07/Volumul 11 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
8 |
22002A1126(01)
L 321/13 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
ACORD
privind transportul internațional ocazional de călători cu autocare și autobuze
(Acordul Interbus)
PĂRȚILE CONTRACTANTE:
având în vedere dorința de a promova dezvoltarea transportului internațional în Europa și în special de a facilita organizarea și operarea acestuia,
având în vedere dorința de a facilita turismul și schimburile culturale între părțile contractante,
întrucât:
Acordul privind transportul rutier internațional de călători, prin servicii ocazionale, cu autocare și autobuze (ASOR), semnat la Dublin la 26 mai 1982, nu prevede nici o posibilitate de aderare a unor noi părți.
Experiența și liberalizarea realizate prin acest din urmă acord ar trebui menținute.
Este de dorit să se asigure liberalizarea armonizată a anumitor servicii internaționale ocazionale operate cu autocare și autobuze, precum și a operațiunilor de tranzit asociate.
Este de dorit să se dispună anumite norme procedurale armonizate pentru serviciile internaționale ocazionale neliberalizate, care încă fac obiectul autorizării.
Este necesar să se asigure un înalt grad de armonizare a condițiilor tehnice aplicabile autocarelor și autobuzelor care efectuează servicii internaționale ocazionale între părțile contractante, pentru a se îmbunătăți siguranța rutieră și protecția mediului.
Este necesar ca părțile contractante să aplice măsuri uniforme privind activitatea echipajelor autobuzelor și autocarelor angajate în transportul rutier internațional.
Este de dorit să se asigure armonizarea condițiilor de acces la profesia de transportator rutier de călători.
Principiul nediscriminării pe motiv de naționalitate sau al locului de stabilire a transportatorului și a punctului de plecare sau de destinație a autobuzului sau a autocarului trebuie considerat ca fiind o condiție fundamentală aplicabilă furnizării de servicii de transport internațional.
Este necesar să se asigure formulare standardizate pentru documentele de transport cum ar fi documentul de control pentru serviciile ocazionale liberalizate și, de asemenea, autorizația și formularul de cerere pentru serviciile neliberalizate, cu scopul de a facilita și simplifica procedurile de control.
Este necesar să se asigure anumite măsuri armonizate pentru aplicarea acordului, în special în ceea ce privește procedurile de control, sancțiunile și asistența reciprocă.
Este necesar să se stabilească anumite proceduri pentru aplicarea acordului, cu scopul de a asigura aplicarea corectă și de a permite unele adaptări tehnice ale anexelor.
Acordul ar trebui să fie deschis aderării viitorilor membri ai Conferinței europene a miniștrilor transporturilor și altor țări europene,
AU HOTĂRÂT să stabilească norme uniforme pentru transportul internațional ocazional de călători cu autobuze și autocare și
CONVIN URMĂTOARELE:
SECȚIUNEA I
DOMENIU DE APLICARE ȘI DEFINIȚII
Articolul 1
Domeniu de aplicare
(1) Prezentul acord se aplică:
(a) |
transportului rutier internațional de călători, având orice naționalitate, prin intermediul serviciilor ocazionale:
|
(b) |
curselor fără pasageri ale autobuzelor și autocarelor care efectuează aceste servicii. |
(2) Nici una dintre dispozițiile prezentului acord nu poate fi interpretată ca oferind posibilitatea transportatorilor stabiliți pe teritoriul unei părți contractante de a efectua servicii ocazionale naționale pe teritoriul altei părți contractante.
(3) Utilizarea autobuzelor și autocarelor, proiectate pentru transportul de călători, pentru transportul de mărfuri în scopuri comerciale nu face parte din domeniul de aplicare a prezentului acord.
(4) Prezentul acord nu se referă la serviciile ocazionale în nume propriu.
Articolul 2
Nediscriminare
Părțile contractante asigură aplicarea principului nediscriminării pe motive de naționalitate sau loc de stabilire al transportatorului, precum și pe motivul punctului de plecare sau de destinație a autobuzului sau a autocarului, în special în ceea ce privește dispozițiile fiscale, așa cum sunt prevăzute în Secțiunea VI, cât și în ceea ce privește controlul și sancțiunile prevăzute în Secțiunea IX.
Articolul 3
Definiții
În înțelesul prezentului acord:
1. |
„autobuze și autocare” înseamnă vehicule care, din punct de vedere constructiv și al dotării, sunt adecvate transportului a mai mult de nouă persoane, inclusiv șoferul, și sunt destinate acestui scop; |
2. |
„servicii internaționale ocazionale” înseamnă serviciile operate între teritoriile a cel puțin două părți contractante care nu corespund nici definiției serviciilor regulate, nici celei a serviciilor speciale regulate, și nici celei a serviciului navetă. Aceste servicii pot fi operate cu o oarecare frecvență, fără ca prin aceasta să înceteze să fie servicii ocazionale; |
3. |
„servicii regulate” înseamnă serviciile care asigură transportul călătorilor potrivit unei frecvențe specificate și pe rutele specificate, în cursul cărora călătorii pot fi îmbarcați sau debarcați în puncte de oprire prestabilite. Serviciile regulate pot fi supuse obligației de a respecta orare și tarife stabilite în prealabil; |
4. |
„servicii regulate speciale” înseamnă servicii, indiferent de cine sunt organizate, prin care se asigură transportul unor categorii determinate de călători excluzând alți călători, în măsura în care aceste servicii sunt operate cu respectarea condițiilor de la punctul 3. Serviciile regulate speciale includ:
Faptul că un serviciu regulat special poate fi modificat în raport cu nevoile utilizatorilor nu afectează clasificarea acestuia ca serviciu regulat; |
5. |
|
6. |
„părți contractante” înseamnă acei semnatari care au consimțit să-și asume obligații prin prezentul acord și pentru care prezentul acord este în vigoare. Prezentul acord se aplică pe acele teritorii în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și în condițiile stabilite prin acest tratat, precum și în BOSNIA ȘI HERȚEGOVINA, BULGARIA, CROAȚIA, REPUBLICA CEHĂ, ESTONIA, UNGARIA, LETONIA, LITUANIA, MOLDOVA, POLONIA, ROMÂNIA, SLOVACIA, SLOVENIA ȘI TURCIA, în măsura în care au încheiat prezentul acord; |
7. |
„autorități competente” înseamnă acele autorități desemnate de către statele membre ale Comunității și de către celelalte părți contractante pentru a duce la îndeplinire sarcinile stabilite în secțiunile V, VI, VII, VIII, și IX ale prezentului acord; |
8. |
„tranzit” înseamnă aceea parte a unei operațiuni de transport derulată pe teritoriul unei părți contractante fără debarcarea sau îmbarcarea călătorilor. |
SECȚIUNEA II
CONDIȚII CARE SE APLICĂ TRANSPORTORILOR RUTIERI DE CĂLĂTORI
Articolul 4
(1) Părțile contractante, care nu au acționat încă în acest sens, aplică dispoziții echivalente celor stabilite prin Directiva Comunității Europene menționată în anexa 1.
(2) Referitor la condiția privind capacitatea financiară menționată la articolul 3 alineatul (3) din prezenta directivă, părțile contractante pot stabili, în ceea ce privește nivelul minim al capitalului și rezervelor, o valoare mai mică decât cea arătată la alineatul (3) litera (c), până la 1 ianuarie 2003 sau chiar până la 1 ianuarie 2005, cu condiția ca, în cazul din urmă, la ratificarea acordului să se realizeze o declarație în acest sens și fără a aduce atingere dispozițiilor acordului european de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora și anumite părți contractante la prezentul acord.
SECȚIUNEA III
CONDIȚII TEHNICE APLICABILE VEHICULELOR
Articolul 5
Autobuzele și autocarele utilizate pentru efectuarea serviciilor internaționale ocazionale prevăzute în prezentul acord trebuie să fie conforme cu standardele tehnice stabilite în anexa 2.
SECȚIUNEA IV
ACCESUL LA PIAȚĂ
Articolul 6
Serviciile ocazionale liberalizate
Următoarele servicii ocazionale sunt exonerate de autorizație pe teritoriul oricărei părți contractante, alta decât cea pe teritoriul căreia este stabilit operatorul de transport:
1. |
curse cu ușile închise, adică serviciile în cursul cărora același autobuz sau autocar este utilizat pentru a transporta același grup de călători pe tot parcursul și pentru a-l aduce înapoi la locul de plecare. Locul de plecare este situat pe teritoriul părții contractante în care își are sediul transportatorul; |
2. |
servicii în care călătoria dus se efectuează încărcat și cea de întoarcere fără pasageri. Locul de plecare este situat pe teritoriul părții contractante în care este stabilit transportatorul; |
3. |
servicii în care călătoria dus este efectuată fără pasageri și toți călătorii sunt îmbarcați din același loc, când este îndeplinită una dintre următoarele condiții:
|
De asemenea, sunt exonerate de autorizație:
4. |
operațiunile de tranzit pe teritoriile părților contractante asociate serviciilor ocazionale care sunt exonerate de autorizație; |
5. |
autobuzele și autocarele fără pasageri, utilizate exclusiv pentru înlocuirea unui autobuz sau autocar care s-a defectat sau accidentat în timp ce desfășura un serviciu internațional prevăzut în prezentul acord. |
Pentru serviciile furnizate de către transportatorii stabiliți în Comunitatea Europeană, punctele de plecare și de destinație ale acestor servicii pot fi situate în orice stat membru al Comunității Europene, independent de statul membru în care este înmatriculat autobuzul sau autocarul sau în care este stabilit transportatorul.
Articolul 7
Serviciile ocazionale neliberalizate
(1) Serviciile ocazionale, altele decât cele menționate la articolul 6, se supun autorizării conform articolului 15.
(2) Pentru serviciile furnizate de transportatori stabiliți în Comunitatea Europeană, punctele de plecare și de destinație ale acestor servicii pot fi situate în orice stat membru al Comunității Europene, independent de statul membru în care este înmatriculat autobuzul sau autocarul sau în care este stabilit transportatorul.
SECȚIUNEA V
DISPOZIȚII SOCIALE
Articolul 8
Părțile contractante la prezentul acord care nu au acționat încă în acest sens vor adera la Acordul European privind activitatea echipajelor vehiculelor care efectuează transport rutier internațional (AETR) din 1 iulie 1970, cu modificările ulterioare, sau vor aplica regulamentele comunitare (CEE) nr. 3820/85 și (CEE) nr. 3821/85 în versiunea care se aplică la data intrării în vigoare a prezentului acord.
SECȚIUNEA VI
DISPOZIȚII VAMALE ȘI FISCALE
Articolul 9
(1) Autobuzele și autocarele care sunt angajate în operațiuni de transport în conformitate cu prezentul acord sunt exonerate de toate taxele și impozitele percepute pentru circulația sau proprietatea asupra vehiculelor, precum și de toate taxele și impozitele percepute pentru operațiunile de transport pe teritoriile celorlalte părți contractante.
Autobuzele și autocarele nu sunt exonerate de plata taxelor și impozitelor asupra carburantului, a taxei pe valoarea adăugată pentru serviciile de transport, a taxelor de trecere și a taxelor pentru utilizarea infrastructurii.
(2) Părțile contractante se asigură că taxele de trecere și orice alte tipuri de taxe de utilizare nu sunt impuse în același timp pentru utilizarea aceleiași secțiuni de drum. Cu toate acestea, părțile contractante pot impune taxe de trecere, pe rețelele unde sunt percepute taxe de utilizare, pentru utilizarea podurilor, a tunelurilor și a trecătorilor montane.
(3) Carburantul pentru autobuze și autocare conținut în rezervoarele montate în acest scop de către constructor, dar nu mai mult de 600 de litri, precum și lubrifianții aflați în autobuze și autocare numai în scopul exploatării acestora, sunt exonerate de la plata drepturilor de import precum și de orice alte taxe și plăți impuse de celelalte părți contractante.
(4) Comitetul mixt înființat în temeiul articolului 23 întocmește o propunere de listă a taxelor percepute pentru transportul de călători au autobuzul și autocarul de fiecare parte contractantă. Această listă va indica taxele cărora se aplică alineatul (1) primul paragraf din prezentul articol și care pot fi percepute numai de partea contractantă unde este înmatriculat vehiculul. De asemenea, lista va indica taxele de la alineatul (1) al doilea paragraf din prezentul articol, care pot fi percepute de alte părți contractante decât cea în care este înmatriculat vehiculul. Părțile contractante care înlocuiesc oricare dintre taxele incluse în listele cu o altă taxă, similară sau diferită, informează comitetul mixt pentru a opera modificările necesare.
(5) Piesele de schimb și sculele importate în scopul reparării unui autobuz sau autocar avariat în timpul derulării unei operațiuni de transport rutier internațional sunt exonerate de taxele vamale și de orice alte taxe și impozite, în momentul importării acestora pe teritoriul celeilalte părți contractante, conform dispozițiilor acesteia referitoare la importul temporar al unor astfel de bunuri. Piesele de schimb înlocuite trebuie reexportate sau distruse sub controlul autorităților vamale competente ale celeilalte părți contractante.
SECȚIUNEA VII
DOCUMENTELE DE CONTROL PENTRU SERVICIILE OCAZIONALE EXONERATE DE AUTORIZARE
Articolul 10
Furnizarea serviciilor prevăzute la articolul 6 se face pe baza unui document de control emis de autoritățile competente sau de către orice altă agenție legal împuternicită în acest scop de partea contractantă unde este stabilit transportatorul.
Articolul 11
(1) Documentul de control este format din liste detașabile de călători întocmite în două exemplare, legate în carnete de câte 25. Documentul de control este conform modelului prezentat în anexa 3 la prezentul acord.
(2) Fiecare carnet și listele de călători care îl compun sunt numerotate. Listele de călători sunt numerotate consecutiv de la 1 la 25.
(3) Textul de pe coperta carnetului și cel de pe listele de călători sunt tipărite în limba oficială sau în câteva dintre limbile oficiale ale părții contractante în care este stabilit transportatorul.
Articolul 12
(1) Carnetul prevăzut la articolul 11 se eliberează pe numele transportatorului și nu este transferabil.
(2) Primul exemplar al listei de călători se păstrează în autobuz sau autocar pe parcursul întregii călătorii pentru care a fost întocmită.
(3) Transportatorul este răspunzător pentru completarea în mod corect și corespunzător a listelor de călători.
Articolul 13
(1) Lista de călători se completează în dublu exemplar de către transportator, pentru fiecare călătorie, înainte de începerea acesteia.
(2) În scopul evidențierii numelor călătorilor, transportatorul poate utiliza o listă deja completată pe o foaie separată care este anexată listei de călători. Ștampila operatorului de transport sau, dacă este cazul, semnătura transportatorului sau a șoferului autobuzului sau autocarului, se aplică atât pe lista anexată cât și pe lista de călători.
(3) Pentru serviciile care implică o călătorie dus efectuată fără pasageri, menționate la articolul 6 alineatul (3) din prezentul acord, lista de călători poate fi completată conform dispozițiilor alineatul (2), la îmbarcarea călătorilor.
Articolul 14
Autoritățile competente a două sau mai multe părți contractante pot conveni că întocmirea listei de călători nu este necesară. În acest caz, numărul călătorilor trebuie precizat în documentul de control.
Comitetul mixt înființat în temeiul articolului 23 este informat asupra acestor înțelegeri.
SECȚIUNEA VIII
AUTORIZAREA SERVICIILOR OCAZIONALE NELIBERALIZATE
Articolul 15
(1) Pentru fiecare serviciu ocazional care nu a fost liberalizat în baza dispozițiilor articolului 6 se eliberează o autorizație, prin înțelegere reciprocă atât de către autoritățile competente ale părților contractante de unde călătorii sunt îmbarcați sau debarcați, precum și de către autoritățile competente ale părților contractante tranzitate. Când punctul de plecare sau de destinație este situat într-un stat membru al Comunității Europene, tranzitul prin celelalte state membre ale acestei Comunități nu este supus autorizării.
(2) Autorizația este conformă modelului prezentat în anexa 5.
Articolul 16
Cererea de autorizare
(1) Cererea de autorizare se înaintează de către transportator autorităților competente ale părții contractante pe al cărei teritoriu este situat punctul de plecare.
Cererile sunt conforme modelului prezentat în anexa 4.
(2) Transportatorii completează formularul cererii și atașează la acesta dovada că solicitantul este autorizat să desfășoare activitatea de transport prin serviciile internaționale ocazionale cu autocare și autobuze menționate la articolul 1 alineatul (1) litera (a) a doua liniuță.
(3) Autoritățile competente ale părții contractante pe al cărei teritoriu este situat punctul de plecare examinează cererea de autorizare a serviciului în cauză și, în cazul în care cererea este aprobată, o transmit autorităților competente ale părții(lor) contractantă(e) unde se află punctul de destinație, precum și autorităților competente ale părților contractante care sunt tranzitate.
(4) Prin derogare de la articolul 15 alineatul (1), părțile contractante ale căror teritorii sunt tranzitate pot hotărî ca acordul lor să nu mai fie necesar în cazul serviciilor menționate la această secțiune. În acest caz, comitetul mixt înființat în temeiul articolului 23 este informat asupra acestei decizii.
(5) Autoritățile competente ale părții(lor) contractantă(e) a cărei/căror aprobare a fost solicitată va elibera autorizația în termen de o lună, fără discriminare din punct de vedere al naționalității sau al locului în care este stabilit transportatorul. Dacă aceste autorități nu convin asupra condițiilor autorizării, acestea informează autoritățile competente ale părții(lor) contractantă(e) în cauză cu privire la motive.
Articolul 17
Autoritățile competente a două sau mai multe părți contractante pot conveni să simplifice procedura de autorizare, modelul cererii de autorizare și modelul autorizației pentru transportul efectuat între aceste părți contractante. Comitetul mixt înființat în temeiul articolului 23 este informat asupra acestor înțelegeri.
SECȚIUNEA IX
CONTROALE, SANCȚIUNI ȘI ASISTENȚĂ RECIPROCĂ
Articolul 18
Documentele de control menționate la articolul 10 și autorizațiile menționate la articolul 15 sunt păstrate în autobuz sau autocar și sunt prezentate pentru control, la cererea oricărui funcționar autorizat să efectueze controlul.
Articolul 19
Autoritățile competente ale părților contractante se asigură că transportatorii respectă dispozițiile prezentului acord.
Articolul 20
O copie certificată pentru conformitate a licenței pentru efectuarea de transporturi prin intermediul serviciilor internaționale ocazionale cu autobuze și autocare menționată la articolul 1 alineatul (1) litera (a) a doua liniuță, se păstrează în autobuz și autocar și se prezintă la cererea oricărui funcționar autorizat să efectueze controlul.
Comitetul mixt înființat în temeiul articolului 23 este informat cu privire la modelele documentelor eliberate de autoritățile competente ale părților contractante.
Articolul 21
Autoritățile competente ale părților contractante stabilesc un sistem de sancțiuni în cazul încălcării prezentului acord. Aceste sancțiuni trebuie să fie eficiente, proporționale și descurajatoare.
Articolul 22
(1) Dacă un transportator nerezident a săvârșit încălcări grave sau repetate ale reglementărilor în domeniul transportului rutier, în special cele referitoare la timpul de conducere și de odihnă și la siguranța rutieră, care ar putea să determine retragerea licenței de practicare a profesiei de transportator rutier de călători, autoritățile competente ale părții contractante în care s-a produs încălcarea furnizează autorităților competente ale părții contractante în care este stabilit transportatorul toate informațiile pe care le dețin referitoare la încălcările respective și la sancțiunile pe care le-au impus.
(2) Autoritățile competente ale părții contractante pe al cărei teritoriu s-au produs încălcări grave sau repetate ale reglementărilor din domeniul transportului rutier, în special ale celor referitoare la timpul de conducere și de odihnă și la siguranța rutieră, pot refuza transportatorului accesul temporar pe teritoriul acestei părți contractante.
În ceea ce privește Comunitatea Europeană, autoritatea competentă a unui stat membru poate refuza numai temporar accesul pe teritoriul acelui stat membru. Autoritățile competente ale părții contractante în care este stabilit transportatorul și comitetul mixt înființat în temeiul articolului 23 sunt informate asupra acestor măsuri.
(3) Când un transportator a încălcat grav sau în mod repetat reglementările din domeniul transportului rutier, în special cele referitoare la timpul de conducere și de odihnă și la siguranța rutieră, autoritățile competente ale părții contractante în care este stabilit transportatorul iau măsurile adecvate pentru a preveni repetarea acestor încălcări; aceste măsuri pot include suspendarea sau retragerea licenței de practicare a profesiei de transportator rutier de călători. Comitetul mixt înființat în temeiul articolului 23 este informat asupra acestor măsuri.
(4) Părțile contractante garantează dreptul transportatorului de a introduce o cale de atac împotriva sancțiunilor care îi sunt impuse.
SECȚIUNEA X
COMITETUL MIXT
Articolul 23
(1) Pentru a facilita aplicarea prezentului acord se înființează un comitet mixt. Comitetul mixt este format din reprezentanți ai părților contractante.
(2) Comitetul mixt se întrunește pentru prima dată în termen de șase luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
(3) Comitetul mixt își stabilește propriul regulament de procedură.
(4) Comitetul mixt se întrunește la solicitarea a cel puțin uneia dintre părțile contractante.
(5) Comitetul mixt poate adopta decizii numai în cazul în care două treimi din părțile contractante, inclusiv Comunitatea Europeană, sunt reprezentate la reuniunea comitetului mixt.
(6) În măsura în care comitetul mixt este solicitat să ia decizii, este necesară unanimitatea părților contractante reprezentate. În situația în care unanimitatea nu poate fi obținută, atunci autoritățile competente implicate se întâlnesc pentru consultări, în termen de șase săptămâni, la cererea uneia sau mai multor părți contractante interesate.
Articolul 24
(1) Comitetul mixt asigură aplicarea corespunzătoare a prezentului acord. Comitetul mixt este informat asupra oricărei măsuri adoptate sau care urmează a fi adoptată în vederea punerii în aplicare a dispozițiilor acordului.
(2) Comitetului mixt îi revin în special următoarele atribuții:
(a) |
pe baza informațiilor oferite de către părțile contractante, să întocmească o listă a autorităților competente ale părților contractante însărcinate cu îndeplinirea obligațiilor prevăzute în secțiunile V, VI, VII, VIII și IX ale prezentului acord; |
(b) |
să modifice sau să actualizeze documentele de control și alte modele ale documentelor stabilite în anexele la prezentul acord; |
(c) |
să modifice sau să actualizeze anexele privind standardele tehnice aplicabile autobuzelor și autocarelor, precum și anexa 1 privind condițiile aplicabile transportatorilor rutieri de călători, prevăzute la articolul 4, cu scopul de a încorpora viitoarele măsuri întreprinse în Comunitatea Europeană; |
(d) |
să pregătească, în scop informativ, pe baza informațiilor furnizate de către părțile contractante, o listă cu toate taxele vamale, taxele și tarifele menționate la articolul 9 alineatele (4) și (5); |
(e) |
să modifice sau să adapteze cerințele privind dispozițiile sociale prevăzute în articolul 8 în vederea incorporării viitoarelor măsuri întreprinse în Comunitatea Europeană; |
(f) |
să rezolve orice diferend care poate rezulta din implementarea și interpretarea prezentului acord; |
(g) |
să facă recomandări pentru următorii pași în scopul liberalizării serviciilor ocazionale care fac încă obiectul autorizării. |
(3) Părțile contractante întreprind măsurile necesare pentru aplicarea oricărei decizii adoptate de comitetul mixt, în concordanță, dacă este necesar, cu propriile proceduri interne.
(4) În situația în care nu este posibilă rezolvarea unui diferend în conformitate cu alineatul (2) litera (f) din prezentul articol, părțile contractante implicate pot supune diferendul unei comisii de arbitraj. Fiecare parte contractantă implicată numește un arbitru. Comitetul mixt numește, de asemenea, un arbitru.
Deciziile arbitrilor se iau cu majoritate de voturi.
Părțile contractante implicate în diferend trebuie să întreprindă măsurile necesare pentru aplicarea deciziilor arbitrilor.
SECȚIUNEA XI
DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE
Articolul 25
Acorduri bilaterale
(1) Dispozițiile prezentului acord înlocuiesc acele dispoziții relevante ale acordurilor încheiate între părțile contractante. În ceea ce privește Comunitatea Europeană, această dispoziție se aplică acordurilor încheiate între orice stat membru și o parte contractantă.
(2) Părțile contractante, altele decât Comunitatea Europeană, pot conveni să nu aplice dispozițiile articolului 5 și ale anexei 2 la prezentul acord și să aplice alte standarde tehnice autobuzelor și autocarelor care efectuează servicii ocazionale între aceste părți contractante, inclusiv tranzitarea teritoriilor lor.
(3) Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 6 din anexa 2, dispozițiile prezentului acord înlocuiesc dispozițiile relevante ale acordurilor semnate între statele membre ale Comunității Europene și alte părți contractante.
Cu toate acestea, dispozițiile prin care se acordă o exonerare de autorizație, cuprinse în acordurile bilaterale existente încheiate între statele membre ale Comunității Europene și alte părți contractante, pentru serviciile ocazionale prevăzute la articolul 7, pot fi menținute și actualizate. În acest caz, părțile contractante implicate informează imediat comitetul mixt înființat în temeiul articolului 23.
Articolul 26
Semnarea
Prezentul acord este deschis spre semnare, la Bruxelles, de la 14 aprilie 2000 până la 30 iunie 2001, la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene, care acționează ca depozitar al acordului.
Articolul 27
Ratificarea sau aprobarea și depozitarul acordului
Prezentul acord este aprobat sau ratificat de către semnatari în conformitate cu propriile proceduri. Instrumentele de aprobare sau ratificare sunt depuse de către părțile contractante la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene, care notifică aceasta tuturor celorlalți semnatari.
Articolul 28
Intrarea în vigoare
(1) Prezentul acord intră în vigoare, pentru părțile contractante care l-au aprobat sau ratificat, atunci când patru părți contractante, inclusiv Comunitatea Europeană, l-au aprobat sau ratificat, în prima zi a celei de a treia luni de la data la care va fi fost depus cel de al patrulea instrument de ratificare sau aprobare sau în prima zi a celei de a șasea luni de la depunerea acestuia cu condiția ca, în acest din urmă caz, să se înainteze o declarație corespunzătoare în momentul ratificării acordului.
(2) Prezentul acord intră în vigoare, pentru fiecare parte contractantă care l-a aprobat sau ratificat, după intrarea în vigoare conform dispozițiilor de la alineatul (1), în prima zi a celei de a treia luni de la data la care partea contractantă implicată a depus instrumentul de aprobare sau ratificare.
Articolul 29
Durata acordului - evaluarea derulării acordului
(1) Prezentul acord se încheie pe o perioadă de cinci ani de la data intrării în vigoare.
(2) Durata prezentului acord se prelungește automat pe perioade succesive de câte cinci ani, pentru părțile contractante care nu-și exprimă dorința de a-l denunța. În acest din urmă caz, partea contractantă implicată notifică depozitarul asupra intenției sale, în conformitate cu articolul 31.
(3) Înainte de încheierea fiecărei perioade de cinci ani, comitetul mixt evaluează modul în care s-a derulat prezentul acord.
Articolul 30
Aderare
(1) După intrarea în vigoare, prezentul acord este deschis aderării țărilor care sunt membre cu drepturi depline ale Conferinței Europene a Miniștrilor Transporturilor (CEMT). În cazul aderării la prezentul acord a țărilor membre la Acordul privind Spațiul Economic European, prezentul acord nu se aplică între părțile contractante la Acordul privind Spațiul Economic European.
(2) Prezentul acord este deschis, de asemenea, aderării Republicii San Marino, Principatului Andora și Principatului Monaco.
(3) Pentru fiecare stat care aderă la prezentul acord după intrarea în vigoare prevăzută la articolul 28, acordul intră în vigoare în prima zi a celei de a treia luni, după depunerea de către statul respectiv a instrumentului de aderare.
(4) Fiecare stat care aderă la prezentul acord după intrarea în vigoare prevăzută la articolul 28 poate beneficia de o perioadă de maximum 3 ani pentru adoptarea dispozițiilor echivalente celor din directivele enumerate în anexa 1. Comitetul mixt este informat asupra adoptării oricăror astfel de măsuri.
Articolul 31
Denunțare
Fiecare parte contractantă poate denunța unilateral acordul, prin notificarea simultană, înainte cu un an, a celorlalte părți contractante, prin intermediul depozitarului acordului. Comitetul mixt este de asemenea informat asupra motivelor denunțării. Cu toate acestea, acordul nu poate fi denunțat în primii patru ani de la intrarea în vigoare prevăzută la articolul 28.
În cazul în care acordul este denunțat de una sau mai multe părți contractante, iar numărul părților contractante scade sub numărul convenit inițial pentru intrarea în vigoare prevăzută la articolul 28, acordul rămâne în vigoare numai în cazul în care comitetul mixt format din părțile contractante rămase nu decide altfel.
Articolul 32
Încetarea obligațiilor
De la data aderării, o parte contractantă care a aderat la Uniunea Europeană nu mai este tratată ca parte contractantă.
Articolul 33
Anexe
Anexele la prezentul acord constituie parte integrantă a acestuia.
Articolul 34
Redactare
Prezentul acord, redactat în limbile engleză, franceză și germană, toate textele fiind egal autentice, este depozitat în arhivele Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene, care transmite câte o copie certificată pentru conformitate fiecărei părți contractante.
Fiecare parte contractantă asigură traducerea corespunzătoare a acordului în limba sau limbile oficiale ale acesteia. O copie a traducerii este depusă la arhivele Secretariatului General al Consiliului Uniunii Europene.
Depozitarul transmite părților contractante o copie a tuturor traducerilor acordului și a anexelor.
Drept pentru care subsemnații plenipotențiari au semnat prezentul acord.
Open for signature in Brussels between 14 April 2000 and 30 June 2001
Ouvert à la signature à Bruxelles entre le 14 avril 2000 et le 30 juin 2001
Liegt zwischen dem 14. April 2000 und 30. Juni 2001 in Brüssel zur Unterzeichnung auf
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Für die Europäische Gemeinschaft
For Bosnia-Herzegovina
Pour la Bosnie-Herzégovine
Für Bosnien-Herzegowina
For the Republic of Bulgaria
Pour la République de Bulgarie
Für die Republik Bulgarien
For the Republic of Croatia
Pour la République de Croatie
Für die Republik Kroatien
For the Czech Republic
Pour la République tchèque
Für die Tschechische Republik
For the Republic of Estonia
Pour la République d'Estonie
Für die Republik Estland
For the Republic of Hungary
Pour la République de Hongrie
Für die Republik Ungarn
For the Republic of Latvia
Pour la République de Lettonie
Für die Republik Lettland
For the Republic of Lithuania
Pour la République de Lituanie
Für die Republik Litauen
For the Republic of Moldova
Pour la République de Moldova
Für die Republik Moldau
For the Republic of Poland
Pour la République de Pologne
Für die Republik Polen
For Romania
Pour la Roumanie
Für Rumänien
For the Slovak Republic
Pour la République slovaque
Für die Slowakische Republik
For the Republic of Slovenia
Pour la République de Slovénie
Für die Republik Slowenien
For the Republic of Turkey
Pour la République de Turquie
Für die Republik Türkei
ANEXĂ
ANEXA 1
Condițiile aplicabile operatorilor de transport rutier de călători
Directiva Comunității Europene menționată la articolul 4 este următoarea:
|
Directiva 96/26/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind accesul la profesia de transportator rutier de mărfuri și de transportator rutier de călători și recunoașterea reciprocă a diplomelor, certificatelor și a altor dovezi de calificare menite să faciliteze acestor operatori dreptul la libertatea de stabilire pentru operațiuni de transport naționale și internaționale ( Jurnalul Oficial al Comunităților Europene L 124, 23.5.1996, p. 1), modificată ultima dată de Directiva 98/76/CE din 1 octombrie 1998 ( Jurnalul Oficial al Comunităților Europene L 277, 14.10.1998, p. 17). |
ANEXA 2
Standarde tehnice aplicabile autobuzelor și autocarelor
Articolul 1
La data intrării în vigoare pentru fiecare parte contractantă a Acordului Interbus, autobuzele și autocarele care efectuează transporturi rutiere internaționale ocazionale de călători se conformează condițiilor stabilite în următoarele acte juridice:
(a) |
Directiva 96/96/CE a Consiliului din 20 decembrie 1996 de apropiere a legislațiilor statelor membre referitoare la inspecția tehnică a autovehiculelor și a remorcilor acestora ( Jurnalul Oficial al Comunităților Europene L 46, 17.2.1997, p. 1); |
(b) |
Directiva 92/6/CEE a Consiliului din 10 februarie 1992 privind instalarea și utilizarea în Comunitate a dispozitivelor pentru limitarea vitezei pentru anumite categorii de autovehicule ( Jurnalul Oficial al Comunităților Europene L 57, 2.3.1992, p. 27); |
(c) |
Directiva 96/53/CEE a Consiliului din 25 iulie 1996 de stabilire a dimensiunilor maxime autorizate în traficul național și internațional și a greutăților maxime autorizate în traficul internațional pentru anumite vehicule rutiere care circulă în cadrul Comunității ( Jurnalul Oficial al Comunităților Europene L 235, 17.9.1996, p. 59); |
(d) |
Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului din 20 decembrie 1985 privind echipamentul de înregistrare în transporturile rutiere ( Jurnalul Oficial al Comunităților Europene L 370, 31.12.1985, p. 8), modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 2135/98 al Comisiei din 24 septembrie 1998 ( Jurnalul Oficial al Comunităților Europene L 274, 9.10.1998, p. 1) sau normele echivalente stabilite prin Acordul AETR, inclusiv Protocoalele la acesta. |
Articolul 2
De la data intrării în vigoare, pentru fiecare parte contractantă a Acordului Interbus, părțile contractante, altele decât Comunitatea Europeană, aplică pentru autobuzele și autocarele care efectuează transporturi internaționale ocazionale de călători următoarele directive comunitare sau Regulamentele CEE-ONU echivalente, referitoare la dispozițiile uniforme privind omologarea de tip pentru vehiculele noi și echipamentele acestora.
Punct |
Regulamentul CEE- ONU/ultimul amendament |
Directiva CE (originală-ultima) |
Data aplicării în UE |
Gaze de eșapament |
49/01 |
88/77 |
1.10.1993 |
49/02, aprobarea A |
91/542 etapa 1 |
1.10.1996 |
|
49/02, aprobarea B |
91/542 etapa 2 |
||
96/1 |
|||
Fum |
24/03 |
72/306 |
2.8.1972 |
Nivel de zgomot |
51/02 |
70/157 |
1.10.1989 |
84/424 |
1.10.1996 |
||
92/97 |
|
||
Sistem de frânare |
13/09 |
71/320 |
1.10.1991 |
88/194 |
1.10.1994 |
||
91/422 |
|
||
98/12 |
|
||
Pneuri |
54 |
92/23 |
1.1.1993 |
Instalația de lumini |
48/01 |
76/756 |
1.1.1994 |
91/663 |
|
||
97/28 |
|
Articolul 3
Autobuzele și autocarele care efectuează următoarele servicii:
(a) |
servicii din orice stat membru al Comunității (cu excepția Greciei) către orice parte contractantă a Acordului Interbus; |
(b) |
servicii din orice parte contractantă la Acordul Interbus către orice stat membru al Comunității (cu excepția Greciei); |
(c) |
servicii din orice parte contractantă a Acordului Interbus spre Grecia, care tranzitează orice alt stat membru al Comunității, efectuate de operatori de transport stabiliți în orice parte contractantă a Acordului Interbus, |
sunt supuse următoarelor norme:
1. |
Autobuzele și autocarele înmatriculate pentru prima dată înainte de 1 ianuarie 1980 nu pot fi utilizate pentru serviciile ocazionale care fac obiectul prezentului acord. |
2. |
Autobuzele și autocarele înmatriculate pentru prima dată între 1 ianuarie 1980 și 31 decembrie 1981 pot fi utilizate numai până la 31 decembrie 2000. |
3. |
Autobuzele și autocarele înmatriculate pentru prima dată între 1 ianuarie 1982 și 31 decembrie 1983 pot fi utilizate numai până la 31 decembrie 2001. |
4. |
Autobuzele și autocarele înmatriculate pentru prima dată între 1 ianuarie 1984 și 31 decembrie 1985 pot fi utilizate numai până la 31 decembrie 2002. |
5. |
Autobuzele și autocarele înmatriculate pentru prima dată între 1 ianuarie 1986 și 31 decembrie 1987 pot fi utilizate numai până la 31 decembrie 2003. |
6. |
Autobuzele și autocarele înmatriculate pentru prima dată între 1 ianuarie 1988 și 31 decembrie 1989 pot fi utilizate numai până la 31 decembrie 2004. |
7. |
Începând cu 1 ianuarie 2005 pot fi utilizate numai autobuzele și autocarele înmatriculate pentru prima dată după 1 ianuarie 1990 (EURO 0). |
8. |
Începând cu 1 ianuarie 2007 pot fi utilizate numai autobuzele și autocarele înmatriculate pentru prima dată după 1 ianuarie 1993 (EURO 1). |
Articolul 4
Autobuzele și autocarele utilizate pentru derularea următoarelor servicii:
(a) |
servicii din Grecia spre părțile contractante ale Acordului Interbus; |
(b) |
servicii din părțile contractante ale Acordului Interbus spre Grecia, |
sunt supuse următoarelor norme:
1. |
Autobuzele și autocarele înmatriculate pentru prima dată înainte de 1 ianuarie 1980 nu pot fi utilizate pentru operarea serviciilor ocazionale care fac obiectul Acordului Interbus. |
2. |
Autobuzele și autocarele înmatriculate pentru prima dată între 1 ianuarie 1980 și 31 decembrie 1981 pot fi utilizate numai până la 31 decembrie 2000. |
3. |
Autobuzele și autocarele înmatriculate pentru prima dată între 1 ianuarie 1982 și 31 decembrie 1983 pot fi utilizate numai până la 31 decembrie 2001. |
4. |
Autobuzele și autocarele înmatriculate pentru prima dată între 1 ianuarie 1984 și 31 decembrie 1985 pot fi utilizate numai până la 31 decembrie 2003. |
5. |
Autobuzele și autocarele înmatriculate pentru prima dată între 1 ianuarie 1986 și 31 decembrie 1987 pot fi utilizate numai până la 31 decembrie 2005. |
6. |
Autobuzele și autocarele înmatriculate pentru prima dată între 1 ianuarie 1988 și 31 decembrie 1989 pot fi utilizate numai până la 31 decembrie 2007. |
7. |
Începând cu 1 ianuarie 2008 pot fi utilizate numai autobuzele și autocarele înmatriculate pentru prima dată de la 1 ianuarie 1990 (EURO 0). |
8. |
Începând cu 1 ianuarie 2010 pot fi utilizate numai autobuzele și autocarele înmatriculate pentru prima dată de la 1 ianuarie 1993 (EURO 1). |
Articolul 5
Autobuzele și autocarele comunitare utilizate în traficul bilateral între Grecia și alte state membre ale Comunității și care tranzitează părți contractante ale Acordului Interbus nu se supun prezentelor norme sau standarde tehnice, ci normelor din Comunitatea Europeană.
Articolul 6
(1) Normele privind standardele tehnice incluse în acordurile bilaterale sau alte înțelegeri încheiate între statele membre ale Comunității și părțile contractante ale Acordului Interbus referitoare la traficul bilateral și de tranzit, care sunt mai restrictive decât normele stabilite în prezentul acord, pot fi aplicate până la 31 Decembrie 2006.
(2) Statele membre ale Comunității și părțile contractante la Acordul Interbus implicate informează Comitetul mixt înființat în temeiul articolului 23 din acord asupra conținutului unor astfel de acorduri sau înțelegeri.
Articolul 7
(1) Un document care atestă data primei înmatriculări a vehiculului trebuie păstrat la bord și prezentat la cererea oricărui funcționar autorizat să controleze. În sensul prezentei anexe, termenul „data primei înmatriculări” înseamnă prima înmatriculare a vehiculului după fabricație. Când această dată a înmatriculării nu se cunoaște, data de referință va fi data construcției.
(2) În cazul în care motorul original a fost înlocuit cu un motor nou, documentul menționat la alineatul (1) din prezentul articol este înlocuit cu un document care să ateste conformitatea noului motor cu regulile de omologare prevăzute în articolul 3.
Articolul 8
(1) Fără a aduce atingere dispozițiilor literei (a) din articolul 1 din prezenta anexă, părțile contractante pot hotărî efectuarea unor controale prin sondaj, pentru a se verifica respectarea dispozițiilor Directivei 96/96/CE de către autobuzele și autocarele implicate. În sensul prezentei anexe, „controale prin sondaj” desemnează o verificare neprogramată și inopinată, efectuată de autorități în trafic, asupra autobuzelor și autocarelor care circulă pe teritoriul unei părți contractante.
(2) Pentru a efectua verificarea în trafic menționată la această anexă, autoritățile competente ale părților contractante utilizează listele din anexele II a și IIb. O copie a acestor liste de verificare, completată de către autoritățile care au efectuat controlul, este înmânată șoferului autobuzului sau autocarului și prezentată, la cerere, pentru a simplifica sau evita pe cât posibil controalele ulterioare efectuate în decursul unei perioade scurte și nerezonabile de timp.
(3) Dacă cel care verifică vehiculul consideră că deficiențele de întreținere a autobuzului sau autocarului justifică o examinare suplimentară, autobuzul sau autocarul poate fi supus unei inspecții tehnice într-un centru autorizat, conform articolului 2 din Directiva 96/96/CE.
(4) Fără a aduce atingere altor sancțiuni care pot fi impuse, în cazul în care concluzia controlului prin sondaj este aceea că autobuzul sau autocarul nu respectă dispozițiile Directivei 96/96/EC și, în consecință, se consideră că prezintă un risc ridicat pentru călători sau alți participanți la trafic, atunci vehiculului i se poate interzice imediat circulația pe drumurile publice.
(5) Verificările rutiere în trafic se desfășoară fără discriminare din punct de vedere al naționalității, al domiciliului conducătorilor auto sau al înmatriculării autobuzului sau autocarului.
ANEXA II a
ANEXA II b
STANDARDE TEHNICE PRIVIND VERIFICAREA VEHICULULUI ÎN TRAFIC
Autobuzele și autocarele, așa cum sunt definite în articolul 3 din prezentul acord, se mențin în starea în care autoritățile care realizează controlul să le poată considera apte pentru participarea la trafic.
Printre componentele care urmează a fi verificate sunt incluse cele considerate importante pentru funcționarea sigură și nepoluantă a autobuzului sau autocarului. Se efectuează atât verificări tehnice simple (privind funcționarea sistemului de iluminare, de semnalizare, starea pneurilor) cât și teste specifice și/sau inspecții realizate asupra frânelor și emisiilor astfel:
|
1. Frâne Fiecare componentă a sistemului de frânare și mijloacele de operare ale acestora trebuie menținute în condiții de funcționare bune și eficiente și să fie reglate în mod corespunzător. Frânele autobuzului sau autocarului trebuie sa poată îndeplini următoarele trei funcții de frânare:
În cazul în care starea de întreținere a autobuzului sau autocarului dă naștere la îndoieli, autoritățile care realizează inspecția pot testa performanțele sistemului de frânare ale vehiculului în conformitate cu unele sau cu toate dispozițiile punctului 1 din anexa II la Directiva 96/96/CE. |
|
2. Emisii de evacuare 2.1. Emisii de evacuare 2.1.1. Autovehicule echipate cu motoare cu aprindere prin scânteie (cu benzină).
2.1.2. Autobuze și autocare echipate cu motoare cu aprindere prin compresie (diesel). Măsurarea opacității gazelor de eșapament cu accelerare liberă (fără sarcină, de la turația de ralanti până la turația de întrerupere a alimentării). Nivelul concentrației nu trebuie să depășească nivelul înregistrat pe plăcuță conform Directivei 72/306/CEE (2). Când această informație nu este disponibilă sau când autoritățile competente ale părților contractante hotărăsc să nu o considere drept o valoare de referință, valorile limită ale coeficientului de absorbție sunt următoarele:
2.1.3. Echipamente de verificare Emisiile autobuzelor și autocarelor sunt verificate folosind echipamente destinate să stabilească cu acuratețe dacă acestea s-au încadrat în valorile limită prescrise sau indicate de producător. 2.2. În cazurile în care acest lucru este necesar, se realizează o verificare a funcționării corecte a sistemului de monitorizare la bord a emisiilor (OBD). |
ANEXA 3
ANEXA 4
ANEXA 5
(1) Directiva 70/220/CEE a Consiliului din 20 martie 1970 de apropiere a legislațiilor statelor membre referitoare la măsurile care trebuie luate împotriva poluării aerului cu emisiile autovehiculelor (JO L 76, 6.4.1970, p. 1) și corrigenda (JO L 81, 11.4.1970, p. 15), modificată de Directiva 94/12/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 100, 19.4.1994, p. 42).
(2) Directiva 72/306/CEE a Consiliului din 2 august 1972 de apropiere a legislațiilor statelor membre referitoare la măsurile care trebuie luate împotriva emisiilor poluante de la motoarele diesel folosite la vehicule (JO L 190, 20.8.1972, p. 1), modificată de Directiva 89/491/CEE a Comisiei (JO L 238, 15.8.1989, p. 43).