|
03/Volumul 05 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
248 |
21986A1122(09)
|
L 328/77 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
ACORDURI
sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei privind agricultura și pescuitul
Bruxelles, 14 iulie 1986
Domnule,
Am onoarea de a mă referi la acordurile sub forma unui schimb de scrisori din 16 aprilie 1973 între Comunitate și Regatul Norvegiei privind anumite produse agricole și la negocierile care au avut loc între cele două părți, în vederea adaptării acordurilor menționate și a stabilirii, în temeiul articolului 15 din Acordul de liber schimb CEE-Norvegia, a unor regimuri comerciale pentru anumite produse agricole, în urma aderării Regatului Spaniei și a Republicii Portugheze la Comunitate.
Confirm că rezultatele negocierilor au fost după cum urmează:
|
I. |
Regatul Norvegiei și Comunitatea convin ca, de la 1 martie 1986, concesiile acordate de Regatul Norvegiei în temeiul schimbului de scrisori menționat anterior să se extindă la Comunitatea lărgită. |
|
II. |
De la 1 martie 1986, Comunitatea deschide pentru Norvegia un contingent tarifar anual de 1 000 tone la o rată a taxei de 8,5 % cu privire la uleiurile și grăsimile animale de origine marină, cu excepția balenelor și cașaloților, care se încadrează la subpoziția ex 15.12 B din Tariful Vamal Comun, în ambalaje directe cu o greutate netă mai mare de un kilogram. |
|
III. |
De la 1 martie 1986, Regatul Norvegiei deschide pentru Comunitate un contingent tarifar anual de 4 300 tone zahăr scutit de taxe vamale care se încadrează la subpoziția 17.01 909 din tariful vamal norvegian. |
|
IV. |
De la 1 martie 1986, Norvegia acordă Comunității în mod unilateral, și concesiile tarifare care sunt specificate în anexa la prezenta scrisoare. |
Părțile contractante aprobă prezentul schimb de scrisori în conformitate cu procedurile proprii.
V-aș fi recunoscător dacă ați confirma acordul dumneavoastră cu privire la conținutul prezentei scrisori.
Vă rog să acceptați, domnule, asigurarea înaltei mele considerații.
Pentru Guvernul Regatului Norvegiei
Bruxelles, 14 iulie 1986
Domnule,
Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră din data de astăzi având următorul conținut:
„Am onoarea de a mă referi la acordurile sub forma unui schimb de scrisori din 16 aprilie 1973 între Comunitate și Regatul Norvegiei privind anumite produse agricole și la negocierile care au avut loc între cele două părți, în vederea adaptării acordurilor menționate și a stabilirii, în temeiul articolului 15 din Acordul de liber schimb CEE-Norvegia, unor regimuri comerciale pentru anumite produse agricole, în urma aderării Regatului Spaniei și a Republicii Portugheze la Comunitate.
Confirm că rezultatele negocierilor au fost după cum urmează:
|
I. |
Regatul Norvegiei și Comunitatea convin ca, de la 1 martie 1986, concesiile acordate de Regatul Norvegiei în conformitate cu schimbul de scrisori menționat anterior să se extindă la Comunitatea lărgită. |
|
II. |
De la 1 martie 1986, Comunitatea deschide pentru Norvegia un contingent tarifar anual de 1 000 tone la o rată a taxei de 8,5 % cu privire la uleiurile și grăsimile animale de origine marină, cu excepția balenelor și cașaloților, care se încadrează la subpoziția ex 15.12 B din Tariful Vamal Comun, în ambalaje directe cu o greutate netă mai mare de un kilogram. |
|
III. |
De la 1 martie 1986, Regatul Norvegiei deschide pentru Comunitate un contingent tarifar anual de 4 300 tone zahăr scutit de taxe vamale care se încadrează la subpoziția 17.01 909 din tariful vamal norvegian. |
|
IV. |
De la 1 martie 1986, Norvegia acordă Comunității în mod unilateral, și concesii tarifare care sunt specificate în anexa la prezenta scrisoare. |
Părțile contractante aprobă prezentul schimb de scrisori în conformitate cu procedurile proprii.
V-aș fi recunoscător dacă ați confirma acordul dumneavoastră cu privire la conținutul prezentei scrisori.”
Am onoarea de a confirma acordul Comunității cu privire la conținutul scrisorii dumneavoastră.
Vă rog să acceptați, domnule, asigurarea înaltei mele considerații.
În numele Consiliului Comunităților Europene
ANEXĂ
|
Nr. poziției din Tariful Vamal Norvegian |
Descrierea |
Taxele în coroane norvegiene/kg |
|||
|
Rata normală |
Concesia |
||||
|
20.02 |
|
Legume preparate sau conservate în alt mod decât cu oțet sau acid acetic: |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
401 |
|
0,70 |
zero |
||
|
901 |
|
2,00 |
zero |
||
Bruxelles, 14 iulie 1986
Domnule,
Am onoarea de a mă referi la Acordul sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei privind schimburile comerciale reciproce de brânză, semnat la 31 ianuarie 1986, precum și la negocierile care au avut loc între părțile contractante pentru definirea măsurilor tranzitorii și adaptarea acordului având în vedere aderarea Regatului Spaniei și a Republicii Portugheze la Comunitate.
|
1. |
Confirm că, pentru perioada de tranziție prevăzută de Actul de aderare, Comunitatea și Regatul Norvegiei convin ca taxele de import pentru cantitățile anuale de brânză menționate în continuare și destinate pieței spaniole se mențin la următoarele niveluri:
|
|
2. |
În perioada de tranziție, punerea în aplicare a taxelor de import menționate anterior nu exclude perceperea unei sume compensatorii, stabilite în conformitate cu dispozițiile din Actul de aderare. |
|
3. |
La sfârșitul perioadei de tranziție, cantitățile indicate se adaugă la contingentul vamal anual stabilit în acordul existent între Comunitate și Regatul Norvegiei. |
|
4. |
Comunitatea se angajează, de asemenea, ca, de la 1 martie 1986 să crească cu 120 tone contingentul anual comunitar pentru Norvegia, stabilit în Acordul dintre Comunitate și Regatul Norvegiei referitor la schimburile comerciale reciproce de brânză, semnat la 31 ianuarie 1986. |
|
5. |
Prezentul schimb de scrisori constituie parte integrantă a Acordului dintre Comunitate și Regatul Norvegiei referitor la schimburile comerciale reciproce de brânză. |
Părțile contractante aprobă prezentul schimb de scrisori în conformitate cu procedurile proprii.
V-aș fi recunoscător dacă ați confirma acordul guvernului dumneavoastră cu privire la conținutul prezentei scrisori.
Vă rog să acceptați, domnule, asigurarea înaltei mele considerații.
În numele Consiliului Comunităților Europene
Bruxelles, 14 iulie 1986
Domnule,
Confirm primirea scrisorii dumneavoastră din data de astăzi având următorul conținut:
„Am onoarea de a mă referi la Acordul sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei referitoare la schimburile comerciale reciproce de brânză, semnat la 31 ianuarie 1986, precum și la negocierile care au avut loc între părțile contractante pentru definirea măsurilor tranzitorii și adaptarea acordului având în vedere aderarea Regatului Spaniei și a Republicii Portugheze la Comunitate.
|
1. |
Confirm că, pentru perioada de tranziție prevăzută de Actul de aderare, Comunitatea și Regatul Norvegiei convin ca taxele de import pentru cantitățile anuale de brânză menționate în continuare și destinate pieței spaniole se mențin la următoarele niveluri:
|
|
2. |
În perioada de tranziție, punerea în aplicare a taxelor de import menționate anterior nu exclude perceperea unei sume compensatorii, stabilite în conformitate cu dispozițiile din Actul de aderare. |
|
3. |
La sfârșitul perioadei de tranziție, cantitățile indicate se adaugă la contingentul vamal anual stabilit în acordul existent între Comunitate și Regatul Norvegiei. |
|
4. |
Comunitatea se angajează, de asemenea, ca, de la 1 martie 1986 să crească cu 120 tone contingentul anual comunitar pentru Norvegia, stabilit în Acordul dintre Comunitate și Regatul Norvegiei referitor la schimburile comerciale reciproce de brânză, semnat la 31 ianuarie 1986. |
|
5. |
Prezentul schimb de scrisori constituie parte integrantă a Acordului dintre Comunitate și Regatul Norvegiei referitor la schimburile comerciale reciproce de brânză. |
Părțile contractante aprobă prezentul schimb de scrisori în conformitate cu procedurile proprii.
V-aș fi recunoscător dacă ați confirma acordul guvernului dumneavoastră cu privire la conținutul prezentei scrisori.”
Am onoarea de a confirma acordul guvernului meu cu privire la conținutul scrisorii dumneavoastră.
Vă rog să acceptați, domnule, asigurarea înaltei mele considerații.
Pentru Guvernul Regatului Norvegiei
Bruxelles, 14 iulie 1986
Domnule,
Semnarea Protocolului de adaptare la Acordul dintre Norvegia și Comunitate ca urmare a extinderii Comunității a oferit celor două părți ocazia de a examina mijloacele corespunzătoare pentru consolidarea cooperării dintre ele, în spiritul Declarației de la Luxemburg de la 9 aprilie 1984.
Cu privire la relațiile lor comerciale și în temeiul articolului 15 din acord, Comunitatea extinde de la 1 martie 1986 punerea în aplicare a dispozițiilor din schimbul de scrisori dintre Regatul Norvegiei și Comunitate din 16 aprilie 1973 referitor la concesiile tarifare acordate de Comunitate Regatului Norvegiei pentru anumite produse pescărești, în conformitate cu calendarul stabilit în anexa I; în afară de aceasta, Comunitatea acordă Regatului Norvegiei un tratament preferențial sub forma unor reduceri totale sau parțiale ale taxelor vamale pentru anumite produse pescărești originare din Norvegia și importate în Comunitate, în limitele și în condițiile stabilite în anexa II la prezenta scrisoare. Prezenta decizie produce efecte de la data de 1 martie 1986.
Pentru a decide cu privire la o dată reciproc acceptabilă pentru intrarea în vigoare a concesiilor preferențiale menționate în fiecare an calendaristic, cele două părți se consultă înainte de data de 1 noiembrie a anului precedent. Pentru anul 1986, consultarea are loc înainte de 28 februarie 1986.
Preferințele specificate anterior fac obiectul menținerii condițiilor actuale de concurență generală în sectorul pescuitului.
În afară de aceasta, importurile în Comunitate a produselor menționate beneficiază de taxa preferențială doar cu condiția ca prețul franco frontieră pentru produsele în cauză, stabilit de statele membre în conformitate cu articolul 21 din Regulamentul (CEE) nr. 3796/81, să fie cel puțin egal cu prețul de referință fixat de Comunitate pentru produsele sau categoriile de produse în cauză.
Cele două părți pot să angajeze consultări, după caz, privind concesiile stabilite în prezentul schimb de scrisori, pentru a examina posibilitățile dezvoltării acestora în continuare.
Am luat act de angajamentul Regatului Norvegiei de a elimina taxele vamale pentru produsele și în limitele precizate în anexa III, originare din Comunitate și importate în Norvegia de la data de 1 martie 1986.
Cu privire la regimul ce urmează să se aplice Insulelor Canare, Ceutei și Melillei, cele două părți convin după cum urmează:
|
(a) |
Regatul Norvegiei aplică importurilor provenite din teritoriile menționate concesiile tarifare ce rezultă din prezenta scrisoare. În ceea ce privește concesiile cantitative, părțile care revin Insulelor Canare, Ceutei și Melillei se stabilesc de către Regatul Norvegiei în consultare cu Comunitatea, luând în considerare importurile din aceste teritorii. |
|
(b) |
În cazul în care apar modificări în regimul importurilor de produse pescărești în Insulele Canare, Ceuta și Melilla, care ar putea să afecteze exporturile Norvegiei, Comunitatea și Regatul Norvegiei angajează consultări pentru adoptarea măsurilor corespunzătoare în vederea remedierii situației. |
|
(c) |
Comitetul mixt adoptă toate adaptările la normele de origine care ar putea să fie necesare pentru punerea în aplicare a literelor (a) și (b) de mai sus; |
V-aș fi recunoscător dacă ați confirma acordul guvernului dumneavoastră cu privire la cele de mai sus.
Vă rog să acceptați, domnule, asigurarea înaltei mele considerații.
În numele Consiliului Comunităților Europene
Bruxelles, 14 iulie 1986
Domnule,
Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră din data de astăzi având următorul conținut:
„Semnarea Protocolului de adaptare la Acordul dintre Norvegia și Comunitate ca urmare a extinderii Comunității a oferit celor două părți ocazia de a examina mijloacele corespunzătoare pentru consolidarea cooperării dintre ele, în spiritul Declarației de la Luxemburg de la 9 aprilie 1984.
Cu privire la relațiile lor comerciale și în temeiul articolului 15 din acord, Comunitatea extinde de la 1 martie 1986 punerea în aplicare a dispozițiilor din schimbul de scrisori între Regatul Norvegiei și Comunitate din 16 aprilie 1973 referitor la concesiile tarifare acordate de Comunitate Regatului Norvegiei pentru anumite produse pescărești, în conformitate cu calendarul stabilit în anexa I; în afară de aceasta, Comunitatea acordă Regatului Norvegiei un tratament preferențial sub forma unor reduceri totale sau parțiale ale taxelor vamale pentru anumite produse pescărești originare din Norvegia și importate în Comunitate, în limitele și în condițiile stabilite în anexa II la prezenta scrisoare. Prezenta decizie produce efecte de la data de 1 martie 1986.
Pentru a decide cu privire la o dată reciproc acceptabilă pentru intrarea în vigoare a concesiilor preferențiale menționate în fiecare an calendaristic, cele două părți se consultă înainte de data de 1 noiembrie a anului precedent. Pentru anul 1986, consultarea are loc înainte de 28 februarie 1986.
Preferințele specificate anterior fac obiectul menținerii condițiilor actuale de concurență generală în sectorul pescuitului.
În afară de aceasta, importurile în Comunitate a produselor menționate beneficiază de taxa preferențială doar cu condiția ca prețul franco frontieră pentru produsele în cauză, stabilit de statele membre în conformitate cu articolul 21 din Regulamentul (CEE) nr. 3796/81, să fie cel puțin egal cu prețul de referință fixat de Comunitate pentru produsele sau categoriile de produse în cauză.
Cele două părți pot să angajeze consultări, după caz, privind concesiile stabilite în prezentul schimb de scrisori, pentru a examina posibilitățile dezvoltării acestora în continuare.
Am luat act de angajamentul Regatului Norvegiei de a elimina taxele vamale pentru produsele și în limitele precizate în anexa III, originare din Comunitate și importate în Norvegia de la data de 1 martie 1986.
Cu privire la regimul ce urmează să se aplice Insulelor Canare, Ceutei și Melillei, cele două părți convin după cum urmează:
|
(a) |
Regatul Norvegiei aplică importurilor provenite din teritoriile menționate concesiile tarifare ce rezultă din prezenta scrisoare. În ceea ce privește concesiile cantitative, părțile care revin Insulelor Canare, Ceutei și Melillei se stabilesc de către Regatul Norvegiei în consultare cu Comunitatea, luând în considerare importurile din aceste teritorii. |
|
(b) |
În cazul în care apar modificări în regimul importurilor de produse pescărești în Insulele Canare, Ceuta și Melilla, care ar putea să afecteze exporturile Norvegiei, Comunitatea și Regatul Norvegiei angajează consultări pentru adoptarea măsurilor corespunzătoare în vederea remedierii situației. |
|
(c) |
Comitetul mixt adoptă toate adaptările la normele de origine care ar putea să fie necesare pentru punerea în aplicare a literelor (a) și (b) de mai sus; |
V-aș fi recunoscător dacă ați confirma acordul guvernului dumneavoastră cu privire la cele de mai sus.”
Am onoarea de a confirma acordul guvernului meu cu privire la conținutul scrisorii dumneavoastră.
Vă rog să acceptați, domnule, asigurarea înaltei mele considerații.
Pentru Guvernul
ANEXA I
Taxele vamale aplicabile importului în Portugalia a următoarelor produse originare din Norvegia se reduc la următoarele niveluri:
|
(Taxa în %) |
|||||||
|
Calendar |
03.01.B II (b) 1, 2, 3, 6 |
03.01. B II (b) 4, 5 și 8-17 |
16.04 C I |
16.04. G I |
ex 16.04 G II (șprot în cutii de conserve etanșe) |
ex 16.05 A (crabi în cutii de conserve etanșe) |
ex 16.05 B (crevete, cu cochilie și congelate, exclusiv crevetele din specia Crangon spp.) |
|
1 martie 1986 |
3,0 |
10,9 |
26,6 |
26,6 |
27,8 |
27,2 |
27,2 |
|
1 ianuarie 1987 |
3,0 |
9,8 |
23,3 |
23,3 |
25,5 |
24,4 |
24,4 |
|
1 ianuarie 1988 |
3,0 |
8,6 |
19,9 |
19,9 |
23,3 |
21,6 |
21,6 |
|
1 ianuarie 1989 |
3,0 |
7,5 |
16,5 |
16,5 |
21,0 |
18,8 |
18,8 |
|
1 ianuarie 1990 |
3,0 |
6,4 |
13,1 |
13,1 |
18,8 |
15,9 |
15,9 |
|
1 ianuarie 1991 |
3,0 |
5,3 |
9,8 |
9,8 |
16,5 |
13,1 |
13,1 |
|
1 ianuarie 1992 |
3,0 |
4,1 |
6,4 |
6,4 |
14,3 |
10,3 |
10,3 |
|
1 ianuarie 1993 |
3,0 |
3,0 |
3,0 |
3,0 |
12,0 |
7,5 |
7,5 |
Taxele vamale aplicabile importului în Spania a următoarelor produse originare din Norvegia se reduc la următoarele niveluri:
|
(Taxa în %) |
||||||
|
Calendar |
03.01.B II (b) 1-6 și 8-17 |
16.04 C I |
16.04. G I |
ex 16.04 G II (șprot în cutii de conserve etanșe) |
ex 16.05 A (crabi în cutii de conserve etanșe) |
ex 16.05 B (crevete, cu cochilie și congelate, exclusiv crevetele din specia Crangon spp.) |
|
1 martie 1986 |
11,9 |
12,5 |
12,5 |
13,6 |
7,5 |
7,5 |
|
1 ianuarie 1987 |
10,7 |
11,1 |
11,1 |
13,4 |
7,5 |
7,5 |
|
1 ianuarie 1988 |
9,4 |
9,8 |
9,8 |
13,1 |
7,5 |
7,5 |
|
1 ianuarie 1989 |
8,1 |
8,4 |
8,4 |
12,9 |
7,5 |
7,5 |
|
1 ianuarie 1990 |
6,8 |
7,1 |
7,1 |
12,7 |
7,5 |
7,5 |
|
1 ianuarie 1991 |
5,6 |
5,7 |
5,7 |
12,5 |
7,5 |
7,5 |
|
1 ianuarie 1992 |
4,3 |
4,4 |
4,4 |
12,2 |
7,5 |
7,5 |
|
1 ianuarie 1993 |
3,0 |
3,0 |
3,0 |
12,0 |
7,5 |
7,5 |
ANEXA II
|
Nr. poziției din TVC |
Descrierea |
Rata drepturilor (5) |
Cantitatea anuală (tone) |
||
|
03.02 |
Pește, uscat, sărat sau în saramură; pește afumat, indiferent dacă este semipreparat sau nu în timpul procesului de afumare: |
|
|
||
| A. Uscat, sărat sau în saramură: |
|||||
| I. Întreg, fără cap sau bucăți: |
|||||
|
|
|
0 |
10 000 |
||
|
|
|
0 |
3 900 |
||
|
|
|
0 |
13 250 |
||
| II. File: |
|||||
|
|
|
0 |
3 000 |
||
|
16.04 |
Pește preparat sau conservat, inclusiv caviar și înlocuitori de caviar |
|
|
||
| G. Altele: |
|||||
|
|
|
10 |
400 |
||
Taxele vamale indicate mai sus se aplică importurilor în Comunitate, stabilite la 31 decembrie 1985, originare din Norvegia de la 1 martie 1986.
Pentru importurile comparabile în Portugalia și Spania se aplică următorul calendar pentru alinierea tarifară:
PORTUGALIA
Calendarul pentru alinierea tarifară
|
(Taxa în %) |
|||||
|
Calendar |
ex 03.02 A I (b) cod, în stare umedă, sărat sau în saramură |
ex 03.02 A I (b) cod, uscat, nesărat |
ex 03.02 A I (b) cod, uscat, sărat |
ex 03.02 A II (a) file de cod, sărat și uscat |
ex 16.04 G II cu excepția codului negru |
|
1 martie 1986 |
10,5 |
0,0 |
0,0 |
10,5 |
27,5 |
|
1 martie 1987 |
9,0 |
0,0 |
0,0 |
9,0 |
25,0 |
|
1 martie 1988 |
7,5 |
0,0 |
0,0 |
7,5 |
22,5 |
|
1 martie 1989 |
6,0 |
0,0 |
0,0 |
6,0 |
20,0 |
|
1 martie 1990 |
4,5 |
0,0 |
0,0 |
4,5 |
17,5 |
|
1 martie 1991 |
3,0 |
0,0 |
0,0 |
3,0 |
15,0 |
|
1 martie 1992 |
1,5 |
0,0 |
0,0 |
1,5 |
12,5 |
|
1 martie 1993 |
0,0 |
0,0 |
0,0 |
0,0 |
10,0 |
SPANIA
Calendarul pentru alinierea tarifară
|
(Taxa în %) |
|||||
|
Calendar |
ex 03.02 A I (b) cod, în stare umedă, sărat sau în saramură |
ex 03.02 A I (b) cod, uscat, nesărat |
ex 03.02 A I (b) cod, uscat, sărat |
ex 03.02 A II (a) file de cod, sărat și uscat |
ex 16.04 G II cu excepția codului negru |
|
1 martie 1986 |
6,0 |
6,0 |
6,0 |
6,0 |
13,3 |
|
1 martie 1987 |
5,1 |
5,1 |
5,1 |
5,1 |
12,9 |
|
1 martie 1988 |
4,3 |
4,3 |
4,3 |
4,3 |
12,4 |
|
1 martie 1989 |
3,4 |
3,4 |
3,4 |
3,4 |
11,9 |
|
1 martie 1990 |
2,6 |
2,6 |
2,6 |
2,6 |
11,4 |
|
1 martie 1991 |
1,7 |
1,7 |
1,7 |
1,7 |
11,0 |
|
1 martie 1992 |
0,9 |
0,9 |
0,9 |
0,9 |
10,5 |
|
1 martie 1993 |
0,0 |
0,0 |
0,0 |
0,0 |
10,0 |
ANEXA III
De la 1 martie 1986, taxele vamale aplicabile importurilor în Norvegia a următoarelor produse originare din Comunitate se reduc, în limitele indicate în continuare, la următoarele niveluri:
|
Nr. poziției din TVC |
Descrierea |
Rata dreptului |
Cantitatea anuală (tone) |
||
|
16.04 |
Pește preparat sau conservat, inclusiv caviar și înlocuitori de caviar: |
|
|
||
| C. Hering: |
|||||
|
|
|
0 |
380 |
||
|
|
|
0 |
10 |
||
|
|
|
0 |
140 |
||
| G. Altele: |
|||||
|
|
|
0 |
290 |
||
|
|
|
0 |
50 |
||
|
16.05 |
Crustacee sau moluște, preparate sau conservate: |
|
|
||
|
|
|
0 |
220 |
||
(1) Roțile întregi de brânză se consideră a fi roțile întregi de brânză standard cu crustă. În sensul prezentelor dispoziții „crusta” se definește după cum urmează: crusta acestor sortimente de brânzeturi este stratul exterior format tot din brânză, care are o consistență evident mai solidă și o culoare evident mai închisă.
(2) Indicațiile de pe ambalaj trebuie să permită consumatorului să identifice brânza.
(3) Roțile întregi de brânză se consideră a fi roțile întregi de brânză standard cu crustă. În sensul prezentelor dispoziții «crusta» se definește după cum urmează: crusta acestor sortimente de brânzeturi este stratul exterior format tot din brânză, care are o consistență evident mai solidă și o culoare evident mai închisă.
(4) Indicațiile de pe ambalaj trebuie să permită consumatorului să identifice brânza.
(5) Sub rezerva respectării condițiilor pentru prețul de referință.
Clauză referitoare la Insulele Canare, Ceuta și Melilla
Cu privire la Insulele Canare, Ceuta și Melilla, cele două părți convin după cum urmează:
|
(a) |
Regatul Norvegiei aplică importurilor din teritoriile menționate anterior concesiile tarifare rezultate din schimbul de scrisori din 16 aprilie 1973, precum și cele rezultate din prezentul schimb de scrisori. |
|
(b) |
În cazul în care apar modificări în regimul importurilor de produse agricole în Insulele Canare, Ceuta sau Melilla, modificări care ar putea să afecteze exporturile din Norvegia, Comunitatea și Regatul Norvegiei angajează consultări pentru adoptarea măsurilor corespunzătoare în vederea remedierii situației. |
|
(c) |
Comitetul mixt adoptă toate adaptările la normele de origine care ar putea să fie necesare pentru punerea în aplicare a literelor (a) și (b) de mai sus. |