2002A4430 — RO — 04.05.2012 — 001.001
Acest document reprezintă un instrument de documentare, iar instituţiile nu îşi asumă responsabilitatea pentru conţinutul său.
|
ACORD (JO L 114, 30.4.2002, p.132) |
Astfel cum a fost modificat prin:
|
|
|
Jurnalul Oficial |
||
|
No |
page |
date |
||
|
L 23 |
27 |
28.1.2004 |
||
|
DECISION No 3/2004 OF THE JOINT COMMITTEE of 29 April 2004 (*) |
L 151 |
125 |
30.4.2004 |
|
|
L 160 |
115 |
30.4.2004 |
||
|
L 17 |
1 |
20.1.2005 |
||
|
L 78 |
50 |
24.3.2005 |
||
|
L 131 |
43 |
25.5.2005 |
||
|
L 346 |
33 |
29.12.2005 |
||
|
DECISION No 4/2005 OF THE JOINT COMMITTEE ON AGRICULTURE of 19 December 2005 (*) |
L 346 |
44 |
29.12.2005 |
|
|
DECIZIA nr. 1/2006 (2007/61/CE) A COMITETULUI VETERINAR MIXT din 1 decembrie 2006 |
L 32 |
91 |
6.2.2007 |
|
|
L 173 |
31 |
3.7.2007 |
||
|
L 27 |
21 |
31.1.2008 |
||
|
L 228 |
3 |
27.8.2008 |
||
|
L 6 |
89 |
10.1.2009 |
||
|
L 136 |
2 |
30.5.2009 |
||
|
DECIZIA NR. 1/2009 A COMITETULUI MIXT PENTRU AGRICULTURĂ din 9 decembrie 2009 |
L 115 |
33 |
8.5.2010 |
|
|
L 338 |
50 |
22.12.2010 |
||
|
L 32 |
9 |
8.2.2011 |
||
|
L 297 |
3 |
16.11.2011 |
||
|
L 155 |
1 |
15.6.2012 |
||
|
L 155 |
99 |
15.6.2012 |
||
|
(*) |
Acest act nu a fost publicat niciodată în limba română. |
ACORD
între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole
COMUNITATEA EUROPEANĂ,
denumită în continuare „Comunitatea”,
și
CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ,
denumită în continuare „Elveția”,
denumite în continuare „părțile”,
DECISE să elimine progresiv barierele din calea celei mai mari părți a schimburilor lor comerciale, în conformitate cu dispozițiile Acordului de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului referitoare la constituirea zonelor de liber schimb,
ÎNTRUCÂT potrivit articolului 15 din Acordul de liber schimb din 22 iulie 1972 părțile s-au declarat dispuse să favorizeze, cu respectarea politicilor lor agricole, dezvoltarea armonioasă a comerțului cu produse agricole care nu intră sub incidența acestui acord,
CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:
Articolul 1
Obiectiv
(1) Prezentul acord are ca obiectiv întărirea relațiilor de liber schimb între părți prin îmbunătățirea accesului fiecărei părți la piața produselor agricole a celeilalte părți.
(2) Prin „produse agricole” se înțeleg produsele enumerate la capitolele 1-24 din Convenția internațională privind Sistemul Armonizat de descriere și codificare a mărfurilor. În scopul aplicării anexelor 1-3 la prezentul acord se exclud produsele de la capitolul 3 și de la pozițiile 16.04 și 16.05 din Sistemul Armonizat, precum și produsele de la codurile NC 0511 91 10 , 0511 91 90 , 1902 20 10 și 2301 20 00 .
(3) Prezentul acord nu se aplică materialelor reglementate de Protocolul nr. 2 la Acordul de liber schimb, cu excepția concesiilor referitoare la acestea acordate în anexele 1 și 2.
Articolul 2
Concesii tarifare
(1) Anexa 1 la prezentul acord conține concesiile tarifare pe care Elveția le acordă Comunității, fără a aduce atingere celor prevăzute de anexa 3.
(2) Anexa 2 la prezentul acord conține concesiile tarifare pe care Comunitatea le acordă Elveției, fără a aduce atingere celor prevăzute de anexa 3.
Articolul 3
Concesiile referitoare la brânză
Anexa 3 la prezentul acord conține dispozițiile specifice aplicabile schimburilor comerciale cu brânzeturi.
Articolul 4
Reguli de origine
Regulile de origine reciproce pentru aplicarea anexelor 1-3 la prezentul acord sunt cele din Protocolul nr. 3 la Acordul de liber schimb.
Articolul 5
Reducerea barierelor tehnice în calea comerțului
(1) ►M18 Modul în care sunt reduse barierele tehnice în calea comerțului cu produse agricole în următoarele domenii este prevăzut în anexele 4-12 la prezentul acord: ◄
— anexa 4 privind sectorul fitosanitar;
— anexa 5 privind hrana animalelor;
— anexa 6 privind sectorul semințelor;
— anexa 7 privind comerțul cu produse vitivinicole;
— anexa 8 privind recunoașterea reciprocă și protecția denumirilor în sectorul băuturilor spirtoase și a băuturilor aromatizate pe bază de vin;
— anexa 9 privind produsele agricole și produsele alimentare obținute prin metode ecologice;
— anexa 10 privind recunoașterea recirpocă a controalelor de conformitate cu standardele de comercializare pentru fructe și legume proaspete;
— anexa 11 privind măsurile sanitare și zootehnice aplicabile comerțului cu animale vii și cu produsele de origine animală,
— anexa 12 privind protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare.
(2) Articolul 1 alineatele (2) și (3) și articolele 6-8 și 10-13 din prezentul acord nu se aplică anexei 11.
Articolul 6
Comitetul mixt pentru agricultură
(1) Este instituit un comitet mixt pentru agricultură (denumit în continuare comitet), format din reprezentanți ai părților.
(2) Comitetul este responsabil de gestionarea prezentului acord și asigurarea bunei funcționări a acestuia.
(3) Comitetul dispune de putere decizională în cazurile prevăzute de prezentul acord și anexele acestuia. Aceste decizii sunt puse în aplicare de către părți cu respectarea normelor proprii.
(4) Comitetul își adoptă propriul regulament de procedură.
(5) Comitetul adoptă decizii prin consens.
(6) În sensul bunei aplicări a acestui acord, părțile, la solicitarea uneia dintre ele, se consultă în cadrul comitetului.
(7) Comitetul constituie grupurile de lucru necesare pentru gestionarea anexelor la prezentul acord. Componența și funcționarea acestor grupuri de lucru este reglementată de regulamentul de procedură.
(8) Comitetul este abilitat să aprobe versiuni autentice ale acordului în noi limbi.
Articolul 7
Soluționarea diferendelor
Fiecare parte poate supune comitetului un diferend cu privire la interpretarea sau aplicarea prezentului acord. Acesta face eforturi să soluționeze diferendul. Se furnizează comitetului toate informațiile utile pentru a permite o examinare profundă a situației în vederea identificării unei soluții acceptabile. În acest scop, comitetul examinează toate posibilitățile care permit menținerea bunei funcționări a prezentului acord.
Articolul 8
Schimburi de informații
(1) Părțile fac schimb de orice informații utile privind aplicarea dispozițiilor din prezentul acord.
(2) Fiecare parte o informează pe cealaltă cu privire la modificările pe care intenționează să le aducă actelor cu putere de lege și actelor administrative cu privire la obiectul acordului și îi notifică noile dispoziții în cel mai scurt timp.
Articolul 9
Confidențialitate
Reprezentanții, experții și alți agenți ai părților sunt obligați, chiar după încetarea funcțiilor acestora, să nu divulge informațiile obținute în cadrul prezentului acord, care intră sub incidența secretului profesional.
Articolul 10
Măsuri de salvgardare
(1) În cazul în care în legătură cu aplicarea anexelor 1-3 la prezentul acord și luând în considerare sensibilitatea specială a piețelor agricole ale părților, importurile de produse originare din una dintre părți produce o perturbare gravă a pieței din cealaltă parte, cele două părți demarează imediat consultări pentru a găsi o soluție corespunzătoare. Până la identificarea acestei soluții, partea în cauză poate lua măsurile pe care le consideră necesare.
(2) În cazul aplicării măsurilor de salvgardare prevăzute la alineatul (1) sau în celelalte anexe:
(a) se aplică următoarele proceduri în cazul în care nu există dispoziții specifice:
— când una dintre părți intenționează să aplice măsuri de salvgardare cu privire la o parte sau la întregul teritoriu al celeilalte părți, ea o informează pe aceasta în prealabil indicându-i motivele;
— când una dintre părți ia măsuri de salvgardare cu privire la o parte sau la întregul său teritoriu sau la acela al unei țări terțe, aceasta informează cealaltă parte în cel mai scurt timp;
— fără a aduce atingere posibilității de a pune imediat în aplicare măsurile de salvgardare, se organizează consultări între cele două părți în cel mai scurt timp în vederea identificării soluțiilor corespunzătoare;
— în cazul măsurilor de salvgardare luate de către un stat membru al Comunității cu privire la Elveția, la un alt stat membru sau la o țară terță, Comunitatea informează de îndată Elveția cu privire la aceasta;
(b) se aleg cu prioritate măsurile care perturbă cel mai puțin funcționarea prezentului acord.
Articolul 11
Modificări
Comitetul poate decide să modifice anexele și apendicele la anexele la acord.
Articolul 12
Revizuire
(1) Dacă una dintre părți dorește o revizuire a prezentului acord, ea înaintează celeilalte părți o solicitare motivată.
(2) Părțile pot încredința comitetului sarcina de a examina această solicitare și de a formula, după caz, recomandări în vederea inițierii de negocieri.
(3) Acordurile care rezultă din negocierile prevăzute la alineatul (2) sunt supuse ratificării sau aprobării de către părți, în conformitate cu procedurile lor proprii.
Articolul 13
Clauza evolutivă
(1) Părțile se angajează să-și continue eforturile pentru a ajunge progresiv la o liberalizare mai mare a schimburilor comerciale între ele cu produse agricole.
(2) În acest scop, părțile procedează periodic, în cadrul comitetului, la examinarea condițiilor care guvernează schimburilor lor comerciale cu produse agricole.
(3) Având în vedere rezultatele acestor examinări, în cadrul politicilor lor agricole respective și luând în considerare sensibilitatea pieței agricole, părțile pot iniția negocieri, în temeiul prezentului acord, în vederea stabilirii, pe o bază preferențială comună și reciproc avantajoasă, a reducerii barierelor în calea schimburilor comerciale din domeniul agricol.
(4) Acordurile care rezultă din negocierile prevăzute la alineatul (3) sunt supuse ratificării sau aprobării de către părți, în conformitate cu procedurile lor proprii.
Articolul 14
Aplicarea acordului
(1) Părțile iau toate măsurile generale sau speciale care să asigure îndeplinirea obligațiilor care decurg din prezentul acord.
(2) Acestea se abțin să ia măsuri care ar putea pune în pericol atingerea obiectivelor prezentului acord.
Articolul 15
Anexe
Anexele la prezentul acord, inclusiv apendicele la acestea, fac parte integrantă din acesta.
Articolul 16
Domeniul de aplicare teritorial
Prezentul acord se aplică, pe de-o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene în condițiile prevăzute de acest tratat și, pe de altă parte, pe teritoriul Elveției.
Articolul 17
Intrarea în vigoare și durata
(1) Prezentul acord va fi ratificat sau aprobat de părți în conformitate cu procedurile proprii. Va intra în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni următoare datei ultimei notificări a depunerii instrumentelor de ratificare sau aprobare a tuturor celor șapte acorduri care urmează:
Acordul privind comerțul cu produse agricole
Acordul privind libera circulație a persoanelor
Acordul privind transportul aerian
Acordul privind transportul feroviar și rutier de mărfuri și de călători
Acordul privind recunoașterea reciprocă în materie de evaluare a conformității
Acordul privind anumite aspecte ale contractelor de achiziții publice
Acordul privind cooperarea științifică și tehnologică.
(2) Prezentul acord se încheie pe o perioadă inițială de șapte ani. El se prelungește prin tacita reconducțiune pe o perioadă nedeterminată cu condiția ca Elveția sau Comunitatea să nu notifice celeilalte părți denunțarea, înainte de expirarea perioadei inițiale. În caz de notificare, se aplică dispozițiile alineatului (4).
(3) Comunitatea și Elveția pot denunța prezentul acord prin notificarea deciziei sale celeilalte părți. În caz de notificare, se aplică dispozițiile alineatului (4).
(4) Cele șapte acorduri menționate la alineatul (1) încetează să mai producă efecte în șase luni de la data primirii notificării privind neprelungirea prevăzută la alineatul (2) sau denunțarea prevăzută la alineatul (3).
Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfemsi to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.
Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.
Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguistiche fa parimenti fede.
Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.
Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederación Suiza
For Det Schweiziske Edsforbund
Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
Pela Confederação Suíça
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska Edsförbundets vägnar
CUPRINS
|
ANEXA 1: |
Concesii acordate de Elveția |
|
ANEXA 2: |
Concesii acordate de Comunitate |
|
ANEXA 3: |
Concesii pentru brânzeturi |
|
Apendicele 1: |
Concesiile acordate de Comunitate |
|
Apendicele 2: |
Concesiile acordate de Elveția |
|
Apendicele 3: |
Lista denumirilor de brânzeturi „Italico” admise la importul în Elveția |
|
Apendicele 4: |
Descrierea brânzeturilor |
|
ANEXA 4: |
privind sectorul fitosanitar |
|
Apendicele 1: |
Plante, produse vegetale și alte obiecte |
|
Apendicele 2: |
Legislație |
|
Apendicele 3: |
Autorități care furnizează, la cerere, o listă cu organismele oficiale responsabile cu pregătirea pașapoartelor fitosanitare |
|
Apendicele 4: |
Zonele menționate la articolul 4 și cerințele speciale referitoare la acestea |
|
Apendicele 5: |
Schimb de informații |
|
ANEXA 5: |
privind hrana animalelor |
|
Apendicele 1 |
|
|
Apendicele 2: |
Lista dispozițiilor legislative menționate la articolul 9 |
|
ANEXA 6: |
privind sectorul semințelor |
|
Apendicele 1: |
Legislație |
|
Apendicele 2: |
Organismul de control și de certificare a semințelor |
|
Apendicele 3: |
Derogări comunitare admise de către Elveția |
|
Apendicele 4: |
Lista țărilor terțe |
|
ANEXA 7: |
privind comerțul cu produse vitivinicole |
|
Apendicele 1: |
Produse vitivinicole menționate la articolul 2 |
|
Apendicele 2: |
Dispoziții speciale menționate la articolul 3 literele (a) și (b) |
|
Apendicele 3: |
Lista actelor și dispozițiilor tehnice prevăzute la articolul 4 cu privire la produsele vitivinicole |
|
Apendicele 4: |
Denumiri protejate la care se face trimitere la articolul 5 |
|
Apendicele 5: |
Condiții și modalități menționate la articolul 8 alineatul (9) și la articolul 25 alineatul (1) litera (b) |
|
ANEXA 8: |
privind recunoașterea reciprocă și protecția denumirilor în sectorul băuturilor spirtoase și a băuturilor aromatizate pe bază de vin |
|
Apendicele 1: |
Indicații geografice pentru băuturile spirtoase originare din uniunea europeană |
|
Apendicele 2: |
Denumiri protejate pentru băuturile spirtoase originare din Elveția |
|
Apendicele 3: |
Denumirea protejată pentru băuturile aromatizate originare din Comunitate |
|
Apendicele 4: |
Denumirea protejată pentru băuturile aromatizate originare din Elveția |
|
Apendicele 5: |
Lista actelor menționate la articolul 2 privind băuturile spirtoase, vinurile aromatizate și băuturile aromatizate |
|
ANEXA 9: |
privind produsele agricole și produsele alimentare obținute prin metode ecologice |
|
Appendix 1 |
|
|
Appendix 2: |
Implementing rules |
|
ANEXA 10: |
privind recunoașterea reciprocă a controalelor de conformitate cu standardele de comercializare pentru fructele și legumele proaspete |
|
Apendice: |
Organisme de control elvețiene autorizate să elibereze certificatul de control prevăzut la articolul 3 din anexa 10 |
|
ANEXA 11: |
privind măsurile sanitare și zootehnice aplicabile comerțului cu animale vii și produse de origine animală |
|
Appendix 1: |
Control measures/notification of diseases |
|
Appendix 2: |
Animal health |
|
Apendicele 3: |
Importul de animale vii, de material seminal, ovule și embrioni aparținând acestora din țările terțe |
|
Apendicele 4: |
Zootehnie, inclusiv importuri din țări terțe |
|
Apendicele 5: |
Animale vii, material seminal, ovule și embrioni: controale la frontiere și taxe |
|
Appendix 6: |
Animal products |
|
Apendicele 7: |
Autoritățile competente |
|
Apendicele 8: |
Adaptări la condițiile regionale |
|
Apendicele 9: |
Linii directoare aplicabile procedurilor de audit |
|
Apendicele 10: |
Produse de origine animală: controale la frontiere și taxe |
|
Apendicele 11: |
Puncte de contact |
|
ANEXA 12: |
privind protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare |
|
Apendicele 1: |
Lista indicațiilor geografice ale părților protejate de către cealaltă parte |
|
Apendicele 2: |
Legislațiile părților |
ANEXA 1
Concesii acordate de Elveția
Concesiile tarifare stabilite în continuare sunt acordate de Elveția pentru următoarele produse originare din Comunitate și, după caz, în limita unei cantități anuale fixe:
|
Poziția tarifară elvețiană |
Descriere |
Taxă vamală aplicabilă (CHF/100 kg greutate brută) |
Cantitate anuală (greutatea netă în tone) |
|
0101 90 95 |
Cai vii (cu excepția cailor de rasă pură pentru reproducere și a celor destinați sacrificării) (în număr de capete) |
0 |
100 capete |
|
0204 50 10 |
Carne de capră în stare proaspătă, refrigerată sau congelată |
40 |
100 |
|
0207 14 81 |
Piept de galinacee domestice, în stare congelată |
15 |
2 100 |
|
0207 14 91 |
Bucăți de carne și măruntaie comestibile provenind de la galinacee domestice, inclusiv ficat (cu excepția pieptului), în stare congelată |
15 |
1 200 |
|
0207 27 81 |
Piept de curcan domestic, în stare congelată |
15 |
800 |
|
0207 27 91 |
Bucăți de carne și măruntaie comestibile de curcan domestic, inclusiv ficat (cu excepția pieptului), în stare congelată |
15 |
600 |
|
0207 33 11 |
Rațe domestice, întregi, în stare congelată |
15 |
700 |
|
0207 34 00 |
Ficat gras de rață, gâscă sau bibilică domestică, în stare proaspătă sau congelată |
9,5 |
20 |
|
0207 36 91 |
Bucăți de carne și măruntaie comestibile de rață, gâscă sau bibilică domestică, în stare congelată (cu excepția ficatului gras) |
15 |
100 |
|
0208 10 00 |
Carne și măruntaie comestibile de iepure domestic sau sălbatic, în stare proaspătă, refrigerată sau congelată |
11 |
1 700 |
|
0208 90 10 |
Carne și măruntaie comestibile de vânat, în stare proaspătă, refrigerată sau congelată (cu excepția iepurilor sălbatici sau a mistreților) |
0 |
100 |
|
ex 0210 11 91 |
Jambon și părți din acesta, nedezosat, de porc (cu excepția mistrețului), sărat sau în saramură, uscat sau afumat |
scutire |
1 000 (1) |
|
ex 0210 19 91 |
Bucată de cotlet fără os, în saramură și afumată |
scutire |
|
|
0210 20 10 |
Carne uscată de animale din specia bovină |
scutire |
200 (2) |
|
ex 0407 00 10 |
Ouă comestibile de pasăre, în coajă, proaspete, conservate sau gătite |
47 |
150 |
|
ex 0409 00 00 |
Miere naturală de salcâm |
8 |
200 |
|
ex 0409 00 00 |
Miere naturală (cu excepția celei de salcâm) |
26 |
50 |
|
0602 10 00 |
Butași nerădăcinoși și altoi |
scutire |
nelimitată |
|
Plante sub formă de portaltoi de fructe sămânțoase (care provin din răsaduri sau reproducere vegetativă): |
scutire |
||
|
0602 20 11 |
— altoite, cu rădăcini goale |
||
|
0602 20 19 |
— altoite, cu rădăcini cu bulgăre |
||
|
0602 20 21 |
— nealtoite, cu rădăcini goale |
||
|
0602 20 29 |
— nealtoite, cu rădăcini cu bulgăre |
||
|
Plante sub formă de portaltoi de fructe sâmburoase (care provin din răsaduri sau reproducere vegetativă): |
scutire |
||
|
0602 20 31 |
— altoite, cu rădăcini goale |
||
|
0602 20 39 |
— altoite, cu rădăcini cu bulgăre |
||
|
0602 20 41 |
— nealtoite, cu rădăcini goale |
||
|
0602 20 49 |
— nealtoite, cu rădăcini cu bulgăre |
||
|
Plante sub altă formă decât portaltoi de fructe sămânțoase sau sâmburoase (care provin din răsaduri sau reproducere vegetativă) cu fructe comestibile: |
scutire |
nelimitată |
|
|
0602 20 51 |
— cu rădăcini goale |
||
|
0602 20 59 |
— altele decât cele cu rădăcini goale |
||
|
Arbori, arbuști și tufișuri cu fructe comestibile și cu rădăcini goale: |
scutire |
||
|
0602 20 71 |
— cu fructe sămânțoase |
||
|
0602 20 72 |
— cu fructe sâmburoase |
||
|
0602 20 79 |
— altele decât cele cu fructe sămânțoase sau sâmburoase |
scutire |
nelimitată |
|
Arbori, arbuști și tufișuri cu fructe comestibile și cu rădăcini cu bulgăre: |
scutire |
||
|
0602 20 81 |
— cu fructe sămânțoase |
||
|
0602 20 82 |
— cu fructe sâmburoase |
||
|
0602 20 89 |
— altele decât cele cu fructe sămânțoase sau sâmburoase |
scutire |
nelimitată |
|
0602 30 00 |
Rododendroni și azalee, altoite sau nealtoite |
scutire |
nelimitată |
|
Trandafiri, altoiți sau nealtoiți: |
scutire |
nelimitată |
|
|
0602 40 10 |
— trandafiri sălbatici și tulpini de trandafir sălbatic |
||
|
— alții decât trandafiri sălbatici și tulpini de trandafir sălbatic: |
|||
|
0602 40 91 |
— cu rădăcini goale |
||
|
0602 40 99 |
— alții decât cu rădăcini goale, cu rădăcini cu bulgăre |
||
|
Plante (care provin din răsaduri sau reproducere vegetativă) din specii utile; spori de ciuperci: |
scutire |
nelimitată |
|
|
0602 90 11 |
— răsaduri de legume și semințe de gazon |
||
|
0602 90 12 |
— spori de ciuperci |
||
|
0602 90 19 |
— altele decât răsadurile de legume, semințele de gazon sau sporii de ciuperci |
||
|
Alte plante vii (inclusiv rădăcinile acestora): |
scutire |
nelimitată |
|
|
0602 90 91 |
— cu rădăcini goale |
||
|
0602 90 99 |
— altele decât cu rădăcini goale, cu rădăcini cu bulgăre |
||
|
0603 11 10 |
Trandafiri tăiați pentru buchete sau ornamente, în stare proaspătă, de la 1 mai la 25 octombrie |
scutire |
1 000 |
|
0603 12 10 |
Garoafe tăiate pentru buchete sau ornamente, în stare proaspătă, de la 1 mai la 25 octombrie |
||
|
0603 13 10 |
Orhidee tăiate pentru buchete sau ornamente, în stare proaspătă, de la 1 mai la 25 octombrie |
||
|
0603 14 10 |
Crizanteme tăiate pentru buchete sau ornamente, în stare proaspătă, de la 1 mai la 25 octombrie |
||
|
Flori tăiate și boboci de flori (altele decât garoafele, trandafirii, orhideele sau crizantemele) pentru buchete sau ornamente, în stare proaspătă, de la 1 mai la 25 octombrie: |
|||
|
0603 19 11 |
— lemnoase |
||
|
0603 19 19 |
— altele decât cele lemnoase |
||
|
0603 12 30 |
Garoafe tăiate pentru buchete sau ornamente, în stare proaspătă, de la 26 octombrie la 30 aprilie |
scutire |
nelimitată |
|
0603 13 30 |
Orhidee tăiate pentru buchete sau ornamente, în stare proaspătă, de la 26 octombrie la 30 aprilie |
||
|
0603 14 30 |
Crizanteme tăiate pentru buchete sau ornamente, în stare proaspătă, de la 26 octombrie la 30 aprilie |
||
|
0603 19 30 |
Lalele tăiate pentru buchete sau ornamente, în stare proaspătă, de la 26 octombrie la 30 aprilie |
||
|
Alte flori tăiate și boboci de flori, pentru buchete sau ornamente, în stare proaspătă, de la 26 octombrie la 30 aprilie: |
scutire |
nelimitată |
|
|
0603 19 31 |
— lemnoase |
||
|
0603 19 39 |
— altele decât cele lemnoase |
||
|
Tomate, în stare proaspătă sau refrigerată: |
scutire |
10 000 |
|
|
— tomate „cireșe”: |
|||
|
0702 00 10 |
— de la 21 octombrie la 30 aprilie |
||
|
— tomate Peretti (formă alungită): |
|||
|
0702 00 20 |
— de la 21 octombrie la 30 aprilie |
||
|
— alte tomate cu un diametru de cel puțin 80 mm (tomate cărnoase): |
|||
|
0702 00 30 |
— de la 21 octombrie la 30 aprilie |
||
|
— altele: |
|||
|
0702 00 90 |
— de la 21 octombrie la 30 aprilie |
||
|
Salată „iceberg”, fără frunze externe: |
scutire |
2 000 |
|
|
0705 11 11 |
— de la 1 ianuarie până la sfârșitul lunii februarie |
||
|
Cicoare „witloof”, în stare proaspătă sau refrigerată: |
scutire |
2 000 |
|
|
0705 21 10 |
— de la 21 mai la 30 septembrie |
||
|
0707 00 10 |
Castraveți pentru salată, de la 21 octombrie până la 14 aprilie |
5 |
200 |
|
0707 00 30 |
Castraveciori pentru conserve, > 6 cm, dar =< 12 cm în lungime, în stare proaspătă sau refrigerată, de la 21 octombrie la 14 aprilie |
5 |
100 |
|
0707 00 31 |
Castraveciori pentru conserve, > 6 cm, dar =< 12 cm în lungime, în stare proaspătă sau refrigerată, de la 15 aprilie la 20 octombrie |
5 |
2 100 |
|
0707 00 50 |
Cornișon, în stare proaspătă sau refrigerată |
3,5 |
800 |
|
Vinete, în stare proaspătă sau refrigerată: |
scutire |
1 000 |
|
|
0709 30 10 |
— de la 16 octombrie la 31 mai |
||
|
0709 51 00 0709 59 00 |
Ciuperci, în stare proaspătă sau refrigerată, din genul Agaricus sau altul, cu excepția trufelor |
scutire |
nelimitată |
|
Ardei grași, în stare proaspătă sau refrigerată: |
2,5 |
nelimitată |
|
|
0709 60 11 |
— de la 1 noiembrie la 31 martie |
||
|
0709 60 12 |
Ardei grași, în stare proaspătă sau refrigerată, de la 1 aprilie la 31 octombrie |
5 |
1 300 |
|
Dovlecei (inclusiv florile de dovlecel), în stare proaspătă sau refrigerată: |
scutire |
2 000 |
|
|
0709 90 50 |
— de la 31 octombrie la 19 aprilie |
||
|
ex 0710 80 90 |
Ciuperci (nefierte sau fierte în apă sau în abur), în stare congelată |
scutire |
nelimitată |
|
0711 90 90 |
Legume și amestecuri de legume, conservate provizoriu (de exemplu, cu ajutorul gazului sulfuros, în saramură, în apă sulfuroasă sau în alte soluții de conservare), dar improprii alimentației în această stare |
0 |
150 |
|
0712 20 00 |
Ceapă uscată, întreagă, tăiată felii sau bucăți, măcinată sau pulverizată, dar nepreparată altfel |
0 |
100 |
|
0713 10 11 |
Mazăre (Pisum sativum), uscată, decorticată, întreagă, neprelucrată, destinată utilizării ca furaj |
Rabat de 0,9 la taxa aplicată |
1 000 |
|
0713 10 19 |
Mazăre (Pisum sativum), uscată, decorticată, întreagă, neprelucrată (cu excepția celei destinate utilizării ca furaj, cu utilizări tehnice sau folosită la fabricarea berii) |
0 |
1 000 |
|
Alune (Corylus spp.), în stare proaspătă sau uscată: |
scutire |
nelimitată |
|
|
0802 21 90 |
— în coajă, altele decât cele destinate utilizării ca furaj sau pentru extracția de ulei |
||
|
0802 22 90 |
— decorticate, altele decât cele destinate utilizării ca furaj sau pentru extracția de ulei |
||
|
0802 32 90 |
Fructe cu coajă |
scutire |
100 |
|
ex 0802 90 90 |
Semințe de pin, în stare proaspătă sau uscată |
scutire |
nelimitată |
|
0805 10 00 |
Portocale, în stare proaspătă sau uscată |
scutire |
nelimitată |
|
0805 20 00 |
Mandarine (inclusiv tangerine și satsuma); wilking și alți hibrizi citrici similari, în stare proaspătă sau uscată |
scutire |
nelimitată |
|
0807 11 00 |
Pepeni verzi, în stare proaspătă |
scutire |
nelimitată |
|
0807 19 00 |
Pepeni, în stare proaspătă, alții decât pepenii verzi |
scutire |
nelimitată |
|
Caise, în stare proaspătă, în ambalaje deschise: |
scutire |
2 100 |
|
|
0809 10 11 |
— de la 1 septembrie la 30 iunie |
||
|
în alte ambalaje: |
|||
|
0809 10 91 |
— de la 1 septembrie la 30 iunie |
||
|
0809 40 13 |
Prune în stare proaspătă, în ambalaje deschise, de la 1 iulie la 30 septembrie |
0 |
600 |
|
0810 10 10 |
Căpșuni, în stare proaspătă, de la 1 septembrie la 14 mai |
scutire |
10 000 |
|
0810 10 11 |
Căpșuni, în stare proaspătă, de la 15 mai la 31 august |
0 |
200 |
|
0810 20 11 |
Zmeură, în stare proaspătă, de la 1 iunie la 14 septembrie |
0 |
250 |
|
0810 50 00 |
Fructe de kiwi, în stare proaspătă |
scutire |
nelimitată |
|
ex 0811 10 00 |
Căpșuni, nepreparate sau fierte în apă sau în abur, în stare congelată, fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori, neambalate în vederea vânzării cu amănuntul, destinate utilizării industriale |
10 |
1 000 |
|
ex 0811 20 90 |
Zmeură, mure, dude, hibrizi ai acestora, coacăze negre, albe sau roșii, agrișe, nepreparate sau fierte în apă sau în abur, în stare congelată, fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori, neambalate în vederea vânzării cu amănuntul, destinate utilizării industriale |
10 |
1 200 |
|
0811 90 10 |
Afine, nepreparate sau fierte în apă sau în abur, în stare congelată, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori |
0 |
200 |
|
0811 90 90 |
Fructe comestibile, nepreparate sau fierte în apă sau în abur, în stare congelată, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori (cu excepția căpșunilor, a zmeurii, a murelor, a dudelor și a hibrizilor acestora, a coacăzelor negre, albe sau roșii, a agrișelor, a afinelor și a fructelor tropicale) |
0 |
1 000 |
|
0904 20 90 |
Fructe din genul Capsicum sau Pimenta, uscate, măcinate sau pulverizate, prelucrate |
0 |
150 |
|
0910 20 00 |
Șofran |
scutire |
nelimitată |
|
1001 90 60 |
Grâu și borceag (cu excepția grâului dur), denaturate, destinate utilizării ca furaj |
Rabat de 0,6 la taxa aplicată |
50 000 |
|
1005 90 30 |
Porumb destinat utilizării ca furaj |
Rabat de 0,5 la taxa aplicată |
13 000 |
|
Ulei de măsline virgin, altul decât cel destinat utilizării ca furaj: |
|||
|
1509 10 91 |
— în recipiente de sticlă cu un volum de maximum 2 litri |
60,60 (4) |
nelimitată |
|
1509 10 99 |
— în recipiente de sticlă cu un volum mai mare de 2 litri sau în alte recipiente |
86,70 (4) |
nelimitată |
|
Ulei de măsline și fracțiunile acestuia, rafinat sau nerafinat, dar nemodificat chimic, altul decât cel destinat utilizării ca furaj: |
|||
|
1509 90 91 |
— în recipiente de sticlă cu un volum de maximum 2 litri |
60,60 (4) |
nelimitată |
|
1509 90 99 |
— în recipiente de sticlă cu un volum mai mare de 2 litri sau în alte recipiente |
86,70 (4) |
nelimitată |
|
ex 0210 19 91 |
Jambon, în saramură, fără os, inserat într-o vezică sau într-un maț artificial |
free |
3 715 |
|
ex 0210 19 91 |
Bucată de cotlet fără os, afumată |
||
|
1601 00 11 1601 00 21 |
Cârnați și produse similare din carne, din organe sau din sânge; preparate alimentare pe baza acestor produse provenind de la animalele de la pozițiile 0101 -0104 , cu excepția porcilor mistreți |
||
|
ex 0210 19 91 ex 1602 49 10 |
Ceafă de porc, uscată la aer, condimentată sau necondimentată, întreagă, bucăți sau tăiată în felii subțiri |
||
|
Tomate, întregi sau bucăți, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic: |
|||
|
2002 10 10 |
— în recipiente mai mari de 5 kg |
2,50 |
nelimitată |
|
2002 10 20 |
— în recipiente de maximum 5 kg |
4,50 |
nelimitată |
|
Tomate, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, sub altă formă decât întregi sau bucăți: |
scutire |
nelimitată |
|
|
2002 90 10 |
— în recipiente mai mari de 5 kg |
||
|
2002 90 21 |
Pulpă, piure și concentrat de tomate, în recipiente închise ermetic, cu conținut de materie uscată de minimum 25 % din greutate, constând în tomate, apă și, după caz, sare sau alte condimente, în recipiente de maximum 5 kg |
scutire |
nelimitată |
|
2002 90 29 |
Tomate, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, sub altă formă decât întregi sau bucăți și altele decât pulpă, piure sau concentrat de tomate: — în recipiente de maximum 5 kg |
scutire |
nelimitată |
|
2003 10 00 |
Ciuperci din genul Agaricus, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic |
0 |
1 700 |
|
Anghinare, preparată sau conservată altfel decât în oțet sau în acid acetic, în stare congelată, alta decât produsele de la poziția 2006 : |
|||
|
ex 2004 90 18 |
— în recipiente mai mari de 5 kg |
17,5 |
nelimitată |
|
ex 2004 90 49 |
— în recipiente de maximum 5 kg |
24,5 |
nelimitată |
|
Sparanghel, preparat sau conservat altfel decât în oțet sau în acid acetic, necongelat, altul decât produsele de la poziția 2006 : |
scutire |
nelimitată |
|
|
2005 60 10 |
— în recipiente mai mari de 5 kg |
||
|
2005 60 90 |
— în recipiente de maximum 5 kg |
||
|
Măsline, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau în acid acetic, necongelate, altele decât produsele de la poziția 2006 : |
scutire |
nelimitată |
|
|
2005 70 10 |
— în recipiente mai mari de 5 kg |
||
|
2005 70 90 |
— în recipiente de maximum 5 kg |
||
|
Capere și anghinare, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau în acid acetic, necongelate, altele decât produsele de la poziția 2006 : |
|||
|
ex 2005 99 11 |
— în recipiente mai mari de 5 kg |
17,5 |
nelimitată |
|
ex 2005 99 41 |
— în recipiente de maximum 5 kg |
24,5 |
nelimitată |
|
2008 30 90 |
Citrice, altfel preparate sau conservate, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori sau alcool, nespecificate sau necuprinse în altă parte |
scutire |
nelimitată |
|
2008 50 10 |
Pulpe de caise, altfel preparate sau conservate, fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori sau alcool, nedenumite și nespecificate sau necuprinse în altă parte |
10 |
nelimitată |
|
2008 50 90 |
Caise, altfel preparate sau conservate, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori sau alcool, nespecificate sau necuprinse în altă parte |
15 |
nelimitată |
|
2008 70 10 |
Pulpe de piersici, altfel preparate sau conservate, fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori sau alcool, nespecificate sau necuprinse în altă parte |
scutire |
nelimitată |
|
2008 70 90 |
Piersici, altfel preparate sau conservate, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori sau alcool, nespecificate sau necuprinse în altă parte |
scutire |
nelimitată |
|
Suc de orice alte citrice, altele decât portocalele, grepfrutul sau pomelo, nefermentat, fără adaos de alcool: |
|||
|
ex 2009 39 19 |
— fără adaos de zahăr sau îndulcitori, concentrat |
6 |
nelimitată |
|
ex 2009 39 20 |
— cu adaos de zahăr sau îndulcitori, concentrat |
14 |
nelimitată |
|
Vinuri de masă, specialități și mustelă în recipiente: |
|||
|
2204 21 50 |
— cu volum de maximum 2 litri (5) |
8,5 |
nelimitată |
|
2204 29 50 |
— cu volum mai mare de 2 litri (5) |
8,5 |
nelimitată |
|
ex 2204 21 50 |
Porto, în recipiente de maximum 2 litri, conform descrierii (6) |
scutire |
1 000 hl |
|
ex 2204 21 21 |
Retsina (vin alb grecesc), în recipiente de maximum 2 litri, conform descrierii (7) |
scutire |
500 hl |
|
Retsina (vin alb grecesc), în recipiente mai mari de 2 litri, conform descrierii (7), cu o tărie alcoolică de: |
|||
|
ex 2204 29 21 |
— mai mult de 13 % vol. |
||
|
ex 2204 29 22 |
— maximum 13 % vol. |
||
|
(1) Inclusiv 480 t de șuncă de Parma și San Daniele, în temeiul schimbului de scrisori dintre Comunitate și Elveția din 25 ianuarie 1972. (2) Inclusiv 170 t de Bresaola, în temeiul schimbului de scrisori dintre Comunitate și Elveția din 25 ianuarie 1972. (3) În limitele unui contingent anual total de 60 000 de plante. (4) Inclusiv contribuția la fondul de garantare pentru depozitarea obligatorie. (5) Se referă doar la produsele din anexa 7 la acord. (6) Descriere: „Porto” se referă la un vin de calitate produs într-o regiune specifică (Oporto în Portugalia) în sensul Regulamentului (CE) nr. 1493/1999. (7) Descriere: „Retsina” se referă la un vin de masă în sensul dispozițiilor comunitare menționate la punctul A.2 din anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999. |
|||
ANEXA 2
Concesii acordate de Comunitate
Concesiile tarifare stabilite în continuare sunt acordate de Comunitate pentru următoarele produse originare din Elveția și, după caz, în limita unei cantități anuale:
|
Codul NC |
Descriere |
Taxă vamală aplicabilă (EUR/100 kg greutate netă) |
Cantitatea anuală (greutate netă în tone) |
|
0102 90 41 0102 90 49 0102 90 51 0102 90 59 0102 90 61 0102 90 69 0102 90 71 0102 90 79 |
Animale vii din specia bovină cu o greutate în viu mai mare de 160 kg |
0 |
4 600 capete |
|
ex 0210 20 90 |
Carne de animale din specia bovină, dezosată, uscată |
scutire |
1 200 |
|
ex 0401 30 |
Smântână cu un conținut de grăsimi de peste 6 % din greutate |
scutire |
2 000 |
|
0403 10 |
Iaurt |
||
|
0402 29 11 ex 0404 90 83 |
Lapte special, numit „pentru sugari”, în recipiente închise ermetic cu un conținut net de maximum 500 g și cu un conținut de grăsimi de peste 10 % din greutate (1) |
43,8 |
nelimitată |
|
0602 |
Alte plante vii (inclusiv rădăcinile acestora), butași și altoi; spori de ciuperci |
scutire |
nelimitată |
|
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 |
Flori tăiate și boboci de flori pentru buchete sau ornamente, în stare proaspătă |
scutire |
nelimitată |
|
0701 10 00 |
Cartofi de sămânță, în stare proaspătă sau refrigerată |
scutire |
4 000 |
|
0702 00 00 |
Tomate, în stare proaspătă sau refrigerată |
scutire (2) |
1 000 |
|
0703 10 19 0703 90 00 |
Ceapă, alta decât cea pentru sămânță, praz și alte legume aliacee, în stare proaspătă sau refrigerată |
scutire |
5 000 |
|
0704 10 00 0704 90 |
Varză, conopidă, varză creață, gulii și alte produse comestibile similare din genul Brassica, cu excepția verzei de Bruxelles, în stare proaspătă sau refrigerată |
scutire |
5 500 |
|
0705 |
Salată verde (Lactuca sativa) și cicoare (Cichorium spp.), în stare proaspătă sau refrigerată |
scutire |
3 000 |
|
0706 10 00 |
Morcovi și napi, în stare proaspătă sau refrigerată |
scutire |
5 000 |
|
0706 90 10 0706 90 90 |
Sfeclă roșie pentru salată, barba-caprei, țelină de rădăcină, ridichi și rădăcinoase comestibile similare, cu excepția hreanului (Cochlearia armoracia), în stare proaspătă sau refrigerată |
scutire |
3 000 |
|
0707 00 05 |
Castraveți, în stare proaspătă sau refrigerată |
scutire (2) |
1 000 |
|
0708 20 00 |
Fasole (Vigna spp., Phaseolus spp.), în stare proaspătă sau refrigerată |
scutire |
1 000 |
|
0709 30 00 |
Vinete, în stare proaspătă sau refrigerată |
scutire |
500 |
|
0709 40 00 |
Țelină, alta decât țelina de rădăcină, în stare proaspătă sau refrigerată |
scutire |
500 |
|
0709 51 00 0709 59 |
Ciuperci și trufe, în stare proaspătă sau refrigerată |
scutire |
nelimitată |
|
0709 70 00 |
Spanac, ghizdei (spanac de Noua Zeelandă) și lobodă (spanac uriaș), în stare proaspătă sau refrigerată |
scutire |
1 000 |
|
0709 90 10 |
Salată, alta decât lăptucă (Lactuca sativa) și cicoare (Cichorium spp.), în stare proaspătă sau refrigerată |
scutire |
1 000 |
|
0709 90 20 |
Cardon (anghinare americană) și frunze comestibile ale acesteia |
scutire |
300 |
|
0709 90 50 |
Fenicul, în stare proaspătă sau refrigerată |
scutire |
1 000 |
|
0709 90 70 |
Dovlecei, în stare proaspătă sau refrigerată |
scutire (2) |
1 000 |
|
0709 90 90 |
Alte legume, în stare proaspătă sau refrigerată |
scutire |
1 000 |
|
0710 80 61 0710 80 69 |
Ciuperci (nefierte sau fierte în apă sau în abur), în stare congelată |
scutire |
nelimitată |
|
0712 90 |
Legume uscate, întregi, tăiate, feliate, măcinate sau pulverizate, fie că sunt obținute din legume fierte, dar nepreparate altfel, cu excepția cepei, a ciupercilor și a trufelor |
scutire |
nelimitată |
|
ex 0808 10 80 |
Mere, cu excepția merelor pentru cidru, în stare proaspătă |
scutire (2) |
3 000 |
|
0808 20 |
Pere și gutui, în stare proaspătă |
scutire (2) |
3 000 |
|
0809 10 00 |
Caise, în stare proaspătă |
scutire (2) |
500 |
|
0809 20 95 |
Cireșe, altele decât vișinele (Prunus cerasus), în stare proaspătă |
scutire (2) |
1 500 (2) |
|
0809 40 |
Prune și porumbe, în stare proaspătă |
scutire (2) |
1 000 |
|
0810 10 00 |
Căpșuni |
scutire |
200 |
|
0810 20 10 |
Zmeură, în stare proaspătă |
scutire |
100 |
|
0810 20 90 |
Mure, dude și hibrizi ai acestora, în stare proaspătă |
scutire |
100 |
|
1106 30 10 |
Făină, griș și pudră de banane |
scutire |
5 |
|
1106 30 90 |
Făină, griș și pudră din alte fructe de la capitolul 8 |
scutire |
nelimitată |
|
ex 0210 19 50 |
Jambon, în saramură, fără os, inserat într-o vezică sau într-un maț artificial |
scutire |
1 900 |
|
ex 0210 19 81 |
Bucată de cotlet fără os, afumată |
||
|
ex 1601 00 |
Cârnați și produse similare din carne, din organe sau din sânge; preparate alimentare pe baza acestor produse provenind de la animalele de la pozițiile 0101 -0104 , cu excepția porcilor mistreți |
||
|
ex 0210 19 81 ex 1602 49 19 |
Ceafă de porc, uscată la aer, condimentată sau necondimentată, întreagă, bucăți sau tăiată în felii subțiri |
||
|
ex 2002 90 91 ex 2002 90 99 |
Pudră de tomate, cu sau fără adaos de zahăr, îndulcitori sau amidon (4) |
scutire |
nelimitată |
|
2003 90 00 |
Ciuperci, altele decât cele din genul Agaricus, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic |
scutire |
nelimitată |
|
0710 10 00 |
Cartofi, nefierți sau fierți în apă sau în abur, în stare congelată |
scutire |
3 000 |
|
2004 10 10 2004 10 99 |
Cartofi, preparați sau conservați altfel decât în oțet sau în acid acetic, în stare congelată, alții decât produsele de la poziția 2006 , cu excepția făinii, a grișului sau a fulgilor |
||
|
2005 20 80 |
Cartofi, preparați sau conservați altfel decât în oțet sau în acid acetic, necongelați, alții decât produsele de la poziția 2006 , cu excepția făinii, a grișului sau a fulgilor și a preparatelor tăiate în felii subțiri, prăjite sau coapte, chiar sărați sau aromatizați, în ambalaje închise ermetic, pentru consumul direct |
||
|
ex 2005 91 00 ex 2005 99 |
Preparate-pudră din legume și amestecuri de legume, cu sau fără adaos de zahăr, alți îndulcitori sau amidon (4) |
scutire |
nelimitată |
|
ex 2008 30 |
Fulgi și pudră de citrice, cu sau fără adaos de zahăr, alți îndulcitori sau amidon (4) |
scutire |
nelimitată |
|
ex 2008 40 |
Fulgi și pudră de pere, cu sau fără adaos de zahăr, alți îndulcitori sau amidon (4) |
scutire |
nelimitată |
|
ex 2008 50 |
Fulgi și pudră de caise, cu sau fără adaos de zahăr, alți îndulcitori sau amidon (4) |
scutire |
nelimitată |
|
2008 60 |
Cireșe, altfel preparate sau conservate, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori sau alcool, nespecificate sau necuprinse în altă parte |
scutire |
500 |
|
ex 0811 90 19 ex 0811 90 39 |
Cireșe, nepreparate sau fierte în apă sau în abur, congelate, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori |
||
|
0811 90 80 |
Cireșe, altele decât vișinele (Prunus cerasus), nepreparate sau fierte în apă sau în abur, congelate, fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori |
||
|
ex 2008 70 |
Fulgi și pudră de piersici, cu sau fără adaos de zahăr, alți îndulcitori sau amidon (4) |
scutire |
nelimitată |
|
ex 2008 80 |
Fulgi și pudră de căpșuni, cu sau fără adaos de zahăr, alți îndulcitori sau amidon (4) |
scutire |
nelimitată |
|
ex 2008 99 |
Fulgi și pudră de alte fructe, cu sau fără adaos de zahăr, alți îndulcitori sau amidon (4) |
scutire |
nelimitată |
|
ex 2009 19 |
Pudră de suc de portocale, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori |
scutire |
nelimitată |
|
ex 2009 21 00 ex 2009 29 |
Pudră de suc de grepfrut, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori |
scutire |
nelimitată |
|
ex 2009 31 ex 2009 39 |
Pudră de suc de orice alte citrice, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori |
scutire |
nelimitată |
|
ex 2009 41 ex 2009 49 |
Pudră de suc de ananas, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori |
scutire |
nelimitată |
|
ex 2009 71 ex 2009 79 |
Pudră de suc de mere, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori |
scutire |
nelimitată |
|
ex 2009 80 |
Pudră de suc de orice alte fructe sau legume, cu sau fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori |
scutire |
nelimitată |
|
(1) Pentru produsele de la această subpoziție, „lapte special, numit „pentru sugari”” înseamnă că produsele nu conțin germeni patogeni sau toxicogeni și conțin mai puțin de 10 000 de bacterii aerobe regeneratoare și mai puțin de două bacterii coliforme per gram. (2) După caz, se aplică o taxă specifică, și nu taxa minimă. (3) Inclusiv 1 000 t în temeiul schimbului de scrisori din 14 iulie 1986. (4) A se vedea Declarația comună privind clasificarea tarifară a pudrelor de legume și a pudrelor de fructe. |
|||
ANEXA 3
CONCESII PENTRU BRÂNZETURI
1. Comunitatea și Elveția se angajează să liberalizeze progresiv schimburile comerciale reciproce cu brânzeturi de la codul tarifar 0406 din Sistemul Armonizat în termen de 5 ani de la data intrării în vigoare a acordului.
2. Procesul de liberalizare se va desfășura în următorul mod:
a) La importul în Comunitate:
Începând chiar din primul an de intrare în vigoare a acordului, pentru brânzeturile originare din Elveția, Comunitatea suprimă sau elimină progresiv drepturile vamale de import, după caz în limita unei cantități anuale. Drepturile vamale de bază, precum și cantitățile anuale de bază, sunt stabilite pentru diferitele categorii de brânză în apendicele 1 la prezenta anexă.
(i) Comunitatea reduce cu 20 % pe an taxele vamale de bază menționate în tabelul de la apendicele 1. Prima reducere are loc la un an după intrarea în vigoare a acordului.
(ii) Comunitatea majorează contingentul tarifar menționat în tabelul de la apendicele 1 cu 1 250 t pe an; prima majorare are loc la un an după intrarea în vigoare a acordului. Liberalizarea completă va produce efecte de la începutul celui de-al șaselea an.
(iii) Elveția este scutită de respectarea prețurilor franco frontieră menționate în descrierea mărfurilor de la codul NC 0406 din Tariful Vamal Comun.
b) La exportul din Comunitate:
Pentru toate brânzeturile de la codul tarifar 0406 din Sistemul Armonizat, Comunitatea nu aplică restituire la export pentru Elveția.
c) La importul în Elveția:
Începând chiar din primul an de intrare în vigoare a acordului, pentru brânzeturile originare din Comunitate, Elveția suprimă sau elimină progresiv drepturile vamale de import, după caz în limita unei cantități anuale. Drepturile vamale de bază, precum și cantitățile anuale de bază, sunt stabilite pentru diferitele categorii de brânză la apendicele 2 litera (a) la prezenta anexă.
(i) Elveția reduce cu 20 % pe an drepturile vamale de bază menționate în tabelul de la apendicele 2 litera (a). Prima reducere are loc la un an după intrarea în vigoare a acordului.
(ii) Elveția majorează toate contingentele tarifare menționate în tabelul de la apendicele 2 litera (a) cu 2 500 t pe an; prima majorare are loc la un an după intrarea în vigoare a acordului. Comunitatea va desemna cu cel puțin patru luni înainte de începutul fiecărui an categoria sau categoriile de brânză care fac obiectul acestei majorări. Liberalizarea completă va produce efecte de la începutul celui de-al șaselea an.
d) La exportul din Elveția:
Începând chiar din primul an de intrare în vigoare a acordului, Elveția elimină progresiv subvențiile la export pentru livrările de brânză în Comunitate, în următorul mod:
(i) Valorile de bază pentru procesul de eliminare ( 1 ) sunt menționate de apendicele 2 litera (b) la prezenta anexă.
(ii) Aceste valori de bază se reduc astfel:
— la un an după intrarea în vigoare a acordului, cu 30 %;
— la doi ani după intrarea în vigoare a acordului, cu 55 %;
— la trei ani după intrarea în vigoare a acordului, cu 80 %;
— la patru ani după intrarea în vigoare a acordului, cu 90 %;
— la cinci ani după intrarea în vigoare a acordului, cu 100 %.
3. Comunitatea și Elveția iau măsurile necesare pentru a se asigura că sistemul de acordare a licențelor de import este gestionat astfel încât importurile să fie făcute periodic, luând în considerare cerințele pieței.
4. Comunitatea și Elveția fac astfel încât avantajele reciproce consimțite să nu fie compromise de alte măsuri care afectează importurile și exporturile.
5. Dacă evoluția prețurilor și/sau a importurilor dă naștere unor perturbări pe piața uneia dintre părți, se vor iniția consultări în cel mai scurt timp în cadrul comitetului prevăzut la articolul 6 din acord, la solicitarea uneia dintre părți, în vederea identificării soluțiilor adecvate. În acest scop, părțile convin să schimbe periodic informații privind prețurile, precum și orice altă informație utilă privind piața brânzeturilor locale sau importate.
Apendicele 1
Concesiile acordate de Comunitate
La importul în Comunitate
|
Cod CN |
Descrierea mărfurilor |
Drept vamal de bază (EUR/100 kg brut) |
Cantitate anuală de bază (tone) |
|
ex 0406 20 |
Brânză rasă sau praf cu un conținut maxim de apă de 400 g/kg din brânză |
scutire |
nelimitat |
|
0406 30 |
Brânză topită |
scutire |
nelimitat |
|
0406 90 02 0406 90 03 0406 90 04 0406 90 05 0406 90 06 0406 90 13 0406 90 15 0406 90 17 |
Emmental, Gruyère, Sbrinz, Appenzell, Bergkäse |
6,58 |
nelimitat |
|
0406 90 18 |
Brânză Fribourgeois (1), Vacherin Mont d'Or, Tête de Moine |
scutire |
nelimitat |
|
0406 90 19 |
Glarus (Schabziger) |
scutire |
nelimitat |
|
ex 0406 90 87 |
Fromage des Grisons |
scutire |
nelimitat |
|
0406 90 25 |
Tilsit |
scutire |
nelimitat |
|
ex 04 06 |
Alte brânzeturi decât cele menționate anterior |
scutire |
3 000 |
|
(1) Sinonim: Vacherin Fribourgeois. |
|||
Apendicele 2
Concesiunile acordate de Elveția
(a) La importul în Elveția
|
Poziția din Codul Vamal elvețian |
Descrierea mărfurilor |
Drept vamal de bază (EUR/100 kg brut) |
Cantitate anuală de bază (tone) |
|
0406 10 10 |
Mascarpone, Ricotta Romana, în conformitate cu dispozițiile din lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech |
scutire |
nelimitat |
|
ex 0406 20 |
Brânză rasă sau praf cu un conținut maxim de apă de 400 g/kg din brânză |
scutire |
nelimitat |
|
0406 40 |
— Danablu, Gorgonzola, Roquefort, în conformitate cu dispozițiile din lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech — Roquefort, neconformă cu dispozițiile din Lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech, cu dovadă de origine — Brânză cu mucegai, alta decât Danablu, Gorgonzola și Roquefort |
scutire |
nelimitat |
|
0406 90 11 |
Brie, Camembert, Crescenza, Italico (1), Pont l'Evêque, Reblochon, Robbiola, Stracchino, în conformitate cu dispozițiile din lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech |
scutire |
nelimitat |
|
ex 0406 90 19 |
Feta, conform descrierii din apendicele 4 |
scutire |
nelimitat |
|
ex 0406 90 19 |
Brânză albă în saramură din lapte de oaie, conform descrierii din apendicele 4 |
scutire |
nelimitat |
|
0406 90 21 |
Brânză cu ierburi, cu un conținut maxim de apă în substanța degresată de 65 % |
scutire |
nelimitat |
|
0406 90 31 0406 90 39 |
Caciocavallo, Canestrato (Pecorino Siciliano), Aostaler Fontina, Parmigiano Reggiano, Grana Padano, Pecorino (Pecorino Romano, Fiore Sardo, alte Pecorino), Provolone, în conformitate cu dispozițiile din lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech |
scutire |
nelimitat |
|
0406 90 51 0406 90 59 |
— Asiago, Bitto, Brà, Fontal, Montasio, Saint-Paulin (Port Salut), Saint-Nectaire, în conformitate cu dispozițiile din lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech |
scutire |
5 000 |
|
ex 0406 90 91 |
— Brânză pentru ras, conform descrierii din apendicele 4 |
||
|
0406 90 60 |
Cantal, în conformitate cu dispozițiile din lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech |
scutire |
nelimitat |
|
ex 0406 90 91 ex 0406 90 99 |
Manchego, Idiazabal, Roncal, conform descrierii din apendicele 4 |
scutire |
nelimitat |
|
ex 0406 90 99 |
Parmigiano Reggiano și Grana Padano, bucăți, fără coajă sau cu coajă, având înscrise pe ambalaj cel puțin denumirea brânzei, conținutul de grăsimi, numele firmei care a efectuat ambalarea și țara de fabricație, cu un conținut de grăsimi în materie uscată de cel puțin 32 %, Parmigiano Reggiano: cu un conținut de apă de cel mult 32 %, Grana Padano: cu un conținut de apă de cel mult 33,2 %, |
scutire |
nelimitat |
|
ex 0406 10 90 |
Brânză de tip Mozzarella, neconformă cu dispozițiile din lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech |
scutire |
500 |
|
ex 0406 90 91 ex 0406 90 99 |
Brânză de tip Provolone, neconformă cu dispozițiile din lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech, cu un conținut maxim de apă în substanța degresată de 65 % |
scutire |
500 |
|
ex 04 06 |
Brânzeturi, altele decât cele menționate anterior, cu pastă tare sau semi-tare, cu un conținut maxim de apă în substanța degresată de 65 % |
scutire |
5 000 |
|
ex 04 06 |
Alte brânzeturi decât cele menționate anterior |
scutire |
1 000 |
|
0406 10 20 |
Mozzarella, în conformitate cu dispozițiile din lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech, în zer, conform descrierii din apendicele 4 (2) |
185 |
nelimitat |
|
0406 30 |
Brânză topită, alta decât rasă sau praf |
180,55 |
nelimitat |
|
0406 90 51 |
Asiago, Bitto, Fontal, Saint-Paulin (Port Salut), Saint-Nectaire, în conformitate cu dispozițiile din lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech, în afară de cantitatea anuală de 5 000 t |
289 |
nelimitat |
|
0406 90 91 |
Alte brânzeturi cu pastă semi-tare cu un conținut de apă în substanța degresată de mai mult de 54 % până la 65 % |
315 |
Nelimitat |
|
(1) Pentru brânzeturile moi „Italico”, lista denumirilor admise la importul în Elveția figurează în apendicele 3. (2) În ceea ce privește Mozzarella fără lichid de conservare, în conformitate cu descrierea din lista LIX Elveția-Liechtenstein anexată la Protocolul de la Marrakech, dreptul vamal care se aplică este dreptul normal menționat în lista LIX menționată anterior. |
|||
(b) La exportul din Elveția
Valorile de bază menționate la punctul 2 litera (d) din prezenta anexă sunt stabilite la următoarele niveluri:
|
Poziția din Codul Vamal Elvețian |
Descrierea mărfurilor |
Ajutor maxim (1) la export (2) (CHF/100 kg net) |
|
0406 30 |
Brânzeturi topite, altele decât rase sau praf |
0 |
|
0406 20 |
Brânzeturi topite sau praf de toate tipurile |
0 |
|
ex 0406 90 19 |
Vacherin Mont d'Or |
204 |
|
0406 90 21 |
Brânză cu mucegai (Glarus) |
139 |
|
ex 0406 90 99 |
Emmental |
343 |
|
ex 0406 90 91 |
Fromage Fribourgeois (Vacherin Fribourgeois) |
259 |
|
ex 0406 90 91 |
Fromage des Grisons |
259 |
|
ex 0406 90 91 |
Tilsit |
113 |
|
ex 0406 90 91 |
Tête de Moine |
259 |
|
ex 0406 90 91 |
Appenzell |
274 |
|
ex 0406 90 91 ex 0406 90 99 |
Bergkäse |
343 |
|
ex 0406 90 99 |
Gruyère |
343 |
|
ex 0406 90 99 |
Sbrinz |
384 |
|
ex 04 06 |
Alte brânzeturi decât cele menționate anterior: |
|
|
— Brânzeturi proaspete și moi |
219 |
|
|
— Brânzeturi semi-tari |
274 |
|
|
— Brânzeturi tari și foarte tari |
343 |
|
|
(1) Până la liberalizarea completă, cu excepția brânzeturilor de la codul NC 0406 90 01 destinate transformării și importate în Comunitate sub regim de acces minim. (2) Inclusiv valorile tuturor măsurilor cu efect echivalent. |
||
Apendicele 3
Lista denumirilor de brânzeturi „Italico” admise la importul în Elveția
Bel Piano Lombardo
Stella Alpina
Cerriolo
Italcolombo
Tre Stelle
Cacio Giocondo
Il Lombardo
Stella d'Oro
Bel Mondo
Bick
Pastorella Cacio Reale
Valsesia
Casoni Lombardi
Formaggio Margherita
Formaggio Bel Paese
Monte Bianco
Metropoli
L'Insuperabile
Universal
Fior d'Alpe
Alpestre
Primavera
Italico Milcosa
Caciotto Milcosa
Italia
Reale
La Lombarda
Codogno
Il Novarese
Mondo Piccolo
Bel Paesino
Primula Gioconda
Alfiere
Costino
Montagnino
Lombardo
Lagoblu
Imperiale
Antica Torta Cascina S. Anna
Torta Campagnola
Martesana
Caciotta Casalpiano
Apendicele 4
Descrierea brânzeturilor
Brânzeturile menționate în continuare nu fac obiectul drepturilor vamale convenționale decât în cazul în care corespund descrierii de mai jos, prezintă caracteristicile tipice precizate și sunt importate cu descrierea sau denumirea corespunzătoare.
|
1. Feta |
|
|
Denumire |
Feta |
|
Zone de producție |
Tracia, Macedonia, Tesalia, Epir, Grecia Continentală, Peloponez și departamentul Lesbos (Grecia) |
|
Formă, dimensiuni |
Cuburi sau dreptunghiuri ortogonale de mărimi diferite |
|
Caracteristici |
Brânză moale fără crustă. Pastă albă moale, dar consistentă și ușor sfărâmicioasă, cu gust ușor acrișor-înțepător și sărat înțepător. Brânză fabricată numai din lapte de oaie sau cu adaos de lapte de capră până la 30 %, cu o perioadă de maturare de cel puțin două luni. |
|
Conținut de grăsimi în substanța uscată |
43 % minim |
|
Conținut de substanță uscată |
44 % minim |
|
2. Brânză albă în saramură, din lapte de oaie |
|
|
Descriere |
Brânză albă în saramură, din lapte de oaie, țara de origine, fabricată numai din lapte de oaie sau Brânză albă în saramură, din lapte de oaie, țara de origine, fabricată din lapte de oaie și de capră |
|
Regiunea de producție |
Țări membre ale Uniunii Europene |
|
Formă, dimensiuni |
Cuburi sau dreptunghiuri ortogonale de mărimi diferite |
|
Caracteristici |
Brânză moale fără crustă. Pastă albă moale, dar consistentă și ușor sfărâmicioasă, cu gust ușor acrișor-înțepător și sărat înțepător. Brânză fabricată numai din lapte de oaie sau cu adaos de lapte de capră până la 10 %, cu o perioadă de maturare de cel puțin două luni |
|
Conținut de grăsimi în substanța uscată |
43 % minim |
|
Conținut de substanță uscată |
44 % minim |
|
Brânza nu este admisă la rata convenită decât dacă ambalajul fiecărei bucăți are înscris pe el adresa completă a producătorului și indică faptul că brânza a fost fabricată exclusiv din lapte de oaie sau, după caz, cu adaos de lapte de capră. |
|
|
3. Manchego |
|
|
Denumire |
Manchego |
|
Zone de producție |
Comunitatea autonomă Castilla-La-Mancha (provinciile Albacete, Ciudad Real, Cuenca și Toledo) |
|
Formă, dimensiuni, greutate pe roată |
Roți cilindrice cu suprafețe aproape plane. Înălțime: 7-12 cm. Diametru: 9-22 cm. Greutatea roților: 1-3,5 kg |
|
Caracteristici |
Crustă tare, galben pal sau verde-negricios; pastă tare și compactă, albă spre ivoriu gălbui, care poate avea găuri mici repartizate inegal. Aromă și savoare caracteristice. Brânză tare sau semi-tare obținută exclusiv din lapte de oaie din rasa „Manchega”, crud sau pasteurizat, coagulat cu cheag natural sau cu alte enzime coagulante autorizate, laptele fiind încălzit la o temperatură de 28-32 °C timp de 45-60 minute. Perioada minimă de maturare 60 de zile. |
|
Conținut de grăsimi în substanța uscată |
50 % minim |
|
Conținut de substanță uscată |
55 % minim |
|
4. Idiazabal |
|
|
Denumire |
Idiazabal |
|
Zone de producție |
Provincia Guipuzcoa, Navarra, Alava și Vizcaya |
|
Formă, dimensiuni, greutate pe roată |
Roți cilindrice cu suprafețe aproape plane. Înălțime: 8-12 cm. Diametru: 10-30 cm. Greutatea roților: 1-3 kg |
|
Caracteristici |
Crustă tare, de culoare galben pal sau cafeniu închis. Pastă tare, albă spre ivoriu-gălbui, care poate avea găuri mici repartizate inegal. Aromă și savoare caracteristice. Brânză obținută exclusiv din lapte crud de oaie din rasele Lacha și Carranzana, coagulat cu cheag natural sau cu alte enzime autorizate, la o temperatură de 28-32 °C timp de 20-45 minute. Perioada minimă de maturare 60 de zile. |
|
Conținut de grăsimi în substanța uscată |
45 % minim |
|
Conținut de substanță uscată |
55 % minim |
|
5. Roncal |
|
|
Denumire |
Roncal |
|
Zona de producție |
Valea Roncal (Navarra) |
|
Formă, dimensiuni, greutate pe roată |
Roți cilindrice cu suprafețe aproape plane. Înălțime: 8-12 cm. Diametru și greutate variabile. |
|
Caracteristici |
Crustă tare, granuloasă și grasă, cafeniu pai. Pastă tare și compactă, cu aspect poros dar fără ochiuri, albă spre ivoriu gălbui. Aromă și savoare caracteristice. Brânză tare sau semi-tare obținută exclusiv din lapte de oaie, coagulat cu cheag natural sau cu alte enzime autorizate, la o temperatură de 32-37 °C. |
|
Conținut de grăsimi în substanța uscată |
50 % minim |
|
Conținut de substanță uscată |
60 % minim |
|
6. Brânză pentru ras |
|
|
Descriere |
Țara de origine, de exemplu brânză pentru ras germană sau brânză pentru ras franțuzească |
|
Zone de producție |
Țări membre ale Uniunii Europene |
|
Formă, dimensiuni, greutate pe roată |
Roți sau calupuri. Înălțime: 5,5-8 cm; diametru 28-42 cm sau lățime 28-36 cm. Greutatea roților: 4,5-7,5 kg |
|
Caracteristici |
Brânză cu pastă semi-tare cu crustă compactă, de la galben auriu la cafeniu deschis, care poate avea pete cenușii. Pastă moale care poate fi foarte bine topită, ivorie sau gălbuie, compactă, dar care poate avea găurele. Aromă și savoare caracteristice. Fabricată din lapte de vacă pasteurizat, încălzit sau crud, coagulat cu fermenți lactici și alte produse coagulante. Cheagul este presat; în general, bucata de cheag se spală. Durata de maturare: cel puțin 8 săptămâni. |
|
Conținut de grăsimi în substanța uscată |
45 % minim |
|
Conținut de substanță uscată |
55 % minim |
|
7. Mozzarella în lichid |
|
|
Brânza nu este admisă la rata convenită decât dacă roțile sau bucățile sunt conservate într-o soluție apoasă și sunt închise ermetic. Partea de soluție apoasă trebuie să atingă cel puțin 25 % din greutatea totală, inclusiv roțile sau bucățile de brânză, soluția și ambalajul direct. |
|
ANEXA 4
PRIVIND SECTORUL FITOSANITAR
Articolul 1
Obiectul
►M14 1. ◄ Prezenta anexă se referă la facilitarea schimburilor comerciale între părți cu plante, produse vegetale și cu alte elemente care fac obiectul măsurilor fitosanitare, originare din teritoriul respectiv sau importate din țări terțe, care figurează în apendicele 1 care trebuie stabilit de către Comitet în conformitate cu articolul 11 din acord.
2. Prin derogare de la articolul 1 din acord, prezenta anexă se aplică tuturor plantelor, produselor vegetale și altor elemente care figurează în apendicele 1, prevăzute la alineatul (1).
Articolul 2
Principii
(1) Părțile constată că dispun de legislație similară privind măsurile de protecție împotriva introducerii și propagării de organisme dăunătoare de către plante, produse vegetale sau alte obiecte, ceea ce conduce la rezultate echivalente în domeniul protecției împotriva introducerii și propagării de organisme dăunătoare plantelor produselor vegetale din apendicele 1 menționat la articolul 1. Această constatare se referă de asemenea la măsurile fitosanitare privind plantele, produsele vegetale și alte obiecte introduse de țări terțe.
(2) Legislația menționată la alineatul (1) figurează într-un apendice 2 pe care comitetul trebuie să-l elaboreze în conformitate cu articolul 11 din acord.
3. Părțile își recunosc reciproc pașapoartele fitosanitare eliberate de organismele care au fost aprobate de autoritățile respective. Lista acestor organisme, astfel cum este actualizată periodic, poate fi obținută de la autoritățile menționate în apendicele 3. Aceste pașapoarte atestă conformitatea cu legislațiile lor în domeniu astfel cum sunt menționate în apendicele 2 prevăzut la alineatul (2) și sunt considerate ca îndeplinind cerințele privind documentația prevăzută pentru circulația pe teritoriul părților respective a plantelor, a produselor vegetale și altor elemente care figurează în apendicele 1, prevăzute la articolul 1.
(4) Plantele, produsele vegetale și alte obiecte care figurează în apendicele 1 menționat la articolul 1 și care nu sunt supuse regimului pașaportului fitosanitar pentru schimburile comerciale pe interiorul teritoriului celor două părți sunt comercializate între cele două părți fără pașaport fitosanitar fără a duce atingere totuși cerinței privind celelalte documente necesare în temeiul legislației părților respective, în special cele care fac parte dintr-un sistem care permite stabilirea originii acestor plante, produse vegetale și alte obiecte.
Articolul 3
(1) Plantele, produsele vegetale și alte obiecte care nu figurează explicit în apendicele 1 menționat la articolul 1 și nu fac obiectul unor măsuri fitosanitare în nici una dintre părți pot fi comercializate între cele două părți fără un control privind măsurile fitosanitare (controlul documentelor, controlul identității, controale fitosanitare).
(2) Dacă o parte intenționează să adopte o măsură fitosanitară cu privire la plantele, produsele vegetale și alte obiecte menționate la alineatul (1), ea informează cealaltă parte cu privire la aceasta.
(3) În temeiul articolului 10 alineatul (2), Grupul de lucru „fitosanitar” evaluează consecințele asupra prezentei anexe a modificărilor adoptate în sensul alineatului (2) în vederea propunerii unei eventuale modificări a apendicelor relevante.
Articolul 4
Cerințe regionale
(1) Fiecare parte poate stabili după criterii similare cerințe specifice cu privire la circulația plantelor, a produselor vegetale și a altor obiecte, indiferent de originea lor, în sau către o zonă de pe teritoriul său, în măsura în care situația fitosanitară predominantă în această zonă justifică acest lucru.
(2) Apendicele 4 care trebuie stabilit de Comitet în conformitate cu articolul 11 din acord definește zonele menționate la alineatul (1), precum și cerințele specifice referitoare la acestea.
Articolul 5
Controlul la import
(1) Fiecare parte efectuează controale fitosanitare prin sondaj și pe eșantioane într-o proporție care nu depășește un anumit procentaj al transporturilor de plante, de produse vegetale și de alte obiecte care figurează în apendicele 1 menționat la articolul 1. Acest procent, propus de Grupul de lucru „fitosanitar” și adoptat de către comitet, este stabilit pentru fiecare plantă, produs vegetal sau alt obiect în conformitate cu riscul fitosanitar. La intrarea în vigoare a prezentei anexe, acest procent este stabilit la 10 %.
(2) În temeiul articolului 10 alineatul (2) din prezenta anexă, comitetul poate hotărî la propunerea Grupului de lucru „fitosanitar” să reducă proporția controalelor prevăzute la primul alineat.
(3) Dispozițiile alineatelor (1) și (2) nu se aplică decât controalelor fitosanitare ale schimburilor comerciale cu plante, produse vegetale și cu alte obiecte între cele două părți.
(4) Dispozițiile alineatelor (1) și (2) se aplică sub rezerva dispozițiilor articolului 11 din acord și a articolelor (6) și (7) din prezenta anexă.
Articolul 6
Măsuri de salvgardare
Se iau măsuri de salvgardare în conformitate cu procedurile prevăzute la articolul 10 alineatul (2) din acord.
Articolul 7
Derogări
(1) În cazul în care o parte are intenția să pună în aplicare derogări cu privire la o parte sau la întregul teritoriu al celeilalte părți, ea o informează în prealabil cu privire la aceasta indicând motivele. Fără a limita posibilitatea de punere în aplicare imediată a derogărilor avute în vedere, se organizează consultări în cel mai scurt timp între cele două părți în vederea identificării soluțiilor adecvate.
(2) Când o parte aplică derogări cu privire la o parte a teritoriului său sau al unei țări terțe, ea informează imediat cealaltă parte cu privire la aceasta. Fără a limita posibilitatea de punere în aplicare imediată a derogărilor avute în vedere, se organizează consultări în cel mai scurt timp între cele două părți în vederea identificării soluțiilor adecvate.
Articolul 8
Controlul comun
(1) Fiecare parte acceptă efectuarea unui control comun la solicitarea celeilalte părți pentru evaluarea situației fitosanitare și a măsurilor care generează rezultate echivalente celor prevăzute la articolul 2.
(2) Prin control comun, trebuie să se înțeleagă verificarea la frontieră a conformității cu cerințele fitosanitare a unui transport care provine de la una din părți.
(3) Acest control se efectuează potrivit procedurii adoptate de comitet, la propunerea Grupului de lucru „fitosanitar”.
Articolul 9
Schimb de informații
(1) În aplicarea articolului 8 din acord, părțile efectuează un schimb de informații utile privind aplicarea actelor cu putere de lege și actelor administrative care fac obiectul prezentei anexe și de informații menționate de apendicele 5.
(2) Pentru a garanta echivalența aplicării normelor de aplicare a legislației menționate de prezenta anexă, fiecare parte acceptă, la solicitarea celeilalte părți, vizitele experților celeilalte părți pe teritoriul său, care vor fi efectuate în cooperare cu organizația fitosanitară oficială responsabilă de teritoriul respectiv.
Articolul 10
Grupul de lucru „fitosanitar”
(1) Grupul de lucru „fitosanitar”, denumit grup de lucru, instituit potrivit articolului 6 alineatul (7) din acord, examinează price problemă legată de prezenta anexă și de aplicarea.
(2) Grupul de lucru examinează periodic evoluția actelor cu putere de lege și a actelor administrative interne ale părților în domeniile reglementate de prezenta anexă. El formulează în special propuneri pe care le înaintează comitetului în vederea adaptării și actualizării apendicelor la prezenta anexă.
Apendicele 1
PLANTE, PRODUSE VEGETALE șI ALTE OBIECTE
A. Plante, produse vegetale și alte obiecte provenite de la oricare dintre părți, pentru care ambele părți dispun de prevederi legale similare care permit obținerea unor rezultate echivalente și recunosc pașaportul fitosanitar
1. Plante și produse vegetale
1.1.
Beta vulgaris L.
Camellia sp.
Humulus lupulus L.
Prunus L., cu excepția Prunus laurocerasus L. și Prunus lusitanica L.
Rhododendron spp., cu excepția Rhododendron simsii Planch.
Viburnum spp.
1.2.
Amelanchier Med.
Chaenomeles Lindl.
Crataegus L.
Cydonia Mill.
Eriobotrya Lindl.
Malus Mill.
Mespilus L.
Pyracantha Roem.
Pyrus L.
Sorbus L.
1.3.
Solanum L. și hibrizii acestora
1.4.
Vitis L.
1.5.
(a) în cazul în care a fost obținut, integral sau parțial, din Platanus L., inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală
precum și
(b) în cazul în care corespunde uneia dintre descrierile prevăzute în anexa I partea a doua a Regulamentului (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful vamal comun ( 2 )
|
Cod NC |
Descriere |
|
4401 10 00 |
Lemn de foc sub formă de trunchiuri, bușteni, vreascuri, ramuri sau sub forme similare |
|
4401 22 00 |
Lemn sub formă de așchii sau particule, altul decât de conifere |
|
ex 4401 30 80 |
Deșeuri și resturi de lemn (cu excepția rumegușului), neaglomerate sub formă de bușteni, brichete, pelete sau sub forme similare |
|
4403 10 00 |
Lemn brut, tratat cu vopsea, baiț, creozot sau alți agenți de conservare, dezbrăcat sau nu de scoarță sau alburn sau ecarisat |
|
ex 4403 99 |
Lemn brut, altul decât de conifere [altele decât lemnul tropical menționat la nota 1 de subpoziție din capitolul 44 sau alt tip de lemn tropical, stejar (Quercus spp.) sau fag (Fagus spp.)], dezbrăcat sau nu de scoarță sau alburn sau ecarisat, netratat cu vopsea, baiț, creozot sau alți agenți de conservare |
|
ex 4404 20 00 |
Prăjini despicate din lemn, altele decât de conifere: țăruși și pari din lemn, ascuțiți, nedespicați longitudinal |
|
ex 4407 99 |
Lemn, altul decât cel de conifere [altul decât lemnul tropical specificat în nota de subpoziție 1 din capitolul 44 și alte tipuri de lemn tropical, lemn de stejar (Quercus spp.) sau lemn de fag (Fagus spp.)], tăiat sau cioplit longitudinal, spintecat sau cojit, geluit sau nu, șlefuit sau lipit prin îmbinare cap la cap, cu o grosime care nu depășește 6 mm |
2. Plante, produse vegetale și alte obiecte provenind de la producătorii autorizați în scopul vânzării către profesioniștii din sectorul produselor vegetale, altele decât plantele, produsele vegetale și alte obiecte care au fost pregătite și sunt gata să fie vândute consumatorului final și pentru care se garantează că producerea lor este separată clar de cea a altor produse
2.1.
Abies Mill.
Apium graveolens L.
Argyranthemum spp.
Aster spp.
Brassica spp.
Castanea Mill.
Cucumis spp.
Dendranthema (DC) Des Moul.
Dianthus L. și hibrizii acestora
Exacum spp.
Fragaria L.
Gerbera Cass.
Gypsophila L.
Impatiens L.: toate varietățile de hibrizi de Noua Guinee
Lactuca spp.
Larix Mill.
Leucanthemum L.
Lupinus L.
Pelargonium L’Hérit. ex Ait.
Picea A. Dietr.
Pinus L.
Platanus L.
Populus L.
Prunus laurocerasus L. și Prunus lusitanica L.
Pseudotsuga Carr.
Quercus L.
Rubus L.
Spinacia L.
Tanacetum L.
Tsuga Carr.
Verbena L.
și alte plante din specia herbaceelor, altele decât plantele din familia Gramineae, bulbi, cepe, rizomi și tuberculi.
2.2.
Solanaceae, altele decât cele menționate la punctul 1.3
2.3.
Araceae
Marantaceae
Musaceae
Persea spp.
Strelitziaceae
2.4.
Allium ascalonicum L.
Allium cepa L.
Allium schoenoprasum L.
Helianthus annuus L.
Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.
Medicago sativa L.
Phaseolus L.
2.5.
Allium porrum L.
Plantele din specia Palmae, cu un diametru al tijei la baza tulpinii de peste 5 cm și aparținând următoarelor genuri sau specii:
Areca catechu L.
Arenga pinnata (Wurmb) Merr.
Borassus flabellifer L.
Brahea Mart.
Butia Becc.
Calamus merrillii Becc.
Caryota maxima Blume ex Mart.
Caryota cumingii Lodd. ex Mart.
Chamaerops L.
Cocos nucifera L.
Corypha elata Roxb.
Corypha gebang Mart.
Elaeis guineensis Jacq.
Jubaea Kunth.
Livistona R. Br.
Metroxylon sagu Rottb.
Oreodoxa regia Kunth.
Phoenix L.
Sabal Adans.
Syagrus Mart.
Trachycarpus H. Wendl.
Trithrinax Mart.
Washingtonia Raf.
2.6.
Camassia Lindl.
Chionodoxa Boiss.
Crocus flavus Weston cv. Golden Yellow
Galanthus L.
Galtonia candicans (Baker) Decne
Gladiolus Tourn. ex L.: varietăți pitice și hibrizii acestora, cum ar fi G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. și G. tubergenii hort.
Hyacinthus L.
Iris L.
Ismene Herbert (= Hymenocallis Salisb.)
Muscari Mill.
Narcissus L.
Ornithogalum L.
Puschkinia Adams
Scilla L.
Tigridia Juss.
Tulipa L.
B. Plante, produse vegetale și alte obiecte, originare din alte teritorii decât cele ale părților, pentru care, prin aplicarea dispozițiilor referitoare la protecția plantelor ale celor două părți privind importul, se obțin rezultate echivalente și care pot fi comercializate între părți fie în baza unui pașaport fitosanitar în cazul în care sunt menționate în partea A a prezentului apendice, fie în mod liber
1. Fără a aduce atingere plantelor menționate în partea C a prezentului apendice, toate plantele destinate plantării, cu excepția semințelor
2. Semințe
2.1.
Cruciferae
Gramineae, cu excepția Oryza spp.
Trifolium spp.
2.2.
Allium ascalonicum L.
Allium cepa L.
Allium porrum L.
Allium schoenoprasum L.
Capsicum spp.
Helianthus annuus L.
Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw.
Medicago sativa L.
Phaseolus L.
Prunus L.
Rubus L.
Zea mays L.
2.3.
Triticum
Secale
X Triticosecale
3. Părți din plante, cu excepția fructelor și semințelor
Acer saccharum Marsh., originare din SUA și Canada
Apium graveolens L. (legume cu frunze)
Aster spp. originare din țări neeuropene (flori tăiate)
Camellia sp.
Conifers (Coniferales)
Dendranthema (DC) Des Moul.
Dianthus L.
Eryngium L., originare din țări neeuropene (flori tăiate)
Gypsophila L.
Hypericum L., originare din țări neeuropene (flori tăiate)
Lisianthus L., originare din țări neeuropene (flori tăiate)
Ocimum L. (legume cu frunze)
Orchidaceae (flori tăiate)
Pelargonium L’Hérit. ex Ait.
Populus L.
Prunus L., originare din țări neeuropene
Rhododendron spp., cu excepția Rhododendron simsii Planch.
Rosa L., originare din țări neeuropene (flori tăiate)
Quercus L.
Solidago L.
Trachelium L., originare din țări neeuropene (flori tăiate)
Viburnum spp.
4. Fructe
Annona L., originare din țări neeuropene
Cydonia L., originare din țări neeuropene
Diospyros L., originare din țări neeuropene
Malus Mill., originare din țări neeuropene
Mangifera L., originare din țări neeuropene
Momordica L.
Passiflora L., originare din țări neeuropene
Prunus L., originare din țări neeuropene
Psidium L., originare din țări neeuropene
Pyrus L., originare din țări neeuropene
Ribes L., originare din țări neeuropene
Solanum melongena L.
Syzygium Gaertn., originare din țări neeuropene
Vaccinium L., originare din țări neeuropene
5. Tuberculi, alții decât cei destinați plantării
Solanum tuberosum L.
|
6. |
Lemn care și-a păstrat, parțial sau integral, suprafața rotundă naturală, cu sau fără scoarță, sau care se prezintă sub formă de așchii, particule, talaș, deșeuri sau rumeguș de lemn (a) în cazul în care a fost obținut integral sau parțial din unul dintre ordinele, clasele sau speciile descrise mai jos, cu excepția materialului de ambalaj din lemn, sub formă de lăzi, lădițe, coșuri, cilindri și ambalaje similare, paleți simpli, boxpaleți și alte platforme de încărcare, grilaje pentru paleți, efectiv folosite pentru transportul de obiecte de toate tipurile, cu excepția lemnului brut cu o grosime de 6 mm sau mai puțin, și a lemnului prelucrat, fabricat cu ajutorul cleiului, căldurii și presiunii sau cu ajutorul unei combinații a acestor elemente, originar din alte teritorii decât cele ale părților: — Quercus L., inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală, originar din S.U.A., cu excepția lemnului care corespunde descrierii menționate la litera (b) de la codul NC 4416 00 00 și în cazul în care există elemente justificative că lemnul a fost prelucrat sau fabricat folosindu-se un tratament termic care să atingă temperatura minimă de 176 °C timp de 20 de minute; — Platanus L., inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală, originar din S.U.A. sau din Armenia; — Populus L., inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală, originar din țările continentului american; — Acer saccharum Marsh., inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală, originar din S.U.A. și din Canada; — Conifere (Coniferales), inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală, originar din țări neeuropene, din Kazahstan, Rusia și Turcia; — Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. și Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală, originare din Canada, China, Japonia, Mongolia, Republica Coreea, Rusia, Taiwan și SUA; precum și (b) atunci când corespunde uneia dintre descrierile menționate la anexa I partea a doua la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului:
(c)
— material de ambalaj din lemn, sub formă de lăzi, lădițe, coșuri, cilindri și ambalaje similare, paleți simpli, boxpaleți și alte platforme de încărcare, grilaje pentru paleți, efectiv folosite pentru transportul de obiecte de toate tipurile, cu excepția lemnului brut cu o grosime de 6 mm sau mai puțin, și a lemnului prelucrat, fabricat cu ajutorul cleiului, căldurii și presiunii sau cu ajutorul unei combinații a acestor elemente; — lemn folosit pentru a fixa cu pană sau a sprijini încărcăturile, altele decât din lemn, inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală, cu excepția lemnului brut cu o grosime de 6 mm sau mai puțin, și a lemnului prelucrat, fabricat cu ajutorul cleiului, căldurii și presiunii sau cu ajutorul unei combinații a acestor elemente. |
|
7. |
Pământul sau mediul de cultură
(a) Solul și mediul de cultură ca atare, care constau integral sau parțial din sol sau substanțe organice solide, cum ar fi părți din plante, humus cu turbă sau scoarță, altele decât cel alcătuit în întregime din turbă; (b) Solul și mediul de cultură, atașat sau asociat plantelor, care constau integral sau parțial din materialul menționat la litera (a) sau care constau parțial din orice altă substanță anorganică solidă destinată menținerii vitalității plantelor, originare din: — Turcia; — Belarus, Georgia, Republica Moldova, Rusia și Ucraina; — țări neeuropene, altele decât Algeria, Egipt, Israel, Libia, Maroc și Tunisia. |
|
8. |
Scoarță izolată
— de conifere (Coniferales) originare din țări neeuropene — Acer saccharum Marsh, Populus L., și Quercus L., altele decât Quercus suber L. — Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. și Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., originare din Canada, China, Japonia, Mongolia, Republica Coreea, Rusia, Taiwan și SUA |
|
9. |
Cereale originare din Afghanistan, India, Iran, Irak, Mexic, Nepal, Pakistan, Africa de Sud și Statele Unite ale Americii
Triticum Secale X Triticosecale |
C. Plante, produse vegetale și alte obiecte provenite de la oricare dintre părți, pentru care cele două părți nu dispun de prevederi legale similare și nu recunosc pașaportul fitosanitar
1. Plante și produse vegetale originare din Elveția care trebuie să fie însoțite de un certificat fitosanitar atunci când fac obiectul importului de către un stat membru al Comunității
1.1.
Clausena Burm. f.
Murraya Koenig ex L.
1.2.
1.3.
Oryza spp.
1.4.
Citrus L. și hibrizii acestora
Fortunella Swingle și hibrizii acestora
Poncirus Raf. și hibrizii acestora
2. Plante și produse vegetale originare dintr-un stat membru al Comunității care trebuie însoțite de un certificat fitosanitar atunci când sunt importante în Elveția
3. Plante și produse vegetale originare din Elveția pentru care există interdicție la import într-un stat membru al Comunității
3.1.
Citrus L. și hibrizii acestora
Fortunella Swingle și hibrizii acestora
Poncirus Raf. și hibrizii acestora
4. Plante și produse vegetale originare dintr-un stat membru al Comunității pentru care există interdicție la import în Elveția
4.1.
Cotoneaster Ehrh.
Photinia davidiana (Dcne.) Cardot
Apendicele 2
LEGISLAȚIE ( 3 )
Dispoziții ale Comunității Europene
— Directiva 69/464/CEE a Consiliului din 8 decembrie 1969 privind combaterea râiei negre a cartofului
— Directiva 74/647/CEE a Consiliului din 9 decembrie 1974 privind combaterea tortricidelor la frunzele garoafelor de grădină
— Decizia 91/261/CEE a Comisiei din 2 mai 1991 de recunoaștere a Australiei ca fiind indemnă de Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.
— Directiva 92/70/CEE a Comisiei din 30 iulie 1992 de stabilire a normelor privind studiile care trebuie efectuate în scopul recunoașterii zonelor protejate din cadrul Comunității
— Directiva 92/90/CEE a Comisiei din 3 noiembrie 1992 de stabilire a anumitor obligații pentru producătorii și importatorii de plante, de produse vegetale sau alte obiecte, precum și a modalităților de înregistrare a acestora
— Directiva 92/105/CEE a Comisiei din 3 decembrie 1992 de stabilire a unui anumit grad de standardizare pentru pașapoartele fitosanitare utilizate pentru circulația anumitor plante, produse sau alte produse vegetale în cadrul Comunității și de stabilire a procedurilor detaliate de eliberare a acestor pașapoarte fitosanitare și a condițiilor și procedurilor detaliate de înlocuire
— Decizia 93/359/CEE a Comisiei din 28 mai 1993 care autorizează statele membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții ale Directivei 77/93/CEE a Consiliului privind lemnul de Thuja L. provenit din Statele Unite ale Americii
— Decizia 93/360/CEE a Comisiei din 28 mai 1993 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții ale Directivei 77/93/CEE a Consiliului referitoare la lemnul Thuja L. provenit din Canada
— Decizia 93/365/CEE a Comisiei din 2 iunie 1993 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții din Directiva 77/93/CEE a Consiliului privind lemnul de conifere tratat termic provenit din Canada, și de stabilire a modalității de aplicare a unui sistem de indicatori ai lemnului tratat termic
— Decizia 93/422/CEE a Comisiei din 22 iunie 1993 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții ale Directivei 77/93/CEE a Consiliului privind lemnul de conifere uscat în cuptoare provenit din Canada și de stabilire a normelor de aplicare a sistemului de indicatori ai lemnului uscat în cuptoare
— Decizia 93/423/CEE a Comisiei din 22 iunie 1993 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții ale Directivei 77/93/CEE a Consiliului privind lemnul de conifere uscat în cuptoare provenit din Statele Unite ale Americii și de stabilire a normelor de aplicare a sistemului de indicatori ai lemnului uscat în cuptoare
— Directiva 93/50/CEE a Comisiei din 24 iunie 1993 de precizare a anumitor plante care nu sunt incluse în anexa V, partea A la Directiva 77/93/CEE a Consiliului, ai căror producători sau ale căror antrepozite sau centre de expediere din zonele de producție se înscriu într-un registru oficial
— Directiva 93/51/CEE a Comisiei din 24 iunie 1993 de stabilire a normelor de circulație ale anumitor plante, produse vegetale sau alte obiecte într-o zonă protejată și de circulație a acestor plante, produse vegetale sau alte obiecte care își au originea sau care circulă în cadrul unei zone protejate
— Directiva 93/85/CEE a Consiliului din 4 octombrie 1993 privind combaterea veștejirii bacteriene a cartofului
— Directiva 94/3/CE a Comisiei din 21 ianuarie 1994 de instituire a unei proceduri pentru notificarea interceptării unui transport sau a unui organism dăunător din țările terțe și care prezintă un pericol fitosanitar iminent
— Directiva 98/22/CE a Comisiei din 15 aprilie 1998 de stabilire a condițiilor minime pentru desfășurarea controalelor fitosanitare în Comunitate, la posturi de inspecție altele decât cele situate la locul de destinație, cu privire la plante, produse vegetale sau alte produse provenind din țări terțe
— Directiva 98/57/CE a Consiliului din 20 iulie 1998 privind combaterea Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
— Decizia 98/109/CE a Comisiei din 2 februarie 1998 de autorizare temporară a statelor membre de a adopta măsuri urgente împotriva răspândirii Thrips palmi Karny cu privire la Thailanda
— Directiva 2000/29/CE a Consiliului din 8 mai 2000 privind măsurile de protecție împotriva introducerii în Comunitate a unor organisme dăunătoare plantelor sau produselor vegetale și împotriva răspândirii lor în Comunitate
— Decizia 2002/757/CE a Comisiei din 19 septembrie 2002 privind măsurile provizorii pentru situații de urgență din domeniul fitosanitar pentru a preveni introducerea și răspândirea în Comunitate a Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in ’t Veld sp.
— Decizia 2002/499/CE a Comisiei din 26 iunie 2002 de autorizare a derogărilor la anumite dispoziții din Directiva 2000/29/CE a Consiliului pentru plantele de Chamaecyparis Spach, Juniperus L. și Pinus L. originare din Republica Coreea și a căror creștere este inhibată natural sau artificial
— Decizia 2002/887/CE a Comisiei din 8 noiembrie 2002 de autorizare a derogărilor la anumite dispoziții din Directiva 2000/29/CE a Consiliului pentru plantele de Chamaecyparis Spach, Juniperus L. și Pinus L. originare din Japonia și a căror creștere este inhibată natural sau artificial
— Decizia 2003/766/CE a Comisiei din 24 octombrie 2003 privind măsurile de urgență pentru prevenirea răspândirii în cadrul Comunității a Diabrotica virgifera Le Conte
— Decizia 2004/4/CE a Comisiei din 22 decembrie 2003 de autorizare a statelor membre să ia provizoriu măsuri suplimentare pentru a se proteja împotriva răspândirii Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith care provine din Egipt
— Decizia 2004/200/CE a Comisiei din 27 februarie 2004 privind măsurile de prevenire a introducerii și a răspândirii în Comunitate a virusului mozaic pepino
— Directiva 2004/105/CE a Comisiei din 15 octombrie 2004 de stabilire a modelelor de certificate fitosanitare sau de certificate fitosanitare de reexport oficiale, care însoțesc plantele, produsele vegetale sau alte obiecte reglementate de Directiva 2000/29/CE a Consiliului, provenind din țări terțe
— Decizia 2005/51/CE a Comisiei din 21 ianuarie 2005 de autorizare a statelor membre să prevadă temporar derogări de la anumite dispoziții ale Directivei 2000/29/CE a Consiliului în ceea ce privește importul de pământ contaminat cu pesticide sau cu poluanți organici persistenți în scopul decontaminării
— Decizia 2005/359/CE a Comisiei din 29 aprilie 2005 de stabilire a unei derogări de la anumite dispoziții ale Directivei 2000/29/CE a Consiliului în ceea ce privește trunchiurile de stejar (Quercus L.) cu scoarță, originare din Statele Unite ale Americii
— Decizia 2006/133/CE a Comisiei din 13 februarie 2006 privind obligația statelor membre de a lua măsuri suplimentare provizorii împotriva răspândirii Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (nematodul lemnului de pin) în zone din Portugalia, altele decât cele unde este atestată absența sa
— Decizia 2006/464/CE a Comisiei din 27 iunie 2006 privind unele măsuri provizorii de urgență destinate evitării introducerii și răspândirii în Comunitate a organismului Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu
— Decizia 2006/473/CE a Comisiei din 5 iulie 2006 de recunoaștere a anumitor țări terțe și a anumitor regiuni din țări terțe ca fiind indemne de Xanthomonas campestris (toate sușele patogene pe Citrus), Cercospora angolensis Carv. & Mendes sau Guignardia citricarpa Kiely (toate sușele patogene pe Citrus)
— Directiva 2006/91/CE a Consiliului din 7 noiembrie 2006 privind combaterea păduchelui verde de San José (versiunea codificată)
— Decizia 2007/365/CE a Comisiei din 25 mai 2007 privind măsurile de urgență pentru prevenirea introducerii și răspândirii în Comunitate a Rhynchophorus ferrugineus (Olivier)
— Decizia 2007/410/CE a Comisiei din 12 iunie 2007 privind măsurile de prevenire a introducerii și a răspândirii în Comunitate a viroidului tuberculilor fusiformi ai cartofului
— Decizia 2007/433/CE a Comisiei din 18 iunie 2007 privind măsurile provizorii de urgență împotriva introducerii și propagării în Comunitate a Gibberella circinata Nirenberg & O’Donnell
— Decizia 2007/847/CE a Comisiei din 6 decembrie 2007 de derogare de la anumite dispoziții ale Directivei 2000/29/CE a Consiliului pentru plantele de Vitis L., cu excepția fructelor, originare din Croația sau din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei
— Directiva 2008/61/CE a Comisiei din 17 iunie 2008 de stabilire a condițiilor în care anumite organisme dăunătoare, plante, produse din plante și alte elemente enumerate în anexele I-V la Directiva 2000/29/CE a Consiliului pot fi introduse și puse în circulație în Comunitate sau în anumite zone protejate ale acesteia, pentru testări sau în scopuri științifice și pentru lucrări pe selecții de soiuri de plante
— Decizia 2008/840/CE a Comisiei din 7 noiembrie 2008 privind măsurile de urgență pentru prevenirea introducerii și răspândirii în Comunitate a Anoplophora chinensis (Forster)
Dispozițiile Elveției
— Ordonanța din 28 februarie 2001 privind protecția plantelor (RS 916.20)
— Ordonanța DFE din 15 aprilie 2002 privind plantele interzise (RS 916205.1)
— Ordonanța OFAG din 25 februarie 2004 privind dispozițiile fitosanitare provizorii (RS 916202.1)
Apendicele 3
Autorități care furnizează, la cerere, o listă cu organismele oficiale responsabile cu pregătirea pașapoartelor fitosanitare
A. Comunitatea europeană:
Autoritate unică pentru fiecare stat membru, după cum se face trimitere la articolul 1 alineatul (4) din Directiva Consiliului 2000/29/CE din 8 mai 2000 ( 4 ).
|
Belgia: |
Federal Public Service of Public HealthFood Chain Security and EnvironmentDG for Animals, Plants and FoodstuffsSanitary Policy regarding Animals and PlantsDivision Plant ProtectionEuro station II (7o floor)Place Victor Horta 40 box 10B-1060 BRUSSELS |
|
Bulgaria: |
NSPP National Service for Plant Protection17, Hristo Botev, blvd., floor 5BG – SOFIA 1040 |
|
Republica Cehă: |
State Phytosanitary AdministrationBubenská 1477/1CZ – 170 00 PRAHA 7 |
|
Danemarca: |
Ministry of Food, Agriculture and FisheriesThe Danish Plant DirectorateSkovbrynet 20DK – 2800 Kgs. LYNGBY |
|
Germania: |
Julius Kühn-Institut— Institut für nationale und internationale Angelegenheiten der Pflanzengesundheit —Messeweg 11/12D-38104 Braunschweig |
|
Estonia: |
Plant Production InspectorateTeaduse 2EE – 75501 SAKU HARJU MAAKOND |
|
Irlanda: |
Department of Agriculture and FoodMaynooth Business CampusCo. KildareIRL |
|
Grecia: |
Ministry of AgricultureGeneral Directorate of Plant ProduceDirectorate of Plant Produce ProtectionDivision of Phytosanitary Control150 Sygrou AvenueGR – 176 71 ATHENS |
|
Spania: |
Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad VegetalMinisterio de Agricultura, Pesca y AlimentaciónDirección General de AgriculturaSubdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetalc/Alfonso XII, no 62 – 2a plantaE – 28071 MADRID |
|
Franța: |
Ministère de l'Agriculture et la PêcheSous Direction de la Protection des Végétaux251, rue de VaugirardF – 75732 PARIS CEDEX 15 |
|
Italia: |
Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF)Servizio FitosanitarioVia XX Settembre 20I – 00187 ROMA |
|
Cipru: |
Ministry of Agriculture, Natural Resources and EnvironmentDepartment of AgricultureLoukis Akritas Ave.CY – 1412 LEFKOSIA |
|
Letonia: |
State Plant Protection ServiceRepublikas laukums 2LV – 1981 RIGA |
|
Lituania: |
State Plant Protection ServiceKalvariju str. 62LT – 2005 VILNIUS |
|
Luxemburg: |
Ministère de l'AgricultureAdm. des Services Techniques de l'AgricultureService de la Protection des Végétaux16, route d'Esch – BP 1904L – 1019 LUXEMBOURG |
|
Ungaria: |
Ministry of Agriculture and Rural DevelopmentDepartment for Plant Protection and Soil ConservationKossuth tér 11HU – 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1 |
|
Malta: |
Plant Health DepartmentPlant Biotechnology CenterAnnibale Preca StreetMT – LIJA, LJA 1915 |
|
Țările de Jos: |
Plantenziektenkundige DienstGeertjesweg 15/Postbus 9102NL – 6700 HC WAGENINGEN |
|
Austria: |
Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und WasserwirtschaftReferat III 9 aStubenring 1A – 1012 WIEN |
|
Polonia: |
The State Plant Health and Seed Inspection ServiceMain Inspectorate of Plant Health and Seed Inspection42, Mlynarska StreetPL – 01-171 WARSAW |
|
Portugalia: |
Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR)Avenida Afonso Costa, 3PT – 1949-002 LISBOA |
|
România: |
Direcția FitosanitarăMinisterul Agriculturii, Pădurilor și Dezvoltării RuraleB-dul Carol I nr. 24.Sector 3RO – BUCUREȘTI |
|
Slovenia: |
MAFF – Phytosanitary Administration of the Republic of SloveniaPlant Health DivisionEinspielerjeva 6SI – 1000 LJUBLJANA |
|
Slovacia: |
Ministry of AgricultureDepartment of plant commoditiesDobrovicova 12SK – 812 66 BRATISLAVA |
|
Finlanda: |
Ministry of Agriculture and ForestryUnit for Plant Production and Animal NutritionDepartment of Food and healthMariankatu 23P.O. Box 30FI – 00023 GOVERNMENT FINLAND |
|
Suedia: |
Jordbruks verketSwedish Board of AgriculturePlant Protection ServiceS – 55182 JÖNKÖPING |
|
Regatul Unit: |
Department for Environment, Food and Rural AffairsPlant Health DivisionFoss HouseKing's PoolPeasholme GreenUK – YORK YO1 7PX |
B. Elveția:
Office fédéral de l'agriculture
CH-3003 BERNE
Apendicele 4 ( 5 )
ZONELE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 4 ȘI CERINȚELE SPECIALE REFERITOARE LA ACESTEA
Zonele menționate la articolul 4 și cerințele speciale referitoare la acestea pe care cele două părți trebuie să le respecte sunt definite prin actele cu putere de lege și actele administrative ale celor două părți, menționate în continuare.
Dispoziții ale Comunității Europene
— Directiva 2000/29/CE a Consiliului din 8 mai 2000 privind măsurile de protecție împotriva introducerii în Comunitate a unor organisme dăunătoare plantelor sau produselor vegetale și împotriva răspândirii lor în Comunitate
— Regulamentul (CE) nr. 690/2008 al Comisiei din 4 iulie 2008 de identificare a zonelor comunitare protejate, expuse la anumite riscuri fitosanitare în Comunitate
Dispozițiile Elveției
— Ordonanța din 28 februarie 2001 privind protecția plantelor, anexa 4 partea B (RS 916.20)
Apendicele 5
Schimb de informații
Informațiile la care face trimitere articolul 9 alineatul (1) sunt următoarele:
— notificările de interceptare a transporturilor sau de organisme dăunătoare care provin din țări terțe sau dintr-o parte a teritoriilor părților și care prezintă un pericol fitosanitar iminent reglementate de Directiva 94/3/CEE;
— notificările menționate la articolul 15 din Directiva 77/93/CEE.
ANEXA 5
PRIVIND HRANA ANIMALELOR
Articolul 1
Obiectul
(1) Părțile se angajează să își apropie dispozițiile legislative în domeniul hranei animalelor în vederea facilitării schimburilor comerciale în acest domeniu.
(2) Lista produselor sau a grupelor de produse pentru care părțile au considerat că dispozițiile legislative respective ale acestora au același rezultate și, după caz, lista dispozițiilor legislative respective ale părților ale căror cerințe au fost considerate de către părți că au aceleași rezultate, sunt menționate într-un apendice 1 pe care comitetul trebuie să-l stabilească în conformitate cu articolul 11 din acord.
(2a) Prin derogare de la articolul 1 din acord, prezenta anexă se aplică tuturor produselor care fac obiectul dispozițiilor legale menționate în apendicele 1 prevăzut la alineatul (2).
(3) Cele două părți elimină controalele la frontieră pentru produsele sau grupele de produse care figurează în apendicele 1 menționat la alineatul (2).
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentei anexe, se înțelege prin:
(a) „produs”: hrana pentru animale sau orice substanță utilizată în aceasta;
(b) „unitate”: orice unitate de producție sau de fabricare a unui produs sau care îl deține într-un stadiu intermediar înainte de punerea lui în circulație, inclusiv acela de prelucrare și de ambalare sau care pune în circulație acest produs;
(c) „autoritate competentă”: autoritatea uneia dintre părți însărcinată cu efectuarea controalelor oficiale în domeniul hranei animalelor.
Articolul 3
Schimburi de informații
În aplicarea articolului 8 din acord, părțile își comunică:
— autoritatea sau autoritățile competente, precum și jurisdicția și sfera lor de competență;
— lista laboratoarelor desemnate pentru efectuarea analizelor de control;
— după caz, lista punctelor de intrare determinate pe teritoriul lor pentru diferitele tipuri de produse;
— programele lor de controale care vizează asigurarea conformității produselor cu dispozițiile lor legislative respective cu privire la hrana animalelor.
Programele menționate la a patra liniuță trebuie să ia în considerare situațiile specifice ale părților și, în special, să precizeze natura și frecvența controalelor care trebuie efectuate periodic.
Articolul 4
Dispoziții generale privind controalele
Părțile iau toate măsurile necesare pentru ca produsele destinate expedierii către cealaltă parte să fie controlate la fel de atent ca cele destinate punerii în circulație pe propriul teritoriu și se asigură în primul rând de:
— efectuarea periodică a controalelor în caz de suspiciune de neconformitate și cu mijloace adecvate obiectivul urmărit, în special în funcție de riscuri și de experiența dobândită;
— extinderea controalelor la toate stadiile de producție și de fabricare, la stadiile intermediare care preced punerea în circulație, la punerea în circulație, inclusiv importul, și la utilizarea produselor;
— efectuarea controalelor la stadiul cel mai adecvat pentru cercetarea avută în vedere;
— efectuarea controalelor în general fără avertisment prealabil;
— controalele au ca obiect și utilizarea de substanțe interzise în hrana animalelor.
Articolul 5
Controlul originii
(1) Părțile se asigură că autoritățile competente procedează la controlul unităților pentru a verifica dacă acestea își respectă obligațiile și că produsele destinate punerii în circulație îndeplinesc cerințele dispozițiilor legislative menționate de apendicele I menționat la articolul 1, aplicabile pe teritoriul de origine.
(2) Când există suspiciunea că aceste cerințe nu sunt respectate, autoritatea competentă procedează la controale suplimentare și, în cazul în care această suspiciune este confirmată, ia măsurile corespunzătoare.
Articolul 6
Controlul la destinație
(1) Autoritățile competente ale părții de destinație pot, la locul de destinație, să verifice conformitatea produselor cu dispozițiile care fac obiectul prezentei anexe prin controale prin sondaj și în mod nediscriminatoriu.
(2) Cu toate acestea, dacă autoritatea competentă a părții de destinație deține informații care indică existența unei încălcări se pot efectua de asemenea controale în cursul transportului produselor pe teritoriul său.
(3) În cazul în care, în cursul unui control efectuat la locul de destinație a transportului sau în cursul transportului, autoritățile competente ale părții în cauză constată neconformitatea produselor cu dispozițiile care fac obiectul prezentei anexe, acestea iau măsurile adecvate și somează expeditorul, destinatarul sau oricare altă persoană împuternicită să efectueze una dintre următoarele operațiuni:
— realizarea conformității produselor într-un termen care trebuie stabilit;
— eventuala decontaminare;
— orice alt tratament corespunzător;
— utilizarea lor în alte scopuri;
— reexpedierea către partea de origine, după informarea autorității competente a acestei părți;
— distrugerea produselor.
Articolul 7
Controlul produselor care provin din alte teritorii decât cele ale părților
(1) Prin derogare de la articolul 4 prima liniuță, părțile iau toate măsurile necesare pentru ca autoritățile competente să efectueze, la introducerea pe teritoriile lor vamale a produselor care provin din alt teritoriu decât cele stabilite la articolul 16 din acord, un control al documentelor fiecărui lot și a un control al identității prin sondaj pentru a se verifica:
— natura lor;
— originea lor;
— destinația lor geografică,
în vederea determinării regimului vamal aplicabil.
(2) Părțile iau toate măsuri necesare pentru a se asigura printr-un control fizic prin sondaj de conformitatea produselor înaintea punerii lor în liberă circulație.
Articolul 8
Cooperarea în cazul constatării încălcărilor
(1) Părțile își acordă reciproc asistență în modul și în condițiile prevăzute de prezenta anexă. Ele garantează aplicarea corectă a dispozițiilor legislative privind produsele utilizate pentru hrana animalelor, în special prin acordarea unei asistențe reciproce, descoperirea și investigarea încălcărilor acestor dispoziții legislative.
(2) Asistența prevăzută de acest articol nu aduce atingere dispozițiilor care reglementează procedura penală sau cooperarea judiciară între părți în materie penală.
Articolul 9
Produse care fac obiectul autorizării prealabile
(1) Părțile fac eforturi pentru a-și armoniza listele de produse reglementate de dispozițiile legislative menționate în apendicele 2.
(2) Părțile se informează reciproc cu privire la solicitările de autorizare a produselor menționate la alineatul (1).
Articolul 10
Consultări și măsuri de salvgardare
(1) Părțile se consultă dacă una dintre ele consideră că cealaltă nu a respectat o obligație care decurge din prezenta anexă.
(2) Partea care solicită consultările comunică celeilalte părți toate informațiile necesare unei examinări aprofundate a cazului respectiv.
(3) Măsurile de salvgardare prevăzute de una dintre dispozițiile legislative privind produsele și grupele de produse enumerate în apendicele 1 menționat la articolul 1 se iau în conformitate cu procedurile prevăzute la articolul 10 alineatul (2) din acord.
(4) În cazul în care, la încheierea consultărilor prevăzute la alineatul (1) și articolul 10 alineatul (2) litera (a) a treia liniuță din acord, părțile nu ajung la un acord, partea care a solicitat consultările sau adoptă măsurile menționate la alineatul (3) poate lua măsurile conservatorii adecvate astfel încât să permită aplicarea prezentei anexe.
Articolul 11
Grupul de lucru pentru hrana animalelor
(1) Grupul de lucru pentru hrana animalelor, denumit grup de lucru, instituit potrivit articolului 6 alineatul (7) din acord, analizează orice problemă cu privire la prezenta anexă și la aplicarea acesteia. El își asumă de asemenea toate sarcinile prevăzute de prezenta anexă.
(2) Grupul de lucru examinează periodic evoluția legislației interne a părților în domeniile reglementate de prezenta anexă. El formulează în special propuneri pe care le înaintează comitetului în vederea actualizării apendicelor la prezenta anexă.
Articolul 12
Obligația de confidențialitate
(1) Orice informație comunicată, indiferent sub ce formă, în aplicarea prezentei anexe, dobândește un caracter confidențial. Cade sub incidența secretului profesional și beneficiază de protecția acordată informațiilor similare de legislația aplicabilă în acest domeniu de către partea care a primit-o.
(2) Principiul confidențialității menționat la alineatul (1) nu se aplică informațiilor menționate la articolul 3.
(3) Prezenta anexă nu obligă o parte ale cărei acte cu putere de lege sau practici administrative impun, pentru protecția secretelor industriale și comerciale, limite mai stricte decât cele stabilite de prezenta anexă, să furnizeze informații dacă cealaltă parte nu ia măsuri pentru a se conforma acestor limite mai stricte.
(4) Informațiile culese nu trebuie utilizate decât în scopul prezentei anexe și nu pot fi folosite de o parte în alte scopuri decât cu acordul prealabil în scris al autorității administrative care le-a furnizat și fac obiectul restricțiilor impuse de această autoritate.
Alineatul (1) nu aduce atingere utilizării informațiilor în cadrul acțiunilor judiciare sau administrative inițiate ca urmare a încălcării normelor dreptului penal comun, cu condiția să fi fost obținute în cadrul cooperării judiciare internaționale.
(5) Părțile pot, în procesele lor verbale, în rapoartele și mărturiile lor, precum și în cursul procedurilor și acțiunilor în instanță, să invoce drept mijloace de probă informațiile culese și documentele consultate în conformitate cu dispozițiile prezentului articol.
Apendicele 1
Dispoziții comunitare
— Regulamentul (CE) nr. 183/2005 al Parlamentului European și al Consiliului din 12 ianuarie 2005 de stabilire a cerințelor privind igiena furajelor (JO L 35, 8.2.2005, p. 1)
Dispozițiile Elveției
— Legea federală din 29 aprilie 1998 privind agricultura, astfel cum a fost modificată ultima dată la 24 martie 2006 (RO 2006 3861)
— Ordonanța din 26 mai 1999 privind nutriția animală, astfel cum a fost modificată ultima dată la 23 noiembrie 2005 (RO 2005 5555)
— Ordonanța Departamentului federal al economiei publice din 10 iunie 1999 referitoare la Cartea albă privind nutriția animală, astfel cum a fost modificată ultima dată la 2 noiembrie 2006 (RO 2006 5213)
— Ordonanța privind producția primară din 23 noiembrie 2005 (RO 2005 5545)
— Ordonanța Departamentului federal al economiei publice din 23 noiembrie 2005 privind igiena producției primare (RO 2005 6651)
— Ordonanța Departamentului federal al economiei publice din 23 noiembrie 2005 privind igiena producției de lapte (RO 2005 6667)
Apendicele 2
LISTA DISPOZIȚIILOR LEGISLATIVE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 9
Dispoziții comunitare
— Regulamentul (CE) nr. 1831/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 septembrie 2003 privind aditivii din hrana animalelor (JO L 268, 18.10.2003, p. 29), astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 378/2005 al Comisiei (JO L 59, 5.3.2005, p. 15).
— Directiva 82/471/CEE a Consiliului din 30 iunie 1982 privind anumite produse folosite în hrana animalelor (JO L 213, 21.7.1982, p. 8), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2004/116/CE (JO L 379, 24.12.2004, p. 81).
Dispozițiile Elveției
— Ordonanța din 26 mai 1999 privind nutriția animală, astfel cum a fost modificată ultima dată la 23 noiembrie 2005 (RO 2005 5555).
— Ordonanța Departamentului federal al economiei publice din 10 iunie 1999 privind Carta Albă a nutriției animale, astfel cum a fost modificată ultima dată la 23 noiembrie 2005 (RO 2005 6655).
ANEXA 6
PRIVIND SECTORUL SEMINȚELOR
Articolul 1
Obiectul
(1) Prezenta anexă se referă la semințele din speciile agricole, legume, fructe, plante ornamentale și de viță.
(2) În sensul prezentei anexe, prin semințe se înțelege orice material de înmulțire sau destinat plantării.
Articolul 2
Recunoașterea conformității legislațiilor
(1) Părțile recunosc că cerințele stabilite de legislația care figurează în apendicele 1 prima secțiune duc la aceleași rezultate.
(2) Semințele din speciile definite de legislația menționată la primul alineat fac obiectul schimburilor comerciale între părți și sunt liber comercializate pe teritoriul părților, fără a aduce atingere dispozițiilor articolelor 5 și 6, având ca unic document de certificare a conformității cu legislația în domeniu a părților, eticheta sau orice alt document cerut pentru comercializare potrivit legislației respective.
(3) Organismele care răspund de controlul conformității sunt enumerate în apendicele 2.
Articolul 3
Recunoașterea reciprocă a certificatelor
(1) Fiecare parte recunoaște pentru semințele din speciile reglementate de legislația care figurează în apendicele 1 a doua secțiune, certificatele în sensul alineatului (2) care au fost elaborate în conformitate cu legislația celeilalte părți de către organismele menționate la apendicele 2.
(2) În sensul primului alineat, prin „certificat” se înțelege documentele cerute de legislația în domeniu a părților pentru importul de semințe și enumerate în apendicele 1 a doua secțiune.
Articolul 4
Apropierea legislativă
(1) Părțile fac eforturi în vederea apropierii legislațiilor lor în domeniul comercializării semințelor pentru speciile reglementate de legislația care figurează în apendicele 1 a doua secțiune și pentru speciile care nu sunt reglementate de legislația care figurează în apendicele 1 prima și a doua secțiune.
(2) Când una dintre părți adoptă o nouă dispoziție legislativă, părțile se angajează să evalueze posibilitatea de a include acest sector nou în sfera de aplicare a prezentei anexe în conformitate cu procedura din articolele 11 și 12 din acord.
(3) Când se modifică o dispoziție legislativă cu privire la un sector care cade sub incidența dispozițiilor prezentei anexe, părțile se angajează să evalueze consecințele acestui fapt în conformitate cu procedura din articolele 11 și 12 din acord.
Articolul 5
Soiuri
(1) Fără a aduce atingere alineatului (3), Elveția permite comercializarea pe teritoriul său a semințelor din soiurile acceptate în Comunitate în cazul speciilor la care se face trimitere în textele de lege menționate în secțiunea 1 din apendicele 1.
(2) Fără a aduce atingere alineatului (3), Comunitatea permite comercializarea pe teritoriul său a semințelor din soiurile acceptate în Elveția în cazul speciilor la care se face trimitere în legislația menționată în secțiunea 1 din apendicele 1.
(3) Părțile întocmesc împreună un catalog al soiurilor speciilor la care se face trimitere în legislația menționată în secțiunea 1 din apendicele 1, în cazurile în care Comunitatea prevede un catalog comun. Părțile permit comercializarea pe teritoriul lor a semințelor din soiurile prezentate în acest catalog întocmit în comun.
(4) Alineatele (1), (2) și (3) nu se aplică soiurilor modificate genetic.
(5) Părțile se informează reciproc în legătură cu cererile și retragerea cererilor de acceptare, cu înregistrarea soiurilor noi într-un catalog național, precum și cu modificările corespunzătoare. Acestea își furnizează reciproc, la cerere, o scurtă descriere a principalelor caracteristici privind utilizarea fiecărui soi nou și a caracteristicilor prin care un soi poate fi deosebit de alte soiuri cunoscute. Fiecare parte păstrează la dispoziția celeilalte părți fișiere cu descrierea fiecărui soi acceptat, împreună cu un rezumat elocvent al tuturor motivelor pe care se bazează o asemenea acceptare. În cazul soiurilor modificate genetic, părțile se informează reciproc în legătură cu rezultatele analizelor de risc privind diseminarea unor asemenea soiuri în mediul înconjurător.
(6) Părțile pot organiza consultări tehnice în vederea analizării datelor pe care se bazează acceptarea unui soi dat de către oricare din părți. După caz, grupul de lucru în domeniul semințelor trebuie informat cu privire la rezultatele unor asemenea consultări.
(7) Părțile utilizează sistemele computerizate de schimb de informații deja existente sau astfel de sisteme urmează să fie dezvoltate în vederea facilitării schimbului de informații, astfel cum se face trimitere la alineatul 5.
Articolul 6
Derogări
(1) Derogările autorizate de Comunitate și de Elveția, astfel cum sunt menționate în apendicele 3, sunt permise de Elveția și, respectiv, de Comunitate în comerțul cu semințe din speciile acoperite de legislația menționată în secțiunea 1 din apendicele 1.
(2) Părțile se informează reciproc în legătură cu orice derogare privind comercializarea semințelor pe care intenționează să o pună în aplicare pe teritoriul lor sau pe o parte a teritoriului lor. În cazul derogărilor de scurtă durată sau al derogărilor care trebuie să intre în vigoare imediat, este suficientă notificarea ex post.
(3) Prin derogare de la articolul 5 alineatele (1) și (3), Elveția poate decide interzicerea comercializării pe teritoriul său a semințelor din soiuri acceptate în catalogul național comunitar.
(4) Prin derogare de la articolul 5 alineatele (2) și (3), Comunitatea poate decide interzicerea comercializării pe teritoriul său a semințelor din soiuri acceptate în catalogul național elvețian.
(5) Alineatele (3) și (4) se aplică în cazurile prevăzute de legislația ambelor părți, menționată în secțiunea 1 din apendicele 1.
(6) Ambele părți pot recurge la alineatele (3) și (4):
— În termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentei anexe, în cazul soiurilor acceptate în Comunitate sau în Elveția, anterior intrării în vigoare a prezentei anexe;
— În termen de trei ani de la primirea informațiilor la care se face trimitere la articolul 5 alineatul (5), în cazul soiurilor acceptate în Comunitate sau în Elveția, după intrarea în vigoare a prezentei anexe.
(7) Alineatul 6 se aplică prin analogie soiurilor de specii acoperite de dispozițiile adăugate, în temeiul articolului 4, la lista din secțiunea 1 a apendicelui 1, după intrarea în vigoare a prezentei anexe.
(8) Părțile pot organiza consultări tehnice în vederea analizării implicațiilor derogărilor pentru prezenta anexă, astfel cum se face trimitere la alineatele (1) – (4).
(9) Alineatul (8) nu se aplică atunci când statele membre ale Comunității sunt responsabile pentru luarea deciziilor privind derogările în temeiul legislației menționate în secțiunea 1 din apendicele 1. Alineatul (8) nu se aplică derogărilor adoptate de Elveția în cazuri similare.
Articolul 7
Țări terțe
(1) Fără a aduce atingere articolului 10, dispozițiile prezentei anexe se aplică de asemenea semințelor comercializate în cele două părți care provin dintr-o altă țară decât un stat membru al Comunității sau Elveția, recunoscut de către părți.
(2) Lista țărilor menționate la alineatul (1), precum și a speciilor și consecințele acestei recunoașteri figurează în apendicele 4.
Articolul 8
Încercări comparative
(1) Se efectuează încercări comparative în vederea controlării a posteriori a eșantioanelor de semințe prelevate din loturile comercializate în cadrul părților. Elveția participă la încercările comparative comunitare.
(2) Efectuarea încercărilor comparative în cadrul părților este supusă aprecierii Grupului de lucru pentru „semințe”.
Articolul 9
Grupul de lucru pentru „semințe”
(1) Grupul de lucru pentru „semințe”, denumit Grupul de lucru, instituit potrivit prevederilor articolului 6 alineatul (7) din acord, examinează toate problemele cu privire la prezenta anexă și la aplicarea acesteia.
(2) Grupul de lucru examinează periodic evoluția actelor cu putere de lege și a actelor administrative interne ale părților în domeniile reglementate de prezenta anexă. El formulează periodic propuneri pe care le înaintează comitetului în vederea adaptării și actualizării apendicelor la prezenta anexă.
Articolul 10
Acordul cu celelalte țări
Părțile convin ca acordurile de recunoaștere reciprocă încheiate de fiecare dintre părți cu țări terțe să nu creeze în niciun caz obligații pentru cealaltă parte în ceea ce privește acceptarea rapoartelor, certificatelor, autorizațiilor și mărcilor eliberate de organismele de evaluare a conformității din aceste țări terțe, cu excepția cazului în care există un acord formal între părți.
Apendicele 1
Legislație
Prima secțiune (recunoașterea conformității legislației)
A. DISPOZIȚIILE COMUNITĂȚII EUROPENE
1. Texte de bază
— Directiva 66/402/CEE a Consiliului din 14 iunie 1966 privind comercializarea semințelor de cereale (JO 125, 11.7.1966, p. 2309/66), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 96/72/CE a Consiliului (JO L 304, 27.11.1996, p. 10)
— Directiva 66/403/CEE a Consiliului din 14 iunie 1966 privind comercializarea cartofilor de sămânță (JO 125, 11.7.1966, p. 2320/66), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 98/111/CE a Comisiei (JO L 28, 4.2.1998, p. 42)
— Directiva 70/457/CEE a Consiliului din 29 septembrie 1970 privind catalogul comun al soiurilor de specii de plante agricole (JO L 225, 12.10.1970, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Actul de aderare din 1994 ( 6 ).
2. Texte de aplicare (6)
— Directiva 72/180/CEE a Comisiei din 14 aprilie 1972 privind stabilirea caracteristicilor și condițiilor minime pentru examinarea speciilor de plante agricole (JO L 108, 8.5.1972, p. 8)
— Directiva 74/268/CEE a Comisiei din 2 mai 1974 de stabilire a condițiilor speciale în ceea ce privește prezența de Avena fatua în semințele de plante furajere și de cereale (JO L 141, 24.5.1974, p. 19), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 78/511/CEE a Comisiei (JO L 157, 15.6.1978, p. 34)
— Decizia 80/755/CEE a Comisiei din 17 iulie 1980 de autorizare a aplicării indicațiilor prevăzute pe ambalajele semințelor de cereale (JO L 207, 9.8.1980, p. 37), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 81/109/CEE a Comisiei (JO L 64, 11.3.1981, p. 13)
— Decizia 81/675/CEE a Comisiei din 28 iulie 1981 privind stabilirea anumitor sisteme de închidere drept „sisteme de închidere nereutilizabile” în sensul directivelor 66/400/CEE, 66/401/CEE, 66/402/CEE, 69/208/CEE și 70/458/CEE ale Consiliului (JO L 246, 29.8.1981, p. 26), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 86/563/CEE a Comisiei (JO L 327, 22.11.1986, p. 50)
— Decizia 86/110/CEE a Comisiei din 27 februarie 1986 privind condițiile în care se pot acorda derogări de la interdicția de utilizare a etichetelor CEE la schimbarea etichetei și a sistemului de închidere a ambalajelor de semințe produse în țări terțe (JO L 93, 8.4.1986, p. 23)
— Directiva 93/17/CEE a Comisiei din 30 martie 1993 privind definirea claselor comunitare de materiale de înmulțire de bază pentru cartofi, precum și condițiile și denumirile aplicabile acestor clase (JO L 106, 30.4.1993, p. 7)
— Decizia 94/650/CE a Comisiei din 9 septembrie 1994 privind organizarea unui experiment temporar privind vânzarea semințelor în vrac către consumatorul final (JO L 252, 28.9.1994, p. 15), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 98/174/CE (JO L 63, 4.3.1998, p. 31)
— Decizia 98/320/CE a Comisiei din 27 aprilie 1998 de organizare a unui experiment temporar de eșantionare și testare a semințelor în conformitate cu Directivele 66/400/CEE, 66/401/CEE, 66/402/CEE și 69/208/CEE ale Consiliului (JO L 140, 12.5.1998, p. 14).
B. DISPOZIȚIILE ELVEȚIEI ( 7 )
— Legea federală din 29 aprilie 1998 privind agricultura (RO 1998 3033)
— Ordonanța din 7 decembrie 1998 privind producerea și comercializarea materialului vegetal de înmulțire (RO 1999 420)
— Ordonanța DFE din 7 decembrie 1998 privind semințele și răsadul pentru speciile de plante agricole și furajere (RO 1999 781)
— Ordonanța OFAG privind catalogul soiurilor de cereale, de cartofi, de plante furajere și de cânepă (RO 1999 429) ( 8 ).
A doua secțiune (recunoașterea reciprocă a certificatelor)
A. DISPOZIȚIILE COMUNITĂȚII EUROPENE
1. Texte de bază
— Directiva 66/400/CEE a Consiliului din 14 iunie 1966 privind comercializarea semințelor de sfeclă (JO 125, 11.7.1966, p. 2290/66), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 96/72/CE (JO L 304, 27.11.1996, p. 10)
— Directiva 66/401/CEE a Consiliului din 14 iunie 1966 privind comercializarea semințelor de plante furajere (JO 125, 11.7.1966, p. 2298/66), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 96/72/CE (JO L 304, 27.11.1996, p. 10)
— Directiva 69/208/CEE Consiliului din 30 iunie 1969 privind comercializarea semințelor de plante oleaginoase și plante pentru fibră (JO L 169, 10.7.1969, p. 3), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 96/72/CE (JO L 304, 27.11.1996, p. 10).
2. Texte de aplicare ( 9 )
— Directiva 75/502/CEE a Comisiei din 25 iulie 1975 privind limitarea comercializării semințelor de firuță de câmp (Poa pratensis L.) la semințele care au fost certificate oficial ca „semințe de bază” sau „semințe certificate” (JO L 228, 29.8.1975, p. 26)
— Decizia 81/675/CEE a Comisiei din 28 iulie 1981 privind stabilirea anumitor sisteme de închidere drept „sisteme de închidere nereutilizabile” în sensul directivelor 66/400/CEE, 66/401/CEE, 66/402/CEE, 69/208/CEE și 70/458/CEE ale Consiliului (JO L 246, 29.8.1981, p. 26), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 86/563/CEE a Comisiei (JO L 327 du 22.11.1986, p. 50)
— Directiva 86/109/CEE a Comisiei din 27 februarie 1986 de limitare a comercializării semințelor din anumite specii de plante furajere și de plante oleaginoase și plante pentru fibră la semințele care au fost oficial certificate „semințe de bază” sau „semințe certificate” (JO L 93, 8.4.1986, p. 21), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 91/376/CEE a Comisiei (JO L 203, 26.7.1991, p. 108)
— Decizia 86/110/CEE a Comisiei din 27 februarie 1986 privind condițiile în care se pot acorda derogări de la interdicția de utilizare a etichetelor CEE la schimbarea etichetei și a sistemului de închidere a ambalajelor de semințe produse în aceste țări terțe (JO L 93, 8.4.1996, p. 23)
— Decizia 87/309/CEE a Comisiei din 2 iunie 1987 de autorizare a aplicării indicațiilor înscrise pe ambalajele semințelor de anumite specii de plante furajere (JO L 155, 16.6.1987, p. 26), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 97/125/CE a Comisiei (JO L 48, 19.2.1997, p. 35)
— Decizia 92/195/CEE a Comisiei din 17 martie 1992 privind organizarea unui experiment temporar în conformitate cu Directiva 66/401/CEE a Consiliului privind comercializarea semințelor de plante furajere în vederea creșterii greutății maxime a unui lot (JO L 88, 3.4.1992, p. 59), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 96/203/CE a Comisiei (JO L 65, 15.3.1996, p. 41)
— Decizia 94/650/CE a Comisiei din 9 septembrie 1994 privind organizarea unui experiment temporar privind vânzarea semințelor în vrac către consumatorul final (JO L 252, 28.9.1994, p. 15), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 98/174/CE a Comisiei (JO L 63, 4.3.1998, p. 3)
— Decizia 95/232/CE a Comisiei din 27 iunie 1995 privind organizarea unui experiment temporar în temeiul Directivei 69/208/CEE a Consiliului privind stabilirea condițiilor pe care trebuie să le îndeplinească semințele de hibrizi și amestecurile de soiuri de colză și navetă (JO L 154 du 5.7.1995, p. 22), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 98/173/CE a Comisiei (JO L 63, 4.3.1998, p. 30)
— Decizia 96/202/CE a Comisiei din 4 martie 1996 privind organizarea unui experiment temporar cu privire la conținutul maxim de substanțe inerte din boabele de soia (JO L 65, 15.3.1996, p. 39)
— Decizia 97/125/CE a Comisiei din 24 ianuarie 1997 privind autorizarea imprimării de neșters a informațiilor înscrise pe ambalajele de semințe de plante oleaginoase și de fibre, modificând Decizia 87/309/CEE privind autorizarea imprimării de neșters a informațiilor menționate pe ambalajele anumitor specii de plante furajere (JO L 48, 19.2.1997, p. 35)
— Decizia 98/320/CE a Comisiei din 27 aprilie 1998 de organizare a unui experiment temporar de eșantionare și testare a semințelor în conformitate cu directivele 66/400/CEE, 66/401/CEE, 66/402/CEE și 69/208/CEE ale Consiliului (JO L 140, 12.5.1998, p. 14).
B. DISPOZIȚIILE ELVEȚIEI
— Legea federală din 29 aprilie 1998 privind agricultura (RO 1998 3033)
— Ordonanța din 7 decembrie 1998 privind producerea și comercializarea materialului vegetal de înmulțire (RO 1999 420)
— Ordonanța DFE din 7 decembrie 1998 privind semințele și răsadul pentru speciile de plante agricole și furajere (RO 1999 781)
— Registrul semințelor DFEP din 6 iunie 1974, astfel cum a fost modificat ultima dată la 7 decembrie 1998 (RO 1999 408).
C. CERTIFICATE SOLICITATE LA IMPORT
(a) De către Comunitatea Europeană:
Documentele prevăzute de Decizia 95/514/CEE a Consiliului (JO L 296, 9.12.1995, p. 34), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia Consiliului 98/162/CE (JO L 53, 24.2.1998, p. 21).
(b) De către Elveția:
Etichetele oficiale CE sau OCDE pentru ambalaje eliberate de organismele enumerate în apendicele 2 la prezenta anexă, precum și buletinele portocalii sau verzi ISTA sau un certificat de analiză a semințelor similare pentru fiecare lot de semințe.
Apendicele 2
Organismele de control și de certificare a semințelor
|
A. Comunitatea Europeană |
||
|
Belgia |
Ministère des Classes Moyennes et de l'AgricultureService Matériel de Reproduction Brussels |
|
|
Danemarca |
Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Ministry of Food, Agriculture and Fisheries)Plantedirektoratet (Danish Plant Directorate) Lyngby |
|
|
Germania |
Senatsverwaltung für Wirtschaft und BetriebeReferat Ernährung und Landwirtschaft— Abteilung IV E 3 — Berlin |
B |
|
Der Direktor der Landwirtschaftskammer Rheinland als LandesbeauftragterSaatenanerkennungsstelle Bonn |
BN |
|
|
Regierungspräsidium Freiburg— Abt. III, Referat 34 — Freiburg i. Br. |
FR |
|
|
Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau — Amtliche Saatenanerkennung für landwirtsch. Saatgut —Freising |
FS |
|
|
Landwirtschaftskammer HannoverReferat 32 Hannover |
H |
|
|
Regierungspräsidium HalleAbteilung 5, Dezernat 51Samenprüf- und Anerkennungsstelle Halle |
HAL |
|
|
Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend, Soziales und UmweltschutzReferat 33 Bremen |
HB |
|
|
WirtschaftsbehördeAmt Wirtschaft u. LandwirtschaftAbt. Land- und Ernährungswirtschaft Hamburg |
HH |
|
|
Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei Mecklenburg-VorpommernLandesanerkennungsstelle für Saat- und Pflanzgut Rostock |
HRO |
|
|
Thüringer Landesanstalt für LandwirtschaftSachgebiet 270 Jena |
J |
|
|
Regierungspräsidium Karlsruhe— Referat 34 — Karlsruhe |
KA |
|
|
Landwirtschaftskammer Rheinland-Pfalz— Amtliche Saatanerkennung — Bad Kreuznach |
KH |
|
|
Landwirtschaftskammer Schleswig-HolsteinLUFA-ITL Kiel |
KI |
|
|
Hessisches Landesamt für Regionalentwicklung und LandwirtschaftDez. 23 Kassel |
KS |
|
|
Sächsisches Landesamt für LandwirtschaftFachbereich 5, Sortenprüfung und FeldversuchswesenSaatenanerkennung Nossen |
MEI |
|
|
Der Direktor der Landwirtschaftskammer Westfalen-Lippe als LandesbeauftragterGruppe 31 Landbau Münster |
MS |
|
|
Landwirtschaftskammer Weser-EmsInstitut für Pflanzenbau und PflanzenschutzReferet P Oldenburg |
OL |
|
|
Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und FlurneuordnungSaatenanerkennungsstelle Potsdam Potsdam |
P |
|
|
Regierungspräsidium StuttgartReferat 34 a Stuttgart |
S |
|
|
Landwirtschaftskammer für das SaarlandSaarbrücken |
SB |
|
|
Regierungspräsidium TübingenReferat 34 Tübingen |
TÜ |
|
|
Regierung von Unterfranken— Anerkennungs- und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in Bayern — Würzburg |
WÜ |
|
|
Regierung von UnterfrankenAbteilung Landwirtschaft— Sachgebiet Weinbau — Würzburg |
WÜ |
|
|
Greece |
Ministry of AgricultureDirectorate of Inputs of Crop Production Athens |
|
|
Spania |
Ministerio de Agricultura Pesca y AlimentaciónDirección General de Producciones y Mercados AgrícolasSubdireccíon General de Semillas y Plantas de Vivero Madrid Generalidad de CataluñaDepartamento de Agricultura, Ganadería y Pesca Barcelona Comunidad Autónoma de País VascoDepartamento de Industria, Agricultura y Pesca Vitoria Junta de GaliciaConsejería de Agricultura, Ganadería y Montes Santiago de Compostela Diputación Regional de CantabriaConsejería de Ganadería, Agricultura y Pesca Santander Principado de AsturiasConsejería de Agricultura Oviedo Junta de AndalucíaConsejería de Agricultura y Pesca Seville Comunidad Autonoma de la Región de MurciaConsejería de Medio Ambiente, Agricultura y Pesca Murcia Diputacion General de AragónConsejería de Agricultura y Medio Ambiente Zaragoza Junta de Comunidades de Castilla-La ManchaConsejería de Agricultura y Medio Ambiente Toledo Generalidad ValencianaConsejería de Agricultura y Medio Ambiente Valencia Comunidad Autónoma de La RiojaConsejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo Rural Logroño Junta de ExtremaduraConsejería de Agricultura y Comercio Mérida Comunidad Autónoma de CanariasConsejería de Agricultura, Pesca y Alimentación Santa Cruz de Tenerife Junta de Castillay LeónConsejería de Agricultura y Ganadería Valladolid Comunidad Autónoma de las Islas BalearesConsejería de Agricultura, Comercio e Industria Palma de Mallorca Comunidad de MadridConsejería de Economía y Empleo Madrid Diputación Foral de NavarraDepartamento de Agricultura, Ganadería y Alimentación Pamplona |
|
|
Franța |
Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'AlimentationService Officiel de Contrôle et de Certification (SOC) Paris |
|
|
Irlanda |
The Department of Agriculture, Food and ForestryAgriculture House Dublin |
|
|
Italia |
Ente Nazionale Sementi Elette (ENSE)Milan |
|
|
Luxemburg |
L'Administration des Services Techniques de l'Agriculture (ASTA)Service de la Production Végétale Luxembourg |
|
|
Austria |
Bundesamt und Forschungszentrum für LandwirtschaftVienna Bundesamt für AgrarbiologieLinz |
|
|
Țările de Jos |
Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en pootgoed van landbouwgewassen (NAK)Ede |
|
|
Portugalia |
Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das PescasDirecção Geral de Protecção das Cultura Lisbon |
|
|
Finlanda |
Kasvintuotannon tarkastuskeskus (KTTK) Kontroll-centralen för växtproduktionSiementarkastusosasto Frökontrollavdelingen Loimaa |
|
|
Suedia |
(a) Semințe, cu excepția răsadului pentru cartofi: — Statens utsädeskontroll (SUK)(Swedish Seed Testing and Certification Institute)Svalöv — Frökontrollen Mellansverige ABLinköping — Frökontrollen Mellansverige ABÖrebro (b) Răsad pentru cartofi: Statens utsädeskontroll (SUK)(Swedish Seed Testing and Certification Institute)Svalöv |
|
|
Regatul Unit |
Anglia și Țara Galilor: (a) Semințe, cu excepția răsadului pentru cartofi: Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodSeeds Branch Cambridge (b) Răsad pentru cartofi: Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodPlant Health Division York Scoția: Scottish OfficeAgriculture Fisheries and Environment Department Edinburgh Irlanda de Nord: Department of Agriculture for Northern IrelandSeeds Branch Belfast |
|
|
B. Elveția |
Service des Semences et PlantsRAC ChanginsNyon Dienst für Saat- unf PflanzgutFAL ReckenholzZürich |
|
Apendicele 3
Derogări comunitare admise de Elveția ( 10 )
(a) Care scutesc unele state membre de obligația de a aplica, la unele specii, dispozițiile Directivei 66/402/CEE a Consiliului privind comercializarea semințelor de cereale:
— Decizia 69/270/CEE a Comisiei (JO L 220, 1.9.1969, p. 8)
— Decizia 69/271/CEE a Comisiei (JO L 220, 1.9.1969, p. 9)
— Decizia 69/272/CEE a Comisiei (JO L 220, 1.9.1969, p. 10)
— Decizia 70/47/CEE a Comisiei (JO L 13, 19.1.1970, p. 26), modificată prin Decizia 80/301/CEE a Comisiei (JO L 68, 14.3.1980, p. 30)
— Decizia 74/5/CEE a Comisiei (JO L 12, 15.1.1974, p. 13)
— Decizia 74/361/CEE a Comisiei (JO L 196, 19.7.1974, p. 19)
— Decizia 74/532/CEE a Comisiei (JO L 299, 7.11.1974, p. 14)
— Decizia 80/301/CEE a Comisiei (JO L 68, 14.3.1980, p. 30)
— Decizia 86/153/CEE a Comisiei (JO L 115, 3.5.1986, p. 26)
— Decizia 89/101/CEE a Comisiei (JO L 38, 10.2.1989, p. 37).
(b) Care autorizează anumite state membre să restricționeze comercializarea semințelor de anumite soiuri de cereale sau de răsad pentru unele soiuri de cartofi (cfr. Catalog comun al soiurilor din speciile de plante agricole, a douăzecea ediție integrală, coloana 4 (JO C 264 A, 30.8.1997, p. 1).
(c) Care autorizează anumite state membre să adopte dispoziții extrem de stricte în ceea ce privește prezența Avena fatua în semințele de cereale:
— Decizia 74/269/CEE a Comisiei (JO L 141, 24.5.1974, p. 20), modificată prin Decizia 78/512/CEE a Comisiei (JO L 157, 15.6.1978, p. 35) ( 11 )
— Decizia 74/531/CEE a Comisiei (JO L 299, 7.11.1974, p. 13)
— Decizia 95/75/CE a Comisiei (JO L 60, 18.3.1995, p. 30)
— Decizia 96/334/CE a Comisiei (JO L 127, 25.5.1996, p. 39).
(d) Care autorizează, în ceea ce privește comercializarea răsadului pentru cartofi pe o parte sau pe întreg teritoriul unor state membre, adoptarea împotriva anumitor boli de măsuri mai stricte decât cele prevăzute de anexele I și II la Directiva 66/403/CEE a Consiliului:
— Decizia 93/231/CEE a Comisiei (JO L 106, 30.4.1993, p. 11), modificată prin deciziile Comisiei:
—— 95/21/CE (JO L 28, 7.2.1995, p. 13),
— 95/76/CE (JO L 60, 18.3.1995, p. 31) și
— 96/332/CE (JO L 127, 25.5.1996, p. 31).
Apendicele 4
Lista țărilor terțe ( 12 )
Africa de Sud
Argentina
Australia
Bulgaria
Canada
Chile
Croația
Israel
Maroc
Norvegia
Noua Zeelandă
Polonia
Republica Cehă
România
Slovacia
Slovenia
Statele Unite ale Americii
Turcia
Ungaria
Uruguay
ANEXA 7
PRIVIND COMERțUL CU PRODUSE VITIVINICOLE
Articolul 1
Obiective
Părțile, pe baza principiilor de nediscriminare și reciprocitate, convin să faciliteze și să promoveze între ele fluxurile comerciale de produse vitivinicole originare din teritoriile lor în condițiile prevăzute de prezenta anexă.
Articolul 2
Domeniul de aplicare
Prezenta anexă se aplică produselor vitivinicole, astfel cum sunt definite în legislația menționată în apendicele 1.
Articolul 3
Definiții
În sensul prezentei anexe și în cazul în care nu există dispoziții contrare explicite în anexă, se înțelege prin:
|
(a) |
„produs vitivinicol originar din”, urmat de numele uneia din părți : un produs în sensul articolului 2, fabricat pe teritoriul părții menționate din struguri recoltați în întregime de pe acest teritoriu sau de pe un teritoriu definit în apendicele 2, în conformitate cu dispozițiile prezentei anexe; |
|
(b) |
„indicație geografică” : orice indicație, inclusiv denumirea de origine, în sensul articolului 22 din Acordul privind aspectele comerciale ale drepturilor de proprietate intelectuală, anexat la Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului (denumit în continuare „Acordul TRIPS”), care este recunoscută de legile sau reglementările unei părți în scopul desemnării și prezentării unui produs vitivinicol vizat la articolul 2 originar din teritoriul său sau de pe un teritoriu definit în apendicele 2; |
|
(c) |
„mențiune tradițională” : o denumire utilizată în mod tradițional care se referă în special la o metodă de producție sau la calitatea, culoarea sau tipul unui produs vitivinicol vizat la articolul 2, care este recunoscută de legile sau reglementările unei părți în scopul desemnării și prezentării respectivului produs originar din teritoriul acestei părți; |
|
(d) |
„denumire protejată” : o indicație geografică sau o mențiune tradițională în sensul literelor (b) și (c), protejată în temeiul prezentei anexe; |
|
(e) |
„desemnare” : denumirile utilizate la etichetare, pe documentele care însoțesc un produs vitivinicol vizat la articolul 2 în timpul transportului, pe documentele comerciale, în special pe facturile și notele de livrare, precum și în publicitate; |
|
(f) |
„etichetare” : totalitatea desemnărilor și a altor mențiuni, simboluri, ilustrații sau mărci care caracterizează un produs vitivinicol vizat la articolul 2, aflate pe același recipient, inclusiv pe dispozitivul de închidere, pe pandantivul atașat la recipient și pe învelișul care acoperă gâtul sticlelor; |
|
(g) |
„prezentare” : denumirile utilizate pe recipiente și pe dispozitivele lor de închidere, pe etichete și pe ambalaj; |
|
(h) |
„ambalaj” : învelișurile de protecție, cum ar fi hârtie, paioane de orice tip, cutii și lăzi, utilizate pentru transportul unuia sau mai multor recipiente și/sau pentru prezentarea acestora în vederea vânzării către consumatorul final; |
|
(i) |
„reglementare privind comerțul cu produse vitivinicole” : orice dispoziție prevăzută de prezenta anexă; |
|
(j) |
„autoritate competentă” : oricare dintre autoritățile sau serviciile desemnate de către una din părți pentru a asigura aplicarea reglementărilor privind producția și comerțul cu produse vitivinicole; |
|
(k) |
„autoritate de contact” : organismul sau autoritatea competentă desemnată de către una din părți pentru a asigura contactul corespunzător cu autoritatea de contact a celeilalte părți; |
|
(l) |
„autoritate solicitantă” : autoritatea competentă desemnată în acest scop de către una din părți și care solicită asistență în domeniile reglementate de prezentul titlu; |
|
(m) |
„autoritate solicitată” : organismul sau autoritatea competentă desemnată în acest scop de către una din părți și care primește o solicitare de asistență în domeniile reglementate de prezentul titlu; |
|
(n) |
„încălcare” : orice nerespectare a reglementării privind producția și comerțul cu produse vitivinicole, precum și orice tentativă de nerespectare a acestei reglementări. |
TITLUL I
DISPOZIȚII APLICABILE LA IMPORT ȘI COMERCIALIZARE
Articolul 4
Etichetare, prezentare și documentele de însoțire
(1) Schimburile comerciale între părți cu produse vitivinicole în sensul articolului 2, originare din teritoriul acestora, se efectuează în conformitate cu dispozițiile tehnice prevăzute de prezenta anexă. Prin dispoziții tehnice se înțeleg dispozițiile enumerate în apendicele 3 privind definirea produselor vitivinicole, practicile oenologice, compoziția produselor menționate anterior, documentele de însoțire și modalitățile de transport și de comercializare a acestora.
(2) Comitetul poate hotărî modificarea definiției „dispozițiilor tehnice” menționate la primul alineat.
(3) Dispozițiile actelor enumerate în apendicele 3 privind intrarea în vigoare a acestor acte sau aplicarea lor nu se aplică în sensul prezentei anexe.
(4) Prezenta anexă nu afectează aplicarea normelor naționale sau ale Uniunii Europene privind fiscalitatea sau măsurile de control referitoare la acestea.
TITLUL II
PROTECȚIA RECIPROCĂ A DENUMIRILOR PRODUSELOR VITIVINICOLE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 2
Articolul 5
Denumiri protejate
În ceea ce privește produsele vitivinicole originare din Uniunea Europeană și din Elveția, sunt protejate următoarele denumiri care figurează în apendicele 4:
(a) numele sau referirile la statul (stat membru al Uniunii Europene sau Elveția) din care este originar vinul;
(b) termenii specifici;
(c) denumirile de origine și indicațiile geografice;
(d) mențiunile tradiționale.
Articolul 6
Numele sau referirile utilizate pentru a desemna statele membre ale Uniunii Europene și Elveția
(1) În scopul identificării originii vinurilor în Elveția, numele sau referirile la statele membre ale Uniunii utilizate pentru a desemna aceste produse:
(a) sunt rezervate vinurilor originare din statul membru în cauză;
(b) pot fi folosite numai pe produsele vitivinicole originare din Uniunea Europeană și în condițiile prevăzute de legislația și de reglementările Uniunii Europene.
(2) În scopul identificării originii vinurilor în Uniunea Europeană, numele sau referirile la Elveția utilizate pentru a desemna aceste produse:
(a) sunt rezervate vinurilor originare din Elveția;
(b) pot fi folosite numai pe produsele vitivinicole originare din Elveția și în condițiile prevăzute de legislația și de reglementările elvețiene.
Articolul 7
Alți termeni
(1) Termenii „denumire de origine protejată” și „indicație geografică protejată”, inclusiv abrevierile acestora „DOP” și „IGP”, precum și termenii „Sekt” și „crémant” menționați în Regulamentul (CE) nr. 607/2009 al Comisiei ( 13 ), sunt rezervați vinurilor originare din statul membru în cauză și pot fi folosiți numai în condițiile prevăzute de legislația și de reglementările Uniunii Europene.
(2) Fără a aduce atingere articolului 10, termenii „denumire de origine controlată” („appellation d’origine contrôlée”), inclusiv abrevierea acestuia „DOC” („AOC”), și „vin de pays”, menționați la articolul 63 din Legea federală privind agricultura, sunt rezervați vinurilor originare din Elveția și pot fi folosiți numai în condițiile prevăzute de legislația elvețiană.
Termenul „vin de masă” vizat la articolul 63 din Legea federală privind agricultura este rezervat vinurilor originare din Elveția și poate fi folosit numai în condițiile prevăzute de legislația elvețiană.
Articolul 8
Protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice
(1) În Elveția, denumirile de origine și indicațiile geografice din Uniunea Europeană enumerate în apendicele 4 partea A:
I. sunt protejate și rezervate vinurilor originare din Uniunea Europeană;
II. pot fi folosite numai pe produsele vitivinicole din Uniunea Europeană și în condițiile prevăzute de legislația și de reglementările Uniunii Europene.
În Uniunea Europeană, denumirile de origine și indicațiile geografice din Elveția enumerate în apendicele 4 partea B:
I. sunt protejate și rezervate vinurilor originare din Elveția;
II. pot fi folosite numai pe produsele vitivinicole originare din Elveția și în condițiile prevăzute de legislația și de reglementările elvețiene.
(2) Părțile iau toate măsurile necesare, în conformitate cu prezenta anexă, pentru a asigura protecția reciprocă a denumirilor de origine și a indicațiilor geografice enumerate în apendicele 4 și utilizate pentru desemnarea și prezentarea vinurilor originare din teritoriul părților. Fiecare parte stabilește mijloacele juridice corespunzătoare pentru a asigura o protecție efectivă și pentru a preveni utilizarea unei denumiri de origine sau a unei indicații geografice care figurează în lista din apendicele 4 pentru desemnarea unor vinuri care nu sunt originare din locul vizat de denumirea de origine sau de indicația geografică în cauză.
(3) Protecția prevăzută la alineatul (1) se aplică inclusiv atunci când:
(a) se indică originea adevărată a vinului;
(b) denumirea de origine sau indicația geografică este tradusă, transcrisă, a făcut obiectul unei transliterări; sau
(c) indicațiile folosite sunt însoțite de expresii precum „fel”, „tip”, „stil”, „imitație”, „metodă” sau alte expresii similare.
(4) În cazul în care denumirile de origine sau indicațiile geografice enumerate în apendicele 4 sunt omonime, se asigură protecția fiecăreia, cu condiția ca aceasta să fie folosită cu bună credință și să garanteze un tratament echitabil al producătorilor în cauză, în condițiile practice de utilizare stabilite de părțile contractante în cadrul comitetului, iar consumatorii să nu fie induși în eroare.
(5) În cazul în care o indicație geografică enumerată în apendicele 4 este omonimă cu o indicație geografică dintr-o țară terță, se aplică articolul 23 alineatul (3) din acordul TRIPS.
(6) Dispozițiile prezentei anexe nu aduc sub nicio formă atingere dreptului oricărei persoane de a folosi, în cursul comercializării, numele propriu sau al predecesorului său, cu excepția cazului în care numele respectiv este folosit de o manieră menită să inducă în eroare consumatorii.
(7) Nicio dispoziție din prezenta anexă nu obligă vreuna din părți să protejeze o denumire de origine sau o indicație geografică a celeilalte părți enumerată în apendicele 4, care nu este protejată sau a încetat să mai fie protejată în statul său de origine sau care a căzut în desuetudine în statul respectiv.
(8) Părțile declară că drepturile și obligațiile prevăzute de prezenta anexă nu se aplică altor denumiri de origine sau indicații geografice în afara celor enumerate în apendicele 4.
(9) Fără a aduce atingere acordului TRIPS, prezenta anexă completează și precizează drepturile și obligațiile aplicabile pentru protecția indicațiilor geografice în fiecare din părți.
Totuși, părțile renunță la dreptul de a invoca articolul 24 alineatele (4), (6) și (7) din Acordul TRIPS pentru a refuza acordarea protecției unei denumiri a celeilalte părți, cu excepția cazurilor prevăzute în apendicele 5 la prezenta anexă.
(10) Protecția exclusivă prevăzută de prezentul articol se aplică denumirii „Champagne” de pe lista Uniunii Europene din apendicele 4 la prezenta anexă.
Articolul 9
Relațiile dintre denumirile de origine și indicațiile geografice și mărci
(1) Părțile contractante nu au obligația de a proteja o denumire de origine sau o indicație geografică atunci când, având în vedere reputația sau notorietatea unei mărci anterioare, protecția este de natură să inducă în eroare consumatorul cu privire la identitatea reală a vinului în cauză.
(2) Înregistrarea unei mărci comerciale în cazul unui produs vitivinicol vizat la articolul 2 care conține sau reprezintă o denumire de origine sau o indicație geografică vizată în apendicele 4 se refuză în întregime sau parțial, în conformitate cu legislația fiecărei părți, fie din oficiu, fie la cererea unei părți interesate, dacă produsul respectiv nu este originar din locul indicat de denumirea de origine sau de indicația geografică.
(3) O marcă înregistrată pentru un produs vitivinicol vizată la articolul 2 care conține sau reprezintă o denumire de origine sau o indicație geografică vizată în apendicele 4 se anulează în întregime sau parțial, în conformitate cu legislația fiecărei părți, fie din oficiu, fie la cererea unei părți interesate, dacă se referă la un produs care nu respectă condițiile stabilite pentru denumirea de origine sau indicația geografică.
(4) O marcă a cărei utilizare corespunde situației menționate la alineatul precedent și care a fost depusă și înregistrată de bună credință sau a fost stabilită printr-o utilizare de bună credință într-una din părți (inclusiv în statele membre ale Uniunii Europene), dacă legislația în cauză prevede această posibilitate, înainte de data de protejare a denumirii de origine sau a indicației geografice a celeilalte părți în temeiul prezentei anexe, poate continua să fie folosită, în ciuda protecției acordate denumirii de origine sau indicației geografice, cu condiția ca legislația părții în cauză să nu prevadă niciun motiv de anulare a mărcii.
Articolul 10
Protecția mențiunilor tradiționale
(1) În Elveția, mențiunile tradiționale din Uniunea Europeană enumerate în apendicele 4 partea A:
(a) nu sunt utilizate pentru desemnarea sau prezentarea vinurilor originare din Elveția;
(b) nu pot fi utilizate pentru desemnarea sau prezentarea vinurilor originare din Uniunea Europeană decât pentru vinuri a căror origine și categorie sunt indicate în apendice, în limba corespunzătoare și în condițiile prevăzute de legislația și de reglementările Uniunii Europene.
În Uniunea Europeană, mențiunile tradiționale din Elveția enumerate în apendicele 4 partea B:
(a) nu sunt utilizate pentru desemnarea sau prezentarea vinurilor originare din Uniunea Europeană;
(b) nu pot fi utilizate pentru desemnarea sau prezentarea vinurilor originare din Elveția decât pentru vinuri a căror origine și categorie sunt indicate în apendice, în limba corespunzătoare și în condițiile prevăzute de legislația și de reglementările elvețiene.
(2) În conformitate cu prezentul acord, părțile iau măsurile necesare pentru a asigura protecția, în temeiul prezentului articol, a mențiunilor tradiționale enumerate în apendicele 4, care sunt folosite la desemnarea și prezentarea vinurilor originare de pe teritoriile respectivelor părți. În acest scop, părțile pun la dispoziție mijloacele juridice corespunzătoare pentru a preveni utilizarea acestor mențiuni tradiționale pentru a desemna vinuri care nu au acest drept, inclusiv în cazurile în care mențiunile tradiționale sunt însoțite de expresii precum „fel”, „tip”, „stil”, „imitație”, „metodă” sau alte expresii similare.
(3) Protecția unei mențiuni tradiționale se aplică doar:
(a) limbii sau limbilor în care aceasta apare în lista din apendicele 4;
(b) categoriei de vinuri pentru care aceasta este protejată în interesul Uniunii Europene sau clasei de vinuri pentru care aceasta este protejată în interesul Elveției, după cum se indică în apendicele 4.
(4) În cazul în care mențiunile tradiționale enumerate în apendicele 4 sunt omonime, se asigură protecția fiecăreia, cu condiția ca aceasta să fie folosită cu bună credință și să garanteze un tratament echitabil al producătorilor în cauză, în condițiile practice de utilizare stabilite de părțile contractante în cadrul comitetului, iar consumatorii să nu fie induși în eroare.
(5) În cazul în care o mențiune tradițională enumerată în apendicele 4 este omonimă cu o denumire utilizată pentru un produs vitivinicol care nu este originar din teritoriul părților, această denumire se poate utiliza pentru desemnarea și prezentarea unui produs vitivinicol dacă este utilizată în mod tradițional și constant, dacă utilizarea acesteia în scopul respectiv este reglementată de țara de origine, iar consumatorii nu sunt induși în eroare în privința originii exacte a vinului respectiv.
(6) Prezenta anexă nu aduce sub nicio formă atingere dreptului oricărei persoane de a-și folosi, în cursul comercializării, numele propriu sau al predecesorului său, cu excepția cazului în care numele respectiv este folosit de o manieră menită să inducă în eroare consumatorii.
(7) Înregistrarea unei mărci în cazul unui produs vitivinicol vizat la articolul 2 care conține sau reprezintă o mențiune tradițională vizată în apendicele 4 se refuză în întregime sau parțial, în conformitate cu legislația fiecărei părți, fie din oficiu, fie la cererea unei părți interesate, dacă marca respectivă nu se referă la produse vitivinicole originare din locul de proveniență geografică asociat respectivei mențiuni tradiționale.
O marcă înregistrată pentru un produs vitivinicol în sensul articolului 2 care conține sau reprezintă o mențiune tradițională menționată în apendicele 4 se anulează în întregime sau parțial, în conformitate cu legislația fiecărei părți, fie din oficiu, fie la cererea unei părți interesate, dacă marca respectivă nu se referă la produse vitivinicole originare din locul de proveniență geografică asociat respectivei mențiuni tradiționale.
O marcă a cărei utilizare corespunde situației menționate la alineatul precedent și care a fost depusă și înregistrată de bună credință sau a fost stabilită printr-o utilizare de bună credință într-una din părți (inclusiv în statele membre ale Uniunii Europene), înainte de data de protejare a mențiunii tradiționale a celeilalte părți în temeiul prezentei anexe, poate continua să fie folosită dacă legislația relevantă a părții în cauză prevede această posibilitate.
(8) Nicio dispoziție din prezenta anexă nu obligă părțile să protejeze o mențiune tradițională enumerată în apendicele 4, care nu este protejată sau a încetat să mai fie protejată sau care a căzut în desuetudine în țara sa de origine.
Articolul 11
Aplicarea protecției
(1) Părțile iau toate măsurile necesare pentru a se asigura că, în caz de export și de comercializare în afara teritoriului lor a produselor vitivinicole originare din teritoriul părților, denumirile protejate ale unei părți în temeiul prezentei anexe nu sunt utilizate pentru desemnarea și prezentarea respectivelor produse originare din teritoriul celeilalte părți.
(2) În măsura în care legislația în domeniu a părților permite acest lucru, protecția conferită de prezenta anexă se extinde la persoanele fizice și juridice, precum și la federațiile, asociațiile și organizațiile de producători, de comercianți sau de consumatori al căror sediu se află pe teritoriul celeilalte părți.
(3) În cazul în care desemnarea sau prezentarea unui produs vitivinicol, în special pe etichetă sau în documentele oficiale sau comerciale sau chiar în publicitate, aduce atingere drepturilor care decurg din prezenta anexă, părțile aplică măsurile administrative sau inițiază procedurile judiciare care se impun pentru a combate în special concurența neloială sau pentru a preveni în orice alt mod utilizarea abuzivă a denumirii protejate.
(4) Măsurile și acțiunile menționate la alineatul (3) se întreprind în special în următoarele cazuri:
(a) atunci când traducerea desemnărilor prevăzute de legislația Uniunii Europene sau de cea elvețiană într-una din limbile celeilalte părți conduce la apariția unui cuvânt care ar putea induce în eroare cu privire la originea produsului vitivinicol astfel desemnat sau prezentat;
(b) atunci când pe recipiente sau pe ambalaj, în materialul publicitar sau în documentele oficiale sau comerciale referitoare la un produs a cărui denumire este protejată în temeiul prezentei anexe se află înscrise indicații, mărci, denumiri, inscripții sau ilustrații care, direct sau indirect, conțin indicații false sau înșelătoare asupra provenienței, originii, naturii sau proprietăților substanțiale ale produsului;
(c) atunci când se folosește un recipient sau un ambalaj de natură să inducă în eroare cu privire la originea produsului vitivinicol.
(5) Prezenta anexă se aplică fără a aduce atingere oricărei protecții mai extinse pe care părțile o acordă denumirilor protejate de prezenta anexă în temeiul legislației lor interne sau al altor acorduri internaționale.
TITLUL III
CONTROLUL ȘI ASISTENȚA RECIPROCĂ ÎNTRE ORGANISMELE DE CONTROL
Articolul 12
Obiect și limitări
(1) Părțile își acordă asistență reciprocă, în modul și în condițiile prevăzute de prezentul titlu. Părțile garantează aplicarea corectă a reglementării privind comerțul cu produse vitivinicole, în special prin acordarea de asistență reciprocă, prin descoperirea încălcărilor acestei legislații și prin organizarea de anchete privind aceste infracțiuni.
(2) Asistența prevăzută de prezentul titlu nu aduce atingere dispozițiilor care reglementează procedura penală sau asistența reciprocă judiciară în materie penală.
(3) Prezentul titlu nu aduce atingere dispozițiilor naționale privind confidențialitatea cercetării judiciare.
SUBTITLUL I
Autorități și destinatari ai controalelor și ai asistenței reciproce
Articolul 13
Autorități de contact
(1) Atunci când una dintre părți desemnează mai multe autorități competente, ea asigură coordonarea acțiunilor acestora.
(2) Fiecare parte desemnează o singură autoritate de contact. Această autoritate:
— transmite solicitările de colaborare, în vederea aplicării prezentului titlu, autorității de contact a celeilalte părți;
— primește de la respectiva autoritate asemenea solicitări pe care le transmite autorității sau autorităților competente ale părții de care aparține;
— reprezintă această parte în fața celeilalte părți în cadrul colaborării menționate la prezentul titlu;
— comunică celeilalte părți măsurile luate în temeiul articolului 11.
Articolul 14
Autorități și laboratoare
Părțile:
(a) își comunică reciproc următoarele liste actualizate periodic de către părți:
— lista instanțelor competente însărcinate cu elaborarea documentelor VI 1 și a celorlalte documente de însoțire a transporturilor de produse vitivinicole în conformitate cu articolul 4 alineatul (1) din prezenta anexă și cu dispozițiile corespunzătoare ale Uniunii Europene din apendicele 3(A);
— lista autorităților competente și a autorităților de contact menționate la articolul 3 literele (j) și (k);
— lista laboratoarelor autorizate să efectueze analize în conformitate cu articolul 17 alineatul (2);
— lista autorităților competente elvețiene menționate la rubrica 4 din documentul de însoțire pentru transportul de produse vitivinicole provenite din Elveția, în conformitate cu apendicele 3(B);
(b) se consultă și se informează în legătură cu măsurile adoptate de fiecare parte în privința aplicării prezentei anexe. În special, ele își comunică reciproc dispozițiile aplicabile, precum și un rezumat al deciziilor administrative și judiciare extrem de importante pentru aplicarea corectă a prezentei anexe.
Articolul 15
Persoanele care fac obiectul controalelor
Persoanele fizice sau juridice, precum și grupurile de astfel de persoane ale căror activități profesionale pot constitui obiectul controalelor menționate în prezentul titlu nu pot obstrucționa aceste controale și au obligația de a le facilita în orice moment.
SUBTITLUL II
Măsuri de control
Articolul 16
Măsuri de control
(1) Părțile iau măsurile necesare pentru a garanta asistența prevăzută la articolul 12 prin măsuri de control adecvate.
(2) Aceste controale sunt efectuate fie în mod sistematic, fie prin sondaj. În cazul controalelor prin sondaj, părțile se asigură prin numărul, natura și frecvența controalelor că acestea sunt reprezentative.
(3) Părțile iau măsurile adecvate pentru a facilita munca agenților autorităților lor competente, în special pentru ca aceștia:
— să aibă acces la plantațiile viticole, la instalațiile de producție, de fabricare, de stocare și de prelucrare a produselor vitivinicole, precum și la mijloacele de transport al acestor produse;
— să aibă acces la spațiile comerciale sau la depozitele, precum și la mijloacele de transport ale tuturor celor care dețin în vederea vânzării, comercializează sau transportă produse vitivinicole sau alte produse ce ar putea fi folosite la fabricarea acestora;
— să poată inventaria produsele vitivinicole, precum și substanțele și produsele care ar putea fi folosite la fabricarea acestora;
— să poată preleva eșantioane din produsele vitivinicole deținute în vederea vânzării, comercializate sau transportate;
— să poată lua cunoștință de datele contabile sau de alte documente necesare controalelor și să obțină copii ale acestora sau extrase din acestea;
— să poată lua măsuri conservatorii adecvate privind producția, fabricarea, deținerea, transportul, desemnarea, prezentarea, exportul spre cealaltă parte contractantă și comercializarea produselor vitivinicole sau a unui produs folosit la fabricarea acestora, atunci când există o bănuială motivată că s-a comis o încălcare gravă a prezentei anexe, mai ales în cazul unor manipulări frauduloase sau al punerii în pericol a sănătății populației.
Articolul 17
Eșantioane
(1) Autoritatea competentă a unei părți poate solicita ca autoritatea competentă a celeilalte părți să procedeze la prelevarea de eșantioane în conformitate cu dispozițiile în domeniu ale acestei părți.
(2) Autoritatea solicitată păstrează eșantioanele prelevate în conformitate cu alineatul (1) și desemnează în special laboratorul la care trebuie înaintate pentru analiză. Autoritatea solicitantă poate desemna un alt laborator care să efectueze în paralel analiza eșantioanelor. În acest scop, autoritatea solicitată transmite un număr adecvat de eșantioane autorității solicitante.
(3) În caz de dezacord între autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată în ceea ce privește rezultatele examinării menționate la alineatul (2), se efectuează o analiză de arbitraj de către un laborator desemnat de comun acord.
SUBTITLUL III
Proceduri
Articolul 18
Eveniment generator
În cazul în care o autoritate competentă a unei părți are o suspiciune motivată sau ia cunoștință:
— că un produs vitivinicol nu este conform cu reglementarea privind comerțul cu aceste produse sau face obiectul unor acțiuni frauduloase al căror scop este obținerea sau comercializarea unui asemenea produs; și
— că această neconformitate prezintă un interes specific pentru o parte și este de natură să genereze măsuri administrative sau proceduri judiciare, ea informează imediat în acest sens autoritatea de contact a părții în cauză, prin intermediul autorității de contact de care ține.
Articolul 19
Solicitarea asistenței reciproce
(1) Cererile formulate în temeiul prezentului titlu sunt prezentate în scris. Cererile sunt însoțite de documentele necesare pentru a permite un răspuns. În situații de urgență, se pot accepta și cereri prezentate verbal, însă acestea trebuie să fie imediat confirmate în scris.
(2) Cererile prezentate în conformitate cu alineatul (1) sunt însoțite de următoarele informații:
— numele autorității solicitante;
— măsura solicitată;
— obiectul sau motivul cererii;
— legislația, normele sau alte instrumente juridice avute în vedere;
— indicații cât mai exacte și complete despre persoanele fizice și juridice care fac obiectul cercetării;
— un rezumat al faptelor relevante.
(3) Cererile sunt redactate într-una din limbile oficiale ale părților.
(4) În cazul în care o cerere nu îndeplinește condițiile formale, este posibil să se solicite corectarea sau completarea ei; este totuși posibil să se instituie măsuri conservatorii.
Articolul 20
Procedura
(1) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată îi comunică orice informație utilă care îi permite să se asigure că se aplică corect reglementarea privind comerțul cu produse vitivinicole, în special informațiile referitoare la operațiunile constatate sau prevăzute care constituie sau pot constitui o încălcare a acestei reglementări.
(2) La cererea motivată a autorității solicitante, autoritatea solicitată exercită sau ia inițiativele necesare pentru a determina exercitarea unei monitorizări speciale sau a unor controale care să permită atingerea obiectivelor propuse.
(3) Autoritatea solicitată menționată la alineatele (1) și (2) procedează ca și cum ar acționa în cont propriu sau la solicitarea unei autorități din propria țară.
(4) În acord cu autoritatea solicitată, autoritatea solicitantă poate desemna agenți aflați în serviciul său sau în serviciul unei alte autorități competente a părții pe care o reprezintă:
— fie pentru a strânge, din localurile autorităților competente ale părții în care este stabilită autoritatea solicitată, informații privind aplicarea corectă a reglementării privind comerțul cu produse vitivinicole sau privind acțiunile de control, inclusiv pentru a face copii ale documentelor de transport și ale altor documente sau extrase din registre;
— fie pentru a asista la acțiunile necesare în temeiul alineatului (2).
Copiile prevăzute la prima liniuță nu pot fi efectuate decât cu acordul autorității solicitate.
(5) Autoritatea solicitantă care dorește să trimită pe lângă cealaltă parte un agent desemnat în conformitate cu alineatul (4) primul paragraf, pentru a asista la operațiunile de control menționate la a doua liniuță din paragraful respectiv, informează autoritatea solicitată cu privire la aceasta în timp util înainte de începutul acestor operațiuni. Agenții autorității solicitate asigură în orice moment desfășurarea operațiunilor de control.
Agenții autorității solicitante:
— prezintă un mandat scris care stabilește identitatea și calitatea lor;
— beneficiază, sub rezerva restricțiilor pe care legislația aplicabilă autorității solicitate le impune agenților săi în exercitarea controalelor în cauză:
—— de drepturile de acces prevăzute la articolul 16 alineatul (3);
— de dreptul la informare cu privire la rezultatele controalelor efectuate de agenții autorității solicitate în temeiul articolului 16 alineatul (3);
— adoptă, în cursul controalelor, o atitudine compatibilă cu normele și conduita care incumbă agenților părții pe teritoriul căreia se efectuează operațiunea de control.
(6) Solicitările motivate prevăzute de prezentul articol sunt transmise autorității solicitate a părții respective prin intermediul autorității de contact a acestei părți. Se procedează la fel pentru:
— răspunsurile la aceste solicitări;
— comunicările cu privire la aplicarea alineatelor (2), (4) și (5).
Prin derogare de la primul paragraf, pentru a face colaborarea între părți mai eficientă și mai rapidă, acestea pot, în anumite cazuri, să permită unei autorități competente:
— să adreseze direct solicitările sale motivate sau comunicările unei autorități competente a celeilalte părți;
— să răspundă direct la solicitările motivate sau la comunicările care îi sunt transmise de o autoritate competentă a celeilalte părți.
În aceste cazuri, autoritățile informează imediat autoritatea de contact a părții respective.
(7) Informațiile cuprinse în banca de date analitice a fiecărei părți, inclusiv datele obținute prin analiza produselor vitivinicole respective ale acestora, sunt puse la dispoziția laboratoarelor desemnate în acest scop de către părți, în cazul în care se solicită astfel. Comunicarea informațiilor privește doar datele analitice relevante necesare pentru interpretarea unei analize desfășurate pe un eșantion cu caracteristici și origine comparabile.
Articolul 21
Decizia privind asistența reciprocă
(1) Partea de care ține autoritatea solicitată poate refuza să acorde asistență în baza prezentului titlu în cazul în care această asistență ar putea să prejudicieze suveranitatea, ordinea publică, securitatea sau alte interese importante ale acestei părți.
(2) Dacă autoritatea solicitantă cere o asistență pe care ea însăși nu ar fi în măsură să o acorde dacă i s-ar solicita, aceasta atrage atenția asupra acestui fapt în cerere. În consecință, autoritatea solicitată este cea care decide asupra modului în care răspunde unei asemenea cereri.
(3) În cazul în care se refuză asistența, decizia și motivarea trebuie notificate imediat autorității solicitante.
Articolul 22
Informații și documente
(1) Autoritatea solicitată comunică rezultatele cercetării autorității solicitante sub formă de documente, copii certificate conforme, rapoarte și texte similare.
(2) Documentele prevăzute la alineatul (1) pot fi înlocuite de date informatizate redactate în același scop, sub diverse forme.
(3) Informațiile menționate la articolele 18 și 20 sunt însoțite de documente sau de alte elemente probatorii necesare, precum și de indicarea eventualelor măsuri administrative sau proceduri judiciare și se referă în special la:
— compoziția și caracteristicile organoleptice ale produsului vitivinicol în cauză;
— desemnarea și prezentarea acestuia;
— respectarea normelor care reglementează producerea, fabricarea sau comercializarea acestuia.
(4) Autoritățile de contact interesate de aspectul pentru care a fost inițiat procesul de asistență reciprocă prevăzut la articolele 18 și 20 se informează reciproc și imediat:
— cu privire la derularea investigațiilor, în special sub formă de rapoarte și de alte documente sau mijloace de informare;
— cu privire la procedurile administrative sau contencioase aferente operațiunilor în cauză.
Articolul 23
Cheltuieli
Cheltuielile de deplasare cu ocazia aplicării prezentului titlu sunt suportate de partea care a desemnat un agent pentru măsurile prevăzute la articolul 20 alineatele (2) și (4).
Articolul 24
Confidențialitate
(1) Orice informație comunicată, indiferent sub ce formă, în aplicarea prezentului titlu dobândește un caracter confidențial. Aceasta cade sub incidența secretului profesional și beneficiază de protecția acordată informațiilor similare de legislația aplicabilă în acest domeniu de către partea care a primit-o sau de dispozițiile corespunzătoare care se aplică autorităților UE, după caz.
(2) Prezentul titlu nu obligă o parte a cărei legislație sau ale cărei practici administrative impun, pentru protecția secretelor industriale și comerciale, limite mai stricte decât cele stabilite în prezentul titlu, să furnizeze informații dacă partea solicitantă nu adoptă măsuri pentru a se conforma acestor limite mai stricte.
(3) Informațiile culese nu trebuie utilizate decât în sensul prezentului titlu; acestea nu pot fi utilizate în alt scop pe teritoriul unei părți decât cu acordul prealabil în scris al autorității administrative care le-a furnizat și, în plus, fac obiectul restricțiilor impuse de această autoritate.
(4) Alineatul (1) nu aduce atingere utilizării informațiilor în cadrul acțiunilor judiciare sau administrative inițiate ulterior ca urmare a încălcării normelor dreptului penal comun, cu condiția ca acestea să fi fost obținute în cadrul unei cooperării judiciare internaționale.
(5) Părțile pot, în procesele lor verbale, în rapoarte și mărturii, precum și în cursul procedurilor și acțiunilor în instanță, să invoce drept mijloace de probă informațiile culese și documentele consultate în conformitate cu dispozițiile prezentului titlu.
TITLUL IV
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 25
Excepții
(1) Titlurile I și II nu se aplică produselor vitivinicole menționate la articolul 2 care:
(a) tranzitează teritoriul uneia dintre părți; sau
(b) sunt originare din teritoriul uneia dintre părți și sunt comercializate în cantități mici între acestea, în condițiile și modalitățile stabilite în apendicele 5 la prezenta anexă.
(2) Aplicarea Schimbului de scrisori între Comunitate și Elveția privind cooperarea în domeniul controlului oficial al vinurilor, semnat la 15 octombrie 1984 la Bruxelles, este suspendată atât timp cât prezenta anexă este în vigoare.
Articolul 26
Consultări
(1) Părțile se consultă atunci când una din ele consideră că cealaltă nu a respectat o obligație care decurge din prezenta anexă.
(2) Partea care solicită consultări comunică celeilalte părți toate informațiile necesare unei examinări aprofundate a cazului respectiv.
(3) În cazul în care orice amânare sau întârziere riscă să pună în pericol sănătatea umană sau să facă ineficiente măsurile de combatere a fraudei, se pot adopta măsuri de salvgardare provizorii fără o consultare prealabilă, cu condiția să se inițieze consultări imediat după adoptarea respectivelor măsuri.
(4) În cazul în care, la încheierea consultărilor prevăzute la alineatele (1) și (3), părțile nu ajung la un acord, partea care a solicitat consultările sau a adoptat măsurile prevăzute la alineatul (3) poate lua măsurile conservatorii adecvate, astfel încât să permită aplicarea prezentei anexe.
Articolul 27
Grupul de lucru
(1) Grupul de lucru pentru „produsele vitivinicole”, denumit în continuare „grupul de lucru”, instituit în temeiul articolului 6 alineatul (7) din acord, examinează orice problemă referitoare la prezenta anexă și la punerea sa în aplicare.
(2) Grupul de lucru examinează periodic evoluția dispozițiilor legislative și reglementare interne ale părților în domeniile care fac obiectul prezentei anexe. El formulează în special propuneri pe care le înaintează comitetului în vederea adaptării prezentei anexe, precum și a apendicelor sale.
Articolul 28
Dispoziții tranzitorii
(1) Fără a aduce atingere articolului 8 alineatul (10), produsele vitivinicole care, în momentul intrării în vigoare a prezentei anexe, au fost produse, fabricate, desemnate și prezentate într-un mod conform cu legea sau reglementările interne ale părților, dar care este interzis de prezenta anexă, pot fi comercializate până la epuizarea stocului.
(2) Cu excepția cazului în care există dispoziții contrare adoptate de către comitet, comercializarea produselor vitivinicole care au fost produse, fabricate, desemnate și prezentate în conformitate cu prezenta anexă, dar a căror producere, fabricare, desemnare și prezentare nu mai sunt conforme ca urmare a modificării prezentei anexe, poate fi continuată până la epuizarea stocului.
Apendicele 1
Produse vitivinicole menționate la articolul 2
Pentru Uniunea Europeană:
Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (JO L 299, 16.11.2007, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 1234/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 decembrie 2010 (JO L 346, 30.12.2010, p. 11). Produsele care se încadrează la codurile NC 2009 61 , 2009 69 și 2204 (JO L 256, 7.9.1987, p. 1).
Pentru Elveția:
Capitolul 2 din Ordonanța Departamentului Federal pentru Afaceri Interne (DFI) din 23 noiembrie 2005 privind băuturile alcoolice, astfel cum a fost modificată ultima dată la 15 decembrie 2010 (RO 2010 6391). Produsele care se încadrează la pozițiile tarifare din Tariful vamal al Elveției 2009.60 și 2204 .
Apendicele 2
Dispoziții speciale menționate la articolul 3 literele (a) și (b)
Denumirea de origine controlată Genève (DOC Genève)
1. Aria geografică
Aria geografică a DOC Genève cuprinde:
— tot teritoriul cantonului Geneva;
— tot teritoriul comunelor franceze:
—— Challex;
— Ferney-Voltaire;
— acele părți din teritoriul comunelor franceze:
—— Ornex;
— Chens-sur-Léman;
— Veigy-Foncenex;
— Saint-Julien-en-Genevois;
— Viry,
care sunt menționate în caietul de sarcini al DOC Genève.
2. Zona de producție a strugurilor
Zona de producție a strugurilor cuprinde:
(a) pe teritoriul genevez: suprafețele incluse în cadastrul viticol în sensul articolului 61 din legea federală privind agricultura (RS 910.1) și a căror producție este destinată vinificării;
(b) pe teritoriul francez: suprafețele comunelor sau părților de comune menționate la punctul 1, care sunt plantate cu viță-de-vie sau care pot beneficia de drepturi de replantare pentru maximum 140 de hectare.
3. Zona de vinificare a vinului
Zona de vinificare a vinului este limitată la teritoriul elvețian.
4. Declasarea
Utilizarea DOC Genève nu împiedică utilizarea denumirilor „vin de pays” și „vin de table suisse” pentru desemnarea unor vinuri declasate din struguri proveniți din zona de producție definită la punctul 2 litera (b).
5. Controlul respectării caietului de sarcini al DOC Genève
Efectuarea controalelor în Elveția este de competența autorităților elvețiene, în speță a autorităților geneveze.
Pentru efectuarea controalelor fizice pe teritoriul francez, autoritatea competentă elvețiană împuternicește un organism de control francez acreditat de către autoritățile franceze.
6. Dispoziții tranzitorii
Producătorii care dețin suprafețe plantate cu viță-de-vie care nu sunt cuprinse în zona de producție a strugurilor definită la punctul 2 litera (b), dar care au utilizat anterior DOC Genève în mod legal, pot continua să folosească această denumire până la recolta din 2013, iar produsele respective pot fi comercializate până la epuizarea stocurilor.
Apendicele 3
Lista actelor și dispozițiilor tehnice prevăzute la articolul 4 cu privire la produsele vitivinicole
A. Acte aplicabile la importul și comercializarea în Elveția a produselor vitivinicole originare din Uniunea Europeană
Texte legislative la care se face referire și dispoziții specifice:
1. Directiva 2007/45/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 5 septembrie 2007 de stabilire a normelor privind cantitățile nominale ale produselor preambalate, de abrogare a Directivelor 75/106/CEE și 80/232/CEE ale Consiliului și de modificare a Directivei 76/211/CEE a Consiliului (JO L 247, 21.9.2007, p. 17);
2. Directiva 2008/95/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 octombrie 2008 de apropiere a legislațiilor statelor membre cu privire la mărci (versiune codificată) (JO L 299, 8.11.2008, p. 25);
3. Directiva 89/396/CEE a Consiliului din 14 iunie 1989 privind indicarea sau marcarea care permite identificarea lotului din care face parte un produs alimentar (JO L 186, 30.6.1989, p. 21), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 92/11/CEE a Consiliului din 11 martie 1992 (JO L 65, 11.3.1992, p. 32);
4. Directiva 94/36/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 30 iunie 1994 privind coloranții autorizați pentru utilizarea în produsele alimentare (JO L 237, 10.9.1994, p. 13), astfel cum a fost rectificată în JO L 259, 7.10.1994, p. 33, în JO L 252, 4.10.1996, p. 23 și în JO L 124, 25.5.2000, p. 66;
5. Directiva nr. 95/2/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 20 februarie 1995 privind aditivii alimentari, alții decât coloranții și îndulcitorii (JO L 61, 18.3.1995, p. 1), astfel cum a fost rectificată în JO L 248, 14.10.1995, p. 60 și modificată ultima dată prin Directiva 2010/69/UE a Comisiei din 22 octombrie 2010 (JO L 279, 23.10.2010, p. 22);
6. Directiva 2000/13/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 20 martie 2000 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la etichetarea și prezentarea produselor alimentare, precum și la publicitatea acestora (JO L 109, 6.5.2000, p. 29), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 596/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 iunie 2009 de adaptare la Decizia 1999/468/CE a Consiliului a anumitor acte care fac obiectul procedurii prevăzute la articolul 251 din tratat, în ceea ce privește procedura de reglementare cu control – Adaptare la procedura de reglementare cu control – Partea a patra (JO L 188, 18.7.2009, p. 14);
7. Directiva 2002/63/CE a Comisiei din 11 iulie 2002 de stabilire a metodelor comunitare de prelevare de probe pentru controlul oficial al reziduurilor de pesticide de pe și din produsele de origine vegetală și animală și de abrogare a Directivei 79/700/CEE (JO L 187, 16.7.2002, p. 30);
8. Regulamentul (CE) nr. 1935/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 octombrie 2004 privind materialele și obiectele destinate să vină în contact cu produsele alimentare și de abrogare a Directivelor 80/590/CEE și 89/109/CEE (JO L 338, 13.11.2004, p. 4), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 596/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 iunie 2009 de adaptare la Decizia 1999/468/CE a Consiliului a anumitor acte care fac obiectul procedurii prevăzute la articolul 251 din tratat, în ceea ce privește procedura de reglementare cu control – Adaptare la procedura de reglementare cu control – Partea a patra (JO L 188, 18.7.2009, p. 14);
9. Regulamentul (CE) nr. 396/2005 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 februarie 2005 privind conținuturile maxime aplicabile reziduurilor de pesticide din sau de pe produse alimentare și hrana de origine vegetală și animală pentru animale și de modificare a Directivei 91/414/CEE a Consiliului (JO L 70, 16.3.2005, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 813/2011 al Comisiei din 11 august 2011 (JO L 208, 13.8.2011, p. 23);
10. Regulamentul (CEE) nr. 315/93 al Consiliului din 8 februarie 1993 de stabilire a procedurilor comunitare privind contaminanții din alimente (JO L 37, 13.2.1993, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 596/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 iunie 2009 de adaptare la Decizia 1999/468/CE a Consiliului a anumitor acte care fac obiectul procedurii prevăzute la articolul 251 din tratat, în ceea ce privește procedura de reglementare cu control – Adaptare la procedura de reglementare cu control – Partea a patra (JO L 188, 18.7.2009, p. 14);
11. Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (JO L 299, 16.11.2007, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 1234/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 decembrie 2010 (JO L 346, 30.12.2010, p. 11);
12. Regulamentul (CE) nr. 555/2008 al Comisiei din 27 iunie 2008 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului privind organizarea comună a pieței vitivinicole în ceea ce privește programele de sprijin, comerțul cu țările terțe, potențialul de producție și privind controalele în sectorul vitivinicol (JO L 170, 30.6.2008, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată de Regulamentul (UE) nr. 772/2010 al Comisiei din 1 septembrie 2010 (JO L 232, 2.9.2010, p. 1);
13. Regulamentul (CE) nr. 436/2009 al Comisiei din 26 mai 2009 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului în ceea ce privește registrul viticol, declarațiile obligatorii și colectarea de informații pentru monitorizarea pieței, documentele de însoțire a transporturilor de produse și registrele care trebuie păstrate în sectorul vitivinicol (JO L 128, 27.5.2009, p. 15), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 173/2011 al Comisiei din 23 februarie 2011 (JO L 49, 24.2.2011, p. 16).
Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 24 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 436/2009, toate importurile în Elveția de produse vitivinicole originare din Uniunea Europeană se fac pe baza prezentării documentului de însoțire vizat la articolul 24 alineatul (1) litera (a) din respectivul regulament;
14. Regulamentul (CE) nr. 606/2009 al Comisiei din 10 iulie 2009 de stabilire a anumitor norme de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului în privința categoriilor de produse viticole, a practicilor oenologice și a restricțiilor care se aplică acestora (JO L 193, 24.7.2009, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 53/2011 al Comisiei din 21 ianuarie 2011 (JO L 19, 22.1.2011, p. 1);
15. Regulamentul (CE) nr. 607/2009 al Comisiei din 14 iulie 2009 de stabilire a unor norme de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului în ceea ce privește denumirile de origine protejate și indicațiile geografice protejate, mențiunile tradiționale, etichetarea și prezentarea anumitor produse vitivinicole (JO L 193, 24.7.2009, p. 60), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 670/2011 al Comisiei din 12 iulie 2011 (JO L 183, 13.7.2011, p. 6).
B. Acte aplicabile la importul și comercializarea în Uniunea Europeană a produselor vitivinicole originare din Elveția
Actele la care se face trimitere:
1. Legea federală privind agricultura din 29 aprilie 1998, astfel cum a fost modificată ultima dată la 18 iunie 2010 [CO (Compilația Oficială) 2010 5851];
2. Ordonanța din 14 noiembrie 2007 privind viticultura și importul de vin (ordonanța privind vinul), astfel cum a fost modificată ultima dată la 4 noiembrie 2009 (CO 2010 733);
3. Ordonanța Biroului federal pentru agricultură (OFAG) din 17 ianuarie 2007 privind lista soiurilor de viță-de-vie care se pretează certificării și producerii de material standard și lista soiurilor de viță-de-vie, astfel cum a fost modificată ultima dată la 6 mai 2011 (CO 2011 2169);
4. Legea Federală din 9 octombrie 1992 privind produsele alimentare și obiectele de uz zilnic (Legea privind produsele alimentare, LDA1), astfel cum a fost modificată ultima dată la 5 octombrie 2008 (CO 2008 785);
5. Ordonanța din 23 noiembrie 2005 privind produsele alimentare și obiectele de uz zilnic (ODAlOUs), astfel cum a fost modificată ultima dată la 13 octombrie 2010 (CO 2010 4611);
6. Ordonanța Departamentului federal pentru afaceri interne (DFI) din 23 noiembrie 2005 privind băuturile alcoolice, astfel cum a fost modificată ultima dată la 15 decembrie 2010 (CO 2010 6391).
Prin derogare de la articolul 10 din ordonanță, normele care guvernează desemnarea și prezentarea sunt cele aplicabile produselor importate din țări terțe, după cum se prevede în regulamentele următoare:
1. Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului din 22 octombrie 2007 de instituire a unei organizări comune a piețelor agricole și privind dispoziții specifice referitoare la anumite produse agricole („Regulamentul unic OCP”) (JO L 299, 16.11.2007, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 1234/2010 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 decembrie 2010 (JO L 346, 30.12.2010, p. 11).
În sensul prezentei anexe, Regulamentul se citește cu următoarele adaptări:
(a) prin derogare de la articolul 118y alineatul (1) litera (a), denumirile categoriei se înlocuiesc cu denumirile specifice prevăzute la articolul 9 din ordonanța DFI privind băuturile alcoolice;
(b) prin derogare de la articolul 118y alineatul (1) litera (b) punctul (i), mențiunile „denumire de origine protejată” și „indicație geografică protejată” se înlocuiesc cu „denumire de origine controlată” și respectiv „vin de pays”;
(c) prin derogare de la articolul 118y alineatul (1) litera (f), indicarea importatorului se poate înlocui cu indicarea producătorului elvețian, a responsabilului de cramă, a comerciantului sau a celui care îmbuteliază;
2. Regulamentul (CE) nr. 607/2009 al Comisiei din 14 iulie 2009 de stabilire a unor norme de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului în ceea ce privește denumirile de origine protejate și indicațiile geografice protejate, mențiunile tradiționale, etichetarea și prezentarea anumitor produse vitivinicole (JO L 193, 24.7.2009, p. 60), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 670/2011 al Comisiei din 12 iulie 2011 (JO L 183, 13.7.2011, p. 6).
În sensul prezentei anexe, Regulamentul se citește cu următoarele adaptări:
(a) prin derogare de la articolul 54 alineatul (1) din regulament, tăria alcoolică poate fi exprimată în zecimi de unitate de procent pe volum;
(b) prin derogare de la articolul 64 alineatul (1) și de la anexa XIV partea B, termenii „demi-sec” și „moelleux” (mediu) se pot înlocui cu „légèrement doux” (ușor dulce) și, respectiv, „demi-doux” (demi-dulce);
(c) prin derogare de la articolul 62 din regulament, se poate utiliza denumirea unuia sau a mai multor soiuri de viță-de-vie dacă soiul sau soiurile menționate reprezintă cel puțin 85 % din strugurii utilizați la fabricarea vinului elvețian;
7. Ordonanța Departamentului pentru afaceri interne (DFI) din 23 noiembrie 2005 privind etichetarea și publicitatea produselor alimentare (Ordonanța privind aditivii), astfel cum a fost modificată ultima dată la 13 octombrie 2010 (CO 2010 4649);
8. Ordonanța Departamentului pentru afaceri interne (DFI) din 22 iunie 2007 privind aditivii acceptați în produsele alimentare (Ordonanța privind aditivii, OAdd, astfel cum a fost modificată ultima dată la 11 mai 2009 (CO 2009 2047);
9. Ordonanța Departamentului pentru afaceri interne (DFI) din 26 iunie 1995 privind substanțele străine și componentele alimentelor (Ordonanța privind substanțele străine și componentele, OSEC), astfel cum a fost modificată ultima dată la 16 mai 2011 (CO 2011 1985);
10. Directiva 2007/45/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 5 septembrie 2007 de stabilire a normelor privind cantitățile nominale ale produselor preambalate, de abrogare a Directivelor 75/106/CEE și 80/232/CEE ale Consiliului și de modificare a Directivei 76/211/CEE a Consiliului (JO L 247, 21.9.2007, p. 17);
11. Regulamentul (CE) nr. 555/2008 al Comisiei din 27 iunie 2008 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului privind organizarea comună a pieței vitivinicole în ceea ce privește programele de sprijin, comerțul cu țările terțe, potențialul de producție și privind controalele în sectorul vitivinicol (JO L 170, 30.6.2008, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (UE) nr. 772/2010 al Comisiei din 1 septembrie 2010 (JO L 232, 2.9.2010, p. 1).
În sensul prezentei anexe, Regulamentul se citește cu următoarele adaptări:
(a) toate importurile în Uniunea Europeană de produse vitivinicole originare din Elveția se fac pe baza prezentării documentului de însoțire de mai jos, întocmit în conformitate cu Decizia 2005/9/CE a Comisiei din 29 decembrie 2004 (JO L 4, 6.1.2005, p. 12);
(b) acest document de însoțire înlocuiește documentul VI1 prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 555/2008 al Comisiei din 27 iunie 2008 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 479/2008 al Consiliului privind organizarea comună a pieței vitivinicole, în ceea ce privește programele de sprijin, comerțul cu țările terțe, potențialul de producție și privind controalele în sectorul vitivinicol (JO L 170, 30.6.2008, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată de Regulamentul (UE) nr. 772/2010 al Comisiei din 1 septembrie 2010 (JO L 232, 2.9.2010, p. 1);
(c) se consideră că trimiterile din regulament la „statul membru/statele membre” sau la „dispozițiile naționale sau comunitare” (sau „reglementările naționale sau comunitare”) se extind la Elveția sau la legislația elvețiană;
(d) vinurile originare din Elveția care pot fi asimilate vinurilor cu indicații geografice și au o aciditate totală exprimată în acid tartric de minimum 3 grame pe litru și mai mică de 3,5 grame pe litru se pot importa atunci când sunt desemnate printr-o indicație geografică și sunt obținute în proporție de cel puțin 85 % din struguri aparținând unuia sau mai multora din următoarele soiuri de viță-de-vie: Chasselas, Mueller-Thurgau, Sylvaner, Pinot noir sau Merlot.
Document de însoțire ( 14 )pentru transportul de produse vitivinicole provenite din Elveția ( 15 )
Apendicele 4
Denumiri protejate la care se face trimitere la articolul 5
PARTEA A
Denumiri protejate pentru produsele vitivinicole originare din Uniunea Europeană
BELGIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Côtes de Sambre et Meuse |
||
|
Crémant de Wallonie |
||
|
Hagelandse wijn |
||
|
Haspengouwse Wijn |
||
|
Heuvellandse Wijn |
||
|
Vin mousseux de qualité de Wallonie |
||
|
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Vin de pays des Jardins de Wallonie |
||
|
Vlaamse landwijn |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Appellation d’origine contrôlée |
AOP |
franceză |
|
Gecontroleerde oorsprongsbenaming |
AOP |
neerlandeză |
|
Vin de pays |
IGP |
franceză |
|
Landwijn |
IGP |
neerlandeză |
BULGARIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Асеновград urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Asenovgrad |
||
|
Болярово urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Bolyarovo |
||
|
Брестник urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Brestnik |
||
|
Варна urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Varna |
||
|
Велики Преслав urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Veliki Preslav |
||
|
Видин urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Vidin |
||
|
Враца urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Vratsa |
||
|
Върбица urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Varbitsa |
||
|
Долината на Струма urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Struma valley |
||
|
Драгоево urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Dragoevo |
||
|
Евксиноград urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Terme équivalent: Evksinograd |
||
|
Ивайловград urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Ivaylovgrad |
||
|
Карлово urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Karlovo |
||
|
Карнобат urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Karnobat |
||
|
Ловеч urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Lovech |
||
|
Лозицa urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Lozitsa |
||
|
Лом urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Lom |
||
|
Любимец urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Lyubimets |
||
|
Лясковец urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Lyaskovets |
||
|
Мелник urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Melnik |
||
|
Монтана urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Montana |
||
|
Нова Загора urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Nova Zagora |
||
|
Нови Пазар urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Novi Pazar |
||
|
Ново село urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Novo Selo |
||
|
Оряховица urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Oryahovitsa |
||
|
Павликени urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Pavlikeni |
||
|
Пазарджик urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Pazardjik |
||
|
Перущица urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Perushtitsa |
||
|
Плевен urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Pleven |
||
|
Пловдив urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Plovdiv |
||
|
Поморие urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Pomorie |
||
|
Русе urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Ruse |
||
|
Сакар urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Sakar |
||
|
Сандански urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Sandanski |
||
|
Свищов urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Svishtov |
||
|
Септември urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Septemvri |
||
|
Славянци urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Slavyantsi |
||
|
Сливен urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Sliven |
||
|
Стамболово urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Stambolovo |
||
|
Стара Загора urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Stara Zagora |
||
|
Сунгурларе urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Sungurlare |
||
|
Сухиндол urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Suhindol |
||
|
Търговище urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Targovishte |
||
|
Хан Крум urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Han Krum |
||
|
Хасково urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Haskovo |
||
|
Хисаря urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Hisarya |
||
|
Хърсово urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Harsovo |
||
|
Черноморски район urmată sau nu de Южно Черноморие Termen echivalent: Southern Black Sea Coast |
||
|
Черноморски район - Северен urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Northen Black Sea Region |
||
|
Шивачево urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Shivachevo |
||
|
Шумен urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Shumen |
||
|
Ямбол urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică Termen echivalent: Yambol |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Дунавска равнина Termen echivalent: Danube Plain |
||
|
Тракийска низина Termen echivalent: Thracian Lowlands |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Благородно сладко вино (БСВ) |
DOP |
bulgară |
|
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) |
DOP |
bulgară |
|
Гарантирано наименование за произход (ГНП) |
DOP |
bulgară |
|
Pегионално вино (Regional wine) |
IGP |
bulgară |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Колекционно (collection) |
DOP |
bulgară |
|
Ново (young) |
DOP/IGP |
bulgară |
|
Премиум (premium) |
IGP |
bulgară |
|
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) |
DOP |
bulgară |
|
Премиум резерва (premium reserve) |
IGP |
bulgară |
|
Резерва (reserve) |
DOP/IGP |
bulgară |
|
Розенталер (Rosenthaler) |
DOP |
bulgară |
|
Специална селекция (special selection) |
DOP |
bulgară |
|
Специална резерва (special reserve) |
AOP |
bulgară |
REPUBLICA CEHĂ
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Čechy urmată sau nu de Litoměřická |
||
|
Čechy urmată sau nu de Mělnická |
||
|
Morava urmată sau nu de Mikulovská |
||
|
Morava urmată sau nu de Slovácká |
||
|
Morava urmată sau nu de Velkopavlovická |
||
|
Morava urmată sau nu de Znojemská |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
České |
||
|
Moravské |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti |
DOP |
cehă |
|
aromatický sekt s.o. |
DOP |
cehă |
|
jakostní likérové víno |
DOP |
cehă |
|
jakostní perlivé víno |
DOP |
cehă |
|
jakostní šumivé víno stanovené oblasti |
DOP |
cehă |
|
jakostní víno |
DOP |
cehă |
|
jakostní víno odrůdové |
DOP |
cehă |
|
jakostní víno s přívlastkem |
DOP |
cehă |
|
jakostní víno známkové |
DOP |
cehă |
|
V.O.C |
DOP |
cehă |
|
víno originální certifikace |
DOP |
cehă |
|
víno s přívlastkem kabinetní víno |
DOP |
cehă |
|
víno s přívlastkem ledové víno |
DOP |
cehă |
|
víno s přívlastkem pozdní sběr |
DOP |
cehă |
|
víno s přívlastkem slámové víno |
DOP |
cehă |
|
víno s přívlastkem výběr z bobulí |
DOP |
cehă |
|
víno s přívlastkem výběr z cibéb |
DOP |
cehă |
|
víno s přívlastkem výběr z hroznů |
DOP |
cehă |
|
Víno origininální certifikace (VOC or V.O.C.) |
IGP |
cehă |
|
zemské víno |
IGP |
cehă |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Archivní víno |
DOP |
cehă |
|
Burčák |
DOP |
cehă |
|
Klaret |
DOP |
cehă |
|
Košer, Košer víno |
DOP |
cehă |
|
Labín |
DOP |
cehă |
|
Mladé víno |
DOP |
cehă |
|
Mešní víno |
DOP |
cehă |
|
Panenské víno, Panenská sklizeň |
DOP |
cehă |
|
Pěstitelský sekt (*) |
DOP |
cehă |
|
Pozdní sběr |
DOP |
cehă |
|
Premium |
DOP |
cehă |
|
Rezerva |
DOP |
cehă |
|
Růžák, Ryšák |
DOP |
cehă |
|
Zrálo na kvasnicích, Krášleno na kvasnicích, Školeno na kvasnicích |
DOP |
cehă |
GERMANIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Ahr urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Baden urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Franken urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Hessische Bergstraße urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Mittelrhein urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Mosel urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Nahe urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Pfalz urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Rheingau urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Rheinhessen urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Saale-Unstrut urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Sachsen urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Württemberg urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Ahrtaler |
||
|
Badischer |
||
|
Bayerischer Bodensee |
||
|
Brandenburger |
||
|
Mosel |
||
|
Ruwer |
||
|
Saar |
||
|
Main |
||
|
Mecklenburger |
||
|
Mitteldeutscher |
||
|
Nahegauer |
||
|
Neckar |
||
|
Oberrhein |
||
|
Pfälzer |
||
|
Regensburger |
||
|
Rhein |
||
|
Rhein-Necker |
||
|
Rheinburgen |
||
|
Rheingauer |
||
|
Rheinischer |
||
|
Saarländischer |
||
|
Sächsischer |
||
|
Schleswig-Holsteinischer |
||
|
Schwäbischer |
||
|
Starkenburger |
||
|
Taubertäler |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Prädikatswein [Qualitätswein mit Prädikat(*)], suivi de — Kabinett — Spätlese — Auslese — Beerenauslese — Trockenbeerenauslese — Eiswein |
AOP |
germană |
|
Qualitätswein, urmat sau nu de b.A. (Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete) |
AOP |
germană |
|
Qualitätslikörwein, urmat sau nu de b.A. (Qualitätslikörwein bestimmter Anbaugebiete) |
AOP |
germană |
|
Qualitätsperlwein, urmat sau nu de b.A. (Qualitätsperlwein bestimmter Anbaugebiete) |
AOP |
germană |
|
Sekt b.A. (Sekt bestimmter Anbaugebiete) |
AOP |
germană |
|
Landwein |
IGP |
germană |
|
Winzersekt |
AOP |
germană |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Affentaler |
AOP |
germană |
|
Badisch Rotgold |
AOP |
germană |
|
Ehrentrudis |
AOP |
germană |
|
Hock |
AOP |
germană |
|
Klassik/Classic |
AOP |
germană |
|
Liebfrau(en)milch |
AOP |
germană |
|
Riesling-Hochgewächs |
AOP |
germană |
|
Schillerwein |
AOP |
germană |
|
Weißherbst |
AOP |
germană |
GRECIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Αγχίαλος Termen echivalent: Anchialos |
||
|
Αμύνταιο Termen echivalent: Amynteo |
||
|
Αρχάνες Termen echivalent: Archanes |
||
|
Γουμένισσα Termen echivalent: Goumenissa |
||
|
Δαφνές Termen echivalent: Dafnes |
||
|
Ζίτσα Termen echivalent: Zitsa |
||
|
Λήμνος Termen echivalent: Lemnos |
||
|
Μαντινεία Termen echivalent: Mantinia |
||
|
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Termen echivalent: Mavrodafne of Cephalonia |
||
|
Μαυροδάφνη Πατρών Termen echivalent: Mavrodaphne of Patras |
||
|
Μεσενικόλα Termen echivalent: Messenikola |
||
|
Μοσχάτος Κεφαλληνίας Termen echivalent: Cephalonia Muscatel |
||
|
Μοσχάτος Λήμνου Termen echivalent: Lemnos Muscatel |
||
|
Μοσχάτος Πατρών Termen echivalent: Patras Muscatel |
||
|
Μοσχάτος Ρίου Πατρών Termen echivalent: Rio Patron Muscatel |
||
|
Μοσχάτος Ρόδου Termen echivalent: Rhodes Muscatel |
||
|
Νάουσα Termen echivalent: Naoussa |
||
|
Νεμέα Termen echivalent: Nemea |
||
|
Πάρος Termen echivalent: Paros |
||
|
Πάτρα Termen echivalent: Patras |
||
|
Πεζά Termen echivalent: Peza |
||
|
Πλαγιές Μελίτωνα Termen echivalent: Cotes de Meliton |
||
|
Ραψάνη Termen echivalent: Rapsani |
||
|
Ρόδος Termen echivalent: Rhodes |
||
|
Ρομπόλα Κεφαλληνίας Termen echivalent: Robola of Cephalonia |
||
|
Σάμος Termen echivalent: Samos |
||
|
Σαντορίνη Termen echivalent: Santorini |
||
|
Σητεία Termen echivalent: Sitia |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Tοπικός Οίνος Κω Termen echivalent: Regional wine of Κοs |
||
|
Tοπικός Οίνος Μαγνησίας Termen echivalent: Regional wine of Magnissia |
||
|
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Aegean Sea |
||
|
Αττικός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Attiki-Attikos |
||
|
Αχαϊκός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Αchaia |
||
|
Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου Termen echivalent: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou |
||
|
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Epirus-Epirotikos |
||
|
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Heraklion-Herakliotikos |
||
|
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Thessalia-Thessalikos |
||
|
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Thebes-Thivaikos |
||
|
Θρακικός Τοπικός Οίνος „or” Τοπικός Οίνος Θράκης Termen echivalent: Regional wine of Thrace-Thrakikos sau Regional wine of Thrakis |
||
|
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Ismaros-Ismarikos |
||
|
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Korinthos-Korinthiakos |
||
|
Κρητικός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Crete-Kritikos |
||
|
Λακωνικός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Lakonia-Lakonikos |
||
|
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Terme équivalent: Regional wine of Macedonia-Macedonikos |
||
|
Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Nea Messimvria |
||
|
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Messinia-Messiniakos |
||
|
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Metsovo-Metsovitikos |
||
|
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Monemvasia-Monemvasios |
||
|
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Peanea |
||
|
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Pallini-Palliniotikos |
||
|
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Peloponnese-Peloponnesiakos |
||
|
Ρετσίνα Αττικής poate fi însoțită de numele unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Retsina of Attiki |
||
|
Ρετσίνα Βοιωτίας poate fi însoțită de numele unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Retsina of Viotia |
||
|
Ρετσίνα Γιάλτρων însoțită sau nu de Evvia Termen echivalent: Retsina of Gialtra |
||
|
Ρετσίνα Ευβοίας poate fi însoțită de numele unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Retsina of Evvia |
||
|
Ρετσίνα Θηβών însoțită sau nu de Viotia Termen echivalent: Retsina of Thebes |
||
|
Ρετσίνα Καρύστου însoțită sau nu de Evvia Termen echivalent: Retsina of Karystos |
||
|
Ρετσίνα Κρωπίας sau Ρετσίνα Κορωπίου însoțită sau nu de Attika Termen echivalent: Retsina of Kropia sau Retsina of Koropi |
||
|
Ρετσίνα Μαρκοπούλου însoțită sau nu de Attika Termen echivalent: Retsina of Markopoulo |
||
|
Ρετσίνα Μεγάρων însoțită sau nu de Attika Termen echivalent: Retsina of Megara |
||
|
Ρετσίνα Μεσογείων însoțită sau nu de Attika Termen echivalent: Retsina of Mesogia |
||
|
Ρετσίνα Παιανίας „or” Ρετσίνα Λιοπεσίου însoțită sau nu de Attika Termen echivalent: Retsina of Peania sau Retsina of Liopesi |
||
|
Ρετσίνα Παλλήνης însoțită sau nu de Attika Termen echivalent: Retsina of Pallini |
||
|
Ρετσίνα Πικερμίου însoțită sau nu de Attika Termen echivalent: Retsina of Pikermi |
||
|
Ρετσίνα Σπάτων însoțită sau nu de Attika Termen echivalent: Retsina of Spata |
||
|
Ρετσίνα Χαλκίδας însoțită sau nu de Evvia Termen echivalent: Retsina of Halkida |
||
|
Συριανός Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Syros-Syrianos |
||
|
Τοπικός Οίνος Αβδήρων Termen echivalent: Regional wine of Avdira |
||
|
Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Termen echivalent: Regional wine of Mount Athos – Regional wine of Holly Mountain |
||
|
Τοπικός Οίνος Αγοράς Termen echivalent: Regional wine of Agora |
||
|
Τοπικός Οίνος Αδριανής Termen echivalent: Regional wine of Adriani |
||
|
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Termen echivalent: Regional wine of Anavyssos |
||
|
Τοπικός Οίνος Αργολίδας Termen echivalent: Regional wine of Argolida |
||
|
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Termen echivalent: Regional wine of Arkadia |
||
|
Τοπικός Οίνος Βελβεντού Termen echivalent: Regional wine of Velventos |
||
|
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας Termen echivalent: Regional wine of Vilitsa |
||
|
Τοπικός Οίνος Γερανείων Termen echivalent: Regional wine of Gerania |
||
|
Τοπικός Οίνος Γρεβενών Termen echivalent: Regional wine of Grevena |
||
|
Τοπικός Οίνος Δράμας Termen echivalent: Regional wine of Drama |
||
|
Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου Termen echivalent: Regional wine of Dodekanese |
||
|
Τοπικός Οίνος Επανομής Termen echivalent: Regional wine of Epanomi |
||
|
Τοπικός Οίνος Εύβοιας Termen echivalent: Regional wine of Evia |
||
|
Τοπικός Οίνος Ηλιείας Termen echivalent: Regional wine of Ilia |
||
|
Τοπικός Οίνος Ημαθίας Termen echivalent: Regional wine of Imathia |
||
|
Τοπικός Οίνος Θαψανών Termen echivalent: Regional wine of Thapsana |
||
|
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης Termen echivalent: Regional wine of Thessaloniki |
||
|
Τοπικός Οίνος Ικαρίας Termen echivalent: Regional wine of Ikaria |
||
|
Τοπικός Οίνος Ιλίου Termen echivalent: Regional wine of Ilion |
||
|
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Termen echivalent: Regional wine of Ioannina |
||
|
Τοπικός Οίνος Καρδίτσας Termen echivalent: Regional wine of Karditsa |
||
|
Τοπικός Οίνος Καρύστου Termen echivalent: Regional wine of Karystos |
||
|
Τοπικός Οίνος Καστοριάς Termen echivalent: Regional wine of Kastoria |
||
|
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Termen echivalent: Regional wine of Corfu |
||
|
Τοπικός Οίνος Κισάμου Termen echivalent: Regional wine of Kissamos |
||
|
Τοπικός Οίνος Κλημέντι Termen echivalent: Regional wine of Klimenti |
||
|
Τοπικός Οίνος Κοζάνης Termen echivalent: Regional wine of Kozani |
||
|
Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης Termen echivalent: Regional wine of Valley of Atalanti |
||
|
Τοπικός Οίνος Κορωπίου Termen echivalent: Regional wine of Koropi |
||
|
Τοπικός Οίνος Κρανιάς Termen echivalent: Regional wine of Krania |
||
|
Τοπικός Οίνος Κραννώνος Termen echivalent: Regional wine of Krannona |
||
|
Τοπικός Οίνος Κυκλάδων Termen echivalent: Regional wine of Cyclades |
||
|
Τοπικός Οίνος Λασιθίου Termen echivalent: Regional wine of Lasithi |
||
|
Τοπικός Οίνος Λετρίνων Termen echivalent: Regional wine of Letrines |
||
|
Τοπικός Οίνος Λευκάδας Termen echivalent: Regional wine of Lefkada |
||
|
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου Πεδίου Termen echivalent: Regional wine of Lilantio Pedio |
||
|
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Termen echivalent: Regional wine of Mantzavinata |
||
|
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Termen echivalent: Regional wine of Markopoulo |
||
|
Τοπικός Οίνος Μαρτίνου Termen echivalent: Regional wine of Μartino |
||
|
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Termen echivalent: Regional wine of Metaxata |
||
|
Τοπικός Οίνος Μετεώρων Termen echivalent: Regional wine of Meteora |
||
|
Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος Termen echivalent: Regional wine of Opountia Lokridos |
||
|
Τοπικός Οίνος Παγγαίου Termen echivalent: Regional wine of Pangeon |
||
|
Τοπικός Οίνος Παρνασσού Termen echivalent: Regional wine of Parnasos |
||
|
Τοπικός Οίνος Πέλλας Termen echivalent: Regional wine of Pella |
||
|
Τοπικός Οίνος Πιερίας Termen echivalent: Regional wine of Pieria |
||
|
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Termen echivalent: Regional wine of Pisatis |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Egialia |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Ambelos |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Vertiskos |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγίες Πάικου Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Paiko |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Enos |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Kitherona |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Knimida |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Parnitha |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Pendeliko |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Termen echivalent: Regional wine of Slopes of Petroto |
||
|
Τοπικός Οίνος Πυλίας Termen echivalent: Regional wine of Pylia |
||
|
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Termen echivalent: Regional wine of Ritsona |
||
|
Τοπικός Οίνος Σερρών Termen echivalent: Regional wine of Serres |
||
|
Τοπικός Οίνος Σιάτιστας Termen echivalent: Regional wine of Siatista |
||
|
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Termen echivalent: Regional wine of Sithonia |
||
|
Τοπικός Οίνος Σπάτων Termen echivalent: Regional wine of Spata |
||
|
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας Termen echivalent: Regional wine of Sterea Ellada |
||
|
Τοπικός Οίνος Τεγέας Termen echivalent: Regional wine of Tegea |
||
|
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Termen echivalent: Regional wine of Trifilia |
||
|
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Termen echivalent: Regional wine of Tyrnavos |
||
|
Τοπικός Οίνος Φλώρινας Termen echivalent: Regional wine of Florina |
||
|
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Termen echivalent: Regional wine of Halikouna |
||
|
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Termen echivalent: Regional wine of Halkidiki |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Ονομασία Προέλευσης Ανωτέρας Ποιότητας (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité supérieure) |
DOP |
greacă |
|
Ονομασία Προέλευσης Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d’origine contrôlée) |
DOP |
greacă |
|
Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) |
DOP |
greacă |
|
Οίνος φυσικώς γλυκύς (vin naturellement doux) |
DOP |
greacă |
|
ονομασία κατά παράδοση (appellation traditionnelle) |
IGP |
greacă |
|
τοπικός οίνος (vin de pays) |
IGP |
greacă |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Αμπέλι (Ampeli) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Αμπελώνας(ες) [Ampelonas (-ès)] |
DOP/IGP |
greacă |
|
Αρχοντικό (Archontiko) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Κάβα (Cava) |
IGP |
greacă |
|
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
DOP |
greacă |
|
Ειδικά Επιλεγμένος (Grande réserve) |
DOP |
greacă |
|
Κάστρο (Kastro) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Κτήμα (Ktima) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Λιαστός (Liastos) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Μετόχι (Metochi) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Μοναστήρι (Monastiri) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Νάμα (Nama) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Νυχτέρι (Nychteri) |
DOP |
greacă |
|
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Πύργος (Pyrgos) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
DOP |
greacă |
|
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
DOP |
greacă |
|
Βερντέα (Verntea) |
IGP |
greacă |
|
Vinsanto |
DOP |
latină |
SPANIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Abona |
||
|
Alella |
||
|
Alicante urmată sau nu de Marina Alta |
||
|
Almansa |
||
|
Arabako Txakolina Termen echivalent: Txakolí de Álava |
||
|
Arlanza |
||
|
Arribes |
||
|
Bierzo |
||
|
Binissalem |
||
|
Bizkaiko Txakolina Termen echivalent: Chacolí de Bizkaia |
||
|
Bullas |
||
|
Calatayud |
||
|
Campo de Borja |
||
|
Campo de la Guardia |
||
|
Cangas |
||
|
Cariñena |
||
|
Cataluña |
||
|
Cava |
||
|
Chacolí de Bizkaia Termen echivalent: Bizkaiko Txakolina |
||
|
Chacolí de Getaria Termen echivalent: Getariako Txakolina |
||
|
Cigales |
||
|
Conca de Barberá |
||
|
Condado de Huelva |
||
|
Costers del Segre urmată sau nu de Artesa |
||
|
Costers del Segre urmată sau nu de Les Garrigues |
||
|
Costers del Segre urmată sau nu de Raimat |
||
|
Costers del Segre urmată sau nu de Valls de Riu Corb |
||
|
Dehesa del Carrizal |
||
|
Dominio de Valdepusa |
||
|
El Hierro |
||
|
Empordà |
||
|
Finca Élez |
||
|
Getariako Txakolina Termen echivalent: Chacolí de Getaria |
||
|
Gran Canaria |
||
|
Granada |
||
|
Guijoso |
||
|
Jerez-Xérès-Sherry |
||
|
Jumilla |
||
|
La Gomera |
||
|
La Mancha |
||
|
La Palma urmată sau nu de Fuencaliente |
||
|
La Palma urmată sau nu de Hoyo de Mazo |
||
|
La Palma urmată sau nu de Norte de la Palma |
||
|
Lanzarote |
||
|
Lebrija |
||
|
Málaga |
||
|
Manchuela |
||
|
Manzanilla Sanlúcar de Barrameda Termen echivalent: Manzanilla |
||
|
Méntrida |
||
|
Mondéjar |
||
|
Monterrei urmată sau nu de Ladera de Monterrei |
||
|
Monterrei urmată sau nu de Val de Monterrei |
||
|
Montilla-Moriles |
||
|
Montsant |
||
|
Navarra urmată sau nu de Baja Montaña |
||
|
Navarra urmată sau nu de Ribera Alta |
||
|
Navarra urmată sau nu de Ribera Baja |
||
|
Navarra urmată sau nu de Tierra Estella |
||
|
Navarra urmată sau nu de Valdizarbe |
||
|
Pago de Arínzano Termen echivalent: Vino de pago de Arinzano |
||
|
Pago de Otazu |
||
|
Pago Florentino |
||
|
Penedés |
||
|
Pla de Bages |
||
|
Pla i Llevant |
||
|
Prado de Irache |
||
|
Priorat |
||
|
Rías Baixas urmată sau nu de Condado do Tea |
||
|
Rías Baixas urmată sau nu de O Rosal |
||
|
Rías Baixas urmată sau nu de Ribeira do Ulla |
||
|
Rías Baixas urmată sau nu de Soutomaior |
||
|
Rías Baixas urmată sau nu de Val do Salnés |
||
|
Ribeira Sacra urmată sau nu de Amandi |
||
|
Ribeira Sacra urmată sau nu de Chantada |
||
|
Ribeira Sacra urmată sau nu de Quiroga-Bibei |
||
|
Ribeira Sacra urmată sau nu de Ribeiras do Miño |
||
|
Ribeira Sacra urmată sau nu de Ribeiras do Sil |
||
|
Ribeiro |
||
|
Ribera del Duero |
||
|
Ribera del Guadiana urmată sau nu de Cañamero |
||
|
Ribera del Guadiana urmată sau nu de Matanegra |
||
|
Ribera del Guadiana urmată sau nu de Montánchez |
||
|
Ribera del Guadiana urmată sau nu de Ribera Alta |
||
|
Ribera del Guadiana urmată sau nu de Ribera Baja |
||
|
Ribera del Guadiana urmată sau nu de Tierra de Barros |
||
|
Ribera del Júcar |
||
|
Rioja urmată sau nu de Rioja Alavesa |
||
|
Rioja urmată sau nu de Rioja Alta |
||
|
Rioja urmată sau nu de Rioja Baja |
||
|
Rueda |
||
|
Sierras de Málaga urmată sau nu de Serranía de Ronda |
||
|
Somontano |
||
|
Tacoronte-Acentejo |
||
|
Tarragona |
||
|
Terra Alta |
||
|
Tierra de León |
||
|
Tierra del Vino de Zamora |
||
|
Toro |
||
|
Txakolí de Álava Termen echivalent: Arabako Txakolina |
||
|
Uclés |
||
|
Utiel-Requena |
||
|
Valdeorras |
||
|
Valdepeñas |
||
|
Valencia urmată sau nu de Alto Turia |
||
|
Valencia urmată sau nu de Clariano |
||
|
Valencia urmată sau nu de Moscatel de Valencia |
||
|
Valencia urmată sau nu de Valentino |
||
|
Valle de Güímar |
||
|
Valle de la Orotava |
||
|
Valles de Benavente |
||
|
Valtiendas |
||
|
Vinos de Madrid urmată sau nu de Arganda |
||
|
Vinos de Madrid urmată sau nu de Navalcarnero |
||
|
Vinos de Madrid urmată sau nu de San Martín de Valdeiglesias |
||
|
Ycoden-Daute-Isora |
||
|
Yecla |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
3 Riberas |
||
|
Abanilla |
||
|
Altiplano de Sierra Nevada |
||
|
Bailén |
||
|
Bajo Aragón |
||
|
Barbanza e Iria |
||
|
Betanzos |
||
|
Cádiz |
||
|
Campo de Cartagena |
||
|
Castelló |
||
|
Castilla |
||
|
Castilla y León |
||
|
Contraviesa-Alpujarra |
||
|
Córdoba |
||
|
Costa de Cantabria |
||
|
Cumbres del Guadalfeo |
||
|
Desierto de Almería |
||
|
El Terrerazo |
||
|
Extremadura |
||
|
Formentera |
||
|
Ibiza |
||
|
Illes Balears |
||
|
Isla de Menorca |
||
|
Laujar-Alpujarra |
||
|
Lederas del Genil |
||
|
Liébana |
||
|
Los Palacios |
||
|
Mallorca |
||
|
Murcia |
||
|
Norte de Almería |
||
|
Ribera del Andarax |
||
|
Ribera del Gállego-Cinco Villas |
||
|
Ribera del Jiloca |
||
|
Ribera del Queiles |
||
|
Serra de Tramuntana-Costa Nord |
||
|
Sierra Norte de Sevilla |
||
|
Sierra Sur de Jaén |
||
|
Sierras de Las Estancias y Los Filabres |
||
|
Torreperogil |
||
|
Valdejalón |
||
|
Valle del Cinca |
||
|
Valle del Miño-Ourense |
||
|
Valles de Sadacia |
||
|
Villaviciosa de Córdoba |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
D.O |
DOP |
spaniolă |
|
D.O.Ca |
DOP |
spaniolă |
|
Denominacion de origen |
DOP |
spaniolă |
|
Denominacion de origen calificada |
DOP |
spaniolă |
|
Vino de calidad con indicación geográfica |
DOP |
spaniolă |
|
Vino de pago |
DOP |
spaniolă |
|
Vino de pago calificado |
DOP |
spaniolă |
|
Vino dulce natural |
DOP |
spaniolă |
|
Vino generoso |
DOP |
spaniolă |
|
Vino generoso de licor |
DOP |
spaniolă |
|
Vino de la Tierra |
IGP |
spaniolă |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Amontillado |
DOP |
spaniolă |
|
Añejo |
DOP/IGP |
spaniolă |
|
Chacolí-Txakolina |
DOP |
spaniolă |
|
Clásico |
DOP |
spaniolă |
|
Cream |
DOP |
spaniolă |
|
Criadera |
DOP |
spaniolă |
|
Criaderas y Soleras |
DOP |
spaniolă |
|
Crianza |
DOP |
spaniolă |
|
Dorado |
DOP |
spaniolă |
|
Fino |
DOP |
spaniolă |
|
Fondillón |
DOP |
spaniolă |
|
Gran reserva |
DOP |
spaniolă |
|
Lágrima |
DOP |
spaniolă |
|
Noble |
DOP/IGP |
spaniolă |
|
Oloroso |
DOP |
spaniolă |
|
Pajarete |
DOP |
spaniolă |
|
Pálido |
DOP |
spaniolă |
|
Palo Cortado |
DOP |
spaniolă |
|
Primero de Cosecha |
DOP |
spaniolă |
|
Rancio |
DOP |
spaniolă |
|
Raya |
DOP |
spaniolă |
|
Reserva |
DOP |
spaniolă |
|
Sobremadre |
DOP |
spaniolă |
|
Solera |
DOP |
spaniolă |
|
Superior |
DOP |
spaniolă |
|
Trasañejo |
DOP |
spaniolă |
|
Vino Maestro |
DOP |
spaniolă |
|
Vendimia Inicial |
DOP |
spaniolă |
|
Viejo |
DOP/IGP |
spaniolă |
|
Vino de Tea |
DOP |
spaniolă |
FRANȚA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Ajaccio |
||
|
Aloxe-Corton |
||
|
Alsace, urmată sau nu de denumirea unui soi de viță-de-vie și/sau de numele unei unități geografice mai mici Termen echivalent: Vin d’Alsace |
||
|
Alsace Grand Cru precedată de Rosacker |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Altenberg de Bergbieten |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Altenberg de Bergheim |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Altenberg de Wolxheim |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Brand |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Bruderthal |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Eichberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Engelberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Florimont |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Frankstein |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Froehn |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Furstentum |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Geisberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Gloeckelberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Goldert |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Hatschbourg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Hengst |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Kanzlerberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Kastelberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Kessler |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Kirchberg de Barr |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Kirchberg de Ribeauvillé |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Kitterlé |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Mambourg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Mandelberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Marckrain |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Moenchberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Muenchberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Ollwiller |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Osterberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Pfersigberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Pfingstberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Praelatenberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Rangen |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Saering |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Schlossberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Schoenenbourg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Sommerberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Sonnenglanz |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Spiegel |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Sporen |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Steinen |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Steingrubler |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Steinklotz |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Vorbourg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Wiebelsberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Wineck-Schlossberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Winzenberg |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Zinnkoepflé |
||
|
Alsace Grand Cru urmată de Zotzenberg |
||
|
Anjou urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Anjou Coteaux de la Loire urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Anjou-Villages Brissac urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Arbois urmată sau nu de Pupillin urmată sau nu de „mousseux” |
||
|
Auxey-Duresses urmată sau nu de„Côte de Beaune”sau„Côte de Beaune-Villages” |
||
|
Bandol Termen echivalent: Vin de Bandol |
||
|
Banyuls urmată sau nu de„Grand Cru”și/sau„Rancio” |
||
|
Barsac |
||
|
Bâtard-Montrachet |
||
|
Béarn urmată sau nu de Bellocq |
||
|
Beaujolais urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici urmată sau nu de„Villages”urmată sau nu de„Supérieur” |
||
|
Beaune |
||
|
Bellet Termen echivalent: Vin de Bellet |
||
|
Bergerac urmată sau nu de „sec” |
||
|
Bienvenues-Bâtard-Montrachet |
||
|
Blagny urmată sau nu de Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages |
||
|
Blanquette de Limoux |
||
|
Blanquette méthode ancestrale |
||
|
Blaye |
||
|
Bonnes-mares |
||
|
Bonnezeaux urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Bordeaux urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”, „Mousseux”sau„supérieur” |
||
|
Bordeaux Côtes de Francs |
||
|
Bordeaux Haut-Benauge |
||
|
Bourg Termen echivalent: Côtes de Bourg/Bourgeais |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Chitry |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Côte Chalonnaise |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Côte Saint-Jacques |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Côtes d’Auxerre |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Côtes du Couchois |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Coulanges-la-Vineuse |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Épineuil |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Hautes Côtes de Beaune |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Hautes Côtes de Nuits |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici La Chapelle Notre-Dame |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Le Chapitre |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Montrecul/Montre-cul/En Montre-Cul |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”sau de numele unei unități geografice mai mici Vézelay |
||
|
Bourgogne urmată sau nu de„Clairet”, „Rosé”, „ordinaire”sau„grand ordinaire” |
||
|
Bourgogne aligoté |
||
|
Bourgogne passe-tout-grains |
||
|
Bourgueil |
||
|
Bouzeron |
||
|
Brouilly |
||
|
Bugey urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici precedată sau nu de „Vins du”, „Mousseux du”, „Pétillant” sau „Roussette du”, sau urmată sau nu de „Mousseux” sau „Pétillant” urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Buzet |
||
|
Cabardès |
||
|
Cabernet d’Anjou urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Cabernet de Saumur urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Cadillac |
||
|
Cahors |
||
|
Cassis |
||
|
Cérons |
||
|
Chablis urmată sau nu de Beauroy urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Berdiot urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Beugnons |
||
|
Chablis urmată sau nu de Butteaux urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Chapelot urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Chatains urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Chaume de Talvat urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Côte de Bréchain urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Côte de Cuissy |
||
|
Chablis urmată sau nu de Côte de Fontenay urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Côte de Jouan urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Côte de Léchet urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Côte de Savant urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Côte de Vaubarousse urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Côte des Prés Girots urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Forêts urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Fourchaume urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de L’Homme mort urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Les Beauregards urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Les Épinottes urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Les Fourneaux urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Les Lys urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Mélinots urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Mont de Milieu urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Montée de Tonnerre |
||
|
Chablis urmată sau nu de Montmains urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Morein urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Pied d’Aloup urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Roncières urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Sécher urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Troesmes urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Vaillons urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Vau de Vey urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Vau Ligneau urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Vaucoupin urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Vaugiraut urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Vaulorent urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Vaupulent urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Vaux-Ragons urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis urmată sau nu de Vosgros urmată sau nu de„premier cru” |
||
|
Chablis |
||
|
Chablis grand cru urmată sau nu de Blanchot |
||
|
Chablis grand cru urmată sau nu de Bougros |
||
|
Chablis grand cru urmată sau nu de Grenouilles |
||
|
Chablis grand cru urmată sau nu de Les Clos |
||
|
Chablis grand cru urmată sau nu de Preuses |
||
|
Chablis grand cru urmată sau nu de Valmur |
||
|
Chablis grand cru urmată sau nu de Vaudésir |
||
|
Chambertin |
||
|
Chambertin-Clos-de-Bèze |
||
|
Chambolle-Musigny |
||
|
Champagne |
||
|
Chapelle-Chambertin |
||
|
Charlemagne |
||
|
Charmes-Chambertin |
||
|
Chassagne-Montrachet urmată sau nu de Côte de Beaune/Côtes de Beaune-Villages |
||
|
Château Grillet |
||
|
Château-Chalon |
||
|
Châteaumeillant |
||
|
Châteauneuf-du-Pape |
||
|
Châtillon-en-Diois |
||
|
Chaume – Premier Cru des coteaux du Layon |
||
|
Chenas |
||
|
Chevalier-Montrachet |
||
|
Cheverny |
||
|
Chinon |
||
|
Chiroubles |
||
|
Chorey-les-Beaune urmată sau nu de Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages |
||
|
Clairette de Bellegarde |
||
|
Clairette de Die |
||
|
Clairette de Languedoc urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Clos de la Roche |
||
|
Clos de Tart |
||
|
Clos de Vougeot |
||
|
Clos des Lambrays |
||
|
Clos Saint-Denis |
||
|
Collioure |
||
|
Condrieu |
||
|
Corbières |
||
|
Cornas |
||
|
Corse precedată sau nu de„Vin de” |
||
|
Corse urmată sau nu de Calvi precedată sau nu de„Vin de” |
||
|
Corse urmată sau nu de Coteaux du Cap Corse precedată sau nu de„Vin de” |
||
|
Corse urmată sau nu de Figari precedată sau nu de„Vin de” |
||
|
Corse urmată sau nu de Porto-Vecchio precedată sau nu de„Vin de” |
||
|
Corse urmată sau nu de Sartène precedată sau nu de„Vin de” |
||
|
Corton |
||
|
Corton-Charlemagne |
||
|
Costières de Nîmes |
||
|
Côte de Beaune precedată de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Côte de Beaune-Villages |
||
|
Côte de Brouilly |
||
|
Côte de Nuits-villages |
||
|
Côte roannaise |
||
|
Côte Rôtie |
||
|
Coteaux champenois urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Coteaux d’Aix-en-Provence |
||
|
Coteaux d’Ancenis urmată de denumirea soiului de viță-de-vie |
||
|
Coteaux de Die |
||
|
Coteaux de l’Aubance urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Coteaux de Pierrevert |
||
|
Coteaux de Saumur urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Coteaux du Giennois |
||
|
Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Cabrières |
||
|
Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Coteaux de la Méjanelle/La Méjanelle |
||
|
Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Coteaux de Saint-Christol/Saint-Christol |
||
|
Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Coteaux de Vérargues/Vérargues |
||
|
Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Montpeyroux |
||
|
Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Quatourze |
||
|
Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Saint-Drézéry |
||
|
Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Saint-Georges-d’Orques |
||
|
Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Saint-Saturnin |
||
|
Coteaux du Languedoc urmată sau nu de Pic-Saint-Loup |
||
|
Coteaux du Layon urmată sau nu de Val de Loire urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Coteaux du Layon Chaume urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Coteaux du Loir urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Coteaux du Lyonnais |
||
|
Coteaux du Quercy |
||
|
Coteaux du Tricastin |
||
|
Coteaux du Vendômois urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Coteaux Varois en Provence |
||
|
Côtes Canon Fronsac Terme équivalent: Canon Fronsac |
||
|
Côtes d’Auvergne urmată sau nu de Boudes |
||
|
Côtes d’Auvergne urmată sau nu de Chanturgue |
||
|
Côtes d’Auvergne urmată sau nu de Châteaugay |
||
|
Côtes d’Auvergne urmată sau nu de Corent |
||
|
Côtes d’Auvergne urmată sau nu de Madargue |
||
|
Côtes de Bergerac |
||
|
Côtes de Blaye |
||
|
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire |
||
|
Côtes de Castillon |
||
|
Côtes de Duras |
||
|
Côtes de Millau |
||
|
Côtes de Montravel |
||
|
Côtes de Provence |
||
|
Côtes de Toul |
||
|
Côtes du Brulhois |
||
|
Côtes du Forez |
||
|
Côtes du Frontonnais urmată sau nu de Fronton |
||
|
Côtes du Frontonnais urmată sau nu de Villaudric |
||
|
Côtes du Jura urmată sau nu de„mousseux” |
||
|
Côtes du Lubéron |
||
|
Côtes du Marmandais |
||
|
Côtes du Rhône |
||
|
Côtes du Roussillon urmată sau nu de Les Aspres |
||
|
Côtes du Roussillon Villages urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Côtes du Ventoux |
||
|
Côtes du Vivarais |
||
|
Cour-Cheverny urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Crémant d’Alsace |
||
|
Crémant de Bordeaux |
||
|
Crémant de Bourgogne |
||
|
Crémant de Die |
||
|
Crémant de Limoux |
||
|
Crémant de Loire |
||
|
Crémant du Jura |
||
|
Crépy |
||
|
Criots-Bâtard-Montrachet |
||
|
Crozes-Hermitage Termen echivalent: Crozes-Ermitage |
||
|
Échezeaux |
||
|
Entre-Deux-Mers |
||
|
Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge |
||
|
Faugères |
||
|
Fiefs Vendéens urmată sau nu de Brem |
||
|
Fiefs Vendéens urmată sau nu de Mareuil |
||
|
Fiefs Vendéens urmată sau nu de Pissotte |
||
|
Fiefs Vendéens urmată sau nu de Vix |
||
|
Fitou |
||
|
Fixin |
||
|
Fleurie |
||
|
Floc de Gascogne |
||
|
Fronsac |
||
|
Frontignan precedată sau nu de„Muscat de” |
||
|
Fronton |
||
|
Gaillac urmată sau nu de„mousseux” |
||
|
Gaillac premières côtes |
||
|
Gevrey-Chambertin |
||
|
Gigondas |
||
|
Givry |
||
|
Grand Roussillon urmată sau nu de„Rancio” |
||
|
Grand-Échezeaux |
||
|
Graves urmată sau nu de„supérieures” |
||
|
Graves de Vayres |
||
|
Griotte-Chambertin |
||
|
Gros plant du Pays nantais |
||
|
Haut-Médoc |
||
|
Haut-Montravel |
||
|
Haut-Poitou |
||
|
Hermitage Termen echivalent: l’Hermitage/Ermitage/l’Ermitage |
||
|
Irancy |
||
|
Irouléguy |
||
|
Jasnières urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Juliénas |
||
|
Jurançon urmată sau nu de „sec” |
||
|
L’Étoile urmată sau nu de„mousseux” |
||
|
La Grande Rue |
||
|
Ladoix urmată sau nu de„Côte de Beaune”sau„Côte de Beaune-Villages” |
||
|
Lalande de Pomerol |
||
|
Languedoc urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Languedoc Grès de Montpellier |
||
|
Languedoc La Clape |
||
|
Languedoc Picpoul-de-Pinet |
||
|
Languedoc Terrasses du Larzac |
||
|
Languedoc-Pézénas |
||
|
Latricières-Chambertin |
||
|
Lavilledieu |
||
|
Les Baux de Provence |
||
|
Limoux |
||
|
Lirac |
||
|
Listrac-Médoc |
||
|
Loupiac |
||
|
Lussac-Saint-Émilion |
||
|
Mâcon urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici urmată sau nu de„Supérieur”sau„Villages” Termen echivalent: Pinot-Chardonnay-Mâcon |
||
|
Macvin du Jura |
||
|
Madiran |
||
|
Malepère |
||
|
Maranges urmată sau nu de Clos de la Boutière |
||
|
Maranges urmată sau nu de La Croix Moines |
||
|
Maranges urmată sau nu de La Fussière |
||
|
Maranges urmată sau nu de Le Clos des Loyères |
||
|
Maranges urmată sau nu de Le Clos des Rois |
||
|
Maranges urmată sau nu de Les Clos Roussots |
||
|
Maranges urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici urmată sau nu de„Côte de Beaune”sau„Côte de Beaune-Villages” |
||
|
Marcillac |
||
|
Margaux |
||
|
Marsannay urmată sau nu de„rosé” |
||
|
Maury urmată sau nu de„Rancio” |
||
|
Mazis-Chambertin |
||
|
Mazoyères-Chambertin |
||
|
Médoc |
||
|
Menetou-Salon urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Mercurey |
||
|
Meursault urmată sau nu de„Côte de Beaune”sau„Côte de Beaune-Villages” |
||
|
Minervois |
||
|
Minervois-La-Livinière |
||
|
Monbazillac |
||
|
Montagne Saint-Émilion |
||
|
Montagny |
||
|
Monthélie urmată sau nu de„Côte de Beaune”sau„Côte de Beaune-Villages” |
||
|
Montlouis-sur-Loire urmată sau nu de Val de Loire urmată sau nu de„mousseux”sau„pétillant” |
||
|
Montrachet |
||
|
Montravel |
||
|
Morey-Saint-Denis |
||
|
Morgon |
||
|
Moselle |
||
|
Moulin-à-Vent |
||
|
Moulis Termen echivalent: Moulis-en-Médoc |
||
|
Muscadet urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Muscadet-Coteaux de la Loire urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Muscadet-Côtes de Grandlieu urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Muscadet-Sèvre et Maine urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Muscat de Beaumes-de-Venise |
||
|
Muscat de Lunel |
||
|
Muscat de Mireval |
||
|
Muscat de Saint-Jean-de-Minvervois |
||
|
Muscat du Cap Corse |
||
|
Musigny |
||
|
Néac |
||
|
Nuits Termen echivalent: Nuits-Saint-Georges |
||
|
Orléans urmată sau nu de Cléry |
||
|
Pacherenc du Vic-Bilh urmată sau nu de„sec” |
||
|
Palette |
||
|
Patrimonio |
||
|
Pauillac |
||
|
Pécharmant |
||
|
Pernand-Vergelesses urmată sau nu de„Côte de Beaune”sau„Côte de Beaune-Villages” |
||
|
Pessac-Léognan |
||
|
Petit Chablis urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Pineau des Charentes Termen echivalent: Pineau Charentais |
||
|
Pomerol |
||
|
Pommard |
||
|
Pouilly-Fuissé |
||
|
Pouilly-Loché |
||
|
Pouilly-sur-Loire urmată sau nu de Val de Loire Termen echivalent: Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-Fumé |
||
|
Pouilly-Vinzelles |
||
|
Premières Côtes de Blaye |
||
|
Premières Côtes de Bordeaux urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Puisseguin-Saint-Emilion |
||
|
Puligny-Montrachet urmată sau nu de„Côte de Beaune”sau„Côte de Beaune-Villages” |
||
|
Quarts de Chaume urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Quincy urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Rasteau urmată sau nu de„Rancio” |
||
|
Régnié |
||
|
Reuilly urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Richebourg |
||
|
Rivesaltes urmată sau nu de„Rancio”precedată sau nu de„Muscat de” |
||
|
Romanée (La) |
||
|
Romanée Contie |
||
|
Romanée Saint-Vivant |
||
|
Rosé d’Anjou |
||
|
Rosé de Loire urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Rosé des Riceys |
||
|
Rosette |
||
|
Roussette de Savoie urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Ruchottes-Chambertin |
||
|
Rully |
||
|
Saint Sardos |
||
|
Saint-Amour |
||
|
Saint-Aubin urmată sau nu de„Côte de Beaune”sau„Côte de Beaune-Villages” |
||
|
Saint-Bris |
||
|
Saint-Chinian |
||
|
Saint-Émilion |
||
|
Saint-Émilion Grand Cru |
||
|
Saint-Estèphe |
||
|
Saint-Georges-Saint-Émilion |
||
|
Saint-Joseph |
||
|
Saint-Julien |
||
|
Saint-Mont |
||
|
Saint-Nicolas-de-Bourgueil urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Saint-Péray urmată sau nu de„mousseux” |
||
|
Saint-Pourçain |
||
|
Saint-Romain urmată sau nu de„Côte de Beaune”sau„Côte de Beaune-Villages” |
||
|
Saint-Véran |
||
|
Sainte-Croix du Mont |
||
|
Sainte-Foy Bordeaux |
||
|
Sancerre |
||
|
Santenay urmată sau nu de„Côte de Beaune”sau„Côte de Beaune-Villages” |
||
|
Saumur urmată sau nu de Val de Loire urmată sau nu de„mousseux”sau„pétillant” |
||
|
Saumur-Champigny urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Saussignac |
||
|
Sauternes |
||
|
Savennières urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Savennières-Coulée de Serrant urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Savennières-Roche-aux-Moines urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Savigny-les-Beaune urmată sau nu de„Côte de Beaune”sau„Côte de Beaune-Villages” Terme équivalent: Savigny |
||
|
Seyssel urmată sau nu de„mousseux” |
||
|
Tâche (La) |
||
|
Tavel |
||
|
Touraine urmată sau nu de Val de Loire urmată sau nu de„mousseux”sau„pétillant” |
||
|
Touraine Amboise urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Touraine Azay-le-Rideau urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Touraine Mestand urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Touraine Noble Joué urmată sau nu de Val de Loire |
||
|
Tursan |
||
|
Vacqueyras |
||
|
Valençay |
||
|
Vin d’Entraygues et du Fel |
||
|
Vin d’Estaing |
||
|
Vin de Savoie urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici urmată sau nu de„mousseux”sau„pétillant” |
||
|
Vins du Thouarsais |
||
|
Vins Fins de la Côte de Nuits |
||
|
Viré-Clessé |
||
|
Volnay |
||
|
Volnay Santenots |
||
|
Vosnes Romanée |
||
|
Vougeot |
||
|
Vouvray urmată sau nu de Val de Loire urmată sau nu de„mousseux”sau„pétillant” |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Agenais |
||
|
Aigues |
||
|
Ain |
||
|
Allier |
||
|
Allobrogie |
||
|
Alpes de Haute Provence |
||
|
Alpes Maritimes |
||
|
Alpilles |
||
|
Ardèche |
||
|
Argens |
||
|
Ariège |
||
|
Aude |
||
|
Aveyron |
||
|
Balmes Dauphinoises |
||
|
Bénovie |
||
|
Bérange |
||
|
Bessan |
||
|
Bigorre |
||
|
Bouches du Rhône |
||
|
Bourbonnais |
||
|
Calvados |
||
|
Cassan |
||
|
Cathare |
||
|
Caux |
||
|
Cessenon |
||
|
Cévennes urmată sau nu de Mont Bouquet |
||
|
Charentais urmată sau nu de Ile d’Oléron |
||
|
Charentais urmată sau nu de Ile de Ré |
||
|
Charentais urmată sau nu de Saint Sornin |
||
|
Charente |
||
|
Charentes Maritimes |
||
|
Cher |
||
|
Cité de Carcassonne |
||
|
Collines de la Moure |
||
|
Collines Rhodaniennes |
||
|
Comté de Grignan |
||
|
Comté Tolosan |
||
|
Comtés Rhodaniens |
||
|
Corrèze |
||
|
Côte Vermeille |
||
|
Coteaux Charitois |
||
|
Coteaux de Bessilles |
||
|
Coteaux de Cèze |
||
|
Coteaux de Coiffy |
||
|
Coteaux de Fontcaude |
||
|
Coteaux de Glanes |
||
|
Coteaux de l’Ardèche |
||
|
Coteaux de la Cabrerisse |
||
|
Coteaux de Laurens |
||
|
Coteaux de l’Auxois |
||
|
Coteaux de Miramont |
||
|
Coteaux de Montélimar |
||
|
Coteaux de Murviel |
||
|
Coteaux de Narbonne |
||
|
Coteaux de Peyriac |
||
|
Coteaux de Tannay |
||
|
Coteaux des Baronnies |
||
|
Coteaux du Cher et de l’Arnon |
||
|
Coteaux du Grésivaudan |
||
|
Coteaux du Libron |
||
|
Coteaux du Littoral Audois |
||
|
Coteaux du Pont du Gard |
||
|
Coteaux du Salagou |
||
|
Coteaux du Verdon |
||
|
Coteaux d’Enserune |
||
|
Coteaux et Terrasses de Montauban |
||
|
Coteaux Flaviens |
||
|
Côtes Catalanes |
||
|
Côtes de Ceressou |
||
|
Côtes de Gascogne |
||
|
Côtes de Lastours |
||
|
Côtes de Meuse |
||
|
Côtes de Montestruc |
||
|
Côtes de Pérignan |
||
|
Côtes de Prouilhe |
||
|
Côtes de Thau |
||
|
Côtes de Thongue |
||
|
Côtes du Brian |
||
|
Côtes du Condomois |
||
|
Côtes du Tarn |
||
|
Côtes du Vidourle |
||
|
Creuse |
||
|
Cucugnan |
||
|
Deux-Sèvres |
||
|
Dordogne |
||
|
Doubs |
||
|
Drôme |
||
|
Duché d’Uzès |
||
|
Franche-Comté urmată sau nu de Coteaux de Champlitte |
||
|
Gard |
||
|
Gers |
||
|
Haute Vallée de l’Orb |
||
|
Haute Vallée de l’Aude |
||
|
Haute-Garonne |
||
|
Haute-Marne |
||
|
Haute-Saône |
||
|
Haute-Vienne |
||
|
Hauterive urmată sau nu de Coteaux du Termenès |
||
|
Hauterive urmată sau nu de Côtes de Lézignan |
||
|
Hauterive urmată sau nu de Val d’Orbieu |
||
|
Hautes-Alpes |
||
|
Hautes-Pyrénées |
||
|
Hauts de Badens |
||
|
Hérault |
||
|
Île de Beauté |
||
|
Indre |
||
|
Indre et Loire |
||
|
Isère |
||
|
Jardin de la France urmată sau nu de Marches de Bretagne |
||
|
Jardin de la France urmată sau nu de Pays de Retz |
||
|
Landes |
||
|
Loir et Cher |
||
|
Loire-Atlantique |
||
|
Loiret |
||
|
Lot |
||
|
Lot et Garonne |
||
|
Maine et Loire |
||
|
Maures |
||
|
Méditerranée |
||
|
Meuse |
||
|
Mont Baudile |
||
|
Mont-Caume |
||
|
Monts de la Grage |
||
|
Nièvre |
||
|
Oc |
||
|
Périgord urmată sau nu de Vin de Domme |
||
|
Petite Crau |
||
|
Principauté d’Orange |
||
|
Puy de Dôme |
||
|
Pyrénées Orientales |
||
|
Pyrénées-Atlantiques |
||
|
Sables du Golfe du Lion |
||
|
Saint-Guilhem-le-Désert |
||
|
Saint-Sardos |
||
|
Sainte Baume |
||
|
Sainte Marie la Blanche |
||
|
Saône et Loire |
||
|
Sarthe |
||
|
Seine et Marne |
||
|
Tarn |
||
|
Tarn et Garonne |
||
|
Terroirs Landais urmată sau nu de Coteaux de Chalosse |
||
|
Terroirs Landais urmată sau nu de Côtes de L’Adour |
||
|
Terroirs Landais urmată sau nu de Sables de l’Océan |
||
|
Terroirs Landais urmată sau nu de Sables Fauves |
||
|
Thézac-Perricard |
||
|
Torgan |
||
|
Urfé |
||
|
Val de Cesse |
||
|
Val de Dagne |
||
|
Val de Loire |
||
|
Val de Montferrand |
||
|
Vallée du Paradis |
||
|
Var |
||
|
Vaucluse |
||
|
Vaunage |
||
|
Vendée |
||
|
Vicomté d’Aumelas |
||
|
Vienne |
||
|
Vistrenque |
||
|
Yonne |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Appellation contrôlée |
DOP |
franceză |
|
Appellation d’origine contrôlée |
DOP |
franceză |
|
Appellation d’origine vin délimité de qualité supérieure |
DOP |
franceză |
|
Vin doux naturel |
DOP |
franceză |
|
Vin de pays |
IGP |
franceză |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Ambré |
DOP |
franceză |
|
Clairet |
DOP |
franceză |
|
Claret |
DOP |
franceză |
|
Tuilé |
DOP |
franceză |
|
Vin jaune |
DOP |
franceză |
|
Château |
DOP |
franceză |
|
Clos |
DOP |
franceză |
|
Cru artisan |
DOP |
franceză |
|
Cru bourgeois |
DOP |
franceză |
|
Cru classé, urmat sau nu de Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième |
DOP |
franceză |
|
Edelzwicker |
DOP |
franceză |
|
Grand cru |
DOP |
franceză |
|
Hors d’âge |
DOP |
franceză |
|
Passe-tout-grains |
DOP |
franceză |
|
Premier Cru |
DOP |
franceză |
|
Primeur |
DOP/IGP |
franceză |
|
Rancio |
DOP |
franceză |
|
Sélection de grains nobles |
DOP |
franceză |
|
Sur lie |
DOP/IGP |
franceză |
|
Vendanges tardives |
DOP |
franceză |
|
Villages |
DOP |
franceză |
|
Vin de paille |
DOP |
|
ITALIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Aglianico del Taburno Termen echivalent: Taburno |
||
|
Aglianico del Vulture |
||
|
Albana di Romagna |
||
|
Albugnano |
||
|
Alcamo |
||
|
Aleatico di Gradoli |
||
|
Aleatico di Puglia |
||
|
Alezio |
||
|
Alghero |
||
|
Alta Langa |
||
|
Alto Adige urmată de Colli di Bolzano Termen echivalent: Südtiroler Bozner Leiten |
||
|
Alto Adige urmată de Meranese di collina Termen echivalent: Alto Adige Meranese/Südtirol Meraner Hügel/Südtirol Meraner |
||
|
Alto Adige urmată de Santa Maddalena Termen echivalent: Südtiroler St.Magdalener |
||
|
Alto Adige urmată de Terlano Termen echivalent: Südtirol Terlaner |
||
|
Alto Adige urmată de Valle Isarco Termen echivalent: Südtiroler Eisacktal/Eisacktaler |
||
|
Alto Adige urmată de Valle Venosta Termen echivalent: Südtirol Vinschgau |
||
|
Alto Adige Termen echivalent: dell’Alto Adige/Südtirol/Südtiroler |
||
|
Alto Adige „or” dell’Alto Adige urmată sau nu de Bressanone Termen echivalent: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Brixner |
||
|
Alto Adige/dell’Alto Adige urmată sau nu de Burgraviato Termen echivalent: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Buggrafler |
||
|
Ansonica Costa dell’Argentario |
||
|
Aprilia |
||
|
Arborea |
||
|
Arcole |
||
|
Assisi |
||
|
Asti urmată sau nu de„spumante”sau precedată sau nu de„Moscato di” |
||
|
Atina |
||
|
Aversa |
||
|
Bagnoli di Sopra Termen echivalent: Bagnoli |
||
|
Barbaresco |
||
|
Barbera d’Alba |
||
|
Barbera d’Asti urmată sau nu de Colli Astiani o Astiano |
||
|
Barbera d’Asti urmată sau nu de Nizza |
||
|
Barbera d’Asti urmată sau nu de Tinella |
||
|
Barbera del Monferrato |
||
|
Barbera del Monferrato Superiore |
||
|
Barco Reale di Carmignano Termen echivalent: Rosato di Carmignano/Vin santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano occhio di pernice |
||
|
Bardolino |
||
|
Bardolino Superiore |
||
|
Barolo |
||
|
Bianchello del Metauro |
||
|
Bianco Capena |
||
|
Bianco dell’Empolese |
||
|
Bianco della Valdinievole |
||
|
Bianco di Custoza Termen echivalent: Custoza |
||
|
Bianco di Pitigliano |
||
|
Bianco Pisano di San Torpè |
||
|
Biferno |
||
|
Bivongi |
||
|
Boca |
||
|
Bolgheri urmată sau nu de Sassicaia |
||
|
Bosco Eliceo |
||
|
Botticino |
||
|
Brachetto d’Acqui Termen echivalent: Acqui |
||
|
Bramaterra |
||
|
Breganze |
||
|
Brindisi |
||
|
Brunello di Montalcino |
||
|
Cacc’e’ Mmitte di Lucera |
||
|
Cagnina di Romagna |
||
|
Campi Flegrei |
||
|
Campidano di Terralba Termen echivalent: Terralba |
||
|
Canavese |
||
|
Candia dei Colli Apuani |
||
|
Cannonau di Sardegna urmată sau nu de Capo Ferrato |
||
|
Cannonau di Sardegna urmată sau nu de Jerzu |
||
|
Cannonau di Sardegna urmată sau nu de Oliena/Nepente di Oliena |
||
|
Capalbio |
||
|
Capri |
||
|
Capriano del Colle |
||
|
Carema |
||
|
Carignano del Sulcis |
||
|
Carmignano |
||
|
Carso |
||
|
Castel del Monte |
||
|
Castel San Lorenzo |
||
|
Casteller |
||
|
Castelli Romani |
||
|
Cellatica |
||
|
Cerasuolo di Vittoria |
||
|
Cerveteri |
||
|
Cesanese del Piglio Termen echivalent: Piglio |
||
|
Cesanese di Affile Termen echivalent: Affile |
||
|
Cesanese di Olevano Romano Termen echivalent: Olevano Romano |
||
|
Chianti urmată sau nu de Colli Aretini |
||
|
Chianti urmată sau nu de Colli Fiorentini |
||
|
Chianti urmată sau nu de Colli Senesi |
||
|
Chianti urmată sau nu de Colline Pisane |
||
|
Chianti urmată sau nu de Montalbano |
||
|
Chianti urmată sau nu de Montespertoli |
||
|
Chianti urmată sau nu de Rufina |
||
|
Chianti Classico |
||
|
Cilento |
||
|
Cinque Terre urmată sau nu de Costa da Posa Termen echivalent: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
|
Cinque Terre urmată sau nu de Costa de Campu Termen echivalent: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
|
Cinque Terre urmată sau nu de Costa de Sera Termen echivalent: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
|
Circeo |
||
|
Cirò |
||
|
Cisterna d’Asti |
||
|
Colli Albani |
||
|
Colli Altotiberini |
||
|
Colli Amerini |
||
|
Colli Asolani – Prosecco Termen echivalent: Asolo – Prosecco |
||
|
Colli Berici |
||
|
Colli Bolognesi urmată sau nu de Colline di Oliveto |
||
|
Colli Bolognesi urmată sau nu de Colline di Riosto |
||
|
Colli Bolognesi urmată sau nu de Colline Marconiane |
||
|
Colli Bolognesi urmată sau nu de Monte San Pietro |
||
|
Colli Bolognesi urmată sau nu de Serravalle |
||
|
Colli Bolognesi urmată sau nu de Terre di Montebudello |
||
|
Colli Bolognesi urmată sau nu de Zola Predosa |
||
|
Colli Bolognesi urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Colli Bolognesi Classico – Pignoletto |
||
|
Colli d’Imola |
||
|
Colli del Trasimeno Termen echivalent: Trasimeno |
||
|
Colli dell’Etruria Centrale |
||
|
Colli della Sabina |
||
|
Colli di Conegliano urmată sau nu de Fregona |
||
|
Colli di Conegliano urmată sau nu de Refrontolo |
||
|
Colli di Faenza |
||
|
Colli di Luni |
||
|
Colli di Parma |
||
|
Colli di Rimini |
||
|
Colli di Scandiano e di Canossa |
||
|
Colli Etruschi Viterbesi |
||
|
Colli Euganei |
||
|
Colli Lanuvini |
||
|
Colli Maceratesi |
||
|
Colli Martani |
||
|
Colli Orientali del Friuli urmată sau nu de Cialla |
||
|
Colli Orientali del Friuli urmată sau nu de Rosazzo |
||
|
Colli Orientali del Friuli urmată sau nu de Schiopettino di Prepotto |
||
|
Colli Orientali del Friuli Picolit urmată sau nu de Cialla |
||
|
Colli Perugini |
||
|
Colli Pesaresi urmată sau nu de Focara |
||
|
Colli Pesaresi urmată sau nu de Roncaglia |
||
|
Colli Piacentini urmată sau nu de Gutturnio |
||
|
Colli Piacentini urmată sau nu de Monterosso Val d’Arda |
||
|
Colli Piacentini urmată sau nu de Val Trebbia |
||
|
Colli Piacentini urmată sau nu de Valnure |
||
|
Colli Piacentini urmată sau nu de Vigoleno |
||
|
Colli Romagna centrale |
||
|
Colli Tortonesi |
||
|
Collina Torinese |
||
|
Colline di Levanto |
||
|
Colline Joniche Taratine |
||
|
Colline Lucchesi |
||
|
Colline Novaresi |
||
|
Colline Saluzzesi |
||
|
Collio Goriziano Termen echivalent: Collio |
||
|
Conegliano – Valdobbiadene – Prosecco |
||
|
Cònero |
||
|
Contea di Sclafani |
||
|
Contessa Entellina |
||
|
Controguerra |
||
|
Copertino |
||
|
Cori |
||
|
Cortese dell’Alto Monferrato |
||
|
Corti Benedettine del Padovano |
||
|
Cortona |
||
|
Costa d’Amalfi urmată sau nu de Furore |
||
|
Costa d’Amalfi urmată sau nu de Ravello |
||
|
Costa d’Amalfi urmată sau nu de Tramonti |
||
|
Coste della Sesia |
||
|
Curtefranca |
||
|
Delia Nivolelli |
||
|
Dolcetto d’Acqui |
||
|
Dolcetto d’Alba |
||
|
Dolcetto d’Asti |
||
|
Dolcetto delle Langhe Monregalesi |
||
|
Dolcetto di Diano d’Alba Termen echivalent: Diano d’Alba |
||
|
Dolcetto di Dogliani |
||
|
Dolcetto di Dogliani Superiore Termen echivalent: Dogliani |
||
|
Dolcetto di Ovada Termen echivalent: Dolcetto d’Ovada |
||
|
Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada |
||
|
Donnici |
||
|
Elba |
||
|
Eloro urmată sau nu de Pachino |
||
|
Erbaluce di Caluso Termen echivalent: Caluso |
||
|
Erice |
||
|
Esino |
||
|
Est!Est!!Est!!! di Montefiascone |
||
|
Etna |
||
|
Falerio dei Colli Ascolani Termen echivalent: Falerio |
||
|
Falerno del Massico |
||
|
Fara |
||
|
Faro |
||
|
Fiano di Avellino |
||
|
Franciacorta |
||
|
Frascati |
||
|
Freisa d’Asti |
||
|
Freisa di Chieri |
||
|
Friuli Annia |
||
|
Friuli Aquileia |
||
|
Friuli Grave |
||
|
Friuli Isonzo Termen echivalent: Isonzo del Friuli |
||
|
Friuli Latisana |
||
|
Gabiano |
||
|
Galatina |
||
|
Galluccio |
||
|
Gambellara |
||
|
Garda |
||
|
Garda Colli Mantovani |
||
|
Gattinara |
||
|
Gavi Termen echivalent: Cortese di Gavi |
||
|
Genazzano |
||
|
Ghemme |
||
|
Gioia del Colle |
||
|
Girò di Cagliari |
||
|
Golfo del Tigullio |
||
|
Gravina |
||
|
Greco di Bianco |
||
|
Greco di Tufo |
||
|
Grignolino d’Asti |
||
|
Grignolino del Monferrato Casalese |
||
|
Guardia Sanframondi Termen echivalent: Guardiolo |
||
|
I Terreni di San Severino |
||
|
Irpinia urmată sau nu de Campi Taurasini |
||
|
Ischia |
||
|
Lacrima di Morro Termen echivalent: Lacrima di Morro d’Alba |
||
|
Lago di Caldaro Termen echivalent: Caldaro/Kalterer/Kalterersee |
||
|
Lago di Corbara |
||
|
Lambrusco di Sorbara |
||
|
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
||
|
Lambrusco Mantovano urmată sau nu de Oltre Po Mantovano |
||
|
Lambrusco Mantovano urmată sau nu de Viadanese-Sabbionetano |
||
|
Lambrusco Salamino di Santa Croce |
||
|
Lamezia |
||
|
Langhe |
||
|
Lessona |
||
|
Leverano |
||
|
Lison-Pramaggiore |
||
|
Lizzano |
||
|
Loazzolo |
||
|
Locorotondo |
||
|
Lugana |
||
|
Malvasia delle Lipari |
||
|
Malvasia di Bosa |
||
|
Malvasia di Cagliari |
||
|
Malvasia di Casorzo d’Asti Termen echivalent: Cosorzo/Malvasia di Cosorzo |
||
|
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco |
||
|
Mamertino di Milazzo Termen echivalent: Mamertino |
||
|
Mandrolisai |
||
|
Marino |
||
|
Marsala |
||
|
Martina Termen echivalent: Martina Franca |
||
|
Matino |
||
|
Melissa |
||
|
Menfi urmată sau nu de Bonera |
||
|
Menfi urmată sau nu de Feudo dei Fiori |
||
|
Merlara |
||
|
Molise Termen echivalent: del Molise |
||
|
Monferrato urmată sau nu de Casalese |
||
|
Monica di Cagliari |
||
|
Monica di Sardegna |
||
|
Monreale |
||
|
Montecarlo |
||
|
Montecompatri-Colonna Termen echivalent: Montecompatri/Colonna |
||
|
Montecucco |
||
|
Montefalco |
||
|
Montefalco Sagrantino |
||
|
Montello e Colli Asolani |
||
|
Montepulciano d’Abruzzo însoțită sau nu de Casauria/Terre di Casauria |
||
|
Montepulciano d’Abruzzo însoțită sau nu de Terre dei Vestini |
||
|
Montepulciano d’Abruzzo urmată sau nu de Colline Teramane |
||
|
Monteregio di Massa Marittima |
||
|
Montescudaio |
||
|
Monti Lessini Termen echivalent: Lessini |
||
|
Morellino di Scansano |
||
|
Moscadello di Montalcino |
||
|
Moscato di Cagliari |
||
|
Moscato di Pantelleria Termen echivalent: Passito di Pantelleria/Pantelleria |
||
|
Moscato di Sardegna urmată sau nu de Gallura |
||
|
Moscato di Sardegna urmată sau nu de Tempio Pausania |
||
|
Moscato di Sardegna urmată sau nu de Tempo |
||
|
Moscato di Siracusa |
||
|
Moscato di Sorso-Sennori Termen echivalent: Moscato di Sorso/Moscato di Sennori |
||
|
Moscato di Trani |
||
|
Nardò |
||
|
Nasco di Cagliari |
||
|
Nebbiolo d’Alba |
||
|
Nettuno |
||
|
Noto |
||
|
Nuragus di Cagliari |
||
|
Offida |
||
|
Oltrepò Pavese |
||
|
Orcia |
||
|
Orta Nova |
||
|
Orvieto |
||
|
Ostuni |
||
|
Pagadebit di Romagna urmată sau nu de Bertinoro |
||
|
Parrina |
||
|
Penisola Sorrentina urmată sau nu de Gragnano |
||
|
Penisola Sorrentina urmată sau nu de Lettere |
||
|
Penisola Sorrentina urmată sau nu de Sorrento |
||
|
Pentro di Isernia Termen echivalent: Pentro |
||
|
Pergola |
||
|
Piemonte |
||
|
Pietraviva |
||
|
Pinerolese |
||
|
Pollino |
||
|
Pomino |
||
|
Pornassio Termen echivalent: Ormeasco di Pornassio |
||
|
Primitivo di Manduria |
||
|
Prosecco |
||
|
Ramandolo |
||
|
Recioto di Gambellara |
||
|
Recioto di Soave |
||
|
Reggiano |
||
|
Reno |
||
|
Riesi |
||
|
Riviera del Brenta |
||
|
Riviera del Garda Bresciano Termen echivalent: Garda Bresciano |
||
|
Riviera ligure di ponente urmată sau nu de Albenga/Albengalese |
||
|
Riviera ligure di ponente urmată sau nu de Finale/Finalese |
||
|
Riviera ligure di ponente urmată sau nu de Riviera dei Fiori |
||
|
Roero |
||
|
Romagna Albana spumante |
||
|
Rossese di Dolceacqua Termen echivalent: Dolceacqua |
||
|
Rosso Barletta |
||
|
Rosso Canosa urmată sau nu de Canusium |
||
|
Rosso Conero |
||
|
Rosso di Cerignola |
||
|
Rosso di Montalcino |
||
|
Rosso di Montepulciano |
||
|
Rosso Orvietano Termen echivalent: Orvietano Rosso |
||
|
Rosso Piceno |
||
|
Rubino di Cantavenna |
||
|
Ruchè di Castagnole Monferrato |
||
|
Salaparuta |
||
|
Salice Salentino |
||
|
Sambuca di Sicilia |
||
|
San Colombano al Lambro Termen echivalent: San Colombano |
||
|
San Gimignano |
||
|
San Ginesio |
||
|
San Martino della Battaglia |
||
|
San Severo |
||
|
San Vito di Luzzi |
||
|
Sangiovese di Romagna |
||
|
Sannio |
||
|
Sant’Agata de’ Goti Termen echivalent: Sant’Agata dei Goti |
||
|
Sant’Anna di Isola Capo Rizzuto |
||
|
Sant’Antimo |
||
|
Santa Margherita di Belice |
||
|
Sardegna Semidano urmată sau nu de Mogoro |
||
|
Savuto |
||
|
Scanzo Termen echivalent: Moscato di Scanzo |
||
|
Scavigna |
||
|
Sciacca |
||
|
Serrapetrona |
||
|
Sforzato di Valtellina Termen echivalent: Sfursat di Valtellina |
||
|
Sizzano |
||
|
Soave urmată sau nu de Colli Scaligeri |
||
|
Soave Superiore |
||
|
Solopaca |
||
|
Sovana |
||
|
Squinzano |
||
|
Strevi |
||
|
Tarquinia |
||
|
Taurasi |
||
|
Teroldego Rotaliano |
||
|
Terracina Termen echivalent: Moscato di Terracina |
||
|
Terratico di Bibbona urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Terre dell’Alta Val d’Agri |
||
|
Terre di Casole |
||
|
Terre Tollesi Termen echivalent: Tullum |
||
|
Torgiano |
||
|
Torgiano rosso riserva |
||
|
Trebbiano d’Abruzzo |
||
|
Trebbiano di Romagna |
||
|
Trentino urmată sau nu de Isera/d’Isera |
||
|
Trentino urmată sau nu de Sorni |
||
|
Trentino urmată sau nu de Ziresi/dei Ziresi |
||
|
Trento |
||
|
Val d’Arbia |
||
|
Val di Cornia urmată sau nu de Suvereto |
||
|
Val Polcèvera urmată sau nu de Coronata |
||
|
Valcalepio |
||
|
Valdadige urmată sau nu de Terra dei Forti Termen echivalent: Etschtaler |
||
|
Valdadige Terradeiforti Terme équivalent: Terradeiforti Valdadige |
||
|
Valdichiana |
||
|
Valle d’Aosta urmată sau nu de Arnad-Montjovet Termen echivalent: Vallée d’Aoste |
||
|
Valle d’Aosta urmată sau nu de Blanc de Morgex et de la Salle Termen echivalent: Vallée d’Aoste |
||
|
Valle d’Aosta urmată sau nu de Chambave Termen echivalent: Vallée d’Aoste |
||
|
Valle d’Aosta urmată sau nu de Donnas Termen echivalent: Vallée d’Aoste |
||
|
Valle d’Aosta urmată sau nu de Enfer d’Arvier Termen echivalent: Vallée d’Aoste |
||
|
Valle d’Aosta urmată sau nu de Nus Termen echivalent: Vallée d’Aoste |
||
|
Valle d’Aosta urmată sau nu de Torrette Termen echivalent: Vallée d’Aoste |
||
|
Valpolicella însoțită sau nu de Valpantena |
||
|
Valsusa |
||
|
Valtellina Superiore urmată sau nu de Grumello |
||
|
Valtellina Superiore urmată sau nu de Inferno |
||
|
Valtellina Superiore urmată sau nu de Maroggia |
||
|
Valtellina Superiore urmată sau nu de Sassella |
||
|
Valtellina Superiore urmată sau nu de Valgella |
||
|
Velletri |
||
|
Verbicaro |
||
|
Verdicchio dei Castelli di Jesi |
||
|
Verdicchio di Matelica |
||
|
Verduno Pelaverga Termen echivalent: Verduno |
||
|
Vermentino di Gallura |
||
|
Vermentino di Sardegna |
||
|
Vernaccia di Oristano |
||
|
Vernaccia di San Gimignano |
||
|
Vernaccia di Serrapetrona |
||
|
Vesuvio |
||
|
Vicenza |
||
|
Vignanello |
||
|
Vin Santo del Chianti |
||
|
Vin Santo del Chianti Classico |
||
|
Vin Santo di Montepulciano |
||
|
Vini del Piave Termen echivalent: Piave |
||
|
Vino Nobile di Montepulciano |
||
|
Vittoria |
||
|
Zagarolo |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Allerona |
||
|
Alta Valle della Greve |
||
|
Alto Livenza |
||
|
Alto Mincio |
||
|
Alto Tirino |
||
|
Arghillà |
||
|
Barbagia |
||
|
Basilicata |
||
|
Benaco bresciano |
||
|
Beneventano |
||
|
Bergamasca |
||
|
Bettona |
||
|
Bianco del Sillaro Termen echivalent: Sillaro |
||
|
Bianco di Castelfranco Emilia |
||
|
Calabria |
||
|
Camarro |
||
|
Campania |
||
|
Cannara |
||
|
Civitella d’Agliano |
||
|
Colli Aprutini |
||
|
Colli Cimini |
||
|
Colli del Limbara |
||
|
Colli del Sangro |
||
|
Colli della Toscana centrale |
||
|
Colli di Salerno |
||
|
Colli Trevigiani |
||
|
Collina del Milanese |
||
|
Colline di Genovesato |
||
|
Colline Frentane |
||
|
Colline Pescaresi |
||
|
Colline Savonesi |
||
|
Colline Teatine |
||
|
Condoleo |
||
|
Conselvano |
||
|
Costa Viola |
||
|
Daunia |
||
|
Del Vastese Termen echivalent: Histonium |
||
|
Delle Venezie |
||
|
Dugenta |
||
|
Emilia Termen echivalent: Dell’Emilia |
||
|
Epomeo |
||
|
Esaro |
||
|
Fontanarossa di Cerda |
||
|
Forlì |
||
|
Fortana del Taro |
||
|
Frusinate Termen echivalent: del Frusinate |
||
|
Golfo dei Poeti La Spezia Termen echivalent: Golfo dei Poeti |
||
|
Grottino di Roccanova |
||
|
Isola dei Nuraghi |
||
|
Lazio |
||
|
Lipuda |
||
|
Locride |
||
|
Marca Trevigiana |
||
|
Marche |
||
|
Maremma Toscana |
||
|
Marmilla |
||
|
Mitterberg tra Cauria e Tel Termen echivalent: Mitterberg/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll |
||
|
Modena Termen echivalent: Provincia di Modena/di Modena |
||
|
Montecastelli |
||
|
Montenetto di Brescia |
||
|
Murgia |
||
|
Narni |
||
|
Nurra |
||
|
Ogliastra |
||
|
Osco Termen echivalent: Terre degli Osci |
||
|
Paestum |
||
|
Palizzi |
||
|
Parteolla |
||
|
Pellaro |
||
|
Planargia |
||
|
Pompeiano |
||
|
Provincia di Mantova |
||
|
Provincia di Nuoro |
||
|
Provincia di Pavia |
||
|
Provincia di Verona Termen echivalent: Veronese |
||
|
Puglia |
||
|
Quistello |
||
|
Ravenna |
||
|
Roccamonfina |
||
|
Romangia |
||
|
Ronchi di Brescia |
||
|
Ronchi Varesini |
||
|
Rotae |
||
|
Rubicone |
||
|
Sabbioneta |
||
|
Salemi |
||
|
Salento |
||
|
Salina |
||
|
Scilla |
||
|
Sebino |
||
|
Sibiola |
||
|
Sicilia |
||
|
Spello |
||
|
Tarantino |
||
|
Terrazze Retiche di Sondrio |
||
|
Terre Aquilane Termen echivalent: Terre dell’Aquila |
||
|
Terre del Volturno |
||
|
Terre di Chieti |
||
|
Terre di Veleja |
||
|
Terre Lariane |
||
|
Tharros |
||
|
Toscano Termen echivalent: Toscana |
||
|
Trexenta |
||
|
Umbria |
||
|
Val di Magra |
||
|
Val di Neto |
||
|
Val Tidone |
||
|
Valcamonica |
||
|
Valdamato |
||
|
Vallagarina |
||
|
Valle Belice |
||
|
Valle d’Itria |
||
|
Valle del Crati |
||
|
Valle del Tirso |
||
|
Valle Peligna |
||
|
Valli di Porto Pino |
||
|
Veneto |
||
|
Veneto Orientale |
||
|
Venezia Giulia |
||
|
Vigneti delle Dolomiti Termen echivalent: Weinberg Dolomiten |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
D.O.C |
DOP |
italiană |
|
D.O.C.G. |
DOP |
italiană |
|
Denominazione di Origine Controllata e Garantita |
DOP |
italiană |
|
Denominazione di Origine Controllata. |
DOP |
italiană |
|
Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung |
DOP |
germană |
|
Kontrollierte Ursprungsbezeichnung |
DOP |
germană |
|
Vino Dolce Naturale |
DOP |
italiană |
|
Inticazione geografica tipica (IGT) |
IGP |
italiană |
|
Landwein |
IGP |
germană |
|
Vin de pays |
IGP |
franceză |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Alberata sau vigneti ad alberata |
DOP |
italiană |
|
Amarone |
DOP |
italiană |
|
Ambra |
DOP |
italiană |
|
Ambrato |
DOP |
italiană |
|
Annoso |
DOP |
italiană |
|
Apianum |
DOP |
italiană |
|
Auslese |
DOP |
italiană |
|
Buttafuoco |
DOP |
italiană |
|
Cannellino |
DOP |
italiană |
|
Cerasuolo |
DOP |
italiană |
|
Chiaretto |
DOP/IGP |
italiană |
|
Ciaret |
DOP |
italiană |
|
Château |
DOP |
franceză |
|
Classico |
DOP |
italiană |
|
Dunkel |
DOP |
germană |
|
Fine |
DOP |
italiană |
|
Fior d’Arancio |
DOP |
italiană |
|
Flétri |
DOP |
franceză |
|
Garibaldi Dolce (or GD) |
DOP |
italiană |
|
Governo all’uso toscano |
DOP/IGP |
italiană |
|
Gutturnio |
DOP |
italiană |
|
Italia Particolare (or IP) |
DOP |
italiană |
|
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOP |
germană |
|
Kretzer |
DOP |
germană |
|
Lacrima |
DOP |
italiană |
|
Lacryma Christi |
DOP |
italiană |
|
Lambiccato |
DOP |
italiană |
|
London Particolar (or LP or Inghilterra) |
DOP |
italiană |
|
Occhio di Pernice |
DOP |
italiană |
|
Oro |
DOP |
italiană |
|
Passito sau Vino passito sau Vino Passito Liquoroso |
DOP/IGP |
italiană |
|
Ramie |
DOP |
italiană |
|
Rebola |
DOP |
italiană |
|
Recioto |
DOP |
italiană |
|
Riserva |
DOP |
italiană |
|
Rubino |
DOP |
italiană |
|
Sangue di Giuda |
DOP |
italiană |
|
Scelto |
DOP |
italiană |
|
Sciacchetrà |
DOP |
italiană |
|
Sciac-trà |
DOP |
italiană |
|
Spätlese |
DOP/IGP |
germană |
|
Soleras |
DOP |
italiană |
|
Stravecchio |
DOP |
italiană |
|
Strohwein |
DOP/IGP |
germană |
|
Superiore |
DOP |
italiană |
|
Superiore Old Marsala |
DOP |
italiană |
|
Torchiato |
DOP |
italiană |
|
Torcolato |
DOP |
italiană |
|
Vecchio |
DOP |
italiană |
|
Vendemmia Tardiva |
DOP/IGP |
italiană |
|
Verdolino |
DOP |
italiană |
|
Vergine |
DOP |
italiană |
|
Vermiglio |
DOP |
italiană |
|
Vino Fiore |
DOP |
italiană |
|
Vino Novello sau Novello |
DOP/IGP |
italiană |
|
Vin Santo sau Vino Santo sau Vinsanto |
DOP |
italiană |
|
Vivace |
DOP/IGP |
italiană |
CIPRU
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη Termen echivalent: Vouni Panayias – Ampelitis |
||
|
Κουμανδαρία Termen echivalent: Commandaria |
||
|
Κρασοχώρια Λεμεσού urmată sau nu de Αφάμης Termen echivalent: Krasohoria Lemesou – Afames |
||
|
Κρασοχώρια Λεμεσού urmată sau nu de Λαόνα Termen echivalent: Krasohoria Lemesou – Laona |
||
|
Λαόνα Ακάμα Termen echivalent: Laona Akama |
||
|
Πιτσιλιά Termen echivalent: Pitsilia |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Λάρνακα Termen echivalent: Larnaka |
||
|
Λεμεσός Termen echivalent: Lemesos |
||
|
Λευκωσία Termen echivalent: Lefkosia |
||
|
Πάφος Termen echivalent: Pafos |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Οίνος γλυκύς φυσικός |
DOP |
greacă |
|
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) |
DOP |
greacă |
|
Τοπικός Οίνος |
IGP |
greacă |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Αμπελώνας (-ες) [Ampelonas (-es)] [Vineyard(-s)] |
DOP/IGP |
greacă |
|
Κτήμα (Ktima) (Domain) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Μοναστήρι (Monastiri) (Monastery) |
DOP/IGP |
greacă |
|
Μονή (Moni) (Monastery) |
DOP/IGP |
greacă |
LUXEMBURG
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Crémant du Luxemboug |
||
|
Moselle Luxembourgeoise urmată de Ahn/Assel/Bech-Kleinmacher/Born/Bous/Bumerange/Canach/Ehnen/Ellingen/Elvange/Erpeldingen/Gostingen/Greveldingen/Grevenmacher urmată de Appellation contrôlée |
||
|
Moselle Luxembourgeoise urmată de Lenningen/Machtum/Mechtert/Moersdorf/Mondorf/Niederdonven/Oberdonven/Oberwormelding/Remich/Rolling/Rosport/Stadtbredimus urmată de Appellation contrôlée |
||
|
Moselle Luxembourgeoise urmată de Remerschen/Remich/Schengen/Schwebsingen/Stadtbredimus/Trintingen/Wasserbillig/Wellenstein/Wintringen or Wormeldingen urmată de Appellation contrôlée |
||
|
Moselle Luxembourgeoise urmată de denumirea soiului de viță-de-vie urmată de Appellation contrôlée |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Crémant de Luxemburg |
DOP |
franceză |
|
Marque nationale, urmat de: — appellation contrôlée — appellation d’origine contrôlée |
DOP |
franceză |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Château |
DOP |
franceză |
|
Grand premier cru Premier cru Vin classé |
DOP |
franceză |
|
Vendanges tardives |
DOP |
franceză |
|
Vin de glace |
DOP |
franceză |
|
Vin de paille |
DOP |
franceză |
UNGARIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Badacsony, urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Balaton |
||
|
Balaton-felvidék urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Balatonboglár urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Balatonfüred-Csopak urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Balatoni |
||
|
Bükk urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Csongrád urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Debrői Hárslevelű |
||
|
Duna |
||
|
Eger urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Egerszóláti Olaszrizling |
||
|
Egri Bikavér |
||
|
Egri Bikavér Superior |
||
|
Etyek-Buda urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Hajós-Baja urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Izsáki Arany Sárfehér |
||
|
Káli |
||
|
Kunság urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Mátra urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Mór urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Nagy-Somló urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Neszmély urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Pannon |
||
|
Pannonhalma urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Pécs urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Somlói |
||
|
Somlói Arany |
||
|
Somlói Nászéjszakák bora |
||
|
Sopron urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Szekszárd urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Tihany |
||
|
Tokaj urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Tolna urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Villány urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Villányi védett eredetű classicus |
||
|
Zala urmată sau nu de numele subregiunii, al comunei sau al domeniului |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Alföldi urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Balatonmelléki urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Dél-alföldi |
||
|
Dél-dunántúli |
||
|
Duna melléki |
||
|
Duna-Tisza-közi |
||
|
Dunántúli |
||
|
Észak-dunántúli |
||
|
Felső-magyarországi |
||
|
Nyugat-dunántúli |
||
|
Tisza melléki |
||
|
Tisza völgyi |
||
|
Zempléni |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
minőségi bor |
DOP |
maghiară |
|
védett eredetű bor |
DOP |
maghiară |
|
Tájbor |
IGP |
maghiară |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Aszú (3)(4)(5)(6) puttonyos |
DOP |
maghiară |
|
Aszúeszencia |
DOP |
maghiară |
|
Bikavér |
DOP |
maghiară |
|
Eszencia |
DOP |
maghiară |
|
Fordítás |
DOP |
maghiară |
|
Máslás |
DOP |
maghiară |
|
Késői szüretelésű bor |
DOP/IGP |
maghiară |
|
Válogatott szüretelésű bor |
DOP/IGP |
maghiară |
|
Muzeális bor |
DOP/IGP |
maghiară |
|
Siller |
DOP/IGP |
maghiară |
|
Szamorodni |
DOP |
maghiară |
MALTA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Gozo |
||
|
Malta |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Maltese Islands |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Denominazzjoni ta’ Oriġini Kontrollata (D.O.K.) |
AOP |
malteză |
|
Indikazzjoni Ġeografika Tipika (I.Ġ.T.) |
IGP |
malteză |
ȚĂRILE DE JOS
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Drenthe |
||
|
Flevoland |
||
|
Friesland |
||
|
Gelderland |
||
|
Groningen |
||
|
Limburg |
||
|
Noord Brabant |
||
|
Noord Holland |
||
|
Overijssel |
||
|
Utrecht |
||
|
Zeeland |
||
|
Zuid Holland |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Landwijn |
IGP |
neerlandeză |
AUSTRIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Burgenland urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Carnuntum urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Kamptal urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Kärnten urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Kremstal urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Leithaberg urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Mittelburgenland urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Neusiedlersee urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Neusiedlersee-Hügelland urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Niederösterreich urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Oberösterreich urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Salzburg urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Steirermark urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Süd-Oststeiermark urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Südburgenland urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Südsteiermark urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Thermenregion urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Tirol urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Traisental urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Vorarlberg urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Wachau urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Wagram urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Weinviertel urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Weststeiermark urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Wien urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Bergland |
||
|
Steierland |
||
|
Weinland |
||
|
Wien |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Prädikatswein sau Qualitätswein besonderer Reife und Leseart, urmată sau nu de: — Ausbruch/Ausbruchwein — Auslese/Auslesewein — Beerenauslese/Beerenauslesewein — Kabinett/Kabinettwein — Schilfwein — Spätlese/Spätlesewein — Strohwein — Trockenbeerenauslese — Eiswein |
DOP |
germană |
|
DAC |
DOP |
latină |
|
Districtus Austriae Controllatus |
DOP |
latină |
|
Qualitätswein sau Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
DOP |
germană |
|
Landwein |
IGP |
germană |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Ausstich |
DOP/IGP |
germană |
|
Auswahl |
DOP/IGP |
germană |
|
Bergwein |
DOP/IGP |
germană |
|
Klassik/Classic |
DOP |
germană |
|
Heuriger |
DOP/IGP |
germană |
|
Gemischter Satz |
DOP/IGP |
germană |
|
Jubiläumswein |
DOP/IGP |
germană |
|
Reserve |
DOP |
germană |
|
Schilcher |
DOP/IGP |
germană |
|
Sturm |
IGP |
germană |
PORTUGALIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Alenquer |
||
|
Alentejo urmată sau nu de Borba |
||
|
Alentejo urmată sau nu de Évora |
||
|
Alentejo urmată sau nu de Granja-Amareleja |
||
|
Alentejo urmată sau nu de Moura |
||
|
Alentejo urmată sau nu de Portalegre |
||
|
Alentejo urmată sau nu de Redondo |
||
|
Alentejo urmată sau nu de Reguengos |
||
|
Alentejo urmată sau nu de Vidigueira |
||
|
Arruda |
||
|
Bairrada |
||
|
Beira Interior urmată sau nu de Castelo Rodrigo |
||
|
Beira Interior urmată sau nu de Cova da Beira |
||
|
Beira Interior urmată sau nu de Pinhel |
||
|
Biscoitos |
||
|
Bucelas |
||
|
Carcavelos |
||
|
Colares |
||
|
Dão urmată sau nu de Alva |
||
|
Dão urmată sau nu de Besteiros |
||
|
Dão urmată sau nu de Castendo |
||
|
Dão urmată sau nu de Serra da Estrela |
||
|
Dão urmată sau nu de Silgueiros |
||
|
Dão urmată sau nu de Terras de Azurara |
||
|
Dão urmată sau nu de Terras de Senhorim |
||
|
Dão Nobre |
||
|
Douro urmată sau nu de Baixo Corgo Termen echivalent: Vinho do Douro |
||
|
Douro urmată sau nu de Cima Corgo Termen echivalent: Vinho do Douro |
||
|
Douro urmată sau nu de Douro Superior Termen echivalent: Vinho do Douro |
||
|
Encostas d’Aire urmată sau nu de Alcobaça |
||
|
Encostas d’Aire urmată sau nu de Ourém |
||
|
Graciosa |
||
|
Lafões |
||
|
Lagoa |
||
|
Lagos |
||
|
Madeira Termen echivalent: Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madeira Wijn |
||
|
Madeirense |
||
|
Moscatel de Setúbal |
||
|
Moscatel do Douro |
||
|
Óbidos |
||
|
Palmela |
||
|
Pico |
||
|
Portimão |
||
|
Porto Termen echivalent: Oporto/Vinho do Porto/Vin de Porto/Port/Port Wine/Portwein/Portvin/Portwijn |
||
|
Ribatejo urmată sau nu de Almeirim |
||
|
Ribatejo urmată sau nu de Cartaxo |
||
|
Ribatejo urmată sau nu de Chamusca |
||
|
Ribatejo urmată sau nu de Coruche |
||
|
Ribatejo urmată sau nu de Santarém |
||
|
Ribatejo urmată sau nu de Tomar |
||
|
Setúbal |
||
|
Setúbal Roxo |
||
|
Tavira |
||
|
Távora-Varosa |
||
|
Torres Vedras |
||
|
Trás-os-Montes urmată sau nu de Chaves |
||
|
Trás-os-Montes urmată sau nu de Planalto Mirandês |
||
|
Trás-os-Montes urmată sau nu de Valpaços |
||
|
Vinho do Douro urmată sau nu de Baixo Corgo Termen echivalent: Douro |
||
|
Vinho do Douro urmată sau nu de Cima Corgo Termen echivalent: Douro |
||
|
Vinho do Douro urmată sau nu de Douro Superior Termen echivalent: Douro |
||
|
Vinho Verde urmată sau nu de Amarante |
||
|
Vinho Verde urmată sau nu de Ave |
||
|
Vinho Verde urmată sau nu de Baião |
||
|
Vinho Verde urmată sau nu de Basto |
||
|
Vinho Verde urmată sau nu de Cávado |
||
|
Vinho Verde urmată sau nu de Lima |
||
|
Vinho Verde urmată sau nu de Monção e Melgaço |
||
|
Vinho Verde urmată sau nu de Paiva |
||
|
Vinho Verde urmată sau nu de Sousa |
||
|
Vinho Verde Alvarinho |
||
|
Vinho Verde Alvarinho Espumante |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Lisboa urmată sau nu de Alta Estremadura |
||
|
Lisboa urmată sau nu de Estremadura |
||
|
Península de Setúbal |
||
|
Tejo |
||
|
Vinho Espumante Beiras urmată sau nu de Beira Alta |
||
|
Vinho Espumante Beiras urmată sau nu de Beira Litoral |
||
|
Vinho Espumante Beiras urmată sau nu de Terras de Sicó |
||
|
Vinho Licoroso Algarve |
||
|
Vinho Regional Açores |
||
|
Vinho Regional Alentejano |
||
|
Vinho Regional Algarve |
||
|
Vinho Regional Beiras urmată sau nu de Beira Alta |
||
|
Vinho Regional Beiras urmată sau nu de Beira Litoral |
||
|
Vinho Regional Beiras urmată sau nu de Terras de Sicó |
||
|
Vinho Regional Duriense |
||
|
Vinho Regional Minho |
||
|
Vinho Regional Terras Madeirenses |
||
|
Vinho Regional Transmontano |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Denominação de origem |
DOP |
portugheză |
|
Denominação de origem controlada |
DOP |
portugheză |
|
DO |
DOP |
portugheză |
|
DOC |
DOP |
portugheză |
|
Indicação de proveniência regulamentada |
IGP |
portugheză |
|
IPR |
IGP |
portugheză |
|
Vinho doce natural |
DOP |
portugheză |
|
Vinho generoso |
DOP |
portugheză |
|
Vinho regional |
IGP |
portugheză |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Canteiro |
DOP |
portugheză |
|
Colheita Seleccionada |
DOP |
portugheză |
|
Crusted/Crusting |
DOP |
engleză |
|
Escolha |
DOP |
portugheză |
|
Escuro |
DOP |
portugheză |
|
Fino |
DOP |
portugheză |
|
Frasqueira |
DOP |
portugheză |
|
Garrafeira |
DOP/IGP |
portugheză |
|
Lágrima |
DOP |
portugheză |
|
Leve |
DOP |
portugheză |
|
Nobre |
DOP |
portugheză |
|
Reserva |
DOP |
portugheză |
|
Velha reserva (sau grande reserva) |
DOP |
portugheză |
|
Ruby |
DOP |
engleză |
|
Solera |
DOP |
portugheză |
|
Super reserva |
DOP |
portugheză |
|
Superior |
DOP |
portugheză |
|
Tawny |
DOP |
engleză |
|
Vintage, urmat sau nu de Late Bottle (LBV) sau Character |
DOP |
engleză |
|
Vintage |
DOP |
engleză |
ROMÂNIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Aiud, urmată sau nu de numele subregiunii |
||
|
Alba Iulia urmată sau nu de numele subregiunii |
||
|
Babadag urmată sau nu de numele subregiunii |
||
|
Banat urmată sau nu de Dealurile Tirolului |
||
|
Banat urmată sau nu de Moldova Nouă |
||
|
Banat urmată sau nu de Silagiu |
||
|
Banu Mărăcine urmată sau nu de numele subregiunii |
||
|
Bohotin urmată sau nu de numele subregiunii |
||
|
Cernătești-Podgoria urmată sau nu de numele subregiunii |
||
|
Cotești urmată sau nu de numele subregiunii |
||
|
Cotnari |
||
|
Crișana urmată sau nu de Biharia |
||
|
Crișana urmată sau nu de Diosig |
||
|
Crișana urmată sau nu de Șimleu Silvaniei |
||
|
Dealu Bujorului urmată sau nu de numele subregiunii |
||
|
Dealu Mare urmată sau nu de Boldești |
||
|
Dealu Mare urmată sau nu de Breaza |
||
|
Dealu Mare urmată sau nu de Ceptura |
||
|
Dealu Mare urmată sau nu de Merei |
||
|
Dealu Mare urmată sau nu de Tohani |
||
|
Dealu Mare urmată sau nu de Urlați |
||
|
Dealu Mare urmată sau nu de Valea Călugărească |
||
|
Dealu Mare urmată sau nu de Zorești |
||
|
Drăgășani urmată sau nu de numele subregiunii |
||
|
Huși urmată sau nu de Vutcani |
||
|
Iana urmată sau nu de numele subregiunii |
||
|
Iași urmată sau nu de Bucium |
||
|
Iași urmată sau nu de Copou |
||
|
Iași urmată sau nu de Uricani |
||
|
Lechința urmată sau nu de numele subregiunii |
||
|
Mehedinți urmată sau nu de Corcova |
||
|
Mehedinți urmată sau nu de Golul Drâncei |
||
|
Mehedinți urmată sau nu de Orevița |
||
|
Mehedinți urmată sau nu de Severin |
||
|
Mehedinți urmată sau nu de Vânju Mare |
||
|
Miniș urmată sau nu de numele subregiunii |
||
|
Murfatlar urmată sau nu de Cernavodă |
||
|
Murfatlar urmată sau nu de Medgidia |
||
|
Nicorești urmată sau nu de numele subregiunii |
||
|
Odobești urmată sau nu de numele subregiunii |
||
|
Oltina urmată sau nu de numele subregiunii |
||
|
Panciu urmată sau nu de numele subregiunii |
||
|
Pietroasa urmată sau nu de numele subregiunii |
||
|
Recaș urmată sau nu de numele subregiunii |
||
|
Sâmburești urmată sau nu de numele subregiunii |
||
|
Sarica Niculițel urmată sau nu de Tulcea |
||
|
Sebeș – Apold urmată sau nu de numele subregiunii |
||
|
Segarcea urmată sau nu de numele subregiunii |
||
|
Ștefănești urmată sau nu de Costești |
||
|
Târnave urmată sau nu de Blaj |
||
|
Târnave urmată sau nu de Jidvei |
||
|
Târnave urmată sau nu de Mediaș |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Colinele Dobrogei urmată sau nu de numele subregiunii |
||
|
Dealurile Crișanei urmată sau nu de numele subregiunii |
||
|
Dealurile Moldovei sau, după caz, Dealurile Covurluiului |
||
|
Dealurile Moldovei sau, după caz, Dealurile Hârlăului |
||
|
Dealurile Moldovei sau, după caz, Dealurile Hușilor |
||
|
Dealurile Moldovei sau, după caz, Dealurile Iașilor |
||
|
Dealurile Moldovei sau, după caz, Dealurile Tutovei |
||
|
Dealurile Moldovei sau, după caz, Terasele Siretului |
||
|
Dealurile Moldovei |
||
|
Dealurile Munteniei |
||
|
Dealurile Olteniei |
||
|
Dealurile Sătmarului |
||
|
Dealurile Transilvaniei |
||
|
Dealurile Vrancei |
||
|
Dealurile Zarandului |
||
|
Terasele Dunării |
||
|
Viile Carașului |
||
|
Viile Timișului |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.), urmat de: — Cules la maturitate deplină – C.M.D. — Cules târziu – C.T. — Cules la înnobilarea boabelor – C.I.B. |
DOP |
română |
|
Vin spumant cu denumire de origine controlată – D.O.C. |
DOP |
română |
|
Vin cu indicație geografică |
IGP |
română |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Rezervă |
DOP/IGP |
română |
|
Vin de vinotecă |
DOP |
română |
SLOVENIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Bela krajina urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii |
||
|
Belokranjec urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii |
||
|
Bizeljčan urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii |
||
|
Bizeljsko-Sremič urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii Terme équivalent: Sremič-Bizeljsko |
||
|
Cviček, Dolenjska urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii |
||
|
Dolenjska urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii |
||
|
Goriška Brda urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii Terme équivalent: Brda |
||
|
Kras urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii |
||
|
Metliška črnina urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii |
||
|
Prekmurje urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii Terme équivalent: Prekmurčan |
||
|
Slovenska Istra urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii |
||
|
Štajerska Slovenija urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii |
||
|
Teran, Kras urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii |
||
|
Vipavska dolina urmată sau nu de numele unei unități geografice mai mici și/sau de denumirea unei podgorii Terme équivalent: Vipava, Vipavec, Vipavčan |
||
|
Vinuri cu indicații geografice |
||
|
Podravje, urmată eventual de mențiunea „mlado vino”, numele putând fi utilizate și sub formă adjectivală |
||
|
Posavje, urmată eventual de mențiunea „mlado vino”, numele putând fi utilizate și sub formă adjectivală |
||
|
Primorska, urmată eventual de mențiunea „mlado vino”, numele putând fi utilizate și sub formă adjectivală |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom (kakovostno vino ZGP), urmat sau nu de Mlado vino |
DOP |
slovenă |
|
Kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Kakovostno vino ZGP) |
DOP |
slovenă |
|
Penina |
DOP |
slovenă |
|
Vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem (vino PTP) |
DOP |
slovenă |
|
Renome |
DOP |
slovenă |
|
Vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom (vrhunsko vino ZGP), urmată sau nu de: — Pozna trgatev — Izbor — Jagodni izbor — Suhi jagodni izbor — Ledeno vino — Arhivsko vino (Arhiva) — Slamnovino (vino iz sušenega grozdja) |
DOP |
slovenă |
|
Vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Vrhunsko peneče vino ZGP) |
IGP |
slovenă |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Mlado vino |
DOP/IGP |
slovenă |
SLOVACIA
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică |
||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Dunajskostredský vinohradnícky rajón |
||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Galantský vinohradnícky rajón |
||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Hurbanovský vinohradnícky rajón |
||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Komárňanský vinohradnícky rajón |
||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Palárikovský vinohradnícky rajón |
||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Šamorínsky vinohradnícky rajón |
||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Strekovský vinohradnícky rajón |
||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Štúrovský vinohradnícky rajón |
||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică |
||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Bratislavský vinohradnícky rajón |
||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Doľanský vinohradnícky rajón |
||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Hlohovecký vinohradnícky rajón |
||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Modranský vinohradnícky rajón |
||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Orešanský vinohradnícky rajón |
||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Pezinský vinohradnícky rajón |
||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Senecký vinohradnícky rajón |
||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Skalický vinohradnícky rajón |
||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Stupavský vinohradnícky rajón |
||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Trnavský vinohradnícky rajón |
||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Vrbovský vinohradnícky rajón |
||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Záhorský vinohradnícky rajón |
||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică |
||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Nitriansky vinohradnícky rajón |
||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Pukanecký vinohradnícky rajón |
||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Radošinský vinohradnícky rajón |
||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Šintavský vinohradnícky rajón |
||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Tekovský vinohradnícky rajón |
||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Vrábeľský vinohradnícky rajón |
||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Želiezovský vinohradnícky rajón |
||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Žitavský vinohradnícky rajón |
||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Zlatomoravecký vinohradnícky rajón |
||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică |
||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Fil’akovský vinohradnícky rajón |
||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Gemerský vinohradnícky rajón |
||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Hontiansky vinohradnícky rajón |
||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Ipeľský vinohradnícky rajón |
||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Modrokamencký vinohradnícky rajón |
||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Tornaľský vinohradnícky rajón |
||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Vinický vinohradnícky rajón |
||
|
Vinohradnícka oblasť Tokaj urmată sau nu de una din următoarele unități geografice mai mici: Bara/Čerhov/Černochov/Malá Tŕňa/Slovenské Nové Mesto/Veľká Tŕňa/Viničky |
||
|
Východoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de o subregiune și/sau de o unitate geografică mai mică |
||
|
Východoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón |
||
|
Východoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Michalovský vinohradnícky rajón |
||
|
Východoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Moldavský vinohradnícky rajón |
||
|
Východoslovenská vinohradnícka oblasť urmată sau nu de Sobranecký vinohradnícky rajón |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť însoțită eventual de mențiunea „oblastné vino” |
||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť însoțită eventual de mențiunea „oblastné vino” |
||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť însoțită eventual de mențiunea „oblastné vino” |
||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť însoțită eventual de mențiunea „oblastné vino” |
||
|
Východoslovenská vinohradnícka oblasť însoțită eventual de mențiunea „oblastné vino” |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Akostné víno |
DOP |
slovacă |
|
Akostné víno s prívlastkom, urmată de: — Kabinetné — Neskorý zber — Výber z hrozna — Bobuľovývýber — Hrozienkový výber — Cibébový výber — L’adový zber — Slamové víno |
DOP |
slovacă |
|
Esencia |
DOP |
slovacă |
|
Forditáš |
DOP |
slovacă |
|
Mášláš |
DOP |
slovacă |
|
Pestovateľský sekt |
DOP |
slovacă |
|
Samorodné |
DOP |
slovacă |
|
Sekt vinohradníckej oblasti |
DOP |
slovacă |
|
Výber (3)(4)(5)(6) putňový |
DOP |
slovacă |
|
Výberová esencia |
DOP |
slovacă |
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Mladé víno |
DOP |
slovacă |
|
Archívne víno |
DOP |
slovacă |
|
Panenská úroda |
DOP |
slovacă |
REGATUL UNIT
|
Vinuri cu denumiri de origine protejate |
||
|
English Vineyards |
||
|
Welsh Vineyards |
||
|
Vinuri cu indicații geografice protejate |
||
|
England înlocuită sau nu de Berkshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Buckinghamshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Cheshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Cornwall |
||
|
England înlocuită sau nu de Derbyshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Devon |
||
|
England înlocuită sau nu de Dorset |
||
|
England înlocuită sau nu de East Anglia |
||
|
England înlocuită sau nu de Gloucestershire |
||
|
England înlocuită sau nu de Hampshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Herefordshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Isle of Wight |
||
|
England înlocuită sau nu de Isles of Scilly |
||
|
England înlocuită sau nu de Kent |
||
|
England înlocuită sau nu de Lancashire |
||
|
England înlocuită sau nu de Leicestershire |
||
|
England înlocuită sau nu de Lincolnshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Northamptonshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Nottinghamshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Oxfordshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Rutland |
||
|
England înlocuită sau nu de Shropshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Somerset |
||
|
England înlocuită sau nu de Staffordshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Surrey |
||
|
England înlocuită sau nu de Sussex |
||
|
England înlocuită sau nu de Warwickshire |
||
|
England înlocuită sau nu de West Midlands |
||
|
England înlocuită sau nu de Wiltshire |
||
|
England înlocuită sau nu de Worcestershire |
||
|
England înlocuită sau nu de Yorkshire |
||
|
Wales înlocuită sau nu de Cardiff |
||
|
Wales înlocuită sau nu de Cardiganshire |
||
|
Wales înlocuită sau nu de Carmarthenshire |
||
|
Wales înlocuită sau nu de Denbighshire |
||
|
Wales înlocuită sau nu de Gwynedd |
||
|
Wales înlocuită sau nu de Monmouthshire |
||
|
Wales înlocuită sau nu de Newport |
||
|
Wales înlocuită sau nu de Pembrokeshire |
||
|
Wales înlocuită sau nu de Rhondda Cynon Taf |
||
|
Wales înlocuită sau nu de Swansea |
||
|
Wales înlocuită sau nu de The Vale of Glamorgan |
||
|
Wales înlocuită sau nu de Wrexham |
||
|
Mențiuni tradiționale [articolul 118u alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007] |
||
|
Quality (sparkling) wine |
DOP |
engleză |
|
Regional vine |
IGP |
engleză |
NB: termenii cu italice sunt doar cu titlu informativ și/sau explicativ și, prin urmare, nu fac obiectul dispozițiilor privind protecția menționate în prezenta anexă.
PARTEA B
Denumiri protejate pentru produsele vitivinicole originare din Elveția
Vinuri cu denumiri de origine controlate
Auvernier
Basel-Landschaft
Basel-Stadt
Bern/Berne
Bevaix
Bielersee/Lac de Bienne
Bôle
Bonvillars
Boudry
Chablais
Champréveyres
Château de Choully
Château de Collex
Château du Crest
Cheyres
Chez-le-Bart
Colombier
Corcelles-Cormondrèche
Cornaux
Cortaillod
Coteau de Bossy
Coteau de Bourdigny
Coteau de Chevrens
Coteau de Choulex
Coteau de Choully
Coteau de Genthod
Coteau de la vigne blanche
Coteau de Lully
Coteau de Peissy
Coteau des Baillets
Coteaux de Dardagny
Coteaux de Peney
Côtes de Landecy
Côtes de Russin
Côtes-de-l’Orbe
Cressier
Domaine de l’Abbaye
Entre-deux-Lacs
Fresens
Genève
Glarus
Gorgier
Grand Carraz
Graubünden/Grigioni
Hauterive
La Béroche
La Côte
La Coudre
La Feuillée
Lavaux
Le Landeron
Luzern
Mandement de Jussy
Neuchâtel
Nidwalden
Obwalden
Peseux
Rougemont
Saint-Aubin-Sauges
Saint-Blaise
Schaffhausen
Schwyz
Solothurn
St.Gallen
Thunersee
Thurgau
Ticino precedat sau nu de „Rosso del”, „Bianco del” sau „Rosato del”
Uri
Valais/Wallis
Vaud
Vaumarcus
Ville de Neuchâtel
Vully
Zürich
Zürichsee
Zug
Mențiuni tradiționale
Auslese/Sélection/Selezione
Appellation d’origine
Appellation d’origine contrôlée (AOC)
Attestierter Winzerwy
Beerenauslese/Sélection de grains nobles
Beerli/Beerliwein
Château/Schloss/Castello ( 16 )
Cru
Denominazione di origine
Denominazione di origine controllata (DOC)
Eiswein/vin de glace
Federweiss/Weissherbst ( 17 )
Flétri/Flétri sur souche
Gletscherwein/Vin des Glaciers
Grand Cru
Indicazione geografica tipica (IGT)
Kontrollierte Ursprungsbezeichnung (KUB/AOC)
La Gerle
Landwein
Œil-de-Perdrix ( 18 )
Passerillé/Strohwein/Sforzato ( 19 )
Premier Cru
Pressé doux/Süssdruck
Primeur/Vin nouveau/Novello
Riserva
Schiller
Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva ( 20 )
Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut
Tafelwein
Terravin
Trockenbeerenauslese
Ursprungsbezeichnung
Village(s)
Vin de pays
Vin de table
Vin doux naturel ( 21 )
Vinatura
Vino da tavola
VITI
Winzerwy
Denumiri tradiționale
Dôle
Dorin
Ermitage du Valais ou Hermitage du Valais
Fendant
Goron
Johannisberg du Valais
Malvoisie du Valais
Nostrano
Salvagnin
Païen ou Heida
Apendicele 5
Condiții și modalități menționate la articolul 8 alineatul (9) și la articolul 25 alineatul (1) litera (b)
I. Protecția denumirilor menționate la articolul 8 din anexă nu aduce atingere utilizării următoarelor denumiri de soiuri de viță-de-vie pentru vinurile originare din Elveția, cu condiția ca acestea să fie utilizate în conformitate cu legislația elvețiană și împreună cu o denumire geografică care să indice în mod clar originea vinului:
— Ermitage/Hermitage;
— Johannisberg.
II. În conformitate cu articolul 25 alineatul (1) litera (b) și sub rezerva dispozițiilor specifice aplicabile regimului documentelor de însoțire a transportului, anexa nu se aplică produselor vitivinicole care:
(a) fac parte din bagajele călătorilor în scopul consumului privat;
(b) fac obiectul unor transporturi între persoane particulare în scopul consumului privat;
(c) fac parte din obiectele personale ale persoanelor particulare în cazul schimbării domiciliului sau în eventualitatea unei moșteniri;
(d) sunt importate în cantități de până la un hectolitru în vederea experimentelor științifice și tehnice;
(e) sunt destinate misiunilor diplomatice, posturilor consulare și organismelor asimilate ca parte a scutirii de drepturi vamale;
(f) fac parte din proviziile de la bordul mijloacelor internaționale de transport.
Declarația Comisiei privind articolul 7
Uniunea Europeană declară că nu se va opune utilizării de către Elveția a termenilor „denumire de origine protejată” și „indicație geografică protejată” și nici a abrevierilor acestora „DOP” și „IGP” menționate la articolul 7 alineatul (1) din anexa 7 la Acordul între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole, din momentul în care sistemul legislativ elvețian privind indicațiile geografice agricole și vitivinicole va fi armonizat cu sistemul Uniunii Europene.
ANEXA 8
PRIVIND RECUNOAȘTEREA RECIPROCĂ ȘI PROTECȚIA DENUMIRILOR ÎN SECTORUL BĂUTURILOR SPIRTOASE ȘI AL BĂUTURILOR AROMATIZATE PE BAZĂ DE VIN
Articolul 1
Pe baza principiilor de nediscriminare și reciprocitate, părțile convin să faciliteze și să promoveze între ele fluxurile comerciale ale băuturilor spirtoase și ale băuturilor aromatizate pe bază de vin.
Articolul 2
Prezenta anexă se aplică băuturilor spirtoase și băuturilor aromatizate (vinuri aromatizate, băuturi aromatizate pe bază de vin și cocktailuri aromatizate pe bază de vin), astfel cum sunt definite în legislația la care se face trimitere în apendicele 5.
Articolul 3
În scopul prezentei anexe:
(a) prin „băutură spirtoasă originară din”, urmată de numele uneia dintre părți, se înțelege una dintre băuturile spirtoase care figurează în apendicele 1 și 2 și produsă pe teritoriul părții menționate anterior;
(b) prin „băuturi aromatizate originare din”, urmate de numele uneia dintre părți, se înțelege una dintre băuturile aromatizate care figurează în apendicele 3 și 4 și produsă pe teritoriul părții menționate anterior;
(c) prin „desemnare” se înțelege denumirile utilizate la etichetare, pe documentele care însoțesc băutura spirtoasă sau băutura aromatizată în timpul transportului său, pe documentele comerciale, în special pe facturile și notele de livrare, precum și în publicitate;
(d) prin „etichetare” se înțelege totalitatea desemnărilor și a celorlalte mențiuni, simboluri, ilustrații sau mărci comerciale care caracterizează băutura spirtoasă sau băutura aromatizată aflate pe același recipient, inclusiv pe dispozitivul său de închidere, sau pe pandantivul atașat la recipient sau pe învelișul care acoperă pe gâtul sticlelor;
(e) prin „prezentare” se înțelege denumirile utilizate pe recipiente și pe dispozitivele lor de închidere, în etichetare și pe ambalaj;
(f) prin „ambalaj” se înțelege învelișurile de protecție, cum ar fi hârtia, paioane de toate tipurile, cartoane și cutii, utilizate pentru transportul unuia sau mai multor recipiente.
Articolul 4
(1) Următoarele denumiri sunt protejate:
(a) în ceea ce privește băuturile spirtoase originare din Comunitate, cele care figurează în apendicele 1;
(b) în ceea ce privește băuturile spirtoase originare din Elveția, cele care figurează în apendicele 2;
(c) în ceea ce privește băuturile aromatizate originare din Comunitate, cele care figurează în apendicele 3;
(d) în ceea ce privește băuturile aromatizate originare din Elveția, cele care figurează în apendicele 4.
2. Denumirea „grape marc” sau „grape marc spirit” poate fi înlocuită de denumirea „Grappa” pentru băuturi spirtoase produse în zonele vorbitoare de limbă italiană ale Elveției din struguri din regiunile respective și înregistrate în apendicele 2, în conformitate cu Regulamentul la care se face trimitere la apendicele 5 alineatul (a), prima liniuță.
Articolul 5
(1) În Elveția, denumirile comunitare protejate:
— nu pot fi utilizate altfel decât cu respectarea condițiilor prevăzute de actele cu putere de lege și normele administrative ale Comunității și
— sunt rezervate exclusiv băuturilor spirtoase și băuturilor aromatizate originare din Comunitate cărora li se aplică.
(2) În Comunitate, denumirile elvețiene protejate:
— nu pot fi utilizate altfel decât cu respectarea condițiilor prevăzute de actele cu putere de lege și normele administrative ale Elveției și
— sunt rezervate în mod exclusiv băuturilor spirtoase și băuturilor aromatizate originare din Elveția cărora li se aplică.
(3) Fără a aduce atingere articolelor 22 și 23 din Acordul privind aspectele comerciale ale drepturilor de proprietate intelectuală, care figurează în anexa 1C la Acordul privind constituirea a Organizației Mondiale a Comerțului (denumit în continuare Acordul TRIPs), părțile iau toate măsurile necesare, în conformitate cu prezenta anexă, pentru a asigura protecția reciprocă a denumirilor menționate la articolul 4 și utilizate pentru a desemna băuturi spirtoase sau băuturi aromatizate originare din teritoriul ambelor părți. Fiecare parte asigură părților interesate mijloacele juridice necesare pentru prevenirea utilizării unei denumiri pentru a desemna băuturi spirtoase sau băuturi aromatizate neoriginare din locul indicat de denumirea menționată anterior sau din locul în care denumirea menționată anterior este utilizată în mod tradițional.
4. Părțile renunță la dreptul de a invoca articolul 24 alineatele (4), (6) și (7) din Acordul TRIPS pentru a refuza să acorde protecție unei denumiri ale celeilalte părți.
Articolul 6
Protecția menționată la articolul 5 se aplică chiar și în cazul în care originea reală a băuturii spirtoase sau a băuturii aromatizate este indicată, precum și în cazul în care denumirea este tradusă, transcrisă sau a făcut obiectul unei transliterări sau este însoțită de termeni ca „fel”, „tip”, „gen”, „stil”, „imitație”, „metodă” sau alte expresii similare, inclusiv simboluri grafice care pot crea confuzii.
Articolul 7
În caz de omonimie a denumirilor pentru băuturile spirtoase sau băuturile aromatizate, protecția va fi acordată fiecărei denumiri. Părțile vor stabili condițiile practice în care denumirile omonime în cauză vor fi diferențiate unele de altele, având în vedere necesitatea de a asigura un tratament echitabil producătorilor respectivi și de a evita inducerea în eroare a consumatorilor.
Articolul 8
Dispozițiile prezentei anexă nu aduc atingere dreptului oricărei persoane de a utiliza, în scopuri comerciale, propriul nume sau numele predecesorului său în afaceri, cu condiția ca acest nume să nu fie utilizat astfel încât consumatorii să fie induși în eroare.
Articolul 9
Nici o dispoziție din prezenta anexă nu obligă una dintre părți să protejeze o denumire a celeilalte părți care nu este protejată sau care încetează să mai fie protejată în țara sa de origine sau care nu mai este folosită în acea țară.
Articolul 10
Părțile iau toate măsurile necesare pentru a asigura că, în caz de export sau de comercializare în afara teritoriului lor a băuturilor spirtoase sau a băuturilor aromatizate originare din teritoriile părților, denumirile protejate ale uneia dintre părți în temeiul prezentei anexe nu sunt utilizate pentru a desemna și prezenta o băutură spirtoasă sau o băutură aromatizată originară din teritoriul celeilalte părți.
Articolul 11
În măsura în care legislația în domeniu a părților permite, protecția conferită de prezenta anexă se extinde la persoanele fizice și juridice precum și la federațiile, asociațiile și organizațiile de producători, comercianți sau consumatori al căror sediu se află pe teritoriul celeilalte părți.
Articolul 12
În cazul în care desemnarea sau prezentarea unei băuturi spirtoase sau a unei băuturi aromatizate, în special pe etichetă, în documentele oficiale sau comerciale sau în publicitate, este în contradicție cu prezentul acord, părțile aplică măsurile administrative sau inițiază procedurile judiciare care se impun pentru a combate concurența neloială sau pentru a preveni în orice alt mod utilizarea abuzivă a denumirii protejate.
Articolul 13
Prezenta anexă nu se aplică băuturilor spirtoase și băuturilor aromatizate care:
(a) tranzitează teritoriul uneia dintre părți sau
(b) sunt originare din teritoriul uneia dintre părți și care sunt transportate între părți în cantități mici în următoarele moduri:
(aa) fac parte din bagajele personale ale călătorilor în scopul consumului privat;
(bb) fac obiectul unor transporturi între persoane particulare în scopul consumului privat;
(cc) fac parte din efectele personale ale persoanelor particulare în caz de mutare sau moștenire;
(dd) sunt importate pentru experimente științifice sau tehnice, în cantități de maxim un hectolitru;
(ee) sunt destinate misiunilor diplomatice, posturilor consulare și organismelor asimilate și sunt importate în regim duty-free;
(ff) fac parte din provizia de bord a mijloacelor de transport internaționale.
Articolul 14
(1) Fiecare parte desemnează organismele care răspund de controlul punerii în aplicare a prezentei anexe.
(2) Părțile comunică, la cel târziu două luni de la data de intrare în vigoare a prezentei anexe, numele și adresele organismelor menționate mai sus. Aceste organisme cooperează direct și în strânsă legătură.
Articolul 15
(1) În cazul în care unul dintre organismele menționate la articolul 14 are motive să suspecteze:
(a) că una dintre băuturile spirtoase sau una dintre băuturile aromatizate definite la articolul 2 și care face sau a făcut obiectul unei tranzacții comerciale între Elveția și Comunitate nu respectă dispozițiile prezentei anexe sau legislația comunitară sau elvețiană aplicabilă în sectorul băuturilor spirtoase și al băuturilor aromatizate și
(b) că nerespectarea prezintă un interes special pentru una din părți și este de natură să genereze măsuri administrative sau proceduri judiciare,
această autoritate informează imediat despre aceasta Comisia și organismul sau organismele competente ale celeilalte părți.
(2) Informațiile furnizate în aplicarea alineatului (1) trebuie însoțite de documente oficiale, comerciale sau de alte documente relevante, precum și de detalii privind eventualele măsuri administrative sau proceduri judiciare, aceste informații incluzând, în ceea ce privește băutura spirtoasă sau băutura aromatizată respectivă, în special:
(a) producătorul și persoana care deține băutura spirtoasă sau băutura aromatizată;
(b) compoziția acestei băuturi;
(c) desemnarea și prezentarea;
(d) natura încălcării normelor de producție și de comercializare.
Articolul 16
(1) Părțile se consultă dacă una dintre ele consideră că cealaltă nu a îndeplinit una dintre obligațiile care decurg din prezenta anexă.
(2) Partea care solicită consultări comunică celeilalte părți toate informațiile necesare unei examinări aprofundate a cazului respectiv.
(3) În cazul în care orice amânare sau întârziere riscă să pună în pericol sănătatea umană sau sa facă ineficiente măsurile de combatere a fraudei, se pot adopta măsuri de salvgardare provizorii fără o consultare prealabilă, cu condiția ca aceste consultări să înceapă imediat după adoptarea măsurilor menționate anterior.
(4) În cazul în care, după consultările prevăzute la alineatul (1), părțile nu ajung la un acord, partea care a solicitat consultările sau care adoptă măsurile menționate la alineatul (1) poate lua măsurile conservatorii adecvate astfel încât să permită aplicarea prezentei anexe.
Articolul 17
(1) Grupul de lucru pentru „băuturi spirtoase”, denumit în continuare grup de lucru, instituit potrivit articolului 6 alineatul (7) din acord se reunește la solicitarea uneia dintre părți și potrivit necesităților punerii în aplicare a acordului, în mod alternativ în Comunitate și în Elveția.
(2) Grupul de lucru examinează orice problemă pe care o ridică punerea în aplicare a prezentei anexe. În special, Grupul de lucru poate face recomandări comitetului pentru a facilita atingerea obiectivelor prezentei anexe.
Articolul 18
În măsura în care legislația uneia dintre părți este modificată pentru a proteja alte denumiri decât cele enumerate în apendicele la prezenta anexă, includerea acestor denumiri se va face la încheierea consultărilor, într-un termen rezonabil.
Articolul 19
(1) Băuturile spirtoase și băuturile aromatizate care, la data intrării în vigoare a prezentei anexe au fost produse, desemnate și prezentate legal, dar sunt interzise de prezenta anexă, pot fi comercializate de către angrosiști pe o perioadă de un an de la data intrării în vigoare a acordului și de către detailiști până la epuizarea stocurilor. Începând cu data intrării în vigoare a prezentei anexe, băuturile spirtoase și băuturile aromatizate incluse în prezenta anexă nu vor mai putea fi produse în afara regiunii lor de origine.
(2) Cu excepția cazului în care comitetul ia o decizie în sens contrar, comercializarea băuturilor spirtoase și a băuturilor aromatizate produse, desemnate și prezentate în conformitate cu prezentul acord, dar a căror desemnare și prezentare nu mai sunt conforme ca urmare a modificării aduse acestuia, poate continua până la epuizarea stocurilor.
Apendicele 1
Indicații geografice pentru băuturile spirtoase originare din uniunea europeană
|
Categoria de produse |
Indicația geografică |
Țara de origine (originea geografică exactă este descrisă în dosarul tehnic) |
|
1. Rom |
||
|
Rhum de la Martinique |
Franța |
|
|
Rhum de la Guadeloupe |
Franța |
|
|
Rhum de la Réunion |
Franța |
|
|
Rhum de la Guyane |
Franța |
|
|
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion |
Franța |
|
|
Rhum des Antilles françaises |
Franța |
|
|
Rhum des départements français d’outre-mer |
Franța |
|
|
Ron de Málaga |
Spania |
|
|
Ron de Granada |
Spania |
|
|
Rum da Madeira |
Portugalia |
|
|
2. Whisky/Whiskey |
||
|
Scotch Whisky |
RegatulUnit (Scoția) |
|
|
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky (1) |
Irlanda |
|
|
Whisky español |
Spania |
|
|
Whisky breton/Whisky de Bretagne |
Franța |
|
|
Whisky alsacien/Whisky d’Alsace |
Franța |
|
|
3. Rachiu de cereale |
||
|
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise |
Luxemburg |
|
|
Korn/Kornbrand |
Germania, Austria, Belgia (comunitatea germanofonă) |
|
|
Münsterländer Korn/Kornbrand |
Germania |
|
|
Sendenhorster Korn/Kornbrand |
Germania |
|
|
Bergischer Korn/Kornbrand |
Germania |
|
|
Emsländer Korn/Kornbrand |
Germania |
|
|
Haselünner Korn/Kornbrand |
Germania |
|
|
Hasetaler Korn/Kornbrand |
Germania |
|
|
Samanė |
Lituania |
|
|
4. Rachiu de vin |
||
|
Eau-de-vie de Cognac |
Franța |
|
|
Eau-de-vie des Charentes |
Franța |
|
|
Eau-de-vie de Jura |
Franța |
|
|
Cognac |
Franța |
|
|
(Denumirea „Cognac” poate fi însoțită de una dintre următoarele mențiuni: |
||
|
— Fine |
Franța |
|
|
— Grande Fine Champagne |
Franța |
|
|
— Grande Champagne |
Franța |
|
|
— Petite Fine Champagne |
Franța |
|
|
— Petite Champagne |
Franța |
|
|
— Fine Champagne |
Franța |
|
|
— Borderies |
Franța |
|
|
— Fins Bois |
Franța |
|
|
— Bons Bois) |
Franța |
|
|
Fine Bordeaux |
Franța |
|
|
Fine de Bourgogne |
Franța |
|
|
Armagnac |
Franța |
|
|
Bas-Armagnac |
Franța |
|
|
Haut-Armagnac |
Franța |
|
|
Armagnac-Ténarèze |
Franța |
|
|
Blanche Armagnac |
Franța |
|
|
Eau-de-vie de vin de la Marne |
Franța |
|
|
Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine |
Franța |
|
|
Eau-de-vie de vin de Bourgogne |
Franța |
|
|
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est |
Franța |
|
|
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté |
Franța |
|
|
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey |
Franța |
|
|
Eau-de-vie de vin de Savoie |
Franța |
|
|
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire |
Franța |
|
|
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône |
Franța |
|
|
Eau-de-vie de vin originaire de Provence |
Franța |
|
|
Eau-de-vie de Faugères/Faugères |
Franța |
|
|
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc |
Franța |
|
|
Aguardente de Vinho Douro |
Portugalia |
|
|
Aguardente de Vinho Ribatejo |
Portugalia |
|
|
Aguardente de Vinho Alentejo |
Portugalia |
|
|
Aguardente de Vinho da Regiăo dos Vinhos Verdes |
Portugalia |
|
|
Aguardente de Vinho da Regiăo dos Vinhos Verdes de Alvarinho |
Portugalia |
|
|
Aguardente de Vinho Lourinhă |
Portugalia |
|
|
Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Sungurlare |
Bulgaria |
|
|
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Sliven) |
Bulgaria |
|
|
Стралджанска mускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya de Straldja |
Bulgaria |
|
|
Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Pomorie |
Bulgaria |
|
|
Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/Biserna grozdova rakiya de Ruse |
Bulgaria |
|
|
Бургаска mускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya de Burgas |
Bulgaria |
|
|
Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya de Dobrudja |
Bulgaria |
|
|
Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Suhindol |
Bulgaria |
|
|
Карловска гроздова ракия/Гроздова pакия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Grozdova Rakiya de Karlovo |
Bulgaria |
|
|
Vinars Târnave |
România |
|
|
Vinars Vaslui |
România |
|
|
Vinars Murfatlar |
România |
|
|
Vinars Vrancea |
România |
|
|
Vinars Segarcea |
România |
|
|
5. Brandy/Weinbrand |
||
|
Brandy de Jerez |
Spania |
|
|
Brandy del Penedés |
Spania |
|
|
Brandy italiano |
Italia |
|
|
Brandy Αττικής/Brandy de Atica |
Grecia |
|
|
Brandy Πελοποννήσου/Brandy de Peloponez |
Grecia |
|
|
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy din Grecia centrală |
Grecia |
|
|
Deutscher Weinbrand |
Germania |
|
|
Wachauer Weinbrand |
Austria |
|
|
Weinbrand Dürnstein |
Austria |
|
|
Pfälzer Weinbrand |
Germania |
|
|
Karpatské brandy špeciál |
Slovacia |
|
|
Brandy français/Brandy de France |
Franța |
|
|
6. Rachiu de tescovină de struguri |
||
|
Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne |
Franța |
|
|
Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine |
Franța |
|
|
Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne |
Franța |
|
|
Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est |
Franța |
|
|
Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté |
Franța |
|
|
Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey |
Franța |
|
|
Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie |
Franța |
|
|
Marc des Côteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire |
Franța |
|
|
Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône |
Franța |
|
|
Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence |
Franța |
|
|
Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc |
Franța |
|
|
Marc d’Alsace Gewürztraminer |
Franța |
|
|
Marc de Lorraine |
Franța |
|
|
Marc d’Auvergne |
Franța |
|
|
Marc du Jura |
Franța |
|
|
Aguardente Bagaceira Bairrada |
Portugalia |
|
|
Aguardente Bagaceira Alentejo |
Portugalia |
|
|
Aguardente Bagaceira da Regiăo dos Vinhos Verdes |
Portugalia |
|
|
Aguardente Bagaceira da Regiăo dos Vinhos Verdes de Alvarinho |
Portugalia |
|
|
Orujo de Galicia |
Spania |
|
|
Grappa |
Italia |
|
|
Grappa di Barolo |
Italia |
|
|
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte |
Italia |
|
|
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia |
Italia |
|
|
Grappa trentina/Grappa del Trentino |
Italia |
|
|
Grappa friulana/Grappa del Friuli |
Italia |
|
|
Grappa veneta/Grappa del Veneto |
Italia |
|
|
Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige |
Italia |
|
|
Grappa siciliana/Grappa di Sicilia |
Italia |
|
|
Grappa di Marsala |
Italia |
|
|
Τσικουδιά/Tsikoudia |
Grecia |
|
|
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia de Creta |
Grecia |
|
|
Τσίπουρο/Tsipouro |
Grecia |
|
|
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro de Macedonia |
Grecia |
|
|
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro de Tesalia |
Grecia |
|
|
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro de Tyrnavos |
Grecia |
|
|
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise |
Luxemburg |
|
|
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
Cipru |
|
|
Törkölypálinka |
Ungaria |
|
|
9. Rachiu de fructe |
||
|
Schwarzwälder Kirschwasser |
Germania |
|
|
Schwarzwälder Mirabellenwasser |
Germania |
|
|
Schwarzwälder Williamsbirne |
Germania |
|
|
Schwarzwälder Zwetschgenwasser |
Germania |
|
|
Fränkisches Zwetschgenwasser |
Germania |
|
|
Fränkisches Kirschwasser |
Germania |
|
|
Fränkischer Obstler |
Germania |
|
|
Mirabelle de Lorraine |
Franța |
|
|
Kirsch d’Alsace |
Franța |
|
|
Quetsch d’Alsace |
Franța |
|
|
Framboise d’Alsace |
Franța |
|
|
Mirabelle d’Alsace |
Franța |
|
|
Kirsch de Fougerolles |
Franța |
|
|
Williams d’Orléans |
Franța |
|
|
Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige |
Italia |
|
|
Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige |
Italia |
|
|
Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige |
Italia |
|
|
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige |
Italia |
|
|
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige |
Italia |
|
|
Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige |
Italia |
|
|
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige |
Italia |
|
|
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige |
Italia |
|
|
Williams friulano/Williams del Friuli |
Italia |
|
|
Sliwovitz del Veneto |
Italia |
|
|
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia |
Italia |
|
|
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige |
Italia |
|
|
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino |
Italia |
|
|
Williams trentino/Williams del Trentino |
Italia |
|
|
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino |
Italia |
|
|
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino |
Italia |
|
|
Medronho do Algarve |
Portugalia |
|
|
Medronho do Buçaco |
Portugalia |
|
|
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano |
Italia |
|
|
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino |
Italia |
|
|
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto |
Italia |
|
|
Aguardente de pera da Lousã |
Portugalia |
|
|
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise |
Luxemburg |
|
|
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise |
Luxemburg |
|
|
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise |
Luxemburg |
|
|
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise |
Luxemburg |
|
|
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise |
Luxemburg |
|
|
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise |
Luxemburg |
|
|
Wachauer Marillenbrand |
Austria |
|
|
Szatmári szilvapálinka |
Ungaria |
|
|
Kecskeméti barackpálinka |
Ungaria |
|
|
Békési szilvapálinka |
Ungaria |
|
|
Szabolcsi almapálinka |
Ungaria |
|
|
Gönci barackpálinka |
Ungaria |
|
|
Pálinka |
Ungaria, Austria (pentru rachiurile de caise produse numai în landurile Niederösterreich, Burgenland, Steiermark, Wien) |
|
|
Bošácka Slivovica |
Slovacia |
|
|
Brinjevec |
Slovenia |
|
|
Dolenjski sadjevec |
Slovenia |
|
|
Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya/Slivova rakiya de Troyan, |
Bulgaria |
|
|
Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya de Silistra, |
Bulgaria |
|
|
Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya de Tervel, |
Bulgaria |
|
|
Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya/Slivova rakiya de Lovech |
Bulgaria |
|
|
Pălincă |
România |
|
|
Țuică Zetea de Medieșu Aurit |
România |
|
|
Țuică de Valea Milcovului |
România |
|
|
Țuică de Buzău |
România |
|
|
Țuică de Argeș |
România |
|
|
Țuică de Zalău |
România |
|
|
Țuică Ardelenească de Bistrița |
România |
|
|
Horincă de Maramureș |
România |
|
|
Horincă de Cămârzana |
România |
|
|
Horincă de Seini |
România |
|
|
Horincă de Chioar |
România |
|
|
Horincă de Lăpuș |
România |
|
|
Turț de Oaș |
România |
|
|
Turț de Maramureș |
România |
|
|
10. Rachiu de cidru de mere sau rachiu de cidru de pere |
||
|
Calvados |
Franța |
|
|
Calvados Pays d’Auge |
Franța |
|
|
Calvados Domfrontais |
Franța |
|
|
Eau-de-vie de cidre de Bretagne |
Franța |
|
|
Eau-de-vie de poiré de Bretagne |
Franța |
|
|
Eau-de-vie de cidre de Normandie |
Franța |
|
|
Eau-de-vie de poiré de Normandie |
Franța |
|
|
Eau-de-vie de cidre du Maine |
Franța |
|
|
Aguardiente de sidra de Asturias |
Spania |
|
|
Eau-de-vie de poiré du Maine |
Franța |
|
|
15. Votcă |
||
|
Svensk Vodka/Swedish Vodka |
Suedia |
|
|
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland |
Finlanda |
|
|
Polska Wódka/Polish Vodka |
Polonia |
|
|
Laugarício Vodka |
Slovacia |
|
|
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
Lituania |
|
|
Votcă de plante, produsă în câmpia Podlasie de Nord, aromatizată cu un extract de Hierochloe odorata/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej |
Polonia |
|
|
Latvijas dzidrais |
Letonia |
|
|
Rīgas degvīns |
Letonia |
|
|
Estonian vodka |
Estonia |
|
|
17. Geist |
||
|
Schwarzwälder Himbeergeist |
Germania |
|
|
18. Gențiană |
||
|
Bayerischer Gebirgsenzian |
Germania |
|
|
Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige |
Italia |
|
|
Genziana trentina/Genziana del Trentino |
Italia |
|
|
19. Băuturi spirtoase cu ienupăr |
||
|
Genièvre/Jenever/Genever (2) |
Belgia, Țările de Jos, Franța [Départements du Nord (59) și Pas-de-Calais (62)], Germania (landurile Nordrhein-Westfalen și Niedersachsen) |
|
|
Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever |
Belgia, Țările de Jos, Franța [Départements du Nord (59) și Pas-de-Calais (62)] |
|
|
Jonge jenever, jonge genever |
Belgia, Țările de Jos |
|
|
Oude jenever, oude genever |
Belgia, Țările de Jos |
|
|
Hasseltse jenever/Hasselt |
Belgia (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek) |
|
|
Balegemse jenever |
Belgia (Balegem) |
|
|
O' de Flander-Oost-Vlaamse graanjenever |
Belgia (Oost-Vlaanderen) |
|
|
Peket-Pekêt/Peket-Pékêt de Wallonie |
Belgia (Regiunea Valonă) |
|
|
Genièvre Flandres Artois |
Franța [Départements du Nord (59) și Pas-de-Calais (62)] |
|
|
Ostfriesischer Korngenever |
Germania |
|
|
Steinhäger |
Germania |
|
|
Plymouth Gin |
Regatul Unit |
|
|
Gin de Mahón |
Spania |
|
|
Vilniaus džinas/Vilnius Gin |
Lituania |
|
|
Spišská Borovička |
Slovacia |
|
|
Slovenská Borovička Juniperus |
Slovacia |
|
|
Slovenská Borovička |
Slovacia |
|
|
Inovecká Borovička |
Slovacia |
|
|
Liptovská Borovička |
Slovacia |
|
|
24. Akvavit/aquavit |
||
|
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit |
Danemarca |
|
|
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit |
Suedia |
|
|
25. Băuturi spirtoase cu anason |
||
|
Anis español |
Spania |
|
|
Anís Paloma Monforte del Cid |
Spania |
|
|
Hierbas de Mallorca |
Spania |
|
|
Hierbas Ibicencas |
Spania |
|
|
Évora anisada |
Portugalia |
|
|
Cazalla |
Spania |
|
|
Chinchón |
Spania |
|
|
Ojén |
Spania |
|
|
Rute |
Spania |
|
|
Janeževec |
Slovenia |
|
|
29. Anason distilat |
||
|
Ouzo/Ούζο |
Cipru, Grecia |
|
|
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo de Mytilene |
Grecia |
|
|
Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo de Plomari |
Grecia |
|
|
Ούζο Καλαμάτας/Ouzo de Kalamata |
Grecia |
|
|
Ούζο Θράκης/Ouzo de Tracia |
Grecia |
|
|
Ούζο Μακεδονίας/Ouzo de Macedonia |
Grecia |
|
|
30. Băutură spirtoasă cu gust amar sau bitter |
||
|
Demänovka bylinná horká |
Slovacia |
|
|
Rheinberger Kräuter |
Germania |
|
|
Trejos devynerios |
Lituania |
|
|
Slovenska travarica |
Slovenia |
|
|
32. Lichior |
||
|
Berliner Kümmel |
Germania |
|
|
Hamburger Kümmel |
Germania |
|
|
Münchener Kümmel |
Germania |
|
|
Chiemseer Klosterlikör |
Germania |
|
|
Bayerischer Kräuterlikör |
Germania |
|
|
Irish Cream |
Irlanda |
|
|
Palo de Mallorca |
Spania |
|
|
Ginjinha portuguesa |
Portugalia |
|
|
Licor de Singeverga |
Portugalia |
|
|
Mirto di Sardegna |
Italia |
|
|
Liquore di limone di Sorrento |
Italia |
|
|
Liquore di limone della Costa d’Amalfi |
Italia |
|
|
Genepì del Piemonte |
Italia |
|
|
Genepì della Valle d’Aosta |
Italia |
|
|
Benediktbeurer Klosterlikör |
Germania |
|
|
Ettaler Klosterlikör |
Germania |
|
|
Ratafia de Champagne |
Franța |
|
|
Ratafia catalana |
Spania |
|
|
Anis português |
Portugalia |
|
|
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur |
Finlanda |
|
|
Grossglockner Alpenbitter |
Austria |
|
|
Mariazeller Magenlikör |
Austria |
|
|
Mariazeller Jagasaftl |
Austria |
|
|
Puchheimer Bitter |
Austria |
|
|
Steinfelder Magenbitter |
Austria |
|
|
Wachauer Marillenlikör |
Austria |
|
|
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
Austria |
|
|
Hüttentee |
Germania |
|
|
Allažu ķimelis |
Letonia |
|
|
Čepkelių |
Lituania |
|
|
Demänovka bylinný likér |
Slovacia |
|
|
Polish Cherry |
Polonia |
|
|
Karlovarská Hořká |
Republica Cehă |
|
|
Pelinkovec |
Slovenia |
|
|
Blutwurz |
Germania |
|
|
Cantueso Alicantino |
Spania |
|
|
Licor café de Galicia |
Spania |
|
|
Licor de hierbas de Galicia |
Spania |
|
|
Génépi des Alpes/Genepì delle Alpi |
Franța, Italia |
|
|
Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios |
Grecia |
|
|
Κίτρο Νάξου/Kitro de Naxos |
Grecia |
|
|
Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat de Corfu |
Grecia |
|
|
Τεντούρα/Tentoura |
Grecia |
|
|
Poncha da Madeira |
Portugalia |
|
|
34. Crème de cassis/Lichior de coacăze |
||
|
Cassis de Bourgogne |
Franța |
|
|
Cassis de Dijon |
Franța |
|
|
Cassis de Saintonge |
Franța |
|
|
Cassis du Dauphiné |
Franța |
|
|
Cassis de Beaufort |
Luxemburg |
|
|
40. Nocino |
||
|
Nocino di Modena |
Italia |
|
|
Orehovec |
Slovenia |
|
|
Alte băuturi spirtoase |
||
|
Pommeau de Bretagne |
Franța |
|
|
Pommeau du Maine |
Franța |
|
|
Pommeau de Normandie |
Franța |
|
|
Svensk Punsch/Swedish Punch |
Suedia |
|
|
Pacharán navarro |
Spania |
|
|
Pacharán |
Spania |
|
|
Inländerrum |
Austria |
|
|
Bärwurz |
Germania |
|
|
Aguardiente de hierbas de Galicia |
Spania |
|
|
Aperitivo Café de Alcoy |
Spania |
|
|
Herbero de la Sierra de Mariola |
Spania |
|
|
Königsberger Bärenfang |
Germania |
|
|
Ostpreußischer Bärenfang |
Germania |
|
|
Ronmiel |
Spania |
|
|
Ronmiel de Canarias |
Spania |
|
|
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever |
Belgia, Țările de Jos, Franța [Départements du Nord (59) și Pas-de-Calais (62)], Germania (landurile Nordrhein-Westfalen și Niedersachsen) |
|
|
Domači rum |
Slovenia |
|
|
Irish Poteen/Irish Poitín |
Irlanda |
|
|
Trauktinė |
Lituania |
|
|
Trauktinė Palanga |
Lituania |
|
|
Trauktinė Dainava |
Lituania |
|
|
(1) Indicația geografică „Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky” desemnează băutura spirtoasă whisky/whiskey produsă în Irlanda și Irlanda de Nord. (2) Ținând cont de protecția indicației geografice „Genièvre” în Uniunea Europeană și de faptul că Elveția și-a manifestat intenția de a proteja pe teritoriul său „Genièvre” ca indicație geografică, Uniunea Europeană și Elveția au convenit să includă denumirea „Genièvre” în apendicele 1 și 2 la anexa 8. |
||
Apendicele 2
DENUMIRI PROTEJATE PENTRU BĂUTURILE SPIRTOASE ORIGINARE DIN ELVEȚIA
Rachiu de vin
Eau-de-vie de vin du Valais
Brandy du Valais
Rachiu de tescovină de struguri
Baselbieter Marc
Grappa del Ticino/Grappa Ticinese
Grappa della Val Calanca
Grappa della Val Bregaglia
Grappa della Val Mesolcina
Grappa della Valle di Poschiavo
Marc d’Auvernier
Marc de Dôle du Valais
Rachiu de fructe
Aargauer Bure Kirsch
Abricotine/Eau-de-vie d’abricot du Valais
Baselbieterkirsch
Baselbieter Mirabelle
Baselbieter Pflümli
Baselbieter Zwetschgenwasser
Bernbieter Kirsch
Bernbieter Mirabellen
Bernbieter Zwetschgenwasser
Bérudge de Cornaux
Canada du Valais
Coing d’Ajoie
Coing du Valais
Damassine
Eau-de-vie de poire du Valais
Emmentaler Kirsch
Framboise du Valais
Freiämter Zwetschgenwasser
Fricktaler Kirsch
Golden du Valais
Gravenstein du Valais
Kirsch d’Ajoie
Kirsch de la Béroche
Kirsch du Valais
Kirsch suisse
Lauerzer Kirsch
Luzerner Kernobstbrand
Luzerner Kirsch
Luzerner Pflümli
Luzerner Williams
Luzerner Zwetschgenwasser
Mirabelle d’Ajoie
Mirabelle du Valais
Poire d’Ajoie
Poire d’Orange de la Baroche
Pomme d’Ajoie
Pomme du Valais
Prune d’Ajoie
Prune du Valais
Prune impériale de la Baroche
Pruneau du Valais
Rigi Kirsch
Schwarzbuben Kirsch
Seeländer Kirsch
Seeländer Pflümliwasser
Urschwyzerkirsch
Zuger Kirsch
Rachiu de cidru de mere sau rachiu de cidru de pere
Bernbieter Birnenbrand
Freiämter Theilerbirnenbrand
Luzerner Birnenträsch
Luzerner Theilerbirnenbrand
Rachiu de gențiană
Gentiane du Jura
Băuturi spirtoase cu ienupăr
Genièvre ( 22 )
Genièvre du Jura
Lichior
Basler Eierkirsch
Bernbieter Cherry Brandy Liqueur
Bernbieter Griottes Liqueur
Bernbieter Kirschen Liqueur
Liqueur de poires Williams du Valais
Liqueur d’abricot du Valais
Liqueur de framboise du Valais
Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)
Bernbieter Kräuterbitter
Eau-de-vie d’herbes du Jura
Eau-de-vie d’herbes du Valais
Genépi du Valais
Gotthard Kräuterbrand
Innerschwyzer Chrüter
Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)
Walliser Chrüter (Kräuterbrand)
Altele
Lie du Mandement
Lie de Dôle du Valais
Lie du Valais
Apendicele 3
Denumiri protejate pentru băuturile aromatizate originare din Comunitate
Clarea
Sangría
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
Apendicele 4
Denumiri protejate pentru băuturile aromatizate originare din Elveția
Nici una.
Apendicele 5
LISTA ACTELOR MENȚIONATE LA ARTICOLUL 2 PRIVIND BĂUTURILE SPIRTOASE, VINURILE AROMATIZATE ȘI BĂUTURILE AROMATIZATE
(a) Băuturile spirtoase care intră sub incidența codului 2208 al Convenției internaționale privind sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor.
Pentru Uniunea Europeană:
Regulamentul (CE) nr. 110/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 ianuarie 2008 privind definirea, desemnarea, prezentarea, etichetarea și protecția indicațiilor geografice ale băuturilor spirtoase și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 1576/89 al Consiliului (JO L 39, 13.2.2008, p. 16), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1334/2008 (JO L 354, 31.12.2008, p. 34).
Pentru Elveția:
Capitolul 5 din Ordonanța Departamentului Federal pentru Afaceri Interne (DFI) din 23 noiembrie 2005 privind băuturile alcoolice, astfel cum a fost modificată ultima dată la 15 decembrie 2010 (CO 2010 6391).
(b) Băuturile aromatizate care intră sub incidența codurilor 2205 și ex 2206 ale Convenției internaționale privind sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor.
Pentru Uniunea Europeană:
Regulamentul (CEE) nr. 1601/91 al Consiliului din 10 iunie 1991 (JO L 149, 14.6.1991, p. 1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003 (JO L 284, 31.10.2003, p. 1).
Pentru Elveția:
Capitolul 2, secțiunea 3 din Ordonanța Departamentului Federal pentru Afaceri Interne (DFI) din 23 noiembrie 2005 privind băuturile alcoolice, astfel cum a fost modificată ultima dată la 15 decembrie 2010 (CO 2010 6391).
ANEXA 9
PRIVIND PRODUSELE AGRICOLE ȘI PRODUSELE ALIMENTARE OBȚINUTE PRIN METODE ECOLOGICE
Articolul 1
Obiect
Fără a aduce atingere obligațiilor lor cu privire la produsele care nu provin de pe teritoriile părților și fără a aduce atingere celorlalte dispoziții legislative în vigoare, părțile se angajează, pe baza principiilor nediscriminării și reciprocității, să favorizeze comerțul cu produse agricole și produse alimentare obținute prin metode ecologice, provenind din Comunitate și din Elveția, și care sunt conforme cu actele cu putere de lege și normele administrative care figurează în apendicele 1.
Articolul 2
Domeniu de aplicare
(1) Prezenta anexă se aplică produselor vegetale și produselor alimentare obținute prin metode ecologice care sunt conforme cu actele cu putere de lege și normele administrative care figurează în apendicele 1.
(2) Părțile se angajează să extindă domeniul de aplicare a prezentei anexe la animale, produse de origine animală și produse alimentare care conțin ingrediente de origine animală de îndată ce vor fi adoptat actele cu putere de lege și normele administrative respective în domeniu. Această extindere a anexei va putea fi decisă de către comitet după constatarea echivalenței în conformitate cu dispozițiile articolului 3 și prin modificarea apendicelui 1 în conformitate cu procedura menționată la articolul 8.
Articolul 3
Principiul echivalenței
(1) Părțile recunosc că actele cu putere de lege și normele administrative respective, care figurează în apendicele 1 din prezenta anexă, sunt echivalente. Părțile pot conveni să excludă anumite aspecte sau anumite produse de la aplicarea regimului de echivalență. Ele precizează acest lucru în apendicele 1.
(2) Părțile depun eforturi pentru a asigura evoluția echivalentă a actelor cu putere de lege și a normelor administrative care reglementează în mod specific produsele menționate la articolul 2.
(3) Importurile între părți de produse ecologice care au originea sau care au fost puse în liberă circulație într-una dintre părți și care fac obiectul unor regimuri de echivalență astfel cum se face trimitere la alineatul (1) nu necesită prezentarea certificatelor de inspecție.
Articolul 4
Libera circulație a produselor ecologice
Părțile contractante iau, potrivit procedurilor lor interne în domeniu, măsurile necesare care permit importul și comercializarea produselor menționate la articolul 2, conforme actelor cu putere de lege și normelor administrative ale celeilalte părți care figurează în apendicele 1.
Articolul 5
Etichetare
(1) În scopul dezvoltării regimurilor care previn reetichetarea produselor ecologice menționate de prezenta anexă, părțile depun eforturi în sensul punerii în aplicare pentru a asigura în actele cu putere de lege și normele lor administrative respective:
— protecția acelorași termeni utilizați în diferitele lor limbi oficiale pentru a desemna produsele ecologice;
— utilizarea acelorași termeni obligatorii pentru declarațiile privind etichetarea produselor care îndeplinesc condiții echivalente.
(2) Părțile pot prescrie că produsele importate provenind de la cealaltă parte respectă cerințele privind etichetarea prevăzute de actele cu putere de lege și normele lor administrative, care figurează în apendicele 1.
Articolul 6
Țări terțe
(1) Părțile contractante depun eforturi pentru a asigura echivalența regimurilor de import aplicabile produselor obținute prin metode ecologice care provin din țări terțe.
(2) Pentru a asigura o practică echivalentă de recunoaștere cu privire la țările terțe, părțile contractante se consultă în prealabil cu privire la recunoașterea și includerea unei țări terțe în lista stabilită în acest scop de actele cu putere de lege și normele lor administrative.
Articolul 7
Schimbul de informații
În aplicarea articolului 8 din acord, părțile și statele membre își comunică în special următoarele informații:
— lista autorităților competente, a organismelor de inspecție și numărul lor de cod, precum și rapoartele privind monitorizarea exercitată de către autoritățile responsabile de această sarcină;
— lista deciziilor administrative de autorizare a importului de produse obținute prin metode ecologice care provin dintr-o țară terță;
— neregularitățile și încălcările constatate ale actelor cu putere de lege și normelor administrative care figurează în apendicele 1, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 10a alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 2092/91.
Articolul 8
Grupul de lucru pentru produsele ecologice
(1) Grupul de lucru pentru produsele ecologice, în continuare denumit grup de lucru, instituit potrivit articolului 6 alineatul (7) din acord, examinează orice problemă cu privire la prezenta anexă și punerea sa în aplicare.
(2) Grupul de lucru examinează periodic evoluția actelor cu putere de lege și normele administrative respective ale părților în domeniile reglementate de prezenta anexă. Acesta răspunde în special:
— de verificarea echivalenței actelor cu putere de lege și normelor administrative ale părților în vederea includerii lor în apendicele 1;
— de recomandarea către comitet, dacă este necesar, a introducerii în apendicele 2 la prezenta anexă a normelor de aplicare necesare pentru a asigura coerența în punerea în aplicare a actelor cu putere de lege și normelor administrative prevăzute de prezenta anexă, pe teritoriile respective ale părților;
— de recomandarea către comitet a extinderii domeniului de aplicare a prezentei anexe la alte produse decât cele menționate la articolul 2 alineatul (1).
Articolul 9
Măsuri de salvgardare
(1) Atunci când orice întârziere ar produce un prejudiciu care poate fi cu greu reparat, pot fi adoptate măsuri de salvgardare provizorii fără o consultare prealabilă, cu condiția să fie începute consultări imediat după luarea măsurilor respective
(2) În cazul în care la încheierea consultărilor prevăzute la alineatul (1) părțile nu ajung la un acord, partea care a solicitat consultările sau adoptă măsurile menționate la alineatul (1) poate lua măsurile conservatorii adecvate pentru a permite aplicarea prezentei anexe.
Appendix 1
Regulations applicable in the European Community
Council Regulation (EEC) No 2092/91 of 24 June 1991 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs (OJ L 198, 22.7.1991, p. 1), as last amended by Commission Regulation (EC) No 2254/2004 of 27 December 2004 (OJ L 385, 29.12.2004, p. 20).
Commission Regulation (EEC) No 94/92 of 14 January 1992 laying down detailed rules for implementing the arrangements for imports from third countries provided for in Regulation (EEC) No 2092/91 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs (OJ L 11, 17.1.1992, p. 14), as last amended by Regulation (EC) No 746/2004 (OJ L 122, 26.4.2004, p. 10)
Commission Regulation (EEC) No 207/93 of 29 January 1993 defining the content of Annex VI to Regulation (EEC) No 2092/91 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs and laying down detailed rules for implementing the provisions of Article 5(4) thereto (OJ L 25, 2.2.1993, p. 5), as last amended by Regulation (EC) No 2020/2000 (OJ L 241, 26.9.2000, p. 39)
Commission Regulation (EC) No 1788/2001 of 7 September 2001 laying down detailed rules for implementing the provisions concerning the certificate of inspection for imports from third countries under Article 11 of Council Regulation (EEC) No 2092/91 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs (OJ L 243, 13.9.2001, p. 3), as last amended by Regulation (EC) No 746/2004 (OJ L 122, 26.4.2004, p. 10)
Commission Regulation (EC) No 223/2003 of 5 February 2003 on labelling requirements related to the organic production method for feedingstuffs, compound feedingstuffs and feed materials and amending Council Regulation (EEC) No 2092/91 (OJ L 31, 6.2.2003, p. 3)
Commission Regulation (EC) No 1452/2003 of 14 August 2003 maintaining the derogation provided for in Article 6(3)(a) of Council Regulation (EEC) No 2092/91 with regard to certain species of seed and vegetative propagating material and laying down procedural rules and criteria relating to that derogation (OJ L 206, 15.8.2003, p. 17)
Provisions applicable in Switzerland
Ordinance of 22 September 1997 on organic farming and the labelling of organically produced plant products and foodstuffs (Ordinance on organic farming), as last amended on 10 November 2004 (RO 2004 4891)
Ordinance of the Département Fédéral de l’Economie of 22 September 1997 on organic farming, as last amended on 10 November 2004 (RO 2004 4895).
Exclusion from the equivalence arrangements
Swiss products based on ingredients produced under the arrangements for conversion to organic farming.
Products from Swiss goat farming where the animals qualify for the derogation provided for in Article 39d of Ordinance 910.18 on organic farming and the labelling of organic products and foodstuffs.
Appendix 2
Implementing rules
The labelling rules of the importing Party shall apply to labelling related to the organic production method for feedingstuffs.
ANEXA 10
PRIVIND RECUNOAȘTEREA CONTROALELOR DE CONFORMITATE CU STANDARDELE DE COMERCIALIZARE PENTRU FRUCTELE ȘI LEGUMELE PROASPETE
Articolul 1
Domeniu de aplicare
Prezenta anexă se aplică fructelor și legumelor proaspete destinate consumului în stare proaspătă și pentru care au fost stabilite standarde de comercializare de către Comunitate pe baza Regulamentului (CE) nr. 2200/96, cu excepția citricelor.
Articolul 2
Obiect
(1) Produsele menționate la articolul 1 și originare din Elveția sau din Comunitate, atunci când sunt reexportate din Elveția în Comunitate și sunt însoțite de certificatul de control prevăzut la articolul 3, nu sunt supuse, în interiorul Comunității, unui control de conformitate cu standardele înaintea introducerii lor pe teritoriul vamal al Comunității.
(2) Oficiul Federal pentru Agricultură este desemnat ca autoritate responsabilă pentru controalele de conformitate cu standardele comunitare sau cu standardele echivalente pentru produsele originare din Elveția sau din Comunitate atunci când acestea sunt reexportate din Elveția în Comunitate. În acest scop, Oficiul Federal pentru Agricultură poate delega organismele de control enumerate în apendice să efectueze controlul de conformitate în următoarele condiții:
— Oficiul Federal pentru Agricultură notifică Comisiei Europene organismele împuternicite;
— aceste organisme de control eliberează certificatul prevăzut la articolul 3;
— organismele împuternicite trebuie să dispună de controlori care au urmat cursuri de formare recunoscute de Oficiul Federal pentru Agricultură, de materiale și instalații necesare verificărilor și analizelor cerute de control și de echipamente adecvate pentru transmiterea informațiilor.
(3) În cazul în care Elveția aplică, pentru produsele menționate la articolul 1, un control de conformitate cu standardele de comercializare, înaintea introducerii pe teritoriul vamal elvețian, se adoptă dispoziții echivalente celor prevăzute de prezenta anexă care să scutească produsele originare din Comunitate de la acest tip de control.
Articolul 3
Certificate de control
(1) În sensul prezentei anexe, se înțelege prin „certificat de control”:
— fie formularul prevăzut de anexa 1 la Regulamentul (CEE) nr. 2251/92;
— fie formularul CEE/ONU, anexat la Protocolul de la Geneva privind standardizarea fructelor și legumelor proaspete și a fructelor uscate sau deshidratate;
— fie formularul OCDE, anexat la Decizia Consiliului OCDE privind înțelegerile OCDE pentru aplicarea standardelor internaționale la fructe și legume.
(2) Certificatul de control însoțește lotul de produse originare din Elveția sau din Comunitate atunci când acestea sunt reexportate din Elveția în Comunitate până la punerea în liberă circulație pe teritoriul Comunității.
(3) Certificatul de control trebuie să poarte ștampila unuia din organismele menționate în apendicele la prezenta anexă.
(4) Atunci când delegarea de competențe menționată la articolul 2 alineatul (2) încetează, certificatele de control eliberate de organismul de control respectiv nu mai sunt recunoscute în sensul prezentei anexe.
Articolul 4
Schimbul de informații
(1) În aplicarea articolului 8 din acord, părțile își comunică în special lista autorităților competente și a organismelor de control de conformitate. Comisia Europeană comunică Oficiului Federal pentru Agricultură neregularitățile sau încălcările constatate în ceea ce privește conformitatea cu standardele în vigoare a loturilor de fructe și legume originare din Elveția sau din Comunitate atunci când sunt reexportate din Elveția în Comunitate și sunt însoțite de certificatul de control.
(2) Pentru a putea evalua respectarea condițiilor prevăzute la articolul 2 paragraful al doilea a treia liniuță, Oficiul Federal pentru Agricultură acceptă, la solicitarea Comisiei Europene, ca un control comun al organismelor împuternicite să poată fi efectuat la fața locului.
(3) Controlul comun se efectuează potrivit procedurii propuse de către grupul de lucru „fructe și legume” și adoptate de către comitet.
Articolul 5
Clauza de salvgardare
(1) Părțile contractante se consultă dacă una din ele consideră că cealaltă nu a îndeplinit o obligație care decurge din prezenta anexă.
(2) Partea contractantă care solicită consultări comunică celeilalte părți toate informațiile necesare unei examinări aprofundate a cazului respectiv.
(3) În cazul în care se constată că loturi originare din Elveția sau din Comunitate, atunci când sunt reexportate din Elveția în Comunitate însoțite de certificatul de control, nu corespund standardelor în vigoare și că orice termen sau întârziere riscă să facă ineficiente măsurile de combatere a fraudei sau să provoace denaturarea concurenței, pot fi adoptate măsuri de salvgardare provizorii, fără consultare prealabilă, cu condiția să fie angajate consultări imediat după luarea măsurilor respective.
(4) În cazul în care, la încheierea consultărilor prevăzute la alineatele (1) sau (3), părțile contractante nu ajung la un acord în termen de trei luni, partea care a solicitat consultările sau a adoptat măsurile menționate la alineatul (3) poate lua măsurile conservatorii adecvate mergând până la suspendarea parțială sau totală a dispozițiilor prezentei anexe.
Articolul 6
Grupul de lucru „fructe și legume”
(1) Grupul de lucru „fructe și legume”, instituit potrivit articolului 6 alineatul (7) din acord, examinează orice problemă cu privire la prezenta anexă și la punerea sa în aplicare. El examinează periodic evoluția actelor cu putere de lege și a normelor administrative interne ale părților în domeniile reglementate de prezenta anexă.
(2) Grupul de lucru formulează în special propuneri pe care le prezintă comitetului în vederea adaptării și actualizării apendicelui la prezenta anexă.
Apendice
Organismele de control elvețiene autorizate să elibereze certificatele de control prevăzute la articolul 3 din anexa 10
1. Fruit-Union Suisse Baarer Str. 88 CH-6302 ZUG
2. Union Suisse du Légume Bahnhofstraβe 87 H-3232 INS
ANEXA 11
PRIVIND MĂSURILE SANITARE ȘI ZOOTEHNICE APLICABILE COMERȚULUI CU ANIMALE VII ȘI PRODUSE DE ORIGINE ANIMALĂ
Articolul 1
(1) Titlul I la prezenta anexă reglementează:
— măsurile de combatere a anumitor boli ale animalelor și notificarea acestor boli;
— schimburile comerciale și importul din țări terțe de animale vii, material seminal, ovule și embrioni.
(2) Titlul II din prezenta anexă reglementează comerțul cu produse de origine animală.
TITLUL I
COMERȚUL CU ANIMALE VII, MATERIALUL LOR SEMINAL, OVULE ȘI EMBRIONI
Articolul 2
(1) Părțile constată că dispun de legislație similară care determină rezultate identice în materie de măsuri de combatere a bolilor animalelor și de notificare a acestor boli.
(2) Legislația menționată la alineatul (1) din prezentul articol face obiectul apendicelui 1. Aplicarea acestei legislații este supusă normelor speciale prevăzute de același apendice.
Articolul 3
Părțile convin ca schimburile comerciale cu animale vii, materialul lor seminal, ovule și embrioni să se facă în conformitate cu legislația care face obiectul apendicelui 2. Aplicarea acestei legislații este supusă normelor speciale prevăzute de același apendice.
Articolul 4
(1) Părțile constată că dispun de legislație similară care determină rezultate identice în materie de import din țări terțe de animale vii, material seminal al acestora, ovule și embrioni.
(2) Legislația menționată la alineatul (1) din prezentul articol face obiectul apendicelui 3. Aplicarea acestei legislații este supusă normelor speciale prevăzute de același apendice.
Articolul 5
Părțile convin în domeniul zootehniei asupra dispozițiilor care figurează în apendicele 4.
Articolul 6
Părțile convin efectuarea controalelor privind schimburile comerciale sau importurile din țări terțe de animale vii, material seminal al acestora, ovule și embrioni în conformitate cu dispozițiile care fac obiectul apendicelui 5.
TITLUL II
COMERȚUL CU PRODUSE DE ORIGINE ANIMALĂ
Articolul 7
Obiectivul
Obiectivul prezentului titlu este de a facilita comerțul cu produse de origine animală între părți, stabilind un mecanism de recunoaștere a echivalenței măsurilor sanitare aplicate acestor produse de către părți, cu respectarea protecției sănătății publice și animale, și de a îmbunătăți comunicarea și cooperarea cu privire la măsurile sanitar-veterinare.
Articolul 8
Obligații multilaterale
Prezentul titlu nu limitează în nici un fel drepturile sau obligațiile părților prevăzute de Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului și anexele sale și în special de Acordul privind aplicarea măsurilor sanitare și fitosanitare (SPS).
Articolul 9
Domeniu de aplicare
(1) Domeniul de aplicare al prezentului titlu se limitează inițial la măsurile sanitare aplicate de fiecare din părți produselor de origine animală enumerate în apendicele 6.
(2) În lipsa unei dispoziții contrare, stabilite de apendicele la prezentul titlu și fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 20 din prezenta anexă, prezentul titlu nu se aplică măsurilor sanitare privind aditivii alimentari (totalitatea aditivilor și coloranților, auxiliari de fabricație, esențe), la iradiere, la contaminări (contaminanți fizici și reziduuri de medicamente veterinare), la produsele chimice provenind din migrația unor substanțe provenite din materiale de ambalaj, la substanțele chimice neautorizate (aditivi alimentari neautorizați, auxiliari de fabricație, medicamente veterinare interzise etc.), la etichetarea produselor alimentare, alimentelor și concentratelor cu adaos medicamentos.
Articolul 10
Definiții
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:
(a) „produse de origine animală”: produsele de origine animală reglementate de dispozițiile apendicelui 6;
(b) „măsuri sanitar-veterinare”: măsurile sanitar-veterinare definite de anexa A alineatul (1) la Acordul SPS pentru produsele de origine animală;
(c) „nivel corespunzător de protecție sanitar-veterinară”: nivelul de protecție definit de anexa A alineatul (5) la Acordul SPS pentru produsele de origine animală;
(d) „autoritățile competente”:
(i) Elveția: autoritățile menționate de partea (a) din apendicele 7;
ii) Comunitatea Europeană: autoritățile menționate de partea (b) din apendicele 7.
Articolul 11
Adaptarea la condițiile regionale
(1) În scopul comerțului dintre părți, măsurile menționate la articolul 2 sunt aplicabile fără a aduce atingere alineatului (2) din prezentul articol.
(2) Atunci când una din părți consideră că are un statut sanitar-veterinar special cu privire la o boală specifică, aceasta poate solicita recunoașterea statutului respectiv. Partea interesată poate de asemenea solicita garanții suplimentare, conforme cu statutul convenit, la importul de produse de origine animală. Garanțiile pentru bolile specifice sunt precizate în apendicele 8.
Articolul 12
Echivalența
(1) Recunoașterea echivalenței necesită o evaluare și o acceptare a următoarelor elemente:
— legislația, standardele și procedurile, precum și programele în vigoare pentru a permite controlul și pentru a garanta respectarea cerințelor naționale și cele ale țării importatoare;
— structura documentată a autorității/autorităților competente, competențele lor, structura lor ierarhică, sistemele lor operaționale și resursele lor disponibile;
— performanța autorității competente în ceea ce privește punerea în aplicare a programului de control și a nivelului de siguranță asigurat.
În cadrul acestei evaluări, părțile iau în considerare experiența deja dobândită.
(2) Echivalența se aplică măsurilor sanitar-veterinare în vigoare în sectoarele sau subsectoarele produselor de origine animală, dispozițiilor legislative, sistemelor sau subsistemelor de inspecție și de control sau dispozițiilor legislative specifice și cerințelor specifice în materie de inspecție și/sau de igienă.
Articolul 13
Stabilirea echivalenței
(1) Pentru a stabili dacă o măsură sanitar-veterinară aplicată de către o parte exportatoare atinge nivelul adecvat de protecție sanitar-veterinară, părțile urmează o procedură care cuprinde următoarele etape:
(i) identificarea măsurii sanitar-veterinare pentru care se urmărește recunoașterea echivalenței;
(ii) partea importatoare explică obiectivul măsurii sale sanitar-veterinare și, în acest cadru, asigură o evaluare, în funcție de circumstanțe, a riscului sau riscurilor pe care măsura sanitar-veterinară este destinată să le prevină; aceasta definește nivelul său adecvat de protecție sanitar-veterinară;
(iii) partea exportatoare demonstrează că măsura sa sanitar-veterinară atinge nivelul adecvat de protecție sanitar-veterinară al părții importatoare;
(iv) partea importatoare stabilește dacă măsura sanitar-veterinară a părții exportatoare atinge nivelul său adecvat de protecție sanitar-veterinară;
(v) partea importatoare acceptă măsura sanitar-veterinară a părții exportatoare ca echivalentă dacă partea exportatoare demonstrează obiectiv că măsura sa atinge nivelul adecvat de protecție.
(2) Atunci când echivalența nu a fost recunoscută, comerțul poate avea loc în condițiile stabilite de partea importatoare pentru a răspunde nivelului său adecvat de protecție, în conformitate cu dispozițiile apendicelui 6. Partea exportatoare poate accepta respectarea condițiilor părții importatoare fără a aduce atingere rezultatului procedurii stabilite la alineatul (1).
Articolul 14
Recunoașterea măsurilor sanitar-veterinare
(1) Apendicele 6 enumeră sectoarele sau subsectoarele pentru care, la data intrării în vigoare a prezentei anexe, măsurile sanitar-veterinare respective sunt recunoscute ca echivalente în scopuri comerciale. Pentru aceste sectoare și subsectoare, schimburile comerciale cu produse de origine animală se efectuează în conformitate cu legislația care face obiectul apendicelui 6. Aplicarea acestei legislații este supusă normelor speciale prevăzute de apendicele respectiv.
(2) Apendicele 6 enumeră atât sectoarele, cât și subsectoarele pentru care părțile aplică măsuri sanitar-veterinar distincte.
Articolul 15
Controale la frontiere și plata taxelor
Controalele privind comerțul între Comunitate și Elveția cu produse de origine animală se efectuează în conformitate cu dispozițiile care fac obiectul:
(a) părții A din apendicele 10 pentru măsurile care sunt recunoscute ca echivalente;
(b) părții B din apendicele 10 pentru măsurile care nu sunt recunoscute ca echivalente;
(c) părții C din apendicele 10 pentru măsurile specifice;
(d) părții D din apendicele 10 pentru plata taxelor.
Articolul 16
Verificarea
(1) Pentru a consolida încrederea în punerea în aplicare eficientă a dispozițiilor prezentului titlu, fiecare parte are dreptul să supună partea exportatoare unor proceduri de audit și de verificare care pot cuprinde:
(a) o evaluare integrală sau parțială a programului de control al autorităților competente, inclusiv, după caz, o examinare a programelor de inspecție și de audit;
(b) controale la fața locului.
Procedurile respective sunt puse în aplicare în conformitate cu dispozițiile apendicelui 9.
(2) În ceea ce privește Comunitatea:
— Comunitatea pune în aplicare procedurile de audit și de verificare prevăzute la alineatul (1);
— statele membre efectuează controalele la frontieră, prevăzute la articolul 15.
(3) În ceea ce privește Elveția, autoritățile elvețiene pun în aplicare procedurile de audit și de verificare prevăzute la alineatul (1) și controalele la frontieră prevăzute la articolul 15.
(4) Fiecare din părți are dreptul, cu consimțământul celeilalte părți, să:
(a) schimbe rezultatele și concluziile procedurilor sale de audit și de verificare și controalelor sale la frontierele cu țări care nu sunt semnatare ale prezentei anexe;
(b) utilizeze rezultatele și concluziile procedurilor sale de audit și de verificare și controalelor la frontierele unor țări care nu sunt semnatare ale prezentei anexe.
Articolul 17
Notificarea
(1) În măsura în care acestea nu intră sub incidența măsurilor relevante prevăzute la articolele 2 și 20 din prezenta anexă, sunt aplicabile dispozițiile prezentului articol.
(2) Părțile își notifică:
— în termen de 24 de ore, schimbările semnificative ale stării de sănătate animală;
— cât mai repede posibil, constatările epidemiologice cu privire la bolile care nu intră sub incidența alineatului (1) sau la bolile noi;
— orice măsură suplimentară care depășește cadrul cerințelor fundamentale ale măsurilor lor sanitar-veterinare respective, adoptate pentru a combate sau eradica o boală a animalelor sau pentru a proteja sănătatea publică și orice modificare a normelor de prevenire, inclusiv a normelor de vaccinare.
(3) Notificările prevăzute la alineatul (2) sunt făcute în scris la punctele de contact stabilite de apendicele 11.
(4) În caz de preocupare gravă și imediată cu privire la sănătatea publică sau animală, se face o notificare orală la punctele de contact stabilite de apendicele 11, care trebuie confirmată în scris în termen de 24 de ore.
(5) În cazul în care o parte este foarte preocupată cu privire la un risc pentru sănătatea publică sau animală, se organizează consultări, la cerere, cât mai repede posibil și în orice caz în termen de 14 zile. Fiecare parte se asigură în asemenea cazuri de furnizarea tuturor informațiilor necesare pentru a evita o perturbare a schimburilor comerciale și pentru a se ajunge la o soluție reciproc acceptabilă.
Articolul 18
Schimbul de informații și prezentarea de lucrări de cercetare și de date științifice
(1) Părțile schimbă informații relevante cu privire la punerea în aplicare a prezentului titlu pe o bază uniformă și sistematică, pentru a asigura siguranța, a instaura încredere reciprocă și a demonstra eficiența programelor controlate. După caz, schimburile de funcționari pot de asemenea contribui la atingerea acestor obiective.
(2) Schimbul de informații privind modificările aduse măsurilor lor sanitar-veterinare respective și de alte informații relevante vizează în special:
— posibilitatea de a examina propunerile de modificări ale standardelor sau cerințelor care pot afecta prezentul titlu înaintea ratificării lor. După caz, comitetul veterinar mixt va putea fi sesizat la solicitarea uneia dintre părți;
— furnizarea de informații privind ultimele evoluții care afectează comerțul cu produse de origine animală;
— furnizarea de informații privind rezultatele procedurilor de verificare prevăzute la articolul 16.
(3) Părțile se asigură că documentele sau datele științifice în sprijinul punctelor lor de vedere sau cererilor sunt prezentate forumurilor științifice competente. Acestea evaluează datele în timp util și transmit celor două părți rezultatele examinării lor.
(4) Punctele de contact pentru schimbul de informații respectiv sunt stabilite de apendicele 11.
TITLUL III
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 19
Comitetul veterinar mixt
(1) Se instituie un comitet veterinar mixt care este compus din reprezentanții părților. Acesta examinează orice problemă cu privire la prezenta anexă și punerea sa în aplicare. Comitetul își asumă de asemenea toate sarcinile prevăzute de prezenta anexă.
(2) Comitetul veterinar mixt dispune de putere decizională în cazurile prevăzute de prezenta anexă. Punerea în executare a deciziilor comitetului veterinar mixt se face de către părți potrivit normelor proprii.
(3) Comitetul veterinar mixt examinează periodic evoluția actelor cu putere de lege și normelor administrative interne ale părților în domeniile reglementate de prezenta anexă. Comitetul poate decide modificarea apendicelor la prezenta anexă, în special pentru a le adapta și a le actualiza.
(4) Comitetul veterinar mixt hotărăște prin consens.
(5) Comitetul veterinar mixt adoptă propriul regulament interior. În funcție de necesități, comitetul veterinar mixt poate fi convocat la solicitarea uneia dintre părți.
(6) Comitetul veterinar mixt poate institui grupuri de lucru tehnice, compuse din experții părților, însărcinate cu identificarea și rezolvarea problemelor tehnice și științifice care decurg din prezenta anexă. Atunci când o expertiză este necesară, comitetul veterinar mixt poate de asemenea să instituie grupuri de lucru tehnice ad hoc, în special științifice, a căror componență nu este în mod necesar limitată la reprezentanții părților.
Articolul 20
Clauza de salvgardare
(1) În cazul în care Comunitatea Europeană sau Elveția are intenția de a pune în aplicare măsuri de salvgardare cu privire la cealaltă parte contractantă, aceasta informează în prealabil cealaltă parte cu privire la aceasta. Fără a aduce atingere posibilității de a pune în aplicare imediat măsurile în cauză, se vor angaja consultări între serviciile competente ale Comisiei și Elveției în cel mai scurt timp pentru găsirea soluțiilor adecvate. După caz, comitetul mixt va putea fi sesizat la solicitarea uneia din cele două părți.
(2) În cazul în care un stat membru al Comunității Europene are intenția de a pune în aplicare măsuri provizorii de salvgardare cu privire la Elveția, acesta informează în prealabil Elveția cu privire la aceasta.
(3) În cazul în care Comunitatea decide să ia măsuri de salvgardare cu privire la o parte a teritoriului Comunității Europene sau o țară terță, serviciul competent informează cu privire la aceasta autoritățile competente elvețiene în cel mai scurt timp. După examinarea situației, Elveția adoptă măsurile care rezultă din această decizie cu excepția cazurilor în care consideră că aceste măsuri nu se justifică. În această ultimă ipoteză, sunt aplicabile dispozițiile alineatului (1).
(4) În cazul în care Elveția decide să ia măsuri de salvgardare cu privire la o țară terță, ea informează cu privire la aceasta serviciile competente ale Comisiei în cel mai scurt timp. Fără a aduce atingere posibilității Elveției de a pune în aplicare imediat măsurile în cauză, se vor angaja în cel mai scurt timp consultări între serviciile competente ale Comisiei și Elveției pentru găsirea soluțiilor adecvate. După caz, comitetul mixt va putea fi sesizat la solicitarea uneia din cele două părți.
Appendix 1
CONTROL MEASURES/NOTIFICATION OF DISEASES
I. Foot and mouth disease
A. LEGISLATION
|
European Community |
Switzerland |
|
1. Council Directive 2003/85/EC of 29 September 2003 on Community measures for the control of foot-and-mouth disease, repealing Directive 85/511/EEC and Decisions 84/531/EEC and 91/665/EEC and amending Directive 92/46/EEC (OJ L 306, 22.11.2003, p. 1), amended by Commission Decision 2005/615/EC of 16 August 2005 amending Annex XI to Council Directive 2003/85/EC with regard to national laboratories in certain Member States. |
1. Law on epizootic diseases (LFE) of 1 July 1966, as last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in particular Articles 1, 1a and 9a (measures against highly contagious epizootic diseases, control objectives) and 57 (technical implementing provisions, international cooperation) thereof. 2. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005, (RS 916.401), and in particular Articles 2 (highly contagious epizootic diseases), 49 (handling micro-organisms that are pathogenic for animals), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 77 to 98 (common provisions concerning highly contagious epizootic diseases) and 99 to 103 (specific measures to combat foot-and-mouth disease) thereof. 3. Ordonnance of 14 June 1999 on the organisation of the Département fédéral de l'économie (Federal Department of Economic Affairs), as last amended on 10 March 2006 (RS 172.216.1), and in particular Article 8 thereof (reference laboratory, registration, control and provision of vaccine against foot-and-mouth disease). |
B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION
1. The Commission and the Office Vétérinaire Fédéral shall notify each other of any intention to carry out emergency vaccinations. In extreme emergencies, notification may cover the decision as taken and the rules and procedures governing its implementation. In any case, consultations must be held as soon as possible within the Joint Veterinary Committee.
2. Pursuant to Article 97 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an emergency warning plan, published on the website of the Office vétérinaire fédéral.
3. The joint reference laboratory for identifying the foot-and-mouth virus shall be the Institute for Animal Health Pirbright Laboratory, England. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Annex XVI to Directive 2003/85/EC.
II. Classical swine fever
A. LEGISLATION
|
European Community |
Switzerland |
|
Council Directive 2001/89/EC of 23 October 2001 on Community measures for the control of swine fever (OJ L 316, 1.12.2001, p. 5), as last amended by the Act concerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded — Annex II: List referred to in Article 20 of the Act of Accession — 6. Agriculture — B. Veterinary and phytosanitary legislation — I. Veterinary legislation (OJ L 236, 23.9.2003, p. 381). |
1. Law on epizootic diseases (LFE) of 1 July 1966, as last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in particular Articles 1, 1a and 9a (measures against highly contagious epizootic diseases, control objectives) and 57 (technical implementing provisions, international cooperation) thereof. 2. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005, (RS 916.401), and in particular Articles 2 (highly contagious epizootic diseases), 40 to 47 (disposal and use of waste), 49 (handling micro-organisms that are pathogenic for animals), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 77 to 98 (common provisions concerning highly contagious epizootic diseases) and 116 to 121 (detection of swine fever at slaughter, specific measures to combat swine fever) thereof. 3. Ordonnance of 14 June 1999 on the organisation of the Département fédéral de l'économie, as last amended on 10 March 2006 (RS 172.216.1), and in particular Article 8 thereof (reference laboratory). 4. Ordonnance of 23 June 2004 on the elimination of animal waste (OESPA), last amended on 22 June 2005 (RS 916.441.22). |
B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION
1. The Commission and the Office Vétérinaire Fédéral shall notify each other of any intention to carry out emergency vaccinations. Consultations shall be held as soon as possible within the Joint Veterinary Committee.
2. If necessary, pursuant to Article 117(5) of the Ordonnance on epizootic diseases, the Office Vétérinaire Fédéral shall lay down technical implementing rules on the marking and treatment of meat coming from protection and surveillance zones.
3. Pursuant to Article 121 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland undertakes to implement a plan to eradicate classical swine fever in wild pigs in accordance with Articles 15 and 16 of Directive 2001/89/EEC. Consultations shall be held as soon as possible within the Joint Veterinary Committee.
4. Pursuant to Article 97 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an emergency warning plan, published on the website of the Office Vétérinaire Fédéral.
5. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 21 of Directive 2001/89/EC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.
6. If necessary, pursuant to Article 89(2) of the Ordonnance on epizootic diseases, the Office Vétérinaire Fédéral shall lay down technical implementing rules on serological checks on pigs in protection and surveillance zones in accordance with Chapter IV of the Annex to Decision 2002/106/EC (OJ L 39, 9.2.2002, p. 71).
7. The joint reference laboratory for classical swine fever shall be the Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, 15 Bünteweg 17, D-30559, Hanover, Germany. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Annex IV to Directive 2001/89/EC.
III. African swine fever
A. LEGISLATION
|
European Community |
Switzerland |
|
Council Directive 2002/60/EC of 27 June 2002 laying down specific provisions for the control of African swine fever and amending Directive 92/119/EEC as regards Teschen disease and African swine fever (OJ L 192, 20.7.2002, p. 27), as last amended by the Act concerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded — Annex II: List referred to in Article 20 of the Act of Accession — 6. Agriculture — B. Veterinary and phytosanitary legislation — I. Veterinary legislation (OJ L 236, 23.9.2003, p. 381). |
1. Law on epizootic diseases (LFE) of 1 July 1966, as last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in particular Articles 1, 1a and 9a (measures against highly contagious epizootic diseases, control objectives) and 57 (technical implementing provisions, international cooperation) thereof. 2. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005, (RS 916.401), and in particular Articles 2 (highly contagious epizootic diseases), 40 to 47 (disposal and use of waste), 49 (handling micro-organisms that are pathogenic for animals), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 77 to 98 (common provisions concerning highly contagious epizootic diseases) and 116 to 121 (detection of swine fever at slaughter, specific measures to combat swine fever) thereof. 3. Ordonnance of 14 June 1999 on the organisation of the Département fédéral de l'économie, as last amended on 10 March 2006 (RS 172.216.1), and in particular Article 8 thereof (reference laboratory). 4. Ordonnance of 23 June 2004 on the elimination of animal waste (OESPA), as last amended on 22 June 2005 (RS 916.441.22). |
B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION
1. The Community reference laboratory for African swine fever shall be the Centro de Investigación en Sanidad Animal, 28130 Valdeolmos, Madrid, Spain. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Annex V to Directive 2002/60/EC.
2. Pursuant to Article 97 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an emergency warning plan, published on the website of the Office Vétérinaire Fédéral.
3. If necessary, pursuant to Article 89(2) of the Ordonnance on epizootic diseases, the Office Vétérinaire Fédéral shall lay down technical implementing rules in accordance with the provisions of Decision 2003/422/EC (OJ L 143, 11.6.2003, p. 35) concerning the diagnosis of African swine fever.
4. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 20 of Directive 2002/60/EC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.
IV. African horse sickness
A. LEGISLATION
|
European Community |
Switzerland |
|
Council Directive 92/35/EEC of 29 April 1992 laying down control rules and measures to combat African horse sickness (OJ L 157, 10.6.1992, p. 19), as last amended by Council Regulation (EC) No 806/2003 of 14 April 2003 adapting to Decision 1999/468/EC the provisions relating to committees which assist the Commission in the exercise of its implementing powers laid down in Council instruments adopted in accordance with the consultation procedure (qualified majority) (OJ L 122, 16.5.2003, p. 1). |
1. Law on epizootic diseases (LFE) of 1 July 1966, as last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in particular Articles 1, 1a and 9a (measures against highly contagious epizootic diseases, control objectives) and 57 (technical implementing provisions, international cooperation) thereof. 2. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 2 (highly contagious epizootic diseases), 49 (handling micro-organisms that are pathogenic for animals), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 77 to 98 (common provisions concerning highly contagious epizootic diseases) and 112 to 115 (specific measures to combat African horse sickness) thereof. 3. Ordonnance of 14 June 1999 on the organisation of the Département fédéral de l'économie, as last amended on 10 March 2006 (RS 172.216.1), and in particular Article 8 thereof (reference laboratory). |
B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION
1. Where an epizootic disease of particular severity develops in Switzerland, the Joint Veterinary Committee shall meet to consider the situation. The competent Swiss authorities undertake to implement the measures found necessary in the light of that examination.
2. The joint reference laboratory for African horse sickness shall be the Laboratorio de Sanidad y Producción Animal, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, 28110 Algete, Madrid, Spain. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Annex III to Directive 92/35/EEC.
3. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 16 of Directive 92/35/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.
4. Pursuant to Article 97 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an action plan, published on the website of the Office Vétérinaire Fédéral.
V. Gripa aviară
A. LEGISLAȚIE ( 23 )
|
Uniunea Europeană |
Elveția |
|
Directiva 2005/94/CE a Consiliului din 20 decembrie 2005 privind măsurile comunitare de combatere a gripei aviare și de abrogare a Directivei 92/40/CEE (JO L 10, 14.1.2006, p. 16). |
1. Legea din 1 iulie 1966 privind epizootiile (LFE; RS 916.40), în special articolele 1, 1a și 9a (măsuri împotriva epizootiilor foarte contagioase, obiective de combatere) și 57 (dispoziții de punere în aplicare tehnică, colaborarea internațională). 2. Ordonanța din 27 iunie 1995 privind epizootiile (OFE; RS 916.401), în special articolele 2 (epizootii foarte contagioase), 49 (manipularea microorganismelor patogene pentru animale), 73 și 74 (curățare și dezinfecție), 77-98 (dispoziții comune privind epizootiile foarte contagioase), 122-125 (măsuri specifice privind gripa aviară). 3. Ordonanța din 14 iunie 1999 privind organizarea Departamentului Federal de Economie (Org DFE; RS 172.216.1), în special articolul 8 (laboratorul de referință). |
B. NORME SPECIALE ȘI PROCEDURI DE PUNERE ÎN APLICARE
1. Laboratorul UE de referință pentru gripa aviară este Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, Regatul Unit. Elveția suportă cheltuielile care îi revin pentru operațiunile desfășurate de către laborator care decurg din această desemnare. Funcțiile și sarcinile acestui laborator sunt prevăzute la punctul 2 din anexa VII la Directiva 2005/94/CE.
2. Potrivit articolului 97 din Ordonanța privind epizootiile, Elveția dispune de un plan de urgență publicat pe pagina de Internet a Oficiului veterinar federal (Office Vétérinaire Fédéral).
3. Responsabilitatea pentru efectuarea controalelor la fața locului aparține Comitetului mixt veterinar, în special în conformitate cu articolul 60 din Directiva 2005/94/CE și cu articolul 57 din Legea privind epizootiile.
VI. Newcastle disease
A. LEGISLATION
|
European Community |
Switzerland |
|
Council Directive 92/66/EEC of 14 July 1992 introducing Community measures for the control of Newcastle disease (OJ L 260, 5.9.1992, p. 1), as last amended by Council Regulation (EC) No 806/2003 of 14 April 2003 adapting to Decision 1999/468/EC the provisions relating to committees which assist the Commission in the exercise of its implementing powers laid down in Council instruments adopted in accordance with the consultation procedure (qualified majority) (OJ L 122, 16.5.2003, p. 1). |
1. Law on epizootic diseases (LFE) of 1 July 1966, as last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in particular Articles 1, 1a and 9a (measures against highly contagious epizootic diseases, control objectives) and 57 (technical implementing provisions, international cooperation) thereof. 2. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 2 (highly contagious epizootic diseases), 40 to 47 (disposal and use of waste), 49 (handling micro-organisms that are pathogenic for animals), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 77 to 98 (common provisions concerning highly contagious epizootic diseases) and 122 to 125 (specific measures concerning Newcastle disease) thereof. 3. Ordonnance of 14 June 1999 on the organisation of the Département fédéral de l'économie, as last amended on 10 March 2006 (RS 172.216.1), and in particular Article 8 thereof (reference laboratory). 4. Instruction (technical directive) of the Office Vétérinaire Fédéral of 20 June 1989 on combating paramyxovirosis in pigeons (Bulletin of the Office Vétérinaire Fédéral No 90(13), p. 113 (vaccination, etc.)). 5. Ordonnance of 23 June 2004 on the elimination of animal waste (OESPA), as last amended on 22 June 2005 (RS 916.441.22). |
B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION
1. The joint reference laboratory for Newcastle disease shall be the Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, United Kingdom. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Annex V to Directive 92/66/EEC.
2. Pursuant to Article 97 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an emergency warning plan, published on the website of the Office Vétérinaire Fédéral.
3. The information provided for in Articles 17 and 19 of Directive 92/66/EEC shall be the responsibility of the Joint Veterinary Committee.
4. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 22 of Directive 92/66/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.
VII. Boli ale peștilor și moluștelor
A. LEGISLAȚIE ( 24 )
|
Uniunea Europeană |
Elveția |
|
Directiva 2006/88/CE a Consiliului din 24 octombrie 2006 privind cerințele de sănătate animală pentru animale și produse de acvacultură și privind prevenirea și controlul anumitor boli la animalele de acvacultură (JO L 328, 24.11.2006, p. 14). |
1. Legea din 1 iulie 1966 privind epizootiile (LFE; RS 916.40), în special articolele 1, 1a și 10 (măsuri împotriva epizootiilor) și 57 (dispoziții de punere în aplicare tehnică, colaborarea internațională). 2. Ordonanța din 27 iunie 1995 privind epizootiile (OFE; RS 916.401) și, în special, articolele 3 și 4 (epizootiile vizate), 18a (înregistrarea unităților de creștere incluzând pești), 61 (obligațiile concesionarilor unui drept de pescuit și ale organelor însărcinate cu supravegherea pescuitului), 62-76 (măsuri generale de combatere), 275-290 (măsuri specifice privind bolile peștilor, laborator de diagnostic). |
B. NORME SPECIALE ȘI PROCEDURI DE PUNERE ÎN APLICARE
1. În prezent, creșterea stridiilor plate nu se practică în Elveția. În cazul apariției bonamiozei sau marteiliozei, Oficiul Federal Veterinar se angajează să ia măsurile de urgență necesare, în conformitate cu normele Uniunii Europene, în temeiul articolului 57 din Legea privind epizootiile.
2. În vederea combaterii bolilor peștilor și ale moluștelor, Elveția aplică ordonanța privind epizootiile, în special articolele 61 (obligațiile proprietarilor și ale concesionarilor unui drept de pescuit și ale organelor însărcinate cu supravegherea pescuitului), 62-76 (măsuri generale de combatere), 275-290 (măsuri specifice privind bolile peștilor, laborator de diagnostic), precum și 291 (epizootii care trebuie monitorizate).
3. Laboratorul UE de referință pentru bolile crustaceelor este Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (CEFAS), Weymouth Laboratory, Regatul Unit. Laboratorul UE de referință pentru bolile peștilor este National Veterinary Institute, Technical University of Denmark, Hangøvej 2, 8200 Århus, Danemarca. Laboratorul UE de referință pentru bolile moluștelor este Laboratoire IFREMER, BP 133, 17390 La Tremblade, Franța. Elveția suportă cheltuielile care îi revin pentru operațiunile desfășurate de către laboratoare care decurg din aceste desemnări. Funcțiile și sarcinile acestor laboratoare sunt cele prevăzute în partea I a anexei VI la Directiva 2006/88/CE.
4. Responsabilitatea pentru efectuarea controalelor la fața locului aparține Comitetului mixt veterinar, în special în conformitate cu articolul 58 din Directiva 2006/88/CE și cu articolul 57 din legea privind epizootiile.
VIII. Transmissible spongiform encephalopathies
A. LEGISLATION
|
European Community |
Switzerland |
|
Regulation (EC) No 999/2001 of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001 laying down rules for the prevention, control and eradication of certain transmissible spongiform encephalopathies (OJ L 147, 31.5.2001, p. 1), as last amended by Commission Regulation (EC) No 688/2006 of 4 May 2006 amending Annexes III and XI to Regulation (EC) No 999/2001 of the European Parliament and of the Council as regards the monitoring of transmissible spongiform encephalopathies and specified risk material of bovine animals in Sweden (OJ L 120, 5.5.2006, p. 10). |
1. Ordonnance of 27 May 1981 on the protection of animals (OPAn), as last amended on 12 April 2006 (RS 455.1), and in particular Article 64f thereof (stunning procedures). 2. Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.11). 3. Law of 9 October 1992 on foodstuffs and consumer products (LDA1), as last amended on 16 December 2005 (RS 817.0), and in particular Articles 24 (inspection and sampling) and 40 (inspection of foodstuffs) thereof. 4. DFI Ordonnance of 23 November 2005 on foodstuffs of animal origin (RS 817.022.108), and in particular Articles 4 and 7 thereof (parts of the carcass which may not be used). 5. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 6 (definitions and abbreviations), 36 (patents), 61 (obligation to report), 130 (surveillance of Swiss livestock), 175 to 181 (transmissible spongiform encephalopathies), 297 (internal implementation), 301 (duties of the canton veterinarian), 303 (training and further training of veterinary officials) and 312 (diagnostic laboratories) thereof. 6. Ordonnance of 10 June 1999 on the catalogue of feedingstuffs (OLAlA), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.307.1), and in particular Article 28 thereof (transport of feedingstuffs for productive animals), Annex 1, Part 9 (products of land animals), Part 10 (fish, other marine animals and their products and by-products) and Annex 4 (list of banned substances) thereto. 7. Ordonnance of 23 June 2004 on the elimination of animal waste (OESPA), as last amended on 22 June 2005 (RS 916.441.22). |
B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION
1. The Community reference laboratory for transmissible spongiform encephalopathies (TSEs) shall be the Veterinary Laboratories Agency (VLA), New Haw, Weybridge, Surrey KT 15 3NB, United Kingdom. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Chapter B of Annex X to Regulation (EC) No 999/2001.
2. Pursuant to Article 57 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an emergency plan for implementing measures to combat TSEs.
3. Under Article 12 of Regulation (EC) No 999/2001, any animal suspected of being infected by a TSE in the Member States of the Community shall be placed under an official movement restriction until the results of a clinical and epidemiological examination carried out by the competent authority are known, or sacrificed for laboratory examination under official control.
In accordance with Articles 179b and 180a of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has banned the slaughter of animals suspected of being infected by a transmissible spongiform encephalopathy. Suspect animals must be killed without spilling blood and incinerated, and their brains must be analysed in the Swiss reference laboratory for TSEs.
Under Article 10 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has introduced a permanent identification system for bovine animals enabling them to be traced back to the dam and herd of origin and making it possible to establish that they are not the progeny of BSE suspect females or BSE confirmed bovine animals.
Under Article 179c of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland slaughters animals infected with BSE and the progeny of bovine animals infected with bovine spongiform encephalopathy born in the two years preceding diagnosis. Since 1 July 1999, Switzerland has also implemented slaughter by cohort (it practised slaughter by herd from 14 December 1996 until 30 June 1999).
4. Pursuant to Article 180b of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland slaughters animals infected with scrapie, their dams and the direct descendants of contaminated dams, as well as all the other sheep and goats in the herd, with the exception of:
— sheep carrying at least one ARR allele and no VRQ allele; and
— animals of less than two months old which are intended solely for slaughter. The head and organs of the abdominal cavity of these animals are disposed of in accordance with the provisions of the Ordonnance on the elimination of animal by-products (OESPA).
By way of exception, in the case of breeds which are low in number, the herd does not have to be slaughtered. In this case, the herd is placed under official veterinary surveillance for a period of two years during which a clinical examination of the animals in the herd is carried out twice a year. If during this period animals are presented for slaughter, their heads, including tonsils, are subjected to an analysis by the reference laboratory for TSEs.
These measures are reviewed according to the findings from animal health monitoring. In particular, the monitoring period is extended if a new case of the disease is detected in the herd.
In the event of a confirmed case of BSE in a sheep or goat, Switzerland undertakes to apply the measures laid down in Annex VII to Regulation (EC) No 999/2001.
5. Under Article 7 of Regulation (EC) No 999/2001, the Member States of the Community prohibit the feeding of processed animal proteins to farmed animals which are kept, fattened or bred for the production of food. There is a total prohibition on feeding proteins derived from animals to ruminants in the Member States of the Community.
Under Article 18 of the Ordonnance on the elimination of animal by-products (OESPA), Switzerland has introduced a total prohibition on the feeding of animal protein to farmed animals, which entered into force on 1 January 2001.
6. Under Article 6 of Regulation (EC) No 999/2001 and in accordance with Chapter A of Annex III to that Regulation, the Member States of the Community are to introduce an annual BSE monitoring programme. This plan includes a rapid BSE test for all cattle more than 24 months old subject to emergency slaughter, animals which have died on the farm or found to be ill during the ante mortem inspection and all animals more than 30 months old slaughtered for human consumption.
The rapid BSE tests used by Switzerland are listed in Chapter C of Annex X to Regulation (EC) No 999/2001.
Under Article 179 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland is to carry out a compulsory rapid BSE test for all bovine animals more than 30 months old subject to emergency slaughter, animals which have died on the farm or been found to be ill during the ante mortem inspection and all animals more than 30 months old slaughtered for human consumption. In addition, operators are to implement a voluntary programme for monitoring bovine animals more than 20 months old slaughtered for human consumption.
7. Under Article 6 of Regulation (EC) No 999/2001 and in accordance with Chapter A of Annex III to that Regulation, the Member States of the Community are to introduce an annual BSE monitoring programme.
In application of the provisions of Article 177 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has introduced a TSE monitoring programme for ovine and caprine animals more than 12 months old. Animals which are subject to emergency slaughter, have died on the farm or have been found to be ill during the ante mortem inspection and all animals slaughtered for human consumption were examined over the period from June 2004 to July 2005. As all the samples tested negative for BSE, samples for monitoring purposes are taken from clinical suspect animals, animals subject to emergency slaughter and animals which died on the farm.
The recognition of similarities in legislation governing the monitoring of TSEs in ovine and caprine animals will be reconsidered in the Joint Veterinary Committee.
8. The Joint Veterinary Committee is responsible for providing the information required in Article 6 and Chapter B of Annex III and in Annex IV (3.III) to Regulation (EC) No 999/2001.
9. On-the-spot inspections are carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 21 of Regulation (EC) No 999/2001 and Article 57 of the Law on epizootic diseases.
C. ADDITIONAL INFORMATION
1. From 1 January 2003, pursuant to the Ordonnance of 20 November 2002 on the allocation of contributions to cover the costs of eliminating animal waste in 2003 (RS 916.406), Switzerland has introduced a financial incentive for farms on which bovine animals are born and slaughterhouses where they are slaughtered, provided they comply with the procedures for declaring animal movements as provided for in the legislation in force.
2. Under Article 8 of Regulation (EC) No 999/2001 and in accordance with point 1 of Annex XI to that Regulation, the Member States of the Community are to remove and destroy specified risk materials (SRMs).
The list of SRMs removed from bovine animals comprises the skull, excluding the mandible but including the brain and eyes, and the spinal cord of bovine animals aged over 12 months; the spinal column, excluding the vertebrae of the tail, the spinous and transversal processes of the cervical and lumbar vertebrae and the median sacral crest and the wings of the sacrum, but including the dorsal root ganglia and spinal cord of bovine animals aged over 24 months; the tonsils, the intestines from the duodenum to the rectum and the mesentery of bovine animals of all ages.
The list of SRMs removed from ovine and caprine animals comprises the skull, including the brain and eyes, the tonsils and the spinal cord of ovine and caprine animals aged over 12 months or which have a permanent incisor erupted through the gum, and the spleen and ileum of ovine and caprine animals of all ages.
Under Article 179d of the Ordonnance on epizootic diseases and Article 4 of the Ordonnance on foodstuffs of animal origin, Switzerland has introduced a policy of removing SRMs from the animal and human food chains. The list of SRMs removed from bovine animals comprises in particular the spinal column of animals aged over 30 months, and the tonsils, intestines from the duodenum to the rectum, and mesentery of animals of all ages.
Under Article 180c of the Ordonnance on epizootic diseases and Article 4 of the Ordonnance on foodstuffs of animal origin, Switzerland has introduced a policy of removing SRMs from the animal and human food chains. The list of SRMs removed from ovine and caprine animals includes in particular the brain in the cranial cavity, the spinal chord with the dura mater and the tonsils of animals aged over 12 months or which have a permanent incisor erupted through the gum, and the spleen and ileum of animals of all ages.
3. Regulation (EC) No 1774/2002 of the European Parliament and of the Council lays down health rules concerning animal by-products not intended for human consumption in the Member States of the Community.
Under Article 13 of the Ordonnance on the elimination of animal by-products, Switzerland is to incinerate category 1 animal by-products, including specified risk materials and animals which have died on the farm.
IX. Bluetongue
A. LEGISLATION
|
European Community |
Switzerland |
|
Council Directive 2000/75/EC of 20 November 2000 laying down specific provisions for the control and eradication of bluetongue. |
1. Law on epizootic diseases (LFE) of 1 July 1966, as last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in particular Articles 1, 1a and 9a (measures against highly contagious epizootic diseases, control objectives) and 57 (technical implementing provisions, international cooperation) thereof. 2. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 2 (highly contagious epizootic diseases), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 77 to 98 (common provisions concerning highly contagious epizootic diseases) and 126 to 127 (common provisions concerning the other highly contagious epizootic diseases) thereof. 3. Ordonnance of 14 June 1999 on the organisation of the Département fédéral de l'économie, as last amended on 10 March 2006 (RS 172.216.1), and in particular Article 8 thereof (reference laboratory). |
B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION
1. The Community reference laboratory for bluetongue shall be the AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Chapter B of Annex II to Directive 2000/75/EC.
2. Pursuant to Article 97 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an emergency warning plan, published on the website of the Office Vétérinaire Fédéral.
3. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 17 of Directive 2000/75/EC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.
X. Zoonoses
A. LEGISLATION
|
European Community |
Switzerland |
|
1. Regulation (EC) No 2160/2003 of the European Parliament and of the Council of 17 November 2003 on the control of salmonella and other specified food-borne zoonotic agents (OJ L 325, 12.12.2003, p. 1). 2. Directive 2003/99/EC of the European Parliament and of the Council of 17 November 2003 on the monitoring of zoonoses and zoonotic agents, amending Council Decision 90/424/EEC and repealing Council Directive 92/117/EEC (OJ L 325 of 12.12.2003, p. 31). |
1. Ordonnance of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE), as last amended on 23 June 2004 (RS 916.401). 2. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401). 3. Federal Law of 9 October 1992 on foodstuffs and consumer products (LDAI), as last amended on 16 December 2005 (RS 817.0). 4. Ordonnance of 23 November 2005 on foodstuffs and consumer products (ODAlOUs) (RS 817.02). 5. DFI Order of 23 November 2005 on hygiene (OHyg) (RS 817.024.1). 6. Federal Law of 18 December 1970 on protection against infectious diseases in humans (Epidemics Law), last amended on 21 March 2003 (RS 818.101). 7. Ordonnance of 13 January 1999 on the declaration of infectious diseases in humans (Ordonnance on the declaration), last amended on 15 December 2003 (RS 818.141.1). |
B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION
1. The Community reference laboratories shall be:
— Community reference laboratory for the analysis and testing of zoonoses (salmonella):
— Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieuhygiëne (RIVM) 3720 BA Bilthoven Netherlands
— Community reference laboratory for the monitoring of marine biotoxins:
— Agencia Española de Seguridad Alimentaria (AESA): E-36200 Vigo Spain
— Community reference laboratory for monitoring bacteriological and viral contaminations of bivalve molluscs:
— The laboratory of the Centre for Environment, Fisheries and Aquaculture Science (CEFAS) Weymouth Dorset DT4 8UB United Kingdom
— Community reference laboratory for Listeria monocytogenes:
— AFSSA — Laboratoire d'études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agroalimentaires (LERQAP) F-94700 Maisons-Alfort France
— Community reference laboratory for Coagulase positive Staphylococci, including Staphylococcus aureus:
— AFSSA — Laboratoire d'études et de recherches sur la qualité des aliments et sur les procédés agroalimentaires (LERQAP) F-94700 Maisons-Alfort France
— Community reference laboratory for Escherichia coli, including Verotoxigenic E. coli (VTEC):
— Istituto Superiore di Sanità (ISS) I-00161 Roma Italy
— Community reference laboratory for Campylobacter:
— Statens Veterinärmedicinska Anstalt (SVA) S-751 89 Uppsala Sweden
— Community reference laboratory for parasites (particularly Trichinella, Echinococcus and Anisakis):
— Istituto Superiore di Sanità (ISS) I-00161 Roma Italy
— Community Reference Laboratory for antimicrobial resistance:
— Danmarks Fødevareforskning (DFVF) DK-1790 København V Denmark
2. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in these capacities. The functions and tasks of these laboratories shall be as laid down in Regulation (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on official controls performed to ensure the verification of compliance with feed and food law, animal health and animal welfare rules (OJ L 165, 30.4.2004, p. 1).
3. Switzerland shall transmit to the Commission every year by the end of May a report on trends and sources of zoonoses, zoonotic agents and antimicrobial resistance, covering the data collected pursuant to Articles 4, 7 and 8 of Directive 2003/99/EC during the previous year. This report shall also contain the information referred to in Article 3(2)(b) of Regulation (EC) No 2160/2003. This report shall be sent by the Commission to the European Food Safety Authority with a view to the publication of the summary report concerning the trends and sources of zoonoses, zoonotic agents and antimicrobial resistance in the Community.
XI. Other diseases
A. LEGISLATION
|
European Community |
Switzerland |
|
Council Directive 92/119/EEC of 17 December 1992 introducing general Community measures for the control of certain animal diseases and specific measures relating to swine vesicular disease (OJ L 62, 15.3.1993, p. 69), as last amended by Council Regulation (EC) No 806/2003 of 14 April 2003 adapting to Decision 1999/468/EC the provisions relating to committees which assist the Commission in the exercise of its implementing powers laid down in Council instruments adopted in accordance with the consultation procedure (qualified majority) (OJ L 122, 16.5.2003, p. 1). |
1. Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE), as last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in particular Articles 1, 1a and 9a (measures against highly contagious epizootic diseases, control objectives) and 57 (technical implementing provisions, international cooperation) thereof. 2. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 2 (highly contagious epizootic diseases), 49 (handling micro-organisms that are pathogenic for animals), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 77 to 98 (common provisions concerning highly contagious epizootic diseases) and 103 to 105 (specific measures concerning the control of swine vesicular disease) thereof. 3. Ordonnance of 14 June 1999 on the organisation of the Département fédéral de l'économie, as last amended on 10 March 2006 (RS 172.216.1), and in particular Article 8 thereof (reference laboratory). |
B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION
1. In cases as referred to in Article 6 of Directive 92/119/EEC, the information shall be submitted to the Joint Veterinary Committee.
2. The joint reference laboratory for swine vesicular disease shall be: the AFRC Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom. Switzerland shall pay the costs it incurs for operations carried out by the laboratory in that capacity. The functions and tasks of the laboratory shall be as laid down in Annex III to Directive 92/119/EEC.
3. Pursuant to Article 97 of the Ordonnance on epizootic diseases, Switzerland has established an emergency plan. Technical implementation rule No 95/65 issued by the Office Vétérinaire Fédéral lays down the procedures for that plan.
4. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 22 of Directive 92/119/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.
XII. Notification of diseases
A. LEGISLATION
|
European Community |
Switzerland |
|
Council Directive 82/894/EEC of 21 December 1982 on the notification of animal diseases within the Community (OJ L 378, 31.12.1982, p. 58), as last amended by Commission Decision 2004/216/EC of 1 March 2004 amending Council Directive 82/894/EEC on the notification of animal diseases within the Community to include certain equine diseases and certain diseases of bees to the list of notifiable diseases (OJ L 67, 5.3.2004, p. 27). |
1. Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE), as last amended on 23 June 2004 (RS 916.40), and in particular Articles 11 (announcement and declaration of diseases) and 57 (technical implementing provisions, international cooperation) thereof. 2. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 2 to 5 (diseases referred to), 59 to 65 and 291 (obligation to report, notification) and 292 to 299 (monitoring, implementation, administrative assistance) thereof. |
B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION
The Commission, in cooperation with the Office Vétérinaire Fédéral, shall integrate Switzerland into the animal disease notification system provided for in Directive 82/894/EEC.
Appendix 2
ANIMAL HEALTH
I. Animals and swine
A. LEGISLATION
|
European Community |
Switzerland |
|
Council Directive 64/432/EEC of 26 June 1964 on animal health problems affecting intra-Community trade in bovine animals and swine (OJ L 121, 29.7.1964, p. 1977/64), as last amended by Council Regulation (EC) No 1/2005 of 22 December 2004 on the protection of animals during transport and related operations and amending Directives 64/432/EEC and 93/119/EC and Regulation (EC) No 1255/97 (OJ L 3, 5.1.2005, p. 1). |
1. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 27 to 31 (markets, exhibitions), 34 to 37 (trade), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 116 to 121 (African swine fever), 135 to 141 (Aujeszky's disease), 150 to 157 (bovine brucellosis), 158 to 165 (tuberculosis), 166 to 169 (enzootic bovine leucosis), 170 to 174 (IBR/IPV), 175 to 195 (spongiform encephalopathies), 186 to 189 (bovine genital infections), 207 to 211 (porcine brucellosis), 297 (approval of markets, assembly centres and disinfection points) thereof. 2. Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.11). |
B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION
1. Pursuant to the first paragraph of Article 297 of the Ordonnance on epizootic diseases, the Office Vétérinaire Fédéral shall approve assembly centres as defined in Article 2 of Directive 64/432/EEC. For the purposes of this Annex, in accordance with Articles 11, 12 and 13 of Directive 64/432/EEC, Switzerland shall draw up a list of its approved assembly centres, transporters and traders.
2. The information provided for in Article 11(3) of Directive 64/432/EEC shall be submitted to the Joint Veterinary Committee.
(a) any animal of the bovine species suspected of being infected with brucellosis shall be reported to the competent authorities and the animal concerned shall undergo the official tests for brucellosis, comprising at least two serological tests with complement fixation and a microbiological examination of suitable samples taken in cases of abortion;
(b) until such time as suspicion of the disease is lifted, i.e. when the tests provided for in point (a) have produced negative results, the officially brucellosis-free status of the herd to which the animal (or animals) of the bovine species suspected of infection belongs shall be suspended.
Detailed information concerning herds testing positive and an epidemiological report shall be submitted to the Joint Veterinary Committee. If any of the conditions laid down in the first subparagraph of Annex A(II)(7) to Directive 64/432/EEC is not fulfilled by Switzerland, the Office Vétérinaire Fédéral shall immediately notify the Commission. The situation shall be considered within the Joint Veterinary Committee with a view to reviewing this paragraph.
(a) an identification system shall be introduced allowing each bovine animal to be traced back to its herd of origin;
(b) all slaughtered animals shall undergo a post mortem inspection carried out by an official veterinarian;
(c) any suspected cases of tuberculosis in live, dead or slaughtered animals shall be reported to the competent authorities;
(d) in each case the competent authorities shall carry out the investigations necessary to establish whether the suspected disease is present, including upstream research on herds of origin and transit herds; where lesions suspected to have been caused by tuberculosis are discovered during an autopsy or at the time of slaughter, the competent authorities shall have a laboratory examination conducted on the lesions;
(e) the officially tuberculosis-free status of the herds of origin and transit herds to which the bovine animal suspected of infection belong shall be suspended until clinical, laboratory or tuberculin tests have confirmed that no bovine tuberculosis is present;
(f) where tuberculin, clinical or laboratory tests confirm that tuberculosis is present, the officially tuberculosis-free status of the herds of origin and transit herds shall be withdrawn;
(g) officially tuberculosis-free status shall not be established until all the animals suspected of being infected have been removed from the herd, the premises and equipment have been disinfected, and all the remaining animals aged over six weeks have reacted negatively to at least two official intradermal injections of tuberculin pursuant to Annex B to Directive 64/432/EEC, the first being carried out at least six months after the infected animals has left the herd and the second at least six months after the first.
Detailed information on the infected herds and an epidemiological report shall be submitted to the Joint Veterinary Committee. If any of the conditions laid down in the first subparagraph of Annex A(I)(4) of Directive 64/432/EEC is not fulfilled by Switzerland, the Office Vétérinaire Fédéral shall immediately notify the Commission. The situation shall be considered within the Joint Veterinary Committee with a view to reviewing this paragraph.
(a) the Swiss herd shall be monitored by sampling checks. The size of the sample shall be such that it can be declared with 99 % reliability that less than 0,2 % of herds are infected with enzootic bovine leucosis;
(b) all slaughtered animals shall undergo a post mortem inspection carried out by an official veterinarian;
(c) any suspected cases of enzootic bovine leucosis found in clinical examinations, autopsies or checks on meat shall be reported to the competent authorities;
(d) where enzootic bovine leucosis is suspected or found to be present, the officially leucosis-free status of the herd shall be suspended until the isolation period is terminated;
(e) the isolation period shall be terminated when, after the infected animals and, where appropriate, their calves have been eliminated, two serological examinations carried out at an interval of at least 90 days have produced negative results.
If enzootic bovine leucosis has been found in 0,2 % of herds, the Office Vétérinaire Fédéral shall immediately notify the Commission. The situation shall be considered within the Joint Veterinary Committee with a view to reviewing this paragraph.
(a) the Swiss herd shall be monitored by sampling checks. The size of the sample shall be such that it can be declared with 99 % reliability that less than 0,2 % of herds are infected with infectious bovine rhinotracheitis;
(b) breeding bulls aged over 24 months shall undergo an annual serological examination;
(c) any suspected cases of infectious bovine rhinotracheitis shall be reported to the competent authorities and the animals concerned shall undergo official tests for infectious bovine rhinotracheitis, comprising virological or serological tests;
(d) where infectious bovine rhinotracheitis is suspected or found to be present, the officially infection-free status of the herd shall be suspended until the isolation period is terminated;
(e) the isolation period shall be terminated when a serological examination carried out at least 30 days after the infected animals have been eliminated produces negative results.
By virtue of the recognised status of Switzerland, Decision 2004/558/EC (OJ L 249, 23.7.2004, p. 20), shall apply mutatis mutandis.
The Office Vétérinaire Fédéral shall immediately notify the Commission of any change in the conditions on which recognition of that status is based. The situation shall be considered within the Joint Veterinary Committee with a view to reviewing this paragraph.
(a) the Swiss herd shall be monitored by sampling checks. The size of the sample shall be such that it can be declared with 99 % reliability that less than 0,2 % of herds are infected with Aujeszky's disease;
(b) any suspected cases of Aujeszky's disease shall be reported to the competent authorities and the animals concerned shall undergo official tests for Aujeszky's disease including virological or serological tests;
(c) where Aujeszky's disease is suspected or found to be present, the officially infection-free status of the herd shall be suspended until the isolation period is terminated;
(d) izolarea încetează dacă, după eliminarea animalelor contaminate, două examene serologice ale tuturor animalelor de reproducție și ale unui număr reprezentativ de animale de îngrășare, efectuate la un interval de cel puțin 21 de zile, au dat rezultate negative.
În virtutea statutului recunoscut al Elveției, dispozițiile Deciziei 2008/185/CE (JO L 59, 4.3.2008, p. 19), modificată ultima dată prin Decizia 2009/248/CE (JO L 73, 19.3.2009, p. 22), se aplică mutatis mutandis.
By virtue of the recognised status of Switzerland, Decision 2001/618/EC (OJ L 215, 9.8.2001, p. 48), as last amended by Decision 2005/768/EC (OJ L 290, 4.11.2005, p. 27), shall apply mutatis mutandis.
The Office Vétérinaire Fédéral shall immediately notify the Commission of any change in the conditions on which recognition of that status is based. The situation shall be considered within the Joint Veterinary Committee with a view to reviewing this paragraph.
8. The question of possible additional guarantees concerning transmissible gastroenteritis of pigs (TGE) and porcine reproductive and respiratory syndrome (PRRS) shall be considered as soon as possible by the Joint Veterinary Committee. The Commission shall inform the Office Vétérinaire Fédéral of any developments on this matter.
9. In Switzerland the Institut de Bactériologie Vétérinaire of the University of Bern is responsible for the official testing of tuberculins within the meaning of point 4 of Annex B to Directive 64/432/EEC.
10. The Institut de Bactériologie Vétérinaire of the University of Bern shall be responsible for the official testing of antigens (brucellosis) in Switzerland in accordance with Annex C(A)(4) to Directive 64/432/EEC.
11. Bovinele și porcinele care fac obiectul schimburilor comerciale între statele membre ale Uniunii Europene și Elveția trebuie să fie însoțite de certificate de sănătate, conforme cu modelele care figurează în anexa F la Directiva 64/432/CEE. Se aplică următoarele adaptări:
— Modelul 1: în secțiunea C, certificările sunt adaptate după cum urmează:
—— la punctul 4, cu privire la garanțiile suplimentare, liniuțele se completează după cum urmează:
—„— boala: rinotraheită infecțioasă bovină;
— în conformitate cu Decizia 2004/558/CE a Comisiei, ale cărei dispoziții se aplică mutatis mutandis;”.
— Modelul 2: în secțiunea C, certificările sunt adaptate după cum urmează:
—— la punctul 4, cu privire la garanțiile suplimentare, liniuțele se completează după cum urmează:
—„— boala: Aujeszky;
— în conformitate cu Decizia 2008/185/CE a Comisiei, ale cărei dispoziții se aplică mutatis mutandis;”.
— are identified by a permanent identification system enabling them to be traced back to the dam and herd of origin and making it possible to establish that they are not the progeny of BSE suspect or confirmed females born during the two years preceding the diagnosis,
— do not come from herds where a suspected case of BSE is under investigation,
— were born after 1 June 2001.’.
II. Sheep and goats
A. LEGISLATION
|
European Community |
Switzerland |
|
Council Directive 91/68/EEC of 28 January 1991 on animal health conditions governing intra-Community trade in ovine and caprine animals (OJ L 46, 19.2.1991, p. 19), as last amended by Commission Decision 2005/932/EC of 21 December 2005 amending Annex E to Council Directive 91/68/EEC as regards the updating of the model health certificates relating to ovine and caprine animals (OJ L 340, 23.12.2005). |
1. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 27 to 31 (markets, exhibitions), 34 to 37 (trade), 73 and 74 (cleaning and disinfection), 142 to 149 (rabies), 158 to 165 (tuberculosis), 166 to 169 (scrapie), 190 to 195 (ovine and caprine brucellosis), 196 to 199 (contagious agalactia), 200 to 203 (caprine arthritis/encephalitis), 233 to 235 (brucellosis in rams) and 297 (approval of markets, assembly centres and disinfection points) thereof. 2. Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.11). |
B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION
1. For the purposes of the second subparagraph of Article 3(2) of Directive 91/68/EEC, the information referred to therein shall be submitted to the Joint Veterinary Committee.
2. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 11 of Directive 91/68/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.
3. For the purposes of this Annex, Switzerland is recognised as officially free from ovine and caprine brucellosis. In order to maintain that status, Switzerland undertakes to implement the measures provided for in point II(2) of Chapter I of Annex A to Directive 91/68/EEC.
Should ovine and caprine brucellosis appear or reappear, Switzerland shall inform the Joint Veterinary Committee so that the necessary measures can be taken in line with developments in the situation.
4. Ovine and caprine animals traded between the Member States of the Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the models set out in Annex E to Directive 91/68/EEC.
III. EQUIDAE
A. LEGISLATION
|
European Community |
Switzerland |
|
Council Directive 90/426/EEC of 26 June 1990 on animal health conditions governing the movement and import from third countries of equidae (OJ L 224, 18.8.1990, p. 42), as last amended by Council Directive 2004/68/EC of 26 April 2004 laying down animal health rules for the importation into and transit through the Community of certain live ungulate animals, amending Directives 90/426/EEC and 92/65/EEC and repealing Directive 72/462/EEC (OJ L 139, 30.4.2004, p. 320). |
1. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 112 to 115 (African horse disease), 204 to 206 (dourine, encephalomyelitis, infectious anaemia, glanders), and 240 to 244 (contagious equine metritis) thereof. 2. Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.11). |
B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION
1. For the purposes of Article 3 of Directive 90/426/EEC, information shall be submitted to the Joint Veterinary Committee.
2. For the purposes of Article 6 of Directive 90/426/EEC, information shall be submitted to the Joint Veterinary Committee.
3. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 10 of Directive 90/426/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.
4. Annexes B and C to Directive 90/426/EEC shall apply mutatis mutandis to Switzerland.
IV. Poultry and hatching eggs
A. LEGISLATION
|
European Community |
Switzerland |
|
Council Directive 90/539/EEC of 15 October 1990 on animal health conditions governing intra-Community trade in, and imports from third countries of, poultry and hatching eggs (OJ L 303, 31.10.1990, p. 6), as last amended by Council Regulation (EC) No 806/2003 of 14 April 2003 adapting to Decision 1999/468/EC the provisions relating to committees which assist the Commission in the exercise of its implementing powers laid down in Council instruments adopted in accordance with the consultation procedure (qualified majority) (OJ L 122, 16.5.2003, p. 1). |
1. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 25 (transport), 122 to 125 (avian influenza and Newcastle disease), 255 to 261 (Salmonella enteritidis) and 262 to 265 (avian infectious laryngotracheitis) thereof. 2. Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.11). |
B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION
1. For the purposes of Article 3 of Directive 90/539/EEC, Switzerland shall submit a plan to the Joint Veterinary Committee setting out the measures it intends to implement for the approval of its establishments.
2. For the purposes of Article 4 of Directive 90/539/EEC, the national reference laboratory for Switzerland shall be the Institut de Bactériologie Vétérinaire of the University of Bern.
3. The requirement concerning eggs held prior to consignment in the first indent of Article 7(1) of Directive 90/539/EEC shall apply mutatis mutandis to Switzerland.
4. În cazul expedierii de ouă destinate incubației către Uniunea Europeană, autoritățile elvețiene se angajează să respecte normele de marcare prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 617/2008 al Comisiei din 27 iunie 2008 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului privind standardele de comercializare a ouălor pentru incubație și a puilor de păsări de fermă (JO L 168, 28.6.2008, p. 5).
5. The holding requirement specified in Article 9, point (a) of Directive 90/539/EEC shall apply mutatis mutandis to Switzerland.
6. The holding requirement specified in Article 10, point (a) of Directive 90/539/EEC shall apply mutatis mutandis to Switzerland.
7. The requirement concerning eggs held prior to consignment in the first indent of Article 11(2) of Directive 90/539/EEC shall apply mutatis mutandis to Switzerland.
8. For the purposes of this Annex, Switzerland is recognised as meeting the requirements of Article 12(2) of Directive 90/539/EEC with regard to Newcastle disease and therefore shall have the status of not vaccinating against Newcastle disease. The Office Vétérinaire Fédéral shall immediately notify the Commission of any change in the conditions on which recognition of that status is based. The situation shall be considered within the Joint Veterinary Committee with a view to reviewing this paragraph.
9. The references to the name of the Member State in Article 15 of Directive 90/539/EEC shall apply mutatis mutandis to Switzerland.
10. Poultry and hatching eggs traded between the Member States of the Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the models set out in Annex IV to Directive 90/539/EEC.
11. In the case of consignments from Switzerland to Finland or Sweden, the Swiss authorities undertake to supply the guarantees concerning salmonella required under Community legislation.
V. Animale și produse de acvacultură
A. LEGISLAȚIE ( 25 )
|
Uniunea Europeană |
Elveția |
|
Directiva 2006/88/CE a Consiliului din 24 octombrie 2006 privind cerințele de sănătate animală pentru animale și produse de acvacultură și privind prevenirea și controlul anumitor boli la animalele de acvacultură (JO L 328, 24.11.2006, p. 14). |
1. Ordonanța din 27 iunie 1995 privind epizootiile (OFE; RS 916401) și, în special, articolele 3 și 4 (epizootiile vizate), 18a (înregistrarea unităților de creștere incluzând pești), 61 (obligațiile concesionarilor unui drept de pescuit și ale organelor însărcinate cu supravegherea pescuitului), 62-76 (măsuri generale de combatere), 275-290 (măsuri specifice privind bolile peștilor, laborator de diagnostic). 2. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul, tranzitul și exportul de animale și produse de origine animală (OITE; RS 916.443.10). 3. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de animale provenind din țări terțe, pe cale aeriană (OITA; RS 916.443.12). |
B. NORME SPECIALE ȘI PROCEDURI DE PUNERE ÎN APLICARE
1. În sensul aplicării prezentei anexe, Elveția este recunoscută în mod oficial ca fiind indemnă de anemia infecțioasă a somonului și de infecțiile cu Marteilia refringens și Bonamia ostreae.
2. Comitetul mixt veterinar decide cu privire la aplicarea articolelor 29, 40, 41, 43, 44, 50 din Directiva 2006/88/CE.
3. Cerințele de sănătate animală care reglementează introducerea pe piață a animalelor acvatice ornamentale, a animalelor de acvacultură destinate creșterii, inclusiv în zonele de relocare, în pescăriile cu repopulare organizată și în instalațiile ornamentale deschise, precum și repopulării și a animalelor de acvacultură și a produselor animale destinate consumului uman sunt stabilite la articolele 4 și 9 din Regulamentul (CE) nr. 1251/2008 al Comisiei din 12 decembrie 2008 de punere în aplicare a Directivei 2006/88/CE a Consiliului în ceea ce privește condițiile și cerințele de certificare pentru introducerea pe piață și importul în Comunitate de animale de acvacultură și produse obținute din aceste animale și de stabilire a unei liste a speciilor-vectori (JO L 337, 16.12.2008, p. 41).
4. Responsabilitatea pentru efectuarea controalelor la fața locului aparține Comitetului mixt veterinar, în special în conformitate cu articolul 58 din Directiva 2006/88/CE și cu articolul 57 din legea privind epizootiile.
VI. Bovine embryos
A. LEGISLATION
|
European Community |
Switzerland |
|
Council Directive 89/556/EEC of 25 September 1989 on animal health conditions governing intra-Community trade in and importation from third countries of embryos of domestic animals of the bovine species (OJ L 302, 19.10.1989, p. 1), as last amended by Commission Decision 2006/60/EC of 2 February 2006 amending Annex C to Council Directive 89/556/EEC as regards the model animal health certificate for intra-Community trade in embryos of domestic animals of the bovine species (OJ L 31, 3.2.2006, p. 24). |
1. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 56 to 58 (embryo transfer) thereof. 2. Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.11). |
B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION
1. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 15 of Directive 89/556/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.
2. Bovine embryos traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the models set out in Annex C to Directive 89/556/EEC.
VII. Bovine semen
A. LEGISLATION
|
European Community |
Switzerland |
|
Council Directive 88/407/EEC of 14 June 1988 laying down the animal health requirements applicable to intra-Community trade in and imports of deep-frozen semen of domestic animals of the bovine species (OJ L 194, 22.7.1988, p. 10), as last amended by Commission Decision 2006/16/EC of 5 January 2006 amending Annex B to Council Directive 88/407/EEC and Annex II to Decision 2004/639/EC as regards import conditions for semen of domestic animals of the bovine species (OJ L 11, 17.1.2006, p. 21). |
1. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 51 to 55 (artificial insemination) thereof. 2. Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.11). |
B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION
1. For the purposes of Article 4(2) of Directive 88/407/EEC, it is noted that in Switzerland all centres keep only animals giving a negative reaction to the serum neutralisation test or the Elisa test.
2. The information provided for in Article 5(2) of Directive 88/407/EEC shall be submitted to the Joint Veterinary Committee.
3. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 16 of Directive 88/407/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.
4. Bovine semen traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the models set out in Annex D to Directive 88/407/EEC.
VIII. Porcine semen
A. LEGISLATION
|
European Community |
Switzerland |
|
Council Directive 90/429/EEC of 26 June 1990 laying down the animal health requirements applicable to intra-Community trade in and imports of semen of domestic animals of the porcine species (OJ L 224, 18.8.1990, p. 62), as last amended by Council Regulation (EC) No 806/2003 of 14 April 2003 adapting to Decision 1999/468/EC the provisions relating to committees which assist the Commission in the exercise of its implementing powers laid down in Council instruments adopted in accordance with the consultation procedure (qualified majority) (OJ L 122, 16.5.2003, p. 1). |
1. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 51 to 55 (artificial insemination) thereof. 2. Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.11). |
B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION
1. The information provided for in Article 5(2) of Directive 90/429/EEC shall be submitted to the Joint Veterinary Committee.
2. On-the-spot inspections shall be carried out under the responsibility of the Joint Veterinary Committee in accordance in particular with Article 16 of Directive 90/429/EEC and Article 57 of the Law on epizootic diseases.
3. Porcine semen traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the models set out in Annex D to Directive 90/429/EEC.
IX. OTHER SPECIES
A. LEGISLATION
|
European Community |
Switzerland |
|
Council Directive 92/65/EEC of 13 July 1992 laying down animal health requirements governing trade in and imports into the Community of animals, semen, ova and embryos not subject to animal health requirements laid down in specific Community rules referred to in Annex A(I) to Directive 90/425/EEC (OJ L 268, 14.9.1992, p. 54), as last amended by Council Directive 2004/68/EC of 26 April 2004 laying down animal health rules for the importation into and transit through the Community of certain live ungulate animals, amending Directives 90/426/EEC and 92/65/EEC and repealing Directive 72/462/EEC (OJ L 139, 30.4.2004, p. 320). Regulation (EC) No 998/2003 of the European Parliament and of the Council of 26 May 2003 on the animal health requirements applicable to the non-commercial movement of pet animals and amending Council Directive 92/65/EEC (OJ L 146, 13.6.2003, p. 1), last amended by Commission Regulation (EC) No 590/2006 of 12 April 2006 amending Annex II to Regulation (EC) No 998/2003 of the European Parliament and of the Council as regards the list of countries and territories (OJ L 104, 13.4.2006, p. 8). |
1. Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401), and in particular Articles 51 to 55 (artificial insemination) and 56 to 58 (embryo transfer) thereof. 2. Ordonnance of 20 April 1988 on the import, transit and export of animals and animal products (OITE), (RS 916.443.11). |
B. SPECIAL RULES AND PROCEDURES FOR IMPLEMENTATION
1. For the purposes of this Annex, this point shall cover trade in live animals not subject to points I to V, and in semen, ova and embryos not subject to points VI to VIII.
2. The European Community and Switzerland undertake not to ban or restrict trade in the live animals, semen, ova and embryos as referred to in point 1 for animal-health reasons other than those resulting from the application of this Annex, and in particular any safeguard measures taken pursuant to Article 20 thereof.
3. Ungulates of species other than those referred to in points I, II and III which are traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the model set out in the first part of Part I of Annex E to Directive 92/65/EEC, bearing the declaration provided for in Article 6(A)(1)(e) of Directive 92/65/EC.
4. Lagomorphs which are traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the model set out in the first part of Annex E to Directive 92/65/EEC, bearing where necessary the declaration provided for in the second subparagraph of Article 9(2) of Directive 92/65/EC.
That declaration may be adapted by the Swiss authorities to include in full the requirements of Article 9 of Directive 92/65/EEC.
5. The information provided for in the fourth subparagraph of Article 9(2) of Directive 92/65/EEC shall be submitted to the Joint Veterinary Committee.
(a) Consignments of cats and dogs from the European Community to Switzerland shall be subject to Article 10(2) of Directive 92/65/EEC.
(b) Consignments of cats and dogs from Switzerland to the Member States of the European Community other than the United Kingdom, Ireland, Malta and Sweden shall be subject to the requirements of Article 10(2) of Directive 92/65/EEC.
(c) Consignments of cats and dogs from Switzerland to the United Kingdom, Ireland, Malta and Sweden shall be subject to the requirements of Article 10(3) of Directive 92/65/EEC.
(d) The identification system shall be as laid down in Regulation (EC) No 998/2003 of the European Parliament and of the Council of 26 May 2003 (OJ L 146, 13.6.2003, p. 1), as last amended by Commission Regulation (EC) No 590/2006 of 12 April 2006 (OJ L 104, 13.4.2006, p. 8). The passport to be used shall be the one laid down in Commission Decision 2003/803/EC (OJ L 312, 27.11.2003, p. 1). The validity of the anti-rabies vaccination, and if relevant the revaccination, shall be recognised in accordance with the recommendations of the laboratory of manufacture, in accordance with Article 5 of Regulation (EC) No 998/2003 and Commission Decision 2005/91/EC (OJ L 31, 4.2.2005, p. 61).
7. The sperm, ova and embryos of the ovine and caprine species traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with Decision 95/388/EC, as last amended by Commission Decision 2005/43/EC of 30 December 2004 (OJ L 20, 22.1.2005, p. 34).
8. Semen of the equine species traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by the health certificate provided for in Decision 95/307/EC.
9. Ova and embryos of the equine species traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with Decision 95/294/EC.
10. Ova and embryos of the porcine species traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with Decision 95/483/EC.
11. Colonies of bees (hives or queens with attendants) traded between the Member States of the Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the second part of Annex I to Directive 92/65/EEC.
12. Animals, semen, embryos and ova from bodies, institutes or centres approved in accordance with Annex C to Directive 92/65/EEC traded between the Member States of the European Community and Switzerland shall be accompanied by health certificates in accordance with the model set out in the third part of Annex E to Directive 92/65/EEC.
13. For the purposes of Article 24 of Directive 92/65/EEC, the information provided for in paragraph 2 of that Article shall be submitted to the Joint Veterinary Committee.
X. Circulația necomercială a animalelor de companie
A. LEGISLAȚIE ( 26 )
|
Comunitate |
Elveția |
|
Regulamentul (CE) nr. 998/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 26 mai 2003 privind cerințele de sănătate animală aplicabile circulației necomerciale a animalelor de companie și de modificare a Directivei 92/65/CEE a Consiliului (JO L 146, 13.6.2003, p. 1). |
Ordonanța privind importul de animale de companie (OIAC) din 18 aprilie 2007 (RS 916.443.14). |
B. NORME SPECIALE ȘI PROCEDURI DE PUNERE ÎN APLICARE
1. Sistemul de identificare este cel prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 998/2003.
2. Valabilitatea vaccinării antirabice și, dacă este cazul, a revaccinării, este recunoscută în funcție de recomandările laboratorului de fabricație în conformitate cu dispozițiile articolului 5 din Regulamentul (CE) nr. 998/2003 și ale Deciziei 2005/91/CE a Comisiei din 2 februarie 2005 de stabilire a perioadei după care vaccinul antirabic este considerat în curs de valabilitate ( 27 ).
3. Pașaportul care trebuie utilizat este cel prevăzut prin Decizia 2003/803/CE a Comisiei din 26 noiembrie 2003 de stabilire a pașaportului-tip pentru circulația intracomunitară a câinilor, a pisicilor și a dihorilor domestici ( 28 ).
4. În sensul prezentului apendice, pentru circulația necomercială a animalelor de companie între statele membre ale Comunității Europene și Elveția, dispozițiile capitolului II (Dispoziții privind circulația între statele membre) din Regulamentul (CE) nr. 998/2003, se aplică mutatis mutandis.
Apendicele 3
IMPORTUL DE ANIMALE VII, DE MATERIAL SEMINAL, OVULE ȘI EMBRIONI APARȚINÂND ACESTORA DIN ȚĂRILE TERȚE
I. Comunitate – legislație ( 29 )
A. Ungulate, cu excepția ecvideelor
Directiva 2004/68/CE a Consiliului din 26 aprilie 2004 de stabilire a normelor de sănătate animală privind importul și tranzitul, în Comunitate, al anumitor ungulate vii, de modificare a Directivelor 90/426/CEE și 92/65/CEE și de abrogare a Directivei 72/462/CEE (JO L 139, 30.4.2004, p. 320).
B. Ecvidee
Directiva 90/426/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990, privind condițiile de sănătate animală care reglementează circulația și importul de ecvidee provenind din țări terțe (JO L 224, 18.8.1990, p. 42).
C. Păsări de curte și ouă destinate incubației
Directiva 90/539/CEE a Consiliului din 15 octombrie 1990, privind condițiile de sănătate animală care reglementează comerțul intracomunitar și importurile din țări terțe de păsări de curte și de ouă destinate incubației (JO L 303, 31.10.1990, p. 6).
D Animale de acvacultură
Directiva 2006/88/CE a Consiliului din 24 octombrie 2006 privind condițiile de sănătate animală pentru animale și produse de acvacultură și privind prevenirea și controlul anumitor boli la animalele de acvacultură (JO L 328, 24.11.2006, p. 14).
E. Embrioni din specia bovină
Directiva 89/556/CEE a Consiliului din 25 septembrie 1989, de stabilire a condițiilor de sănătate animală care reglementează comerțul intracomunitar și importurile de embrioni de animale domestice din specia bovină provenind din țări terțe (JO L 302, 19.10.1989, p. 1).
F. Material seminal bovin
Directiva 88/407/CEE a Consiliului din 14 iunie 1988 de stabilire a cerințelor de sănătate animală aplicabile în schimburile intracomunitare și la importul de material seminal provenit de la animale domestice din specia bovină (JO L 194, 22.7.1988, p. 10).
G. Material seminal porcin
Directiva 90/429/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990 de stabilire a cerințelor de sănătate animală aplicabile în schimburile intracomunitare și la importul de material seminal provenit de la animale domestice din specia porcină (JO L 224, 18.8.1990, p. 62).
H. Alte animale vii
1. Directiva 92/65/CEE a Consiliului din 13 iulie 1992 de stabilire a cerințelor de sănătate animală care reglementează schimburile și importurile în Comunitate de animale, material seminal, ovule și embrioni care nu se supun, în ceea ce privește cerințele de sănătate animală, reglementărilor comunitare prevăzute în anexa A punctul I la Directiva 90/425/CEE (JO L 268, 14.9.1992, p. 54).
2. Regulamentul (CE) nr. 998/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 26 mai 2003 privind cerințele de sănătate animală aplicabile circulației necomerciale a animalelor de companie și de modificare a Directivei 92/65/CEE a Consiliului (JO L 146, 13.6.2003, p. 1).
I. Alte dispoziții specifice
1. Directiva 96/22/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind interzicerea utilizării anumitor substanțe cu efect hormonal sau tireostatic și a substanțelor β-agoniste în creșterea animalelor și de abrogare a Directivelor 81/602/CEE, 88/146/CEE și 88/299/CEE (JO L 125, 23.5.1996, p. 3).
2. Directiva 96/23/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind măsurile de control care se aplică anumitor substanțe și reziduurilor acestora în animalele vii și în produsele obținute de la acestea și de abrogare a Directivelor 85/358/CEE și 86/469/CEE și a Deciziilor 89/187/CEE și 91/664/CEE (JO L 125, 23.5.1996, p. 10).
II. Elveția – legislație ( 30 )
1. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul, tranzitul și exportul de animale și de produse de origine animală (OITE), (RS 916.443.10);
2. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de animale provenind din țări terțe pe cale aeriană (OITA), (RS 916.443.12);
3. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de produse de origine animală provenind din țări terțe, pe cale aeriană (OITPA), (RS 916.443.13);
4. Ordonanța DFE din 16 mai 2007 privind controlul importului și al tranzitului de animale și de produse de origine animală (Ordonanța privind controalele OITE), (RS 916.443.106);
5. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul de animale de companie (OIAC) (RS 916.443.14);
6. Ordonanța din 18 august 2004 privind medicamentele veterinare (OMedV), (RS 812.212.27);
7. Ordonanța din 30 octombrie 1985 privind onorariile percepute de Oficiul federal veterinar (OEVET) (RS 916.472).
III. Norme de aplicare
Oficiul federal veterinar aplică, simultan cu statele membre ale Comunității, condițiile de import prevăzute în actele menționate la punctul I din prezentul apendice, măsurile de aplicare și listele cu unitățile care sunt autorizate să facă importurile corespunzătoare. Obligația se aplică tuturor actelor corespunzătoare, oricare ar fi data de adoptare a acestora.
Oficiul federal veterinar poate adopta măsuri mai restrictive și solicita garanții suplimentare. În cadrul Comitetului mixt veterinar vor avea loc consultări în vederea găsirii soluțiilor corespunzătoare.
Oficiul federal veterinar și statele membre ale Comunității se notifică reciproc cu privire la condițiile specifice de import stabilite cu titlu bilateral care nu fac obiectul unei armonizări la nivel comunitar.
În sensul aplicării prezentei anexe, pentru Elveția, grădina zoologică din Zurich este aprobată ca centru autorizat în conformitate cu dispozițiile din anexa C la Directiva 92/65/CEE.
Apendicele 4
ZOOTEHNIE, INCLUSIV IMPORTURI DIN ȚĂRI TERȚE
A. Legislații ( 31 )
|
Comunitate |
Elveția |
|
Directiva 77/504/CEE a Consiliului din 25 iulie 1977 privind animalele pentru reproducție de rasă pură din specia bovină (JO L 206, 12.8.1977, p. 8). Directiva 88/661/CEE a Consiliului din 19 decembrie 1988 privind normele zootehnice aplicabile animalelor pentru reproducție din specia porcină (JO L 382, 31.12.1988, p. 36). Directiva 87/328/CEE a Consiliului din 18 iunie 1987 privind acceptarea la reproducere a bovinelor pentru reproducție de rasă pură (JO L 167, 26.6.1987, p. 54). Directiva 88/407/CEE a Consiliului din 14 iunie 1988 de stabilire a cerințelor de sănătate animală aplicabile în schimburile intracomunitare și la importul de material seminal congelat de la animale din specia bovină (JO L 194, 22.7.1988, p. 10). Directiva 89/361/CEE a Consiliului din 30 mai 1989 privind animalele pentru reproducție de rasă pură din speciile ovină și caprină (JO L 153, 6.6.1989, p. 30). Directiva 90/118/CEE a Consiliului din 5 martie 1990 privind acceptarea în scopul reproducției a porcilor reproducători hibrizi (JO L 71, 17.3.1990, p. 34). Directiva 90/119/CEE a Consiliului din 5 martie 1990 privind acceptarea în scopul reproducției a porcilor reproducători hibrizi (JO L 71, 17.3.1990, p. 36). Directiva 90/427/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990 privind condițiile zootehnice și genealogice care reglementează schimburile intracomunitare de ecvidee (JO L 224, 18.8.1990, p. 55). Directiva 90/428/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990 privind schimburile de cai pentru concursuri și de stabilire a condițiilor de participare la aceste concursuri (JO L 224, 18.8.1990, p. 60). Directiva 91/174/CEE a Consiliului din 25 martie 1991 privind condițiile zootehnice și genealogice care reglementează comercializarea animalelor de rasă și de modificare a Directivelor 77/504/CEE și 90/425/CEE (JO L 85, 5.4.1991, p. 37). Directiva 94/28/CE a Consiliului din 23 iunie 1994 de stabilire a principiilor referitoare la condițiile zootehnice și genealogice care se aplică importului de animale, material seminal, ovule și embrioni provenind din țări terțe și de modificare a Directivei 77/504/CEE privind animalele pentru reproducție de rasă pură din specia bovină (JO L 178, 12.7.1994, p. 66). |
Ordonanța din 14 noiembrie 2007 privind creșterea animalelor (RS 916.310). |
B. Norme de punere în aplicare
În sensul prezentului apendice, animalele vii și produsele de origine animală care fac obiectul unor schimburi între statele membre ale Comunității și Elveția circulă în condițiile stabilite pentru schimburile între statele membre ale Comunității.
Fără a aduce atingere dispozițiilor privind controalele zootehnice care figurează în apendicele 5 și 6, autoritățile elvețiene se angajează să asigure că, pentru importurile sale, Elveția aplică aceleași dispoziții ca cele din Directiva 94/28/CE a Consiliului.
În cazul unei dificultăți, Comitetul mixt veterinar este consultat la cererea uneia dintre părți.
Apendicele 5
ANIMALE VII, MATERIAL SEMINAL, OVULE ȘI EMBRIONI: CONTROALE LA FRONTIERE ȘI TAXE
CAPITOLUL I
Dispoziții generale — Sistemul TRACES
A. LEGISLAȚIE ( 32 )
|
Comunitate |
Elveția |
|
Decizia 2004/292/CE a Comisiei din 30 martie 2004 privind punerea în aplicare a sistemului TRACES și de modificare a Deciziei 92/486/CEE (JO L 094, 31.3.2004, p. 63). |
1. Legea din 1 iulie 1966 privind epizootiile (LFE), (RS 916.40); 2. Ordonanța din 27 iunie 1995 privind epizootiile (OFE) (RS 916.401). 3. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul, tranzitul și exportul de animale și de produse de origine animală (OITE), (RS 916.443.10); 4. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de animale provenind din țări terțe, pe cale aeriană (OITA) (916.443.12); 5. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de produse de origine animală provenind din țări terțe, pe cale aeriană (OITPA) (916.443.13); 6. Ordonanța DFE din 16 mai 2007 privind controlul importului și al tranzitului de animale și de produse de origine animală (Ordonanța privind controalele OITE), (RS 916.443.106); 7. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul de animale de companie (OIAC) (RS 916.443.14); |
B. NORME DE PUNERE ÎN APLICARE
Comisia, în colaborare cu Oficiul federal veterinar, integrează Elveția în sistemul informatic TRACES, în conformitate cu Decizia 2004/292/CE a Comisiei.
Dacă este necesar, se stabilesc măsuri tranzitorii și complementare în cadrul Comitetului mixt veterinar.
CAPITOLUL II
Controale veterinare și zootehnice care se aplică în schimburile dintre statele membre ale Comunității și Elveția
A. LEGISLAȚIE (32)
Controalele veterinare și zootehnice care se aplică în schimburile dintre statele membre ale Comunității și Elveția sunt efectuate în conformitate cu dispozițiile următoarelor acte:
|
Comunitate |
Elveția |
|
1. Directiva 89/608/CEE a Consiliului din 21 noiembrie 1989 privind asistența reciprocă dintre autoritățile administrative ale statelor membre și la cooperarea dintre statele membre și Comisie pentru a asigura aplicarea corectă a legislației în probleme veterinare și zootehnice (JO L 351, 2.12.1989, p. 34). 2. Directiva 90/425/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990 privind controalele veterinare și zootehnice aplicabile în schimburile intracomunitare cu anumite animale vii și produse în vederea realizării pieței interne (JO L 224, 18.8.1990, p. 29). |
1. Legea privind epizootiile (LFE) din 1 iulie 1966 (RS 916.40), în special articolul 57; 2. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul, tranzitul și exportul de animale și de produse de origine animală (OITE), (RS 916.443.10); 3. Ordonanța DFE din 16 mai 2007 privind controlul importului și al tranzitului de animale și de produse de origine animală (Ordonanța privind controalele OITE), (RS 916.443.106); 4. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul de animale de companie (OIAC) (RS 916.443.14); 5. Ordonanța din 30 octombrie 1985 privind onorariile percepute de Oficiul federal veterinar (OEVET) (RS 916.472). |
B. NORME GENERALE DE PUNERE ÎN APLICARE
În cazurile prevăzute la articolul 8 din Directiva 90/425/CEE, autoritățile competente de la locul de destinație contactează imediat autoritățile competente de la locul de expediere. Acestea iau toate măsurile necesare și comunică autorității competente de la locul de expediere și Comisiei natura controalelor efectuate, deciziile luate și motivele care stau la baza acestor decizii.
Responsabilitatea punerii în aplicare a dispozițiilor prevăzute la articolele 10, 11 și 16 din Directiva 89/608/CEE și la articolele 9 și 22 din Directiva 90/425/CEE aparține Comitetului mixt veterinar.
C. NORME SPECIALE APLICABILE ANIMALELOR TRIMISE LA PĂȘUNAT ÎN ZONELE DE FRONTIERĂ
1. Definiții:
Pășunat: acțiune de transhumanță într-o zonă de frontieră limitată la 10 km, în momentul expedierii animalelor spre un stat membru sau spre Elveția. În cazul unor condiții speciale justificate corespunzător, o fâșie mai lată de o parte și de alta a frontierei dintre Elveția și Comunitate poate fi autorizată de către autoritățile competente interesate.
Pășunat zilnic: pășunat în care, la sfârșitul fiecărei zile, animalele se întorc la exploatația lor de origine într-un stat membru sau în Elveția.
2. Pentru pășunatul între statele membre ale Comunității și Elveția, dispozițiile Deciziei 2001/672/CE a Comisiei din 20 august 2001 de stabilire a normelor speciale de aplicare pentru circulația bovinelor trimise să pască, pe timpul verii, în diferite locuri situate în munte (JO L 235, 4.9.2001, p. 23), sunt aplicabile mutatis mutandis. Cu toate acestea, în cadrul prezentei anexe, la articolul 1 din Decizia 2001/672/CE, decizia se aplică cu următoarele adaptări:
— trimiterea la perioada cuprinsă între 1 mai și 15 octombrie este înlocuită prin „anul calendaristic”;
— pentru Elveția, părțile vizate la articolul 1 din Decizia 2001/672/CE și menționate în anexa corespunzătoare sunt:
—ELVEȚIA
CANTONUL ZURICH
CANTONUL BERNA
CANTONUL LUCERNA
CANTONUL URI
CANTONUL SCHWYZ
CANTONUL OBWALD
CANTONUL NIDWALD
CANTONUL GLARUS
CANTONUL ZUG
CANTONUL FRIBOURG
CANTONUL SOLOTHURN
CANTONUL BASEL-ORAȘ
CANTONUL BASEL-PROVINCIE
CANTONUL SCHAFFHOUSEN
CANTONUL APPENZELL EXTERN
CANTONUL APPENZELL INTERN
CANTONUL SFÂNTUL GALL
CANTONUL GRAUBÜNDEN
CANTONUL ARGOVIA
CANTONUL TURGOVIA
CANTONUL TICINO
CANTONUL VAUD
CANTONUL VALAIS
CANTONUL NEUCHÂTEL
CANTONUL GENÈVA
CANTONUL JURA
În conformitate cu Ordonanța privind epizootiile (OFE) din 27 iunie 1995 (RS 916.401), în special articolul 7 (înregistrare) și cu Ordonanța din 23 noiembrie 2005 privind baza de date cu privire la traficul de animale (RS 916.404), în special punctul 2 (conținutul bazei de date), Elveția atribuie fiecărei pășuni un cod de înregistrare specific care trebuie să fie înregistrat în baza de date națională referitoare la bovine.
3. Pentru pășunatul între statele membre ale Comunității și Elveția, medicul veterinar oficial al țării de expediere:
a) informează, la data emiterii certificatului și în termen de cel mult 24 de ore înainte de data prevăzută de sosire a animalelor, prin sistemul informatizat care face legătura între autoritățile veterinare prevăzut la articolul 20 din Directiva 90/425/CEE, autoritatea competentă de la locul de destinație (unitate veterinară locală) cu privire la trimiterea animalelor;
b) examinează animalele în termen de 48 de ore înainte de plecarea lor la pășunat; aceste animale trebuie să fie identificate corespunzător;
c) eliberează un certificat după modelul prevăzut la punctul 9.
4. Pe întreaga durată a pășunatului, animalele trebuie să rămână sub control vamal.
5. Deținătorul de animale trebuie:
a) să accepte, într-o declarație scrisă, să se conformeze la toate măsurile luate în conformitate cu dispozițiile prevăzute de prezenta anexă și la orice altă măsură instituită la nivel local, la fel ca orice deținător originar dintr-un stat membru sau din Elveția;
b) să achite costurile controalelor care rezultă din aplicarea prezentei anexe;
c) să colaboreze pe deplin la realizarea controalelor vamale sau veterinare cerute de autoritățile oficiale din țara de expediere sau din țara de destinație.
6. În momentul întoarcerii animalelor, la sfârșitul sezonului de pășunat sau anticipat, medicul veterinar oficial al țării locului de pășunat:
a) informează, la data emiterii certificatului și în termen de cel mult 24 de ore înainte de data prevăzută de sosire a animalelor, prin sistemul informatizat care face legătura între autoritățile veterinare prevăzut la articolul 20 din Directiva 90/425/CEE, autoritatea competentă de la locul de destinație (unitate veterinară locală) cu privire la trimiterea animalelor;
b) examinează animalele în termen de 48 de ore înainte de plecarea lor; aceste animale trebuie să fie identificate corespunzător;
c) eliberează un certificat după modelul prevăzut la punctul 9.
7. În cazul apariției unei boli, autoritățile veterinare competente iau măsurile corespunzătoare de comun acord. Problema eventualelor cheltuieli va fi examinată de aceste autorități. Dacă este necesar, va fi consultat Comitetul mixt veterinar.
8. Prin derogare de la dispozițiile prevăzute pentru pășunat la punctele 1-7, în cazul pășunatului zilnic între statele membre ale Comunității și Elveția:
a) animalele nu intră în contact cu animale de pe o altă exploatație;
b) deținătorul animalelor se angajează să informeze autoritatea veterinară competentă cu privire la orice contact al animalelor cu animale de pe o altă exploatație;
c) certificatul de sănătate stabilit la punctul 9 trebuie să fie prezentat în fiecare an calendaristic autorităților veterinare competente, în momentul introducerii pentru prima dată a animalelor într-un stat membru sau în Elveția. Certificatul de sănătate trebuie să fie pus la dispoziția autorităților veterinare competente la cererea acestora;
d) dispozițiile de la punctele 2. și 3. se aplică numai la prima expediere din anul calendaristic a animalelor spre un stat membru sau spre Elveția;
e) dispozițiile de la punctul 6. nu se aplică;
f) deținătorul de animale se angajează să informeze autoritatea veterinară competentă cu privire la sfârșitul perioadei de pășunat.
9. Model de certificat de sănătate pentru pășunatul în zonele de frontieră sau pentru pășunatul zilnic și pentru întoarcerea de la pășunatul în zonele de frontieră a animalelor din speciile bovine:
Model de certificat de sănătate pentru pășunatul în zonele de frontieră sau pentru pășunatul zilnic și pentru întoarcerea de la pășunatul în zonele de frontieră a animalelor din speciile bovine:
CAPITOLUL III
Condiții aplicabile schimburilor comerciale dintre Comunitate și Elveția
A. LEGISLAȚIE
Pentru comerțul cu animale vii, cu material seminal, ovule, embrioni ai acestora între statele membre ale Comunității și Elveția, precum și pentru pășunatul în zonele de frontieră al animalelor din speciile bovine între statele membre ale Comunității și Elveția, certificatele de sănătate sunt cele prevăzute de prezenta anexă și disponibile în sistemul TRACES, în conformitate cu dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 599/2004 al Comisiei din 30 martie 2004 privind adoptarea unui model armonizat de certificat și de proces-verbal al inspecției, referitoare la schimburile intracomunitare cu animale și cu produse de origine animală (JO L 94, 31.3.2004, p. 44).
CAPITOLUL IV
Controale veterinare care se aplică la importurile provenind din țări terțe
A. LEGISLAȚIE ( 33 )
Controalele privind importurile din țări terțe sunt efectuate în conformitate cu dispozițiile următoarelor acte:
|
Comunitate |
Elveția |
|
1. Regulamentul (CE) nr. 282/2004 al Comisiei din 18 februarie 2004 de întocmire a unui document pentru declararea și controlul sanitar-veterinar al animalelor provenite din țări terțe și introduse în Comunitate (JO L 49, 19.2.2004, p. 11); 2. Regulamentul (CE) nr. 882/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind controalele oficiale efectuate pentru a asigura verificarea conformității cu legislația privind hrana pentru animale și produsele alimentare și cu normele de sănătate animală și de bunăstare a animalelor (JO L 165, 30.4.2004, p. 1); 3. Directiva 91/496/CEE a Consiliului din 15 iulie 1991 de stabilire a principiilor care reglementează organizarea controalelor veterinare la animalele care intră pe teritoriul Comunității din țări terțe și de modificare a Directivelor 89/662/CEE, 90/425/CEE și 90/675/CEE (JO L 268, 24.9.1991, p. 56). 4. Directiva 96/22/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind interzicerea utilizării anumitor substanțe cu efect hormonal sau tireostatic și a substanțelor β-agoniste în creșterea animalelor și de abrogare a Directivelor 81/602/CEE, 88/146/CEE și 88/299/CEE (JO L 125, 23.5.1996, p. 3). 5. Directiva 96/23/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind măsurile de control care se aplică anumitor substanțe și reziduurilor acestora în animalele vii și în produsele obținute de la acestea și de abrogare a Directivelor 85/358/CEE și 86/469/CEE și a Deciziilor 89/187/CEE și 91/664/CEE (JO L 125, 23.5.1996, p. 10). 6. Decizia 97/794/CE a Comisiei din 12 noiembrie 1997 de stabilire a anumitor norme de aplicare a Directivei 91/496/CEE a Consiliului în ceea ce privește controalele veterinare ale animalelor vii provenind din țări terțe (JO L 323, 26.11.1997, p. 31). |
1. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul, tranzitul și exportul de animale și de produse de origine animală (OITE), (RS 916.443.10); 2. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de animale provenind din țări terțe pe cale aeriană (OITA), (RS 916.443.12); 3. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de produse de origine animală provenind din țări terțe pe cale aeriană (OITPA), (RS 916.443.13); 4. Ordonanța DFE din 16 mai 2007 privind controlul importului și al tranzitului de animale și de produse de origine animală (Ordonanța privind controalele OITE), (RS 916.443.106); 5. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul de animale de companie (OIAC) (RS 916.443.14); 6. Ordonanța din 30 octombrie 1985 privind onorariile percepute de Oficiul federal veterinar (OEVET) (RS 916.472); 7. Ordonanța din 18 august 2004 privind medicamentele veterinare (OMedV), (RS 812.212.27). |
B. NORME DE PUNERE ÎN APLICARE
1. În sensul aplicării articolului 6 din Directiva 91/496/CEE, punctele de control la frontieră ale statelor membre pentru controalele veterinare ale animalelor vii figurează în anexa la Decizia 2001/881/CE a Comisiei din 7 decembrie 2001 de stabilire a listei punctelor de control la frontieră desemnate pentru controalele veterinare ale animalelor și produselor de origine animală provenind din țări terțe și de actualizare a normelor privind controalele care trebuie efectuate de către specialiștii Comisiei, în versiunea sa modificată.
2. În sensul aplicării articolului 6 din Directiva 91/496/CEE, punctele de control la frontieră pentru Elveția sunt următoarele:
|
Denumire |
Cod TRACES |
Tip |
Centru de control |
Tip de autorizație |
|
Aeroportul Zurich |
CHZRH4 |
A |
Centrul 3 |
O – Alte animale (inclusiv animale din grădinile zoologice) (1) |
|
Aeroportul Geneva |
CHGVA4 |
A |
Centrul 2 |
O – Alte animale (inclusiv animale din grădinile zoologice) (1) |
|
(1) Prin trimitere la categoriile de autorizație stabilite în Decizia 2001/881/CE a Comisiei. |
||||
Comitetul mixt veterinar examinează modificările ulterioare ale listei punctelor de control la frontieră, ale centrelor de control și ale tipurilor de autorizație a acestora.
Responsabilitatea punerii în aplicare a controalelor la fața locului aparține Comitetului mixt veterinar, în special în temeiul articolului 19 din Directiva 91/496/CEE și al articolului 57 din legea privind epizootiile.
3. Oficiul federal veterinar aplică, simultan cu statele membre ale Comunității, condițiile de import prevăzute în apendicele 3 la prezenta anexă, precum și măsurile de punere în aplicare.
Oficiul federal veterinar poate adopta măsuri mai restrictive și solicita garanții suplimentare. În cadrul Comitetului mixt veterinar vor avea loc consultări în vederea găsirii soluțiilor corespunzătoare.
Oficiul federal veterinar și statele membre ale Comunității se notifică reciproc cu privire la condițiile specifice de import stabilite cu titlu bilateral care nu fac obiectul unei armonizări la nivel comunitar.
4. Oficiul federal veterinar și statele membre ale Comunității se notifică reciproc cu privire la condițiile specifice de import stabilite cu titlu bilateral care nu fac obiectul unei armonizări la nivel comunitar.
5. Punctele de control la frontieră ale Elveției menționate la punctul 2. efectuează controalele privind importurile din țări terțe destinate statelor membre ale Comunității în conformitate cu punctul A din capitolul IV din prezentul apendice.
CAPITOLUL V
Dispoziții specifice
A. IDENTIFICAREA ANIMALELOR
1. LEGISLAȚIE ( 34 )
|
Uniunea Europeană |
Elveția |
|
1. Directiva 2008/71/CE a Consiliului din 15 iulie 2008 privind identificarea și înregistrarea porcinelor (JO L 213, 8.8.2008, p. 31). 2. Regulamentul (CE) nr. 1760/2000 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 iulie 2000 de stabilire a unui sistem de identificare și înregistrare a bovinelor și privind etichetarea cărnii de vită și a produselor din carne de vită și mânzat și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 820/97 al Consiliului (JO L 204, 11.8.2000, p. 1). |
1. Ordonanța din 27 iunie 1995 privind epizootiile (OFE; RS 916.401), în special articolele 7-20 (înregistrare și identificare). 2. Ordonanța din 23 noiembrie 2005 privind baza de date cu privire la traficul de animale (Ordonanța privind BDTA; RS 916.404). |
2. NORME SPECIALE ȘI PROCEDURI DE PUNERE ÎN APLICARE
(a) Comitetul mixt veterinar este responsabil de punerea în aplicare a articolului 4 alineatul (2) din Directiva 2008/71/CE.
(b) Efectuarea controalelor la fața locului este decisă de Comitetul mixt veterinar, în special în conformitate cu articolul 22 din Regulamentul (CE) nr. 1760/2000 și cu articolul 57 din Legea privind epizootiile, precum și cu articolul 1 din Ordonanța din 14 noiembrie 2007 privind coordonarea inspecțiilor în exploatațiile agricole (OCI, RS 910.15).
B. PROTECȚIA ANIMALELOR
1. LEGISLAȚIE ( 35 )
|
Comunitate |
Elveția |
|
1. Regulamentul (CE) nr. 1/2005 al Consiliului din 22 decembrie 2004 privind protecția animalelor în timpul transportului și al operațiunilor conexe și de modificare a Directivelor 64/432/CEE și 93/119/CE și a Regulamentului (CE) nr. 1255/97 (JO L 3, 5.1.2005, p. 1); 2. Regulamentul (CE) nr. 1255/97 al Consiliului din 25 iunie 1997 privind criteriile comunitare prevăzute pentru punctele de așteptare și de modificare a planului de itinerar prevăzut în anexa la Directiva 91/628/CEE (JO L 174, 2.7.1997, p. 1). |
Ordonanța din 23 aprilie 2008 privind protecția animalelor (OPAn) (RS 455.1), în special articolele 169-176. |
2. NORME SPECIALE ȘI PROCEDURI DE PUNERE ÎN APLICARE
a. Autoritățile elvețiene se angajează să respecte dispozițiile prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 1/2005 privind schimburile dintre Elveția și Comunitate și importurile din țări terțe.
b. În cazurile prevăzute la articolul 26 din Regulamentul (CE) nr. 1/2005, autoritățile competente de la locul de destinație contactează imediat autoritățile competente de la locul de plecare.
c. Responsabilitatea punerii în aplicare a dispozițiilor prevăzute la articolele 10, 11 și 16 din Directiva 89/608/CEE aparține Comitetului mixt veterinar.
d. Responsabilitatea punerii în aplicare a controalelor la fața locului aparține Comitetului mixt veterinar, în special în temeiul articolului 28 din Regulamentul (CE) nr. 1/2005 și al articolului 208 din Ordonanța din 23 aprilie 2008 privind protecția animalelor (OPAn), (RS 455.1).
e. În conformitate cu dispozițiile articolului 175 din Ordonanța din 23 aprilie 2008 privind protecția animalelor (OPAn) (RS 455.1), tranzitul prin Elveția al bovinelor, ovinelor, caprinelor și porcinelor nu poate avea loc decât pe calea ferată sau cu avionul. Această chestiune va fi examinată de Comitetul mixt veterinar.
C. TAXE
1. Nu se percep taxe pentru controalele veterinare ale schimburilor dintre statele membre ale Comunității și Elveția.
2. Pentru controalele veterinare ale importurilor din țări terțe, autoritățile elvețiene se angajează să perceapă taxele legate de controalele oficiale prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 882/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind controalele oficiale efectuate pentru a asigura verificarea conformității cu legislația privind hrana pentru animale și produsele alimentare și cu normele de sănătate animală și de bunăstare a animalelor (JO L 165, 30.4.2004, p. 1).
Appendix 6
ANIMAL PRODUCTS
CHAPTER I
SECTORS WHERE RECOGNITION OF EQUIVALENCE IS MUTUAL
‘Animal products for human consumption’
The definitions of Regulation (EC) No 853/2004 shall apply mutatis mutandis.
|
Exports from the European Community to Switzerland and exports from Switzerland to the European Community |
|||
|
Trade conditions |
Equivalence |
||
|
EC standards |
Swiss standards |
||
|
Animal health: |
|||
|
1. Fresh meat including minced meat, meat preparations, meat products, unprocessed fats and rendered fats |
|||
|
Domestic ungulates Domestic solipeds |
Directive 64/432/EEC Directive 2002/99/EC Regulation (EC) No 999/2001 () |
Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40) Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401) (). |
Yes () |
|
2. Farmed game meat, meat preparations and meat products |
|||
|
Farmed land mammals other than those cited above |
Directive 64/432/EEC Directive 92/118/EEC Directive 2002/99/EC Regulation (EC) No 999/2001 |
Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40) Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401) |
Yes |
|
Farmed ratites Lagomorphs |
Directive 92/118/EEC Directive 2002/99/EC |
Yes |
|
|
3. Wild game meat, meat preparations and meat products |
|||
|
Wild ungulates Lagomorphs Other land mammals Feathered wild game |
Directive 2002/99/EC Regulation (EC) No 999/2001 |
Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40) Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401) |
Yes |
|
4. Fresh poultry meat, meat preparations, meat products, fats and rendered fats |
|||
|
Poultry |
Directive 92/118/EEC Directive 2002/99/EC |
Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40) Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401) |
Yes |
|
5. Stomachs, bladders and intestines |
|||
|
Bovine animals Ovine and caprine animals Porcine animals |
Directive 64/432/EEC Directive 92/118/EEC Directive 2002/99/EC Regulation (EC) No 999/2001 () |
Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40) Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401) (). |
Yes () |
|
6. Bone and bone products |
|||
|
Domestic ungulates Domestic solipeds Other farmed or wild land mammals Poultry, ratites and feathered wild game |
Directive 64/432/EEC Directive 92/118/EEC Directive 2002/99/EC Regulation (EC) No 999/2001 () |
Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40) Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401) (). |
Yes () |
|
7. Processed animal proteins, blood and blood products |
|||
|
Domestic ungulates Domestic solipeds Other farmed or wild land mammals Poultry, ratites and feathered wild game |
Directive 64/432/EEC Directive 92/118/EEC Directive 2002/99/EC Regulation (EC) No 999/2001 () |
Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40) Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401) (). |
Yes () |
|
8. Gelatine and collagen |
|||
|
Directive 2002/99/EC Regulation (EC) No 999/2001 () |
Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40) Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401) (). |
Yes () |
|
|
9. Milk and milk products |
|||
|
Directive 64/432/EEC Directive 2002/99/EC |
Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40) Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401) |
Yes |
|
|
10. Eggs and egg products |
|||
|
Directive 90/539/EEC Directive 2002/99/EC |
Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40) Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401) |
Yes |
|
|
11. Fishery products, bivalve molluscs, echinoderms, tunicates and marine gastropods |
|||
|
Directive 91/67/EEC Directive 93/53/EEC Directive 95/70/EC Directive 2002/99/EC |
Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40) Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401) |
Yes |
|
|
12. Honey |
|||
|
Directive 92/118/EEC Directive 2002/99/EC |
Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40) Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401) |
Yes |
|
|
13. Snails and frogs' legs |
|||
|
Directive 92/118/EEC Directive 2002/99/EC |
Law of 1 July 1966 on epizootic diseases (LFE) (RS 916.40) Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE) (RS 916.401) |
Yes |
|
|
(1) The recognition of similarities in legislation governing the monitoring of TSEs in sheep and goats will be reconsidered in the Joint Veterinary Committee. |
|||
|
Exports from the European Community to Switzerland and exports from Switzerland to the European Community |
||
|
Trade conditions |
Equivalence |
|
|
EC standards |
Swiss standards |
|
|
Public health |
||
|
Regulation (EC) No 999/2001 of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001 laying down rules for the prevention, control and eradication of certain transmissible spongiform encephalopathies (OJ L 147, 31.5.2001, p. 1), as last amended by Commission Regulation (EC) No 688/2006 of 4 May 2006 amending Annexes III and XI to Regulation (EC) No 999/2001 of the European Parliament and of the Council as regards the monitoring of transmissible spongiform encephalopathies and specified risk material of bovine animals in Sweden (OJ L 120, 5.5.2006, p. 10). Regulation (EC) No 852/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the hygiene of foodstuffs (OJ L 139, 30.4.2004, p. 1). Regulation (EC) No 853/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 laying down specific hygiene rules for food of animal origin (OJ L 139, 30.4.2004, p. 55). Regulation (EC) No 854/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 laying down specific rules for the organisation of official controls on products of animal origin intended for human consumption (OJ L 139 of 30.4.2004, p. 206). Regulation (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on official controls performed to ensure the verification of compliance with feed and food law, animal health and animal welfare rules (OJ L 165, 30.4.2004, p. 1). Commission Regulation (EC) No 2073/2005 of 15 November 2005 on microbiological criteria for foodstuffs (OJ L 338, 22.12.2005, p. 1). Commission Regulation (EC) No 2074/2005 of 5 December 2005 laying down implementing measures for certain products under Regulation (EC) No 853/2004 of the European Parliament and of the Council and for the organisation of official controls under Regulation (EC) No 854/2004 of the European Parliament and of the Council and Regulation (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council, derogating from Regulation (EC) No 852/2004 of the European Parliament and of the Council and amending Regulations (EC) No 853/2004 and (EC) 854/2004 (OJ L 338, 22.12.2005, p. 27). Commission Regulation (EC) No 2075/2005 of 5 December 2005 laying down specific rules on official controls for Trichinella in meat (OJ L 338, 22.12.2005, p. 60). |
Federal Law of 9 October 1992 on foodstuffs and consumer products (Law on foodstuffs), last amended on 16 December 2005 (RS 817.0). Ordonnance of 27 May 1981 on the protection of animals (OPAn), as last amended on 12 April 2006 (RS 455.1). Ordonnance of 1 March 1995 on the setting up bodies responsible for checking meat hygiene (OFHV), as last amended on 23 November 2005 (RS 817.191.54). Ordonnance of 27 June 1995 on epizootic diseases (OFE), as last amended on 23 November 2005 (RS 916.401). Ordonnance of 23 November 2005 on primary production (RS 916.020). Order of 23 November 2005 on the slaughter of livestock and the checking of meat (OAbCV) (RS 817.190). Ordonnance of 23 November 2005 on foodstuffs and consumer products (ODAlOUs) (RS 817.02). DFI Ordonnance of 23 November 2005 on the implementation of foodstuffs legislation (RS 817.025.21). DFE Ordonnance of 23 November 2005 on hygiene in primary production (RS 916.020.1). DFI Ordonnance of 23 November 2005 on hygiene (RS 817.024.1). DFE Ordonnance of 23 November 2005 on hygiene during the slaughter of livestock (OHyAb) (RS 817.190.1). DFI Ordonnance of 23 November 2005 on foodstuffs of animal origin (RS 817.022.108). |
Yes, subject to special conditions |
Special conditions
(1) Animal products intended for human consumption which are the traded between the Member States of the Community and Switzerland will move on the same conditions only as animal products intended for human consumption which are the traded between the Member States of the Community. Where necessary, these products are accompanied by the health certificates required for trade between the Member States of the Community or defined in this Annex and available in the TRACES system.
(2) Switzerland will draw up a list of its establishments approved in accordance with Article 31 (registration/approval of establishments) of Regulation (EC) No 882/2004.
(3) For its imports, Switzerland shall apply the same provisions as those applicable at Community level.
(4) The competent authorities of Switzerland may not make use of the exemption from the Trichinella examination as provided for in Article 3(2) of Regulation (EC) No 2075/2005. Where this exemption is used, the competent authorities of Switzerland undertake to notify the Commission by written procedure of the list of regions where the risk of Trichinella in domestic swine is officially recognised as negligible. The Member States of the Community shall have three months from receipt of the notification to send written comments to the Commission. If the Commission or a Member State raises no objections, the region is recognised as a region presenting a negligible Trichinella risk and domestic swine coming from that region shall be exempted from examination for Trichinella at the time of slaughter. The provisions of Article 3(3) of Regulation (EC) No 2075/2005 shall apply mutatis mutandis.
(5) The detection methods described in Chapters I and II of Annex I to Regulation (EC) No 2075/2005 shall be used in Switzerland for the Trichinella examinations. However, no use shall be made of the trichinoscopic examination described in Chapter III of Annex I to Regulation (EC) No 2075/2005.
(6) Autoritățile competente ale Elveției pot obține o derogare în ceea ce privește examenul de detectare a prezenței Trichinella în carcasele și carnea provenind de la porcii domestici pentru îngrășare și sacrificare din abatoarele cu capacitate redusă.
Prezenta dispoziție se aplică până la 31 decembrie 2014.
În aplicarea dispozițiilor articolului 8 alineatul (3) din Ordonanța DFE din 23 noiembrie 2005 privind igiena în timpul sacrificării animalelor (OHyAb; RS 817.190.1) și ale articolului 9 alineatul (8) din Ordonanța DFI din 23 noiembrie 2005 privind produsele alimentare de origine animală (RS 817.022.108), aceste carcase și această carne de porc domestic pentru îngrășare și sacrificare, precum și preparatele din carne, produsele din carne și produsele derivate transformate din carne care rezultă poartă o ștampilă specială de salubritate în conformitate cu modelul definit la ultimul alineat din anexa 9 la Ordonanța DFE din 23 noiembrie 2005 privind igiena în timpul sacrificării animalelor (OHyAb; RS 817.190.1). Aceste produse nu pot face obiectul schimburilor comerciale cu statele membre ale Uniunii Europene în conformitate cu dispozițiile articolului 9a din Ordonanța DFI privind produsele alimentare de origine animală (RS 817.022.108).
(7) Carcasses and meat of domestic swine kept for slaughter which are traded between the Member States of the Community and Switzerland from:
— holdings recognised as free from Trichinella by the competent authorities of the Member States of the Community,
— regions where the risk of Trichinella in domestic swine is officially recognised as negligible;
and for which the Trichinella examination has not been carried out in application of the provisions of Article 3 of Regulation (EC) No 2075/2005, shall move only under the same conditions as those traded between the Member States of the Community.
(8) In application of the provisions of Article 2 of the Ordonnance on hygiene (RS 817.024.1), the competent authorities of Switzerland may in particular cases allow adjustments to Articles 8, 10 and 14 of the Ordonnance on hygiene (RS 817.024.1):
(a) to meet the needs of establishments situated in the mountain regions listed in the Annex to the Federal Act of 21 March 1997 on investment aid in mountain regions.
The competent authorities of Switzerland undertake to notify the Commission by written procedure of such adjustments. This notification:— provides a detailed description of the provisions for which the competent authorities of Switzerland consider that an adjustment is necessary, and indicates the nature of the adjustment in question,
— describe the foodstuffs and establishments concerned,
— explains the grounds for the adjustment (including, where appropriate, the provision of a summary of the risk analysis carried out and indicating any measure needed to ensure that the adjustment does not compromise the objectives of the Ordonnance on hygiene (RS 817.024.1),
— gives any other relevant information.
The Commission and the Member States shall have three months from the receipt of the notification to submit their written observations. If necessary, the Joint Veterinary Committee will be convened.
(b) for the production of foods with traditional characteristics.
The competent authorities of Switzerland undertake to notify the Commission by written procedure of such adjustments at the latest twelve months after the individual or general derogations have been granted. Each notification:— provides a short description of the provisions that have been adapted,
— describes the foodstuffs and establishments concerned, and
— gives any other relevant information.
(9) The Commission shall inform Switzerland of the derogations and adjustments applied in the Member States of the Community under Articles 13 of Regulation (EC) No 852/2004, 10 of Regulation (EC) No 852/2003, 13 of Regulation (EC) No 854/2003 and 7 of Regulation (EC) No 2074/2005.
(10) Pending the alignment of Community legislation and Swiss legislation concerning the list of specified risk materials, Switzerland has undertaken, by internal technical directive, not to trade the carcasses of bovine animals aged over 24 months containing vertebral bone or any derived products with the Member States of the Community.
1. Regulamentul (CEE) nr. 315/93 al Consiliului din 8 februarie 1993 de stabilire a procedurilor comunitare privind contaminanții din produsele alimentare (JO L 37, 13.2.1993, p. 1).
2. Directiva 95/45/CE a Comisiei din 26 iulie 1995 de stabilire a unor criterii de puritate specifice pentru coloranții autorizați pentru utilizarea în produsele alimentare (JO L 226, 22.9.1995, p. 1).
3. Regulamentul (CE) nr. 2232/96 al Parlamentului European și al Consiliului din 28 octombrie 1996 de stabilire a unei proceduri comunitare pentru substanțele aromatizante utilizate sau destinate utilizării în sau pe produsele alimentare (JO L 299, 23.11.1996, p. 1).
4. Directiva 96/22/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind interzicerea utilizării anumitor substanțe cu efect hormonal sau tireostatic și a substanțelor β-agoniste în creșterea animalelor și de abrogare a Directivelor 81/602/CEE, 88/146/CEE și 88/299/CEE (JO L 125, 23.5.1996, p. 3).
5. Directiva 96/23/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind măsurile de control care se aplică anumitor substanțe și reziduurilor acestora în animalele vii și în produsele obținute de la acestea și de abrogare a Directivelor 85/358/CEE și 86/469/CEE și a Deciziilor 89/187/CEE și 91/664/CEE (JO L 125, 23.5.1996, p. 10).
6. Directiva 1999/2/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 februarie 1999 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind produsele și ingredientele alimentare tratate cu radiații ionizante (JO L 66, 13.3.1999, p. 16).
7. Directiva 1999/3/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 februarie 1999 de stabilire a unei liste comunitare cu produsele și ingredientele alimentare tratate cu radiații ionizante (JO L 66, 13.3.1999, p. 24).
8. Decizia 1999/217/CE a Comisiei din 23 februarie 1999 de adoptare a unui registru al substanțelor aromatizante folosite în sau pe produsele alimentare, stabilit în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 2232/96 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 84, 27.3.1999, p. 1).
9. Decizia 2002/840/CE a Comisiei din 23 octombrie 2002 privind adoptarea listei unităților din țări terțe, autorizate pentru iradierea produselor alimentare (JO L 287, 25.10.2002, p. 40).
10. Regulamentul (CE) nr. 2065/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 10 noiembrie 2003 privind aromele de fum utilizate sau destinate utilizării în sau pe produsele alimentare (JO L 309, 26.11.2003, p. 1).
11. Regulamentul (CE) nr. 1881/2006 al Comisiei din 19 decembrie 2006 de stabilire a nivelurilor maxime pentru anumiți contaminanți din produsele alimentare (JO L 364, 20.12.2006, p. 5).
12. Regulamentul (CE) nr. 884/2007 al Comisiei din 26 iulie 2007 privind măsurile de urgență pentru suspendarea utilizării colorantului alimentar E 128 Roșu 2G (JO L 195, 27.7.2007, p. 8).
13. Regulamentul (CE) nr. 1332/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind enzimele alimentare și de modificare a Directivei 83/417/CEE a Consiliului, a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului, a Directivei 2000/13/CE, a Directivei 2001/112/CE a Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 258/97 (JO L 354, 31.12.2008, p. 7).
14. Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind aditivii alimentari (JO L 354, 31.12.2008, p. 16).
15. Regulamentul (CE) nr. 1334/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind aromele și anumite ingrediente alimentare cu proprietăți aromatizante destinate utilizării în și pe produsele alimentare și de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1601/91 al Consiliului, a Regulamentelor (CE) nr. 2232/96 și (CE) nr. 110/2008 și a Directivei 2000/13/CE (JO L 354, 31.12.2008, p. 34).
16. Directiva 2009/32/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind solvenții de extracție utilizați la fabricarea produselor alimentare și a ingredientelor alimentare (JO L 141, 6.6.2009, p. 3).
17. Directiva 2008/60/CE a Comisiei din 17 iunie 2008 de stabilire a criteriilor specifice de puritate privind îndulcitorii autorizați pentru utilizare în produsele alimentare (JO L 158, 18.6.2008, p. 17).
18. Directiva 2008/84/CE a Comisiei din 27 august 2008 de stabilire a unor criterii specifice de puritate pentru aditivii alimentari, alții decât coloranții și îndulcitorii (JO L 253, 20.9.2008, p. 1).
19. Regulamentul (CE) nr. 470/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 6 mai 2009 de stabilire a procedurilor comunitare în vederea stabilirii limitelor de reziduuri ale substanțelor farmacologic active din alimentele de origine animală, de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2377/90 al Consiliului și de modificare a Directivei 2001/82/CE a Parlamentului European și a Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 726/2004 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 152, 16.6.2009, p. 11).
Subproduse de origine animală care nu sunt destinate consumului uman
|
Exporturi din Comunitate spre Elveția și exporturi din Elveția spre Comunitate |
||
|
Condiții comerciale |
Echivalență |
|
|
Norme CE (1) |
Norme elvețiene (1) |
|
|
Regulamentul (CE) nr. 999/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 mai 2001 de stabilire a normelor pentru prevenirea, controlul și eradicarea anumitor encefalopatii spongiforme transmisibile (JO L 147, 31.5.2001, p. 1). Regulamentul (CE) nr. 1774/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 3 octombrie 2002 de stabilire a normelor de sănătate aplicabile subproduselor alimentare care nu sunt destinate consumului uman (JO L 273, 10.10.2002, p. 1). |
Ordonanța din 23 noiembrie 2005 privind sacrificarea animalelor și controlul cărnii (OAbCV) (RS 817.190) Ordonanța DFE din 23 noiembrie 2005 privind igiena în timpul sacrificării animalelor (OHyAb) (RS 817.190.1) Ordonanța din 27 iunie 1995 privind epizootiile (OFE) (RS 916.401). Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul, tranzitul și exportul de animale și de produse de origine animală (OITE) (RS 916.443.10) Ordonanța din 23 iunie 2004 privind eliminarea subproduselor de origine animală (OESPA) (RS 916.441.22) |
Da, în condiții speciale |
|
(1) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare. |
||
Condiții speciale
Pentru importurile sale, Elveția aplică aceleași dispoziții ca și cele menționate în anexele VII, VIII, X (certificate) și XI (țări), în conformitate cu articolul 29 din Regulamentul (CE) nr. 1774/2002.
Schimburile comerciale cu materiale de categoriile 1 și 2 sunt reglementate de articolul 8 alineatele (2)-(6) din Regulamentul (CE) nr. 1774/2002.
Materialele de categoria 3 care fac obiectul unor schimburi între statele membre ale Comunității și Elveția trebuie să fie însoțite de documentele comerciale și de certificatele de sănătate prevăzute în capitolul III al anexei II, în conformitate cu articolele 7 și 8 din Regulamentul (CE) nr. 1774/2002.
În conformitate cu capitolul III din Regulamentul (CE) nr. 1774/2002, Elveția stabilește lista instituțiilor sale corespunzătoare.
În conformitate cu capitolul III din Regulamentul (CE) nr. 1774/2002, Elveția interzice hrănirea porcilor cu deșeuri din unitățile de alimentație publică înainte de 1 iulie 2011. Această chestiune va fi examinată de Comitetul mixt veterinar.
CHAPTER II
Sectors other than those covered by Chapter I
I. Exports from the Community to Switzerland
These exports shall be subject to the same conditions as those laid down for intra-Community trade. However, in all cases, a certificate attesting compliance with those conditions shall be issued by the competent authorities to accompany consignments.
If necessary, models for certificates shall be discussed in the Joint Veterinary Committee.
II. Exports from Switzerland to the Community
Exports from Switzerland to the Community shall be subject to the relevant conditions laid down in the Community rules. Models for certificates shall be discussed in the Joint Veterinary Committee.
Pending a decision on these models, the present requirements for certificates shall apply.
CHAPTER III
Transfer of a sector from Chapter II to Chapter I
As soon as Switzerland adopts any legislation it regards as equivalent to Community legislation, the matter shall be brought before the Joint Veterinary Committee. Chapter I of this Appendix shall be adjusted as soon as possible to reflect the outcome of the Committee's deliberations.
Apendicele 7
Autoritățile competente
PARTEA A
Elveția
Competențele în domeniul controlului privind sănătatea animală și sanitar-veterinar sunt împărțite între Departamentul Federal al Economiei Publice și Departamentul Federal Intern. Se aplică următoarele dispoziții:
— în ceea ce privește exporturile în Comunitate, Departamentul Federal al Economiei Publice este responsabil de certificarea privind sănătatea animală care atestă respectarea standardelor și cerințelor sanitar-veterinare stabilite;
— în ceea ce privește importurile de produse alimentare de origine animală, Departamentul Federal al Economiei Publice este responsabil de standardele și cerințele în domeniul sanitar-veterinar cu privire la carne (inclusiv peștii, crustaceele și moluștele) și produsele din carne (inclusiv din pește, din crustacee și moluște), iar Departamentul Federal Intern este responsabil de cele cu privire la lapte, produsele lactate, ouă și produsele din ouă;
— în ceea ce privește importurile altor produse de origine animală, Departamentul Federal al Economiei este responsabil de standardele și cerințele din domeniul sanitar-veterinar.
PARTEA B
Comunitatea Europeană
Competențele sunt împărțite între serviciile naționale ale statelor membre luate individual și Comisia Europeană. Se aplică următoarele dispoziții:
— în ceea ce privește exporturile în Elveția, statele membre sunt responsabile de controlul respectării condițiilor și cerințelor de producție, îndeosebi de inspecțiile legale și eliberarea certificarea privind sănătatea animală care atestă respectarea standardelor și cerințelor stabilite;
— Comisia Europeană este responsabilă de coordonarea generală, de inspecțiile/activitățile de audit ale sistemelor de inspecție și de acțiunea legislativă necesară pentru garantarea aplicării uniforme a standardelor și cerințelor în cadrul pieței unice.
Apendicele 8
Adaptările la condițiile regionale
Apendicele 9
Liniile directoare aplicabile procedurilor de audit
În sensul prezentului apendice, prin „audit” se înțelege evaluarea eficacității.
1. Principii generale
1.1. Activitățile de audit se efectuează în comun de partea însărcinată cu efectuarea auditului („auditorul”) și partea auditată („auditat”) în conformitate cu dispozițiile prezentului apendice. Se pot efectua, dacă este necesar, controale ale unităților sau instalațiilor.
1.2. Activitățile de audit ar trebui să fie destinate mai curând verificării eficienței autorității de control decât respingerii loturilor de alimente sau unităților individuale. În cazurile în care un audit dezvăluie un risc grav pentru sănătatea animală sau umană, auditatul ia imediat măsuri corective. Procedura poate presupune o examinare a reglementării aplicabile, a normelor de aplicare, a evaluării rezultatului final, a gradului de respectare a măsurilor și acțiunilor corective ulterioare.
1.3. Frecvența activităților de audit ar trebui să fie stabilită în funcție de eficacitate. Un grad redus de eficiență necesită o creștere a frecvenței activităților de audit; o eficiență nesatisfăcătoare trebuie să fie corectată de auditat la cererea auditorului.
1.4. Activitățile de audit și deciziile adoptate ca urmare a activității de audit trebuie să fie transparente și coerente.
2. Principii privind auditorul
Responsabilii cu activitatea de audit pregătesc un plan, de preferință în conformitate cu standardele internaționale recunoscute, care vizează următoarele puncte:
2.1. obiectul, domeniul de aplicare și scopul auditului;
2.2. data și locul auditului, cu calendarul operațiunilor până la redactarea raportului final;
2.3. limba (limbile) în care se va efectua auditul și raportul redactat;
2.4. identitatea auditorilor și conducătorului atunci când este vorba de o echipă de auditori. Pot fi cerute competențe profesionale speciale pentru efectuarea auditul de sisteme și programe specializate;
2.5. calendarul întâlnirilor cu funcționari și vizitelor unităților sau instalațiilor, după caz. Identitatea unităților sau a instalațiilor care fac obiectul vizitelor nu trebuie să fie dezvăluită în avans;
2.6. sub rezerva dispozițiilor privind libertatea informației, auditorul este obligat să respecte confidențialitatea comercială. Conflictele de interese trebuie evitate;
2.7. respectarea normelor de igienă și de securitate la locul de muncă, precum și a drepturilor operatorului.
Prezentul plan trebuie să facă obiectul unei examinări prealabile cu reprezentanții auditatului.
3. Principii privind auditatul
Următoarele principii se aplică măsurilor luate de auditat pentru facilitarea auditului:
3.1. Auditatul este obligat să coopereze strâns cu auditorul și trebuie să desemneze persoanele competente în acest scop. Cooperarea poate acoperi, de exemplu, următoarele:
— accesul la totalitatea reglementărilor și standardelor aplicabile;
— accesul la programele de aplicare și la registrele și documentele corespunzătoare;
— accesul la rapoartele de audit și de inspecție;
— documentația cu privire la măsurile de corectare și sancțiunile;
— accesul la unități.
3.2. Auditatul este obligat să pună în aplicare un program documentat pentru a demonstra terților că standardele sunt îndeplinite pe o bază coerentă și uniformă.
4. Proceduri
4.1. Ședința de deschidere
O ședință de deschidere trebuie să fie organizată de reprezentanții celor două părți. În cursul ședinței respective, auditorul are ca sarcină să studieze planul de audit și să confirme că resursele corespunzătoare, documentele și celelalte mijloace necesare sunt disponibile pentru efectuarea auditului.
4.2. Examinarea documentelor
Examinarea documentelor poate consta într-o examinare a documentelor și registrelor menționate la punctul 3.1, a structurilor și competențelor auditatului și a oricărei modificări a sistemelor de inspecție și de certificare alimentară de la adoptarea prezentei anexe sau de la auditul precedent, punând accentul pe elementele sistemului de inspecție și de certificare care privește animalele sau produsele în cauză. Această măsură poate presupune o examinare a registrelor și documentelor de inspecție și de certificare relevante.
4.3. Verificarea la fața locului
4.3.1. Decizia de a include această etapă ar trebui să se bazeze pe o evaluare a riscului, luând în considerare anumiți factori, precum produsele în cauză, respectarea cerințelor din sectorul industrial sau din țara exportatoare din trecut, volumul de producție și de import sau de export, modificările infrastructurii și natura sistemelor naționale de inspecție și de certificare.
4.3.2. Verificarea la fața locului poate presupune vizitarea instalațiilor de producție și de fabricație, zone de manipulare și de stocare a alimentelor și laboratoarelor de control, pentru verificarea conformității cu informațiile conținute în documentele menționate la punctul 4.2.
4.4. Auditul de urmărire
În cazurile în care un audit de urmărire este efectuat pentru verificarea corectării deficiențelor, poate fi suficientă examinarea punctelor care au fost considerate ca necesitând o corectare.
5. Documente de lucru
Formularele pentru raportarea constatărilor și concluziilor trebuie să fie standardizate pe cât posibil pentru a face auditul cât mai uniform, transparent și mai eficient. Documentele de lucru pot avea liste ale elementelor care trebuie evaluate. Asemenea liste de control se pot referi la următoarele elemente:
— legislația;
— structura și funcționarea serviciilor de inspecție și de certificare;
— caracteristicile unităților și procedurile de funcționare;
— statistici sanitare, planuri de prelevare a probelor și rezultate;
— măsuri și proceduri de aplicare;
— proceduri de notificare și de contestare;
— programe de formare.
6. Ședința de închidere
O ședință de închidere ar trebui să fie organizată de reprezentanții celor două părți, la care ar putea participa, după caz, funcționarii însărcinați cu punerea în aplicare a programelor de inspecție și de certificare. În cursul ședinței respective, auditorul va prezenta constatările auditului. Informațiile ar trebui să fie prezentate clar și concis, în așa fel încât concluziile auditului să fie clar înțelese.
Auditatul trebuie să stabilească un plan de acțiune pentru corectarea lipsurilor constatate, de preferință însoțit de un calendar de executare.
7. Raportul
Proiectul de raport al auditului este transmis auditatului cât mai curând posibil. Acesta este invitat să își exprime punctul de vedere cu privire la proiectul de raport în termen de o lună; orice observație formulată de auditat este inclusă în raportul final.
Apendicele 10
PRODUSE DE ORIGINE ANIMALĂ: CONTROALE LA FRONTIERE ȘI TAXE
CAPITOLUL I
Dispoziții generale
A. LEGISLAȚIE ( 36 )
|
Comunitate |
Elveția |
|
Decizia 2004/292/CE a Comisiei din 30 martie 2004 privind punerea în aplicare a sistemului TRACES și de modificare a Deciziei 92/486/CEE (JO L 094, 31.3.2004, p. 63); Regulamentul (CE) nr. 178/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 28 ianuarie 2002 de stabilire a principiilor și a cerințelor generale ale legislației alimentare, de instituire a Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară și de stabilire a procedurilor în domeniul siguranței produselor (JO L 31, 1.2.2002, p. 1). |
1. Legea privind epizootiile (LFE) din 1 iulie 1966, (RS 916.40), în special articolul 57; 2. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul, tranzitul și exportul de animale și de produse de origine animală (OITE), (RS 916.443.10); 3. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de produse de origine animală provenind din țări terțe, pe cale aeriană (OITPA), (RS 916.443.13); 4. Ordonanța DFE din 16 mai 2007 privind controlul importului și al tranzitului de animale și de produse de origine animală (Ordonanța privind controalele OITE), (RS 916.443.106); 5. Ordonanța din 30 octombrie 1985 privind onorariile percepute de Oficiul federal veterinar (OEVET) (RS 916.472). |
B. NORME DE PUNERE ÎN APLICARE
|
1. |
Comisia, în colaborare cu Oficiul federal veterinar, integrează Elveția în sistemul informatic TRACES, în conformitate cu Decizia 2004/292/CE a Comisiei. |
|
2. |
Comisia, în colaborare cu Oficiul federal veterinar și cu Oficiul federal pentru sănătate publică, integrează Elveția în sistemul de alertă rapidă prevăzut la articolul 50 din Regulamentul (CE) nr. 178/2002 în ceea ce privește dispozițiile legate de respingerile produselor de origine animală la frontiere. În cazul respingerii unui lot, a unui container sau a unei încărcături de către o autoritate competentă la un punct de frontieră al Comunității, Comisia avertizează imediat Elveția. Elveția notifică imediat Comisia cu privire la orice caz de respingere, legat de un risc direct sau indirect pentru sănătatea umană, a unui lot, a unui container sau a unei încărcături de produse alimentare sau de hrană pentru animale, de către o autoritate competentă de la un punct de frontieră elvețian și respectă normele de confidențialitate prevăzute la articolul 52 din Regulamentul (CE) nr. 178/2002. Măsurile speciale referitoare la această participare sunt stabilite în cadrul Comitetului mixt veterinar. |
CAPITOLUL II
Controale veterinare care se aplică în schimburile între statele membre ale Comunității și Elveția
A. LEGISLAȚIE ( 37 )
Controalele veterinare care se aplică în schimburile între statele membre ale Comunității și Elveția sunt efectuate în conformitate cu dispozițiile următoarelor acte:
|
Comunitate |
Elveția |
|
1. Directiva 89/608/CEE a Consiliului din 21 noiembrie 1989 privind asistența reciprocă între autoritățile administrative ale statelor membre și cooperarea dintre acestea și Comisie, în vederea asigurării aplicării corespunzătoare a legislației din domeniile veterinar și zootehnic (JO L 351,2.12.1989, p. 34); 2. Directiva 89/662/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1989 privind controalele veterinare în comerțul intracomunitar în vederea realizării pieței interne (JO L 395, 30.12.1989, p. 13). 3. Directiva 2002/99/CE a Consiliului din 16 decembrie 2002 de stabilire a normelor de sănătate animală care reglementează producția, transformarea, distribuția și introducerea produselor de origine animală destinate consumului uman (JO L 018, 23.1.2003, p. 11). |
1. Legea privind epizootiile (LFE) din 1 iulie 1966, (RS 916.40), în special articolul 57; 2. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul, tranzitul și exportul de animale și de produse de origine animală (OITE), (RS 916.443.10); 3. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de produse de origine animală provenind din țări terțe, pe cale aeriană (OITPA), (RS 916.443.13); 4. Ordonanța DFE din 16 mai 2007 privind controlul importului și al tranzitului de animale și de produse de origine animală (Ordonanța privind controalele OITE), (RS 916.443.106); 5. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul de animale de companie (OIAC) (RS 916.443.14); 6. Ordonanța din 30 octombrie 1985 privind onorariile percepute de Oficiul federal veterinar (OEVET) (RS 916.472). |
B. NORME DE PUNERE ÎN APLICARE
În cazurile prevăzute la articolul 8 din Directiva 89/662/CEE, autoritățile competente de la locul de destinație contactează imediat autoritățile competente de la locul de expediere. Acestea iau toate măsurile necesare și comunică autorității competente de la locul de expediere și Comisiei natura controalelor efectuate, deciziile luate și motivele care stau la baza acestor decizii.
Responsabilitatea punerii în aplicare a dispozițiilor prevăzute la articolele 10, 11 și 16 din Directiva 89/608/CEE și la articolele 9 și 16 din Directiva 89/662/CEE aparține Comitetului mixt veterinar.
CAPITOLUL III
Controale veterinare care se aplică la importurile din țări terțe
A. LEGISLAȚIE ( 38 )
Controalele privind importurile din țări terțe sunt efectuate în conformitate cu dispozițiile următoarelor acte:
|
Comunitate |
Elveția |
|
1. Regulamentul (CE) nr. 136/2004 al Comisiei din 22 ianuarie 2004 de stabilire a procedurilor controalelor sanitar-veterinare la punctele de control la frontieră ale Comunității la importul produselor provenind din țări terțe (JO L 021, 28.1.2004, p. 11); 2. Regulamentul (CE) nr. 745/2004 al Comisiei din 16 aprilie 2004 de stabilire a măsurilor privind importurile de produse de origine animală destinate consumului personal (JO L 122, 26.4.2004, p. 1); 3. Regulamentul (CE) nr. 854/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 de stabilire a normelor specifice de organizare a controalelor oficiale privind produsele de origine animală destinate consumului uman (JO L 139, 30.4.2004, p. 206). 4. Regulamentul (CE) nr. 882/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind controalele oficiale efectuate pentru a asigura verificarea conformității cu legislația privind hrana pentru animale și produsele alimentare și cu normele de sănătate animală și de bunăstare a animalelor (JO L 165, 30.4.2004, p. 1); 5. Directiva 89/608/CEE a Consiliului din 21 noiembrie 1989 privind asistența reciprocă dintre autoritățile administrative ale statelor membre și la cooperarea dintre statele membre și Comisie pentru a asigura aplicarea corectă a legislației în probleme veterinare și zootehnice (JO L 351, 2.12.1989, p. 34); 6. Directiva 96/22/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind interzicerea utilizării în fermele de animale a anumitor substanțe cu acțiune hormonală sau tirostatică și a beta-agonistelor, și de abrogare a Directivelor 81/602/CEE, 88/146/CEE și 88/299/CEE (JO L 125, 23.5.1996, p. 3); 7. Directiva 96/23/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind măsurile de control care se aplică anumitor substanțe și reziduurilor acestora în animalele vii și în produsele obținute de la acestea și de abrogare a Directivelor 85/358/CEE și 86/469/CEE și a Deciziilor 89/187/CEE și 91/664/CEE (JO L 125, 23.5.1996, p. 10); 8. Directiva 97/78/CE a Consiliului din 18 decembrie 1997 de stabilire a principiilor privind organizarea controalelor veterinare pentru produsele care provin din țări terțe și sunt introduse în Comunitate (JO L 24, 30.1.1998, p. 9); 9. Decizia 2002/657/CE a Comisiei din 12 august 2002 de stabilire a normelor de aplicare a Directivei 96/23/CE a Consiliului în ceea ce privește performanțele metodelor de analiză și interpretarea rezultatelor (JO L 221, 17.8.2002, p. 8); 10. Directiva 2002/99/CE a Consiliului din 16 decembrie 2002 de stabilire a normelor de sănătate animală care reglementează producția, transformarea, distribuția și introducerea produselor de origine animală destinate consumului uman (JO L 18, 23.1.2003, p. 11); 11. Decizia 2005/34/CE a Comisiei din 11 ianuarie 2005 de stabilire a standardelor armonizate pentru testele de detectare a anumitor reziduuri în produsele de origine animală importate din țări terțe (JO L 16, 20.1.2005, p. 61). |
1. Legea privind epizootiile (LFE) din 1 iulie 1966, (RS 916.40), în special articolul 57; 2. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul, tranzitul și exportul de animale și de produse de origine animală (OITE), (RS 916.443.10); 3. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de produse de origine animală provenind din țări terțe pe cale aeriană (OITPA), (RS 916.443.13); 4. Ordonanța DFE din 16 mai 2007 privind controlul importului și al tranzitului de animale și de produse de origine animală (Ordonanța privind controalele OITE), (RS 916.443.106); 5. Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul de animale de companie (OIAC) (RS 916.443.14); 6. Ordonanța din 30 octombrie 1985 privind onorariile percepute de Oficiul federal veterinar (OEVET) (RS 916.472); 7. Legea din 9 octombrie 1992 privind produsele alimentare (LDAl), (RS 817.0); 8. Ordonanța din 23 noiembrie 2005 privind produsele alimentare și obiectele uzuale (ODAlOUs), (RS 817.02); 9. Ordonanța din 23 noiembrie 2005 privind aplicarea legislației privind produsele alimentare (RS 817.025.21); 10. Ordonanța DFI din 26 iunie 1995 privind substanțele străine și componentele alimentelor (OSEC), (RS 817.021.23). |
B. NORME DE PUNERE ÎN APLICARE
|
1. |
În sensul aplicării articolului 6 din Directiva 97/78/CE, punctele de control la frontieră ale statelor membre ale Comunității sunt următoarele: puncte de control la frontieră autorizate pentru controalele veterinare ale produselor de origine animală și care figurează în anexa la Decizia Comisiei 2001/881/CE din 7 decembrie 2001 de stabilire a listei punctelor de control la frontieră aprobate pentru controalele veterinare ale animalelor vii și ale produselor de origine animală provenind din țări terțe și de actualizare a normelor de control care trebuie efectuate de către specialiștii Comisiei modificată. |
|
2. |
În sensul aplicării articolului 6 din Directiva 97/78/CE, punctele de control la frontieră pentru Elveția sunt următoarele:
Comitetul mixt veterinar examinează modificările ulterioare ale listei punctelor de control la frontieră, ale centrelor de control și ale tipurilor de autorizație a acestora. Responsabilitatea punerii în aplicare a controalelor la fața locului aparține Comitetului mixt veterinar, în special în temeiul articolului 45 din Regulamentul (CE) nr. 882/2004 și al articolului 57 din legea privind epizootiile. |
||||||||||||||||||||||
CAPITOLUL IV
Condiții de sănătate și condiții de control ale schimburilor între Comunitate și Elveția
Pentru sectoarele în care echivalența este recunoscută în mod reciproc, produsele de origine animală care fac obiectul unor schimburi între statele membre ale Comunității și Elveția circulă în aceleași condiții ca și produsele de origine animală care fac obiectul unor schimburi între statele membre ale Comunității. Dacă este necesar, produsele sunt însoțite de certificatele de sănătate prevăzute pentru schimburile între statele membre ale Comunității sau stabilite de prezenta anexă și disponibile în sistemul TRACES.
Pentru celelalte sectoare, condițiile de sănătate stabilite în capitolul II din apendicele 6 rămân aplicabile.
CAPITOLUL V
Condiții de sănătate și condiții de control ale importurilor din țări terțe
1. Comunitate – Legislație ( 39 )
A. NORME DE SĂNĂTATE PUBLICĂ
|
1. |
Directiva 88/344/CEE a Consiliului din 13 iunie 1988 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind solvenții de extracție utilizați la fabricarea produselor alimentare și a ingredientelor acestora (JO L 157, 24.6.1988, p. 28). |
|
2. |
Directiva 88/388/CEE a Consiliului din 22 iunie 1988 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind aromele destinate utilizării în produsele alimentare și materiile sursă pentru producerea acestora (JO L 184, 15.7.1988, p. 61). |
▼M16 —————
|
4. |
Regulamentul (CEE) nr. 2377/90 al Consiliului din 26 iunie 1990 de stabilire a unei proceduri comunitare pentru stabilirea limitelor maxime de reziduuri de produse medicinale veterinare în alimentele de origine animală (JO L 224, 18.8.1990, p. 1). |
|
5. |
Regulamentul (CEE) nr. 315/93 al Consiliului din 8 februarie 1993 de stabilire a procedurilor comunitare privind contaminanții din produsele alimentare (JO L 37, 13.2.1993, p. 1). |
▼M16 —————
|
10. |
Directiva 95/45/CE a Comisiei din 26 iulie 1995 de stabilire a criteriilor specifice de puritate pentru coloranții autorizați pentru utilizare în produsele alimentare (JO L 226, 22.9.1995, p. 1). |
|
11. |
Directiva 96/22/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind interzicerea utilizării anumitor substanțe cu efect hormonal sau tireostatic și a substanțelor β-agoniste în creșterea animalelor și de abrogare a Directivelor 81/602/CEE, 88/146/CEE și 88/299/CEE (JO L 125, 23.5.1996, p. 3). |
|
12. |
Directiva 96/23/CE a Consiliului din 29 aprilie 1996 privind măsurile de control care se aplică anumitor substanțe și reziduurilor acestora în animalele vii și în produsele obținute de la acestea și de abrogare a Directivelor 85/358/CEE și 86/469/CEE și a Deciziilor 89/187/CEE și 91/664/CEE (JO L 125, 23.5.1996, p. 10). |
|
13. |
Regulamentul (CE) nr. 2232/96 al Parlamentului European și al Consiliului din 28 octombrie 1996 de stabilire a unei proceduri comunitare privind substanțele aromatizante utilizate sau destinate utilizării în sau pe produsele alimentare (JO L 299, 23.11.1996, p. 1). |
▼M16 —————
|
15. |
Directiva 1999/2/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 februarie 1999 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind produsele și ingredientele alimentare tratate cu radiații ionizante (JO L 66, 13.3.1999, p. 16). |
|
16. |
Directiva 1999/3/CE Parlamentului European și a Consiliului din 22 februarie 1999 de stabilire a unei liste comunitare a produselor și ingredientelor alimentare tratate cu radiații ionizante (JO L 66, 13.3.1999, p. 24). |
|
17. |
Decizia 1999/217/CE a Comisiei din 23 februarie 1999 de adoptare a unui registru al substanțelor aromatizante folosite în sau pe produsele alimentare, stabilit în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 2232/96 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 84, 27.3.1999, p. 1). |
|
18. |
Regulamentul (CE) nr. 999/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 mai 2001 de stabilire a normelor pentru prevenirea, controlul și eradicarea anumitor encefalopatii spongiforme transmisibile (JO L 147, 31.5.2001, p. 1). |
|
19. |
Decizia 2002/840/CE a Comisiei din 23 octombrie 2002 de adoptare a listei de unități autorizate din țări terțe pentru iradierea produselor alimentare (JO L 287, 25.10.2002, p. 40). |
|
20. |
Regulamentul (CE) nr. 2160/2003 al parlamentului European și al Consiliului din 17 noiembrie 2003 privind controlul salmonelei și al altor agenți zoonotici specifici, prezenți în rețeaua alimentară (JO L 325, 12.12.2003, p. 1). |
|
21. |
Regulamentul (CE) nr. 2065/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 10 noiembrie 2003 privind aromele de fum utilizate sau destinate a fi utilizate în sau pe produsele alimentare (JO L 309, 26.11.2003, p. 1). |
|
22. |
Directiva 2004/41/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 21 aprilie 2004 de abrogare a anumitor directive privind igiena produselor alimentare și normele de sănătate care reglementează producția și punerea pe piață a anumitor produse de origine animală destinate consumului uman și de modificare a Directivelor 89/662/CEE și 92/118/CEE ale Consiliului, precum a Deciziei 95/408/CE a Consiliului (JO L 157, 30.4.2004, p. 33). |
|
23. |
Regulamentul (CE) nr. 853/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 de stabilire a unor norme specifice de igienă aplicabile produselor alimentare de origine animală (JO L 139, 30.4.2004, p. 55). |
|
24. |
Regulamentul (CE) nr. 854/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 de stabilire a normelor specifice de organizare a controalelor oficiale privind produsele de origine animală destinate consumului uman (JO L 139, 30.4.2004, p. 206). |
|
25. |
Decizia (2005/34/CE) a Comisiei din 11 ianuarie 2005 de stabilire a standardelor armonizate pentru testele de detectare a anumitor reziduuri în produsele de origine animală importate din țări terțe (JO L 16, 20.1.2005, p. 61). |
|
26. |
Regulamentul (CE) nr. 401/2006 al Comisiei din 23 februarie 2006 de stabilire a modalităților de prelevare de probe și a metodelor de analiză pentru controlul oficial al conținutului de micotoxine din produsele alimentare (JO L 70, 9.3.2006, p. 12). |
|
27. |
Regulamentul (CE) nr. 1881/2006 al comisiei din 19 decembrie 2006 de stabilire a nivelurilor maxime pentru anumiți contaminanți din produsele alimentare (JO L 364, 20.12.2006, p. 5). |
|
28. |
Regulamentul (CE) nr. 1883/2006 al Comisiei din 19 decembrie 2006 de stabilire a metodelor de prelevare de probe și a metodelor de analiză pentru controlul oficial al nivelurilor de dioxine și de PCB-uri asemănători dioxinelor din anumite produse alimentare (JO L 364, 20.12.2006, p. 32). |
|
29. |
Regulamentul (CE) nr. 333/2007 al Comisiei din 28 martie 2007 de stabilire a modalităților de prelevare de probe și a metodelor de analiză pentru controlul oficial al nivelurilor de plumb, cadmiu, mercur, staniu anorganic, 3-MCPD și benzo(a)piren în produsele alimentare (JO L 88, 29.3.2007, p. 29). |
|
30. |
Regulamentul (CE) nr. 884/2007 al Comisiei din 26 iulie 2007 privind măsurile de urgență pentru suspendarea utilizării colorantului alimentar E 128 Roșu 2G (E 128) (JO L 195, 27.7.2007, p. 8). |
|
31. |
Directiva 2008/60/CE a Comisiei din 17 iunie 2008 de stabilire a criteriilor specifice de puritate privind îndulcitorii autorizați pentru utilizare în produsele alimentare (JO L 158, 18.6.2008, p. 17). |
|
32. |
Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind aditivii alimentari (JO L 354, 31.12.2008, p. 16). |
|
33. |
Directiva 2008/84/CE a Comisiei din 27 august 2008 de stabilire a unor criterii specifice de puritate pentru aditivii alimentari, alții decât coloranții și îndulcitorii (JO L 253, 20.9.2008, p. 1). |
B. NORME DE SĂNĂTATE ANIMALĂ
|
1. |
Directiva 92/118/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 de stabilire a condițiilor de sănătate publică și animală care reglementează schimburile și importurile în Comunitate de produse care nu intră sub incidența condițiilor menționate, stabilite prin reglementările comunitare specifice prevăzute de anexa A capitolul I la Directiva 89/662/CEE și, în ceea ce privește agenții patogeni, la Directiva 90/425/CEE (JO L 62, 15.3.1993, p. 49). |
|
2. |
Regulamentul (CE) nr. 999/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 mai 2001 de stabilire a normelor pentru prevenirea, controlul și eradicarea anumitor encefalopatii spongiforme transmisibile (JO L 147, 31.5.2001, p. 1). |
|
3. |
Regulamentul (CE) nr. 1774/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 3 octombrie 2002 de stabilire a normelor de sănătate aplicabile subproduselor alimentare care nu sunt destinate consumului uman (JO L 273, 10.10.2002, p. 1). |
|
4. |
Directiva 2002/99/CE a Consiliului din 16 decembrie 2002 de stabilire a normelor de sănătate animală care reglementează producția, transformarea, distribuția și introducerea produselor de origine animală destinate consumului uman (JO L 18, 23.1.2003, p. 11). |
|
5. |
Directiva 2006/88/CE a Consiliului din 24 octombrie 2006 privind cerințele de sănătate animală pentru animale și produse de acvacultură și privind prevenirea și controlul anumitor boli la animalele de acvacultură (JO L 328, 24.11.2006, p. 14). |
C. ALTE MĂSURI SPECIFICE ( 40 )
|
1. |
Acord interimar de comerț și uniune vamală între Comunitatea Economică Europeană și Republica San Marino – Declarație comună – Declarația Comunității (JO L 359, 9.12.1992, p. 14). |
|
2. |
Decizia 94/1/CE a Consiliului și a Comisiei din 13 decembrie 1993 privind încheierea acordului privind Spațiul Economic European între Comunitățile Europene, statele membre ale acestora și Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Principatul Liechtenstein, Regatul Norvegiei, Regatul Suediei și Confederația Elvețiană (JO L 1, 3.1.1994, p. 1). |
|
3. |
Decizia 97/132/CE a Consiliului din 17 decembrie 1996 privind încheierea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Noua Zeelandă privind măsurile sanitare aplicabile în comerțul cu animale vii și produse de origine animală (JO L 57, 26.2.1997, p. 4). |
|
4. |
Decizia 97/345/CE a Consiliului din 17 februarie 1997 privind încheierea protocolului privind problemele veterinare de completare a Acordului sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Principatul Andora (JO L 148, 6.6.1997, p. 15). |
|
5. |
Decizia 98/258/CE Consiliului din 16 martie 1998 privind încheierea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii privind măsurile sanitare de protecție a sănătății publice și animale aplicabile în comerțul cu animale vii și produse de origine animală (JO L 118, 21.4.1998, p. 1). |
|
6. |
Decizia 98/504/CE a Consiliului din 29 iunie 1998 privind încheierea Acordului interimar privind comerțul și aspectele comerciale conexe dintre Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Statele Unite Mexicane, pe de altă parte (JO L 226, 13.8.1998, p. 24). |
|
7. |
Decizia 1999/201/CE a Consiliului din 14 decembrie 1998 privind încheierea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Guvernul Canadei cu privire la măsurile sanitare pentru protecția sănătății publice și animale în comerțul cu animale vii și produse de origine animală (JO L 71, 18.3.1999, p. 1). |
|
8. |
Decizia 1999/778/CE a Consiliului din 15 noiembrie 1999 de încheiere a unui Protocol referitor la probleme veterinare care completează Acordul dintre Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Guvernul Danemarcei și Guvernul Național din insulele Feroe, pe de altă parte (JO L 305, 30.11.1999, p. 25). |
|
9. |
Protocolul 1999/1130/CE referitor la probleme veterinare care completează Acordul dintre Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Guvernul Danemarcei și Guvernul Național din Insulele Feroe, pe de altă parte (JO L 305, 30.11.1999, p. 26). |
|
10. |
Decizia 2002/979/CE a Consiliului din 18 noiembrie 2002 privind semnarea și aplicarea provizorie a anumitor dispoziții ale unui Acord de constituire a unei asocieri între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Chile, pe de altă parte (JO L 352, 30.12.2002, p. 1). |
2. Elveția – Legislație ( 41 )
|
A. |
Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul, tranzitul și exportul de animale și produse de origine animală (OITE); |
|
B. |
Ordonanța din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de produse de origine animală provenind din țări terțe, pe cale aeriană (OITPA); |
3. Norme de aplicare
|
A. |
Oficiul federal veterinar aplică, simultan cu statele membre ale Comunității, condițiile de import prevăzute în legislația menționată la punctul I din prezentul apendice, măsurile de aplicare și listele cu unitățile care sunt autorizate să facă importurile corespunzătoare. Obligația se aplică tuturor actelor corespunzătoare, oricare ar fi data de adoptare a acestora. Oficiul federal veterinar poate adopta măsuri mai restrictive și solicita garanții suplimentare. În cadrul Comitetului mixt veterinar vor avea loc consultări în vederea găsirii soluțiilor corespunzătoare. Oficiul federal veterinar și statele membre ale Comunității se notifică reciproc cu privire la condițiile specifice de import stabilite cu titlu bilateral care nu fac obiectul unei armonizări la nivel comunitar. |
|
B. |
Punctele de control la frontieră ale statelor membre menționate la punctul B.1) din capitolul III al prezentului apendice efectuează controalele privind importurile din țări terțe destinate Elveției în conformitate cu punctul A din capitolul III al prezentului apendice. |
|
C. |
Punctele de control la frontieră ale Elveției menționate la punctul B. 2) din capitolul III al prezentului apendice efectuează controalele privind importurile din țări terțe destinate statelor membre ale Comunității în conformitate cu punctul A din capitolul III al prezentului apendice. |
|
D. |
În conformitate cu dispozițiile Ordonanței din 18 aprilie 2007 privind importul și tranzitul de produse de origine animală provenind din țări terțe pe cale aeriană (OITPA), (RS 916.443.13), Elveția menține posibilitatea de a importa carne de vită și mânzat provenind de la bovine potențial tratate cu stimulatori de creștere hormonali. Exportul acestei cărni spre Comunitate este interzis. În plus, Elveția: — limitează utilizarea tipurilor de carne în cauză numai pentru livrarea directă către consumator prin unități de distribuție cu amănuntul, în condițiile unei etichetări corespunzătoare; — limitează introducerea acestora doar la punctele de control la frontieră elvețiene și — menține un sistem de trasabilitate și de canalizare adecvat care urmărește să prevină orice posibilitate de introducere ulterioară pe teritoriul statelor membre ale Comunității; — prezintă Comisiei un raport de două ori pe an cu privire la originea și destinația importurilor, precum și stadiul controalelor efectuate, în scopul de a asigura respectarea condițiilor enumerate la liniuțele precedente; — în cazul unor motive de îngrijorare, aceste dispoziții vor fi examinate de Comitetul mixt veterinar. |
CAPITOLUL VI
Redevențe
|
1. |
Nu se percep taxe pentru controalele veterinare care se aplică în schimburile dintre statele membre ale Comunității și Elveția. |
|
2. |
Pentru controalele veterinare ale importurilor din țări terțe, autoritățile elvețiene se angajează să perceapă taxele legate de controalele oficiale prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 882/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind controalele oficiale efectuate pentru a asigura verificarea conformității cu legislația privind hrana pentru animale și produsele alimentare și cu normele de sănătate animală și de bunăstare a animalelor (JO L 165, 30.4.2004, p. 1). |
Apendicele 11
Puncte de contact
1. Pentru Uniunea Europeană:
Directorul
Sănătatea și bunăstarea animalelor
Direcția Generală Sănătate și Consumatori
Comisia Europeană, B-1049 Bruxelles
2. Pentru Elveția:
Directorul
Office Vétérinaire Fédéral
CH-3003 Berna
Alt contact important:
Șeful de divizie
Office Fédéral de la Santé Publique
Division sécurité alimentaire
CH-3003 Berna
ANEXA 12
privind protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare
Articolul 1
Obiective
Părțile convin să promoveze în mod reciproc dezvoltarea armonioasă a denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare (denumite în continuare „indicații geografice”) și să faciliteze, asigurând protejarea denumirilor de origine și a indicațiilor geografice, schimburile comerciale bilaterale de produse agricole și alimentare care beneficiază de o indicație geografică în sensul reglementărilor lor naționale.
Articolul 2
Dispoziții legislative ale părților
(1) Legislațiile părților cu privire la protecția indicațiilor geografice pe teritoriul lor prevăd o procedură uniformă de protecție, care corespunde obiectivelor comune ale părților.
(2) Legislațiile respective prevăd, inter alia:
— o procedură administrativă prin care să se poată verifica dacă indicațiile geografice corespund efectiv unor produse agricole sau alimentare care sunt originare dintr-o regiune sau dintr-un anumit loc căruia i se poate atribui un nivel de calitate, o reputație sau alte caracteristici specifice;
— o obligație ca indicațiile geografice protejate să corespundă unor produse specifice, care îndeplinesc o serie de condiții enumerate într-un caiet de sarcini, și ca respectivele condiții să nu poată fi modificate decât în cadrul procedurii administrative menționate anterior;
— o punere în aplicare a protecției de către părți prin intermediul controalelor oficiale;
— dreptul oricărui producător stabilit în aria geografică în cauză și supus sistemului de control să beneficieze de indicația geografică respectivă, cu condiția ca produsele sale să respecte caietul de sarcini aplicabil;
— o procedură prealabilă acordării protecției, care permite oricărei persoane fizice sau juridice având un interes legitim să își exercite drepturile notificându-și opoziția, îndeosebi dacă este titularul unei mărci comerciale notorii sau renumite care există de mult pe piață.
Articolul 3
Proceduri prealabile acordării protecției în temeiul acordului
Fiecare parte supune analizei și consultării publice indicațiile geografice ale celeilalte părți.
Articolul 4
Obiectul protecției
(1) Fiecare parte protejează indicațiile geografice ale celeilalte părți enumerate în apendicele 1.
(2) Apendicele poate fi completat conform procedurii menționate la articolul 16.
(3) Protecția în temeiul prezentei anexe nu aduce atingere tratării unei cereri de înregistrare individuale conform procedurii specifice fiecărei părți.
Articolul 5
Domeniu de aplicare
Prin derogare de la articolul 1 din prezentul acord, prezenta anexă se aplică indicațiilor geografice enumerate în apendicele 1 în care sunt desemnate produsele reglementate de legislațiile celor două părți, astfel cum se prevede în apendicele 2.
Articolul 6
Eligibilitate pentru protecție
(1) Pentru a fi eligibile pentru protecția acordată în temeiul prezentei anexe, indicațiile geografice ale părților trebuie să fie în prealabil protejate pe teritoriul lor și trebuie să fie originare din părți.
(2) O parte nu este obligată să protejeze o indicație geografică a celeilalte părți care nu mai este protejată pe teritoriul acesteia din urmă.
Articolul 7
Sfera protecției
(1) Indicațiile geografice enumerate în apendicele 1 pot fi utilizate de orice operator care comercializează produsul conform caietului de sarcini aplicabil.
(2) Este interzisă utilizarea comercială directă sau indirectă a unei indicații geografice protejate:
(a) pentru un produs comparabil care nu corespunde specificațiilor;
(b) pentru un produs necomparabil, în măsura în care acesta profită de reputația indicației geografice în cauză.
(3) Protecția în cauză se aplică în caz de utilizare abuzivă, imitare sau evocare, chiar dacă:
— se indică adevărata origine a produsului;
— denumirea utilizată este tradusă, transliterată sau transcrisă;
— denumirea utilizată este însoțită de expresii precum „gen”, „tip”, „stil”, „imitație”, „metodă” sau de o expresie similară.
(4) De asemenea, indicațiile geografice sunt protejate, printre altele, împotriva:
— oricărei indicații false sau înșelătoare privind adevărata origine sau proveniență a produsului, metoda de producție, natura sau calitățile esențiale ale produsului, care figurează pe ambalaj, inclusiv pe partea interioară a ambalajului, în materialul publicitar sau în documentele aferente produsului respectiv;
— oricărei utilizări a unui recipient sau ambalaj de natură să creeze o impresie greșită asupra originii produsului;
— oricărei utilizări a formei produsului, dacă aceasta este specifică produsului;
— oricărei alte practici care poate induce publicul în eroare cu privire la adevărata origine a produsului.
(5) Indicațiile geografice enumerate în apendicele 1 nu pot deveni generice.
Articolul 8
Dispoziții specifice anumitor denumiri
(1) Protecția indicației geografice „Bündnerfleisch (Viande des Grisons)” a Elveției prevăzută în apendicele 1 nu împiedică, pentru o perioadă tranzitorie de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentei anexe, utilizarea acestei denumiri pe teritoriul Uniunii pentru a desemna și a prezenta anumite produse comparabile care nu sunt originare din Elveția.
(2) Protecția următoarelor indicații geografice ale Uniunii enumerate în apendicele 1 nu împiedică, pentru o perioadă tranzitorie de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentei anexe, utilizarea denumirilor corespunzătoare pe teritoriul Elveției pentru a desemna și a prezenta anumite produse comparabile care nu sunt originare din Uniune:
(a) Salame di Varzi;
(b) Schwarzwälder Schinken.
(3) Protecția următoarelor indicații geografice ale Elveției enumerate în apendicele 1 nu împiedică, pentru o perioadă tranzitorie de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentei anexe, utilizarea denumirilor corespunzătoare pe teritoriul Uniunii pentru a desemna și a prezenta anumite produse comparabile care nu sunt originare din Elveția:
(a) Sbrinz;
(b) Gruyère.
(4) Protecția următoarelor indicații geografice ale Uniunii enumerate în apendicele 1 nu împiedică, pentru o perioadă tranzitorie de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentei anexe, utilizarea denumirilor corespunzătoare pe teritoriul Elveției pentru a desemna și a prezenta anumite produse comparabile care nu sunt originare din Uniune:
(a) Munster;
(b) Taleggio;
(c) Fontina;
(d) Φέτα (Feta);
(e) Chevrotin;
(f) Reblochon;
(g) Grana Padano (inclusiv termenul „Grana” utilizat singur).
(5) Următoarele indicații geografice omonime ale Elveției și ale Uniunii, enumerate în apendicele 1, sunt protejate și pot coexista:
— „Vacherin Mont-d'Or” (Elveția) și „Vacherin du Haut-Doubs” sau „Mont d'Or” (Uniune).
Dacă este cazul, pentru a distinge produsele și pentru a elimina orice risc de eroare, sunt prevăzute măsuri specifice de etichetare.
(6) Protecția indicațiilor geografice „Grana Padano” și „Parmigiano Reggiano” nu exclude, pentru produsele destinate pieței elvețiene pentru care s-au luat toate măsurile pentru a nu fi reexportate, posibilitatea ca răzuirea și ambalarea (inclusiv porționarea și efectuarea ambalării interioare) acestor produse să se efectueze pe teritoriul Elveției în cursul unei perioade tranzitorii de șase ani de la data intrării în vigoare a prezentei anexe și fără dreptul de a utiliza simbolurile și mențiunile folosite în Uniune pentru respectivele indicații geografice.
(7) Indicația geografică „Gruyère”, pe de o parte, și indicațiile geografice „Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)”, „Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)”, „Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)” și „Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)”, pe de altă parte, desemnează tipuri foarte distincte de brânză, în special din punctul de vedere al originii geografice specifice, al metodei de fabricare și al proprietăților lor organoleptice. În acest context, părțile se angajează să ia toate măsurile necesare pentru a evita și, dacă este cazul, pentru a pune capăt oricărei utilizări abuzive sau care poate crea confuzie între indicația geografică „Gruyère” și termenul „Γραβιέρα/Graviera”, în conformitate cu dispozițiile articolelor 13 și 15.
În acest sens, părțile convin în special că termenul „Γραβιέρα/Graviera” nu poate în niciun caz să fie tradus prin „Gruyère” și viceversa.
Articolul 9
Relația cu mărcile
(1) Fără a aduce atingere alineatului (2) din prezentul articol, în ceea ce privește indicațiile geografice enumerate în apendicele 1, înregistrarea unei mărci care corespunde uneia dintre situațiile prevăzute la articolul 7 este refuzată sau anulată, fie din oficiu, fie la cererea unei părți interesate, în conformitate cu legislația fiecărei părți. Această obligație generală urmărește îndeosebi ca cererea de înregistrare a unei mărci care corespunde situației prevăzute la articolul 7 alineatul (2) litera (a) să fie refuzată în conformitate cu legislația fiecărei părți. Mărcile înregistrate prin încălcarea dispozițiilor anterioare vor fi anulate.
(2) O marcă a cărei utilizare corespunde uneia dintre situațiile prevăzute la articolul 7 și care, cu bună credință, a fost depusă, înregistrată sau consacrată prin uz – dacă legislația permite acest lucru – pe teritoriul părții în cauză înainte de data intrării în vigoare a prezentei anexe, fără a aduce atingere articolului 16 alineatul (3), poate continua să fie utilizată și poate fi reînnoită în pofida protecției acordate unei indicații geografice în temeiul prezentei anexe, cu condiția să nu existe motive de anulare sau de expirare a mărcii respective în temeiul legislației părților.
Articolul 10
Relația cu acordurile internaționale
Prezenta anexă se aplică fără a aduce atingere drepturilor și obligațiilor care le revin părților în temeiul acordului de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului sau în temeiul oricărui alt acord multilateral referitor la drepturile de proprietate intelectuală la care Elveția și Uniunea sunt părți contractante.
Articolul 11
Capacitatea procesuală de exercițiu
Capacitatea procesuală de exercițiu în vederea asigurării protecției indicațiilor geografice din apendicele 1 le revine persoanelor fizice și juridice care au un interes legitim, îndeosebi federațiilor, asociațiilor și organizațiilor de producători, de comercianți sau de consumatori stabiliți sau cu sediul pe teritoriul celeilalte părți.
Articolul 12
Mențiuni și simboluri
Ținând seama de convergența legislațiilor părților menționată la articolul 2, fiecare parte autorizează, pe teritoriul său, comercializarea produselor care pot intra în sfera de aplicare a prezentei anexe și care pot purta mențiuni și eventuale simboluri oficiale referitoare la indicațiile geografice utilizate de cealaltă parte.
Articolul 13
Punerea în aplicare a anexei și măsuri de punere în aplicare
Părțile pun în aplicare protecția prevăzută la articolul 7 prin orice acțiune administrativă adecvată sau prin orice acțiune în justiție, după caz, la cererea celeilalte părți.
Articolul 14
Măsuri la frontieră
Părțile iau toate măsurile necesare pentru a permite autorităților vamale naționale să rețină la frontieră produsele despre care se suspectează că poartă în mod ilegal o indicație geografică protejată în temeiul prezentei anexe și care sunt destinate să fie importate pe teritoriul vamal al unei părți, exportate de pe teritoriul vamal al unei părți, reexportate, plasate în zonă liberă sau în antrepozit liber ori plasate sub unul dintre următoarele regimuri: tranzit internațional, antrepozit vamal, perfecționare activă sau pasivă sau admitere temporară pe teritoriul vamal al uneia dintre părți.
Articolul 15
Cooperare bilaterală
(1) Părțile își acordă reciproc asistență.
(2) Părțile schimbă, în mod regulat sau la cererea uneia dintre părți, orice informații care ar putea fi utile pentru buna funcționare a prezentei anexe, în special în ceea ce privește evoluția dispozițiilor legislative și de reglementare ale părților sau evoluția indicațiilor lor geografice (modificarea denumirilor, a simbolurilor sau a siglelor, modificare semnificativă a caietului de sarcini, radierea etc.).
(3) Părțile se informează reciproc atunci când una dintre ele propune, în cadrul unor negocieri cu o țară terță, protejarea unei indicații geografice pentru un produs agricol sau alimentar din respectiva țară terță a cărei denumire este aceeași cu cea a unei indicații geografice protejate de către cealaltă parte, pentru a-i da acesteia posibilitatea de a emite un aviz cu privire la protecția indicației geografice în cauză.
(4) Părțile se consultă dacă una dintre ele consideră că cealaltă nu a îndeplinit una dintre obligațiile care decurg din prezenta anexă.
(5) Comitetul analizează orice aspect referitor la punerea în aplicare a prezentei anexe și la evoluția acesteia. În special, comitetul poate decide asupra modificărilor care trebuie aduse articolului 8 și, dacă este cazul, asupra condițiilor practice de utilizare care ar permite să se facă distincție între indicațiile geografice omonime.
(6) Grupul de lucru „DOP/IGP” constituit în temeiul articolului 6 alineatul (7) din acord asistă comitetul, la cererea acestuia.
Articolul 16
Clauză de revizuire
(1) În ceea ce privește indicațiile geografice nou înregistrate de una dintre părți, părțile procedează la analizarea și consultarea prevăzute la articolul 3, pentru a proteja respectivele produse. Noile indicații geografice vor fi introduse în apendicele 1 conform procedurilor comitetului.
(2) Părțile se angajează să analizeze cazul indicațiilor geografice care nu sunt incluse în apendicele 1 în termen de cel mult doi ani de la data intrării în vigoare a prezentei anexe.
(3) Data menționată la articolul 9 alineatul (2) este data la care cererea este transmisă celeilalte părți.
(4) Părțile se consultă cu privire la orice alte modificări care trebuie aduse anexei.
(5) Măsurile de punere în aplicare care nu sunt prevăzute de prezenta anexă sunt, după caz, stabilite de comitet.
Articolul 17
Dispoziții tranzitorii
(1) Fără a aduce atingere articolului 8, produsele vizate de indicațiile geografice enumerate în apendicele 1 care, la momentul intrării în vigoare a prezentei anexe, erau deja produse, denumite și prezentate în mod legal și conform legislației sau reglementărilor interne ale părților, dar interzise în temeiul prezentei anexe, pot fi comercializate până la epuizarea stocurilor pe o perioadă de cel mult doi ani de la data intrării în vigoare a prezentei anexe.
(2) Dispozițiile tranzitorii menționate anterior se aplică, prin analogie, indicațiilor geografice adăugate ulterior în apendicele 1 în conformitate cu articolul 16.
(3) Cu excepția cazurilor în care comitetul adoptă dispoziții contrare, produsele fabricate, preparate, denumite și prezentate în conformitate cu prezenta anexă, dar a căror fabricare, denumire și prezentare încetează să mai respecte dispozițiile prezentei anexe ca urmare a modificării acesteia, pot continua să fie comercializate până la epuizarea stocurilor.
Apendicele 1
LISTA INDICAȚIILOR GEOGRAFICE ALE PĂRȚILOR PROTEJATE DE CĂTRE CEALALTĂ PARTE
1. Lista indicațiilor geografice elvețiene
|
Tip de produs |
Denumire |
Protecție (1) |
|
Condimente: |
Munder Safran |
DOP |
|
Brânzeturi: |
Berner Alpkäse/Berner Hobelkäse |
DOP |
|
Formaggio d’alpe ticinese |
DOP |
|
|
L’Etivaz |
DOP |
|
|
Gruyère |
DOP |
|
|
Raclette du Valais/Walliser Raclette |
DOP |
|
|
Sbrinz |
DOP |
|
|
Tête de Moine/Fromage de Bellelay |
DOP |
|
|
Vacherin fribourgeois |
DOP |
|
|
Vacherin Mont-d’Or |
DOP |
|
|
Fructe: |
Poire à Botzi |
DOP |
|
Legume: |
Cardon épineux genevois |
DOP |
|
Produse din carne și mezeluri: |
Longeole |
IGP |
|
Saucisse d’Ajoie |
IGP |
|
|
Saucisson neuchâtelois/Saucisse neuchâteloise |
IGP |
|
|
Saucisson vaudois |
IGP |
|
|
Saucisse aux choux vaudoise |
IGP |
|
|
St. Galler Bratwurst/St. Galler Kalbsbratwurst |
IGP |
|
|
Bündnerfleisch |
IGP |
|
|
Viande séchée du Valais |
IGP |
|
|
Produse de panificație: |
Pain de seigle valaisan/Walliser Roggenbrot |
DOP |
|
Produse de morărit: |
Rheintaler Ribel/Türggen Ribel |
DOP |
|
(1) Conform legislației elvețiene în vigoare, menționate în apendicele 2. |
||
2. Lista indicațiilor geografice ale Uniunii
Clasele de produse sunt prevăzute în anexa II la Regulamentul (CE) nr. 1898/2006 (JO L 369, 23.12.2006, p. 1).
|
Denumire |
Transcrierea cu caractere latine a denumirii |
Protecție (1) |
Tip de produs |
|
Gailtaler Almkäse |
DOP |
13 |
|
|
Gailtaler Speck |
IGP |
12 |
|
|
Marchfeldspargel |
IGP |
16 |
|
|
Steirischer Kren |
IGP |
16 |
|
|
Steirisches Kürbiskernöl |
IGP |
15 |
|
|
Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse |
DOP |
13 |
|
|
Tiroler Bergkäse |
DOP |
13 |
|
|
Tiroler Graukäse |
DOP |
13 |
|
|
Tiroler Speck |
IGP |
12 |
|
|
Vorarlberger Alpkäse |
DOP |
13 |
|
|
Vorarlberger Bergkäse |
DOP |
13 |
|
|
Wachauer Marille |
DOP |
16 |
|
|
Waldviertler Graumohn |
DOP |
16 |
|
|
Beurre d'Ardenne |
DOP |
15 |
|
|
Brussels grondwitloof |
IGP |
16 |
|
|
Fromage de Herve |
DOP |
13 |
|
|
Geraardsbergse Mattentaart |
IGP |
24 |
|
|
Jambon d'Ardenne |
IGP |
12 |
|
|
Pâté gaumais |
IGP |
18 |
|
|
Vlaams – Brabantse Tafeldruif |
DOP |
16 |
|
|
Λουκούμι Γεροσκήπου |
Loukoumi Geroskipou |
IGP |
24 |
|
Brněnské pivo/Starobrněnské pivo |
IGP |
21 |
|
|
Budějovické pivo |
IGP |
21 |
|
|
Budějovický měšťanský var |
IGP |
21 |
|
|
České pivo |
IGP |
21 |
|
|
Českobudějovické pivo |
IGP |
21 |
|
|
Český kmín |
DOP |
18 |
|
|
Chamomilla bohemica |
DOP |
18 |
|
|
Chodské pivo |
IGP |
21 |
|
|
Hořické trubičky |
IGP |
24 |
|
|
Karlovarský suchar |
IGP |
24 |
|
|
Lomnické suchary |
IGP |
24 |
|
|
Mariánskolázeňské oplatky |
IGP |
24 |
|
|
Nošovické kysané zelí |
DOP |
16 |
|
|
Pardubický perník |
IGP |
24 |
|
|
Pohořelický kapr |
DOP |
17 |
|
|
Štramberské uši |
IGP |
24 |
|
|
Třeboňský kapr |
IGP |
17 |
|
|
Všestarská cibule |
DOP |
16 |
|
|
Žatecký chmel |
DOP |
18 |
|
|
Znojemské pivo |
IGP |
21 |
|
|
Aachener Printen |
IGP |
24 |
|
|
Allgäuer Bergkäse |
DOP |
13 |
|
|
Altenburger Ziegenkäse |
DOP |
13 |
|
|
Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken |
IGP |
12 |
|
|
Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken |
IGP |
12 |
|
|
Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren |
IGP |
16 |
|
|
Bayerisches Bier |
IGP |
21 |
|
|
Bremer Bier |
IGP |
21 |
|
|
Diepholzer Moorschnucke |
DOP |
11 |
|
|
Dortmunder Bier |
IGP |
21 |
|
|
Feldsalat von der Insel Reichenau |
IGP |
16 |
|
|
Gögginger Bier |
IGP |
21 |
|
|
Greußener Salami |
IGP |
12 |
|
|
Gurken von der Insel Reichenau |
IGP |
16 |
|
|
Hofer Bier |
IGP |
21 |
|
|
Holsteiner Karpfen |
IGP |
17 |
|
|
Kölsch |
IGP |
21 |
|
|
Kulmbacher Bier |
IGP |
21 |
|
|
Lausitzer Leinöl |
IGP |
15 |
|
|
Lübecker Marzipan |
IGP |
24 |
|
|
Lüneburger Heidschnucke |
DOP |
11 |
|
|
Mainfranken Bier |
IGP |
21 |
|
|
Meißner Fummel |
IGP |
24 |
|
|
Münchener Bier |
IGP |
21 |
|
|
Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste |
IGP |
12 |
|
|
Nürnberger Lebkuchen |
IGP |
24 |
|
|
Oberpfälzer Karpfen |
IGP |
17 |
|
|
Odenwälder Frühstückskäse |
DOP |
13 |
|
|
Reuther Bier |
IGP |
21 |
|
|
Rieser Weizenbier |
IGP |
21 |
|
|
Salate von der Insel Reichenau |
IGP |
16 |
|
|
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch |
IGP |
11 |
|
|
Schwarzwälder Schinken |
IGP |
12 |
|
|
Schwarzwaldforelle |
IGP |
17 |
|
|
Spreewälder Gurken |
IGP |
16 |
|
|
Spreewälder Meerrettich |
IGP |
16 |
|
|
Thüringer Leberwurst |
IGP |
12 |
|
|
Thüringer Rostbratwurst |
IGP |
12 |
|
|
Thüringer Rotwurst |
IGP |
12 |
|
|
Tomaten von der Insel Reichenau |
IGP |
16 |
|
|
Wernesgrüner Bier |
IGP |
21 |
|
|
Danablu |
IGP |
13 |
|
|
Esrom |
IGP |
13 |
|
|
Lammefjordsgulerod |
IGP |
16 |
|
|
Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας |
Agios Mattheos Kerkyras |
IGP |
15 |
|
Ακτινίδιο Πιερίας |
Aktinidio Pierias |
IGP |
16 |
|
Ακτινίδιο Σπερχειού |
Aktinidio Sperchiou |
DOP |
16 |
|
Ανεβατό |
Anevato |
DOP |
13 |
|
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης |
Apokoronas Chanion Kritis |
DOP |
15 |
|
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης |
Arxanes Irakliou Kritis |
DOP |
15 |
|
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου |
Avgotaracho Messolongiou |
DOP |
17 |
|
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης |
Viannos Irakliou Kritis |
DOP |
15 |
|
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης |
Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis |
DOP |
15 |
|
Γαλοτύρι |
Galotyri |
DOP |
13 |
|
Γραβιέρα Αγράφων |
Graviera Agrafon |
DOP |
13 |
|
Γραβιέρα Κρήτης |
Graviera Kritis |
DOP |
13 |
|
Γραβιέρα Νάξου |
Graviera Naxou |
DOP |
13 |
|
Ελιά Καλαμάτας |
Elia Kalamatas |
DOP |
16 |
|
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο „Τροιζηνία” |
Exeretiko partheno eleolado „Trizinia” |
DOP |
15 |
|
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό |
Exeretiko partheno eleolado Thrapsano |
DOP |
15 |
|
Ζάκυνθος |
Zakynthos |
IGP |
15 |
|
Θάσος |
Thassos |
IGP |
15 |
|
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης |
Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis |
DOP |
16 |
|
Θρούμπα Θάσου |
Throumpa Thassou |
DOP |
16 |
|
Θρούμπα Χίου |
Throumpa Chiou |
DOP |
16 |
|
Καλαθάκι Λήμνου |
Kalathaki Limnou |
DOP |
13 |
|
Καλαμάτα |
Kalamata |
DOP |
15 |
|
Κασέρι |
Kasseri |
DOP |
13 |
|
Κατίκι Δομοκού |
Katiki Domokou |
DOP |
13 |
|
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας |
Kelifoto fystiki Fthiotidas |
DOP |
16 |
|
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου |
Kerassia Tragana Rodochoriou |
DOP |
16 |
|
Κεφαλογραβιέρα |
Kefalograviera |
DOP |
13 |
|
Κεφαλονιά |
Kefalonia |
IGP |
15 |
|
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης |
Kolymvari Chanion Kritis |
DOP |
15 |
|
Κονσερβολιά Αμφίσσης |
Konservolia Amfissis |
DOP |
16 |
|
Κονσερβολιά Άρτας |
Konservolia Artas |
IGP |
16 |
|
Κονσερβολιά Αταλάντης |
Konservolia Atalantis |
DOP |
16 |
|
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου |
Konservolia Piliou Volou |
DOP |
16 |
|
Κονσερβολιά Ροβίων |
Konservolia Rovion |
DOP |
16 |
|
Κονσερβολιά Στυλίδας |
Konservolia Stylidas |
DOP |
16 |
|
Κοπανιστή |
Kopanisti |
DOP |
13 |
|
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα |
Korinthiaki Stafida Vostitsa |
DOP |
16 |
|
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας |
Koum kouat Kerkyras |
IGP |
16 |
|
Κρανίδι Αργολίδας |
Kranidi Argolidas |
DOP |
15 |
|
Κρητικό παξιμάδι |
Kritiko paximadi |
IGP |
24 |
|
Κροκεές Λακωνίας |
Krokees Lakonias |
DOP |
15 |
|
Κρόκος Κοζάνης |
Krokos Kozanis |
DOP |
18 |
|
Λαδοτύρι Μυτιλήνης |
Ladotyri Mytilinis |
DOP |
13 |
|
Λακωνία |
Lakonia |
IGP |
15 |
|
Λέσβος; Mυτιλήνη |
Lesvos; Mytilini |
IGP |
15 |
|
Λυγουριό Ασκληπιείου |
Lygourio Asklipiiou |
DOP |
15 |
|
Μανούρι |
Manouri |
DOP |
13 |
|
Μαστίχα Χίου |
Masticha Chiou |
DOP |
25 |
|
Μαστιχέλαιο Χίου |
Mastichelaio Chiou |
DOP |
32 |
|
Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια |
Meli Elatis Menalou Vanilia |
DOP |
18 |
|
Μετσοβόνε |
Metsovone |
DOP |
13 |
|
Μήλα Ζαγοράς Πηλίου |
Mila Zagoras Piliou |
DOP |
16 |
|
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως |
Mila Delicious Pilafa Tripoleos |
DOP |
16 |
|
Μήλο Καστοριάς |
Milo Kastorias |
IGP |
16 |
|
Μπάτζος |
Batzos |
DOP |
13 |
|
Ξερά σύκα Κύμης |
Xera syka Kymis |
DOP |
16 |
|
Ξυνομυζήθρα Κρήτης |
Xynomyzithra Kritis |
DOP |
13 |
|
Ολυμπία |
Olympia |
IGP |
15 |
|
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου |
Patata Kato Nevrokopiou |
IGP |
16 |
|
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης |
Peza Irakliou Kritis |
DOP |
15 |
|
Πέτρινα Λακωνίας |
Petrina Lakonias |
DOP |
15 |
|
Πηχτόγαλο Χανίων |
Pichtogalo Chanion |
DOP |
13 |
|
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης |
Portokalia Maleme Chanion Kritis |
DOP |
16 |
|
Πρέβεζα |
Preveza |
IGP |
15 |
|
Ροδάκινα Νάουσας |
Rodakina Naoussas |
DOP |
16 |
|
Ρόδος |
Rodos |
IGP |
15 |
|
Σάμος |
Samos |
IGP |
15 |
|
Σαν Μιχάλη |
San Michali |
DOP |
13 |
|
Σητεία Λασιθίου Κρήτης |
Sitia Lasithiou Kritis |
DOP |
15 |
|
Σταφίδα Ζακύνθου |
Stafida Zakynthou |
DOP |
16 |
|
Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων |
Syka Vavronas Markopoulou Messongion |
IGP |
16 |
|
Σφέλα |
Sfela |
DOP |
13 |
|
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου |
Tsakoniki Melitzana Leonidiou |
DOP |
16 |
|
Τσίχλα Χίου |
Tsikla Chiou |
DOP |
25 |
|
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas |
IGP |
16 |
|
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas |
IGP |
16 |
|
Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς |
Fassolia Gigantes-Elefantes Kastorias |
IGP |
16 |
|
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου |
Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou |
IGP |
16 |
|
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu |
Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou |
IGP |
16 |
|
Φέτα |
Feta |
DOP |
13 |
|
Φοινίκι Λακωνίας |
Finiki Lakonias |
DOP |
15 |
|
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού |
Formaella Arachovas Parnassou |
DOP |
13 |
|
Φυστίκι Αίγινας |
Fystiki Eginas |
DOP |
16 |
|
Φυστίκι Μεγάρων |
Fystiki Megaron |
DOP |
16 |
|
Χανιά Κρήτης |
Chania Kritis |
IGP |
15 |
|
Aceite de La Alcarria |
DOP |
15 |
|
|
Aceite de la Rioja |
DOP |
15 |
|
|
Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí |
DOP |
15 |
|
|
Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta |
DOP |
15 |
|
|
Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià |
DOP |
15 |
|
|
Aceite del Bajo Aragón |
DOP |
15 |
|
|
Aceite Monterrubio |
DOP |
15 |
|
|
Afuega'l Pitu |
DOP |
13 |
|
|
Ajo Morado de las Pedroñeras |
IGP |
16 |
|
|
Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló |
DOP |
16 |
|
|
Alcachofa de Tudela |
IGP |
16 |
|
|
Alfajor de Medina Sidonia |
IGP |
24 |
|
|
Antequera |
DOP |
15 |
|
|
Arroz de Valencia; Arròs de València |
DOP |
16 |
|
|
Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre |
DOP |
16 |
|
|
Avellana de Reus |
DOP |
16 |
|
|
Azafrán de la Mancha |
DOP |
18 |
|
|
Baena |
DOP |
15 |
|
|
Berenjena de Almagro |
IGP |
16 |
|
|
Botillo del Bierzo |
IGP |
12 |
|
|
Caballa de Andalucia |
IGP |
17 |
|
|
Cabrales |
DOP |
13 |
|
|
Calasparra |
DOP |
16 |
|
|
Calçot de Valls |
IGP |
16 |
|
|
Carne de Ávila |
IGP |
11 |
|
|
Carne de Cantabria |
IGP |
11 |
|
|
Carne de la Sierra de Guadarrama |
IGP |
11 |
|
|
Carne de Morucha de Salamanca |
IGP |
11 |
|
|
Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela |
IGP |
11 |
|
|
Cebreiro |
DOP |
13 |
|
|
Cecina de León |
IGP |
12 |
|
|
Cereza del Jerte |
DOP |
16 |
|
|
Cerezas de la Montaña de Alicante |
IGP |
16 |
|
|
Chufa de Valencia |
DOP |
18 |
|
|
Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians |
IGP |
16 |
|
|
Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre |
IGP |
16 |
|
|
Coliflor de Calahorra |
IGP |
16 |
|
|
Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea |
IGP |
11 |
|
|
Cordero Manchego |
IGP |
11 |
|
|
Dehesa de Extremadura |
DOP |
12 |
|
|
Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina |
IGP |
24 |
|
|
Espárrago de Huétor-Tájar |
IGP |
16 |
|
|
Espárrago de Navarra |
IGP |
16 |
|
|
Faba Asturiana |
IGP |
16 |
|
|
Gamoneu; Gamonedo |
DOP |
13 |
|
|
Garbanzo de Fuentesaúco |
IGP |
16 |
|
|
Gata-Hurdes |
DOP |
15 |
|
|
Guijuelo |
DOP |
12 |
|
|
Idiazábal |
DOP |
13 |
|
|
Jamón de Huelva |
DOP |
12 |
|
|
Jamón de Teruel |
DOP |
12 |
|
|
Jamón de Trevélez |
IGP |
12 |
|
|
Jijona |
IGP |
24 |
|
|
Judías de El Barco de Ávila |
IGP |
16 |
|
|
Kaki Ribera del Xúquer |
DOP |
16 |
|
|
Lacón Gallego |
IGP |
11 |
|
|
Lechazo de Castilla y León |
IGP |
11 |
|
|
Lenteja de La Armuña |
IGP |
16 |
|
|
Lenteja Pardina de Tierra de Campos |
IGP |
16 |
|
|
Les Garrigues |
DOP |
15 |
|
|
Mahón-Menorca |
DOP |
13 |
|
|
Mantecadas de Astorga |
IGP |
24 |
|
|
Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya |
DOP |
15 |
|
|
Mantequilla de Soria |
DOP |
15 |
|
|
Manzana de Girona; Poma de Girona |
IGP |
16 |
|
|
Manzana Reineta del Bierzo |
DOP |
16 |
|
|
Mazapán de Toledo |
IGP |
24 |
|
|
Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia |
DOP |
17 |
|
|
Melocotón de Calanda |
DOP |
16 |
|
|
Melva de Andalucia |
IGP |
17 |
|
|
Miel de Galicia; Mel de Galicia |
IGP |
14 |
|
|
Miel de Granada |
DOP |
14 |
|
|
Miel de La Alcarria |
DOP |
14 |
|
|
Montes de Granada |
DOP |
15 |
|
|
Montes de Toledo |
DOP |
15 |
|
|
Nísperos Callosa d'En Sarriá |
DOP |
16 |
|
|
Pan de Cea |
IGP |
24 |
|
|
Pan de Cruz de Ciudad Real |
IGP |
24 |
|
|
Pataca de Galicia; Patata de Galicia |
IGP |
16 |
|
|
Patatas de Prades; Patates de Prades |
IGP |
16 |
|
|
Pera de Jumilla |
DOP |
16 |
|
|
Peras de Rincón de Soto |
DOP |
16 |
|
|
Picón Bejes-Tresviso |
DOP |
13 |
|
|
Pimentón de la Vera |
DOP |
18 |
|
|
Pimentón de Murcia |
DOP |
18 |
|
|
Pimiento Asado del Bierzo |
IGP |
16 |
|
|
Pimiento Riojano |
IGP |
16 |
|
|
Pimientos del Piquillo de Lodosa |
DOP |
16 |
|
|
Pollo y Capón del Prat |
IGP |
11 |
|
|
Poniente de Granada |
DOP |
15 |
|
|
Priego de Córdoba |
DOP |
15 |
|
|
Queso de La Serena |
DOP |
13 |
|
|
Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya |
DOP |
13 |
|
|
Queso de Murcia |
DOP |
13 |
|
|
Queso de Murcia al vino |
DOP |
13 |
|
|
Queso de Valdeón |
IGP |
13 |
|
|
Queso Ibores |
DOP |
13 |
|
|
Queso Majorero |
DOP |
13 |
|
|
Queso Manchego |
DOP |
13 |
|
|
Queso Nata de Cantabria |
DOP |
13 |
|
|
Queso Palmero; Queso de la Palma |
DOP |
13 |
|
|
Queso Tetilla |
DOP |
13 |
|
|
Queso Zamorano |
DOP |
13 |
|
|
Quesucos de Liébana |
DOP |
13 |
|
|
Roncal |
DOP |
13 |
|
|
Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic |
IGP |
12 |
|
|
San Simón da Costa |
DOP |
13 |
|
|
Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies |
DOP |
18 |
|
|
Sierra de Cadiz |
DOP |
15 |
|
|
Sierra de Cazorla |
DOP |
15 |
|
|
Sierra de Segura |
DOP |
15 |
|
|
Sierra Mágina |
DOP |
15 |
|
|
Siurana |
DOP |
15 |
|
|
Sobrasada de Mallorca |
IGP |
12 |
|
|
Ternasco de Aragón |
IGP |
11 |
|
|
Ternera Asturiana |
IGP |
11 |
|
|
Ternera de Extremadura |
IGP |
11 |
|
|
Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea |
IGP |
11 |
|
|
Ternera Gallega |
IGP |
11 |
|
|
Torta del Casar |
DOP |
13 |
|
|
Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt |
IGP |
24 |
|
|
Turrón de Alicante |
IGP |
24 |
|
|
Uva de mesa embolsada „Vinalopó” |
DOP |
16 |
|
|
Kainuun rönttönen |
IGP |
24 |
|
|
Lapin Poron liha |
DOP |
11 |
|
|
Lapin Puikula |
DOP |
16 |
|
|
Abondance |
DOP |
13 |
|
|
Agneau de l'Aveyron |
IGP |
11 |
|
|
Agneau de Lozère |
IGP |
11 |
|
|
Agneau de Pauillac |
IGP |
11 |
|
|
Agneau de Sisteron |
IGP |
11 |
|
|
Agneau du Bourbonnais |
IGP |
11 |
|
|
Agneau du Limousin |
IGP |
11 |
|
|
Agneau du Poitou-Charentes |
IGP |
11 |
|
|
Agneau du Quercy |
IGP |
11 |
|
|
Ail blanc de Lomagne |
IGP |
16 |
|
|
Ail de la Drôme |
IGP |
16 |
|
|
Ail rose de Lautrec |
IGP |
16 |
|
|
Anchois de Collioure |
IGP |
17 |
|
|
Asperge des sables des Landes |
IGP |
16 |
|
|
Banon |
DOP |
13 |
|
|
Barèges-Gavarnie |
DOP |
11 |
|
|
Beaufort |
— |
DOP |
13 |
|
Bergamote(s) de Nancy |
IGP |
24 |
|
|
Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres |
DOP |
15 |
|
|
Beurre d'Isigny |
DOP |
15 |
|
|
Bleu d'Auvergne |
DOP |
13 |
|
|
Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel |
DOP |
13 |
|
|
Bleu des Causses |
DOP |
13 |
|
|
Bleu du Vercors-Sassenage |
DOP |
13 |
|
|
Bœuf charolais du Bourbonnais |
IGP |
11 |
|
|
Boeuf de Bazas |
IGP |
11 |
|
|
Bœuf de Chalosse |
IGP |
11 |
|
|
Bœuf du Maine |
IGP |
11 |
|
|
Boudin blanc de Rethel |
IGP |
12 |
|
|
Brie de Meaux |
DOP |
13 |
|
|
Brie de Melun |
DOP |
13 |
|
|
Brioche vendéenne |
IGP |
24 |
|
|
Brocciu Corse; Brocciu |
DOP |
13 |
|
|
Camembert de Normandie |
DOP |
13 |
|
|
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
IGP |
12 |
|
|
Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet |
DOP |
13 |
|
|
Chabichou du Poitou |
DOP |
13 |
|
|
Chaource |
DOP |
13 |
|
|
Chasselas de Moissac |
DOP |
16 |
|
|
Chevrotin |
DOP |
13 |
|
|
Cidre de Bretagne; Cidre Breton |
IGP |
18 |
|
|
Cidre de Normandie; Cidre Normand |
IGP |
18 |
|
|
Clémentine de Corse |
IGP |
16 |
|
|
Coco de Paimpol |
DOP |
16 |
|
|
Comté |
DOP |
13 |
|
|
Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor |
IGP |
17 |
|
|
Cornouaille |
DOP |
18 |
|
|
Crème d'Isigny |
DOP |
14 |
|
|
Crème fraîche fluide d'Alsace |
IGP |
14 |
|
|
Crottin de Chavignol; Chavignol |
DOP |
13 |
|
|
Dinde de Bresse |
DOP |
11 |
|
|
Domfront |
DOP |
18 |
|
|
Époisses |
DOP |
13 |
|
|
Foin de Crau |
DOP |
31 |
|
|
Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison |
DOP |
13 |
|
|
Fraise du Périgord |
IGP |
16 |
|
|
Haricot tarbais |
IGP |
16 |
|
|
Huile d'olive d'Aix-en-Provence |
DOP |
15 |
|
|
Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica |
DOP |
15 |
|
|
Huile d'olive de Haute-Provence |
DOP |
15 |
|
|
Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence |
DOP |
15 |
|
|
Huile d'olive de Nice |
DOP |
15 |
|
|
Huile d'olive de Nîmes |
DOP |
15 |
|
|
Huile d'olive de Nyons |
DOP |
15 |
|
|
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence |
DOP |
15 |
|
|
Huîtres Marennes Oléron |
IGP |
18 |
|
|
Jambon de Bayonne |
IGP |
12 |
|
|
Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes |
IGP |
12 |
|
|
Kiwi de l'Adour |
IGP |
16 |
|
|
Laguiole |
DOP |
13 |
|
|
Langres |
DOP |
13 |
|
|
Lentille vert du Puy |
DOP |
16 |
|
|
Lentilles vertes du Berry |
IGP |
16 |
|
|
Lingot du Nord |
IGP |
16 |
|
|
Livarot |
DOP |
13 |
|
|
Mâche nantaise |
IGP |
16 |
|
|
Maroilles; Marolles |
DOP |
13 |
|
|
Melon du Haut-Poitou |
IGP |
16 |
|
|
Melon du Quercy |
IGP |
16 |
|
|
Miel d'Alsace |
IGP |
14 |
|
|
Miel de Corse; Mele di Corsica |
DOP |
14 |
|
|
Miel de Provence |
IGP |
14 |
|
|
Miel de sapin des Vosges |
DOP |
14 |
|
|
Mirabelles de Lorraine |
IGP |
16 |
|
|
Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs |
DOP |
13 |
|
|
Morbier |
DOP |
13 |
|
|
Munster; Munster-Géromé |
DOP |
13 |
|
|
Muscat du Ventoux |
DOP |
16 |
|
|
Neufchâtel |
DOP |
13 |
|
|
Noix de Grenoble |
DOP |
16 |
|
|
Noix du Périgord |
DOP |
16 |
|
|
Œufs de Loué |
IGP |
14 |
|
|
Oignon doux des Cévennes |
DOP |
16 |
|
|
Olive de Nice |
DOP |
16 |
|
|
Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence |
DOP |
16 |
|
|
Olives noires de la Vallée des Baux de Provence |
DOP |
16 |
|
|
Olives noires de Nyons |
DOP |
16 |
|
|
Ossau-Iraty |
DOP |
13 |
|
|
Pâtes d'Alsace |
IGP |
27 |
|
|
Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer |
DOP |
18 |
|
|
Pélardon |
DOP |
13 |
|
|
Petit Épeautre de Haute Provence |
IGP |
16 |
|
|
Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme |
DOP |
13 |
|
|
Piment d'Espelette; Piment d'Espelette – Ezpeletako Biperra |
DOP |
18 |
|
|
Poireaux de Créances |
IGP |
16 |
|
|
Pomme de terre de l'Île de Ré |
DOP |
16 |
|
|
Pomme du Limousin |
DOP |
16 |
|
|
Pommes de terre de Merville |
IGP |
16 |
|
|
Pommes et poires de Savoie |
IGP |
16 |
|
|
Pont-l'Évêque |
DOP |
13 |
|
|
Porc de la Sarthe |
IGP |
11 |
|
|
Porc de Normandie |
IGP |
11 |
|
|
Porc de Vendée |
IGP |
11 |
|
|
Porc du Limousin |
IGP |
11 |
|
|
Pouligny-Saint-Pierre |
DOP |
13 |
|
|
Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits |
IGP |
16 |
|
|
Reblochon; Reblochon de Savoie |
DOP |
13 |
|
|
Riz de Camargue |
IGP |
16 |
|
|
Rocamadour |
DOP |
13 |
|
|
Roquefort |
DOP |
13 |
|
|
Sainte-Maure de Touraine |
DOP |
13 |
|
|
Saint-Nectaire |
DOP |
13 |
|
|
Salers |
DOP |
13 |
|
|
Selles-sur-Cher |
DOP |
13 |
|
|
Taureau de Camargue |
DOP |
11 |
|
|
Tome des Bauges |
DOP |
13 |
|
|
Tomme de Savoie |
IGP |
13 |
|
|
Tomme des Pyrénées |
IGP |
13 |
|
|
Valençay |
DOP |
13 |
|
|
Veau de l'Aveyron et du Ségala |
IGP |
11 |
|
|
Veau du Limousin |
IGP |
11 |
|
|
Volailles d'Alsace |
IGP |
11 |
|
|
Volailles d'Ancenis |
IGP |
11 |
|
|
Volailles d'Auvergne |
IGP |
11 |
|
|
Volailles de Bourgogne |
IGP |
11 |
|
|
Volailles de Bresse |
DOP |
11 |
|
|
Volailles de Bretagne |
IGP |
11 |
|
|
Volailles de Challans |
IGP |
11 |
|
|
Volailles de Cholet |
IGP |
11 |
|
|
Volailles de Gascogne |
IGP |
11 |
|
|
Volailles de Houdan |
IGP |
11 |
|
|
Volailles de Janzé |
IGP |
11 |
|
|
Volailles de la Champagne |
IGP |
11 |
|
|
Volailles de la Drôme |
IGP |
11 |
|
|
Volailles de l'Ain |
IGP |
11 |
|
|
Volailles de Licques |
IGP |
11 |
|
|
Volailles de l'Orléanais |
IGP |
11 |
|
|
Volailles de Loué |
IGP |
11 |
|
|
Volailles de Normandie |
IGP |
11 |
|
|
Volailles de Vendée |
IGP |
11 |
|
|
Volailles des Landes |
IGP |
11 |
|
|
Volailles du Béarn |
IGP |
11 |
|
|
Volailles du Berry |
IGP |
11 |
|
|
Volailles du Charolais |
IGP |
11 |
|
|
Volailles du Forez |
IGP |
11 |
|
|
Volailles du Gatinais |
IGP |
11 |
|
|
Volailles du Gers |
IGP |
11 |
|
|
Volailles du Languedoc |
IGP |
11 |
|
|
Volailles du Lauragais |
IGP |
11 |
|
|
Volailles du Maine |
IGP |
11 |
|
|
Volailles du plateau de Langres |
IGP |
11 |
|
|
Volailles du Val de Sèvres |
IGP |
11 |
|
|
Volailles du Velay |
IGP |
11 |
|
|
Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi |
IGP |
12 |
|
|
Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi |
DOP |
12 |
|
|
Clare Island Salmon |
IGP |
17 |
|
|
Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara |
IGP |
11 |
|
|
Imokilly Regato |
DOP |
13 |
|
|
Timoleague Brown Pudding |
IGP |
12 |
|
|
Abbacchio Romano |
IGP |
11 |
|
|
Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure |
IGP |
17 |
|
|
Aceto balsamico di Modena |
IGP |
18 |
|
|
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
DOP |
18 |
|
|
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia |
DOP |
18 |
|
|
Agnello di Sardegna |
IGP |
11 |
|
|
Alto Crotonese |
DOP |
15 |
|
|
Aprutino Pescarese |
DOP |
15 |
|
|
Arancia del Gargano |
IGP |
16 |
|
|
Arancia Rossa di Sicilia |
IGP |
16 |
|
|
Asiago |
DOP |
13 |
|
|
Asparago Bianco di Bassano |
DOP |
16 |
|
|
Asparago bianco di Cimadolmo |
IGP |
16 |
|
|
Asparago verde di Altedo |
IGP |
16 |
|
|
Basilico Genovese |
DOP |
16 |
|
|
Bergamotto di Reggio Calabria – Olio essenziale |
DOP |
32 |
|
|
Bitto |
DOP |
13 |
|
|
Bra |
DOP |
13 |
|
|
Bresaola della Valtellina |
IGP |
12 |
|
|
Brisighella |
DOP |
15 |
|
|
Bruzio |
DOP |
15 |
|
|
Caciocavallo Silano |
DOP |
13 |
|
|
Canestrato Pugliese |
DOP |
13 |
|
|
Canino |
DOP |
15 |
|
|
Capocollo di Calabria |
DOP |
12 |
|
|
Cappero di Pantelleria |
IGP |
16 |
|
|
Carciofo di Paestum |
IGP |
16 |
|
|
Carciofo Romanesco del Lazio |
IGP |
16 |
|
|
Carota dell'Altopiano del Fucino |
— |
IGP |
16 |
|
Cartoceto |
DOP |
15 |
|
|
Casatella Trevigiana |
DOP |
13 |
|
|
Casciotta d'Urbino |
DOP |
13 |
|
|
Castagna Cuneo |
— |
IGP |
16 |
|
Castagna del Monte Amiata |
IGP |
16 |
|
|
Castagna di Montella |
IGP |
16 |
|
|
Castagna di Vallerano |
DOP |
16 |
|
|
Castelmagno |
DOP |
13 |
|
|
Chianti Classico |
DOP |
15 |
|
|
Ciauscolo |
IGP |
12 |
|
|
Cilento |
DOP |
15 |
|
|
Ciliegia di Marostica |
IGP |
16 |
|
|
Cipolla Rossa di Tropea Calabria |
IGP |
16 |
|
|
Cipollotto Nocerino |
DOP |
16 |
|
|
Clementine del Golfo di Taranto |
IGP |
16 |
|
|
Clementine di Calabria |
IGP |
16 |
|
|
Collina di Brindisi |
DOP |
15 |
|
|
Colline di Romagna |
DOP |
15 |
|
|
Colline Salernitane |
— |
DOP |
15 |
|
Colline Teatine |
DOP |
15 |
|
|
Coppa Piacentina |
DOP |
12 |
|
|
Coppia Ferrarese |
IGP |
24 |
|
|
Cotechino Modena |
IGP |
12 |
|
|
Culatello di Zibello |
DOP |
12 |
|
|
Dauno |
DOP |
15 |
|
|
Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese |
IGP |
16 |
|
|
Fagiolo di Sarconi |
IGP |
16 |
|
|
Fagiolo di Sorana |
IGP |
16 |
|
|
Farina di Neccio della Garfagnana |
DOP |
16 |
|
|
Farro della Garfagnana |
IGP |
16 |
|
|
Fico Bianco del Cilento |
DOP |
16 |
|
|
Ficodindia dell'Etna |
DOP |
16 |
|
|
Fiore Sardo |
DOP |
13 |
|
|
Fontina |
DOP |
13 |
|
|
Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana |
DOP |
13 |
|
|
Fungo di Borgotaro |
IGP |
16 |
|
|
Garda |
DOP |
15 |
|
|
Gorgonzola |
DOP |
13 |
|
|
Grana Padano |
DOP |
13 |
|
|
Kiwi Latina |
IGP |
16 |
|
|
La Bella della Daunia |
— |
DOP |
16 |
|
Laghi Lombardi |
— |
DOP |
15 |
|
Lametia |
DOP |
15 |
|
|
Lardo di Colonnata |
IGP |
12 |
|
|
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
IGP |
16 |
|
|
Limone Costa d'Amalfi |
IGP |
16 |
|
|
Limone di Sorrento |
IGP |
16 |
|
|
Limone Femminello del Gargano |
IGP |
16 |
|
|
Lucca |
DOP |
15 |
|
|
Marrone del Mugello |
IGP |
16 |
|
|
Marrone di Castel del Rio |
IGP |
16 |
|
|
Marrone di Roccadaspide |
IGP |
16 |
|
|
Marrone di San Zeno |
DOP |
16 |
|
|
Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel |
IGP |
16 |
|
|
Mela Val di Non |
DOP |
16 |
|
|
Melannurca Campana |
IGP |
16 |
|
|
Miele della Lunigiana |
DOP |
14 |
|
|
Molise |
DOP |
15 |
|
|
Montasio |
DOP |
13 |
|
|
Monte Etna |
DOP |
15 |
|
|
Monte Veronese |
DOP |
13 |
|
|
Monti Iblei |
DOP |
15 |
|
|
Mortadella Bologna |
IGP |
11 |
|
|
Mozzarella di Bufala Campana |
DOP |
13 |
|
|
Murazzano |
DOP |
13 |
|
|
Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte |
IGP |
16 |
|
|
Nocciola di Giffoni |
IGP |
16 |
|
|
Nocciola Romana |
DOP |
16 |
|
|
Nocellara del Belice |
DOP |
16 |
|
|
Oliva Ascolana del Piceno |
DOP |
16 |
|
|
Pagnotta del Dittaino |
DOP |
16 |
|
|
Pancetta di Calabria |
DOP |
12 |
|
|
Pancetta Piacentina |
DOP |
12 |
|
|
Pane casareccio di Genzano |
— |
IGP |
24 |
|
Pane di Altamura |
— |
DOP |
24 |
|
Pane di Matera |
IGP |
24 |
|
|
Parmigiano Reggiano |
— |
DOP |
13 |
|
Pecorino di Filiano |
DOP |
13 |
|
|
Pecorino Romano |
DOP |
13 |
|
|
Pecorino Sardo |
DOP |
13 |
|
|
Pecorino Siciliano |
DOP |
13 |
|
|
Pecorino Toscano |
DOP |
13 |
|
|
Penisola Sorrentina |
DOP |
15 |
|
|
Peperone di Senise |
IGP |
16 |
|
|
Pera dell'Emilia Romagna |
IGP |
16 |
|
|
Pera mantovana |
IGP |
16 |
|
|
Pesca e nettarina di Romagna |
IGP |
16 |
|
|
Pomodoro di Pachino |
IGP |
16 |
|
|
Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino |
DOP |
16 |
|
|
Pretuziano delle Colline Teramane |
DOP |
15 |
|
|
Prosciutto di Carpegna |
DOP |
12 |
|
|
Prosciutto di Modena |
DOP |
12 |
|
|
Prosciutto di Norcia |
IGP |
12 |
|
|
Prosciutto di Parma |
DOP |
12 |
|
|
Prosciutto di S. Daniele |
DOP |
11 |
|
|
Prosciutto Toscano |
DOP |
12 |
|
|
Prosciutto Veneto Berico-Euganeo |
DOP |
12 |
|
|
Provolone Valpadana |
DOP |
13 |
|
|
Quartirolo Lombardo |
DOP |
13 |
|
|
Radicchio di Chioggia |
IGP |
16 |
|
|
Radicchio di Verona |
IGP |
16 |
|
|
Radicchio Rosso di Treviso |
IGP |
16 |
|
|
Radicchio Variegato di Castelfranco |
IGP |
16 |
|
|
Ragusano |
DOP |
13 |
|
|
Raschera |
DOP |
13 |
|
|
Ricotta Romana |
DOP |
13 |
|
|
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese |
DOP |
16 |
|
|
Riso Nano Vialone Veronese |
IGP |
16 |
|
|
Riviera Ligure |
DOP |
15 |
|
|
Robiola di Roccaverano |
DOP |
13 |
|
|
Sabina |
DOP |
15 |
|
|
Salame Brianza |
DOP |
12 |
|
|
Salame Cremona |
IGP |
12 |
|
|
Salame di Varzi |
IGP |
12 |
|
|
Salame d'oca di Mortara |
IGP |
12 |
|
|
Salame Piacentino |
DOP |
12 |
|
|
Salame S. Angelo |
IGP |
12 |
|
|
Salamini italiani alla cacciatora |
DOP |
12 |
|
|
Salsiccia di Calabria |
DOP |
12 |
|
|
Sardegna |
DOP |
15 |
|
|
Scalogno di Romagna |
IGP |
16 |
|
|
Soppressata di Calabria |
DOP |
12 |
|
|
Soprèssa Vicentina |
DOP |
12 |
|
|
Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck |
IGP |
12 |
|
|
Spressa delle Giudicarie |
DOP |
13 |
|
|
Stelvio; Stilfser |
DOP |
13 |
|
|
Taleggio |
DOP |
13 |
|
|
Tergeste |
DOP |
15 |
|
|
Terra di Bari |
DOP |
15 |
|
|
Terra d'Otranto |
DOP |
15 |
|
|
Terre di Siena |
DOP |
15 |
|
|
Terre Tarentine |
DOP |
15 |
|
|
Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino |
DOP |
17 |
|
|
Toma Piemontese |
DOP |
13 |
|
|
Toscano |
IGP |
15 |
|
|
Tuscia |
DOP |
15 |
|
|
Umbria |
DOP |
15 |
|
|
Uva da tavola di Canicattì |
IGP |
16 |
|
|
Uva da tavola di Mazzarrone |
IGP |
16 |
|
|
Val di Mazara |
DOP |
15 |
|
|
Valdemone |
DOP |
15 |
|
|
Valle d'Aosta Fromadzo |
DOP |
13 |
|
|
Valle d'Aosta Jambon de Bosses |
DOP |
12 |
|
|
Valle d'Aosta Lard d'Arnad |
DOP |
12 |
|
|
Valle del Belice |
DOP |
15 |
|
|
Valli Trapanesi |
DOP |
15 |
|
|
Valtellina Casera |
DOP |
13 |
|
|
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
DOP |
15 |
|
|
Vitellone bianco dell'Appennino Centrale |
IGP |
11 |
|
|
Zafferano dell'Aquila |
DOP |
18 |
|
|
Zafferano di San Gimignano |
DOP |
18 |
|
|
Zafferano di sardegna |
DOP |
17 |
|
|
Zampone Modena |
IGP |
12 |
|
|
Beurre rose – Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
DOP |
15 |
|
|
Miel – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
DOP |
14 |
|
|
Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
IGP |
12 |
|
|
Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
IGP |
11 |
|
|
Boeren-Leidse met sleutels |
DOP |
13 |
|
|
Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas |
DOP |
13 |
|
|
Noord-Hollandse Edammer |
DOP |
13 |
|
|
Noord-Hollandse Gouda |
DOP |
13 |
|
|
Opperdoezer Ronde |
DOP |
16 |
|
|
Westlandse druif |
IGP |
16 |
|
|
Andruty Kaliskie |
IGP |
24 |
|
|
Bryndza Podhalańska |
DOP |
13 |
|
|
Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich |
IGP |
14 |
|
|
Oscypek |
DOP |
13 |
|
|
Rogal świętomarciński |
IGP |
24 |
|
|
Wielkopolski ser smażony |
IGP |
13 |
|
|
Alheira de Barroso-Montalegre |
IGP |
12 |
|
|
Alheira de Vinhais |
IGP |
12 |
|
|
Ameixa d'Elvas |
DOP |
16 |
|
|
Amêndoa Douro |
DOP |
16 |
|
|
Ananás dos Açores/São Miguel |
DOP |
16 |
|
|
Anona da Madeira |
DOP |
16 |
|
|
Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas |
IGP |
16 |
|
|
Azeite de Moura |
DOP |
15 |
|
|
Azeite de Trás-os-Montes |
DOP |
15 |
|
|
Azeite do Alentejo Interior |
DOP |
14 |
|
|
Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) |
DOP |
15 |
|
|
Azeites do Norte Alentejano |
DOP |
15 |
|
|
Azeites do Ribatejo |
DOP |
15 |
|
|
Azeitona de conserva Negrinha de Freixo |
DOP |
16 |
|
|
Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior |
DOP |
16 |
|
|
Batata de Trás-os-montes |
IGP |
16 |
|
|
Batata doce de Aljezur |
IGP |
16 |
|
|
Borrego da Beira |
IGP |
11 |
|
|
Borrego de Montemor-o-Novo |
IGP |
11 |
|
|
Borrego do Baixo Alentejo |
IGP |
11 |
|
|
Borrego do Nordeste Alentejano |
IGP |
11 |
|
|
Borrego Serra da Estrela |
DOP |
11 |
|
|
Borrego Terrincho |
DOP |
11 |
|
|
Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais |
IGP |
12 |
|
|
Cabrito da Beira |
IGP |
11 |
|
|
Cabrito da Gralheira |
IGP |
11 |
|
|
Cabrito das Terras Altas do Minho |
IGP |
11 |
|
|
Cabrito de Barroso |
IGP |
11 |
|
|
Cabrito Transmontano |
DOP |
11 |
|
|
Cacholeira Branca de Portalegre |
IGP |
12 |
|
|
Carnalentejana |
DOP |
11 |
|
|
Carne Arouquesa |
DOP |
11 |
|
|
Carne Barrosã |
DOP |
11 |
|
|
Carne Cachena da Peneda |
DOP |
11 |
|
|
Carne da Charneca |
DOP |
11 |
|
|
Carne de Bísaro Transmonano; Carne de Porco Transmontano |
DOP |
11 |
|
|
Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso |
IGP |
11 |
|
|
Carne de Porco Alentejano |
DOP |
11 |
|
|
Carne dos Açores |
IGP |
11 |
|
|
Carne Marinhoa |
DOP |
11 |
|
|
Carne Maronesa |
DOP |
11 |
|
|
Carne Mertolenga |
DOP |
11 |
|
|
Carne Mirandesa |
DOP |
11 |
|
|
Castanha da Terra Fria |
DOP |
16 |
|
|
Castanha de Padrela |
DOP |
16 |
|
|
Castanha dos Soutos da Lapa |
DOP |
16 |
|
|
Castanha Marvão-Portalegre |
DOP |
16 |
|
|
Cereja da Cova da Beira |
IGP |
16 |
|
|
Cereja de São Julião-Portalegre |
DOP |
16 |
|
|
Chouriça de carne de Barroso-Montalegre |
IGP |
12 |
|
|
Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais |
IGP |
12 |
|
|
Chouriça doce de Vinhais |
IGP |
12 |
|
|
Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais |
IGP |
12 |
|
|
Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre |
IGP |
12 |
|
|
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba |
IGP |
12 |
|
|
Chouriço de Portalegre |
IGP |
12 |
|
|
Chouriço grosso de Estremoz e Borba |
IGP |
12 |
|
|
Chouriço Mouro de Portalegre |
IGP |
12 |
|
|
Citrinos do Algarve |
IGP |
16 |
|
|
Cordeiro Bragançano |
DOP |
11 |
|
|
Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso |
IGP |
11 |
|
|
Farinheira de Estremoz e Borba |
IGP |
12 |
|
|
Farinheira de Portalegre |
IGP |
12 |
|
|
Linguiça de Portalegre |
IGP |
12 |
|
|
Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo |
IGP |
12 |
|
|
Lombo Branco de Portalegre |
IGP |
12 |
|
|
Lombo Enguitado de Portalegre |
IGP |
12 |
|
|
Maçã Bravo de Esmolfe |
DOP |
16 |
|
|
Maçã da Beira Alta |
IGP |
16 |
|
|
Maçã da Cova da Beira |
IGP |
16 |
|
|
Maçã de Alcobaça |
IGP |
16 |
|
|
Maçã de Portalegre |
IGP |
16 |
|
|
Maracujá dos Açores/S. Miguel |
DOP |
16 |
|
|
Mel da Serra da Lousã |
DOP |
14 |
|
|
Mel da Serra de Monchique |
DOP |
14 |
|
|
Mel da Terra Quente |
DOP |
14 |
|
|
Mel das Terras Altas do Minho |
DOP |
14 |
|
|
Mel de Barroso |
DOP |
14 |
|
|
Mel do Alentejo |
DOP |
14 |
|
|
Mel do Parque de Montezinho |
DOP |
14 |
|
|
Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão) |
DOP |
14 |
|
|
Mel dos Açores |
DOP |
14 |
|
|
Morcela de Assar de Portalegre |
IGP |
12 |
|
|
Morcela de Cozer de Portalegre |
IGP |
12 |
|
|
Morcela de Estremoz e Borba |
IGP |
12 |
|
|
Ovos moles de Aveiro |
IGP |
24 |
|
|
Paio de Estremoz e Borba |
IGP |
12 |
|
|
Paia de Lombo de Estremoz e Borba |
IGP |
12 |
|
|
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba |
IGP |
12 |
|
|
Painho de Portalegre |
IGP |
12 |
|
|
Paio de Beja |
IGP |
12 |
|
|
Pêra Rocha do Oeste |
DOP |
16 |
|
|
Pêssego da Cova da Beira |
IGP |
16 |
|
|
Presunto de Barrancos |
DOP |
12 |
|
|
Presunto de Barroso |
IGP |
12 |
|
|
Presunto de Campo Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas |
IGP |
12 |
|
|
Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra |
IGP |
12 |
|
|
Presunto de Vinhais/Presunto Bísaro de Vinhais |
IGP |
12 |
|
|
Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo |
DOP |
12 |
|
|
Queijo de Azeitão |
DOP |
13 |
|
|
Queijo de cabra Transmontano |
DOP |
13 |
|
|
Queijo de Évora |
DOP |
15 |
|
|
Queijo de Nisa |
DOP |
13 |
|
|
Queijo do Pico |
DOP |
13 |
|
|
Queijo mestiço de Tolosa |
IGP |
13 |
|
|
Queijo Rabaçal |
DOP |
13 |
|
|
Queijo São Jorge |
DOP |
13 |
|
|
Queijo Serpa |
DOP |
13 |
|
|
Queijo Serra da Estrela |
DOP |
13 |
|
|
Queijo Terrincho |
DOP |
13 |
|
|
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) |
DOP |
13 |
|
|
Requeijão Serra da Estrela |
DOP |
14 |
|
|
Salpicão de Barroso-Montalegre |
IGP |
12 |
|
|
Salpicão de Vinhais |
IGP |
12 |
|
|
Sangueira de Barroso-Montalegre |
IGP |
12 |
|
|
Vitela de Lafões |
IGP |
11 |
|
|
Skånsk spettkaka |
IGP |
24 |
|
|
Svecia |
IGP |
13 |
|
|
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre |
DOP |
15 |
|
|
Skalický trdelník |
IGP |
24 |
|
|
Slovenská bryndza |
IGP |
13 |
|
|
Slovenská parenica |
IGP |
13 |
|
|
Slovenský oštiepok |
IGP |
13 |
|
|
Arbroath Smokies |
IGP |
17 |
|
|
Beacon Fell traditional Lancashire cheese |
DOP |
13 |
|
|
Bonchester cheese |
DOP |
13 |
|
|
Buxton blue |
DOP |
13 |
|
|
Cornish Clotted Cream |
DOP |
14 |
|
|
Dorset Blue Cheese |
IGP |
13 |
|
|
Dovedale cheese |
DOP |
13 |
|
|
Exmoor Blue Cheese |
IGP |
13 |
|
|
Gloucestershire cider/perry |
IGP |
18 |
|
|
Herefordshire cider/perry |
IGP |
18 |
|
|
Isle of Man Manx Loaghtan Lamb |
— |
DOP |
11 |
|
Jersey Royal potatoes |
— |
DOP |
16 |
|
Kentish ale and Kentish strong ale |
— |
IGP |
21 |
|
Melton Mowbray Pork Pie |
IGP |
12 |
|
|
Orkney beef |
— |
DOP |
11 |
|
Orkney lamb |
— |
DOP |
11 |
|
Rutland Bitter |
— |
IGP |
21 |
|
Scotch Beef |
— |
IGP |
11 |
|
Scotch Lamb |
— |
IGP |
11 |
|
Scottish Farmed Salmon |
— |
IGP |
17 |
|
Shetland Lamb |
— |
DOP |
11 |
|
Single Gloucester |
— |
DOP |
13 |
|
Staffordshire Cheese |
— |
DOP |
13 |
|
Swaledale cheese; Swaledale ewes' cheese |
— |
DOP |
13 |
|
Teviotdale Cheese |
IGP |
13 |
|
|
Welsh Beef |
IGP |
11 |
|
|
Welsh lamb |
IGP |
11 |
|
|
West Country farmhouse Cheddar cheese |
DOP |
13 |
|
|
White Stilton cheese; Blue Stilton cheese |
DOP |
13 |
|
|
Whitstable oysters |
IGP |
17 |
|
|
Worcestershire cider/perry |
IGP |
18 |
|
|
(1) Conform legislației în vigoare a Uniunii, menționate în apendicele 2. |
|||
Apendicele 2
LEGISLAȚIILE PĂRȚILOR
Legislația Uniunii Europene:
Regulamentul (CE) nr. 510/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare, modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 417/2008 al Comisiei din 8 mai 2008 (JO L 125, 9.5.2008, p. 27).
Regulamentul (CE) nr. 1898/2006 al Comisiei din 14 decembrie 2006 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 510/2006 al Consiliului privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare, modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 628/2008 din 2 iulie 2008 (JO L 173, 3.7.2008, p. 3).
Legislația Confederației Elvețiene:
Ordinul din 28 mai 1997 privind protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și ale produselor agricole transformate, modificat ultima dată la 1.1.2008 (RS 910.12, RO 2007 6109).
ACT FINAL
Plenipotențiarii
UNIUNII EUROPENE
și
ai CONFEDERAȚIEI ELVEȚIENE,
reuniți la 17 mai 2011 la Bruxelles pentru semnarea Acordului dintre Uniunea Europeană și Confederația Elvețiană privind protecția denumirilor de origine și a indicațiilor geografice ale produselor agricole și alimentare, de modificare a Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole, au adoptat o declarație comună după cum urmează, atașată la prezentul act final:
— Declarație comună privind denumirile omonime.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND DENUMIRILE OMONIME
Părțile recunosc faptul că procedurile referitoare la cererile de înregistrare a indicațiilor geografice depuse, în temeiul legislațiilor fiecăreia dintre părți, înainte de semnarea Declarației de intenție la 11 decembrie 2009 pot continua fără să aducă atingere dispozițiilor prezentului acord, în special articolului 7 din anexa 12.
În cazul înregistrării unor astfel de indicații geografice, părțile convin că se aplică dispozițiile privind denumirile omonime prevăzute la articolul 3 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 510/2006 și cele prevăzute la articolul 4a din Ordinul privind DOP și IGP (RS 910.12). În acest scop, părțile se informează reciproc în prealabil.
Dacă este necesar și conform procedurilor prevăzute la articolul 16 din anexa 12, comitetul poate lua în considerare o modificare a articolului 8 pentru a preciza dispozițiile specifice privind denumirile omonime.
ACTUL FINAL
Plenipotențiarii
COMUNITĂȚII EUROPENE
și
ai CONFEDERAȚIEI ELVEȚIENE,
reuniți la douăzeci și unu iunie anul o mie nouă sute nouăzeci și nouă la Luxemburg pentru semnarea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole, au adoptat declarațiile comune menționate în continuare și anexate la prezentul Act final:
— Declarația comună privind acordurile bilaterale dintre statele membre ale Uniunii Europene și Elveția;
— Declarația comună privind clasificarea tarifară a prafului de legume și fructe;
— Declarația comună privind sectorul cărnii;
— Declarația comună privind modul de gestionare de către Elveția a contingentelor sale tarifare în sectorul cărnii;
— Declarația comună privind punerea în aplicare a anexei 4 referitoare la sectorul fitosanitar;
— Declarația comună privind cupajul produselor vitivinicole originare din Comunitate, comercializate pe teritoriul elvețian;
— Declarația comună privind legislația în domeniul băuturilor spirtoase și băuturilor aromatizate pe bază de vin;
— Declarația comună în domeniul protecției indicațiilor geografice și denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare;
— Declarația comună privind anexa 11 referitoare la măsurile zootehnice și privind sănatatea animală aplicabile comerțului cu animale vii și produse de origine animală;
— Declarația comună privind viitoarele negocieri suplimentare;
— Ei au luat de asemenea act de următoarele declarații anexate la prezentul Act final:
Declarația Comunității Europene privind preparatele cunoscute sub numele de „brânză topită”;
— Declarația Elveției privind „Grappa”;
— Declarația Elveției privind denumirea păsărilor de curte în funcție de modul de creștere;
— Declarația privind participarea Elveției la comitete.
Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.
Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.
Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.
Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.
Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.
Fatto a Lussembourgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.
Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.
Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.
Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la Confederación Suiza
For Det Schweiziske Edsforbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
Pela Confederação Suíça
Sveitsin valaliiton puolesta
På Schweiziska edsförbundets vägnar
DECLARAȚIA COMUNĂ
privind acordurile bilaterale dintre statele membre ale Uniunii Europene și Elveția
Comunitatea Europeană și Elveția recunosc că dispozițiile acordurilor bilaterale dintre statele membre ale Uniunii Europene și Elveția se aplică fără a aduce atingere și sub rezerva obligațiilor care incumbă statelor care sunt părți la aceste acorduri ca membre ale Uniunii Europene sau ale Organizației Mondiale a Comerțului.
Se înțelege de asemenea că dispozițiile acestor acorduri nu sunt menținute decât în măsura în care ele sunt compatibile cu dreptul comunitar, inclusiv acordurile internaționale încheiate de Comunitate.
DECLARAȚIA COMUNĂ
privind clasificarea tarifară a prafului de legume și fructe
Pentru a garanta acordarea și menținerea valorii concesiilor acordate de Comunitate Elveției pentru anumite prafuri de legume și fructe, prevăzute de anexa 2 la Acordul privind schimburile comerciale cu produse agricole, autoritățile vamale ale părților convin asupra examinării actualizării clasificării tarifare a prafului de legume și fructe având în vedere experiența dobândită în aplicarea concesiilor tarifare.
DECLARAȚIA COMUNĂ
privind sectorul cărnii
De la 1 iulie 1999, având în vedere criza ESB și măsurile adoptate de unele state membre cu privire la exporturile Elveției, și cu titlu excepțional, un contingent anual autonom de 700 tone net supus dreptului ad valoremși scutirii de drepturi specifice va fi deschis de Comunitate pentru carnea de vită uscată și aplicat un an după intrarea în vigoare a acordului. Această situație va fi revizuită dacă, la această dată, măsurile de restricționare a importurilor, luate de anumite state membre cu privire la Elveția, nu sunt ridicate.
În contrapartidă, Elveția va menține în aceeași perioadă și în condițiile aplicabile până în prezent concesiile sale pentru cele 480 tone net jambon de Parma și San Daniele, cele 50 de tone net de jambon Serrano și cele 170 tone net de Bresaola.
Regulile de origine aplicabile sunt cele ale regimului nepreferențial.
DECLARAȚIA COMUNĂ
privind modul de gestionare de către Elveția a contingentelor sale tarifare în sectorul cărnii
Comunitatea Europeană și Elveția își declară intenția de a revizui împreună și în special în lumina dispozițiilor OMC modul de gestionare de către Elveția a contingentelor sale tarifare în sectorul cărnii pentru a se ajunge la un mod de gestionare care pune mai puține bariere în calea comerțului.
DECLARAȚIA COMUNĂ
privind punerea în aplicare a anexei 4 referitoare la sectorul fitosanitar
Elveția și Comunitatea Europeană, denumite în continuare „părți”, se angajează să pună în aplicare în cel mai scurt timp anexa 4 referitoare la sectorul fitosanitar. Punerea în aplicare a anexei 4 se face pe măsură ce, pentru plante, produse vegetale și alte elemente enumerate în apendicele A la prezenta declarație, legislația elvețiană devine echivalentă cu legislația Comunității Europene enumerată în apendicele B la declarația respectivă, potrivit unei proceduri care vizează integrarea plantelor, produselor vegetale și altor elemente în apendicele 1 la anexa 4, precum și legislația părților în apendicele 2 la anexa respectivă. Această procedură vizează de asemenea completarea apendicelor 3 și 4 la anexa respectivă pe baza apendicelor C și D la prezenta declarație în ceea ce privește Comunitatea, pe de-o parte, și pe baza dispozițiilor aferente, în ceea ce privește Elveția, pe de altă parte.
Articolele 9 și 10 din anexa 4 se aplică imediat după intrarea în vigoare a anexei respective în vederea instituirii cât mai repede posibil a instrumentelor care permit înscrierea plantelor, produselor vegetale și a altor elemente în apendicele 1 din anexa 4, înscrierea dispozițiilor legislative ale părților, care conduc la rezultate echivalente în domeniul protecției împotriva introducerii și răspândirii de organisme dăunătoare pentru plante sau produse vegetale în apendicele 2 la anexa 4, înscrierea organismelor oficiale însărcinate cu eliberarea pașaportului fitosanitar în apendicele 3 la anexa 4 și, după caz, definirea zonelor și cerințelor speciale referitoare la aceasta în apendicele 4 la anexa 4.
Grupul de lucru „fitosanitar” menționat la articolul 10 din anexa 4 examinează în cel mai scurt timp modificările legislației elvețiene pentru a evalua dacă acestea conduc la rezultate echivalente cu dispozițiile Comunității Europene în domeniul protecției împotriva introducerii și răspândirii de organisme dăunătoare pentru plante sau produse vegetale. El se asigură de punerea în aplicare progresivă a anexei 4 în așa fel încât aceasta să se aplice rapid la cel mai mare număr posibil de plante, produse vegetale și alte elemente enumerate în apendicele A la prezenta declarație.
Pentru a favoriza elaborarea unei legislații care să conducă la rezultate echivalente în domeniul protecției împotriva introducerii și răspândirii de organisme dăunătoare pentru plante sau produselor vegetale, părțile se angajează să poarte consultări tehnice.
Apendicele A
PLANTE, PRODUSE VEGETALE ȘI ALTE ELEMENTE PENTRU CARE CELE DOUĂ PĂRȚI SE STRĂDUIESC SĂ GĂSEASCĂ O SOLUȚIE CONFORM DISPOZIȚIILOR ANEXEI 4
A. PLANTE, PRODUSE VEGETALE ȘI ALTE ELEMENTE ORIGINARE DIN TERITORIUL UNEIA DINTRE PĂRȚI
1. Plante și produse vegetale atunci când sunt puse în circulație
1.1. Plante destinate plantării, cu excepția semințelor
Beta vulgaris L.
Humulus lupulus L.
Prunus L. ( 42 )
1.2. Părți de plante, altele decât fructele și semințele, dar care conțin polen viu destinat polenizării
Chaenomeles Lindl.
Cotoneaster Ehrh.
Crataegus L.
Cydonia Mill.
Eriobotrya Lindl.
Malus Mill.
Mespilus L.
Pyracantha Roem.
Pyrus L.
Sorbus L. cu excepția S. Intermedia (Ehrh.) Pers.
Stranvaesia Lindl.
1.3. Plante din specii stolonifere sau tuberoase destinate plantării
Solanum L. și hibrizii acestora
1.4 Plante, cu excepția fructelor și semințelor
Vitis L.
2. Plante, produse vegetale și alte elemente produse de către producătorii autorizați să producă pentru a vinde profesioniștilor din producția de plante, altele decât plantele, produsele vegetale și alte elemente care sunt pregătite pentru vânzarea către consumatorul final și pentru care părțile (organismele oficiale responsabile ale acestora) garantează că producția lor este net separată de cea a altor produse
2.1 Plante, cu excepția semințelor
Abies spp.
Apium graveolens L.
Argyranthemum spp.
Aster spp.
Brassica spp.
Castanea Mill.
Cucumis spp
Dendranthema (DC) Des Moul.
Dianthus L. și hibrizii acestora
Exacum spp.
Fragaria L.
Gerbera Cass
Gypsophila L.
Impatiens L.: orice varietăți de hibrizi din Noua Guinee
Lactuca spp.
Larix Mill.
Leucanthemum L.
Lupinus L.
Pelargonium L'Hérit. ex Ait.
Picea A. Dietr.
Solanum L.
Populus L.
Pseudotsuga Carr.
Quercus L.
Rubus L.
Spinacia L.
Tanacetum L.
Tsuga Carr.
Verbena L.
2.2. Plante destinate plantării, altele decât semințele
Solanaceae, cu excepția plantelor menționate la punctul 1.3.
2.3. Plante rădăcinoase sau cu un mediu de cultură aderent sau asociat
Araceae
Marantaceae
Musaceae
Persea Mill.
Strelitziaceae
2.4. Semințe și bulbi
Allium ascalonicum L.
Allium cepa L.
Allium schoenoprasum L.
2.5. Plante destinate plantării
Allium porrum L.
2.6. Bulbi și rizomi cu bulbi destinați plantării
Camassia Lindl.
Chionodoxa Boiss.
Crocus flavus Weston cv. Golden Yellow
Galanthus L.
Galtonia candicans (Baker) Decne
Gladiolus Tourn. ex L.: varietăți miniaturizate și hibrizii acestora ca, de exemplu, G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. și G. tubergenii hort.
Hyacinthus L.
Iris L.
Ismene Herbert (=Hymenocallis Salisb.)
Muscari Mill.
Narcissus L.
Ornithogalum L.
Puschkinia Adams
Scilla L.
Tigridia Juss.
Tulipa L.
B. PLANTE ȘI PRODUSE VEGETALE ORIGINARE DIN ALTE TERITORII DECÂT CELE MENȚIONATE LA LITERA A
3. Orice plante destinate plantării
cu excepția:
— semințelor, altele decât cele menționate la punctul 4;
— următoarelor plante:
—Citrus L.
Clausena Burm. f.
Fortunella Swingle
Murraya Koenig ex L.
Palmae
Poncirus Raf.
4. Semințe
4.1. Semințe originare din Argentina, Australia, Bolivia, Chile, Noua Zeelandă și Uruguay
Cruciferae
Gramineae
Trifolium spp.
4.2. Semințe, oricare ar fi originea acestora din moment ce aceasta nu privește teritoriul uneia sau alteia dintre părți
Allium cepa L.
Allium porrum L.
Allium schoenoprasum L.
Capsicum spp.
Helianthus annuus L.
Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. Ex Farw.
Medicago sativa L.
Phaseolus L.
Prunus L.
Rubus L.
Zea mays L.
4.3 Semințe originare din Afganistan, India, Irak, Mexic, Nepal, Pakistan și Statele Unite ale Americii din genurile
Triticum
Secale
X Triticosecale
5. Plante, cu excepția fructelor și semințelor
Vitis L.
6. Părți de plante, cu excepția fructelor și semințelor
Coniferales
Dendranthema (DC) Des Moul.
Dianthus L.
Pelargonium L'Hérit. ex Ait.
Populus L.
Prunus L. (originar din țări neeuropene)
Quercus L.
7. Fructe (originare din țări neueuropene)
Annona L.
Cydonia Mill.
Diospyros L.
Malus Mill.
Mangifera L.
Passiflora L.
Prunus L.
Psidium L.
Pyrus L.
Ribes L.
Syzygium Gaertn.
Vaccinium L.
8. Tuberculi, alții decât cei destinați plantării
Solanum tuberosum L.
9. Lemn care și-a păstrat total sau parțial suprafața rotundă naturală, cu sau fără scoarță, sau care se prezintă sub formă de așchii, particule, rumeguș, deșeuri și resturi de lemn
(a) atunci când a fost obținut în totalitate sau parțial din următoarele plante:
— Castanea Mill.
— Castanea Mill., Quercus L. (inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală, originar din țări din America de Nord)
— Coniferales altele decât Pinus L. (originare din țări neeuropene, inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală)
— Pinus L. (inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală)
— Populus L. (originar din țări de pe continentul american)
— Acer saccharum Marsh. (inclusiv lemnul care nu și-a păstrat suprafața rotundă naturală, originar din țări din America de Nord);
— și
|
Codul NC |
Denumirea mărfurilor |
|
4401 10 |
Lemn de foc sub formă de trunchiuri, bușteni, ramuri, vreascuri sau sub forme similare |
|
ex 4401 21 |
Lemn sub formă de așchii sau în particule: — din Coniferales originare din țări neeuropene |
|
4401 22 |
Lemn sub formă de așchii sau în particule: — — altele decât Coniferales |
|
4401 30 |
Deșeuri și resturi din lemn, neaglomerate, sub formă de butuci, brichete, pelete sau sub forme similare |
|
ex 4403 20 |
Lemne brute, chiar cojite, curățate de ramuri sau ecarisate în mod rudimentar: — altele decât tratate cu vopsea, baiț, creozot sau alți agenți de conservare din Coniferales originare din țări neeuropene |
|
4403 91 |
Lemne brute, chiar cojite, curățate de ramuri sau ecarisate în mod rudimentar: — altele decât tratate cu vopsea, baiț, creozot sau alți agenți de conservare — — din Quercus L. |
|
4403 99 |
Lemne brute, chiar cojite, curățate de ramuri sau ecarisate în mod rudimentar: — altele decât tratate cu vopsea, baiț, creozot sau alți agenți de conservare — — altul decât de Coniferales, Quercus L. sau Fagus L. |
|
ex 4404 10 |
Prăjini despicate: țăruși, pari și stâlpi din lemn, ascuțiți, netăiați longitudinal: — din Coniferales originare din țări neeuropene |
|
ex 4404 20 |
Prăjini despicate: țăruși, pari și stâlpi din lemn, ascuțiți, netăiați longitudinal: — altele decât din Coniferales |
|
4406 10 |
Traverse din lemn pentru căi ferate sau similare — neimpregnate |
|
ex 4407 10 |
Lemne tăiate sau cioplite longitudinal, spintecate sau cojite, negeluite, șlefuite sau lipite prin asamblare cap la cap, cu o grosime de peste 6 mm, în special stâlpi, bârne, frize, scânduri, șipci: — din Coniferales originare din țări neeuropene |
|
ex 4407 91 |
Lemne tăiate sau cioplite longitudinal, spintecate sau cojite, negeluite, șlefuite sau lipite prin asamblare cap la cap, cu o grosime de peste 6 mm, în special stâlpi, bârne, frize, scânduri, șipci: — din Quercus L. |
|
ex 4407 99 |
Lemne tăiate sau cioplite longitudinal, spintecate sau cojite, negeluite, șlefuite sau lipite prin asamblare cap la cap, cu o grosime de peste 6 mm, în special stâlpi, bârne, frize, scânduri, șipci: — altul decât din Coniferales, lemn tropical, Quercus L. sau Fagus L. |
|
ex 4415 10 |
Lăzi, lădițe și cilindri din lemn originare din țări neeuropene |
|
ex 4415 20 |
Palete simple, box-paleți și alte platforme de încărcare din lemn originare din țări neeuropene |
|
ex 4416 00 |
Cuve din lemn, inclusiv lemn pentru doage din Quercus L. |
Paletele simple în box-paleți (cod NC ex 4415 20 ) beneficiază de asemenea de scutire dacă sunt conforme cu standardele aplicabile paletelor „UIC” și dacă poartă o marcă ce atestă această conformitate.
10. Pământul sau mediul de cultură
(a) pământul și mediul de cultură ca atare, constituit în întregime sau în parte din pământ sau materii organice precum părți din plante, humus care cuprinde turbă sau scoarță, altele decât cel constituit în totalitate din turbă,
(b) pământ sau mediu de cultură aderent sau asociat cu plante, constituit în întregime sau parțial din materii specificate la litera (a) sau constituit în întregime sau parțial din turbă sau orice altă materie anorganică solidă, destinată să mențină vitalitatea plantelor.
Apendicele B
LEGISLAȚIE
Dispoziții ale Comunității Europene
— Directiva 69/464/CEE a Consiliului din 8 decembrie 1969 privind combaterea râiei negre a cartofului
— Directiva 69/465/CEE a Consiliului din 8 decembrie 1969 privind combaterea nematodului auriu al cartofului
— Directiva 69/466/CEE a Consiliului din 8 decembrie 1989 privind combaterea păduchelui verde de San José
— Directiva 74/647/CEE a Consiliului din 9 decembrie 1974 privind combaterea tortricidelor la frunzele garoafelor de grădină
— Directiva 77/93/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1976 privind măsurile de protecție împotriva introducerii în Comunitate a organismelor dăunătoare plantelor și produselor vegetale și împotriva răspândirii lor în interiorul Comunității, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 98/2/CE a Comisiei din 8 ianuarie 1998
— Decizia 91/261/CEE a Comisiei din 2 mai 1991 de recunoaștere a Australiei ca fiind indemnă de Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.
— Directiva 92/70/CEE a Comisiei din 30 iulie 1992 de stabilire a normelor privind studiile care trebuie efectuate în scopul recunoașterii zonelor protejate din cadrul Comunității
— Directiva 92/76/CEE a Comisiei din 6 octombrie 1992 de recunoaștere a zonelor protejate din Comunitate expuse unor pericole fitosanitare speciale modificată ultima dată prin Directiva 98/17/CE a Comisiei din 11 martie 1998
— Directiva 92/90/CEE a Comisiei din 3 noiembrie 1992 de stabilire a anumitor obligații pentru producătorii și importatorii de plante, de produse vegetale sau alte obiecte, precum și a modalităților de înregistrare a acestora
— Directiva 92/105/CEE a Comisiei din 3 decembrie 1992 de stabilire a unui anumit grad de standardizare pentru pașapoartele fitosanitare utilizate pentru circulația anumitor plante, produse sau alte obiecte vegetale în cadrul Comunității și de stabilire a procedurilor detaliate de eliberare a acestor pașapoarte fitosanitare și a condițiilor și procedurilor detaliate de înlocuire
— Decizia 93/359/CEE a Comisiei din 28 mai 1993 care autorizează statele membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții ale Directivei 77/93/CEE a Consiliului privind lemnul de Thuja L., provenit din Statele Unite ale Americii
— Decizia 93/360/CEE a Comisiei din 28 mai 1993 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții ale Directivei 77/93/CEE a Consiliului referitoare la lemnul Thuja L. provenit din Canada
— Decizia 93/365/CEE a Comisiei din 2 iunie 1993 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții din Directiva 77/93/CEE a Consiliului privind lemnul de conifere tratat termic provenit din Canada, și de stabilire a modalității de aplicare a unui sistem de indicatori ai lemnului tratat termic
— Decizia 93/422/CEE a Comisiei din 22 iunie 1993 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții din Directiva 77/93/CEE a Consiliului privind lemnul de conifere uscat în cuptoare provenit din Canada și de stabilire a modalității de aplicare a unui sistem de indicatori ai lemnului uscat în cuptoare
— Decizia 93/423/CEE a Comisiei din 22 iunie 1993 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții din Directiva 77/93/CEE a Consiliului privind lemnul de conifere uscat în cuptoare provenit din Statele Unite ale Americii, și de stabilire a modalităților de aplicare a unui sistem de indicatori ai lemnului uscat în cuptoare
— Decizia 93/50/CEE a Comisiei din 24 iunie 1993 privind stabilirea unor plante care nu sunt enumerate în partea A din anexa V la Directiva 77/93/CEE a Consiliului ale căror producători, magazine sau centre de expediere, situate în zonele de protecție a acestor plante, trebuie înscriși într-un registru oficial
— Directiva 93/51/CEE a Comisiei din 24 iunie 1993 de stabilire a normelor de circulație ale anumitor plante, produse vegetale sau alte obiecte într-o zonă protejată și de circulație a acestor plante, produse vegetale sau alte obiecte care își au originea sau care circulă în cadrul unei zone protejate
— Decizia 93/452/CEE a Comisiei din 15 iulie 1993 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții din Directiva 77/93/CEE a Consiliului pentru plantele Chamaecyparis Spach, Juniperus L. și Pinus L., originare din Japonia, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 96/711/CE a Comisiei din 27 noiembrie 1996
— Decizia 93/467/CEE a Comisiei din 19 iulie 1993 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții din Directiva 77/93/CEE a Consiliului pentru buștenii de stejar (Quercus L.) cu scoarță, originari din Canada sau din Statele Unite ale Americii, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 96/724/CE a Comisiei din 29 noiembrie 1996
— Directiva 93/85/CEE a Consiliului din 4 octombrie 1993 privind combaterea veștejirii bacteriene a cartofului
— Directiva 95/44/CE a Comisiei din 26 iulie 1995 de stabilire a condițiilor în care anumite organisme dăunătoare, plante, produse vegetale și alte produse enumerate în anexele I-V la Directiva 77/93/CEE a Consiliului pot fi introduse sau puse în circulație în Comunitate sau în anumite zone protejate ale acesteia, pentru testări sau în scopuri științifice și pentru lucrări pe selecții varietale, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 97/46/CE a Comisiei din 25 iulie 1997
— Decizia 95/506/CE a Comisiei din 24 noiembrie 1995 de autorizare a statelor membre să ia provizoriu măsuri suplimentare pentru a se proteja împotriva răspândirii Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith care provine din Regatul Țărilor de Jos, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 97/649/CE a Comisiei din 26 septembrie 1997
— Decizia 96/301/CE a Comisiei din 3 mai 1996 de autorizare a statelor membre să ia provizoriu măsuri suplimentare pentru a se proteja împotriva răspândirii Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith care provine din Egipt
— Decizia 96/618/CE a Comisiei din 16 octombrie 1996 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții ale Directivei 77/93/CEE a Consiliului în ceea ce privește cartofii, alții decât cei destinați plantării, originari din Republica Senegal
— Decizia 97/5/CE a Comisiei din 12 decembrie 1996 de recunoaștere a Ungariei ca indemnă de Clavibacter michiganenis (Smith) Davis et al spp. Sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al.
— Decizia 97/353/CE a Comisiei din 20 mai 1997 de autorizare a statelor membre să prevadă derogări de la anumite dispoziții ale Directivei 77/93/CEE a Consiliului pentru căpșune (Fragaria L.) destinate plantării, cu excepția semințelor, originare din Argentina
— Directiva 98/22/CE a Comisiei din 15 aprilie 1998 de stabilire a condițiilor minime pentru desfășurarea controalelor fitosanitare în Comunitate, la posturi de inspecție altele decât cele situate la locul de destinație, cu privire la plante, produse vegetale sau alte produse provenind din țări terțe
Apendicele C
ORGANISME OFICIALE ÎNSĂRCINATE CU ELIBERAREA PAȘAPORTULUI FITOSANITAR
Comunitatea Europeană
Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture
Service de la Qualité et de la Protection des végétaux
WTC 3 — 6ème étage
Boulevard Simon Bolivar 30
B-1210 Brussels
Tel. (32-2) 208 37 04
Fax (32-2) 208 37 05
Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskerei
Plantedirektoratet Skovbrynet 20
DK-2800 Lyngby
Tel. (45) 45 96 66 00
Fax (45) 45 96 66 10
Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten
Rochusstraße 1
D-53123 Bonn 1
Tel. (49-228) 529 35 90
Fax (49-228) 529 42 62
Ministry of Agriculture
Directorate of Plant Produce
Plant Protection Service
3-5, Ippokratous Str.
GR-10164 Athens
Tel. (30-1) 360 54 80
Fax (30-1) 361 71 03
Ministério de Agricultura, Pesca y Alimentación
Dirección General de Sanidad de la Producción Agraria
Subdirección general de Sanidad Vegetal
MAPA, c/Velazquez, 147 1a Planta
E-28002 Madrid
Tel. (34-1) 347 82 54
Fax (34-1) 347 82 63
Ministry of Agriculture and Forestry
Plant Production Inspection Centre
Plant Protection Service
Vilhonvuorenkatu 11 C,PO box 42
FIN-00501 Helsinki
Tel. (358-0) 13 42 11
Fax (358-0) 13 42 14 99
Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation
Direction générale de l'Alimentation
Sous-direction de la Protection des végétaux
175 rue du Chevaleret
F-75013 Paris
Tel. (33-1) 49 55 49 55
Fax (33-1) 49 55 59 49
Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e Forestali
DGPAAN — Servizio Fitosanitario Centrale
Via XX Settembre, 20
I-00195 Rome
Tel. (39-6) 488 42 93 — 46 65 50 70
Fax (39-6) 481 46 28
Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij
Plantenziektenkundige Dienst (PD)
Geertjesweg 15—Postbus 91026700 HC Wageningen
The Netherlands
Tel. (31-317) 49 69 11
Fax (31-317) 42 17 01
Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft
Stubenring 1
Abteilung Pflanzenschutzdienst
A-1012 Vienna
Tel. (43-1) 711 00 68 06
Fax (43-1) 711 00 65 07
Direcção-geral de Protecção das culturas
Quinta do Marquês
P-2780 Oeiras
Tel. (351-1) 443 50 58/443 07 72/3
Fax (351-1) 442 06 16/443 05 27
Swedish Board of Agriculture
Plant Protection Service
S-551 82 Jönkoping
Tel. (46-36) 15 59 13
Fax (46-36) 12 25 22
Ministère de l'Agriculture
ASTA
16, route d'EschBP 1904
L-1019 Luxembourg
Tel. (352) 45 71 72 218
Fax (352) 45 71 72 340
Department of Agriculture, Food and Forestry
Plant Protection Service Agriculture House (7 West),
Kildare street
Dublin 2
Ireland
Tel. (353-1) 607 20 03
Fax (353-1) 661 62 63
Ministry of Agriculture, Fisheries and Food
Plant Health Division
Foss House, Kings Pool
1-2 Peasholme Green
YorkYO1 2PX
United Kingdom
Tel. (44-1904) 45 51 61
Fax (44-1904) 45 51 63
Apendicele D
ZONE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 4 ȘI CERINȚE SPECIALE REFERITOARE LA ACESTEA
Zonele menționate la articolul 4, precum și cerințele speciale referitoare la acestea sunt stabilite în actele cu putere de lege și actele administrative respective ale celor două părți menționate în continuare:
Dispozițiile Comunității Europene
— Directiva 92/76/CEE a Comisiei din 6 octombrie 1992 de recunoaștere a zonelor protejate din Comunitate expuse unor pericole fitosanitare speciale
— Directiva 92/103/CEE a Comisiei din 1 decembrie 1992 de modificare a anexelor I-IV la Directiva 77/93/CEE a Consiliului privind măsurile de protecție împotriva introducerii și răspândirii de organisme dăunătoare plantelor sau produselor vegetale din Comunitate
— Directiva 93/106/CEE a Comisiei din 29 noiembrie 1993 de modificare a Directivei 92/76/CEE a Comisiei de recunoaștere a zonelor protejate din Comunitate expuse unor pericole fitosanitare speciale
— Directiva 93/110/CE a Comisiei din 9 decembrie de modificare a anumitor anexe la Directiva 77/93/CEE a Consiliului privind măsurile de protecție împotriva introducerii în Comunitate de organisme dăunătoare plantelor și produselor vegetale și împotriva răspândirii acestora în interiorul Comunității
— Directiva 94/61/CE a Comisiei din 15 decembrie 1994 de prelungire a perioadei de recunoaștere provizorie a unor zone protejate prevăzute la articolul 1 din Directiva 92/76/CEE
— Directiva 95/4/CE a Comisiei din 21 februarie 1995 de modificare a anumitor anexe la Directiva 77/93/CEE a Consiliului privind măsurile de protecție împotriva introducerii în Comunitate a unor organisme dăunătoare plantelor și produselor vegetale și împotriva răspândirii acestora în interiorul Comunității
— Directiva 95/40/CE a Comisiei din 19 iulie 1995 de modificare a Directivei 92/76/CEE de recunoaștere a zonelor protejate din Comunitate expuse unor pericole fitosanitare speciale
— Directiva 95/65/CE a Comisiei din 14 decembrie 1995 de modificare a Directivei 92/76/CEE de recunoaștere a zonelor protejate din Comunitate expuse unor pericole fitosanitare speciale
— Directiva 95/66/CE a Comisiei din 14 decembrie 1995 de modificare a anumitor anexe la Directiva 77/93/CEE a Consiliului privind măsurile de protecție împotriva introducerii în Comunitate de organisme dăunătoare plantelor și produselor vegetale și împotriva răspândirii acestora în interiorul Comunității
— Directiva 96/14/CE a Comisiei din 12 martie 1996 de modificare a anumitor anexe la directiva 77/93/CEE a Consiliului privind măsurile de protecție împotriva introducerii în Comunitate de organisme dăunătoare plantelor și produselor vegetale și împotriva răspândirii acestora în interiorul Comunității
— Directiva 96/15/CE a Comisiei din 14 martie 1996 de modificare a Directivei 92/76/CEE de recunoaștere a zonelor protejate din Comunitate expuse unor pericole fitosanitare speciale
— Directiva 96/76/CE a Comisiei din 29 noiembrie 1996 de modificare a Directivei 92/76/CEE de recunoaștere a zonelor protejate din Comunitate expuse unor pericole fitosanitare speciale
— Directiva 95/41/CE a Comisiei din 19 iulie 1995 de modificare a anumitor anexe la Directiva 77/93/CEE a Consiliului privind măsurile de protecție împotriva introducerii în Comunitate a unor organisme dăunătoare plantelor și produselor vegetale și împotriva răspândirii lor în Comunitate
— Directiva 98/17/CE a Comisiei din 11 martie 1998 de modificare a Directivei 92/76/CEE de recunoaștere a zonelor protejate din Comunitate expuse unor pericole fitosanitare speciale
DECLARAȚIA COMUNĂ
privind cupajul produselor vitivinicole originare din Comunitate, comercializate pe teritoriul elvețian
Articolul 4 alineatul (1) coroborat cu apendicele 1 litera A din anexa 7 nu autorizează cupajul, pe teritoriul elvețian, al produselor vitivinicole originare din Comunitate între ele sau cu produse de alte origini decât în condițiile prevăzute de normele comunitare în domeniu sau, în lipsă, de cele ale statelor membre prevăzute de apendicele 1. În consecință, pentru aceste produse dispozițiile articolului 371 din Ordonanța elvețiană privind produsele alimentare din 1 martie 1995 nu se aplică.
DECLARAȚIA COMUNĂ
privind legislația din domeniul băuturilor spirtoase și al băuturilor aromatizate pe bază de vin
Dornice să stabilească condiții propice facilitării și promovării schimburilor comerciale cu băuturi spirtoase și băuturi aromatizate pe bază de vin între ele și, în acest scop, să elimine barierele tehnice din calea comerțului cu băuturile respective, părțile convin următoarele:
Elveția se angajează să facă legislația sa echivalentă cu legislația comunitară în domeniu și să inițieze imediat procedurile prevăzute în această privință pentru adaptarea, în cel mult trei ani de la data intrării în vigoare a acordului, a legislației sale cu privire la definirea, desemnarea și prezentarea băuturilor spirtoase și băuturilor aromatizate pe bază de vin.
Imediat după elaborarea de către Elveția a unei legislații considerate de cele două părți echivalentă cu legislația comunitară, Comunitatea Europeană și Elveția vor iniția procedurile privind includerea în acordul agricol a unei anexe privind recunoașterea reciprocă a legislației lor în domeniul băuturilor spirtoase și băuturilor aromatizate pe bază de vin.
DECLARAȚIA COMUNĂ
în domeniul protecției indicațiilor geografice și denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare
Comunitatea Europeană și Elveția (denumite în continuare „părți”) convin că protecția reciprocă a denumirilor de origine (DOP) și a indicațiilor geografice (IGP) reprezintă un element esențial al liberalizării schimburilor comerciale cu produse agricole și alimentare între cele două părți. Includerea în acordul agricol bilateral a unor dispoziții referitoare la acestea constituie o completare necesară a anexei 7 la acordul privind comerțul cu produse vitivinicole și în special a titlului II care prevede protecția reciprocă a denumirilor acestor produse, precum și a anexei 8 la acordul privind recunoașterea reciprocă și protecția denumirilor în sectorul băuturilor spirtoase și al băuturilor aromatizate pe bază de vin.
Părțile prevăd includerea unor dispoziții privind protecția reciprocă a DOP și IGP în acordul privind schimburile comerciale reciproce cu produse agricole pe baza unei legislații echivalente, atât la nivelul condițiilor de înregistrare a DOP și IGP, cât și al regimului de control. Această includere ar trebui să intervină la o dată acceptabilă de către cele două părți și, cât mai curând, atunci când articolul 17 din Regulamentul (CEE) nr. 2018/92 al Consiliului pentru Comunitate în componența sa actuală va fi fost deplin aplicat. Între timp, luând în considerare constrângerile juridice, părțile se informează în legătură cu stadiul lucrărilor lor în domeniu.
DECLARAȚIA COMUNĂ
privind anexa 11 referitoare la măsurile sanitare și zootehnice aplicabile comerțului cu animale vii și produse de origine animală
Comisia Comunităților Europene, în colaborare cu statele membre în cauză, va urmări îndeaproape evoluția bolii ESB și măsurile de combatere a acesteia, adoptate de către Elveția, pentru a găsi o soluție adecvată. În aceste circumstanțe, Elveția se angajează să nu inițieze proceduri împotriva Comunității sau statelor sale membre în cadrul Organizației Mondiale a Comerțului.
DECLARAȚIA COMUNĂ
privind viitoarele negocieri suplimentare
Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană își declară intenția de a angaja negocieri în vederea încheierii de acorduri în domenii de interes comun precum actualizarea Protocolului 2 la Acordul de liber schimb din 1972, participarea elvețiană la anumite programe comunitare pentru formare, tineret, mass-media, statistici și mediu înconjurător. Aceste negocieri ar trebui să fie pregătite imediat după încheierea negocierilor bilaterale actuale.
DECLARAȚIA COMUNITĂȚII EUROPENE
privind preparatele cunoscute sub numele de „brânză topită”
Comunitatea Europeană declară că este gata să examineze, în contextul adaptării Protocolului 2 la Acordul de liber-schimb din 1972, lista brânzeturilor care intră în componența preparatelor denumite „brânză topită”.
DECLARAȚIA ELVEȚIEI
privind „Grappa”
Elveția declară că se angajează să respecte definiția stabilită în Comunitate pentru denumirea Grappa (rachiu de tescovină de struguri sau tescovină de struguri) menționată la articolul 1 alineatul (4) litera (f) din Regulamentul (CEE) nr. 1576/89 al Consiliului.
DECLARAȚIA ELVEȚIEI
privind denumirea păsărilor de curte în funcție de modul de creștere
Elveția declară că nu dispune la ora actuală de legislație specifică privind modul de creștere și denumire a păsărilor de curte.
Aceasta își declară totuși intenția de a iniția imediat procedurile prevăzute în acest scop pentru adoptarea, în trei ani cel mult de la data intrării în vigoare a acordului, a unei legislații specifice privind modul de creștere și denumire a păsărilor de curte, care să fie echivalentă cu legislația comunitară în domeniu.
Elveția declară că dispune de legislație relevantă, în special cea privind protecția consumatorilor împotriva înșelătoriei, protecția animalelor, protecția mărcilor, precum și combaterea concurenței neloiale.
Aceasta declară că legislația existentă se aplică în așa mod încât să asigure informarea adecvată și obiectivă a consumatorului pentru a garanta loialitatea concurenței în ceea ce privește păsările de curte de origine elvețiană și cele de origine comunitară. Ea se asigură în special că se previne utilizarea unor indicații inexacte sau înșelătoare care au ca efect inducerea în eroare a consumatorului cu privire la natura produselor, modul de creștere și denumirea păsărilor de curte de pe piața elvețiană.
DECLARAȚIA
privind participarea Elveției la comitete
Consiliul convine asupra participării reprezentanților Elveției în calitate de observatori și pentru punctele care îi privesc la reuniunile următoarelor comitete și grupe de experți:
— Comitetele programelor de cercetare; inclusiv Comitetul pentru Cercetare Științifică și Tehnică (CREST);
— Comisia administrativă pentru securitatea socială a lucrătorilor migranți;
— Grupul de coordonare privind recunoașterea reciprocă a diplomelor de învățământ superior;
— Comitetele consultative pentru rutele aeriene și pentru aplicarea normelor concurenței în domeniul transporturilor aeriene.
Reprezentanții Elveției nu sunt convocați când comitetele se întrunesc pentru vot.
În ceea ce privește celelalte comitete care abordează domenii reglementate de prezentele acorduri și pentru care Elveția, fie a încorporat acquis-ul comunitar, fie îl aplică prin echivalență, Comisia va consulta experții Elveției potrivit formulei prevăzute la articolul 100 din Acordul SEE. Informarea privind intrarea în vigoare a celor șapte acorduri încheiate cu Confederația Elvețiană în sectoarele libera circulație a persoanelor, transportul aerian și terestru, achiziții publice, cooperarea științifică și tehnologică, recunoașterea reciprocă în materie de evaluare a conformității și comerțul cu produse agricole.Notificarea finală a îndeplinirii procedurilor necesare pentru intrarea în vigoare a celor șapte acorduri în sectoarele libera circulație a persoanelor, transportul aerian și terestru, achiziții publice, cooperarea științifică și tehnologică, recunoașterea reciprocă în materie de evaluare a conformității și comerțul cu produse agricole între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de-o parte și Confederația Elvețiană, pe de altă parte, semnate la Luxemburg la 21 iunie 1999, având loc la 17 aprilie 2002, aceste acorduri vor intra în vigoare simultan la 1 iunie 2002.
( 1 ) Valorile de bază se calculează de comun acord de către părți pe baza diferenței dintre prețurile instituționale ale laptelui care pot fi aplicate în momentul intrării în vigoare a acordului, inclusiv un supliment pentru laptele transformat în brânză, obținute în funcție de cantitatea de lapte necesar pentru fabricarea brânzei respective și, cu excepția brânzeturilor contingentate, deducerea din valoare, aplicată de Comunitate, a reducerii taxelor vamale. Acordarea unei subvenții este rezervată exclusiv brânzeturilor fabricate din lapte obținut integral pe teritoriul elvețian.
( 2 ) JO L 256, 7.9.1987, p. 1.
( 3 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act, astfel cum a fost modificat înainte de 30 aprilie 2010, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.
( 4 ) JO L 169, 10.7.2000, p. 1.
( 5 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act, astfel cum a fost modificat înainte de 30 aprilie 2010, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.
( 6 ) După caz, numai în ceea ce privește semințele de cereale sau materialul săditor pentru cartofi.
( 7 ) Nu se referă la semințele de soiuri locale autorizate pentru comercializarea în Elveția.
( 8 ) După caz, numai în ceea ce privește semințele de cereale sau materialul săditor pentru cartofi.
( 9 ) După caz, cu excepția semințelor de cereale și a materialului săditor pentru cartofi.
( 10 ) După caz, numai în ceea ce privește soiurile de cereale sau de cartofi.
( 11 ) După caz, numai în ceea ce privește semințele de cereale sau materialul săditor pentru cartofi.
( 12 ) Recunoașterea se bazează, în ceea ce privește inspecția culturilor producătoare de semințe și semințele produse, pe Decizia 95/514/CE a Consiliului (JO L 296, 9.12.1995, p. 34), astfel cum a fost modificată ultima dată de Decizia 98/162/CE a Consiliului (JO L 53, 24.2.1998, p. 21) și, în ceea ce privește controlul selecției conservatoare a soiurilor, de Decizia 97/788/CE a Consiliului (JO L 322, 25.11.1998, p. 39). În cazul Norvegiei, se aplică Acordul privind Spațiul Economic European.
( 13 ) JO L 193, 24.7.2009, p. 60.
( 14 ) În conformitate cu anexa 7 apendicele 1 litera B punctul 9 din Acordul din 21 iunie 1999 între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind schimburile comerciale cu produse agricole.
( 15 ) Zona viticolă avută în vedere la stabilirea prezentului document est teritoriul Confederației Elvețiene.
( 16 ) Acești termeni sunt protejați doar pentru cantoanele care beneficiază de o definiție clară, și anume Vaud, Valais și Genève.
( 17 ) Acești termeni sunt protejați fără a se aduce atingere utilizării mențiunii tradiționale germane „Federweisser” pentru mustul fermentat parțial destinat consumului uman, în conformitate cu articolul 3 litera (c) din Actul german privind vinurile și cu articolul 40 din Regulamentul (CE) nr. 607/2009.
( 18 ) Acest termen este protejat fără a aduce atingere articolului 40 din Regulamentul (CE) nr. 607/2009.
( 19 ) Pentru exportul către Uniune, tărie alcoolică totală (dobândită și potențială) de 16 % vol.
( 20 ) Pentru exportul către Uniune, conținutul natural de zahăr trebuie să depășească cu cel puțin 1 % media anuală înregistrată în cazul celorlalte vinuri.
( 21 ) În scopul exportului către Uniune, acest termen desemnează un vin licoros cu caracteristici mai stricte în ceea ce privește randamentul și conținutul de zahăr (conținut inițial natural de zahăr de 252 g/l).
( 22 ) Ținând cont de protecția indicației geografice „Genièvre” în Uniunea Europeană și de faptul că Elveția și-a manifestat intenția de a proteja pe teritoriul său „Genièvre” ca indicație geografică, Uniunea Europeană și Elveția au convenit să includă denumirea „Genièvre” în apendicele 1 și 2 la anexa 8.
Părțile se angajează să reexamineze situația acestei denumiri în 2015, în funcție de progresele înregistrate de protecția denumirii „Genièvre” ca indicație geografică în Elveția.
( 23 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 1 septembrie 2009, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.
( 24 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 1 septembrie 2009, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.
( 25 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 1 septembrie 2009, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.
( 26 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.
( 27 ) JO L 31, 4.2.2005, p. 61.
( 28 ) JO L 312, 27.11.2003, p. 1.
( 29 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.
( 30 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.
( 31 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.
( 32 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.
( 33 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.
( 34 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 1 septembrie 2009, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.
( 35 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.
( 36 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.
( 37 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.
( 38 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat ultima dată, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.
( 39 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.
( 40 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.
( 41 ) Orice trimitere la un act se înțelege ca trimitere la acel act astfel cum a fost modificat înainte de 30 iunie 2008, sub rezerva existenței unor dispoziții contrare.
( 42 ) Sub rezerva dispozițiilor specifice preconizate la întâlnirea virusului Sharka.