2002A4430 — RO — 04.05.2012 — 001.001


Acest document reprezintă un instrument de documentare, iar instituţiile nu îşi asumă responsabilitatea pentru conţinutul său.

►B

ACORD

între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole

(JO L 114, 30.4.2002, p.132)

Astfel cum a fost modificat prin:

 

 

Jurnalul Oficial

  No

page

date

 M1

DECISION No 2/2003 OF THE JOINT VETERINARY COMMITTEE SET UP BY THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE SWISS CONFEDERATION ON TRADE IN AGRICULTURAL PRODUCTS of 25 November 2003 (*)

  L 23

27

28.1.2004

►M2

DECISION No 3/2004 OF THE JOINT COMMITTEE of 29 April 2004 (*)

  L 151

125

30.4.2004

 M3

DECISION No 1/2004 OF THE JOINT VETERINARY COMMITTEE SET UP UNDER THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE SWISS CONFEDERATION ON TRADE IN AGRICULTURAL PRODUCTS of 28 April 2004 (*)

  L 160

115

30.4.2004

 M4

DECISION No 2/2004 OF THE JOINT VETERINARY COMMITTEE SET UP UNDER THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE SWISS CONFEDERATION ON TRADE IN AGRICULTURAL PRODUCTS of 9 December 2004 (*)

  L 17

1

20.1.2005

 M5

DECISION No 2/2005 OF THE JOINT COMMITTEE ON AGRICULTURE SET UP BY THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE SWISS CONFEDERATION ON TRADE IN AGRICULTURAL PRODUCTS of 1 March 2005 (*)

  L 78

50

24.3.2005

 M6

DECISION No 1/2005 OF THE JOINT COMMITTEE ON AGRICULTURE SET UP BY THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE SWISS CONFEDERATION ON TRADE IN AGRICULTURAL PRODUCTS of 25 February 2005 (*)

  L 131

43

25.5.2005

 M7

DECISION No 3/2005 OF THE JOINT COMMITTEE ON AGRICULTURE SET UP BY THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE SWISS CONFEDERATION ON TRADE IN AGRICULTURAL PRODUCTS of 19 December 2005 (*)

  L 346

33

29.12.2005

►M8

DECISION No 4/2005 OF THE JOINT COMMITTEE ON AGRICULTURE of 19 December 2005 (*)

  L 346

44

29.12.2005

►M9

DECIZIA nr. 1/2006 (2007/61/CE) A COMITETULUI VETERINAR MIXT din 1 decembrie 2006

  L 32

91

6.2.2007

►M10

DECIZIA NR. 1/2007 A COMITETULUI MIXT AGRICOL INSTITUIT PRIN ACORDUL DINTRE COMUNITATEA EUROPEANĂ ȘI CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ PRIVIND COMERȚUL CU PRODUSE AGRICOLE din 15 iunie 2007

  L 173

31

3.7.2007

 M11

DECIZIA NR. 1/2008 A COMITETULUI MIXT PENTRU AGRICULTURĂ CONSTITUIT PRIN ACORDUL DINTRE COMUNITATEA EUROPEANĂ ȘI CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ PRIVIND COMERȚUL CU PRODUSE AGRICOLE din 15 ianuarie 2008

  L 27

21

31.1.2008

►M12

DECIZIA NR. 2/2008 A COMITETULUI MIXT PENTRU AGRICULTURĂ INSTITUIT PRIN ACORDUL DINTRE COMUNITATEA EUROPEANĂ ȘI CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ PRIVIND COMERȚUL CU PRODUSE AGRICOLE din 24 iunie 2008

  L 228

3

27.8.2008

►M13

DECIZIA NR. 1/2008 A COMITETULUI MIXT VETERINAR INSTITUIT PRIN ACORDUL DINTRE COMUNITATEA EUROPEANĂ ȘI CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ PRIVIND COMERȚUL CU PRODUSE AGRICOLE din 23 decembrie 2008

  L 6

89

10.1.2009

►M14

ACORD între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană de modificare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole

  L 136

2

30.5.2009

 M15

DECIZIA NR. 1/2009 A COMITETULUI MIXT PENTRU AGRICULTURĂ din 9 decembrie 2009

  L 115

33

8.5.2010

►M16

DECIZIA NR. 1/2010 A COMITETULUI MIXT VETERINAR INSTITUIT PRIN ACORDUL DINTRE COMUNITATEA EUROPEANĂ ȘI CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ PRIVIND COMERȚUL CU PRODUSE AGRICOLE din 1 decembrie 2010

  L 338

50

22.12.2010

►M17

DECIZIA NR. 1/2010 A COMITETULUI MIXT PENTRU AGRICULTURĂ ÎNFIINȚAT PRIN ACORDUL DINTRE COMUNITATEA EUROPEANĂ ȘI CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ PRIVIND COMERȚUL CU PRODUSE AGRICOLE din 13 decembrie 2010

  L 32

9

8.2.2011

►M18

ACORD între Uniunea Europeană și Confederația Elvețiană privind protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare, de modificare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole

  L 297

3

16.11.2011

►M19

DECIZIA NR. 1/2012 A COMITETULUI MIXT PENTRU AGRICULTURĂ INSTITUIT PRIN ACORDUL ÎNTRE COMUNITATEA EUROPEANĂ ȘI CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ PRIVIND SCHIMBURILE COMERCIALE CU PRODUSE AGRICOLE din 3 mai 2012

  L 155

1

15.6.2012

►M20

DECIZIA NR. 2/2012 A COMITETULUI MIXT PENTRU AGRICULTURĂ INSTITUIT PRIN ACORDUL ÎNTRE COMUNITATEA EUROPEANĂ ȘI CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ PRIVIND SCHIMBURILE COMERCIALE CU PRODUSE AGRICOLE din 3 mai 2012

  L 155

99

15.6.2012



(*)

Acest act nu a fost publicat niciodată în limba română.




▼B

ACORD

între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole



COMUNITATEA EUROPEANĂ,

denumită în continuare „Comunitatea”,

și

CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ,

denumită în continuare „Elveția”,

denumite în continuare „părțile”,

DECISE să elimine progresiv barierele din calea celei mai mari părți a schimburilor lor comerciale, în conformitate cu dispozițiile Acordului de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului referitoare la constituirea zonelor de liber schimb,

ÎNTRUCÂT potrivit articolului 15 din Acordul de liber schimb din 22 iulie 1972 părțile s-au declarat dispuse să favorizeze, cu respectarea politicilor lor agricole, dezvoltarea armonioasă a comerțului cu produse agricole care nu intră sub incidența acestui acord,

CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:



Articolul 1

Obiectiv

(1)  Prezentul acord are ca obiectiv întărirea relațiilor de liber schimb între părți prin îmbunătățirea accesului fiecărei părți la piața produselor agricole a celeilalte părți.

(2)  Prin „produse agricole” se înțeleg produsele enumerate la capitolele 1-24 din Convenția internațională privind Sistemul Armonizat de descriere și codificare a mărfurilor. În scopul aplicării anexelor 1-3 la prezentul acord se exclud produsele de la capitolul 3 și de la pozițiile 16.04 și 16.05 din Sistemul Armonizat, precum și produsele de la codurile NC 0511 91 10 , 0511 91 90 , 1902 20 10 și 2301 20 00 .

(3)  Prezentul acord nu se aplică materialelor reglementate de Protocolul nr. 2 la Acordul de liber schimb, cu excepția concesiilor referitoare la acestea acordate în anexele 1 și 2.

Articolul 2

Concesii tarifare

(1)  Anexa 1 la prezentul acord conține concesiile tarifare pe care Elveția le acordă Comunității, fără a aduce atingere celor prevăzute de anexa 3.

(2)  Anexa 2 la prezentul acord conține concesiile tarifare pe care Comunitatea le acordă Elveției, fără a aduce atingere celor prevăzute de anexa 3.

Articolul 3

Concesiile referitoare la brânză

Anexa 3 la prezentul acord conține dispozițiile specifice aplicabile schimburilor comerciale cu brânzeturi.

Articolul 4

Reguli de origine

Regulile de origine reciproce pentru aplicarea anexelor 1-3 la prezentul acord sunt cele din Protocolul nr. 3 la Acordul de liber schimb.

Articolul 5

Reducerea barierelor tehnice în calea comerțului

(1)   ►M18  Modul în care sunt reduse barierele tehnice în calea comerțului cu produse agricole în următoarele domenii este prevăzut în anexele 4-12 la prezentul acord: ◄

 anexa 4 privind sectorul fitosanitar;

 anexa 5 privind hrana animalelor;

 anexa 6 privind sectorul semințelor;

 anexa 7 privind comerțul cu produse vitivinicole;

 anexa 8 privind recunoașterea reciprocă și protecția denumirilor în sectorul băuturilor spirtoase și a băuturilor aromatizate pe bază de vin;

 anexa 9 privind produsele agricole și produsele alimentare obținute prin metode ecologice;

 anexa 10 privind recunoașterea recirpocă a controalelor de conformitate cu standardele de comercializare pentru fructe și legume proaspete;

 anexa 11 privind măsurile sanitare și zootehnice aplicabile comerțului cu animale vii și cu produsele de origine animală,

▼M18

 anexa 12 privind protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare.

▼B

(2)  Articolul 1 alineatele (2) și (3) și articolele 6-8 și 10-13 din prezentul acord nu se aplică anexei 11.

Articolul 6

Comitetul mixt pentru agricultură

(1)  Este instituit un comitet mixt pentru agricultură (denumit în continuare comitet), format din reprezentanți ai părților.

(2)  Comitetul este responsabil de gestionarea prezentului acord și asigurarea bunei funcționări a acestuia.

(3)  Comitetul dispune de putere decizională în cazurile prevăzute de prezentul acord și anexele acestuia. Aceste decizii sunt puse în aplicare de către părți cu respectarea normelor proprii.

(4)  Comitetul își adoptă propriul regulament de procedură.

(5)  Comitetul adoptă decizii prin consens.

(6)  În sensul bunei aplicări a acestui acord, părțile, la solicitarea uneia dintre ele, se consultă în cadrul comitetului.

(7)  Comitetul constituie grupurile de lucru necesare pentru gestionarea anexelor la prezentul acord. Componența și funcționarea acestor grupuri de lucru este reglementată de regulamentul de procedură.

▼M18

(8)  Comitetul este abilitat să aprobe versiuni autentice ale acordului în noi limbi.

▼B

Articolul 7

Soluționarea diferendelor

Fiecare parte poate supune comitetului un diferend cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului acord. Acesta face eforturi să soluționeze diferendul. Se furnizează comitetului toate informațiile utile pentru a permite o examinare profundă a situației în vederea identificării unei soluții acceptabile. În acest scop, comitetul examinează toate posibilitățile care permit menținerea bunei funcționări a prezentului acord.

Articolul 8

Schimburi de informații

(1)  Părțile fac schimb de orice informații utile privind aplicarea dispozițiilor din prezentul acord.

(2)  Fiecare parte o informează pe cealaltă cu privire la modificările pe care intenționează să le aducă actelor cu putere de lege și actelor administrative cu privire la obiectul acordului și îi notifică noile dispoziții în cel mai scurt timp.

Articolul 9

Confidențialitate

Reprezentanții, experții și alți agenți ai părților sunt obligați, chiar după încetarea funcțiilor acestora, să nu divulge informațiile obținute în cadrul prezentului acord, care intră sub incidența secretului profesional.

Articolul 10

Măsuri de salvgardare

(1)  În cazul în care în legătură cu aplicarea anexelor 1-3 la prezentul acord și luând în considerare sensibilitatea specială a piețelor agricole ale părților, importurile de produse originare din una dintre părți produce o perturbare gravă a pieței din cealaltă parte, cele două părți demarează imediat consultări pentru a găsi o soluție corespunzătoare. Până la identificarea acestei soluții, partea în cauză poate lua măsurile pe care le consideră necesare.

(2)  În cazul aplicării măsurilor de salvgardare prevăzute la alineatul (1) sau în celelalte anexe:

(a) se aplică următoarele proceduri în cazul în care nu există dispoziții specifice:

 când una dintre părți intenționează să aplice măsuri de salvgardare cu privire la o parte sau la întregul teritoriu al celeilalte părți, ea o informează pe aceasta în prealabil indicându-i motivele;

 când una dintre părți ia măsuri de salvgardare cu privire la o parte sau la întregul său teritoriu sau la acela al unei țări terțe, aceasta informează cealaltă parte în cel mai scurt timp;

 fără a aduce atingere posibilității de a pune imediat în aplicare măsurile de salvgardare, se organizează consultări între cele două părți în cel mai scurt timp în vederea identificării soluțiilor corespunzătoare;

 în cazul măsurilor de salvgardare luate de către un stat membru al Comunității cu privire la Elveția, la un alt stat membru sau la o țară terță, Comunitatea informează de îndată Elveția cu privire la aceasta;

(b) se aleg cu prioritate măsurile care perturbă cel mai puțin funcționarea prezentului acord.

▼M14

Articolul 11

Modificări

Comitetul poate decide să modifice anexele și apendicele la anexele la acord.

▼B

Articolul 12

Revizuire

(1)  Dacă una dintre părți dorește o revizuire a prezentului acord, ea înaintează celeilalte părți o solicitare motivată.

(2)  Părțile pot încredința comitetului sarcina de a examina această solicitare și de a formula, după caz, recomandări în vederea inițierii de negocieri.

(3)  Acordurile care rezultă din negocierile prevăzute la alineatul (2) sunt supuse ratificării sau aprobării de către părți, în conformitate cu procedurile lor proprii.

Articolul 13

Clauza evolutivă

(1)  Părțile se angajează să-și continue eforturile pentru a ajunge progresiv la o liberalizare mai mare a schimburilor comerciale între ele cu produse agricole.

(2)  În acest scop, părțile procedează periodic, în cadrul comitetului, la examinarea condițiilor care guvernează schimburilor lor comerciale cu produse agricole.

(3)  Având în vedere rezultatele acestor examinări, în cadrul politicilor lor agricole respective și luând în considerare sensibilitatea pieței agricole, părțile pot iniția negocieri, în temeiul prezentului acord, în vederea stabilirii, pe o bază preferențială comună și reciproc avantajoasă, a reducerii barierelor în calea schimburilor comerciale din domeniul agricol.

(4)  Acordurile care rezultă din negocierile prevăzute la alineatul (3) sunt supuse ratificării sau aprobării de către părți, în conformitate cu procedurile lor proprii.

Articolul 14

Aplicarea acordului

(1)  Părțile iau toate măsurile generale sau speciale care să asigure îndeplinirea obligațiilor care decurg din prezentul acord.

(2)  Acestea se abțin să ia măsuri care ar putea pune în pericol atingerea obiectivelor prezentului acord.

Articolul 15

Anexe

Anexele la prezentul acord, inclusiv apendicele la acestea, fac parte integrantă din acesta.

Articolul 16

Domeniul de aplicare teritorial

Prezentul acord se aplică, pe de-o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene în condițiile prevăzute de acest tratat și, pe de altă parte, pe teritoriul Elveției.

Articolul 17

Intrarea în vigoare și durata

(1)  Prezentul acord va fi ratificat sau aprobat de părți în conformitate cu procedurile proprii. Va intra în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni următoare datei ultimei notificări a depunerii instrumentelor de ratificare sau aprobare a tuturor celor șapte acorduri care urmează:

Acordul privind comerțul cu produse agricole

Acordul privind libera circulație a persoanelor

Acordul privind transportul aerian

Acordul privind transportul feroviar și rutier de mărfuri și de călători

Acordul privind recunoașterea reciprocă în materie de evaluare a conformității

Acordul privind anumite aspecte ale contractelor de achiziții publice

Acordul privind cooperarea științifică și tehnologică.

(2)  Prezentul acord se încheie pe o perioadă inițială de șapte ani. El se prelungește prin tacita reconducțiune pe o perioadă nedeterminată cu condiția ca Elveția sau Comunitatea să nu notifice celeilalte părți denunțarea, înainte de expirarea perioadei inițiale. În caz de notificare, se aplică dispozițiile alineatului (4).

(3)  Comunitatea și Elveția pot denunța prezentul acord prin notificarea deciziei sale celeilalte părți. În caz de notificare, se aplică dispozițiile alineatului (4).

(4)  Cele șapte acorduri menționate la alineatul (1) încetează să mai producă efecte în șase luni de la data primirii notificării privind neprelungirea prevăzută la alineatul (2) sau denunțarea prevăzută la alineatul (3).

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfemsi to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.

Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.

Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.

Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguistiche fa parimenti fede.

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.

Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

signatory

Por la Confederación Suiza

For Det Schweiziske Edsforbund

Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

Pela Confederação Suíça

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska Edsförbundets vägnar

signatory

signatory

CUPRINS

ANEXA 1:

Concesii acordate de Elveția

ANEXA 2:

Concesii acordate de Comunitate

ANEXA 3:

Concesii pentru brânzeturi

Apendicele 1:

Concesiile acordate de Comunitate

Apendicele 2:

Concesiile acordate de Elveția

Apendicele 3:

Lista denumirilor de brânzeturi „Italico” admise la importul în Elveția

Apendicele 4:

Descrierea brânzeturilor

ANEXA 4:

privind sectorul fitosanitar

Apendicele 1:

Plante, produse vegetale și alte obiecte

Apendicele 2:

Legislație

Apendicele 3:

Autorități care furnizează, la cerere, o listă cu organismele oficiale responsabile cu pregătirea pașapoartelor fitosanitare

Apendicele 4:

Zonele menționate la articolul 4 și cerințele speciale referitoare la acestea

Apendicele 5:

Schimb de informații

ANEXA 5:

privind hrana animalelor

Apendicele 1

Apendicele 2:

Lista dispozițiilor legislative menționate la articolul 9

ANEXA 6:

privind sectorul semințelor

Apendicele 1:

Legislație

Apendicele 2:

Organismul de control și de certificare a semințelor

Apendicele 3:

Derogări comunitare admise de către Elveția

Apendicele 4:

Lista țărilor terțe

ANEXA 7:

privind comerțul cu produse vitivinicole

Apendicele 1:

Produse vitivinicole menționate la articolul 2

Apendicele 2:

Dispoziții speciale menționate la articolul 3 literele (a) și (b)

Apendicele 3:

Lista actelor și dispozițiilor tehnice prevăzute la articolul 4 cu privire la produsele vitivinicole

Apendicele 4:

Denumiri protejate la care se face trimitere la articolul 5

Apendicele 5:

Condiții și modalități menționate la articolul 8 alineatul (9) și la articolul 25 alineatul (1) litera (b)

ANEXA 8:

privind recunoașterea reciprocă și protecția denumirilor în sectorul băuturilor spirtoase și a băuturilor aromatizate pe bază de vin

Apendicele 1:

Indicații geografice pentru băuturile spirtoase originare din uniunea europeană

Apendicele 2:

Denumiri protejate pentru băuturile spirtoase originare din Elveția

Apendicele 3:

Denumirea protejată pentru băuturile aromatizate originare din Comunitate

Apendicele 4:

Denumirea protejată pentru băuturile aromatizate originare din Elveția

Apendicele 5:

Lista actelor menționate la articolul 2 privind băuturile spirtoase, vinurile aromatizate și băuturile aromatizate

ANEXA 9:

privind produsele agricole și produsele alimentare obținute prin metode ecologice

Appendix 1

Appendix 2:

Implementing rules

ANEXA 10:

privind recunoașterea reciprocă a controalelor de conformitate cu standardele de comercializare pentru fructele și legumele proaspete

Apendice:

Organisme de control elvețiene autorizate să elibereze certificatul de control prevăzut la articolul 3 din anexa 10

ANEXA 11:

privind măsurile sanitare și zootehnice aplicabile comerțului cu animale vii și produse de origine animală

Appendix 1:

Control measures/notification of diseases

Appendix 2:

Animal health

Apendicele 3:

Importul de animale vii, de material seminal, ovule și embrioni aparținând acestora din țările terțe

Apendicele 4:

Zootehnie, inclusiv importuri din țări terțe

Apendicele 5:

Animale vii, material seminal, ovule și embrioni: controale la frontiere și taxe

Appendix 6:

Animal products

Apendicele 7:

Autoritățile competente

Apendicele 8:

Adaptări la condițiile regionale

Apendicele 9:

Linii directoare aplicabile procedurilor de audit

Apendicele 10:

Produse de origine animală: controale la frontiere și taxe

Apendicele 11:

Puncte de contact

ANEXA 12:

privind protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare

Apendicele 1:

Lista indicațiilor geografice ale părților protejate de către cealaltă parte

Apendicele 2:

Legislațiile părților

▼M12

ANEXA 1

Concesii acordate de Elveția

Concesiile tarifare stabilite în continuare sunt acordate de Elveția pentru următoarele produse originare din Comunitate și, după caz, în limita unei cantități anuale fixe:



Poziția tarifară elvețiană

Descriere

Taxă vamală aplicabilă

(CHF/100 kg greutate brută)

Cantitate anuală

(greutatea netă în tone)

0101 90 95

Cai vii (cu excepția cailor de rasă pură pentru reproducere și a celor destinați sacrificării) (în număr de capete)

0

100 capete

0204 50 10

Carne de capră în stare proaspătă, refrigerată sau congelată

40

100

0207 14 81

Piept de galinacee domestice, în stare congelată

15

2 100

0207 14 91

Bucăți de carne și măruntaie comestibile provenind de la galinacee domestice, inclusiv ficat (cu excepția pieptului), în stare congelată

15

1 200

0207 27 81

Piept de curcan domestic, în stare congelată

15

800

0207 27 91

Bucăți de carne și măruntaie comestibile de curcan domestic, inclusiv ficat (cu excepția pieptului), în stare congelată

15

600

0207 33 11

Rațe domestice, întregi, în stare congelată

15

700

0207 34 00

Ficat gras de rață, gâscă sau bibilică domestică, în stare proaspătă sau congelată

9,5

20

0207 36 91

Bucăți de carne și măruntaie comestibile de rață, gâscă sau bibilică domestică, în stare congelată (cu excepția ficatului gras)

15

100

0208 10 00

Carne și măruntaie comestibile de iepure domestic sau sălbatic, în stare proaspătă, refrigerată sau congelată

11

1 700

0208 90 10

Carne și măruntaie comestibile de vânat, în stare proaspătă, refrigerată sau congelată (cu excepția iepurilor sălbatici sau a mistreților)

0

100

ex 0210 11 91

Jambon și părți din acesta, nedezosat, de porc (cu excepția mistrețului), sărat sau în saramură, uscat sau afumat

scutire

1 000  (1)

ex 0210 19 91

Bucată de cotlet fără os, în saramură și afumată

scutire

0210 20 10

Carne uscată de animale din specia bovină

scutire

200  (2)

ex 0407 00 10

Ouă comestibile de pasăre, în coajă, proaspete, conservate sau gătite

47

150

ex 0409 00 00

Miere naturală de salcâm

8

200

ex 0409 00 00

Miere naturală (cu excepția celei de salcâm)

26

50

0602 10 00

Butași nerădăcinoși și altoi

scutire

nelimitată

 

Plante sub formă de portaltoi de fructe sămânțoase (care provin din răsaduri sau reproducere vegetativă):

scutire

 (3)

0602 20 11

—  altoite, cu rădăcini goale

0602 20 19

—  altoite, cu rădăcini cu bulgăre

0602 20 21

—  nealtoite, cu rădăcini goale

0602 20 29

—  nealtoite, cu rădăcini cu bulgăre

 

Plante sub formă de portaltoi de fructe sâmburoase (care provin din răsaduri sau reproducere vegetativă):

scutire

 (3)

0602 20 31

—  altoite, cu rădăcini goale

0602 20 39

—  altoite, cu rădăcini cu bulgăre

0602 20 41

—  nealtoite, cu rădăcini goale

0602 20 49

—  nealtoite, cu rădăcini cu bulgăre

 

Plante sub altă formă decât portaltoi de fructe sămânțoase sau sâmburoase (care provin din răsaduri sau reproducere vegetativă) cu fructe comestibile:

scutire

nelimitată

0602 20 51

—  cu rădăcini goale

0602 20 59

—  altele decât cele cu rădăcini goale

 

Arbori, arbuști și tufișuri cu fructe comestibile și cu rădăcini goale:

scutire

 (3)

0602 20 71

—  cu fructe sămânțoase

0602 20 72

—  cu fructe sâmburoase

0602 20 79

—  altele decât cele cu fructe sămânțoase sau sâmburoase

scutire

nelimitată

 

Arbori, arbuști și tufișuri cu fructe comestibile și cu rădăcini cu bulgăre:

scutire

 (3)

0602 20 81

—  cu fructe sămânțoase

0602 20 82

—  cu fructe sâmburoase

0602 20 89

—  altele decât cele cu fructe sămânțoase sau sâmburoase

scutire

nelimitată

0602 30 00

Rododendroni și azalee, altoite sau nealtoite

scutire

nelimitată

 

Trandafiri, altoiți sau nealtoiți:

scutire

nelimitată

0602 40 10

—  trandafiri sălbatici și tulpini de trandafir sălbatic

 

—  alții decât trandafiri sălbatici și tulpini de trandafir sălbatic:

0602 40 91

—  cu rădăcini goale

0602 40 99

—  alții decât cu rădăcini goale, cu rădăcini cu bulgăre

 

Plante (care provin din răsaduri sau reproducere vegetativă) din specii utile; spori de ciuperci:

scutire

nelimitată

0602 90 11

—  răsaduri de legume și semințe de gazon

0602 90 12

—  spori de ciuperci

0602 90 19

—  altele decât răsadurile de legume, semințele de gazon sau sporii de ciuperci

 

Alte plante vii (inclusiv rădăcinile acestora):

scutire

nelimitată

0602 90 91

—  cu rădăcini goale

0602 90 99

—  altele decât cu rădăcini goale, cu rădăcini cu bulgăre

0603 11 10

Trandafiri tăiați pentru buchete sau ornamente, în stare proaspătă, de la 1 mai la 25 octombrie

scutire

1 000

0603 12 10

Garoafe tăiate pentru buchete sau ornamente, în stare proaspătă, de la 1 mai la 25 octombrie

0603 13 10

Orhidee tăiate pentru buchete sau ornamente, în stare proaspătă, de la 1 mai la 25 octombrie

0603 14 10

Crizanteme tăiate pentru buchete sau ornamente, în stare proaspătă, de la 1 mai la 25 octombrie

 

Flori tăiate și boboci de flori (altele decât garoafele, trandafirii, orhideele sau crizantemele) pentru buchete sau ornamente, în stare proaspătă, de la 1 mai la 25 octombrie:

0603 19 11

—  lemnoase

0603 19 19

—  altele decât cele lemnoase

0603 12 30

Garoafe tăiate pentru buchete sau ornamente, în stare proaspătă, de la 26 octombrie la 30 aprilie

scutire

nelimitată

0603 13 30

Orhidee tăiate pentru buchete sau ornamente, în stare proaspătă, de la 26 octombrie la 30 aprilie

0603 14 30

Crizanteme tăiate pentru buchete sau ornamente, în stare proaspătă, de la 26 octombrie la 30 aprilie

0603 19 30

Lalele tăiate pentru buchete sau ornamente, în stare proaspătă, de la 26 octombrie la 30 aprilie

 

Alte flori tăiate și boboci de flori, pentru buchete sau ornamente, în stare proaspătă, de la 26 octombrie la 30 aprilie:

scutire

nelimitată

0603 19 31

—  lemnoase

0603 19 39

—  altele decât cele lemnoase

 

Tomate, în stare proaspătă sau refrigerată:

scutire

10 000

 

—  tomate „cireșe”:

0702 00 10

—  de la 21 octombrie la 30 aprilie

 

—  tomate Peretti (formă alungită):

0702 00 20

—  de la 21 octombrie la 30 aprilie

 

—  alte tomate cu un diametru de cel puțin 80 mm (tomate cărnoase):

0702 00 30

—  de la 21 octombrie la 30 aprilie

 

—  altele:

0702 00 90

—  de la 21 octombrie la 30 aprilie

 

Salată „iceberg”, fără frunze externe:

scutire

2 000

0705 11 11

—  de la 1 ianuarie până la sfârșitul lunii februarie

 

Cicoare „witloof”, în stare proaspătă sau refrigerată:

scutire

2 000

0705 21 10

—  de la 21 mai la 30 septembrie

0707 00 10

Castraveți pentru salată, de la 21 octombrie până la 14 aprilie

5

200

0707 00 30

Castraveciori pentru conserve, > 6 cm, dar =< 12 cm în lungime, în stare proaspătă sau refrigerată, de la 21 octombrie la 14 aprilie

5

100

0707 00 31

Castraveciori pentru conserve, > 6 cm, dar =< 12 cm în lungime, în stare proaspătă sau refrigerată, de la 15 aprilie la 20 octombrie

5

2 100

0707 00 50

Cornișon, în stare proaspătă sau refrigerată

3,5

800

 

Vinete, în stare proaspătă sau refrigerată:

scutire

1 000

0709 30 10

—  de la 16 octombrie la 31 mai

0709 51 00

0709 59 00

Ciuperci, în stare proaspătă sau refrigerată, din genul Agaricus sau altul, cu excepția trufelor

scutire

nelimitată

 

Ardei grași, în stare proaspătă sau refrigerată:

2,5

nelimitată

0709 60 11

—  de la 1 noiembrie la 31 martie

0709 60 12

Ardei grași, în stare proaspătă sau refrigerată, de la 1 aprilie la 31 octombrie

5

1 300

 

Dovlecei (inclusiv florile de dovlecel), în stare proaspătă sau refrigerată:

scutire

2 000

0709 90 50

—  de la 31 octombrie la 19 aprilie

ex 0710 80 90

Ciuperci (nefierte sau fierte în apă sau în abur), în stare congelată

scutire

nelimitată

0711 90 90

Legume și amestecuri de legume, conservate provizoriu (de exemplu, cu ajutorul gazului sulfuros, în saramură, în apă sulfuroasă sau în alte soluții de conservare), dar improprii alimentației în această stare

0

150

0712 20 00

Ceapă uscată, întreagă, tăiată felii sau bucăți, măcinată sau pulverizată, dar nepreparată altfel

0

100

0713 10 11

Mazăre (Pisum sativum), uscată, decorticată, întreagă, neprelucrată, destinată utilizării ca furaj

Rabat de 0,9 la taxa aplicată

1 000

0713 10 19

Mazăre (Pisum sativum), uscată, decorticată, întreagă, neprelucrată (cu excepția celei destinate utilizării ca furaj, cu utilizări tehnice sau folosită la fabricarea berii)

0

1 000

 

Alune (Corylus spp.), în stare proaspătă sau uscată:

scutire

nelimitată

0802 21 90

—  în coajă, altele decât cele destinate utilizării ca furaj sau pentru extracția de ulei

0802 22 90

—  decorticate, altele decât cele destinate utilizării ca furaj sau pentru extracția de ulei

0802 32 90

Fructe cu coajă

scutire

100

ex 0802 90 90

Semințe de pin, în stare proaspătă sau uscată

scutire

nelimitată

0805 10 00

Portocale, în stare proaspătă sau uscată

scutire

nelimitată

0805 20 00

Mandarine (inclusiv tangerine și satsuma); wilking și alți hibrizi citrici similari, în stare proaspătă sau uscată

scutire

nelimitată

0807 11 00

Pepeni verzi, în stare proaspătă

scutire

nelimitată

0807 19 00

Pepeni, în stare proaspătă, alții decât pepenii verzi

scutire

nelimitată

 

Caise, în stare proaspătă, în ambalaje deschise:

scutire

2 100

0809 10 11

—  de la 1 septembrie la 30 iunie

 

în alte ambalaje:

0809 10 91

—  de la 1 septembrie la 30 iunie

0809 40 13

Prune în stare proaspătă, în ambalaje deschise, de la 1 iulie la 30 septembrie

0

600

0810 10 10

Căpșuni, în stare proaspătă, de la 1 septembrie la 14 mai

scutire

10 000

0810 10 11

Căpșuni, în stare proaspătă, de la 15 mai la 31 august

0

200

0810 20 11

Zmeură, în stare proaspătă, de la 1 iunie la 14 septembrie

0

250

0810 50 00

Fructe de kiwi, în stare proaspătă

scutire

nelimitată

ex 0811 10 00

Căpșuni, nepreparate sau fierte în apă sau în abur, în stare congelată, fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori, neambalate în vederea vânzării cu amănuntul, destinate utilizării industriale

10

1 000

ex 0811 20 90

Zmeură, mure, dude, hibrizi ai acestora, coacăze negre, albe sau roșii, agrișe, nepreparate sau fierte în apă sau în abur, în stare congelată, fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori, neambalate în vederea vânzării cu amănuntul, destinate utilizării industriale

10

1 200

0811 90 10

Afine, nepreparate sau fierte în apă sau în abur, în stare congelată, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori

0

200

0811 90 90

Fructe comestibile, nepreparate sau fierte în apă sau în abur, în stare congelată, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori (cu excepția căpșunilor, a zmeurii, a murelor, a dudelor și a hibrizilor acestora, a coacăzelor negre, albe sau roșii, a agrișelor, a afinelor și a fructelor tropicale)

0

1 000

0904 20 90

Fructe din genul Capsicum sau Pimenta, uscate, măcinate sau pulverizate, prelucrate

0

150

0910 20 00

Șofran

scutire

nelimitată

1001 90 60

Grâu și borceag (cu excepția grâului dur), denaturate, destinate utilizării ca furaj

Rabat de 0,6 la taxa aplicată

50 000

1005 90 30

Porumb destinat utilizării ca furaj

Rabat de 0,5 la taxa aplicată

13 000

 

Ulei de măsline virgin, altul decât cel destinat utilizării ca furaj:

 
 

1509 10 91

—  în recipiente de sticlă cu un volum de maximum 2 litri

60,60  (4)

nelimitată

1509 10 99

—  în recipiente de sticlă cu un volum mai mare de 2 litri sau în alte recipiente

86,70  (4)

nelimitată

 

Ulei de măsline și fracțiunile acestuia, rafinat sau nerafinat, dar nemodificat chimic, altul decât cel destinat utilizării ca furaj:

 
 

1509 90 91

—  în recipiente de sticlă cu un volum de maximum 2 litri

60,60  (4)

nelimitată

1509 90 99

—  în recipiente de sticlă cu un volum mai mare de 2 litri sau în alte recipiente

86,70  (4)

nelimitată

ex 0210 19 91

Jambon, în saramură, fără os, inserat într-o vezică sau într-un maț artificial

free

3 715

ex 0210 19 91

Bucată de cotlet fără os, afumată

1601 00 11

1601 00 21

Cârnați și produse similare din carne, din organe sau din sânge; preparate alimentare pe baza acestor produse provenind de la animalele de la pozițiile 0101 -0104 , cu excepția porcilor mistreți

ex 0210 19 91

ex 1602 49 10

Ceafă de porc, uscată la aer, condimentată sau necondimentată, întreagă, bucăți sau tăiată în felii subțiri

 

Tomate, întregi sau bucăți, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic:

 
 

2002 10 10

—  în recipiente mai mari de 5 kg

2,50

nelimitată

2002 10 20

—  în recipiente de maximum 5 kg

4,50

nelimitată

 

Tomate, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, sub altă formă decât întregi sau bucăți:

scutire

nelimitată

2002 90 10

—  în recipiente mai mari de 5 kg

2002 90 21

Pulpă, piure și concentrat de tomate, în recipiente închise ermetic, cu conținut de materie uscată de minimum 25 % din greutate, constând în tomate, apă și, după caz, sare sau alte condimente, în recipiente de maximum 5 kg

scutire

nelimitată

2002 90 29

Tomate, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, sub altă formă decât întregi sau bucăți și altele decât pulpă, piure sau concentrat de tomate:

— în recipiente de maximum 5 kg

scutire

nelimitată

2003 10 00

Ciuperci din genul Agaricus, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic

0

1 700

 

Anghinare, preparată sau conservată altfel decât în oțet sau în acid acetic, în stare congelată, alta decât produsele de la poziția 2006 :

 
 

ex 2004 90 18

—  în recipiente mai mari de 5 kg

17,5

nelimitată

ex 2004 90 49

—  în recipiente de maximum 5 kg

24,5

nelimitată

 

Sparanghel, preparat sau conservat altfel decât în oțet sau în acid acetic, necongelat, altul decât produsele de la poziția 2006 :

scutire

nelimitată

2005 60 10

—  în recipiente mai mari de 5 kg

2005 60 90

—  în recipiente de maximum 5 kg

 

Măsline, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau în acid acetic, necongelate, altele decât produsele de la poziția 2006 :

scutire

nelimitată

2005 70 10

—  în recipiente mai mari de 5 kg

2005 70 90

—  în recipiente de maximum 5 kg

 

Capere și anghinare, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau în acid acetic, necongelate, altele decât produsele de la poziția 2006 :

 
 

ex 2005 99 11

—  în recipiente mai mari de 5 kg

17,5

nelimitată

ex 2005 99 41

—  în recipiente de maximum 5 kg

24,5

nelimitată

2008 30 90

Citrice, altfel preparate sau conservate, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori sau alcool, nespecificate sau necuprinse în altă parte

scutire

nelimitată

2008 50 10

Pulpe de caise, altfel preparate sau conservate, fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori sau alcool, nedenumite și nespecificate sau necuprinse în altă parte

10

nelimitată

2008 50 90

Caise, altfel preparate sau conservate, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori sau alcool, nespecificate sau necuprinse în altă parte

15

nelimitată

2008 70 10

Pulpe de piersici, altfel preparate sau conservate, fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori sau alcool, nespecificate sau necuprinse în altă parte

scutire

nelimitată

2008 70 90

Piersici, altfel preparate sau conservate, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori sau alcool, nespecificate sau necuprinse în altă parte

scutire

nelimitată

 

Suc de orice alte citrice, altele decât portocalele, grepfrutul sau pomelo, nefermentat, fără adaos de alcool:

 
 

ex 2009 39 19

—  fără adaos de zahăr sau îndulcitori, concentrat

6

nelimitată

ex 2009 39 20

—  cu adaos de zahăr sau îndulcitori, concentrat

14

nelimitată

 

Vinuri de masă, specialități și mustelă în recipiente:

 
 

2204 21 50

—  cu volum de maximum 2 litri (5)

8,5

nelimitată

2204 29 50

—  cu volum mai mare de 2 litri (5)

8,5

nelimitată

ex 2204 21 50

Porto, în recipiente de maximum 2 litri, conform descrierii (6)

scutire

1 000 hl

ex 2204 21 21

Retsina (vin alb grecesc), în recipiente de maximum 2 litri, conform descrierii (7)

scutire

500 hl

 

Retsina (vin alb grecesc), în recipiente mai mari de 2 litri, conform descrierii (7), cu o tărie alcoolică de:

ex 2204 29 21

—  mai mult de 13 % vol.

ex 2204 29 22

—  maximum 13 % vol.

(1)   Inclusiv 480 t de șuncă de Parma și San Daniele, în temeiul schimbului de scrisori dintre Comunitate și Elveția din 25 ianuarie 1972.

(2)   Inclusiv 170 t de Bresaola, în temeiul schimbului de scrisori dintre Comunitate și Elveția din 25 ianuarie 1972.

(3)   În limitele unui contingent anual total de 60 000 de plante.

(4)   Inclusiv contribuția la fondul de garantare pentru depozitarea obligatorie.

(5)   Se referă doar la produsele din anexa 7 la acord.

(6)   Descriere: „Porto” se referă la un vin de calitate produs într-o regiune specifică (Oporto în Portugalia) în sensul Regulamentului (CE) nr. 1493/1999.

(7)   Descriere: „Retsina” se referă la un vin de masă în sensul dispozițiilor comunitare menționate la punctul A.2 din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999.

ANEXA 2

Concesii acordate de Comunitate

Concesiile tarifare stabilite în continuare sunt acordate de Comunitate pentru următoarele produse originare din Elveția și, după caz, în limita unei cantități anuale:



Codul NC

Descriere

Taxă vamală aplicabilă

(EUR/100 kg greutate netă)

Cantitatea anuală

(greutate netă în tone)

0102 90 41

0102 90 49

0102 90 51

0102 90 59

0102 90 61

0102 90 69

0102 90 71

0102 90 79

Animale vii din specia bovină cu o greutate în viu mai mare de 160 kg

0

4 600 capete

ex 0210 20 90

Carne de animale din specia bovină, dezosată, uscată

scutire

1 200

ex 0401 30

Smântână cu un conținut de grăsimi de peste 6 % din greutate

scutire

2 000

0403 10

Iaurt

0402 29 11

ex 0404 90 83

Lapte special, numit „pentru sugari”, în recipiente închise ermetic cu un conținut net de maximum 500 g și cu un conținut de grăsimi de peste 10 % din greutate (1)

43,8

nelimitată

0602

Alte plante vii (inclusiv rădăcinile acestora), butași și altoi; spori de ciuperci

scutire

nelimitată

0603 11 00

0603 12 00

0603 13 00

0603 14 00

0603 19

Flori tăiate și boboci de flori pentru buchete sau ornamente, în stare proaspătă

scutire

nelimitată

0701 10 00

Cartofi de sămânță, în stare proaspătă sau refrigerată

scutire

4 000

0702 00 00

Tomate, în stare proaspătă sau refrigerată

scutire (2)

1 000

0703 10 19

0703 90 00

Ceapă, alta decât cea pentru sămânță, praz și alte legume aliacee, în stare proaspătă sau refrigerată

scutire

5 000

0704 10 00

0704 90

Varză, conopidă, varză creață, gulii și alte produse comestibile similare din genul Brassica, cu excepția verzei de Bruxelles, în stare proaspătă sau refrigerată

scutire

5 500

0705

Salată verde (Lactuca sativa) și cicoare (Cichorium spp.), în stare proaspătă sau refrigerată

scutire

3 000

0706 10 00

Morcovi și napi, în stare proaspătă sau refrigerată

scutire

5 000

0706 90 10

0706 90 90

Sfeclă roșie pentru salată, barba-caprei, țelină de rădăcină, ridichi și rădăcinoase comestibile similare, cu excepția hreanului (Cochlearia armoracia), în stare proaspătă sau refrigerată

scutire

3 000

0707 00 05

Castraveți, în stare proaspătă sau refrigerată

scutire (2)

1 000

0708 20 00

Fasole (Vigna spp., Phaseolus spp.), în stare proaspătă sau refrigerată

scutire

1 000

0709 30 00

Vinete, în stare proaspătă sau refrigerată

scutire

500

0709 40 00

Țelină, alta decât țelina de rădăcină, în stare proaspătă sau refrigerată

scutire

500

0709 51 00

0709 59

Ciuperci și trufe, în stare proaspătă sau refrigerată

scutire

nelimitată

0709 70 00

Spanac, ghizdei (spanac de Noua Zeelandă) și lobodă (spanac uriaș), în stare proaspătă sau refrigerată

scutire

1 000

0709 90 10

Salată, alta decât lăptucă (Lactuca sativa) și cicoare (Cichorium spp.), în stare proaspătă sau refrigerată

scutire

1 000

0709 90 20

Cardon (anghinare americană) și frunze comestibile ale acesteia

scutire

300

0709 90 50

Fenicul, în stare proaspătă sau refrigerată

scutire

1 000

0709 90 70

Dovlecei, în stare proaspătă sau refrigerată

scutire (2)

1 000

0709 90 90

Alte legume, în stare proaspătă sau refrigerată

scutire

1 000

0710 80 61

0710 80 69

Ciuperci (nefierte sau fierte în apă sau în abur), în stare congelată

scutire

nelimitată

0712 90

Legume uscate, întregi, tăiate, feliate, măcinate sau pulverizate, fie că sunt obținute din legume fierte, dar nepreparate altfel, cu excepția cepei, a ciupercilor și a trufelor

scutire

nelimitată

ex 0808 10 80

Mere, cu excepția merelor pentru cidru, în stare proaspătă

scutire (2)

3 000

0808 20

Pere și gutui, în stare proaspătă

scutire (2)

3 000

0809 10 00

Caise, în stare proaspătă

scutire (2)

500

0809 20 95

Cireșe, altele decât vișinele (Prunus cerasus), în stare proaspătă

scutire (2)

1 500  (2)

0809 40

Prune și porumbe, în stare proaspătă

scutire (2)

1 000

0810 10 00

Căpșuni

scutire

200

0810 20 10

Zmeură, în stare proaspătă

scutire

100

0810 20 90

Mure, dude și hibrizi ai acestora, în stare proaspătă

scutire

100

1106 30 10

Făină, griș și pudră de banane

scutire

5

1106 30 90

Făină, griș și pudră din alte fructe de la capitolul 8

scutire

nelimitată

ex 0210 19 50

Jambon, în saramură, fără os, inserat într-o vezică sau într-un maț artificial

scutire

1 900

ex 0210 19 81

Bucată de cotlet fără os, afumată

ex 1601 00

Cârnați și produse similare din carne, din organe sau din sânge; preparate alimentare pe baza acestor produse provenind de la animalele de la pozițiile 0101 -0104 , cu excepția porcilor mistreți

ex 0210 19 81

ex 1602 49 19

Ceafă de porc, uscată la aer, condimentată sau necondimentată, întreagă, bucăți sau tăiată în felii subțiri

ex 2002 90 91

ex 2002 90 99

Pudră de tomate, cu sau fără adaos de zahăr, îndulcitori sau amidon (4)

scutire

nelimitată

2003 90 00

Ciuperci, altele decât cele din genul Agaricus, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic

scutire

nelimitată

0710 10 00

Cartofi, nefierți sau fierți în apă sau în abur, în stare congelată

scutire

3 000

2004 10 10

2004 10 99

Cartofi, preparați sau conservați altfel decât în oțet sau în acid acetic, în stare congelată, alții decât produsele de la poziția 2006 , cu excepția făinii, a grișului sau a fulgilor

2005 20 80

Cartofi, preparați sau conservați altfel decât în oțet sau în acid acetic, necongelați, alții decât produsele de la poziția 2006 , cu excepția făinii, a grișului sau a fulgilor și a preparatelor tăiate în felii subțiri, prăjite sau coapte, chiar sărați sau aromatizați, în ambalaje închise ermetic, pentru consumul direct

ex 2005 91 00

ex 2005 99

Preparate-pudră din legume și amestecuri de legume, cu sau fără adaos de zahăr, alți îndulcitori sau amidon (4)

scutire

nelimitată

ex 2008 30

Fulgi și pudră de citrice, cu sau fără adaos de zahăr, alți îndulcitori sau amidon (4)

scutire

nelimitată

ex 2008 40

Fulgi și pudră de pere, cu sau fără adaos de zahăr, alți îndulcitori sau amidon (4)

scutire

nelimitată

ex 2008 50

Fulgi și pudră de caise, cu sau fără adaos de zahăr, alți îndulcitori sau amidon (4)

scutire

nelimitată

2008 60

Cireșe, altfel preparate sau conservate, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori sau alcool, nespecificate sau necuprinse în altă parte

scutire

500

ex 0811 90 19

ex 0811 90 39

Cireșe, nepreparate sau fierte în apă sau în abur, congelate, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori

0811 90 80

Cireșe, altele decât vișinele (Prunus cerasus), nepreparate sau fierte în apă sau în abur, congelate, fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori

ex 2008 70

Fulgi și pudră de piersici, cu sau fără adaos de zahăr, alți îndulcitori sau amidon (4)

scutire

nelimitată

ex 2008 80

Fulgi și pudră de căpșuni, cu sau fără adaos de zahăr, alți îndulcitori sau amidon (4)

scutire

nelimitată

ex 2008 99

Fulgi și pudră de alte fructe, cu sau fără adaos de zahăr, alți îndulcitori sau amidon (4)

scutire

nelimitată

ex 2009 19

Pudră de suc de portocale, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori

scutire

nelimitată

ex 2009 21 00

ex 2009 29

Pudră de suc de grepfrut, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori

scutire

nelimitată

ex 2009 31

ex 2009 39

Pudră de suc de orice alte citrice, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori

scutire

nelimitată

ex 2009 41

ex 2009 49

Pudră de suc de ananas, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori

scutire

nelimitată

ex 2009 71

ex 2009 79

Pudră de suc de mere, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori

scutire

nelimitată

ex 2009 80

Pudră de suc de orice alte fructe sau legume, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori

scutire

nelimitată

(1)   Pentru produsele de la această subpoziție, „lapte special, numit „pentru sugari”” înseamnă că produsele nu conțin germeni patogeni sau toxicogeni și conțin mai puțin de 10 000 de bacterii aerobe regeneratoare și mai puțin de două bacterii coliforme per gram.

(2)   După caz, se aplică o taxă specifică, și nu taxa minimă.

(3)   Inclusiv 1 000 t în temeiul schimbului de scrisori din 14 iulie 1986.

(4)   A se vedea Declarația comună privind clasificarea tarifară a pudrelor de legume și a pudrelor de fructe.

▼B

ANEXA 3

CONCESII PENTRU BRÂNZETURI

1. Comunitatea și Elveția se angajează să liberalizeze progresiv schimburile comerciale reciproce cu brânzeturi de la codul tarifar 0406 din Sistemul Armonizat în termen de 5 ani de la data intrării în vigoare a acordului.

2. Procesul de liberalizare se va desfășura în următorul mod:

a)  La importul în Comunitate:

Începând chiar din primul an de intrare în vigoare a acordului, pentru brânzeturile originare din Elveția, Comunitatea suprimă sau elimină progresiv drepturile vamale de import, după caz în limita unei cantități anuale. Drepturile vamale de bază, precum și cantitățile anuale de bază, sunt stabilite pentru diferitele categorii de brânză în apendicele 1 la prezenta anexă.

(i) Comunitatea reduce cu 20 % pe an taxele vamale de bază menționate în tabelul de la apendicele 1. Prima reducere are loc la un an după intrarea în vigoare a acordului.

(ii) Comunitatea majorează contingentul tarifar menționat în tabelul de la apendicele 1 cu 1 250 t pe an; prima majorare are loc la un an după intrarea în vigoare a acordului. Liberalizarea completă va produce efecte de la începutul celui de-al șaselea an.

(iii) Elveția este scutită de respectarea prețurilor franco frontieră menționate în descrierea mărfurilor de la codul NC 0406 din Tariful Vamal Comun.

b)  La exportul din Comunitate:

Pentru toate brânzeturile de la codul tarifar 0406 din Sistemul Armonizat, Comunitatea nu aplică restituire la export pentru Elveția.

c)  La importul în Elveția:

Începând chiar din primul an de intrare în vigoare a acordului, pentru brânzeturile originare din Comunitate, Elveția suprimă sau elimină progresiv drepturile vamale de import, după caz în limita unei cantități anuale. Drepturile vamale de bază, precum și cantitățile anuale de bază, sunt stabilite pentru diferitele categorii de brânză la apendicele 2 litera (a) la prezenta anexă.

(i) Elveția reduce cu 20 % pe an drepturile vamale de bază menționate în tabelul de la apendicele 2 litera (a). Prima reducere are loc la un an după intrarea în vigoare a acordului.

(ii) Elveția majorează toate contingentele tarifare menționate în tabelul de la apendicele 2 litera (a) cu 2 500 t pe an; prima majorare are loc la un an după intrarea în vigoare a acordului. Comunitatea va desemna cu cel puțin patru luni înainte de începutul fiecărui an categoria sau categoriile de brânză care fac obiectul acestei majorări. Liberalizarea completă va produce efecte de la începutul celui de-al șaselea an.

d)  La exportul din Elveția:

Începând chiar din primul an de intrare în vigoare a acordului, Elveția elimină progresiv subvențiile la export pentru livrările de brânză în Comunitate, în următorul mod:

(i) Valorile de bază pentru procesul de eliminare ( 1 ) sunt menționate de apendicele 2 litera (b) la prezenta anexă.

(ii) Aceste valori de bază se reduc astfel:

 la un an după intrarea în vigoare a acordului, cu 30 %;

 la doi ani după intrarea în vigoare a acordului, cu 55 %;

 la trei ani după intrarea în vigoare a acordului, cu 80 %;

 la patru ani după intrarea în vigoare a acordului, cu 90 %;

 la cinci ani după intrarea în vigoare a acordului, cu 100 %.

3. Comunitatea și Elveția iau măsurile necesare pentru a se asigura că sistemul de acordare a licențelor de import este gestionat astfel încât importurile să fie făcute periodic, luând în considerare cerințele pieței.

4. Comunitatea și Elveția fac astfel încât avantajele reciproce consimțite să nu fie compromise de alte măsuri care afectează importurile și exporturile.

5. Dacă evoluția prețurilor și/sau a importurilor dă naștere unor perturbări pe piața uneia dintre părți, se vor iniția consultări în cel mai scurt timp în cadrul comitetului prevăzut la articolul 6 din acord, la solicitarea uneia dintre părți, în vederea identificării soluțiilor adecvate. În acest scop, părțile convin să schimbe periodic informații privind prețurile, precum și orice altă informație utilă privind piața brânzeturilor locale sau importate.

Apendicele 1

Concesiile acordate de Comunitate



La importul în Comunitate

Cod CN

Descrierea mărfurilor

Drept vamal de bază

(EUR/100 kg brut)

Cantitate anuală de bază

(tone)

ex 0406 20

Brânză rasă sau praf cu un conținut maxim de apă de 400 g/kg din brânză

scutire

nelimitat

0406 30

Brânză topită

scutire

nelimitat

0406 90 02

0406 90 03

0406 90 04

0406 90 05

0406 90 06

0406 90 13

0406 90 15

0406 90 17

Emmental, Gruyère, Sbrinz, Appenzell, Bergkäse

6,58

nelimitat

0406 90 18

Brânză Fribourgeois (1), Vacherin Mont d'Or, Tête de Moine

scutire

nelimitat

0406 90 19

Glarus (Schabziger)

scutire

nelimitat

ex 0406 90 87

Fromage des Grisons

scutire

nelimitat

0406 90 25

Tilsit

scutire

nelimitat

ex  04 06

Alte brânzeturi decât cele menționate anterior

scutire

3 000

(1)    Sinonim: Vacherin Fribourgeois.

Apendicele 2

Concesiunile acordate de Elveția

(a)   La importul în Elveția



Poziția din Codul Vamal elvețian

Descrierea mărfurilor

Drept vamal de bază

(EUR/100 kg brut)

Cantitate anuală de bază

(tone)

0406 10 10

Mascarpone, Ricotta Romana, în conformitate cu dispozițiile din lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech

scutire

nelimitat

ex 0406 20

Brânză rasă sau praf cu un conținut maxim de apă de 400 g/kg din brânză

scutire

nelimitat

0406 40

— Danablu, Gorgonzola, Roquefort, în conformitate cu dispozițiile din lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech

— Roquefort, neconformă cu dispozițiile din Lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech, cu dovadă de origine

— Brânză cu mucegai, alta decât Danablu, Gorgonzola și Roquefort

scutire

nelimitat

0406 90 11

Brie, Camembert, Crescenza, Italico (1), Pont l'Evêque, Reblochon, Robbiola, Stracchino, în conformitate cu dispozițiile din lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech

scutire

nelimitat

ex 0406 90 19

Feta, conform descrierii din apendicele 4

scutire

nelimitat

ex 0406 90 19

Brânză albă în saramură din lapte de oaie, conform descrierii din apendicele 4

scutire

nelimitat

0406 90 21

Brânză cu ierburi, cu un conținut maxim de apă în substanța degresată de 65 %

scutire

nelimitat

0406 90 31

0406 90 39

Caciocavallo, Canestrato (Pecorino Siciliano), Aostaler Fontina, Parmigiano Reggiano, Grana Padano, Pecorino (Pecorino Romano, Fiore Sardo, alte Pecorino), Provolone, în conformitate cu dispozițiile din lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech

scutire

nelimitat

0406 90 51

0406 90 59

—  Asiago, Bitto, Brà, Fontal, Montasio, Saint-Paulin (Port Salut), Saint-Nectaire, în conformitate cu dispozițiile din lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech

scutire

5 000

ex 0406 90 91

—  Brânză pentru ras, conform descrierii din apendicele 4

0406 90 60

Cantal, în conformitate cu dispozițiile din lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech

scutire

nelimitat

ex 0406 90 91

ex 0406 90 99

Manchego, Idiazabal, Roncal, conform descrierii din apendicele 4

scutire

nelimitat

ex 0406 90 99

Parmigiano Reggiano și Grana Padano, bucăți, fără coajă sau cu coajă, având înscrise pe ambalaj cel puțin denumirea brânzei, conținutul de grăsimi, numele firmei care a efectuat ambalarea și țara de fabricație, cu un conținut de grăsimi în materie uscată de cel puțin 32 %,

Parmigiano Reggiano: cu un conținut de apă de cel mult 32 %,

Grana Padano: cu un conținut de apă de cel mult 33,2 %,

scutire

nelimitat

ex 0406 10 90

Brânză de tip Mozzarella, neconformă cu dispozițiile din lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech

scutire

500

ex 0406 90 91

ex 0406 90 99

Brânză de tip Provolone, neconformă cu dispozițiile din lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech, cu un conținut maxim de apă în substanța degresată de 65 %

scutire

500

ex  04 06

Brânzeturi, altele decât cele menționate anterior, cu pastă tare sau semi-tare, cu un conținut maxim de apă în substanța degresată de 65 %

scutire

5 000

ex  04 06

Alte brânzeturi decât cele menționate anterior

scutire

1 000

0406 10 20

Mozzarella, în conformitate cu dispozițiile din lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech, în zer, conform descrierii din apendicele 4 (2)

185

nelimitat

0406 30

Brânză topită, alta decât rasă sau praf

180,55

nelimitat

0406 90 51

Asiago, Bitto, Fontal, Saint-Paulin (Port Salut), Saint-Nectaire, în conformitate cu dispozițiile din lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech, în afară de cantitatea anuală de 5 000 t

289

nelimitat

0406 90 91

Alte brânzeturi cu pastă semi-tare cu un conținut de apă în substanța degresată de mai mult de 54 % până la 65 %

315

Nelimitat

(1)   Pentru brânzeturile moi „Italico”, lista denumirilor admise la importul în Elveția figurează în apendicele 3.

(2)   În ceea ce privește Mozzarella fără lichid de conservare, în conformitate cu descrierea din lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech, dreptul vamal care se aplică este dreptul normal menționat în lista LIX menționată anterior.

(b)   La exportul din Elveția

Valorile de bază menționate la punctul 2 litera (d) din prezenta anexă sunt stabilite la următoarele niveluri:



Poziția din Codul Vamal Elvețian

Descrierea mărfurilor

Ajutor maxim (1) la export (2)

(CHF/100 kg net)

0406 30

Brânzeturi topite, altele decât rase sau praf

0

0406 20

Brânzeturi topite sau praf de toate tipurile

0

ex 0406 90 19

Vacherin Mont d'Or

204

0406 90 21

Brânză cu mucegai (Glarus)

139

ex 0406 90 99

Emmental

343

ex 0406 90 91

Fromage Fribourgeois (Vacherin Fribourgeois)

259

ex 0406 90 91

Fromage des Grisons

259

ex 0406 90 91

Tilsit

113

ex 0406 90 91

Tête de Moine

259

ex 0406 90 91

Appenzell

274

ex 0406 90 91

ex 0406 90 99

Bergkäse

343

ex 0406 90 99

Gruyère

343

ex 0406 90 99

Sbrinz

384

ex  04 06

Alte brânzeturi decât cele menționate anterior:

 

— Brânzeturi proaspete și moi

219

— Brânzeturi semi-tari

274

— Brânzeturi tari și foarte tari

343

(1)   Până la liberalizarea completă, cu excepția brânzeturilor de la codul NC 0406 90 01 destinate transformării și importate în Comunitate sub regim de acces minim.

(2)   Inclusiv valorile tuturor măsurilor cu efect echivalent.

Apendicele 3

Lista denumirilor de brânzeturi „Italico” admise la importul în Elveția

Bel Piano Lombardo

Stella Alpina

Cerriolo

Italcolombo

Tre Stelle

Cacio Giocondo

Il Lombardo

Stella d'Oro

Bel Mondo

Bick

Pastorella Cacio Reale

Valsesia

Casoni Lombardi

Formaggio Margherita

Formaggio Bel Paese

Monte Bianco

Metropoli

L'Insuperabile

Universal

Fior d'Alpe

Alpestre

Primavera

Italico Milcosa

Caciotto Milcosa

Italia

Reale

La Lombarda

Codogno

Il Novarese

Mondo Piccolo

Bel Paesino

Primula Gioconda

Alfiere

Costino

Montagnino

Lombardo

Lagoblu

Imperiale

Antica Torta Cascina S. Anna

Torta Campagnola

Martesana

Caciotta Casalpiano

Apendicele 4

Descrierea brânzeturilor

Brânzeturile menționate în continuare nu fac obiectul drepturilor vamale convenționale decât în cazul în care corespund descrierii de mai jos, prezintă caracteristicile tipice precizate și sunt importate cu descrierea sau denumirea corespunzătoare.



1.  Feta

Denumire

Feta

Zone de producție

Tracia, Macedonia, Tesalia, Epir, Grecia Continentală, Peloponez și departamentul Lesbos (Grecia)

Formă, dimensiuni

Cuburi sau dreptunghiuri ortogonale de mărimi diferite

Caracteristici

Brânză moale fără crustă. Pastă albă moale, dar consistentă și ușor sfărâmicioasă, cu gust ușor acrișor-înțepător și sărat înțepător. Brânză fabricată numai din lapte de oaie sau cu adaos de lapte de capră până la 30 %, cu o perioadă de maturare de cel puțin două luni.

Conținut de grăsimi în substanța uscată

43 % minim

Conținut de substanță uscată

44 % minim

2.  Brânză albă în saramură, din lapte de oaie

Descriere

Brânză albă în saramură, din lapte de oaie, țara de origine, fabricată numai din lapte de oaie sau

Brânză albă în saramură, din lapte de oaie, țara de origine, fabricată din lapte de oaie și de capră

Regiunea de producție

Țări membre ale Uniunii Europene

Formă, dimensiuni

Cuburi sau dreptunghiuri ortogonale de mărimi diferite

Caracteristici

Brânză moale fără crustă. Pastă albă moale, dar consistentă și ușor sfărâmicioasă, cu gust ușor acrișor-înțepător și sărat înțepător. Brânză fabricată numai din lapte de oaie sau cu adaos de lapte de capră până la 10 %, cu o perioadă de maturare de cel puțin două luni

Conținut de grăsimi în substanța uscată

43 % minim

Conținut de substanță uscată

44 % minim

Brânza nu este admisă la rata convenită decât dacă ambalajul fiecărei bucăți are înscris pe el adresa completă a producătorului și indică faptul că brânza a fost fabricată exclusiv din lapte de oaie sau, după caz, cu adaos de lapte de capră.

3.  Manchego

Denumire

Manchego

Zone de producție

Comunitatea autonomă Castilla-La-Mancha (provinciile Albacete, Ciudad Real, Cuenca și Toledo)

Formă, dimensiuni, greutate pe roată

Roți cilindrice cu suprafețe aproape plane. Înălțime: 7-12 cm. Diametru: 9-22 cm. Greutatea roților: 1-3,5 kg

Caracteristici

Crustă tare, galben pal sau verde-negricios; pastă tare și compactă, albă spre ivoriu gălbui, care poate avea găuri mici repartizate inegal. Aromă și savoare caracteristice. Brânză tare sau semi-tare obținută exclusiv din lapte de oaie din rasa „Manchega”, crud sau pasteurizat, coagulat cu cheag natural sau cu alte enzime coagulante autorizate, laptele fiind încălzit la o temperatură de 28-32 °C timp de 45-60 minute. Perioada minimă de maturare 60 de zile.

Conținut de grăsimi în substanța uscată

50 % minim

Conținut de substanță uscată

55 % minim

4.  Idiazabal

Denumire

Idiazabal

Zone de producție

Provincia Guipuzcoa, Navarra, Alava și Vizcaya

Formă, dimensiuni, greutate pe roată

Roți cilindrice cu suprafețe aproape plane. Înălțime: 8-12 cm. Diametru: 10-30 cm. Greutatea roților: 1-3 kg

Caracteristici

Crustă tare, de culoare galben pal sau cafeniu închis. Pastă tare, albă spre ivoriu-gălbui, care poate avea găuri mici repartizate inegal. Aromă și savoare caracteristice. Brânză obținută exclusiv din lapte crud de oaie din rasele Lacha și Carranzana, coagulat cu cheag natural sau cu alte enzime autorizate, la o temperatură de 28-32 °C timp de 20-45 minute. Perioada minimă de maturare 60 de zile.

Conținut de grăsimi în substanța uscată

45 % minim

Conținut de substanță uscată

55 % minim

5.  Roncal

Denumire

Roncal

Zona de producție

Valea Roncal (Navarra)

Formă, dimensiuni, greutate pe roată

Roți cilindrice cu suprafețe aproape plane. Înălțime: 8-12 cm. Diametru și greutate variabile.

Caracteristici

Crustă tare, granuloasă și grasă, cafeniu pai. Pastă tare și compactă, cu aspect poros dar fără ochiuri, albă spre ivoriu gălbui. Aromă și savoare caracteristice. Brânză tare sau semi-tare obținută exclusiv din lapte de oaie, coagulat cu cheag natural sau cu alte enzime autorizate, la o temperatură de 32-37 °C.

Conținut de grăsimi în substanța uscată

50 % minim

Conținut de substanță uscată

60 % minim

6.  Brânză pentru ras

Descriere

Țara de origine, de exemplu brânză pentru ras germană sau brânză pentru ras franțuzească

Zone de producție

Țări membre ale Uniunii Europene

Formă, dimensiuni, greutate pe roată

Roți sau calupuri. Înălțime: 5,5-8 cm; diametru 28-42 cm sau lățime 28-36 cm. Greutatea roților: 4,5-7,5 kg

Caracteristici

Brânză cu pastă semi-tare cu crustă compactă, de la galben auriu la cafeniu deschis, care poate avea pete cenușii. Pastă moale care poate fi foarte bine topită, ivorie sau gălbuie, compactă, dar care poate avea găurele. Aromă și savoare caracteristice. Fabricată din lapte de vacă pasteurizat, încălzit sau crud, coagulat cu fermenți lactici și alte produse coagulante. Cheagul este presat; în general, bucata de cheag se spală. Durata de maturare: cel puțin 8 săptămâni.

Conținut de grăsimi în substanța uscată

45 % minim

Conținut de substanță uscată

55 % minim

7.  Mozzarella în lichid

Brânza nu este admisă la rata convenită decât dacă roțile sau bucățile sunt conservate într-o soluție apoasă și sunt închise ermetic. Partea de soluție apoasă trebuie să atingă cel puțin 25 % din greutatea totală, inclusiv roțile sau bucățile de brânză, soluția și ambalajul direct.

ANEXA 4

PRIVIND SECTORUL FITOSANITAR

Articolul 1

Obiectul

►M14  1. ◄   Prezenta anexă se referă la facilitarea schimburilor comerciale între părți cu plante, produse vegetale și cu alte elemente care fac obiectul măsurilor fitosanitare, originare din teritoriul respectiv sau importate din țări terțe, care figurează în apendicele 1 care trebuie stabilit de către Comitet în conformitate cu articolul 11 din acord.

▼M14

2.  Prin derogare de la articolul 1 din acord, prezenta anexă se aplică tuturor plantelor, produselor vegetale și altor elemente care figurează în apendicele 1, prevăzute la alineatul (1).

▼B

Articolul 2

Principii

(1)  Părțile constată că dispun de legislație similară privind măsurile de protecție împotriva introducerii și propagării de organisme dăunătoare de către plante, produse vegetale sau alte obiecte, ceea ce conduce la rezultate echivalente în domeniul protecției împotriva introducerii și propagării de organisme dăunătoare plantelor produselor vegetale din apendicele 1 menționat la articolul 1. Această constatare se referă de asemenea la măsurile fitosanitare privind plantele, produsele vegetale și alte obiecte introduse de țări terțe.

(2)  Legislația menționată la alineatul (1) figurează într-un apendice 2 pe care comitetul trebuie să-l elaboreze în conformitate cu articolul 11 din acord.

▼M14

3.  Părțile își recunosc reciproc pașapoartele fitosanitare eliberate de organismele care au fost aprobate de autoritățile respective. Lista acestor organisme, astfel cum este actualizată periodic, poate fi obținută de la autoritățile menționate în apendicele 3. Aceste pașapoarte atestă conformitatea cu legislațiile lor în domeniu astfel cum sunt menționate în apendicele 2 prevăzut la alineatul (2) și sunt considerate ca îndeplinind cerințele privind documentația prevăzută pentru circulația pe teritoriul părților respective a plantelor, a produselor vegetale și altor elemente care figurează în apendicele 1, prevăzute la articolul 1.

▼B

(4)  Plantele, produsele vegetale și alte obiecte care figurează în apendicele 1 menționat la articolul 1 și care nu sunt supuse regimului pașaportului fitosanitar pentru schimburile comerciale pe interiorul teritoriului celor două părți sunt comercializate între cele două părți fără pașaport fitosanitar fără a duce atingere totuși cerinței privind celelalte documente necesare în temeiul legislației părților respective, în special cele care fac parte dintr-un sistem care permite stabilirea originii acestor plante, produse vegetale și alte obiecte.

Articolul 3

(1)  Plantele, produsele vegetale și alte obiecte care nu figurează explicit în apendicele 1 menționat la articolul 1 și nu fac obiectul unor măsuri fitosanitare în nici una dintre părți pot fi comercializate între cele două părți fără un control privind măsurile fitosanitare (controlul documentelor, controlul identității, controale fitosanitare).

(2)  Dacă o parte intenționează să adopte o măsură fitosanitară cu privire la plantele, produsele vegetale și alte obiecte menționate la alineatul (1), ea informează cealaltă parte cu privire la aceasta.

(3)  În temeiul articolului 10 alineatul (2), Grupul de lucru „fitosanitar” evaluează consecințele asupra prezentei anexe a modificărilor adoptate în sensul alineatului (2) în vederea propunerii unei eventuale modificări a apendicelor relevante.

Articolul 4

Cerințe regionale

(1)  Fiecare parte poate stabili după criterii similare cerințe specifice cu privire la circulația plantelor, a produselor vegetale și a altor obiecte, indiferent de originea lor, în sau către o zonă de pe teritoriul său, în măsura în care situația fitosanitară predominantă în această zonă justifică acest lucru.

(2)  Apendicele 4 care trebuie stabilit de Comitet în conformitate cu articolul 11 din acord definește zonele menționate la alineatul (1), precum și cerințele specifice referitoare la acestea.

Articolul 5

Controlul la import

(1)  Fiecare parte efectuează controale fitosanitare prin sondaj și pe eșantioane într-o proporție care nu depășește un anumit procentaj al transporturilor de plante, de produse vegetale și de alte obiecte care figurează în apendicele 1 menționat la articolul 1. Acest procent, propus de Grupul de lucru „fitosanitar” și adoptat de către comitet, este stabilit pentru fiecare plantă, produs vegetal sau alt obiect în conformitate cu riscul fitosanitar. La intrarea în vigoare a prezentei anexe, acest procent este stabilit la 10 %.

(2)  În temeiul articolului 10 alineatul (2) din prezenta anexă, comitetul poate hotărî la propunerea Grupului de lucru „fitosanitar” să reducă proporția controalelor prevăzute la primul alineat.

(3)  Dispozițiile alineatelor (1) și (2) nu se aplică decât controalelor fitosanitare ale schimburilor comerciale cu plante, produse vegetale și cu alte obiecte între cele două părți.

(4)  Dispozițiile alineatelor (1) și (2) se aplică sub rezerva dispozițiilor articolului 11 din acord și a articolelor (6) și (7) din prezenta anexă.

Articolul 6

Măsuri de salvgardare

Se iau măsuri de salvgardare în conformitate cu procedurile prevăzute la articolul 10 alineatul (2) din acord.

Articolul 7

Derogări

(1)  În cazul în care o parte are intenția să pună în aplicare derogări cu privire la o parte sau la întregul teritoriu al celeilalte părți, ea o informează în prealabil cu privire la aceasta indicând motivele. Fără a limita posibilitatea de punere în aplicare imediată a derogărilor avute în vedere, se organizează consultări în cel mai scurt timp între cele două părți în vederea identificării soluțiilor adecvate.

(2)  Când o parte aplică derogări cu privire la o parte a teritoriului său sau al unei țări terțe, ea informează imediat cealaltă parte cu privire la aceasta. Fără a limita posibilitatea de punere în aplicare imediată a derogărilor avute în vedere, se organizează consultări în cel mai scurt timp între cele două părți în vederea identificării soluțiilor adecvate.

Articolul 8

Controlul comun

(1)  Fiecare parte acceptă efectuarea unui control comun la solicitarea celeilalte părți pentru evaluarea situației fitosanitare și a măsurilor care generează rezultate echivalente celor prevăzute la articolul 2.

(2)  Prin control comun, trebuie să se înțeleagă verificarea la frontieră a conformității cu cerințele fitosanitare a unui transport care provine de la una din părți.

(3)  Acest control se efectuează potrivit procedurii adoptate de comitet, la propunerea Grupului de lucru „fitosanitar”.

Articolul 9

Schimb de informații

(1)  În aplicarea articolului 8 din acord, părțile efectuează un schimb de informații utile privind aplicarea actelor cu putere de lege și actelor administrative care fac obiectul prezentei anexe și de informații menționate de apendicele 5.

(2)  Pentru a garanta echivalența aplicării normelor de aplicare a legislației menționate de prezenta anexă, fiecare parte acceptă, la solicitarea celeilalte părți, vizitele experților celeilalte părți pe teritoriul său, care vor fi efectuate în cooperare cu organizația fitosanitară oficială responsabilă de teritoriul respectiv.

Articolul 10

Grupul de lucru „fitosanitar”

(1)  Grupul de lucru „fitosanitar”, denumit grup de lucru, instituit potrivit articolului 6 alineatul (7) din acord, examinează price problemă legată de prezenta anexă și de aplicarea.

(2)  Grupul de lucru examinează periodic evoluția actelor cu putere de lege și a actelor administrative interne ale părților în domeniile reglementate de prezenta anexă. El formulează în special propuneri pe care le înaintează comitetului în vederea adaptării și actualizării apendicelor la prezenta anexă.

▼M17

Apendicele 1

PLANTE, PRODUSE VEGETALE șI ALTE OBIECTE

A.    Plante, produse vegetale și alte obiecte provenite de la oricare dintre părți, pentru care ambele părți dispun de prevederi legale similare care permit obținerea unor rezultate echivalente și recunosc pașaportul fitosanitar

1.    Plante și produse vegetale

1.1.    Plante destinate plantării, cu excepția semințelor

Beta vulgaris L.

Camellia sp.

Humulus lupulus L.

Prunus L., cu excepția Prunus laurocerasus L. și Prunus lusitanica L.

Rhododendron spp., cu excepția Rhododendron simsii Planch.

Viburnum spp.

1.2.    Plante, altele decât fructele și semințele, care conțin polen viu pentru polenizare

Amelanchier Med.

Chaenomeles Lindl.

Crataegus L.

Cydonia Mill.

Eriobotrya Lindl.

Malus Mill.

Mespilus L.

Pyracantha Roem.

Pyrus L.

Sorbus L.

1.3.    Plante din specii stolonifere sau tuberoase destinate plantării

Solanum L. și hibrizii acestora

1.4.    Plante, cu excepția fructelor

Vitis L.

1.5.    Lemn care și-a păstrat total sau parțial suprafața rotundă naturală, cu sau fără scoarță, sau care se prezintă sub formă de așchii, particule, rumeguș, deșeuri și resturi de lemn

(a) în cazul în care a fost obținut, integral sau parțial, din Platanus L., inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală

precum și

(b) în cazul în care corespunde uneia dintre descrierile prevăzute în anexa I partea a doua a Regulamentului (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful vamal comun ( 2 )



Cod NC

Descriere

4401 10 00

Lemn de foc sub formă de trunchiuri, bușteni, vreascuri, ramuri sau sub forme similare

4401 22 00

Lemn sub formă de așchii sau particule, altul decât de conifere

ex 4401 30 80

Deșeuri și resturi de lemn (cu excepția rumegușului), neaglomerate sub formă de bușteni, brichete, pelete sau sub forme similare

4403 10 00

Lemn brut, tratat cu vopsea, baiț, creozot sau alți agenți de conservare, dezbrăcat sau nu de scoarță sau alburn sau ecarisat

ex 4403 99

Lemn brut, altul decât de conifere [altele decât lemnul tropical menționat la nota 1 de subpoziție din capitolul 44 sau alt tip de lemn tropical, stejar (Quercus spp.) sau fag (Fagus spp.)], dezbrăcat sau nu de scoarță sau alburn sau ecarisat, netratat cu vopsea, baiț, creozot sau alți agenți de conservare

ex 4404 20 00

Prăjini despicate din lemn, altele decât de conifere: țăruși și pari din lemn, ascuțiți, nedespicați longitudinal

ex 4407 99

Lemn, altul decât cel de conifere [altul decât lemnul tropical specificat în nota de subpoziție 1 din capitolul 44 și alte tipuri de lemn tropical, lemn de stejar (Quercus spp.) sau lemn de fag (Fagus spp.)], tăiat sau cioplit longitudinal, spintecat sau cojit, geluit sau nu, șlefuit sau lipit prin îmbinare cap la cap, cu o grosime care nu depășește 6 mm

2.    Plante, produse vegetale și alte obiecte provenind de la producătorii autorizați în scopul vânzării către profesioniștii din sectorul produselor vegetale, altele decât plantele, produsele vegetale și alte obiecte care au fost pregătite și sunt gata să fie vândute consumatorului final și pentru care se garantează că producerea lor este separată clar de cea a altor produse

2.1.    Plante destinate plantării, cu excepția semințelor

Abies Mill.

Apium graveolens L.

Argyranthemum spp.

Aster spp.

Brassica spp.

Castanea Mill.

Cucumis spp.

Dendranthema (DC) Des Moul.

Dianthus L. și hibrizii acestora

Exacum spp.

Fragaria L.

Gerbera Cass.

Gypsophila L.

Impatiens L.: toate varietățile de hibrizi de Noua Guinee

Lactuca spp.

Larix Mill.

Leucanthemum L.

Lupinus L.

Pelargonium L’Hérit. ex Ait.

Picea A. Dietr.

Pinus L.

Platanus L.

Populus L.

Prunus laurocerasus L. și Prunus lusitanica L.

Pseudotsuga Carr.

Quercus L.

Rubus L.

Spinacia L.

Tanacetum L.

Tsuga Carr.

Verbena L.

și alte plante din specia herbaceelor, altele decât plantele din familia Gramineae, bulbi, cepe, rizomi și tuberculi.

2.2.    Plante destinate plantării, cu excepția semințelor

Solanaceae, altele decât cele menționate la punctul 1.3

2.3.    Plante rădăcinoase sau cu un mediu de creștere atașat sau asociat

Araceae

Marantaceae

Musaceae

Persea spp.

Strelitziaceae

2.4.    Semințe și bulbi destinate plantării

Allium ascalonicum L.

Allium cepa L.

Allium schoenoprasum L.

Helianthus annuus L.

Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.

Medicago sativa L.

Phaseolus L.

2.5.    Plante destinate plantării

Allium porrum L.

Plantele din specia Palmae, cu un diametru al tijei la baza tulpinii de peste 5 cm și aparținând următoarelor genuri sau specii:

Areca catechu L.

Arenga pinnata (Wurmb) Merr.

Borassus flabellifer L.

Brahea Mart.

Butia Becc.

Calamus merrillii Becc.

Caryota maxima Blume ex Mart.

Caryota cumingii Lodd. ex Mart.

Chamaerops L.

Cocos nucifera L.

Corypha elata Roxb.

Corypha gebang Mart.

Elaeis guineensis Jacq.

Jubaea Kunth.

Livistona R. Br.

Metroxylon sagu Rottb.

Oreodoxa regia Kunth.

Phoenix L.

Sabal Adans.

Syagrus Mart.

Trachycarpus H. Wendl.

Trithrinax Mart.

Washingtonia Raf.

2.6.    Bulbi și rizomi cu bulbi destinați plantării

Camassia Lindl.

Chionodoxa Boiss.

Crocus flavus Weston cv. Golden Yellow

Galanthus L.

Galtonia candicans (Baker) Decne

Gladiolus Tourn. ex L.: varietăți pitice și hibrizii acestora, cum ar fi G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. și G. tubergenii hort.

Hyacinthus L.

Iris L.

Ismene Herbert (= Hymenocallis Salisb.)

Muscari Mill.

Narcissus L.

Ornithogalum L.

Puschkinia Adams

Scilla L.

Tigridia Juss.

Tulipa L.

B.    Plante, produse vegetale și alte obiecte, originare din alte teritorii decât cele ale părților, pentru care, prin aplicarea dispozițiilor referitoare la protecția plantelor ale celor două părți privind importul, se obțin rezultate echivalente și care pot fi comercializate între părți fie în baza unui pașaport fitosanitar în cazul în care sunt menționate în partea A a prezentului apendice, fie în mod liber

1.    Fără a aduce atingere plantelor menționate în partea C a prezentului apendice, toate plantele destinate plantării, cu excepția semințelor

2.    Semințe

2.1.    Semințe originare din Argentina, Australia, Bolivia, Chile, Noua Zeelandă sau Uruguay

Cruciferae

Gramineae, cu excepția Oryza spp.

Trifolium spp.

2.2.    Semințe originare din alte locuri decât de pe teritoriul oricăreia dintre părți

Allium ascalonicum L.

Allium cepa L.

Allium porrum L.

Allium schoenoprasum L.

Capsicum spp.

Helianthus annuus L.

Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw.

Medicago sativa L.

Phaseolus L.

Prunus L.

Rubus L.

Zea mays L.

2.3.    Semințe originare din Afghanistan, India, Iran, Irak, Mexic, Nepal, Pakistan, Africa de Sud sau Statele Unite ale Americii

Triticum

Secale

X Triticosecale

3.    Părți din plante, cu excepția fructelor și semințelor

Acer saccharum Marsh., originare din SUA și Canada

Apium graveolens L. (legume cu frunze)

Aster spp. originare din țări neeuropene (flori tăiate)

Camellia sp.

Conifers (Coniferales)

Dendranthema (DC) Des Moul.

Dianthus L.

Eryngium L., originare din țări neeuropene (flori tăiate)

Gypsophila L.

Hypericum L., originare din țări neeuropene (flori tăiate)

Lisianthus L., originare din țări neeuropene (flori tăiate)

Ocimum L. (legume cu frunze)

Orchidaceae (flori tăiate)

Pelargonium L’Hérit. ex Ait.

Populus L.

Prunus L., originare din țări neeuropene

Rhododendron spp., cu excepția Rhododendron simsii Planch.

Rosa L., originare din țări neeuropene (flori tăiate)

Quercus L.

Solidago L.

Trachelium L., originare din țări neeuropene (flori tăiate)

Viburnum spp.

4.    Fructe

Annona L., originare din țări neeuropene

Cydonia L., originare din țări neeuropene

Diospyros L., originare din țări neeuropene

Malus Mill., originare din țări neeuropene

Mangifera L., originare din țări neeuropene

Momordica L.

Passiflora L., originare din țări neeuropene

Prunus L., originare din țări neeuropene

Psidium L., originare din țări neeuropene

Pyrus L., originare din țări neeuropene

Ribes L., originare din țări neeuropene

Solanum melongena L.

Syzygium Gaertn., originare din țări neeuropene

Vaccinium L., originare din țări neeuropene

5.    Tuberculi, alții decât cei destinați plantării

Solanum tuberosum L.

6.

Lemn care și-a păstrat, parțial sau integral, suprafața rotundă naturală, cu sau fără scoarță, sau care se prezintă sub formă de așchii, particule, talaș, deșeuri sau rumeguș de lemn

(a) în cazul în care a fost obținut integral sau parțial din unul dintre ordinele, clasele sau speciile descrise mai jos, cu excepția materialului de ambalaj din lemn, sub formă de lăzi, lădițe, coșuri, cilindri și ambalaje similare, paleți simpli, boxpaleți și alte platforme de încărcare, grilaje pentru paleți, efectiv folosite pentru transportul de obiecte de toate tipurile, cu excepția lemnului brut cu o grosime de 6 mm sau mai puțin, și a lemnului prelucrat, fabricat cu ajutorul cleiului, căldurii și presiunii sau cu ajutorul unei combinații a acestor elemente, originar din alte teritorii decât cele ale părților:

  Quercus L., inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală, originar din S.U.A., cu excepția lemnului care corespunde descrierii menționate la litera (b) de la codul NC 4416 00 00 și în cazul în care există elemente justificative că lemnul a fost prelucrat sau fabricat folosindu-se un tratament termic care să atingă temperatura minimă de 176 °C timp de 20 de minute;

  Platanus L., inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală, originar din S.U.A. sau din Armenia;

  Populus L., inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală, originar din țările continentului american;

  Acer saccharum Marsh., inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală, originar din S.U.A. și din Canada;

 Conifere (Coniferales), inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală, originar din țări neeuropene, din Kazahstan, Rusia și Turcia;

  Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. și Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală, originare din Canada, China, Japonia, Mongolia, Republica Coreea, Rusia, Taiwan și SUA;

precum și

(b) atunci când corespunde uneia dintre descrierile menționate la anexa I partea a doua la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului:



Codul NC

Descriere

4401 10 00

Lemn de foc sub formă de trunchiuri, bușteni, vreascuri, ramuri sau sub forme similare

4401 21 00

Lemn de conifere sub formă de așchii sau particule

4401 22 00

Lemn sub formă de așchii sau particule, altul decât de conifere

4401 30 40

Rumeguș

ex 4401 30 90

Deșeuri și resturi de lemn (cu excepția rumegușului), neaglomerate sub formă de bușteni, brichete, pelete sau sub forme similare

ex 4403 10 00

Lemn brut, tratat cu vopsea, baiț, creozot sau alți agenți de conservare, care nu este decojit, curățat de ramuri sau ecarisat grosier

4403 20

Lemn de conifere brut, chiar decojit, curățat de ramuri sau ecarisat grosier, netratat cu vopsea, baiț, creozot sau alți agenți de conservare

4403 91

Lemn de stejar (Quercus spp.), netratat cu vopsea, baiț, creozot sau alți agenți de conservare, care este sau nu decojit, curățat de ramuri sau ecarisat grosier

ex 4403 99

Lemn brut, altul decât de conifere [altele decât lemnul tropical menționat la nota 1 de subpoziție din capitolul 44 sau alt tip de lemn tropical, stejar (Quercus spp.) sau fag (Fagus spp.)], dezbrăcat sau nu de scoarță sau alburn sau ecarisat, netratat cu vopsea, baiț, creozot sau alți agenți de conservare

ex  44 04

Prăjini despicate; pari și țăruși din lemn ascuțiți, netăiați longitudinal

4406

Traverse (cross-ties) din lemn pentru căi ferate sau tramvaie

4407 10

Lemn de conifere tăiat sau cioplit longitudinal, spintecat sau cojit, geluit sau nu, șlefuit sau lipit prin asamblare cap la cap, cu o grosime care nu depășește 6 mm

4407 91

Lemn de stejar (Quercus spp.), tăiat sau despicat longitudinal, tranșat sau derulat, chiar geluit, șlefuit sau lipit prin îmbinare cap la cap, cu o grosime de peste 6 mm

ex 4407 93

Lemnul de Acer saccharum Marsh, tăiat sau cioplit longitudinal, spintecat sau cojit, negeluit, șlefuit sau lipit prin asamblare cap la cap, cu o grosime care nu depășește 6 mm

4407 95

Lemnul de frasin (Fraxinus spp.), tăiat sau cioplit longitudinal, spintecat sau cojit, geluit sau nu, șlefuit sau lipit prin asamblare cap la cap, cu o grosime care nu depășește 6 mm

ex 4407 99

Lemn, altul decât cel de conifere (cu excepția lemnului tropical specificat în nota de subpoziție 1 din capitolul 44 și alte tipuri de lemn tropical, lemn de stejar (Quercus spp.), fag (Fagus spp.), arțar (Acer spp.), cireș (Prunus spp.) sau frasin (Fraxinus spp.)], tăiat sau cioplit longitudinal, spintecat sau cojit, geluit sau nu, șlefuit sau lipit prin asamblare cap la cap, cu o grosime care nu depășește 6 mm

4415

Lăzi, lădițe, coșuri, cilindri și ambalaje similare din lemn; tambure pentru cabluri, din lemn; paleți simpli, boxpaleți si alte platforme de încărcare din lemn; grilaje din lemn pentru paleți

4416 00 00

Butoaie, cuve, putini și alte produse de dogărie și părțile lor din lemn, inclusiv doagele

9406 00 20

Construcții prefabricate din lemn

(c) 

 material de ambalaj din lemn, sub formă de lăzi, lădițe, coșuri, cilindri și ambalaje similare, paleți simpli, boxpaleți și alte platforme de încărcare, grilaje pentru paleți, efectiv folosite pentru transportul de obiecte de toate tipurile, cu excepția lemnului brut cu o grosime de 6 mm sau mai puțin, și a lemnului prelucrat, fabricat cu ajutorul cleiului, căldurii și presiunii sau cu ajutorul unei combinații a acestor elemente;

 lemn folosit pentru a fixa cu pană sau a sprijini încărcăturile, altele decât din lemn, inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală, cu excepția lemnului brut cu o grosime de 6 mm sau mai puțin, și a lemnului prelucrat, fabricat cu ajutorul cleiului, căldurii și presiunii sau cu ajutorul unei combinații a acestor elemente.

7.

Pământul sau mediul de cultură

(a) Solul și mediul de cultură ca atare, care constau integral sau parțial din sol sau substanțe organice solide, cum ar fi părți din plante, humus cu turbă sau scoarță, altele decât cel alcătuit în întregime din turbă;

(b) Solul și mediul de cultură, atașat sau asociat plantelor, care constau integral sau parțial din materialul menționat la litera (a) sau care constau parțial din orice altă substanță anorganică solidă destinată menținerii vitalității plantelor, originare din:

 Turcia;

 Belarus, Georgia, Republica Moldova, Rusia și Ucraina;

 țări neeuropene, altele decât Algeria, Egipt, Israel, Libia, Maroc și Tunisia.

8.

Scoarță izolată

 de conifere (Coniferales) originare din țări neeuropene

  Acer saccharum Marsh, Populus L., și Quercus L., altele decât Quercus suber L.

  Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. și Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., originare din Canada, China, Japonia, Mongolia, Republica Coreea, Rusia, Taiwan și SUA

9.

Cereale originare din Afghanistan, India, Iran, Irak, Mexic, Nepal, Pakistan, Africa de Sud și Statele Unite ale Americii

Triticum

Secale

X Triticosecale

C.    Plante, produse vegetale și alte obiecte provenite de la oricare dintre părți, pentru care cele două părți nu dispun de prevederi legale similare și nu recunosc pașaportul fitosanitar

1.    Plante și produse vegetale originare din Elveția care trebuie să fie însoțite de un certificat fitosanitar atunci când fac obiectul importului de către un stat membru al Comunității

1.1.    Plante destinate plantării, cu excepția semințelor

Clausena Burm. f.

Murraya Koenig ex L.

1.2.    Părți din plante, cu excepția fructelor și semințelor

1.3.    Semințe

Oryza spp.

1.4.    Fructe

Citrus L. și hibrizii acestora

Fortunella Swingle și hibrizii acestora

Poncirus Raf. și hibrizii acestora

2.    Plante și produse vegetale originare dintr-un stat membru al Comunității care trebuie însoțite de un certificat fitosanitar atunci când sunt importante în Elveția

3.    Plante și produse vegetale originare din Elveția pentru care există interdicție la import într-un stat membru al Comunității

3.1.    Plante, cu excepția fructelor și semințelor

Citrus L. și hibrizii acestora

Fortunella Swingle și hibrizii acestora

Poncirus Raf. și hibrizii acestora

4.    Plante și produse vegetale originare dintr-un stat membru al Comunității pentru care există interdicție la import în Elveția

4.1.    Plante

Cotoneaster Ehrh.

Photinia davidiana (Dcne.) Cardot

Apendicele 2

LEGISLAȚIE ( 3 )

Dispoziții ale Comunității Europene

 Directiva 69/464/CEE a Consiliului din 8 decembrie 1969 privind combaterea râiei negre a cartofului

 Directiva 74/647/CEE a Consiliului din 9 decembrie 1974 privind combaterea tortricidelor la frunzele garoafelor de grădină

 Decizia 91/261/CEE a Comisiei din 2 mai 1991 de recunoaștere a Australiei ca fiind indemnă de Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

 Directiva 92/70/CEE a Comisiei din 30 iulie 1992 de stabilire a normelor privind studiile care trebuie efectuate în scopul recunoașterii zonelor protejate din cadrul Comunității

 Directiva 92/90/CEE a Comisiei din 3 noiembrie 1992 de stabilire a anumitor obligații pentru producătorii și importatorii de plante, de produse vegetale sau alte obiecte, precum și a modalităților de înregistrare a acestora

 Directiva 92/105/CEE a Comisiei din 3 decembrie 1992 de stabilire a unui anumit grad de standardizare pentru pașapoartele fitosanitare utilizate pentru circulația anumitor plante, produse sau alte produse vegetale în cadrul Comunității și de stabilire a procedurilor detaliate de eliberare a acestor pașapoarte fitosanitare și a condițiilor și procedurilor detaliate de înlocuire

 Decizia 93/359/CEE a Comisiei din 28 mai 1993 care autorizează statele membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții ale Directivei 77/93/CEE a Consiliului privind lemnul de Thuja L. provenit din Statele Unite ale Americii

 Decizia 93/360/CEE a Comisiei din 28 mai 1993 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții ale Directivei 77/93/CEE a Consiliului referitoare la lemnul Thuja L. provenit din Canada

 Decizia 93/365/CEE a Comisiei din 2 iunie 1993 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții din Directiva 77/93/CEE a Consiliului privind lemnul de conifere tratat termic provenit din Canada, și de stabilire a modalității de aplicare a unui sistem de indicatori ai lemnului tratat termic

 Decizia 93/422/CEE a Comisiei din 22 iunie 1993 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții ale Directivei 77/93/CEE a Consiliului privind lemnul de conifere uscat în cuptoare provenit din Canada și de stabilire a normelor de aplicare a sistemului de indicatori ai lemnului uscat în cuptoare

 Decizia 93/423/CEE a Comisiei din 22 iunie 1993 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții ale Directivei 77/93/CEE a Consiliului privind lemnul de conifere uscat în cuptoare provenit din Statele Unite ale Americii și de stabilire a normelor de aplicare a sistemului de indicatori ai lemnului uscat în cuptoare

 Directiva 93/50/CEE a Comisiei din 24 iunie 1993 de precizare a anumitor plante care nu sunt incluse în anexa V, partea A la Directiva 77/93/CEE a Consiliului, ai căror producători sau ale căror antrepozite sau centre de expediere din zonele de producție se înscriu într-un registru oficial

 Directiva 93/51/CEE a Comisiei din 24 iunie 1993 de stabilire a normelor de circulație ale anumitor plante, produse vegetale sau alte obiecte într-o zonă protejată și de circulație a acestor plante, produse vegetale sau alte obiecte care își au originea sau care circulă în cadrul unei zone protejate

 Directiva 93/85/CEE a Consiliului din 4 octombrie 1993 privind combaterea veștejirii bacteriene a cartofului

 Directiva 94/3/CE a Comisiei din 21 ianuarie 1994 de instituire a unei proceduri pentru notificarea interceptării unui transport sau a unui organism dăunător din țările terțe și care prezintă un pericol fitosanitar iminent

 Directiva 98/22/CE a Comisiei din 15 aprilie 1998 de stabilire a condițiilor minime pentru desfășurarea controalelor fitosanitare în Comunitate, la posturi de inspecție altele decât cele situate la locul de destinație, cu privire la plante, produse vegetale sau alte produse provenind din țări terțe

 Directiva 98/57/CE a Consiliului din 20 iulie 1998 privind combaterea Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.

 Decizia 98/109/CE a Comisiei din 2 februarie 1998 de autorizare temporară a statelor membre de a adopta măsuri urgente împotriva răspândirii Thrips palmi Karny cu privire la Thailanda

 Directiva 2000/29/CE a Consiliului din 8 mai 2000 privind măsurile de protecție împotriva introducerii în Comunitate a unor organisme dăunătoare plantelor sau produselor vegetale și împotriva răspândirii lor în Comunitate

 Decizia 2002/757/CE a Comisiei din 19 septembrie 2002 privind măsurile provizorii pentru situații de urgență din domeniul fitosanitar pentru a preveni introducerea și răspândirea în Comunitate a Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in ’t Veld sp.

 Decizia 2002/499/CE a Comisiei din 26 iunie 2002 de autorizare a derogărilor la anumite dispoziții din Directiva 2000/29/CE a Consiliului pentru plantele de Chamaecyparis Spach, Juniperus L. și Pinus L. originare din Republica Coreea și a căror creștere este inhibată natural sau artificial

 Decizia 2002/887/CE a Comisiei din 8 noiembrie 2002 de autorizare a derogărilor la anumite dispoziții din Directiva 2000/29/CE a Consiliului pentru plantele de Chamaecyparis Spach, Juniperus L. și Pinus L. originare din Japonia și a căror creștere este inhibată natural sau artificial

 Decizia 2003/766/CE a Comisiei din 24 octombrie 2003 privind măsurile de urgență pentru prevenirea răspândirii în cadrul Comunității a Diabrotica virgifera Le Conte

 Decizia 2004/4/CE a Comisiei din 22 decembrie 2003 de autorizare a statelor membre să ia provizoriu măsuri suplimentare pentru a se proteja împotriva răspândirii Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith care provine din Egipt

 Decizia 2004/200/CE a Comisiei din 27 februarie 2004 privind măsurile de prevenire a introducerii și a răspândirii în Comunitate a virusului mozaic pepino

 Directiva 2004/105/CE a Comisiei din 15 octombrie 2004 de stabilire a modelelor de certificate fitosanitare sau de certificate fitosanitare de reexport oficiale, care însoțesc plantele, produsele vegetale sau alte obiecte reglementate de Directiva 2000/29/CE a Consiliului, provenind din țări terțe

 Decizia 2005/51/CE a Comisiei din 21 ianuarie 2005 de autorizare a statelor membre să prevadă temporar derogări de la anumite dispoziții ale Directivei 2000/29/CE a Consiliului în ceea ce privește importul de pământ contaminat cu pesticide sau cu poluanți organici persistenți în scopul decontaminării

 Decizia 2005/359/CE a Comisiei din 29 aprilie 2005 de stabilire a unei derogări de la anumite dispoziții ale Directivei 2000/29/CE a Consiliului în ceea ce privește trunchiurile de stejar (Quercus L.) cu scoarță, originare din Statele Unite ale Americii

 Decizia 2006/133/CE a Comisiei din 13 februarie 2006 privind obligația statelor membre de a lua măsuri suplimentare provizorii împotriva răspândirii Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (nematodul lemnului de pin) în zone din Portugalia, altele decât cele unde este atestată absența sa

 Decizia 2006/464/CE a Comisiei din 27 iunie 2006 privind unele măsuri provizorii de urgență destinate evitării introducerii și răspândirii în Comunitate a organismului Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu

 Decizia 2006/473/CE a Comisiei din 5 iulie 2006 de recunoaștere a anumitor țări terțe și a anumitor regiuni din țări terțe ca fiind indemne de Xanthomonas campestris (toate sușele patogene pe Citrus), Cercospora angolensis Carv. & Mendes sau Guignardia citricarpa Kiely (toate sușele patogene pe Citrus)

 Directiva 2006/91/CE a Consiliului din 7 noiembrie 2006 privind combaterea păduchelui verde de San José (versiunea codificată)

 Decizia 2007/365/CE a Comisiei din 25 mai 2007 privind măsurile de urgență pentru prevenirea introducerii și răspândirii în Comunitate a Rhynchophorus ferrugineus (Olivier)

 Decizia 2007/410/CE a Comisiei din 12 iunie 2007 privind măsurile de prevenire a introducerii și a răspândirii în Comunitate a viroidului tuberculilor fusiformi ai cartofului

 Decizia 2007/433/CE a Comisiei din 18 iunie 2007 privind măsurile provizorii de urgență împotriva introducerii și propagării în Comunitate a Gibberella circinata Nirenberg & O’Donnell

 Decizia 2007/847/CE a Comisiei din 6 decembrie 2007 de derogare de la anumite dispoziții ale Directivei 2000/29/CE a Consiliului pentru plantele de Vitis L., cu excepția fructelor, originare din Croația sau din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei

 Directiva 2008/61/CE a Comisiei din 17 iunie 2008 de stabilire a condițiilor în care anumite organisme dăunătoare, plante, produse din plante și alte elemente enumerate în anexele I-V la Directiva 2000/29/CE a Consiliului pot fi introduse și puse în circulație în Comunitate sau în anumite zone protejate ale acesteia, pentru testări sau în scopuri științifice și pentru lucrări pe selecții de soiuri de plante

 Decizia 2008/840/CE a Comisiei din 7 noiembrie 2008 privind măsurile de urgență pentru prevenirea introducerii și răspândirii în Comunitate a Anoplophora chinensis (Forster)

Dispozițiile Elveției

 Ordonanța din 28 februarie 2001 privind protecția plantelor (RS 916.20)

 Ordonanța DFE din 15 aprilie 2002 privind plantele interzise (RS 916205.1)

 Ordonanța OFAG din 25 februarie 2004 privind dispozițiile fitosanitare provizorii (RS 916202.1)

▼M14

Apendicele 3

Autorități care furnizează, la cerere, o listă cu organismele oficiale responsabile cu pregătirea pașapoartelor fitosanitare

A.   Comunitatea europeană:

Autoritate unică pentru fiecare stat membru, după cum se face trimitere la articolul 1 alineatul (4) din Directiva Consiliului 2000/29/CE din 8 mai 2000 ( 4 ).



Belgia:

Federal Public Service of Public HealthFood Chain Security and EnvironmentDG for Animals, Plants and FoodstuffsSanitary Policy regarding Animals and PlantsDivision Plant ProtectionEuro station II (7o floor)Place Victor Horta 40 box 10B-1060 BRUSSELS

Bulgaria:

NSPP National Service for Plant Protection17, Hristo Botev, blvd., floor 5BG – SOFIA 1040

Republica Cehă:

State Phytosanitary AdministrationBubenská 1477/1CZ – 170 00 PRAHA 7

Danemarca:

Ministry of Food, Agriculture and FisheriesThe Danish Plant DirectorateSkovbrynet 20DK – 2800 Kgs. LYNGBY

Germania:

Julius Kühn-Institut— Institut für nationale und internationale Angelegenheiten der Pflanzengesundheit —Messeweg 11/12D-38104 Braunschweig

Estonia:

Plant Production InspectorateTeaduse 2EE – 75501 SAKU HARJU MAAKOND

Irlanda:

Department of Agriculture and FoodMaynooth Business CampusCo. KildareIRL

Grecia:

Ministry of AgricultureGeneral Directorate of Plant ProduceDirectorate of Plant Produce ProtectionDivision of Phytosanitary Control150 Sygrou AvenueGR – 176 71 ATHENS

Spania:

Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad VegetalMinisterio de Agricultura, Pesca y AlimentaciónDirección General de AgriculturaSubdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetalc/Alfonso XII, no 62 – 2a plantaE – 28071 MADRID

Franța:

Ministère de l'Agriculture et la PêcheSous Direction de la Protection des Végétaux251, rue de VaugirardF – 75732 PARIS CEDEX 15

Italia:

Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF)Servizio FitosanitarioVia XX Settembre 20I – 00187 ROMA

Cipru:

Ministry of Agriculture, Natural Resources and EnvironmentDepartment of AgricultureLoukis Akritas Ave.CY – 1412 LEFKOSIA

Letonia:

State Plant Protection ServiceRepublikas laukums 2LV – 1981 RIGA

Lituania:

State Plant Protection ServiceKalvariju str. 62LT – 2005 VILNIUS

Luxemburg:

Ministère de l'AgricultureAdm. des Services Techniques de l'AgricultureService de la Protection des Végétaux16, route d'Esch – BP 1904L – 1019 LUXEMBOURG

Ungaria:

Ministry of Agriculture and Rural DevelopmentDepartment for Plant Protection and Soil ConservationKossuth tér 11HU – 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1

Malta:

Plant Health DepartmentPlant Biotechnology CenterAnnibale Preca StreetMT – LIJA, LJA 1915

Țările de Jos:

Plantenziektenkundige DienstGeertjesweg 15/Postbus 9102NL – 6700 HC WAGENINGEN

Austria:

Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und WasserwirtschaftReferat III 9 aStubenring 1A – 1012 WIEN

Polonia:

The State Plant Health and Seed Inspection ServiceMain Inspectorate of Plant Health and Seed Inspection42, Mlynarska StreetPL – 01-171 WARSAW

Portugalia:

Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR)Avenida Afonso Costa, 3PT – 1949-002 LISBOA

România:

Direcția FitosanitarăMinisterul Agriculturii, Pădurilor și Dezvoltării RuraleB-dul Carol I nr. 24.Sector 3RO – BUCUREȘTI

Slovenia:

MAFF – Phytosanitary Administration of the Republic of SloveniaPlant Health DivisionEinspielerjeva 6SI – 1000 LJUBLJANA

Slovacia:

Ministry of AgricultureDepartment of plant commoditiesDobrovicova 12SK – 812 66 BRATISLAVA

Finlanda:

Ministry of Agriculture and ForestryUnit for Plant Production and Animal NutritionDepartment of Food and healthMariankatu 23P.O. Box 30FI – 00023 GOVERNMENT FINLAND

Suedia:

Jordbruks verketSwedish Board of AgriculturePlant Protection ServiceS – 55182 JÖNKÖPING

Regatul Unit:

Department for Environment, Food and Rural AffairsPlant Health DivisionFoss HouseKing's PoolPeasholme GreenUK – YORK YO1 7PX

B.   Elveția:

Office fédéral de l'agriculture

CH-3003 BERNE

▼M17

Apendicele 4 ( 5 )

ZONELE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 4 ȘI CERINȚELE SPECIALE REFERITOARE LA ACESTEA

Zonele menționate la articolul 4 și cerințele speciale referitoare la acestea pe care cele două părți trebuie să le respecte sunt definite prin actele cu putere de lege și actele administrative ale celor două părți, menționate în continuare.

Dispoziții ale Comunității Europene

 Directiva 2000/29/CE a Consiliului din 8 mai 2000 privind măsurile de protecție împotriva introducerii în Comunitate a unor organisme dăunătoare plantelor sau produselor vegetale și împotriva răspândirii lor în Comunitate

 Regulamentul (CE) nr. 690/2008 al Comisiei din 4 iulie 2008 de identificare a zonelor comunitare protejate, expuse la anumite riscuri fitosanitare în Comunitate

Dispozițiile Elveției

 Ordonanța din 28 februarie 2001 privind protecția plantelor, anexa 4 partea B (RS 916.20)

▼B

Apendicele 5

Schimb de informații

Informațiile la care face trimitere articolul 9 alineatul (1) sunt următoarele:

 notificările de interceptare a transporturilor sau de organisme dăunătoare care provin din țări terțe sau dintr-o parte a teritoriilor părților și care prezintă un pericol fitosanitar iminent reglementate de Directiva 94/3/CEE;

 notificările menționate la articolul 15 din Directiva 77/93/CEE.

ANEXA 5

PRIVIND HRANA ANIMALELOR

Articolul 1

Obiectul

(1)  Părțile se angajează să își apropie dispozițiile legislative în domeniul hranei animalelor în vederea facilitării schimburilor comerciale în acest domeniu.

(2)  Lista produselor sau a grupelor de produse pentru care părțile au considerat că dispozițiile legislative respective ale acestora au același rezultate și, după caz, lista dispozițiilor legislative respective ale părților ale căror cerințe au fost considerate de către părți că au aceleași rezultate, sunt menționate într-un apendice 1 pe care comitetul trebuie să-l stabilească în conformitate cu articolul 11 din acord.

▼M14

(2a)  Prin derogare de la articolul 1 din acord, prezenta anexă se aplică tuturor produselor care fac obiectul dispozițiilor legale menționate în apendicele 1 prevăzut la alineatul (2).

▼B

(3)  Cele două părți elimină controalele la frontieră pentru produsele sau grupele de produse care figurează în apendicele 1 menționat la alineatul (2).

Articolul 2

Definiții

În sensul prezentei anexe, se înțelege prin:

(a) „produs”: hrana pentru animale sau orice substanță utilizată în aceasta;

(b) „unitate”: orice unitate de producție sau de fabricare a unui produs sau care îl deține într-un stadiu intermediar înainte de punerea lui în circulație, inclusiv acela de prelucrare și de ambalare sau care pune în circulație acest produs;

(c) „autoritate competentă”: autoritatea uneia dintre părți însărcinată cu efectuarea controalelor oficiale în domeniul hranei animalelor.

Articolul 3

Schimburi de informații

În aplicarea articolului 8 din acord, părțile își comunică:

 autoritatea sau autoritățile competente, precum și jurisdicția și sfera lor de competență;

 lista laboratoarelor desemnate pentru efectuarea analizelor de control;

 după caz, lista punctelor de intrare determinate pe teritoriul lor pentru diferitele tipuri de produse;

 programele lor de controale care vizează asigurarea conformității produselor cu dispozițiile lor legislative respective cu privire la hrana animalelor.

Programele menționate la a patra liniuță trebuie să ia în considerare situațiile specifice ale părților și, în special, să precizeze natura și frecvența controalelor care trebuie efectuate periodic.

Articolul 4

Dispoziții generale privind controalele

Părțile iau toate măsurile necesare pentru ca produsele destinate expedierii către cealaltă parte să fie controlate la fel de atent ca cele destinate punerii în circulație pe propriul teritoriu și se asigură în primul rând de:

 efectuarea periodică a controalelor în caz de suspiciune de neconformitate și cu mijloace adecvate obiectivul urmărit, în special în funcție de riscuri și de experiența dobândită;

 extinderea controalelor la toate stadiile de producție și de fabricare, la stadiile intermediare care preced punerea în circulație, la punerea în circulație, inclusiv importul, și la utilizarea produselor;

 efectuarea controalelor la stadiul cel mai adecvat pentru cercetarea avută în vedere;

 efectuarea controalelor în general fără avertisment prealabil;

 controalele au ca obiect și utilizarea de substanțe interzise în hrana animalelor.

Articolul 5

Controlul originii

(1)  Părțile se asigură că autoritățile competente procedează la controlul unităților pentru a verifica dacă acestea își respectă obligațiile și că produsele destinate punerii în circulație îndeplinesc cerințele dispozițiilor legislative menționate de apendicele I menționat la articolul 1, aplicabile pe teritoriul de origine.

(2)  Când există suspiciunea că aceste cerințe nu sunt respectate, autoritatea competentă procedează la controale suplimentare și, în cazul în care această suspiciune este confirmată, ia măsurile corespunzătoare.

Articolul 6

Controlul la destinație

(1)  Autoritățile competente ale părții de destinație pot, la locul de destinație, să verifice conformitatea produselor cu dispozițiile care fac obiectul prezentei anexe prin controale prin sondaj și în mod nediscriminatoriu.

(2)  Cu toate acestea, dacă autoritatea competentă a părții de destinație deține informații care indică existența unei încălcări se pot efectua de asemenea controale în cursul transportului produselor pe teritoriul său.

(3)  În cazul în care, în cursul unui control efectuat la locul de destinație a transportului sau în cursul transportului, autoritățile competente ale părții în cauză constată neconformitatea produselor cu dispozițiile care fac obiectul prezentei anexe, acestea iau măsurile adecvate și somează expeditorul, destinatarul sau oricare altă persoană împuternicită să efectueze una dintre următoarele operațiuni:

 realizarea conformității produselor într-un termen care trebuie stabilit;

 eventuala decontaminare;

 orice alt tratament corespunzător;

 utilizarea lor în alte scopuri;

 reexpedierea către partea de origine, după informarea autorității competente a acestei părți;

 distrugerea produselor.

Articolul 7

Controlul produselor care provin din alte teritorii decât cele ale părților

(1)  Prin derogare de la articolul 4 prima liniuță, părțile iau toate măsurile necesare pentru ca autoritățile competente să efectueze, la introducerea pe teritoriile lor vamale a produselor care provin din alt teritoriu decât cele stabilite la articolul 16 din acord, un control al documentelor fiecărui lot și a un control al identității prin sondaj pentru a se verifica:

 natura lor;

 originea lor;

 destinația lor geografică,

în vederea determinării regimului vamal aplicabil.

(2)  Părțile iau toate măsuri necesare pentru a se asigura printr-un control fizic prin sondaj de conformitatea produselor înaintea punerii lor în liberă circulație.

Articolul 8

Cooperarea în cazul constatării încălcărilor

(1)  Părțile își acordă reciproc asistență în modul și în condițiile prevăzute de prezenta anexă. Ele garantează aplicarea corectă a dispozițiilor legislative privind produsele utilizate pentru hrana animalelor, în special prin acordarea unei asistențe reciproce, descoperirea și investigarea încălcărilor acestor dispoziții legislative.

(2)  Asistența prevăzută de acest articol nu aduce atingere dispozițiilor care reglementează procedura penală sau cooperarea judiciară între părți în materie penală.

Articolul 9

Produse care fac obiectul autorizării prealabile

(1)  Părțile fac eforturi pentru a-și armoniza listele de produse reglementate de dispozițiile legislative menționate în apendicele 2.

(2)  Părțile se informează reciproc cu privire la solicitările de autorizare a produselor menționate la alineatul (1).

Articolul 10

Consultări și măsuri de salvgardare

(1)  Părțile se consultă dacă una dintre ele consideră că cealaltă nu a respectat o obligație care decurge din prezenta anexă.

(2)  Partea care solicită consultările comunică celeilalte părți toate informațiile necesare unei examinări aprofundate a cazului respectiv.

(3)  Măsurile de salvgardare prevăzute de una dintre dispozițiile legislative privind produsele și grupele de produse enumerate în apendicele 1 menționat la articolul 1 se iau în conformitate cu procedurile prevăzute la articolul 10 alineatul (2) din acord.

(4)  În cazul în care, la încheierea consultărilor prevăzute la alineatul (1) și articolul 10 alineatul (2) litera (a) a treia liniuță din acord, părțile nu ajung la un acord, partea care a solicitat consultările sau adoptă măsurile menționate la alineatul (3) poate lua măsurile conservatorii adecvate astfel încât să permită aplicarea prezentei anexe.

Articolul 11

Grupul de lucru pentru hrana animalelor

(1)  Grupul de lucru pentru hrana animalelor, denumit grup de lucru, instituit potrivit articolului 6 alineatul (7) din acord, analizează orice problemă cu privire la prezenta anexă și la aplicarea acesteia. El își asumă de asemenea toate sarcinile prevăzute de prezenta anexă.

(2)  Grupul de lucru examinează periodic evoluția legislației interne a părților în domeniile reglementate de prezenta anexă. El formulează în special propuneri pe care le înaintează comitetului în vederea actualizării apendicelor la prezenta anexă.

Articolul 12

Obligația de confidențialitate

(1)  Orice informație comunicată, indiferent sub ce formă, în aplicarea prezentei anexe, dobândește un caracter confidențial. Cade sub incidența secretului profesional și beneficiază de protecția acordată informațiilor similare de legislația aplicabilă în acest domeniu de către partea care a primit-o.

(2)  Principiul confidențialității menționat la alineatul (1) nu se aplică informațiilor menționate la articolul 3.

(3)  Prezenta anexă nu obligă o parte ale cărei acte cu putere de lege sau practici administrative impun, pentru protecția secretelor industriale și comerciale, limite mai stricte decât cele stabilite de prezenta anexă, să furnizeze informații dacă cealaltă parte nu ia măsuri pentru a se conforma acestor limite mai stricte.

(4)  Informațiile culese nu trebuie utilizate decât în scopul prezentei anexe și nu pot fi folosite de o parte în alte scopuri decât cu acordul prealabil în scris al autorității administrative care le-a furnizat și fac obiectul restricțiilor impuse de această autoritate.

Alineatul (1) nu aduce atingere utilizării informațiilor în cadrul acțiunilor judiciare sau administrative inițiate ca urmare a încălcării normelor dreptului penal comun, cu condiția să fi fost obținute în cadrul cooperării judiciare internaționale.

(5)  Părțile pot, în procesele lor verbale, în rapoartele și mărturiile lor, precum și în cursul procedurilor și acțiunilor în instanță, să invoce drept mijloace de probă informațiile culese și documentele consultate în conformitate cu dispozițiile prezentului articol.

▼M10

Apendicele 1

Dispoziții comunitare

 Regulamentul (CE) nr. 183/2005 al Parlamentului European și al Consiliului din 12 ianuarie 2005 de stabilire a cerințelor privind igiena furajelor (JO L 35, 8.2.2005, p. 1)

Dispozițiile Elveției

 Legea federală din 29 aprilie 1998 privind agricultura, astfel cum a fost modificată ultima dată la 24 martie 2006 (RO 2006 3861)

 Ordonanța din 26 mai 1999 privind nutriția animală, astfel cum a fost modificată ultima dată la 23 noiembrie 2005 (RO 2005 5555)

 Ordonanța Departamentului federal al economiei publice din 10 iunie 1999 referitoare la Cartea albă privind nutriția animală, astfel cum a fost modificată ultima dată la 2 noiembrie 2006 (RO 2006 5213)

 Ordonanța privind producția primară din 23 noiembrie 2005 (RO 2005 5545)

 Ordonanța Departamentului federal al economiei publice din 23 noiembrie 2005 privind igiena producției primare (RO 2005 6651)

 Ordonanța Departamentului federal al economiei publice din 23 noiembrie 2005 privind igiena producției de lapte (RO 2005 6667)

▼M10

Apendicele 2

LISTA DISPOZIȚIILOR LEGISLATIVE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 9

Dispoziții comunitare

 Regulamentul (CE) nr. 1831/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 septembrie 2003 privind aditivii din hrana animalelor (JO L 268, 18.10.2003, p. 29), astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 378/2005 al Comisiei (JO L 59, 5.3.2005, p. 15).

 Directiva 82/471/CEE a Consiliului din 30 iunie 1982 privind anumite produse folosite în hrana animalelor (JO L 213, 21.7.1982, p. 8), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2004/116/CE (JO L 379, 24.12.2004, p. 81).

Dispozițiile Elveției

 Ordonanța din 26 mai 1999 privind nutriția animală, astfel cum a fost modificată ultima dată la 23 noiembrie 2005 (RO 2005 5555).

 Ordonanța Departamentului federal al economiei publice din 10 iunie 1999 privind Carta Albă a nutriției animale, astfel cum a fost modificată ultima dată la 23 noiembrie 2005 (RO 2005 6655).

▼B

ANEXA 6

PRIVIND SECTORUL SEMINȚELOR

Articolul 1

Obiectul

(1)  Prezenta anexă se referă la semințele din speciile agricole, legume, fructe, plante ornamentale și de viță.

(2)  În sensul prezentei anexe, prin semințe se înțelege orice material de înmulțire sau destinat plantării.

Articolul 2

Recunoașterea conformității legislațiilor

(1)  Părțile recunosc că cerințele stabilite de legislația care figurează în apendicele 1 prima secțiune duc la aceleași rezultate.

(2)  Semințele din speciile definite de legislația menționată la primul alineat fac obiectul schimburilor comerciale între părți și sunt liber comercializate pe teritoriul părților, fără a aduce atingere dispozițiilor articolelor 5 și 6, având ca unic document de certificare a conformității cu legislația în domeniu a părților, eticheta sau orice alt document cerut pentru comercializare potrivit legislației respective.

(3)  Organismele care răspund de controlul conformității sunt enumerate în apendicele 2.

Articolul 3

Recunoașterea reciprocă a certificatelor

(1)  Fiecare parte recunoaște pentru semințele din speciile reglementate de legislația care figurează în apendicele 1 a doua secțiune, certificatele în sensul alineatului (2) care au fost elaborate în conformitate cu legislația celeilalte părți de către organismele menționate la apendicele 2.

(2)  În sensul primului alineat, prin „certificat” se înțelege documentele cerute de legislația în domeniu a părților pentru importul de semințe și enumerate în apendicele 1 a doua secțiune.

Articolul 4

Apropierea legislativă

(1)  Părțile fac eforturi în vederea apropierii legislațiilor lor în domeniul comercializării semințelor pentru speciile reglementate de legislația care figurează în apendicele 1 a doua secțiune și pentru speciile care nu sunt reglementate de legislația care figurează în apendicele 1 prima și a doua secțiune.

(2)  Când una dintre părți adoptă o nouă dispoziție legislativă, părțile se angajează să evalueze posibilitatea de a include acest sector nou în sfera de aplicare a prezentei anexe în conformitate cu procedura din articolele 11 și 12 din acord.

(3)  Când se modifică o dispoziție legislativă cu privire la un sector care cade sub incidența dispozițiilor prezentei anexe, părțile se angajează să evalueze consecințele acestui fapt în conformitate cu procedura din articolele 11 și 12 din acord.

▼M14

Articolul 5

Soiuri

(1)  Fără a aduce atingere alineatului (3), Elveția permite comercializarea pe teritoriul său a semințelor din soiurile acceptate în Comunitate în cazul speciilor la care se face trimitere în textele de lege menționate în secțiunea 1 din apendicele 1.

(2)  Fără a aduce atingere alineatului (3), Comunitatea permite comercializarea pe teritoriul său a semințelor din soiurile acceptate în Elveția în cazul speciilor la care se face trimitere în legislația menționată în secțiunea 1 din apendicele 1.

(3)  Părțile întocmesc împreună un catalog al soiurilor speciilor la care se face trimitere în legislația menționată în secțiunea 1 din apendicele 1, în cazurile în care Comunitatea prevede un catalog comun. Părțile permit comercializarea pe teritoriul lor a semințelor din soiurile prezentate în acest catalog întocmit în comun.

(4)  Alineatele (1), (2) și (3) nu se aplică soiurilor modificate genetic.

(5)  Părțile se informează reciproc în legătură cu cererile și retragerea cererilor de acceptare, cu înregistrarea soiurilor noi într-un catalog național, precum și cu modificările corespunzătoare. Acestea își furnizează reciproc, la cerere, o scurtă descriere a principalelor caracteristici privind utilizarea fiecărui soi nou și a caracteristicilor prin care un soi poate fi deosebit de alte soiuri cunoscute. Fiecare parte păstrează la dispoziția celeilalte părți fișiere cu descrierea fiecărui soi acceptat, împreună cu un rezumat elocvent al tuturor motivelor pe care se bazează o asemenea acceptare. În cazul soiurilor modificate genetic, părțile se informează reciproc în legătură cu rezultatele analizelor de risc privind diseminarea unor asemenea soiuri în mediul înconjurător.

(6)  Părțile pot organiza consultări tehnice în vederea analizării datelor pe care se bazează acceptarea unui soi dat de către oricare din părți. După caz, grupul de lucru în domeniul semințelor trebuie informat cu privire la rezultatele unor asemenea consultări.

(7)  Părțile utilizează sistemele computerizate de schimb de informații deja existente sau astfel de sisteme urmează să fie dezvoltate în vederea facilitării schimbului de informații, astfel cum se face trimitere la alineatul 5.

Articolul 6

Derogări

(1)  Derogările autorizate de Comunitate și de Elveția, astfel cum sunt menționate în apendicele 3, sunt permise de Elveția și, respectiv, de Comunitate în comerțul cu semințe din speciile acoperite de legislația menționată în secțiunea 1 din apendicele 1.

(2)  Părțile se informează reciproc în legătură cu orice derogare privind comercializarea semințelor pe care intenționează să o pună în aplicare pe teritoriul lor sau pe o parte a teritoriului lor. În cazul derogărilor de scurtă durată sau al derogărilor care trebuie să intre în vigoare imediat, este suficientă notificarea ex post.

(3)  Prin derogare de la articolul 5 alineatele (1) și (3), Elveția poate decide interzicerea comercializării pe teritoriul său a semințelor din soiuri acceptate în catalogul național comunitar.

(4)  Prin derogare de la articolul 5 alineatele (2) și (3), Comunitatea poate decide interzicerea comercializării pe teritoriul său a semințelor din soiuri acceptate în catalogul național elvețian.

(5)  Alineatele (3) și (4) se aplică în cazurile prevăzute de legislația ambelor părți, menționată în secțiunea 1 din apendicele 1.

(6)  Ambele părți pot recurge la alineatele (3) și (4):

 În termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentei anexe, în cazul soiurilor acceptate în Comunitate sau în Elveția, anterior intrării în vigoare a prezentei anexe;

 În termen de trei ani de la primirea informațiilor la care se face trimitere la articolul 5 alineatul (5), în cazul soiurilor acceptate în Comunitate sau în Elveția, după intrarea în vigoare a prezentei anexe.

(7)  Alineatul 6 se aplică prin analogie soiurilor de specii acoperite de dispozițiile adăugate, în temeiul articolului 4, la lista din secțiunea 1 a apendicelui 1, după intrarea în vigoare a prezentei anexe.

(8)  Părțile pot organiza consultări tehnice în vederea analizării implicațiilor derogărilor pentru prezenta anexă, astfel cum se face trimitere la alineatele (1) – (4).

(9)  Alineatul (8) nu se aplică atunci când statele membre ale Comunității sunt responsabile pentru luarea deciziilor privind derogările în temeiul legislației menționate în secțiunea 1 din apendicele 1. Alineatul (8) nu se aplică derogărilor adoptate de Elveția în cazuri similare.

▼B

Articolul 7

Țări terțe

(1)  Fără a aduce atingere articolului 10, dispozițiile prezentei anexe se aplică de asemenea semințelor comercializate în cele două părți care provin dintr-o altă țară decât un stat membru al Comunității sau Elveția, recunoscut de către părți.

(2)  Lista țărilor menționate la alineatul (1), precum și a speciilor și consecințele acestei recunoașteri figurează în apendicele 4.

Articolul 8

Încercări comparative

(1)  Se efectuează încercări comparative în vederea controlării a posteriori a eșantioanelor de semințe prelevate din loturile comercializate în cadrul părților. Elveția participă la încercările comparative comunitare.

(2)  Efectuarea încercărilor comparative în cadrul părților este supusă aprecierii Grupului de lucru pentru „semințe”.

Articolul 9

Grupul de lucru pentru „semințe”

(1)  Grupul de lucru pentru „semințe”, denumit Grupul de lucru, instituit potrivit prevederilor articolului 6 alineatul (7) din acord, examinează toate problemele cu privire la prezenta anexă și la aplicarea acesteia.

(2)  Grupul de lucru examinează periodic evoluția actelor cu putere de lege și a actelor administrative interne ale părților în domeniile reglementate de prezenta anexă. El formulează periodic propuneri pe care le înaintează comitetului în vederea adaptării și actualizării apendicelor la prezenta anexă.

Articolul 10

Acordul cu celelalte țări

Părțile convin ca acordurile de recunoaștere reciprocă încheiate de fiecare dintre părți cu țări terțe să nu creeze în niciun caz obligații pentru cealaltă parte în ceea ce privește acceptarea rapoartelor, certificatelor, autorizațiilor și mărcilor eliberate de organismele de evaluare a conformității din aceste țări terțe, cu excepția cazului în care există un acord formal între părți.

Apendicele 1

Legislație

Prima secțiune (recunoașterea conformității legislației)

A.   DISPOZIȚIILE COMUNITĂȚII EUROPENE

1.   Texte de bază

 Directiva 66/402/CEE a Consiliului din 14 iunie 1966 privind comercializarea semințelor de cereale (JO 125, 11.7.1966, p. 2309/66), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 96/72/CE a Consiliului (JO L 304, 27.11.1996, p. 10)

 Directiva 66/403/CEE a Consiliului din 14 iunie 1966 privind comercializarea cartofilor de sămânță (JO 125, 11.7.1966, p. 2320/66), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 98/111/CE a Comisiei (JO L 28, 4.2.1998, p. 42)

 Directiva 70/457/CEE a Consiliului din 29 septembrie 1970 privind catalogul comun al soiurilor de specii de plante agricole (JO L 225, 12.10.1970, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Actul de aderare din 1994 ( 6 ).

2.   Texte de aplicare (6) 

 Directiva 72/180/CEE a Comisiei din 14 aprilie 1972 privind stabilirea caracteristicilor și condițiilor minime pentru examinarea speciilor de plante agricole (JO L 108, 8.5.1972, p. 8)

 Directiva 74/268/CEE a Comisiei din 2 mai 1974 de stabilire a condițiilor speciale în ceea ce privește prezența de Avena fatua în semințele de plante furajere și de cereale (JO L 141, 24.5.1974, p. 19), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 78/511/CEE a Comisiei (JO L 157, 15.6.1978, p. 34)

 Decizia 80/755/CEE a Comisiei din 17 iulie 1980 de autorizare a aplicării indicațiilor prevăzute pe ambalajele semințelor de cereale (JO L 207, 9.8.1980, p. 37), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 81/109/CEE a Comisiei (JO L 64, 11.3.1981, p. 13)

 Decizia 81/675/CEE a Comisiei din 28 iulie 1981 privind stabilirea anumitor sisteme de închidere drept „sisteme de închidere nereutilizabile” în sensul directivelor 66/400/CEE, 66/401/CEE, 66/402/CEE, 69/208/CEE și 70/458/CEE ale Consiliului (JO L 246, 29.8.1981, p. 26), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 86/563/CEE a Comisiei (JO L 327, 22.11.1986, p. 50)

 Decizia 86/110/CEE a Comisiei din 27 februarie 1986 privind condițiile în care se pot acorda derogări de la interdicția de utilizare a etichetelor CEE la schimbarea etichetei și a sistemului de închidere a ambalajelor de semințe produse în țări terțe (JO L 93, 8.4.1986, p. 23)

 Directiva 93/17/CEE a Comisiei din 30 martie 1993 privind definirea claselor comunitare de materiale de înmulțire de bază pentru cartofi, precum și condițiile și denumirile aplicabile acestor clase (JO L 106, 30.4.1993, p. 7)

 Decizia 94/650/CE a Comisiei din 9 septembrie 1994 privind organizarea unui experiment temporar privind vânzarea semințelor în vrac către consumatorul final (JO L 252, 28.9.1994, p. 15), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 98/174/CE (JO L 63, 4.3.1998, p. 31)

 Decizia 98/320/CE a Comisiei din 27 aprilie 1998 de organizare a unui experiment temporar de eșantionare și testare a semințelor în conformitate cu Directivele 66/400/CEE, 66/401/CEE, 66/402/CEE și 69/208/CEE ale Consiliului (JO L 140, 12.5.1998, p. 14).

B.   DISPOZIȚIILE ELVEȚIEI ( 7 )

 Legea federală din 29 aprilie 1998 privind agricultura (RO 1998 3033)

 Ordonanța din 7 decembrie 1998 privind producerea și comercializarea materialului vegetal de înmulțire (RO 1999 420)

 Ordonanța DFE din 7 decembrie 1998 privind semințele și răsadul pentru speciile de plante agricole și furajere (RO 1999 781)

 Ordonanța OFAG privind catalogul soiurilor de cereale, de cartofi, de plante furajere și de cânepă (RO 1999 429) ( 8 ).

A doua secțiune (recunoașterea reciprocă a certificatelor)

A.   DISPOZIȚIILE COMUNITĂȚII EUROPENE

1.   Texte de bază

 Directiva 66/400/CEE a Consiliului din 14 iunie 1966 privind comercializarea semințelor de sfeclă (JO 125, 11.7.1966, p. 2290/66), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 96/72/CE (JO L 304, 27.11.1996, p. 10)

 Directiva 66/401/CEE a Consiliului din 14 iunie 1966 privind comercializarea semințelor de plante furajere (JO 125, 11.7.1966, p. 2298/66), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 96/72/CE (JO L 304, 27.11.1996, p. 10)

 Directiva 69/208/CEE Consiliului din 30 iunie 1969 privind comercializarea semințelor de plante oleaginoase și plante pentru fibră (JO L 169, 10.7.1969, p. 3), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 96/72/CE (JO L 304, 27.11.1996, p. 10).

2.   Texte de aplicare ( 9 )

 Directiva 75/502/CEE a Comisiei din 25 iulie 1975 privind limitarea comercializării semințelor de firuță de câmp (Poa pratensis L.) la semințele care au fost certificate oficial ca „semințe de bază” sau „semințe certificate” (JO L 228, 29.8.1975, p. 26)

 Decizia 81/675/CEE a Comisiei din 28 iulie 1981 privind stabilirea anumitor sisteme de închidere drept „sisteme de închidere nereutilizabile” în sensul directivelor 66/400/CEE, 66/401/CEE, 66/402/CEE, 69/208/CEE și 70/458/CEE ale Consiliului (JO L 246, 29.8.1981, p. 26), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 86/563/CEE a Comisiei (JO L 327 du 22.11.1986, p. 50)

 Directiva 86/109/CEE a Comisiei din 27 februarie 1986 de limitare a comercializării semințelor din anumite specii de plante furajere și de plante oleaginoase și plante pentru fibră la semințele care au fost oficial certificate „semințe de bază” sau „semințe certificate” (JO L 93, 8.4.1986, p. 21), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 91/376/CEE a Comisiei (JO L 203, 26.7.1991, p. 108)

 Decizia 86/110/CEE a Comisiei din 27 februarie 1986 privind condițiile în care se pot acorda derogări de la interdicția de utilizare a etichetelor CEE la schimbarea etichetei și a sistemului de închidere a ambalajelor de semințe produse în aceste țări terțe (JO L 93, 8.4.1996, p. 23)

 Decizia 87/309/CEE a Comisiei din 2 iunie 1987 de autorizare a aplicării indicațiilor înscrise pe ambalajele semințelor de anumite specii de plante furajere (JO L 155, 16.6.1987, p. 26), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 97/125/CE a Comisiei (JO L 48, 19.2.1997, p. 35)

 Decizia 92/195/CEE a Comisiei din 17 martie 1992 privind organizarea unui experiment temporar în conformitate cu Directiva 66/401/CEE a Consiliului privind comercializarea semințelor de plante furajere în vederea creșterii greutății maxime a unui lot (JO L 88, 3.4.1992, p. 59), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 96/203/CE a Comisiei (JO L 65, 15.3.1996, p. 41)

 Decizia 94/650/CE a Comisiei din 9 septembrie 1994 privind organizarea unui experiment temporar privind vânzarea semințelor în vrac către consumatorul final (JO L 252, 28.9.1994, p. 15), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 98/174/CE a Comisiei (JO L 63, 4.3.1998, p. 3)

 Decizia 95/232/CE a Comisiei din 27 iunie 1995 privind organizarea unui experiment temporar în temeiul Directivei 69/208/CEE a Consiliului privind stabilirea condițiilor pe care trebuie să le îndeplinească semințele de hibrizi și amestecurile de soiuri de colză și navetă (JO L 154 du 5.7.1995, p. 22), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 98/173/CE a Comisiei (JO L 63, 4.3.1998, p. 30)

 Decizia 96/202/CE a Comisiei din 4 martie 1996 privind organizarea unui experiment temporar cu privire la conținutul maxim de substanțe inerte din boabele de soia (JO L 65, 15.3.1996, p. 39)

 Decizia 97/125/CE a Comisiei din 24 ianuarie 1997 privind autorizarea imprimării de neșters a informațiilor înscrise pe ambalajele de semințe de plante oleaginoase și de fibre, modificând Decizia 87/309/CEE privind autorizarea imprimării de neșters a informațiilor menționate pe ambalajele anumitor specii de plante furajere (JO L 48, 19.2.1997, p. 35)

 Decizia 98/320/CE a Comisiei din 27 aprilie 1998 de organizare a unui experiment temporar de eșantionare și testare a semințelor în conformitate cu directivele 66/400/CEE, 66/401/CEE, 66/402/CEE și 69/208/CEE ale Consiliului (JO L 140, 12.5.1998, p. 14).

B.   DISPOZIȚIILE ELVEȚIEI

 Legea federală din 29 aprilie 1998 privind agricultura (RO 1998 3033)

 Ordonanța din 7 decembrie 1998 privind producerea și comercializarea materialului vegetal de înmulțire (RO 1999 420)

 Ordonanța DFE din 7 decembrie 1998 privind semințele și răsadul pentru speciile de plante agricole și furajere (RO 1999 781)

 Registrul semințelor DFEP din 6 iunie 1974, astfel cum a fost modificat ultima dată la 7 decembrie 1998 (RO 1999 408).

C.   CERTIFICATE SOLICITATE LA IMPORT

(a) De către Comunitatea Europeană:

Documentele prevăzute de Decizia 95/514/CEE a Consiliului (JO L 296, 9.12.1995, p. 34), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia Consiliului 98/162/CE (JO L 53, 24.2.1998, p. 21).

(b) De către Elveția:

Etichetele oficiale CE sau OCDE pentru ambalaje eliberate de organismele enumerate în apendicele 2 la prezenta anexă, precum și buletinele portocalii sau verzi ISTA sau un certificat de analiză a semințelor similare pentru fiecare lot de semințe.

Apendicele 2

Organismele de control și de certificare a semințelor



A. Comunitatea Europeană

Belgia

Ministère des Classes Moyennes et de l'AgricultureService Matériel de Reproduction Brussels

 

Danemarca

Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Ministry of Food, Agriculture and Fisheries)Plantedirektoratet (Danish Plant Directorate) Lyngby

 

Germania

Senatsverwaltung für Wirtschaft und BetriebeReferat Ernährung und Landwirtschaft— Abteilung IV E 3 — Berlin

B

Der Direktor der Landwirtschaftskammer Rheinland als LandesbeauftragterSaatenanerkennungsstelle Bonn

BN

Regierungspräsidium Freiburg— Abt. III, Referat 34 — Freiburg i. Br.

FR

Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau — Amtliche Saatenanerkennung für landwirtsch. Saatgut —Freising

FS

Landwirtschaftskammer HannoverReferat 32 Hannover

H

Regierungspräsidium HalleAbteilung 5, Dezernat 51Samenprüf- und Anerkennungsstelle Halle

HAL

Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend, Soziales und UmweltschutzReferat 33 Bremen

HB

WirtschaftsbehördeAmt Wirtschaft u. LandwirtschaftAbt. Land- und Ernährungswirtschaft Hamburg

HH

Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei Mecklenburg-VorpommernLandesanerkennungsstelle für Saat- und Pflanzgut Rostock

HRO

Thüringer Landesanstalt für LandwirtschaftSachgebiet 270 Jena

J

Regierungspräsidium Karlsruhe— Referat 34 — Karlsruhe

KA

Landwirtschaftskammer Rheinland-Pfalz— Amtliche Saatanerkennung — Bad Kreuznach

KH

Landwirtschaftskammer Schleswig-HolsteinLUFA-ITL Kiel

KI

Hessisches Landesamt für Regionalentwicklung und LandwirtschaftDez. 23 Kassel

KS

Sächsisches Landesamt für LandwirtschaftFachbereich 5, Sortenprüfung und FeldversuchswesenSaatenanerkennung Nossen

MEI

Der Direktor der Landwirtschaftskammer Westfalen-Lippe als LandesbeauftragterGruppe 31 Landbau Münster

MS

Landwirtschaftskammer Weser-EmsInstitut für Pflanzenbau und PflanzenschutzReferet P Oldenburg

OL

Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und FlurneuordnungSaatenanerkennungsstelle Potsdam Potsdam

P

Regierungspräsidium StuttgartReferat 34 a Stuttgart

S

Landwirtschaftskammer für das SaarlandSaarbrücken

SB

Regierungspräsidium TübingenReferat 34 Tübingen

Regierung von Unterfranken— Anerkennungs- und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in Bayern — Würzburg

Regierung von UnterfrankenAbteilung Landwirtschaft— Sachgebiet Weinbau — Würzburg

Greece

Ministry of AgricultureDirectorate of Inputs of Crop Production Athens

 

Spania

Ministerio de Agricultura Pesca y AlimentaciónDirección General de Producciones y Mercados AgrícolasSubdireccíon General de Semillas y Plantas de Vivero Madrid

Generalidad de CataluñaDepartamento de Agricultura, Ganadería y Pesca Barcelona

Comunidad Autónoma de País VascoDepartamento de Industria, Agricultura y Pesca Vitoria

Junta de GaliciaConsejería de Agricultura, Ganadería y Montes Santiago de Compostela

Diputación Regional de CantabriaConsejería de Ganadería, Agricultura y Pesca Santander

Principado de AsturiasConsejería de Agricultura Oviedo

Junta de AndalucíaConsejería de Agricultura y Pesca Seville

Comunidad Autonoma de la Región de MurciaConsejería de Medio Ambiente, Agricultura y Pesca Murcia

Diputacion General de AragónConsejería de Agricultura y Medio Ambiente Zaragoza

Junta de Comunidades de Castilla-La ManchaConsejería de Agricultura y Medio Ambiente Toledo

Generalidad ValencianaConsejería de Agricultura y Medio Ambiente Valencia

Comunidad Autónoma de La RiojaConsejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo Rural Logroño

Junta de ExtremaduraConsejería de Agricultura y Comercio Mérida

Comunidad Autónoma de CanariasConsejería de Agricultura, Pesca y Alimentación Santa Cruz de Tenerife

Junta de Castillay LeónConsejería de Agricultura y Ganadería Valladolid

Comunidad Autónoma de las Islas BalearesConsejería de Agricultura, Comercio e Industria Palma de Mallorca

Comunidad de MadridConsejería de Economía y Empleo Madrid

Diputación Foral de NavarraDepartamento de Agricultura, Ganadería y Alimentación Pamplona

 

Franța

Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'AlimentationService Officiel de Contrôle et de Certification (SOC) Paris

 

Irlanda

The Department of Agriculture, Food and ForestryAgriculture House Dublin

 

Italia

Ente Nazionale Sementi Elette (ENSE)Milan

 

Luxemburg

L'Administration des Services Techniques de l'Agriculture (ASTA)Service de la Production Végétale Luxembourg

 

Austria

Bundesamt und Forschungszentrum für LandwirtschaftVienna

Bundesamt für AgrarbiologieLinz

 

Țările de Jos

Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en pootgoed van landbouwgewassen (NAK)Ede

 

Portugalia

Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das PescasDirecção Geral de Protecção das Cultura Lisbon

 

Finlanda

Kasvintuotannon tarkastuskeskus (KTTK) Kontroll-centralen för växtproduktionSiementarkastusosasto Frökontrollavdelingen Loimaa

 

Suedia

(a)  Semințe, cu excepția răsadului pentru cartofi:

— Statens utsädeskontroll (SUK)(Swedish Seed Testing and Certification Institute)Svalöv

— Frökontrollen Mellansverige ABLinköping

— Frökontrollen Mellansverige ABÖrebro

(b)  Răsad pentru cartofi:

Statens utsädeskontroll (SUK)(Swedish Seed Testing and Certification Institute)Svalöv

 

Regatul Unit

Anglia și Țara Galilor:

(a)  Semințe, cu excepția răsadului pentru cartofi:

Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodSeeds Branch Cambridge

(b)  Răsad pentru cartofi:

Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodPlant Health Division York

Scoția:

Scottish OfficeAgriculture Fisheries and Environment Department Edinburgh

Irlanda de Nord:

Department of Agriculture for Northern IrelandSeeds Branch Belfast

 

B. Elveția

Service des Semences et PlantsRAC ChanginsNyon

Dienst für Saat- unf PflanzgutFAL ReckenholzZürich

 

Apendicele 3

Derogări comunitare admise de Elveția ( 10 )

(a) Care scutesc unele state membre de obligația de a aplica, la unele specii, dispozițiile Directivei 66/402/CEE a Consiliului privind comercializarea semințelor de cereale:

 Decizia 69/270/CEE a Comisiei (JO L 220, 1.9.1969, p. 8)

 Decizia 69/271/CEE a Comisiei (JO L 220, 1.9.1969, p. 9)

 Decizia 69/272/CEE a Comisiei (JO L 220, 1.9.1969, p. 10)

 Decizia 70/47/CEE a Comisiei (JO L 13, 19.1.1970, p. 26), modificată prin Decizia 80/301/CEE a Comisiei (JO L 68, 14.3.1980, p. 30)

 Decizia 74/5/CEE a Comisiei (JO L 12, 15.1.1974, p. 13)

 Decizia 74/361/CEE a Comisiei (JO L 196, 19.7.1974, p. 19)

 Decizia 74/532/CEE a Comisiei (JO L 299, 7.11.1974, p. 14)

 Decizia 80/301/CEE a Comisiei (JO L 68, 14.3.1980, p. 30)

 Decizia 86/153/CEE a Comisiei (JO L 115, 3.5.1986, p. 26)

 Decizia 89/101/CEE a Comisiei (JO L 38, 10.2.1989, p. 37).

(b) Care autorizează anumite state membre să restricționeze comercializarea semințelor de anumite soiuri de cereale sau de răsad pentru unele soiuri de cartofi (cfr. Catalog comun al soiurilor din speciile de plante agricole, a douăzecea ediție integrală, coloana 4 (JO C 264 A, 30.8.1997, p. 1).

(c) Care autorizează anumite state membre să adopte dispoziții extrem de stricte în ceea ce privește prezența Avena fatua în semințele de cereale:

 Decizia 74/269/CEE a Comisiei (JO L 141, 24.5.1974, p. 20), modificată prin Decizia 78/512/CEE a Comisiei (JO L 157, 15.6.1978, p. 35) ( 11 )

 Decizia 74/531/CEE a Comisiei (JO L 299, 7.11.1974, p. 13)

 Decizia 95/75/CE a Comisiei (JO L 60, 18.3.1995, p. 30)

 Decizia 96/334/CE a Comisiei (JO L 127, 25.5.1996, p. 39).

(d) Care autorizează, în ceea ce privește comercializarea răsadului pentru cartofi pe o parte sau pe întreg teritoriul unor state membre, adoptarea împotriva anumitor boli de măsuri mai stricte decât cele prevăzute de anexele I și II la Directiva 66/403/CEE a Consiliului:

 Decizia 93/231/CEE a Comisiei (JO L 106, 30.4.1993, p. 11), modificată prin deciziile Comisiei:

 

 95/21/CE (JO L 28, 7.2.1995, p. 13),

 95/76/CE (JO L 60, 18.3.1995, p. 31) și

 96/332/CE (JO L 127, 25.5.1996, p. 31).

Apendicele 4

Lista țărilor terțe ( 12 )

Africa de Sud

Argentina

Australia

Bulgaria

Canada

Chile

Croația

Israel

Maroc

Norvegia

Noua Zeelandă

Polonia

Republica Cehă

România

Slovacia

Slovenia

Statele Unite ale Americii

Turcia

Ungaria

Uruguay

▼M19

ANEXA 7

PRIVIND COMERțUL CU PRODUSE VITIVINICOLE

Articolul 1

Obiective

Părțile, pe baza principiilor de nediscriminare și reciprocitate, convin să faciliteze și să promoveze între ele fluxurile comerciale de produse vitivinicole originare din teritoriile lor în condițiile prevăzute de prezenta anexă.

Articolul 2

Domeniul de aplicare

Prezenta anexă se aplică produselor vitivinicole, astfel cum sunt definite în legislația menționată în apendicele 1.

Articolul 3

Definiții

În sensul prezentei anexe și în cazul în care nu există dispoziții contrare explicite în anexă, se înțelege prin:

(a)

„produs vitivinicol originar din”, urmat de numele uneia din părți : un produs în sensul articolului 2, fabricat pe teritoriul părții menționate din struguri recoltați în întregime de pe acest teritoriu sau de pe un teritoriu definit în apendicele 2, în conformitate cu dispozițiile prezentei anexe;

(b)

„indicație geografică” : orice indicație, inclusiv denumirea de origine, în sensul articolului 22 din Acordul privind aspectele comerciale ale drepturilor de proprietate intelectuală, anexat la Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului (denumit în continuare „Acordul TRIPS”), care este recunoscută de legile sau reglementările unei părți în scopul desemnării și prezentării unui produs vitivinicol vizat la articolul 2 originar din teritoriul său sau de pe un teritoriu definit în apendicele 2;

(c)

„mențiune tradițională” : o denumire utilizată în mod tradițional care se referă în special la o metodă de producție sau la calitatea, culoarea sau tipul unui produs vitivinicol vizat la articolul 2, care este recunoscută de legile sau reglementările unei părți în scopul desemnării și prezentării respectivului produs originar din teritoriul acestei părți;

(d)

„denumire protejată” : o indicație geografică sau o mențiune tradițională în sensul literelor (b) și (c), protejată în temeiul prezentei anexe;

(e)

„desemnare” : denumirile utilizate la etichetare, pe documentele care însoțesc un produs vitivinicol vizat la articolul 2 în timpul transportului, pe documentele comerciale, în special pe facturile și notele de livrare, precum și în publicitate;

(f)

„etichetare” : totalitatea desemnărilor și a altor mențiuni, simboluri, ilustrații sau mărci care caracterizează un produs vitivinicol vizat la articolul 2, aflate pe același recipient, inclusiv pe dispozitivul de închidere, pe pandantivul atașat la recipient și pe învelișul care acoperă gâtul sticlelor;

(g)

„prezentare” : denumirile utilizate pe recipiente și pe dispozitivele lor de închidere, pe etichete și pe ambalaj;

(h)

„ambalaj” : învelișurile de protecție, cum ar fi hârtie, paioane de orice tip, cutii și lăzi, utilizate pentru transportul unuia sau mai multor recipiente și/sau pentru prezentarea acestora în vederea vânzării către consumatorul final;

(i)

„reglementare privind comerțul cu produse vitivinicole” : orice dispoziție prevăzută de prezenta anexă;

(j)

„autoritate competentă” : oricare dintre autoritățile sau serviciile desemnate de către una din părți pentru a asigura aplicarea reglementărilor privind producția și comerțul cu produse vitivinicole;

(k)

„autoritate de contact” : organismul sau autoritatea competentă desemnată de către una din părți pentru a asigura contactul corespunzător cu autoritatea de contact a celeilalte părți;

(l)

„autoritate solicitantă” : autoritatea competentă desemnată în acest scop de către una din părți și care solicită asistență în domeniile reglementate de prezentul titlu;

(m)

„autoritate solicitată” : organismul sau autoritatea competentă desemnată în acest scop de către una din părți și care primește o solicitare de asistență în domeniile reglementate de prezentul titlu;

(n)

„încălcare” : orice nerespectare a reglementării privind producția și comerțul cu produse vitivinicole, precum și orice tentativă de nerespectare a acestei reglementări.



TITLUL I

DISPOZIȚII APLICABILE LA IMPORT ȘI COMERCIALIZARE

Articolul 4

Etichetare, prezentare și documentele de însoțire

(1)  Schimburile comerciale între părți cu produse vitivinicole în sensul articolului 2, originare din teritoriul acestora, se efectuează în conformitate cu dispozițiile tehnice prevăzute de prezenta anexă. Prin dispoziții tehnice se înțeleg dispozițiile enumerate în apendicele 3 privind definirea produselor vitivinicole, practicile oenologice, compoziția produselor menționate anterior, documentele de însoțire și modalitățile de transport și de comercializare a acestora.

(2)  Comitetul poate hotărî modificarea definiției „dispozițiilor tehnice” menționate la primul alineat.

(3)  Dispozițiile actelor enumerate în apendicele 3 privind intrarea în vigoare a acestor acte sau aplicarea lor nu se aplică în sensul prezentei anexe.

(4)  Prezenta anexă nu afectează aplicarea normelor naționale sau ale Uniunii Europene privind fiscalitatea sau măsurile de control referitoare la acestea.



TITLUL II

PROTECȚIA RECIPROCĂ A DENUMIRILOR PRODUSELOR VITIVINICOLE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 2

Articolul 5

Denumiri protejate

În ceea ce privește produsele vitivinicole originare din Uniunea Europeană și din Elveția, sunt protejate următoarele denumiri care figurează în apendicele 4:

(a) numele sau referirile la statul (stat membru al Uniunii Europene sau Elveția) din care este originar vinul;

(b) termenii specifici;

(c) denumirile de origine și indicațiile geografice;

(d) mențiunile tradiționale.

Articolul 6

Numele sau referirile utilizate pentru a desemna statele membre ale Uniunii Europene și Elveția

(1)  În scopul identificării originii vinurilor în Elveția, numele sau referirile la statele membre ale Uniunii utilizate pentru a desemna aceste produse:

(a) sunt rezervate vinurilor originare din statul membru în cauză;

(b) pot fi folosite numai pe produsele vitivinicole originare din Uniunea Europeană și în condițiile prevăzute de legislația și de reglementările Uniunii Europene.

(2)  În scopul identificării originii vinurilor în Uniunea Europeană, numele sau referirile la Elveția utilizate pentru a desemna aceste produse:

(a) sunt rezervate vinurilor originare din Elveția;

(b) pot fi folosite numai pe produsele vitivinicole originare din Elveția și în condițiile prevăzute de legislația și de reglementările elvețiene.

Articolul 7

Alți termeni

(1)  Termenii „denumire de origine protejată” și „indicație geografică protejată”, inclusiv abrevierile acestora „DOP” și „IGP”, precum și termenii „Sekt” și „crémant” menționați în Regulamentul (CE) nr. 607/2009 al Comisiei ( 13 ), sunt rezervați vinurilor originare din statul membru în cauză și pot fi folosiți numai în condițiile prevăzute de legislația și de reglementările Uniunii Europene.

(2)  Fără a aduce atingere articolului 10, termenii „denumire de origine controlată” („appellation d’origine contrôlée”), inclusiv abrevierea acestuia „DOC” („AOC”), și „vin de pays”, menționați la articolul 63 din Legea federală privind agricultura, sunt rezervați vinurilor originare din Elveția și pot fi folosiți numai în condițiile prevăzute de legislația elvețiană.

Termenul „vin de masă” vizat la articolul 63 din Legea federală privind agricultura este rezervat vinurilor originare din Elveția și poate fi folosit numai în condițiile prevăzute de legislația elvețiană.

Articolul 8

Protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice

(1)  În Elveția, denumirile de origine și indicațiile geografice din Uniunea Europeană enumerate în apendicele 4 partea A:

I. sunt protejate și rezervate vinurilor originare din Uniunea Europeană;

II. pot fi folosite numai pe produsele vitivinicole din Uniunea Europeană și în condițiile prevăzute de legislația și de reglementările Uniunii Europene.

În Uniunea Europeană, denumirile de origine și indicațiile geografice din Elveția enumerate în apendicele 4 partea B:

I. sunt protejate și rezervate vinurilor originare din Elveția;

II. pot fi folosite numai pe produsele vitivinicole originare din Elveția și în condițiile prevăzute de legislația și de reglementările elvețiene.

(2)  Părțile iau toate măsurile necesare, în conformitate cu prezenta anexă, pentru a asigura protecția reciprocă a denumirilor de origine și a indicațiilor geografice enumerate în apendicele 4 și utilizate pentru desemnarea și prezentarea vinurilor originare din teritoriul părților. Fiecare parte stabilește mijloacele juridice corespunzătoare pentru a asigura o protecție efectivă și pentru a preveni utilizarea unei denumiri de origine sau a unei indicații geografice care figurează în lista din apendicele 4 pentru desemnarea unor vinuri care nu sunt originare din locul vizat de denumirea de origine sau de indicația geografică în cauză.

(3)  Protecția prevăzută la alineatul (1) se aplică inclusiv atunci când:

(a) se indică originea adevărată a vinului;

(b) denumirea de origine sau indicația geografică este tradusă, transcrisă, a făcut obiectul unei transliterări; sau

(c) indicațiile folosite sunt însoțite de expresii precum „fel”, „tip”, „stil”, „imitație”, „metodă” sau alte expresii similare.

(4)  În cazul în care denumirile de origine sau indicațiile geografice enumerate în apendicele 4 sunt omonime, se asigură protecția fiecăreia, cu condiția ca aceasta să fie folosită cu bună credință și să garanteze un tratament echitabil al producătorilor în cauză, în condițiile practice de utilizare stabilite de părțile contractante în cadrul comitetului, iar consumatorii să nu fie induși în eroare.

(5)  În cazul în care o indicație geografică enumerată în apendicele 4 este omonimă cu o indicație geografică dintr-o țară terță, se aplică articolul 23 alineatul (3) din acordul TRIPS.

(6)  Dispozițiile prezentei anexe nu aduc sub nicio formă atingere dreptului oricărei persoane de a folosi, în cursul comercializării, numele propriu sau al predecesorului său, cu excepția cazului în care numele respectiv este folosit de o manieră menită să inducă în eroare consumatorii.

(7)  Nicio dispoziție din prezenta anexă nu obligă vreuna din părți să protejeze o denumire de origine sau o indicație geografică a celeilalte părți enumerată în apendicele 4, care nu este protejată sau a încetat să mai fie protejată în statul său de origine sau care a căzut în desuetudine în statul respectiv.

(8)  Părțile declară că drepturile și obligațiile prevăzute de prezenta anexă nu se aplică altor denumiri de origine sau indicații geografice în afara celor enumerate în apendicele 4.

(9)  Fără a aduce atingere acordului TRIPS, prezenta anexă completează și precizează drepturile și obligațiile aplicabile pentru protecția indicațiilor geografice în fiecare din părți.

Totuși, părțile renunță la dreptul de a invoca articolul 24 alineatele (4), (6) și (7) din Acordul TRIPS pentru a refuza acordarea protecției unei denumiri a celeilalte părți, cu excepția cazurilor prevăzute în apendicele 5 la prezenta anexă.

(10)  Protecția exclusivă prevăzută de prezentul articol se aplică denumirii „Champagne” de pe lista Uniunii Europene din apendicele 4 la prezenta anexă.

Articolul 9

Relațiile dintre denumirile de origine și indicațiile geografice și mărci

(1)  Părțile contractante nu au obligația de a proteja o denumire de origine sau o indicație geografică atunci când, având în vedere reputația sau notorietatea unei mărci anterioare, protecția este de natură să inducă în eroare consumatorul cu privire la identitatea reală a vinului în cauză.

(2)  Înregistrarea unei mărci comerciale în cazul unui produs vitivinicol vizat la articolul 2 care conține sau reprezintă o denumire de origine sau o indicație geografică vizată în apendicele 4 se refuză în întregime sau parțial, în conformitate cu legislația fiecărei părți, fie din oficiu, fie la cererea unei părți interesate, dacă produsul respectiv nu este originar din locul indicat de denumirea de origine sau de indicația geografică.

(3)  O marcă înregistrată pentru un produs vitivinicol vizată la articolul 2 care conține sau reprezintă o denumire de origine sau o indicație geografică vizată în apendicele 4 se anulează în întregime sau parțial, în conformitate cu legislația fiecărei părți, fie din oficiu, fie la cererea unei părți interesate, dacă se referă la un produs care nu respectă condițiile stabilite pentru denumirea de origine sau indicația geografică.

(4)  O marcă a cărei utilizare corespunde situației menționate la alineatul precedent și care a fost depusă și înregistrată de bună credință sau a fost stabilită printr-o utilizare de bună credință într-una din părți (inclusiv în statele membre ale Uniunii Europene), dacă legislația în cauză prevede această posibilitate, înainte de data de protejare a denumirii de origine sau a indicației geografice a celeilalte părți în temeiul prezentei anexe, poate continua să fie folosită, în ciuda protecției acordate denumirii de origine sau indicației geografice, cu condiția ca legislația părții în cauză să nu prevadă niciun motiv de anulare a mărcii.

Articolul 10

Protecția mențiunilor tradiționale

(1)  În Elveția, mențiunile tradiționale din Uniunea Europeană enumerate în apendicele 4 partea A:

(a) nu sunt utilizate pentru desemnarea sau prezentarea vinurilor originare din Elveția;

(b) nu pot fi utilizate pentru desemnarea sau prezentarea vinurilor originare din Uniunea Europeană decât pentru vinuri a căror origine și categorie sunt indicate în apendice, în limba corespunzătoare și în condițiile prevăzute de legislația și de reglementările Uniunii Europene.

În Uniunea Europeană, mențiunile tradiționale din Elveția enumerate în apendicele 4 partea B:

(a) nu sunt utilizate pentru desemnarea sau prezentarea vinurilor originare din Uniunea Europeană;

(b) nu pot fi utilizate pentru desemnarea sau prezentarea vinurilor originare din Elveția decât pentru vinuri a căror origine și categorie sunt indicate în apendice, în limba corespunzătoare și în condițiile prevăzute de legislația și de reglementările elvețiene.

(2)  În conformitate cu prezentul acord, părțile iau măsurile necesare pentru a asigura protecția, în temeiul prezentului articol, a mențiunilor tradiționale enumerate în apendicele 4, care sunt folosite la desemnarea și prezentarea vinurilor originare de pe teritoriile respectivelor părți. În acest scop, părțile pun la dispoziție mijloacele juridice corespunzătoare pentru a preveni utilizarea acestor mențiuni tradiționale pentru a desemna vinuri care nu au acest drept, inclusiv în cazurile în care mențiunile tradiționale sunt însoțite de expresii precum „fel”, „tip”, „stil”, „imitație”, „metodă” sau alte expresii similare.

(3)  Protecția unei mențiuni tradiționale se aplică doar:

(a) limbii sau limbilor în care aceasta apare în lista din apendicele 4;

(b) categoriei de vinuri pentru care aceasta este protejată în interesul Uniunii Europene sau clasei de vinuri pentru care aceasta este protejată în interesul Elveției, după cum se indică în apendicele 4.

(4)  În cazul în care mențiunile tradiționale enumerate în apendicele 4 sunt omonime, se asigură protecția fiecăreia, cu condiția ca aceasta să fie folosită cu bună credință și să garanteze un tratament echitabil al producătorilor în cauză, în condițiile practice de utilizare stabilite de părțile contractante în cadrul comitetului, iar consumatorii să nu fie induși în eroare.

(5)  În cazul în care o mențiune tradițională enumerată în apendicele 4 este omonimă cu o denumire utilizată pentru un produs vitivinicol care nu este originar din teritoriul părților, această denumire se poate utiliza pentru desemnarea și prezentarea unui produs vitivinicol dacă este utilizată în mod tradițional și constant, dacă utilizarea acesteia în scopul respectiv este reglementată de țara de origine, iar consumatorii nu sunt induși în eroare în privința originii exacte a vinului respectiv.

(6)  Prezenta anexă nu aduce sub nicio formă atingere dreptului oricărei persoane de a-și folosi, în cursul comercializării, numele propriu sau al predecesorului său, cu excepția cazului în care numele respectiv este folosit de o manieră menită să inducă în eroare consumatorii.

(7)  Înregistrarea unei mărci în cazul unui produs vitivinicol vizat la articolul 2 care conține sau reprezintă o mențiune tradițională vizată în apendicele 4 se refuză în întregime sau parțial, în conformitate cu legislația fiecărei părți, fie din oficiu, fie la cererea unei părți interesate, dacă marca respectivă nu se referă la produse vitivinicole originare din locul de proveniență geografică asociat respectivei mențiuni tradiționale.

O marcă înregistrată pentru un produs vitivinicol în sensul articolului 2 care conține sau reprezintă o mențiune tradițională menționată în apendicele 4 se anulează în întregime sau parțial, în conformitate cu legislația fiecărei părți, fie din oficiu, fie la cererea unei părți interesate, dacă marca respectivă nu se referă la produse vitivinicole originare din locul de proveniență geografică asociat respectivei mențiuni tradiționale.

O marcă a cărei utilizare corespunde situației menționate la alineatul precedent și care a fost depusă și înregistrată de bună credință sau a fost stabilită printr-o utilizare de bună credință într-una din părți (inclusiv în statele membre ale Uniunii Europene), înainte de data de protejare a mențiunii tradiționale a celeilalte părți în temeiul prezentei anexe, poate continua să fie folosită dacă legislația relevantă a părții în cauză prevede această posibilitate.

(8)  Nicio dispoziție din prezenta anexă nu obligă părțile să protejeze o mențiune tradițională enumerată în apendicele 4, care nu este protejată sau a încetat să mai fie protejată sau care a căzut în desuetudine în țara sa de origine.

Articolul 11

Aplicarea protecției

(1)  Părțile iau toate măsurile necesare pentru a se asigura că, în caz de export și de comercializare în afara teritoriului lor a produselor vitivinicole originare din teritoriul părților, denumirile protejate ale unei părți în temeiul prezentei anexe nu sunt utilizate pentru desemnarea și prezentarea respectivelor produse originare din teritoriul celeilalte părți.

(2)  În măsura în care legislația în domeniu a părților permite acest lucru, protecția conferită de prezenta anexă se extinde la persoanele fizice și juridice, precum și la federațiile, asociațiile și organizațiile de producători, de comercianți sau de consumatori al căror sediu se află pe teritoriul celeilalte părți.

(3)  În cazul în care desemnarea sau prezentarea unui produs vitivinicol, în special pe etichetă sau în documentele oficiale sau comerciale sau chiar în publicitate, aduce atingere drepturilor care decurg din prezenta anexă, părțile aplică măsurile administrative sau inițiază procedurile judiciare care se impun pentru a combate în special concurența neloială sau pentru a preveni în orice alt mod utilizarea abuzivă a denumirii protejate.

(4)  Măsurile și acțiunile menționate la alineatul (3) se întreprind în special în următoarele cazuri:

(a) atunci când traducerea desemnărilor prevăzute de legislația Uniunii Europene sau de cea elvețiană într-una din limbile celeilalte părți conduce la apariția unui cuvânt care ar putea induce în eroare cu privire la originea produsului vitivinicol astfel desemnat sau prezentat;

(b) atunci când pe recipiente sau pe ambalaj, în materialul publicitar sau în documentele oficiale sau comerciale referitoare la un produs a cărui denumire este protejată în temeiul prezentei anexe se află înscrise indicații, mărci, denumiri, inscripții sau ilustrații care, direct sau indirect, conțin indicații false sau înșelătoare asupra provenienței, originii, naturii sau proprietăților substanțiale ale produsului;

(c) atunci când se folosește un recipient sau un ambalaj de natură să inducă în eroare cu privire la originea produsului vitivinicol.

(5)  Prezenta anexă se aplică fără a aduce atingere oricărei protecții mai extinse pe care părțile o acordă denumirilor protejate de prezenta anexă în temeiul legislației lor interne sau al altor acorduri internaționale.



TITLUL III

CONTROLUL ȘI ASISTENȚA RECIPROCĂ ÎNTRE ORGANISMELE DE CONTROL

Articolul 12

Obiect și limitări

(1)  Părțile își acordă asistență reciprocă, în modul și în condițiile prevăzute de prezentul titlu. Părțile garantează aplicarea corectă a reglementării privind comerțul cu produse vitivinicole, în special prin acordarea de asistență reciprocă, prin descoperirea încălcărilor acestei legislații și prin organizarea de anchete privind aceste infracțiuni.

(2)  Asistența prevăzută de prezentul titlu nu aduce atingere dispozițiilor care reglementează procedura penală sau asistența reciprocă judiciară în materie penală.

(3)  Prezentul titlu nu aduce atingere dispozițiilor naționale privind confidențialitatea cercetării judiciare.



SUBTITLUL I

Autorități și destinatari ai controalelor și ai asistenței reciproce

Articolul 13

Autorități de contact

(1)  Atunci când una dintre părți desemnează mai multe autorități competente, ea asigură coordonarea acțiunilor acestora.

(2)  Fiecare parte desemnează o singură autoritate de contact. Această autoritate:

 transmite solicitările de colaborare, în vederea aplicării prezentului titlu, autorității de contact a celeilalte părți;

 primește de la respectiva autoritate asemenea solicitări pe care le transmite autorității sau autorităților competente ale părții de care aparține;

 reprezintă această parte în fața celeilalte părți în cadrul colaborării menționate la prezentul titlu;

 comunică celeilalte părți măsurile luate în temeiul articolului 11.

Articolul 14

Autorități și laboratoare

Părțile:

(a) își comunică reciproc următoarele liste actualizate periodic de către părți:

 lista instanțelor competente însărcinate cu elaborarea documentelor VI 1 și a celorlalte documente de însoțire a transporturilor de produse vitivinicole în conformitate cu articolul 4 alineatul (1) din prezenta anexă și cu dispozițiile corespunzătoare ale Uniunii Europene din apendicele 3(A);

 lista autorităților competente și a autorităților de contact menționate la articolul 3 literele (j) și (k);

 lista laboratoarelor autorizate să efectueze analize în conformitate cu articolul 17 alineatul (2);

 lista autorităților competente elvețiene menționate la rubrica 4 din documentul de însoțire pentru transportul de produse vitivinicole provenite din Elveția, în conformitate cu apendicele 3(B);

(b) se consultă și se informează în legătură cu măsurile adoptate de fiecare parte în privința aplicării prezentei anexe. În special, ele își comunică reciproc dispozițiile aplicabile, precum și un rezumat al deciziilor administrative și judiciare extrem de importante pentru aplicarea corectă a prezentei anexe.

Articolul 15

Persoanele care fac obiectul controalelor

Persoanele fizice sau juridice, precum și grupurile de astfel de persoane ale căror activități profesionale pot constitui obiectul controalelor menționate în prezentul titlu nu pot obstrucționa aceste controale și au obligația de a le facilita în orice moment.



SUBTITLUL II

Măsuri de control

Articolul 16

Măsuri de control

(1)  Părțile iau măsurile necesare pentru a garanta asistența prevăzută la articolul 12 prin măsuri de control adecvate.

(2)  Aceste controale sunt efectuate fie în mod sistematic, fie prin sondaj. În cazul controalelor prin sondaj, părțile se asigură prin numărul, natura și frecvența controalelor că acestea sunt reprezentative.

(3)  Părțile iau măsurile adecvate pentru a facilita munca agenților autorităților lor competente, în special pentru ca aceștia:

 să aibă acces la plantațiile viticole, la instalațiile de producție, de fabricare, de stocare și de prelucrare a produselor vitivinicole, precum și la mijloacele de transport al acestor produse;

 să aibă acces la spațiile comerciale sau la depozitele, precum și la mijloacele de transport ale tuturor celor care dețin în vederea vânzării, comercializează sau transportă produse vitivinicole sau alte produse ce ar putea fi folosite la fabricarea acestora;

 să poată inventaria produsele vitivinicole, precum și substanțele și produsele care ar putea fi folosite la fabricarea acestora;

 să poată preleva eșantioane din produsele vitivinicole deținute în vederea vânzării, comercializate sau transportate;

 să poată lua cunoștință de datele contabile sau de alte documente necesare controalelor și să obțină copii ale acestora sau extrase din acestea;

 să poată lua măsuri conservatorii adecvate privind producția, fabricarea, deținerea, transportul, desemnarea, prezentarea, exportul spre cealaltă parte contractantă și comercializarea produselor vitivinicole sau a unui produs folosit la fabricarea acestora, atunci când există o bănuială motivată că s-a comis o încălcare gravă a prezentei anexe, mai ales în cazul unor manipulări frauduloase sau al punerii în pericol a sănătății populației.

Articolul 17

Eșantioane

(1)  Autoritatea competentă a unei părți poate solicita ca autoritatea competentă a celeilalte părți să procedeze la prelevarea de eșantioane în conformitate cu dispozițiile în domeniu ale acestei părți.

(2)  Autoritatea solicitată păstrează eșantioanele prelevate în conformitate cu alineatul (1) și desemnează în special laboratorul la care trebuie înaintate pentru analiză. Autoritatea solicitantă poate desemna un alt laborator care să efectueze în paralel analiza eșantioanelor. În acest scop, autoritatea solicitată transmite un număr adecvat de eșantioane autorității solicitante.

(3)  În caz de dezacord între autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată în ceea ce privește rezultatele examinării menționate la alineatul (2), se efectuează o analiză de arbitraj de către un laborator desemnat de comun acord.



SUBTITLUL III

Proceduri

Articolul 18

Eveniment generator

În cazul în care o autoritate competentă a unei părți are o suspiciune motivată sau ia cunoștință:

 că un produs vitivinicol nu este conform cu reglementarea privind comerțul cu aceste produse sau face obiectul unor acțiuni frauduloase al căror scop este obținerea sau comercializarea unui asemenea produs; și

 că această neconformitate prezintă un interes specific pentru o parte și este de natură să genereze măsuri administrative sau proceduri judiciare, ea informează imediat în acest sens autoritatea de contact a părții în cauză, prin intermediul autorității de contact de care ține.

Articolul 19

Solicitarea asistenței reciproce

(1)  Cererile formulate în temeiul prezentului titlu sunt prezentate în scris. Cererile sunt însoțite de documentele necesare pentru a permite un răspuns. În situații de urgență, se pot accepta și cereri prezentate verbal, însă acestea trebuie să fie imediat confirmate în scris.

(2)  Cererile prezentate în conformitate cu alineatul (1) sunt însoțite de următoarele informații:

 numele autorității solicitante;

 măsura solicitată;

 obiectul sau motivul cererii;

 legislația, normele sau alte instrumente juridice avute în vedere;

 indicații cât mai exacte și complete despre persoanele fizice și juridice care fac obiectul cercetării;

 un rezumat al faptelor relevante.

(3)  Cererile sunt redactate într-una din limbile oficiale ale părților.

(4)  În cazul în care o cerere nu îndeplinește condițiile formale, este posibil să se solicite corectarea sau completarea ei; este totuși posibil să se instituie măsuri conservatorii.

Articolul 20

Procedura

(1)  La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată îi comunică orice informație utilă care îi permite să se asigure că se aplică corect reglementarea privind comerțul cu produse vitivinicole, în special informațiile referitoare la operațiunile constatate sau prevăzute care constituie sau pot constitui o încălcare a acestei reglementări.

(2)  La cererea motivată a autorității solicitante, autoritatea solicitată exercită sau ia inițiativele necesare pentru a determina exercitarea unei monitorizări speciale sau a unor controale care să permită atingerea obiectivelor propuse.

(3)  Autoritatea solicitată menționată la alineatele (1) și (2) procedează ca și cum ar acționa în cont propriu sau la solicitarea unei autorități din propria țară.

(4)  În acord cu autoritatea solicitată, autoritatea solicitantă poate desemna agenți aflați în serviciul său sau în serviciul unei alte autorități competente a părții pe care o reprezintă:

 fie pentru a strânge, din localurile autorităților competente ale părții în care este stabilită autoritatea solicitată, informații privind aplicarea corectă a reglementării privind comerțul cu produse vitivinicole sau privind acțiunile de control, inclusiv pentru a face copii ale documentelor de transport și ale altor documente sau extrase din registre;

 fie pentru a asista la acțiunile necesare în temeiul alineatului (2).

Copiile prevăzute la prima liniuță nu pot fi efectuate decât cu acordul autorității solicitate.

(5)  Autoritatea solicitantă care dorește să trimită pe lângă cealaltă parte un agent desemnat în conformitate cu alineatul (4) primul paragraf, pentru a asista la operațiunile de control menționate la a doua liniuță din paragraful respectiv, informează autoritatea solicitată cu privire la aceasta în timp util înainte de începutul acestor operațiuni. Agenții autorității solicitate asigură în orice moment desfășurarea operațiunilor de control.

Agenții autorității solicitante:

 prezintă un mandat scris care stabilește identitatea și calitatea lor;

 beneficiază, sub rezerva restricțiilor pe care legislația aplicabilă autorității solicitate le impune agenților săi în exercitarea controalelor în cauză:

 

 de drepturile de acces prevăzute la articolul 16 alineatul (3);

 de dreptul la informare cu privire la rezultatele controalelor efectuate de agenții autorității solicitate în temeiul articolului 16 alineatul (3);

 adoptă, în cursul controalelor, o atitudine compatibilă cu normele și conduita care incumbă agenților părții pe teritoriul căreia se efectuează operațiunea de control.

(6)  Solicitările motivate prevăzute de prezentul articol sunt transmise autorității solicitate a părții respective prin intermediul autorității de contact a acestei părți. Se procedează la fel pentru:

 răspunsurile la aceste solicitări;

 comunicările cu privire la aplicarea alineatelor (2), (4) și (5).

Prin derogare de la primul paragraf, pentru a face colaborarea între părți mai eficientă și mai rapidă, acestea pot, în anumite cazuri, să permită unei autorități competente:

 să adreseze direct solicitările sale motivate sau comunicările unei autorități competente a celeilalte părți;

 să răspundă direct la solicitările motivate sau la comunicările care îi sunt transmise de o autoritate competentă a celeilalte părți.

În aceste cazuri, autoritățile informează imediat autoritatea de contact a părții respective.

(7)  Informațiile cuprinse în banca de date analitice a fiecărei părți, inclusiv datele obținute prin analiza produselor vitivinicole respective ale acestora, sunt puse la dispoziția laboratoarelor desemnate în acest scop de către părți, în cazul în care se solicită astfel. Comunicarea informațiilor privește doar datele analitice relevante necesare pentru interpretarea unei analize desfășurate pe un eșantion cu caracteristici și origine comparabile.

Articolul 21

Decizia privind asistența reciprocă

(1)  Partea de care ține autoritatea solicitată poate refuza să acorde asistență în baza prezentului titlu în cazul în care această asistență ar putea să prejudicieze suveranitatea, ordinea publică, securitatea sau alte interese importante ale acestei părți.

(2)  Dacă autoritatea solicitantă cere o asistență pe care ea însăși nu ar fi în măsură să o acorde dacă i s-ar solicita, aceasta atrage atenția asupra acestui fapt în cerere. În consecință, autoritatea solicitată este cea care decide asupra modului în care răspunde unei asemenea cereri.

(3)  În cazul în care se refuză asistența, decizia și motivarea trebuie notificate imediat autorității solicitante.

Articolul 22

Informații și documente

(1)  Autoritatea solicitată comunică rezultatele cercetării autorității solicitante sub formă de documente, copii certificate conforme, rapoarte și texte similare.

(2)  Documentele prevăzute la alineatul (1) pot fi înlocuite de date informatizate redactate în același scop, sub diverse forme.

(3)  Informațiile menționate la articolele 18 și 20 sunt însoțite de documente sau de alte elemente probatorii necesare, precum și de indicarea eventualelor măsuri administrative sau proceduri judiciare și se referă în special la:

 compoziția și caracteristicile organoleptice ale produsului vitivinicol în cauză;

 desemnarea și prezentarea acestuia;

 respectarea normelor care reglementează producerea, fabricarea sau comercializarea acestuia.

(4)  Autoritățile de contact interesate de aspectul pentru care a fost inițiat procesul de asistență reciprocă prevăzut la articolele 18 și 20 se informează reciproc și imediat:

 cu privire la derularea investigațiilor, în special sub formă de rapoarte și de alte documente sau mijloace de informare;

 cu privire la procedurile administrative sau contencioase aferente operațiunilor în cauză.

Articolul 23

Cheltuieli

Cheltuielile de deplasare cu ocazia aplicării prezentului titlu sunt suportate de partea care a desemnat un agent pentru măsurile prevăzute la articolul 20 alineatele (2) și (4).

Articolul 24

Confidențialitate

(1)  Orice informație comunicată, indiferent sub ce formă, în aplicarea prezentului titlu dobândește un caracter confidențial. Aceasta cade sub incidența secretului profesional și beneficiază de protecția acordată informațiilor similare de legislația aplicabilă în acest domeniu de către partea care a primit-o sau de dispozițiile corespunzătoare care se aplică autorităților UE, după caz.

(2)  Prezentul titlu nu obligă o parte a cărei legislație sau ale cărei practici administrative impun, pentru protecția secretelor industriale și comerciale, limite mai stricte decât cele stabilite în prezentul titlu, să furnizeze informații dacă partea solicitantă nu adoptă măsuri pentru a se conforma acestor limite mai stricte.

(3)  Informațiile culese nu trebuie utilizate decât în sensul prezentului titlu; acestea nu pot fi utilizate în alt scop pe teritoriul unei părți decât cu acordul prealabil în scris al autorității administrative care le-a furnizat și, în plus, fac obiectul restricțiilor impuse de această autoritate.

(4)  Alineatul (1) nu aduce atingere utilizării informațiilor în cadrul acțiunilor judiciare sau administrative inițiate ulterior ca urmare a încălcării normelor dreptului penal comun, cu condiția ca acestea să fi fost obținute în cadrul unei cooperării judiciare internaționale.

(5)  Părțile pot, în procesele lor verbale, în rapoarte și mărturii, precum și în cursul procedurilor și acțiunilor în instanță, să invoce drept mijloace de probă informațiile culese și documentele consultate în conformitate cu dispozițiile prezentului titlu.



TITLUL IV

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 25

Excepții

(1)  Titlurile I și II nu se aplică produselor vitivinicole menționate la articolul 2 care:

(a) tranzitează teritoriul uneia dintre părți; sau

(b) sunt originare din teritoriul uneia dintre părți și sunt comercializate în cantități mici între acestea, în condițiile și modalitățile stabilite în apendicele 5 la prezenta anexă.

(2)  Aplicarea Schimbului de scrisori între Comunitate și Elveția privind cooperarea în domeniul controlului oficial al vinurilor, semnat la 15 octombrie 1984 la Bruxelles, este suspendată atât timp cât prezenta anexă este în vigoare.

Articolul 26

Consultări

(1)  Părțile se consultă atunci când una din ele consideră că cealaltă nu a respectat o obligație care decurge din prezenta anexă.

(2)  Partea care solicită consultări comunică celeilalte părți toate informațiile necesare unei examinări aprofundate a cazului respectiv.

(3)  În cazul în care orice amânare sau întârziere riscă să pună în pericol sănătatea umană sau să facă ineficiente măsurile de combatere a fraudei, se pot adopta măsuri de salvgardare provizorii fără o consultare prealabilă, cu condiția să se inițieze consultări imediat după adoptarea respectivelor măsuri.

(4)  În cazul în care, la încheierea consultărilor prevăzute la alineatele (1) și (3), părțile nu ajung la un acord, partea care a solicitat consultările sau a adoptat măsurile prevăzute la alineatul (3) poate lua măsurile conservatorii adecvate, astfel încât să permită aplicarea prezentei anexe.

Articolul 27

Grupul de lucru

(1)  Grupul de lucru pentru „produsele vitivinicole”, denumit în continuare „grupul de lucru”, instituit în temeiul articolului 6 alineatul (7) din acord, examinează orice problemă referitoare la prezenta anexă și la punerea sa în aplicare.

(2)  Grupul de lucru examinează periodic evoluția dispozițiilor legislative și reglementare interne ale părților în domeniile care fac obiectul prezentei anexe. El formulează în special propuneri pe care le înaintează comitetului în vederea adaptării prezentei anexe, precum și a apendicelor sale.

Articolul 28

Dispoziții tranzitorii

(1)  Fără a aduce atingere articolului 8 alineatul (10), produsele vitivinicole care, în momentul intrării în vigoare a prezentei anexe, au fost produse, fabricate, desemnate și prezentate într-un mod conform cu legea sau reglementările interne ale părților, dar care este interzis de prezenta anexă, pot fi comercializate până la epuizarea stocului.

(2)  Cu excepția cazului în care există dispoziții contrare adoptate de către comitet, comercializarea produselor vitivinicole care au fost produse, fabricate, desemnate și prezentate în conformitate cu prezenta anexă, dar a căror producere, fabricare, desemnare și prezentare nu mai sunt conforme ca urmare a modificării prezentei anexe, poate fi continuată până la epuizarea stocului.

Apendicele 1

Produse vitivinicole menționate la articolul 2

Pentru Uniunea Europeană:

Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (JO L 299, 16.11.2007, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 1234/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 decembrie 2010 (JO L 346, 30.12.2010, p. 11). Produsele care se încadrează la codurile NC 2009 61 , 2009 69 și 2204 (JO L 256, 7.9.1987, p. 1).

Pentru Elveția:

Capitolul 2 din Ordonanța Departamentului Federal pentru Afaceri Interne (DFI) din 23 noiembrie 2005 privind băuturile alcoolice, astfel cum a fost modificată ultima dată la 15 decembrie 2010 (RO 2010 6391). Produsele care se încadrează la pozițiile tarifare din Tariful vamal al Elveției 2009.60 și 2204 .

Apendicele 2

Dispoziții speciale menționate la articolul 3 literele (a) și (b)

Denumirea de origine controlată Genève (DOC Genève)

1.   Aria geografică

Aria geografică a DOC Genève cuprinde:

 tot teritoriul cantonului Geneva;

 tot teritoriul comunelor franceze:

 

 Challex;

 Ferney-Voltaire;

 acele părți din teritoriul comunelor franceze:

 

 Ornex;

 Chens-sur-Léman;

 Veigy-Foncenex;

 Saint-Julien-en-Genevois;

 Viry,

care sunt menționate în caietul de sarcini al DOC Genève.

2.   Zona de producție a strugurilor

Zona de producție a strugurilor cuprinde:

(a) pe teritoriul genevez: suprafețele incluse în cadastrul viticol în sensul articolului 61 din legea federală privind agricultura (RS 910.1) și a căror producție este destinată vinificării;

(b) pe teritoriul francez: suprafețele comunelor sau părților de comune menționate la punctul 1, care sunt plantate cu viță-de-vie sau care pot beneficia de drepturi de replantare pentru maximum 140 de hectare.

3.   Zona de vinificare a vinului

Zona de vinificare a vinului este limitată la teritoriul elvețian.

4.   Declasarea

Utilizarea DOC Genève nu împiedică utilizarea denumirilor „vin de pays” și „vin de table suisse” pentru desemnarea unor vinuri declasate din struguri proveniți din zona de producție definită la punctul 2 litera (b).

5.   Controlul respectării caietului de sarcini al DOC Genève

Efectuarea controalelor în Elveția este de competența autorităților elvețiene, în speță a autorităților geneveze.

Pentru efectuarea controalelor fizice pe teritoriul francez, autoritatea competentă elvețiană împuternicește un organism de control francez acreditat de către autoritățile franceze.

6.   Dispoziții tranzitorii

Producătorii care dețin suprafețe plantate cu viță-de-vie care nu sunt cuprinse în zona de producție a strugurilor definită la punctul 2 litera (b), dar care au utilizat anterior DOC Genève în mod legal, pot continua să folosească această denumire până la recolta din 2013, iar produsele respective pot fi comercializate până la epuizarea stocurilor.

Apendicele 3

Lista actelor și dispozițiilor tehnice prevăzute la articolul 4 cu privire la produsele vitivinicole

A.    Acte aplicabile la importul și comercializarea în Elveția a produselor vitivinicole originare din Uniunea Europeană

Texte legislative la care se face referire și dispoziții specifice:

1. Directiva 2007/45/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 5 septembrie 2007 de stabilire a normelor privind cantitățile nominale ale produselor preambalate, de abrogare a Directivelor 75/106/CEE și 80/232/CEE ale Consiliului și de modificare a Directivei 76/211/CEE a Consiliului (JO L 247, 21.9.2007, p. 17);

2. Directiva 2008/95/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 octombrie 2008 de apropiere a legislațiilor statelor membre cu privire la mărci (versiune codificată) (JO L 299, 8.11.2008, p. 25);

3. Directiva 89/396/CEE a Consiliului din 14 iunie 1989 privind indicarea sau marcarea care permite identificarea lotului din care face parte un produs alimentar (JO L 186, 30.6.1989, p. 21), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 92/11/CEE a Consiliului din 11 martie 1992 (JO L 65, 11.3.1992, p. 32);

4. Directiva 94/36/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 30 iunie 1994 privind coloranții autorizați pentru utilizarea în produsele alimentare (JO L 237, 10.9.1994, p. 13), astfel cum a fost rectificată în JO L 259, 7.10.1994, p. 33, în JO L 252, 4.10.1996, p. 23 și în JO L 124, 25.5.2000, p. 66;

5. Directiva nr. 95/2/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 20 februarie 1995 privind aditivii alimentari, alții decât coloranții și îndulcitorii (JO L 61, 18.3.1995, p. 1), astfel cum a fost rectificată în JO L 248, 14.10.1995, p. 60 și modificată ultima dată prin Directiva 2010/69/UE a Comisiei din 22 octombrie 2010 (JO L 279, 23.10.2010, p. 22);

6. Directiva 2000/13/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 20 martie 2000 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la etichetarea și prezentarea produselor alimentare, precum și la publicitatea acestora (JO L 109, 6.5.2000, p. 29), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 596/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 iunie 2009 de adaptare la Decizia 1999/468/CE a Consiliului a anumitor acte care fac obiectul procedurii prevăzute la articolul 251 din tratat, în ceea ce privește procedura de reglementare cu control – Adaptare la procedura de reglementare cu control – Partea a patra (JO L 188, 18.7.2009, p. 14);

7. Directiva 2002/63/CE a Comisiei din 11 iulie 2002 de stabilire a metodelor comunitare de prelevare de probe pentru controlul oficial al reziduurilor de pesticide de pe și din produsele de origine vegetală și animală și de abrogare a Directivei 79/700/CEE (JO L 187, 16.7.2002, p. 30);

8. Regulamentul (CE) nr. 1935/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 octombrie 2004 privind materialele și obiectele destinate să vină în contact cu produsele alimentare și de abrogare a Directivelor 80/590/CEE și 89/109/CEE (JO L 338, 13.11.2004, p. 4), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 596/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 iunie 2009 de adaptare la Decizia 1999/468/CE a Consiliului a anumitor acte care fac obiectul procedurii prevăzute la articolul 251 din tratat, în ceea ce privește procedura de reglementare cu control – Adaptare la procedura de reglementare cu control – Partea a patra (JO L 188, 18.7.2009, p. 14);

9. Regulamentul (CE) nr. 396/2005 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 februarie 2005 privind conținuturile maxime aplicabile reziduurilor de pesticide din sau de pe produse alimentare și hrana de origine vegetală și animală pentru animale și de modificare a Directivei 91/414/CEE a Consiliului (JO L 70, 16.3.2005, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 813/2011 al Comisiei din 11 august 2011 (JO L 208, 13.8.2011, p. 23);

10. Regulamentul (CEE) nr. 315/93 al Consiliului din 8 februarie 1993 de stabilire a procedurilor comunitare privind contaminanții din alimente (JO L 37, 13.2.1993, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 596/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 iunie 2009 de adaptare la Decizia 1999/468/CE a Consiliului a anumitor acte care fac obiectul procedurii prevăzute la articolul 251 din tratat, în ceea ce privește procedura de reglementare cu control – Adaptare la procedura de reglementare cu control – Partea a patra (JO L 188, 18.7.2009, p. 14);

11. Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (JO L 299, 16.11.2007, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 1234/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 decembrie 2010 (JO L 346, 30.12.2010, p. 11);

12. Regulamentul (CE) nr. 555/2008 al Comisiei din 27 iunie 2008 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului privind organizarea comună a pieței vitivinicole în ceea ce privește programele de sprijin, comerțul cu țările terțe, potențialul de producție și privind controalele în sectorul vitivinicol (JO L 170, 30.6.2008, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată de Regulamentul (UE) nr. 772/2010 al Comisiei din 1 septembrie 2010 (JO L 232, 2.9.2010, p. 1);

13. Regulamentul (CE) nr. 436/2009 al Comisiei din 26 mai 2009 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului în ceea ce privește registrul viticol, declarațiile obligatorii și colectarea de informații pentru monitorizarea pieței, documentele de însoțire a transporturilor de produse și registrele care trebuie păstrate în sectorul vitivinicol (JO L 128, 27.5.2009, p. 15), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 173/2011 al Comisiei din 23 februarie 2011 (JO L 49, 24.2.2011, p. 16).

Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 24 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 436/2009, toate importurile în Elveția de produse vitivinicole originare din Uniunea Europeană se fac pe baza prezentării documentului de însoțire vizat la articolul 24 alineatul (1) litera (a) din respectivul regulament;

14. Regulamentul (CE) nr. 606/2009 al Comisiei din 10 iulie 2009 de stabilire a anumitor norme de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului în privința categoriilor de produse viticole, a practicilor oenologice și a restricțiilor care se aplică acestora (JO L 193, 24.7.2009, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 53/2011 al Comisiei din 21 ianuarie 2011 (JO L 19, 22.1.2011, p. 1);

15. Regulamentul (CE) nr. 607/2009 al Comisiei din 14 iulie 2009 de stabilire a unor norme de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului în ceea ce privește denumirile de origine protejate și indicațiile geografice protejate, mențiunile tradiționale, etichetarea și prezentarea anumitor produse vitivinicole (JO L 193, 24.7.2009, p. 60), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 670/2011 al Comisiei din 12 iulie 2011 (JO L 183, 13.7.2011, p. 6).

B.    Acte aplicabile la importul și comercializarea în Uniunea Europeană a produselor vitivinicole originare din Elveția

Actele la care se face trimitere:

1. Legea federală privind agricultura din 29 aprilie 1998, astfel cum a fost modificată ultima dată la 18 iunie 2010 [CO (Compilația Oficială) 2010 5851];

2. Ordonanța din 14 noiembrie 2007 privind viticultura și importul de vin (ordonanța privind vinul), astfel cum a fost modificată ultima dată la 4 noiembrie 2009 (CO 2010 733);

3. Ordonanța Biroului federal pentru agricultură (OFAG) din 17 ianuarie 2007 privind lista soiurilor de viță-de-vie care se pretează certificării și producerii de material standard și lista soiurilor de viță-de-vie, astfel cum a fost modificată ultima dată la 6 mai 2011 (CO 2011 2169);

4. Legea Federală din 9 octombrie 1992 privind produsele alimentare și obiectele de uz zilnic (Legea privind produsele alimentare, LDA1), astfel cum a fost modificată ultima dată la 5 octombrie 2008 (CO 2008 785);

5. Ordonanța din 23 noiembrie 2005 privind produsele alimentare și obiectele de uz zilnic (ODAlOUs), astfel cum a fost modificată ultima dată la 13 octombrie 2010 (CO 2010 4611);

6. Ordonanța Departamentului federal pentru afaceri interne (DFI) din 23 noiembrie 2005 privind băuturile alcoolice, astfel cum a fost modificată ultima dată la 15 decembrie 2010 (CO 2010 6391).

Prin derogare de la articolul 10 din ordonanță, normele care guvernează desemnarea și prezentarea sunt cele aplicabile produselor importate din țări terțe, după cum se prevede în regulamentele următoare:

1. Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (JO L 299, 16.11.2007, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 1234/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 decembrie 2010 (JO L 346, 30.12.2010, p. 11).

În sensul prezentei anexe, Regulamentul se citește cu următoarele adaptări:

(a) prin derogare de la articolul 118y alineatul (1) litera (a), denumirile categoriei se înlocuiesc cu denumirile specifice prevăzute la articolul 9 din ordonanța DFI privind băuturile alcoolice;

(b) prin derogare de la articolul 118y alineatul (1) litera (b) punctul (i), mențiunile „denumire de origine protejată” și „indicație geografică protejată” se înlocuiesc cu „denumire de origine controlată” și respectiv „vin de pays”;

(c) prin derogare de la articolul 118y alineatul (1) litera (f), indicarea importatorului se poate înlocui cu indicarea producătorului elvețian, a responsabilului de cramă, a comerciantului sau a celui care îmbuteliază;

2. Regulamentul (CE) nr. 607/2009 al Comisiei din 14 iulie 2009 de stabilire a unor norme de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului în ceea ce privește denumirile de origine protejate și indicațiile geografice protejate, mențiunile tradiționale, etichetarea și prezentarea anumitor produse vitivinicole (JO L 193, 24.7.2009, p. 60), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 670/2011 al Comisiei din 12 iulie 2011 (JO L 183, 13.7.2011, p. 6).

În sensul prezentei anexe, Regulamentul se citește cu următoarele adaptări:

(a) prin derogare de la articolul 54 alineatul (1) din regulament, tăria alcoolică poate fi exprimată în zecimi de unitate de procent pe volum;

(b) prin derogare de la articolul 64 alineatul (1) și de la anexa XIV partea B, termenii „demi-sec” și „moelleux” (mediu) se pot înlocui cu „légèrement doux” (ușor dulce) și, respectiv, „demi-doux” (demi-dulce);

(c) prin derogare de la articolul 62 din regulament, se poate utiliza denumirea unuia sau a mai multor soiuri de viță-de-vie dacă soiul sau soiurile menționate reprezintă cel puțin 85 % din strugurii utilizați la fabricarea vinului elvețian;

7. Ordonanța Departamentului pentru afaceri interne (DFI) din 23 noiembrie 2005 privind etichetarea și publicitatea produselor alimentare (Ordonanța privind aditivii), astfel cum a fost modificată ultima dată la 13 octombrie 2010 (CO 2010 4649);

8. Ordonanța Departamentului pentru afaceri interne (DFI) din 22 iunie 2007 privind aditivii acceptați în produsele alimentare (Ordonanța privind aditivii, OAdd, astfel cum a fost modificată ultima dată la 11 mai 2009 (CO 2009 2047);

9. Ordonanța Departamentului pentru afaceri interne (DFI) din 26 iunie 1995 privind substanțele străine și componentele alimentelor (Ordonanța privind substanțele străine și componentele, OSEC), astfel cum a fost modificată ultima dată la 16 mai 2011 (CO 2011 1985);

10. Directiva 2007/45/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 5 septembrie 2007 de stabilire a normelor privind cantitățile nominale ale produselor preambalate, de abrogare a Directivelor 75/106/CEE și 80/232/CEE ale Consiliului și de modificare a Directivei 76/211/CEE a Consiliului (JO L 247, 21.9.2007, p. 17);

11. Regulamentul (CE) nr. 555/2008 al Comisiei din 27 iunie 2008 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului privind organizarea comună a pieței vitivinicole în ceea ce privește programele de sprijin, comerțul cu țările terțe, potențialul de producție și privind controalele în sectorul vitivinicol (JO L 170, 30.6.2008, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 772/2010 al Comisiei din 1 septembrie 2010 (JO L 232, 2.9.2010, p. 1).

În sensul prezentei anexe, Regulamentul se citește cu următoarele adaptări:

(a) toate importurile în Uniunea Europeană de produse vitivinicole originare din Elveția se fac pe baza prezentării documentului de însoțire de mai jos, întocmit în conformitate cu Decizia 2005/9/CE a Comisiei din 29 decembrie 2004 (JO L 4, 6.1.2005, p. 12);

(b) acest document de însoțire înlocuiește documentul VI1 prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 555/2008 al Comisiei din 27 iunie 2008 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului privind organizarea comună a pieței vitivinicole, în ceea ce privește programele de sprijin, comerțul cu țările terțe, potențialul de producție și privind controalele în sectorul vitivinicol (JO L 170, 30.6.2008, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată de Regulamentul (UE) nr. 772/2010 al Comisiei din 1 septembrie 2010 (JO L 232, 2.9.2010, p. 1);

(c) se consideră că trimiterile din regulament la „statul membru/statele membre” sau la „dispozițiile naționale sau comunitare” (sau „reglementările naționale sau comunitare”) se extind la Elveția sau la legislația elvețiană;

(d) vinurile originare din Elveția care pot fi asimilate vinurilor cu indicații geografice și au o aciditate totală exprimată în acid tartric de minimum 3 grame pe litru și mai mică de 3,5 grame pe litru se pot importa atunci când sunt desemnate printr-o indicație geografică și sunt obținute în proporție de cel puțin 85 % din struguri aparținând unuia sau mai multora din următoarele soiuri de viță-de-vie: Chasselas, Mueller-Thurgau, Sylvaner, Pinot noir sau Merlot.

Document de însoțire ( 14 )pentru transportul de produse vitivinicole provenite din Elveția ( 15 )

image

Apendicele 4

Denumiri protejate la care se face trimitere la articolul 5

PARTEA A

Denumiri protejate pentru produsele vitivinicole originare din Uniunea Europeană



BELGIA

Vinuri cu denumiri de origine protejate

Côtes de Sambre et Meuse

Crémant de Wallonie

Hagelandse wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse Wijn

Vin mousseux de qualité de Wallonie

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

Vinuri cu indicații geografice protejate

Vin de pays des Jardins de Wallonie

Vlaamse landwijn

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Appellation d’origine contrôlée

AOP

franceză

Gecontroleerde oorsprongsbenaming

AOP

neerlandeză

Vin de pays

IGP

franceză

Landwijn

IGP

neerlandeză



BULGARIA

Vinuri cu denumiri de origine protejate

Асеновград urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Asenovgrad

Болярово urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Bolyarovo

Брестник urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Brestnik

Варна urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Varna

Велики Преслав urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Veliki Preslav

Видин urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Vidin

Враца urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Vratsa

Върбица urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Varbitsa

Долината на Струма urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Struma valley

Драгоево urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Dragoevo

Евксиноград urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Terme équivalent: Evksinograd

Ивайловград urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Ivaylovgrad

Карлово urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Karlovo

Карнобат urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Karnobat

Ловеч urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Lovech

Лозицa urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Lozitsa

Лом urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Lom

Любимец urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Lyubimets

Лясковец urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Lyaskovets

Мелник urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Melnik

Монтана urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Montana

Нова Загора urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Nova Zagora

Нови Пазар urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Novi Pazar

Ново село urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Novo Selo

Оряховица urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Oryahovitsa

Павликени urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Pavlikeni

Пазарджик urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Pazardjik

Перущица urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Perushtitsa

Плевен urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Pleven

Пловдив urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Plovdiv

Поморие urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Pomorie

Русе urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Ruse

Сакар urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Sakar

Сандански urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Sandanski

Свищов urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Svishtov

Септември urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Septemvri

Славянци urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Slavyantsi

Сливен urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Sliven

Стамболово urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Stambolovo

Стара Загора urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Stara Zagora

Сунгурларе urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Sungurlare

Сухиндол urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Suhindol

Търговище urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Targovishte

Хан Крум urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Han Krum

Хасково urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Haskovo

Хисаря urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Hisarya

Хърсово urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Harsovo

Черноморски район urmată sau nu de Южно Черноморие

Termen echivalent: Southern Black Sea Coast

Черноморски район - Северен urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Northen Black Sea Region

Шивачево urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Shivachevo

Шумен urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Shumen

Ямбол urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Termen echivalent: Yambol

Vinuri cu indicații geografice protejate

Дунавска равнина

Termen echivalent: Danube Plain

Тракийска низина

Termen echivalent: Thracian Lowlands

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Благородно сладко вино (БСВ)

DOP

bulgară

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

DOP

bulgară

Гарантирано наименование за произход (ГНП)

DOP

bulgară

Pегионално вино

(Regional wine)

IGP

bulgară

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Колекционно

(collection)

DOP

bulgară

Ново

(young)

DOP/IGP

bulgară

Премиум

(premium)

IGP

bulgară

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

(premium oak)

DOP

bulgară

Премиум резерва

(premium reserve)

IGP

bulgară

Резерва

(reserve)

DOP/IGP

bulgară

Розенталер

(Rosenthaler)

DOP

bulgară

Специална селекция

(special selection)

DOP

bulgară

Специална резерва

(special reserve)

AOP

bulgară



REPUBLICA CEHĂ

Vinuri cu denumiri de origine protejate

Čechy urmată sau nu de Litoměřická

Čechy urmată sau nu de Mělnická

Morava urmată sau nu de Mikulovská

Morava urmată sau nu de Slovácká

Morava urmată sau nu de Velkopavlovická

Morava urmată sau nu de Znojemská

Vinuri cu indicații geografice protejate

České

Moravské

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti

DOP

cehă

aromatický sekt s.o.

DOP

cehă

jakostní likérové víno

DOP

cehă

jakostní perlivé víno

DOP

cehă

jakostní šumivé víno stanovené oblasti

DOP

cehă

jakostní víno

DOP

cehă

jakostní víno odrůdové

DOP

cehă

jakostní víno s přívlastkem

DOP

cehă

jakostní víno známkové

DOP

cehă

V.O.C

DOP

cehă

víno originální certifikace

DOP

cehă

víno s přívlastkem kabinetní víno

DOP

cehă

víno s přívlastkem ledové víno

DOP

cehă

víno s přívlastkem pozdní sběr

DOP

cehă

víno s přívlastkem slámové víno

DOP

cehă

víno s přívlastkem výběr z bobulí

DOP

cehă

víno s přívlastkem výběr z cibéb

DOP

cehă

víno s přívlastkem výběr z hroznů

DOP

cehă

Víno origininální certifikace (VOC or V.O.C.)

IGP

cehă

zemské víno

IGP

cehă

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Archivní víno

DOP

cehă

Burčák

DOP

cehă

Klaret

DOP

cehă

Košer, Košer víno

DOP

cehă

Labín

DOP

cehă

Mladé víno

DOP

cehă

Mešní víno

DOP

cehă

Panenské víno, Panenská sklizeň

DOP

cehă

Pěstitelský sekt (*)

DOP

cehă

Pozdní sběr

DOP

cehă

Premium

DOP

cehă

Rezerva

DOP

cehă

Růžák, Ryšák

DOP

cehă

Zrálo na kvasnicích, Krášleno na kvasnicích, Školeno na kvasnicích

DOP

cehă



GERMANIA

Vinuri cu denumiri de origine protejate

Ahr urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Baden urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Franken urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Hessische Bergstraße urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Mittelrhein urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Mosel urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Nahe urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Pfalz urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Rheingau urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Rheinhessen urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Saale-Unstrut urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Sachsen urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Württemberg urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Vinuri cu indicații geografice protejate

Ahrtaler

Badischer

Bayerischer Bodensee

Brandenburger

Mosel

Ruwer

Saar

Main

Mecklenburger

Mitteldeutscher

Nahegauer

Neckar

Oberrhein

Pfälzer

Regensburger

Rhein

Rhein-Necker

Rheinburgen

Rheingauer

Rheinischer

Saarländischer

Sächsischer

Schleswig-Holsteinischer

Schwäbischer

Starkenburger

Taubertäler

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Prädikatswein [Qualitätswein mit Prädikat(*)], suivi de

— Kabinett

— Spätlese

— Auslese

— Beerenauslese

— Trockenbeerenauslese

— Eiswein

AOP

germană

Qualitätswein, urmat sau nu de b.A.

(Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete)

AOP

germană

Qualitätslikörwein, urmat sau nu de b.A. (Qualitätslikörwein bestimmter Anbaugebiete)

AOP

germană

Qualitätsperlwein, urmat sau nu de b.A. (Qualitätsperlwein bestimmter Anbaugebiete)

AOP

germană

Sekt b.A. (Sekt bestimmter Anbaugebiete)

AOP

germană

Landwein

IGP

germană

Winzersekt

AOP

germană

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Affentaler

AOP

germană

Badisch Rotgold

AOP

germană

Ehrentrudis

AOP

germană

Hock

AOP

germană

Klassik/Classic

AOP

germană

Liebfrau(en)milch

AOP

germană

Riesling-Hochgewächs

AOP

germană

Schillerwein

AOP

germană

Weißherbst

AOP

germană



GRECIA

Vinuri cu denumiri de origine protejate

Αγχίαλος

Termen echivalent: Anchialos

Αμύνταιο

Termen echivalent: Amynteo

Αρχάνες

Termen echivalent: Archanes

Γουμένισσα

Termen echivalent: Goumenissa

Δαφνές

Termen echivalent: Dafnes

Ζίτσα

Termen echivalent: Zitsa

Λήμνος

Termen echivalent: Lemnos

Μαντινεία

Termen echivalent: Mantinia

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Termen echivalent: Mavrodafne of Cephalonia

Μαυροδάφνη Πατρών

Termen echivalent: Mavrodaphne of Patras

Μεσενικόλα

Termen echivalent: Messenikola

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Termen echivalent: Cephalonia Muscatel

Μοσχάτος Λήμνου

Termen echivalent: Lemnos Muscatel

Μοσχάτος Πατρών

Termen echivalent: Patras Muscatel

Μοσχάτος Ρίου Πατρών

Termen echivalent: Rio Patron Muscatel

Μοσχάτος Ρόδου

Termen echivalent: Rhodes Muscatel

Νάουσα

Termen echivalent: Naoussa

Νεμέα

Termen echivalent: Nemea

Πάρος

Termen echivalent: Paros

Πάτρα

Termen echivalent: Patras

Πεζά

Termen echivalent: Peza

Πλαγιές Μελίτωνα

Termen echivalent: Cotes de Meliton

Ραψάνη

Termen echivalent: Rapsani

Ρόδος

Termen echivalent: Rhodes

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Termen echivalent: Robola of Cephalonia

Σάμος

Termen echivalent: Samos

Σαντορίνη

Termen echivalent: Santorini

Σητεία

Termen echivalent: Sitia

Vinuri cu indicații geografice protejate

Tοπικός Οίνος Κω

Termen echivalent: Regional wine of Κοs

Tοπικός Οίνος Μαγνησίας

Termen echivalent: Regional wine of Magnissia

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Termen echivalent: Regional wine of Aegean Sea

Αττικός Τοπικός Οίνος

Termen echivalent: Regional wine of Attiki-Attikos

Αχαϊκός Τοπικός Οίνος

Termen echivalent: Regional wine of Αchaia

Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου

Termen echivalent: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Termen echivalent: Regional wine of Epirus-Epirotikos

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Termen echivalent: Regional wine of Heraklion-Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Termen echivalent: Regional wine of Thessalia-Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Termen echivalent: Regional wine of Thebes-Thivaikos

Θρακικός Τοπικός Οίνος „or” Τοπικός Οίνος Θράκης

Termen echivalent: Regional wine of Thrace-Thrakikos sau Regional wine of Thrakis

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Termen echivalent: Regional wine of Ismaros-Ismarikos

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Termen echivalent: Regional wine of Korinthos-Korinthiakos

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Termen echivalent: Regional wine of Crete-Kritikos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Termen echivalent: Regional wine of Lakonia-Lakonikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Terme équivalent: Regional wine of Macedonia-Macedonikos

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος

Termen echivalent: Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Termen echivalent: Regional wine of Messinia-Messiniakos

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Termen echivalent: Regional wine of Metsovo-Metsovitikos

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Termen echivalent: Regional wine of Monemvasia-Monemvasios

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Termen echivalent: Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Termen echivalent: Regional wine of Pallini-Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Termen echivalent: Regional wine of Peloponnese-Peloponnesiakos

Ρετσίνα Αττικής poate fi însoțită de numele unei unități geografice mai mici

Termen echivalent: Retsina of Attiki

Ρετσίνα Βοιωτίας poate fi însoțită de numele unei unități geografice mai mici

Termen echivalent: Retsina of Viotia

Ρετσίνα Γιάλτρων însoțită sau nu de Evvia

Termen echivalent: Retsina of Gialtra

Ρετσίνα Ευβοίας poate fi însoțită de numele unei unități geografice mai mici

Termen echivalent: Retsina of Evvia

Ρετσίνα Θηβών însoțită sau nu de Viotia

Termen echivalent: Retsina of Thebes

Ρετσίνα Καρύστου însoțită sau nu de Evvia

Termen echivalent: Retsina of Karystos

Ρετσίνα Κρωπίας sau Ρετσίνα Κορωπίου însoțită sau nu de Attika

Termen echivalent: Retsina of Kropia sau Retsina of Koropi

Ρετσίνα Μαρκοπούλου însoțită sau nu de Attika

Termen echivalent: Retsina of Markopoulo

Ρετσίνα Μεγάρων însoțită sau nu de Attika

Termen echivalent: Retsina of Megara

Ρετσίνα Μεσογείων însoțită sau nu de Attika

Termen echivalent: Retsina of Mesogia

Ρετσίνα Παιανίας „or” Ρετσίνα Λιοπεσίου însoțită sau nu de Attika

Termen echivalent: Retsina of Peania sau Retsina of Liopesi

Ρετσίνα Παλλήνης însoțită sau nu de Attika

Termen echivalent: Retsina of Pallini

Ρετσίνα Πικερμίου însoțită sau nu de Attika

Termen echivalent: Retsina of Pikermi

Ρετσίνα Σπάτων însoțită sau nu de Attika

Termen echivalent: Retsina of Spata

Ρετσίνα Χαλκίδας însoțită sau nu de Evvia

Termen echivalent: Retsina of Halkida

Συριανός Τοπικός Οίνος

Termen echivalent: Regional wine of Syros-Syrianos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Termen echivalent: Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Termen echivalent: Regional wine of Mount Athos – Regional wine of Holly Mountain

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Termen echivalent: Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Αδριανής

Termen echivalent: Regional wine of Adriani

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Termen echivalent: Regional wine of Anavyssos

Τοπικός Οίνος Αργολίδας

Termen echivalent: Regional wine of Argolida

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Termen echivalent: Regional wine of Arkadia

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Termen echivalent: Regional wine of Velventos

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας

Termen echivalent: Regional wine of Vilitsa

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Termen echivalent: Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Termen echivalent: Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Termen echivalent: Regional wine of Drama

Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου

Termen echivalent: Regional wine of Dodekanese

Τοπικός Οίνος Επανομής

Termen echivalent: Regional wine of Epanomi

Τοπικός Οίνος Εύβοιας

Termen echivalent: Regional wine of Evia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Termen echivalent: Regional wine of Ilia

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Termen echivalent: Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Termen echivalent: Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

Termen echivalent: Regional wine of Thessaloniki

Τοπικός Οίνος Ικαρίας

Termen echivalent: Regional wine of Ikaria

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Termen echivalent: Regional wine of Ilion

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Termen echivalent: Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Καρδίτσας

Termen echivalent: Regional wine of Karditsa

Τοπικός Οίνος Καρύστου

Termen echivalent: Regional wine of Karystos

Τοπικός Οίνος Καστοριάς

Termen echivalent: Regional wine of Kastoria

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Termen echivalent: Regional wine of Corfu

Τοπικός Οίνος Κισάμου

Termen echivalent: Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Termen echivalent: Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κοζάνης

Termen echivalent: Regional wine of Kozani

Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης

Termen echivalent: Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Termen echivalent: Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Termen echivalent: Regional wine of Krania

Τοπικός Οίνος Κραννώνος

Termen echivalent: Regional wine of Krannona

Τοπικός Οίνος Κυκλάδων

Termen echivalent: Regional wine of Cyclades

Τοπικός Οίνος Λασιθίου

Termen echivalent: Regional wine of Lasithi

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Termen echivalent: Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Termen echivalent: Regional wine of Lefkada

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου Πεδίου

Termen echivalent: Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Termen echivalent: Regional wine of Mantzavinata

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Termen echivalent: Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Μαρτίνου

Termen echivalent: Regional wine of Μartino

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Termen echivalent: Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Μετεώρων

Termen echivalent: Regional wine of Meteora

Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος

Termen echivalent: Regional wine of Opountia Lokridos

Τοπικός Οίνος Παγγαίου

Termen echivalent: Regional wine of Pangeon

Τοπικός Οίνος Παρνασσού

Termen echivalent: Regional wine of Parnasos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Termen echivalent: Regional wine of Pella

Τοπικός Οίνος Πιερίας

Termen echivalent: Regional wine of Pieria

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Termen echivalent: Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Egialia

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγίες Πάικου

Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Paiko

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου

Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Enos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Kitherona

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Knimida

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού

Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Pendeliko

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Termen echivalent: Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας

Termen echivalent: Regional wine of Ritsona

Τοπικός Οίνος Σερρών

Termen echivalent: Regional wine of Serres

Τοπικός Οίνος Σιάτιστας

Termen echivalent: Regional wine of Siatista

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Termen echivalent: Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Termen echivalent: Regional wine of Spata

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας

Termen echivalent: Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Termen echivalent: Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Termen echivalent: Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Termen echivalent: Regional wine of Tyrnavos

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Termen echivalent: Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Termen echivalent: Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Termen echivalent: Regional wine of Halkidiki

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Ονομασία Προέλευσης Ανωτέρας Ποιότητας (ΟΠΑΠ)

(appellation d’origine de qualité supérieure)

DOP

greacă

Ονομασία Προέλευσης Ελεγχόμενη (ΟΠΕ)

(appellation d’origine contrôlée)

DOP

greacă

Οίνος γλυκός φυσικός

(vin doux naturel)

DOP

greacă

Οίνος φυσικώς γλυκύς

(vin naturellement doux)

DOP

greacă

ονομασία κατά παράδοση (appellation traditionnelle)

IGP

greacă

τοπικός οίνος

(vin de pays)

IGP

greacă

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Αγρέπαυλη

(Agrepavlis)

DOP/IGP

greacă

Αμπέλι

(Ampeli)

DOP/IGP

greacă

Αμπελώνας(ες)

[Ampelonas (-ès)]

DOP/IGP

greacă

Αρχοντικό

(Archontiko)

DOP/IGP

greacă

Κάβα

(Cava)

IGP

greacă

Από διαλεκτούς αμπελώνες

(Grand Cru)

DOP

greacă

Ειδικά Επιλεγμένος

(Grande réserve)

DOP

greacă

Κάστρο

(Kastro)

DOP/IGP

greacă

Κτήμα

(Ktima)

DOP/IGP

greacă

Λιαστός

(Liastos)

DOP/IGP

greacă

Μετόχι

(Metochi)

DOP/IGP

greacă

Μοναστήρι

(Monastiri)

DOP/IGP

greacă

Νάμα

(Nama)

DOP/IGP

greacă

Νυχτέρι

(Nychteri)

DOP

greacă

Ορεινό κτήμα

(Orino Ktima)

DOP/IGP

greacă

Ορεινός αμπελώνας

(Orinos Ampelonas)

DOP/IGP

greacă

Πύργος

(Pyrgos)

DOP/IGP

greacă

Επιλογή ή Επιλεγμένος

(Réserve)

DOP

greacă

Παλαιωθείς επιλεγμένος

(Vieille réserve)

DOP

greacă

Βερντέα

(Verntea)

IGP

greacă

Vinsanto

DOP

latină



SPANIA

Vinuri cu denumiri de origine protejate

Abona

Alella

Alicante urmată sau nu de Marina Alta

Almansa

Arabako Txakolina

Termen echivalent: Txakolí de Álava

Arlanza

Arribes

Bierzo

Binissalem

Bizkaiko Txakolina

Termen echivalent: Chacolí de Bizkaia

Bullas

Calatayud

Campo de Borja

Campo de la Guardia

Cangas

Cariñena

Cataluña

Cava

Chacolí de Bizkaia

Termen echivalent: Bizkaiko Txakolina

Chacolí de Getaria

Termen echivalent: Getariako Txakolina

Cigales

Conca de Barberá

Condado de Huelva

Costers del Segre urmată sau nu de Artesa

Costers del Segre urmată sau nu de Les Garrigues

Costers del Segre urmată sau nu de Raimat

Costers del Segre urmată sau nu de Valls de Riu Corb

Dehesa del Carrizal

Dominio de Valdepusa

El Hierro

Empordà

Finca Élez

Getariako Txakolina

Termen echivalent: Chacolí de Getaria

Gran Canaria

Granada

Guijoso

Jerez-Xérès-Sherry

Jumilla

La Gomera

La Mancha

La Palma urmată sau nu de Fuencaliente

La Palma urmată sau nu de Hoyo de Mazo

La Palma urmată sau nu de Norte de la Palma

Lanzarote

Lebrija

Málaga

Manchuela

Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Termen echivalent: Manzanilla

Méntrida

Mondéjar

Monterrei urmată sau nu de Ladera de Monterrei

Monterrei urmată sau nu de Val de Monterrei

Montilla-Moriles

Montsant

Navarra urmată sau nu de Baja Montaña

Navarra urmată sau nu de Ribera Alta

Navarra urmată sau nu de Ribera Baja

Navarra urmată sau nu de Tierra Estella

Navarra urmată sau nu de Valdizarbe

Pago de Arínzano

Termen echivalent: Vino de pago de Arinzano

Pago de Otazu

Pago Florentino

Penedés

Pla de Bages

Pla i Llevant

Prado de Irache

Priorat

Rías Baixas urmată sau nu de Condado do Tea

Rías Baixas urmată sau nu de O Rosal

Rías Baixas urmată sau nu de Ribeira do Ulla

Rías Baixas urmată sau nu de Soutomaior

Rías Baixas urmată sau nu de Val do Salnés

Ribeira Sacra urmată sau nu de Amandi

Ribeira Sacra urmată sau nu de Chantada

Ribeira Sacra urmată sau nu de Quiroga-Bibei

Ribeira Sacra urmată sau nu de Ribeiras do Miño

Ribeira Sacra urmată sau nu de Ribeiras do Sil

Ribeiro

Ribera del Duero

Ribera del Guadiana urmată sau nu de Cañamero

Ribera del Guadiana urmată sau nu de Matanegra

Ribera del Guadiana urmată sau nu de Montánchez

Ribera del Guadiana urmată sau nu de Ribera Alta

Ribera del Guadiana urmată sau nu de Ribera Baja

Ribera del Guadiana urmată sau nu de Tierra de Barros

Ribera del Júcar

Rioja urmată sau nu de Rioja Alavesa

Rioja urmată sau nu de Rioja Alta

Rioja urmată sau nu de Rioja Baja

Rueda

Sierras de Málaga urmată sau nu de Serranía de Ronda

Somontano

Tacoronte-Acentejo

Tarragona

Terra Alta

Tierra de León

Tierra del Vino de Zamora

Toro

Txakolí de Álava

Termen echivalent: Arabako Txakolina

Uclés

Utiel-Requena

Valdeorras

Valdepeñas

Valencia urmată sau nu de Alto Turia

Valencia urmată sau nu de Clariano

Valencia urmată sau nu de Moscatel de Valencia

Valencia urmată sau nu de Valentino

Valle de Güímar

Valle de la Orotava

Valles de Benavente

Valtiendas

Vinos de Madrid urmată sau nu de Arganda

Vinos de Madrid urmată sau nu de Navalcarnero

Vinos de Madrid urmată sau nu de San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

Yecla

Vinuri cu indicații geografice protejate

3 Riberas

Abanilla

Altiplano de Sierra Nevada

Bailén

Bajo Aragón

Barbanza e Iria

Betanzos

Cádiz

Campo de Cartagena

Castelló

Castilla

Castilla y León

Contraviesa-Alpujarra

Córdoba

Costa de Cantabria

Cumbres del Guadalfeo

Desierto de Almería

El Terrerazo

Extremadura

Formentera

Ibiza

Illes Balears

Isla de Menorca

Laujar-Alpujarra

Lederas del Genil

Liébana

Los Palacios

Mallorca

Murcia

Norte de Almería

Ribera del Andarax

Ribera del Gállego-Cinco Villas

Ribera del Jiloca

Ribera del Queiles

Serra de Tramuntana-Costa Nord

Sierra Norte de Sevilla

Sierra Sur de Jaén

Sierras de Las Estancias y Los Filabres

Torreperogil

Valdejalón

Valle del Cinca

Valle del Miño-Ourense

Valles de Sadacia

Villaviciosa de Córdoba

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

D.O

DOP

spaniolă

D.O.Ca

DOP

spaniolă

Denominacion de origen

DOP

spaniolă

Denominacion de origen calificada

DOP

spaniolă

Vino de calidad con indicación geográfica

DOP

spaniolă

Vino de pago

DOP

spaniolă

Vino de pago calificado

DOP

spaniolă

Vino dulce natural

DOP

spaniolă

Vino generoso

DOP

spaniolă

Vino generoso de licor

DOP

spaniolă

Vino de la Tierra

IGP

spaniolă

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Amontillado

DOP

spaniolă

Añejo

DOP/IGP

spaniolă

Chacolí-Txakolina

DOP

spaniolă

Clásico

DOP

spaniolă

Cream

DOP

spaniolă

Criadera

DOP

spaniolă

Criaderas y Soleras

DOP

spaniolă

Crianza

DOP

spaniolă

Dorado

DOP

spaniolă

Fino

DOP

spaniolă

Fondillón

DOP

spaniolă

Gran reserva

DOP

spaniolă

Lágrima

DOP

spaniolă

Noble

DOP/IGP

spaniolă

Oloroso

DOP

spaniolă

Pajarete

DOP

spaniolă

Pálido

DOP

spaniolă

Palo Cortado

DOP

spaniolă

Primero de Cosecha

DOP

spaniolă

Rancio

DOP

spaniolă

Raya

DOP

spaniolă

Reserva

DOP

spaniolă

Sobremadre

DOP

spaniolă

Solera

DOP

spaniolă

Superior

DOP

spaniolă

Trasañejo

DOP

spaniolă

Vino Maestro

DOP

spaniolă

Vendimia Inicial

DOP

spaniolă

Viejo

DOP/IGP

spaniolă

Vino de Tea

DOP

spaniolă



FRANȚA

Vinuri cu denumiri de origine protejate

Ajaccio

Aloxe-Corton

Alsace, urmată sau nu de denumirea unui soi de viță-de-vie și/sau de numele unei unități geografice mai mici

Termen echivalent: Vin d’Alsace

Alsace Grand Cru precedată de Rosacker

Alsace Grand Cru urmată de Altenberg de Bergbieten

Alsace Grand Cru urmată de Altenberg de Bergheim

Alsace Grand Cru urmată de Altenberg de Wolxheim

Alsace Grand Cru urmată de Brand

Alsace Grand Cru urmată de Bruderthal

Alsace Grand Cru urmată de Eichberg

Alsace Grand Cru urmată de Engelberg

Alsace Grand Cru urmată de Florimont

Alsace Grand Cru urmată de Frankstein

Alsace Grand Cru urmată de Froehn

Alsace Grand Cru urmată de Furstentum

Alsace Grand Cru urmată de Geisberg

Alsace Grand Cru urmată de Gloeckelberg

Alsace Grand Cru urmată de Goldert

Alsace Grand Cru urmată de Hatschbourg

Alsace Grand Cru urmată de Hengst

Alsace Grand Cru urmată de Kanzlerberg

Alsace Grand Cru urmată de Kastelberg

Alsace Grand Cru urmată de Kessler

Alsace Grand Cru urmată de Kirchberg de Barr

Alsace Grand Cru urmată de Kirchberg de Ribeauvillé

Alsace Grand Cru urmată de Kitterlé

Alsace Grand Cru urmată de Mambourg

Alsace Grand Cru urmată de Mandelberg

Alsace Grand Cru urmată de Marckrain

Alsace Grand Cru urmată de Moenchberg

Alsace Grand Cru urmată de Muenchberg

Alsace Grand Cru urmată de Ollwiller

Alsace Grand Cru urmată de Osterberg

Alsace Grand Cru urmată de Pfersigberg

Alsace Grand Cru urmată de Pfingstberg

Alsace Grand Cru urmată de Praelatenberg

Alsace Grand Cru urmată de Rangen

Alsace Grand Cru urmată de Saering

Alsace Grand Cru urmată de Schlossberg

Alsace Grand Cru urmată de Schoenenbourg

Alsace Grand Cru urmată de Sommerberg

Alsace Grand Cru urmată de Sonnenglanz

Alsace Grand Cru urmată de Spiegel

Alsace Grand Cru urmată de Sporen

Alsace Grand Cru urmată de Steinen

Alsace Grand Cru urmată de Steingrubler

Alsace Grand Cru urmată de Steinklotz

Alsace Grand Cru urmată de Vorbourg

Alsace Grand Cru urmată de Wiebelsberg

Alsace Grand Cru urmată de Wineck-Schlossberg

Alsace Grand Cru urmată de Winzenberg

Alsace Grand Cru urmată de Zinnkoepflé

Alsace Grand Cru urmată de Zotzenberg

Anjou urmată sau nu de Val de Loire

Anjou Coteaux de la Loire urmată sau nu de Val de Loire

Anjou-Villages Brissac urmată sau nu de Val de Loire

Arbois urmată sau nu de Pupillin urmată sau nu de „mousseux”

Auxey-Duresses urmată sau nu de„Côte de Beaune”sau„Côte de Beaune-Villages”

Bandol

Termen echivalent: Vin de Bandol

Banyuls urmată sau nu de„Grand Cru”și/sau„Rancio”

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn urmată sau nu de Bellocq

Beaujolais urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici urmată sau nu de„Villages”urmată sau nu de„Supérieur”

Beaune

Bellet

Termen echivalent: Vin de Bellet

Bergerac urmată sau nu de „sec”

Bienvenues-Bâtard-Montrachet

Blagny urmată sau nu de Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages

Blanquette de Limoux

Blanquette méthode ancestrale

Blaye

Bonnes-mares

Bonnezeaux urmată sau nu de Val de Loire

Bordeaux urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”, „Mousseux”sau„supérieur”

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bourg

Termen echivalent: Côtes de Bourg/Bourgeais

Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Chitry

Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Côte Chalonnaise

Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Côte Saint-Jacques

Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Côtes d’Auxerre

Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Côtes du Couchois

Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Coulanges-la-Vineuse

Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Épineuil

Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Hautes Côtes de Beaune

Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Hautes Côtes de Nuits

Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici La Chapelle Notre-Dame

Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Le Chapitre

Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Montrecul/Montre-cul/En Montre-Cul

Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Vézelay

Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”, „ordinaire”sau„grand ordinaire”

Bourgogne aligoté

Bourgogne passe-tout-grains

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Bugey urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici precedată sau nu de „Vins du”, „Mousseux du”, „Pétillant” sau „Roussette du”, sau urmată sau nu de „Mousseux” sau „Pétillant” urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou urmată sau nu de Val de Loire

Cabernet de Saumur urmată sau nu de Val de Loire

Cadillac

Cahors

Cassis

Cérons

Chablis urmată sau nu de Beauroy urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Berdiot urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Beugnons

Chablis urmată sau nu de Butteaux urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Chapelot urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Chatains urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Chaume de Talvat urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Côte de Bréchain urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Côte de Cuissy

Chablis urmată sau nu de Côte de Fontenay urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Côte de Jouan urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Côte de Léchet urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Côte de Savant urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Côte de Vaubarousse urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Côte des Prés Girots urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Forêts urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Fourchaume urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de L’Homme mort urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Les Beauregards urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Les Épinottes urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Les Fourneaux urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Les Lys urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Mélinots urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Mont de Milieu urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Montée de Tonnerre

Chablis urmată sau nu de Montmains urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Morein urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Pied d’Aloup urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Roncières urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Sécher urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Troesmes urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Vaillons urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Vau de Vey urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Vau Ligneau urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Vaucoupin urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Vaugiraut urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Vaulorent urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Vaupulent urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Vaux-Ragons urmată sau nu de„premier cru”

Chablis urmată sau nu de Vosgros urmată sau nu de„premier cru”

Chablis

Chablis grand cru urmată sau nu de Blanchot

Chablis grand cru urmată sau nu de Bougros

Chablis grand cru urmată sau nu de Grenouilles

Chablis grand cru urmată sau nu de Les Clos

Chablis grand cru urmată sau nu de Preuses

Chablis grand cru urmată sau nu de Valmur

Chablis grand cru urmată sau nu de Vaudésir

Chambertin

Chambertin-Clos-de-Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet urmată sau nu de Côte de Beaune/Côtes de Beaune-Villages

Château Grillet

Château-Chalon

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chaume – Premier Cru des coteaux du Layon

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-les-Beaune urmată sau nu de Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette de Languedoc urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos de Vougeot

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Collioure

Condrieu

Corbières

Cornas

Corse precedată sau nu de„Vin de”

Corse urmată sau nu de Calvi precedată sau nu de„Vin de”

Corse urmată sau nu de Coteaux du Cap Corse precedată sau nu de„Vin de”

Corse urmată sau nu de Figari precedată sau nu de„Vin de”

Corse urmată sau nu de Porto-Vecchio precedată sau nu de„Vin de”

Corse urmată sau nu de Sartène precedată sau nu de„Vin de”

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune precedată de numele unei unități geografice mai mici

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits-villages

Côte roannaise

Côte Rôtie

Coteaux champenois urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis urmată de denumirea soiului de viță-de-vie

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance urmată sau nu de Val de Loire

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur urmată sau nu de Val de Loire

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Cabrières

Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Coteaux de la Méjanelle/La Méjanelle

Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Coteaux de Saint-Christol/Saint-Christol

Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Coteaux de Vérargues/Vérargues

Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Montpeyroux

Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Quatourze

Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Saint-Drézéry

Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Saint-Georges-d’Orques

Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Saint-Saturnin

Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Pic-Saint-Loup

Coteaux du Layon urmată sau nu de Val de Loire urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Coteaux du Layon Chaume urmată sau nu de Val de Loire

Coteaux du Loir urmată sau nu de Val de Loire

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois urmată sau nu de Val de Loire

Coteaux Varois en Provence

Côtes Canon Fronsac

Terme équivalent: Canon Fronsac

Côtes d’Auvergne urmată sau nu de Boudes

Côtes d’Auvergne urmată sau nu de Chanturgue

Côtes d’Auvergne urmată sau nu de Châteaugay

Côtes d’Auvergne urmată sau nu de Corent

Côtes d’Auvergne urmată sau nu de Madargue

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence

Côtes de Toul

Côtes du Brulhois

Côtes du Forez

Côtes du Frontonnais urmată sau nu de Fronton

Côtes du Frontonnais urmată sau nu de Villaudric

Côtes du Jura urmată sau nu de„mousseux”

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Roussillon urmată sau nu de Les Aspres

Côtes du Roussillon Villages urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny urmată sau nu de Val de Loire

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots-Bâtard-Montrachet

Crozes-Hermitage

Termen echivalent: Crozes-Ermitage

Échezeaux

Entre-Deux-Mers

Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge

Faugères

Fiefs Vendéens urmată sau nu de Brem

Fiefs Vendéens urmată sau nu de Mareuil

Fiefs Vendéens urmată sau nu de Pissotte

Fiefs Vendéens urmată sau nu de Vix

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan precedată sau nu de„Muscat de”

Fronton

Gaillac urmată sau nu de„mousseux”

Gaillac premières côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon urmată sau nu de„Rancio”

Grand-Échezeaux

Graves urmată sau nu de„supérieures”

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros plant du Pays nantais

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Haut-Poitou

Hermitage

Termen echivalent: l’Hermitage/Ermitage/l’Ermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières urmată sau nu de Val de Loire

Juliénas

Jurançon urmată sau nu de „sec”

L’Étoile urmată sau nu de„mousseux”

La Grande Rue

Ladoix urmată sau nu de„Côte de Beaune”sau„Côte de Beaune-Villages”

Lalande de Pomerol

Languedoc urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Languedoc Grès de Montpellier

Languedoc La Clape

Languedoc Picpoul-de-Pinet

Languedoc Terrasses du Larzac

Languedoc-Pézénas

Latricières-Chambertin

Lavilledieu

Les Baux de Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lussac-Saint-Émilion

Mâcon urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici urmată sau nu de„Supérieur”sau„Villages”

Termen echivalent: Pinot-Chardonnay-Mâcon

Macvin du Jura

Madiran

Malepère

Maranges urmată sau nu de Clos de la Boutière

Maranges urmată sau nu de La Croix Moines

Maranges urmată sau nu de La Fussière

Maranges urmată sau nu de Le Clos des Loyères

Maranges urmată sau nu de Le Clos des Rois

Maranges urmată sau nu de Les Clos Roussots

Maranges urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici urmată sau nu de„Côte de Beaune”sau„Côte de Beaune-Villages”

Marcillac

Margaux

Marsannay urmată sau nu de„rosé”

Maury urmată sau nu de„Rancio”

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou-Salon urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici urmată sau nu de Val de Loire

Mercurey

Meursault urmată sau nu de„Côte de Beaune”sau„Côte de Beaune-Villages”

Minervois

Minervois-La-Livinière

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie urmată sau nu de„Côte de Beaune”sau„Côte de Beaune-Villages”

Montlouis-sur-Loire urmată sau nu de Val de Loire urmată sau nu de„mousseux”sau„pétillant”

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Termen echivalent: Moulis-en-Médoc

Muscadet urmată sau nu de Val de Loire

Muscadet-Coteaux de la Loire urmată sau nu de Val de Loire

Muscadet-Côtes de Grandlieu urmată sau nu de Val de Loire

Muscadet-Sèvre et Maine urmată sau nu de Val de Loire

Muscat de Beaumes-de-Venise

Muscat de Lunel

Muscat de Mireval

Muscat de Saint-Jean-de-Minvervois

Muscat du Cap Corse

Musigny

Néac

Nuits

Termen echivalent: Nuits-Saint-Georges

Orléans urmată sau nu de Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh urmată sau nu de„sec”

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses urmată sau nu de„Côte de Beaune”sau„Côte de Beaune-Villages”

Pessac-Léognan

Petit Chablis urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Pineau des Charentes

Termen echivalent: Pineau Charentais

Pomerol

Pommard

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire urmată sau nu de Val de Loire

Termen echivalent: Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-Fumé

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Puisseguin-Saint-Emilion

Puligny-Montrachet urmată sau nu de„Côte de Beaune”sau„Côte de Beaune-Villages”

Quarts de Chaume urmată sau nu de Val de Loire

Quincy urmată sau nu de Val de Loire

Rasteau urmată sau nu de„Rancio”

Régnié

Reuilly urmată sau nu de Val de Loire

Richebourg

Rivesaltes urmată sau nu de„Rancio”precedată sau nu de„Muscat de”

Romanée (La)

Romanée Contie

Romanée Saint-Vivant

Rosé d’Anjou

Rosé de Loire urmată sau nu de Val de Loire

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Sardos

Saint-Amour

Saint-Aubin urmată sau nu de„Côte de Beaune”sau„Côte de Beaune-Villages”

Saint-Bris

Saint-Chinian

Saint-Émilion

Saint-Émilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges-Saint-Émilion

Saint-Joseph

Saint-Julien

Saint-Mont

Saint-Nicolas-de-Bourgueil urmată sau nu de Val de Loire

Saint-Péray urmată sau nu de„mousseux”

Saint-Pourçain

Saint-Romain urmată sau nu de„Côte de Beaune”sau„Côte de Beaune-Villages”

Saint-Véran

Sainte-Croix du Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Sancerre

Santenay urmată sau nu de„Côte de Beaune”sau„Côte de Beaune-Villages”

Saumur urmată sau nu de Val de Loire urmată sau nu de„mousseux”sau„pétillant”

Saumur-Champigny urmată sau nu de Val de Loire

Saussignac

Sauternes

Savennières urmată sau nu de Val de Loire

Savennières-Coulée de Serrant urmată sau nu de Val de Loire

Savennières-Roche-aux-Moines urmată sau nu de Val de Loire

Savigny-les-Beaune urmată sau nu de„Côte de Beaune”sau„Côte de Beaune-Villages”

Terme équivalent: Savigny

Seyssel urmată sau nu de„mousseux”

Tâche (La)

Tavel

Touraine urmată sau nu de Val de Loire urmată sau nu de„mousseux”sau„pétillant”

Touraine Amboise urmată sau nu de Val de Loire

Touraine Azay-le-Rideau urmată sau nu de Val de Loire

Touraine Mestand urmată sau nu de Val de Loire

Touraine Noble Joué urmată sau nu de Val de Loire

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Savoie urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici urmată sau nu de„mousseux”sau„pétillant”

Vins du Thouarsais

Vins Fins de la Côte de Nuits

Viré-Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosnes Romanée

Vougeot

Vouvray urmată sau nu de Val de Loire urmată sau nu de„mousseux”sau„pétillant”

Vinuri cu indicații geografice protejate

Agenais

Aigues

Ain

Allier

Allobrogie

Alpes de Haute Provence

Alpes Maritimes

Alpilles

Ardèche

Argens

Ariège

Aude

Aveyron

Balmes Dauphinoises

Bénovie

Bérange

Bessan

Bigorre

Bouches du Rhône

Bourbonnais

Calvados

Cassan

Cathare

Caux

Cessenon

Cévennes urmată sau nu de Mont Bouquet

Charentais urmată sau nu de Ile d’Oléron

Charentais urmată sau nu de Ile de Ré

Charentais urmată sau nu de Saint Sornin

Charente

Charentes Maritimes

Cher

Cité de Carcassonne

Collines de la Moure

Collines Rhodaniennes

Comté de Grignan

Comté Tolosan

Comtés Rhodaniens

Corrèze

Côte Vermeille

Coteaux Charitois

Coteaux de Bessilles

Coteaux de Cèze

Coteaux de Coiffy

Coteaux de Fontcaude

Coteaux de Glanes

Coteaux de l’Ardèche

Coteaux de la Cabrerisse

Coteaux de Laurens

Coteaux de l’Auxois

Coteaux de Miramont

Coteaux de Montélimar

Coteaux de Murviel

Coteaux de Narbonne

Coteaux de Peyriac

Coteaux de Tannay

Coteaux des Baronnies

Coteaux du Cher et de l’Arnon

Coteaux du Grésivaudan

Coteaux du Libron

Coteaux du Littoral Audois

Coteaux du Pont du Gard

Coteaux du Salagou

Coteaux du Verdon

Coteaux d’Enserune

Coteaux et Terrasses de Montauban

Coteaux Flaviens

Côtes Catalanes

Côtes de Ceressou

Côtes de Gascogne

Côtes de Lastours

Côtes de Meuse

Côtes de Montestruc

Côtes de Pérignan

Côtes de Prouilhe

Côtes de Thau

Côtes de Thongue

Côtes du Brian

Côtes du Condomois

Côtes du Tarn

Côtes du Vidourle

Creuse

Cucugnan

Deux-Sèvres

Dordogne

Doubs

Drôme

Duché d’Uzès

Franche-Comté urmată sau nu de Coteaux de Champlitte

Gard

Gers

Haute Vallée de l’Orb

Haute Vallée de l’Aude

Haute-Garonne

Haute-Marne

Haute-Saône

Haute-Vienne

Hauterive urmată sau nu de Coteaux du Termenès

Hauterive urmată sau nu de Côtes de Lézignan

Hauterive urmată sau nu de Val d’Orbieu

Hautes-Alpes

Hautes-Pyrénées

Hauts de Badens

Hérault

Île de Beauté

Indre

Indre et Loire

Isère

Jardin de la France urmată sau nu de Marches de Bretagne

Jardin de la France urmată sau nu de Pays de Retz

Landes

Loir et Cher

Loire-Atlantique

Loiret

Lot

Lot et Garonne

Maine et Loire

Maures

Méditerranée

Meuse

Mont Baudile

Mont-Caume

Monts de la Grage

Nièvre

Oc

Périgord urmată sau nu de Vin de Domme

Petite Crau

Principauté d’Orange

Puy de Dôme

Pyrénées Orientales

Pyrénées-Atlantiques

Sables du Golfe du Lion

Saint-Guilhem-le-Désert

Saint-Sardos

Sainte Baume

Sainte Marie la Blanche

Saône et Loire

Sarthe

Seine et Marne

Tarn

Tarn et Garonne

Terroirs Landais urmată sau nu de Coteaux de Chalosse

Terroirs Landais urmată sau nu de Côtes de L’Adour

Terroirs Landais urmată sau nu de Sables de l’Océan

Terroirs Landais urmată sau nu de Sables Fauves

Thézac-Perricard

Torgan

Urfé

Val de Cesse

Val de Dagne

Val de Loire

Val de Montferrand

Vallée du Paradis

Var

Vaucluse

Vaunage

Vendée

Vicomté d’Aumelas

Vienne

Vistrenque

Yonne

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Appellation contrôlée

DOP

franceză

Appellation d’origine contrôlée

DOP

franceză

Appellation d’origine vin délimité de qualité supérieure

DOP

franceză

Vin doux naturel

DOP

franceză

Vin de pays

IGP

franceză

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Ambré

DOP

franceză

Clairet

DOP

franceză

Claret

DOP

franceză

Tuilé

DOP

franceză

Vin jaune

DOP

franceză

Château

DOP

franceză

Clos

DOP

franceză

Cru artisan

DOP

franceză

Cru bourgeois

DOP

franceză

Cru classé, urmat sau nu de Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième

DOP

franceză

Edelzwicker

DOP

franceză

Grand cru

DOP

franceză

Hors d’âge

DOP

franceză

Passe-tout-grains

DOP

franceză

Premier Cru

DOP

franceză

Primeur

DOP/IGP

franceză

Rancio

DOP

franceză

Sélection de grains nobles

DOP

franceză

Sur lie

DOP/IGP

franceză

Vendanges tardives

DOP

franceză

Villages

DOP

franceză

Vin de paille

DOP

 



ITALIA

Vinuri cu denumiri de origine protejate

Aglianico del Taburno

Termen echivalent: Taburno

Aglianico del Vulture

Albana di Romagna

Albugnano

Alcamo

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero

Alta Langa

Alto Adige urmată de Colli di Bolzano

Termen echivalent: Südtiroler Bozner Leiten

Alto Adige urmată de Meranese di collina

Termen echivalent: Alto Adige Meranese/Südtirol Meraner Hügel/Südtirol Meraner

Alto Adige urmată de Santa Maddalena

Termen echivalent: Südtiroler St.Magdalener

Alto Adige urmată de Terlano

Termen echivalent: Südtirol Terlaner

Alto Adige urmată de Valle Isarco

Termen echivalent: Südtiroler Eisacktal/Eisacktaler

Alto Adige urmată de Valle Venosta

Termen echivalent: Südtirol Vinschgau

Alto Adige

Termen echivalent: dell’Alto Adige/Südtirol/Südtiroler

Alto Adige „or” dell’Alto Adige urmată sau nu de Bressanone

Termen echivalent: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Brixner

Alto Adige/dell’Alto Adige urmată sau nu de Burgraviato

Termen echivalent: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Buggrafler

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea

Arcole

Assisi

Asti urmată sau nu de„spumante”sau precedată sau nu de„Moscato di”

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra

Termen echivalent: Bagnoli

Barbaresco

Barbera d’Alba

Barbera d’Asti urmată sau nu de Colli Astiani o Astiano

Barbera d’Asti urmată sau nu de Nizza

Barbera d’Asti urmată sau nu de Tinella

Barbera del Monferrato

Barbera del Monferrato Superiore

Barco Reale di Carmignano

Termen echivalent: Rosato di Carmignano/Vin santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano occhio di pernice

Bardolino

Bardolino Superiore

Barolo

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Termen echivalent: Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di San Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri urmată sau nu de Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Brachetto d’Acqui

Termen echivalent: Acqui

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Brunello di Montalcino

Cacc’e’ Mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Campi Flegrei

Campidano di Terralba

Termen echivalent: Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna urmată sau nu de Capo Ferrato

Cannonau di Sardegna urmată sau nu de Jerzu

Cannonau di Sardegna urmată sau nu de Oliena/Nepente di Oliena

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis

Carmignano

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Termen echivalent: Piglio

Cesanese di Affile

Termen echivalent: Affile

Cesanese di Olevano Romano

Termen echivalent: Olevano Romano

Chianti urmată sau nu de Colli Aretini

Chianti urmată sau nu de Colli Fiorentini

Chianti urmată sau nu de Colli Senesi

Chianti urmată sau nu de Colline Pisane

Chianti urmată sau nu de Montalbano

Chianti urmată sau nu de Montespertoli

Chianti urmată sau nu de Rufina

Chianti Classico

Cilento

Cinque Terre urmată sau nu de Costa da Posa

Termen echivalent: Cinque Terre Sciacchetrà

Cinque Terre urmată sau nu de Costa de Campu

Termen echivalent: Cinque Terre Sciacchetrà

Cinque Terre urmată sau nu de Costa de Sera

Termen echivalent: Cinque Terre Sciacchetrà

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Asolani – Prosecco

Termen echivalent: Asolo – Prosecco

Colli Berici

Colli Bolognesi urmată sau nu de Colline di Oliveto

Colli Bolognesi urmată sau nu de Colline di Riosto

Colli Bolognesi urmată sau nu de Colline Marconiane

Colli Bolognesi urmată sau nu de Monte San Pietro

Colli Bolognesi urmată sau nu de Serravalle

Colli Bolognesi urmată sau nu de Terre di Montebudello

Colli Bolognesi urmată sau nu de Zola Predosa

Colli Bolognesi urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Colli Bolognesi Classico – Pignoletto

Colli d’Imola

Colli del Trasimeno

Termen echivalent: Trasimeno

Colli dell’Etruria Centrale

Colli della Sabina

Colli di Conegliano urmată sau nu de Fregona

Colli di Conegliano urmată sau nu de Refrontolo

Colli di Faenza

Colli di Luni

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani

Colli Orientali del Friuli urmată sau nu de Cialla

Colli Orientali del Friuli urmată sau nu de Rosazzo

Colli Orientali del Friuli urmată sau nu de Schiopettino di Prepotto

Colli Orientali del Friuli Picolit urmată sau nu de Cialla

Colli Perugini

Colli Pesaresi urmată sau nu de Focara

Colli Pesaresi urmată sau nu de Roncaglia

Colli Piacentini urmată sau nu de Gutturnio

Colli Piacentini urmată sau nu de Monterosso Val d’Arda

Colli Piacentini urmată sau nu de Val Trebbia

Colli Piacentini urmată sau nu de Valnure

Colli Piacentini urmată sau nu de Vigoleno

Colli Romagna centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Joniche Taratine

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano

Termen echivalent: Collio

Conegliano – Valdobbiadene – Prosecco

Cònero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi urmată sau nu de Furore

Costa d’Amalfi urmată sau nu de Ravello

Costa d’Amalfi urmată sau nu de Tramonti

Coste della Sesia

Curtefranca

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba

Termen echivalent: Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani

Dolcetto di Dogliani Superiore

Termen echivalent: Dogliani

Dolcetto di Ovada

Termen echivalent: Dolcetto d’Ovada

Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada

Donnici

Elba

Eloro urmată sau nu de Pachino

Erbaluce di Caluso

Termen echivalent: Caluso

Erice

Esino

Est!Est!!Est!!! di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani

Termen echivalent: Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Fiano di Avellino

Franciacorta

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo

Termen echivalent: Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda

Garda Colli Mantovani

Gattinara

Gavi

Termen echivalent: Cortese di Gavi

Genazzano

Ghemme

Gioia del Colle

Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi

Termen echivalent: Guardiolo

I Terreni di San Severino

Irpinia urmată sau nu de Campi Taurasini

Ischia

Lacrima di Morro

Termen echivalent: Lacrima di Morro d’Alba

Lago di Caldaro

Termen echivalent: Caldaro/Kalterer/Kalterersee

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano urmată sau nu de Oltre Po Mantovano

Lambrusco Mantovano urmată sau nu de Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lison-Pramaggiore

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d’Asti

Termen echivalent: Cosorzo/Malvasia di Cosorzo

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mamertino di Milazzo

Termen echivalent: Mamertino

Mandrolisai

Marino

Marsala

Martina

Termen echivalent: Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi urmată sau nu de Bonera

Menfi urmată sau nu de Feudo dei Fiori

Merlara

Molise

Termen echivalent: del Molise

Monferrato urmată sau nu de Casalese

Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri-Colonna

Termen echivalent: Montecompatri/Colonna

Montecucco

Montefalco

Montefalco Sagrantino

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d’Abruzzo însoțită sau nu de Casauria/Terre di Casauria

Montepulciano d’Abruzzo însoțită sau nu de Terre dei Vestini

Montepulciano d’Abruzzo urmată sau nu de Colline Teramane

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini

Termen echivalent: Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari

Moscato di Pantelleria

Termen echivalent: Passito di Pantelleria/Pantelleria

Moscato di Sardegna urmată sau nu de Gallura

Moscato di Sardegna urmată sau nu de Tempio Pausania

Moscato di Sardegna urmată sau nu de Tempo

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori

Termen echivalent: Moscato di Sorso/Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari

Nebbiolo d’Alba

Nettuno

Noto

Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto

Ostuni

Pagadebit di Romagna urmată sau nu de Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina urmată sau nu de Gragnano

Penisola Sorrentina urmată sau nu de Lettere

Penisola Sorrentina urmată sau nu de Sorrento

Pentro di Isernia

Termen echivalent: Pentro

Pergola

Piemonte

Pietraviva

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio

Termen echivalent: Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Prosecco

Ramandolo

Recioto di Gambellara

Recioto di Soave

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano

Termen echivalent: Garda Bresciano

Riviera ligure di ponente urmată sau nu de Albenga/Albengalese

Riviera ligure di ponente urmată sau nu de Finale/Finalese

Riviera ligure di ponente urmată sau nu de Riviera dei Fiori

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua

Termen echivalent: Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa urmată sau nu de Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano

Termen echivalent: Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salaparuta

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro

Termen echivalent: San Colombano

San Gimignano

San Ginesio

San Martino della Battaglia

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant’Agata de’ Goti

Termen echivalent: Sant’Agata dei Goti

Sant’Anna di Isola Capo Rizzuto

Sant’Antimo

Santa Margherita di Belice

Sardegna Semidano urmată sau nu de Mogoro

Savuto

Scanzo

Termen echivalent: Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca

Serrapetrona

Sforzato di Valtellina

Termen echivalent: Sfursat di Valtellina

Sizzano

Soave urmată sau nu de Colli Scaligeri

Soave Superiore

Solopaca

Sovana

Squinzano

Strevi

Tarquinia

Taurasi

Teroldego Rotaliano

Terracina

Termen echivalent: Moscato di Terracina

Terratico di Bibbona urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Terre dell’Alta Val d’Agri

Terre di Casole

Terre Tollesi

Termen echivalent: Tullum

Torgiano

Torgiano rosso riserva

Trebbiano d’Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino urmată sau nu de Isera/d’Isera

Trentino urmată sau nu de Sorni

Trentino urmată sau nu de Ziresi/dei Ziresi

Trento

Val d’Arbia

Val di Cornia urmată sau nu de Suvereto

Val Polcèvera urmată sau nu de Coronata

Valcalepio

Valdadige urmată sau nu de Terra dei Forti

Termen echivalent: Etschtaler

Valdadige Terradeiforti

Terme équivalent: Terradeiforti Valdadige

Valdichiana

Valle d’Aosta urmată sau nu de Arnad-Montjovet

Termen echivalent: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta urmată sau nu de Blanc de Morgex et de la Salle

Termen echivalent: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta urmată sau nu de Chambave

Termen echivalent: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta urmată sau nu de Donnas

Termen echivalent: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta urmată sau nu de Enfer d’Arvier

Termen echivalent: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta urmată sau nu de Nus

Termen echivalent: Vallée d’Aoste

Valle d’Aosta urmată sau nu de Torrette

Termen echivalent: Vallée d’Aoste

Valpolicella însoțită sau nu de Valpantena

Valsusa

Valtellina Superiore urmată sau nu de Grumello

Valtellina Superiore urmată sau nu de Inferno

Valtellina Superiore urmată sau nu de Maroggia

Valtellina Superiore urmată sau nu de Sassella

Valtellina Superiore urmată sau nu de Valgella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga

Termen echivalent: Verduno

Vermentino di Gallura

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano

Vernaccia di San Gimignano

Vernaccia di Serrapetrona

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave

Termen echivalent: Piave

Vino Nobile di Montepulciano

Vittoria

Zagarolo

Vinuri cu indicații geografice protejate

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco del Sillaro

Termen echivalent: Sillaro

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d’Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline di Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese

Termen echivalent: Histonium

Delle Venezie

Dugenta

Emilia

Termen echivalent: Dell’Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate

Termen echivalent: del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia

Termen echivalent: Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma Toscana

Marmilla

Mitterberg tra Cauria e Tel

Termen echivalent: Mitterberg/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena

Termen echivalent: Provincia di Modena/di Modena

Montecastelli

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco

Termen echivalent: Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona

Termen echivalent: Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Ronchi Varesini

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre Aquilane

Termen echivalent: Terre dell’Aquila

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Terre Lariane

Tharros

Toscano

Termen echivalent: Toscana

Trexenta

Umbria

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valcamonica

Valdamato

Vallagarina

Valle Belice

Valle d’Itria

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti

Termen echivalent: Weinberg Dolomiten

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

D.O.C

DOP

italiană

D.O.C.G.

DOP

italiană

Denominazione di Origine Controllata e Garantita

DOP

italiană

Denominazione di Origine Controllata.

DOP

italiană

Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung

DOP

germană

Kontrollierte Ursprungsbezeichnung

DOP

germană

Vino Dolce Naturale

DOP

italiană

Inticazione geografica tipica (IGT)

IGP

italiană

Landwein

IGP

germană

Vin de pays

IGP

franceză

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Alberata sau vigneti ad alberata

DOP

italiană

Amarone

DOP

italiană

Ambra

DOP

italiană

Ambrato

DOP

italiană

Annoso

DOP

italiană

Apianum

DOP

italiană

Auslese

DOP

italiană

Buttafuoco

DOP

italiană

Cannellino

DOP

italiană

Cerasuolo

DOP

italiană

Chiaretto

DOP/IGP

italiană

Ciaret

DOP

italiană

Château

DOP

franceză

Classico

DOP

italiană

Dunkel

DOP

germană

Fine

DOP

italiană

Fior d’Arancio

DOP

italiană

Flétri

DOP

franceză

Garibaldi Dolce (or GD)

DOP

italiană

Governo all’uso toscano

DOP/IGP

italiană

Gutturnio

DOP

italiană

Italia Particolare (or IP)

DOP

italiană

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOP

germană

Kretzer

DOP

germană

Lacrima

DOP

italiană

Lacryma Christi

DOP

italiană

Lambiccato

DOP

italiană

London Particolar (or LP or Inghilterra)

DOP

italiană

Occhio di Pernice

DOP

italiană

Oro

DOP

italiană

Passito sau Vino passito sau Vino Passito Liquoroso

DOP/IGP

italiană

Ramie

DOP

italiană

Rebola

DOP

italiană

Recioto

DOP

italiană

Riserva

DOP

italiană

Rubino

DOP

italiană

Sangue di Giuda

DOP

italiană

Scelto

DOP

italiană

Sciacchetrà

DOP

italiană

Sciac-trà

DOP

italiană

Spätlese

DOP/IGP

germană

Soleras

DOP

italiană

Stravecchio

DOP

italiană

Strohwein

DOP/IGP

germană

Superiore

DOP

italiană

Superiore Old Marsala

DOP

italiană

Torchiato

DOP

italiană

Torcolato

DOP

italiană

Vecchio

DOP

italiană

Vendemmia Tardiva

DOP/IGP

italiană

Verdolino

DOP

italiană

Vergine

DOP

italiană

Vermiglio

DOP

italiană

Vino Fiore

DOP

italiană

Vino Novello sau Novello

DOP/IGP

italiană

Vin Santo sau Vino Santo sau Vinsanto

DOP

italiană

Vivace

DOP/IGP

italiană



CIPRU

Vinuri cu denumiri de origine protejate

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη

Termen echivalent: Vouni Panayias – Ampelitis

Κουμανδαρία

Termen echivalent: Commandaria

Κρασοχώρια Λεμεσού urmată sau nu de Αφάμης

Termen echivalent: Krasohoria Lemesou – Afames

Κρασοχώρια Λεμεσού urmată sau nu de Λαόνα

Termen echivalent: Krasohoria Lemesou – Laona

Λαόνα Ακάμα

Termen echivalent: Laona Akama

Πιτσιλιά

Termen echivalent: Pitsilia

Vinuri cu indicații geografice protejate

Λάρνακα

Termen echivalent: Larnaka

Λεμεσός

Termen echivalent: Lemesos

Λευκωσία

Termen echivalent: Lefkosia

Πάφος

Termen echivalent: Pafos

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Οίνος γλυκύς φυσικός

DOP

greacă

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ)

DOP

greacă

Τοπικός Οίνος

IGP

greacă

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Αμπελώνας (-ες)

[Ampelonas (-es)]

[Vineyard(-s)]

DOP/IGP

greacă

Κτήμα

(Ktima)

(Domain)

DOP/IGP

greacă

Μοναστήρι

(Monastiri)

(Monastery)

DOP/IGP

greacă

Μονή

(Moni)

(Monastery)

DOP/IGP

greacă



LUXEMBURG

Vinuri cu denumiri de origine protejate

Crémant du Luxemboug

Moselle Luxembourgeoise urmată de Ahn/Assel/Bech-Kleinmacher/Born/Bous/Bumerange/Canach/Ehnen/Ellingen/Elvange/Erpeldingen/Gostingen/Greveldingen/Grevenmacher urmată de Appellation contrôlée

Moselle Luxembourgeoise urmată de Lenningen/Machtum/Mechtert/Moersdorf/Mondorf/Niederdonven/Oberdonven/Oberwormelding/Remich/Rolling/Rosport/Stadtbredimus urmată de Appellation contrôlée

Moselle Luxembourgeoise urmată de Remerschen/Remich/Schengen/Schwebsingen/Stadtbredimus/Trintingen/Wasserbillig/Wellenstein/Wintringen or Wormeldingen urmată de Appellation contrôlée

Moselle Luxembourgeoise urmată de denumirea soiului de viță-de-vie urmată de Appellation contrôlée

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Crémant de Luxemburg

DOP

franceză

Marque nationale, urmat de:

— appellation contrôlée

— appellation d’origine contrôlée

DOP

franceză

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Château

DOP

franceză

Grand premier cru

Premier cru

Vin classé

DOP

franceză

Vendanges tardives

DOP

franceză

Vin de glace

DOP

franceză

Vin de paille

DOP

franceză



UNGARIA

Vinuri cu denumiri de origine protejate

Badacsony, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului

Balaton

Balaton-felvidék urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului

Balatonboglár urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului

Balatonfüred-Csopak urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului

Balatoni

Bükk urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului

Csongrád urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului

Debrői Hárslevelű

Duna

Eger urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului

Egerszóláti Olaszrizling

Egri Bikavér

Egri Bikavér Superior

Etyek-Buda urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului

Hajós-Baja urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului

Izsáki Arany Sárfehér

Káli

Kunság urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului

Mátra urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului

Mór urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului

Nagy-Somló urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului

Neszmély urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului

Pannon

Pannonhalma urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului

Pécs urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului

Somlói

Somlói Arany

Somlói Nászéjszakák bora

Sopron urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului

Szekszárd urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului

Tihany

Tokaj urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului

Tolna urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului

Villány urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului

Villányi védett eredetű classicus

Zala urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului

Vinuri cu indicații geografice protejate

Alföldi urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Balatonmelléki urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Dél-alföldi

Dél-dunántúli

Duna melléki

Duna-Tisza-közi

Dunántúli

Észak-dunántúli

Felső-magyarországi

Nyugat-dunántúli

Tisza melléki

Tisza völgyi

Zempléni

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

minőségi bor

DOP

maghiară

védett eredetű bor

DOP

maghiară

Tájbor

IGP

maghiară

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Aszú (3)(4)(5)(6) puttonyos

DOP

maghiară

Aszúeszencia

DOP

maghiară

Bikavér

DOP

maghiară

Eszencia

DOP

maghiară

Fordítás

DOP

maghiară

Máslás

DOP

maghiară

Késői szüretelésű bor

DOP/IGP

maghiară

Válogatott szüretelésű bor

DOP/IGP

maghiară

Muzeális bor

DOP/IGP

maghiară

Siller

DOP/IGP

maghiară

Szamorodni

DOP

maghiară



MALTA

Vinuri cu denumiri de origine protejate

Gozo

Malta

Vinuri cu indicații geografice protejate

Maltese Islands

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Denominazzjoni ta’ Oriġini Kontrollata (D.O.K.)

AOP

malteză

Indikazzjoni Ġeografika Tipika (I.Ġ.T.)

IGP

malteză



ȚĂRILE DE JOS

Vinuri cu indicații geografice protejate

Drenthe

Flevoland

Friesland

Gelderland

Groningen

Limburg

Noord Brabant

Noord Holland

Overijssel

Utrecht

Zeeland

Zuid Holland

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Landwijn

IGP

neerlandeză



AUSTRIA

Vinuri cu denumiri de origine protejate

Burgenland urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Carnuntum urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Kamptal urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Kärnten urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Kremstal urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Leithaberg urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Mittelburgenland urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Neusiedlersee urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Neusiedlersee-Hügelland urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Niederösterreich urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Oberösterreich urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Salzburg urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Steirermark urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Süd-Oststeiermark urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Südburgenland urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Südsteiermark urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Thermenregion urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Tirol urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Traisental urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Vorarlberg urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Wachau urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Wagram urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Weinviertel urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Weststeiermark urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Wien urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici

Vinuri cu indicații geografice protejate

Bergland

Steierland

Weinland

Wien

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Prädikatswein sau Qualitätswein besonderer Reife und Leseart, urmată sau nu de:

— Ausbruch/Ausbruchwein

— Auslese/Auslesewein

— Beerenauslese/Beerenauslesewein

— Kabinett/Kabinettwein

— Schilfwein

— Spätlese/Spätlesewein

— Strohwein

— Trockenbeerenauslese

— Eiswein

DOP

germană

DAC

DOP

latină

Districtus Austriae Controllatus

DOP

latină

Qualitätswein sau Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

DOP

germană

Landwein

IGP

germană

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Ausstich

DOP/IGP

germană

Auswahl

DOP/IGP

germană

Bergwein

DOP/IGP

germană

Klassik/Classic

DOP

germană

Heuriger

DOP/IGP

germană

Gemischter Satz

DOP/IGP

germană

Jubiläumswein

DOP/IGP

germană

Reserve

DOP

germană

Schilcher

DOP/IGP

germană

Sturm

IGP

germană



PORTUGALIA

Vinuri cu denumiri de origine protejate

Alenquer

Alentejo urmată sau nu de Borba

Alentejo urmată sau nu de Évora

Alentejo urmată sau nu de Granja-Amareleja

Alentejo urmată sau nu de Moura

Alentejo urmată sau nu de Portalegre

Alentejo urmată sau nu de Redondo

Alentejo urmată sau nu de Reguengos

Alentejo urmată sau nu de Vidigueira

Arruda

Bairrada

Beira Interior urmată sau nu de Castelo Rodrigo

Beira Interior urmată sau nu de Cova da Beira

Beira Interior urmată sau nu de Pinhel

Biscoitos

Bucelas

Carcavelos

Colares

Dão urmată sau nu de Alva

Dão urmată sau nu de Besteiros

Dão urmată sau nu de Castendo

Dão urmată sau nu de Serra da Estrela

Dão urmată sau nu de Silgueiros

Dão urmată sau nu de Terras de Azurara

Dão urmată sau nu de Terras de Senhorim

Dão Nobre

Douro urmată sau nu de Baixo Corgo

Termen echivalent: Vinho do Douro

Douro urmată sau nu de Cima Corgo

Termen echivalent: Vinho do Douro

Douro urmată sau nu de Douro Superior

Termen echivalent: Vinho do Douro

Encostas d’Aire urmată sau nu de Alcobaça

Encostas d’Aire urmată sau nu de Ourém

Graciosa

Lafões

Lagoa

Lagos

Madeira

Termen echivalent: Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madeira Wijn

Madeirense

Moscatel de Setúbal

Moscatel do Douro

Óbidos

Palmela

Pico

Portimão

Porto

Termen echivalent: Oporto/Vinho do Porto/Vin de Porto/Port/Port Wine/Portwein/Portvin/Portwijn

Ribatejo urmată sau nu de Almeirim

Ribatejo urmată sau nu de Cartaxo

Ribatejo urmată sau nu de Chamusca

Ribatejo urmată sau nu de Coruche

Ribatejo urmată sau nu de Santarém

Ribatejo urmată sau nu de Tomar

Setúbal

Setúbal Roxo

Tavira

Távora-Varosa

Torres Vedras

Trás-os-Montes urmată sau nu de Chaves

Trás-os-Montes urmată sau nu de Planalto Mirandês

Trás-os-Montes urmată sau nu de Valpaços

Vinho do Douro urmată sau nu de Baixo Corgo

Termen echivalent: Douro

Vinho do Douro urmată sau nu de Cima Corgo

Termen echivalent: Douro

Vinho do Douro urmată sau nu de Douro Superior

Termen echivalent: Douro

Vinho Verde urmată sau nu de Amarante

Vinho Verde urmată sau nu de Ave

Vinho Verde urmată sau nu de Baião

Vinho Verde urmată sau nu de Basto

Vinho Verde urmată sau nu de Cávado

Vinho Verde urmată sau nu de Lima

Vinho Verde urmată sau nu de Monção e Melgaço

Vinho Verde urmată sau nu de Paiva

Vinho Verde urmată sau nu de Sousa

Vinho Verde Alvarinho

Vinho Verde Alvarinho Espumante

Vinuri cu indicații geografice protejate

Lisboa urmată sau nu de Alta Estremadura

Lisboa urmată sau nu de Estremadura

Península de Setúbal

Tejo

Vinho Espumante Beiras urmată sau nu de Beira Alta

Vinho Espumante Beiras urmată sau nu de Beira Litoral

Vinho Espumante Beiras urmată sau nu de Terras de Sicó

Vinho Licoroso Algarve

Vinho Regional Açores

Vinho Regional Alentejano

Vinho Regional Algarve

Vinho Regional Beiras urmată sau nu de Beira Alta

Vinho Regional Beiras urmată sau nu de Beira Litoral

Vinho Regional Beiras urmată sau nu de Terras de Sicó

Vinho Regional Duriense

Vinho Regional Minho

Vinho Regional Terras Madeirenses

Vinho Regional Transmontano

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Denominação de origem

DOP

portugheză

Denominação de origem controlada

DOP

portugheză

DO

DOP

portugheză

DOC

DOP

portugheză

Indicação de proveniência regulamentada

IGP

portugheză

IPR

IGP

portugheză

Vinho doce natural

DOP

portugheză

Vinho generoso

DOP

portugheză

Vinho regional

IGP

portugheză

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Canteiro

DOP

portugheză

Colheita Seleccionada

DOP

portugheză

Crusted/Crusting

DOP

engleză

Escolha

DOP

portugheză

Escuro

DOP

portugheză

Fino

DOP

portugheză

Frasqueira

DOP

portugheză

Garrafeira

DOP/IGP

portugheză

Lágrima

DOP

portugheză

Leve

DOP

portugheză

Nobre

DOP

portugheză

Reserva

DOP

portugheză

Velha reserva (sau grande reserva)

DOP

portugheză

Ruby

DOP

engleză

Solera

DOP

portugheză

Super reserva

DOP

portugheză

Superior

DOP

portugheză

Tawny

DOP

engleză

Vintage, urmat sau nu de Late Bottle (LBV) sau Character

DOP

engleză

Vintage

DOP

engleză



ROMÂNIA

Vinuri cu denumiri de origine protejate

Aiud, urmată sau nu de numele subregiunii

Alba Iulia urmată sau nu de numele subregiunii

Babadag urmată sau nu de numele subregiunii

Banat urmată sau nu de Dealurile Tirolului

Banat urmată sau nu de Moldova Nouă

Banat urmată sau nu de Silagiu

Banu Mărăcine urmată sau nu de numele subregiunii

Bohotin urmată sau nu de numele subregiunii

Cernătești-Podgoria urmată sau nu de numele subregiunii

Cotești urmată sau nu de numele subregiunii

Cotnari

Crișana urmată sau nu de Biharia

Crișana urmată sau nu de Diosig

Crișana urmată sau nu de Șimleu Silvaniei

Dealu Bujorului urmată sau nu de numele subregiunii

Dealu Mare urmată sau nu de Boldești

Dealu Mare urmată sau nu de Breaza

Dealu Mare urmată sau nu de Ceptura

Dealu Mare urmată sau nu de Merei

Dealu Mare urmată sau nu de Tohani

Dealu Mare urmată sau nu de Urlați

Dealu Mare urmată sau nu de Valea Călugărească

Dealu Mare urmată sau nu de Zorești

Drăgășani urmată sau nu de numele subregiunii

Huși urmată sau nu de Vutcani

Iana urmată sau nu de numele subregiunii

Iași urmată sau nu de Bucium

Iași urmată sau nu de Copou

Iași urmată sau nu de Uricani

Lechința urmată sau nu de numele subregiunii

Mehedinți urmată sau nu de Corcova

Mehedinți urmată sau nu de Golul Drâncei

Mehedinți urmată sau nu de Orevița

Mehedinți urmată sau nu de Severin

Mehedinți urmată sau nu de Vânju Mare

Miniș urmată sau nu de numele subregiunii

Murfatlar urmată sau nu de Cernavodă

Murfatlar urmată sau nu de Medgidia

Nicorești urmată sau nu de numele subregiunii

Odobești urmată sau nu de numele subregiunii

Oltina urmată sau nu de numele subregiunii

Panciu urmată sau nu de numele subregiunii

Pietroasa urmată sau nu de numele subregiunii

Recaș urmată sau nu de numele subregiunii

Sâmburești urmată sau nu de numele subregiunii

Sarica Niculițel urmată sau nu de Tulcea

Sebeș – Apold urmată sau nu de numele subregiunii

Segarcea urmată sau nu de numele subregiunii

Ștefănești urmată sau nu de Costești

Târnave urmată sau nu de Blaj

Târnave urmată sau nu de Jidvei

Târnave urmată sau nu de Mediaș

Vinuri cu indicații geografice protejate

Colinele Dobrogei urmată sau nu de numele subregiunii

Dealurile Crișanei urmată sau nu de numele subregiunii

Dealurile Moldovei sau, după caz, Dealurile Covurluiului

Dealurile Moldovei sau, după caz, Dealurile Hârlăului

Dealurile Moldovei sau, după caz, Dealurile Hușilor

Dealurile Moldovei sau, după caz, Dealurile Iașilor

Dealurile Moldovei sau, după caz, Dealurile Tutovei

Dealurile Moldovei sau, după caz, Terasele Siretului

Dealurile Moldovei

Dealurile Munteniei

Dealurile Olteniei

Dealurile Sătmarului

Dealurile Transilvaniei

Dealurile Vrancei

Dealurile Zarandului

Terasele Dunării

Viile Carașului

Viile Timișului

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.), urmat de:

— Cules la maturitate deplină – C.M.D.

— Cules târziu – C.T.

— Cules la înnobilarea boabelor – C.I.B.

DOP

română

Vin spumant cu denumire de origine controlată – D.O.C.

DOP

română

Vin cu indicație geografică

IGP

română

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Rezervă

DOP/IGP

română

Vin de vinotecă

DOP

română



SLOVENIA

Vinuri cu denumiri de origine protejate

Bela krajina urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii

Belokranjec urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii

Bizeljčan urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii

Bizeljsko-Sremič urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii

Terme équivalent: Sremič-Bizeljsko

Cviček, Dolenjska urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii

Dolenjska urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii

Goriška Brda urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii

Terme équivalent: Brda

Kras urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii

Metliška črnina urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii

Prekmurje urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii

Terme équivalent: Prekmurčan

Slovenska Istra urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii

Štajerska Slovenija urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii

Teran, Kras urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii

Vipavska dolina urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii

Terme équivalent: Vipava, Vipavec, Vipavčan

Vinuri cu indicații geografice

Podravje, urmată eventual de mențiunea „mlado vino”, numele putând fi utilizate și sub formă adjectivală

Posavje, urmată eventual de mențiunea „mlado vino”, numele putând fi utilizate și sub formă adjectivală

Primorska, urmată eventual de mențiunea „mlado vino”, numele putând fi utilizate și sub formă adjectivală

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom (kakovostno vino ZGP), urmat sau nu de Mlado vino

DOP

slovenă

Kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Kakovostno vino ZGP)

DOP

slovenă

Penina

DOP

slovenă

Vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem (vino PTP)

DOP

slovenă

Renome

DOP

slovenă

Vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom (vrhunsko vino ZGP), urmată sau nu de:

— Pozna trgatev

— Izbor

— Jagodni izbor

— Suhi jagodni izbor

— Ledeno vino

— Arhivsko vino (Arhiva)

— Slamnovino (vino iz sušenega grozdja)

DOP

slovenă

Vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Vrhunsko peneče vino ZGP)

IGP

slovenă

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Mlado vino

DOP/IGP

slovenă



SLOVACIA

Vinuri cu denumiri de origine protejate

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Dunajskostredský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Galantský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Hurbanovský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Komárňanský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Palárikovský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Šamorínsky vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Strekovský vinohradnícky rajón

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Štúrovský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Bratislavský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Doľanský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Hlohovecký vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Modranský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Orešanský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Pezinský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Senecký vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Skalický vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Stupavský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Trnavský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Vrbovský vinohradnícky rajón

Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Záhorský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Nitriansky vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Pukanecký vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Radošinský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Šintavský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Tekovský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Vrábeľský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Želiezovský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Žitavský vinohradnícky rajón

Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Zlatomoravecký vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Fil’akovský vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Gemerský vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Hontiansky vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Ipeľský vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Modrokamencký vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Tornaľský vinohradnícky rajón

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Vinický vinohradnícky rajón

Vinohradnícka oblasť Tokaj urmată sau nu de una din următoarele unități geografice mai mici: Bara/Čerhov/Černochov/Malá Tŕňa/Slovenské Nové Mesto/Veľká Tŕňa/Viničky

Východoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică

Východoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón

Východoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Michalovský vinohradnícky rajón

Východoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Moldavský vinohradnícky rajón

Východoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Sobranecký vinohradnícky rajón

Vinuri cu indicații geografice protejate

Južnoslovenská vinohradnícka oblasť însoțită eventual de mențiunea „oblastné vino”

Malokarpatská vinohradnícka oblasť însoțită eventual de mențiunea „oblastné vino”

Nitrianska vinohradnícka oblasť însoțită eventual de mențiunea „oblastné vino”

Stredoslovenská vinohradnícka oblasť însoțită eventual de mențiunea „oblastné vino”

Východoslovenská vinohradnícka oblasť însoțită eventual de mențiunea „oblastné vino”

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Akostné víno

DOP

slovacă

Akostné víno s prívlastkom, urmată de:

— Kabinetné

— Neskorý zber

— Výber z hrozna

— Bobuľovývýber

— Hrozienkový výber

— Cibébový výber

— L’adový zber

— Slamové víno

DOP

slovacă

Esencia

DOP

slovacă

Forditáš

DOP

slovacă

Mášláš

DOP

slovacă

Pestovateľský sekt

DOP

slovacă

Samorodné

DOP

slovacă

Sekt vinohradníckej oblasti

DOP

slovacă

Výber (3)(4)(5)(6) putňový

DOP

slovacă

Výberová esencia

DOP

slovacă

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Mladé víno

DOP

slovacă

Archívne víno

DOP

slovacă

Panenská úroda

DOP

slovacă



REGATUL UNIT

Vinuri cu denumiri de origine protejate

English Vineyards

Welsh Vineyards

Vinuri cu indicații geografice protejate

England înlocuită sau nu de Berkshire

England înlocuită sau nu de Buckinghamshire

England înlocuită sau nu de Cheshire

England înlocuită sau nu de Cornwall

England înlocuită sau nu de Derbyshire

England înlocuită sau nu de Devon

England înlocuită sau nu de Dorset

England înlocuită sau nu de East Anglia

England înlocuită sau nu de Gloucestershire

England înlocuită sau nu de Hampshire

England înlocuită sau nu de Herefordshire

England înlocuită sau nu de Isle of Wight

England înlocuită sau nu de Isles of Scilly

England înlocuită sau nu de Kent

England înlocuită sau nu de Lancashire

England înlocuită sau nu de Leicestershire

England înlocuită sau nu de Lincolnshire

England înlocuită sau nu de Northamptonshire

England înlocuită sau nu de Nottinghamshire

England înlocuită sau nu de Oxfordshire

England înlocuită sau nu de Rutland

England înlocuită sau nu de Shropshire

England înlocuită sau nu de Somerset

England înlocuită sau nu de Staffordshire

England înlocuită sau nu de Surrey

England înlocuită sau nu de Sussex

England înlocuită sau nu de Warwickshire

England înlocuită sau nu de West Midlands

England înlocuită sau nu de Wiltshire

England înlocuită sau nu de Worcestershire

England înlocuită sau nu de Yorkshire

Wales înlocuită sau nu de Cardiff

Wales înlocuită sau nu de Cardiganshire

Wales înlocuită sau nu de Carmarthenshire

Wales înlocuită sau nu de Denbighshire

Wales înlocuită sau nu de Gwynedd

Wales înlocuită sau nu de Monmouthshire

Wales înlocuită sau nu de Newport

Wales înlocuită sau nu de Pembrokeshire

Wales înlocuită sau nu de Rhondda Cynon Taf

Wales înlocuită sau nu de Swansea

Wales înlocuită sau nu de The Vale of Glamorgan

Wales înlocuită sau nu de Wrexham

Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007]

Quality (sparkling) wine

DOP

engleză

Regional vine

IGP

engleză

NB: termenii cu italice sunt doar cu titlu informativ și/sau explicativ și, prin urmare, nu fac obiectul dispozițiilor privind protecția menționate în prezenta anexă.

PARTEA B

Denumiri protejate pentru produsele vitivinicole originare din Elveția

Vinuri cu denumiri de origine controlate

Auvernier

Basel-Landschaft

Basel-Stadt

Bern/Berne

Bevaix

Bielersee/Lac de Bienne

Bôle

Bonvillars

Boudry

Chablais

Champréveyres

Château de Choully

Château de Collex

Château du Crest

Cheyres

Chez-le-Bart

Colombier

Corcelles-Cormondrèche

Cornaux

Cortaillod

Coteau de Bossy

Coteau de Bourdigny

Coteau de Chevrens

Coteau de Choulex

Coteau de Choully

Coteau de Genthod

Coteau de la vigne blanche

Coteau de Lully

Coteau de Peissy

Coteau des Baillets

Coteaux de Dardagny

Coteaux de Peney

Côtes de Landecy

Côtes de Russin

Côtes-de-l’Orbe

Cressier

Domaine de l’Abbaye

Entre-deux-Lacs

Fresens

Genève

Glarus

Gorgier

Grand Carraz

Graubünden/Grigioni

Hauterive

La Béroche

La Côte

La Coudre

La Feuillée

Lavaux

Le Landeron

Luzern

Mandement de Jussy

Neuchâtel

Nidwalden

Obwalden

Peseux

Rougemont

Saint-Aubin-Sauges

Saint-Blaise

Schaffhausen

Schwyz

Solothurn

St.Gallen

Thunersee

Thurgau

Ticino precedat sau nu de „Rosso del”, „Bianco del” sau „Rosato del”

Uri

Valais/Wallis

Vaud

Vaumarcus

Ville de Neuchâtel

Vully

Zürich

Zürichsee

Zug

Mențiuni tradiționale

Auslese/Sélection/Selezione

Appellation d’origine

Appellation d’origine contrôlée (AOC)

Attestierter Winzerwy

Beerenauslese/Sélection de grains nobles

Beerli/Beerliwein

Château/Schloss/Castello ( 16 )

Cru

Denominazione di origine

Denominazione di origine controllata (DOC)

Eiswein/vin de glace

Federweiss/Weissherbst ( 17 )

Flétri/Flétri sur souche

Gletscherwein/Vin des Glaciers

Grand Cru

Indicazione geografica tipica (IGT)

Kontrollierte Ursprungsbezeichnung (KUB/AOC)

La Gerle

Landwein

Œil-de-Perdrix ( 18 )

Passerillé/Strohwein/Sforzato ( 19 )

Premier Cru

Pressé doux/Süssdruck

Primeur/Vin nouveau/Novello

Riserva

Schiller

Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva ( 20 )

Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut

Tafelwein

Terravin

Trockenbeerenauslese

Ursprungsbezeichnung

Village(s)

Vin de pays

Vin de table

Vin doux naturel ( 21 )

Vinatura

Vino da tavola

VITI

Winzerwy

Denumiri tradiționale

Dôle

Dorin

Ermitage du Valais ou Hermitage du Valais

Fendant

Goron

Johannisberg du Valais

Malvoisie du Valais

Nostrano

Salvagnin

Païen ou Heida

Apendicele 5

Condiții și modalități menționate la articolul 8 alineatul (9) și la articolul 25 alineatul (1) litera (b)

I. Protecția denumirilor menționate la articolul 8 din anexă nu aduce atingere utilizării următoarelor denumiri de soiuri de viță-de-vie pentru vinurile originare din Elveția, cu condiția ca acestea să fie utilizate în conformitate cu legislația elvețiană și împreună cu o denumire geografică care să indice în mod clar originea vinului:

 Ermitage/Hermitage;

 Johannisberg.

II. În conformitate cu articolul 25 alineatul (1) litera (b) și sub rezerva dispozițiilor specifice aplicabile regimului documentelor de însoțire a transportului, anexa nu se aplică produselor vitivinicole care:

(a) fac parte din bagajele călătorilor în scopul consumului privat;

(b) fac obiectul unor transporturi între persoane particulare în scopul consumului privat;

(c) fac parte din obiectele personale ale persoanelor particulare în cazul schimbării domiciliului sau în eventualitatea unei moșteniri;

(d) sunt importate în cantități de până la un hectolitru în vederea experimentelor științifice și tehnice;

(e) sunt destinate misiunilor diplomatice, posturilor consulare și organismelor asimilate ca parte a scutirii de drepturi vamale;

(f) fac parte din proviziile de la bordul mijloacelor internaționale de transport.

Declarația Comisiei privind articolul 7

Uniunea Europeană declară că nu se va opune utilizării de către Elveția a termenilor „denumire de origine protejată” și „indicație geografică protejată” și nici a abrevierilor acestora „DOP” și „IGP” menționate la articolul 7 alineatul (1) din anexa 7 la Acordul între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole, din momentul în care sistemul legislativ elvețian privind indicațiile geografice agricole și vitivinicole va fi armonizat cu sistemul Uniunii Europene.

▼B

ANEXA 8

PRIVIND RECUNOAȘTEREA RECIPROCĂ ȘI PROTECȚIA DENUMIRILOR ÎN SECTORUL BĂUTURILOR SPIRTOASE ȘI AL BĂUTURILOR AROMATIZATE PE BAZĂ DE VIN

Articolul 1

Pe baza principiilor de nediscriminare și reciprocitate, părțile convin să faciliteze și să promoveze între ele fluxurile comerciale ale băuturilor spirtoase și ale băuturilor aromatizate pe bază de vin.

▼M14

Articolul 2

Prezenta anexă se aplică băuturilor spirtoase și băuturilor aromatizate (vinuri aromatizate, băuturi aromatizate pe bază de vin și cocktailuri aromatizate pe bază de vin), astfel cum sunt definite în legislația la care se face trimitere în apendicele 5.

▼B

Articolul 3

În scopul prezentei anexe:

(a) prin „băutură spirtoasă originară din”, urmată de numele uneia dintre părți, se înțelege una dintre băuturile spirtoase care figurează în apendicele 1 și 2 și produsă pe teritoriul părții menționate anterior;

(b) prin „băuturi aromatizate originare din”, urmate de numele uneia dintre părți, se înțelege una dintre băuturile aromatizate care figurează în apendicele 3 și 4 și produsă pe teritoriul părții menționate anterior;

(c) prin „desemnare” se înțelege denumirile utilizate la etichetare, pe documentele care însoțesc băutura spirtoasă sau băutura aromatizată în timpul transportului său, pe documentele comerciale, în special pe facturile și notele de livrare, precum și în publicitate;

(d) prin „etichetare” se înțelege totalitatea desemnărilor și a celorlalte mențiuni, simboluri, ilustrații sau mărci comerciale care caracterizează băutura spirtoasă sau băutura aromatizată aflate pe același recipient, inclusiv pe dispozitivul său de închidere, sau pe pandantivul atașat la recipient sau pe învelișul care acoperă pe gâtul sticlelor;

(e) prin „prezentare” se înțelege denumirile utilizate pe recipiente și pe dispozitivele lor de închidere, în etichetare și pe ambalaj;

(f) prin „ambalaj” se înțelege învelișurile de protecție, cum ar fi hârtia, paioane de toate tipurile, cartoane și cutii, utilizate pentru transportul unuia sau mai multor recipiente.

Articolul 4

(1)  Următoarele denumiri sunt protejate:

(a) în ceea ce privește băuturile spirtoase originare din Comunitate, cele care figurează în apendicele 1;

(b) în ceea ce privește băuturile spirtoase originare din Elveția, cele care figurează în apendicele 2;

(c) în ceea ce privește băuturile aromatizate originare din Comunitate, cele care figurează în apendicele 3;

(d) în ceea ce privește băuturile aromatizate originare din Elveția, cele care figurează în apendicele 4.

▼M14

2.  Denumirea „grape marc” sau „grape marc spirit” poate fi înlocuită de denumirea „Grappa” pentru băuturi spirtoase produse în zonele vorbitoare de limbă italiană ale Elveției din struguri din regiunile respective și înregistrate în apendicele 2, în conformitate cu Regulamentul la care se face trimitere la apendicele 5 alineatul (a), prima liniuță.

▼B

Articolul 5

(1)  În Elveția, denumirile comunitare protejate:

 nu pot fi utilizate altfel decât cu respectarea condițiilor prevăzute de actele cu putere de lege și normele administrative ale Comunității și

 sunt rezervate exclusiv băuturilor spirtoase și băuturilor aromatizate originare din Comunitate cărora li se aplică.

(2)  În Comunitate, denumirile elvețiene protejate:

 nu pot fi utilizate altfel decât cu respectarea condițiilor prevăzute de actele cu putere de lege și normele administrative ale Elveției și

 sunt rezervate în mod exclusiv băuturilor spirtoase și băuturilor aromatizate originare din Elveția cărora li se aplică.

(3)  Fără a aduce atingere articolelor 22 și 23 din Acordul privind aspectele comerciale ale drepturilor de proprietate intelectuală, care figurează în anexa 1C la Acordul privind constituirea a Organizației Mondiale a Comerțului (denumit în continuare Acordul TRIPs), părțile iau toate măsurile necesare, în conformitate cu prezenta anexă, pentru a asigura protecția reciprocă a denumirilor menționate la articolul 4 și utilizate pentru a desemna băuturi spirtoase sau băuturi aromatizate originare din teritoriul ambelor părți. Fiecare parte asigură părților interesate mijloacele juridice necesare pentru prevenirea utilizării unei denumiri pentru a desemna băuturi spirtoase sau băuturi aromatizate neoriginare din locul indicat de denumirea menționată anterior sau din locul în care denumirea menționată anterior este utilizată în mod tradițional.

▼M14

4.  Părțile renunță la dreptul de a invoca articolul 24 alineatele (4), (6) și (7) din Acordul TRIPS pentru a refuza să acorde protecție unei denumiri ale celeilalte părți.

▼M20

Articolul 6

Protecția menționată la articolul 5 se aplică chiar și în cazul în care originea reală a băuturii spirtoase sau a băuturii aromatizate este indicată, precum și în cazul în care denumirea este tradusă, transcrisă sau a făcut obiectul unei transliterări sau este însoțită de termeni ca „fel”, „tip”, „gen”, „stil”, „imitație”, „metodă” sau alte expresii similare, inclusiv simboluri grafice care pot crea confuzii.

▼B

Articolul 7

În caz de omonimie a denumirilor pentru băuturile spirtoase sau băuturile aromatizate, protecția va fi acordată fiecărei denumiri. Părțile vor stabili condițiile practice în care denumirile omonime în cauză vor fi diferențiate unele de altele, având în vedere necesitatea de a asigura un tratament echitabil producătorilor respectivi și de a evita inducerea în eroare a consumatorilor.

Articolul 8

Dispozițiile prezentei anexă nu aduc atingere dreptului oricărei persoane de a utiliza, în scopuri comerciale, propriul nume sau numele predecesorului său în afaceri, cu condiția ca acest nume să nu fie utilizat astfel încât consumatorii să fie induși în eroare.

Articolul 9

Nici o dispoziție din prezenta anexă nu obligă una dintre părți să protejeze o denumire a celeilalte părți care nu este protejată sau care încetează să mai fie protejată în țara sa de origine sau care nu mai este folosită în acea țară.

Articolul 10

Părțile iau toate măsurile necesare pentru a asigura că, în caz de export sau de comercializare în afara teritoriului lor a băuturilor spirtoase sau a băuturilor aromatizate originare din teritoriile părților, denumirile protejate ale uneia dintre părți în temeiul prezentei anexe nu sunt utilizate pentru a desemna și prezenta o băutură spirtoasă sau o băutură aromatizată originară din teritoriul celeilalte părți.

Articolul 11

În măsura în care legislația în domeniu a părților permite, protecția conferită de prezenta anexă se extinde la persoanele fizice și juridice precum și la federațiile, asociațiile și organizațiile de producători, comercianți sau consumatori al căror sediu se află pe teritoriul celeilalte părți.

Articolul 12

În cazul în care desemnarea sau prezentarea unei băuturi spirtoase sau a unei băuturi aromatizate, în special pe etichetă, în documentele oficiale sau comerciale sau în publicitate, este în contradicție cu prezentul acord, părțile aplică măsurile administrative sau inițiază procedurile judiciare care se impun pentru a combate concurența neloială sau pentru a preveni în orice alt mod utilizarea abuzivă a denumirii protejate.

Articolul 13

Prezenta anexă nu se aplică băuturilor spirtoase și băuturilor aromatizate care:

(a) tranzitează teritoriul uneia dintre părți sau

(b) sunt originare din teritoriul uneia dintre părți și care sunt transportate între părți în cantități mici în următoarele moduri:

(aa) fac parte din bagajele personale ale călătorilor în scopul consumului privat;

(bb) fac obiectul unor transporturi între persoane particulare în scopul consumului privat;

(cc) fac parte din efectele personale ale persoanelor particulare în caz de mutare sau moștenire;

(dd) sunt importate pentru experimente științifice sau tehnice, în cantități de maxim un hectolitru;

(ee) sunt destinate misiunilor diplomatice, posturilor consulare și organismelor asimilate și sunt importate în regim duty-free;

(ff) fac parte din provizia de bord a mijloacelor de transport internaționale.

Articolul 14

(1)  Fiecare parte desemnează organismele care răspund de controlul punerii în aplicare a prezentei anexe.

(2)  Părțile comunică, la cel târziu două luni de la data de intrare în vigoare a prezentei anexe, numele și adresele organismelor menționate mai sus. Aceste organisme cooperează direct și în strânsă legătură.

Articolul 15

(1)  În cazul în care unul dintre organismele menționate la articolul 14 are motive să suspecteze:

(a) că una dintre băuturile spirtoase sau una dintre băuturile aromatizate definite la articolul 2 și care face sau a făcut obiectul unei tranzacții comerciale între Elveția și Comunitate nu respectă dispozițiile prezentei anexe sau legislația comunitară sau elvețiană aplicabilă în sectorul băuturilor spirtoase și al băuturilor aromatizate și

(b) că nerespectarea prezintă un interes special pentru una din părți și este de natură să genereze măsuri administrative sau proceduri judiciare,

această autoritate informează imediat despre aceasta Comisia și organismul sau organismele competente ale celeilalte părți.

(2)  Informațiile furnizate în aplicarea alineatului (1) trebuie însoțite de documente oficiale, comerciale sau de alte documente relevante, precum și de detalii privind eventualele măsuri administrative sau proceduri judiciare, aceste informații incluzând, în ceea ce privește băutura spirtoasă sau băutura aromatizată respectivă, în special:

(a) producătorul și persoana care deține băutura spirtoasă sau băutura aromatizată;

(b) compoziția acestei băuturi;

(c) desemnarea și prezentarea;

(d) natura încălcării normelor de producție și de comercializare.

Articolul 16

(1)  Părțile se consultă dacă una dintre ele consideră că cealaltă nu a îndeplinit una dintre obligațiile care decurg din prezenta anexă.

(2)  Partea care solicită consultări comunică celeilalte părți toate informațiile necesare unei examinări aprofundate a cazului respectiv.

(3)  În cazul în care orice amânare sau întârziere riscă să pună în pericol sănătatea umană sau sa facă ineficiente măsurile de combatere a fraudei, se pot adopta măsuri de salvgardare provizorii fără o consultare prealabilă, cu condiția ca aceste consultări să înceapă imediat după adoptarea măsurilor menționate anterior.

(4)  În cazul în care, după consultările prevăzute la alineatul (1), părțile nu ajung la un acord, partea care a solicitat consultările sau care adoptă măsurile menționate la alineatul (1) poate lua măsurile conservatorii adecvate astfel încât să permită aplicarea prezentei anexe.

Articolul 17

(1)  Grupul de lucru pentru „băuturi spirtoase”, denumit în continuare grup de lucru, instituit potrivit articolului 6 alineatul (7) din acord se reunește la solicitarea uneia dintre părți și potrivit necesităților punerii în aplicare a acordului, în mod alternativ în Comunitate și în Elveția.

(2)  Grupul de lucru examinează orice problemă pe care o ridică punerea în aplicare a prezentei anexe. În special, Grupul de lucru poate face recomandări comitetului pentru a facilita atingerea obiectivelor prezentei anexe.

Articolul 18

În măsura în care legislația uneia dintre părți este modificată pentru a proteja alte denumiri decât cele enumerate în apendicele la prezenta anexă, includerea acestor denumiri se va face la încheierea consultărilor, într-un termen rezonabil.

Articolul 19

(1)  Băuturile spirtoase și băuturile aromatizate care, la data intrării în vigoare a prezentei anexe au fost produse, desemnate și prezentate legal, dar sunt interzise de prezenta anexă, pot fi comercializate de către angrosiști pe o perioadă de un an de la data intrării în vigoare a acordului și de către detailiști până la epuizarea stocurilor. Începând cu data intrării în vigoare a prezentei anexe, băuturile spirtoase și băuturile aromatizate incluse în prezenta anexă nu vor mai putea fi produse în afara regiunii lor de origine.

(2)  Cu excepția cazului în care comitetul ia o decizie în sens contrar, comercializarea băuturilor spirtoase și a băuturilor aromatizate produse, desemnate și prezentate în conformitate cu prezentul acord, dar a căror desemnare și prezentare nu mai sunt conforme ca urmare a modificării aduse acestuia, poate continua până la epuizarea stocurilor.

▼M20

Apendicele 1



Indicații geografice pentru băuturile spirtoase originare din uniunea europeană

Categoria de produse

Indicația geografică

Țara de origine (originea geografică exactă este descrisă în dosarul tehnic)

1.  Rom

 

Rhum de la Martinique

Franța

 

Rhum de la Guadeloupe

Franța

 

Rhum de la Réunion

Franța

 

Rhum de la Guyane

Franța

 

Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

Franța

 

Rhum des Antilles françaises

Franța

 

Rhum des départements français d’outre-mer

Franța

 

Ron de Málaga

Spania

 

Ron de Granada

Spania

 

Rum da Madeira

Portugalia

2.  Whisky/Whiskey

 

Scotch Whisky

RegatulUnit (Scoția)

 

Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky (1)

Irlanda

 

Whisky español

Spania

 

Whisky breton/Whisky de Bretagne

Franța

 

Whisky alsacien/Whisky d’Alsace

Franța

3.  Rachiu de cereale

 

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Luxemburg

 

Korn/Kornbrand

Germania, Austria, Belgia (comunitatea germanofonă)

 

Münsterländer Korn/Kornbrand

Germania

 

Sendenhorster Korn/Kornbrand

Germania

 

Bergischer Korn/Kornbrand

Germania

 

Emsländer Korn/Kornbrand

Germania

 

Haselünner Korn/Kornbrand

Germania

 

Hasetaler Korn/Kornbrand

Germania

 

Samanė

Lituania

4.  Rachiu de vin

 

Eau-de-vie de Cognac

Franța

 

Eau-de-vie des Charentes

Franța

 

Eau-de-vie de Jura

Franța

 

Cognac

Franța

 

(Denumirea „Cognac” poate fi însoțită de una dintre următoarele mențiuni:

 
 

—  Fine

Franța

 

—  Grande Fine Champagne

Franța

 

—  Grande Champagne

Franța

 

—  Petite Fine Champagne

Franța

 

—  Petite Champagne

Franța

 

—  Fine Champagne

Franța

 

—  Borderies

Franța

 

—  Fins Bois

Franța

 

—  Bons Bois)

Franța

 

Fine Bordeaux

Franța

 

Fine de Bourgogne

Franța

 

Armagnac

Franța

 

Bas-Armagnac

Franța

 

Haut-Armagnac

Franța

 

Armagnac-Ténarèze

Franța

 

Blanche Armagnac

Franța

 

Eau-de-vie de vin de la Marne

Franța

 

Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

Franța

 

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Franța

 

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Franța

 

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Franța

 

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Franța

 

Eau-de-vie de vin de Savoie

Franța

 

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Franța

 

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Franța

 

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Franța

 

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

Franța

 

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Franța

 

Aguardente de Vinho Douro

Portugalia

 

Aguardente de Vinho Ribatejo

Portugalia

 

Aguardente de Vinho Alentejo

Portugalia

 

Aguardente de Vinho da Regiăo dos Vinhos Verdes

Portugalia

 

Aguardente de Vinho da Regiăo dos Vinhos Verdes de Alvarinho

Portugalia

 

Aguardente de Vinho Lourinhă

Portugalia

 

Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Sungurlare

Bulgaria

 

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Sliven)

Bulgaria

 

Стралджанска mускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya de Straldja

Bulgaria

 

Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Pomorie

Bulgaria

 

Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/Biserna grozdova rakiya de Ruse

Bulgaria

 

Бургаска mускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya de Burgas

Bulgaria

 

Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya de Dobrudja

Bulgaria

 

Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Suhindol

Bulgaria

 

Карловска гроздова ракия/Гроздова pакия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Grozdova Rakiya de Karlovo

Bulgaria

 

Vinars Târnave

România

 

Vinars Vaslui

România

 

Vinars Murfatlar

România

 

Vinars Vrancea

România

 

Vinars Segarcea

România

5.  Brandy/Weinbrand

 

Brandy de Jerez

Spania

 

Brandy del Penedés

Spania

 

Brandy italiano

Italia

 

Brandy Αττικής/Brandy de Atica

Grecia

 

Brandy Πελοποννήσου/Brandy de Peloponez

Grecia

 

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy din Grecia centrală

Grecia

 

Deutscher Weinbrand

Germania

 

Wachauer Weinbrand

Austria

 

Weinbrand Dürnstein

Austria

 

Pfälzer Weinbrand

Germania

 

Karpatské brandy špeciál

Slovacia

 

Brandy français/Brandy de France

Franța

6.  Rachiu de tescovină de struguri

 

Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

Franța

 

Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

Franța

 

Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Franța

 

Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Franța

 

Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Franța

 

Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Franța

 

Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Franța

 

Marc des Côteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Franța

 

Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Franța

 

Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Franța

 

Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Franța

 

Marc d’Alsace Gewürztraminer

Franța

 

Marc de Lorraine

Franța

 

Marc d’Auvergne

Franța

 

Marc du Jura

Franța

 

Aguardente Bagaceira Bairrada

Portugalia

 

Aguardente Bagaceira Alentejo

Portugalia

 

Aguardente Bagaceira da Regiăo dos Vinhos Verdes

Portugalia

 

Aguardente Bagaceira da Regiăo dos Vinhos Verdes de Alvarinho

Portugalia

 

Orujo de Galicia

Spania

 

Grappa

Italia

 

Grappa di Barolo

Italia

 

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Italia

 

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Italia

 

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Italia

 

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Italia

 

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Italia

 

Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

Italia

 

Grappa siciliana/Grappa di Sicilia

Italia

 

Grappa di Marsala

Italia

 

Τσικουδιά/Tsikoudia

Grecia

 

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia de Creta

Grecia

 

Τσίπουρο/Tsipouro

Grecia

 

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro de Macedonia

Grecia

 

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro de Tesalia

Grecia

 

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro de Tyrnavos

Grecia

 

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Luxemburg

 

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

Cipru

 

Törkölypálinka

Ungaria

9.  Rachiu de fructe

 

Schwarzwälder Kirschwasser

Germania

 

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Germania

 

Schwarzwälder Williamsbirne

Germania

 

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Germania

 

Fränkisches Zwetschgenwasser

Germania

 

Fränkisches Kirschwasser

Germania

 

Fränkischer Obstler

Germania

 

Mirabelle de Lorraine

Franța

 

Kirsch d’Alsace

Franța

 

Quetsch d’Alsace

Franța

 

Framboise d’Alsace

Franța

 

Mirabelle d’Alsace

Franța

 

Kirsch de Fougerolles

Franța

 

Williams d’Orléans

Franța

 

Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

Italia

 

Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige

Italia

 

Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige

Italia

 

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

Italia

 

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

Italia

 

Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

Italia

 

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

Italia

 

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

Italia

 

Williams friulano/Williams del Friuli

Italia

 

Sliwovitz del Veneto

Italia

 

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Italia

 

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Italia

 

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Italia

 

Williams trentino/Williams del Trentino

Italia

 

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Italia

 

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Italia

 

Medronho do Algarve

Portugalia

 

Medronho do Buçaco

Portugalia

 

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Italia

 

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Italia

 

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

Italia

 

Aguardente de pera da Lousã

Portugalia

 

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Luxemburg

 

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Luxemburg

 

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Luxemburg

 

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Luxemburg

 

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Luxemburg

 

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Luxemburg

 

Wachauer Marillenbrand

Austria

 

Szatmári szilvapálinka

Ungaria

 

Kecskeméti barackpálinka

Ungaria

 

Békési szilvapálinka

Ungaria

 

Szabolcsi almapálinka

Ungaria

 

Gönci barackpálinka

Ungaria

 

Pálinka

Ungaria, Austria (pentru rachiurile de caise produse numai în landurile Niederösterreich, Burgenland, Steiermark, Wien)

 

Bošácka Slivovica

Slovacia

 

Brinjevec

Slovenia

 

Dolenjski sadjevec

Slovenia

 

Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya/Slivova rakiya de Troyan,

Bulgaria

 

Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya de Silistra,

Bulgaria

 

Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya de Tervel,

Bulgaria

 

Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya/Slivova rakiya de Lovech

Bulgaria

 

Pălincă

România

 

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

România

 

Țuică de Valea Milcovului

România

 

Țuică de Buzău

România

 

Țuică de Argeș

România

 

Țuică de Zalău

România

 

Țuică Ardelenească de Bistrița

România

 

Horincă de Maramureș

România

 

Horincă de Cămârzana

România

 

Horincă de Seini

România

 

Horincă de Chioar

România

 

Horincă de Lăpuș

România

 

Turț de Oaș

România

 

Turț de Maramureș

România

10.  Rachiu de cidru de mere sau rachiu de cidru de pere

 

Calvados

Franța

 

Calvados Pays d’Auge

Franța

 

Calvados Domfrontais

Franța

 

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Franța

 

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Franța

 

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Franța

 

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Franța

 

Eau-de-vie de cidre du Maine

Franța

 

Aguardiente de sidra de Asturias

Spania

 

Eau-de-vie de poiré du Maine

Franța

15.  Votcă

 

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Suedia

 

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Finlanda

 

Polska Wódka/Polish Vodka

Polonia

 

Laugarício Vodka

Slovacia

 

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

Lituania

 

Votcă de plante, produsă în câmpia Podlasie de Nord, aromatizată cu un extract de Hierochloe odorata/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

Polonia

 

Latvijas dzidrais

Letonia

 

Rīgas degvīns

Letonia

 

Estonian vodka

Estonia

17.  Geist

 

Schwarzwälder Himbeergeist

Germania

18.  Gențiană

 

Bayerischer Gebirgsenzian

Germania

 

Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige

Italia

 

Genziana trentina/Genziana del Trentino

Italia

19.  Băuturi spirtoase cu ienupăr

 

Genièvre/Jenever/Genever (2)

Belgia, Țările de Jos, Franța [Départements du Nord (59) și Pas-de-Calais (62)], Germania (landurile Nordrhein-Westfalen și Niedersachsen)

 

Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever

Belgia, Țările de Jos, Franța [Départements du Nord (59) și Pas-de-Calais (62)]

 

Jonge jenever, jonge genever

Belgia, Țările de Jos

 

Oude jenever, oude genever

Belgia, Țările de Jos

 

Hasseltse jenever/Hasselt

Belgia (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek)

 

Balegemse jenever

Belgia (Balegem)

 

O' de Flander-Oost-Vlaamse graanjenever

Belgia (Oost-Vlaanderen)

 

Peket-Pekêt/Peket-Pékêt de Wallonie

Belgia (Regiunea Valonă)

 

Genièvre Flandres Artois

Franța [Départements du Nord (59) și Pas-de-Calais (62)]

 

Ostfriesischer Korngenever

Germania

 

Steinhäger

Germania

 

Plymouth Gin

Regatul Unit

 

Gin de Mahón

Spania

 

Vilniaus džinas/Vilnius Gin

Lituania

 

Spišská Borovička

Slovacia

 

Slovenská Borovička Juniperus

Slovacia

 

Slovenská Borovička

Slovacia

 

Inovecká Borovička

Slovacia

 

Liptovská Borovička

Slovacia

24.  Akvavit/aquavit

 

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

Danemarca

 

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

Suedia

25.  Băuturi spirtoase cu anason

 

Anis español

Spania

 

Anís Paloma Monforte del Cid

Spania

 

Hierbas de Mallorca

Spania

 

Hierbas Ibicencas

Spania

 

Évora anisada

Portugalia

 

Cazalla

Spania

 

Chinchón

Spania

 

Ojén

Spania

 

Rute

Spania

 

Janeževec

Slovenia

29.  Anason distilat

 

Ouzo/Ούζο

Cipru, Grecia

 

Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo de Mytilene

Grecia

 

Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo de Plomari

Grecia

 

Ούζο Καλαμάτας/Ouzo de Kalamata

Grecia

 

Ούζο Θράκης/Ouzo de Tracia

Grecia

 

Ούζο Μακεδονίας/Ouzo de Macedonia

Grecia

30.  Băutură spirtoasă cu gust amar sau bitter

 

Demänovka bylinná horká

Slovacia

 

Rheinberger Kräuter

Germania

 

Trejos devynerios

Lituania

 

Slovenska travarica

Slovenia

32.  Lichior

 

Berliner Kümmel

Germania

 

Hamburger Kümmel

Germania

 

Münchener Kümmel

Germania

 

Chiemseer Klosterlikör

Germania

 

Bayerischer Kräuterlikör

Germania

 

Irish Cream

Irlanda

 

Palo de Mallorca

Spania

 

Ginjinha portuguesa

Portugalia

 

Licor de Singeverga

Portugalia

 

Mirto di Sardegna

Italia

 

Liquore di limone di Sorrento

Italia

 

Liquore di limone della Costa d’Amalfi

Italia

 

Genepì del Piemonte

Italia

 

Genepì della Valle d’Aosta

Italia

 

Benediktbeurer Klosterlikör

Germania

 

Ettaler Klosterlikör

Germania

 

Ratafia de Champagne

Franța

 

Ratafia catalana

Spania

 

Anis português

Portugalia

 

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

Finlanda

 

Grossglockner Alpenbitter

Austria

 

Mariazeller Magenlikör

Austria

 

Mariazeller Jagasaftl

Austria

 

Puchheimer Bitter

Austria

 

Steinfelder Magenbitter

Austria

 

Wachauer Marillenlikör

Austria

 

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Austria

 

Hüttentee

Germania

 

Allažu ķimelis

Letonia

 

Čepkelių

Lituania

 

Demänovka bylinný likér

Slovacia

 

Polish Cherry

Polonia

 

Karlovarská Hořká

Republica Cehă

 

Pelinkovec

Slovenia

 

Blutwurz

Germania

 

Cantueso Alicantino

Spania

 

Licor café de Galicia

Spania

 

Licor de hierbas de Galicia

Spania

 

Génépi des Alpes/Genepì delle Alpi

Franța, Italia

 

Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios

Grecia

 

Κίτρο Νάξου/Kitro de Naxos

Grecia

 

Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat de Corfu

Grecia

 

Τεντούρα/Tentoura

Grecia

 

Poncha da Madeira

Portugalia

34.  Crème de cassis/Lichior de coacăze

 

Cassis de Bourgogne

Franța

 

Cassis de Dijon

Franța

 

Cassis de Saintonge

Franța

 

Cassis du Dauphiné

Franța

 

Cassis de Beaufort

Luxemburg

40.  Nocino

 

Nocino di Modena

Italia

 

Orehovec

Slovenia

Alte băuturi spirtoase

 

Pommeau de Bretagne

Franța

 

Pommeau du Maine

Franța

 

Pommeau de Normandie

Franța

 

Svensk Punsch/Swedish Punch

Suedia

 

Pacharán navarro

Spania

 

Pacharán

Spania

 

Inländerrum

Austria

 

Bärwurz

Germania

 

Aguardiente de hierbas de Galicia

Spania

 

Aperitivo Café de Alcoy

Spania

 

Herbero de la Sierra de Mariola

Spania

 

Königsberger Bärenfang

Germania

 

Ostpreußischer Bärenfang

Germania

 

Ronmiel

Spania

 

Ronmiel de Canarias

Spania

 

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

Belgia, Țările de Jos, Franța [Départements du Nord (59) și Pas-de-Calais (62)], Germania (landurile Nordrhein-Westfalen și Niedersachsen)

 

Domači rum

Slovenia

 

Irish Poteen/Irish Poitín

Irlanda

 

Trauktinė

Lituania

 

Trauktinė Palanga

Lituania

 

Trauktinė Dainava

Lituania

(1)   Indicația geografică „Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky” desemnează băutura spirtoasă whisky/whiskey produsă în Irlanda și Irlanda de Nord.

(2)   Ținând cont de protecția indicației geografice „Genièvre” în Uniunea Europeană și de faptul că Elveția și-a manifestat intenția de a proteja pe teritoriul său „Genièvre” ca indicație geografică, Uniunea Europeană și Elveția au convenit să includă denumirea „Genièvre” în apendicele 1 și 2 la anexa 8.

Apendicele 2

DENUMIRI PROTEJATE PENTRU BĂUTURILE SPIRTOASE ORIGINARE DIN ELVEȚIA

Rachiu de vin

Eau-de-vie de vin du Valais

Brandy du Valais

Rachiu de tescovină de struguri

Baselbieter Marc

Grappa del Ticino/Grappa Ticinese

Grappa della Val Calanca

Grappa della Val Bregaglia

Grappa della Val Mesolcina

Grappa della Valle di Poschiavo

Marc d’Auvernier

Marc de Dôle du Valais

Rachiu de fructe

Aargauer Bure Kirsch

Abricotine/Eau-de-vie d’abricot du Valais

Baselbieterkirsch

Baselbieter Mirabelle

Baselbieter Pflümli

Baselbieter Zwetschgenwasser

Bernbieter Kirsch

Bernbieter Mirabellen

Bernbieter Zwetschgenwasser

Bérudge de Cornaux

Canada du Valais

Coing d’Ajoie

Coing du Valais

Damassine

Eau-de-vie de poire du Valais

Emmentaler Kirsch

Framboise du Valais

Freiämter Zwetschgenwasser

Fricktaler Kirsch

Golden du Valais

Gravenstein du Valais

Kirsch d’Ajoie

Kirsch de la Béroche

Kirsch du Valais

Kirsch suisse

Lauerzer Kirsch

Luzerner Kernobstbrand

Luzerner Kirsch

Luzerner Pflümli

Luzerner Williams

Luzerner Zwetschgenwasser

Mirabelle d’Ajoie

Mirabelle du Valais

Poire d’Ajoie

Poire d’Orange de la Baroche

Pomme d’Ajoie

Pomme du Valais

Prune d’Ajoie

Prune du Valais

Prune impériale de la Baroche

Pruneau du Valais

Rigi Kirsch

Schwarzbuben Kirsch

Seeländer Kirsch

Seeländer Pflümliwasser

Urschwyzerkirsch

Zuger Kirsch

Rachiu de cidru de mere sau rachiu de cidru de pere

Bernbieter Birnenbrand

Freiämter Theilerbirnenbrand

Luzerner Birnenträsch

Luzerner Theilerbirnenbrand

Rachiu de gențiană

Gentiane du Jura

Băuturi spirtoase cu ienupăr

Genièvre ( 22 )

Genièvre du Jura

Lichior

Basler Eierkirsch

Bernbieter Cherry Brandy Liqueur

Bernbieter Griottes Liqueur

Bernbieter Kirschen Liqueur

Liqueur de poires Williams du Valais

Liqueur d’abricot du Valais

Liqueur de framboise du Valais

Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)

Bernbieter Kräuterbitter

Eau-de-vie d’herbes du Jura

Eau-de-vie d’herbes du Valais

Genépi du Valais

Gotthard Kräuterbrand

Innerschwyzer Chrüter

Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)

Walliser Chrüter (Kräuterbrand)

Altele

Lie du Mandement

Lie de Dôle du Valais

Lie du Valais

▼B

Apendicele 3

Denumiri protejate pentru băuturile aromatizate originare din Comunitate

Clarea

Sangría

Nürnberger Glühwein

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

Apendicele 4

Denumiri protejate pentru băuturile aromatizate originare din Elveția

Nici una.

▼M20

Apendicele 5

LISTA ACTELOR MENȚIONATE LA ARTICOLUL 2 PRIVIND BĂUTURILE SPIRTOASE, VINURILE AROMATIZATE ȘI BĂUTURILE AROMATIZATE

(a) Băuturile spirtoase care intră sub incidența codului 2208 al Convenției internaționale privind sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor.

Pentru Uniunea Europeană:

Regulamentul (CE) nr. 110/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 ianuarie 2008 privind definirea, desemnarea, prezentarea, etichetarea și protecția indicațiilor geografice ale băuturilor spirtoase și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 1576/89 al Consiliului (JO L 39, 13.2.2008, p. 16), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1334/2008 (JO L 354, 31.12.2008, p. 34).

Pentru Elveția:

Capitolul 5 din Ordonanța Departamentului Federal pentru Afaceri Interne (DFI) din 23 noiembrie 2005 privind băuturile alcoolice, astfel cum a fost modificată ultima dată la 15 decembrie 2010 (CO 2010 6391).

(b) Băuturile aromatizate care intră sub incidența codurilor 2205 și ex 2206 ale Convenției internaționale privind sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor.

Pentru Uniunea Europeană:

Regulamentul (CEE) nr. 1601/91 al Consiliului din 10 iunie 1991 (JO L 149, 14.6.1991, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003 (JO L 284, 31.10.2003, p. 1).

Pentru Elveția:

Capitolul 2, secțiunea 3 din Ordonanța Departamentului Federal pentru Afaceri Interne (DFI) din 23 noiembrie 2005 privind băuturile alcoolice, astfel cum a fost modificată ultima dată la 15 decembrie 2010 (CO 2010 6391).

▼B

ANEXA 9

PRIVIND PRODUSELE AGRICOLE ȘI PRODUSELE ALIMENTARE OBȚINUTE PRIN METODE ECOLOGICE

Articolul 1

Obiect

Fără a aduce atingere obligațiilor lor cu privire la produsele care nu provin de pe teritoriile părților și fără a aduce atingere celorlalte dispoziții legislative în vigoare, părțile se angajează, pe baza principiilor nediscriminării și reciprocității, să favorizeze comerțul cu produse agricole și produse alimentare obținute prin metode ecologice, provenind din Comunitate și din Elveția, și care sunt conforme cu actele cu putere de lege și normele administrative care figurează în apendicele 1.

Articolul 2

Domeniu de aplicare

(1)  Prezenta anexă se aplică produselor vegetale și produselor alimentare obținute prin metode ecologice care sunt conforme cu actele cu putere de lege și normele administrative care figurează în apendicele 1.

(2)  Părțile se angajează să extindă domeniul de aplicare a prezentei anexe la animale, produse de origine animală și produse alimentare care conțin ingrediente de origine animală de îndată ce vor fi adoptat actele cu putere de lege și normele administrative respective în domeniu. Această extindere a anexei va putea fi decisă de către comitet după constatarea echivalenței în conformitate cu dispozițiile articolului 3 și prin modificarea apendicelui 1 în conformitate cu procedura menționată la articolul 8.

Articolul 3

Principiul echivalenței

(1)  Părțile recunosc că actele cu putere de lege și normele administrative respective, care figurează în apendicele 1 din prezenta anexă, sunt echivalente. Părțile pot conveni să excludă anumite aspecte sau anumite produse de la aplicarea regimului de echivalență. Ele precizează acest lucru în apendicele 1.

(2)  Părțile depun eforturi pentru a asigura evoluția echivalentă a actelor cu putere de lege și a normelor administrative care reglementează în mod specific produsele menționate la articolul 2.

▼M14

(3)  Importurile între părți de produse ecologice care au originea sau care au fost puse în liberă circulație într-una dintre părți și care fac obiectul unor regimuri de echivalență astfel cum se face trimitere la alineatul (1) nu necesită prezentarea certificatelor de inspecție.

▼B

Articolul 4

Libera circulație a produselor ecologice

Părțile contractante iau, potrivit procedurilor lor interne în domeniu, măsurile necesare care permit importul și comercializarea produselor menționate la articolul 2, conforme actelor cu putere de lege și normelor administrative ale celeilalte părți care figurează în apendicele 1.

Articolul 5

Etichetare

(1)  În scopul dezvoltării regimurilor care previn reetichetarea produselor ecologice menționate de prezenta anexă, părțile depun eforturi în sensul punerii în aplicare pentru a asigura în actele cu putere de lege și normele lor administrative respective:

 protecția acelorași termeni utilizați în diferitele lor limbi oficiale pentru a desemna produsele ecologice;

 utilizarea acelorași termeni obligatorii pentru declarațiile privind etichetarea produselor care îndeplinesc condiții echivalente.

(2)  Părțile pot prescrie că produsele importate provenind de la cealaltă parte respectă cerințele privind etichetarea prevăzute de actele cu putere de lege și normele lor administrative, care figurează în apendicele 1.

Articolul 6

Țări terțe

(1)  Părțile contractante depun eforturi pentru a asigura echivalența regimurilor de import aplicabile produselor obținute prin metode ecologice care provin din țări terțe.

(2)  Pentru a asigura o practică echivalentă de recunoaștere cu privire la țările terțe, părțile contractante se consultă în prealabil cu privire la recunoașterea și includerea unei țări terțe în lista stabilită în acest scop de actele cu putere de lege și normele lor administrative.

Articolul 7

Schimbul de informații

În aplicarea articolului 8 din acord, părțile și statele membre își comunică în special următoarele informații:

 lista autorităților competente, a organismelor de inspecție și numărul lor de cod, precum și rapoartele privind monitorizarea exercitată de către autoritățile responsabile de această sarcină;

 lista deciziilor administrative de autorizare a importului de produse obținute prin metode ecologice care provin dintr-o țară terță;

 neregularitățile și încălcările constatate ale actelor cu putere de lege și normelor administrative care figurează în apendicele 1, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 10a alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 2092/91.

Articolul 8

Grupul de lucru pentru produsele ecologice

(1)  Grupul de lucru pentru produsele ecologice, în continuare denumit grup de lucru, instituit potrivit articolului 6 alineatul (7) din acord, examinează orice problemă cu privire la prezenta anexă și punerea sa în aplicare.

(2)  Grupul de lucru examinează periodic evoluția actelor cu putere de lege și normele administrative respective ale părților în domeniile reglementate de prezenta anexă. Acesta răspunde în special:

 de verificarea echivalenței actelor cu putere de lege și normelor administrative ale părților în vederea includerii lor în apendicele 1;

 de recomandarea către comitet, dacă este necesar, a introducerii în apendicele 2 la prezenta anexă a normelor de aplicare necesare pentru a asigura coerența în punerea în aplicare a actelor cu putere de lege și normelor administrative prevăzute de prezenta anexă, pe teritoriile respective ale părților;

 de recomandarea către comitet a extinderii domeniului de aplicare a prezentei anexe la alte produse decât cele menționate la articolul 2 alineatul (1).

Articolul 9

Măsuri de salvgardare

(1)  Atunci când orice întârziere ar produce un prejudiciu care poate fi cu greu reparat, pot fi adoptate măsuri de salvgardare provizorii fără o consultare prealabilă, cu condiția să fie începute consultări imediat după luarea măsurilor respective

(2)  În cazul în care la încheierea consultărilor prevăzute la alineatul (1) părțile nu ajung la un acord, partea care a solicitat consultările sau adoptă măsurile menționate la alineatul (1) poate lua măsurile conservatorii adecvate pentru a permite aplicarea prezentei anexe.

▼M8

Appendix 1

Regulations applicable in the European Community

Council Regulation (EEC) No 2092/91 of 24 June 1991 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs (OJ L 198, 22.7.1991, p. 1), as last amended by Commission Regulation (EC) No 2254/2004 of 27 December 2004 (OJ L 385, 29.12.2004, p. 20).

Commission Regulation (EEC) No 94/92 of 14 January 1992 laying down detailed rules for implementing the arrangements for imports from third countries provided for in Regulation (EEC) No 2092/91 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs (OJ L 11, 17.1.1992, p. 14), as last amended by Regulation (EC) No 746/2004 (OJ L 122, 26.4.2004, p. 10)

Commission Regulation (EEC) No 207/93 of 29 January 1993 defining the content of Annex VI to Regulation (EEC) No 2092/91 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs and laying down detailed rules for implementing the provisions of Article 5(4) thereto (OJ L 25, 2.2.1993, p. 5), as last amended by Regulation (EC) No 2020/2000 (OJ L 241, 26.9.2000, p. 39)

Commission Regulation (EC) No 1788/2001 of 7 September 2001 laying down detailed rules for implementing the provisions concerning the certificate of inspection for imports from third countries under Article 11 of Council Regulation (EEC) No 2092/91 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs (OJ L 243, 13.9.2001, p. 3), as last amended by Regulation (EC) No 746/2004 (OJ L 122, 26.4.2004, p. 10)

Commission Regulation (EC) No 223/2003 of 5 February 2003 on labelling requirements related to the organic production method for feedingstuffs, compound feedingstuffs and feed materials and amending Council Regulation (EEC) No 2092/91 (OJ L 31, 6.2.2003, p. 3)

Commission Regulation (EC) No 1452/2003 of 14 August 2003 maintaining the derogation provided for in Article 6(3)(a) of Council Regulation (EEC) No 2092/91 with regard to certain species of seed and vegetative propagating material and laying down procedural rules and criteria relating to that derogation (OJ L 206, 15.8.2003, p. 17)

Provisions applicable in Switzerland

Ordinance of 22 September 1997 on organic farming and the labelling of organically produced plant products and foodstuffs (Ordinance on organic farming), as last amended on 10 November 2004 (RO 2004 4891)

Ordinance of the Département Fédéral de l’Economie of 22 September 1997 on organic farming, as last amended on 10 November 2004 (RO 2004 4895).

Exclusion from the equivalence arrangements

Swiss products based on ingredients produced under the arrangements for conversion to organic farming.

Products from Swiss goat farming where the animals qualify for the derogation provided for in Article 39d of Ordinance 910.18 on organic farming and the labelling of organic products and foodstuffs.

▼M2

Appendix 2

Implementing rules

The labelling rules of the importing Party shall apply to labelling related to the organic production method for feedingstuffs.

▼B

ANEXA 10

PRIVIND RECUNOAȘTEREA CONTROALELOR DE CONFORMITATE CU STANDARDELE DE COMERCIALIZARE PENTRU FRUCTELE ȘI LEGUMELE PROASPETE

Articolul 1

Domeniu de aplicare

Prezenta anexă se aplică fructelor și legumelor proaspete destinate consumului în stare proaspătă și pentru care au fost stabilite standarde de comercializare de către Comunitate pe baza Regulamentului (CE) nr. 2200/96, cu excepția citricelor.

Articolul 2

Obiect

(1)  Produsele menționate la articolul 1 și originare din Elveția sau din Comunitate, atunci când sunt reexportate din Elveția în Comunitate și sunt însoțite de certificatul de control prevăzut la articolul 3, nu sunt supuse, în interiorul Comunității, unui control de conformitate cu standardele înaintea introducerii lor pe teritoriul vamal al Comunității.

(2)  Oficiul Federal pentru Agricultură este desemnat ca autoritate responsabilă pentru controalele de conformitate cu standardele comunitare sau cu standardele echivalente pentru produsele originare din Elveția sau din Comunitate atunci când acestea sunt reexportate din Elveția în Comunitate. În acest scop, Oficiul Federal pentru Agricultură poate delega organismele de control enumerate în apendice să efectueze controlul de conformitate în următoarele condiții:

 Oficiul Federal pentru Agricultură notifică Comisiei Europene organismele împuternicite;

 aceste organisme de control eliberează certificatul prevăzut la articolul 3;

 organismele împuternicite trebuie să dispună de controlori care au urmat cursuri de formare recunoscute de Oficiul Federal pentru Agricultură, de materiale și instalații necesare verificărilor și analizelor cerute de control și de echipamente adecvate pentru transmiterea informațiilor.

(3)  În cazul în care Elveția aplică, pentru produsele menționate la articolul 1, un control de conformitate cu standardele de comercializare, înaintea introducerii pe teritoriul vamal elvețian, se adoptă dispoziții echivalente celor prevăzute de prezenta anexă care să scutească produsele originare din Comunitate de la acest tip de control.

Articolul 3

Certificate de control

(1)  În sensul prezentei anexe, se înțelege prin „certificat de control”:

 fie formularul prevăzut de anexa 1 la Regulamentul (CEE) nr. 2251/92;

 fie formularul CEE/ONU, anexat la Protocolul de la Geneva privind standardizarea fructelor și legumelor proaspete și a fructelor uscate sau deshidratate;

 fie formularul OCDE, anexat la Decizia Consiliului OCDE privind înțelegerile OCDE pentru aplicarea standardelor internaționale la fructe și legume.

(2)  Certificatul de control însoțește lotul de produse originare din Elveția sau din Comunitate atunci când acestea sunt reexportate din Elveția în Comunitate până la punerea în liberă circulație pe teritoriul Comunității.

(3)  Certificatul de control trebuie să poarte ștampila unuia din organismele menționate în apendicele la prezenta anexă.

(4)  Atunci când delegarea de competențe menționată la articolul 2 alineatul (2) încetează, certificatele de control eliberate de organismul de control respectiv nu mai sunt recunoscute în sensul prezentei anexe.

Articolul 4

Schimbul de informații

(1)  În aplicarea articolului 8 din acord, părțile își comunică în special lista autorităților competente și a organismelor de control de conformitate. Comisia Europeană comunică Oficiului Federal pentru Agricultură neregularitățile sau încălcările constatate în ceea ce privește conformitatea cu standardele în vigoare a loturilor de fructe și legume originare din Elveția sau din Comunitate atunci când sunt reexportate din Elveția în Comunitate și sunt însoțite de certificatul de control.

(2)  Pentru a putea evalua respectarea condițiilor prevăzute la articolul 2 paragraful al doilea a treia liniuță, Oficiul Federal pentru Agricultură acceptă, la solicitarea Comisiei Europene, ca un control comun al organismelor împuternicite să poată fi efectuat la fața locului.

(3)  Controlul comun se efectuează potrivit procedurii propuse de către grupul de lucru „fructe și legume” și adoptate de către comitet.

Articolul 5

Clauza de salvgardare

(1)  Părțile contractante se consultă dacă una din ele consideră că cealaltă nu a îndeplinit o obligație care decurge din prezenta anexă.

(2)  Partea contractantă care solicită consultări comunică celeilalte părți toate informațiile necesare unei examinări aprofundate a cazului respectiv.

(3)  În cazul în care se constată că loturi originare din Elveția sau din Comunitate, atunci când sunt reexportate din Elveția în Comunitate însoțite de certificatul de control, nu corespund standardelor în vigoare și că orice termen sau întârziere riscă să facă ineficiente măsurile de combatere a fraudei sau să provoace denaturarea concurenței, pot fi adoptate măsuri de salvgardare provizorii, fără consultare prealabilă, cu condiția să fie angajate consultări imediat după luarea măsurilor respective.

(4)  În cazul în care, la încheierea consultărilor prevăzute la alineatele (1) sau (3), părțile contractante nu ajung la un acord în termen de trei luni, partea care a solicitat consultările sau a adoptat măsurile menționate la alineatul (3) poate lua măsurile conservatorii adecvate mergând până la suspendarea parțială sau totală a dispozițiilor prezentei anexe.

Articolul 6

Grupul de lucru „fructe și legume”

(1)  Grupul de lucru „fructe și legume”, instituit potrivit articolului 6 alineatul (7) din acord, examinează orice problemă cu privire la prezenta anexă și la punerea sa în aplicare. El examinează periodic evoluția actelor cu putere de lege și a normelor administrative interne ale părților în domeniile reglementate de prezenta anexă.

(2)  Grupul de lucru formulează în special propuneri pe care le prezintă comitetului în vederea adaptării și actualizării apendicelui la prezenta anexă.

Apendice

Organismele de control elvețiene autorizate să elibereze certificatele de control prevăzute la articolul 3 din anexa 10

1.  Fruit-Union Suisse Baarer Str. 88 CH-6302 ZUG

2.  Union Suisse du Légume Bahnhofstraβe 87 H-3232 INS

ANEXA 11

PRIVIND MĂSURILE SANITARE ȘI ZOOTEHNICE APLICABILE COMERȚULUI CU ANIMALE VII ȘI PRODUSE DE ORIGINE ANIMALĂ

Articolul 1

(1)  Titlul I la prezenta anexă reglementează:

 măsurile de combatere a anumitor boli ale animalelor și notificarea acestor boli;

 schimburile comerciale și importul din țări terțe de animale vii, material seminal, ovule și embrioni.

(2)  Titlul II din prezenta anexă reglementează comerțul cu produse de origine animală.



TITLUL I

COMERȚUL CU ANIMALE VII, MATERIALUL LOR SEMINAL, OVULE ȘI EMBRIONI

Articolul 2

(1)  Părțile constată că dispun de legislație similară care determină rezultate identice în materie de măsuri de combatere a bolilor animalelor și de notificare a acestor boli.

(2)  Legislația menționată la alineatul (1) din prezentul articol face obiectul apendicelui 1. Aplicarea acestei legislații este supusă normelor speciale prevăzute de același apendice.

Articolul 3

Părțile convin ca schimburile comerciale cu animale vii, materialul lor seminal, ovule și embrioni să se facă în conformitate cu legislația care face obiectul apendicelui 2. Aplicarea acestei legislații este supusă normelor speciale prevăzute de același apendice.

Articolul 4

(1)  Părțile constată că dispun de legislație similară care determină rezultate identice în materie de import din țări terțe de animale vii, material seminal al acestora, ovule și embrioni.

(2)  Legislația menționată la alineatul (1) din prezentul articol face obiectul apendicelui 3. Aplicarea acestei legislații este supusă normelor speciale prevăzute de același apendice.

Articolul 5

Părțile convin în domeniul zootehniei asupra dispozițiilor care figurează în apendicele 4.

Articolul 6

Părțile convin efectuarea controalelor privind schimburile comerciale sau importurile din țări terțe de animale vii, material seminal al acestora, ovule și embrioni în conformitate cu dispozițiile care fac obiectul apendicelui 5.



TITLUL II

COMERȚUL CU PRODUSE DE ORIGINE ANIMALĂ

Articolul 7

Obiectivul

Obiectivul prezentului titlu este de a facilita comerțul cu produse de origine animală între părți, stabilind un mecanism de recunoaștere a echivalenței măsurilor sanitare aplicate acestor produse de către părți, cu respectarea protecției sănătății publice și animale, și de a îmbunătăți comunicarea și cooperarea cu privire la măsurile sanitar-veterinare.

Articolul 8

Obligații multilaterale

Prezentul titlu nu limitează în nici un fel drepturile sau obligațiile părților prevăzute de Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului și anexele sale și în special de Acordul privind aplicarea măsurilor sanitare și fitosanitare (SPS).

Articolul 9

Domeniu de aplicare

(1)  Domeniul de aplicare al prezentului titlu se limitează inițial la măsurile sanitare aplicate de fiecare din părți produselor de origine animală enumerate în apendicele 6.

(2)  În lipsa unei dispoziții contrare, stabilite de apendicele la prezentul titlu și fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 20 din prezenta anexă, prezentul titlu nu se aplică măsurilor sanitare privind aditivii alimentari (totalitatea aditivilor și coloranților, auxiliari de fabricație, esențe), la iradiere, la contaminări (contaminanți fizici și reziduuri de medicamente veterinare), la produsele chimice provenind din migrația unor substanțe provenite din materiale de ambalaj, la substanțele chimice neautorizate (aditivi alimentari neautorizați, auxiliari de fabricație, medicamente veterinare interzise etc.), la etichetarea produselor alimentare, alimentelor și concentratelor cu adaos medicamentos.

Articolul 10

Definiții

În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:

(a) „produse de origine animală”: produsele de origine animală reglementate de dispozițiile apendicelui 6;

(b) „măsuri sanitar-veterinare”: măsurile sanitar-veterinare definite de anexa A alineatul (1) la Acordul SPS pentru produsele de origine animală;

(c) „nivel corespunzător de protecție sanitar-veterinară”: nivelul de protecție definit de anexa A alineatul (5) la Acordul SPS pentru produsele de origine animală;

(d) „autoritățile competente”:

(i) Elveția: autoritățile menționate de partea (a) din apendicele 7;

ii) Comunitatea Europeană: autoritățile menționate de partea (b) din apendicele 7.

Articolul 11

Adaptarea la condițiile regionale

(1)  În scopul comerțului dintre părți, măsurile menționate la articolul 2 sunt aplicabile fără a aduce atingere alineatului (2) din prezentul articol.

(2)  Atunci când una din părți consideră că are un statut sanitar-veterinar special cu privire la o boală specifică, aceasta poate solicita recunoașterea statutului respectiv. Partea interesată poate de asemenea solicita garanții suplimentare, conforme cu statutul convenit, la importul de produse de origine animală. Garanțiile pentru bolile specifice sunt precizate în apendicele 8.

Articolul 12

Echivalența

(1)  Recunoașterea echivalenței necesită o evaluare și o acceptare a următoarelor elemente:

 legislația, standardele și procedurile, precum și programele în vigoare pentru a permite controlul și pentru a garanta respectarea cerințelor naționale și cele ale țării importatoare;

 structura documentată a autorității/autorităților competente, competențele lor, structura lor ierarhică, sistemele lor operaționale și resursele lor disponibile;

 performanța autorității competente în ceea ce privește punerea în aplicare a programului de control și a nivelului de siguranță asigurat.

În cadrul acestei evaluări, părțile iau în considerare experiența deja dobândită.

(2)  Echivalența se aplică măsurilor sanitar-veterinare în vigoare în sectoarele sau subsectoarele produselor de origine animală, dispozițiilor legislative, sistemelor sau subsistemelor de inspecție și de control sau dispozițiilor legislative specifice și cerințelor specifice în materie de inspecție și/sau de igienă.

Articolul 13

Stabilirea echivalenței

(1)  Pentru a stabili dacă o măsură sanitar-veterinară aplicată de către o parte exportatoare atinge nivelul adecvat de protecție sanitar-veterinară, părțile urmează o procedură care cuprinde următoarele etape:

(i) identificarea măsurii sanitar-veterinare pentru care se urmărește recunoașterea echivalenței;

(ii) partea importatoare explică obiectivul măsurii sale sanitar-veterinare și, în acest cadru, asigură o evaluare, în funcție de circumstanțe, a riscului sau riscurilor pe care măsura sanitar-veterinară este destinată să le prevină; aceasta definește nivelul său adecvat de protecție sanitar-veterinară;

(iii) partea exportatoare demonstrează că măsura sa sanitar-veterinară atinge nivelul adecvat de protecție sanitar-veterinară al părții importatoare;

(iv) partea importatoare stabilește dacă măsura sanitar-veterinară a părții exportatoare atinge nivelul său adecvat de protecție sanitar-veterinară;

(v) partea importatoare acceptă măsura sanitar-veterinară a părții exportatoare ca echivalentă dacă partea exportatoare demonstrează obiectiv că măsura sa atinge nivelul adecvat de protecție.

(2)  Atunci când echivalența nu a fost recunoscută, comerțul poate avea loc în condițiile stabilite de partea importatoare pentru a răspunde nivelului său adecvat de protecție, în conformitate cu dispozițiile apendicelui 6. Partea exportatoare poate accepta respectarea condițiilor părții importatoare fără a aduce atingere rezultatului procedurii stabilite la alineatul (1).

Articolul 14

Recunoașterea măsurilor sanitar-veterinare

(1)  Apendicele 6 enumeră sectoarele sau subsectoarele pentru care, la data intrării în vigoare a prezentei anexe, măsurile sanitar-veterinare respective sunt recunoscute ca echivalente în scopuri comerciale. Pentru aceste sectoare și subsectoare, schimburile comerciale cu produse de origine animală se efectuează în conformitate cu legislația care face obiectul apendicelui 6. Aplicarea acestei legislații este supusă normelor speciale prevăzute de apendicele respectiv.

(2)  Apendicele 6 enumeră atât sectoarele, cât și subsectoarele pentru care părțile aplică măsuri sanitar-veterinar distincte.

Articolul 15

Controale la frontiere și plata taxelor

Controalele privind comerțul între Comunitate și Elveția cu produse de origine animală se efectuează în conformitate cu dispozițiile care fac obiectul:

(a) părții A din apendicele 10 pentru măsurile care sunt recunoscute ca echivalente;

(b) părții B din apendicele 10 pentru măsurile care nu sunt recunoscute ca echivalente;

(c) părții C din apendicele 10 pentru măsurile specifice;

(d) părții D din apendicele 10 pentru plata taxelor.

Articolul 16

Verificarea

(1)  Pentru a consolida încrederea în punerea în aplicare eficientă a dispozițiilor prezentului titlu, fiecare parte are dreptul să supună partea exportatoare unor proceduri de audit și de verificare care pot cuprinde:

(a) o evaluare integrală sau parțială a programului de control al autorităților competente, inclusiv, după caz, o examinare a programelor de inspecție și de audit;

(b) controale la fața locului.

Procedurile respective sunt puse în aplicare în conformitate cu dispozițiile apendicelui 9.

(2)  În ceea ce privește Comunitatea:

 Comunitatea pune în aplicare procedurile de audit și de verificare prevăzute la alineatul (1);

 statele membre efectuează controalele la frontieră, prevăzute la articolul 15.

(3)  În ceea ce privește Elveția, autoritățile elvețiene pun în aplicare procedurile de audit și de verificare prevăzute la alineatul (1) și controalele la frontieră prevăzute la articolul 15.

(4)  Fiecare din părți are dreptul, cu consimțământul celeilalte părți, să:

(a) schimbe rezultatele și concluziile procedurilor sale de audit și de verificare și controalelor sale la frontierele cu țări care nu sunt semnatare ale prezentei anexe;

(b) utilizeze rezultatele și concluziile procedurilor sale de audit și de verificare și controalelor la frontierele unor țări care nu sunt semnatare ale prezentei anexe.

Articolul 17

Notificarea

(1)  În măsura în care acestea nu intră sub incidența măsurilor relevante prevăzute la articolele 2 și 20 din prezenta anexă, sunt aplicabile dispozițiile prezentului articol.

(2)  Părțile își notifică:

 în termen de 24 de ore, schimbările semnificative ale stării de sănătate animală;

 cât mai repede posibil, constatările epidemiologice cu privire la bolile care nu intră sub incidența alineatului (1) sau la bolile noi;

 orice măsură suplimentară care depășește cadrul cerințelor fundamentale ale măsurilor lor sanitar-veterinare respective, adoptate pentru a combate sau eradica o boală a animalelor sau pentru a proteja sănătatea publică și orice modificare a normelor de prevenire, inclusiv a normelor de vaccinare.

(3)  Notificările prevăzute la alineatul (2) sunt făcute în scris la punctele de contact stabilite de apendicele 11.

(4)  În caz de preocupare gravă și imediată cu privire la sănătatea publică sau animală, se face o notificare orală la punctele de contact stabilite de apendicele 11, care trebuie confirmată în scris în termen de 24 de ore.

(5)  În cazul în care o parte este foarte preocupată cu privire la un risc pentru sănătatea publică sau animală, se organizează consultări, la cerere, cât mai repede posibil și în orice caz în termen de 14 zile. Fiecare parte se asigură în asemenea cazuri de furnizarea tuturor informațiilor necesare pentru a evita o perturbare a schimburilor comerciale și pentru a se ajunge la o soluție reciproc acceptabilă.

Articolul 18

Schimbul de informații și prezentarea de lucrări de cercetare și de date științifice

(1)  Părțile schimbă informații relevante cu privire la punerea în aplicare a prezentului titlu pe o bază uniformă și sistematică, pentru a asigura siguranța, a instaura încredere reciprocă și a demonstra eficiența programelor controlate. După caz, schimburile de funcționari pot de asemenea contribui la atingerea acestor obiective.

(2)  Schimbul de informații privind modificările aduse măsurilor lor sanitar-veterinare respective și de alte informații relevante vizează în special:

 posibilitatea de a examina propunerile de modificări ale standardelor sau cerințelor care pot afecta prezentul titlu înaintea ratificării lor. După caz, comitetul veterinar mixt va putea fi sesizat la solicitarea uneia dintre părți;

 furnizarea de informații privind ultimele evoluții care afectează comerțul cu produse de origine animală;

 furnizarea de informații privind rezultatele procedurilor de verificare prevăzute la articolul 16.

(3)  Părțile se asigură că documentele sau datele științifice în sprijinul punctelor lor de vedere sau cererilor sunt prezentate forumurilor științifice competente. Acestea evaluează datele în timp util și transmit celor două părți rezultatele examinării lor.

(4)  Punctele de contact pentru schimbul de informații respectiv sunt stabilite de apendicele 11.



TITLUL III

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 19

Comitetul veterinar mixt

(1)  Se instituie un comitet veterinar mixt care este compus din reprezentanții părților. Acesta examinează orice problemă cu privire la prezenta anexă și punerea sa în aplicare. Comitetul își asumă de asemenea toate sarcinile prevăzute de prezenta anexă.

(2)  Comitetul veterinar mixt dispune de putere decizională în cazurile prevăzute de prezenta anexă. Punerea în executare a deciziilor comitetului veterinar mixt se face de către părți potrivit normelor proprii.

(3)  Comitetul veterinar mixt examinează periodic evoluția actelor cu putere de lege și normelor administrative interne ale părților în domeniile reglementate de prezenta anexă. Comitetul poate decide modificarea apendicelor la prezenta anexă, în special pentru a le adapta și a le actualiza.

(4)  Comitetul veterinar mixt hotărăște prin consens.

(5)  Comitetul veterinar mixt adoptă propriul regulament interior. În funcție de necesități, comitetul veterinar mixt poate fi convocat la solicitarea uneia dintre părți.

(6)  Comitetul veterinar mixt poate institui grupuri de lucru tehnice, compuse din experții părților, însărcinate cu identificarea și rezolvarea problemelor tehnice și științifice care decurg din prezenta anexă. Atunci când o expertiză este necesară, comitetul veterinar mixt poate de asemenea să instituie grupuri de lucru tehnice ad hoc, în special științifice, a căror componență nu este în mod necesar limitată la reprezentanții părților.

Articolul 20

Clauza de salvgardare

(1)  În cazul în care Comunitatea Europeană sau Elveția are intenția de a pune în aplicare măsuri de salvgardare cu privire la cealaltă parte contractantă, aceasta informează în prealabil cealaltă parte cu privire la aceasta. Fără a aduce atingere posibilității de a pune în aplicare imediat măsurile în cauză, se vor angaja consultări între serviciile competente ale Comisiei și Elveției în cel mai scurt timp pentru găsirea soluțiilor adecvate. După caz, comitetul mixt va putea fi sesizat la solicitarea uneia din cele două părți.

(2)  În cazul în care un stat membru al Comunității Europene are intenția de a pune în aplicare măsuri provizorii de salvgardare cu privire la Elveția, acesta informează în prealabil Elveția cu privire la aceasta.

(3)  În cazul în care Comunitatea decide să ia măsuri de salvgardare cu privire la o parte a teritoriului Comunității Europene sau o țară terță, serviciul competent informează cu privire la aceasta autoritățile competente elvețiene în cel mai scurt timp. După examinarea situației, Elveția adoptă măsurile care rezultă din această decizie cu excepția cazurilor în care consideră că aceste măsuri nu se justifică. În această ultimă ipoteză, sunt aplicabile dispozițiile alineatului (1).

(4)  În cazul în care Elveția decide să ia măsuri de salvgardare cu privire la o țară terță, ea informează cu privire la aceasta serviciile competente ale Comisiei în cel mai scurt timp. Fără a aduce atingere posibilității Elveției de a pune în aplicare imediat măsurile în cauză, se vor angaja în cel mai scurt timp consultări între serviciile competente ale Comisiei și Elveției pentru găsirea soluțiilor adecvate. După caz, comitetul mixt va putea fi sesizat la solicitarea uneia din cele două părți.

▼M9

Appendix 1

CONTROL MEASURES/NOTIFICATION OF DISEASES

I.   Foot and mouth disease

A.   LEGISLATION



European Community

Switzerland

1.  Council Directive 2003/85/EC of 29 September 2003 on Community measures for the control of foot-and-mouth disease, repealing Directive 85/511/EEC and Decisions 84/531/EEC and 91/665/EEC and amending Directive 92/46/EEC (OJ L 306, 22.11.2003, p. 1), amended by Commission Decision 2005/615/EC of 16 August 2005 amending Annex XI to Council Directive 2003/85/EC with regard to national laboratories in certain Member States.

1.  Law on epizootic diseases (LFE) of 1 July 1966, as last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in particular Articles 1, 1a and 9a (measures against highly contagious epizootic diseases, control objectives) and 57 (technical implementing provisions, international cooperation) thereof.

2.  Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005, (RS 916.401), and in particular Articles 2 (highly contagious epizootic diseases), 49 (handling micro-organisms that are pathogenic for animals), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 77 to 98 (common provisions concerning highly contagious epizootic diseases) and 99 to 103 (specific measures to combat foot-and-mouth disease) thereof.

3.  Ordonnance of 14 June 1999 on the organisation of the Département fédéral de l'économie (Federal Department of Economic Affairs), as last amended on 10 March 2006 (RS 172.216.1), and in particular Article 8 thereof (reference laboratory, registration, control and provision of vaccine against foot-and-mouth disease).

B.   SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION

1. The Commission and the Office Vétérinaire Fédéral shall notify each other of any intention to carry out emergency vaccinations. In extreme emergencies, notification may cover the decision as taken and the rules and procedures governing its implementation. In any case, consultations must be held as soon as possible within the Joint Veterinary Committee.

2. Pursuant to Article 97 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an emergency warning plan, published on the website of the Office vétérinaire fédéral.

3. The joint reference laboratory for identifying the foot-and-mouth virus shall be the Institute for Animal Health Pirbright Laboratory, England. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Annex XVI to Directive 2003/85/EC.

II.   Classical swine fever

A.   LEGISLATION



European Community

Switzerland

Council Directive 2001/89/EC of 23 October 2001 on Community measures for the control of swine fever (OJ L 316, 1.12.2001, p. 5), as last amended by the Act concerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded — Annex II: List referred to in Article 20 of the Act of Accession — 6. Agriculture — B. Veterinary and phytosanitary legislation — I. Veterinary legislation (OJ L 236, 23.9.2003, p. 381).

1.  Law on epizootic diseases (LFE) of 1 July 1966, as last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in particular Articles 1, 1a and 9a (measures against highly contagious epizootic diseases, control objectives) and 57 (technical implementing provisions, international cooperation) thereof.

2.  Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005, (RS 916.401), and in particular Articles 2 (highly contagious epizootic diseases), 40 to 47 (disposal and use of waste), 49 (handling micro-organisms that are pathogenic for animals), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 77 to 98 (common provisions concerning highly contagious epizootic diseases) and 116 to 121 (detection of swine fever at slaughter, specific measures to combat swine fever) thereof.

3.  Ordonnance of 14 June 1999 on the organisation of the Département fédéral de l'économie, as last amended on 10 March 2006 (RS 172.216.1), and in particular Article 8 thereof (reference laboratory).

4.  Ordonnance of 23 June 2004 on the elimination of animal waste (OESPA), last amended on 22 June 2005 (RS 916.441.22).

B.   SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION

1. The Commission and the Office Vétérinaire Fédéral shall notify each other of any intention to carry out emergency vaccinations. Consultations shall be held as soon as possible within the Joint Veterinary Committee.

2. If necessary, pursuant to Article 117(5) of the Ordonnance on epizootic diseases, the Office Vétérinaire Fédéral shall lay down technical implementing rules on the marking and treatment of meat coming from protection and surveillance zones.

3. Pursuant to Article 121 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland undertakes to implement a plan to eradicate classical swine fever in wild pigs in accordance with Articles 15 and 16 of Directive 2001/89/EEC. Consultations shall be held as soon as possible within the Joint Veterinary Committee.

4. Pursuant to Article 97 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an emergency warning plan, published on the website of the Office Vétérinaire Fédéral.

5. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 21 of Directive 2001/89/EC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.

6. If necessary, pursuant to Article 89(2) of the Ordonnance on epizootic diseases, the Office Vétérinaire Fédéral shall lay down technical implementing rules on serological checks on pigs in protection and surveillance zones in accordance with Chapter IV of the Annex to Decision 2002/106/EC (OJ L 39, 9.2.2002, p. 71).

7. The joint reference laboratory for classical swine fever shall be the Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, 15 Bünteweg 17, D-30559, Hanover, Germany. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Annex IV to Directive 2001/89/EC.

III.   African swine fever

A.   LEGISLATION



European Community

Switzerland

Council Directive 2002/60/EC of 27 June 2002 laying down specific provisions for the control of African swine fever and amending Directive 92/119/EEC as regards Teschen disease and African swine fever (OJ L 192, 20.7.2002, p. 27), as last amended by the Act concerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded — Annex II: List referred to in Article 20 of the Act of Accession — 6. Agriculture — B. Veterinary and phytosanitary legislation — I. Veterinary legislation (OJ L 236, 23.9.2003, p. 381).

1.  Law on epizootic diseases (LFE) of 1 July 1966, as last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in particular Articles 1, 1a and 9a (measures against highly contagious epizootic diseases, control objectives) and 57 (technical implementing provisions, international cooperation) thereof.

2.  Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005, (RS 916.401), and in particular Articles 2 (highly contagious epizootic diseases), 40 to 47 (disposal and use of waste), 49 (handling micro-organisms that are pathogenic for animals), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 77 to 98 (common provisions concerning highly contagious epizootic diseases) and 116 to 121 (detection of swine fever at slaughter, specific measures to combat swine fever) thereof.

3.  Ordonnance of 14 June 1999 on the organisation of the Département fédéral de l'économie, as last amended on 10 March 2006 (RS 172.216.1), and in particular Article 8 thereof (reference laboratory).

4.  Ordonnance of 23 June 2004 on the elimination of animal waste (OESPA), as last amended on 22 June 2005 (RS 916.441.22).

B.   SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION

1. The Community reference laboratory for African swine fever shall be the Centro de Investigación en Sanidad Animal, 28130 Valdeolmos, Madrid, Spain. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Annex V to Directive 2002/60/EC.

2. Pursuant to Article 97 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an emergency warning plan, published on the website of the Office Vétérinaire Fédéral.

3. If necessary, pursuant to Article 89(2) of the Ordonnance on epizootic diseases, the Office Vétérinaire Fédéral shall lay down technical implementing rules in accordance with the provisions of Decision 2003/422/EC (OJ L 143, 11.6.2003, p. 35) concerning the diagnosis of African swine fever.

4. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 20 of Directive 2002/60/EC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.

IV.   African horse sickness

A.   LEGISLATION



European Community

Switzerland

Council Directive 92/35/EEC of 29 April 1992 laying down control rules and measures to combat African horse sickness (OJ L 157, 10.6.1992, p. 19), as last amended by Council Regulation (EC) No 806/2003 of 14 April 2003 adapting to Decision 1999/468/EC the provisions relating to committees which assist the Commission in the exercise of its implementing powers laid down in Council instruments adopted in accordance with the consultation procedure (qualified majority) (OJ L 122, 16.5.2003, p. 1).

1.  Law on epizootic diseases (LFE) of 1 July 1966, as last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in particular Articles 1, 1a and 9a (measures against highly contagious epizootic diseases, control objectives) and 57 (technical implementing provisions, international cooperation) thereof.

2.  Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 2 (highly contagious epizootic diseases), 49 (handling micro-organisms that are pathogenic for animals), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 77 to 98 (common provisions concerning highly contagious epizootic diseases) and 112 to 115 (specific measures to combat African horse sickness) thereof.

3.  Ordonnance of 14 June 1999 on the organisation of the Département fédéral de l'économie, as last amended on 10 March 2006 (RS 172.216.1), and in particular Article 8 thereof (reference laboratory).

B.   SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION

1. Where an epizootic disease of particular severity develops in Switzerland, the Joint Veterinary Committee shall meet to consider the situation. The competent Swiss authorities undertake to implement the measures found necessary in the light of that examination.

2. The joint reference laboratory for African horse sickness shall be the Laboratorio de Sanidad y Producción Animal, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, 28110 Algete, Madrid, Spain. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Annex III to Directive 92/35/EEC.

3. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 16 of Directive 92/35/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.

4. Pursuant to Article 97 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an action plan, published on the website of the Office Vétérinaire Fédéral.

▼M16

V.    Gripa aviară

A.   LEGISLAȚIE ( 23 )



Uniunea Europeană

Elveția

Directiva 2005/94/CE a Consiliului din 20 decembrie 2005 privind măsurile comunitare de combatere a gripei aviare și de abrogare a Directivei 92/40/CEE (JO L 10, 14.1.2006, p. 16).

1.  Legea din 1 iulie 1966 privind epizootiile (LFE; RS 916.40), în special articolele 1, 1a și 9a (măsuri împotriva epizootiilor foarte contagioase, obiective de combatere) și 57 (dispoziții de punere în aplicare tehnică, colaborarea internațională).

2.  Ordonanța din 27 iunie 1995 privind epizootiile (OFE; RS 916.401), în special articolele 2 (epizootii foarte contagioase), 49 (manipularea microorganismelor patogene pentru animale), 73 și 74 (curățare și dezinfecție), 77-98 (dispoziții comune privind epizootiile foarte contagioase), 122-125 (măsuri specifice privind gripa aviară).

3.  Ordonanța din 14 iunie 1999 privind organizarea Departamentului Federal de Economie (Org DFE; RS 172.216.1), în special articolul 8 (laboratorul de referință).

B.   NORME SPECIALE ȘI PROCEDURI DE PUNERE ÎN APLICARE

1. Laboratorul UE de referință pentru gripa aviară este Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, Regatul Unit. Elveția suportă cheltuielile care îi revin pentru operațiunile desfășurate de către laborator care decurg din această desemnare. Funcțiile și sarcinile acestui laborator sunt prevăzute la punctul 2 din anexa VII la Directiva 2005/94/CE.

2. Potrivit articolului 97 din Ordonanța privind epizootiile, Elveția dispune de un plan de urgență publicat pe pagina de Internet a Oficiului veterinar federal (Office Vétérinaire Fédéral).

3. Responsabilitatea pentru efectuarea controalelor la fața locului aparține Comitetului mixt veterinar, în special în conformitate cu articolul 60 din Directiva 2005/94/CE și cu articolul 57 din Legea privind epizootiile.

▼M9

VI.   Newcastle disease

A.   LEGISLATION



European Community

Switzerland

Council Directive 92/66/EEC of 14 July 1992 introducing Community measures for the control of Newcastle disease (OJ L 260, 5.9.1992, p. 1), as last amended by Council Regulation (EC) No 806/2003 of 14 April 2003 adapting to Decision 1999/468/EC the provisions relating to committees which assist the Commission in the exercise of its implementing powers laid down in Council instruments adopted in accordance with the consultation procedure (qualified majority) (OJ L 122, 16.5.2003, p. 1).

1.  Law on epizootic diseases (LFE) of 1 July 1966, as last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in particular Articles 1, 1a and 9a (measures against highly contagious epizootic diseases, control objectives) and 57 (technical implementing provisions, international cooperation) thereof.

2.  Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 2 (highly contagious epizootic diseases), 40 to 47 (disposal and use of waste), 49 (handling micro-organisms that are pathogenic for animals), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 77 to 98 (common provisions concerning highly contagious epizootic diseases) and 122 to 125 (specific measures concerning Newcastle disease) thereof.

3.  Ordonnance of 14 June 1999 on the organisation of the Département fédéral de l'économie, as last amended on 10 March 2006 (RS 172.216.1), and in particular Article 8 thereof (reference laboratory).

4.  Instruction (technical directive) of the Office Vétérinaire Fédéral of 20 June 1989 on combating paramyxovirosis in pigeons (Bulletin of the Office Vétérinaire Fédéral No 90(13), p. 113 (vaccination, etc.)).

5.  Ordonnance of 23 June 2004 on the elimination of animal waste (OESPA), as last amended on 22 June 2005 (RS 916.441.22).

B.   SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION

1. The joint reference laboratory for Newcastle disease shall be the Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, United Kingdom. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Annex V to Directive 92/66/EEC.

2. Pursuant to Article 97 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an emergency warning plan, published on the website of the Office Vétérinaire Fédéral.

3. The information provided for in Articles 17 and 19 of Directive 92/66/EEC shall be the responsibility of the Joint Veterinary Committee.

4. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 22 of Directive 92/66/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.

▼M16

VII.    Boli ale peștilor și moluștelor

A.   LEGISLAȚIE ( 24 )



Uniunea Europeană

Elveția

Directiva 2006/88/CE a Consiliului din 24 octombrie 2006 privind cerințele de sănătate animală pentru animale și produse de acvacultură și privind prevenirea și controlul anumitor boli la animalele de acvacultură (JO L 328, 24.11.2006, p. 14).

1.  Legea din 1 iulie 1966 privind epizootiile (LFE; RS 916.40), în special articolele 1, 1a și 10 (măsuri împotriva epizootiilor) și 57 (dispoziții de punere în aplicare tehnică, colaborarea internațională).

2.  Ordonanța din 27 iunie 1995 privind epizootiile (OFE; RS 916.401) și, în special, articolele 3 și 4 (epizootiile vizate), 18a (înregistrarea unităților de creștere incluzând pești), 61 (obligațiile concesionarilor unui drept de pescuit și ale organelor însărcinate cu supravegherea pescuitului), 62-76 (măsuri generale de combatere), 275-290 (măsuri specifice privind bolile peștilor, laborator de diagnostic).

B.   NORME SPECIALE ȘI PROCEDURI DE PUNERE ÎN APLICARE

1. În prezent, creșterea stridiilor plate nu se practică în Elveția. În cazul apariției bonamiozei sau marteiliozei, Oficiul Federal Veterinar se angajează să ia măsurile de urgență necesare, în conformitate cu normele Uniunii Europene, în temeiul articolului 57 din Legea privind epizootiile.

2. În vederea combaterii bolilor peștilor și ale moluștelor, Elveția aplică ordonanța privind epizootiile, în special articolele 61 (obligațiile proprietarilor și ale concesionarilor unui drept de pescuit și ale organelor însărcinate cu supravegherea pescuitului), 62-76 (măsuri generale de combatere), 275-290 (măsuri specifice privind bolile peștilor, laborator de diagnostic), precum și 291 (epizootii care trebuie monitorizate).

3. Laboratorul UE de referință pentru bolile crustaceelor este Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (CEFAS), Weymouth Laboratory, Regatul Unit. Laboratorul UE de referință pentru bolile peștilor este National Veterinary Institute, Technical University of Denmark, Hangøvej 2, 8200 Århus, Danemarca. Laboratorul UE de referință pentru bolile moluștelor este Laboratoire IFREMER, BP 133, 17390 La Tremblade, Franța. Elveția suportă cheltuielile care îi revin pentru operațiunile desfășurate de către laboratoare care decurg din aceste desemnări. Funcțiile și sarcinile acestor laboratoare sunt cele prevăzute în partea I a anexei VI la Directiva 2006/88/CE.

4. Responsabilitatea pentru efectuarea controalelor la fața locului aparține Comitetului mixt veterinar, în special în conformitate cu articolul 58 din Directiva 2006/88/CE și cu articolul 57 din legea privind epizootiile.

▼M9

VIII.   Transmissible spongiform encephalopathies

A.   LEGISLATION



European Community

Switzerland

Regulation (EC) No 999/2001 of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001 laying down rules for the prevention, control and eradication of certain transmissible spongiform encephalopathies (OJ L 147, 31.5.2001, p. 1), as last amended by Commission Regulation (EC) No 688/2006 of 4 May 2006 amending Annexes III and XI to Regulation (EC) No 999/2001 of the European Parliament and of the Council as regards the monitoring of transmissible spongiform encephalopathies and specified risk material of bovine animals in Sweden (OJ L 120, 5.5.2006, p. 10).

1.  Ordonnance of 27 May 1981 on the protection of animals (OPAn), as last amended on 12 April 2006 (RS 455.1), and in particular Article 64f thereof (stunning procedures).

2.  Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.11).

3.  Law of 9 October 1992 on foodstuffs and consumer products (LDA1), as last amended on 16 December 2005 (RS 817.0), and in particular Articles 24 (inspection and sampling) and 40 (inspection of foodstuffs) thereof.

4.  DFI Ordonnance of 23 November 2005 on foodstuffs of animal origin (RS 817.022.108), and in particular Articles 4 and 7 thereof (parts of the carcass which may not be used).

5.  Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 6 (definitions and abbreviations), 36 (patents), 61 (obligation to report), 130 (surveillance of Swiss livestock), 175 to 181 (transmissible spongiform encephalopathies), 297 (internal implementation), 301 (duties of the canton veterinarian), 303 (training and further training of veterinary officials) and 312 (diagnostic laboratories) thereof.

6.  Ordonnance of 10 June 1999 on the catalogue of feedingstuffs (OLAlA), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.307.1), and in particular Article 28 thereof (transport of feedingstuffs for productive animals), Annex 1, Part 9 (products of land animals), Part 10 (fish, other marine animals and their products and by-products) and Annex 4 (list of banned substances) thereto.

7.  Ordonnance of 23 June 2004 on the elimination of animal waste (OESPA), as last amended on 22 June 2005 (RS 916.441.22).

B.   SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION

1. The Community reference laboratory for transmissible spongiform encephalopathies (TSEs) shall be the Veterinary Laboratories Agency (VLA), New Haw, Weybridge, Surrey KT 15 3NB, United Kingdom. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Chapter B of Annex X to Regulation (EC) No 999/2001.

2. Pursuant to Article 57 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an emergency plan for implementing measures to combat TSEs.

3. Under Article 12 of Regulation (EC) No 999/2001, any animal suspected of being infected by a TSE in the Member States of the Community shall be placed under an official movement restriction until the results of a clinical and epidemiological examination carried out by the competent authority are known, or sacrificed for laboratory examination under official control.

In accordance with Articles 179b and 180a of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has banned the slaughter of animals suspected of being infected by a transmissible spongiform encephalopathy. Suspect animals must be killed without spilling blood and incinerated, and their brains must be analysed in the Swiss reference laboratory for TSEs.

Under Article 10 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has introduced a permanent identification system for bovine animals enabling them to be traced back to the dam and herd of origin and making it possible to establish that they are not the progeny of BSE suspect females or BSE confirmed bovine animals.

Under Article 179c of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland slaughters animals infected with BSE and the progeny of bovine animals infected with bovine spongiform encephalopathy born in the two years preceding diagnosis. Since 1 July 1999, Switzerland has also implemented slaughter by cohort (it practised slaughter by herd from 14 December 1996 until 30 June 1999).

4. Pursuant to Article 180b of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland slaughters animals infected with scrapie, their dams and the direct descendants of contaminated dams, as well as all the other sheep and goats in the herd, with the exception of:

 sheep carrying at least one ARR allele and no VRQ allele; and

 animals of less than two months old which are intended solely for slaughter. The head and organs of the abdominal cavity of these animals are disposed of in accordance with the provisions of the Ordonnance on the elimination of animal by-products (OESPA).

By way of exception, in the case of breeds which are low in number, the herd does not have to be slaughtered. In this case, the herd is placed under official veterinary surveillance for a period of two years during which a clinical examination of the animals in the herd is carried out twice a year. If during this period animals are presented for slaughter, their heads, including tonsils, are subjected to an analysis by the reference laboratory for TSEs.

These measures are reviewed according to the findings from animal health monitoring. In particular, the monitoring period is extended if a new case of the disease is detected in the herd.

In the event of a confirmed case of BSE in a sheep or goat, Switzerland undertakes to apply the measures laid down in Annex VII to Regulation (EC) No 999/2001.

5. Under Article 7 of Regulation (EC) No 999/2001, the Member States of the Community prohibit the feeding of processed animal proteins to farmed animals which are kept, fattened or bred for the production of food. There is a total prohibition on feeding proteins derived from animals to ruminants in the Member States of the Community.

Under Article 18 of the Ordonnance on the elimination of animal by-products (OESPA), Switzerland has introduced a total prohibition on the feeding of animal protein to farmed animals, which entered into force on 1 January 2001.

6. Under Article 6 of Regulation (EC) No 999/2001 and in accordance with Chapter A of Annex III to that Regulation, the Member States of the Community are to introduce an annual BSE monitoring programme. This plan includes a rapid BSE test for all cattle more than 24 months old subject to emergency slaughter, animals which have died on the farm or found to be ill during the ante mortem inspection and all animals more than 30 months old slaughtered for human consumption.

The rapid BSE tests used by Switzerland are listed in Chapter C of Annex X to Regulation (EC) No 999/2001.

Under Article 179 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland is to carry out a compulsory rapid BSE test for all bovine animals more than 30 months old subject to emergency slaughter, animals which have died on the farm or been found to be ill during the ante mortem inspection and all animals more than 30 months old slaughtered for human consumption. In addition, operators are to implement a voluntary programme for monitoring bovine animals more than 20 months old slaughtered for human consumption.

7. Under Article 6 of Regulation (EC) No 999/2001 and in accordance with Chapter A of Annex III to that Regulation, the Member States of the Community are to introduce an annual BSE monitoring programme.

In application of the provisions of Article 177 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has introduced a TSE monitoring programme for ovine and caprine animals more than 12 months old. Animals which are subject to emergency slaughter, have died on the farm or have been found to be ill during the ante mortem inspection and all animals slaughtered for human consumption were examined over the period from June 2004 to July 2005. As all the samples tested negative for BSE, samples for monitoring purposes are taken from clinical suspect animals, animals subject to emergency slaughter and animals which died on the farm.

The recognition of similarities in legislation governing the monitoring of TSEs in ovine and caprine animals will be reconsidered in the Joint Veterinary Committee.

8. The Joint Veterinary Committee is responsible for providing the information required in Article 6 and Chapter B of Annex III and in Annex IV (3.III) to Regulation (EC) No 999/2001.

9. On-the-spot inspections are carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 21 of Regulation (EC) No 999/2001 and Article 57 of the Law on epizootic diseases.

C.   ADDITIONAL INFORMATION

1. From 1 January 2003, pursuant to the Ordonnance of 20 November 2002 on the allocation of contributions to cover the costs of eliminating animal waste in 2003 (RS 916.406), Switzerland has introduced a financial incentive for farms on which bovine animals are born and slaughterhouses where they are slaughtered, provided they comply with the procedures for declaring animal movements as provided for in the legislation in force.

2. Under Article 8 of Regulation (EC) No 999/2001 and in accordance with point 1 of Annex XI to that Regulation, the Member States of the Community are to remove and destroy specified risk materials (SRMs).

The list of SRMs removed from bovine animals comprises the skull, excluding the mandible but including the brain and eyes, and the spinal cord of bovine animals aged over 12 months; the spinal column, excluding the vertebrae of the tail, the spinous and transversal processes of the cervical and lumbar vertebrae and the median sacral crest and the wings of the sacrum, but including the dorsal root ganglia and spinal cord of bovine animals aged over 24 months; the tonsils, the intestines from the duodenum to the rectum and the mesentery of bovine animals of all ages.

The list of SRMs removed from ovine and caprine animals comprises the skull, including the brain and eyes, the tonsils and the spinal cord of ovine and caprine animals aged over 12 months or which have a permanent incisor erupted through the gum, and the spleen and ileum of ovine and caprine animals of all ages.

Under Article 179d of the Ordonnance on epizootic diseases and Article 4 of the Ordonnance on foodstuffs of animal origin, Switzerland has introduced a policy of removing SRMs from the animal and human food chains. The list of SRMs removed from bovine animals comprises in particular the spinal column of animals aged over 30 months, and the tonsils, intestines from the duodenum to the rectum, and mesentery of animals of all ages.

Under Article 180c of the Ordonnance on epizootic diseases and Article 4 of the Ordonnance on foodstuffs of animal origin, Switzerland has introduced a policy of removing SRMs from the animal and human food chains. The list of SRMs removed from ovine and caprine animals includes in particular the brain in the cranial cavity, the spinal chord with the dura mater and the tonsils of animals aged over 12 months or which have a permanent incisor erupted through the gum, and the spleen and ileum of animals of all ages.

3. Regulation (EC) No 1774/2002 of the European Parliament and of the Council lays down health rules concerning animal by-products not intended for human consumption in the Member States of the Community.

Under Article 13 of the Ordonnance on the elimination of animal by-products, Switzerland is to incinerate category 1 animal by-products, including specified risk materials and animals which have died on the farm.

IX.   Bluetongue

A.   LEGISLATION



European Community

Switzerland

Council Directive 2000/75/EC of 20 November 2000 laying down specific provisions for the control and eradication of bluetongue.

1.  Law on epizootic diseases (LFE) of 1 July 1966, as last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in particular Articles 1, 1a and 9a (measures against highly contagious epizootic diseases, control objectives) and 57 (technical implementing provisions, international cooperation) thereof.

2.  Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 2 (highly contagious epizootic diseases), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 77 to 98 (common provisions concerning highly contagious epizootic diseases) and 126 to 127 (common provisions concerning the other highly contagious epizootic diseases) thereof.

3.  Ordonnance of 14 June 1999 on the organisation of the Département fédéral de l'économie, as last amended on 10 March 2006 (RS 172.216.1), and in particular Article 8 thereof (reference laboratory).

B.   SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION

1. The Community reference laboratory for bluetongue shall be the AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Chapter B of Annex II to Directive 2000/75/EC.

2. Pursuant to Article 97 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an emergency warning plan, published on the website of the Office Vétérinaire Fédéral.

3. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 17 of Directive 2000/75/EC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.

X.   Zoonoses

A.   LEGISLATION



European Community

Switzerland

1.  Regulation (EC) No 2160/2003 of the European Parliament and of the Council of 17 November 2003 on the control of salmonella and other specified food-borne zoonotic agents (OJ L 325, 12.12.2003, p. 1).

2.  Directive 2003/99/EC of the European Parliament and of the Council of 17 November 2003 on the monitoring of zoonoses and zoonotic agents, amending Council Decision 90/424/EEC and repealing Council Directive 92/117/EEC (OJ L 325 of 12.12.2003, p. 31).

1.  Ordonnance of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE), as last amended on 23 June 2004 (RS 916.401).

2.  Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401).

3.  Federal Law of 9 October 1992 on foodstuffs and consumer products (LDAI), as last amended on 16 December 2005 (RS 817.0).

4.  Ordonnance of 23 November 2005 on foodstuffs and consumer products (ODAlOUs) (RS 817.02).

5.  DFI Order of 23 November 2005 on hygiene (OHyg) (RS 817.024.1).

6.  Federal Law of 18 December 1970 on protection against infectious diseases in humans (Epidemics Law), last amended on 21 March 2003 (RS 818.101).

7.  Ordonnance of 13 January 1999 on the declaration of infectious diseases in humans (Ordonnance on the declaration), last amended on 15 December 2003 (RS 818.141.1).

B.   SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION

1. The Community reference laboratories shall be:

 Community reference laboratory for the analysis and testing of zoonoses (salmonella):

  Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieuhygiëne (RIVM) 3720 BA Bilthoven Netherlands

 Community reference laboratory for the monitoring of marine biotoxins:

  Agencia Española de Seguridad Alimentaria (AESA): E-36200 Vigo Spain

 Community reference laboratory for monitoring bacteriological and viral contaminations of bivalve molluscs:

  The laboratory of the Centre for Environment, Fisheries and Aquaculture Science (CEFAS) Weymouth Dorset DT4 8UB United Kingdom

 Community reference laboratory for Listeria monocytogenes:

  AFSSA — Laboratoire d'études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agroalimentaires (LERQAP) F-94700 Maisons-Alfort France

 Community reference laboratory for Coagulase positive Staphylococci, including Staphylococcus aureus:

  AFSSA — Laboratoire d'études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agroalimentaires (LERQAP) F-94700 Maisons-Alfort France

 Community reference laboratory for Escherichia coli, including Verotoxigenic E. coli (VTEC):

  Istituto Superiore di Sanità (ISS) I-00161 Roma Italy

 Community reference laboratory for Campylobacter:

  Statens Veterinärmedicinska Anstalt (SVA) S-751 89 Uppsala Sweden

 Community reference laboratory for parasites (particularly Trichinella, Echinococcus and Anisakis):

  Istituto Superiore di Sanità (ISS) I-00161 Roma Italy

 Community Reference Laboratory for antimicrobial resistance:

  Danmarks Fødevareforskning (DFVF) DK-1790 København V Denmark

2. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in these capacities. The functions and tasks of these laboratories shall be as laid down in Regulation (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on official controls performed to ensure the verification of compliance with feed and food law, animal health and animal welfare rules (OJ L 165, 30.4.2004, p. 1).

3. Switzerland shall transmit to the Commission every year by the end of May a report on trends and sources of zoonoses, zoonotic agents and antimicrobial resistance, covering the data collected pursuant to Articles 4, 7 and 8 of Directive 2003/99/EC during the previous year. This report shall also contain the information referred to in Article 3(2)(b) of Regulation (EC) No 2160/2003. This report shall be sent by the Commission to the European Food Safety Authority with a view to the publication of the summary report concerning the trends and sources of zoonoses, zoonotic agents and antimicrobial resistance in the Community.

XI.   Other diseases

A.   LEGISLATION



European Community

Switzerland

Council Directive 92/119/EEC of 17 December 1992 introducing general Community measures for the control of certain animal diseases and specific measures relating to swine vesicular disease (OJ L 62, 15.3.1993, p. 69), as last amended by Council Regulation (EC) No 806/2003 of 14 April 2003 adapting to Decision 1999/468/EC the provisions relating to committees which assist the Commission in the exercise of its implementing powers laid down in Council instruments adopted in accordance with the consultation procedure (qualified majority) (OJ L 122, 16.5.2003, p. 1).

1.  Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE), as last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in particular Articles 1, 1a and 9a (measures against highly contagious epizootic diseases, control objectives) and 57 (technical implementing provisions, international cooperation) thereof.

2.  Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 2 (highly contagious epizootic diseases), 49 (handling micro-organisms that are pathogenic for animals), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 77 to 98 (common provisions concerning highly contagious epizootic diseases) and 103 to 105 (specific measures concerning the control of swine vesicular disease) thereof.

3.  Ordonnance of 14 June 1999 on the organisation of the Département fédéral de l'économie, as last amended on 10 March 2006 (RS 172.216.1), and in particular Article 8 thereof (reference laboratory).

B.   SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION

1. In cases as referred to in Article 6 of Directive 92/119/EEC, the information shall be submitted to the Joint Veterinary Committee.

2. The joint reference laboratory for swine vesicular disease shall be: the AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Annex III to Directive 92/119/EEC.

3. Pursuant to Article 97 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an emergency plan. Technical implementation rule No 95/65 issued by the Office Vétérinaire Fédéral lays down the procedures for that plan.

4. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 22 of Directive 92/119/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.

XII.   Notification of diseases

A.   LEGISLATION



European Community

Switzerland

Council Directive 82/894/EEC of 21 December 1982 on the notification of animal diseases within the Community (OJ L 378, 31.12.1982, p. 58), as last amended by Commission Decision 2004/216/EC of 1 March 2004 amending Council Directive 82/894/EEC on the notification of animal diseases within the Community to include certain equine diseases and certain diseases of bees to the list of notifiable diseases (OJ L 67, 5.3.2004, p. 27).

1.  Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE), as last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in particular Articles 11 (announcement and declaration of diseases) and 57 (technical implementing provisions, international cooperation) thereof.

2.  Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 2 to 5 (diseases referred to), 59 to 65 and 291 (obligation to report, notification) and 292 to 299 (monitoring, implementation, administrative assistance) thereof.

B.   SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION

The Commission, in cooperation with the Office Vétérinaire Fédéral, shall integrate Switzerland into the animal disease notification system provided for in Directive 82/894/EEC.

Appendix 2

ANIMAL HEALTH

I.   Animals and swine

A.   LEGISLATION



European Community

Switzerland

Council Directive 64/432/EEC of 26 June 1964 on animal health problems affecting intra-Community trade in bovine animals and swine (OJ L 121, 29.7.1964, p. 1977/64), as last amended by Council Regulation (EC) No 1/2005 of 22 December 2004 on the protection of animals during transport and related operations and amending Directives 64/432/EEC and 93/119/EC and Regulation (EC) No 1255/97 (OJ L 3, 5.1.2005, p. 1).

1.  Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 27 to 31 (markets, exhibitions), 34 to 37 (trade), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 116 to 121 (African swine fever), 135 to 141 (Aujeszky's disease), 150 to 157 (bovine brucellosis), 158 to 165 (tuberculosis), 166 to 169 (enzootic bovine leucosis), 170 to 174 (IBR/IPV), 175 to 195 (spongiform encephalopathies), 186 to 189 (bovine genital infections), 207 to 211 (porcine brucellosis), 297 (approval of markets, assembly centres and disinfection points) thereof.

2.  Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.11).

B.   SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION

1. Pursuant to the first paragraph of Article 297 of the Ordonnance on epizootic diseases, the Office Vétérinaire Fédéral shall approve assembly centres as defined in Article 2 of Directive 64/432/EEC. For the purposes of this Annex, in accordance with Articles 11, 12 and 13 of Directive 64/432/EEC, Switzerland shall draw up a list of its approved assembly centres, transporters and traders.

2. The information provided for in Article 11(3) of Directive 64/432/EEC shall be submitted to the Joint Veterinary Committee.

3. For the purposes of this Annex, Switzerland is recognised as fulfilling the conditions laid down in Annex A(II)(7) to Directive 64/432/EEC as regards bovine brucellosis. In order to maintain its status as having an officially brucellosis-free bovine herd, Switzerland undertakes to meet the following conditions:

(a) any animal of the bovine species suspected of being infected with brucellosis shall be reported to the competent authorities and the animal concerned shall undergo the official tests for brucellosis, comprising at least two serological tests with complement fixation and a microbiological examination of suitable samples taken in cases of abortion;

(b) until such time as suspicion of the disease is lifted, i.e. when the tests provided for in point (a) have produced negative results, the officially brucellosis-free status of the herd to which the animal (or animals) of the bovine species suspected of infection belongs shall be suspended.

Detailed information concerning herds testing positive and an epidemiological report shall be submitted to the Joint Veterinary Committee. If any of the conditions laid down in the first subparagraph of Annex A(II)(7) to Directive 64/432/EEC is not fulfilled by Switzerland, the Office Vétérinaire Fédéral shall immediately notify the Commission. The situation shall be considered within the Joint Veterinary Committee with a view to reviewing this paragraph.

4. For the purposes of this Annex, Switzerland is recognised as fulfilling the conditions laid down in Annex A(I)(4) to Directive 64/432/EEC as regards bovine tuberculosis. In order to maintain its status as having an officially tuberculosis-free bovine herd, Switzerland undertakes to meet the following conditions:

(a) an identification system shall be introduced allowing each bovine animal to be traced back to its herd of origin;

(b) all slaughtered animals shall undergo a post mortem inspection carried out by an official veterinarian;

(c) any suspected cases of tuberculosis in live, dead or slaughtered animals shall be reported to the competent authorities;

(d) in each case the competent authorities shall carry out the investigations necessary to establish whether the suspected disease is present, including upstream research on herds of origin and transit herds; where lesions suspected to have been caused by tuberculosis are discovered during an autopsy or at the time of slaughter, the competent authorities shall have a laboratory examination conducted on the lesions;

(e) the officially tuberculosis-free status of the herds of origin and transit herds to which the bovine animal suspected of infection belong shall be suspended until clinical, laboratory or tuberculin tests have confirmed that no bovine tuberculosis is present;

(f) where tuberculin, clinical or laboratory tests confirm that tuberculosis is present, the officially tuberculosis-free status of the herds of origin and transit herds shall be withdrawn;

(g) officially tuberculosis-free status shall not be established until all the animals suspected of being infected have been removed from the herd, the premises and equipment have been disinfected, and all the remaining animals aged over six weeks have reacted negatively to at least two official intradermal injections of tuberculin pursuant to Annex B to Directive 64/432/EEC, the first being carried out at least six months after the infected animals has left the herd and the second at least six months after the first.

Detailed information on the infected herds and an epidemiological report shall be submitted to the Joint Veterinary Committee. If any of the conditions laid down in the first subparagraph of Annex A(I)(4) of Directive 64/432/EEC is not fulfilled by Switzerland, the Office Vétérinaire Fédéral shall immediately notify the Commission. The situation shall be considered within the Joint Veterinary Committee with a view to reviewing this paragraph.

5. For the purposes of this Annex, Switzerland is recognised as fulfilling the conditions laid down in Chapter I(F) of Annex D to Directive 64/432/EEC as regards enzootic bovine leucosis. In order to maintain its status as having an officially enzootic bovine leucosis-free herd, Switzerland undertakes to meet the following conditions:

(a) the Swiss herd shall be monitored by sampling checks. The size of the sample shall be such that it can be declared with 99 % reliability that less than 0,2  % of herds are infected with enzootic bovine leucosis;

(b) all slaughtered animals shall undergo a post mortem inspection carried out by an official veterinarian;

(c) any suspected cases of enzootic bovine leucosis found in clinical examinations, autopsies or checks on meat shall be reported to the competent authorities;

(d) where enzootic bovine leucosis is suspected or found to be present, the officially leucosis-free status of the herd shall be suspended until the isolation period is terminated;

(e) the isolation period shall be terminated when, after the infected animals and, where appropriate, their calves have been eliminated, two serological examinations carried out at an interval of at least 90 days have produced negative results.

If enzootic bovine leucosis has been found in 0,2  % of herds, the Office Vétérinaire Fédéral shall immediately notify the Commission. The situation shall be considered within the Joint Veterinary Committee with a view to reviewing this paragraph.

6. For the purposes of this Annex, Switzerland is recognised as officially free from infectious bovine rhinotracheitis. In order to maintain that status, Switzerland undertakes to meet the following conditions:

(a) the Swiss herd shall be monitored by sampling checks. The size of the sample shall be such that it can be declared with 99 % reliability that less than 0,2  % of herds are infected with infectious bovine rhinotracheitis;

(b) breeding bulls aged over 24 months shall undergo an annual serological examination;

(c) any suspected cases of infectious bovine rhinotracheitis shall be reported to the competent authorities and the animals concerned shall undergo official tests for infectious bovine rhinotracheitis, comprising virological or serological tests;

(d) where infectious bovine rhinotracheitis is suspected or found to be present, the officially infection-free status of the herd shall be suspended until the isolation period is terminated;

(e) the isolation period shall be terminated when a serological examination carried out at least 30 days after the infected animals have been eliminated produces negative results.

By virtue of the recognised status of Switzerland, Decision 2004/558/EC (OJ L 249, 23.7.2004, p. 20), shall apply mutatis mutandis.

The Office Vétérinaire Fédéral shall immediately notify the Commission of any change in the conditions on which recognition of that status is based. The situation shall be considered within the Joint Veterinary Committee with a view to reviewing this paragraph.

7. For the purposes of this Annex, Switzerland is recognised as officially free from Aujeszky's disease. In order to maintain that status, Switzerland undertakes to meet the following conditions:

(a) the Swiss herd shall be monitored by sampling checks. The size of the sample shall be such that it can be declared with 99 % reliability that less than 0,2  % of herds are infected with Aujeszky's disease;

(b) any suspected cases of Aujeszky's disease shall be reported to the competent authorities and the animals concerned shall undergo official tests for Aujeszky's disease including virological or serological tests;

(c) where Aujeszky's disease is suspected or found to be present, the officially infection-free status of the herd shall be suspended until the isolation period is terminated;

▼M16

(d) izolarea încetează dacă, după eliminarea animalelor contaminate, două examene serologice ale tuturor animalelor de reproducție și ale unui număr reprezentativ de animale de îngrășare, efectuate la un interval de cel puțin 21 de zile, au dat rezultate negative.

În virtutea statutului recunoscut al Elveției, dispozițiile Deciziei 2008/185/CE (JO L 59, 4.3.2008, p. 19), modificată ultima dată prin Decizia 2009/248/CE (JO L 73, 19.3.2009, p. 22), se aplică mutatis mutandis.

▼M9

By virtue of the recognised status of Switzerland, Decision 2001/618/EC (OJ L 215, 9.8.2001, p. 48), as last amended by Decision 2005/768/EC (OJ L 290, 4.11.2005, p. 27), shall apply mutatis mutandis.

The Office Vétérinaire Fédéral shall immediately notify the Commission of any change in the conditions on which recognition of that status is based. The situation shall be considered within the Joint Veterinary Committee with a view to reviewing this paragraph.

8. The question of possible additional guarantees concerning transmissible gastroenteritis of pigs (TGE) and porcine reproductive and respiratory syndrome (PRRS) shall be considered as soon as possible by the Joint Veterinary Committee. The Commission shall inform the Office Vétérinaire Fédéral of any developments on this matter.

9. In Switzerland the Institut de Bactériologie Vétérinaire of the University of Bern is responsible for the official testing of tuberculins within the meaning of point 4 of Annex B to Directive 64/432/EEC.

10. The Institut de Bactériologie Vétérinaire of the University of Bern shall be responsible for the official testing of antigens (brucellosis) in Switzerland in accordance with Annex C(A)(4) to Directive 64/432/EEC.

▼M16

11. Bovinele și porcinele care fac obiectul schimburilor comerciale între statele membre ale Uniunii Europene și Elveția trebuie să fie însoțite de certificate de sănătate, conforme cu modelele care figurează în anexa F la Directiva 64/432/CEE. Se aplică următoarele adaptări:

 Modelul 1: în secțiunea C, certificările sunt adaptate după cum urmează:

 

 la punctul 4, cu privire la garanțiile suplimentare, liniuțele se completează după cum urmează:

 

„— boala: rinotraheită infecțioasă bovină;

 în conformitate cu Decizia 2004/558/CE a Comisiei, ale cărei dispoziții se aplică mutatis mutandis;”.

 Modelul 2: în secțiunea C, certificările sunt adaptate după cum urmează:

 

 la punctul 4, cu privire la garanțiile suplimentare, liniuțele se completează după cum urmează:

 

„— boala: Aujeszky;

 în conformitate cu Decizia 2008/185/CE a Comisiei, ale cărei dispoziții se aplică mutatis mutandis;”.

▼M9

12. For the purposes of applying this Annex, bovine animals traded between the Member States of the Community and Switzerland must be accompanied by additional health certificates containing the following health declarations:
‘– The bovine animals:

 are identified by a permanent identification system enabling them to be traced back to the dam and herd of origin and making it possible to establish that they are not the progeny of BSE suspect or confirmed females born during the two years preceding the diagnosis,

 do not come from herds where a suspected case of BSE is under investigation,

 were born after 1 June 2001.’.

II.   Sheep and goats

A.   LEGISLATION



European Community

Switzerland

Council Directive 91/68/EEC of 28 January 1991 on animal health conditions governing intra-Community trade in ovine and caprine animals (OJ L 46, 19.2.1991, p. 19), as last amended by Commission Decision 2005/932/EC of 21 December 2005 amending Annex E to Council Directive 91/68/EEC as regards the updating of the model health certificates relating to ovine and caprine animals (OJ L 340, 23.12.2005).

1.  Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 27 to 31 (markets, exhibitions), 34 to 37 (trade), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 142 to 149 (rabies), 158 to 165 (tuberculosis), 166 to 169 (scrapie), 190 to 195 (ovine and caprine brucellosis), 196 to 199 (contagious agalactia), 200 to 203 (caprine arthritis/encephalitis), 233 to 235 (brucellosis in rams) and 297 (approval of markets, assembly centres and disinfection points) thereof.

2.  Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.11).

B.   SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION

1. For the purposes of the second subparagraph of Article 3(2) of Directive 91/68/EEC, the information referred to therein shall be submitted to the Joint Veterinary Committee.

2. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 11 of Directive 91/68/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.

3. For the purposes of this Annex, Switzerland is recognised as officially free from ovine and caprine brucellosis. In order to maintain that status, Switzerland undertakes to implement the measures provided for in point II(2) of Chapter I of Annex A to Directive 91/68/EEC.

Should ovine and caprine brucellosis appear or reappear, Switzerland shall inform the Joint Veterinary Committee so that the necessary measures can be taken in line with developments in the situation.

4. Ovine and caprine animals traded between the Member States of the Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the models set out in Annex E to Directive 91/68/EEC.

III.   EQUIDAE

A.   LEGISLATION



European Community

Switzerland

Council Directive 90/426/EEC of 26 June 1990 on animal health conditions governing the movement and import from third countries of equidae (OJ L 224, 18.8.1990, p. 42), as last amended by Council Directive 2004/68/EC of 26 April 2004 laying down animal health rules for the importation into and transit through the Community of certain live ungulate animals, amending Directives 90/426/EEC and 92/65/EEC and repealing Directive 72/462/EEC (OJ L 139, 30.4.2004, p. 320).

1.  Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 112 to 115 (African horse disease), 204 to 206 (dourine, encephalomyelitis, infectious anaemia, glanders), and 240 to 244 (contagious equine metritis) thereof.

2.  Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.11).

B.   SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION

1. For the purposes of Article 3 of Directive 90/426/EEC, information shall be submitted to the Joint Veterinary Committee.

2. For the purposes of Article 6 of Directive 90/426/EEC, information shall be submitted to the Joint Veterinary Committee.

3. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 10 of Directive 90/426/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.

4. Annexes B and C to Directive 90/426/EEC shall apply mutatis mutandis to Switzerland.

IV.   Poultry and hatching eggs

A.   LEGISLATION



European Community

Switzerland

Council Directive 90/539/EEC of 15 October 1990 on animal health conditions governing intra-Community trade in, and imports from third countries of, poultry and hatching eggs (OJ L 303, 31.10.1990, p. 6), as last amended by Council Regulation (EC) No 806/2003 of 14 April 2003 adapting to Decision 1999/468/EC the provisions relating to committees which assist the Commission in the exercise of its implementing powers laid down in Council instruments adopted in accordance with the consultation procedure (qualified majority) (OJ L 122, 16.5.2003, p. 1).

1.  Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 25 (transport), 122 to 125 (avian influenza and Newcastle disease), 255 to 261 (Salmonella enteritidis) and 262 to 265 (avian infectious laryngotracheitis) thereof.

2.  Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.11).

B.   SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION

1. For the purposes of Article 3 of Directive 90/539/EEC, Switzerland shall submit a plan to the Joint Veterinary Committee setting out the measures it intends to implement for the approval of its establishments.

2. For the purposes of Article 4 of Directive 90/539/EEC, the national reference laboratory for Switzerland shall be the Institut de Bactériologie Vétérinaire of the University of Bern.

3. The requirement concerning eggs held prior to consignment in the first indent of Article 7(1) of Directive 90/539/EEC shall apply mutatis mutandis to Switzerland.

▼M16

4. În cazul expedierii de ouă destinate incubației către Uniunea Europeană, autoritățile elvețiene se angajează să respecte normele de marcare prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 617/2008 al Comisiei din 27 iunie 2008 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului privind standardele de comercializare a ouălor pentru incubație și a puilor de păsări de fermă (JO L 168, 28.6.2008, p. 5).

▼M9

5. The holding requirement specified in Article 9, point (a) of Directive 90/539/EEC shall apply mutatis mutandis to Switzerland.

6. The holding requirement specified in Article 10, point (a) of Directive 90/539/EEC shall apply mutatis mutandis to Switzerland.

7. The requirement concerning eggs held prior to consignment in the first indent of Article 11(2) of Directive 90/539/EEC shall apply mutatis mutandis to Switzerland.

8. For the purposes of this Annex, Switzerland is recognised as meeting the requirements of Article 12(2) of Directive 90/539/EEC with regard to Newcastle disease and therefore shall have the status of not vaccinating against Newcastle disease. The Office Vétérinaire Fédéral shall immediately notify the Commission of any change in the conditions on which recognition of that status is based. The situation shall be considered within the Joint Veterinary Committee with a view to reviewing this paragraph.

9. The references to the name of the Member State in Article 15 of Directive 90/539/EEC shall apply mutatis mutandis to Switzerland.

10. Poultry and hatching eggs traded between the Member States of the Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the models set out in Annex IV to Directive 90/539/EEC.

11. In the case of consignments from Switzerland to Finland or Sweden, the Swiss authorities undertake to supply the guarantees concerning salmonella required under Community legislation.

▼M16

V.    Animale și produse de acvacultură

A.   LEGISLAȚIE ( 25 )



Uniunea Europeană

Elveția

Directiva 2006/88/CE a Consiliului din 24 octombrie 2006 privind cerințele de sănătate animală pentru animale și produse de acvacultură și privind prevenirea și controlul anumitor boli la animalele de acvacultură (JO L 328, 24.11.2006, p. 14).

1.  Ordonanța din 27 iunie 1995 privind epizootiile (OFE; RS 916401) și, în special, articolele 3 și 4 (epizootiile vizate), 18a (înregistrarea unităților de creștere incluzând pești), 61 (obligațiile concesionarilor unui drept de pescuit și ale organelor însărcinate cu supravegherea pescuitului), 62-76 (măsuri generale de combatere), 275-290 (măsuri specifice privind bolile peștilor, laborator de diagnostic).

2.  Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul, tranzitul și exportul de animale și produse de origine animală (OITE; RS 916.443.10).

3.  Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de animale provenind din țări terțe, pe cale aeriană (OITA; RS 916.443.12).

B.   NORME SPECIALE ȘI PROCEDURI DE PUNERE ÎN APLICARE

1. În sensul aplicării prezentei anexe, Elveția este recunoscută în mod oficial ca fiind indemnă de anemia infecțioasă a somonului și de infecțiile cu Marteilia refringens și Bonamia ostreae.

2. Comitetul mixt veterinar decide cu privire la aplicarea articolelor 29, 40, 41, 43, 44, 50 din Directiva 2006/88/CE.

3. Cerințele de sănătate animală care reglementează introducerea pe piață a animalelor acvatice ornamentale, a animalelor de acvacultură destinate creșterii, inclusiv în zonele de relocare, în pescăriile cu repopulare organizată și în instalațiile ornamentale deschise, precum și repopulării și a animalelor de acvacultură și a produselor animale destinate consumului uman sunt stabilite la articolele 4 și 9 din Regulamentul (CE) nr. 1251/2008 al Comisiei din 12 decembrie 2008 de punere în aplicare a Directivei 2006/88/CE a Consiliului în ceea ce privește condițiile și cerințele de certificare pentru introducerea pe piață și importul în Comunitate de animale de acvacultură și produse obținute din aceste animale și de stabilire a unei liste a speciilor-vectori (JO L 337, 16.12.2008, p. 41).

4. Responsabilitatea pentru efectuarea controalelor la fața locului aparține Comitetului mixt veterinar, în special în conformitate cu articolul 58 din Directiva 2006/88/CE și cu articolul 57 din legea privind epizootiile.

▼M9

VI.   Bovine embryos

A.   LEGISLATION



European Community

Switzerland

Council Directive 89/556/EEC of 25 September 1989 on animal health conditions governing intra-Community trade in and importation from third countries of embryos of domestic animals of the bovine species (OJ L 302, 19.10.1989, p. 1), as last amended by Commission Decision 2006/60/EC of 2 February 2006 amending Annex C to Council Directive 89/556/EEC as regards the model animal health certificate for intra-Community trade in embryos of domestic animals of the bovine species (OJ L 31, 3.2.2006, p. 24).

1.  Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 56 to 58 (embryo transfer) thereof.

2.  Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.11).

B.   SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION

1. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 15 of Directive 89/556/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.

2. Bovine embryos traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the models set out in Annex C to Directive 89/556/EEC.

VII.   Bovine semen

A.   LEGISLATION



European Community

Switzerland

Council Directive 88/407/EEC of 14 June 1988 laying down the animal health requirements applicable to intra-Community trade in and imports of deep-frozen semen of domestic animals of the bovine species (OJ L 194, 22.7.1988, p. 10), as last amended by Commission Decision 2006/16/EC of 5 January 2006 amending Annex B to Council Directive 88/407/EEC and Annex II to Decision 2004/639/EC as regards import conditions for semen of domestic animals of the bovine species (OJ L 11, 17.1.2006, p. 21).

1.  Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 51 to 55 (artificial insemination) thereof.

2.  Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.11).

B.   SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION

1. For the purposes of Article 4(2) of Directive 88/407/EEC, it is noted that in Switzerland all centres keep only animals giving a negative reaction to the serum neutralisation test or the Elisa test.

2. The information provided for in Article 5(2) of Directive 88/407/EEC shall be submitted to the Joint Veterinary Committee.

3. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 16 of Directive 88/407/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.

4. Bovine semen traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the models set out in Annex D to Directive 88/407/EEC.

VIII.   Porcine semen

A.   LEGISLATION



European Community

Switzerland

Council Directive 90/429/EEC of 26 June 1990 laying down the animal health requirements applicable to intra-Community trade in and imports of semen of domestic animals of the porcine species (OJ L 224, 18.8.1990, p. 62), as last amended by Council Regulation (EC) No 806/2003 of 14 April 2003 adapting to Decision 1999/468/EC the provisions relating to committees which assist the Commission in the exercise of its implementing powers laid down in Council instruments adopted in accordance with the consultation procedure (qualified majority) (OJ L 122, 16.5.2003, p. 1).

1.  Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 51 to 55 (artificial insemination) thereof.

2.  Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.11).

B.   SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION

1. The information provided for in Article 5(2) of Directive 90/429/EEC shall be submitted to the Joint Veterinary Committee.

2. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 16 of Directive 90/429/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.

3. Porcine semen traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the models set out in Annex D to Directive 90/429/EEC.

IX.   OTHER SPECIES

A.   LEGISLATION



European Community

Switzerland

Council Directive 92/65/EEC of 13 July 1992 laying down animal health requirements governing trade in and imports into the Community of animals, semen, ova and embryos not subject to animal health requirements laid down in specific Community rules referred to in Annex A(I) to Directive 90/425/EEC (OJ L 268, 14.9.1992, p. 54), as last amended by Council Directive 2004/68/EC of 26 April 2004 laying down animal health rules for the importation into and transit through the Community of certain live ungulate animals, amending Directives 90/426/EEC and 92/65/EEC and repealing Directive 72/462/EEC (OJ L 139, 30.4.2004, p. 320).

Regulation (EC) No 998/2003 of the European Parliament and of the Council of 26 May 2003 on the animal health requirements applicable to the non-commercial movement of pet animals and amending Council Directive 92/65/EEC (OJ L 146, 13.6.2003, p. 1), last amended by Commission Regulation (EC) No 590/2006 of 12 April 2006 amending Annex II to Regulation (EC) No 998/2003 of the European Parliament and of the Council as regards the list of countries and territories (OJ L 104, 13.4.2006, p. 8).

1.  Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 51 to 55 (artificial insemination) and 56 to 58 (embryo transfer) thereof.

2.  Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.11).

B.   SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION

1. For the purposes of this Annex, this point shall cover trade in live animals not subject to points I to V, and in semen, ova and embryos not subject to points VI to VIII.

2. The European Community and Switzerland undertake not to ban or restrict trade in the live animals, semen, ova and embryos as referred to in point 1 for animal-health reasons other than those resulting from the application of this Annex, and in particular any safeguard measures taken pursuant to Article 20 thereof.

3. Ungulates of species other than those referred to in points I, II and III which are traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the model set out in the first part of Part I of Annex E to Directive 92/65/EEC, bearing the declaration provided for in Article 6(A)(1)(e) of Directive 92/65/EC.

4. Lagomorphs which are traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the model set out in the first part of Annex E to Directive 92/65/EEC, bearing where necessary the declaration provided for in the second subparagraph of Article 9(2) of Directive 92/65/EC.

That declaration may be adapted by the Swiss authorities to include in full the requirements of Article 9 of Directive 92/65/EEC.

5. The information provided for in the fourth subparagraph of Article 9(2) of Directive 92/65/EEC shall be submitted to the Joint Veterinary Committee.

6. 

(a) Consignments of cats and dogs from the European Community to Switzerland shall be subject to Article 10(2) of Directive 92/65/EEC.

(b) Consignments of cats and dogs from Switzerland to the Member States of the European Community other than the United Kingdom, Ireland, Malta and Sweden shall be subject to the requirements of Article 10(2) of Directive 92/65/EEC.

(c) Consignments of cats and dogs from Switzerland to the United Kingdom, Ireland, Malta and Sweden shall be subject to the requirements of Article 10(3) of Directive 92/65/EEC.

(d) The identification system shall be as laid down in Regulation (EC) No 998/2003 of the European Parliament and of the Council of 26 May 2003 (OJ L 146, 13.6.2003, p. 1), as last amended by Commission Regulation (EC) No 590/2006 of 12 April 2006 (OJ L 104, 13.4.2006, p. 8). The passport to be used shall be the one laid down in Commission Decision 2003/803/EC (OJ L 312, 27.11.2003, p. 1). The validity of the anti-rabies vaccination, and if relevant the revaccination, shall be recognised in accordance with the recommendations of the laboratory of manufacture, in accordance with Article 5 of Regulation (EC) No 998/2003 and Commission Decision 2005/91/EC (OJ L 31, 4.2.2005, p. 61).

7. The sperm, ova and embryos of the ovine and caprine species traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with Decision 95/388/EC, as last amended by Commission Decision 2005/43/EC of 30 December 2004 (OJ L 20, 22.1.2005, p. 34).

8. Semen of the equine species traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by the health certificate provided for in Decision 95/307/EC.

9. Ova and embryos of the equine species traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with Decision 95/294/EC.

10. Ova and embryos of the porcine species traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with Decision 95/483/EC.

11. Colonies of bees (hives or queens with attendants) traded between the Member States of the Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the second part of Annex I to Directive 92/65/EEC.

12. Animals, semen, embryos and ova from bodies, institutes or centres approved in accordance with Annex C to Directive 92/65/EEC traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the model set out in the third part of Annex E to Directive 92/65/EEC.

13. For the purposes of Article 24 of Directive 92/65/EEC, the information provided for in paragraph 2 of that Article shall be submitted to the Joint Veterinary Committee.

▼M13

X.   Circulația necomercială a animalelor de companie

A.   LEGISLAȚIE ( 26 )



Comunitate

Elveția

Regulamentul (CE) nr. 998/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 26 mai 2003 privind cerințele de sănătate animală aplicabile circulației necomerciale a animalelor de companie și de modificare a Directivei 92/65/CEE a Consiliului (JO L 146, 13.6.2003, p. 1).

Ordonanța privind importul de animale de companie (OIAC) din 18 aprilie 2007 (RS 916.443.14).

B.   NORME SPECIALE ȘI PROCEDURI DE PUNERE ÎN APLICARE

1. Sistemul de identificare este cel prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 998/2003.

2. Valabilitatea vaccinării antirabice și, dacă este cazul, a revaccinării, este recunoscută în funcție de recomandările laboratorului de fabricație în conformitate cu dispozițiile articolului 5 din Regulamentul (CE) nr. 998/2003 și ale Deciziei 2005/91/CE a Comisiei din 2 februarie 2005 de stabilire a perioadei după care vaccinul antirabic este considerat în curs de valabilitate ( 27 ).

3. Pașaportul care trebuie utilizat este cel prevăzut prin Decizia 2003/803/CE a Comisiei din 26 noiembrie 2003 de stabilire a pașaportului-tip pentru circulația intracomunitară a câinilor, a pisicilor și a dihorilor domestici ( 28 ).

4. În sensul prezentului apendice, pentru circulația necomercială a animalelor de companie între statele membre ale Comunității Europene și Elveția, dispozițiile capitolului II (Dispoziții privind circulația între statele membre) din Regulamentul (CE) nr. 998/2003, se aplică mutatis mutandis.

▼M13

Apendicele 3

IMPORTUL DE ANIMALE VII, DE MATERIAL SEMINAL, OVULE ȘI EMBRIONI APARȚINÂND ACESTORA DIN ȚĂRILE TERȚE

I.   Comunitate – legislație ( 29 )

A.   Ungulate, cu excepția ecvideelor

Directiva 2004/68/CE a Consiliului din 26 aprilie 2004 de stabilire a normelor de sănătate animală privind importul și tranzitul, în Comunitate, al anumitor ungulate vii, de modificare a Directivelor 90/426/CEE și 92/65/CEE și de abrogare a Directivei 72/462/CEE (JO L 139, 30.4.2004, p. 320).

B.   Ecvidee

Directiva 90/426/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990, privind condițiile de sănătate animală care reglementează circulația și importul de ecvidee provenind din țări terțe (JO L 224, 18.8.1990, p. 42).

C.   Păsări de curte și ouă destinate incubației

Directiva 90/539/CEE a Consiliului din 15 octombrie 1990, privind condițiile de sănătate animală care reglementează comerțul intracomunitar și importurile din țări terțe de păsări de curte și de ouă destinate incubației (JO L 303, 31.10.1990, p. 6).

D   Animale de acvacultură

Directiva 2006/88/CE a Consiliului din 24 octombrie 2006 privind condițiile de sănătate animală pentru animale și produse de acvacultură și privind prevenirea și controlul anumitor boli la animalele de acvacultură (JO L 328, 24.11.2006, p. 14).

E.   Embrioni din specia bovină

Directiva 89/556/CEE a Consiliului din 25 septembrie 1989, de stabilire a condițiilor de sănătate animală care reglementează comerțul intracomunitar și importurile de embrioni de animale domestice din specia bovină provenind din țări terțe (JO L 302, 19.10.1989, p. 1).

F.   Material seminal bovin

Directiva 88/407/CEE a Consiliului din 14 iunie 1988 de stabilire a cerințelor de sănătate animală aplicabile în schimburile intracomunitare și la importul de material seminal provenit de la animale domestice din specia bovină (JO L 194, 22.7.1988, p. 10).

G.   Material seminal porcin

Directiva 90/429/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990 de stabilire a cerințelor de sănătate animală aplicabile în schimburile intracomunitare și la importul de material seminal provenit de la animale domestice din specia porcină (JO L 224, 18.8.1990, p. 62).

H.   Alte animale vii

1. Directiva 92/65/CEE a Consiliului din 13 iulie 1992 de stabilire a cerințelor de sănătate animală care reglementează schimburile și importurile în Comunitate de animale, material seminal, ovule și embrioni care nu se supun, în ceea ce privește cerințele de sănătate animală, reglementărilor comunitare prevăzute în anexa A punctul I la Directiva 90/425/CEE (JO L 268, 14.9.1992, p. 54).

2. Regulamentul (CE) nr. 998/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 26 mai 2003 privind cerințele de sănătate animală aplicabile circulației necomerciale a animalelor de companie și de modificare a Directivei 92/65/CEE a Consiliului (JO L 146, 13.6.2003, p. 1).

I.   Alte dispoziții specifice

1. Directiva 96/22/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind interzicerea utilizării anumitor substanțe cu efect hormonal sau tireostatic și a substanțelor β-agoniste în creșterea animalelor și de abrogare a Directivelor 81/602/CEE, 88/146/CEE și 88/299/CEE (JO L 125, 23.5.1996, p. 3).

2. Directiva 96/23/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind măsurile de control care se aplică anumitor substanțe și reziduurilor acestora în animalele vii și în produsele obținute de la acestea și de abrogare a Directivelor 85/358/CEE și 86/469/CEE și a Deciziilor 89/187/CEE și 91/664/CEE (JO L 125, 23.5.1996, p. 10).

II.   Elveția – legislație ( 30 )

1. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul, tranzitul și exportul de animale și de produse de origine animală (OITE), (RS 916.443.10);

2. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de animale provenind din țări terțe pe cale aeriană (OITA), (RS 916.443.12);

3. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de produse de origine animală provenind din țări terțe, pe cale aeriană (OITPA), (RS 916.443.13);

4. Ordonanța DFE din 16 mai 2007 privind controlul importului și al tranzitului de animale și de produse de origine animală (Ordonanța privind controalele OITE), (RS 916.443.106);

5. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul de animale de companie (OIAC) (RS 916.443.14);

6. Ordonanța din 18 august 2004 privind medicamentele veterinare (OMedV), (RS 812.212.27);

7. Ordonanța din 30 octombrie 1985 privind onorariile percepute de Oficiul federal veterinar (OEVET) (RS 916.472).

III.   Norme de aplicare

Oficiul federal veterinar aplică, simultan cu statele membre ale Comunității, condițiile de import prevăzute în actele menționate la punctul I din prezentul apendice, măsurile de aplicare și listele cu unitățile care sunt autorizate să facă importurile corespunzătoare. Obligația se aplică tuturor actelor corespunzătoare, oricare ar fi data de adoptare a acestora.

Oficiul federal veterinar poate adopta măsuri mai restrictive și solicita garanții suplimentare. În cadrul Comitetului mixt veterinar vor avea loc consultări în vederea găsirii soluțiilor corespunzătoare.

Oficiul federal veterinar și statele membre ale Comunității se notifică reciproc cu privire la condițiile specifice de import stabilite cu titlu bilateral care nu fac obiectul unei armonizări la nivel comunitar.

În sensul aplicării prezentei anexe, pentru Elveția, grădina zoologică din Zurich este aprobată ca centru autorizat în conformitate cu dispozițiile din anexa C la Directiva 92/65/CEE.

Apendicele 4

ZOOTEHNIE, INCLUSIV IMPORTURI DIN ȚĂRI TERȚE

A.   Legislații ( 31 )



Comunitate

Elveția

Directiva 77/504/CEE a Consiliului din 25 iulie 1977 privind animalele pentru reproducție de rasă pură din specia bovină (JO L 206, 12.8.1977, p. 8).

Directiva 88/661/CEE a Consiliului din 19 decembrie 1988 privind normele zootehnice aplicabile animalelor pentru reproducție din specia porcină (JO L 382, 31.12.1988, p. 36).

Directiva 87/328/CEE a Consiliului din 18 iunie 1987 privind acceptarea la reproducere a bovinelor pentru reproducție de rasă pură (JO L 167, 26.6.1987, p. 54).

Directiva 88/407/CEE a Consiliului din 14 iunie 1988 de stabilire a cerințelor de sănătate animală aplicabile în schimburile intracomunitare și la importul de material seminal congelat de la animale din specia bovină (JO L 194, 22.7.1988, p. 10).

Directiva 89/361/CEE a Consiliului din 30 mai 1989 privind animalele pentru reproducție de rasă pură din speciile ovină și caprină (JO L 153, 6.6.1989, p. 30).

Directiva 90/118/CEE a Consiliului din 5 martie 1990 privind acceptarea în scopul reproducției a porcilor reproducători hibrizi (JO L 71, 17.3.1990, p. 34).

Directiva 90/119/CEE a Consiliului din 5 martie 1990 privind acceptarea în scopul reproducției a porcilor reproducători hibrizi (JO L 71, 17.3.1990, p. 36).

Directiva 90/427/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990 privind condițiile zootehnice și genealogice care reglementează schimburile intracomunitare de ecvidee (JO L 224, 18.8.1990, p. 55).

Directiva 90/428/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990 privind schimburile de cai pentru concursuri și de stabilire a condițiilor de participare la aceste concursuri (JO L 224, 18.8.1990, p. 60).

Directiva 91/174/CEE a Consiliului din 25 martie 1991 privind condițiile zootehnice și genealogice care reglementează comercializarea animalelor de rasă și de modificare a Directivelor 77/504/CEE și 90/425/CEE (JO L 85, 5.4.1991, p. 37).

Directiva 94/28/CE a Consiliului din 23 iunie 1994 de stabilire a principiilor referitoare la condițiile zootehnice și genealogice care se aplică importului de animale, material seminal, ovule și embrioni provenind din țări terțe și de modificare a Directivei 77/504/CEE privind animalele pentru reproducție de rasă pură din specia bovină (JO L 178, 12.7.1994, p. 66).

Ordonanța din 14 noiembrie 2007 privind creșterea animalelor (RS 916.310).

B.   Norme de punere în aplicare

În sensul prezentului apendice, animalele vii și produsele de origine animală care fac obiectul unor schimburi între statele membre ale Comunității și Elveția circulă în condițiile stabilite pentru schimburile între statele membre ale Comunității.

Fără a aduce atingere dispozițiilor privind controalele zootehnice care figurează în apendicele 5 și 6, autoritățile elvețiene se angajează să asigure că, pentru importurile sale, Elveția aplică aceleași dispoziții ca cele din Directiva 94/28/CE a Consiliului.

În cazul unei dificultăți, Comitetul mixt veterinar este consultat la cererea uneia dintre părți.

Apendicele 5

ANIMALE VII, MATERIAL SEMINAL, OVULE ȘI EMBRIONI: CONTROALE LA FRONTIERE ȘI TAXE

CAPITOLUL I

Dispoziții generale — Sistemul TRACES

A.   LEGISLAȚIE ( 32 )



Comunitate

Elveția

Decizia 2004/292/CE a Comisiei din 30 martie 2004 privind punerea în aplicare a sistemului TRACES și de modificare a Deciziei 92/486/CEE (JO L 094, 31.3.2004, p. 63).

1.  Legea din 1 iulie 1966 privind epizootiile (LFE), (RS 916.40);

2.  Ordonanța din 27 iunie 1995 privind epizootiile (OFE) (RS 916.401).

3.  Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul, tranzitul și exportul de animale și de produse de origine animală (OITE), (RS 916.443.10);

4.  Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de animale provenind din țări terțe, pe cale aeriană (OITA) (916.443.12);

5.  Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de produse de origine animală provenind din țări terțe, pe cale aeriană (OITPA) (916.443.13);

6.  Ordonanța DFE din 16 mai 2007 privind controlul importului și al tranzitului de animale și de produse de origine animală (Ordonanța privind controalele OITE), (RS 916.443.106);

7.  Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul de animale de companie (OIAC) (RS 916.443.14);

B.   NORME DE PUNERE ÎN APLICARE

Comisia, în colaborare cu Oficiul federal veterinar, integrează Elveția în sistemul informatic TRACES, în conformitate cu Decizia 2004/292/CE a Comisiei.

Dacă este necesar, se stabilesc măsuri tranzitorii și complementare în cadrul Comitetului mixt veterinar.

CAPITOLUL II

Controale veterinare și zootehnice care se aplică în schimburile dintre statele membre ale Comunității și Elveția

A.   LEGISLAȚIE (32) 

Controalele veterinare și zootehnice care se aplică în schimburile dintre statele membre ale Comunității și Elveția sunt efectuate în conformitate cu dispozițiile următoarelor acte:



Comunitate

Elveția

1.  Directiva 89/608/CEE a Consiliului din 21 noiembrie 1989 privind asistența reciprocă dintre autoritățile administrative ale statelor membre și la cooperarea dintre statele membre și Comisie pentru a asigura aplicarea corectă a legislației în probleme veterinare și zootehnice (JO L 351, 2.12.1989, p. 34).

2.  Directiva 90/425/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990 privind controalele veterinare și zootehnice aplicabile în schimburile intracomunitare cu anumite animale vii și produse în vederea realizării pieței interne (JO L 224, 18.8.1990, p. 29).

1.  Legea privind epizootiile (LFE) din 1 iulie 1966 (RS 916.40), în special articolul 57;

2.  Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul, tranzitul și exportul de animale și de produse de origine animală (OITE), (RS 916.443.10);

3.  Ordonanța DFE din 16 mai 2007 privind controlul importului și al tranzitului de animale și de produse de origine animală (Ordonanța privind controalele OITE), (RS 916.443.106);

4.  Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul de animale de companie (OIAC) (RS 916.443.14);

5.  Ordonanța din 30 octombrie 1985 privind onorariile percepute de Oficiul federal veterinar (OEVET) (RS 916.472).

B.   NORME GENERALE DE PUNERE ÎN APLICARE

În cazurile prevăzute la articolul 8 din Directiva 90/425/CEE, autoritățile competente de la locul de destinație contactează imediat autoritățile competente de la locul de expediere. Acestea iau toate măsurile necesare și comunică autorității competente de la locul de expediere și Comisiei natura controalelor efectuate, deciziile luate și motivele care stau la baza acestor decizii.

Responsabilitatea punerii în aplicare a dispozițiilor prevăzute la articolele 10, 11 și 16 din Directiva 89/608/CEE și la articolele 9 și 22 din Directiva 90/425/CEE aparține Comitetului mixt veterinar.

C.   NORME SPECIALE APLICABILE ANIMALELOR TRIMISE LA PĂȘUNAT ÎN ZONELE DE FRONTIERĂ

1. Definiții:

Pășunat: acțiune de transhumanță într-o zonă de frontieră limitată la 10 km, în momentul expedierii animalelor spre un stat membru sau spre Elveția. În cazul unor condiții speciale justificate corespunzător, o fâșie mai lată de o parte și de alta a frontierei dintre Elveția și Comunitate poate fi autorizată de către autoritățile competente interesate.

Pășunat zilnic: pășunat în care, la sfârșitul fiecărei zile, animalele se întorc la exploatația lor de origine într-un stat membru sau în Elveția.

2. Pentru pășunatul între statele membre ale Comunității și Elveția, dispozițiile Deciziei 2001/672/CE a Comisiei din 20 august 2001 de stabilire a normelor speciale de aplicare pentru circulația bovinelor trimise să pască, pe timpul verii, în diferite locuri situate în munte (JO L 235, 4.9.2001, p. 23), sunt aplicabile mutatis mutandis. Cu toate acestea, în cadrul prezentei anexe, la articolul 1 din Decizia 2001/672/CE, decizia se aplică cu următoarele adaptări:

 trimiterea la perioada cuprinsă între 1 mai și 15 octombrie este înlocuită prin „anul calendaristic”;

 pentru Elveția, părțile vizate la articolul 1 din Decizia 2001/672/CE și menționate în anexa corespunzătoare sunt:

 

ELVEȚIA

CANTONUL ZURICH

CANTONUL BERNA

CANTONUL LUCERNA

CANTONUL URI

CANTONUL SCHWYZ

CANTONUL OBWALD

CANTONUL NIDWALD

CANTONUL GLARUS

CANTONUL ZUG

CANTONUL FRIBOURG

CANTONUL SOLOTHURN

CANTONUL BASEL-ORAȘ

CANTONUL BASEL-PROVINCIE

CANTONUL SCHAFFHOUSEN

CANTONUL APPENZELL EXTERN

CANTONUL APPENZELL INTERN

CANTONUL SFÂNTUL GALL

CANTONUL GRAUBÜNDEN

CANTONUL ARGOVIA

CANTONUL TURGOVIA

CANTONUL TICINO

CANTONUL VAUD

CANTONUL VALAIS

CANTONUL NEUCHÂTEL

CANTONUL GENÈVA

CANTONUL JURA

În conformitate cu Ordonanța privind epizootiile (OFE) din 27 iunie 1995 (RS 916.401), în special articolul 7 (înregistrare) și cu Ordonanța din 23 noiembrie 2005 privind baza de date cu privire la traficul de animale (RS 916.404), în special punctul 2 (conținutul bazei de date), Elveția atribuie fiecărei pășuni un cod de înregistrare specific care trebuie să fie înregistrat în baza de date națională referitoare la bovine.

3. Pentru pășunatul între statele membre ale Comunității și Elveția, medicul veterinar oficial al țării de expediere:

a) informează, la data emiterii certificatului și în termen de cel mult 24 de ore înainte de data prevăzută de sosire a animalelor, prin sistemul informatizat care face legătura între autoritățile veterinare prevăzut la articolul 20 din Directiva 90/425/CEE, autoritatea competentă de la locul de destinație (unitate veterinară locală) cu privire la trimiterea animalelor;

b) examinează animalele în termen de 48 de ore înainte de plecarea lor la pășunat; aceste animale trebuie să fie identificate corespunzător;

c) eliberează un certificat după modelul prevăzut la punctul 9.

4. Pe întreaga durată a pășunatului, animalele trebuie să rămână sub control vamal.

5. Deținătorul de animale trebuie:

a) să accepte, într-o declarație scrisă, să se conformeze la toate măsurile luate în conformitate cu dispozițiile prevăzute de prezenta anexă și la orice altă măsură instituită la nivel local, la fel ca orice deținător originar dintr-un stat membru sau din Elveția;

b) să achite costurile controalelor care rezultă din aplicarea prezentei anexe;

c) să colaboreze pe deplin la realizarea controalelor vamale sau veterinare cerute de autoritățile oficiale din țara de expediere sau din țara de destinație.

6. În momentul întoarcerii animalelor, la sfârșitul sezonului de pășunat sau anticipat, medicul veterinar oficial al țării locului de pășunat:

a) informează, la data emiterii certificatului și în termen de cel mult 24 de ore înainte de data prevăzută de sosire a animalelor, prin sistemul informatizat care face legătura între autoritățile veterinare prevăzut la articolul 20 din Directiva 90/425/CEE, autoritatea competentă de la locul de destinație (unitate veterinară locală) cu privire la trimiterea animalelor;

b) examinează animalele în termen de 48 de ore înainte de plecarea lor; aceste animale trebuie să fie identificate corespunzător;

c) eliberează un certificat după modelul prevăzut la punctul 9.

7. În cazul apariției unei boli, autoritățile veterinare competente iau măsurile corespunzătoare de comun acord. Problema eventualelor cheltuieli va fi examinată de aceste autorități. Dacă este necesar, va fi consultat Comitetul mixt veterinar.

8. Prin derogare de la dispozițiile prevăzute pentru pășunat la punctele 1-7, în cazul pășunatului zilnic între statele membre ale Comunității și Elveția:

a) animalele nu intră în contact cu animale de pe o altă exploatație;

b) deținătorul animalelor se angajează să informeze autoritatea veterinară competentă cu privire la orice contact al animalelor cu animale de pe o altă exploatație;

c) certificatul de sănătate stabilit la punctul 9 trebuie să fie prezentat în fiecare an calendaristic autorităților veterinare competente, în momentul introducerii pentru prima dată a animalelor într-un stat membru sau în Elveția. Certificatul de sănătate trebuie să fie pus la dispoziția autorităților veterinare competente la cererea acestora;

d) dispozițiile de la punctele 2. și 3. se aplică numai la prima expediere din anul calendaristic a animalelor spre un stat membru sau spre Elveția;

e) dispozițiile de la punctul 6. nu se aplică;

f) deținătorul de animale se angajează să informeze autoritatea veterinară competentă cu privire la sfârșitul perioadei de pășunat.

9. Model de certificat de sănătate pentru pășunatul în zonele de frontieră sau pentru pășunatul zilnic și pentru întoarcerea de la pășunatul în zonele de frontieră a animalelor din speciile bovine:

Model de certificat de sănătate pentru pășunatul în zonele de frontieră sau pentru pășunatul zilnic și pentru întoarcerea de la pășunatul în zonele de frontieră a animalelor din speciile bovine: image image image

CAPITOLUL III

Condiții aplicabile schimburilor comerciale dintre Comunitate și Elveția

A.   LEGISLAȚIE

Pentru comerțul cu animale vii, cu material seminal, ovule, embrioni ai acestora între statele membre ale Comunității și Elveția, precum și pentru pășunatul în zonele de frontieră al animalelor din speciile bovine între statele membre ale Comunității și Elveția, certificatele de sănătate sunt cele prevăzute de prezenta anexă și disponibile în sistemul TRACES, în conformitate cu dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 599/2004 al Comisiei din 30 martie 2004 privind adoptarea unui model armonizat de certificat și de proces-verbal al inspecției, referitoare la schimburile intracomunitare cu animale și cu produse de origine animală (JO L 94, 31.3.2004, p. 44).

CAPITOLUL IV

Controale veterinare care se aplică la importurile provenind din țări terțe

A.   LEGISLAȚIE ( 33 )

Controalele privind importurile din țări terțe sunt efectuate în conformitate cu dispozițiile următoarelor acte:



Comunitate

Elveția

1.  Regulamentul (CE) nr. 282/2004 al Comisiei din 18 februarie 2004 de întocmire a unui document pentru declararea și controlul sanitar-veterinar al animalelor provenite din țări terțe și introduse în Comunitate (JO L 49, 19.2.2004, p. 11);

2.  Regulamentul (CE) nr. 882/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind controalele oficiale efectuate pentru a asigura verificarea conformității cu legislația privind hrana pentru animale și produsele alimentare și cu normele de sănătate animală și de bunăstare a animalelor (JO L 165, 30.4.2004, p. 1);

3.  Directiva 91/496/CEE a Consiliului din 15 iulie 1991 de stabilire a principiilor care reglementează organizarea controalelor veterinare la animalele care intră pe teritoriul Comunității din țări terțe și de modificare a Directivelor 89/662/CEE, 90/425/CEE și 90/675/CEE (JO L 268, 24.9.1991, p. 56).

4.  Directiva 96/22/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind interzicerea utilizării anumitor substanțe cu efect hormonal sau tireostatic și a substanțelor β-agoniste în creșterea animalelor și de abrogare a Directivelor 81/602/CEE, 88/146/CEE și 88/299/CEE (JO L 125, 23.5.1996, p. 3).

5.  Directiva 96/23/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind măsurile de control care se aplică anumitor substanțe și reziduurilor acestora în animalele vii și în produsele obținute de la acestea și de abrogare a Directivelor 85/358/CEE și 86/469/CEE și a Deciziilor 89/187/CEE și 91/664/CEE (JO L 125, 23.5.1996, p. 10).

6.  Decizia 97/794/CE a Comisiei din 12 noiembrie 1997 de stabilire a anumitor norme de aplicare a Directivei 91/496/CEE a Consiliului în ceea ce privește controalele veterinare ale animalelor vii provenind din țări terțe (JO L 323, 26.11.1997, p. 31).

1.  Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul, tranzitul și exportul de animale și de produse de origine animală (OITE), (RS 916.443.10);

2.  Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de animale provenind din țări terțe pe cale aeriană (OITA), (RS 916.443.12);

3.  Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de produse de origine animală provenind din țări terțe pe cale aeriană (OITPA), (RS 916.443.13);

4.  Ordonanța DFE din 16 mai 2007 privind controlul importului și al tranzitului de animale și de produse de origine animală (Ordonanța privind controalele OITE), (RS 916.443.106);

5.  Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul de animale de companie (OIAC) (RS 916.443.14);

6.  Ordonanța din 30 octombrie 1985 privind onorariile percepute de Oficiul federal veterinar (OEVET) (RS 916.472);

7.  Ordonanța din 18 august 2004 privind medicamentele veterinare (OMedV), (RS 812.212.27).

B.   NORME DE PUNERE ÎN APLICARE

1. În sensul aplicării articolului 6 din Directiva 91/496/CEE, punctele de control la frontieră ale statelor membre pentru controalele veterinare ale animalelor vii figurează în anexa la Decizia 2001/881/CE a Comisiei din 7 decembrie 2001 de stabilire a listei punctelor de control la frontieră desemnate pentru controalele veterinare ale animalelor și produselor de origine animală provenind din țări terțe și de actualizare a normelor privind controalele care trebuie efectuate de către specialiștii Comisiei, în versiunea sa modificată.

2. În sensul aplicării articolului 6 din Directiva 91/496/CEE, punctele de control la frontieră pentru Elveția sunt următoarele:



Denumire

Cod TRACES

Tip

Centru de control

Tip de autorizație

Aeroportul Zurich

CHZRH4

A

Centrul 3

O – Alte animale (inclusiv animale din grădinile zoologice) (1)

Aeroportul Geneva

CHGVA4

A

Centrul 2

O – Alte animale (inclusiv animale din grădinile zoologice) (1)

(1)   Prin trimitere la categoriile de autorizație stabilite în Decizia 2001/881/CE a Comisiei.

Comitetul mixt veterinar examinează modificările ulterioare ale listei punctelor de control la frontieră, ale centrelor de control și ale tipurilor de autorizație a acestora.

Responsabilitatea punerii în aplicare a controalelor la fața locului aparține Comitetului mixt veterinar, în special în temeiul articolului 19 din Directiva 91/496/CEE și al articolului 57 din legea privind epizootiile.

3. Oficiul federal veterinar aplică, simultan cu statele membre ale Comunității, condițiile de import prevăzute în apendicele 3 la prezenta anexă, precum și măsurile de punere în aplicare.

Oficiul federal veterinar poate adopta măsuri mai restrictive și solicita garanții suplimentare. În cadrul Comitetului mixt veterinar vor avea loc consultări în vederea găsirii soluțiilor corespunzătoare.

Oficiul federal veterinar și statele membre ale Comunității se notifică reciproc cu privire la condițiile specifice de import stabilite cu titlu bilateral care nu fac obiectul unei armonizări la nivel comunitar.

4. Oficiul federal veterinar și statele membre ale Comunității se notifică reciproc cu privire la condițiile specifice de import stabilite cu titlu bilateral care nu fac obiectul unei armonizări la nivel comunitar.

5. Punctele de control la frontieră ale Elveției menționate la punctul 2. efectuează controalele privind importurile din țări terțe destinate statelor membre ale Comunității în conformitate cu punctul A din capitolul IV din prezentul apendice.

CAPITOLUL V

Dispoziții specifice

▼M16

A.    IDENTIFICAREA ANIMALELOR

1.   LEGISLAȚIE ( 34 )



Uniunea Europeană

Elveția

1.  Directiva 2008/71/CE a Consiliului din 15 iulie 2008 privind identificarea și înregistrarea porcinelor (JO L 213, 8.8.2008, p. 31).

2.  Regulamentul (CE) nr. 1760/2000 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 iulie 2000 de stabilire a unui sistem de identificare și înregistrare a bovinelor și privind etichetarea cărnii de vită și a produselor din carne de vită și mânzat și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 820/97 al Consiliului (JO L 204, 11.8.2000, p. 1).

1.  Ordonanța din 27 iunie 1995 privind epizootiile (OFE; RS 916.401), în special articolele 7-20 (înregistrare și identificare).

2.  Ordonanța din 23 noiembrie 2005 privind baza de date cu privire la traficul de animale (Ordonanța privind BDTA; RS 916.404).

2.   NORME SPECIALE ȘI PROCEDURI DE PUNERE ÎN APLICARE

(a) Comitetul mixt veterinar este responsabil de punerea în aplicare a articolului 4 alineatul (2) din Directiva 2008/71/CE.

(b) Efectuarea controalelor la fața locului este decisă de Comitetul mixt veterinar, în special în conformitate cu articolul 22 din Regulamentul (CE) nr. 1760/2000 și cu articolul 57 din Legea privind epizootiile, precum și cu articolul 1 din Ordonanța din 14 noiembrie 2007 privind coordonarea inspecțiilor în exploatațiile agricole (OCI, RS 910.15).

▼M13

B.    PROTECȚIA ANIMALELOR

1.    LEGISLAȚIE ( 35 )



Comunitate

Elveția

1.  Regulamentul (CE) nr. 1/2005 al Consiliului din 22 decembrie 2004 privind protecția animalelor în timpul transportului și al operațiunilor conexe și de modificare a Directivelor 64/432/CEE și 93/119/CE și a Regulamentului (CE) nr. 1255/97 (JO L 3, 5.1.2005, p. 1);

2.  Regulamentul (CE) nr. 1255/97 al Consiliului din 25 iunie 1997 privind criteriile comunitare prevăzute pentru punctele de așteptare și de modificare a planului de itinerar prevăzut în anexa la Directiva 91/628/CEE (JO L 174, 2.7.1997, p. 1).

Ordonanța din 23 aprilie 2008 privind protecția animalelor (OPAn) (RS 455.1), în special articolele 169-176.

2.    NORME SPECIALE ȘI PROCEDURI DE PUNERE ÎN APLICARE

a. Autoritățile elvețiene se angajează să respecte dispozițiile prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 1/2005 privind schimburile dintre Elveția și Comunitate și importurile din țări terțe.

b. În cazurile prevăzute la articolul 26 din Regulamentul (CE) nr. 1/2005, autoritățile competente de la locul de destinație contactează imediat autoritățile competente de la locul de plecare.

c. Responsabilitatea punerii în aplicare a dispozițiilor prevăzute la articolele 10, 11 și 16 din Directiva 89/608/CEE aparține Comitetului mixt veterinar.

d. Responsabilitatea punerii în aplicare a controalelor la fața locului aparține Comitetului mixt veterinar, în special în temeiul articolului 28 din Regulamentul (CE) nr. 1/2005 și al articolului 208 din Ordonanța din 23 aprilie 2008 privind protecția animalelor (OPAn), (RS 455.1).

e. În conformitate cu dispozițiile articolului 175 din Ordonanța din 23 aprilie 2008 privind protecția animalelor (OPAn) (RS 455.1), tranzitul prin Elveția al bovinelor, ovinelor, caprinelor și porcinelor nu poate avea loc decât pe calea ferată sau cu avionul. Această chestiune va fi examinată de Comitetul mixt veterinar.

C.    TAXE

1. Nu se percep taxe pentru controalele veterinare ale schimburilor dintre statele membre ale Comunității și Elveția.

2. Pentru controalele veterinare ale importurilor din țări terțe, autoritățile elvețiene se angajează să perceapă taxele legate de controalele oficiale prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 882/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind controalele oficiale efectuate pentru a asigura verificarea conformității cu legislația privind hrana pentru animale și produsele alimentare și cu normele de sănătate animală și de bunăstare a animalelor (JO L 165, 30.4.2004, p. 1).

▼M9

Appendix 6

ANIMAL PRODUCTS

CHAPTER I

SECTORS WHERE RECOGNITION OF EQUIVALENCE IS MUTUAL

‘Animal products for human consumption’

The definitions of Regulation (EC) No 853/2004 shall apply mutatis mutandis.



 

Exports from the European Community to Switzerland and exports from Switzerland to the European Community

 

Trade conditions

Equivalence

 

EC standards

Swiss standards

Animal health:

1.  Fresh meat including minced meat, meat preparations, meat products, unprocessed fats and rendered fats

Domestic ungulates

Domestic solipeds

Directive 64/432/EEC

Directive 2002/99/EC

Regulation (EC) No 999/2001 ()

Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40)

Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401) ().

Yes ()

2.  Farmed game meat, meat preparations and meat products

Farmed land mammals other than those cited above

Directive 64/432/EEC

Directive 92/118/EEC

Directive 2002/99/EC

Regulation (EC) No 999/2001

Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40)

Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401)

Yes

Farmed ratites

Lagomorphs

Directive 92/118/EEC

Directive 2002/99/EC

Yes

3.  Wild game meat, meat preparations and meat products

Wild ungulates

Lagomorphs

Other land mammals

Feathered wild game

Directive 2002/99/EC

Regulation (EC) No 999/2001

Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40)

Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401)

Yes

4.  Fresh poultry meat, meat preparations, meat products, fats and rendered fats

Poultry

Directive 92/118/EEC

Directive 2002/99/EC

Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40)

Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401)

Yes

5.  Stomachs, bladders and intestines

Bovine animals

Ovine and caprine animals

Porcine animals

Directive 64/432/EEC

Directive 92/118/EEC

Directive 2002/99/EC

Regulation (EC) No 999/2001 ()

Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40)

Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401) ().

Yes ()

6.  Bone and bone products

Domestic ungulates

Domestic solipeds

Other farmed or wild land mammals

Poultry, ratites and feathered wild game

Directive 64/432/EEC

Directive 92/118/EEC

Directive 2002/99/EC

Regulation (EC) No 999/2001 ()

Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40)

Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401) ().

Yes ()

7.  Processed animal proteins, blood and blood products

Domestic ungulates

Domestic solipeds

Other farmed or wild land mammals

Poultry, ratites and feathered wild game

Directive 64/432/EEC

Directive 92/118/EEC

Directive 2002/99/EC

Regulation (EC) No 999/2001 ()

Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40)

Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401) ().

Yes ()

8.  Gelatine and collagen

 

Directive 2002/99/EC

Regulation (EC) No 999/2001 ()

Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40)

Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401) ().

Yes ()

9.  Milk and milk products

 

Directive 64/432/EEC

Directive 2002/99/EC

Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40)

Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401)

Yes

10.  Eggs and egg products

 

Directive 90/539/EEC

Directive 2002/99/EC

Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40)

Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401)

Yes

11.  Fishery products, bivalve molluscs, echinoderms, tunicates and marine gastropods

 

Directive 91/67/EEC

Directive 93/53/EEC

Directive 95/70/EC

Directive 2002/99/EC

Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40)

Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401)

Yes

12.  Honey

 

Directive 92/118/EEC

Directive 2002/99/EC

Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40)

Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401)

Yes

13.  Snails and frogs' legs

 

Directive 92/118/EEC

Directive 2002/99/EC

Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40)

Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401)

Yes

(1)   The recognition of similarities in legislation governing the monitoring of TSEs in sheep and goats will be reconsidered in the Joint Veterinary Committee.



Exports from the European Community to Switzerland and exports from Switzerland to the European Community

Trade conditions

Equivalence

EC standards

Swiss standards

Public health

Regulation (EC) No 999/2001 of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001 laying down rules for the prevention, control and eradication of certain transmissible spongiform encephalopathies (OJ L 147, 31.5.2001, p. 1), as last amended by Commission Regulation (EC) No 688/2006 of 4 May 2006 amending Annexes III and XI to Regulation (EC) No 999/2001 of the European Parliament and of the Council as regards the monitoring of transmissible spongiform encephalopathies and specified risk material of bovine animals in Sweden (OJ L 120, 5.5.2006, p. 10).

Regulation (EC) No 852/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the hygiene of foodstuffs (OJ L 139, 30.4.2004, p. 1).

Regulation (EC) No 853/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 laying down specific hygiene rules for food of animal origin (OJ L 139, 30.4.2004, p. 55).

Regulation (EC) No 854/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 laying down specific rules for the organisation of official controls on products of animal origin intended for human consumption (OJ L 139 of 30.4.2004, p. 206).

Regulation (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on official controls performed to ensure the verification of compliance with feed and food law, animal health and animal welfare rules (OJ L 165, 30.4.2004, p. 1).

Commission Regulation (EC) No 2073/2005 of 15 November 2005 on microbiological criteria for foodstuffs (OJ L 338, 22.12.2005, p. 1).

Commission Regulation (EC) No 2074/2005 of 5 December 2005 laying down implementing measures for certain products under Regulation (EC) No 853/2004 of the European Parliament and of the Council and for the organisation of official controls under Regulation (EC) No 854/2004 of the European Parliament and of the Council and Regulation (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council, derogating from Regulation (EC) No 852/2004 of the European Parliament and of the Council and amending Regulations (EC) No 853/2004 and (EC) 854/2004 (OJ L 338, 22.12.2005, p. 27).

Commission Regulation (EC) No 2075/2005 of 5 December 2005 laying down specific rules on official controls for Trichinella in meat (OJ L 338, 22.12.2005, p. 60).

Federal Law of 9 October 1992 on foodstuffs and consumer products (Law on foodstuffs), last amended on 16 December 2005 (RS 817.0).

Ordonnance of 27 May 1981 on the protection of animals (OPAn), as last amended on 12 April 2006 (RS 455.1).

Ordonnance of 1 March 1995 on the setting up bodies responsible for checking meat hygiene (OFHV), as last amended on 23 November 2005 (RS 817.191.54).

Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401).

Ordonnance of 23 November 2005 on primary production (RS 916.020).

Order of 23 November 2005 on the slaughter of livestock and the checking of meat (OAbCV) (RS 817.190).

Ordonnance of 23 November 2005 on foodstuffs and consumer products (ODAlOUs) (RS 817.02).

DFI Ordonnance of 23 November 2005 on the implementation of foodstuffs legislation (RS 817.025.21).

DFE Ordonnance of 23 November 2005 on hygiene in primary production (RS 916.020.1).

DFI Ordonnance of 23 November 2005 on hygiene (RS 817.024.1).

DFE Ordonnance of 23 November 2005 on hygiene during the slaughter of livestock (OHyAb) (RS 817.190.1).

DFI Ordonnance of 23 November 2005 on foodstuffs of animal origin (RS 817.022.108).

Yes, subject to special conditions

Special conditions

(1) Animal products intended for human consumption which are the traded between the Member States of the Community and Switzerland will move on the same conditions only as animal products intended for human consumption which are the traded between the Member States of the Community. Where necessary, these products are accompanied by the health certificates required for trade between the Member States of the Community or defined in this Annex and available in the TRACES system.

(2) Switzerland will draw up a list of its establishments approved in accordance with Article 31 (registration/approval of establishments) of Regulation (EC) No 882/2004.

(3) For its imports, Switzerland shall apply the same provisions as those applicable at Community level.

(4) The competent authorities of Switzerland may not make use of the exemption from the Trichinella examination as provided for in Article 3(2) of Regulation (EC) No 2075/2005. Where this exemption is used, the competent authorities of Switzerland undertake to notify the Commission by written procedure of the list of regions where the risk of Trichinella in domestic swine is officially recognised as negligible. The Member States of the Community shall have three months from receipt of the notification to send written comments to the Commission. If the Commission or a Member State raises no objections, the region is recognised as a region presenting a negligible Trichinella risk and domestic swine coming from that region shall be exempted from examination for Trichinella at the time of slaughter. The provisions of Article 3(3) of Regulation (EC) No 2075/2005 shall apply mutatis mutandis.

(5) The detection methods described in Chapters I and II of Annex I to Regulation (EC) No 2075/2005 shall be used in Switzerland for the Trichinella examinations. However, no use shall be made of the trichinoscopic examination described in Chapter III of Annex I to Regulation (EC) No 2075/2005.

▼M16

(6) Autoritățile competente ale Elveției pot obține o derogare în ceea ce privește examenul de detectare a prezenței Trichinella în carcasele și carnea provenind de la porcii domestici pentru îngrășare și sacrificare din abatoarele cu capacitate redusă.

Prezenta dispoziție se aplică până la 31 decembrie 2014.

În aplicarea dispozițiilor articolului 8 alineatul (3) din Ordonanța DFE din 23 noiembrie 2005 privind igiena în timpul sacrificării animalelor (OHyAb; RS 817.190.1) și ale articolului 9 alineatul (8) din Ordonanța DFI din 23 noiembrie 2005 privind produsele alimentare de origine animală (RS 817.022.108), aceste carcase și această carne de porc domestic pentru îngrășare și sacrificare, precum și preparatele din carne, produsele din carne și produsele derivate transformate din carne care rezultă poartă o ștampilă specială de salubritate în conformitate cu modelul definit la ultimul alineat din anexa 9 la Ordonanța DFE din 23 noiembrie 2005 privind igiena în timpul sacrificării animalelor (OHyAb; RS 817.190.1). Aceste produse nu pot face obiectul schimburilor comerciale cu statele membre ale Uniunii Europene în conformitate cu dispozițiile articolului 9a din Ordonanța DFI privind produsele alimentare de origine animală (RS 817.022.108).

▼M9

(7) Carcasses and meat of domestic swine kept for slaughter which are traded between the Member States of the Community and Switzerland from:

 holdings recognised as free from Trichinella by the competent authorities of the Member States of the Community,

 regions where the risk of Trichinella in domestic swine is officially recognised as negligible;

and for which the Trichinella examination has not been carried out in application of the provisions of Article 3 of Regulation (EC) No 2075/2005, shall move only under the same conditions as those traded between the Member States of the Community.

(8) In application of the provisions of Article 2 of the Ordonnance on hygiene (RS 817.024.1), the competent authorities of Switzerland may in particular cases allow adjustments to Articles 8, 10 and 14 of the Ordonnance on hygiene (RS 817.024.1):

(a) to meet the needs of establishments situated in the mountain regions listed in the Annex to the Federal Act of 21 March 1997 on investment aid in mountain regions.

The competent authorities of Switzerland undertake to notify the Commission by written procedure of such adjustments. This notification:

 provides a detailed description of the provisions for which the competent authorities of Switzerland consider that an adjustment is necessary, and indicates the nature of the adjustment in question,

 describe the foodstuffs and establishments concerned,

 explains the grounds for the adjustment (including, where appropriate, the provision of a summary of the risk analysis carried out and indicating any measure needed to ensure that the adjustment does not compromise the objectives of the Ordonnance on hygiene (RS 817.024.1),

 gives any other relevant information.

The Commission and the Member States shall have three months from the receipt of the notification to submit their written observations. If necessary, the Joint Veterinary Committee will be convened.

(b) for the production of foods with traditional characteristics.

The competent authorities of Switzerland undertake to notify the Commission by written procedure of such adjustments at the latest twelve months after the individual or general derogations have been granted. Each notification:

 provides a short description of the provisions that have been adapted,

 describes the foodstuffs and establishments concerned, and

 gives any other relevant information.

(9) The Commission shall inform Switzerland of the derogations and adjustments applied in the Member States of the Community under Articles 13 of Regulation (EC) No 852/2004, 10 of Regulation (EC) No 852/2003, 13 of Regulation (EC) No 854/2003 and 7 of Regulation (EC) No 2074/2005.

(10) Pending the alignment of Community legislation and Swiss legislation concerning the list of specified risk materials, Switzerland has undertaken, by internal technical directive, not to trade the carcasses of bovine animals aged over 24 months containing vertebral bone or any derived products with the Member States of the Community.

▼M16

(11) 

1. Regulamentul (CEE) nr. 315/93 al Consiliului din 8 februarie 1993 de stabilire a procedurilor comunitare privind contaminanții din produsele alimentare (JO L 37, 13.2.1993, p. 1).

2. Directiva 95/45/CE a Comisiei din 26 iulie 1995 de stabilire a unor criterii de puritate specifice pentru coloranții autorizați pentru utilizarea în produsele alimentare (JO L 226, 22.9.1995, p. 1).

3. Regulamentul (CE) nr. 2232/96 al Parlamentului European și al Consiliului din 28 octombrie 1996 de stabilire a unei proceduri comunitare pentru substanțele aromatizante utilizate sau destinate utilizării în sau pe produsele alimentare (JO L 299, 23.11.1996, p. 1).

4. Directiva 96/22/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind interzicerea utilizării anumitor substanțe cu efect hormonal sau tireostatic și a substanțelor β-agoniste în creșterea animalelor și de abrogare a Directivelor 81/602/CEE, 88/146/CEE și 88/299/CEE (JO L 125, 23.5.1996, p. 3).

5. Directiva 96/23/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind măsurile de control care se aplică anumitor substanțe și reziduurilor acestora în animalele vii și în produsele obținute de la acestea și de abrogare a Directivelor 85/358/CEE și 86/469/CEE și a Deciziilor 89/187/CEE și 91/664/CEE (JO L 125, 23.5.1996, p. 10).

6. Directiva 1999/2/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 februarie 1999 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind produsele și ingredientele alimentare tratate cu radiații ionizante (JO L 66, 13.3.1999, p. 16).

7. Directiva 1999/3/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 februarie 1999 de stabilire a unei liste comunitare cu produsele și ingredientele alimentare tratate cu radiații ionizante (JO L 66, 13.3.1999, p. 24).

8. Decizia 1999/217/CE a Comisiei din 23 februarie 1999 de adoptare a unui registru al substanțelor aromatizante folosite în sau pe produsele alimentare, stabilit în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 2232/96 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 84, 27.3.1999, p. 1).

9. Decizia 2002/840/CE a Comisiei din 23 octombrie 2002 privind adoptarea listei unităților din țări terțe, autorizate pentru iradierea produselor alimentare (JO L 287, 25.10.2002, p. 40).

10. Regulamentul (CE) nr. 2065/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 10 noiembrie 2003 privind aromele de fum utilizate sau destinate utilizării în sau pe produsele alimentare (JO L 309, 26.11.2003, p. 1).

11. Regulamentul (CE) nr. 1881/2006 al Comisiei din 19 decembrie 2006 de stabilire a nivelurilor maxime pentru anumiți contaminanți din produsele alimentare (JO L 364, 20.12.2006, p. 5).

12. Regulamentul (CE) nr. 884/2007 al Comisiei din 26 iulie 2007 privind măsurile de urgență pentru suspendarea utilizării colorantului alimentar E 128 Roșu 2G (JO L 195, 27.7.2007, p. 8).

13. Regulamentul (CE) nr. 1332/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind enzimele alimentare și de modificare a Directivei 83/417/CEE a Consiliului, a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului, a Directivei 2000/13/CE, a Directivei 2001/112/CE a Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 258/97 (JO L 354, 31.12.2008, p. 7).

14. Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind aditivii alimentari (JO L 354, 31.12.2008, p. 16).

15. Regulamentul (CE) nr. 1334/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind aromele și anumite ingrediente alimentare cu proprietăți aromatizante destinate utilizării în și pe produsele alimentare și de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1601/91 al Consiliului, a Regulamentelor (CE) nr. 2232/96 și (CE) nr. 110/2008 și a Directivei 2000/13/CE (JO L 354, 31.12.2008, p. 34).

16. Directiva 2009/32/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind solvenții de extracție utilizați la fabricarea produselor alimentare și a ingredientelor alimentare (JO L 141, 6.6.2009, p. 3).

17. Directiva 2008/60/CE a Comisiei din 17 iunie 2008 de stabilire a criteriilor specifice de puritate privind îndulcitorii autorizați pentru utilizare în produsele alimentare (JO L 158, 18.6.2008, p. 17).

18. Directiva 2008/84/CE a Comisiei din 27 august 2008 de stabilire a unor criterii specifice de puritate pentru aditivii alimentari, alții decât coloranții și îndulcitorii (JO L 253, 20.9.2008, p. 1).

19. Regulamentul (CE) nr. 470/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 6 mai 2009 de stabilire a procedurilor comunitare în vederea stabilirii limitelor de reziduuri ale substanțelor farmacologic active din alimentele de origine animală, de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2377/90 al Consiliului și de modificare a Directivei 2001/82/CE a Parlamentului European și a Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 726/2004 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 152, 16.6.2009, p. 11).

▼M13



Subproduse de origine animală care nu sunt destinate consumului uman

Exporturi din Comunitate spre Elveția și exporturi din Elveția spre Comunitate

Condiții comerciale

Echivalență

Norme CE (1)

Norme elvețiene (1)

Regulamentul (CE) nr. 999/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 mai 2001 de stabilire a normelor pentru prevenirea, controlul și eradicarea anumitor encefalopatii spongiforme transmisibile (JO L 147, 31.5.2001, p. 1).

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 3 octombrie 2002 de stabilire a normelor de sănătate aplicabile subproduselor alimentare care nu sunt destinate consumului uman (JO L 273, 10.10.2002, p. 1).

Ordonanța din 23 noiembrie 2005 privind sacrificarea animalelor și controlul cărnii (OAbCV) (RS 817.190)

Ordonanța DFE din 23 noiembrie 2005 privind igiena în timpul sacrificării animalelor (OHyAb) (RS 817.190.1)

Ordonanța din 27 iunie 1995 privind epizootiile (OFE) (RS 916.401).

Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul, tranzitul și exportul de animale și de produse de origine animală (OITE) (RS 916.443.10)

Ordonanța din 23 iunie 2004 privind eliminarea subproduselor de origine animală (OESPA) (RS 916.441.22)

Da, în condiții speciale

(1)   Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.

Condiții speciale

Pentru importurile sale, Elveția aplică aceleași dispoziții ca și cele menționate în anexele VII, VIII, X (certificate) și XI (țări), în conformitate cu articolul 29 din Regulamentul (CE) nr. 1774/2002.

Schimburile comerciale cu materiale de categoriile 1 și 2 sunt reglementate de articolul 8 alineatele (2)-(6) din Regulamentul (CE) nr. 1774/2002.

Materialele de categoria 3 care fac obiectul unor schimburi între statele membre ale Comunității și Elveția trebuie să fie însoțite de documentele comerciale și de certificatele de sănătate prevăzute în capitolul III al anexei II, în conformitate cu articolele 7 și 8 din Regulamentul (CE) nr. 1774/2002.

În conformitate cu capitolul III din Regulamentul (CE) nr. 1774/2002, Elveția stabilește lista instituțiilor sale corespunzătoare.

În conformitate cu capitolul III din Regulamentul (CE) nr. 1774/2002, Elveția interzice hrănirea porcilor cu deșeuri din unitățile de alimentație publică înainte de 1 iulie 2011. Această chestiune va fi examinată de Comitetul mixt veterinar.

▼M9

CHAPTER II

Sectors other than those covered by Chapter I

I.   Exports from the Community to Switzerland

These exports shall be subject to the same conditions as those laid down for intra-Community trade. However, in all cases, a certificate attesting compliance with those conditions shall be issued by the competent authorities to accompany consignments.

If necessary, models for certificates shall be discussed in the Joint Veterinary Committee.

II.   Exports from Switzerland to the Community

Exports from Switzerland to the Community shall be subject to the relevant conditions laid down in the Community rules. Models for certificates shall be discussed in the Joint Veterinary Committee.

Pending a decision on these models, the present requirements for certificates shall apply.

CHAPTER III

Transfer of a sector from Chapter II to Chapter I

As soon as Switzerland adopts any legislation it regards as equivalent to Community legislation, the matter shall be brought before the Joint Veterinary Committee. Chapter I of this Appendix shall be adjusted as soon as possible to reflect the outcome of the Committee's deliberations.

▼B

Apendicele 7

Autoritățile competente

PARTEA A

Elveția

Competențele în domeniul controlului privind sănătatea animală și sanitar-veterinar sunt împărțite între Departamentul Federal al Economiei Publice și Departamentul Federal Intern. Se aplică următoarele dispoziții:

 în ceea ce privește exporturile în Comunitate, Departamentul Federal al Economiei Publice este responsabil de certificarea privind sănătatea animală care atestă respectarea standardelor și cerințelor sanitar-veterinare stabilite;

 în ceea ce privește importurile de produse alimentare de origine animală, Departamentul Federal al Economiei Publice este responsabil de standardele și cerințele în domeniul sanitar-veterinar cu privire la carne (inclusiv peștii, crustaceele și moluștele) și produsele din carne (inclusiv din pește, din crustacee și moluște), iar Departamentul Federal Intern este responsabil de cele cu privire la lapte, produsele lactate, ouă și produsele din ouă;

 în ceea ce privește importurile altor produse de origine animală, Departamentul Federal al Economiei este responsabil de standardele și cerințele din domeniul sanitar-veterinar.

PARTEA B

Comunitatea Europeană

Competențele sunt împărțite între serviciile naționale ale statelor membre luate individual și Comisia Europeană. Se aplică următoarele dispoziții:

 în ceea ce privește exporturile în Elveția, statele membre sunt responsabile de controlul respectării condițiilor și cerințelor de producție, îndeosebi de inspecțiile legale și eliberarea certificarea privind sănătatea animală care atestă respectarea standardelor și cerințelor stabilite;

 Comisia Europeană este responsabilă de coordonarea generală, de inspecțiile/activitățile de audit ale sistemelor de inspecție și de acțiunea legislativă necesară pentru garantarea aplicării uniforme a standardelor și cerințelor în cadrul pieței unice.

Apendicele 8

Adaptările la condițiile regionale

Apendicele 9

Liniile directoare aplicabile procedurilor de audit

În sensul prezentului apendice, prin „audit” se înțelege evaluarea eficacității.

1.   Principii generale

1.1. Activitățile de audit se efectuează în comun de partea însărcinată cu efectuarea auditului („auditorul”) și partea auditată („auditat”) în conformitate cu dispozițiile prezentului apendice. Se pot efectua, dacă este necesar, controale ale unităților sau instalațiilor.

1.2. Activitățile de audit ar trebui să fie destinate mai curând verificării eficienței autorității de control decât respingerii loturilor de alimente sau unităților individuale. În cazurile în care un audit dezvăluie un risc grav pentru sănătatea animală sau umană, auditatul ia imediat măsuri corective. Procedura poate presupune o examinare a reglementării aplicabile, a normelor de aplicare, a evaluării rezultatului final, a gradului de respectare a măsurilor și acțiunilor corective ulterioare.

1.3. Frecvența activităților de audit ar trebui să fie stabilită în funcție de eficacitate. Un grad redus de eficiență necesită o creștere a frecvenței activităților de audit; o eficiență nesatisfăcătoare trebuie să fie corectată de auditat la cererea auditorului.

1.4. Activitățile de audit și deciziile adoptate ca urmare a activității de audit trebuie să fie transparente și coerente.

2.   Principii privind auditorul

Responsabilii cu activitatea de audit pregătesc un plan, de preferință în conformitate cu standardele internaționale recunoscute, care vizează următoarele puncte:

2.1. obiectul, domeniul de aplicare și scopul auditului;

2.2. data și locul auditului, cu calendarul operațiunilor până la redactarea raportului final;

2.3. limba (limbile) în care se va efectua auditul și raportul redactat;

2.4. identitatea auditorilor și conducătorului atunci când este vorba de o echipă de auditori. Pot fi cerute competențe profesionale speciale pentru efectuarea auditul de sisteme și programe specializate;

2.5. calendarul întâlnirilor cu funcționari și vizitelor unităților sau instalațiilor, după caz. Identitatea unităților sau a instalațiilor care fac obiectul vizitelor nu trebuie să fie dezvăluită în avans;

2.6. sub rezerva dispozițiilor privind libertatea informației, auditorul este obligat să respecte confidențialitatea comercială. Conflictele de interese trebuie evitate;

2.7. respectarea normelor de igienă și de securitate la locul de muncă, precum și a drepturilor operatorului.

Prezentul plan trebuie să facă obiectul unei examinări prealabile cu reprezentanții auditatului.

3.   Principii privind auditatul

Următoarele principii se aplică măsurilor luate de auditat pentru facilitarea auditului:

3.1. Auditatul este obligat să coopereze strâns cu auditorul și trebuie să desemneze persoanele competente în acest scop. Cooperarea poate acoperi, de exemplu, următoarele:

 accesul la totalitatea reglementărilor și standardelor aplicabile;

 accesul la programele de aplicare și la registrele și documentele corespunzătoare;

 accesul la rapoartele de audit și de inspecție;

 documentația cu privire la măsurile de corectare și sancțiunile;

 accesul la unități.

3.2. Auditatul este obligat să pună în aplicare un program documentat pentru a demonstra terților că standardele sunt îndeplinite pe o bază coerentă și uniformă.

4.   Proceduri

4.1.   Ședința de deschidere

O ședință de deschidere trebuie să fie organizată de reprezentanții celor două părți. În cursul ședinței respective, auditorul are ca sarcină să studieze planul de audit și să confirme că resursele corespunzătoare, documentele și celelalte mijloace necesare sunt disponibile pentru efectuarea auditului.

4.2.   Examinarea documentelor

Examinarea documentelor poate consta într-o examinare a documentelor și registrelor menționate la punctul 3.1, a structurilor și competențelor auditatului și a oricărei modificări a sistemelor de inspecție și de certificare alimentară de la adoptarea prezentei anexe sau de la auditul precedent, punând accentul pe elementele sistemului de inspecție și de certificare care privește animalele sau produsele în cauză. Această măsură poate presupune o examinare a registrelor și documentelor de inspecție și de certificare relevante.

4.3.   Verificarea la fața locului

4.3.1. Decizia de a include această etapă ar trebui să se bazeze pe o evaluare a riscului, luând în considerare anumiți factori, precum produsele în cauză, respectarea cerințelor din sectorul industrial sau din țara exportatoare din trecut, volumul de producție și de import sau de export, modificările infrastructurii și natura sistemelor naționale de inspecție și de certificare.

4.3.2. Verificarea la fața locului poate presupune vizitarea instalațiilor de producție și de fabricație, zone de manipulare și de stocare a alimentelor și laboratoarelor de control, pentru verificarea conformității cu informațiile conținute în documentele menționate la punctul 4.2.

4.4.   Auditul de urmărire

În cazurile în care un audit de urmărire este efectuat pentru verificarea corectării deficiențelor, poate fi suficientă examinarea punctelor care au fost considerate ca necesitând o corectare.

5.   Documente de lucru

Formularele pentru raportarea constatărilor și concluziilor trebuie să fie standardizate pe cât posibil pentru a face auditul cât mai uniform, transparent și mai eficient. Documentele de lucru pot avea liste ale elementelor care trebuie evaluate. Asemenea liste de control se pot referi la următoarele elemente:

 legislația;

 structura și funcționarea serviciilor de inspecție și de certificare;

 caracteristicile unităților și procedurile de funcționare;

 statistici sanitare, planuri de prelevare a probelor și rezultate;

 măsuri și proceduri de aplicare;

 proceduri de notificare și de contestare;

 programe de formare.

6.   Ședința de închidere

O ședință de închidere ar trebui să fie organizată de reprezentanții celor două părți, la care ar putea participa, după caz, funcționarii însărcinați cu punerea în aplicare a programelor de inspecție și de certificare. În cursul ședinței respective, auditorul va prezenta constatările auditului. Informațiile ar trebui să fie prezentate clar și concis, în așa fel încât concluziile auditului să fie clar înțelese.

Auditatul trebuie să stabilească un plan de acțiune pentru corectarea lipsurilor constatate, de preferință însoțit de un calendar de executare.

7.   Raportul

Proiectul de raport al auditului este transmis auditatului cât mai curând posibil. Acesta este invitat să își exprime punctul de vedere cu privire la proiectul de raport în termen de o lună; orice observație formulată de auditat este inclusă în raportul final.

▼M13

Apendicele 10

PRODUSE DE ORIGINE ANIMALĂ: CONTROALE LA FRONTIERE ȘI TAXE

CAPITOLUL I

Dispoziții generale

A.   LEGISLAȚIE ( 36 )



Comunitate

Elveția

Decizia 2004/292/CE a Comisiei din 30 martie 2004 privind punerea în aplicare a sistemului TRACES și de modificare a Deciziei 92/486/CEE (JO L 094, 31.3.2004, p. 63);

Regulamentul (CE) nr. 178/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 28 ianuarie 2002 de stabilire a principiilor și a cerințelor generale ale legislației alimentare, de instituire a Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară și de stabilire a procedurilor în domeniul siguranței produselor (JO L 31, 1.2.2002, p. 1).

1.  Legea privind epizootiile (LFE) din 1 iulie 1966, (RS 916.40), în special articolul 57;

2.  Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul, tranzitul și exportul de animale și de produse de origine animală (OITE), (RS 916.443.10);

3.  Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de produse de origine animală provenind din țări terțe, pe cale aeriană (OITPA), (RS 916.443.13);

4.  Ordonanța DFE din 16 mai 2007 privind controlul importului și al tranzitului de animale și de produse de origine animală (Ordonanța privind controalele OITE), (RS 916.443.106);

5.  Ordonanța din 30 octombrie 1985 privind onorariile percepute de Oficiul federal veterinar (OEVET) (RS 916.472).

B.   NORME DE PUNERE ÎN APLICARE

1.

Comisia, în colaborare cu Oficiul federal veterinar, integrează Elveția în sistemul informatic TRACES, în conformitate cu Decizia 2004/292/CE a Comisiei.

2.

Comisia, în colaborare cu Oficiul federal veterinar și cu Oficiul federal pentru sănătate publică, integrează Elveția în sistemul de alertă rapidă prevăzut la articolul 50 din Regulamentul (CE) nr. 178/2002 în ceea ce privește dispozițiile legate de respingerile produselor de origine animală la frontiere.

În cazul respingerii unui lot, a unui container sau a unei încărcături de către o autoritate competentă la un punct de frontieră al Comunității, Comisia avertizează imediat Elveția.

Elveția notifică imediat Comisia cu privire la orice caz de respingere, legat de un risc direct sau indirect pentru sănătatea umană, a unui lot, a unui container sau a unei încărcături de produse alimentare sau de hrană pentru animale, de către o autoritate competentă de la un punct de frontieră elvețian și respectă normele de confidențialitate prevăzute la articolul 52 din Regulamentul (CE) nr. 178/2002.

Măsurile speciale referitoare la această participare sunt stabilite în cadrul Comitetului mixt veterinar.

CAPITOLUL II

Controale veterinare care se aplică în schimburile între statele membre ale Comunității și Elveția

A.   LEGISLAȚIE ( 37 )

Controalele veterinare care se aplică în schimburile între statele membre ale Comunității și Elveția sunt efectuate în conformitate cu dispozițiile următoarelor acte:



Comunitate

Elveția

1.  Directiva 89/608/CEE a Consiliului din 21 noiembrie 1989 privind asistența reciprocă între autoritățile administrative ale statelor membre și cooperarea dintre acestea și Comisie, în vederea asigurării aplicării corespunzătoare a legislației din domeniile veterinar și zootehnic (JO L 351,2.12.1989, p. 34);

2.  Directiva 89/662/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1989 privind controalele veterinare în comerțul intracomunitar în vederea realizării pieței interne (JO L 395, 30.12.1989, p. 13).

3.  Directiva 2002/99/CE a Consiliului din 16 decembrie 2002 de stabilire a normelor de sănătate animală care reglementează producția, transformarea, distribuția și introducerea produselor de origine animală destinate consumului uman (JO L 018, 23.1.2003, p. 11).

1.  Legea privind epizootiile (LFE) din 1 iulie 1966, (RS 916.40), în special articolul 57;

2.  Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul, tranzitul și exportul de animale și de produse de origine animală (OITE), (RS 916.443.10);

3.  Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de produse de origine animală provenind din țări terțe, pe cale aeriană (OITPA), (RS 916.443.13);

4.  Ordonanța DFE din 16 mai 2007 privind controlul importului și al tranzitului de animale și de produse de origine animală (Ordonanța privind controalele OITE), (RS 916.443.106);

5.  Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul de animale de companie (OIAC) (RS 916.443.14);

6.  Ordonanța din 30 octombrie 1985 privind onorariile percepute de Oficiul federal veterinar (OEVET) (RS 916.472).

B.   NORME DE PUNERE ÎN APLICARE

În cazurile prevăzute la articolul 8 din Directiva 89/662/CEE, autoritățile competente de la locul de destinație contactează imediat autoritățile competente de la locul de expediere. Acestea iau toate măsurile necesare și comunică autorității competente de la locul de expediere și Comisiei natura controalelor efectuate, deciziile luate și motivele care stau la baza acestor decizii.

Responsabilitatea punerii în aplicare a dispozițiilor prevăzute la articolele 10, 11 și 16 din Directiva 89/608/CEE și la articolele 9 și 16 din Directiva 89/662/CEE aparține Comitetului mixt veterinar.

CAPITOLUL III

Controale veterinare care se aplică la importurile din țări terțe

A.   LEGISLAȚIE ( 38 )

Controalele privind importurile din țări terțe sunt efectuate în conformitate cu dispozițiile următoarelor acte:



Comunitate

Elveția

1.  Regulamentul (CE) nr. 136/2004 al Comisiei din 22 ianuarie 2004 de stabilire a procedurilor controalelor sanitar-veterinare la punctele de control la frontieră ale Comunității la importul produselor provenind din țări terțe (JO L 021, 28.1.2004, p. 11);

2.  Regulamentul (CE) nr. 745/2004 al Comisiei din 16 aprilie 2004 de stabilire a măsurilor privind importurile de produse de origine animală destinate consumului personal (JO L 122, 26.4.2004, p. 1);

3.  Regulamentul (CE) nr. 854/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 de stabilire a normelor specifice de organizare a controalelor oficiale privind produsele de origine animală destinate consumului uman (JO L 139, 30.4.2004, p. 206).

4.  Regulamentul (CE) nr. 882/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind controalele oficiale efectuate pentru a asigura verificarea conformității cu legislația privind hrana pentru animale și produsele alimentare și cu normele de sănătate animală și de bunăstare a animalelor (JO L 165, 30.4.2004, p. 1);

5.  Directiva 89/608/CEE a Consiliului din 21 noiembrie 1989 privind asistența reciprocă dintre autoritățile administrative ale statelor membre și la cooperarea dintre statele membre și Comisie pentru a asigura aplicarea corectă a legislației în probleme veterinare și zootehnice (JO L 351, 2.12.1989, p. 34);

6.  Directiva 96/22/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind interzicerea utilizării în fermele de animale a anumitor substanțe cu acțiune hormonală sau tirostatică și a beta-agonistelor, și de abrogare a Directivelor 81/602/CEE, 88/146/CEE și 88/299/CEE (JO L 125, 23.5.1996, p. 3);

7.  Directiva 96/23/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind măsurile de control care se aplică anumitor substanțe și reziduurilor acestora în animalele vii și în produsele obținute de la acestea și de abrogare a Directivelor 85/358/CEE și 86/469/CEE și a Deciziilor 89/187/CEE și 91/664/CEE (JO L 125, 23.5.1996, p. 10);

8.  Directiva 97/78/CE a Consiliului din 18 decembrie 1997 de stabilire a principiilor privind organizarea controalelor veterinare pentru produsele care provin din țări terțe și sunt introduse în Comunitate (JO L 24, 30.1.1998, p. 9);

9.  Decizia 2002/657/CE a Comisiei din 12 august 2002 de stabilire a normelor de aplicare a Directivei 96/23/CE a Consiliului în ceea ce privește performanțele metodelor de analiză și interpretarea rezultatelor (JO L 221, 17.8.2002, p. 8);

10.  Directiva 2002/99/CE a Consiliului din 16 decembrie 2002 de stabilire a normelor de sănătate animală care reglementează producția, transformarea, distribuția și introducerea produselor de origine animală destinate consumului uman (JO L 18, 23.1.2003, p. 11);

11.  Decizia 2005/34/CE a Comisiei din 11 ianuarie 2005 de stabilire a standardelor armonizate pentru testele de detectare a anumitor reziduuri în produsele de origine animală importate din țări terțe (JO L 16, 20.1.2005, p. 61).

1.  Legea privind epizootiile (LFE) din 1 iulie 1966, (RS 916.40), în special articolul 57;

2.  Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul, tranzitul și exportul de animale și de produse de origine animală (OITE), (RS 916.443.10);

3.  Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de produse de origine animală provenind din țări terțe pe cale aeriană (OITPA), (RS 916.443.13);

4.  Ordonanța DFE din 16 mai 2007 privind controlul importului și al tranzitului de animale și de produse de origine animală (Ordonanța privind controalele OITE), (RS 916.443.106);

5.  Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul de animale de companie (OIAC) (RS 916.443.14);

6.  Ordonanța din 30 octombrie 1985 privind onorariile percepute de Oficiul federal veterinar (OEVET) (RS 916.472);

7.  Legea din 9 octombrie 1992 privind produsele alimentare (LDAl), (RS 817.0);

8.  Ordonanța din 23 noiembrie 2005 privind produsele alimentare și obiectele uzuale (ODAlOUs), (RS 817.02);

9.  Ordonanța din 23 noiembrie 2005 privind aplicarea legislației privind produsele alimentare (RS 817.025.21);

10.  Ordonanța DFI din 26 iunie 1995 privind substanțele străine și componentele alimentelor (OSEC), (RS 817.021.23).

B.   NORME DE PUNERE ÎN APLICARE

1.

În sensul aplicării articolului 6 din Directiva 97/78/CE, punctele de control la frontieră ale statelor membre ale Comunității sunt următoarele: puncte de control la frontieră autorizate pentru controalele veterinare ale produselor de origine animală și care figurează în anexa la Decizia Comisiei 2001/881/CE din 7 decembrie 2001 de stabilire a listei punctelor de control la frontieră aprobate pentru controalele veterinare ale animalelor vii și ale produselor de origine animală provenind din țări terțe și de actualizare a normelor de control care trebuie efectuate de către specialiștii Comisiei modificată.

2.

În sensul aplicării articolului 6 din Directiva 97/78/CE, punctele de control la frontieră pentru Elveția sunt următoarele:



Denumire

Cod TRACES

Tip

Centru de control

Tip de autorizație

Aeroportul Zurich

CHZRH4

A

Centrul 1

NHC (1)

Centrul 2

HC(2) (1)

Aeroportul Geneva

CHGVA4

A

Centrul 1

HC(2), NHC (1)

(1)   Prin trimitere la categoriile de autorizație stabilite în Decizia 2001/881/CE a Comisiei

Comitetul mixt veterinar examinează modificările ulterioare ale listei punctelor de control la frontieră, ale centrelor de control și ale tipurilor de autorizație a acestora.

Responsabilitatea punerii în aplicare a controalelor la fața locului aparține Comitetului mixt veterinar, în special în temeiul articolului 45 din Regulamentul (CE) nr. 882/2004 și al articolului 57 din legea privind epizootiile.

CAPITOLUL IV

Condiții de sănătate și condiții de control ale schimburilor între Comunitate și Elveția

Pentru sectoarele în care echivalența este recunoscută în mod reciproc, produsele de origine animală care fac obiectul unor schimburi între statele membre ale Comunității și Elveția circulă în aceleași condiții ca și produsele de origine animală care fac obiectul unor schimburi între statele membre ale Comunității. Dacă este necesar, produsele sunt însoțite de certificatele de sănătate prevăzute pentru schimburile între statele membre ale Comunității sau stabilite de prezenta anexă și disponibile în sistemul TRACES.

Pentru celelalte sectoare, condițiile de sănătate stabilite în capitolul II din apendicele 6 rămân aplicabile.

CAPITOLUL V

Condiții de sănătate și condiții de control ale importurilor din țări terțe

1.    Comunitate – Legislație ( 39 )

A.   NORME DE SĂNĂTATE PUBLICĂ

1.

Directiva 88/344/CEE a Consiliului din 13 iunie 1988 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind solvenții de extracție utilizați la fabricarea produselor alimentare și a ingredientelor acestora (JO L 157, 24.6.1988, p. 28).

2.

Directiva 88/388/CEE a Consiliului din 22 iunie 1988 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind aromele destinate utilizării în produsele alimentare și materiile sursă pentru producerea acestora (JO L 184, 15.7.1988, p. 61).

▼M16 —————

▼M13

4.

Regulamentul (CEE) nr. 2377/90 al Consiliului din 26 iunie 1990 de stabilire a unei proceduri comunitare pentru stabilirea limitelor maxime de reziduuri de produse medicinale veterinare în alimentele de origine animală (JO L 224, 18.8.1990, p. 1).

5.

Regulamentul (CEE) nr. 315/93 al Consiliului din 8 februarie 1993 de stabilire a procedurilor comunitare privind contaminanții din produsele alimentare (JO L 37, 13.2.1993, p. 1).

▼M16 —————

▼M13

10.

Directiva 95/45/CE a Comisiei din 26 iulie 1995 de stabilire a criteriilor specifice de puritate pentru coloranții autorizați pentru utilizare în produsele alimentare (JO L 226, 22.9.1995, p. 1).

11.

Directiva 96/22/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind interzicerea utilizării anumitor substanțe cu efect hormonal sau tireostatic și a substanțelor β-agoniste în creșterea animalelor și de abrogare a Directivelor 81/602/CEE, 88/146/CEE și 88/299/CEE (JO L 125, 23.5.1996, p. 3).

12.

Directiva 96/23/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind măsurile de control care se aplică anumitor substanțe și reziduurilor acestora în animalele vii și în produsele obținute de la acestea și de abrogare a Directivelor 85/358/CEE și 86/469/CEE și a Deciziilor 89/187/CEE și 91/664/CEE (JO L 125, 23.5.1996, p. 10).

13.

Regulamentul (CE) nr. 2232/96 al Parlamentului European și al Consiliului din 28 octombrie 1996 de stabilire a unei proceduri comunitare privind substanțele aromatizante utilizate sau destinate utilizării în sau pe produsele alimentare (JO L 299, 23.11.1996, p. 1).

▼M16 —————

▼M13

15.

Directiva 1999/2/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 februarie 1999 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind produsele și ingredientele alimentare tratate cu radiații ionizante (JO L 66, 13.3.1999, p. 16).

16.

Directiva 1999/3/CE Parlamentului European și a Consiliului din 22 februarie 1999 de stabilire a unei liste comunitare a produselor și ingredientelor alimentare tratate cu radiații ionizante (JO L 66, 13.3.1999, p. 24).

17.

Decizia 1999/217/CE a Comisiei din 23 februarie 1999 de adoptare a unui registru al substanțelor aromatizante folosite în sau pe produsele alimentare, stabilit în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 2232/96 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 84, 27.3.1999, p. 1).

18.

Regulamentul (CE) nr. 999/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 mai 2001 de stabilire a normelor pentru prevenirea, controlul și eradicarea anumitor encefalopatii spongiforme transmisibile (JO L 147, 31.5.2001, p. 1).

19.

Decizia 2002/840/CE a Comisiei din 23 octombrie 2002 de adoptare a listei de unități autorizate din țări terțe pentru iradierea produselor alimentare (JO L 287, 25.10.2002, p. 40).

20.

Regulamentul (CE) nr. 2160/2003 al parlamentului European și al Consiliului din 17 noiembrie 2003 privind controlul salmonelei și al altor agenți zoonotici specifici, prezenți în rețeaua alimentară (JO L 325, 12.12.2003, p. 1).

21.

Regulamentul (CE) nr. 2065/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 10 noiembrie 2003 privind aromele de fum utilizate sau destinate a fi utilizate în sau pe produsele alimentare (JO L 309, 26.11.2003, p. 1).

22.

Directiva 2004/41/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 21 aprilie 2004 de abrogare a anumitor directive privind igiena produselor alimentare și normele de sănătate care reglementează producția și punerea pe piață a anumitor produse de origine animală destinate consumului uman și de modificare a Directivelor 89/662/CEE și 92/118/CEE ale Consiliului, precum a Deciziei 95/408/CE a Consiliului (JO L 157, 30.4.2004, p. 33).

23.

Regulamentul (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 de stabilire a unor norme specifice de igienă aplicabile produselor alimentare de origine animală (JO L 139, 30.4.2004, p. 55).

24.

Regulamentul (CE) nr. 854/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 de stabilire a normelor specifice de organizare a controalelor oficiale privind produsele de origine animală destinate consumului uman (JO L 139, 30.4.2004, p. 206).

25.

Decizia (2005/34/CE) a Comisiei din 11 ianuarie 2005 de stabilire a standardelor armonizate pentru testele de detectare a anumitor reziduuri în produsele de origine animală importate din țări terțe (JO L 16, 20.1.2005, p. 61).

26.

Regulamentul (CE) nr. 401/2006 al Comisiei din 23 februarie 2006 de stabilire a modalităților de prelevare de probe și a metodelor de analiză pentru controlul oficial al conținutului de micotoxine din produsele alimentare (JO L 70, 9.3.2006, p. 12).

27.

Regulamentul (CE) nr. 1881/2006 al comisiei din 19 decembrie 2006 de stabilire a nivelurilor maxime pentru anumiți contaminanți din produsele alimentare (JO L 364, 20.12.2006, p. 5).

28.

Regulamentul (CE) nr. 1883/2006 al Comisiei din 19 decembrie 2006 de stabilire a metodelor de prelevare de probe și a metodelor de analiză pentru controlul oficial al nivelurilor de dioxine și de PCB-uri asemănători dioxinelor din anumite produse alimentare (JO L 364, 20.12.2006, p. 32).

29.

Regulamentul (CE) nr. 333/2007 al Comisiei din 28 martie 2007 de stabilire a modalităților de prelevare de probe și a metodelor de analiză pentru controlul oficial al nivelurilor de plumb, cadmiu, mercur, staniu anorganic, 3-MCPD și benzo(a)piren în produsele alimentare (JO L 88, 29.3.2007, p. 29).

30.

Regulamentul (CE) nr. 884/2007 al Comisiei din 26 iulie 2007 privind măsurile de urgență pentru suspendarea utilizării colorantului alimentar E 128 Roșu 2G (E 128) (JO L 195, 27.7.2007, p. 8).

▼M16

31.

Directiva 2008/60/CE a Comisiei din 17 iunie 2008 de stabilire a criteriilor specifice de puritate privind îndulcitorii autorizați pentru utilizare în produsele alimentare (JO L 158, 18.6.2008, p. 17).

32.

Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind aditivii alimentari (JO L 354, 31.12.2008, p. 16).

33.

Directiva 2008/84/CE a Comisiei din 27 august 2008 de stabilire a unor criterii specifice de puritate pentru aditivii alimentari, alții decât coloranții și îndulcitorii (JO L 253, 20.9.2008, p. 1).

▼M13

B.   NORME DE SĂNĂTATE ANIMALĂ

1.

Directiva 92/118/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 de stabilire a condițiilor de sănătate publică și animală care reglementează schimburile și importurile în Comunitate de produse care nu intră sub incidența condițiilor menționate, stabilite prin reglementările comunitare specifice prevăzute de anexa A capitolul I la Directiva 89/662/CEE și, în ceea ce privește agenții patogeni, la Directiva 90/425/CEE (JO L 62, 15.3.1993, p. 49).

2.

Regulamentul (CE) nr. 999/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 mai 2001 de stabilire a normelor pentru prevenirea, controlul și eradicarea anumitor encefalopatii spongiforme transmisibile (JO L 147, 31.5.2001, p. 1).

3.

Regulamentul (CE) nr. 1774/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 3 octombrie 2002 de stabilire a normelor de sănătate aplicabile subproduselor alimentare care nu sunt destinate consumului uman (JO L 273, 10.10.2002, p. 1).

4.

Directiva 2002/99/CE a Consiliului din 16 decembrie 2002 de stabilire a normelor de sănătate animală care reglementează producția, transformarea, distribuția și introducerea produselor de origine animală destinate consumului uman (JO L 18, 23.1.2003, p. 11).

5.

Directiva 2006/88/CE a Consiliului din 24 octombrie 2006 privind cerințele de sănătate animală pentru animale și produse de acvacultură și privind prevenirea și controlul anumitor boli la animalele de acvacultură (JO L 328, 24.11.2006, p. 14).

C.   ALTE MĂSURI SPECIFICE ( 40 )

1.

Acord interimar de comerț și uniune vamală între Comunitatea Economică Europeană și Republica San Marino – Declarație comună – Declarația Comunității (JO L 359, 9.12.1992, p. 14).

2.

Decizia 94/1/CE a Consiliului și a Comisiei din 13 decembrie 1993 privind încheierea acordului privind Spațiul Economic European între Comunitățile Europene, statele membre ale acestora și Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Principatul Liechtenstein, Regatul Norvegiei, Regatul Suediei și Confederația Elvețiană (JO L 1, 3.1.1994, p. 1).

3.

Decizia 97/132/CE a Consiliului din 17 decembrie 1996 privind încheierea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Noua Zeelandă privind măsurile sanitare aplicabile în comerțul cu animale vii și produse de origine animală (JO L 57, 26.2.1997, p. 4).

4.

Decizia 97/345/CE a Consiliului din 17 februarie 1997 privind încheierea protocolului privind problemele veterinare de completare a Acordului sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Principatul Andora (JO L 148, 6.6.1997, p. 15).

5.

Decizia 98/258/CE Consiliului din 16 martie 1998 privind încheierea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii privind măsurile sanitare de protecție a sănătății publice și animale aplicabile în comerțul cu animale vii și produse de origine animală (JO L 118, 21.4.1998, p. 1).

6.

Decizia 98/504/CE a Consiliului din 29 iunie 1998 privind încheierea Acordului interimar privind comerțul și aspectele comerciale conexe dintre Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Statele Unite Mexicane, pe de altă parte (JO L 226, 13.8.1998, p. 24).

7.

Decizia 1999/201/CE a Consiliului din 14 decembrie 1998 privind încheierea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Guvernul Canadei cu privire la măsurile sanitare pentru protecția sănătății publice și animale în comerțul cu animale vii și produse de origine animală (JO L 71, 18.3.1999, p. 1).

8.

Decizia 1999/778/CE a Consiliului din 15 noiembrie 1999 de încheiere a unui Protocol referitor la probleme veterinare care completează Acordul dintre Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Guvernul Danemarcei și Guvernul Național din insulele Feroe, pe de altă parte (JO L 305, 30.11.1999, p. 25).

9.

Protocolul 1999/1130/CE referitor la probleme veterinare care completează Acordul dintre Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Guvernul Danemarcei și Guvernul Național din Insulele Feroe, pe de altă parte (JO L 305, 30.11.1999, p. 26).

10.

Decizia 2002/979/CE a Consiliului din 18 noiembrie 2002 privind semnarea și aplicarea provizorie a anumitor dispoziții ale unui Acord de constituire a unei asocieri între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Chile, pe de altă parte (JO L 352, 30.12.2002, p. 1).

2.    Elveția – Legislație ( 41 )

A.

Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul, tranzitul și exportul de animale și produse de origine animală (OITE);

B.

Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de produse de origine animală provenind din țări terțe, pe cale aeriană (OITPA);

3.    Norme de aplicare

A.

Oficiul federal veterinar aplică, simultan cu statele membre ale Comunității, condițiile de import prevăzute în legislația menționată la punctul I din prezentul apendice, măsurile de aplicare și listele cu unitățile care sunt autorizate să facă importurile corespunzătoare. Obligația se aplică tuturor actelor corespunzătoare, oricare ar fi data de adoptare a acestora.

Oficiul federal veterinar poate adopta măsuri mai restrictive și solicita garanții suplimentare. În cadrul Comitetului mixt veterinar vor avea loc consultări în vederea găsirii soluțiilor corespunzătoare.

Oficiul federal veterinar și statele membre ale Comunității se notifică reciproc cu privire la condițiile specifice de import stabilite cu titlu bilateral care nu fac obiectul unei armonizări la nivel comunitar.

B.

Punctele de control la frontieră ale statelor membre menționate la punctul B.1) din capitolul III al prezentului apendice efectuează controalele privind importurile din țări terțe destinate Elveției în conformitate cu punctul A din capitolul III al prezentului apendice.

C.

Punctele de control la frontieră ale Elveției menționate la punctul B. 2) din capitolul III al prezentului apendice efectuează controalele privind importurile din țări terțe destinate statelor membre ale Comunității în conformitate cu punctul A din capitolul III al prezentului apendice.

D.

În conformitate cu dispozițiile Ordonanței din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de produse de origine animală provenind din țări terțe pe cale aeriană (OITPA), (RS 916.443.13), Elveția menține posibilitatea de a importa carne de vită și mânzat provenind de la bovine potențial tratate cu stimulatori de creștere hormonali. Exportul acestei cărni spre Comunitate este interzis. În plus, Elveția:

 limitează utilizarea tipurilor de carne în cauză numai pentru livrarea directă către consumator prin unități de distribuție cu amănuntul, în condițiile unei etichetări corespunzătoare;

 limitează introducerea acestora doar la punctele de control la frontieră elvețiene și

 menține un sistem de trasabilitate și de canalizare adecvat care urmărește să prevină orice posibilitate de introducere ulterioară pe teritoriul statelor membre ale Comunității;

 prezintă Comisiei un raport de două ori pe an cu privire la originea și destinația importurilor, precum și stadiul controalelor efectuate, în scopul de a asigura respectarea condițiilor enumerate la liniuțele precedente;

 în cazul unor motive de îngrijorare, aceste dispoziții vor fi examinate de Comitetul mixt veterinar.

CAPITOLUL VI

Redevențe

1.

Nu se percep taxe pentru controalele veterinare care se aplică în schimburile dintre statele membre ale Comunității și Elveția.

2.

Pentru controalele veterinare ale importurilor din țări terțe, autoritățile elvețiene se angajează să perceapă taxele legate de controalele oficiale prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 882/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind controalele oficiale efectuate pentru a asigura verificarea conformității cu legislația privind hrana pentru animale și produsele alimentare și cu normele de sănătate animală și de bunăstare a animalelor (JO L 165, 30.4.2004, p. 1).

▼M16

Apendicele 11

Puncte de contact

1.  Pentru Uniunea Europeană:

Directorul

Sănătatea și bunăstarea animalelor

Direcția Generală Sănătate și Consumatori

Comisia Europeană, B-1049 Bruxelles

2.  Pentru Elveția:

Directorul

Office Vétérinaire Fédéral

CH-3003 Berna

Alt contact important:

Șeful de divizie

Office Fédéral de la Santé Publique

Division sécurité alimentaire

CH-3003 Berna

▼M18

ANEXA 12

privind protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare

Articolul 1

Obiective

Părțile convin să promoveze în mod reciproc dezvoltarea armonioasă a denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare (denumite în continuare „indicații geografice”) și să faciliteze, asigurând protejarea denumirilor de origine și a indicațiilor geografice, schimburile comerciale bilaterale de produse agricole și alimentare care beneficiază de o indicație geografică în sensul reglementărilor lor naționale.

Articolul 2

Dispoziții legislative ale părților

(1)  Legislațiile părților cu privire la protecția indicațiilor geografice pe teritoriul lor prevăd o procedură uniformă de protecție, care corespunde obiectivelor comune ale părților.

(2)  Legislațiile respective prevăd, inter alia:

 o procedură administrativă prin care să se poată verifica dacă indicațiile geografice corespund efectiv unor produse agricole sau alimentare care sunt originare dintr-o regiune sau dintr-un anumit loc căruia i se poate atribui un nivel de calitate, o reputație sau alte caracteristici specifice;

 o obligație ca indicațiile geografice protejate să corespundă unor produse specifice, care îndeplinesc o serie de condiții enumerate într-un caiet de sarcini, și ca respectivele condiții să nu poată fi modificate decât în cadrul procedurii administrative menționate anterior;

 o punere în aplicare a protecției de către părți prin intermediul controalelor oficiale;

 dreptul oricărui producător stabilit în aria geografică în cauză și supus sistemului de control să beneficieze de indicația geografică respectivă, cu condiția ca produsele sale să respecte caietul de sarcini aplicabil;

 o procedură prealabilă acordării protecției, care permite oricărei persoane fizice sau juridice având un interes legitim să își exercite drepturile notificându-și opoziția, îndeosebi dacă este titularul unei mărci comerciale notorii sau renumite care există de mult pe piață.

Articolul 3

Proceduri prealabile acordării protecției în temeiul acordului

Fiecare parte supune analizei și consultării publice indicațiile geografice ale celeilalte părți.

Articolul 4

Obiectul protecției

(1)  Fiecare parte protejează indicațiile geografice ale celeilalte părți enumerate în apendicele 1.

(2)  Apendicele poate fi completat conform procedurii menționate la articolul 16.

(3)  Protecția în temeiul prezentei anexe nu aduce atingere tratării unei cereri de înregistrare individuale conform procedurii specifice fiecărei părți.

Articolul 5

Domeniu de aplicare

Prin derogare de la articolul 1 din prezentul acord, prezenta anexă se aplică indicațiilor geografice enumerate în apendicele 1 în care sunt desemnate produsele reglementate de legislațiile celor două părți, astfel cum se prevede în apendicele 2.

Articolul 6

Eligibilitate pentru protecție

(1)  Pentru a fi eligibile pentru protecția acordată în temeiul prezentei anexe, indicațiile geografice ale părților trebuie să fie în prealabil protejate pe teritoriul lor și trebuie să fie originare din părți.

(2)  O parte nu este obligată să protejeze o indicație geografică a celeilalte părți care nu mai este protejată pe teritoriul acesteia din urmă.

Articolul 7

Sfera protecției

(1)  Indicațiile geografice enumerate în apendicele 1 pot fi utilizate de orice operator care comercializează produsul conform caietului de sarcini aplicabil.

(2)  Este interzisă utilizarea comercială directă sau indirectă a unei indicații geografice protejate:

(a) pentru un produs comparabil care nu corespunde specificațiilor;

(b) pentru un produs necomparabil, în măsura în care acesta profită de reputația indicației geografice în cauză.

(3)  Protecția în cauză se aplică în caz de utilizare abuzivă, imitare sau evocare, chiar dacă:

 se indică adevărata origine a produsului;

 denumirea utilizată este tradusă, transliterată sau transcrisă;

 denumirea utilizată este însoțită de expresii precum „gen”, „tip”, „stil”, „imitație”, „metodă” sau de o expresie similară.

(4)  De asemenea, indicațiile geografice sunt protejate, printre altele, împotriva:

 oricărei indicații false sau înșelătoare privind adevărata origine sau proveniență a produsului, metoda de producție, natura sau calitățile esențiale ale produsului, care figurează pe ambalaj, inclusiv pe partea interioară a ambalajului, în materialul publicitar sau în documentele aferente produsului respectiv;

 oricărei utilizări a unui recipient sau ambalaj de natură să creeze o impresie greșită asupra originii produsului;

 oricărei utilizări a formei produsului, dacă aceasta este specifică produsului;

 oricărei alte practici care poate induce publicul în eroare cu privire la adevărata origine a produsului.

(5)  Indicațiile geografice enumerate în apendicele 1 nu pot deveni generice.

Articolul 8

Dispoziții specifice anumitor denumiri

(1)  Protecția indicației geografice „Bündnerfleisch (Viande des Grisons)” a Elveției prevăzută în apendicele 1 nu împiedică, pentru o perioadă tranzitorie de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentei anexe, utilizarea acestei denumiri pe teritoriul Uniunii pentru a desemna și a prezenta anumite produse comparabile care nu sunt originare din Elveția.

(2)  Protecția următoarelor indicații geografice ale Uniunii enumerate în apendicele 1 nu împiedică, pentru o perioadă tranzitorie de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentei anexe, utilizarea denumirilor corespunzătoare pe teritoriul Elveției pentru a desemna și a prezenta anumite produse comparabile care nu sunt originare din Uniune:

(a) Salame di Varzi;

(b) Schwarzwälder Schinken.

(3)  Protecția următoarelor indicații geografice ale Elveției enumerate în apendicele 1 nu împiedică, pentru o perioadă tranzitorie de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentei anexe, utilizarea denumirilor corespunzătoare pe teritoriul Uniunii pentru a desemna și a prezenta anumite produse comparabile care nu sunt originare din Elveția:

(a) Sbrinz;

(b) Gruyère.

(4)  Protecția următoarelor indicații geografice ale Uniunii enumerate în apendicele 1 nu împiedică, pentru o perioadă tranzitorie de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentei anexe, utilizarea denumirilor corespunzătoare pe teritoriul Elveției pentru a desemna și a prezenta anumite produse comparabile care nu sunt originare din Uniune:

(a) Munster;

(b) Taleggio;

(c) Fontina;

(d) Φέτα (Feta);

(e) Chevrotin;

(f) Reblochon;

(g) Grana Padano (inclusiv termenul „Grana” utilizat singur).

(5)  Următoarele indicații geografice omonime ale Elveției și ale Uniunii, enumerate în apendicele 1, sunt protejate și pot coexista:

 „Vacherin Mont-d'Or” (Elveția) și „Vacherin du Haut-Doubs” sau „Mont d'Or” (Uniune).

Dacă este cazul, pentru a distinge produsele și pentru a elimina orice risc de eroare, sunt prevăzute măsuri specifice de etichetare.

(6)  Protecția indicațiilor geografice „Grana Padano” și „Parmigiano Reggiano” nu exclude, pentru produsele destinate pieței elvețiene pentru care s-au luat toate măsurile pentru a nu fi reexportate, posibilitatea ca răzuirea și ambalarea (inclusiv porționarea și efectuarea ambalării interioare) acestor produse să se efectueze pe teritoriul Elveției în cursul unei perioade tranzitorii de șase ani de la data intrării în vigoare a prezentei anexe și fără dreptul de a utiliza simbolurile și mențiunile folosite în Uniune pentru respectivele indicații geografice.

(7)  Indicația geografică „Gruyère”, pe de o parte, și indicațiile geografice „Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)”, „Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)”, „Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)” și „Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)”, pe de altă parte, desemnează tipuri foarte distincte de brânză, în special din punctul de vedere al originii geografice specifice, al metodei de fabricare și al proprietăților lor organoleptice. În acest context, părțile se angajează să ia toate măsurile necesare pentru a evita și, dacă este cazul, pentru a pune capăt oricărei utilizări abuzive sau care poate crea confuzie între indicația geografică „Gruyère” și termenul „Γραβιέρα/Graviera”, în conformitate cu dispozițiile articolelor 13 și 15.

În acest sens, părțile convin în special că termenul „Γραβιέρα/Graviera” nu poate în niciun caz să fie tradus prin „Gruyère” și viceversa.

Articolul 9

Relația cu mărcile

(1)  Fără a aduce atingere alineatului (2) din prezentul articol, în ceea ce privește indicațiile geografice enumerate în apendicele 1, înregistrarea unei mărci care corespunde uneia dintre situațiile prevăzute la articolul 7 este refuzată sau anulată, fie din oficiu, fie la cererea unei părți interesate, în conformitate cu legislația fiecărei părți. Această obligație generală urmărește îndeosebi ca cererea de înregistrare a unei mărci care corespunde situației prevăzute la articolul 7 alineatul (2) litera (a) să fie refuzată în conformitate cu legislația fiecărei părți. Mărcile înregistrate prin încălcarea dispozițiilor anterioare vor fi anulate.

(2)  O marcă a cărei utilizare corespunde uneia dintre situațiile prevăzute la articolul 7 și care, cu bună credință, a fost depusă, înregistrată sau consacrată prin uz – dacă legislația permite acest lucru – pe teritoriul părții în cauză înainte de data intrării în vigoare a prezentei anexe, fără a aduce atingere articolului 16 alineatul (3), poate continua să fie utilizată și poate fi reînnoită în pofida protecției acordate unei indicații geografice în temeiul prezentei anexe, cu condiția să nu existe motive de anulare sau de expirare a mărcii respective în temeiul legislației părților.

Articolul 10

Relația cu acordurile internaționale

Prezenta anexă se aplică fără a aduce atingere drepturilor și obligațiilor care le revin părților în temeiul acordului de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului sau în temeiul oricărui alt acord multilateral referitor la drepturile de proprietate intelectuală la care Elveția și Uniunea sunt părți contractante.

Articolul 11

Capacitatea procesuală de exercițiu

Capacitatea procesuală de exercițiu în vederea asigurării protecției indicațiilor geografice din apendicele 1 le revine persoanelor fizice și juridice care au un interes legitim, îndeosebi federațiilor, asociațiilor și organizațiilor de producători, de comercianți sau de consumatori stabiliți sau cu sediul pe teritoriul celeilalte părți.

Articolul 12

Mențiuni și simboluri

Ținând seama de convergența legislațiilor părților menționată la articolul 2, fiecare parte autorizează, pe teritoriul său, comercializarea produselor care pot intra în sfera de aplicare a prezentei anexe și care pot purta mențiuni și eventuale simboluri oficiale referitoare la indicațiile geografice utilizate de cealaltă parte.

Articolul 13

Punerea în aplicare a anexei și măsuri de punere în aplicare

Părțile pun în aplicare protecția prevăzută la articolul 7 prin orice acțiune administrativă adecvată sau prin orice acțiune în justiție, după caz, la cererea celeilalte părți.

Articolul 14

Măsuri la frontieră

Părțile iau toate măsurile necesare pentru a permite autorităților vamale naționale să rețină la frontieră produsele despre care se suspectează că poartă în mod ilegal o indicație geografică protejată în temeiul prezentei anexe și care sunt destinate să fie importate pe teritoriul vamal al unei părți, exportate de pe teritoriul vamal al unei părți, reexportate, plasate în zonă liberă sau în antrepozit liber ori plasate sub unul dintre următoarele regimuri: tranzit internațional, antrepozit vamal, perfecționare activă sau pasivă sau admitere temporară pe teritoriul vamal al uneia dintre părți.

Articolul 15

Cooperare bilaterală

(1)  Părțile își acordă reciproc asistență.

(2)  Părțile schimbă, în mod regulat sau la cererea uneia dintre părți, orice informații care ar putea fi utile pentru buna funcționare a prezentei anexe, în special în ceea ce privește evoluția dispozițiilor legislative și de reglementare ale părților sau evoluția indicațiilor lor geografice (modificarea denumirilor, a simbolurilor sau a siglelor, modificare semnificativă a caietului de sarcini, radierea etc.).

(3)  Părțile se informează reciproc atunci când una dintre ele propune, în cadrul unor negocieri cu o țară terță, protejarea unei indicații geografice pentru un produs agricol sau alimentar din respectiva țară terță a cărei denumire este aceeași cu cea a unei indicații geografice protejate de către cealaltă parte, pentru a-i da acesteia posibilitatea de a emite un aviz cu privire la protecția indicației geografice în cauză.

(4)  Părțile se consultă dacă una dintre ele consideră că cealaltă nu a îndeplinit una dintre obligațiile care decurg din prezenta anexă.

(5)  Comitetul analizează orice aspect referitor la punerea în aplicare a prezentei anexe și la evoluția acesteia. În special, comitetul poate decide asupra modificărilor care trebuie aduse articolului 8 și, dacă este cazul, asupra condițiilor practice de utilizare care ar permite să se facă distincție între indicațiile geografice omonime.

(6)  Grupul de lucru „DOP/IGP” constituit în temeiul articolului 6 alineatul (7) din acord asistă comitetul, la cererea acestuia.

Articolul 16

Clauză de revizuire

(1)  În ceea ce privește indicațiile geografice nou înregistrate de una dintre părți, părțile procedează la analizarea și consultarea prevăzute la articolul 3, pentru a proteja respectivele produse. Noile indicații geografice vor fi introduse în apendicele 1 conform procedurilor comitetului.

(2)  Părțile se angajează să analizeze cazul indicațiilor geografice care nu sunt incluse în apendicele 1 în termen de cel mult doi ani de la data intrării în vigoare a prezentei anexe.

(3)  Data menționată la articolul 9 alineatul (2) este data la care cererea este transmisă celeilalte părți.

(4)  Părțile se consultă cu privire la orice alte modificări care trebuie aduse anexei.

(5)  Măsurile de punere în aplicare care nu sunt prevăzute de prezenta anexă sunt, după caz, stabilite de comitet.

Articolul 17

Dispoziții tranzitorii

(1)  Fără a aduce atingere articolului 8, produsele vizate de indicațiile geografice enumerate în apendicele 1 care, la momentul intrării în vigoare a prezentei anexe, erau deja produse, denumite și prezentate în mod legal și conform legislației sau reglementărilor interne ale părților, dar interzise în temeiul prezentei anexe, pot fi comercializate până la epuizarea stocurilor pe o perioadă de cel mult doi ani de la data intrării în vigoare a prezentei anexe.

(2)  Dispozițiile tranzitorii menționate anterior se aplică, prin analogie, indicațiilor geografice adăugate ulterior în apendicele 1 în conformitate cu articolul 16.

(3)  Cu excepția cazurilor în care comitetul adoptă dispoziții contrare, produsele fabricate, preparate, denumite și prezentate în conformitate cu prezenta anexă, dar a căror fabricare, denumire și prezentare încetează să mai respecte dispozițiile prezentei anexe ca urmare a modificării acesteia, pot continua să fie comercializate până la epuizarea stocurilor.

Apendicele 1

LISTA INDICAȚIILOR GEOGRAFICE ALE PĂRȚILOR PROTEJATE DE CĂTRE CEALALTĂ PARTE

1.   Lista indicațiilor geografice elvețiene



Tip de produs

Denumire

Protecție (1)

Condimente:

Munder Safran

DOP

Brânzeturi:

Berner Alpkäse/Berner Hobelkäse

DOP

 

Formaggio d’alpe ticinese

DOP

 

L’Etivaz

DOP

 

Gruyère

DOP

 

Raclette du Valais/Walliser Raclette

DOP

 

Sbrinz

DOP

 

Tête de Moine/Fromage de Bellelay

DOP

 

Vacherin fribourgeois

DOP

 

Vacherin Mont-d’Or

DOP

Fructe:

Poire à Botzi

DOP

Legume:

Cardon épineux genevois

DOP

Produse din carne și mezeluri:

Longeole

IGP

 

Saucisse d’Ajoie

IGP

 

Saucisson neuchâtelois/Saucisse neuchâteloise

IGP

 

Saucisson vaudois

IGP

 

Saucisse aux choux vaudoise

IGP

 

St. Galler Bratwurst/St. Galler Kalbsbratwurst

IGP

 

Bündnerfleisch

IGP

 

Viande séchée du Valais

IGP

Produse de panificație:

Pain de seigle valaisan/Walliser Roggenbrot

DOP

Produse de morărit:

Rheintaler Ribel/Türggen Ribel

DOP

(1)   Conform legislației elvețiene în vigoare, menționate în apendicele 2.

2.   Lista indicațiilor geografice ale Uniunii

Clasele de produse sunt prevăzute în anexa II la Regulamentul (CE) nr. 1898/2006 (JO L 369, 23.12.2006, p. 1).



Denumire

Transcrierea cu caractere latine a denumirii

Protecție (1)

Tip de produs

Gailtaler Almkäse

 

DOP

13

Gailtaler Speck

 

IGP

12

Marchfeldspargel

 

IGP

16

Steirischer Kren

 

IGP

16

Steirisches Kürbiskernöl

 

IGP

15

Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse

 

DOP

13

Tiroler Bergkäse

 

DOP

13

Tiroler Graukäse

 

DOP

13

Tiroler Speck

 

IGP

12

Vorarlberger Alpkäse

 

DOP

13

Vorarlberger Bergkäse

 

DOP

13

Wachauer Marille

 

DOP

16

Waldviertler Graumohn

 

DOP

16

Beurre d'Ardenne

 

DOP

15

Brussels grondwitloof

 

IGP

16

Fromage de Herve

 

DOP

13

Geraardsbergse Mattentaart

 

IGP

24

Jambon d'Ardenne

 

IGP

12

Pâté gaumais

 

IGP

18

Vlaams – Brabantse Tafeldruif

 

DOP

16

Λουκούμι Γεροσκήπου

Loukoumi Geroskipou

IGP

24

Brněnské pivo/Starobrněnské pivo

 

IGP

21

Budějovické pivo

 

IGP

21

Budějovický měšťanský var

 

IGP

21

České pivo

 

IGP

21

Českobudějovické pivo

 

IGP

21

Český kmín

 

DOP

18

Chamomilla bohemica

 

DOP

18

Chodské pivo

 

IGP

21

Hořické trubičky

 

IGP

24

Karlovarský suchar

 

IGP

24

Lomnické suchary

 

IGP

24

Mariánskolázeňské oplatky

 

IGP

24

Nošovické kysané zelí

 

DOP

16

Pardubický perník

 

IGP

24

Pohořelický kapr

 

DOP

17

Štramberské uši

 

IGP

24

Třeboňský kapr

 

IGP

17

Všestarská cibule

 

DOP

16

Žatecký chmel

 

DOP

18

Znojemské pivo

 

IGP

21

Aachener Printen

 

IGP

24

Allgäuer Bergkäse

 

DOP

13

Altenburger Ziegenkäse

 

DOP

13

Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken

 

IGP

12

Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken

 

IGP

12

Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren

 

IGP

16

Bayerisches Bier

 

IGP

21

Bremer Bier

 

IGP

21

Diepholzer Moorschnucke

 

DOP

11

Dortmunder Bier

 

IGP

21

Feldsalat von der Insel Reichenau

 

IGP

16

Gögginger Bier

 

IGP

21

Greußener Salami

 

IGP

12

Gurken von der Insel Reichenau

 

IGP

16

Hofer Bier

 

IGP

21

Holsteiner Karpfen

 

IGP

17

Kölsch

 

IGP

21

Kulmbacher Bier

 

IGP

21

Lausitzer Leinöl

 

IGP

15

Lübecker Marzipan

 

IGP

24

Lüneburger Heidschnucke

 

DOP

11

Mainfranken Bier

 

IGP

21

Meißner Fummel

 

IGP

24

Münchener Bier

 

IGP

21

Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste

 

IGP

12

Nürnberger Lebkuchen

 

IGP

24

Oberpfälzer Karpfen

 

IGP

17

Odenwälder Frühstückskäse

 

DOP

13

Reuther Bier

 

IGP

21

Rieser Weizenbier

 

IGP

21

Salate von der Insel Reichenau

 

IGP

16

Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch

 

IGP

11

Schwarzwälder Schinken

 

IGP

12

Schwarzwaldforelle

 

IGP

17

Spreewälder Gurken

 

IGP

16

Spreewälder Meerrettich

 

IGP

16

Thüringer Leberwurst

 

IGP

12

Thüringer Rostbratwurst

 

IGP

12

Thüringer Rotwurst

 

IGP

12

Tomaten von der Insel Reichenau

 

IGP

16

Wernesgrüner Bier

 

IGP

21

Danablu

 

IGP

13

Esrom

 

IGP

13

Lammefjordsgulerod

 

IGP

16

Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας

Agios Mattheos Kerkyras

IGP

15

Ακτινίδιο Πιερίας

Aktinidio Pierias

IGP

16

Ακτινίδιο Σπερχειού

Aktinidio Sperchiou

DOP

16

Ανεβατό

Anevato

DOP

13

Αποκορώνας Χανίων Κρήτης

Apokoronas Chanion Kritis

DOP

15

Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης

Arxanes Irakliou Kritis

DOP

15

Αυγοτάραχο Μεσολογγίου

Avgotaracho Messolongiou

DOP

17

Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης

Viannos Irakliou Kritis

DOP

15

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης

Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis

DOP

15

Γαλοτύρι

Galotyri

DOP

13

Γραβιέρα Αγράφων

Graviera Agrafon

DOP

13

Γραβιέρα Κρήτης

Graviera Kritis

DOP

13

Γραβιέρα Νάξου

Graviera Naxou

DOP

13

Ελιά Καλαμάτας

Elia Kalamatas

DOP

16

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο „Τροιζηνία”

Exeretiko partheno eleolado „Trizinia”

DOP

15

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό

Exeretiko partheno eleolado Thrapsano

DOP

15

Ζάκυνθος

Zakynthos

IGP

15

Θάσος

Thassos

IGP

15

Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης

Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis

DOP

16

Θρούμπα Θάσου

Throumpa Thassou

DOP

16

Θρούμπα Χίου

Throumpa Chiou

DOP

16

Καλαθάκι Λήμνου

Kalathaki Limnou

DOP

13

Καλαμάτα

Kalamata

DOP

15

Κασέρι

Kasseri

DOP

13

Κατίκι Δομοκού

Katiki Domokou

DOP

13

Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας

Kelifoto fystiki Fthiotidas

DOP

16

Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου

Kerassia Tragana Rodochoriou

DOP

16

Κεφαλογραβιέρα

Kefalograviera

DOP

13

Κεφαλονιά

Kefalonia

IGP

15

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης

Kolymvari Chanion Kritis

DOP

15

Κονσερβολιά Αμφίσσης

Konservolia Amfissis

DOP

16

Κονσερβολιά Άρτας

Konservolia Artas

IGP

16

Κονσερβολιά Αταλάντης

Konservolia Atalantis

DOP

16

Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου

Konservolia Piliou Volou

DOP

16

Κονσερβολιά Ροβίων

Konservolia Rovion

DOP

16

Κονσερβολιά Στυλίδας

Konservolia Stylidas

DOP

16

Κοπανιστή

Kopanisti

DOP

13

Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα

Korinthiaki Stafida Vostitsa

DOP

16

Κουμ Κουάτ Κέρκυρας

Koum kouat Kerkyras

IGP

16

Κρανίδι Αργολίδας

Kranidi Argolidas

DOP

15

Κρητικό παξιμάδι

Kritiko paximadi

IGP

24

Κροκεές Λακωνίας

Krokees Lakonias

DOP

15

Κρόκος Κοζάνης

Krokos Kozanis

DOP

18

Λαδοτύρι Μυτιλήνης

Ladotyri Mytilinis

DOP

13

Λακωνία

Lakonia

IGP

15

Λέσβος; Mυτιλήνη

Lesvos; Mytilini

IGP

15

Λυγουριό Ασκληπιείου

Lygourio Asklipiiou

DOP

15

Μανούρι

Manouri

DOP

13

Μαστίχα Χίου

Masticha Chiou

DOP

25

Μαστιχέλαιο Χίου

Mastichelaio Chiou

DOP

32

Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια

Meli Elatis Menalou Vanilia

DOP

18

Μετσοβόνε

Metsovone

DOP

13

Μήλα Ζαγοράς Πηλίου

Mila Zagoras Piliou

DOP

16

Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως

Mila Delicious Pilafa Tripoleos

DOP

16

Μήλο Καστοριάς

Milo Kastorias

IGP

16

Μπάτζος

Batzos

DOP

13

Ξερά σύκα Κύμης

Xera syka Kymis

DOP

16

Ξυνομυζήθρα Κρήτης

Xynomyzithra Kritis

DOP

13

Ολυμπία

Olympia

IGP

15

Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου

Patata Kato Nevrokopiou

IGP

16

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης

Peza Irakliou Kritis

DOP

15

Πέτρινα Λακωνίας

Petrina Lakonias

DOP

15

Πηχτόγαλο Χανίων

Pichtogalo Chanion

DOP

13

Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης

Portokalia Maleme Chanion Kritis

DOP

16

Πρέβεζα

Preveza

IGP

15

Ροδάκινα Νάουσας

Rodakina Naoussas

DOP

16

Ρόδος

Rodos

IGP

15

Σάμος

Samos

IGP

15

Σαν Μιχάλη

San Michali

DOP

13

Σητεία Λασιθίου Κρήτης

Sitia Lasithiou Kritis

DOP

15

Σταφίδα Ζακύνθου

Stafida Zakynthou

DOP

16

Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων

Syka Vavronas Markopoulou Messongion

IGP

16

Σφέλα

Sfela

DOP

13

Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου

Tsakoniki Melitzana Leonidiou

DOP

16

Τσίχλα Χίου

Tsikla Chiou

DOP

25

Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas

IGP

16

Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas

IGP

16

Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς

Fassolia Gigantes-Elefantes Kastorias

IGP

16

Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου

Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou

IGP

16

Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu

Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou

IGP

16

Φέτα

Feta

DOP

13

Φοινίκι Λακωνίας

Finiki Lakonias

DOP

15

Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού

Formaella Arachovas Parnassou

DOP

13

Φυστίκι Αίγινας

Fystiki Eginas

DOP

16

Φυστίκι Μεγάρων

Fystiki Megaron

DOP

16

Χανιά Κρήτης

Chania Kritis

IGP

15

Aceite de La Alcarria

 

DOP

15

Aceite de la Rioja

 

DOP

15

Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí

 

DOP

15

Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta

 

DOP

15

Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià

 

DOP

15

Aceite del Bajo Aragón

 

DOP

15

Aceite Monterrubio

 

DOP

15

Afuega'l Pitu

 

DOP

13

Ajo Morado de las Pedroñeras

 

IGP

16

Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló

 

DOP

16

Alcachofa de Tudela

 

IGP

16

Alfajor de Medina Sidonia

 

IGP

24

Antequera

 

DOP

15

Arroz de Valencia; Arròs de València

 

DOP

16

Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre

 

DOP

16

Avellana de Reus

 

DOP

16

Azafrán de la Mancha

 

DOP

18

Baena

 

DOP

15

Berenjena de Almagro

 

IGP

16

Botillo del Bierzo

 

IGP

12

Caballa de Andalucia

 

IGP

17

Cabrales

 

DOP

13

Calasparra

 

DOP

16

Calçot de Valls

 

IGP

16

Carne de Ávila

 

IGP

11

Carne de Cantabria

 

IGP

11

Carne de la Sierra de Guadarrama

 

IGP

11

Carne de Morucha de Salamanca

 

IGP

11

Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela

 

IGP

11

Cebreiro

 

DOP

13

Cecina de León

 

IGP

12

Cereza del Jerte

 

DOP

16

Cerezas de la Montaña de Alicante

 

IGP

16

Chufa de Valencia

 

DOP

18

Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians

 

IGP

16

Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre

 

IGP

16

Coliflor de Calahorra

 

IGP

16

Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea

 

IGP

11

Cordero Manchego

 

IGP

11

Dehesa de Extremadura

 

DOP

12

Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina

 

IGP

24

Espárrago de Huétor-Tájar

 

IGP

16

Espárrago de Navarra

 

IGP

16

Faba Asturiana

 

IGP

16

Gamoneu; Gamonedo

 

DOP

13

Garbanzo de Fuentesaúco

 

IGP

16

Gata-Hurdes

 

DOP

15

Guijuelo

 

DOP

12

Idiazábal

 

DOP

13

Jamón de Huelva

 

DOP

12

Jamón de Teruel

 

DOP

12

Jamón de Trevélez

 

IGP

12

Jijona

 

IGP

24

Judías de El Barco de Ávila

 

IGP

16

Kaki Ribera del Xúquer

 

DOP

16

Lacón Gallego

 

IGP

11

Lechazo de Castilla y León

 

IGP

11

Lenteja de La Armuña

 

IGP

16

Lenteja Pardina de Tierra de Campos

 

IGP

16

Les Garrigues

 

DOP

15

Mahón-Menorca

 

DOP

13

Mantecadas de Astorga

 

IGP

24

Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya

 

DOP

15

Mantequilla de Soria

 

DOP

15

Manzana de Girona; Poma de Girona

 

IGP

16

Manzana Reineta del Bierzo

 

DOP

16

Mazapán de Toledo

 

IGP

24

Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia

 

DOP

17

Melocotón de Calanda

 

DOP

16

Melva de Andalucia

 

IGP

17

Miel de Galicia; Mel de Galicia

 

IGP

14

Miel de Granada

 

DOP

14

Miel de La Alcarria

 

DOP

14

Montes de Granada

 

DOP

15

Montes de Toledo

 

DOP

15

Nísperos Callosa d'En Sarriá

 

DOP

16

Pan de Cea

 

IGP

24

Pan de Cruz de Ciudad Real

 

IGP

24

Pataca de Galicia; Patata de Galicia

 

IGP

16

Patatas de Prades; Patates de Prades

 

IGP

16

Pera de Jumilla

 

DOP

16

Peras de Rincón de Soto

 

DOP

16

Picón Bejes-Tresviso

 

DOP

13

Pimentón de la Vera

 

DOP

18

Pimentón de Murcia

 

DOP

18

Pimiento Asado del Bierzo

 

IGP

16

Pimiento Riojano

 

IGP

16

Pimientos del Piquillo de Lodosa

 

DOP

16

Pollo y Capón del Prat

 

IGP

11

Poniente de Granada

 

DOP

15

Priego de Córdoba

 

DOP

15

Queso de La Serena

 

DOP

13

Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya

 

DOP

13

Queso de Murcia

 

DOP

13

Queso de Murcia al vino

 

DOP

13

Queso de Valdeón

 

IGP

13

Queso Ibores

 

DOP

13

Queso Majorero

 

DOP

13

Queso Manchego

 

DOP

13

Queso Nata de Cantabria

 

DOP

13

Queso Palmero; Queso de la Palma

 

DOP

13

Queso Tetilla

 

DOP

13

Queso Zamorano

 

DOP

13

Quesucos de Liébana

 

DOP

13

Roncal

 

DOP

13

Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic

 

IGP

12

San Simón da Costa

 

DOP

13

Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies

 

DOP

18

Sierra de Cadiz

 

DOP

15

Sierra de Cazorla

 

DOP

15

Sierra de Segura

 

DOP

15

Sierra Mágina

 

DOP

15

Siurana

 

DOP

15

Sobrasada de Mallorca

 

IGP

12

Ternasco de Aragón

 

IGP

11

Ternera Asturiana

 

IGP

11

Ternera de Extremadura

 

IGP

11

Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea

 

IGP

11

Ternera Gallega

 

IGP

11

Torta del Casar

 

DOP

13

Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt

 

IGP

24

Turrón de Alicante

 

IGP

24

Uva de mesa embolsada „Vinalopó”

 

DOP

16

Kainuun rönttönen

 

IGP

24

Lapin Poron liha

 

DOP

11

Lapin Puikula

 

DOP

16

Abondance

 

DOP

13

Agneau de l'Aveyron

 

IGP

11

Agneau de Lozère

 

IGP

11

Agneau de Pauillac

 

IGP

11

Agneau de Sisteron

 

IGP

11

Agneau du Bourbonnais

 

IGP

11

Agneau du Limousin

 

IGP

11

Agneau du Poitou-Charentes

 

IGP

11

Agneau du Quercy

 

IGP

11

Ail blanc de Lomagne

 

IGP

16

Ail de la Drôme

 

IGP

16

Ail rose de Lautrec

 

IGP

16

Anchois de Collioure

 

IGP

17

Asperge des sables des Landes

 

IGP

16

Banon

 

DOP

13

Barèges-Gavarnie

 

DOP

11

Beaufort

DOP

13

Bergamote(s) de Nancy

 

IGP

24

Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres

 

DOP

15

Beurre d'Isigny

 

DOP

15

Bleu d'Auvergne

 

DOP

13

Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel

 

DOP

13

Bleu des Causses

 

DOP

13

Bleu du Vercors-Sassenage

 

DOP

13

Bœuf charolais du Bourbonnais

 

IGP

11

Boeuf de Bazas

 

IGP

11

Bœuf de Chalosse

 

IGP

11

Bœuf du Maine

 

IGP

11

Boudin blanc de Rethel

 

IGP

12

Brie de Meaux

 

DOP

13

Brie de Melun

 

DOP

13

Brioche vendéenne

 

IGP

24

Brocciu Corse; Brocciu

 

DOP

13

Camembert de Normandie

 

DOP

13

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

 

IGP

12

Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet

 

DOP

13

Chabichou du Poitou

 

DOP

13

Chaource

 

DOP

13

Chasselas de Moissac

 

DOP

16

Chevrotin

 

DOP

13

Cidre de Bretagne; Cidre Breton

 

IGP

18

Cidre de Normandie; Cidre Normand

 

IGP

18

Clémentine de Corse

 

IGP

16

Coco de Paimpol

 

DOP

16

Comté

 

DOP

13

Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor

 

IGP

17

Cornouaille

 

DOP

18

Crème d'Isigny

 

DOP

14

Crème fraîche fluide d'Alsace

 

IGP

14

Crottin de Chavignol; Chavignol

 

DOP

13

Dinde de Bresse

 

DOP

11

Domfront

 

DOP

18

Époisses

 

DOP

13

Foin de Crau

 

DOP

31

Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison

 

DOP

13

Fraise du Périgord

 

IGP

16

Haricot tarbais

 

IGP

16

Huile d'olive d'Aix-en-Provence

 

DOP

15

Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica

 

DOP

15

Huile d'olive de Haute-Provence

 

DOP

15

Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence

 

DOP

15

Huile d'olive de Nice

 

DOP

15

Huile d'olive de Nîmes

 

DOP

15

Huile d'olive de Nyons

 

DOP

15

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence

 

DOP

15

Huîtres Marennes Oléron

 

IGP

18

Jambon de Bayonne

 

IGP

12

Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes

 

IGP

12

Kiwi de l'Adour

 

IGP

16

Laguiole

 

DOP

13

Langres

 

DOP

13

Lentille vert du Puy

 

DOP

16

Lentilles vertes du Berry

 

IGP

16

Lingot du Nord

 

IGP

16

Livarot

 

DOP

13

Mâche nantaise

 

IGP

16

Maroilles; Marolles

 

DOP

13

Melon du Haut-Poitou

 

IGP

16

Melon du Quercy

 

IGP

16

Miel d'Alsace

 

IGP

14

Miel de Corse; Mele di Corsica

 

DOP

14

Miel de Provence

 

IGP

14

Miel de sapin des Vosges

 

DOP

14

Mirabelles de Lorraine

 

IGP

16

Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs

 

DOP

13

Morbier

 

DOP

13

Munster; Munster-Géromé

 

DOP

13

Muscat du Ventoux

 

DOP

16

Neufchâtel

 

DOP

13

Noix de Grenoble

 

DOP

16

Noix du Périgord

 

DOP

16

Œufs de Loué

 

IGP

14

Oignon doux des Cévennes

 

DOP

16

Olive de Nice

 

DOP

16

Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence

 

DOP

16

Olives noires de la Vallée des Baux de Provence

 

DOP

16

Olives noires de Nyons

 

DOP

16

Ossau-Iraty

 

DOP

13

Pâtes d'Alsace

 

IGP

27

Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer

 

DOP

18

Pélardon

 

DOP

13

Petit Épeautre de Haute Provence

 

IGP

16

Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme

 

DOP

13

Piment d'Espelette; Piment d'Espelette – Ezpeletako Biperra

 

DOP

18

Poireaux de Créances

 

IGP

16

Pomme de terre de l'Île de Ré

 

DOP

16

Pomme du Limousin

 

DOP

16

Pommes de terre de Merville

 

IGP

16

Pommes et poires de Savoie

 

IGP

16

Pont-l'Évêque

 

DOP

13

Porc de la Sarthe

 

IGP

11

Porc de Normandie

 

IGP

11

Porc de Vendée

 

IGP

11

Porc du Limousin

 

IGP

11

Pouligny-Saint-Pierre

 

DOP

13

Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits

 

IGP

16

Reblochon; Reblochon de Savoie

 

DOP

13

Riz de Camargue

 

IGP

16

Rocamadour

 

DOP

13

Roquefort

 

DOP

13

Sainte-Maure de Touraine

 

DOP

13

Saint-Nectaire

 

DOP

13

Salers

 

DOP

13

Selles-sur-Cher

 

DOP

13

Taureau de Camargue

 

DOP

11

Tome des Bauges

 

DOP

13

Tomme de Savoie

 

IGP

13

Tomme des Pyrénées

 

IGP

13

Valençay

 

DOP

13

Veau de l'Aveyron et du Ségala

 

IGP

11

Veau du Limousin

 

IGP

11

Volailles d'Alsace

 

IGP

11

Volailles d'Ancenis

 

IGP

11

Volailles d'Auvergne

 

IGP

11

Volailles de Bourgogne

 

IGP

11

Volailles de Bresse

 

DOP

11

Volailles de Bretagne

 

IGP

11

Volailles de Challans

 

IGP

11

Volailles de Cholet

 

IGP

11

Volailles de Gascogne

 

IGP

11

Volailles de Houdan

 

IGP

11

Volailles de Janzé

 

IGP

11

Volailles de la Champagne

 

IGP

11

Volailles de la Drôme

 

IGP

11

Volailles de l'Ain

 

IGP

11

Volailles de Licques

 

IGP

11

Volailles de l'Orléanais

 

IGP

11

Volailles de Loué

 

IGP

11

Volailles de Normandie

 

IGP

11

Volailles de Vendée

 

IGP

11

Volailles des Landes

 

IGP

11

Volailles du Béarn

 

IGP

11

Volailles du Berry

 

IGP

11

Volailles du Charolais

 

IGP

11

Volailles du Forez

 

IGP

11

Volailles du Gatinais

 

IGP

11

Volailles du Gers

 

IGP

11

Volailles du Languedoc

 

IGP

11

Volailles du Lauragais

 

IGP

11

Volailles du Maine

 

IGP

11

Volailles du plateau de Langres

 

IGP

11

Volailles du Val de Sèvres

 

IGP

11

Volailles du Velay

 

IGP

11

Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi

 

IGP

12

Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi

 

DOP

12

Clare Island Salmon

 

IGP

17

Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara

 

IGP

11

Imokilly Regato

 

DOP

13

Timoleague Brown Pudding

 

IGP

12

Abbacchio Romano

 

IGP

11

Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure

 

IGP

17

Aceto balsamico di Modena

 

IGP

18

Aceto balsamico tradizionale di Modena

 

DOP

18

Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia

 

DOP

18

Agnello di Sardegna

 

IGP

11

Alto Crotonese

 

DOP

15

Aprutino Pescarese

 

DOP

15

Arancia del Gargano

 

IGP

16

Arancia Rossa di Sicilia

 

IGP

16

Asiago

 

DOP

13

Asparago Bianco di Bassano

 

DOP

16

Asparago bianco di Cimadolmo

 

IGP

16

Asparago verde di Altedo

 

IGP

16

Basilico Genovese

 

DOP

16

Bergamotto di Reggio Calabria – Olio essenziale

 

DOP

32

Bitto

 

DOP

13

Bra

 

DOP

13

Bresaola della Valtellina

 

IGP

12

Brisighella

 

DOP

15

Bruzio

 

DOP

15

Caciocavallo Silano

 

DOP

13

Canestrato Pugliese

 

DOP

13

Canino

 

DOP

15

Capocollo di Calabria

 

DOP

12

Cappero di Pantelleria

 

IGP

16

Carciofo di Paestum

 

IGP

16

Carciofo Romanesco del Lazio

 

IGP

16

Carota dell'Altopiano del Fucino

IGP

16

Cartoceto

 

DOP

15

Casatella Trevigiana

 

DOP

13

Casciotta d'Urbino

 

DOP

13

Castagna Cuneo

IGP

16

Castagna del Monte Amiata

 

IGP

16

Castagna di Montella

 

IGP

16

Castagna di Vallerano

 

DOP

16

Castelmagno

 

DOP

13

Chianti Classico

 

DOP

15

Ciauscolo

 

IGP

12

Cilento

 

DOP

15

Ciliegia di Marostica

 

IGP

16

Cipolla Rossa di Tropea Calabria

 

IGP

16

Cipollotto Nocerino

 

DOP

16

Clementine del Golfo di Taranto

 

IGP

16

Clementine di Calabria

 

IGP

16

Collina di Brindisi

 

DOP

15

Colline di Romagna

 

DOP

15

Colline Salernitane

DOP

15

Colline Teatine

 

DOP

15

Coppa Piacentina

 

DOP

12

Coppia Ferrarese

 

IGP

24

Cotechino Modena

 

IGP

12

Culatello di Zibello

 

DOP

12

Dauno

 

DOP

15

Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese

 

IGP

16

Fagiolo di Sarconi

 

IGP

16

Fagiolo di Sorana

 

IGP

16

Farina di Neccio della Garfagnana

 

DOP

16

Farro della Garfagnana

 

IGP

16

Fico Bianco del Cilento

 

DOP

16

Ficodindia dell'Etna

 

DOP

16

Fiore Sardo

 

DOP

13

Fontina

 

DOP

13

Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana

 

DOP

13

Fungo di Borgotaro

 

IGP

16

Garda

 

DOP

15

Gorgonzola

 

DOP

13

Grana Padano

 

DOP

13

Kiwi Latina

 

IGP

16

La Bella della Daunia

DOP

16

Laghi Lombardi

DOP

15

Lametia

 

DOP

15

Lardo di Colonnata

 

IGP

12

Lenticchia di Castelluccio di Norcia

 

IGP

16

Limone Costa d'Amalfi

 

IGP

16

Limone di Sorrento

 

IGP

16

Limone Femminello del Gargano

 

IGP

16

Lucca

 

DOP

15

Marrone del Mugello

 

IGP

16

Marrone di Castel del Rio

 

IGP

16

Marrone di Roccadaspide

 

IGP

16

Marrone di San Zeno

 

DOP

16

Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel

 

IGP

16

Mela Val di Non

 

DOP

16

Melannurca Campana

 

IGP

16

Miele della Lunigiana

 

DOP

14

Molise

 

DOP

15

Montasio

 

DOP

13

Monte Etna

 

DOP

15

Monte Veronese

 

DOP

13

Monti Iblei

 

DOP

15

Mortadella Bologna

 

IGP

11

Mozzarella di Bufala Campana

 

DOP

13

Murazzano

 

DOP

13

Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte

 

IGP

16

Nocciola di Giffoni

 

IGP

16

Nocciola Romana

 

DOP

16

Nocellara del Belice

 

DOP

16

Oliva Ascolana del Piceno

 

DOP

16

Pagnotta del Dittaino

 

DOP

16

Pancetta di Calabria

 

DOP

12

Pancetta Piacentina

 

DOP

12

Pane casareccio di Genzano

IGP

24

Pane di Altamura

DOP

24

Pane di Matera

 

IGP

24

Parmigiano Reggiano

DOP

13

Pecorino di Filiano

 

DOP

13

Pecorino Romano

 

DOP

13

Pecorino Sardo

 

DOP

13

Pecorino Siciliano

 

DOP

13

Pecorino Toscano

 

DOP

13

Penisola Sorrentina

 

DOP

15

Peperone di Senise

 

IGP

16

Pera dell'Emilia Romagna

 

IGP

16

Pera mantovana

 

IGP

16

Pesca e nettarina di Romagna

 

IGP

16

Pomodoro di Pachino

 

IGP

16

Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

 

DOP

16

Pretuziano delle Colline Teramane

 

DOP

15

Prosciutto di Carpegna

 

DOP

12

Prosciutto di Modena

 

DOP

12

Prosciutto di Norcia

 

IGP

12

Prosciutto di Parma

 

DOP

12

Prosciutto di S. Daniele

 

DOP

11

Prosciutto Toscano

 

DOP

12

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo

 

DOP

12

Provolone Valpadana

 

DOP

13

Quartirolo Lombardo

 

DOP

13

Radicchio di Chioggia

 

IGP

16

Radicchio di Verona

 

IGP

16

Radicchio Rosso di Treviso

 

IGP

16

Radicchio Variegato di Castelfranco

 

IGP

16

Ragusano

 

DOP

13

Raschera

 

DOP

13

Ricotta Romana

 

DOP

13

Riso di Baraggia Biellese e Vercellese

 

DOP

16

Riso Nano Vialone Veronese

 

IGP

16

Riviera Ligure

 

DOP

15

Robiola di Roccaverano

 

DOP

13

Sabina

 

DOP

15

Salame Brianza

 

DOP

12

Salame Cremona

 

IGP

12

Salame di Varzi

 

IGP

12

Salame d'oca di Mortara

 

IGP

12

Salame Piacentino

 

DOP

12

Salame S. Angelo

 

IGP

12

Salamini italiani alla cacciatora

 

DOP

12

Salsiccia di Calabria

 

DOP

12

Sardegna

 

DOP

15

Scalogno di Romagna

 

IGP

16

Soppressata di Calabria

 

DOP

12

Soprèssa Vicentina

 

DOP

12

Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck

 

IGP

12

Spressa delle Giudicarie

 

DOP

13

Stelvio; Stilfser

 

DOP

13

Taleggio

 

DOP

13

Tergeste

 

DOP

15

Terra di Bari

 

DOP

15

Terra d'Otranto

 

DOP

15

Terre di Siena

 

DOP

15

Terre Tarentine

 

DOP

15

Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino

 

DOP

17

Toma Piemontese

 

DOP

13

Toscano

 

IGP

15

Tuscia

 

DOP

15

Umbria

 

DOP

15

Uva da tavola di Canicattì

 

IGP

16

Uva da tavola di Mazzarrone

 

IGP

16

Val di Mazara

 

DOP

15

Valdemone

 

DOP

15

Valle d'Aosta Fromadzo

 

DOP

13

Valle d'Aosta Jambon de Bosses

 

DOP

12

Valle d'Aosta Lard d'Arnad

 

DOP

12

Valle del Belice

 

DOP

15

Valli Trapanesi

 

DOP

15

Valtellina Casera

 

DOP

13

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

 

DOP

15

Vitellone bianco dell'Appennino Centrale

 

IGP

11

Zafferano dell'Aquila

 

DOP

18

Zafferano di San Gimignano

 

DOP

18

Zafferano di sardegna

 

DOP

17

Zampone Modena

 

IGP

12

Beurre rose – Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

DOP

15

Miel – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

DOP

14

Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

IGP

12

Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

IGP

11

Boeren-Leidse met sleutels

 

DOP

13

Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas

 

DOP

13

Noord-Hollandse Edammer

 

DOP

13

Noord-Hollandse Gouda

 

DOP

13

Opperdoezer Ronde

 

DOP

16

Westlandse druif

 

IGP

16

Andruty Kaliskie

 

IGP

24

Bryndza Podhalańska

 

DOP

13

Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich

 

IGP

14

Oscypek

 

DOP

13

Rogal świętomarciński

 

IGP

24

Wielkopolski ser smażony

 

IGP

13

Alheira de Barroso-Montalegre

 

IGP

12

Alheira de Vinhais

 

IGP

12

Ameixa d'Elvas

 

DOP

16

Amêndoa Douro

 

DOP

16

Ananás dos Açores/São Miguel

 

DOP

16

Anona da Madeira

 

DOP

16

Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas

 

IGP

16

Azeite de Moura

 

DOP

15

Azeite de Trás-os-Montes

 

DOP

15

Azeite do Alentejo Interior

 

DOP

14

Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)

 

DOP

15

Azeites do Norte Alentejano

 

DOP

15

Azeites do Ribatejo

 

DOP

15

Azeitona de conserva Negrinha de Freixo

 

DOP

16

Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior

 

DOP

16

Batata de Trás-os-montes

 

IGP

16

Batata doce de Aljezur

 

IGP

16

Borrego da Beira

 

IGP

11

Borrego de Montemor-o-Novo

 

IGP

11

Borrego do Baixo Alentejo

 

IGP

11

Borrego do Nordeste Alentejano

 

IGP

11

Borrego Serra da Estrela

 

DOP

11

Borrego Terrincho

 

DOP

11

Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais

 

IGP

12

Cabrito da Beira

 

IGP

11

Cabrito da Gralheira

 

IGP

11

Cabrito das Terras Altas do Minho

 

IGP

11

Cabrito de Barroso

 

IGP

11

Cabrito Transmontano

 

DOP

11

Cacholeira Branca de Portalegre

 

IGP

12

Carnalentejana

 

DOP

11

Carne Arouquesa

 

DOP

11

Carne Barrosã

 

DOP

11

Carne Cachena da Peneda

 

DOP

11

Carne da Charneca

 

DOP

11

Carne de Bísaro Transmonano; Carne de Porco Transmontano

 

DOP

11

Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso

 

IGP

11

Carne de Porco Alentejano

 

DOP

11

Carne dos Açores

 

IGP

11

Carne Marinhoa

 

DOP

11

Carne Maronesa

 

DOP

11

Carne Mertolenga

 

DOP

11

Carne Mirandesa

 

DOP

11

Castanha da Terra Fria

 

DOP

16

Castanha de Padrela

 

DOP

16

Castanha dos Soutos da Lapa

 

DOP

16

Castanha Marvão-Portalegre

 

DOP

16

Cereja da Cova da Beira

 

IGP

16

Cereja de São Julião-Portalegre

 

DOP

16

Chouriça de carne de Barroso-Montalegre

 

IGP

12

Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais

 

IGP

12

Chouriça doce de Vinhais

 

IGP

12

Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais

 

IGP

12

Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre

 

IGP

12

Chouriço de Carne de Estremoz e Borba

 

IGP

12

Chouriço de Portalegre

 

IGP

12

Chouriço grosso de Estremoz e Borba

 

IGP

12

Chouriço Mouro de Portalegre

 

IGP

12

Citrinos do Algarve

 

IGP

16

Cordeiro Bragançano

 

DOP

11

Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso

 

IGP

11

Farinheira de Estremoz e Borba

 

IGP

12

Farinheira de Portalegre

 

IGP

12

Linguiça de Portalegre

 

IGP

12

Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo

 

IGP

12

Lombo Branco de Portalegre

 

IGP

12

Lombo Enguitado de Portalegre

 

IGP

12

Maçã Bravo de Esmolfe

 

DOP

16

Maçã da Beira Alta

 

IGP

16

Maçã da Cova da Beira

 

IGP

16

Maçã de Alcobaça

 

IGP

16

Maçã de Portalegre

 

IGP

16

Maracujá dos Açores/S. Miguel

 

DOP

16

Mel da Serra da Lousã

 

DOP

14

Mel da Serra de Monchique

 

DOP

14

Mel da Terra Quente

 

DOP

14

Mel das Terras Altas do Minho

 

DOP

14

Mel de Barroso

 

DOP

14

Mel do Alentejo

 

DOP

14

Mel do Parque de Montezinho

 

DOP

14

Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão)

 

DOP

14

Mel dos Açores

 

DOP

14

Morcela de Assar de Portalegre

 

IGP

12

Morcela de Cozer de Portalegre

 

IGP

12

Morcela de Estremoz e Borba

 

IGP

12

Ovos moles de Aveiro

 

IGP

24

Paio de Estremoz e Borba

 

IGP

12

Paia de Lombo de Estremoz e Borba

 

IGP

12

Paia de Toucinho de Estremoz e Borba

 

IGP

12

Painho de Portalegre

 

IGP

12

Paio de Beja

 

IGP

12

Pêra Rocha do Oeste

 

DOP

16

Pêssego da Cova da Beira

 

IGP

16

Presunto de Barrancos

 

DOP

12

Presunto de Barroso

 

IGP

12

Presunto de Campo Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas

 

IGP

12

Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra

 

IGP

12

Presunto de Vinhais/Presunto Bísaro de Vinhais

 

IGP

12

Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo

 

DOP

12

Queijo de Azeitão

 

DOP

13

Queijo de cabra Transmontano

 

DOP

13

Queijo de Évora

 

DOP

15

Queijo de Nisa

 

DOP

13

Queijo do Pico

 

DOP

13

Queijo mestiço de Tolosa

 

IGP

13

Queijo Rabaçal

 

DOP

13

Queijo São Jorge

 

DOP

13

Queijo Serpa

 

DOP

13

Queijo Serra da Estrela

 

DOP

13

Queijo Terrincho

 

DOP

13

Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)

 

DOP

13

Requeijão Serra da Estrela

 

DOP

14

Salpicão de Barroso-Montalegre

 

IGP

12

Salpicão de Vinhais

 

IGP

12

Sangueira de Barroso-Montalegre

 

IGP

12

Vitela de Lafões

 

IGP

11

Skånsk spettkaka

 

IGP

24

Svecia

 

IGP

13

Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre

 

DOP

15

Skalický trdelník

 

IGP

24

Slovenská bryndza

 

IGP

13

Slovenská parenica

 

IGP

13

Slovenský oštiepok

 

IGP

13

Arbroath Smokies

 

IGP

17

Beacon Fell traditional Lancashire cheese

 

DOP

13

Bonchester cheese

 

DOP

13

Buxton blue

 

DOP

13

Cornish Clotted Cream

 

DOP

14

Dorset Blue Cheese

 

IGP

13

Dovedale cheese

 

DOP

13

Exmoor Blue Cheese

 

IGP

13

Gloucestershire cider/perry

 

IGP

18

Herefordshire cider/perry

 

IGP

18

Isle of Man Manx Loaghtan Lamb

DOP

11

Jersey Royal potatoes

DOP

16

Kentish ale and Kentish strong ale

IGP

21

Melton Mowbray Pork Pie

 

IGP

12

Orkney beef

DOP

11

Orkney lamb

DOP

11

Rutland Bitter

IGP

21

Scotch Beef

IGP

11

Scotch Lamb

IGP

11

Scottish Farmed Salmon

IGP

17

Shetland Lamb

DOP

11

Single Gloucester

DOP

13

Staffordshire Cheese

DOP

13

Swaledale cheese; Swaledale ewes' cheese

DOP

13

Teviotdale Cheese

 

IGP

13

Welsh Beef

 

IGP

11

Welsh lamb

 

IGP

11

West Country farmhouse Cheddar cheese

 

DOP

13

White Stilton cheese; Blue Stilton cheese

 

DOP

13

Whitstable oysters

 

IGP

17

Worcestershire cider/perry

 

IGP

18

(1)   Conform legislației în vigoare a Uniunii, menționate în apendicele 2.

Apendicele 2

LEGISLAȚIILE PĂRȚILOR

Legislația Uniunii Europene:

Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare, modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 417/2008 al Comisiei din 8 mai 2008 (JO L 125, 9.5.2008, p. 27).

Regulamentul (CE) nr. 1898/2006 al Comisiei din 14 decembrie 2006 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 510/2006 al Consiliului privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare, modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 628/2008 din 2 iulie 2008 (JO L 173, 3.7.2008, p. 3).

Legislația Confederației Elvețiene:

Ordinul din 28 mai 1997 privind protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și ale produselor agricole transformate, modificat ultima dată la 1.1.2008 (RS 910.12, RO 2007 6109).

ACT FINAL



Plenipotențiarii

UNIUNII EUROPENE

și

ai CONFEDERAȚIEI ELVEȚIENE,

reuniți la 17 mai 2011 la Bruxelles pentru semnarea Acordului dintre Uniunea Europeană și Confederația Elvețiană privind protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare, de modificare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole, au adoptat o declarație comună după cum urmează, atașată la prezentul act final:



 Declarație comună privind denumirile omonime.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

signatory

signatory

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

signatory

DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND DENUMIRILE OMONIME

Părțile recunosc faptul că procedurile referitoare la cererile de înregistrare a indicațiilor geografice depuse, în temeiul legislațiilor fiecăreia dintre părți, înainte de semnarea Declarației de intenție la 11 decembrie 2009 pot continua fără să aducă atingere dispozițiilor prezentului acord, în special articolului 7 din anexa 12.

În cazul înregistrării unor astfel de indicații geografice, părțile convin că se aplică dispozițiile privind denumirile omonime prevăzute la articolul 3 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 și cele prevăzute la articolul 4a din Ordinul privind DOP și IGP (RS 910.12). În acest scop, părțile se informează reciproc în prealabil.

Dacă este necesar și conform procedurilor prevăzute la articolul 16 din anexa 12, comitetul poate lua în considerare o modificare a articolului 8 pentru a preciza dispozițiile specifice privind denumirile omonime.

▼B

ACTUL FINAL



Plenipotențiarii

COMUNITĂȚII EUROPENE

și

ai CONFEDERAȚIEI ELVEȚIENE,

reuniți la douăzeci și unu iunie anul o mie nouă sute nouăzeci și nouă la Luxemburg pentru semnarea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole, au adoptat declarațiile comune menționate în continuare și anexate la prezentul Act final:



 Declarația comună privind acordurile bilaterale dintre statele membre ale Uniunii Europene și Elveția;

 Declarația comună privind clasificarea tarifară a prafului de legume și fructe;

 Declarația comună privind sectorul cărnii;

 Declarația comună privind modul de gestionare de către Elveția a contingentelor sale tarifare în sectorul cărnii;

 Declarația comună privind punerea în aplicare a anexei 4 referitoare la sectorul fitosanitar;

 Declarația comună privind cupajul produselor vitivinicole originare din Comunitate, comercializate pe teritoriul elvețian;

 Declarația comună privind legislația în domeniul băuturilor spirtoase și băuturilor aromatizate pe bază de vin;

 Declarația comună în domeniul protecției indicațiilor geografice și denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare;

 Declarația comună privind anexa 11 referitoare la măsurile zootehnice și privind sănatatea animală aplicabile comerțului cu animale vii și produse de origine animală;

 Declarația comună privind viitoarele negocieri suplimentare;

 Ei au luat de asemenea act de următoarele declarații anexate la prezentul Act final:

Declarația Comunității Europene privind preparatele cunoscute sub numele de „brânză topită”;

 Declarația Elveției privind „Grappa”;

 Declarația Elveției privind denumirea păsărilor de curte în funcție de modul de creștere;

 Declarația privind participarea Elveției la comitete.

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.

Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.

Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.

Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.

Fatto a Lussembourgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.

Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.

Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

signatory

Por la Confederación Suiza

For Det Schweiziske Edsforbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

Pela Confederação Suíça

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

signatory

signatory

DECLARAȚIA COMUNĂ

privind acordurile bilaterale dintre statele membre ale Uniunii Europene și Elveția

Comunitatea Europeană și Elveția recunosc că dispozițiile acordurilor bilaterale dintre statele membre ale Uniunii Europene și Elveția se aplică fără a aduce atingere și sub rezerva obligațiilor care incumbă statelor care sunt părți la aceste acorduri ca membre ale Uniunii Europene sau ale Organizației Mondiale a Comerțului.

Se înțelege de asemenea că dispozițiile acestor acorduri nu sunt menținute decât în măsura în care ele sunt compatibile cu dreptul comunitar, inclusiv acordurile internaționale încheiate de Comunitate.

DECLARAȚIA COMUNĂ

privind clasificarea tarifară a prafului de legume și fructe

Pentru a garanta acordarea și menținerea valorii concesiilor acordate de Comunitate Elveției pentru anumite prafuri de legume și fructe, prevăzute de anexa 2 la Acordul privind schimburile comerciale cu produse agricole, autoritățile vamale ale părților convin asupra examinării actualizării clasificării tarifare a prafului de legume și fructe având în vedere experiența dobândită în aplicarea concesiilor tarifare.

DECLARAȚIA COMUNĂ

privind sectorul cărnii

De la 1 iulie 1999, având în vedere criza ESB și măsurile adoptate de unele state membre cu privire la exporturile Elveției, și cu titlu excepțional, un contingent anual autonom de 700 tone net supus dreptului ad valoremși scutirii de drepturi specifice va fi deschis de Comunitate pentru carnea de vită uscată și aplicat un an după intrarea în vigoare a acordului. Această situație va fi revizuită dacă, la această dată, măsurile de restricționare a importurilor, luate de anumite state membre cu privire la Elveția, nu sunt ridicate.

În contrapartidă, Elveția va menține în aceeași perioadă și în condițiile aplicabile până în prezent concesiile sale pentru cele 480 tone net jambon de Parma și San Daniele, cele 50 de tone net de jambon Serrano și cele 170 tone net de Bresaola.

Regulile de origine aplicabile sunt cele ale regimului nepreferențial.

DECLARAȚIA COMUNĂ

privind modul de gestionare de către Elveția a contingentelor sale tarifare în sectorul cărnii

Comunitatea Europeană și Elveția își declară intenția de a revizui împreună și în special în lumina dispozițiilor OMC modul de gestionare de către Elveția a contingentelor sale tarifare în sectorul cărnii pentru a se ajunge la un mod de gestionare care pune mai puține bariere în calea comerțului.

DECLARAȚIA COMUNĂ

privind punerea în aplicare a anexei 4 referitoare la sectorul fitosanitar

Elveția și Comunitatea Europeană, denumite în continuare „părți”, se angajează să pună în aplicare în cel mai scurt timp anexa 4 referitoare la sectorul fitosanitar. Punerea în aplicare a anexei 4 se face pe măsură ce, pentru plante, produse vegetale și alte elemente enumerate în apendicele A la prezenta declarație, legislația elvețiană devine echivalentă cu legislația Comunității Europene enumerată în apendicele B la declarația respectivă, potrivit unei proceduri care vizează integrarea plantelor, produselor vegetale și altor elemente în apendicele 1 la anexa 4, precum și legislația părților în apendicele 2 la anexa respectivă. Această procedură vizează de asemenea completarea apendicelor 3 și 4 la anexa respectivă pe baza apendicelor C și D la prezenta declarație în ceea ce privește Comunitatea, pe de-o parte, și pe baza dispozițiilor aferente, în ceea ce privește Elveția, pe de altă parte.

Articolele 9 și 10 din anexa 4 se aplică imediat după intrarea în vigoare a anexei respective în vederea instituirii cât mai repede posibil a instrumentelor care permit înscrierea plantelor, produselor vegetale și a altor elemente în apendicele 1 din anexa 4, înscrierea dispozițiilor legislative ale părților, care conduc la rezultate echivalente în domeniul protecției împotriva introducerii și răspândirii de organisme dăunătoare pentru plante sau produse vegetale în apendicele 2 la anexa 4, înscrierea organismelor oficiale însărcinate cu eliberarea pașaportului fitosanitar în apendicele 3 la anexa 4 și, după caz, definirea zonelor și cerințelor speciale referitoare la aceasta în apendicele 4 la anexa 4.

Grupul de lucru „fitosanitar” menționat la articolul 10 din anexa 4 examinează în cel mai scurt timp modificările legislației elvețiene pentru a evalua dacă acestea conduc la rezultate echivalente cu dispozițiile Comunității Europene în domeniul protecției împotriva introducerii și răspândirii de organisme dăunătoare pentru plante sau produse vegetale. El se asigură de punerea în aplicare progresivă a anexei 4 în așa fel încât aceasta să se aplice rapid la cel mai mare număr posibil de plante, produse vegetale și alte elemente enumerate în apendicele A la prezenta declarație.

Pentru a favoriza elaborarea unei legislații care să conducă la rezultate echivalente în domeniul protecției împotriva introducerii și răspândirii de organisme dăunătoare pentru plante sau produselor vegetale, părțile se angajează să poarte consultări tehnice.

Apendicele A

PLANTE, PRODUSE VEGETALE ȘI ALTE ELEMENTE PENTRU CARE CELE DOUĂ PĂRȚI SE STRĂDUIESC SĂ GĂSEASCĂ O SOLUȚIE CONFORM DISPOZIȚIILOR ANEXEI 4

A.   PLANTE, PRODUSE VEGETALE ȘI ALTE ELEMENTE ORIGINARE DIN TERITORIUL UNEIA DINTRE PĂRȚI

1.   Plante și produse vegetale atunci când sunt puse în circulație

1.1.   Plante destinate plantării, cu excepția semințelor

Beta vulgaris L.

Humulus lupulus L.

Prunus L. ( 42 )

1.2.   Părți de plante, altele decât fructele și semințele, dar care conțin polen viu destinat polenizării

Chaenomeles Lindl.

Cotoneaster Ehrh.

Crataegus L.

Cydonia Mill.

Eriobotrya Lindl.

Malus Mill.

Mespilus L.

Pyracantha Roem.

Pyrus L.

Sorbus L. cu excepția S. Intermedia (Ehrh.) Pers.

Stranvaesia Lindl.

1.3.   Plante din specii stolonifere sau tuberoase destinate plantării

Solanum L. și hibrizii acestora

1.4   Plante, cu excepția fructelor și semințelor

Vitis L.

2.   Plante, produse vegetale și alte elemente produse de către producătorii autorizați să producă pentru a vinde profesioniștilor din producția de plante, altele decât plantele, produsele vegetale și alte elemente care sunt pregătite pentru vânzarea către consumatorul final și pentru care părțile (organismele oficiale responsabile ale acestora) garantează că producția lor este net separată de cea a altor produse

2.1   Plante, cu excepția semințelor

Abies spp.

Apium graveolens L.

Argyranthemum spp.

Aster spp.

Brassica spp.

Castanea Mill.

Cucumis spp

Dendranthema (DC) Des Moul.

Dianthus L. și hibrizii acestora

Exacum spp.

Fragaria L.

Gerbera Cass

Gypsophila L.

Impatiens L.: orice varietăți de hibrizi din Noua Guinee

Lactuca spp.

Larix Mill.

Leucanthemum L.

Lupinus L.

Pelargonium L'Hérit. ex Ait.

Picea A. Dietr.

Solanum L.

Populus L.

Pseudotsuga Carr.

Quercus L.

Rubus L.

Spinacia L.

Tanacetum L.

Tsuga Carr.

Verbena L.

2.2.   Plante destinate plantării, altele decât semințele

Solanaceae, cu excepția plantelor menționate la punctul 1.3.

2.3.   Plante rădăcinoase sau cu un mediu de cultură aderent sau asociat

Araceae

Marantaceae

Musaceae

Persea Mill.

Strelitziaceae

2.4.   Semințe și bulbi

Allium ascalonicum L.

Allium cepa L.

Allium schoenoprasum L.

2.5.   Plante destinate plantării

Allium porrum L.

2.6.   Bulbi și rizomi cu bulbi destinați plantării

Camassia Lindl.

Chionodoxa Boiss.

Crocus flavus Weston cv. Golden Yellow

Galanthus L.

Galtonia candicans (Baker) Decne

Gladiolus Tourn. ex L.: varietăți miniaturizate și hibrizii acestora ca, de exemplu, G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. și G. tubergenii hort.

Hyacinthus L.

Iris L.

Ismene Herbert (=Hymenocallis Salisb.)

Muscari Mill.

Narcissus L.

Ornithogalum L.

Puschkinia Adams

Scilla L.

Tigridia Juss.

Tulipa L.

B.   PLANTE ȘI PRODUSE VEGETALE ORIGINARE DIN ALTE TERITORII DECÂT CELE MENȚIONATE LA LITERA A

3.   Orice plante destinate plantării

cu excepția:

 semințelor, altele decât cele menționate la punctul 4;

 următoarelor plante:

 

Citrus L.

Clausena Burm. f.

Fortunella Swingle

Murraya Koenig ex L.

Palmae

Poncirus Raf.

4.   Semințe

4.1.   Semințe originare din Argentina, Australia, Bolivia, Chile, Noua Zeelandă și Uruguay

Cruciferae

Gramineae

Trifolium spp.

4.2.   Semințe, oricare ar fi originea acestora din moment ce aceasta nu privește teritoriul uneia sau alteia dintre părți

Allium cepa L.

Allium porrum L.

Allium schoenoprasum L.

Capsicum spp.

Helianthus annuus L.

Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. Ex Farw.

Medicago sativa L.

Phaseolus L.

Prunus L.

Rubus L.

Zea mays L.

4.3   Semințe originare din Afganistan, India, Irak, Mexic, Nepal, Pakistan și Statele Unite ale Americii din genurile

Triticum

Secale

X Triticosecale

5.   Plante, cu excepția fructelor și semințelor

Vitis L.

6.   Părți de plante, cu excepția fructelor și semințelor

Coniferales

Dendranthema (DC) Des Moul.

Dianthus L.

Pelargonium L'Hérit. ex Ait.

Populus L.

Prunus L. (originar din țări neeuropene)

Quercus L.

7.   Fructe (originare din țări neueuropene)

Annona L.

Cydonia Mill.

Diospyros L.

Malus Mill.

Mangifera L.

Passiflora L.

Prunus L.

Psidium L.

Pyrus L.

Ribes L.

Syzygium Gaertn.

Vaccinium L.

8.   Tuberculi, alții decât cei destinați plantării

Solanum tuberosum L.

9.   Lemn care și-a păstrat total sau parțial suprafața rotundă naturală, cu sau fără scoarță, sau care se prezintă sub formă de așchii, particule, rumeguș, deșeuri și resturi de lemn

(a) atunci când a fost obținut în totalitate sau parțial din următoarele plante:

  Castanea Mill.

  Castanea Mill., Quercus L. (inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală, originar din țări din America de Nord)

  Coniferales altele decât Pinus L. (originare din țări neeuropene, inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală)

  Pinus L. (inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală)

  Populus L. (originar din țări de pe continentul american)

  Acer saccharum Marsh. (inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală, originar din țări din America de Nord);

 și

(b) 



Codul NC

Denumirea mărfurilor

4401 10

Lemn de foc sub formă de trunchiuri, bușteni, ramuri, vreascuri sau sub forme similare

ex 4401 21

Lemn sub formă de așchii sau în particule:

— din Coniferales originare din țări neeuropene

4401 22

Lemn sub formă de așchii sau în particule:

— — altele decât Coniferales

4401 30

Deșeuri și resturi din lemn, neaglomerate, sub formă de butuci, brichete, pelete sau sub forme similare

ex 4403 20

Lemne brute, chiar cojite, curățate de ramuri sau ecarisate în mod rudimentar:

— altele decât tratate cu vopsea, baiț, creozot sau alți agenți de conservare din Coniferales originare din țări neeuropene

4403 91

Lemne brute, chiar cojite, curățate de ramuri sau ecarisate în mod rudimentar:

— altele decât tratate cu vopsea, baiț, creozot sau alți agenți de conservare

— — din Quercus L.

4403 99

Lemne brute, chiar cojite, curățate de ramuri sau ecarisate în mod rudimentar:

— altele decât tratate cu vopsea, baiț, creozot sau alți agenți de conservare

— — altul decât de Coniferales, Quercus L. sau Fagus L.

ex 4404 10

Prăjini despicate: țăruși, pari și stâlpi din lemn, ascuțiți, netăiați longitudinal:

— din Coniferales originare din țări neeuropene

ex 4404 20

Prăjini despicate: țăruși, pari și stâlpi din lemn, ascuțiți, netăiați longitudinal:

— altele decât din Coniferales

4406 10

Traverse din lemn pentru căi ferate sau similare

— neimpregnate

ex 4407 10

Lemne tăiate sau cioplite longitudinal, spintecate sau cojite, negeluite, șlefuite sau lipite prin asamblare cap la cap, cu o grosime de peste 6 mm, în special stâlpi, bârne, frize, scânduri, șipci:

— din Coniferales originare din țări neeuropene

ex 4407 91

Lemne tăiate sau cioplite longitudinal, spintecate sau cojite, negeluite, șlefuite sau lipite prin asamblare cap la cap, cu o grosime de peste 6 mm, în special stâlpi, bârne, frize, scânduri, șipci:

— din Quercus L.

ex 4407 99

Lemne tăiate sau cioplite longitudinal, spintecate sau cojite, negeluite, șlefuite sau lipite prin asamblare cap la cap, cu o grosime de peste 6 mm, în special stâlpi, bârne, frize, scânduri, șipci:

— altul decât din Coniferales, lemn tropical, Quercus L. sau Fagus L.

ex 4415 10

Lăzi, lădițe și cilindri din lemn originare din țări neeuropene

ex 4415 20

Palete simple, box-paleți și alte platforme de încărcare din lemn originare din țări neeuropene

ex 4416 00

Cuve din lemn, inclusiv lemn pentru doage din Quercus L.

Paletele simple în box-paleți (cod NC ex 4415 20 ) beneficiază de asemenea de scutire dacă sunt conforme cu standardele aplicabile paletelor „UIC” și dacă poartă o marcă ce atestă această conformitate.

10.   Pământul sau mediul de cultură

(a) pământul și mediul de cultură ca atare, constituit în întregime sau în parte din pământ sau materii organice precum părți din plante, humus care cuprinde turbă sau scoarță, altele decât cel constituit în totalitate din turbă,

(b) pământ sau mediu de cultură aderent sau asociat cu plante, constituit în întregime sau parțial din materii specificate la litera (a) sau constituit în întregime sau parțial din turbă sau orice altă materie anorganică solidă, destinată să mențină vitalitatea plantelor.

Apendicele B

LEGISLAȚIE

Dispoziții ale Comunității Europene

 Directiva 69/464/CEE a Consiliului din 8 decembrie 1969 privind combaterea râiei negre a cartofului

 Directiva 69/465/CEE a Consiliului din 8 decembrie 1969 privind combaterea nematodului auriu al cartofului

 Directiva 69/466/CEE a Consiliului din 8 decembrie 1989 privind combaterea păduchelui verde de San José

 Directiva 74/647/CEE a Consiliului din 9 decembrie 1974 privind combaterea tortricidelor la frunzele garoafelor de grădină

 Directiva 77/93/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1976 privind măsurile de protecție împotriva introducerii în Comunitate a organismelor dăunătoare plantelor și produselor vegetale și împotriva răspândirii lor în interiorul Comunității, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 98/2/CE a Comisiei din 8 ianuarie 1998

 Decizia 91/261/CEE a Comisiei din 2 mai 1991 de recunoaștere a Australiei ca fiind indemnă de Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

 Directiva 92/70/CEE a Comisiei din 30 iulie 1992 de stabilire a normelor privind studiile care trebuie efectuate în scopul recunoașterii zonelor protejate din cadrul Comunității

 Directiva 92/76/CEE a Comisiei din 6 octombrie 1992 de recunoaștere a zonelor protejate din Comunitate expuse unor pericole fitosanitare speciale modificată ultima dată prin Directiva 98/17/CE a Comisiei din 11 martie 1998

 Directiva 92/90/CEE a Comisiei din 3 noiembrie 1992 de stabilire a anumitor obligații pentru producătorii și importatorii de plante, de produse vegetale sau alte obiecte, precum și a modalităților de înregistrare a acestora

 Directiva 92/105/CEE a Comisiei din 3 decembrie 1992 de stabilire a unui anumit grad de standardizare pentru pașapoartele fitosanitare utilizate pentru circulația anumitor plante, produse sau alte obiecte vegetale în cadrul Comunității și de stabilire a procedurilor detaliate de eliberare a acestor pașapoarte fitosanitare și a condițiilor și procedurilor detaliate de înlocuire

 Decizia 93/359/CEE a Comisiei din 28 mai 1993 care autorizează statele membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții ale Directivei 77/93/CEE a Consiliului privind lemnul de Thuja L., provenit din Statele Unite ale Americii

 Decizia 93/360/CEE a Comisiei din 28 mai 1993 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții ale Directivei 77/93/CEE a Consiliului referitoare la lemnul Thuja L. provenit din Canada

 Decizia 93/365/CEE a Comisiei din 2 iunie 1993 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții din Directiva 77/93/CEE a Consiliului privind lemnul de conifere tratat termic provenit din Canada, și de stabilire a modalității de aplicare a unui sistem de indicatori ai lemnului tratat termic

 Decizia 93/422/CEE a Comisiei din 22 iunie 1993 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții din Directiva 77/93/CEE a Consiliului privind lemnul de conifere uscat în cuptoare provenit din Canada și de stabilire a modalității de aplicare a unui sistem de indicatori ai lemnului uscat în cuptoare

 Decizia 93/423/CEE a Comisiei din 22 iunie 1993 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții din Directiva 77/93/CEE a Consiliului privind lemnul de conifere uscat în cuptoare provenit din Statele Unite ale Americii, și de stabilire a modalităților de aplicare a unui sistem de indicatori ai lemnului uscat în cuptoare

 Decizia 93/50/CEE a Comisiei din 24 iunie 1993 privind stabilirea unor plante care nu sunt enumerate în partea A din anexa V la Directiva 77/93/CEE a Consiliului ale căror producători, magazine sau centre de expediere, situate în zonele de protecție a acestor plante, trebuie înscriși într-un registru oficial

 Directiva 93/51/CEE a Comisiei din 24 iunie 1993 de stabilire a normelor de circulație ale anumitor plante, produse vegetale sau alte obiecte într-o zonă protejată și de circulație a acestor plante, produse vegetale sau alte obiecte care își au originea sau care circulă în cadrul unei zone protejate

 Decizia 93/452/CEE a Comisiei din 15 iulie 1993 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții din Directiva 77/93/CEE a Consiliului pentru plantele Chamaecyparis Spach, Juniperus L. și Pinus L., originare din Japonia, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 96/711/CE a Comisiei din 27 noiembrie 1996

 Decizia 93/467/CEE a Comisiei din 19 iulie 1993 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții din Directiva 77/93/CEE a Consiliului pentru buștenii de stejar (Quercus L.) cu scoarță, originari din Canada sau din Statele Unite ale Americii, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 96/724/CE a Comisiei din 29 noiembrie 1996

 Directiva 93/85/CEE a Consiliului din 4 octombrie 1993 privind combaterea veștejirii bacteriene a cartofului

 Directiva 95/44/CE a Comisiei din 26 iulie 1995 de stabilire a condițiilor în care anumite organisme dăunătoare, plante, produse vegetale și alte produse enumerate în anexele I-V la Directiva 77/93/CEE a Consiliului pot fi introduse sau puse în circulație în Comunitate sau în anumite zone protejate ale acesteia, pentru testări sau în scopuri științifice și pentru lucrări pe selecții varietale, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 97/46/CE a Comisiei din 25 iulie 1997

 Decizia 95/506/CE a Comisiei din 24 noiembrie 1995 de autorizare a statelor membre să ia provizoriu măsuri suplimentare pentru a se proteja împotriva răspândirii Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith care provine din Regatul Țărilor de Jos, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 97/649/CE a Comisiei din 26 septembrie 1997

 Decizia 96/301/CE a Comisiei din 3 mai 1996 de autorizare a statelor membre să ia provizoriu măsuri suplimentare pentru a se proteja împotriva răspândirii Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith care provine din Egipt

 Decizia 96/618/CE a Comisiei din 16 octombrie 1996 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții ale Directivei 77/93/CEE a Consiliului în ceea ce privește cartofii, alții decât cei destinați plantării, originari din Republica Senegal

 Decizia 97/5/CE a Comisiei din 12 decembrie 1996 de recunoaștere a Ungariei ca indemnă de Clavibacter michiganenis (Smith) Davis et al spp. Sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al.

 Decizia 97/353/CE a Comisiei din 20 mai 1997 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții ale Directivei 77/93/CEE a Consiliului pentru căpșune (Fragaria L.) destinate plantării, cu excepția semințelor, originare din Argentina

 Directiva 98/22/CE a Comisiei din 15 aprilie 1998 de stabilire a condițiilor minime pentru desfășurarea controalelor fitosanitare în Comunitate, la posturi de inspecție altele decât cele situate la locul de destinație, cu privire la plante, produse vegetale sau alte produse provenind din țări terțe

Apendicele C

ORGANISME OFICIALE ÎNSĂRCINATE CU ELIBERAREA PAȘAPORTULUI FITOSANITAR

Comunitatea Europeană

Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture

Service de la Qualité et de la Protection des végétaux

WTC 3 — 6ème étage

Boulevard Simon Bolivar 30

B-1210 Brussels

Tel. (32-2) 208 37 04

Fax (32-2) 208 37 05

Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskerei

Plantedirektoratet Skovbrynet 20

DK-2800 Lyngby

Tel. (45) 45 96 66 00

Fax (45) 45 96 66 10

Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten

Rochusstraße 1

D-53123 Bonn 1

Tel. (49-228) 529 35 90

Fax (49-228) 529 42 62

Ministry of Agriculture

Directorate of Plant Produce

Plant Protection Service

3-5, Ippokratous Str.

GR-10164 Athens

Tel. (30-1) 360 54 80

Fax (30-1) 361 71 03

Ministério de Agricultura, Pesca y Alimentación

Dirección General de Sanidad de la Producción Agraria

Subdirección general de Sanidad Vegetal

MAPA, c/Velazquez, 147 1a Planta

E-28002 Madrid

Tel. (34-1) 347 82 54

Fax (34-1) 347 82 63

Ministry of Agriculture and Forestry

Plant Production Inspection Centre

Plant Protection Service

Vilhonvuorenkatu 11 C,PO box 42

FIN-00501 Helsinki

Tel. (358-0) 13 42 11

Fax (358-0) 13 42 14 99

Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation

Direction générale de l'Alimentation

Sous-direction de la Protection des végétaux

175 rue du Chevaleret

F-75013 Paris

Tel. (33-1) 49 55 49 55

Fax (33-1) 49 55 59 49

Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e Forestali

DGPAAN — Servizio Fitosanitario Centrale

Via XX Settembre, 20

I-00195 Rome

Tel. (39-6) 488 42 93 — 46 65 50 70

Fax (39-6) 481 46 28

Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij

Plantenziektenkundige Dienst (PD)

Geertjesweg 15—Postbus 91026700 HC Wageningen

The Netherlands

Tel. (31-317) 49 69 11

Fax (31-317) 42 17 01

Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft

Stubenring 1

Abteilung Pflanzenschutzdienst

A-1012 Vienna

Tel. (43-1) 711 00 68 06

Fax (43-1) 711 00 65 07

Direcção-geral de Protecção das culturas

Quinta do Marquês

P-2780 Oeiras

Tel. (351-1) 443 50 58/443 07 72/3

Fax (351-1) 442 06 16/443 05 27

Swedish Board of Agriculture

Plant Protection Service

S-551 82 Jönkoping

Tel. (46-36) 15 59 13

Fax (46-36) 12 25 22

Ministère de l'Agriculture

ASTA

16, route d'EschBP 1904

L-1019 Luxembourg

Tel. (352) 45 71 72 218

Fax (352) 45 71 72 340

Department of Agriculture, Food and Forestry

Plant Protection Service Agriculture House (7 West),

Kildare street

Dublin 2

Ireland

Tel. (353-1) 607 20 03

Fax (353-1) 661 62 63

Ministry of Agriculture, Fisheries and Food

Plant Health Division

Foss House, Kings Pool

1-2 Peasholme Green

YorkYO1 2PX

United Kingdom

Tel. (44-1904) 45 51 61

Fax (44-1904) 45 51 63

Apendicele D

ZONE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 4 ȘI CERINȚE SPECIALE REFERITOARE LA ACESTEA

Zonele menționate la articolul 4, precum și cerințele speciale referitoare la acestea sunt stabilite în actele cu putere de lege și actele administrative respective ale celor două părți menționate în continuare:

Dispozițiile Comunității Europene

 Directiva 92/76/CEE a Comisiei din 6 octombrie 1992 de recunoaștere a zonelor protejate din Comunitate expuse unor pericole fitosanitare speciale

 Directiva 92/103/CEE a Comisiei din 1 decembrie 1992 de modificare a anexelor I-IV la Directiva 77/93/CEE a Consiliului privind măsurile de protecție împotriva introducerii și răspândirii de organisme dăunătoare plantelor sau produselor vegetale din Comunitate

 Directiva 93/106/CEE a Comisiei din 29 noiembrie 1993 de modificare a Directivei 92/76/CEE a Comisiei de recunoaștere a zonelor protejate din Comunitate expuse unor pericole fitosanitare speciale

 Directiva 93/110/CE a Comisiei din 9 decembrie de modificare a anumitor anexe la Directiva 77/93/CEE a Consiliului privind măsurile de protecție împotriva introducerii în Comunitate de organisme dăunătoare plantelor și produselor vegetale și împotriva răspândirii acestora în interiorul Comunității

 Directiva 94/61/CE a Comisiei din 15 decembrie 1994 de prelungire a perioadei de recunoaștere provizorie a unor zone protejate prevăzute la articolul 1 din Directiva 92/76/CEE

 Directiva 95/4/CE a Comisiei din 21 februarie 1995 de modificare a anumitor anexe la Directiva 77/93/CEE a Consiliului privind măsurile de protecție împotriva introducerii în Comunitate a unor organisme dăunătoare plantelor și produselor vegetale și împotriva răspândirii acestora în interiorul Comunității

 Directiva 95/40/CE a Comisiei din 19 iulie 1995 de modificare a Directivei 92/76/CEE de recunoaștere a zonelor protejate din Comunitate expuse unor pericole fitosanitare speciale

 Directiva 95/65/CE a Comisiei din 14 decembrie 1995 de modificare a Directivei 92/76/CEE de recunoaștere a zonelor protejate din Comunitate expuse unor pericole fitosanitare speciale

 Directiva 95/66/CE a Comisiei din 14 decembrie 1995 de modificare a anumitor anexe la Directiva 77/93/CEE a Consiliului privind măsurile de protecție împotriva introducerii în Comunitate de organisme dăunătoare plantelor și produselor vegetale și împotriva răspândirii acestora în interiorul Comunității

 Directiva 96/14/CE a Comisiei din 12 martie 1996 de modificare a anumitor anexe la directiva 77/93/CEE a Consiliului privind măsurile de protecție împotriva introducerii în Comunitate de organisme dăunătoare plantelor și produselor vegetale și împotriva răspândirii acestora în interiorul Comunității

 Directiva 96/15/CE a Comisiei din 14 martie 1996 de modificare a Directivei 92/76/CEE de recunoaștere a zonelor protejate din Comunitate expuse unor pericole fitosanitare speciale

 Directiva 96/76/CE a Comisiei din 29 noiembrie 1996 de modificare a Directivei 92/76/CEE de recunoaștere a zonelor protejate din Comunitate expuse unor pericole fitosanitare speciale

 Directiva 95/41/CE a Comisiei din 19 iulie 1995 de modificare a anumitor anexe la Directiva 77/93/CEE a Consiliului privind măsurile de protecție împotriva introducerii în Comunitate a unor organisme dăunătoare plantelor și produselor vegetale și împotriva răspândirii lor în Comunitate

 Directiva 98/17/CE a Comisiei din 11 martie 1998 de modificare a Directivei 92/76/CEE de recunoaștere a zonelor protejate din Comunitate expuse unor pericole fitosanitare speciale

DECLARAȚIA COMUNĂ

privind cupajul produselor vitivinicole originare din Comunitate, comercializate pe teritoriul elvețian

Articolul 4 alineatul (1) coroborat cu apendicele 1 litera A din anexa 7 nu autorizează cupajul, pe teritoriul elvețian, al produselor vitivinicole originare din Comunitate între ele sau cu produse de alte origini decât în condițiile prevăzute de normele comunitare în domeniu sau, în lipsă, de cele ale statelor membre prevăzute de apendicele 1. În consecință, pentru aceste produse dispozițiile articolului 371 din Ordonanța elvețiană privind produsele alimentare din 1 martie 1995 nu se aplică.

DECLARAȚIA COMUNĂ

privind legislația din domeniul băuturilor spirtoase și al băuturilor aromatizate pe bază de vin

Dornice să stabilească condiții propice facilitării și promovării schimburilor comerciale cu băuturi spirtoase și băuturi aromatizate pe bază de vin între ele și, în acest scop, să elimine barierele tehnice din calea comerțului cu băuturile respective, părțile convin următoarele:

Elveția se angajează să facă legislația sa echivalentă cu legislația comunitară în domeniu și să inițieze imediat procedurile prevăzute în această privință pentru adaptarea, în cel mult trei ani de la data intrării în vigoare a acordului, a legislației sale cu privire la definirea, desemnarea și prezentarea băuturilor spirtoase și băuturilor aromatizate pe bază de vin.

Imediat după elaborarea de către Elveția a unei legislații considerate de cele două părți echivalentă cu legislația comunitară, Comunitatea Europeană și Elveția vor iniția procedurile privind includerea în acordul agricol a unei anexe privind recunoașterea reciprocă a legislației lor în domeniul băuturilor spirtoase și băuturilor aromatizate pe bază de vin.

DECLARAȚIA COMUNĂ

în domeniul protecției indicațiilor geografice și denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare

Comunitatea Europeană și Elveția (denumite în continuare „părți”) convin că protecția reciprocă a denumirilor de origine (DOP) și a indicațiilor geografice (IGP) reprezintă un element esențial al liberalizării schimburilor comerciale cu produse agricole și alimentare între cele două părți. Includerea în acordul agricol bilateral a unor dispoziții referitoare la acestea constituie o completare necesară a anexei 7 la acordul privind comerțul cu produse vitivinicole și în special a titlului II care prevede protecția reciprocă a denumirilor acestor produse, precum și a anexei 8 la acordul privind recunoașterea reciprocă și protecția denumirilor în sectorul băuturilor spirtoase și al băuturilor aromatizate pe bază de vin.

Părțile prevăd includerea unor dispoziții privind protecția reciprocă a DOP și IGP în acordul privind schimburile comerciale reciproce cu produse agricole pe baza unei legislații echivalente, atât la nivelul condițiilor de înregistrare a DOP și IGP, cât și al regimului de control. Această includere ar trebui să intervină la o dată acceptabilă de către cele două părți și, cât mai curând, atunci când articolul 17 din Regulamentul (CEE) nr. 2018/92 al Consiliului pentru Comunitate în componența sa actuală va fi fost deplin aplicat. Între timp, luând în considerare constrângerile juridice, părțile se informează în legătură cu stadiul lucrărilor lor în domeniu.

DECLARAȚIA COMUNĂ

privind anexa 11 referitoare la măsurile sanitare și zootehnice aplicabile comerțului cu animale vii și produse de origine animală

Comisia Comunităților Europene, în colaborare cu statele membre în cauză, va urmări îndeaproape evoluția bolii ESB și măsurile de combatere a acesteia, adoptate de către Elveția, pentru a găsi o soluție adecvată. În aceste circumstanțe, Elveția se angajează să nu inițieze proceduri împotriva Comunității sau statelor sale membre în cadrul Organizației Mondiale a Comerțului.

DECLARAȚIA COMUNĂ

privind viitoarele negocieri suplimentare

Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană își declară intenția de a angaja negocieri în vederea încheierii de acorduri în domenii de interes comun precum actualizarea Protocolului 2 la Acordul de liber schimb din 1972, participarea elvețiană la anumite programe comunitare pentru formare, tineret, mass-media, statistici și mediu înconjurător. Aceste negocieri ar trebui să fie pregătite imediat după încheierea negocierilor bilaterale actuale.

DECLARAȚIA COMUNITĂȚII EUROPENE

privind preparatele cunoscute sub numele de „brânză topită”

Comunitatea Europeană declară că este gata să examineze, în contextul adaptării Protocolului 2 la Acordul de liber-schimb din 1972, lista brânzeturilor care intră în componența preparatelor denumite „brânză topită”.

DECLARAȚIA ELVEȚIEI

privind „Grappa”

Elveția declară că se angajează să respecte definiția stabilită în Comunitate pentru denumirea Grappa (rachiu de tescovină de struguri sau tescovină de struguri) menționată la articolul 1 alineatul (4) litera (f) din Regulamentul (CEE) nr. 1576/89 al Consiliului.

DECLARAȚIA ELVEȚIEI

privind denumirea păsărilor de curte în funcție de modul de creștere

Elveția declară că nu dispune la ora actuală de legislație specifică privind modul de creștere și denumire a păsărilor de curte.

Aceasta își declară totuși intenția de a iniția imediat procedurile prevăzute în acest scop pentru adoptarea, în trei ani cel mult de la data intrării în vigoare a acordului, a unei legislații specifice privind modul de creștere și denumire a păsărilor de curte, care să fie echivalentă cu legislația comunitară în domeniu.

Elveția declară că dispune de legislație relevantă, în special cea privind protecția consumatorilor împotriva înșelătoriei, protecția animalelor, protecția mărcilor, precum și combaterea concurenței neloiale.

Aceasta declară că legislația existentă se aplică în așa mod încât să asigure informarea adecvată și obiectivă a consumatorului pentru a garanta loialitatea concurenței în ceea ce privește păsările de curte de origine elvețiană și cele de origine comunitară. Ea se asigură în special că se previne utilizarea unor indicații inexacte sau înșelătoare care au ca efect inducerea în eroare a consumatorului cu privire la natura produselor, modul de creștere și denumirea păsărilor de curte de pe piața elvețiană.

DECLARAȚIA

privind participarea Elveției la comitete

Consiliul convine asupra participării reprezentanților Elveției în calitate de observatori și pentru punctele care îi privesc la reuniunile următoarelor comitete și grupe de experți:

 Comitetele programelor de cercetare; inclusiv Comitetul pentru Cercetare Științifică și Tehnică (CREST);

 Comisia administrativă pentru securitatea socială a lucrătorilor migranți;

 Grupul de coordonare privind recunoașterea reciprocă a diplomelor de învățământ superior;

 Comitetele consultative pentru rutele aeriene și pentru aplicarea normelor concurenței în domeniul transporturilor aeriene.

Reprezentanții Elveției nu sunt convocați când comitetele se întrunesc pentru vot.

În ceea ce privește celelalte comitete care abordează domenii reglementate de prezentele acorduri și pentru care Elveția, fie a încorporat acquis-ul comunitar, fie îl aplică prin echivalență, Comisia va consulta experții Elveției potrivit formulei prevăzute la articolul 100 din Acordul SEE. Informarea privind intrarea în vigoare a celor șapte acorduri încheiate cu Confederația Elvețiană în sectoarele libera circulație a persoanelor, transportul aerian și terestru, achiziții publice, cooperarea științifică și tehnologică, recunoașterea reciprocă în materie de evaluare a conformității și comerțul cu produse agricole.Notificarea finală a îndeplinirii procedurilor necesare pentru intrarea în vigoare a celor șapte acorduri în sectoarele libera circulație a persoanelor, transportul aerian și terestru, achiziții publice, cooperarea științifică și tehnologică, recunoașterea reciprocă în materie de evaluare a conformității și comerțul cu produse agricole între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de-o parte și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, semnate la Luxemburg la 21 iunie 1999, având loc la 17 aprilie 2002, aceste acorduri vor intra în vigoare simultan la 1 iunie 2002.



( 1 ) Valorile de bază se calculează de comun acord de către părți pe baza diferenței dintre prețurile instituționale ale laptelui care pot fi aplicate în momentul intrării în vigoare a acordului, inclusiv un supliment pentru laptele transformat în brânză, obținute în funcție de cantitatea de lapte necesar pentru fabricarea brânzei respective și, cu excepția brânzeturilor contingentate, deducerea din valoare, aplicată de Comunitate, a reducerii taxelor vamale. Acordarea unei subvenții este rezervată exclusiv brânzeturilor fabricate din lapte obținut integral pe teritoriul elvețian.

( 2 ) JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

( 3 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act, astfel cum a fost modificat înainte de 30 aprilie 2010, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.

( 4 ) JO L 169, 10.7.2000, p. 1.

( 5 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act, astfel cum a fost modificat înainte de 30 aprilie 2010, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.

( 6 ) După caz, numai în ceea ce privește semințele de cereale sau materialul săditor pentru cartofi.

( 7 ) Nu se referă la semințele de soiuri locale autorizate pentru comercializarea în Elveția.

( 8 ) După caz, numai în ceea ce privește semințele de cereale sau materialul săditor pentru cartofi.

( 9 ) După caz, cu excepția semințelor de cereale și a materialului săditor pentru cartofi.

( 10 ) După caz, numai în ceea ce privește soiurile de cereale sau de cartofi.

( 11 ) După caz, numai în ceea ce privește semințele de cereale sau materialul săditor pentru cartofi.

( 12 ) Recunoașterea se bazează, în ceea ce privește inspecția culturilor producătoare de semințe și semințele produse, pe Decizia 95/514/CE a Consiliului (JO L 296, 9.12.1995, p. 34), astfel cum a fost modificată ultima dată de Decizia 98/162/CE a Consiliului (JO L 53, 24.2.1998, p. 21) și, în ceea ce privește controlul selecției conservatoare a soiurilor, de Decizia 97/788/CE a Consiliului (JO L 322, 25.11.1998, p. 39). În cazul Norvegiei, se aplică Acordul privind Spațiul Economic European.

( 13 ) JO L 193, 24.7.2009, p. 60.

( 14 ) În conformitate cu anexa 7 apendicele 1 litera B punctul 9 din Acordul din 21 iunie 1999 între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole.

( 15 ) Zona viticolă avută în vedere la stabilirea prezentului document est teritoriul Confederației Elvețiene.

( 16 ) Acești termeni sunt protejați doar pentru cantoanele care beneficiază de o definiție clară, și anume Vaud, Valais și Genève.

( 17 ) Acești termeni sunt protejați fără a se aduce atingere utilizării mențiunii tradiționale germane „Federweisser” pentru mustul fermentat parțial destinat consumului uman, în conformitate cu articolul 3 litera (c) din Actul german privind vinurile și cu articolul 40 din Regulamentul (CE) nr. 607/2009.

( 18 ) Acest termen este protejat fără a aduce atingere articolului 40 din Regulamentul (CE) nr. 607/2009.

( 19 ) Pentru exportul către Uniune, tărie alcoolică totală (dobândită și potențială) de 16 % vol.

( 20 ) Pentru exportul către Uniune, conținutul natural de zahăr trebuie să depășească cu cel puțin 1 % media anuală înregistrată în cazul celorlalte vinuri.

( 21 ) În scopul exportului către Uniune, acest termen desemnează un vin licoros cu caracteristici mai stricte în ceea ce privește randamentul și conținutul de zahăr (conținut inițial natural de zahăr de 252 g/l).

( 22 ) Ținând cont de protecția indicației geografice „Genièvre” în Uniunea Europeană și de faptul că Elveția și-a manifestat intenția de a proteja pe teritoriul său „Genièvre” ca indicație geografică, Uniunea Europeană și Elveția au convenit să includă denumirea „Genièvre” în apendicele 1 și 2 la anexa 8.

Părțile se angajează să reexamineze situația acestei denumiri în 2015, în funcție de progresele înregistrate de protecția denumirii „Genièvre” ca indicație geografică în Elveția.

( 23 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 1 septembrie 2009, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.

( 24 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 1 septembrie 2009, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.

( 25 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 1 septembrie 2009, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.

( 26 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.

( 27 ) JO L 31, 4.2.2005, p. 61.

( 28 ) JO L 312, 27.11.2003, p. 1.

( 29 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.

( 30 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.

( 31 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.

( 32 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.

( 33 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.

( 34 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 1 septembrie 2009, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.

( 35 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.

( 36 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.

( 37 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.

( 38 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat ultima dată, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.

( 39 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.

( 40 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.

( 41 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.

( 42 ) Sub rezerva dispozițiilor specifice preconizate la întâlnirea virusului Sharka.