11/Volumul 40 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
29 |
22005A0517(03)
L 124/43 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
ACORD
între Comunitatea Europeană și Republica Democrată Socialistă Sri Lanka privind readmisia persoanelor aflate în situație de ședere ilegală
COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”,
și
REPUBLICA DEMOCRATĂ SOCIALISTĂ SRI LANKA, denumită în continuare „Sri Lanka”,
denumite în continuare „părțile contractante”,
HOTĂRÂTE să consolideze cooperarea cu scopul de a combate mai eficient imigrarea ilegală,
PREOCUPATE de dezvoltarea considerabilă a activităților desfășurate de grupuri criminale organizate în domeniul traficului de migranți și al altor activități criminale asociate cu acestea,
DORIND să instituie, prin prezentul acord și pe bază de reciprocitate, proceduri rapide și eficiente de identificare și de repatriere sigură și ordonată a persoanelor care nu îndeplinesc sau nu mai îndeplinesc condițiile de intrare, de prezență și de ședere pe teritoriul Republicii Sri Lanka sau al unuia dintre statele membre ale Uniunii Europene și să faciliteze tranzitul acestor persoane într-un spirit de cooperare,
SUBLINIIND că prezentul acord nu aduce atingere drepturilor, obligațiilor și responsabilităților Comunității, statelor membre ale Uniunii Europene și ale Republicii Sri Lanka în temeiul dreptului internațional,
CONSIDERÂND că dispozițiile prezentului acord, care țin de titlul IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene, nu se aplică Regatului Danemarcei, în conformitate cu Protocolul privind Regatul Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentului acord, se înțelege prin:
(a) |
„stat membru”: orice stat membru al Uniunii Europene, cu excepția Regatului Danemarcei; |
(b) |
„resortisant al unui stat membru”: orice persoană care are naționalitatea unui stat membru, în sensul definiției comunitare; |
(c) |
„resortisant din Sri Lanka”: orice persoană care are cetățenia Republicii Sri Lanka; |
(d) |
„resortisant dintr-o țară terță”: orice persoană care are o altă naționalitate sau cetățenie decât cea a Republicii Sri Lanka sau a unuia din statele membre; |
(e) |
„apatrid”: orice persoană fără naționalitate, cu excepția persoanelor cărora li s-a retras naționalitatea sau care au renunțat la aceasta de la intrarea pe teritoriul Republicii Sri Lanka sau al unuia dintre statele membre, în afară de cazul în care aceste persoane au obținut cel puțin promisiunea de a fi naturalizate de acest stat; |
(f) |
„autorizație de ședere”: orice tip de document, eliberat de Sri Lanka sau de unul dintre statele membre, care dă unei persoane dreptul de ședere pe teritoriul respectiv. Nu intră în această definiție autorizația temporară de ședere pe teritoriu în cadrul soluționării unei cereri de azil sau a unei cereri de autorizație de ședere; |
(g) |
„viză”: o autorizație eliberată sau o decizie adoptată de Sri Lanka sau de unul dintre statele membre, necesară pentru a intra pe teritoriu sau pentru a-l tranzita. Aceasta nu include viza de tranzit aeroportuar. |
SECȚIUNEA I
OBLIGAȚII DE READMISIE PENTRU SRI LANKA
Articolul 2
Readmisia resortisanților srilankezi
(1) Sri Lanka readmite pe teritoriul său, la cererea unui stat membru și fără alte formalități decât cele care sunt precizate în prezentul acord, orice persoană care nu îndeplinește sau nu mai îndeplinește condițiile de intrare, de prezență sau de ședere, aplicabile pe teritoriul statului membru solicitant, în cazul în care se dovedește sau se poate stabili în mod valabil, pe baza începututlui de probă, că această persoană este un resortisant din Sri Lanka.
(2) La cererea unui stat membru, Sri Lanka întocmește fără întârziere documentul de călătorie necesar întoarcerii persoanei care urmează să fie readmisă, cu o perioadă de valabilitate de cel puțin șase luni. În cazul în care, din motive juridice sau factuale, persoana respectivă nu poate fi transferată în perioada de valabilitate a documentului de călătorie eliberat inițial, Sri Lanka prelungește valabilitatea documentului de călătorie sau, după caz, eliberează imediat, adică, în mod normal, în termen de 14 zile calendaristice, fără a depăși totuși 30 de zile calendaristice, un nou document de călătorie cu aceeași perioadă de valabilitate. În cazul în care Sri Lanka nu confirmă primirea cererii din partea unui stat membru în termen de 30 de zile calendaristice, se consideră că acceptă pentru reîntoarcere utilizarea documentului de călătorie provizoriu, comun, atașat la anexa 7 la prezentul acord.
Articolul 3
Readmisia resortisanților din țările terțe și a apatrizilor
(1) Sri Lanka readmite pe teritoriul său, la cererea unui stat membru și fără alte formalități decât cele care sunt precizate în prezentul acord, orice resortisant din țările terțe sau apatrid care nu îndeplinește sau nu mai îndeplinește condițiile de intrare, de prezență sau de ședere aplicabile pe teritoriul statului membru solicitant, în cazul în care se dovedește sau se poate stabili în mod valabil, pe baza începututlui de probă, că această persoană:
(a) |
era, la intrare, în posesia unei vize sau a unui permis de ședere valabil, eliberat de Sri Lanka, sau |
(b) |
a pătruns ilegal pe teritoriul statelor membre sosind direct de pe teritoriul Republicii Sri Lanka. O persoană sosește direct de pe teritoriul Republicii Sri Lanka în sensul prezentei litere în cazul în care a sosit pe teritoriul statelor membre pe calea aerului sau pe cale maritimă fără să fi intrat în prealabil pe teritoriul unei alte țări. |
(2) Obligația de readmisie enunțată la alineatul (1) nu se aplică în cazul în care:
(a) |
resortisantul din țara terță sau apatridul nu a efectuat decât un tranzit prin aeroportul internațional din Colombo sau |
(b) |
statul membru solicitant a eliberat resortisantului din țara terță sau apatridului, înainte sau după intrarea pe teritoriul său, o viză sau un permis de ședere, cu condiția ca această persoană să nu posede o viză sau un permis de ședere, eliberat de Sri Lanka, cu o perioadă de valabilitate mai lungă. |
(3) La cererea unui stat membru, Sri Lanka întocmește de îndată documentul de călătorie necesar întoarcerii persoanei care urmează să fie readmisă, cu o perioadă de valabilitate de cel puțin șase luni. În cazul în care, din motive juridice sau factuale, persoana respectivă nu poate fi transferată în perioada de valabilitate a documentului de călătorie eliberat inițial, Sri Lanka eliberează de îndată, adică, în mod normal, în termen de 14 zile calendaristice, fără a depăși totuși 30 de zile calendaristice, un nou document de călătorie cu aceeași perioadă de valabilitate. În cazul în care Sri Lanka nu confirmă primirea cererii din partea unui stat membru în termen de 30 de zile calendaristice, se consideră că acceptă pentru reîntoarcere utilizarea documentului de călătorie provizoriu, comun, atașat la anexa 7 la prezentul acord.
SECȚIUNEA II
OBLIGAȚII DE READMISIE PENTRU COMUNITATE
Articolul 4
Readmisia resortisanților din Comunitate
(1) Un stat membru readmite pe teritoriul său, la cererea Republicii Sri Lanka și fără alte formalități în afară de cele precizate în prezentul acord, orice persoană care nu îndeplinește sau nu mai îndeplinește condițiile de intrare, de prezență sau de ședere, aplicabile pe teritoriul Republicii Sri Lanka, în cazul în care se dovedește sau se poate stabili în mod valabil, pe baza începutului de probă, că această persoană este un resortisant din acest stat membru.
(2) La cererea Republicii Sri Lanka, un stat membru întocmește fără întârziere documentul de călătorie necesar întoarcerii persoanei care urmează să fie readmisă, cu o perioadă de valabilitate de cel puțin șase luni. În cazul în care, din motive juridice sau factuale, persoana respectivă nu poate fi transferată în perioada de valabilitate a documentului de călătorie eliberat inițial, stat membru respectiv eliberează de îndată, adică, în mod normal, în termen de 14 zile calendaristice, fără a depăși totuși 30 de zile calendaristice, un nou document de călătorie cu aceeași perioadă de valabilitate. În cazul în care statul membru respectiv nu confirmă primirea cererii din partea Republicii Sri Lanka în termen de 30 de zile calendaristice, se consideră că acceptă pentru reîntoarcere utilizarea documentului de călătorie provizoriu, comun, atașat la anexa 7 la prezentul acord.
Articolul 5
Readmisia resortisanților din țările terțe și a apatrizilor
(1) Un stat membru readmite pe teritoriul său, la cererea Republicii Sri Lanka și fără alte formalități decât cele care sunt precizate în prezentul acord, orice resortisant din țările terțe sau apatrid care nu îndeplinește sau nu mai îndeplinește condițiile de intrare, de prezență sau de ședere, aplicabile pe teritoriul Republicii Sri Lanka, în cazul în care se dovedește sau se poate stabili în mod valabil, pe baza începutului de probă, că această persoană:
(a) |
era, la intrare, în posesia unei vize sau a unui permis de ședere valabil, eliberat de statul membru solicitat, sau |
(b) |
a pătruns ilegal pe teritoriul Republicii Sri Lanka sosind direct de pe teritoriul statului membru solicitat. O persoană sosește direct de pe teritoriul statului membru solicitat în sensul prezentei litere în cazul în care a sosit în Sri Lanka pe calea aerului sau pe cale maritimă fără să fi intrat în prealabil pe teritoriul unei alte țări. |
(2) Obligația de readmisie enunțată la alineatul (1) nu se aplică în cazul în care:
(a) |
resortisantul din țara terță sau apatridul nu a efectuat decât un tranzit printr-un aeroport internațional al statului membru solicitat sau |
(b) |
Sri Lanka a eliberat resortisantului din țara terță sau apatridului, înainte sau după intrarea pe teritoriul său, o viză sau un permis de ședere, cu condiția ca această persoană să nu posede o viză sau un permis de ședere, eliberat de statul membru solicitat, cu o perioadă de valabilitate mai lungă. |
(3) În cazul în care două sau mai mult de două state membre au eliberat o viză sau un permis de ședere, obligația de readmisie menționată la alineatul (1) revine statului membru care a eliberat documentul cu cea mai lungă perioadă de valabilitate sau, în cazul în care unul sau mai multe dintre acestea au expirat deja, documentul care este încă valabil. În cazul în care au expirat deja toate documentele, obligația de readmisie menționată la alineatul (1) revine statului care a eliberat documentul cu data de expirare cea mai recentă.
(4) La cererea Republicii Sri Lanka, un stat membru întocmește fără întârziere documentul de călătorie necesar întoarcerii persoanei care urmează să fie readmisă, cu o perioadă de valabilitate de cel puțin șase luni. În cazul în care, din motive juridice sau factuale, persoana respectivă nu poate fi transferată în perioada de valabilitate a documentului de călătorie eliberat inițial, statul membru respectiv eliberează imediat, adică, în mod normal, în termen de 14 zile calendaristice, fără a depăși totuși 30 de zile calendaristice, un nou document de călătorie cu aceeași perioadă de valabilitate. În cazul în care statul membru respectiv nu confirmă primirea cererii din partea Republicii Sri Lanka în termen de 30 de zile calendaristice, se consideră că acceptă pentru reîntoarcere utilizarea documentului de călătorie provizoriu, comun, atașat la anexa 7 la prezentul acord.
SECȚIUNEA III
PROCEDURA DE READMISIE
Articolul 6
Principiu
(1) Sub rezerva alineatului (2), orice transfer al unei persoane care urmează să fie readmisă pe baza uneia dintre obligațiile enunțate la articolele 2-5 presupune prezentarea unei cereri de readmisie autorității competente a statului solicitat.
(2) Cererea de readmisie poate să fie înlocuită cu o comunicare scrisă adresată părții contractante solicitate într-un termen rezonabil, înainte de întoarcerea persoanei respective, cu condiția ca:
(a) |
persoana care urmează să fie readmisă să aibă un document de călătorie valabil și, în cazul în care reglementările impun acest lucru, o viză sau un permis de ședere valabil, eliberat de statul solicitat, și |
(b) |
persoana care urmează să fie readmisă să fie de acord să se întoarcă pe teritoriul statului solicitat. |
Articolul 7
Cerere de readmisie
(1) Pe cât posibil, cererea de readmisie trebuie să cuprindă următoarele informații:
(a) |
informații individuale privind persoanele care urmează să fie readmise (de exemplu, numele de familie, prenumele, numele de fată, numele anterioare, poreclele și pseudonimele, locul și data nașterii, sexul, descrierea fizică, numele tatălui și al mamei, naționalitatea actuală și orice naționalitate anterioară eventuală, limba, starea civilă, numele soțului/soției, ale eventualilor copii sau ale membrilor de familie ori ale rudelor apropiate, ultimul loc de reședință, numărul pașaportului sau al cărții de identitate, permisul de conducere, școlile frecventate); |
(b) |
indicarea modului în care va fi adusă o dovadă sau un început de probă privind naționalitatea, tranzitul și intrarea și șederea ilegală. |
(2) Pe cât posibil, cererea de readmisie trebuie, de asemenea, să cuprindă următoarele informații:
(a) |
o declarație care să menționeze că persoana care urmează să fie transferată poate să aibă nevoie de asistență sau de îngrijire, cu condiția ca persoana interesată să-și fi dat consimțământul explicit la această declarație; |
(b) |
orice altă măsură de protecție sau de securitate care poate să fie necesară în cazul unui transfer individual. |
(3) Un formular comun care va fi utilizat pentru cererile de readmisie este inclus în anexa 5 la prezentul acord.
Articolul 8
Modalități de a face dovada naționalității
(1) Dovada naționalității în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) și cu articolul 4 alineatul (1) poate să fie făcută în special cu ajutorul documentelor enumerate în anexa 1 la prezentul acord, chiar dacă perioada de valabilitate a acestora a expirat. În cazul în care aceste documente sunt prezentate, statele membre și Sri Lanka recunosc reciproc naționalitatea fără să fie necesară efectuarea unei anchete suplimentare. Dovada naționalității nu poate să fie făcută cu documente false.
(2) Începutul de probă cu privire la naționalitate, menționat la articolul 2 alineatul (1) și la articolul 4 alineatul (1), poate să fie făcută cu ajutorul documentelor enumerate în anexa 2 la prezentul acord, chiar dacă perioada de valabilitate a acestora a expirat. Începutul de probă cu privire la naționalitate nu poate să fie făcut cu documente false.
(3) În cazul în care nu poate fi prezentat nici unul dintre documentele autentice menționate în anexa 1 la prezentul acord, reprezentanța diplomatică competentă a Republicii Sri Lanka sau a statului membru respectiv poate, dacă este cazul și la cerere, să ia măsurile necesare pentru a discuta, în termen rezonabil, cu persoana ce urmează să fie readmisă, cu scopul de a stabili naționalitatea acesteia.
Articolul 9
Modalități de a face dovada privind resortisanții din țările terțe și apatrizii
(1) Dovada condițiilor de readmisie a resortisanților din țările terțe și a apatrizilor, menționată la articolul 3 alineatul (1) și la articolul 5 alineatul (1), poate să fie făcută în special cu ajutorul documentelor justificative enumerate în anexa 3 la prezentul acord; această dovadă nu poate să fie făcută cu documente false. Părțile contractante recunosc reciproc această dovadă fără să fie necesară efectuarea unei anchete suplimentare.
(2) Începutul de probă a condițiilor de readmisie a resortisanților din țările terțe și a apatrizilor, menționată la articolul 3 alineatul (1) și la articolul 5 alineatul (1), este făcut în special cu ajutorul documentelor justificative enumerate în anexa 4 la prezentul acord; acesta nu poate să fie făcut cu documente false. În cazul în care este prezentat un astfel de început de probă, statele membre și Sri Lanka consideră că sunt îndeplinite condițiile, cu excepția cazului în care pot dovedi contrariul. În cazul în care există îndoieli, părțile contractante se consultă cu scopul de a discuta, în termen rezonabil, cu persoana ce urmează să fie readmisă.
(3) Caracterul ilegal al intrării, al prezenței sau al șederii poate să fie stabilit cu ajutorul documentelor de călătorie ale persoanei respective, pe care nu figurează viza sau orice altă autorizație de ședere, cerută pe teritoriul statului solicitant. O declarație a statului solicitant în conformitate cu care persoana în cauză a fost interceptată fără a avea asupra sa documentele de călătorie, viza sau permisul de ședere necesare furnizează în același mod începutul de probă a caracterului ilegal al intrării, al prezenței sau al șederii.
Articolul 10
Termene
(1) Cererea de readmisie trebuie să fie prezentată autorității competente a statului solicitat în termen de cel mult un an după ce autoritatea competentă a statului solicitant a luat cunoștință de faptul că un resortisant dintr-o țară terță sau un apatrid nu îndeplinește sau nu mai îndeplinește condițiile de intrare, de prezență sau de ședere în vigoare. În cazul în care obstacole de natură factuală sau juridică fac imposibilă prezentarea cererii la timp, termenul este prelungit, la cerere, dar numai până în momentul în care nu mai există respectivele obstacole.
(2) O cerere de readmisie trebuie să primească un răspuns în termen rezonabil, adică, în mod normal, în termen de 15 zile calendaristice, fără a se depăși totuși 30 de zile calendaristice; refuzul unei cereri de readmisie trebuie să fie motivat. Termenul începe de la data primirii cererii de readmisie. În lipsa unei confirmări de primire în acest termen, se consideră că transferul este aprobat.
(3) După aprobare sau, după caz, în lipsa unei confirmări de primire în termen de 30 de zile calendaristice, persoana în cauză este transferată într-un termen rezonabil, adică de până la trei luni. La cerere, termenul poate să fie prelungit cu timpul necesar pentru depășirea obstacolelor juridice sau practice.
Articolul 11
Modalități de transfer și moduri de transport
(1) Înainte de a repatria o persoană, autoritățile competente din Sri Lanka și din statul membru respectiv stabilesc în scris și în prealabil data transferului, punctul de intrare, eventualele escorte și alte informații privind transferul.
(2) Nu este interzis nici un mijloc de transport, pe calea aerului, pe cale maritimă sau terestră. Întoarcerea pe calea aerului nu se face obligatoriu prin intermediul transportatorilor naționali ai părților contractante și se poate efectua în cadrul unor curse programate sau al unor curse charter. În cazul întoarcerii sub escortă, aceste escorte nu se limitează la persoanele autorizate din statul solicitant, cu condiția să fie vorba de persoane autorizate din Sri Lanka sau din orice stat membru. Sri Lanka și statul membru respectiv procedează la consultări reciproce prealabile privind modalitățile curselor charter.
SECȚIUNEA IV
OPERAȚIUNI DE TRANZIT
Articolul 12
Principii
(1) Statele membre și Sri Lanka se străduiesc să limiteze tranzitul resortisanților din țările terțe și al apatrizilor în cazurile în care aceste persoane nu pot să fie repatriate direct în țara de destinație.
(2) Sri Lanka autorizează tranzitul resortisanților din țările terțe sau al apatrizilor în cazul în care un stat membru solicită acest lucru, iar un stat membru autorizează tranzitul resortisanților din țările terțe sau al apatrizilor în cazul în care un Sri Lanka solicită aceasta, cu condiția să fie asigurate de către țara de destinație continuarea călătoriei în alte state de tranzit eventuale și readmisia.
(3) Sri Lanka sau un stat membru poate să refuze tranzitul:
(a) |
în cazul în care resortisantul din țara terță sau apatridul riscă să fie persecutat sau să facă obiectul unei urmăriri sau al unor sancțiuni penale într-un alt stat de tranzit sau în țara de destinație sau se expune unei urmăriri penale pe teritoriul statului solicitat sau |
(b) |
din motive de sănătate publică, de securitate națională, de ordine publică sau din cauza altor interese naționale ale statului solicitat. |
(4) Sri Lanka sau un stat membru poate să retragă o autorizație eliberată în cazul în care circumstanțele evocate la alineatul (3), care sunt de natură să împiedice operațiunea de tranzit, se produc sau ajung să fie cunoscute ulterior sau în cazul în care țara de destinație nu mai asigură continuarea călătoriei în eventuale state de tranzit sau readmisia.
Articolul 13
Procedura de tranzit
(1) Orice cerere de tranzit trebuie să fie adresată în scris autorităților competente și să cuprindă următoarele informații:
(a) |
tipul de tranzit (pe calea aerului, cale terestră sau maritimă), celelalte țări de tranzit eventuale și destinația finală prevăzută; |
(b) |
informațiile individuale privind persoana respectivă (de exemplu, numele de familie, prenumele, numele de fată, poreclele sau pseudonimele, data nașterii, sexul și, dacă este posibil, locul nașterii, naționalitatea, limba, tipul și numărul documentului de călătorie); |
(c) |
punctul de intrare preconizat, data transferului și utilizarea eventuală de escorte; |
(d) |
o declarație care să precizeze că, din punctul de vedere al statului solicitant, condițiile menționate la articolul 12 alineatul (2) sunt îndeplinite și că nu este cunoscut nici un motiv care să justifice refuzul în sensul articolului 12 alineatul (3). |
Un formular comun care urmează să fie utilizat pentru cererile de tranzit este atașat la anexa 6 la prezentul acord.
(2) Statul solicitat informează, în termen rezonabil și în scris, statul solicitant cu privire la admitere, confirmând punctul de intrare și data preconizată a admiterii, sau îl informează cu privire la refuzul admiterii și la motivele acestui refuz.
(3) În cazul în care operațiunea de tranzit se efectuează pe calea aerului, persoana care urmează să fie readmisă și eventualele escorte sunt scutite de obligația de a obține o viză de tranzit aeroportuar.
(4) Autoritățile competente ale statului solicitat, sub rezerva unor consultări reciproce, sprijină operațiunile de tranzit, în special prin supravegherea persoanelor respective și prin asigurarea unor echipamente corespunzătoare în acest scop.
SECȚIUNEA V
COSTURI
Articolul 14
Costuri de transport și de tranzit
Fără a aduce atingere dreptului autorităților competente de a recupera costurile legate de readmisie de la persoana care urmează să fie readmisă sau de la terți, toate cheltuielile de transport până la frontiera țării de destinație finală, suportate în cadrul operațiunilor de readmisie și de tranzit, în conformitate cu prezentul acord, revin statului solicitant.
SECȚIUNEA VI
PROTECȚIA DATELOR ȘI CLAUZA DE NEAFECTARE
Articolul 15
Protecția datelor
Comunicarea datelor cu caracter personal nu are loc decât în măsura în care această comunicare este necesară punerii în aplicare a prezentului acord de către autoritățile competente din Sri Lanka sau dintr-un stat membru, după caz. Prelucrarea datelor cu caracter personal, într-un caz specific, este reglementată de legislația națională din Sri Lanka, iar în cazul în care verificarea se face de către o autoritate competentă dintr-un stat membru, de dispozițiile Directivei 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 referitoare la protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (JO L 281, 23.11.1995, p. 31) și de dispozițiile legislației naționale, adoptată de acest stat membru în conformitate cu această directivă. De asemenea, se aplică următoarele principii:
(a) |
datele cu caracter personal trebuie să fie prelucrate în mod loial și legal; |
(b) |
datele cu caracter personal trebuie să fie colectate în scopul specific, explicit și legitim de a pune în aplicare prezentul acord și să nu fie prelucrate ulterior, de autoritatea care le comunică sau de autoritatea care le primește, într-un mod incompatibil cu această finalitate; |
(c) |
datele cu caracter personal trebuie să fie adecvate, relevante și neexcesive în raport cu finalitățile pentru care sunt colectate și/sau pentru care sunt prelucrate ulterior; în special datele cu caracter personal comunicate nu pot să se refere decât la următoarele informații:
|
(d) |
datele cu caracter personal trebuie să fie precise și, după caz, actualizate; |
(e) |
datele cu caracter personal trebuie să fie păstrate într-o formă care să permită identificarea persoanelor respective într-o perioadă care să nu o depășească pe cea necesară realizării finalităților pentru care aceste date sunt colectate sau prelucrate ulterior; |
(f) |
atât autoritatea care comunică datele, cât și cea care le primește iau toate măsurile necesare pentru a garanta, după caz, rectificarea, ștergerea sau blocarea datelor cu caracter personal a căror prelucrare nu este în conformitate cu dispozițiile prezentului articol, în special în cazul în care datele nu sunt adecvate, relevante și exacte sau sunt excesive în raport cu finalitățile pentru care sunt prelucrate. Aceasta include notificarea către cealaltă parte a oricărei rectificări, ștergeri sau blocări; |
(g) |
la cerere, destinatarul informează autoritatea care a comunicat datele cu privire la utilizarea acestora și la rezultatele obținute; |
(h) |
datele cu caracter personal nu pot fi comunicate decât autorităților competente. Transmiterea lor ulterioară către alte organisme necesită consimțământul prealabil al autorității care le-a comunicat; |
(i) |
autoritatea care transmite datele și cea care le primește sunt obligate să procedeze la o înregistrare scrisă a comunicării și a primirii datelor cu caracter personal. |
Articolul 16
Clauza de neafectare
(1) Prezentul acord nu afectează drepturile, obligațiile și responsabilitățile Comunității, ale statelor membre și ale Republicii Sri Lanka, ce rezultă din dreptul internațional și, în special, din orice convenție internațională sau acord la care acestea sunt părți.
(2) Nici un element din prezentul acord nu împiedică întoarcerea unei persoane în temeiul altor dispoziții formale sau informale.
SECȚIUNEA VII
PUNERE ÎN APLICARE
Articolul 17
Comitetul mixt de readmisie
(1) Părțile contractante își acordă sprijin reciproc pentru aplicarea și interpretarea prezentului acord. În acest scop, părțile contractante instituie un Comitet mixt de readmisie (denumit în continuare „comitetul mixt”) care are în special misiunea:
(a) |
de a urmări aplicarea prezentului acord; |
(b) |
de a decide modalitățile de punere în aplicare necesare executării uniforme a acestuia; |
(c) |
de a face cu regularitate schimb de informații privind protocoalele de aplicare încheiate de diferitele state membre și Sri Lanka, în conformitate cu articolul 18; |
(d) |
de a decide modalitățile specifice de punere în aplicare cu scopul de a asigura gestionarea ordonată a fluxurilor de întoarcere; |
(e) |
de a decide modificările care urmează să fie aduse anexelor la prezentul acord; |
(f) |
de a recomanda modificări la prezentul acord. |
(2) Deciziile comitetului mixt sunt obligatorii pentru părți.
(3) Comitetul mixt se compune din reprezentanți ai Comunității și ai Republicii Sri Lanka; Comunitatea este reprezentată de Comisia Comunităților Europene, asistată de experți din statele membre.
(4) Comitetul mixt se întrunește, dacă este necesar, la cererea uneia dintre părțile contractante.
(5) Comitetul mixt își stabilește regulamentul de procedură.
Articolul 18
Protocoale de aplicare
(1) Sri Lanka și un stat membru pot să elaboreze protocoale de aplicare privind regulile referitoare la:
(a) |
desemnarea autorităților competente, punctele de trecere a frontierei și schimbul punctelor de contact; |
(b) |
condițiile aplicabile la întoarcerea sub escortă, inclusiv în tranzitul fără escortă, a resortisanților din țările terțe și a apatrizilor; |
(c) |
mijloacele și documentele care se adaugă la cele care sunt enumerate în anexele 1-4 la prezentul acord. |
(2) Protocoalele de aplicare menționate la alineatul (1) nu vor intra în vigoare decât după notificarea către Comitetul mixt de readmisie (articolul 17).
(3) Sri Lanka acceptă să aplice orice dispoziție a unui protocol de aplicare încheiat cu un stat membru și în relațiile sale cu orice alt stat membru, la cererea acestuia.
Articolul 19
Relația cu acordurile sau aranjamentele bilaterale de readmisie ale statelor membre
Dispozițiile prezentului acord au prioritate asupra dispozițiilor oricărui acord sau aranjament bilateral referitor la readmisia persoanelor aflate în situație de ședere ilegală, încheiat sau care poate fi încheiat, în conformitate cu articolul 18, între diferitele state membre și Sri Lanka, în măsura în care dispozițiile acestor acorduri sau aranjamente sunt incompatibile cu cele ale prezentului acord.
SECȚIUNEA VIII
DISPOZIȚII FINALE
Articolul 20
Aplicare teritorială
(1) Sub rezerva alineatului (2), prezentul acord se aplică teritoriului pe care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și teritoriului Republicii Sri Lanka.
(2) Prezentul acord nu se aplică teritoriului Regatului Danemarcei.
Articolul 21
Intrare în vigoare, durată și denunțare
(1) Prezentul acord se ratifică sau se aprobă de către părțile contractante în conformitate cu procedurile respective ale acestora.
(2) Prezentul acord intră în vigoare în prima zi din a doua lună următoare datei la care părțile contractante își notifică îndeplinirea procedurilor menționate la alineatul (1).
(3) Prezentul acord este încheiat pentru o perioadă nedeterminată.
(4) Fiecare parte contractantă poate să denunțe prezentul acord printr-o notificare oficială adresată celeilalte părți contractante. Acordul încetează să se mai aplice la șase luni de la data acestei notificări.
Articolul 22
Anexe
Anexele 1-7 fac parte integrantă din prezentul acord.
Redactat la Colombo, patru iunie două mii patru, în două exemplare, în limba daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă, suedeză, sinhala și tamil, fiecare text fiind autentic.
Pentru Comunitatea Europeană
Pentru Republica Democrată Socialistă Sri Lanka
ANEXA 1
Lista comună a documentelor a căror prezentare este considerată ca fiind o dovadă a naționalității
[Articolul 2 alineatul (1), articolul 3 alineatul (1), articolul 4 alineatul (1) și articolul 5 alineatul (1)]
— |
Pașaport valabil sau expirat, de orice tip, eliberat de autoritățile oficiale ale statelor membre sau ale Republicii Sri Lanka (național, diplomatic, de serviciu și, după caz, colectiv și de înlocuire, inclusiv pașapoartele pentru minori); |
— |
carte de identitate valabilă, de orice tip, eliberată de autoritățile oficiale ale statelor membre sau ale Republicii Sri Lanka (inclusiv cărțile temporare și provizorii); |
— |
certificat de cetățenie sau alte documente oficiale care menționează sau indică cetățenia; |
— |
livret militar și carte de identitate militară; |
— |
carnet de marinar și carnet de serviciu pentru navigație interioară. |
ANEXA 2
Lista comună a documentelor a căror prezentare este considerată ca fiind început de probă a naționalității
[Articolul 2 alineatul (1), articolul 3 alineatul (1), articolul 4 alineatul (1) și articolul 5 alineatul (1)]
— |
fotocopie (1) a unuia dintre documentele enumerate în anexa 1 la prezentul acord; |
— |
fotocopie (1) a certificatelor de cetățenie și a altor documente oficiale care menționează sau indică cetățenia; |
— |
permis de conducere sau fotocopie (1) a permisului; |
— |
certificat de naștere sau fotocopie (1) a acestui document; |
— |
orice alt document oficial eliberat de autoritățile statului solicitat; |
— |
legitimație de serviciu a unei întreprinderi sau fotocopie (1) a acesteia; |
— |
declarațiile unor martori; |
— |
declarațiile persoanei respective și limba pe care o vorbește. |
(1) În sensul prezentei anexe, prin „fotocopie” se înțelege fotocopiile eliberate oficial de autoritățile statelor membre sau ale Republicii Sri Lanka.
ANEXA 3
Lista comună a documentelor care sunt considerate ca fiind o dovadă a condițiilor de readmisie a resortisanților din țările terțe și a apatrizilor
[Articolul 3 alineatul (1) și articolul 5 alineatul (1)]
— |
Ștampila de intrare/ieșire sau un însemn similar în documentul de călătorie al persoanei respective sau o altă dovadă a intrării/ieșirii (fotografică în special); |
— |
documente de natură oficială, atestând în special o spitalizare sau acordarea de îngrijire ambulatorie, care arată clar că persoana respectivă a rămas pe teritoriul statului solicitat; |
— |
bilete și/sau liste de pasageri ai companiilor aeriene sau maritime care atestă prezența persoanei respective pe teritoriul statului solicitat; |
— |
informații care arată că persoana respectivă a apelat la serviciile unui curier sau ale unei agenții de voiaj; |
— |
declarații oficiale făcute în special de agenții punctelor de frontieră și de alți martori care pot să ateste că persoana respectivă a trecut frontiera; |
— |
declarație oficială făcută de persoana respectivă în cadrul unei proceduri judiciare sau administrative. |
ANEXA 4
Lista comună a documentelor considerate ca fiind început de probă a condițiilor de readmisie a resortisanților din țările terțe și a apatrizilor
[Articolul 3 alineatul (1) și articolul 5 alineatul (1)]
— |
Descrierea locului și a circumstanțelor în care persoana respectivă a fost interceptată după intrarea acesteia pe teritoriul statului solicitat, eliberată de autoritățile competente din acest stat; |
— |
informații referitoare la identitate și/sau șederea unei persoane, care au fost furnizate de o organizație internațională; |
— |
comunicarea/confirmarea de informații de către membri ai familiei; |
— |
documente de natură neoficială, precum notele de plată de la hotel, contractele de închiriere de mașini sau chitanțele de plată cu cardul de credit, care specifică în mod clar numele și numărul de pașaport sau orice alt element ce permite identificarea persoanei respective. |
ANEXA 5
ANEXA 6
ANEXA 7
DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND ARTICOLUL 2 ALINEATUL (1)
Părțile iau notă de faptul că, în conformitate cu Constituția Republicii Sri Lanka și cu legislația acesteia în domeniul cetățeniei (Legea privind cetățenia nr. 18 din 1948), nu este posibil să i se retragă naționalitatea unui resortisant srilankez fără a dobândi naționalitatea altui stat. De asemenea, renunțarea la naționalitate din partea unui resortisant srilankez nu dobândește un caracter juridic decât în cazul în care acest resortisant a dobândit naționalitatea altui stat.
Părțile convin să se consulte în timp util în cazul modificării acestei situații juridice.
DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND ARTICOLUL 3 ALINEATUL (1) LITERA (b) ȘI ARTICOLUL 5 ALINEATUL (1) LITERA (b)
Părțile convin că simplul tranzit aeroportuar într-o țară terță nu este considerat „o intrare în prealabil pe teritoriul unei alte țări” în sensul acestor două dispoziții.
DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND REGATUL DANEMARCEI
Părțile contractante iau notă de faptul că prezentul acord nu se aplică teritoriului Regatului Danemarcei. În aceste condiții, este necesar ca Sri Lanka și Regatul Danemarcei să încheie un acord de readmisie în aceleași condiții ca și cele din prezentul acord.
DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND ISLANDA ȘI NORVEGIA
Părțile contractante iau act de relațiile strânse care există între Comunitatea Europeană și Islanda și Norvegia, în special în temeiul Acordului din 18 mai 1999 privind asocierea acestor țări la punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen. În aceste condiții, este necesar ca Sri Lanka să încheie un acord de readmisie cu Islanda și Norvegia în aceleași condiții ca și cele din prezentul acord.
DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND FACILITAREA COOPERĂRII ÎN DOMENIUL APLICĂRII LEGII
Delegațiile Comunității și Republicii Sri Lanka se angajează să conlucreze pentru a lupta împotriva imigrației ilegale. Delegațiile convin că, pentru o abordare globală a problemei imigrației ilegale provenind din Sri Lanka, ar trebui instituite măsuri de cooperare eficiente care rezultă din această situație.
În plus, cele două părți recunosc necesitatea de a adopta măsuri de combatere a activităților criminale organizate, cum sunt traficul de ființe umane, introducerea clandestină de migranți și finanțarea în scopuri teroriste, care provoacă o îngrijorare crescândă.
În consecință, Comunitatea Europeană, în conformitate cu toate instrumentele internaționale relevante, inclusiv protocoalele de la Palermo privind combaterea traficului de persoane și a traficului de migranți, și acționând în cadrul competențelor sale, va încuraja și va facilita cooperarea, după caz, între autoritățile polițienești și cele de imigrare sau alte autorități competente din statele membre și autoritățile omoloage din Sri Lanka, în conformitate cu legislația națională a acestora.