02010A0429(01) — RO — 09.02.2022 — 002.001


Acest document are doar scop informativ și nu produce efecte juridice. Instituțiile Uniunii nu își asumă răspunderea pentru conținutul său. Versiunile autentice ale actelor relevante, inclusiv preambulul acestora, sunt cele publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene și disponibile pe site-ul EUR-Lex. Aceste texte oficiale pot fi consultate accesând linkurile integrate în prezentul document.

►B

ACORD DE STABILIZARE ȘI DE ASOCIERE

între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Muntenegru, pe de altă parte

(JO L 108 29.4.2010, p. 3)

Astfel cum a fost modificat prin:

 

 

Jurnalul Oficial

  NR.

Pagina

Data

►M1

PROTOCOL la Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Muntenegru, pe de altă parte, pentru a ține seama de Aderarea republicii Croația la Uniunea Europeană

  L 93

2

28.3.2014

 M2

DECIZIA NR. 1/2014 A CONSILIULUI DE STABILIZARE ȘI DE ASOCIERE UE-MUNTENEGRU din 12 decembrie 2014

  L 28

45

4.2.2015

►M3

DECIZIA NR. 1/2022 A CONSILIULUI DE STABILIZARE ȘI DE ASOCIERE UE-MUNTENEGRU din 9 februarie 2022

  L 156

72

9.6.2022




▼B

ACORD DE STABILIZARE ȘI DE ASOCIERE

între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Muntenegru, pe de altă parte



REGATUL BELGIEI,

REPUBLICA BULGARIA,

REPUBLICA CEHĂ,

REGATUL DANEMARCEI,

REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,

REPUBLICA ESTONIA,

IRLANDA,

REPUBLICA ELENĂ,

REGATUL SPANIEI,

REPUBLICA FRANCEZĂ,

REPUBLICA ITALIANĂ,

REPUBLICA CIPRU,

REPUBLICA LETONIA,

REPUBLICA LITUANIA,

MARELE DUCAT DE LUXEMBURG,

REPUBLICA UNGARĂ,

MALTA,

REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,

REPUBLICA AUSTRIA,

REPUBLICA POLONĂ,

REPUBLICA PORTUGHEZĂ,

ROMÂNIA,

REPUBLICA SLOVENIA,

REPUBLICA SLOVACĂ,

REPUBLICA FINLANDA,

REGATUL SUEDIEI,

REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,

părți contractante la Tratatul de instituire a Comunității Europene, la Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice și la Tratatul privind Uniunea Europeană, denumite în continuare „statele membre”, și

COMUNITATEA EUROPEANĂ și COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE,

denumite în continuare „Comunitatea”,

pe de o parte, și

REPUBLICA MUNTENEGRU, denumită în continuare „Muntenegru”,

pe de altă parte,

împreună denumite în continuare „părțile”,

AVÂND ÎN VEDERE legăturile strânse dintre părți și valorile pe care acestea le au în comun, precum și dorința lor de a consolida aceste legături și de a institui o relație strânsă și durabilă, bazată pe reciprocitate și interese comune, relație care ar trebui să permită Muntenegrului să-și consolideze și să-și extindă relațiile cu Comunitatea și cu statele sale membre.

AVÂND ÎN VEDERE importanța prezentului acord în cadrul procesului de stabilizare și de asociere (SAp) inițiat cu țările din Europa de Sud-Est în vederea instituirii și consolidării unei ordini europene stabile bazate pe cooperare, pentru care Uniunea Europeană reprezintă elementul de bază, precum și în contextul Pactului de stabilitate.

AVÂND ÎN VEDERE disponibilitatea Uniunii Europene de a integra cât de mult posibil Muntenegru în contextul politic și economic general european, precum și statutul Muntenegrului de candidat potențial la aderarea la Uniunea Europeană, pe baza Tratatului privind Uniunea Europeană (denumit în continuare „Tratatul UE”) și cu condiția îndeplinirii criteriilor definite de către Consiliul European din iunie 1993, precum și a condițiilor prevăzute de SAp, sub rezerva punerii în aplicare cu succes a prezentului acord, în special în ceea ce privește cooperarea regională.

AVÂND ÎN VEDERE parteneriatul european, care identifică prioritățile de acțiune în vederea sprijinirii eforturilor țării de a se apropia de Uniunea Europeană.

AVÂND ÎN VEDERE angajamentul părților de a contribui, prin toate mijloacele, la stabilitatea politică, economică și instituțională a Muntenegrului, precum și a regiunii, prin dezvoltarea societății civile și democratizare, consolidarea instituțiilor și reforma administrației publice, integrarea comercială regională, consolidarea cooperării economice, precum și prin cooperarea într-o gamă variată de domenii, în special în domeniul justiției, libertății și securității, și prin întărirea securității naționale și regionale.

AVÂND ÎN VEDERE angajamentul părților de a extinde libertățile politice și economice, angajament care reprezintă însuși fundamentul prezentului acord, precum și angajamentul acestora de a respecta drepturile omului și statul de drept, inclusiv drepturile persoanelor care aparțin minorităților naționale, precum și principiile democratice, prin alegeri libere și corecte, și prin pluripartidism.

AVÂND ÎN VEDERE angajamentul părților de a pune în aplicare integral toate principiile și dispozițiile Cartei ONU, ale OSCE, în special cele ale Actului final al Conferinței pentru Securitate și Cooperare în Europa (denumit în continuare „Actul final de la Helsinki”), ale concluziilor Conferințelor de la Madrid și de la Viena, ale Cartei de la Paris pentru o nouă Europă și ale Pactului de stabilitate pentru Europa de Sud-Est, astfel încât să contribuie la stabilitatea regională și la cooperarea între țările din regiune.

REAFIRMÂND dreptul de întoarcere al tuturor refugiaților și persoanelor strămutate în interiorul țării și dreptul la protecția proprietății acestora, precum și alte drepturi ale omului conexe.

AVÂND ÎN VEDERE angajamentul părților față de principiile economiei de piață și față de dezvoltarea durabilă, precum și disponibilitatea Comunității de a contribui la reformele economice din Muntenegru.

AVÂND ÎN VEDERE angajamentul părților față de libertatea comerțului, în conformitate cu drepturile și obligațiile care decurg din calitatea de membru în cadrul OMC.

AVÂND ÎN VEDERE dorința părților de a continua dezvoltarea dialogului politic periodic privind aspectele bilaterale și internaționale de interes comun, inclusiv aspectele regionale, luând în considerare politica externă și de securitate comună (PESC) a Uniunii Europene.

AVÂND ÎN VEDERE angajamentul părților de a combate criminalitatea organizată și de a-și consolida cooperarea în domeniul combaterii terorismului pe baza declarației Conferinței europene din 20 octombrie 2001.

AVÂND CONVINGEREA CĂ Acordul de stabilizare și de asociere (denumit în continuare „prezentul acord”) va crea un nou climat pentru relațiile lor economice și, în primul rând, pentru dezvoltarea comerțului și a investițiilor, factori esențiali pentru restructurarea și modernizarea economiei.

LUÂND ÎN CONSIDERARE angajamentul Muntenegrului de a-și armoniza legislația națională cu cea a Comunității în domeniile relevante și de a o pune efectiv în aplicare.

ȚINÂND SEAMA de dorința Comunității de a acorda un sprijin decisiv punerii în aplicare a reformei și de a utiliza în acest scop toate instrumentele disponibile în materie de cooperare și de asistență tehnică, financiară și economică, pe o bază indicativă multianuală globală.

CONFIRMÂND că dispozițiile prezentului acord care intră sub incidența părții a treia a titlului IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene (denumit în continuare „Tratatul CE”) obligă Regatul Unit și Irlanda ca părți contractante distincte și nu în calitate de state membre ale Comunității, până când Regatul Unit sau Irlanda (după caz) notifică Muntenegru că și-a asumat obligații în calitate de stat membru al Comunității, în conformitate cu Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul UE și la Tratatul CE. Aceleași dispoziții se aplică Danemarcei, în conformitate cu Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la tratatele menționate anterior.

REAMINTIND de Reuniunea la nivel înalt de la Zagreb, care a pledat pentru continuarea consolidării relațiilor dintre țările care participă la procesul de stabilizare și de asociere și Uniunea Europeană, precum și pentru o consolidare a cooperării regionale.

REAMINTIND de Reuniunea la nivel înalt de la Salonic, care a consolidat procesul de stabilizare și de asociere ca și cadru politic pentru relațiile Uniunii Europene cu țările din Balcanii de Vest și a subliniat perspectiva integrării acestora în Uniunea Europeană pe baza progreselor individuale înregistrate în cadrul reformei și al meritului individual.

REAMINTIND de semnarea la București, la data de 19 decembrie 2006, a Acordului de Liber Schimb Central European ca instrument de consolidare a capacității regiunii de a atrage investiții și a perspectivelor de integrare ale regiunii în economia mondială.

DORIND să instituie o cooperare culturală mai strânsă și să dezvolte schimburi de informații,

CONVIN:



Articolul 1

(1)  
Se instituie prin prezentul acord o asociere între Comunitate și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Republica Muntenegru, pe de altă parte.
(2)  

Obiectivele acestei asocieri sunt:

(a) 

sprijinirea eforturilor Muntenegrului de a consolida democrația și statul de drept;

(b) 

contribuirea la stabilitatea politică, economică și instituțională în Muntenegru, precum și la stabilizarea regiunii;

(c) 

punerea la dispoziție a unui cadru adecvat pentru dialogul politic, care să permită dezvoltarea unor relații politice strânse între părți;

(d) 

sprijinirea eforturilor Muntenegrului de a-și dezvolta cooperarea economică și internațională, inclusiv prin armonizarea legislației sale naționale cu cea a Comunității;

(e) 

sprijinirea eforturilor Muntenegrului de a finaliza procesul de tranziție spre o economie de piață funcțională;

(f) 

promovarea unor relații economice armonioase și dezvoltarea progresivă a unei zone a liberului schimb între Comunitate și Muntenegru;

(g) 

consolidarea cooperării regionale în toate domeniile reglementate de prezentul acord.



TITLUL I

PRINCIPII GENERALE

Articolul 2

Respectarea principiilor democratice și a drepturilor omului proclamate în Declarația Universală a Drepturilor Omului și definite în Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale, în Actul final de la Helsinki și în Carta de la Paris pentru o nouă Europă, respectarea principiilor de drept internațional, inclusiv cooperarea deplină cu Tribunalul Penal Internațional pentru fosta Iugoslavie (ICTY), și a statului de drept, precum și a principiilor economiei de piață prezentate în documentul Conferinței CSCE de la Bonn privind cooperarea economică stau la baza politicilor interne și externe ale părților și constituie elemente esențiale ale prezentului acord.

Articolul 3

Combaterea proliferării armelor de distrugere în masă și a mijloacelor de furnizare a acestora constituie un element esențial al prezentului acord.

Articolul 4

Părțile contractante reafirmă importanța pe care o acordă punerii în aplicare a obligațiilor internaționale, în special cooperării depline cu Tribunalul Penal Internațional pentru fosta Iugoslavie.

Articolul 5

Pacea și stabilitatea la nivel internațional și regional, dezvoltarea unor relații de bună vecinătate, drepturile omului și respectarea și protecția minorităților joacă un rol esențial în procesul de stabilizare și de asociere menționat în concluziile Consiliului Uniunii Europene din 21 iunie 1999. Încheierea și punerea în aplicare a prezentului acord se înscriu în cadrul concluziilor Consiliului Uniunii Europene din 29 aprilie 1997 și se bazează pe meritele individuale ale Muntenegrului.

Articolul 6

Muntenegru se angajează să continue consolidarea cooperării și a relațiilor de bună vecinătate cu celelalte țări din regiune, inclusiv un număr corespunzător de concesii reciproce în ceea ce privește circulația persoanelor, a mărfurilor, a capitalurilor și a serviciilor, precum și elaborarea de proiecte de interes comun, în special legate de gestionarea frontierelor și combaterea criminalității organizate, a corupției, a spălării banilor, a migrației ilegale și a traficului ilegal, în special de ființe umane, arme ușoare sau de calibru mic și de droguri nepermise. Acest angajament constituie un factor-cheie în dezvoltarea relațiilor și a cooperării între părți și contribuie, astfel, la stabilitatea regională.

Articolul 7

Părțile reafirmă importanța pe care o acordă combaterii terorismului și punerii în aplicare a obligațiilor internaționale în acest domeniu.

Articolul 8

Asocierea se realizează progresiv și se finalizează integral la sfârșitul unei perioade de tranziție de cel mult 5 ani.

Consiliul de stabilizare și de asociere (denumit în continuare „SAC”), constituit în temeiul articolului 119, reexaminează periodic, în general anual, punerea în aplicare a prezentului acord și adoptarea și punerea în aplicare de către Muntenegru a reformelor juridice, administrative, instituționale și economice. Reexaminarea se efectuează din perspectiva preambulului și în conformitate cu principiile generale ale prezentului acord. Aceasta ține seama în mod adecvat de prioritățile prevăzute de parteneriatul european relevant pentru prezentul acord și se află în concordanță cu mecanismele instituite în cadrul procesului de stabilizare și de asociere, în special cu raportul privind progresele înregistrate în cadrul procesului de stabilizare și de asociere.

Pe baza reexaminării menționate anterior, SAC va emite recomandări și poate lua decizii. Atunci când reexaminarea identifică probleme deosebite, acestea pot fi soluționate prin intermediul mecanismelor de soluționare a litigiilor instituite în baza prezentului acord.

Asocierea deplină se va realiza progresiv. SAC efectuează o reexaminare amănunțită a aplicării acordului cel târziu în al treilea an de la intrarea în vigoare a acestuia. Pe baza acestei reexaminări, SAC evaluează progresul înregistrat de Muntenegru și poate lua decizii privind următoarele etape ale asocierii.

Reexaminarea menționată anterior nu se va aplica în ceea ce privește libera circulație a mărfurilor, cu privire la care acordul prevede în Titlul IV un calendar specific.

Articolul 9

Prezentul acord este întru totul compatibil cu dispozițiile relevante ale OMC, în special cu articolul XXIV din Acordul General pentru Tarife și Comerț (GATT 1994) și cu articolul V din Acordul General privind Comerțul cu Servicii (GATS) și se pune în aplicare în conformitate cu acestea.



TITLUL II

DIALOGUL POLITIC

Articolul 10

(1)  
În cadrul prezentului acord, se continuă dezvoltarea dialogului politic între părți. Acest dialog însoțește și consolidează apropierea dintre Uniunea Europeană și Muntenegru și contribuie la crearea de legături strânse de solidaritate și de noi forme de cooperare între părți.
(2)  

Dialogul politic urmărește să promoveze în special:

(a) 

integrarea deplină a Muntenegrului în comunitatea națiunilor democratice și apropierea sa progresivă de Uniunea Europeană;

(b) 

o convergență din ce în ce mai mare a pozițiilor părților cu privire la aspecte internaționale, inclusiv cu privire la aspecte legate de PESC, inclusiv prin schimb de informații, după caz, și, în special, cu privire la acele aspecte care pot avea efecte semnificative asupra părților;

(c) 

cooperarea regională și dezvoltarea relațiilor de bună vecinătate;

(d) 

o viziune similară în ceea ce privește securitatea și stabilitatea în Europa, inclusiv cooperarea în domeniile reglementate de PESC a Uniunii Europene.

(3)  

Părțile consideră că proliferarea armelor de distrugere în masă (ADM) și a mijloacelor de furnizare a acestora, atât către state, cât și către actori nestatali reprezintă una dintre cele mai grave amenințări la adresa stabilității și securității internaționale. Părțile convin, prin urmare, să coopereze și să contribuie la combaterea proliferării armelor de distrugere în masă și a mijloacelor de furnizare a acestora prin respectarea în totalitate și prin punerea în aplicare la nivel național a obligațiilor lor existente în temeiul tratatelor și acordurilor internaționale privind dezarmarea și neproliferarea și a altor obligații internaționale relevante. Părțile convin că această dispoziție constituie un element esențial al prezentului acord și va face parte din dialogul politic care va însoți și consolida aceste elemente.

Mai mult decât atât, părțile convin să coopereze și să contribuie la combaterea proliferării armelor de distrugere în masă și a mijloacelor de furnizare a acestora prin:

(a) 

luarea de măsuri în vederea semnării sau ratificării altor instrumente internaționale relevante ori aderării la acestea, după caz, și în vederea punerii în aplicare întru totul a acestora;

(b) 

instituirea unui sistem eficient de control al exporturilor naționale, care să controleze atât exporturile, cât și tranzitul mărfurilor legate de armele de distrugere în masă, inclusiv utilizarea finală a tehnologiilor cu dublă utilizare, și care să prevadă sancțiuni eficiente în cazul încălcării controalelor exporturilor.

(c) 

Dialogul politic pe această temă poate avea loc la nivel regional.

Articolul 11

(1)  
Dialogul politic se desfășoară în cadrul Consiliului de stabilizare și de asociere, care deține competența generală cu privire la orice problemă pe care părțile ar dori să o supună atenției sale.
(2)  

La cererea părților, dialogul politic poate, de asemenea, să se desfășoare sub următoarele forme:

(a) 

reuniuni, atunci când este necesar, ale înalților funcționari care reprezintă Muntenegru, pe de o parte, și Președinția Consiliului Uniunii Europene, Secretarul General/Înaltul Reprezentant pentru politica externă și de securitate comună și Comisia Europeană, pe de altă parte;

(b) 

prin utilizarea tuturor căilor diplomatice între părți, inclusiv a contactelor corespunzătoare din țări terțe și din cadrul Organizației Națiunilor Unite, al OSCE, al Consiliului Europei și al altor foruri internaționale;

(c) 

orice alte mijloace care ar aduce o contribuție utilă la consolidarea, dezvoltarea și accelerarea acestui dialog, inclusiv cele identificate în Agenda de la Salonic adoptată în cadrul Concluziilor Consiliului European de la Salonic din 19 și 20 iunie 2003.

Articolul 12

Dialogul politic la nivel parlamentar se desfășoară în cadrul Comisiei parlamentare de stabilizare și de asociere instituite în temeiul articolului 125.

Articolul 13

Dialogul politic se poate desfășura într-un cadru multilateral și sub forma unui dialog regional care să includă alte țări din regiune, inclusiv în cadrul forumului UE-Balcanii de Vest.



TITLUL III

COOPERAREA REGIONALĂ

Articolul 14

În conformitate cu angajamentul său față de promovarea păcii și a stabilității la nivel internațional și regional, precum și de dezvoltare a unor relații de bună vecinătate, Muntenegru promovează activ cooperarea regională. Comunitatea poate sprijini, prin intermediul programelor sale de asistență tehnică, proiectele cu dimensiune regională sau transfrontalieră.

Atunci când Muntenegru are în vedere consolidarea cooperării sale cu una dintre țările menționate la articolele 15, 16 și 17, acesta informează și consultă Comunitatea și statele sale membre în conformitate cu dispozițiile titlului X.

Muntenegru pune pe deplin în aplicare acordurile bilaterale existente negociate în temeiul Memorandumului de înțelegere privind facilitarea și liberalizarea comerțului semnat la Bruxelles la 27 iunie 2001 de către Serbia și Muntenegru și Acordul de Liber Schimb Central European semnat la București la 19 decembrie 2006.

Articolul 15

Cooperarea cu alte țări care au semnat un acord de stabilizare și de asociere

După semnarea prezentului acord, Muntenegru inițiază negocieri cu țările care au semnat deja un acord de stabilizare și de asociere, în vederea încheierii unor convenții bilaterale privind cooperarea regională, al căror obiectiv îl constituie extinderea domeniului de aplicare al cooperării dintre țările în cauză.

Principalele elemente ale convențiilor în cauză sunt:

(a) 

dialogul politic;

(b) 

instituirea unor zone de liber schimb, în conformitate cu dispozițiile relevante ale OMC;

(c) 

concesii reciproce privind circulația lucrătorilor, dreptul de stabilire, prestarea de servicii, plățile curente și circulația capitalurilor, precum și alte politici legate de circulația persoanelor la un nivel echivalent celui stabilit de prezentul acord;

(d) 

dispoziții privind cooperarea în alte domenii, reglementate sau nu de prezentul acord, în special în domeniul justiției, libertății și securității.

Convențiile respective cuprind dispoziții privind crearea mecanismelor instituționale necesare, după caz.

Convențiile în cauză sunt încheiate în termen de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Disponibilitatea Muntenegrului de a încheia astfel de convenții va reprezenta o condiție în ceea ce privește dezvoltarea în continuare a relațiilor dintre Muntenegru și Uniunea Europeană.

Muntenegru inițiază negocieri similare cu celelalte țări din regiune după ce acestea vor fi semnat un acord de stabilizare și de asociere.

Articolul 16

Cooperarea cu alte țări implicate în procesul de stabilizare și de asociere

Muntenegru urmărește realizarea cooperării regionale cu celelalte state implicate în procesul de stabilizare și de asociere în unele sau în toate domeniile de cooperare reglementate de prezentul acord, în special în cele de interes comun. O astfel de cooperare ar trebui să fie întotdeauna compatibilă cu principiile și obiectivele prezentului acord.

Articolul 17

Cooperarea cu alte țări candidate la aderarea la UE care nu sunt implicate în procesul de stabilizare și de asociere

(1)  
Muntenegru ar trebui să-și consolideze cooperarea și să încheie o convenție privind cooperarea regională cu orice țară candidată la aderarea la UE în oricare dintre domeniile de cooperare reglementate de prezentul acord. Astfel de convenții ar trebui să aibă drept obiectiv apropierea treptată a relațiilor bilaterale dintre Muntenegru și țara în cauză la partea corespunzătoare a relațiilor dintre Comunitate și statele sale membre și țara respectivă.
(2)  

Muntenegru va iniția negocieri cu Turcia, care a instituit o uniune vamală cu Comunitatea, în vederea încheierii, pe bază reciproc avantajoasă, a unui acord de instituire a unei zone de liber schimb în conformitate cu articolul XXIV din GATT 1994, precum și în vederea liberalizării dreptului de stabilire și a prestării de servicii între acestea la un nivel echivalent cu cel stabilit de prezentul acord, în conformitate cu articolul V din GATS.

Aceste negocieri ar trebui inițiate în cel mai scurt timp, în vederea încheierii acordului menționat anterior înainte de sfârșitul perioadei de tranziție menționate la articolul 18 alineatul (1).



TITLUL IV

LIBERA CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR

Articolul 18

(1)  
Comunitatea și Muntenegru instituie progresiv o zonă de liber schimb bilaterală în termen de cel mult cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, în conformitate cu dispozițiile prezentului acord, precum și cu dispozițiile GATT 1994 și OMC. În acest sens, părțile țin seama de cerințele specifice prevăzute în continuare.
(2)  
În comerțul dintre părți, la clasificarea mărfurilor se aplică Nomenclatura Combinată.
(3)  

În sensul prezentului acord, taxele vamale și taxele care au efect echivalent taxelor vamale includ orice taxă sau impunere de orice tip aplicată în legătură cu importul sau exportul unei mărfi, inclusiv orice formă de suprataxă sau supraimpunere în legătură cu un astfel de import sau export, dar nu includ nciciun fel de:

(a) 

taxe echivalente unor taxe interne impuse în conformitate cu dispozițiile articolului III alineatul (2) din GATT 1994,

(b) 

măsuri antidumping sau compensatorii,

(c) 

redevențe sau taxe proporționale cu costurile serviciilor prestate.

(4)  

Pentru fiecare produs, taxa vamală de bază la care se aplică reducerile tarifare succesive prevăzute de prezentul acord este:

(a) 

Tariful Vamal Comun al Comunității Europene, instituit prin Regulamentul (CE) nr. 2658/87 ( 1 ) al Consiliului, aplicat efectiv erga omnes la data semnării prezentului acord;

(b) 

tariful vamal aplicat în Muntenegru ( 2 ).

(5)  

În cazul în care, după semnarea prezentului acord, se aplică orice reducere tarifară cu efect erga omnes, în special reduceri care rezultă:

(a) 

din negocierile tarifare în cadrul OMC, sau

(b) 

în cazul aderării Muntenegrului la OMC sau

(c) 

din reduceri ulterioare aderării Muntenegrului la OMC,

astfel de taxe reduse înlocuiesc taxa vamală de bază menționată la alineatul (4) începând cu data de la care se aplică astfel de reduceri.

(6)  
Comunitatea și Muntenegru își comunică reciproc taxele de bază și orice modificări ale acestora.



CAPITOLUL I

Produsele industriale

Articolul 19

Definiție

(1)  
Dispozițiile prezentului capitol se aplică produselor originare din Comunitate sau din Muntenegru enumerate în capitolele 25-97 din Nomenclatura Combinată, cu excepția produselor enumerate în anexa I paragraful I punctul (ii) la Acordul OMC privind agricultura.
(2)  
Comerțul dintre părți cu produse reglementate de Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice se desfășoară în conformitate cu dispozițiile tratatului respectiv.

Articolul 20

Concesiile acordate de Comunitate pentru produsele industriale

(1)  
De la data intrării în vigoare a prezentului acord, taxele vamale și taxele cu efect echivalent aplicate importurilor în Comunitate de produse industriale originare din Muntenegru se elimină.
(2)  
De la data intrării în vigoare a prezentului acord, restricțiile cantitative la importurile în Comunitate de produse originare din Muntenegru și măsurile cu efect echivalent se elimină.

Articolul 21

Concesiile acordate de Muntenegru pentru produsele industriale

(1)  
De la data intrării în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la importul în Muntenegru de produse industriale originare din Comunitate, altele decât cele enumerate în anexa I, se elimină.
(2)  
De la data intrării în vigoare a prezentului acord, taxele cu efect echivalent taxelor vamale aplicate importurilor în Muntenegru de produse industriale originare din Comunitate se elimină.
(3)  
Taxele vamale la importul în Muntenegru de produse industriale originare din Comunitate enumerate în anexa I se reduc și se elimină treptat, în conformitate cu calendarul indicat în anexa menționată anterior.
(4)  
De la data intrării în vigoare a prezentului acord, restricțiile cantitative la importurile în Muntenegru de produse industriale originare din Comunitate și măsurile cu efect echivalent se elimină.

Articolul 22

Taxe vamale și restricții la export

(1)  
De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Comunitatea și Muntenegru elimină în comerțul dintre ele orice taxe vamale la export și orice taxe cu efect echivalent.
(2)  
De la data intrării în vigoare a prezentului acord Comunitatea și Muntenegru elimină între ele orice restricții cantitative la export și orice măsuri cu efect echivalent.

Articolul 23

Accelerarea reducerii taxelor vamale

Muntenegru își declară disponibilitatea de a-și reduce taxele vamale aplicate în comerțul cu Comunitatea într-un ritm mai rapid decât cel prevăzut la articolul 21 în cazul în care situația sa economică generală și situația sectorului economic în cauză permit acest lucru.

În acest sens, Consiliul de stabilizare și de asociere analizează situația respectivă și face recomandările corespunzătoare.



CAPITOLUL II

Agricultură și pescuit

Articolul 24

Definiție

(1)  
Dispozițiile prezentului capitol se aplică în ceea ce privește comerțul cu produse agricole și pescărești originare din Comunitate sau din Muntenegru.
(2)  
Expresia „produse agricole și pescărești” desemnează produsele enumerate la capitolele 1-24 din Nomenclatura Combinată și produsele enumerate în anexa I paragraful I punctul (ii) la Acordul OMC privind agricultura.
(3)  
Definiția de mai sus include peștii și produsele pescărești care fac obiectul capitolului 3 pozițiile 1604 și 1605 și subpozițiile 0511 91 , 2301 20 și ex 1902 20 („paste alimentare umplute care conțin pește, crustacee, moluște sau alte nevertebrate acvatice, în proporție de peste 20 % din greutate”).

Articolul 25

Produse agricole transformate

Protocolul 1 stabilește regimul comercial care se aplică produselor agricole transformate enumerate în protocolul respectiv.

Articolul 26

Concesiile acordate de Comunitate pentru importurile de produse agricole originare din Munenegru

(1)  
De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Comunitatea elimină toate restricțiile cantitative și măsurile cu efect echivalent aplicate importurilor de produse agricole originare din Muntenegru.
(2)  

De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Comunitatea elimină taxele vamale și taxele cu efect echivalent aplicate importurilor de produse agricole originare din Muntenegru altele decât cele de la pozițiile 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702 și 2204 din Nomenclatura Combinată.

Pentru produsele care fac obiectul capitolelor 7 și 8 din Nomenclatura Combinată, pentru care Tariful Vamal Comun prevede aplicarea unor taxe vamale ad valorem și o taxă vamală specifică, nu se elimină decât partea ad valorem din taxa respectivă.

(3)  
De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Comunitatea stabilește taxele vamale aplicabile importurilor în Comunitate de produse din categoria „baby beef” definite în anexa II și originare din Muntenegru la 20 % din taxa ad valorem și 20 % din taxa specifică prevăzute de Tariful Vamal Comun al Comunității, în limita unui contingent tarifar anual de 800 de tone exprimate în greutatea carcasei.

Articolul 27

Concesiile acordate de Muntenegru pentru importurile de produse agricole

(1)  
De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Muntenegru elimină toate restricțiile cantitative și măsurile cu efect echivalent aplicate importurilor de produse agricole originare din Comunitate.
(2)  

De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Muntenegru:

(a) 

elimină taxele vamale aplicabile la importul anumitor produse agricole originare din Comunitate, enumerate la litera (a) din anexa III;

(b) 

elimină treptat taxele vamale aplicabile la importul anumitor produse agricole originare din Comunitate, enumerate la litera (b) din anexa III, conform calendarului indicat pentru fiecare produs în anexa respectivă;

(c) 

reduce treptat până la 50 % taxele vamale aplicabile la importul anumitor produse agricole originare din Comunitate, enumerate la litera (c) din anexa III, conform calendarului indicat pentru fiecare produs în anexa respectivă.

▼M1

(3)  
De la data intrării în vigoare a protocolului la prezentul acord, ținând cont de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană, Muntenegru aplică drepturile vamale aplicabile importurilor anumitor produse agricole originare din Uniunea Europeană în cantitățile indicate, enumerate în anexa III litera (d).

▼B

Articolul 28

Protocolul privind vinurile și băuturile spirtoase

Regimul aplicabil vinurilor și băuturilor spirtoase menționate în Protocolul 2 este stabilit prin protocolul respectiv.

Articolul 29

Concesiile acordate de Comunitate pentru importurile de pește și de produse pescărești

(1)  
De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Comunitatea elimină toate restricțiile cantitative și măsurile cu efect echivalent aplicate importurilor de pește și de produse pescărești originare din Muntenegru.
(2)  
De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Comunitatea elimină toate taxele vamale și măsurile cu efect echivalent aplicate importurilor de pește și de produse pescărești originare din Muntenegru altele decât cele enumerate în anexa IV. Produselor enumerate în anexa IV li se aplică dispozițiile din anexa respectivă.

Articolul 30

Concesiile acordate de Muntenegru pentru importurile de pește și de produse pescărești

(1)  
De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Muntenegru elimină toate restricțiile cantitative și măsurile cu efect echivalent aplicate importurilor de pește și de produse pescărești originare din Comunitate.
(2)  
De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Muntenegru elimină toate taxele vamale și măsurile cu efect echivalent aplicate importurilor de pește și de produse pescărești originare din Comunitate altele decât cele enumerate în anexa V. Produselor enumerate în anexa V li se aplică dispozițiile din anexa respectivă.

▼M1

(3)  
De la data intrării în vigoare a protocolului la prezentul acord, ținând cont de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană, Muntenegru elimină toate taxele vamale și măsurile cu efect echivalent aplicate importurilor de pește și produse pescărești originare din Comunitate, altele decât cele enumerate în anexa V. Produsele enumerate în anexa V fac obiectul dispozițiilor acesteia.

▼B

Articolul 31

Clauza de revizuire

Luând în considerare volumul schimburilor comerciale cu produse agricole și pescărești între părți, sensibilitățile specifice ale acestora, normele politicilor comune ale Comunității și politicile Muntenegrului în materie de agricultură și pescuit, rolul agriculturii și pescuitului în economia Muntenegrului, rezultatele negocierilor comerciale multilaterale din cadrul OMC, precum și eventuala aderare a Muntenegrului la OMC, Comunitatea și Muntenegru examinează în cadrul Consiliului de stabilizare și de asociere, în termen de cel mult 3 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, posibilitatea de a-și acorda concesii suplimentare, pentru fiecare produs în parte, în mod sistematic, corespunzător și pe baze de reciprocitate, în vederea punerii în aplicare a unei liberalizări sporite a comerțului cu produse agricole și pescărești.

Articolul 32

Clauza de salvgardare privind agricultura și pescuitul

Fără a aduce atingere celorlalte dispoziții ale prezentului acord, în special ale articolului 41, dată fiind sensibilitatea deosebită a piețelor produselor agricole și pescărești, în cazul în care importurile de produse originare din una dintre părți care fac obiectul unor concesii acordate în temeiul articolelor 25, 26, 27, 28, 29 și 30 cauzează celeilalte părți o perturbare gravă a piețelor sau a mecanismelor interne de reglementare, cele două părți inițiază de îndată consultări pentru a găsi o soluție corespunzătoare. Până la găsirea unei astfel de soluții, partea în cauză poate lua măsurile corespunzătoare pe care le consideră necesare.

Articolul 33

Protecția indicațiilor geografice pentru produse agricole și pescărești și pentru produse alimentare, altele decât vinurile și băuturile spirtoase

(1)  
Muntenegru oferă protecție indicațiilor geografice ale Comunității înregistrate în Comunitate în temeiul Regulamentului (CE) nr. 510/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare ( 3 ), în conformitate cu dispozițiile prezentului articol. Indicațiile geografice ale Muntenegrului pot fi înregistrate în Comunitate în condițiile prevăzute de regulamentul menționat anterior.
(2)  
Muntenegru interzice orice utilizare pe teritoriul său a denumirilor protejate în Comunitate pentru produse comparabile care nu respectă specificațiile indicației geografice. Această dispoziție se aplică și atunci când adevărata origine geografică a mărfii este indicată, indicația geografică în cauză este utilizată în traducere, denumirea este însoțită de termeni precum „gen”, „tip”, „stil”, „imitație”, „metodă” sau alte expresii de acest gen.
(3)  
Muntenegru refuză înregistrarea unei mărci de comerț a cărei utilizare corespunde situațiilor menționate la alineatul (2).
(4)  
Mărcile de comerț a căror utilizare corespunde situațiilor menționate la alineatul (2) care au fost înregistrate în Muntenegru sau au fost consacrate prin utilizare nu se mai utilizează după 1 ianuarie 2009. Totuși, această dispoziție nu se aplică mărcilor de comerț înregistrate în Muntenegru și mărcilor de comerț consacrate prin utilizare deținute de resortisanți ai țărilor terțe, cu condiția să nu fie de natură să inducă în eroare, în orice fel, publicul în ceea ce privește calitatea, specificațiile și originea geografică a mărfurilor.
(5)  
Orice utilizare în Muntenegru a indicațiilor geografice protejate în conformitate cu alineatul (1) ca termeni uzuali în limbajul comun folosiți ca denumiri comune ale unor astfel de mărfuri încetează cel târziu la 1 ianuarie 2009.
(6)  
Muntenegru se asigură că mărfurile exportate de pe teritoriul său după data de 1 ianuarie 2009 nu încalcă dispozițiile prezentului articol.
(7)  
Muntenegru asigură protecția menționată la alineatele (1)–(6) din proprie inițiativă, precum și la cererea unei părți interesate.



CAPITOLUL III

Dispoziții comune

Articolul 34

Domeniu de aplicare

Dispozițiile prezentului capitol se aplică schimburilor comerciale cu toate produsele între părți, cu excepția cazului în care în prezentul capitol sau în Protocolul 1 se prevede altfel.

Articolul 35

Concesii mai avantajoase

Dispozițiile prezentului titlu nu aduc atingere în niciun fel aplicării unilaterale a unor măsuri mai avantajoase de către oricare dintre părți.

Articolul 36

Statu-quo

(1)  
De la data intrării în vigoare a prezentului acord, nu se introduc noi taxe vamale la import sau la export sau taxe cu efect echivalent în relațiile comerciale dintre Comunitate și Muntenegru, iar cele existente nu se majorează.
(2)  
De la data intrării în vigoare a prezentului acord, nu se introduc noi restricții cantitative la import sau la export sau măsuri cu efect echivalent în relațiile comerciale dintre Comunitate și Muntenegru, iar cele existente nu devin mai restrictive.
(3)  
Fără a aduce atingere concesiilor acordate în temeiul articolelor 26, 27, 28, 29 și 30, dispozițiile alineatelor (1) și (2) ale prezentului articol nu limitează în niciun fel aplicarea politicilor agricole și în domeniul pescuitului ale Muntenegrului și ale Comunității și nici adoptarea oricăror măsuri în cadrul politicilor respective, cu condiția ca regimul importurilor prevăzut în anexele II-V și în Protocolul 1 să nu fie afectat.

Articolul 37

Interdicția discriminării fiscale

(1)  
Comunitatea și Muntenegru se abțin de la orice măsură sau practică internă cu caracter fiscal care cauzează direct sau indirect o discriminare între produsele uneia dintre părți și produsele similare originare de pe teritoriul celeilalte părți și elimină orice astfel de eventuale măsuri sau practici.
(2)  
Produsele exportate către teritoriul uneia dintre părți nu pot beneficia de rambursări ale impozitelor indirecte interne mai mari decât cuantumul impozitelor indirecte percepute asupra lor.

Articolul 38

Taxe de natură fiscală

Dispozițiile privind eliminarea taxelor vamale la import se aplică și taxelor vamale de natură fiscală.

Articolul 39

Uniuni vamale, zone de liber schimb, regimuri privind comerțul de frontieră

(1)  
Prezentul acord nu împiedică menținerea sau instituirea unor uniuni vamale, a unor zone de liber schimb sau a unor regimuri privind comerțul de frontieră, în măsura în care acestea nu modifică regimul comercial prevăzut de prezentul acord.
(2)  
În cursul perioadei de tranziție menționate la articolul 18, prezentul acord nu aduce atingere punerii în aplicare a regimurilor preferențiale specifice ce reglementează circulația mărfurilor, care fie au fost prevăzute de acordurile frontaliere încheiate anterior între unul sau mai multe state membre și Serbia și Muntenegru, fie rezultă din acordurile bilaterale menționate în titlul III încheiate de Muntenegru în vederea promovării comerțului regional.
(3)  
Consultările dintre părți cu privire la acordurile menționate la alineatele (1) și (2) din prezentul articol și, atunci când se solicită acest lucru, cu privire la alte aspecte importante care au legătură cu politicile comerciale ale fiecăreia dintre părți aplicate în relațiile cu țări terțe au loc în cadrul Consiliului de stabilizare și de asociere. Astfel de consultări se desfășoară în special în cazul aderării la Uniune a unei țări terțe, în vederea asigurării faptului că se ține seama de interesele reciproce ale Comunității și ale Muntenegrului prevăzute de prezentul acord.

Articolul 40

Dumping și subvenții

(1)  
Niciuna dintre dispozițiile prezentului acord nu împiedică vreuna dintre părți să ia măsuri de apărare comercială în conformitate cu alineatul (2) al prezentului articol și cu articolul 41.
(2)  
În cazul în care una dintre părți constată, în comerțul cu cealaltă parte, existența unor practici de dumping și/sau a unor practici de subvenționare care pot face obiectul unor măsuri compensatorii, partea în cauză poate lua măsuri corespunzătoare împotriva practicilor respective, în conformitate cu Acordul OMC privind punerea în aplicare a articolului VI din GATT 1994 sau cu Acordul OMC privind subvențiile și măsurile compensatorii și cu legislația națională relevantă.

Articolul 41

Clauza de salvgardare

(1)  
Dispozițiile articolului XIX din GATT 1994 și Acordul OMC privind măsurile de salvgardare sunt aplicabile între părți.
(2)  

Sub rezerva dispozițiilor alineatului (1) al prezentului articol, atunci când un produs al uneia dintre părți este importat pe teritoriul celeilalte părți în cantități majorate într-atât și în astfel de condiții încât cauzează sau riscă să cauzeze:

(a) 

un prejudiciu grav sectorului industriei naționale care fabrică produse similare sau produse direct concurente pe teritoriul părții importatoare sau

(b) 

perturbări grave în orice sector al economiei sau dificultăți care ar putea determina deteriorarea gravă a situației economice dintr-o regiune a părții importatoare,

această parte poate lua măsuri de salvgardare bilaterale corespunzătoare în condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute la prezentul articol.

(3)  

Măsurile de salvgardare bilaterale luate în privința importurilor provenite de la cealaltă parte nu depășesc ceea ce este necesar pentru a remedia problemele definite la alineatul (2) care au apărut ca urmare a aplicării prezentului acord. Măsura de salvgardare adoptată ar putea consta în suspendarea majorării sau reducerii marjelor de preferință prevăzute de prezentul acord pentru produsul în cauză până la o limită maximă corespunzătoare taxei de bază menționate la articolul 18 alineatul (4) literele (a) și (b) și alineatul (5) pentru același produs. Astfel de măsuri conțin elemente clare care conduc la eliminarea lor treptată până cel târziu la sfârșitul perioadei stabilite, iar durata aplicării acestora nu depășește 2 ani.

În circumstanțe cu totul excepționale, durata aplicării măsurilor poate fi prelungită cu cel mult doi ani. Nu se aplică nicio măsură de salvgardare bilaterală importului unui produs care a făcut deja obiectul unei astfel de măsuri, timp de cel puțin 4 ani de la data expirării măsurii respective.

(4)  
În cazurile menționate la prezentul articol, înainte de a lua măsurile prevăzute de acesta sau în cazurile în care se aplică alineatul (5) litera (b) al prezentului articol, Comunitatea, pe de o parte, sau Muntenegru, pe de altă parte, furnizează în cel mai scurt timp Consiliului de stabilizare și de asociere toate informațiile relevante necesare unei analize în profunzime a situației, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru părțile în cauză.
(5)  

La punerea în aplicare a alineatelor (1), (2), (3) și (4) se aplică următoarele dispoziții:

(a) 

Problemele care rezultă din situația menționată la prezentul articol se înaintează de îndată spre examinare Consiliului de stabilizare și de asociere, care poate lua orice decizii necesare pentru a pune capăt unor astfel de probleme.

În cazul în care Consiliul de stabilizare și de asociere sau partea exportatoare nu a luat o decizie care să pună capăt problemelor sau în cazul în care nu s-a găsit nicio altă soluție satisfăcătoare în termen de 30 de zile de la înaintarea problemei Consiliului de stabilizare și de asociere, partea importatoare poate adopta măsurile adecvate pentru a remedia problema în conformitate cu prezentul articol. La alegerea măsurilor de salvgardare, trebuie acordată prioritate celor care perturbă cel mai puțin aplicarea mecanismelor instituite prin prezentul acord. Măsurile de salvgardare aplicate în conformitate cu articolul XIX din GATT 1994 și cu Acordul OMC privind măsurile de salvgardare mențin nivelul/marja de preferință acordat(ă) în temeiul prezentului acord.

(b) 

Atunci când circumstanțe excepționale și critice care impun luarea unor măsuri imediate fac imposibilă informarea sau examinarea prealabilă, după caz, partea în cauză poate, în situațiile menționate în prezentul articol, aplica măsurile provizorii necesare pentru a face față situației și informează de îndată cealaltă parte cu privire la aceasta.

Măsurile de salvgardare se notifică de îndată Consiliului de stabilizare și de asociere și fac obiectul unor consultări periodice în cadrul acestuia, în special în vederea stabilirii unui calendar al eliminării acestora, de îndată ce circumstanțele o permit.

(6)  
În cazul în care Comunitatea, pe de o parte, sau Muntenegru, pe de altă parte, supune importurile de produse care pot provoca problemele menționate în prezentul articol unei proceduri administrative care are drept scop furnizarea rapidă de informații privind evoluția fluxurilor comerciale, partea în cauză informează cealaltă parte cu privire la aceasta.

Articolul 42

Clauza privind penuria de produse

(1)  

Atunci când respectarea dispozițiilor prezentului titlu duce la:

(a) 

o penurie gravă sau un risc de penurie gravă de produse alimentare sau alte produse esențiale pentru partea exportatoare; sau

(b) 

reexportarea către o țară terță a unui produs cu privire la care partea exportatoare menține restricții cantitative la export, taxe vamale de export sau măsuri ori taxe cu efect echivalent și atunci când situațiile menționate anterior provoacă sau pot provoca probleme importante părții exportatoare,

aceasta din urmă poate lua măsurile adecvate, în condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute de prezentul articol.

(2)  
La alegerea măsurilor, trebuie acordată prioritate celor care perturbă cel mai puțin mecanismele instituite prin prezentul acord. Astfel de măsuri nu se aplică într-o manieră care să constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau care nu poate fi justificată, atunci când sunt menținute aceleași condiții, sau o restricționare mascată a comerțului și se elimină atunci când circumstanțele nu mai justifică menținerea lor.
(3)  
Înainte de a lua măsurile prevăzute la alineatul (1) sau în cel mai scurt timp în cazurile în care se aplică alineatul (4), Comunitatea sau Muntenegru furnizează Consiliului de stabilizare și de asociere toate informațiile relevante, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru părți. În cadrul Consiliului de stabilizare și de asociere, părțile pot conveni asupra oricăror mijloace necesare pentru a pune capăt problemelor. În cazul în care nu se ajunge la un acord în termen de 30 de zile de la sesizarea Consiliul de stabilizare și de asociere, partea exportatoare poate aplica măsuri privind exportul produsului în cauză, în temeiul prezentului articol.
(4)  
Atunci când circumstanțe excepționale și critice care impun luarea unor măsuri imediate fac imposibilă informarea sau examinarea prealabilă, după caz, Comunitatea sau Muntenegru poate aplica măsurile de precauție necesare pentru a face față situației și informează de îndată cealaltă parte în această privință.
(5)  
Orice măsuri luate în temeiul prezentului articol se notifică de îndată Consiliului de stabilizare și de asociere și fac obiectul unor consultări periodice în cadrul acestuia, în special în vederea stabilirii unui calendar al eliminării acestora, de îndată ce circumstanțele o permit.

Articolul 43

Monopoluri de stat

În ceea ce privește orice monopoluri de stat cu caracter comercial, Muntenegru se asigură că până la intrarea în vigoare a prezentului acord nu mai există nicio discriminare în ceea ce privește condițiile de aprovizionare și de comercializare a mărfurilor între resortisanții statelor membre ai Uniunii Europene și cei ai Muntenegrului.

Articolul 44

Reguli de origine

Cu excepția cazului în care se prevede altfel în prezentul acord, Protocolul 3 stabilește regulile de origine pentru aplicarea dispozițiilor prezentului acord.

Articolul 45

Restricții permise

Prezentul acord nu împiedică aplicarea de interdicții sau restricții asupra importurilor, exporturilor sau asupra mărfurilor în tranzit, justificate din motive de: moralitate publică, ordine publică sau securitate publică, de protecție a sănătății și vieții oamenilor, animalelor sau plantelor, de protecție a patrimoniului artistic, istoric sau arheologic național, de protecție a proprietății intelectuale, industriale și comerciale sau justificate de reglementări privind aurul și argintul. Cu toate acestea, astfel de interdicții sau restricții nu trebuie să constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau o restricție mascată a comerțului dintre părți.

Articolul 46

Lipsa cooperării administrative

(1)  
Părțile convin asupra importanței cruciale a cooperării administrative pentru punerea în aplicare și controlul tratamentului preferențial acordat în temeiul prezentului titlu și își reiterează angajamentul de a combate neregulile și frauda în domeniul vamal și în domeniile conexe.
(2)  
Atunci când una dintre părți constată, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării administrative și/sau nereguli sau cazuri de fraudă în conformitate cu prezentul titlu, partea în cauză poate suspenda temporar tratamentul preferențial aferent produsului (produselor) în cauză în conformitate cu prezentul articol.
(3)  

În sensul prezentului articol, prin lipsa cooperării administrative se înțelege, inter alia:

(a) 

nerespectarea repetată a obligațiilor de a verifica originea produsului (produselor) în cauză;

(b) 

refuzul repetat sau întârzierea nejustificată în ceea ce privește efectuarea verificărilor ulterioare ale dovezii originii și/sau comunicarea rezultatelor acestora;

(c) 

refuzul repetat sau întârzierea nejustificată în ceea ce privește obținerea autorizației de a realiza misiuni de cooperare administrativă pentru a verifica autenticitatea documentelor sau acuratețea informațiilor necesare pentru acordarea tratamentului preferențial în cauză.

În sensul prezentului articol, pot fi constatate nereguli sau cazuri de fraudă, inter alia, atunci când are loc o creștere rapidă, fără o explicație satisfăcătoare, a importurilor de mărfuri care depășesc nivelul obișnuit al capacității de producție și export a celeilalte părți, creștere corelată cu informații obiective privind existența unor nereguli sau a unui caz de fraudă.

(4)  

Aplicarea unei suspendări temporare are loc în următoarele condiții:

(a) 

Partea care a constatat, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării administrative și/sau nereguli sau a unui caz de fraudă comunică fără întârzieri nejustificate Comitetului de stabilizare și de asociere constatările sale, furnizând informații obiective, și lansează consultări în cadrul Comitetului de stabilizare și de asociere, pe baza tuturor informațiilor relevante și constatărilor obiective, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru ambele părți.

(b) 

Atunci când părțile demarează consultări în cadrul Comitetului de stabilizare și de asociere menționat mai sus, astfel cum se prevede mai sus, și nu reușesc să ajungă la o soluție acceptabilă în termen de 3 luni de la efectuarea notificării, partea în cauză poate suspenda temporar tratamentul preferențial acordat produsului (produselor) în cauză. Suspendările temporare se notifică fără întârzieri nejustificate Comitetului de stabilizare și de asociere.

(c) 

Suspendările temporare efectuate în temeiul prezentul articol se limitează la ceea ce este necesar pentru a proteja interesele financiare ale părții în cauză. Acestea nu depășesc o perioadă de șase luni, care poate fi reînnoită. Suspendările temporare se notifică de îndată ce sunt adoptate Comitetului de stabilizare și de asociere. Acestea fac obiectul unor consultări periodice în cadrul Comitetului de stabilizare și de asociere, în special pentru a li se pune capăt de îndată ce condițiile de aplicare nu mai sunt întrunite.

(5)  
Odată cu notificarea Comitetului de stabilizare și de asociere efectuată în temeiul alineatului 4 litera (a) al prezentului articol, partea în cauză ar trebui să publice în Jurnalul său oficial o notă de informare adresată importatorilor. În nota de informare adresată importatorilor ar trebui să se indice că în cazul produsului respectiv s-a constatat, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării administrative și/sau nereguli sau un caz de fraudă.

Articolul 47

În cazul unei erori a autorității competente în ceea ce privește gestionarea adecvată a sistemului preferențial la export, în special în aplicarea dispozițiilor Protocolului 3 la prezentul acord atunci când eroarea în cauză are consecințe asupra taxelor la import, partea contractantă care se confruntă cu astfel de consecințe poate solicita Consiliului de stabilizare și de asociere să examineze posibilitatea adoptării tuturor măsurilor adecvate în vederea rezolvării situației.

Articolul 48

Aplicarea prezentului acord nu aduce atingere aplicării dispozițiilor dreptului comunitar în Insulele Canare.



TITLUL V

CIRCULAȚIA LUCRĂTORILOR, DREPTUL DE STABILIRE, PRESTAREA DE SERVICII ȘI CIRCULAȚIA CAPITALURILOR



CAPITOLUL I

Circulația lucrătorilor

Articolul 49

(1)  

Sub rezerva condițiilor și dispozițiilor aplicabile în fiecare stat membru:

(a) 

tratamentul acordat lucrătorilor care sunt resortisanți ai Muntenegrului și care sunt angajați legal pe teritoriul unui stat membru nu trebuie să facă obiectul niciunei discriminări bazate pe naționalitate, în ceea ce privește condițiile de muncă, de remunerare sau de concediere, în comparație cu tratamentul aplicat resortisanților statului membru în cauză;

(b) 

soțul/soția și copiii unui lucrător angajat legal pe teritoriul unui stat membru, rezidenți legal în statul membru respectiv, cu excepția soțului/soției și copiilor lucrătorilor sezonieri sau a celor care sunt angajați în temeiul acordurilor bilaterale în sensul articolului 50, cu excepția cazului în care acordurile respective prevăd altfel, au acces la piața muncii statului membru respectiv pe durata șederii profesionale autorizate a lucrătorului în cauză.

(2)  
Sub rezerva condițiilor și modalităților aplicabile pe teritoriul său, Muntenegru acordă tratamentul menționat la alineatul (1) lucrătorilor care sunt resortisanți ai unui stat membru și care sunt angajați legal pe teritoriul său, precum și soțului/soției și copiilor lucrătorilor în cauză, care își au, de asemenea, reședința legală în Muntenegru.

Articolul 50

(1)  

Luând în considerare situația de pe piața muncii din statele membre, sub rezerva aplicării legislației acestora și cu respectarea normelor în vigoare în respectivele state membre în domeniul mobilității lucrătorilor:

(a) 

facilitățile existente de acces la locuri de muncă acordate de către statele membre lucrătorilor din Muntenegru în temeiul acordurilor bilaterale ar trebui păstrate și, în cazul în care este posibil, îmbunătățite;

(b) 

celelalte state membre examinează posibilitatea încheierii de acorduri similare.

(2)  
După trei ani, Consiliul de stabilizare și de asociere examinează acordarea altor avantaje, inclusiv facilitarea accesului la formare profesională, în conformitate cu normele și procedurile în vigoare în statele membre și ținând seama de situația de pe piața muncii din statele membre și din Comunitate.

Articolul 51

(1)  

Se adoptă norme de coordonare a sistemelor de securitate socială pentru lucrătorii care sunt resortisanți ai Muntenegrului și sunt angajați legal pe teritoriul unui stat membru, precum și membrilor familiilor acestora care sunt rezidenți legal în statul membru respectiv. În acest scop, dispozițiile enumerate în continuare sunt instituite printr-o decizie a Consiliului de stabilizare și de asociere, care nu aduce atingere niciunui drept sau obligații care decurge din acordurile bilaterale, atunci când aceste acorduri prevăd un tratament mai favorabil:

(a) 

toate perioadele de asigurare, de angajare în muncă sau de rezidență încheiate de lucrătorii respectivi în diversele state membre sunt cumulate la calcularea pensiilor și anuităților pentru limită de vârstă, de invaliditate și de urmaș, precum și în scopul asigurării asistenței medicale pentru lucrătorii respectivi și pentru membrii familiilor lor;

(b) 

orice pensii sau anuități pentru limită de vârstă, de urmaș, în caz de accidente de muncă sau de boală profesională ori de invaliditate cauzată de acestea, cu excepția prestațiilor necontributive, pot fi transferate în mod liber la rata aplicată în temeiul legislației statului sau statelor membre debitoare;

(c) 

lucrătorii în cauză beneficiază de alocații familiale pentru membrii familiilor lor, astfel cum se menționează anterior.

(2)  
Muntenegru acordă lucrătorilor care sunt resortisanți ai unui stat membru și sunt angajați legal pe teritoriul său, precum și membrilor familiilor acestora care sunt rezidenți legal pe teritoriul său, un tratament similar celui menționat la alineatul (1) literele (b) și (c).



CAPITOLUL II

Dreptul de stabilire

Articolul 52

Definiție

În sensul prezentului acord:

(a) 

„societate din Comunitate” sau „societate din Muntenegru” înseamnă o societate constituită în conformitate cu legislația unui stat membru sau a Muntenegrului și care are sediul social, administrația centrală sau sediul principal pe teritoriul Comunității sau, respectiv, pe cel al Muntenegrului. Cu toate acestea, în cazul în care societatea, constituită în conformitate cu legislația unui stat membru sau a Muntenegrului, nu are decât sediul social pe teritoriul Comunității sau al Muntenegrului, ea este considerată o societate din Comunitate sau din Muntenegru în cazul în care activitățile sale au o legătură efectivă și continuă cu economia unuia dintre statele membre sau a Muntenegrului;

(b) 

„filiala” unei întreprinderi înseamnă o societate controlată efectiv de o altă societate;

(c) 

„sucursala” unei întreprinderi înseamnă un punct de lucru fără personalitate juridică, care are un caracter aparent permanent, de exemplu reprezintă prelungirea unei societăți-mamă, are propria conducere și dotarea materială necesară pentru a purta negocieri de afaceri cu terții astfel încât aceștia din urmă, deși cunosc faptul că, dacă va fi necesar, va exista o legătură juridică între aceștia și societatea-mamă, al cărei sediu este în străinătate, nu sunt obligați să trateze direct cu aceasta, ci pot încheia operațiuni comerciale cu punctul de lucru care reprezintă extensia;

(d) 

„drept de stabilire”:

(i) 

în ceea ce privește resortisanții, desemnează dreptul de a exercita activități economice în calitate de persoane care desfășoară activități independente și de a înființa întreprinderi, în special societăți, pe care le controlează efectiv. Calitatea resortisanților de lucrători care desfășoară o activitate independentă și activitățile economice desfășurate de către aceștia nu le conferă dreptul de a căuta sau de a accepta un loc de muncă pe piața muncii și nici dreptul de acces pe piața muncii unei alte părți. Dispozițiile prezentului capitol nu se aplică persoanelor care nu desfășoară exclusiv activități independente;

(ii) 

în ceea ce privește întreprinderile din Comunitate sau Muntenegru, desemnează dreptul de a exercita activități economice prin înființarea de filiale și de sucursale în Muntenegru sau, respectiv, în Comunitate;

(e) 

„activități” înseamnă desfășurarea unor activități economice;

(f) 

„activități economice” desemnează, în principiu, activitățile cu caracter industrial, comercial și profesional, precum și activitățile artizanale;

(g) 

„resortisant al Comunității” și „resortisant al Muntenegrului” desemnează o persoană fizică ce este resortisant al unui stat membru sau, respectiv, al Muntenegrului;

În ceea ce privește transportul maritim internațional, inclusiv operațiunile de transport intermodal care includ o zonă maritimă, resortisanții statelor membre sau ai Muntenegrului stabiliți în afara Comunității sau, respectiv, în afara Muntenegrului, precum și companiile maritime stabilite în afara Comunității sau în afara Muntenegrului și controlate de resortisanții unui stat membru sau ai Muntenegrului beneficiază, de asemenea, de dispozițiile prezentului capitol și de cele ale capitolului III în cazul în care navele lor sunt înmatriculate în statul membru respectiv sau în Muntenegru, în conformitate cu legislația statului respectiv;

(h) 

„servicii financiare” desemnează activitățile descrise în anexa VI. Consiliul de stabilizare și de asociere poate extinde sau modifica domeniul de aplicare al anexei menționate anterior.

Articolul 53

(1)  

Muntenegru facilitează desfășurarea pe teritoriul său a unor activități de către întreprinderi sau resortisanți ai Comunității. În acest scop, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Muntenegru acordă:

(a) 

în ceea ce privește stabilirea întreprinderilor din Comunitate pe teritoriul Muntenegrului, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor întreprinderi sau oricărei întreprinderi din țări terțe, în cazul în care acesta din urmă este mai avantajos;

(b) 

în ceea ce privește activitatea filialelor și a sucursalelor întreprinderilor din Comunitate pe teritoriul Muntenegrului, odată stabilite pe teritoriul său, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor întreprinderi și sucursale sau oricărei filiale și sucursale a oricărei întreprinderi din țări terțe, în cazul în care acesta din urmă este mai avantajos.

(2)  

De la intrarea în vigoare a prezentului acord, Comunitatea și statele sale membre acordă:

(a) 

în ceea ce privește stabilirea întreprinderilor din Muntenegru, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat de către statele membre propriilor întreprinderi sau oricărei întreprinderi din orice țară terță, în cazul în care acesta din urmă este mai avantajos;

(b) 

în ceea ce privește activitatea filialelor și a sucursalelor întreprinderilor din Muntenegru stabilite pe teritoriul său, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat de către statele membre propriilor întreprinderi și filialelor acestora sau oricărei filiale și sucursale a oricărei întreprinderi din țări terțe stabilite pe teritoriul lor, în cazul în care acesta din urmă este mai avantajos.

(3)  
Părțile nu adoptă nicio reglementare sau măsură nouă care să introducă o discriminare în ceea ce privește stabilirea întreprinderilor oricăreia dintre părți pe teritoriul lor sau în ceea ce privește activitatea lor, odată stabilite, în comparație cu propriile întreprinderi.
(4)  
La patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Consiliul de stabilizare și de asociere stabilește modalitățile de extindere a dispozițiilor menționate anterior la dreptul de stabilire al resortisanților Comunității și celor ai Muntenegrului, conferindu-le acestora dreptul de a exercita activități economice în calitate de lucrători care desfășoară activități independente.
(5)  

Fără a aduce atingere dispozițiilor prezentului articol:

(a) 

de la intrarea în vigoare a prezentului acord, filialele și sucursalele întreprinderilor din Comunitate au dreptul de a utiliza și închiria bunuri imobile în Muntenegru;

(b) 

de la intrarea în vigoare a prezentului acord, filialele și sucursalele întreprinderilor din Comunitate au dreptul de a dobândi și a se bucura de drepturi de proprietate asupra bunurilor imobile la fel ca întreprinderile din Muntenegru și, în ceea ce privește bunurile publice sau de interes comun, au aceleași drepturi de care se bucură întreprinderile din Muntenegru, atunci când drepturile respective sunt necesare pentru exercitarea activităților economice pentru care au fost înființate întreprinderile în cauză.

Articolul 54

(1)  
Sub rezerva dispozițiilor articolului 56, cu excepția serviciilor financiare descrise în anexa VI, părțile pot reglementa stabilirea și activitatea întreprinderilor și a resortisanților pe teritoriul lor, cu condiția ca respectivele reglementări să nu discrimineze întreprinderi și resortisanți ai celeilalte părți în comparație cu propriile întreprinderi și resortisanți.
(2)  
În ceea ce privește serviciile financiare, fără a aduce atingere oricărei alte dispoziții a prezentului acord, părțile nu sunt împiedicate să adopte măsuri prudențiale, inclusiv pentru a proteja investitorii, depunătorii, asigurații sau persoanele cărora li se datorează drepturi cu caracter fiduciar de către un furnizor de servicii financiare sau pentru a asigura integritatea și stabilitatea sistemului financiar. Nu se recurge la astfel de măsuri ca mijloc de a eluda obligațiile care incumbă uneia dintre părți în temeiul prezentului acord.
(3)  
Nicio dispoziție a prezentului acord nu se interpretează ca impunând uneia dintre părți divulgarea de informații referitoare la afacerile și la conturile unor clienți individuali sau orice informații confidențiale sau protejate deținute de organismele publice.

Articolul 55

(1)  
Fără a aduce atingere vreunei dispoziții contrare a Acordului multilateral privind stabilirea unui spațiu aerian comun european ( 4 ) (denumit în continuare „SACE”), dispozițiile prezentului capitol nu se aplică serviciilor de transport aerian, de navigație pe căi interne și de cabotaj maritim.
(2)  
Consiliul de stabilizare și de asociere poate face recomandări de îmbunătățire a dreptului de stabilire și desfășurare de activități în domeniile reglementate de alineatul (1).

Articolul 56

(1)  
Dispozițiile articolelor 53 și 54 nu împiedică aplicarea, de către oricare dintre părți, a unor norme specifice privind stabilirea și activitatea, pe teritoriul său, a sucursalelor societăților aparținând celeilalte părți, care nu au fost constituite pe teritoriul primei părți, norme justificate de diferențele juridice sau tehnice existente între aceste sucursale și sucursalele societăților constituite pe teritoriul său sau, în ceea ce privește serviciile financiare, justificate de rațiuni prudențiale.
(2)  
Diferența de tratament nu depășește ceea ce este strict necesar ca urmare a acestor diferențe juridice sau tehnice sau, în ceea ce privește serviciile financiare, din rațiuni prudențiale.

Articolul 57

Pentru a facilita accesul resortisanților Comunității și ai Republicii Muntenegru la activitățile profesionale reglementate și exercitarea acestora în Muntenegru și, respectiv, în Comunitate, Consiliul de stabilizare și de asociere examinează măsurile necesare pentru recunoașterea reciprocă a calificărilor. Acesta poate adopta toate măsurile care sunt necesare în acest scop.

Articolul 58

(1)  
O societate din Comunitate stabilită pe teritoriul Republicii Muntenegru sau o societate din Muntenegru stabilită pe teritoriul Comunității are dreptul de a angaja sau de a dispune angajarea de către una dintre filialele sau sucursalele sale, în conformitate cu legislația în vigoare pe teritoriul gazdă, teritoriul Republicii Muntenegru sau, respectiv, teritoriul Comunității, de lucrători care sunt resortisanți ai statului membru sau, respectiv, resortisanți din Muntenegru, cu condiția ca persoanele în cauză să facă parte din personalul-cheie definit la alineatul (2) și să fie angajate exclusiv de către societățile respective, de către filialele sau sucursalele acestora. Permisele de ședere și de muncă pentru aceste persoane sunt valabile strict pe perioada angajării.
(2)  

Personalul-cheie al societăților menționate anterior, denumite în continuare „organizații”, este format din „persoane transferate în cadrul aceleiași întreprinderi”, astfel cum sunt definite la litera (c), și care aparțin categoriilor descrise în continuare, cu condiția ca organizația să aibă personalitate juridică și ca persoanele în cauză să fi fost angajate de organizația în cauză sau să fi fost parteneri ai acesteia (în altă calitate decât cea de acționari majoritari) timp de cel puțin un an înaintea transferului respectiv:

(a) 

cadre de conducere superioare ale unei organizații, responsabile în principal de gestionarea acesteia sub controlul sau conducerea generală a consiliului de administrație sau a acționarilor sau a echivalentului acestora, ale căror atribuții includ:

(i) 

conducerea organizației, a unui serviciu sau a unui departament al acesteia;

(ii) 

supravegherea și controlul activității desfășurate de către ceilalți membri ai personalului care exercită funcții de supraveghere, tehnice sau administrative;

(iii) 

angajarea și concedierea sau recomandarea angajării sau concedierii personalului, ori dispunerea altor măsuri privind personalul în temeiul competențelor care le sunt conferite;

(b) 

persoane care lucrează într-o organizație și posedă competențe excepționale, esențiale pentru activitatea, echipamentele de cercetare, tehnologiile sau gestionarea acesteia. Evaluarea acestor competențe poate reflecta, pe lângă cunoștințele specifice organizației, un nivel înalt de calificare pentru un anumit tip de muncă sau de activitate care necesită cunoștințe tehnice specifice, inclusiv practicarea unei profesii autorizate;

(c) 

o „persoană transferată în cadrul aceleiași întreprinderi” se definește ca o persoană fizică care lucrează într-o organizație de pe teritoriul uneia dintre părți și care este transferată temporar, în vederea exercitării de activități economice, pe teritoriul celeilalte părți; organizația în cauză trebuie să aibă sediul principal pe teritoriul uneia dintre părți, iar transferul trebuie să se efectueze către o unitate a organizației respective (filială, sucursală), care desfășoară efectiv activități economice similare pe teritoriul celeilalte părți.

(3)  

Intrarea și prezența temporară a resortisanților Muntenegrului și a resortisanților Comunității pe teritoriul Comunității, respectiv al Muntenegrului, sunt autorizate atunci când reprezentanții în cauză ai societăților sunt cadre de conducere superioare, astfel cum sunt definite la alineatul (2) litera (a), și când sunt însărcinați să înființeze o filială sau o sucursală comunitară a unei societăți din Muntenegru sau o filială sau o sucursală în Muntenegru a unei societăți din Comunitate, într-un stat membru sau, respectiv, în Republica Muntenegru, cu condiția ca:

(a) 

acești reprezentanți să nu fie implicați în activități de vânzare directă sau de furnizare de servicii și să nu fie remunerați dintr-o sursă situată pe teritoriul gazdă al unității; și

(b) 

societatea să aibă sediul principal în afara Comunității sau, respectiv, a Muntenegrului și să nu aibă alți reprezentanți, birouri, filiale sau sucursale în statul membru în cauză sau, respectiv, în Muntenegru.



CAPITOLUL III

Prestarea de servicii

Articolul 59

(1)  
Comunitatea și Republica Muntenegru se angajează, în conformitate cu dispozițiile următoare, să adopte măsurile necesare pentru a permite, în mod progresiv, prestarea de servicii de către societățile comunitare, din Muntenegru sau de către resortisanții Comunității sau ai Muntenegrului care sunt stabiliți pe teritoriul celeilalte părți, alta decât cea în care se află destinatarul serviciilor.
(2)  
În paralel cu procesul de liberalizare menționat la alineatul (1), părțile autorizează circulația temporară a persoanelor fizice care prestează servicii sau care sunt angajate de către un prestator de servicii ca personal-cheie în sensul articolului 58, inclusiv a persoanelor fizice care reprezintă o societate comunitară sau din Muntenegru sau un resortisant al Comunității sau al Muntenegrului și care doresc să intre temporar pe teritoriu pentru a negocia vânzarea de servicii sau pentru a încheia acorduri de vânzare de servicii pentru prestatorul respectiv, cu condiția ca respectivii reprezentanți să nu fie implicați ei înșiși în vânzări directe către publicul larg sau să furnizeze ei înșiși servicii.
(3)  
După patru ani, Consiliul de stabilizare și de asociere adoptă măsurile necesare pentru a asigura punerea în aplicare progresivă a dispozițiilor alineatului (1). Trebuie să se țină seama de progresele înregistrate de părți în procesul de apropiere a legislațiilor lor.

Articolul 60

(1)  
Părțile nu adoptă nicio măsură și nu inițiază nicio acțiune care ar putea face semnificativ mai restrictive decât cele existente în ziua precedentă intrării în vigoare a prezentului acord condițiile în care pot fi prestate servicii de către resortisanții sau de către societățile din Comunitate sau din Muntenegru, stabilite pe teritoriul unei părți, alta decât cea în care se află destinatarul serviciilor,
(2)  
În cazul în care una dintre părți consideră că măsurile adoptate de cealaltă parte după intrarea în vigoare a prezentului acord conduc la o situație semnificativ mai restrictivă în ceea ce privește prestarea de servicii decât cea existentă la data intrării în vigoare a prezentului acord, cea dintâi parte poate solicita celeilalte părți să inițieze consultări.

Articolul 61

În ceea ce privește prestarea de servicii de transport între Comunitate și Muntenegru, se aplică următoarele dispoziții:

(1) 

În ceea ce privește transporturile terestre, Protocolul 4 stabilește normele aplicabile relațiilor dintre părți pentru a asigura, în special, libertatea traficului rutier de tranzit pe teritoriul Muntenegrului și al întregii Comunități, aplicarea efectivă a principiului nediscriminării și armonizarea progresivă a legislației Muntenegrului în domeniul transporturilor cu cea a Comunității.

(2) 

În ceea ce privește transporturile maritime internaționale, părțile se angajează să aplice efectiv principiul accesului liber pe piețele maritime internaționale și la schimburile comerciale de pe aceste piețe și să respecte obligațiile internaționale și europene în domeniul normelor de siguranță, securitate și mediu.

Părțile își afirmă sprijinul pentru un mediu competitiv, ca trăsătură esențială a transporturilor maritime internaționale.

(3) 

În aplicarea principiilor de la alineatul (2), părțile:

(a) 

nu introduc clauze de partajare a încărcăturii în acordurile bilaterale viitoare cu țările terțe;

(b) 

abolesc, la intrarea în vigoare a prezentului acord, toate măsurile unilaterale și obstacolele administrative, tehnice și de altă natură care ar putea avea efecte restrictive sau discriminatorii asupra libertății de a presta servicii în domeniul transporturilor maritime internaționale;

(c) 

acordă, inter alia, navelor exploatate de către resortisanții sau societățile celeilalte părți un tratament care nu este mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor lor nave, în ceea ce privește accesul la porturile deschise comerțului internațional, utilizarea infrastructurilor și a serviciilor maritime auxiliare ale porturilor respective, precum și în ceea ce privește taxele și impunerile, facilitățile vamale, alocarea danelor de acostare și instalațiile de încărcare și descărcare;

(4) 

Pentru a asigura o dezvoltare coordonată și o liberalizare progresivă a transporturilor între părți, adaptate la nevoile lor comerciale reciproce, condițiile de acces reciproc pe piața transporturilor aeriene sunt reglementate prin SACE.

(5) 

Înainte de încheierea acordului menționat la alineatul (4), părțile nu iau nicio măsură și nu inițiază nicio acțiune mai restrictivă sau mai discriminatorie decât cele existente anterior intrării în vigoare a prezentului acord.

(6) 

Muntenegru își adaptează legislația, inclusiv normele administrative, tehnice și de altă natură, la legislația comunitară existentă în orice moment în domeniul transporturilor aeriene, maritime, terestre și pe căile navigabile interioare, în măsura în care acest lucru contribuie la liberalizarea piețelor, facilitează accesul reciproc al părților pe piețele respective și circulația pasagerilor și a mărfurilor.

(7) 

Pe măsură ce părțile înregistrează progrese în realizarea obiectivelor prezentului capitol, Consiliul de stabilizare și de asociere examinează mijloacele prin care pot fi create condițiile necesare pentru îmbunătățirea libertății de a presta servicii în domeniul transporturilor aeriene, terestre și pe căile navigabile interioare.



CAPITOLUL IV

Plățile curente și circulația capitalurilor

Articolul 62

Părțile se angajează să autorizeze, într-o monedă liber convertibilă, în conformitate cu articolul VIII din statutul Fondului Monetar Internațional, toate plățile și transferurile din contul curent al balanței de plăți între Comunitate și Muntenegru.

Articolul 63

(1)  
În ceea ce privește tranzacțiile aferente contului de capital și contului financiar din balanța de plăți, părțile asigură, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, libera circulație a capitalurilor în ceea ce privește investițiile directe efectuate în societăți constituite în conformitate cu legislația țării gazdă și investițiilor efectuate în conformitate cu dispozițiile capitolului II din titlul V, precum și lichidarea sau repatrierea acestor investiții și a oricărui beneficiu care rezultă din ele.
(2)  
În ceea ce privește tranzacțiile aferente contului de capital și contului financiar din balanța de plăți, părțile asigură, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, libera circulație a capitalurilor în ceea ce privește creditele legate de tranzacții comerciale sau în ceea ce privește prestarea de servicii la care participă un rezident al uneia dintre părți, precum și în ceea ce privește împrumuturile și creditele financiare cu scadența mai mare de un an.
(3)  
Muntenegru acordă, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, tratament național resortisanților UE care achiziționează bunuri imobiliare pe teritoriul său.
(4)  
Comunitatea și Muntenegru asigură, de asemenea, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, libera circulație a capitalurilor în ceea ce privește investițiile de portofoliu, împrumuturile și creditele financiare cu scadența mai mică de un an.
(5)  
Fără a aduce atingere alineatului (1), părțile nu introduc noi restricții cu privire la circulația capitalurilor și la plățile curente între rezidenții Comunității și ai Muntenegrului și nu fac aranjamentele existente mai restrictive.
(6)  
Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 62 și ale prezentului articol, atunci când, în circumstanțe excepționale, circulația capitalurilor între Comunitate și Muntenegru cauzează sau amenință să cauzeze dificultăți semnificative în ceea ce privește funcționarea politicii cursurilor de schimb sau a politicii monetare a Comunității sau a Muntenegrului, Comunitatea și, respectiv, Muntenegru pot adopta măsuri de salvgardare împotriva circulației capitalurilor între Comunitate și Muntenegru pentru o perioadă de cel mult șase luni, cu condiția ca măsurile în cauză să fie absolut necesare.
(7)  
Niciuna dintre dispozițiile anterioare nu aduce atingere drepturilor operatorilor economici ai părților de a beneficia de un tratament mai favorabil care ar putea fi prevăzut în cadrul unui acord bilateral sau multilateral existent care implică părțile la prezentul acord.
(8)  
Părțile se consultă în vederea facilitării circulației capitalurilor între Comunitate și Muntenegru, promovând în acest fel obiectivele prezentului acord.

Articolul 64

(1)  
În cursul primului an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Comunitatea și Muntenegru adoptă măsuri care permit crearea condițiilor necesare pentru aplicarea progresivă a normelor comunitare privind libera circulație a capitalurilor.
(2)  
Până la sfârșitul celui de-al doilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Consiliul de stabilizare și de asociere stabilește modalitățile de aplicare integrală a normelor comunitare privind circulația capitalurilor în Muntenegru.



CAPITOLUL V

Dispoziții generale

Articolul 65

(1)  
Dispozițiile prezentului titlu se aplică sub rezerva limitărilor justificate de motive de ordine publică, de siguranță publică sau de sănătate publică.
(2)  
Acestea nu se aplică activităților care, pe teritoriul oricăreia dintre părți, sunt legate, chiar și ocazional, de exercițiul autorității publice.

Articolul 66

(1) În sensul prezentului titlu, nicio dispoziție a prezentului acord nu împiedică aplicarea de către părți a actelor cu putere de lege și a actelor administrative naționale privind intrarea, șederea, angajarea, condițiile de muncă, stabilirea persoanelor fizice și prestarea de servicii, în special în măsura în care este vizată acordarea, reînnoirea sau refuzarea acordării unui permis de ședere, cu condiția ca aceste măsuri să nu fie aplicate astfel încât să anuleze sau să compromită avantajele care îi revin uneia dintre părți în temeiul unei dispoziții specifice a prezentului acord. Prezenta dispoziție nu aduce atingere aplicării articolului 65.

Articolul 67

Societățile controlate și deținute exclusiv în comun de societăți sau de resortisanți ai Muntenegrului și de societăți sau de resortisanți ai Comunității sunt, de asemenea, reglementate de dispozițiile prezentul titlu.

Articolul 68

(1)  
Tratamentul în baza clauzei națiunii celei mai favorizate, acordat în conformitate cu dispozițiile prezentului titlu, nu se aplică avantajelor fiscale pe care părțile le acordă sau le vor acorda în viitor pe baza acordurilor pentru evitarea dublei impuneri sau pe baza altor acorduri în domeniul fiscal.
(2)  
Nicio dispoziție a prezentului titlu nu se interpretează ca împiedicând adoptarea sau aplicarea de către părți a oricărei măsuri care urmărește să împiedice evaziunea fiscală în temeiul dispozițiilor fiscale ale acordurilor pentru evitarea dublei impuneri, al altor dispoziții fiscale sau al legislației fiscale naționale.
(3)  
Nicio dispoziție a prezentului titlu nu se interpretează ca împiedicând statele membre sau Muntenegru, în aplicarea dispozițiilor relevante ale legislației lor fiscale, să facă o distincție între contribuabilii care nu se află în situații identice, în special în ceea ce privește locul lor de reședință.

Articolul 69

(1)  
Părțile fac eforturi pentru a evita, în măsura posibilului, impunerea unor măsuri restrictive, inclusiv a unor măsuri privind importurile, pentru a rezolva problemele balanței de plăți. În cazul adoptării unor astfel de măsuri, partea care a luat măsurile respective prezintă celeilalte părți, în cel mai scurt timp, un calendar de eliminare a acestora.
(2)  
Atunci când unul sau mai multe state membre sau Muntenegru se confruntă sau există un risc iminent să se confrunte cu dificultăți grave în ceea ce privește balanța de plăți, Comunitatea și Muntenegru pot, în conformitate cu condițiile prevăzute de Acordul OMC, să adopte, pe o perioadă limitată, măsuri restrictive, inclusiv măsuri privind importurile, care nu pot depăși ceea ce este strict necesar pentru a remedia situația balanței de plăți. Comunitatea și Muntenegru informează de îndată cealaltă parte.
(3)  
Nu pot fi aplicate măsuri restrictive transferurilor legate de investiții, în special de repatriere a sumelor investite sau reinvestite și nici veniturilor de orice tip generate de acestea.

Articolul 70

Dispozițiile prezentului titlu sunt adaptate progresiv, în special ținându-se seama de cerințele care decurg din articolul V din GATS.

Articolul 71

Dispozițiile prezentului acord nu împiedică aplicarea, de către oricare dintre părți, a măsurilor necesare pentru a preveni eludarea, prin intermediul dispozițiilor prezentului acord, a măsurilor pe care le-a adoptat în ceea ce privește accesul țărilor terțe pe piața sa.



TITLUL VI

ARMONIZAREA LEGISLATIVĂ, APLICAREA LEGISLAȚIEI ȘI REGULILE ÎN MATERIE DE CONCURENȚĂ

Articolul 72

(1)  
Părțile recunosc importanța armonizării legislației în vigoare în Muntenegru cu cea comunitară, precum și a punerii sale efective în aplicare. Muntenegru veghează ca legislația sa, actuală și viitoare, să fie armonizată în mod progresiv cu acquis-ul comunitar. Muntenegru se asigura că legislația sa, actuală și viitoare, va fi pusă în aplicare și respectarea sa va fi asigurată în mod corespunzător.
(2)  
Acest proces de armonizare începe la data semnării acordului și se extinde progresiv la toate elementele acquis-ului comunitar menționate în prezentul acord până la încheierea perioadei de tranziție definite la articolul 8 din prezentul acord.
(3)  

Armonizarea se va concentra, într-o etapă inițială, asupra elementelor esențiale ale acquis-ului pieței interne, inclusiv asupra legislației din sectorul financiar, asupra domeniului justiției, libertății și securității, precum și asupra aspectelor legate de comerț. Într-o etapă ulterioară, Muntenegru se va concentra asupra celorlalte părți ale acquis-ului.

Armonizarea legislativă se realizează pe baza unui program care va fi convenit împreună de Comisia Europeană și Muntenegru.

(4)  
Muntenegru urmează să definească, de asemenea, de comun acord cu Comisia Europeană, modalitățile de monitorizare a modului în care este realizată armonizarea legislativă și acțiunile care trebuie întreprinse pentru a asigura respectarea legislației respective.

Articolul 73

Concurență și alte dispoziții din domeniul economic

(1)  

Sunt incompatibile cu buna funcționare a prezentului acord, în măsura în care pot afecta schimburile comerciale dintre Comunitate și Muntenegru:

(i) 

toate acordurile dintre întreprinderi, deciziile asociațiilor de întreprinderi și practicile concertate între întreprinderi care au ca obiect sau efect împiedicarea, restricționarea sau denaturarea concurenței;

(ii) 

abuzul de poziție dominantă de către una sau mai multe întreprinderi pe teritoriul Comunității sau al Muntenegrului luat în întregime sau asupra unei părți importante a acestuia;

(iii) 

orice ajutoare de stat care denaturează sau amenință să denatureze concurența prin favorizarea anumitor întreprinderi sau a anumitor produse.

(2)  
Orice practici contrare prezentului articol sunt evaluate pe baza criteriilor care decurg din aplicarea regulilor de concurență aplicabile în Comunitate, în special a celor prevăzute la articolele 81, 82, 86 și 87 din Tratatul CE, și a instrumentelor de interpretare adoptate de instituțiile comunitare.
(3)  
Părțile se asigură că unei autorități independente din punct de vedere funcțional îi sunt încredințate competențele necesare pentru aplicarea integrală a alineatului (1) punctele (i) și (ii) al prezentului articol, în ceea ce privește întreprinderile private și publice și întreprinderile cărora li s-au acordat drepturi speciale.
(4)  
În termen de un an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Muntenegru instituie o autoritate independentă din punct de vedere funcțional căreia îi sunt încredințate competențele necesare pentru aplicarea integrală a alineatului (1) punctul (iii). Această autoritate are, inter alia, competența de a autoriza sisteme de ajutoare de stat și acordarea unor ajutoare individuale, în conformitate cu alineatul (2), precum și de a dispune recuperarea ajutoarelor de stat acordate ilegal.
(5)  
Comunitatea, pe de o parte, și Muntenegru, pe de altă parte, asigură transparența în domeniul ajutoarelor de stat, inter alia furnizând celorlalte părți un raport anual periodic sau un alt document echivalent, în conformitate cu metodologia și prezentarea sondajului comunitar privind ajutorul de stat. La cererea uneia dintre părți, cealaltă parte furnizează informații privind anumite cazuri concrete particulare de ajutoare de stat.
(6)  
Muntenegru întocmește un inventar complet al sistemelor de ajutor instituite înainte de înființarea organismului menționat la alineatul (4) și aliniază aceste sisteme de ajutor la criteriile menționate la alineatul (2) al prezentului articol, în termen de ce mult patru ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
(7)  
(a) 

În sensul aplicării dispozițiilor alineatului (1) punctul (iii), părțile convin ca, în primii cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, orice ajutoare de stat acordate de Muntenegru să fie evaluate luând în considerare faptul că Muntenegru este considerat o zonă identică cu zonele Comunității descrise la articolul 87 alineatul (3) litera (a) din Tratatul CE.

(b) 

În termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Muntenegru transmite Comisiei Europene datele sale privind PIB-ul pe cap de locuitor, armonizate la nivelul NUTS II. Autoritatea menționată la alineatul (4) și Comisia Europeană evaluează apoi în comun eligibilitatea regiunilor Muntenegrului, precum și intensitățile maxime ale ajutorului pentru aceste regiuni, în vederea elaborării hărții ajutoarelor regionale pe baza orientărilor comunitare în domeniu.

(8)  
După caz, Protocolul 5 stabilește regulile privind ajutorul de stat în industria siderurgică. Acest protocol stabilește regulile care se aplică în cazul acordării de ajutoare de restructurare industriei siderurgice. Protocolul subliniază, de asemenea, caracterul excepțional al acestor ajutoare și faptul că ajutoarele vor fi limitate în timp și vor fi legate de reduceri ale capacității în cadrul programelor de fezabilitate.
(9)  

În ceea ce privește produsele menționate în capitolul II din titlul IV:

(a) 

alineatul (1) punctul (iii) nu se aplică;

(b) 

orice practici contrare alineatului (1) punctul (i) sunt evaluate în conformitate cu criteriile stabilite de către Comunitate în temeiul articolelor 36 și 37 din Tratatul CE și al instrumentelor comunitare specifice adoptate în temeiul acestora.

(10)  
În cazul în care una dintre părți consideră că o anumită practică este incompatibilă cu dispozițiile alineatului (1), aceasta poate adopta măsurile necesare după consultări în cadrul Consiliului de stabilizare și de asociere sau după treizeci de zile lucrătoare de la data transmiterii către Consiliu a cererii de consultare. Nicio dispoziție a prezentului articol nu aduce atingere sau nu afectează în vreun fel adoptarea, de către Comunitate sau Muntenegru, a unor măsuri compensatorii în conformitate cu Acordul GATT 1994 și din Acordul OMC privind subvențiile și măsurile compensatorii și cu legislația internă corespunzătoare.

Articolul 74

Întreprinderi publice

Până la încheierea celui de-al treilea an de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Muntenegru aplică întreprinderilor publice și întreprinderilor cărora le-au fost acordate drepturi speciale și exclusive principiile prevăzute de Tratatul CE, în special cele prevăzute la articolul 86.

Drepturile speciale acordate întreprinderilor publice în timpul perioadei de tranziție nu includ posibilitatea de a impune limitări cantitative sau măsuri cu efect echivalent asupra importurilor din Comunitate în Muntenegru.

Articolul 75

Drepturile de proprietate intelectuală, industrială și comercială

(1)  
În temeiul dispozițiilor prezentului articol și al anexei VII, părțile confirmă importanța pe care o acordă respectării drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială, precum și protejării adecvate și efective a acestora.
(2)  
De la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare parte acordă societăților și resortisanților celeilalte părți, în ceea ce privește recunoașterea și protecția proprietății intelectuale, industriale și comerciale, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat oricărei țări terțe în cadrul acordurilor bilaterale.
(3)  
Muntenegru ia măsurile necesare pentru a garanta, în termen de cel mult cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, un nivel al protecției drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială comparabil cu cel existent în Comunitate, inclusiv prin mijloace efective de asigurare a respectării drepturilor respective.
(4)  
Muntenegru se angajează să adere, în perioada menționată la alineatul (3), la convențiile multilaterale în materie de drepturi de proprietate intelectuală, industrială și comercială indicate în anexa VII. Consiliul de stabilizare și de asociere poate decide să oblige Muntenegru să adere la convențiile multilaterale specifice în acest domeniu.
(5)  
În cazul în care, în domeniul proprietății intelectuale, industriale și comerciale, apar probleme care afectează condițiile în care se efectuează schimburile comerciale, este sesizat în acest sens, în cel mai scurt timp, Consiliul de stabilizare și de asociere, la cererea oricăreia dintre părți, în vederea găsirii unor soluții reciproc satisfăcătoare.

Articolul 76

Achizițiile publice

(1)  
Comunitatea și Muntenegru consideră oportună deschiderea procedurii de atribuire a contractelor de achiziții publice în condiții nediscriminatorii și de reciprocitate, în conformitate în special cu regulile OMC.
(2)  

Societăților din Muntenegru, stabilite sau nu în Comunitate, li se acordă acces la procedurile comunitare de atribuire a contractelor de achiziții publice, în temeiul normelor comunitare în domeniu, beneficiind de un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat societăților din Comunitate, începând cu data intrării în vigoare a prezentului acord.

Dispozițiile menționate anterior se aplică, de asemenea, contractelor de achiziții din sectorul serviciilor publice, de îndată ce Guvernul Muntenegrului adoptă legislația prin care sunt transpuse normele comunitare în acest domeniu. Comunitatea verifică periodic dacă Muntenegru a introdus într-adevăr legislația în cauză.

(3)  
Societățile comunitare stabilite în Muntenegru în conformitate cu dispozițiile capitolului II din titlul V, li se acordă acces, de la data intrării în vigoare a prezentului acord, la procedurile de atribuire a contractelor de achiziții publice din Muntenegru, beneficiind de un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat societăților din Muntenegru.
(4)  
Societăților comunitare care nu sunt stabilite în Muntenegru li se acordă acces la procedurile de atribuire a contractelor de achiziții publice din Muntenegru, beneficiind de un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat societăților din Muntenegru, începând cu data intrării în vigoare a prezentului acord.
(5)  
Consiliul de stabilizare și de asociere examinează periodic dacă Muntenegru poate acorda tuturor societăților din Comunitate accesul la procedurile de atribuire a contractelor de achiziții publice din Muntenegru. Muntenegru prezintă anual Consiliului de stabilizare și de asociere un raport privind măsurile adoptate pentru consolidarea transparenței și pentru asigurarea unui control jurisdicțional eficient al deciziilor adoptate în domeniul achizițiilor publice.
(6)  
În ceea ce privește stabilirea, activitatea și prestarea de servicii între Comunitate și Muntenegru, precum și angajarea și circulația forței de muncă cu privire la executarea contractelor de achiziții publice, se aplică dispozițiile articolelor 49-64.

Articolul 77

Standardizare, metrologie, acreditare și evaluarea conformității

(1)  
Muntenegru adoptă măsurile necesare pentru a se alinia în mod progresiv la reglementările tehnice comunitare și la procedurile europene de standardizare, metrologie, acreditare și evaluare a conformității.
(2)  

În acest sens, părțile urmăresc:

(a) 

să promoveze utilizarea reglementărilor tehnice comunitare, precum și a standardelor și procedurilor europene de evaluare a conformității;

(b) 

să acorde asistență pentru încurajarea dezvoltării unei infrastructuri de calitate: standardizare, metrologie, acreditare și evaluarea conformității;

(c) 

să promoveze participarea Muntenegrului la activitățile organizațiilor în domeniul standardizării, al evaluării conformității, al metrologiei și cu alte funcții similare (de ex. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) ( 5 ).

(d) 

după caz, să încheie un Acord privind evaluarea conformității și acceptarea produselor industriale după ce cadrul legislativ și procedurile din Muntenegru au fost aliniate într-o măsură suficientă cu cele comunitare și cunoștințele corespunzătoare în domeniu sunt disponibile.

Articolul 78

Protecția consumatorului

Părțile cooperează pentru a alinia standardele de protecție a consumatorilor ale Muntenegrului la cele ale Comunității. O protecție eficientă a consumatorilor este necesară pentru a asigura buna funcționare a economiei de piață. Această protecție va depinde de dezvoltarea unei infrastructuri administrative care să asigure supravegherea pieței și aplicarea legislației în acest domeniu.

În acest scop și având în vedere interesele lor comune, părțile încurajează și asigură:

(a) 

o politică de protecție activă a consumatorilor, în conformitate cu legislația comunitară, inclusiv printr-o mai bună informare și prin dezvoltarea unor organizații independente;

(b) 

armonizarea legislației Muntenegrului în domeniul protecției consumatorilor cu legislația comunitară în vigoare;

(c) 

o protecție juridică eficientă a consumatorilor, pentru a ameliora calitatea bunurilor de consum și pentru a asigura standarde de siguranță adecvate;

(d) 

monitorizarea regulilor de către autoritățile competente și asigurarea accesului la justiție în cazul litigiilor;

(e) 

schimbul de informații cu privire la produsele periculoase.

Articolul 79

Condițiile de muncă și egalitatea de șanse

Muntenegru își armonizează în mod progresiv legislația cu normele comunitare în ceea ce privește condițiile de muncă, în special cu privire la sănătatea și securitatea în muncă, precum și cu privire la egalitatea de șanse.



TITLUL VII

JUSTIȚIE, LIBERTATE ȘI SECURITATE

Articolul 80

Consolidarea instituțiilor și statul de drept

În cadrul cooperării lor în domeniul justiției, libertății și securității, părțile acordă o importanță deosebită consolidării statului de drept și instituțiilor, la toate nivelurile, în domeniul administrației, în general, și al aplicării legii și al administrării justiției, în special. Cooperarea vizează, în special, consolidarea independenței sistemului judiciar și îmbunătățirea eficienței sale, realizarea unei mai bune funcționări a poliției și a altor organisme de aplicare a legii, prin asigurarea unei formări profesionale adecvate și prin combaterea corupției și a criminalității organizate.

Articolul 81

Protecția datelor cu caracter personal

Muntenegru își armonizează legislația privind protecția datelor cu caracter personal cu legislația comunitară și cu alte dispoziții europene și internaționale privind protecția viații private o dată cu intrarea în vigoare a prezentului acord. Muntenegru înființează unul sau mai multe organisme independente de supraveghere, cu resurse financiare și umane suficiente pentru a monitoriza și garanta în mod eficient aplicarea legislației naționale privind protecția datelor cu caracter personal. Părțile cooperează în vederea atingerii acestui obiectiv.

Articolul 82

Vizele, controlul frontierelor, azilul și migrația

(1) Părțile cooperează în domeniul vizelor, al controlului frontierelor, al azilului și migrației și instituie un cadru de cooperare în aceste domenii, inclusiv la nivel regional, luând în considerare și valorificând, după caz, alte inițiative existente în acest domeniu.

(2) Cooperarea în domeniile menționate mai sus se bazează pe consultări reciproce și pe o coordonare strânsă între părți și va include furnizarea de asistență tehnică și administrativă pentru:

(a) 

schimbul de informații privind legislația și practicile;

(b) 

elaborarea legislației;

(c) 

consolidarea eficienței instituționale;

(d) 

formarea profesională a personalului;

(e) 

securitatea documentelor de călătorie și detectarea documentelor false;

(f) 

gestionarea frontierelor.

(3) Această cooperare se axează în special pe următoarele elemente:

(a) 

în domeniul azilului, pe punerea în aplicare a legislației naționale în vederea respectării standardelor stabilite prin Convenția privind statutul refugiaților semnată la Geneva la 28 iulie 1951 și prin Protocolul privind statutul refugiaților încheiat la New York la 31 ianuarie 1967, pentru a garanta, în acest fel, respectarea principiului nereturnării, precum și a altor drepturi ale solicitanților de azil și ale refugiaților.

(b) 

în materie de migrație legală, pe regulile de admisie, precum și pe drepturile și statutul persoanelor admise. În ceea ce privește migrația, părțile convin să acorde un tratament echitabil resortisanților altor țări care își au reședința în mod legal pe teritoriile lor și să promoveze o politică de integrare care să urmărească garantarea unor drepturi și obligații comparabile cu cele ale propriilor cetățeni.

Articolul 83

Prevenirea și controlul imigrației ilegale; readmisia

(1)  

Părțile cooperează pentru a preveni și controla imigrația ilegală. În acest scop, Muntenegru și statele membre convin să îi readmită pe oricare dintre resortisanții lor prezenți în mod ilegal pe teritoriul lor, iar părțile convin, de asemenea, să încheie și să pună integral în aplicare un acord privind readmisia, care să includă obligația de readmisie a resortisanților altor țări și a apatrizilor.

Statele membre și Muntenegru pun la dispoziția resortisanților lor documentele de identitate adecvate și le acordă facilitățile administrative necesare în acest scop.

În Acordul dintre Comunitatea Europeană și Muntenegru privind readmisia persoanelor aflate în situație de ședere ilegală sunt prevăzute proceduri specifice privind readmisia resortisanților proprii, a cetățenilor țărilor terțe și a apatrizilor.

(2)  
Muntenegru este de acord să încheie acorduri de readmisie cu țările care participă la procesul de stabilizare și de asociere.
(3)  
Muntenegru se angajează să adopte toate măsurile necesare în vederea asigurării punerii în aplicare flexibile și rapide a tuturor acordurilor de readmisie menționate la acest articol.
(4)  
Consiliul de stabilizare și de asociere stabilește ce alte eforturi comune pot fi depuse pentru a preveni și controla imigrația ilegală, inclusiv rețelele de trafic de persoane și de migrație ilegală.

Articolul 84

Spălarea banilor și finanțarea terorismului

(1)  
Părțile cooperează pentru a preveni utilizarea sistemelor lor financiare pentru spălarea banilor proveniți din activități infracționale în general și din infracțiuni legate de droguri în special, precum și pentru finanțarea terorismului.
(2)  
Cooperarea în acest domeniu poate include acordarea de asistență administrativă și tehnică în vederea realizării de progrese în punerea în aplicare a reglementărilor și funcționarea eficientă a standardelor și a mecanismelor adecvate de combatere a spălării banilor și a finanțării terorismului echivalente cu cele adoptate în acest domeniu de către Comunitate și de către instanțele internaționale, în special de Grupul de acțiune financiară internațională (GAFI).

Articolul 85

Cooperarea în lupta împotriva drogurilor ilicite

(1)  
În limitele competențelor și prerogativelor fiecăreia, părțile cooperează în vederea adoptării unei abordări echilibrate și integrate cu privire la lupta împotriva drogurilor. Politicile și acțiunile în acest domeniu au drept obiectiv să consolideze structurile de combatere a drogurilor ilicite, să reducă oferta, traficul și cererea de droguri ilicite și să controleze mai eficient substanțele precursoare.
(2)  
Părțile convin asupra metodelor de cooperare necesare pentru atingerea acestor obiective. Acțiunile se bazează pe principii convenite de comun acord care fac parte din strategia UE de control al drogurilor.

Articolul 86

Prevenirea și combaterea criminalității organizate și a altor activități ilagale

(1) Părțile cooperează în ceea ce privește prevenirea și combaterea activităților infracționale și ilegale, organizate sau nu, precum:

(a) 

traficul de migranți și traficul de persoane;

(b) 

activitățile economice ilegale, în special falsificarea mijloacelor de plată în numerar și al altor valori, tranzacțiile ilegale cu produse precum deșeurile industriale, materialele radioactive și tranzacțiile cu produse ilegale, contrafăcute sau piratate;

(c) 

corupția, atât în sectorul privat, cât și în cel public, legată în special de practici administrative netransparente;

(d) 

frauda fiscală;

(e) 

furtul de identitate;

(f) 

traficul ilicit de droguri și substanțe psihotrope;

(g) 

traficul ilicit de arme;

(h) 

falsificarea de documente;

(i) 

contrabanda și traficul ilicit de mărfuri, inclusiv de autovehicule;

(j) 

criminalitatea informatică.

În ceea ce privește falsificarea de monede, Muntenegru cooperează îndeaproape cu Comunitatea Europeană pentru a combate falsificarea bancnotelor și a monedelor și pentru a suprima și pedepsi orice falsificare de bancnote și monede care poate avea loc pe teritoriul său. În ceea privește prevenirea, Muntenegru urmărește adoptarea unor măsuri de punere în aplicare comparabile cu cele prevăzute de legislația comunitară în domeniu și aderarea la orice convenție internațională legată de acest domeniu al dreptului. Muntenegru ar putea beneficia de sprijin comunitar pentru schimbul din informații, acordarea de asistență și formarea profesională în ceea ce privește protecția împotriva falsificării de monede. Va fi promovată cooperarea regională și respectarea standardelor internaționale recunoscute cu privire la combaterea criminalității organizate.

Articolul 87

Combaterea terorismului

În conformitate cu convențiile internaționale la care sunt părți și cu actele cu putere de lege și actele administrative, părțile convin să coopereze pentru a preveni și elimina actele de terorism și finanțarea acestora.

(a) 

în contextul punerii în aplicare integrale a Rezoluției 1373 a Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite (2001) și a altor rezoluții ONU în domeniu, a convențiilor și instrumentelor internaționale;

(b) 

prin schimbul de informații privind grupările teroriste și rețelele lor de sprijin, în conformitate cu reglementările internaționale și naționale;

(c) 

prin schimbul de experiență cu privire la mijloacele și metodele de combatere și prevenire a terorismului, precum și în domeniile tehnice și ale formării profesionale.



TITLUL VIII

POLITICI DE COOPERARE

Articolul 88

(1)  
Comunitatea și Muntenegru instituie o cooperare strânsă care urmărește să promoveze dezvoltarea și să stimuleze potențialul de creștere al Muntenegrului. Această cooperare consolidează legăturile economice existente pe o bază cât mai largă posibil, în interesul ambelor părți.
(2)  
Politicile și alte măsuri în acest sens sunt concepute astfel încât să favorizeze dezvoltarea economică și socială durabilă a Muntenegrului. Aceste politici ar trebui să includă, încă de la început, considerații privind mediul și să fie adaptate la nevoile unei dezvoltări sociale armonioase.
(3)  
Politicile de cooperare se înscriu într-un cadru regional de cooperare. Va trebui acordată o atenție specială măsurilor care ar putea încuraja cooperarea între Muntenegru și țările vecine, dintre care unele sunt state membre ale Uniunii Europene, pentru a contribui astfel la stabilitatea regională. Consiliul de stabilizare și de asociere definește prioritățile între diferitele politici de cooperare descrise în continuare și în cadrul acestora, în conformitate cu parteneriatul european.

Articolul 89

Politica economică și comercială

Comunitatea și Muntenegru facilitează procesul de reformă economică printr-o cooperare care urmărește să îmbunătățească înțelegerea mecanismelor fundamentale ale economiei fiecăreia dintre ele și formularea și punerea în aplicare a politicii economice în economiile de piață.

În acest scop, Comunitatea și Muntenegru cooperează prin:

(a) 

schimbul de informații privind rezultatele și perspectivele macroeconomice și privind strategiile de dezvoltare;

(b) 

analiza în comun a aspectelor economice de interes reciproc, inclusiv elaborarea politicii economice și a instrumentelor necesare pentru punerea în aplicare a acesteia; și

(c) 

promovarea unei cooperări mai ample pentru a accelera aportul de cunoștințe specializate și accesul la noile tehnologii.

Muntenegru depune eforturi în sensul instituirii unei economii de piață funcționale și al armonizării progresive a politicilor sale cu politicile orientate spre stabilitate ale uniunii economice și monetare europene. La cererea autorităților Muntenegrului, Comunitatea poate acorda asistență menită să sprijine eforturile depuse de Muntenegru în acest sens.

Cooperarea vizează, de asemenea, consolidarea supremației legii în domeniul comercial, printr-un cadru juridic stabil și nediscriminatoriu în acest domeniu.

Cooperarea în acest domeniu include schimbul de informații cu privire la principiile și funcționarea uniunii economice și monetare europene.

Articolul 90

Cooperarea în domeniul statistic

Cooperarea între părți vizează în primul rând domenii prioritare ale acquis-ului comunitar în domeniul statistic, inclusiv în domeniul economic, comercial, monetar și financiar. Aceasta urmărește în special dezvoltarea unor sisteme statistice eficiente și viabile, capabile să furnizeze date fiabile, obiective și exacte, necesare pentru planificarea și monitorizarea procesului de tranziție și reformă din Muntenegru. De asemenea, ar trebui să pună la dispoziția Oficiului statistic din Muntenegru toate mijloacele necesare pentru a răspunde mai bine nevoilor clienților săi din țară (administrația publică, dar și sectorul privat). Sistemul statistic ar trebui să respecte principiile fundamentale în domeniul statistic formulate de ONU, Codul european de bune practici în domeniul statistic și dispozițiile legislației europene privind statisticile și să se dezvolte în sensul apropierii de acquis-ul comunitar. Părțile cooperează în special pentru a asigura confidențialitatea datelor individuale, pentru a spori progresiv culegerea și transmiterea datelor către sistemul statistic european și pentru a schimba informații privind metodele, transferul de cunoștințe specializate și formarea profesională.

Articolul 91

Domeniul bancar, al asigurărilor și alte servicii financiare

Cooperarea dintre Muntenegru și Comunitate se axează asupra unor domenii prioritare ale acquis-ului comunitar în domeniul serviciilor bancare, al asigurărilor și al serviciilor financiare. Părțile cooperează în vederea instituirii și dezvoltării unui cadru corespunzător, în măsură să stimuleze dezvoltarea sectoarelor de servicii bancare, de asigurări și financiare din Muntenegru, bazat pe practici concurențiale echitabile, precum și în vederea asigurării unor condiții de concurență echitabile.

Articolul 92

Controlul financiar intern și auditul extern

Cooperarea dintre părți se axează asupra unor domenii prioritare ale acquis-ului comunitar în domeniul controlului financiar intern public (PIFC) și al auditului extern. Părțile cooperează, prin elaborarea și adoptarea de reglementări în domeniu, în special în vederea dezvoltării unui PIFC transparent, eficient și economic (cuprinzând gestiunea și controlul financiar și un audit intern independent din punct de vedere funcțional) și a unor sisteme de audit extern independente în Muntenegru, în conformitate cu standardele și metodologiile acceptate pe plan internațional și cu cele mai bune practici ale UE. Cooperarea se axează, de asemenea, pe dezvoltarea capacităților instituției supreme de audit din Muntenegru. Pentru a putea îndeplini responsabilitățile de coordonare și armonizare care decurg din cerințele menționate anterior, cooperarea ar trebui să se concentreze și asupra creării și consolidării unor unități centrale de armonizare pentru gestiunea și controlul financiar și pentru auditul intern.

Articolul 93

Promovarea și protecția investițiilor

Cooperarea dintre părți, în limitele competențelor lor respective, în domeniul promovării și protecției investițiilor vizează crearea unui climat favorabil investițiilor private, atât naționale, cât și străine, care este fundamental pentru revitalizarea economică și industrială a Muntenegrului. Obiectivele specifice ale cooperării constau, pentru Muntenegru, în îmbunătățirea cadrelor juridice astfel încât să promoveze și să protejeze investițiile.

Articolul 94

Cooperarea în domeniul industrial

Cooperarea urmărește promovarea modernizării și restructurării industriei și a sectoarelor individuale din Muntenegru. Aceasta vizează, de asemenea, cooperarea industrială între operatorii economici, având drept obiectiv consolidarea sectorului privat în condiții care să garanteze protecția mediului.

Inițiativele de cooperare industrială reflectă prioritățile stabilite de cele două părți. Acestea iau în considerare aspectele regionale ale dezvoltării industriale, promovând parteneriatele transnaționale, după caz. Aceste inițiative ar trebui, în special, să urmărească să creeze un cadru adecvat pentru întreprinderi și să amelioreze gestiunea, dobândirea de cunoștințe specializate și să promoveze piețele, transparența piețelor și mediul de afaceri. Este important să se acorde o atenție specială desfășurării unor acțiuni eficiente în materie de promovare a exporturilor în Muntenegru.

Cooperarea ține seama în mod corespunzător de acquis-ul comunitar în domeniul politicii industriale.

Articolul 95

Întreprinderile mici și mijlocii

Cooperarea dintre părți urmărește dezvoltarea și consolidarea întreprinderilor mici și mijlocii (IMM-uri) din sectorul privat, crearea de noi întreprinderi în sectoare care oferă posibilități de dezvoltare, precum și cooperarea dintre IMM-urile din Comunitate și cele din Muntenegru. Cooperarea va ține seama în mod corespunzător de domeniile prioritare ale acquis-ului comunitar în domeniul IMM-urilor, precum și de cele zece orientări consacrate în Carta europeană a întreprinderilor mici.

Articolul 96

Turismul

Cooperarea între părți în domeniul turismului vizează, în principal, consolidarea fluxului de informații privind turismul (prin intermediul rețelelor internaționale, al băncilor de date etc.); încurajarea dezvoltării infrastructurilor în vederea stimulării investițiilor în sectorul turismului și a participării Muntenegrului în cadrul unor organizații importante de turism din Europa. Cooperarea urmărește, de asemenea, să analizeze posibilitatea desfășurării unor operațiuni comune și să consolideze cooperarea între organizații de turism, experți și guverne și agențiile competente în domeniul turismului, precum și să faciliteze transferul de cunoștințe specializate (prin formare profesională, schimburi, seminarii). Cooperarea ține seama în mod corespunzător de acquis-ul comunitar legat de acest sector.

Cooperarea poate fi integrată într-un cadru regional de cooperare.

Articolul 97

Agricultura și sectorul agro-industrial

Cooperarea între părți se dezvoltă în toate domeniile prioritare ale acquis-ului comunitar în domeniul agricol, veterinar și al protecției plantelor. Cooperarea vizează, în special, modernizarea și restructurarea agriculturii și a sectorului agroindustrial, în special în vederea respectării cerințelor comunitare în domeniul sanitar, a îmbunătățirii gestionării apei și dezvoltării rurale, precum și în vederea dezvoltării sectorului silviculturii în Muntenegru, dar va viza de asemenea armonizarea treptată a legislației și practicilor din Muntenegru cu normele și standardele comunitare.

Articolul 98

Domeniul pescuitului

Părțile analizează posibilitatea identificării, în sectorul pescuitului, a unor domenii de interes comun, care să prezinte avantaje pentru ambele părți. Cooperarea ține seama în mod corespunzător de domeniile prioritare ale acquis-ului comunitar în domeniul pescuitului, inclusiv de respectarea obligațiilor internaționale care decurg din normele organizațiilor de pescuit internaționale și regionale privind gestionarea și conservarea resurselor halieutice.

Articolul 99

Domeniul vamal

Părțile stabilesc relații de cooperare în acest domeniu pentru a garanta respectarea dispozițiilor care trebuie adoptate în domeniul comercial și pentru a realiza apropierea sistemelor vamale din Muntenegru cu cele comunitare, contribuind astfel la pregătirea măsurilor de liberalizare prevăzute prin prezentul acord și la armonizarea legislativă progresivă în Muntenegru în domeniul vamal cu acquis-ul comunitar.

Cooperarea ține seama în mod corespunzător de domeniile prioritare ale acquis-ului comunitar în domeniul vamal.

Regulile privind asistența administrativă reciprocă între părți în domeniul vamal sunt stabilite în Protocolul 6.

Articolul 100

Domeniul fiscal

Părțile cooperează în domeniul fiscal, inclusiv prin măsuri care urmăresc să continue reforma sistemului fiscal al Muntenegrului și să restructureze administrația fiscală, pentru a garanta o colectare eficientă a impozitelor și pentru a combate frauda fiscală.

Cooperarea ține seama în mod corespunzător de domeniile prioritare ale acquis-ului comunitar în domeniul fiscal și în combaterea concurenței fiscale neloiale. Eliminarea concurenței fiscale neloiale ar trebui să se bazeze pe principiile din Codul de conduită pentru impozitarea afacerilor, adoptat de Consiliu la data de 1 decembrie 1997.

Cooperarea urmărește, de asemenea, îmbunătățirea transparenței și combaterea corupției, precum și includerea schimbului de informații cu statele membre ca instrument menit să faciliteze aplicarea măsurilor de prevenire a fraudei și a evaziunii fiscale. Muntenegru va completa, de asemenea, rețeaua de acorduri bilaterale cu statele membre, în conformitate cu ultima versiune actualizată a modelului de convenție fiscală a OCDE privind venitul și capitalul, precum și pe baza modelului de acord al OCDE privind schimbul de informații în materie fiscală, în măsura în care statul membru solicitant aderă la acestea.

Articolul 101

Cooperarea în domeniul social

În domeniul ocupării forței de muncă, cooperarea dintre părți se axează în special pe modernizarea serviciilor de plasare a forței de muncă și de orientare profesională, precum și pe prevederea unor măsuri de însoțire și pe promovarea dezvoltării locale astfel încât să contribuie la restructurarea industriei și a pieței forței de muncă. Cooperarea se realizează, de asemenea, prin acțiuni precum realizarea de studii, detașarea de experți și activități de informare și de formare profesională.

Părțile cooperează pentru a facilita reforma politicii de ocupare a forței de muncă în Muntenegru, în contextul unei reforme și integrări economice consolidate. Cooperarea urmărește, de asemenea, să sprijine adaptarea sistemului de protecție socială din Muntenegru la noile cerințe economice și sociale și presupune adaptarea legislației din Muntenegru cu privire la condițiile de muncă și la egalitatea de șanse între femei și bărbați, pentru persoanele cu handicap și persoanele care aparțin unor minorități, precum și îmbunătățirea nivelului de protecție a sănătății și siguranței lucrătorilor, adoptând ca referință nivelul de protecție existent în Comunitate. Muntenegru asigură aderarea la convențiile esențiale ale OIM și punerea în aplicare efectivă a acestora.

Cooperarea ține seama în mod corespunzător de domeniile prioritare ale acquis-ului comunitar în acest domeniu.

Articolul 102

Educație și formare

Părțile cooperează în vederea creșterii nivelului educației generale și al formării profesionale în Muntenegru, precum și în ceea ce privește politica în materie de tineret și activitatea profesională a tinerilor, inclusiv educația informală. În ceea ce privește sistemele de învățământ superior, una dintre priorități este realizarea obiectivelor Declarației de la Bologna în cadrul procesului interguvernamental de la Bologna.

Părțile cooperează de asemenea pentru a asigura accesul liber la toate nivelurile de învățământ și formare profesională din Muntenegru, fără discriminări pe criterii de gen, culoare, origine etnică sau religie.

Programele și instrumentele comunitare în domeniu contribuie la modernizarea structurilor și activităților de învățământ și formare din Muntenegru.

Cooperarea ține seama în mod corespunzător de domeniile prioritare ale acquis-ului comunitar în acest domeniu.

Articolul 103

Cooperarea în domeniul cultural

Părțile se angajează să promoveze cooperarea culturală. Această cooperare urmărește, inter alia, să promoveze înțelegerea și respectul reciproc între persoane, comunități și națiuni. Părțile se angajează, de asemenea, să coopereze pentru a promova diversitatea culturală, în special în cadrul Convenției UNESCO privind protecția și promovarea diversității formelor de expresie culturală.

Articolul 104

Cooperarea în domeniul audiovizualului

Părțile cooperează pentru a promova industria audiovizualului în Europa și pentru a încuraja coproducția în domeniile cinematografiei și televiziunii.

Cooperarea ar putea include, inter alia, programe și facilități pentru formarea jurnaliștilor și a altor profesioniști media, precum și acordarea de asistență tehnică mijloacelor de comunicare, sectorului public și privat, în vederea consolidării independenței, profesionalismului și legăturilor lor cu media europeană.

Muntenegru își aliniază politicile la cele ale Comunității în domeniul reglementării conținutului transmisiilor transfrontaliere și își armonizează legislația cu acquis-ul UE. Muntenegru acordă o atenție deosebită aspectelor legate de dobândirea drepturilor de proprietate intelectuală pentru programele și emisiunile difuzate prin satelit, cablu și frecvențe terestre.

Articolul 105

Societatea informațională

Cooperarea se dezvoltă în toate domeniile acquis-ului comunitar care privesc societatea informațională. Cooperarea sprijină în primul rând alinierea progresivă a politicilor și legislației Muntenegrului în acest sector la cele comunitare.

Părțile cooperează, de asemenea, în vederea dezvoltării suplimentare a societății informaționale în Muntenegru. Obiectivele generale constau în pregătirea întregii societăți pentru era digitală, atragerea de investiții și asigurarea interoperabilității rețelelor și serviciilor.

Articolul 106

Rețelele și serviciile de comunicații electronice

Cooperarea se axează în primul rând asupra domeniilor prioritare ale acquis-ului comunitar în acest domeniu. Părțile își consolidează, în special, cooperarea în domeniul rețelelor și serviciilor de comunicații electronice, având drept obiectiv final adoptarea de către Muntenegru a acquis-ului comunitar în acest sector la trei ani după intrarea în vigoare a prezentului acord.

Articolul 107

Informare și comunicare

Comunitatea și Muntenegru iau măsurile necesare pentru a stimula schimbul reciproc de informații. Se acordă prioritate programelor destinate să furnizeze publicului larg informații de bază despre Comunitate, iar mediilor profesionale din Muntenegru, informații mai specializate.

Articolul 108

Domeniul transporturilor

Cooperarea între părți se axează asupra domeniilor prioritare ale acquis-ului comunitar în domeniul transporturilor.

Cooperarea poate viza în special restructurarea și modernizarea modurilor de transport din Muntenegru, îmbunătățirea liberei circulații a călătorilor și a mărfurilor, facilitarea accesului pe piața transporturilor și la infrastructurile de transport, inclusiv la porturi și aeroporturi. În plus, cooperarea poate sprijini dezvoltarea unor infrastructuri multimodale conectate la principalele rețele transeuropene, în special în vederea întăririi legăturilor regionale în Europa de Sud-Est în conformitate cu memorandumul de înțelegere privind dezvoltarea rețelei de transport regional de bază. Obiectivul cooperării ar trebui să constea în elaborarea unor standarde operaționale comparabile cu cele comunitare, precum și dezvoltarea unui sistem de transport în Muntenegru compatibil cu sistemul comunitar și aliniat la acesta, dar și realizarea unei mai bune protecții a mediului în sectorul transporturilor.

Articolul 109

Domeniul energetic

Cooperarea se axează asupra domeniilor prioritare ale acquis-ului comunitar în domeniul energetic. Aceasta se bazează pe Tratatul de instituire a Comunității Energiei și se dezvoltă în vederea integrării progresive a Muntenegrului pe piețele de energie ale Europei. Această cooperare poate include în special:

(a) 

formularea și planificarea politicii energetice, inclusiv modernizarea infrastructurilor, îmbunătățirea și diversificarea aprovizionării și îmbunătățirea accesului pe piața energiei, inclusiv prin facilitarea tranzitului, a transmiterii și a distribuției și restabilirea interconexiunilor electrice de importanță regională cu țările vecine;

(b) 

promovarea economiei de energie, a eficienței energetice, a energiei regenerabile și evaluarea impactului asupra mediului a producției și consumului de energie;

(c) 

formularea de condiții-cadru pentru restructurarea întreprinderilor din domeniul energetic și cooperarea între întreprinderile din acest sector.

Articolul 110

Securitatea nucleară

Părțile cooperează în domeniul securității și garanțiilor nucleare. Cooperarea ar putea să reglementeze următoarele aspecte:

(a) 

modernizarea legislației și reglementărilor părților cu privire la protecția împotriva radiațiilor, la securitatea nucleară și la evidența contabilă și controlul materialelor nucleare, precum și consolidarea autorităților de supraveghere și a resurselor acestora;

(b) 

încurajarea încheierii de acorduri între statele membre și Muntenegru sau între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Muntenegru privind notificarea rapidă și schimbul de informații în caz de accidente nucleare, precum și privind capacitatea de a face față situațiilor de urgență și aspectele legate de securitatea nucleară în general, după caz;

(c) 

răspunderea terților în domeniul nuclear.

Articolul 111

Mediul

Părțile își dezvoltă și consolidează cooperarea în domeniul protecției mediului, urmărind obiectivul esențial de a împiedica continuarea degradării și de a demara acțiuni de îmbunătățire a situației mediului în vederea asigurării unei dezvoltări durabile.

Părțile stabilesc relații de cooperare în special în scopul de a consolida structurile și procedurile administrative în vederea asigurării planificării strategice a aspectelor de mediu și a coordonării părților interesate și se concentrează asupra armonizării legislației Muntenegrului la acquis-ul comunitar. Cooperarea s-ar putea concentra, de asemenea, asupra dezvoltării unor strategii menite să reducă în mod semnificativ poluarea locală, regională și transfrontalieră a aerului și a apei, să instituie un cadru care să permită o producție și un consum curat, durabil și regenerabil de energie și să realizeze evaluări ale impactului asupra mediului și evaluări strategice asupra mediului. O atenție specială este acordată ratificării și punerii în aplicare a Protocolului de la Kyoto.

Articolul 112

Cooperarea în domeniul cercetării și al dezvoltării tehnologice

Părțile încurajează cooperarea în materie de cercetare științifică civilă și de dezvoltare tehnologică (CDT), spre beneficiul reciproc al părților și luând în considerare disponibilitatea resurselor, accesul adecvat la programele celeilalte părți, sub rezerva atingerii unor niveluri adecvate de protecție efectivă a drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială.

Cooperarea ține seama în mod corespunzător de domeniile prioritare ale acquis-ului comunitar în domeniul cercetării și dezvoltării tehnologice.

Articolul 113

Dezvoltarea la nivel regional și local

Părțile urmăresc să consolideze cooperarea pentru dezvoltare regională și locală, pentru a contribui la dezvoltarea economică și la reducerea dezechilibrelor regionale. O atenție deosebită este acordată cooperării transfrontaliere, transnaționale și interregionale.

Cooperarea ține seama în mod corespunzător de domeniile prioritare ale acquis-ului comunitar în domeniul dezvoltării regionale.

Articolul 114

Administrația publică

Cooperarea vizează să asigure dezvoltarea unei administrații publice eficiente și responsabile în Muntenegru, în special pentru a sprijini realizarea statului de drept, funcționarea corespunzătoare a instituțiilor statului în beneficiul întregii populații a Muntenegrului și dezvoltarea armonioasă a relațiilor dintre UE și Muntenegru.

Cooperarea în acest domeniu se concentrează, în principal, asupra consolidării instituționale, inclusiv asupra dezvoltării și punerii în aplicare a unor proceduri de recrutare transparente și imparțiale, asupra gestionării resurselor umane și a dezvoltării carierei în serviciul public, asupra formării continue și promovării eticii în cadrul administrației publice. Cooperarea vizează toate nivelurile administrației publice, inclusiv cel al administrației locale.



TITLUL IX

COOPERAREA FINANCIARĂ

Articolul 115

Pentru a realiza obiectivele prezentului acord și în conformitate cu articolele 5, 116 și 118, Muntenegru poate primi asistență financiară din partea Comunității sub forma unor subvenții și împrumuturi, inclusiv împrumuturi acordate de Banca Europeană de Investiții. Ajutorul comunitar este condiționat de realizarea unor progrese suplimentare în ceea ce privește îndeplinirea criteriilor politice de la Copenhaga și, în special, a unor progrese cu privire la realizarea priorităților specifice ale parteneriatului european. Se ține seama, de asemenea, de rezultatele rapoartelor anuale privind țările care participă la procesul de stabilizare și de asociere, în special în ceea ce privește angajamentul beneficiarilor de a realiza reforme democratice, economice și instituționale, precum și de alte concluzii ale Consiliului, legate în special de respectarea programelor de adaptare. Ajutoarele acordate Muntenegrului trebuie direcționate către necesitățile identificate, către prioritățile convenite, către capacitatea de absorbție și rambursare a fondurilor și către măsurile adoptate pentru reformarea și restructurarea economiei.

Articolul 116

Asistența financiară sub formă de subvenții este reglementată de măsurile de cooperare prevăzute de regulamentul relevant al Consiliului, pe baza unui cadru indicativ multianual și a unor programe de acțiune anuale, stabilite de către Comunitate în urma consultărilor cu Muntenegru.

Asistența financiară poate acoperi toate domeniile de cooperare, acordând o atenție deosebită domeniului justiției, libertății și securității, armonizării legislației, dezvoltării economice și protecției mediului.

Articolul 117

La cererea Muntenegrului și în caz de necesități deosebite, Comunitatea poate examina, coordonându-se, în acest sens, cu instituțiile financiare internaționale, posibilitatea de a acorda, în mod excepțional, asistență financiară macroeconomică cu condiția respectării anumitor condiții și luând în considerare toate resursele financiare disponibile. Asistența este acordată cu condiția respectării unor condiții care urmează să fie stabilite în contextul unui program convenit de Muntenegru și de Fondul Monetar Internațional.

Articolul 118

Pentru a asigura o utilizare optimă a resurselor disponibile, părțile urmăresc să existe o coordonare strânsă între contribuțiile Comunității și cele provenite din alte surse, de exemplu din partea statelor membre, a altor țări și a instituțiile financiare internaționale.

În acest scop, părțile fac periodic schimb de informații privind toate sursele de asistență.



TITLUL X

DISPOZIȚII INSTITUȚIONALE, GENERALE ȘI FINALE

Articolul 119

Se instituie un Consiliu de stabilizare și de asociere care monitorizează respectarea și punerea în aplicare a prezentului acord. Acesta se întrunește periodic la nivelul corespunzător, precum și atunci când circumstanțele impun acest lucru. Consiliul examinează orice aspecte importante care decurg din prezentul acord, precum și orice alte aspecte bilaterale sau internaționale de interes comun.

Articolul 120

(1)  
Consiliul de stabilizare și de asociere este compus, pe de o parte, din membri ai Consiliului Uniunii Europene și din membri ai Comisiei Europene și, pe de altă parte, din membri ai Guvernului Muntenegrului.
(2)  
Consiliul de stabilizare și de asociere își adoptă regulamentul de procedură.
(3)  
Membrii Consiliului de stabilizare și de asociere pot dispune să fie reprezentați în conformitate cu condițiile care urmează să fie prevăzute de regulamentul de procedură.
(4)  
Președinția Consiliului de stabilizare și de asociere este asigurată pe rând de către un reprezentant al Comunității și de către un reprezentant al Muntenegrului, în conformitate cu dispozițiile care urmează să fie prevăzute de regulamentul de procedură.
(5)  
În ceea ce privește chestiunile care țin de competența sa, Banca Europeană de Investiții participă, cu statut de observator, la lucrările Consiliului de stabilizare și de asociere.

Articolul 121

În vederea realizării obiectivelor stabilite de prezentul acord și în cazurile prevăzute de acesta, Consiliul de stabilizare și de asociere are competență de decizie în cadrul domeniului de aplicare al prezentului acord. Deciziile adoptate sunt obligatorii pentru părți, care trebuie să ia măsurile necesare pentru punerea în aplicare a acestora. Consiliul de stabilizare și de asociere poate, de asemenea, să formuleze recomandări adecvate. Consiliul de stabilizare și de asociere adoptă decizii și formulează recomandări pe baza consensului între părți.

Articolul 122

(1)  
Consiliul de stabilizare și de asociere este asistat în exercitarea atribuțiilor sale de un Comitet de stabilizare și de asociere alcătuit, pe de o parte, din reprezentanți ai Consiliului Uniunii Europene și reprezentanți ai Comisiei Europene și, pe de altă parte, din reprezentanți ai Guvernului Muntenegrului.
(2)  
Consiliul de stabilizare și de asociere stabilește, în regulamentul său de procedură, atribuțiile Comitetului de stabilizare și de asociere, care includ pregătirea reuniunilor Consiliului de stabilizare și de asociere, și modalitatea de funcționare a acestui comitet.
(3)  
Consiliul de stabilizare și de asociere poate delega Comitetului de stabilizare și de asociere oricare dintre competențele sale. În acest caz, Comitetul de stabilizare și de asociere adoptă decizii în conformitate cu condițiile prevăzute la articolul 121.

Articolul 123

Comitetul de stabilizare și de asociere poate să înființeze subcomitete. Înainte de încheierea primului an ulterior datei la care a intrat în vigoare prezentul acord, Comitetul de stabilizare și de asociere înființează subcomitetele necesare în vederea punerii în aplicare adecvate a prezentului acord.

Este creat un subcomitet însărcinat cu soluționarea aspectelor legate de migrație.

Articolul 124

Consiliul de stabilizare și de asociere poate decide înființarea altor comitete sau organisme speciale care îl pot asista în exercitarea atribuțiilor sale. În regulamentul său de procedură, Consiliul de stabilizare și de asociere stabilește alcătuirea și atribuțiile acestor comitete sau organisme și modalitatea lor de funcționare.

Articolul 125

Se înființează o Comisie parlamentară de stabilizare și de asociere. Aceasta reprezintă un spațiu de întâlnire și dialog între membrii Parlamentului Muntenegrului și cei ai Parlamentului European. Comisia se reunește la intervale pe care le stabilește ea însăși.

Comisia parlamentară de stabilizare și de asociere este compusă din membri ai Parlamentului European și din membri ai Parlamentului Muntenegrului.

Comisia parlamentară de stabilizare și de asociere își adoptă regulamentul său de procedură.

Președinția Comisiei parlamentare de stabilizare și de asociere este asigurată pe rând de un membru al Parlamentului European și de un membru al Parlamentului Muntenegrului, în conformitate cu dispozițiile care urmează să fie prevăzute de regulamentul de procedură.

Articolul 126

În cadrul prezentului acord, fiecare parte se angajează să garanteze că persoanele fizice și juridice ale celeilalte părți au acces liber, fără nici o discriminare în raport cu proprii resortisanți, la instanțele și organele administrative competente ale părților, în vederea apărării drepturilor lor individuale și reale.

Articolul 127

Nici o dispoziție a prezentului acord nu împiedică o parte să ia toate măsurile:

(a) 

pe care le consideră necesare pentru a preveni divulgarea unor informații care sunt contrare intereselor sale esențiale în materie de securitate;

(b) 

referitoare la producția sau comercializarea armelor, munițiilor sau a materialului militar sau la cercetarea, dezvoltarea sau producția indispensabilă pentru asigurarea apărării sale, cu condiția ca măsurile respective să nu denatureze condițiile de concurență pentru produsele care nu sunt destinate unor scopuri specific militare;

(c) 

pe care le consideră esențiale pentru asigurarea propriei securități în caz de conflicte interne grave care aduc atingere menținerii legii și ordinii publice, în caz de război sau de grave tensiuni internaționale care amenință să se transforme în conflict armat sau pentru îndeplinirea obligațiilor pe care și le-a asumat în vederea menținerii păcii și securității internaționale.

Articolul 128

(1)  

În domeniile reglementate de prezentul acord și fără a aduce atingere dispozițiilor speciale prevăzute de acesta:

(a) 

regimul aplicat Comunității de către Muntenegru nu poate să dea naștere niciunei discriminări între statele membre, resortisanții sau societățile acestora;

(b) 

regimul aplicat Muntenegrului de către Comunitate nu poate să dea naștere niciunei discriminări între resortisanții Muntenegrului sau între societățile și întreprinderile acestuia.

(2)  
Dispozițiile alineatului (1) nu aduc atingere dreptului părților de a aplica dispozițiile relevante din legislația lor fiscală contribuabililor care nu se găsesc într-o situație identică în ceea ce privește locul de reședință.

Articolul 129

(1)  
Părțile iau toate măsurile generale sau specifice necesare pentru a-și îndeplini obligațiile care le revin în temeiul prezentului acord. Părțile veghează la îndeplinirea obiectivelor prevăzute de prezentul acord.
(2)  
Părțile convin să se consulte rapid, la cererea uneia dintre ele, pe căile adecvate, pentru a examina aspectele legate de interpretarea sau punerea în aplicare a prezentului acord și alte aspecte relevante privind relațiile dintre ele.
(3)  

Fiecare parte sesizează Consiliul de stabilizare și de asociere cu privire la orice litigiu legat de aplicarea sau interpretarea prezentului acord. În această situație se aplică articolul 130 și, după caz, Protocolul 7.

Consiliul de stabilizare și de asociere poate soluționa litigiul printr-o decizie obligatorie.

(4)  

În cazul în care una dintre părți consideră că cealaltă parte nu și-a îndeplinit una din obligațiile impuse de prezentul acord, aceasta poate lua măsurile corespunzătoare. Înainte însă de a lua vreo măsură, partea în cauză trebuie, cu excepția cazurilor de urgență deosebită, să furnizeze Consiliului de stabilizare și de asociere toate informațiile relevante necesare pentru o analiză aprofundată a situației, în vederea identificării unei soluții acceptabile pentru ambele părți.

La alegerea măsurilor, se acordă prioritate celor care perturbă cel mai puțin aplicarea prezentului acord. Aceste măsuri sunt notificate imediat Consiliului de stabilizare și de asociere și fac obiectul consultărilor, în cazul în care cealaltă parte solicită acest lucru, în cadrul Consiliului de stabilizare și de asociere, al Comitetului de stabilizare și de asociere sau al oricărui alt organism instituit în baza articolelor 123 sau 124.

(5)  
Dispozițiile alineatelor (2), (3) și (4) nu afectează în niciun fel și nu aduc atingere articolelor 32, 40, 41, 42, 46 și Protocolului 3 (definirea noțiunii de „produse originare” și a metodelor de cooperare administrativă).

Articolul 130

(1)  

În cazul unui litigiu între părți cu privire la interpretarea sau punerea în aplicare a prezentului acord, oricare dintre părți comunică celeilalte părți și Consiliului de stabilizare și de asociere o cerere formală de soluționare a litigiului.

Atunci când una dintre părți consideră că o măsură adoptată de cealaltă parte sau inacțiunea celeilalte părți constituie o încălcare a obligațiilor care îi revin în temeiul prezentului acord, cererea formală de soluționare a litigiului trebuie să specifice motivele care stau la baza acestei poziții și să indice, după caz, că partea în cauză poate adopta măsurile prevăzute la articolul 129 alineatul (4).

(2)  
Părțile se străduiesc să soluționeze litigiul angajându-se cu bună credință în consultări în cadrul Consiliului de stabilizare și de asociere și al altor organisme prevăzute la alineatul (3), pentru a ajunge cât mai curând posibil la o soluție reciproc acceptabilă.
(3)  

Părțile pun la dispoziția Consiliului de stabilizare și de asociere toate informațiile relevante necesare pentru o analiză aprofundată a situației.

Până la soluționarea litigiului, acesta face obiectul discuțiilor în cadrul tuturor reuniunilor Consiliului de stabilizare și de asociere, cu excepția cazului în care este inițiată procedura de arbitraj prevăzută în Protocolul 7. Un litigiu este considerat soluționat atunci când Consiliul de stabilizare și de asociere a adoptat o decizie cu caracter obligatoriu pentru a soluționa litigiul, astfel cum se menționează la articolul 129 alineatul (3), sau atunci când a constatat stingerea litigiului.

Consultările privind un litigiu pot fi purtate de asemenea în cadrul oricărei reuniuni a Comitetului de stabilizare și de asociere sau a oricărui alt comitet sau organism competent, instituit în baza articolelor 123 sau 124, conform celor convenite între părți sau la cererea oricăreia dintre părți. Consultările pot avea loc, de asemenea, în scris.

Orice informații divulgate în timpul consultărilor rămân confidențiale.

(4)  
În ceea ce privește aspectele care țin de domeniul de aplicare al Protocolului 7, oricare dintre părți poate solicita soluționarea litigiului prin procedura de arbitraj în conformitate cu protocolul respectiv, atunci când părțile nu au reușit să soluționeze litigiul în termen de două luni de la inițierea procedurii de soluționare a litigiului, în conformitate cu alineatul (1).

Articolul 131

Prezentul acord nu aduce atingere drepturilor persoanelor și ale operatorilor economici garantate prin acordurile existente, care prevăd obligații pentru unul sau mai multe state membre, pe de o parte, și pentru Muntenegru, pe de altă parte, înainte de a le fi acordate drepturi echivalente în temeiul prezentului acord.

Articolul 132

Principiile generale privind participarea Muntenegrului la programele comunitare sunt stabilite în Protocolul 8.

Anexele I-VII și Protocoalele nr. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 și 8 fac parte integrantă din prezentul acord.

Articolul 133

Prezentul acord se încheie pentru o durată nelimitată.

Oricare dintre părți poate denunța prezentul acord, notificând intenția sa celeilalte părți. Prezentul acord încetează să mai producă efecte după șase luni de la data respectivei notificări.

Oricare dintre părți poate suspenda, cu efect imediat, aplicarea prezentului acord, în cazul nerespectării de către cealaltă parte a unuia dintre elementele esențiale ale prezentului acord.

Articolul 134

În sensul prezentului acord, termenul „părți” desemnează, pe de o parte, Comunitatea sau statele sale membre ori Comunitatea și statele sale membre, în conformitate cu competențele lor și Muntenegru, pe de altă parte.

Articolul 135

Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatele de instituire a Comunității Europene și a Comunității Europene a Energiei Atomice și în condițiile prevăzute de respectivele tratate și, pe de altă parte, teritoriului Muntenegrului.

Articolul 136

Secretarul General al Consiliului Uniunii Europene este depozitarul prezentului acord.

Articolul 137

Prezentul acord este redactat în dublu exemplar, în limbile bulgară, spaniolă, cehă, daneză, germană, estonă, greacă, engleză, franceză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, finlandeză și suedeză și în limba oficială utilizată în statul Muntenegru, fiecare dintre aceste texte fiind egal autentic.

Articolul 138

Părțile aprobă prezentul acord în conformitate cu propriile proceduri.

Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni care urmează datei la care părțile își notifică îndeplinirea procedurilor menționate la primul paragraf.

Articolul 139

Acordul interimar

În cazul în care, până la îndeplinirea procedurilor necesare intrării în vigoare a prezentului acord, dispozițiile anumitor părți ale prezentului acord, în special cele privind libera circulație a mărfurilor și dispozițiile relevante privind transporturile, sunt puse în aplicare printr-un acord interimar între Comunitate și Muntenegru, părțile convin ca, în aceste condiții și în sensul dispozițiilor titlului IV articolele 73, 74 și 75 din prezentul acord, al Protocoalelor nr. 1, 2, 3, 5, 6 și 7 și al dispozițiilor relevante ale Protocolului 4, prin „data intrării în vigoare a prezentului acord” să se înțeleagă data intrării în vigoare a acordului interimar, în ceea ce privește obligațiile cuprinse în dispozițiile menționate anterior.

Съставено в Люксембург, на петнайсти октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Luxemburgo, el quince de octubre de dos mil siete.

V Lucemburku dne patnáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Luxembourg den femtende oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Luxembourg on the fifteenth day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Luxembourg, le quinze octobre deux mille sept.

Fatto a Lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette.

Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada piecpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio penkioliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-hetedik év október tizenötödik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħmistax-il jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Luxemburg, de vijftiende oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Luksemburgu dnia piętnastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Luxemburgo, em quinze de Outubro de dois mil e sete.

Întocmit la Luxembourg, la cincisprezece octombrie două mii șapte.

V Luxemburgu dňa pätnásteho októbra dvetisícsedem.

V Luxembourgu, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Luxemburgissa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Luxemburg den femtonde oktober tjugohundrasju.

Sačinjeno u Luksemburgu petnaestog oktobra dvije hiljade i sedme godine.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Република България

signatory

Za Českou republiku

signatory

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Eesti Vabariigi nimel

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

signatory

Latvijas Republikas vārdā

signatory

Lietuvos Respublikos vardu

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

A Magyar Köztársaság részéről

signatory

Għal Malta

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Pentru România

signatory

Za Republiko Slovenijo

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

signatory

U ime Republike Crne Gore

signatory

ANEXA I




ANEXA I A

CONCESIILE TARIFARE ACORDATE DE MUNTENEGRU PENTRU PRODUSELE INDUSTRIALE DIN COMUNITATE

(menționate la articolul 21)

Taxele vamale vor fi reduse după cum urmează:

(a) 

la data intrării în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se vor reduce la 80 % din taxele vamale de bază;

(b) 

la data de 1 ianuarie a primului an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se vor reduce la 50 % din taxele vamale de bază;

(c) 

la data de 1 ianuarie a celui de-al doilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se vor reduce la 25 % din taxele vamale de bază;

(d) 

la data de 1 ianuarie a celui de-al treilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import rămase vor fi eliminate.



Cod NC

Denumirea mărfurilor

2515

Marmură, travertin, ecausin și alte pietre calcaroase pentru cioplit sau pentru construcții cu o densitate aparentă de minimum 2,5 și alabastru, chiar degroșate sau simplu debitate, prin tăiere cu ferăstrăul sau prin alt procedeu, în blocuri sau în plăci de formă pătrată sau dreptunghiulară:

 

–  Marmură și travertin:

2515 11 00

– –  Brute sau degroșate

2515 12

– –  Simplu debitate, prin tăiere cu ferăstrăul sau prin alt procedeu, în blocuri sau în plăci de formă pătrată sau dreptunghiulară:

2515 12 20

– – –  Cu o grosime de maximum 4 cm

2515 12 50

– – –  Cu o grosime de peste 4 cm, dar de maximum 25 cm

2515 12 90

– – –  Altele

2522

Var nestins, var stins și var hidraulic, cu excepția oxidului și a hidroxidului de calciu de la poziția 2825 :

2522 20 00

–  Var stins

2523

Ciment Portland, ciment aluminos, ciment de furnal înalt, ciment supersulfatat și cimenturi hidraulice similare, chiar colorate sau sub formă de „clinker”:

 

–  Cimenturi Portland:

2523 29 00

– –  Altele

3602 00 00

Explozivi preparați, alții decât pulberile propulsive

3603 00

Fitile de siguranță; fitile de detonare; amorse sau capse explozive; aprinzătoare; detonatoare electrice:

3603 00 10

–  Fitile de siguranță; fitile de detonare

3603 00 90

–  Altele

3820 00 00

Preparate antigel și lichide preparate pentru degivrare

4406

Traverse din lemn pentru căi ferate sau similare:

4406 90 00

–  Altele

4410

Plăci aglomerate, panouri numite „oriented strand board” (OSB) si panouri similare (de exemplu, panourile numite „waferboard”), din lemn sau din alte materiale lemnoase, chiar aglomerate cu rășini sau cu alți lianți organici:

 

–  Din lemn:

4410 12

– –  Panouri numite „oriented strand board” (OSB):

4410 12 10

– – –  Neprelucrate sau cel mult geluite

4410 19 00

– –  Altele

4412

Placaj, lemn furniruit și lemn stratificat similar:

4412 10 00

–  Din bambus

 

–  Altele:

4412 94

– –  Având la mijloc plăcuțe, șipci sau lamele:

4412 94 10

– – –  Având cel puțin o față exterioară din alt lemn decât de conifere

4412 94 90

– – –  Altele

4412 99

– –  Altele

4412 99 70

– – –  Altele

6403

Încălțăminte cu tălpi exterioare din cauciuc, material plastic, piele naturală sau reconstituită și cu fețe din piele naturală:

 

–  Alte articole de încălțăminte cu tălpi exterioare din piele naturală:

6403 51

– –  Care acoperă glezna:

 

– – –  Altele:

 

– – – –  Care acoperă glezna, dar nu acoperă pulpa, cu tălpile interioare de o lungime:

 

– – – – –  De minimum 24 cm:

6403 51 15

– – – – – –  Pentru bărbați

6403 51 19

– – – – – –  Pentru femei

 

– – – –  Altele, cu tălpi interioare de o lungime:

 

– – – – –  De minimum 24 cm:

6403 51 95

– – – – – –  Pentru bărbați

6403 51 99

– – – – – –  Pentru femei

6405

Altă încălțăminte:

6405 10 00

–  Cu fețe din piele naturală sau reconstituită

7604

Bare, tije și profile din aluminiu:

7604 10

–  Din aluminiu nealiat:

7604 10 90

– –  Profile

 

–  Din aliaje de aluminiu:

7604 29

– –  Altele:

7604 29 90

– – –  Profile

7616

Alte articole din aluminiu:

 

–  Altele:

7616 99

– –  Altele:

7616 99 90

– – –  Altele

8415

Mașini și aparate pentru condiționarea aerului, care au ventilator cu motor și dispozitive proprii de modificare a temperaturii și a umidității, inclusiv cele la care umiditatea nu poate fi reglată separat:

 

–  Altele:

8415 81 00

– –  Cu dispozitiv de răcire și supapă pentru inversarea ciclului termic (pompe de căldură reversibile):

8507

Acumulatoare electrice, inclusiv separatoarele lor, chiar de formă pătrată sau dreptunghiulară:

8507 20

–  Alte acumulatoare cu plumb:

 

– –  Altele:

8507 20 98

– – –  Altele

8517

Aparate telefonice pentru beneficiari, inclusiv telefoanele pentru rețeaua de telefonie mobilă și pentru alte rețele fără fir; alte aparate pentru transmisia sau recepția vocii, a imaginii sau a altor date, inclusiv aparatele pentru comunicație, în rețele cu sau fără fir (cum ar fi o rețea locală sau o rețea de mare suprafață), altele decât aparatele de transmisie sau recepție de la pozițiile 8443 , 8525 , 8527 sau 8528 :

 

–  Aparate telefonice pentru beneficiari, inclusiv telefoanele pentru rețeaua de telefonie mobilă și pentru alte rețele fără fir:

8517 12 00

– –  Telefoane pentru rețeaua de telefonie mobilă și pentru alte rețele fără fir

8703

Autoturisme și alte autovehicule, în principal concepute pentru transportul persoanelor (altele decât cele de la poziția 8702 ), inclusiv mașinile de tipul „break” și mașinile de curse:

 

–  Alte vehicule cu motor cu piston alternativ cu aprindere prin scânteie:

8703 22

– –  Cu capacitatea cilindrică de peste 1 000 cm3, dar de maximum 1 500 cm3:

8703 22 10

– – –  Noi:

ex 8703 22 10

– – – –  Vagoane automotoare pentru transportul de călători

8703 22 90

– – –  Uzate

8703 23

– –  Cu capacitatea cilindrică de peste 1 500 cm3, dar de maximum 3 000 cm3:

 

– – –  Noi:

8703 23 19

– – – –  Altele:

ex 8703 23 19

– – – – –  Vagoane automotoare pentru transportul de călători

8703 23 90

– – –  Uzate

 

–  Alte autovehicule, cu motor cu piston cu aprindere prin compresie (diesel sau semidiesel):

8703 32

– –  Cu capacitatea cilindrică de peste 1 500 cm3, dar de maximum 2 500 cm3:

 

– – –  Noi:

8703 32 19

– – – –  Altele:

ex 8703 32 19

– – – – –  Vagoane automotoare pentru transportul de călători

8703 32 90

– – –  Uzate

8703 33

– –  Cu capacitatea cilindrică de peste 2 500 cm3:

 

– – –  Noi:

8703 33 11

– – – –  Caravane autopropulsate

8703 33 90

– – –  Uzate




ANEXA I. B

CONCESIILE TARIFARE ACORDATE DE MUNTENEGRU PENTRU PRODUSELE INDUSTRIALE DIN COMUNITATE

(menționate la articolul 21)

Taxele vamale vor fi reduse după cum urmează:

(a) 

la data intrării în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se vor reduce la 85 % din taxele vamale de bază;

(b) 

la data de 1 ianuarie a primului an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se vor reduce la 70 % din taxele vamale de bază;

(c) 

la data de 1 ianuarie a celui de-al doilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se vor reduce la 55 % din taxele vamale de bază;

(d) 

la data de 1 ianuarie a celui de-al treilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se vor reduce la 40 % din taxele vamale de bază;

(e) 

la data de 1 ianuarie a celui de-al patrulea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se vor reduce la 20 % din taxele vamale de bază;

(f) 

la data de 1 ianuarie a celui de-al cincilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import rămase vor fi eliminate.



Cod NC

Denumirea mărfurilor

2501

Sare (inclusiv sare de masă și sare denaturată) și clorură de sodiu pură, chiar în soluție apoasă sau cu adaos de agenți antiaglomeranți sau agenți care asigură o bună fluiditate; apă de mare:

 

–  Sare (inclusiv sare de masă și sare denaturată) și clorură de sodiu pură, chiar în soluție apoasă sau cu adaos de agenți antiaglomeranți sau agenți care asigură o bună fluiditate:

 

– –  Altele:

 

– – –  Altele:

2501 00 91

– – – –  Sare destinată alimentației umane

3304

Produse de înfrumusețare sau de machiaj și preparate pentru întreținerea sau îngrijirea pielii, altele decât medicamentele, inclusiv preparate de protecție împotriva soarelui și preparate pentru bronzare; preparate pentru manichiură sau pedichiură:

 

–  Altele:

3304 99 00

– –  Altele

3305

Preparate pentru îngrijirea părului:

3305 10 00

–  Șampoane

3305 90

–  Altele:

3305 90 90

– –  Altele

3306

Preparate pentru igiena bucală sau dentară, inclusiv pudrele și cremele pentru facilitarea aderenței protezelor dentare; fire utilizate pentru curățarea spațiilor interdentare (fire dentare), în ambalaje individuale pentru vânzarea cu amănuntul:

3306 10 00

–  Paste de dinți

3401

Săpun; produse și preparate organice tensioactive folosite ca săpun, în formă de bare, în calupuri, în bucăți, chiar modelate, chiar conținând săpun; produse și preparate organice tensioactive pentru spălarea pielii, sub formă lichidă sau cremă, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul, chiar conținând săpun; hârtie, vată, fetru și materiale nețesute, impregnate, îmbibate sau acoperite cu săpun sau detergent:

 

–  Săpunuri, produse și preparate organice tensioactive, sub formă de bare, calupuri, bucăți, chiar modelate și hârtie, vată, fetru și materiale nețesute, impregnate, îmbibate sau acoperite cu săpun sau detergent:

3401 11 00

– –  De toaletă (inclusiv produsele medicinale)

3402

Agenți organici de suprafață (alții decât săpunurile); preparate tensioactive, preparate pentru spălat (inclusiv preparatele auxiliare pentru spălat) și preparate de curățat, chiar conținând săpun, altele decât cele de la poziția 3401 :

3402 20

–  Preparate ambalate pentru vânzarea cu amănuntul:

3402 20 20

– –  Preparate tensioactive

3402 20 90

– –  Preparate pentru spălat și preparate pentru curățat

3402 90

–  Altele:

3402 90 90

– –  Preparate pentru spălat și preparate pentru curățat

3923

Articole de transport sau de ambalare din materiale plastice; bușoane, dopuri, capace, capsule și alte dispozitive de închidere, din materiale plastice:

 

–  Saci, sacoșe, pungi și cornete:

3923 21 00

– –  Din polimeri de etilenă

3923 29

– –  Din alte materiale plastice:

3923 29 10

– – –  Din polimeri de clorură de vinil

3923 90

–  Altele:

3923 90 10

– –  Plase extrudate sub formă tubulară

3923 90 90

– –  Altele

3926

Alte articole din materiale plastice și articole din alte materiale de la pozițiile de la 3901 până la 3914 :

3926 90

–  Altele:

 

– –  Altele:

3926 90 97

– – –  Altele

4011

Anvelope pneumatice noi, din cauciuc:

4011 10 00

–  De tipul celor utilizate pentru autoturisme (inclusiv cele de tip break și cele de curse)

4202

Valize, geamantane si cufere, casete de toaleta si mape port-documente, serviete, ghiozdane, tocuri pentru ochelari, tocuri pentru binocluri, tocuri pentru aparate fotografice, pentru aparate de filmat, cutii pentru instrumente muzicale sau pentru arme, tocuri de pistol si articole similare; genți de voiaj, cutii izolate termic pentru produse alimentare si băuturi, truse de toaleta, rucsacuri, genți de mâna, sacose pentru cumpărături, portofele, portmonee, porthărți, tabachere, pungi pentru tutun, truse pentru scule, saci pentru articole de sport, cutii pentru flacoane sau pentru tacâmuri, cutii pentru pudra, casete pentru bijuterii si articole similare, din piele naturala sau reconstituita, din foi de material plastic, din materiale textile, din fibre vulcanizate, din carton sau acoperite, în totalitate sau în mare parte, cu astfel de materiale sau cu hârtie:

 

–  Valize, geamantane și cufere, inclusiv casete de toaletă și mape port-documente, serviete, ghiozdane și articole similare:

4202 11

– –  Cu suprafața exterioară din piele naturală, din piele reconstituită sau din piele lăcuită:

4202 11 10

– – –  Valize, port-documente, serviete, ghiozdane și obiecte similare

4202 11 90

– – –  Altele

4203

Articole de îmbrăcăminte și accesorii de îmbrăcăminte, din piele naturală sau reconstituită:

4203 10 00

–  Articole de îmbrăcăminte

 

–  Mănuși, mitene și mănuși cu un deget:

4203 29

– –  Altele:

4203 29 10

– – –  De protecție, pentru toate meseriile

4418

Lucrări de tâmplărie și piese de dulgherie pentru construcții, inclusiv panouri celulare, panouri pentru parchet și șindrile (shingles și shakes), din lemn:

4418 10

–  Ferestre, uși-ferestre și ramele și pervazurile lor:

4418 10 50

– –  Din conifere

4418 10 90

– –  Altele

4418 20

–  Uși și ramele lor, pervazuri și praguri:

4418 20 50

– –  Din conifere

4418 20 80

– –  Din alt lemn

4418 40 00

–  Cofraje pentru betonare

4418 90

–  Altele:

4418 90 10

– –  Din lemn lamelar

4418 90 80

– –  Altele

4802

Hârtie și carton, necretate, de tipul celor utilizate pentru scris, tipărit sau pentru alte scopuri grafice și hârtie și carton pentru cartele sau benzi de perforat, neperforate, în rulouri sau coli de formă pătrată sau dreptunghiulară, de orice dimensiuni, altele decât hârtia de la poziția 4801 sau 4803 ; hârtie și carton confecționate manual:

 

–  Alte hârtie și cartoane, fără fibre obținute printr-un procedeu mecanic sau chimico-mecanic sau la care maximum 10 % din greutatea totală a compoziției fibroase o constituie astfel de fibre:

4802 55

– –  Cu o greutate de minimum 40 g/m2, dar de maximum 150 g/m2, în rulouri:

4802 55 15

– – –  Cu o greutate de minimum 40 g/m2, dar sub 60 g/m2:

ex 4802 55 15

– – – –  Alta decât hârtia de decorat brută

4802 55 25

– – –  Cu o greutate de minimum 60 g/m2, dar sub 75 g/m2:

ex 4802 55 25

– – – –  Alta decât hârtia de decorat brută

4802 55 30

– – –  Cu o greutate de minimum 75 g/m2, dar sub 80 g/m2:

ex 4802 55 30

– – – –  Alta decât hârtia de decorat brută

4802 55 90

– – –  Cu o greutate de minimum 80 g/m2:

ex 4802 55 90

– – – –  Alta decât hârtia de decorat brută

4819

Cutii, saci, pungi, cornete și alte ambalaje din hârtie, carton, vată de celuloză sau straturi subțiri din fibre celulozice; dosare, cutii de scrisori și alte articole similare, din hârtie sau carton, pentru utilizare în birouri, magazine și similare:

4819 10 00

–  Cutii din hârtie sau carton ondulat

4819 20 00

–  Cutii și obiecte din carton, pliante, din hârtie sau carton neondulat

4819 30 00

–  Saci și pungi cu lățimea bazei de minimum 40 cm

4819 40 00

–  Alți saci; pungi, mape (altele decât cele pentru discuri) și cornete

4820

Registre, registre contabile, carnete (de note, de comenzi, de chitanțe), agende, blocnotesuri, blocuri de hârtie pentru scrisori și articole similare, caiete, mape, clasoare (cu foi detașabile sau altele), coperți pentru dosare sau alte articole școlare, de birou sau de papetărie, inclusiv topuri de imprimate pentru seturi de documente și carnete diverse, chiar cu foi de hârtie carbon, din hârtie sau din carton; albume pentru eșantioane sau pentru colecții și coperți pentru cărți, din hârtie sau carton:

4820 10

–  Registre, registre contabile, carnete (de note, de comenzi, de chitanțe), blocnotesuri, blocuri de hârtie pentru scrisori, agende și articole similare:

4820 10 10

– –  Registre, registre contabile și carnete de comenzi sau de chitanțe

4820 20 00

–  Caiete

4820 90 00

–  Altele

4821

Etichete de toate genurile, din hârtie sau carton, imprimate sau nu:

4821 10

–  Imprimate:

4821 10 10

– –  Autoadezive

4821 90

–  Altele:

4821 90 10

– –  Autoadezive

4910 00 00

Calendare de orice fel, imprimate, inclusiv calendare cu file detașabile

4911

Alte materiale imprimate, inclusiv imagini și fotografii imprimate:

4911 10

–  Imprimate publicitare, cataloage comerciale și similare:

4911 10 10

– –  Cataloage comerciale

4911 10 90

– –  Altele

 

–  Altele:

4911 99 00

– –  Altele

5111

Țesături din lână cardată sau din păr fin de animale, cardat:

 

–  Care conțin lână sau păr fin de animale de minimum 85 % din greutate:

5111 19

– –  Altele:

5111 19 10

– – –  Cu o greutate de peste 300 g/m2, dar de maximum 450 g/m2

5111 19 90

– – –  Cu o greutate de peste 450 g/m2

5112

Țesături din lână cardată sau din păr fin de animale, cardat:

 

–  Care conțin lână sau păr fin de animale de minimum 85 % din greutate:

5112 11 00

– –  Cu o greutate maximă de 200 g/m2

5112 19

– –  Altele:

5112 19 10

– – –  Cu o greutate de peste 200 g/m2, dar de maximum 375 g/m2

5112 19 90

– – –  Cu o greutate de peste 375 g/m2

5209

Țesături din bumbac, care conțin bumbac minimum 85 % din greutate, având o greutate de peste 200 g/m2:

 

–  albite:

5209 21 00

– –  Cu legătură pânză

5209 22 00

– –  Cu legătură diagonală sau încrucișată, al căror raport de legătură este de maximum 4

5209 29 00

– –  Alte țesături

 

–  Vopsite:

5209 31 00

– –  Cu legătură pânză

5209 32 00

– –  Cu legătură diagonală sau încrucișată, al căror raport de legătură este de maximum 4

5209 39 00

– –  Alte țesături

 

–  Din fire de diverse culori:

5209 41 00

– –  Cu legătură pânză

5209 43 00

– –  Alte țesături, cu legătura diagonală sau încrucișată, al căror raport de legătură este maximum 4

5209 49 00

– –  Alte țesături

6101

Paltoane, scurte, pelerine, hanorace, bluzoane și articole similare, tricotate sau croșetate, pentru bărbați sau pentru băieți, cu excepția articolelor de la poziția 6103 :

6101 90

–  Din alte materiale textile:

6101 90 20

– –  Paltoane, scurte, pelerine și articole similare:

ex 6101 90 20

– – –  Din lână sau din păr fin de animale

6101 90 80

– –  Hanorace, bluzoane și articole similare:

ex 6101 90 80

– – –  Din lână sau din păr fin de animale

6115

Ciorapi-chilot, dresuri, ciorapi, șosete și alte articole similare, inclusiv ciorapii cu compresie progresivă (spre exemplu, pentru varice) și încălțăminte fără talpă aplicată, tricotate sau croșetate:

 

–  Altele:

6115 95 00

– –  Din bumbac

6115 96

– –  Din fibre sintetice:

6115 96 10

– – –  Ciorapi trei-sferturi

 

– – –  Altele:

6115 96 99

– – – –  Altele

6205

Cămăși pentru bărbați sau băieți:

6205 20 00

–  Din bumbac

6205 30 00

–  Din fibre sintetice sau artificiale

6205 90

–  Din alte materiale textile:

6205 90 10

– –  Din in sau ramie

6205 90 80

– –  Altele

6206

Bluze, cămăși și cămăși-bluze pentru femei sau fete:

6206 10 00

–  Din mătase sau din deșeuri de mătase

6206 20 00

–  Din lână sau păr fin de animale

6206 30 00

–  Din bumbac

6206 40 00

–  Din fibre sintetice sau artificiale

6206 90

–  Din alte materiale textile:

6206 90 10

– –  Din in sau ramie

6206 90 90

– –  Altele

6207

Slipuri, indispensabili, cămăși de noapte, pijamale, halate de baie și articole similare, pentru bărbați sau băieți:

 

–  Slipuri și indispensabili:

6207 11 00

– –  Din bumbac

6207 19 00

– –  Din alte materiale textile

 

–  Cămăși de noapte și pijamale:

6207 21 00

– –  Din bumbac

6207 22 00

– –  Din fibre sintetice sau artificiale

6207 29 00

– –  Din alte materiale textile

 

–  Altele:

6207 91 00

– –  Din bumbac

6207 99

– –  Din alte materiale textile

6207 99 10

– – –  Din fibre sintetice sau artificiale

6207 99 90

– – –  Altele

6208

Bluze de corp și cămăși de zi, chiloți, combinezoane, jupoane, cămăși de noapte, pijamale, neglijeuri, capoate, halate de baie, halate și articole similare, pentru femei sau fete:

 

–  Combinezoane sau furouri și jupoane:

6208 11 00

– –  Din fibre sintetice sau artificiale

6208 19 00

– –  Din alte materiale textile

 

–  Cămăși de noapte și pijamale:

6208 21 00

– –  Din bumbac

6208 22 00

– –  Din fibre sintetice sau artificiale

6208 29 00

– –  Din alte materiale textile

 

–  Altele:

6208 91 00

– –  Din bumbac

6208 92 00

– –  Din fibre sintetice sau artificiale

6208 99 00

– –  Din alte materiale textile

6211

Treninguri, costume de schi, costume de baie; alte obiecte de îmbrăcăminte:

 

–  Alte obiecte de îmbrăcăminte, pentru bărbați sau băieți:

6211 32

– –  Din bumbac:

6211 32 10

– – –  Îmbrăcăminte de lucru

 

– – –  Îmbrăcăminte de sport (treninguri) cu căptușeală:

6211 32 31

– – – –  Al cărei exterior este realizat dintr-unul și același material

 

– – – –  Altele:

6211 32 41

– – – – –  Părți superioare

6211 32 42

– – – – –  Părți inferioare

 

–  Alte obiecte de îmbrăcăminte, pentru femei sau fete:

6211 42

– –  Din bumbac:

6211 42 10

– – –  Șorțuri, bluze și altă îmbrăcăminte de lucru

 

– – –  Îmbrăcăminte de sport (treninguri) cu căptușeală:

6211 42 31

– – – –  Al cărei exterior este realizat dintr-unul și același material

 

– – – –  Altele:

6211 42 41

– – – – –  Părți superioare

6211 42 42

– – – – –  Părți inferioare

6211 42 90

– – –  Altele

6211 43

– –  Din fibre sintetice sau artificiale:

6211 43 10

– – –  Șorțuri, bluze și altă îmbrăcăminte de lucru

 

– – –  Îmbrăcăminte de sport (treninguri) cu căptușeală:

6211 43 31

– – – –  Al cărei exterior este realizat dintr-unul și același material

 

– – – –  Altele:

6211 43 41

– – – – –  Părți superioare

6211 43 42

– – – – –  Părți inferioare

6211 43 90

– – –  Altele

6301

Pături și pleduri:

6301 20

–  Pături (altele decât cele electrice) și pleduri din lână sau din păr fin de animale:

6301 20 10

– –  Din materiale tricotate sau croșetate

6301 20 90

– –  Altele

6301 90

–  Alte pături și pleduri:

6301 90 10

– –  Din materiale tricotate sau croșetate

6301 90 90

– –  Altele

6302

Lenjerie de pat, de masă, de toaletă sau de bucătărie:

 

–  Altă lenjerie de pat, imprimată:

6302 21 00

– –  Din bumbac

 

–  Altă lenjerie de pat:

6302 31 00

– –  Din bumbac

 

–  Altă lenjerie de masă:

6302 51 00

– –  Din bumbac

6302 53

– –  Din fibre sintetice sau artificiale:

6302 53 90

– – –  Altele

6403

Încălțăminte cu tălpi exterioare din cauciuc, material plastic, piele naturală sau reconstituită și cu fețe din piele naturală:

 

–  Alte articole de încălțăminte cu tălpi exterioare din piele naturală:

6403 59

– –  Altele:

 

– – –  Altele:

 

– – – –  Încălțăminte cu căpută (față) confecționată din benzi (curelușe) sau din mai multe bucăți tăiate:

 

– – – – –  Altele, cu tălpi interioare de o lungime:

 

– – – – – –  De 24cm sau mai mult:

6403 59 35

– – – – – – –  Pentru bărbați

6403 59 39

– – – – – – –  Pentru femei

 

– – – –  Altele, cu tălpi interioare de o lungime:

 

– – – – –  De 24 cm sau mai mult:

6403 59 95

– – – – – –  Pentru bărbați

6403 59 99

– – – – – –  Pentru femei

6802

Pietre monumentale sau pentru construcție (altele decât ardezia) prelucrate și articole din aceste pietre, cu excepția celor de la poziția 6801 ; cuburi și articole similare pentru mozaicuri, din pietre naturale (inclusiv ardezia), chiar pe suport; granule, cioburi și praf de pietre naturale (inclusiv ardezia) colorate artificial:

 

–  Alte pietre monumentale sau pentru construcție și articole din aceste pietre, cioplite simplu sau tăiate, cu suprafața plană sau netedă:

6802 21 00

– –  Marmură, travertin și alabastru

6802 23 00

– –  Granit

6802 29 00

– –  Alte pietre:

ex 6802 29 00

– – –  Alte pietre calcaroase

 

–  Altele:

6802 91

– –  Marmură, travertin și alabastru:

6802 91 10

– – –  Alabastru șlefuit, decorat sau altfel prelucrat, dar nesculptat

6802 91 90

– – –  Altele

6802 93

– –  Granit:

6802 93 10

– – –  Șlefuit, decorat sau altfel prelucrat, dar nesculptat, cu o greutate netă de minimum 10 kg

6802 93 90

– – –  Altele

6810

Articole din ciment, din beton sau din piatră artificială, chiar armate:

 

–  Țigle, dale, cărămizi și articole similare:

6810 11

– –  Blocuri și cărămizi pentru construcții:

6810 11 10

– – –  Din beton ușor (pe bază de piatră ponce sfărâmată, zgură granulată etc.)

6810 11 90

– – –  Altele

 

–  Alte articole:

6810 91

– –  Elemente prefabricate pentru clădiri sau construcții civile:

6810 91 90

– – –  Altele

6810 99 00

– –  Altele

6904

Cărămizi pentru construcții, dale de pardoseală, cărămidă pentru fațade și articole similare, din ceramică:

6904 10 00

–  Cărămizi pentru construcții

6904 90 00

–  Altele

6905

Olane pentru acoperișuri, coșuri de fum, plăci apărătoare pentru coșuri de fum, pentru căptușirea coșurilor de fum, ornamente arhitecturale și alte obiecte din ceramică pentru construcții:

6905 10 00

–  Țiglă pentru acoperișuri

7207

Produse semiprelucrate din fier sau oțel nealiat:

 

–  Conținând, în greutate, sub 0,25 % carbon:

7207 11

– –  Cu secțiunea transversală pătrată sau dreptunghiulară a căror lățime este mai mică decât dublul grosimii:

7207 11 90

– – –  Forjate

7207 12

– –  Altele, cu secțiune transversală dreptunghiulară:

7207 12 90

– – –  Forjate

7207 19

– –  Altele

 

– – –  Cu secțiunea transversală circulară sau poligonală:

7207 19 12

– – – –  Laminate sau obținute prin turnare continuă

7207 19 19

– – – –  Forjate

7207 19 80

– – –  Altele

7207 20

–  Conținând, în greutate, sub 0,25 % carbon:

 

– –  Cu secțiunea transversală pătrată sau dreptunghiulară a căror lățime este mai mică decât dublul grosimii:

 

– – –  Laminate sau obținute prin turnare continuă:

 

– – – –  Altele, cu un conținut, în greutate:

7207 20 15

– – – – –  De minimum 0,25 %, dar sub 0,6 %, carbon

7207 20 17

– – – – –  De minimum 0,6 %, carbon

7207 20 19

– – –  Forjate

 

– –  Altele, cu secțiune transversală dreptunghiulară:

7207 20 32

– – –  Laminate sau obținute prin turnare continuă

7207 20 39

– – –  Forjate

 

– –  Cu secțiunea transversală circulară sau poligonală:

7207 20 52

– – –  Laminate sau obținute prin turnare continuă

7207 20 59

– – –  Forjate

7207 20 80

– –  Altele

7213

Bare și tije laminate la cald, rulate în spire nearanjate („fil machine”), din fier sau din oțeluri nealiate:

7213 10 00

–  Care au crestături, nervuri, adâncituri sau alte deformări produse în cursul laminării

 

–  Altele:

7213 91

– –  Cu secțiunea circulară cu un diametru sub 14 mm:

7213 91 10

– – –  De tipul celor utilizate la armarea betonului

 

– – –  Altele:

7213 91 49

– – – –  Cu un conținut de carbon de peste 0,06 %, dar sub 0,25 % din greutate:

ex 7213 91 49

– – – – –  Altele decât cele cu diametrul de cel mult 8 mm

7213 99

– –  Altele:

7213 99 10

– – –  Cu un conținut de carbon sub 0,25 % din greutate

7213 99 90

– – –  Cu un conținut de carbon de minimum 0,25 %, din greutate

7214

Alte bare și tije din fier sau din oțeluri nealiate, simplu forjate, laminate, trase sau extrudate la cald, inclusiv cele torsionate după laminare:

7214 10 00

–  Forjate

7214 20 00

–  Care au crestături, nervuri, adâncituri sau alte deformări produse în cursul laminării sau care au fost torsionate după laminare

 

–  Altele:

7214 99

– –  Altele:

 

– – –  Cu un conținut de carbon sub 0,25 % din greutate:

7214 99 10

– – – –  De tipul celor utilizate la armarea betonului

 

– – – –  Altele, cu secțiunea circulară având diametrul:

7214 99 31

– – – – –  80 mm sau mai mult

7214 99 39

– – – – –  Sub 80 mm

7214 99 50

– – – –  Altele

 

– – –  Cu un conținut de carbon de minimum 0,25 %, din greutate:

 

– – – –  Cu secțiunea circulară având un diametru:

7214 99 71

– – – – –  80 mm sau mai mult

7214 99 79

– – – – –  Sub 80 mm

7214 99 95

– – – –  Altele

7215

Alte bare și tije din fier sau oțel nealiat:

7215 10 00

–  Din oțeluri pentru prelucrare pe mașini-unelte automate, simplu obținute sau finisate la rece

7215 50

–  Altele, simplu obținute sau finisate la rece:

 

– –  Cu un conținut de carbon sub 0,25 % din greutate:

7215 50 11

– – –  Cu secțiune transversală dreptunghiulară

7215 50 19

– – –  Altele

7215 50 80

– –  Cu un conținut de carbon de minimum 0,25 %, din greutate

7215 90 00

–  Altele

7224

Alte oțeluri aliate în lingouri sau în alte forme primare; semifabricate din alte oțeluri aliate:

7224 10

–  Lingouri și alte forme primare:

7224 10 10

– –  Din oțeluri de scule

7224 10 90

– –  Altele

7224 90

–  Altele:

 

– –  Altele:

 

– – –  Cu secțiunea transversală pătrată sau dreptunghiulară:

 

– – – –  Laminate la cald sau obținute prin turnare continuă:

 

– – – – –  A căror lățime este mai mică decât dublul grosimii:

7224 90 05

– – – – – –  Cu un conținut de carbon de maximum 0,7 %, de mangan de minimum 0,5 %, dar maximum 1,2 % și de siliciu de minimum 0,6 %, dar maximum 2,3 % din greutate; cu un conținut de bor de minimum 0,0008 % din greutate, fără ca alt element să atingă conținutul minim indicat în Nota 1 punctul f) a acestui capitol

7224 90 07

– – – – – –  Altele

7224 90 14

– – – – –  Altele

7224 90 18

– – – –  Forjate

 

– – –  Altele:

 

– – – –  Laminate la cald sau obținute prin turnare continuă:

7224 90 31

– – – – –  Cu un conținut de carbon de minimum 0,9 %, dar maximum 1,15 %, și un conținut de crom de minimum 0,5 %, dar maximum 2 %, și, eventual, un conținut de molibden de maximum 0,5 % din greutate

7224 90 38

– – – – –  Altele

7224 90 90

– – – –  Forjate

7228

Alte bare și tije, din alte oțeluri aliate; bare cornier, profile și secțiuni din alte oțeluri aliate; bare și tije tubulare, pentru foraj, din oțeluri aliate sau nealiate:

7228 20

–  Bare și tije, din oțeluri silico-manganoase:

7228 20 10

– –  Cu secțiunea dreptunghiulară (alta decât pătrată), laminate la cald pe cele patru fețe

 

– –  Altele:

7228 20 99

– – –  Altele

7228 30

–  Alte bare și tije, simplu laminate, trase sau extrudate la cald:

7228 30 20

– –  Din oțeluri de scule

 

– –  Cu un conținut de carbon de minimum 0,9 %, dar maximum 1,15 %, și un conținut de crom de minimum 0,5 %, dar maximum 2 % și, eventual, cu un conținut de molibden de maximum 0,5 % din greutate:

7228 30 41

– – –  Cu secțiunea circulară, cu diametrul de minimum 80 mm

7228 30 49

– – –  Altele

 

– –  Altele:

 

– – –  Cu secțiunea circulară având diametrul:

7228 30 61

– – – –  De minimum 80 mm

7228 30 69

– – – –  Sub 80 mm

7228 30 70

– – –  Cu secțiunea dreptunghiulară (alta decât pătrată), laminate pe cele patru fețe

7228 30 89

– – –  Altele

7228 40

–  Alte bare și tije, simplu forjate:

7228 40 10

– –  Din oțeluri de scule

7228 40 90

– –  Altele

7228 60

–  Alte bare și tije:

7228 60 20

– –  Din oțeluri de scule

7228 60 80

– –  Altele

7314

Pânze metalice (inclusiv pânzele continue sau fără sfârșit), grilaje, plase și zăbrele din sârmă de fier sau de oțel; table și benzi expandate, din fier sau din oțel:

7314 20

–  Grilaje, plase și zăbrele, sudate în punctele de intersecție, din sârmă cu dimensiunea maximă a secțiunii transversale de minimum 3 mm și ale căror ochiuri au o suprafață de minimum 100 cm2:

7314 20 90

– –  Altele

 

–  Alte grilaje, plase și zăbrele, sudate în punctele de intersecție:

7314 39 00

– –  Altele

7317 00

Cuie, ținte, pioneze, crampoane cu vârf, agrafe ondulate sau cu margini tăiate oblic (altele decât cele de la poziția nr. 8305 ) și articole similare, din fontă, din fier sau din oțel, chiar cu cap din alte materiale, cu excepția celor cu cap din cupru:

 

–  Altele:

 

– –  Presate la rece din sârmă:

7317 00 40

– – –  Ținte din oțel cu conținut de carbon de minimum 0,5 % din greutate, călite

 

– – –  Altele:

7317 00 69

– – – –  Altele

7317 00 90

– –  Altele

7605

Sârmă din aluminiu:

 

–  Din aluminiu nealiat:

7605 11 00

– –  A cărei dimensiune maximă, a secțiunii transversale, este de peste 7mm

7605 19 00

– –  Altele

7606

Table și benzi de aluminiu, cu o grosime de peste 0,2 mm:

 

–  De formă pătrată sau dreptunghiulară:

7606 11

– –  Din aluminiu nealiat:

 

– – –  Altele, cu grosimea:

7606 11 91

– – – –  Sub 3 mm

7606 11 93

– – – –  De minimum 3 mm, dar sub 6 mm

7606 11 99

– – – –  De minimum 6 mm

7606 12

– –  Din aliaje de aluminiu:

 

– – –  Altele:

 

– – – –  Altele, cu grosimea:

7606 12 91

– – – – –  Sub 3 mm

7606 12 93

– – – – –  De minimum 3 mm, dar sub 6 mm

7606 12 99

– – – – –  De minimum 6 mm

7607

Folii și benzi subțiri din aluminiu (chiar imprimate sau fixate pe hârtie, pe carton, pe materiale plastice sau pe alte suporturi similare), cu o grosime de maximum 0,2 mm (fără a include suportul):

 

–  Fără suport:

7607 11

– –  Simplu laminate:

7607 11 10

– – –  Cu grosimea sub 0,021 mm

7607 11 90

– – –  Cu grosimea de minimum 0,021 mm, dar maximum 0,2 mm

7607 19

– –  Altele:

7607 19 10

– – –  Cu grosimea sub 0,021 mm

 

– – –  Cu grosimea de minimum 0,021 mm, dar maximum 0,2 mm:

7607 19 99

– – – –  Altele

7607 20

–  Pe suport:

7607 20 10

– –  Cu grosimea (grosimea suportului nu este inclusă) sub 0,021 mm

 

– –  Cu grosimea (grosimea suportului nu este inclusă) de minimum 0,021mm, dar de maximum 0,2 mm:

7607 20 99

– – –  Altele

7610

Construcții și părți de construcții (de exemplu poduri și elemente de poduri, turnuri, piloni, stâlpi, coloane, șarpante, acoperișuri, uși și ferestre și ramele lor, pervazuri, praguri, balustrade) din aluminiu, cu excepția construcțiilor prefabricate de la poziția 9406 ; table, tole, bare, profile, tuburi și similare, pregătite în vederea utilizării lor în construcții:

7610 10 00

–  Uși, ferestre și ramele lor, pervazuri și praguri

7610 90

–  Altele:

7610 90 90

– –  Altele

7614

Toroane, cabluri, benzi împletite și articole similare, din aluminiu, neizolate electric:

7614 10 00

–  Cu inimă de oțel

7614 90 00

–  Altele

8311

Sârmă, baghete, tuburi, plăci, electrozi și articole similare din metale comune sau din carburi metalice, acoperite sau umplute cu decapanți sau cu fondanți, pentru lipire, pentru sudare sau depunere de metal sau de carburi metalice; sârmă și baghete, din pulberi de metale comune aglomerate, utilizate la metalizarea prin pulverizare:

8311 10

–  Electrozi acoperiți, pentru sudură cu arc electric, din metale comune:

8311 10 10

– –  Electrozi pentru sudură, cu miez din fier sau oțel, acoperiți cu materiale refractare

8311 10 90

– –  Altele

8311 20 00

–  Sârmă umplută, pentru sudură cu arc electric, din metale comune

8418

Frigidere, congelatoare și alte echipamente, mașini și aparate pentru producerea frigului, electrice sau nu; pompe de căldură, cu excepția mașinilor și a aparatelor pentru condiționarea aerului de la poziția 8415 :

8418 10

–  Frigidere și congelatoare combinate, prevăzute cu uși exterioare separate:

8418 10 20

– –  Cu capacitatea de peste 340 l:

ex 8418 10 20

– – –  Altele decât cele utilizate în aviația civilă

8418 10 80

– –  Altele:

ex 8418 10 80

– – –  Altele decât cele utilizate în aviația civilă

 

–  Frigidere de tip menajer:

8418 21

– –  Cu compresie:

 

– – –  Altele:

 

– – – –  Altele, de o capacitate:

8418 21 91

– – – – –  De maximum 250 l

8418 21 99

– – – – –  De peste 250 l, dar de maximum 340 l

8418 30

–  Congelatoare tip ladă, de o capacitate de maximum 800 l:

8418 30 20

– –  Cu capacitatea de maximum 400 l:

ex 8418 30 20

– – –  Altele decât cele utilizate în aviația civilă

8418 30 80

– –  Cu capacitatea de peste 400 l, dar de maximum 800 l:

ex 8418 30 80

– – –  Altele decât cele utilizate în aviația civilă

8418 40

–  Congelatoare tip dulap, de o capacitate de maximum 900 l:

8418 40 20

– –  Cu capacitatea de maximum 250 l:

ex 8418 40 20

– – –  Altele decât cele utilizate în aviația civilă

8418 40 80

– –  Cu capacitatea de peste 250 l, dar de maximum 900 l:

ex 8418 40 80

– – –  Altele decât cele utilizate în aviația civilă

8422

Mașini pentru spălat vesela; mașini și aparate pentru curățat sau uscat sticle sau alte recipiente; mașini și aparate pentru umplut, închis, astupat sau etichetat sticle, cutii, saci sau alte recipiente; mașini și aparate pentru capsulat sticle, borcane, tuburi sau recipiente similare; alte mașini și aparate de împachetat sau ambalat mărfuri (inclusiv mașini și aparate de ambalat în folie termoretractabilă); mașini și aparate pentru acidularea băuturilor;

 

–  Mașini pentru spălat vesela:

8422 11 00

– –  De tip menajer

8426

Macarale derrick (biga); macarale, inclusiv macarale suspendate; cadre mobile pentru ridicat, dispozitive de ridicare și camioane prevăzute cu macarale:

 

–  Alte mașini și aparate:

8426 91

– –  Concepute pentru a fi montate pe un vehicul rutier:

8426 91 10

– – –  Macarale hidraulice pentru încărcarea sau descărcarea vehiculului

8426 91 90

– – –  Altele

8450

Mașini de spălat rufe, inclusiv cele cu dispozitiv de uscare:

 

–  Mașini cu o capacitate unitară exprimată în greutatea rufelor uscate de maximum 10 kg:

8450 11

– –  Mașini complet automate:

 

– – –  Cu capacitatea exprimată în greutatea rufelor uscate de maximum 6 kg:

8450 11 11

– – – –  Cu încărcare frontală

8483

Arbori de transmisie (inclusiv arbori cu came și vilbrochene) și manivele; lagăre și cuzineți; angrenaje și roți de fricțiune; tije filetate cu role sau cu bile; reductoare, multiplicatoare și variatoare de viteză, inclusiv convertizoare de cuplu; volanți și fulii, inclusiv fulii cu mufle; ambreiaje și organe de cuplare, inclusiv articulații:

8483 30

–  Lagăre, altele decât cele cu rulmenți încorporați; cuzineți:

8483 30 80

– –  Cuzineți

8703

Autoturisme și alte autovehicule, în principal concepute pentru transportul persoanelor (altele decât cele de la poziția 8702 ), inclusiv mașinile de tipul „break” și mașinile de curse:

 

–  Alte vehicule cu motor cu piston alternativ cu aprindere prin scânteie:

8703 24

– –  Cu capacitatea cilindrică de peste 3 000 cm3:

8703 24 10

– – –  Noi:

ex 8703 24 10

– – – –  Vagoane automotoare pentru transportul de călători

8703 24 90

– – –  Uzate

 

–  Alte autovehicule, cu motor cu piston cu aprindere prin compresie (diesel sau semidiesel):

8703 33

– –  Cu capacitatea cilindrică de peste 2 500 cm3:

 

– – –  Noi:

8703 33 19

– – – –  Altele:

ex 8703 33 19

– – – – –  Vagoane automotoare pentru transportul de călători

9401

Scaune (altele decât cele de la poziția 9402 ), chiar transformabile în paturi și părțile lor

9401 40 00

–  Scaune, altele decât scaunele de grădină sau de camping, transformabile în paturi

 

–  Alte scaune, cu cadru de lemn:

9401 61 00

– –  Tapițate

9401 69 00

– –  Altele

 

–  Alte scaune, cu cadru de metal:

9401 71 00

– –  Tapițate

9401 79 00

– –  Altele

9401 80 00

–  Alte scaune

9403

Alt mobilier și părți ale acestuia:

9403 40

–  Mobilier din lemn de tipul celui utilizat în bucătării:

9403 40 90

– –  Altele

9403 50 00

–  Mobilier din lemn de tipul celui utilizat în dormitoare

9403 60

–  Alt mobilier din lemn:

9403 60 10

– –  Mobilier din lemn de tipul celui utilizat în sufragerii și în camere de zi

9403 60 90

– –  Alt mobilier din lemn

9404

Somiere; articole de pat și articole similare (de exemplu: saltele, pături, plăpumi, perne) cu arcuri sau umplute cu câlți sau garnituri interioare din orice materiale, inclusiv cauciuc alveolar sau material plastic alveolar, acoperite sau neacoperite

 

–  Somiere:

9404 29

– –  Din alte materiale:

9404 29 10

– – –  Cu arcuri metalice

9404 90

–  Altele:

9404 90 90

– –  Altele

9406 00

Construcții prefabricate:

 

–  Altele:

9406 00 20

– –  Din lemn

ANEXA II

DEFINIȚIA PRODUSELOR „BABY BEEF”

(menționate la articolul 26 alineatul (3))

Fără a aduce atingere normelor de interpretare a Nomenclaturii Combinate, formularea denumirii mărfurilor este considerată a avea doar o valoare orientativă, regimul preferențial fiind determinat, în cadrul prezentei anexe, de domeniul de aplicare al codurilor NC. Atunci când codul NC este precedat de „ex”, regimul preferențial este determinat de aplicarea codului NC și de descrierea corespunzătoare acestuia.



Cod NC

Subdiviziune TARIC

Denumirea mărfurilor

0102

 

Animale vii din specia bovină:

0102 90

 

–  Altele:

 

 

– –  Din specii domestice:

 

 

– – –  Cu o greutate de peste 300 kg:

 

 

– – – –  Juninci (bovine femele care nu au fătat niciodată):

ex 0102 90 51

 

– – – – –  Destinate sacrificării:

 

10

–  care nu au încă dentiție definitivă și au o greutate egală sau mai mare de 320 kg și de maximum 470 kg (1)

ex 0102 90 59

 

– – – – –  Altele:

 

11

21

31

91

–  care nu au încă dentiție definitivă și au o greutate egală sau mai mare de 320 kg și de maximum 470 kg (1)

 

 

– – – –  Altele:

ex 0102 90 71

 

– – – – –  Destinate sacrificării:

 

10

–  tauri și boi, neavând niciun dinte schimbat și o greutate de minimum 350 kg și de maximum 500 kg (1)

ex 0102 90 79

 

– – – – –  Altele:

 

21

91

–  Tauri și boi, neavând nici un dinte schimbat și o greutate de minimum 350 kg și de maximum 500 kg (1)

0201

 

Carne de animale din specia bovine, proaspătă sau refrigerată:

ex 0201 10 00

 

–  În carcase și semicarcase

 

91

–  Carcase cu o greutate de minimum 180 kg și de maximum 300 kg și semicarcase cu o greutate de minimum 90 kg și de maximum 150 kg, cu un nivel scăzut de osificare a cartilajelor (în special cele ale simfizei pubiene și ale apofizelor vertebrale), cu carnea de culoare roz deschis și grăsimea foarte fină, de culoare albă până la galben-deschis (1)

0201 20

 

–  Alte bucăți nedezosate în:

ex 0201 20 20

 

– –  Sferturi, denumite „compensate”:

 

91

–  Sferturi denumite „compensate” cu o greutate de minimum 90 kg și de maximum 150 kg, cu un nivel scăzut de osificare a cartilajelor (în special cele ale simfizei pubiene și ale apofizelor vertebrale), cu carnea de culoare roz deschis și grăsimea foarte fină, de culoare albă până la galben-deschis (1)

ex 0201 20 30

 

– –  Sferturi anterioare neseparate sau separate:

 

91

–  Sferturi anterioare separate cu o greutate de minimum 45 kg și de maximum 75 kg, cu un nivel scăzut de osificare a cartilajelor (în special cele ale simfizei pubiene și ale apofizelor vertebrale), cu carnea de culoare roz deschis și grăsimea foarte fină, de culoare albă până la galben-deschis (1)

ex 0201 20 50

 

– –  Sferturi posterioare neseparate sau separate:

 

91

–  Sferturi posterioare separate cu o greutate de minimum 45 kg și de maximum 75 kg (dar cu o greutate de minimum 38 kg și de maximum 68 kg în cazul tranșării de tip „pistola”), cu un nivel scăzut de osificare a cartilajelor (în special cele ale simfizei pubiene și ale apofizelor vertebrale), cu carnea de culoare roz deschis și grăsimea foarte fină, de culoare albă până la galben-deschis (1)

(1)   

Încadrarea la această supoziție se face în condițiile stabilite de dispozițiile comunitare adoptate în materie.

ANEXA III (a)

CONCESIILE TARIFARE ACORDATE DE MUNTENEGRU PENTRU PRODUSELE AGRICOLE PRIMARE ORIGINARE DIN COMUNITATE

[menționate la articolul 27 alineatul (2) litera (a)]

Scutire de la plata taxelor vamale pentru cantități nelimitate de la data intrării în vigoare a acordului



Cod NC

Denumirea mărfurilor

0101

Cai, măgari, catâri și bardoi, vii:

0101 90

–  Altele:

 

– –  Cai:

0101 90 11

– – –  Destinați sacrificării

0101 90 19

– – –  Altele

0101 90 30

– –  Măgari

0101 90 90

– –  Catâri și bardoi

0105

Cocoși, găini, rațe, gâște, curcani, curci și bibilici, vii, din specii domestice:

 

–  Cu o greutate de maximum 185 g:

0105 12 00

– –  Curcani

0105 19

– –  Altele:

0105 19 20

– – –  Gâște

0105 19 90

– – –  Rațe și bibilici

0106

Alte animale vii:

 

–  Mamifere:

0106 19

– –  Altele:

0106 19 10

– – –  Iepuri de casă

0106 19 90

– – –  Altele

0106 20 00

–  Reptile (inclusiv șerpi și broaște țestoase de mare)

 

–  Păsări:

0106 39

– –  Altele:

0106 39 10

– – –  Porumbei

0205 00

Carne de cal, măgar sau catâr, proaspătă, refrigerată sau congelată:

0205 00 20

–  Proaspătă sau refrigerată

0205 00 80

–  Congelată

0206

Organe comestibile de animale din speciile bovine, porcine, ovine, caprine, de cai, de măgari sau de catâri, proaspete, refrigerate sau congelate:

0206 10

–  De animale din specia bovine, proaspete sau refrigerate:

0206 10 10

– –  Destinate fabricării produselor farmaceutice

 

– –  Altele:

0206 10 91

– – –  Ficat

0206 10 95

– – –  mușchiul gros și mușchiul subțire ai diafragmei

0206 10 99

– – –  Altele

 

- De animale din specia bovine, congelate:

0206 21 00

– –  Limbă

0206 22 00

– –  Ficat

0206 29

– –  Altele:

0206 29 10

– – –  Destinate fabricării produselor farmaceutice

 

– – –  Altele:

0206 29 91

– – – –  mușchiul gros și mușchiul subțire ai diafragmei

0206 29 99

– – – –  Altele

0206 30 00

–  De animale din specia porcine, proaspete sau refrigerate

 

–  De animale din specia porcine, congelate:

0206 41 00

– –  Ficat

0206 49

– –  Altele:

0206 49 20

– – –  De animale din specia porcine domestice

0206 49 80

– – –  Altele

0206 80

–  Altele, proaspete sau refrigerate:

0206 80 10

– –  Destinate fabricării produselor farmaceutice

 

– –  Altele:

0206 80 91

– – –  De cai, măgari și catâri

0206 80 99

– – –  De animale din specia ovine sau caprine

0206 90

–  Altele, congelate:

0206 90 10

– –  Destinate fabricării produselor farmaceutice

 

– –  Altele:

0206 90 91

– – –  De cai, măgari și catâri

0206 90 99

– – –  De animale din specia ovine sau caprine

0208

Altă carne și organe comestibile, proaspete, refrigerate sau congelate:

0208 10

–  De iepure de casă sau iepure de câmp:

 

– –  De iepure de casă:

0208 10 11

– – –  Proaspătă sau refrigerată

0208 10 19

– – –  Congelată

0208 10 90

– – –  Altele

0208 30 00

–  De primate

0208 40

–  De balenă, delfin și delfin brun (mamifere din ordinul Cetacea); de lamantin și dugong (mamifere din ordinul Sirenia).

0208 40 10

– –  Carne de balenă

0208 40 90

– –  Altele

0208 50 00

–  De reptile (inclusiv șerpi și broaște țestoase de mare)

0208 90

–  Altele

0208 90 10

– –  De porumbei domestici

 

– –  De vânat, altul decât iepurii de casă sau iepurii de câmp:

0208 90 20

– – –  De prepelițe

0208 90 40

– – –  Altele

0208 90 55

– –  Carne de focă

0208 90 60

– –  Carne de ren

0208 90 70

– –  Pulpe de broască

0208 90 95

– –  Altele

0210

Carne și organe comestibile, sărate sau în saramură, uscate sau afumate; făină și pudră comestibile, obținute din carne sau organe interne comestibile:

 

–  Altele, inclusiv făină și pudră comestibile din carne sau organe:

0210 91 00

– –  De primate

0210 92 00

– –  De balenă, delfin și delfin brun (mamifere din ordinul Cetacea); de lamantin și dugong (mamifere din ordinul Sirenia)

0210 93 00

– –  De reptile (inclusiv șerpi și țestoase de mare)

0210 99

– –  Altele:

 

– – –  Carne:

0210 99 10

– – – –  Carne de cal sărată, în saramură sau uscată

 

– – – –  De animale din specia ovine sau caprine:

0210 99 21

– – – – –  Nedezosată

0210 99 29

– – – – –  Carne dezosată

0210 99 31

– – – –  Carne de ren

0210 99 39

– – – –  Altele

 

– – –  Organe:

 

– – – –  De animale din specia porcine domestice:

0210 99 41

– – – – –  Ficat

0210 99 49

– – – – –  Altele

 

– – – –  De animale din specia bovine:

0210 99 51

– – – – –  mușchiul gros și mușchiul subțire ai diafragmei

0210 99 59

– – – – –  Altele

0210 99 60

– – – –  De animale din specia ovine sau caprine

 

– – – –  Altele:

 

– – – – –  Ficat de pasăre:

0210 99 71

– – – – – –  Ficat gras de gâscă sau de rață, sărat sau în saramură

0210 99 79

– – – – – –  Altele

0210 99 80

– – – – –  Altele

0210 99 90

– – –  Făină și pudră comestibile, obținute din carne sau organe

0407 00

Ouă de păsări, în coajă, proaspete, conservate sau fierte:

 

–  De pasăre:

 

– –  Pentru clocit:

0407 00 11

– – –  De curci și de gâște

0407 00 19

– – –  Altele

0408

Ouă de păsări, fără coajă, și gălbenușuri de ou, proaspete, uscate, fierte în apă sau în abur, turnate în formă, congelate sau altfel conservate, chiar cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori:

 

–  Gălbenușuri de ou:

0408 11

– –  Uscate:

0408 11 20

– – –  Improprii consumului alimentar

0408 19

– –  Altele:

0408 19 20

– – –  Improprii consumului alimentar

 

–  Altele:

0408 91

– –  Uscate:

0408 91 20

– – –  Improprii consumului alimentar

0408 99

– –  Altele:

0408 99 20

– – –  Improprii consumului alimentar

0410 00 00

Produse comestibile de origine animală, nedenumite sau necuprinse în altă parte

0601

Bulbi, tuberculi, cepe, rădăcini tuberculate, grife și rizomi, în repaus vegetativ, în vegetație sau în floare; puieți, plante și rădăcini de cicoare, altele decât rădăcinile de la poziția 1212 :

0601 10

–  Bulbi, tuberculi, cepe, rădăcini tuberculate, grife și rizomi, în repaus vegetativ:

0601 10 10

– –  Zambile

0601 10 20

– –  Narcise

0601 10 30

– –  Lalele

0601 10 40

– –  Gladiole

0601 10 90

– –  Altele

0601 20

–  Bulbi, tuberculi, cepe, rădăcini tuberculate, grife și rizomi, în vegetație sau în floare; puieți, plante și rădăcini de cicoare:

0601 20 10

– –  puieți, plante și rădăcini de cicoare

0601 20 30

– –  Orhidee, zambile, narcise și lalele

0601 20 90

– –  Altele

0602

Alte plante vii (inclusiv rădăcinile lor), butași și altoi; spori de ciuperci:

0602 90

–  Altele:

0602 90 10

– –  Spori de ciuperci

0602 90 20

– –  Puieți de ananas

0604

Frunze, ramuri și alte părți de plante, fără flori și fără boboci de flori, ierburi, mușchi și licheni, pentru buchete și ornamente, proaspete, uscate, albite, vopsite, impregnate sau altfel pregătite:

 

–  Altele:

0604 91

– –  Proaspete:

0604 91 20

– – –  Pomi de Crăciun

0604 91 40

– – –  Ramuri de conifere

0604 91 90

– – –  Altele

0604 99

– –  Altele:

0604 99 10

– – –  Neprelucrate altfel decât prin uscare

0604 99 90

– – –  Altele

0713

Legume cu păstăi uscate, curățate de păstăi, chiar decorticate sau sfărâmate:

0713 33

– –  Fasole albă (Phaseolus vulgaris):

0713 33 90

– – –  Altele

0713 39 00

– –  Altele

0713 40 00

–  Linte

0713 50 00

–  Bob de grădină (Vicia faba var. major, Vicia faba var. quina, Vicia faba var. minor)

0713 90 00

–  Altele

0714

Rădăcini de manioc, de arorut sau de orchis, napi porcești, batate și rădăcini și tuberculi similari, cu conținut ridicat de amidon sau inulină, proaspete, refrigerate, congelate sau uscate, chiar tăiate în bucăți sau aglomerate sub formă de pelete; miez de sagotier:

0714 10

–  Rădăcini de manioc (cassava):

0714 10 10

– –  Pelete din făină și griș

 

– –  Altele:

0714 10 91

– – –  Destinate consumului alimentar, în ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 28 kg, proaspete și întregi, sau congelate fără pielițe, chiar tăiate în bucăți

0714 10 99

– – –  Altele

0714 20

–  Cartofi dulci:

0714 20 10

– –  Proaspeți, întregi, destinați consumului alimentar

0714 20 90

– –  Altele

0714 90

–  Altele:

 

– –  Rădăcini de arorut și de orchis, rădăcini și tuberculi similari, cu un conținut ridicat de amidon:

0714 90 11

– – –  Destinate consumului alimentar, în ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 28 kg, proaspete și întregi, sau congelate fără pielițe, chiar tăiate în bucăți

0714 90 19

– – –  Altele

0714 90 90

– –  Altele

0801

Nuci de cocos, nuci de Brazilia și anacard, proaspete sau uscate, chiar decojite sau decorticate:

 

–  Nuci de cocos:

0801 11 00

– –  Uscate

0801 19 00

– –  Altele

0802

Alte fructe cu coajă, proaspete sau uscate, chiar decojite sau fără pieliță:

 

–  Migdale:

0802 11

– –  În coajă:

0802 11 10

– – –  Amare

0802 11 90

– – –  Altele

0802 12

– –  În coajă:

0802 12 10

– – –  Amare

0802 12 90

– – –  Altele

 

–  Alune (Corylus spp):

0802 21 00

– –  În coajă

0802 22 00

– –  Decojite:

ex 0802 22 00

– – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 2,5kg

ex 0802 22 00

– – –  Altele

 

–  Nuci:

0802 31 00

– –  În coajă

0802 32 00

– –  Decojite

0802 40 00

–  Castane (Castanea spp.)

0802 50 00

–  Fistic

0802 60 00

–  Nuci de macadamia

0802 90

–  Altele:

0802 90 20

– –  Nuci de arec (sau betel), de cola și de pecani

0802 90 50

– –  Semințe de pin dulce (Pinus pinea)

0802 90 85

– –  Altele

0804

Curmale, smochine, ananas, avocado, guave, mango și mangustan, proaspete sau uscate:

0804 10 00

–  Curmale

0804 30 00

–  Ananas

0804 40 00

–  Avocado

0804 50 00

–  Guava, mango și mangustan

0806

Smochine, proaspete sau uscate:

0806 20

–  Uscate:

0806 20 10

– –  Struguri de Corint

0806 20 30

– –  Struguri Sultana

0806 20 90

– –  Altele

0810

Alte fructe, proaspete:

0810 60 00

–  Durian (fruct al pomului din specia Durio zibethinus)

0810 90

–  Altele:

0810 90 30

– –  Tamarine, fructe de cajou, fructele arborelui Jack, litchi și sapotile

0810 90 40

– –  Fructele pasiunii, carambola și pitahaya

 

– –  Coacăze negre, albe sau roșii și agrișe:

0810 90 50

– – –  Coacăze negre

0810 90 60

– – –  Coacăze roșii

0810 90 70

– – –  Altele

0810 90 95

– –  Altele

0811

Fructe, fierte sau nu în apă sau în abur, congelate, chiar cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori:

0811 90

–  Altele:

 

– –  La care s-a adăugat zahăr sau alți îndulcitori:

 

– – –  Cu un conținut de zahăr de peste 13 % din greutate:

0811 90 11

– – – –  Fructe tropicale și nuci tropicale

0811 90 19

– – – –  Altele

 

– – –  Altele:

0811 90 31

– – – –  Fructe tropicale și nuci tropicale

0811 90 39

– – – –  Altele

 

– –  Altele:

0811 90 50

– – –  Afine (fructe din specia Vaccinium myrtillus)

0811 90 70

– – –  Fructe din specia Vaccinium myrtilloides și din specia Vaccinium angustifolium

0811 90 85

– – –  Fructe tropicale și nuci tropicale

0812

Fructe conservate provizoriu (de exemplu cu ajutorul gazului sulfuros, în saramură, în apă sulfurată sau prin adăugare de alte substanțe care asigură provizoriu conservarea lor), dar improprii alimentației în această stare:

0812 90

–  Altele:

0812 90 70

– –  Guave, mango, mangustan, tamarine, mere de cajou, litchi, fructele arborelui Jack, sapotile, fructele pasiunii, carambola, pitahaya și nuci tropicale

0813

fructe uscate, altele decât cele de la pozițiile 0801 -0806 ; amestecuri de fructe uscate sau de fructe cu coajă din prezentul capitol:

0813 40

–  Alte fructe:

0813 40 50

– –  Papaya

0813 40 60

– –  Tamarine

0813 40 70

– –  Mere de cajou, litchi, fructele arborelui Jack, sapotile, fructele pasiunii, carambola și pitahaya

0813 40 95

– –  Altele

0813 50

–  amestecuri de fructe uscate sau de fructe cu coajă din prezentul capitol:

 

– –  Amestecuri de fructe uscate, altele decât cele de la pozițiile de la 0801 până la 0806 :

 

– – –  Care nu conțin prune:

0813 50 12

– – – –  De papaya, tamarine, mere de cajou, litchi, fructele arborelui Jack, sapotile, fructele pasiunii, carambola și pitahaya

0813 50 15

– – – –  Altele

0813 50 19

– – –  Care nu conțin prune

 

– –  Amestecuri constituite numai din fructele cu coajă de la pozițiile 0801 și 0802 :

0813 50 31

– – –  Din fructe cu coajă tropicale

0813 50 39

– – –  Altele

 

– –  Alte amestecuri:

0813 50 91

– – –  Care nu conțin prune sau smochine

0813 50 99

– – –  Altele

0814 00 00

Coji de citrice sau de pepeni (inclusiv pepeni verzi), proaspete, congelate, uscate, prezentate în apă sărată, sulfurate sau cu adaos de alte substanțe care asigură provizoriu conservarea lor

0901

Cafea, chiar prăjită sau decafeinizată; coji și pelicule de cafea; înlocuitori de cafea conținând cafea, indiferent de proporțiile amestecului:

 

–  Cafea neprăjită:

0901 11 00

– –  Nedecafeinizată

0901 12 00

– –  Decafeinizată

0902

Ceai, chiar aromatizat:

0902 10 00

–  Ceai verde (nefermentat), prezentat în ambalaje directe cu un conținut de maximum 3 kg

0902 20 00

–  Ceai verde (nefermentat), altfel prezentat

0902 30 00

–  Ceai negru (fermentat) și ceai parțial fermentat, prezentat în ambalaje directe cu un conținut de maximum 3 kg

0902 40 00

–  Ceai negru (fermentat) și ceai parțial fermentat, altfel prezentat

0904

Piper (din genul Piper); ardei din genul Capsicum sau Pimenta, uscat sau măcinat sau pulverizat:

 

–  Piper:

0904 11 00

– –  Nemăcinat și nepulverizat

0904 12 00

– –  Măcinat sau pulverizat

0904 20

–  Ardei din genul Capsicum sau din genul Pimenta, uscat sau măcinat sau pulverizat:

 

– –  Nemăcinat și nepulverizat:

0904 20 10

– – –  Ardei gras

0904 20 30

– – –  Altele

0904 20 90

– –  Măcinat sau pulverizat

0905 00 00

Vanilie

0906

Scorțișoară și flori de scorțișoară:

 

–  Nemăcinate și nepulverizate:

0906 11 00

– –  Scorțișoară (Cinnamomum zeylanicum Blume)

0906 19 00

– –  Altele

0906 20 00

–  Măcinate sau pulverizate

0907 00 00

Cuișoare (fructe întregi, cuișoare și codițe)

0908

Nucșoară, mirodenie din coaja uscată a nucșoarei și cardamom:

0908 10 00

–  Nucșoară

0908 20 00

–  Mirodenie din coaja uscată a nucșoarei

0908 30 00

–  Cardamom

0909

Semințe de anason, badian, fenicul, coriandru, chimen, chimion; boabe de ienupăr:

0909 10 00

–  Semințe de anason sau de badian

0909 20 00

–  Semințe de coriandru

0909 30 00

–  Semințe de chimen

0909 40 00

–  Semințe de chimion

0909 50 00

–  Semințe de fenicul; bace de ienupăr

0910

Ghimbir, șofran, șofran de India (curcumă), cimbru, frunze de dafin, curry și alte mirodenii:

0910 10 00

–  Ghimbir

0910 20

–  Șofran:

0910 20 10

– –  Nemăcinat și nepulverizat

0910 20 90

– –  Măcinat sau pulverizat

0910 30 00

–  Curcumă

 

–  Alte mirodenii:

0910 91

– –  Amestecuri menționate în nota 1 b) de la acest capitol:

0910 91 10

– – –  Nemăcinat și nepulverizat

0910 91 90

– – –  Măcinat sau pulverizat

0910 99

– –  Altele:

0910 99 10

– – –  Semințe de schinduf

 

– – –  Cimbru:

 

– – – –  Nemăcinat și nepulverizat:

0910 99 31

– – – – –  Cimbru sălbatic (Thymus serpyllum)

0910 99 33

– – – – –  Altele

0910 99 39

– – – –  Măcinat sau pulverizat

0910 99 50

– – –  frunze de dafin

0910 99 60

– – –  Curry

 

– – –  Altele:

0910 99 91

– – – –  Nemăcinat și nepulverizat

0910 99 99

– – – –  Măcinat sau pulverizat

1006

Orez:

1006 10

–  Orez nedecorticat (orez paddy):

1006 10 10

– –  Orz destinat însămânțării

 

– –  Altele:

 

– – –  Prefiert:

1006 10 21

– – – –  Cu bobul rotund

1006 10 23

– – – –  Cu bobul mijlociu

 

– – – –  Cu bobul lung:

1006 10 25

– – – – –  Care are raportul lungime/lățime de peste 2 dar sub 3

1006 10 27

– – – – –  Care are raportul lungime/lățime minimum 3

 

– – –  Altele:

1006 10 92

– – – –  Cu bobul rotund

1006 10 94

– – – –  Cu bobul mijlociu

 

– – – –  Cu bobul lung:

1006 10 96

– – – – –  Care are raportul lungime/ lățime de peste 2 dar sub 3

1006 10 98

– – – – –  Care are raportul lungime/ lățime minimum 3

1006 20

–  Orez decorticat (orez cargo sau orez brun):

 

– –  Prefiert:

1006 20 11

– – –  Cu bobul rotund

1006 20 13

– – –  Cu bobul mijlociu

 

– – –  Cu bobul lung:

1006 20 15

– – – –  Care are raportul lungime/ lățime de peste 2 dar sub 3

1006 20 17

– – – –  Care are raportul lungime/ lățime minimum 3

 

– –  Altele:

1006 20 92

– – –  Cu bobul rotund

1006 20 94

– – –  Cu bobul mijlociu

 

– – –  Cu bobul lung:

1006 20 96

– – – –  Care are raportul lungime/ lățime de peste 2 dar sub 3

1006 20 98

– – – –  Care are raportul lungime/ lățime minimum 3

1006 30

–  Orez semialbit sau albit, chiar sticlos sau glasat:

 

– –  Orez semialbit:

 

– – –  Prefiert:

1006 30 21

– – – –  Cu bobul rotund

1006 30 23

– – – –  Cu bobul mijlociu

 

– – – –  Cu bobul lung

1006 30 25

– – – – –  Care are raportul lungime/ lățime de peste 2 dar sub 3

1006 30 27

– – – – –  Care are raportul lungime/ lățime minimum 3

 

– – –  Altele:

1006 30 42

– – – –  Cu bobul rotund

1006 30 44

– – – –  Cu bobul mijlociu

 

– – – –  Cu bobul lung:

1006 30 46

– – – – –  Care are raportul lungime/ lățime de peste 2 dar sub 3

1006 30 48

– – – – –  Care are raportul lungime/ lățime minimum 3

 

– –  Orez albit:

 

– – –  Prefiert:

1006 30 61

– – – –  Cu bobul rotund

1006 30 63

– – – –  Cu bobul mijlociu

 

– – – –  Cu bobul lung:

1006 30 65

– – – – –  Care are raportul lungime/ lățime de peste 2 dar sub 3

1006 30 67

– – – – –  Care are raportul lungime/ lățime minimum 3

 

– – –  Altele:

1006 30 92

– – – –  Cu bobul rotund

1006 30 94

– – – –  Cu bobul mijlociu

 

– – – –  Cu bobul lung:

1006 30 96

– – – – –  Care are raportul lungime/ lățime de peste 2 dar sub 3

1006 30 98

– – – – –  Care are raportul lungime/ lățime minimum 3

1006 40 00

–  Brizură de orez

1007

Boabe de sorg:

1007 00 10

–  Hibrizi destinați însămânțării

1007 00 90

–  Altele

1008

Hrișcă, mei, semințe de iarba-cănărașului (Phalaris Canariensis); alte cereale:

1008 10 00

–  Hrișcă

1008 20 00

–  Mei

1008 30 00

–  Semințe de iarba-cănărașului (Phalaris Canariensis)

1008 90

–  Alte cereale:

1008 90 10

– –  triticale

1008 90 90

– –  Altele

1102

Făină de cereale, alta decât de grâu sau de meslin:

1102 10 00

–  Făină de secară

1102 20

–  Semințe de porumb:

1102 20 10

– –  Cu un conținut de grăsimi de maximum 1,5 % din greutate

1102 20 90

– –  Altele

1102 90

–  Altele:

1102 90 10

– –  Făină de orz

1102 90 30

– –  Făină de ovăz

1102 90 50

– –  Făină de orez

1102 90 90

– –  Altele

1103

Crupe, griș și aglomerate sub formă de pelete, din cereale:

 

–  Crupe și griș:

1103 11

– –  De grâu:

1103 11 10

– – –  De grâu dur

1103 11 90

– – –  De grâu comun și din alac

1103 13

– –  De porumb:

1103 13 10

– – –  Cu un conținut de grăsimi de maximum 1,5 % din greutate

1103 13 90

– – –  Altele

1103 19

– –  De alte cereale:

1103 19 10

– – –  De secară

1103 19 30

– – –  De orz

1103 19 40

– – –  De ovăz

1103 19 50

– – –  De orez

1103 19 90

– – –  Altele

1103 20

–  Pelete:

1103 20 10

– –  De secară

1103 20 20

– –  De orz

1103 20 30

– –  De ovăz

1103 20 40

– –  De porumb

1103 20 50

– –  De orez

1103 20 60

– –  De grâu

1103 20 90

– –  Altele

1104

Boabe de cereale altfel prelucrate (de exemplu, decojite, presate, sub formă de fulgi, lustruite, tăiate sau zdrobite), cu excepția orezului de la poziția 1006 ; germeni de cereale, întregi, presați, sub formă de fulgi sau zdrobiți:

 

–  Boabe presate sau sub formă de fulgi:

1104 12

– –  De ovăz:

1104 12 10

– – –  Boabe presate

1104 12 90

– – –  Sub formă de fulgi

1104 19

– –  De alte cereale:

1104 19 10

– – –  De grâu

1104 19 30

– – –  De secară

1104 19 50

– – –  De porumb

 

– – –  De orz:

1104 19 61

– – – –  Boabe presate

1104 19 69

– – – –  Sub formă de fulgi

 

– – –  Altele:

1104 19 91

– – – –  Fulgi de orez

1104 19 99

– – – –  Altele

 

–  Alte boabe prelucrate (de exemplu, decojite, lustruite, tăiate sau zdrobite):

1104 22

– –  De ovăz:

1104 22 20

– – –  Decojite (decorticate)

1104 22 30

– – –  Boabe de ovăz decojite și tăiate sau zdrobite (denumite „Grütze” sau „grutten”)

1104 22 50

– – –  Lustruite

1104 22 90

– – –  Numai zdrobite

1104 22 98

– – –  Altele

1104 23

– –  De porumb:

1104 23 10

– – –  Decojite (decorticate sau curățate), chiar tăiate sau zdrobite

1104 23 30

– – –  Lustruite

1104 23 90

– – –  Numai zdrobite

1104 23 99

– – –  Altele

1104 29

– –  De alte cereale:

 

– – –  De orz:

1104 29 01

– – – –  Decojite (decorticate)

1104 29 03

– – – –  Decojite și tăiate sau zdrobite (denumite „Grütze” sau „grutten”)

1104 29 05

– – – –  Lustruite

1104 29 07

– – – –  Numai zdrobite

1104 29 09

– – – –  Altele

 

– – –  Altele:

 

– – – –  Decojite (decorticate sau curățate), chiar tăiate sau zdrobite:

1104 29 11

– – – – –  de grâu

1104 29 18

– – – – –  Altele

1104 29 30

– – – –  Lustruite

 

– – – –  Numai zdrobite:

1104 29 51

– – – – –  de grâu

1104 29 55

– – – – –  De secară

1104 29 59

– – – – –  Altele

 

– – – –  Altele:

1104 29 81

– – – – –  De grâu

1104 29 85

– – – – –  De secară

1104 29 89

– – – – –  Altele

1104 30

–  Germeni de cereale, întregi, presați, sub formă de fulgi sau zdrobiți:

1104 30 10

– –  De grâu

1104 30 90

– –  De alte cereale

1105

Făină, griș, pudră, fulgi, granule și aglomerate sub formă de pelete, din cartofi:

1105 10 00

–  Făină, griș și pudră

1105 20 00

–  Fulgi, granule și aglomerate sub formă de pelete

1106

Făină, griș și pudră din legume cu păstăi uscate de la poziția 0713 , din Sago sau din rădăcini sau tuberculi de la poziția 0714 și din produsele din capitolul 8:

1106 10 00

–  Din legume cu păstaie uscate de la poziția 0713

1106 20

–  Din Sago, sau din rădăcini sau tuberculi de la poziția 0714 :

1106 20 10

– –  Denaturate

1106 20 90

– –  Altele

1106 30

–  Din produse de la capitolul 8:

1106 30 10

– –  Din banane

1106 30 90

– –  Altele

1107

Malț, chiar prăjit:

1107 10

–  Neprăjit:

 

– –  De grâu:

1107 10 11

– – –  Prezentat sub formă de făină

1107 10 19

– – –  Altele

 

– –  Altele:

1107 10 91

– – –  Prezentat sub formă de făină

1107 10 99

– – –  Altele

1107 20 00

–  Prăjit

1108

Amidon și fecule; inulină:

 

–  Amidon:

1108 11 00

– –  Amidon de grâu

1108 12 00

– –  Amidon de porumb

1108 13 00

– –  Fecule de cartofi

1108 14 00

– –  Fecule de manioc (cassava)

1108 19

– –  Alte tipuri de amidon:

1108 19 10

– – –  Amidon de orez

1108 19 90

– – – –  Altele

1108 20 00

–  Inulină

1109 00 00

Gluten de grâu, chiar uscat

1502 00

Grăsimi de animale din speciile bovine, ovine sau caprine, altele decât cele de la rubrica 1503 :

1502 00 10

–  Destinate utilizărilor industriale, altele decât destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

1502 00 90

–  Altele

1503 00

Stearină din untură, ulei de untură, oleo-stearină, oleomargarină și ulei de seu, neemulsionate, neamestecate și nici altfel preparate:

 

–  Stearină din untură și oleo-stearină:

1503 00 11

– –  Pentru utilizări industriale

1503 00 19

– –  Altele

1503 00 30

–  Ulei de seu, destinat utilizărilor industriale, altul decât cel destinat fabricării produselor pentru alimentația umană

1503 00 90

– –  Altele

1504

Grăsimi și uleiuri și fracțiunile lor, de pește sau de mamifere marine, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:

1504 10

–  Uleiuri din ficat de pește și fracțiunile lor:

1504 10 10

– –  Cu un conținut de vitamina A de maximum 2 500 unități internaționale per gram

 

– –  Altele:

1504 10 91

– – –  Din cambulă

1504 10 99

– – –  Altele

1504 20

–  Grăsimi și uleiuri de pește și fracțiunile lor, altele decât uleiurile din ficat de pește:

1504 20 90

– –  Altele

1504 30

–  Grăsimi și uleiuri de mamifere marine și fracțiunile lor:

1504 30 90

– –  Altele

1507

Ulei de soia și fracțiunile acestuia, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:

1507 10

–  Ulei brut, chiar demucilaginat:

1507 10 10

– –  Destinat utilizărilor tehnice sau industriale, altul decât cel destinat fabricării produselor pentru alimentația umană

1507 90

–  Altele:

1507 90 10

– –  Destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

1508

Ulei de arahide și fracțiunile acestuia, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:

1508 10

–  Ulei brut:

1508 10 10

– –  Destinat utilizărilor tehnice sau industriale, altul decât cel destinat fabricării produselor pentru alimentația umană

1508 10 90

– –  Altele

1508 90

–  Altele:

1508 90 10

– –  Destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

1508 90 90

– –  Altele

1510 00

Alte uleiuri și fracțiunile lor, obținute numai din măsline, chiar rafinate, dar nemodificate chimic și amestecurile acestor uleiuri sau fracțiuni cu uleiuri sau fracțiuni de la poziția 1509 :

1510 00 10

–  Ulei brut

1510 00 90

–  Altele

1512

Ulei de semințe de floarea soarelui, de șofrănaș sau de semințe de bumbac și fracțiunile lor, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:

 

–  Ulei de semințe de bumbac și fracțiunile lor:

1512 21

– –  Ulei brut, chiar fără gossipol:

1512 21 10

– – –  Destinat utilizărilor tehnice sau industriale, altul decât cel destinat fabricării produselor pentru alimentația umană

1512 21 90

– – –  Altele

1512 29

– –  Altele:

1512 29 10

– – –  Destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

1512 29 90

– – –  Altele

1514

Uleiuri de rapiță, de rapiță sălbatică sau de muștar și fracțiunile lor, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:

 

–  Uleiuri de rapiță sau de rapiță sălbatică cu conținut redus de acid erucic și fracțiunile lor

1514 11

– –  Uleiuri brute:

1514 11 10

– – –  Destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

1514 11 90

– – –  Altele

1514 19

– –  Altele:

1514 19 10

– – –  Alte uleiuri pentru utilizări tehnice sau industriale, altele decât producerea alimentelor destinate consumului uman

1514 19 90

– – –  Altele

 

–  Altele:

1514 91

– –  Ulei brut:

1514 91 10

– – –  Destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

1514 91 90

– – –  Altele

1514 99

– –  Altele:

1514 99 10

– – –  Destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

1514 99 90

– – –  Altele

1516

Grăsimi și uleiuri animale sau vegetale și fracțiunile lor, hidrogenate parțial sau total, interesterificate, reesterificate sau elaidinizate, chiar rafinate, dar nepreparate altfel:

1516 20

–  Grăsimi și uleiuri vegetale și fracțiunile lor:

 

– –  Altele:

 

– – –  Altele:

 

– – – –  Altele:

1516 20 98

– – – – –  Altele

1518 00

Grăsimi și uleiuri animale sau vegetale și fracțiunile acestora, fierte, oxidate, uscate, sulfurate, suflate, polimerizate prin căldură în vacuum sau gaz inert sau altfel modificate chimic, cu excepția celor de la poziția 1516 ; amestecuri sau preparate nealimentare din grăsimi sau uleiuri animale sau vegetale sau din fracțiuni ale diferitelor grăsimi sau uleiuri cuprinse în prezentul capitol, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

–  Uleiuri vegetale stabilizate, fluide, simplu amestecate, destinate unor utilizări tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană:

1518 00 31

– –  Brute

1518 00 39

– –  Altele

1522 00

Degras; reziduuri provenite din tratarea grăsimilor sau a cerii animale sau vegetale:

 

–  Reziduuri provenite din tratarea grăsimilor sau a cerii animale sau vegetale:

 

– –  Care conțin ulei având caracteristici de ulei de măsline:

1522 00 31

– – –  Paste de neutralizare (soapstocks)

1522 00 39

– – –  Altele

 

– –  Altele:

1522 00 91

– – –  Uleiuri de borhot sau de drojdie; paste de neutralizare (soapstocks)

1522 00 99

– – –  Altele

1702

Alte zaharuri, inclusiv lactoza, maltoza, glucoza și fructoza (levuloza) chimic pure, în stare solidă; siropuri de zahăr fără adaos de substanțe aromatizante sau de coloranți; înlocuitori de miere, chiar amestecați cu miere naturală; zaharuri și melase caramelizate:

 

–  Lactoză și sirop de lactoză:

1702 11 00

– –  Care conțin lactoză minimum 99 % din greutate, exprimată în lactoză anhidră calculată la materia uscată

1702 19 00

– –  Altele

1702 20

–  Zahăr și sirop de arțar:

1702 20 10

– –  Zahăr de arțar în stare solidă, la care s-au adăugat aromatizanți sau coloranți

1702 20 90

– –  Altele

1702 30

–  Glucoză și sirop de glucoză, care nu conține fructoză sau cu un conținut de fructoză sub 20 % din greutate, în stare uscată:

1702 30 10

– –  Izoglucoză

 

– –  Altele:

 

– – –  Care conțin în stare uscată în proporție de minimum 99 % din greutate glucoză:

1702 30 51

– – – –  Sub formă de pudră albă cristalină, aglomerată sau nu

1702 30 59

– – – –  Altele

 

– – –  Altele:

1702 30 91

– – – –  Sub formă de pudră albă cristalină, aglomerată sau nu

1702 30 99

– – – –  Altele

1702 40

–  Glucoză și sirop de glucoză cu un conținut de fructoză de minimum 20 %, dar sub 50 % din greutate, în stare uscată, cu excepția zahărului invertit:

1702 40 10

– –  Izoglucoză

1702 40 90

– –  Altele

1702 60

–  Alte fructoze și siropuri de fructoză cu un conținut de fructoză de peste 50 % din greutate, în stare uscată, cu excepția zahărului invertit:

1702 60 10

– –  Izoglucoză

1702 60 80

– –  Sirop de inulină

1702 60 95

– –  Altele

1702 90

–  Altele, inclusiv zahăr invertit și alte zaharuri și amestecuri de sirop de zahăr cu un conținut de fructoză de 50 % din greutate, în stare uscată:

1702 90 30

– –  Izoglucoză

1702 90 50

– –  Maltodextrină și sirop de maltodextrină

 

– –  Zaharuri și melase, caramelizate:

1702 90 71

– – –  Care conțin în stare uscată minimum 50 % din greutate zaharoză

 

– – –  Altele:

1702 90 75

– – – –  Sub formă de pudră, aglomerată sau nu

1702 90 79

– – – –  Altele

1702 90 80

– –  Sirop de inulină

1702 90 99

– –  Altele

1902

Paste alimentare chiar fierte sau umplute (cu carne sau cu alte substanțe) sau chiar altfel preparate, cum ar fi spaghete, macaroane, fidea, lazane, gnochi, ravioli, caneloni; cușcuș, chiar preparat: cuscus, chiar preparat:

1902 20

–  Paste alimentare umplute (chiar fierte sau altfel preparate):

1902 20 30

– –  Care conțin, în greutate, minimum 20 % cârnați și alte produse similare, carne și organe de orice fel, inclusiv grăsimi de orice fel sau origine

2007

Dulcețuri, jeleuri, marmelade, paste și piureuri de fructe, obținute prin fierbere, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori:

 

–  Altele:

2007 99

– –  Altele:

 

– – –  Altele:

2007 99 98

– – – –  Altele

2008

Fructe și alte părți comestibile de plante, altfel preparate sau conservate, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori sau de alcool, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

–  Fructe cu coajă, arahide și alte semințe, chiar amestecate între ele:

2008 19

– –  Altele, inclusiv amestecuri:

 

– – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de peste 1 kg:

 

– – – –  Altele:

2008 19 19

– – – – –  Altele

2009

Sucuri de fructe (inclusiv mustul de struguri) și sucuri de legume, nefermentate, fără adaos de alcool, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori:

 

–  Suc de portocale:

2009 11

– –  Congelat:

 

– – –  Cu o valoare Brix de peste 67:

2009 11 11

– – – –  De o valoare de maximum 30 € per 100 kg greutate netă

2009 11 19

– – – –  Altele

 

– – –  Cu o valoare Brix de maximum 67:

2009 11 91

– – – –  De o valoare de maximum 30 € per 100 kg greutate netă și cu un conținut de zahăr adăugat de peste 30 % din greutate

2009 11 99

– – – –  Altele

2009 19

– –  Altele:

 

– – –  Cu o valoare Brix de peste 67:

2009 19 11

– – – –  De o valoare de maximum 30 € per 100 kg greutate netă

2009 19 19

– – – –  Altele

 

– – –  Cu o valoare Brix de peste 20 dar de maximum 67:

2009 19 91

– – – –  De o valoare de maximum 30 € per 100 kg greutate netă și cu un conținut de zahăr adăugat de peste 30 % din greutate

2009 19 98

– – – –  Altele

 

–  Suc de grepfrut (inclusiv de pomelo):

2009 29

– –  Altele:

 

– – –  Cu o valoare Brix de peste 67:

2009 29 11

– – – –  De o valoare de maximum 30 € per 100 kg greutate netă

2009 29 19

– – – –  Altele

 

– – –  Cu o valoare Brix de peste 20, dar de maximum 67:

2009 29 91

– – – –  De o valoare de maximum 30 € per 100 kg greutate netă și cu un conținut de zahăr adăugat de peste 30 % din greutate

2009 29 99

– – – –  Altele

 

–  Suc de orice alt singur fruct de citrice:

2009 39

– –  Altele:

 

– – –  Cu o valoare Brix de peste 67:

2009 39 11

– – – –  De o valoare de maximum 30 € per 100 kg greutate netă

2009 39 19

– – – –  Altele

 

– – –  Cu o valoare Brix de peste 20 dar de maximum 67:

 

– – – –  De o valoare de peste 30 € per 100 kg greutate netă:

2009 39 31

– – – – –  Care conțin zahăr adăugat

2009 39 39

– – – – –  Care nu conțin zahăr adăugat

 

– – – –  De o valoare de maximum 30 € per 100 kg greutate netă:

 

– – – – –  Suc de lămâie:

2009 39 51

– – – – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 30 % din greutate

2009 39 55

– – – – – –  Cu un conținut de zahăr adăugat de maximum 30 % din greutate

2009 39 59

– – – – – –  Care nu conține zahăr adăugat

 

– – – – –  Sucuri de alte citrice:

2009 39 91

– – – – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 30 % din greutate

2009 39 95

– – – – – –  Cu un conținut de zahăr adăugat de maximum 30 % din greutate

2009 39 99

– – – – – –  Care nu conține zahăr adăugat

 

–  Suc de ananas:

2009 49

– –  Altele:

 

– – –  Cu o valoare Brix de peste 67:

2009 49 11

– – – –  De o valoare de peste 30 € per 100 kg greutate netă

2009 49 19

– – – –  Altele

 

– – –  Cu o valoare Brix de peste 20 dar de maximum 67:

2009 49 30

– – – –  De o valoare de peste 30 € per 100 kg greutate netă, conținând zahăr adăugat

 

– – – –  Altele:

2009 49 91

– – – – –  Cu un conținut de zahăr adăugat de peste 30 % din greutate

2009 49 93

– – – – –  Cu un conținut de zahăr adăugat de maximum 30 % din greutate

2009 49 99

– – – – –  Care nu conține zahăr adăugat

 

–  Suc de struguri (inclusiv must de struguri):

2009 69

– –  Altele:

 

– – –  Cu o valoare Brix de peste 67:

2009 69 11

– – – –  De o valoare de maximum 22 € per 100 kg greutate netă

2009 69 19

– – – –  Altele

 

– – –  Cu o valoare Brix de peste 30 dar de maximum 67:

 

– – – –  De o valoare de peste 18 €per 100 kg greutate netă:

2009 69 51

– – – – –  Concentrat

2009 69 59

– – – – –  Altele

 

– – – –  De o valoare de maximum 18 € per 100 kg greutate netă:

 

– – – – –  Cu un conținut de zahăr adăugat de peste 30 % din greutate:

2009 69 71

– – – – – –  Concentrat

2009 69 79

– – – – – –  altele

2009 69 90

– – – – –  Altele

 

–  Suc de mere:

2009 79

– –  Altele:

 

– – –  Cu o valoare Brix de peste 67:

2009 79 11

– – – –  De o valoare de maximum 22 € per 100 kg greutate netă

2009 79 19

– – – –  Altele

 

– – –  Cu o valoare Brix de peste 20 dar de maximum 67:

2009 79 30

– – – –  De o valoare de peste 18 € per 100 kg greutate netă, conținând zahăr adăugat

 

– – – –  Altele:

2009 79 91

– – – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 30 % din greutate

2009 79 93

– – – – –  Cu un conținut de zahăr adăugat de maximum 30 % din greutate

2009 79 99

– – – – –  Care nu conțin zahăr adăugat

2009 80

–  Suc de orice alt singur fruct sau legumă:

 

– –  Cu o valoare Brix de peste 67:

 

– – –  Suc de pere:

2009 80 11

– – – –  De o valoare de maximum 22 € per 100 kg greutate netă

2009 80 19

– – – –  Altele

 

– – –  Altele:

 

– – – –  De o valoare de maximum 30 € per 100 kg greutate netă:

2009 80 34

– – – – –  Din fructe tropicale

2009 80 35

– – – – –  Altele

 

– – – –  Altele:

2009 80 36

– – – – –  Din fructe tropicale

2009 80 38

– – – – –  Altele

2009 90

–  Amestecuri de sucuri:

 

– –  Cu o valoare Brix de peste 67:

 

– – –  Amestecuri de suc de mere și suc de pere:

2009 90 11

– – – –  De o valoare de maximum 22 € per 100 kg greutate netă

2009 90 19

– – – –  Altele

 

– – –  Altele:

2009 90 21

– – – –  De o valoare de maximum 30 € per 100 kg greutate netă

2009 90 29

– – – –  Altele

2106

Preparate alimentare nedenumite și necuprinse în altă parte:

2106 90

–  Altele:

 

– –  Siropuri de zahăr aromatizate sau cu adaos de coloranți:

2106 90 30

– – –  De izoglucoză

 

– – –  Altele:

2106 90 51

– – – –  De lactoză

2106 90 55

– – – –  De glucoză sau de maltodextrine

2106 90 59

– – – –  Altele

2302

Tărâțe, spărturi și alte reziduuri, aglomerate sub formă de pelete, provenite din măcinarea, presarea, cernerea sau din alte procedee de prelucrare a cerealelor sau plantelor leguminoase:

2302 10

–  De porumb:

2302 10 10

– –  Al căror conținut de amidon este de maximum 35 % din greutate

2302 10 90

– –  Altele

2302 30

–  De grâu:

2302 30 10

– –  Al căror conținut de amidon este de maximum 28 % din greutate și procentajul lui de trecere printr-o sită, cu țesătură metalică cu deschizătura de ochi (de plasă) de 0,2 mm, este sub 10 % din greutate sau, în caz contrar, produsul cernut are un conținut în cenușă, calculat pe produs uscat, de minimum 1,5 % din greutate

2302 30 90

– –  Altele

2302 40

–  De alte cereale:

 

– –  De orez:

2302 40 02

– – –  Al căror conținut de amidon este de maximum 35 % din greutate

2302 40 08

– – –  Altele

 

– –  Altele:

2302 40 10

– – –  Al căror conținut de amidon este de maximum 28 % din greutate și procentajul lui de trecere printr-o sită, cu țesătură metalică cu deschizătura de ochi (de plasă) de 0,2 mm, este sub 10 % din greutate sau, în caz contrar, produsul cernut are un conținut în cenușă, calculat pe produs uscat, de minimum 1,5 % din greutate

2302 40 90

– – –  Altele

2302 50 00

–  De plante leguminoase

2303

Reziduuri rezultate de la fabricarea amidonului și reziduuri similare, pulpa de sfeclă de zahăr, resturi rezultate din prelucrarea trestiei de zahăr și alte deșeuri rezultate de la fabricarea zahărului, depuneri și deșeuri rezultate de la fabricarea berii sau de la distilare, chiar aglomerate sub formă de pelete:

2303 10

–  Reziduuri rezultate de la fabricarea amidonului și reziduuri similare:

 

– –  Reziduuri rezultate de la fabricarea amidonului din porumb (excluzând substanțele concentrate de înmuiere), cu un conținut de proteine calculat în materia uscată:

2303 10 11

– – –  Peste 40 % din greutate

2303 10 19

– – –  De maximum 40 % din greutate

2303 20

–  Pulpă de sfeclă de zahăr, resturi rezultate din prelucrarea trestiei-de-zahăr și alte deșeuri rezultate de la fabricarea zahărului:

2303 20 90

– –  Altele

2303 30 00

–  Depuneri și deșeuri rezultate de la fabricarea berii sau de la distilare

2304 00 00

Turte și alte reziduuri solide, chiar măcinate sau aglomerate sub formă de pelete, rezultate din extracția uleiului de soia

2305 00 00

Turte și alte reziduuri solide, chiar măcinate sau aglomerate sub formă de pelete, rezultate din extracția uleiului de arahide

2306

Turte și alte reziduuri solide, chiar măcinate sau aglomerate sub formă de pelete, rezultate din extracția grăsimilor sau uleiurilor vegetale, altele decât cele de la poziția 2304 sau 2305 :

2306 10 00

–  Din semințe de bumbac

2306 20 00

–  Din semințe de in

2306 30 00

–  Din semințe de floarea-soarelui

 

–  Din semințe de rapiță sau de rapiță sălbatică:

2306 41 00

– –  Din semințe de rapiță sau de rapiță sălbatică cu un conținut redus de acid erucic

2306 49 00

– –  Altele

2306 90

–  Altele:

2306 90 05

– –  Din germeni de porumb

 

– –  Altele:

 

– – –  Turte de măsline și alte reziduuri provenite din extracția uleiului de măsline:

2306 90 11

– – – –  Având un conținut de ulei de măsline de maximum 3 % din greutate

2306 90 19

– – – –  Având un conținut de ulei de măsline de peste 3 % din greutate

2306 90 90

– – –  Altele

2308 00

Materii vegetale și deșeuri vegetale, reziduuri și subproduse vegetale, chiar aglomerate sub formă de pelete, de tipul celor folosite în hrana animalelor, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

–  Drojdie de struguri:

2308 00 11

– –  Având titru alcoolic total de maximum 4,3 % mas și un conținut în materie uscată de minimum 40 % din greutate

2308 00 19

– –  Altele

2308 00 40

–  Ghinde de stejar și castane de India; drojdii de fructe, altele decât cele de struguri

2308 00 90

–  Altele

2309

Preparate utilizate în alimentația animală:

2309 90

–  Altele:

2309 90 10

– –  Produse numite „solubile” din pește sau din mamifere marine

2309 90 20

– –  Produsele la care se face referire în Nota complementară 5 de la acest capitol

 

– –  Altele, inclusiv preamestecuri (premixuri):

 

– – –  Cu un conținut de amidon sau de fecule, de glucoză sau de sirop de glucoză, de maltodextrine sau de sirop de maltodextrine menționate și la codurile tarifare de la 1702 30 51 până la 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 și 2106 90 55 , sau de produse lactate:

 

– – – –  Cu un conținut de amidon sau de fecule sau de glucoză sau de maltodextrine sau de sirop de glucoză sau de sirop de maltodextrine:

 

– – – – –  Care nu conțin amidon sau fecule sau cu conținut de amidon sau de fecule de maximum 10 % din greutate:

2309 90 31

– – – – – –  Care nu conțin produse lactate sau cu un conținut de produse lactate sub 10 % din greutate

2309 90 33

– – – – – –  Cu un conținut de produse lactate de minimum 10 % și sub 50 % din greutate

2309 90 35

– – – – – –  Cu un conținut de produse lactate de minimum 50 % și sub 75 % din greutate

2309 90 39

– – – – – –  Cu un conținut de produse lactate de minimum 75 % din greutate

 

– – – – –  Cu un conținut de amidon sau de fecule de peste 10 % și de maximum 30 % din greutate:

2309 90 41

– – – – – –  Care nu conțin produse lactate sau cu un conținut de produse lactate sub 10 % din greutate

2309 90 43

– – – – – –  Cu un conținut de produse lactate de minimum 10 % și sub 50 % din greutate

2309 90 49

– – – – – –  Cu un conținut de produse lactate de minimum 50 % din greutate

 

– – – – –  Cu un conținut de amidon sau de fecule de peste 30 % din greutate:

2309 90 51

– – – – – –  Care nu conțin produse lactate sau cu un conținut de produse lactate sub 10 % din greutate

2309 90 53

– – – – – –  Cu un conținut de produse lactate de minimum 10 % și sub 50 % din greutate

2309 90 59

– – – – – –  Cu un conținut de produse lactate de minimum 50 % din greutate

2309 90 70

– – – –  Care nu conțin amidon sau fecule, glucoză sau sirop de glucoză, maltodextrine sau sirop de maltodextrine și care conțin produse lactate

 

– – –  Altele:

2309 90 91

– – – –  Pulpă de sfeclă de zahăr cu adaos de melasă

 

– – – –  Altele:

2309 90 95

– – – – –  Cu un conținut, în greutate, de minimum 49 % de clorură de colină pe o bază organică sau anorganică

2309 90 99

– – – – –  Altele

3301

Uleiuri esențiale (deterpenizate sau nu), inclusiv cele așa-zise „concrete” sau „absolute”; rezinoide; oleorășini de extracție; soluții concentrate de uleiuri esențiale în grăsimi, în uleiuri stabilizate, în ceară sau în substanțe similare, obținute prin extracție din flori sau macerare; subproduse terpenice ale deterpenării uleiurilor esențiale; ape distilate aromatice și soluții apoase de uleiuri esențiale:

 

–  Uleiuri esențiale de citrice:

3301 12

– –  De portocală:

3301 12 10

– – –  Nedeterpenizate

3301 12 90

– – –  Deterpenizate

3301 13

– –  De lămâie:

3301 13 10

– – –  Nedeterpenizate

3301 13 90

– – –  Deterpenizate

3301 19

– –  Altele:

3301 19 20

– – –  Nedeterpenizate

3301 19 80

– – –  Deterpenizate

 

–  Uleiuri esențiale, altele decât cele de citrice:

3301 24

– –  De mentă piperată (Mentha piperita):

3301 24 10

– – –  Nedeterpenizate

3301 24 90

– – –  Deterpenizate

3301 25

– –  De altă mentă:

3301 25 10

– – –  Nedeterpenizate

3301 25 90

– – –  Deterpenizate

3301 29

– –  Altele:

 

– – –  De cuișoare, de niaouli sau de ylang-ylang:

3301 29 11

– – – –  Nedeterpenizate

3301 29 31

– – – –  Deterpenizate

 

– – –  Altele:

3301 29 41

– – – –  Nedeterpenizate

 

– – – –  Deterpenizate:

3301 29 71

– – – – –  De mușcată; de iasomie; de vetiver

3301 29 79

– – – – –  De levănțică sau lavandină

3301 29 91

– – – – –  Altele

3301 30 00

–  Rezinoide

3302

Amestecuri de substanțe odoriferante și amestecuri (inclusiv soluțiile alcoolice) pe baza uneia sau a mai multor substanțe odoriferante, de tipul celor utilizate ca materii prime pentru industrie; alte preparate pe bază de substanțe odoriferante, de tipul celor utilizate pentru fabricarea băuturilor:

3302 10

–  De tipul celor utilizate în industria alimentară sau a băuturilor:

 

– –  De tipul celor utilizate în industria băuturilor:

3302 10 40

– – –  Altele

3302 10 90

– –  De tipul celor utilizate în industria alimentară

3501

Cazeină, cazeinați și alți derivați ai cazeinei; cleiuri de cazeină:

3501 90

–  Altele:

3501 90 10

– –  Cleiuri de cazeină

3502

Albumine (inclusiv concentratele conținând două sau mai multe proteine din zer și care conțin proteine din zer peste 80 % din greutatea substanței uscate), albuminați și alți derivați din albumine:

 

–  Albumină din ou:

3502 11

– –  Uscată:

3502 11 10

– – –  Improprie sau devenită improprie alimentației umane

3502 11 90

– – –  Altele

3502 19

– –  Altele:

3502 19 10

– – –  Improprie sau devenită improprie alimentației umane

3502 19 90

– – –  Altele

3502 20

–  Albumină din lapte, inclusiv concentratele din două sau mai multe proteine din zer:

3502 20 10

– –  Improprie sau devenită improprie alimentației umane

 

– –  Altele:

3502 20 91

– – –  Uscată (în foi, fulgi, cristale, pudre etc.)

3502 20 99

– – –  Altele

3502 90

–  Altele:

 

– –  Albumine, altele decât cele din ouă sau din lapte:

3502 90 20

– – –  Improprie sau devenită improprie alimentației umane

3502 90 70

– – –  Altele

3502 90 90

– –  Albuminați și alți derivați din albumine

3503 00

Gelatine (inclusiv cele prezentate în foi de formă pătrată sau dreptunghiulară, chiar prelucrate la suprafață sau colorate) și derivații lor; clei de pește; alte cleiuri de origine animală, excluzând cleiurile de cazeină de la poziția 3501 :

3503 00 10

–  Gelatine și derivații lor

3503 00 80

–  Altele

3504 00 00

Peptone si derivații lor; alte substanțe proteice si derivații lor, nedenumite și necuprinse în altă parte; pulbere de piele, tratată sau nu cu crom

3505

Dextrine și alte amidonuri și fecule modificate (de exemplu, amidonuri și fecule pregelatinizate sau esterificate); adezivi pe bază de amidon sau fecule, de dextrine sau pe bază de alte tipuri de amidon sau fecule modificate:

3505 10

–  Dextrine și alte amidonuri și fecule modificate:

 

– –  Alte tipuri de amidon și fecule modificate:

3505 10 50

– – –  Amidonuri esterificate sau eterificate

4101

Piei brute și tăbăcite de bovine (inclusiv de bivoli) sau de cabaline (proaspete sau sărate, uscate, cenușărite, piclate sau altfel conservate, chiar epilate sau spălțuite):

4101 20

–  Piei brute întregi, cu o greutate unitară de maximum 8 kg dacă sunt numai uscate, 10 kg dacă sunt sărate uscat și 16 kg dacă sunt proaspete, sărate umed sau altfel conservate:

4101 20 10

– –  Proaspete

4101 20 30

– –  Sărate umed

4101 20 50

– –  Uscate sau sărate uscat

4101 20 90

– –  Altele

4101 50

–  Piei brute întregi, cu o greutate unitară de peste 16 kg:

4101 50 10

– –  Proaspete

4101 50 30

– –  Sărate umed

4101 50 50

– –  Uscate sau sărate uscat

4101 50 90

– –  Altele

4101 90 00

–  Altele, inclusiv crupoane, semicrupoane și flancuri (poale)

4102

Piei brute de ovine (proaspete sau sărate, uscate, cenușărite, piclate sau altfel conservate, chiar cu lână sau spălțuite, altele decât cele excluse prin nota 1 punctul c) a acestui capitol:

4102 10

–  Cu lână:

4102 10 10

– –  De miel

4102 10 90

– –  Altele

 

–  Fără lână:

4102 21 00

– –  Piclate

4102 29 00

– –  Altele

4103

Alte piei brute și tăbăcite (proaspete sau sărate, uscate, cenușărite, piclate sau altfel conservate, dar netăbăcite, nepergamentate și nici altfel preparate), chiar epilate sau spălțuite, altele decât cele excluse prin nota 1 punctul b) sau c) a acestui capitol.

4103 20 00

–  De reptile

4103 30 00

–  De porcine

4103 90

–  Altele:

4103 90 10

– –  De caprine

4103 90 90

– –  Altele

4301

Blănuri brute (inclusiv capete, cozi, labe și alte părți utilizabile în blănărie), altele decât pieile brute și pieile tăbăcite de la rubrica 4101 , 4102 sau 4103 :

4301 10 00

–  De castor, întregi, chiar și fără capete, cozi sau labe

4301 30 00

–  De miei, următoarele: „astrahan”, „breitschwanz”, „caracul”, „persianer” sau similare, de miel de India, China, Mongolia sau Tibet, întregi, cu sau fără capete, cozi sau labe

4301 60 00

–  De vulpe, întregi, cu sau fără capete, cozi sau labe

4301 80

–  Alte blănuri, întregi, chiar fără capete, cozi sau labe:

4301 80 30

– –  De marmotă

4301 80 50

– –  De feline sălbatice

4301 80 80

– –  Altele

4301 90 00

–  Capete, cozi, labe și alte bucăți utilizabile în blănărie

5001 00 00

Gogoși de viermi de mătase de pe care se pot depăna fire

5002 00 00

Mătase brută (nerăsucită)

5003 00 00

Deșeuri de mătase (inclusiv gogoși de mătase necorespunzătoare pentru depănarea în sculuri, deșeuri de fire textile și material fibros garnetat)

ANEXA III (b)

CONCESIILE TARIFARE ACORDATE DE MUNTENEGRU PENTRU PRODUSELE AGRICOLE PRIMARE ORIGINAREDIN COMUNITATE

[menționate la articolul 27 alineatul (2) litera (b)]

Taxele vamale pentru produsele enumerate în prezenta anexă vor fi reduse și eliminate în conformitate cu calendarul indicat pentru fiecare produs în prezenta anexă

— 
la data intrării în vigoare a prezentului acord, taxele la import se vor reduce la 80 % din taxele vamale
— 
la data de 1 ianuarie a primului an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se vor reduce la 60 % din taxele vamale
— 
la data de 1 ianuarie a celui de-al doilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se vor reduce la 40 % din taxele vamale
— 
la data de 1 ianuarie a celui de-al treilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se vor reduce la 20 % din taxele vamale
— 
la data de 1 ianuarie a celui de-al patrulea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se vor reduce la 0 % din taxele vamale



Cod NC

Denumirea mărfurilor

0102

Animale vii din specia bovină:

0102 90

–  Altele:

 

– –  De specie domestică:

0102 90 05

– – –  Cu o greutate de maximum 80 kg

 

– – –  Cu o greutate de peste 80 kg, dar de maximum 160 kg:

0102 90 21

– – – –  Destinate sacrificării

0102 90 29

– – – –  Altele

 

– – –  Cu o greutate de peste 160 kg, dar de maximum 300 kg:

0102 90 41

– – – –  Destinate sacrificării:

0102 90 49

– – – –  Altele

 

– – –  Cu o greutate de peste 300 kg:

 

– – – –  Juninci (bovine femele care nu au fătat niciodată):

0102 90 51

– – – – –  Destinate sacrificării:

0102 90 59

– – – – –  Altele

 

– – – –  Vaci:

0102 90 61

– – – – –  Destinate sacrificării

0102 90 69

– – – – –  Altele

 

– – – –  Altele:

0102 90 71

– – – – –  Destinate sacrificării

0102 90 79

– – – – –  Altele

0102 90 90

– –  Altele

0103

Animale vii din specia porcine:

 

–  Altele:

0103 91

– –  Cu o greutate sub 50 kg:

0103 91 10

– – –  De specie domestică

0103 91 90

– – –  Altele

0103 92

– –  Cu o greutate de minimum 50 kg:

 

– – –  De specie domestică:

0103 92 11

– – – –  Scroafe cu greutatea minimă de 160 kg, care au fătat cel puțin o dată

0103 92 19

– – – –  Altele

0103 92 90

– – –  Altele

0105

Cocoși, găini, rațe, gâște, curcani, curci și bibilici, vii, din specii domestice:

 

–  Cu o greutate de maximum 185 g:

0105 11

– –  Cocoși și găini:

 

– – –  Găini de selecție și de reproducție:

0105 11 19

– – – –  Altele

 

– – –  Altele:

0105 11 99

– – – –  Altele

 

–  Altele:

0105 94 00

– –  Cocoși și găini

0105 99

– –  Altele:

0105 99 10

– – –  Rațe

0105 99 20

– – –  Gâște

0105 99 30

– – –  Curcani

0105 99 50

– – –  Bibilici

0203

Carne de animale din specia porcine, proaspătă, refrigerată sau congelată:

 

–  Proaspătă sau refrigerată:

0203 11

– –  În carcase sau semicarcase:

0203 11 10

– – –  Din specia porcine domestice

0203 11 90

– – –  Altele

0203 12

– –  Jamboane, spete și părți din acestea, nedezosate:

 

– – –  Din specia porcine domestice:

0203 12 11

– – – –  Jamboane și părți din acestea

0203 12 19

– – – –  Spete întregi sau tăiate

0203 12 90

– – –  Altele

0203 19

– –  Altele:

 

– – –  Din specia porcine domestice:

0203 19 11

– – – –  Părți anterioare și părți din acestea

0203 19 13

– – – –  Spinări și părți din acestea, nedezosate

0203 19 15

– – – –  Piept (împănat) și părți de piept

 

– – – –  Altele:

0203 19 55

– – – – –  Dezosate

0203 19 59

– – – – –  Altele

0203 19 90

– – –  Altele

 

–  Congelată:

0203 21

– –  În carcase sau semicarcase:

0203 21 10

– – –  De animale din specia porcine domestice

0203 21 90

– – –  Altele

0203 22

– –  Jamboane, spete și părți din acestea, nedezosate:

 

– – –  De animale din specia porcine domestice

0203 22 11

– – – –  Jamboane și părți din acestea

0203 22 19

– – – –  Spete și părți din acestea

0203 22 90

– – –  Altele

0203 29

– –  Altele:

 

– – –  De animale din specia porcine domestice

0203 29 11

– – – –  Părți anterioare și părți din acestea

0203 29 13

– – – –  Spinări și părți din acestea, nedezosate

0203 29 15

– – – –  Piept (împănat) și părți de piept

 

– – – –  Altele:

0203 29 55

– – – – –  Dezosate

0203 29 59

– – – – –  Altele

0203 29 90

– – –  Altele

0207

Carne și organe comestibile de păsări de la rubrica 0105 proaspătă, refrigerată sau congelată:

 

–  De curcani și de curci:

0207 24

– –  Netăiate în bucăți, proaspete sau refrigerate:

0207 24 10

– – –  Fără pene, eviscerați, fără cap și picioare, dar cu gât, inimă, ficat și pipotă, denumiți „curcani 80 %”

0207 24 90

– – –  Fără pene, eviscerați, fără cap, picioare, gât, ficat, inimă și pipotă, denumiți „curcani 73 %”, sau altfel prezentați

0207 25

– –  Netăiate în bucăți, congelate:

0207 25 10

– – –  Fără pene, eviscerați, fără cap, picioare, dar cu gât, ficat, inimă și pipotă, denumiți „curcani 80 %”

0207 25 90

– – –  Fără pene, eviscerați, fără cap, picioare, gât, inimă și pipotă, denumiți „curcani 73 %”, sau altfel prezentați

0207 26

– –  Bucăți și organe, proaspete sau refrigerate:

 

– – –  Bucăți:

0207 26 10

– – – –  Dezosate

 

– – – –  Nedezosate:

0207 26 20

– – – – –  Jumătăți sau sferturi

0207 26 30

– – – – –  Aripi întregi, cu sau fără vârfuri

0207 26 40

– – – – –  Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe și vârfuri de aripi

0207 26 50

– – – – –  Piepți și bucăți de piepți

 

– – – – –  Pulpe și bucăți de pulpe:

0207 26 60

– – – – – –  Copane și bucăți de copane

0207 26 70

– – – – – –  altele

0207 26 80

– – – – –  Altele

 

– – –  Organe:

0207 26 91

– – – –  Ficat

0207 26 99

– – – –  Altele

0207 27

– –  Bucăți și organe, congelate:

 

– – –  Bucăți:

0207 27 10

– – – –  Dezosate

 

– – – –  Nedezosate:

0207 27 20

– – – – –  Jumătăți sau sferturi

0207 27 30

– – – – –  Aripi întregi, cu sau fără vârfuri

0207 27 40

– – – – –  Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe și vârfuri de aripi

0207 27 50

– – – – –  Piepți și bucăți de piepți

 

– – – – –  Pulpe și bucăți de pulpe:

0207 27 60

– – – – – –  Copane și bucăți de copane

0207 27 70

– – – – – –  Altele

0207 27 80

– – – – –  Altele

 

– – –  Organe:

0207 27 91

– – – –  Ficat

0207 27 99

– – – –  Altele

 

–  De rațe, gâște, bibilici:

0207 32

– –  Netăiate în bucăți, proaspete sau refrigerate:

 

– – –  De rațe:

0207 32 11

– – – –  Fără pene și sânge, eviscerate sau neeviscerate, cu cap și picioare, denumite „rațe 85 %”

0207 32 15

– – – –  Fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, dar cu gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „rațe 70 %”

0207 32 19

– – – –  Fără pene, eviscerate, fără cap, picioare, gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „rațe 63 %” sau altfel prezentate

 

– – –  De gâște:

0207 32 51

– – – –  Fără pene și sânge, neeviscerate, cu cap și picioare, denumite „gâște 82 %”

0207 32 59

– – – –  Fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, cu sau fără inimă și pipotă, denumite „gâște 75 %” sau altfel prezentate

0207 32 90

– – –  De bibilici

0207 33

– –  Netăiate în bucăți, congelate:

 

– – –  De rațe:

0207 33 11

– – – –  Fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, dar cu gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „rațe 70 %”

0207 33 19

– – – –  Fără pene, eviscerate, fără cap, picioare, gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „rațe 63 %” sau altfel prezentate

 

– – –  De gâște:

0207 33 51

– – – –  Fără pene și sânge, neeviscerate, cu cap și picioare, denumite „gâște 82 %”

0207 33 59

– – – –  Fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, cu sau fără inimă și pipotă, denumite „gâște 75 %” sau altfel prezentate

0207 33 90

– – –  De bibilici

0207 34

– –  Ficat gras, proaspăt sau refrigerat:

0207 34 10

– – –  De gâște

0207 34 90

– – –  De rațe

0207 35

– –  Altele, proaspete sau refrigerate:

 

– – –  Bucăți:

 

– – – –  Dezosate:

0207 35 11

– – – – –  De gâște

0207 35 15

– – – – –  De rațe sau bibilici

 

– – – –  Nedezosate:

 

– – – – –  Jumătăți sau sferturi:

0207 35 21

– – – – – –  De rațe

0207 35 23

– – – – – –  De gâște

0207 35 25

– – – – – –  De bibilici

0207 35 31

– – – – –  Aripi întregi, cu sau fără vârfuri

0207 35 41

– – – – –  Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe și vârfuri de aripi

 

– – – – –  Piepți și bucăți de piepți

0207 35 51

– – – – – –  De gâște

0207 35 53

– – – – – –  De rațe sau bibilici

 

– – – – –  Pulpe și bucăți de pulpe:

0207 35 61

– – – – – –  De gâște

0207 35 63

– – – – – –  De rațe sau bibilici

0207 35 71

– – – – –  Părți numite „trunchi de gâște sau rațe”

0207 35 79

– – – – –  Altele

 

– – –  Organe:

0207 35 91

– – – –  Ficat, altul decât ficatul gras

0207 35 99

– – – –  Altele

0207 36

– –  Altele, congelate:

 

– – –  Bucăți:

 

– – – –  Dezosate:

0207 36 11

– – – – –  De gâște

0207 36 15

– – – – –  De rațe sau bibilici

 

– – – –  Nedezosate:

 

– – – – –  Jumătăți sau sferturi:

0207 36 21

– – – – – –  De rațe

0207 36 23

– – – – – –  De gâște

0207 36 25

– – – – – –  De bibilici

0207 36 31

– – – – –  Aripi întregi, cu sau fără vârfuri

0207 36 41

– – – – –  Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe și vârfuri de aripi

 

– – – – –  Piepți și bucăți de piepți:

0207 36 51

– – – – – –  De gâște

0207 36 53

– – – – – –  De rațe sau bibilici

 

– – – – –  Pulpe și bucăți de pulpe:

0207 36 61

– – – – – –  De gâște

0207 36 63

– – – – – –  De rațe sau bibilici

0207 36 71

– – – – –  Părți numite „trunchi de gâște sau rațe”

0207 36 79

– – – – –  Altele

 

– – –  Organe:

 

– – – –  Ficat:

0207 36 81

– – – – –  Ficat gras de gâscă

0207 36 85

– – – – –  Ficat gras de rață

0207 36 89

– – – – –  Altele

0207 36 90

– – – –  Altele

0209 00

Slănină fără părți slabe, grăsime de porc și de pasăre, netopite și nici altfel extrase, proaspete, refrigerate, congelate, sărate sau în saramură, uscate sau afumate:

 

–  Slănină:

0209 00 11

– –  Proaspătă, refrigerată, congelată, sărată sau în saramură

0209 00 19

– –  Uscată sau afumată

0209 00 30

–  Grăsime de porc, alta decât cea de la codurile 0209 00 11 sau 0209 00 19

0209 00 90

–  Grăsime de pasăre

0404

Zer, chiar concentrat sau cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori; produse obținute din compuși naturali ai laptelui, chiar cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, nedenumite și necuprinse altundeva:

0404 10

–  Zer, modificat sau nu, chiar concentrat sau cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori:

 

– –  Pudră, granule sau alte forme solide:

 

– – –  Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori și cu un conținut de proteine (conținut în azot × 6,38):

 

– – – –  De maximum 15 % din greutate și cu un conținut de grăsimi:

0404 10 02

– – – – –  De maximum 1,5 % din greutate

0404 10 04

– – – – –  Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

0404 10 06

– – – – –  Peste 27 % din greutate

 

– – – –  Peste 15 % din greutate și cu un conținut de grăsimi:

0404 10 12

– – – – –  De maximum 1,5 % din greutate

0404 10 14

– – – – –  Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

0404 10 16

– – – – –  Peste 27 % din greutate

 

– – –  Altele, cu un conținut de proteine (conținut în azot × 6,38):

 

– – – –  De maximum 15 % din greutate și cu un conținut de grăsimi:

0404 10 26

– – – – –  De maximum 1,5 % din greutate

0404 10 28

– – – – –  Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

0404 10 32

– – – – –  Peste 27 % din greutate

 

– – – –  Peste 15 % din greutate și cu un conținut de grăsimi:

0404 10 34

– – – – –  De maximum 1,5 % din greutate

0404 10 36

– – – – –  Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

0404 10 38

– – – – –  Peste 27 % din greutate

 

– –  Altele:

 

– – –  Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori și cu un conținut de proteine (conținut în azot × 6,38):

 

– – – –  De maximum 15 % din greutate și cu un conținut de grăsimi:

0404 10 48

– – – – –  De maximum 1,5 % din greutate

0404 10 52

– – – – –  Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

0404 10 54

– – – – –  Peste 27 % din greutate

 

– – – –  Peste 15 % din greutate și cu un conținut de grăsimi:

0404 10 56

– – – – –  De maximum 1,5 % din greutate

0404 10 58

– – – – –  Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

0404 10 62

– – – – –  Peste 27 % din greutate

 

– – –  Altele, cu un conținut de proteine (conținut în azot × 6,38):

 

– – – –  De maximum 15 % din greutate și cu un conținut de grăsimi:

0404 10 72

– – – – –  De maximum 1,5 % din greutate

0404 10 74

– – – – –  Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

0404 10 76

– – – – –  Peste 27 % din greutate

 

– – – –  Peste 15 % din greutate și cu un conținut de grăsimi:

0404 10 78

– – – – –  De maximum 1,5 % din greutate

0404 10 82

– – – – –  Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

0404 10 84

– – – – –  Peste 27 % din greutate

0404 90

–  Altele:

 

– –  Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori și care au un conținut de grăsimi:

0404 90 21

– – –  De maximum 1,5 % din greutate

0404 90 23

– – –  Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

0404 90 29

– – –  Peste 27 % din greutate

 

– –  Altele, cu un conținut de grăsimi:

0404 90 81

– – –  De maximum 1,5 % din greutate

0404 90 83

– – –  Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

0404 90 89

– – –  Peste 27 % din greutate

0407 00

Ouă de păsări, în coajă, proaspete, conservate sau fierte:

 

–  De pasăre:

0407 00 30

– –  Altele

0407 00 90

–  Altele

0408

Ouă de păsări, fără coajă și gălbenușuri de ou, proaspete, uscate, fierte în apă sau în abur, turnate în formă, congelate sau altfel conservate, chiar dacă sunt cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori:

 

–  Gălbenușuri de ou:

0408 11

– –  Uscate:

0408 11 80

– – –  Altele

0408 19

– –  Altele:

 

– – –  Altele:

0408 19 81

– – – –  Lichide

0408 19 89

– – – –  Altele, inclusiv congelate

 

–  Altele:

0408 91

– –  Uscate:

0408 91 80

– – –  Altele

0408 99

– –  Altele:

0408 99 80

– – –  Altele

0602

Alte plante vii (inclusiv rădăcinile lor), butași și altoi; spori de ciuperci:

0602 10

–  Butași nerădăcinoși și altoi:

0602 10 90

– –  Altele

0602 20

–  Arbori, arbuști, copăcei și tufișuri, cu fructe comestibile, altoiți sau nealtoiți:

0602 20 10

– –  Butași de viță de vie altoiți sau rădăcinoși

0602 30 00

–  Rododendroni și azalee, altoiți sau nealtoiți

0602 40

–  Trandafiri, altoiți sau nealtoiți:

0602 40 10

– –  Nealtoiți

0602 40 90

– –  Altoiți

0602 90

–  Altele:

0602 90 30

– –  Răsaduri de legume și răsaduri de căpșuni

 

– –  Altele:

 

– – –  Plante care cresc în aer liber:

 

– – – –  Arbori, arbuști și tufișuri:

0602 90 41

– – – – –  De pădure

 

– – – – –  Altele:

0602 90 45

– – – – – –  Butași rădăcinoși și plante tinere

0602 90 49

– – – – – –  Altele:

 

– – – –  Alte plante care cresc în aer liber:

0602 90 51

– – – – –  Plante perene

0602 90 59

– – – – –  Altele

 

– – –  Plante de interior:

0602 90 70

– – – –  Butași rădăcinoși și plante tinere, cu excepția cactușilor

 

– – – –  Altele:

0602 90 91

– – – – –  Plante cu flori, îmbobocite sau în floare, cu excepția cactușilor

0602 90 99

– – – – –  Altele

0603

Flori și boboci de flori, tăiate pentru buchete sau ornamente, proaspete, uscate, albite, vopsite, impregnate sau altfel pregătite:

 

–  Proaspete:

0603 11 00

– –  Trandafiri

0603 12 00

– –  Garoafe

0603 13 00

– –  Orhidee

0603 14 00

– –  Crizanteme

0603 19

– –  Altele:

0603 19 10

– – –  Gladiole

0603 19 90

– – –  Altele

0603 90 00

–  Altele

0703

Ceapă, hașmă, usturoi, praz și alte legume aliacee, în stare proaspătă sau refrigerată:

0703 10

–  Ceapă și hașmă:

 

– –  Ceapă:

0703 10 11

– – –  Destinată însămânțării

0703 10 19

– – –  Altele

0703 10 90

– –  Hașmă

0703 20 00

–  Usturoi

0703 90 00

–  Praz și alte legume aliacee

0704

Varză, conopidă, gulie, varză creață și produse comestibile similare din genul Brassica, proaspete sau refrigerate:

0704 90

–  Altele:

0704 90 90

– –  Altele

0705

Salată verde (Lactuca sativa) și cicoare (Cichorium spp.), în stare proaspătă sau refrigerată:

 

–  Salată verde:

0705 11 00

– –  Salată verde varietatea cu căpățână

0705 19 00

– –  Altele

 

–  Cicoare:

0705 21 00

– –  Cicoare Witloof (Cichorium intybus var. foliosum) cunoscută ca andivă

0705 29 00

– –  Altele

0706

Morcovi, napi, sfeclă roșie pentru salată, barba-caprei, țelina de rădăcină, ridichi și rădăcinoase comestibile similare, în stare proaspătă sau refrigerată:

0706 10 00

–  Morcovi și napi

0706 90

–  Altele:

0706 90 10

– –  Țelină de rădăcină (Apium graveolens rapaceum)

0706 90 30

– –  Hrean (Cochlearia armoracia)

0706 90 90

– –  Altele

0708

Legume cu păstaie, curățate sau nu de păstăi, în stare proaspătă sau refrigerată:

0708 10 00

–  Mazăre (Pisum sativum)

0708 20 00

–  Fasole (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0708 90 00

–  Alte legume cu păstaie

0709

Alte legume, în stare proaspătă sau refrigerată:

0709 20 00

–  Sparanghel

0709 30 00

–  Vinete

0709 40 00

–  Țelină, alta decât țelina de rădăcină

 

–  Ciuperci și trufe:

0709 51 00

– –  Ciuperci din genul Agaricus

0709 59

– –  Altele:

0709 59 10

– – –  Bureți galbeni (Chantarellus cibarius)

0709 59 30

– – –  Mânătărci

0709 59 50

– – –  Trufe

0709 59 90

– – –  Altele

0709 90

–  Altele:

0709 90 10

– –  Salată, în stare proaspătă sau refrigerată, alta decât salata verde (Lactuca sativa) și cicoarea (Cichorium spp.)

0709 90 20

– –  Cardon (anghinare americană) și frunze comestibile ale acesteia

 

– –  măsline:

0709 90 31

– – –  Destinate altor utilizări decât pentru producția de ulei

0709 90 39

– – –  Altele

0709 90 40

– –  Capere

0709 90 50

– –  Chimen dulce

0709 90 60

– –  Porumb dulce

0709 90 70

– –  Dovlecei

0709 90 80

– –  Anghinare

0709 90 90

– –  Altele

0710

Legume congelate, nefierte sau fierte în apă sau în abur:

0710 10 00

–  Cartofi

 

–  Legume cu păstăi, curățate sau necurățate de păstăi:

0710 21 00

– –  Mazăre (Pisum sativum)

0710 22 00

– –  Fasole (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0710 29 00

– –  Altele

0710 30 00

–  Spanac, ghizdei (spanac de Noua Zeelandă) și lobodă

0710 80

–  alte legume:

0710 80 10

– –  Măsline

 

– –  Ardei din genul Capsicum sau Pimenta:

0710 80 51

– – –  Ardei dulci sau ardei grași

0710 80 59

– – –  Altele

 

– –  Ciuperci:

0710 80 61

– – –  Ciuperci din genul Agaricus

0710 80 69

– – –  Altele

0710 80 70

– –  Tomate

0710 80 80

– –  Anghinare

0710 80 85

– –  Sparanghel

0710 80 95

– –  Altele

0710 90 00

–  amestecuri de legume

0711

Legume conservate provizoriu (de exemplu cu gaz sulfuros sau în saramură, în apă sulfuroasă sau în alte soluții care asigură provizoriu conservarea lor), dar improprii consumului alimentar în această stare:

0711 20

–  măsline:

0711 20 10

– –  Destinate altor utilizări decât pentru producția de ulei

0711 20 90

– –  Altele

0711 40 00

–  Castraveți și cornișon

 

–  Ciuperci și trufe:

0711 51 00

– –  Ciuperci din genul Agaricus

0711 59 00

– –  Altele

0711 90

–  alte legume; amestecuri de legume:

 

– –  Legume:

0711 90 10

– – –  Ardei din genul Capsicum sau Pimenta, excluzând ardeii dulci sau ardeii grași

0711 90 50

– – –  Ceapă

0711 90 80

– – –  Altele

0711 90 90

– –  Amestecuri de legume

0712

Legume uscate (altele decât cu păstăi), chiar tăiate felii sau bucăți sau chiar sfărâmate sau pulverizate, dar nepreparate altfel

0712 20 00

–  Ceapă

 

–  Ciuperci, inclusiv din speciile Auricularia, Tremella și trufe:

0712 31 00

– –  Ciuperci din genul Agaricus

0712 32 00

– –  Ciuperci din specia Auricularia

0712 33 00

– –  Ciuperci din specia Tremella

0712 39 00

– –  Altele

0712 90

–  Alte legume; amestecuri de legume:

0712 90 05

– –  Cartofi, chiar tăiați în bucăți sau în felii, dar nepreparați altfel

 

– –  Porumb dulce (Zea mays var. saccharata)

0712 90 19

– – –  Altele

0712 90 30

– –  Tomate

0712 90 50

– –  Morcovi

0712 90 90

– –  Altele

0713

Legume cu păstăi uscate, curățate de păstăi, chiar decorticate sau sfărâmate:

0713 10

–  Mazăre (Pisum sativum):

0713 10 90

– –  Altele

0713 20 00

–  Năut

 

–  Fasole (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 31 00

– –  Fasole din speciile Vigna mungo (L.) Hepper sau Vigna radiata (L.) Wilczek

0713 32 00

– –  Fasole „mică roșie”(Adzuki) (Phaseolus sau Vigna angularis)

0803 00

Banane, inclusiv din specia „plantains” (Musa paradisiaca), proaspete sau uscate:

 

–  Proaspete:

0803 00 11

– –  Banane din specia Musa paradisiaca (plantains)

0803 00 19

– –  Altele

0803 00 90

–  Uscate

0804

Curmale, smochine, ananas, avocado, guave, mango și mangustan, proaspete sau uscate:

0804 20

–  Smochine:

0804 20 10

– –  Proaspete

0804 20 90

– –  Uscate

0805

Citrice, proaspete sau uscate:

0805 10

–  Portocale:

0805 10 20

– –  Portocale dulci, proaspete:

0805 10 80

– –  Altele

0805 40 00

–  Grepfrut, inclusiv pomelo

0805 50

–  Lămâi (Citrus limon, Citrus limonum) și lămâi mici „limes” (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia):

0805 50 10

– –  Lămâi (Citrus limon, Citrus limonum)

0805 50 90

– –  Lămâi mici „limes” (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

0805 90 00

–  Altele

0807

Pepeni (inclusiv pepeni verzi) și papaya, proaspeți:

 

–  Pepeni (inclusiv pepeni verzi):

0807 19 00

– –  Altele

0807 20 00

–  Papaya

0810

Alte fructe, proaspete:

0810 40

–  Merișor, afine și alte fructe din specia Vaccinium:

0810 40 10

– –  Merișor (fructe din specia Vaccinium vitis idaea)

0810 40 30

– –  Afine (fructe din specia Vaccinium myrtillus)

0810 40 50

– –  Fructe din speciile Vaccinium macrocarpon și Vaccinium corymbosum

0810 40 90

– –  Altele

0811

Fructe, fierte sau nu în apă sau în abur, congelate, chiar cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori:

0811 10

–  Căpșuni, fragi:

 

– –  La care s-a adăugat zahăr sau alți îndulcitori:

0811 10 11

– – –  Cu un conținut de zahăr de peste 13 % din greutate:

0811 10 19

– – –  Altele

0811 10 90

– –  Altele

0811 20

–  Zmeură, mure, dude și hibrizi ai acestora, coacăze negre, albe sau roșii și agrișe:

 

– –  La care s-a adăugat zahăr sau alți îndulcitori:

0811 20 11

– – –  Cu un conținut de zahăr de peste 13 % din greutate:

0811 20 19

– – –  Altele

 

– –  Altele:

0811 20 31

– – –  Zmeură

0811 20 39

– – –  Coacăze negre

0811 20 51

– – –  Coacăze roșii

0811 20 59

– – –  Mure, dude și hibrizi de mure și zmeură

0811 20 90

– – –  Altele

0811 90

–  Altele:

 

– –  Altele:

 

– – –  Cireșe, vișine:

0811 90 75

– – – –  Vișine (Prunus cerasus)

0811 90 80

– – – –  Altele

0811 90 95

– – –  Altele:

ex 0811 90 95

– – – –  Caise

ex 0811 90 95

– – – –  Piersici

ex 0811 90 95

– – – –  Altele

0812

Fructe conservate provizoriu (de exemplu cu ajutorul gazului sulfuros, în saramură, în apă sulfurată sau prin adăugare de alte substanțe care asigură provizoriu conservarea lor), dar improprii alimentației în această stare:

0812 10 00

–  Cireșe

0812 90

–  Altele:

0812 90 10

– –  Caise

0812 90 20

– –  Portocale

0812 90 30

– –  Papaya

0812 90 40

– –  Afine (fructe din specia Vaccinium myrtillus)

0812 90 98

– –  Altele:

ex 0812 90 98

– – –  Mure

ex 0812 90 98

– – –  Zmeură

ex 0812 90 98

– – –  Altele

0813

Alte fructe, uscate, altele decât cele de la pozițiile 0801 -0806 ; amestecuri de fructe uscate sau de fructe cu coajă din prezentul capitol:

0813 10 00

–  Caise

0813 20 00

–  Prune uscate

0813 30 00

–  Mere

0813 40

–  Alte fructe:

0813 40 10

– –  Piersici, inclusiv nectarine

0813 40 30

– –  Pere

0901

Cafea, chiar prăjită sau decafeinizată; coji și pelicule de cafea; înlocuitori de cafea conținând cafea, indiferent de proporțiile amestecului:

 

–  Cafea prăjită:

0901 21 00

– –  Nedecafeinizată

0901 22 00

– –  Decafeinizată

0901 90

–  Altele:

0901 90 10

– –  Coji și pelicule de cafea

0901 90 90

– –  Înlocuitori de cafea conținând cafea

1101 00

Făină de grâu sau de meslin:

 

–  Făină de grâu:

1101 00 11

– –  Din grâu dur

1101 00 15

– –  Din grâu comun și din alac

1101 00 90

–  Făină de meslin

1501 00

Grăsime de porc (inclusiv untură) și grăsime de pasăre, altele decât cele de la rubricile 0209 sau 1503 :

1501 00 90

–  Grăsime de pasăre

1603 00

Extracte și sucuri de carne, de pești sau de crustacee, de moluște sau de alte nevertebrate acvatice:

1603 00 10

–  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg

1603 00 80

–  Altele

1702

Alte zaharuri, inclusiv lactoza, maltoza, glucoza și fructoza (levuloza) chimic pure, în stare solidă; siropuri de zahăr fără adaos de substanțe aromatizante sau de coloranți; înlocuitori de miere, chiar amestecați cu miere naturală; zaharuri și melase caramelizate:

1702 90

–  Altele, inclusiv zahăr invertit și alte zaharuri și amestecuri de sirop de zahăr cu un conținut de fructoză de 50 % din greutate, în stare uscată:

1702 90 60

– –  Înlocuitori de miere, chiar amestecați cu miere naturală

2001

Legume, fructe și alte părți comestibile de plante, preparate sau conservate în oțet sau acid acetic:

2001 10 00

–  Castraveți și cornișon

2001 90

–  Altele:

2001 90 10

– –  Chutney de mango

2001 90 20

– –  Ardei din genul Capsicum, alții decât ardeii dulci sau ardeii grași

2001 90 50

– –  Ciuperci

2001 90 65

– –  Măsline

2001 90 70

– –  Ardei dulci sau ardei grași

2001 90 91

– –  Fructe tropicale și nuci tropicale

2001 90 93

– –  Ceapă

2001 90 99

– –  Altele

2002

Tomate preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic:

2002 10

–  Tomate, întregi sau în bucăți:

2002 10 10

– –  Cojite

2002 10 90

– –  Altele

2002 90

–  Altele:

 

– –  Cu un conținut de materie uscată sub 12 % din greutate:

2002 90 11

– – –  În ambalaje directe cu un conținut net de peste 1 kg

2002 90 19

– – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg

 

– –  Cu un conținut de materie uscată de minimum 12 %, dar de maximum 30 % din greutate:

2002 90 31

– – –  În ambalaje directe cu un conținut net de peste 1 kg

2002 90 39

– – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg

 

– –  Cu un conținut de materie uscată de peste 30 % din greutate:

2002 90 91

– – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de peste 1 kg

2002 90 99

– – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg

2003

Ciuperci și trufe, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic:

2003 10

–  Ciuperci din genul Agaricus:

2003 10 20

– –  Conservate provizoriu, complet fierte

2003 10 30

– –  Altele

2003 20 00

–  Trufe

2003 90 00

–  Altele

2004

Alte legume preparate sau conservate altfel decât în oțet sau în acid acetic, congelate, altele decât produsele de la poziția 2006 :

2004 10

–  Cartofi:

2004 10 10

– –  Fierți și nepreparați altfel

 

– –  Altele:

2004 10 99

– – –  Altele

2004 90

–  Alte legume și amestecuri de legume:

2004 90 30

– –  Varză acră, capere și măsline

2004 90 50

– –  Mazăre (Pisum sativum) și fasole verde

 

– –  Altele, inclusiv amestecuri:

2004 90 91

– – –  Ceapă, fiartă și nepreparată altfel

2004 90 98

– – –  Altele

2005

Alte legume preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelate, altele decât produsele de la poziția 2006 :

2005 10 00

–  Legume omogenizate

2005 20

–  Cartofi:

 

– –  Altele:

2005 20 20

– – –  Tăiați în felii subțiri, prăjiți sau copți, chiar sărați sau aromatizați, în ambalaje ermetice, pentru consumul direct

2005 20 80

– – –  Altele

2005 40 00

–  Mazăre (Pisum sativum)

 

–  Fasole (Vigna spp., Phaseolus spp.):

2005 51 00

– –  Fasole boabe

2005 59 00

– –  Altele

2005 60 00

–  Sparanghel

2005 70

–  Măsline:

2005 70 10

– –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 5 kg

2005 70 90

– –  Altele

 

–  Alte legume și amestecuri de legume:

2005 91 00

– –  Muguri de bambus

2005 99

– –  Altele:

2005 99 10

– – –  Ardei din genul Capsicum, alții decât ardeii dulci sau ardeii grași

2005 99 20

– – –  Capere

2005 99 30

– – –  Anghinare

2005 99 40

– – –  Morcovi

2005 99 50

– – –  Amestecuri de legume

2005 99 60

– – –  Varză acră

2005 99 90

– – –  Altele

2006 00

Legume, fructe, coji de fructe și alte părți de plante, confiate (uscate, glasate sau cristalizate):

2006 00 10

–  Ghimbir

 

–  Altele:

 

– –  Cu un conținut de zahăr de peste 13 % din greutate:

2006 00 31

– – –  Cireșe

2006 00 35

– – –  Fructe tropicale și nuci tropicale

2006 00 38

– – –  Altele

 

– –  Altele:

2006 00 91

– – –  Fructe tropicale și nuci tropicale

2006 00 99

– – –  Altele

2007

Dulcețuri, jeleuri, marmelade, paste și piureuri de fructe, obținute prin fierbere, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori:

2007 10

–  Preparate omogenizate:

2007 10 10

– –  Cu un conținut de zahăr de peste 13 % din greutate

 

– –  Altele:

2007 10 91

– – –  De fructe tropicale

2007 10 99

– – –  Altele

 

–  Altele:

2007 91

– –  Citrice:

2007 91 10

– – –  Cu un conținut de zahăr de peste 30 % din greutate

2007 91 30

– – –  Cu un conținut de zahăr de peste 13 % dar de maximum 30 % din greutate

2007 91 90

– – –  Altele

2007 99

– –  Altele:

 

– – –  Cu un conținut de zahăr de peste 30 % din greutate:

2007 99 10

– – – –  Piure și pastă de prune, în ambalaje directe, cu un conținut net de peste 100 kg și care sunt destinate prelucrării industriale

2007 99 20

– – – –  Piure și pastă de castane

 

– – – –  Altele:

2007 99 31

– – – – –  De cireșe, de vișine

2007 99 33

– – – – –  De căpșuni, de fragi

2007 99 35

– – – – –  De zmeură

2007 99 39

– – – – –  Altele

 

– – –  Cu un conținut de zahăr de peste 13 %, dar de maximum 30 % din greutate:

2007 99 55

– – – –  Piure și compot de mere

2007 99 57

– – – –  Altele

 

– – –  Altele:

2007 99 91

– – – –  Piure și compot de mere

2007 99 93

– – – –  De fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă

2008

Fructe și alte părți comestibile de plante, altfel preparate sau conservate, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori sau de alcool, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

–  Fructe cu coajă, arahide și alte semințe, chiar amestecate între ele:

2008 11

– –  Arahide:

 

– – –  Altele, în ambalaje directe, cu un conținut net:

 

– – – –  Peste 1 kg:

2008 11 92

– – – – –  Prăjite

2008 11 94

– – – – –  Altele

 

– – – – –  De maximum 1 kg:

2008 11 96

– – – – –  Prăjite

2008 11 98

– – – – –  Altele

2008 19

– –  Altele, inclusiv amestecuri:

 

– – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de peste 1 kg:

2008 19 11

– – – –  Din fructe tropicale cu coajă; amestecuri conținând minimum 50 % din greutate fructe tropicale cu coajă și fructe tropicale

 

– – – –  Altele:

2008 19 13

– – – – –  Migdale și fistic, prăjite

 

– – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg:

2008 19 91

– – – –  Din fructe tropicale cu coajă; amestecuri conținând minimum 50 % din greutate fructe tropicale cu coajă și fructe tropicale

 

– – – –  Altele:

 

– – – – –  Fructe cu coajă, prăjite:

2008 19 93

– – – – – –  Migdale și fistic

2008 19 95

– – – – – –  Altele

2008 19 99

– – – – –  Altele

2008 20

–  Ananas:

 

– –  La care s-a adăugat alcool:

 

– – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de peste 1 kg:

2008 20 11

– – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 17 % din greutate

2008 20 19

– – – –  Altele

 

– – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg:

2008 20 31

– – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 19 % din greutate

2008 20 39

– – – –  Altele

 

– –  fără adaos de alcool:

 

– – –  La care s-a adăugat zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de peste1 kg:

2008 20 51

– – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 17 % din greutate

2008 20 59

– – – –  Altele

 

– – –  La care s-a adăugat zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg:

2008 20 71

– – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 19 % din greutate

2008 20 79

– – – –  Altele

2008 20 90

– – –  Fără adaos de zahăr

2008 30

–  Citrice:

 

– –  La care s-a adăugat alcool:

 

– – –  Cu un conținut de zahăr de peste 9 % din greutate:

2008 30 11

– – – –  Având o concentrație masică de alcool de maximum 11,85 % mas

2008 30 19

– – – –  Altele

 

– – –  Altele:

2008 30 31

– – – –  Având o concentrație masică de alcool de maximum 11,85 % mas

2008 30 39

– – – –  Altele

 

– –  La care nu s-a adăugat alcool:

 

– – –  La care s-a adăugat zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de peste1 kg:

2008 30 51

– – – –  Segmente de grepfrut

2008 30 55

– – – –  Mandarine (inclusiv tangerine și satsuma); clementine, wilkings și alți hibrizi similari de citrice

2008 30 59

– – – –  Altele

 

– – –  La care s-a adăugat zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg:

2008 30 71

– – – –  Segmente de grepfrut

2008 30 75

– – – –  Mandarine (inclusiv tangerine și satsuma); clementine, wilkings și alți hibrizi similari de citrice

2008 30 79

– – – –  Altele

2008 30 90

– – –  La care nu s-a adăugat zahăr

2008 40

–  Pere:

 

– –  La care s-a adăugat alcool:

 

– – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de peste 1 kg:

 

– – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 13 % din greutate:

2008 40 11

– – – – –  Având o concentrație masică de alcool de maximum 11,85 % mas

2008 40 19

– – – – –  Altele

 

– – – –  Altele:

2008 40 21

– – – – –  Având o concentrație masică de alcool de maximum 11,85 % mas

2008 40 29

– – – – –  Altele

 

– – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg:

2008 40 31

– – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 15 % din greutate

2008 40 39

– – – –  Altele

 

– –  La care nu s-a adăugat alcool:

 

– – –  La care s-a adăugat zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de peste1 kg:

2008 40 51

– – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 13 % din greutate

2008 40 59

– – – –  Altele

 

– – –  La care s-a adăugat zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de peste 1 kg:

2008 40 71

– – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 15 % din greutate

2008 40 79

– – – –  Altele

 

– – –  Fără adaos de zahăr

2008 50

–  Caise:

 

– –  La care nu s-a adăugat alcool:

 

– – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de peste 1 kg:

 

– – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 13 % din greutate:

2008 50 11

– – – – –  Având o concentrație masică de alcool de maximum 11,85 % mas

2008 50 19

– – – – –  Altele

 

– – – –  Altele:

2008 50 31

– – – – –  Având o concentrație masică de alcool de maximum 11,85 % mas

2008 50 39

– – – – –  Altele

 

– – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg:

2008 50 51

– – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 15 % din greutate

2008 50 59

– – – –  Altele

 

– –  La care nu s-a adăugat alcool:

 

– – –  La care s-a adăugat zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de peste1 kg:

2008 50 61

– – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 13 % din greutate

2008 50 69

– – – –  Altele

 

– – –  La care s-a adăugat zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg:

2008 50 71

– – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 15 % din greutate

2008 50 79

– – – –  Altele

 

– – –  La care nu s-a adăugat zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net:

2008 50 92

– – – –  De 5 kg sau mai mult

2008 50 94

– – – –  De minimum 4,5 kg, dar sub 5 kg

2008 50 99

– – – –  Sub 4,5 kg

2008 60

–  Cireșe și vișine:

 

– –  La care s-a adăugat alcool:

 

– – –  Cu un conținut de zahăr de peste 9 % din greutate:

2008 60 11

– – – –  Având o concentrație masică de alcool de maximum 11,85 % mas

2008 60 19

– – – –  Altele

 

– – –  Altele:

2008 60 31

– – – –  Având o concentrație masică de alcool de maximum 11,85 % mas

2008 60 39

– – – –  Altele

 

– –  La care nu s-a adăugat alcool:

 

– – –  La care s-a adăugat zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net:

2008 60 50

– – – –  Peste 1 kg

2008 60 60

– – – –  De maximum 1 kg

 

– – –  La care nu s-a adăugat zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net:

2008 60 70

– – – –  De minimum 4,5 kg

2008 60 90

– – – –  Sub 4,5 kg

2008 70

–  Piersici, inclusiv nectarine:

 

– –  La care s-a adăugat alcool:

 

– – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de peste 1 kg:

 

– – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 13 % din greutate:

2008 70 11

– – – – –  Având o concentrație masică de alcool de maximum 11,85 % mas

2008 70 19

– – – – –  Altele

 

– – – –  Altele:

2008 70 31

– – – – –  Având o concentrație masică de alcool de maximum 11,85 % mas

2008 70 39

– – – – –  Altele

 

– – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg:

2008 70 51

– – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 15 % din greutate

2008 70 59

– – – –  Altele

 

– –  La care nu s-a adăugat alcool:

 

– – –  La care s-a adăugat zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de peste1 kg:

2008 70 61

– – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 13 % din greutate

2008 70 69

– – – –  Altele

 

– – –  La care s-a adăugat zahăr, în ambalaje directe cu un conținut net de maximum 1 kg:

2008 70 71

– – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 15 % din greutate

2008 70 79

– – – –  Altele

 

– – –  La care nu s-a adăugat zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net:

2008 70 92

– – – –  De minimum 5 kg

2008 70 98

– – – –  Sub 5 kg

2008 80

–  Căpșuni, fragi:

 

– –  La care s-a adăugat alcool:

 

– – –  Cu un conținut de zahăr de peste 9 % din greutate:

2008 80 11

– – – –  Având o concentrație masică de alcool de maximum 11,85 % mas

2008 80 19

– – – –  Altele

 

– – –  Altele:

2008 80 31

– – – –  Având o concentrație masică de alcool de maximum 11,85 % mas

2008 80 39

– – – –  Altele

 

– –  La care nu s-a adăugat alcool:

2008 80 50

– – –  La care s-a adăugat zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de peste1 kg

2008 80 70

– – –  La care s-a adăugat zahăr, în ambalaje directe cu un conținut net de maximum 1 kg

2008 80 90

– – –  La care nu s-a adăugat zahăr

 

–  Altele, inclusiv amestecuri, cu excepția celor de la poziția 2008 19 :

2008 92

– –  Amestecuri:

 

– – –  La care s-a adăugat alcool:

 

– – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 9 % din greutate:

 

– – – – –  Având o concentrație masică de alcool de maximum 11,85 % mas:

2008 92 12

– – – – – –  De fructe tropicale (inclusiv amestecuri ce conțin minimum 50 % din greutate fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă)

2008 92 14

– – – – – –  Altele

 

– – – – –  Altele:

2008 92 16

– – – – – –  De fructe tropicale (inclusiv amestecuri ce conțin minimum 50 % din greutate fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă)

2008 92 18

– – – – – –  Altele

 

– – – –  Altele:

 

– – – – –  Având o concentrație masică de alcool de maximum 11,85 % mas:

2008 92 32

– – – – – –  De fructe tropicale (inclusiv amestecuri ce conțin minimum 50 % din greutate fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă)

2008 92 34

– – – – – –  Altele

 

– – – – –  Altele:

2008 92 36

– – – – – –  De fructe tropicale (inclusiv amestecuri ce conțin minimum 50 % din greutate fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă)

2008 92 38

– – – – – –  Altele

 

– – –  La care nu s-a adăugat alcool:

 

– – – –  La care s-a adăugat zahăr:

 

– – – – –  În ambalaje directe cu un conținut net de peste 1 kg:

2008 92 51

– – – – – –  De fructe tropicale (inclusiv amestecuri ce conțin minimum 50 % din greutate fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă)

2008 92 59

– – – – – –  Altele

 

– – – – –  Altele:

 

– – – – – –  Amestecuri în care niciunul din fructele componente nu depășește 50 % din greutatea totală a fructelor prezente:

2008 92 72

– – – – – – –  De fructe tropicale (inclusiv amestecuri ce conțin minimum 50 % din greutate fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă)

2008 92 74

– – – – – – –  Altele

 

– – – – – –  Altele:

2008 92 76

– – – – – – –  De fructe tropicale (inclusiv amestecuri ce conțin minimum 50 % din greutate fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă)

2008 92 78

– – – – – – –  Altele

 

– – – –  La care nu s-a adăugat zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net:

 

– – – – –  De minimum 5 kg:

2008 92 92

– – – – – –  De fructe tropicale (inclusiv amestecuri ce conțin minimum 50 % din greutate fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă)

2008 92 93

– – – – – –  Altele

 

– – – – –  De minimum 4,5 kg, dar sub 5 kg:

2008 92 94

– – – – – –  De fructe tropicale (inclusiv amestecuri ce conțin minimum 50 % din greutate fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă)

2008 92 96

– – – – – –  Altele

 

– – – – –  Sub 4,5 kg:

2008 92 97

– – – – – –  De fructe tropicale (inclusiv amestecuri ce conțin minimum 50 % din greutate fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă)

2008 92 98

– – – – – –  Altele

2008 99

– –  Altele:

 

– – –  La care s-a adăugat alcool:

 

– – – –  Ghimbir:

2008 99 11

– – – – –  Având o concentrație masică de alcool de maximum 11,85 % mas

2008 99 19

– – – – –  Altele

 

– – – –  Struguri:

2008 99 21

– – – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 13 % din greutate

2008 99 23

– – – – –  Altele

 

– – – –  Altele:

 

– – – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 9 % din greutate:

 

– – – – – –  Având o concentrație masică de alcool de maximum 11,85 % mas:

2008 99 24

– – – – – –  Fructe tropicale

2008 99 28

– – – – – – –  Altele

 

– – – – – –  Altele:

2008 99 31

– – – – – – –  Fructe tropicale

2008 99 34

– – – – – – –  Altele

 

– – – – –  Altele:

 

– – – – – –  Având o concentrație masică de alcool de maximum 11,85 % mas:

2008 99 36

– – – – – – –  Fructe tropicale

2008 99 37

– – – – – – –  Altele

 

– – – – – –  Altele:

2008 99 38

– – – – – – –  Fructe tropicale

2008 99 40

– – – – – – –  Altele

 

– – –  La care nu s-a adăugat alcool:

 

– – – –  La care s-a adăugat zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de peste1 kg:

2008 99 41

– – – – –  Ghimbir

2008 99 43

– – – – –  Struguri

2008 99 45

– – – – –  Prune

2008 99 46

– – – – –  Fructele pasiunii, guave și tamarine

2008 99 47

– – – – –  Mango, mangustan, papaya, mere de cajou, litchi, fructele arborelui Jack, sapotile, carambole și pitahaya

2008 99 49

– – – – –  Altele

 

– – – –  La care s-a adăugat zahăr, în ambalaje directe cu un conținut net de maximum 1 kg:

2008 99 51

– – – – –  Ghimbir

2008 99 61

– – – – –  Fructele pasiunii și guave

2008 99 62

– – – – –  Mango, mangustan, papaya, tamarine, mere de cajou, litchi, fructele arborelui Jack, sapotile, carambole și pitahaya

2008 99 67

– – – – –  Altele

 

– – – –  La care nu s-a adăugat zahăr:

 

– – – – –  Prune în ambalaje directe cu un conținut net:

2008 99 72

– – – – – –  De minimum 5 kg

2008 99 78

– – – – – –  Sub 5 kg

2008 99 99

– – – – –  Altele

2009

Sucuri de fructe (inclusiv mustul de struguri) și sucuri de legume, nefermentate, fără adaos de alcool, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori:

 

–  Suc de portocale:

2009 12 00

– –  Necongelate, cu o valoare Brix de maximum 20

 

–  Suc de grepfrut (inclusiv de pomelo):

2009 21 00

– –  Cu o valoare Brix de maximum 20

 

–  Suc de orice alt singur fruct de citrice:

2009 31

– –  Cu o valoare Brix de maximum 20:

 

– – –  De o valoare de peste 30 € per 100 kg greutate netă:

2009 31 11

– – – –  Care conține zahăr adăugat

2009 31 19

– – – –  Care nu conține zahăr adăugat

 

– – – –  De o valoare de maximum 30 € per 100 kg greutate netă:

 

– – – –  Suc de lămâie:

2009 31 51

– – – – –  Care conține zahăr adăugat

2009 31 59

– – – – –  Care nu conține zahăr adăugat

 

– – – –  De alte citrice:

2009 31 91

– – – – –  Care conține zahăr adăugat

2009 31 99

– – – – –  Care nu conține zahăr adăugat

 

–  Suc de ananas:

2009 41

– –  Cu o valoare Brix de maximum 20:

2009 41 10

– – –  De o valoare de peste 30 € per 100 kg greutate netă, conținând zahăr adăugat

 

– – –  Altele:

2009 41 91

– – – –  Care conține zahăr adăugat

2009 41 99

– – – –  Care nu conține zahăr adăugat

2009 50

–  Suc de tomate:

2009 50 10

– –  Care conține zahăr adăugat

2009 50 90

– –  Altele

 

–  Suc de struguri (inclusiv must de struguri):

2009 61

– –  Cu o valoare Brix de maximum 30:

2009 61 10

– – –  De o valoare de peste 18 € per 100 kg greutate netă

2009 61 90

– – –  De o valoare de maximum 18 EUR per 100 kg greutate netă

 

–  Suc de mere:

2009 71

– –  Cu o valoare Brix de maximum 20:

2009 71 10

– – –  De o valoare de peste 18 € per 100 kg greutate netă, conținând zahăr adăugat

 

– – –  Altele:

2009 71 91

– – – –  Care conțin zahăr adăugat

2009 71 99

– – – –  Care nu conțin zahăr adăugat

2009 80

–  Suc de orice alt singur fruct sau legumă

 

– –  Cu o valoare Brix de maximum 67:

 

– – –  Suc de pere:

2009 80 50

– – – –  De o valoare de peste 18 € per 100 kg greutate netă, conținând zahăr adăugat

 

– – – –  Altele:

2009 80 61

– – – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 30 % din greutate

2009 80 63

– – – – –  Cu un conținut de zahăr adăugat de maximum 30 % din greutate

2009 80 69

– – – – –  Care nu conțin zahăr adăugat

 

– – –  Altele:

 

– – – –  De o valoare de peste 30 € per 100 kg greutate netă, conținând zahăr adăugat:

2009 80 71

– – – – –  Suc de cireșe sau de vișine

2009 80 73

– – – – –  Sucuri din fructe tropicale

2009 80 79

– – – – –  Altele

 

– – – –  Altele:

 

– – – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 30 % din greutate:

2009 80 85

– – – – – –  Sucuri din fructe tropicale

2009 80 86

– – – – – –  Altele

 

– – – – –  Cu un conținut de zahăr adăugat de maximum 30 % din greutate:

2009 80 88

– – – – – –  Sucuri din fructe tropicale

2009 80 89

– – – – – –  Altele

 

– – – – –  Care nu conțin zahăr adăugat:

2009 80 95

– – – – – –  Suc de fructe din specia Vaccinium macrocarpon

2009 80 96

– – – – – –  Suc de cireșe sau de vișine

2009 80 97

– – – – – –  Sucuri din fructe tropicale

2009 80 99

– – – – – –  Altele

2009 90

–  Amestecuri de sucuri:

 

– –  Cu o valoare Brix de maximum 67:

 

– – –  Amestecuri de suc de mere și suc de pere:

2009 90 31

– – – –  De o valoare de maximum 18 € per 100 kg greutate netă și cu un conținut de zahăr adăugat de peste 30 % din greutate

2009 90 39

– – – –  Altele

 

– – –  Altele:

 

– – – –  De o valoare de peste 30 € per 100 kg greutate netă:

 

– – – – –  Amestecuri de sucuri de citrice și de suc de ananas:

2009 90 41

– – – – – –  Care conțin zahăr adăugat

2009 90 49

– – – – – –  Altele

 

– – – – –  Altele:

2009 90 51

– – – – – –  Care conțin zahăr adăugat

2009 90 59

– – – – – –  Altele

 

– – – –  De o valoare de maximum 30 € per 100 kg greutate netă:

 

– – – – –  Amestecuri de sucuri de citrice și de suc de ananas:

2009 90 71

– – – – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 30 % din greutate

2009 90 73

– – – – – –  Cu un conținut de zahăr adăugat de maximum 30 % din greutate

2009 90 79

– – – – – –  Care nu conțin zahăr adăugat

 

– – – – –  Altele:

 

– – – – – –  Cu un conținut de zahăr de peste 30 % din greutate:

2009 90 92

– – – – – – –  Amestecuri de sucuri de fructe tropicale

2009 90 94

– – – – – – –  Altele

 

– – – – – –  Cu un conținut de zahăr adăugat de maximum 30 % din greutate:

2009 90 95

– – – – – – –  Amestecuri de sucuri de fructe tropicale

2009 90 96

– – – – – – –  altele

 

– – – – – –  Care nu conțin zahăr adăugat:

2009 90 97

– – – – – – –  Amestecuri de sucuri de fructe tropicale

2009 90 98

– – – – – – –  Altele

2206 00

Alte băuturi fermentate (de exemplu cidru de mere, cidru de pere, hidromel); amestecuri de băuturi fermentate și amestecuri de băuturi fermentate și băuturi nealcoolice, nedenumite și necuprinse în altă parte:

2206 00 10

–  Piquette

 

–  Altele:

 

– –  Spumoase:

2206 00 31

– – –  Cidru de mere și cidru de pere

2206 00 39

– – –  Altele

 

– –  Băuturi nespumoase, prezentate în recipiente cu un conținut:

 

– – –  De maximum 2 litri:

2206 00 51

– – – –  Cidru de mere și cidru de pere

2206 00 59

– – – –  Altele

 

– – –  Peste 2 litri:

2206 00 81

– – – –  Cidru de mere și cidru de pere

2206 00 89

– – – –  Altele

2209 00

Oțet și înlocuitori de oțet, obținuți din acid acetic:

 

–  Oțet de vin, prezentat în recipiente cu un conținut:

2209 00 11

– –  De maximum 2 litri

2209 00 19

– –  peste 2 litri

 

–  Altele, prezentate în recipiente cu un conținut:

2209 00 91

– –  De maximum 2 litri

2209 00 99

– –  Peste 2 litri

2309

Preparate de tipul celor folosite pentru hrana animalelor:

2309 10

–  Alimente pentru câini sau pisici, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul:

 

– –  Cu un conținut de amidon, de fecule, de glucoză sau de sirop de glucoză, de maltodextrine sau de sirop de maltodextrine menționate și în codurile tarifare de la 1702 30 51 până la 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 și 2106 90 55 sau de produse lactate:

 

– – –  Cu un conținut de amidon sau de fecule sau de glucoză sau de maltodextrine sau de sirop de glucoză sau de sirop de maltodextrine:

 

– – – –  Care nu conțin amidon sau cu un conținut de amidon de maximum 10 % din greutate:

2309 10 11

– – – – –  Care nu conțin produse lactate sau cu un conținut de produse lactate sub 10 % din greutate

2309 10 13

– – – – –  Cu un conținut de produse lactate de minimum 10 % și sub 50 % din greutate

2309 10 15

– – – – –  Cu un conținut de produse lactate de minimum 50 % și sub 75 % din greutate

2309 10 19

– – – – –  Cu un conținut de produse lactate de minimum 75 % din greutate

 

– – – –  Cu un conținut de amidon sau de fecule de peste 10 % și de maximum 30 % din greutate:

2309 10 31

– – – – –  Care nu conțin produse lactate sau cu un conținut de produse lactate sub 10 % din greutate

2309 10 33

– – – – –  Cu un conținut de produse lactate de minimum 10 % și sub 50 % din greutate

2309 10 39

– – – – –  Cu un conținut de produse lactate de minimum 50 % din greutate

 

– – – –  Cu un conținut de amidon sau de fecule de peste 30 % din greutate:

2309 10 51

– – – – –  Care nu conțin produse lactate sau cu un conținut de produse lactate sub 10 % din greutate

2309 10 53

– – – – –  Cu un conținut de produse lactate de minimum 10 % și sub 50 % din greutate

2309 10 59

– – – – –  Cu un conținut de produse lactate de minimum 50 % din greutate

2309 10 70

– – –  Care nu conțin amidon sau fecule, glucoză sau sirop de glucoză, maltodextrine sau sirop de maltodextrine și care conțin produse lactate

2309 10 90

– –  Altele

2401

Tutunuri brute sau neprelucrate; deșeuri de tutun:

2401 10

–  Tutunuri nedesprinse de pe tulpină:

 

– –  Tutunuri de tip Virginia (flue-cured) uscate cu fum, de tip Burley (air-cured) uscate cu aer cald (inclusiv hibrizi Burley); tutunuri de tip Maryland uscate cu aer cald (light air-cured) și tutunuri uscate la foc (fire-cured):

2401 10 10

– – –  Tutunuri de tip Virginia (flue-cured) uscate cu fum

2401 10 20

– – –  Tutunuri de tip Burley (light air-cured) uscate cu aer cald, inclusiv hibrizi Burley

2401 10 30

– – –  Tutunuri de tip Maryland (light air-cured) uscate cu aer cald

 

– – –  Tutunuri (fire-cured) uscate la foc:

2401 10 41

– – – –  De tip Kentucky

2401 10 49

– – – –  Altele

 

– –  Altele:

2401 10 50

– – –  Tutunuri (light air-cured) uscate cu aer cald

2401 10 60

– – –  Tutunuri de tip oriental (sun- cured) uscate la soare

2401 10 70

– – –  Tutunuri (dark air-cured) uscate cu fum rece

2401 10 80

– – –  Tutunuri (flue-cured) uscate cu fum

2401 10 90

– – –  Alte tutunuri

2401 20

–  Tutunuri, desprinse de pe tulpină parțial sau total:

 

– –  Tutunuri de tip Virginia (flue-cured) uscate cu fum, de tip Burley (air-cured) uscate cu aer cald (inclusiv hibrizi Burley); tutunuri de tip Maryland uscate cu aer cald (light air-cured) și tutunuri uscate la foc (fire-cured):

2401 20 10

– – –  Tutunuri de tip Virginia (flue-cured) uscate cu fum

2401 20 20

– – –  Tutunuri de tip Burley (light air-cured) uscate cu aer cald, inclusiv hibrizi Burley

2401 20 30

– – –  Tutunuri de tip Maryland (light air-cured) uscate cu aer cald

 

– – –  Tutunuri (fire-cured) uscate la foc:

2401 20 41

– – – –  De tip Kentucky

2401 20 49

– – – –  Altele

 

– –  Altele:

2401 20 50

– – –  Tutunuri (light air-cured) uscate cu aer cald

2401 20 60

– – –  Tutunuri de tip oriental (sun- cured) uscate la soare

2401 20 70

– – –  Tutunuri (dark air-cured) uscate cu fum rece

2401 20 80

– – –  Tutunuri (flue-cured) uscate cu fum

2401 20 90

– – –  Alte tutunuri

2401 30 00

–  Deșeuri de tutun

ANEXA III (c)

CONCESIILE TARIFARE ACORDATE DE MUNTENEGRU PENTRU PRODUSELE AGRICOLE PRIMARE ORIGINARE DIN COMUNITATE

[menționate la articolul 27 alineatul (2) litera (c)]

Taxele vamale pentru produsele enumerate în prezenta anexă vor fi reduse la 50 % în conformitate cu calendarul indicat pentru fiecare produs în prezenta anexă

— 
la data intrării în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se vor reduce la 90 % din taxele vamale
— 
la data de 1 ianuarie a primului an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se vor reduce la 80 % din taxele vamale
— 
la data de 1 ianuarie a celui de-al doilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se vor reduce la 70 % din taxele vamale
— 
la data de 1 ianuarie a celui de-al treilea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se vor reduce la 60 % din taxele vamale
— 
la data de 1 ianuarie a celui de-al patrulea an de după intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale la import se vor reduce la 50 % din taxele vamale



Cod NC

Denumirea mărfurilor

0104

Animale vii din specia ovine sau caprine:

0104 10

–  Din specia ovine:

 

– –  Altele:

0104 10 30

– – –  Miei (până la un an)

0104 10 80

– – –  Altele

0104 20

–  Din specia caprine:

0104 20 90

– –  Altele

0201

Carne de animale din specia bovine, proaspătă sau refrigerată:

0201 10 00

–  În carcase și semicarcase:

ex 0201 10 00

– –  De vițel

ex 0201 10 00

– –  De bovine tinere

ex 0201 10 00

– –  De alte animale din specia bovine

0201 20

–  Alte părți, nedezosate:

0201 20 20

– –  Sferturi numite „compensate”:

ex 0201 20 20

– – –  De vițel

ex 0201 20 20

– – –  De bovine tinere

ex 0201 20 20

– – –  De alte animale din specia bovine

0201 20 30

– –  Sferturi anterioare neseparate sau separate:

ex 0201 20 30

– – –  De vițel

ex 0201 20 30

– – –  De bovine tinere

ex 0201 20 30

– – –  De alte animale din specia bovine

0201 20 50

– –  Sferturi posterioare neseparate sau separate:

ex 0201 20 50

– – –  De vițel

ex 0201 20 50

– – –  De bovine tinere

ex 0201 20 50

– – –  De alte animale din specia bovine

0201 20 90

– –  Altele:

ex 0201 20 90

– – –  De vițel

ex 0201 20 90

– – –  De bovine tinere

ex 0201 20 90

– – –  De alte animale din specia bovine

0201 30 00

–  Dezosată:

ex 0201 30 00

– – –  De vițel

ex 0201 30 00

– – –  De bovine tinere

ex 0201 30 00

– – –  De alte animale din specia bovine

0202

Carne de animale din specia bovine, congelată:

0202 10 00

–  În carcase și semicarcase:

ex 0202 10 00

– –  De vițel

ex 0202 10 00

– –  De bovine tinere

ex 0202 10 00

– –  De alte animale din specia bovine

0202 20

–  Alte părți, nedezosate:

0202 20 10

– –  Sferturi denumite „compensate”:

ex 0202 20 10

– – –  De vițel

ex 0202 20 10

– – –  De bovine tinere

ex 0202 20 10

– – –  De alte animale din specia bovine

0202 20 30

– –  Sferturi anterioare neseparate sau separate:

ex 0202 20 30

– – –  De vițel

ex 0202 20 30

– – –  De bovine tinere

ex 0202 20 30

– – –  De alte animale din specia bovine

0202 20 50

– –  Sferturi posterioare neseparate sau separate:

ex 0202 20 50

– – –  De vițel

ex 0202 20 50

– – –  De bovine tinere

ex 0202 20 50

– – –  De alte animale din specia bovine

0202 20 90

– –  Altele:

ex 0202 20 90

– – –  De vițel

ex 0202 20 90

– – –  De bovine tinere

ex 0202 20 90

– – –  De alte animale din specia bovine

0202 30

–  Dezosată:

0202 30 10

– –  Sferturi anterioare, întregi sau tăiate în maximum cinci bucăți, fiecare sfert fiind prezentat într-un singur bloc congelat; sferturi numite „compensate” prezentate în două blocuri congelate, unul dintre ele conținând partea anterioară a carcasei, întreagă sau tăiată în maximum cinci bucăți, iar celălalt conținând sfertul posterior, într-o singură bucată, fără mușchiul file:

ex 0202 30 10

– – –  De vițel

ex 0202 30 10

– – –  De bovine tinere

ex 0202 30 10

– – –  De alte animale din specia bovine

0202 30 50

– –  Bucăți rezultate din sferturi anterioare și din piept, numite „australiene”:

ex 0202 30 50

– – –  De vițel

ex 0202 30 50

– – –  De bovine tinere

ex 0202 30 50

– – –  De alte animale din specia bovine

0202 30 90

– –  Altele

ex 0202 30 90

– – –  De vițel

ex 0202 30 90

– – –  De bovine tinere

ex 0202 30 90

– – –  De alte animale din specia bovine

0204

Carne de animale din speciile ovine sau caprine, proaspătă, refrigerată sau congelată:

0204 10 00

–  Carcase și semicarcase de miel, proaspete sau refrigerate

 

–  Altă carne de animale din specia ovine, proaspătă sau refrigerată:

0204 21 00

– –  În carcase sau semicarcase

0204 22

– –  Alte părți, nedezosate:

0204 22 10

– – –  Cască sau semicască

0204 22 30

– – –  Spinali și/sau șa sau semispinali și/sau semișa

0204 22 50

– – –  Chiulotă sau semichiulotă

0204 22 90

– – –  Altele

0204 23 00

– –  Dezosată

0204 30 00

–  Carcase și semicarcase de miel, congelate

 

–  Altă carne de animale din specia ovine, congelată:

0204 41 00

– –  În carcase sau semicarcase

0204 42

– –  Alte părți, nedezosate:

0204 42 10

– – –  Cască sau semicască

0204 42 30

– – –  Spinali și/sau șa sau semispinali și/sau semișa

0204 42 50

– – –  Chiulotă sau semichiulotă

0204 42 90

– – –  Altele

0204 43

– –  Dezosată:

0204 43 10

– – –  De miel

0204 43 90

– – –  Altele

0204 50

–  Carne de animale din specia caprine:

 

– –  Proaspătă sau refrigerată:

0204 50 11

– – –  În carcase sau semicarcase

0204 50 13

– – –  Cască sau semicască

0204 50 15

– – –  Spinali și/sau șa sau semispinali și/sau semișa

0204 50 19

– – –  Chiulotă sau semichiulotă

 

– – –  Altele:

0204 50 31

– – – –  Bucăți, nedezosate

0204 50 39

– – – –  Bucăți, dezosate

 

– –  Congelate:

0204 50 51

– – –  În carcase sau semicarcase:

0204 50 53

– – –  Cască sau semicască

0204 50 55

– – –  Spinali și/sau șa sau semispinali și/sau semișa

0204 50 59

– – –  Chiulotă sau semichiulotă

 

– – –  Altele:

0204 50 71

– – – –  Bucăți, nedezosate

0204 50 79

– – – –  Bucăți, dezosate

0207

Carne și organe comestibile proaspete, refrigerate sau congelate de păsări de la poziția 0105 :

 

–  De cocoși și de găini:

0207 11

– –  Netăiate în bucăți, proaspete sau refrigerate:

0207 11 10

– – –  Fără pene, eviscerate, cu cap și picioare, denumite „pui 83 %”

0207 11 30

– – –  Fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, dar cu gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „pui 70 %”

0207 11 90

– – –  Fără pene, eviscerate, fără cap, picioare, gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „pui 65 %” sau altfel prezentate

0207 12

– –  Netăiate în bucăți, congelate:

0207 12 10

– – –  Fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, dar cu gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „pui 70 %”

0207 12 90

– – –  Fără pene, eviscerate, fără cap, picioare, gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „pui 65 %” sau altfel prezentate

0207 13

– –  Bucăți și organe, proaspete sau refrigerate:

 

– – –  Bucăți:

0207 13 10

– – – –  Dezosate

 

– – – –  Nedezosate:

0207 13 20

– – – – –  Jumătăți sau sferturi

0207 13 30

– – – – –  Aripi întregi, cu sau fără vârfuri

0207 13 40

– – – – –  Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe și vârfuri de aripi

0207 13 50

– – – – –  Piepți și bucăți de piepți

0207 13 60

– – – – –  Pulpe și bucăți de pulpe

0207 13 70

– – – – –  Altele

 

– – –  Organe:

0207 13 91

– – – –  Ficat

0207 13 99

– – – –  Altele

0207 14

– –  Bucăți și organe, congelate:

 

– – –  Bucăți:

0207 14 10

– – – –  Dezosate

 

– – – –  Nedezosate:

0207 14 20

– – – – –  Jumătăți sau sferturi

0207 14 30

– – – – –  Aripi întregi, cu sau fără vârfuri

0207 14 40

– – – – –  Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe și vârfuri de aripi

0207 14 50

– – – – –  Piepți și bucăți de piepți

0207 14 60

– – – – –  Pulpe și bucăți de pulpe

0207 14 70

– – – – –  Altele

 

– – –  Organe

0207 14 91

– – – –  Ficat

0207 14 99

– – – –  Altele

0210

Carne și organe comestibile, sărate sau în saramură, uscate sau afumate; făină și pudră comestibile, de carne sau de organe:

 

–  Carne de animale din specia porcine:

0210 11

– –  Jamboane, spete și părți din acestea, nedezosate:

 

– – –  De animale din specia porcine domestice

 

– – – –  Sărate sau în saramură:

0210 11 11

– – – – –  Jamboane și părți din acestea

0210 11 19

– – – – –  Spete și părți din acestea

 

– – – –  Uscate sau afumate:

0210 11 31

– – – – –  Jamboane și părți din acestea

0210 11 39

– – – – –  Spete și părți din acestea

0210 11 90

– – –  Altele

0210 12

– –  Piept (împănat) și părți din acesta:

 

– – –  De animale din specia porcine domestice:

0210 12 11

– – – –  Sărate sau în saramură

0210 12 19

– – – –  Uscate sau afumate

0210 12 90

– – –  Altele

0210 19

– –  Altele:

 

– – –  De animale din specia porcine domestice:

 

– – – –  Sărate sau în saramură:

0210 19 10

– – – – –  Semicarcasă de bacon sau trei sferturi anterior

0210 19 20

– – – – –  Trei sferturi posterior sau mijloc

0210 19 30

– – – – –  Partea anterioară și bucăți din aceasta

0210 19 40

– – – – –  Spinări și bucăți din acestea

0210 19 50

– – – – –  Altele

 

– – – –  Uscate sau afumate:

0210 19 60

– – – – –  Partea anterioară și bucăți din aceasta

0210 19 70

– – – – –  Spinări și bucăți din acestea

 

– – – – –  Altele:

0210 19 81

– – – – – –  Dezosate

0210 19 89

– – – – – –  Altele

0210 19 90

– – –  Altele

0210 20

–  Carne de animale din specia bovine:

0210 20 10

– –  Nedezosată

0210 20 90

– –  Dezosată

0401

Lapte și smântână din lapte, neconcentrate, fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori:

0401 10

–  Cu un conținut de grăsimi de maximum 1 % din greutate:

0401 10 10

– –  În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2 litri

0401 10 90

– –  Altele

0401 20

–  Cu un conținut de grăsimi de peste 1 %, dar maximum 6 % din greutate:

 

– –  De maximum 3 %:

0401 20 11

– – –  În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2 litri

0401 20 19

– – –  Altele

 

– –  Peste 3 %:

0401 20 91

– – –  În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2 litri

0401 20 99

– – –  Altele

0401 30

–  Cu un conținut de grăsimi de peste 6 % din greutate:

 

– –  De maximum 21 %:

0401 30 11

– – –  În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2 litri

0401 30 19

– – –  Altele

 

– –  Peste 21 %, dar maximum 45 %:

0401 30 31

– – –  În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2 litri

0401 30 39

– – –  Altele

 

– –  Peste 45 % din greutate:

0401 30 91

– – –  În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2 litri

0401 30 99

– – –  Altele

0402

Lapte și smântână, concentrate sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori:

0402 10

–  Pudră, granule sau alte forme solide, cu un conținut de grăsimi de maximum 1,5 % din greutate:

 

– –  Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori:

0402 10 11

– – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 2,5 kg

0402 10 19

– – –  Altele

 

– –  Altele:

0402 10 91

– – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 2,5 kg

0402 10 99

– – –  Altele

 

–  Pudră, granule sau alte forme solide, cu un conținut de grăsimi de maximum 1,5 % din greutate:

0402 21

– –  Fără adaos zahăr sau alți îndulcitori:

 

– – –  Cu un conținut de grăsimi de maximum 27 % din greutate:

0402 21 11

– – – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 2,5 kg

 

– – – –  Altele:

0402 21 17

– – – – –  Cu un conținut de grăsimi de maximum 11 % din greutate

0402 21 19

– – – – –  Cu un conținut de grăsimi de peste 11 %, dar maximum 27 % din greutate:

 

– – –  Cu un conținut de grăsimi de peste 27 % din greutate:

0402 21 91

– – – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 2,5 kg

0402 21 99

– – – –  Altele

0402 29

– –  Altele:

 

– – –  Cu un conținut de grăsimi de maximum 27 % din greutate:

 

– – – –  Altele:

0402 29 15

– – – – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 2,5 kg

0402 29 19

– – – – –  Altele

 

– – –  Cu un conținut de grăsimi de maximum 27 % din greutate:

0402 29 91

– – – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 2,5 kg

0402 29 99

– – – –  Altele

 

–  Altele:

0402 91

– –  Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori:

 

– – –  Cu un conținut de grăsimi de maximum 8 % din greutate:

0402 91 11

– – – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 2,5 kg

0402 91 19

– – – –  Altele

 

– – –  Cu un conținut de grăsimi de peste 8 %, dar maximum 10 % din greutate:

0402 91 31

– – – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 2,5 kg

0402 91 39

– – – –  Altele

 

– – –  Cu un conținut de grăsimi de peste 10 %, dar maximum 45 % din greutate:

0402 91 51

– – – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 2,5 kg

0402 91 59

– – – –  Altele

 

– – –  Cu un conținut de grăsimi de peste 45 % din greutate:

0402 91 91

– – – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 2,5 kg

0402 91 99

– – – –  Altele

0402 99

– –  Altele:

 

– – –  Cu un conținut de grăsimi de maximum 9,5 % din greutate:

0402 99 11

– – – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 2,5 kg

0402 99 19

– – – –  Altele

 

– – –  Cu un conținut de grăsimi de peste 9,5 %, dar maximum 45 % din greutate:

0402 99 31

– – – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 2,5 kg

0402 99 39

– – – –  Altele

 

– – –  Cu un conținut de grăsimi de peste 45 % din greutate:

0402 99 91

– – – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 2,5 kg

0402 99 99

– – – –  Altele

0403

Lapte acru, lapte și smântână covăsite, iaurt, chefir și alte sortimente de lapte și smântână fermentate sau acrite, chiar concentrate, sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori sau aromatizate sau cu adaos de fructe sau cacao:

0403 10

–  Iaurt:

 

– –  Nearomatizat, fără adaos de fructe sau cacao:

 

– – –  Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori și care are un conținut de grăsimi:

0403 10 11

– – – –  De maximum 3 % din greutate

0403 10 13

– – – –  Peste 3 %, dar maximum 6 % din greutate

0403 10 19

– – – –  Peste 6 % din greutate

 

– – –  Altele, cu un conținut de grăsimi:

0403 10 31

– – – –  De maximum 3 % din greutate

0403 10 33

– – – –  Peste 3 %, dar maximum 6 % din greutate

0403 10 39

– – – –  Peste 6 % din greutate

0403 90

–  Altele:

 

– –  Nearomatizate, fără adaos de fructe sau cacao:

 

– – –  Pudră, granule sau alte forme solide:

 

– – – –  Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori și care au un conținut de grăsimi:

0403 90 11

– – – – –  De maximum 1,5 % din greutate

0403 90 13

– – – – –  Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

0403 90 19

– – – – –  Peste 27 % din greutate

 

– – – –  Altele, cu un conținut de grăsimi:

0403 90 31

– – – – –  De maximum 1,5 % din greutate

0403 90 33

– – – – –  Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

0403 90 39

– – – – –  Peste 27 % din greutate

 

– – –  Altele:

 

– – – –  Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori și care au un conținut de grăsimi:

0403 90 51

– – – – –  De maximum 3 % din greutate

0403 90 53

– – – – –  Peste 3 %, dar maximum 6 % din greutate

0403 90 59

– – – – –  Peste 6 % din greutate

 

– – – –  Altele, cu un conținut de grăsimi:

0403 90 61

– – – – –  De maximum 3 % din greutate

0403 90 63

– – – – –  Peste 3 %, dar maximum 6 % din greutate

0403 90 69

– – – – –  Peste 6 % din greutate

0405

Unt și alte grăsimi și uleiuri provenind din lapte; pastă din lapte pentru tartine:

0405 10

–  Unt:

 

– –  Cu un conținut de grăsimi de maximum 85 % din greutate:

 

– – –  Unt natural:

0405 10 11

– – – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg

0405 10 19

– – – –  Altele

0405 10 30

– – –  Unt recombinat

0405 10 50

– – –  Unt din zer

0405 10 90

– –  Altele

0405 20

–  Pastă din lapte pentru tartine:

0405 20 90

– –  Cu un conținut de grăsimi mai mare de 75 %, dar mai mic de 80 % din greutate

0405 90

–  Altele:

0405 90 10

– –  Cu un conținut de grăsimi de minimum 99,3 % din greutate și cu un conținut de apă de maximum 0,5 % din greutate

0405 90 90

– –  Altele

0406

Brânză și caș:

0406 10

–  Brânză proaspătă (nefermentată), inclusiv brânza din zer, și caș:

0406 10 20

– –  Cu un conținut de grăsimi de peste 40 % din greutate

0406 10 80

– –  Altele

0406 20

–  Brânză rasă sau pudră, de orice tip:

0406 20 10

– –  Brânză Glarus cu ierburi (zisă și „Schabziger”), fabricată din lapte smântânit cu adaos de ierburi fin măcinate

0406 20 90

– –  Altele

0406 30

–  Brânză topită, alta decât cea rasă sau pudră:

0406 30 10

– –  La fabricarea căreia nu s-au folosit alte brânzeturi, decât Emmental, Gruyere și Appenzell și care pot avea adăugată brânză Glarus cu ierburi (zisă și „Schabzinger”); condiționată pentru vânzarea cu amănuntul, cu un conținut de grăsimi în substanța uscată de maximum 56 % din greutate

 

– –  Altele:

 

– – –  Cu un conținut de grăsimi de maximum 36 % din greutate și cu un conținut de grăsimi, în greutatea substanței uscate:

0406 30 31

– – – –  De maximum 48 % din greutate

0406 30 39

– – – –  Peste 48 % din greutate

0406 30 90

– – –  Cu un conținut de grăsimi de peste 36 % din greutate

0406 40

–  Brânză cu mucegai și altă brânză conținând mucegai obținut din Penicillium Roquerforti:

0406 40 10

– –  Roquefort

0406 40 50

– –  Gorgonzola

0406 40 90

– –  Altele

0406 90

–  Altele:

0406 90 01

– –  Destinate prelucrării

 

– –  Altele:

0406 90 13

– – –  Emmental

0406 90 15

– – –  Gruyère, Sbrinz

0406 90 17

– – –  Bergkäse, Appenzell

0406 90 18

– – –  Brânză Fribourgeois, Vacherin Mont d'Or și Tête de Moine

0406 90 19

– – –  Brânză Glarus cu ierburi (zisă și „Schabziger”), fabricată din lapte smântânit cu adaos de ierburi fin măcinate

0406 90 21

– – –  Brânză Cheddar

0406 90 23

– – –  Brânză Edam

0406 90 25

– – –  Brânză Tilsit

0406 90 27

– – –  Brânză Butterkäse

0406 90 29

– – –  Cașcaval

0406 90 32

– – –  Feta

0406 90 35

– – –  Kefalo-Tyri

0406 90 37

– – –  Finlandia

0406 90 39

– – –  Jarlsberg

 

– – –  Altele:

0406 90 50

– – – –  Brânză din lapte de oaie sau de bivoliță, în recipiente conținând saramură, sau în burduf din piele de oaie sau capră

 

– – – –  Altele:

 

– – – – –  Cu un conținut de grăsimi de maximum 40 % din greutate și cu un conținut de apă, în substanța fără grăsimi:

 

– – – – – –  De maximum 47 % din greutate:

0406 90 61

– – – – – – –  Grana Padano, Parmigiano Reggiano

0406 90 63

– – – – – – –  Fiore Sardo, Pecorino

0406 90 69

– – – – – – –  Altele

 

– – – – – –  Peste 47 %, dar maximum 72 % din greutate:

0406 90 73

– – – – – – –  Provolone

0406 90 75

– – – – – – –  Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

0406 90 76

– – – – – – –  Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Sams¢

0406 90 78

– – – – – – –  Gouda

0406 90 79

– – – – – – –  Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

0406 90 81

– – – – – – –  Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

0406 90 82

– – – – – – –  Camembert

0406 90 84

– – – – – – –  Brie

0406 90 85

– – – – – – –  Kefalograviera, Kasseri

 

– – – – – – –  Altă brânză cu un conținut de apă calculat din greutatea substanței fără grăsimi:

0406 90 86

– – – – – – – –  Peste 47 %, dar maximum 52 % din greutate

0406 90 87

– – – – – – – –  Peste 52 %, dar maximum 62 % din greutate

0406 90 88

– – – – – – – –  Peste 62 %, dar maximum 72 % din greutate

0406 90 93

– – – – – –  Peste 72 % din greutate

0406 90 99

– – – – –  Altele

0409 00 00

Miere naturală

0701

Cartofi, în stare proaspătă sau refrigerată:

0701 90

–  Altele:

0701 90 10

– –  Destinați fabricării amidonului

 

– –  Altele:

0701 90 50

– – –  Cartofi noi, de la 1 ianuarie la 30 iunie

0701 90 90

– – –  Altele

0702 00 00

Tomate, în stare proaspătă sau refrigerate:

ex 0702 00 00

–  De la 1 aprilie la 31 august

0704

Varză, conopidă, varză creață, gulii și produse comestibile similare din genul Brassica, în stare proaspătă sau refrigerate:

0704 10 00

–  Conopidă și conopidă brocoli:

ex 0704 10 00

– –  Conopidă

ex 0704 10 00

– –  Conopidă brocoli

0704 20 00

–  Varză de Bruxelles

0704 90

–  Altele:

0704 90 10

– –  Varză albă și varză roșie

0707 00

Castraveți si cornișon, în stare proaspătă sau refrigerată:

0707 00 05

–  Castraveți:

ex 0707 00 05

– –  De la 1 aprilie până la 30 iunie

0707 00 90

–  Cornișon:

ex 0707 00 90

– –  De la 1 septembrie la 31 octombrie

0709

Alte legume, în stare proaspătă sau refrigerată:

0709 60

–  Ardei din genul Capsicum sau Pimenta:

0709 60 10

– –  Ardei gras

 

– –  Altele:

0709 60 91

– – –  Din genul Capsicum, destinați fabricării capsicinei sau a extractelor de oleorășini de Capsicum

0709 60 95

– – –  Destinați fabricării industriale a uleiurilor esențiale sau a rezinoidelor

0709 60 99

– – –  Altele

0709 70 00

–  Spanac, ghizdei (spanac de Noua Zeelandă) și lobodă

0805

Citrice, proaspete sau uscate:

0805 20

–  Mandarine (inclusiv tangerine și satsuma); clementine, wilking și hibrizi similari de citrice:

0805 20 10

– –  Clementine

ex 0805 20 10

– – –  De la 1 octombrie până la 31 decembrie

0805 20 30

– –  Monreales și satsumas:

ex 0805 20 30

– – –  De la 1 octombrie până la 31 decembrie

0805 20 50

– –  Mandarine și wilkings:

ex 0805 20 50

– – –  De la 1 octombrie până la 31 decembrie

0805 20 70

– –  Tangerine:

ex 0805 20 70

– – –  De la 1 octombrie până la 31 decembrie

0805 20 90

– –  Altele:

ex 0805 20 90

– – –  De la 1 octombrie până la 31 decembrie

0806

Struguri, proaspeți sau uscați:

0806 10

–  Proaspeți:

0806 10 10

– –  Struguri de masă:

ex 0806 10 10

– – –  De la 1 iulie până la 30 septembrie

0806 10 90

– –  Altele:

ex 0806 10 90

– – –  De la 1 iulie până la 30 septembrie

0807

Pepeni (inclusiv pepeni verzi) și papaya, proaspeți:

 

–  Pepeni (inclusiv pepeni verzi):

0807 11 00

– –  Pepeni verzi:

ex 0807 11 00

– – –  De la 1 iulie până la 30 august

0808

Mere, pere si gutui, proaspete:

0808 10

–  Mere:

0808 10 10

– –  Mere pentru cidru, prezentate în vrac, de la 16 septembrie la 15 decembrie

0808 10 80

– –  Altele

0808 20

–  Pere și gutui:

 

– –  Pere:

0808 20 10

– – –  Pere pentru cidru, prezentate în vrac, de la 1 august la 31 decembrie

0808 20 50

– – –  Altele

0808 20 90

– –  Gutui

0809

Caise, cireșe, vișine, piersici (inclusiv piersici fără puf și nectarine), prune și porumbe, proaspete:

0809 10 00

–  Caise

0809 20

–  Cireșe, vișine:

0809 20 05

– –  Vișine (Prunus cerasus)

0809 20 95

– –  Altele

0809 30

–  Piersici, inclusiv nectarine:

0809 30 10

– –  Nectarine

0809 30 90

– –  Altele:

ex 0809 30 90

– – –  De la 1 iulie până la 30 august

0809 40

–  Prune și porumbe:

0809 40 05

– –  Prune

0809 40 90

– –  Porumbe

0810

Alte fructe, proaspete:

0810 10 00

–  Căpșuni, fragi

0810 20

–  Zmeură, dude, mure și hibrizi ai acestora:

0810 20 10

– –  Zmeură

0810 20 90

– –  Altele

0810 50 00

–  Kiwi:

ex 0810 50 00

– –  De la 1 noiembrie până la 31 martie

1509

Ulei de măsline și fracțiunile lui, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:

1509 10

–  Uleiuri virgine:

1509 10 10

– –  Ulei de măsline lampant

1509 10 90

– –  Altele

1509 90 00

–  Altele:

ex 1509 90 00

– –  În recipiente de peste 25 de litri

ex 1509 90 00

– –  Altele

1601 00

Cârnați și produse similare din carne, din organe sau din sânge; preparate alimentare pe baza acestor produse:

1601 00 10

–  Din ficat

 

–  Altele:

1601 00 91

– –  Cârnați și cârnăciori, uscați sau pentru tartine, nefierți

1601 00 99

– –  Altele

1602

Alte preparate și conserve din carne, din organe sau din sânge:

1602 10 00

–  Preparate omogenizate

1602 20

–  Din ficat de orice animal:

 

– –  Din ficat de gâscă sau rață:

1602 20 11

– – –  Care conțin ficat gras minimum 75 % din greutate

1602 20 19

– – –  Altele

1602 20 90

– –  Altele

 

–  Din păsări de curte de la poziția 0105 :

1602 31

– –  De curcani și de curci:

 

– – –  Care conțin carne sau organe de păsări de curte în proporție de minimum 57 % din greutate:

1602 31 11

– – – –  Care conțin numai carne de curcan nefiartă

1602 31 19

– – – –  Altele

1602 31 30

– – –  Care conțin carne sau organe de păsări de curte în proporție de minimum 25 %, dar sub 57 % din greutate

1602 31 90

– – –  Altele

1602 32

– –  Din cocoși sau găini (specia Gallus domesticus):

 

– – –  Care conțin carne sau organe de păsări de curte în proporție de minimum 57 % din greutate

1602 32 11

– – – –  Nefierte

1602 32 19

– – – –  Altele

1602 32 30

– – –  Care conțin carne sau organe de păsări de curte în proporție de minimum 25 %, dar sub 57 % din greutate

1602 32 90

– – –  Altele

1602 39

– –  Altele:

 

– – –  Care conțin carne sau organe de păsări de curte în proporție de minimum 57 % din greutate

1602 39 21

– – – –  Nefierte

1602 39 29

– – – –  Altele

1602 39 40

– – –  Care conțin carne sau organe de păsări de curte în proporție de minimum 25 %, dar sub 57 % din greutate

1602 39 80

– – –  Altele

 

–  De animale din specia porcine:

1602 41

– –  Jamboane și părți din acestea:

1602 41 10

– – –  De animale din specia porcine domestice

1602 41 90

– – –  Altele

1602 42

– –  Spete și părți din acestea:

1602 42 10

– – –  De animale din specia porcine domestice

1602 42 90

– – –  Altele

1602 49

– –  Altele, inclusiv amestecuri:

 

– – –  De animale din specia porcine domestice:

 

– – – –  Care conțin carne sau organe de orice fel, inclusiv grăsimi de orice natură sau origine, în proporție de minimum 80 % din greutate:

1602 49 11

– – – – –  Spinări (fără coloana vertebrală) și părți din acestea, inclusiv amestecuri de spinări și jamboane

1602 49 13

– – – – –  Coloana vertebrală și părți din aceasta, inclusiv amestecuri de coloană vertebrală și spete

1602 49 15

– – – – –  Alte amestecuri care conțin jamboane, spete sau spinări și părți din acestea

1602 49 19

– – – – –  Altele

1602 49 30

– – – –  Care conțin carne sau organe de orice fel, inclusiv grăsimi de orice natură sau origine, în proporție de minimum 40 %, dar sub 80 % din greutate

1602 49 50

– – – –  Care conțin carne sau organe de orice fel, inclusiv grăsimi de orice natură sau origine, sub 40 % din greutate

1602 49 90

– – –  Altele

1602 50

–  De animale din specia bovine:

1602 50 10

– –  Nefierte; amestecuri de carne sau organe fierte și de carne sau organe nefierte

 

– –  Altele:

 

– – –  În recipiente închise ermetic:

1602 50 31

– – – –  „Corned beef”

1602 50 39

– – – –  Altele

1602 50 80

– – –  Altele

1602 90

–  Altele, inclusiv preparate din sânge de orice animal:

1602 90 10

– –  Preparate din sânge de orice animal

 

– –  Altele:

1602 90 31

– – –  De vânat sau de iepure

1602 90 41

– – –  Carne de ren

 

– – –  Altele:

1602 90 51

– – – –  Care conțin carne și organe de animale din specia porcine domestice

 

– – – –  Altele:

 

– – – – –  Care conțin carne sau organe din specia bovine:

1602 90 61

– – – – – –  Nefierte; amestecuri de carne sau organe fierte și de carne sau organe nefierte

1602 90 69

– – – – – –  Altele

 

– – – – –  Altele:

 

– – – – – –  De ovine sau de caprine:

 

– – – – – – –  Nefierte; amestecuri de carne sau organe fierte și de carne sau organe nefierte:

1602 90 72

– – – – – – – –  De ovine

1602 90 74

– – – – – – – –  De caprine

 

– – – – – – –  Altele:

1602 90 76

– – – – – – – –  De ovine

1602 90 78

– – – – – – – –  De caprine

1602 90 98

– – – – – –  Altele

▼M1

ANEXA III (d)

Concesiile tarifare muntenegrene pentru produsele agricole primare originare din Uniunea Europeană

[menționate la articolul 27 alineatul (3)]

[Conform specificației, taxele vamale (ad valorem și/sau taxele specifice) se vor aplica pentru produsele enumerate în prezenta anexă, în cantitățile indicate pentru fiecare produs în parte, începând cu data intrării în vigoare a prezentului protocol]



Codul NC

2013

Descriere

Cantitate anuală

(în tone)

Nivelul taxei vamale aplicabile în cadrul contingentului tarifar

(% CNF)

0207 11 90

0207 12 90

0207 13 10

0207 13 30

0207 13 60

0207 13 99

0207 14 10

0207 14 30

0207 14 50

0207 14 60

0207 14 99

Păsări de curte

500

20 %

0406 10 20

0406 10 80

0406 30 31

0406 40 50

0406 90 78

0406 90 88

0406 90 99

Brânzeturi

65

30 %

1602 20 90

1602 32 11

1602 32 19

1602 32 30

1602 32 90

1602 41 10

1602 49 15

1602 49 30

1602 50 31

1602 50 95

Preparate din carne

130

30 %

▼B

ANEXA IV

CONCESIILE ACORDATE DE COMUNITATE PENTRU PRODUSELE PESCĂREȘTI DIN MUNTENEGRU PRODUSE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 29 ALINEATUL (2) DIN PREZENTUL ACORD

Importurile în Comunitate ale următoarelor produse originare din Muntenegru fac obiectul concesiilor de mai jos.



Cod NC

Subdiviziunea TARIC

Denumirea mărfurilor

De la intrarea în vigoare a prezentului acord până la data de 31 decembrie a aceluiași an

(n)

De la 1 ianuarie la 31 decembrie

(n+1)

Pentru fiecare an următor, de la 1 ianuarie la 31 decembrie

0301 91 10

 

Păstrăvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache și Oncorhynchus chrysogaster): vii; în stare proaspătă sau refrigerată; congelați; uscați, sărați sau în saramură, afumați; fileuri și alte tipuri de carne de pește, făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete, destinate alimentației umane

CT: 20 t la 0 %

Peste CT: 90 % din nivelul taxei vamale MFN

CT: 20 t la 0 %

Peste CT: 80 % din nivelul taxei vamale MFN

CT: 20 t la 0 %

Peste CT: 70 % din nivelul taxei vamale MFN

0301 91 90

 

0302 11 10

 

0302 11 20

 

0302 11 80

 

0303 21 10

 

0303 21 20

 

0303 21 80

 

0304 19 15

 

0304 19 17

 

ex 0304 19 19

30

ex 0304 19 91

10

0304 29 15

 

0304 29 17

 

ex 0304 29 19

30

ex 0304 99 21

11, 12, 20

ex 0305 10 00

10

ex 0305 30 90

50

0305 49 45

61

ex 0305 59 80

61

ex 0305 69 80

 

0301 93 00

 

Crapi: vii; în stare proaspătă sau refrigerată; congelați; uscați, sărați sau în saramură, afumați; fileuri și alte tipuri de carne de pește, făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete, destinate alimentației umane

CT: 10 t la 0 %

Peste CT: 90 % din nivelul taxei vamale MFN

CT: 10 t la 0 %

Peste CT: 80 % din nivelul taxei vamale MFN

CT: 10 t la 0 %

Peste CT: 70 % din nivelul taxei vamale MFN

0302 69 11

 

0303 79 11

 

ex 0304 19 19

20

ex 0304 19 91

20

ex 0304 29 19

20

ex 0304 99 21

16

ex 0305 10 00

20

ex 0305 30 90

60

ex 0305 49 80

30

ex 0305 59 80

63

ex 0305 69 80

63

ex 0301 99 80

80

Dorade de mare (Dentex dentex și Pagellus spp.): vii; proaspete sau refrigerate; congelate; uscate, sărate sau în saramură, afumate; fileuri și alte tipuri de carne de pește, făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete, destinate alimentației umane

CT: 20 t la 0 %

Peste CT: 80 % din nivelul taxei vamale MFN

CT: 20 t la 0 %

Peste CT: 55 % din nivelul taxei vamale MFN

CT: 20 t la 0 %

Peste CT: 30 % din nivelul taxei vamale MFN

0302 69 61

 

0303 79 71

 

ex 3041 93 9

80

ex 3041 99 9

77

ex 3042 99 9

50

ex 3049 99 9

20

ex 0305 10 00

30

ex 0305 30 90

70

ex 0305 49 80

40

ex 0305 59 80

65

ex 0305 69 80

65

ex 0301 99 80

22

Lavraci (Dicentrarchus labrax): vii; în stare proaspătă sau refrigerată; congelați; uscați, sărați sau în saramură, afumați; fileuri și alte tipuri de carne de pește, făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete, destinate alimentației umane

CT: 20 t la 0 %

Peste CT: 80 % din nivelul taxei vamale MFN

CT: 20 t la 0 %

Peste CT: 55 % din nivelul taxei vamale MFN

CT: 20 t la 0 %

Peste CT: 30 % din nivelul taxei vamale MFN

0302 69 94

 

ex 0303 77 00

10

ex 3041 93 9

85

ex 3041 99 9

79

ex 3042 99 9

60

ex 3049 99 9

70

ex 0305 10 00

40

ex 0305 30 90

80

ex 0305 49 80

50

ex 0305 59 80

67

ex 0305 69 80

67



Cod NC

Subdiviziunea TARIC

Denumirea mărfurilor

Volumul anual al contingentului tarifar (greutate netă)

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

10, 19

Preparate și conserve de sardine

CT: 200 t la 6 %

Peste CT: 100 % din nivelul taxei vamale MFN (1)

1604 16 00

1604 20 40

 

Preparate și conserve de hamsii

CT: 200 t la 12,5 %

Peste CT: 100 % din nivelul taxei vamale MFN (1)

(1)   

Volumul inițial al contingentului este de 200 de tone. De la data de 1 ianuarie a celui de-al patrulea an de la intrarea în vigoare a prezentului acord, volumul contingentului se majorează la 250 de tone, cu condiția să se fi utilizat cel puțin 80 % din cantitatea totală a contingentului anterior până la data de 31 decembrie a anului respectiv. În cazul în care se pune în aplicare dispoziția privind majorarea volumului contingentului tarifar, aceasta va continua să fie aplicată până când părțile la prezentul acord convin altfel.

Nivelul taxei vamale aplicabile tuturor produselor de la poziția 1604 din SA, cu excepția preparatelor și conservelor de sardine și hamsii, se va reduce în conformitate cu calendarul prezentat în continuare:



Anul

Anul 1

(nivelul taxei vamale)

Anul 3

(nivelul taxei vamale)

Anul 5 și anii următori

(nivelul taxei vamale)

Taxa vamală

90 % din nivelul taxei vamale MFN

80 % din nivelul taxei vamale MFN

70 % din nivelul taxei vamale MFN

ANEXA V

CONCESIILE ACORDATE DE MUNTENEGRU PENTRU PRODUSELE PESCĂREȘTI DIN COMUNITATE PRODUSE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 30 ALINEATUL (2) DIN PREZENTUL ACORD

Importurile în Muntenegru ale produselor următoare, originare din Comunitate, fac obiectul următoarelor concesii:



Cod NC

Denumirea mărfurilor

De la intrarea în vigoare a prezentului acord până la data de 31 decembrie a aceluiași an

(n)

De la 1 ianuarie la 31 decembrie

(n + 1)

Pentru fiecare an următor, de la 1 ianuarie la 31 decembrie

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 19 15

0304 19 17

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

0304 29 15

0304 29 17

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Păstrăvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache și Oncorhynchus chrysogaster): vii; în stare proaspătă sau refrigerată; congelați; uscați, sărați sau în saramură, afumați; fileuri și alte tipuri de carne de pește; făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete, destinate alimentației umane

CT: 20 t la 0 %

Peste CT: 90 % din nivelul taxei vamale MFN

CT: 20 t la 0 %

Peste CT: 80 % din nivelul taxei vamale MFN

CT: 20 t la 0 %

Peste CT: 70 % din nivelul taxei vamale MFN

ex 0301 99 80

0302 69 61

0303 79 71

ex 3041 93 9

ex 3041 99 9

ex 3042 99 9

ex 3049 99 9

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Dorade de mare (Dentex dentex și Pagellus spp.): vii; proaspete sau refrigerate; uscate, sărate sau în saramură, afumate; fileuri și alte tipuri de carne de pește, făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete, destinate alimentației umane

CT: 20 t la 0 %

Peste CT: 80 % din nivelul taxei vamale MFN

CT: 20 t la 0 %

Peste CT: 60 % din nivelul taxei vamale MFN

CT: 20 t la 0 %

Peste CT: 40 % din nivelul taxei vamale MFN

ex 0301 99 80

0302 69 94

ex 0303 77 00

ex 3041 93 9

ex 3041 99 9

ex 3042 99 9

ex 3049 99 9

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Lavraci (Dicentrarchus labrax): vii; în stare proaspătă sau refrigerată; congelați; uscați, sărați sau în saramură, afumați; fileuri și alte tipuri de carne de pește, făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete, destinate alimentației umane

CT: 20 t la 0 %

Peste CT: 80 % din nivelul taxei vamale MFN

CT: 20 t la 0 %

Peste CT: 60 % din nivelul taxei vamale MFN

CT: 20 t la 0 %

Peste CT: 40 % din nivelul taxei vamale MFN



Cod NC

Denumirea mărfurilor

Volumul anual al contingentului tarifar (greutate netă)

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

Preparate și conserve de sardine

CT: 20 t la 50 % din nivelul taxei vamale MFN

Peste CT: 100 % din nivelul taxei vamale MFN

1604 16 00

1604 20 40

Preparate și conserve de hamsii

CT: 10 t la 50 %

Peste CT: 100 % din nivelul taxei vamale MFN

Nivelul taxei vamale aplicabile tuturor produselor de la poziția 1604 din SA, cu excepția preparatelor și conservelor de sardine și hamsii se va reduce în conformitate cu calendarul prezentat în continuare:



Anul

Anul 1

(nivelul taxei vamale)

Anul 2

(nivelul taxei vamale)

Anul 3

(nivelul taxei vamale)

Anul 4 și anii următori

(nivelul taxei vamale)

Taxa vamală

80 % din nivelul taxei vamale MFN

70 % din nivelul taxei vamale MFN

60 % din nivelul taxei vamale MFN

50 % din nivelul taxei vamale MFN

▼M1

ANEXA Va

Concesiile muntenegrene pentru produsele pescărești originare din Uniunea Europeană, menționate la articolul 30 alineatul (3) din prezentul acord

Importurile în Muntenegru ale produselor următoare, originare din Comunitate, fac obiectul următoarelor contingente:



Codul NC

2013

Descriere

Cantitate anuală

(în tone)

Nivelul taxei vamale aplicate în cadrul contingentului tarifar

1604 13 11

1604 13 19

1604 13 90

Preparate și conserve de sardine

200

0 % (scutire de la plata taxelor vamale)

1604 14 11

1604 14 16

1604 14 18

Preparate și conserve de ton și ton dungat; fileuri de ton denumite „spate”

75

0 % (scutire de la plata taxelor vamale)

1604 15 11

1604 15 19

Preparate și conserve de macrou

30

0 % (scutire de la plata taxelor vamale)

▼B

ANEXA VI

STABILIRE: SERVICII FINANCIARE

(menționate la titlul V capitolul II din prezentul acord)

SERVICII FINANCIARE: DEFINIȚII

Prin „serviciu financiar” se înțelege orice serviciu cu caracter financiar oferit de către un prestator de servicii financiare al uneia dintre părți.

Serviciile financiare includ următoarele activități:

A. 

Toate serviciile de asigurări și serviciile conexe:

1. 

asigurare directă (inclusiv coasigurare):

(a) 

de viață;

(b) 

generală;

2. 

reasigurare și retrocedare;

3. 

intermedierea asigurării, de exemplu activități de brokeraj și de agenție;

4. 

servicii auxiliare de asigurări, precum servicii de consultanță, de actuariat, de evaluare a riscurilor și de soluționare a revendicărilor;

B. 

Serviciile bancare și alte servicii financiare (cu excepția asigurărilor):

1. 

acceptarea depozitelor și a altor fonduri rambursabile de la populație;

2. 

împrumuturi de orice natură, inclusiv, inter alia, creditul de consum, creditul ipotecar, factoringul și finanțarea tranzacțiilor comerciale;

3. 

leasing financiar;

4. 

toate serviciile de plăți și transferuri monetare, inclusiv cărțile de credit sau de debit, cecurile de călătorie și cecurile bancare;

5. 

garanții și angajamente;

6. 

operațiuni în nume propriu sau în numele clienților, pe piața bursieră, pe piața extrabursieră sau pe alte piețe, privind:

(a) 

instrumente ale pieței monetare (cecuri, cambii, certificate de depozit etc.),

(b) 

schimb valutar,

(c) 

produse derivate, inclusiv, printre altele, contracte futures și opțiuni,

(d) 

rata de schimb și rata dobânzii, inclusiv produse precum swap-uri, contracte la termen pe rata dobânzii etc.,

(e) 

valori mobiliare transferabile,

(f) 

alte instrumente și active financiare negociabile, inclusiv lingouri;

7. 

participarea la emisiunile de valori mobiliare de orice natură, inclusiv subscriere, plasamentele (private sau publice) în calitate de agent și prestarea de servicii conexe;

8. 

brokeraj monetar;

9. 

gestionarea activelor, de exemplu gestionarea activelor disponibile sau a portofoliului, toate formele de gestionare a plasamentelor colective, gestionarea fondurilor de pensii, servicii de custodie, de depozitare și fiduciare;

10. 

servicii de decontare și compensare aferente activelor financiare, inclusiv valori mobiliare, produse derivate și alte instrumente negociabile;

11. 

comunicarea și transferul de informații financiare, activitățile de prelucrare a datelor financiare și furnizarea de software specializat de către prestatorii de alte servicii financiare;

12. 

servicii de consultanță, de intermediere și alte servicii financiare auxiliare privind toate activitățile enumerate la punctele 1-11, inclusiv furnizarea de informații privind creditele și evaluarea dosarelor de credit, investigații și consultanță privind plasamentele și portofoliile, consultanță privind achizițiile, restructurările și strategiile societăților.

Următoarele activități sunt excluse din definiția serviciilor financiare:

(a) 

activitățile desfășurate de băncile centrale sau de alte instituții publice în cadrul politicilor monetare și de schimb;

(b) 

activitățile desfășurate de băncile centrale, agențiile sau departamentele guvernamentale ori de instituțiile publice în numele statului sau garantate de stat, cu excepția cazurilor în care aceste activități pot fi exercitate de către prestatorii de servicii financiare aflați în concurență cu astfel de entități publice;

(c) 

activitățile care se înscriu într-un sistem oficial de asigurări sociale sau de pensii pentru limită de vârstă publice, cu excepția cazurilor în care aceste activități pot fi exercitate de către prestatorii de servicii financiare aflați în concurență cu entități publice sau instituții private.

ANEXA VII

DREPTURILE DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ, INDUSTRIALĂ ȘI COMERCIALĂ

(menționate la articolul 75 din prezentul acord)

Articolul 75 alineatul (4) din prezentul acord se referă la următoarele convenții multilaterale la care statele membre sunt părți sau care se aplică de facto de către statele membre:

— 
Convenția de instituire a Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale (Convenția OMPI, Stockholm, 1967, astfel cum a fost modificată în 1979);
— 
Convenția de la Berna pentru protecția operelor literare și artistice (Actul de la Paris, 1971);
— 
Convenția de la Bruxelles privind distribuția semnalelor purtătoare de programe transmise prin satelit (Bruxelles, 1974);
— 
Tratatul de la Budapesta privind recunoașterea internațională a depozitului de microorganisme în scopul procedurii de brevetare (Budapesta 1977, astfel cum a fost modificat în 1980);
— 
Aranjamentul de la Haga privind depozitul internațional de desene și modele industriale (Actul de la Londra, 1934, și Actul de la Haga, 1960);
— 
Aranjamentul de la Locarno de instituire a clasificării internaționale a desenelor și modelelor industriale (Locarno, 1968, astfel cum a fost modificat în 1979);
— 
Aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internațională a mărcilor (Actul de la Stockholm, 1967, modificat în 1979);
— 
Protocolul referitor la Aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internațională a mărcilor (Protocolul de la Madrid, 1989);
— 
Aranjamentul de la Nisa privind clasificarea internațională a produselor și serviciilor în vederea înregistrării mărcilor (Geneva, 1977, modificat în 1979);
— 
Convenția de la Paris pentru protecția proprietății industriale (Actul de la Stockholm, 1967, modificat în 1979);
— 
Tratatul de cooperare în domeniul brevetelor (Washington, 1970, astfel cum a fost modificat în 1979 și în 1984);
— 
Tratatul privind dreptul brevetelor (Geneva, 2000);
— 
Convenția internațională privind protecția noilor soiuri de plante (Convenția UPOV, Paris, 1961, astfel cum a fost revizuită în 1972, 1978 și 1991);
— 
Convenția pentru protecția producătorilor de fonograme împotriva reproducerii neautorizate a fonogramelor lor (Convenția privind fonogramele, Geneva, 1971);
— 
Convenția internațională pentru protecția artiștilor interpreți sau executanți, a producătorilor de fonograme și a organismelor de radiodifuziune (Convenția de la Roma, 1961);
— 
Aranjamentul de la Strasbourg privind clasificarea internațională a brevetelor de invenție (Strasbourg, 1971, astfel cum a fost modificat în 1979);
— 
Tratatul privind dreptul mărcilor (Geneva, 1994);
— 
Aranjamentul de la Viena care instituie clasificarea internațională a elementelor figurative ale mărcilor (Viena, 1973, astfel cum a fost modificat în 1985);
— 
Tratatul OMPI privind dreptul de autor (Geneva, 1996);
— 
Tratatul OMPI privind interpretările, execuțiile și fonogramele (Geneva, 1996);
— 
Convenția Europeană de Brevetare;
— 
Acordul OMC privind aspectele comerciale ale drepturilor de proprietate intelectuală.

PROTOCOLUL 1

privind schimburile comerciale între Muntenegru și comunitate de produse agricole transformate



Articolul 1

(1)  
Comunitatea și Muntenegru aplică produselor agricole transformate taxele vamale enumerate în anexa I și, respectiv, în anexa II, în conformitate cu condițiile menționate în anexele în cauză, indiferent dacă importurile sunt sau nu limitate de contingente.
(2)  

Consiliul de stabilizare și de asociere decide cu privire la:

(a) 

extinderea listei de produse agricole transformate care fac obiectul prezentului protocol,

(b) 

modificarea taxelor vamale menționate în anexele I și II,

(c) 

creșterea sau eliminarea contingentelor tarifare.

(3)  
Consiliul de stabilizare și de asociere poate înlocui taxele vamale stabilite de prezentul protocol cu un regim stabilit pe baza prețurilor pe piața Comunității, respectiv a Muntenegrului, a produselor agricole folosite efectiv la fabricarea produselor agricole transformate care fac obiectul prezentului acord.

Articolul 2

Taxele vamale aplicate în temeiul articolului 1 pot fi reduse printr-o decizie a Consiliului de stabilizare și de asociere:

(a) 

atunci când, în cadrul schimburilor comerciale dintre Comunitate și Muntenegru, taxele vamale aplicate produselor de bază se reduc sau

(b) 

ca urmare a reducerilor rezultate în urma concesiilor reciproce privind produsele agricole transformate.

Reducerile prevăzute la litera (a) se calculează pe baza părții din taxa vamală desemnată drept componentă agricolă ce corespunde produselor agricole efectiv utilizate la fabricarea produselor agricole transformate în cauză și se deduc din taxele vamale aplicate acestor produse agricole de bază.

Articolul 3

Comunitatea și Muntenegru se informează reciproc cu privire la dispozițiile administrative adoptate în ceea ce privește produsele care fac obiectul prezentului protocol. Acestea trebuie să garanteze un tratament echitabil pentru toate părțile interesate și să fie cât se poate de flexibile și de simple.

ANEXA I

TAXELE VAMALE APLICABILE IMPORTURILOR ÎN COMUNITATE DE PRODUSE ORIGINARE DIN MUNTENEGRU

Taxele vamale sunt zero în cazul importurilor în Comunitate al produselor agricole transformate originare din Muntenegru enumerate în continuare.



Codul NC

Denumirea mărfurilor

(1)

(2)

0403

Lapte acru, lapte și smântână covăsite, iaurt, chefir și alte sortimente de lapte și smântână fermentate sau acrite, chiar concentrate, sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, sau aromatizate, sau cu adaos de fructe sau cacao:

0403 10

–  Iaurt:

 

– –  Aromatizat sau cu adaos de fructe sau cacao:

 

– – –  Pudră, granule sau alte forme solide, cu un conținut de grăsimi provenind din lapte:

0403 10 51

– – – –  De maximum 1,5 % din greutate

0403 10 53

– – – –  Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

0403 10 59

– – – –  Peste 27 % din greutate

 

– – –  Altele, cu un conținut de grăsimi provenind din lapte:

0403 10 91

– – – –  De maximum 3 % din greutate

0403 10 93

– – – –  Peste 3 %, dar maximum 6 % din greutate

0403 10 99

– – – –  Peste 6 % din greutate

0403 90

–  Altele:

 

– –  Aromatizate sau cu adaos de fructe, fructe în coajă sau cacao:

 

– – –  Pudră, granule, sau alte forme solide, cu un conținut de grăsimi provenind din lapte:

0403 90 71

– – – –  De maximum 1,5 % din greutate

0403 90 73

– – – –  Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

0403 90 79

– – – –  Peste 27 % din greutate

 

– – –  Altele, cu un conținut de grăsimi provenind din lapte:

0403 90 91

– – – –  De maximum 3 % din greutate

0403 90 93

– – – –  Peste 3 %, dar maximum 6 % din greutate

0403 90 99

– – – –  Peste 6 % din greutate

0405

Unt și alte grăsimi și uleiuri provenind din lapte; pastă din lapte pentru tartine:

0405 20

–  Pastă din lapte pentru tartine:

0405 20 10

– –  Cu un conținut de grăsimi de peste 39 %, dar de maximum 60 % din greutate

0405 20 30

– –  Cu un conținut de grăsimi de peste 60 %, dar de maximum 75 % din greutate

0501 00 00

Păr uman, brut, chiar spălat sau degresat; deșeuri de păr uman

0502

Păr de porc sau de mistreț; păr de bursuc și alte tipuri de păr pentru perii și articole similare; deșeuri din aceste tipuri de păr

0505

Piei de păsări și alte părți de păsări, acoperite cu pene, fulgi, ori puf, pene și părți de pene (cu marginile fasonate sau nu), puf, brute sau simplu curățate, dezinfectate sau tratate în vederea conservării lor; pulbere și deșeuri de pene sau de părți de pene

0506

Oase și coarne brute, degresate, prelucrate sumar (dar nedecupate în forme), tratate cu acid sau degelatinate; pulbere și deșeuri din acestea

0507

Fildeș, carapace de broască țestoasă, fanoane - inclusiv filamentele de fanoane - de balenă și de alte mamifere marine, coarne, ramuri de coarne de cerb, copite, unghii, gheare și ciocuri, brute sau prelucrate sumar, dar nedecupate în forme; pulbere și deșeuri din acestea

0508 00 00

Corali și similare, brute sau prelucrate sumar, dar neprelucrate altfel; cochilii și carapace de moluște, de crustacee sau de echinoderme și oase de sepii, brute sau prelucrate sumar, dar nedecupate în forme, pulbere și deșeuri din acestea

0510 00 00

Chihlimbar cenușiu, castoreum, zibetă, mosc; cantaride; bilă, chiar uscată; glande și alte substanțe de origine animală folosite la prepararea produselor farmaceutice, proaspete, refrigerate, congelate sau altfel conservate provizoriu

0511

Produse animaliere nedenumite sau necuprinse altundeva; animale moarte de la capitolul 1 sau 3, improprii pentru consum uman:

 

–  Altele:

0511 99

– –  Altele:

 

– – –  Bureți naturali de origine animală:

0511 99 31

– – – –  În stare brută

0511 99 39

– – – –  Altele

0511 99 85

– – –  Altele

ex 0511 99 85

– – – –  Păr de cal și deșeuri din păr de cal, aranjat sau nu în straturi, cu sau fără suport

0710

Legume congelate, nefierte sau fierte în apă sau în abur:

0710 40 00

–  Porumb dulce

0711

Legume conservate provizoriu (de exemplu, cu gaz sulfuros sau în saramură, în apă sulfuroasă sau în alte soluții care asigură provizoriu conservarea lor), dar improprii consumului alimentar în această stare:

0711 90

–  Alte legume; amestecuri de legume:

 

– –  Legume:

0711 90 30

– – –  Porumb dulce

0903 00 00

Mate

1212

Roșcove, alge, sfeclă de zahăr și trestie de zahăr, proaspete, refrigerate, congelate sau uscate, chiar pulverizate; sâmburi și miez de sâmburi de fructe și alte produse vegetale (inclusiv rădăcini de cicoare neprăjite din varietatea Cichorium intybus sativum), destinate în principal alimentației umane, nedenumite și necuprinse în altă parte:

1212 20 00

–  Alge

1302

Seve și extracte vegetale; substanțe pectice, pectinați și pectați; agar-agar și alte mucilagii și agenți de mărire a vâscozității, derivate din produse vegetale, chiar modificate:

 

–  Seve și extracte vegetale:

1302 12 00

– –  Din lemn-dulce

1302 13 00

– –  Din hamei

1302 19

– –  Altele:

1302 19 80

– – –  Altele

1302 20

–  Substanțe pectice, pectinați și pectați:

1302 20 10

– –  uscate

1302 20 90

– –  Altele

 

–  Mucilagii și agenți de mărire a vâscozității, derivați din produse vegetale, chiar modificați:

1302 31 00

– –  Agar-agar

1302 32

– –  Mucilagii și agenți de mărire a vâscozității proveniți din roșcove, din boabe de roșcove sau din semințe de guar, chiar modificați

1302 32 10

– – –  Din roșcove sau din boabe de roșcove

1401

Materii vegetale de tipul celor folosite în principal în industria împletiturilor (de exemplu, bambus, ramuri de palmier, papură, trestie, stuf, răchită, rafie, paie de cereale curățate, albite sau vopsite, coji de tei):

1404

Produse vegetale, nedenumite și necuprinse în altă parte:

1505

Grăsime de usuc și grăsimi derivate din acestea, inclusiv lanolină:

1506 00 00

Alte grăsimi și uleiuri animale și fracțiunile lor, chiar rafinate, dar nemodificate chimic

1515

Alte grăsimi și uleiuri animale (inclusiv ulei de jojoba) și fracțiunile lor, stabilizate, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:

1515 90

–  Altele:

1515 90 11

– –  Ulei de tung; uleiuri de jojoba și uleiuri de oiticica; ceară de myrica și ceară de Japonia; fracțiunile acestora

ex 1515 90 11

– – –  Uleiuri de jojoba și uleiuri de oiticica; ceară de myrica și ceară de Japonia; fracțiunile acestora

1516

Grăsimi și uleiuri animale sau vegetale și fracțiunile lor, hidrogenate parțial sau total, interesterificate, reesterificate sau elaidinizate, chiar rafinate, dar nepreparate altfel:

1516 20

–  Grăsimi și uleiuri vegetale și fracțiunile lor:

1516 20 10

– –  Ulei de ricin hidrogenat, numit „ceară opal”

1517

Margarină; amestecuri sau preparate alimentare din grăsimi sau din uleiuri animale sau vegetale sau din fracțiuni ale diferitelor grăsimi sau uleiuri cuprinse în prezentul capitol, altele decât grăsimile și uleiurile alimentare și fracțiunile lor de la poziția 1516 :

1517 10

–  Margarină, cu excepția margarinei lichide:

1517 10 10

– –  Cu un conținut de grăsimi din lapte de peste 10 %, dar de maximum 15 % din greutate

1517 90

–  Altele:

1517 90 10

– –  Cu un conținut de grăsimi din lapte de peste 10 %, dar de maximum 15 % din greutate

 

– –  Altele:

1517 90 93

– – –  Amestecuri sau preparate culinare de tipul celor utilizate pentru a ușura scoaterea preparatelor din forme

1518 00

Grăsimi și uleiuri animale sau vegetale și fracțiunile lor, fierte, oxidate, deshidratate, sulfurate, suflate, polimerizate prin căldură în vacuum sau gaz inert sau altfel modificate chimic, cu excepția celor de la poziția 1516 ; amestecuri sau preparate nealimentare din grăsimi sau uleiuri animale sau vegetale sau din fracțiuni ale diferitelor grăsimi sau uleiuri cuprinse în prezentul capitol, nedenumite și necuprinse în altă parte

1518 00 10

–  Linoxin

 

–  Altele:

1518 00 91

– –  Grăsimi și uleiuri animale sau vegetale și fracțiunile lor, fierte, oxidate, deshidratate, sulfurate, suflate, polimerizate prin căldură în vacuum sau gaz inert sau altfel modificate chimic, cu excepția celor de la poziția 1516

 

– –  Altele:

1518 00 95

– – –  Amestecuri și preparate nealimentare din grăsimi și uleiuri animale sau din grăsimi și uleiuri animale sau vegetale și din fracțiunile lor

1518 00 99

– – –  Altele

1520 00 00

Glicerină brută: ape și leșii de glicerină

1521

Ceară vegetală (alta decât trigliceridele), ceară de albine sau de alte insecte și spermanțet, chiar rafinată sau colorată:

1522 00

Degras; reziduuri provenite din tratarea grăsimilor sau a cerii animale sau vegetale:

1522 00 10

–  Degras

1702

Alte zaharuri, inclusiv lactoza, maltoza, glucoza și fructoza (levuloza) chimic pure, în stare solidă; siropuri de zahăr fără adaos de substanțe aromatizante sau de coloranți; înlocuitori de miere, chiar amestecați cu miere naturală; zaharuri și melase caramelizate:

1702 50 00

–  Fructoză chimic pură

1702 90

–  Altele, inclusiv zahăr invertit și alte zaharuri și amestecuri de sirop de zahăr cu un conținut de fructoză de 50 % din greutate, în stare uscată:

1702 90 10

– –  Maltoză chimic pură

1704

Produse zaharoase (inclusiv ciocolată albă) care nu conțin cacao:

1803

Pastă de cacao, chiar degresată:

1804 00 00

Unt, grăsime și ulei de cacao

1805 00 00

Pudră de cacao, fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori

1806

Ciocolată și alte preparate alimentare care conțin cacao:

1901

Extracte de malț; preparate alimentare din făină, crupe, griș, amidon, feculă sau extracte de malț, care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție de sub 40 % din greutate, calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte; preparate alimentare din produsele de la pozițiile 0401 până la 0404 , care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție sub 5 % din greutate, calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte:

1902

Paste alimentare, chiar fierte sau umplute (cu carne sau alte substanțe) sau chiar altfel preparate, cum ar fi spaghete, macaroane, fidea, lazane, gnocchi, ravioli, caneloni; cuscus, chiar preparat:

 

–  Paste alimentare nefierte, neumplute și nici altfel preparate:

1902 11 00

– –  Care conțin ouă

1902 19

– –  Altele:

1902 19 10

– – –  Care nu conțin făină sau griș din grâu comun

1902 19 90

– – –  Altele

1902 20

–  Paste alimentare umplute (chiar fierte sau altfel preparate):

 

– –  Altele:

1902 20 91

– – –  Fierte

1902 20 99

– – –  Altele

1902 30

–  Alte paste alimentare:

1902 30 10

– –  Uscate

1902 30 90

– –  Altele

1902 40

–  Cuscus:

1902 40 10

– –  Nepreparat

1902 40 90

– –  Altele

1903 00 00

Tapioca și înlocuitorii săi preparați din fecule, sub formă de fulgi, granule, bobițe, criblură sau alte forme similare

1904

Produse pe bază de cereale obținute prin expandare sau prăjire (de exemplu, corn flakes); cereale (altele decât porumbul), sub formă de boabe sau sub formă de fulgi ori alte grăunțe preparate (cu excepția făinii, crupelor și a grișului), prefierte sau altfel preparate, nedenumite și necuprinse în altă parte:

1905

Produse de brutărie, de patiserie și biscuiți, chiar cu adaos de cacao; hostii, cașete goale de tipul celor utilizate pentru medicamente, prescuri, paste uscate din făină, din amidon sau din fecule în foi și produse similare:

2001

Legume, fructe și alte părți comestibile de plante, preparate sau conservate în oțet sau acid acetic:

2001 90

–  Altele:

2001 90 30

– –  Porumb dulce (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– –  Ignami, batate și părți comestibile similare de plante cu un conținut de amidon sau fecule de minimum 5 % din greutate

2001 90 60

– –  Miez de palmier

2004

Alte legume preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, congelate, altele decât produsele de la poziția 2006

2004 10

–  Cartofi:

 

– –  Altele

2004 10 91

– – –  Sub formă de făină, griș sau fulgi

2004 90

–  Alte legume și amestecuri de legume:

2004 90 10

– –  Porumb dulce (Zea mays var. saccharata)

2005

Alte legume preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelate, altele decât produsele de la poziția 2006 :

2005 20

–  Cartofi:

2005 20 10

– –  Sub formă de făină, griș sau fulgi

2005 80 00

–  Porumb dulce (Zea mays var. saccharata)

2008

Fructe și alte părți comestibile de plante, altfel preparate sau conservate, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori sau de alcool, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

–  Fructe cu coajă, arahide și alte semințe, chiar amestecate între ele:

2008 11

– –  Arahide:

2008 11 10

– – –  Unt de arahide

 

–  Altele, inclusiv amestecurile, cu excepția celor de la poziția 2008 19 :

2008 91 00

– –  Miez (inimă) de palmier

2008 99

– –  Altele:

 

– – –  La care nu s-a adăugat alcool:

 

– – – –  La care nu s-a adăugat zahăr:

2008 99 85

– – – – –  Porumb, cu excepția porumbului dulce (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – –  Ignami, batate și părți similare comestibile de plante cu un conținut de amidon sau fecule de minimum 5 % din greutate

2101

Extracte, esențe și concentrate de cafea, ceai sau de maté și preparate pe bază de aceste produse sau pe bază de cafea, ceai sau maté; cicoare prăjită și alți înlocuitori prăjiți de cafea și extractele, esențele și concentratele lor:

2102

Drojdii (active sau inactive); alte microorganisme monocelulare moarte (cu excepția vaccinurilor de la poziția 3002 ); praf de copt preparat:

2103

Sosuri preparate și preparate pentru sosuri; condimente și produse de asezonare, amestecate; făină de muștar și muștar preparat:

2104

Preparate pentru supe, ciorbe sau supe cremă; supe, ciorbe sau supe cremă preparate; preparate alimentare compuse omogenizate:

2105 00

Înghețate și alte produse similare sub formă înghețată, comestibile, cu sau fără cacao:

2106

Preparate alimentare nedenumite și necuprinse în altă parte:

2106 10

–  Concentrate de proteine și substanțe proteice texturate:

2106 10 20

– –  Care nu conțin grăsimi din lapte, zaharoză, izoglucoză, glucoză, amidon sau făină de cartofi (fecule) sau conțin sub 1,5 % grăsimi din lapte, sub 5 % zaharoză sau izoglucoză, sub 5 % glucoză, amidon sau fecule

2106 10 80

– –  Altele

2106 90

–  Altele:

2106 90 20

– –  Preparate alcoolice compuse, altele decât cele pe bază de substanțe odoriferante, de tipul celor utilizate pentru fabricarea băuturilor

 

– –  Altele:

2106 90 92

– – –  Care nu conțin grăsimi din lapte, zaharoză, izoglucoză, glucoză, amidon, sau fecule, sau conțin sub 1,5 % grăsimi din lapte, sub 5 % zaharoză sau izoglucoză, sub 5 % glucoză, amidon sau fecule:

2106 90 98

– – –  Altele

2201

Ape, inclusiv apele minerale naturale sau artificiale și ape gazeificate, care nu conțin zahăr sau alți îndulcitori și nici aromatizanți; gheață și zăpadă:

2202

Ape, inclusiv ape minerale și ape gazeificate, cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori sau aromatizate și alte băuturi nealcoolice, excluzând sucurile de fructe sau de legume de la poziția 2009 :

2203 00

Bere fabricată din malț:

2205

Vermuturi și alte vinuri din struguri proaspeți, aromatizate cu plante sau substanțe aromatice:

2207

Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic de minimum 80 % vol; alcool etilic și alte distilate denaturate, de orice concentrație:

2208

Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic mai mic de 80 % vol; distilate, lichioruri și alte băuturi spirtoase:

2402

Țigări de foi (inclusiv cele cu capete tăiate), trabucuri și țigarete, din tutun sau din înlocuitori de tutun:

2403

Alte tutunuri și înlocuitori de tutun prelucrate; tutunuri „omogenizate” sau „reconstituite”; extracte și esențe de tutun:

2905

Alcooli aciclici și derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați:

 

–  Alți polialcooli:

2905 43 00

– –  Manitol

2905 44

– –  D-glucitol (sorbitol):

 

– – –  În soluție apoasă:

2905 44 11

– – – –  Conținând D-manitol într-o proporție de maximum 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul în D-glucitol

2905 44 19

– – – –  Altele

 

– – –  Altele:

2905 44 91

– – – –  Conținând D-manitol într-o proporție de maximum 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul în D-glucitol

2905 44 99

– – – –  Altele

2905 45 00

– –  Glicerol

3301

Uleiuri esențiale (deterpenizate sau nu), inclusiv cele așa-zise „concrete” sau „absolute”; rezinoide; oleorășini de extracție; soluții concentrate de uleiuri esențiale în grăsimi, în uleiuri stabilizate, în ceară sau în substanțe similare, obținute prin extracție din flori sau macerare; subproduse terpenice ale deterpenării uleiurilor esențiale; ape distilate aromatice și soluții apoase de uleiuri esențiale:

3301 90

–  Altele:

3301 90 10

– –  Subproduse terpenice ale deterpenării uleiurilor esențiale

 

– –  Oleorășini de extracție

3301 90 21

– – –  De lemn-dulce și de hamei

3301 90 30

– – –  Altele

3301 90 90

– –  Altele

3302

Amestecuri de substanțe odoriferante și amestecuri (inclusiv soluțiile alcoolice) pe baza uneia sau a mai multor substanțe odoriferante, de tipul celor utilizate ca materii prime pentru industrie; alte preparate pe bază de substanțe odoriferante, de tipul celor utilizate pentru fabricarea băuturilor:

3302 10

–  De tipul celor utilizate în industria alimentară sau a băuturilor

 

– –  De tipul celor utilizate în industria băuturilor:

 

– – –  Preparate conținând toți agenții aromatizanți care caracterizează o băutură:

3302 10 10

– – – –  Având o concentrație de alcool de peste 0,5 % vol

 

– – – –  Altele:

3302 10 21

– – – – –  Care nu conțin grăsimi provenite din lapte, zaharoză, izoglucoză, glucoză, amidon sau fecule sau care conțin, în greutate, sub 1,5 % grăsimi provenite din lapte, sub 5 % zaharoză sau izoglucoză, sub 5 % glucoză sau amidon sau fecule

3302 10 29

– – – – –  Altele

3501

Cazeină, cazeinați și alți derivați ai cazeinei; cleiuri de cazeină:

3501 10

–  Cazeină:

3501 10 10

– –  Destinată fabricării fibrelor textile artificiale

3501 10 50

– –  Destinată utilizării industriale, alta decât pentru fabricarea produselor alimentare sau furajere

3501 10 90

– –  Altele

3501 90

–  Altele:

3501 90 90

– –  Altele

3505

Dextrine și alte amidonuri și fecule modificate (de exemplu, amidonuri și fecule pregelatinizate sau esterificate); adezivi pe bază de amidon sau fecule, de dextrine sau pe bază de alte tipuri de amidon sau fecule modificate:

3505 10

–  Dextrine și alte amidonuri și fecule modificate:

3505 10 10

– –  Dextrine

 

– –  Alte amidonuri și fecule modificate:

3505 10 90

– – –  Altele

3505 20

–  Cleiuri:

3505 20 10

– –  Cu un conținut de amidon sau de fecule, de dextrine sau de alte amidonuri sau fecule modificate sub 25 % din greutate

3505 20 30

– –  Cu un conținut de amidon sau de fecule, de dextrine sau de alte amidonuri sau fecule modificate de minimum 25 % din greutate, dar sub 55 %

3505 20 50

– –  Cu un conținut de amidon sau de fecule, de dextrine sau de alte amidonuri sau fecule modificate de minimum 55 % din greutate, dar sub 80 %

3505 20 90

– –  Cu un conținut de amidon sau de fecule de dextrine sau de alte amidonuri sau fecule modificate de minimum 80 % din greutate

3809

Agenți de apretare sau de finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a substanțelor colorante și alte produse și preparate (de exemplu, produse pentru scrobit și preparate pentru mordansare), de tipul celor utilizate în industria textilă, a hârtiei, a pielăriei sau în industriile similare, nedenumite și necuprinse în altă parte:

3809 10

–  Pe bază de substanțe amilacee:

3809 10 10

– –  Cu un conținut de astfel de substanțe sub 55 % din greutate

3809 10 30

– –  Cu un conținut de astfel de substanțe de minimum 55 %, dar sub 70 % din greutate

3809 10 50

– –  Cu un conținut de astfel de substanțe de minimum 70 %, dar sub 83 % din greutate

3809 10 90

– –  Cu un conținut de astfel de substanțe de minimum 83 % din greutate

3823

Acizi grași monocarboxilici industriali; uleiuri acide de rafinare; alcooli grași industriali:

3824

Lianți preparați pentru tipare sau miezuri de turnătorie; produse chimice și preparate ale industriei chimice sau ale industriilor conexe (inclusiv cele constând în amestecuri de produse naturale), nedenumite și necuprinse în altă parte:

3824 60

–  Sorbitol, altul decât cel de la subpoziția 2905 44 :

 

– –  În soluție apoasă:

3824 60 11

– – –  Conținând D-manitol maximum 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de D- glucitol

3824 60 19

– – –  Altele

 

– –  Altele:

3824 60 91

– – –  conținând D-manitol maximum 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul în D-glucitol

3824 60 99

– – –  Altele

ANEXA II

TAXELE VAMALE APLICABILE IMPORTURILOR ÎN MUNTENEGRU DE PRODUSE ORIGINARE DIN COMUNITATE

(imediat sau treptat)



Codul NC

Denumirea mărfurilor

Nivelul taxei vamale (în% din MFN)

2008

2009

2010

2011

2012 și anii următori

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

0403

Lapte acru, lapte și smântână covăsite, iaurt, chefir și alte sortimente de lapte și smântână fermentate sau acrite, chiar concentrate sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori sau aromatizate sau cu adaos de fructe sau cacao:

 

 

 

 

 

0403 10

–  Iaurt:

 

 

 

 

 

 

– –  Aromatizat sau cu adaos de fructe, fructe în coajă sau cacao:

 

 

 

 

 

 

– – –  Pudră, granule sau alte forme solide, cu un conținut de grăsimi provenind din lapte:

 

 

 

 

 

0403 10 51

– – – –  De maximum 1,5 % din greutate

80

60

40

20

0

0403 10 53

– – – –  Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

80

60

40

20

0

0403 10 59

– – – –  Peste 27 % din greutate

80

60

40

20

0

 

– – –  Altele, cu un conținut de grăsimi provenind din lapte:

 

 

 

 

 

0403 10 91

– – – –  De maximum 3 % din greutate

80

60

40

20

0

0403 10 93

– – – –  Peste 3 %, dar maximum 6 % din greutate

80

60

40

20

0

0403 10 99

– – – –  Peste 6 % din greutate

80

60

40

20

0

0403 90

–  Altele:

 

 

 

 

 

 

– –  Aromatizate sau cu adaos de fructe, fructe în coajă sau cacao:

 

 

 

 

 

 

– – –  Pudră, granule sau alte forme solide, cu un conținut de grăsimi provenind din lapte:

 

 

 

 

 

0403 90 71

– – – –  De maximum 1,5 % din greutate

80

60

40

20

0

0403 90 73

– – – –  Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

80

60

40

20

0

0403 90 79

– – – –  Peste 27 % din greutate

80

60

40

20

0

 

– – –  Altele, cu un conținut de grăsimi provenind din lapte:

 

 

 

 

 

0403 90 91

– – – –  De maximum 3 % din greutate

80

60

40

20

0

0403 90 93

– – – –  Peste 3 %, dar maximum 6 % din greutate

80

60

40

20

0

0403 90 99

– – – –  Peste 6 % din greutate

80

60

40

20

0

0405

Unt și alte grăsimi și uleiuri provenind din lapte; pastă din lapte pentru tartine:

 

 

 

 

 

0405 20

–  Pastă din lapte pentru tartine:

 

 

 

 

 

0405 20 10

– –  Cu un conținut de grăsimi de peste 39 %, dar de maximum 60 % din greutate

90

80

70

60

50

0405 20 30

– –  Cu un conținut de grăsimi de peste 60 %, dar de maximum 75 % din greutate

90

80

70

60

50

0501 00 00

Păr uman, brut, chiar spălat sau degresat; deșeuri de păr uman

0

0

0

0

0

0502

Păr de porc sau de mistreț; păr de bursuc și alte tipuri de păr pentru perii și articole similare; deșeuri din aceste tipuri de păr:

 

 

 

 

 

0502 10 00

–  Păr de porc sau de mistreț și deșeuri din păr de porc sau de mistreț

0

0

0

0

0

0502 90 00

–  Altele

0

0

0

0

0

0505

Piei de păsări și alte părți de păsări, acoperite cu pene, fulgi, ori puf, pene și părți de pene (cu marginile fasonate sau nu), puf, brute sau simplu curățate, dezinfectate sau tratate în vederea conservării lor; pulbere și deșeuri de pene sau de părți de pene:

 

 

 

 

 

0505 10

–  Pene de tipul celor utilizate pentru umplut; puf:

 

 

 

 

 

0505 10 10

– –  În stare brută

0

0

0

0

0

0505 10 90

– –  Altele

0

0

0

0

0

0505 90 00

–  Altele

0

0

0

0

0

0506

Oase și coarne brute, degresate, prelucrate sumar (dar nedecupate în forme), tratate cu acid sau degelatinate; pulbere și deșeuri din acestea

 

 

 

 

 

0506 10 00

–  Oseină și oase tratate cu acid

0

0

0

0

0

0506 90 00

–  Altele

0

0

0

0

0

0507

Fildeș, carapace de broască țestoasă, fanoane - inclusiv filamentele de fanoane - de balenă și de alte mamifere marine, coarne, ramuri de coarne de cerb, copite, unghii, gheare și ciocuri, brute sau prelucrate sumar, dar nedecupate în forme; pulbere și deșeuri din acestea:

 

 

 

 

 

0507 10 00

–  Fildeș; pulbere și deșeuri de fildeș

0

0

0

0

0

0507 90 00

–  Altele

0

0

0

0

0

0508 00 00

Corali și similare, brute sau prelucrate sumar, dar neprelucrate altfel; cochilii și carapace de moluște, de crustacee sau de echinoderme și oase de sepii, brute sau prelucrate sumar, dar nedecupate în forme, pulbere și deșeuri din acestea

0

0

0

0

0

0510 00 00

Chihlimbar cenușiu, castoreum, zibetă, mosc; cantaride; bilă, chiar uscată; glande și alte substanțe de origine animală folosite la prepararea produselor farmaceutice, proaspete, refrigerate, congelate sau altfel conservate provizoriu

0

0

0

0

0

0511

Produse de origine animală, nedenumite și necuprinse în altă parte; animale moarte de la capitolele 1 sau 3, improprii alimentației umane:

 

 

 

 

 

 

–  Altele:

 

 

 

 

 

0511 99

– –  Altele:

 

 

 

 

 

 

– – –  Bureți naturali de origine animală:

 

 

 

 

 

0511 99 31

– – – –  În stare brută

0

0

0

0

0

0511 99 39

– – – –  Altele

0

0

0

0

0

0511 99 85

– – –  Altele

 

 

 

 

 

ex 0511 99 85

– – – –  Păr de cal și deșeuri din păr de cal, aranjat sau nu în straturi, cu sau fără suport

0

0

0

0

0

0710

Legume congelate, nefierte sau fierte în apă sau în abur:

 

 

 

 

 

0710 40 00

–  Porumb dulce

0

0

0

0

0

0711

Legume conservate provizoriu (de exemplu cu gaz sulfuros sau în saramură, în apă sulfuroasă sau în alte soluții care asigură provizoriu conservarea lor), dar improprii consumului alimentar în această stare:

 

 

 

 

 

0711 90

–  alte legume; amestecuri de legume:

 

 

 

 

 

 

– –  Legume:

 

 

 

 

 

0711 90 30

– – –  Porumb dulce

0

0

0

0

0

0903 00 00

Maté

0

0

0

0

0

1212

Roșcove, alge, sfeclă de zahăr și trestie de zahăr, proaspete, refrigerate, congelate sau uscate, chiar pulverizate; sâmburi și miez de sâmburi de fructe și alte produse vegetale (inclusiv rădăcini de cicoare neprăjite din varietatea Cichorium intybus sativum), destinate în principal alimentației umane, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

 

 

 

 

1212 20 00

–  Alge

0

0

0

0

0

1302

Seve și extracte vegetale; substanțe pectice, pectinați și pectați; agar-agar și alte mucilagii și agenți de mărire a vâscozității, derivate din produse vegetale, chiar modificate:

 

 

 

 

 

 

–  Seve și extracte vegetale:

 

 

 

 

 

1302 12 00

– –  Din lemn-dulce

0

0

0

0

0

1302 13 00

– –  Din hamei

0

0

0

0

0

1302 19

– –  Altele:

 

 

 

 

 

1302 19 80

– – –  Altele

0

0

0

0

0

1302 20

–  Substanțe pectice, pectinați și pectați:

 

 

 

 

 

1302 20 10

– –  Uscate

0

0

0

0

0

1302 20 90

– –  Altele

0

0

0

0

0

 

–  Mucilagii și agenți de mărire a vâscozității, derivați din produse vegetale, chiar modificați:

 

 

 

 

 

1302 31 00

– –  Agar-agar

0

0

0

0

0

1302 32

– –  Mucilagii și agenți de mărire a vâscozității proveniți din roșcove, din boabe de roșcove sau din semințe de guar, chiar modificați:

 

 

 

 

 

1302 32 10

– – –  Din roșcove sau din boabe de roșcove

0

0

0

0

0

1401

Materii vegetale de tipul celor folosite în principal în industria împletiturilor (de exemplu, bambus, ramuri de palmier, papură, trestie, stuf, răchită, rafie, paie de cereale curățate, albite sau vopsite, coji de tei):

 

 

 

 

 

1401 10 00

–  Bambus

0

0

0

0

0

1401 20 00

–  Ramuri de palmier

0

0

0

0

0

1401 90 00

–  Altele

0

0

0

0

0

1404

Produse vegetale, nedenumite și necuprinse în altă parte

 

 

 

 

 

1404 20 00

–  Linters de bumbac

0

0

0

0

0

1404 90 00

–  Altele

0

0

0

0

0

1505

Grăsime de usuc și grăsimi derivate din acestea, inclusiv lanolină:

 

 

 

 

 

1505 00 10

–  Grăsime de usuc brută (suintină)

0

0

0

0

0

1505 00 90

–  Altele

0

0

0

0

0

1506 00 00

Alte grăsimi și uleiuri animale și fracțiunile lor, chiar rafinate, dar nemodificate chimic

0

0

0

0

0

1515

Alte grăsimi și uleiuri animale (inclusiv ulei de jojoba) și fracțiunile lor, stabilizate, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:

 

 

 

 

 

1515 90

–  Altele:

 

 

 

 

 

1515 90 11

– –  Ulei de tung; uleiuri de jojoba și uleiuri de oiticica; ceară de myrica și ceară de Japonia; fracțiunile acestora

 

 

 

 

 

ex 1515 90 11

– –  Uleiuri de jojoba și uleiuri de oiticica; ceară de myrica și ceară de Japonia; fracțiunile acestora

0

0

0

0

0

1516

Grăsimi și uleiuri animale sau vegetale și fracțiunile lor, hidrogenate parțial sau total, interesterificate, reesterificate sau elaidinizate, chiar rafinate, dar neprelucrate altfel:

 

 

 

 

 

1516 20

–  Grăsimi și uleiuri vegetale și fracțiunile lor:

 

 

 

 

 

1516 20 10

– –  Ulei de ricin hidrogenat, numit „ceară opal”

0

0

0

0

0

1517

Margarină; amestecuri sau preparate alimentare din grăsimi sau din uleiuri animale sau vegetale sau din fracțiuni ale diferitelor grăsimi sau uleiuri cuprinse în prezentul capitol, altele decât grăsimile și uleiurile alimentare și fracțiunile lor de la poziția 1516 :

 

 

 

 

 

1517 10

–  Margarină, cu excepția margarinei lichide:

 

 

 

 

 

1517 10 10

– –  Cu un conținut de grăsimi din lapte de peste 10 %, dar de maximum 15 % din greutate

0

0

0

0

0

1517 90

–  Altele:

 

 

 

 

 

1517 90 10

– –  Cu un conținut de grăsimi din lapte de peste 10 %, dar de maximum 15 % din greutate

0

0

0

0

0

 

– –  Altele:

 

 

 

 

 

1517 90 93

– – –  Amestecuri sau preparate culinare de tipul celor utilizate pentru a ușura scoaterea preparatelor din forme

0

0

0

0

0

1518 00

Grăsimi și uleiuri animale sau vegetale și fracțiunile acestora, fierte, oxidate, uscate, sulfurate, suflate, polimerizate prin căldură în vacuum sau gaz inert sau altfel modificate chimic, cu excepția celor de la poziția 1516 ; amestecuri sau preparate nealimentare din grăsimi sau uleiuri animale sau vegetale sau din fracțiuni ale diferitelor grăsimi sau uleiuri cuprinse în prezentul capitol, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

 

 

 

 

1518 00 10

–  Linoxin

0

0

0

0

0

 

–  Altele:

 

 

 

 

 

1518 00 91

– –  Grăsimi și uleiuri animale sau vegetale și fracțiunile lor, fierte, oxidate, deshidratate, sulfurate, suflate, polimerizate prin căldură în vacuum sau gaz inert sau altfel modificate chimic, cu excepția celor de la poziția 1516

0

0

0

0

0

 

– –  Altele:

 

 

 

 

 

1518 00 95

– – –  Amestecuri și preparate nealimentare din grăsimi și uleiuri animale sau din grăsimi și uleiuri animale sau vegetale și din fracțiunile lor

0

0

0

0

0

1518 00 99

– – –  Altele

0

0

0

0

0

1520 00 00

Glicerină brută; ape și leșii de glicerină

0

0

0

0

0

1521

Ceară vegetală (alta decât trigliceridele), ceară de albine sau de alte insecte și spermanțet, chiar rafinată sau colorată:

 

 

 

 

 

1521 10 00

–  Ceară vegetală

0

0

0

0

0

1521 90

–  Altele:

 

 

 

 

 

1521 90 10

– –  Spermanțet, chiar rafinat sau colorat

0

0

0

0

0

 

– –  Ceară de albine sau de alte insecte, chiar rafinată sau colorată:

 

 

 

 

 

1521 90 91

– – –  În stare brută

0

0

0

0

0

1521 90 99

– – –  Altele

0

0

0

0

0

1522 00

Degras; reziduuri provenite din tratarea grăsimilor sau a cerii animale sau vegetale:

 

 

 

 

 

1522 00 10

–  Degras

0

0

0

0

0

1702

Alte zaharuri, inclusiv lactoza, maltoza, glucoza și fructoza (levuloza) chimic pure, în stare solidă; siropuri de zahăr fără adaos de substanțe aromatizante sau de coloranți; înlocuitori de miere, chiar amestecați cu miere naturală; zaharuri și melase caramelizate:

 

 

 

 

 

1702 50 00

–  Fructoză chimic pură

0

0

0

0

0

1702 90

–  Altele, inclusiv zahăr invertit și alte zaharuri și amestecuri de sirop de zahăr cu un conținut de fructoză de 50 % din greutate, în stare uscată

 

 

 

 

 

1702 90 10

– –  Maltoză chimic pură

0

0

0

0

0

1704

Produse zaharoase (inclusiv ciocolată albă) care nu conțin cacao:

 

 

 

 

 

1704 10

–  Gumă de mestecat (chewing gum), chiar glasată cu zahăr:

 

 

 

 

 

 

– –  Cu un conținut de zaharoză sub 60 % din greutate (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză):

 

 

 

 

 

1704 10 11

– – –  Sub formă de bandă

80

60

40

20

0

1704 10 19

– – –  Altele

80

60

40

20

0

 

– –  Cu un conținut de zaharoză de minimum 60 % din greutate (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză):

 

 

 

 

 

1704 10 91

– – –  Sub formă de bandă

80

60

40

20

0

1704 10 99

– – –  Altele

80

60

40

20

0

1704 90

–  Altele:

 

 

 

 

 

1704 90 10

– –  Extracte de lemn dulce care conțin zaharoză peste 10 % din greutate, dar care nu conțin alte substanțe adăugate

80

60

40

20

0

1704 90 30

– –  Preparate numite „ciocolată albă”

80

60

40

20

0

 

– –  Altele:

 

 

 

 

 

1704 90 51

– – –  Paste, inclusiv marțipan, în ambalaje directe cu un conținut net de minimum 1 kg

80

60

40

20

0

1704 90 55

– – –  Pastile pentru gât și dropsuri contra tusei

80

60

40

20

0

1704 90 61

– – –  Drajeuri și dulciuri similare drajeificate

80

60

40

20

0

 

– – –  Altele:

 

 

 

 

 

1704 90 65

– – – –  Gume și jeleuri, inclusiv paste de fructe, sub formă de dulciuri

80

60

40

20

0

1704 90 71

– – – –  Bomboane de zahăr ars, umplute sau nu

80

60

40

20

0

1704 90 75

– – – –  Bomboane, caramele și altele

80

60

40

20

0

 

– – – –  Altele:

 

 

 

 

 

1704 90 81

– – – – –  Obținute prin compresie

80

60

40

20

0

1704 90 99

– – – – –  Altele

80

60

40

20

0

1803

Pastă de cacao, chiar degresată:

 

 

 

 

 

1803 10 00

–  Nedegresată

0

0

0

0

0

1803 20 00

–  Degresată total sau parțial

0

0

0

0

0

1804 00 00

Unt, grăsime și ulei de cacao

0

0

0

0

0

1805 00 00

Pudră de cacao, fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori

0

0

0

0

0

1806

Ciocolată și alte preparate alimentare care conțin cacao:

 

 

 

 

 

1806 10

–  Pudră de cacao, cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori:

 

 

 

 

 

1806 10 15

– –  Care nu conține zaharoză sau conține zaharoză sub 5 % din greutate (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sau izoglucoză calculată în zaharoză

0

0

0

0

0

1806 10 20

– –  Cu un conținut de zaharoză de minimum 5 %, dar sub 65 % din greutate (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sau izoglucoză calculată în zaharoză

0

0

0

0

0

1806 10 30

– –  Cu un conținut de zaharoză, (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sau izoglucoză calculată în zaharoză, de minimum 65 %, dar sub 80 % din greutate

0

0

0

0

0

1806 10 90

– –  Cu un conținut de zaharoză, (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sau izoglucoză calculată în zaharoză de minimum 80 % din greutate

0

0

0

0

0

1806 20

–  Alte preparate prezentate fie sub formă de blocuri sau bare în greutate de peste 2 kg, fie sub formă de lichid, de pastă, de pudră, de granule sau forme similare, ambalate în recipiente sau ambalaje directe cu un conținut de peste 2 kg:

 

 

 

 

 

1806 20 10

– –  Cu un conținut de unt de cacao de minimum 31 % din greutate sau cu un conținut de unt de cacao și grăsimi din lapte de minimum 31 % din greutate

0

0

0

0

0

1806 20 30

– –  Cu un conținut de unt de cacao și grăsimi din lapte de minimum 25 % din greutate și sub 31 % din greutate

0

0

0

0

0

 

– –  Altele:

 

 

 

 

 

1806 20 50

– – –  Cu un conținut de unt de cacao de minimum 18 % din greutate

0

0

0

0

0

1806 20 70

– – –  Preparate numite „ciocolată cu lapte sfărâmată”

0

0

0

0

0

1806 20 80

– – –  Glazură de cacao

0

0

0

0

0

1806 20 95

– – –  Altele

0

0

0

0

0

 

–  Altele, prezentate sub formă de tablete, bare sau batoane:

 

 

 

 

 

1806 31 00

– –  Umplute

80

60

40

20

0

1806 32

– –  Neumplute

 

 

 

 

 

1806 32 10

– – –  Cu adaos de cereale, fructe sau nuci

80

60

40

20

0

1806 32 90

– – –  Altele

80

60

40

20

0

1806 90

–  Altele:

 

 

 

 

 

 

– –  Ciocolată și produse din ciocolată:

 

 

 

 

 

 

– – –  Bomboane de ciocolată (praline), umplute sau nu:

 

 

 

 

 

1806 90 11

– – – –  Care conțin alcool

80

60

40

20

0

1806 90 19

– – – –  Altele

80

60

40

20

0

 

– – –  Altele:

 

 

 

 

 

1806 90 31

– – – –  Umplute

80

60

40

20

0

1806 90 39

– – – –  Neumplute

80

60

40

20

0

1806 90 50

– –  Dulciuri și înlocuitori ai acestora, fabricate din înlocuitori ai zahărului și care conțin cacao

80

60

40

20

0

1806 90 60

– –  Pastă pentru tartine care conține cacao

80

60

40

20

0

1806 90 70

– –  Preparate conținând cacao, pentru băuturi

80

60

40

20

0

1806 90 90

– –  Altele

80

60

40

20

0

1901

Extracte de malț; preparate alimentare din făină, crupe, griș, amidon, feculă sau extracte de malț, care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție de sub 40 % din greutate, calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte; preparate alimentare din produsele de la pozițiile 0401 până la 0404 , care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție sub 5 % din greutate, calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

 

 

 

 

1901 10 00

–  Preparate pentru alimentația copiilor, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul

0

0

0

0

0

1901 20 00

–  Amestecuri și aluaturi pentru prepararea produselor de brutărie de la poziția 1905

0

0

0

0

0

1901 90

–  Altele:

 

 

 

 

 

 

– –  Extracte de malț:

 

 

 

 

 

1901 90 11

– – –  Cu un conținut de extract uscat de minimum 90 % din greutate

0

0

0

0

0

1901 90 19

– – –  Altele

0

0

0

0

0

 

– –  Altele:

 

 

 

 

 

1901 90 91

– – –  Care nu conțin grăsimi provenite din lapte, zaharoză, izoglucoză, glucoză, amidon sau fecule sau care conțin, în greutate, sub 1,5 % grăsimi provenite din lapte, sub 5 % zaharoză (inclusiv zahăr invertit) sau izoglucoză, sub 5 % glucoză, amidon sau fecule, excluzând preparatele alimentare sub formă de pudră de la pozițiile de la 0401 până la 0404

0

0

0

0

0

1901 90 99

– – –  Altele

0

0

0

0

0

1902

Paste alimentare, chiar fierte sau umplute (cu carne sau alte substanțe) sau chiar altfel preparate, cum ar fi spaghete, macaroane, fidea, lazane, gnocchi, ravioli, caneloni; cuscus, chiar preparat:

 

 

 

 

 

 

–  Paste alimentare nefierte, neumplute și nici altfel preparate:

 

 

 

 

 

1902 11 00

– –  Care conțin ouă

0

0

0

0

0

1902 19

– –  Altele:

 

 

 

 

 

1902 19 10

– – –  Care nu conțin făină sau griș din grâu comun

0

0

0

0

0

1902 19 90

– – –  Altele

0

0

0

0

0

1902 20

–  Paste alimentare umplute (chiar fierte sau altfel preparate):

 

 

 

 

 

 

– –  Altele:

 

 

 

 

 

1902 20 91

– – –  fierte

0

0

0

0

0

1902 20 99

– – –  Altele

0

0

0

0

0

1902 30

–  Alte paste alimentare:

 

 

 

 

 

1902 30 10

– –  Uscate

0

0

0

0

0

1902 30 90

– –  Altele

0

0

0

0

0

1902 40

–  Cuscus:

 

 

 

 

 

1902 40 10

– –  Nepreparat

0

0

0

0

0

1902 40 90

– –  Altele

0

0

0

0

0

1903 00 00

Tapioca și înlocuitorii săi preparați din fecule, sub formă de fulgi, granule, bobițe, criblură sau alte forme similare

0

0

0

0

0

1904

Produse pe bază de cereale obținute prin expandare sau prăjire (de exemplu corn flakes); cereale (altele decât porumbul), sub formă de boabe sau sub formă de fulgi ori alte grăunțe preparate (cu excepția făinii, crupelor și a grișului), prefierte sau altfel preparate, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

 

 

 

 

1904 10

–  Produse pe bază de cereale obținute prin expandare sau prăjire:

 

 

 

 

 

1904 10 10

– –  Pe bază de porumb

0

0

0

0

0

1904 10 30

– –  Pe bază de orez

0

0

0

0

0

1904 10 90

– –  Altele:

0

0

0

0

0

1904 20

–  Preparate alimentare obținute din fulgi de cereale neprăjiți sau din amestecuri de fulgi de cereale neprăjiți și din fulgi de cereale prăjiți sau de cereale expandate:

 

 

 

 

 

1904 20 10

– –  Preparate de tip Musli, pe bază de fulgi de cereale neprăjiți

0

0

0

0

0

 

– –  Altele:

 

 

 

 

 

1904 20 91

– – –  Pe bază de porumb

0

0

0

0

0

1904 20 95

– – –  Pe bază de orez

0

0

0

0

0

1904 20 99

– – –  Altele

0

0

0

0

0

1904 30 00

Grâu numit bulgur

0

0

0

0

0

1904 90

–  Altele:

 

 

 

 

 

1904 90 10

– –  Orez

0

0

0

0

0

1904 90 80

– –  Altele

0

0

0

0

0

1905

Produse de brutărie, de patiserie și biscuiți, chiar cu adaos de cacao; hostii, cașete goale de tipul celor utilizate pentru medicamente, prescuri, paste uscate din făină, din amidon sau din fecule în foi și produse similare:

 

 

 

 

 

1905 10 00

–  Pâine crocantă denumită „knäckebrot”

0

0

0

0

0

1905 20

–  Turtă dulce:

 

 

 

 

 

1905 20 10

– –  Cu un conținut de zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză), sub 30 % din greutate

0

0

0

0

0

1905 20 30

– –  Cu un conținut de zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză), de minimum 30 %, dar sub 50 % din greutate

0

0

0

0

0

1905 20 90

– –  Cu un conținut de zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză), de minimum 50 % din greutate

0

0

0

0

0

 

–  Biscuiți la care s-au adăugat îndulcitori; vafe și alveole:

 

 

 

 

 

1905 31

– –  Biscuiți la care s-au adăugat îndulcitori:

 

 

 

 

 

 

– – –  Acoperiți sau glasați complet sau parțial cu ciocolată sau cu alte preparate care conțin cacao:

 

 

 

 

 

1905 31 11

– – – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 85 g

0

0

0

0

0

1905 31 19

– – – –  Altele

0

0

0

0

0

 

– – –  Altele:

 

 

 

 

 

1905 31 30

– – – –  Cu un conținut de grăsimi din lapte de minimum 8 % din greutate

0

0

0

0

0

 

– – – –  Altele:

 

 

 

 

 

1905 31 91

– – – – –  Sandwich de biscuiți

0

0

0

0

0

1905 31 99

– – – – –  Altele

0

0

0

0

0

1905 32

– –  Vafe și alveole:

 

 

 

 

 

1905 32 05

– – –  Cu un conținut de apă de peste 10 % din greutate

0

0

0

0

0

 

– – –  Altele

 

 

 

 

 

 

– – – –  Acoperiți sau glasați complet sau parțial cu ciocolată sau cu alte preparate care conțin cacao:

 

 

 

 

 

1905 32 11

– – – – –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 85 g

0

0

0

0

0

1905 32 19

– – – – –  Altele

0

0

0

0

0

 

– – – –  Altele:

 

 

 

 

 

1905 32 91

– – – – –  Sărate, umplute sau neumplute

0

0

0

0

0

1905 32 99

– – – – –  Altele

0

0

0

0

0

1905 40

–  Pesmet, pâine prăjită și produse similare prăjite

 

 

 

 

 

1905 40 10

– –  Pesmet

0

0

0

0

0

1905 40 90

– –  Altele

0

0

0

0

0

1905 90

–  Altele:

 

 

 

 

 

1905 90 10

– –  Azimă (mazoth)

0

0

0

0

0

1905 90 20

– –  Hostii, cașete goale de tipul celor utilizate pentru medicamente, prescuri, paste uscate de făină, de amidon sau de fecule în foi și produse similare

0

0

0

0

0

 

– –  Altele:

 

 

 

 

 

1905 90 30

– – –  Pâine, la care nu s-a adăugat miere, ouă, brânză sau fructe și care are un conținut de zahăr în materia uscată de maximum 5 % din greutate și grăsimi în materia uscată de maximum 5 % din greutate

0

0

0

0

0

1905 90 45

– – –  Biscuiți

0

0

0

0

0

1905 90 55

– – –  Produse extrudate sau expandate, sărate sau aromatizate

0

0

0

0

0

 

– – –  Altele:

 

 

 

 

 

1905 90 60

– – – –  La care s-au adăugat îndulcitori

0

0

0

0

0

1905 90 90

– – – –  Altele

0

0

0

0

0

2001

Legume, fructe și alte părți comestibile de plante, preparate sau conservate în oțet sau acid acetic:

 

 

 

 

 

2001 90

–  Altele:

 

 

 

 

 

2001 90 30

– –  Porumb dulce (Zea mays var. saccharata)

80

60

40

20

0

2001 90 40

– –  Ignami, batate și părți comestibile similare de plante cu un conținut de amidon sau fecule de minimum 5 % din greutate

80

60

40

20

0

2001 90 60

– –  Miez (inimă) de palmier

80

60

40

20

0

2004

Alte legume preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, congelate, altele decât produsele de la poziția 2006

 

 

 

 

 

2004 10

–  Cartofi:

 

 

 

 

 

 

– –  Altele

 

 

 

 

 

2004 10 91

– – –  Sub formă de făină, griș sau fulgi

80

60

40

20

0

2004 90

–  Alte legume și amestecuri de legume:

 

 

 

 

 

2004 90 10

– –  Porumb dulce (Zea mays var. saccharata)

80

60

40

20

0

2005

Alte legume preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelate, altele decât produsele de la poziția 2006

 

 

 

 

 

2005 20

–  Cartofi:

 

 

 

 

 

2005 20 10

– –  Sub formă de făină, griș sau fulgi

80

60

40

20

0

2005 80 00

–  Porumb dulce (Zea mays var. saccharata)

80

60

40

20

0

2008

Fructe și alte părți comestibile de plante, altfel preparate sau conservate, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori sau de alcool, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

 

 

 

 

 

–  Fructe cu coajă, arahide și alte semințe, chiar amestecate între ele:

 

 

 

 

 

2008 11

– –  Arahide:

 

 

 

 

 

2008 11 10

– – –  Unt de arahide

80

60

40

20

0

 

–  Altele, inclusiv amestecurile, cu excepția celor de la poziția 2008 19 :

 

 

 

 

 

2008 91 00

– –  Miez (inimă) de palmier

80

60

40

20

0

2008 99

– –  Altele:

 

 

 

 

 

 

– – –  La care nu s-a adăugat alcool:

 

 

 

 

 

 

– – – –  La care nu s-a adăugat zahăr:

 

 

 

 

 

2008 99 85

– – – – –  Porumb, cu excepția porumbului dulce (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

2008 99 91

– – – – –  Ignami, batate și părți similare comestibile de plante cu un conținut de amidon sau fecule de minimum 5 % din greutate

0

0

0

0

0

2101

Extracte, esențe și concentrate de cafea, ceai sau de maté și preparate pe bază de aceste produse sau pe bază de cafea, ceai sau maté; cicoare prăjită și alți înlocuitori prăjiți de cafea și extractele, esențele și concentratele lor:

 

 

 

 

 

 

–  Extracte, esențe și concentrate de cafea și preparate pe baza acestor extracte, esențe sau concentrate sau pe bază de cafea:

 

 

 

 

 

2101 11

– –  Extracte, esențe și concentrate:

 

 

 

 

 

2101 11 11

– – –  Cu un conținut de materie uscată provenită din cafea, de minimum 95 % din greutate

0

0

0

0

0

2101 11 19

– – –  Altele

0

0

0

0

0

2101 12

– –  Preparate pe bază de extracte, de esențe sau de concentrate sau pe bază de cafea:

 

 

 

 

 

2101 12 92

– – –  Pe bază de extracte, esențe sau concentrate de cafea

0

0

0

0

0

2101 12 98

– – –  Altele

0

0

0

0

0

2101 20

–  Extracte, esențe și concentrate de ceai sau de mate și preparate pe baza acestor extracte, esențe sau concentrate sau pe bază de ceai sau de mate:

 

 

 

 

 

2101 20 20

– –  Extracte, esențe și concentrate

0

0

0

0

0

 

– –  Preparate:

 

 

 

 

 

2101 20 92

– – –  Pe bază de extracte, esențe sau concentrate de ceai sau mate

0

0

0

0

0

2101 20 98

– – –  Altele

0

0

0

0

0

2101 30

–  Cicoare prăjită și alți înlocuitori prăjiți de cafea și extractele, esențele și concentratele lor:

 

 

 

 

 

 

– –  Cicoare torefiată și alți înlocuitori torefiați ai cafelei:

 

 

 

 

 

2101 30 11

– – –  Cicoare prăjită

0

0

0

0

0

2101 30 19

– – –  Altele

0

0

0

0

0

 

– –  Extracte, esențe și concentrate de cicoare prăjită și de alți înlocuitori prăjiți de cafea:

 

 

 

 

 

2101 30 91

– – –  De cicoare prăjită

0

0

0

0

0

2101 30 99

– – –  Altele

0

0

0

0

0

2102

Drojdii (active sau inactive); alte microorganisme monocelulare moarte (cu excepția vaccinurilor de la poziția 3002 ); praf de copt preparat:

 

 

 

 

 

2102 10

–  Drojdii active:

 

 

 

 

 

2102 10 10

– –  Drojdii inactive:

80

60

40

20

0

 

– –  Drojdii de panificație:

 

 

 

 

 

2102 10 31

– – –  Uscate

80

60

40

20

0

2102 10 39

– – –  Altele

80

60

40

20

0

2102 10 90

– –  Altele

80

60

40

20

0

2102 20

–  Drojdii inactive; alte microorganisme monocelulare moarte:

 

 

 

 

 

 

– –  Drojdii inactive:

 

 

 

 

 

2102 20 11

– – –  în tablete, cuburi sau alte forme similare, sau în ambalaje directe cu un conținut net de maximum 1 kg

0

0

0

0

0

2102 20 19

– – –  Altele

0

0

0

0

0

2102 20 90

– –  Altele

0

0

0

0

0

2102 30 00

–  Praf de copt preparat

0

0

0

0

0

2103

Sosuri preparate și preparate pentru sosuri; condimente și produse de asezonare, amestecate; făină de muștar și muștar preparat

 

 

 

 

 

2103 10 00

–  Sos de soia

0

0

0

0

0

2103 20 00

–  Ketchup și alte sosuri de tomate

0

0

0

0

0

2103 30

–  Făină și pudră de muștar și muștar preparat:

 

 

 

 

 

2103 30 10

– –  Făină și pudră de muștar

0

0

0

0

0

2103 30 90

– –  Muștar preparat

0

0

0

0

0

2103 90

–  Altele:

 

 

 

 

 

2103 90 10

– –  Chutney de mango, lichid

0

0

0

0

0

2103 90 30

– –  Biter aromat, cu o concentrație de alcool funcție de volum de minimum 44,2 % vol și de maximum 49,2 % vol, cu un conținut de gențiană, mirodenii și ingrediente diverse cuprins între 1,5 % și 6 % din greutate, cu un conținut de zahăr între 4 % și 10 % și prezentat în recipiente cu un conținut de maximum 0,50 litri

0

0

0

0

0

2103 90 90

– –  Altele

0

0

0

0

0

2104

Preparate pentru supe, ciorbe sau supe cremă; supe, ciorbe sau supe cremă preparate; preparate alimentare compuse omogenizate:

 

 

 

 

 

2104 10

–  Preparate pentru supe, ciorbe sau supe cremă; supe, ciorbe sau supe cremă preparate:

 

 

 

 

 

2104 10 10

– –  Uscate

80

60

40

20

0

2104 10 90

– –  Altele

80

60

40

20

0

2104 20 00

–  Preparate alimentare compuse omogenizate

80

60

40

20

0

2105 00

Înghețate și alte produse similare sub formă înghețată, comestibile, cu sau fără cacao:

 

 

 

 

 

2105 00 10

–  Care nu conțin produse lactate sau cu un conținut de produse lactate sub 3 % din greutate

80

60

40

20

0

 

–  Cu un conținut de grăsimi din lapte:

 

 

 

 

 

2105 00 91

– –  De minimum 3 %, dar sub 7 % din greutate

80

60

40

20

0

2105 00 99

– –  De minimum 7 % din greutate

80

60

40

20

0

2106

Preparate alimentare nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

 

 

 

 

2106 10

–  Concentrate de proteine și substanțe proteice texturate:

 

 

 

 

 

2106 10 20

– –  Care nu conțin grăsimi din lapte, zaharoză, izoglucoză, glucoză, amidon sau făină de cartofi (fecule) sau conțin sub 1,5 % grăsimi din lapte, sub 5 % zaharoză sau izoglucoză, sub 5 % glucoză, amidon sau fecule

80

60

40

20

0

2106 10 80

– –  Altele

80

60

40

20

0

2106 90

–  Altele:

 

 

 

 

 

2106 90 20

– –  Preparate alcoolice compuse, altele decât cele pe bază de substanțe odoriferante, de tipul celor utilizate pentru fabricarea băuturilor

80

60

40

20

0

 

– –  Altele:

 

 

 

 

 

2106 90 92

– – –  Care nu conțin grăsimi din lapte, zaharoză, izoglucoză, glucoză, amidon sau fecule sau conțin sub 1,5 % grăsimi din lapte, sub 5 % zaharoză sau izoglucoză, sub 5 % glucoză, amidon sau fecule:

80

60

40

20

0

2106 90 98

– – –  Altele

80

60

40

20

0

2201

Ape, inclusiv apele minerale naturale sau artificiale și ape gazeificate, care nu conțin zahăr sau alți îndulcitori și nici aromatizanți; gheață și zăpadă:

 

 

 

 

 

2201 10

–  Ape minerale și ape gazeificate

 

 

 

 

 

 

– –  Ape minerale naturale:

 

 

 

 

 

2201 10 11

– – –  Fără bioxid de carbon

90

80

70

60

50

2201 10 19

– – –  Altele

90

80

70

60

50

2201 10 90

– –  Altele:

90

80

70

60

50

2201 90 00

–  Altele

90

80

70

60

50

2202

Ape, inclusiv ape minerale și ape gazeificate, cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori sau aromatizate și alte băuturi nealcoolice, excluzând sucurile de fructe sau de legume de la poziția 2009 :

 

 

 

 

 

2202 10 00

–  Ape, inclusiv apele minerale și apele gazeificate, care conțin zahăr sau alți îndulcitori sau aromatizate

90

80

70

60

50

2202 90

–  Altele:

 

 

 

 

 

2202 90 10

– –  Care nu conțin produse de la pozițiile 0401 până la 0404 sau grăsimi obținute din produse de la pozițiile 0401 până la 0404

90

80

70

60

50

 

– –  Altele, cu un conținut de grăsimi provenite din produse de la pozițiile 0401 până la 0404 :

 

 

 

 

 

2202 90 91

– – –  Sub 0,2 % din greutate

90

80

70

60

50

2202 90 95

– – –  De minimum 0,2 %, dar sub 2 % din greutate

90

80

70

60

50

2202 90 99

– – –  De minimum 2 % din greutate

90

80

70

60

50

2203 00

Bere fabricată din malț:

 

 

 

 

 

 

–  În recipiente al căror conținut este de maximum 10 l:

 

 

 

 

 

2203 00 01

– –  În sticle

80

60

40

20

0

2203 00 09

– –  Altele

80

60

40

20

0

2203 00 10

–  În recipiente al căror conținut este de peste 10 l

80

60

40

20

0

2205

Vermuturi și alte vinuri din struguri proaspeți, aromatizate cu plante sau substanțe aromatice:

 

 

 

 

 

2205 10

–  În recipiente al căror conținut este de maximum 2 l:

 

 

 

 

 

2205 10 10

– –  Având titru alcoolic volumic de maximum 18 % vol

80

60

40

20

0

2205 10 90

– –  Având titru alcoolic volumic de peste 18 % vol

80

60

40

20

0

2205 90

–  Altele:

 

 

 

 

 

2205 90 10

– –  Având titru alcoolic volumic de maximum 18 % vol

80

60

40

20

0

2205 90 90

– –  Având titru alcoolic volumic de peste 18 % vol

80

60

40

20

0

2207

Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic de minimum 80 %; alcool etilic și alte distilate denaturate, de orice concentrație:

 

 

 

 

 

2207 10 00

–  Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic de minimum 80 %;

80

60

40

20

0

2207 20 00

–  Alcool etilic denaturat și alte distilate denaturate, de orice concentrație

80

60

40

20

0

2208

Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic mai mic de 80 % vol; distilate, lichioruri și alte băuturi spirtoase:

 

 

 

 

 

2208 20

–  Distilat de vin sau de tescovină de struguri:

 

 

 

 

 

 

– –  Prezentate în recipiente cu un conținut de maximum 2 litri:

 

 

 

 

 

2208 20 12

– – –  Coniac

80

60

40

20

0

2208 20 14

– – –  Armaniac

80

60

40

20

0

2208 20 26

– – –  Grappa

80

60

40

20

0

2208 20 27

– – –  Brandy de Jerez

80

60

40

20

0

2208 20 29

– – –  Altele

80

60

40

20

0

 

– –  Altele, prezentate în recipiente de peste 2 litri:

 

 

 

 

 

2208 20 40

– – –  Distilate primar

80

60

40

20

0

 

– – –  Altele:

 

 

 

 

 

2208 20 62

– – – –  Coniac:

80

60

40

20

0

2208 20 64

– – – –  Armaniac

80

60

40

20

0

2208 20 86

– – – –  Grappa

80

60

40

20

0

2208 20 87

– – – –  Brandy de Jerez

80

60

40

20

0

2208 20 89

– – – –  Altele

80

60

40

20

0

2208 30

–  Whisky:

 

 

 

 

 

 

– –  Whisky „bourbon”, prezentat în recipiente cu un conținut:

 

 

 

 

 

2208 30 11

– – –  De maximum 2 l:

80

60

40

20

0

2208 30 19

– – –  Peste 2 l

80

60

40

20

0

 

– –  Whisky scoțian („scotch whisky”):

 

 

 

 

 

 

– – –  Whisky din malț pur, prezentat în recipiente cu un conținut:

 

 

 

 

 

2208 30 32

– – – –  De maximum 2 l

80

60

40

20

0

2208 30 38

– – – –  Peste 2 l

80

60

40

20

0

 

– – –  Whisky combinat, prezentat în recipiente cu un conținut:

 

 

 

 

 

2208 30 52

– – – –  De maximum 2 l

80

60

40

20

0

2208 30 58

– – – –  Peste 2 l

80

60

40

20

0

 

– – –  Altele, prezentate în recipiente cu un conținut:

 

 

 

 

 

2208 30 72

– – – –  De maximum 2 l

80

60

40

20

0

2208 30 78

– – – –  Peste 2 l

80

60

40

20

0

 

– –  Altele, prezentate în recipiente cu un conținut:

 

 

 

 

 

2208 30 82

– – –  De maximum 2 l

80

60

40

20

0

2208 30 88

– – –  Peste 2 l

80

60

40

20

0

2208 40

–  Rom și alte rachiuri obținute prin distilare, după fermentarea produselor din trestie de zahăr:

 

 

 

 

 

 

– –  Prezentate în recipiente cu un conținut de maximum 2 l:

 

 

 

 

 

2208 40 11

– – –  Rom cu un conținut de substanțe volatile altele decât alcool etilic și metilic de minimum 225 g per hectolitru de alcool pur (cu o toleranță de 10 %)

80

60

40

20

0

 

– – –  Altele:

 

 

 

 

 

2208 40 31

– – – –  Cu o valoare de peste 7,9 € per litru de alcool pur

80

60

40

20

0

2208 40 39

– – – –  Altele

80

60

40

20

0

 

– –  Prezentate în recipiente cu un conținut de peste 2 l:

 

 

 

 

 

2208 40 51

– – –  Rom cu un conținut de substanțe volatile altele decât alcool etilic și metilic de minimum 225 g per hectolitru de alcool pur (cu o toleranță de 10 %)

80

60

40

20

0

 

– –  Altele:

 

 

 

 

 

2208 40 91

– – – –  Cu o valoare de peste 2 € per litru de alcool pur

80

60

40

20

0

2208 40 99

– – – –  Altele

80

60

40

20

0

2208 50

–  Gin și rachiu de ienupăr:

 

 

 

 

 

 

– –  Gin, prezentat în recipiente cu un conținut:

 

 

 

 

 

2208 50 11

– – –  De maximum 2 l

80

60

40

20

0

2208 50 19

– – –  Peste 2 l

80

60

40

20

0

 

– –  Rachiu de ienupăr, prezentat în recipiente cu un conținut:

 

 

 

 

 

2208 50 91

– – –  De maximum 2 l

80

60

40

20

0

2208 50 99

– – –  Peste 2 l

80

60

40

20

0

2208 60

–  Votcă:

 

 

 

 

 

 

– –  Cu titru alcoolic volumic de maximum 45,4 % vol prezentată în recipiente cu un conținut:

 

 

 

 

 

2208 60 11

– – –  De maximum 2 l

80

60

40

20

0

2208 60 19

– – –  Peste 2 l

80

60

40

20

0

 

– –  Cu titru alcoolic volumic de peste 45,4 % vol prezentată în recipiente cu un conținut:

 

 

 

 

 

2208 60 91

– – –  De maximum 2 l

80

60

40

20

0

2208 60 99

– – –  Peste 2 l

80

60

40

20

0

2208 70

–  Lichioruri:

 

 

 

 

 

2208 70 10

– –  Prezentate în recipiente cu un conținut de maximum 2 l

80

60

40

20

0

2208 70 90

– –  Prezentate în recipiente cu un conținut de peste 2 l

80

60

40

20

0

2208 90

–  Altele:

 

 

 

 

 

 

– –  Arak, prezentat în recipiente cu un conținut:

 

 

 

 

 

2208 90 11

– – –  De maximum 2 l:

80

60

40

20

0

2208 90 19

– – –  Peste 2 l

80

60

40

20

0

 

– –  Rachiu obținut din prune, pere, cireșe sau vișine (excluzând lichiorurile), prezentat în recipiente cu un conținut:

 

 

 

 

 

2208 90 33

– – –  De maximum 2 l:

80

60

40

20

0

2208 90 38

– – –  Peste 2 l:

80

60

40

20

0

 

– –  Alte rachiuri și alte băuturi spirtoase, prezentate în recipiente cu un conținut:

 

 

 

 

 

 

– – –  De maximum 2 l:

 

 

 

 

 

2208 90 41

– – – –  Uzo

80

60

40

20

0

 

– – – –  Altele:

 

 

 

 

 

 

– – – – –  Rachiuri (excluzând lichiorurile):

 

 

 

 

 

 

– – – – – –  Distilate din fructe:

 

 

 

 

 

2208 90 45

– – – – – – –  Calvados

80

60

40

20

0

2208 90 48

– – – – – – –  Altele

80

60

40

20

0

 

– – – – – –  Altele:

 

 

 

 

 

2208 90 52

– – – – – – –  Korn

80

60

40

20

0

2208 90 54

– – – – – – – –  Tequila

80

60

40

20

0

2208 90 56

– – – – – – – –  Altele

80

60

40

20

0

2208 90 69

– – – – –  Alte băuturi spirtoase

80

60

40

20

0

 

– – –  Peste 2 l:

 

 

 

 

 

 

– – – –  Rachiuri (excluzând lichiorurile):

 

 

 

 

 

2208 90 71

– – – – –  Distilate din fructe

80

60

40

20

0

2208 90 75

– – – – –  Tequila

80

60

40

20

0

2208 90 77

– – – – –  Altele

80

60

40

20

0

2208 90 78

– – – –  Alte băuturi spirtoase

80

60

40

20

0

 

– –  Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic de maximum 80 % vol prezentat în recipiente cu un conținut:

 

 

 

 

 

2208 90 91

– – –  De maximum 2 l

80

60

40

20

0

2208 90 99

– – –  Peste 2 l

80

60

40

20

0

2402

Țigări de foi (inclusiv cele cu capete tăiate), trabucuri și țigarete, din tutun sau din înlocuitori de tutun:

 

 

 

 

 

2402 10 00

–  Țigări de foi (inclusiv cele cu capete tăiate) și trabucuri, conținând tutun

80

60

40

20

0

2402 20

–  Țigări conținând tutun:

 

 

 

 

 

2402 20 10

– –  Țigarete, conținând cuișoare (Eugenia aromatica)

80

60

40

20

0

2402 20 90

– –  Altele

80

60

40

20

0

2402 90 00

–  Altele

80

60

40

20

0

2403

Alte tutunuri și înlocuitori de tutun prelucrate; tutunuri „omogenizate” sau „reconstituite”; extracte și esențe de tutun:

 

 

 

 

 

2403 10

–  Tutun pentru fumat, chiar cu conținut de înlocuitori de tutun în orice proporție:

 

 

 

 

 

2403 10 10

– –  În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 500 g

80

60

40

20

0

2403 10 90

– –  Altele

80

60

40

20

0

 

–  Altele:

 

 

 

 

 

2403 91 00

– –  tutunuri „omogenizate” sau „reconstituite”

80

60

40

20

0

2403 99

– –  Altele:

 

 

 

 

 

2403 99 10

– – –  Tutunuri pentru mestecat și tutunuri pentru prizat

80

60

40

20

0

2403 99 90

– – –  Altele

80

60

40

20

0

2905

Alcooli aciclici și derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați:

 

 

 

 

 

 

–  alți polialcooli:

 

 

 

 

 

2905 43 00

– –  Manitol

0

0

0

0

0

2905 44

– –  D-glucitol (sorbitol):

 

 

 

 

 

 

– – –  În soluție apoasă:

 

 

 

 

 

2905 44 11

– – – –  Conținând D-manitol într-o proporție de maximum 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de D-glucitol

0

0

0

0

0

2905 44 19

– – – –  Altele

0

0

0

0

0

 

– – –  Altele:

 

 

 

 

 

2905 44 91

– – – –  Conținând D-manitol într-o proporție de maximum 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de D-glucitol

0

0

0

0

0

2905 44 99

– – – –  Altele

0

0

0

0

0

2905 45 00

– –  Glicerol

0

0

0

0

0

3301

Uleiuri esențiale (deterpenizate sau nu), inclusiv cele așa-zise „concrete” sau „absolute”; rezinoide; oleorășini de extracție; soluții concentrate de uleiuri esențiale în grăsimi, în uleiuri stabilizate, în ceară sau în substanțe similare, obținute prin extracție din flori sau macerare; subproduse terpenice ale deterpenării uleiurilor esențiale; ape distilate aromatice și soluții apoase de uleiuri esențiale:

 

 

 

 

 

3301 90

–  Altele:

 

 

 

 

 

3301 90 10

– –  Subproduse terpenice rezultate din deterpenizarea uleiurilor esențiale

0

0

0

0

0

 

– –  Oleorășini de extracție

 

 

 

 

 

3301 90 21

– – –  De lemn-dulce și de hamei

0

0

0

0

0

3301 90 30

– – –  Altele

0

0

0

0

0

3301 90 90

– –  Altele

0

0

0

0

0

3302

Amestecuri de substanțe odoriferante și amestecuri (inclusiv soluțiile alcoolice) pe baza uneia sau a mai multor substanțe odoriferante, de tipul celor utilizate ca materii prime pentru industrie; alte preparate pe bază de substanțe odoriferante, de tipul celor utilizate pentru fabricarea băuturilor:

 

 

 

 

 

3302 10

–  De tipul celor utilizate în industria alimentară sau a băuturilor

 

 

 

 

 

 

– –  De tipul celor utilizate în industria băuturilor:

 

 

 

 

 

 

– – –  Preparate conținând toți agenții aromatizanți care caracterizează o băutură:

 

 

 

 

 

3302 10 10

– – – –  Având o concentrație de alcool de peste 0,5 % vol

0

0

0

0

0

 

– – – –  Altele:

 

 

 

 

 

3302 10 21

– – – – –  Care nu conțin grăsimi provenite din lapte, zaharoză, izoglucoză, glucoză, amidon sau fecule sau care conțin, în greutate, sub 1,5 % grăsimi provenite din lapte, sub 5 % zaharoză sau izoglucoză, sub 5 % glucoză sau amidon sau fecule

0

0

0

0

0

3302 10 29

– – – – –  Altele

0

0

0

0

0

3501

Cazeină, cazeinați și alți derivați ai cazeinei; cleiuri de cazeină:

 

 

 

 

 

3501 10

–  Cazeină:

 

 

 

 

 

3501 10 10

– –  Destinată fabricării fibrelor textile artificiale

0

0

0

0

0

3501 10 50

– –  Destinată utilizării industriale, alta decât pentru fabricarea produselor alimentare sau furajere

0

0

0

0

0

3501 10 90

– –  Altele

0

0

0

0

0

3501 90

–  Altele:

 

 

 

 

 

3501 90 90

– –  Altele

0

0

0

0

0

3505

Dextrine și alte amidonuri și fecule modificate (de exemplu, amidonuri și fecule pregelatinizate sau esterificate); adezivi pe bază de amidon sau fecule, de dextrine sau pe bază de alte tipuri de amidon sau fecule modificate:

 

 

 

 

 

3505 10

–  Dextrine și alte amidonuri și fecule modificate:

 

 

 

 

 

3505 10 10

– –  Dextrine

0

0

0

0

0

 

– –  Alte amidonuri și fecule modificate:

 

 

 

 

 

3505 10 90

– – –  Altele

0

0

0

0

0

3505 20

–  Cleiuri:

 

 

 

 

 

3505 20 10

– –  Cu un conținut de amidon sau de fecule, de dextrine sau de alte amidonuri sau fecule modificate sub 25 % din greutate

0

0

0

0

0

3505 20 30

– –  Cu un conținut de amidon sau de fecule, de dextrine sau de alte amidonuri sau fecule modificate de minimum 25 % din greutate, dar sub 55 %

0

0

0

0

0

3505 20 50

– –  Cu un conținut de amidon sau de fecule, de dextrine sau de alte amidonuri sau fecule modificate de minimum 55 % din greutate, dar sub 80 %

0

0

0

0

0

3505 20 90

– –  Cu un conținut de amidon sau de fecule de dextrine sau de alte amidonuri sau fecule modificate de minimum 80 % din greutate

0

0

0

0

0

3809

Agenți de apretare sau finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a substanțelor colorante și alte produse și preparate (de exemplu produse pentru scrobit și preparate pentru mordansare), de felul celor folosite în industria textilă, industria hârtiei, industria pielăriei sau în alte industrii similare, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

 

 

 

 

3809 10

–  Pe bază de substanțe amilacee:

 

 

 

 

 

3809 10 10

– –  Cu un conținut de astfel de substanțe sub 55 % din greutate

0

0

0

0

0

3809 10 30

– –  Cu un conținut de astfel de substanțe de minimum 55 %, dar sub 70 % din greutate

0

0

0

0

0

3809 10 50

– –  Cu un conținut de astfel de substanțe de minimum 70 %, dar sub 83 % din greutate

0

0

0

0

0

3809 10 90

– –  Cu un conținut de astfel de substanțe de minimum 83 % din greutate

0

0

0

0

0

3823

Acizi grași monocarboxilici industriali; uleiuri acide de rafinare; alcooli grași industriali:

 

 

 

 

 

 

–  Acizi grași monocarboxilici industriali; uleiuri acide de rafinare:

 

 

 

 

 

3823 11 00

– –  Acid stearic

0

0

0

0

0

3823 12 00

– –  Acid oleic

0

0

0

0

0

3823 13 00

– –  Acizi grași de tal

0

0

0

0

0

3823 19

– –  Altele:

 

 

 

 

 

3823 19 10

– – –  Acizi grași distilați

0

0

0

0

0

3823 19 30

– – –  Distilat de acid gras

0

0

0

0

0

3823 19 90

– – –  Altele

0

0

0

0

0

3823 70 00

–  Alcooli grași industriali

0

0

0

0

0

3824

Lianți preparați pentru tipare sau miezuri de turnătorie; produse chimice și preparate ale industriei chimice sau ale industriilor conexe (inclusiv cele constând în amestecuri de produse naturale), nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

 

 

 

 

3824 60

–  Sorbitol, altul decât cel de la subpoziția 2905 44 :

 

 

 

 

 

 

– –  în soluție apoasă:

 

 

 

 

 

3824 60 11

– – –  Conținând D-manitol maximum 2 % în greutate, calculat în raport cu conținutul de D- glucitol

0

0

0

0

0

3824 60 19

– – –  Altele

0

0

0

0

0

 

– –  Altele:

 

 

 

 

 

3824 60 91

– – –  Conținând D-manitol maximum 2 % din greutate, calculat în raport cu conținutul de D-glucitol

0

0

0

0

0

3824 60 99

– – –  Altele

0

0

0

0

0

▼M1

ANEXA IIa LA PROTOCOLUL 1

Contingente tarifare aplicabile mărfurilor originare din Uniunea Europeană la importul în Muntenegru



Codul NC

2013

Descriere

Cantitate anuală

(în litri)

Nivelul taxei vamale aplicate în cadrul contingentului tarifar

2201

Ape, inclusiv ape minerale naturale sau artificiale

și ape gazeificate care nu conțin zahăr sau alți îndulcitori și nici aromatizanți

 

0 %

2201 10

Ape minerale și ape gazeificate

240 000

Ex 2201 90

Altele

 

2201900010

Apă naturală obișnuită îmbuteliată

430 000

2202

Ape, inclusiv ape minerale și

ape gazeificate, cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori sau aromatizanți, și alte băuturi nealcoolice, cu excepția sucurilor de fructe sau de legume menționate la poziția 2009

810 000

0 %

▼B

PROTOCOLUL 2

privind concesiile preferențiale reciproce pentru anumite vinuri, recunoașterea, protecția și controlul reciproce ale denumirilor vinurilor, băuturilor spirtoase și vinurilor aromatizate



Articolul 1

Prezentul protocol include:

(1) 

un Acord privind concesiile comerciale preferențiale reciproce pentru anumite vinuri (anexa I la prezentul protocol).

(2) 

un Acord privind recunoașterea, protecția și controlul reciproce ale denumirilor vinurilor, băuturilor spirtoase și vinurilor aromatizate (anexa II la prezentul protocol).

Articolul 2

Acordurile menționate la articolul 1 se aplică:

(1) 

vinurilor de la poziția 2204 din Sistemul Armonizat din Convenția internațională privind sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor, semnată la Bruxelles, la 14 iunie 1983, produse din struguri proaspeți, care:

(a) 

sunt originare din Comunitate și care au fost produse în conformitate cu normele care reglementează practicile și tratamentele oenologice menționate la titlul V din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieței vitivinicole ( 6 ) și cu Regulamentul (CE) nr. 1622/2000 din 24 iulie 2000 de stabilire a anumitor norme de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 al Comisiei privind organizarea comună a pieței vitivinicole și de stabilire a unui cod comunitar al practicilor și tratamentelor oenologice ( 7 );

sau

(b) 

sunt originare din Muntenegru și care au fost produse în conformitate cu normele care reglementează practicile și tratamentele oenologice prevăzute de legislația Muntenegrului. Aceste norme care reglementează practicile și tratamentele oenologice trebuie să respecte dreptul comunitar.

(2) 

băuturilor spirtoase de la poziția 2208 din convenția menționată la alineatul (1) care:

(a) 

sunt originare din Comunitate și respectă dispozițiile Regulamentului (CEE) nr. 1576/89 al Consiliului din 29 mai 1989 de stabilire a normelor generale cu privire la definirea, desemnarea și prezentarea băuturilor spirtoase ( 8 ) și ale Regulamentului (CEE) nr. 1014/90 al Comisiei de stabilire a normelor de aplicare privind definirea, descrierea și prezentarea băuturilor spirtoase ( 9 );

sau

(b) 

sunt originare din Muntenegru și au fost produse în conformitate cu legislația Muntenegrului, care trebuie să respecte dreptul comunitar.

(3) 

vinuri aromatizate de la poziția 2205 din convenția menționată la alineatul (1) care:

(a) 

sunt originare din Comunitate și respectă dispozițiile Regulamentului (CEE) nr. 1601/91 al Consiliului din 10 iunie 1991 de stabilire a normelor generale privind definirea, descrierea și prezentarea vinurilor aromatizate, a băuturilor aromatizate pe bază de vin și a cocteilurilor aromatizate din produse vitivinicole ( 10 );

sau

(b) 

sunt originare din Muntenegru și au fost produse în conformitate cu legislația Muntenegrului, care trebuie să respecte dreptul comunitar.

ANEXA I

ACORD

între comunitate și Muntenegru privind Concesiile comerciale preferențiale reciproce pentru anumite vinuri

(1)

Importurile în Comunitate ale următoarelor vinuri menționate la articolul 2 din prezentul protocol fac obiectul concesiilor prevăzute în continuare:



Cod NC

Denumirea mărfurilor

[în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) litera (b) din Protocolul 2]

Taxa vamală aplicabilă

cantități (hl)

ex 2204 10

Vin spumant de calitate

scutire

16 000

ex 2204 21

Vin din struguri proaspeți

(2)

Comunitatea acordă o taxă vamală preferențială zero în limitele contingentelor tarifare stabilite la punctul 1, sub rezerva condiției ca Muntenegru să nu acorde nicio subvenție la export pentru exporturile acestor cantități.

(3)

Importurile în Muntenegru ale următoarelor vinuri menționate la articolul 2 din prezentul protocol fac obiectul concesiilor prevăzute în continuare:



Codul Tarifului Vamal al Muntenegrului

Denumirea mărfurilor

[în conformitate cu articolul 2 alineatul (1) litera (a) din Protocolul 2]

Taxa vamală aplicabilă

Cantități (hl) la data intrării în vigoare

Creștere anuală (hl)

Dispoziții specifice

ex 2204 10

Vin spumant de calitate

scutire

1 500

1 000

 (1)

ex 2204 21

Vin din struguri proaspeți

(1)   

Creșterea anuală se aplică până când contingentul atinge un maxim de 3 500 hl.

(4)

Muntenegru acordă o taxă vamală preferențială zero în limitele contingentelor tarifare stabilite la punctul 3, sub rezerva condiției să nu se acorde de către Comunitate nicio subvenție la export pentru exporturile acestor cantități.

(5)

Regulile de origine aplicabile în temeiul prezentului acord sunt cele prevăzute în protocolul 3.

(6)

Importurile de vin în cadrul concesiilor prevăzute de prezentul acord sunt condiționate de prezentarea unui certificat și a unui document de însoțire în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 883/2001 al Comisiei din 24 aprilie 2001 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului privind comerțul cu produse vitivinicole cu țările terțe ( 11 ), atestând faptul că vinul în cauză respectă dispozițiile articolului 2 alineatul (1) din Protocolul 2. Certificatul și documentul de însoțire se emit de către un organism oficial recunoscut de ambele părți, prevăzut pe listele întocmite în comun.

(7)

Părțile contractante analizează, cel târziu în termen de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, posibilitățile de acordare reciprocă a altor concesii, ținând seama de dezvoltarea schimburilor comerciale între părți în materie de vinuri.

(8)

Părțile contractante se asigură că avantajele pe care și le-au acordat nu sunt afectate de alte măsuri.

(9)

La cererea oricăreia dintre părți, au loc consultări cu privire la orice problemă legată de aplicarea prezentului acord.

ANEXA II

ACORD

între Comunitate și Muntenegru privind recunoașterea, protecția și controlul reciproce ale denumirilor vinurilor, băuturilor spirtoase și vinurilor aromatizate

Articolul 1

Obiective

(1)  
Părțile recunosc, protejează și controlează, cu respectarea principiului nediscriminării și în mod reciproc, denumirea produselor menționate la articolul 2 din prezentul protocol în conformitate cu condițiile prevăzute în această anexă.
(2)  
Părțile iau toate măsurile generale și specifice necesare pentru a asigura faptul că obligațiile prevăzute în prezenta anexă sunt îndeplinite și că obiectivele prevăzute în prezenta anexă sunt atinse.

Articolul 2

Definiții

În sensul prezentului acord și în cazul în care acesta nu prevede în mod expres altfel:

(a) 

prin „originar”, atunci când se utilizează în legătură cu numele unei părți, se înțelege:

— 
un vin produs integral pe teritoriul părții în cauză, exclusiv din struguri care au fost în totalitate recoltați de pe teritoriul acesteia,
— 
o băutură spirtoasă sau un vin aromatizat produs pe teritoriul părții în cauză;
(b) 

prin „indicație geografică”, astfel cum se menționează în apendicele 1, se înțelege o indicație astfel cum este definită la articolul 22 alineatul (1) din Acordul privind aspectele comerciale ale drepturilor de proprietate intelectuală (denumit în continuare „Acordul TRIPS”);

(c) 

prin „denumire tradițională” se înțelege o denumire utilizată tradițional, astfel cum se specifică în apendicele 2, care se referă în special la metoda de producție sau la calitatea, culoarea, tipul sau locul sau la un eveniment anume legat de istoricul vinului în cauză și recunoscută de actele cu putere de lege și normele administrative ale unei părți în vederea descrierii și prezentării unui astfel de vin care este originar de pe teritoriul părții în cauză;

(d) 

prin „omonim” se înțelege aceeași indicație geografică sau aceeași denumire tradițională sau un astfel de termen care este într-atât de asemănător încât poate cauza confuzie, poate evoca alte locuri, proceduri sau lucruri;

(e) 

prin „descriere” se înțelege cuvintele utilizate pentru a descrie un vin, o băutură spirtoasă sau un vin aromatizat pe o etichetă sau în documentele care însoțesc transporturile de vinuri, băuturi spirtoase sau vinuri aromatizate, în documentele comerciale, în special în facturi și în notele de livrare, precum și în materialele publicitare;

(f) 

prin „etichetare” se înțelege toate descrierile și alte mențiuni, semne, desene și modele, indicații geografice sau mărci de comerț care deosebesc vinurile, băuturile spirtoase sau vinurile aromatizate și care apar pe același recipient, inclusiv pe dispozitivul de închidere și etanșare al acestuia sau pe eticheta de pe recipient și pe învelișul gâtului sticlelor;

(g) 

prin „prezentare” se înțelege ansamblul termenilor, aluziilor și mențiunilor similare referitoare la un vin, o băutură spirtoasă sau la un vin aromatizat, utilizate pe etichetă, ambalaj, recipiente, dispozitivele de închidere, în publicitate și/sau în cadrul promovării vânzărilor de orice tip;

(h) 

prin „ambalaj” se înțelege învelișurile protectoare, precum hârtie, învelișuri de paie de orice tip, cartoane și cutii, utilizate la transportul unuia sau mai multor recipiente sau la vânzarea către utilizatorul final;

(i) 

prin „produs” se înțelege întregul proces de fabricare a vinurilor, fabricare a băuturilor spirtoase și fabricare a vinurilor aromatizate;

(j) 

prin „vin” se înțelege exclusiv băutura obținută din fermentarea alcoolică totală sau parțială a strugurilor proaspeți din soiurile de viță de vie menționate de prezentul acord, presați sau nu, sau a musturilor din acești struguri;

(k) 

prin „soiuri de viță de vie” se înțelege soiurile de plante de Vitis Vinifera, fără a aduce atingere oricărui act cu putere de lege al vreunei părți cu privire la utilizarea diverselor soiuri de viță de vie la vinurile produse pe teritoriul părții respective;

(l) 

prin „Acordul OMC” se înțelege Acordul de la Marrakesh de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului, încheiat la 15 aprilie 1994.

Articolul 3

Normele generale aplicabile importului și comercializării

Cu excepția cazului în care se prevede altfel în prezentul acord, importul și comercializarea produselor menționate la articolul 2 se efectuează în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative aplicabile pe teritoriul părții respective.



TITLUL I

PROTECȚIA RECIPROCĂ A DENUMIRILOR VINURILOR, BĂUTURILOR SPIRTOASE ȘI VINURILOR AROMATIZATE

Articolul 4

Denumiri protejate

Fără a aduce atingere articolelor 5, 6 și 7, sunt protejate următoarele:

(a) 

în ceea ce privește produsele menționate la articolul 2 din prezentul protocol:

— 
referirile la denumirea statului membru din care este originar vinul, băutura spirtoasă și vinul aromatizat sau alte denumiri care desemnează statul membru,
— 
indicațiile geografice, enumerate în apendicele 1 partea A litera (a) pentru vinuri, litera (b) pentru băuturi spirtoase și litera (c) pentru vinuri aromatizate,
— 
denumirile tradiționale enumerate în apendicele 2 partea A.
(b) 

în ceea ce privește vinurile, băuturile spirtoase sau vinurile aromatizate originare din Muntenegru:

— 
referirile la denumirea „Muntenegru” sau orice altă denumire care desemnează această țară,
— 
indicațiile geografice, enumerate în apendicele 1 partea B litera (a) pentru vinuri, litera (b) pentru băuturi spirtoase și litera (c) pentru vinuri aromatizate,

Articolul 5

Protecția denumirilor referitoare la statele membre ale Comunității și la Muntenegru

(1)  

În Muntenegru, referirile la statele membre ale Comunității și celelalte denumiri utilizate pentru a desemna un stat membru, în vederea identificării originii vinului, băuturii spirtoase și vinului aromatizat:

(a) 

sunt rezervate pentru vinurile, băuturile spirtoase și vinurile aromatizate originare din statul membru în cauză și

(b) 

nu pot fi utilizate de către Comunitate decât în conformitate cu condițiile prevăzute de actele cu putere de lege și de normele administrative comunitare.

(2)  

În Comunitate, referirile la Muntenegru și alte denumiri utilizate pentru a desemna Muntenegru (fie că sunt sau nu urmate de numele unui soi de viță de vie), în vederea identificării originii vinului, băuturii spirtoase și vinului aromatizat:

(a) 

sunt rezervate pentru vinurile, băuturile spirtoase și vinurile aromatizate originare din Muntenegru și

(b) 

nu pot fi utilizate de către Muntenegru decât în conformitate cu condițiile prevăzute de actele cu putere de lege și de normele administrative ale Muntenegrului.

Articolul 6

Protecția indicațiilor geografice

(1)  

În Muntenegru, indicațiile geografice pentru Comunitate enumerate în apendicele 1 partea A:

(a) 

sunt protejate pentru vinurile, băuturile spirtoase și vinurile aromatizate originare din Comunitate și

(b) 

nu pot fi utilizate decât în condițiile prevăzute de actele cu putere de lege și normele administrative comunitare;

(2)  

În Comunitate, indicațiile geografice pentru Muntenegru care sunt enumerate în apendicele 1 partea B:

(a) 

sunt protejate pentru vinurile, băuturile spirtoase și vinurile aromatizate originare din Muntenegru și

(b) 

nu pot fi utilizate decât în condițiile prevăzute de actele cu putere de lege și normele administrative ale Muntenegrului;

(3)  
Părțile iau toate măsurile necesare, în conformitate cu prezentul acord, pentru a asigura protecția reciprocă a denumirilor menționate la articolul 4 literele (a) și (b) a doua liniuță utilizate pentru a descrie și prezenta vinurile, băuturile spirtoase și vinurile aromatizate originare de pe teritoriul părților. În acest sens, fiecare parte utilizează mijloacele juridice adecvate menționate la articolul 23 din Acordul TRIPS pentru a asigura protecția eficientă a indicațiilor geografice și a preveni utilizarea indicațiilor geografice pentru a identifica vinuri, băuturi spirtoase și vinuri aromatizate care nu intră sub incidența indicațiilor sau descrierilor în cauză.
(4)  
Indicațiile geografice menționate la articolul 4 sunt rezervate exclusiv pentru produsele originare de pe teritoriul părții căreia i se aplică și pot fi utilizate doar în condițiile prevăzute în actele cu putere de lege și normele administrative ale părții în cauză.
(5)  

Protecția prevăzută de prezentul acord interzice în special utilizarea denumirilor protejate pentru vinuri, băuturi spirtoase și vinuri aromatizate care nu sunt originare din zona geografică indicată și se aplică chiar și atunci când:

(a) 

originea reală a vinului, băuturii spirtoase și vinului aromatizat este indicată,

(b) 

indicația geografică în cauză este utilizată în traducere,

(c) 

denumirea este însoțită de termeni precum „fel”, „tip”, „stil”, „imitație”, „metodă” sau alte denumiri similare,

(d) 

denumirea protejată este utilizată în orice mod pentru produsele de la poziția 2009 din sistemul armonizat prevăzut de Convenția internațională privind sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor, semnată la Bruxelles la 14 iunie 1983.

(6)  
În cazul în care indicațiile geografice enumerate în apendicele 1 sunt omonime, protecția se acordă fiecărei indicații, cu condiția să fi fost utilizată cu bună credință. Părțile decid de comun acord condițiile practice de utilizare în care indicațiile geografice omonime vor fi diferențiate unele de altele, ținând seama de necesitatea de a asigura un tratament echitabil al producătorilor în cauză și de a nu induce în eroare consumatorii.
(7)  
În cazul în care o indicație geografică enumerată în apendicele 1 este omonimă cu o indicație geografică pentru o țară terță, se aplică articolul 23 alineatul (3) din Acordul TRIPS.
(8)  
Dispozițiile prezentului acord nu aduc atingere în niciun mod dreptului oricărei persoane de a utiliza, în operațiunile comerciale, numele persoanei în cauză sau numele predecesorului persoanei în cauză în activitățile comerciale, cu excepția cazului în care un astfel de nume este utilizat de așa manieră încât să inducă în eroare consumatorii.
(9)  
Nicio dispoziție a prezentului acord nu obligă o parte să protejeze o indicație geografică a celeilalte părți enumerate în apendicele 1 care nu este sau nu mai este protejată în țara sa de origine sau care a ieșit din uz în țara respectivă.
(10)  
La intrarea în vigoare a prezentului acord, părțile încetează să considere că denumirile geografice protejate enumerate în apendicele 1 sunt termeni uzuali în limbajul comun folosiți ca nume comune ale vinurilor, ale băuturilor spirtoase și ale vinurilor aromatizate, astfel cum se prevede la articolul 24 alineatul (6) din Acordul TRIPS.

Articolul 7

Protecția denumirilor tradiționale

(1)  

În Muntenegru, denumirile tradiționale pentru Comunitate enumerate în apendicele 2:

(a) 

nu pot fi utilizate pentru a descrie sau a prezenta vinuri originare din Muntenegru; și

(b) 

nu pot fi utilizate pentru a descrie sau a prezenta vinuri originare din Comunitate decât în legătură cu vinuri ale căror origine și categorie sunt enumerate în apendicele 2 și în limbile enumerate în apendicele 2, precum și în condițiile prevăzute de actele cu putere de lege și normele administrative ale Comunității.

(2)  
Muntenegru ia măsurile necesare, în conformitate cu prezentul acord, pentru a asigura protecția denumirilor tradiționale menționate la articolul 4 și utilizate la descrierea și prezentarea vinurilor originare de pe teritoriul Comunității. În acest sens, Muntenegru furnizează mijloace juridice adecvate pentru a asigura o protecție eficientă și a preveni utilizarea denumirilor tradiționale pentru a descrie vinuri care nu au dreptul la denumirile tradiționale în cauză, chiar și atunci când denumirile tradiționale utilizate sunt însoțite de termeni precum „fel”, „tip”, „stil”, „imitație”, „metodă” sau alte mențiuni similare.
(3)  

Protecția unei denumiri tradiționale se aplică numai:

(a) 

limbii sau limbilor în care apar(e) în apendicele 2 și nu în traducere; și

(b) 

unei categorii de produs în legătură cu care este protejată în Comunitate, astfel cum se prevede în apendicele 2.

(4)  
Protecția prevăzută la alineatul (3) nu aduce atingere articolului 4.

Articolul 8

Mărci comerciale

(1)  
Oficiile responsabile ale părților refuză înregistrarea unei mărci comerciale pentru un vin, o băutură spirtoasă sau un vin aromatizat care este identic sau similar sau conține ori constă dintr-o trimitere la o indicație geografică protejată în temeiul articolului 4 din titlul 1 din prezentul acord în ceea ce privește un astfel de vin, băutură spirtoasă sau vin aromatizat care nu are originea respectivă și care nu respectă normele relevante care reglementează utilizarea acestuia.
(2)  
Oficiile responsabile ale părților refuză înregistrarea unei mărci pentru un vin care conține sau constă dintr-o denumire tradițională protejată în temeiul prezentului acord în cazul în care vinul în cauză nu este vinul căruia îi este rezervată denumirea tradițională astfel cum se indică în apendicele 2.
(3)  
Muntenegru adoptă măsurile necesare pentru modificarea tuturor mărcilor astfel încât să elimine integral toate trimiterile la indicațiile geografice ale Comunității protejate în temeiul articolului 4 din titlul I din prezentul acord. Toate trimiterile menționate anterior se elimină până cel târziu la 31 decembrie 2008.

Articolul 9

Exporturi

Părțile iau toate măsurile necesare pentru a se asigura că, atunci când vinurile, băuturile spirtoase și vinurile aromatizate originare de pe teritoriul uneia dintre părți sunt exportate și comercializate în afara teritoriului părții respective, indicațiile geografice protejate menționate la articolul 4 literele (a) și (b) a doua liniuță și în cazul vinurilor, denumirile tradiționale ale părții în cauză menționate la articolul 4 litera (a) a treia liniuță nu sunt utilizate pentru a denumi și a prezenta astfel de produse care sunt originare de pe teritoriul celeilalte părți.



TITLUL II

PUNERE ÎN APLICARE, ASISTENȚĂ RECIPROCĂ ÎNTRE AUTORITĂȚILE COMPETENTE ȘIGESTIONAREA PREZENTULUI ACORD

Articolul 10

Grup de lucru

(1)  
Se instituie un grup de lucru care funcționează sub auspiciile Subcomitetului privind agricultura, care urmează să fie creat în conformitate cu articolul 123 din prezentul acord între Muntenegru și Comunitate.
(2)  
Grupul de lucru veghează la buna funcționare a prezentului acord și analizează toate aspectele care pot apărea în cadrul punerii în aplicare a acestuia.
(3)  
Grupul de lucru poate face recomandări, poate discuta și înainta sugestii cu privire la orice aspect de interes reciproc în sectorul vinurilor, băuturilor spirtoase și vinurilor aromatizate care ar contribui la atingerea obiectivelor prezentului acord. Acesta se întrunește la cererea oricăreia dintre părți, alternativ în Comunitate și Muntenegru, la data și locul stabilite de comun acord de către părți.

Articolul 11

Sarcinile părților

(1)  
Părțile rămân în contact cu privire la toate aspectele legate de punerea în aplicare și funcționarea prezentului acord, fie direct, fie prin intermediul grupului de lucru menționat la articolul 10.
(2)  
Muntenegru desemnează Ministerul Agriculturii, Pădurilor și Gestionării Apelor drept organismul său reprezentativ. Comunitatea desemnează Direcția Generală Agricultură și Dezvoltare Rurală a Comisiei Europene drept organismul său reprezentativ. O parte notifică cealaltă parte în cazul în care își schimbă organismul reprezentativ.
(3)  
Organismul reprezentativ asigură coordonarea activităților tuturor organismelor responsabile de asigurarea punerii în aplicare a prezentului acord.
(4)  

Părțile:

(a) 

modifică, de comun acord, listele menționate la articolul 4 din prezentul acord printr-o decizie a Comitetului de stabilizare și de asociere pentru a ține seama de orice modificări aduse actelor cu putere de lege și normelor administrative ale părților;

(b) 

decid, de comun acord, printr-o decizie a Comitetului de stabilizare și de asociere modificarea apendicelor la prezentul acord. Se consideră că apendicele sunt modificate de la data înregistrată într-un schimb de scrisori între părți sau de la data deciziei grupului de lucru, după caz;

(c) 

decid, de comun acord, condițiile practice menționate la articolul 6 alineatul (6);

(d) 

se informează reciproc cu privire la intenția de a adopta noi reglementări sau modificări ale reglementărilor existente de interes public, precum protecția sănătății sau a consumatorilor, cu implicații pentru sectorul vinurilor, băuturilor spirtoase și vinurilor aromatizate;

(e) 

își notifică reciproc orice decizii legislative, administrative și judiciare privind punerea în aplicare a prezentului acord și se informează reciproc cu privire la măsurile adoptate pe baza unor astfel de decizii.

Articolul 12

Aplicarea și funcționarea prezentului acord

(1) Părțile desemnează punctele de contact prevăzute în apendicele 3 ca fiind responsabile de aplicarea și funcționarea prezentului acord.

Articolul 13

Punere în aplicare și asistență reciprocă între părți

(1)  
În cazul în care descrierea sau prezentarea unui vin, a unei băuturi spirtoase sau a unui vin aromatizat, în special în ceea ce privește etichetarea, în documente oficiale sau comerciale sau în cadrul publicității, încalcă dispozițiile prezentului acord, părțile aplică măsurile administrative necesare și/sau inițiază procedurile juridice în vederea combaterii concurenței neloiale sau prevenirii utilizării abuzive în orice alt mod a denumirii protejate.
(2)  

Măsurile și procedurile menționate la alineatul (1) se adoptă în special atunci când:

(a) 

descrierile sau traducerea unei descrieri, a denumirilor, a inscripțiilor sau ilustrațiilor legate de vinurile, băuturile spirtoase sau vinurile aromatizate ale căror denumiri sunt protejate în temeiul prezentului acord sunt utilizate, direct sau indirect, furnizându-se informații false sau care induc în eroare cu privire la originea, natura sau calitatea vinului, băuturii spirtoase sau vinului aromatizat în cauză.

(b) 

pentru ambalare sunt folosite recipiente care pot induce în eroare în ceea ce privește originea vinului.

(3)  

În cazul în care una dintre părți are motive să bănuiască faptul că:

(a) 

un vin, o băutură spirtoasă sau un vin aromatizat, astfel cum sunt definite la articolul 2, care face sau a făcut obiectul unor schimburi comerciale în Muntenegru și în Comunitate nu respectă normele care reglementează sectorul vinurilor, băuturilor spirtoase și vinurilor aromatizate în Comunitate sau în Muntenegru sau dispozițiile prezentului acord; și

(b) 

această încălcare prezintă un interes deosebit pentru cealaltă parte și poate determina luarea unor măsuri administrative și/sau inițierea procedurilor juridice,

informează de îndată organismul reprezentativ al celeilalte părți.

(4)  
Informațiile care trebuie furnizate în conformitate cu alineatul (3) trebuie să includă detalii privind nerespectarea normelor care reglementează sectorul vinurilor, băuturilor spirtoase și vinurilor aromatizate ale părții în cauză și/sau a dispozițiilor prezentului acord și trebuie să fie însoțite de documente oficiale, comerciale sau alte documente adecvate care să conțină detalii privind orice măsuri administrative sau proceduri juridice care, dacă este necesar, pot fi luate, respectiv inițiate.

Articolul 14

Consultări

(1)  
Părțile se consultă în cazul în care una dintre ele consideră că cealaltă parte nu și-a îndeplinit o obligație care îi revine în temeiul prezentului acord.
(2)  
Partea care solicită inițierea consultărilor furnizează celeilalte părți toate informațiile necesare efectuării unei analize detaliate a cazului respectiv.
(3)  
În cazurile în care orice întârziere ar putea pune în pericol sănătatea umană sau afecta eficiența măsurilor de combatere a fraudei, pot fi luate, cu titlu provizoriu, măsuri de protecție fără o consultare prealabilă, cu condiția de a se iniția consultări de îndată ce măsurile în cauză sunt luate.
(4)  
În cazul în care, în urma consultărilor prevăzute la alineatele (1) și (3), părțile nu ajung la un acord, partea care a solicitat inițierea consultărilor sau care a luat măsurile menționate la alineatul (3) poate lua măsuri adecvate în conformitate cu articolul 129 din prezentul acord, astfel încât să se permită aplicarea adecvată a prezentului acord.



TITLUL III

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 15

Tranzitul de cantități mici

I.  

Prezentul acord nu se aplică vinurilor, băuturilor spirtoase și vinurilor aromatizate care:

(a) 

tranzitează teritoriul uneia dintre părți sau

(b) 

sunt originare de pe teritoriul uneia dintre părți și sunt expediate în cantități mici între părți, în condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute la alineatul II:

II.  

Se consideră cantități mici următoarele produse care sunt menționate drept vinuri, băuturi spirtoase sau vinuri aromatizate:

(1) 

cantitățile în recipiente etichetate de cel mult 5 litri, prevăzute cu un dispozitiv de închidere de unică folosință, atunci când cantitatea totală transportată, fie că este sau nu alcătuită din loturi separate, nu depășește 50 de litri;

(2) 
(a) 

cantitățile de cel mult 30 de litri aflate în bagajele personale ale călătorilor;

(b) 

cantitățile de cel mult 30 de litri expediate în loturi de la o persoană particulară la alta;

(c) 

cantitățile care fac parte din obiectele personale ale persoanelor particulare care își schimbă domiciliul;

(d) 

cantitățile de cel mult 1 hectolitru care sunt importate în scopul experimentelor științifice sau tehnice;

(e) 

cantitățile importate pentru reprezentanțe diplomatice, consulate sau instituții similare ca parte a regimului de scutire de taxe vamale de care beneficiază;

(f) 

cantitățile deținute la bordul mijloacelor de transport internaționale ca provizii alimentare.

Cazul de exceptare menționat la punctul 1 nu poate fi combinat cu unul sau mai multe dintre cazurile de exceptare menționate la punctul 2.

Articolul 16

Comercializarea stocurilor preexistente

(1)  
Vinurile, băuturile spirtoase sau vinurile aromatizate care, la data intrării în vigoare a prezentului acord, au fost produse, preparate, descrise și prezentate în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative interne ale părților, dar care sunt interzise de prezentul acord pot fi vândute până la epuizarea stocurilor.
(2)  
Cu excepția cazului în care părțile adoptă dispoziții contrare, se poate continua comercializarea, până la epuizarea stocurilor, a vinurilor, băuturilor spirtoase sau vinurilor aromatizate care au fost produse, preparate, descrise și prezentate în conformitate cu prezentul acord, dar a căror producție, preparare, descriere și prezentare nu mai respectă dispozițiile acordului ca urmare a modificării acestuia.

APENDICELE 1

LISTA DENUMIRILOR PROTEJATE

(astfel cum sunt menționate la articolele 4 și 6 din anexa II la Protocolul 2)

PARTEA A: ÎN COMUNITATE

(a)   VINURILE ORIGINARE DIN COMUNITATE

AUSTRIA

1.   Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată



Regiuni determinate

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.   Vinuri de masă cu indicație geografică



Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

BELGIA

1.   Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată



Numele regiunilor determinate

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse wijn

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

2.   Vinuri de masă cu indicație geografică



Vin de pays des Jardins de Wallonie

Vlaamse landwijn

BULGARIA

1.   Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată



Regiuni determinate

Асеновград (Asenovgrad)

Черноморски район (Black Sea Region)

Брестник (Brestnik)

Драгоево (Dragoevo)

Евксиноград (Evksinograd)

Хан Крум (Han Krum)

Хърсово (Harsovo)

Хасково (Haskovo)

Хисаря (Hisarya)

Ивайловград (Ivaylovgrad)

Карлово (Karlovo)

Карнобат (Karnobat)

Ловеч (Lovech)

Лозица (Lozitsa)

Лом (Lom)

Любимец (Lyubimets)

Лясковец (Lyaskovets)

Мелник (Melnik)

Монтана (Montana)

Нова Загора (Nova Zagora)

Нови Пазар (Novi Pazar)

Ново село (Novo Selo)

Оряховица (Oryahovitsa)

Павликени (Pavlikeni)

Пазарджик (Pazardjik)

Перущица (Perushtitsa)

Плевен (Pleven)

Пловдив (Plovdiv)

Поморие (Pomorie)

Русе (Ruse)

Сакар (Sakar)

Сандански (Sandanski)

Септември (Septemvri)

Шивачево (Shivachevo)

Шумен (Shumen)

Славянци (Slavyantsi)

Сливен (Sliven)

Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)

Стамболово (Stambolovo)

Стара Загора (Stara Zagora)

Сухиндол (Suhindol)

Сунгурларе (Sungurlare)

Свищов (Svishtov)

Долината на Струма (Struma valley)

Търговище (Targovishte)

Върбица (Varbitsa)

Варна (Varna)

Велики Преслав (Veliki Preslav)

Видин (Vidin)

Враца (Vratsa)

Ямбол (Yambol)

2.   Vinuri de masă cu indicație geografică



Дунавска равнина (Danube Plain)

Тракийска низина (Thracian Lowlands)

CIPRU

1.   Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată



În greacă

În engleză

Regiuni determinate

Subregiuni

(precedate sau nu de numele regiunii determinate)

Regiuni determinate

Subregiuni

(precedate sau nu de numele regiunii determinate)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Λαόνα Ακάμα

 

Laona Akama

 

Βουνί Παναγιάς - Αμπελίτης

 

Vouni Panayia - Ambelitis

 

Πιτσιλιά

 

Pitsilia

 

Κρασοχώρια Λεμεσού 

Αφάμης sau Λαόνα

Krasohoria Lemesou 

Afames sau Laona

2.   Vinuri de masă cu indicație geografică



În greacă

În engleză

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Λευκωσία

Lefkosia

Λάρνακα

Larnaka

REPUBLICA CEHĂ

1.   Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată



Regiuni determinate

(urmate sau nu de numele subregiunii)

Subregiuni

(urmate sau nu fie de numele unei localități viticole și/sau de numele unui domeniu viticol)

čechy 

litoměřická

mělnická

Morava 

mikulovská

slovácká

velkopavlovická

znojemská

2.   Vinuri de masă cu indicație geografică



české zemské víno

moravské zemské víno

FRANȚA

1.   Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată



Alsace Grand Cru, urmată de numele unei unități geografice mai mici

Alsace, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Alsace sau Vin d'Alsace, urmată sau nu de „Edelzwicker” sau de numele unui soi de viță de vie și/sau de numele unei unități geografice mai mici

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, urmată sau nu de Val de Loire sau Coteaux de la Loire sau Villages Brissac

Anjou, urmată sau nu de „Gamay”, „Mousseux” sau „Villages”

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses sau Auxey-Duresses Côte de Beaune sau Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn sau Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, precedat sau nu de „Muscat de”

Beaune

Bellet sau Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, urmată sau nu de „Clairet” sau „Supérieur” sau „Rosé” sau „mousseux”

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, urmată sau nu de „Clairet” sau „Rosé” sau de numele unei unități geografice mai mici

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, precedat de „Muscat de”

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Chablis, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet sau Chassagne-Montrachet Côte de Beaune sau Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Chalon

Château-Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune sau Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune sau Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, urmată sau nu de Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis, urmată sau nu de numele unui soi de viță de vie

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Coteaux du Layon sau Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d’Auvergne, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Côte de Beaune, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, urmată sau nu de Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Frontonnais, urmată sau nu de Fronton sau Villaudric

Côte du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, urmată sau nu de numele următoarelor localități: Caramany sau Latour de France sau Les Aspres sau Lesquerde sau Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers sau Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, urmată sau nu de „lieu dits” Mareuil sau Brem sau Vix sau Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L’Étoile

La Grande Rue

Ladoix sau Ladoix Côte de Beaune sau Ladoix Côte de beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, precedat sau nu de „Muscat de”

Lussac Saint-Émilion

Mâcon sau Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune sau Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Mercurey

Meursault sau Meursault Côte de Beaune sau Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie sau Monthélie Côte de Beaune sau Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, urmată sau nu de „mousseux” sau „pétillant”

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses sau Pernand-Vergelesses Côte de Beaune sau Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet sau Puligny-Montrachet Côte de Beaune sau Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, precedată sau nu de „Muscat de”

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Roussette du Bugey, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin sau Saint-Aubin Côte de Beaune sau Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, precedată sau nu de „Muscat de”

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain sau Saint-Romain Côte de Beaune sau Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay sau Santenay Côte de Beaune sau Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny sau Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine, urmată sau nu de „mousseux” sau „pétillant”

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie sau Vin de Savoie-Ayze, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Vin du Bugey, urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, urmată sau nu de „mousseux” sau „pétillant”

2.   Vinuri de masă cu indicație geografică



Vin de pays de l’Agenais

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l’Ardèche

Vin de pays d’Argens

Vin de pays de l’Ariège

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de l’Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, urmată sau nu de Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, urmată sau nu de Ile de Ré sau Ile d’Oléron sau Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d’Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l’Ardèche

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d’Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, urmată sau nu de Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, urmată sau nu de Val d’Orbieu sau Coteaux du Termenès sau Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de l’Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire

Vin de pays de l’Indre

Vin de pays de l’Isère

Vin de pays du Jardin de la France, urmată sau nu de Marches de Bretagne sau Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, urmată sau nu de Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d’Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, urmată sau nu de Coteaux de Chalosse sau Côtes de L’Adour sau Sables Fauves sau Sables de l’Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l’Yonne

GERMANIA

1.   Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată



Numele regiunilor determinate

(urmate sau nu de numele unei subregiuni)

Subregiuni

Ahr 

Walporzheim/Ahrtal

Baden 

Badische Bergstraße

Bodensee

Breisgau

Kaiserstuhl

Kraichgau

Markgräflerland

Ortenau

Tauberfranken

Tuniberg

Franken 

Maindreieck

Mainviereck

Steigerwald

Hessische Bergstraße 

Starkenburg

Umstadt

Mittelrhein 

Loreley

Siebengebirge

Mosel-Saar-Ruwer sau Mosel sau Saar sau Ruwer 

Bernkastel

Burg Cochem

Moseltor

Obermosel

Ruwertal

Saar

Nahe 

Nahetal

Pfalz 

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße

Südliche Weinstraße

Rheingau 

Johannisberg

Rheinhessen 

Bingen

Nierstein

Wonnegau

Saale-Unstrut 

Mansfelder Seen

Schloß Neuenburg

Thüringen

Sachsen 

Elstertal

Meißen

Württemberg 

Bayerischer Bodensee

Kocher-Jagst-Tauber

Oberer Neckar

Remstal-Stuttgart

Württembergischer Bodensee

Württembergisch Unterland

2.   Vinuri de masă cu indicație geografică



Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Albrechtsburg

Badischer Landwein

Bayern

Bayerischer Bodensee-Landwein

Burgengau

Landwein Main

Donau

Landwein der Mosel

Lindau

Landwein der Ruwer

Main

Landwein der Saar

Mosel

Mecklenburger Landwein

Neckar

Mitteldeutscher Landwein

Oberrhein

Nahegauer Landwein

Rhein

Pfälzer Landwein

Rhein-Mosel

Regensburger Landwein

Römertor

Rheinburgen-Landwein

Stargarder Land

Rheingauer Landwein

 

Rheinischer Landwein

 

Saarländischer Landwein der Mosel

 

Sächsischer Landwein

 

Schwäbischer Landwein

 

Starkenburger Landwein

 

Taubertäler Landwein

 

GRECIA

1.   Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată



Regiuni determinate

În greacă

În engleză

Σάμος

Samos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρίου - Πατρών

Moschatos Riou Patra

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Σητεία

Sitia

Νεμέα

Nemea

Σαντορίνη

Santorini

Δαφνές

Dafnes

Ρόδος

Rhodos

Νάουσα

Naoussa

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Ραψάνη

Rapsani

Μαντινεία

Mantinia

Μεσενικόλα

Mesenicola

Πεζά

Peza

Αρχάνες

Archanes

Πάτρα

Patra

Ζίτσα

Zitsa

Αμύνταιο

Amynteon

Γουμένισσα

Goumenissa

Πάρος

Paros

Λήμνος

Lemnos

Αγχίαλος

Anchialos

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

2.   Vinuri de masă cu indicație geografică



În greacă

În engleză

Ρετσίνα Μεσογείων, urmată sau nu de Αττικής

Retsina of Mesogia, urmată sau nu de Attika

Ρετσίνα Κρωπίας sau Ρετσίνα Κορωπίου, urmată sau nu de Αττικής

Retsina of Kropia sau Retsina Koropi, urmată sau nu de Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, urmată sau nu de Αττικής

Retsina of Markopoulou, urmată sau nu de Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, urmată sau nu de Αττικής

Retsina of Megara, urmată sau nu de Attika

Ρετσίνα Παιανίας sau Ρετσίνα Λιοπεσίου, urmată sau nu de Αττικής

Retsina of Peania sau Retsina of Liopesi, urmată sau nu de Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, urmată sau nu de Αττικής

Retsina of Pallini, urmată sau nu de Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, urmată sau nu de Αττικής

Retsina of Pikermi, urmată sau nu de Attika

Ρετσίνα Σπάτων, urmată sau nu de Αττικής

Retsina of Spata, urmată sau nu de Attika

Ρετσίνα Θηβών, urmată sau nu de Βοιωτίας

Retsina of Thebes, urmată sau nu de Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, urmată sau nu de Ευβοίας

Retsina of Gialtra, urmată sau nu de Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, urmată sau nu de Ευβοίας

Retsina of Karystos, urmată sau nu de Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, urmată sau nu de Ευβοίας

Retsina of Halkida, urmată sau nu de Evvia

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Anavyssos

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας

Regional wine of Vilitsa

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Regional wine of Drama

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Regional wine of Epanomi

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Heraklion - Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thessalia - Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thebes - Thivaikos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Regional wine of Krania

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Crete - Kritikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Macedonia - Macedonikos

Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας

Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Messinia - Messiniakos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pallini - Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Regional wine of Slopes of Kitherona

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Korinthos - Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Regional wine of Tyrnavos

Τοπικός Οίνος Σιάτιστας

Regional wine of Siatista

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας

Regional wine of Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Regional wine of Spata

Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού

Regional wine of Slopes of Pendeliko

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Αδριανής

Regional wine of Adriani

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Halkidiki

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Karystos - Karystinos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Regional wine of Pella

Τοπικός Οίνος Σερρών

Regional wine of Serres

Συριανός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Syros - Syrianos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος

Regional wine of Opountia Lokridos

Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας

Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Regional wine of Arkadia

Τοπικός Οίνος Παγγαίου

Regional wine of Pangeon

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Regional wine of Corfu

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Mantzavinata

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Ismaros - Ismarikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Slopes of Egialia

Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου

Regional wine of Slopes of Enos

Θρακικός Τοπικός Οίνος sau Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Thrace - Thrakikos sau Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo - Metsovitikos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus - Epirotikos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia - Monemvasios

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia - Lakonikos

Tοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Aχαϊκός Tοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Ilia

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

Regional wine of Thessaloniki

Τοπικός Οίνος Κραννώνος

Regional wine of Krannona

Τοπικός Οίνος Παρνασσού

Regional wine of Parnassos

Τοπικός Οίνος Μετεώρων

Regional wine of Meteora

Τοπικός Οίνος Ικαρίας

Regional wine of Ikaria

Τοπικός Οίνος Καστοριάς

Regional wine of Kastoria

UNGARIA

1.   Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată



Regiuni determinate

Subregiuni

(precedate sau nu de numele regiunii determinate)

Ászár-Neszmély(-i) 

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i) 

Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonfelvidék(-i) 

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i) 

Zánka(-i)

Balatonmelléke sau Balatonmelléki 

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i) 

Kistelek(-i)

Mórahalom sau Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Eger sau Egri 

Debrő(-i), urmată su nu de Andornaktálya(-i) sau Demjén(-i) sau Egerbakta(-i) sau Egerszalók(-i) sau Egerszólát(-i) sau Felsőtárkány(-i) sau Kerecsend(-i) sau Maklár(-i) sau Nagytálya(-i) sau Noszvaj(-i) sau Novaj(-i) sau Ostoros(-i) sau Szomolya(-i) sau Aldebrő(-i) sau Feldebrő(-i) sau Tófalu(-i) sau Verpelét(-i) sau Kompolt(-i) sau Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i) 

Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i) 

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente sau Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza sau Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente sau Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i) 

Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

Szekszárd(-i)

 

Somló(-i) 

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i) 

Köszeg(-i)

Tokaj(-i) 

Abaújszántó(-i) sau Bekecs(-i) sau Bodrogkeresztúr(-i) sau Bodrogkisfalud(-i) sau Bodrogolaszi sau Erdőbénye(-i) sau Erdőhorváti sau Golop(-i) sau Hercegkút(-i) sau Legyesbénye(-i) sau Makkoshotyka(-i) sau Mád(-i) sau Mezőzombor(-i) sau Monok(-i) sau Olaszliszka(-i) sau Rátka(-i) sau Sárazsadány(-i) sau Sárospatak(-i) sau Sátoraljaújhely(-i) sau Szegi sau Szegilong(-i) sau Szerencs(-i) sau Tarcal(-i) sau Tállya(-i) sau Tolcsva(-i) sau Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i) 

Tamási

Völgység(-i)

Villány(-i) 

Siklós(-i), urmată sau nu de Kisharsány(-i) sau Nagyharsány(-i) sau Palkonya(-i) sau Villánykövesd(-i) sau Bisse(-i) sau Csarnóta(-i) sau Diósviszló(-i) sau Harkány(-i) sau Hegyszentmárton(-i) sau Kistótfalu(-i) sau Márfa(-i) sau Nagytótfalu(-i) sau Szava(-i) sau Túrony(-i) sau Vokány(-i)

ITALIA

1.   Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată



D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti sau Moscato d’Asti sau Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d'Acqui sau Acqui

Brunello di Motalcino

Carmignano

Chianti, urmată sau nu de Colli Aretini sau Colli Fiorentini sau Colline Pisane sau Colli Senesi sau Montalbano sau Montespertoli sau Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi sau Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina sau Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina Superiore, urmată sau nu de Grumello sau Inferno sau Maroggia sau Sassella sau Stagafassli sau Vagella

Vermentino di Gallura sau Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano



D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno sau Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo sau Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero sau Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige sau dell’Alto Adige (Südtirol sau Südtiroler), urmată sau nu de:

— Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

— Meranese di Collina sau Meranese (Meraner Hugel sau Meraner),

— Santa Maddalena (St. Magdalener),

— Terlano (Terlaner),

— Valle Isarco (Eisacktal sau Eisacktaler),

— Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea sau Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra sau Bagnoli

Barbera d’Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d’Alba

Barco Reale di Carmignano sau Rosato di Carmignano sau Vin Santo di Carmignano sau Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc’e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) sau Lago di Caldaro (Kalterersee), urmată sau nu de „Classico”

Campi Flegrei

Campidano di Terralba sau Terralba o Sardegna Campidano di Terralba sau Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, urmată sau nu de Capo Ferrato sau Oliena sau Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis sau Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile sau Affile

Cesanese di Olevano Romano sau Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre sau Cinque Terre Sciacchetrà, urmată sau nu de Costa de sera sau Costa de Campu sau Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, urmată sau nu de„Barbarano”

Colli Bolognesi, urmată sau nu de Colline di Riposto sau Colline Marconiane sau Zola Predona sau Monte San Pietro sau Colline di Oliveto sau Terre di Montebudello sau Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno sau Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell'Etruria Centrale

Colli di Conegliano, urmată sau nu de Refrontolo sau Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d'Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, urmată sau nu de Todi

Colli Orientali del Friuli, urmată sau nu de Cialla sau Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, urmată sau nu de Focara sau Roncaglia

Colli Piacentini, urmată sau nu de Vigoleno sau Gutturnio sau Monterosso Val d’Arda sau Trebbianino Val Trebbia sau Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio goriziano sau Collio

Conegliano-Valdobbiadene, urmată sau nu de Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi, urmată sau nu de Furore sau Ravello sau Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d'Alba sau Diano d'Alba

Dolcetto di Dogliani Superiore sau Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, urmată sau nu de Pachino

Erbaluce di Caluso sau Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani sau Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo sau Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari sau Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi sau Guardiolo

Irpinia

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro sau Lacrima di Morro d'Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, urmată sau nu de: Oltrepò Mantovano sau Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lison Pramaggiore

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa sau Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari sau Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d'Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai sau Sardegna Mandrolisai

Marino

Mamertino di Milazzo sau Mamertino

Marsala

Martina sau Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, urmată sau nu de Feudo sau Fiori sau Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, urmată sau nu de Casalese

Monica di Cagliari sau Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna, Montecompatri sau Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d'Abruzzo

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini sau Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari sau Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria sau Passito di Pantelleria sau Pantelleria

Moscato di Sardegna, urmată sau nu de: Gallura sau Tempio Pausania sau Tempio

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori sau Moscato di Sorso sau Moscato di Sennori sau Sardegna Moscato di Sorso-Sennori sau Sardegna Moscato di Sorso sau Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari sau Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d’Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari sau Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, urmată sau nu de Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, urmată sau nu de Gragnano sau Lettere sau Sorrento

Pentro di Isernia sau Pentro

Pergola

Piemonte

Pietraviva

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio sau Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano sau Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, urmată sau nu de: Riviera dei Fiori sau Albenga o Albenganese sau Finale sau Finalese sau Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua sau Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa sau Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano sau Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro sau San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant’Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sant'Antimo

Sardegna Semidano, urmată sau nu de Mogoro

Savuto

Scanzo sau Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, urmată sau nu de Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Strevi

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terracina, precedată sau nu de „Moscato di”

Terre dell’Alta Val Agri

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano d'Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, urmată sau nu de Sorni sau Isera sau d’Isera sau Ziresi sau dei Ziresi

Trento

Val d'Arbia

Val di Cornia, urmată sau nu de Suvereto

Val Polcevera, urmată sau nu de Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), urmată sau nu de Terra dei Forti (Regione Veneto)

Valdichiana

Valle d’Aosta sau Vallée d’Aoste, urmată sau nu de: Arnad-Montjovet sau Donnas sau Enfer d’Arvier sau Torrette sau Blanc de Morgex et de la Salle sau Chambave sau Nus

Valpolicella, urmată sau nu de Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, urmată sau nu de Grumello sau Inferno sau Maroggia sau Sassella sau Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga sau Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano sau Sardegna Vernaccia di Oristano

Vernaccia di San Gimignano

Vernacia di Serrapetrona

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave sau Piave

Vittorio

Zagarolo

2.   Vinuri de masă cu indicație geografică:



Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione veneto)

Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d'Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese sau Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino - Alto Adige)

Dugenta

Emilia sau dell’Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate sau del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia sau Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg sau Mitterberg tra Cauria e Tel sau Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena sau Provincia di Modena

Montecastelli

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco sau Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona sau Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Ronchi Varesini

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro sau Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana sau Toscano

Trexenta

Umbria

Valcamonica

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino - Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d'Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti sau Weinberg Dolomiten (Regione Trentino - Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti sau Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

LUXEMBURG

Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată



Regiuni determinate

(urmate sau nu de numele unei localități sau a unor părți ale unei localități)

Numele unor localități sau ale unor părți ale unor localități

Moselle Luxembourgeoise 

Ahn

 

Assel

 

Bech-Kleinmacher

 

Born

 

Bous

 

Burmerange

 

Canach

 

Ehnen

 

Ellingen

 

Elvange

 

Erpeldingen

 

Gostingen

 

Greiveldingen

 

Grevenmacher

 

Lenningen

 

Machtum

 

Mertert

 

Moersdorf

 

Mondorf

 

Niederdonven

 

Oberdonven

 

Oberwormeldingen

 

Remerschen

 

Remich

 

Rolling

 

Rosport

 

Schengen

 

Schwebsingen

 

Stadtbredimus

 

Trintingen

 

Wasserbillig

 

Wellenstein

 

Wintringen

 

Wormeldingen

MALTA

1.   Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată



Regiuni determinate

(urmate sau nu de numele subregiunii)

Subregiuni

Island of Malta 

Rabat

 

Mdina sau Medina

 

Marsaxlokk

 

Marnisi

 

Mgarr

 

Ta' Qali

 

Siggiewi

Gozo 

Ramla

 

Marsalforn

 

Nadur

 

Victoria Heights

2.   Vinuri de masă cu indicație geografică



În malteză

În engleză

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

PORTUGALIA

1.   Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată



Regiuni determinate

(urmate sau nu de numele subregiunii)

Subregiuni

Alenquer

 

Alentejo 

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior 

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Colares

 

Dão, urmată sau nu de Nobre 

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Douro, precedat sau nu de Vinho do sau Moscatel do 

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Encostas d’Aire 

Alcobaça

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira sau Madère sau Madera sau Vinho da Madeira sau Madeira Weine sau Madeira Wine sau Vin de Madère sau Vino di Madera sau Madeira Wijn

 

Madeirense

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Portimão

 

Port sau Porto sau Oporto sau Portwein sau Portvin sau Portwijn sau Vin de Porto sau Port Wine sau Vinho do Porto

 

Ribatejo 

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

Setúbal, precedată sau nu de Moscatel sau urmată de Roxo

 

Tavira

 

Távora-Varosa

 

Torres Vedras

 

Trás-os-Montes 

Chaves

Planalto Mirandês

Valpaços

Vinho Verde 

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.   Vinuri de masă cu indicație geografică



Regiuni determinate

(urmate sau nu de numele subregiunii)

Subregiuni

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras 

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Duriense

 

Estremadura 

Alta Estremadura

Minho

 

Ribatejano

 

Terras Madeirenses

 

Terras do Sado

 

Transmontano

 

ROMÂNIA

1.   Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată



Regiuni determinate

(urmate sau nu de numele subregiunii)

Subregiuni

Aiud

 

Alba Iulia

 

Babadag

 

Banat, urmată sau nu de 

Dealurile Tirolului

Moldova Nouă

Silagiu

Banu Mărăcine

 

Bohotin

 

Cernătești - Podgoria

 

Cotești

 

Cotnari

 

Crișana, urmată sau nu de 

Biharia

Diosig

Șimleu Silvaniei

Dealu Bujorului

 

Dealu Mare, urmată sau nu de 

Boldești

Breaza

Ceptura

Merei

Tohani

Urlați

Valea Călugărească

Zorești

Drăgășani

 

Huși, urmată sau nu de 

Vutcani

Iana

 

Iași, urmată sau nu de 

Bucium

Copou

Uricani

Lechința

 

Mehedinți, urmată sau nu de 

Corcova

Golul Drâncei

Orevița

Severin

Vânju Mare

Miniș

 

Murfatlar, urmată sau nu de 

Cernavodă

Medgidia

Nicorești

 

Odobești

 

Oltina

 

Panciu

 

Pietroasa

 

Recaș

 

Sâmburești

 

Sarica Niculițel, urmată sau nu de 

Tulcea

Sebeș - Apold

 

Segarcea

 

Ștefănești, urmată sau nu de 

Costești

Târnave, urmată sau nu de 

Blaj

Jidvei

Mediaș

2.   Vinuri de masă cu indicație geografică



Regiuni determinate

(urmate sau nu de numele subregiunii)

Subregiuni

Colinele Dobrogei

 

Dealurile Crișanei

 

Dealurile Moldovei, sau 

Dealurile Covurluiului

Dealurile Hârlăului

Dealurile Hușilor

Dealurile Iașilor

Dealurile Tutovei

Terasele Siretului

Dealurile Munteniei

 

Dealurile Olteniei

 

Dealurile Sătmarului

 

Dealurile Transilvaniei

 

Dealurile Vrancei

 

Dealurile Zarandului

 

Terasele Dunării

 

Viile Carașului

 

Viile Timișului

 

SLOVACIA

Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată



Regiuni determinate

(urmate de termenii „vinohradnícka oblasť”)

Subregiuni

(urmate sau nu de numele regiunii determinate)

(urmate de termenii „vinohradnícky rajón”)

Južnoslovenská 

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Malokarpatská 

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitrianska 

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Stredoslovenská 

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Tokaj / -ská / -sky / -ské 

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Viničky

Východoslovenská 

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký

SLOVENIA

1.   Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată



Regiuni determinate

(urmate sau nu de numele unei localități viticole și/sau de numele unui domeniu viticol)

Bela krajina sau Belokranjec

Bizeljsko-Sremič sau Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda sau Brda

Haloze sau Haložan

Koper sau Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož sau Ormož-Ljutomer

Maribor sau Mariborčan

Radgona - Kapela sau Kapela Radgona

Prekmurje sau Prekmurčan

Šmarje-Virštajn sau Virštajn-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina sau Vipavec sau Vipavčan

2.   Vinuri de masă cu indicație geografică



Podravje

Posavje

Primorska

SPANIA

1.   Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată



Regiuni determinate

(urmate sau nu de numele subregiunii)

Subregiuni

Abona

 

Alella

 

Alicante 

Marina Alta

Almansa

 

Ampurdán-Costa Brava

 

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava sau Chacolí de Álava

 

Arlanza

 

Arribes

 

Bierzo

 

Binissalem-Mallorca

 

Bullas

 

Calatayud

 

Campo de Borja

 

Cariñena

 

Cataluña

 

Cava

 

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

 

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

 

Cigales

 

Conca de Barberá

 

Condado de Huelva

 

Costers del Segre 

Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

Dehesa del Carrizal

 

Dominio de Valdepusa

 

El Hierro

 

Finca Élez

 

Guijoso

 

Jerez-Xérès-Sherry sau Jerez sau Xérès sau Sherry

 

Jumilla

 

La Mancha

 

La Palma 

Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

Lanzarote

 

Málaga

 

Manchuela

 

Manzanilla

 

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

 

Méntrida

 

Mondéjar

 

Monterrei 

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

 

Montsant

 

Navarra 

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Penedés

 

Pla de Bages

 

Pla i Llevant

 

Priorato

 

Rías Baixas 

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Ribeira Sacra 

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Ribeiro

 

Ribera del Duero

 

Ribera del Guardiana 

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja 

Alavesa

Alta

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga 

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo 

Anaga

Tarragona

 

Terra Alta

 

Tierra de León

 

Tierra del Vino de Zamora

 

Toro

 

Uclés

 

Utiel-Requena

 

Valdeorras

 

Valdepeñas

 

Valencia 

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Valle de Güímar

 

Valle de la Orotava

 

Valles de Benavente (Los)

 

Vinos de Madrid 

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

 

Yecla

 

2.   Vinuri de masă cu indicație geografică



Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra Barbanza e Iria

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Costa de Cantabria

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

Vino de la Tierra de Liébana

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Torreperojil

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

REGATUL UNIT

1.   Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată



English Vineyards

Welsh Vineyards

2.   Vinuri de masă cu indicație geografică



England sau Berkshire

Buckinghamshire

Cheshire

Cornwall

Derbyshire

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lancashire

Leicestershire

Lincolnshire

Northamptonshire

Nottinghamshire

Oxfordshire

Rutland

Shropshire

Somerset

Staffordshire

Surrey

Sussex

Warwickshire

West Midlands

Wiltshire

Worcestershire

Yorkshire

Wales sau Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

(b)   BĂUTURI SPIRTOASE ORIGINARE DIN COMUNITATE

1.   Rom

Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel

Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel

Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel

Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2.

(a) 

Whisky

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky español

(Aceste denumiri pot fi însoțite de termenii „malt” sau „grain”)

(b) 

Whiskey

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey

(Aceste denumiri pot fi însoțite de termenii „Pot Still”)

3.

Alcool din cereale

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4.

Rachiu de vin

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

(Denumirea „Cognac” poate fi însoțită de următorii termeni:

— 
Fine
— 
Grande Fine Champagne
— 
Grande Champagne
— 
Petite Champagne
— 
Petite Fine Champagne
— 
Fine Champagne
— 
Borderies
— 
Fins Bois
— 
Bons Bois)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugères / Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

Сунгурларска гроздова ракия / Sungurlarska grozdova rakiya

Гроздова ракия от Сунгурларе / Grozdova rakiya from Sungurlare

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Sliven)

Стралджанска Мускатова ракия / Straldjanska Muscatova rakiya

Мускатова ракия от Стралджа / Muscatova rakiya from Straldja

Поморийска гроздова ракия / Pomoriyska grozdova rakiya

Гроздова ракия от Поморие / Grozdova rakiya from Pomorie

Русенска бисерна гроздова ракия / Russenska biserna grozdova rakiya

Бисерна гроздова ракия от Русе / Biserna grozdova rakiya from Russe

Бургаска Мускатова ракия / Bourgaska Muscatova rakiya

Мускатова ракия от Бургас / Muscatova rakiya from Bourgas

Добруджанска мускатова ракия / Dobrudjanska muscatova rakiya

Мускатова ракия от Добруджа / muscatova rakiya from Dobrudja

Сухиндолска гроздова ракия / Suhindolska grozdova rakiya

Гроздова ракия от Сухиндол / Grozdova rakiya from Suhindol

Карловска гроздова ракия / Karlovska grozdova rakiya

Гроздова Ракия от Карлово / Grozdova Rakiya from Karlovo

Vinars Târnave

Vinars Vaslui

Vinars Murfatlar

Vinars Vrancea

Vinars Segarcea

5.

Brandy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Brandy italiano

Brandy Αττικής / Brandy of Attica

Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese

Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Karpatské brandy špeciál

6.

Rachiu de tescovină

Eau-de-vie de marc de Champagne sau

Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d'Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese / Grappa del Piemonte

Grappa lombarda / Grappa di Lombardia

Grappa trentina / Grappa del Trentino

Grappa friulana / Grappa del Friuli

Grappa veneta / Grappa del Veneto

Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige

Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete

Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Ζιβανία / Zivania

Pálinka

7.

Alcool din fructe

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d'Alsace

Quetsch d'Alsace

Framboise d'Alsace

Mirabelle d'Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige

Südtiroler Aprikot / Südtiroler

Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige

Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige

Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige

Williams friulano / Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino

Williams trentino / Williams del Trentino

Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino / Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto

Aguardente de pêra da Lousã

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

Bošácka Slivovica

Szatmári Szilvapálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Békési Szilvapálinka

Szabolcsi Almapálinka

Slivovice

Pálinka

Троянска сливова ракия / Troyanska slivova rakiya

Сливова ракия от Троян / Slivova rakiya from Troyan

Силистренска кайсиева ракия / Silistrenska kayssieva rakiya

Кайсиева ракия от Силистра / Kayssieva rakiya from Silistra

Тервелска кайсиева ракия / Tervelska kayssieva rakiya

Кайсиева ракия от Тервел / Kayssieva rakiya from Tervel

Ловешка сливова ракия / Loveshka slivova rakiya

Сливова ракия от Ловеч / Slivova rakiya from Lovech

Pălincă

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

Țuică de Valea Milcovului

Țuică de Buzău

Țuică de Argeș

Țuică de Zalău

Țuică Ardelenească de Bistrița

Horincă de Maramureș

Horincă de Cămârzan

Horincă de Seini

Horincă de Chioar

Horincă de Lăpuș

Turț de Oaș

Turț de Maramureș

8.

Rachiu de cidru de mere și rachiu de cidru de pere

Calvados

Calvados du Pays d'Auge

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.

Rachiu de gențiană

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige

Genziana trentina / Genziana del Trentino

10.

Băuturi spirtoase din fructe

Pacharán

Pacharán navarro

11.

Gin și rachiu de ienupăr

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

Vilniaus Džinas

Spišská Borovička

Slovenská Borovička Juniperus

Slovenská Borovička

Inovecká Borovička

Liptovská Borovička

12.

Băuturi spirtoase cu chimion

Dansk Akvavit / Dansk Aquavit

Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit

13.

Băuturi spirtoase cu anason

Anis español

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Oύζο / Ouzo

14.

Lichior

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis português

Finnish berry / Finnish fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Mariazeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör

Jägertee / Jagertee / Jagatee

Allažu Kimelis

Čepkelių

Demänovka Bylinný Likér

Polish Cherry

Karlovarská Hořká

15.

Băuturi spirtoase

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch / Swedish Punch

Slivovice

16.

Vodcă

Svensk Vodka / Swedish Vodka

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

Polska Wódka / Polish Vodka

Laugarício Vodka

Originali Lietuviška Degtinė

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

LB Degvīns

LB Vodka

17.

Băuturi spirtoase cu gust amar

Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam

Demänovka bylinná horká

(c)   VINURI AROMATIZATE ORIGINARE DIN COMUNITATE VINURI AROMATIZATE ORIGINARE DIN COMUNITATE

Nürnberger Glühwein

Pelin

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

PARTEA B: ÎN MUNTENEGRU

(a)   VINURI ORIGINARE DIN MUNTENEGRU

1.   Vinuri de calitate produse într-o regiune determinată



Regiuni determinate

Subregiuni (urmate sau nu de numele unei localități viticole și/sau de numele unui domeniu viticol)

Crnogorsko primorje

Boko-kotorski

Budvansko-barski

Ulcinjski

Grahovsko-nudoski

Crnogorski basen Skadarskog jezera

Podgorički

Crmnički

Riječki

Bjelopavlićki

Katunski

APENDICELE 2

LISTA DENUMIRILOR TRADIȚIONALE ȘI A TERMENILOR CARE SERVESC LA CLASIFICAREA VINURILOR ÎN COMUNITATE

Astfel cum sunt menționate la articolele 4 și 7 din anexa II la Protocolul 2



Denumiri tradiționale

Vinurile în cauză

Categoria vinului

Limba

REPUBLICA CEHĂ

pozdní sběr

Toate

V.c.p.r.d.

Cehă

archivní víno

Toate

V.c.p.r.d.

Cehă

panenské víno

Toate

V.c.p.r.d.

Cehă

GERMANIA

Qualitätswein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g. U

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Qualitätswein mit Prädikät / at / Q.b.A.m. Pr / Prädikatswein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g. U

Toate

V.s.c.p.r.d.

Germană

Auslese

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Beerenauslese

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Eiswein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Kabinett

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Spätlese

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Trockenbeerenauslese

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Landwein

Toate

Vin de masă cu indicație geografică

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier / Baden-Baden

V.c.p.r.d.

Germană

Badisch Rotgold

Baden

V.c.p.r.d.

Germană

Ehrentrudis

Baden

V.c.p.r.d.

Germană

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Vin de masă cu indicație geografică

V.c.p.r.d.

Germană

Klassik / Classic

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

V.c.p.r.d.

Germană

Moseltaler

Mosel/Saar/Ruwer

V.c.p.r.d.

Germană

Riesling-Hochgewächs

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Schillerwein

Württemberg

V.c.p.r.d.

Germană

Weißherbst

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Winzersekt

Toate

V.s.c.p.r.d.

Germană

GRECIA

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

Toate

V.c.p.r.d.

Greacă

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

Toate

V.c.p.r.d.

Greacă

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

V.l.c.p.r.d.

Greacă

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

V.c.p.r.d.

Greacă

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Toate

Vin de masă cu indicație geografică

Greacă

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Toate

Vin de masă cu indicație geografică

Greacă

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Toate

V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Greacă

Αμπέλι (Ampeli)

Toate

V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Greacă

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Toate

V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Greacă

Aρχοντικό (Archontiko)

Toate

V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Greacă

Κάβα (1)(Cava)

Toate

Vin de masă cu indicație geografică

Greacă

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

V.l.c.p.r.d.

Greacă

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Toate

V.c.p.r.d., V.l.c.p.r.d.

Greacă

Κάστρο (Kastro)

Toate

V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Greacă

Κτήμα (Ktima)

Toate

V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Greacă

Λιαστός (Liastos)

Toate

V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Greacă

Μετόχι (Metochi)

Toate

V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Greacă

Μοναστήρι (Monastiri)

Toate

V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Greacă

Νάμα (Nama)

Toate

V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Greacă

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

V.c.p.r.d.

Greacă

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Toate

V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Greacă

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Toate

V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Greacă

Πύργος (Pyrgos)

Toate

V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Greacă

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Toate

V.c.p.r.d., V.l.c.p.r.d.

Greacă

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Toate

V.l.c.p.r.d.

Greacă

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Vin de masă cu indicație geografică

Greacă

Vinsanto

Σαντορίνη

V.c.p.r.d., V.l.c.p.r.d.

Greacă

SPANIA

Denominacion de origen (DO)

Toate

V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d.

Spaniolă

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Toate

V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d.

Spaniolă

Vino dulce natural

Toate

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

Vino generoso

 (2)

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

Vino generoso de licor

 (3)

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

Vino de la Tierra

Tous

Vin de masă cu indicație geografică

 

Aloque

DO Valdepeñas

V.c.p.r.d.

Spaniolă

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

Añejo

Toate

V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Spaniolă

Añejo

DO Malaga

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

Chacoli / Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

V.c.p.r.d.

Spaniolă

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

V.c.p.r.d.

Spaniolă

Smântână

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

V.l.c.p.r.d.

English

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

Crianza

Toate

V.c.p.r.d.

Spaniolă

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

Fondillon

DO Alicante

V.c.p.r.d.

Spaniolă

Gran Reserva

Toate v.c.p.r.d.

Cava

V.c.p.r.d.

V.s.c.p.r.d.

Spaniolă

Lágrima

DO Málaga

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

Noble

Toate

V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Spaniolă

Noble

DO Malaga

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

Pajarete

DO Málaga

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

Primero de cosecha

DO Valencia

V.c.p.r.d.

Spaniolă

Rancio

Toate

V.c.p.r.d.,

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

Raya

DO Montilla-Moriles

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

Reserva

Toate

V.c.p.r.d.

Spaniolă

Sobremadre

DO vinos de Madrid

V.c.p.r.d.

Spaniolă

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

Superior

Toate

V.c.p.r.d.

Spaniolă

Trasañejo

DO Málaga

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

Vino Maestro

DO Málaga

V.l.c.p.r.d.

Spaniolă

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

V.c.p.r.d.

Spaniolă

Viejo

Toate

V.c.p.r.d., V.l.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Spaniolă

Vino de tea

DO La Palma

V.c.p.r.d.

Spaniolă

FRANȚA

Appellation d’origine contrôlée

Toate

V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d.

Franceză

Appellation contrôlée

Toate

V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d.

 

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

Toate

V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d.

Franceză

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

V.c.p.r.d.

Franceză

Vin de pays

Toate

Vin de masă cu indicație geografică

Franceză

Ambré

Toate

V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Franceză

Château

Toate

V.c.p.r.d., V.l.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d

Franceză

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

V.c.p.r.d.

Franceză

Claret

AOC Bordeaux

V.c.p.r.d.

Franceză

Clos

Toate

V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d, v.l.c.p.r.d.

Franceză

Cru Artisan

AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

V.c.p.r.d.

Franceză

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

V.c.p.r.d.

Franceză

Cru Classé,

precedată sau nu de:

Grand,

Premier Grand,

Deuxième,

Troisième,

Quatrième,

Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

V.c.p.r.d.

Franceză

Edelzwicker

AOC Alsace

V.c.p.r.d.

Germană

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

V.c.p.r.d.

Franceză

Grand Cru

Champagne

V.s.c.p.r.d.

Franceză

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

V.l.c.p.r.d.

Franceză

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

V.c.p.r.d.

Franceză

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d.

Franceză

Primeur

Toate

V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Franceză

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

V.l.c.p.r.d.

Franceză

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

V.c.p.r.d.

Franceză

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet -Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

V.c.p.r.d,

Vin de masă cu indicație geografică

Franceză

Tuilé

AOC Rivesaltes

V.l.c.p.r.d.

Franceză

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

V.c.p.r.d.

Franceză

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

V.c.p.r.d.

Franceză

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

V.c.p.r.d.

Franceză

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

V.c.p.r.d.

Franceză

ITALIA

Denominazione di Origine Controllata / D.O.C.

Toate

V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d., musturi de struguri parțial fermentate cu indicație geografică

Italiană

Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G.

Toate

V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d., musturi de struguri parțial fermentate cu indicație geografică

Italiană

Vino Dolce Naturale

Toate

V.c.p.r.d., V.l.c.p.r.d.

Italiană

Inticazione geografica tipica (IGT)

Toate

Vin de masă „vin de pays”, vin din struguri răscopți și musturi de struguri parțial fermentate cu indicație geografică

Italiană

Landwein

Vin cu indicația geografică a provinciei autonome Bolzano

Vin de masă „vin de pays”, vin din struguri răscopți și musturi de struguri parțial fermentate cu indicație geografică

Germană

Vin de pays

Vin cu indicația geografică a regiunii Aosta

Vin de masă „vin de pays”, vin din struguri răscopți și musturi de struguri parțial fermentate cu indicație geografică

Franceză

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

V.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d.

Italiană

Amarone

DOC Valpolicella

V.c.p.r.d.

Italiană

Ambra

DOC Marsala

V.c.p.r.d.

Italiană

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

V.c.p.r.d., V.l.c.p.r.d.

Italiană

Annoso

DOC Controguerra

V.c.p.r.d.

Italiană

Apianum

DOC Fiano di Avellino

V.c.p.r.d.

Latin

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

V.c.p.r.d.

Germană

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

V.c.p.r.d.

Italiană

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

V.c.p.r.d.

Italiană

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

V.c.p.r.d., V.p.c.p.r.d.

Italiană

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

V.c.p.r.d.

Italiană

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

V.c.p.r.d.

Italiană

Cannellino

DOC Frascati

V.c.p.r.d.

Italiană

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d’Abruzzo

V.c.p.r.d.

Italiană

Chiaretto

Toate

V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d, v.l.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Italiană

Ciaret

DOC Monferrato

V.c.p.r.d.

Italiană

Château

DOC de la région Valle d’Aosta

V.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d.

Franceză

Classico

Toate

V.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d, v.l.c.p.r.d.

Italiană

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

V.c.p.r.d.

Germană

Est! Est!! Est!!!

DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d.

Latină

Falerno

DOC Falerno del Massico

V.c.p.r.d.

Italiană

Fine

DOC Marsala

V.l.c.p.r.d.

Italiană

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d.

Vin de masă cu indicație geografică

Italiană

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

V.c.p.r.d.

Italiană

Flétri

DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

V.c.p.r.d.

Italiană

Garibaldi Dolce (ou GD)

DOC Marsala

V.l.c.p.r.d.

Italiană

Governo all’uso toscano

DOCG Chianti / Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică

Italiană

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

V.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d.

Italiană

Italia Particolare (ou IP)

DOC Marsala

V.l.c.p.r.d.

Italiană

Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

V.c.p.r.d.

Germană

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

V.c.p.r.d.

Germană

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

V.c.p.r.d.

Italiană

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

V.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d.

Italiană

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

V.c.p.r.d.

Italiană

London Particolar (ou LP ou Inghilterra)

DOC Marsala

V.l.c.p.r.d.

Italiană

Morellino

DOC Morellino di Scansano

V.c.p.r.d.

Italiană

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

V.c.p.r.d.

Italiană

Oro

DOC Marsala

V.l.c.p.r.d.

Italiană

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

V.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d.

Italiană

Passito

Toate

V.c.p.r.d., V.l.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Italiană

Ramie

DOC Pinerolese

V.c.p.r.d.

Italiană

Rebola

DOC Colli di Rimini

V.c.p.r.d.

Italiană

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d.

Italiană

Riserva

Toate

V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d.

Italiană

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

V.c.p.r.d.

Italiană

Rubino

DOC Marsala

V.l.c.p.r.d.

Italiană

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

V.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d.

Italiană

Scelto

Toate

V.c.p.r.d.

Italiană

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

V.c.p.r.d.

Italiană

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

V.c.p.r.d.

Italiană

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

V.c.p.r.d.

Italiană

Spätlese

DOC / IGT de Bolzano

V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică

Germană

Soleras

DOC Marsala

V.l.c.p.r.d.

Italiană

Stravecchio

DOC Marsala

V.l.c.p.r.d.

Italiană

Strohwein

DOC / IGT de Bolzano

V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică

Germană

Superiore

Toate

V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d.

Italiană

Superiore Old Marsala (ou SOM)

DOC Marsala

V.l.c.p.r.d.

Italiană

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

V.c.p.r.d.

Italiană

Torcolato

DOC Breganze

V.c.p.r.d.

Italiană

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

V.c.p.r.d., V.l.c.p.r.d.

Italiană

Vendemmia Tardiva

Toate

V.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Italiană

Verdolino

Toate

V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică

Italiană

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

V.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d.

Italiană

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

V.l.c.p.r.d.

Italiană

Vino Fiore

Toate

V.c.p.r.d.

Italiană

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

V.c.p.r.d.

Italiană

Vino Novello o Novello

Toate

V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică

Italiană

Vin santo / Vino Santo / Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

V.c.p.r.d.

Italiană

Vivace

Toate

V.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Italiană

CIPRU

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

(ΟΕΟΠ)

Toate

V.c.p.r.d.

Greacă

Τοπικός Οίνος

(Regional Wine)

Toate

Vin de masă cu indicație geografică

Greacă

Μοναστήρι (Monastiri)

Toate

V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică

Greacă

Κτήμα (Ktima)

Toate

V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică

Greacă

Αμπελώνας (-ες)

(Ampelonas (-es))

Toate

V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică

Greacă

Μονή (Moni)

Toate

V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică

Greacă

LUXEMBURG

Marque nationale

Toate

V.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d.

Franceză

Appellation contrôlée

Toate

V.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d.

Franceză

Appellation d’origine controlée

Toate

V.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d.

Franceză

Vin de pays

Toate

Vin de masă cu indicație geografică

Franceză

Grand premier cru

Toate

V.c.p.r.d.

Franceză

Premier cru

Toate

V.c.p.r.d.

Franceză

Vin classé

Toate

V.c.p.r.d.

Franceză

Château

Toate

V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d.

Franceză

UNGARIA

minőségi bor

Toate

V.c.p.r.d.

Maghiară

különleges minőségű bor

Toate

V.c.p.r.d.

Maghiară

fordítás

Tokaj / -i

V.c.p.r.d.

Maghiară

máslás

Tokaj / -i

V.c.p.r.d.

Maghiară

szamorodni

Tokaj / -i

V.c.p.r.d.

Maghiară

aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6

Tokaj / -i

V.c.p.r.d.

Maghiară

aszúeszencia

Tokaj / -i

V.c.p.r.d.

Maghiară

eszencia

Tokaj / -i

V.c.p.r.d.

Maghiară

tájbor

Toate

Vin de masă cu indicație geografică

Maghiară

bikavér

Eger, Szekszárd

V.c.p.r.d.

Maghiară

késői szüretelésű bor

Toate

V.c.p.r.d.

Maghiară

válogatott szüretelésű bor

Toate

V.c.p.r.d.

Maghiară

muzeális bor

Toate

V.c.p.r.d.

Maghiară

siller

Toate

Vin de masă cu indicație geografică și V.c.p.r.d.

Maghiară

AUSTRIA

Qualitätswein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Ausbruch / Ausbruchwein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Auslese / Auslesewein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Beerenauslese (wein)

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Eiswein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Kabinett / Kabinettwein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Schilfwein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Spätlese / Spätlesewein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Strohwein

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Trockenbeerenauslese

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Landwein

Toate

Vin de masă cu indicație geografică

 

Ausstich

Toate

V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică

Germană

Auswahl

Toate

V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică

Germană

Bergwein

Toate

V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică

Germană

Klassik / Classic

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Erste Wahl

Toate

V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică

Germană

Hausmarke

Toate

V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică

Germană

Heuriger

Toate

V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică

Germană

Jubiläumswein

Toate

V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică

Germană

Reserve

Toate

V.c.p.r.d.

Germană

Schilcher

Steiermark

V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică

Germană

Sturm

Toate

Must de struguri parțial fermentat cu indicație geografică

Germană

PORTUGALIA

Denominação de origem (DO)

Toate

V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d.

Portugheză

Denominação de origem controlada (DOC)

Toate

V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d.

Portugheză

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Toate

V.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d.

Portugheză

Vinho doce natural

Toate

V.l.c.p.r.d.

Portugheză

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

V.l.c.p.r.d.

Portugheză

Vinho regional

Toate

Vin de masă cu indicație geografică

Portugheză

Canteiro

DO Madeira

V.l.c.p.r.d.

Portugheză

Colheita Seleccionada

Toate

V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică

Portugheză

Crusted / Crusting

DO Porto

V.l.c.p.r.d.

Engleză

Escolha

Toate

V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică

Portugheză

Escuro

DO Madeira

V.l.c.p.r.d.

Portugheză

Fino

DO Porto

DO Madeira

V.l.c.p.r.d.

Portugheză

Frasqueira

DO Madeira

V.l.c.p.r.d.

Portugheză

Garrafeira

Toate

V.c.p.r.d. și vin de masă cu indicație geografică

V.l.c.p.r.d.

Portugheză

Lágrima

DO Porto

V.l.c.p.r.d.

Portugheză

Leve

Vin de masă cu indicația geografică Estremadura și Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Vin de masă cu indicație geografică

V.l.c.p.r.d.

Portugheză

Nobre

DO Dão

V.c.p.r.d.

Portugheză

Reserva

Toate

V.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d, v.s.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Portugheză

Reserva velha (sau grande reserva)

DO Madeira

V.s.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d.

Portugheză

Ruby

DO Porto

V.l.c.p.r.d.

Engleză

Solera

DO Madeira

V.l.c.p.r.d.

Portugheză

Super reserva

Toate

V.s.c.p.r.d.

Portugheză

Superior

Toate

V.c.p.r.d., V.l.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică

Portugheză

Tawny

DO Porto

V.l.c.p.r.d.

Engleză

Vintage însoțit de Late Bottle (LBV) sau Character

DO Porto

V.l.c.p.r.d.

Engleză

Vintage

DO Porto

V.l.c.p.r.d.

Engleză

SLOVENIA

Penina

Toate

V.s.c.p.r.d.

Slovenă

pozna trgatev

Toate

V.c.p.r.d.

Slovenă

izbor

Toate

V.c.p.r.d.

Slovenă

jagodni izbor

Toate

V.c.p.r.d.

Slovenă

suhi jagodni izbor

Toate

V.c.p.r.d.

Slovenă

ledeno vino

Toate

V.c.p.r.d.

Slovenă

arhivsko vino

Toate

V.c.p.r.d.

Slovenă

mlado vino

Toate

V.c.p.r.d.

Slovenă

Cviček

Dolenjska

V.c.p.r.d.

Slovenă

Teran

Kras

V.c.p.r.d.

Slovenă

SLOVACIA

forditáš

Tokaj / -ská / -ský / -ské

V.c.p.r.d.

Slovacă

mášláš

Tokaj / -ská / -ský / -ské

V.c.p.r.d.

Slovacă

samorodné

Tokaj / -ská / -ský / -ské

V.c.p.r.d.

Slovacă

výber … putňový, completed by the numbers 3-6

Tokaj / -ská / -ský / -ské

V.c.p.r.d.

Slovacă

výberová esencia

Tokaj / -ská / -ský / -ské

V.c.p.r.d.

Slovacă

esencia

Tokaj / -ská / -ský / -ské

V.c.p.r.d.

Slovacă

BULGARIA

Гарантирано наименование за произход

(ГНП)

(guaranteed appellation of origin)

Toate

V.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d.

Bulgară

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

(guaranteed and controlled appellation of origin)

Toate

V.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d.

Bulgară

Благородно сладко вино (БСВ)

(noble sweet wine)

Toate

V.l.c.p.r.d.

Bulgară

регионално вино

(Regional wine)

Toate

Vin de masă cu indicație geografică

Bulgară

Ново

(young)

Toate

V.c.p.r.d.

Vin de masă cu indicație geografică

Bulgară

Премиум

(premium)

Toate

Vin de masă cu indicație geografică

Bulgară

Резерва

(reserve)

Toate

V.c.p.r.d.

Vin de masă cu indicație geografică

Bulgară

Премиум резерва

(premium reserve)

Toate

Vin de masă cu indicație geografică

Bulgară

Специална резерва

(special reserve)

Toate

V.c.p.r.d.

Bulgară

Специална селекция (special selection)

Toate

V.c.p.r.d.

Bulgară

Колекционно (collection)

Toate

V.c.p.r.d.

Bulgară

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

(premium oak)

Toate

V.c.p.r.d.

Bulgară

Беритба на презряло грозде

(vintage of overripe grapes)

Toate

V.c.p.r.d.

Bulgară

Розенталер

(Rosenthaler)

Toate

V.c.p.r.d.

Bulgară

ROMÂNIA

Vin cu denumire de origine controlată

(D.O.C.)

Toate

V.c.p.r.d.

Română

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

Toate

V.c.p.r.d.

Română

Cules târziu (C.T.)

Toate

V.c.p.r.d.

Română

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

Toate

V.c.p.r.d.

Română

Vin cu indicație geografică

Toate

Vin de masă cu indicație geografică

Română

Rezervă

Toate

V.c.p.r.d.

Română

Vin de vinotecă

Toate

V.c.p.r.d.

Română

(1)   

Protejarea termenului „cava” prevăzut în Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului nu aduce atingere protejării indicației geografice aplicabile vinurilor spumante de calitate p.r.d. „Cava”.

(2)   

Vinurile în cauză sunt vinuri licoroase de calitate p.r.d. prevăzute în anexa VI, punctul L, paragraful 8 din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului.

(3)   

Vinurile în cauză sunt vinuri licoroase de calitate p.r.d. prevăzute în anexa VI, punctul L, paragraful 11 din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului.

APENDICELE 3

LISTA PUNCTELOR DE CONTACT

astfel cum sunt menționate la articolul 12 din anexa II la Protocolul 2

(a)   Muntenegru

Dna Ljiljana Simovic, consilier pentru cooperare internațională

Ministerul Agriculturii, Pădurilor și Gestionării Apelor

Guvernul Republicii Muntenegru

Rimski trg 46, 81000 Podgorica

Tel: +382 81 48 22 71;

Fax: +382 81 23 43 06

Email: ljiljanas@mn.yu; radanad@mn.yu

(b)   Comunitate

Comisia Europeană

Direcția Generală Agricultură și Dezvoltare Rurală

Direcția B Afaceri Internaționale II

Șeful unității B.2 Extindere

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgia

Telefon: +32 2 299 11 11

Fax: +32 2 296 62 92

E-mail: AGRI EC Montenegro wine tra

▼M3

PROTOCOLUL 3

privind definirea noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă



Articolul 1

Reguli de origine aplicabile

(1)  
În scopul punerii în aplicare a acordului, se aplică apendicele I și dispozițiile relevante din apendicele II la Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale pan-euro-mediteraneene ( 12 ) (denumită în continuare „convenția”), astfel cum a fost modificată și publicată ultima dată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
(2)  
Toate trimiterile la „acordul relevant” din apendicele I și din dispozițiile relevante prevăzute în apendicele II la convenție se interpretează ca trimiteri la acord.
(3)  
În pofida articolului 16 alineatul (5) și a articolului 21 alineatul (3) din apendicele I la convenție, în cazul în care cumulul implică numai statele AELS, Insulele Feroe, Uniunea Europeană, Republica Turcia, participanții la procesul de stabilizare și de asociere, Republica Moldova, Georgia și Ucraina, dovada originii poate fi constituită de un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau de o declarație de origine.

Articolul 2

Reguli de origine alternative aplicabile

(1)  
În pofida articolului 1 din prezentul protocol, în scopul punerii în aplicare a acordului, produsele care dobândesc origine preferențială în conformitate cu regulile de origine alternative aplicabile prevăzute în apendicele A la prezentul protocol (denumite în continuare „reguli tranzitorii”) sunt considerate, de asemenea, ca fiind originare din Uniunea Europeană sau din Republica Muntenegru.
(2)  
Regulile tranzitorii se aplică până la intrarea în vigoare a modificării convenției, pe care se bazează regulile tranzitorii.

Articolul 3

Soluționarea litigiilor

(1)  
Atunci când procedurile de verificare prevăzute la articolul 32 din apendicele I la convenție sau la articolul 34 din apendicele A la prezentul protocol dau naștere unor litigii ce nu pot fi soluționate între autoritățile vamale care solicită verificarea și autoritățile vamale responsabile cu efectuarea verificării respective, aceste litigii sunt înaintate Consiliului de stabilizare și de asociere.
(2)  
În toate cazurile, litigiile dintre importator și autoritățile vamale din țara importatoare se soluționează în conformitate cu legislația țării respective.

Articolul 4

Modificarea protocolului

Consiliul de stabilizare și de asociere poate decide modificarea dispozițiilor prezentului protocol.

Articolul 5

Retragerea din convenție

(1)  
Dacă fie Uniunea Europeană, fie Republica Muntenegru notifică în scris depozitarului convenției intenția lor de a se retrage din convenție în conformitate cu articolul 9 din aceasta, Uniunea Europeană și Republica Muntenegru declanșează imediat negocieri cu privire la regulile de origine în scopul punerii în aplicare a acordului.
(2)  
Până la intrarea în vigoare a noilor reguli de origine negociate, acordului i se aplică în continuare regulile de origine cuprinse în apendicele I și, după caz, dispozițiile relevante prevăzute în apendicele II la convenție, aplicabile la data retragerii. Cu toate acestea, începând din momentul retragerii, regulile de origine incluse în apendicele I și, dacă este cazul, dispozițiile relevante prevăzute în apendicele II la convenție se interpretează astfel încât să permită cumulul bilateral doar între Uniunea Europeană și Republica Muntenegru.

Apendicele A

REGULI DE ORIGINE ALTERNATIVE APLICABILE

Reguli de aplicare facultativă de către părțile contractante la Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale pan-euro-mediteraneene, până la încheierea și intrarea în vigoare a modificării convenției

(denumite în continuare „regulile” sau „regulile tranzitorii”)

DEFINIREA NOȚIUNII DE „PRODUSE ORIGINARE” ȘI METODELE DE COOPERARE ADMINISTRATIVĂ

CUPRINS

OBIECTIVE

TITLUL I

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 1

Definiții

TITLUL II

DEFINIREA NOȚIUNII DE „PRODUSE ORIGINARE”

Articolul 2

Cerințe generale

Articolul 3

Produse obținute integral

Articolul 4

Produse prelucrate sau transformate suficient

Articolul 5

Regula de toleranță

Articolul 6

Prelucrare sau transformare insuficientă

Articolul 7

Cumulul de origine

Articolul 8

Condiții de aplicare a cumulului de origine

Articolul 9

Unitatea de luat în considerare

Articolul 10

Seturi

Articolul 11

Elemente neutre

Articolul 12

Separare contabilă

TITLUL III

CONDIȚII TERITORIALE

Articolul 13

Principiul teritorialității

Articolul 14

Nemodificare

Articolul 15

Expoziții

TITLUL IV

DRAWBACK SAU SCUTIREA DE TAXE VAMALE

Articolul 16

Drawback sau scutire de plata taxelor vamale

TITLUL V

DOVADA DE ORIGINE

Articolul 17

Cerințe generale

Articolul 18

Condiții de întocmire a unei declarații de origine

Articolul 19

Exportator autorizat

Articolul 20

Procedura de eliberare a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1

Articolul 21

Certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 eliberate a posteriori

Articolul 22

Eliberarea unui duplicat al certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1

Articolul 23

Valabilitatea dovezii de origine

Articolul 24

Zone libere

Articolul 25

Cerințe privind importul

Articolul 26

Importul eșalonat

Articolul 27

Scutire de la prezentarea dovezii de origine

Articolul 28

Neconcordanțe și erori formale

Articolul 29

Declarațiile furnizorului

Articolul 30

Sume exprimate în euro

TITLUL VI

PRINCIPII DE COOPERARE ȘI DOCUMENTE JUSTIFICATIVE

Articolul 31

Documente justificative, păstrarea dovezilor de origine și a documentelor justificative

Articolul 32

Soluționarea litigiilor

TITLUL VII

COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ

Articolul 33

Notificarea și cooperarea

Articolul 34

Verificarea dovezilor de origine

Articolul 35

Verificarea declarațiilor furnizorului

Articolul 36

Sancțiuni

TITLUL VIII

APLICAREA APENDICELUI A

Articolul 37

Spațiul Economic European

Articolul 38

Liechtenstein

Articolul 39

Republica San Marino

Articolul 40

Principatul Andorra

Articolul 41

Ceuta și Melilla

Lista anexelor

ANEXA I:

Note introductive la lista din anexa II

ANEXA II:

Lista prelucrărilor sau a transformărilor care trebuie efectuate asupra materialelor neoriginare pentru ca produsul fabricat să poată dobândi caracterul de produs originar

ANEXA III:

Textul declarației de origine

ANEXA IV:

Modele de certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 și de cerere de eliberare a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1

ANEXA V:

Condiții speciale privind produsele originare din Ceuta și Melilla

ANEXA VI:

Declarația furnizorului

ANEXA VII:

Declarația pe termen lung a furnizorului

OBIECTIVE

Prezentele reguli sunt facultative. Acestea sunt menite să se aplice cu titlu provizoriu, până la încheierea și intrarea în vigoare a modificării Convenției regionale cu privire la regulile de origine preferențiale pan-euro-mediteraneene (denumită în continuare „convenția PEM” sau „convenția”). Prezentele reguli se vor aplica la nivel bilateral în comerțul dintre părțile contractante care convin să facă trimitere la acestea sau să le includă în acordurile lor comerciale bilaterale preferențiale. Prezentele reguli sunt menite să se aplice ca o alternativă la regulile din convenție, care, astfel cu se prevede în convenție, nu aduc atingere principiilor prevăzute în acordurile relevante și în alte acorduri bilaterale conexe dintre părțile contractante. În consecință, prezentele reguli nu vor fi obligatorii, ci facultative. Acestea pot fi aplicate de către operatorii economici care doresc să solicite preferințe pe baza prezentelor reguli, în loc să se bazeze pe regulile din convenție.

Prezentele reguli nu au ca scop să modifice convenția. Convenția continuă să se aplice pe deplin între părțile contractante la convenție. Prezentele reguli nu vor modifica drepturile și obligațiile părților contractante în temeiul convenției.

TITLUL I

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 1

Definiții

În sensul prezentelor reguli:

(a) 

„parte contractantă care aplică regulile” înseamnă o parte contractantă la convenția PEM care încorporează prezentele reguli în acordurile sale comerciale bilaterale preferențiale cu o altă parte contractantă la convenția PEM și cuprinde părțile la acord;

(b) 

„capitole”, „poziții” și „subpoziții” înseamnă capitolele, pozițiile și subpozițiile (coduri de patru sau de șase cifre) utilizate în nomenclatura care constituie Sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor (denumit în continuare „Sistemul armonizat”), cu modificările efectuate în temeiul recomandării din 26 iunie 2004 a Consiliului de Cooperare Vamală;

(c) 

„încadrat” se referă la clasificarea mărfurilor la o anumită poziție sau subpoziție din Sistemul armonizat;

(d) 

„transport” înseamnă produsele care sunt:

(i) 

fie expediate simultan de la un exportator la un destinatar,

(ii) 

fie transportate de la expeditor la destinatar pe baza unui document de transport unic sau, în lipsa unui astfel de document, pe baza unei facturi unice;

(e) 

„autorități vamale ale părții sau ale părții contractante care aplică regulile” pentru Uniunea Europeană înseamnă oricare dintre autoritățile vamale ale statelor membre din Uniunea Europeană;

(f) 

„valoare în vamă” înseamnă valoarea stabilită în conformitate cu Acordul privind punerea în aplicare a articolului VII din Acordul General pentru Tarife și Comerț din 1994 (Acordul OMC privind valoarea în vamă);

(g) 

„preț franco fabrică” înseamnă prețul plătit franco fabrică pentru un produs fabricantului situat în una dintre părți, în întreprinderea căruia s-a efectuat ultima prelucrare sau transformare, cu condiția ca prețul să includă valoarea tuturor materialelor utilizate și toate celelalte costuri de producție aferente, din care se scad toate taxele interne care sunt sau pot fi restituite atunci când produsul obținut este exportat. În cazul în care ultima prelucrare sau transformare a fost subcontractată unui fabricant, termenul „fabricant” se referă la întreprinderea care a angajat subcontractantul.

În cazul în care prețul efectiv plătit nu reflectă toate costurile aferente fabricării produsului suportate efectiv pe teritoriul părții, prețul franco fabrică înseamnă suma tuturor acestor costuri, din care se scad orice taxe interne care sunt sau pot fi restituite atunci când produsul obținut este exportat;

(h) 

„material fungibil” sau „produs fungibil” înseamnă un material sau un produs de aceeași natură și calitate comercială, având aceleași caracteristici tehnice și fizice și care nu pot fi distinse unele de altele;

(i) 

„mărfuri” înseamnă atât materialele, cât și produsele;

(j) 

„fabricare” înseamnă orice tip de prelucrare sau transformare, inclusiv asamblarea;

(k) 

„material” înseamnă orice ingredient, materie primă, componentă sau parte etc. utilizată la fabricarea produsului;

(l) 

„conținut maxim de materiale neoriginare” înseamnă conținutul maxim de materiale neoriginare permis, astfel încât o fabricare să poată fi considerată prelucrare sau transformare suficientă pentru a conferi caracterul de produs originar. Acesta poate fi exprimat ca procentaj din prețul franco fabrică al produsului sau ca procentaj din greutatea netă a materialelor utilizate care se încadrează într-un anumit grup de capitole sau într-un anumit capitol, într-o anumită poziție sau într-o anumită subpoziție;

(m) 

„produs” înseamnă produsul fabricat, chiar în cazul în care este destinat utilizării ulterioare în cadrul unei alte operațiuni de fabricare;

(n) 

„teritoriu” include teritoriul terestru, apele interioare și marea teritorială aparținând unei părți;

(o) 

„valoare adăugată” se consideră a fi prețul franco fabrică din care se scade valoarea în vamă a fiecăruia dintre materialele încorporate originare din celelalte părți contractante care aplică regulile și cu care se aplică cumulul sau, în cazul în care valoarea în vamă nu este cunoscută sau nu poate fi stabilită, primul preț care poate fi verificat și care a fost plătit pentru materiale în partea exportatoare;

(p) 

„valoarea materialelor” înseamnă valoarea în vamă în momentul importului materialelor neoriginare utilizate sau, în cazul în care nu se cunoaște această valoare și nu poate fi stabilită, primul preț care poate fi verificat și care a fost plătit pentru materiale în partea exportatoare. În cazul în care trebuie stabilită valoarea materialelor originare utilizate, dispozițiile prezentei litere se aplică mutatis mutandis.

TITLUL II

DEFINIREA NOȚIUNII DE „PRODUSE ORIGINARE”

Articolul 2

Cerințe generale

În scopul punerii în aplicare a acordului, următoarele produse sunt considerate ca fiind originare din una dintre părți atunci când sunt exportate către cealaltă parte:

(a) 

produsele obținute integral în una dintre părți, în sensul articolului 3;

(b) 

produsele obținute în una dintre părți, care conțin materiale ce nu au fost obținute integral în acea parte, cu condiția ca aceste materiale să fi fost supuse în partea respectivă la suficiente prelucrări sau transformări în sensul articolului 4.

Articolul 3

Produse obținute integral

(1)  

Se consideră ca fiind obținute integral în una dintre părți atunci când sunt exportate către cealaltă parte:

(a) 

produsele minerale și apa naturală extrasă din solul sau de pe fundul mărilor sau oceanelor sale;

(b) 

plantele, inclusiv plantele acvatice și produsele vegetale cultivate sau recoltate pe teritoriul în cauză;

(c) 

animalele vii care se nasc și cresc pe teritoriul în cauză;

(d) 

produsele provenite de la animalele vii care sunt crescute pe teritoriul în cauză;

(e) 

produsele obținute de la animale sacrificate născute și crescute pe teritoriul în cauză;

(f) 

produsele vânătorești sau produsele pescărești care se găsesc pe teritoriul în cauză;

(g) 

produsele de acvacultură, dacă peștii, crustaceele, moluștele și alte nevertebrate acvatice sunt născute și crescute pe teritoriul în cauză din icre, larve, alevini sau puiet;

(h) 

produsele din pescuit maritim și alte produse obținute de navele sale din mările aflate în afara oricăror ape teritoriale;

(i) 

produsele obținute pe vasele-fabrică ale sale exclusiv din produsele menționate la litera (h);

(j) 

articolele uzate, colectate pe teritoriul în cauză și care nu se mai pot folosi decât pentru recuperarea materiilor prime;

(k) 

deșeurile și resturile provenite din operațiunile de fabricație desfășurate pe teritoriul în cauză;

(l) 

produsele extrase din solul sau subsolul marin din afara apelor sale teritoriale, cu condiția să aibă drepturi exclusive de exploatare;

(m) 

mărfurile fabricate pe teritoriul în cauză exclusiv din produsele indicate la literele (a)-(l).

(2)  

Termenii „navele sale” și „vasele-fabrică ale sale” utilizați la alineatul (1) literele (h) și, respectiv, (i) se aplică numai navelor și vaselor-fabrică care respectă următoarele cerințe:

(a) 

sunt înregistrate în partea exportatoare sau în partea importatoare;

(b) 

navighează sub pavilionul părții exportatoare sau al părții importatoare;

(c) 

îndeplinesc una dintre următoarele condiții:

(i) 

sunt deținute în proporție de cel puțin 50 % de resortisanți ai părții exportatoare sau ai părții importatoare; sau

(ii) 

sunt deținute de societăți care:

— 
își au sediul social și sediul principal în partea exportatoare sau în partea importatoare; și
— 
sunt deținute în proporție de cel puțin 50 % de partea exportatoare sau de partea importatoare ori de entități publice sau de resortisanți ai acestor părți.
(3)  
În sensul alineatului (2), atunci când partea exportatoare sau partea importatoare este Uniunea Europeană, se înțelege statele membre ale Uniunii Europene.
(4)  
În sensul alineatului (2), statele AELS sunt considerate o singură parte contractantă care aplică regulile.

Articolul 4

Produse prelucrate sau transformate suficient

(1)  
Fără a aduce atingere alineatului (3) de la prezentul articol și articolului 6, produsele care nu sunt obținute integral în una dintre părți sunt considerate ca fiind prelucrate sau transformate suficient atunci când sunt îndeplinite condițiile stabilite în lista din anexa II pentru mărfurile în cauză.
(2)  
În cazul în care un produs care a obținut caracterul de produs originar în una dintre părți în conformitate cu alineatul (1) este utilizat ca material la fabricarea unui alt produs, nu se iau în considerare materialele neoriginare care au putut fi utilizate la fabricarea sa.
(3)  
Pentru a stabili dacă sunt îndeplinite cerințele de la alineatul (1), fiecare produs se evaluează separat.

Cu toate acestea, în cazul în care regula relevantă se bazează pe respectarea unui conținut maxim de materiale neoriginare, autoritățile vamale ale părților pot autoriza exportatorii să calculeze prețul franco fabrică al produsului și valoarea materialelor neoriginare pe baza unei valori medii, astfel cum se prevede la alineatul (4), pentru a ține seama de fluctuațiile costurilor și ale ratelor de schimb valutar.

(4)  
Atunci când se aplică alineatul (3) al doilea paragraf, prețul franco fabrică mediu al produsului și valoarea medie a materialelor neoriginare utilizate se calculează pe baza sumei prețurilor franco fabrică facturate pentru toate vânzările acelorași produse efectuate în cursul exercițiului financiar precedent, respectiv pe baza sumei valorilor tuturor materialelor neoriginare utilizate la fabricarea acelorași produse în cursul exercițiului financiar precedent, astfel cum este definit în partea exportatoare, sau, dacă nu sunt disponibile cifrele pentru întregul exercițiu financiar, în cursul unei perioade mai scurte de timp, care trebuie să fie de cel puțin trei luni.
(5)  
Exportatorii care au optat pentru calculul pe baza unei valori medii aplică în mod sistematic o astfel de metodă în cursul exercițiului ulterior exercițiului financiar de referință sau, dacă este cazul, în cursul exercițiului ulterior perioadei mai scurte utilizate ca referință. Exportatorii pot înceta să aplice această metodă în cazul în care constată, în cursul unui anumit exercițiu financiar sau al unei anumite perioade reprezentative care nu poate fi mai mică de trei luni, dispariția fluctuațiilor costurilor sau ale ratelor de schimb valutar care justificau utilizarea metodei respective.
(6)  
Pentru a verifica respectarea conținutului maxim de materiale neoriginare, mediile menționate la alineatul (4) se utilizează ca preț franco fabrică și, respectiv, ca valoare a materialelor neoriginare.

Articolul 5

Regula de toleranță

(1)  

Prin derogare de la articolul 4 și sub rezerva alineatelor (2) și (3) de la prezentul articol, materialele neoriginare care, conform condițiilor stabilite în lista din anexa II, nu trebuie utilizate la fabricarea unui anumit produs pot fi totuși utilizate, cu condiția ca greutatea sau valoarea lor totală netă evaluată pentru produsul respectiv să nu depășească:

(a) 

15 % din greutatea netă a produsului care se încadrează la capitolele 2 și 4-24, altele decât produsele pescărești prelucrate încadrate la capitolul 16;

(b) 

15 % din prețul franco fabrică al produsului, pentru alte produse decât cele menționate la litera (a).

Prezentul alineat nu se aplică produselor care se încadrează în capitolele 50-63 din Sistemul armonizat, pentru care se aplică toleranțele menționate la notele 6 și 7 din anexa I.

(2)  
Aplicarea alineatului (1) de la prezentul articol nu autorizează depășirea procentajelor corespunzătoare conținutului maxim de materiale neoriginare specificate în regulile stabilite în lista din anexa II.
(3)  
Alineatele (1) și (2) de la prezentul articol nu se aplică produselor obținute integral în una dintre părți în sensul articolului 3. Cu toate acestea, fără a aduce atingere articolului 6 și articolului 9 alineatul (1), toleranța prevăzută la dispozițiile respective se aplică totuși produsului pentru care regula stabilită în lista din anexa II impune ca materialele care sunt utilizate la fabricarea respectivului produs să fie obținute integral.

Articolul 6

Prelucrare sau transformare insuficientă

(1)  

Fără a aduce atingere alineatului (2) de la prezentul articol, operațiunile următoare sunt considerate prelucrări sau transformări insuficiente pentru a se conferi caracterul de produs originar, indiferent dacă cerințele articolului 4 sunt sau nu îndeplinite:

(a) 

operațiunile pentru asigurarea păstrării în bune condiții a produselor în timpul transportului și al depozitării;

(b) 

desfacerea și asamblarea pachetelor;

(c) 

spălarea, curățarea; îndepărtarea prafului, a oxidului, a uleiului, a vopselei sau a altor straturi acoperitoare;

(d) 

călcarea sau presarea textilelor;

(e) 

operațiunile simple de vopsire și lustruire;

(f) 

decorticarea și măcinarea parțială sau totală a orezului; lustruirea și glasarea cerealelor și a orezului;

(g) 

operațiunile de colorare sau de aromatizare a zahărului sau de formare a bucăților de zahăr; măcinarea totală sau parțială a zahărului cristalizat;

(h) 

înlăturarea pieliței, scoaterea sâmburilor și cojirea fructelor, a nucilor și a legumelor;

(i) 

ascuțirea, operațiunile simple de măcinare sau de tăiere;

(j) 

cernerea, trierea, sortarea, clasificarea, aranjarea pe categorii, aranjarea pe sortimente; (inclusiv alcătuirea de seturi de articole);

(k) 

simpla punere în sticle, doze, flacoane, saci, etuiuri, cutii, fixarea pe cartoane sau planșete, precum și toate celelalte operațiuni simple de ambalare;

(l) 

aplicarea sau imprimarea pe produse sau pe ambalajele lor a mărcilor, etichetelor, siglelor și a altor semne distinctive similare;

(m) 

simpla amestecare a produselor, din aceeași categorie sau categorii diferite;

(n) 

amestecarea zahărului cu orice alt material;

(o) 

simpla adăugare de apă, diluarea, deshidratarea sau denaturarea produselor;

(p) 

simpla asamblare a părților de articole în vederea constituirii unui articol complet sau demontarea produsului în părți;

(q) 

sacrificarea animalelor;

(r) 

o combinație a două sau mai multe dintre operațiunile menționate la literele (a)-(q).

(2)  
Pentru a stabili dacă prelucrarea sau transformarea suferită de un anumit produs pe teritoriul părții exportatoare trebuie considerată insuficientă în sensul alineatului (1), se iau în considerare toate operațiunile la care este supus respectivul produs.

Articolul 7

Cumulul de origine

(1)  
Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 2, produsele sunt considerate ca fiind originare din partea exportatoare atunci când sunt exportate către cealaltă parte dacă sunt obținute pe teritoriul său și conțin materiale originare din oricare parte contractantă care aplică regulile, alta decât partea exportatoare, cu condiția ca prelucrarea sau transformarea efectuată în partea exportatoare să nu se limiteze la operațiunile menționate la articolul 6. Nu este necesar ca materialele respective să fi fost supuse unei prelucrări sau unei transformări suficiente.
(2)  
Atunci când prelucrarea sau transformarea efectuată în partea exportatoare nu depășește operațiunile menționate la articolul 6, produsul obținut prin încorporarea materialelor originare din oricare altă parte contractantă care aplică regulile este considerat originar din partea exportatoare numai atunci când valoarea adăugată pe teritoriul acesteia este superioară valorii materialelor utilizate originare din oricare dintre celelalte părți contractante care aplică regulile. În caz contrar, produsul obținut se consideră ca fiind originar din partea contractantă care aplică regulile care aduce cea mai mare valoare materialelor originare folosite la fabricarea sa în partea exportatoare.
(3)  
Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 2 și excluzând produsele care se încadrează la capitolele 50-63, prelucrările sau transformările efectuate într-o altă parte contractantă care aplică regulile decât partea exportatoare sunt considerate ca fiind efectuate pe teritoriul părții exportatoare atunci când produsele obținute sunt supuse unor prelucrări sau transformări ulterioare în această parte exportatoare.
(4)  
Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 2, pentru produsele care se încadrează la capitolele 50-63 și numai în scopul schimburilor comerciale bilaterale dintre părți, prelucrările sau transformările efectuate pe teritoriul părții importatoare sunt considerate ca fiind efectuate pe teritoriul părții exportatoare atunci când produsele sunt supuse unor prelucrări sau transformări ulterioare în această parte exportatoare.

În sensul prezentului alineat, participanții la procesul de stabilizare și de asociere al Uniunii Europene și Republica Moldova sunt considerați o singură parte contractantă care aplică regulile.

(5)  
Părțile pot opta să extindă aplicarea alineatului (3) de la prezentul articol la importul de produse încadrate la capitolele 50-63. Partea care optează pentru o astfel de extindere notifică celeilalte părți acest lucru și informează Comisia Europeană în conformitate cu articolul 8 alineatul (2).
(6)  
În scopul cumulului în sensul alineatelor (3)-(5) de la prezentul articol, produsele originare sunt considerate originare din partea exportatoare numai dacă prelucrarea sau transformarea efectuată pe teritoriul acesteia nu se limitează la operațiunile menționate la articolul 6.
(7)  
Produsele originare din părțile contractante care aplică regulile menționate la alineatul (1), care nu sunt supuse niciunei prelucrări sau transformări în partea exportatoare, își păstrează originea atunci când sunt exportate către una dintre celelalte părți contractante care aplică regulile.

Articolul 8

Condiții de aplicare a cumulului de origine

(1)  

Cumulul prevăzut la articolul 7 se poate aplica numai în cazul în care:

(a) 

există un acord comercial preferențial în conformitate cu articolul XXIV din Acordul General pentru Tarife și Comerț (GATT) din 1994 între părțile contractante care aplică regulile și care participă la obținerea caracterului de produs originar și partea contractantă de destinație care aplică regulile; și

(b) 

mărfurile au obținut caracter originar prin aplicarea unor reguli de origine identice cu cele prevăzute în prezentele reguli.

(2)  
Comunicările prin care se indică îndeplinirea cerințelor necesare pentru aplicarea cumulului sunt publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (seria C) și într-o publicație oficială din Muntenegru, în conformitate cu propriile sale proceduri.

Cumulul prevăzut la articolul 7 se aplică de la data indicată în aceste comunicări.

Părțile transmit Comisiei Europene detalii cu privire la acordurile relevante încheiate cu alte părți contractante care aplică regulile, inclusiv datele de intrare în vigoare a prezentelor reguli.

(3)  
Dovada de origine trebuie să includă mențiunea în limba engleză „CUMULATION APPLIED WITH” (numele părții/părților contractante relevante care aplică regulile, în limba engleză) atunci când produsele au obținut caracterul de produs originar prin aplicarea cumulului de origine în conformitate cu articolul 7.

În cazurile în care un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 este utilizat ca dovadă de origine, respectiva mențiune se face la rubrica 7 din certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1.

(4)  
Părțile pot decide, pentru produsele exportate către ele care au obținut caracterul de produs originar în partea exportatoare prin aplicarea cumulului de origine în conformitate cu articolul 7, să renunțe la obligația de a include în dovada de origine mențiunea prevăzută la alineatul (3) de la prezentul articol ( 13 ).

Părțile notifică renunțarea Comisiei Europene în conformitate cu articolul 8 alineatul (2).

Articolul 9

Unitatea de luat în considerare

(1)  

Unitatea care se ia în considerare în vederea aplicării prezentelor reguli este produsul reținut ca unitate de bază pentru stabilirea încadrării bazate pe nomenclatura Sistemului armonizat. În consecință:

(a) 

în cazul în care un produs compus dintr-un grup sau un ansamblu de articole este încadrat în conformitate cu Sistemul armonizat la o singură poziție, ansamblul constituie unitatea de luat în considerare;

(b) 

în cazul în care un transport constă într-un număr de produse identice încadrate la aceeași poziție din Sistemul armonizat, fiecare produs trebuie luat în considerare separat atunci când se aplică prezentele reguli.

(2)  
Atunci când, prin aplicarea regulii generale nr. 5 din Sistemul armonizat, ambalajul este clasificat împreună cu produsul pe care îl conține, ambalajul este considerat ca formând un tot cu produsul în scopul determinării originii.
(3)  
Accesoriile, piesele de schimb și uneltele care se livrează împreună cu un echipament, o mașină, un aparat sau un vehicul care fac parte din echipamentul normal și sunt incluse în prețul franco fabrică al acestuia sunt considerate a fi parte integrantă din echipamentul, mașina, aparatul sau vehiculul respectiv.

Articolul 10

Seturi

Seturile, așa cum sunt ele definite în regula generală nr. 3 din Sistemul armonizat, sunt privite ca seturi originare dacă produsele componente sunt originare.

Cu toate acestea, în cazul în care un set este compus din produse originare și neoriginare, setul în ansamblul său se consideră ca fiind originar, cu condiția ca valoarea produselor neoriginare să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al setului.

Articolul 11

Elemente neutre

Pentru a determina caracterul originar al unui produs, nu se ia în considerare originea următoarelor elemente care pot fi utilizate la fabricarea acestuia:

(a) 

energie și combustibili;

(b) 

instalații și echipamente;

(c) 

mașini și unelte;

(d) 

orice alte mărfuri care nu intră și care nu sunt destinate să intre în compoziția finală a produsului.

Articolul 12

Separare contabilă

(1)  
În cazul în care, la prelucrarea sau transformarea unui produs sunt utilizate materiale fungibile originare și neoriginare, operatorii economici pot asigura gestionarea materialelor prin metoda separării contabile, fără a păstra materialele respective în stocuri separate.
(2)  
Operatorii economici pot asigura gestionarea produselor fungibile originare și neoriginare de la poziția 1701 utilizând metoda separării contabile, fără a păstra produsele în stocuri separate.
(3)  
Părțile pot solicita ca aplicarea separării contabile să fie condiționată de obținerea unei autorizații prealabile din partea autorităților vamale. Autoritățile vamale pot acorda autorizația sub rezerva condițiilor pe care le consideră adecvate și monitorizează utilizarea autorizației. Autoritățile vamale pot retrage autorizația atunci când beneficiarul o utilizează necorespunzător, în orice mod ar face acest lucru, sau în cazul în care nu îndeplinește oricare dintre celelalte condiții prevăzute în prezentele reguli.

Prin utilizarea separării contabile, trebuie să se garanteze că, în niciun moment, numărul produselor obținute care pot fi considerate ca fiind „originare din partea exportatoare” nu poate fi mai mare decât numărul care ar fi fost obținut dacă s-ar fi utilizat o metodă de separare fizică a stocurilor.

Metoda se aplică, iar aplicarea acesteia se înregistrează pe baza principiilor generale de contabilitate aplicabile în partea exportatoare.

(4)  
Beneficiarul metodei menționate la alineatele (1) și (2) întocmește sau solicită dovezi de origine pentru cantitatea de produse care pot fi considerate originare din partea exportatoare. La cererea autorităților vamale, beneficiarul trebuie să furnizeze o declarație privind modul în care au fost gestionate cantitățile.

TITLUL III

CONDIȚII TERITORIALE

Articolul 13

Principiul teritorialității

(1)  
Condițiile prevăzute la titlul II trebuie să fie întrunite fără întrerupere în partea în cauză.
(2)  

Dacă produsele originare exportate din una dintre părți către altă țară sunt returnate, acestea se consideră ca fiind neoriginare, cu excepția cazului în care se poate demonstra autorităților competente că:

(a) 

produsele returnate sunt aceleași cu cele care au fost exportate; și

(b) 

nu au fost supuse niciunei alte operațiuni în afara celor necesare păstrării lor în stare bună cât timp s-au aflat în acea țară sau pe durata exportului.

(3)  

Obținerea caracterului de produs originar pe baza condițiilor prevăzute la titlul II nu este afectată de prelucrările sau transformările efectuate în afara părții exportatoare asupra materialelor exportate din această parte și ulterior reimportate în respectiva parte, cu condiția ca:

(a) 

materialele menționate să fie obținute integral în partea exportatoare sau să fi fost supuse, anterior exportării, unor prelucrări sau transformări care nu se limitează la operațiunile menționate la articolul 6; și

(b) 

să se poată demonstra, în mod satisfăcător pentru autoritățile vamale, că:

(i) 

produsele reimportate au fost obținute prin prelucrarea sau transformarea materialelor exportate; și

(ii) 

valoarea adăugată totală obținută în afara părții exportatoare prin aplicarea prezentului articol nu depășește 10 % din prețul franco fabrică al produsului final pentru care este solicitat caracterul de produs originar.

(4)  
În sensul alineatului (3) de la prezentul articol, condițiile de obținere a caracterului de produs originar prevăzute la titlul II nu se aplică prelucrărilor sau transformărilor efectuate în afara părții exportatoare. Totuși, în cazul în care pentru lista din anexa II, la determinarea caracterului de produs originar al produsului final se aplică o regulă care stabilește o valoare maximă pentru toate materialele neoriginare încorporate, valoarea totală a materialelor neoriginare utilizate pe teritoriul părții exportatoare împreună cu valoarea adăugată totală obținută în afara respectivei părți prin aplicarea prezentului articol nu trebuie să depășească procentajul indicat.
(5)  
În sensul aplicării alineatelor (3) și (4), „valoare adăugată totală” înseamnă toate costurile acumulate în afara părții exportatoare, inclusiv valoarea materialelor încorporate acolo.
(6)  
Alineatele (3) și (4) de la prezentul articol nu se aplică produselor care nu îndeplinesc condițiile prevăzute în lista din anexa II sau care pot fi considerate prelucrate sau transformate suficient doar în cazul în care se aplică toleranța generală stabilită la articolul 5.
(7)  
Orice prelucrare sau transformare de tipul celor reglementate de prezentul articol și efectuate în afara părții exportatoare se efectuează în conformitate cu regimul de perfecționare pasivă sau cu regimuri similare.

Articolul 14

Nemodificare

(1)  
Tratamentul preferențial prevăzut de acord se aplică numai produselor care îndeplinesc cerințele prezentelor reguli și care sunt declarate la import în una dintre părți, cu condiția ca aceste produse să fie aceleași cu cele exportate din partea exportatoare. Ele nu trebuie să fi fost modificate, transformate în vreun fel sau supuse altor operațiuni în afară de păstrarea lor în stare bună sau de adăugarea sau aplicarea de mărci, etichete, sigilii sau orice alte documente necesare pentru a asigura respectarea cerințelor interne specifice ale părții importatoare, efectuate sub supraveghere vamală în țara terță sau țările terțe de tranzit sau de divizare înainte de a fi declarate pentru utilizare liberă.
(2)  
Depozitarea produselor sau a transporturilor este permisă cu condiția ca acestea să rămână sub supraveghere vamală în țara terță sau țările terțe de tranzit.
(3)  
Fără a aduce atingere titlului V din prezentul apendice, divizarea transporturilor poate avea loc, cu condiția ca acestea să rămână sub supraveghere vamală în țara terță sau țările terțe de divizare.
(4)  

În cazul în care există îndoieli, partea importatoare poate solicita importatorului sau reprezentantului său să prezinte, în orice moment, toate documentele corespunzătoare pentru a demonstra conformitatea cu prezentul articol, care se poate face prin orice document justificativ și în special prin:

(a) 

documente contractuale de transport, cum ar fi conosamentele;

(b) 

dovezi factuale sau concrete bazate pe marcarea sau numerotarea pachetelor;

(c) 

un certificat de nemanipulare furnizat de autoritățile vamale ale țării (țărilor) de tranzit sau de divizare sau orice alte documente care demonstrează că mărfurile au rămas sub supraveghere vamală în țara (țările) de tranzit sau de divizare; sau

(d) 

orice dovadă legată de mărfurile în sine.

Articolul 15

Expoziții

(1)  

Produsele originare trimise pentru a fi expuse în altă țară decât una cu care este aplicabil cumulul în conformitate cu articolele 7 și 8 și vândute după expunere pentru a fi importate în una dintre părți, beneficiază la import de prevederile acordului relevant, cu condiția să se demonstreze în mod satisfăcător autorităților vamale că:

(a) 

un exportator a expediat produsele de pe teritoriul unei părți către țara în care are loc expoziția și că le-a expus acolo;

(b) 

produsele au fost vândute sau cedate în alt mod de exportatorul respectiv unui destinatar situat pe teritoriul unei alte părți;

(c) 

produsele au fost expediate în timpul desfășurării expoziției sau imediat după aceea în starea în care au fost trimise pentru expoziție; și

(d) 

produsele nu au fost folosite, din momentul în care au fost expediate pentru expoziție, în alte scopuri decât cele legate de prezentarea lor la expoziția respectivă.

(2)  
O dovadă de origine trebuie să fie emisă sau întocmită în conformitate cu dispozițiile titlului V din prezentul apendice și să fie prezentată în condițiile obișnuite autorităților vamale ale părții importatoare. Aceasta trebuie să menționeze denumirea și adresa expoziției. În cazul în care este necesar, se poate solicita un document justificativ suplimentar privind condițiile în care au fost expuse produsele.
(3)  
Alineatul (1) se aplică tuturor expozițiilor, târgurilor sau altor manifestări publice similare cu caracter comercial, industrial, agricol și meșteșugăresc, în afara celor organizate în interes privat în magazine sau sedii comerciale și care au ca obiect vânzarea produselor străine și pe parcursul cărora produsele rămân sub control vamal.

TITLUL IV

DRAWBACK SAU SCUTIREA DE TAXE VAMALE

Articolul 16

Drawback sau scutire de plata taxelor vamale

(1)  
Materialele neoriginare utilizate la fabricarea produselor care se încadrează la capitolele 50-63 din Sistemul armonizat originare din una dintre părți pentru care se emite sau se întocmește o dovadă de origine în conformitate cu dispozițiile titlului V din prezentul apendice nu beneficiază, în partea exportatoare, de drawback sau de scutire de taxe vamale de niciun tip.
(2)  
Interdicția prevăzută la alineatul (1) se aplică oricărui regim de restituire, remitere sau neplată parțială sau totală a taxelor vamale sau a taxelor cu efect echivalent aplicabile în partea exportatoare materialelor utilizate la fabricare dacă această restituire, remitere sau neplată se aplică, în mod expres sau în fapt, atunci când produsele obținute din aceste materiale sunt exportate, dar nu și când sunt păstrate pentru consumul național.
(3)  
Exportatorul produselor care fac obiectul unei dovezi de origine trebuie să poată prezenta în orice moment, la cererea autorităților vamale, toate documentele necesare care atestă că pentru materialele neoriginare utilizate la fabricarea produselor respective nu s-a obținut niciun drawback și că toate taxele vamale sau taxele cu efect echivalent aplicabile respectivelor materiale au fost efectiv achitate.
(4)  
Interdicția prevăzută la alineatul (1) de la prezentul articol nu se aplică schimburilor comerciale dintre părți în ceea ce privește produsele care au obținut caracterul de produs originar prin aplicarea cumulului de origine reglementat la articolul 7 alineatul (4) sau (5).

TITLUL V

DOVADA DE ORIGINE

Articolul 17

Cerințe generale

(1)  

Produsele originare din una dintre părți beneficiază, la importul în cealaltă parte, de dispozițiile acordului la prezentarea uneia dintre următoarele dovezi de origine:

(a) 

un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1, al cărui model figurează în anexa IV la prezentul apendice;

(b) 

în cazurile prevăzute la articolul 18 alineatul (1), o declarație, denumită în continuare „declarație de origine”, dată de către exportator pe o factură, o notă de livrare sau pe orice alt document comercial care descrie produsele respective într-o măsură suficient de detaliată pentru a permite identificarea acestora; textul declarației de origine figurează în anexa III la prezentul apendice.

(2)  
În pofida alineatului (1) de la prezentul articol, produsele originare în înțelesul prezentelor reguli beneficiază, în cazurile prevăzute la articolul 27, de dispozițiile acordului fără a fi necesar să se prezinte niciuna dintre dovezile de origine menționate la alineatul (1) de la prezentul articol.
(3)  
Fără a aduce atingere alineatului (1), părțile pot conveni ca, în ceea ce privește schimburile comerciale preferențiale dintre ele, dovezile de origine menționate la alineatul (1) literele (a) și (b) să fie înlocuite cu declarații de origine întocmite de exportatori înregistrați într-o bază de date electronică în conformitate cu legislația internă a părților.

Utilizarea unei declarații de origine întocmite de exportatorii înregistrați într-o bază de date electronică convenită de două sau mai multe părți contractante care aplică regulile nu împiedică utilizarea cumulului diagonal cu alte părți contractante care aplică regulile.

(4)  
În sensul alineatului (1), părțile pot conveni să instituie un sistem care să permită emiterea și/sau transmiterea pe cale electronică a dovezilor de origine enumerate la alineatul (1) literele (a) și (b).
(5)  
În sensul articolului 7, în cazul în care se aplică articolul 8 alineatul (4), exportatorul stabilit în una dintre părțile contractante care aplică regulile și care eliberează sau solicită o dovadă a originii pe baza unei alte dovezi a originii care beneficiază de renunțarea la obligația de a include mențiunea prevăzută la articolul 8 alineatul (3) trebuie să ia toate măsurile necesare pentru a se asigura că sunt îndeplinite condițiile de aplicare a cumulului și trebuie să fie pregătit să prezinte autorităților vamale toate documentele relevante.

Articolul 18

Condiții de întocmire a unei declarații de origine

(1)  

Declarația de origine prevăzută la articolul 17 alineatul (1) litera (b) se poate întocmi:

(a) 

de către un exportator autorizat, în sensul articolului 19; sau

(b) 

de către un exportator pentru orice transport constând în unul sau mai multe colete care conțin produse originare a căror valoare totală nu depășește 6 000  EUR.

(2)  
O declarație de origine poate fi întocmită în cazul în care produsele pot fi considerate ca fiind originare din una dintre părțile contractante care aplică regulile și dacă îndeplinesc celelalte cerințe prevăzute de prezentele reguli.
(3)  
Exportatorul care întocmește o declarație de origine trebuie să fie în măsură să prezinte, în orice moment, la cererea autorităților vamale din partea exportatoare, toate documentele adecvate care dovedesc statutul de produse originare al produselor în cauză, precum și îndeplinirea celorlalte cerințe prevăzute de prezentele reguli.
(4)  
Exportatorul întocmește declarația de origine prin dactilografierea, ștampilarea sau imprimarea pe factură, pe nota de livrare sau pe orice alt document comercial, a declarației al cărei text figurează în anexa III la prezentul apendice, utilizând una dintre versiunile lingvistice din anexa respectivă, și în conformitate cu dispozițiile de drept național din țara exportatoare. În cazul în care declarația este întocmită de mână, ea trebuie redactată cu cerneală și cu litere de tipar.
(5)  
Declarațiile de origine poartă semnătura olografă originală a exportatorului. Cu toate acestea, un exportator autorizat în sensul articolului 19 nu este obligat să semneze aceste declarații, cu condiția să prezinte autorităților vamale din partea exportatoare un angajament scris prin care își asumă responsabilitatea integrală pentru orice declarație de origine care îl identifică, ca și când aceasta ar purta semnătura lui olografă.
(6)  
O declarație de origine poate fi întocmită de exportator atunci când produsele la care se referă sunt exportate sau după export (denumită în continuare „declarație de origine a posteriori”), cu condiția ca prezentarea acesteia în țara importatoare să aibă loc în termen de doi ani de la importul produselor la care se referă.

În cazul în care divizarea unui transport are loc în conformitate cu articolul 14 alineatul (3) și cu condiția respectării aceluiași termen de doi ani, declarația de origine a posteriori se întocmește de către exportatorul autorizat al părții de export al produselor.

Articolul 19

Exportator autorizat

(1)  
Autoritățile vamale ale părții contractante exportatoare pot, sub rezerva cerințelor naționale, să autorizeze orice exportator stabilit în partea contractantă respectivă (denumit în continuare „exportator autorizat”) să întocmească declarații de origine, indiferent de valoarea produselor în cauză.
(2)  
Un exportator care solicită o astfel de autorizație trebuie să ofere autorităților vamale toate garanțiile necesare pentru a verifica caracterul originar al produselor, precum și îndeplinirea celorlalte cerințe din prezentele reguli.
(3)  
Autoritățile vamale acordă exportatorului autorizat un număr de autorizație vamală, care apare pe declarația de origine.
(4)  
Autoritățile vamale verifică utilizarea corespunzătoare a unei autorizații. Ele pot retrage autorizația în cazul în care exportatorul autorizat o utilizează necorespunzător și în cazul în care exportatorul autorizat nu mai oferă garanțiile menționate la alineatul (2).

Articolul 20

Procedura de eliberare a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1

(1)  
Certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 se eliberează de către autoritățile vamale ale părții exportatoare la cererea scrisă a exportatorului sau, sub responsabilitatea acestuia, a reprezentantului său autorizat.
(2)  
În acest scop, exportatorul sau reprezentantul autorizat al acestuia completează atât certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1, cât și formularul de cerere, ale căror modele sunt prezentate în anexa IV la prezentul apendice. Aceste formulare se completează în una dintre limbile în care este redactat acordul, în conformitate cu prevederile legislației naționale a țării exportatoare. Dacă formularele se completează de mână, ele trebuie completate cu cerneală și cu litere de tipar. Produsele trebuie descrise în rubrica rezervată în acest scop și fără spații între rânduri. Atunci când rubrica nu se completează integral, se trage o linie orizontală sub ultimul rând al descrierii, spațiul liber fiind barat.
(3)  
Certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 trebuie să includă mențiunea în limba engleză „TRANSITIONAL RULES” (reguli tranzitorii), la rubrica 7.
(4)  
Exportatorul care solicită eliberarea unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 trebuie să poată prezenta în orice moment, la cererea autorităților vamale din partea exportatoare în care se eliberează certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1, toate documentele corespunzătoare care dovedesc caracterul originar al produselor respective, precum și îndeplinirea tuturor celorlalte cerințe prevăzute în prezentele reguli.
(5)  
Autoritățile vamale ale părții exportatoare eliberează un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 dacă produsele în cauză pot fi considerate produse originare și îndeplinesc celelalte cerințe prevăzute în prezentele reguli.
(6)  
Autoritățile vamale care eliberează certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 iau toate măsurile necesare pentru a verifica caracterul de produse originare al produselor și îndeplinirea celorlalte cerințe prevăzute în prezentele reguli. Ele au dreptul să solicite, în acest scop, orice documente justificative și să efectueze orice verificare a conturilor exportatorului sau orice alt control pe care îl consideră util. Autoritățile vamale se asigură, de asemenea, că formularele menționate la alineatul (2) de la prezentul articol sunt completate în mod corespunzător. Acestea verifică, în special, dacă spațiul rezervat descrierii produselor a fost completat astfel încât să se excludă orice posibilitate de mențiuni adăugate în mod fraudulos.
(7)  
Data eliberării certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1 este indicată la rubrica 11 a certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1.
(8)  
Un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 este eliberat de către autoritățile vamale și pus la dispoziția exportatorului imediat ce exportul real este efectuat sau asigurat.

Articolul 21

Certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 eliberate a posteriori

(1)  

Fără a aduce atingere articolului 20 alineatul (8), un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 poate fi eliberat după exportul produselor la care se referă, dacă:

(a) 

nu a fost eliberat în momentul exportului din cauza unor erori, omisiuni involuntare sau circumstanțe speciale;

(b) 

se demonstrează autorităților vamale că un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 a fost eliberat, dar nu a fost acceptat la import din motive tehnice;

(c) 

destinația finală a produselor în cauză nu era cunoscută în momentul exportului și a fost determinată în timpul transportului sau al depozitării și după o eventuală divizare a transportului, în conformitate cu articolul 14 alineatul (3);

(d) 

un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR.MED a fost eliberat în conformitate cu regulile din Convenția PEM pentru produsele care au și ele caracter originar în conformitate cu prezentele reguli; exportatorul trebuie să ia toate măsurile necesare pentru a se asigura că sunt îndeplinite condițiile de aplicare a cumulului și trebuie să fie pregătit să prezinte autorităților vamale toate documentele relevante care dovedesc că produsul este originar, în conformitate cu prezentele reguli; sau

(e) 

a fost eliberat un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 în baza articolului 8 alineatul (4), iar la importul în altă parte contractantă care aplică regulile este necesară aplicarea articolului 8 alineatul (3).

(2)  
În sensul aplicării alineatului (1), exportatorul trebuie să indice în cererea sa locul și data exportului produselor la care se referă certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1, precum și motivele care stau la baza cererii sale.
(3)  
Autoritățile vamale pot elibera a posteriori un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 în termen de doi ani de la data exportului și numai după ce a verificat dacă informațiile furnizate în cererea exportatorului sunt conforme cu cele din dosarul aferent.
(4)  
În plus față de cerința de la articolul 20 alineatul (3), certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 eliberate a posteriori trebuie să conțină următoarea mențiune în limba engleză: „ISSUED RETROSPECTIVELY”.
(5)  
Mențiunea la care se face referire la alineatul (4) se introduce în rubrica 7 a certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1.

Articolul 22

Eliberarea unui duplicat al certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1

(1)  
În caz de furt, pierdere sau distrugere a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1, exportatorul poate solicita un duplicat autorităților vamale care l-au eliberat, pe baza documentelor de export aflate în posesia acestora.
(2)  
În plus față de cerința de la articolul 20 alineatul (3), duplicatul eliberat în conformitate cu alineatul (1) de la prezentul articol trebuie să conțină următoarea mențiune în limba engleză: „DUPLICATE”.
(3)  
Mențiunea la care se face referire la alineatul (2) se introduce la rubrica 7 a duplicatului certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1.
(4)  
Duplicatul, care poartă data eliberării certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1 original, produce efecte de la data respectivă.

Articolul 23

Valabilitatea dovezii de origine

(1)  
Dovada de origine este valabilă timp de zece luni de la data eliberării sau întocmirii în partea exportatoare și trebuie depusă în acest interval de timp la autoritățile vamale ale părții importatoare.
(2)  
Dovezile de origine care sunt prezentate autorităților vamale ale părții importatoare după expirarea perioadei de valabilitate menționate la alineatul (1) pot fi acceptate în scopul aplicării preferințelor tarifare atunci când neprezentarea acestor documente în termenul limită stabilit se datorează unor circumstanțe excepționale.
(3)  
În alte cazuri de prezentare cu întârziere, autoritățile vamale ale părții importatoare pot accepta dovezile de origine dacă produsele le-au fost prezentate înainte de expirarea termenului menționat.

Articolul 24

Zone libere

(1)  
Părțile iau toate măsurile necesare pentru a evita ca produsele care sunt comercializate pe baza unei dovezi de origine și care, în cursul transportului, staționează într-o zonă liberă situată pe teritoriul lor, să facă obiectul unor substituiri sau al unor manipulări diferite de manipulările uzuale destinate evitării deteriorării lor.
(2)  
Prin derogare de la alineatul (1), atunci când produsele originare din una dintre părțile contractante care aplică regulile sunt importate într-o zonă liberă pe baza unei dovezi de origine și sunt supuse unei prelucrări sau unei transformări, se poate elibera sau întocmi o nouă dovadă de origine, în cazul în care prelucrarea sau transformarea la care au fost supuse respectă dispozițiile prezentelor reguli.

Articolul 25

Cerințe privind importul

Dovezile de origine sunt prezentate autorităților vamale ale părții importatoare în conformitate cu procedurile aplicabile în această țară.

Articolul 26

Importul eșalonat

Atunci când, la cererea importatorului și în condițiile stabilite de către autoritățile vamale din partea importatoare, sunt importate eșalonat produse demontate sau nemontate în înțelesul regulii generale nr. 2(a) pentru interpretarea Sistemului armonizat, care se încadrează la secțiunile XVI și XVII sau la pozițiile 7308 și 9406 , autorităților vamale li se prezintă o singură dovadă de origine pentru aceste produse, în momentul importului primei tranșe.

Articolul 27

Scutire de la prezentarea dovezii de origine

(1)  
Sunt admise ca produse originare, fără a fi necesară prezentarea unei dovezi de origine, produsele expediate sub formă de colete mici de persoane particulare către persoane particulare sau care sunt transportate în bagajele personale ale călătorilor, în măsura în care este vorba de importuri lipsite de orice caracter comercial, care sunt declarate ca fiind în conformitate cu cerințele prevăzute în prezentele reguli și cu condiția să nu existe nicio îndoială cu privire la veridicitatea unei astfel de declarații.
(2)  

Importurile sunt considerate lipsite de caracter comercial dacă sunt îndeplinite simultan următoarele condiții:

(a) 

importurile au un caracter ocazional;

(b) 

importurile constau doar în produse pentru uzul personal al destinatarilor ori al călătorilor sau al familiilor acestora;

(c) 

este evident, prin natura și cantitatea produselor, că nu se urmărește un scop comercial.

(3)  
Valoarea totală a acestor produse nu trebuie să depășească 500 EUR în cazul pachetelor mici sau 1 200  EUR în cazul produselor transportate în bagajele personale ale călătorilor.

Articolul 28

Neconcordanțe și erori formale

(1)  
Constatarea unor mici neconcordanțe între mențiunile care apar în dovada de origine și cele care apar în documentele prezentate biroului vamal în vederea îndeplinirii formalităților de import pentru produsele respective nu duce ipso facto la considerarea dovezii de origine ca fiind nulă și neavenită, în cazul în care se stabilește în mod evident că respectivul document corespunde produselor prezentate.
(2)  
Erorile formale evidente, cum ar fi greșelile de dactilografiere dintr-o dovadă de origine, nu au drept consecință respingerea documentelor menționate la alineatul (1) de la prezentul articol, în cazul în care aceste erori nu sunt de natură să pună la îndoială corectitudinea mențiunilor din documentele respective.

Articolul 29

Declarațiile furnizorului

(1)  
Atunci când se eliberează un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau se întocmește o declarație de origine, în una dintre părți, pentru produse originare la fabricarea cărora au fost utilizate mărfuri provenite de la altă parte contractantă care aplică regulile, care au fost supuse unor prelucrări sau transformări în partea respectivă fără să fi obținut caracterul de produs originar preferențial în conformitate cu articolul 7 alineatul (3) sau articolul 7 alineatul (4), se ține seama de declarația furnizorului dată pentru aceste mărfuri în conformitate cu prezentul articol.
(2)  
Declarația furnizorului menționată la alineatul (1) servește ca dovadă a prelucrărilor sau a transformărilor la care au fost supuse mărfurile respective în partea contractantă care aplică regulile, pentru a determina dacă produsele la fabricarea cărora s-au folosit mărfurile respective pot fi considerate produse originare din partea exportatoare și îndeplinesc celelalte cerințe din prezentele reguli.
(3)  
Cu excepția cazurilor menționate la alineatul (4), furnizorul întocmește o declarație separată pentru fiecare transport de mărfuri, după modelul prevăzut în anexa VI, pe o foaie de hârtie anexată la factură, la nota de livrare sau la orice alt document comercial, descriind mărfurile respective suficient de detaliat pentru a putea fi identificate.
(4)  
În cazul în care un furnizor livrează în mod regulat unui anumit client mărfuri prelucrate sau transformate în una dintre părțile contractante care aplică regulile, al căror mod de prelucrare sau transformare se estimează a rămâne constant o perioadă de timp, furnizorul în cauză poate prezenta o singură declarație (denumită în continuare „declarația pe termen lung a furnizorului”), care acoperă transporturile ulterioare ale mărfurilor respective. În mod normal, o declarație pe termen lung a furnizorului poate fi valabilă timp de cel mult doi ani de la data întocmirii sale. Autoritățile vamale ale părții contractante care aplică regulile, în care este întocmită declarația, stabilesc condițiile în care pot fi utilizate perioade mai lungi de timp. Declarația pe termen lung a furnizorului este întocmită de furnizor după modelul prevăzut în anexa VII și descrie mărfurile respective suficient de detaliat pentru a putea fi identificate. Declarația este furnizată clientului în cauză înainte sau odată cu livrarea primului transport de mărfuri care face obiectul declarației. Furnizorul își informează de îndată clientul dacă declarația pe termen lung nu mai corespunde mărfurilor livrate.
(5)  
Declarațiile furnizorului menționate la alineatele (3) și (4) se dactilografiază sau se imprimă în una dintre limbile acordului, în conformitate cu dreptul intern al părții contractante care aplică regulile, în care este întocmită declarația, și poartă semnătura olografă originală a furnizorului. Declarația poate fi redactată și de mână; în acest caz, trebuie scrisă cu cerneală și cu litere de tipar.
(6)  
Furnizorul care întocmește declarația trebuie să poată prezenta, în orice moment, la cererea autorităților vamale ale părții contractante care aplică regulile, în care este întocmită declarația, toate documentele corespunzătoare care dovedesc că informațiile prezentate în declarație sunt corecte.

Articolul 30

Sume exprimate în euro

(1)  
În scopul punerii în aplicare a dispozițiilor articolului 18 alineatul (1) litera (b) și ale articolului 27 alineatul (3), atunci când produsele sunt facturate într-o altă monedă decât moneda euro, sumele exprimate în monedele naționale ale părților, echivalente cu sumele exprimate în euro, se stabilesc anual de către fiecare dintre țările în cauză.
(2)  
Un transport beneficiază de dispozițiile articolului 18 alineatul (1) litera (b) sau ale articolului 27 alineatul (3) în raport cu moneda în care este emisă factura, în conformitate cu suma stabilită de către țara în cauză.
(3)  
Sumele care se utilizează într-o monedă națională oarecare reprezintă contravaloarea în această monedă a sumelor exprimate în euro în prima zi lucrătoare din luna octombrie. Aceste sume sunt comunicate Comisiei Europene înainte de 15 octombrie și se aplică de la 1 ianuarie anul următor. Comisia Europeană comunică sumele respective tuturor țărilor în cauză.
(4)  
Părțile pot rotunji în plus sau în minus suma rezultată din conversia în moneda lor națională a unei sume exprimate în euro. Suma rotunjită nu poate să difere cu mai mult de 5 % de suma rezultată din conversie. Părțile pot menține neschimbată contravaloarea în moneda lor națională a unei sume exprimate în euro în cazul în care, în momentul ajustării anuale prevăzute la alineatul (3), conversia acestei sume, înainte de orice rotunjire, duce la o creștere mai mică de 15 % a contravalorii sale în moneda națională. Contravaloarea în moneda națională poate fi menținută neschimbată în cazul în care conversia ar duce la o scădere a respectivei contravalori.
(5)  
Sumele exprimate în euro sunt revizuite de Consiliul de stabilizare și de asociere la cererea uneia dintre părți. Atunci când efectuează revizuirea respectivă, Consiliul de stabilizare și de asociere examinează posibilitatea de a păstra efectele limitelor în cauză în termeni reali. În acest scop, el este împuternicit să decidă modificarea sumelor exprimate în euro.

TITLUL VI

PRINCIPII DE COOPERARE ȘI DOCUMENTE JUSTIFICATIVE

Articolul 31

Documente justificative, păstrarea dovezilor de origine și a documentelor justificative

(1)  
Un exportator care a întocmit o declarație de origine sau a solicitat un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 trebuie să păstreze o copie pe suport de hârtie sau o versiune electronică a acestor dovezi de origine și a tuturor documentelor justificative pentru caracterul originar al produsului timp de cel puțin trei ani de la data emiterii sau întocmirii declarației de origine.
(2)  
Furnizorul care întocmește o declarație a furnizorului păstrează timp de cel puțin trei ani copii ale declarației și ale tuturor facturilor, ale notelor de livrare sau ale oricăror alte documente comerciale la care este anexată declarația, precum și documentele menționate la articolul 29 alineatul (6).

Furnizorul care întocmește o declarație pe termen lung a furnizorului păstrează timp de cel puțin trei ani copii ale declarației și ale tuturor facturilor, ale notelor de livrare sau ale oricăror alte documente comerciale referitoare la mărfurile specificate în respectiva declarație și livrate clientului în cauză, precum și documentele menționate la articolul 29 alineatul (6). Această perioadă se calculează de la data expirării valabilității declarației pe termen lung a furnizorului.

(3)  

În sensul alineatului (1) de la prezentul articol, documentele justificative pentru caracterul originar, printre altele, sunt următoarele:

(a) 

dovezi directe ale operațiunilor efectuate de către exportator sau de către furnizor pentru a obține produsul, care se regăsesc, de exemplu, în conturile sale sau în contabilitatea sa internă;

(b) 

documente care atestă caracterul originar al materialelor utilizate, eliberate sau întocmite în partea contractantă relevantă care aplică regulile, în conformitate cu legislația sa națională;

(c) 

documente care atestă prelucrarea sau transformarea materialelor în partea în cauză, întocmite sau eliberate pe teritoriul acestei părți în conformitate cu legislația sa națională;

(d) 

declarații de origine sau certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 care atestă caracterul originar al materialelor utilizate, întocmite sau eliberate pe teritoriul părților în conformitate cu prezentele reguli;

(e) 

dovezi corespunzătoare privind prelucrarea sau transformarea suferită în afara teritoriilor părților prin aplicarea articolelor 13 și 14, care atestă îndeplinirea cerințelor prevăzute la aceste articole.

(4)  
Autoritățile vamale ale părții exportatoare care eliberează certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 trebuie să păstreze, timp de cel puțin trei ani, formularul de cerere menționat la articolul 20 alineatul (2).
(5)  
Autoritățile vamale ale părții importatoare trebuie să păstreze, timp de cel puțin trei ani, declarațiile de origine și certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 care le sunt prezentate.
(6)  
Declarațiile furnizorului care atestă prelucrările sau transformările la care au fost supuse materialele utilizate în partea contractantă care aplică regulile, întocmite în respectiva parte contractantă care aplică regulile, sunt tratate ca un document menționat la articolul 18 alineatul (3), la articolul 20 alineatul (4) și la articolul 29 alineatul (6), utilizat pentru a dovedi că produsele care fac obiectul unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau al unei declarații de origine pot fi considerate produse originare din respectiva parte contractantă care aplică regulile și că îndeplinesc celelalte cerințe din aceste reguli.

Articolul 32

Soluționarea litigiilor

Atunci când procedurile de verificare prevăzute la articolele 34 și 35 sau în relație cu interpretarea prezentului apendice dau naștere unor litigii ce nu pot fi soluționate între autoritățile vamale care solicită verificarea și autoritățile vamale responsabile cu efectuarea verificării, aceste litigii sunt înaintate Consiliului de stabilizare și de asociere.

În toate cazurile, soluționarea litigiilor dintre importator și autoritățile vamale ale părții importatoare are loc în conformitate cu legislația țării respective.

TITLUL VII

COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ

Articolul 33

Notificarea și cooperarea

(1)  
Autoritățile vamale ale părților își comunică reciproc specimenele de ștampilă pe care le utilizează birourile lor vamale pentru eliberarea certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1, modelele numerelor de autorizație acordate exportatorilor autorizați și adresele autorităților vamale responsabile cu verificarea certificatelor și a declarațiilor de origine respective.
(2)  
Pentru a asigura aplicarea corectă a prezentelor reguli, părțile își acordă reciproc asistență, prin intermediul administrațiilor vamale competente, pentru controlul autenticității certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1, al declarațiilor de origine, al declarațiilor furnizorilor, precum și al corectitudinii informațiilor menționate în documentele respective.

Articolul 34

Verificarea dovezilor de origine

(1)  
Verificarea ulterioară a dovezilor de origine se efectuează prin sondaj sau ori de câte ori autoritățile vamale ale părții importatoare au suspiciuni întemeiate în ceea ce privește autenticitatea acestor documente, caracterul originar al produselor respective sau îndeplinirea celorlalte cerințe prevăzute de prezentele reguli.
(2)  
Atunci când fac o cerere de efectuare a unei verificări ulterioare, autoritățile vamale din partea importatoare returnează certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 și factura, în cazul în care a fost prezentată, declarația de origine sau o copie a acestor documente autorităților vamale din partea exportatoare indicând, dacă este cazul, motivele care stau la baza cererii de efectuare a unei verificări. Toate documentele și informațiile obținute care indică faptul că datele înscrise pe dovada de origine sunt incorecte se înaintează în sprijinul cererii de efectuare a verificării.
(3)  
Verificarea se efectuează de către autoritățile vamale ale părții exportatoare. Ele au dreptul să solicite, în acest scop, orice documente justificative și să efectueze orice verificare a conturilor exportatorului sau orice alt control pe care îl consideră util.
(4)  
În cazul în care autoritățile vamale din partea importatoare decid să suspende acordarea tratamentului preferențial produselor în cauză în așteptarea rezultatelor verificării, acestea îi acordă importatorului liberul de vamă pentru produse, sub rezerva măsurilor asiguratorii pe care le consideră necesare.
(5)  
Autoritățile vamale care solicită efectuarea verificării sunt informate în cel mai scurt timp cu privire la rezultatele acesteia. Rezultatele trebuie să indice clar dacă documentele sunt autentice și dacă produsele în cauză pot fi considerate produse originare din una dintre părți și îndeplinesc celelalte cerințe din prezentele reguli.
(6)  
În cazul unor suspiciuni întemeiate, dacă în termen de zece luni de la data cererii de efectuare a unei verificări nu se primește un răspuns sau dacă răspunsul nu conține suficiente informații pentru a determina autenticitatea documentului în cauză sau a originii reale a produselor, autoritățile vamale care solicită verificarea refuză acordarea preferințelor, cu excepția unor circumstanțe excepționale.

Articolul 35

Verificarea declarațiilor furnizorului

(1)  
Verificările ulterioare ale declarațiilor furnizorului sau ale declarațiilor pe termen lung ale furnizorului se pot efectua prin sondaj sau ori de câte ori autoritățile vamale ale unei părți în care aceste declarații au fost luate în considerare pentru eliberarea unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau pentru întocmirea unei declarații de origine au suspiciuni întemeiate cu privire la autenticitatea documentului sau la corectitudinea informațiilor furnizate în respectivul document.
(2)  
În scopul punerii în aplicare a dispozițiilor alineatului (1), autoritățile vamale ale părții menționate la alineatul (1) returnează declarația furnizorului sau declarația pe termen lung a furnizorului și factura (facturile), nota (notele) de livrare sau alte documente comerciale referitoare la mărfurile care fac obiectul respectivei declarații autorităților vamale ale părții contractante care aplică regulile, în care a fost întocmită declarația, indicând, dacă este cazul, motivele de fond sau de formă care stau la baza cererii de efectuare a unei verificări.

În sprijinul cererii de verificare ulterioară, acestea furnizează toate documentele și toate informațiile obținute care sugerează faptul că datele înscrise în declarația furnizorului sau în declarația pe termen lung a furnizorului sunt incorecte.

(3)  
Verificarea este efectuată de către autoritățile vamale ale părții contractante care aplică regulile, în care a fost întocmită declarația furnizorului sau declarația pe termen lung a furnizorului. În acest scop, ele sunt abilitate să solicite orice dovezi și să efectueze orice verificare a conturilor furnizorului sau orice alt control pe care îl consideră adecvat.
(4)  
Autoritățile vamale care solicită efectuarea verificării sunt informate în cel mai scurt timp cu privire la rezultatele acesteia. Aceste rezultate trebuie să indice clar dacă informațiile înscrise în declarația furnizorului sau în declarația pe termen lung a furnizorului sunt corecte și dacă permit autorităților să stabilească dacă și în ce măsură respectiva declarație a furnizorului ar putea fi luată în considerare pentru eliberarea unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau pentru întocmirea unei declarații de origine.

Articolul 36

Sancțiuni

Fiecare parte prevede aplicarea de sancțiuni penale, civile sau administrative pentru încălcarea legislației sale naționale referitoare la prezentele reguli.

TITLUL VIII

APLICAREA APENDICELUI A

Articolul 37

Spațiul Economic European

Mărfurile originare din Spațiul Economic European (SEE) în sensul Protocolului 4 la Acordul privind Spațiul Economic European sunt considerate ca fiind originare din Uniunea Europeană, Islanda, Liechtenstein sau Norvegia (denumite în continuare „părțile SEE”) atunci când sunt exportate din Uniunea Europeană, Islanda, Liechtenstein sau, respectiv, Norvegia către Muntenegru, cu condiția ca acordurile de comerț liber care utilizează prezentele reguli să fie aplicabile între Muntenegru și părțile SEE.

Articolul 38

Liechtenstein

Fără a aduce atingere articolului 2, un produs originar din Liechtenstein este considerat ca fiind originar din Elveția, datorită uniunii vamale dintre Elveția și Liechtenstein.

Articolul 39

Republica San Marino

Fără a aduce atingere articolului 2, un produs originar din Republica San Marino este considerat ca fiind originar din Uniunea Europeană, datorită uniunii vamale dintre Uniunea Europeană și Republica San Marino.

Articolul 40

Principatul Andorra

Fără a aduce atingere articolului 2, un produs originar din Principatul Andorra încadrat la capitolele 25-97 din Sistemul armonizat este considerat ca fiind originar din Uniunea Europeană, datorită uniunii vamale dintre Uniunea Europeană și Principatul Andorra.

Articolul 41

Ceuta și Melilla

(1)  
În scopul prezentelor reguli, termenul „Uniunea Europeană” nu acoperă Ceuta și Melilla.
(2)  
Produsele originare din Muntenegru beneficiază în toate privințele, atunci când sunt importate în Ceuta sau Melilla, de același regim vamal ca cel aplicat produselor originare de pe teritoriul vamal al Uniunii Europene în temeiul Protocolului nr. 2 la Actul privind condițiile aderării Regatului Spaniei și Republicii Portugheze și adaptările tratatelor ( 14 ). Muntenegru acordă importurilor de produse reglementate de acordul relevant și originare din Ceuta și Melilla același regim vamal ca cel pe care îl acordă produselor importate din Uniunea Europeană și originare din Uniunea Europeană.
(3)  
În scopul aplicării alineatului (2) de la prezentul articol cu privire la produsele originare din Ceuta și Melilla, prezentele reguli se aplică mutatis mutandis, sub rezerva condițiilor speciale stabilite în anexa V.

ANEXA I

NOTE INTRODUCTIVE LA LISTA DIN ANEXA II

Nota 1 – Introducere generală

În listă sunt prevăzute, pentru toate produsele, condițiile necesare pentru ca acestea să poată fi considerate suficient prelucrate sau transformate în sensul articolului 4 din titlul II din prezentul apendice. Există patru categorii diferite de reguli, care variază în funcție de produse:

(a) 

prin prelucrare sau transformare nu se depășește un conținut maxim de materiale neoriginare;

(b) 

prin prelucrare sau transformare, poziția de 4 cifre din Sistemul armonizat sau subpoziția de 6 cifre din Sistemul armonizat la care sunt încadrate produsele fabricate devine diferită de poziția de 4 cifre din Sistemul armonizat, respectiv subpoziția de 6 cifre din Sistemul armonizat la care sunt încadrate materialele utilizate;

(c) 

se efectuează o operațiune specifică de prelucrare sau transformare;

(d) 

se realizează o prelucrare sau o transformare a unor materiale obținute integral.

Nota 2 – Structura listei

2.1. Primele două coloane din listă descriu produsul obținut. Coloana 1 prezintă numărul poziției sau al capitolului din Sistemul armonizat, iar coloana 2 prezintă descrierea mărfurilor folosită în acest sistem pentru poziția sau capitolul respectiv. Pentru fiecare intrare care figurează în primele două coloane este specificată o regulă în coloana 3. Acolo unde, în unele cazuri, intrarea din coloana 1 este precedată de „ex”, aceasta înseamnă că regulile din coloana 3 se aplică numai părții din poziția respectivă care este descrisă în coloana 2.

2.2. În cazul în care mai multe numere de poziții sunt grupate în coloana 1 sau este înscris un număr de capitol, iar produsele menționate în coloana 2 sunt, în consecință, descrise în termeni generali, regulile corespunzătoare enunțate în coloana 3 se aplică tuturor produselor care, în cadrul Sistemului armonizat, sunt încadrate la diferitele poziții de la capitolul respectiv sau la pozițiile care sunt grupate în coloana 1.

2.3. Atunci când lista conține reguli diferite care se aplică unor produse diferite din cadrul aceleiași poziții, fiecare liniuță cuprinde descrierea acelei părți a poziției care face obiectul regulilor corespunzătoare din coloana 3.

2.4. Dacă în coloana 3 sunt indicate două reguli alternative, separate prin conjuncția „sau”, rămâne la latitudinea exportatorului să o aleagă pe cea pe care o dorește.

Nota 3 – Exemple de aplicare a regulilor

3.1. Articolul 4 din titlul II din prezentul apendice, referitor la produsele care au obținut caracterul originar și care sunt folosite la fabricarea altor produse, se aplică indiferent dacă acest caracter a fost obținut în fabrica în care au fost folosite produsele sau într-o altă fabrică din una dintre părți.

3.2. În temeiul articolului 6 din titlul II din prezentul apendice, prelucrarea sau transformarea efectuată nu trebuie să se limiteze la lista operațiunilor menționate la articolul respectiv. În caz contrar, mărfurile nu sunt eligibile pentru acordarea tratamentului tarifar preferențial, chiar dacă sunt întrunite condițiile enumerate în cele ce urmează.

Sub rezerva articolului 6 din titlul II din prezentul apendice, regulile cuprinse în listă reprezintă nivelul minim de prelucrare sau de transformare necesar, iar prelucrările sau transformările care depășesc acest nivel conferă, de asemenea, caracterul originar; dimpotrivă, prelucrarea sau transformarea sub acest nivel nu poate conferi caracter originar.

Astfel, dacă o regulă prevede că pot fi folosite materiale neoriginare într-un anumit stadiu de fabricație, atunci este autorizată și folosirea respectivelor materiale într-un stadiu mai puțin avansat de fabricație, însă nu este autorizată folosirea acestor materiale într-un stadiu de fabricație mai avansat.

Dacă o regulă prevede că nu se pot utiliza materiale neoriginare într-un anumit stadiu de fabricație, utilizarea materialelor într-un stadiu mai puțin avansat de fabricație este autorizată, însă utilizarea lor într-un stadiu mai avansat nu este autorizată.

Exemplu: atunci când regula din listă pentru capitolul 19 prevede că „materialele neoriginare de la pozițiile 1101 -1108 nu pot depăși 20 % din greutate”, utilizarea (mai exact, importul) de cereale de la capitolul 10 (materiale într-un stadiu mai puțin avansat de fabricație) nu este limitată.

3.3. Fără a aduce atingere notei 3.2, în cazul în care într-o regulă se utilizează expresia „Fabricare din materiale de la oricare poziție”, materialele de la oricare poziție (poziții) (chiar și materialele cu aceeași denumire și de la aceeași poziție ca produsul) pot fi utilizate, însă sub rezerva unor restricții specifice care pot fi enunțate, de asemenea, în regulă.

Cu toate acestea, expresia „Fabricare din materiale de la oricare poziție, inclusiv din alte materiale de la poziția …” sau „Fabricare din materiale de la oricare poziție, inclusiv din alte materiale de la aceeași poziție ca produsul” înseamnă că pot fi utilizate materiale de la oricare poziție (poziții), cu excepția celor cu aceeași denumire ca produsul, astfel cum este indicat în coloana 2 din listă.

3.4. În cazul în care o regulă din listă prevede că un produs poate fi fabricat din mai multe materiale, acest lucru înseamnă că pot fi utilizate unul sau mai multe materiale. Regula nu implică obligativitatea utilizării tuturor acestor materiale.

3.5. Atunci când o regulă din listă prevede obligativitatea fabricării unui produs dintr-un anumit material, această condiție nu împiedică utilizarea altor materiale care, prin natura lor, nu pot îndeplini condiția prevăzută.

3.6. Atunci când o regulă din listă prevede două procentaje ale valorii maxime a materialelor neoriginare care pot fi folosite, aceste procentaje nu pot fi adunate. Cu alte cuvinte, valoarea maximă a tuturor materialelor neoriginare utilizate nu poate depăși niciodată cel mai mare dintre procentajele date. În plus, procentajele specifice care se aplică diferitelor materiale nu trebuie depășite.

Nota 4 – Dispoziții generale cu privire la anumite mărfuri agricole

4.1. Mărfurile agricole încadrate la capitolele 6, 7, 8, 9, 10, 12 și la poziția 2401 care sunt cultivate sau recoltate pe teritoriul unei părți sunt tratate ca fiind originare de pe teritoriul respectivei părți, chiar dacă sunt obținute din semințe, bulbi, portaltoaie, butași, altoaie, lăstari, boboci sau alte părți vii de plante importate.

4.2. În cazurile în care conținutul de zahăr neoriginar al unui anumit produs face obiectul unor limitări, la calcularea acestor limitări se ia în considerare greutatea zaharurilor de la pozițiile 1701 (zaharoză) și 1702 (de exemplu, fructoză, glucoză, lactoză, maltoză, izoglucoză sau zahăr invertit) utilizată la fabricarea produsului finit și la fabricarea produselor neoriginare încorporate în produsul finit.

Nota 5 – Terminologia utilizată în cazul anumitor produse textile

5.1. Termenul „fibre naturale” se folosește în listă pentru a desemna alte fibre decât cele artificiale sau sintetice. Termenul se referă doar la fibrele aflate în stadiile de dinaintea filării, inclusiv deșeurile, și, în cazul în care nu există dispoziții contrare, include fibrele care au fost cardate, pieptănate sau altfel prelucrate, dar care nu au fost filate.

5.2. Termenul „fibre naturale” include părul de cal de la poziția 0511 , mătasea de la pozițiile 5002 și 5003 , precum și lâna, părul fin sau grosier de animale de la pozițiile 5101 -5105 , fibrele de bumbac de la pozițiile 5201 -5203 și alte fibre vegetale de la pozițiile 5301 -5305 .

5.3. Termenii „pastă textilă”, „substanțe chimice” și „materiale destinate fabricării hârtiei”, folosiți în listă, desemnează materialele care nu sunt încadrate în capitolele 50-63 și care pot fi utilizate în vederea fabricării fibrelor sau a firelor sintetice sau artificiale ori a firelor sau a fibrelor de hârtie.

5.4. Termenul „fibre sintetice sau artificiale discontinue” folosit în listă se referă la cablurile din filamente, fibrele discontinue și deșeurile din fibre sintetice sau artificiale discontinue de la pozițiile 5501 -5507 .

5.5. Imprimarea (atunci când este combinată cu țesere, tricotare/croșetare, înnodare sau plușare) este definită ca o tehnică prin care o funcție evaluată obiectiv, cum ar fi culoarea, modelul, realizarea tehnică, este dată unui substrat textil cu caracter permanent, utilizând tehnici de serigrafie, rulouri, digitale sau de transfer.

5.6. Imprimarea (ca operațiune independentă) este definită ca o tehnică prin care o funcție evaluată obiectiv, cum ar fi culoarea, modelul, realizarea tehnică, este dată unui substrat textil cu caracter permanent, utilizând tehnici de serigrafie, rulouri, digitale sau de transfer, combinate cu cel puțin două operațiuni de pregătire/finisare (cum ar fi spălarea, albirea, mercerizarea, termofixarea, scămoșarea, calandrarea, tratarea anticontracție, finisarea permanentă, decatarea, impregnarea, repasarea și noparea), cu condiția ca valoarea tuturor materialelor utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului.

Nota 6 – Toleranțe aplicabile produselor fabricate dintr-un amestec de materiale textile

6.1. Atunci când, pentru un anumit produs din listă, se face trimitere la prezenta notă, condițiile prevăzute în coloana 3 nu se aplică niciunuia dintre materialele textile de bază utilizate la fabricarea respectivului produs dacă, luate împreună, acestea reprezintă 15 % sau mai puțin din greutatea totală a tuturor materialelor textile de bază utilizate (a se vedea și notele 6.3 și 6.4).

6.2. Cu toate acestea, toleranța menționată în nota 6.1 se poate aplica numai produselor amestecate care au fost obținute din două sau mai multe materiale textile de bază.

Materialele textile de bază sunt următoarele:

— 
mătasea;
— 
lâna;
— 
părul grosier de animale;
— 
părul fin de animale;
— 
părul de cal;
— 
bumbacul;
— 
materialele folosite la fabricarea hârtiei și hârtia;
— 
inul;
— 
cânepa;
— 
iuta și alte fibre textile liberiene;
— 
sisalul și alte fibre textile din genul „Agave”;
— 
nuca de cocos, abaca, ramia și alte fibre textile vegetale;
— 
fibrele sintetice filamentare de polipropilenă;
— 
fibrele sintetice filamentare de poliester;
— 
fibrele sintetice filamentare de poliamidă;
— 
fibrele sintetice filamentare de poliacrilonitril;
— 
fibrele sintetice filamentare de poliimidă;
— 
fibrele sintetice filamentare de politetrafluoretilenă;
— 
fibrele sintetice filamentare de poli(sulfură de fenilen);
— 
fibrele sintetice filamentare de poli(clorură de vinil);
— 
alte fibre sintetice filamentare;
— 
fibrele artificiale filamentare de viscoză;
— 
alte fibre artificiale filamentare;
— 
filamentele conductoare electrice;
— 
fibrele sintetice discontinue de polipropilenă;
— 
fibrele sintetice discontinue de poliester;
— 
fibrele sintetice discontinue de poliamidă;
— 
fibrele sintetice discontinue de poliacrilonitril;
— 
fibrele sintetice discontinue de poliimidă;
— 
fibrele sintetice discontinue de politetrafluoretilenă;
— 
fibrele sintetice discontinue de polisulfură de fenilen;
— 
fibrele sintetice discontinue de policlorură de vinil;
— 
alte fibre sintetice discontinue;
— 
fibrele artificiale discontinue de viscoză;
— 
alte fibre artificiale discontinue;
— 
firele din poliuretan segmentate cu segmente flexibile de polieter, izolate sau nu;
— 
produsele de la poziția 5605 (fire metalizate) formate dintr-o bandă compusă dintr-un miez de folie de aluminiu sau dintr-un miez de peliculă de plastic îmbrăcată sau nu cu pulbere de aluminiu, cu o lățime de maximum 5 mm, intercalată cu ajutorul unui adeziv transparent sau colorat între două straturi de peliculă de plastic;
— 
alte produse de la poziția 5605 ;
— 
fibrele de sticlă;
— 
fibrele metalice;
— 
fibre minerale.

6.3. În cazul produselor care încorporează „fire din poliuretan segmentate cu segmente flexibile de polieter, izolate sau nu”, toleranța este de 20 % în ceea ce privește firele respective.

6.4. În cazul produselor care conțin „o bandă compusă dintr-un miez de folie de aluminiu sau dintr-un miez de peliculă de plastic îmbrăcată sau nu cu pulbere de aluminiu, cu o lățime de maximum 5 mm, intercalată cu ajutorul unui adeziv transparent sau colorat între două straturi de peliculă de plastic”, toleranța este de 30 % în ceea ce privește această bandă.

Nota 7 – Alte toleranțe aplicabile anumitor produse textile

7.1. Atunci când, în listă, se face trimitere la prezenta notă, pot fi folosite materialele textile (cu excepția dublurilor și a căptușelilor) care nu îndeplinesc regula stabilită în coloana 3 din listă în ceea ce privește produsul confecționat respectiv, cu condiția ca acestea să fie încadrate la o poziție diferită de cea la care este încadrat produsul, iar valoarea lor să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al produsului.

7.2. Fără a aduce atingere notei 7.3, materialele care nu sunt încadrate la capitolele 50-63 pot fi utilizate fără restricții la fabricarea produselor textile, indiferent dacă acestea conțin sau nu materiale textile.

7.3. Atunci când se aplică o regulă de procentaj, la calcularea valorii materialelor neoriginare încorporate trebuie luată în considerare valoarea materialelor neoriginare care nu se încadrează la capitolele 50-63.

Nota 8 – Definiția tratamentelor specifice și a operațiunilor simple efectuate în cazul anumitor produse de la capitolul 27

8.1. În sensul pozițiilor ex  27 07 și 2713 , „tratamentele specifice” sunt următoarele:

(a) 

distilarea la vid;

(b) 

redistilare printr-un procedeu de fracționare avansată;

(c) 

cracare;

(d) 

reformare;

(e) 

extragere cu solvenți selectivi;

(f) 

tratamentul care cuprinde toate operațiunile următoare: tratare cu acid sulfuric concentrat, cu oleum sau cu anhidridă sulfurică; neutralizare cu agenți alcalini; decolorare și purificare cu pământ activ natural, pământ activat, cărbune activ sau bauxită;

(g) 

polimerizare;

(h) 

alchilare;

(i) 

izomerizare.

8.2. În sensul pozițiilor 2710 , 2711 și 2712 , „tratamentele specifice” sunt următoarele:

(a) 

distilarea la vid;

(b) 

redistilare printr-un procedeu de fracționare avansată;

(c) 

cracare;

(d) 

reformare;

(e) 

extragere cu solvenți selectivi;

(f) 

tratamentul care cuprinde toate operațiunile următoare: tratare cu acid sulfuric concentrat, cu oleum sau cu anhidridă sulfurică; neutralizare cu agenți alcalini; decolorare și purificare cu pământ activ natural, pământ activat, cărbune activ sau bauxită;

(g) 

polimerizare;

(h) 

alchilare;

(i) 

izomerizare;

(j) 

desulfurarea cu hidrogen, numai în cazul uleiurilor grele de la poziția ex  27 10 , care produce o reducere cu cel puțin 85 % a conținutului de sulf al produselor tratate (metoda ASTM D 1266-59 T);

(k) 

deparafinarea, printr-un alt procedeu decât filtrarea simplă, numai pentru produsele încadrate la poziția 2710 ;

(l) 

numai în ceea ce privește uleiurile grele încadrate la poziția ex  27 10 , tratarea cu hidrogen la o presiune de peste 20 de bari și la o temperatură de peste 250 °C, cu utilizarea unui catalizator, altul decât pentru desulfurare, când hidrogenul constituie un element activ într-o reacție chimică. Tratarea suplimentară cu hidrogen a uleiurilor lubrifiante clasificate la poziția ex  27 10 (de exemplu, hidrofinisarea sau decolorarea), cu scopul, în special, de a îmbunătăți culoarea sau stabilitatea, nu este considerată a fi tratament specific;

(m) 

numai în ceea ce privește păcura de la poziția ex  27 10 , distilarea atmosferică, cu condiția ca aceste produse să distileze sub 30 % din volum, inclusiv pierderile, la 300 °C, după metoda ASTM D 86;

(n) 

numai în ceea ce privește uleiurile grele, altele decât motorina și păcura de la poziția ex  27 10 , tratamentul prin descărcări electrice de înaltă frecvență;

(o) 

numai în ceea ce privește produsele brute de la poziția ex  27 12 (altele decât vaselina, ozocherita, ceara de lignit sau de turbă, ceara de parafină cu un conținut de ulei de maximum 0,75 % din greutate), dezuleierea prin cristalizare fracționată.

8.3. În sensul pozițiilor ex  27 07 și 2713 , operațiunile simple, cum ar fi curățarea, decantarea, desalinizarea, separarea apei, filtrarea, colorarea, marcarea, obținerea unui conținut de sulf prin amestec de produse cu conținuturi diferite de sulf sau orice combinație a acestor operațiuni sau a unor operațiuni similare nu conferă caracterul originar.

Nota 9 – Definiția tratamentelor și a operațiunilor specifice efectuate în cazul anumitor produse

9.1. Produsele încadrate la capitolul 30 obținute în una dintre părți prin utilizarea culturilor celulare se consideră ca fiind originare din această parte. „Cultura celulară” este definită ca fiind cultivarea de celule umane, de animale și de plante în condiții controlate (cum ar fi temperaturi definite, mediu de creștere, amestec de gaze, pH) în afara unui organism viu.

9.2. Produse încadrate la capitolele 29 (cu excepția: 2905.43-2905.44), 30, 32, 33 (cu excepția: 3302.10, 3301), 34, 35 (cu excepția: 35.01, 3502.11-3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (cu excepția: 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) și 39 (cu excepția: 39.16-39.26) obținute în una dintre părți prin fermentare se consideră ca fiind originare din această parte. „Fermentarea” este un proces biotehnologic în care se utilizează celule, bacterii, drojdii, ciuperci sau enzime umane, animale, vegetale, pentru a produce produse încadrate la capitolele 29-39.

9.3. Următoarele operațiuni de prelucrare sunt considerate suficiente în conformitate cu articolul 4 alineatul (1) pentru produsele încadrate la capitolele 28, 29 (cu excepția: 2905.43-2905.44), 30, 32, 33 (cu excepția: 3302.10, 3301), 34, 35 (cu excepția: 35.01, 3502.11-3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (cu excepția: 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) și 39 (cu excepția: 39.16-39.26):

— 
Reacție chimică: O „reacție chimică” este un proces (inclusiv un proces biochimic) din care rezultă o moleculă cu o nouă structură, prin ruperea legăturilor intramoleculare și prin formarea de noi legături intramoleculare sau prin schimbarea aranjamentului spațial al atomilor dintr-o moleculă. O reacție chimică poate fi exprimată printr-o modificare a „numărului CAS”.
Următoarele procese nu ar trebui luate în considerare în scopuri de origine: (a) dizolvarea în apă sau în alți solvenți; (b) eliminarea solvenților, inclusiv a apei ca solvent; sau (c) adăugarea sau eliminarea apei de cristalizare. Se va considera că o reacție chimică precum cea definită anterior conferă caracter originar.
— 
Amestecuri și cupaje: Se va considera că amestecul sau cupajarea controlată intenționată și proporțională (inclusiv dispersarea) de materiale, alta decât adăugarea unor diluanți, pentru a se conforma unor specificații predeterminate care determină producerea unui produs cu caracteristici fizice sau chimice relevante pentru scopurile sau utilizările produsului și care sunt diferite de materiile prime conferă caracter originar.
— 
Purificare: Purificarea trebuie considerată ca ceva ce conferă caracter originar, cu condiția să aibă loc pe teritoriul uneia dintre părți sau al ambelor părți, sub rezerva îndeplinirii unuia dintre următoarele criterii:
(a) 

purificarea unui bun care a dus la eliminarea a cel puțin 80 % din conținutul de impurități existente; sau

(b) 

reducerea sau eliminarea impurităților având ca rezultat mărfuri adecvate pentru una sau mai multe dintre următoarele aplicații:

(i) 

substanțe farmaceutice, medicinale, cosmetice, veterinare sau de uz alimentar;

(ii) 

produse și reactivi chimici pentru utilizare în scop de analize, de diagnostic sau în laborator;

(iii) 

elemente și componente pentru utilizare în micro-electronică;

(iv) 

utilizări optice specializate;

(v) 

utilizare biotehnică (de exemplu, în culturile celulare, în tehnologia genetică sau drept catalizator);

(vi) 

acceleratori utilizați într-un proces de separare; sau

(vii) 

utilizare de calitate nucleară.

— 
Modificarea dimensiunii particulelor: Se va considera că conferă caracter originar modificarea deliberată și controlată a dimensiunii particulelor unui produs, altfel decât prin simpla presare sau zdrobire, având drept rezultat o dimensiune definită a particulelor acestui produs, o distribuție definită a dimensiunii particulelor sau o suprafață definită, care este relevantă pentru scopurile produsului rezultat și având caracteristici fizice sau chimice diferite față de materialele de intrare.
— 
Materiale standard: Materialele standard (inclusiv soluțiile standard) sunt preparate adecvate pentru utilizări analitice, de calibrare sau de referință, cu grade de puritate precise sau cu proporții certificate de fabricant. Se va considera că producerea de materiale standard conferă caracter originar.
— 
Separarea izomerilor: Se va considera că izolarea sau separarea izomerilor dintr-un amestec de izomeri conferă caracter originar.

ANEXA II

LISTA PRELUCRĂRILOR SAU A TRANSFORMĂRILOR CARE TREBUIE EFECTUATE ASUPRA MATERIALELOR NEORIGINARE PENTRU CA PRODUSUL FABRICAT SĂ POATĂ DOBÂNDI CARACTERUL DE PRODUS ORIGINAR



Poziția

Descrierea produsului

Prelucrarea sau transformarea, efectuate asupra materialelor neoriginare, care conferă caracter originar

(1)

(2)

(3)

Capitolul 1

Animale vii

Toate animalele de la capitolul 1 sunt obținute integral

Capitolul 2

Carne și organe comestibile

Fabricare în cadrul căreia toată carnea și toate organele comestibile din produsele de la acest capitol sunt obținute integral

Capitolul 3

Pești și crustacee, moluște și alte nevertebrate acvatice

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 3 utilizate sunt obținute integral

Capitolul 4

Lapte și produse lactate; ouă de păsări; miere naturală; produse comestibile de origine animală, nedenumite și necuprinse în altă parte

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 4 utilizate sunt obținute integral

ex Capitolul 5

Alte produse de origine animală, nedenumite și necuprinse în altă parte; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție

ex 0511 91

Icre și lapți de pește, necomestibile

Toate icrele și toți lapții sunt obținuți integral

Capitolul 6

Plante vii și produse de floricultură; bulbi, rădăcini și produse similare; flori tăiate și frunziș ornamental

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 6 utilizate sunt obținute integral

Capitolul 7

Legume, plante, rădăcini și tuberculi, alimentare

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 7 utilizate sunt obținute integral

Capitolul 8

Fructe comestibile; coji de citrice sau de pepeni galbeni

Fabricare în cadrul căreia toate fructele, fructele nucifere și cojile de citrice sau de pepeni galbeni de la capitolul 8 utilizate sunt obținute integral

Capitolul 9

Cafea, ceai, maté și mirodenii

Fabricare din materiale de la orice poziție

Capitolul 10

Cereale

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 10 utilizate sunt obținute integral

Capitolul 11

Produse ale industriei morăritului; malț; amidon și fecule; inulină; gluten de grâu

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolele 8, 10 și 11, de la pozițiile 0701 , 0714 , 2302 și 2303 și de la subpoziția 0710 10 utilizate sunt obținute integral

Capitolul 12

Semințe și fructe oleaginoase; semințe și fructe diverse; plante industriale sau medicinale; paie și furaje

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

ex Capitolul 13

Șelac; gume, rășini și alte seve și extracte vegetale; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție

ex  13 02

Substanțe pectice, pectinați și pectați

Fabricare din materiale de la orice poziție, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

Capitolul 14

Materiale pentru împletit; alte produse de origine vegetală, nedenumite și necuprinse în altă parte

Fabricare din materiale de la orice poziție

ex Capitolul 15

Grăsimi și uleiuri de origine animală sau vegetală; produse ale disocierii acestora; grăsimi alimentare prelucrate; ceară de origine animală sau vegetală; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

1504 -1506

Grăsimi și uleiuri și fracțiunile lor, de pește sau de mamifere marine; usuc și grăsimi derivate din acesta, inclusiv lanolina: alte grăsimi și uleiuri de origine animală și fracțiunile acestora, chiar rafinate, dar nemodificate chimic

Fabricare din materiale de la orice poziție

1508

Ulei de arahide și fracțiunile acestuia, chiar rafinate, dar nemodificate chimic

Fabricare din materiale de la orice subpoziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

1509 și 1510

Ulei de măsline și fracțiunile sale

Fabricare în cadrul căreia toate materialele vegetale utilizate trebuie obținute integral

1511

Ulei de palmier și fracțiunile lui, chiar rafinate, dar nemodificate chimic

Fabricare din materiale de la orice subpoziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

ex  15 12

Uleiuri din semințe de floarea-soarelui și fracțiunile acestora:

 

— destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

— altele

Fabricare în cadrul căreia toate materialele vegetale utilizate trebuie obținute integral

1515

Alte grăsimi și uleiuri fixe (grase) de origine vegetală (inclusiv ulei de jojoba) și fracțiunile acestora, chiar rafinate, dar nemodificate chimic

Fabricare din materiale de la orice subpoziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

ex  15 16

Grăsimi și uleiuri și fracțiunile lor, de pește

Fabricare din materiale de la orice poziție

1520

Glicerină brută; ape și leșii de glicerină

Fabricare din materiale de la orice poziție

Capitolul 16

Preparate din carne, din pește sau din crustacee, din moluște sau din alte nevertebrate acvatice

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolele 2, 3 și 16 utilizate sunt obținute integral

ex Capitolul 17

Zaharuri și produse zaharoase; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

1702

Alte zaharuri, inclusiv lactoza, maltoza, glucoza și fructoza (levuloză), chimic pure, în stare solidă; siropuri de zahăr la care nu s-au adăugat aromatizanți sau coloranți; înlocuitori de miere, chiar amestecați cu miere naturală; caramel:

 

— Maltoză și fructoză chimic pure

Fabricare din materiale de la orice poziție, inclusiv din alte materiale de la poziția 1702

— Altele

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea materialelor de la pozițiile 1101 -1108 , 1701 și 1703 utilizate nu depășește 30 % din greutatea produsului finit

1704

Produse zaharoase fără cacao (inclusiv ciocolată albă)

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia:

— greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

— sau

— valoarea zahărului utilizat nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 18

Cacao și preparate din cacao; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

ex  18 06

Ciocolată și alte preparate alimentare care conțin cacao; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia:

— greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

— sau

— valoarea zahărului utilizat nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului

1806 10

Pudră de cacao, cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

1901

Extracte de malț; preparate alimentare din făină, crupe, griș, amidon, fecule sau extracte de malț, care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție de sub 40 % din greutate, calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte; preparate alimentare din produsele de la pozițiile 0401 -0404 , care nu conțin cacao sau care conțin cacao în proporție de sub 5 % din greutate, calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

— Extracte de malț

Fabricare din cereale de la capitolul 10

— Altele

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea individuală a zahărului și a materialelor de la capitolul 4 utilizate nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

1902

Paste alimentare chiar fierte sau umplute (cu carne sau cu alte substanțe) sau chiar altfel preparate, cum ar fi spaghete, macaroane, fidea, lasagna, gnochi, ravioli, caneloni; cușcuș, chiar preparat

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia:

— greutatea materialelor de la pozițiile 1006 și 1101 -1108 utilizate nu depășește 20 % din greutatea produsului finit și

— greutatea materialelor de la capitolele 2, 3 și 16 utilizate nu depășește 20 % din greutatea produsului finit

1903

Tapioca și înlocuitorii săi preparați din fecule, sub formă de fulgi, granule, boabe mici, criblură sau alte forme similare

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția feculei de cartofi de la poziția 1108

1904

Produse pe bază de cereale obținute prin expandare sau prăjire (de exemplu, corn flakes); cereale (altele decât porumbul), sub formă de boabe sau sub formă de fulgi ori de alte grăunțe preparate (cu excepția făinii, crupelor și a grișului), prefierte sau altfel preparate, nedenumite și necuprinse în altă parte

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia:

— greutatea materialelor de la pozițiile 1006 și 1101 -1108 utilizate nu depășește 20 % din greutatea produsului finit și

— greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

1905

Produse de brutărie, de patiserie și biscuiți, chiar cu adaos de cacao; ostii, cașete goale de tipul celor utilizate pentru medicamente, vafe cu capac, paste uscate din făină, din amidon sau din fecule în foi și produse similare

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea materialelor de la pozițiile 1006 și 1101 -1108 utilizate nu depășește 20 % din greutatea produsului finit

ex Capitolul 20

Preparate din legume, din fructe sau din alte părți de plante; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

2002 și 2003

Tomate, ciuperci și trufe, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul, în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 7 utilizate sunt obținute integral

2006

Legume, fructe, coji de fructe și alte părți de plante, confiate (uscate, glasate sau cristalizate)

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

2007

Dulcețuri, jeleuri, marmelade, paste și piureuri de fructe, obținute prin fierbere, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

ex  20 08

Alte produse în afară de:

— Fructe cu coajă lemnoasă, fără adaos de zahăr sau de alcool

— Unt de arahide; amestecuri pe bază de cereale; miez de palmier; porumb

— Fructe și fructe cu coajă lemnoasă, preparate altfel decât prin fierbere în apă sau în aburi, fără adaos de zahăr, congelate

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

2009

Sucuri fructe (inclusiv mustul de struguri) și sucuri de legume, nefermentate, fără adaos de alcool, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

ex Capitolul 21

Preparate alimentare diverse; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

2103

— Preparate pentru sosuri și sosuri preparate; condimente și produse de asezonare, amestecate

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate făina de muștar sau muștarul preparat

— Făină de muștar și muștar preparat

Fabricare din materiale de la orice poziție

2105

Înghețată și alte produse similare sub formă de înghețată, comestibilă, cu sau fără cacao

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia:

— greutatea individuală a zahărului și a materialelor de la capitolul 4 utilizate nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

— și

— greutatea totală combinată a zahărului și a materialelor de la capitolul 4 utilizate nu depășește 60 % din greutatea produsului finit

2106

Preparate alimentare nedenumite și necuprinse în altă parte

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit

ex Capitolul 22

Băuturi, lichide alcoolice și oțet; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul, în cadrul căreia toate materialele de la subpozițiile 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 utilizate sunt obținute integral

2202

Ape, inclusiv ape minerale și ape gazeificate, care conțin zahăr sau alți îndulcitori sau aromatizate și alte băuturi nealcoolice, cu excepția sucurilor de fructe sau de legume de la poziția 2009

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

2207 și 2208

Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic peste sau sub 80 % vol; distilate, rachiuri, lichioruri și alte băuturi spirtoase

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția poziției 2207 sau 2208 , în cadrul cărora toate materialele de la subpozițiile 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 utilizate sunt obținute integral

ex Capitolul 23

Reziduuri și deșeuri ale industriei alimentare; alimente preparate pentru animale; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

2309

Preparate de tipul celor folosite pentru hrana animalelor

Fabricare în cadrul căreia:

— toate materialele de la capitolele 2 și 3 utilizate trebuie obținute integral,

— greutatea materialelor de la capitolele 10 și 11 și de la pozițiile 2302 și 2303 utilizate nu depășește 20 % din greutatea produsului finit,

— greutatea individuală a zahărului și a materialelor de la capitolul 4 utilizate nu depășește 40 % din greutatea produsului finit și

— greutatea totală combinată a zahărului și a materialelor de la capitolul 4 utilizate nu depășește 50 % din greutatea produsului finit

ex Capitolul 24

Tutun și înlocuitori de tutun prelucrați; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, în cadrul căreia greutatea materialelor de la poziția 2401 utilizate nu depășește 30 % din greutatea totală a materialelor de la capitolul 24 utilizate

2401

Tutunuri brute sau neprelucrate; deșeuri de tutun

Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la poziția 2401 sunt obținute integral

ex  24 02

Țigarete, din tutun sau din înlocuitori de tutun

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul și a tutunului pentru fumat de la subpoziția 2403 19 , în cadrul căreia cel puțin 10 % din greutate din toate materialele de la poziția 2401 utilizate sunt obținute integral

ex  24 03

Produse destinate inhalării prin încălzire sau prin alte mijloace, fără ardere

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul, în cadrul căreia cel puțin 10 % din greutate din toate materialele de la poziția 2401 utilizate sunt obținute integral

ex Capitolul 25

Sare; sulf; pământuri și pietre; ipsos, var și ciment; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 70 % din prețul franco fabrică al produsului

ex  25 19

Carbonat de magneziu natural (magnezită) măcinat, introdus în recipiente ermetice și oxid de magneziu, chiar pur, cu excepția magneziei electrotopite și a magneziei calcinate total (sinterizate)

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, carbonatul de magneziu natural (magnezita) poate fi utilizat

Capitolul 26

Minereuri, zgură și cenușă

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

ex Capitolul 27

Combustibili minerali, uleiuri minerale și produse rezultate din distilarea acestora; materiale bituminoase; ceară minerală; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex  27 07

Uleiuri în care greutatea constituenților aromatici depășește greutatea constituenților nearomatici, similare uleiurilor minerale obținute prin distilarea gudronului de huilă la temperaturi înalte, care distilează mai mult de 65 % din volum la o temperatură de până la 250 °C (inclusiv amestecurile de white spirit și benzol), destinate utilizării drept carburanți sau combustibili

Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice (1)

sau

Alte operațiuni în cadrul cărora toate materialele utilizate trebuie să fie încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

2710

Uleiuri din petrol sau din minerale bituminoase, altele decât uleiurile brute; preparate nedenumite și necuprinse în altă parte, care conțin în greutate minimum 70 % uleiuri din petrol sau din minerale bituminoase și pentru care aceste uleiuri constituie elementele de bază; deșeuri de uleiuri

Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice (1)

sau

Alte operațiuni în cadrul cărora toate materialele utilizate trebuie să fie încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

2711

Gaz de sondă și alte hidrocarburi gazoase

Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice (1)

sau

Alte operațiuni în cadrul cărora toate materialele utilizate trebuie să fie încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

2712

Vaselină; ceară de parafină, ceară de petrol microcristalină, ceară din praf de cărbune (slack wax), ozocherită, ceară de lignit, ceară de turbă, alte tipuri de ceară minerală și produse similare obținute prin sinteză sau prin alte procedee, chiar colorate

Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice (1)

sau

Alte operațiuni în cadrul cărora toate materialele utilizate trebuie să fie încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

2713

Cocs de petrol, bitum de petrol și alte reziduuri de uleiuri din petrol sau din minerale bituminoase

Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice (1)

sau

Alte operațiuni în cadrul cărora toate materialele utilizate trebuie să fie încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 28

Produse chimice anorganice; compuși anorganici sau organici ai metalelor prețioase, ai elementelor radioactive, ai metalelor de pământuri rare sau ai izotopilor

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 29

Produse chimice organice; cu următoarele excepții:

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex  29 01

Hidrocarburi aciclice destinate a fi utilizate drept carburanți sau combustibili

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice (1)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex  29 02

Hidrocarburi ciclanice și ciclenice (cu excepția azulenelor), benzen, toluen și xilen, utilizate drept carburant sau combustibil

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice (1)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex  29 05

Alcoolați metalici ai alcoolilor de la această poziție și ai etanolului

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, inclusiv alte materiale de la poziția 2905 . Totuși, alcoolații metalici de la prezenta poziție pot fi utilizați, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 30

Produse farmaceutice

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție

Capitolul 31

Îngrășăminte

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 32

Extracte tanante sau colorante; tanini și derivații lor; pigmenți și alte substanțe colorante; vopsele și lacuri; masticuri; cerneluri

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 33

Uleiuri esențiale și rezinoide; produse preparate de parfumerie sau de toaletă și preparate cosmetice

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 34

Săpunuri, agenți de suprafață organici, preparate pentru spălat, preparate lubrifiante, ceară artificială, ceară preparată, produse pentru întreținere, lumânări și articole similare, paste pentru modelare, „ceară dentară” și preparate dentare pe bază de ipsos

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 35

Substanțe albuminoide; amidon modificat; cleiuri; enzime

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 36

Explozivi; articole de pirotehnie; chibrituri; aliaje piroforice; materiale inflamabile

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 37

Produse fotografice sau cinematografice

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 38

Produse diverse ale industriei chimice; cu următoarele excepții:

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex  38 11

Preparate antidetonante, inhibitori de oxidare, aditivi peptizanți, amelioratori de vâscozitate, aditivi anticorozivi și alți aditivi preparați, pentru uleiuri minerale (inclusiv pentru benzină) sau pentru alte lichide utilizate în aceleași scopuri ca și uleiurile minerale:

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

— Aditivi preparați pentru lubrifianți care conțin uleiuri de petrol sau uleiuri obținute din minerale bituminoase

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la poziția 3811 utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex 3824 99 și ex 3826 00

Biomotorină

Fabricare în cadrul căreia biomotorina este obținută prin transesterificare și/sau esterificare sau prin hidrotratament

Capitolul 39

Materiale plastice și articole din material plastic

Tratament(e) specific(e) (4)

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași subpoziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 40

Cauciuc și articole din cauciuc; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex  40 12

Anvelope pneumatice și bandaje (pline sau goale), reșapate, din cauciuc

Reșaparea anvelopelor uzate

ex Capitolul 41

Piei brute (altele decât pieile cu blană) și piei finite; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

4104 -4106

Piei tăbăcite sau semifinite și piei fără blană, epilate, chiar șpăltuite, dar fără alte prelucrări

Reargăsirea pieilor tăbăcite

sau

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

Capitolul 42

Obiecte din piele; articole de curelărie sau de șelărie; articole de voiaj, bagaje de mână și articole similare; articole din intestine de animale (altele decât cele de la viermii de mătase)

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 43

Blănuri și blănuri artificiale; articole din acestea; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

ex  43 02

Blănuri tăbăcite sau finisate, asamblate:

 

— În formă dreptunghiulară, de cruce și forme similare.

Albire sau vopsire, cu tăierea și asamblarea de blănuri tăbăcite sau apretate, neasamblate

— Altele

Fabricare din blănuri tăbăcite sau apretate, neasamblate

4303

Îmbrăcăminte, accesorii de îmbrăcăminte și alte articole din blană

Fabricare din blănuri tăbăcite sau apretate neasamblate de la poziția 4302

ex Capitolul 44

Lemn și articole din lemn; cărbune de lemn; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex  44 07

Lemn tăiat sau despicat longitudinal, tranșat sau derulat, chiar geluit, șlefuit sau îmbinat cap la cap, cu o grosime de peste 6 mm

Geluire, șlefuire sau lipire prin îmbinare cap la cap

ex  44 08

Foi pentru furnir (inclusiv cele obținute prin tranșarea lemnului stratificat), foi pentru placaj, cu o grosime de maximum 6 mm, îmbinate și alt lemn tăiat longitudinal, tranșat sau derulat, chiar geluit, șlefuit sau lipit prin îmbinare cap la cap, cu o grosime de maximum 6 mm

Îmbinare, geluire, șlefuire sau lipire cap la cap

ex  44 10 -ex  44 13

Baghete și forme de lemn pentru mobilă, rame, decorațiuni interioare, magistrale electrice și alte articole similare

Transformare în baghete sau forme de lemn

ex  44 15

Lăzi, lădițe, coșuri, cilindri și ambalaje similare, din lemn

Fabricare din scânduri netăiate pe dimensiune

ex  44 18

— Lucrări de tâmplărie și piese de dulgherie pentru construcție, din lemn

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, se pot utiliza panouri celulare de lemn sau șindrile („shingles” și „shakes”)

— Baghete și forme din lemn

Transformare în baghete sau forme de lemn

ex  44 21

Lemn prelucrat pentru chibrituri; cuie de lemn pentru încălțăminte

Fabricare din lemn de la orice poziție, cu excepția lemnului profilat de la poziția 4409

Capitolul 45

Plută și articole din plută

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 46

Articole din împletituri de fibre vegetale sau din nuiele; coșuri și împletituri

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 47

Pastă din lemn sau din alte materiale fibroase celulozice; hârtie sau carton reciclabile (deșeuri și maculatură)

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 48

Hârtie și carton; articole din pastă de celuloză, din hârtie sau din carton

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 49

Cărți, ziare, imagini imprimate și alte produse ale industriei de imprimare; manuscrise, texte dactilografiate și schițe sau planuri

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 50

Mătase; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

ex  50 03

Deșeuri de mătase (inclusiv gogoși nedepănabile, deșeuri de fire și destrămătură), cardate sau pieptănate

Cardarea sau pieptănarea deșeurilor de mătase

5004 -ex  50 06

Fire de mătase și fire din deșeuri de mătase

 (2)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea firelor de filamente sintetice sau artificiale combinate cu filare

sau

Extrudarea firelor de filament continue sintetice sau artificiale combinată cu torsadare

sau

Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică

5007

Țesături din mătase sau din deșeuri de mătase

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere

sau

Torsadare sau orice operațiune mecanică combinată cu țesere

sau

Țesere însoțită de vopsire

sau

Vopsirea firelor combinată cu țeserea

sau

Țesere însoțită de imprimare

sau

Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

ex Capitolul 51

Lână, păr fin sau grosier de animale; fire și țesături din păr de cal; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

5106 -5110

Fire din lână, de păr fin sau grosier de animale sau de păr de cal

 (2)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică

5111 -5113

Țesături din lână, de păr fin sau grosier de animale sau de păr de cal:

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere

sau

Țesere însoțită de vopsire

sau

Vopsirea firelor combinată cu țeserea

sau

Țesere însoțită de imprimare

sau

Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

ex Capitolul 52

Bumbac; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

5204 -5207

Ață de cusut și fire din bumbac

 (2)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică

5208 -5212

Țesături din bumbac

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere

sau

Torsadare sau orice operațiune mecanică combinată cu țesere

sau

Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare

sau

Vopsirea firelor combinată cu țeserea

sau

Țesere însoțită de imprimare

sau

Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

ex Capitolul 53

Alte fibre textile vegetale; fire din hârtie și țesături din fire de hârtie; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

5306 -5308

Fire din alte fibre textile vegetale;

fire din hârtie

 (2)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică

5309 -5311

Țesături din alte fibre textile vegetale; țesături din fire de hârtie:

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere

sau

Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare

sau

Vopsirea firelor combinată cu țeserea

sau

Țesere însoțită de imprimare

sau

Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

5401 -5406

Fire, monofilamente și fire din filamente sintetice sau artificiale

 (2)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică

5407 și 5408

Țesături din fire de filamente sintetice sau artificiale

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere

sau

Torsadare sau orice operațiune mecanică combinată cu țesere

sau

Vopsirea firelor combinată cu țeserea

sau

Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare

sau

Țesere însoțită de imprimare

sau

Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

5501 -5507

Fibre sintetice sau artificiale discontinue

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale

5508 -5511

Fire și ață de cusut din fibre sintetice sau artificiale discontinue

 (2)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică

5512 -5516

Țesături din fibre sintetice sau artificiale discontinue:

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere

sau

Torsadare sau orice operațiune mecanică combinată cu țesere

sau

Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare

sau

Vopsirea firelor combinată cu țeserea

sau

Țesere însoțită de imprimare

sau

Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

ex Capitolul 56

Vată, pâslă și materiale nețesute; fire speciale; sfori, funii, frânghii și articole din acestea; cu următoarele excepții:

 (2)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

5601

Vată din materiale textile și articole din aceasta; fibre textile cu o lungime de maximum 5 mm (fire tunse de pe postav), noduri și nopeuri (butoni) din materiale textile

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Plușare combinată cu vopsire sau imprimare

sau

Îmbrăcare, plușare, stratificare sau metalizare combinată cu cel puțin alte două operațiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrare, tratare anticontracție, termofixarea, finisarea permanentă), cu condiția ca valoarea tuturor materialelor utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

5602

Pâslă, chiar impregnată, îmbrăcată, acoperită sau stratificată:

 

— Pâslă compactizată cu plăci cu ace

 (2)

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu formarea țesăturii.

Cu toate acestea:

— filamentele din polipropilenă de la poziția 5402 ,

— fibrele din polipropilenă de la poziția 5503 sau 5506 ori

— cablurile din filamente din polipropilenă de la poziția 5501 ,

în care fiecare fibră sau fiecare filament constitutiv măsoară, în toate cazurile, sub 9 decitex, pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Numai formarea materialului nețesut, în cazul pâslei din fibre naturale

— Altele

 (2)

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu formarea țesăturii

sau

Numai formarea materialului nețesut, în cazul pâslei din fibre naturale

5603

Articole nețesute, chiar impregnate, îmbrăcate, acoperite sau stratificate

 

5603 11 -5603 14

Articole nețesute, chiar impregnate, îmbrăcate, acoperite sau stratificate din filamente sintetice sau artificiale

Fabricare pe bază de

— filamente cu orientare determinată sau aleatorie

— sau

— substanțe sau polimeri de origine naturală sau artificială,

urmată, în ambele cazuri, de o consolidare formând un articol nețesut

5603 91 -5603 94

Articole nețesute, chiar impregnate, îmbrăcate, acoperite sau stratificate, altele decât din filamente sintetice sau artificiale

Fabricare pe bază de

— fibre discontinue orientate direcțional sau aleatoriu

— și/sau

— fire tăiate de origine naturală sau artificială,

urmată, în ambele cazuri, de o consolidare formând un articol nețesut

5604

Fire și corzi din cauciuc, acoperite cu materiale textile; fire textile, benzi și forme similare de la poziția 5404 sau 5405 , impregnate, îmbrăcate, acoperite sau învelite cu cauciuc sau cu material plastic:

 

— Fire și corzi din cauciuc, acoperite cu materiale textile

Fabricare din fire sau corzi din cauciuc, neacoperite cu materiale textile

— Altele

 (2)

Filarea fibrelor naturale

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică

5605

Fire metalizate, chiar „îmbrăcate”, constituite din fire textile, benzi sau forme similare de la poziția 5404 sau 5405 , combinate cu metal sub formă de fire, benzi sau pulbere, sau acoperite cu metal

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică

5606

Fire „îmbrăcate”, benzi și forme similare de la poziția 5404 sau 5405 , „îmbrăcate”, (altele decât cele de la poziția 5605 și altele decât firele de păr de cal „îmbrăcate”); fire tip chenille („omidă”); fire „cu bucleuri”

 (2)

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare

sau

Torsadarea combinată cu „îmbrăcare”

sau

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue

sau

Plușare combinată cu vopsire

Capitolul 57

Covoare și alte acoperitoare de podea din materiale textile:

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere sau cu înnodare (tufting)

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere sau cu înnodare (tufting)

sau

Fabricare din fire de nucă de cocos, fire de sisal sau fire de iută sau fire din viscoză filate clasic cu inele

sau

Înnodare (tufting) combinată cu vopsire sau cu imprimare

sau

Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu aplicarea unor tehnici care nu implică țesere, inclusiv tricotare

Se poate folosi pânză de iută ca suport

ex Capitolul 58

Țesături speciale; țesături cu smocuri; dantele; tapiserii; pasmanterii; broderii; cu următoarele excepții:

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere sau înnodare (tufting)

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere sau cu înnodare (tufting)

sau

Țesere combinată cu vopsire sau cu plușare sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu metalizare

sau

Înnodare (tufting) combinată cu vopsire sau cu imprimare

sau

Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare

sau

Vopsirea firelor combinată cu țeserea

sau

Țesere însoțită de imprimare

sau

Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

5805

Tapiserii țesute manual (de tip Gobelin, Flandra, Aubusson, Beauvais și similare) și tapiserii cu acul (de exemplu, cu punct mic, cu cruciulițe), chiar confecționate

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

5810

Broderii sub formă de bucăți, benzi sau motive decorative

Brodare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

5901

Țesături acoperite cu clei sau cu substanțe amilacee, de tipul celor utilizate în legătorie, cartonaj, ca materiale de acoperire sau pentru utilizări similare; pânze de calc sau transparente pentru desen; pânze pregătite pentru pictură; vatir și țesături similare de tipul celor utilizate pentru confecționarea pălăriilor

Țesere combinată cu vopsire sau cu plușare sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu metalizare

sau

Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare

5902

Țesături cord pentru anvelope din fire de mare rezistență din nailon sau din alte poliamide, din poliesteri sau viscoză:

 

— Cu un conținut de materiale textile de maximum 90 % din greutate

Țesere

— Altele

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu țesere

5903

Țesături impregnate, îmbrăcate sau acoperite cu material plastic sau stratificate cu material plastic, altele decât cele de la poziția 5902

Țesere combinată cu impregnare sau cu îmbrăcare sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu metalizare

sau

Țesere însoțită de imprimare

sau

Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

5904

Linoleum, chiar decupat; acoperitoare de podea constând dintr-o îmbrăcare sau o acoperire aplicată pe un suport textil, chiar decupate

 (2)

Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu metalizare

Se poate folosi pânză de iută ca suport.

5905

Tapet din materiale textile:

— Impregnate, îmbrăcate sau acoperite sau stratificate cu cauciuc, material plastic sau alte materiale

Țesere, tricotare sau formare de material nețesut combinată cu impregnare sau cu îmbrăcare sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu metalizare

— Altele

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere

sau

Țesere, tricotare sau formare de material nețesut combinată cu vopsire sau cu îmbrăcare sau cu stratificare

sau

Țesere însoțită de imprimare

sau

Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

5906

Țesături cauciucate, altele decât cele de la poziția 5902 :

— Materiale tricotate sau croșetate

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu tricotare/croșetare

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu tricotare/croșetare

sau

Tricotare sau croșetare combinată cu cauciucare

sau

Cauciucare combinată cu cel puțin alte două operațiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrarea, tratarea anticontracție, termofixarea, finisarea permanentă), cu condiția ca valoarea tuturor materialelor utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

— Alte țesături obținute din fire din filamente sintetice, conținând materiale textile în proporție de peste 90 % din greutate

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu țesere

— Altele

Țesere, tricotare sau un procedeu care nu implică țesere combinate cu vopsire sau cu îmbrăcare/cauciucare

sau

Vopsirea firelor combinată cu țesere, tricotare sau un procedeu care nu implică țesere

sau

Cauciucare combinată cu cel puțin alte două operațiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrarea, tratarea anticontracție, termofixarea, finisarea permanentă), cu condiția ca valoarea tuturor materialelor utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

5907

Alte țesături impregnate, îmbrăcate sau acoperite; pânze pictate pentru decoruri de teatru, decoruri pentru studiouri sau pentru utilizări similare

Țesere sau tricotare sau formare de material nețesut combinată cu vopsire sau cu imprimare sau cu îmbrăcare sau cu impregnare sau cu acoperire

sau

Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare

sau

Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

5908

Fitile textile țesute, împletite sau tricotate, pentru lămpi, lămpi de gătit, brichete, lumânări sau articole similare; manșoane pentru lămpi cu incandescență și tricoturi tubulare, care servesc la fabricarea acestora, chiar impregnate:

 

— Manșoane pentru lămpi cu incandescență, impregnate

Fabricare din țesătură tricotată/croșetată tubulară care servește la fabricarea manșoanelor pentru lămpi

— Altele

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

5909 -5911

Produse și articole textile pentru utilizări tehnice:

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere

sau

Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu țesere

sau

Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare

sau

Îmbrăcare, plușare, stratificare sau metalizare combinată cu cel puțin alte două operațiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrarea, tratarea anticontracție, termofixarea, finisarea permanentă), cu condiția ca valoarea tuturor materialelor utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 60

Materiale tricotate sau croșetate

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu tricotare/croșetare

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu tricotare/croșetare

sau

Tricotare/croșetare combinată cu vopsire sau cu plușare sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu imprimare

sau

Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare

sau

Vopsirea firelor combinată cu tricotare/croșetare

sau

Torsadare sau texturare combinată cu tricotare/croșetare, cu condiția ca valoarea firelor netorsadate/netexturate utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 61

Îmbrăcăminte și accesorii de îmbrăcăminte tricotate sau croșetate:

 

— Obținute prin asamblare, coasere sau în alt mod a două sau mai multe articole tricotate sau croșetate care au fost croite sau obținute direct sub formă de produs

 (2) (3)

Tricotare sau croșetare combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

— Altele

 (2)

Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu tricotare sau croșetare

sau

Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu tricotare sau croșetare

sau

Tricotare și confecționare într-o singură operațiune

ex Capitolul 62

Îmbrăcăminte și accesorii de îmbrăcăminte, altele decât cele tricotate sau croșetate; cu următoarele excepții:

 (2) (3)

Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

sau

Confecționare, inclusiv tăierea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

ex  62 02 , ex  62 04 , ex  62 06 , ex  62 09 și ex  62 11

Îmbrăcăminte pentru femei, fete și sugari și alte accesorii de îmbrăcăminte pentru sugari, brodate

 (3)

Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

sau

Fabricarea din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului

ex  62 10 și ex  62 16

Echipamente ignifuge din țesături acoperite cu o folie de poliester aluminizat

 (2) (3)

Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

sau

Îmbrăcare sau stratificare, cu condiția ca valoarea țesăturilor neîmbrăcate sau nestratificate utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului, combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

ex  62 12

Sutiene, brâuri, corsete, bretele, suspensoare, jartiere și articole similare și părțile lor, tricotate sau croșetate, obținute prin coaserea sau asamblarea în alt mod a două sau mai multe articole tricotate sau croșetate care au fost croite sau obținute direct sub formă de produs

 (2) (3)

Tricotare combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

sau

Confecționare, inclusiv tăierea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

6213 și 6214

Batiste, șaluri, eșarfe, fulare, mantile, voaluri, voalete și articole similare:

 

— Brodate

 (2) (3)

Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

sau

Fabricarea din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

precedată de imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

— Altele

 (2) (3)

Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

sau

Confecționare, precedată de imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

6217

Alte accesorii de îmbrăcăminte confecționate; părți de îmbrăcăminte sau de accesorii de îmbrăcăminte, altele decât cele de la poziția 6212 :

 

— Brodate

 (3)

Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

sau

Fabricarea din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Confecționare, precedată de imprimare (ca operațiune de sine stătătoare)

— Echipamente ignifuge din țesături acoperite cu o folie de poliester aluminizat

 (3)

Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

sau

Îmbrăcare sau stratificare, cu condiția ca valoarea țesăturilor neîmbrăcate sau nestratificate utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului, combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

— Inserții pentru gulere și manșete, tăiate

Fabricare:

— din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul și

— în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului

— Altele

 (3)

Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

ex Capitolul 63

Alte articole textile confecționate; seturi; îmbrăcăminte purtată sau uzată și articole textile purtate sau uzate; zdrențe; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

6301 -6304

Pături, pleduri, lenjerie de pat etc.; draperii etc.; alte articole pentru mobilier:

 

— Din pâslă, din materiale nețesute

 (2)

Formare de materiale nețesute combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

— Altele:

 

--  Brodate

 (2) (3)

Țesere sau tricotare/croșetare combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

sau

Fabricare din țesături nebrodate (altele decât cele tricotate sau croșetate), cu condiția ca valoarea țesăturilor nebrodate utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului

--  Altele

 (2) (3)

Țesere sau tricotare/croșetare combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

6305

Saci și săculețe pentru ambalarea mărfurilor

 (2)

Extrudarea firelor sintetice sau artificiale sau filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue, combinată cu țesere sau cu tricotare și confecționare (inclusiv croire)

6306

Prelate, storuri pentru exterior și umbrare; corturi; vele pentru ambarcațiuni, planșe cu vele, cărucioare cu velă; articole de camping:

 

— Din materiale nețesute

 (2) (3)

Formare de materiale nețesute combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

— Altele

 (2) (3)

Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor

6307

Alte articole confecționate, inclusiv tipare de îmbrăcăminte

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului

6308

Seturi compuse din bucăți de țesături și din fire, cu sau fără accesorii, pentru confecționarea covoarelor, tapiseriilor, fețelor de masă sau a prosoapelor brodate sau a articolelor textile similare, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul

Fiecare articol din set trebuie să respecte regula care i s-ar aplica dacă nu ar face parte din setul respectiv. Cu toate acestea, pot fi utilizate articole neoriginare, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al setului

ex Capitolul 64

Încălțăminte, ghetre și articole similare; părți ale acestor articole; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția asamblărilor formate din fețe de încălțăminte fixate de tălpile interioare sau de alte părți inferioare de la poziția 6406

6406

Părți de încălțăminte (inclusiv fețele, chiar fixate pe tălpi, altele decât tălpile exterioare); tălpi interioare detașabile, branțuri și articole similare detașabile; ghetre, jambiere și articole similare și părți ale acestora

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

Capitolul 65

Obiecte de acoperit capul și părți ale acestora

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

Capitolul 66

Umbrele de ploaie, umbrele de soare, bastoane, bastoane-scaun, bice, cravașe și părți ale acestora:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 67

Pene și puf prelucrate și articole din pene sau din puf; flori artificiale; articole din păr uman

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 68

Articole din piatră, ipsos, ciment, azbest, mică sau din materiale similare

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 70 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 69

Produse ceramice

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

ex Capitolul 70

Sticlă și articole din sticlă

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

7010

Damigene, sticle, baloane, borcane, căni, ambalaje tubulare, fiole și alte recipiente, din sticlă, folosite pentru transport sau ambalare; recipiente din sticlă pentru conserve; dopuri, capace și alte dispozitive de închidere, din sticlă

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Tăierea obiectelor din sticlă, cu condiția ca valoarea totală a sticlei netăiate utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului

7013

Obiecte din sticlă pentru servicii de masă, pentru bucătărie, toaletă, birou, pentru decorarea locuințelor sau pentru utilizări similare (altele decât cele de la poziția 7010 sau 7018 )

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

ex Capitolul 71

Perle naturale sau de cultură, pietre prețioase sau semiprețioase, metale prețioase, metale placate sau dublate cu metale prețioase și articole din aceste materiale; imitații de bijuterii; monede; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 70 % din prețul franco fabrică al produsului

ex  71 02 , ex  71 03 și ex  71 04

Pietre prețioase sau semiprețioase naturale, sintetice sau reconstituite, prelucrate

Fabricare din materiale de la orice subpoziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

7106 , 7108 și 7110

Metale prețioase:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la pozițiile 7106 , 7108 și 7110 sau

separare electrolitică, termică sau chimică a metalelor prețioase de la poziția 7106 , 7108 sau 7110 sau

fuziunea și/sau alierea metalelor prețioase de la poziția 7106 , 7108 sau 7110 , între ele sau cu metale comune sau purificarea

— Sub formă brută

— Semiprelucrate sau sub formă de pulbere

Fabricare din metale prețioase sub formă brută

ex  71 07 , ex  71 09 și ex  71 11

Metale placate sau dublate cu metale prețioase, semiprelucrate

Fabricare din metale placate sau dublate cu metale prețioase, sub formă brută

ex Capitolul 72

Fier și oțel; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

7207

Semifabricate din fier sau din oțeluri nealiate

Fabricare din materiale de la poziția 7201 , 7202 , 7203 , 7204 sau 7205

7208 -7212

Produse laminate plate, din fier sau din oțeluri nealiate

Fabricare din materiale semifabricate de la poziția 7207

7213 -7216

Bare și profile și tije, din fier sau din oțeluri nealiate

Fabricare din lingouri sau alte forme primare de la poziția 7206

7217

Sârmă din fier sau din oțeluri nealiate

Fabricare din materiale semifabricate de la poziția 7207

7218 91 și 7218 99

Semifabricate

Fabricare din materiale de la poziția 7201 , 7202 , 7203 , 7204 sau 7205

7219 -7222

Produse laminate plate, bare și tije, profile din oțeluri inoxidabile

Fabricare din lingouri sau alte forme primare de la poziția 7218

7223

Sârmă, din oțeluri inoxidabile

Fabricare din materiale semifabricate de la poziția 7218

7224 90

Semifabricate

Fabricare din materiale de la poziția 7201 , 7202 , 7203 , 7204 sau 7205

7225 -7228

Produse laminate plate, bare și tije, laminate la cald, rulate în spire nearanjate (fil machine); profile din alte oțeluri aliate; bare și tije tubulare, pentru foraj, din oțeluri aliate sau nealiate

Fabricare din lingouri sau alte forme primare de la poziția 7206 , 7218 sau 7224

7229

Sârmă din alte oțeluri aliate

Fabricare din materiale semifabricate de la poziția 7224

ex Capitolul 73

Articole din fontă, fier sau din oțel; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

ex  73 01

Palplanșe

Fabricare din materiale de la poziția 7207

7302

Materiale de construcție pentru liniile ferate, din fontă, din fier sau din oțel: șine, contrașine și cremaliere, ace și inimi de macaz, macazuri și alte elemente de încrucișare sau de schimbare de cale, traverse, eclise de îmbinare, cuzineți, pene de fixare, plăci de bază, plăci de așezare, plăci de strângere, plăci și bare de ecartament și alte piese special concepute pentru așezarea, îmbinarea sau fixarea șinelor

Fabricare din materiale de la poziția 7206

7304 , 7305 și 7306

Tuburi, țevi și profile tubulare, din fier sau din oțel

Fabricare din materiale de la pozițiile 7206 -7212 și 7218 sau 7224

ex  73 07

Accesorii de țevărie din oțeluri inoxidabile (ISO nr. X5CrNiMo 1712), formate din mai multe piese

Turnare, găurire, alezare, filetare, debavurare și sablare a eboșelor forjate cu condiția ca valoarea totală a eboșelor forjate să nu depășească 35 % din prețul franco fabrică al produsului

7308

Construcții și părți de construcții (de exemplu poduri și elemente de poduri, porți de ecluze, turnuri, piloni, stâlpi, coloane, șarpante, acoperișuri, uși și ferestre și tocurile lor, pervazuri și praguri, obloane, balustrade) din fontă, din fier sau din oțel, cu excepția construcțiilor prefabricate de la poziția 9406 ; tole, bare, profile, țevi și produse similare, din fontă, din fier sau din oțel, pregătite în vederea utilizării lor în construcții

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, profilele obținute prin sudare, de la poziția 7301 , nu pot fi utilizate

ex  73 15

Lanțuri antiderapante

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la poziția 7315 utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 74

Cupru și articole din cupru; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

7403

Cupru rafinat și aliaje de cupru, sub formă brută

Fabricare din materiale de la orice poziție

7408

Sârmă din cupru

Fabricare:

— din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul și

— în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 75

Nichel și articole din nichel

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

ex Capitolul 76

Aluminiu și articole din aluminiu; cu următoarele excepții:

Fabricare:

— din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul și

— în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

7601

Aluminiu sub formă brută

Fabricare:

— din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul și

— în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

sau

Fabricare prin tratare termică sau electrolitică a aluminiului nealiat sau a deșeurilor și a resturilor de aluminiu

7602

Deșeuri și resturi de aluminiu

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

ex  76 16

Articole din aluminiu, altele decât pânzele metalice (inclusiv pânzele continue sau fără sfârșit), grilajele și plase din sârmă de aluminiu, tablă galvanizată și benzi expandate, din aluminiu

Fabricare:

— din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate pânzele metalice (inclusiv pânzele continue sau fără sfârșit), grilajele și plasele din sârmă de aluminiu, tablă galvanizată și benzi expandate, din aluminiu; și

— Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 78

Plumb și articole din plumb

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

Capitolul 79

Zinc și articole din zinc

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

Capitolul 80

Staniu și articole din staniu

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

Capitolul 81

Alte metale comune; metaloceramice; articole din aceste materiale

Fabricare din materiale de la orice poziție

ex Capitolul 82

Unelte și scule, articole de cuțitărie și tacâmuri, din metale comune; părți ale acestor articole, din metale comune; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8206

Unelte de la cel puțin două din pozițiile 8202 -8205 , condiționate în seturi pentru vânzarea cu amănuntul

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la pozițiile 8202 -8205 . Cu toate acestea, în set pot fi încorporate unelte de la pozițiile 8202 -8205 , cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al setului

Capitolul 83

Articole diverse din metale comune

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 84

Reactoare nucleare, cazane, mașini, aparate și dispozitive mecanice; părți ale acestora; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8407

Motoare cu piston alternativ sau rotativ, cu aprindere prin scânteie (motoare cu explozie)

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8408

Motoare cu piston, cu aprindere prin compresie (motoare diesel sau semi-diesel)

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8425 -8430

Palane, altele decât ascensoare basculante; trolii și cabestane; cricuri și vinciuri:

Macarale derrick (bigă); macarale, inclusiv macarale suspendate; cadre mobile cu mecanism de ridicare, macarale transtainer și cărucioare de sarcină echipate cu macara

Motostivuitoare; alte cărucioare de sarcină echipate cu un dispozitiv de ridicat sau de manevrare

Alte mașini și aparate de ridicat, de manevrat, de încărcat sau de descărcat (de exemplu ascensoare, scări rulante, transportatoare, teleferice)

Buldozere (inclusiv cu lamă orientabilă), gredere, nivelatoare, screpere, lopeți mecanice, excavatoare, încărcătoare și lopeți încărcătoare, compactoare și rulouri compresoare, autopropulsate

Alte mașini și aparate pentru terasarea, nivelarea, decopertarea, excavarea, compactarea, extracția sau forarea pământului, mineralelor sau minereurilor; sonete pentru baterea pilonilor și mașini pentru extragerea pilonilor; pluguri de zăpadă și dispozitive de îndepărtat zăpadă

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8431

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8444 -8447

Mașini pentru extrudarea, laminarea, texturarea sau tăierea materialelor textile sintetice sau artificiale:

Mașini pentru prepararea materialelor textile; mașini pentru filarea, dublarea sau răsucirea materialelor textile și alte mașini și aparate pentru fabricarea firelor textile; mașini de bobinat (inclusiv mașini de canetat) sau de depănat materiale textile și mașini pentru pregătirea firelor textile în vederea utilizării lor pe mașinile de la poziția 8446 sau 8447

Mașini de țesut (războaie):

Mașini de tricotat, de coasere-tricotare, de „îmbrăcat”, de produs tul, dantelă, broderie, articole de pasmanterie, șireturi, plasă sau smocuri

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8448

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8456 -8465

Mașini-unelte care prelucrează orice tip de material prin eliminarea materialului

Centre de prelucrare, mașini cu post fix și mașini cu posturi multiple, pentru prelucrarea metalelor

Strunguri pentru prelucrat metale prin așchiere

Mașini-unelte

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8466

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8470 -8472

Mașini de calculat și mașini de buzunar care permit înregistrarea, reproducerea și afișarea datelor, cu funcție de calcul; mașini de contabilizat, mașini de francat, mașini de emis bilete și mașini similare, cu dispozitiv de calcul, case de înregistrare

Mașini automate de prelucrare a datelor și unități ale acestora; Cititoare magnetice sau optice, mașini pentru transpunerea datelor pe suport sub formă codificată și mașini de prelucrare a acestor date

Alt echipament de birou

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8473

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 85

Mașini, aparate și echipamente electrice și părți ale acestora; aparate de înregistrat sau de reprodus sunetul, aparate de televiziune de înregistrat sau de reprodus imagine și sunet; părți și accesorii ale acestor aparate cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8501 -8502

Motoare și generatoare electrice

Grupuri electrogene și convertizoare rotative electrice

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8503

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8519 , 8521

Aparate de înregistrare a sunetului; aparate de reproducere a sunetului; aparate de înregistrare și reproducere a sunetului

Aparate de înregistrare sau de reproducere videofonică, chiar încorporând un aparat receptor de semnale videofonice

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8522

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8525 -8528

Aparate de emisie pentru radiodifuziune sau televiziune, camere de televiziune, aparate fotografice digitale și camere video cu înregistrare

Aparate de radiodetecție și de radiosondaj (radar), aparate de radionavigație și aparate de radiotelecomandă

Aparate de recepție pentru radiodifuziune

Monitoare și proiectoare, care nu încorporează un aparat de recepție de televiziune; aparate receptoare de televiziune sau aparate de înregistrare sau de reproducere videofonică

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8529

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8535 -8537

Aparatură pentru comutarea, tăierea, protecția, branșarea, racordarea sau conectarea circuitelor electrice; conectori pentru fibre optice, fascicole sau cabluri de fibre optice; tablouri, panouri, console, pupitre, dulapuri și alte suporturi pentru comanda sau distribuirea electricității:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8538

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8542 31 -8542 39

Circuite integrate monolitice

Difuziune în care circuitele integrate sunt formate pe un substrat semiconductor prin introducerea selectivă a unui dopant corespunzător, chiar asamblat și/sau testat într-o țară neparte la acord

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8544 -8548

Fire, cabluri (și alți conductori electrici izolați, cabluri din fibre optice) izolate

Electrozi din cărbune, perii din cărbune, cărbuni pentru lămpi sau pentru baterii și alte articole din grafit sau din alt cărbune, pentru utilizări electrice

Izolatori electrici din orice material

Piese izolante pentru mașini, aparate sau echipamente electrice, tuburi izolatoare electrice și piesele lor de racordare, din metale comune, izolate în interior

Deșeuri și resturi de pile, de baterii de pile și de acumulatoare electrice; pile și baterii de pile electrice scoase din uz și acumulatoare electrice scoase din uz; părți electrice de mașini sau aparate, nedenumite și necuprinse în altă parte la acest capitol

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 86

Vehicule și echipamente pentru căile ferate sau similare și părți ale acestora; dispozitive de fixare și accesorii feroviare și piese ale acestora; aparate mecanice (inclusiv electromecanice) de semnalizare a traficului

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 87

Vehicule terestre, altele decât materialul rulant de cale ferată și tramvai; părți și accesorii ale acestora; cu următoarele excepții:

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 45 % din prețul franco fabrică al produsului

8708

Părți și accesorii de autovehicule de la pozițiile 8701 -8705

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

8711

Motociclete (inclusiv mopede) și biciclete, triciclete sau similare, echipate cu motor auxiliar, cu sau fără ataș; atașe

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 88

Vehicule aeriene, nave spațiale și părți ale acestora

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 89

Vapoare, nave și dispozitive plutitoare

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul; cu toate acestea, nu se pot folosi navele de la poziția 8906

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului

ex Capitolul 90

Instrumente și aparate optice, fotografice sau cinematografice, de măsură, de control sau de precizie; instrumente și aparate medico-chirurgicale; părți și accesorii ale acestora; cu următoarele excepții:

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

9001 50

Lentile pentru ochelari din alte materiale decât sticla

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în care se efectuează una dintre următoarele operațiuni:

— finisarea lentilei semifinite într-o lentilă oftalmică finită cu capacitate de corecție optică, destinată a fi montată pe o pereche de ochelari

— acoperirea lentilei prin tratamente adecvate pentru a îmbunătăți vederea și pentru a asigura protecția purtătorului

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 91

Ceasuri și orologii și componente ale acestora

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 92

Instrumente muzicale; părți și accesorii ale acestora

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 93

Arme, muniție, părți și accesorii ale acestora

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 94

Mobilă; mobilier medico-chirurgical; articole de pat și similare aparate de iluminat nedenumite sau necuprinse în altă parte; lămpi pentru reclame luminoase, însemne luminoase, plăci indicatoare luminoase și articole similare; construcții prefabricate

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 95

Jucării, jocuri, articole pentru divertisment sau pentru sport; părți și accesorii ale acestora

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 96

Articole diverse

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

sau

Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului

Capitolul 97

Obiecte de artă, obiecte de colecție și antichități

Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul

(1)   

Pentru condițiile speciale legate de „tratamente specifice”, a se vedea notele introductive 8.1-8.3.

(2)   

Pentru condițiile speciale legate de produsele confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota introductivă 6.

(3)   

A se vedea nota introductivă 7.

(4)   

A se vedea nota introductivă 9.

ANEXA III

TEXTUL DECLARAȚIEI DE ORIGINE

Declarația de origine, al cărei text este prevăzut în continuare, trebuie întocmită în conformitate cu notele de subsol. Cu toate acestea, reproducerea notelor de subsol nu este necesară.

Versiunea în limba albaneză

Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. ... ( 15 )deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale ... ( 16 ) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës.

Versiunea în limba arabă

image

Versiunea în limba bosniacă

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ...(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi . ...(2) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.

Versiunea în limba bulgară

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение №...(1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ...(2) преференциален произход съгласно преходните правила за произход.

Versiunea în limba croată

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ...(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ...(2) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.

Versiunea în limba cehă

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ...(1)) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v ...(2).

Versiunea în limba daneză

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.

Versiunea în limba olandeză

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ...(2) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.

Versiunea în limba engleză

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin according to the transitional rules of origin.

Versiunea în limba estonă

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Versiunea în limba feroeză

Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. ...(1)) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur ...(2) sambært skiftisreglunum um uppruna.

Versiunea în limba finlandeză

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja...(2) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.

Versiunea în limba franceză

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2) selon les règles d'origine transitoires.

Versiunea în limba germană

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.

Versiunea în limba georgiană

image

Versiunea în limba greacă

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής . ...(2) σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.

Versiunea în limba ebraică

image

Versiunea în limba maghiară

A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális ...(2) származásúak.

Versiunea în limba islandeză

Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. ...(1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af ...(2)uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.

Versiunea în limba italiană

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2) conformemente alle norme di origine transitorie.

Versiunea în limba letonă

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. ...(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir...(2) preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.

Versiunea în limba lituaniană

Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi ...(2) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.

Versiunea în limba macedoneană

Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. ...(1)) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со ... (2) преференциjaлно потекло, во согласност со преодните правила за потекло.

Versiunea în limba malteză

L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru... (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b’mod ċar, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali ...(2) skont ir-regoli ta’ oriġini tranżitorji.

Versiunea în limba muntenegreană

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. ...(1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи ...(2) преференцијалног пориjекла, у складу са транзиционим правилима поријекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. ...(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ...(2) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.

Versiunea în limba norvegiană

Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr...(1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har...preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse(2).

Versiunea în limba poloneză

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr...(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ...(2) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.

Versiunea în limba portugheză

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o...(1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2) de acordo com as regras de origem transitórias.

Versiunea în limba română

Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. ...(1)) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială ...(2) în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.

Versiunea în limba sârbă

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. ...(1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи ...(2) преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br...(1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito nаvedeno, ovi proizvodi ...(2) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.

Versiunea în limba slovacă

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia...(1)) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v ...(2).

Versiunea în limba slovenă

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(1)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.

Versiunea în limba spaniolă

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o...(1)) declara que, excepto donde se indique claramente lo contrario, estos productos son de origen preferencial... (2) con arreglo a las normas de origen transitorias.

Versiunea în limba suedeză

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ...(2) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung.

Versiunea în limba turcă

Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No: ...(1)), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiș menșe kurallarına göre ...(2) tercihli menșeli olduğunu beyan eder.

Versiunea în limba ucraineană

Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № ...(1)) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має...(2) преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження.

...

(Locul și data) ( 17 )

...

(Semnătura exportatorului. În plus, trebuie indicat cu scris lizibil numele persoanei care semnează declarația) ( 18 )

ANEXA IV

MODELE DE CERTIFICAT DE CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR EUR.1 ȘI DE CERERE DE ELIBERARE A UNUI CERTIFICAT DE CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR EUR.1

INSTRUCȚIUNI PENTRU TIPĂRIRE

1. Formatul certificatului este de 210 × 297 mm, fiind admisă o toleranță maximă de 5 mm în minus și de 8 mm în plus, în ceea ce privește lungimea. Hârtia utilizată trebuie să fie albă, dimensionată pentru scris, fără pastă mecanică și să nu cântărească mai puțin de 25 g/m2. Hârtia are un fond ghioșat de culoare verde, astfel încât orice falsificare a acesteia cu mijloace mecanice sau chimice să fie vizibilă.

2. Autoritățile competente ale părților își pot rezerva dreptul de a tipări ele însele formularele sau pot încredința tipărirea acestora unor tipografii autorizate. În acest din urmă caz, fiecare certificat trebuie să includă o trimitere la această autorizație de tipărire. Fiecare formular trebuie să indice numele și adresa tipografiei sau să poarte un semn care să permită identificarea acesteia. Formularele cuprind, de asemenea, un număr de serie, imprimat sau nu, prin care pot fi identificate.

CERTIFICAT DE CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR



1.  Exportator (Numele, adresa completă, țara)

EUR.1

Nr. A

000.000

Consultați informațiile de pe verso înainte de a completa formularul.

2.  Certificat utilizat în schimburile comerciale preferențiale dintre

și

(indicați țările, grupurile de țări sau teritoriile implicate)

3.  Destinatar (Numele, adresa completă, țara) (mențiune facultativă)

4.  Țara, grupul de țări sau teritoriul în care produsele sunt considerate originare

5.  Țara, grupul de țări sau teritoriul de destinație

6.  Informații privind transportul (mențiune facultativă)

7.  Observații

8.  Numărul de ordine; mărci, numerotare; numărul și natura coletelor (1) ; descrierea mărfurilor

9.  Greutatea brută (kg) sau alte unități de măsură (litri, m3 etc.)

10.  Facturi (mențiune facultativă)

11.  VIZA VĂMII

Declarație certificată conformă

Document de export (2)

Model …Nr. …

din …

Biroul vamal …

Țara sau teritoriul de eliberare …

Locul și data…

(Semnătura)

Ștampila

12.  DECLARAȚIA EXPORTATORULUI

Subsemnatul declar că mărfurile descrise mai sus îndeplinesc condițiile cerute pentru eliberarea prezentului certificat.

Locul și data …

(Semnătura)

(1)   

Dacă mărfurile nu sunt ambalate, se indică numărul de articole sau se menționează „în vrac”, după caz.

(2)   

Se completează numai în cazul în care reglementările țării exportatoare sau ale teritoriului exportator impun acest lucru.



13.  CERERE DE VERIFICARE, către

14.  REZULTATUL VERIFICĂRII

 

Verificarea efectuată a permis să se constate că prezentul certificat (1)

□  a fost eliberat de biroul vamal indicat și informațiile pe care le conține sunt exacte.

□  nu îndeplinește condițiile de autenticitate și de conformitate impuse (a se vedea observațiile anexate).

Se solicită verificarea autenticității și conformității prezentului certificat.

 

(Locul și data)

Ștampila

(Semnătura)

(Locul și data)

Ștampila

(Semnătura)

(1)   

Marcați cu X în căsuța corespunzătoare.

NOTE

1. Certificatul nu trebuie să conțină ștersături sau cuvinte scrise unele peste altele. Orice modificare trebuie făcută prin ștergerea informațiilor incorecte și adăugarea eventualelor corecturi necesare. Orice astfel de modificare se parafează de către persoana care a completat certificatul și se confirmă de către autoritățile vamale ale țării sau teritoriului care l-au eliberat.

2. Mărfurile indicate în certificat trebuie înscrise fără spații între rânduri și fiecare articol trebuie să fie precedat de un număr de ordine. Imediat sub ultimul articol trebuie trasată o linie orizontală. Spațiile neutilizate trebuie să fie barate, astfel încât orice adăugare ulterioară să fie imposibilă.

3. Mărfurile trebuie descrise în conformitate cu practicile comerciale, cu suficiente detalii pentru a permite identificarea lor.

CERERE DE ELIBERARE A UNUI CERTIFICAT DE CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR



1.  Exportator (Numele, adresa completă, țara)

EUR.1

Nr. A

000.000

Consultați informațiile de pe verso înainte de a completa formularul.

2.  Cerere de eliberare a unui certificat destinat utilizării în schimburile comerciale preferențiale dintre

și

(Indicați țările, grupurile de țări sau teritoriile implicate)

3.  Destinatar (Numele, adresa completă, țara) (mențiune facultativă)

4.  Țara, grupul de țări sau teritoriul în care produsele sunt considerate originare

5.  Țara, grupul de țări sau teritoriul de destinație

6.  Informații privind transportul (mențiune facultativă)

7.  Observații

8.  Numărul de ordine; mărci, numerotare; numărul și natura coletelor (1); descrierea mărfurilor

9.  Greutatea brută (kg) sau alte unități de măsură (litri, m3 etc.)

10.  Facturi (mențiune facultativă)

(1)   

Dacă mărfurile nu sunt ambalate, se indică numărul de articole sau se menționează „în vrac”, după caz.

DECLARAȚIA EXPORTATORULUI

Subsemnatul, exportatorul mărfurilor denumite pe verso,

DECLAR că aceste mărfuri îndeplinesc condițiile necesare pentru eliberarea certificatului anexat;

PRECIZEZ împrejurările care au permis acestor mărfuri să îndeplinească condițiile de mai sus:

PREZINT următoarele documente justificative ( 19 ):

MĂ ANGAJEZ să prezint, la cererea autorităților competente, orice document justificativ suplimentar pe care respectivele autorități l-ar considera necesar în vederea eliberării certificatului anexat și să accept, dacă este cazul, orice control efectuat de autoritățile respective asupra situației mele contabile și a condițiilor de fabricare a mărfurilor menționate anterior;

SOLICIT eliberarea certificatului anexat pentru aceste mărfuri.

(Locul și data)

(Semnătura)

ANEXA V

CONDIȚII SPECIALE PRIVIND PRODUSELE ORIGINARE DIN CEUTA ȘI MELILLA

Articol unic

(1)  

Cu condiția să fie respectată regula de nemodificare prevăzută la articolul 14 din prezentul apendice, se consideră că produsele următoare sunt:

1. 

produse originare din Ceuta și Melilla:

(a) 

produsele obținute integral în Ceuta și Melilla;

(b) 

produsele obținute în Ceuta și Melilla, la fabricarea cărora se folosesc alte produse decât produsele obținute integral în Ceuta și Melilla, cu condiția ca:

(i) 

respectivele produse să fi fost supuse unor prelucrări sau transformări suficiente în sensul articolului 4 din prezentul apendice; sau

(ii) 

respectivele produse să fie originare din Muntenegru sau din Uniunea Europeană, cu condiția să fi fost supuse unor prelucrări sau transformări care nu se limitează la operațiunile menționate la articolul 6 din prezentul apendice.

2. 

produse originare din Muntenegru:

(a) 

produsele obținute integral în Muntenegru;

(b) 

produsele obținute în Muntenegru, la fabricarea cărora se folosesc alte produse decât produsele obținute integral în Muntenegru, cu condiția ca:

(i) 

respectivele produse să fi fost supuse unor prelucrări sau transformări suficiente în sensul articolului 4 din prezentul apendice; sau

(ii) 

respectivele produse să fie originare din Ceuta și Melilla sau din Uniunea Europeană și să fi fost supuse unor prelucrări sau transformări care nu se limitează la operațiunile prevăzute la articolul 6 din prezentul apendice.

(2)  
Ceuta și Melilla sunt considerate un singur teritoriu.
(3)  
Exportatorul sau reprezentantul său autorizat indică denumirea părții exportatoare și „Ceuta și Melilla” în rubrica 2 a certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1 sau în declarațiile de origine. În plus, în cazul produselor originare din Ceuta și Melilla, caracterul originar trebuie indicat la rubrica 4 din certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 sau în declarațiile de origine.
(4)  
Autoritățile vamale spaniole răspund de aplicarea acestor reguli în Ceuta și Melilla.

ANEXA VI

DECLARAȚIA FURNIZORULUI

Declarația furnizorului, al cărei text este prevăzut mai jos, trebuie întocmită în conformitate cu notele de subsol. Cu toate acestea, reproducerea notelor de subsol nu este necesară.

DECLARAȚIA FURNIZORULUI

cu privire la mărfurile care au fost supuse unor prelucrări sau transformări în părțile contractante care aplică regulile fără să fi obținut caracterul de produs originar preferențial

Subsemnatul (subsemnata), furnizor al mărfurilor menționate în documentul anexat, declar că:

1. 

Următoarele materiale care nu sunt originare din [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] au fost utilizate în [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] pentru a produce aceste mărfuri:



Descrierea mărfurilor furnizate (1)

Descrierea materialelor neoriginare utilizate

Poziția materialelor neoriginare folosite (2)

Valoarea materialelor neoriginare folosite (2) (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Valoarea totală

 

(1)   

Atunci când factura, nota de livrare sau alt document comercial la care se anexează declarația se referă la diferite tipuri de mărfuri sau la mărfuri care nu conțin materiale neoriginare în aceleași proporții, furnizorul trebuie să le diferențieze în mod clar.


Exemplu:


Documentul se referă la modele diferite de motoare electrice de la poziția 8501 folosite la fabricarea mașinilor de spălat de la poziția 8450 . Natura și valoarea materialelor neoriginare utilizate la fabricarea acestor motoare variază de la un model la altul. Prin urmare, modelele trebuie diferențiate în prima coloană, iar indicațiile din celelalte coloane trebuie furnizate separat pentru fiecare model, pentru a-i permite fabricantului de mașini de spălat să evalueze în mod corect caracterul originar al produselor sale în funcție de modelul motorului electric pe care îl folosește.

(2)   

Indicațiile solicitate în aceste coloane se furnizează numai dacă sunt necesare.


Exemple:


Regula aplicabilă articolelor de îmbrăcăminte de la ex capitolul 62 precizează că se poate folosi țeserea combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor. Dacă un producător de astfel de articole de îmbrăcăminte din partea contractantă care aplică regulile folosește țesături importate din Uniunea Europeană care au fost obținute în Uniunea Europeană prin țeserea de fire neoriginare, este suficient ca furnizorul din Uniunea Europeană să descrie în declarația sa materialul neoriginar utilizat ca „fire”, fără a fi necesar să indice poziția sau valoarea acestor fire.


Un producător de fier de la poziția 7217 care a produs fierul din bare de fier neoriginare trebuie să indice în a doua coloană „bare de fier”. În cazul în care sârma urmează să fie folosită la fabricarea unui utilaj în privința căruia regula limitează proporția de materialele neoriginare folosite la o anumită valoare procentuală, este necesar ca în coloana a treia să se precizeze valoarea barelor neoriginare.

(3)   

„Valoarea materialelor” înseamnă valoarea în vamă la momentul importului materialelor neoriginare utilizate sau, în cazul în care aceasta nu este cunoscută sau nu poate fi stabilită, primul preț verificabil plătit pentru materiale în [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile].


Valoarea exactă a fiecărui material neoriginar folosit trebuie indicată per unitate de mărfuri menționate în prima coloană.

2. 

Toate celelalte materiale utilizate în [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] pentru a produce aceste mărfuri sunt originare din [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile];

3. 

Următoarele mărfuri au fost supuse unor prelucrări sau transformări în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] în conformitate cu articolul 13 din prezentul apendice, unde au dobândit următoarea valoare adăugată totală:



Descrierea mărfurilor furnizate

Valoarea adăugată totală obținută în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] (1)

 

 

 

 

 

 

 

(Locul și data)

 

 

 

(Adresa și semnătura furnizorului; de asemenea, indicați numele clar al persoanei care semnează declarația)

(1)   

„Valoarea adăugată totală” înseamnă totalitatea costurilor acumulate în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile], inclusiv valoarea tuturor materialelor adăugate acolo. Valoarea adăugată totală exactă dobândită în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] trebuie precizată per unitate de mărfuri menționate în prima coloană.

ANEXA VII

DECLARAȚIA PE TERMEN LUNG A FURNIZORULUI

Declarația pe termen lung a furnizorului, al cărei text este prevăzut în continuare, trebuie întocmită în conformitate cu notele de subsol. Cu toate acestea, reproducerea notelor de subsol nu este necesară.

DECLARAȚIA PE TERMEN LUNG A FURNIZORULUI

cu privire la mărfurile care au fost supuse unor prelucrări sau transformări în partea contractantă care aplică regulile fără să fi obținut caracterul de produs originar preferențial

Subsemnatul, furnizor al mărfurilor menționate în documentul anexat, furnizate cu regularitate către ( 20 ) …, declar că:

1. 

Următoarele materiale care nu sunt originare din [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] au fost utilizate în [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] pentru a produce aceste mărfuri:



Descrierea mărfurilor furnizate (1)

Descrierea materialelor neoriginare utilizate

Poziția materialelor neoriginare utilizate (2)

Valoarea materialelor neoriginare utilizate (2) (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Valoarea totală

 

(1)   

Atunci când factura, nota de livrare sau alt document comercial la care se anexează declarația se referă la diferite tipuri de mărfuri sau la mărfuri care nu conțin materiale neoriginare în aceleași proporții, furnizorul trebuie să le diferențieze în mod clar.


Exemplu:


Documentul se referă la modele diferite de motoare electrice de la poziția 8501 folosite la fabricarea mașinilor de spălat de la poziția 8450 . Natura și valoarea materialelor neoriginare utilizate la fabricarea acestor motoare variază de la un model la altul. Prin urmare, modelele trebuie diferențiate în prima coloană, iar indicațiile din celelalte coloane trebuie furnizate separat pentru fiecare model, pentru a-i permite fabricantului de mașini de spălat să evalueze în mod corect caracterul originar al produselor sale în funcție de modelul motorului electric pe care îl folosește.

(2)   

Indicațiile solicitate în aceste coloane se furnizează numai dacă sunt necesare.


Exemple:


Regula aplicabilă articolelor de îmbrăcăminte de la ex capitolul 62 precizează că se poate folosi țeserea combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor. Dacă un producător de astfel de articole de îmbrăcăminte din partea contractantă care aplică regulile folosește țesături importate din Uniunea Europeană care au fost obținute în Uniunea Europeană prin țeserea de fire neoriginare, este suficient ca furnizorul din Uniunea Europeană să descrie în declarația sa materialul neoriginar utilizat ca „fire”, fără a fi necesar să indice poziția sau valoarea acestor fire.


Un producător de fier de la poziția 7217 care a produs fierul din bare de fier neoriginare trebuie să indice în a doua coloană „bare de fier”. În cazul în care sârma urmează să fie folosită la fabricarea unui utilaj în privința căruia regula limitează proporția de materialele neoriginare folosite la o anumită valoare procentuală, este necesar ca în coloana a treia să se precizeze valoarea barelor neoriginare.

(3)   

„Valoarea materialelor” înseamnă valoarea în vamă la momentul importului materialelor neoriginare utilizate sau, în cazul în care aceasta nu este cunoscută sau nu poate fi stabilită, primul preț verificabil plătit pentru materiale în [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile].


Valoarea exactă a fiecărui material neoriginar folosit trebuie indicată per unitate de mărfuri menționate în prima coloană.

2. 

Toate celelalte materiale utilizate în [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] pentru a produce aceste mărfuri sunt originare din [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile];

3. 

Următoarele mărfuri au fost supuse unor prelucrări sau transformări în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] în conformitate cu articolul 13 din prezentul apendice, unde au dobândit următoarea valoare adăugată totală:



Descrierea mărfurilor furnizate

Valoarea adăugată totală obținută în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] (1)

 

 

 

 

 

 

(1)   

„Valoarea adăugată totală” înseamnă totalitatea costurilor acumulate în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile], inclusiv valoarea tuturor materialelor adăugate acolo. Valoarea adăugată totală exactă dobândită în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] trebuie precizată per unitate de mărfuri menționate în prima coloană.

Prezenta declarație este valabilă pentru toate transporturile ulterioare de aceste mărfuri livrate de la …

până la… ( 21 )

Mă angajez să informez … (20)  imediat în cazul în care prezenta declarație nu mai este valabilă.



 

(Locul și data)

 

 

 

(Adresa și semnătura furnizorului; de asemenea, indicați numele clar al persoanei care semnează declarația)

▼B

PROTOCOLUL 4

privind transporturile terestre



Articolul 1

Scopul

Scopul prezentului protocol îl reprezintă promovarea cooperării între părți în materie de transporturi terestre, în special de trafic de tranzit, și, în acest sens, asigurarea unei dezvoltări coordonate a transportului între și pe teritoriile părților contractante printr-o aplicare completă și interdependentă a tuturor dispozițiilor prezentului protocol.

Articolul 2

Domeniul de aplicare

(1)  
Cooperarea vizează transporturile terestre, în special transporturile rutiere, feroviare și combinate, incluzând infrastructurile corespunzătoare.
(2)  

Astfel, domeniul de aplicare al prezentului protocol vizează, în special:

— 
infrastructurile de transport pe teritoriul uneia sau celeilalte dintre părțile contractante, în măsura necesară pentru atingerea obiectivului prezentului protocol;
— 
accesul, pe o bază reciprocă, pe piața transporturilor rutiere;
— 
măsurile esențiale de însoțire, juridice și administrative, inclusiv măsurile comerciale, fiscale, sociale și tehnice;
— 
cooperarea pentru dezvoltarea unui sistem de transport care să răspundă cerințelor de mediu;
— 
un schimb regulat de informații privind dezvoltarea politicilor de transport ale părților, în special în materie de infrastructuri de transport.

Articolul 3

Definiții

În sensul prezentului protocol, se aplică următoarele definiții:

(a) 

trafic comunitar de tranzit: transportul de mărfuri în tranzit pe teritoriul Muntenegrului, în drum spre sau dinspre un stat membru al Comunității, realizat de un operator stabilit în Comunitate;

(b) 

trafic de tranzit în Muntenegru: transportul de mărfuri în tranzit dinspre Muntenegru pe teritoriul Comunității către o țară terță sau transportul de mărfuri dinspre o țară terță către Muntenegru, realizat de un operator stabilit în Muntenegru;

(c) 

transport combinat; transportul de mărfuri pentru care camionul, remorca, semiremorca, cu sau fără tractor, caroseria mobilă sau containerul de minimum douăzeci de picioare utilizează transportul rutier pentru tronsonul inițial sau final al călătoriei și, pentru celălalt tronson, serviciile feroviare sau căile navigabile interne sau maritime, atunci când acest tronson are mai mult de 100 km în linie dreaptă, iar operatorul parcurge tronsonul rutier inițial sau final al călătoriei:

— 
între punctul în care mărfurile sunt încărcate și cea mai apropiată gară feroviară de încărcare corespunzătoare pentru traseul inițial și între cea mai apropiată gară feroviară de descărcare corespunzătoare și punctul de descărcare a mărfurilor pentru traseul final; sau
— 
pe o rază de cel mult 150 km în linie dreaptă de la portul fluvial sau maritim de îmbarcare sau de debarcare.



INFRASTRUCTURĂ

Articolul 4

Dispoziții generale

Părțile contractante convin să ia măsuri coordonate reciproc pentru dezvoltarea unei rețele de infrastructuri de transport multimodal, care reprezintă un mijloc esențial de rezolvare a problemelor ridicate de transportul de mărfuri, pe teritoriul Muntenegrului, în special pe drumurile rutiere 1, 2b, 4 și 6 care leagă frontiera cu Croația de Bar, frontiera cu Bosnia și Herțegovina de frontiera cu Albania, respectiv frontiera cu Serbia de Misici și Ribaravina de Bac la frontiera cu Serbia; drumurile feroviare 2 și 4 care leagă Podgorica de frontiera cu Albania și frontiera cu Serbia de Bar; portul Bar și aeroportul din Podgorica, care fac parte din rețeaua de transport regional de bază (CRTN), astfel cum este definită în memorandumul de înțelegere menționat la articolul 5.

Articolul 5

Planificare

Dezvoltarea unei rețele regionale de transport multimodal pe teritoriul Muntenegrului, care să răspundă nevoilor Muntenegrului și ale regiunii Europei de Sud-Est, incluzând principalele axe rutiere și feroviare, căi fluviale, porturi fluviale sau maritime, aeroporturi și alte elemente ale rețelei, prezintă un interes special pentru Comunitate și pentru Muntenegru. Această rețea a fost definită în memorandumul de înțelegere pentru dezvoltarea unei rețele de infrastructură de transport de bază pentru Europa de Sud-Est, semnat de miniștrii din regiune și de Comisia Europeană în iunie 2004. Dezvoltarea rețelei și selectarea priorităților sunt responsabilitatea unui Comitet director alcătuit din reprezentanți ai fiecărei părți semnatare.

Articolul 6

Aspecte financiare

(1)  
Comunitatea poate contribui financiar, în temeiul articolului 116 din prezentul acord, la realizarea lucrărilor de infrastructură necesare menționate la articolul 5. Această contribuție financiară se poate concretiza sub formă de credite din partea Băncii Europene de Investiții, precum și sub orice altă formă de finanțare care permite obținerea unor resurse suplimentare.
(2)  
Pentru a accelera ritmul lucrărilor, Comisia Europeană va încerca, în măsura posibilului, să încurajeze utilizarea unor resurse suplimentare, precum investițiile efectuate de anumite state membre pe o bază bilaterală sau din fonduri publice sau private.



TRANSPORTUL FEROVIAR ȘI COMBINAT

Articolul 7

Dispoziții generale

Părțile adoptă măsurile coordonate reciproc necesare pentru dezvoltarea și promovarea transportului feroviar și combinat ca soluție pentru a se asigura că, în viitor, o parte esențială a transportului bilateral și de tranzit pe teritoriul Muntenegrului se realizează în condiții mai ecologice.

Articolul 8

Aspecte speciale legate de infrastructură

În contextul modernizării căilor ferate din Muntenegru, se iau măsurile necesare în vederea adaptării sistemului la transportul combinat, acordându-se o atenție specială dezvoltării sau creării de terminale, gabaritului și capacității tunelurilor, care necesită investiții substanțiale.

Articolul 9

Măsuri de însoțire

Părțile adoptă toate măsurile necesare pentru a încurajă dezvoltarea transportului combinat.

Măsurile respective vizează, în special:

— 
să încurajeze utilizatorii și expeditorii să folosească transportul combinat;
— 
să facă transportul combinat competitiv față de transportul rutier, în special prin asistența financiară acordată de Comunitate sau de Muntenegru, cu respectarea legislațiilor lor respective;
— 
să încurajeze utilizarea transportului combinat pentru distanțe lungi și să promoveze, în special, utilizarea unor caroserii mobile, a unor containere și, în general, a transportului neînsoțit;
— 
să amelioreze viteza și fiabilitatea transportului combinat și mai ales:
— 
să crească frecvența convoaielor, adaptând-o la nevoile expeditorilor și utilizatorilor;
— 
să reducă timpul de așteptare în terminale și să își amelioreze productivitatea;
— 
să elimine, în mod corespunzător, orice obstacole care ar putea să apară pe rutele de transport apropiate, pentru a facilita accesul la transportul combinat;
— 
să armonizeze, dacă este necesar, greutățile, dimensiunile și caracteristicile tehnice ale materialului specializat, în special pentru a asigura compatibilitatea necesară a gabaritelor și să adopte măsuri coordonate pentru a comanda și a pune în funcțiune astfel de echipamente, în funcție de trafic;
— 
și să întreprindă, în general, orice alte acțiuni corespunzătoare.

Articolul 10

Rolul căilor ferate

În ceea ce privește transportul de călători și de mărfuri, în cadrul competențelor respective ale statelor și ale căilor ferate, părțile recomandă administrațiilor lor feroviare:

— 
să consolideze cooperarea în toate domeniile, atât la nivel bilateral și multilateral, cât și în cadrul organizațiilor internaționale feroviare, acordând o atenție specială îmbunătățirii calității și securității serviciilor lor de transport;
— 
să încerce să stabilească în comun un sistem de organizare a căilor ferate care să încurajeze expeditorii să trimită încărcătura folosind transportul feroviar mai degrabă decât cele rutier, mai ales în scopuri de tranzit, cu respectarea regulilor concurenței loiale și a libertății de alegere a utilizatorului în acest domeniu;
— 
să pregătească participarea Muntenegrului la punerea în aplicare și viitoarea evoluție a acquis-ului comunitar privind dezvoltarea căilor ferate.



TRANSPORTUL RUTIER

Articolul 11

Dispoziții generale

(1)  

În ceea ce privește accesul reciproc pe piața transporturilor, părțile convin, într-un prim stadiu și fără a aduce atingere alineatului (2), să mențină regimul care decurge din acordurile bilaterale sau din alte instrumente internaționale bilaterale încheiate între fiecare stat membru al Comunității și Muntenegru sau, în absența unor astfel de acorduri sau instrumente, regimul care decurge din situația de fapt din 1991.

Cu toate acestea, în așteptarea încheierii unui acord între Comunitate și Muntenegru privind accesul pe piața transporturilor rutiere, astfel cum este prevăzut la articolul 12, și privind taxele rutiere, în conformitate cu articolul 13 alineatul (2), Muntenegru cooperează cu statele membre ale Comunității pentru a aduce acestor acorduri bilaterale modificările necesare pentru a le adapta la prezentul protocol.

(2)  
Părțile convin prin prezentul acord să acorde acces nerestricționat traficului comunitar de tranzit pe teritoriul Muntenegrului și traficului de tranzit al Muntenegrului pe teritoriul Comunității, de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
(3)  
În cazul în care, ca urmare a drepturilor acordate la alineatul (2), traficul de tranzit al operatorilor de transport rutieri de marfă comunitari crește într-o asemenea măsură încât provoacă sau poate provoca pagube importante infrastructurii rutiere și/sau fluidității traficului pe axele menționate la articolul 5, și în aceleași condiții apar probleme similare pe teritoriul Comunității, aproape de frontierele Muntenegrului, cazul este înaintat Consiliului de stabilizare și de asociere, în conformitate cu articolul 121 din prezentul acord. Părțile pot propune măsuri excepționale, cu caracter temporar și nediscriminatoriu, cu scopul de a limita sau atenua acest daune.
(4)  
În cazul în care Comunitatea instituie norme cu scopul de a reduce poluarea cauzată de vehiculele grele folosite pentru transportul de mărfuri, înmatriculate în Uniunea Europeană, precum și de îmbunătăți securitatea traficului, se aplică norme echivalente vehiculelor grele folosite pentru transportul de mărfuri, înmatriculate în Muntenegru, care intenționează să circule pe teritoriul comunitar. Consiliul de stabilizare și de asociere se pronunță asupra modalităților necesare.
(5)  
Părțile se abțin să ia orice măsură unilaterală care ar putea duce la discriminarea între operatorii de transport sau vehiculele din Comunitate și operatorii de transportat sau vehiculele din Muntenegru. Fiecare parte contractantă ia toate măsurile necesare pentru a facilita transportul rutier către sau pe teritoriul celeilalte părți contractante.

Articolul 12

Accesul pe piață

Părțile se angajează cu prioritate să caute împreună, fiecare sub rezerva normelor interne proprii:

— 
soluții care pot favoriza dezvoltarea unui sistem de transport care să răspundă nevoilor părților contractante și care să fie compatibil cu realizarea pieței interne comunitare și cu punerea în aplicare a politicii comune privind transporturile, pe de o parte, respectiv cu politica economică și politica în domeniul transporturilor a Muntenegrului, pe de altă parte;
— 
un sistem definitiv pentru reglementarea accesului viitor pe piața transportului rutier a părților contractante, pe bază de reciprocitate.

Articolul 13

Fiscalitate, taxe și alte redevențe

(1)  
Părțile acceptă ca tratamentul fiscal al vehiculelor rutiere, taxele și alte redevențe, aplicate de o parte sau de alta, să fie nediscriminatorii.
(2)  
Părțile inițiază negocieri pentru a ajunge, într-un timp cât mai scurt, la un acord privind taxele rutiere, în baza reglementărilor adoptate de Comunitate în acest domeniu. Prezentul acordul vizează, în special, să asigure fluxul liber al traficului transfrontalier, să elimine treptat divergențele între sistemele de taxe de drum ale părților și denaturările concurenței rezultate din divergențele respective.
(3)  
Până la încheierea negocierilor menționate la alineatul (2), părțile vor elimina orice discriminare între operatorii de transport rutieri de marfă ai Comunității și ai Muntenegrului, în ceea ce privește perceperea taxelor și redevențelor încasate pentru circulația și/sau posesia vehiculelor grele destinate transportului de mărfuri, precum și a taxelor și redevențelor încasate pentru operațiunile de transport pe teritoriul părților. Muntenegru se angajează să comunice Comisiei Europene, la cererea acesteia, cuantumul taxelor și redevențelor pe care le aplică, precum și metoda de calcul pe care o folosește.
(4)  
Până la încheierea acordurilor menționate la alineatul (2) și la articolul 12, modificările taxelor sau ale altor redevențe aplicabile traficului comunitar de tranzit pe teritoriul Muntenegrului, precum și modificările aduse sistemelor de percepere, propuse după intrarea în vigoare a prezentului acord, fac obiectul unei proceduri de consultare prealabile.

Articolul 14

Greutăți și dimensiuni

(1)  
Muntenegru acceptă ca vehiculele rutiere care respectă standardele comunitare privind greutățile și dimensiunile să poată circula liber și fără obstacole pe drumurile prevăzute la articolul 5. Timp de șase luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord, vehiculele rutiere care nu îndeplinesc standardele Muntenegrului pot face obiectul unei redevențe speciale nediscriminatorii, proporțională cu prejudiciile cauzate de greutatea suplimentară pe arborele motor.
(2)  
Muntenegru depune eforturi în sensul alinierii regulamentelor și standardelor sale în domeniul construcției de drumuri la legislația aplicabilă în Comunitate, înainte de sfârșitul celui de-al cincilea an de la intrarea în vigoare a prezentului acord și în sensul adaptării axelor prevăzute la articolul 5 la aceste noi regulamente și standarde în termenul propus, luând în considerare posibilitățile sale financiare.

Articolul 15

Mediu

(1)  
În scopul protecției mediului, părțile depun eforturi pentru a introduce standarde privind emisiile de gaze și particule și nivelul de zgomot al vehiculelor grele folosite pentru transportul de mărfuri, care să asigure un înalt nivel de protecție.
(2)  

Pentru a furniza industriei informații clare și pentru a încuraja coordonarea cercetării, programării și producției, se evită standardele naționale derogatorii în acest domeniu.

Vehiculele care respectă standardele stabilite prin acorduri internaționale care se referă de asemenea la mediu pot circula fără alte restricții pe teritoriul părților.

(3)  
Pentru introducerea de noi standarde, părțile cooperează pentru a atinge obiectivele menționate anterior.

Articolul 16

Aspecte sociale

(1)  
Muntenegru își aliniază legislația în domeniul formării personalului din transportul rutier la standardele comunitare, în special în ceea ce privește transportul de mărfuri periculoase.
(2)  
Muntenegru, în calitate de parte contractantă la Acordul European privind munca echipajelor vehiculelor care efectuează transporturi rutiere internaționale (AETR), și Comunitatea își vor coordona mai bine politicile privind timpul de condus, de întrerupere și de odihnă al șoferilor și compunerea echipajelor, în contextul dezvoltării ulterioare a legislației sociale în acest domeniu.
(3)  
Părțile cooperează în ceea ce privește punerea în aplicare și consolidarea legislației sociale în domeniul transportului rutier.
(4)  
Părțile asigură echivalența dispozițiilor lor privind accesul la profesia de operator de transport rutier, în vederea unei recunoașteri reciproce.

Articolul 17

Dispoziții privind traficul

(1)  
Părțile își împărtășesc experiențele și depun eforturi în sensul armonizării legislațiilor lor, pentru a asigura o mai mare fluiditate a traficului în perioadele de vârf (sfârșituri de săptămână, sărbători oficiale, sezoane turistice).
(2)  
În general, părțile încurajează introducerea și dezvoltarea unui sistem de informare privind traficul rutier, precum și cooperarea în acest domeniu.
(3)  
Părțile depun eforturi în sensul armonizării legislațiilor lor privind transportul alimentelor perisabile, animalelor vii și substanțelor periculoase.
(4)  
De asemenea, părțile depun eforturi să armonizeze asistența tehnică furnizate șoferilor, principalele informații privind traficul și alte aspecte utile de interes pentru turiști, precum și serviciile de urgență, inclusiv serviciile de ambulanță.

Articolul 18

Securitatea rutieră

(1)  
Muntenegru își va armoniza legislația cu privire la securitatea rutieră, în special în ceea ce privește transportul de mărfuri periculoase, cu cea comunitară până la sfârșitul celui de-al doilea an de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
(2)  
Muntenegru, în calitate de parte contractantă la Acordul european privind transportul rutier internațional al mărfurilor periculoase (ADR), și Comunitatea vor coordona în cea mai mare măsură posibilă politicile lor privind transportul de mărfuri periculoase.
(3)  
Părțile cooperează în ceea ce privește punerea în aplicare și respectarea legislației privind securitatea rutieră, în special privind permisele de conducere și măsurile de reducere a accidentelor rutiere.



SIMPLIFICAREA FORMALITĂȚILOR

Articolul 19

Simplificarea formalităților

(1)  
Părțile convin să simplifice fluxul mărfurilor pentru transporturile feroviare și rutiere, atât pentru cele bilaterale, cât și pentru cele de tranzit.
(2)  
Părțile convin să înceapă negocieri în vederea încheierii unui acord privind facilitarea controalelor și formalităților pentru transportul de mărfuri.
(3)  
Părțile convin să întreprindă, în măsură în care este necesar, acțiuni comune pentru a încuraja adoptarea unor măsuri de simplificare suplimentare.



DISPOZIȚII FINALE

Articolul 20

Extinderea domeniului de aplicare

În cazul în care una dintre părți estimează, pe baza experienței dobândite în aplicarea prezentului protocol, că alte măsuri care nu intră în domeniul de aplicare al prezentului protocol prezintă un interes pentru o politică europeană coordonată a transporturilor și pot, în special, să ajute la rezolvarea problemelor traficului de tranzit, aceasta prezintă sugestii în acest sens celeilalte părți.

Articolul 21

Punere în aplicare

(1)  
Cooperarea între părți se efectuează în cadrul unui subcomitet special, ce urmează a fi instituit în conformitate cu articolul 123 din prezentul acord.
(2)  

Respectivul subcomitet va avea, în special, responsabilitatea:

(a) 

de a elabora planuri de cooperare în domeniul transportului feroviar, transportului combinat, cercetării în materie de transport și în domeniul mediului;

(b) 

de a analiza aplicarea deciziilor ce decurg din prezentul protocol și de a recomanda Consiliului de stabilizare și de asociere soluții adecvate pentru orice eventuale probleme apărute;

(c) 

de a proceda, la doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, la o evaluare a situației în ceea ce privește îmbunătățirea infrastructurilor și consecințele liberului tranzit;

(d) 

de a coordona activitățile de monitorizare, previzionare și alte activități statistice legate de transportul internațional și, în special, de traficul de tranzit.

DECLARAȚIE COMUNĂ

(1)

Comunitatea și Muntenegru iau act de faptul că nivelurile emisiilor de gaze și nivelurile de zgomot acceptate în prezent de Comunitate în sensul omologării vehiculelor grele destinate transportului de mărfuri de la 9.11.2006 ( 22 ), sunt următoarele ( 23 ):

Valorile limită măsurate în funcție de testul european în regim stabilizat (ESC) și testul european privind secvența de încărcare dinamică (ELR)



 

 

Masa de monoxid de carbon

Masa de hidrocarburi

Masa de oxizi de azot

Masa de particule

Fum

 

 

(CO)

g/kWh

(HC)

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT)

g/kWh

m–1

Linia B1

Euro IV

1,5

0,46

3,5

0,02

0,5

Valorile limită măsurate în funcție de testul european în ciclu tranzitoriu (ETC):



 

 

Masa de monoxid de carbon

Masa de hidrocarburi nemetanice

Masa de metan

Masa de oxizi de azot

Masa de particule

 

 

(CO)

g/kWh

(NMHC)

g/kWh

(CH4()

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT) ()

g/kWh

Linia B1

Euro IV

4,0

0,55

1,1

3,5

0,03

(1)   

Numai pentru motoare care funcționează cu gaz natural.

(2)   

Nu se aplică pentru motoare care funcționează cu gaz.

(2)

Comunitatea și Muntenegru depun eforturi, în viitor, pentru a reduce emisiile autovehiculelor, prin utilizarea unor dispozitive antipoluante avansate din punct de vedere tehnologic și a unor carburanți de mai bună calitate.

PROTOCOLUL 5

privind ajutorul de stat acordat industriei siderurgice



(1) 

Părțile recunosc urgența cu care Muntenegru trebuie să remedieze cu promptitudine orice vulnerabilități structurale ale sectorului siderurgic pentru a asigura competitivitatea globală a industriei sale.

(2) 

În plus față de disciplinele prevăzute la articolul 73 alineatul 1 punctul (iii) din prezentul acord, evaluarea compatibilității ajutorului de stat acordat industriei siderurgice, astfel cum este definit în anexa I la Orientările generale privind ajutorul național regional pentru perioada 2007-2013 se realizează pe baza criteriilor care decurg din aplicarea articolului 87 din Tratatul CE la sectorul siderurgic, inclusiv a legislației secundare.

(3) 

În sensul aplicării dispozițiilor articolului 73 alineatul (1) punctul (iii) din prezentul acord în materie de produse siderurgice, Comunitatea convine că, într-un interval de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Muntenegru este autorizată să acorde, în mod excepțional, ajutoare de stat pentru restructurarea societăților producătoare de oțel aflate în dificultate, cu condiția ca:

(a) 

aceste ajutoare de stat să contribuie la viabilitatea pe termen lung, în condiții normale de piață, a întreprinderilor beneficiare, la sfârșitul perioadei de restructurare; și

(b) 

cuantumul și intensitatea acestor ajutoare să fie strict limitate la ceea ce este absolut necesar pentru a restabili această viabilitate și să fie diminuate progresiv, după caz;

(c) 

Muntenegru prezintă programe de restructurare care sunt legate de o strategie globală de raționalizare care include închiderea unităților ineficiente; Fiecare societate producătoare de oțel care beneficiază de ajutor de restructurare prevede, în măsura posibilului, măsuri compensatorii care să contrabalanseze denaturarea concurenței cauzată de ajutor.

(4) 

Muntenegru trimite Comisiei Europene spre evaluare un program național de restructurare și planuri individuale de afaceri pentru fiecare dintre societățile care beneficiază de ajutor de restructurare și demonstrează îndeplinirea condițiilor menționate anterior.

Planurile individuale de afaceri sunt evaluate și autorizate în prealabil de autoritate de monitorizare a ajutoarelor de stat din Muntenegru pentru a asigura respectarea de către acestea a alineatului (3) din Protocol.

Comisia Europeană confirmă faptul că programul național de restructurare îndeplinește condițiile de la alineatul (3).

(5) 

Comisia Europeană monitorizează punerea în aplicare a planurilor, în strânsă cooperare cu autoritățile naționale competente, în special cu autoritatea de monitorizare a ajutoarelor de stat din Muntenegru.

În cazul în care monitorizarea indică faptul că ajutorul acordat beneficiarilor care nu este aprobat în programul național de restructurare sau orice ajutor de restructurare acordat societăților siderurgice care nu se regăsesc în programul național de restructurare a fost acordat în perioada următoare datei semnării prezentului acord, autoritatea de monitorizare a ajutoarelor de stat din Muntenegru se asigura că acest ajutor este rambursat.

(6) 

Comunitatea oferă Muntenegrului, la cerere, asistență tehnică în vederea pregătirii programului național de restructurare și a planurilor individuale de afaceri.

(7) 

Fiecare parte asigură o transparență totală cu privire la ajutorul de stat. În special, în ceea ce privește ajutorul de stat acordat producției de oțel în Muntenegru și punerea în aplicare a programului de restructurare și a planurilor de afaceri, are loc un schimb total și continuu de informații.

(8) 

Consiliul de stabilizare și de asociere monitorizează punerea în aplicare a condițiilor prevăzute la alineatele (1)-(4) anterioare. În acest sens, Consiliul de stabilizare și de asociere poate redacta norme de punere în aplicare.

(9) 

În cazul în care una dintre părți consideră că o practică a celeilalte părți este incompatibilă cu dispozițiile prezentului protocol și în cazul în care această practică provoacă sau riscă să provoace un prejudiciu intereselor sale sau un prejudiciu important industriei sale naționale, atunci partea în cauză poate lua măsurile necesare, după o consultare în cadrul subcomitetului responsabil pe probleme de concurență sau în termen de 30 de zile lucrătoare de la data solicitării acestei consultări.

PROTOCOLUL 6

Privind asistența administrattivă reciprocă în domeniul vamal Muntenegru



Articolul 1

Definiții

În sensul prezentului protocol:

(a) 

prin „legislație vamală” se înțelege orice act cu putere de lege sau dispoziție administrativă aplicabilă pe teritoriul părților contractante care reglementează importul, exportul, tranzitul mărfurilor și plasarea acestora sub orice alt regim sau procedură vamală, inclusiv măsurile de interdicție, de restricție și de control;

(b) 

prin „autoritate solicitantă” se înțelege o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de către o parte contractantă și care formulează o cerere de asistență în temeiul prezentului protocol;

(c) 

prin „autoritate solicitată” se înțelege o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de către o parte contractantă și care primește o cerere de asistență în temeiul prezentului protocol;

(d) 

prin „date cu caracter personal” se înțeleg toate informațiile privind o persoană fizică identificată sau care poate fi identificată;

(e) 

prin „operațiune care contravine legislației vamale” se înțelege orice încălcare sau tentativă de încălcare a legislației vamale.

Articolul 2

Domeniul de aplicare

(1)  
Părțile contractante își acordă reciproc asistență în domeniile care țin de competența lor, în conformitate cu modalitățile și condițiile stabilite de prezentul protocol, pentru a asigura aplicarea corectă a legislației vamale, în special prin prevenirea operațiunilor care contravin legislației vamale, prin anchetarea și prin combaterea acestora.
(2)  
Asistența în domeniul vamal prevăzută de prezentul protocol se aplică oricărei autorități administrative a părților contractante care este competentă în ceea ce privește aplicarea prezentului protocol. Aceasta nu aduce atingere dispozițiilor care reglementează asistența reciprocă în materie penală. De asemenea, prezentul protocol nu se aplică informațiilor obținute în temeiul competențelor exercitate la cererea unei autorități judiciare, cu excepția cazului în care comunicarea unor astfel de informații este autorizată de respectiva autoritate judiciară.
(3)  
Prezentul protocol nu reglementează asistența în domeniul recuperării impunerilor, taxelor sau amenzilor.

Articolul 3

Asistența la cerere

(1)  
La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată îi comunică acesteia toate informațiile relevante care îi pot permite să se asigure că legislația vamală este aplicată corect, inclusiv informații privind activități constatate sau preconizate care constituie sau ar putea constitui o încălcare a legislației vamale.
(2)  

La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată o informează cu privire la următoarele aspecte:

(a) 

dacă mărfurile exportate de pe teritoriul uneia dintre părțile contractante au fost importate în mod corespunzător pe teritoriul celeilalte părți, precizând, dacă este cazul, regimul vamal sub care au fost plasate mărfurile;

(b) 

dacă mărfurile importate pe teritoriul uneia dintre părțile contractante au fost exportate în mod corespunzător de pe teritoriul celeilalte părți, precizând, dacă este cazul, regimul vamal sub care au fost plasate mărfurile.

(3)  

La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată ia măsurile necesare, în cadrul actelor sale cu putere de lege și normelor administrative, pentru a asigura o supraveghere specială a:

(a) 

persoanelor fizice sau juridice în cazul cărora există suspiciuni întemeiate cu privire la faptul că sunt sau au fost implicate în operațiuni care contravin legislației vamale;

(b) 

a locurilor în care mărfurile sunt sau pot fi antrepozitate în condiții în care există suspiciuni întemeiate cu privire la faptul că sunt destinate unor operațiuni care contravin legislației vamale;

(c) 

a mărfurilor transportate sau care pot fi transportate în condiții în care există suspiciuni întemeiate cu privire la faptul că sunt destinate unor operațiuni care contravin legislației vamale;

(d) 

a mijloacelor de transport care sunt sau pot fi utilizate în condiții în care există suspiciuni întemeiate cu privire la faptul că sunt destinate unor operațiuni care contravin legislației vamale.

Articolul 4

Asistența spontană

Părțile contractante își acordă reciproc asistență, din proprie inițiativă, în conformitate cu actele cu putere de lege sau normele administrative ale acestora, în cazul în care consideră că acest lucru este necesar pentru aplicarea corectă a legislației vamale, în special prin furnizarea informațiilor pe care le-au obținut cu privire la:

(a) 

acțiuni care încalcă sau despre care se consideră că încalcă legislația vamală și care ar putea prezenta un interes pentru cealaltă parte contractantă;

(b) 

noi mijloace sau metode utilizate pentru desfășurarea unor operațiuni care contravin legislației vamale;

(c) 

mărfurile despre care se cunoaște că fac obiectul unor operațiuni care contravin legislației vamale;

(d) 

persoanele fizice sau juridice în cazul cărora există suspiciuni întemeiate cu privire la faptul că sunt sau au fost implicate în operațiuni care contravin legislației vamale;

(e) 

mijloacele de transport în cazul cărora există suspiciuni întemeiate cu privire la faptul că sunt sau ar putea fi utilizate pentru desfășurarea unor operațiuni care contravin legislației vamale.

Articolul 5

Comunicarea documentelor și notificările

La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată ia, în conformitate cu actele cu putere de lege sau normele administrative care îi sunt aplicabile acesteia din urmă, toate măsurile necesare pentru:

(a) 

comunicarea oricărui document sau

(b) 

notificarea oricărei decizii

provenind din partea autorității solicitante și care intră în sfera de aplicare a prezentului protocol, către un destinatar rezident sau stabilit pe teritoriul autorității solicitate.

Cererile de comunicare a documentelor sau de notificare a deciziilor trebuie redactate în scris în una dintre limbile oficiale ale autorității solicitate sau într-o limbă acceptată de această autoritate.

Articolul 6

Forma și fondul cererilor de asistență

(1)  
Cererile formulate în temeiul prezentului protocol sunt prezentate în scris. Acestea sunt însoțite de documentele necesare pentru a permite îndeplinirea cererii. Atunci când urgența situației impune acest lucru, se pot accepta cereri prezentate verbal, însă acestea trebuie confirmate imediat în scris.
(2)  

Cererile prezentate în conformitate cu alineatul (1) includ următoarele informații:

(a) 

autoritatea solicitantă;

(b) 

măsura solicitată;

(c) 

obiectul și motivul cererii;

(d) 

actele cu putere de lege, normele administrative și alte elemente juridice relevante;

(e) 

indicații cât mai exacte și complete posibil privind persoanele fizice și juridice care fac obiectul anchetelor;

(f) 

un rezumat al faptelor relevante și al anchetelor deja efectuate.

(3)  
Cererile sunt redactate în una dintre limbile oficiale ale autorității solicitate sau într-o limbă acceptată de către această autoritate. Această cerință nu se aplică documentelor care însoțesc cererea menționată la alineatul (1).
(4)  
În cazul în care o cerere nu îndeplinește cerințele de formă enunțate anterior, se poate solicita corectarea sau completarea acesteia; între timp se pot dispune măsuri conservatorii.

Articolul 7

Îndeplinirea cererilor

(1)  
Pentru a răspunde unei cereri de asistență, autoritatea solicitată acționează, în limitele competenței și resurselor sale, ca și cum ar acționa pe cont propriu sau la cererea altor autorități ale aceleiași părți contractante, furnizând informațiile de care dispune deja și inițiind sau determinând inițierea unor anchete corespunzătoare. Această dispoziție se aplică de asemenea oricărei alte autorități căreia i-a fost adresată cererea de către autoritatea solicitată, atunci când aceasta nu poate acționa singură.
(2)  
Cererile de asistență sunt soluționate în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative ale părții contractante solicitate.
(3)  
Funcționarii unei părți contractante abilitați în mod corespunzător pot, cu acordul celeilalte părți contractante și în condițiile stabilite de aceasta din urmă, să obțină în cadrul birourilor autorității solicitate sau ale oricărei alte autorități în cauză, în sensul alineatului (1), informații privind actele care constituie sau pot constitui operațiuni care contravin legislației vamale care îi sunt necesare autorității solicitante în sensul prezentului protocol.
(4)  
Funcționarii unei părți contractante abilitați în mod corespunzător pot, cu acordul celeilalte părți contractante și în condițiile stabilite de aceasta din urmă, să participe la anchetele desfășurate pe teritoriul celeilalte părți contractante.

Articolul 8

Forma în care sunt comunicate informațiile

(1)  
Autoritatea solicitată comunică în scris rezultatele anchetelor autorității solicitante, anexând documentele, copiile certificate sau orice alte acte relevante.
(2)  
Aceste informații pot fi furnizate în format electronic.
(3)  
Originalele documentelor nu se transmit decât la cerere, atunci când copiile certificate ar fi insuficiente. Originalele se restituie cât mai repede posibil.

Articolul 9

Excepții de la obligația de a acorda asistență

(1)  

Asistența poate fi refuzată sau poate fi supusă îndeplinirii anumitor condiții sau cerințe în cazul în care una dintre părți estimează că asistența în cadrul prezentului protocol:

(a) 

este susceptibilă de a aduce atingere suveranității Muntenegrului sau a unui stat membru căruia i s-a solicitat să acorde asistență în baza prezentului protocol; sau

(b) 

este susceptibilă de a aduce atingere ordinii publice, siguranței sau altor interese esențiale, în special în cazurile menționate la articolul 10 alineatul (2); sau

(c) 

ar implica violarea unui secret industrial, comercial sau profesional.

(2)  
Acordarea asistenței poate fi amânată de către autoritatea solicitată, dacă aceasta interferează cu o anchetă, cu o urmărire judiciară sau cu o procedură în desfășurare. În acest caz, autoritatea solicitată consultă autoritatea solicitantă pentru a stabili dacă asistența poate fi acordată sub rezerva modalităților sau condițiilor pe care le poate impune autoritatea solicitată.
(3)  
În cazul în care autoritatea solicitantă solicită un tip de asistență pe care ea însăși nu ar putea să o furnizeze dacă i-ar fi solicitată, aceasta atrage atenția asupra acestui fapt în cererea sa. În acest caz, autorității solicitate îi revine obligația de a decide cu privire la modul în care trebuie să răspundă la cererea în cauză.
(4)  
În cazurile menționate la alineatele (1) și (2), decizia autorității solicitate și motivele acesteia trebuie comunicate fără întârziere autorității solicitante.

Articolul 10

Schimbul de informații și confidențialitatea

(1)  
Orice informație comunicată, indiferent de forma acesteia, în temeiul prezentului protocol, are caracter confidențial sau este rezervată unei difuzări restrânse, în funcție de normele aplicabile de către fiecare parte contractantă. Aceasta este reglementată de obligația de respectare a secretului profesional și beneficiază de protecția acordată de legile aplicabile în materie pe teritoriul părții contractante care primește informația respectivă, precum și de dispozițiile corespunzătoare aplicabile autorităților comunitare.
(2)  
Datele cu caracter personal nu pot face obiectul unui schimb decât în cazul în care partea contractantă care le-ar primi se angajează să le protejeze într-un mod cel puțin similar cu cel aplicabil în cazul respectiv de către partea contractantă care le poate furniza. În acest sens, părțile contractante se informează reciproc cu privire la normele aplicabile pe teritoriile lor, inclusiv, dacă este cazul, cu privire la normele de drept în vigoare în statele membre ale Comunității.
(3)  
Utilizarea informațiilor obținute în temeiul prezentului protocol în cadrul acțiunilor judiciare sau administrative inițiate ca urmare a constatării unor operațiuni care contravin legislației vamale este considerată ca fiind în sensul prezentului protocol. Prin urmare, părțile contractante pot consemna, cu titlu de probă, în procesele lor verbale, rapoarte și mărturii și pot administra ca probe în cadrul proceselor judiciare informațiile obținute și documentele consultate în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol. Autoritatea competentă care furnizează aceste informații sau care a permis accesul la documente este informată cu privire la o astfel de utilizare.
(4)  
Informațiile obținute sunt utilizate exclusiv în sensul prezentului protocol. Atunci când o parte contractantă dorește să utilizeze aceste informații în alte scopuri, ea trebuie să obțină în scris acordul prealabil al autorității care le-a furnizat. Utilizarea informațiilor respective este supusă restricțiilor stabilite de autoritatea în cauză.

Articolul 11

Experți și martori

Un agent al unei autorități solicitate poate fi autorizat să se înfățișeze, în limitele stabilite prin autorizația care i-a fost acordată, în calitate de expert sau martor în cadrul acțiunilor judiciare sau administrative inițiate în domeniile reglementate de prezentul protocol și să prezinte obiectele, documentele sau copiile certificate ale acestora, care pot fi necesare pentru desfășurarea procedurii. Cererea de înfățișare trebuie să indice în mod exact autoritatea judiciară sau administrativă în fața căreia trebuie să se înfățișeze agentul, cauza respectivă, titlul sau calitatea în care urmează să fie audiat.

Articolul 12

Cheltuieli de asistență

Părțile contractante renunță la pretențiile reciproce de rambursare a cheltuielilor rezultate din aplicarea prezentului protocol, cu excepția, dacă este cazul, a cheltuielilor experților și martorilor, precum și interpreților și traducătorilor care nu sunt angajați ai serviciilor publice.

Articolul 13

Punere în aplicare

(1)  
Punerea în aplicare a prezentului protocol este încredințată, pe de o parte, autorităților vamale ale Muntenegrului și, pe de altă parte, serviciilor competente ale Comisiei Europene și autorităților vamale ale statelor membre, după caz. Acestea decid cu privire la toate măsurile și aranjamentele necesare în vederea aplicării prezentului protocol, luând în considerare normele în vigoare, în special în domeniul protecției datelor. Acestea pot propune autorităților competente modificările care consideră că ar trebui aduse prezentului protocol.
(2)  
Părțile contractante se consultă și se informează reciproc cu privire la modalitățile detaliate de punere în aplicare adoptate în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol.

Articolul 14

Alte acorduri

(1)  

Având în vedere competențele respective ale Comunității și ale statelor membre ale acesteia, dispozițiile prezentului protocol:

(a) 

nu aduc atingere obligațiilor părților contractante asumate în temeiul oricărui acord sau convenții internaționale;

(b) 

se consideră complementare celor din acordurile privind asistența reciprocă încheiate sau care ar putea fi încheiate între statele membre și Muntenegru; și

(c) 

nu aduc atingere dispozițiilor comunitare privind comunicarea între serviciile competente ale Comisiei Europene și autoritățile vamale ale statelor membre a tuturor informațiilor obținute în temeiul prezentului protocol care ar putea prezenta un interes pentru Comunitate.

(2)  
Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (1), dispozițiile prezentului protocol au întâietate asupra celor ale oricărui acord bilateral în domeniul asistenței reciproce care a fost sau ar putea fi încheiat între statele membre și Muntenegru, în măsura în care dispozițiile acestuia din urmă sunt incompatibile cu dispozițiile prezentului protocol.
(3)  
Pentru soluționarea chestiunilor legate de aplicarea prezentului protocol, părțile contractante se consultă în acest sens în cadrul Comitetului de stabilizare și de asociere instituit prin articolul 119 din prezentul acord.

PROTOCOLUL 7

Soluționarea litigiilor



CAPITOLUL I

Obiectivul și domeniul de aplicare

Articolul 1

Obiectivul

Obiectivul prezentului protocol este de a evita și de a soluționa orice litigii între părți pentru a se putea ajunge la soluții reciproc acceptabile.

Articolul 2

Domeniul de aplicare

Dispozițiile prezentului protocol se aplică exclusiv cu privire la diferențele legate de interpretarea și aplicarea dispozițiilor următoare, inclusiv în cazurile în care o parte consideră că o măsură adoptată de cealaltă parte sau lipsa unei acțiuni din partea acesteia încalcă obligațiile care îi revin în temeiul prezentelor dispoziții.

(a) 

Titlul IV (Libera circulație a mărfurilor), cu excepția articolelor 33, 40 și 41 alineatele (1), (4) și (5) (în măsura în care acestea se referă la măsuri adoptate în temeiul articolului 41 alineatul (1) și al articolului 47;

(b) 

Titlul V (Libera circulație a lucrătorilor, dreptul de stabilire, prestarea de servicii, circulația capitalurilor):

— 
Capitolul II Dreptul de stabilire (articolele 52-56 și 58)
— 
Capitolul III Prestarea de servicii (articolele 59, 60 și 61 alineatele (2) și (3))
— 
Capitolul IV Plățile curente și circulația capitalurilor (articolul 62 și articolul 63, cu excepția alineatului (4) a doua teza de la primul paragraf)
— 
Capitolul V Dispoziții generale (articolele 65-71);
(c) 

Titlul VI (Apropierea legislațiilor, aplicarea legii și regulile în materie de concurență);

— 
Articolele 75 alineatul (2) (drepturile de proprietate intelectuală, industrială și comercială) și 76 alineatele (1), (2) primul paragraf și (3)-(6) (achiziții publice).



CAPITOLUL II

Proceduri de soluționare a litigiilor



Secțiunea I

Procedura de arbitraj

Articolul 3

Inițierea procedurii de arbitraj

(1)  
Atunci când părțile nu au reușit să soluționeze litigiul dintre ele, partea reclamantă poate, cu respectarea/în condițiile articolului 130 din Acordul de stabilizare și de asociere, să prezinte o cerere în scris în vederea instituirii unei comisii de arbitraj părții pârâte, precum și Comitetului de stabilizare și de asociere.
(2)  
Partea reclamantă precizează în cererea sa obiectul litigiului și, după caz, măsura adoptată de cealaltă parte sau lipsa de acțiune a acesteia, pe care o consideră o încălcare a dispozițiilor menționate la articolul 2.

Articolul 4

Componența comisiei de arbitraj

(1)  
Comisia de arbitraj este formată din trei arbitri.
(2)  
În termen de 10 zile de la data prezentării cererii de instituire a unei comisii de arbitraj Comitetului de stabilizare și de asociere, părțile se consultă reciproc pentru a ajunge la un acord privind alcătuirea comisiei de arbitraj.
(3)  

În cazul în care părțile nu reușesc să convină asupra componenței aceștia în termenul prevăzut la alineatul (2), oricare dintre părți poate cere președintelui Comitetului de stabilizare și de asociere sau delegatului acestuia să aleagă cei trei membri prin tragere la sorți din lista stabilită în temeiul articolului 15, un membru dintre persoanele propuse de partea reclamantă, un membru dintre persoanele propuse de partea pârâtă și un membru dintre arbitrii aleși de părți, în calitate de președinte.

În cazul în care părțile convin asupra unuia sau mai multora dintre membrii comisiei de arbitraj, oricare dintre membrii rămași este numit în conformitate cu aceeași procedură.

(4)  
Alegerea arbitrilor de către președintele Comitetului de stabilizare și de asociere sau de delegatul acestuia se face în prezența unui reprezentant al fiecărei părți.
(5)  
Data instituirii comisiei de arbitraj este data la care președintele comisiei este informat de numire, realizată de comun acord cu părțile, a celor trei arbitri sau, după caz, data alegerii lor în conformitate cu alineatul (3).
(6)  

Atunci când o parte consideră că un arbitru nu îndeplinește condițiile stabilite în Codul de conduită menționat la articolul 18, părțile se consultă între ele și, dacă sunt de acord în acest sens, înlocuiesc arbitrul și aleg o persoană care să îl înlocuiască în conformitate cu alineatul (7). În cazul în care părțile nu reușesc să ajungă la un acord asupra necesității de a înlocui un arbitru, cazul este înaintat președintelui comisiei de arbitraj, a cărui decizie va fi definitivă.

Atunci când o parte consideră că președintele comisiei de arbitraj nu respectă Codul de conduită menționat la articolul 18, cazul este înaintat unuia dintre membrii rămași ai grupului de arbitri ales în calitate de președinte, numele său fiind hotărât prin tragere la sorți de către președintele Comitetului de stabilizare și de asociere sau delegatul acestuia, în prezența unui reprezentant al fiecărei părți, cu excepția cazului în care părțile convin altfel.

(7)  
În cazul în care un arbitru nu poate participa la procedură, se retrage sau este înlocuit în temeiul alineatului (6), este ales un înlocuitor în termen de cinci zile, în conformitate cu procedurile de selecție urmate pentru alegerea arbitrului inițial. Procedurile comisiei vor fi suspendate pe perioada desfășurării acestei proceduri.

Articolul 5

Hotărârea comisie de arbitraj

(1)  
Comisia de arbitraj comunică părților și Comitetului de stabilizare și de asociere hotărârea sa în termen de 90 de zile de la data instituirii comisiei de arbitraj. Atunci când consideră că acest termen limită nu poate fi respectat, președintele comisiei trebuie să comunice acest lucru părților și Comitetului de stabilizare și de asociere, precizând motivele întârzierii. Indiferent de circumstanțe hotărârea nu ar trebui pronunțată mai târziu de 120 de zile de la data instituirii comisiei.
(2)  
În cazuri de urgență, inclusiv cele care privesc mărfuri perisabile, comisia de arbitraj depune toate eforturile pentru a pronunța o hotărâre în termen de 45 de zile de la data instituirii comisiei. În niciun caz această procedură nu ar trebui să dureze mai mult de 100 de zile de la data instituirii comisiei. Comisia de arbitraj poate pronunța o hotărâre preliminară în termen de 10 zile de la instituirea sa cu privire la calificarea sau nu a cazului drept urgent.
(3)  
Hotărârea prezintă constatările de facto, aplicabilitatea dispozițiilor relevante din prezentul acord și justificarea de bază a oricăreia dintre constatările și concluziile sale. Hotărârea poate cuprinde recomandări privind măsurile care trebuie adoptate pentru a garanta respectarea acesteia.
(4)  
Partea reclamantă își poate retrage plângerea adresând o notificare scrisă președintelui comisiei de arbitraj, părții pârâte și Comitetului de stabilizare și de asociere, oricând înainte ca hotărârea să fie notificată părților și Comitetului de stabilizare și de asociere. O astfel de retragere nu aduce atingere dreptului părții reclamante de a introduce ulterior o nouă plângere cu privire la aceeași măsură.
(5)  
Comisia de arbitraj își suspendă oricând activitatea, la cererea ambelor părți, pe un termen de cel mult 12 luni. La expirarea termenului de 12 luni, competența de a institui comisia expiră, fără a aduce atingere dreptului părții reclamante de a solicita ulterior instituirea unei comisii privind aceeași măsură.



Secțiunea II

Respectarea hotărârii arbitrale

Articolul 6

Respectarea hotărârii comisiei de arbitraj

Fiecare parte ia toate măsurile necesare pentru a respecta hotărârea comisiei de arbitraj, iar părțile depun toate eforturile pentru a conveni asupra unui termen rezonabil în care să respecte recomandările cuprinse în hotărâre.

Articolul 7

Termenul rezonabil prevăzut pentru respectarea hotărârii

(1)  
În cel mult 30 de zile după notificarea hotărârii comisiei de arbitraj părților, partea pârâtă notifică părții reclamante termenul necesar pentru respectarea hotărârii (denumită în continuare „termen rezonabil”). Ambele părți depun eforturi pentru a conveni asupra termenului rezonabil.
(2)  
În cazul în care există un dezacord între părți cu privire la termenul rezonabil în care să se respecte hotărârea comisiei de arbitraj, partea reclamantă poate solicita Comitetului de stabilizare și de asociere, în termen de 20 de zile de la notificarea menționată la alineatul (1), să convoace din nou comisia de arbitraj pentru a stabili durata termenului rezonabil. Comisia de arbitraj își notifică hotărârea în termen de 20 de zile de la data prezentării solicitării.
(3)  
În cazul în care comisia inițală sau unii dintre membrii acesteia nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedura prevăzută la articolul 4 din prezentul protocol. Termenul pentru notificarea hotărârii rămâne de 20 de zile de la data instituirii comisiei.

Articolul 8

Analiza măsurilor adoptate în vederea respectării hotărârii comisiei de arbitraj

(1)  
Partea pârâtă notifică cealaltă parte și Comitetul de stabilizare și de asociere, înainte de încheierea termenului rezonabil, cu privire la orice măsura adoptată pentru a respecta hotărârea comisiei de arbitraj.
(2)  
În cazul în care există un dezacord între părți cu privire la compatibilitatea oricăreia dintre măsurile notificate menționate la alineatul (1) cu dispozițiile menționate la articolul 2, partea reclamantă poate cere comisiei inițiale de arbitraj să se pronunțe în această privință. Această solicitare trebuie să explice de ce măsura nu este conformă cu dispozițiile prezentului acord. O dată întrunită din nou, comisia de arbitraj își va pronunța hotărârea în termen de 45 de zile de la data reinstituirii sale.
(3)  
În cazul în care comisia inițială de arbitraj sau unii dintre membrii săi nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedura prevăzută la articolul 4. Termenul pentru notificarea hotărârii rămâne de 45 de zile de la data instituirii comisiei.

Articolul 9

Soluții temporare în caz de nerespectare a hotărârii

(1)  
În cazul în care partea pârâtă nu notifică măsurile adoptate în vederea respectării hotărârii comisiei de arbitraj înainte de expirarea termenului rezonabil sau în cazul în care comisia de arbitraj hotărăște că măsura notificată în conformitate cu articolul 8 alineatul (1) nu este conformă cu obligațiile care revin părții respective în temeiul acordului, partea pârâtă prezintă, în cazul în care partea reclamantă îi solicită acest lucru, o ofertă de compensare temporară.
(2)  
În cazul în care nu se ajunge la un acord privind compensarea în termen de 30 de zile de la încheierea termenului rezonabil sau de la hotărârea comisiei de arbitraj prevăzută la articolul 8, conform căreia o măsură adoptată pentru a asigura respectarea hotărârii nu este conformă cu prezentul acord, partea reclamantă are dreptul, în urma notificării celeilalte părți și a Comitetului de stabilizare și de asociere, să suspende aplicarea beneficiilor acordate în temeiul dispozițiilor menționate la articolul 2 din prezentul protocol într-o măsură echivalentă cu impactul economic negativ determinat de respectiva încălcare. Partea reclamantă poate pune în aplicare suspendarea la 10 zile de la data notificării, cu excepția cazului în care partea pârâtă a solicitat arbitrajul în conformitate cu alineatul (3).
(3)  
În cazul în care partea pârâtă consideră că nivelul suspendării nu este proporțional cu impactul economic negativ provocat de încălcare, aceasta poate solicita în scris președintelui comisiei inițiale de arbitraj, înainte de expirarea termenului de 10 zile menționat la alineatul (2), întrunirea din nou a comisiei inițiale de arbitraj. Comisia de arbitraj notifică hotărârea sa privind nivelul/gradul suspendării beneficiilor acordate părților și Comitetului de stabilizare și de asociere în termen de 30 de zile de la data prezentării cererii. Beneficiile nu sunt suspendate până când comisia de arbitraj nu și-a pronunțat hotărârea, pentru orice suspendare existând obligația de a fi conforme cu hotărârea comisiei de arbitraj.
(4)  
Suspendarea beneficiilor este temporară și se aplică numai până când măsura considerată a încălca prezentul acord a fost retrasă sau modificată astfel încât să devină conformă cu prezentul acord sau până când părțile au convenit să soluționeze litigiul dintre ele.

Articolul 10

Analiza măsurilor adoptate în vederea respectării hotărârii după suspendarea beneficiilor

(1)  
Partea pârâtă notifică cealaltă parte și comitetul de stabilizare și de asociere cu privire la orice măsură adoptată în vederea respectării hotărârii comisiei de arbitraj și cu privire la solicitarea sa ca partea reclamantă să renunțe la suspendarea beneficiilor.
(2)  
În cazul în care părțile nu ajung la un acord privind compatibilitatea măsurii notificate cu acordul în termen de 30 de zile de la data prezentării notificării, partea reclamantă poate cere în scris președintelui comisiei de arbitraj inițiale să hotărască în această privință. Această cerere este notificată în același timp celeilalte părți și Comitetului de stabilizare și de asociere. Hotărârea comisiei de arbitraj este notificată în termen de 45 de zile de la data prezentării solicitării. În cazul în care comisia de arbitraj hotărăște că măsurile adoptate pentru a respecta hotărârea nu sunt conforme cu dispozițiile prezentului acord, comisia de arbitraj va hotărî dacă partea reclamantă poate continua suspendarea beneficiilor la nivelul inițial sau la un alt nivel. În cazul în care comisia de arbitraj hotărăște că orice măsură adoptată pentru a respecta hotărârea este conformă cu dispozițiile prezentului acord, se întrerupe suspendarea beneficiilor.
(3)  
În cazul în care comisia inițială de arbitraj sau unii dintre membrii săi nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedura prevăzută la articolul 4. Termenul de notificare a hotărârii rămâne de 45 de zile de la data instituirii comisiei.



Secțiunea III

Dispoziții comune

Articolul 11

Audieri publice

Ședința comisiei de arbitraj este deschisă publicului în condițiile stabilite în regulamentul de procedură menționat la articolul 18, cu excepția cazului în care comisia de arbitraj hotărăște altfel din proprie inițiativă sau la cererea părților.

Articolul 12

Informații și consiliere tehnică

La cererea unei părți sau la propria sa inițiativă, comisia își poate procura informații din orice sursă pe care le consideră potrivite pentru scopurile procedurii. Comisia va avea, de asemenea, dreptul de a cere opinia experților, după caz. Orice informații obținute în acest fel trebuie comunicate ambelor părți și pot face obiectul observațiilor acestora. Părțile interesate sunt autorizate să prezinte observații cu titlu de „amicus curiae” comisiei de arbitraj în condițiile prevăzute în regulamentul de procedură menționat la articolul 18.

Articolul 13

Principii de interpretare

Comisiile de arbitraj aplică și interpretează dispozițiile prezentului acord în conformitate cu normele obișnuite de interpretare a dreptului internațional public, inclusiv în conformitate cu Convenția de la Viena privind dreptul tratatelor. Acestea nu interpretează acquis-ul comunitar. Faptul că o dispoziție este identică în substanță cu o dispoziție a Tratatului de instituire a Comunităților Europene nu este decisivă pentru interpretarea dispoziției respective.

Articolul 14

Deciziile și hotărârile comisiei de arbitraj

(1)  
Toate deciziile comisiei de arbitraj, inclusiv adoptarea hotărârii, se adoptă cu majoritate de voturi.
(2)  
Toate hotărârile comisiei de arbitraj sunt obligatorii pentru părți și sunt notificate părților și Comitetului de stabilizare și de asociere, care le face publice, cu excepția unei decizii contrare, adoptate în unanimitate.



CAPITOLUL III

Dispoziții generale

Articolul 15

Lista arbitrilor

(1)  
Comitetul de stabilizare și de asociere stabilește, în cel mult șase luni de la intrarea în vigoare a prezentului protocol, o listă cu cincisprezece persoane care doresc și sunt în măsură să fie arbitri. Fiecare parte alege cinci persoane în calitate de arbitri. Părțile convin, de asemenea, asupra a cinci persoane care să fie președinți ai comisiilor de arbitraj. Comitetul de stabilizare și de asociere se va asigura că lista este menținută permanent la acest nivel.
(2)  
Arbitrii ar trebui să dețină cunoștințe specializate și experiență în domeniul juridic, și anume în domeniul dreptului internațional, al dreptului comunitar și/sau al dreptului comercial internațional. Aceștia sunt independenți, își desfășoară activitatea în nume propriu și nu sunt afiliați și nici subordonați unei organizații sau unui guvern și se supun Codului de conduită menționat la articolul 18.

Articolul 16

Relația față de obligațiile OMC

În momentul aderării eventuale a Muntenegrului la Organizației Mondială a Comerțului (OMC), se aplică următoarele:

(a) 

Comisiile de arbitraj constituite în temeiul prezentului protocol nu se pronunță asupra litigiilor legate de drepturile și obligațiile fiecărei părți în temeiul Acordului de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului.

(b) 

Dreptul oricăreia dintre părți de a invoca dispozițiile privind soluționarea litigiilor din prezentul protocol nu aduc atingere niciunei acțiuni întreprinse în cadrul OMC, inclusiv unei acțiuni de soluționare a litigiilor. Cu toate acestea, atunci când o parte a inițiat, în legătură cu o anumită măsură, o procedură de soluționare a litigiilor, în conformitate cu articolul 3 alineatul (1) sau cu Acordul OMC, aceasta nu poate iniția o procedură de soluționare a litigiilor cu privire la aceeași măsură în fața celuilalt for, înainte ca prima procedură să se încheie. În sensul prezentului alineat, procedura de soluționare a litigiilor în conformitate cu Acordul OMC este considerată a fi inițiată în urma cererii unei părți de instituire a unei comisii în conformitate cu articolul 6 din Înțelegerea privind regulile și procedurile care reglementează soluționarea litigiilor din cadrul OMC.

(c) 

Nicio dispoziție din prezentul protocol nu împiedică o parte să pună în aplicare suspendarea obligațiilor autorizate de un organism de soluționare a litigiilor din cadrul OMC.

Articolul 17

Termene

(1)  
Toate termenele prevăzute în acest protocol sunt calculate în zile calendaristice începând din ziua care urmează acțiunii sau faptului la care se referă.
(2)  
Orice termene menționate în prezentul protocol pot fi extinse prin acordul reciproc al părților.
(3)  
Orice termen menționat în prezentul protocol poate fi extins de asemenea de către președintele comisiei de arbitraj, în urma unei solicitări motivate a oricăreia dintre părți sau la inițiativa proprie a acestuia.

Articolul 18

Regulamentul de procedură, codul de conduită și modificarea prezentului protocol

(1)  
Consiliul de stabilizare și de asociere adoptă, cel târziu în termen de șase luni de la intrarea în vigoare a prezentului protocol, regulamentul de procedură privinddesfășurarea procedurilor comisiei de arbitraj.
(2)  
Consiliul de stabilizare și de asociere completează, în cel mult șase luni de la intrarea în vigoare a prezentului protocol, regulamentul de procedură cu un cod de conduită care garantează independența și imparțialitatea arbitrilor.
(3)  
Consiliul de stabilizare și de asociere poate decide să modifice prezentul protocol.

PROTOCOLUL 8

Privind principiile generale de participare a muntenegrului la programele comunității



Articolul 1

Muntenegru va putea participa la următoarele programe ale Comunității:

(a) 

programele enumerate în anexa la acordul-cadru dintre Comunitatea Europeană și Serbia și Muntenegru privind principiile generale de participare a Serbiei și Muntenegrului la programele comunitare ( 24 ),

(b) 

Programele instituite sau reluate/reînnoite după 27 iulie 2005 și care cuprind o clauză introductivă care prevede participarea Muntenegrului.

Articolul 2

Muntenegru contribuie financiar la bugetul general al Uniunii Europene corespunzător programelor specifice la care participă.

Articolul 3

Reprezentanții Muntenegrului pot participa, ca observatori și în ceea ce privește aspectele de interes pentru Muntenegru, în cadrul comitetelor de gestiune responsabile de monitorizarea programelor la care Muntenegru contribuie financiar.

Articolul 4

Proiectele și inițiativele prezentate de participanții din Muntenegru sunt, în măsura posibilului, supuse acelorași condiții, norme și proceduri cu privire la programele în cauză, astfel cum sunt aplicate statelor membre.

Articolul 5

Termenii și condițiile specifice legate de participarea Muntenegrului la fiecare program în parte, în special contribuția financiară care trebuie plătită, vor fi stabilite prin acord, sub forma unui memorandum de înțelegere între Comisia Europeană, acționând în numele Comunității, și Muntenegru.

În cazul în care Muntenegru solicită asistență externă din partea Comunității în baza Regulamentului (CE) nr. 1085/2006 al Consiliului din 17 iulie 2006 de instituire a unui instrument de asistență pentru preaderare (IPA) ( 25 ) sau în temeiul oricărui regulament similar care prevede acordarea de asistență externă Muntenegrului care poate fi adoptat în viitor, condițiile care reglementează utilizarea de către Muntenegru a asistenței comunitare sunt stabilite într-un acord de finanțare.

Articolul 6

Memorandumul de înțelegere stipulează, în conformitate cu Regulamentul financiar al Comunității, că auditurile și controlul financiar vor fi realizate de către sau sub autoritatea Comisiei Europene, a Oficiului European de Lupta Antifraudă (OLAF) și a Curții de Conturi a Comunităților Europene.

Sunt prevăzute dispoziții detaliate legate de controlul și auditul financiar, de măsurile administrative, de sancțiunile și recuperarea care permit acordarea unor competențe Comisiei Europene, OLAF și Curții de Conturi proporționale cu competențele lor în ceea ce privește beneficiarii sau contractanții stabiliți în Comunitate.

Articolul 7

În cel mult trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord și la fiecare trei ani după aceea, Consiliul de stabilizare și de asociere poate analiza punerea în aplicare a prezentului protocol pe baza participării efective a Muntenegrului la unul sau mai multe programe ale Comunității.

ACT FINAL



Plenipotențiarii:

REGATULUI BELGIEI,

REPUBLICII BULGARIA,

REPUBLICII CEHE,

REGATULUI DANEMARCEI,

REPUBLICII FEDERALE GERMANIA,

REPUBLICII ESTONIA,

IRLANDEI,

REPUBLICII ELENE,

REGATULUI SPANIEI,

REPUBLICII FRANCEZE,

REPUBLICII ITALIENE,

REPUBLICII CIPRU,

REPUBLICII LETONIA,

REPUBLICII LITUANIA,

MARELEUI DUCAT DE LUXEMBURG,

REPUBLICII UNGARE,

MALTA,

REGATULUI ȚĂRILOR DE JOS,

REPUBLICII AUSTRIA,

REPUBLICII POLONE,

REPUBLICII PORTUGHEZE,

ROMÂNIEI,

REPUBLICII SLOVENIA,

REPUBLICII SLOVACE,

REPUBLICII FINLANDA,

REGATULUI SUEDIEI,

REGATULUI UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD

părți contractante la Tratatul de instituire a Comunității Europene, la Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice și la Tratatul privind Uniunea Europeană,

denumite în continuare „statele membre”, și

COMUNITATEA EUROPEANĂ ȘI COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE,

denumite în continuare „Comunitatea”,

plenipotențiarii REPUBLICII MUNTENEGRU,

denumită în continuare „Muntenegru”,

pe de altă parte,

reuniți la Luxembourg, la 15 octombrie în anul 2007, pentru semnarea Acordului de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele lor membre, pe de o parte, și Muntenegru, pe de altă parte, denumit în continuare „prezentul acord”, adoptă următoarele texte:

prezentul acord și anexele I-VII la acesta, respectiv:



Anexa I (articolul 21) – Concesiile acordate de Muntenegru pentru produsele industriale din Comunitate

Anexa II (articolul 26)– Definiția produselor „baby beef”

Anexa III (articolul 27) – Concesiile acordate de Muntenegru pentru produsele agricole din Comunitate

Anexa IV (articolul 29) – Concesiile acordate de Comunitate pentru produsele pescărești din Muntenegru

Anexa V (articolul 30) – Concesiile acordate de Muntenegru pentru produsele pescărești din Comunitate

Anexa VI (articolul 52) – Stabilire: servicii financiare

Anexa VII (articolul 75) – Drepturile de proprietate intelectuală, industrială și comercială

și următoarele protocoale:

Protocolul 1 (articolul 25) – Comerțul cu produse agricole transformate

Protocolul 2 (articolul 28) – Vin și băuturi spirtoase

Protocolul 3 (articolul 44) - Definirea noțiunii de „produse originare” și metode de cooperare administrativă

Protocolul 4 (articolul 61) – Transporturi terestre

Protocolul 5 (articolul 73) – Ajutorul de stat acordat industriei siderurgice

Protocolul 6 (articolul 99) - Asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal

Protocolul 7 (articolul 129) – Soluționarea litigiilor

Protocolul 8 (articolul 132) - Principii generale privind participarea Muntenegrului la programele comunitare.

Plenipotențiarii statelor membre și ai Comunității și plenipotențiarii Muntenegrului adoptă textele declarației comune, prezentată în cele ce urmează și anexate la prezentul Act final:

Declarație comună privind articolul 75

Plenipotențiarii Muntenegrului iau notă de declarația prezentată mai jos și anexată la prezentul Act final:

Declarație a Comunității și a statelor sale membre

Съставено в Люксембург, на петнайсти октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Luxemburgo, el quince de octubre de dos mil siete.

V Lucemburku dne patnáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Luxembourg den femtende oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Luxembourg on the fifteenth day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Luxembourg, le quinze octobre deux mille sept.

Fatto a Lussemburgo, addì quindici ottobre duemilasette.

Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada piecpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio penkioliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-hetedik év október tizenötödik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħmistax-il jum ta’ Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Luxemburg, de vijftiende oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Luksemburgu dnia piętnastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Luxemburgo, em quinze de Outubro de dois mil e sete.

Întocmit la Luxembourg, la cincisprezece octombrie două mii șapte.

V Luxemburgu dňa pätnásteho októbra dvetisícsedem.

V Luxembourgu, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Luxemburgissa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Luxemburg den femtonde oktober tjugohundrasju.

Sačinjeno u Luksemburgu petnaestog oktobra dvije hiljade i sedme godine.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Република България

signatory

Za Českou republiku

signatory

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Eesti Vabariigi nimel

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

signatory

Latvijas Republikas vārdā

signatory

Lietuvos Respublikos vardu

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

A Magyar Köztársaság részéről

signatory

Għal Malta

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Pentru România

signatory

Za Republiko Slovenijo

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

signatory

U ime Republike Crne Gore

signatory

DECLARAȚII COMUNE




DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND ARTICOLUL 75

Părțile convin ca, în sensul prezentului acord, proprietatea intelectuală și industrială să includă în special drepturile de autor, inclusiv drepturile de autor asupra programelor de calculator și drepturile conexe, drepturile legate de baze de date, brevete, inclusiv certificatele de protecție suplimentară, desenele industriale, mărcile de comerț și de servicii, topografiile circuitelor integrate, indicațiile geografice, inclusiv denumirile de origine și protecția soiurilor de plante.

Protecția drepturilor de proprietate comercială include în special protecția împotriva concurenței neloiale, astfel cum este menționată la articolul 10a din Convenția de la Paris pentru protecția proprietății intelectuale și protecția informațiilor nedivulgate, astfel cum este menționată la articolul 39 din Acordul privind aspectele comerciale ale drepturilor de proprietate intelectuală (Acordul TRIPS).

Părțile convin, de asemenea, ca nivelul de protecție menționat la articolul 75 alineatul(3) din prezentul acord să includă punerea la dispoziție a măsurilor, procedurilor și căilor de atac prevăzute de Directiva 2004/48/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind respectarea drepturilor de proprietate intelectuală ( 26 ).




DECLARAȚIE A COMUNITĂȚII ȘI A STATELOR SALE MEMBRE

Având în vedere acordarea, de către Comunitatea Europeană, a unor măsuri comerciale excepționale țărilor care participă sau sunt legate de procesul de stabilizare și de asociere al UE, inclusiv Muntenegrului, în baza Regulamentului (CE) nr. 2007/2000, Comunitatea și statele sale membre declară că:

în conformitate cu articolul 35 din prezentul acord, măsurile comerciale autonome unilaterale care sunt mai favorabile se aplică în plus față de concesiile comerciale contractuale oferite de către Comunitate în prezentul acord, pe perioada aplicării Regulamentului (CE) nr. 2007/2000 al Consiliului din 18 septembrie 2000 privind introducerea de măsuri comerciale excepționale în favoarea țărilor și teritoriilor participante și legate de procesul de stabilizare și de asociere pus în aplicare de către Uniunea Europeană ( 27 );

în special, pentru produsele clasificate la capitolele 7 și 8 din Nomenclatura Combinată, pentru care Tariful Vamal Comun prevede aplicarea unor taxe vamale ad valorem și a unei taxe vamale specifice, reducerea se aplică, de asemenea, taxei vamale specifice, prin derogare de la dispoziția relevantă a articolului 26 alineatul (2).



( 1 ) Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului (JO L 256, 7.9.1987).

( 2 ) Monitorul Oficial al Muntenegrului nr. 75/05.

( 3 ) JO L 93, 31.3.2006, p. 12. Regulament modificat prin Regulamentul (CE) nr. 952/2007 al Comisiei (JO L 210, 10.8.2007, p. 26).

( 4 ) Acord multilateral între Comunitatea Europeană și statele sale membre și Republica Albania, Bosnia și Herțegovina, Republica Bulgaria, Republica Croația, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, Republica Muntenegru, Republica Islanda, Regatul Norvegiei, România, Serbia și Misiunea ONU de administrație interimară în Kosovo privind crearea unui spațiu aerian comun european (SACE) (JO L 285, 16.10.2006, p. 3).

( 5 ) Comitetul European de Standardizare, Comitetul European de Standardizare în Electrotehnică, Institutul European de Standardizare în Telecomunicații, Cooperarea Europeană pentru Acreditare, Organizația Europeană a Serviciilor Naționale de Metrologie Legală, Colaborarea Europeană privind Standardele de Măsurare

( 6 ) JO L 179, 14.7.1999, p. 1. Regulament modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1791/2006 al Consiliului din 20 noiembrie 2006 de adaptare a anumitor regulamente și decizii adoptate în domeniile liberei circulații a mărfurilor, liberei circulații a persoanelor, dreptului societăților comerciale, politicii în domeniul concurenței, agriculturii (inclusiv legislația sanitar-veterinară și fitosanitară), politicii în domeniul transporturilor, fiscalității, statisticii, energiei, mediului, cooperării în domeniile justiției și afacerilor interne, uniunii vamale, relațiilor externe, politicii externe și de securitate comune și instituțiilor, având în vedere aderarea Bulgariei și a României (JO L 363, 20.12.2006, p. 1).

( 7 ) JO L 194, 31.7.2000, p. 1. Regulament modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr 556/2007 al Comisiei (JO L 132, 24.5.2007, p. 3).

( 8 ) JO L 160, 12.6.1989, p. 1. Regulament modificat ultima dată prin Actul de aderare din 2005.

( 9 ) JO L 105, 25.4.1990, p. 9. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr 2140/98 al Comisiei (JO L 270, 7.10.1998, p. 9).

( 10 ) JO L 160, 12.6.1989, p. 1. Regulament modificat ultima dată prin Actul de aderare din 2005

( 11 ) JO L 128, 10.5.2001, p. 1. Regulament modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1791/2006 de adaptare a anumitor regulamente și decizii adoptate în domeniile liberei circulații a mărfurilor, liberei circulații a persoanelor, dreptului societăților comerciale, politicii în domeniul concurenței, agriculturii (inclusiv legislația sanitar-veterinară și fitosanitară), politicii în domeniul transporturilor, fiscalității, statisticii, energiei, mediului, cooperării în domeniile justiției și afacerilor interne, uniunii vamale, relațiilor externe, politicii externe și de securitate comune și instituțiilor, având în vedere aderarea Bulgariei și a României (JO L 363, 20.12.2006, p. 1).

( 12 ) JO UE L 54, 26.2.2013, p. 4.

( 13 ) Părțile pot decide să renunțe la obligația de a include în dovada de origine mențiunea prevăzută la articolul 8 alineatul (3).

( 14 ) JO CE L 302, 15.11.1985, p. 23.

( 15 ) Atunci când declarația de origine este întocmită de un exportator autorizat, în acest spațiu trebuie înscris numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația de origine nu este întocmită de un exportator autorizat, se omit cuvintele din paranteză sau spațiul nu se completează.

( 16 ) Se indică originea produselor. Atunci când declarația de origine se referă în întregime sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla, exportatorul trebuie să indice clar aceste produse în documentul pe care este întocmită declarația, cu ajutorul simbolului „CM”.

( 17 ) Aceste indicații sunt facultative în cazul în care informațiile figurează în documentul propriu-zis.

( 18 ) În cazurile în care exportatorul nu este obligat să semneze, această excepție se referă și la înscrierea numelui celui care trebuie să semneze.

( 19 ) De exemplu: documente de import, certificate de circulație a mărfurilor, facturi, declarații ale producătorului etc., referitoare la produsele utilizate la fabricare sau la mărfurile reexportate în aceeași stare.

( 20 ) Numele și adresa clientului.

( 21 ) A se introduce datele. Perioada de valabilitate a declarației pe termen lung a furnizorului nu trebuie să depășească în mod normal 24 de luni, sub rezerva condițiilor prevăzute de autoritățile vamale ale părții contractante care aplică regulile în care se întocmește declarația pe termen lung a furnizorului.

( 22 ) Directiva 2005/55/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 28 septembrie 2005 privind apropierea legislațiilor statelor membre cu privire la măsurile care trebuie luate împotriva emisiilor de gaze și de particule poluante provenite de la motoarele cu aprindere prin comprimare utilizate la vehicule și împotriva emisiilor de gaze poluante provenite de la motoarele cu aprindere prin scânteie alimentate cu gaz sau cu gaz petrolier lichefiat utilizate la vehicule (JO L 275, 20.10.2005, p. 1).

( 23 ) Aceste valori de referință vor fi actualizate potrivit dispozițiilor directivelor relevante și în conformitate cu posibilitățile viitoare de revizuire a acestora.

( 24 ) JO L 192, 22.7.2005, p. 29

( 25 ) JO L 210, 31.7.2006, p. 82

( 26 ) JO L 157, 30.4.2004, p. 45. Versiune corectată în JO L 195, 2.6.2004, p. 16.

( 27 ) JO L 240, 23.9.2000, p. 1. Regulament modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 530/2007 al Consiliului (JO L 125, 15.5.2007, p. 1).