01997A0716(01) — RO — 01.09.2021 — 003.001
Acest document are doar scop informativ și nu produce efecte juridice. Instituțiile Uniunii nu își asumă răspunderea pentru conținutul său. Versiunile autentice ale actelor relevante, inclusiv preambulul acestora, sunt cele publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene și disponibile pe site-ul EUR-Lex. Aceste texte oficiale pot fi consultate accesând linkurile integrate în prezentul document.
ACORD DE ASOCIERE EURO-MEDITERANEAN INTERIMAR (JO L 187 16.7.1997, p. 3) |
Astfel cum a fost modificat prin:
|
|
Jurnalul Oficial |
||
NR. |
Pagina |
Data |
||
L 2 |
6 |
5.1.2005 |
||
DECIZIA NR. 1/2009 A COMITETULUI MIXT CE-OLP din 24 iunie 2009 |
L 298 |
1 |
13.11.2009 |
|
L 328 |
5 |
10.12.2011 |
||
L 347 |
42 |
3.12.2014 |
||
DECIZIA NR. 1/2016 A COMITETULUI MIXT UE-OEP din 18 februarie 2016 |
L 205 |
24 |
30.7.2016 |
|
DECIZIA nr. 1/2021 A COMITETULUI MIXT UE-OLP din 30 august 2021 |
L 328 |
23 |
16.9.2021 |
ACORD DE ASOCIERE EURO-MEDITERANEAN INTERIMAR
privind schimburile comerciale și cooperarea dintre Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Organizația pentru Eliberarea Palestinei (OLP), care acționează în numele Autorității Palestiniene din Cisiordania și Fâșia Gaza, pe de altă parte
COMUNITATEA EUROPEANĂ,
denumită în continuare „Comunitatea”,
pe de o parte, și
ORGANIZAȚIA PENTRU ELIBERAREA PALESTINEI (OLP) CARE ACȚIONEAZĂ ÎN NUMELE AUTORITĂȚII PALESTINIENE DIN CISIORDANIA ȘI FÂȘIA GAZA, denumită în continuare „Autoritatea Palestiniană”,
pe de altă parte,
AVÂND ÎN VEDERE importanța legăturilor existente între Comunitate și poporul palestinian din Cisiordania și Fâșia Gaza și valorile comune pe care aceștia le împărtășesc;
AVÂND ÎN VEDERE că OLP și Comunitatea doresc să consolideze aceste legături și să stabilească relații durabile fondate pe parteneriat și reciprocitate;
AVÂND ÎN VEDERE importanța pe care părțile o acordă principiilor Cartei Organizației Națiunilor Unite, în special respectării drepturilor omului, principiilor democratice și libertăților politice și economice, care constituie chiar fundamentul relațiilor lor;
DORIND să consolideze cadrul relațiilor dintre Comunitatea Europeană și Orientul Mijlociu și al integrării economice regionale a țărilor din Orientul Mijlociu, acest obiectiv trebuind să fie realizat imediat ce condițiile vor permite acest lucru;
AVÂND ÎN VEDERE diferențele de dezvoltare economică și socială care există între părți și necesitatea de a intensifica eforturile existente pentru a promova dezvoltarea economică și socială în Cisiordania și în Fâșia Gaza;
DORIND să stabilească o cooperare, susținută printr-un dialog periodic, privind problemele economice, culturale, științifice și de educație în vederea îmbunătățirii cunoașterii și înțelegerii mutuale;
AVÂND ÎN VEDERE angajamentul părților în favoarea liberului schimb, în special respectarea dispozițiilor Acordului General pentru Tarife și Comerț din 1994;
DORIND să se bazeze pe regimurile comerciale autonome existente între părți și să le plaseze pe o bază contractuală și reciprocă;
CONVINSE de necesitatea de a promova un nou climat pentru relațiile lor economice în vederea îmbunătățirii condițiilor fluxurilor de investiții;
AVÂND ÎN VEDERE drepturile și obligațiile părților care decurg din acordurile internaționale pe care le-au semnat;
CONVINSE că participarea deplină și efectivă a Autorității Palestiniene la Parteneriatul euro-mediteranean lansat la Conferința de la Barcelona constituie o etapă importantă în normalizarea relațiilor dintre părți, care ar trebui să se traducă, în circumstanțele actuale, printr-un acord interimar;
CONȘTIENTE de importanța majoră pe care o are, pe plan politic, organizarea alegerilor palestiniene din 20 ianuarie 1996 pentru procesul care duce la un aranjament definitiv bazat pe rezoluțiile 242 și 338 ale Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite;
RECUNOSCÂND că prezentul acord ar trebui să fie înlocuit printr-un acord de asociere euro-mediteranean de îndată ce condițiile vor permite acest lucru,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
Prezentul acord are drept obiective:
Articolul 2
Relațiile dintre părți, precum și toate dispozițiile din prezentul acord, se bazează pe respectarea principiilor democratice și a drepturilor fundamentale ale omului enunțate în Declarația Universală a Drepturilor Omului, care inspiră politicile lor interne și internaționale și constituie un element esențial al prezentului acord.
TITLUL I
LIBERA CIRCULAȚIE A BUNURILOR
PRINCIPII DE BAZĂ
Articolul 3
Comunitatea și Autoritatea Palestiniană stabilesc în mod progresiv o zonă de liber schimb, pe o perioadă de tranziție care nu se întinde după data de 31 decembrie 2001, în funcție de modalitățile enunțate în prezentul titlu și în conformitate cu dispozițiile din Acordul General pentru Tarife și Comerț din 1994 și din alte acorduri multilaterale privind comerțul cu bunuri anexate la Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului (OMC), denumit în continuare „GATT”.
CAPITOLUL 1
PRODUSE INDUSTRIALE
Articolul 4
Dispozițiile din prezentul capitol se aplică produselor originare din Uniunea Europeană și din Cisiordania și Fâșia Gaza, altele decât cele prevăzute în capitolele 1-24 din Nomenclatura combinată (NC) și din Tariful vamal al Autorității Palestiniene și decât cele enumerate în secțiunea 1 punctul (ii) din anexa 1 la Acordul privind agricultura din cadrul GATT. Cu toate acestea, prezentul capitol se aplică în continuare în cazul lactozei chimic pure de la codul NC 1702 11 00 și al glucozei și siropului de glucoză care conțin în stare uscată minimum 99 % din greutate glucoză, de la codurile NC ex 1702 30 50 și ex 1702 30 90 .
Articolul 5
In schimburile comerciale dintre Comunitate și Cisiordania și Fâșia Gaza nu se introduce nici un drept vamal nou de import și nici o taxă cu efect echivalent.
Articolul 6
Produsele originare din Cisiordania și Fâșia Gaza sunt admise la importul în Comunitate cu scutirea de drepturi vamale și de taxe cu efect echivalent și fără restricții cantitative sau măsuri cu efect echivalent.
Articolul 7
Dispozițiile din capitolul 2 aplicabile produselor agricole se aplică mutatis mutandis elementului agricol.
Articolul 8
Articolul 9
Dispozițiile privind eliminarea drepturilor vamale de import se aplică de asemenea drepturilor vamale cu caracter fiscal.
Articolul 10
CAPITOLUL 2
PRODUSE AGRICOLE, PRODUSE AGRICOLE TRANSFORMATE, PEȘTE ȘI PRODUSE PESCĂREȘTI
Articolul 11
Dispozițiile din prezentul capitol se aplică produselor originare din Uniunea Europeană și din Cisiordania și Fâșia Gaza prevăzute în capitolele 1-24 din Nomenclatura combinată (NC) și din Tariful vamal al Autorității Palestiniene și celor enumerate în secțiunea 1 punctul (ii) din anexa 1 la Acordul privind agricultura din cadrul GATT, cu excepția lactozei chimic pure de la codul NC 1702 11 00 și a glucozei și siropului de glucoză care conțin în stare uscată minimum 99 % din greutate glucoză, de la codurile NC ex 1702 30 50 și ex 1702 30 90 , pentru care accesul fără taxe pe piață a fost deja acordat la capitolul 1.
Articolul 12
Uniunea Europeană și Autoritatea Palestiniană instituie în mod progresiv o mai mare liberalizare a schimburilor lor comerciale cu produse agricole, produse agricole transformate, pește și produse pescărești care prezintă interes pentru ambele părți.
Articolul 13
Articolul 14
CAPITOLUL 3
DISPOZIȚII COMUNE
Articolul 15
Articolul 16
Articolul 17
Articolul 18
Articolul 19
Articolul 20
În cazul în care una dintre părți constată practici de dumping în schimburile sale comerciale cu cealaltă parte în sensul articolului VI din GATT, aceasta poate lua măsurile corespunzătoare împotriva acestor practici, în conformitate cu Acordul privind aplicarea articolului VI al GATT și cu legislația sa internă din domeniu, în condițiile și în temeiul procedurilor prevăzute la articolul 23 din prezentul acord.
Articolul 21
În cazul în care importurile unui produs determinat cresc în asemenea proporții și condiții încât provoacă sau riscă să provoace:
partea interesată poate lua măsurile corespunzătoare în condițiile și potrivit procedurilor prevăzute la articolul 23.
Articolul 22
În cazul în care respectarea dispozițiilor din articolul 15 alineatul (3) determină:
reexportul către o țară terță al unui produs supus de partea exportatoare unor restricții cantitative, unor drepturi vamale de export sau unor măsuri sau taxe cu efect echivalent sau
o penurie gravă sau un risc de penurie gravă a unui produs esențial pentru partea exportatoare
și situațiile prevăzute mai sus provoacă sau riscă să provoace dificultăți majore pentru partea exportatoare, aceasta poate lua măsurile corespunzătoare în condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute la articolul 23. Aceste măsuri trebuie să fie nediscriminatorii și să fie eliminate când condițiile nu mai justifică menținerea lor.
Articolul 23
Trebuie să se acorde prioritate selectării măsurilor care aduc cele mai puține perturbări în funcționarea prezentului acord.
Măsurile de salvgardare sunt imediat notificate comitetului mixt și fac obiectul unor consultări periodice, în cadrul acestuia, în special în vederea eliminării lor de îndată ce circumstanțele permit acest lucru.
Pentru punerea în aplicare a alineatului (2) se aplică următoarele dispoziții:
în ceea ce privește articolul 20, partea exportatoare trebuie informată despre cazul de dumping imediat ce autoritățile părții importatoare au inițiat ancheta. În cazul în care nu a fost oprit dumpingul în sensul articolului VI din GATT sau în cazul în care nu s-a găsit nici o altă soluție satisfăcătoare în termen de treizeci de zile de la notificarea cazului, partea importatoare poate adopta măsurile corespunzătoare;
în ceea ce privește articolul 21, dificultățile generate de situația prevăzută în acest articol sunt supuse examinării comitetului mixt, care poate lua orice decizie necesară pentru a le pune capăt.
În cazul în care comitetul mixt sau partea exportatoare nu a luat decizia care să pună capăt dificultăților sau în cazul în care nu s-a găsit o soluție satisfăcătoare în termen de treizeci de zile de la notificarea cazului, partea importatoare poate adopta măsurile corespunzătoare pentru a rezolva problema. Aceste măsuri nu trebuie să depășească ceea ce este necesar pentru remedierea dificultăților care s-au manifestat;
în ceea ce privește articolul 22, dificultățile generate de situațiile prevăzute în acest articol sunt supuse examinării comitetului mixt.
Comitetul mixt poate lua orice decizie necesară pentru a pune capăt dificultăților. Dacă nu s-a luat o decizie în termen de treizeci de zile de la data notificării cazului, partea exportatoare poate aplica măsurile corespunzătoare la exportul produsului în cauză;
atunci când circumstanțe excepționale care necesită o acțiune imediată fac imposibilă, după caz, informarea sau examinarea prealabilă, partea în cauză poate, în situațiile prevăzute la articolele 20, 21 și 22, să aplice fără întârziere măsurile de conservare strict necesare pentru a remedia situația și informează imediat cealaltă parte cu privire la aceasta.
Articolul 23a
Retragerea temporară a preferințelor
În sensul prezentului articol, lipsa cooperării/asistenței administrative înseamnă, între altele:
nerespectarea repetată a obligației de verificare a caracterului originar al produsului sau produselor în cauză;
refuzul repetat sau întârzierea nejustificată în efectuarea verificării ulterioare a dovezii originii și/sau în comunicarea rezultatelor acesteia;
refuzul repetat sau întârzierea nejustificată în obținerea autorizației de efectuare a inspecțiilor pentru verificarea autenticității documentelor sau a acurateței informațiilor relevante pentru acordarea tratamentului preferențial respectiv.
Aplicarea unei suspendări temporare este supusă următoarelor condiții:
Partea care a constatat, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării/asistenței administrative și/sau nereguli sau fraude notifică, fără întârzieri nejustificate, constatările sale Comitetului mixt, împreună cu informațiile obiective, și inițiază consultări în cadrul Comitetului mixt, pe baza tuturor informațiilor relevante și constatărilor obiective, în vederea identificării unei soluții acceptabile pentru ambele părți.
În cazul în care părțile au avut consultări în cadrul Comitetului mixt, dar nu au convenit asupra unei soluții acceptabile în termen de 3 luni de la data notificării, partea în cauză poate suspenda temporar tratamentul preferențial respectiv acordat produsului sau produselor în cauză. O suspendare temporară trebuie notificată Comitetului mixt fără întârzieri nejustificate.
Suspendările temporare în temeiul prezentului articol se limitează la ceea ce este necesar pentru protejarea intereselor financiare ale părții în cauză. Acestea nu depășesc o perioadă de șase luni, care poate fi reînnoită dacă până la data expirării sale nu s-a produs nicio schimbare a condițiilor care au condus la suspendarea inițială. Suspendările temporare fac obiectul unor consultări periodice în cadrul Comitetului mixt, în special în vederea încetării lor de îndată ce condițiile de aplicare nu mai sunt întrunite.
Fiecare parte publică în conformitate cu procedurile sale interne, în cazul Uniunii Europene, în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, anunțuri către importatori privind orice: notificare menționată la alineatul (5) litera (a); decizie menționată la alineatul (5) litera (b); și prelungire sau încetare, menționată la alineatul (5) litera (c).
Articolul 24
Nici o dispoziție a prezentului articol nu aduce atingere interdicțiilor sau restricțiilor de import, de export sau de tranzit, justificate din motive de moralitate publică, de ordin public, de securitate publică, de protecția a sănătății și a vieții persoanelor și animalelor sau de conservare a plantelor, de protecție a patrimoniului național care are o valoare artistică, istorică sau arheologică sau de protecție a proprietății intelectuale, industriale și comerciale, nici reglementărilor referitoare la aur sau la argint. Cu toate acestea, aceste interdicții sau restricții nu trebuie să constituie nici un mijloc de discriminare arbitrară, nici o restricție mascată în comerțul dintre părți.
Articolul 25
Noțiunea de „produse originare” în sensul aplicării dispozițiilor prezentului titlu și metodele de cooperare administrativă referitoare la acestea sunt definite în Protocolul nr. 3. Comitetul mixt poate decide să aducă modificările necesare acestui protocol, în vederea aplicării cumulului de origine convenit în declarația adoptată la Conferința de la Barcelona.
Articolul 26
Nomenclatura Combinată este utilizată pentru clasificarea bunurilor în comerțul dintre părți.
TITLUL II
PLĂȚI, CAPITALURI, CONCURENȚĂ, PROPRIETATE INTELECTUALĂ ȘI ACHIZIȚII PUBLICE
CAPITOLUL 1
PLĂȚI CURENTE ȘI CIRCULAȚIA CAPITALURILOR
Articolul 27
Sub rezerva dispozițiilor articolului 29, părțile se angajează să nu impună nici o restricție privind plățile curente referitoare la tranzacțiile curente.
Articolul 28
Articolul 29
În cazul în care unul sau mai multe state membre din Comunitate sau Autoritatea Palestiniană sunt confruntate sau riscă să fie confruntate cu grave dificultăți în privința balanței plăților, Comunitatea sau Autoritatea Palestiniană, după caz, poate, în conformitate cu condițiile stabilite în cadrul GATT și cu articolele VIII și XIV din statutul Fondului Monetar Internațional, să adopte pentru o perioadă limitată măsuri restrictive privind tranzacțiilecurente, care nu pot ajunge dincolo de ceea ce este necesar pentru a remedia situația balanței de plăți. Comunitatea sau Autoritatea Palestiniană, după caz, informează fără întârziere cealaltă parte și îi prezintă în cel mai scurt timp un calendar pentru eliminarea acestor măsuri.
CAPITOLUL 2
CONCURENȚĂ, PROPRIETATE INTELECTUALĂ ȘI ACHIZIȚII PUBLICE
Articolul 30
Sunt incompatibile cu buna funcționare a prezentului acord, în măsura în care sunt susceptibile să afecteze comerțul dintre Comunitate și Autoritatea Palestiniană:
toate acordurile dintre întreprinderi, toate deciziile de asociere dintre întreprinderi și toate practicile concertate dintre întreprinderi care au drept obiect sau drept efect împiedicarea, restrângerea sau denaturarea jocului concurenței;
abuzul pentru una sau mai multe întreprinderi a unei poziți dominante pe ansamblul teritoriilor din Comunitate sau Cisiordania și Fâșia Gaza sau într-o parte substanțială a acestora;
orice ajutor de stat care denaturează sau amenință să denatureze concurența favorizând anumite întreprinderi sau anumite producții.
Până la adoptarea acestor norme, se aplică dispozițiile Acordului privind subvențiile și măsurile compensatorii cu titlul de norme de punere în aplicare a alineatului (1) litera (iii) și a părților pertinente ale alineatului (2).
În ceea ce privește produsele prevăzute în titlul I capitolul 2:
În cazul în care Comunitatea sau Autoritatea Palestiniană estimează că o practică este incompatibilă cu alineatul (1) din prezentul articol și:
ea poate lua măsurile corespunzătoare după consultări în cadrul comitetului mixt sau în termen de treizeci de zile lucrătoare de la sesizarea acestuia.
În cazul practicilor incompatibile cu alineatul (1) litera (iii), aceste măsuri corespunzătoare nu pot, când li se aplică GATT, să fie adoptate numai în funcție de procedurile și în condițiile stabilite de acesta din urmă sau de către orice alt instrument pertinent negociat sub auspiciile sale și aplicabil între părți.
Articolul 31
Statele membre și Autoritatea Palestiniană modifică în mod progresiv, fără a aduce atingere angajamentelor în cadrul GATT, dacă este necesar, toate monopolurile de stat cu caracter comercial, astfel încât să garanteze că, până la 31 decembrie 2001, nu mai există discriminare în ceea ce privește condițiile de aprovizionare și de comercializare a bunurilor între resortisanții din statele membre și palestinienii din Cisiordania și Fâșia Gaza. Comitetul mixt este informat cu privire la măsurile adoptate pentru a pune în aplicare acest obiectiv.
Articolul 32
În ceea ce privește întreprinderile publice și întreprinderile cărora li s-au acordat drepturi speciale sau exclusive, comitetul mixt se asigură că, până la 31 decembrie 2001, nu se adoptă și nu se menține nici o măsură care afectează comerțul dintre Comunitate și Autoritatea Palestiniană, contrară intereselor părților. Această dispoziție nu aduce atingere executării, în drept sau în fapt, a sarcinilor particulare atribuite acestor întreprinderi.
Articolul 33
Articolul 34
TITLUL III
COOPERARE ECONOMICĂ ȘI DEZVOLTARE SOCIALĂ
Articolul 35
Obiective
Articolul 36
Domeniul de aplicare
Articolul 37
Metode și modalități
Cooperarea economică este pusă în aplicare în special prin:
un dialog economic periodic între părți, care are în vedere toate domeniile politicii macroeconomice, în special politica bugetară, balanța de plăți și politica monetară;
un schimb regulat de informații și de opinii în fiecare sector de cooperare, inclusiv organizarea de reuniuni ale funcționarilor și de experților;
acțiunile de consultanță, de expertiză și de formare;
executarea acțiunilor comune cum ar fi organizarea seminariilor și a atelierelor;
asistență tehnică, administrativă și normativă;
încurajarea constituirii de întreprinderi comune;
difuzarea de informații privind cooperarea.
Articolul 38
Cooperare industrială
Cooperarea are în vedere în principal:
Articolul 39
Investiții și promovarea investițiilor
Obiectivul cooperării este crearea unui climat favorabil și stabil pentru investiții în Cisiordania și în Fâșia Gaza.
Cooperarea ia forma unei promovări a investițiilor. Acest fapt implică stabilirea:
Cooperarea poate de asemenea să se extindă la conceperea și punerea în aplicare a proiectelor destinate achiziționării și utilizării efective a tehnologiilor de bază, aplicării normelor, dezvoltării resurselor umane (de exemplu, în domeniile tehnologice și gestionare) și creării de locuri de muncă.
Articolul 40
Standardizarea și evaluarea conformității
Obiectivul cooperării este reducerea decalajului care există între părți în materie de standarde și de proceduri de certificare.
În practică, cooperarea ia forma:
Articolul 41
Apropierea legislațiilor
Obiectivul cooperării este apropierea legislației Consiliului palestinian în raport cu cea a Comunității în domeniile reglementate de acord.
Articolul 42
Întreprinderile mici și mijlocii
Obiectivul cooperării este crearea unui mediu propice dezvoltării întreprinderilor mici și mijlocii pe piețele locale și de export, între altele prin:
Articolul 43
Servicii financiare
Obiectivul cooperării este îmbunătățirea și dezvoltarea serviciilor financiare.
Aceasta ia forma:
Articolul 44
Agricultură și pescuit
Obiectivul cooperării vizează în principal modernizarea și restructurarea agriculturii și a pescuitului, acolo unde este necesar acest lucru.
Cooperarea include modernizarea infrastructurilor și echipamentelor, dezvoltarea tehnicilor de ambalare, de depozitare și de comercializare și îmbunătățirea circuitelor de distribuție.
Aceasta este în special axată pe:
Articolul 45
Dezvoltare socială
Părțile recunosc importanța dezvoltării sociale, care ar trebui să aibă loc împreună cu dezvoltarea economică. Acestea acordă o atenție specială respectării drepturilor sociale fundamentale.
Părțile acordă prioritate măsurilor destinate:
Articolul 46
Transporturi
Obiectivele cooperării sunt:
Domeniile de cooperare prioritare sunt:
Articolul 47
Telecomunicații și tehnologii ale informațiilor
Cooperarea are în vedere stimularea dezvoltării economice și sociale și crearea unei societăți informaționale.
Cooperarea are drept prioritate:
Articolul 48
Energie
Cooperarea în domeniul energiei are ca obiectiv să ajute Cisiordania și Fâșia Gaza să dobândească tehnologiile și infrastructurile esențiale dezvoltării lor, în special pentru a facilita legăturile dintre economia acestora și cea a Comunității.
Domeniile de cooperare prioritare sunt:
Articolul 49
Cooperarea științifică și tehnologică
Părțile fac eforturi ca să promoveze cooperarea în domeniul dezvoltării științifice și tehnologice.
Cooperarea are drept scop:
încurajarea stabilirii de legături permanente între comunitățile științifice ale părților, în special:
îmbunătățirea capacităților palestiniene în domeniul cercetării;
stimularea inovației tehnologice și a transferului de tehnologii și de competențe noi;
încurajarea tuturor activităților care vizează stabilirea de sinergii la nivel regional.
Articolul 50
Mediu
Obiectivele cooperării sunt prevenirea deteriorării mediului, lupta contra poluării, protecția sănătății persoanelor și utilizarea rațională a resurselor naturale în vederea promovării unei dezvoltări durabile.
Cooperarea se referă în special la: deșertificare, gestionarea resurselor de apă, salinizare, impactul agriculturii asupra calității solurilor și apelor, utilizarea adecvată a energiei, impactul dezvoltării industriale în general și securitatea instalațiilor industriale în special, gestionarea deșeurilor, gestionarea integrată a zonelor sensibile, calitatea apei mării, controlul și prevenirea poluării marine, educația și sensibilizarea ecologică.
Cooperarea este facilitată de utilizarea de mijloace avansate de gestionare a mediului și de metode de supraveghere, inclusiv sistemele de informații privind mediul (SIM) și evaluarea impactului asupra mediului (EIA).
Articolul 51
Turism
Acțiunile prioritare ale cooperării au în vedere:
Articolul 52
Cooperarea vamală
Cooperarea vamală este destinată să asigure respectarea dispozițiilor privind comerțul și să garanteze loialitatea acestuia.
Aceasta ar putea duce la următoarele tipuri de cooperare:
Fără a aduce atingere altor forme de cooperare prevăzute în prezentul acord, autoritățile administrative ale părților își acordă asistență reciprocă în domeniul vamal.
Articolul 53
Cooperarea în materie de statistici
Principalul obiectiv al cooperării în acest domeniu ar trebui să fie asigurarea comparabilității și a utilității statisticilor privind comerțul exterior, finanțele și balanța de plăți, demografia, migrațiile, transporturile și comunicațiile și în general privind toate domeniile reglementate de către prezentul acord și care sunt folosite pentru stabilirea statisticilor.
Articolul 54
Cooperarea în domeniul politicii economice
Cooperarea are drept scop:
Articolul 55
Cooperare regională
În cadrul punerii în aplicare a cooperării economice în diferite domenii, părțile încurajează, prin sprijin tehnic, acțiunile destinate dezvoltării cooperării dintre Autoritatea Palestiniană și partenerii săi mediteraneeni.
Această cooperare constituie un element important al susținerii adus de către Comunitate dezvoltării regiunii în ansamblul său.
Se acordă prioritate acțiunilor care urmăresc:
În plus, părțile își consolidează cooperarea în domeniul dezvoltării regionale și al amenajării teritoriului.
În acest scop, por fi luate următoarele măsuri:
TITLUL IV
COOPERAREA ÎN SECTOARELE AUDIOVIZUALULUI, CULTURII, INFORMAȚIEI ȘI COMUNICĂRII
Articolul 56
Părțile promovează cooperarea în sectorul audiovizual în interes reciproc. Acestea depun eforturi pentru a asocia Autoritatea Palestiniană inițiativelor Comunităților în acest sector, permițând astfel o cooperare în domenii cum ar fi coproducția, formarea, dezvoltarea și distribuirea.
Articolul 57
Părțile promovează cooperarea culturală. Acest domeniu de cooperare poate include activități comunitare privind în special traducerea, schimburile de artiști și de opere de artă, conservarea și restaurarea siturilor și monumentelor istorice și culturale, formarea persoanelor care lucrează în domeniul culturii, organizarea manifestărilor culturale cu caracter european, sensibilizarea reciprocă și difuzarea de informații privind manifestările culturale importante.
Articolul 58
Cele două părți se angajează să determine mijloacele de îmbunătățire semnificativă a situației în domeniul educației și de formare profesională. În acest sens, accesul femeilor la educație, inclusiv formarea tehnică, învățământul superior și formarea profesională, beneficiază de o atenție specială.
Pentru a ridica nivelul de calificare a personalului de conducere în sectoarele public și privat, cele două părți consolidează cooperarea lor în domeniul educației și al formării profesionale, precum și cooperarea dintre universități și întreprinderi.
Pregătirea tinerilor să devină cetățeni activi ai unei societăți civile democratice ar trebui să fie promovată în mod activ. Cooperarea în domeniul tineretului, inclusiv formarea de lucrători cu tinerii și lideri ai tinerilor, a schimburilor de tineri și activităților de serviciu voluntar, ar putea fi prin urmare susținută și dezvoltată.
O atenție deosebită se acordă acțiunilor și programelor care permit stabilirea de legături permanente (Med-Campus etc.) între organismele specializate din Comunitate și din Cisiordania și Fâșia Gaza, care pot încuraja colaborarea și schimbul de experiență și de resurse tehnice.
Articolul 59
Părțile promovează acțiunile de interes mutual în domeniul informației și comunicării.
Articolul 60
Cooperarea este pusă în aplicare în special prin:
un dialog periodic între părți;
un schimb periodic de informații și de opinii în fiecare sector de cooperare, inclusiv organizarea de reuniuni ale funcționarilor și experților;
acțiuni de consultanță și de transfer de experiență și formarea de tineri diplomați palestinieni;
executarea de acțiuni comune cum ar fi organizarea de seminarii și de ateliere;
asistență tehnică, administrativă și normativă;
difuzarea de informații privind activitățile de cooperare.
TITLUL V
COOPERARE FINANCIARĂ
Articolul 61
Pentru a atinge obiectivele prezentului acord, un program de cooperare financiară de ansamblu însoțit de resursele financiare necesare este pus la dispoziția Autorității Palestiniene în conformitate cu procedurile corespunzătoare.
Aceste proceduri vor fi convenite între cele două părți, prin instrumentele cele mai adecvate, după intrarea în vigoare a prezentului acord.
Cooperarea financiară este axată pe:
Articolul 62
Pentru a asigura o abordare coordonată a problemelor macroeconomice și financiare excepționale care pot rezulta din aplicarea prezentului acord, părțile recurg la dialogul economic periodic prevăzut la titlul III pentru a supraveghea cu toată atenția dorită fluxurile comerciale și financiare dintre ele.
TITLUL VI
DISPOZIȚII INSTITUȚIONALE, GENERALE ȘI FINALE
Articolul 63
Deciziile luate sunt obligatorii pentru părți, care sunt obligate să ia măsurile pe care le implică executarea lor.
Articolul 64
Articolul 65
Articolul 66
Articolul 67
Comitetul mixt numește un al treilea arbitru.
Deciziile arbitrilor sunt luate cu majoritate.
Fiecare parte la diferend este obligată să ia măsurile pe care le implică executarea deciziei arbitrilor.
Articolul 68
Nici o dispoziție a prezentului acord nu împiedică o parte să ia măsurile:
pe care aceasta le consideră necesare pentru a preveni divulgarea de informații contrare intereselor esențiale pentru securitatea sa;
care sunt referitoare la producția sau comerțul cu arme, muniții sau material de război sau la cercetarea, dezvoltarea sau la producția indispensabile apărării sale, cu condiția ca aceste măsuri să nu altereze condițiile de concurență pentru produsele care nu sunt destinate unor scopuri specific militare;
pe care le consideră esențiale pentru a-și asigura propria securitate în caz de tulburări interne grave care aduc atingere menținerii legii și ordinii publice, în caz de război sau de tensiune internațională gravă care constituie un risc de război sau pentru a se achita de obligațiile pe care le-a acceptat pentru menținerea păcii și securității internaționale.
Articolul 69
În domeniile reglementate de prezentul acord și fără a aduce atingere oricărei dispoziții individuale care figurează în acesta:
Articolul 70
La selectarea acestor măsuri, trebuie să se acorde prioritate celei care perturbă cel mai puțin funcționarea prezentului acord. Aceste măsuri sunt notificate de îndată comitetului mixt și fac obiectul unor consultări în cadrul acestuia la cererea celeilalte părți.
Articolul 71
Anexele 1, 2 și 3 și protocoalele nr. 1, 2 și 3 fac parte integrantă din prezentul acord.
Declarațiile care figurează în actul final fac parte integrantă din prezentul acord.
Articolul 72
În sensul prezentului acord, termenul „părți” are în vedere OLP, care acționează în numele Autorității Palestiniene, și Comunitatea, ambele acționând în conformitate cu competențele respective.
Articolul 73
Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor unde se aplică tratatele de instituire a Comunității Europene și a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului în condițiile prevăzute de aceste tratate și, pe de altă parte, teritoriului Cisiordaniei și Fâșiei Gaza.
Articolul 74
Prezentul acord, redactat în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă, suedeză și arabă, toate textele fiind egal autentice, este depus la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene.
Articolul 75
Acesta intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei la care părțile își notifică îndeplinirea procedurilor prevăzute în primul paragraf.
Hecho en Bruselas, el veinticuatro de febrero de mil novecientos noventa y siete.
Udfærdiget i Bruxelles den fireogtyvende februar nitten hundrede og syv og halvfems.
Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten Februar neunzehnhundertsiebenundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
Done at Brussels on the twenty-fourth day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-quatre février mille neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro febbraio millenovecentonovantasette.
Gedaan te Brussel, de vierentwintigste februari negentienhonderd zevenennegentig.
Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Fevereiro de mil novecentos e noventa e sete.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä helmikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugofjärde februari nittonhundranittiosju.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Lista anexelor
Anexa 1: |
Produse prevăzute la articolul 7 alineatul (1) |
Anexa 2: |
Produse prevăzute la articolul 7 alineatul (2) |
Anexa 3: |
Produse prevăzute la articolul 8 alineatul (2) |
ANEXA 1
PRODUSE PREVĂZUTE LA ARTICOLUL 7 ALINEATUL (1)
Cod NC |
Descrierea mărfurilor |
0403 |
Zară, lapte și smântână covăsite, iaurt, chefir și alte sortimente de lapte și smântână fermentate sau acidificate, chiar concentrate sau cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori sau aromatizate sau cu adaos de fructe, de fructe cu coajă sau de cacao: |
0403 10 51 -0403 10 99 |
Iaurt, aromatizat sau cu adaos de fructe, de fructe cu coajă sau de cacao |
0403 90 71 -0403 90 99 |
Altele, aromatizate sau cu adaos de fructe, de fructe cu coajă sau de cacao |
0710 40 00 |
Porumb dulce (fiert sau nefiert în apă sau în abur), congelat |
0711 90 30 |
Porumb dulce conservat provizoriu (de exemplu cu gaz sulfuros sau în saramură, în apă sulfuroasă sau cu adaos de alte substanțe care asigură provizoriu conservarea), dar impropriu consumului alimentar în această stare |
ex 15 17 |
Margarină; amestecuri sau preparate alimentare din grăsimi sau din uleiuri animale sau vegetale sau din fracțiuni ale diferitelor grăsimi sau uleiuri din prezentul capitol, altele decât grăsimile și uleiurile alimentare și fracțiunile acestora de la nr. 1516: |
1517 10 10 |
Margarină, cu excepția margarinei lichide, cu un conținut de grăsimi din lapte de peste 10 %, dar de maximum 15 % din greutate |
1517 90 10 |
Altele, cu un conținut de grăsime din lapte de peste 10 %, dar de maximum 15 % din greutate |
ex 17 04 |
Produse zaharoase (inclusiv ciocolată albă) fără cacao, cu excepția extractelor de lemn-dulce cu un conținut de peste 10 % de zaharoză fără adaos de alte materii, care intră sub incidența codului NC 1704 90 10 |
1806 |
Ciocolată și alte preparate alimentare care conțin cacao |
ex 19 01 |
Extracte de malț; preparate alimentare din făină, griș, amidon, fecule sau extracte de malț, care nu conțin pudră de cacao sau au un conținut de cacao de mai puțin de 50 % din greutate, nedenumite și necuprinse în altă parte; preparate alimentare din produsele de la nr. 0401-0404, care nu conțin pudră de cacao sau conțin mai puțin de 10 % în greutate, nedenumite și necuprinse în altă parte, cu excepția preparatelor care intră sub incidența codului NC 1901 90 91 |
ex 19 02 |
Paste alimentare, cu excepția pastelor alimentare umplute care intră sub incidența codurilor NC 1902 20 10 și 1902 20 30 ; cușcuș, chiar preparat |
1903 |
Tapioca și înlocuitorii săi preparați din fecule, sub formă de fulgi, granule, bobițe, criblură sau forme similare |
1904 |
Produse pe bază de cereale obținute prin expandare sau prăjire (de exemplu, fulgi de porumb); cereale, altele decât porumbul, sub formă de boabe, prefierte sau altfel preparate |
1905 |
Produse de brutărie, de patiserie sau biscuiți, chiar cu adaos de cacao; hostii, capsule goale de tipul celor utilizate pentru medicamente, prescuri, paste uscate din făină, din amidon sau feculă în foi și produse similare |
2001 90 30 |
Porumb dulce (Zea mays var. saccharata), preparat sau conservat în oțet sau acid acetic |
2001 90 40 |
Ignami, batate și părți comestibile similare din plante cu un conținut de amidon sau de feculă egal sau mai mare de 5 % din greutate, preparate sau conservate în oțet sau acid acetic |
2004 10 91 |
Cartofi sub formă de făină, griș sau fulgi, preparați sau conservați altfel decât în oțet sau acid acetic, congelați |
2004 90 10 |
Porumb dulce (Zea mays var. saccharata), preparat sau conservat altfel decât în oțet sau acid acetic, congelat |
2005 20 10 |
Cartofi sub formă de făină, griș sau fulgi, preparați sau conservați altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelați |
2005 80 00 |
Porumb dulce (Zea mays var. saccharata), preparat sau conservat altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelat |
2008 92 45 |
Preparate de tip müsli pe bază de fulgi de cereale neprăjiți |
2008 99 85 |
Porumb, altul decât porumbul dulce (Zea mays var. saccharata), preparat sau conservat altfel, fără adaos de alcool sau de zahăr |
2008 99 91 |
Ignami, batate și părți comestibile similare din plante cu un conținut de amidon sau de feculă egal sau mai mare de 5 %, preparate sau conservate altfel, fără adaos de alcool sau de zahăr |
2101 10 98 |
Preparate pe bază de cafea |
2101 20 98 |
Preparate pe bază de ceai sau mate |
2101 30 19 |
Înlocuitori prăjiți ai cafelei, cu excepția cicorii |
2101 30 99 |
Extracte, esențe și concentrate de înlocuitori prăjiți de cafea, cu excepția celor de cicoare prăjită |
2102 10 31 -2102 10 39 |
Drojdii de panificație |
ex 21 03 |
Preparate pentru sosuri și sosuri preparate: — Maioneză |
2105 |
Înghețate de consum, chiar cu conținut de cacao |
ex 21 06 |
Preparate alimentare nedenumite și necuprinse în altă parte, altele decât cele care intră sub incidența codurilor NC 2106 10 20 și 2106 90 92 și altele decât siropurile din zahăr aromatizate sau cu adaos de coloranți |
2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 |
Băuturi nealcoolice, cu excepția sucurilor de fructe sau de legume care intră sub incidența codului NC 2009 , care conțin produse care intră sub incidența codurilor NC 0401 -0404 sau grăsimi care provin de la produse care intră sub incidența codurilor NC 0401 -0404 |
2905 43 00 |
Manitol |
2905 44 |
D-glucitol (sorbitol) |
ex 3505 10 |
Dextrină și alte tipuri de amidon și fecule modificate, cu excepția tipurilor de amidon și feculelor esterificate și eterificate care intră sub incidența codului NC 3505 10 50 |
3505 20 |
Cleiuri pe bază de amidon sau de fecule, de dextrină sau de alte tipuri de amidon sau de fecule modificate |
3809 10 |
Agenți de apretare sau de finisare, acceleratori de vopsire sau de fixare a materiilor colorante și alte produse și preparate (de exemplu, produse pentru scrobit și preparate pentru mordansare), de tipul celor utilizate în industria textilă, industria hârtiei, industria pielăriei sau în alte industrii similare, nedenumite și necuprinse în altă parte |
3823 60 |
Sorbitol, altul decât cel care intră sub incidența codului NC 2905 44 |
ANEXA 2
PRODUSE PREVĂZUTE LA ARTICOLUL 7 ALINEATUL (2)
Cod NC |
Descrierea mărfurilor |
|
1902 |
Paste alimentare și cușcuș: |
|
|
A |
— din grâu dur |
|
B |
— altele |
1905 10 |
Pâine crocantă denumită Knäckebrot |
|
1905 20 90 |
Turtă dulce și produse similare, care nu sunt în mod special destinate diabeticilor: |
|
|
A |
— cu un conținut de făină din cereale, altele decât grâul, mai mare de 15 % din conținutul total de făină |
|
B |
— altele |
ex 30 00 |
A |
Vafe și alveole: |
|
A1 |
— neumplute, chiar învelite |
|
A1a |
— cu un conținut de făină din cereale, altele decât grâul, mai mare de 15 % din conținutul total de făină |
|
A1b |
— altele |
|
A2 |
— altele: |
|
A2a |
— cu un conținut de grăsimi din lapte nu mai mic de 1,5 % sau cu un conținut de proteine din lapte nu mai mic de 2,5 % |
|
A2b |
— altele |
1905 40 10 |
Pesmeți, cu adaos de zahăr, de miere, de alți îndulcitori, de ouă, de grăsimi, de brânză, de fructe, de cacao sau de produse similare: |
|
|
A |
— cu un conținut de făină din cereale, altele decât grâul, mai mare de 15 % din conținutul total de făină |
|
B |
— altele |
1905 |
|
|
ex 30 00 ) + 9019) |
B |
Alte produse de brutărie, de patiserie sau biscuiți, chiar cu adaos de zahăr, de miere, de alți îndulcitori, de ouă, de grăsimi, de brânză, de fructe, de cacao sau de produse similare: |
|
B1 |
— cu adaos de ouă până la 2,5 % din greutate cel puțin |
|
B2 |
— cu adaos de fructe uscate sau de fructe cu coajă: |
|
B2a |
— cu un conținut de grăsimi din lapte nu mai mic de 1,5 % sau cu un conținut de proteine din lapte nu mai mic de 2,5 %: vezi anexa V |
|
B2b |
— altele |
|
B3 |
— cu un conținut de adaos de zahăr mai mic de 10 % și fără adaos de ouă, de fructe uscate sau de fructe cu coajă: |
ANEXA 3
PRODUSE PREVĂZUTE LA ARTICOLUL 8 ALINEATUL (2)
Cod NC |
Descrierea mărfurilor |
1704 90 39 /05 |
Bomboane și acadele |
1806 32 00 /2 |
Ciocolată |
1905 90 90 /7 |
Biscuiți și alveole |
2005 20 90 /6 |
Chips și produse aperitive |
6208 51 00 /2 |
Halate de baie din țesătură de tip buret |
6302 60 00 |
Prosoape |
Lista protocoalelor
Protocolul nr. 1: |
privind dispozițiile provizorii aplicabile importurilor în Uniunea Europeană de produse agricole, produse agricole transformate, pește și produse pescărești originare din Cisiordania și Fâșia Gaza |
Protocolul nr. 2: |
privind dispozițiile aplicabile importurilor în Cisiordania și Fâșia Gaza de produse agricole, produse agricole transformate, pește și produse pescărești originare din Uniunea Europeană |
Protocolul nr. 3: |
privind definirea noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă |
PROTOCOLUL NR. 1
privind dispozițiile provizorii aplicabile importurilor în Uniunea Europeană de produse agricole, produse agricole transformate, pește și produse pescărești originare din Cisiordania și Fâșia Gaza
1. Taxele vamale și taxele cu efect echivalent (inclusiv componenta agricolă a acestora) aplicabile la importul în Uniunea Europeană de produse originare din Cisiordania și Fâșia Gaza prevăzute în capitolele 1-24 din Nomenclatura combinată (NC) și din Tariful vamal al Autorității Palestiniene și enumerate în secțiunea 1 punctul (ii) din anexa 1 la Acordul privind agricultura din cadrul GATT, cu excepția lactozei chimic pure de la codul NC 1702 11 00 și a glucozei și siropului de glucoză care conțin în stare uscată minimum 99 % din greutate glucoză, de la codurile NC ex 1702 30 50 și ex 1702 30 90 , care sunt cuprinse în capitolul 1, se elimină temporar în conformitate cu dispozițiile din partea C punctul 1 litera (a) din Acordul sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Autoritatea Palestiniană privind liberalizarea în continuare a schimburilor comerciale cu produse agricole, produse agricole transformate, pește și produse pescărești și de modificare a prezentului acord, semnat în 2011.
2. Fără a aduce atingere condițiilor de la punctul 1 din prezentul protocol, în cazul produselor pentru care se aplică un preț de intrare în conformitate cu articolul 140a din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007 al Consiliului ( 1 ) și pentru care Tariful vamal comun prevede aplicarea unor taxe vamale ad valorem și a unei taxe vamale specifice, se elimină doar partea ad valorem a taxei.
ANEXA LA PROTOCOLUL 1
Codul NC (1) |
Descrierea (2) |
Reducerea dreptului vamal NCMF (%) (3) |
Contingentul tarifar (t, cu excepția unor indicații contrare) |
Reducerea dreptului vamal NCF dincolo de contingentul tarifar actual sau posibil (%) (3) |
Cantitatea de referință (t, cu excepția unor indicații contrare) |
Dispoziții specifice |
a |
b |
c |
d |
e |
||
0409 00 00 |
Miere naturală |
100 |
500 |
0 |
|
punctul 4 – creștere anuală de 250 t |
ex 0603 10 |
Flori și boboci de flori, tăiate (tăiați), proaspete (proaspeți) |
100 |
2 000 |
0 |
|
punctul 4 – creștere anuală de 250 t |
0702 00 00 |
Tomate roșii, proaspete sau refrigerate, de la 1 decembrie până la 31 martie |
100 |
|
60 |
2 000 |
|
ex 0703 10 |
Ceapă, proaspătă sau refrigerată, de la 15 februarie până la 15 mai |
100 |
|
60 |
|
|
0709 30 00 |
Pătlăgele vinete, proaspete sau refrigerate, de la 15 ianuarie până la 30 aprilie |
100 |
|
60 |
3 000 |
|
ex 0709 60 |
Fructe din genul Capsicum sau genul Pimenta, proaspete sau refrigerate: |
|
|
|
|
|
0709 60 10 |
Ardei grași |
100 |
|
40 |
1 000 |
|
0709 60 99 |
Altele |
100 |
|
80 |
|
|
0709 90 70 |
Dovlecei, proaspeți sau refrigerați, de la 1 decembrie până la sfârșitul lui februarie |
100 |
|
60 |
300 |
|
ex 0709 90 90 |
Ceapă sălbatică din genul Muscari comosum, proaspătă sau refrigerată, de la 15 februarie până la 15 mai |
100 |
|
60 |
|
|
0710 80 59 |
Fructe din genul Capsicum sau Pimenta, altele decât ardeii grași, ca atare sau preparate prin înăbușire sau fierbere în apă, congelate |
100 |
|
80 |
|
|
0711 90 10 |
Fructe din specia Capsicum sau Pimenta, altele decât ardeii grași, conservate provizoriu, dar improprii pentru consumul imediat în această stare |
100 |
|
80 |
|
|
0712 31 00 0712 32 00 0712 33 00 0712 39 00 |
Ciuperci, urechi de lemn (specia Auricularia), tremurici (specia Tremella) și trufe, deshidratate |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 0805 10 |
Portocale, proaspete |
100 |
|
60 |
25 000 |
|
ex 0805 20 |
Mandarine (inclusiv tangerine și satsumas); clementine, wilkings și hibrizi de fructe citrice, proaspete |
100 |
|
60 |
500 |
|
0805 40 00 |
Grepfrut |
100 |
|
80 |
|
|
ex 0805 50 10 |
Lămâi (Citrus limon, Citrus limonum), proaspete |
100 |
|
40 |
800 |
|
0806 10 10 |
Struguri de masă proaspeți, de la 1 februarie până la 14 iulie |
100 |
1 000 |
0 |
|
punctul 4 – creștere anuală de 500 t |
0807 19 00 |
Pepeni galbeni (exclusiv pepeni verzi), proaspeți, de la 1 noiembrie până la 31 mai |
100 |
|
50 |
10 000 |
|
0810 10 00 |
Căpșune proaspete, de la 1 noiembrie până la 31 martie |
100 |
2 000 |
0 |
|
punctul 4 – creștere anuală de 500 t |
0812 90 20 |
Portocale, conservate provizoriu, dar improprii pentru consumul imediat în această stare |
100 |
|
80 |
|
|
0904 20 30 |
Fructe din genul Capsicum sau Pimenta, altele decât ardeii grași, deshidratate, fără a fi mărunțite sau măcinate |
100 |
|
80 |
|
|
1509 10 |
Ulei de măsline virgine |
100 |
2 000 |
0 |
|
punctul 4 – creștere anuală de 500 t |
2001 90 20 |
Fructe din genul Capsicum, altele decât ardeii grași sau ardeii roșii, preparate sau conservate cu oțet sau acid acetic |
100 |
|
80 |
|
|
2005 90 10 |
Fructe din specia Capsicum, altele decât ardeii grași sau ardeii roșii, preparate sau conservate altfel decât cu oțet sau acid acetic, necongelate |
100 |
|
80 |
|
|
(1)
Codurile NC corespund Regulamentului (CE) nr. 1789/2003 (JO L 281, 30.10.2003, p. 1).
(2)
Fără a aduce atingere normelor referitoare la interpretarea nomenclaturii combinate, se consideră că descrierea produselor are doar o valoare indicativă, regimul preferențial fiind determinat, în sensul prezentei anexe, de descrierea codurilor NC. În cazurile în care se indică codurile ex NC, regimul preferențial urmează să se determine prin aplicarea codului NC împreună cu descrierea corespunzătoare.
(3)
Reducerea drepturilor se aplică doar drepturilor vamale ad valorem. Cu toate acestea, pentru produsele care se încadrează la poziția 1509 10 , reducerea dreptului se aplică dreptului specific. |
PROTOCOLUL NR. 2
privind dispozițiile aplicabile importurilor în Cisiordania și Fâșia Gaza de produse agricole, produse agricole transformate, pește și produse pescărești originare din Uniunea Europeană
1. Produsele originare din Uniunea Europeană prevăzute în anexe sunt admise la import în Cisiordania și Fâșia Gaza în conformitate cu condițiile indicate mai jos și în anexe.
2. Taxele de import se elimină sau se reduc la nivelul indicat în coloana „a”, în limita contingentului tarifar anual precizat în coloana „b” și sub rezerva dispozițiilor specifice menționate în coloana „c”.
3. Pentru cantitățile importate peste contingentele tarifare, se aplică taxele vamale în vigoare pentru țări terțe, sub rezerva dispozițiilor specifice menționate în coloana „c”.
4. Pentru primul an de aplicare, volumele contingentelor tarifare și cantitățile de referință se calculează ca proporție din volumele de bază, ținând seama de perioada scursă înainte de data intrării în vigoare a prezentului protocol.
ANEXA 1 LA PROTOCOLUL NR. 2
Codul NC |
Denumirea mărfurilor |
Taxă (%) |
Contingent tarifar (t, cu excepția cazului în care se indică altfel) |
Dispoziții specifice |
|
|
a |
b |
c |
0102 90 71 |
Bovine vii, cu greutatea mai mare de 300 kg, destinate sacrificării, altele decât junincile și vacile |
0 |
300 |
|
0202 30 90 |
Carne de bovine, dezosată, exclusiv sferturile anterioare, sferturi „compensate”, gușă, garf și spată și piept tranșat, congelate |
0 |
200 |
|
0206 22 00 |
Ficat de bovine comestibil, congelat |
0 |
100 |
|
0406 |
Brânză și caș |
0 |
200 |
|
0407 00 19 |
Ouă de păsări de curte, destinate incubației, altele decât cele de curcă sau de gâscă |
0 |
120 000 bucăți |
|
1101 00 15 |
Făină de grâu comun și de alac |
0 |
13 000 |
|
2309 90 99 |
Alte preparate de tipul celor folosite pentru hrana animalelor |
2 |
100 |
|
ANEXA 2 LA PROTOCOLUL NR. 2
PRODUSE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 7 ALINEATUL (2) DIN ACORDUL DE ASOCIERE EURO-MEDITERANEEAN INTERIMAR
Codul NC |
Denumirea mărfurilor |
1902 |
Paste alimentare și cușcuș: |
A |
— de grâu dur |
B |
— altele |
1905 10 |
Pâine crocantă denumită Knäckebrot |
1905 20 90 |
Turtă dulce, nu specială pentru diabetici: |
A |
— cu un conținut de făină de cereale, altele decât grâul, mai mare de 15 % din greutate în raport cu conținutul total de făină |
B |
— altele |
ex 1905 32 A |
Vafe și alveole |
Al |
— neumplute, glasate sau neglasate |
Ala |
— cu un conținut de făină de cereale, altele decât grâul, mai mare de 15 % din greutate în raport cu conținutul total de făină |
Alb |
— altele |
A2 |
— altele |
A2a |
— cu un conținut de cel puțin 1,5 % grăsimi din lapte sau de cel puțin 2,5 % proteine din lapte |
A2b |
— altele |
1905 40 10 |
Pesmet, cu adaos de zahăr, miere, alți îndulcitori, ouă, grăsimi, brânză, fructe, cacao sau similare: |
A |
— cu un conținut de făină de cereale, altele decât grâul, mai mare de 15 % din greutate în raport cu conținutul total de făină |
B |
— altele |
1905 ex 31) B + ex 90) |
Alte produse de brutărie, cu adaos de zahăr, miere, alți îndulcitori, ouă, grăsimi, brânză, fructe, cacao sau similare: |
Bl |
— cu adaos de ouă de cel puțin 2,5 % din greutate |
B2 |
— cu adaos de fructe uscate sau nuci: |
B2a |
— cu un conținut de cel puțin 1,5 % grăsimi din lapte și de cel puțin 2,5 % proteine din lapte, a se vedea anexa V |
B2b |
— altele |
В3 |
— cu un conținut de zahăr adăugat mai mic de 10 % din greutate și fără adaos de ouă, fructe uscate sau nuci |
PROTOCOLUL NR. 3
PRIVIND DEFINIREA NOȚIUNII DE „PRODUSE ORIGINARE” ȘI METODELE DE COOPERARE ADMINISTRATIVĂ
Articolul 1
Reguli de origine aplicabile
Articolul 2
Reguli de origine alternative aplicabile
Articolul 3
Soluționarea litigiilor
Articolul 4
Modificarea protocolului
Comitetul mixt poate decide modificarea dispozițiilor prezentului protocol.
Articolul 5
Retragerea din convenție
APENDICELE A
REGULI DE ORIGINE ALTERNATIVE APLICABILE
Reguli de aplicare facultativă de către părțile contractante la Convenția regională cu privire la regulile de origine preferențiale pan-euro-mediteraneene, până la încheierea și intrarea în vigoare a modificării convenției
(denumite în continuare „regulile” sau „regulile tranzitorii”)
DEFINIREA NOȚIUNII DE „PRODUSE ORIGINARE” ȘI METODELE DE COOPERARE ADMINISTRATIVĂ
CUPRINS |
|
OBIECTIVE |
|
TITLUL I |
DISPOZIȚII GENERALE |
Articolul 1 |
Definiții |
TITLUL II |
DEFINIREA NOȚIUNII DE „PRODUSE ORIGINARE” |
Articolul 2 |
Cerințe generale |
Articolul 3 |
Produse obținute integral |
Articolul 4 |
Produse prelucrate sau transformate suficient |
Articolul 5 |
Regula de toleranță |
Articolul 6 |
Prelucrare sau transformare insuficientă |
Articolul 7 |
Cumulul de origine |
Articolul 8 |
Condiții de aplicare a cumulului de origine |
Articolul 9 |
Unitatea de luat în considerare |
Articolul 10 |
Seturi |
Articolul 11 |
Elemente neutre |
Articolul 12 |
Separare contabilă |
TITLUL III |
CONDIȚII TERITORIALE |
Articolul 13 |
Principiul teritorialității |
Articolul 14 |
Nemodificare |
Articolul 15 |
Expoziții |
TITLUL IV |
DRAWBACK SAU SCUTIREA DE TAXE VAMALE |
Articolul 16 |
Drawback sau scutire de plata taxelor vamale |
TITLUL V |
DOVADA DE ORIGINE |
Articolul 17 |
Cerințe generale |
Articolul 18 |
Condiții de întocmire a unei declarații de origine |
Articolul 19 |
Exportator autorizat |
Articolul 20 |
Procedura de eliberare a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 |
Articolul 21 |
Certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 eliberate a posteriori |
Articolul 22 |
Eliberarea unui duplicat al certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1 |
Articolul 23 |
Valabilitatea dovezii de origine |
Articolul 24 |
Zone libere |
Articolul 25 |
Cerințe privind importul |
Articolul 26 |
Importul eșalonat |
Articolul 27 |
Scutire de la prezentarea dovezii de origine |
Articolul 28 |
Neconcordanțe și erori formale |
Articolul 29 |
Declarațiile furnizorului |
Articolul 30 |
Sume exprimate în euro |
TITLUL VI |
PRINCIPII DE COOPERARE ȘI DOCUMENTE JUSTIFICATIVE |
Articolul 31 |
Documente justificative, păstrarea dovezilor de origine și a documentelor justificative |
Articolul 32 |
Soluționarea litigiilor |
TITLUL VII |
COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ |
Articolul 33 |
Notificarea și cooperarea |
Articolul 34 |
Verificarea dovezilor de origine |
Articolul 35 |
Verificarea declarațiilor furnizorului |
Articolul 36 |
Sancțiuni |
TITLUL VIII |
APLICAREA APENDICELUI A |
Articolul 37 |
Spațiul Economic European |
Articolul 38 |
Liechtenstein |
Articolul 39 |
Republica San Marino |
Articolul 40 |
Principatul Andorra |
Articolul 41 |
Ceuta și Melilla |
Lista anexelor |
|
ANEXA I: |
Note introductive la lista din anexa II |
ANEXA II: |
Lista prelucrărilor sau a transformărilor care trebuie efectuate asupra materialelor neoriginare pentru ca produsul fabricat să poată dobândi caracterul de produs originar |
ANEXA III: |
Textul declarației de origine |
ANEXA IV: |
Modele de certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 și de cerere de eliberare a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 |
ANEXA V: |
Condiții speciale privind produsele originare din Ceuta și Melilla |
ANEXA VI: |
Declarația furnizorului |
ANEXA VII: |
Declarația pe termen lung a furnizorului |
OBIECTIVE
Prezentele reguli sunt facultative. Acestea sunt menite să se aplice cu titlu provizoriu, până la încheierea și intrarea în vigoare a modificării Convenției regionale cu privire la regulile de origine preferențiale pan-euro-mediteraneene (denumită în continuare „convenția PEM” sau „convenția”). Prezentele reguli se vor aplica la nivel bilateral în comerțul dintre părțile contractante care convin să facă trimitere la acestea sau să le includă în acordurile lor comerciale bilaterale preferențiale. Prezentele reguli sunt menite să se aplice ca o alternativă la regulile din convenție, care, astfel cu se prevede în convenție, nu aduc atingere principiilor prevăzute în acordurile relevante și în alte acorduri bilaterale conexe dintre părțile contractante. În consecință, prezentele reguli nu vor fi obligatorii, ci facultative. Acestea pot fi aplicate de către operatorii economici care doresc să solicite preferințe pe baza prezentelor reguli, în loc să se bazeze pe regulile din convenție.
Prezentele reguli nu au ca scop să modifice convenția. Convenția continuă să se aplice pe deplin între părțile contractante la convenție. Prezentele reguli nu vor modifica drepturile și obligațiile părților contractante în temeiul convenției.
TITLUL I
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentelor reguli:
„parte contractantă care aplică regulile” înseamnă o parte contractantă la convenția PEM care încorporează prezentele reguli în acordurile sale comerciale bilaterale preferențiale cu o altă parte contractantă la convenția PEM și cuprinde părțile la acord;
„capitole”, „poziții” și „subpoziții” înseamnă capitolele, pozițiile și subpozițiile (coduri de patru sau de șase cifre) utilizate în nomenclatura care constituie Sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor (denumit în continuare „Sistemul armonizat”), cu modificările efectuate în temeiul recomandării din 26 iunie 2004 a Consiliului de Cooperare Vamală;
„încadrat” se referă la clasificarea mărfurilor la o anumită poziție sau subpoziție din Sistemul armonizat;
„transport” înseamnă produsele care sunt:
fie expediate simultan de la un exportator la un destinatar;
fie transportate de la expeditor la destinatar pe baza unui document de transport unic sau, în lipsa unui astfel de document, pe baza unei facturi unice;
„autorități vamale ale părții sau ale părții contractante care aplică regulile” pentru Uniunea Europeană înseamnă oricare dintre autoritățile vamale ale statelor membre din Uniunea Europeană;
„valoare în vamă” înseamnă valoarea stabilită în conformitate cu Acordul privind punerea în aplicare a articolului VII din Acordul General pentru Tarife și Comerț din 1994 (Acordul OMC privind valoarea în vamă);
„preț franco fabrică” înseamnă prețul plătit franco fabrică pentru un produs fabricantului situat în una dintre părți, în întreprinderea căruia s-a efectuat ultima prelucrare sau transformare, cu condiția ca prețul să includă valoarea tuturor materialelor utilizate și toate celelalte costuri de producție aferente, din care se scad toate taxele interne care sunt sau pot fi restituite atunci când produsul obținut este exportat. În cazul în care ultima prelucrare sau transformare a fost subcontractată unui fabricant, termenul „fabricant” se referă la întreprinderea care a angajat subcontractantul.
În cazul în care prețul efectiv plătit nu reflectă toate costurile aferente fabricării produsului suportate efectiv pe teritoriul părții, prețul franco fabrică înseamnă suma tuturor acestor costuri, din care se scad orice taxe interne care sunt sau pot fi restituite atunci când produsul obținut este exportat;
„material fungibil” sau „produs fungibil” înseamnă un material sau un produs de aceeași natură și calitate comercială, având aceleași caracteristici tehnice și fizice și care nu pot fi distinse unele de altele;
„mărfuri” înseamnă atât materialele, cât și produsele;
„fabricare” înseamnă orice tip de prelucrare sau transformare, inclusiv asamblarea;
„material” înseamnă orice ingredient, materie primă, componentă sau parte etc. utilizată la fabricarea produsului;
„conținut maxim de materiale neoriginare” înseamnă conținutul maxim de materiale neoriginare permis, astfel încât o fabricare să poată fi considerată prelucrare sau transformare suficientă pentru a conferi caracterul de produs originar. Acesta poate fi exprimat ca procentaj din prețul franco fabrică al produsului sau ca procentaj din greutatea netă a materialelor utilizate care se încadrează într-un anumit grup de capitole sau într-un anumit capitol, într-o anumită poziție sau într-o anumită subpoziție;
„produs” înseamnă produsul fabricat, chiar în cazul în care este destinat utilizării ulterioare în cadrul unei alte operațiuni de fabricare;
„teritoriu” include teritoriul terestru, apele interioare și marea teritorială aparținând unei părți;
„valoare adăugată” se consideră a fi prețul franco fabrică din care se scade valoarea în vamă a fiecăruia dintre materialele încorporate originare din celelalte părți contractante care aplică regulile și cu care se aplică cumulul sau, în cazul în care valoarea în vamă nu este cunoscută sau nu poate fi stabilită, primul preț care poate fi verificat și care a fost plătit pentru materiale în partea exportatoare;
„valoarea materialelor” înseamnă valoarea în vamă în momentul importului materialelor neoriginare utilizate sau, în cazul în care nu se cunoaște această valoare și nu poate fi stabilită, primul preț care poate fi verificat și care a fost plătit pentru materiale în partea exportatoare. În cazul în care trebuie stabilită valoarea materialelor originare utilizate, dispozițiile prezentei litere se aplică mutatis mutandis.
TITLUL II
DEFINIREA NOȚIUNII DE „PRODUSE ORIGINARE”
Articolul 2
Cerințe generale
În scopul punerii în aplicare a acordului, următoarele produse sunt considerate ca fiind originare din una dintre părți atunci când sunt exportate către cealaltă parte:
produsele obținute integral în una dintre părți, în sensul articolului 3;
produsele obținute în una dintre părți, care conțin materiale ce nu au fost obținute integral în acea parte, cu condiția ca aceste materiale să fi fost supuse în partea respectivă la suficiente prelucrări sau transformări în sensul articolului 4.
Articolul 3
Produse obținute integral
Se consideră ca fiind obținute integral în una dintre părți atunci când sunt exportate către cealaltă parte:
produsele minerale și apa naturală extrasă din solul sau de pe fundul mărilor sau oceanelor sale;
plantele, inclusiv plantele acvatice și produsele vegetale cultivate sau recoltate pe teritoriul în cauză;
animalele vii care se nasc și cresc pe teritoriul în cauză;
produsele provenite de la animalele vii care sunt crescute pe teritoriul în cauză;
produsele obținute de la animale sacrificate născute și crescute pe teritoriul în cauză;
produsele vânătorești sau produsele pescărești care se găsesc pe teritoriul în cauză;
produsele de acvacultură, dacă peștii, crustaceele, moluștele și alte nevertebrate acvatice sunt născute și crescute pe teritoriul în cauză din icre, larve, alevini sau puiet;
produsele din pescuit maritim și alte produse obținute de navele sale din mările aflate în afara oricăror ape teritoriale;
produsele obținute pe vasele-fabrică ale sale exclusiv din produsele menționate la litera (h);
articolele uzate, colectate pe teritoriul în cauză și care nu se mai pot folosi decât pentru recuperarea materiilor prime;
deșeurile și resturile provenite din operațiunile de fabricație desfășurate pe teritoriul în cauză;
produsele extrase din solul sau subsolul marin din afara apelor sale teritoriale, cu condiția să aibă drepturi exclusive de exploatare;
mărfurile fabricate pe teritoriul în cauză exclusiv din produsele indicate la literele (a)-(l).
Termenii „navele sale” și „vasele-fabrică ale sale” utilizați la alineatul (1) literele (h) și, respectiv, (i) se aplică numai navelor și vaselor-fabrică care respectă următoarele cerințe:
sunt înregistrate în partea exportatoare sau în partea importatoare;
navighează sub pavilionul părții exportatoare sau al părții importatoare;
îndeplinesc una dintre următoarele condiții:
sunt deținute în proporție de cel puțin 50 % de resortisanți ai părții exportatoare sau ai părții importatoare; sau
sunt deținute de societăți care:
Articolul 4
Produse prelucrate sau transformate suficient
Cu toate acestea, în cazul în care regula relevantă se bazează pe respectarea unui conținut maxim de materiale neoriginare, autoritățile vamale ale părților pot autoriza exportatorii să calculeze prețul franco fabrică al produsului și valoarea materialelor neoriginare pe baza unei valori medii, astfel cum se prevede la alineatul (4), pentru a ține seama de fluctuațiile costurilor și ale ratelor de schimb valutar.
Articolul 5
Regula de toleranță
Prin derogare de la articolul 4 și sub rezerva alineatelor (2) și (3) de la prezentul articol, materialele neoriginare care, conform condițiilor stabilite în lista din anexa II, nu trebuie utilizate la fabricarea unui anumit produs pot fi totuși utilizate, cu condiția ca greutatea sau valoarea lor totală netă evaluată pentru produsul respectiv să nu depășească:
15 % din greutatea netă a produsului care se încadrează la capitolele 2 și 4-24, altele decât produsele pescărești prelucrate încadrate la capitolul 16;
15 % din prețul franco fabrică al produsului, pentru alte produse decât cele menționate la litera (a).
Prezentul alineat nu se aplică produselor care se încadrează în capitolele 50-63 din Sistemul armonizat, pentru care se aplică toleranțele menționate la notele 6 și 7 din anexa I.
Articolul 6
Prelucrare sau transformare insuficientă
Fără a aduce atingere alineatului (2) de la prezentul articol, operațiunile următoare sunt considerate prelucrări sau transformări insuficiente pentru a se conferi caracterul de produs originar, indiferent dacă cerințele articolului 4 sunt sau nu îndeplinite:
operațiunile pentru asigurarea păstrării în bune condiții a produselor în timpul transportului și al depozitării;
desfacerea și asamblarea pachetelor;
spălarea, curățarea; îndepărtarea prafului, a oxidului, a uleiului, a vopselei sau a altor straturi acoperitoare;
călcarea sau presarea textilelor;
operațiunile simple de vopsire și lustruire;
decorticarea și măcinarea parțială sau totală a orezului; lustruirea și glasarea cerealelor și a orezului;
operațiunile de colorare sau de aromatizare a zahărului sau de formare a bucăților de zahăr; măcinarea totală sau parțială a zahărului cristalizat;
înlăturarea pieliței, scoaterea sâmburilor și cojirea fructelor, a nucilor și a legumelor;
ascuțirea, operațiunile simple de măcinare sau de tăiere;
cernerea, trierea, sortarea, clasificarea, aranjarea pe categorii, aranjarea pe sortimente; (inclusiv alcătuirea de seturi de articole);
simpla punere în sticle, doze, flacoane, saci, etuiuri, cutii, fixarea pe cartoane sau planșete, precum și toate celelalte operațiuni simple de ambalare;
aplicarea sau imprimarea pe produse sau pe ambalajele lor a mărcilor, etichetelor, siglelor și a altor semne distinctive similare;
simpla amestecare a produselor, din aceeași categorie sau categorii diferite;
amestecarea zahărului cu orice alt material;
simpla adăugare de apă, diluarea, deshidratarea sau denaturarea produselor;
simpla asamblare a părților de articole în vederea constituirii unui articol complet sau demontarea produsului în părți;
sacrificarea animalelor;
o combinație a două sau mai multe dintre operațiunile menționate la literele (a)-(q).
Articolul 7
Cumulul de origine
În sensul prezentului alineat, participanții la procesul de stabilizare și de asociere al Uniunii Europene și Republica Moldova sunt considerați o singură parte contractantă care aplică regulile.
Articolul 8
Condiții de aplicare a cumulului de origine
Cumulul prevăzut la articolul 7 se poate aplica numai în cazul în care:
există un acord comercial preferențial în conformitate cu articolul XXIV din Acordul General pentru Tarife și Comerț (GATT) din 1994 între părțile contractante care aplică regulile și care participă la obținerea caracterului de produs originar și partea contractantă de destinație care aplică regulile; și
mărfurile au obținut caracter originar prin aplicarea unor reguli de origine identice cu cele prevăzute în prezentele reguli.
Cumulul prevăzut la articolul 7 se aplică de la data indicată în aceste comunicări.
Părțile transmit Comisiei Europene detalii cu privire la acordurile relevante încheiate cu alte părți contractante care aplică regulile, inclusiv datele de intrare în vigoare a prezentelor reguli.
În cazurile în care un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 este utilizat ca dovadă de origine, respectiva mențiune se face la rubrica 7 din certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1.
Părțile notifică renunțarea Comisiei Europene în conformitate cu articolul 8 alineatul (2).
Articolul 9
Unitatea de luat în considerare
Unitatea care se ia în considerare în vederea aplicării prezentelor reguli este produsul reținut ca unitate de bază pentru stabilirea încadrării bazate pe nomenclatura Sistemului armonizat. În consecință:
în cazul în care un produs compus dintr-un grup sau un ansamblu de articole este încadrat în conformitate cu Sistemul armonizat la o singură poziție, ansamblul constituie unitatea de luat în considerare;
în cazul în care un transport constă într-un număr de produse identice încadrate la aceeași poziție din Sistemul armonizat, fiecare produs trebuie luat în considerare separat atunci când se aplică prezentele reguli.
Articolul 10
Seturi
Seturile, așa cum sunt ele definite în regula generală nr. 3 din Sistemul armonizat, sunt privite ca seturi originare dacă produsele componente sunt originare.
Cu toate acestea, în cazul în care un set este compus din produse originare și neoriginare, setul în ansamblul său se consideră ca fiind originar, cu condiția ca valoarea produselor neoriginare să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al setului.
Articolul 11
Elemente neutre
Pentru a determina caracterul originar al unui produs, nu se ia în considerare originea următoarelor elemente care pot fi utilizate la fabricarea acestuia:
energie și combustibili;
instalații și echipamente;
mașini și unelte;
orice alte mărfuri care nu intră și care nu sunt destinate să intre în compoziția finală a produsului.
Articolul 12
Separare contabilă
Prin utilizarea separării contabile, trebuie să se garanteze că, în niciun moment, numărul produselor obținute care pot fi considerate ca fiind „originare din partea exportatoare” nu poate fi mai mare decât numărul care ar fi fost obținut dacă s-ar fi utilizat o metodă de separare fizică a stocurilor.
Metoda se aplică, iar aplicarea acesteia se înregistrează pe baza principiilor generale de contabilitate aplicabile în partea exportatoare.
TITLUL III
CONDIȚII TERITORIALE
Articolul 13
Principiul teritorialității
Dacă produsele originare exportate din una dintre părți către altă țară sunt returnate, acestea se consideră ca fiind neoriginare, cu excepția cazului în care se poate demonstra autorităților competente că:
produsele returnate sunt aceleași cu cele care au fost exportate; și
nu au fost supuse niciunei alte operațiuni în afara celor necesare păstrării lor în stare bună cât timp s-au aflat în acea țară sau pe durata exportului.
Obținerea caracterului de produs originar pe baza condițiilor prevăzute la titlul II nu este afectată de prelucrările sau transformările efectuate în afara părții exportatoare asupra materialelor exportate din această parte și ulterior reimportate în respectiva parte, cu condiția ca:
materialele menționate să fie obținute integral în partea exportatoare sau să fi fost supuse, anterior exportării, unor prelucrări sau transformări care nu se limitează la operațiunile menționate la articolul 6; și
să se poată demonstra, în mod satisfăcător pentru autoritățile vamale, că:
produsele reimportate au fost obținute prin prelucrarea sau transformarea materialelor exportate; și
valoarea adăugată totală obținută în afara părții exportatoare prin aplicarea prezentului articol nu depășește 10 % din prețul franco fabrică al produsului final pentru care este solicitat caracterul de produs originar.
Articolul 14
Nemodificare
În cazul în care există îndoieli, partea importatoare poate solicita importatorului sau reprezentantului său să prezinte, în orice moment, toate documentele corespunzătoare pentru a demonstra conformitatea cu prezentul articol, care se poate face prin orice document justificativ și în special prin:
documente contractuale de transport, cum ar fi conosamentele;
dovezi factuale sau concrete bazate pe marcarea sau numerotarea pachetelor;
un certificat de nemanipulare furnizat de autoritățile vamale ale țării (țărilor) de tranzit sau de divizare sau orice alte documente care demonstrează că mărfurile au rămas sub supraveghere vamală în țara (țările) de tranzit sau de divizare; sau
orice dovadă legată de mărfurile în sine.
Articolul 15
Expoziții
Produsele originare trimise pentru a fi expuse în altă țară decât una cu care este aplicabil cumulul în conformitate cu articolele 7 și 8 și vândute după expunere pentru a fi importate în una dintre părți, beneficiază la import de prevederile acordului relevant, cu condiția să se demonstreze în mod satisfăcător autorităților vamale că:
un exportator a expediat produsele de pe teritoriul unei părți către țara în care are loc expoziția și că le-a expus acolo;
produsele au fost vândute sau cedate în alt mod de exportatorul respectiv unui destinatar situat pe teritoriul unei alte părți;
produsele au fost expediate în timpul desfășurării expoziției sau imediat după aceea în starea în care au fost trimise pentru expoziție; și
produsele nu au fost folosite, din momentul în care au fost expediate pentru expoziție, în alte scopuri decât cele legate de prezentarea lor la expoziția respectivă.
TITLUL IV
DRAWBACK SAU SCUTIREA DE TAXE VAMALE
Articolul 16
Drawback sau scutire de plata taxelor vamale
TITLUL V
DOVADA DE ORIGINE
Articolul 17
Cerințe generale
Produsele originare din una dintre părți beneficiază, la importul în cealaltă parte, de dispozițiile acordului la prezentarea uneia dintre următoarele dovezi de origine:
un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1, al cărui model figurează în anexa IV la prezentul apendice;
în cazurile prevăzute la articolul 18 alineatul (1), o declarație, denumită în continuare „declarație de origine”, dată de către exportator pe o factură, o notă de livrare sau pe orice alt document comercial care descrie produsele respective într-o măsură suficient de detaliată pentru a permite identificarea acestora; textul declarației de origine figurează în anexa III la prezentul apendice.
Utilizarea unei declarații de origine întocmite de exportatorii înregistrați într-o bază de date electronică convenită de două sau mai multe părți contractante care aplică regulile nu împiedică utilizarea cumulului diagonal cu alte părți contractante care aplică regulile.
Articolul 18
Condiții de întocmire a unei declarații de origine
Declarația de origine prevăzută la articolul 17 alineatul (1) litera (b) se poate întocmi:
de către un exportator autorizat, în sensul articolului 19; sau
de către un exportator pentru orice transport constând în unul sau mai multe colete care conțin produse originare a căror valoare totală nu depășește 6 000 EUR.
În cazul în care divizarea unui transport are loc în conformitate cu articolul 14 alineatul (3) și cu condiția respectării aceluiași termen de doi ani, declarația de origine a posteriori se întocmește de către exportatorul autorizat al părții de export al produselor.
Articolul 19
Exportator autorizat
Articolul 20
Procedura de eliberare a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1
Articolul 21
Certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 eliberate a posteriori
Fără a aduce atingere articolului 20 alineatul (8), un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 poate fi eliberat după exportul produselor la care se referă, dacă:
nu a fost eliberat în momentul exportului din cauza unor erori, omisiuni involuntare sau circumstanțe speciale;
se demonstrează autorităților vamale că un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 a fost eliberat, dar nu a fost acceptat la import din motive tehnice;
destinația finală a produselor în cauză nu era cunoscută în momentul exportului și a fost determinată în timpul transportului sau al depozitării și după o eventuală divizare a transportului, în conformitate cu articolul 14 alineatul (3);
un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 sau EUR.MED a fost eliberat în conformitate cu regulile din Convenția PEM pentru produsele care au și ele caracter originar în conformitate cu prezentele reguli; exportatorul trebuie să ia toate măsurile necesare pentru a se asigura că sunt îndeplinite condițiile de aplicare a cumulului și trebuie să fie pregătit să prezinte autorităților vamale toate documentele relevante care dovedesc că produsul este originar, în conformitate cu prezentele reguli; sau
a fost eliberat un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 în baza articolului 8 alineatul (4), iar la importul în altă parte contractantă care aplică regulile este necesară aplicarea articolului 8 alineatul (3).
Articolul 22
Eliberarea unui duplicat al certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1
Articolul 23
Valabilitatea dovezii de origine
Articolul 24
Zone libere
Articolul 25
Cerințe privind importul
Dovezile de origine sunt prezentate autorităților vamale ale părții importatoare în conformitate cu procedurile aplicabile în această țară.
Articolul 26
Importul eșalonat
Atunci când, la cererea importatorului și în condițiile stabilite de către autoritățile vamale din partea importatoare, sunt importate eșalonat produse demontate sau nemontate în înțelesul regulii generale nr. 2(a) pentru interpretarea Sistemului armonizat, care se încadrează la secțiunile XVI și XVII sau la pozițiile 7308 și 9406 , autorităților vamale li se prezintă o singură dovadă de origine pentru aceste produse, în momentul importului primei tranșe.
Articolul 27
Scutire de la prezentarea dovezii de origine
Importurile sunt considerate lipsite de caracter comercial dacă sunt îndeplinite simultan următoarele condiții:
importurile au un caracter ocazional;
importurile constau doar în produse pentru uzul personal al destinatarilor ori al călătorilor sau al familiilor acestora;
este evident, prin natura și cantitatea produselor, că nu se urmărește un scop comercial.
Articolul 28
Neconcordanțe și erori formale
Articolul 29
Declarațiile furnizorului
Articolul 30
Sume exprimate în euro
TITLUL VI
PRINCIPII DE COOPERARE I DOCUMENTE JUSTIFICATIVE
Articolul 31
Documente justificative, păstrarea dovezilor de origine și a documentelor justificative
Furnizorul care întocmește o declarație pe termen lung a furnizorului păstrează timp de cel puțin trei ani copii ale declarației și ale tuturor facturilor, ale notelor de livrare sau ale oricăror alte documente comerciale referitoare la mărfurile specificate în respectiva declarație și livrate clientului în cauză, precum și documentele menționate la articolul 29 alineatul (6). Această perioadă se calculează de la data expirării valabilității declarației pe termen lung a furnizorului.
În sensul alineatului (1) de la prezentul articol, documentele justificative pentru caracterul originar, printre altele, sunt următoarele:
dovezi directe ale operațiunilor efectuate de către exportator sau de către furnizor pentru a obține produsul, care se regăsesc, de exemplu, în conturile sale sau în contabilitatea sa internă;
documente care atestă caracterul originar al materialelor utilizate, eliberate sau întocmite în partea contractantă relevantă care aplică regulile, în conformitate cu legislația sa națională;
documente care atestă prelucrarea sau transformarea materialelor în partea în cauză, întocmite sau eliberate pe teritoriul acestei părți în conformitate cu legislația sa națională;
declarații de origine sau certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 care atestă caracterul originar al materialelor utilizate, întocmite sau eliberate pe teritoriul părților în conformitate cu prezentele reguli;
dovezi corespunzătoare privind prelucrarea sau transformarea suferită în afara teritoriilor părților prin aplicarea articolelor 13 și 14, care atestă îndeplinirea cerințelor prevăzute la aceste articole.
Articolul 32
Soluționarea litigiilor
Atunci când procedurile de verificare prevăzute la articolele 34 și 35 sau în relație cu interpretarea prezentului apendice dau naștere unor litigii ce nu pot fi soluționate între autoritățile vamale care solicită verificarea și autoritățile vamale responsabile cu efectuarea verificării, aceste litigii sunt înaintate Comitetului mixt.
În toate cazurile, soluționarea litigiilor dintre importator și autoritățile vamale ale părții importatoare are loc în conformitate cu legislația țării respective.
TITLUL VII
COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ
Articolul 33
Notificarea și cooperarea
Articolul 34
Verificarea dovezilor de origine
Articolul 35
Verificarea declarațiilor furnizorului
În sprijinul cererii de verificare ulterioară, acestea furnizează toate documentele și toate informațiile obținute care sugerează faptul că datele înscrise în declarația furnizorului sau în declarația pe termen lung a furnizorului sunt incorecte.
Articolul 36
Sancțiuni
Fiecare parte prevede aplicarea de sancțiuni penale, civile sau administrative pentru încălcarea legislației sale naționale referitoare la prezentele reguli.
TITLUL VIII
APLICAREA APENDICELUI A
Articolul 37
Spațiul Economic European
Mărfurile originare din Spațiul Economic European (SEE) în sensul Protocolului 4 la Acordul privind Spațiul Economic European sunt considerate ca fiind originare din Uniunea Europeană, Islanda, Liechtenstein sau Norvegia (denumite în continuare „părțile SEE”) atunci când sunt exportate din Uniunea Europeană, Islanda, Liechtenstein sau, respectiv, Norvegia către Cisiordania și Fâșia Gaza, cu condiția ca acordurile de comerț liber care utilizează prezentele reguli să fie aplicabile între Organizația pentru Eliberarea Palestinei (OLP), care acționează în numele Autorității Palestiniene din Cisiordania și Fâșia Gaza și părțile SEE.
Articolul 38
Liechtenstein
Fără a aduce atingere articolului 2, un produs originar din Liechtenstein este considerat ca fiind originar din Elveția, datorită uniunii vamale dintre Elveția și Liechtenstein.
Articolul 39
Republica San Marino
Fără a aduce atingere articolului 2, un produs originar din Republica San Marino este considerat ca fiind originar din Uniunea Europeană, datorită uniunii vamale dintre Uniunea Europeană și Republica San Marino.
Articolul 40
Principatul Andorra
Fără a aduce atingere articolului 2, un produs originar din Principatul Andorra încadrat la capitolele 25-97 din Sistemul armonizat este considerat ca fiind originar din Uniunea Europeană, datorită uniunii vamale dintre Uniunea Europeană și Principatul Andorra.
Articolul 41
Ceuta și Melilla
ANEXA I
NOTE INTRODUCTIVE LA LISTA DIN ANEXA II
Nota 1 – Introducere generală
În listă sunt prevăzute, pentru toate produsele, condițiile necesare pentru ca acestea să poată fi considerate suficient prelucrate sau transformate în sensul articolului 4 din titlul II din prezentul apendice. Există patru categorii diferite de reguli, care variază în funcție de produse:
prin prelucrare sau transformare nu se depășește un conținut maxim de materiale neoriginare;
prin prelucrare sau transformare, poziția de 4 cifre din Sistemul armonizat sau subpoziția de 6 cifre din Sistemul armonizat la care sunt încadrate produsele fabricate devine diferită de poziția de 4 cifre din Sistemul armonizat, respectiv subpoziția de 6 cifre din Sistemul armonizat la care sunt încadrate materialele utilizate;
se efectuează o operațiune specifică de prelucrare sau transformare;
se realizează o prelucrare sau o transformare a unor materiale obținute integral.
Nota 2 – Structura listei
2.1. Primele două coloane din listă descriu produsul obținut. Coloana 1 prezintă numărul poziției sau al capitolului din Sistemul armonizat, iar coloana 2 prezintă descrierea mărfurilor folosită în acest sistem pentru poziția sau capitolul respectiv. Pentru fiecare intrare care figurează în primele două coloane este specificată o regulă în coloana 3. Acolo unde, în unele cazuri, intrarea din coloana 1 este precedată de „ex”, aceasta înseamnă că regulile din coloana 3 se aplică numai părții din poziția respectivă care este descrisă în coloana 2.
2.2. În cazul în care mai multe numere de poziții sunt grupate în coloana 1 sau este înscris un număr de capitol, iar produsele menționate în coloana 2 sunt, în consecință, descrise în termeni generali, regulile corespunzătoare enunțate în coloana 3 se aplică tuturor produselor care, în cadrul Sistemului armonizat, sunt încadrate la diferitele poziții de la capitolul respectiv sau la pozițiile care sunt grupate în coloana 1.
2.3. Atunci când lista conține reguli diferite care se aplică unor produse diferite din cadrul aceleiași poziții, fiecare liniuță cuprinde descrierea acelei părți a poziției care face obiectul regulilor corespunzătoare din coloana 3.
2.4. Dacă în coloana 3 sunt indicate două reguli alternative, separate prin conjuncția „sau”, rămâne la latitudinea exportatorului să o aleagă pe cea pe care o dorește.
Nota 3 – Exemple de aplicare a regulilor
3.1. Articolul 4 din titlul II din prezentul apendice, referitor la produsele care au obținut caracterul originar și care sunt folosite la fabricarea altor produse, se aplică indiferent dacă acest caracter a fost obținut în fabrica în care au fost folosite produsele sau într-o altă fabrică din una dintre părți.
3.2. În temeiul articolului 6 din titlul II din prezentul apendice, prelucrarea sau transformarea efectuată nu trebuie să se limiteze la lista operațiunilor menționate la articolul respectiv. În caz contrar, mărfurile nu sunt eligibile pentru acordarea tratamentului tarifar preferențial, chiar dacă sunt întrunite condițiile enumerate în cele ce urmează.
Sub rezerva articolului 6 din titlul II din prezentul apendice, regulile cuprinse în listă reprezintă nivelul minim de prelucrare sau de transformare necesar, iar prelucrările sau transformările care depășesc acest nivel conferă, de asemenea, caracterul originar; dimpotrivă, prelucrarea sau transformarea sub acest nivel nu poate conferi caracter originar.
Astfel, dacă o regulă prevede că pot fi folosite materiale neoriginare într-un anumit stadiu de fabricație, atunci este autorizată și folosirea respectivelor materiale într-un stadiu mai puțin avansat de fabricație, însă nu este autorizată folosirea acestor materiale într-un stadiu de fabricație mai avansat.
Dacă o regulă prevede că nu se pot utiliza materiale neoriginare într-un anumit stadiu de fabricație, utilizarea materialelor într-un stadiu mai puțin avansat de fabricație este autorizată, însă utilizarea lor într-un stadiu mai avansat nu este autorizată.
Exemplu: atunci când regula din listă pentru capitolul 19 prevede că „materialele neoriginare de la pozițiile 1101 -1108 nu pot depăși 20 % din greutate”, utilizarea (mai exact, importul) de cereale de la capitolul 10 (materiale într-un stadiu mai puțin avansat de fabricație) nu este limitată.
3.3. Fără a aduce atingere notei 3.2, în cazul în care într-o regulă se utilizează expresia „Fabricare din materiale de la oricare poziție”, materialele de la oricare poziție (poziții) (chiar și materialele cu aceeași denumire și de la aceeași poziție ca produsul) pot fi utilizate, însă sub rezerva unor restricții specifice care pot fi enunțate, de asemenea, în regulă.
Cu toate acestea, expresia „Fabricare din materiale de la oricare poziție, inclusiv din alte materiale de la poziția …” sau „Fabricare din materiale de la oricare poziție, inclusiv din alte materiale de la aceeași poziție ca produsul” înseamnă că pot fi utilizate materiale de la oricare poziție (poziții), cu excepția celor cu aceeași denumire ca produsul, astfel cum este indicat în coloana 2 din listă.
3.4. În cazul în care o regulă din listă prevede că un produs poate fi fabricat din mai multe materiale, acest lucru înseamnă că pot fi utilizate unul sau mai multe materiale. Regula nu implică obligativitatea utilizării tuturor acestor materiale.
3.5. Atunci când o regulă din listă prevede obligativitatea fabricării unui produs dintr-un anumit material, această condiție nu împiedică utilizarea altor materiale care, prin natura lor, nu pot îndeplini condiția prevăzută.
3.6. Atunci când o regulă din listă prevede două procentaje ale valorii maxime a materialelor neoriginare care pot fi folosite, aceste procentaje nu pot fi adunate. Cu alte cuvinte, valoarea maximă a tuturor materialelor neoriginare utilizate nu poate depăși niciodată cel mai mare dintre procentajele date. În plus, procentajele specifice care se aplică diferitelor materiale nu trebuie depășite.
Nota 4 – Dispoziții generale cu privire la anumite mărfuri agricole
4.1. Mărfurile agricole încadrate la capitolele 6, 7, 8, 9, 10, 12 și la poziția 2401 care sunt cultivate sau recoltate pe teritoriul unei părți sunt tratate ca fiind originare de pe teritoriul respectivei părți, chiar dacă sunt obținute din semințe, bulbi, portaltoaie, butași, altoaie, lăstari, boboci sau alte părți vii de plante importate.
4.2. În cazurile în care conținutul de zahăr neoriginar al unui anumit produs face obiectul unor limitări, la calcularea acestor limitări se ia în considerare greutatea zaharurilor de la pozițiile 1701 (zaharoză) și 1702 (de exemplu, fructoză, glucoză, lactoză, maltoză, izoglucoză sau zahăr invertit) utilizată la fabricarea produsului finit și la fabricarea produselor neoriginare încorporate în produsul finit.
Nota 5 – Terminologia utilizată în cazul anumitor produse textile
5.1. Termenul „fibre naturale” se folosește în listă pentru a desemna alte fibre decât cele artificiale sau sintetice. Termenul se referă doar la fibrele aflate în stadiile de dinaintea filării, inclusiv deșeurile, și, în cazul în care nu există dispoziții contrare, include fibrele care au fost cardate, pieptănate sau altfel prelucrate, dar care nu au fost filate.
5.2. Termenul „fibre naturale” include părul de cal de la poziția 0511 , mătasea de la pozițiile 5002 și 5003 , precum și lâna, părul fin sau grosier de animale de la pozițiile 5101 -5105 , fibrele de bumbac de la pozițiile 5201 -5203 și alte fibre vegetale de la pozițiile 5301 -5305 .
5.3. Termenii „pastă textilă”, „substanțe chimice” și „materiale destinate fabricării hârtiei”, folosiți în listă, desemnează materialele care nu sunt încadrate în capitolele 50-63 și care pot fi utilizate în vederea fabricării fibrelor sau a firelor sintetice sau artificiale ori a firelor sau a fibrelor de hârtie.
5.4. Termenul „fibre sintetice sau artificiale discontinue” folosit în listă se referă la cablurile din filamente, fibrele discontinue și deșeurile din fibre sintetice sau artificiale discontinue de la pozițiile 5501 -5507 .
5.5. Imprimarea (atunci când este combinată cu țesere, tricotare/croșetare, înnodare sau plușare) este definită ca o tehnică prin care o funcție evaluată obiectiv, cum ar fi culoarea, modelul, realizarea tehnică, este dată unui substrat textil cu caracter permanent, utilizând tehnici de serigrafie, rulouri, digitale sau de transfer.
5.6. Imprimarea (ca operațiune independentă) este definită ca o tehnică prin care o funcție evaluată obiectiv, cum ar fi culoarea, modelul, realizarea tehnică, este dată unui substrat textil cu caracter permanent, utilizând tehnici de serigrafie, rulouri, digitale sau de transfer, combinate cu cel puțin două operațiuni de pregătire/finisare (cum ar fi spălarea, albirea, mercerizarea, termofixarea, scămoșarea, calandrarea, tratarea anticontracție, finisarea permanentă, decatarea, impregnarea, repasarea și noparea), cu condiția ca valoarea tuturor materialelor utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului.
Nota 6 – Toleranțe aplicabile produselor fabricate dintr-un amestec de materiale textile
6.1. Atunci când, pentru un anumit produs din listă, se face trimitere la prezenta notă, condițiile prevăzute în coloana 3 nu se aplică niciunuia dintre materialele textile de bază utilizate la fabricarea respectivului produs dacă, luate împreună, acestea reprezintă 15 % sau mai puțin din greutatea totală a tuturor materialelor textile de bază utilizate (a se vedea și notele 6.3 și 6.4).
6.2. Cu toate acestea, toleranța menționată în nota 6.1 se poate aplica numai produselor amestecate care au fost obținute din două sau mai multe materiale textile de bază.
Materialele textile de bază sunt următoarele:
6.3. În cazul produselor care încorporează „fire din poliuretan segmentate cu segmente flexibile de polieter, izolate sau nu”, toleranța este de 20 % în ceea ce privește firele respective.
6.4. În cazul produselor care conțin „o bandă compusă dintr-un miez de folie de aluminiu sau dintr-un miez de peliculă de plastic îmbrăcată sau nu cu pulbere de aluminiu, cu o lățime de maximum 5 mm, intercalată cu ajutorul unui adeziv transparent sau colorat între două straturi de peliculă de plastic”, toleranța este de 30 % în ceea ce privește această bandă.
Nota 7 – Alte toleranțe aplicabile anumitor produse textile
7.1. Atunci când, în listă, se face trimitere la prezenta notă, pot fi folosite materialele textile (cu excepția dublurilor și a căptușelilor) care nu îndeplinesc regula stabilită în coloana 3 din listă în ceea ce privește produsul confecționat respectiv, cu condiția ca acestea să fie încadrate la o poziție diferită de cea la care este încadrat produsul, iar valoarea lor să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al produsului.
7.2. Fără a aduce atingere notei 7.3, materialele care nu sunt încadrate la capitolele 50-63 pot fi utilizate fără restricții la fabricarea produselor textile, indiferent dacă acestea conțin sau nu materiale textile.
7.3. Atunci când se aplică o regulă de procentaj, la calcularea valorii materialelor neoriginare încorporate trebuie luată în considerare valoarea materialelor neoriginare care nu se încadrează la capitolele 50-63.
Nota 8 – Definiția tratamentelor specifice și a operațiunilor simple efectuate în cazul anumitor produse de la capitolul 27
8.1. În sensul pozițiilor ex 27 07 și 2713 , „tratamentele specifice” sunt următoarele:
distilarea la vid;
redistilare printr-un procedeu de fracționare avansată;
cracare;
reformare;
extragere cu solvenți selectivi;
tratamentul care cuprinde toate operațiunile următoare: tratare cu acid sulfuric concentrat, cu oleum sau cu anhidridă sulfurică; neutralizare cu agenți alcalini; decolorare și purificare cu pământ activ natural, pământ activat, cărbune activ sau bauxită;
polimerizare;
alchilare;
izomerizare.
8.2. În sensul pozițiilor 2710 , 2711 și 2712 , „tratamentele specifice” sunt următoarele:
distilarea la vid;
redistilare printr-un procedeu de fracționare avansată;
cracare;
reformare;
extragere cu solvenți selectivi;
tratamentul care cuprinde toate operațiunile următoare: tratare cu acid sulfuric concentrat, cu oleum sau cu anhidridă sulfurică; neutralizare cu agenți alcalini; decolorare și purificare cu pământ activ natural, pământ activat, cărbune activ sau bauxită;
polimerizare;
alchilare;
izomerizare;
desulfurarea cu hidrogen, numai în cazul uleiurilor grele de la poziția ex 27 10 , care produce o reducere cu cel puțin 85 % a conținutului de sulf al produselor tratate (metoda ASTM D 1266-59 T);
deparafinarea, printr-un alt procedeu decât filtrarea simplă, numai pentru produsele încadrate la poziția 2710 ;
numai în ceea ce privește uleiurile grele încadrate la poziția ex 27 10 , tratarea cu hidrogen la o presiune de peste 20 de bari și la o temperatură de peste 250 °C, cu utilizarea unui catalizator, altul decât pentru desulfurare, când hidrogenul constituie un element activ într-o reacție chimică. Tratarea suplimentară cu hidrogen a uleiurilor lubrifiante clasificate la poziția ex 27 10 (de exemplu, hidrofinisarea sau decolorarea), cu scopul, în special, de a îmbunătăți culoarea sau stabilitatea, nu este considerată a fi tratament specific;
numai în ceea ce privește păcura de la poziția ex 27 10 , distilarea atmosferică, cu condiția ca aceste produse să distileze sub 30 % din volum, inclusiv pierderile, la 300 °C, după metoda ASTM D 86;
numai în ceea ce privește uleiurile grele, altele decât motorina și păcura de la poziția ex 27 10 , tratamentul prin descărcări electrice de înaltă frecvență;
numai în ceea ce privește produsele brute de la poziția ex 27 12 (altele decât vaselina, ozocherita, ceara de lignit sau de turbă, ceara de parafină cu un conținut de ulei de maximum 0,75 % din greutate), dezuleierea prin cristalizare fracționată.
8.3. În sensul pozițiilor ex 27 07 și 2713 , operațiunile simple, cum ar fi curățarea, decantarea, desalinizarea, separarea apei, filtrarea, colorarea, marcarea, obținerea unui conținut de sulf prin amestec de produse cu conținuturi diferite de sulf sau orice combinație a acestor operațiuni sau a unor operațiuni similare nu conferă caracterul originar.
Nota 9 – Definiția tratamentelor și a operațiunilor specifice efectuate în cazul anumitor produse
9.1. Produsele încadrate la capitolul 30 obținute în una dintre părți prin utilizarea culturilor celulare se consideră ca fiind originare din această parte. „Cultura celulară” este definită ca fiind cultivarea de celule umane, de animale și de plante în condiții controlate (cum ar fi temperaturi definite, mediu de creștere, amestec de gaze, pH) în afara unui organism viu.
9.2. Produse încadrate la capitolele 29 (cu excepția: 2905.43-2905.44), 30, 32, 33 (cu excepția: 3302.10, 3301), 34, 35 (cu excepția: 35.01, 3502.11-3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (cu excepția: 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) și 39 (cu excepția: 39.16-39.26) obținute în una dintre părți prin fermentare se consideră ca fiind originare din această parte. „Fermentarea” este un proces biotehnologic în care se utilizează celule, bacterii, drojdii, ciuperci sau enzime umane, animale, vegetale, pentru a produce produse încadrate la capitolele 29-39.
9.3. Următoarele operațiuni de prelucrare sunt considerate suficiente în conformitate cu articolul 4 alineatul (1) pentru produsele încadrate la capitolele 28, 29 (cu excepția: 2905.43-2905.44), 30, 32, 33 (cu excepția: 3302.10, 3301), 34, 35 (cu excepția: 35.01, 3502.11-3502.19, 3502.20, 35.05), 36, 37, 38 (cu excepția: 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) și 39 (cu excepția: 39.16-39.26):
purificarea unui bun care a dus la eliminarea a cel puțin 80 % din conținutul de impurități existente; sau
reducerea sau eliminarea impurităților având ca rezultat mărfuri adecvate pentru una sau mai multe dintre următoarele aplicații:
substanțe farmaceutice, medicinale, cosmetice, veterinare sau de uz alimentar;
produse și reactivi chimici pentru utilizare în scop de analize, de diagnostic sau în laborator;
elemente și componente pentru utilizare în micro-electronică;
utilizări optice specializate;
utilizare biotehnică (de exemplu, în culturile celulare, în tehnologia genetică sau drept catalizator);
acceleratori utilizați într-un proces de separare; sau
utilizare de calitate nucleară.
ANEXA II
LISTA PRELUCRĂRILOR SAU A TRANSFORMĂRILOR CARE TREBUIE EFECTUATE ASUPRA MATERIALELOR NEORIGINARE PENTRU CA PRODUSUL FABRICAT SĂ POATĂ DOBÂNDI CARACTERUL DE PRODUS ORIGINAR
Poziția |
Descrierea produsului |
Prelucrarea sau transformarea, efectuate asupra materialelor neoriginare, care conferă caracter originar |
(1) |
(2) |
(3) |
Capitolul 1 |
Animale vii |
Toate animalele de la capitolul 1 sunt obținute integral |
Capitolul 2 |
Carne și organe comestibile |
Fabricare în cadrul căreia toată carnea și toate organele comestibile din produsele de la acest capitol sunt obținute integral |
Capitolul 3 |
Pești și crustacee, moluște și alte nevertebrate acvatice |
Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 3 utilizate sunt obținute integral |
Capitolul 4 |
Lapte și produse lactate; ouă de păsări; miere naturală; produse comestibile de origine animală, nedenumite și necuprinse în altă parte |
Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 4 utilizate sunt obținute integral |
ex Capitolul 5 |
Alte produse de origine animală, nedenumite și necuprinse în altă parte; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție |
ex 0511 91 |
Icre și lapți de pește, necomestibile |
Toate icrele și toți lapții sunt obținuți integral |
Capitolul 6 |
Plante vii și produse de floricultură; bulbi, rădăcini și produse similare; flori tăiate și frunziș ornamental |
Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 6 utilizate sunt obținute integral |
Capitolul 7 |
Legume, plante, rădăcini și tuberculi, alimentare |
Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 7 utilizate sunt obținute integral |
Capitolul 8 |
Fructe comestibile; coji de citrice sau de pepeni galbeni |
Fabricare în cadrul căreia toate fructele, fructele nucifere și cojile de citrice sau de pepeni galbeni de la capitolul 8 utilizate sunt obținute integral |
Capitolul 9 |
Cafea, ceai, maté și mirodenii |
Fabricare din materiale de la orice poziție |
Capitolul 10 |
Cereale |
Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 10 utilizate sunt obținute integral |
Capitolul 11 |
Produse ale industriei morăritului; malț; amidon și fecule; inulină; gluten de grâu |
Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolele 8, 10 și 11, de la pozițiile 0701 , 0714 , 2302 și 2303 și de la subpoziția 0710 10 utilizate sunt obținute integral |
Capitolul 12 |
Semințe și fructe oleaginoase; semințe și fructe diverse; plante industriale sau medicinale; paie și furaje |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
ex Capitolul 13 |
Șelac; gume, rășini și alte seve și extracte vegetale; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție |
ex 13 02 |
Substanțe pectice, pectinați și pectați |
Fabricare din materiale de la orice poziție, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit |
Capitolul 14 |
Materiale pentru împletit; alte produse de origine vegetală, nedenumite și necuprinse în altă parte |
Fabricare din materiale de la orice poziție |
ex Capitolul 15 |
Grăsimi și uleiuri de origine animală sau vegetală; produse ale disocierii acestora; grăsimi alimentare prelucrate; ceară de origine animală sau vegetală; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
1504 -1506 |
Grăsimi și uleiuri și fracțiunile lor, de pește sau de mamifere marine; usuc și grăsimi derivate din acesta, inclusiv lanolina: alte grăsimi și uleiuri de origine animală și fracțiunile acestora, chiar rafinate, dar nemodificate chimic |
Fabricare din materiale de la orice poziție |
1508 |
Ulei de arahide și fracțiunile acestuia, chiar rafinate, dar nemodificate chimic |
Fabricare din materiale de la orice subpoziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
1509 și 1510 |
Ulei de măsline și fracțiunile sale |
Fabricare în cadrul căreia toate materialele vegetale utilizate trebuie obținute integral |
1511 |
Ulei de palmier și fracțiunile lui, chiar rafinate, dar nemodificate chimic |
Fabricare din materiale de la orice subpoziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
ex 15 12 |
Uleiuri din semințe de floarea-soarelui și fracțiunile acestora: |
|
— destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
|
— altele |
Fabricare în cadrul căreia toate materialele vegetale utilizate trebuie obținute integral |
|
1515 |
Alte grăsimi și uleiuri fixe (grase) de origine vegetală (inclusiv ulei de jojoba) și fracțiunile acestora, chiar rafinate, dar nemodificate chimic |
Fabricare din materiale de la orice subpoziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
ex 15 16 |
Grăsimi și uleiuri și fracțiunile lor, de pește |
Fabricare din materiale de la orice poziție |
1520 |
Glicerină brută; ape și leșii de glicerină |
Fabricare din materiale de la orice poziție |
Capitolul 16 |
Preparate din carne, din pește sau din crustacee, din moluște sau din alte nevertebrate acvatice |
Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la capitolele 2, 3 și 16 utilizate sunt obținute integral |
ex Capitolul 17 |
Zaharuri și produse zaharoase; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
1702 |
Alte zaharuri, inclusiv lactoza, maltoza, glucoza și fructoza (levuloză), chimic pure, în stare solidă; siropuri de zahăr la care nu s-au adăugat aromatizanți sau coloranți; înlocuitori de miere, chiar amestecați cu miere naturală; caramel: |
|
— Maltoză și fructoză chimic pure |
Fabricare din materiale de la orice poziție, inclusiv din alte materiale de la poziția 1702 |
|
— Altele |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea materialelor de la pozițiile 1101 -1108 , 1701 și 1703 utilizate nu depășește 30 % din greutatea produsului finit |
|
1704 |
Produse zaharoase fără cacao (inclusiv ciocolată albă) |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia: — greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit — sau — valoarea zahărului utilizat nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului |
ex Capitolul 18 |
Cacao și preparate din cacao; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit |
ex 18 06 |
Ciocolată și alte preparate alimentare care conțin cacao; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia: — greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit — sau — valoarea zahărului utilizat nu depășește 30 % din prețul franco fabrică al produsului |
1806 10 |
Pudră de cacao, cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit |
1901 |
Extracte de malț; preparate alimentare din făină, crupe, griș, amidon, fecule sau extracte de malț, care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție de sub 40 % din greutate, calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte; preparate alimentare din produsele de la pozițiile 0401 -0404 , care nu conțin cacao sau care conțin cacao în proporție de sub 5 % din greutate, calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte: |
|
— Extracte de malț |
Fabricare din cereale de la capitolul 10 |
|
— Altele |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea individuală a zahărului și a materialelor de la capitolul 4 utilizate nu depășește 40 % din greutatea produsului finit |
|
1902 |
Paste alimentare chiar fierte sau umplute (cu carne sau cu alte substanțe) sau chiar altfel preparate, cum ar fi spaghete, macaroane, fidea, lasagna, gnochi, ravioli, caneloni; cușcuș, chiar preparat |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia: — greutatea materialelor de la pozițiile 1006 și 1101 -1108 utilizate nu depășește 20 % din greutatea produsului finit și — greutatea materialelor de la capitolele 2, 3 și 16 utilizate nu depășește 20 % din greutatea produsului finit |
1903 |
Tapioca și înlocuitorii săi preparați din fecule, sub formă de fulgi, granule, boabe mici, criblură sau alte forme similare |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția feculei de cartofi de la poziția 1108 |
1904 |
Produse pe bază de cereale obținute prin expandare sau prăjire (de exemplu, corn flakes); cereale (altele decât porumbul), sub formă de boabe sau sub formă de fulgi ori de alte grăunțe preparate (cu excepția făinii, crupelor și a grișului), prefierte sau altfel preparate, nedenumite și necuprinse în altă parte |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia: — greutatea materialelor de la pozițiile 1006 și 1101 -1108 utilizate nu depășește 20 % din greutatea produsului finit și — greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit |
1905 |
Produse de brutărie, de patiserie și biscuiți, chiar cu adaos de cacao; ostii, cașete goale de tipul celor utilizate pentru medicamente, vafe cu capac, paste uscate din făină, din amidon sau din fecule în foi și produse similare |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea materialelor de la pozițiile 1006 și 1101 -1108 utilizate nu depășește 20 % din greutatea produsului finit |
ex Capitolul 20 |
Preparate din legume, din fructe sau din alte părți de plante; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
2002 și 2003 |
Tomate, ciuperci și trufe, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul, în cadrul căreia toate materialele de la capitolul 7 utilizate sunt obținute integral |
2006 |
Legume, fructe, coji de fructe și alte părți de plante, confiate (uscate, glasate sau cristalizate) |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit |
2007 |
Dulcețuri, jeleuri, marmelade, paste și piureuri de fructe, obținute prin fierbere, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit |
ex 20 08 |
Alte produse în afară de: — Fructe cu coajă lemnoasă, fără adaos de zahăr sau de alcool — Unt de arahide; amestecuri pe bază de cereale; miez de palmier; porumb — Fructe și fructe cu coajă lemnoasă, preparate altfel decât prin fierbere în apă sau în aburi, fără adaos de zahăr, congelate |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit |
2009 |
Sucuri fructe (inclusiv mustul de struguri) și sucuri de legume, nefermentate, fără adaos de alcool, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit |
ex Capitolul 21 |
Preparate alimentare diverse; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
2103 |
— Preparate pentru sosuri și sosuri preparate; condimente și produse de asezonare, amestecate — Făină de muștar și muștar preparat |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate făina de muștar sau muștarul preparat Fabricare din materiale de la orice poziție |
2105 |
Înghețată și alte produse similare sub formă de înghețată, comestibilă, cu sau fără cacao |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia: — greutatea individuală a zahărului și a materialelor de la capitolul 4 utilizate nu depășește 40 % din greutatea produsului finit — și — greutatea totală combinată a zahărului și a materialelor de la capitolul 4 utilizate nu depășește 60 % din greutatea produsului finit |
2106 |
Preparate alimentare nedenumite și necuprinse în altă parte |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, în cadrul căreia greutatea zahărului utilizat nu depășește 40 % din greutatea produsului finit |
ex Capitolul 22 |
Băuturi, lichide alcoolice și oțet; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul, în cadrul căreia toate materialele de la subpozițiile 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 utilizate sunt obținute integral |
2202 |
Ape, inclusiv ape minerale și ape gazeificate, care conțin zahăr sau alți îndulcitori sau aromatizate și alte băuturi nealcoolice, cu excepția sucurilor de fructe sau de legume de la poziția 2009 |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
2207 și 2208 |
Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic peste sau sub 80 % vol; distilate, rachiuri, lichioruri și alte băuturi spirtoase |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția poziției 2207 sau 2208 , în cadrul cărora toate materialele de la subpozițiile 0806 10 , 2009 61 , 2009 69 utilizate sunt obținute integral |
ex Capitolul 23 |
Reziduuri și deșeuri ale industriei alimentare; alimente preparate pentru animale; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
2309 |
Preparate de tipul celor folosite pentru hrana animalelor |
Fabricare în cadrul căreia: — toate materialele de la capitolele 2 și 3 utilizate trebuie obținute integral, — greutatea materialelor de la capitolele 10 și 11 și de la pozițiile 2302 și 2303 utilizate nu depășește 20 % din greutatea produsului finit, — greutatea individuală a zahărului și a materialelor de la capitolul 4 utilizate nu depășește 40 % din greutatea produsului finit și — greutatea totală combinată a zahărului și a materialelor de la capitolul 4 utilizate nu depășește 50 % din greutatea produsului finit |
ex Capitolul 24 |
Tutun și înlocuitori de tutun prelucrați; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, în cadrul căreia greutatea materialelor de la poziția 2401 utilizate nu depășește 30 % din greutatea totală a materialelor de la capitolul 24 utilizate |
2401 |
Tutunuri brute sau neprelucrate; deșeuri de tutun |
Fabricare în cadrul căreia toate materialele de la poziția 2401 sunt obținute integral |
ex 24 02 |
Țigarete, din tutun sau din înlocuitori de tutun |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul și a tutunului pentru fumat de la subpoziția 2403 19 , în cadrul căreia cel puțin 10 % din greutate din toate materialele de la poziția 2401 utilizate sunt obținute integral |
ex 24 03 |
Produse destinate inhalării prin încălzire sau prin alte mijloace, fără ardere |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul, în cadrul căreia cel puțin 10 % din greutate din toate materialele de la poziția 2401 utilizate sunt obținute integral |
ex Capitolul 25 |
Sare; sulf; pământuri și pietre; ipsos, var și ciment; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 70 % din prețul franco fabrică al produsului |
ex 25 19 |
Carbonat de magneziu natural (magnezită) măcinat, introdus în recipiente ermetice și oxid de magneziu, chiar pur, cu excepția magneziei electrotopite și a magneziei calcinate total (sinterizate) |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, carbonatul de magneziu natural (magnezita) poate fi utilizat |
Capitolul 26 |
Minereuri, zgură și cenușă |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
ex Capitolul 27 |
Combustibili minerali, uleiuri minerale și produse rezultate din distilarea acestora; materiale bituminoase; ceară minerală; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
ex 27 07 |
Uleiuri în care greutatea constituenților aromatici depășește greutatea constituenților nearomatici, similare uleiurilor minerale obținute prin distilarea gudronului de huilă la temperaturi înalte, care distilează mai mult de 65 % din volum la o temperatură de până la 250 °C (inclusiv amestecurile de white spirit și benzol), destinate utilizării drept carburanți sau combustibili |
Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice (1) sau Alte operațiuni în cadrul cărora toate materialele utilizate trebuie să fie încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
2710 |
Uleiuri din petrol sau din minerale bituminoase, altele decât uleiurile brute; preparate nedenumite și necuprinse în altă parte, care conțin în greutate minimum 70 % uleiuri din petrol sau din minerale bituminoase și pentru care aceste uleiuri constituie elementele de bază; deșeuri de uleiuri |
Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice (1) sau Alte operațiuni în cadrul cărora toate materialele utilizate trebuie să fie încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
2711 |
Gaz de sondă și alte hidrocarburi gazoase |
Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice (1) sau Alte operațiuni în cadrul cărora toate materialele utilizate trebuie să fie încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
2712 |
Vaselină; ceară de parafină, ceară de petrol microcristalină, ceară din praf de cărbune (slack wax), ozocherită, ceară de lignit, ceară de turbă, alte tipuri de ceară minerală și produse similare obținute prin sinteză sau prin alte procedee, chiar colorate |
Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice (1) sau Alte operațiuni în cadrul cărora toate materialele utilizate trebuie să fie încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
2713 |
Cocs de petrol, bitum de petrol și alte reziduuri de uleiuri din petrol sau din minerale bituminoase |
Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice (1) sau Alte operațiuni în cadrul cărora toate materialele utilizate trebuie să fie încadrate la o altă poziție decât cea a produsului. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 28 |
Produse chimice anorganice; compuși anorganici sau organici ai metalelor prețioase, ai elementelor radioactive, ai metalelor de pământuri rare sau ai izotopilor |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
ex Capitolul 29 |
Produse chimice organice; cu următoarele excepții: |
Tratament(e) specific(e) (4) sau Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
ex 29 01 |
Hidrocarburi aciclice destinate a fi utilizate drept carburanți sau combustibili |
Tratament(e) specific(e) (4) sau Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice (1) sau Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
ex 29 02 |
Hidrocarburi ciclanice și ciclenice (cu excepția azulenelor), benzen, toluen și xilen, utilizate drept carburant sau combustibil |
Tratament(e) specific(e) (4) sau Operațiuni de rafinare și/sau unul sau mai multe tratamente specifice (1) sau Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
ex 29 05 |
Alcoolați metalici ai alcoolilor de la această poziție și ai etanolului |
Tratament(e) specific(e) (4) sau Fabricare din materiale de la orice poziție, inclusiv alte materiale de la poziția 2905 . Totuși, alcoolații metalici de la prezenta poziție pot fi utilizați, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 30 |
Produse farmaceutice |
Tratament(e) specific(e) (4) sau Fabricare din materiale de la orice poziție |
Capitolul 31 |
Îngrășăminte |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 32 |
Extracte tanante sau colorante; tanini și derivații lor; pigmenți și alte substanțe colorante; vopsele și lacuri; masticuri; cerneluri |
Tratament(e) specific(e) (4) sau Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 33 |
Uleiuri esențiale și rezinoide; produse preparate de parfumerie sau de toaletă și preparate cosmetice |
Tratament(e) specific(e) (4) sau Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 34 |
Săpunuri, agenți de suprafață organici, preparate pentru spălat, preparate lubrifiante, ceară artificială, ceară preparată, produse pentru întreținere, lumânări și articole similare, paste pentru modelare, „ceară dentară” și preparate dentare pe bază de ipsos |
Tratament(e) specific(e) (4) sau Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 35 |
Substanțe albuminoide; amidon modificat; cleiuri; enzime |
Tratament(e) specific(e) (4) sau Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 36 |
Explozivi; articole de pirotehnie; chibrituri; aliaje piroforice; materiale inflamabile |
Tratament(e) specific(e) (4) sau Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 37 |
Produse fotografice sau cinematografice |
Tratament(e) specific(e) (4) sau Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
ex Capitolul 38 |
Produse diverse ale industriei chimice; cu următoarele excepții: |
Tratament(e) specific(e) (4) sau Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
ex 38 11 |
Preparate antidetonante, inhibitori de oxidare, aditivi peptizanți, amelioratori de vâscozitate, aditivi anticorozivi și alți aditivi preparați, pentru uleiuri minerale (inclusiv pentru benzină) sau pentru alte lichide utilizate în aceleași scopuri ca și uleiurile minerale: |
Tratament(e) specific(e) (4) sau |
— Aditivi preparați pentru lubrifianți care conțin uleiuri de petrol sau uleiuri obținute din minerale bituminoase |
Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la poziția 3811 utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
|
ex 3824 99 și ex 3826 00 |
Biomotorină |
Fabricare în cadrul căreia biomotorina este obținută prin transesterificare și/sau esterificare sau prin hidrotratament |
Capitolul 39 |
Materiale plastice și articole din material plastic |
Tratament(e) specific(e) (4) sau Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate materiale încadrate la aceeași subpoziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
ex Capitolul 40 |
Cauciuc și articole din cauciuc; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
ex 40 12 |
Anvelope pneumatice și bandaje (pline sau goale), reșapate, din cauciuc |
Reșaparea anvelopelor uzate |
ex Capitolul 41 |
Piei brute (altele decât pieile cu blană) și piei finite; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
4104 -4106 |
Piei tăbăcite sau semifinite și piei fără blană, epilate, chiar șpăltuite, dar fără alte prelucrări |
Reargăsirea pieilor tăbăcite sau Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
Capitolul 42 |
Obiecte din piele; articole de curelărie sau de șelărie; articole de voiaj, bagaje de mână și articole similare; articole din intestine de animale (altele decât cele de la viermii de mătase) |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
ex Capitolul 43 |
Blănuri și blănuri artificiale; articole din acestea; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
ex 43 02 |
Blănuri tăbăcite sau finisate, asamblate: |
|
— În formă dreptunghiulară, de cruce și forme similare. |
Albire sau vopsire, cu tăierea și asamblarea de blănuri tăbăcite sau apretate, neasamblate |
|
— Altele |
Fabricare din blănuri tăbăcite sau apretate, neasamblate |
|
4303 |
Îmbrăcăminte, accesorii de îmbrăcăminte și alte articole din blană |
Fabricare din blănuri tăbăcite sau apretate neasamblate de la poziția 4302 |
ex Capitolul 44 |
Lemn și articole din lemn; cărbune de lemn; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
ex 44 07 |
Lemn tăiat sau despicat longitudinal, tranșat sau derulat, chiar geluit, șlefuit sau îmbinat cap la cap, cu o grosime de peste 6 mm |
Geluire, șlefuire sau lipire prin îmbinare cap la cap |
ex 44 08 |
Foi pentru furnir (inclusiv cele obținute prin tranșarea lemnului stratificat), foi pentru placaj, cu o grosime de maximum 6 mm, îmbinate și alt lemn tăiat longitudinal, tranșat sau derulat, chiar geluit, șlefuit sau lipit prin îmbinare cap la cap, cu o grosime de maximum 6 mm |
Îmbinare, geluire, șlefuire sau lipire cap la cap |
ex 44 10 -ex 44 13 |
Baghete și forme de lemn pentru mobilă, rame, decorațiuni interioare, magistrale electrice și alte articole similare |
Transformare în baghete sau forme de lemn |
ex 44 15 |
Lăzi, lădițe, coșuri, cilindri și ambalaje similare, din lemn |
Fabricare din scânduri netăiate pe dimensiune |
ex 44 18 |
— Lucrări de tâmplărie și piese de dulgherie pentru construcție, din lemn — Baghete și forme din lemn |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, se pot utiliza panouri celulare de lemn sau șindrile („shingles” și „shakes”) Transformare în baghete sau forme de lemn |
ex 44 21 |
Lemn prelucrat pentru chibrituri; cuie de lemn pentru încălțăminte |
Fabricare din lemn de la orice poziție, cu excepția lemnului profilat de la poziția 4409 |
Capitolul 45 |
Plută și articole din plută |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 46 |
Articole din împletituri de fibre vegetale sau din nuiele; coșuri și împletituri |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 47 |
Pastă din lemn sau din alte materiale fibroase celulozice; hârtie sau carton reciclabile (deșeuri și maculatură) |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 48 |
Hârtie și carton; articole din pastă de celuloză, din hârtie sau din carton |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 49 |
Cărți, ziare, imagini imprimate și alte produse ale industriei de imprimare; manuscrise, texte dactilografiate și schițe sau planuri |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
ex Capitolul 50 |
Mătase; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
ex 50 03 |
Deșeuri de mătase (inclusiv gogoși nedepănabile, deșeuri de fire și destrămătură), cardate sau pieptănate |
Cardarea sau pieptănarea deșeurilor de mătase |
5004 -ex 50 06 |
Fire de mătase și fire din deșeuri de mătase |
Filarea fibrelor naturale sau Extrudarea firelor de filamente sintetice sau artificiale combinate cu filare sau Extrudarea firelor de filament continue sintetice sau artificiale combinată cu torsadare sau Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică |
5007 |
Țesături din mătase sau din deșeuri de mătase |
Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere sau Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere sau Torsadare sau orice operațiune mecanică combinată cu țesere sau Țesere însoțită de vopsire sau Vopsirea firelor combinată cu țeserea sau Țesere însoțită de imprimare sau Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare) |
ex Capitolul 51 |
Lână, păr fin sau grosier de animale; fire și țesături din păr de cal; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
5106 -5110 |
Fire din lână, de păr fin sau grosier de animale sau de păr de cal |
Filarea fibrelor naturale sau Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare sau Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică |
5111 -5113 |
Țesături din lână, de păr fin sau grosier de animale sau de păr de cal: |
Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere sau Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere sau Țesere însoțită de vopsire sau Vopsirea firelor combinată cu țeserea sau Țesere însoțită de imprimare sau Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare) |
ex Capitolul 52 |
Bumbac; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
5204 -5207 |
Ață de cusut și fire din bumbac |
Filarea fibrelor naturale sau Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare sau Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică |
5208 -5212 |
Țesături din bumbac |
Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere sau Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere sau Torsadare sau orice operațiune mecanică combinată cu țesere sau Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare sau Vopsirea firelor combinată cu țeserea sau Țesere însoțită de imprimare sau Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare) |
ex Capitolul 53 |
Alte fibre textile vegetale; fire din hârtie și țesături din fire de hârtie; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
5306 -5308 |
Fire din alte fibre textile vegetale; fire din hârtie |
Filarea fibrelor naturale sau Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare sau Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică |
5309 -5311 |
Țesături din alte fibre textile vegetale; țesături din fire de hârtie: |
Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere sau Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere sau Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare sau Vopsirea firelor combinată cu țeserea sau Țesere însoțită de imprimare sau Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare) |
5401 -5406 |
Fire, monofilamente și fire din filamente sintetice sau artificiale |
Filarea fibrelor naturale sau Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare sau Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică |
5407 și 5408 |
Țesături din fire de filamente sintetice sau artificiale |
Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere sau Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere sau Torsadare sau orice operațiune mecanică combinată cu țesere sau Vopsirea firelor combinată cu țeserea sau Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare sau Țesere însoțită de imprimare sau Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare) |
5501 -5507 |
Fibre sintetice sau artificiale discontinue |
Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale |
5508 -5511 |
Fire și ață de cusut din fibre sintetice sau artificiale discontinue |
Filarea fibrelor naturale sau Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare sau Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică |
5512 -5516 |
Țesături din fibre sintetice sau artificiale discontinue: |
Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere sau Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere sau Torsadare sau orice operațiune mecanică combinată cu țesere sau Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare sau Vopsirea firelor combinată cu țeserea sau Țesere însoțită de imprimare sau Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare) |
ex Capitolul 56 |
Vată, pâslă și materiale nețesute; fire speciale; sfori, funii, frânghii și articole din acestea; cu următoarele excepții: |
Filarea fibrelor naturale sau Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare |
5601 |
Vată din materiale textile și articole din aceasta; fibre textile cu o lungime de maximum 5 mm (fire tunse de pe postav), noduri și nopeuri (butoni) din materiale textile |
Filarea fibrelor naturale sau Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare sau Plușare combinată cu vopsire sau imprimare sau Îmbrăcare, plușare, stratificare sau metalizare combinată cu cel puțin alte două operațiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrare, tratare anticontracție, termofixarea, finisarea permanentă), cu condiția ca valoarea tuturor materialelor utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
5602 |
Pâslă, chiar impregnată, îmbrăcată, acoperită sau stratificată: |
|
— Pâslă compactizată cu plăci cu ace |
Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu formarea țesăturii. Cu toate acestea: — filamentele din polipropilenă de la poziția 5402 , — fibrele din polipropilenă de la poziția 5503 sau 5506 ori — cablurile din filamente din polipropilenă de la poziția 5501 , în care fiecare fibră sau fiecare filament constitutiv măsoară, în toate cazurile, sub 9 decitex, pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului sau Numai formarea materialului nețesut, în cazul pâslei din fibre naturale |
|
— Altele |
Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu formarea țesăturii sau Numai formarea materialului nețesut, în cazul pâslei din fibre naturale |
|
5603 |
Articole nețesute, chiar impregnate, îmbrăcate, acoperite sau stratificate |
|
5603 11 -5603 14 |
Articole nețesute, chiar impregnate, îmbrăcate, acoperite sau stratificate din filamente sintetice sau artificiale |
Fabricare pe bază de — filamente cu orientare determinată sau aleatorie — sau — substanțe sau polimeri de origine naturală sau artificială, — urmată, în ambele cazuri, de o consolidare formând un articol nețesut |
5603 91 -5603 94 |
Articole nețesute, chiar impregnate, îmbrăcate, acoperite sau stratificate, altele decât din filamente sintetice sau artificiale |
Fabricare pe bază de — fibre discontinue orientate direcțional sau aleatoriu — și/sau — fire tăiate de origine naturală sau artificială, — urmată, în ambele cazuri, de o consolidare formând un articol nețesut |
5604 |
Fire și corzi din cauciuc, acoperite cu materiale textile; fire textile, benzi și forme similare de la poziția 5404 sau 5405 , impregnate, îmbrăcate, acoperite sau învelite cu cauciuc sau cu material plastic: |
|
— Fire și corzi din cauciuc, acoperite cu materiale textile |
Fabricare din fire sau corzi din cauciuc, neacoperite cu materiale textile |
|
— Altele |
Filarea fibrelor naturale sau Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare sau Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică |
|
5605 |
Fire metalizate, chiar „îmbrăcate”, constituite din fire textile, benzi sau forme similare de la poziția 5404 sau 5405 , combinate cu metal sub formă de fire, benzi sau pulbere, sau acoperite cu metal |
Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue sau Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare sau Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică |
5606 |
Fire „îmbrăcate”, benzi și forme similare de la poziția 5404 sau 5405 , „îmbrăcate”, (altele decât cele de la poziția 5605 și altele decât firele de păr de cal „îmbrăcate”); fire tip chenille („omidă”); fire „cu bucleuri” |
Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare sau Torsadarea combinată cu „îmbrăcare” sau Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue sau Plușare combinată cu vopsire |
Capitolul 57 |
Covoare și alte acoperitoare de podea din materiale textile: |
Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere sau cu înnodare (tufting) sau Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere sau cu înnodare (tufting) sau Fabricare din fire de nucă de cocos, fire de sisal sau fire de iută sau fire din viscoză filate clasic cu inele sau Înnodare (tufting) combinată cu vopsire sau cu imprimare sau Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare sau Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu aplicarea unor tehnici care nu implică țesere, inclusiv tricotare Se poate folosi pânză de iută ca suport |
ex Capitolul 58 |
Țesături speciale; țesături cu smocuri; dantele; tapiserii; pasmanterii; broderii; cu următoarele excepții: |
Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere sau înnodare (tufting) sau Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere sau cu înnodare (tufting) sau Țesere combinată cu vopsire sau cu plușare sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu metalizare sau Înnodare (tufting) combinată cu vopsire sau cu imprimare sau Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare sau Vopsirea firelor combinată cu țeserea sau Țesere însoțită de imprimare sau Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare) |
5805 |
Tapiserii țesute manual (de tip Gobelin, Flandra, Aubusson, Beauvais și similare) și tapiserii cu acul (de exemplu, cu punct mic, cu cruciulițe), chiar confecționate |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
5810 |
Broderii sub formă de bucăți, benzi sau motive decorative |
Brodare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul, nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
5901 |
Țesături acoperite cu clei sau cu substanțe amilacee, de tipul celor utilizate în legătorie, cartonaj, ca materiale de acoperire sau pentru utilizări similare; pânze de calc sau transparente pentru desen; pânze pregătite pentru pictură; vatir și țesături similare de tipul celor utilizate pentru confecționarea pălăriilor |
Țesere combinată cu vopsire sau cu plușare sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu metalizare sau Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare |
5902 |
Țesături cord pentru anvelope din fire de mare rezistență din nailon sau din alte poliamide, din poliesteri sau viscoză: |
|
— Cu un conținut de materiale textile de maximum 90 % din greutate |
Țesere |
|
— Altele |
Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu țesere |
|
5903 |
Țesături impregnate, îmbrăcate sau acoperite cu material plastic sau stratificate cu material plastic, altele decât cele de la poziția 5902 |
Țesere combinată cu impregnare sau cu îmbrăcare sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu metalizare sau Țesere însoțită de imprimare sau Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare) |
5904 |
Linoleum, chiar decupat; acoperitoare de podea constând dintr-o îmbrăcare sau o acoperire aplicată pe un suport textil, chiar decupate |
Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu metalizare Se poate folosi pânză de iută ca suport. |
5905 |
Tapet din materiale textile: — Impregnate, îmbrăcate sau acoperite sau stratificate cu cauciuc, material plastic sau alte materiale |
Țesere, tricotare sau formare de material nețesut combinată cu impregnare sau cu îmbrăcare sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu metalizare |
— Altele |
Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere sau Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu țesere sau Țesere, tricotare sau formare de material nețesut combinată cu vopsire sau cu îmbrăcare sau cu stratificare sau Țesere însoțită de imprimare sau Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare) |
|
5906 |
Țesături cauciucate, altele decât cele de la poziția 5902 : |
|
— Materiale tricotate sau croșetate |
Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu tricotare/croșetare sau Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu tricotare/croșetare sau Tricotare sau croșetare combinată cu cauciucare sau Cauciucare combinată cu cel puțin alte două operațiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrarea, tratarea anticontracție, termofixarea, finisarea permanentă), cu condiția ca valoarea tuturor materialelor utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
|
— Alte țesături obținute din fire din filamente sintetice, conținând materiale textile în proporție de peste 90 % din greutate |
Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu țesere |
|
— Altele |
Țesere, tricotare sau un procedeu care nu implică țesere combinate cu vopsire sau cu îmbrăcare/cauciucare sau Vopsirea firelor combinată cu țesere, tricotare sau un procedeu care nu implică țesere sau Cauciucare combinată cu cel puțin alte două operațiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrarea, tratarea anticontracție, termofixarea, finisarea permanentă), cu condiția ca valoarea tuturor materialelor utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
|
5907 |
Alte țesături impregnate, îmbrăcate sau acoperite; pânze pictate pentru decoruri de teatru, decoruri pentru studiouri sau pentru utilizări similare |
Țesere sau tricotare sau formare de material nețesut combinată cu vopsire sau cu imprimare sau cu îmbrăcare sau cu impregnare sau cu acoperire sau Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare sau Imprimare (ca operațiune de sine stătătoare) |
5908 |
Fitile textile țesute, împletite sau tricotate, pentru lămpi, lămpi de gătit, brichete, lumânări sau articole similare; manșoane pentru lămpi cu incandescență și tricoturi tubulare, care servesc la fabricarea acestora, chiar impregnate: |
|
— Manșoane pentru lămpi cu incandescență, impregnate |
Fabricare din țesătură tricotată/croșetată tubulară care servește la fabricarea manșoanelor pentru lămpi |
|
— Altele |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
|
5909 -5911 |
Produse și articole textile pentru utilizări tehnice: |
Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere sau Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu țesere sau Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau cu stratificare sau Îmbrăcare, plușare, stratificare sau metalizare combinată cu cel puțin alte două operațiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrarea, tratarea anticontracție, termofixarea, finisarea permanentă), cu condiția ca valoarea tuturor materialelor utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 60 |
Materiale tricotate sau croșetate |
Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu tricotare/croșetare sau Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu tricotare/croșetare sau Tricotare/croșetare combinată cu vopsire sau cu plușare sau cu acoperire sau cu stratificare sau cu imprimare sau Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare sau Vopsirea firelor combinată cu tricotare/croșetare sau Torsadare sau texturare combinată cu tricotare/croșetare, cu condiția ca valoarea firelor netorsadate/netexturate utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 61 |
Îmbrăcăminte și accesorii de îmbrăcăminte tricotate sau croșetate: |
|
— Obținute prin asamblare, coasere sau în alt mod a două sau mai multe articole tricotate sau croșetate care au fost croite sau obținute direct sub formă de produs |
Tricotare sau croșetare combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor |
|
— Altele |
Filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue combinată cu tricotare sau croșetare sau Extrudarea firelor de filament sintetice sau artificiale combinată cu tricotare sau croșetare sau Tricotare și confecționare într-o singură operațiune |
|
ex Capitolul 62 |
Îmbrăcăminte și accesorii de îmbrăcăminte, altele decât cele tricotate sau croșetate; cu următoarele excepții: |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor sau Confecționare, inclusiv tăierea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune de sine stătătoare) |
ex 62 02 , ex 62 04 , ex 62 06 , ex 62 09 și ex 62 11 |
Îmbrăcăminte pentru femei, fete și sugari și alte accesorii de îmbrăcăminte pentru sugari, brodate |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor sau Fabricarea din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului |
ex 62 10 și ex 62 16 |
Echipamente ignifuge din țesături acoperite cu o folie de poliester aluminizat |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor sau Îmbrăcare sau stratificare, cu condiția ca valoarea țesăturilor neîmbrăcate sau nestratificate utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului, combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor |
ex 62 12 |
Sutiene, brâuri, corsete, bretele, suspensoare, jartiere și articole similare și părțile lor, tricotate sau croșetate, obținute prin coaserea sau asamblarea în alt mod a două sau mai multe articole tricotate sau croșetate care au fost croite sau obținute direct sub formă de produs |
Tricotare combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor sau Confecționare, inclusiv tăierea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune de sine stătătoare) |
6213 și 6214 |
Batiste, șaluri, eșarfe, fulare, mantile, voaluri, voalete și articole similare: |
|
— Brodate |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor sau Fabricarea din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului sau Confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor precedată de imprimare (ca operațiune de sine stătătoare) |
|
— Altele |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor sau Confecționare, precedată de imprimare (ca operațiune de sine stătătoare) |
|
6217 |
Alte accesorii de îmbrăcăminte confecționate; părți de îmbrăcăminte sau de accesorii de îmbrăcăminte, altele decât cele de la poziția 6212 : |
|
— Brodate |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor sau Fabricarea din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului sau Confecționare, precedată de imprimare (ca operațiune de sine stătătoare) |
|
— Echipamente ignifuge din țesături acoperite cu o folie de poliester aluminizat |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor sau Îmbrăcare sau stratificare, cu condiția ca valoarea țesăturilor neîmbrăcate sau nestratificate utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului, combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor |
|
— Inserții pentru gulere și manșete, tăiate |
Fabricare: — din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul și — în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului |
|
— Altele |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor |
|
ex Capitolul 63 |
Alte articole textile confecționate; seturi; îmbrăcăminte purtată sau uzată și articole textile purtate sau uzate; zdrențe; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
6301 -6304 |
Pături, pleduri, lenjerie de pat etc.; draperii etc.; alte articole pentru mobilier: |
|
— Din pâslă, din materiale nețesute |
Formare de materiale nețesute combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor |
|
— Altele: |
|
|
— Brodate |
Țesere sau tricotare/croșetare combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor sau Fabricare din țesături nebrodate (altele decât cele tricotate sau croșetate), cu condiția ca valoarea țesăturilor nebrodate utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului |
|
— Altele |
Țesere sau tricotare/croșetare combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor |
|
6305 |
Saci și săculețe pentru ambalarea mărfurilor |
Extrudarea firelor sintetice sau artificiale sau filarea fibrelor naturale și/sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue, combinată cu țesere sau cu tricotare și confecționare (inclusiv croire) |
6306 |
Prelate, storuri pentru exterior și umbrare; corturi; vele pentru ambarcațiuni, planșe cu vele, cărucioare cu velă; articole de camping: |
|
— Din materiale nețesute |
Formare de materiale nețesute combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor |
|
— Altele |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor |
|
6307 |
Alte articole confecționate, inclusiv tipare de îmbrăcăminte |
Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului |
6308 |
Seturi compuse din bucăți de țesături și din fire, cu sau fără accesorii, pentru confecționarea covoarelor, tapiseriilor, fețelor de masă sau a prosoapelor brodate sau a articolelor textile similare, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul |
Fiecare articol din set trebuie să respecte regula care i s-ar aplica dacă nu ar face parte din setul respectiv. Cu toate acestea, pot fi utilizate articole neoriginare, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al setului |
ex Capitolul 64 |
Încălțăminte, ghetre și articole similare; părți ale acestor articole; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția asamblărilor formate din fețe de încălțăminte fixate de tălpile interioare sau de alte părți inferioare de la poziția 6406 |
6406 |
Părți de încălțăminte (inclusiv fețele, chiar fixate pe tălpi, altele decât tălpile exterioare); tălpi interioare detașabile, branțuri și articole similare detașabile; ghetre, jambiere și articole similare și părți ale acestora |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
Capitolul 65 |
Obiecte de acoperit capul și părți ale acestora |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
Capitolul 66 |
Umbrele de ploaie, umbrele de soare, bastoane, bastoane-scaun, bice, cravașe și părți ale acestora: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 67 |
Pene și puf prelucrate și articole din pene sau din puf; flori artificiale; articole din păr uman |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 68 |
Articole din piatră, ipsos, ciment, azbest, mică sau din materiale similare |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 70 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 69 |
Produse ceramice |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
ex Capitolul 70 |
Sticlă și articole din sticlă |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
7010 |
Damigene, sticle, baloane, borcane, căni, ambalaje tubulare, fiole și alte recipiente, din sticlă, folosite pentru transport sau ambalare; recipiente din sticlă pentru conserve; dopuri, capace și alte dispozitive de închidere, din sticlă |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Tăierea obiectelor din sticlă, cu condiția ca valoarea totală a sticlei netăiate utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
7013 |
Obiecte din sticlă pentru servicii de masă, pentru bucătărie, toaletă, birou, pentru decorarea locuințelor sau pentru utilizări similare (altele decât cele de la poziția 7010 sau 7018 ) |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
ex Capitolul 71 |
Perle naturale sau de cultură, pietre prețioase sau semiprețioase, metale prețioase, metale placate sau dublate cu metale prețioase și articole din aceste materiale; imitații de bijuterii; monede; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 70 % din prețul franco fabrică al produsului |
ex 71 02 , ex 71 03 și ex 71 04 |
Pietre prețioase sau semiprețioase naturale, sintetice sau reconstituite, prelucrate |
Fabricare din materiale de la orice subpoziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
7106 , 7108 și 7110 |
Metale prețioase: — Sub formă brută |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la pozițiile 7106 , 7108 și 7110 sau separare electrolitică, termică sau chimică a metalelor prețioase de la poziția 7106 , 7108 sau 7110 sau fuziunea și/sau alierea metalelor prețioase de la poziția 7106 , 7108 sau 7110 , între ele sau cu metale comune sau purificarea |
— Semiprelucrate sau sub formă de pulbere |
Fabricare din metale prețioase sub formă brută |
|
ex 71 07 , ex 71 09 și ex 71 11 |
Metale placate sau dublate cu metale prețioase, semiprelucrate |
Fabricare din metale placate sau dublate cu metale prețioase, sub formă brută |
ex Capitolul 72 |
Fier și oțel; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
7207 |
Semifabricate din fier sau din oțeluri nealiate |
Fabricare din materiale de la poziția 7201 , 7202 , 7203 , 7204 sau 7205 |
7208 -7212 |
Produse laminate plate, din fier sau din oțeluri nealiate |
Fabricare din materiale semifabricate de la poziția 7207 |
7213 -7216 |
Bare și profile și tije, din fier sau din oțeluri nealiate |
Fabricare din lingouri sau alte forme primare de la poziția 7206 |
7217 |
Sârmă din fier sau din oțeluri nealiate |
Fabricare din materiale semifabricate de la poziția 7207 |
7218 91 și 7218 99 |
Semifabricate |
Fabricare din materiale de la poziția 7201 , 7202 , 7203 , 7204 sau 7205 |
7219 -7222 |
Produse laminate plate, bare și tije, profile din oțeluri inoxidabile |
Fabricare din lingouri sau alte forme primare de la poziția 7218 |
7223 |
Sârmă, din oțeluri inoxidabile |
Fabricare din materiale semifabricate de la poziția 7218 |
7224 90 |
Semifabricate |
Fabricare din materiale de la poziția 7201 , 7202 , 7203 , 7204 sau 7205 |
7225 -7228 |
Produse laminate plate, bare și tije, laminate la cald, rulate în spire nearanjate (fil machine); profile din alte oțeluri aliate; bare și tije tubulare, pentru foraj, din oțeluri aliate sau nealiate |
Fabricare din lingouri sau alte forme primare de la poziția 7206 , 7218 sau 7224 |
7229 |
Sârmă din alte oțeluri aliate |
Fabricare din materiale semifabricate de la poziția 7224 |
ex Capitolul 73 |
Articole din fontă, fier sau din oțel; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
ex 73 01 |
Palplanșe |
Fabricare din materiale de la poziția 7207 |
7302 |
Materiale de construcție pentru liniile ferate, din fontă, din fier sau din oțel: șine, contrașine și cremaliere, ace și inimi de macaz, macazuri și alte elemente de încrucișare sau de schimbare de cale, traverse, eclise de îmbinare, cuzineți, pene de fixare, plăci de bază, plăci de așezare, plăci de strângere, plăci și bare de ecartament și alte piese special concepute pentru așezarea, îmbinarea sau fixarea șinelor |
Fabricare din materiale de la poziția 7206 |
7304 , 7305 și 7306 |
Tuburi, țevi și profile tubulare, din fier sau din oțel |
Fabricare din materiale de la pozițiile 7206 -7212 și 7218 sau 7224 |
ex 73 07 |
Accesorii de țevărie din oțeluri inoxidabile (ISO nr. X5CrNiMo 1712), formate din mai multe piese |
Turnare, găurire, alezare, filetare, debavurare și sablare a eboșelor forjate cu condiția ca valoarea totală a eboșelor forjate să nu depășească 35 % din prețul franco fabrică al produsului |
7308 |
Construcții și părți de construcții (de exemplu poduri și elemente de poduri, porți de ecluze, turnuri, piloni, stâlpi, coloane, șarpante, acoperișuri, uși și ferestre și tocurile lor, pervazuri și praguri, obloane, balustrade) din fontă, din fier sau din oțel, cu excepția construcțiilor prefabricate de la poziția 9406 ; tole, bare, profile, țevi și produse similare, din fontă, din fier sau din oțel, pregătite în vederea utilizării lor în construcții |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul. Cu toate acestea, profilele obținute prin sudare, de la poziția 7301 , nu pot fi utilizate |
ex 73 15 |
Lanțuri antiderapante |
Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor de la poziția 7315 utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
ex Capitolul 74 |
Cupru și articole din cupru; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
7403 |
Cupru rafinat și aliaje de cupru, sub formă brută |
Fabricare din materiale de la orice poziție |
7408 |
Sârmă din cupru |
Fabricare: — din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul și — în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 75 |
Nichel și articole din nichel |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
ex Capitolul 76 |
Aluminiu și articole din aluminiu; cu următoarele excepții: |
Fabricare: — din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul și — în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
7601 |
Aluminiu sub formă brută |
Fabricare: — din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul și — în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului sau Fabricare prin tratare termică sau electrolitică a aluminiului nealiat sau a deșeurilor și a resturilor de aluminiu |
7602 |
Deșeuri și resturi de aluminiu |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
ex 76 16 |
Articole din aluminiu, altele decât pânzele metalice (inclusiv pânzele continue sau fără sfârșit), grilajele și plase din sârmă de aluminiu, tablă galvanizată și benzi expandate, din aluminiu |
Fabricare: — din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție ca produsul. Cu toate acestea, pot fi utilizate pânzele metalice (inclusiv pânzele continue sau fără sfârșit), grilajele și plasele din sârmă de aluminiu, tablă galvanizată și benzi expandate, din aluminiu; și — Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 78 |
Plumb și articole din plumb |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
Capitolul 79 |
Zinc și articole din zinc |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
Capitolul 80 |
Staniu și articole din staniu |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
Capitolul 81 |
Alte metale comune; metaloceramice; articole din aceste materiale |
Fabricare din materiale de la orice poziție |
ex Capitolul 82 |
Unelte și scule, articole de cuțitărie și tacâmuri, din metale comune; părți ale acestor articole, din metale comune; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
8206 |
Unelte de la cel puțin două din pozițiile 8202 -8205 , condiționate în seturi pentru vânzarea cu amănuntul |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la pozițiile 8202 -8205 . Cu toate acestea, în set pot fi încorporate unelte de la pozițiile 8202 -8205 , cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al setului |
Capitolul 83 |
Articole diverse din metale comune |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
ex Capitolul 84 |
Reactoare nucleare, cazane, mașini, aparate și dispozitive mecanice; părți ale acestora; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
8407 |
Motoare cu piston alternativ sau rotativ, cu aprindere prin scânteie (motoare cu explozie) |
Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
8408 |
Motoare cu piston, cu aprindere prin compresie (motoare diesel sau semi-diesel) |
Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
8425 -8430 |
Palane, altele decât ascensoare basculante; trolii și cabestane; cricuri și vinciuri: Macarale derrick (bigă); macarale, inclusiv macarale suspendate; cadre mobile cu mecanism de ridicare, macarale transtainer și cărucioare de sarcină echipate cu macara Motostivuitoare; alte cărucioare de sarcină echipate cu un dispozitiv de ridicat sau de manevrare Alte mașini și aparate de ridicat, de manevrat, de încărcat sau de descărcat (de exemplu ascensoare, scări rulante, transportatoare, teleferice) Buldozere (inclusiv cu lamă orientabilă), gredere, nivelatoare, screpere, lopeți mecanice, excavatoare, încărcătoare și lopeți încărcătoare, compactoare și rulouri compresoare, autopropulsate Alte mașini și aparate pentru terasarea, nivelarea, decopertarea, excavarea, compactarea, extracția sau forarea pământului, mineralelor sau minereurilor; sonete pentru baterea pilonilor și mașini pentru extragerea pilonilor; pluguri de zăpadă și dispozitive de îndepărtat zăpadă |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8431 sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
8444 -8447 |
Mașini pentru extrudarea, laminarea, texturarea sau tăierea materialelor textile sintetice sau artificiale: Mașini pentru prepararea materialelor textile; mașini pentru filarea, dublarea sau răsucirea materialelor textile și alte mașini și aparate pentru fabricarea firelor textile; mașini de bobinat (inclusiv mașini de canetat) sau de depănat materiale textile și mașini pentru pregătirea firelor textile în vederea utilizării lor pe mașinile de la poziția 8446 sau 8447 Mașini de țesut (războaie): Mașini de tricotat, de coasere-tricotare, de „îmbrăcat”, de produs tul, dantelă, broderie, articole de pasmanterie, șireturi, plasă sau smocuri |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8448 sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
8456 -8465 |
Mașini-unelte care prelucrează orice tip de material prin eliminarea materialului Centre de prelucrare, mașini cu post fix și mașini cu posturi multiple, pentru prelucrarea metalelor Strunguri pentru prelucrat metale prin așchiere Mașini-unelte |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8466 sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
8470 -8472 |
Mașini de calculat și mașini de buzunar care permit înregistrarea, reproducerea și afișarea datelor, cu funcție de calcul; mașini de contabilizat, mașini de francat, mașini de emis bilete și mașini similare, cu dispozitiv de calcul, case de înregistrare Mașini automate de prelucrare a datelor și unități ale acestora; Cititoare magnetice sau optice, mașini pentru transpunerea datelor pe suport sub formă codificată și mașini de prelucrare a acestor date Alt echipament de birou |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8473 sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
ex Capitolul 85 |
Mașini, aparate și echipamente electrice și părți ale acestora; aparate de înregistrat sau de reprodus sunetul, aparate de televiziune de înregistrat sau de reprodus imagine și sunet; părți și accesorii ale acestor aparate cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
8501 -8502 |
Motoare și generatoare electrice Grupuri electrogene și convertizoare rotative electrice |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8503 sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
8519 , 8521 |
Aparate de înregistrare a sunetului; aparate de reproducere a sunetului; aparate de înregistrare și reproducere a sunetului Aparate de înregistrare sau de reproducere videofonică, chiar încorporând un aparat receptor de semnale videofonice |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8522 sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
8525 -8528 |
Aparate de emisie pentru radiodifuziune sau televiziune, camere de televiziune, aparate fotografice digitale și camere video cu înregistrare Aparate de radiodetecție și de radiosondaj (radar), aparate de radionavigație și aparate de radiotelecomandă Aparate de recepție pentru radiodifuziune Monitoare și proiectoare, care nu încorporează un aparat de recepție de televiziune; aparate receptoare de televiziune sau aparate de înregistrare sau de reproducere videofonică |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8529 sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
8535 -8537 |
Aparatură pentru comutarea, tăierea, protecția, branșarea, racordarea sau conectarea circuitelor electrice; conectori pentru fibre optice, fascicole sau cabluri de fibre optice; tablouri, panouri, console, pupitre, dulapuri și alte suporturi pentru comanda sau distribuirea electricității: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția celor de la aceeași poziție cu produsul și de la poziția 8538 sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
8542 31 -8542 39 |
Circuite integrate monolitice |
Difuziune în care circuitele integrate sunt formate pe un substrat semiconductor prin introducerea selectivă a unui dopant corespunzător, chiar asamblat și/sau testat într-o țară neparte la acord sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
8544 -8548 |
Fire, cabluri (și alți conductori electrici izolați, cabluri din fibre optice) izolate Electrozi din cărbune, perii din cărbune, cărbuni pentru lămpi sau pentru baterii și alte articole din grafit sau din alt cărbune, pentru utilizări electrice Izolatori electrici din orice material Piese izolante pentru mașini, aparate sau echipamente electrice, tuburi izolatoare electrice și piesele lor de racordare, din metale comune, izolate în interior Deșeuri și resturi de pile, de baterii de pile și de acumulatoare electrice; pile și baterii de pile electrice scoase din uz și acumulatoare electrice scoase din uz; părți electrice de mașini sau aparate, nedenumite și necuprinse în altă parte la acest capitol |
Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 86 |
Vehicule și echipamente pentru căile ferate sau similare și părți ale acestora; dispozitive de fixare și accesorii feroviare și piese ale acestora; aparate mecanice (inclusiv electromecanice) de semnalizare a traficului |
Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
ex Capitolul 87 |
Vehicule terestre, altele decât materialul rulant de cale ferată și tramvai; părți și accesorii ale acestora; cu următoarele excepții: |
Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 45 % din prețul franco fabrică al produsului |
8708 |
Părți și accesorii de autovehicule de la pozițiile 8701 -8705 |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
8711 |
Motociclete (inclusiv mopede) și biciclete, triciclete sau similare, echipate cu motor auxiliar, cu sau fără ataș; atașe |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 88 |
Vehicule aeriene, nave spațiale și părți ale acestora |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 89 |
Vapoare, nave și dispozitive plutitoare |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul; cu toate acestea, nu se pot folosi navele de la poziția 8906 sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului |
ex Capitolul 90 |
Instrumente și aparate optice, fotografice sau cinematografice, de măsură, de control sau de precizie; instrumente și aparate medico-chirurgicale; părți și accesorii ale acestora; cu următoarele excepții: |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
9001 50 |
Lentile pentru ochelari din alte materiale decât sticla |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în care se efectuează una dintre următoarele operațiuni: — finisarea lentilei semifinite într-o lentilă oftalmică finită cu capacitate de corecție optică, destinată a fi montată pe o pereche de ochelari — acoperirea lentilei prin tratamente adecvate pentru a îmbunătăți vederea și pentru a asigura protecția purtătorului sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 91 |
Ceasuri și orologii și componente ale acestora |
Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 40 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 92 |
Instrumente muzicale; părți și accesorii ale acestora |
Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 93 |
Arme, muniție, părți și accesorii ale acestora |
Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 94 |
Mobilă; mobilier medico-chirurgical; articole de pat și similare aparate de iluminat nedenumite sau necuprinse în altă parte; lămpi pentru reclame luminoase, însemne luminoase, plăci indicatoare luminoase și articole similare; construcții prefabricate |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 95 |
Jucării, jocuri, articole pentru divertisment sau pentru sport; părți și accesorii ale acestora |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 96 |
Articole diverse |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul sau Fabricare în cadrul căreia valoarea tuturor materialelor utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 97 |
Obiecte de artă, obiecte de colecție și antichități |
Fabricare din materiale de la orice poziție, cu excepția materialelor de la aceeași poziție cu produsul |
(1)
Pentru condițiile speciale legate de „tratamente specifice”, a se vedea notele introductive 8.1-8.3.
(2)
Pentru condițiile speciale legate de produsele confecționate dintr-un amestec de materiale textile, a se vedea nota introductivă 6.
(3)
A se vedea nota introductivă 7.
(4)
A se vedea nota introductivă 9. |
ANEXA III
TEXTUL DECLARAȚIEI DE ORIGINE
Declarația de origine, al cărei text este prevăzut în continuare, trebuie întocmită în conformitate cu notele de subsol. Cu toate acestea, reproducerea notelor de subsol nu este necesară.
Versiunea în limba albaneză
Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. … ( 5 )) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale … ( 6 ) n në përputhje me Rregullat kalimtare të origjinës.
Versiunea în limba arabă
Versiunea în limba bosniacă
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi …(2) preferencijalnog porijekla u skladu sa prijelaznim pravilima porijekla.
Versiunea în limba bulgară
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение №…(1)), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …(2) преференциален произход съгласно преходните правила за произход.
Versiunea în limba croată
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla prema prijelaznim pravilima o podrijetlu.
Versiunea în limba cehă
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že podle přechodných pravidel původu mají tyto výrobky kromě zřetelně označených preferenční původ v … (2).
Versiunea în limba daneză
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2) i henhold til overgangsreglerne for oprindelse.
Versiunea în limba olandeză
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … (2) oorsprong zijn in overeenstemming met de overgangsregels van oorsprong.
Versiunea în limba engleză
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No… (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin according to the transitional rules of origin.
Versiunea în limba estonă
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on päritolureeglite üleminekueeskirjade kohaselt … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Versiunea în limba feroeză
Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (1)) váttar, át um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (2) sambært skiftisreglunum um uppruna.
Versiunea în limba finlandeză
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja… (2) alkuperätuotteita siirtymäkauden alkuperäsääntöjen nojalla.
Versiunea în limba franceză
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2) selon les règles d'origine transitoires.
Versiunea în limba germană
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren gemäß den Übergangsregeln für den Ursprung sind.
Versiunea în limba georgiană
Versiunea în limba greacă
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2) σύμφωνα με τους μεταβατικούς κανόνες καταγωγής.
Versiunea în limba ebraică
Versiunea în limba maghiară
A jelen okmányban szereplő termékek exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában a termékek az átmeneti származási szabályok szerint preferenciális … (2) származásúak.
Versiunea în limba islandeză
Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr. … (1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … (2) uppruna samkvæmt upprunareglum á umbreytingartímabili.
Versiunea în limba italiană
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2) conformemente alle norme di origine transitorie.
Versiunea în limba letonă
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir… (2) preferenciāla izcelsme saskaņā ar pārejas noteikumiem par izcelsmi.
Versiunea în limba lituaniană
Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi … (2) lengvatinės kilmės statusą pagal pereinamojo laikotarpio kilmės taisykles.
Versiunea în limba macedoneană
Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. … (1)) изjавува дека, освен ако тоа не е jасно поинаку назначено, овие производи се со … (2) преференциjaлно потекло, во согласност со преодните правила за потекло.
Versiunea în limba malteză
L-esportatur tal-prodotti koperti minn dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat mod ieħor b'mod ċar, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2) skont ir-regoli ta' oriġini tranżitorji.
Versiunea în limba muntenegreană
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног пориjекла, у складу са транзиционим правилима поријекла.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla u skladu sa tranzicionim pravilima porijekla.
Versiunea în limba norvegiană
Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr… (1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse i henhold til overgangsreglene for opprinnelse…(2).
Versiunea în limba poloneză
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie zgodnie z przejściowymi regułami pochodzenia.
Versiunea în limba portugheză
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o… (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2) de acordo com as regras de origem transitórias.
Versiunea în limba română
Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod clar, aceste produse sunt de origine preferențială … (2) în conformitate cu regulile de origine tranzitorii.
Versiunea în limba sârbă
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. … (1)) изјављује да су, осим ако је другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла, у складу са прелазним правилима о пореклу.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito наvedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla, u skladu sa prelaznim pravilima o poreklu.
Versiunea în limba slovacă
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že pokiaľ nie je zreteľne uvedené inak, tieto výrobky majú v súlade s prechodnými pravidlami pôvodu preferenčný pôvod v … (2).
Versiunea în limba slovenă
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … ( 1 ) ), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo v skladu s prehodnimi pravili o poreklu.
Versiunea în limba spaniolă
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … (2) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung.
Versiunea în limba suedeză
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … (2) ursprung i enlighet med övergångsreglerna om ursprung.
Versiunea în limba turcă
Bu belge kapsamındaki ürünlerin ihracatçısı (gümrük yetki No: … (1)), aksi açıkça belirtilmedikçe, bu ürünlerin geçiș menșe kurallarına göre … (2) tercihli menșeli olduğunu beyan eder.
Versiunea în limba ucraineană
Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № … (1)) заявляє, що, за винятком випадкiв, де це явно зазначено, ця продукцiя має … (2) преференцiйне походження згiдно з перехiдними правилами походження.
…
(Locul și data) ( 7 )
…
(Semnătura exportatorului. În plus, trebuie indicat cu scris lizibil numele persoanei care semnează declarația) ( 8 )
ANEXA IV
MODELE DE CERTIFICAT DE CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR EUR.1 ȘI DE CERERE DE ELIBERARE A UNUI CERTIFICAT DE CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR EUR.1
INSTRUCȚIUNI PENTRU TIPĂRIRE
1. Formatul certificatului este de 210 x 297 mm, fiind admisă o toleranță maximă de 5 mm în minus și de 8 mm în plus, în ceea ce privește lungimea. Hârtia utilizată trebuie să fie albă, dimensionată pentru scris, fără pastă mecanică și să nu cântărească mai puțin de 25 g/m2. Hârtia are un fond ghioșat de culoare verde, astfel încât orice falsificare a acesteia cu mijloace mecanice sau chimice să fie vizibilă.
2. Autoritățile competente ale părților își pot rezerva dreptul de a tipări ele însele formularele sau pot încredința tipărirea acestora unor tipografii autorizate. În acest din urmă caz, fiecare certificat trebuie să includă o trimitere la această autorizație de tipărire. Fiecare formular trebuie să indice numele și adresa tipografiei sau să poarte un semn care să permită identificarea acesteia. Formularele cuprind, de asemenea, un număr de serie, imprimat sau nu, prin care pot fi identificate.
CERTIFICAT DE CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR
1. Exportator (Numele, adresa completă, țara) |
EUR.1 |
Nr. A |
000.0000 |
|
Consultați informațiile de pe verso înainte de a completa formularul. |
||||
|
2. Certificat utilizat în schimburile comerciale preferențiale dintre … și … (indicați țările, grupurile de țări sau teritoriile implicate) |
|||
3. Destinatar (Numele, adresa completă, țara) (mențiune facultativă) |
||||
|
4. Țara, grupul de țări sau teritoriul în care produsele sunt considerate originare |
5. Țara, grupul de țări sau teritoriul de destinație |
||
6. Informații privind transportul (mențiune facultativă) |
7. Observații |
|||
8. Numărul de ordine; mărci, numerotare; numărul și natura coletelor(1); descrierea mărfurilor |
9. Greutatea brută (kg) sau alte unități de măsură (litri, m3 etc.) |
10. Facturi (mențiune facultativă) |
||
11. VIZA VĂMII Declarație certificată conformă Document de export (2) Model … Nr. … din … Biroul vamal … Țara sau teritoriul de eliberare … … … Locul și data … … … (Semnătura) |
Ștampila |
12. DECLARAȚIA EXPORTATORULUI Subsemnatul declar că mărfurile descrise mai sus îndeplinesc condițiile cerute pentru eliberarea prezentului certificat. Locul și data … … (Semnătura) |
||
(1) Dacă mărfurile nu sunt ambalate, se indică numărul de articole sau se menționează „în vrac”, după caz. (2) Se completează numai în cazul în care reglementările țării exportatoare sau ale teritoriului exportator impun acest lucru. |
||||
13. CERERE DE VERIFICARE, către |
14. REZULTATUL VERIFICĂRII |
|||
|
Verificarea efectuată a permis să se constate că prezentul certificat (1) □ a fost eliberat de biroul vamal indicat și informațiile pe care le conține sunt exacte. □ nu îndeplinește condițiile de autenticitate și de conformitate impuse (a se vedea observațiile anexate). |
|||
Se solicită verificarea autenticității și conformității prezentului certificat. … (Locul și data) Ștampila … (Semnătura) |
… (Locul și data) Ștampila … (Semnătura) (1) Marcați cu X în căsuța corespunzătoare. |
|||
NOTE 1. Certificatul nu trebuie să conțină ștersături sau cuvinte scrise unele peste altele. Orice modificare trebuie făcută prin ștergerea informațiilor incorecte și adăugarea eventualelor corecturi necesare. Orice astfel de modificare se parafează de către persoana care a completat certificatul și se confirmă de către autoritățile vamale ale țării sau teritoriului care l-au eliberat. 2. Mărfurile indicate în certificat trebuie înscrise fără spații între rânduri și fiecare articol trebuie să fie precedat de un număr de ordine. Imediat sub ultimul articol trebuie trasată o linie orizontală. Spațiile neutilizate trebuie să fie barate, astfel încât orice adăugare ulterioară să fie imposibilă. 3. Mărfurile trebuie descrise în conformitate cu practicile comerciale, cu suficiente detalii pentru a permite identificarea lor. |
CERERE DE ELIBERARE A UNUI CERTIFICAT DE CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR
1. Exportator (Numele, adresa completă, țara) |
EUR.1 |
Nr. A |
000.000 |
|
|
Consultați informațiile de pe verso înainte de a completa formularul. |
|||
|
2. Cerere de eliberare a unui certificat destinat utilizării în schimburile comerciale preferențiale dintre … și … (Indicați țările, grupurile de țări sau teritoriile implicate) |
|||
3. Destinatar (Numele, adresa completă, țara) (mențiune facultativă) |
||||
|
4. Țara, grupul de țări sau teritoriul în care produsele sunt considerate originare |
5. Țara, grupul de țări sau teritoriul de destinație |
||
6. Informații privind transportul (mențiune facultativă) |
7. Observații |
|||
8. Numărul de ordine; mărci, numerotare; numărul și natura coletelor (1) ; descrierea mărfurilor |
9. Greutatea brută (kg) sau alte unități de măsură (litri, m3 etc.) |
10. Facturi (mențiune facultativă) |
||
(1)
Dacă mărfurile nu sunt ambalate, se indică numărul de articole sau se menționează „în vrac”, după caz. |
DECLARAȚIA EXPORTATORULUI
Subsemnatul, exportatorul mărfurilor denumite pe verso,
DECLAR că aceste mărfuri îndeplinesc condițiile necesare pentru eliberarea certificatului anexat;
PRECIZEZ împrejurările care au permis acestor mărfuri să îndeplinească condițiile de mai sus:
…
…
…
…
PREZINT următoarele documente justificative ( 9 ):
…
…
…
…
MĂ ANGAJEZ să prezint, la cererea autorităților competente, orice document justificativ suplimentar pe care respectivele autorități l-ar considera necesar în vederea eliberării certificatului anexat și să accept, dacă este cazul, orice control efectuat de autoritățile respective asupra situației mele contabile și a condițiilor de fabricare a mărfurilor menționate anterior;
SOLICIT eliberarea certificatului anexat pentru aceste mărfuri.
…
(Locul și data)
…
(Semnătura)
ANEXA V
CONDIȚII SPECIALE PRIVIND PRODUSELE ORIGINARE DIN CEUTA ȘI MELILLA
Articol unic
Cu condiția să fie respectată regula de nemodificare prevăzută la articolul 14 din prezentul apendice, se consideră că produsele următoare sunt:
produse originare din Ceuta și Melilla:
produsele obținute integral în Ceuta și Melilla;
produsele obținute în Ceuta și Melilla, la fabricarea cărora se folosesc alte produse decât produsele obținute integral în Ceuta și Melilla, cu condiția ca:
respectivele produse să fi fost supuse unor prelucrări sau transformări suficiente în sensul articolului 4 din prezentul apendice; sau
respectivele produse să fie originare din Cisiordania și Fâșia Gaza sau din Uniunea Europeană, cu condiția să fi fost supuse unor prelucrări sau transformări care nu se limitează la operațiunile menționate la articolul 6 din prezentul apendice.
produse originare din Cisiordania și Fâșia Gaza:
produsele obținute integral în Cisiordania și Fâșia Gaza;
produsele obținute în Cisiordania și Fâșia Gaza, la fabricarea cărora se folosesc alte produse decât produsele obținute integral în Cisiordania și Fâșia Gaza, cu condiția ca:
respectivele produse să fi fost supuse unor prelucrări sau transformări suficiente în sensul articolului 4 din prezentul apendice; sau
respectivele produse să fie originare din Ceuta și Melilla sau din Uniunea Europeană și să fi fost supuse unor prelucrări sau transformări care nu se limitează la operațiunile prevăzute la articolul 6 din prezentul apendice.
ANEXA VI
DECLARAȚIA FURNIZORULUI
Declarația furnizorului, al cărei text este prevăzut mai jos, trebuie întocmită în conformitate cu notele de subsol. Cu toate acestea, reproducerea notelor de subsol nu este necesară.
DECLARAȚIA FURNIZORULUI
cu privire la mărfurile care au fost supuse unor prelucrări sau transformări în părțile contractante care aplică regulile fără să fi obținut caracterul de produs originar preferențial
Subsemnatul (subsemnata), furnizor al mărfurilor menționate în documentul anexat, declar că:
Următoarele materiale care nu sunt originare din [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] au fost utilizate în [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] pentru a produce aceste mărfuri:
Descrierea mărfurilor furnizate (1) |
Descrierea materialelor neoriginare utilizate |
Poziția materialelor neoriginare folosite (2) |
Valoarea materialelor neoriginare folosite (3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Valoarea totală |
|
||
(1)
Atunci când factura, nota de livrare sau alt document comercial la care se anexează declarația se referă la diferite tipuri de mărfuri sau la mărfuri care nu conțin materiale neoriginare în aceleași proporții, furnizorul trebuie să le diferențieze în mod clar. Exemplu: Documentul se referă la modele diferite de motoare electrice de la poziția 8501 folosite la fabricarea mașinilor de spălat de la poziția 8450 . Natura și valoarea materialelor neoriginare utilizate la fabricarea acestor motoare variază de la un model la altul. Prin urmare, modelele trebuie diferențiate în prima coloană, iar indicațiile din celelalte coloane trebuie furnizate separat pentru fiecare model, pentru a-i permite fabricantului de mașini de spălat să evalueze în mod corect caracterul originar al produselor sale în funcție de modelul motorului electric pe care îl folosește.
(2)
Indicațiile solicitate în aceste coloane se furnizează numai dacă sunt necesare. Exemple: Regula aplicabilă articolelor de îmbrăcăminte de la ex capitolul 62 precizează că se poate folosi țeserea combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor. Dacă un producător de astfel de articole de îmbrăcăminte din partea contractantă care aplică regulile folosește țesături importate din Uniunea Europeană care au fost obținute în Uniunea Europeană prin țeserea de fire neoriginare, este suficient ca furnizorul din Uniunea Europeană să descrie în declarația sa materialul neoriginar utilizat ca „fire”, fără a fi necesar să indice poziția sau valoarea acestor fire. Un producător de fier de la poziția 7217 care a produs fierul din bare de fier neoriginare trebuie să indice în a doua coloană „bare de fier”. În cazul în care sârma urmează să fie folosită la fabricarea unui utilaj în privința căruia regula limitează proporția de materialele neoriginare folosite la o anumită valoare procentuală, este necesar ca în coloana a treia să se precizeze valoarea barelor neoriginare.
(3)
„Valoarea materialelor” înseamnă valoarea în vamă la momentul importului materialelor neoriginare utilizate sau, în cazul în care aceasta nu este cunoscută sau nu poate fi stabilită, primul preț verificabil plătit pentru materiale în [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile]. Valoarea exactă a fiecărui material neoriginar folosit trebuie indicată per unitate de mărfuri menționate în prima coloană. |
Toate celelalte materiale utilizate în [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] pentru a produce aceste mărfuri sunt originare din [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile];
Următoarele mărfuri au fost supuse unor prelucrări sau transformări în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] în conformitate cu articolul 13 din prezentul apendice, unde au dobândit următoarea valoare adăugată totală:
Descrierea mărfurilor furnizate |
Valoarea adăugată totală obținută în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] (1) |
|
|
|
|
|
|
|
(Locul și data) |
|
|
|
|
|
|
|
(Adresa și semnătura furnizorului; de asemenea, indicați numele clar al persoanei care semnează declarația) |
(1)
„Valoarea adăugată totală” înseamnă totalitatea costurilor acumulate în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile], inclusiv valoarea tuturor materialelor adăugate acolo. Valoarea adăugată totală exactă dobândită în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] trebuie precizată per unitate de mărfuri menționate în prima coloană. |
ANEXA VII
DECLARAȚIA PE TERMEN LUNG A FURNIZORULUI
Declarația pe termen lung a furnizorului, al cărei text este prevăzut în continuare, trebuie întocmită în conformitate cu notele de subsol. Cu toate acestea, reproducerea notelor de subsol nu este necesară.
DECLARAȚIA PE TERMEN LUNG A FURNIZORULUI
cu privire la mărfurile care au fost supuse unor prelucrări sau transformări în partea contractantă care aplică regulile fără să fi obținut caracterul de produs originar preferențial
Subsemnatul, furnizor al mărfurilor menționate în documentul anexat, furnizate cu regularitate către ( 10 ) …, declar că:
Următoarele materiale care nu sunt originare din [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] au fost utilizate în [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] pentru a produce aceste mărfuri:
Descrierea mărfurilor furnizate (1) |
Descrierea materialelor neoriginare utilizate |
Poziția materialelor neoriginare utilizate (2) |
Valoarea materialelor neoriginare utilizate (3) (3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Valoarea totală |
|
||
(1)
Atunci când factura, nota de livrare sau alt document comercial la care se anexează declarația se referă la diferite tipuri de mărfuri sau la mărfuri care nu conțin materiale neoriginare în aceleași proporții, furnizorul trebuie să le diferențieze în mod clar. Exemplu: Documentul se referă la modele diferite de motoare electrice de la poziția 8501 folosite la fabricarea mașinilor de spălat de la poziția 8450 . Natura și valoarea materialelor neoriginare utilizate la fabricarea acestor motoare variază de la un model la altul. Prin urmare, modelele trebuie diferențiate în prima coloană, iar indicațiile din celelalte coloane trebuie furnizate separat pentru fiecare model, pentru a-i permite fabricantului de mașini de spălat să evalueze în mod corect caracterul originar al produselor sale în funcție de modelul motorului electric pe care îl folosește.
(2)
Indicațiile solicitate în aceste coloane se furnizează numai dacă sunt necesare. Exemple: Regula aplicabilă articolelor de îmbrăcăminte de la ex capitolul 62 precizează că se poate folosi țeserea combinată cu confecționare, inclusiv tăierea țesăturilor. Dacă un producător de astfel de articole de îmbrăcăminte din partea contractantă care aplică regulile folosește țesături importate din Uniunea Europeană care au fost obținute în Uniunea Europeană prin țeserea de fire neoriginare, este suficient ca furnizorul din Uniunea Europeană să descrie în declarația sa materialul neoriginar utilizat ca „fire”, fără a fi necesar să indice poziția sau valoarea acestor fire. Un producător de fier de la poziția 7217 care a produs fierul din bare de fier neoriginare trebuie să indice în a doua coloană „bare de fier”. În cazul în care sârma urmează să fie folosită la fabricarea unui utilaj în privința căruia regula limitează proporția de materialele neoriginare folosite la o anumită valoare procentuală, este necesar ca în coloana a treia să se precizeze valoarea barelor neoriginare.
(3)
„Valoarea materialelor” înseamnă valoarea în vamă la momentul importului materialelor neoriginare utilizate sau, în cazul în care aceasta nu este cunoscută sau nu poate fi stabilită, primul preț verificabil plătit pentru materiale în [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile]. Valoarea exactă a fiecărui material neoriginar folosit trebuie indicată per unitate de mărfuri menționate în prima coloană. |
Toate celelalte materiale utilizate în [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] pentru a produce aceste mărfuri sunt originare din [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile];
Următoarele mărfuri au fost supuse unor prelucrări sau transformări în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] în conformitate cu articolul 13 din prezentul apendice, unde au dobândit următoarea valoare adăugată totală:
Descrierea mărfurilor furnizate |
Valoarea adăugată totală obținută în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] (1) |
|
|
|
|
|
|
(1)
„Valoarea adăugată totală” înseamnă totalitatea costurilor acumulate în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile], inclusiv valoarea tuturor materialelor adăugate acolo. Valoarea adăugată totală exactă dobândită în afara [a se indica numele părții (părților) contractante în cauză care aplică regulile] trebuie precizată per unitate de mărfuri menționate în prima coloană. |
Prezenta declarație este valabilă pentru toate transporturile ulterioare de aceste mărfuri livrate de la …
până la … ( 11 )
Mă angajez să informez … (1) imediat în cazul în care prezenta declarație nu mai este valabilă.
|
(Locul și data) |
|
|
|
(Adresa și semnătura furnizorului; de asemenea, indicați numele clar al persoanei care semnează declarația) |
ACT FINAL
Plenipotențiarii
COMUNITĂȚII EUROPENE,
denumită în continuare „Comunitatea”,
pe de o parte,
și plenipotențiarii
ORGANIZAȚIEI PENTRU ELIBERAREA PALESTINEI (OLP), ACȚIONÂND ÎN NUMELE AUTORITĂȚII PALESTINIENE A CISIORDANIEI ȘI FÂȘIEI GAZA,
denumită în continuare „Autoritatea Palestiniană”,
pe de altă parte,
reuniți la Bruxelles, la 24 februarie 1997, pentru semnarea Acordului de asociere euro-mediteranean interimar privind schimburile comerciale și cooperarea dintre Comunitatea Europeană, pe de o parte, și Organizația pentru Eliberarea Palestinei (OLP), pe de altă parte, denumit în continuare „Acordul de asociere euro-mediteranean interimar”, au adoptat următoarele texte:
Protocolul nr. 1: |
privind dispozițiile provizorii aplicabile importurilor în Uniunea Europeană de produse agricole, produse agricole transformate, pește și produse pescărești originare din Cisiordania și Fâșia Gaza |
Protocolul nr. 2: |
privind dispozițiile aplicabile importurilor în Cisiordania și Fâșia Gaza de produse agricole, produse agricole transformate, pește și produse pescărești originare din Uniunea Europeană |
Protocolul nr. 3: |
privind definirea noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă |
Plenipotențiarii Comunității și plenipotențiarii Autorității Palestiniene au adoptat următoarele declarații comune, anexate prezentului act final:
și, în ceea ce privește Protocolul nr. 3 privind definirea noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă, au adoptat următoarele declarații comune:
Declarația comună privind Principatul Andorra
Declarația comună privind Republica San Marino.
De asemenea, plenipotențiarii Comunității și plenipotențiarii Autorității Palestiniene au luat act de acordul sub formă de schimb de scrisori menționat mai jos, anexat prezentului act final:
Plenipotențiarii Autorității Palestiniene au luat act de următoarea declarație a Comunității Europene, anexată prezentului act final:
Hecho en Bruselas, el veinticuatro de febrero de mil novecientos noventa y siete.
Udfærdiget i Bruxelles den fireogtyvende februar nitten hundrede og syv og halvfems. Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten Februar neunzehnhundertsiebenundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
Done at Brussels on the twenty-fourth day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-quatre février mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
Fatto a Bruxelles, addi ventiquattro febbraio millenovecentonovantasette.
Gedaan te Brussel, de vierentwintigste februari negentienhonderd zevenennegentig.
Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Fevereiro de mil novecentos e noventa e sete.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä helmikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugofjärde februari nittonhundranittiosju.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
DECLARAȚII COMUNE
Declarația comună privind proprietatea intelectuală, industrială și comercială (articolul 33 din acord)
În sensul acordului, proprietatea intelectuală, industrială și comercială cuprinde, în special, dreptul de autor, inclusiv dreptul de autor pentru programele de calculator, și drepturi conexe, brevetele, desenele industriale, indicațiile geografice, inclusiv indicațiile de origine, mărcile privind bunuri și servicii, topografiile circuitelor integrate, precum și protecția împotriva concurenței neloiale potrivit articolului 10a din Convenția de la Paris privind protecția proprietății industriale (Actul de la Stocholm, 1967) și protecția informațiilor clasificate privind „competențe profesionale”.
Declarația comună privind articolul 55 din acord
Părțile își reafirmă angajamentul în favoarea procesului de pace din Orientul Mijlociu și convingerea că pacea trebuie consolidată prin cooperare regională. Comunitatea este pregătită să susțină proiectele comune de dezvoltare prezentate de Autoritatea Palestiniană și de alte părți din regiune, sub rezerva procedurilor bugetare și tehnice specifice ale Comunității.
Părțile reafirmă că acordul se înscrie în procesul lansat cu ocazia Conferinței de la Barcelona din 27 noiembrie 1995 și că prezenta cooperarea bilaterală între Uniunea Europeană și Autoritatea Palestiniană este complementară cooperării regionale instituite în cadrul parteneriatului euro-mediteranean.
Declarația comună privind articolul 58 din acord
Părțile hotărăsc că accesul la locuri de muncă nu este prevăzut în cadrul programelor de schimb destinate tinerilor.
Declarația comună privind cooperarea descentralizată
Părțile reafirmă importanța pe care o acordă programelor de cooperare descentralizată ca mijloc de încurajare a schimbului de experiență și a transferurilor de cunoștințe în regiunea mediteraneană și între Comunitatea Europeană și partenerii săi mediteraneeni.
Declarația comună privind articolul 67 din acord
În cazul aplicării procedurii de arbitraj, părțile se asigură că un al treilea arbitru este numit de comitetul mixt în termen de două luni de la numirea celui de-al doilea arbitru.
Declarația comună privind articolul 70 din acord
1. În sensul interpretării și aplicării prezentului acord, părțile hotărăsc: cazurile de urgență specială prevăzute la articolul 70 reprezintă cazuri de încălcare flagrantă a acordului de către una dintre părți. Se încalcă flagrant contractul:
2. Părțile hotărăsc că măsurile adecvate prevăzute la articolul 70 sunt măsuri luate în conformitate cu dreptul internațional. În cazul în care una dintre părți ia o anumită măsură în caz de urgență specială în temeiul articolului 70, cealaltă parte poate angaja procedura de rezolvare a diferendurilor.
Declarația comună privind protecția datelor
Părțile hotărăsc că protecția datelor va fi garantată în toate domeniile în care intervine schimbul de date cu caracter personal.
Declarația comună privind programul de sprijinire a industriei palestiniene
Părțile hotărăsc să inițieze un program de sprijinire cu scopul de a promova si dezvolta capacitatea sectorului industrial palestinian.
Comunitatea permite întreprinderilor palestiniene din Cisiordania si Fâșia Gaza accesul la finanțarea de asistență pentru demararea activității și la capital. Această măsură include accesul la programul ECIP (Programul european privind partenerii comunitari în materie de investiții), care oferă asistență pentru cheltuielile de înființare a întreprinderilor, precum studiile de fezabilitate și asistență tehnică, și, în anumite cazuri, accesul la finanțarea întreprinderilor comune. Consolidarea împrumuturilor prin intermediul unui fond de rulment administrat de Fondul palestinian pentru dezvoltare, care se adresează, în special, întreprinderilor mici și mijlocii, este, de asemenea, accesibil pe baza subvențiilor comunitare. Banca Europeană de Investiții extinde consolidarea împrumuturilor și acordarea de capital de risc pentru întreprinderile palestiniene prin intermediul băncilor locale.
Comunitatea a înființat Centrul pentru dezvoltare privată în Cisiordania și Fâșia Gaza, pentru a oferi ajutor, formare profesională și consiliere industriei palestiniene în domeniul înființării și planificării întreprinderilor, gestiunii comerciale, strategiei comerciale și comercializării.
Comunitatea recunoaște că industria palestiniană are nevoie să caute alte piețe de desfacere în străinătate. În consecință, prin prezentul acord se autorizează accesul piețelor Comunității Europene la produsele industriale palestiniene scutite de drepturi vamale. Palestinian Enterprise Center (Centrul palestinian pentru întreprinderi) și, în cadrul acestuia, Centrul european de informare, sunt capabile să promoveze și să faciliteze contactele și inițiativele comune între sectorul industrial european și cel palestinian, prin intermediul activităților de parteneriat (programe Euro-Partenariat, Med-Partenariat și Med-Enterprise) și prin intermediul altor diverse mijloace (precum rețelele BC Net și BRE), disponibile uneori.
De asemenea, Comunitatea recunoaște că industria palestiniană suferă din cauza infrastructurii sale economice de bază insuficient dezvoltate. Ținând seama că, în cadrul programului de asistență acordată de Comunitate pentru dezvoltarea Cisiordaniei și a Fâșiei Gaza, o parte a acestui ajutor poate servi la sprijinirea industriei palestiniene, Comunitatea va lua în considerare cererile Autorității Palestiniene și va încerca să obțină ca o parte a acestor intervenții (subvenții sau împrumuturi) să fie consacrate reabilitării infrastructurilor economice esențiale.
În cadrul cooperării economice prevăzute în prezentul acordul, cele două părți inițiază o serie de schimburi periodice de opinii pentru a stabili cum pot fi combinate în modul cel mai eficient toate mecanismele de sprijin descrise în prezenta declarație, precum și orice alt instrument ulterior, pentru a oferi ajutorul adecvat industriei palestiniene.
Declarația comună privind Principatul Andora
1. Produsele originare din Andora menționate în capitolele 25-97 ale Sistemului Armonizat sunt acceptate de Autoritatea Palestiniană ca produse originare din Comunitate în sensul prezentului acord.
2. Protocolul nr. 3 se aplică mutatis mutandis pentru definirea caracterului originar al produselor menționate anterior.
Declarația comună privind Republica San Marino
1. Produsele originare din San Marino sunt acceptate de Autoritatea Palestiniană ca produse originare din Comunitate în sensul prezentului acord.
2. Protocolul nr. 3 se aplică mutatis mutandis pentru definirea caracterului originar al produselor menționate anterior.
▼M1 —————
DECLARAȚIA COMUNITĂȚII EUROPENE
Declarația privind cumulul de origine
În conformitate cu evoluția politică, în cazul în care Autoritatea Palestiniană ar încheia un acord de liber schimb cu una sau mai multe țări mediteraneene, Comunitatea Europeană este pregătită să aplice cumulul de origine pentru dispozițiile comerciale privind țările respective.
DECLARAȚIE COMUNĂ
PRIVIND COOPERAREA ÎN DOMENIUL BARIERELOR SANITARE șI FITOSANITARE SAU TEHNICE ÎN CALEA COMERțULUI
Părțile soluționează orice probleme care obstrucționează implementarea prezentului acord, în special cele legate de barierele sanitare, fitosanitare sau tehnice în calea comerțului, prin intermediul dispozițiilor administrative existente. Rezultatele sunt apoi raportate subcomitetelor corespunzătoare și Comitetului mixt. Părțile se angajează să examineze și să soluționeze astfel de cazuri în cel mai scurt termen posibil, pe cale amiabilă, în conformitate cu legislațiile lor aplicabile și cu standardele OMC, OIE, IPPC și Codex Alimentarius.
( 1 ) JO L 299, 16.11.2007, p. 1.
( 2 ) JO L 54, 26.2.2013, p. 4.
( 3 ) Părțile pot decide să renunțe la obligația de a include în dovada de origine mențiunea prevăzută la articolul 8 alineatul (3).
( 4 ) JO L 302, 15.11.1985, p. 23.
( 5 ) Atunci când declarația de origine este întocmită de un exportator autorizat, în acest spațiu trebuie înscris numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația de origine nu este întocmită de un exportator autorizat, se omit cuvintele din paranteză sau spațiul nu se completează.
( 6 ) Se indică originea produselor. Atunci când declarația de origine se referă în întregime sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla, exportatorul trebuie să indice clar aceste produse în documentul pe care este întocmită declarația, cu ajutorul simbolului „CM”.
( 7 ) Aceste indicații sunt facultative în cazul în care informațiile figurează în documentul propriu-zis.
( 8 ) În cazurile în care exportatorul nu este obligat să semneze, această excepție se referă și la înscrierea numelui celui care trebuie să semneze.
( 9 ) De exemplu: documente de import, certificate de circulație a mărfurilor, facturi, declarații ale producătorului etc., referitoare la produsele utilizate la fabricare sau la mărfurile reexportate în aceeași stare.
( 10 ) Numele și adresa clientului.
( 11 ) A se introduce datele. Perioada de valabilitate a declarației pe termen lung a furnizorului nu trebuie să depășească în mod normal24 de luni, sub rezerva condițiilor prevăzute de autoritățile vamale ale părții contractante care aplică regulile în care se întocmește declarația pe termen lung a furnizorului.