11/Volumul 17

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

26


21998A0429(01)


L 127/11

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD-CADRU DE COOPERARE

între Comunitatea Economică Europeană și Acordul de la Cartagina și statele sale membre, Republica Bolivia, Republica Columbia, Republica Ecuador, Republica Peru și Republica Venezuela

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

pe de o parte,

COMISIA ACORDULUI DE LA CARTAGINA ȘI GUVERNELE REPUBLICII BOLIVIA, REPUBLICII COLUMBIA, REPUBLICII ECUADOR, REPUBLICII PERU ȘI REPUBLICII VENEZUELA,

pe de altă parte,

AVÂND ÎN VEDERE relațiile de prietenie tradiționale dintre statele membre ale Comunității Europene (denumită în continuare „Comunitatea”) și Acordul de la Cartagina și statele sale membre (denumit în continuare „Pactul Andin”);

REAFIRMÂND angajamentul lor față de principiile Cartei Organizației Națiunilor Unite, valorile democratice și respectarea drepturilor omului;

CONȘTIENTE de interesul lor comun pentru instituirea cooperării în anumite sectoare, în special în ceea ce privește cooperarea economică, cooperarea comercială și cooperarea pentru dezvoltare;

RECUNOSCÂND obiectivul fundamental al acordului, și anume consolidarea, aprofundarea și diversificarea relațiilor dintre cele două părți;

REAFIRMÂND dorința lor comună de a încuraja dezvoltarea organizațiilor regionale destinate promovării creșterii economice și a progresului social;

RECUNOSCÂND că Acordul de la Cartagina reprezintă o organizație de integrare subregională și că cele două părți acordă o importanță specială promovării procesului de integrare andină;

REAMINTIND Declarația comună a părților de la 5 mai 1980, Acordul de cooperare semnat în 1983, Declarația de la Roma de la 20 decembrie 1990, Comunicatul final adoptat la Luxemburg la 27 aprilie 1991 de Comunitate și statele sale membre și țările din Grupul de la Rio și Comunicatul final adoptat de conferința ministerială de la Santiago de la 29 mai 1992;

RECUNOSCÂND consecințele pozitive ale procesului de modernizare și reformă economică precum și ale liberalizării comerțului în țările andine;

RECUNOSCÂND importanța pe care Comunitatea o acordă dezvoltării comerțului și cooperării economice cu țările în curs de dezvoltare și ținând seama de orientările și rezoluțiile privind cooperarea cu țările în curs de dezvoltare din Asia și America Latină;

RECUNOSCÂND că Pactul Andin este constituit din țări în curs de dezvoltare aflate în etape de dezvoltare diferite și că printre acestea se află, în special, o țară fără ieșire la mare și o serie de regiuni în declin grav;

CONVINSE de importanța principiilor GATT și a comerțului internațional liber, precum și a respectării drepturilor de proprietate intelectuală și a libertății de investiție;

RECUNOSCÂND importanța cooperării internaționale pentru a ajuta țările afectate de probleme legate de droguri și, în acest context, importanța deciziei adoptate de Comunitate la 29 octombrie 1990 privind programul special de cooperare;

RECUNOSCÂND importanța specială pe care cele două părți o acordă unei mai bune protecții a mediului;

RECUNOSCÂND nevoia de a promova drepturile sociale și în special drepturile categoriilor celor mai defavorizate,

PENTRU CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE:

Niels Helveg PETERSEN,

Ministrul afacerilor externe al Danemarcei,

Președintele în exercițiu al Consiliului Comunităților Europene

Manuel MARÍN,

Vicepreședintele Comisiei Comunităților Europene

PENTRU COMISIA ACORDULUI DE LA CARTAGINA:

Miguel RODRIGUEZ MENDOZA,

Președintele Comisiei Acordului de la Cartagina

PENTRU GUVERNUL REPUBLICII BOLIVIA:

Ronald MacLEAN ABAROA,

Ministrul afacerilor externe și cultelor

PENTRU GUVERNUL REPUBLICII COLUMBIA:

Noemi SANIN DE RUBIO,

Ministrul afacerilor externe

PENTRU GUVERNUL REPUBLICII ECUADOR:

Diego PAREDES PENA,

Ministrul afacerilor externe

PENTRU GUVERNUL REPUBLICII PERU:

Dr. Oscar de la PUENTE RAYDADA,

Prim-ministru și ministrul afacerilor externe

PENTRU GUVERNUL REPUBLICII VENEZUELA:

Fernando OCHOA ANTICH,

Ministrul afacerilor externe,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Fundamentul democratic al cooperării

Relațiile de cooperare dintre Comunitate și Pactul Andin, precum și toate dispozițiile prezentului acord se bazează pe respectarea principiilor democratice și a drepturilor omului care stau la baza politicilor interne și internaționale ale Comunității și ale Pactului Andin și care constituie o componentă esențială a prezentului acord.

Articolul 2

Consolidarea cooperării

(1)   Părțile contractante se angajează să dea un nou impuls relațiilor dintre ele. În vederea atingerii acestui obiectiv esențial, ele sunt decise să promoveze îndeosebi dezvoltarea cooperării în domeniul comerțului, al investițiilor, al finanțelor și al tehnologiei, ținând seama de situația specială a țărilor andine, aflate în curs de dezvoltare, și să promoveze intensificarea și consolidarea procesului de integrare în subregiunea andină.

(2)   În vederea atingerii obiectivelor prezentului acord, părțile recunosc utilitatea consultărilor reciproce cu privire la temele internaționale de interes reciproc.

Articolul 3

Cooperarea economică

(1)   Părțile contractante, ținând seama de interesele comune și de obiectivele economice pe termen lung și mediu, se angajează să pună bazele unei cooperări economice cât mai ample, care să nu excludă în principiu nici un domeniu de activitate. Obiectivele acestei cooperări sunt în principal următoarele:

(a)

să consolideze și să diversifice legăturile lor economice în general;

(b)

să contribuie la dezvoltarea durabilă a economiilor și a nivelurilor de trai ale ambelor părți;

(c)

să promoveze extinderea schimburilor comerciale în vederea diversificării și a deschiderii de noi piețe;

(d)

să încurajeze fluxurile de investiții, transferul de tehnologii și să intensifice protecția investițiilor;

(e)

să creeze condiții pentru creșterea gradului de ocupare a forței de muncă și îmbunătățirea productivității umane în sectorul muncii;

(f)

să încurajeze măsurile de dezvoltare rurală și de îmbunătățire a condițiilor de trai în mediul urban;

(g)

să stimuleze progresul științific și tehnologic, să încurajeze transferurile de tehnologii și să îmbunătățească capacitatea tehnologică;

(h)

să sprijine mișcarea de integrare regională;

(i)

să facă schimb de informații privind statisticile și metodologia.

(2)   În acest scop și fără a exclude în principiu nici un domeniu de activitate, părțile contractante, în interesul lor comun și ținând seama de competențele și capacitatea fiecăreia, stabilesc de comun acord domeniile care fac obiectul cooperării economice. Această cooperare vizează în special următoarele domenii:

(a)

industria;

(b)

agroindustria și sectorul minier;

(c)

agricultura și pescuitul;

(d)

planificarea energetică și utilizarea eficientă a energiei;

(e)

protecția mediului înconjurător și gestionarea durabilă a resurselor naturale;

(f)

transferurile de tehnologii;

(g)

știința și tehnologia;

(h)

proprietatea intelectuală, inclusiv proprietate industrială;

(i)

standardele și criteriile de calitate;

(j)

serviciile, inclusiv servicii financiare, turism, transport, telecomunicații și tehnologia informației;

(k)

informațiile referitoare la chestiuni monetare;

(l)

reglementarea tehnică, sanitară și fitosanitară;

(m)

consolidarea organismelor de cooperare economică;

(n)

dezvoltarea regională și integrare frontalieră.

(3)   În vederea realizării obiectivelor cooperării economice, părțile contractante, în conformitate cu propria legislație, depun toate eforturile pentru a stimula, printre altele, următoarele activități:

(a)

intensificarea contactelor dintre cele două părți prin organizarea de conferințe, seminarii, misiuni comerciale și industriale, business weeks (întâlniri ale oamenilor de afaceri), târguri generale, specializate și de subcontractare, precum și misiuni de explorare menite să intensifice schimburile comerciale și fluxurile de investiții;

(b)

participarea comună a întreprinderilor din Comunitate la târguri și expoziții în țările Pactului Andin, și viceversa;

(c)

asigurarea asistenței tehnice, prin trimiterea de experți și realizarea de studii specifice;

(d)

proiecte de cercetare și schimburi de oameni de știință;

(e)

stimularea asociațiilor în participațiune (joint ventures), a acordurilor de licențe, a transferurilor de know-how tehnic, subcontractare și alte activități;

(f)

schimbul de informații adecvate, în special în ceea ce privește accesul la bazele de date actuale și viitoare;

(g)

constituirea de rețele de operatori economici, în special în sectorul industriei.

Articolul 4

Tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate

Părțile contractante își acordă reciproc tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate în relațiile comerciale, în conformitate cu Acordul General pentru Tarife și Comerț (GATT).

Ambele părți își reafirmă voința de a derula schimburi comerciale în conformitate cu acordul mai sus menționat.

Articolul 5

Dezvoltarea cooperării comerciale

(1)   Părțile contractante se angajează să dezvolte și să diversifice comerțul în cea mai mare măsură posibilă, ținând seama de situația economică a fiecăreia și facilitând pe cât posibil tranzacțiile comerciale dintre ele.

(2)   În acest scop, părțile contractante depun toate eforturile pentru a găsi modalități de reducere și eliminare a barierelor din calea dezvoltării comerțului, în special a barierelor netarifare și cvasitarifare, luând în considerare ceea ce au realizat deja organizațiile internaționale în acest domeniu.

(3)   Părțile contractante iau în considerare, după caz, posibilitatea stabilirii de proceduri de consultare reciprocă.

Articolul 6

Modalități de cooperare în domeniul comerțului

În vederea unei cooperări comerciale mai dinamice, părțile contractante se angajează să ia măsuri care includ:

promovarea întâlnirilor, a schimburilor și a contactelor între întreprinzătorii fiecărei părți, cu scopul de a identifica produsele care pot fi comercializate pe piața celeilalte părți;

facilitarea cooperării dintre autoritățile lor vamale, în special în ceea ce privește formarea profesională, simplificarea procedurilor și descoperirea încălcărilor reglementărilor vamale;

încurajarea și sprijinirea activităților de promovare comercială, ca, de exemplu, seminarii, simpozioane, târguri și expoziții comerciale și industriale, misiuni comerciale, vizite reciproce, business weeks și altele;

acordarea de sprijin propriilor organizații și întreprinderi, pentru a facilita implicarea acestora în activități reciproc avantajoase;

luarea în considerare a intereselor comune în ceea ce privește accesul pe piață al produselor de bază, al produselor semifabricate și finite și cu privire la stabilizarea piețelor mondiale de materii prime, în conformitate cu obiectivele convenite cu organizațiile internaționale competente;

analizarea modalităților și a mijloacelor de a facilita schimburile comerciale și de a elimina barierele din calea comerțului, având în vedere activitatea desfășurată în cadrul organizațiilor internaționale.

Articolul 7

Admiterea temporară a mărfurilor

Părțile contractante se angajează să își acorde reciproc scutiri de taxe și drepturi pentru importurile temporare de mărfuri, în conformitate cu legislația proprie și ținând seama, pe cât posibil, de acordurile internaționale existente în domeniu.

Articolul 8

Cooperarea industrială

(1)   Părțile contractante promovează extinderea și diversificarea bazei de producție a țărilor andine în sectorul industrial și al serviciilor, orientându-și acțiunile de cooperare în special către întreprinderile mici și mijlocii și încurajând măsurile care facilitează accesul acestora la surse de capital, la piețe și la tehnologii adecvate, precum și favorizând activitățile asociațiilor în participațiune.

(2)   În acest scop și în limitele competențelor lor, părțile încurajează proiectele și operațiunile care promovează:

consolidarea și extinderea rețelei constituite în scopul cooperării;

utilizarea mai intensă a instrumentului financiar „EC Investment Partners” (ECIP) prin utilizarea mai mare, printre altele, a instituțiilor financiare ale Pactului Andin;

cooperarea între operatorii economici, precum întreprinderile comune, subcontractarea, transferurile de tehnologie, licențele, cercetarea aplicată și francizele;

instituirea unui Business Council CE-Pactul Andin și a altor organisme de conducere în vederea extinderii relațiilor reciproce.

Articolul 9

Investițiile

(1)   Părțile contractante convin:

să încurajeze, în limitele competențelor, ale reglementărilor și ale politicilor de care dispune fiecare dintre ele, creșterea investițiilor reciproc avantajoase;

să îmbunătățească climatul pentru astfel de investiții prin încheierea, în special, de acorduri privind promovarea și protejarea investițiilor între statele membre ale Comunității și țările Pactului Andin bazate pe principiul nediscriminării și al reciprocității.

(2)   În vederea realizării acestor obiective, părțile contractante depun toate eforturile pentru a stimula promovarea investițiilor, printre altele, prin:

seminarii, expoziții și vizite ale directorilor de întreprinderi;

formarea profesională a operatorilor economici în vederea constituirii de proiecte de investiții;

asistență tehnică necesară investițiilor comune;

măsuri în cadrul programului ECIP.

(3)   Cooperarea din acest domeniu poate implica instituții publice, private, naționale sau multilaterale, inclusiv instituții financiare regionale ca de exemplu „Corporación Andina de Fomento” (CAF) și „Fondo Latinoamericano de Reservas” (FLAR).

Articolul 10

Cooperarea dintre instituțiile financiare

Părțile contractante depun toate eforturile pentru a stimula, în funcție de necesitățile lor și în înțelesul programelor și legislației lor, cooperarea dintre instituțiile financiare prin:

schimburi de informații și experiență în domenii de interes reciproc. Această formă de cooperare se poate realiza, inter alia, prin organizarea de seminarii, conferințe și ateliere;

schimburi de experți;

exercitarea de activități de asistență tehnică;

schimburi de informații în domeniile statisticii și metodologiei.

Articolul 11

Cooperarea științifică și tehnologică

(1)   Luând în considerare interesele lor comune și obiectivele politicilor din domeniul științei, părțile contractante se angajează să dezvolte cooperarea în domeniul științei și tehnologiei, destinată în special:

încurajării schimburilor de oameni de știință între Comunitate și țările Pactului Andin;

stabilirii de relații permanente între comunitățile științifice și tehnologice;

promovării de transferuri de tehnologie reciproc avantajoase;

încurajării legăturilor dintre centrele de cercetare ale ambelor părți cu scopul de a găsi soluții comune la problemele care afectează ambele părți;

punerii în aplicare a măsurilor ce au ca scop realizarea obiectivelor din programele de cercetare ale ambelor părți;

consolidării capacității de cercetare și stimulării inovației tehnologice;

creării de oportunități pentru cooperarea economică, industrială și comercială;

promovării relațiilor dintre instituțiile academice și de cercetare și sectoarele productive ale ambelor părți;

facilitării schimburilor de informații și a accesului reciproc la rețelele de informații.

(2)   Dimensiunile acestei cooperări se stabilesc în funcție de dorința părților, care selectează în comun domeniile prioritare.

Printre acestea se numără:

cercetarea științifică și tehnologică de înalt nivel;

dezvoltarea și gestionarea politicilor în materie de știință și tehnologie;

protecția și ameliorarea mediului;

folosirea rațională a resurselor naturale;

integrarea și cooperarea regională în materie de știință și tehnologie;

biotehnologie;

materiale noi.

(3)   În vederea realizării obiectivelor stabilite, părțile contractante încurajează și favorizează măsuri cum ar fi:

desfășurarea de proiecte de cercetare comună de către centrele de cercetare și alte instituții competente ale ambelor părți;

formarea profesională la nivel înalt de oameni de știință, în special prin proiecte de cercetare în centrele de cercetare ale celeilalte părți contractante;

schimburile de informații științifice, în special prin organizarea în comun de seminarii, ateliere, reuniuni de lucru și conferințe care să reunească oameni de știință de nivel înalt din ambele părți contractante;

difuzarea informațiilor și a cunoștințelor științifice și tehnologice.

Articolul 12

Cooperarea în domeniul standardelor

Fără a aduce atingere obligațiilor lor internaționale, în limita competențelor de care dispun și în conformitate cu legislația fiecăreia, părțile contractante adoptă măsuri care au ca finalitate reducerea diferențelor existente în domeniile metrologiei, standardizării și certificării, promovând utilizarea unor sisteme compatibile de standarde și certificare. În acest scop, ele încurajează în mod special următoarele:

stabilirea de legături între experți, pentru a facilita schimburile de informații și studii în domeniul metrologiei, standardizării, controlului calității, promovării și certificării calității, precum și al promovării dezvoltării asistenței tehnice în acest domeniu;

încurajarea schimburilor și a contactelor dintre organisme și instituții specializate în aceste domenii;

punerea în aplicare a unor măsuri vizând recunoașterea reciprocă a sistemelor și a certificării calității;

organizarea de consultări în domeniile respective.

Articolul 13

Dezvoltarea tehnologică și proprietatea intelectuală și industrială

(1)   În vederea promovării unei colaborări eficiente între întreprinderile din țările Pactului Andin și cele din Comunitate în domeniile transferului de tehnologii, acordării licențelor, investițiilor comune și finanțării cu capital de risc, părțile contractante, fără a aduce atingere respectării drepturilor de proprietate intelectuală și industrială, se angajează:

să identifice ramurile sau sectoarele industriale asupra cărora urmează să se concentreze cooperarea și modalitățile de a încuraja cooperarea industrială în domeniul înaltei tehnologii;

să coopereze pentru a încuraja mobilizarea resurselor financiare în vederea sprijinirii unor proiecte comune între întreprinderile din țările Pactului Andin și cele din Comunitate, având drept obiectiv aplicarea în industrie a noilor descoperiri tehnologice;

să sprijine formarea de personal calificat în domeniul cercetării și dezvoltării tehnologice;

să promoveze inovația prin schimbul de informații cu privire la programele derulate de fiecare dintre părți în acest scop, prin schimburi periodice de experiență acumulată pe parcursul programelor de inovație și prin programe de schimburi între instituțiile din țările Pactului Andin și cele din Comunitate pentru persoanele responsabile cu promovarea inovației.

(2)   Părțile contractante, fără a aduce atingere actelor cu putere de lege, normelor administrative și politicilor lor, se angajează să asigure o protecție corespunzătoare și efectivă a drepturilor de proprietate intelectuală și industrială, inclusiv a indicațiilor geografice și a denumirilor de origine, consolidând această protecție dacă este necesar. Părțile se angajează, în măsura posibilităților și fără a aduce atingere actelor cu putere de lege, normelor administrative și politicilor lor, să faciliteze accesul la băncile și bazele de date în domeniu.

Articolul 14

Cooperarea în sectorul minier

Părțile contractante convin să promoveze cooperarea în sectorul minier, în conformitate cu propria legislație și în principal prin realizarea unor acțiuni care au ca obiectiv:

încurajarea întreprinderilor ambelor părți să participe la prospectarea, explorarea, exploatarea și valorificarea resurselor minerale respective;

organizarea de activități care să favorizeze întreprinderile mici și mijlocii din sectorul minier;

schimburi de experiență și tehnologii cu privire la prospectarea, explorarea și exploatarea minieră și desfășurarea de cercetări comune cu scopul de a intensifica dezvoltarea tehnologică.

Articolul 15

Cooperarea în sectorul energetic

Părțile contractante recunosc importanța sectorului energetic pentru dezvoltarea economică și socială și sunt dispuse să își intensifice cooperarea, în special în domeniul planificării energetice, economiei și utilizării eficiente a energiei, precum și al dezvoltării unor surse de energie noi, rentabile din punct de vedere comercial. Această cooperare consolidată ia de asemenea în considerare impactul asupra mediului înconjurător.

Pentru îndeplinirea acestor obiective, părțile contractante convin să promoveze:

realizarea de studii și cercetări comune, în special în ceea ce privește studiile prospective și evaluările privind energia;

contactele permanente între factorii responsabili cu planificarea energetică;

executarea de programe și proiecte comune în domeniu.

Articolul 16

Cooperarea în domeniul transporturilor

Recunoscând importanța transporturilor pentru dezvoltarea economică și intensificarea schimburilor comerciale, părțile contractante adoptă măsurile necesare pentru realizarea cooperării în acest domeniu cu privire la toate tipurile de transport.

Această cooperare se concretizează în special prin:

schimburi de informații cu privire la politicile părților în domeniul transporturilor și la alte subiecte de interes comun;

programe de formare economică, juridică și tehnică destinate operatorilor economici și responsabililor în cadrul autorităților administrației publice;

asistență tehnică, în special pentru programele de modernizare a infrastructurii.

Articolul 17

Cooperarea în domeniul tehnologiei informației și telecomunicațiilor

(1)   Părțile contractante recunosc că tehnologia informației și telecomunicațiile sunt de importanță capitală pentru dezvoltarea economiei și a societății și se declară dispuse să promoveze cooperarea în domenii de interes reciproc, în special în ceea ce privește:

standardizarea, testarea conformității și certificarea;

telecomunicațiile terestre și spațiale, ca de exemplu rețelele de transmisie, sateliții, fibrele optice, rețeaua numerică cu integrare de servicii (ISDN), transmisiile de date, sistemele de telefonie rurală și mobilă;

electronica și microelectronica;

informatizarea și automatizarea;

televiziunea de înaltă definiție;

cercetarea și dezvoltarea noilor tehnologii ale informației și telecomunicațiilor;

promovarea investițiilor și a investițiilor comune.

(2)   Această cooperare se realizează în special prin:

colaborarea între experți;

evaluări ale experților, studii și schimburi de informații;

formarea profesională a personalului științific și tehnic;

definirea și punerea în aplicare a unor proiecte specifice reciproc avantajoase;

promovarea de proiecte comune în domeniul cercetării și dezvoltării, crearea unor rețele de informații și bănci de date, facilitarea accesului la băncile de date existente și la rețelele de informații.

Articolul 18

Cooperarea în turism

În conformitate cu legislația lor, părțile contractante își aduc contribuția la cooperarea în domeniul turismului în țările Pactului Andin, prin intermediul unor acțiuni specifice, cum ar fi:

schimburile de informații și studiile de prospectare;

acordarea de asistență în domeniul statisticii și prelucrării datelor;

acțiunile de formare profesională;

organizarea de evenimente;

promovarea investițiilor și a investițiilor comune pentru a facilita extinderea călătoriilor în scop turistic.

Articolul 19

Cooperarea în domeniul mediului

Prin instituirea cooperării în domeniul mediului, părțile contractante își afirmă voința de a contribui la dezvoltarea durabilă; acestea se străduiesc să concilieze imperativul dezvoltării economice și sociale cu asigurarea unei protecții corespunzătoare a naturii și acordă o atenție specială, în cadrul acțiunilor de cooperare, categoriilor celor mai defavorizate ale populației, problemelor mediului urban și protecției ecosistemelor, precum pădurile tropicale.

În acest scop, în conformitate cu legislația lor, părțile contractante depun eforturi pentru a realiza acțiuni comune având, în special, următoarele obiective:

crearea și consolidarea structurilor de mediu din sectoarele public și privat;

informarea și sensibilizarea opiniei publice;

realizarea de studii și proiecte, precum și asigurarea asistenței tehnice;

organizarea de întâlniri, seminarii etc.;

schimburile de informații și experiență;

proiectele de cercetare privind catastrofele și prevenirea acestora;

dezvoltarea și utilizarea economică alternativă a zonelor protejate;

cooperarea industrială în domeniul mediului.

Articolul 20

Cooperarea în domeniul diversității biologice

Părțile contractante depun toate eforturile necesare pentru a institui cooperarea, în special în domeniul biotehnologiei, în vederea conservării diversității biologice. Această cooperare ar trebui să ia în considerare trei criterii, și anume: utilitatea socioeconomică, conservarea ecologică și interesele populațiilor indigene.

Articolul 21

Cooperarea pentru dezvoltare

În vederea creșterii eficacității cooperării în domeniile menționate mai jos, părțile încearcă să realizeze un program multianual. De asemenea, părțile recunosc că dorința de a contribui la o mai bună gestionare a dezvoltării presupune, pe de o parte, să se acorde prioritate categoriilor celor mai sărace ale populației și regiunilor celor mai defavorizate, iar pe de altă parte, asigurarea că problemele de mediu sunt integrate pe deplin în procesul de dezvoltare.

Articolul 22

Cooperarea în sectorul agricol, forestier și rural

Părțile contractante pun bazele cooperării în domeniul agricol, forestier, agroindustrial, agroalimentar și al produselor tropicale.

În acest scop, dând dovadă de spirit de cooperare și bunăvoință și ținând seama de legislația lor în domeniu, părțile contractante analizează:

posibilitățile de a dezvolta comerțul cu produse agricole, forestiere, agroindustriale și tropicale;

măsurile sanitare, fitosanitare și de mediu, precum și obstacolele care ar putea apărea în calea comerțului în acest domeniu.

Părțile contractante se străduiesc să promoveze cooperarea în ceea ce privește:

dezvoltarea agriculturii;

protecția și dezvoltarea durabilă a resurselor forestiere;

mediul agricol și rural;

formarea profesională a personalului în domeniul dezvoltării rurale;

contactele între producătorii agricoli ai părților contractante, cu scopul de a facilita operațiunile comerciale și investițiile;

cercetarea în domeniul agronomiei;

statisticile agricole.

Articolul 23

Cooperarea în domeniul sănătății

Părțile contractante convin să coopereze în domeniul sănătății publice, concentrându-și eforturile asupra necesităților categoriilor celor mai defavorizate ale populației.

În acest scop, acestea urmăresc să dezvolte cercetarea comună, transferurile de tehnologie, schimburile de experiență și asistență tehnică, în special în ceea ce privește:

gestionarea și administrarea serviciilor respective;

dezvoltarea programelor de formare profesională;

ameliorarea condițiilor de sănătate (în special în combaterea holerei) și a bunăstării sociale în mediul urban și rural;

prevenirea și tratarea sindromului imunodeficienței dobândite (SIDA).

Articolul 24

Cooperarea în domeniul dezvoltării sociale

(1)   Părțile contractante pun bazele cooperării pentru a promova dezvoltarea socială în cadrul Pactului Andin, cu scopul de a îmbunătăți nivelul de trai al categoriilor celor mai defavorizate ale populațiilor din țările Pactului Andin.

(2)   Măsurile și programele care au ca finalitate realizarea acestor obiective includ acordarea de sprijin, în principal sub formă de asistență tehnică, în următoarele domenii:

administrarea serviciilor sociale;

formarea profesională și crearea de locuri de muncă;

ameliorarea condițiilor de locuit și de igienă în mediul urban și rural;

asistența medicală preventivă;

protecția copilului;

programe de educație și asistență destinate tinerilor;

rolul femeii.

Articolul 25

Cooperarea în combaterea drogurilor

În cadrul competențelor fiecăreia dintre ele, părțile contractante se angajează să își coordoneze și să își intensifice eforturile pentru a preveni și reduce producția, distribuția și consumul ilegal de droguri.

Această cooperare, bazându-se pe instituțiile competente din acest domeniu, include:

proiecte pentru resortisanții țărilor Pactului Andin, de formare profesională, educație, tratare și reabilitare a toxicomanilor;

programe de cercetare;

măsuri și proiecte de cooperare destinate încurajării dezvoltării alternative, inclusiv a culturilor alternative;

schimburi de informații relevante, inclusiv informații referitoare la spălarea banilor;

monitorizarea comerțului cu precursori și produse chimice esențiale;

programe de prevenire a abuzului de droguri.

Părțile contractante pot, de comun acord, să extindă cooperarea la alte domenii de activitate.

Articolul 26

Cooperarea în materie de integrare și cooperare regională

Părțile contractante depun toate eforturile necesare pentru a încuraja integrarea regională a țărilor andine.

Se acordă prioritate, în special:

asigurării asistenței tehnice în ceea ce privește aspectele tehnice și practice ale integrării;

promovării comerțului subregional, regional și internațional;

dezvoltării cooperării regionale în materie de mediu;

consolidării instituțiilor regionale și sprijinirii aplicării politicilor și activităților comune;

încurajării dezvoltării comunicațiilor regionale.

Articolul 27

Cooperarea în domeniul administrației publice

Părțile contractante cooperează în domeniul administrației, al organizării instituționale și al justiției la nivel național, regional și local.

În acest scop, părțile contractante întreprind acțiuni care au ca finalitate:

încurajarea schimburilor de informații și cursuri de formare profesională pentru funcționarii publici și personalul contractual din autoritățile administrației publice naționale, regionale și locale;

sporirea eficienței autorităților administrației publice.

Articolul 28

Cooperarea în domeniul informației, al comunicării și al culturii

Părțile contractante convin să adopte măsuri comune în domeniile informației și comunicării pentru:

a promova o mai bună înțelegere a naturii și a obiectivelor Comunității Europene și ale Pactului Andin;

a încuraja Comunitatea și statele membre ale Pactului Andin să consolideze legăturile lor culturale.

Aceste acțiuni se desfășoară sub formă de:

schimburi adecvate de informații privind chestiunile de interes comun în domeniile culturii și informației,

promovarea schimburilor și evenimentelor culturale,

studii pregătitoare și asistență tehnică pentru conservarea patrimoniului cultural.

Articolul 29

Cooperarea în domeniul pescuitului

Părțile contractante recunosc importanța realizării unei convergențe de interese în domeniul pescuitului. În consecință, părțile depun eforturi pentru a consolida și dezvolta cooperarea în acest domeniu prin:

elaborarea și punerea în aplicare a unor programe speciale;

încurajarea sectorului privat să participe la dezvoltarea acestui sector.

Articolul 30

Cooperarea în domeniul formării profesionale

În cazurile în care o îmbunătățire a formării profesionale poate permite consolidarea cooperării, se pot lua măsuri adecvate în domenii de interes reciproc, ținându-se seama de noile tehnologii în domeniu.

Această cooperare poate să îmbrace următoarele forme:

măsuri pentru îmbunătățirea formării profesionale a cadrelor tehnice și a specialiștilor;

măsuri cu efect multiplicator considerabil, formarea formatorilor și a cadrelor tehnice care se află deja în poziții de răspundere în întreprinderi din sectoarele public și privat, în administrație, în sectorul serviciilor publice și în serviciile de organizare economică;

programe specifice pentru schimburi de experți, de know-how și de tehnici între instituțiile de formare profesională din țările europene și cele andine, în special în sectorul tehnic, științific și cel profesional;

programe de alfabetizare în cadrul proiectelor privind sănătatea și dezvoltarea socială.

Articolul 31

Resurse pentru realizarea cooperării

(1)   Părțile contractante se angajează să pună la dispoziție, în limita posibilităților lor și prin mecanismele de care dispun, resursele corespunzătoare pentru realizarea obiectivelor de cooperare prevăzute de prezentul acord, inclusiv resurse financiare. În acest context, se procedează, atunci când este posibil, la o programare multianuală și la stabilirea priorităților, luându-se în considerare necesitățile și nivelul de dezvoltare a țărilor Pactului Andin.

(2)   În vederea facilitării cooperării prevăzute de prezentul acord, țările Pactului Andin:

acordă experților Comunității garanțiile și facilitățile necesare îndeplinirii misiunilor acestora;

scutesc de impozite, taxe și alte contribuții, mărfurile și serviciile importate în scopul proiectelor de cooperare CE-Pactul Andin.

Aceste principii vor fi precizate în acorduri ulterioare, în conformitate cu legislația națională.

Articolul 32

Comisia mixtă

(1)   Părțile contractante hotărăsc să mențină comisia mixtă înființată în temeiul Acordului de cooperare semnat în 1983; de asemenea, ele hotărăsc să mențină subcomisia de știință și tehnologie, subcomisia de cooperare industrială și subcomisia de cooperare comercială.

(2)   Comisia mixtă:

asigură buna funcționare a prezentului acord;

coordonează activitățile, proiectele și operațiunile specifice referitoare la obiectivele acestui acord și propune modalitățile de realizarea a acestora;

analizează evoluția comerțului și a cooperării dintre părțile contractante;

formulează recomandările necesare pentru a promova extinderea comerțului și pentru a intensifica și diversifica această cooperare;

identifică modalitățile adecvate de prevenire a dificultăților care ar putea interveni în domeniile reglementate de prezentul acord.

(3)   Părțile contractante stabilesc de comun acord ordinea de zi a ședințelor comisiei mixte. Comisia adoptă dispoziții cu privire la frecvența și locul ședințelor ulterioare, președinția acestora, posibilitatea de a crea alte subcomisii în afară de cele existente deja, precum și în legătură cu alte chestiuni.

Articolul 33

Alte acorduri

(1)   Fără a aduce atingere dispozițiilor Tratatelor de instituire a Comunităților Europene, nici prezentul acord, nici orice altă acțiune întreprinsă în temeiul acestuia nu afectează în nici un fel competențele statelor membre ale Comunităților de a desfășura activități bilaterale cu țările Pactului Andin în domeniul cooperării economice sau, dacă este cazul, de a încheia noi acorduri de cooperare cu țările Pactului Andin.

(2)   Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului precedent cu privire la cooperarea economică, dispozițiile prezentului acord înlocuiesc dispozițiile altor acorduri încheiate între statele membre ale Comunității și țările Pactului Andin, în cazul în care aceste dispoziții sunt incompatibile sau identice cu dispozițiile prezentului acord.

Articolul 34

Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului

Între Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului și statele sale membre, pe de o parte și Acordul de la Cartagina și statele sale membre, pe de altă parte, se încheie un protocol separat.

Articolul 35

Aplicare teritorială

Prezentul acord se aplică teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și în condițiile prevăzute de acest Tratat, pe de o parte, și teritoriilor în care se aplică Acordul de la Cartagina, pe de altă parte.

Articolul 36

Anexa

Anexa face parte integrantă din prezentul acord.

Articolul 37

Intrarea în vigoare și reînnoirea tacită

Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii care urmează datei la care părțile contractante și-au notificat reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop. Acordul se încheie pe o perioadă de cinci ani. Acesta se reînnoiește tacit în fiecare an dacă nici una dintre părțile contractante nu îl denunță printr-o notificare adresată în scris celeilalte părți cu șase luni înainte de data expirării.

Articolul 38

Texte autentice

Prezentul acord se redactează în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză și spaniolă, fiecare text fiind autentic.

Articolul 39

Clauza evolutivă

(1)   De comun acord, părțile contractante pot să dezvolte și să îmbunătățească prezentul acord, în vederea atingerii unor niveluri mai înalte de cooperare și a completării acestuia prin acorduri privind sectoare sau activități specifice.

(2)   În ceea ce privește aplicarea prezentului acord, fiecare dintre părțile contractante poate să formuleze sugestii în vederea lărgirii sferei de cooperare, luând în considerare experiența acumulată în derularea acestuia.

Selle tõenduseks on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale protokollile oma allkirja andnud.

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.

Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.

In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit protocol hebben gesteld.

Em fé do que, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.

Hecho en Copenhague, el veintitrés de abril de mil novecientos noventa y tres.

Udfærdiget i København, dentreogtyvende april nitten hundrede og treoghalvfems.

Geschehen zu Kopenhagen am dreiundzwanzigsten April neunzehnhundertdreiundneunzig.

Έγινε στην Κοπεγχάγη, στις είκοσι τρεις Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τρία.

Done at Copenhagen on the twenty-third day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-three.

Fait à Copenhague, le vingt-trois avril mil neuf cent quatre-vingt-treize.

Fatto a Copenaghen, addì ventitré aprile millenovecentonovantatré.

Gedaan te Kopenhagen, de drieëntwintigste april negentienhonderd drieënnegentig.

Feito em Copenhaga, em vinte e três de Abril de mil novecentos e noventa e três.

Por el Consejo de las Comunidades Europeas

For Rådet for De Europæiske Fællesskaber

Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften

Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

For the Council of the European Communities

Pour le Conseil des Communautés européennes

Per il Consiglio delle Comunità europee

Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen

Pelo Conselho das Comunidades Europeias

Image

Por la Comisión del Acuerdo de Cartagena

Image

Por el Gobierno de la República de Bolivia

Image

Por el Gobierno de la República de Colombia

Image

Por el Gobierno de la República del Ecuador

Image

Por el Gobierno de la República del Perú

Image

Por el Gobierno de la República de Venezuela

Image


Anexă

SCHIMB DE SCRISORI PRIVIND TRANSPORTUL MARITIM

Bruxelles,

Stimate domn,

Vă rog a binevoi să confirmați acordul dumneavoastră cu privire la cele ce urmează:

La semnarea Acordului de cooperare dintre Comunitatea Europeană și Acordul de la Cartagina și statele sale membre, părțile contractante s-au angajat să abordeze într-un mod corespunzător chestiunile legate de funcționarea transportului maritim, în special când aceasta ar putea da naștere unor bariere în calea dezvoltării schimburilor comerciale. În acest context, urmează să se încerce găsirea de soluții reciproc avantajoase, cu respectarea principiului concurenței libere și loiale pe bază comercială.

De asemenea, s-a convenit ca astfel de chestiuni să fie discutate și în cadrul comisiei mixte.

Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.

În numele Consiliului

Bruxelles,

Stimate domn,

Am onoarea de a anunța primirea scrisorii dumneavoastră din data de astăzi și de a confirma cele ce urmează:

„La semnarea Acordului de cooperare dintre Comunitatea Europeană și Acordul de la Cartagina și statele sale membre, părțile contractante s-au angajat să abordeze într-un mod corespunzător chestiunile legate de funcționarea transportului maritim, în special când aceasta ar putea da naștere unor bariere în calea dezvoltării schimburilor comerciale. În acest context, urmează să se încerce găsirea de soluții reciproc avantajoase, cu respectarea principiului concurenței libere și loiale pe bază comercială.

De asemenea, s-a convenit ca astfel de chestiuni să fie discutate și în cadrul comisiei mixte.”

Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.

Pentru Acordul de la Cartagina


Informații privind intrarea în vigoare a Acordului-cadru de cooperare dintre Comunitatea Economică Europeană și Acordul de la Cartagina și statele sale membre, Republica Bolivia, Republica Columbia, Republica Ecuador, Republica Peru și Republica Venezuela

Întrucât schimbul de instrumente de notificare a îndeplinirii procedurilor necesare intrării în vigoare a acordului menționat anterior, semnat la Copenhaga la 23 aprilie 1993, a avut loc la 23 aprilie 1998, prezentul acord intră în vigoare, în conformitate cu articolul 37, la 1 mai 1998.