11/Volumul 19

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

181


21999A0728(01)


L 195/32

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

de modificare a Acordului de cooperare științifică și tehnică între Comunitatea Europeană și Australia

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE, în numele Comunității Europene,

pe de o parte, și

GUVERNUL AUSTRALIEI,

pe de altă parte,

având în vedere Acordul de cooperare științifică și tehnică între Comunitatea Europeană și Australia, intrat în vigoare la 25 iulie 1994,

întrucât cele două părți și-au exprimat dorința de a extinde domeniul de aplicare a acordului și în consecință de a modifica acordul în conformitate cu articolul 11 alineatul (2);

întrucât negocierile privind această modificare au fost încheiate,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Textul articolului 4 alineatul (2) din Acordul de cooperare științifică și tehnică între Comunitatea Europeană și Australia se înlocuiește cu textul următor:

„(2)   În sensul prezentului acord, domeniile de cooperare sunt definite astfel:

 

Pentru Comunitate, ele pot include toate activitățile de cercetare, de dezvoltare tehnologică și de demonstrație reglementate la articolul 130g literele (a) (1) și (d) (2) din Tratatul de instituire a Comunității Europene, iar în ceea ce privește litera (d), doar în măsura în care se referă la rețelele de operatori de infrastructuri și la proiectele de cercetare aferente.

 

Pentru Australia, ele pot include toate activitățile științifice sau tehnologice finanțate sau desfășurate de Guvernul Australiei, de guvernele statelor și teritoriilor, de autoritățile neguvernamentale, în special sectoarele de cercetare privată și de activitate economică, și de toate unitățile de cercetare interesate. Australia va adresa Comunității, pe cale diplomatică, o notificare cu privire la aplicarea acestui acord în statele și teritoriile sale.

Articolul 2

Prezentul acord intră în vigoare la data la care părțile s-au notificat reciproc în scris cu privire la îndeplinirea cerințelor legale în acest sens.

Articolul 3

Prezentul acord este redactat în două exemplare în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind autentic în egală măsură.

Drept care subsemnații, pe deplin autorizați în acest scop, au semnat prezentul acord.

Hecho en Bruselas, el ocho de julio de mil novecientos noventa y nueve.

Udfærdiget i Bruxelles den ottende juli nitten hundrede og nioghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am achten Juli neunzehnhundertneunundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.

Done at Brussels on the eighth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.

Fait à Bruxelles, le huit juillet mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.

Fatto a Bruxelles, addì otto luglio millenovecentonovantanove.

Gedaan te Brussel, de achtste juli negentienhonderd negenennegentig.

Feito em Bruxelas, em oito de Julho de mil novecentos e noventa e nove.

Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.

Som skedde i Bryssel den åttonde juli nittonhundranittionio.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Por el Gobierno de Australia

På den australske regerings vegne

Für die Regierung Australiens

Για την Κυβέρνηση της Αυστραλίας

For the Government of Australia

Pour le gouvernement d'Australie

Per il governo dell'Australia

Voor de regering van Australië

Pelo Governo da Austrália

Australian hallituksen puolesta

På Australiens regerings vägnar

Image


(1)  Punerea în aplicare a programelor de cercetare, de dezvoltare tehnologică și de demonstrație prin promovarea cooperării cu și între întreprinderi, centre de cercetare și universități.

(2)  Stimularea formării și mobilității cercetătorilor din Comunitate.”