02021A0430(01) — RO — 04.01.2025 — 004.002
Acest document are doar scop informativ și nu produce efecte juridice. Instituțiile Uniunii nu își asumă răspunderea pentru conținutul său. Versiunile autentice ale actelor relevante, inclusiv preambulul acestora, sunt cele publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene și disponibile pe site-ul EUR-Lex. Aceste texte oficiale pot fi consultate accesând linkurile integrate în prezentul document.
►C1
ACORD COMERCIAL ȘI DE COOPERARE ◄(JO L 149 30.4.2021, p. 10) |
Astfel cum a fost modificat prin:
|
|
Jurnalul Oficial |
||
NR. |
Pagina |
Data |
||
L 429 |
155 |
1.12.2021 |
||
L 199 |
103 |
9.8.2023 |
||
L 2731 |
1 |
5.12.2023 |
||
L 2891 |
1 |
28.12.2023 |
||
L 2837 |
1 |
6.11.2024 |
||
L 3002 |
1 |
6.12.2024 |
Rectificat prin:
ACORD COMERCIAL ȘI DE COOPERARE
între Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte
PREAMBUL
UNIUNEA EUROPEANĂ ȘI COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE
ȘI
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,
(1) |
REAFIRMÂNDU-ȘI angajamentul față de principiile democratice, statul de drept, drepturile omului, combaterea proliferării armelor de distrugere în masă și față de combaterea schimbărilor climatice, care constituie elemente esențiale ale prezentului acord și ale acordurilor de completare, |
(2) |
RECUNOSCÂND importanța cooperării globale în abordarea chestiunilor de interes comun, |
(3) |
RECUNOSCÂND importanța transparenței în comerțul și investițiile internaționale, în avantajul tuturor părților interesate, |
(4) |
DORIND să stabilească norme clare și reciproc avantajoase care să reglementeze comerțul și investițiile dintre părți, |
(5) |
AVÂND ÎN VEDERE că pentru a garanta gestionarea eficientă și interpretarea și aplicarea corectă a prezentului acord și a oricărui acord de completare, precum și respectarea obligațiilor asumate în temeiul acestor acorduri este esențial să fie stabilite dispoziții care să asigure guvernanța globală, în special norme privind soluționarea litigiilor și asigurarea respectării legii care să respecte pe deplin autonomia ordinii juridice a Uniunii și a celei a Regatului Unit, precum și statutul de țară terță al Regatului Unit în relația cu Uniunea Europeană, |
(6) |
BAZÂNDU-SE pe drepturile și obligațiile care le revin în temeiul Acordului de la Marrakesh privind constituirea Organizației Mondiale a Comerțului, încheiat la 15 aprilie 1994, și al altor instrumente multilaterale și bilaterale de cooperare, |
(7) |
RECUNOSCÂND autonomia fiecărei părți și drepturile fiecăreia de a reglementa pe teritoriile lor pentru a realiza obiective legitime de politică publică, cum ar fi protecția și promovarea sănătății publice, a serviciilor sociale, a educației publice, a siguranței, a mediului, inclusiv schimbările climatice, a moralității publice, a protecției sociale sau a consumatorilor, a bunăstării animalelor, a protecției vieții private și a datelor, precum și promovarea și protecția diversității culturale, străduindu-se totodată să își îmbunătățească nivelurile ridicate de protecție, |
(8) |
CREZÂND în beneficiile unui mediu comercial previzibil care stimulează comerțul și investițiile între părți și previne denaturarea comerțului și avantajele concurențiale neloiale, într-un mod favorabil dezvoltării durabile în dimensiunile sale economice, sociale și de mediu, |
(9) |
RECUNOSCÂND necesitatea unui parteneriat economic ambițios, amplu și echilibrat care să fie susținut prin condiții echitabile pentru o concurență deschisă și loială și dezvoltare durabilă, printr-un cadru eficace și solid pentru subvenții și concurență și printr-un angajament de a-și menține nivelurile ridicate de protecție în domeniul standardelor de muncă și sociale, al mediului, al combaterii schimbărilor climatice și al fiscalității, |
(10) |
RECUNOSCÂND necesitatea asigurării unei piețe deschise și sigure pentru mediul de afaceri, inclusiv pentru întreprinderile mici și mijlocii, precum și pentru bunurile și serviciile acestora, prin prevenirea barierelor nejustificate din calea comerțului și a investițiilor, |
(11) |
REMARCÂND importanța facilitării de noi oportunități pentru întreprinderi și consumatori prin intermediul comerțului digital și a prevenirii barierelor nejustificate din calea fluxurilor de date și a schimburilor comerciale realizate prin mijloace electronice, respectând totodată normele părților privind protecția datelor cu caracter personal, |
(12) |
DORIND ca prezentul acord să contribuie la bunăstarea consumatorilor prin politici care să asigure un nivel ridicat de protecție a consumatorilor și de bunăstare economică și care să încurajeze cooperarea între autoritățile competente, |
(13) |
AVÂND ÎN VEDERE importanța conectivității transfrontaliere pe calea aerului, pe cale rutieră și maritimă pentru pasageri și bunuri, precum și necesitatea de a asigura standarde înalte în ceea ce privește furnizarea de servicii de transport între părți, |
(14) |
RECUNOSCÂND beneficiile comerțului cu energie și materii prime și ale investițiilor în acestea, precum și importanța sprijinirii furnizării de energie eficientă din punct de vedere al costurilor, curată și sigură către Uniune și Regatul Unit, |
(15) |
LUÂND ACT DE interesul părților de a constitui un cadru pentru facilitarea cooperării tehnice și pentru dezvoltarea unor noi regimuri comerciale pentru interconexiuni care să dea rezultate solide și eficiente în toate intervalele de timp, |
(16) |
LUÂND ACT DE faptul că cooperarea și comerțul dintre părți în aceste domenii ar trebui să se bazeze pe o concurență loială pe piețele energiei și pe un acces nediscriminatoriu la rețele, |
(17) |
RECUNOSCÂND beneficiile energiei durabile, ale energiei din surse regenerabile, în special ale activităților offshore din Marea Nordului, și ale eficienței energetice, |
(18) |
DORIND să promoveze utilizarea pașnică a apelor adiacente coastelor lor și utilizarea optimă și echitabilă a resurselor marine biologice în apele respective, inclusiv gestionarea durabilă continuă a stocurilor comune, |
(19) |
LUÂND ACT DE faptul că Regatul Unit s-a retras din Uniunea Europeană și, începând cu 1 ianuarie 2021, Regatul Unit este un stat costier independent, cu drepturile și obligațiile aferente în temeiul dreptului internațional, |
(20) |
AFIRMÂND faptul că drepturile suverane ale statelor de coastă exercitate de către părți în scopul explorării, exploatării, conservării și gestionării resurselor biologice din apele lor ar trebui să se exercite în temeiul și în conformitate cu principiile dreptului internațional, inclusiv cu cele prevăzute de Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării încheiată la Montego Bay la 10 decembrie 1982 („Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării”), |
(21) |
RECUNOSCÂND importanța coordonării drepturilor de securitate socială de care se bucură persoanele care se deplasează între părți pentru a munci, în vederea șederii sau pentru a-și stabili reședința, precum și a drepturilor de care se bucură membrii de familie și urmașii acestora, |
(22) |
AVÂND ÎN VEDERE că ambele părți vor avea de beneficiat de pe urma cooperării în domenii de interes comun, cum ar fi știința, cercetarea și inovarea, cercetarea nucleară și spațiul, desfășurată sub forma participării Regatului Unit la programele corespunzătoare ale Uniunii în condiții echitabile și adecvate, |
(23) |
AVÂND ÎN VEDERE că cooperarea dintre Regatul Unit și Uniune în ceea ce privește prevenirea, investigarea, depistarea sau urmărirea penală a infracțiunilor și executarea sancțiunilor penale, inclusiv protecția împotriva amenințărilor la adresa securității publice și prevenirea acestora, va permite consolidarea securității Regatului Unit și a Uniunii, |
(24) |
DORIND să încheie un acord între Regatul Unit și Uniune pentru a avea un temei juridic pentru o astfel de cooperare, |
(25) |
RECUNOSCÂND faptul că părțile pot completa prezentul acord cu alte acorduri care să facă parte integrantă din relațiile lor bilaterale globale, astfel cum sunt reglementate de prezentul acord și că Acordul privind procedurile de securitate pentru schimbul de informații clasificate și protecția acestora este încheiat ca un astfel de acord de completare și permite schimbul de informații clasificate între părți în temeiul prezentului acord sau al oricărui alt acord de completare, |
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
PARTEA ÎNTÂI
DISPOZIȚII COMUNE ȘI INSTITUȚIONALE
TITLUL I
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 1
Scopul
Prezentul acord stabilește baza pentru o relație amplă între părți, într-un spațiu al prosperității și bunei vecinătăți caracterizat de relații strânse și pașnice bazate pe cooperare, care respectă autonomia și suveranitatea fiecărei părți.
Articolul 2
Acorduri de completare
Alineatul (1) se aplică, de asemenea:
acordurilor dintre Uniune și statele sale membre, pe de o parte, și Regatul Unit, pe de altă parte; și
acordurilor dintre Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit, pe de altă parte.
Articolul 3
Buna-credință
TITLUL II
PRINCIPII DE INTERPRETARE ȘI DEFINIȚII
Articolul 4
Dreptul internațional public
Articolul 5
Drepturile private
Articolul 6
Definiții
În sensul prezentului acord și al oricărui acord de completare și în absența unor dispoziții contrare, se aplică următoarele definiții:
„persoană vizată” înseamnă o persoană fizică identificată sau identificabilă; o persoană identificabilă este o persoană care poate fi identificată, direct sau indirect, în special prin referire la un element de identificare, cum ar fi un nume, un număr de identificare, date de localizare sau un identificator online sau la unul sau mai multe elemente specifice, proprii identității fizice, fiziologice, genetice, mentale, economice, culturale sau sociale a persoanei fizice respective;
„zi” înseamnă o zi calendaristică;
„stat membru” înseamnă un stat membru al Uniunii Europene;
„date cu caracter personal” înseamnă orice informație referitoare la o persoană vizată;
„stat” înseamnă un stat membru sau Regatul Unit, în funcție de context;
„teritoriul” unei părți înseamnă, pentru fiecare parte, teritoriile cărora li se aplică prezentul acord în conformitate cu articolul 774;
„perioadă de tranziție” înseamnă perioada de tranziție prevăzută la articolul 126 din Acordul de retragere; și
„Acord de retragere” înseamnă Acordul privind retragerea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord din Uniunea Europeană și din Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, inclusiv protocoalele la acesta.
TITLUL III
CADRUL INSTITUȚIONAL
Articolul 7
Consiliul de parteneriat
Consiliul de parteneriat are competența:
de a adopta decizii cu privire la toate aspectele pentru care prezentul acord sau orice acord de completare prevede acest lucru;
de a adresa părților recomandări cu privire la punerea în aplicare și executarea prezentului acord și a oricărui acord de completare;
de a adopta, prin decizie, modificări la prezentul acord sau la orice acord de completare în cazurile prevăzute de prezentul acord sau de orice acord de completare;
de a adopta decizii de modificare a prezentului acord sau a oricărui acord de completare, exceptând în ceea ce privește partea întâi titlul III, până la sfârșitul celui de al patrulea an de la intrarea în vigoare a prezentului acord, cu condiția ca astfel de modificări să fie necesare pentru corectarea erorilor, remedierea omisiunilor sau a altor deficiențe;
de a discuta orice aspect legat de domeniile vizate de prezentul acord sau de orice acord de completare;
de a delega unele dintre competențele sale Comitetului de parteneriat pentru comerț sau unui comitet specializat, cu excepția competențelor și a responsabilităților menționate la litera (g) de la prezentul alineat;
de a înființa, prin decizii, comitete specializate în comerț și comitete specializate, altele decât cele menționate la articolul 8 alineatul (1), de a dizolva orice comitet specializat în comerț sau comitet specializat sau de a modifica sarcinile care îi sunt atribuite unui astfel de comitet; și
de a adresa părților recomandări cu privire la transferul de date cu caracter personal în domenii specifice reglementate de prezentul acord sau de orice acord de completare.
Articolul 8
Comitete
Se constituie următoarele comitete:
Comitetul de parteneriat pentru comerț, care abordează aspectele reglementate de titlurile I-VII, de titlul VIII capitolul 4, de partea a doua rubrica întâi titlurile IX–XII, de partea a doua rubrica a șasea și de anexa 27;
Comitetul specializat în comerț privind mărfurile, care abordează aspectele reglementate de partea a doua rubrica întâi titlul I capitolul 1 și de partea a doua rubrica întâi titlul VIII capitolul 4;
Comitetul specializat în comerț privind cooperarea vamală și regulile de origine, care abordează aspectele reglementate de partea a doua rubrica întâi titlul I capitolele 2 și 5, de Protocolul privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal și de dispozițiile privind controlul de către autoritățile vamale al respectării drepturilor de proprietate intelectuală, redevențele și taxele vamale, determinarea valorii în vamă și mărfurile reparate;
Comitetul specializat în comerț privind măsurile sanitare și fitosanitare, care abordează aspectele reglementate de partea a doua rubrica întâi titlul I capitolul 3;
Comitetul specializat în comerț privind barierele tehnice în calea comerțului, care abordează aspectele reglementate de partea a doua rubrica întâi titlul I capitolul 4 și de articolul 323;
Comitetul specializat în comerț privind serviciile, investițiile și comerțul digital, care abordează aspectele reglementate de partea a doua rubrica întâi titlurile II–IV și de partea a doua rubrica întâi titlul VIII capitolul 4;
Comitetul specializat în comerț privind proprietatea intelectuală, care abordează aspectele reglementate de partea a doua rubrica întâi titlul V;
Comitetul specializat în comerț privind achizițiile publice, care abordează aspectele reglementate de partea a doua rubrica întâi titlul VI;
Comitetul specializat în comerț privind cooperarea în materie de reglementare, care abordează aspectele reglementate de partea a doua rubrica întâi titlul X;
Comitetul specializat în comerț privind condiții de concurență echitabile pentru o concurență deschisă și loială și dezvoltarea durabilă, care abordează aspectele reglementate de partea a doua rubrica întâi titlul XI și de anexa 27;
Comitetul specializat în comerț privind cooperarea administrativă în domeniul TVA și privind recuperarea impozitelor și a taxelor, care abordează aspectele reglementate de Protocolul privind cooperarea administrativă și combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și privind asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite;
Comitetul specializat privind energia,
care abordează aspectele reglementate de partea a doua rubrica întâi titlul VIII, cu excepția capitolului 4, a articolului 323 și a anexei 27; și
care poate discuta și furniza expertiză comitetului relevant specializat în comerț, care abordează aspectele reglementate de capitolul 4 și de articolul 323;
Comitetul specializat privind transportul aerian, care abordează aspectele reglementate de partea a doua rubrica a doua titlul I;
Comitetul specializat privind siguranța aviației, care abordează aspectele reglementate de partea a doua rubrica a doua titlul II;
Comitetul specializat privind transportul rutier, care abordează aspectele reglementate de partea a doua rubrica a treia;
Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială, care abordează aspectele reglementate de partea a doua rubrica a patra și de Protocolul privind coordonarea sistemelor de securitate socială;
Comitetul specializat privind pescuitul, care abordează aspectele reglementate de partea a doua rubrica a cincea;
Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii și cooperarea judiciară, care abordează aspectele reglementate de partea a treia; și
Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii, care abordează aspectele reglementate de partea a cincea.
În ceea ce privește aspectele care privesc titlurile I-VII, titlul VIII capitolul 4, partea a doua rubrica întâi titlurile IX-XII, partea a doua rubrica a șasea și anexa 27, Comitetul de parteneriat pentru comerț menționat la alineatul (1) de la prezentul articol are competența:
de a acorda asistență Consiliului de parteneriat în exercitarea atribuțiilor sale și, mai ales, de a prezenta rapoarte Consiliului de parteneriat și de a îndeplini toate sarcinile care îi sunt încredințate de către acesta;
de a supraveghea punerea în aplicare a prezentului acord sau a oricărui acord de completare;
de a adopta decizii sau de a adresa recomandări astfel cum se prevede în prezentul acord sau în orice acord de completare ori în cazul în care această competență i-a fost delegată de către Consiliul de parteneriat;
de a superviza activitatea comitetelor specializate în comerț menționate la alineatul (1) de la prezentul articol;
de a vedea care este maniera cea mai potrivită de a preveni sau de a soluționa orice dificultate care poate apărea în legătură cu interpretarea și aplicarea prezentului acord sau a oricărui acord de completare, fără a aduce atingere părții a șasea titlul I;
de a exercita competențele care îi sunt delegate de Consiliul de parteneriat în temeiul articolului 7 alineatul (4) litera (f);
de a înființa, prin decizii, comitete specializate în comerț, altele decât cele menționate la alineatul (1), de a dizolva orice astfel de comitet specializat în comerț sau de a modifica sarcinile care îi sunt încredințate acestuia; și
de a înființa, superviza, coordona și dizolva grupuri de lucru sau de a delega supervizarea acestora unui comitet specializat în comerț.
În ceea ce privește aspectele care sunt de competența lor, comitetele specializate în comerț au competența:
de a monitoriza și revizui punerea în aplicare și de a asigura buna funcționare a acordului sau a oricărui acord de completare;
de a acorda asistență Comitetului de parteneriat pentru comerț în exercitarea atribuțiilor sale și, mai ales, de a prezenta rapoarte Consiliului de parteneriat și de a îndeplini toate sarcinile care îi sunt încredințate de către acesta;
de a efectua lucrările tehnice pregătitoare necesare pentru a sprijini Consiliul de parteneriat și Comitetul de parteneriat pentru comerț în îndeplinirea atribuțiilor care le revin, inclusiv atunci când aceste organisme trebuie să adopte decizii sau recomandări;
de a adopta decizii cu privire la toate aspectele pentru care prezentul acord sau orice acord de completare prevede acest lucru;
de a discuta aspectele tehnice care decurg din punerea în aplicare a prezentului acord sau a oricărui acord de completare, fără a aduce atingere părții a șasea titlul I; și
de a oferi un for în cadrul căruia părțile să facă schimb de informații, să discute despre cele mai bune practici și să își împărtășească experiența avută în materie de punere în aplicare;
În ceea ce privește aspectele care sunt de competența lor, comitetele specializate au competența:
de a monitoriza și revizui punerea în aplicare și de a asigura buna funcționare a acordului sau a oricărui acord de completare;
de a acorda asistență Consiliului de parteneriat în exercitarea atribuțiilor sale și, mai ales, de a prezenta rapoarte Consiliului de parteneriat și de a executa orice sarcină care le este încredințată de către acesta;
de a adopta decizii, inclusiv modificări, și recomandări cu privire la toate aspectele pentru care prezentul acord sau orice acord de completare prevede acest lucru sau pentru care Consiliul de parteneriat și-a delegat competențele unui comitet specializat, în conformitate cu articolul 7 alineatul (4) litera (f);
de a discuta aspectele tehnice care decurg din punerea în aplicare a prezentului acord sau a oricărui acord de completare;
de a oferi părților un for în cadrul căruia să facă schimb de informații, să discute despre cele mai bune practici și să își împărtășească experiența avută în materie de punere în aplicare;
de a înființa, superviza, coordona și dizolva grupuri de lucru; și
de a oferi un for pentru consultări în temeiul articolului 738 alineatul (7).
Articolul 9
Grupuri de lucru
Se înființează următoarele grupuri de lucru:
Grupul de lucru privind produsele ecologice, sub supravegherea Comitetului specializat în comerț privind barierele tehnice în calea comerțului;
Grupul de lucru privind autovehiculele și piesele de schimb, sub supravegherea Comitetului specializat în comerț privind barierele tehnice în calea comerțului;
Grupul de lucru privind medicamentele, sub supravegherea Comitetului specializat în comerț privind barierele tehnice în calea comerțului;
Grupul de lucru privind coordonarea sistemelor de securitate socială, sub supravegherea Comitetului specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială.
Articolul 10
Decizii și recomandări
Articolul 11
Cooperarea parlamentară
Odată înființată, Adunarea parlamentară a parteneriatului:
poate solicita Consiliului de parteneriat informații relevante privind punerea în aplicare a prezentului acord și a oricărui acord de completare, Consiliul de parteneriat trebuind să furnizeze Adunării informațiile solicitate;
trebuie să fie informată cu privire la deciziile și recomandările Consiliului de parteneriat; și
poate face recomandări Consiliului de parteneriat.
Articolul 12
Participarea societății civile
Părțile se consultă cu societatea civilă cu privire la punerea în aplicare a prezentului acord și a oricărui acord de completare, în special interacționând cu grupurile consultative interne și cu Forumul societății civile menționate la articolele 13 și 14.
Articolul 13
Grupurile consultative interne
Articolul 14
Forumul societății civile
PARTEA A DOUA
COMERȚ, TRANSPORTURI, PESCUIT ȘI ALTE DISPOZIȚII
RUBRICA ÎNTÂI
COMERȚ
TITLUL I
COMERȚUL CU MĂRFURI
CAPITOLUL 1
TRATAMENTUL NAȚIONAL ȘI ACCESUL PE PIAȚĂ AL MĂRFURILOR (INCLUSIV INSTRUMENTE DE APĂRARE COMERCIALĂ)
Articolul 15
Obiectiv
Obiectivul prezentului capitol îl constituie facilitarea comerțului cu mărfuri între părți și menținerea comerțului cu mărfuri liberalizat în conformitate cu dispozițiile prezentului acord.
Articolul 16
Domeniu de aplicare
În absența unor dispoziții contrare, prezentul capitol se aplică comerțului cu mărfuri al unei părți.
Articolul 17
Definiții
În sensul prezentului capitol, se aplică următoarele definiții:
„tranzacții consulare” înseamnă procedura de obținere, din partea unui consul al părții importatoare pe teritoriul părții exportatoare sau pe teritoriul unei părți terțe, a unei facturi consulare sau a unei vize consulare pentru o factură comercială, un certificat de origine, un manifest, o declarație de export a unui expeditor sau orice alt document vamal în legătură cu importul mărfurilor;
„Acordul privind determinarea valorii în vamă” înseamnă Acordul privind punerea în aplicare a articolului VII din GATT 1994;
„procedură de acordare a licențelor de export” înseamnă o procedură administrativă care menționează explicit sau nu termenul de „acordare a licențelor”, utilizată de una dintre părți pentru aplicarea regimurilor de acordare a licențelor de export, care impune, ca o condiție prealabilă pentru exportul de către partea respectivă, depunerea unei cereri sau a altor documente, altele decât cele necesare în general în scopul vămuirii, la organul administrativ competent;
„procedură de acordare a licențelor de import” înseamnă o procedură administrativă care menționează explicit sau nu termenul de „acordare a licențelor”, utilizată de una dintre părți pentru aplicarea regimurilor de acordare a licențelor de import, care impune, ca o condiție prealabilă pentru importul pe teritoriul părții importatoare, depunerea unei cereri sau a altor documente, altele decât cele necesare în general pentru vămuire, la organul sau organele administrativ(e) competent(e);
„mărfuri originare” înseamnă, cu excepția cazului în care se prevede altfel, o marfă conformă cu regulile de origine prevăzute în capitolul 2 din prezentul titlu;
„cerință de performanță” înseamnă o cerință:
privind exportul unei anumite cantități, al unei anumite valori sau al unui anumit procent de mărfuri;
ca mărfurile părții care acordă o licență de import să fie înlocuite cu mărfuri importate;
ca o persoană care beneficiază de o licență de import să achiziționeze alte mărfuri de pe teritoriul părții care acordă licența de import sau să acorde o preferință mărfurilor produse pe plan intern;
ca o persoană care beneficiază de o licență de import să producă pe teritoriul părții care acordă licența de import mărfuri având o anumită cantitate, o anumită valoare sau un anumit procent de conținut intern; sau
care se raportează în orice fel la volumul sau valoarea importurilor, la volumul sau valoarea exporturilor sau la valoarea intrărilor de valută;
„marfă reprelucrată” înseamnă o marfă încadrată la capitolele 32, 40, 84-90, 94 sau 95 din Sistemul armonizat (SA) care:
este compusă în întregime sau parțial din părți obținute din mărfuri care au fost deja utilizate;
are o durată de viață și performanțe similare cu mărfurile respective în stare nouă; și
beneficiază de o garanție echivalentă cu cea aplicabilă mărfurilor respective în stare nouă; și
„reparare” înseamnă orice operațiune de perfecționare efectuată asupra unei mărfi pentru a se remedia defectele de funcționare sau defectele materiale și care implică restabilirea funcției inițiale a mărfii respective sau pentru a se asigura conformitatea cu cerințele tehnice pentru utilizarea sa. Repararea unei mărfi include refacerea și întreținerea, cu o posibilă sporire a valorii mărfii ca urmare a readucerii mărfii respective la funcționalitatea inițială, dar nu include operațiuni sau procedee care:
distrug caracteristicile esențiale ale unei mărfi sau creează o marfă nouă sau diferită din punct de vedere comercial;
transformă o marfă nefinită într-o marfă finită; sau
sunt utilizate pentru îmbunătățirea sau sporirea performanței tehnice a unei mărfi.
Articolul 18
Clasificarea mărfurilor
Clasificarea mărfurilor în comerțul dintre părți în temeiul prezentului acord este stabilită în nomenclatura tarifară respectivă a fiecărei părți în conformitate cu Sistemul armonizat.
Articolul 19
Tratament național în materie de impozitare și reglementare internă
Fiecare parte acordă tratament național mărfurilor celeilalte părți în conformitate cu articolul III din GATT 1994, inclusiv cu notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia. În acest scop, articolul III din GATT 1994 și notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia sunt încorporate în prezentul acord și devin parte integrantă din acesta, mutatis mutandis.
Articolul 20
Libertate de tranzit
Fiecare parte acordă libertatea de tranzit pe teritoriul său, pe rutele cele mai convenabile pentru tranzitul internațional, pentru traficul în tranzit înspre sau dinspre teritoriul celeilalte părți sau al oricărei alte țări terțe. În acest scop, articolul V din GATT 1994 și notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia sunt încorporate în prezentul acord și devin parte integrantă din acesta, mutatis mutandis. Părțile înțeleg că articolul V din GATT 1994 include circulația produselor energetice, printre altele, prin conducte sau rețele electrice.
Articolul 21
Interzicerea taxelor vamale
În absența unor dispoziții contrare în prezentul acord, sunt interzise taxele vamale pentru toate mărfurile originare din cealaltă parte.
Articolul 22
Taxe, impozite sau alte impuneri la export
Articolul 23
Taxe și formalități
Fiecare parte poate să aplice impuneri sau să recupereze costuri numai în cazul prestării unor servicii speciale, cum ar fi următoarele, dar fără a se limita la acestea:
prezența, când este solicitată, a personalului vamal în afara programului oficial de lucru sau în alte locuri decât birourile vamale;
analiza sau expertiza mărfurilor și cheltuielilor poștale pentru returnarea la solicitant a mărfurilor, în special în ceea ce privește deciziile referitoare la informațiile obligatorii sau la furnizarea de informații referitoare la aplicarea actelor cu putere de lege și a normelor administrative din domeniul vamal;
examinarea sau prelevarea de eșantioane de mărfuri în scopul verificării, sau distrugerea mărfurilor, în cazul în care apar alte costuri decât cele legate de utilizarea personalului vamal; și
măsuri excepționale de control, dacă acestea se dovedesc a fi necesare din cauza naturii mărfurilor sau a unui risc potențial.
Articolul 24
Mărfuri reparate
Articolul 25
Mărfuri reprelucrate
Articolul 26
Restricții la import și la export
Niciuna dintre părți nu adoptă și nu menține:
cerințe privind prețurile la export și la import, cu excepția cazurilor permise în executarea ordinelor și a angajamentelor privind taxele antidumping și compensatorii; sau
licențe de import condiționate de îndeplinirea unei cerințe de performanță.
Articolul 27
Monopoluri la import și la export
Niciuna dintre părți nu stabilește și nu menține un monopol la import sau la export. În sensul prezentului articol, monopol la import sau la export înseamnă dreptul exclusiv sau autorizația exclusivă, acordată de una dintre părți unei entități, de a importa o marfă din cealaltă parte sau de a exporta o marfă către cealaltă parte.
Articolul 28
Proceduri de acordare a licențelor de import
Articolul 29
Proceduri de acordare a licențelor de export
Publicarea procedurilor de acordare a licențelor de export conține următoarele informații:
textele procedurilor de acordare a licențelor de export ale părții sau ale eventualelor modificări pe care partea le aduce procedurilor în cauză;
mărfurile care fac obiectul fiecărei proceduri de acordare a licenței;
pentru fiecare procedură, descrierea procesului de solicitare a unei licențe și a criteriilor pe care trebuie să le îndeplinească un solicitant pentru a fi eligibil să solicite o licență, cum ar fi deținerea unei licențe de activitate, efectuarea sau menținerea unei investiții sau operarea într-o anumită formă de constituire pe teritoriul unei părți;
punctul sau punctele de contact de unde persoanele interesate pot obține mai multe informații referitoare la condițiile pentru obținerea unei licențe de export;
organul sau organele administrative la care se depune cererea sau alte documente pertinente;
descrierea oricărei măsuri sau a oricăror măsuri puse în aplicare prin procedura de acordare a licenței de export;
perioada în care fiecare procedură de acordare a licențelor de export va fi în vigoare, cu excepția cazului în care procedura rămâne în vigoare până la retragerea sau revizuirea sa printr-o nouă publicare;
dacă partea intenționează să utilizeze o procedură de acordare a licențelor pentru a administra un contingent la export, cantitatea totală și, dacă este cazul, valoarea contingentului și datele de deschidere și de închidere a acestuia și
orice scutiri sau excepții care înlocuiesc cerința de a obține o licență de export, modul de solicitare sau utilizare a respectivelor scutiri sau excepții și criteriile de acordare a acestora.
Articolul 30
Determinarea valorii în vamă
Fiecare parte determină valoarea în vamă a mărfurilor celeilalte părți importate pe teritoriul său în conformitate cu articolul VII din GATT 1994 și cu Acordul privind determinarea valorii în vamă. În acest scop, articolul VII din GATT 1994 și notele explicative și dispozițiile suplimentare ale acestuia, precum și articolele 1-17 din Acordul privind determinarea valorii în vamă, inclusiv notele explicative ale acestuia, sunt încorporate în prezentul acord și devin parte integrantă din acesta, mutatis mutandis.
Articolul 31
Utilizarea preferințelor
Articolul 32
Instrumente de apărare comercială
Niciuna dintre părți nu adoptă și nu menține în mod simultan, cu privire la aceeași marfă:
o măsură în conformitate cu articolul 5 din Acordul privind agricultura; și
o măsură în conformitate cu articolul XIX din GATT 1994 și Acordul privind măsurile de salvgardare.
Articolul 33
Utilizarea contingentelor tarifare existente în cadrul OMC
Articolul 34
Măsuri în caz de încălcare sau circumvenție a legislației vamale
Sub rezerva posibilității scutirii pentru comercianții care își respectă obligațiile în temeiul alineatului (7), oricare dintre părți poate suspenda temporar, în conformitate cu procedura prevăzută la alineatele (3) și (4), tratamentul preferențial relevant pentru produsul (produsele) vizat(e) în cazul în care:
partea respectivă a constatat, pe baza unor informații obiective, incontestabile și verificabile, că au fost comise încălcări sau circumvenții sistematice și pe scară largă ale legislației vamale; și
cealaltă parte refuză în mod repetat și nejustificat să respecte sau nu respectă în alt mod obligațiile menționate la alineatul (1).
Articolul 35
Gestionarea erorilor administrative
În cazul unor erori sistematice ale autorităților competente sau al unor probleme în ceea ce privește gestionarea adecvată a sistemului preferențial la export, în special referitoare la aplicarea capitolului 2 din prezentul titlu și a Protocolului privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal și dacă erorile sau problemele în cauză produc consecințe în ceea ce privește taxele la import, partea care se confruntă cu astfel de consecințe poate solicita Comitetului de parteneriat pentru comerț să examineze posibilitatea adoptării unor decizii corespunzătoare pentru soluționarea situației.
Articolul 36
Bunuri culturale
În sensul prezentului articol, se aplică următoarele definiții:
„bun cultural” înseamnă un bun clasificat sau definit ca numărându-se printre bunurile de patrimoniu național cu valoare artistică, istorică sau arheologică, în conformitate cu normele și procedurile fiecărei părți; și
„care au părăsit în mod ilicit teritoriul unei părți” înseamnă:
care au părăsit teritoriul unei părți la 1 ianuarie 1993 sau după această dată cu încălcarea normelor părții respective privind protecția bunurilor de patrimoniu național sau cu încălcarea normelor acesteia privind exportul de bunuri culturale; sau
care nu au fost restituite la sfârșitul perioadei unei părăsiri temporare legale sau orice altă încălcare a unei alte condiții a unei astfel de părăsiri temporare, la 1 ianuarie 1993 sau ulterior acestei date.
Autoritățile competente ale părților cooperează reciproc, în special prin:
notificarea celeilalte părți atunci când un bun cultural este găsit pe teritoriul lor și există motive întemeiate să se considere că bunul cultural a părăsit în mod ilicit teritoriul celeilalte părți;
transmiterea de cereri către cealaltă parte pentru restituirea bunurilor culturale care au părăsit în mod ilicit teritoriul părții în cauză;
prevenirea, prin măsurile provizorii necesare, a oricărei acțiuni de sustragere a unor astfel de bunuri culturale de la procedura de restituire; și
luarea oricăror măsuri necesare pentru conservarea fizică a bunurilor culturale care au părăsit în mod ilicit teritoriul celeilalte părți.
CAPITOLUL 2
REGULI DE ORIGINE
SECȚIUNEA 1
REGULI DE ORIGINE
Articolul 37
Obiectiv
Obiectivul prezentului capitol îl constituie stabilirea dispozițiilor pentru determinarea originii mărfurilor în scopul aplicării tratamentului tarifar preferențial în temeiul prezentul acord și pentru stabilirea procedurilor aferente de determinare a originii.
Articolul 38
Definiții
În sensul prezentului capitol, se aplică următoarele definiții:
„clasificare” înseamnă încadrarea unui produs sau a unui material la un capitol, o poziție sau o subpoziție anume din Sistemul armonizat;
„transport” înseamnă produsele care fie sunt expediate simultan de la un exportator la un destinatar, fie sunt însoțite de un document de transport unic acoperind transportul lor de la exportator la destinatar sau, în absența unui astfel de document, de o factură unică;
„exportator” înseamnă o persoană situată pe teritoriul unei părți care, în conformitate cu cerințele prevăzute de actele cu putere de lege și normele administrative ale acelei părți, exportă sau produce produsul originar și întocmește un atestat de origine;
„importator” înseamnă o persoană care importă produsul originar și solicită tratament tarifar preferențial pentru acest produs;
„material” înseamnă orice substanță utilizată la fabricarea unui produs, inclusiv orice componentă, ingredient, materie primă sau piesă;
„material neoriginar” înseamnă un material care nu poate fi considerat originar în temeiul prezentului capitol, inclusiv un material al cărui caracter originar nu poate fi determinat;
„produs” înseamnă produsul rezultat în urma fabricării, chiar dacă acesta este destinat utilizării ca material în fabricarea unui alt produs;
„fabricare” înseamnă orice tip de prelucrare sau perfecționare, inclusiv asamblarea.
Articolul 39
Cerințe generale
În scopul aplicării tratamentului tarifar preferențial de către una dintre părți pentru mărfurile originare din cealaltă parte, în conformitate cu prezentul acord, cu condiția ca produsele să satisfacă toate celelalte cerințe aplicabile prevăzute în prezentul capitol, se consideră ca fiind originare din cealaltă parte următoarele produse:
produsele obținute în întregime în partea respectivă, în înțelesul articolului 41;
produsele fabricate în partea respectivă exclusiv din materiale originare din partea respectivă; și
produsele fabricate în partea respectivă prin încorporarea de materiale neoriginare, cu condiția ca acestea să îndeplinească cerințele prevăzute în anexa 3.
Articolul 40
Cumul de origine
Articolul 41
Produse obținute în întregime
Se consideră ca fiind obținute în întregime pe teritoriul uneia dintre părți următoarele produse:
produsele minerale extrase sau obținute din solul părții respective sau de pe fundul său marin;
plantele și produsele vegetale cultivate sau recoltate pe teritoriul părții respective;
animalele vii, născute și crescute pe teritoriul părții respective;
produsele obținute de la animale vii crescute pe teritoriul părții respective;
produsele obținute de la animale sacrificate născute și crescute pe teritoriul părții respective;
produsele obținute prin activități de vânătoare sau de pescuit efectuate pe teritoriul părții respective;
produsele obținute din acvacultură pe teritoriul părții respective, dacă organismele acvatice, inclusiv pește, moluște, crustacee, alte nevertebrate acvatice și plante acvatice sunt născute și crescute din stocuri de reproducere, cum ar fi ouă, icre, pești mici, puiet sau larve, puiet de somon, somon tânăr sau alți pești tineri în stadiul post-larvar prin intervenție în procesul de creștere sau de dezvoltare în scopul îmbunătățirii producției, precum popularea periodică, hrănirea și protejarea împotriva prădătorilor;
produsele de pescuit maritim și alte produse obținute de o navă a uneia dintre părți dincolo de limitele exterioare ale oricăror ape teritoriale;
produsele obținute la bordul unui vas-fabrică al uneia dintre părți exclusiv din produsele menționate la litera (h);
produsele extrase de pe fundul marin sau din subsolul marin dincolo de limitele oricăror ape teritoriale, cu condiția ca partea respectivă să aibă drepturi de exploatare sau de prelucrare a fundului marin sau a subsolului marin în chestiune;
deșeurile și resturile provenite din operațiunile de fabricare efectuate pe teritoriul părții respective;
deșeurile și resturile provenite de la produsele uzate colectate pe teritoriul părții respective, cu condiția ca produsele în chestiune să servească doar la recuperarea materiilor prime;
produsele fabricate pe teritoriul părții respective exclusiv din produsele menționate la literele (a)-(l).
Termenii „nava uneia dintre părți” și „vasul-fabrică al uneia dintre părți” de la alineatul (1) literele (h) și (i) înseamnă o navă sau un vas-fabrică care:
este înregistrat(ă) într-un stat membru sau în Regatul Unit;
arborează pavilionul unui stat membru sau al Regatului Unit; și
îndeplinește una dintre următoarele condiții:
este deținut(ă) în proporție de cel puțin 50 % de resortisanți ai unui stat membru sau ai Regatului Unit; sau
este deținut(ă) de persoane juridice, iar fiecare dintre acestea:
își are sediul social și locul principal de desfășurare a activității economice în Uniune sau în Regatul Unit; și
este deținută în proporție de cel puțin 50 % de entități publice, persoane juridice sau resortisanți ai unui stat membru sau ai Regatului Unit.
Articolul 42
Toleranțe
Dacă un produs nu îndeplinește cerințele prevăzute în anexa 3 ca urmare a utilizării unui material neoriginar în procesul său de fabricare, se consideră totuși că produsul respectiv este originar din una dintre părți, cu condiția ca:
greutatea totală a materialelor neoriginare utilizate în procesul de fabricare a produselor încadrate la capitolul 2 și la capitolele 4-24 din Sistemul armonizat, altele decât produsele pescărești prelucrate încadrate la capitolul 16, să nu depășească 15 % din greutatea produsului;
pentru toate celelalte produse, cu excepția produselor încadrate la capitolele 50-63 din Sistemul armonizat, valoarea totală a materialelor neoriginare să nu depășească 10 % din prețul franco fabrică al produsului; sau
în cazul unui produs încadrat la capitolele 50-63 din Sistemul armonizat, să se aplice toleranțele prevăzute în notele 7 și 8 din anexa 2.
Articolul 43
Producție insuficientă
În pofida articolului 39 alineatul (1) litera (c), nu se consideră că un produs este originar din una dintre părți dacă fabricarea respectivului produs pe teritoriul părții respective constă exclusiv în una sau mai multe dintre următoarele operațiuni efectuate asupra materialelor neoriginare:
operațiuni de conservare, cum ar fi uscarea, congelarea, păstrarea în saramură și alte operațiuni similare în cazul în care scopul lor unic este de a asigura că produsele se mențin în stare bună pe durata transportului și a depozitării ; ( 2 )
desfacerea sau asamblarea coletelor;
spălare, curățare; îndepărtarea prafului, a oxidului, a uleiului, a vopselei sau a altor straturi acoperitoare;
călcarea sau presarea textilelor și a articolelor textile;
operațiuni simple de vopsire și lustruire;
decorticarea și măcinarea parțială sau totală a orezului; lustruirea și glasarea cerealelor și a orezului; albirea orezului;
operațiuni de colorare sau de aromatizare a zahărului sau de formare a bucăților de zahăr; măcinarea totală sau parțială a zahărului în stare solidă;
înlăturarea pieliței, scoaterea sâmburilor și decojirea fructelor, a fructelor cu coajă lemnoasă și a legumelor;
ascuțire, operațiuni simple de măcinare sau de tăiere;
cernere, triere, sortare, clasificare, aranjare pe categorii, aranjare pe sortimente, inclusiv alcătuirea de seturi de articole;
simpla punere în sticle, doze, flacoane, saci, lăzi, cutii, simpla fixare pe cartoane sau planșete și toate celelalte operațiuni simple de ambalare;
aplicarea sau imprimarea direct pe produse sau pe ambalajele lor a mărcilor, a etichetelor, a logourilor sau a altor semne distinctive similare;
simpla amestecare a produselor, din aceeași categorie sau din categorii diferite; amestecarea zahărului cu orice alt material;
simpla adăugare de apă sau diluare cu apă sau cu o altă substanță care nu modifică în mod semnificativ caracteristicile produsului sau deshidratarea ori denaturarea produselor;
simpla asamblare a părților de articole în vederea constituirii unui articol complet sau demontarea produselor în părți componente;
sacrificarea animalelor.
Articolul 44
Unitatea de luat în considerare
Articolul 45
Ambalaje și containere pentru transport
Ambalajele și containerele pentru transport care sunt utilizate pentru a proteja un produs în timpul transportului nu sunt luate în considerare când se determină dacă un produs este originar.
Articolul 46
Ambalaje și containere pentru comerțul cu amănuntul
Ambalajele și containerele în care este ambalat produsul în vederea comerțului cu amănuntul, dacă sunt încadrate împreună cu produsul, nu sunt luate în considerare la determinarea originii produsului, exceptând în scopul de a calcula valoarea materialelor neoriginare, atunci când produsului i se aplică o valoarea maximă a materialelor neoriginare, în conformitate cu anexa 3.
Articolul 47
Accesorii, piese de schimb și unelte
Accesoriile, piesele de schimb, uneltele, instrucțiunile și alte materiale informative sunt considerate parte integrantă din echipamentul, mașina, aparatura sau vehiculul în chestiune dacă:
sunt încadrate și livrate împreună cu produsul, dar nu sunt facturate separat de acesta; și
sunt de tipul, în cantitatea și la valoarea uzuale pentru respectivul produs.
Articolul 48
Seturi
Seturile, astfel cum sunt definite în regula generală 3 pentru interpretarea Sistemului armonizat, sunt considerate originare din una dintre părți dacă toate componentele lor sunt originare. În cazul în care un set este alcătuit din componente originare și neoriginare, setul, în ansamblul său, este considerat originar din una dintre părți dacă valoarea componentelor neoriginare nu depășește 15 % din prețul franco fabrică al setului.
Articolul 49
Elemente neutre
Pentru a se determina dacă un produs este originar din una dintre părți, nu este necesar să se determine originea următoarelor elemente care ar putea fi utilizate la fabricarea sa:
combustibili, energie, catalizatori și solvenți;
instalații, echipamente, piese de schimb și materiale folosite la întreținerea echipamentelor și a clădirilor;
mașini, unelte, matrițe și tipare;
lubrifianți, grăsimi, materiale pentru amestecuri și alte materiale utilizate în fabricare sau pentru funcționarea echipamentelor și a clădirilor;
mănuși, ochelari, încălțăminte, îmbrăcăminte, echipament de protecție și furnituri;
echipamente, dispozitive și furnituri utilizate pentru testarea sau inspecția produsului; și
alte materiale utilizate în fabricare, care nu sunt încorporate în produs și nici nu sunt destinate să fie încorporate în compoziția finală a produsului.
Articolul 50
Separarea contabilă
Articolul 51
Produse returnate
Dacă un produs originar din una dintre părți exportat din această parte către o țară terță este returnat părții respective, el se consideră ca fiind un produs neoriginar, cu excepția cazului în care se poate demonstra, într-un mod considerat satisfăcător de autoritatea vamală a părții respective, că produsul returnat:
este identic cu cel exportat; și
nu a fost supus niciunei alte operațiuni în afara celor necesare păstrării sale în stare bună în perioada în care s-a aflat pe teritoriul țării terțe sau pe durata exportului.
Articolul 52
Nemodificare
Articolul 53
Reexaminarea rambursării taxelor vamale sau a scutirii de acestea
În cel puțin doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, la solicitarea oricăreia dintre părți, Comitetul specializat în comerț privind cooperarea vamală și regulile de origine reexaminează sistemele de rambursare a taxelor vamale și de perfecționare activă ale fiecărei părți. În acest scop, la cererea uneia dintre părți, în termen de cel mult 60 de zile de la solicitare, cealaltă parte furnizează părții solicitante informațiile disponibile și statistici detaliate referitoare la perioada scursă de la intrarea în vigoare a prezentului acord sau la cei cinci ani anteriori dacă această perioadă este mai scurtă, cu privire la funcționarea sistemului său de rambursare a taxelor vamale și de perfecționare activă. Din perspectiva acestei reexaminări, Comitetul specializat în comerț privind cooperarea vamală și regulile de origine poate adresa recomandări Consiliului de parteneriat în vederea modificării dispozițiilor prezentului capitol și a anexelor la acesta, în scopul de a introduce limitări sau restricții în ceea ce privește rambursarea taxelor vamale sau scutirea de acestea.
SECȚIUNEA 2
PROCEDURILE DE DETERMINARE A ORIGINII
Articolul 54
Cererea de tratament tarifar preferențial
O cerere de tratament tarifar preferențial se întemeiază pe:
un atestat de origine în care exportatorul certifică faptul că produsul este un produs originar; sau
informațiile pe care le deține importatorul conform cărora produsul este un produs originar.
Articolul 55
Momentul introducerii cererii de tratament tarifar preferențial
Prin derogare de la alineatul (1) de la prezentul articol, dacă importatorul nu a introdus o cerere de tratament tarifar preferențial în momentul importului, partea importatoare acordă un tratament tarifar preferențial și rambursează sau remite orice taxă vamală achitată în plus, cu condiția ca:
cererea de tratament tarifar preferențial să fie introdusă în termen de cel mult trei ani de la data importului sau într-un termen mai lung prevăzut în actele cu putere de lege și normele administrative ale părții importatoare;
importatorul să prezinte motivele pe care se întemeiază cererea, astfel cum se menționează la articolul 54 alineatul (2); și
produsul să fi fost considerat originar și să fi respectat toate celelalte cerințe aplicabile în înțelesul secțiunii 1 din prezentul capitol în cazul în care tratamentul ar fi fost solicitat de importator în momentul importului.
Toate celelalte obligații aplicabile importatorului în conformitate cu articolul 54 rămân neschimbate.
Articolul 56
Atestatul de origine
Un atestat de origine se poate aplica în cazul:
unui singur transport al unuia sau mai multor produse importate pe teritoriul unei părți; sau
transporturilor multiple de produse identice importate pe teritoriul unei părți în cursul perioadei specificate în atestatul de origine, care nu poate depăși 12 luni.
Articolul 57
Neconcordanțe
Autoritatea vamală a părții importatoare nu respinge o cerere de tratament tarifar preferențial din cauza unor erori minore sau a unor neconcordanțe minore în atestatul de origine sau pentru simplul motiv că o factură a fost emisă într-o țară terță.
Articolul 58
Informațiile pe care le deține importatorul
Articolul 59
Cerințe privind păstrarea evidențelor
Un importator care introduce o cerere de tratament tarifar preferențial pentru un produs importat pe teritoriul părții importatoare păstrează timp de cel puțin trei ani de la data importării produsului:
în cazul în care cererea s-a bazat pe un atestat de origine, atestatul de origine întocmit de exportator; sau
în cazul în care cererea s-a bazat pe informațiile pe care le deține importatorul, toate evidențele care demonstrează că produsul îndeplinește cerințele pentru a dobândi caracterul originar.
Articolul 60
Transporturi mici
Prin derogare de la articolele 54-58, cu condiția ca produsul să fi fost declarat ca îndeplinind cerințele din prezentul capitol, iar autoritatea vamală a părții importatoare să nu aibă îndoieli cu privire la veridicitatea respectivei declarații, partea importatoare acordă tratament tarifar preferențial:
unui produs expediat într-un colet mic de către persoane fizice către persoane fizice;
unui produs care face parte din bagajul personal al unui călător; și
pentru Regatul Unit, în plus față de literele (a) și (b) de la prezentul articol, altor transporturi cu valoare scăzută.
Sunt excluse de la aplicarea alineatului (1) de la prezentul articol următoarele produse:
produsele al căror import face parte dintr-o serie de importuri care pot fi considerate în mod rezonabil a fi fost efectuate separat în scopul de a se evita cerințele articolului 54;
pentru Uniune:
un produs al cărui import are caracter comercial; importurile al căror caracter este ocazional și care constau numai în produse pentru uzul personal al destinatarilor, al călătorilor sau al familiilor acestora sunt considerate importuri lipsite de caracter comercial dacă, prin natura și cantitatea produselor, este evident că acestea nu sunt destinate comercializării; și
produsele a căror valoare totală depășește 500 EUR pentru produse expediate în colete mici sau 1 200 EUR pentru produse care fac parte din bagajul personal al unui călător. Valorile exprimate într-o monedă națională dată reprezintă contravaloarea în respectiva monedă a valorilor exprimate în euro în prima zi lucrătoare din luna octombrie. Valorile aferente cursului de schimb sunt cele publicate pentru ziua respectivă de către Banca Centrală Europeană, cu excepția cazului în care o altă valoare este comunicată Comisiei Europene până la data de 15 octombrie și sunt aplicabile de la data de 1 ianuarie a anului următor. Comisia Europeană notifică Regatului Unit valorile aplicabile. Uniunea poate stabili alte limite pe care le va comunica Regatului Unit; și
pentru Regatul Unit, produsele a căror valoare totală depășește limitele stabilite în temeiul dreptului intern al Regatului Unit. Regatul Unit va comunica aceste limite Uniunii.
Articolul 61
Verificare
Informațiile solicitate în temeiul alineatului (1) vizează doar următoarele elemente:
în cazul în care cererea s-a bazat pe un atestat de origine, atestatul de origine respectiv; și
informații cu privire la îndeplinirea criteriilor de origine, și anume:
atunci când criteriul de origine este „obținut în întregime”, categoria aplicabilă (cum ar fi recoltare, extracție, pescuit) și locul de fabricare;
atunci când criteriul de origine se bazează pe o modificare a clasificării tarifare, o listă a tuturor materialelor neoriginare, inclusiv clasificarea tarifară a acestora (în format cu 2, 4 sau 6 cifre, în funcție de criteriul de origine);
atunci când criteriul de origine se bazează pe o metodă care utilizează valoarea, valoarea produsului final, precum și valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate la fabricarea produsului respectiv;
atunci când criteriul de origine se bazează pe greutate, greutatea produsului final, precum și greutatea materialelor neoriginare relevante utilizate în produsul final;
atunci când criteriul de origine se bazează pe un proces de fabricație specific, o descriere a respectivului proces specific.
Articolul 62
Cooperare administrativă
În cazul în care cererea de tratament tarifar preferențial s-a întemeiat pe un atestat de origine, dacă este cazul după ce a solicitat mai întâi informații în conformitate cu articolul 61 alineatul (1) și pe baza răspunsului primit din partea importatorului, autoritatea vamală a părții importatoare care efectuează verificarea poate, de asemenea, să solicite informații din partea autorității vamale a părții exportatoare, în termen de doi ani de la importul produselor sau de la momentul introducerii cererii în temeiul articolului 55 alineatul (2) litera (a) dacă autoritatea vamală a părții importatoare care efectuează verificarea consideră că sunt necesare informații suplimentare în scopul verificării caracterului originar al produsului sau al verificării respectării celorlalte cerințe prevăzute în prezentul capitol. Solicitarea de informații include următoarele elemente:
atestatul de origine;
identitatea autorității vamale care emite solicitarea;
numele exportatorului;
obiectul și sfera de aplicare a verificării; și
orice alt document relevant.
În plus, autoritatea vamală a părții importatoare poate solicita autorității vamale a părții exportatoare să furnizeze documente și informații specifice, dacă este cazul.
Fără a aduce atingere alineatului (5), autoritatea vamală a părții exportatoare care primește solicitarea menționată la alineatul (2) furnizează autorității vamale a părții importatoare următoarele informații:
documentele solicitate, dacă sunt disponibile;
un aviz cu privire la caracterul originar al produsului;
descrierea produsului care face obiectul examinării și clasificarea tarifară care prezintă relevanță pentru aplicarea prezentului capitol;
o descriere și o explicare a procesului de fabricare, suficiente pentru a susține caracterul originar al produsului;
informații cu privire la modul în care a fost efectuată examinarea produsului; și
după caz, documente justificative.
Articolul 63
Refuzul acordării tratamentului tarifar preferențial
Fără a aduce atingere alineatului (3), autoritatea vamală a părții importatoare poate refuza acordarea tratamentului tarifar preferențial, dacă:
în termen de trei luni de la data unei solicitări de informații în temeiul articolului 61 alineatul (1):
importatorul nu a oferit niciun răspuns;
atunci când cererea de tratament tarifar preferențial s-a întemeiat pe un atestat de origine, nu a fost furnizat niciun atestat de origine; sau
atunci când cererea de tratament tarifar preferențial s-a întemeiat pe informațiile pe care le deține importatorul, informațiile furnizate de importator sunt inadecvate pentru a se putea confirma caracterul originar al produsului;
în termen de trei luni de la data unei solicitări de informații suplimentare în temeiul articolului 61 alineatul (5):
importatorul nu a oferit niciun răspuns; sau
informațiile furnizate de importator sunt inadecvate pentru a se putea confirma caracterul originar al produsului;
în termen de 10 luni ( 3 ) de la data unei solicitări de informații în temeiul articolului 62 alineatul (2):
autoritatea vamală a părții exportatoare nu a oferit niciun răspuns; sau
informațiile furnizate de autoritatea vamală a părții exportatoare sunt inadecvate pentru a se putea confirma caracterul originar al produsului.
Dacă o astfel de notificare este efectuată, se organizează consultări, la cererea oricăreia dintre cele două părți, în termen de trei luni de la data notificării. Perioada de consultare poate fi prelungită de la caz la caz, de comun acord, de către autoritățile vamale ale părților. Consultarea poate avea loc în conformitate cu procedura stabilită de Comitetul specializat în comerț privind cooperarea vamală și regulile de origine.
La încheierea perioadei de consultare, în cazul în care nu poate confirma caracterul originar al produsului, autoritatea vamală a părții importatoare poate refuza acordarea tratamentului tarifar preferențial dacă are motive suficiente în acest sens și după ce a acordat importatorului dreptul de a fi ascultat. Cu toate acestea, atunci când autoritatea vamală a părții exportatoare confirmă caracterul originar al produselor și oferă motivele pentru o astfel de concluzie, autoritatea vamală a părții importatoare nu poate refuza acordarea tratamentului tarifar preferențial unui produs numai pentru motivul că s-a aplicat articolul 62 alineatul (5).
Articolul 64
Confidențialitate
Articolul 65
Măsuri și sancțiuni administrative
Fiecare parte asigură executarea efectivă a prezentului capitol. Fiecare parte se asigură că autoritățile competente sunt în măsură să aplice măsuri administrative și, după caz, sancțiuni, în conformitate cu actele sale cu putere de lege și normele sale administrative, oricărei persoane care întocmește un document sau permite întocmirea unui document care conține informații inexacte furnizate în scopul obținerii unui tratament tarifar preferențial pentru un produs, care nu respectă cerințele prevăzute la articolul 59 sau care nu furnizează elementele de probă sau refuză să primească o vizită, astfel cum se menționează la articolul 62 alineatul (3).
SECȚIUNEA 3
ALTE DISPOZIȚII
Articolul 66
Ceuta și Melilla
Articolul 67
Dispoziții tranzitorii referitoare la produsele aflate în tranzit sau în antrepozit
Dispozițiile prezentului acord pot fi aplicate produselor care respectă dispozițiile prevăzute în prezentul capitol și care, la data intrării în vigoare a prezentului acord, fie se află în tranzit din partea exportatoare către partea importatoare, fie se află sub control vamal în partea importatoare, fără să fi avut loc plata taxelor la import și a altor taxe, sub rezerva introducerii unei cereri de tratament tarifar preferențial, menționate la articolul 54, la autoritatea vamală a părții importatoare în termen de 12 luni de la data respectivă.
Articolul 68
Modificarea prezentului capitol și a anexelor la acesta
Alineatul (1) nu se aplică:
anexei 5 la prezentul acord;
regulilor de origine specifice produsului prevăzute în anexa 3 pentru produsele enumerate în anexa 5, până la 1 ianuarie 2032; și nici
prezentului articol, în măsura în care se referă la anexa 3 pentru produsele enumerate în anexa 5, și la anexa 5, până la 1 ianuarie 2032.
Cu toate acestea, alineatul (1) se aplică în cazul în care regulile de origine specifice produsului prevăzute în anexa 3 pentru produsele enumerate în anexa 5 sau în anexa 5 sunt modificate ca urmare a actualizărilor Sistemului armonizat.
CAPITOLUL 3
MĂSURI SANITARE ȘI FITOSANITARE
Articolul 69
Obiective
Obiectivele prezentului capitol sunt următoarele:
protejarea vieții sau a sănătății oamenilor, animalelor și plantelor pe teritoriile părților, facilitându-se totodată comerțul dintre părți;
promovarea punerii în aplicare a Acordului SPS;
asigurarea faptului că măsurile sanitare și fitosanitare (denumite în continuare „măsuri SPS”) ale părților nu creează bariere inutile în calea comerțului;
promovarea îmbunătățirii transparenței și a înțelegerii privind aplicarea măsurilor SPS ale fiecărei părți;
îmbunătățirea cooperării între părți în ceea ce privește combaterea rezistenței la antimicrobiene, promovarea unor sisteme alimentare durabile, protejarea bunăstării animalelor și certificarea electronică;
îmbunătățirea cooperării în organizațiile internaționale relevante în vederea dezvoltării unor standarde, orientări și recomandări internaționale cu privire la sănătatea animalelor, siguranța alimentară și sănătatea plantelor; și
promovarea punerii în aplicare de către fiecare parte a standardelor, orientărilor și recomandărilor internaționale.
Articolul 70
Domeniu de aplicare
Articolul 71
Definiții
În sensul prezentului capitol, se aplică următoarele definiții:
definițiile din anexa A la Acordul SPS;
definițiile adoptate sub auspiciile Comisiei Codex Alimentarius (denumită în continuare „Codex”);
definițiile adoptate sub auspiciile Organizației Mondiale pentru Sănătatea Animalelor (denumită în continuare „OIE”); și
definițiile adoptate sub auspiciile Convenției internaționale pentru protecția plantelor (denumită în continuare „CIPP”).
În sensul prezentului capitol, se aplică următoarele definiții:
„condiții de import” înseamnă orice măsură SPS care trebuie îndeplinită pentru importul produselor; și
„zonă protejată” pentru un organism dăunător plantelor reglementat specificat înseamnă o arie geografică delimitată oficial în care respectivul organism dăunător nu este stabilit în ciuda condițiilor favorabile și a prezenței sale în alte părți ale teritoriului părții și în care nu este permisă introducerea respectivului organism dăunător.
Articolul 72
Drepturi și obligații
Părțile își reafirmă drepturile și obligațiile care le revin în temeiul Acordului SPS. Acestea includ dreptul de a adopta măsuri în conformitate cu articolul 5 alineatul (7) din Acordul SPS.
Articolul 73
Principii generale
În ceea ce privește procedurile și aprobările SPS legate de comerț și stabilite în temeiul prezentului capitol, fiecare parte se asigură că respectivele proceduri și măsuri SPS conexe:
sunt inițiate și încheiate fără întârzieri nejustificate;
nu cuprind cereri de informații inutile, nejustificate din punct de vedere științific și tehnic sau excesiv de împovărătoare care ar putea întârzia accesul unei părți pe piețele celeilalte părți;
nu sunt aplicate într-o manieră care ar constitui o discriminare arbitrară sau nejustificată față de întreg teritoriul celeilalte părți sau față de părți din teritoriul celeilalte părți unde există condiții SPS identice sau similare; și
sunt proporționale cu riscurile identificate și nu sunt mai restrictive pentru comerț decât este necesar pentru atingerea nivelului adecvat de protecție al părții importatoare.
Articolul 74
Certificare oficială
În cazul în care partea importatoare solicită certificate oficiale, modelele de certificate:
se stabilesc în concordanță cu principiile prevăzute în standardele internaționale elaborate de Codex, CIPP și OIE; și
se aplică importurilor din toate părțile teritoriului părții exportatoare.
Articolul 75
Condiții și proceduri de import
În legătură cu procesele prevăzute la alineatele (3)-(8), se iau următoarele măsuri:
de îndată ce își încheie pozitiv evaluarea, partea importatoare ia cu promptitudine toate măsurile legislative și administrative necesare pentru a permite desfășurarea schimburilor comerciale fără întârzieri nejustificate;
partea exportatoare:
furnizează toate informațiile relevante solicitate de partea importatoare; și
oferă acces rezonabil părții importatoare pentru a realiza audituri și alte proceduri relevante.
partea importatoare întocmește o listă a dăunătorilor reglementați pentru produse sau alte articole conexe în cazul cărora există o preocupare fitosanitară. Această listă include:
dăunătorii a căror prezență nu a fost constatată în nicio parte a teritoriului său;
dăunătorii a căror prezență a fost constatată pe teritoriul său și care sunt sub control oficial;
dăunătorii a căror prezență a fost constatată în anumite părți ale teritoriului său și pentru care sunt stabilite zone indemne de dăunători sau zone protejate; și
dăunătorii care nu sunt de carantină și a căror prezență a fost constatată pe teritoriul său și care sunt sub control oficial pentru material de plantare determinat.
Articolul 76
Listele unităților autorizate
Articolul 77
Transparență și schimb de informații
Fiecare parte asigură transparența în ceea ce privește măsurile SPS aplicabile comerțului și, în acest sens, întreprinde următoarele acțiuni:
comunică cu promptitudine celeilalte părți orice modificare a măsurilor sale SPS și a procedurilor de aprobare, inclusiv modificările care îi pot afecta capacitatea de a îndeplini cerințele de import SPS ale celeilalte părți pentru anumite produse;
îmbunătățește înțelegerea reciprocă a măsurilor sale SPS și a aplicării acestora;
face schimb de informații cu cealaltă parte în chestiuni legate de elaborarea și aplicarea măsurilor SPS, inclusiv progresele în ceea ce privește noi dovezi științifice disponibile care au sau pot avea implicații asupra comerțului dintre părți, în vederea minimizării efectelor comerciale negative;
la cererea celeilalte părți, comunică, în termen de 20 de zile lucrătoare, condițiile care se aplică importului de produse specifice;
la cererea celeilalte părți, comunică, în termen de 20 de zile lucrătoare, situația actuală a procedurii de autorizare pentru produse specifice;
comunică celeilalte părți orice modificare semnificativă în structura sau organizarea autorității competente a unei părți;
la cerere, comunică rezultatele controlului oficial al unei părți și un raport privind rezultatele controlului efectuat;
la cerere, comunică rezultatele unui control la import prevăzut în cazul unui transport respins sau neconform; și
la cerere, comunică, fără întârzieri nejustificate, o evaluare a riscurilor sau un aviz științific emis(ă) de o parte care este relevant(ă) pentru prezentul capitol.
Articolul 78
Adaptarea la condițiile regionale
Articolul 79
Audituri și verificări
Partea importatoare poate efectua audituri și verificări cu privire la:
întregul sistem de inspecție și certificare al autorităților celeilalte părți sau o parte din acesta;
rezultatele controalelor efectuate în cadrul sistemului de inspecție și de certificare al părții exportatoare.
În scopul efectuării unor astfel de audituri și verificări, partea importatoare poate efectua audituri și verificări prin intermediul cererilor de informații adresate părții exportatoare sau al vizitelor de audit și de verificare efectuate în partea exportatoare, care pot include:
o evaluare integrală sau parțială a programului de control total al autorităților responsabile, inclusiv, dacă este cazul, analize ale activităților de inspecție și audit prevăzute în reglementări;
controale la fața locului; și
colectarea de informații și date pentru evaluarea cauzelor problemelor recurente sau nou-apărute în legătură cu exporturile de produse.
Articolul 80
Notificare și consultare
Fiecare parte notifică celeilalte părți, fără întârzieri nejustificate:
orice modificare semnificativă a statutului privind dăunătorii sau bolile;
apariția unei noi boli a animalelor;
orice constatare de importanță epidemiologică în ceea ce privește o boală a animalelor;
orice aspect semnificativ de siguranță alimentară identificat de una dintre părți;
orice măsură suplimentară care depășește cadrul cerințelor de bază corespunzător măsurilor sale SPS, adoptată pentru a controla sau pentru a eradica o boală a animalelor sau pentru a proteja sănătatea umană și orice modificare a politicilor preventive, inclusiv a politicilor de vaccinare;
la cerere, rezultatele controlului oficial al unei părți și un raport privind rezultatele controlului efectuat; și
orice modificare semnificativă a funcțiilor unui sistem sau ale unei baze de date.
Articolul 81
Măsuri de urgență
Articolul 82
Foruri internaționale multilaterale
Părțile convin să coopereze în cadrul forurilor internaționale multilaterale pentru elaborarea unor standarde, orientări și recomandări internaționale în domeniile care intră sub incidența prezentului capitol.
Articolul 83
Punere în aplicare și autorități competente
În scopul punerii în aplicare a prezentului capitol, fiecare dintre părți ia în considerare toate elementele următoare:
deciziile Comitetului pentru măsuri sanitare și fitosanitare al OMC;
activitatea organismelor care stabilesc standardele internaționale relevante;
toate cunoștințele și experiențele anterioare pe care le are în ceea ce privește schimburile comerciale cu partea exportatoare; și
informațiile furnizate de cealaltă parte.
Articolul 84
Cooperare privind bunăstarea animalelor
Articolul 85
Cooperare privind rezistența la antimicrobiene
Dialogul menționat la alineatul (1) vizează, printre altele:
colaborarea pentru monitorizarea orientărilor, a standardelor, a recomandărilor și a acțiunilor existente și viitoare elaborate în cadrul organizațiilor internaționale relevante, al inițiativelor existente și viitoare și al planurilor naționale care urmăresc să promoveze utilizarea prudentă și responsabilă a antibioticelor și care au legătură cu practicile de producție animalieră și practicile veterinare;
colaborarea privind punerea în aplicare a recomandărilor OIE, OMS și Codex, în special CAC-RCP61/2005;
schimbul de informații privind bunele practici în materie de creștere a animalelor;
promovarea cercetării, a inovării și a dezvoltării;
promovarea abordărilor multidisciplinare pentru combaterea rezistenței la antimicrobiene, inclusiv a abordării de tip „O singură sănătate” a OMS, OIE și Codex.
Articolul 86
Sisteme alimentare durabile
Fiecare dintre părți încurajează serviciile sale de siguranță alimentară, sănătate a animalelor și sănătate a plantelor să coopereze cu omoloagele lor din cealaltă parte, cu scopul de a promova metode durabile de producție alimentară și sisteme alimentare durabile.
Articolul 87
Comitetul specializat în comerț privind măsurile sanitare și fitosanitare
Comitetul specializat în comerț privind măsurile sanitare și fitosanitare supraveghează punerea în aplicare și executarea prezentului capitol și are următoarele funcții:
clarificarea și găsirea promptă a unei soluții, dacă este posibil, pentru orice problemă invocată de una dintre părți în legătură cu elaborarea, adoptarea sau aplicarea cerințelor, a standardelor și a recomandărilor sanitare și fitosanitare prevăzute în prezentul capitol sau în Acordul SPS;
discutarea proceselor în curs privind elaborarea de noi reglementări;
discutarea cât mai rapid posibil a preocupărilor exprimate de una dintre părți cu privire la condițiile și procedurile de import SPS aplicate de cealaltă parte;
revizuirea periodică a măsurilor SPS ale părților, inclusiv a cerințelor de certificare și a proceselor de vămuire la frontieră, precum și a aplicării acestora, pentru a facilita comerțul dintre părți, în conformitate cu principiile, obiectivele și procedurile prevăzute la articolul 5 din Acordul SPS. Fiecare parte identifică măsurile adecvate pe care le va lua, inclusiv în ceea ce privește frecvența controalelor de identitate și a controalelor fizice, luând în considerare rezultatele acestei revizuiri și pe baza criteriilor stabilite în anexa 10 la prezentul acord;
schimbul de opinii, de informații și de experiență cu privire la activitățile de cooperare referitoare la protecția bunăstării animalelor și la combaterea rezistenței la antimicrobiene desfășurate în temeiul articolelor 84 și 85;
la cererea unei părți, analizarea a ce anume constituie o modificare semnificativă a situației în materie de boli sau de dăunători menționate la articolul 78 alineatul (9);
adoptarea de decizii pentru:
a adăuga definițiile menționate la articolul 71;
a determina cazurile specifice menționate la articolul 74 alineatul (2);
a stabili detaliile pentru procedurile menționate la articolul 78 alineatul (1);
a stabili alte modalități pentru a susține explicațiile menționate la articolul 78 alineatele (5) și (7).
CAPITOLUL 4
BARIERELE TEHNICE ÎN CALEA COMERȚULUI
Articolul 88
Obiectiv
Obiectivul prezentului capitol îl constituie facilitarea comerțului cu mărfuri între părți prin prevenirea, identificarea și eliminarea barierelor tehnice inutile în calea comerțului.
Articolul 89
Domeniu de aplicare
Prezentul capitol nu se aplică:
specificațiilor pentru achiziții elaborate de organismele guvernamentale pentru nevoile de producție sau de consum ale acestor organisme; sau
măsurilor SPS care intră sub incidența capitolului 3 din prezentul titlu.
Articolul 90
Relația cu Acordul BTC
Articolul 91
Reglementări tehnice
Un standard elaborat de alte organizații internaționale poate fi considerat, de asemenea, ca fiind un standard internațional relevant în înțelesul articolului 2, al articolului 5 și al anexei 3 la Acordul BTC, cu condiția ca:
acesta să fi fost elaborat de un organism de standardizare care urmărește să se ajungă la un consens:
între delegațiile naționale ale membrilor OMC participanți care reprezintă toate organismele naționale de standardizare de pe teritoriul lor care au adoptat sau urmează să adopte standarde în domeniul vizat de activitatea de standardizare internațională; sau
între organismele guvernamentale ale membrilor OMC participanți; și
acesta să fi fost elaborat în conformitate cu Decizia privind principiile aplicabile elaborării standardelor, orientărilor și recomandărilor internaționale în legătură cu articolele 2 și 5 și anexa 3 la Acordul BTC, adoptată de Comitetul OMC privind barierele tehnice în calea comerțului ( 4 ).
Articolul 92
Standarde
Fiecare parte încurajează organismele de standardizare stabilite pe teritoriul său, precum și organismele regionale de standardizare în care una dintre părți sau organismele de standardizare stabilite pe teritoriul său sunt membre:
să participe, în limita resurselor de care dispun, la elaborarea standardelor internaționale de către organismele internaționale de standardizare relevante;
să utilizeze standardele internaționale relevante ca bază pentru standardele pe care le elaborează, exceptând cazurile în care standardele internaționale respective sunt ineficace sau inadecvate, de exemplu din cauza unui nivel de protecție insuficient, a unor factori climatici sau geografici fundamentali sau a unor probleme tehnologice fundamentale;
să evite duplicarea activităților organismelor internaționale de standardizare sau suprapunerile cu acestea;
să reexamineze cu regularitate standardele naționale și regionale care nu au la bază standarde internaționale relevante, pentru a spori convergența standardelor respective cu standardele internaționale relevante;
să coopereze cu organismele de standardizare relevante ale celeilalte părți în cadrul activităților internaționale de standardizare, inclusiv prin cooperarea în cadrul organismelor internaționale de standardizare sau la nivel regional;
să promoveze cooperarea bilaterală cu organismele de standardizare ale celeilalte părți; și
să facă schimb de informații cu alte organisme de standardizare.
Părțile fac schimb de informații cu privire la:
utilizarea de către ele a standardelor în sprijinul reglementărilor tehnice; și
procesele lor de standardizare și măsura în care utilizează standardele internaționale, regionale sau subregionale ca bază pentru standardele lor naționale.
Articolul 93
Evaluarea conformității
În cazul în care una dintre părți solicită o evaluare a conformității ca mijloc de asigurare pozitivă că un produs respectă o reglementare tehnică, partea respectivă:
selectează proceduri de evaluare a conformității care să fie proporționale cu riscurile implicate, astfel cum au fost stabilite pe baza unei evaluări a riscurilor;
consideră ca dovadă a respectării reglementărilor tehnice utilizarea unei declarații de conformitate a furnizorului, și anume o declarație de conformitate emisă de producător pe răspunderea exclusivă a producătorului fără o evaluare obligatorie de către o parte terță, ca certificare a conformității printre opțiunile de demonstrare a conformității cu reglementările tehnice;
la cererea celeilalte părți, furnizează informații cu privire la criteriile utilizate pentru selectarea procedurilor de evaluare a conformității pentru anumite produse.
În cazul în care una dintre părți solicită evaluarea conformității de către o parte terță ca asigurare pozitivă că un produs respectă o reglementare tehnică și nu a rezervat această sarcină unei autorități guvernamentale, astfel cum se prevede la alineatul (4), partea respectivă:
utilizează acreditarea, după caz, ca mijloc de a demonstra competența tehnică de a califica organismele de evaluare a conformității. Fără a aduce atingere dreptului său de a stabili cerințe pentru organismele de evaluare a conformității, fiecare parte recunoaște rolul important pe care acreditarea acordată cu autoritatea conferită de guvern și pe bază necomercială îl poate avea la calificarea organismelor de evaluare a conformității;
utilizează standarde internaționale relevante pentru acreditare și evaluarea conformității;
încurajează organismele de acreditare și organismele de evaluare a conformității situate pe teritoriul său să participe în cadrul oricărui acord sau aranjament internațional relevant pentru armonizarea sau facilitarea acceptării rezultatelor evaluărilor conformității;
în cazul în care două sau mai multe organisme de evaluare a conformității sunt autorizate de una dintre părți să aplice procedurile de evaluare a conformității necesare pentru introducerea unui produs pe piață, se asigură că operatorii economici au posibilitatea de a alege dintre organismele de evaluare a conformității desemnate de autoritățile uneia dintre părți pentru un anumit produs sau set de produse;
se asigură că organismele de evaluare a conformității sunt independente de producători, importatori și operatorii economici în general și că nu există conflicte de interese între organismele de acreditare și organismele de evaluare a conformității;
permite organismelor de evaluare a conformității să utilizeze subcontractanți pentru efectuarea de teste și inspecții în legătură cu evaluarea conformității, inclusiv subcontractanți situați pe teritoriul celeilalte părți, și poate impune subcontractanților să îndeplinească aceleași cerințe pe care trebuie să le îndeplinească organismul de evaluare a conformității pentru a putea efectua el însuși astfel de teste sau inspecții; și
publică pe o pagină de internet unică o listă a organismelor pe care le-a desemnat să efectueze evaluarea conformității și informații relevante cu privire la domeniul de aplicare al desemnării fiecărui astfel de organism.
Nicio dispoziție a prezentului articol nu împiedică una dintre părți să impună ca evaluarea conformității pentru anumite produse să fie efectuată de autoritățile guvernamentale desemnate de aceasta. Dacă una dintre părți impune ca evaluarea conformității să fie efectuată de autoritățile guvernamentale desemnate de ea, partea respectivă:
limitează taxele de evaluare a conformității la costul aproximativ al serviciilor furnizate și, la cererea solicitantului unei evaluări a conformității, explică modul în care taxele pe care le percepe pentru acea evaluare a conformității sunt limitate la costul aproximativ al serviciilor furnizate; și
face publice taxele de evaluare a conformității.
Articolul 94
Transparență
Dacă una dintre părți primește de la cealaltă parte observații scrise privind propunerea sa de reglementare tehnică sau de procedură de evaluare a conformității, aceasta:
la cererea celeilalte părți, discută observațiile scrise cu participarea autorității sale de reglementare competente, într-un moment în care acestea pot fi luate în considerare; și
răspunde în scris la observații până cel târziu la data publicării reglementării tehnice sau a procedurii de evaluare a conformității.
Articolul 95
Marcare și etichetare
În cazul în care una dintre părți impune marcarea sau etichetarea obligatorie a produselor, se aplică cumulativ condițiile următoare:
partea respectivă impune numai precizarea informațiilor relevante pentru consumatorii sau utilizatorii produsului sau a informațiilor din care să reiasă faptul că produsul este conform cu cerințele tehnice obligatorii;
partea respectivă nu impune aprobarea, înregistrarea sau certificarea prealabilă a etichetelor sau marcajelor produselor și nici achitarea vreunei taxe ca o condiție prealabilă pentru introducerea pe piața sa a produselor care altfel respectă cerințele sale tehnice obligatorii, cu excepția cazului în care acest lucru este necesar pentru îndeplinirea obiectivelor sale legitime;
în cazul în care impune operatorilor economici utilizarea unui număr unic de identificare, partea respectivă eliberează un astfel de număr operatorilor economici ai celeilalte părți fără întârzieri nejustificate și în mod nediscriminatoriu;
cu excepția cazului în care informațiile enumerate la punctul (i), (ii) sau (iii) ar induce în eroare, ar fi contradictorii sau ar crea confuzie în ceea ce privește informațiile pe care partea importatoare le impune cu privire la mărfuri, partea importatoare permite:
informații furnizate în alte limbi, pe lângă limba obligatorie pe teritoriul părții care importă mărfurile;
nomenclaturi, pictograme, simboluri sau grafice acceptate la nivel internațional; și
informații suplimentare, pe lângă cele obligatorii pe teritoriul părții care importă mărfurile;
partea respectivă acceptă ca etichetarea, inclusiv etichetarea suplimentară sau corectarea etichetării, să se realizeze în antrepozite vamale sau în alte zone desemnate din țara importatoare, ca alternativă la etichetarea în țara de origine, cu excepția cazului în care se prevede ca etichetarea respectivă să fie realizată, din motive de sănătate publică sau de siguranță, de către persoane autorizate; și
cu excepția cazului în care consideră că obiectivele legitime pot fi subminate, partea respectivă depune eforturi să accepte utilizarea etichetelor nepermanente sau detașabile ori marcarea sau etichetarea inclusă în documentația care însoțește produsul, în locul să impună ca etichetele și marcajele să fie atașate în mod fizic pe produs.
Articolul 96
Cooperarea privind supravegherea pieței și siguranța și conformitatea produselor nealimentare
Pentru a garanta funcționarea independentă și imparțială a supravegherii pieței, părțile asigură:
separarea funcțiilor de supraveghere a pieței de funcțiile de evaluare a conformității; și
absența oricăror interese care ar afecta imparțialitatea autorităților de supraveghere a pieței în efectuarea controlului sau a supravegherii operatorilor economici.
Părțile cooperează și fac schimb de informații în domeniul siguranței și conformității produselor nealimentare, care poate cuprinde, în special:
activități și măsuri de supraveghere a pieței și de asigurare a aplicării legii;
metode de evaluare a riscurilor și testarea produselor;
rechemări coordonate ale produselor sau alte măsuri similare;
chestiuni științifice, tehnice și de reglementare, cu scopul de a îmbunătăți siguranța și conformitatea produselor nealimentare;
aspecte nou-apărute de relevanță considerabilă pentru sănătate și siguranță;
activități legate de standardizare;
schimb de funcționari.
Prin sistemul respectiv se prevăd modalitățile în care:
Uniunea urmează să furnizeze Regatului Unit informații selectate din sistemul său de alertă RAPEX, sau din sistemul care îi succedă acestuia, astfel cum se menționează în Directiva 2001/95/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 3 decembrie 2001 privind siguranța generală a produselor sau în actul care îi succedă acesteia;
Regatul Unit urmează să furnizeze Uniunii informații selectate din baza sa de date referitoare la supravegherea pieței și siguranța produselor constituită în temeiul Reglementărilor din 2005 privind siguranța generală a produselor, sau din baza de date care îi succedă acesteia; și
părțile urmează să se informeze reciproc cu privire la orice acțiune și măsură ulterioară întreprinsă ca răspuns la informațiile transmise.
Articolul 97
Discuții tehnice
Dacă una dintre părți consideră că un proiect sau o propunere de reglementare tehnică sau de procedură de evaluare a conformității a celeilalte părți ar putea avea un efect important asupra comerțului dintre părți, partea respectivă poate solicita discuții tehnice cu privire la acest aspect. Cererea se adresează celeilalte părți în scris și conține:
măsura în cauză;
dispozițiile prezentului capitol sau ale anexei la acesta care suscită preocupările; și
motivele cererii, inclusiv o descriere a preocupărilor părții solicitante cu privire la măsura în cauză.
Articolul 98
Cooperarea
În sensul alineatului (1), părțile urmăresc să identifice, să dezvolte și să promoveze activitățile de cooperare de interes reciproc. Aceste activități pot viza cu precădere:
schimbul de informații, de experiență și de date referitoare la reglementările tehnice, standarde și procedurile de evaluare a conformității;
asigurarea unei interacțiuni și a unei cooperări eficiente între autoritățile lor de reglementare la nivel internațional, regional sau național;
schimbul de informații, în măsura în care este posibil, cu privire la acordurile și aranjamentele internaționale privind barierele tehnice în calea comerțului la care una sau ambele părți au aderat; și
stabilirea unor inițiative de facilitare a comerțului sau participarea la astfel de inițiative.
Articolul 99
Puncte de contact
Articolul 100
Comitetul specializat în comerț privind barierele tehnice în calea comerțului
Comitetul specializat în comerț privind barierele tehnice în calea comerțului supraveghează punerea în aplicare și funcționarea prezentului capitol și a anexelor la acesta și clarifică și abordează cu promptitudine, atunci când este posibil, orice aspect ridicat de una dintre părți cu privire la elaborarea, adoptarea sau aplicarea reglementărilor tehnice, a standardelor și a procedurilor de evaluare a conformității prevăzute în prezentul capitol sau în Acordul BTC.
CAPITOLUL 5
REGIMUL VAMAL ȘI FACILITAREA COMERȚULUI
Articolul 101
Obiectiv
Prezentul capitol are ca obiective:
consolidarea cooperării dintre părți în domeniul vamal și a facilitării comerțului și sprijinirea sau menținerea, după caz, a unor niveluri adecvate de compatibilitate a legislației și practicilor vamale ale acestora pentru a se asigura că legislația și procedurile relevante, precum și capacitatea administrativă a administrațiilor relevante îndeplinesc obiectivele de promovare a facilitării comerțului și de asigurare, în același timp, a unor controale vamale eficace și a aplicării eficace a legislației vamale și a actelor cu putere de lege și normelor administrative din domeniul comerțului, protecția corespunzătoare a securității și siguranței cetățenilor și respectarea interdicțiilor, a restricțiilor și a intereselor financiare ale părților;
consolidarea cooperării administrative dintre părți în domeniul TVA și asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite;
asigurarea faptului că legislația fiecărei părți are un caracter nediscriminatoriu și că regimurile vamale se bazează pe utilizarea unor metode moderne și pe controale eficace în vederea combaterii fraudei și a promovării comerțului legitim; și
asigurarea faptului că obiectivele legitime de politică publică, inclusiv cele legate de siguranță, de securitate și de lupta împotriva fraudei, nu sunt compromise în niciun fel.
Articolul 102
Definiții
În sensul prezentului capitol, al anexei 18, al Protocolului privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal și al Protocolului privind cooperarea administrativă și combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și privind asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite, se aplică următoarele definiții:
„Acordul privind inspecția înainte de expediere” înseamnă Acordul privind inspecția înainte de expediere din anexa 1A la Acordul OMC;
„Convenția ATA și Convenția de la Istanbul” înseamnă Convenția vamală privind carnetul ATA pentru admiterea temporară de mărfuri, încheiată la Bruxelles la 6 decembrie 1961 și Convenția de la Istanbul privind admiterea temporară, încheiată la 26 iunie 1990;
„Convenția privind un regim de tranzit comun” înseamnă Convenția din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun;
„Modelul de date vamale al OMV” înseamnă colecția de componente de date și de formulare electronice pentru schimbul de date comerciale și compilația de standarde internaționale privind datele și informațiile folosite la aplicarea regimurilor de facilitare și de control prevăzute în reglementări în ceea ce privește comerțul mondial, astfel cum sunt publicate periodic de echipa de proiect responsabilă pentru Modelul de date al OMV.
„legislație vamală” înseamnă orice act cu putere de lege și orice normă administrativă aplicabilă pe teritoriul oricăreia dintre părți care reglementează intrarea sau importul mărfurilor, ieșirea sau exportul mărfurilor, tranzitul mărfurilor și plasarea mărfurilor sub orice alt regim sau procedură vamală, inclusiv măsurile de interdicție, de restricție și de control;
„informație” înseamnă orice date, document, imagine, raport, comunicare sau copie autentificată, în orice format, inclusiv în format electronic, care a făcut sau nu obiectul unei operațiuni de prelucrare sau analiză;
„persoană” înseamnă orice persoană astfel cum este definită la articolul 512 litera (l) ( 5 );
„Cadrul SAFE” înseamnă Cadrul de standarde pentru securizarea și facilitarea comerțului mondial, adoptat la sesiunea din iunie 2005 a Organizației Mondiale a Vămilor de la Bruxelles și actualizat periodic; și
„Acordul OMC privind facilitarea comerțului” înseamnă Acordul privind facilitarea comerțului anexat la Protocolul de modificare a Acordului OMC (decizia din 27 noiembrie 2014).
Articolul 103
Cooperare vamală
Părțile dezvoltă cooperarea, inclusiv în următoarele domenii:
schimbul de informații privind legislația vamală, punerea în aplicare a legislației vamale și regimurile vamale, în principal în următoarele domenii:
simplificarea și modernizarea regimurilor vamale;
facilitarea operațiunilor de tranzit și de transbordare;
relațiile cu mediul de afaceri; și
securitatea lanțului de aprovizionare și gestionarea riscurilor;
colaborarea cu privire la aspectele vamale legate de securizarea și facilitarea lanțului de aprovizionare al comerțului internațional în conformitate cu cadrul SAFE;
analizarea posibilității de elaborare a unor inițiative comune cu privire la regimurile de import și de export și la alte regimuri vamale, inclusiv asistență tehnică, precum și în vederea asigurării unor servicii eficace pentru mediul de afaceri;
consolidarea cooperării dintre ele în domeniul vamal în cadrul unor organizații internaționale precum OMC și OMV și asigurarea schimbului de informații sau organizarea de discuții pentru a se stabili, în măsura în care este posibil, poziții comune în cadrul acestor organizații internaționale, precum și în cadrul UNCTAD și CEE-ONU;
depunerea de eforturi pentru armonizarea cerințelor în materie de date pentru regimurile de import și de export și pentru alte regimuri vamale, prin implementarea de standarde și elemente de date comune, în conformitate cu Modelul de date vamale al OMV;
consolidarea cooperării dintre ele privind tehnicile de gestionare a riscurilor, inclusiv schimbul de bune practici și, dacă este cazul, de informații referitoare la riscuri și de rezultate ale controalelor. Atunci când este relevant și adecvat, părțile pot lua în considerare și recunoașterea reciprocă a tehnicilor de gestionare a riscurilor, a standardelor și controalelor în materie de riscuri și a măsurilor de securitate vamală; părțile pot lua în considerare, de asemenea, atunci când este relevant și adecvat, elaborarea unor criterii și standarde de risc, a unor măsuri de control și a unor domenii de control prioritare compatibile;
stabilirea recunoașterii reciproce a programelor pentru operatorii economici autorizați pentru a securiza și a facilita comerțul;
promovarea cooperării dintre autoritățile vamale și alte autorități sau agenții guvernamentale în ceea ce privește programele pentru operatorii economici autorizați, care poate fi realizată, printre altele, prin convenirea asupra celor mai înalte standarde, prin facilitarea accesului la avantaje și prin reducerea la minimum a suprapunerilor inutile;
asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală de către autoritățile vamale, inclusiv schimbul de informații și de bune practici în materie de operațiuni vamale, cu un accent special pe asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală;
menținerea unor proceduri vamale compatibile, atunci când acest lucru este adecvat și fezabil, inclusiv aplicarea unui document administrativ unic pentru declarația vamală; și
schimbul, atunci când este relevant și adecvat și conform unor modalități care urmează să fie convenite, de anumite categorii de informații din domeniul vamal între autoritățile vamale ale părților, printr-o comunicare structurată și recurentă, în scopul de a îmbunătăți gestionarea riscurilor și eficacitatea controalelor vamale, de a viza mărfurile supuse riscului din punctul de vedere al colectării veniturilor sau al siguranței și securității și de a facilita comerțul legitim; astfel de schimburi pot include date din declarațiile de export și de import privind comerțul dintre părți, cu posibilitatea de a explora, prin inițiative-pilot, dezvoltarea unor mecanisme interoperabile pentru a evita duplicarea comunicării acestor informații. Schimburile de informații prevăzute la prezenta literă nu aduc atingere schimburilor de informații care pot avea loc între părți în temeiul Protocolului privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal.
Articolul 104
Legislație și regimuri în domeniul vamal și în alte domenii legate de comerț
Fiecare parte se asigură că dispozițiile și regimurile sale vamale:
sunt compatibile cu instrumentele și standardele internaționale aplicabile în domeniul vamal și comercial, inclusiv Acordul OMC privind facilitarea comerțului, elementele de fond ale Convenției de la Kyoto revizuite pentru simplificarea și armonizarea regimurilor vamale, Convenția internațională privind Sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor, precum și Cadrul SAFE și Modelul de date vamale al OMV;
asigură protecția și facilitarea comerțului legitim, ținând seama de evoluția practicilor comerciale, prin măsuri eficace de aplicare a legii, inclusiv în cazuri de încălcare a actelor sale cu putere de lege și a normelor sale administrative, de sustragere de la vămuire și de contrabandă, și prin asigurarea conformității cu cerințele legislative;
sunt întemeiate pe acte legislative proporționale și nediscriminatorii, nu creează sarcini inutile pentru operatorii economici, asigură o facilitare sporită pentru operatorii cu niveluri ridicate de conformare, inclusiv un tratament favorabil în ceea ce privește controalele vamale înainte de acordarea liberului de vamă pentru mărfuri, și oferă garanții împotriva fraudei și a activităților ilicite sau prejudiciabile, asigurând un nivel înalt de protecție a securității și siguranței cetățenilor, precum și respectarea interdicțiilor, a restricțiilor și a intereselor financiare ale părților; și
conțin norme prin care se asigură că orice sancțiune impusă care se aplică pentru încălcarea reglementărilor vamale sau a cerințelor procedurale este proporțională și nediscriminatorie și că impunerea unor astfel de sancțiuni nu produce întârzieri nejustificate.
Fiecare parte ar trebui să își revizuiască periodic legislația și regimurile vamale. De asemenea, regimurile vamale ar trebui să fie aplicate într-un mod predictibil, consecvent și transparent.
Pentru a îmbunătăți metodele de lucru și a garanta respectarea principiilor de nediscriminare, transparență, eficiență, integritate și responsabilitate cu privire la operațiunile efectuate, fiecare parte:
simplifică și revizuiește, ori de câte ori este posibil, cerințele și formalitățile, pentru a asigura acordarea rapidă a liberului de vamă și vămuirea rapidă a mărfurilor;
depune eforturi în vederea simplificării și a standardizării în continuare a datelor și a documentației cerute de autoritățile vamale și de alte agenții; și
promovează coordonarea între toate agențiile de frontieră, atât pe teritoriul național, cât și transfrontalier, pentru a facilita procesul de trecere a frontierei și a îmbunătăți controlul, ținând seama de controalele comune la frontieră, atunci când este fezabil și adecvat.
Articolul 105
Acordarea liberului de vamă
Fiecare parte adoptă sau menține regimuri vamale care:
prevăd acordarea rapidă a liberului de vamă pentru mărfuri într-o perioadă care nu depășește durata necesară pentru a asigura respectarea actelor sale cu putere de lege și a normelor sale administrative;
prevăd transmiterea și prelucrarea în prealabil, pe cale electronică, a documentelor și a oricăror alte informații necesare înainte de sosirea mărfurilor, pentru a permite acordarea liberului de vamă imediat după sosire, dacă nu s-a identificat niciun risc printr-o analiză a riscurilor sau dacă nu trebuie să se efectueze verificări aleatorii sau alte verificări;
prevăd posibilitatea, atunci când este adecvat și dacă sunt îndeplinite condițiile necesare, de a pune mărfurile în liberă circulație la primul punct de sosire; și
permit acordarea liberului de vamă pentru mărfuri fie înainte de stabilirea finală a taxelor vamale, a impozitelor și a altor taxe și impuneri, în cazul în care această stabilire nu are loc înainte de sosire sau la sosire, fie cât mai repede posibil după sosire, cu condiția respectării tuturor celorlalte cerințe reglementare.
Articolul 106
Regimuri vamale simplificate
Fiecare parte adoptă sau menține măsuri care permit comercianților sau operatorilor care îndeplinesc criteriile specificate în actele sale cu putere de lege și în normele sale administrative să beneficieze de o simplificare sporită a regimurilor vamale. Aceste măsuri pot include, printre altele:
declarații vamale care conțin un set redus de date sau de documente justificative;
declarații vamale periodice pentru stabilirea și plata taxelor vamale și a impozitelor legate de importuri multiple în decursul unei perioade date, după acordarea liberului de vamă pentru respectivele mărfuri importate;
autoevaluarea taxelor și a altor impuneri vamale și amânarea plății acestora până după acordarea liberului de vamă pentru mărfurile importate respective; și
utilizarea unei garanții cu valoare redusă sau a unei scutiri de obligația de a constitui o garanție.
Articolul 107
Tranzit și transbordare
Articolul 108
Gestionarea riscurilor
Articolul 109
Audit postvămuire
Articolul 110
Operatori economici autorizați
Articolul 111
Publicarea și disponibilitatea informațiilor
Fiecare parte publică imediat actele legislative și procedurile generale noi referitoare la aspecte privind domeniul vamal și facilitarea comerțului, cu cât mai mult timp înainte de intrarea în vigoare a respectivelor acte legislative sau proceduri, și publică imediat eventualele modificări și interpretări ale respectivelor acte legislative și proceduri. Se publică:
anunțurile relevante de natură administrativă;
regimurile de import, de export și de tranzit (inclusiv procedurile portuare și aeroportuare și alte proceduri privind punctele de intrare), precum și formularele și documentele necesare;
nivelul taxelor și al impozitelor de orice natură impuse pentru importuri sau exporturi ori în legătură cu acestea;
taxele și impunerile prevăzute de către organismele guvernamentale sau pentru acestea asupra importului, exportului sau tranzitului ori în legătură cu acestea;
normele pentru clasificarea produselor în scopuri vamale sau determinarea valorii lor în vamă;
actele cu putere de lege, normele administrative și deciziile administrative general aplicabile cu privire la regulile de origine;
restricțiile sau interdicțiile la import, export sau tranzit;
dispozițiile privind sancțiunile pentru încălcarea formalităților în materie de import, export sau tranzit;
procedurile de introducere a căilor de atac
acordurile sau părți ale acestora cu orice țară sau țări referitoare la import, export sau tranzit;
procedurile referitoare la administrarea contingentelor tarifare;
orarul și modul de funcționare al birourilor vamale situate în porturi și în punctele de trecere a frontierei; și
punctele de contact pentru cererile de informații.
Fiecare parte pune la dispoziție pe internet următoarele:
o descriere a regimurilor sale de import, de export și de tranzit, inclusiv a procedurilor de introducere a căilor de atac, prezentând informații privind etapele practice necesare pentru import, export și tranzit;
formularele și documentele necesare pentru importul pe teritoriul părții respective, exportul de pe acesta și tranzitul prin acesta; și
datele de contact referitoare la punctele de informare.
Fiecare parte se asigură că descrierile, formularele, documentele și informațiile menționate la literele (a), (b) și (c) de la primul paragraf sunt actualizate.
Articolul 112
Decizii anticipate
Fiecare parte publică cel puțin:
cerințele pentru solicitarea unei decizii anticipate, inclusiv informațiile care trebuie furnizate și formatul;
termenul în care aceasta va emite o decizie anticipată; și
perioada de valabilitate a deciziei anticipate.
Deciziile anticipate se emit cu privire la:
clasificarea tarifară a mărfurilor;
originea mărfurilor; și
orice altă chestiune, în funcție de ceea ce convin părțile.
Articolul 113
Comisionari în vamă
Dispozițiile și regimurile vamale ale unei părți nu impun utilizarea obligatorie a comisionarilor în vamă sau altor agenți. Fiecare parte își publică măsurile cu privire la utilizarea comisionarilor în vamă. Fiecare parte aplică norme transparente, nediscriminatorii și proporționale în eventualitatea în care acordă licențe comisionarilor în vamă.
Articolul 114
Inspecții înainte de expediere
Niciuna dintre părți nu impune utilizarea obligatorie a inspecțiilor înainte de expediere, astfel cum sunt definite în Acordul OMC privind inspecția înainte de expediere, sau a altei activități de control efectuate la destinație de către societăți private, înainte de vămuire.
Articolul 115
Control și căi de atac
Procedurile menționate la alineatul (1) includ:
controlul efectuat de o autoritate administrativă superioară funcționarului sau biroului care a emis decizia ori care este independentă de acesta sau o cale de atac introdusă în fața autorității respective; și
o cale de atac jurisdicțională sau controlul jurisdicțional al deciziei.
Articolul 116
Relațiile cu mediul de afaceri
Articolul 117
Admitere temporară
Fiecare parte acordă admitere temporară, cu exonerarea totală de plata taxelor la import și a altor taxe și fără aplicarea unor restricții la import sau a unor interdicții de ordin economic, conform dispozițiilor din actele sale cu putere de lege și normele sale administrative, pentru următoarele tipuri de mărfuri:
mărfurile destinate prezentării sau utilizării la expoziții, târguri, reuniuni și manifestări similare (mărfurile care urmează să fie prezentate sau să facă obiectul unei demonstrații la o manifestare; mărfurile destinate utilizării pentru prezentarea unor produse străine la o manifestare; materialele, inclusiv instalațiile de interpretare, aparatele de înregistrare audio și video, precum și filmele cu caracter educativ, științific sau cultural, destinate utilizării la reuniuni, conferințe și congrese internaționale); produsele auxiliare obținute din mărfurile importate temporar în timpul manifestării, cu ocazia demonstrațiilor cu mașinile sau aparatele expuse;
materialul profesional (materialul de presă, de radiodifuziune și de televiziune necesar reprezentanților presei, radiodifuziunii și televiziunii care vizitează teritoriul unei alte țări în vederea realizării unor reportaje, înregistrări sau emisiuni în cadrul unor programe determinate; materialul cinematografic necesar unei persoane care se deplasează pe teritoriul unei alte țări în vederea realizării unui anumit film sau anumitor filme; orice alt material necesar exercitării meseriei sau profesiunii unei persoane care se deplasează pe teritoriul unei alte țări pentru a realiza o activitate anume, cu condiția ca materialele să nu fie utilizate în operațiunile industriale, pentru împachetarea mărfurilor sau (cu excepția uneltelor manuale) pentru exploatarea resurselor naturale, pentru construcția, reparația sau întreținerea imobilelor sau pentru execuția lucrărilor de terasament sau pentru lucrări similare; aparatele auxiliare ale materialelor menționate mai sus și accesoriile acestora; piesele componente importate în vederea reparării materialelor profesionale admise temporar;
mărfurile importate în cadrul unei operațiuni comerciale fără ca importul lor să constituie în sine o operațiune comercială (ambalajele care sunt importate pline pentru a fi reexportate pline sau goale ori care sunt importate goale pentru a fi reexportate pline; containerele încărcate cu mărfuri sau goale și accesoriile și materialele containerelor admise temporar care fie sunt importate cu un container pentru a fi reexportate separat sau cu un alt container, fie sunt importate separat pentru a fi reexportate cu un alt container și piesele componente importate în vederea reparațiilor containerelor în regim de admitere temporară; paleții; eșantioanele; filmele publicitare; alte mărfuri importate în cadrul unei operațiuni comerciale);
mărfurile importate în cadrul unei operațiuni de producție (matrițe, clișee, mulaje, schițe, proiecte, modele și alte obiecte similare; instrumentele de măsură, de control, de verificare și alte obiecte similare; unelte și instrumente speciale, care sunt importate pentru a fi utilizate în timpul unui proces de fabricație; mijloace de producție de înlocuire (instrumentele, aparatele și mașinile care sunt puse la dispoziția unui client de către furnizori sau de persoanele care se ocupă de reparații, până la livrarea sau repararea mărfurilor similare);
mărfurile importate exclusiv în scop educativ, științific sau cultural (materiale științifice sau pedagogice, materiale pentru bunăstare destinate marinarilor, precum și orice altă marfă importată în cadrul unei activități educative, științifice sau culturale); piesele de schimb pentru materialele științifice și pedagogice în regim de admitere temporară; uneltele special proiectate pentru întreținerea, controlul, calibrarea sau repararea materialelor respective;
efectele personale (toate articolele, noi sau uzate, de care poate avea nevoie un călător în mod rezonabil pentru uz personal în cursul călătoriei sale, ținând seama de toate aspectele acestei călătorii, cu excepția oricăror mărfuri importate în scopuri comerciale); mărfurile importate în scop sportiv (articole sportive și alte materiale destinate utilizării de către călători la competiții și demonstrații sportive sau în scopul antrenamentelor pe teritoriul de admitere temporară);
materialul de publicitate turistică (mărfuri importate pentru încurajarea publicului să viziteze o țară străină, în special pentru a asista la reuniuni sau manifestări cu caracter cultural, religios, turistic, sportiv sau profesional care au loc în țara respectivă);
mărfurile importate în scop umanitar (materialul medico-chirurgical și de laborator și transporturile de urgență, de exemplu vehicule sau alte mijloace de transport, pături, corturi, case prefabricate sau alte mărfuri de primă necesitate, expediate în vederea ajutorării celor afectați de catastrofe naturale și alte dezastre); și
animalele importate în scopuri specifice – dresare, antrenament, reproducere, potcovire sau cântărire, tratament veterinar, teste (de exemplu, în vederea achiziționării), participare la manifestări publice, expoziții, concursuri, competiții sau demonstrații, spectacole (animale de circ etc.), deplasări turistice (inclusiv animalele de companie ale călătorilor), exercitarea unei activități (câini sau cai de poliție; câini de căutare, câini pentru nevăzători etc.), operațiuni de salvare, transhumanță sau pășunat, executarea unei lucrări sau a unui transport, uz medical (producție de venin etc.).
Articolul 118
Ghișeu unic
Fiecare parte depune eforturi pentru stabilirea unui ghișeu unic care să le permită comercianților să transmită autorităților sau organismelor participante documentele sau datele cerute pentru importul, exportul sau tranzitul mărfurilor prin intermediul unui singur punct de intrare.
Articolul 119
Facilitarea traficului „roll-on/roll-off”
Părțile recunosc:
dreptul fiecărei părți de a adopta, în cadrul său juridic, formalități și regimuri vamale de facilitare a comerțului pentru traficul dintre părți; și
dreptul porturilor, al autorităților portuare și al operatorilor de a acționa, în cadrul ordinii juridice a părților lor respective, în conformitate cu normele lor și cu modelele lor de funcționare și de afaceri.
În acest scop, părțile:
adoptă sau mențin proceduri care permit depunerea documentelor de import și a altor informații necesare, inclusiv manifeste, în scopul începerii prelucrării înainte de sosirea mărfurilor cu scopul de a accelera acordarea liberului de vamă la sosire; și
se angajează să faciliteze utilizarea de către operatori a regimului de tranzit, inclusiv simplificări ale regimului de tranzit, astfel cum se prevede în Convenția privind un regim de tranzit comun.
Articolul 120
Cooperare administrativă în materie de TVA și asistență reciprocă pentru recuperarea taxelor și impozitelor
Autoritățile competente ale părților cooperează pentru a asigura respectarea legislației privind TVA și pentru recuperarea creanțelor legate de taxe și impozite, în conformitate cu Protocolul privind cooperarea administrativă și combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și privind asistența reciprocă pentru recuperarea creanțelor legate de impozite și taxe.
Articolul 121
Comitetul specializat în comerț privind cooperarea vamală și regulile de origine
Comitetul specializat în comerț privind cooperarea vamală și regulile de origine:
organizează consultări periodice; și
în ceea ce privește revizuirea dispozițiilor anexei 18:
validează în comun membrii programelor pentru a identifica punctele forte și deficiențele punerii în aplicare a anexei 18; și
face schimb de opinii cu privire la datele care urmează să fie partajate și la tratamentul operatorilor.
Comitetul specializat în comerț privind cooperarea vamală și regulile de origine poate adopta decizii sau recomandări:
referitoare la schimbul de informații din domeniul vamal, la recunoașterea reciprocă a tehnicilor de gestionare a riscurilor, a standardelor și controalelor privind riscurile, a măsurilor de securitate vamală, la deciziile anticipate, la abordările comune privind determinarea valorii în vamă și la alte aspecte legate de punerea în aplicare a prezentului capitol;
referitoare la sistemele privind schimbul automat de informații menționate la articolul 10 din Protocolul privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal, precum și la alte aspecte legate de punerea în aplicare a protocolului respectiv;
referitoare la orice aspecte legate de punerea în aplicare a anexei 18; și
referitoare la procedurile de consultare stabilite la articolul 63 și cu privire la orice aspecte tehnice sau administrative legate de punerea în aplicare a capitolului 2 din prezentul titlu, inclusiv cu privire la notele interpretative menite să asigure administrarea uniformă a regulilor de origine.
Articolul 122
Modificări
Consiliul de parteneriat poate modifica:
anexa 18, Protocolul privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal și lista mărfurilor prevăzută la articolul 117 alineatul (2); și
Protocolul privind cooperarea administrativă și combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și privind asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite.
TITLUL II
SERVICIILE ȘI INVESTIȚIILE
CAPITOLUL 1
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 123
Obiectiv și domeniu de aplicare
Prezentul titlu nu se aplică:
serviciilor aeriene sau serviciilor conexe în sprijinul serviciilor aeriene ( 6 ), altele decât:
serviciile de reparații și întreținere a aeronavelor;
serviciile privind sistemele informatizate de rezervare;
serviciile de handling la sol;
următoarele servicii furnizate cu ajutorul unei aeronave cu echipaj, sub rezerva respectării actelor cu putere de lege și a normelor administrative ale părților care reglementează accesul aeronavelor pe teritoriul lor, plecarea aeronavelor de pe acesta și operarea aeronavelor pe acesta: zborurile de stingere a incendiilor pregătirea pentru zbor, pulverizarea, supravegherea, cartografierea, fotografierea și alte servicii aeriene agricole, industriale și de inspecție; și
vânzarea și comercializarea serviciilor de transport aerian;
serviciilor audiovizuale;
cabotajului maritim național ( 7 ); și
transportului pe căile navigabile interioare.
Articolul 124
Definiții
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:
„activități desfășurate în exercitarea autorității guvernamentale” înseamnă activitățile, inclusiv serviciile furnizate, care nu sunt efectuate nici pe bază comercială, nici în concurență cu unul sau mai mulți operatori economici; ( 8 )
„servicii de reparare și întreținere a aeronavelor” înseamnă activități de acest fel atunci când sunt efectuate asupra unei aeronave sau a unei părți dintr-o aeronavă retrasă din serviciu și nu includ așa-numita întreținere la linie;
„servicii privind sistemele informatizate de rezervare” înseamnă serviciile furnizate de sisteme informatizate care conțin informații despre orarele transportatorilor aerieni, locurile disponibile, tarife și regulile de stabilire a prețurilor, prin intermediul cărora pot fi făcute rezervări sau pot fi eliberate bilete;
„întreprindere vizată” înseamnă o întreprindere de pe teritoriul uneia dintre părți, stabilită în conformitate cu litera (h) de un investitor al celeilalte părți, în conformitate cu legislația aplicabilă, care există la data intrării în vigoare a prezentului acord sau care este stabilită după această dată;
„comerț transfrontalier cu servicii” înseamnă furnizarea unui serviciu:
de pe teritoriul unei părți pe teritoriul celeilalte părți; sau
pe teritoriul unei părți către un consumator de servicii al celeilalte părți;
„activitate economică” înseamnă orice activitate cu caracter industrial, comercial sau profesional sau orice activitate artizanală, inclusiv furnizarea de servicii, cu excepția activităților desfășurate în exercitarea autorității guvernamentale;
„întreprindere” înseamnă o persoană juridică sau o sucursală ori o reprezentanță a unei persoane juridice;
„stabilire” înseamnă înființarea sau achiziționarea unei persoane juridice, inclusiv prin participare la capital, sau înființarea unei sucursale sau a unei reprezentanțe pe teritoriul uneia dintre părți, în vederea creării sau menținerii unor legături economice de durată;
„servicii de handling la sol” înseamnă furnizarea la un aeroport, pe bază de comision sau contract, a următoarelor servicii: reprezentarea, administrarea și supravegherea companiei aeriene; handlingul pasagerilor; handlingul bagajelor; servicii la rampă; servicii de catering; handlingul mărfurilor și al poștei aeriene; alimentarea cu combustibil a unei aeronave; întreținerea și curățarea aeronavelor; transport de suprafață și operațiunile de zbor, administrarea echipajului și planificarea zborurilor; serviciile de handling la sol nu includ: handlingul propriu; securitatea; repararea și întreținerea aeronavelor sau gestionarea ori exploatarea infrastructurii aeroportuare centralizate esențiale, cum ar fi instalațiile pentru degivrare, sistemele de distribuție a combustibilului, sistemele de handling al bagajelor și sistemele fixe de transport din interiorul aeroportului;
„investitor al unei părți” înseamnă o persoană fizică sau juridică a unei părți care dorește să stabilească, stabilește sau a stabilit o întreprindere în conformitate cu litera (h) pe teritoriul celeilalte părți;
„persoană juridică a unei părți” ( 9 ) înseamnă:
pentru Uniune:
o persoană juridică constituită sau organizată în conformitate cu dreptul Uniunii sau cel puțin cel al unuia dintre statele sale membre și care este implicată, pe teritoriul Uniunii, în activități comerciale substanțiale, înțelese de Uniune, în conformitate cu notificarea Tratatului de instituire a Comunității Europene către OMC (WT/REG39/1), ca fiind echivalente cu conceptul de „legătură efectivă și continuă” cu economia unui stat membru, consacrat la articolul 54 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE); și
companiile de transport maritim stabilite în afara Uniunii și controlate de persoane fizice ale unui stat membru, ale căror nave sunt înregistrate într-un stat membru și arborează pavilionul acestuia;
pentru Regatul Unit:
o persoană juridică constituită sau organizată în conformitate cu dreptul Regatului Unit și implicată în activități comerciale substanțiale pe teritoriul Regatului Unit; și
companiile de transport maritim stabilite în afara Regatului Unit și controlate de persoane fizice din Regatul Unit, ale căror nave sunt înregistrate în Regatul Unit și arborează pavilionul Regatului Unit;
„exploatare” înseamnă conducerea, administrarea, menținerea, folosirea, beneficierea și vânzarea sau o altă formă de cedare a unei întreprinderi;
„calificări profesionale” înseamnă calificări demonstrate prin titluri de calificare, experiență profesională sau alte atestate de competențe;
„vânzarea și comercializarea serviciilor de transport aerian” înseamnă posibilitățile pe care le are transportatorul aerian în cauză de a-și vinde și de a-și comercializa liber serviciile de transport aerian, inclusiv toate aspectele comercializării, cum ar fi cercetarea de piață, publicitatea și distribuția, dar excluzând stabilirea prețurilor serviciilor de transport aerian și condițiile aplicabile;
„serviciu” înseamnă orice serviciu, indiferent de sector, cu excepția serviciilor furnizate în exercitarea autorității guvernamentale;
„serviciu furnizat în exercitarea autorității guvernamentale” înseamnă orice serviciu care nu este furnizat nici pe bază comercială, nici în concurență cu unul sau mai mulți furnizori de servicii;
„furnizor de servicii” înseamnă orice persoană fizică sau juridică care intenționează să furnizeze sau furnizează un serviciu;
„furnizor de servicii al unei părți” înseamnă o persoană fizică sau juridică a unei părți care intenționează să furnizeze sau furnizează un serviciu.
Articolul 125
Refuzul acordării de avantaje
Oricare dintre părți poate refuza acordarea avantajelor care decurg din prezentul titlu și din titlul IV de la prezenta rubrică unui investitor sau unui furnizor de servicii al celeilalte părți sau unei întreprinderi vizate dacă partea respectivă adoptă sau menține măsuri legate de menținerea păcii și securității internaționale, inclusiv de protecția drepturilor omului, care:
interzic tranzacțiile cu investitorul, furnizorul de servicii sau întreprinderea vizată în cauză; sau
ar fi încălcate sau eludate dacă avantajele care decurg din prezentul titlu și din titlul IV de la prezenta rubrică ar fi acordate investitorului, furnizorului de servicii sau întreprinderii în cauză, inclusiv atunci când măsurile interzic tranzacțiile cu o persoană fizică sau juridică care îi deține sau îi controlează pe oricare dintre aceștia.
Articolul 126
Revizuire
CAPITOLUL 2
LIBERALIZAREA INVESTIȚIILOR
Articolul 127
Domeniu de aplicare
Prezentul capitol se aplică măsurilor luate de una dintre părți care au efecte asupra stabilirii unei întreprinderi în vederea desfășurării de activități economice și asupra exploatării unei astfel de întreprinderi de către:
investitori ai celeilalte părți;
întreprinderi vizate; și
în sensul articolului 132, orice întreprindere de pe teritoriul părții care adoptă sau menține măsura respectivă.
Articolul 128
Accesul pe piață
Niciuna dintre părți nu adoptă și nu menține, în ceea ce privește stabilirea unei întreprinderi de către un investitor al celeilalte părți sau de către o întreprindere vizată sau exploatarea unei întreprinderi vizate, la nivelul întregului său teritoriu sau la nivelul unei subdiviziuni teritoriale, măsuri care:
impun limitări cu privire la:
numărul de întreprinderi care pot desfășura o anumită activitate economică, sub formă de contingente numerice, monopoluri sau drepturi exclusive sau sub forma cerinței de efectuare a unui test privind necesitățile economice;
valoarea totală a tranzacțiilor sau a activelor sub formă de contingente numerice sau sub forma cerinței de efectuare a unui test privind necesitățile economice;
participarea capitalului străin exprimat sub forma unei limite procentuale maxime a participației străine sau valoarea totală a investițiilor străine individuale sau cumulate; sau
numărul total de persoane fizice care pot fi angajate într-un anumit sector sau pe care le poate angaja o întreprindere și care sunt necesare pentru și direct legate de desfășurarea unei activități economice, sub formă de contingente numerice sau sub forma cerinței de efectuare a unui test privind necesitățile economice; sau
restricționează sau impun anumite tipuri de entitate juridică sau de întreprindere comună prin care un investitor al celeilalte părți poate desfășura o activitate economică.
Articolul 129
Tratamentul național
Tratamentul acordat de una dintre părți în temeiul alineatului (1) înseamnă:
în ceea ce privește o administrație de nivel regional sau local din Regatul Unit, un tratament nu mai puțin favorabil decât tratamentul cel mai favorabil acordat, în situații similare, de către nivelul respectiv al administrației pentru investitorii Regatului Unit și pentru întreprinderile acestora pe teritoriul său; și
în ceea ce privește o administrație a unui stat membru sau dintr-un stat membru, un tratament nu mai puțin favorabil decât tratamentul cel mai favorabil acordat, în situații similare, de către administrația respectivă pentru investitorii statului membru respectiv și pentru întreprinderile acestora pe teritoriul său.
Articolul 130
Clauza națiunii celei mai favorizate
Alineatele (1) și (2) nu se interpretează ca impunând unei părți să acorde investitorilor celeilalte părți sau întreprinderilor vizate avantajul unui tratament care decurge:
dintr-un acord internațional pentru evitarea dublei impuneri sau dintr-un alt acord sau aranjament internațional care se referă în întregime sau în principal la fiscalitate; sau
din măsuri care prevăd recunoașterea, inclusiv recunoașterea standardelor sau a criteriilor pentru acordarea de autorizații, licențe sau certificate unei persoane fizice sau unei întreprinderi în vederea desfășurării unei activități economice sau din recunoașterea măsurilor prudențiale menționate la alineatul (3) din anexa privind serviciile financiare la Acordul GATS.
Articolul 131
Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație
Niciuna dintre părți nu impune unei întreprinderi vizate să numească persoane fizice de o anumită cetățenie în calitate de cadre de conducere, directori sau membri ai consiliilor de administrație.
Articolul 132
Cerințe de performanță
În legătură cu stabilirea sau exploatarea oricărei întreprinderi pe teritoriul lor, niciuna dintre părți nu impune și nu aplică nicio cerință și nu cere executarea niciunui angajament:
de a exporta un anumit nivel sau procent de bunuri sau servicii;
de a atinge un anumit nivel sau procent de conținut intern;
de a achiziționa, a utiliza sau a acorda o preferință pentru bunurile produse sau serviciile furnizate pe teritoriul lor sau de a achiziționa bunuri sau servicii de la persoane fizice sau juridice sau de la alte entități de pe teritoriul său;
de a corela în orice fel volumul sau valoarea importurilor cu volumul sau valoarea exporturilor sau cu valoarea fluxurilor de intrări de valută străină asociate cu întreprinderea respectivă;
de a restricționa vânzările pe teritoriul său a bunurilor produse sau a serviciilor furnizate de întreprindere, prin corelarea în orice mod a vânzărilor respective cu volumul sau cu valoarea exporturilor sau a fluxurilor intrărilor de valută străină ale întreprinderii;
de a transfera unei persoane fizice sau juridice sau oricărei alte entități de pe teritoriul său o tehnologie, un proces de producție sau alte cunoștințe care constituie obiectul unui drept de proprietate ( 12 );
de a furniza exclusiv de pe teritoriul său un bun produs sau un serviciu furnizat de întreprindere pe o anumită piață regională sau pe piața mondială;
de a stabili pe teritoriul său sediul pentru o anumită regiune a lumii mai vastă decât teritoriul lor sau pentru piața mondială;
de a angaja un anumit număr sau procent de persoane fizice ale părții respective;
de a atinge un anumit nivel sau o anumită valoare a cercetării și dezvoltării pe teritoriul său;
de a restricționa exportul sau vânzarea în vederea exportului; sau
în ceea ce privește contractele de licență existente în momentul în care este impusă sau aplicată cerința sau este cerută executarea angajamentului ori în ceea ce privește eventualele contracte de licență viitoare încheiate în mod liber între întreprindere și o persoană fizică sau juridică sau orice altă entitate de pe teritoriul său, dacă cerința este impusă sau aplicată ori dacă executarea angajamentului este cerută într-un mod care interferează direct cu contractul de licență respectiv prin exercitarea autorității guvernamentale extrajudiciare a unei părți, de a adopta:
o rată sau un cuantum al redevenței sub un anumit nivel; sau
o anumită durată a unui contract de licență.
Prezenta literă nu se aplică atunci când contractul de licență se încheie între întreprindere și partea respectivă. În sensul prezentei litere, un „contract de licență” înseamnă orice contract privind acordarea de licențe pentru o tehnologie, un proces de producție sau alte cunoștințe care constituie obiectul unui drept de proprietate.
Niciuna dintre părți nu condiționează primirea sau continuarea primirii unui avantaj, în legătură cu stabilirea sau exploatarea unei întreprinderi pe teritoriul său, de respectarea niciuneia dintre următoarele cerințe:
de a atinge un anumit nivel sau procent de conținut intern;
de a achiziționa, a utiliza sau a acorda o preferință pentru bunurile produse sau serviciile furnizate pe teritoriul său sau de a achiziționa bunuri sau servicii de la persoane fizice sau juridice sau de la alte entități de pe teritoriul său;
de a corela în orice fel volumul sau valoarea importurilor cu volumul sau valoarea exporturilor sau cu valoarea fluxurilor de intrări de valută străină asociate cu întreprinderea respectivă;
de a restricționa vânzările pe teritoriul său a bunurilor produse sau a serviciilor furnizate de întreprinderea respectivă, prin corelarea în orice mod a vânzărilor respective cu volumul sau cu valoarea exporturilor sau a fluxurilor intrărilor de valută străină ale întreprinderii; sau
de a restricționa exportul sau vânzarea în vederea exportului.
Alineatul (1) literele (f) și (l) de la prezentul articol nu se aplică atunci când:
cerința este impusă sau aplicată ori angajamentul este executat de către o instanță judecătorească, un tribunal administrativ sau o autoritate de concurență, în temeiul legislației concurenței a unei părți, pentru a împiedica sau a remedia o restricționare sau o denaturare a concurenței; sau
oricare dintre părți autorizează utilizarea unui drept de proprietate intelectuală în conformitate cu articolul 31 sau 31bis din Acordul TRIPS ori adoptă sau menține măsuri care impun divulgarea unor date sau informații proprietare care intră sub incidența articolului 39 alineatul (3) din Acordul TRIPS și sunt compatibile cu acesta.
Articolul 133
Măsuri neconforme și excepții
Articolele 128, 129, 130, 131 și 132 nu se aplică:
oricărei măsuri neconforme existente luate de una dintre părți la nivelul:
pentru Uniune:
Uniunii, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa 19;
administrației centrale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa 19;
administrației regionale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa 19; sau
unei administrații locale diferite de cea menționată la subpunctul (C); și
pentru Regatul Unit:
administrației centrale, astfel cum se prevede în lista Regatului Unit din anexa 19;
unei administrației regionale, astfel cum se prevede în lista Regatului Unit din anexa 19;
sau
unei administrații locale;
continuării sau reînnoirii imediate a unei măsuri neconforme menționate la litera (a) de la prezentul alineat; sau
unei modificări aduse oricăreia dintre măsurile neconforme menționate la literele (a) și (b) de la prezentul alineat, cu condiția ca aceasta să nu reducă nivelul prezentat de respectiva măsură, imediat înainte de modificare, în ceea ce privește conformitatea sa cu articolul 128, 129, 130, 131 sau 132.
CAPITOLUL 3
COMERȚUL TRANSFRONTALIER CU SERVICII
Articolul 134
Domeniu de aplicare
Prezentul capitol se aplică măsurilor luate de oricare dintre părți care au efecte asupra comerțului transfrontalier cu servicii desfășurat de furnizorii de servicii ai celeilalte părți.
Articolul 135
Accesul pe piață
Niciuna dintre părți nu adoptă și nu menține, la nivelul întregului său teritoriu sau la nivelul unei subdiviziuni teritoriale, măsuri care:
impun limitări cu privire la:
numărul de furnizori de servicii care pot furniza un anumit serviciu, sub formă de contingente numerice, monopoluri, furnizori exclusivi de servicii sau sub forma cerinței de efectuare a unui test privind necesitățile economice;
valoarea totală a tranzacțiilor cu servicii sau a activelor sub formă de contingente numerice sau sub forma cerinței de efectuare a unui test privind necesitățile economice; sau
numărul total de operațiuni de servicii sau cantitatea totală de servicii furnizate exprimată în unități numerice determinate sub formă de contingente sau sub forma cerinței de efectuare a unui test privind necesitățile economice ( 13 ); sau
restricționează sau impun anumite tipuri de entitate juridică sau de întreprindere comună prin care un furnizor de servicii poate furniza un serviciu.
Articolul 136
Prezența locală
Niciuna dintre părți nu impune unui furnizor de servicii al celeilalte părți să stabilească sau să mențină o întreprindere sau să fie rezident pe teritoriul său ca o condiție pentru furnizarea transfrontalieră a serviciilor.
Articolul 137
Tratamentul național
Articolul 138
Clauza națiunii celei mai favorizate
Alineatul (1) nu se interpretează ca obligând oricare dintre părți să acorde serviciilor și furnizorilor de servicii ai celeilalte părți avantajul unui tratament care decurge:
dintr-un acord internațional pentru evitarea dublei impuneri sau dintr-un alt acord sau aranjament internațional care se referă în întregime sau în principal la fiscalitate; sau
din măsuri care prevăd recunoașterea, inclusiv a standardelor sau a criteriilor pentru acordarea de autorizații, licențe sau certificate unei persoane fizice sau unei întreprinderi în vederea desfășurării unei activități economice sau din măsurile prudențiale menționate la alineatul (3) din anexa privind serviciile financiare la Acordul GATS.
Articolul 139
Măsuri neconforme
Articolele 135, 136, 137 și 138 nu se aplică:
oricărei măsuri neconforme existente luate de una dintre părți la nivelul:
pentru Uniune:
Uniunii, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa 19;
administrației centrale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa 19;
administrației regionale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa 19; sau
unei administrații locale diferite de cea menționată la subpunctul (C) ;și
pentru Regatul Unit:
administrației centrale, astfel cum se prevede în lista Regatului Unit din anexa 19;
administrației regionale, astfel cum se prevede în lista Regatului Unit din anexa 19; sau
unei administrații locale;
continuării sau reînnoirii imediate a unei măsuri neconforme menționate la litera (a) de la prezentul alineat; sau
unei modificări aduse oricăreia dintre măsurile neconforme menționate la literele (a) și (b) de la prezentul alineat, în măsura în care aceasta nu reduce nivelul prezentat de respectiva măsură imediat înainte de modificare în ceea ce privește conformitatea sa cu articolele 135, 136, 137 și 138.
CAPITOLUL 4
INTRAREA ȘI ȘEDEREA TEMPORARĂ A PERSOANELOR FIZICE ÎN SCOPURI PROFESIONALE
Articolul 140
Domeniu de aplicare și definiții
În sensul prezentului capitol:
„persoane aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii” înseamnă persoane fizice care lucrează într-o poziție de conducere în cadrul unei persoane juridice a unei părți și care:
au sarcina de a înființa o întreprindere a persoanei juridice respective pe teritoriul celeilalte părți;
nu oferă și nu furnizează servicii și nici nu se implică în altă activitate economică decât cea care este necesară în scopul stabilirii întreprinderii; și
nu primesc remunerație de la o sursă situată pe teritoriul celeilalte părți;
„furnizori de servicii pe bază de contract” înseamnă persoane fizice angajate de o persoană juridică a unei părți (în alt mod decât printr-o agenție de servicii de plasare și furnizare de personal) care nu este stabilită pe teritoriul celeilalte părți și care a încheiat un contract de bună-credință, al cărui termen nu depășește 12 luni, în vederea furnizării de servicii pentru un consumator final din cealaltă parte necesitând prezența temporară a unor angajați care:
au oferit același tip de servicii în calitate de angajați ai persoanei juridice timp de cel puțin un an imediat înainte de data la care au solicitat intrarea și șederea temporară;
dețin, la data respectivă, o experiență profesională de cel puțin trei ani, dobândită după atingerea vârstei majoratului, în sectorul de activitate care face obiectul contractului, o diplomă universitară sau o calificare care atestă cunoștințe de un nivel echivalent și calificările profesionale prevăzute de lege pentru exercitarea activității respective pe teritoriul celeilalte părți ( 14 ); și
nu primesc remunerație de la o sursă situată pe teritoriul celeilalte părți;
„profesioniști independenți” înseamnă persoane fizice implicate în furnizarea unui serviciu și stabilite ca persoane care desfășoară activități independente pe teritoriul unei părți și care:
nu s-au stabilit pe teritoriul celeilalte părți;
au încheiat un contract de bună-credință (în alt mod decât printr-o agenție de servicii de plasare și furnizare de personal), al cărui termen nu depășește 12 luni, în vederea furnizării de servicii pentru un consumator final din cealaltă parte, contract care necesită prezența temporară a acestora; și
dețin, la data la care solicită intrarea și șederea temporară, o experiență profesională de cel puțin șase ani în activitatea relevantă, o diplomă universitară sau o calificare care atestă cunoștințe de un nivel echivalent și calificările profesionale prevăzute de lege pentru exercitarea activității respective pe teritoriul celeilalte părți ( 15 );
„persoane transferate în cadrul aceleiași companii” înseamnă persoane fizice care:
au fost angajate de o persoană juridică a unei părți sau au deținut calitatea de asociați în aceasta pe o durată, calculată imediat înainte de data transferului în cadrul aceleiași companii, de cel puțin un an în cazul directorilor și al specialiștilor și de cel puțin șase luni în cazul angajaților stagiari;
la data cererii au reședința în afara teritoriului celeilalte părți;
sunt transferate temporar la o întreprindere a persoanei juridice de pe teritoriul celeilalte părți care face parte din același grup ca și persoana juridică de origine, care poate fi o reprezentanță, o filială, o sucursală sau societatea-mamă a acesteia ( 16 ); și
aparțin uneia dintre următoarele categorii:
directori: ( 17 )
specialiști; sau
angajați stagiari;
„director” înseamnă o persoană fizică ce lucrează într-o funcție de conducere, care conduce în primul rând gestionarea întreprinderii de pe teritoriul celeilalte părți, beneficiind de supraveghere generală sau de îndrumare în principal din partea consiliului de administrație sau a acționarilor întreprinderii ori a echivalentului acestora, și ale cărei atribuții includ:
conducerea întreprinderii sau a unui departament sau a unei subdiviziuni a acesteia;
supravegherea și controlul activității desfășurate de alți membri ai personalului care exercită funcții de supraveghere, de specialitate sau de management; și
deținerea autorității de a recomanda angajarea, concedierea sau alte acțiuni în domeniul resurselor umane;
„specialist” înseamnă o persoană fizică care deține cunoștințe specializate, esențiale pentru domeniile de activitate, tehnicile sau gestionarea întreprinderii, care urmează să fie evaluată nu doar pe baza cunoștințelor specifice întreprinderii, ci și verificându-se dacă persoana respectivă are un nivel înalt de calificare, inclusiv experiență profesională adecvată pentru un anumit tip de muncă sau activitate care necesită cunoștințe tehnice specifice, inclusiv o eventuală apartenență la o profesie acreditată; și
„angajat stagiar” înseamnă o persoană fizică ce deține o diplomă universitară și care este transferată temporar în scopul dezvoltării carierei sau pentru a beneficia de formare profesională în ceea ce privește tehnicile sau metodele de afaceri și care este plătită pe perioada transferului. ( 18 )
Articolul 141
Persoane transferate în cadrul aceleiași companii și persoane aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii
Sub rezerva condițiilor și a calificărilor relevante precizate în anexa 21:
fiecare parte permite:
intrarea și șederea temporară a persoanelor transferate în cadrul aceleiași companii;
intrarea și șederea temporară a persoanelor aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii fără cerința deținerii unui permis de muncă și fără alte proceduri de aprobare prealabilă cu intenție similară; și
angajarea pe teritoriul său a persoanelor transferate în cadrul aceleiași companii ale celeilalte părți;
niciuna dintre părți nu menține și nu adoptă limitări sub forma contingentelor numerice sau a cerinței de efectuare a unui test privind necesitățile economice cu privire la numărul total de persoane fizice dintr-un anumit sector cărora li se permite intrarea în calitate de persoane aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii sau pe care un investitor al celeilalte părți le poate angaja ca persoane transferate în cadrul aceleiași companii, nici pentru o subdiviziune teritorială, nici pentru întregul său teritoriu; și
fiecare parte acordă persoanelor transferate în cadrul aceleiași companii și persoanelor aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii ale celeilalte părți, pe perioada șederii temporare a acestora pe teritoriul său, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat, în situații similare, propriilor persoane fizice.
Articolul 142
Persoane aflate în vizită de afaceri pe termen scurt
Sub rezerva condițiilor și a calificărilor relevante precizate în anexa 21, fiecare parte permite intrarea și șederea temporară a persoanelor aflate în vizită de afaceri pe termen scurt ale celeilalte părți în scopul derulării activităților enumerate în anexa 21, cu condiția ca:
persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt să nu fie implicate în vânzarea de bunuri proprii sau în furnizarea de servicii către publicul larg;
persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt să nu primească, în nume propriu, o remunerație de pe teritoriul părții în care se află temporar; și
persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt să nu fie implicate în furnizarea unui serviciu în cadrul unui contract încheiat între o persoană juridică care nu este stabilită pe teritoriul părții în care se află temporar și un consumator de pe teritoriul respectiv, cu excepția celor prevăzute în anexa 21.
Articolul 143
Furnizori de servicii pe bază de contract și profesioniști independenți
În sectoarele, subsectoarele și activitățile specificate în anexa 22 și sub rezerva condițiilor și a calificărilor relevante specificate în aceasta:
fiecare parte permite intrarea și șederea temporară pe teritoriul său a furnizorilor de servicii pe bază de contract și a profesioniștilor independenți;
niciuna dintre părți nu adoptă și nu menține limitări cu privire la numărul total de furnizori de servicii pe bază de contract și de profesioniști independenți ai celeilalte părți cărora li se permite intrarea și șederea temporară, sub formă de contingente numerice sau sub forma cerinței de efectuare a unui test privind necesitățile economice; și
fiecare parte acordă furnizorilor de servicii pe bază de contract și profesioniștilor independenți ai celeilalte părți, în ceea ce privește furnizarea serviciilor acestora pe teritoriul său, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel pe care îl acordă, în situații similare, propriilor furnizori de servicii.
Articolul 144
Măsuri neconforme
În limitele în care măsura relevantă are efecte asupra șederii temporare a persoanelor fizice în scopuri profesionale, articolul 141 alineatul (1) literele (b) și (c), articolul 142 alineatul (3) și articolul 143 alineatul (1) literele (b) și (c) nu se aplică:
oricărei măsuri neconforme existente luate de una dintre părți la nivelul:
pentru Uniune:
Uniunii, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa 19;
administrației centrale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa 19;
administrației regionale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa 19; sau
unei administrații locale diferite de cea menționată la subpunctul (C); și
pentru Regatul Unit:
administrației centrale, astfel cum se prevede în lista Regatului Unit din anexa 19;
unei subdiviziuni regionale, astfel cum se prevede în lista Regatului Unit din anexa 19; sau
unei administrații locale;
continuării sau reînnoirii imediate a unei măsuri neconforme menționate la litera (a) de la prezentul articol;
unei modificări a oricăreia dintre măsurile neconforme menționate la literele (a) și (b) de la prezentul articol, cu condiția ca aceasta să nu reducă nivelul prezentat de respectiva măsură, imediat înainte de modificare, în ceea ce privește conformitatea sa cu articolul 141 alineatul (1) literele (b) și (c), cu articolul 142 alineatul (3) și cu articolul 143 alineatul (1) literele (b) și (c); sau
oricărei măsuri luate de una dintre părți, care este compatibilă cu o condiție sau calificare prevăzută în anexa 20.
Articolul 145
Transparență
Informațiile menționate la alineatul (1) includ, în măsura în care este posibil, următoarele informații referitoare la intrarea și șederea temporară a persoanelor fizice:
categoriile de vize, permise sau orice tip similar de autorizație privind intrarea și șederea temporară;
documentația necesară și condițiile care trebuie îndeplinite;
metoda de depunere a cererii și opțiuni pentru locul de depunere a acesteia, precum oficiile consulare sau online;
taxele și un calendar orientativ pentru prelucrarea cererilor;
durata maximă de ședere pentru fiecare tip de autorizație descrisă la litera (a);
condițiile pentru orice prelungire sau reînnoire posibilă;
regulile referitoare la însoțitori aflați în întreținere;
procedurile de control sau căile de atac disponibil(e); și
legislația de aplicare generală cu privire la intrarea și șederea temporară a persoanelor fizice în scopuri profesionale.
CAPITOLUL 5
CADRUL DE REGLEMENTARE
SECȚIUNEA 1
REGLEMENTAREA INTERNĂ
Articolul 146
Domeniu de aplicare și definiții
Prezenta secțiune se aplică măsurilor adoptate de părți cu privire la cerințele și procedurile în materie de acordare a licențelor, la cerințele și procedurile în materie de calificare, la formalitățile și la standardele tehnice care vizează:
comerțul transfrontalier cu servicii;
stabilirea sau funcționarea; sau
furnizarea unui serviciu prin prezența unei persoane fizice a unei părți pe teritoriul celeilalte părți, astfel cum se prevede la articolul 140.
În ceea ce privește măsurile referitoare la standardele tehnice, prezenta secțiune se aplică numai măsurilor care au efecte asupra comerțului cu servicii. În sensul prezentei secțiuni, termenul „standarde tehnice” nu include standardele tehnice de reglementare sau de punere în aplicare pentru serviciile financiare.
Prezenta secțiune nu se aplică cerințelor și procedurilor în materie de acordare a licențelor, cerințelor și procedurilor în materie de calificare, formalităților și standardelor tehnice în temeiul unei măsuri:
care nu este conformă cu articolul 128 sau 129 și este menționată la articolul 133 alineatul (1) literele (a)-(c), nu este conformă cu articolul 135, 136 sau 137 și este menționată la articolul 139 alineatul (1) literele (a)-(c) sau nu este conformă cu articolul 141 alineatul (1) literele (b) și (c), cu articolul 142 alineatul (3) sau cu articolul 143 alineatul (1) literele (b) și (c) și este menționată la articolul 144; sau
care este menționată la articolul 133 alineatul (2) sau la articolul 139 alineatul (2).
În sensul prezentei secțiuni, se aplică următoarele definiții:
„autorizație” înseamnă permisiunea de a desfășura oricare dintre activitățile menționate la alineatul (1) literele (a)-(c), permisiune care rezultă în urma unei proceduri pe care o persoană fizică sau juridică trebuie să o respecte pentru a demonstra îndeplinirea cerințelor în materie de acordare a licențelor, a cerințelor în materie de calificare, a standardelor tehnice sau a formalităților în scopul obținerii, menținerii sau reînnoirii permisiunii respective; și
„autoritate competentă” înseamnă o administrație sau autoritate centrală, regională sau locală ori un organism neguvernamental, în exercitarea competențelor care îi sunt delegate de o administrație sau o autoritate centrală, regională sau locală, care este abilitat(ă) să ia decizii privind autorizarea menționată la litera (a).
Articolul 147
Depunerea cererilor
În măsura în care acest lucru este realizabil, fiecare parte evită să impună unui solicitant să se adreseze mai multor autorități competente pentru fiecare cerere de autorizare. În cazul în care o activitate pentru care se prevede autorizarea este de competența mai multor autorități, pot fi necesare mai multe cereri de autorizare.
Articolul 148
Termene pentru depunerea cererilor
Dacă una dintre părți prevede obligația deținerii unei autorizații, aceasta se asigură că, în măsura în care acest lucru este realizabil, autoritățile sale competente permit depunerea unei cereri în orice moment al anului. În cazul în care există un termen o determinat pentru depunerea cererilor de autorizare, partea se asigură că autoritățile competente acordă un termen rezonabil pentru depunerea cererii.
Articolul 149
Cereri în format electronic și acceptarea copiilor
Dacă una dintre părți prevede obligația deținerii unei autorizații, aceasta se asigură că autoritățile sale competente:
în măsura în care este posibil, prevăd ca cererile să fie completate prin mijloace electronice, inclusiv de pe teritoriul celeilalte părți; și
acceptă copii ale documentelor care sunt autentificate în conformitate cu dreptul intern al părții în cauză, în locul documentelor în original, cu excepția cazului în care autoritățile competente solicită documente în original pentru a proteja integritatea procesului de autorizare.
Articolul 150
Prelucrarea cererilor
Dacă una dintre părți prevede obligația deținerii unei autorizații, aceasta se asigură că autoritățile sale competente:
prelucrează cererile pe tot parcursul anului. Atunci când acest lucru nu este posibil, aceste informații ar trebui făcute publice în prealabil, în măsura în care acest lucru este realizabil;
furnizează un calendar orientativ pentru prelucrarea unei cereri, în măsura în care acest lucru este realizabil. Acest calendar trebuie să fie rezonabil, în măsura în care acest lucru este realizabil;
la cererea solicitantului, furnizează, fără întârzieri nejustificate, informații referitoare la stadiul cererii;
în măsura în care acest lucru este realizabil, confirmă, fără întârzieri nejustificate, că o cerere este completă în vederea prelucrării în temeiul actelor cu putere de lege și al normelor administrative interne ale părții în cauză;
în cazul în care consideră că o cerere este completă în scopul prelucrării în temeiul actelor cu putere de lege și al normelor administrative interne ale părții în cauză ( 19 ), asigură, într-un termen rezonabil după depunerea cererii, că:
prelucrarea cererii este finalizată; și
solicitantul este informat cu privire la decizia referitoare la cerere în scris, în măsura în care acest lucru este posibil; ( 20 )
în cazul în care consideră că o cerere este incompletă în scopul prelucrării în temeiul actelor cu putere de lege și al normelor administrative interne ale părții în cauză, atunci, într-un termen rezonabil, în măsura în care acest lucru este realizabil:
informează solicitantul că cererea este incompletă;
la cererea solicitantului, identifică informațiile suplimentare necesare pentru completarea cererii sau oferă în alt mod îndrumări privind motivul pentru care cererea este considerată incompletă; și
oferă solicitantului posibilitatea de a furniza informațiile suplimentare care sunt necesare pentru completarea cererii; ( 21 )
cu toate acestea, dacă niciuna dintre acțiunile menționate la punctele (i), (ii) și (iii) nu este realizabilă, iar cererea este respinsă deoarece este incompletă, autoritățile competente se asigură că informează solicitantul într-un termen rezonabil; și
dacă o cerere este respinsă, informează solicitantul, fie din proprie inițiativă, fie la cererea solicitantului, cu privire la motivele respingerii cererii, cu privire la termenul în care solicitantul poate exercita o cale de atac împotriva deciziei respective și, dacă este cazul, cu privire la procedurile de redepunere a cererii; un solicitant nu este împiedicat să depună o altă cerere pe baza simplului motiv că o cerere anterioară a fost respinsă.
Articolul 151
Taxe
Articolul 152
Evaluarea calificărilor
Dacă una dintre părți impune o examinare pentru evaluarea calificărilor unui solicitant de autorizare, aceasta se asigură că autoritățile sale competente programează respectiva examinare la intervale cu o frecvență rezonabilă și acordă un termen rezonabil pentru a permite solicitanților să depună cererea de susținere a examinării. În măsura în care acest lucru este realizabil, fiecare parte acceptă cereri în format electronic pentru susținerea respectivelor examene și ia în considerare utilizarea mijloacelor electronice în alte aspecte ale procesului de examinare.
Articolul 153
Publicare și informații disponibile
Dacă una dintre părți prevede obligația deținerii unei autorizații, partea în cauză publică informațiile necesare pentru ca persoanele care desfășoară sau care solicită să desfășoare activitățile menționate la articolul 146 alineatul (1) pentru care se prevede autorizarea să respecte cerințele, formalitățile, standardele tehnice și procedurile pentru obținerea, menținerea, modificarea și reînnoirea autorizației respective. Aceste informații includ, în măsura în care există:
cerințele, procedurile și formalitățile în materie de acordare de licențe și de calificare;
datele de contact ale autorităților competente relevante;
taxele de autorizare;
standardele tehnice aplicabile;
procedurile de contestare sau de control al deciziilor referitoare la cereri;
procedurile de monitorizare sau de asigurare a respectării clauzelor și condițiilor pentru licențe sau calificări;
posibilitățile de implicare a publicului, cum ar fi prin intermediul audierilor sau al observațiilor; și
calendare orientative pentru prelucrarea unei cereri.
În sensul prezentei secțiuni, „a publica” înseamnă a include într-o publicație oficială, cum ar fi un jurnal oficial sau o pagină de internet oficială. Părțile consolidează publicațiile electronice pe un portal online unic sau se asigură în alt mod că autoritățile competente permit accesul cu ușurință la aceste publicații prin mijloace electronice alternative.
Articolul 154
Standarde tehnice
Fiecare parte își încurajează autoritățile competente ca, atunci când adoptă standarde tehnice, să adopte standarde tehnice elaborate prin proceduri deschise și transparente și încurajează orice organism desemnat pentru a elabora standarde tehnice, inclusiv organizațiile internaționale relevante, să facă acest lucru prin proceduri deschise și transparente.
Articolul 155
Condiții de autorizare
Criteriile menționate la alineatul (1) trebuie să fie:
clare și lipsite de ambiguități;
obiective și transparente;
prestabilite;
făcute publice în prealabil;
imparțiale; și
accesibile cu ușurință.
Dacă una dintre părți adoptă sau menține o măsură referitoare la autorizare, aceasta se asigură că:
autoritatea competentă în cauză prelucrează cererile și adoptă și administrează deciziile în acest sens, cu obiectivitate și imparțialitate și într-un mod independent de influența necuvenită a oricărei persoane care desfășoară activitatea economică pentru care se solicită autorizarea; și
procedurile în sine nu împiedică îndeplinirea cerințelor.
Articolul 156
Limitarea numărului de licențe
În cazul în care numărul licențelor disponibile pentru o anumită activitate este limitat din cauza cantității reduse de resurse naturale disponibile sau din cauza capacității tehnice reduse, partea aplică o procedură de selecție a potențialilor candidați care să ofere garanții depline în ceea ce privește imparțialitatea, obiectivitatea și transparența, inclusiv, în special, comunicarea către public de informații adecvate privind lansarea, desfășurarea și încheierea procedurii. La stabilirea normelor pentru procedura de selecție, partea poate lua în considerare obiective de politică legitime, inclusiv considerente de sănătate, de siguranță, de protecție a mediului și de conservare a patrimoniului cultural.
SECȚIUNEA 2
DISPOZIȚII DE APLICARE GENERALĂ
Articolul 157
Proceduri de control al deciziilor administrative
Fiecare dintre părți dispune de instanțe sau proceduri judiciare, de arbitraj sau administrative care asigură, la cererea unui investitor sau furnizor de servicii prejudiciat al celeilalte părți, controlul prompt și, în cazuri justificate, luarea unor măsuri corective corespunzătoare în cazul unor decizii administrative care afectează stabilirea sau funcționarea, comerțul transfrontalier cu servicii sau furnizarea unui serviciu prin intermediul prezenței unei persoane fizice a uneia dintre părți pe teritoriul celeilalte părți. În sensul prezentei secțiuni, „decizie administrativă” înseamnă o decizie sau o acțiune cu efect juridic care se aplică unei anumite persoane, unui anumit bun sau unui anumit serviciu într-un caz individual și include neadoptarea unei decizii administrative sau neîntreprinderea unei astfel de acțiuni atunci când acest lucru este impus de legislația uneia dintre părți. În cazul în care aceste proceduri nu sunt independente de autoritatea competentă însărcinată să adopte decizia administrativă în cauză, partea se asigură că procedurile respective permit un control obiectiv și imparțial.
Articolul 158
Calificări profesionale
Organismele sau autoritățile profesionale relevante pentru sectorul de activitate în cauză pe teritoriile lor respective pot elabora și furniza Consiliului de parteneriat recomandări comune privind recunoașterea calificărilor profesionale. Aceste recomandări comune trebuie să fie sprijinite de o evaluare bazată pe date concrete:
a valorii economice a unui acord preconizat privind recunoașterea calificărilor profesionale; și
a compatibilității regimurilor respective, și anume a măsurii în care cerințele aplicate de fiecare parte pentru autorizare, acordare de licențe, funcționare și certificare sunt compatibile.
SECȚIUNEA 3
SERVICIILE DE LIVRARE
Articolul 159
Domeniu de aplicare și definiții
În sensul prezentei secțiuni, se aplică următoarele definiții:
„servicii de livrare” înseamnă servicii poștale, servicii de curierat, servicii de curierat rapid sau servicii de curier rapid internațional, care includ următoarele activități: colectarea, sortarea, transportul și livrarea de trimiteri poștale;
„servicii de curierat rapid” înseamnă colectarea, sortarea, transportul și livrarea de trimiteri poștale cu o viteză mai mare și cu mai multă fiabilitate și pot include elemente de valoare adăugată, cum ar fi colectarea de la punctul de origine, livrarea personală la destinatar, posibilitatea de urmărire a trimiterilor poștale, posibilitatea schimbării destinației și a destinatarului în timpul tranzitului sau confirmarea de primire;
„servicii de curier rapid internațional” înseamnă servicii de curierat rapid internațional prin intermediul Cooperativei EMS, care este asociația voluntară a operatorilor poștali desemnați în cadrul Uniunii Poștale Universale (UPU);
„licență” înseamnă autorizația pe care o autoritate de reglementare a unei părți o poate cere unui furnizor individual pentru ca respectivul furnizor să ofere servicii poștale sau de curierat;
„trimitere poștală” înseamnă o trimitere cu o greutate de până la 31,5 kg adresată în forma finală în care trebuie să fie transportată de către orice tip de furnizor de servicii de livrare, public sau privat, și poate include trimiteri precum scrisori, colete, ziare sau cataloage;
„monopol poștal” înseamnă dreptul exclusiv de a furniza servicii de livrare specificate pe teritoriul unei părți sau al unei subdiviziuni a acesteia în temeiul legislației părții respective; și
„serviciu universal” înseamnă furnizarea permanentă a unui serviciu de livrare de calitate specificată, pe întregul teritoriu al unei părți sau al unei subdiviziuni a acesteia, la prețuri accesibile pentru toți utilizatorii.
Articolul 160
Serviciu universal
Articolul 161
Finanțarea serviciului universal
Niciuna dintre părți nu aplică taxe sau alte impuneri pentru furnizarea unui serviciu de livrare care nu este un serviciu universal în scopul finanțării furnizării unui serviciu universal. Prezentul articol nu se aplică măsurilor de impozitare sau taxelor administrative general aplicabile.
Articolul 162
Prevenirea practicilor care denaturează piața
Fiecare parte se asigură că furnizorii de servicii de livrare cărora li se aplică o obligație de serviciu universal sau monopoluri poștale nu recurg la practici care denaturează piața, cum ar fi:
utilizarea veniturilor provenite din furnizarea serviciului care face obiectul unei obligații de serviciu universal sau dintr-un monopol poștal pentru subvenționarea încrucișată a furnizării unui serviciu de curierat rapid sau a oricărui serviciu de livrare care nu face obiectul obligației de serviciu universal; sau
diferențierea nejustificată între consumatori în ceea ce privește tarifele sau alte clauze și condiții pentru furnizarea unui serviciu care face obiectul unui serviciu universal sau al unui monopol poștal.
Articolul 163
Licențe
Dacă oricare dintre părți prevede obligația deținerii unei licențe pentru furnizarea serviciilor de livrare, aceasta pune la dispoziția publicului:
toate cerințele în materie de acordare a licenței și perioada de timp necesară în mod normal pentru luarea unei decizii cu privire la o cerere de licență; și
clauzele și condițiile pentru licențe.
Articolul 164
Independența organismului de reglementare
SECȚIUNEA 4
SERVICIILE DE TELECOMUNICAȚII
Articolul 165
Domeniu de aplicare
Prezenta secțiune se aplică măsurilor luate de oricare dintre părți care afectează furnizarea de servicii de telecomunicații în plus față de capitolele 1, 2, 3 și 4 din prezentul titlu și față de secțiunile 1 și 2 din prezentul capitol.
Articolul 166
Definiții
În sensul prezentei secțiuni, se aplică următoarele definiții:
„infrastructură asociată” înseamnă serviciile, infrastructura fizică și alte instalații sau elemente asociate cu o rețea de telecomunicații sau cu un serviciu de telecomunicații care permit sau sprijină furnizarea de servicii prin rețeaua sau serviciul respectiv sau care pot face acest lucru;
„utilizator final” înseamnă un consumator final sau un abonat al unui serviciu public de telecomunicații, inclusiv un alt furnizor de servicii decât un furnizor de servicii de telecomunicații publice;
„infrastructură esențială” înseamnă infrastructura unei rețele publice de telecomunicații sau a unui serviciu public de telecomunicații care:
este furnizată exclusiv sau predominant de un singur furnizor sau de un număr limitat de furnizori; și
nu poate fi înlocuită din punct de vedere economic sau tehnic pentru furnizarea unui serviciu;
„interconectare” înseamnă legătura rețelelor publice de telecomunicații utilizate de aceiași furnizori sau de furnizori diferiți de rețele sau servicii de telecomunicații pentru a permite utilizatorilor unui furnizor să comunice cu utilizatorii aceluiași furnizor sau ai unui alt furnizor ori să aibă acces la serviciile oferite de un alt furnizor, indiferent dacă serviciile sunt furnizate de către furnizorii implicați în rețea sau de către orice alt furnizor care are acces la aceasta;
„serviciu de roaming internațional” înseamnă un serviciu mobil comercial furnizat în temeiul unui acord comercial între furnizorii de servicii publice de telecomunicații care îi permite unui utilizator final să își utilizeze telefonul mobil sau un alt dispozitiv din țara sa de origine pentru servicii de voce, de date sau de mesagerie în afara teritoriului pe care se află rețeaua publică de telecomunicații din țara de origine a utilizatorul final;
„serviciu de acces la internet” înseamnă un serviciu public de telecomunicații care asigură accesul la internet și, astfel, conectivitatea dintre, teoretic, toate punctele terminale conectate la internet, indiferent de tehnologia de rețea și de echipamentele terminale utilizate;
„circuit închiriat” înseamnă servicii sau infrastructură de telecomunicații, inclusiv cele de natură virtuală, care rezervă capacitate pentru utilizarea exclusivă de către un utilizator între două sau mai multe puncte desemnate sau pentru punerea lor exclusiv la dispoziția acestuia;
„furnizor principal” înseamnă un furnizor de rețele de telecomunicații sau de servicii de telecomunicații care are capacitatea de a influența în mod considerabil condițiile de participare, în ceea ce privește prețul și oferta, pe o piață relevantă a rețelelor de telecomunicații sau a serviciilor de telecomunicații, ca urmare a controlului pe care îl deține asupra infrastructurii esențiale sau a utilizării poziției sale pe piața în cauză;
„element de rețea” înseamnă o infrastructură sau un echipament utilizat pentru furnizarea unui serviciu de telecomunicații, inclusiv caracteristicile, funcțiile și capacitățile oferite prin intermediul infrastructurii sau echipamentului în cauză;
„portabilitate a numerelor” înseamnă capacitatea tuturor abonaților de a păstra, la cerere, aceleași numere de telefon, în același loc geografic în cazul liniilor fixe, fără a pierde din calitate, fiabilitate sau comoditate în caz de transfer de la un furnizor de servicii publice de telecomunicații la un alt furnizor din aceeași categorie;
„rețea publică de telecomunicații” înseamnă orice rețea de telecomunicații utilizată în întregime sau în principal pentru furnizarea de servicii publice de telecomunicații care asigură transferul de informații între punctele terminus ale rețelei;
„serviciu public de telecomunicații” înseamnă orice serviciu de telecomunicații care este oferit publicului larg;
„abonat” înseamnă orice persoană fizică sau juridică care este parte la un contract încheiat cu un furnizor de servicii publice de telecomunicații pentru furnizarea serviciilor respective;
„telecomunicații” înseamnă transmisia și recepția de semnale prin mijloace electromagnetice;
„rețea de telecomunicații” înseamnă sisteme de transmisie și, după caz, echipamente de comutare sau de rutare și alte resurse, inclusiv elemente de rețea inactive, care permit transmisia și recepția semnalelor prin fir, prin radio, prin mijloace optice sau prin alte mijloace electromagnetice;
„autoritate de reglementare din sectorul telecomunicațiilor” înseamnă organismul sau organismele însărcinate de una dintre părți cu reglementarea rețelelor de telecomunicații și a serviciilor de telecomunicații aflate sub incidența prezentei secțiuni;
„serviciu de telecomunicații” înseamnă un serviciu care constă în întregime sau în principal în transmisia și recepția de semnale, inclusiv semnale de radiodifuziune, prin rețele de telecomunicații, inclusiv cele utilizate pentru radiodifuziune, însă nu un serviciu care oferă conținut transmis cu ajutorul rețelelor de telecomunicații și al serviciilor de telecomunicații sau care exercită responsabilitate editorială asupra unui astfel de conținut;
„serviciu universal” înseamnă ansamblul minim de servicii de o anumită calitate care trebuie puse la dispoziția tuturor utilizatorilor sau a unui ansamblu de utilizatori, pe teritoriul unei părți sau al unei subdiviziuni a acesteia, indiferent de situarea lor geografică, la un preț accesibil; și
„utilizator” înseamnă orice persoană fizică sau juridică care utilizează un serviciu public de telecomunicații.
Articolul 167
Autoritatea de reglementare din sectorul telecomunicațiilor
Fiecare parte stabilește sau menține o autoritate de reglementare în sectorul telecomunicațiilor care:
este distinctă din punct de vedere juridic și independentă din punct de vedere operațional de orice furnizor de rețele de telecomunicații, de servicii de telecomunicații sau de echipamente de telecomunicații;
utilizează proceduri și emite decizii care sunt imparțiale față de toți participanții de pe piață;
acționează independent și nici nu solicită, nici nu acceptă instrucțiuni de la niciun alt organism în legătură cu exercitarea sarcinilor care îi sunt atribuite prin lege pentru a asigura respectarea obligațiilor prevăzute la articolele 169, 170, 171, 173 și 174;
are competența de reglementare, precum și resursele financiare și umane adecvate pentru îndeplinirea sarcinilor menționate la litera (c) de la prezentul articol;
are competența de a asigura faptul că furnizorii de rețele de telecomunicații sau de servicii de telecomunicații îi furnizează cu promptitudine, la cerere, toate informațiile ( 25 ), inclusiv informații financiare, care sunt necesare pentru a-i permite să îndeplinească sarcinile menționate la litera (c) de la prezentul articol; și
își exercită competențele în mod transparent și cu promptitudine.
Articolul 168
Autorizația de a furniza rețele sau servicii de telecomunicații
Articolul 169
Interconectare
Fiecare parte se asigură că un furnizor de rețele publice de telecomunicații sau de servicii publice de telecomunicații are dreptul și, la cererea altui furnizor de rețele publice de telecomunicații sau de servicii publice de telecomunicații, obligația de a negocia interconectarea în scopul furnizării de rețele publice de telecomunicații sau de servicii publice de telecomunicații.
Articolul 170
Acces și utilizare
Fiecare parte se asigură că întreprinderile vizate sau furnizorii de servicii ai celeilalte părți pot să acceseze și să utilizeze orice rețea publică de telecomunicații sau serviciu public de telecomunicații oferit(ă) în interiorul sau în afara granițelor sale, inclusiv circuite închiriate private, și în acest scop se asigură, sub rezerva alineatului (5), că întreprinderilor și furnizorilor respectivi li se permite:
să achiziționeze sau să închirieze și să racordeze echipamente terminale sau alte echipamente care sunt conectate la rețea și care sunt necesare pentru desfășurarea operațiunilor lor;
să interconecteze circuitele închiriate sau deținute de către sectorul privat cu rețelele publice de telecomunicații ori cu circuitele închiriate sau deținute de către o altă întreprindere vizată sau un alt furnizor de servicii; și
să utilizeze protocoalele de exploatare alese de ei în operațiunile lor, altele decât cele necesare pentru ca serviciile de telecomunicații să fie disponibile publicului larg.
Fiecare parte se asigură că accesul la rețelele și serviciile publice de telecomunicații și utilizarea acestora nu sunt supuse niciunei alte condiții în afara celor necesare:
pentru a salvgarda responsabilitățile de serviciu public ale furnizorilor de rețele publice de telecomunicații sau de servicii publice de telecomunicații, în special capacitatea acestora de a-și pune serviciile la dispoziția publicului larg; sau
pentru a proteja integritatea tehnică a rețelelor sau a serviciilor publice de telecomunicații.
Articolul 171
Soluționarea litigiilor în materie de telecomunicații
Articolul 172
Garanții concurențiale aplicate furnizorilor principali
Fiecare parte introduce sau menține măsuri corespunzătoare pentru a nu permite furnizorilor de rețele de telecomunicații sau de servicii de telecomunicații care, separat sau împreună, constituie un furnizor principal să adopte sau să mențină practici anticoncurențiale. Astfel de practici anticoncurențiale constă, în special, în:
practicarea unei subvenționări încrucișate anticoncurențiale;
utilizarea informațiilor obținute de la concurenți în scopuri anticoncurențiale; și
nepunerea la timp la dispoziția altor furnizori de servicii a informațiilor tehnice privind infrastructura esențială și a informațiilor relevante din punct de vedere comercial care le sunt necesare acestora pentru furnizarea de servicii.
Articolul 173
Interconectare cu furnizorii principali
Fiecare parte se asigură că furnizorii principali de rețele publice de telecomunicații sau de servicii publice de telecomunicații asigură interconectarea în orice punct posibil tehnic din cadrul rețelei. O astfel de interconectare se asigură:
în baza unor clauze și condiții (inclusiv în ceea ce privește tarifele, standardele tehnice, specificațiile, calitatea și întreținerea) nediscriminatorii și la o calitate care să nu fie mai puțin favorabilă decât cea asigurată pentru propriile servicii similare ale unui astfel de furnizor principal sau pentru servicii similare ale filialelor sale ori ale altor întreprinderi afiliate;
cu promptitudine, potrivit unor clauze și condiții (inclusiv în ceea ce privește tarifele, standardele tehnice, specificațiile, calitatea și întreținerea) transparente și rezonabile, care țin seama de fezabilitatea economică și sunt suficient de degrupate pentru ca furnizorul să nu fie nevoit să plătească pentru elemente sau instalații ale rețelei care nu sunt necesare pentru furnizarea serviciului; și
la cerere, în alte puncte decât punctele terminus ale rețelei oferite majorității utilizatorilor, cu perceperea unor tarife care reflectă costul construirii instalațiilor suplimentare necesare.
Articolul 174
Acces la infrastructura esențială a furnizorilor principali
Fiecare parte se asigură că furnizorii principali de pe teritoriul său își pun infrastructura esențială la dispoziția furnizorilor de rețele de telecomunicații sau de servicii de telecomunicații conform unor clauze și condiții rezonabile, transparente și nediscriminatorii în scopul furnizării de servicii publice de telecomunicații, cu excepția cazului în care acest lucru nu este necesar pentru realizarea unei concurențe efective pe baza faptelor colectate și a evaluării pieței desfășurate de către autoritatea de reglementare din sectorul telecomunicațiilor. Infrastructura esențială a furnizorului principal poate include elemente de rețea, servicii de circuite închiriate și infrastructura asociată.
Articolul 175
Resurse limitate
Articolul 176
Serviciu universal
Articolul 177
Portabilitatea numerelor
Fiecare parte se asigură că furnizorii de servicii publice de telecomunicații asigură portabilitatea numerelor conform unor clauze și condiții rezonabile.
Articolul 178
Accesul la internet deschis
Fiecare parte se asigură că, în conformitate cu actele sale cu putere de lege și normele sale administrative, furnizorii de servicii de acces la internet permit utilizatorilor serviciilor în cauză:
să acceseze și să distribuie informații și conținut, să utilizeze și să furnizeze aplicații și servicii alese de ei, sub rezerva unei gestionări nediscriminatorii, rezonabile, transparente și proporționale a rețelei; și
să utilizeze dispozitive la alegere, cu condiția ca aceste dispozitive să nu afecteze securitatea altor dispozitive, a rețelei sau a serviciilor furnizate prin intermediul rețelei.
Articolul 179
Confidențialitatea informațiilor
Articolul 180
Participație străină
În ceea ce privește furnizarea de rețele de telecomunicații sau de servicii de telecomunicații prin stabilire și în pofida articolului 133, niciuna dintre părți nu impune cerințe cu privire la întreprinderi comune și nu limitează participarea capitalului străin sub forma unei limite procentuale maxime a participației străine sau a valorii totale a investițiilor străine individuale sau cumulate.
Articolul 181
Roaming internațional ( 28 )
Părțile pot alege să ia măsuri în vederea sporirii transparenței și a concurenței în ceea ce privește tarifele de roaming internațional și alternativele tehnologice la serviciile de roaming, precum:
asigurarea faptului că utilizatorii finali au acces cu ușurință la informațiile privind tarifele cu amănuntul; și
reducerea la minimum a obstacolelor din calea utilizării unor alternative tehnologice la serviciile de roaming, care să le permită utilizatorilor finali, atunci când vizitează teritoriul unei părți venind de pe teritoriul celeilalte părți, să aibă acces la servicii de telecomunicații utilizând orice dispozitiv doresc.
SECȚIUNEA 5
SERVICII FINANCIARE
Articolul 182
Domeniu de aplicare
În sensul prezentei secțiuni, termenul „activități desfășurate în exercitarea autorității guvernamentale” menționat la articolul 124 litera (f) înseamnă următoarele ( 29 ):
activități desfășurate de o bancă centrală sau de o autoritate monetară sau de o altă entitate publică în cadrul politicii monetare sau al politicii cursului de schimb;
activități care se înscriu într-un sistem reglementat de securitate socială sau în sisteme publice de pensii; și
alte activități desfășurate de către o entitate publică în contul sau cu garanția sau cu utilizarea resurselor financiare ale unei părți sau ale entităților publice ale acesteia.
Articolul 183
Definiții
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:
„serviciu financiar” înseamnă orice serviciu cu caracter financiar oferit de un furnizor de servicii financiare al unei părți și include următoarele activități:
servicii de asigurări și servicii conexe asigurărilor:
asigurări directe (inclusiv coasigurări):
asigurări de viață;
asigurări generale;
reasigurări și retrocesiuni;
activitățile de intermediere a asigurărilor, precum activități de brokeraj și de agenție; și
serviciile auxiliare asigurărilor, cum ar fi serviciile de consultanță, de actuariat, de evaluare a riscurilor și de soluționare a cererilor de despăgubire;
servicii bancare și alte servicii financiare (cu excepția asigurărilor):
acceptarea depozitelor și a altor fonduri rambursabile de la public;
acordarea de împrumuturi de orice tip, inclusiv credite de consum, credite ipotecare, factoring și finanțarea tranzacțiilor comerciale;
leasingul financiar;
toate serviciile de plăți și transferuri monetare, inclusiv cărți de credit, carduri de cumpărături și cărți de debit, cecuri de călătorie și cecuri bancare;
garanțiile și angajamentele;
tranzacționarea, în cont propriu sau în contul clienților, pe o piață valutară, o piață extrabursieră sau de alt tip, a următoarelor:
instrumente ale pieței monetare (inclusiv cecuri, efecte de comerț, certificate de depozit);
valută;
instrumente derivate, inclusiv, dar nelimitându-se la futures și opțiuni;
instrumente pe cursul de schimb și pe rata dobânzii, inclusiv produse cum ar fi swapuri și contracte forward pe rata dobânzii;
valori mobiliare; și
alte instrumente negociabile și active financiare, inclusiv lingouri;
participarea la emisiunile de orice tipuri de titluri de valoare, inclusiv subscrierea și plasarea (publică sau privată) în calitate de agent și furnizarea de servicii legate de aceste emisiuni;
intermedierea pe piețele interbancare;
gestionarea activelor, precum gestionarea numerarului sau a portofoliului, toate formele de gestionare a plasamentelor colective, gestionarea fondurilor de pensii, servicii de custodie, de depozitare și fiduciare;
serviciile de decontare și compensare a activelor financiare, inclusiv a titlurilor de valoare, a instrumentelor derivate și a altor instrumente negociabile;
furnizarea și transferul de informații financiare, prelucrarea datelor financiare și software-ul aferent; și
serviciile de consultanță, de intermediere și alte servicii financiare auxiliare privind toate activitățile enumerate la subpunctele (A)-(K), inclusiv furnizarea de informații privind creditele și evaluarea dosarelor de credit, cercetări și consultanță privind investițiile și portofoliile de investiții, consultanță privind achizițiile, restructurările și strategiile societăților comerciale;
„furnizor de servicii financiare” înseamnă orice persoană fizică sau juridică a unei părți care intenționează să furnizeze sau furnizează servicii financiare și nu include o entitate publică;
„serviciu financiar nou” înseamnă un serviciu de natură financiară, inclusiv orice serviciu referitor la produse existente și noi sau la modul în care este livrat un produs, care nu este furnizat de niciun furnizor de servicii financiare pe teritoriul unei părți, dar care este furnizat pe teritoriul celeilalte părți;
„entitate publică” înseamnă:
o autoritate publică, o bancă centrală sau o autoritate monetară a unei părți sau o entitate deținută ori controlată de către una dintre părți, care este însărcinată în principal cu exercitarea unor funcții publice sau a unor activități desfășurate în scopuri publice, cu excepția unei entități însărcinate în principal cu furnizarea unor servicii financiare în condiții comerciale; sau
o entitate privată care îndeplinește funcții ce îi revin în mod normal unei bănci centrale sau unei autorități monetare, atunci când exercită respectivele funcții;
„organism de autoreglementare” înseamnă un organism neguvernamental, inclusiv o bursă sau o piață de valori mobiliare sau futures, o agenție de compensare sau o altă organizație sau asociație care exercită autoritatea de reglementare sau de supraveghere asupra furnizorilor de servicii financiare prin lege sau prin delegare din partea unor administrații sau autorități centrale, regionale sau locale, după caz.
Articolul 184
Excepție prudențială
Nicio dispoziție a prezentului acord nu împiedică niciuna dintre părți să adopte sau să mențină măsuri din motive prudențiale ( 30 ) precum:
protecția investitorilor, a deponenților, a deținătorilor de polițe sau a persoanelor față de care furnizorii de servicii financiare au obligații fiduciare; sau
asigurarea integrității și a stabilității sistemului financiar al unei părți.
Articolul 185
Informații confidențiale
Fără a aduce atingere părții a treia, nicio dispoziție a prezentului acord nu se interpretează ca impunând oricăreia dintre părți obligația de a divulga informații referitoare la afacerile și la conturile unor consumatori individuali sau vreo informație confidențială sau proprietară deținută de entități publice.
Articolul 186
Standarde internaționale
Părțile depun toate eforturile pentru a asigura introducerea și aplicarea pe teritoriul lor a standardelor convenite la nivel internațional în sectorul serviciilor financiare privind reglementarea și supravegherea, combaterea spălării banilor și a finanțării terorismului și combaterea evaziunii fiscale și a evitării obligațiilor fiscale. Aceste standarde convenite la nivel internațional sunt, printre altele, standardele adoptate: de G20, de Consiliul pentru Stabilitate Financiară, de Comitetul de la Basel pentru supraveghere bancară, în special „Principiile de bază Basel pentru supravegherea eficientă a sectorului bancar”, de Asociația internațională a organismelor de supraveghere a asigurărilor, în special „Principiile de bază în asigurări”, de Organizația Internațională a Comisiilor de Valori Mobiliare, în special „Obiectivele și principiile de reglementare a valorilor mobiliare”, de Grupul de Acțiune Financiară Internațională și de Forumul mondial privind transparența și schimburile de informații în scopuri fiscale al Organizației pentru Cooperare și Dezvoltare Economică.
Articolul 187
Servicii financiare noi pentru teritoriul unei părți
Articolul 188
Organisme de autoreglementare
Atunci când una dintre părți impune apartenența, participarea sau accesul la orice organism de autoreglementare drept condiție pentru ca furnizorii de servicii financiare ai celeilalte părți să furnizeze servicii financiare pe teritoriul său, partea asigură respectarea de către organismul de autoreglementare în cauză a obligațiilor prevăzute la articolele 129, 130, 137 și 138.
Articolul 189
Sisteme de compensare și de plăți
În temeiul clauzelor și condițiilor prin care se acordă tratament național, fiecare parte acordă furnizorilor de servicii financiare ai celeilalte părți stabiliți pe teritoriul său acces la sistemele de plăți și de compensare operate de entități publice, precum și la facilitățile oficiale de finanțare și refinanțare disponibile în cursul activităților comerciale obișnuite. Prezentul articol nu acordă acces la facilitățile de creditor de ultimă instanță ale părții.
SECȚIUNEA 6
SERVICII ÎN DOMENIUL TRANSPORTULUI MARITIM INTERNAȚIONAL
Articolul 190
Domeniu de aplicare și definiții
În sensul prezentei secțiuni și al capitolelor 1, 2, 3 și 4 din prezentul titlu, se aplică următoarele definiții:
„servicii de transport maritim internațional” înseamnă transportul de pasageri sau de mărfuri cu nave maritime între un port al unei părți și un port al celeilalte părți sau al unei țări terțe ori între porturi ale diferitelor state membre, inclusiv încheierea de contracte directe cu furnizorii altor servicii de transport, astfel încât operațiunile de transport de la ușă la ușă sau multimodal să fie cuprinse în cadrul unui document de transport unic, dar nu includ dreptul de a furniza astfel de alte servicii de transport;
„operațiuni de transport de la ușă la ușă sau multimodal” înseamnă transportul de mărfuri internaționale prin intermediul mai multor moduri de transport, care include un parcurs maritim internațional, pe baza unui document de transport unic;
„mărfuri internaționale” înseamnă mărfurile transportate între un port al unei părți și un port al celeilalte părți sau al unei țări terțe sau între porturi ale diferitelor state membre;
„servicii auxiliare maritime” înseamnă servicii de manipulare a încărcăturilor maritime, servicii de vămuire, servicii de staționare și depozitare a containerelor, servicii de agenții maritime, servicii maritime de expediere de mărfuri și servicii de depozitare și de antrepozitare;
„servicii de manipulare a încărcăturilor maritime” înseamnă activități desfășurate de operatori portuari, inclusiv operatorii de terminale, cu excepția activităților directe ale docherilor, în cazul în care această forță de muncă este organizată independent de operatorii portuari sau de operatorii de terminale; activitățile vizate includ organizarea și supravegherea următoarelor operațiuni:
încărcarea sau descărcarea mărfurilor pe sau de pe o navă;
amararea sau dezamararea mărfurilor; și
recepționarea sau livrarea și depozitarea în siguranță a mărfurilor înainte de expediere sau după descărcare;
„servicii de vămuire” înseamnă activități care constau în îndeplinirea, în numele unei alte părți, a formalităților vamale privind importul, exportul sau transportul direct al mărfurilor, indiferent dacă aceste servicii reprezintă principala activitate a furnizorului de servicii sau o completare obișnuită a activității sale principale;
„servicii de staționare și depozitare a containerelor” înseamnă activități care constau în depozitarea, umplerea, golirea sau repararea containerelor și punerea acestora la dispoziție pentru transport, fie în porturi, fie în interiorul țării;
„servicii de agenții maritime” înseamnă activități care constau în reprezentarea, într-o zonă geografică dată, în calitate de agent, a intereselor comerciale ale uneia sau mai multor companii maritime de linie sau companii de transport maritim, în următoarele scopuri:
comercializarea și vânzarea serviciilor de transport maritim și a serviciilor conexe, de la ofertare până la facturare, precum și emisiunea de conosamente în numele companiilor, achiziționarea și revânzarea serviciilor conexe necesare, întocmirea documentelor și furnizarea de informații comerciale; și
reprezentarea companiilor, organizarea escalei navei sau preluarea controlului asupra mărfurilor, atunci când este necesar;
„servicii de legătură” înseamnă, fără a aduce atingere sferei activităților care pot fi considerate activități de cabotaj în conformitate cu dreptul intern aplicabil, transportul prealabil și continuarea transportului pe mare al mărfurilor internaționale, inclusiv al mărfurilor containerizate, al mărfurilor generale sau al mărfurilor uscate sau lichide în vrac, între porturile situate pe teritoriul unei părți, cu condiția ca respectivele mărfuri internaționale să fie „în tranzit”, și anume să se îndrepte către o destinație sau să vină dintr-un port de încărcare din afara teritoriului părții în cauză;
„servicii maritime de expediere de mărfuri” înseamnă activitatea care constă în organizarea și monitorizarea operațiunilor de transport în numele expeditorilor, prin organizarea serviciilor de transport și a serviciilor conexe, întocmirea documentelor și furnizarea de informații comerciale;
„servicii portuare” înseamnă servicii furnizate în interiorul unei zone portuare maritime sau pe căile navigabile de acces la o astfel de zonă de către organismul de administrare a portului, subcontractanții acestuia sau alți furnizori de servicii pentru sprijinirea transportului de mărfuri sau de pasageri; și
„servicii de depozitare și de antrepozitare” înseamnă servicii de depozitare a produselor congelate sau refrigerate, servicii de depozitare în vrac a lichidelor sau a gazelor și alte servicii de depozitare sau de antrepozitare.
Articolul 191
Obligații
Fără a aduce atingere măsurilor neconforme sau altor măsuri menționate la articolele 133 și 139, fiecare parte pune în aplicare principiul accesului nerestricționat la piețele și schimburile comerciale maritime internaționale pe bază comercială și în mod nediscriminatoriu prin:
acordarea către navele care arborează pavilionul celeilalte părți sau care sunt operate de furnizori de servicii ai celeilalte părți a unui tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor nave în ceea ce privește, între altele:
accesul la porturi;
utilizarea infrastructurii portuare;
utilizarea serviciilor maritime auxiliare; și
instalațiile vamale și alocarea danelor și a instalațiilor de încărcare și descărcare, inclusiv taxele și impunerile aferente;
punerea la dispoziția furnizorilor de servicii de transport maritim internațional ai celeilalte părți, conform unor clauze și condiții rezonabile și nu mai puțin favorabile decât cele aplicabile propriilor furnizori sau nave ori navelor sau furnizorilor unei țări terțe (inclusiv taxele și impunerile, specificațiile și calitatea serviciilor care urmează să fie furnizate), a următoarelor servicii portuare: pilotaj, asistență la remorcare și tracțiune, aprovizionare, alimentare cu combustibil și cu apă, colectarea gunoiului și eliminarea apei de balast, servicii de căpitănie, asistență la navigație, instalații pentru reparații de urgență, servicii de ancorare, dane, servicii de acostare și de plecare, precum și servicii operaționale la țărm esențiale pentru operarea navelor, inclusiv comunicații și aprovizionare cu apă și energie electrică;
acordarea către furnizorii de servicii de transport maritim internațional ai celeilalte părți a permisiunii de reamplasa, sub rezerva autorizării de către autoritatea competentă, dacă este cazul, containerele goale proprii sau închiriate, care nu sunt transportate ca marfă contra cost, între porturile Regatului Unit sau între porturile unui stat membru; și
acordarea către furnizorii de servicii de transport maritim internațional ai celeilalte părți a permisiunii de furniza servicii de legătură între porturile Regatului Unit sau între porturile unui stat membru, sub rezerva autorizării de către autoritatea competentă, dacă este cazul.
La aplicarea principiului menționat la alineatul (1), o parte:
nu introduce, în viitoarele acorduri cu țări terțe privind serviciile de transport maritim internațional, clauze de partajare a încărcăturilor, inclusiv în ceea ce privește mărfurile uscate și lichide în vrac și traficul de linie, și reziliază, într-un termen rezonabil, astfel de clauze de partajare a încărcăturilor, în cazul în care acestea există în acorduri precedente;
nu adoptă și nu menține nicio măsură care prevede ca o încărcătură internațională să fie transportată, integral sau parțial, exclusiv de nave înregistrate pe teritoriul părții sau deținute ori controlate de persoane fizice ale părții în cauză;
abrogă toate măsurile unilaterale și toate obstacolele administrative, tehnice și de alt tip care ar putea constitui o restricție disimulată sau ar putea avea efecte discriminatorii asupra libertății de a furniza servicii de transport maritim internațional și se abțin să introducă astfel de măsuri și obstacole; și
nu împiedică furnizorii de servicii de transport maritim internațional ai celeilalte părți să încheie contracte direct cu alți furnizori de servicii de transport pentru operațiuni de transport de la ușă la ușă sau multimodal.
SECȚIUNEA 7
SERVICII JURIDICE
Articolul 192
Domeniu de aplicare
Articolul 193
Definiții
În sensul prezentei secțiuni, se aplică următoarele definiții:
„servicii juridice desemnate” înseamnă servicii juridice legate de dreptul jurisdicției de origine și de dreptul internațional public, cu excepția dreptului Uniunii;
„jurisdicție de origine” înseamnă jurisdicția (sau o parte a jurisdicției) statului membru sau a Regatului Unit în care un jurist și-a dobândit gradul profesional din jurisdicția de origine sau, în cazul unui jurist care a dobândit un grad profesional din jurisdicția de origine în mai multe jurisdicții, oricare dintre aceste jurisdicții;
„dreptul jurisdicției de origine” înseamnă dreptul din jurisdicția de origine a juristului ( 31 );
„grad profesional din jurisdicția de origine” înseamnă:
pentru un jurist din Uniune, un grad profesional dobândit într-un stat membru care autorizează furnizarea de servicii juridice în statul membru respectiv; sau
pentru un jurist din Regatul Unit, gradul de advocate, barrister sau solicitor, care autorizează furnizarea de servicii juridice în orice parte a jurisdicției Regatului Unit;
„jurist” înseamnă:
o persoană fizică din Uniune care este autorizată într-un stat membru să furnizeze servicii juridice în temeiul unui grad profesional din jurisdicția de origine; sau
o persoană fizică din Regatul Unit care este autorizată în orice parte a jurisdicției Regatului Unit să furnizeze servicii juridice în temeiul unui grad profesional din jurisdicția de origine;
„jurist al celeilalte părți” înseamnă:
atunci când „cealaltă parte” este Uniunea, un jurist menționat la litera (e) punctul (i); sau
atunci când „cealaltă parte” este Regatul Unit, un jurist menționat la litera (e) punctul (ii); și
„servicii juridice” înseamnă următoarele servicii:
servicii de consultanță juridică; și
servicii de arbitraj, de conciliere și de mediere juridică (dar excluzând astfel de servicii atunci când sunt furnizate de persoane fizice, astfel cum se prevede la articolul 140). ( 32 )
„Serviciile juridice” nu includ reprezentarea juridică în fața agențiilor administrative, a instanțelor judecătorești și a altor instanțe oficiale ale unei părți, serviciile de consultanță juridică și de autorizare, de documentare și de certificare juridică furnizate de practicieni în domeniul dreptului cărora le-au fost încredințate funcții publice în administrarea justiției, cum ar fi notarii, „huissiers de justice” sau alți „officiers publics et ministériels”, și nici serviciile furnizate de executorii judecătorești numiți de autoritățile publice.
Articolul 194
Obligații
Atunci când una dintre părți („jurisdicția-gazdă”) condiționează furnizarea, de către un jurist al celeilalte părți, a unor servicii juridice desemnate în temeiul alineatului (1), de înregistrarea pe teritoriul său, cerințele și procesul de înregistrare:
nu pot fi mai puțin favorabile decât cele care se aplică unei persoane fizice dintr-o țară terță care furnizează servicii juridice în legătură cu dreptul țării terțe sau cu dreptul internațional public în temeiul gradului profesional din țara terță al persoanei respective pe teritoriul jurisdicției-gazdă; și
nu pot reprezenta sau fi echivalente cu vreo cerință de recalificare sau de admitere în profesia juridică a jurisdicției-gazdă.
Articolul 195
Măsuri neconforme
Articolul 194 nu se aplică:
unei măsuri neconforme existente luate de oricare dintre părți la nivelul:
pentru Uniune:
Uniunii, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa 19;
administrației centrale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa 19;
administrației regionale a unui stat membru, astfel cum se prevede în lista Uniunii din anexa 19; sau
unei administrații locale diferite de cea menționată la subpunctul (C); și
pentru Regatul Unit:
administrației centrale, astfel cum se prevede în lista Regatului Unit din anexa 19;
administrației regionale, astfel cum se prevede în lista Regatului Unit din anexa 19; sau
unei administrații locale;
continuării sau reînnoirii imediate a unei măsuri neconforme menționate la litera (a) de la prezentul alineat; sau
unei modificări aduse oricăreia dintre măsurile neconforme menționate la literele (a) și (b) de la prezentul alineat, cu condiția ca aceasta să nu reducă nivelul prezentat de respectiva măsură, imediat înainte de modificare, în ceea ce privește conformitatea sa cu articolul 194.
TITLUL III
COMERȚUL DIGITAL
CAPITOLUL 1
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 196
Obiectiv
Obiectivul prezentului titlu este de a facilita comerțul digital, de a înlătura barierele nejustificate din calea comerțului efectuat prin mijloace electronice și de a asigura un mediu online deschis, securizat și de încredere pentru întreprinderi și consumatori.
Articolul 197
Domeniu de aplicare
Articolul 198
Dreptul de reglementare
Părțile își reafirmă dreptul de reglementare pe teritoriile lor, în vederea realizării unor obiective politice legitime, cum ar fi protecția sănătății publice, serviciile sociale, educația publică, siguranța, mediul, inclusiv schimbările climatice, moralitatea publică, protecția socială sau a consumatorilor, protecția vieții private și a datelor sau promovarea și protejarea diversității culturale.
Articolul 199
Excepții
Pentru mai multă certitudine, nicio dispoziție a prezentului titlu nu împiedică părțile să adopte sau să mențină măsuri în conformitate cu articolele 184, 412 și 415 pentru motivele de interes public prevăzute la articolele respective.
Articolul 200
Definiții
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:
„consumator” înseamnă orice persoană fizică care utilizează un serviciu public de telecomunicații în scopuri diferite de scopurile profesionale;
„comunicare de marketing direct” înseamnă orice formă de publicitate comercială prin care o persoană fizică sau juridică comunică mesaje de marketing în mod direct unui utilizator prin intermediul unui serviciu public de telecomunicații și cuprinde cel puțin mesajele transmise prin poștă electronică și mesajele text și multimedia (SMS și MMS);
„autentificare electronică” înseamnă un proces electronic care permite confirmarea:
identificării electronice a unei persoane fizice sau juridice; sau
a originii și integrității unor date în format electronic;
„serviciu de distribuție electronică înregistrată” înseamnă un serviciu care permite transmiterea de date între părți terțe prin mijloace electronice și furnizează dovezi referitoare la manipularea datelor transmise, inclusiv dovezi privind trimiterea și primirea datelor și care protejează datele transmise împotriva riscului de pierdere, furt, deteriorare sau orice modificare neautorizată;
„sigiliu electronic” înseamnă date în format electronic utilizate de o persoană juridică, care sunt atașate la alte date în format electronic sau asociate logic cu acestea pentru asigurarea originii și integrității acestora din urmă;
„semnătură electronică” înseamnă date în format electronic, atașate la alte date în format electronic sau asociate logic cu acestea, care:
sunt utilizate de o persoană fizică în scopul de a accepta datele în format electronic la care se raportează; și
sunt legate de datele în format electronic la care se raportează, astfel încât orice modificare ulterioară a datelor poate fi detectată;
„marcă temporală electronică” înseamnă date în format electronic care leagă alte date în format electronic de un anumit moment, stabilind dovezi că acestea din urmă au existat la acel moment;
„serviciu electronic de încredere” înseamnă un serviciu electronic care constă în:
crearea, verificarea și validarea semnăturilor electronice, a sigiliilor electronice, a mărcilor temporale electronice, a serviciilor de distribuție electronică înregistrată și a certificatelor aferente serviciilor respective;
crearea, verificarea și validarea certificatelor pentru autentificarea unei pagini de internet; sau
păstrarea semnăturilor electronice, a sigiliilor sau a certificatelor aferente serviciilor respective;
„date publice” înseamnă date aflate în proprietatea sau posesia oricărui nivel de guvernare și al organismelor neguvernamentale în exercitarea competențelor care le sunt conferite de orice nivel de guvernare;
„serviciu public de telecomunicații” înseamnă orice serviciu de telecomunicații care este oferit publicului larg;
„utilizator” înseamnă orice persoană fizică sau juridică care utilizează un serviciu public de telecomunicații.
CAPITOLUL 2
FLUXURI DE DATE ȘI PROTECȚIA DATELOR CU CARACTER PERSONAL
Articolul 201
Fluxurile transfrontaliere de date
Părțile se angajează să asigure fluxurile transfrontaliere de date pentru a facilita comerțul în cadrul economiei digitale. În acest scop, niciuna dintre părți nu restricționează fluxurile transfrontaliere de date între părți prin:
solicitarea de a utiliza instalații informatice sau elemente de rețea de pe teritoriul părții pentru prelucrare, inclusiv prin impunerea utilizării unor instalații informatice sau elemente de rețea care sunt certificate sau aprobate pe teritoriul unei părți;
solicitarea de a localiza datele pe teritoriul părții pentru stocare sau prelucrare;
interzicerea stocării sau a prelucrării pe teritoriul celeilalte părți; sau
condiționarea transferului transfrontalier de date de utilizarea unor instalații informatice sau elemente de rețea de pe teritoriul părților sau de cerințe de localizare pe teritoriul părților.
Articolul 202
Protecția datelor cu caracter personal și a vieții private
CAPITOLUL 3
DISPOZIȚII SPECIFICE
Articolul 203
Taxe vamale asupra transmisiilor electronice
Articolul 204
Excluderea autorizării prealabile
Un serviciu este furnizat online atunci când este furnizat prin mijloace electronice și nu presupune prezența simultană a părților.
Articolul 205
Încheierea de contracte prin mijloace electronice
Alineatul (1) nu se aplică în cazul:
serviciilor de radiodifuziune și televiziune;
serviciilor de jocuri de noroc;
serviciilor de reprezentare juridică;
serviciilor furnizate de notari sau de profesii echivalente în măsura în care acestea presupun o participare directă și specifică exercitării autorității publice;
contractelor care necesită prezența în persoană;
contractelor care creează sau transferă drepturi asupra unor bunuri imobile;
contractelor pentru care legea impune intervenția instanțelor judecătorești, a autorităților publice sau a profesiilor care implică exercițiul autorității publice;
contractelor de angajament privind garanțiile și contractelor asupra unor garanții colaterale oferite de persoane care acționează în scopuri care nu intră în cadrul activității lor comerciale sau profesionale; sau
contractelor aflate sub incidența dreptului familiei sau a dreptului de succesiune.
Articolul 206
Autentificare electronică și servicii electronice de încredere
Niciuna dintre părți nu adoptă și nu menține măsuri care:
ar interzice părților la o tranzacție electronică să determine reciproc metodele corespunzătoare de autentificare electronică pentru tranzacția lor; sau
ar împiedica părțile la o tranzacție electronică să dovedească autorităților judiciare și administrative că utilizarea autentificării electronice sau a unui serviciu electronic de încredere pentru derularea tranzacției respective este conformă cu cerințele legale aplicabile.
Articolul 207
Transferul codului sursă sau accesul la acesta
Pentru mai multă certitudine:
excepțiile generale, excepțiile privind securitatea și excepția prudențială menționate la articolul 199 se aplică măsurilor pe care oricare dintre părți le-a adoptat sau le-a menținut în contextul unei proceduri de certificare; și
alineatul (1) de la prezentul articol nu se aplică transferului voluntar al codului sursă sau acordării voluntare a accesului la acesta pe bază comercială de către o persoană fizică sau juridică a celeilalte părți, de exemplu în contextul unei tranzacții de achiziție publică sau al unui contract liber negociat.
Nicio dispoziție a prezentului articol nu aduce atingere:
unei cerințe impuse de către o instanță judecătorească, un tribunal administrativ sau o autoritate de concurență, în temeiul legislației unei părți în domeniul concurenței, pentru a împiedica sau a remedia o restricționare sau o denaturare a concurenței;
unei cerințe impuse de către un organism de reglementare în temeiul actelor cu putere de lege sau al normelor administrative ale unei părți referitoare la protecția siguranței publice în ceea ce privește utilizatorii în mediul online, sub rezerva unor garanții împotriva divulgării neautorizate;
protecției și asigurării respectării drepturilor de proprietate intelectuală; și
dreptului oricărei părți de a lua măsuri în conformitate cu articolul III din AAP, astfel cum a fost încorporat prin articolul 277 din prezentul acord.
Articolul 208
Încrederea consumatorilor în mediul online
Recunoscând importanța sporirii încrederii consumatorilor în comerțul digital, fiecare parte adoptă sau menține măsuri pentru a asigura protecția eficace a consumatorilor care efectuează tranzacții de comerț electronic, inclusiv, dar fără a se limita la acestea, măsuri care:
interzic practicile comerciale frauduloase și înșelătoare;
impun furnizorilor de bunuri și servicii să acționeze cu bună-credință și să respecte practicile comerciale loiale, inclusiv prin interzicerea obligării consumatorilor la plata bunurilor și serviciilor nesolicitate;
impun furnizorilor de bunuri sau servicii să ofere consumatorilor informații clare și cuprinzătoare, inclusiv atunci când acționează prin furnizori intermediari de servicii, cu privire la identitatea și datele lor de contact, tranzacția în cauză, inclusiv principalele caracteristici ale bunurilor sau serviciilor și prețul întreg cuprinzând toate taxele aplicabile, precum și la drepturile aplicabile ale consumatorilor (în cazul furnizorilor intermediari de servicii, este inclusă aici și crearea posibilității ca aceste informații să fie oferite de către furnizorul de bunuri sau servicii); și
le oferă consumatorilor acces la acțiuni reparatorii pentru încălcarea drepturilor lor, inclusiv dreptul la despăgubiri în cazul în care bunurile sau serviciile, deși achitate, nu sunt livrate sau furnizate în maniera convenită.
Articolul 209
Comunicări de marketing direct nesolicitate
Articolul 210
Date publice deschise
În măsura în care oricare dintre părți alege să pună datele administrației publice la dispoziția publicului, aceasta depune eforturi pentru a se asigura, în măsura în care este realizabil, că datele:
sunt într-un format care permite căutarea, recuperarea, utilizarea, reutilizarea și redistribuirea lor cu ușurință;
sunt într-un format care poate fi citit automat și care are o componentă spațială;
conțin metadate descriptive, care sunt cât mai standardizate posibil;
sunt puse la dispoziție prin intermediul unor interfețe de programare a aplicațiilor fiabile, ușor de utilizat și disponibile gratuit;
sunt actualizate cu regularitate;
nu sunt supuse unor condiții de utilizare care sunt discriminatorii sau care restricționează în mod inutil reutilizarea; și
sunt puse la dispoziție pentru reutilizare în deplină conformitate cu normele fiecărei părți în materie de protecție a datelor cu caracter personal.
Articolul 211
Cooperarea în materie de reglementare în ceea ce privește comerțul digital
Părțile fac schimb de informații privind chestiunile de reglementare în contextul comerțului digital, care abordează următoarele aspecte:
recunoașterea și facilitarea serviciilor electronice de autentificare interoperabile și a serviciilor electronice de încredere;
tratamentul comunicărilor de marketing direct;
protecția consumatorilor; și
orice altă chestiune relevantă pentru dezvoltarea comerțului digital, tehnologiile emergente.
Articolul 212
Înțelegere privind serviciile informatice
Părțile convin că, în scopul liberalizării comerțului cu servicii și a investițiilor în conformitate cu titlul II din prezenta rubrică, următoarele servicii sunt considerate servicii informatice și servicii conexe, indiferent dacă sunt sau nu furnizate prin intermediul unei rețele, inclusiv prin internet:
consultare, adaptare, strategie, analiză, planificare, specificare, proiectare, dezvoltare, instalare, implementare, integrare, testare, corectarea erorilor, actualizare, suport tehnic, asistență tehnică sau administrare a computerelor sau a sistemelor informatice ori administrare destinată acestora;
programe informatice, definite ca fiind ansambluri de instrucțiuni necesare pentru a permite computerelor să funcționeze și să comunice (în mod intrinsec), precum și consultare, strategie, analiză, planificare, specificare, proiectare, realizare, instalare, implementare, integrare, testare, corectarea erorilor, actualizare, adaptare, întreținere, suport tehnic, asistență tehnică, administrare sau utilizare a programelor informatice ori destinate acestora;
prelucrarea datelor, stocarea datelor, găzduirea datelor sau servicii de gestionare a bazelor de date;
servicii de întreținere și reparații pentru mașini și echipamente de birou, inclusiv computere; și
servicii de formare destinate personalului clienților, legate de programe informatice, computere sau sisteme informatice și neclasificate în altă parte.
TITLUL IV
CIRCULAȚIA CAPITALURILOR, PLĂȚI, TRANSFERURI ȘI MĂSURI DE SALVGARDARE TEMPORARE
Articolul 213
Obiective
Obiectivul prezentului titlu este de a permite libera circulație a capitalurilor și efectuarea plăților aferente tranzacțiilor liberalizate în temeiul prezentului acord.
Articolul 214
Cont curent
Fiecare parte autorizează, într-o monedă liber convertibilă și în conformitate cu Statutul Fondului Monetar Internațional, toate plățile și transferurile în ceea ce privește tranzacțiile aferente contului curent al balanței de plăți care intră în domeniul de aplicare al prezentului acord.
Articolul 215
Circulația capitalurilor
Articolul 216
Măsuri care afectează circulația capitalurilor, plățile sau transferurile
Articolele 214 și 215 nu se interpretează ca împiedicând oricare dintre părți să aplice propriile acte cu putere de lege și norme administrative referitoare la:
faliment, insolvență sau protejarea drepturilor creditorilor;
emiterea, comercializarea sau tranzacționarea de titluri de valoare, futures, opțiuni sau alte instrumente financiare;
raportarea financiară sau înregistrarea contabilă a circulației capitalurilor, a plăților sau a transferurilor atunci când acest lucru este necesar pentru a veni în sprijinul autorităților de aplicare a legii sau al autorităților de reglementare financiară;
infracțiuni ori practici înșelătoare sau frauduloase;
asigurarea respectării ordinelor sau a hotărârilor pronunțate în cadrul procedurilor judiciare sau administrative; sau
sistemele de securitate socială, sistemele publice de pensii sau sistemele de economisire obligatorie.
Articolul 217
Măsuri de salvgardare temporare
Articolul 218
Restricții în caz de dificultăți în ceea ce privește balanța de plăți și finanțarea externă
Măsurile menționate la alineatul (1):
trebuie să fie compatibile cu Statutul Fondului Monetar Internațional;
nu depășesc ceea ce este necesar pentru a face față situațiilor descrise la alineatul (1);
trebuie să fie temporare și să fie eliminate progresiv pe măsură ce situația specificată la alineatul (1) se ameliorează;
evită afectarea inutilă a intereselor comerciale, economice și financiare ale celeilalte părți; și
trebuie să fie nediscriminatorii față de țările terțe în situații similare.
Dacă una dintre părți adoptă sau menține restricții în temeiul prezentului articol, părțile se consultă în cel mai scurt timp în cadrul Comitetului specializat în comerț privind serviciile, investițiile și comerțul digital, cu excepția cazului în care au loc consultări în alte foruri. Comitetul menționat evaluează dificultățile în ceea ce privește balanța de plăți sau situația financiară externă care a condus la măsurile respective, luând în considerare, printre altele, factori precum:
natura și amploarea dificultăților;
mediul economic și comercial extern; și
măsurile corective alternative care pot fi disponibile.
TITLUL V
PROPRIETATEA INTELECTUALĂ
CAPITOLUL 1
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 219
Obiective
Obiectivele prezentului titlu sunt:
facilitarea producției, a furnizării și a comercializării de produse și servicii inovatoare și creative între părți prin reducerea denaturărilor comerțului cu astfel de produse și servicii și a obstacolelor din calea acestui comerț, contribuind astfel la o economie mai durabilă și favorabilă incluziunii; și
atingerea unui nivel adecvat și eficace de protecție și de asigurare a respectării drepturilor de proprietate intelectuală.
Articolul 220
Domeniu de aplicare
Articolul 221
Definiții
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:
„Convenția de la Paris” înseamnă Convenția de la Paris pentru protecția proprietății industriale din 20 martie 1883, astfel cum a fost revizuită ultima oară la Stockholm la 14 iulie 1967;
„Convenția de la Berna” înseamnă Convenția de la Berna pentru protecția operelor literare și artistice din 9 septembrie 1886, astfel cum a fost revizuită la Paris la 24 iulie 1971 și modificată la 28 septembrie 1979;
„Convenția de la Roma” înseamnă Convenția internațională pentru protecția artiștilor interpreți sau executanți, a producătorilor de fonograme și a organismelor de radiodifuziune, încheiată la Roma la 26 octombrie 1961;
„OMPI” înseamnă Organizația Mondială a Proprietății Intelectuale;
„drepturi de proprietate intelectuală” înseamnă toate categoriile de proprietate intelectuală care intră sub incidența articolelor 225-255 din prezentul acord sau a secțiunilor 1-7 din partea a II-a din Acordul TRIPS. Protecția proprietății intelectuale include protecția împotriva concurenței neloiale, astfel cum se menționează la articolul 10bis din Convenția de la Paris;
„resortisant” înseamnă, în privința dreptului de proprietate intelectuală relevant, o persoană a unei părți care ar îndeplini criteriile de eligibilitate pentru protecție prevăzute în Acordul TRIPS și în acordurile multilaterale încheiate și gestionate sub auspiciile OMPI, la care partea este parte contractantă.
Articolul 222
Acorduri internaționale
Părțile își afirmă angajamentul de a respecta acordurile internaționale la care sunt parte:
Acordul TRIPS;
Convenția de la Roma;
Convenția de la Berna;
Tratatul OMPI privind dreptul de autor, adoptat la Geneva la 20 decembrie 1996;
Tratatul OMPI privind interpretările și execuțiile și fonogramele, adoptat la Geneva la 20 decembrie 1996;
Protocolul referitor la Aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internațională a mărcilor, adoptat la Madrid la 27 iunie 1989, astfel cum a fost modificat ultima dată la 12 noiembrie 2007;
Tratatul privind dreptul mărcilor, adoptat la Geneva la 27 octombrie 1994;
Tratatul de la Marrakesh pentru facilitarea accesului la operele publicate al persoanelor nevăzătoare, cu deficiențe de vedere sau cu dificultăți de citire a materialelor imprimate, adoptat la Marrakesh la 27 iunie 2013;
Actul de la Geneva al Aranjamentului de la Haga privind înregistrarea internațională a desenelor și modelelor industriale, adoptat la Geneva la 2 iulie 1999.
Fiecare parte depune toate eforturile rezonabile pentru ratificarea următoarelor acorduri internaționale sau pentru aderarea la acestea:
Tratatul de la Beijing privind interpretările și execuțiile audiovizuale, adoptat la Beijing la 24 iunie 2012;
Tratatul de la Singapore privind dreptul mărcilor, adoptat la Singapore la 27 martie 2006.
Articolul 223
Epuizare
Prezentul titlu nu afectează libertatea părților de a determina dacă și în ce condiții se aplică epuizarea drepturilor de proprietate intelectuală.
Articolul 224
Tratament național
O parte poate să se prevaleze de excepțiile permise în temeiul alineatului (1) în legătură cu procedurile sale judiciare și administrative, inclusiv să solicite unui resortisant al celeilalte părți să desemneze un domiciliu ales pe teritoriul său ori să numească un reprezentant pe teritoriul său, atunci când excepțiile invocate:
sunt necesare pentru asigurarea respectării actelor cu putere de lege și a normelor administrative ale părții care nu sunt incompatibile cu prezentul titlu; sau
nu sunt aplicate într-un mod care să constituie o restricție disimulată asupra comerțului.
CAPITOLUL 2
STANDARDELE PRIVIND DREPTURILE DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ
SECȚIUNEA 1
DREPTURILE DE AUTOR ȘI DREPTURILE CONEXE
Articolul 225
Autori
Fiecare parte prevede dreptul exclusiv al autorilor de a autoriza sau de a interzice:
reproducerea directă sau indirectă, temporară sau permanentă, totală sau parțială, prin orice mijloc și sub orice formă a operelor lor;
orice formă de distribuire către public, prin vânzarea originalului sau a copiilor operelor lor ori prin alte mijloace;
orice comunicare publică a operelor lor, prin mijloace cu fir sau fără fir, inclusiv punerea la dispoziția publicului a operelor lor, astfel încât oricine să poată avea acces la acestea din orice loc și în orice moment ales în mod individual;
închirierea comercială către public a originalului sau a copiilor operelor lor; fiecare parte poate să prevadă că prezentul punct nu se aplică clădirilor sau operelor de artă aplicată.
Articolul 226
Artiști interpreți sau executanți
Fiecare parte prevede dreptul exclusiv al artiștilor interpreți sau executanți de a autoriza sau de a interzice:
fixarea interpretărilor sau a execuțiilor lor;
reproducerea directă sau indirectă, temporară sau permanentă, totală sau parțială, prin orice mijloc și sub orice formă, a fixărilor interpretărilor sau execuțiilor lor;
distribuirea către public, prin vânzare sau prin alte mijloace, a fixărilor interpretărilor sau execuțiilor lor;
punerea la dispoziția publicului a fixărilor interpretărilor sau execuțiilor lor, prin mijloace cu fir sau fără fir, astfel încât oricine să poată avea acces la acestea din orice loc și în orice moment ales în mod individual;
radiodifuzarea fără fir și comunicarea publică a interpretărilor sau execuțiilor lor, cu excepția cazului în care interpretarea sau execuția este ea însăși deja o execuție sau interpretare radiodifuzată sau efectuată pornind de la o fixare;
închirierea comercială către public a fixării interpretărilor sau execuțiilor lor.
Articolul 227
Producători de fonograme
Fiecare parte prevede dreptul exclusiv al producătorilor de fonograme de a autoriza sau de a interzice:
reproducerea directă sau indirectă, temporară sau permanentă, totală sau parțială, prin orice mijloc și sub orice formă a fonogramelor lor;
distribuirea către public, prin vânzare sau prin alte mijloace, a fonogramelor lor, inclusiv a copiilor acestora;
punerea la dispoziția publicului a fonogramelor lor, prin mijloace cu fir sau fără fir, astfel încât oricine să poată avea acces la acestea din orice loc și în orice moment ales în mod individual;
închirierea comercială către public a fonogramelor lor.
Articolul 228
Organisme de radiodifuziune
Fiecare parte asigură dreptul exclusiv al organismelor de radiodifuziune de a autoriza sau de a interzice:
fixarea emisiunilor lor, indiferent dacă aceste emisiuni se transmit prin mijloace cu fir sau fără fir, inclusiv prin cablu sau satelit;
reproducerea directă sau indirectă, temporară sau permanentă, prin orice mijloc și sub orice formă, totală sau parțială, a fixărilor emisiunilor lor, indiferent dacă aceste emisiuni se transmit prin mijloace cu fir sau fără fir, inclusiv prin cablu sau satelit;
punerea la dispoziția publicului, prin mijloace cu fir sau fără fir, a fixărilor emisiunilor lor, indiferent dacă aceste emisiuni se transmit prin mijloace cu fir sau fără fir, inclusiv prin cablu sau prin satelit, astfel încât oricine să poată avea acces la acestea din orice loc și în orice moment ales în mod individual;
distribuirea către public, prin vânzare sau în alt mod, a fixărilor emisiunilor lor, inclusiv a copiilor acestora, indiferent dacă emisiunile se transmit prin mijloace cu fir sau fără fir, inclusiv prin cablu sau satelit;
redifuzarea prin mijloace fără fir a emisiunilor lor, precum și comunicarea publică a emisiunilor lor, dacă respectiva comunicare este făcută în locuri accesibile publicului prin plata unei taxe de intrare.
Articolul 229
Radiodifuzarea și comunicarea publică a fonogramelor publicate în scopuri comerciale
Articolul 230
Durata protecției
Articolul 231
Drept de suită
Articolul 232
Gestiunea colectivă a drepturilor
Articolul 233
Excepții și limitări
Fiecare parte restrânge limitările sau excepțiile privind drepturile stabilite la articolele 225-229 la anumite cazuri speciale care nu aduc atingere exploatării normale a operei sau a altui obiect protejat și nici nu cauzează un prejudiciu nejustificat intereselor legitime ale titularului drepturilor.
Articolul 234
Protecția măsurilor tehnologice
Fiecare parte prevede o protecție juridică adecvată împotriva fabricării, importului, distribuirii, vânzării, închirierii, publicității în scopul vânzării sau închirierii ori posesiunii în scopuri comerciale a dispozitivelor, produselor sau componentelor ori împotriva furnizării de servicii care:
fac obiectul unei promovări, publicități sau vânzări în scopul eludării
au doar un scop sau o utilizare semnificativ(ă) din punct de vedere comercial limitat(ă), în afară de eludare; sau
sunt proiectate, produse, adaptate sau realizate în principal în scopul de a permite și a facilita eludarea oricăror măsuri tehnologice eficace.
Articolul 235
Obligații privind informațiile referitoare la gestionarea drepturilor
Fiecare parte prevede o protecție juridică adecvată împotriva oricărei persoane care, în cunoștință de cauză, desfășoară fără autorizație oricare dintre următoarele acte:
eliminarea sau modificarea oricăror informații referitoare la gestionarea drepturilor în format electronic;
distribuirea, importul în vederea distribuirii, radiodifuzarea, comunicarea publică sau punerea la dispoziția publicului a unor opere sau altor obiecte protejate în temeiul prezentei secțiuni, din care au fost eliminate sau modificate fără autorizație informații referitoare la gestionarea drepturilor în format electronic;
dacă persoana respectivă știe sau are motive întemeiate să știe că, făcând acest lucru, provoacă, permite, facilitează sau ascunde încălcarea unui drept de autor sau a oricăror drepturi conexe prevăzute în legislația unei părți.
SECȚIUNEA 2
MĂRCI
Articolul 236
Clasificarea mărcilor
Fiecare parte menține un sistem de clasificare a mărcilor compatibil cu Aranjamentul de la Nisa privind clasificarea internațională a produselor și serviciilor în vederea înregistrării mărcilor din 15 iunie 1957, astfel cum a fost modificat și revizuit.
Articolul 237
Semne care pot constitui o marcă
Pot constitui mărci toate semnele, în special cuvintele, inclusiv numele de persoane, sau desenele și modelele, literele, numerele, culorile, forma produsului sau a ambalajului produsului sau sunetele, cu condiția ca astfel de semne:
să permită distingerea produselor sau serviciilor unei întreprinderi de cele ale altor întreprinderi; și
să poată fi reprezentate, în registrul mărcilor ținut de fiecare parte, într-un mod care să permită autorităților competente și publicului să stabilească cu claritate și precizie obiectul protecției conferite titularului respectivei mărci.
Articolul 238
Drepturi conferite de o marcă
Fiecare parte prevede că înregistrarea unei mărci îi conferă titularului drepturi exclusive asupra acesteia. Titularul are dreptul să împiedice orice terț să utilizeze, fără acordul său, în cadrul operațiunilor comerciale:
orice semn identic cu marca înregistrată pentru bunuri sau servicii identice cu cele pentru care este înregistrată marca;
orice semn în cazul căruia, din cauza identității sau a similitudinii sale cu marca înregistrată și din cauza identității sau a similitudinii produselor ori serviciilor aflate sub incidența mărcii respective și a semnului, există, din partea publicului, un risc de confuzie, inclusiv riscul de asociere între semn și marca înregistrată.
Articolul 239
Procedura de înregistrare
Articolul 240
Mărci notorii
Pentru a pune în aplicare protecția mărcilor notorii, astfel cum este menționată la articolul 6bis din Convenția de la Paris și la articolul 16 alineatele (2) și (3) din Acordul TRIPS, fiecare parte aplică Recomandarea comună referitoare la dispozițiile privind protecția mărcilor notorii, adoptată de Adunarea Uniunii de la Paris pentru Protecția Proprietății Industriale și de Adunarea generală a OMPI în cadrul celei de a treizeci și patra serii de sesiuni ale adunărilor statelor membre ale OMPI, care a avut loc în perioada 20-29 septembrie 1999.
Articolul 241
Excepții de la drepturile conferite de o marcă
Dreptul conferit de marcă nu permite titularului său să interzică unui terț utilizarea, în cadrul operațiunilor comerciale:
a numelui sau a adresei terțului, în cazul în care respectivul terț este o persoană fizică;
a semnelor sau indicațiilor privind felul, calitatea, cantitatea, destinația, valoarea, proveniența geografică sau data fabricației produsului ori a furnizării serviciului sau a altor caracteristici ale produsului ori serviciului; sau
a mărcii, dacă acest lucru este necesar pentru a identifica sau a face o trimitere la produse sau servicii ca fiind ale titularului respectivei mărci, mai ales atunci când utilizarea mărcii în cauză se impune pentru indicarea destinației unui produs sau a unui serviciu, în special când este vorba despre accesorii sau piese de schimb,
atât timp cât terțul le folosește conform practicilor loiale din domeniul industrial sau comercial.
Articolul 242
Cauze de decădere
Titularul unei mărci poate fi decăzut din drepturile sale, de asemenea, atunci când, după data înregistrării sale:
în urma activității sau inactivității titularului său, marca a devenit denumirea comercială obișnuită a unui produs sau serviciu pentru care este înregistrată;
în urma utilizării mărcii de către titularul acesteia sau cu consimțământul titularului pentru produsele sau serviciile pentru care este înregistrată, marca poate induce în eroare publicul, în special în ceea ce privește natura, calitatea sau proveniența geografică a acestor produse sau servicii.
Articolul 243
Dreptul de a interzice acțiunile pregătitoare în legătură cu utilizarea ambalajelor sau a altor suporturi
În cazul în care există riscul ca ambalajul, etichetele, elementele sau dispozitivele de securitate sau de autenticitate sau orice alte suporturi pe care se aplică marca să poată fi utilizate pentru produse sau servicii, iar utilizarea respectivă ar constitui o încălcare a drepturilor titularului mărcii, titularul mărcii respective are dreptul de a interzice, atunci când acestea sunt efectuate în cursul schimbului comercial, următoarele acțiuni:
aplicarea unui semn identic sau similar cu marca pe ambalaje, etichete, elemente sau dispozitive de securitate sau de autenticitate sau pe orice alte suporturi pe care se poate aplica marca; sau
oferirea, introducerea pe piață sau deținerea în aceste scopuri, precum și importul sau exportul ambalajelor, etichetelor, elementelor sau dispozitivelor de securitate sau de autenticitate sau a oricăror alte suporturi pe care se aplică marca.
Articolul 244
Cereri formulate cu rea-credință
O marcă poate fi declarată nulă în cazul în care cererea de înregistrare a mărcii a fost făcută cu rea-credință de către solicitant. Fiecare parte poate să prevadă că o astfel de marcă nu se înregistrează.
SECȚIUNEA 3
DESENELE ȘI MODELELE
Articolul 245
Protecția desenelor sau modelelor înregistrate
În sensul prezentului articol, o parte poate considera că un desen sau model care are un caracter individual este original.
Un desen sau un model aplicat unui produs sau încorporat într-un produs care constituie o parte componentă a unui produs complex este considerat ca fiind nou și original:
numai dacă, după încorporarea în produsul complex, partea componentă rămâne vizibilă în timpul unei utilizări normale a produsului; și
numai în măsura în care caracteristicile vizibile ale părții componente îndeplinesc, în sine, cerințele în materie de noutate și de originalitate.
Articolul 246
Durata protecției
Durata protecției pentru desenele și modelele înregistrate, incluzând reînnoirile desenelor și modelelor înregistrate, este de maximum 25 de ani de la data depunerii cererii ( 36 ).
Articolul 247
Protecția desenelor și modelelor neînregistrate
Articolul 248
Excepții și excluderi
Articolul 249
Relația cu drepturile de autor
Fiecare parte se asigură că desenele și modelele, inclusiv desenele și modelele neînregistrate, sunt eligibile, de asemenea, pentru a beneficia de protecția acordată în temeiul legislației privind drepturile de autor ale părții respective începând cu data la care desenul sau modelul a fost creat sau fixat sub orice formă. Fiecare parte stabilește măsura și condițiile în care se conferă o astfel de protecție, inclusiv gradul de originalitate necesar.
SECȚIUNEA 4
BREVETE
Articolul 250
Brevete și sănătate publică
Articolul 251
Prelungirea perioadei de protecție conferite de un brevet medicamentelor și produselor de protecție a plantelor
În sensul prezentului titlu, „medicament” înseamnă:
orice substanță sau combinație de substanțe prezentată ca având proprietăți de tratare sau de prevenire a bolilor la oameni sau la animale; sau
orice substanță sau combinație de substanțe care poate fi folosită sau administrată oamenilor sau animalelor fie pentru restabilirea, corectarea sau modificarea funcțiilor fiziologice prin exercitarea unei acțiuni farmacologice, imunologice sau metabolice, fie pentru stabilirea unui diagnostic medical.
SECȚIUNEA 5
PROTECȚIA INFORMAȚIILOR NEDIVULGATE
Articolul 252
Protecția secretelor comerciale
În sensul prezentei secțiuni, se aplică următoarele definiții:
„secret comercial” înseamnă informațiile care îndeplinesc toate cerințele următoare:
sunt secrete în sensul că nu sunt, ca întreg sau astfel cum se prezintă sau se articulează elementele acestora, cunoscute la nivel general sau ușor accesibile persoanelor din cercurile care se ocupă, în mod normal, de tipul de informații în cauză;
au valoare comercială prin faptul că sunt secrete; și
au făcut obiectul unor măsuri rezonabile, în circumstanțele date, luate de către persoana care deține în mod legal controlul asupra informațiilor respective, pentru a fi păstrate secrete;
„deținătorul secretului comercial” înseamnă orice persoană fizică sau juridică ce deține controlul legal asupra unui secret comercial.
În sensul prezentei secțiuni, cel puțin următoarele forme de comportament sunt considerate contrare practicilor comerciale loiale:
dobândirea unui secret comercial fără acordul deținătorului secretului comercial, ori de câte ori acesta este obținut prin accesul neautorizat, însușirea sau copierea oricăror documente, obiecte, materiale, substanțe sau fișiere electronice care se află în mod legal sub controlul deținătorului secretului comercial și care conțin secretul comercial sau din care poate fi dedus secretul comercial;
utilizarea sau divulgarea unui secret comercial ori de câte ori este săvârșită, fără consimțământul deținătorului secretului comercial, de o persoană despre care se constată că îndeplinește oricare dintre următoarele condiții:
a dobândit secretul comercial într-un mod menționat la litera (a);
încalcă un acord de confidențialitate sau orice altă obligație de a nu divulga secretul comercial; sau
încalcă o obligație contractuală sau de altă natură care limitează utilizarea secretului comercial;
dobândirea, utilizarea sau divulgarea unui secret comercial, ori de câte ori este săvârșită de o persoană care, în momentul dobândirii, utilizării sau divulgării, avea cunoștință sau ar fi trebuit să aibă cunoștință, în circumstanțele date, de faptul că secretul comercial a fost obținut, direct sau indirect, de la o altă persoană care a utilizat sau a divulgat secretul comercial în mod ilegal în înțelesul literei (b).
Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu se interpretează ca impunând vreuneia dintre părți să considere oricare dintre următoarele comportamente contrare practicilor comerciale loiale:
descoperirea sau crearea independentă;
aplicarea operațiunilor de inginerie inversă asupra unui produs care a fost făcut public sau care se află în mod legal în posesia persoanei care a dobândit informațiile, atunci când persoanei care a dobândit informațiile nu i se aplică nicio obligație valabilă din punct de vedere legal de a limita dobândirea secretului comercial;
dobândirea, utilizarea sau divulgarea unui secret comercial prevăzută sau permisă de legislația fiecărei părți;
exercitarea dreptului lucrătorilor sau al reprezentanților lucrătorilor la informare și la consultare în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative ale părții respective.
Articolul 253
Protecția datelor prezentate pentru obținerea unei autorizații de introducere pe piață a unui medicament
Articolul 254
Protecția datelor prezentate pentru obținerea autorizației de introducere pe piață a produselor de protecție a plantelor sau a produselor biocide
Raportul de testare sau de studiu prezentat în scopul obținerii autorizației de introducere pe piață a unei substanțe active sau a unui produs de protecție a plantelor ar trebui să îndeplinească următoarele condiții:
să fie necesar pentru autorizare sau pentru modificarea unei autorizații pentru a permite utilizarea pe alte culturi; și
să fie recunoscut drept conform cu principiile de bună practică de laborator sau de bună practică experimentală.
SECȚIUNEA 6
SOIURILE DE PLANTE
Articolul 255
Protecția drepturilor de proprietate asupra soiurilor de plante
Fiecare parte protejează drepturile asupra soiurilor de plante în conformitate cu dispozițiile Convenției internaționale pentru protecția noilor soiuri de plante (UPOV), astfel cum a fost revizuită ultima oară la Geneva la 19 martie 1991. Părțile cooperează pentru promovarea și asigurarea respectării acestor drepturi.
CAPITOLUL 3
ASIGURAREA RESPECTĂRII DREPTURILOR DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ
SECȚIUNEA 1
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 256
Obligații generale
În sensul secțiunilor 1, 2 și 4 din prezentul capitol, termenul „drepturi de proprietate intelectuală” nu include drepturile care intră sub incidența secțiunii 5 din capitolul 2.
Măsurile, procedurile și căile de atac menționate la alineatul (1):
trebuie să fie corecte și echitabile;
nu trebuie să genereze o complexitate sau costuri inutile, termene nerezonabile sau întârzieri nejustificate;
trebuie să fie eficace, proporționale și disuasive;
trebuie să fie aplicate într-un mod care să evite crearea de obstacole în calea comerțului legitim și să ofere protecție împotriva folosirii lor abuzive.
Articolul 257
Persoane îndreptățite să solicite aplicarea măsurilor, a procedurilor și a măsurilor reparatorii
Fiecare parte recunoaște următoarele persoane ca fiind îndreptățite să solicite aplicarea măsurilor, a procedurilor și a măsurilor reparatorii menționate în secțiunile 2 și 4 din prezentul capitol:
titularii de drepturi de proprietate intelectuală în conformitate cu legislația unei părți;
toate celelalte persoane autorizate să utilizeze drepturile respective, în special deținătorii de licențe, în măsura în care acest lucru este permis de legislația unei părți și în conformitate cu aceasta; și
federațiile și asociațiile ( 39 ), în măsura în care acest lucru este permis de legislația unei părți și în conformitate cu aceasta.
SECȚIUNEA 2
PROCEDURI CIVILE ȘI ADMINISTRATIVE PENTRU ASIGURAREA RESPECTĂRII NORMELOR
Articolul 258
Măsuri pentru conservarea dovezilor
Articolul 259
Mijloace de probă
Articolul 260
Dreptul la informare
În sensul alineatului (1), „orice altă persoană” înseamnă o persoană despre care:
s-a constatat că deține la scară comercială mărfuri care încalcă drepturi de proprietate intelectuală;
s-a constatat că folosește la scară comercială servicii care încalcă drepturi de proprietate intelectuală;
s-a constatat că furnizează la scară comercială servicii utilizate în activități care încalcă drepturi de proprietate intelectuală; sau
persoana prevăzută la litera (a), (b) sau (c) a semnalat că este implicată în producerea, fabricarea sau distribuirea mărfurilor sau în furnizarea serviciilor.
Informațiile menționate la alineatul (1) cuprind, după caz:
numele și adresele producătorilor, ale fabricanților, ale distribuitorilor, ale furnizorilor și ale altor deținători anteriori ai mărfurilor sau ai serviciilor, precum și ale angrosiștilor și ale vânzătorilor cu amănuntul destinatari;
informații privind cantitățile produse, fabricate, livrate, primite sau comandate, precum și prețul obținut pentru mărfurile sau serviciile respective.
Alineatele (1) și (2) se aplică fără a aduce atingere altor acte legislative ale unei părți care:
acordă titularului dreptul de a primi informații mai cuprinzătoare;
reglementează utilizarea în acțiunile civile a informațiilor comunicate în temeiul prezentului articol;
reglementează răspunderea pentru utilizarea abuzivă a dreptului la informare;
dau posibilitatea de a refuza furnizarea de informații care ar constrânge persoana menționată la alineatul (1) să recunoască propria participare sau participarea rudelor apropiate la o încălcare a unui drept de proprietate intelectuală;
reglementează protecția confidențialității surselor de informații sau prelucrarea datelor cu caracter personal.
Articolul 261
Măsuri provizorii și asigurătorii
Articolul 262
Măsuri corective
Articolul 263
Ordonanțe președințiale
Fiecare parte se asigură că, atunci când s-a constatat printr-o hotărâre judecătorească o încălcare a unui drept de proprietate intelectuală, autoritățile judiciare pot pronunța împotriva autorului încălcării o ordonanță președințială prin care interzic continuarea încălcării. Fiecare parte se asigură, de asemenea, că autoritățile judiciare pot pronunța o ordonanță președințială împotriva intermediarilor ale căror servicii sunt folosite de către terți pentru a încălca un drept de proprietate intelectuală.
Articolul 264
Măsuri alternative
Fiecare parte poate să prevadă că, în cazurile în care este necesar și la cererea persoanei susceptibile să facă subiectul măsurilor prevăzute la articolul 262 sau 263, autoritățile judiciare pot dispune plata unei despăgubiri bănești în favoarea părții vătămate în locul aplicării măsurilor prevăzute la cele două articole menționate, dacă persoana respectivă a acționat fără intenție și fără neglijență, dacă aplicarea măsurilor în chestiune ar cauza persoanei respective un prejudiciu disproporționat și dacă despăgubirile bănești acordate părții vătămate par a fi, în mod rezonabil, satisfăcătoare.
Articolul 265
Daune-interese
Fiecare parte se asigură că, la stabilirea daunelor-interese, autoritățile judiciare:
iau în considerare toate aspectele corespunzătoare, cum ar fi consecințele economice negative, inclusiv pierderea câștigurilor, suferite de partea vătămată, beneficiile realizate în mod necuvenit de către autorul încălcării și, după caz, și alte elemente decât factorii economici, cum ar fi prejudiciul moral cauzat titularului dreptului prin încălcarea respectivă; sau
ca alternativă la litera (a), pot, atunci când este cazul, să stabilească o sumă forfetară pentru daune-interese, pe baza unor elemente cum ar fi cel puțin valoarea redevențelor sau a drepturilor care ar fi fost datorate dacă autorul încălcării ar fi cerut autorizația de a utiliza dreptul de proprietate intelectuală în cauză.
Articolul 266
Cheltuieli de judecată
Fiecare parte se asigură că, în general, partea care cade în pretenții suportă cheltuieli de judecată rezonabile și proporționale, precum și alte cheltuieli efectuate de partea care a avut câștig de cauză, cu excepția situației în care principiile de echitate nu permit acest lucru.
Articolul 267
Publicarea hotărârilor judecătorești
Fiecare parte se asigură că, în cadrul acțiunilor în justiție introduse ca urmare a încălcării unui drept de proprietate intelectuală, autoritățile judiciare pot dispune, la cererea reclamantului și pe cheltuiala autorului încălcării, măsuri corespunzătoare pentru difuzarea informațiilor cu privire la hotărâre, inclusiv afișarea hotărârii, precum și publicarea sa integrală sau parțială.
Articolul 268
Prezumția calității de autor sau de titular al dreptului
În scopul aplicării măsurilor, a procedurilor și a măsurilor repartorii prevăzute în capitolul 3:
pentru ca autorul unei opere literare sau artistice să fie, până la proba contrară, considerat ca atare și îndreptățit, prin urmare, să introducă o acțiune în constatarea încălcării drepturilor, este suficient ca numele autorului să fie menționat pe operă în modul obișnuit; și
litera (a) se aplică mutatis mutandis titularilor de drepturi conexe dreptului de autor în ceea ce privește obiectul protejat de acestea.
Articolul 269
Proceduri administrative
În măsura în care, ca urmare a unor proceduri administrative, poate fi dispusă orice acțiune reparatorie civilă pe fondul cauzei, aceste proceduri respectă principii echivalente, în esență, cu cele enunțate în prezenta secțiune.
SECȚIUNEA 3
PROCEDURI JUDICIARE CIVILE ȘI MĂSURI REPARATORII ÎN MATERIE DE SECRETE COMERCIALE
Articolul 270
Proceduri judiciare civile și măsuri reparatorii în materie de secrete comerciale
În cadrul procedurilor judiciare civile menționate la articolul 252 alineatul (1), fiecare parte se asigură că autoritățile sale judiciare sunt abilitate cel puțin:
să dispună măsuri provizorii, în conformitate cu actele lor cu putere de lege și normele lor administrative, pentru încetarea și interzicerea utilizării sau divulgării secretului comercial într-un mod care contravine practicilor comerciale loiale;
să dispună măsuri, în conformitate cu actele lor cu putere de lege și normele lor administrative, pentru încetarea sau, după caz, interzicerea utilizării sau divulgării secretului comercial într-un mod care contravine practicilor comerciale loiale;
să dispună, în conformitate cu actele lor cu putere de lege și normele lor administrative, ca orice persoană care a dobândit, a utilizat sau a divulgat un secret comercial într-un mod care contravine practicilor comerciale loiale și care știa sau ar fi trebuit să știe că se implică în dobândirea, utilizarea sau dezvăluirea unui secret comercial într-un mod care contravine practicilor comerciale loiale, să plătească deținătorul secretului comercial daune-interese proporționale cu prejudiciul real suferit ca urmare a dobândirii, utilizării sau divulgării secretului comercial;
să dispună măsurile specifice necesare pentru păstrarea confidențialității oricăror secrete comerciale sau presupuse secrete comerciale utilizate sau menționate în cursul procedurilor menționate la articolul 252 alineatul (1). Astfel de măsuri specifice pot include, în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative ale fiecărei părți, inclusiv cu privire la drepturile la apărare, posibilitatea de a restricționa, integral sau parțial, accesul la anumite documente, de a restricționa accesul la audieri și la înregistrările sau transcrierile aferente acestora și de a pune la dispoziție versiuni neconfidențiale ale unor hotărâri judecătorești, din care au fost eliminate sau ocultate pasajele care conțin secrete comerciale;
să impună sancțiuni oricărei persoane care participă la procedurile judiciare și care nu respectă sau refuză să respecte hotărârile judecătorești privind protecția secretului comercial sau a presupusului secret comercial.
Fiecare parte se asigură că solicitarea de aplicare a măsurilor, a procedurilor și a măsurilor reparatorii prevăzute în prezentul articol este respinsă în cazul în care presupusa dobândire, utilizare sau divulgare a secretului comercial contrară practicilor comerciale loiale a avut loc, în conformitate cu actele sale cu putere de lege și normele sale administrative:
pentru dezvăluirea unei abateri, a unei fapte ilicite sau a unei activități ilegale, în scopul protejării interesului public general;
în cursul divulgării de către angajați către reprezentanții acestora ca parte a exercitării legitime de către reprezentanții respectivi a funcțiilor lor, cu condiția ca divulgarea să fi fost necesară pentru această exercitare legitimă;
în scopul protejării unui interes legitim recunoscut în actele cu putere de lege și normele administrative ale părții respective.
SECȚIUNEA 4
ASIGURAREA RESPECTĂRII LEGISLAȚIEI LA FRONTIERE
Articolul 271
Măsuri la frontieră
Articolul 272
Coerența cu GATT 1994 și cu Acordul TRIPS
În vederea punerii în aplicare a măsurilor la frontieră pentru asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală de către autoritățile vamale, indiferent dacă acestea intră sau nu sub incidența prezentei secțiuni, părțile asigură coerența cu obligațiile care le revin în temeiul GATT 1994 și al Acordului TRIPS și, în special, cu articolul V din GATT 1994 și cu articolul 41 și secțiunea 4 din partea a III-a a Acordului TRIPS.
CAPITOLUL 4
ALTE DISPOZIȚII
Articolul 273
Cooperare
Domeniile de cooperare includ următoarele activități, fără a se limita la acestea:
schimbul de informații privind cadrul juridic referitor la drepturile de proprietate intelectuală și normele relevante în materie de protecție și de asigurare a respectării acestora;
schimbul de experiență cu privire la evoluțiile legislative, la asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală și la aplicarea legii la nivel central și subcentral de către autoritățile vamale, polițienești, administrative și judiciare;
coordonarea pentru prevenirea exporturilor de mărfuri contrafăcute, inclusiv coordonarea cu alte țări;
asistență tehnică, consolidarea capacităților, schimburile de personal și formarea personalului;
protejarea și apărarea drepturilor de proprietate intelectuală și difuzarea de informații în această privință, printre altele către mediul de afaceri și societatea civilă;
sensibilizarea consumatorilor și a titularilor de drepturi;
îmbunătățirea cooperării instituționale, în special între oficiile pentru proprietate intelectuală ale părților;
educarea și sensibilizarea publicului larg în ceea ce privește politicile referitoare la protecția și asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală;
promovarea protecției și a asigurării respectării drepturilor de proprietate intelectuală prin intermediul colaborării dintre sectorul public și cel privat, cu implicarea întreprinderilor mici și mijlocii;
elaborarea unor strategii eficace de identificare a categoriilor de public și a programelor de comunicare pentru a sensibiliza într-o mai mare măsură consumatorii și mijloacele de informare în masă cu privire la impactul încălcării drepturilor de proprietate intelectuală, inclusiv riscul pentru sănătate și siguranță și legătura cu criminalitatea organizată.
Articolul 274
Inițiative voluntare ale părților interesate
Fiecare parte depune eforturi pentru a facilita inițiative voluntare ale părților interesate de reducere a încălcărilor drepturilor de proprietate intelectuală, inclusiv în mediul online și pe alte piețe, care să se axeze pe probleme concrete și să caute soluții practice realiste, echilibrate, proporționale și echitabile pentru toate părțile implicate, de exemplu în următoarele moduri:
fiecare parte depune eforturi pentru reunirea consensuală a părților interesate pe teritoriul său, cu scopul de a facilita inițiativele voluntare pentru găsirea de soluții și eliminarea diferențelor în ceea ce privește protecția și asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală și reducerea încălcărilor;
părțile se străduiesc să facă schimb de informații cu privire la eforturile de facilitare a inițiativelor voluntare ale părților interesate pe teritoriile lor; și
părțile depun eforturi pentru a promova dialogul deschis și cooperarea între părțile interesate ale fiecăreia dintre ele și pentru a încuraja părțile interesate să caute soluții comune și să elimine împreună diferențele în ceea ce privește protecția și asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală și reducerea încălcărilor.
Articolul 275
Revizuirea legată de indicațiile geografice
Luând act de dispozițiile relevante ale oricărui acord bilateral anterior dintre Regatul Unit, pe de o parte, și Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de altă parte, părțile pot depune în comun eforturi rezonabile pentru a conveni asupra unor norme pentru protecția și asigurarea aplicării efective la nivel intern a indicațiilor lor geografice.
TITLUL VI
ACHIZIȚII PUBLICE
CAPITOLUL 1
DOMENIU DE APLICARE
Articolul 276
Obiectiv
Obiectivul prezentului titlu este de a garanta accesul furnizorilor fiecărei părți la oportunități sporite de participare la proceduri de achiziții publice și de a consolida transparența procedurilor de achiziții publice.
Articolul 277
Încorporarea anumitor dispoziții din AAP și achiziții publice reglementate
CAPITOLUL 2
NORME SUPLIMENTARE PENTRU ACHIZIȚIILE PUBLICE REGLEMENTATE
Articolul 278
Utilizarea de mijloace electronice în procedurile de achiziții publice
Se consideră că o entitate contractantă efectuează achiziții publice reglementate prin mijloace electronice atunci când entitatea folosește mijloace electronice de informare și comunicare pentru:
publicarea anunțurilor și a documentației de achiziție în cadrul procedurilor de achiziții publice; și
depunerea cererilor de participare și a ofertelor.
Articolul 279
Publicare electronică
În ceea ce privește achizițiile publice reglementate, toate anunțurile de achiziții publice, inclusiv anunțurile de intenție referitoare la contractele de achiziție publică, anunțurile sumare , anunțurile privind achizițiile planificate și anunțurile de atribuire a contractelor, trebuie să fie accesibile direct prin mijloace electronice, în mod gratuit, prin intermediul unui punct unic de acces pe internet.
Articolul 280
Documente justificative
Fiecare parte se asigură că, la momentul depunerii cererilor de participare sau la momentul depunerii ofertelor, entitățile contractante nu solicită furnizorilor să prezinte, integral sau parțial, documentele justificative care atestă că nu se află într-una dintre situațiile în care un furnizor poate fi exclus și că îndeplinesc condițiile de participare, cu excepția cazului în care acest lucru este necesar pentru a asigura buna desfășurare a procedurii de achiziții publice.
Articolul 281
Condiții de participare
Fiecare parte se asigură că, atunci când entitățile sale contractante impun unui furnizor condiția de a demonstra experiența anterioară pentru a putea participa la o achiziție publică reglementată, furnizorului nu i se impune ca respectiva experiență să fi fost dobândită pe teritoriul părții respective.
Articolul 282
Sisteme de înregistrare și proceduri de calificare
O parte care menține un sistem de înregistrare a furnizorilor se asigură că furnizorii interesați pot solicita înregistrarea în orice moment. Orice furnizor interesat care a făcut o cerere este informat într-un termen rezonabil cu privire la decizia de acceptare sau de respingere a cererii respective.
Articolul 283
Licitație restrânsă
Fiecare parte se asigură că, atunci când o entitate contractantă utilizează o procedură de licitație restrânsă, entitatea contractantă transmite invitații de participare la licitație unui număr suficient de furnizori pentru a asigura o concurență reală, fără a afecta eficiența operațională a sistemului de achiziții publice.
Articolul 284
Prețuri neobișnuit de scăzute
În conformitate cu articolul XV alineatul (6) din AAP, atunci când primește o ofertă care prevede un preț neobișnuit de scăzut față de prețurile prevăzute în celelalte oferte depuse, entitatea contractantă poate verifica cu furnizorul și dacă prețul ia în considerare acordarea de subvenții.
Articolul 285
Considerente de mediu, de ordin social și de muncă
Fiecare parte se asigură că entitățile sale contractante pot ține cont de considerente de mediu, de muncă și de ordin social pe toată durata procedurii de achiziții publice, cu condiția ca respectivele considerente să fie compatibile cu normele stabilite în capitolele 1 și 2 și să fie indicate în anunțul de intenție referitor la contractul de achiziție publică sau în alt anunț utilizat ca anunț de intenție referitor la contractul de achiziție publică sau în documentația de licitație.
Articolul 286
Procedurile de control interne
În cazul în care o autoritate administrativă imparțială este desemnată de către una dintre părți în temeiul articolului XVIII alineatul (4) din AAP, partea respectivă se asigură că:
membrii autorității desemnate sunt independenți, imparțiali și liberi de influențe externe pe durata mandatului;
membrii autorității desemnate nu sunt revocați împotriva voinței lor pe durata mandatului, cu excepția cazului în care revocarea lor este impusă de dispozițiile care reglementează autoritatea desemnată; și
președintele sau cel puțin un alt membru al autorității desemnate deține calificări juridice și profesionale echivalente cu cele necesare pentru judecători, juriști sau alți practicieni în domeniul dreptului calificați în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative ale părții.
Fiecare parte poate să prevadă:
o perioadă de așteptare între decizia de atribuire a contractului și încheierea contractului pentru a acorda suficient timp furnizorilor respinși să evalueze dacă este oportun să inițieze o procedură de control; sau
o perioadă suficientă pentru ca un furnizor interesat să depună o contestație, ceea ce ar putea constitui un motiv de suspendare a executării unui contract.
Acțiunile corective prevăzute la articolul XVIII alineatul (7) litera (b) din AAP pot include una sau mai multe dintre următoarele:
eliminarea specificațiilor tehnice, economice sau financiare discriminatorii din invitația de participare la procedura de achiziție publică, din documentele contractului sau din orice alte document legat de procedura de achiziție și desfășurarea unor noi proceduri de achiziții publice;
repetarea procedurii de achiziție fără modificarea condițiilor;
anularea deciziei de atribuire a contractului și adoptarea unei noi decizii de atribuire a contractului;
rezilierea unui contract sau declararea acestuia ca fiind lipsit de efecte; sau
adoptarea altor măsuri cu scopul de a remedia o încălcare a capitolelor 1 și 2, de exemplu obligarea la plata unei penalități cominatorii până la remedierea efectivă a încălcării.
CAPITOLUL 3
TRATAMENTUL NAȚIONAL CARE DEPĂȘEȘTE CADRUL ACHIZIȚIILOR PUBLICE REGLEMENTATE
Articolul 287
Definiții
În sensul prezentului capitol, tratamentul acordat de una dintre părți în temeiul prezentului capitol înseamnă:
cu privire la Regatul Unit, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel mai favorabil tratament acordat, în situații similare, furnizorilor din Regatul Unit; și
cu privire la un stat membru, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel mai favorabil tratament acordat, în situații similare, pe teritoriul statului membru respectiv, furnizorilor din respectivul stat membru.
În sensul prezentului capitol, furnizor al unei părți, care este persoană juridică, înseamnă:
pentru Uniune, o persoană juridică constituită sau organizată în conformitate cu legislația Uniunii sau cel puțin a unui stat membru și implicată în activități comerciale substanțiale, înțelese de Uniune, în conformitate cu notificarea Tratatului de instituire a Comunității Europene către OMC (WT/REG39/1), ca fiind echivalente cu conceptul de „legătură efectivă și continuă” cu economia unui stat membru, consacrat la articolul 54 din TFUE, pe teritoriul Uniunii; și
pentru Regatul Unit, o persoană juridică constituită sau organizată în conformitate cu legislația Regatului Unit și implicată în activități comerciale substanțiale pe teritoriul Regatului Unit.
Articolul 288
Tratamentul național aplicat furnizorilor stabiliți pe plan local
CAPITOLUL 4
ALTE DISPOZIȚII
Articolul 289
Modificarea și rectificarea angajamentelor privind accesul pe piață
Fiecare parte își poate modifica sau rectifica angajamentele privind accesul pe piață, menționate în subsecțiunea care îi corespunde din anexa 25 secțiunea B, în conformitate cu procedurile prevăzute la articolele 290-293.
Articolul 290
Modificări
Partea care intenționează să modifice o subsecțiune din secțiunea B a anexei 25:
notifică acest lucru în scris celeilalte părți; și
include în notificare o propunere de ajustări compensatorii adecvate pentru cealaltă parte, în vederea menținerii unui nivel al angajamentelor privind accesul pe piață comparabil cu cel existent anterior modificării.
Se prezumă că una dintre părți a renunțat efectiv să exercite control sau influență asupra achizițiilor publice reglementate ale entităților contractante dacă entitatea contractantă este expusă concurenței pe piețe pe care accesul nu este restricționat.
Cealaltă parte se poate opune modificării menționate la alineatul (1) litera (a) în cazul în care contestă faptul că:
ajustarea compensatorie propusă în conformitate cu alineatul (1) litera (b) este adecvată pentru menținerea unui nivel comparabil al angajamentelor privind accesul pe piață stabilite de comun acord; sau
modificarea vizează o entitate contractantă asupra căreia partea a renunțat efectiv să exercite control sau influență, astfel cum se prevede la alineatul (2).
Cealaltă parte trebuie să obiecteze în scris în termen de 45 de zile de la primirea notificării menționate la alineatul (1) litera (a), în caz contrar considerându-se că a acceptat ajustarea compensatorie sau modificarea, inclusiv în sensul părții a șasea titlul I.
Articolul 291
Rectificări
Următoarele modificări la o subsecțiune din secțiunea B a anexei 25 sunt considerate rectificări, cu condiția să nu afecteze angajamentele privind accesul pe piață stabilite de comun acord, astfel cum sunt prevăzute în prezentul titlu:
o modificare a denumirii unei entități contractante;
o fuziune a două sau mai multe entități contractante enumerate în respectiva subsecțiune; și
divizarea unei entități contractante enumerate în respectiva subsecțiune în două sau mai multe entități contractante care sunt adăugate la entitățile contractante enumerate în aceeași subsecțiune.
Articolul 292
Consultări și soluționarea litigiilor
Dacă una dintre părți formulează obiecții la modificarea propusă sau la ajustările compensatorii propuse, astfel cum sunt menționate la articolul 290, ori la rectificarea propusă, astfel cum este menționată la articolul 291, părțile încearcă să soluționeze chestiunea prin consultări. Dacă nu se ajunge la niciun acord în termen de 60 de zile de la primirea obiecției, partea care dorește să modifice sau să rectifice subsecțiunea care îi corespunde din secțiunea B a anexei 25 poate deferi chestiunea procedurii de soluționare a litigiilor, în conformitate cu titlul I din partea a șasea, pentru a se stabili dacă obiecția este justificată.
Articolul 293
Modificarea secțiunii B din anexa 25
Dacă niciuna dintre părți nu formulează obiecții la o modificare, în temeiul articolului 290 alineatul (3), sau la o rectificare, în temeiul articolului 291 alineatul (2), ori dacă modificările sau rectificările sunt convenite de părți prin intermediul consultărilor menționate la articolul 292 sau dacă respectiva chestiune este soluționată definitiv în temeiul părții a șasea titlul I, Consiliul de parteneriat modifică subsecțiunea relevantă din secțiunea B a anexei 25 pentru a reflecta modificările sau rectificările corespunzătoare sau ajustările compensatorii.
Articolul 294
Cooperare
TITLUL VII
ÎNTREPRINDERILE MICI ȘI MIJLOCII (IMM)
Articolul 295
Obiectiv
Obiectivul prezentului titlu este de a consolida capacitatea întreprinderilor mici și mijlocii de a beneficia de prezenta rubrică.
Articolul 296
Schimb de informații
Fiecare parte creează sau menține o pagină de internet accesibilă publicului, dedicată întreprinderilor mici și mijlocii, care cuprinde informații cu privire la prezenta rubrică, inclusiv:
un rezumat al prezentei rubrici;
o descriere a dispozițiilor cuprinse în prezenta rubrică, pe care fiecare parte le consideră relevante pentru întreprinderile mici și mijlocii ale ambelor părți; și
orice informații suplimentare pe care fiecare parte le consideră potențial utile pentru întreprinderile mici și mijlocii interesate să beneficieze de prezenta rubrică.
Fiecare parte include pe pagina de internet prevăzută la alineatul (1) un link de internet către:
textul prezentei rubrici;
pagina de internet echivalentă a celeilalte părți; și
paginile de internet ale autorităților proprii despre care partea consideră că ar furniza informații utile persoanelor interesate să desfășoare activități comerciale și economice pe teritoriul său.
Fiecare parte include pe pagina de internet menționată la alineatul (1) un link de internet către paginile de internet ale propriilor autorități care conțin informații cu privire la aspectele următoare:
acte cu putere de lege și norme administrative în domeniul vamal, proceduri de import, export și tranzit, precum și formulare, documente și alte informații relevante necesare;
acte cu putere de lege, norme administrative și proceduri privind drepturile de proprietate intelectuală, inclusiv indicațiile geografice;
acte cu putere de lege și norme administrative de ordin tehnic, inclusiv, atunci când este necesar, proceduri obligatorii de evaluare a conformității și linkuri către liste de organisme de evaluare a conformității, în cazurile în care evaluarea conformității de către o terță parte este obligatorie, astfel cum se prevede în titlul I capitolul 4;
acte cu putere de lege și norme administrative privind măsurile sanitare și fitosanitare care vizează operațiunile de import și export, astfel cum se prevede în titlul I capitolul 3;
acte cu putere de lege și norme administrative privind achizițiile publice, punctul unic de acces pe internet la anunțurile de achiziții publice, astfel cum se prevede în titlul VI și în alte dispoziții relevante cuprinse în titlul menționat;
proceduri de înregistrare a societăților; și
alte informații despre care partea consideră că ar putea fi de ajutor întreprinderilor mici și mijlocii.
Fiecare parte include pe pagina de internet menționată la alineatul (1) un link de internet către o bază de date care este accesibilă pentru căutare electronică prin codul din nomenclatura tarifară și care include următoarele informații privind accesul la piața sa:
în ceea ce privește măsurile tarifare și informațiile legate de tarife:
nivelurile taxelor vamale și ale contingentelor, inclusiv nivelul taxelor vamale aplicabile națiunii celei mai favorizate, nivelurile taxelor vamale aplicabile țărilor care nu sunt incluse în regimul clauzei națiunii celei mai favorizate, nivelurile tarifare preferențiale și contingentele tarifare preferențiale;
accizele;
taxele (taxa pe valoarea adăugată/impozitul pe cifra de afaceri);
taxele vamale sau de altă natură, inclusiv alte taxe specifice produselor;
regulile de origine, astfel cum se prevede în titlul I capitolul 2;
rambursarea sau amânarea taxelor vamale sau alte tipuri de exonerare care permit reducerea sau rambursarea taxelor vamale ori scutirea de acestea;
criteriile utilizate pentru determinarea valorii în vamă a mărfurilor; și
alte măsuri tarifare;
în ceea ce privește măsurile netarifare referitoare la nomenclatura tarifară vamală:
informațiile necesare pentru procedurile de import; și
informațiile referitoare la măsurile netarifare.
Articolul 297
Puncte de contact pentru întreprinderile mici și mijlocii
Punctele de contact pentru întreprinderile mici și mijlocii ale părților:
urmăresc să asigure că nevoile întreprinderilor mici și mijlocii sunt luate în considerare la punerea în aplicare a prezentei rubrici și că întreprinderile mici și mijlocii ale ambelor părți pot beneficia de prezenta rubrică;
examinează modalități de consolidare a cooperării dintre părți în legătură cu chestiuni relevante pentru întreprinderile mici și mijlocii, în vederea sporirii oportunităților comerciale și de investiții pentru întreprinderile mici și mijlocii;
se asigură să informațiile menționate la articolul 296 sunt actualizate, exacte și relevante pentru întreprinderile mici și mijlocii. Prin intermediul punctului de contact pentru întreprinderile mici și mijlocii, oricare dintre părți poate propune informații suplimentare pe care cealaltă parte le poate include pe paginile sale de internet care trebuie să fie menținute în conformitate cu articolul 296;
examinează orice chestiune care prezintă relevanță pentru întreprinderile mici și mijlocii în legătură cu punerea în aplicare a prezentei rubrici, inclusiv:
schimbul de informații cu scopul de a sprijini Consiliul de parteneriat în sarcina sa de monitorizare și punere în aplicare a aspectelor referitoare la întreprinderile mici și mijlocii, prevăzute în prezenta rubrică;
sprijinirea comitetelor specializate, a grupurilor lucru comune și a punctelor de contact instituite în temeiul prezentului acord cu privire la analizarea chestiunilor care prezintă relevanță pentru întreprinderile mici și mijlocii;
elaborarea, în comun sau separat, a unor rapoarte periodice privind activitățile realizate, care să fie prezentate spre examinare Consiliului de parteneriat; și
examinarea oricărei alte chestiuni care decurge din prezentul acord și care se referă la întreprinderile mici și mijlocii, în funcție de ceea ce convin părțile.
Articolul 298
Relația cu partea a șasea
Titlul I din partea a șasea nu se aplică în ceea ce privește prezentul titlu.
TITLUL VIII
ENERGIE
CAPITOLUL 1
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 299
Obiective
Obiectivele prezentului titlu sunt să faciliteze comerțul și investițiile între părți în domeniul energiei și al materiilor prime, să sprijine siguranța alimentării și sustenabilitatea mediului, contribuind în special la combaterea schimbărilor climatice în aceste domenii.
Articolul 300
Definiții
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:
„Agenția pentru Cooperarea Autorităților de Reglementare din Domeniul Energiei” înseamnă agenția instituită prin Regulamentul (UE) 2019/942 al Parlamentului European și al Consiliului ( 42 );
„autorizație” înseamnă permisul, licența, concesiunea sau un instrument administrativ ori contractual similar prin care autoritatea competentă a unei părți îi permite unei entități să desfășoare o anumită activitate economică pe teritoriul său;
„echilibrare” înseamnă:
în cazul sistemelor electroenergetice, toate acțiunile și procesele, în toate intervalele de timp, prin care operatorii de transport și de sistem asigură, în mod constant, atât menținerea frecvenței sistemului în limitele de stabilitate predefinite, cât și conformitatea cu volumul rezervelor necesare cu privire la calitatea cerută;
în cazul sistemelor de gaze, acțiunile întreprinse de operatorii de transport și de sistem în vederea schimbării fluxurilor de gaze intrate în rețeaua de transport sau ieșite din aceasta, cu excepția acțiunilor legate de gazul care nu figurează ca fiind ieșit din sistem și gazul utilizat de operatorul de transport și de sistem pentru exploatarea sistemului;
„distribuție” înseamnă:
în ceea ce privește energia electrică, transportul energiei electrice în sisteme de distribuție de înaltă, medie și joasă tensiune, în scopul de a o livra clienților, dar fără a include furnizarea;
în ceea ce privește gazele, transportul gazelor naturale prin rețelele locale sau regionale de conducte de alimentare, în scopul de a le livra clienților, dar fără a include furnizarea;
„operator de distribuție” înseamnă persoana fizică sau juridică ce răspunde de exploatarea, de întreținerea și, dacă este necesar, de dezvoltarea sistemului de distribuție a energiei electrice sau a gazelor într-o anumită zonă și, după caz, a interconexiunilor acestuia cu alte sisteme, precum și de asigurarea capacității pe termen lung a sistemului de a satisface un nivel rezonabil al cererii de distribuție de energie electrică sau de gaze;
„interconectare a rețelelor electrice” înseamnă o linie de transport:
între părți, excluzând integral orice astfel de linie din cadrul pieței unice a energiei electrice din Irlanda și Irlanda de Nord
între Marea Britanie și piața unică a energiei electrice din Irlanda și Irlanda de Nord, care nu intră sub incidența punctului (i);
„produse energetice” înseamnă produsele din care se produce energie menționate în anexa 26 în funcție de clasificarea corespunzătoare din Sistemul armonizat (SA);
„entitate” înseamnă orice persoană fizică, persoană juridică, întreprindere sau grup de întreprinderi;
„conductă de interconectare pentru gaze” înseamnă o linie de transport care traversează sau trece peste frontiera dintre părți;
„producere” înseamnă producerea de energie electrică;
„hidrocarburi” înseamnă bunurile enumerate în anexa 26 în funcție de clasificarea corespunzătoare din Sistemul armonizat (SA);
„punct de interconectare” înseamnă, în ceea ce privește gazele, un punct fizic sau virtual care conectează sistemele de intrare-ieșire din Uniune și din Regatul Unit sau care conectează un sistem de intrare-ieșire la o conductă de interconectare, în măsura în care aceste puncte fac obiectul unor proceduri de rezervare de către utilizatorii rețelei;
„materii prime” înseamnă bunurile enumerate în anexa 26 în funcție de clasificarea corespunzătoare din Sistemul armonizat (SA);
„energie din surse regenerabile” înseamnă un tip de energie, inclusiv energia electrică, produsă din surse nefosile regenerabile;
„produs standard de capacitate” înseamnă, în ceea ce privește gazele, un anumit volum de capacitate de transport într-o perioadă de timp dată, într-un punct de interconectare specificat;
„transport” înseamnă:
în ceea ce privește energia electrică, transportul energiei electrice în rețeaua de foarte înaltă și de înaltă tensiune, în scopul de a o livra clienților sau distribuitorilor, dar fără a include furnizarea;
în ceea ce privește gazele, transportul gazelor naturale printr-o rețea formată în principal din conducte de înaltă presiune, alta decât o rețea de conducte de alimentare din amonte și decât partea din conductele de înaltă presiune care este folosită în principal pentru distribuția de gaze naturale la nivel local, în scopul de a le livra clienților, dar fără a include furnizarea;
„operator de transport și de sistem” înseamnă o persoană fizică sau juridică ce realizează activitatea de transport sau răspunde de exploatarea, de întreținerea și, dacă este necesar, de dezvoltarea sistemului de transport al energiei electrice sau al gazelor într-o anumită zonă și, după caz, a interconexiunilor sale cu alte sisteme, precum și de asigurarea capacității pe termen lung a sistemului de a satisface un nivel rezonabil al cererii de transport de gaze sau de energie electrică, după caz;
„conductă de alimentare din amonte” înseamnă orice conductă sau rețea de conducte exploatată sau construită ca parte a unui proiect de extracție de gaze naturale sau petrol sau utilizată pentru transportul gazelor naturale de la unul sau mai multe locuri de producție de acest tip către o instalație sau un terminal de prelucrare sau către un terminal de descărcare de coastă.
Articolul 301
Relația cu alte titluri
Articolul 302
Principii
Fiecare parte își rezervă dreptul de a adopta, de a menține și de a pune în aplicare măsurile necesare pentru urmărirea obiectivelor legitime de politică publică, cum ar fi asigurarea aprovizionării cu produse energetice și materii prime, protejarea societății, a mediului, inclusiv combaterea schimbărilor climatice, protejarea sănătății publice și a consumatorilor și promovarea securității și a siguranței, care sunt compatibile cu dispozițiile prezentului acord.
CAPITOLUL 2
ENERGIE ELECTRICĂ ȘI GAZE
SECȚIUNEA 1
CONCURENȚA PE PIEȚELE DE ENERGIE ELECTRICĂ ȘI GAZE
Articolul 303
Concurența pe piețe și nediscriminare
Articolul 304
Dispoziții referitoare la piețele de comercializare cu ridicata a energiei electrice și a gazelor
Fiecare parte se asigură că prețurile de comercializare cu ridicata a energiei electrice și a gazelor naturale reflectă cererea și oferta reale. În acest scop, fiecare parte se asigură că normele piețelor de comercializare cu ridicata a energiei electrice și a gazelor naturale:
încurajează formarea liberă a prețurilor;
nu stabilesc limite tehnice privind stabilirea prețurilor care să restricționeze comerțul;
permită dispecerizarea eficientă a activelor de producere a energiei electrice, a stocării energiei și a consumului dispecerizabil, precum și utilizarea eficientă a sistemului de energie electrică;
permit utilizarea eficientă a sistemului de gaze naturale; și
permit integrarea energiei electrice din surse regenerabile de energie și asigură funcționarea și dezvoltarea eficientă și sigură a sistemului de energie electrică.
Fiecare parte se asigură că piețele de echilibrare sunt organizate astfel încât să se asigure:
nediscriminarea între participanți și accesul nediscriminatoriu al participanților;
că serviciile sunt definite în mod transparent;
că serviciile sunt achiziționate într-un mod transparent, bazat pe piață, ținând seama de apariția de noi tehnologii; și
că producătorii de energie din surse regenerabile beneficiază de condiții rezonabile și nediscriminatorii atunci când achiziționează produse și servicii.
O parte poate decide să nu aplice litera (c) dacă există o lipsă de concurență pe piața serviciilor de echilibrare.
Articolul 305
Interzicerea abuzului de piață pe piețele de comercializare cu ridicata a energiei electrice și a gazelor
Articolul 306
Accesul terților la rețelele de transport și distribuție
Fiecare parte se asigură că operatorii de transport și de sistem tratează producătorii de energie din surse regenerabile în condiții rezonabile și nediscriminatorii în ceea ce privește racordarea la rețeaua de energie electrică și utilizarea acesteia.
Operatorul de transport și de sistem sau operatorul de distribuție poate refuza accesul în cazul în care nu dispune de capacitățile necesare. Refuzul se motivează în mod corespunzător.
Articolul 307
Funcționarea sistemului și separarea operatorilor rețelei de transport
Articolul 308
Obiectivele de politică publică pentru accesul la rețea al terților și separarea proprietății
Atunci când este necesar pentru a îndeplini un obiectiv legitim de politică publică și pe baza unor criterii obiective, oricare dintre părți poate decide să nu aplice articolele 306 și 307 în cazul:
piețelor sau sistemelor emergente sau izolate;
infrastructurilor care îndeplinesc condițiile stabilite în anexa 28.
Atunci când este necesar pentru a îndeplini un obiectiv legitim de politică publică și pe baza unor criterii obiective, oricare dintre părți poate decide să nu aplice articolele 303 și 304 în cazul:
piețelor sau sistemelor de energie electrică mici sau izolate;
piețelor sau sistemelor de gaze naturale mici, emergente sau izolate.
Articolul 309
Scutiri existente pentru conductele de interconectare și pentru liniile de interconexiune
Fiecare parte se asigură că scutirile acordate, în jurisdicția proprie, interconectărilor dintre Uniune și Regatul Unit în temeiul articolului 63 din Regulamentul (UE) 2019/943 al Parlamentului European și al Consiliului ( 43 ) și al actului cu putere de lege care transpune articolul 36 din Directiva 2009/73/CE a Parlamentului European și a Consiliului ( 44 ), care rămân aplicabile după încheierea perioadei de tranziție, continuă să se aplice în conformitate cu legislația din jurisdicția proprie și cu condițiile aplicabile.
Articolul 310
Autoritatea independentă de reglementare
Fiecare parte asigură desemnarea și menținerea unei autorități sau a unor autorități de reglementare independente din punct de vedere operațional pentru energie electrică și gaze, având următoarele competențe și atribuții:
să stabilească sau să aprobe tarifele și condițiile de acces la rețele menționate la articolul 306, sau metodologiile pe care se bazează acestea;
să asigure conformitatea cu mecanismele menționate la articolele 307 și 308;
să emită decizii obligatorii cel puțin în legătură cu literele (a) și (b);
să stabilească căi de atac efective.
SECȚIUNEA 2
TRANZACȚIONAREA PRIN INTERMEDIUL LINIILOR DE INTERCONEXIUNE
Articolul 311
Utilizarea eficientă a liniilor de interconexiune de energie electrică
În scopul asigurării unei utilizări eficiente a liniilor de interconexiune de energie electrică și al reducerii barierelor în calea comerțului dintre Uniune și Regatul Unit, fiecare parte se asigură că:
alocarea capacităților și managementul congestiilor pe liniile de interconexiune de energie electrică sunt bazate pe piață, transparente și nediscriminatorii;
este pus la dispoziție nivelul maxim al capacității liniilor de interconexiune de energie electrică, cu respectarea:
necesității de a asigura funcționarea sigură a sistemelor; și
utilizării celei mai eficiente a sistemelor;
capacitatea liniilor de interconexiune de energie electrică poate fi redusă numai în situații de urgență și orice astfel de reducere trebuie să aibă loc în mod nediscriminatoriu;
sunt publicate informațiile privind calculul capacităților, pentru a sprijini obiectivele prezentului articol;
nu există tarife de rețea pentru tranzacțiile individuale pe liniile de interconexiune de energie electrică și nu există prețuri de rezervă pentru utilizarea liniilor de interconexiune de energie electrică;
alocarea capacităților și managementul congestiilor între liniile de interconexiune de energie electrică sunt coordonate între operatorii de transport și de sistem din Uniune în cauză și operatorii de transport și de sistem din Regatul Unit în cauză; această coordonare implică elaborarea unor mecanisme pentru a obține rezultate solide și eficiente pentru toate intervalele de timp relevante, și anume pentru intervalele de timp specifice pieței la termen, pieței pentru ziua următoare, pieței intrazilnice și pieței de echilibrare; și
mecanismele de alocare a capacităților și de gestionare a congestiilor contribuie la crearea unor condiții favorabile pentru dezvoltarea unor linii de interconexiune de energie electrică eficiente din punct de vedere economic și pentru investițiile în acestea.
Fiecare parte ia măsurile necesare pentru a asigura încheierea cât mai curând posibil a unui acord multipartit referitor la compensarea costurilor găzduirii fluxurilor transfrontaliere de energie electrică între:
operatorii de transport și de sistem care participă la mecanismul de compensare între operatorii de sisteme de transport stabilit de Regulamentul (UE) nr. 838/2010 al Comisiei ( 45 ); și
operatorii de transport și de sistem din Regatul Unit.
Acordul multipartit menționat la alineatul (3) urmărește să asigure:
faptul că operatorii de transport și de sistem din Regatul Unit sunt tratați în mod echivalent cu un operator de transport și de sistem dintr-o țară care participă la mecanismul de compensare între operatorii de sisteme de transport; și
faptul că tratamentul aplicat operatorilor de transport și de sistem din Regatul Unit nu este mai favorabil decât cel care s-ar aplica unui operator de transport și de sistem care participă la mecanismul de compensare între operatorii de sisteme de transport.
Articolul 312
Acorduri de tranzacționare a energiei electrice în toate intervalele de timp
Articolul 313
Utilizarea eficientă a conductelor de interconectare pentru gaze
În scopul asigurării unei utilizări eficiente a conductelor de interconectare pentru gaze și al reducerii barierelor în calea comerțului dintre Uniune și Regatul Unit, fiecare parte se asigură că:
este pus la dispoziție nivelul maxim al capacității conductelor de interconectare pentru gaze, cu respectarea principiului nediscriminării și ținând seama de:
necesitatea de a asigura funcționarea sigură a sistemelor; și
utilizarea cea mai eficientă a sistemelor;
mecanismele de alocare a capacității și procedurile de gestionare a congestiilor pentru conductele de interconectare pentru gaze sunt bazate pe piață, transparente și nediscriminatorii și că, în general, pentru alocarea capacității la punctele de interconectare sunt utilizate licitațiile.
Statele membre iau măsurile necesare pentru a se asigura că:
operatorii de transport și de sistem depun eforturi pentru a oferi în comun produse standard de capacitate care constau în capacitate de intrare și de ieșire corespunzătoare de ambele părți ale unui punct de interconectare;
operatorii de transport și de sistem coordonează procedurile legate de utilizarea conductelor de interconectare pentru gaze între operatorii de transport și de sistem din Uniune în cauză și operatorii de transport și de sistem din Regatul Unit în cauză.
SECȚIUNEA 3
DEZVOLTAREA REȚELEI ȘI SIGURANȚA ALIMENTĂRII
Articolul 314
Dezvoltarea rețelelor
Articolul 315
Cooperarea în domeniul siguranței alimentării
Articolul 316
Pregătire pentru riscuri și planuri de urgență
Măsurile cuprinse în planurile menționate la alineatul (2):
trebuie să fie clar definite, transparente, proporționale, nediscriminatorii și verificabile;
nu trebuie să denatureze în mod semnificativ comerțul dintre părți; și
nu trebuie să pună în pericol siguranța alimentării cu energie electrică sau cu gaze naturale a celeilalte părți.
În cazul unei crize, părțile activează numai în ultimă instanță măsuri nebazate pe piață.
SECȚIUNEA 4
COOPERARE TEHNICĂ
Articolul 317
Cooperarea dintre operatorii de transport și de sistem
Modalitățile de lucru menționate la primul paragraf includ cadre de cooperare între Rețeaua europeană a operatorilor de sisteme de transport de energie electrică, constituită în conformitate cu Regulamentul (UE) 2019/943 („ENTSO-E”) și Rețeaua europeană a operatorilor de transport și de sistem de gaze naturale, constituită în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 715/2009 al Parlamentului European și al Consiliului ( 46 ) („ENTSOG”), pe de o parte, și operatorii de transport și de sistem de energie electrică și gaze din Regatul Unit, pe de altă parte. Cadrele respective vizează cel puțin următoarele domenii:
piețele de energie electrică și gaze;
accesul la rețele;
siguranța alimentării cu energie electrică și gaze;
energia offshore;
planificarea infrastructurii;
utilizarea eficientă a liniilor de interconexiune de energie electrică și a conductelor de interconectare pentru gaze; și
decarbonizarea gazelor și calitatea gazelor.
Comitetul specializat privind energia convine asupra unor orientări privind modalitățile de lucru și cadrele de cooperare, care să fie diseminate în rândul operatorilor de transport și de sistem cât mai curând posibil.
Cadrele de cooperare menționate la al doilea paragraf nu implică apartenența la ENTSO-E sau la ENTSOG a operatorilor de transport și de sistem din Regatul Unit și nici nu le conferă acestora un statut comparabil cu apartenența la ENTSO-E sau la ENTSOG.
Articolul 318
Cooperarea între autoritățile de reglementare
Părțile se asigură că Agenția pentru Cooperarea Autorităților de Reglementare din Domeniul Energiei și autoritatea de reglementare din Regatul Unit desemnată în conformitate cu articolul 310, stabilesc contacte și încheie acorduri administrative cât mai curând posibil pentru a facilita îndeplinirea obiectivelor prezentului acord. Contactele și acordurile administrative vizează cel puțin următoarele domenii:
piețele de energie electrică și gaze;
accesul la rețele;
prevenirea abuzului de piață pe piețele de comercializare cu ridicata a energiei electrice și a gazelor;
siguranța alimentării cu energie electrică și gaze;
planificarea infrastructurii;
energia offshore;
utilizarea eficientă a liniilor de interconexiune de energie electrică și a conductelor de interconectare pentru gaze;
cooperarea dintre operatorii de transport și de sistem; și
decarbonizarea gazelor și calitatea gazelor.
Comitetul specializat privind energia convine asupra unor orientări privind acordurile administrative pentru o astfel de cooperare, care să fie diseminate în rândul autorităților de reglementare cât mai curând posibil.
CAPITOLUL 3
ENERGIE SIGURĂ ȘI DURABILĂ
Articolul 319
Surse regenerabile de energie și eficiență energetică
Fiecare parte se asigură că normele sale care se aplică acordării de licențe sau măsurile sale echivalente aplicabile energiei din surse regenerabile sunt necesare și proporționale.
Uniunea își reafirmă obiectivele de eficiență energetică pentru 2030, astfel cum sunt prevăzute în Directiva 2012/27/UE a Parlamentului European și a Consiliului ( 48 ).
Regatul Unit reafirmă:
ambiția sa privind ponderea energiei din surse regenerabile în consumul final brut de energie în 2030, astfel cum este prevăzută în Planul său național privind energia și clima;
ambiția sa privind nivelul absolut al consumului de energie primară și al consumului final de energie în 2030, astfel cum este prevăzută în Planul său național privind energia și clima.
Articolul 320
Sprijin pentru energia din surse regenerabile
Articolul 321
Cooperarea în domeniul dezvoltării energiei din surse regenerabile offshore
Pe baza Cooperării în domeniul energiei în mările septentrionale, părțile permit crearea unui forum specific pentru discuții tehnice între Comisia Europeană, ministerele și autoritățile publice ale statelor membre, ministerele și autoritățile publice din Regatul Unit, operatorii de transport și de sistem și sectorul și părțile interesate din sectorul energiei offshore, la scară mai largă, în ceea ce privește dezvoltarea rețelelor offshore și potențialul ridicat în materie de energie din surse regenerabile pe care îl prezintă regiunea mărilor septentrionale. Cooperarea respectivă include cel puțin următoarele domenii:
proiecte hibride și comune;
amenajarea spațiului maritim;
cadrul de sprijin și finanțarea;
bune practici privind planificarea rețelelor terestre și offshore respective;
schimbul de informații privind noile tehnologii; și
schimbul de bune practici în ceea ce privește normele, reglementările și standardele tehnice relevante.
Articolul 322
Riscurile și siguranța operațiunilor offshore
Articolul 323
Cooperarea în materie de standarde
În conformitate cu articolele 92 și 98, părțile promovează cooperarea dintre autoritățile de reglementare și organismele de standardizare situate pe teritoriile lor respective pentru a facilita elaborarea de standarde internaționale cu privire la eficiența energetică și energia din surse regenerabile, cu scopul de a contribui la politica în domeniul energiei durabile și al climei.
Articolul 324
Cercetare, dezvoltare și inovare
Părțile promovează cercetarea, dezvoltarea și inovarea în domeniul eficienței energetice și al energiei din surse regenerabile.
CAPITOLUL 4
PRODUSE ENERGETICE ȘI MATERII PRIME
Articolul 325
Prețuri de export
Niciuna dintre părți nu impune celeilalte părți, pentru exporturile de produse energetice sau de materii prime, un preț mai mare decât prețul perceput pentru produsele energetice și materiile prime respective atunci când acestea sunt destinate pieței interne, prin intermediul unor măsuri precum licențele sau cerințele privind prețul minim.
Articolul 326
Prețuri reglementate
Dacă una dintre părți decide să reglementeze prețul ofertei interne pentru consumatorii de energie electrică sau de gaze naturale, aceasta poate face acest lucru numai pentru a atinge un obiectiv de politică publică și numai prin impunerea unui preț reglementat care să fie clar definit, transparent, nediscriminatoriu și proporțional.
Articolul 327
Autorizație pentru explorarea și extracția hidrocarburilor și producerea de energie electrică
Articolul 328
Siguranța și integritatea echipamentelor și infrastructurii din domeniul energetic
Prezentul titlu nu se interpretează ca împiedicând niciuna dintre părți să adopte măsuri temporare necesare pentru a proteja siguranța și a menține integritatea echipamentelor sau a infrastructurii din domeniul energetic, cu condiția ca măsurile respective să nu fie aplicate într-un mod care să constituie o restricție disimulată a comerțului sau a investițiilor dintre părți.
CAPITOLUL 5
DISPOZIȚII FINALE
Articolul 329
Punerea efectivă în aplicare și modificare
Articolul 330
Dialog
Părțile stabilesc un dialog regulat pentru a facilita realizarea obiectivelor prezentului titlu.
Articolul 331
Încetarea aplicării prezentului titlu
TITLUL IX
TRANSPARENȚA
Articolul 332
Obiectiv
Articolul 333
Definiție
În sensul prezentului titlu, „decizie administrativă” înseamnă o decizie sau o acțiune cu efect juridic care se aplică unei anumite persoane, unui anumit bun sau unui anumit serviciu într-un caz individual, inclusiv neadoptarea unei decizii sau neîntreprinderea unei astfel de acțiuni atunci când legislația uneia dintre părți impune o astfel de decizie sau acțiune.
Articolul 334
Domeniu de aplicare
Prezentul titlu se aplică titlurilor I-VIII și titlurilor X-XII din prezenta rubrică și rubricii a șasea.
Articolul 335
Publicare
Articolul 336
Cereri de informații
Articolul 337
Administrarea măsurilor de aplicare generală
Atunci când se inițiază o procedură administrativă cu privire la persoane, bunuri sau servicii ale celeilalte părți în ceea ce privește aplicarea actelor cu putere de lege sau a normelor administrative, fiecare parte:
depune eforturi pentru a transmite un preaviz rezonabil persoanelor care sunt direct afectate de procedura administrativă, în conformitate cu actele sale cu putere de lege și normele sale administrative, care să includă o descriere a naturii procedurii, o mențiune a bazei juridice în temeiul căreia este inițiată procedura, precum și o descriere generală a chestiunilor care fac obiectul diferendului; și
le acordă acestor persoane o posibilitate rezonabilă de a prezenta fapte și argumente în sprijinul pozițiilor lor înaintea adoptării oricărei decizii administrative definitive, în măsura în care timpul, natura procedurii și interesul public o permit.
Articolul 338
Control și căi de atac
Articolul 339
Relația cu alte titluri
Dispozițiile prezentului titlu completează normele specifice în materie de transparență prevăzute în acele titluri din prezenta rubrică cărora li se aplică prezentul titlu.
TITLUL X
BUNE PRACTICI ȘI COOPERARE ÎN MATERIE DE REGLEMENTARE
Articolul 340
Principii generale
Nicio dispoziție a prezentului titlu nu se interpretează ca obligând oricare dintre părți:
să se abată de la procedurile sale interne de pregătire și de adoptare a măsurilor de reglementare;
să ia măsuri care ar submina sau ar împiedica adoptarea la timp a măsurilor de reglementare necesare pentru a-și atinge obiectivele de politică publică; sau
să obțină un anumit rezultat în materie de reglementare.
Nicio dispoziție a prezentului titlu nu aduce atingere dreptului oricărei părți de a defini sau de a reglementa propriile niveluri de protecție în urmărirea sau promovarea obiectivelor sale de politică publică în domenii precum:
sănătatea publică;
sănătatea și viața oamenilor, animalelor și plantelor și bunăstarea animalelor;
sănătatea și siguranța la locul de muncă;
condițiile de muncă;
mediul, inclusiv schimbările climatice;
protecția consumatorului;
protecția și securitatea socială;
protecția datelor și securitatea cibernetică;
diversitatea culturală;
integritatea și stabilitatea sistemului financiar și protecția investitorilor;
securitatea energetică; și
combaterea spălării banilor.
Pentru mai multă certitudine, în special în sensul primului alineat literele (c) și (d), continuă să se aplice diferitele modele de relații industriale, inclusiv rolul și autonomia partenerilor sociali, prevăzute în legislația sau în practicile naționale ale unei părți, inclusiv legislația și practicile privind negocierea colectivă și executarea contractelor colective de muncă.
Articolul 341
Definiții
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:
„autoritate de reglementare” înseamnă:
în cazul Uniunii Europene, Comisia Europeană; și
pentru Regatului Unit, Guvernul Majestății Sale al Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord și administrațiile descentralizate ale Regatului Unit.
„măsuri de reglementare” înseamnă:
pentru Uniune:
regulamentele și directivele, astfel cum sunt prevăzute la articolul 288 din TFUE; și
actele de punere în aplicare și actele delegate, astfel cum sunt prevăzute la articolele 290 și 291 din TFUE; și
pentru Regatul Unit:
legislația primară; și
legislația secundară.
Articolul 342
Domeniu de aplicare
Articolul 343
Coordonarea internă
Fiecare parte trebuie să dispună de procese sau mecanisme interne de coordonare sau de control cu privire la măsurile de reglementare pe care le pregătește autoritatea sa de reglementare. Astfel de procese sau de mecanisme ar trebui să urmărească, printre altele:
să promoveze bunele practici în materie de reglementare, inclusiv cele prevăzute în prezentul titlu;
să identifice și să evite suprapunerile inutile și incompatibilitatea cerințelor între măsurile de reglementare ale părții;
să asigure respectarea obligațiilor internaționale în materie de comerț și investiții ale părții; și
să promoveze luarea în considerare a impactului măsurilor de reglementare în curs de pregătire, inclusiv a impactului asupra întreprinderilor mici și mijlocii ( 50 ), în conformitate cu normele și procedurile sale.
Articolul 344
Descrierea proceselor și mecanismelor
Fiecare parte pune la dispoziția publicului descrieri ale proceselor sau mecanismelor utilizate de către autoritatea sa de reglementare pentru pregătirea, evaluarea sau controlul măsurilor de reglementare. Aceste descrieri fac trimitere la normele, orientările sau procedurile relevante, inclusiv la cele privind posibilitățile de care dispune opinia publică pentru a formula observații.
Articolul 345
Informarea timpurie privind măsurile de reglementare planificate
În ceea ce privește fiecare măsură de reglementare majoră inclusă în lista menționată la alineatul (1), fiecare parte ar trebui, de asemenea, să pună la dispoziția publicului, cât mai curând posibil:
o descriere succintă a domeniului său de aplicare și a obiectivelor sale; și
dacă este disponibilă, perioada de timp estimată pentru adoptarea sa, inclusiv orice posibilitate de consultare publică oferită.
Articolul 346
Consultarea publică
Atunci când pregătește o măsură de reglementare majoră, fiecare parte se asigură, în conformitate cu normele și procedurile sale, că autoritatea sa de reglementare:
publică fie proiectul de măsură de reglementare, fie documentele de consultare care conțin suficiente detalii cu privire la măsura de reglementare aflată în curs de pregătire pentru a-i permite oricărei persoane să evalueze dacă și în ce mod interesele sale ar putea fi afectate semnificativ;
oferă oricărei persoane, în mod nediscriminatoriu, posibilități rezonabile de a formula observații; și
analizează observațiile primite.
Articolul 347
Analiza de impact
Atunci când efectuează analiză de impact, fiecare parte se asigură că autoritatea sa de reglementare dispune de procese și mecanisme care promovează luarea în considerare a următorilor factori:
necesitatea măsurii de reglementare, inclusiv natura și semnificația problemei pe care intenționează să o abordeze măsura de reglementare în cauză;
opțiunile de reglementare și de altă natură decât de reglementare fezabile și adecvate, inclusiv opțiunea de a nu reglementa, care ar permite realizarea obiectivelor de politică publică ale părții;
în măsura în care este posibil și relevant, impactul potențial social, economic și de mediu al acestor opțiuni, inclusiv impactul asupra comerțului și investițiilor internaționale și, în conformitate cu normele și procedurile sale, impactul asupra întreprinderilor mici și mijlocii; și
atunci când este cazul, modul de relaționare a opțiunilor avute în vedere cu standardele internaționale relevante, inclusiv motivele eventualelor divergențe.
Articolul 348
Evaluare retrospectivă
Articolul 349
Registrul de reglementare
Fiecare parte se asigură că măsurile de reglementare care sunt în vigoare sunt publicate într-un registru desemnat care identifică măsurile de reglementare și care este disponibil public online în mod gratuit. Registrul ar trebui să permită căutarea unei anumite măsuri de reglementare utilizând citate sau un anumit cuvânt. Fiecare parte își actualizează periodic registrul.
Articolul 350
Schimbul de informații privind bunele practici în materie de reglementare
Părțile depun eforturi pentru a face schimb de informații cu privire la bunele lor practici în materie de reglementare, astfel cum sunt stabilite în prezentul titlu, inclusiv în cadrul Comitetul specializat în comerț privind cooperarea în materie de reglementare.
Articolul 351
Activități de cooperare în materie de reglementare
Pentru a identifica activitățile adecvate pentru cooperarea în materie de reglementare, fiecare parte analizează:
lista menționată la articolul 345 alineatul (1); și
propunerile de activități de cooperare în materie de reglementare transmise de către persoane din cadrul unei părți care sunt justificate și însoțite de informații relevante.
În cazul în care părțile decid să desfășoare o activitate de cooperare în materie de reglementare, autoritatea de reglementare a fiecărei părți depune eforturi, după caz:
să informeze autoritatea de reglementare a celeilalte părți cu privire la pregătirea unor noi măsuri de reglementare și de alte măsuri de aplicare generală ori la revizuirea unor măsuri de reglementare existente și a altor măsuri de aplicare generală existente menționate la articolul 342 alineatul (2) care sunt relevante pentru activitatea de cooperare în materie de reglementare;
la cerere, să furnizeze informații și să discute cu privire la măsuri de reglementare și alte măsuri de aplicare generală menționate la articolul 342 alineatul (2) care sunt relevante pentru activitatea de cooperare în materie de reglementare; și
atunci când pregătește noi măsuri de reglementare sau alte măsuri de aplicare generală ori atunci când revizuiește măsuri de reglementare existente sau alte măsuri de aplicare generală existente menționate la articolul 342 alineatul (2) să țină seama, în măsura posibilului, de orice abordare în materie de reglementare a celeilalte părți cu privire la aceeași chestiune sau la o chestiune conexă.
Articolul 352
Comitetul specializat în comerț privind cooperarea în materie de reglementare
Comitetul specializat în comerț privind cooperarea în materie de reglementare are următoarele funcții:
consolidarea și promovarea bunelor practici în materie de reglementare și a cooperării în materie de reglementare între părți;
schimbul de opinii cu privire la activitățile de cooperare propuse sau desfășurate în temeiul articolului 351;
încurajarea cooperării și a coordonării în materie de reglementare în cadrul forurilor internaționale, incluzând, după caz, schimbul bilateral periodic de informații privind activitățile în curs sau planificate relevante.
Articolul 353
Puncte de contact
În termen de o lună de la intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare parte desemnează un punct de contact pentru a facilita schimbul de informații între părți.
Articolul 354
Neaplicarea soluționării litigiilor
Titlul I din partea a șasea nu se aplică în ceea ce privește litigiile referitoare la interpretarea și aplicarea prezentului titlu.
TITLUL XI
CONDIȚII ECHITABILE PENTRU O CONCURENȚĂ DESCHISĂ ȘI LOIALĂ ȘI DEZVOLTAREA DURABILĂ
CAPITOLUL 1
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 355
Principii și obiective
Articolul 356
Dreptul de a reglementa, abordarea precaută ( 52 ) și informațiile științifice și tehnice
Articolul 357
Soluționarea litigiilor
Titlul I din partea a șasea nu se aplică în ceea ce privește prezentul capitol, cu excepția articolului 356 alineatul (2). Articolele 408 și 409 se aplică în ceea ce privește articolul 355 alineatul (3).
CAPITOLUL 2
POLITICA ÎN DOMENIUL CONCURENȚEI
Articolul 358
Principii și definiții
Articolul 359
Legislația în domeniul concurenței
Ca recunoaștere a principiilor prevăzute la articolul 358, fiecare parte menține o legislație în domeniul concurenței care abordează în mod eficace următoarele practici comerciale anticoncurențiale:
acordurile dintre actorii economici, deciziile asociațiilor de actori economici și practicile concertate care au ca obiect sau efect împiedicarea, restrângerea sau denaturarea concurenței;
abuzul de poziție dominantă de către unul sau mai mulți actori economici; și
în cazul Regatului Unit, fuziunile sau achizițiile între actorii economici care pot avea efecte anticoncurențiale semnificative, iar în cazul Uniunii concentrările între actorii economici care pot avea efecte anticoncurențiale semnificative.
Articolul 360
Asigurarea respectării legii
Articolul 361
Cooperarea
Articolul 362
Soluționarea litigiilor
Prezentul capitol nu face obiectul soluționării litigiilor în temeiul titlului I din partea a șasea.
CAPITOLUL 3
CONTROLUL SUBVENȚIILOR
Articolul 363
Definiții
În sensul prezentului capitol, se aplică următoarele definiții:
„actor economic” înseamnă o entitate sau un grup de entități care constituie o entitate economică unică, indiferent de statutul său juridic, care desfășoară o activitate economică ce constă în oferirea de bunuri sau de servicii pe o piață;
„subvenție” înseamnă asistența financiară care:
provine din resursele părților, inclusiv:
un transfer direct sau contingent de fonduri, cum ar fi granturi directe, împrumuturi sau garanții pentru împrumuturi;
renunțarea la veniturile exigibile în mod normal; sau
furnizarea de bunuri sau servicii ori achiziționarea de bunuri sau servicii;
conferă un avantaj economic unuia sau mai multor actori economici;
este specifică, în măsura în care aduce beneficii, în drept sau în fapt, anumitor actori economici în raport cu alții în ceea ce privește producția anumitor bunuri sau servicii; și
are sau ar putea avea un efect asupra comerțului sau a investițiilor între părți.
În sensul alineatului (1) litera (b) punctul (iii):
o măsură fiscală nu este considerată specifică, cu excepția cazului în care:
anumiți actori economici obțin o reducere a obligațiilor fiscale care altminteri le-ar fi revenit în cadrul regimului de impozitare normal; și
actorii economici respectivi sunt tratați mai avantajos decât alții aflați într-o poziție comparabilă în cadrul regimului de impozitare normal. În sensul prezentului punct regimul de impozitare normal este definit de obiectivul său intern, de caracteristicile sale (cum ar fi baza de impozitare, persoana impozabilă, evenimentul impozabil sau cota de impozitare) și de o autoritate autonomă din punct de vedere instituțional, procedural, economic și financiar care are competența de a defini caracteristicile regimului de impozitare;
în pofida literei (a), o subvenție nu este considerată specifică în cazul în care este justificată de principiile inerente structurii sistemului general; în cazul măsurilor fiscale, exemple de astfel de principii inerente sunt necesitatea de a combate frauda sau evaziunea fiscală, capacitatea de gestionare administrativă, evitarea dublei impuneri, natura progresivă a impozitului pe venit și scopul redistributiv al acestuia sau necesitatea de a respecta capacitatea contributivă a contribuabililor;
în pofida literei (a), taxele cu destinație specială nu sunt considerate specifice în cazul în care structura lor este impusă de obiective de politică publică fără caracter economic, cum ar fi necesitatea de a limita impactul negativ al anumitor activități sau produse asupra mediului sau a sănătății umane, în măsura în care obiectivele de politică publică în cauză nu sunt discriminatorii ( 53 ).
Articolul 364
Domeniu de aplicare și excepții
Articolul 365
Servicii de interes economic general
Articolul 366
Principii
Pentru a se asigura că nu se acordă subvenții în cazurile în care acestea au sau ar putea avea un efect negativ semnificativ asupra comerțului sau a investițiilor dintre părți, fiecare parte trebuie să stabilească și să mențină un sistem eficace de control al subvențiilor care să asigure faptul că acordarea de subvenții respectă următoarele principii:
subvențiile urmăresc îndeplinirea unui obiectiv specific de politică publică ce vizează remedierea unei disfuncționalități identificate a pieței sau abordarea unei chestiuni de echitate, cum ar fi dificultăți sociale sau preocupări legate de distribuție („obiectivul”);
subvențiile sunt proporționale și limitate la ceea ce este necesar pentru realizarea obiectivului;
subvențiile au rolul de a determina o schimbare a comportamentului economic al beneficiarului care să contribuie la realizarea obiectivului și care nu ar putea fi atins în absența subvențiilor;
subvențiile nu ar trebui, în mod normal, să compenseze costuri pe care beneficiarul le-ar fi finanțat în absența unei subvenții;
subvențiile sunt un instrument de politică adecvat pentru realizarea unui obiectiv de politică publică, iar obiectivul în cauză nu poate fi atins prin alte mijloace care denaturează mai puțin concurența;
contribuțiile pozitive ale subvențiilor la realizarea obiectivului în cauză depășesc orice efect negativ, în special efectele negative asupra comerțului sau a investițiilor dintre părți.
Articolul 367
Subvenții interzise și subvenții supuse unor condiții
Subvenții sub formă de garanții nelimitate
Salvare și restructurare
Bănci, instituții de credit și societăți de asigurări
Subvenții la export
Sunt interzise subvențiile condiționate, de drept sau în fapt ( 54 ), de rezultatele la export referitoare la bunuri sau servicii sau condiționate și de alte câteva condiții, exceptând cu privire la:
asigurarea creditelor pe termen scurt pentru riscurile neasigurabile pe piața privată; sau
creditele la export și programele de garanție sau asigurare a creditelor la export care sunt permise în conformitate cu Acordul SMC, citite cu orice ajustări necesare contextului.
În sensul alineatului (8) litera (a), prin „risc asigurabil pe piața privată” se înțeleg riscurile comerciale și politice cu o perioadă maximă a riscului de mai puțin de doi ani, stabilite pentru cumpărători din sectorul public și din afara sectorului public din țările enumerate în nota de subsol ( 55 ). Se poate elimina temporar o țară de pe lista grupului de țări cu riscuri asigurabile pe piața privată în cazul în care nu există capacitate de piață privată suficientă în țara respectivă din cauza:
unei contracții semnificative a capacității de asigurare a creditelor private;
unei deteriorări semnificative a ratingurilor sectorului suveran; sau
unei deteriorări semnificative a performanței sectorului corporativ.
Subvențiile condiționate de utilizarea conținutului intern
Proiectele mari de cooperare transfrontalieră sau internațională
Energia și mediul
Subvențiile acordate transportatorilor aerieni pentru operarea de rute
Nu se acordă subvenții unui transportator aerian ( 56 ) pentru operarea de rute, exceptând:
atunci când există o obligație de serviciu public, în conformitate cu articolul 365;
în cazuri speciale în care această finanțare aduce beneficii societății în general; sau
ca subvenții la înființare pentru deschiderea de noi rute către aeroporturi regionale, cu condiția ca astfel de subvenții să sporească mobilitatea cetățenilor și să stimuleze dezvoltarea regională.
Articolul 368
Utilizarea subvențiilor
Fiecare parte se asigură că actorii economici utilizează subvențiile numai în scopul specific pentru care au fost acordate.
Articolul 369
Transparența
În ceea ce privește orice subvenție acordată sau menținută pe teritoriul său, în termen de șase luni de la acordarea subvenției fiecare parte pune la dispoziția publicului, pe o pagină de internet oficială sau într-o bază de date publică, următoarele informații:
temeiul juridic și obiectivul de politică sau scopul subvenției;
denumirea beneficiarului subvenției, atunci când denumirea acestuia este disponibilă;
data acordării subvenției, durata subvenției și orice alte termene-limită aferente acesteia; și
cuantumul subvenției sau suma înscrisă în buget pentru subvenție.
În cazul Regatului Unit, respectarea alineatului (3) înseamnă că Regatul Unit se asigură că:
dacă o parte interesată comunică autorității care acordă subvenția că este posibil să solicite controlul de către o instanță judecătorească:
al acordării unei subvenții de către o autoritate care acordă subvenția; sau
al oricărei decizii relevante a autorității care acordă subvenția ori a organismului independent sau a autorității independente;
atunci, în termen de 28 de zile de la depunerea cererii în scris, autoritatea care acordă subvenția, organismul independent sau autoritatea independentă pune la dispoziția părții interesate informațiile care îi permit acesteia să evalueze aplicarea principiilor prevăzute la articolul 366, sub rezerva oricăror restricții proporționale care urmăresc un obiectiv legitim, cum ar fi sensibilitatea din punct de vedere comercial, confidențialitatea sau privilegiul juridic.
Informațiile menționate la primul paragraf litera (b) sunt puse la dispoziția părții interesate pentru a-i permite acesteia să ia o decizie în cunoștință de cauză dacă să introducă o acțiune sau să înțeleagă și să identifice în mod corespunzător aspectele litigioase ale acțiunii propuse.
Articolul 370
Consultări privind controlul subvențiilor
Articolul 371
Autoritatea independentă sau organismul independent și cooperarea
Articolul 372
Instanțele judecătorești
Fiecare parte se asigură, în conformitate cu actele sale cu putere de lege și procedurile sale generale și constituționale, că instanțele sale judecătorești sunt competente:
să controleze deciziile de acordare de subvenții adoptate de o autoritate care acordă subvenții sau, în cazurile relevante, de autoritatea independentă sau organismul independent pentru a verifica dacă respectă legislația părții respective prin care se pune în aplicare articolul 366;
să controleze orice altă decizie relevantă a autorității independente ori a organismului independent și orice lipsă de acțiune relevantă;
să dispună măsuri reparatorii eficace în ceea ce privește litera (a) sau (b), inclusiv suspendarea, interzicerea sau obligativitatea unei acțiuni din partea autorității care acordă subvenția, acordarea de daune-interese și recuperarea subvenției de la beneficiarul acesteia, dacă și în măsura în măsurile reparatorii respective sunt disponibile în temeiul legislației sale la data intrării în vigoare a prezentului acord;
să soluționeze acțiunile introduse de părțile interesate cu privire la subvențiile care fac obiectul prezentului capitol, în cazul în care o parte interesată are calitate procesuală activă pentru introducerea unei acțiuni cu privire la o subvenție în temeiul legislației părții respective.
Articolul 373
Recuperare
Fiecare parte se asigură că dacă partea interesată, astfel cum este definită la articolul 369, a contestat o decizie de acordare a unei subvenții în fața unei instanțe judecătorești în termenul determinat, astfel cum este definit la alineatul (3) din prezentul articol, recuperarea poate fi dispusă în cazul în care o instanță judecătorească a unei părți constată o eroare materială de drept, care constă în faptul că:
o măsură care constituie o subvenție nu a fost tratată de concedent drept subvenție;
concedentul unei subvenții nu a aplicat principiile prevăzute la articolul 366, astfel cum au fost puse în aplicare în legislația părții respective, sau le-a aplicat într-un mod care se situează sub standardul de control aplicabil în legislația părții respective; sau
prin decizia de acordare a subvenției respective, concedentul subvenției a acționat în afara sferei sale de competență sau a abuzat de competențele sale în ceea ce privește principiile prevăzute la articolul 366, astfel cum au fost puse în aplicare în legislația părții respective.
În sensul prezentului articol, termenul determinat se stabilește după cum urmează:
în cazul Uniunii, acesta începe să curgă de la data la care informațiile menționate la articolul 369 alineatele (1), (2) și (4) au fost puse la dispoziție pe pagina de internet oficială sau în baza de date publică și nu poate fi mai scurt de o lună;
pentru Regatul Unit:
începe să curgă de la data la care informațiile menționate la articolul 369 alineatele (1) și (2) au fost puse la dispoziție pe pagina de internet oficială sau în baza de date publică;
încetează o lună mai târziu, cu excepția cazului în care, înainte de această dată, partea interesată a solicitat informații în cadrul procedurii menționate la articolul 369 alineatul (5);
de la data primirii de către partea interesată a informațiilor identificate la articolul 369 alineatul (5) litera (b) care sunt suficiente pentru scopurile identificate la articolul 369 alineatul (5), se mai adaugă o perioadă de o lună, la sfârșitul căreia expiră termenul determinat;
data primirii informațiilor de la punctul (iii) va fi data la care autoritatea care acordă subvenția certifică faptul că a furnizat informațiile identificate la articolul 369 alineatul (5) litera (b) care sunt suficiente pentru scopurile respective, indiferent de corespondența ulterioară sau de clarificare de după data respectivă;
termenele determinate la punctele (i), (ii) și (iii) pot fi prelungite prin legislație.
În sensul alineatului (3) litera (b), în ceea ce privește schemele, termenul determinat începe să curgă atunci când sunt publicate informațiile prevăzute la litera (b) de la prezentul alineat și nu atunci când se efectuează plățile ulterioare, în cazul în care:
o subvenție pare să fie acordată în conformitate cu condițiile unei scheme;
autoritatea care a stabilit schema a pus la dispoziția publicului informațiile care trebuie publicate în conformitate cu articolul 369 alineatele (1) și (2) cu privire la schemă; și
informațiile cu privire la schemă puse la dispoziție în temeiul literei (b) din prezentul alineat cuprind informații cu privire la subvenție care i-ar permite unei părți interesate să stabilească dacă poate fi afectată de schemă, informații care includ cel puțin scopul subvenției, categoriile de beneficiari, clauzele și condițiile de eligibilitate pentru subvenție și baza pentru calculul subvenției (inclusiv orice condiții relevante referitoare la procentele sau cuantumurile subvenției).
Articolul 374
Măsuri de remediere
În termen de cinci zile de la data intrării în vigoare a măsurilor de remediere menționate la alineatul (3) și fără să fi recurs în prealabil la consultări în conformitate cu articolul 738, partea notificată poate solicita, în conformitate cu articolul 739 alineatul (2), constituirea unei instanțe de arbitraj prin intermediul unei cereri scrise transmise părții solicitante, pentru ca instanța de arbitraj să decidă dacă:
o măsură de remediere luată de partea solicitantă este (in)compatibilă cu alineatul (3) sau (8);
partea solicitantă (nu) a participat la consultări după ce partea solicitată a furnizat informațiile solicitate și a fost de acord cu organizarea unor astfel de consultări; sau
a fost (ne)îndeplinită obligația de a lua sau de a notifica o măsură de remediere în conformitate cu perioadele menționate la alineatul (3) sau, respectiv, la alineatul (4).
Cererea respectivă nu are efect suspensiv cu privire la măsurile de remediere. De asemenea, instanța de arbitraj nu evaluează aplicarea de către părți a articolelor 366 și 367.
Pentru a evalua dacă impunerea sau menținerea măsurilor de remediere privind importurile aceluiași produs se limitează la ceea ce este strict necesar sau proporțional în sensul prezentului articol, oricare dintre părți:
ia în considerare măsurile compensatorii aplicate sau menținute în temeiul articolului 32 alineatul (3); și
poate lua în considerare măsurile antidumping aplicate sau menținute în temeiul articolului 32 alineatul (3).
Articolul 375
Soluționarea litigiilor
O instanță de arbitraj nu este competentă în ceea ce privește:
o subvenție individuală, inclusiv dacă o astfel de subvenție a respectat principiile prevăzute la articolul 366 alineatul (1), exceptând condițiile prevăzute la articolul 367 alineatul (2), la articolul 367 alineatele (3), (4) și (5), la articolul 367 alineatele (8)-(11) și la articolul 367 alineatul (12); și
dacă măsura de remediere în sensul articolului 373 a fost aplicată corect în orice caz individual.
CAPITOLUL 4
ÎNTREPRINDERILE DEȚINUTE DE STAT, ÎNTREPRINDERILE CĂRORA LI S-AU CONFERIT DREPTURI SAU PRIVILEGII SPECIALE ȘI MONOPOLURILE DESEMNATE
Articolul 376
Definiții
În sensul prezentului capitol, se aplică următoarele definiții:
„acord” înseamnă Acordul privind creditele la export care beneficiază de susținere oficială, elaborat în cadrul OCDE sau un angajament ulterior, elaborat în cadrul sau în afara cadrului OCDE, care a fost adoptat de cel puțin 12 membri inițiali ai OMC care erau participanți la acord la 1 ianuarie 1979;
„activități comerciale” înseamnă activitățile al căror rezultat final este producția unui bun sau furnizarea unui serviciu care urmează să fie vândut pe piața relevantă în cantitățile și la prețurile stabilite de o întreprindere în funcție de condițiile cererii și ofertei și care sunt desfășurate cu intenția de a obține un profit; activitățile unei întreprinderi care își desfășoară activitatea fără scop lucrativ sau pe principiul recuperării costurilor nu sunt activități desfășurate cu intenția de a obține un profit.
„considerente de ordin comercial” înseamnă considerentele legate de preț, calitate, disponibilitate, vandabilitate, transport și alte clauze și condiții de achiziționare sau de vânzare ori alți factori care ar fi luați în considerare, în mod normal, în deciziile comerciale ale unei întreprinderi private care își desfășoară activitatea în conformitate cu principiile economiei de piață în ramura de activitate relevantă sau sectorul relevant;
„entitate reglementată” înseamnă:
un monopol desemnat;
o întreprindere căreia i s-au acordat drepturi sau privilegii speciale; sau
o întreprindere deținută de stat;
„monopol desemnat” înseamnă o entitate, inclusiv un consorțiu sau o agenție guvernamentală, care, pe o piață relevantă de pe teritoriul unei părți, este desemnată ca unic furnizor sau cumpărător al unui bun sau serviciu; în cazul unei entități căreia i s-a conferit un drept exclusiv de proprietate intelectuală, acest drept exclusiv nu este în sine suficient ca entitatea să fie considerată drept monopol desemnat. În acest context, „desemna” înseamnă a stabili sau a autoriza un monopol sau a extinde domeniul de aplicare al unui monopol astfel încât să acopere un bun sau un serviciu suplimentar;
„întreprindere” înseamnă o întreprindere astfel cum este definită la articolul 124 litera (g);
„întreprindere căreia i s-au acordat drepturi sau privilegii speciale” înseamnă orice întreprindere, publică sau privată, căreia una dintre părți i-a acordat drepturi sau privilegii speciale, în drept sau în fapt;
„serviciu furnizat în exercitarea autorității guvernamentale” înseamnă un serviciu furnizat în exercitarea autorității guvernamentale, conform definiției din GATS;
„drepturi sau privilegii speciale” înseamnă drepturile sau privilegiile prin care una dintre părți desemnează sau limitează la două sau mai multe numărul de întreprinderi autorizate să furnizeze un bun sau un serviciu în funcție de alte criterii decât criteriile obiective, proporționale și nediscriminatorii, afectând în mod semnificativ capacitatea oricărei alte întreprinderi de a furniza același bun sau serviciu în aceeași zonă geografică și pe aceeași piață de produse în condiții în mod semnificativ echivalente;
„întreprindere deținută de stat” înseamnă o întreprindere în care una dintre părți:
deține direct peste 50 % din capitalul social;
controlează, direct sau indirect, exercitarea a peste 50 % din drepturile de vot;
are competența de a numi majoritatea membrilor consiliului de administrație sau ai oricărui alt organ de conducere echivalent; sau
are competența de a exercita controlul asupra întreprinderii. Pentru stabilirea controlului, toate elementele relevante de drept și în fapt sunt luate în considerare de la caz la caz.
Articolul 377
Domeniu de aplicare
Prezentul capitol nu se aplică:
entităților reglementate atunci când acționează în calitate de entități contractante, astfel cum sunt definite în anexele 1-3 ale fiecărei părți din apendicele I la AAP și la punctul 1 din subsecțiunile referitoare la fiecare parte din secțiunea B din anexa 25, care desfășoară achiziții publice reglementate, astfel cum sunt definite la articolul 277 alineatul (2);
niciunui serviciu furnizat în exercitarea autorității guvernamentale;
Articolul 380 nu se aplică prestării de servicii financiare de către o entitate reglementată în temeiul unui mandat guvernamental, în cazul în care respectiva prestare de servicii financiare:
sprijină exporturile sau importurile, cu condiția ca serviciile respective:
să nu urmărească să se substituie finanțărilor comerciale; sau
să nu fie oferite în condiții mai favorabile decât cele care ar putea fi obținute pentru servicii financiare comparabile pe piața comercială; sau
sprijină investițiile private în afara teritoriului părții, cu condiția ca serviciile respective:
să nu urmărească să se substituie finanțărilor comerciale; sau
să nu fie oferite în condiții mai favorabile decât cele care ar putea fi obținute pentru servicii financiare comparabile pe piața comercială; sau
este oferită în condiții compatibile cu acordul, cu condiția ca furnizarea serviciilor respective să intre sub incidența acordului.
Articolul 380 nu se aplică în măsura în care o entitate reglementată a unei părți achiziționează sau vinde bunuri sau servicii în temeiul:
oricărei măsuri neconforme existente pe care partea o menține, o continuă, o reînnoiește sau o modifică în conformitate cu articolul 133 alineatul (1) sau cu articolul 139 alineatul (1), astfel cum este prevăzută în listele din anexele 19 și 20, după caz; sau
oricărei măsuri neconforme pe care partea o adoptă sau o menține în privința unor sectoare, subsectoare sau activități în conformitate cu articolul 133 alineatul (2) sau cu articolul 139 alineatul (2), astfel cum este prevăzută în listele din anexele 19 și 20, după caz.
Articolul 378
Relația cu Acordul OMC
Părțile își afirmă drepturile și obligațiile care le revin în temeiul articolului XVII alineatele (1)-(3) din GATT 1994, al Înțelegerii privind interpretarea articolului XVII din Acordul General pentru Tarife și Comerț din 1994, precum și în temeiul articolului VIII alineatele (1), (2) și (5) din GATS.
Articolul 379
Dispoziții generale
Articolul 380
Tratamentul nediscriminatoriu și considerentele de ordin comercial
Fiecare parte se asigură că fiecare dintre entitățile sale reglementate, atunci când se angajează în activități comerciale:
acționează în conformitate cu considerente de ordin comercial la achiziționarea sau vânzarea unui bun sau serviciu, cu excepția cazurilor în care îndeplinește obligații aferente mandatului său de serviciu public care nu sunt incompatibile cu litera (b) sau (c);
atunci când achiziționează un bun sau un serviciu:
acordă bunurilor sau serviciilor furnizate de o întreprindere a celeilalte părți un tratament nu mai puțin favorabil decât cel pe care îl acordă bunurilor sau serviciilor similare furnizate de întreprinderi ale părții; și
acordă bunurilor sau serviciilor furnizate de o întreprindere care este întreprindere reglementată pe teritoriul părții respective un tratament nu mai puțin favorabil decât cel pe care îl acordă unui bun similar sau unui serviciu similar furnizat de întreprinderile părții pe piața relevantă de pe teritoriul părții; și
atunci când vinde un bun sau un serviciu:
acordă unei întreprinderi a celeilalte părți un tratament nu mai puțin favorabil decât cel pe care îl acordă întreprinderilor părții; și
acordă unei întreprinderi reglementate pe teritoriul părții respective un tratament nu mai puțin favorabil decât cel pe care îl acordă întreprinderilor părții pe piața relevantă de pe teritoriul părții ( 61 ).
Alineatul (1) literele (b) și (c) nu împiedică o entitate reglementată:
să achiziționeze sau să furnizeze bunuri ori servicii în termeni diferiți sau în condiții diferite, inclusiv privind prețul, cu condiția ca acești termeni diferiți sau aceste condiții diferite să fie conforme cu considerentele de ordin comercial; sau
să refuze să achiziționeze sau să furnizeze bunuri ori servicii, cu condiția ca acest refuz să fie conform cu considerentele de ordin comercial.
Articolul 381
Cadrul de reglementare
Fiecare parte se asigură că orice organism de reglementare sau orice alt organism care exercită o funcție de reglementare care este stabilit sau menținut de partea respectivă:
este independent de oricare dintre întreprinderile reglementate de organismul respectiv și nu răspunde în fața acestora; și
în circumstanțe similare, acționează imparțial față de toate întreprinderile reglementate de organismul respectiv, inclusiv față de entitățile reglementate; imparțialitatea cu care organismul își exercită funcțiile de reglementare este evaluată în funcție de o metodă sau de o practică generală a organismului respectiv.
În cazul sectoarelor în care părțile au convenit prin prezentul acord asupra unor obligații specifice cu privire la un astfel de organism, dispozițiile relevante ale prezentului acord prevalează.
Articolul 382
Schimbul de informații
Partea solicitată furnizează informațiile solicitate, cu condiția ca solicitarea menționată la alineatul (1) să includă o explicație a modului în care activitățile entității pot afecta interesele părții solicitante în temeiul prezentului capitol și să precizeze care dintre următoarele informații trebuie furnizate:
cine deține dreptul de proprietate asupra entității și care este structura votului din cadrul acesteia, precizând procentul de acțiuni și procentul de drepturi de vot pe care le dețin în entitate, cumulat, partea solicitată și entitățile sale reglementate;
o descriere a oricăror acțiuni speciale sau drepturi de vot speciale sau a oricăror altor drepturi pe care partea solicitată sau entitățile sale reglementate le dețin, în măsura în care aceste drepturi sunt diferite de cele aferente acțiunilor ordinare generale ale entității;
o descriere a structurii organizatorice a entității și a componenței consiliului de administrație al acesteia sau a oricărui organism echivalent;
o descriere a departamentelor guvernamentale sau a organismelor publice care reglementează sau monitorizează entitatea, o descriere a cerințelor de raportare impuse acesteia de către respectivele departamente sau organisme publice, precum și drepturile și practicile acestor departamente sau organisme publice cu privire la numirea, revocarea sau remunerarea cadrelor superioare de conducere și a membrilor consiliului său de administrație sau ai oricărui alt organ echivalent;
venitul anual și activele totale ale entității pe durata celei mai recente perioade de trei ani pentru care sunt disponibile informații;
orice derogare, imunitate și măsură conexă de care beneficiază entitatea în temeiul actelor cu putere de lege și al normelor administrative ale părții solicitate;
orice informații suplimentare cu privire la entitate care sunt disponibile publicului, inclusiv rapoartele financiare anuale și auditurile efectuate de părți terțe.
CAPITOLUL 5
FISCALITATE
Articolul 383
Buna guvernanță
Părțile recunosc și se angajează să pună în aplicare principiile bunei guvernanțe în materie fiscală, în special standardele mondiale privind transparența fiscală și schimbul de informații fiscale și concurența fiscală echitabilă. Părțile își reafirmă sprijinul pentru Planul de acțiune al OCDE privind erodarea bazei impozabile și transferul profiturilor (BEPS) și își afirmă angajamentul de a pune în aplicare standardele minime ale OCDE de combatere a BEPS. Părțile promovează buna guvernanță în materie fiscală, îmbunătățesc cooperarea internațională în domeniul fiscal și facilitează colectarea veniturilor fiscale.
Articolul 384
Standarde în materie fiscală
Niciuna dintre părți nu slăbește și nu reduce nivelul de protecție prevăzut în legislația sa la încheierea perioadei de tranziție sub nivelul prevăzut de standardele și normele convenite în cadrul OCDE, în ceea ce privește:
schimbul de informații la cerere, în mod spontan sau automat, cu privire la conturile financiare, deciziile fiscale transfrontaliere, rapoartele pentru fiecare țară în parte între administrațiile fiscale și potențialele mecanisme transfrontaliere de planificare fiscală;
normele privind limitarea deductibilității dobânzii, societățile străine controlate și tratamentul neuniform al elementelor hibride.
Articolul 385
Soluționarea litigiilor
Prezentul capitol nu face obiectul soluționării litigiilor în temeiul titlului I din partea a șasea.
CAPITOLUL 6
STANDARDE SOCIALE ȘI DE MUNCĂ
Articolul 386
Definiție
În sensul prezentului capitol, „niveluri de protecție a muncii și protecție socială” înseamnă nivelurile de protecție prevăzute în ansamblul legislației și standardelor unei părți ( 62 ), în fiecare dintre următoarele domenii:
drepturile fundamentale la locul de muncă;
sănătatea și siguranța la locul de muncă;
standardele privind condițiile de muncă echitabile și ocuparea forței de muncă;
drepturile de informare și consultare la nivel de întreprindere; sau
restructurarea întreprinderilor.
Articolul 387
Menținerea nivelurilor de protecție
Articolul 388
Asigurarea respectării legii
În scopul asigurării respectării legii, astfel cum se menționează la Articolul 387, fiecare parte stabilește sau menține un sistem pentru asigurarea efectivă a respectării legii la nivel intern, în special un sistem eficace de inspecții ale muncii conform cu angajamentele sale internaționale privind condițiile de muncă și protecția lucrătorilor; se asigură că sunt disponibile proceduri administrative și judiciare care să le permită autorităților publice și persoanelor fizice să introducă în timp util acțiuni împotriva încălcării standardelor sociale și în materie de legislație a muncii și prevede măsuri reparatorii adecvate și eficace, inclusiv măsuri asigurătorii provizorii, precum și sancțiuni proporționale și disuasive. La punerea în aplicare și asigurarea respectării pe plan intern a dispozițiilor articolului 387, fiecare parte respectă rolul și autonomia partenerilor sociali la nivel național, în cazurile relevante, în conformitate cu legislația și practicile aplicabile.
Articolul 389
Soluționarea litigiilor
CAPITOLUL 7
MEDIU ȘI CLIMĂ
Articolul 390
Definiții
În sensul prezentului capitol, „niveluri de protecție a mediului” înseamnă nivelurile de protecție prevăzute în ansamblul legislației unei părți care au scopul de a proteja mediul, inclusiv de a preveni un pericol la adresa vieții sau sănătății umane cauzat de efectele asupra mediului, inclusiv în fiecare dintre următoarele domenii:
emisiile industriale;
emisiile atmosferice și calitatea aerului;
conservarea naturii și a biodiversității;
gestionarea deșeurilor;
protejarea și conservarea mediului acvatic;
protejarea și conservarea mediului marin;
prevenirea, reducerea și eliminarea riscurilor la adresa sănătății umane sau la adresa mediului generate de producerea, utilizarea, eliberarea și eliminarea substanțelor chimice; sau
gestionarea efectelor producției agricole sau alimentare asupra mediului, în special prin utilizarea antibioticelor și a substanțelor de decontaminare.
În sensul prezentului capitol, „nivel de protecție climatică” înseamnă nivelul de protecție în ceea ce privește emisiile și absorbțiile de gaze cu efect de seră și de substanțe care diminuează stratul de ozon. În ceea ce privește gazele cu efect de seră, aceasta înseamnă:
în cazul Uniunii, obiectivul de 40 % la nivelul întregii economii pentru 2030, inclusiv sistemul Uniunii de stabilire a prețului carbonului;
în cazul Regatului Unit, procentul care revine întregii economii a Regatului Unit din acest obiectiv pentru 2030, inclusiv sistemul Regatului Unit de stabilire a prețului carbonului.
Articolul 391
Menținerea nivelurilor de protecție
Articolul 392
Stabilirea prețului carbonului
Articolul 393
Principii din domeniul mediului și al climei
Ținând seama de faptul că Uniunea și Regatul Unit au o biosferă comună în ceea ce privește poluarea transfrontalieră, fiecare parte se angajează să respecte principiile de mediu recunoscute la nivel internațional pe care și le-a asumat, cum ar fi cele prevăzute de Declarația de la Rio privind mediul și dezvoltarea, adoptată la Rio de Janeiro la 14 iunie 1992 („Declarația de la Rio privind mediul și dezvoltarea din 1992”), precum și de acordurile multilaterale de mediu, inclusiv de Convenția-cadru a Organizației Națiunilor Unite privind schimbările climatice, încheiată la New York la 9 mai 1992 („CCONUSC”), și de Convenția privind diversitatea biologică, încheiată la Rio de Janeiro la 5 iunie 1992 („Convenția privind diversitatea biologică”), în special:
principiul integrării protecției mediului în elaborarea politicilor, inclusiv prin analize de impact;
principiul acțiunii preventive pentru a preveni daunele aduse mediului;
abordarea precaută menționată la articolul 356 alineatul (2);
principiul conform căruia daunele aduse mediului ar trebui remediate cu prioritate la sursă; și
principiul „poluatorul plătește”.
Articolul 394
Asigurarea respectării legii
În scopul asigurării respectării legislației, astfel cum se menționează la articolul 391, fiecare parte se asigură, în conformitate cu legislația sa, că:
autoritățile naționale competente să asigure aplicarea legislației relevante privind mediul sau clima acordă atenția cuvenită presupuselor încălcări ale legislației respective care le sunt aduse la cunoștință. Aceste autorități trebuie să dispună de măsuri reparatorii adecvate și efective, inclusiv de măsuri asigurătorii provizorii, precum și de sancțiuni proporționale și disuasive, dacă este cazul; și
persoanele fizice și juridice care au un interes suficient dispun de proceduri administrative și judiciare de drept intern pentru a introduce acțiuni împotriva încălcării legislației privind mediul sau clima și pentru a solicita măsuri reparatorii eficace, inclusiv măsuri provizorii, iar procedurile respective nu presupun costuri prohibitive și se desfășoară într-un mod corect, echitabil și transparent.
Articolul 395
Cooperarea privind monitorizarea și asigurarea respectării legii
Părțile se asigură că Comisia Europeană și organismele independente ale Regatului Unit se întrunesc și cooperează periodic cu privire la monitorizarea și asigurarea eficace a respectării legislației privind mediul sau clima, astfel cum se menționează la articolul 391.
Articolul 396
Soluționarea litigiilor
CAPITOLUL 8
ALTE INSTRUMENTE COMERCIALE ȘI INSTRUMENTE PENTRU DEZVOLTAREA DURABILĂ
Articolul 397
Context și obiective
Articolul 398
Transparența
Părțile subliniază importanța asigurării transparenței ca element necesar pentru promovarea participării publicului și pentru punerea informațiilor la dispoziția publicului în contextul prezentului capitol. În conformitate cu actele sale cu putere de lege și actele sale administrative, cu dispozițiile prezentului capitol, ale titlului IX și ale titlului X, fiecare parte trebuie:
să se asigure că orice măsură de aplicare generală care urmărește realizarea obiectivelor prezentului capitol este administrată în mod transparent, inclusiv prin faptul că se oferă publicului posibilități rezonabile și o perioadă de timp suficientă pentru a-și prezenta observațiile și prin publicarea unor astfel de măsuri;
să se asigure că publicului larg i se acordă acces la informațiile de mediu relevante deținute de autoritățile publice sau adresate acestora, precum și să asigure diseminarea activă a acestor informații către publicul larg prin mijloace electronice;
să încurajeze dezbaterea publică cu și între actorii nestatali în ceea ce privește elaborarea și definirea politicilor care pot conduce la adoptarea de către autoritățile sale publice a legislației relevante pentru prezentul capitol; în ceea ce privește mediul, acest lucru include participarea publicului la proiecte, planuri și programe; și
să promoveze sensibilizarea publicului cu privire la legislația și standardele sale relevante pentru prezentul capitol, precum și cu privire la procedurile de asigurare a respectării legislației și a conformității, prin luarea de măsuri pentru a îmbunătăți cunoștințele publicului și înțelegerea situației de către acesta. În ceea ce privește legislația și standardele din domeniul muncii, acest lucru include lucrătorii, angajatorii și reprezentanții acestora.
Articolul 399
Standarde și acorduri multilaterale în domeniul muncii
În conformitate cu Constituția OIM și cu Declarația OIM cu privire la principiile și drepturile fundamentale la locul de muncă și măsurile subsecvente acesteia, adoptată la Geneva la 18 iunie 1998 de Conferința Internațională a Muncii în cadrul celei de a 86-a sesiuni, fiecare parte se angajează să respecte, să promoveze și să pună efectiv în aplicare standardele fundamentale de muncă recunoscute la nivel internațional, astfel cum sunt definite în convențiile fundamentale ale OIM, și anume:
libertatea de asociere și recunoașterea efectivă a dreptului la negociere colectivă al lucrătorilor;
eliminarea tuturor formelor de muncă forțată sau obligatorie;
abolirea efectivă a muncii copiilor; și
eliminarea discriminării cu privire la încadrarea în muncă și la profesie.
Fiecare parte continuă să promoveze, prin intermediul legislației și al practicilor sale, Agenda OIM privind munca decentă, astfel cum este prevăzută în Declarația privind justiția socială pentru o globalizare echitabilă din 2008 („Agenda OIM privind munca decentă”) și în conformitate cu convențiile relevante ale OIM și cu alte angajamente internaționale, în special în ceea ce privește:
condițiile de muncă decente pentru toți, în ceea ce privește, printre altele, salariile și veniturile, timpul de lucru, concediul de maternitate și alte condiții de muncă;
sănătatea și securitatea la locul de muncă, inclusiv prevenirea unui accident de muncă sau a unei boli profesionale și compensarea în caz de astfel de accident sau boală; și
nediscriminarea în ceea ce privește condițiile de muncă, inclusiv în privința lucrătorilor migranți.
Părțile cooperează în vederea consolidării cooperării lor cu privire la aspectele legate de comerț ale politicilor și măsurilor din domeniul muncii, inclusiv în forurile multilaterale, ca de exemplu OIM, după caz. Această cooperare poate viza, printre altele:
aspectele legate de comerț ale punerii în aplicare a convențiilor fundamentale, prioritare și a altor convenții actualizate ale OIM;
aspectele legate de comerț ale Agendei OIM privind munca decentă, inclusiv privind interconexiunile dintre comerț și ocuparea integrală și productivă a forței de muncă, ajustarea pieței forței de muncă, standardele fundamentale de muncă, munca decentă în cadrul lanțurilor de aprovizionare globale, protecția socială și incluziunea socială, dialogul social și egalitatea de gen;
impactul legislației muncii și al standardelor de muncă asupra comerțului și investițiilor sau impactul legislației privind comerțul și investițiile asupra muncii;
dialogul și schimbul de informații cu privire la dispozițiile în materie de muncă din cadrul acordurilor lor comerciale, precum și punerea în aplicare a acestora; și
orice altă formă de cooperare considerată adecvată.
Articolul 400
Acorduri multilaterale de mediu
Părțile fac schimb de informații periodic și după caz cu privire la:
situația fiecăreia în ceea ce privește ratificarea și punerea în aplicare a acordurilor multilaterale de mediu, inclusiv a protocoalelor și amendamentelor la acestea;
negocierile în curs privind noi acorduri multilaterale de mediu; și
opiniile fiecărei părți cu privire la participarea la acorduri multilaterale de mediu suplimentare.
Părțile cooperează cu privire la aspectele legate de comerț ale politicilor și măsurilor de mediu, inclusiv în cadrul forurilor multilaterale, cum ar fi Forumul politic la nivel înalt pentru dezvoltare durabilă al ONU, Programul ONU pentru mediu, Adunarea ONU pentru mediu, acordurile multilaterale de mediu, Organizația Aviației Civile Internaționale (OACI) sau OMC, după caz. Această cooperare poate viza, printre altele:
inițiativele privind producția și consumul durabil, inclusiv cele care au ca scop promovarea unei economii circulare, a unei creșteri ecologice și a reducerii poluării;
inițiativele de promovare a bunurilor și serviciilor de mediu, inclusiv prin abordarea barierelor tarifare și netarifare conexe;
impactul legislației și standardelor de mediu asupra comerțului și investițiilor; sau impactul legislației privind comerțul și investițiile asupra mediului;
punerea în aplicare a anexei 16 la Convenția privind aviația civilă internațională, încheiată la Chicago la 7 decembrie 1944, și a altor măsuri de reducere a impactului aviației asupra mediului, inclusiv în domeniul gestionării traficului aerian; și
alte aspecte legate de comerț ale acordurilor de mediu multilaterale, inclusiv ale protocoalelor, amendamentelor și punerii în aplicare a acestora.
Articolul 401
Comerțul și schimbările climatice
În sensul alineatului (1), fiecare parte:
se angajează să pună efectiv în aplicare CCONUSC și Acordul de la Paris, al cărui obiectiv principal îl constituie consolidarea răspunsului global la schimbările climatice, menținerea creșterii temperaturii medii globale cu mult sub 2 °C peste nivelurile preindustriale și continuarea eforturilor de limitare a creșterii temperaturii la 1,5 °C peste nivelurile preindustriale;
promovează sprijinul reciproc în ceea ce privește politicile și măsurile comerciale și climatice, contribuind astfel la tranziția către o economie cu emisii scăzute de gaze cu efect de seră, la o economie eficientă din punctul de vedere al utilizării resurselor și la o dezvoltare rezistentă la schimbările climatice; și
facilitează eliminarea obstacolelor din calea comerțului și a investițiilor în bunuri și servicii de o importanță deosebită pentru atenuarea schimbărilor climatice și pentru adaptarea la acestea, cum ar fi energia din surse regenerabile și produsele și serviciile eficiente din punct de vedere energetic, de exemplu prin abordarea barierelor tarifare și netarifare sau prin adoptarea unor cadre de politică favorabile implementării celor mai bune soluții disponibile.
Părțile cooperează în vederea consolidării cooperării lor cu privire la aspectele legate de comerț ale politicilor și măsurilor privind schimbările climatice la nivel bilateral, regional și în cadrul forurilor internaționale, după caz, inclusiv în cadrul CCONUSC, al OMC, al Protocolului de la Montreal privind substanțele care epuizează stratul de ozon, încheiat la Montreal la 26 august 1987 („Protocolul de la Montreal”), al Organizației Maritime Internaționale (OMI) și al OACI. Această cooperare poate viza, printre altele:
dialogul și cooperarea în materie de politici în ceea ce privește punerea în aplicare a Acordului de la Paris, cum ar fi mijloacele de promovare a rezilienței la schimbările climatice, a energiei din surse regenerabile, a tehnologiilor cu emisii reduse de carbon, a eficienței energetice, a transporturilor durabile, a dezvoltării unei infrastructuri durabile și reziliente la schimbările climatice, a monitorizării emisiilor și a piețelor internaționale ale carbonului;
sprijinirea elaborării și adoptării de către OMI a unor măsuri ambițioase și eficace de reducere a emisiilor de gaze cu efect de seră, care să fie puse în aplicare de către navele implicate în comerțul internațional;
sprijinirea elaborării și adoptării de către OACI a unor măsuri ambițioase și eficace de reducere a emisiilor de gaze cu efect de seră; și
sprijinirea unei eliminări progresive ambițioase a substanțelor care diminuează stratul de ozon și a unei reduceri treptate ambițioase a hidrofluorocarburilor, în temeiul Protocolului de la Montreal privind substanțele care epuizează stratul de ozon, prin măsuri de control al producției și consumului acestora și al comerțului cu acestea; introducerea unor alternative ecologice la acestea; actualizarea siguranței și a altor standarde relevante, precum și prin combaterea comerțului ilegal cu substanțele reglementate de Protocolul de la Montreal.
Articolul 402
Comerțul și diversitatea biologică
În sensul alineatului (1), fiecare parte:
pune în aplicare măsuri eficace de combatere a comerțului ilegal cu specii sălbatice, inclusiv în ceea ce privește țările terțe, după caz;
promovează utilizarea CITES ca instrument de conservare și gestionare durabilă a biodiversității, inclusiv prin includerea de specii de animale și plante în apendicele la CITES în cazul în care statutul de conservare a speciilor respective este considerat ca fiind amenințat din cauza comerțului internațional;
încurajează comerțul cu produse rezultate dintr-o utilizare durabilă a resurselor biologice și care contribuie la conservarea biodiversității; și
continuă să ia măsuri de conservare a diversității biologice atunci când aceasta este supusă unor presiuni legate de comerț și investiții, în special prin măsuri de prevenire a răspândirii speciilor alogene invazive.
Articolul 403
Comerțul și pădurile
În sensul alineatului (1) și într-un mod compatibil cu obligațiile sale internaționale, fiecare parte:
continuă să pună în aplicare măsuri de combatere a exploatării forestiere ilegale și a comerțului aferent, inclusiv în ceea ce privește țările terțe, după caz, și să promoveze comerțul cu produse forestiere recoltate în mod legal;
promovează conservarea și gestionarea durabilă a pădurilor și comerțul și consumul de lemn și de produse din lemn recoltat în conformitate cu legislația țării de recoltare și din păduri gestionate în mod durabil; și
face schimb de informații cu cealaltă parte cu privire la inițiativele legate de comerț referitoare la gestionarea durabilă a pădurilor, guvernanța forestieră și conservarea suprafețelor împădurite și cooperează în vederea maximizării impactului și a sprijinului reciproc al politicilor de interes comun.
Articolul 404
Comerțul și gestionarea durabilă a resurselor biologice marine și a acvaculturii
În sensul alineatului (1), fiecare parte:
se angajează să acționeze în mod consecvent și să respecte, după caz, acordurile ONU și ale Organizației Națiunilor Unite pentru Alimentație și Agricultură (FAO) relevante, Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării, Acordul pentru aplicarea prevederilor Convenției Națiunilor Unite asupra dreptului mării din 10 decembrie 1982 în legătură cu conservarea și gestionarea populațiilor transzonale și a stocurilor de pești mari migratori, încheiat la New York la 4 august 1995, Acordul FAO privind promovarea respectării măsurilor internaționale de conservare și gestionare de către navele de pescuit în marea liberă, încheiat la Roma la 24 noiembrie 1993, Codul de conduită al FAO pentru un pescuit responsabil, Acordul FAO privind măsurile de competența statului portului pentru prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat („INN”), aprobat la Roma la 22 noiembrie 2009 în cadrul celei de a 36 a sesiuni a Conferinței FAO și se angajează să participe la inițiativa FAO privind registrul mondial al navelor de pescuit, al navelor de transport refrigerat și al navelor de aprovizionare;
promovează pescuitul durabil și buna guvernanță în domeniul pescuitului prin participarea activă la lucrările organizațiilor sau organismelor internaționale relevante la care sunt membri, observatori sau părți necontractante cooperante, inclusiv organizațiile regionale de gestionare a pescuitului (ORGP), prin intermediul, în cazurile aplicabile, al unei monitorizări ori al unui control eficace sau al asigurării eficace a respectării rezoluțiilor, recomandărilor sau măsurilor ORGP și promovează punerea în aplicare a sistemelor lor de documentare sau de certificare a capturilor, precum și a măsurilor statului portului;
adoptă și menține instrumente eficace de combatere a pescuitului INN, inclusiv măsuri de excludere a produselor obținute din pescuitul INN din fluxurile comerciale, și cooperează în acest scop; și
promovează dezvoltarea unei acvaculturi durabile și responsabile, inclusiv în ceea ce privește punerea în aplicare a obiectivelor și principiilor Codul de conduită al FAO pentru un pescuit responsabil, după caz.
Articolul 405
Comerțul și investițiile favorabile dezvoltării durabile
În temeiul alineatului (1), părțile continuă să promoveze:
politicile comerciale și privind investițiile care sprijină cele patru obiective strategice ale Agendei OIM privind munca decentă, în conformitate cu Declarația OIM din 2008 privind justiția socială pentru o globalizare echitabilă, inclusiv salariul minim de subzistență, sănătatea și siguranța la locul de muncă și alte aspecte legate de condițiile de muncă;
comerțul cu bunuri și servicii de mediu și investițiile în acestea, cum ar fi energia din surse regenerabile și produsele și serviciile eficiente din punct de vedere energetic, inclusiv prin abordarea barierelor netarifare aferente sau prin adoptarea unor cadre de politică favorabile implementării celor mai bune soluții disponibile;
comerțul cu bunuri care contribuie la crearea unor condiții sociale mai bune și a unor practici ecologice, inclusiv cu bunuri care fac obiectul unor scheme voluntare de asigurare a caracterului durabil, cum ar fi schemele de comerț echitabil și de comerț etic și etichetele ecologice; și
cooperarea în forurile multilaterale cu privire la aspectele menționate la prezentul articol.
Articolul 406
Comerțul și gestionarea responsabilă a lanțului de aprovizionare
În sensul alineatului (1), fiecare parte:
încurajează responsabilitatea socială a întreprinderilor și comportamentul responsabil în afaceri, inclusiv prin furnizarea unor cadre de politică care să ofere susținere și să încurajeze utilizarea practicilor relevante de către întreprinderi; și
sprijină aderarea, punerea în aplicare, luarea de măsuri subsecvente și diseminarea instrumentelor internaționale relevante, cum ar fi Liniile directoare ale OCDE pentru societățile multinaționale, Declarația tripartită de principii a OIM privind întreprinderile multinaționale și politica socială, Pactul mondial al ONU și Principiile directoare ale ONU privind afacerile și drepturile omului.
Articolul 407
Soluționarea litigiilor
CAPITOLUL 9
DISPOZIȚII ORIZONTALE ȘI INSTITUȚIONALE
Articolul 408
Consultări
Articolul 409
Grupul de experți
Cu excepția cazului în care părțile convin altfel în termen de cinci zile de la data constituirii grupului de experți, acestuia îi revine mandatul:
„de a examina, din perspectiva dispozițiilor relevante, chestiunea menționată în cererea de constituire a grupului de experți și de a elabora un raport în conformitate cu prezentul articol în care să formuleze constatări cu privire la conformitatea măsurii în cauză cu dispozițiile relevante”.
Articolul 410
Grupul de experți privind domeniile în care se mențin nivelurile de protecție
Articolul 411
Reechilibrarea
Următoarele proceduri se aplică măsurilor de reechilibrare luate în temeiul alineatului (2):
partea în cauză notifică fără întârziere celeilalte părți, prin intermediul Consiliului de parteneriat, măsurile de reechilibrare pe care intenționează să le ia și îi furnizează toate informațiile relevante. Părțile încep imediat consultările. Consultările se consideră încheiate în termen de 14 zile de la data transmiterii notificării, cu excepția cazului în care părțile încheie împreună consultările înainte de expirarea termenului menționat;
în cazul în care nu se ajunge la o soluție reciproc acceptabilă, partea în cauză poate adopta măsuri de reechilibrare nu mai devreme de cinci zile de la încheierea consultărilor, cu excepția cazului în care partea notificată solicită, în același termen de cinci zile, în conformitate cu articolul 739 alineatul (2) ( 64 ), constituirea unei instanțe de arbitraj printr-o cerere scrisă transmisă celeilalte părți, pentru ca instanța de arbitraj să hotărască dacă măsurile de reechilibrare notificate sunt compatibile cu alineatul (2) din prezentul articol.
instanța de arbitraj își desfășoară procedura în conformitate cu articolul 760 și pronunță hotărârea definitivă în termen de 30 de zile de la constituirea sa. În cazul în care instanța de arbitraj nu își pronunță hotărârea definitivă în termenul menționat, partea în cauză poate adopta măsurile de reechilibrare cel mai devreme la trei zile de la expirarea termenului de 30 de zile. În acest caz, cealaltă parte poate lua contramăsuri proporționale cu măsurile de reechilibrare adoptate până la pronunțarea hotărârii instanței de arbitraj. Se acordă prioritate contramăsurilor care vor afecta cel mai puțin funcționarea prezentului acord. Litera (a) se aplică mutatis mutandis acestor contramăsuri, care nu pot fi adoptate mai devreme de trei zile de la data încheierii consultărilor;
dacă instanța de arbitraj constată că măsurile de reechilibrare sunt compatibile cu alineatul (2), partea în cauză poate adopta măsurile de reechilibrare notificate celeilalte părți;
dacă instanța de arbitraj constată că măsurile de reechilibrare sunt incompatibile cu alineatul (2) din prezentul articol, partea în cauză notifică părții reclamante, în termen de trei zile de la pronunțarea hotărârii, măsurile ( 65 ) pe care intenționează să le adopte pentru a se conforma hotărârii instanței de arbitraj. Articolul 748 alineatul (2) și articolele 749 ( 66 ) și 750 se aplică mutatis mutandis în cazul în care partea reclamantă consideră că măsurile notificate nu sunt conforme cu hotărârea instanței de arbitraj. Procedurile prevăzute la articolul 748 alineatul (2) și la articolele 749 și 750 nu suspendă aplicarea măsurilor notificate în temeiul prezentului alineat;
în cazul în care măsurile de reechilibrare au fost adoptate înainte de pronunțarea hotărârii instanței de arbitraj în conformitate cu litera (c), orice contramăsuri adoptate în temeiul literei respective se retrag imediat și, în orice caz, în cel mult cinci zile de la data pronunțării hotărârii instanței de arbitraj;
niciuna dintre părți nu poate invoca Acordul OMC sau orice alt acord internațional pentru a împiedica cealaltă parte să ia măsuri în temeiul alineatelor (2) și (3), inclusiv atunci când măsurile respective constau în suspendarea obligațiilor care decurg din prezentul acord;
în cazul în care partea notificată nu transmite o cerere în temeiul literei (b) de la prezentul alineat în termenul prevăzut la litera respectivă, partea în cauză poate iniția procedura de arbitraj menționată la articolul 739 fără să fi recurs în prealabil la consultări în conformitate cu articolul 738. Diferendul se soluționează de către o instanță de arbitraj în regim de urgență în sensul articolului 744.
TITLUL XII
EXCEPȚII
Articolul 412
Excepții generale
Sub rezerva cerinței ca aceste măsuri să nu fie aplicate astfel încât să constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată între țările în care există condiții similare sau să constituie o restricționare disimulată a liberalizării investițiilor sau a comerțului cu servicii, nicio dispoziție din titlul II, din titlul III, din titlul IV, din titlul VIII și din capitolul 4 din titlul XI nu se interpretează ca împiedicând adoptarea sau aplicarea de către oricare dintre părți a măsurilor:
necesare pentru protejarea securității publice sau a moralității publice ori pentru menținerea ordinii publice ( 67 );
necesare pentru protejarea vieții sau a sănătății oamenilor, a animalelor sau a plantelor;
necesare pentru a asigura respectarea actelor cu putere de lege sau a normelor administrative care nu sunt incompatibile dispozițiilor prezentului acord, inclusiv a celor referitoare la:
prevenirea practicilor înșelătoare și frauduloase sau care sunt necesare pentru remedierea efectelor nerespectării contractelor;
protecția vieții private a persoanelor fizice în legătură cu prelucrarea și difuzarea datelor cu caracter personal și protecția confidențialității înregistrărilor și conturilor persoanelor; și
protecția siguranței.
Pentru mai multă certitudine, părțile înțeleg că, în măsura în care astfel de măsuri sunt altminteri incompatibile cu dispozițiile capitolelor sau titlurilor menționate la alineatele (1) și (2) din prezentul articol:
măsurile menționate la articolul XX litera (b) din GATT 1994 și la alineatul (2) litera (b) din prezentul articol includ măsurile de mediu care sunt necesare pentru protejarea vieții și sănătății oamenilor, animalelor sau plantelor;
articolul XX litera (g) din GATT 1994 se aplică măsurilor legate de conservarea resurselor naturale biologice și nebiologice epuizabile; și
măsurile luate pentru a pune în aplicare acordurile multilaterale de mediu pot intra sub incidența articolului XX litera (b) sau (g) din GATT 1994 sau a alineatului (2) litera (b) din prezentul articol.
Articolul 413
Fiscalitate
Sub rezerva cerinței ca măsurile fiscale să nu fie aplicate într-un mod care ar constitui un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată între țări în care există condiții similare sau să nu fie o restricționare disimulată a comerțului și investițiilor, nicio dispoziție din titlurile I-VII, din capitolul 4 din titlul VIII, din titlurile IX-XII din prezenta rubrică, sau din rubrica a șasea nu se interpretează ca împiedicând adoptarea, menținerea sau aplicarea de către una dintre părți a oricărei măsuri care:
vizează să asigure impunerea sau colectarea echitabilă sau eficace ( 69 ) a impozitelor directe; sau
fac o distincție între contribuabilii care nu se găsesc în aceeași situație, în special în ceea ce privește reședința lor sau locul unde capitalurile sunt investite.
În sensul prezentului articol, se aplică următoarele definiții:
„reședință” înseamnă reședința fiscală;
„convenție fiscală” înseamnă o convenție ce vizează evitarea dublei impuneri sau orice alt acord sau aranjament internațional care se referă în întregime sau în principal la fiscalitate; și
„impozitele directe” cuprind toate impozitele pe venit sau pe capital, inclusiv impozitele pe câștigurile din înstrăinarea proprietăților, impozitele pe patrimoniu, moșteniri și donații, impozitele pe salariile și alte drepturi de natură salarială plătite de întreprinderi și impozitele pe aprecierea capitalului.
Articolul 414
Derogări OMC
În cazul în care o obligație prevăzută la titlurile I-XII din prezenta rubrică sau în rubrica a șasea din prezenta parte este în mod semnificativ echivalentă cu o obligație prevăzută în Acordul OMC, orice măsură luată în conformitate cu o derogare adoptată în temeiul articolului IX din Acordul OMC este considerată a fi conformă cu dispoziția în mod semnificativ echivalentă din prezentul acord.
Articolul 415
Excepții de securitate
Nicio dispoziție de la titlurile I-XII din prezenta rubrică sau de la rubrica a șasea nu se interpretează:
ca impunând unei părți obligația de a furniza sau de a oferi acces la orice informație a cărei divulgare este considerată de partea respectivă contrară intereselor sale esențiale în domeniul securității; sau
ca împiedicând oricare dintre părți să întreprindă o acțiune pe care partea respectivă o consideră necesară pentru protecția intereselor sale esențiale în domeniul securității:
legate de producerea sau traficul de arme, muniții și material de război, precum și cu producerea, traficul și tranzacțiile cu alte produse și materiale, servicii și tehnologii și cu activitățile economice, efectuate direct sau indirect, în scopul aprovizionării unei unități militare;
legate de materialele fisionabile și fuzionabile sau cu materialele din care sunt obținute acestea; sau
pe timp de război sau în alte situații de urgență în cadrul relațiilor internaționale; sau
ca împiedicând oricare dintre părți să ia orice măsură pentru îndeplinirea obligațiilor care îi revin în temeiul Cartei Organizației Națiunilor Unite pentru menținerea păcii și securității internaționale.
Articolul 416
Informații confidențiale
RUBRICA A DOUA
AVIAȚIE
TITLUL I
TRANSPORTUL AERIAN
Articolul 417
Definiții
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:
„transportator aerian” înseamnă o întreprindere de transport aerian titulară a unei licențe de operare valabile sau a unui document echivalent;
„transportator aerian din Uniune” înseamnă un transportator aerian care îndeplinește condițiile prevăzute la articolul 422 alineatul (1) litera (b);
„transportator aerian din Regatul Unit” înseamnă un transportator aerian care îndeplinește condițiile prevăzute la articolul 422 alineatul (1) litera (a) sau la articolul 422 alineatul (2);
„servicii de navigație aeriană” înseamnă servicii de trafic aerian, servicii de comunicații, navigație și supraveghere, servicii meteorologice aeronautice și servicii de informare aeronautică;
„certificat de operator aerian” înseamnă un document eliberat unui transportator aerian care atestă că respectivul transportator aerian dispune de capacitatea profesională și organizatorică necesară pentru a asigura operarea în condiții de siguranță a aeronavelor pentru activitățile aviatice menționate în certificat;
„managementul traficului aerian” înseamnă ansamblul funcțiilor de la bordul aeronavelor și de la sol (servicii de trafic aerian, managementul spațiului aerian și managementul fluxului de trafic aerian) necesare pentru a asigura mișcarea sigură și eficientă a aeronavelor în toate fazele lor de operare;
„transport aerian” înseamnă transportul cu aeronave al pasagerilor, al bagajelor, al mărfurilor și al poștei, separat sau mixt, oferit publicului contra cost sau prin închiriere;
„constatare a naționalității” înseamnă constatarea faptului că un transportator aerian care propune operarea de servicii aeriene în temeiul prezentului titlu îndeplinește cerințele prevăzute la articolul 422 în ceea ce privește proprietatea sa, controlul său efectiv și sediul său principal;
„autorități competente” înseamnă, pentru Regatul Unit, autoritățile Regatului Unit responsabile pentru funcțiile de reglementare și funcțiile administrative care îi revin Regatului Unit în temeiul prezentului titlu; și, pentru Uniune, autoritățile Uniunii și ale statelor membre responsabile pentru funcțiile de reglementare și funcțiile administrative care îi revin Uniunii în temeiul prezentului titlu;
„convenția” înseamnă Convenția privind aviația civilă internațională, încheiată la Chicago la 7 decembrie 1944, și include:
orice modificare care a intrat în vigoare în temeiul articolului 94 litera (a) din convenție și care a fost ratificată de Regatul Unit și de statul membru sau statele membre în cauză, după caz; și
orice anexă sau orice modificare la aceasta, adoptată în temeiul articolului 90 din convenție, în măsura în care o astfel de anexă sau de modificare este aplicabilă în orice moment pentru Regatul Unit și statul membru sau statele membre în cauză, după caz;
„discriminare” înseamnă diferențierea în orice fel, fără justificare obiectivă, în ceea ce privește furnizarea de bunuri sau servicii, inclusiv de servicii publice, utilizate pentru prestarea de servicii de transport aerian, sau în ceea ce privește tratamentul acestor bunuri sau servicii de către autoritățile publice relevante pentru aceste servicii;
„control efectiv” înseamnă o relație constituită din drepturi, contracte sau orice alte mijloace care, separat sau împreună și având în vedere circumstanțele de fapt sau de drept implicate, conferă posibilitatea exercitării, direct sau indirect, a unei influențe hotărâtoare asupra unei întreprinderi, în special prin:
dreptul de folosință, totală sau parțială, a activelor unei întreprinderi;
drepturi sau contracte care conferă o influență hotărâtoare asupra componenței, votului sau deciziilor organelor unei întreprinderi sau conferă în alt mod o influență hotărâtoare asupra conducerii afacerilor întreprinderii;
„constatare a capacității” înseamnă constatarea faptului că un transportator aerian care propune operarea de servicii aeriene în temeiul prezentului titlu are o capacitate financiară suficientă și cunoștințe și competențe de specialitate corespunzătoare în domeniul managerial pentru operarea serviciilor respective și că este dispusă să respecte actele cu putere de lege, normele administrative și cerințele care reglementează furnizarea respectivelor servicii;
„cost total” înseamnă costul serviciului furnizat, care poate include sumele corespunzătoare pentru costului capitalului și deprecierea activelor, precum și costurile de întreținere, operare, gestionare și administrare;
„OACI” înseamnă Organizația Aviației Civile Internaționale din cadrul Organizației Națiunilor Unite;
„sediu principal” înseamnă sediul central sau sediul social al unui transportator aerian în care se exercită principalele funcții financiare și de control operațional ale transportatorului aerian respectiv, inclusiv managementul continuității navigabilității;
„inspecție la platformă” înseamnă examinarea efectuată de către autoritatea competentă a unei părți sau de către reprezentanți desemnați ai acesteia, la bord și în exteriorul unei aeronave a celeilalte părți, pentru a verifica atât valabilitatea documentelor relevante ale aeronavei și a documentelor membrilor echipajului acesteia, cât și starea în care se prezintă aeronava și echipamentele sale;
„handling propriu” înseamnă efectuarea operațiunilor de handling la sol de către un transportator aerian în mod direct pentru sine sau pentru un alt transportator aerian, în cazul în care:
unul dintre aceștia este acționar majoritar al celuilalt; sau
un singur organism deține o participație majoritară în fiecare dintre aceștia;
„servicii de transport aerian regulate” înseamnă serviciile aeriene care sunt programate și efectuate contra cost conform unui orar publicat sau cu o astfel de regularitate ori frecvență încât să constituie o serie sistematică evidentă și care pot fi rezervate direct de public și zborurile suplimentare prilejuite de un excedent de trafic provenit de la zborurile regulate;
„escală în scopuri necomerciale” înseamnă aterizarea în orice alt scop decât îmbarcarea sau debarcarea pasagerilor, a bagajelor, a mărfurilor și/sau a poștei în cadrul transportului aerian;
„tarif” înseamnă orice tarif pentru transportul aerian al pasagerilor, al bagajelor sau al mărfurilor (excluzând poșta), inclusiv orice alt mijloc de transport în legătură cu acestea, practicat de către transportatorii aerieni, inclusiv de agenții acestora, precum și condițiile care reglementează disponibilitatea unui astfel de tarif;
„taxă de utilizare” înseamnă o taxă care se aplică transportatorilor aerieni pentru utilizarea infrastructurilor sau a serviciilor aeroportuare, de navigație aeriană (inclusiv în cazul survolărilor) sau de securitate a aviației, inclusiv a serviciilor și infrastructurilor conexe sau taxe legate de mediu, inclusiv taxe pentru zgomot și taxe pentru abordarea problemelor legate de calitatea aerului la nivel local în aeroporturi sau în jurul acestora.
Articolul 418
Tabelul rutelor
Puncte pe teritoriul Regatului Unit – Puncte intermediare – Puncte pe teritoriul Uniunii – Puncte ulterioare.
Puncte pe teritoriul Uniunii – Puncte intermediare – Puncte pe teritoriul Regatului Unit – Puncte ulterioare.
Articolul 419
Drepturi de trafic
Fiecare parte acordă celeilalte părți dreptul ca transportatorii săi aerieni, în scopul efectuării transportului aerian pe rutele prevăzute la articolul 418:
să survoleze teritoriul său fără a ateriza;
să efectueze escale în scopuri necomerciale pe teritoriul său.
În pofida alineatelor (1), (2) și (3) și fără a aduce atingere alineatului (9), statele membre și Regatul Unit pot, sub rezerva normelor și procedurilor interne ale fiecărei părți, să încheie acorduri bilaterale prin care, în temeiul prezentului acord, să își acorde reciproc următoarele drepturi:
pentru Regatul Unit, dreptul ca transportatorii aerieni din Regatul Unit să efectueze escale pe teritoriul statului membru în cauză pentru a furniza servicii de transport aerian regulate și neregulate de transport exclusiv de mărfuri, între puncte situate pe teritoriul statului membru respectiv și puncte situate într-o țară terță, ca parte a unui serviciu cu originea sau destinația pe teritoriul Regatului Unit (drepturi de trafic aferente celei de a cincea libertăți);
pentru statul membru în cauză, dreptul ca transportatorii aerieni din Uniune să efectueze escale pe teritoriul Regatului Unit pentru a furniza servicii de transport aerian regulate și neregulate de transport exclusiv de mărfuri, între puncte situate pe teritoriul Regatului Unit și puncte situate într-o țară terță, ca parte a unui serviciu cu originea sau destinația pe teritoriul statului membru respectiv (drepturi de trafic aferente celei de a cincea libertăți).
Articolul 420
Acorduri de partajare de coduri și de rezervare de capacitate
Serviciile de transport aerian prevăzute la articolul 419 pot fi furnizate prin intermediul unor acorduri de rezervare de capacitate sau de partajare de coduri, după cum urmează:
un transportator aerian din Regatul Unit poate acționa în calitate de transportator comercial în raport cu orice transportator aerian efectiv care este un transportator aerian din Uniune sau un transportator aerian din Regatul Unit sau cu orice transportator aerian efectiv dintr-o țară terță care, în conformitate cu dreptul Uniunii sau, după caz, în conformitate cu dreptul intern al statului membru sau al statelor membre în cauză, beneficiază de drepturile de trafic necesare, precum și de dreptul ca transportatorii săi aerieni să exercite drepturile respective în virtutea acordului în cauză;
un transportator aerian din Uniune poate acționa în calitate de transportator comercial în raport cu orice transportator aerian efectiv care este un transportator aerian din Uniune sau un transportator aerian din Regatul Unit sau cu orice transportator aerian efectiv dintr-o țară terță care, în conformitate cu dreptul Regatului Unit, beneficiază de drepturile de trafic necesare, precum și de dreptul ca transportatorii săi aerieni să exercite drepturile respective în virtutea acordului în cauză;
un transportator aerian din Regatul Unit poate acționa în calitate de transportator aerian efectiv în raport cu orice transportator comercial care este un transportator aerian din Uniune sau un transportator aerian din Regatul Unit sau cu orice transportator comercial dintr-o țară terță care, în conformitate cu dreptul Uniunii sau, după caz, în conformitate cu dreptul intern al statului membru sau al statelor membre în cauză, beneficiază de drepturile necesare pentru a încheia acordul în cauză;
un transportator aerian din Uniune poate acționa în calitate de transportator aerian efectiv în raport cu orice transportator comercial care este un transportator aerian din Uniune sau un transportator aerian din Regatul Unit sau cu orice transportator comercial dintr-o țară terță care, în conformitate cu dreptul Regatului Unit, beneficiază de drepturile necesare pentru a încheia acordul în cauză;
în contextul acordurilor prevăzute la literele (a)-(d), un transportator aerian al unei părți poate acționa în calitate de transportator comercial în temeiul unui acord de rezervare de capacitate sau de partajare de coduri, în cadrul unor servicii furnizate între oricare două puncte, de origine și de destinație, situate ambele pe teritoriul celeilalte părți, dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:
condițiile prevăzute la litera (a) sau, după caz, litera (b) în ceea ce privește transportatorul aerian efectiv; și
serviciul de transport în chestiune face parte dintr-un transport efectuat de transportatorul comercial între un punct situat pe teritoriul părții sale și punctul de destinație respectiv situat pe teritoriul celeilalte părți.
Un transportator aerian al unei părți poate acționa în calitate de transportator comercial în temeiul unui acord de rezervare de capacitate sau de partajare de coduri, în cadrul unor servicii furnizate între oricare două puncte dintre care unul este situat pe teritoriul celeilalte părți, iar celălalt este situat într-o țară terță, dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:
condițiile prevăzute la alineatul (1) litera (a) sau, după caz, litera (b) în ceea ce privește transportatorul aerian efectiv; și
serviciul de transport în cauză face parte dintr-un transport efectuat de transportatorul comercial între un punct situat pe teritoriul părții sale și punctul respectiv situat într-o țară terță.
Articolul 421
Flexibilitate operațională
Drepturile pe care părțile și le acordă reciproc în conformitate cu articolul 419 alineatele (2), (3) și (4) includ, în limitele stabilite de acestea, toate prerogativele următoare:
de a opera zboruri într-o direcție sau în alta sau în ambele direcții;
de a combina diferite numere de zbor în cadrul operării unei singure aeronave;
de a deservi puncte din tabelul rutelor în orice combinație și în orice ordine;
de a transfera trafic între aeronavele aceluiași transportator aerian în orice punct („change of gauge”);
de a face escală de trafic în orice punct, indiferent dacă acesta este situat pe teritoriul sau în afara teritoriului oricăreia dintre părți;
de a tranzita trafic pe teritoriul celeilalte părți;
de a combina trafic la bordul aceleiași aeronave, independent de proveniența acestuia;
de a deservi mai mult de un punct pe același serviciu (co-terminalisation).
Articolul 422
Autorizații de operare și permise tehnice
La primirea unei cereri de autorizație de operare din partea unui transportator aerian al uneia dintre părți, în forma și modul stabilite, pentru operarea de servicii de transport aerian în temeiul prezentului titlu, cealaltă parte acordă autorizațiile și permisele tehnice corespunzătoare într-un termen procedural minim, dacă sunt îndeplinite cumulativ următoarele condiții:
în cazul unui transportator aerian din Regatul Unit:
transportatorul aerian este deținut, în mod direct sau prin participație majoritară, și este controlat efectiv de Regatul Unit, de resortisanți ai acestuia sau ambele;
transportatorul aerian are sediul principal pe teritoriul Regatului Unit și deține o licență în conformitate cu dreptul Regatului Unit; și
transportatorul aerian deține un certificat de operator aerian emis de autoritatea competentă a Regatului Unit, care este identificat în mod clar, iar autoritatea respectivă exercită și menține un control efectiv în materie de reglementare asupra transportatorului aerian;
în cazul unui transportator aerian din Uniune:
transportatorul aerian este deținut, în mod direct sau prin participație majoritară, și este controlat efectiv de unul sau mai multe state membre, de alte state membre ale Asociației Europene a Liberului Schimb, de Elveția, de resortisanți ai acestor state sau de o combinație a acestora;
transportatorul aerian are sediul principal pe teritoriul Uniunii și deține o licență de operare valabilă în conformitate cu dreptul Uniunii; și
transportatorul aerian deține un certificat de operator aerian emis de autoritatea competentă a unui stat membru ori de o autoritate a Uniunii în numele acesteia, autoritatea de certificare este identificată în mod clar, iar statul membru exercită și menține un control efectiv în materie de reglementare asupra transportatorului aerian.
se respectă articolele 434 și 435; și
transportatorul aerian îndeplinește condițiile prevăzute în actele cu putere de lege și normele administrative care se aplică în mod obișnuit la operarea transportului aerian internațional de către partea care examinează cererea sau cererile respective.
În pofida alineatului (1) litera (a) punctul (i), autorizațiile de operare și permisele corespunzătoare se acordă transportatorilor aerieni din Regatul Unit dacă sunt îndeplinite cumulativ următoarele condiții:
se îndeplinesc condițiile prevăzute la alineatul (1) litera (a) punctele (ii) și (iii) și la alineatul (1) literele (c) și (d);
transportatorul aerian este deținut, în mod direct sau prin participație majoritară, și este controlat efectiv de unul sau mai multe state membre, de alte state membre ale Asociației Europene a Liberului Schimb, de Elveția, de resortisanți ai acestor state sau de o combinație a acestora, singuri sau împreună cu Regatul Unit și/sau resortisanți ai Regatului Unit;
la data încheierii perioadei de tranziție, transportatorul aerian deținea o licență de operare valabilă în conformitate cu dreptul Uniunii.
În sensul alineatelor (1) și (2), dovada unui control efectiv în materie de reglementare include, dar nu se limitează la următoarele elemente:
transportatorul aerian în cauză deține o licență sau un permis de operare valabil eliberat(ă) de autoritatea competentă și îndeplinește criteriile stabilite de partea care a eliberat licența sau permisul de operare de servicii aeriene internaționale; și
partea respectivă a stabilit și menține programe de supraveghere a siguranței și a securității pentru transportatorul aerian respectiv, în conformitate cu standardele OACI.
Articolul 423
Planuri operaționale, programe și orare
Notificarea planurilor operaționale, a programelor sau a orarelor pentru serviciile aeriene operate în temeiul prezentului titlu poate fi solicitată de una dintre părți numai în scopuri informative. În cazul în care una dintre părți solicită o astfel de notificare, aceasta trebuie să reducă la minimum sarcina administrativă asociată cerințelor și procedurilor sale de notificare care revine intermediarilor de transport aerian și transportatorilor aerieni ai celeilalte părți.
Articolul 424
Refuzul, revocarea, suspendarea sau limitarea unei autorizații de operare
Uniunea poate lua măsuri împotriva unui transportator aerian din Regatul Unit, în conformitate cu alineatele (3), (4) și (5) de la prezentul articol, în oricare dintre următoarele cazuri:
în cazul autorizațiilor și al permiselor acordate în conformitate cu articolul 422 alineatul (1) litera (a), dacă nu este îndeplinită oricare dintre condițiile prevăzute în dispoziția respectivă;
în cazul autorizațiilor și al permiselor acordate în conformitate cu articolul 422 alineatul (2), dacă nu este îndeplinită oricare dintre condițiile prevăzute în dispoziția respectivă;
transportatorul aerian nu a respectat actele cu putere de lege și normele administrative menționate la articolul 426; sau
astfel de măsuri sunt necesare pentru a se preveni răspândirea bolilor, a se asigura protecția împotriva răspândirii bolilor și a se controla răspândirea bolilor sau pentru a se proteja în alt mod sănătatea publică.
Regatul Unit poate lua măsuri împotriva unui transportator aerian din Uniune, în conformitate cu alineatele (3), (4) și (5) de la prezentul articol, în oricare dintre următoarele cazuri:
nu este îndeplinită oricare dintre condițiile prevăzute la articolul 422 alineatul (1) litera (b);
transportatorul aerian nu a respectat actele cu putere de lege și normele administrative menționate la articolul 426; sau
astfel de măsuri sunt necesare pentru a se preveni răspândirea bolilor, a se asigura protecția împotriva răspândirii bolilor și a se controla răspândirea bolilor sau pentru a se proteja în alt mod sănătatea publică.
Articolul 425
Proprietatea și controlul transportatorilor aerieni
Părțile recunosc avantajele potențiale ale continuării liberalizării cerințelor în materie de proprietate și control aplicabile transportatorilor lor aerieni. Părțile convin să examineze, în cadrul Comitetului specializat privind transportul aerian, opțiunile de liberalizare reciprocă a cerințelor în materie de proprietate și control aplicabile transportatorilor lor aerieni, în termen de 12 luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord și, ulterior, în termen de 12 luni de la primirea din partea oricăreia dintre părți a unei solicitări în acest sens. În urma acestei examinări, părțile pot decide să modifice prezentul titlu.
Articolul 426
Respectarea actelor cu putere de lege și a normelor administrative
Articolul 427
Nediscriminare
Articolul 428
Desfășurarea activității
Articolul 429
Operațiuni comerciale
În ceea ce privește reprezentanții transportatorilor aerieni:
se permite, fără restricții sau discriminare, stabilirea unor birouri și unități de către transportatorii aerieni ai unei părți pe teritoriul celeilalte părți, în funcție de necesități, pentru a presta servicii în temeiul prezentului titlu;
fără a aduce atingere normelor în materie de siguranță și securitate, în cazul în care astfel de birouri și unități se află în incinta unui aeroport, li se pot aplica restricții din motive de disponibilitate a spațiului;
în conformitate cu actele sale cu putere de lege și normele sale administrative referitoare la intrare, ședere și încadrare în muncă, fiecare parte autorizează transportatorii aerieni ai celeilalte părți să aducă și să mențină pe teritoriul părții care a acordat autorizația propriul personal de conducere, comercial, tehnic și operațional sau orice alt personal specializat pe care transportatorul aerian îl consideră necesar pentru a presta servicii de transport aerian în temeiul prezentului titlu. În cazul în care sunt necesare autorizații de muncă pentru personalul menționat la prezentul alineat, inclusiv pentru personalul care efectuează anumite sarcini temporare, părțile prelucrează rapid cererile de astfel de autorizații, sub rezerva actelor cu putere de lege și a normelor administrative relevante.
În ceea ce privește operațiunile de handling la sol:
fiecare parte permite transportatorilor aerieni ai celeilalte părți să furnizeze servicii de handling propriu pe teritoriul său, fără alte restricții în afară de cele care au la bază considerente de siguranță sau de securitate sau care rezultă în alt mod din constrângeri fizice sau operaționale;
niciuna dintre părți nu impune transportatorilor aerieni ai celeilalte părți să aleagă unul sau mai mulți furnizori de servicii de handling la sol dintre cei prezenți pe piață în conformitate cu actele cu putere de lege și cu normele administrative ale părții în care se furnizează serviciile;
fără a aduce atingere literei (a), în cazul în care actele cu putere de lege și normele administrative ale unei părți limitează sau restrâng în orice fel libera concurență între furnizorii de servicii de handling la sol, partea respectivă se asigură că pentru transportatorii aerieni ai celeilalte părți sunt disponibile toate serviciile de handling la sol necesare și că acestea sunt prestate în condiții nu mai puțin favorabile decât cele în care sunt prestate oricărui alt transportator aerian.
În ceea ce privește cheltuielile locale și transferul de fonduri și de câștiguri:
dispozițiile de la titlul IV din rubrica întâi se aplică aspectelor reglementate de prezentul titlu, fără a aduce atingere articolului 422;
părțile își acordă reciproc avantajele prevăzute la literele (c)-(e);
se permite ca vânzarea și cumpărarea de servicii de transport și servicii conexe de către transportatorii aerieni ai părților să fie, la latitudinea transportatorului aerian, exprimate în lire sterline dacă vânzarea sau cumpărarea are loc pe teritoriul Regatului Unit sau, dacă vânzarea sau cumpărarea are loc pe teritoriul unui stat membru, să fie exprimate în moneda statului membru respectiv;
transportatorilor aerieni ai fiecărei părți li se permite să plătească cheltuielile locale în moneda locală, la latitudinea lor;
transportatorilor aerieni ai fiecărei părți li se permite, la cerere, să transfere veniturile obținute pe teritoriul celeilalte părți din vânzarea de servicii de transport aerian și din activități conexe direct legate de transportul aerian care depășesc sumele plătite la nivel local, în orice moment, către țara aleasă de acestea. Conversia și transferul prompte se autorizează fără restricții sau impozite, la cursul de schimb al pieței aplicabil tranzacțiilor și transferurilor curente la data la care transportatorul efectuează cererea inițială de transfer și nu pot face obiectul niciunei taxe, cu excepția celor percepute în mod normal de bănci pentru efectuarea respectivelor operațiuni de conversie și transfer.
În ceea ce privește transportul intermodal:
în ceea ce privește transportul de pasageri, părțile nu aplică furnizorilor de servicii de transport de suprafață actele cu putere de lege și normele administrative care reglementează transportul aerian pentru simplul fapt că transportul de suprafață este furnizat de un transportator aerian în nume propriu;
sub rezerva tuturor condițiilor și calificărilor prevăzute în titlul II din rubrica întâi și în anexele la acesta, precum și în titlul I din rubrica a treia și în anexa la acesta, se permite transportatorilor aerieni ai fiecărei părți, fără restricție, să utilizeze, în legătură cu transportul aerian internațional, orice tip de transport de suprafață pentru mărfurile având ca destinație sau provenind din orice punct situat pe teritoriul părților sau în țări terțe, inclusiv transportul către sau dinspre orice aeroport care dispune de structuri vamale, precum și, după caz, au dreptul de a transporta mărfuri importate cu depunerea unei garanții în conformitate cu actele cu putere de lege și cu normele administrative aplicabile. Astfel de mărfuri, indiferent dacă sunt transportate pe căi de suprafață sau pe calea aerului, trebuie să aibă acces la infrastructura și serviciile vamale aeroportuare. Transportatorii aerieni pot alege să își efectueze propriul transport de suprafață sau să îl încredințeze, prin intermediul unor acorduri, inclusiv acorduri de partajare de coduri, altor furnizori de servicii de transport de suprafață, inclusiv altor transportatori aerieni și furnizori indirecți de servicii de transport aerian de mărfuri. Astfel de servicii de transport intermodal de mărfuri pot fi oferite ca un serviciu direct și la un preț unic pentru transportul aerian și transportul de suprafață combinate, cu condiția ca expeditorii să fie informați cu privire la furnizorii transportului în cauză.
În ceea ce privește închirierea:
părțile își acordă reciproc dreptul ca transportatorii lor aerieni să presteze servicii de transport aerian în conformitate cu articolul 419 în toate modurile următoare:
utilizând aeronave închiriate fără echipaj de la orice locator;
în cazul transportatorilor aerieni din Regatul Unit, utilizând aeronave închiriate cu echipaj de la alți transportatori aerieni ai părților;
în cazul transportatorilor aerieni din Uniune, utilizând aeronave închiriate cu echipaj de la alți transportatori aerieni ai Uniunii;
utilizând aeronave închiriate cu echipaj de la alți transportatori aerieni decât cei menționați la punctul (ii) și, respectiv, (iii), cu condiția ca închirierea să fie justificată de nevoi excepționale, de necesitatea unei capacități sezoniere sau de dificultăți operaționale ale locatarului, precum și ca închirierea să nu depășească durata strict necesară pentru a răspunde nevoilor respective sau a depăși dificultățile menționate;
părțile pot impune aprobarea de către autoritățile competente a acordurilor de închiriere în scopul verificării conformității cu condițiile prevăzute la prezentul alineat și cu cerințele aplicabile în materie de siguranță și securitate;
cu toate acestea, atunci când impun o astfel de aprobare, fiecare parte depune toate eforturile pentru a accelera procedurile de aprobare și a reduce la minimum sarcina administrativă pentru transportatorii aerieni vizați;
dispozițiile prezentului alineat nu aduc atingere actelor cu putere de lege și normelor administrative ale oricăreia dintre părți în ceea ce privește închirierea de aeronave de către transportatori aerieni ai părții respective.
Articolul 430
Dispoziții fiscale
Sunt scutite de asemenea, pe bază de reciprocitate, de plata taxelor, a impozitelor, a accizelor, a taxelor vamale și a impunerilor menționate la alineatul (1) următoarele bunuri:
proviziile de bord introduse sau furnizate pe teritoriul unei părți și care sunt îmbarcate, în cantități rezonabile, pentru a fi utilizate la bordul aeronavelor care pleacă ale unui transportator aerian care aparține celeilalte părți, utilizate în transportul aerian internațional, chiar și atunci când aceste provizii urmează să fie folosite pentru o parte a călătoriei efectuate deasupra teritoriului respectiv;
echipamentul de sol și piesele de schimb (inclusiv motoare) introduse pe teritoriul uneia dintre părți în vederea efectuării de operațiuni de service, întreținere sau reparație a aeronavelor unui transportator aerian al celeilalte părți utilizate în transportul aerian internațional;
lubrifianții și consumabilele de natură tehnică în afara combustibilului introduse sau furnizate pe teritoriul uneia dintre părți pentru a fi utilizate la bordul aeronavelor unui transportator aerian al celeilalte părți utilizate în transportul aerian internațional, chiar și atunci când aceste consumabile urmează să fie folosite pentru o parte a călătoriei efectuate deasupra teritoriului menționat; și
imprimatele, astfel cum sunt prevăzute în legislația vamală a fiecărei părți, introduse sau furnizate pe teritoriul uneia dintre părți și luate la bord pentru a fi folosite pe aeronavele care pleacă ale unui transportator aerian al celeilalte părți, utilizate în transportul aerian internațional, chiar și atunci când aceste articole urmează să fie folosite pentru o parte a călătoriei efectuate deasupra teritoriului menționat.
Articolul 431
Taxe de utilizare
Articolul 432
Tarife
Articolul 433
Statistici
Articolul 434
Siguranța aviației
Inspecția la platformă sau seria de inspecții la platformă poate genera:
motive serioase de îngrijorare cu privire la faptul că o aeronavă sau operarea unei aeronave nu respectă standardele minime stabilite la momentul respectiv în temeiul convenției; sau
motive serioase de îngrijorare cu privire la lipsa menținerii și administrării în mod efectiv a standardelor de siguranță stabilite la momentul respectiv în temeiul convenției.
În cazul în care partea care a efectuat inspecția sau inspecțiile la platformă constată motive serioase de îngrijorare de tipul celor menționate la litera (a) sau (b), notifică aceste constatări autorităților competente ale celeilalte părți responsabile cu supravegherea în materie de siguranță a transportatorului aerian care operează aeronava și le informează cu privire la măsurile pe care le consideră necesare pentru respectarea respectivelor standarde minime. Faptul că nu se iau măsuri corective adecvate în termen de 15 zile sau într-un alt termen care poate fi convenit constituie pentru prima parte un motiv de a refuza, de a revoca, de a suspenda, de a condiționa sau de a limita autorizațiile de operare sau permisele tehnice ori de a refuza, de a revoca, de a suspenda, de a condiționa sau de a limita în alt mod operațiunile transportatorului aerian care operează aeronava.
Articolul 435
Securitatea aviației
Articolul 436
Managementul traficului aerian
Articolul 437
Răspunderea transportatorilor aerieni
Părțile își reafirmă obligațiile care le revin în temeiul Convenției pentru unificarea anumitor norme referitoare la transportul aerian internațional, încheiată la Montreal la 28 mai 1999 (denumită în continuare „Convenția de la Montreal”).
Articolul 438
Protecția consumatorilor
Articolul 439
Relația cu alte acorduri
Articolul 440
Suspendare și denunțare
Articolul 441
Denunțarea prezentului titlu
Fără a aduce atingere articolului 779, articolului 521 și articolului 509, fiecare parte poate denunța în orice moment prezentul titlu printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică. În acest caz, prezentul titlu încetează să mai fie în vigoare în prima zi a celei de a noua luni de la data notificării.
Articolul 442
Înregistrarea prezentului acord
Prezentul acord și toate modificările sale, în măsura în care sunt relevante, se înregistrează la OACI în conformitate cu articolul 83 din convenție.
TITLUL II
SIGURANȚA AVIAȚIEI
Articolul 443
Obiective
Obiectivele prezentului titlu sunt:
să permită acceptarea reciprocă, în conformitate cu anexele la prezentul titlu, a constatărilor de conformitate efectuate și a certificatelor eliberate de autoritățile competente sau de organizațiile aprobate ale fiecăreia dintre părți;
să promoveze cooperarea în vederea atingerii unui nivel ridicat al siguranței aviației civile și al compatibilității cu mediul;
să faciliteze dimensiunea multinațională a sectorului aviației civile;
să faciliteze și să promoveze fluxul liber al produselor și al serviciilor aeronautice civile.
Articolul 444
Definiții
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:
„organizație aprobată” înseamnă orice persoană juridică certificată de autoritatea competentă a oricăreia dintre părți să exercite privilegii legate de domeniul de aplicare al prezentului titlu;
„certificat” înseamnă orice aprobare, licență sau alt document eliberat ca formă de recunoaștere a conformării unui produs aeronautic civil, a unei organizații sau a unei persoane fizice sau juridice din domeniul aeronautic civil cu cerințele aplicabile prevăzute în actele cu putere de lege și normele administrative ale uneia dintre părți;
„produs aeronautic civil” înseamnă orice aeronavă civilă, motor aeronautic sau elice de aeronavă sau subansamblu, dispozitiv, piesă sau componentă, instalat(ă) sau care urmează să fie instalat(ă) pe acestea;
„autoritate competentă” înseamnă o agenție a Uniunii sau o agenție ori entitate guvernamentală responsabilă cu siguranța aviației civile, desemnată de una dintre părți în scopul prezentului titlu pentru a îndeplini următoarele funcții:
să evalueze conformitatea produselor, organizațiilor, instalațiilor, operațiunilor și serviciilor aeronautice civile care fac obiectul supravegherii sale cu cerințele aplicabile prevăzute în actele cu putere de lege și normele administrative ale părții respective;
să efectueze monitorizarea conformității lor continue cu aceste cerințe; și
să ia măsuri de asigurare a respectării legii pentru a asigura conformitatea lor cu aceste cerințe;
„constatări de conformitate” înseamnă determinarea conformității cu cerințele aplicabile prevăzute în actele cu putere de lege și normele administrative ale unei părți ca rezultat al unor acțiuni precum încercările, inspecțiile, calificările, aprobările și monitorizarea;
„monitorizare” înseamnă supravegherea periodică efectuată de o autoritate competentă a unei părți pentru a determina conformarea continuă cu cerințele aplicabile prevăzute în actele cu putere de lege și normele administrative ale respectivei părți;
„agent tehnic” înseamnă, pentru Uniune, Agenția Uniunii Europene pentru Siguranța Aviației (denumită în continuare „AESA”) sau succesoarea acesteia și, pentru Regatul Unit, Autoritatea Aeronautică Civilă din Regatul Unit (denumită în continuare „CAA”) sau succesoarea acesteia; și
„convenția” înseamnă Convenția privind aviația civilă internațională, încheiată la Chicago la 7 decembrie 1944, și include:
orice modificare care a intrat în vigoare în temeiul articolului 94 litera (a) din convenție și care a fost ratificată de Regatul Unit și de statul membru sau statele membre în cauză, după caz; și
orice anexă sau orice modificare la aceasta, adoptată în temeiul articolului 90 din convenție, în măsura în care o astfel de anexă sau de modificare este aplicabilă în orice moment pentru Regatul Unit și statul membru sau statele membre în cauză, după caz.
Articolul 445
Domeniu de aplicare și punere în aplicare
Părțile pot coopera în următoarele domenii:
certificatele de navigabilitate și monitorizarea produselor aeronautice civile;
certificatele de mediu și încercările de mediu ale produselor aeronautice civile;
certificatele de proiect și de producție și monitorizarea organizațiilor de proiectare și de producție;
certificatele de organizație de întreținere și monitorizarea organizațiilor de întreținere;
autorizarea și formarea personalului;
evaluarea calificărilor simulatoarelor de zbor;
operarea aeronavelor;
managementul traficului aerian și serviciile de navigație aeriană; și
alte domenii legate de siguranța aviației, sub rezerva anexelor la convenție.
Articolul 446
Obligații generale
Articolul 447
Păstrarea autorității de reglementare
Nicio dispoziție a prezentului titlu nu se interpretează ca limitând autoritatea unei părți de a stabili, prin măsurile sale legislative, de reglementare sau administrative, nivelul de protecție pe care îl consideră adecvat pentru siguranță și pentru mediu.
Articolul 448
Măsuri de salvgardare
Articolul 449
Comunicare
Articolul 450
Transparență, cooperare în materie de reglementare și asistență reciprocă
Articolul 451
Schimb de informații în materie de siguranță
Fără a aduce atingere articolului 453 și sub rezerva legislației aplicabile a părților, acestea convin:
să își furnizeze reciproc, la cerere și cu promptitudine, informațiile aflate la dispoziția agenților lor tehnici referitoare la accidente, incidente grave sau evenimente legate de produsele aeronautice civile, serviciile sau activitățile reglementate de anexele la prezentul titlu; și
să facă schimb de alte informații în materie de siguranță, în funcție de ce convin agenții tehnici.
Articolul 452
Cooperare în activități de aplicare a legii
Prin agenții lor tehnici sau prin autoritățile lor competente, la cerere și sub rezerva actelor cu putere de lege și a normelor administrative aplicabile, precum și a disponibilității resurselor necesare, părțile cooperează și își oferă reciproc asistență în cadrul anchetelor sau al activităților de asigurare a aplicării legii în orice caz prezumat sau suspectat de încălcare a actelor cu putere de lege sau a normelor administrative care intră sub incidența prezentului titlu. În plus, fiecare parte înștiințează prompt cealaltă parte cu privire la orice anchetă în care sunt implicate interese reciproce.
Articolul 453
Confidențialitatea și protecția datelor și a informațiilor
Articolul 454
Adoptarea și modificarea anexelor la prezentul titlu
Comitetul specializat privind siguranța aviației poate modifica anexa 30, poate adopta sau modifica anexe astfel cum se prevede la articolul 445 alineatul (2) și poate elimina orice anexă.
Articolul 455
Recuperarea costurilor
Fiecare parte depune toate eforturile pentru a se asigura că taxele aplicate de una dintre părți sau de un agent tehnic al acesteia persoanelor fizice sau juridice ale căror activități intră sub incidența prezentului titlu sunt corecte, rezonabile și proporționale cu serviciile furnizate și că nu creează o barieră în calea comerțului.
Articolul 456
Alte acorduri și înțelegeri prealabile
Articolul 457
Suspendarea obligațiilor de acceptare reciprocă
Articolul 458
Denunțarea prezentului titlu
Fără a aduce atingere articolului 779, articolului 521 și articolului 509, fiecare parte poate denunța în orice moment prezentul titlu printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică. În acest caz, prezenta parte încetează să mai fie în vigoare în prima zi a celei de a noua luni de la data notificării.
RUBRICA A TREIA
TRANSPORTUL RUTIER
TITLUL I
Transportul rutier de mărfuri
Articolul 459
Obiectiv
Articolul 460
Domeniu de aplicare
Articolul 461
Definiții
În sensul prezentului titlu și în plus față de definițiile enunțate la articolul 124, se aplică următoarele definiții:
„vehicul” înseamnă un autovehicul înmatriculat pe teritoriul unei părți sau un ansamblu de vehicule al cărui autovehicul este înmatriculat pe teritoriul unei părți și care este utilizat exclusiv pentru transportul de mărfuri;
„operator de transport rutier de mărfuri” înseamnă orice persoană fizică sau juridică care desfășoară activități de transport de mărfuri în scop comercial, cu ajutorul unui vehicul;
„operator de transport rutier de mărfuri al unei părți” înseamnă un operator de transport rutier de mărfuri care este o persoană juridică stabilită pe teritoriul unei părți sau o persoană fizică a unei părți;
„parte de stabilire” înseamnă partea în care este stabilit un operator de transport rutier de mărfuri;
„conducător auto” înseamnă persoana care conduce un vehicul, chiar și pentru o scurtă perioadă de timp, sau care este transportată într-un vehicul ca parte a sarcinilor care îi revin în scopul de a fi disponibilă pentru a-l putea conduce, în cazul în care este necesar;
„tranzit” înseamnă deplasarea vehiculelor pe teritoriul unei părți fără încărcare sau descărcare de mărfuri;
„măsuri de reglementare” înseamnă:
pentru Uniune:
regulamentele și directivele, astfel cum sunt prevăzute la articolul 288 din TFUE; și
actele delegate și actele de punere în aplicare, astfel cum sunt prevăzute la articolul 290 și, respectiv, la articolul 291 din TFUE; și
pentru Regatul Unit:
legislația primară; și
legislația secundară.
Articolul 462
Transportul de mărfuri între, prin și pe teritoriile părților
Sub rezerva îndeplinirii condițiilor de la alineatul (2), operatorii de transport rutier de mărfuri ai unei părți pot efectua:
deplasări cu încărcătură cu un vehicul, de pe teritoriul părții de stabilire pe teritoriul celeilalte părți și invers, cu sau fără tranzitarea teritoriului unei țări terțe;
deplasări cu încărcătură cu un vehicul, de pe teritoriul părții de stabilire pe teritoriul aceleiași părți, cu tranzitarea teritoriului celeilalte părți;
deplasări cu încărcătură cu un vehicul, către sau de pe teritoriul părții de stabilire, cu tranzitarea teritoriului celeilalte părți;
deplasări fără încărcătură cu un vehicul, în legătură cu deplasările menționate la literele (a), (b) și (c).
Operatorii de transport rutier de mărfuri ai unei părți pot efectua o deplasare menționată la alineatul (1) numai dacă:
dețin o licență valabilă eliberată în conformitate cu articolul 463, cu excepția cazurilor menționate la articolul 464; și
deplasarea este efectuată de către conducători auto care dețin un certificat de competență profesională în conformitate cu articolul 465 alineatul (1).
Fără a aduce atingere alineatului (5), sub rezerva alineatului (6) și dacă sunt îndeplinite condițiile de la alineatul (2), operatorii de transport rutier de mărfuri din Regatul Unit pot efectua o călătorie cu încărcătură pe teritoriul unui stat membru, cu condiția ca operațiunea respectivă:
să fie subsecventă unei deplasări de pe teritoriul Regatului Unit permise în temeiul alineatului (1) litera (a); și
să fie efectuată în termen de șapte zile de la descărcarea pe teritoriul respectivului stat membru a mărfurilor transportate în cursul deplasării menționate la litera (a).
Sub rezerva alineatului (6) și dacă sunt îndeplinite condițiile de la alineatul (2), operatorii de transport rutier de mărfuri din Regatul Unit stabiliți în Irlanda de Nord pot efectua până la două deplasări cu încărcătură pe teritoriul Irlandei, cu condiția ca aceste operațiuni:
să fie subsecvente unei deplasări de pe teritoriul Irlandei de Nord permise în temeiul alineatului (1) litera (a); și
să fie efectuate în termen de șapte zile de la descărcarea pe teritoriul Irlandei a mărfurilor transportate în cursul deplasării menționate la litera (a).
Dacă sunt îndeplinite condițiile de la alineatul (2), operatorii de transport rutier de mărfuri din Uniune pot efectua până la două deplasări cu încărcătură pe teritoriul Regatului Unit, cu condiția ca aceste operațiuni:
să fie subsecvente unei deplasări de pe teritoriul Uniunii permise în temeiul alineatului (1) litera (a); și
să fie efectuate în termen de șapte zile de la descărcarea pe teritoriul Regatului Unit a mărfurilor transportate în cursul deplasării menționate la litera (a).
Articolul 463
Cerințe aplicabile operatorilor
Articolul 464
Scutiri de la cerința de a deține o licență
Următoarele tipuri de transporturi de mărfuri și deplasări fără încărcătură efectuate în conexiune cu acestea pot fi realizate fără o licență valabilă, astfel cum este menționată la articolul 463:
transporturile poștale efectuate în cadrul unui serviciu universal;
transporturile de vehicule deteriorate sau care sunt în pană;
până la 20 mai 2022, transporturile de mărfuri cu autovehicule a căror masă totală, inclusiv cea a remorcilor, nu depășește 3,5 tone;
de la 21 mai 2022, transporturile de mărfuri cu autovehicule a căror masă totală, inclusiv cea a remorcilor, nu depășește 2,5 tone;
transporturile de medicamente, aparate și echipamente medicale și alte articole necesare pentru acordarea de ajutor medical de urgență, în special în cazul catastrofelor naturale și în cadrul asistenței umanitare;
transporturile de mărfuri cu vehicule, dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:
mărfurile transportate aparțin operatorului de transport rutier de mărfuri sau au fost vândute, cumpărate, date spre închiriere sau închiriate, produse, extrase, transformate sau reparate de operatorul respectiv;
deplasarea are drept scop transportarea mărfurilor către sau dinspre sediul operatorului de transport rutier de mărfuri ori mutarea acestora, fie în incinta operatorului, fie în afara acesteia, pentru necesitățile proprii;
vehiculele utilizate pentru astfel de transporturi sunt conduse de personal angajat de către operatorul de transport rutier de mărfuri sau pus la dispoziția acestuia în temeiul unei obligații contractuale;
vehiculele care transportă mărfurile sunt deținute de operatorul de transport rutier de mărfuri sau au fost cumpărate în rate sau închiriate de acesta; și
transportul nu constituie decât o activitate auxiliară ansamblului de activități desfășurate de operatorul de transport rutier de mărfuri;
transporturile de mărfuri cu autovehicule cu o viteză maximă autorizată care nu depășește 40 km/h.
Articolul 465
Cerințe aplicabile conducătorilor auto
Conducătorii auto ai vehiculelor care efectuează deplasări menționate la articolul 462:
trebuie să dețină un certificat de competență profesională eliberat în conformitate cu anexa 31 partea B secțiunea 1; și
trebuie să respecte normele privind perioadele de conducere și de lucru, perioadele de odihnă, pauzele și utilizarea tahografelor în conformitate cu anexa 31 partea B secțiunile 2-4.
Articolul 466
Cerințe aplicabile vehiculelor
Articolul 467
Norme de trafic rutier
Conducătorii auto de vehicule care efectuează transporturi de mărfuri în temeiul prezentului titlu respectă, pe perioada în care se află pe teritoriul celeilalte părți, actele cu putere de lege și normele administrative naționale în vigoare pe teritoriul respectiv în ceea ce privește traficul rutier.
Articolul 468
Evoluții legislative și Comitetul specializat privind transportul rutier
Atunci când una dintre părți propune o nouă măsură de reglementare într-un domeniu reglementat de anexa 31, aceasta:
notifică celeilalte părți măsura de reglementare propusă cât mai curând posibil; și
informează cealaltă parte cu privire la evoluția măsurii de reglementare.
Comitetul specializat privind transportul rutier poate:
modifica anexa 31 pentru a ține seama de evoluțiile tehnologice și/sau în materie de reglementare sau pentru a asigura punerea în aplicare satisfăcătoare a prezentului titlu;
confirma că modificările aduse de noua măsură de reglementare sunt conforme cu anexa 31; sau
decide cu privire la orice altă măsură menită să asigure buna funcționare a prezentului titlu.
Articolul 469
Măsuri de remediere
Dacă una dintre părți consideră că cealaltă parte a adoptat o nouă măsură de reglementare care nu este conformă cu cerințele prevăzute în anexa 31, mai ales în cazurile în care Comitetul specializat privind transportul rutier nu a luat o decizie în temeiul articolului 468, iar cealaltă parte aplică totuși dispozițiile noii măsuri de reglementare operatorilor de transport rutier, conducătorilor auto sau vehiculelor părții, partea poate, după notificarea celeilalte părți în acest sens, să adopte măsuri de remediere corespunzătoare, inclusiv suspendarea obligațiilor prevăzute în prezentul acord sau în orice acord de completare, cu condiția ca măsurile respective:
să nu depășească nivelul echivalent cu anularea sau reducerea avantajelor cauzată de noua măsură de reglementare adoptată de cealaltă parte care nu este conformă cu cerințele prevăzute în anexa 31; și
să producă efecte după cel puțin 7 zile de la data la care partea care intenționează să ia astfel de măsuri a notificat acest lucru celeilalte părți în temeiul prezentului alineat.
Măsurile de remediere corespunzătoare încetează să se aplice:
atunci când partea care a luat astfel de măsuri este convinsă că cealaltă parte își respectă obligațiile care îi revin în temeiul prezentului titlu; sau
în conformitate cu o hotărâre a instanței de arbitraj.
Articolul 470
Fiscalitate
Scutirea menționată la alineatul (1) nu se aplică:
unei taxe sau unui tarif pe consumul de combustibil;
unui tarif pentru utilizarea unui drum sau a unei rețele de drumuri; sau
unui tarif pentru utilizarea anumitor poduri, tuneluri sau feriboturi.
Articolul 471
Obligații prevăzute în alte titluri
Articolele 135 și 137 sunt încorporate în prezentul titlu, fac parte integrantă din acesta și se aplică tratamentului operatorilor de transport rutier de mărfuri care efectuează deplasări în conformitate cu articolul 462.
Articolul 472
Denunțarea prezentului titlu
Fără a aduce atingere articolului 779, articolului 521 și articolului 509, fiecare parte poate denunța în orice moment prezentul titlu printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică. În acest caz, prezentul titlu încetează să mai fie în vigoare în prima zi a celei de a noua luni de la data notificării.
TITLUL II
TRANSPORTUL RUTIER DE PERSOANE
Articolul 473
Domeniu de aplicare
Articolul 474
Definiții
În sensul prezentului titlu în plus față de definițiile enunțate la articolul 124, se aplică următoarele definiții:
„autocare și autobuze” înseamnă vehicule care sunt adecvate și destinate, conform construcției și echipării acestora transportului a mai mult de nouă persoane, inclusiv conducătorul auto,;
„servicii de transport de persoane” înseamnă servicii de transport rutier pentru public sau pentru anumite categorii de utilizatori, furnizate în schimbul plății efectuate de către persoana transportată sau de către organizatorul transportului, cu autocarul și autobuzul;
„operator de transport rutier de persoane” înseamnă orice persoană fizică sau orice persoană juridică, având personalitate juridică proprie sau depinzând de o autoritate cu o astfel de personalitate, care furnizează servicii de transport de persoane;
„operator de transport rutier de persoane al unei părți” înseamnă un operator de transport rutier de persoane care este stabilit pe teritoriul unei părți;
„servicii regulate” înseamnă servicii de transport de persoane furnizate cu o frecvență specificată și pe rute specificate, în cursul cărora persoanele pot fi îmbarcate sau debarcate în puncte de oprire prestabilite;
„servicii regulate speciale” înseamnă servicii, indiferent de organizatorul lor, prin care se asigură transportul unor categorii specificate de persoane, cu excluderea altor persoane, în măsura în care aceste servicii sunt operate cu respectarea condițiilor specificate pentru serviciile regulate; serviciile regulate speciale includ:
transportul lucrătorilor între domiciliu și locul de muncă; și
transportul elevilor și al studenților la și de la instituția de învățământ.
Faptul că un serviciu regulat special poate fi diversificat în raport cu nevoile utilizatorilor nu afectează clasificarea acestuia ca serviciu regulat.
„grup” înseamnă oricare dintre următoarele:
una sau mai multe persoane fizice sau juridice asociate și persoana fizică sau juridică mamă sau persoanele fizice sau juridice mamă;
una sau mai multe persoane fizice sau juridice asociate care au aceeași persoană fizică sau juridică mamă sau același persoane fizice sau juridice mamă;
„Acordul Interbus” înseamnă Acordul privind transportul internațional ocazional de călători cu autocare și autobuze, cu modificările sale ulterioare, care a intrat în vigoare la 1 ianuarie 2003;
„tranzit” înseamnă circulația autocarelor și a autobuzelor pe teritoriul unei părți fără îmbarcarea sau debarcarea de persoane;
„servicii ocazionale” înseamnă servicii care nu sunt servicii regulate sau servicii regulate speciale și care se caracterizează în primul rând prin faptul că vizează transportul unor grupuri de persoane constituite la inițiativa clientului sau a operatorului de transport rutier de persoane însuși.
Articolul 475
Transport de persoane cu autocarul și autobuzul între, prin și pe teritoriile părților
Articolul 476
Condiții de furnizare a serviciilor menționate la articolul 475
Articolul 477
Autorizare
În cazul unui grup de operatori de transport rutier de persoane care intenționează să opereze serviciile menționate la articolul 475, autorizația se eliberează pe numele tuturor operatorilor de transport rutier de persoane din grup și în autorizație se indică numele tuturor operatorilor respectivi. Autorizația se eliberează operatorului de transport rutier de persoane solicitant care a fost desemnat de ceilalți operatori de transport rutier de persoane ai unei părți în aceste scopuri, iar celorlalți operatori de transport rutier de persoane li se eliberează copii conforme.
În autorizație se menționează următoarele:
tipul de serviciu;
traseul serviciului, în special punctul de plecare și cel de sosire;
durata de valabilitate a autorizației; și
stațiile și orarul.
În acest caz, în plus față de documentele menționate la articolul 483 alineatele (1) și (2), operatorul de transport rutier de persoane se asigură că la bordul vehiculului se păstrează și se prezintă, la cerere, oricărui agent autorizat de control, o copie a contractului dintre operatorul de transport rutier de persoane care furnizează serviciul regulat sau serviciul regulat special și întreprinderea care furnizează vehiculele suplimentare sau un document echivalent.
Articolul 478
Depunerea cererilor de autorizație
Pentru fiecare serviciu se depune o singură cerere. În cazurile menționate la articolul 477 alineatul (3), cererea se depune de către operatorul desemnat de ceilalți operatori în aceste scopuri. Cererea se adresează autorității de autorizare a părții pe al cărei teritoriu este stabilit operatorul de transport rutier de persoane care depune cererea.
Articolul 479
Procedura de autorizare
În ceea ce privește Uniunea, autoritățile competente menționate la primul paragraf sunt cele ale statelor membre pe ale căror teritorii sunt îmbarcate sau debarcate persoane și ale căror teritorii sunt traversate fără să fie îmbarcate sau debarcate persoane.
Autoritățile competente al căror teritoriu este traversat fără să fie îmbarcate sau debarcate persoane pot notifica autorității de autorizare observațiile lor în termen de patru luni.
În ceea ce privește serviciile care au fost autorizate în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1073/2009 al Parlamentului European și al Consiliului ( 70 ) înainte de încheierea perioadei de tranziție și în cazul cărora autorizația expiră la încheierea perioadei de tranziție, se aplică următoarele dispoziții:
atunci când, sub rezerva modificărilor necesare pentru respectarea articolului 475, condițiile de operare sunt identice cu cele care au fost stabilite în autorizația acordată în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1073/2009, autoritatea de autorizare relevantă în temeiul prezentului titlu poate, la cerere sau în alt mod, să elibereze operatorului de transport rutier o autorizație corespunzătoare acordată în temeiul prezentului titlu. Atunci când se eliberează o astfel de autorizație, se consideră că a fost obținut acordul autorităților competente pe teritoriul cărora sunt îmbarcate sau debarcate persoane, astfel cum se menționează la alineatul (2). Autoritățile competente respective și autoritățile competente al căror teritoriu este traversat fără să fie îmbarcate sau debarcate persoane pot notifica autorității de autorizare observațiile lor în orice moment;
atunci când se aplică litera (a), durata de valabilitate a autorizației corespunzătoare acordate în temeiul prezentului titlu nu depășește ultima zi a duratei de valabilitate precizate în autorizația acordată anterior în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1073/2009.
Autorizația nu se acordă în cazul în care:
solicitantul nu este în măsură să furnizeze serviciul care face obiectul cererii cu echipamentul pe care îl are în mod direct la dispoziție;
solicitantul nu a respectat legislația internă sau internațională în domeniul transportului rutier, în special condițiile și cerințele privind autorizațiile pentru servicii de transport internațional rutier de persoane, sau a săvârșit încălcări grave ale legislației unei părți în materie de transport rutier, în special în ceea ce privește normele care se aplică vehiculelor și perioadelor de conducere și de odihnă ale conducătorilor auto;
în cazul unei cereri de reînnoire a autorizației, condițiile de autorizare nu au fost respectate;
una dintre părți decide, pe baza unei analize detaliate, că serviciul în cauză ar afecta serios, pe segmentele direct implicate, viabilitatea unui serviciu comparabil reglementat de unul sau mai multe contracte de servicii publice în conformitate cu legislația părții. În acest caz, partea în cauză stabilește criterii nediscriminatorii care să permită să se determine dacă serviciul care face obiectul cererii ar afecta în mod serios viabilitatea serviciului comparabil menționat anterior și le transmite celeilalte părți menționate la alineatul (1); sau
una dintre părți decide, pe baza unei analize detaliate, că scopul principal al serviciului nu este acela de a transporta persoane între stații aflate pe teritoriile părților.
În eventualitatea în care un serviciu existent afectează în mod serios, pe segmentele direct implicate, viabilitatea unui serviciu comparabil reglementat de unul sau mai multe contracte de servicii publice în conformitate cu legislația unei părți, din motive excepționale care nu ar fi putut fi prevăzute la data acordării autorizației, una dintre părți, cu acordul celeilalte părți, poate suspenda sau retrage autorizația de operare a serviciului internațional cu autocarul și cu autobuzul, după un preaviz de șase luni comunicat operatorului de transport rutier de persoane.
Faptul că un operator de transport rutier de persoane al unei părți oferă prețuri mai mici decât cele oferite de alți operatori de transport rutier de persoane sau faptul că legătura în cauză este deja operată de alți operatori de transport rutier de persoane nu constituie în sine motiv pentru respingerea cererii.
Deciziile de respingere a unei cereri se motivează. Părțile se asigură că întreprinderile de transport au posibilitatea să-și prezinte punctul de vedere în cazul în care cererea lor este respinsă.
Autoritatea de autorizare informează autoritățile competente ale celeilalte părți cu privire la decizia sa și le transmite acestora o copie a autorizației.
Articolul 480
Reînnoirea și modificarea autorizației
Articolul 481
Expirarea autorizației
Articolul 482
Obligațiile operatorilor de transport
Articolul 483
Documente care trebuie păstrate în autocar sau în autobuz
Articolul 484
Norme de trafic rutier
Conducătorii auto de autocare și de autobuze care desfășoară activități de transport de persoane în temeiul prezentului titlu respectă, atunci când se află pe teritoriul celeilalte părți, actele cu putere de lege și normele administrative naționale în vigoare pe teritoriul respectiv în ceea ce privește traficul rutier.
Articolul 485
Aplicare
Dispozițiile prezentului titlu încetează să se aplice la data la care Protocolul la Acordul Interbus referitor la serviciile regulate internaționale și serviciile regulate speciale internaționale de transport de persoane cu autocarul și cu autobuzul intră în vigoare pentru Regatul Unit sau după șase luni de la intrarea în vigoare a respectivului protocol pentru Uniune, luându-se în considerare data care survine mai devreme, cu excepția scopului operațiunilor prevăzute la articolul 475 alineatele (2), (5), (6) și (7).
Articolul 486
Obligații prevăzute în alte titluri
Articolele 135 și 137 sunt încorporate în prezentul titlu, fac parte integrantă din acesta și se aplică în ceea ce privește tratamentul operatorilor de transport care efectuează deplasări în conformitate cu articolul 475.
Articolul 487
Comitetul specializat
Comitetul specializat privind transportul rutier poate modifica anexele 32, 33 și 34 pentru a ține seama de evoluțiile în materie de reglementare. Acesta poate adopta măsuri privind punerea în aplicare a prezentului titlu.
RUBRICA A PATRA
COORDONAREA SISTEMELOR DE SECURITATE SOCIALĂ ȘI VIZE PENTRU VIZITELE PE TERMEN SCURT
TITLUL I
COORDONAREA SISTEMELOR DE SECURITATE SOCIALĂ
Articolul 488
Prezentare generală
Statele membre și Regatul Unit își coordonează sistemele de securitate socială în conformitate cu Protocolul privind coordonarea sistemelor de securitate socială, pentru a garanta drepturile în materie de securitate socială ale persoanelor care intră sub incidența acestuia.
Articolul 489
Ședere legală
Articolul 490
Situații transfrontaliere
Articolul 491
Cereri de imigrare
Protocolul privind coordonarea sistemelor de securitate socială se aplică fără a aduce atingere dreptului unui stat membru sau al Regatului Unit de a percepe o taxă de sănătate în temeiul legislației naționale în legătură cu o cerere de permis de intrare, de ședere, de muncă sau de reședință în statul respectiv.
TITLUL II
VIZE PENTRU VIZITE PE TERMEN SCURT
Articolul 492
Vize pentru vizite pe termen scurt
RUBRICA A CINCEA
PESCUITUL
CAPITOLUL 1
DISPOZIȚII INIȚIALE
Articolul 493
Drepturile suverane ale statelor de coastă exercitate de către părți
Părțile afirmă că drepturile suverane ale statelor de coastă exercitate de către părți în scopul explorării, exploatării, conservării și gestionării resurselor biologice din apele lor ar trebui să se exercite în temeiul și în conformitate cu principiile dreptului internațional, inclusiv cele prevăzute de Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării.
Articolul 494
Obiective și principii
Părțile țin seama de următoarele principii:
aplicarea abordării precaute în ceea ce privește gestionarea pescuitului;
promovarea durabilității pe termen lung (de mediu, socială și economică) și a utilizării optime a stocurilor comune;
fundamentarea deciziilor de conservare și de gestionare a resurselor halieutice pe cele mai bune avize științifice disponibile, în principal pe cele furnizate de Consiliul Internațional pentru Explorarea Apelor Maritime (ICES);
asigurarea selectivității pescuitului pentru a proteja puietul de pește și grupările de pești aflați în perioada de depunere a icrelor, precum și pentru a evita și a reduce capturile accidentale nedorite;
luarea în considerare în mod corespunzător și reducerea la minimum a impactului negativ al pescuitului asupra ecosistemului marin și luarea în considerare în mod corespunzător a necesității de a conserva diversitatea biologică marină;
aplicarea unor măsuri proporționale și nediscriminatorii pentru conservarea resurselor marine biologice și pentru gestionarea resurselor halieutice, menținând totodată autonomia părților în materie de reglementare;
asigurarea colectării și a schimbului în timp util de date complete și exacte, relevante pentru conservarea stocurilor comune și pentru gestionarea pescuitului;
asigurarea respectării măsurilor de conservare și de gestionare a resurselor halieutice și combaterea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat; și
asigurarea punerii în aplicare în timp util, în cadrele de reglementare ale părților, a oricăror măsuri convenite.
Articolul 495
Definiții
În sensul prezentei rubrici, se aplică următoarele definiții:
„zonă economică exclusivă (ZEE)” (a unei părți) înseamnă, în conformitate cu Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării:
în cazul Uniunii, zonele economice exclusive stabilite de statele sale membre, adiacente teritoriilor lor europene;
zona economică exclusivă stabilită de Regatul Unit;
„abordare precaută în ceea ce privește gestionarea pescuitului” înseamnă o abordare conform căreia absența unor informații științifice adecvate nu justifică decizia de a amâna sau de a nu lua măsuri de gestionare pentru conservarea speciilor vizate, a speciilor asociate sau dependente, precum și a speciilor care nu sunt vizate și a mediului acestora;
„stocuri comune” înseamnă pești, indiferent de specie, care se găsesc în apele părților, inclusiv crustacee și moluște;
„TAC” înseamnă captura totală admisibilă, care reprezintă cantitatea maximă dintr-un stoc (sau stocuri) cu o anumită descriere ce poate fi capturată într-o perioadă dată;
„stocuri care nu fac obiectul cotelor” înseamnă stocuri care nu sunt gestionate prin capturi totale admisibile (TAC);
„mare teritorială” (a unei părți) înseamnă, în conformitate cu Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării:
în cazul Uniunii, prin derogare de la articolul 774 alineatul (1), marea teritorială stabilită de statele sale membre, adiacentă teritoriilor lor europene;
marea teritorială stabilită de Regatul Unit;
„ape” (ale unei părți) înseamnă:
în ceea ce privește Uniunea, prin derogare de la articolul 774 alineatul (1), zonele economice exclusive ale statelor membre și mările lor teritoriale;
în ceea ce privește Regatul Unit, zona sa economică exclusivă și marea sa teritorială, excluzând, în sensul articolelor 500 și 501 și al anexei 38 marea teritorială adiacentă Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey și Insulei Man;
„navă” (a unei părți) înseamnă:
în cazul Regatului Unit, o navă de pescuit care arborează pavilionul Regatului Unit, înmatriculată în Regatul Unit, domeniul Guernsey, domeniul Jersey sau Insula Man și având o licență de pescuit eliberată de o administrație a pescuitului din Regatul Unit;
în cazul Uniunii, o navă de pescuit care arborează pavilionul unui stat membru și este înmatriculată în Uniune.
CAPITOLUL 2
CONSERVAREA ȘI EXPLOATAREA DURABILĂ
Articolul 496
Gestionarea pescuitului
Niciuna dintre părți nu aplică măsurile menționate la alineatul (1) navelor celeilalte părți în apele sale decât dacă aplică aceleași măsuri și propriilor nave.
Al doilea paragraf nu aduce atingere obligațiilor care revin părților în temeiul Acordului privind măsurile de competența statului portului, al sistemului de control și asigurare a respectării normelor adoptat de Comisia pentru pescuit în Atlanticul de Nord-Est, al măsurilor de conservare și executare ale Organizației de Pescuit în Atlanticul de Nord-Vest și al Recomandării 18-09 a Comisiei Internaționale pentru Conservarea Tonului din Oceanul Atlantic privind măsurile de competența statului portului pentru prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat.
Comitetul specializat privind pescuitul poate modifica lista obligațiilor internaționale preexistente menționate la al treilea paragraf.
Articolul 497
Autorizații, conformitate și asigurarea respectării normelor
În cazul în care navele au acces, în vederea pescuitului, în apele celeilalte părți în conformitate cu articolul 500 și cu articolul 502:
fiecare parte comunică cu suficient timp înainte celeilalte părți o listă cu navele pentru care partea respectivă dorește să obțină autorizații sau licențe de pescuit; și
cealaltă parte emite autorizații sau licențe de pescuit.
CAPITOLUL 3
DISPOZIȚII PRIVIND ACCESUL LA APE ȘI RESURSE
Articolul 498
Posibilități de pescuit
Părțile organizează în fiecare an consultări pentru a conveni, până la data de 10 decembrie a fiecărui an, TAC pentru anul următor pentru stocurile enumerate în anexa 35. Aceste consultări includ un schimb de opinii timpuriu cu privire la priorități, care are loc de îndată ce sunt primite avizele privind nivelul TAC. Părțile convin asupra TAC:
pe baza celor mai bune avize științifice disponibile, precum și a altor factori relevanți, inclusiv a aspectelor socioeconomice; și
în conformitate cu eventualele strategii multianuale aplicabile în materie de conservare și de administrare convenite de către părți.
În cadrul consultărilor anuale pot fi abordate, printre altele:
transferurile de părți din cotele din TAC ale unei părți către cealaltă parte;
o listă a stocurilor pentru care pescuitul este interzis;
stabilirea TAC pentru orice stoc care nu este enumerat în anexa 35 sau în anexa 36 și cotele care revin părților din stocurile respective;
măsurile de gestionare a pescuitului, inclusiv, dacă este cazul, reglementarea efortului de pescuit;
stocurile de interes reciproc pentru părți, altele decât cele enumerate în anexele la prezenta rubrică.
Articolul 499
TAC provizorii
În sensul prezentului articol, „stocuri speciale” înseamnă:
stocurile pentru care avizul ICES prevede zero capturi;
stocurile capturate în cadrul unei activități de pescuit mixt, în cazul în care stocul respectiv sau un alt stoc din cadrul aceleiași zone de pescuit este vulnerabil; sau
alte stocuri care, în opinia părților, necesită un tratament special.
Articolul 500
Accesul la ape
Părțile pot conveni, în cadrul consultărilor anuale, asupra unor condiții specifice suplimentare privind accesul în ceea ce privește:
posibilitățile de pescuit convenite;
orice strategii multianuale pentru stocurile care nu fac obiectul cotelor, elaborate în temeiul articolului 508 alineatul (1) litera (c); și
orice măsuri tehnice și de conservare convenite de părți, fără a aduce atingere articolului 496.
Mai exact, rezultatul consultărilor anuale ar trebui să conducă, în mod normal, la acordarea de către fiecare parte:
a accesului reciproc, în vederea pescuitului, la stocurile enumerate în anexa 35 și în tabelele A, B și F din anexa 36 în ZEE ale celeilalte părți [sau, în cazul în care accesul este acordat în temeiul literei (c), în ZEE și în diviziunile menționate la litera respectivă] la un nivel care este în mod rezonabil proporțional cu cotele respective din TAC ale părților;
a accesului reciproc, în vederea pescuitului, la stocurile care nu fac obiectul cotelor, în ZEE ale celeilalte părți [sau, în cazul în care accesul este acordat în temeiul literei (c), în ZEE și în diviziunile menționate la litera respectivă] la un nivel cel puțin egal cu tonajul mediu pescuit de partea respectivă în apele celeilalte părți în perioada 2012 2016; și
a accesului la apele părților, la o distanță cuprinsă între șase și douăsprezece mile marine de linia de bază din diviziunile ICES 4c și 7d-g, al navelor eligibile, în măsura în care navele de pescuit ale Uniunii și navele de pescuit ale Regatului Unit aveau acces la apele respective la 31 decembrie 2020.
În sensul literei (c), „navă eligibilă” înseamnă o navă a unei părți care a pescuit în zona menționată în teza anterioară în patru dintre anii cuprinși între 2012 și 2016 sau înlocuirea sa directă.
Consultările anuale menționate la litera (c) pot include angajamente financiare corespunzătoare și transferuri de cote între părți.
În timpul aplicării TAC provizorii și până la momentul convenirii TAC, părțile acordă acces provizoriu, în vederea pescuitului, în subzonele ICES relevante, după cum urmează:
în cazul stocurilor enumerate în anexa 35 și al stocurilor care nu fac obiectul cotelor, de la 1 ianuarie până la 31 martie, la nivelurile prevăzute la alineatul (4) literele (a) și (b);
în cazul stocurilor enumerate în anexa 36, de la 1 ianuarie până la 14 februarie, la nivelurile prevăzute la alineatul (4) litera (a); și
în ceea ce privește accesul, în vederea pescuitului, în zona cuprinsă între șase și douăsprezece mile marine, accesul în conformitate cu alineatul (4) litera (c) de la 1 ianuarie până la 31 ianuarie, la un nivel echivalent cu tonajul mediu lunar pescuit în zona respectivă în cele trei luni anterioare.
Pentru fiecare dintre stocurile relevante menționate la literele (a) și (b), acest acces este proporțional cu procentul mediu al cotei din TAC anuale a unei părți pe care navele părții respective l-au pescuit în apele celeilalte părți în subzonele ICES relevante în aceeași perioadă din cei trei ani calendaristici anteriori. Aceeași dispoziție se aplică, mutatis mutandis, în ceea ce privește accesul, în vederea pescuitului, la stocurile care nu fac obiectul cotelor.
Până la data de 15 ianuarie în ceea ce privește situația de la litera (c) din prezentul alineat, până la 31 ianuarie în ceea ce privește stocurile enumerate în anexa 36 și până la data de 15 martie în ceea ce privește toate celelalte stocuri, fiecare parte notifică celeilalte părți modificarea nivelului și a condițiilor de acces la ape care se va aplica începând cu data de 1 februarie în ceea ce privește situația de la litera (c) din prezentul alineat, începând cu data de 15 februarie în ceea ce privește stocurile enumerate în anexa 36 și începând cu data de 1 aprilie în ceea ce privește toate celelalte stocuri pentru subzonele ICES relevante.
Articolul 501
Măsuri compensatorii în caz de retragere sau de reducere a accesului
O măsură compensatorie menționată la alineatul (1) din prezentul articol poate intra în vigoare cel mai devreme la 7 zile după ce partea care desfășoară activitatea de pescuit a transmis părții-gazdă o notificare privind intenția sa de suspendare, astfel cum se menționează la alineatul (1) din prezentul articol, și, în orice caz, nu mai devreme de data de 1 februarie în ceea ce privește situația de la articolul 500 alineatul (5) litera (c), nu mai devreme de 15 februarie în ceea ce privește anexa 36 și nu mai devreme de 1 aprilie în ceea ce privește toate celelalte stocuri. Părțile se consultă în cadrul Comitetului specializat în vederea ajungerii la o soluție reciproc acceptabilă. În notificarea respectivă se precizează:
data la care partea care desfășoară activitatea de pescuit intenționează să aplice suspendarea; și
obligațiile care fac obiectul suspendării și nivelul suspendării preconizate.
Articolul 502
Dispoziții speciale de acces cu privire la Domeniul Guernsey, Domeniul Jersey și Insula Man
În sensul prezentului articol și în măsura în care celelalte articole din prezenta rubrică se aplică în ceea ce privește modalitățile de acces stabilite în prezentul articol:
„navă eligibilă” înseamnă, în ceea ce privește activitatea de pescuit desfășurată în apele adiacente Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey, Insulei Man sau ale unui stat membru, orice navă care a pescuit în marea teritorială adiacentă teritoriului respectiv sau statului membru respectiv timp de peste 10 zile în oricare dintre cele trei perioade de 12 luni care se încheie la 31 ianuarie sau între 1 februarie 2017 și 31 ianuarie 2020;
„navă” (a unei părți) înseamnă, în ceea ce privește Regatul Unit, o navă de pescuit care arborează pavilionul Regatului Unit și este înmatriculată în Domeniul Guernsey, Domeniul Jersey sau Insula Man și care deține o licență eliberată de o administrație a pescuitului din Regatul Unit;
„ape” (ale unei părți) înseamnă:
în ceea ce privește Uniunea, marea teritorială adiacentă unui stat membru; și
în ceea ce privește Regatul Unit, marea teritorială adiacentă Domeniului Guernsey, Domeniului Jersey și Insulei Man, luate fiecare în parte;
Articolul 503
Perioadele de notificare referitoare la importul și debarcarea directă a produselor pescărești
Uniunea aplică următoarele perioade de notificare în ceea ce privește produsele pescărești care au fost capturate, în marea teritorială adiacentă acestor teritorii sau în marea teritorială adiacentă unui stat membru, de nave arborând pavilionul Regatului Unit și înmatriculate în Domeniul Guernsey sau în Domeniul Jersey:
o notificare prealabilă transmisă cu cel puțin trei ore și cel mult cinci ore înainte de debarcarea produselor pescărești proaspete pe teritoriul Uniunii;
o notificare prealabilă privind certificatul de captură validat pentru circulația directă a transporturilor de produse pescărești pe mare, transmisă cu cel puțin o oră și cel mult trei ore înainte de ora estimată de sosire la locul de intrare pe teritoriul Uniunii.
Articolul 504
Armonizarea zonelor de gestionare
Articolul 505
Cote din TAC pentru anumite alte stocuri
CAPITOLUL 4
DISPOZIȚII PRIVIND GUVERNANȚA
Articolul 506
Măsuri de remediere și soluționarea litigiilor
În ceea ce privește o presupusă nerespectare de către una dintre părți („partea pârâtă”) a prezentei rubrici [care nu are legătură cu nerespectările presupuse menționate la alineatul (2)], cealaltă parte („partea reclamantă”), după notificarea părții pârâte:
poate suspenda, total sau parțial, accesul la apele sale și tratamentul tarifar preferențial acordat produselor pescărești în temeiul articolului 21; și
în cazul în care consideră că suspendarea menționată la litera (a) de la prezentul alineat nu este proporțională cu impactul economic și societal al presupusei nerespectări, poate suspenda, total sau parțial, tratamentul tarifar preferențial al altor mărfuri în temeiul articolului 21; și
în cazul în care consideră că suspendarea menționată la literele (a) și (b) de la prezentul alineat nu este proporțională cu impactul economic și societal al presupusei nerespectări, poate suspenda, total sau parțial, obligațiile prevăzute la rubrica întâi din prezenta parte, cu excepția titlului XI. În cazul în care rubrica întâi din prezenta parte este suspendată în totalitate, se suspendă și rubrica a treia din prezenta parte.
În ceea ce privește o presupusă nerespectare de către una dintre părți („partea pârâtă”) a articolului 502, a articolului 503 sau a oricărei alte dispoziții din prezenta rubrică în măsura în care se referă la modalitățile prevăzute la articolele respective, cealaltă parte („partea reclamantă”), după notificarea părții pârâte:
poate suspenda, total sau parțial, accesul la apele sale în sensul articolului 502;
în cazul în care consideră că suspendarea menționată la litera (a) de la prezentul alineat nu este proporțională cu impactul economic și societal al presupusei nerespectări, poate suspenda, total sau parțial, tratamentul tarifar preferențial acordat produselor pescărești în temeiul articolului 21;
în cazul în care consideră că suspendarea menționată la literele (a) și (b) de la prezentul alineat nu este proporțională cu impactul economic și societal al presupusei nerespectări, poate suspenda, total sau parțial, tratamentul tarifar preferențial al altor mărfuri în temeiul articolului 21.
Prin derogare de la alineatul (1) din prezentul articol, nu pot fi adoptate măsuri de remediere care ar afecta modalitățile stabilite la articolul 502, la articolul 503 sau de orice alte dispoziții din prezenta rubrică în măsura în care se referă la modalitățile prevăzute la articolele respective, ca urmare a unei presupuse nerespectări de către una dintre părți a dispozițiilor prezentei rubrici care nu au legătură cu respectivele modalități.
O măsură menționată la alineatele (1) și (2) poate intra în vigoare după cel puțin 7 zile calendaristice de la data la care partea reclamantă a notificat părții pârâte suspendarea propusă. Părțile se consultă în cadrul Comitetului specializat privind pescuitul în vederea ajungerii la o soluție reciproc acceptabilă. În notificarea respectivă se precizează:
în ce fel partea reclamantă consideră că partea pârâtă nu și-a îndeplinit obligațiile;
data la care partea reclamantă intenționează să aplice suspendarea; și
nivelul suspendării preconizate.
Suspendarea încetează să se aplice atunci când:
partea reclamantă este convinsă că partea pârâtă își îndeplinește obligațiile relevante în temeiul prezentei rubrici; sau
instanța de arbitraj a decis că partea pârâtă nu este în situația de a nu-și fi îndeplinit obligațiile relevante în temeiul prezentei rubrici.
Articolul 507
Schimbul de date
Părțile își comunică una alteia informațiile necesare pentru sprijinirea punerii în aplicare a prezentei rubrici, sub rezerva legislației fiecărei părți.
Articolul 508
Comitetul specializat privind pescuitul
Comitetul specializat privind pescuitul poate, în special:
să ofere un forum de discuții și cooperare cu privire la gestionarea durabilă a pescuitului;
să aibă în vedere elaborarea unor strategii multianuale de conservare și gestionare ca bază pentru stabilirea TAC și a altor măsuri de gestionare;
să elaboreze strategii multianuale pentru conservarea și gestionarea stocurilor care nu fac obiectul cotelor, astfel cum se menționează la articolul 500 alineatul (2) litera (b);
să aibă în vedere măsuri de gestionare și de conservare a resurselor halieutice, inclusiv măsuri de urgență și măsuri de asigurare a selectivității pescuitului;
să exploreze diferite abordări cu privire la colectarea de date în scop științific și pentru gestionarea pescuitului, la punerea în comun a unor astfel de date (inclusiv a informațiilor relevante pentru monitorizarea, controlul și asigurarea respectării normelor) și la consultarea organismelor științifice cu privire la cele mai bune avize științifice disponibile;
să aibă în vedere măsuri de asigurare a respectării normelor aplicabile, inclusiv programe comune de control, monitorizare și supraveghere, precum și măsuri de asigurare a schimbului de date pentru a facilita monitorizarea utilizării posibilităților de pescuit și controlul și asigurarea respectării normelor;
să elaboreze orientările privind stabilirea TAC menționate la articolul 499 alineatul (5);
să pregătească consultările anuale;
să examineze aspectele legate de desemnarea porturilor de debarcare, inclusiv facilitarea notificării în timp util de către părți a acestor desemnări și a oricăror modificări ale desemnărilor respective;
să stabilească termene pentru notificarea măsurilor menționate la articolul 496 alineatul (3), pentru comunicarea listelor de nave menționate la articolul 497 alineatul (1) și pentru notificarea menționată la articolul 498 alineatul (7);
să ofere un for pentru consultări în temeiul articolului 501 alineatul (2) și al articolului 506 alineatul (4);
să elaboreze orientări pentru a sprijini aplicarea practică a articolului 500;
să dezvolte un mecanism pentru transferurile voluntare anuale ale posibilităților de pescuit între părți, astfel cum se menționează la articolul 498 alineatul (8); și
să aibă în vedere aplicarea și punerea în aplicare a articolului 502 și a articolului 503.
Comitetul specializat privind pescuitul poate adopta măsuri, inclusiv decizii și recomandări:
cu privire la aspectele convenite între părți în urma consultărilor organizate în temeiul articolului 498;
cu privire la aspectele menționate la alineatul (1) literele (b), (c), (d), (e), (f), (g), (i), (j), (l), (m) și (n) din prezentul articol;
de modificare a listei obligațiilor internaționale preexistente menționate la articolul 496 alineatul (2);
cu privire la orice alt aspect al cooperării în materie de gestionare durabilă a pescuitului care intră sub incidența prezentei rubrici; și
cu privire la modalitățile de revizuire în temeiul articolului 510.
Articolul 509
Denunțare
Prin derogare de la alineatele (1)-(3) din prezentul articol și fără a aduce atingere articolului 779 sau articolului 521:
cu excepția cazului în care părțile convin altfel, articolul 502, articolul 503 sau orice altă dispoziție din prezenta rubrică în măsura în care se referă la modalitățile prevăzute la articolele respective rămân în vigoare până când:
sunt denunțate de oricare dintre părți, prin transmiterea celeilalte părți a unei notificări prealabile scrise de denunțare cu un preaviz de trei ani; sau
la data la care alineatele articolul 520 alineatele (3)-(5) încetează să mai fie în vigoare, dacă această dată survine mai devreme;
în sensul literei (a) punctul (i), poate fi transmisă o notificare de denunțare în ceea ce privește Domeniul Guernsey, Domeniul Jersey sau Insula Man ori mai multe dintre aceste teritorii, iar articolul 502, articolul 503 și orice alte dispoziții din prezenta rubrică, în măsura în care se referă la modalitățile prevăzute la articolele respective, rămână în vigoare în ceea ce privește teritoriile cu privire la care nu a fost trimisă o notificare de denunțare; și
în sensul literei (a) punctul (ii), în cazul în care articolul 520 alineatele (3)-(5) încetează să fie în vigoare în ceea ce privește Domeniul Guernsey, Domeniul Jersey sau Insula Man ori mai multe dintre aceste teritorii (dar nu toate), articolul 502, articolul 503 și orice alte dispoziții din prezenta rubrică, în măsura în care se referă la modalitățile prevăzute la articolele respective, rămână în vigoare în ceea ce privește teritoriile cu privire la care articolul 520 alineatele (3)-(5) rămân în vigoare.
Articolul 510
Clauza de revizuire
În cadrul revizuirii are loc în special evaluarea în raport cu anii anteriori:
a dispozițiilor privind accesul la apele celeilalte părți în temeiul articolului 500;
a cotelor TAC prevăzute în anexele 35, 36 și 37;
a numărului și anvergurii transferurilor în cadrul consultărilor anuale organizate în temeiul articolului 498 alineatul (4) și a oricăror transferuri efectuate în temeiul articolului 498 alineatul (8);
a fluctuațiilor TAC anuale;
a respectării de către ambele părți a dispozițiilor din prezenta rubrică și a respectării de către navele fiecărei părți a normelor aplicabile navelor respective atunci când se află în apele celeilalte părți;
a naturii și a gradului de cooperare în temeiul prezentei rubrici; și
a oricărui alt element pe care părțile îl decid în prealabil prin intermediul Comitetului specializat privind pescuitul.
Articolul 511
Relația cu alte acorduri
RUBRICA A ȘASEA
ALTE DISPOZIȚII
Articolul 512
Definiții
În absența unor dispoziții contrare, în sensul părții a doua, al Protocolului privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal și al Protocolului privind cooperarea administrativă și combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și privind asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite, se aplică următoarele definiții:
„autoritate vamală” înseamnă:
în ceea ce privește Uniunea, serviciile Comisiei Europene competente în domeniul vamal sau, după caz, administrațiile vamale și orice alte autorități împuternicite în statele membre ale Uniunii să aplice și să asigure respectarea legislației vamale; și
în ceea ce privește Regatul Unit, Her Majesty’s Revenue and Customs (Administrația Fiscală și Vamală din Regatul Unit) și orice altă autoritate competentă în domeniul vamal;
„taxă vamală” înseamnă orice taxă sau impunere de orice tip, care se aplică la importul unei mărfi sau în legătură cu acesta, însă nu include:
o impunere echivalentă cu o taxă internă stabilită în conformitate cu articolul 19;
o taxă antidumping, o taxă de salvgardare specială, o taxă compensatorie sau o taxă de salvgardare aplicată în conformitate cu GATT 1994, cu Acordul antidumping, cu Acordul privind agricultura, cu Acordul privind subvențiile și măsurile compensatorii și cu Acordul privind măsurile de salvgardare, după caz; sau
o taxă sau altă impunere la import sau în legătură cu acesta, care este limitată ca valoare la costul aproximativ al serviciilor furnizate;
„CPC” înseamnă Clasificarea centrală provizorie a produselor (Statistical Papers, seria M, nr. 77, Departamentul Afaceri Sociale și Economice Internaționale, Oficiul de Statistică al Organizației Națiunilor Unite, New York, 1991);
„existent” înseamnă în vigoare la data intrării în vigoare a prezentului acord;
„mărfuri ale unei părți” înseamnă produse interne în înțelesul GATT 1994 și include mărfurile originare din partea respectivă;
„Sistemul armonizat” sau „SA” înseamnă Sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor, inclusiv toate notele juridice și modificările acestuia, elaborat de Organizația Mondială a Vămilor;
„poziție” înseamnă primele patru cifre ale numărului de clasificare tarifară din Sistemul armonizat;
„persoană juridică” înseamnă orice entitate juridică constituită în mod corespunzător sau altfel organizată în temeiul legislației aplicabile, cu scop lucrativ sau nu, aflată în proprietate privată sau publică, inclusiv orice corporație, trust, societate de persoane, întreprindere comună, societate cu asociat unic sau asociație;
„măsură” înseamnă orice măsură a unei părți, sub formă de act cu putere de lege, act administrativ, normă, procedură, decizie, acțiune administrativă, cerință sau practică ori oricare altă formă ( 71 );
„măsuri luate de una dintre părți” înseamnă orice măsuri adoptate sau menținute de:
administrații sau autorități centrale, regionale sau locale; și
organisme neguvernamentale în exercitarea competențelor care le-au fost delegate de administrațiile sau autoritățile centrale, regionale sau locale;
„măsuri luate de una dintre părți” includ măsurile adoptate sau menținute de entitățile enumerate la punctele (i) și (ii) prin impunerea, dirijarea sau controlarea, în mod direct sau indirect, a comportamentului altor entități în legătură cu respectivele măsuri;
„persoană” înseamnă o persoană fizică sau juridică;
„măsură sanitară sau fitosanitară” înseamnă orice măsură menționată la punctul 1 din anexa A la Acordul SPS;
„țară terță” înseamnă o țară sau un teritoriu care se situează în afara domeniului de aplicare teritorială al prezentului acord; și
„OMC” înseamnă Organizația Mondială a Comerțului.
Articolul 513
Acorduri OMC
În sensul prezentului acord, se face trimitere la Acordurile OMC după cum urmează:
„Acordul privind agricultura” înseamnă Acordul privind agricultura inclus în anexa 1A la Acordul OMC;
„Acordul antidumping” înseamnă Acordul privind punerea în aplicare a articolului VI din Acordul general pentru tarife și comerț din 1994;
„GATS” înseamnă Acordul General privind Comerțul cu Servicii inclus în anexa 1B la Acordul OMC;
„GATT 1994” înseamnă Acordul general pentru tarife și comerț din 1994, inclus în anexa 1A la Acordul OMC;
„GPA” înseamnă Acordul privind achizițiile publice inclus în anexa 4 la Acordul OMC ( 74 );
„Acordul privind măsurile de salvgardare” înseamnă Acordul privind măsurile de salvgardare inclus în anexa 1A la Acordul OMC;
„Acordul SMC” înseamnă Acordul privind subvențiile și măsurile compensatorii inclus în anexa 1A la Acordul OMC;
„Acordul SPS” înseamnă Acordul privind aplicarea măsurilor sanitare și fitosanitare inclus în anexa 1A la Acordul OMC;
„Acordul BTC” înseamnă Acordul privind barierele tehnice în calea comerțului inclus în anexa 1A la Acordul OMC;
„Acordul TRIPS” înseamnă Acordul privind aspectele legate de comerț ale drepturilor de proprietate intelectuală inclus în anexa 1C la Acordul OMC; și
„Acordul OMC” înseamnă Acordul de la Marrakesh privind constituirea Organizației Mondiale a Comerțului, încheiat la 15 aprilie 1994.
Articolul 514
Stabilirea unei zone de liber schimb
Părțile la prezentul acord stabilesc o zonă de liber schimb în conformitate cu articolul XXIV din GATT 1994 și cu articolul V din GATS.
Articolul 515
Relația cu Acordul OMC
Părțile își afirmă drepturile și obligațiile pe care le au una față de alta în temeiul Acordului OMC și al altor acorduri la care sunt parte.
Nicio dispoziție a prezentului acord nu se interpretează ca obligând-o pe vreuna dintre părți să acționeze într-un mod incompatibil cu obligațiile care îi revin în temeiul Acordului OMC.
Articolul 516
Jurisprudența OMC
La interpretarea și aplicarea dispozițiilor din prezenta parte se ține seama de interpretările relevante cuprinse în rapoartele grupurilor speciale de soluționare a litigiilor și ale organului de apel, adoptate de Organul de soluționare a litigiilor al OMC, precum și în hotărârile arbitrale pronunțate în temeiul Memorandumului de înțelegere privind soluționarea litigiilor.
Articolul 517
Îndeplinirea obligațiilor
Fiecare parte adoptă măsurile generale sau specifice necesare pentru a-și îndeplini obligațiile care îi revin în temeiul prezentei părți, inclusiv măsurile necesare pentru a asigura respectarea dispozițiilor prezentei părți de către administrațiile și autoritățile centrale, regionale sau locale, precum și de către organismele neguvernamentale în exercitarea competențelor care le-au fost delegate.
Articolul 518
Trimiteri la acte cu putere de lege și la alte acorduri
Articolul 519
Atribuțiile Consiliului de parteneriat din partea a doua
Consiliul de parteneriat poate:
adopta decizii de modificare a:
părții a doua rubrica întâi titlul I capitolul doi și a anexelor la acesta, în conformitate cu articolul 68;
măsurilor prevăzute în anexele 16 și 17, în conformitate cu articolul 96 alineatul (8);
apendicelor 15-A și 15-B, în conformitate cu articolul 2 alineatul (3) din anexa 15;
apendicelui 15-C, în conformitate cu articolul 3 alineatul (3) din anexa 15;
apendicelor 14-A, 14-B, 14-C și 14-D, în conformitate cu articolul 1 din anexa 14;
apendicelor 12-A, 12-B și 12-C, în conformitate cu articolul 11 din anexa 12;
anexei privind operatorii economici autorizați, a Protocolului privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal, a Protocolului privind combaterea fraudei în domeniul taxei pe valoarea adăugată și privind asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite și a listei mărfurilor prevăzută la articolul 117 alineatul (2), în conformitate cu articolul 122;
subsecțiunii relevante din anexa 25 secțiunea B, în conformitate cu articolul 293;
anexelor 26, 27 și 28, în conformitate cu articolul 329;
articolului 364 alineatul (4) în conformitate cu alineatul respectiv, a celei de a treia teze a articolului 365 alineatul (2) în conformitate cu a patra teză a alineatului respectiv, a articolului 365 alineatul (3) în conformitate cu alineatul respectiv, a articolului 367 în conformitate cu alineatul (1) al articolului menționat și a articolului 373 în conformitate cu alineatul (7) al articolului menționat;
articolului 502, a articolului 503 și a oricărei alte dispoziții din rubrica a cincea, în conformitate cu articolul 502 alineatul (4);
anexelor 35, 36 și 37, în conformitate cu articolul 508 alineatul (3);
a oricărei alte dispoziții, a oricărui alt protocol, apendice sau a oricărei alte anexe cu privire la care posibilitatea unei astfel de decizii este prevăzută explicit în prezenta parte;
adopta decizii în vederea interpretării dispozițiilor din prezenta parte.
Articolul 520
Aplicarea geografică
Fără a aduce atingere articolului 779 și articolului 521 și în absența unor dispoziții contrare convenite între părți, alineatele (3)-(5) din prezentul articol rămân în vigoare până la data cea mai apropiată dintre:
data expirării unei perioade de trei ani de la transmiterea către cealaltă parte a unei notificări scrise de denunțare; sau
data la care articolul 502, articolul 503 și orice altă dispoziție din rubrica a cincea, în măsura în care se referă la modalitățile prevăzute la articolele respective, încetează să mai fie în vigoare.
Articolul 521
Denunțarea părții a doua
Fără a aduce atingere articolului 779, fiecare parte poate denunța în orice moment prezenta parte printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică. În acest caz, prezenta parte încetează să mai fie în vigoare în prima zi a celei de a noua luni de la data notificării. Rubrica a patra și Protocolul privind coordonarea sistemelor de securitate socială nu se denunță în temeiul prezentului articol.
PARTEA A TREIA
COOPERAREA ÎN MATERIE DE ASIGURARE A RESPECTĂRII LEGII ȘI COOPERAREA JUDICIARĂ ÎN MATERIE PENALĂ
TITLUL I
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 522
Obiectiv
Articolul 523
Definiții
În sensul prezentei părți, se aplică următoarele definiții:
„țară terță” înseamnă o altă țară decât un stat membru sau Regatul Unit;
„categorii speciale de date cu caracter personal” înseamnă date cu caracter personal care dezvăluie originea rasială sau etnică, opiniile politice, convingerile religioase sau filosofice sau apartenența sindicală, date genetice, date biometrice procesate în scopul identificării unice a unei persoane fizice, date privind sănătatea sau viața sexuală sau orientarea sexuală a unei persoane fizice;
„date genetice” înseamnă toate datele cu caracter personal referitoare la caracteristicile genetice ale unei persoane care au fost moștenite sau dobândite, care oferă informații unice despre fiziologia sau sănătatea persoanei respective, rezultând în special dintr-o analiză a unei probe biologice prelevate de la persoana în cauză;
„date biometrice” înseamnă date cu caracter personal care rezultă dintr-o prelucrare tehnică specifică referitoare la caracteristicile fizice, fiziologice sau comportamentale ale unei persoane fizice, care permit sau confirmă identificarea unică a respectivei persoane fizice, cum ar fi imaginile faciale sau datele dactiloscopice;
„prelucrare” înseamnă orice operațiune sau set de operațiuni efectuate asupra datelor cu caracter personal sau a seturilor de date cu caracter personal, cu sau fără utilizarea de mijloace automatizate, cum ar fi colectarea, înregistrarea, organizarea, structurarea, stocarea, adaptarea sau modificarea, extragerea, consultarea, utilizarea, dezvăluirea prin transmitere, diseminarea sau punerea la dispoziție în orice alt mod, alinierea sau combinarea, restricționarea, ștergerea sau distrugerea;
„încălcarea securității datelor cu caracter personal” înseamnă o încălcare a securității care duce, în mod accidental sau ilegal, la distrugerea, pierderea, modificarea, divulgarea neautorizată a datelor cu caracter personal transmise, stocate sau prelucrate în alt mod, sau la accesul neautorizat la acestea;
„sistem de evidență a datelor” înseamnă orice set structurat de date cu caracter personal accesibile conform unor criterii specifice, indiferent dacă sunt centralizate, descentralizate sau repartizate după criterii funcționale sau geografice;
„Comitetul specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii și cooperarea judiciară” înseamnă comitetul constituit prin articolul 8.
Articolul 524
Apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale
Articolul 525
Protecția datelor cu caracter personal
Pentru a reflecta acest nivel ridicat de protecție, părțile se asigură că datele cu caracter personal prelucrate în temeiul prezentei părți fac obiectul unor garanții eficace în cadrul regimurilor în materie de protecție a datelor ale părților respective, inclusiv că:
datele cu caracter personal sunt prelucrate în mod legal și echitabil, în conformitate cu principiile reducerii la minimum a datelor, limitării scopului, acurateței și limitării legate de stocare;
prelucrarea categoriilor speciale de date cu caracter personal este permisă numai în măsura în care este necesar și sub rezerva unor garanții adecvate adaptate la riscurile specifice ale prelucrării;
se asigură un nivel de securitate adecvat riscului prelucrării prin măsuri tehnice și organizatorice relevante, în special în ceea ce privește prelucrarea categoriilor speciale de date cu caracter personal;
persoanelor vizate li se acordă drepturi exercitabile de acces, de rectificare și de ștergere, sub rezerva unor eventuale restricții prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare și proporționale într-o societate democratică pentru a proteja obiective importante de interes public;
în cazul unei încălcări a securității datelor care creează un risc pentru drepturile și libertățile persoanelor fizice, autoritatea de supraveghere competentă este notificată fără întârzieri nejustificate cu privire la încălcare; în cazul în care încălcarea este de natură să genereze un risc ridicat pentru drepturile și libertățile persoanelor fizice, persoanele vizate sunt, de asemenea, notificate, sub rezerva unor eventuale restricții prevăzute de lege care constituie măsuri necesare și proporționale într-o societate democratică pentru a proteja obiective importante de interes public;
transferurile ulterioare către o țară terță sunt permise numai sub rezerva unor condiții și garanții adecvate transferului, asigurându-se că nivelul de protecție nu este subminat;
supravegherea respectării garanțiilor în materie de protecție a datelor și asigurarea respectării garanțiilor în materie de protecție a datelor sunt efectuate de autorități independente; și
persoanelor vizate li se acordă dreptul de a exercita căi de atac administrative și judiciare efective în cazul în care au fost încălcate garanțiile în materie de protecție a datelor.
Articolul 526
Domeniul de aplicare al cooperării în cazul în care un stat membru nu mai participă la măsuri similare în temeiul dreptului Uniunii
TITLUL II
SCHIMBUL DE DATE ADN, DE DATE PRIVIND AMPRENTELE DIGITALE ȘI DE DATE PRIVIND ÎNMATRICULAREA VEHICULELOR
Articolul 527
Obiectiv
Obiectivul prezentului titlu îl constituie stabilirea unei cooperări reciprocă între autoritățile competente de aplicare a legii din Regatul Unit, pe de o parte, și statele membre, pe de altă parte, privind transferul automatizat al profilurilor ADN, al datelor dactiloscopice și al anumitor date referitoare la înmatricularea vehiculelor la nivel național.
Articolul 528
Definiții
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:
„autoritate competentă de aplicare a legii” înseamnă poliția națională, autoritatea vamală sau o altă autoritate autorizată prin dreptul intern să depisteze, să prevină și să investigheze infracțiunile sau activitățile infracționale, precum și să își exercite autoritatea și să ia măsuri coercitive în cadrul unor astfel de activități; agențiile, organismele sau alte unități specializate pe probleme de securitate națională nu sunt autorități competente de aplicare a legii în sensul prezentului titlu;
„căutare” și „comparare”, astfel cum sunt menționate la articolele 530, 531, 534 și 539, înseamnă procedurile prin care se stabilește dacă există o concordanță între datele ADN sau datele dactiloscopice care au fost comunicate de către un stat membru și, respectiv, datele ADN sau datele dactiloscopice stocate în bazele de date ale unui stat membru, ale mai multor state membre sau ale tuturor statelor membre;
„căutare automatizată”, astfel cum se menționează la Articolul 537, înseamnă o procedură de acces online pentru consultarea bazelor de date ale unuia, mai multor sau tuturor celorlalte state;
„partea necodată a ADN-ului” înseamnă zone de cromozomi care nu conțin nicio expresie genetică, și anume despre care nu se știe că ar furniza informații referitoare la proprietățile funcționale ale unui organism;
„profil ADN” înseamnă un cod alfabetic sau numeric care reprezintă un set de caracteristici de identificare a părții necodate a unui eșantion analizat de ADN uman, și anume structura moleculară specifică din diverse segmente de ADN (loci);
„date de referință ADN” înseamnă un profil ADN și un număr de referință; datele de referință ADN conțin numai profilurile ADN create din partea necodată a ADN-ului, precum și un număr de referință; datele de referință ADN nu conțin niciun fel de date care să permită identificarea directă a persoanei vizate; datele de referință ADN care nu sunt atribuite niciunei persoane fizice (profiluri ADN neidentificate) sunt recunoscute ca atare;
„profil ADN de referință” înseamnă profilul ADN al unei persoane identificate;
„profil ADN neidentificat” înseamnă profilul ADN obținut din indiciile culese în timpul investigării unor infracțiuni și care aparține unei persoane neidentificate încă;
„notă” înseamnă marcarea unui profil ADN efectuată de un stat în baza de date națională, care indică obținerea unei concordanțe la căutarea sau compararea inițiate de un alt stat cu privire la acel profil ADN;
„date dactiloscopice” înseamnă imagini de amprente digitale, imagini de amprente digitale latente, amprente palmare, amprente palmare latente, precum și șabloane ale unor astfel de imagini (caracteristici codificate ale acestora) atunci când sunt stocate și procesate într-o bază de date automatizată;
„date de referință dactiloscopice” înseamnă date dactiloscopice și număr de referință; datele de referință dactiloscopice nu conțin niciun fel de date care să permită identificarea directă a persoanei vizate; datele de referință dactiloscopice care nu sunt atribuite niciunei persoane fizice (date dactiloscopice neidentificate) trebuie să poată fi recunoscute ca atare;
„date privind înmatricularea vehiculelor” înseamnă setul de date menționat în capitolul 3 din anexa 39;
„caz individual”, conform articolului 530 alineatul (1) teza a doua, articolului 534 alineatul (1) teza a doua și articolului 537 alineatul (1), înseamnă un singur dosar de anchetă sau de urmărire penală; dacă un astfel de dosar conține mai mult de un profil ADN sau mai multe date dactiloscopice sau date privind înmatricularea vehiculelor, acestea pot fi transmise împreună sub forma unei singure solicitări;
„activitate de laborator” înseamnă orice măsură luată într-un laborator în cadrul localizării și recuperării urmelor de pe obiecte, precum și în cadrul elaborării, analizei și interpretării probelor criminalistice privind profiluri ADN și date dactiloscopice, în vederea furnizării de expertiză sau a schimbului de probe criminalistice;
„rezultate ale activităților de laborator” înseamnă orice rezultate analitice și orice interpretare asociată în mod direct;
„furnizor de servicii de expertiză criminalistică” înseamnă orice organizație, publică sau privată, care efectuează activități de laborator la cererea autorităților competente de aplicare a legii sau a celor judiciare;
„organism național de acreditare” înseamnă unicul organism dintr-un stat care realizează acreditarea în temeiul autorității conferite de statul respectiv.
Articolul 529
Crearea fișierelor naționale de analiză ADN
Articolul 530
Căutarea automatizată a profilurilor ADN
Articolul 531
Compararea automatizată a profilurilor ADN
Articolul 532
Prelevarea de material biologic și transmiterea profilurilor ADN
În cazul în care, în cadrul unor anchete sau al unei proceduri penale în curs, lipsește profilul ADN al unei anumite persoane care se găsește pe teritoriul statului solicitat, acesta din urmă acordă asistență judiciară prin prelevarea și analizarea materialului biologic al persoanei respective, precum și prin furnizarea către statul solicitant a profilului ADN obținut, dacă:
statul solicitant comunică scopul pentru care această procedură este necesară;
statul solicitant prezintă un mandat de anchetă sau o declarație emisă de autoritatea competentă, în conformitate cu dreptul intern al statului respectiv, din care să rezulte că cerințele pentru prelevarea și analizarea materialului biologic ar fi îndeplinite în ipoteza în care persoanei în cauză s-ar afla pe teritoriul statului solicitant; și
cerințele pentru prelevarea și analizarea materialului biologic, precum și pentru transmiterea profilului ADN obținut sunt îndeplinite, în conformitate cu dreptul statului solicitat.
Articolul 533
Date dactiloscopice
În vederea punerii în aplicare a prezentului titlu, statele asigură disponibilitatea datelor de referință dactiloscopice din fișier pentru sistemele naționale automatizate de identificare a amprentelor digitale create în vederea prevenirii și a investigării infracțiunilor.
Articolul 534
Căutarea automatizată a datelor dactiloscopice
Articolul 535
Punctele de contact naționale
Articolul 536
Transmiterea de date suplimentare cu caracter personal și de alte informații
Dacă procedura menționată la articolele 530, 531 și 534 indică o concordanță între profilurile ADN sau datele dactiloscopice, transmiterea de date suplimentare cu caracter personal și de alte informații disponibile privind datele de referință este reglementată de dreptul intern al statului solicitat, inclusiv de normele de asistență juridică prevăzute de acesta, fără a se aduce atingere articolului 539 alineatul (1).
Articolul 537
Căutarea automatizată a datelor privind înmatricularea vehiculelor
În vederea prevenirii și a investigării infracțiunilor și în cadrul investigării altor infracțiuni care sunt de competența instanțelor judecătorești sau a organelor de urmărire penală din statul solicitant, precum și în cadrul menținerii siguranței publice, statele permit punctelor de contact naționale ale altor state, astfel cum sunt menționate la alineatul (2), accesul la următoarele date naționale privind înmatricularea vehiculelor, autorizându-le să efectueze căutări automatizate în cazuri individuale:
datele privind proprietarii sau utilizatorii; și
datele privind vehiculele.
Articolul 538
Acreditarea furnizorilor de servicii de expertiză criminalistică care efectuează activități de laborator
Articolul 539
Măsuri de punere în aplicare
Articolul 540
Evaluarea ex-ante
Articolul 541
Suspendare și excludere din sfera de aplicare
TITLUL III
TRANSFERUL ȘI PRELUCRAREA DATELOR DIN REGISTRUL CU NUMELE PASAGERILOR
Articolul 542
Domeniu de aplicare
Articolul 543
Definiții
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:
„transportator aerian” înseamnă o întreprindere de transport aerian care deține o licență de operare valabilă sau un document echivalent care îi permite să efectueze activități de transport aerian de pasageri între Regatul Unit și Uniune;
„registrul cu numele pasagerilor” („PNR”) înseamnă un registru al cerințelor de călătorie ale fiecărui pasager, care conține informațiile necesare pentru a permite prelucrarea și controlul rezervărilor de către transportatorii aerieni care efectuează rezervările și de către cei participanți, pentru fiecare călătorie rezervată de către sau în numele oricărei persoane, indiferent că este conținut în sistemele de rezervare, în sistemele de control al plecărilor utilizat pentru verificarea pasagerilor la îmbarcarea în avion, sau în sisteme echivalente care oferă aceleași funcționalități; în mod concret, astfel cum se utilizează în prezentul titlu, datele PNR constă în elementele prevăzute în anexa 40;
„autoritate competentă din Regatul Unit” înseamnă autoritatea din Regatul Unit responsabilă cu primirea și prelucrarea datelor PNR în temeiul prezentului acord; în cazul în care Regatul Unit are mai multe autorități competente, acesta furnizează un ghișeu unic pentru datele pasagerilor care permite transportatorilor aerieni să transfere date PNR către un singur punct de intrare pentru transmiterea datelor și desemnează un punct unic de contact în scopul primirii și formulării de cereri în temeiul articolului 546;
„unități de informații despre pasageri” („UIP”) înseamnă unitățile înființate sau desemnate de statele membre ca responsabile cu primirea și prelucrarea datelor PNR;
„terorism” înseamnă orice infracțiune din cele enumerate în anexa 45;
„infracțiuni grave” înseamnă orice infracțiune pasibilă de o pedeapsă sau de o măsură de siguranță privativă de libertate a cărei limită superioară este de cel puțin trei ani în temeiul dreptului intern al Regatului Unit.
Articolul 544
Scopurile utilizării datelor PNR
În cazuri excepționale, autoritatea competentă din Regatul Unit poate prelucra date PNR atunci când acest lucru este necesar pentru a proteja interesele vitale ale oricărei persoane fizice, cum ar fi:
riscul de deces sau de rănire gravă; sau
un risc important la adresa sănătății publice, în special astfel cum a fost identificat în conformitate cu standardele recunoscute la nivel internațional.
Articolul 545
Asigurarea furnizării datelor PNR
Articolul 546
Cooperarea polițienească și judiciară
Articolul 547
Nediscriminare
Regatul Unit se asigură că garanțiile aferente prelucrării datelor PNR se aplică tuturor persoanelor fizice în mod egal, fără discriminări nelegale.
Articolul 548
Utilizarea unor categorii speciale de date cu caracter personal
Orice prelucrare a unor categorii speciale de date cu caracter personal este interzisă în temeiul prezentului titlu. În măsura în care datele PNR care sunt transferate autorității competente din Regatul Unit includ categorii speciale de date cu caracter personal, autoritatea competentă din Regatul Unit șterge astfel de date.
Articolul 549
Securitatea și integritatea datelor
Regatul Unit asigură verificarea conformității și protecția, securitatea, confidențialitatea și integritatea datelor. În acest sens, Regatul Unit:
aplică proceduri de criptare, autorizare și documentare pentru datele PNR;
limitează accesul la datele PNR, care este permis doar funcționarilor autorizați;
păstrează datele PNR într-un mediu fizic securizat care este protejat prin controale ale accesului; și
stabilește un mecanism care asigură faptul că accesarea datelor PNR are loc în conformitate cu articolul 544.
Articolul 550
Transparență și informarea pasagerilor
Autoritatea competentă din Regatul Unit pune la dispoziție pe pagina sa de internet următoarele:
o listă a actelor legislative care autorizează colectarea datelor PNR;
scopurile în care se colectează datele PNR;
modalitatea de asigurare a protecției datelor PNR;
modalitatea și măsura în care datele PNR pot fi divulgate;
informații privind drepturile de acces, rectificare, atașare a unei note și dreptul la căi de atac; și
datele de contact pentru solicitarea de informații.
Articolul 551
Prelucrarea automatizată a datelor PNR
Autoritățile competente din Regatul Unit se asigură că orice prelucrare automatizată a datelor PNR se bazează pe modele și criterii prestabilite nediscriminatorii, specifice și fiabile, care să le permită:
să ajungă la rezultate care vizează persoane fizice în privința cărora ar putea exista o suspiciune rezonabilă de implicare sau participare la infracțiuni de terorism sau la infracțiuni grave; sau
în circumstanțe excepționale, să protejeze interesele vitale ale oricărei persoane fizice, astfel cum se prevede la articolul 544 alineatul (2).
Articolul 552
Păstrarea datelor PNR
În termen de cel mult șase luni de la primirea datelor PNR, astfel cum se menționează la alineatul (1), toate datele PNR se depersonalizează prin mascarea următoarelor elemente de date care ar putea servi la identificarea directă a pasagerului la care se referă datele PNR sau a oricărei alte persoane fizice:
numele, inclusiv numele altor pasageri din PNR precum și numărul călătorilor din PNR care călătoresc împreună;
adresele, numerele de telefon și datele de contact electronice ale pasagerului, ale persoanelor care au efectuat rezervarea zborului pentru pasager, ale persoanelor prin intermediul cărora poate fi contactat pasagerul care utilizează transportul aerian și ale persoanelor care urmează să fie informate în caz de urgență;
toate informațiile disponibile privind plata și facturarea, în măsura în care acestea conțin informații care ar putea servi la identificarea unei persoane fizice;
informațiile din profilul de client fidel (frequent flyer);
alte informații suplimentare (Other Supplementary Information OSI), informații privind serviciile speciale (Special Service Information SSI) și informații privind cereri ale serviciilor speciale (Special Service Request SSR), în măsura în care acestea conțin informații care ar putea servi la identificarea unei persoane fizice; și
orice date privind informațiile prealabile referitoare la pasageri (Advance Passenger Information API) care au fost colectate.
Regatul Unit poate deroga temporar de la alineatul (4) pentru o perioadă de tranziție, a cărei durată este prevăzută la alineatul (13), până la punerea în aplicare de către Regatul Unit a adaptărilor tehnice cât mai curând posibil. În cursul perioadei de tranziție, autoritatea competentă din Regatul Unit împiedică utilizarea datelor PNR care urmează să fie șterse în conformitate cu alineatul (4) prin aplicarea următoarelor garanții suplimentare acestor date PNR:
datele PNR sunt accesibile numai unui număr limitat de funcționari autorizați și numai atunci când acest lucru este necesar pentru a stabili dacă datele PNR ar trebui șterse în conformitate cu alineatul (4);
cererea de a utiliza datele PNR se refuză atunci când datele urmează să fie șterse în conformitate cu alineatul (4) și nu se mai acordă acces la datele respective atunci când documentația menționată la litera (d) din prezentul alineat indică faptul că o cerere anterioară de utilizare a fost refuzată;
ștergerea datelor PNR este asigurată cât mai curând posibil, depunându-se toate eforturile necesare, ținându-se seama de circumstanțele speciale menționate la alineatul (10); și
următoarele se documentează în conformitate cu articolul 554, iar această documentație se pune la dispoziția organismului administrativ independent menționat la alineatul (7) din prezentul articol:
orice cerere de utilizare a datelor PNR;
data și ora accesului la date în scopul evaluării necesității ștergerii datelor PNR;
cererea de utilizare a datelor PNR a fost refuzată pe motiv că datele PNR ar fi trebuit șterse în temeiul alineatului (4), inclusiv data și ora refuzului; și
data și ora ștergerii datelor PNR în conformitate cu litera (c) din prezentul alineat.
Regatul Unit furnizează Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii și cooperarea judiciară, după nouă luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord și, din nou, un an mai târziu în cazul în care perioada de tranziție se prelungește cu încă un an:
un raport din partea organismului administrativ independent menționat la alineatul (7) din prezentul articol, care include avizul autorității de supraveghere din Regatul Unit menționate la articolul 525 alineatul (3) cu privire la aplicarea efectivă a garanțiilor prevăzute la alineatul (11) din prezentul articol; și
o evaluare, efectuată de Regatul Unit, în care se analizează dacă se mențin circumstanțele speciale menționate la alineatul (10) din prezentul articol, împreună cu o descriere a eforturilor depuse pentru a transforma sistemele de prelucrare a datelor PNR ale Regatului Unit în sisteme care să permită ștergerea datelor PNR în conformitate cu alineatul (4) din prezentul articol.
Articolul 553
Condiții de utilizare a datelor PNR
Utilizarea datelor PNR de către autoritatea competentă din Regatul Unit în conformitate cu alineatul (1) face obiectul unui control prealabil de către o instanță sau un organism administrativ independent din Regatul Unit la cererea motivată a autorității competente din Regatul Unit, care a fost depusă cu respectarea cadrului juridic național al procedurilor de prevenire, depistare sau urmărire penală a infracțiunilor, cu excepția următoarelor situații:
în cazuri de urgență justificate în mod corespunzător; sau
în scopul verificării fiabilității și caracterului actual al modelelor și criteriilor prestabilite pe care se bazează prelucrarea automatizată a datelor PNR sau în scopul definirii unor noi modele și criterii pentru o astfel de prelucrare.
Articolul 554
Jurnalizarea și documentarea prelucrării datelor PNR
Autoritatea competentă din Regatul Unit înregistrează în jurnal și documentează toate operațiunile de prelucrare a datelor PNR. Acesta utilizează o astfel de jurnalizare sau documentare numai pentru:
a automonitoriza și a verifica legalitatea prelucrării datelor;
a asigura integritatea corespunzătoare a datelor;
a asigura securitatea prelucrării datelor; și
a asigura supravegherea.
Articolul 555
Divulgarea în interiorul Regatului Unit
Autoritatea competentă din Regatul Unit nu divulgă date PNR altor autorități publice din Regatul Unit decât dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:
datele PNR sunt divulgate unor autorități publice ale căror funcții au legătură directă cu scopurile prevăzute la articolul 544;
datele PNR sunt divulgate doar de la caz la caz;
divulgarea este necesară, în anumite circumstanțe, în scopurile stabilite la articolul 544;
se divulgă doar volumul minim necesar de date PNR;
autoritatea publică care primește datele asigură o protecție echivalentă cu garanțiile prevăzute în prezentul titlu; și
autoritatea publică care primește datele nu divulgă datele PNR unei alte entități, cu excepția cazului în care divulgarea este autorizată de autoritatea competentă din Regatul Unit, în conformitate cu condițiile prevăzute în prezentul alineat.
Articolul 556
Divulgarea în afara Regatului Unit
Regatul Unit se asigură că autoritatea competentă din Regatul Unit nu divulgă date PNR autorităților publice din țările terțe decât dacă sunt îndeplinite toate condițiile următoare:
datele PNR sunt divulgate unor autorități publice ale căror funcții au legătură directă cu scopurile prevăzute la articolul 544;
datele PNR sunt divulgate doar de la caz la caz;
datele PNR sunt divulgate doar dacă acest lucru este necesar în scopurile prevăzute la articolul 544;
se divulgă doar volumul minim necesar de date PNR; și
țara terță căreia i se comunică datele PNR fie a încheiat un acord cu Uniunea care prevede protecția datelor cu caracter personal, comparabil cu prezentul acord, fie face obiectul unei decizii a Comisiei Europene în temeiul dreptului Uniunii, în care se constată că țara terță asigură un nivel adecvat de protecție a datelor în sensul dreptului Uniunii.
Prin derogare de la alineatul (1) litera (e), autoritatea competentă din Regatul Unit poate transfera date PNR unei țări terțe dacă:
șeful autorității respective sau un înalt funcționar mandatat în mod special de acesta consideră că divulgarea este necesară în vederea prevenirii și investigării unui pericol iminent și grav la adresa securității publice sau în vederea protejării intereselor vitale ale oricărei persoane fizice; și
țara terță respectivă oferă o asigurare scrisă, în temeiul unei înțelegeri, al unui acord sau în alt mod, că informațiile sunt protejate în conformitate cu garanțiile aplicabile în temeiul legislației Regatului Unit în ceea ce privește prelucrarea datelor PNR primite din partea Uniunii, inclusiv cele prevăzute în prezentul titlu.
Articolul 557
Metoda de transfer
Transportatorii aerieni transferă date PNR către autoritatea competentă din Regatul Unit exclusiv pe baza metodei de tip „push”, metodă prin care transportatorii aerieni transferă date PNR în baza de date a autorității competente din Regatul Unit, și în conformitate cu următoarele proceduri care trebuie respectate de transportatorii aerieni, prin care aceștia:
transferă date PNR prin mijloace electronice, în conformitate cu cerințele tehnice ale autorității competente din Regatul Unit, sau, în cazul unei defecțiuni tehnice a acestora, prin orice alte mijloace adecvate care să asigure un nivel corespunzător de securitate a datelor;
transferă date PNR utilizând un format de mesaj reciproc acceptat; și
transferă date PNR în mod securizat, utilizând protocoalele comune, conform cerințelor autorității competente din Regatul Unit.
Articolul 558
Frecvența transferurilor
Autoritatea competentă din Regatul Unit solicită transportatorilor aerieni să transfere datele PNR:
inițial, cel mai devreme cu 96 de ore înainte de ora de plecare programată a serviciului de zbor; și
de maximum cinci ori, astfel cum specifică autoritatea competentă din Regatul Unit.
Articolul 559
Cooperare
Autoritatea competentă din Regatul Unit și unitățile de informații despre pasageri ale statelor membre cooperează pentru a asigura coerența regimurilor lor de prelucrare a datelor PNR, astfel încât să consolideze în continuare securitatea persoanelor în Regatului Unit, în Uniune și în restul lumii.
Articolul 560
Nederogare
Prezentul titlu nu se interpretează ca derogând de la nicio obligație existentă între Regatul Unit și statele membre sau țări terțe de a înainta sau de a răspunde la o cerere în temeiul unui instrument de asistență reciprocă.
Articolul 561
Consultare și analiză
Articolul 562
Suspendarea cooperării în temeiul prezentului titlu
TITLUL IV
COOPERAREA PRIVIND INFORMAȚIILE OPERATIVE
Articolul 563
Cooperarea privind informațiile operative
Obiectivul prezentului titlu îl constituie garantarea de către părți a posibilității pentru autoritățile competente din Regatul Unit și din statele membre de a-și acorda reciproc asistență, sub rezerva condițiilor prevăzute în dreptul lor intern, în limitele competențelor care le revin și în măsura în care acest lucru nu este prevăzut în alte titluri din prezenta parte, prin furnizarea informațiilor relevante în scopul:
prevenirii, investigării, depistării sau urmăririi penale a infracțiunilor;
executării sancțiunilor penale;
protejării împotriva amenințărilor la adresa siguranței publice și prevenirii acestora; și
prevenirii și combaterii spălării de bani și a finanțării terorismului.
TITLUL V
COOPERAREA CU EUROPOL
Articolul 564
Obiectiv
Obiectivul prezentului titlu îl constituie stabilirea unor relații de cooperare între Europol și autoritățile competente din Regatul Unit, pentru a sprijini și a consolida acțiunile statelor membre și ale Regatului Unit, precum și cooperarea reciprocă în ceea ce privește prevenirea și combaterea infracțiunilor grave, a terorismului și a formelor de criminalitate ce aduc atingere unui interes comun care face obiectul unei politici a Uniunii, astfel cum se menționează la articolul 566.
Articolul 565
Definiții
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:
„Europol” înseamnă Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii, înființată în temeiul Regulamentului (UE) 2016/794 al Parlamentului European și al Consiliului ( 79 ) („Regulamentul Europol”);
„autoritate competentă” înseamnă, pentru Uniune, Europol, iar, pentru Regatul Unit, o autoritate națională de aplicare a legii responsabilă în temeiul dreptului intern de prevenirea și combaterea infracțiunilor.
Articolul 566
Forme de criminalitate
Articolul 567
Domeniul de aplicare al cooperării
Cooperarea poate include, în plus față de schimbul de date cu caracter personal în condițiile prevăzute în prezentul titlu și în conformitate cu sarcinile Europol, astfel cum sunt prevăzute în Regulamentul Europol, în special:
schimbul de informații, cum ar fi cunoștințele de specialitate;
rapoarte privind situația generală;
rezultate ale analizelor strategice;
informații privind procedurile de urmărire penală;
informații privind metodele de prevenire a criminalității;
participarea la activități de formare; și
furnizarea de consultanță și sprijin în cazuri individuale care sunt anchetate penal, precum și cooperarea operațională.
Articolul 568
Punct de contact național și ofițeri de legătură
Articolul 569
Schimb de informații
Articolul 570
Restricții privind accesul la datele cu caracter personal transferate și utilizarea ulterioară a acestora
Articolul 571
Diferite categorii de persoane vizate
Articolul 572
Facilitarea fluxului de date cu caracter personal între Regatul Unit și Europol
În interesul avantajelor operaționale reciproce, părțile depun eforturi să coopereze în viitor pentru a se asigura că schimbul de date între Europol și autoritățile competente din Regatul Unit poate avea loc cât mai curând posibil și pentru a lua în considerare încorporarea oricăror noi procese și evoluții tehnice care ar putea contribui la realizarea acestui obiectiv, ținând seama, în același timp, de faptul că Regatul Unit nu este stat membru.
Articolul 573
Evaluarea fiabilității sursei și acurateței informațiilor
Autoritățile competente indică, în măsura posibilului, cel târziu în momentul transferului informațiilor, fiabilitatea sursei informațiilor pe baza următoarelor criterii:
atunci când nu există îndoieli cu privire la autenticitatea, credibilitatea și competența sursei sau dacă informațiile sunt furnizate de o sursă care s-a dovedit fiabilă în toate cazurile;
atunci când informațiile sunt furnizate de o sursă care s-a dovedit fiabilă în majoritatea cazurilor;
atunci când informațiile sunt furnizate de o sursă care s-a dovedit nefiabilă în majoritatea cazurilor;
atunci când fiabilitatea sursei nu poate fi evaluată.
Autoritățile competente indică, în măsura posibilului, cel târziu în momentul transferului informațiilor, acuratețea informațiilor pe baza următoarelor criterii:
informații a căror acuratețe nu este pusă la îndoială;
informații cunoscute personal de sursă, dar care nu sunt cunoscute personal de funcționarul care le transmite;
informații pe care sursa nu le cunoaște personal, dar care sunt coroborate cu alte informații deja înregistrate;
informații care nu sunt cunoscute personal de sursă și care nu pot fi coroborate.
Articolul 574
Securitatea schimbului de informații
Articolul 575
Răspunderea pentru prelucrarea neautorizată sau incorectă a datelor cu caracter personal
Articolul 576
Schimbul de informații clasificate și de informații sensibile neclasificate
Schimbul de informații clasificate și de informații neclasificate sensibile și protecția acestora, dacă sunt necesare în temeiul prezentului titlu, sunt reglementate prin acorduri de lucru și prin acorduri administrative, astfel cum se menționează la articolul 577, încheiate între Eurojust și autoritățile competente din Regatul Unit.
Articolul 577
Acorduri de lucru și acorduri administrative
Fără a aduce atingere niciunei dispoziții din prezentul titlu și reflectând statutul Regatului Unit, care nu este stat membru, Europol și autoritățile competente din Regatul Unit, sub rezerva unei decizii a Consiliului de administrație al Europol, pot include, în acordurile de lucru sau în acordurile administrative, după caz, dispoziții de completare sau de punere în aplicare a prezentului titlu, care să permită, în special:
consultări între Europol și unul sau mai mulți reprezentanți ai punctului de contact național din Regatul Unit în ceea ce privește chestiuni de politici și chestiuni de interes comun în scopul atingerii obiectivelor acestora și al coordonării activităților lor respective și în ceea ce privește chestiuni vizând intensificarea cooperării între Europol și autoritățile competente din Regatul Unit;
participarea unuia sau mai multor reprezentanți ai Regatului Unit în calitate de observator sau observatori la reuniunile specifice ale șefilor unităților naționale ale Europol, în conformitate cu normele de procedură ale acestor reuniuni;
asocierea unuia sau mai multor reprezentanți ai Regatului Unit la proiecte de analiză operațională, în conformitate cu normele stabilite de organismele de guvernanță corespunzătoare ale Europol;
precizarea atribuțiilor care revin ofițerilor de legătură, a drepturilor și a obligațiilor acestora, precum și a costurilor implicate; sau
cooperarea dintre autoritățile competente din Regatul Unit și Europol în caz de încălcare a vieții private sau a securității.
Articolul 578
Notificarea punerii în aplicare
Articolul 579
Competențele Europol
Nicio dispoziție din prezentul titlu nu se interpretează ca stabilind pentru Europol obligația de a coopera cu autoritățile competente din Regatul Unit în afara sferei de competență a Europol, astfel cum este prevăzută în dreptul relevant al Uniunii.
TITLUL VI
COOPERAREA CU EUROJUST
Articolul 580
Obiectiv
Obiectivul prezentului titlu îl constituie stabilirea unei cooperări între Eurojust și autoritățile competente din Regatul Unit în ceea ce privește combaterea infracțiunilor grave menționate la articolul 582.
Articolul 581
Definiții
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:
„Eurojust” înseamnă Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție Penală, instituită în temeiul Regulamentului (UE) 2018/1727 al Parlamentului European și al Consiliului ( 80 ) („Regulamentul Eurojust”);
„autoritate competentă” înseamnă, pentru Uniune, Eurojust, reprezentat de colegiu sau un membru național, și, pentru Regatul Unit, o autoritate națională cu responsabilități în temeiul dreptului intern în ceea ce privește investigarea și urmărirea penală a infracțiunilor;
„colegiu” înseamnă Colegiul Eurojust, astfel cum este menționat în Regulamentul Eurojust;
„membru național” înseamnă membrul național detașat la Eurojust de fiecare stat membru, astfel cum se menționează în Regulamentul Eurojust;
„asistent” înseamnă o persoană care poate asista un membru național și adjunctul membrului național, sau procurorul de legătură, astfel cum se menționează în Regulamentul Eurojust și, respectiv, la articolul 585 alineatul (3);
„procuror de legătură” înseamnă un procuror detașat de Regatul Unit la Eurojust și care face obiectul dreptului intern al Regatului Unit în ceea ce privește statutul procurorului;
„magistrat de legătură” înseamnă un magistrat detașat de Eurojust în Regatul Unit, în conformitate cu articolul 586;
„corespondent național pe probleme legate de terorism” înseamnă punctul de contact desemnat de Regatul Unit în conformitate cu articolul 584, responsabil cu gestionarea corespondenței referitoare la probleme legate de terorism.
Articolul 582
Forme de criminalitate
Articolul 583
Domeniul de aplicare al cooperării
Părțile se asigură că Eurojust și autoritățile competente din Regatul Unit cooperează în domeniile de activitate prevăzute la articolele 2 și 54 din Regulamentul Eurojust și în prezentul titlu.
Articolul 584
Puncte de contact pentru Eurojust
Articolul 585
Procurorul de legătură
Articolul 586
Magistratul de legătură
Articolul 587
Reuniuni operaționale și strategice
Articolul 588
Schimbul de date fără caracter personal
Eurojust și autoritățile competente din Regatul Unit pot face schimb de orice date fără caracter personal în măsura în care aceste date sunt relevante pentru cooperarea în temeiul prezentului titlu și sub rezerva oricăror restricții în temeiul articolului 593.
Articolul 589
Schimbul de date cu caracter personal
Articolul 590
Canale de transmisie
Schimbul de informații are loc:
între procurorul de legătură sau asistenții procurorului de legătură sau – dacă niciunul dintre aceștia nu este desemnat sau nu este disponibil din alte motive – punctul de contact al Regatului Unit pentru Eurojust și membrii naționali în cauză sau colegiu;
dacă Eurojust a detașat un magistrat de legătură în Regatul Unit, între magistratul de legătură și orice autoritate competentă din Regatul Unit; în acest caz, procurorul de legătură este informat cu privire la orice astfel de schimb de informații; sau
direct între o autoritate competentă din Regatul Unit și membrii naționali în cauză sau colegiu; în acest caz, procurorul de legătură și, după caz, magistratul de legătură sunt informați cu privire la orice astfel de schimburi de informații.
Articolul 591
Transferuri ulterioare
Autoritățile competente din Regatul Unit și Eurojust nu comunică informațiile furnizate de cealaltă parte unei țări terțe sau organizații internaționale fără consimțământul acelei autorități competente din Regatul Unit sau din cadrul Eurojust care a furnizat informațiile și fără garanții adecvate în ceea ce privește protecția datelor cu caracter personal.
Articolul 592
Răspunderea pentru prelucrarea neautorizată sau incorectă a datelor cu caracter personal
Articolul 593
Schimbul de informații clasificate și de informații sensibile neclasificate
Schimbul de informații clasificate și de informații neclasificate sensibile și protecția acestora, dacă este necesar în temeiul prezentului titlu, sunt reglementate printr-un acord de lucru, astfel cum se menționează la articolul 594 încheiat între Eurojust și autoritățile competente din Regatul Unit.
Articolul 594
Acord de lucru
Modalitățile de cooperare între părți, adecvate pentru punerea în aplicare a prezentului titlu, se stabilesc printr-un acord de lucru încheiat între Eurojust și autoritățile competente din Regatul Unit, în conformitate cu articolul 47 alineatul (3) și articolul 56 alineatul (3) din Regulamentul Eurojust.
Articolul 595
Competențele Eurojust
Nicio dispoziție din prezentul titlu nu se interpretează ca stabilind pentru Eurojust obligația de a coopera cu autoritățile competente din Regatul Unit dincolo de sfera de competență a Eurojust, astfel cum se prevede în dreptul relevant al Uniunii.
TITLUL VII
PREDARE
Articolul 596
Obiectiv
Obiectivul prezentului titlu este de a asigura că sistemul de extrădare dintre statele membre, pe de o parte, și Regatul Unit, pe de altă parte, se bazează pe un mecanism de predare în temeiul unui mandat de arestare, în conformitate cu dispozițiile prezentului titlu.
Articolul 597
Principiul proporționalității
Cooperarea prin intermediul mandatului de arestare este necesară și proporțională, ținând seama de drepturile persoanei căutate și de interesele victimelor și având în vedere gravitatea faptei, eventuala pedeapsă care s-ar aplica și posibilitatea ca un stat să ia măsuri mai puțin coercitive decât predarea persoanei căutate, în special pentru a se evita perioade inutil de lungi de arest preventiv.
Articolul 598
Definiții
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:
„mandat de arestare” înseamnă o decizie judiciară emisă de un stat în vederea arestării și predării de către un alt stat a unei persoane căutate, pentru efectuarea urmăririi penale sau în scopul executării unei pedepse sau a unei măsuri de siguranță privative de libertate;
„autoritate judiciară” înseamnă o autoritate care este, în temeiul dreptului intern, un judecător, o instanță judecătorească sau un procuror; un procuror este considerat autoritate judiciară numai în măsura în care dreptul intern prevede acest lucru;
„autoritate judiciară de executare” înseamnă autoritatea judiciară a statului de executare care este competentă să execute mandatul de arestare în temeiul dreptului intern al statului respectiv;
„autoritate judiciară emitentă” înseamnă autoritatea judiciară a statului emitent care este competentă să emită un mandat de arestare în temeiul dreptului intern al statului respectiv.
Articolul 599
Domeniu de aplicare
Sub rezerva articolului 600, a articolului 601 alineatul (1) literele (b)-(h) și a articolelor 602, 603 și 604, un stat nu poate refuza executarea unui mandat de arestare emis în legătură cu următoarele comportamente, în cazul în care un astfel de comportament este pasibil de pedeapsă cu privarea de libertate sau cu o măsură de siguranță privativă de libertate a cărei durată maximă este de cel puțin 12 luni:
faptele oricărei persoane care contribuie la săvârșirea, de către un grup de persoane care acționează într-un scop comun, a uneia sau mai multor infracțiuni în domeniul terorismului, prevăzute la articolele 1 și 2 din Convenția europeană pentru reprimarea terorismului, încheiată la Strasbourg la 27 ianuarie 1977, sau în legătură cu traficul ilicit de stupefiante și substanțe psihotrope sau infracțiuni de omucidere, vătămări corporale grave, răpire, sechestrare, luare de ostatici sau de viol, chiar și în cazul în care această persoană nu participă la executarea propriu-zisă a infracțiunii sau a infracțiunilor respective; contribuția acesteia trebuie să fi fost intenționată și săvârșită având cunoștință de faptul că participarea va contribui la realizarea activităților infracționale ale grupului; sau
terorismul, astfel cum este definit în anexa 45.
Regatul Unit, pe de o parte, și Uniunea, acționând în numele oricăruia dintre statele sale membre, pe de altă parte, pot notifica, fiecare, Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii și cooperarea judiciară că, pe bază de reciprocitate, condiția dublei incriminări prevăzută la alineatul (2) nu se va aplica, cu condiția ca infracțiunea pe baza căreia a fost emis mandatul să fie:
una dintre infracțiunile enumerate la alineatul (5), astfel cum sunt definite de dreptul statului emitent; și
pasibilă, în statul emitent, de o pedeapsă sau o măsură de siguranță privativă de libertate pentru o perioadă maximă de cel puțin trei ani.
Infracțiunile menționate la alineatul (4) sunt:
Articolul 600
Motive de neexecutare obligatorie a mandatului de arestare
Executarea mandatului de arestare se refuză:
dacă infracțiunea care se află la baza mandatului de arestare este acoperită de amnistie în statul de executare, atunci când acesta ar avea competența să urmărească această infracțiune în temeiul dreptului său penal;
dacă din informațiile aflate la dispoziția autorității judiciare de executare rezultă că persoana căutată a fost judecată definitiv de un stat pentru aceleași fapte, cu condiția ca, în cazul în care a fost aplicată o pedeapsă, aceasta să fi fost executată, să fie în curs de executare sau să nu mai poată fi executată în temeiul dreptului statului de condamnare; sau
dacă persoana care face obiectul mandatului de arestare nu poate, datorită vârstei sale, să răspundă penal pentru faptele aflate la originea acestui mandat, în temeiul dreptului statului de executare.
Articolul 601
Alte motive de neexecutare a mandatului de arestare
Executarea mandatului de arestare poate fi refuzată:
dacă, într-unul dintre cazurile prevăzute la articolul 599 alineatul (2), fapta care stă la baza mandatului de arestare nu constituie o infracțiune în temeiul dreptului statului de executare; cu toate acestea, în materie de taxe sau impozite, vamală și de schimb valutar, executarea mandatului de arestare nu poate fi refuzată pe motiv că dreptul statului de executare nu impune același tip de taxe sau impozite sau nu prevede același tip de norme în materie de taxe sau impozite sau același tip de reglementări în materie vamală și de schimb valutar ca dreptul statului emitent;
dacă persoana care face obiectul mandatului de arestare este urmărită penal în statul de executare pentru aceeași faptă care stă la baza mandatului de arestare;
dacă autoritățile judiciare ale statului de executare au decis fie să nu înceapă urmărirea penală pentru infracțiunea care face obiectul mandatului de arestare, fie să îi pună capăt, sau dacă persoana căutată a făcut obiectul unei hotărâri definitive într-un stat, pentru aceleași fapte, prin intermediul căreia se împiedică desfășurarea ulterioară a procedurii;
dacă acțiunea penală sau pedeapsa s-a prescris în conformitate cu legislația statului de executare, iar faptele sunt de competența acestui stat, în conformitate cu dreptul său penal;
dacă, din informațiile aflate la dispoziția autorității judiciare de executare, rezultă că persoana căutată a fost judecată definitiv de o țară terță pentru aceleași fapte, cu condiția ca, în cazul în care a fost aplicată o pedeapsă, aceasta să fi fost executată, să fie în curs de executare sau să nu mai poată fi executată în temeiul dreptului din țara de condamnare;
dacă mandatul de arestare a fost emis în scopul executării unei pedepse sau a unei măsuri de siguranță privative de libertate și persoana căutată rămâne în statul de executare, este cetățean sau rezident al acestuia, iar acest stat se angajează să execute această pedeapsă sau măsură de siguranță în conformitate cu dreptul său intern; dacă este necesar consimțământul persoanei căutate pentru transferul pedepsei sau al măsurii de siguranță către statul de executare, statul de executare poate refuza executarea mandatului de arestare numai după ce persoana căutată consimte la transferul pedepsei sau al măsurii de siguranță privative de libertate;
dacă mandatul de arestare se referă la infracțiuni care:
în conformitate cu dreptul statului de executare, au fost săvârșite în întregime sau parțial pe teritoriul statului de executare sau într-un loc considerat ca atare; sau
au fost săvârșite în afara teritoriului statului emitent și legislația statului de executare nu permite urmărirea penală pentru aceleași infracțiuni, dacă sunt comise în afara teritoriului său;
dacă există motive pentru a crede, pe baza unor elemente obiective, că mandatul de arestare a fost emis cu scopul de a urmări penal sau de a pedepsi o persoană pe criterii legate de sexul, rasa, religia, originea etnică, cetățenia sau naționalitatea, limba, opiniile politice sau orientarea sexuală a persoanei sau că se poate aduce atingere situației acestei persoane pentru oricare din aceste motive;
dacă mandatul de arestare a fost emis în scopul executării unei pedepse sau a unei măsuri de siguranță privative de libertate și persoana căutată nu a fost prezentă în persoană la procesul în urma căruia a fost pronunțată decizia, cu excepția cazului în care mandatul de arestare precizează că persoana, în conformitate cu alte cerințe procedurale definite în dreptul intern al statului emitent:
în timp util,
fie a fost citată personal și, prin urmare, a fost informată cu privire la data și locul stabilite pentru procesul în urma căruia a fost pronunțată decizia, fie a primit efectiv, prin alte mijloace, o informare oficială cu privire la data și locul stabilite pentru respectivul proces, în așa fel încât s-a stabilit fără echivoc faptul că persoana în cauză a avut cunoștință de data și locul procesului stabilit;
și
a fost informată că poate fi pronunțată o decizie în cazul în care persoana respectivă nu se prezintă la proces;
sau
având cunoștință de data și locul procesului stabilit, a mandatat un avocat care a fost numit fie de către persoana în cauză, fie de către stat pentru a o apăra la proces și a fost efectiv apărată de avocatul respectiv la proces;
sau
după ce i s-a înmânat decizia și a fost informată în mod expres cu privire la dreptul la rejudecarea cauzei sau la exercitarea unei căi de atac, la care are dreptul de a fi prezentă și care permite ca fondul cauzei, inclusiv noile mijloace de probă, să fie reexaminate și care poate conduce la desființarea deciziei inițiale:
persoana a declarat în mod expres că nu contestă decizia;
sau
nu a solicitat rejudecarea cauzei sau exercitarea unei căi de atac în termenul corespunzător;
sau
persoanei nu i s-a înmânat personal decizia, însă:
i se va înmâna decizia personal și fără întârziere după predare și va fi informată în mod expres cu privire la dreptul la rejudecarea cauzei sau la exercitarea unei căi de atac, la care are dreptul de a fi prezentă și care permite ca fondul cauzei, inclusiv noile mijloace de probă, să fie reexaminate și care poate conduce la desființarea deciziei inițiale;
și
persoana va fi informată cu privire la termenul până la care trebuie să solicite rejudecarea cauzei sau să exercite o cale de atac, astfel cum se menționează în mandatul de arestare relevant.
Articolul 602
Excepția legată de infracțiunile politice
Cu toate acestea, Regatul Unit, pe de o parte, și Uniunea, în numele oricăruia dintre statele sale membre, pe de altă parte, pot notifica, fiecare, Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii și cooperarea judiciară că alineatul (1) se va aplica numai în legătură cu:
infracțiunile prevăzute la articolele 1 și 2 din Convenția europeană pentru reprimarea terorismului;
infracțiunile de conspirație sau de asociere pentru săvârșirea uneia sau mai multor infracțiuni dintre cele prevăzute la articolele 1 și 2 din Convenția europeană pentru reprimarea terorismului, dacă aceste infracțiuni de conspirație sau de asociere corespund descrierii faptelor menționate la articolul 599 alineatul (3) din prezentul acord; și
terorismul, astfel cum este definit în anexa 45 la prezentul acord.
Articolul 603
Excepția legată de cetățenie
Articolul 604
Garanții pe care trebuie să le ofere statul emitent în cazuri speciale
Executarea mandatului de arestare de către autoritatea judiciară de executare poate fi subordonată următoarelor garanții:
dacă infracțiunea pe baza căreia a fost emis mandatul de arestare este pasibilă de o pedeapsă sau de o măsură de siguranță privativă de libertate cu caracter permanent în statul emitent, statul de executare poate supune executarea respectivului mandat de arestare condiției ca statul emitent să garanteze, într-un mod considerat suficient de statul de executare, că statul emitent va reexamina pedeapsa sau măsura pronunțată, la cerere sau cel târziu după 20 de ani, sau că va încuraja aplicarea unor măsuri de clemență pe care persoana are dreptul să le solicite, în temeiul dreptului sau al practicii statului emitent, în vederea neexecutării acelei pedepse sau măsuri;
dacă persoana care face obiectul unui mandat de arestare în scopul urmăririi penale este cetățean sau rezident al statului de executare, predarea poate fi supusă condiției ca persoana, după ce a fost audiată, să fie returnată în statul de executare pentru a executa acolo pedeapsa sau măsura de siguranță privativă de libertate care a fost pronunțată împotriva sa în statul emitent. dacă este necesar consimțământul persoanei căutate pentru transferul pedepsei sau al măsurii de siguranță către statul de executare, garanția că persoana în cauză este returnată în statul de executare pentru a-și executa pedeapsa este supusă condiției ca persoana căutată, după ce a fost audiată, să consimtă să fie returnată în statul de executare;
dacă există motive serioase pentru a crede că există un risc real pentru protecția drepturilor fundamentale ale persoanei căutate, autoritatea judiciară de executare poate solicita, după caz, garanții suplimentare cu privire la tratamentul persoanei căutate după predarea acesteia înainte de a decide dacă să execute mandatul de arestare.
Articolul 605
Recursul la autoritatea centrală
Articolul 606
Conținutul și forma mandatului de arestare
Mandatul de arestare conține următoarele informații, prezentate în conformitate cu formularul din anexa 43:
identitatea și cetățenia persoanei căutate;
denumirea, adresa, numerele de telefon și de fax și adresa de e-mail a autorității judiciare emitente;
dovada existenței unei hotărâri executorii, a unui mandat de arestare sau a oricărei alte decizii judiciare executorii având același efect, care intră sub incidența articolului 599;
natura și încadrarea juridică a infracțiunii, în special cu respectarea articolului 599;
o descriere a circumstanțelor în care s-a comis infracțiunea, inclusiv data, locul și măsura în care persoana căutată a participat la comiterea infracțiunii;
pedeapsa pronunțată, dacă este vorba despre o hotărâre definitivă, sau seria de pedepse prevăzute pentru infracțiune de dreptul statului emitent; și
în măsura posibilă, alte consecințe ale infracțiunii.
Articolul 607
Transmiterea unui mandat de arestare
Dacă se cunoaște locul unde se află persoana căutată, autoritatea judiciară emitentă poate transmite direct autorității judiciare de executare mandatul de arestare.
Articolul 608
Procedura detaliată de transmitere a unui mandat de arestare
Articolul 609
Drepturile persoanei căutate
Articolul 610
Menținerea persoanei în detenție
Atunci când o persoană este arestată pe baza unui mandat de arestare, autoritatea judiciară de executare decide dacă persoana căutată trebuie să rămână în detenție, în conformitate cu dreptul statului de executare. Punerea provizorie în libertate este posibilă în orice moment, în conformitate cu dreptul intern al statului de executare, cu condiția ca autoritatea competentă a acelui stat să ia orice măsură pe care o va considera necesară pentru a evita fuga persoanei căutate.
Articolul 611
Consimțământul la predare
Articolul 612
Audierea persoanei căutate
În cazul în care persoana arestată nu consimte la predare astfel cum se prevede la articolul 611, aceasta are dreptul să fie audiată de autoritatea judiciară de executare, în conformitate cu dreptul statului de executare.
Articolul 613
Decizia de predare
Articolul 614
Decizia în cazul concursului de cereri
Articolul 615
Termene și proceduri pentru decizia de executare a mandatului de arestare
Articolul 616
Situația în așteptarea deciziei
Atunci când mandatul de arestare a fost emis în scopul efectuării urmăririi penale, autoritatea judiciară de executare:
acceptă audierea persoanei căutate, în conformitate cu articolul 617; sau
acceptă transferul temporar al persoanei căutate.
Articolul 617
Audierea persoanei în așteptarea deciziei
Articolul 618
Privilegii și imunități
Articolul 619
Conflictul de obligații internaționale
Articolul 620
Notificarea deciziei
Autoritatea judiciară de executare notifică de îndată autorității judiciare emitente decizia privind modul în care urmează să se dea curs mandatului de arestare.
Articolul 621
Termenul pentru predarea persoanei
Articolul 622
Predarea amânată sau condiționată
Articolul 623
Tranzit
Fiecare stat permite tranzitul pe teritoriul său al unei persoane căutate care este predată, cu condiția să fi primit informații cu privire la:
identitatea și cetățenia persoanei care face obiectul mandatului de arestare;
existența unui mandat de arestare;
natura și încadrarea juridică a infracțiunii; și
descrierea circumstanțelor în care s-a comis infracțiunea, inclusiv data și locul.
Articolul 624
Computarea perioadei de detenție executate în statul de executare
Articolul 625
Eventuala urmărire penală pentru alte infracțiuni
Alineatul (2) din prezentul articol nu se aplică în următoarele cazuri:
persoana nu a părăsit teritoriul statului căruia i-a fost predată în 45 de zile de la data eliberării sale definitive, deși a avut posibilitatea să o facă, sau atunci când a revenit pe teritoriul acestuia după ce l-a părăsit;
infracțiunea nu este sancționată cu o pedeapsă sau o măsură de siguranță privativă de libertate;
procedura penală nu are drept consecință aplicarea unei măsuri care restrânge libertatea persoanei;
persoana este pasibilă de o pedeapsă sau de o măsură care nu implică privarea de libertate, în special o pedeapsă pecuniară sau o măsură echivalentă unei pedepse pecuniare, chiar dacă această pedeapsă sau măsură este susceptibilă de restrângerea libertății sale individuale;
persoana și-a dat consimțământul la predare, renunțând, după caz, în același timp la principiul specialității, în conformitate cu articolul 611;
persoana a renunțat în mod expres, după predarea sa, să beneficieze de principiul specialității pentru infracțiuni specifice anterioare predării sale; renunțarea trebuie să se facă în fața autorității judiciare competente a statului emitent și să fie consemnată în conformitate cu dreptul intern al acestui stat; aceasta trebuie să fie redactată astfel încât să reiasă clar că persoana în cauză a exprimat-o în mod liber, cu conștientizarea deplină a consecințelor; în acest scop, persoana are dreptul la un avocat; și
autoritatea judiciară de executare care a predat persoana își dă consimțământul, în conformitate cu alineatul (4) din prezentul articol.
Articolul 626
Predarea sau extrădarea ulterioară
În orice situație, o persoană care a fost predată statului emitent în temeiul unui mandat de arestare sau al unui mandat european de arestare poate să fie predată către un alt stat decât statul de executare, în temeiul unui mandat de arestare sau al unui mandat european de arestare emis pentru o infracțiune săvârșită înaintea predării sale, fără consimțământul statului de executare, în următoarele cazuri:
persoana căutată nu a părăsit teritoriul statului căruia i-a fost predată în 45 de zile de la data eliberării sale definitive, deși a avut posibilitatea să o facă, sau atunci când a revenit pe teritoriul acestuia după ce l-a părăsit;
persoana căutată consimte să fie predată către un alt stat decât statul de executare, în temeiul unui mandat de arestare sau al unui mandat european de arestare; consimțământul trebuie să fie dat în fața autorităților judiciare competente ale statului emitent și să fie consemnat în conformitate cu dreptul intern al acestui stat; acesta trebuie să fie redactat astfel încât să reiasă că persoana în cauză l-a exprimat în mod liber, cu conștientizarea deplină a consecințelor; în acest scop, persoana căutată are dreptul la un avocat; și
persoana căutată nu face obiectul principiului specialității, în conformitate cu litera (a), (e), (f) sau (g) de la articolul 625 alineatul (3).
Autoritatea judiciară de executare consimte ca persoana vizată să fie predată unui alt stat, în conformitate cu următoarele norme:
cererea de consimțământ este prezentată în conformitate cu articolul 607, însoțită de informațiile menționate la articolul 606 alineatul (1), precum și de o traducere, astfel cum se prevede la articolul 606 alineatul (2);
consimțământul este dat în cazul în care infracțiunea pentru care este solicitat implică ea însăși obligația de predare, în conformitate cu dispozițiile prezentului acord;
decizia este luată în termen de cel mult 30 de zile de la data primirii cererii; și
consimțământul este refuzat pentru motivele menționate la articolul 600 și, în caz contrar, poate fi refuzat doar pentru motivele menționate la articolul 601, la articolul 602 alineatul (2) și la articolul 603 alineatul (2).
Articolul 627
Predarea unor bunuri
La cererea autorității judiciare emitente sau din proprie inițiativă, autoritatea judiciară de executare pune sub sechestru și predă, în conformitate cu dreptul său intern, bunurile:
care pot servi drept mijloace de probă; sau
care au fost dobândite de persoana căutată ca urmare a săvârșirii infracțiunii.
Articolul 628
Cheltuieli
Articolul 629
Relația cu alte instrumente juridice
Fără a aduce atingere aplicării acestora în relațiile dintre state și țările terțe, prezentul titlu înlocuiește, de la data intrării în vigoare a prezentului acord, dispozițiile corespunzătoare ale următoarelor convenții aplicabile în materie de extrădare, în relațiile dintre Regatul Unit, pe de o parte, și statele membre, pe de altă parte:
Convenția europeană de extrădare, încheiată la Paris la 13 decembrie 1957, precum și protocoalele adiționale la aceasta; și
Convenția europeană pentru reprimarea terorismului, în ceea ce privește extrădarea.
Articolul 630
Analiza notificărilor
Atunci când efectuează revizuirea în comun a prezentului titlu, astfel cum se menționează la articolul 691 alineatul (1), părțile iau în considerare, de asemenea, necesitatea de a menține notificările efectuate în temeiul articolului 599 alineatul (4), al articolului 602 alineatul (2) și al articolului 603 alineatul (2). Dacă notificările menționate la articolul 603 alineatul (2) nu sunt reînnoite, acestea expiră după cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Notificările menționate la articolul 603 alineatul (2) pot fi reînnoite sau efectuate pentru prima dată numai în cursul celor trei luni anterioare celei de a cincea aniversări a intrării în vigoare a prezentului acord și, ulterior, o dată la fiecare cinci ani, cu condiția ca, la momentul respectiv, să fie îndeplinite condițiile prevăzute la articolul 603 alineatul (2).
Articolul 631
Mandate de arestare în curs de executare în cazul excluderii din sfera de aplicare
În pofida articolului 526, a articolului 692 și a articolului 693, dispozițiile prezentului titlu se aplică în ceea ce privește mandatele de arestare în cazul în care persoana căutată a fost arestată înainte ca prezentul titlu să înceteze să se aplice în scopul executării unui mandat de arestare, indiferent de decizia autorității judiciare de executare privind menținerea în detenție sau eliberarea provizorie a persoanei căutate.
Articolul 632
Aplicarea în cazul mandatelor europene de arestare existente
Prezentul titlu se aplică în ceea ce privește mandatele europene de arestare emise în conformitate cu Decizia-cadru 2002/584/JAI a Consiliului ( 81 ) de către un stat înainte de încheierea perioadei de tranziție în cazul în care persoana căutată nu a fost arestată în scopul executării respectivului mandat înainte de încheierea perioadei de tranziție.
TITLUL VIII
ASISTENȚA RECIPROCĂ
Articolul 633
Obiectiv
Obiectivul prezentului titlu îl constituie completarea dispozițiilor existente și facilitarea aplicării între statele membre, pe de o parte, și Regatul Unit, pe de altă parte, a următoarelor:
Convenția europeană de asistență judiciară în materie penală, încheiată la Strasbourg la 20 aprilie 1959 (denumită în continuare „Convenția europeană de asistență judiciară reciprocă”);
Protocolul adițional la Convenția europeană de asistență judiciară reciprocă, încheiat la Strasbourg la 17 martie 1978; și
Al doilea protocol adițional la Convenția europeană de asistență judiciară reciprocă, încheiat la Strasbourg la 8 noiembrie 2001.
Articolul 634
Definiția autorității competente
În sensul prezentului titlu, „autoritate competentă” înseamnă orice autoritate care are competența de a trimite sau de a primi cereri de asistență reciprocă în conformitate cu dispozițiile Convenției europene de asistență judiciară reciprocă și ale protocoalelor la aceasta și astfel cum este definită de state în declarațiile lor respective adresate secretarului general al Consiliului Europei. „Autoritatea competentă” include, de asemenea, organismele Uniunii notificate în conformitate cu articolul 690 litera (d); în ceea ce privește astfel de organisme ale Uniunii, dispozițiile prezentului titlu se aplică în mod corespunzător.
Articolul 635
Formular de cerere de asistență reciprocă
Articolul 636
Condiții pentru o cerere de asistență reciprocă
Autoritatea competentă a statului solicitant poate formula o cerere de asistență reciprocă numai dacă consideră că sunt îndeplinite următoarele condiții:
cererea este necesară și proporțională în scopul procedurilor, ținând seama de drepturile persoanei suspectate sau acuzate; și
măsura sau măsurile de investigare indicate în cerere ar putea fi dispuse în același condiții într-o cauză internă similară.
Articolul 637
Recurgerea la măsuri de investigare alternative
Ori de câte ori este posibil, autoritatea competentă a statului solicitat ia în considerare recurgerea la o altă măsură de investigare decât cea indicată în cererea de asistență reciprocă, dacă:
măsura de investigare indicată în cerere nu există în dreptul statului solicitat; sau
măsura de investigare indicată în cerere nu ar fi disponibilă într-o cauză internă similară.
Fără a aduce atingere motivelor de refuz disponibile în temeiul Convenției europene de asistență judiciară reciprocă, al protocoalelor la aceasta și al articolului 639, alineatul (1) din prezentul articol nu se aplică următoarelor măsuri de investigare, care trebuie să fie întotdeauna disponibile în temeiul dreptului statului solicitat:
obținerea de informații cuprinse în baze de date deținute de poliție sau de autoritățile judiciare care sunt direct accesibile autorității competente a statului solicitat în cadrul unei proceduri penale;
audierea unui martor, a unui expert, a unei victime, a unei persoane suspectate sau acuzate sau a unei părți terțe pe teritoriul statului solicitat;
orice măsură de investigare fără caracter coercitiv, astfel cum este definită în dreptul statului solicitat; și
identificarea persoanelor abonate la un număr de telefon sau o adresă IP anume.
Articolul 638
Obligația de a informa
Autoritatea competentă a statului solicitat informează fără întârziere autoritatea competentă a statului solicitant, prin orice mijloace, dacă:
executarea cererii de asistență reciprocă este imposibilă datorită faptului că cererea este incompletă sau vădit incorectă; sau
autoritatea competentă a statului solicitat, în cursul executării cererii de asistență reciprocă, consideră, fără cercetări suplimentare, că ar putea fi oportun să se desfășoare măsuri de investigare care nu au fost prevăzute inițial sau care nu au putut fi indicate în momentul formulării cererii de asistență reciprocă, pentru a permite autorității competente a statului solicitant să ia măsuri suplimentare în cazul respectiv.
Articolul 639
Ne bis in idem
Pe lângă motivele de refuz prevăzute în Convenția europeană de asistență judiciară reciprocă și în protocoalele la aceasta, asistența reciprocă mai poate fi refuzată pe motiv că persoana pentru care se solicită asistența și care face obiectul unei anchete penale, al unei urmăriri penale sau al altor proceduri, inclusiv proceduri judiciare, în statul solicitant, a fost judecată definitiv de un alt stat pentru aceleași fapte, cu condiția ca, în cazul în care a fost pronunțată o pedeapsă, aceasta să fi fost executată, să fie în curs de executare sau să nu mai poată fi executată în temeiul dreptului statului de condamnare.
Articolul 640
Termene
Termenele menționate în prezentul articol nu se aplică dacă cererea de asistență reciprocă se referă la oricare dintre următoarele infracțiuni și încălcări care intră în domeniul de aplicare al Convenției europene privind asistența reciprocă și al protocoalelor la aceasta, astfel cum sunt definite în legislația statului solicitant:
excesul de viteză, dacă nu s-a cauzat nicio vătămare sau nu a survenit decesul unei alte persoane și dacă depășirea vitezei nu a fost semnificativă;
nepurtarea centurii de siguranță;
nerespectarea culorii roșii a semaforului sau a altui semn de oprire obligatoriu;
nefolosirea căștii de protecție; sau
utilizarea unei benzi interzise (cum ar fi utilizarea interzisă a unei benzi de urgență, a unei benzi rezervate transportului public sau a unei benzi închise pentru lucrări rutiere).
Articolul 641
Transmiterea cererilor de asistență reciprocă
Articolul 642
Echipe comune de anchetă
Dacă autoritățile competente ale statelor constituie o echipă comună de anchetă, relația dintre statele membre în cadrul echipei comune de anchetă este reglementată de dreptul Uniunii, în pofida temeiurilor juridice menționate în Acordul privind constituirea echipelor comune de anchetă.
TITLUL IX
SCHIMBUL DE INFORMAȚII PRIVIND CAZIERELE JUDICIARE
Articolul 643
Obiectiv
În relațiile dintre Regatul Unit și statele membre, prevederile prezentului titlu:
completează articolul 13 și articolul 22 alineatul (2) din Convenția europeană de asistență judiciară în materie penală și protocoalele adiționale la aceasta din 17 martie 1978 și 8 noiembrie 2001; și
înlocuiesc articolul 22 alineatul (1) din Convenția europeană de asistență judiciară în materie penală, astfel cum a fost completat prin articolul 4 din protocolul adițional la aceasta din 17 martie 1978.
Articolul 644
Definiții
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:
„condamnare” înseamnă orice hotărâre definitivă a unei instanțe penale împotriva unei persoane fizice pentru o infracțiune, în măsura în care hotărârea este înscrisă în cazierul judiciar din statul de condamnare;
„procedură penală” înseamnă procedura care cuprinde etapa premergătoare judecății, etapa judecății și executarea condamnării;
„cazier judiciar” înseamnă registrul național sau registrele naționale în care sunt consemnate condamnările pronunțate în conformitate cu dreptul intern.
Articolul 645
Autoritățile centrale
Fiecare stat desemnează una sau mai multe autorități centrale care sunt competente în ceea ce privește schimbul de informații extrase din cazierele judiciare în temeiul prezentului titlu și schimbul menționat la articolul 22 alineatul (2) din Convenția europeană de asistență judiciară în materie penală.
Articolul 646
Notificări
Articolul 647
Stocarea condamnărilor
Articolul 648
Cereri de informații
Articolul 649
Răspunsuri la cereri
Articolul 650
Canal de comunicare
Schimbul de informații extrase din cazierele judiciare dintre state se face pe cale electronică în conformitate cu specificațiile tehnice și procedurale prevăzute în anexa 44.
Articolul 651
Condiții de utilizare a datelor cu caracter personal
Fiecare stat se asigură că autoritățile lor centrale nu divulgă autorităților din țări terțe date cu caracter personal notificate în temeiul articolului 646 decât dacă sunt îndeplinite condițiile următoare:
datele cu caracter personal sunt divulgate doar de la caz la caz;
datele cu caracter personal sunt divulgate unor autorități ale căror funcții au legătură directă cu scopurile pentru care datele cu caracter personal sunt divulgate în temeiul literei (c) din prezentul alineat;
datele cu caracter personal sunt divulgate numai dacă este necesar:
în scopul procedurii penale;
în orice alte scopuri decât cel al procedurii penale; sau
pentru prevenirea unei amenințări imediate și grave la adresa siguranței publice;
datele cu caracter personal pot fi utilizate de țara terță solicitantă numai în scopurile pentru care au fost solicitate informațiile și în limitele specificate de statul care a notificat datele cu caracter personal în temeiul articolului 646; și
datele cu caracter personal sunt divulgate numai dacă autoritatea centrală, după ce a evaluat toate circumstanțele legate de transferul datelor cu caracter personal către țara terță, concluzionează că există garanții adecvate pentru protecția datelor cu caracter personal.
TITLUL X
COMBATEREA SPĂLĂRII BANILOR ȘI A FINANȚĂRII TERORISMULUI
Articolul 652
Obiectiv
Obiectivul prezentului titlu îl constituie sprijinirea și consolidarea acțiunii Uniunii și a Regatului Unit de prevenire și combatere a spălării banilor și a finanțării terorismului.
Articolul 653
Măsuri de prevenire și combatere a spălării banilor și a finanțării terorismului
Articolul 654
Transparența privind beneficiarii reali ai entităților corporative și ai altor entități juridice
În sensul prezentului articol, se aplică următoarele definiții:
„beneficiar real” înseamnă orice persoană fizică care, în raport cu o entitate corporativă, în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative ale părții:
exercită sau are dreptul de a exercita controlul final asupra conducerii entității;
deține sau controlează în ultimă instanță, direct sau indirect, peste 25 % din drepturile de vot sau din acțiunile sau alte participații în capitalurile proprii ale entității, fără a aduce atingere dreptului fiecărei părți de a defini un procent mai mic; sau
controlează sau are dreptul de a controla în alt mod entitatea.
În ceea ce privește entitățile juridice precum fundațiile, entitățile de tip Anstalt și societățile cu răspundere limitată, fiecare parte are dreptul de a stabili criterii similare pentru identificarea beneficiarului real sau, în cazul în care aleg acest lucru, de a aplica definiția prevăzută la articolul 655 alineatul (1) litera (a), având în vedere forma și structura acestor entități.
În ceea ce privește alte entități juridice, care nu au fost menționate anterior, fiecare parte ține seama de diferitele forme și structuri ale acestor entități, precum și de nivelurile de spălare a banilor și de riscurile de finanțare a terorismului asociate acestor entități, în vederea stabilirii nivelurilor adecvate de transparență privind beneficiarii reali.
„informații de bază despre un beneficiar real” înseamnă numele beneficiarului real, luna și anul nașterii, țara de reședință și cetățenia acestuia, precum și natura și amploarea interesului deținut sau a controlului exercitat asupra entității de către beneficiarul real;
„autorități competente” înseamnă:
autoritățile publice, inclusiv unitățile de informații financiare, cărora li s-au încredințat responsabilități de combatere a spălării banilor sau de finanțare a terorismului;
autoritățile publice care au funcția de a investiga sau de a urmări penal spălarea banilor, infracțiunile predicat asociate sau finanțarea terorismului sau care au funcția de urmărire, punere sub sechestru sau indisponibilizare și confiscare a activelor provenite din săvârșirea de infracțiuni;
autoritățile publice cărora le revin responsabilități de supraveghere sau de monitorizare menite să asigure respectarea cerințelor în materie de combatere a spălării banilor sau a finanțării terorismului.
Prezenta definiție nu aduce atingere dreptului fiecărei părți de a identifica alte autorități competente care pot accesa informațiile privind beneficiarii reali.
Articolul 655
Transparența privind beneficiarii reali ai construcțiilor juridice
În sensul prezentului articol, se aplică următoarele definiții:
„beneficiar real” înseamnă constituitorul, protectorul (dacă există), fiduciarii, beneficiarul sau categoria de beneficiari, orice persoană care deține o poziție echivalentă în raport cu o construcție juridică cu o structură sau o funcție similară unei fiducii exprese și orice altă persoană fizică care exercită controlul efectiv final asupra unei fiducii sau a unei construcții juridice similare;
„autorități competente” înseamnă:
autoritățile publice, inclusiv unitățile de informații financiare, cărora li s-au desemnat responsabilități de combatere a spălării banilor sau de finanțare a terorismului;
autoritățile publice care au competența de a investiga sau de a urmări penal spălarea banilor, infracțiunile predicat asociate sau finanțarea terorismului sau competența de a urmări, pune sub sechestru sau indisponibiliza și confisca active provenite din săvârșirea de infracțiuni;
autoritățile publice care au responsabilități de supraveghere sau de monitorizare menite să asigure respectarea cerințelor în materie de combatere a spălării banilor sau a finanțării terorismului.
Prezenta definiție nu aduce atingere dreptului fiecărei părți de a identifica alte autorități competente care pot accesa informațiile privind beneficiarii reali.
TITLUL XI
INDISPONIBILIZAREA ȘI CONFISCAREA
Articolul 656
Obiectivele și principiile cooperării
Fiecare stat se conformează, în condițiile prevăzute în prezentul titlu, cererilor din partea altui stat:
privind confiscarea unor bunuri specifice, precum și cererilor privind confiscarea unor produse care constau în obligația de a plăti o sumă de bani care corespunde valorii produselor;
privind asistența în anchete și măsuri provizorii în vederea oricăreia dintre formele de confiscare menționate la litera (a).
Articolul 657
Definiții
În sensul prezentului titlu, se aplică următoarele definiții:
„confiscare” înseamnă o pedeapsă sau o măsură dispusă de o instanță judecătorească în urma unei proceduri referitoare la una sau mai multe infracțiuni, având ca rezultat deposedarea definitivă de bunul respectiv;
„indisponibilizare” sau „sechestrare” înseamnă interdicția temporară a transferului, distrugerii, conversiei, dispoziției sau circulației bunurilor sau asumarea temporară a pazei ori a controlului de bunuri în temeiul unei hotărâri a unei instanțe judecătorești sau a unei alte autorități competente;
„instrument” înseamnă orice bun utilizat sau destinat a fi utilizat, în orice mod, total sau parțial, la comiterea uneia sau a mai multor infracțiuni;
„autoritate judiciară” înseamnă o autoritate care este, în temeiul dreptului intern, un judecător, o instanță judecătorească sau un procuror; un procuror este considerat autoritate judiciară numai în măsura în care dreptul intern prevede astfel;
„produse” înseamnă orice avantaj economic derivat sau obținut, direct sau indirect, din săvârșirea unei infracțiuni sau o sumă de bani echivalentă cu acel avantaj economic; poate consta în orice bun, astfel cum este definit în prezentul articol;
„bun” înseamnă un bun de orice natură, corporal sau incorporal, mobil sau imobil, precum și actele sau documentele juridice care atestă un titlu sau un drept asupra unui astfel de bun, pe care statul solicitant îl consideră a fi:
produsul unei infracțiuni ori echivalentul său, fie că este vorba de suma totală a valorii unui astfel de produs sau doar de o parte a valorii unui astfel de produs;
instrumentul unei infracțiuni sau valoarea respectivului instrument;
fac obiectul confiscării în temeiul oricăror alte dispoziții referitoare la competențele de confiscare în temeiul legislației statului solicitant, în urma procedurilor referitoare la o infracțiune, inclusiv confiscarea aplicată terților, confiscarea extinsă și confiscarea în lipsa unei condamnări definitive.
Articolul 658
Obligația de a furniza asistență
Statele își furnizează asistență reciproc, la cerere, în cea mai mare măsură posibilă în ceea ce privește identificarea și urmărirea instrumentelor, a produselor și a altor bunuri susceptibile de confiscare. Această asistență include orice măsură prin care se furnizează și se asigură dovezi cu privire la existența, localizarea sau deplasarea, natura, statutul juridic sau valoarea respectivelor instrumente, produse sau alte bunuri.
Articolul 659
Cereri de informații privind conturile bancare și casetele de valori
În cerere, în plus față de cerințele de la articolul 680, statul solicitant:
indică motivele pentru care consideră că informațiile solicitate sunt de natură să aibă o valoare importantă pentru ancheta penală privind infracțiunea;
indică motivele pentru care presupune că băncile de pe teritoriul statului solicitat gestionează contul și precizează, în cea mai mare măsură posibilă, băncile și conturile care ar putea fi implicate; și
comunică orice informații suplimentare disponibile care ar putea facilita executarea cererii.
Articolul 660
Cereri de informații privind tranzacțiile bancare
Articolul 661
Cereri de monitorizare a tranzacțiilor bancare
Articolul 662
Informare spontană
Fără a aduce atingere propriilor sale anchete sau proceduri, un stat poate să transmită, fără cerere prealabilă, unui alt stat informații cu privire la instrumentele, produsele și alte bunuri susceptibile de confiscare, în cazul în care consideră că divulgarea unor astfel de informații ar putea ajuta statul destinatar în vederea inițierii sau a desfășurării de anchete sau proceduri sau ar putea conduce la o cerere din partea statului respectiv în temeiul prezentului titlu.
Articolul 663
Obligația de a adopta măsuri provizorii
Articolul 664
Executarea măsurilor provizorii
Articolul 665
Obligația de confiscare
Statul care a primit o cerere de confiscare a bunurilor aflate pe teritoriul său:
execută un ordin de confiscare emis de o instanță a statului solicitant în legătură cu astfel de bunuri; sau
transmite cererea autorităților sale competente în scopul obținerii unui ordin de confiscare și, în cazul emiterii ordinului respectiv, îl execută.
Un stat cooperează în cea mai mare măsură posibilă în temeiul dreptului intern cu un stat care solicită executarea unor măsuri echivalente cu confiscarea bunurilor, în cazul în care cererea nu a fost emisă în cadrul procedurilor penale, în măsura în care astfel de măsuri sunt dispuse de o autoritate judiciară a statului solicitant în legătură cu o infracțiune, cu condiția să se fi stabilit că bunurile constituie produse sau:
alte bunuri în care produsele au fost transformate sau convertite;
bunuri dobândite din surse legitime, dacă produsele au fost combinate, integral sau parțial, cu astfel de bunuri, până la valoarea estimată a produselor combinate; sau
venituri sau alte beneficii rezultate din produse, din bunurile în care produsele infracțiunii au fost transformate sau convertite sau din bunurile cu care produsele infracțiunii au fost combinate, până la valoarea estimată a produselor combinate, în același mod și în aceeași măsură ca produsele.
Articolul 666
Executarea confiscării
Articolul 667
Bunuri confiscate
Atunci când acționează la cererea unui alt stat în conformitate cu articolul 665 și după luarea în considerare a dreptului victimei la restituirea bunurilor sau la despăgubiri în temeiul alineatului (2) din prezentul articol, statul solicitat dispune de banii obținuți în urma executării unui ordin de confiscare după cum urmează:
dacă suma este mai mică sau egală cu 10 000 EUR, suma îi revine statului solicitat; sau
dacă suma este mai mare de 10 000 EUR, statul solicitat transferă statului solicitant 50 % din suma recuperată.
Articolul 668
Dreptul de executare și valoarea maximă a confiscării
Articolul 669
Privarea de libertate în caz de neplată
Statul solicitat nu impune privarea de libertate în caz de neplată sau orice altă măsură de restrângere a libertății unei persoane ca urmare a unei cereri formulate în temeiul articolului 665 fără consimțământul statului solicitant.
Articolul 670
Motive de refuz
Cooperarea în temeiul prezentului titlu poate fi refuzată în cazul în care:
statul solicitat consideră că executarea cererii ar fi contrară principiului ne bis in idem; sau
fapta la care se referă cererea nu constituie o infracțiune în temeiul dreptului intern al statului solicitat dacă ar fi săvârșită în jurisdicția acestuia; cu toate acestea, acest motiv de refuz se aplică cooperării în temeiul articolelor 658-662 numai în măsura în care asistența solicitată implică o acțiune coercitivă.
Regatul Unit, pe de o parte, și Uniunea, acționând în numele oricăruia dintre statele sale membre, pe de altă parte, pot notifica, fiecare, Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii și cooperarea judiciară că, pe bază de reciprocitate, condiția dublei incriminări menționată la alineatul (1) litera (b) din prezentul articol nu se va aplica, cu condiția ca infracțiunea care face obiectul cererii:
să fie una dintre infracțiunile enumerate la articolul 599 alineatul (5), astfel cum sunt definite de dreptul statului solicitant; și
să fie pasibilă, în statul solicitant, de o pedeapsă sau o măsură de siguranță privativă de libertate pentru o perioadă maximă de cel puțin trei ani.
Cooperarea în temeiul articolelor 665-669 poate fi, de asemenea, refuzată în cazul în care:
confiscarea nu este prevăzută, în dreptul intern al statului solicitat, pentru tipul de infracțiune vizat de cerere;
fără a aduce atingere obligației prevăzute la articolul 665 alineatul (3), aceasta ar fi contrară principiilor dreptului intern al statului solicitat în ceea ce privește limitele confiscării în ceea ce privește relația dintre o infracțiune și:
un avantaj economic care ar putea fi considerat drept produse ale infracțiunii; sau
bunuri care ar putea fi considerate drept instrumente ale infracțiunii;
confiscarea nu mai poate fi impusă sau executată, în temeiul dreptului intern al statului solicitat, din cauza expirării termenului;
fără a aduce atingere articolului 665 alineatele (5) și (6), cererea nu se referă la o condamnare anterioară, la o hotărâre de natură judiciară sau la o constatare dintr-o astfel de hotărâre că au fost săvârșite o infracțiune sau mai multe infracțiuni pe baza căreia s-a dispus sau se solicită confiscarea;
confiscarea nu este executorie în statul solicitant sau este încă supusă căilor de atac ordinare; sau
cererea se referă la un ordin de confiscare care rezultă din hotărârea pronunțată în lipsa persoanei împotriva căreia a fost emis ordinul și, în opinia statului solicitat, procedura desfășurată de statul solicitant care a condus la o astfel de hotărâre nu a respectat drepturile minime de apărare recunoscute tuturor persoanelor cărora li se aduce o acuzație în materie penală.
În sensul alineatului (5) litera (f), se consideră că o hotărâre nu a fost pronunțată in absentia dacă:
a fost confirmată sau pronunțată după opoziția persoanei în cauză; sau
a fost pronunțată în urma exercitării unei căi de atac, cu condiția ca cererea de exercitare a căii de atac să fi fost introdusă de persoana în cauză.
Statul solicitat nu poate invoca:
drept obstacol în calea cooperării în temeiul prezentului titlu faptul că persoana cercetată sau care face obiectul unui ordin de confiscare emis de autoritățile statului solicitant este o persoană juridică;
drept obstacol în calea acordării de asistență în conformitate cu articolul 665 alineatul (1) litera (a) faptul că persoana fizică împotriva căreia a fost emis un ordin de confiscare a produselor a decedat sau persoana juridică împotriva căreia a fost emis un ordin de confiscare a produselor a fost ulterior dizolvată; sau
drept obstacol în calea oricărei cooperări în temeiul prezentului titlu faptul că persoana cercetată sau care face obiectul unui ordin de confiscare emis de autoritățile statului solicitant este menționată în cerere atât ca autor al infracțiunii subiacente, cât și ca autor al infracțiunii de spălare de bani.
Articolul 671
Consultarea și informarea
În cazul în care există motive întemeiate pentru a crede că executarea unui ordin de indisponibilizare sau de confiscare ar implica un risc real pentru protecția drepturilor fundamentale, statul solicitat consultă statul solicitant înainte de a decide cu privire la executarea ordinului de indisponibilizare sau de confiscare și poate să solicite să-i fie furnizate toate informațiile necesare.
Articolul 672
Amânare
Statul solicitat poate amâna luarea de măsuri cu privire la o cerere în cazul în care respectivele măsuri ar aduce atingere anchetelor sau procedurilor desfășurate de autoritățile sale.
Articolul 673
Aprobarea parțială sau condiționată a unei cereri
Înainte de a refuza sau de a amâna cooperarea în temeiul prezentului titlu, statul solicitat examinează, dacă este cazul după consultarea statului solicitant, dacă cererea poate fi aprobată parțial sau sub rezerva unor condiții pe care le consideră necesare.
Articolul 674
Notificarea actelor
Nicio dispoziție a prezentului articol nu este menită să aducă atingere:
posibilității de a trimite acte judiciare, prin poștă, direct persoanelor aflate în străinătate; și
posibilității ca executorii judecătorești, funcționarii sau alte autorități competente din statul de origine să efectueze notificarea sau comunicarea actelor judiciare direct prin autoritățile consulare ale statului respectiv sau prin autoritățile judiciare, inclusiv executori judecătorești și funcționari sau alte autorități competente din statul de destinație.
Articolul 675
Recunoașterea hotărârilor pronunțate în străinătate
Recunoașterea poate fi refuzată în cazul în care:
părțile terțe nu au avut posibilitatea adecvată de a-și exercita drepturile;
decizia este incompatibilă cu o decizie deja luată în statul solicitat cu privire la aceeași chestiune;
este incompatibilă cu ordinea publică a statului solicitat; sau
decizia a fost luată contrar dispozițiilor în materie de competență exclusivă prevăzute de dreptul intern al statului solicitat.
Articolul 676
Autorități
Articolul 677
Comunicarea directă
Articolul 678
Formularul de cerere și regimul lingvistic
Articolul 679
Legalizare
Documentele transmise în aplicarea prezentului titlu sunt scutite de toate formalitățile de legalizare.
Articolul 680
Conținutul cererii
În cererile de cooperare formulate în temeiul prezentului titlu se precizează:
autoritatea solicitantă și autoritatea care efectuează anchetele sau procedurile;
obiectul și motivul cererii;
aspectele cauzei, inclusiv faptele relevante (cum ar fi data, locul și circumstanțele infracțiunii) la care se referă anchetele sau procedura, cu excepția cazului unei cereri de notificare;
în măsura în care cooperarea implică măsuri coercitive:
textul dispozițiilor legale sau, în cazul în care acest lucru nu este posibil, o declarație privind legea aplicabilă relevantă; și
indicarea faptului că măsura solicitată sau orice altă măsură cu efecte similare ar putea fi luată pe teritoriul statului solicitant în temeiul propriului său drept intern;
acolo unde este necesar și în măsura în care este posibil:
datele persoanei sau ale persoanelor în cauză, inclusiv numele, data și locul nașterii, cetățenia și locul în care se află, precum și, în cazul unei persoane juridice, sediul acesteia; și
bunurile cu privire la care se solicită cooperarea, locul în care se află acestea, legătura lor cu persoana sau persoanele vizate, orice legătură cu infracțiunea, precum și orice informații disponibile referitoare la alte persoane, drepturi asupra bunurilor; și
orice procedură specifică pe care statul solicitant o dorește respectată.
Pe lângă informațiile menționate la alineatul (1) din prezentul articol, cererile formulate în temeiul articolului 665 conțin:
în cazul de la articolul 665 alineatul (1) litera (a):
o copie certificată a ordinului de confiscare emis de instanță în statul solicitant și o expunere a motivelor pe baza cărora a fost emis ordinul, în cazul în care acestea nu sunt menționate în ordinul propriu-zis;
un certificat din partea autorității competente a statului solicitant conform căruia ordinul de confiscare este executoriu și nu face obiectul căilor de atac ordinare;
informații privind măsura în care ordinul se dorește a fi executat; și
informații cu privire la necesitatea de a lua măsuri provizorii;
în cazul de la articolul 665 alineatul (1) litera (b), o expunere a faptelor invocate de statul solicitant, suficientă pentru a permite statului solicitat să solicite emiterea unui ordin în temeiul dreptului său intern;
atunci când părțile terțe au avut posibilitatea de a revendica drepturi, documente care să demonstreze acest lucru.
Articolul 681
Vicii ale cererilor
Articolul 682
Concurs de cereri
Articolul 683
Obligația de a motiva decizia
Statul solicitat motivează orice decizie de a refuza, amâna sau condiționa cooperarea în temeiul prezentului titlu.
Articolul 684
Informații
Statul solicitat informează prompt statul solicitant cu privire la:
acțiunea inițiată pe baza unei cereri formulate în temeiul prezentului titlu;
rezultatul final al măsurilor întreprinse în baza unei cereri formulate în temeiul prezentului titlu;
decizia de a refuza, de a amâna sau de a condiționa, integral sau parțial, cooperarea în temeiul prezentului titlu;
orice circumstanțe care fac imposibilă întreprinderea măsurilor vizate sau care sunt de natură să o întârzie în mod semnificativ; și
în cazul măsurilor provizorii luate în temeiul unei cereri formulate în conformitate cu articolele 658-663, dispozițiile din dreptul său intern care ar conduce în mod automat la ridicarea măsurii provizorii.
Statul solicitant informează prompt statul solicitat cu privire la:
orice revizuire, decizie sau orice alt fapt care înlătură total ori parțial caracterul executoriu al ordinului de confiscare; și
orice evoluție, în fapt sau de drept, pe baza căreia nu se mai justifică niciuna dintre măsurile prevăzute în prezentul titlu.
Articolul 685
Restricții de utilizare
Datele cu caracter personal comunicate în temeiul prezentului titlu pot fi utilizate de către statul către care au fost transferate:
în scopul derulării procedurilor cărora li se aplică prezentul titlu;
pentru alte proceduri judiciare și administrative direct legate de procedurile menționate la litera (a);
pentru prevenirea unei amenințări imediate și grave la adresa siguranței publice; sau
în orice alt scop, numai cu acordul prealabil al statului care comunică datele, cu excepția cazului în care statul în cauză a obținut consimțământul persoanei vizate.
Articolul 686
Confidențialitate
Articolul 687
Costuri
Costurile obișnuite necesare pentru a da curs unei cereri sunt suportate de statul solicitat. În cazul în care sunt necesare costuri substanțiale sau extraordinare pentru a da curs unei cereri, statul solicitant și statul solicitat se consultă pentru a conveni asupra condițiilor în care trebuie executată cererea și asupra modului în care vor fi suportate costurile.
Articolul 688
Daune-interese
Articolul 689
Căi de atac
TITLUL XII
ALTE DISPOZIȚII
Articolul 690
Notificări
În măsura în care nu s-a efectuat nicio astfel de notificare sau indicație în legătură cu un stat, la momentul menționat la primul paragraf, notificările pot fi efectuate în legătură cu statul respectiv cât mai curând posibil și în termen de cel mult două luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
În această perioadă intermediară, orice stat pentru care nu s-a efectuat nicio notificare prevăzută la articolul 602 alineatul (2), la articolul 603 alineatul (2) sau la articolul 611 alineatul (4) și care nu a făcut obiectul unei indicații privind lipsa unei astfel de notificări, poate recurge la posibilitățile prevăzute la articolul respectiv ca și cum s-ar fi efectuat o astfel de notificare. În cazul articolului 603 alineatul (2), un stat poate recurge la posibilitățile prevăzute la articolul respectiv numai în măsura în care acest lucru este compatibil cu criteriile de efectuare a notificării.
Până la data intrării în vigoare a prezentului acord, Regatul Unit notifică Uniunii identitatea următoarelor autorități:
autoritatea responsabilă cu primirea și prelucrarea datelor PNR în temeiul titlului III;
autoritatea considerată autoritate competentă de aplicare a legii în sensul titlului V și o scurtă descriere a competențelor sale;
punctul național de contact desemnat în temeiul articolului 568 alineatul (1);
autoritatea considerată autoritate competentă în sensul titlului VI și o scurtă descriere a competențelor sale;
punctul de contact desemnat în temeiul articolului 584 alineatul (1);
corespondentul național al Regatului Unit pe probleme legate de terorism desemnat în temeiul articolului 584 alineatul (2);
autoritatea competentă în virtutea dreptului intern al Regatului Unit să execute un mandat de arestare, astfel cum se menționează la articolul 598 litera (c) și autoritatea competentă în virtutea dreptului intern al Regatului Unit să emită un mandat de arestare, astfel cum se menționează la articolul 598 litera (d);
autoritatea desemnată de Regatul Unit în temeiul articolului 623 alineatul (3);
autoritatea centrală desemnată de Regatul Unit în temeiul articolului 645;
autoritatea centrală desemnată de Regatul Unit în temeiul articolului 676 alineatul (1).
Uniunea publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene informațiile cu privire la autoritățile menționate la primul paragraf.
Până la intrarea în vigoare a prezentului acord, Uniunea notifică Regatului Unit, în numele său sau, după caz, în numele statelor sale membre, identitatea următoarelor autorități:
unitățile de informații despre pasageri stabilite sau desemnate de fiecare stat membru în scopurile primirii și prelucrării datelor PNR în temeiul titlului III;
autoritatea competentă în virtutea dreptului intern al fiecărui stat membru să execute un mandat de arestare, astfel cum se menționează la articolul 598 litera (c) și autoritatea competentă în virtutea dreptului intern al fiecărui stat membru să emită un mandat de arestare, astfel cum se menționează la articolul 598 litera (d);
autoritatea desemnată de fiecare stat membru în temeiul articolului 623 alineatul (3);
organismul Uniunii menționat la articolul 634;
autoritatea centrală desemnată de fiecare stat membru în temeiul articolului 645;
autoritatea centrală desemnată de fiecare stat membru în temeiul articolului 676 alineatul (1);
orice organism al Uniunii desemnat în temeiul articolului 676 alineatul (2) prima teză și precizează dacă este desemnat și ca autoritate centrală în temeiul ultimei teze de la alineatul respectiv.
Articolul 691
Revizuire și evaluare
Articolul 692
Denunțare
Articolul 693
Suspendare
În sensul alineatului (2), „decizie relevantă privind caracterul adecvat al nivelului de protecție” înseamnă:
în ceea ce privește Regatul Unit, o decizie adoptată de Comisia Europeană, în conformitate cu articolul 36 din Directiva (UE) 2016/680 a Parlamentului European și a Consiliului ( 82 ) sau cu un act legislativ similar adoptat ulterior, care să ateste nivelul adecvat de protecție;
în ceea ce privește Uniunea, o decizie adoptată de Regatul Unit care să ateste nivelul adecvat de protecție în scopul transferurilor care intră sub incidența părții a 3-a din Legea privind protecția datelor din 2018 ( 83 ) sau a unui act legislativ similar adoptat ulterior.
În ceea ce privește suspendarea titlului III sau a titlului X, trimiterile la o „decizie relevantă privind caracterul adecvat al nivelului de protecție” includ, de asemenea:
în ceea ce privește Regatul Unit, o decizie adoptată de Comisia Europeană, în conformitate cu articolul 45 din Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European și al Consiliului ( 84 ) (Regulamentul general privind protecția datelor) sau cu un act legislativ similar adoptat ulterior, care să ateste nivelul adecvat de protecție;
în ceea ce privește Uniunea, o decizie adoptată de Regatul Unit care să ateste nivelul adecvat de protecție în scopul transferurilor care intră sub incidența părții a 2-a din Legea privind protecția datelor din 2018 sau a unui act legislativ similar adoptat ulterior.
La notificarea unei suspendări în temeiul alineatului (1) sau (2), Consiliul de parteneriat este sesizat imediat cu privire la această chestiune. Consiliul de parteneriat analizează eventuale modalități de a permite părții care a notificat suspendarea să amâne intrarea în vigoare a acesteia, să îi reducă domeniul de aplicare sau să o retragă. În acest scop, la recomandarea Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii și cooperarea judiciară, Consiliul de parteneriat poate:
să convină asupra unor interpretări comune ale dispozițiilor prezentei părți;
să recomande părților orice acțiune corespunzătoare;
să adopte adaptări corespunzătoare ale prezentei părți care sunt necesare pentru a aborda motivele care stau la baza suspendării, cu o valabilitate maximă de 12 luni; și
să prelungească termenul menționat la alineatul (5) cu până la trei luni.
Articolul 694
Cheltuieli
Părțile și statele membre, inclusiv instituțiile, organele, oficiile și agențiile părților sau ale statelor membre, suportă propriile cheltuieli care decurg din punerea în aplicare a prezentei părți, cu excepția cazurilor în care se prevede altfel în prezentul acord.
TITLUL XIII
SOLUȚIONAREA LITIGIILOR
Articolul 695
Obiectiv
Obiectivul prezentului titlu îl constituie stabilirea unui mecanism rapid, efectiv și eficace pentru evitarea și soluționarea litigiilor dintre părți referitoare la prezenta parte, inclusiv a litigiilor referitoare la prezenta parte atunci când aceasta se aplică situațiilor reglementate de alte dispoziții din prezentul acord, pentru a se ajunge, dacă este posibil, la o soluție convenită de comun acord.
Articolul 696
Domeniu de aplicare
Articolul 697
Exclusivitate
Părțile se angajează să nu recurgă la niciun alt mecanism de soluționare decât cel prevăzut în prezentul titlu în legătură cu un eventual litigiu apărut între ele cu privire la prezenta parte.
Articolul 698
Consultări
Articolul 699
Soluția convenită de comun acord
Articolul 700
Suspendare
Articolul 701
Termene
PARTEA A PATRA
COOPERAREA TEMATICĂ
TITLUL I
SECURITATEA SANITARĂ
Articolul 702
Cooperarea în domeniul securității sanitare
În plus, Uniunea poate invita Regatul Unit să participe la un comitet constituit în cadrul Uniunii și compus din reprezentanți ai statelor membre cu scopul de a sprijini schimbul de informații și de a asigura coordonarea în legătură cu amenințarea transfrontalieră gravă pentru sănătate.
Ambele modalități de cooperare se aplică temporar și, în orice caz, pe o perioadă care nu trebuie să depășească durata pe care oricare dintre părți, după ce a consultat cealaltă parte, o consideră necesară pentru abordarea amenințării transfrontaliere grave pentru sănătate.
În scopul schimbului de informații menționat la alineatul (2) și al oricăror cereri formulate în temeiul alineatului (3), fiecare parte desemnează un punct focal și informează cealaltă parte în acest sens. La rândul lor, punctele focale:
depun eforturi pentru a permite părților să aprecieze dacă o amenințare reprezintă sau nu o amenințare transfrontalieră gravă pentru sănătate;
caută soluții de comun acord la orice probleme tehnice care decurg din punerea în aplicare a prezentului titlu.
Regatul Unit respectă toate condițiile aplicabile pentru utilizarea SAPR, precum și regulamentul de procedură al comitetului menționat la alineatul (3), pe durata accesului acordat în legătură cu o anumită amenințare transfrontalieră gravă pentru sănătate. În cazul în care, în urma unor schimburi de informații clarificatoare între părți:
Uniunea consideră că Regatul Unit nu a respectat condițiile sau regulamentul de procedură menționate anterior, Uniunea poate pune capăt accesului Regatului Unit la SAPR sau participării sale la comitetul respectiv, după caz, în ceea ce privește amenințarea respectivă;
Regatul Unit consideră că nu poate accepta condițiile sau regulamentul de procedură, Regatul Unit își poate retrage participarea la SAPR sau la comitetul respectiv, după caz, în ceea ce privește amenințarea respectivă.
TITLUL II
SECURITATEA CIBERNETICĂ
Articolul 703
Dialogul privind chestiunile cibernetice
Părțile depun eforturi pentru a stabili un dialog regulat cu scopul de a face schimb de informații cu privire la evoluțiile relevante în materie de politici, inclusiv în ceea ce privește securitatea internațională, securitatea tehnologiilor emergente, guvernanța internetului, securitatea cibernetică, apărarea cibernetică și criminalitatea informatică.
Articolul 704
Cooperarea privind chestiunile cibernetice
Articolul 705
Cooperarea cu Centrul de răspuns la incidente de securitate cibernetică al Uniunii Europene
Sub rezerva aprobării prealabile de către Comitetul director al Centrului de răspuns la incidente de securitate cibernetică al Uniunii Europene (CERTUE), CERTUE și echipa națională de intervenție în caz de urgență informatică din Regatul Unit cooperează în mod voluntar, în timp util și pe baze de reciprocitate pentru a face schimb de informații cu privire la instrumente și metode, de exemplu tehnici, tactici, proceduri și cele mai bune practici, precum și cu privire la amenințările și vulnerabilitățile generale.
Articolul 706
Participarea la activitățile specifice ale grupului de cooperare constituit în temeiul Directivei (UE) 2016/1148
În vederea promovării cooperării privind securitatea cibernetică, asigurând în același timp autonomia procesului decizional al Uniunii, autoritățile naționale relevante din Regatul Unit pot participa, la invitația președintelui grupului de cooperare în consultare cu Comisia, pe care o poate solicita și Regatul Unit, la următoarele activități ale grupului de cooperare:
schimbul de bune practici în materie de consolidare a capacităților pentru a asigura securitatea rețelelor și a sistemelor informatice;
schimbul de informații cu privire la exercițiile legate de securitatea rețelelor și a sistemelor informatice;
schimbul de informații, de experiență și de bune practici cu privire la riscuri și incidente;
schimbul de informații și de bune practici în ceea ce privește activitățile de sensibilizare, programele de educare și formarea; și
schimbul de informații și de bune practici privind cercetarea și dezvoltarea în domeniul securității rețelelor și a sistemelor informatice.
Articolul 707
Cooperarea cu Agenția Uniunii Europene pentru Securitate Cibernetică (ENISA)
În vederea promovării cooperării privind securitatea cibernetică, asigurând în același timp autonomia procesului decizional al Uniunii, Regatul Unit poate participa, la invitația Consiliului de administrație al Agenției Uniunii Europene pentru Securitate Cibernetică (ENISA), pe care o poate solicita și Regatul Unit, la următoarele activități desfășurate de ENISA:
consolidarea capacităților;
diseminarea cunoștințelor și a informațiilor; și
sensibilizare și educare.
PARTEA A CINCEA
PARTICIPAREA LA PROGRAMELE UNIUNII, BUNA GESTIUNE FINANCIARĂ ȘI DISPOZIȚII FINANCIARE
Articolul 708
Domeniu de aplicare
Condițiile aplicabile participării la programele menționate la primul paragraf sunt precizate în actul de bază corespunzător și în acordul de finanțare încheiat în temeiul acestuia. Părțile convin asupra unor dispoziții cu efecte similare celor din capitolul 2 referitoare la participarea Regatului Unit la aceste programe.
Articolul 709
Definiții
În sensul prezentei părți, se aplică următoarele definiții:
„act de bază” înseamnă:
un act adoptat de una sau mai multe instituții ale Uniunii prin care se stabilește un program sau o activitate, care oferă temeiul juridic pentru o acțiune sau pentru executarea cheltuielilor corespunzătoare înregistrate în bugetul Uniunii sau a garanției bugetare garantate din bugetul Uniunii, inclusiv orice modificare a acestui act și orice acte relevante adoptate de o instituție a Uniunii care completează sau pun în aplicare actul respectiv, cu excepția celor prin care se adoptă programe de lucru; sau
un act adoptat de una sau mai multe instituții ale Uniunii prin care se stabilește o activitate finanțată din bugetul Uniunii, alta decât programele;
„acord de finanțare” înseamnă acorduri referitoare la programe și activități ale Uniunii derulate în temeiul Protocolului I privind programe și activități la care participă Regatul Unit, prin care se execută fondurile Uniunii, de exemplu acordurile de grant, acordurile de contribuție, acordurile-cadru de parteneriat financiar, convențiile de finanțare și acordurile de garantare.
„alte norme referitoare la executarea programului sau a activității Uniunii” înseamnă normele prevăzute în Regulamentul (UE, Euratom) 2018/1046 al Parlamentului European și al Consiliului ( 85 ) („ Regulamentul financiar”) care se aplică bugetului general al Uniunii și în programul de lucru sau în cererile de exprimare a interesului ori în alte proceduri de atribuire ale Uniunii;
„Uniune” înseamnă Uniunea sau Comunitatea Europeană a Energiei Atomice ori ambele, în funcție de context;
„procedură de atribuire a Uniunii” înseamnă o procedură de atribuire a fondurilor Uniunii lansată de Uniune sau de persoane ori entități cărora li s-a încredințat sarcina executării fondurilor Uniunii;
„entitate din Regatul Unit” înseamnă orice tip de entitate, fie ea persoană fizică, persoană juridică sau alt tip de entitate, care poate participa la activitățile unui program sau ale unei activități a Uniunii în conformitate cu actul de bază și care își are reședința sau sediul în Regatul Unit.
CAPITOLUL 1
PARTICIPAREA REGATULUI UNIT LA PROGRAMELE ȘI ACTIVITĂȚILE UNIUNII
SECȚIUNEA 1
CONDIȚII GENERALE DE PARTICIPARE LA PROGRAMELE ȘI ACTIVITĂȚILE UNIUNII
Articolul 710
Stabilirea participării
Protocolul I:
identifică programele Uniunii, activitățile Uniunii sau, în cazuri excepționale, părțile din programele sau activitățile Uniunii la care participă Regatul Unit;
stabilește durata participării, adică perioada de timp în care Regatul Unit și entitățile din Regatul Unit pot solicita să beneficieze de fondurile Uniunii sau li se poate încredința sarcina executării fondurilor Uniunii;
stabilește condițiile specifice de participare a Regatului Unit și a entităților din Regatul Unit, inclusiv modalitățile specifice de punere în aplicare a condițiilor financiare prevăzute la articolul 714, modalitățile specifice ale mecanismului de corecție prevăzut la articolul 716 și condițiile de participare la structurile create în vederea executării acestor programe sau activități ale Uniunii. Aceste condiții trebuie să fie conforme cu prezentul acord, cu actele de bază și cu actele adoptate de una sau mai multe instituții ale Uniunii prin care se stabilesc astfel de structuri;
dacă este cazul, stabilește cuantumul contribuției Regatului Unit la un program al Uniunii executat printr-un instrument financiar sau printr-o garanție bugetară și, după caz, modalitățile specifice menționate la articolul 717.
Articolul 711
Respectarea normelor privind programele
Dispozițiile și condițiile menționate la alineatul (1) includ:
eligibilitatea entităților din Regatul Unit și orice alte condiții de eligibilitate legate de Regatul Unit, în special referitoare la origine, la locul desfășurării activității sau la naționalitate;
dispozițiile și condițiile care se aplică pentru depunerea, evaluarea și selecția candidaturilor, precum și cele care se aplică pentru executarea acțiunilor de către entitățile eligibile din Regatul Unit.
Articolul 712
Condiții de participare
Participarea Regatului Unit la un program sau la o activitate a Uniunii ori la părți ale acestora, menționată la articolul 708 este condiționată de îndeplinirea de către Regatul Unit a următoarelor condiții:
să depună toate eforturile, în cadrul legislației sale interne, pentru a facilita intrarea și șederea persoanelor care participă la executarea acestor programe și activități sau a unor părți ale acestora, inclusiv a studenților, cercetătorilor, stagiarilor sau voluntarilor;
să se asigure, în măsura în care acest lucru ține de competența autorităților Regatului Unit, că la acordarea accesului în Regatul Unit la servicii care sunt direct legate de executarea programelor sau a activităților pentru persoanele menționate la litera (a) se aplică aceleași condiții care se aplică resortisanților Regatului Unit, inclusiv în ceea ce privește eventualele taxe;
în ceea ce privește participarea care implică schimbul de informații clasificate sau sensibile neclasificate sau accesul la astfel de informații, să stabilească acorduri corespunzătoare în conformitate cu articolul 777.
În ceea ce privește participarea Regatului Unit la un program sau la o activitate a Uniunii ori la părți ale acestora, astfel cum se menționează la articolul 708, Uniunea și statele sale membre:
depun toate eforturile, în cadrul legislației Uniunii sau a statelor membre, pentru a facilita intrarea și șederea resortisanților Regatului Unit care participă la executarea acestor programe și activități sau a unor părți ale acestora, inclusiv a studenților, cercetătorilor, stagiarilor sau voluntarilor;
se asigură, în măsura în care acest lucru ține de competența autorităților Uniunii și a statelor sale membre, că la acordarea accesului în Uniunea Europeană la servicii care sunt direct legate de executarea programelor sau a activităților pentru resortisanții Regatului Unit menționați la litera (a) se aplică aceleași condiții care se aplică cetățenilor Uniunii, inclusiv în ceea ce privește eventualele taxe.
Articolul 713
Participarea Regatului Unit la guvernanța programelor sau a activităților
SECȚIUNEA 2
NORME PRIVIND FINANȚAREA PARTICIPĂRII LA PROGRAMELE ȘI ACTIVITĂȚILE UNIUNII
Articolul 714
Condiții financiare
Contribuția financiară reprezintă suma dintre:
o taxă de participare; și
o contribuție operațională.
Prima ajustare se efectuează în anul N+1, când contribuția inițială este ajustată către valoarea superioară sau inferioară cu diferența dintre contribuția inițială și o contribuție ajustată, calculată prin aplicarea cheii de contribuție a anului N la suma dintre:
cuantumul angajamentelor bugetare asumate cu privire la creditele de angajament autorizate în anul N în bugetul adoptat al Uniunii Europene și la creditele de angajament corespunzătoare dezangajărilor puse din nou la dispoziție; și
orice credite din venituri alocate externe care nu rezultă din contribuțiile financiare la programele și activitățile Uniunii ale altor donatori, astfel cum sunt definite în protocolul I, și care erau disponibile la sfârșitul anului N.
În fiecare an ulterior, până când sunt plătite sau dezangajate toate angajamentele bugetare finanțate din creditele de angajament care provin din anul N și cel târziu la trei ani după încheierea programului sau a cadrului financiar multianual corespunzător anului N, oricare dintre aceste date este mai apropiată, Uniunea calculează o ajustare a contribuției corespunzătoare anului N prin reducerea contribuției Regatului Unit cu cuantumul obținut prin aplicarea cheii de contribuție a anului N la dezangajările efectuate în fiecare an cu privire la angajamentele din anul N finanțate din bugetul Uniunii sau din dezangajările puse din nou la dispoziție.
În cazul în care creditele din veniturile alocate externe care nu rezultă din contribuțiile financiare la programele și activitățile Uniunii din partea altor donatori, astfel cum sunt definite în protocolul I, sunt anulate, contribuția Regatului Unit se reduce cu cuantumul obținut prin aplicarea cheii de contribuție corespunzătoare anului N la suma anulată.
În anul N+2 sau în anii următori, după efectuarea ajustărilor menționate la al doilea, al treilea și al patrulea paragraf, contribuția Regatului Unit pentru anul N se reduce, de asemenea, cu cuantumul obținut prin înmulțirea contribuției Regatului Unit pentru anul N cu raportul dintre:
angajamentele juridice din anul N, finanțate din creditele de angajament disponibile în anul N, și care rezultă din procedurile de atribuire competitivă,
din care au fost excluse Regatul Unit și entitățile din Regatul Unit; sau
pentru care Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii a decis, în conformitate cu procedura stabilită la articolul 715, că a existat o cvasiexcludere a Regatului Unit sau a entităților din Regatul Unit; sau
pentru care termenul de depunere a candidaturilor a expirat în timpul suspendării menționate la articolul 718 sau după ce a intrat în vigoare încetarea menționată la articolul 720; sau
pentru care participarea Regatului Unit și a entităților din Regatul Unit a fost limitată în conformitate cu articolul 722 alineatul (3); și
cuantumul total al angajamentelor juridice finanțate din orice credite de angajament din anul N.
Acest cuantum al angajamentelor juridice se calculează luând în considerare toate angajamentele bugetare asumate în anul N și scăzând dezangajările efectuate în raport cu angajamentele respective în anul N+1.
Articolul 715
Cvasiexcluderea de la procedura de atribuire competitivă a granturilor
În termen de trei luni de la termenul de depunere a candidaturilor în cadrul procedurii de atribuire respective, Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii examinează notificarea menționată la alineatul (1), cu condiția ca rata de participare a entităților din Regatul Unit la procedura de atribuire să fie cu cel puțin 25 % mai mică decât:
rata medie de participare a entităților din Regatul Unit la proceduri de atribuire competitivă similare care nu conțin o astfel de condiție și care au fost lansate în cei trei ani care precedă notificarea; sau
în absența unor proceduri de atribuire competitivă similare, rata medie de participare a entităților din Regatul Unit la toate procedurile de atribuire competitivă lansate în cadrul programului respectiv sau al programului anterior, după caz, în cei trei ani care precedă notificarea.
Articolul 716
Programe cărora li se aplică un mecanism de corecție automată
Articolul 717
Finanțare acordată în legătură cu programe executate prin instrumente financiare sau garanții bugetare
SECȚIUNEA 3
SUSPENDAREA ȘI ÎNCETAREA PARTICIPĂRII LA PROGRAMELE UNIUNII
Articolul 718
Suspendarea de către Uniune a participării Regatului Unit la un program al Uniunii
Uniunea poate să suspende în mod unilateral aplicarea Protocolului I în ceea ce privește unul sau mai multe programe ale Uniunii, activități ale Uniunii sau, în mod excepțional, părți ale acestora, în conformitate cu prezentul articol, în cazul în care Regatul Unit nu își plătește contribuția financiară în conformitate cu secțiunea 2 din prezentul capitol sau în cazul în care Regatul Unit introduce modificări semnificative cu privire la una dintre condițiile următoare, care existau atunci când a fost convenită și inclusă în protocolul I participarea Regatului Unit la program, la activitate sau, în mod excepțional, la părți ale acestora, și în cazul în care aceste modificări au un impact semnificativ asupra executării programului sau activității în cauză:
sunt aduse modificări în ceea ce privește condițiile de intrare și de ședere în Regatul Unit a persoanelor care participă la executarea acestor programe și activități sau a unor părți ale acestora, inclusiv a studenților, cercetătorilor, stagiarilor sau voluntarilor. Acest lucru se aplică, în special, în cazul în care Regatul Unit introduce, în legislația sa internă cu privire la condițiile de intrare și de ședere în Regatul Unit a acestor persoane, o modificare prin care se discriminează între statele membre.
sunt aduse modificări în ceea ce privește impunerile financiare, inclusiv taxele și comisioanele, care se aplică persoanelor menționate la litera (a) în vederea desfășurării activităților pe care acestea trebuie să le desfășoare pentru executarea programului;
condițiile menționate la articolul 712 alineatul (3) sunt modificate.
Înainte de notificare și suspendare, precum și pe durata suspendării, Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii poate purta discuții cu privire la măsurile adecvate pentru evitarea sau ridicarea suspendării. În cazul în care Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii ajunge la un acord prin care se evită suspendarea în termenul menționat la primul paragraf, suspendarea nu intră în vigoare.
În orice caz, Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii se întrunește în cursul acestei perioade de 45 de zile pentru a discuta acest aspect.
În termen de 30 de zile de la această notificare, Uniunea evaluează chestiunea și poate, în acest scop, să solicite Regatului Unit să prezinte dovezi suplimentare. Intervalul de timp necesar pentru a furniza aceste dovezi suplimentare nu este luat în considerare la calcularea perioadei totale de evaluare.
În cazul în care constată că a fost restabilită conformitatea cu condițiile de participare, Uniunea notifică Comitetului specializat privind participarea la programele Uniunii că ridică suspendarea. Ridicarea suspendării intră în vigoare în ziua următoare datei notificării.
În cazul în care Uniunea constată că nu a fost restabilită conformitatea cu condițiile de participare, suspendarea rămâne în vigoare.
În cazul în care se suspendă participarea Regatului Unit la un program, o activitate, sau o parte a acestora, contribuția financiară a Regatului Unit datorată pe durata suspendării se stabilește după cum urmează:
Uniunea recalculează contribuția operațională utilizând procedura descrisă la articolul 714 alineatul (8) al cincilea paragraf litera (a) punctul (iii);
taxa de participare se ajustează în funcție de ajustarea contribuției operaționale.
Articolul 719
Încetarea de către Uniune a participării Regatului Unit la un program al Uniunii
În cazul în care, la un an de la data de referință menționată la articolul 718 alineatul (2), Uniunea nu a ridicat suspendarea în temeiul articolului 718, Uniunea fie:
reevaluează condițiile în care poate permite Regatului Unit să continue să participe la programele și activitățile respective ale Uniunii sau la părți ale acestora și propune condițiile respective Comitetului specializat privind participarea la programele Uniunii în termen de 45 de zile de la expirarea perioadei de suspendare de un an în vederea modificării Protocolului I. În cazul în care comitetul specializat nu ajunge la un acord cu privire la aceste măsuri după alte 45 de zile, intră în vigoare încetarea menționată la prezentul alineat litera (b); sau
pune capăt în mod unilateral aplicării Protocolului I în ceea ce privește respectivele programe ale Uniunii, activități ale Uniunii sau părți ale acestora, în conformitate cu prezentul articol, ținând seama de impactul modificării menționate la articolul 718 asupra executării programului sau a activității ori, în mod excepțional, a părților acestora sau de cuantumul contribuției neplătite.
În cazul în care se pune capăt aplicării protocolului I sau unei părți a acestuia în ceea ce privește programele sau activitățile ori, în mod excepțional, părțile acestora:
contribuția operațională care acoperă cheltuielile de sprijin legate de angajamentele juridice deja asumate continuă să fie datorată până la finalizarea angajamentelor juridice respective sau până la încheierea cadrului financiar multianual prin care a fost finanțat angajamentul juridic în cauză;
nicio contribuție, cu excepția celei menționate la litera (a), nu se plătește în anii următori.
Articolul 720
Încetarea participării la un program sau o activitate în cazul unei modificări substanțiale aduse programelor Uniunii
Regatul Unit poate să înceteze în mod unilateral participarea sa la un program sau o activitate a Uniunii menționată în protocolul I în cazul în care:
actul de bază al respectivului program al Uniunii sau al respectivei activități a Uniunii este modificat într-o asemenea măsură încât condițiile de participare a Regatului Unit sau a entităților din Regatul Unit la programul sau la activitatea respectivă a Uniunii au fost modificate substanțial, în special ca urmare a modificării obiectivelor programului sau ale activității și a acțiunilor aferente; sau
cuantumul total al creditelor de angajament menționate la articolul 714 este majorat cu peste 15 % în comparație cu pachetul financiar inițial al programului sau al activității respective ori a părții acestora la care participă Regatul Unit și fie plafonul corespunzător din cadrul financiar multianual a fost majorat, fie valoarea veniturilor externe menționate la articolul 714 alineatul (5) pentru întreaga perioadă de participare a fost majorată; sau
Regatul Unit sau entitățile din Regatul Unit sunt excluse de la participarea la o parte a unui program sau a unei activități pentru motive bine justificate, iar excluderea respectivă privește creditele de angajament care depășesc 10 % din creditele de angajament înscrise în bugetul definitiv adoptat al Uniunii pentru un an N aferente programului sau activității respective.
În cazul încetării în temeiul prezentului articol în ceea ce privește programele sau activitățile în cauză:
contribuția operațională care acoperă cheltuielile de sprijin legate de angajamentele juridice deja asumate continuă să fie datorată până la finalizarea angajamentelor juridice respective sau până la încheierea cadrului financiar multianual prin care a fost finanțat angajamentul juridic în cauză;
Uniunea recalculează contribuția operațională aferentă anului în care are loc încetarea participării utilizând procedura descrisă la articolul 714 alineatul (8) al cincilea paragraf litera (a) punctul (iii). Nicio contribuție, cu excepția celei menționate la litera (a) din prezentul articol, nu se plătește în anii următori;
taxa de participare se ajustează în funcție de ajustarea contribuției operaționale.
SECȚIUNEA 4
EVALUAREA PERFORMANȚEI ȘI A MAJORĂRILOR FINANCIARE
Articolul 721
Evaluarea performanței
Măsurile menționate în primul paragraf se aplică timp de douăsprezece luni de la adoptarea raportului. În urma aplicării măsurilor, datele privind performanța pentru perioada în cauză sunt utilizate pentru a calcula diferența dintre cuantumurile inițiale datorate în baza angajamentelor juridice efectiv asumate cu Regatul Unit sau cu entități din Regatul Unit în cursul anului calendaristic respectiv și contribuția operațională corespunzătoare plătită de Regatul Unit pentru același an.
În cazul în care diferența menționată la al doilea paragraf este negativă și depășește 16 % din contribuția operațională corespunzătoare, Regatul Unit poate:
să notifice intenția sa de a înceta participarea sa la programul Uniunii sau la o parte a programului în cauză transmițând un preaviz cu 45 de zile înainte de data preconizată a încetării participării și poate înceta participarea sa în conformitate cu articolul 720 alineatele (3)-(6); sau
să solicite Comitetului specializat privind participarea la programele Uniunii să adopte măsuri suplimentare pentru a aborda problema slabei performanțe, inclusiv prin introducerea de adaptări cu privire la participarea Regatului Unit la programul Uniunii în cauză și prin ajustarea contribuțiilor financiare viitoare ale Regatului Unit pentru programul respectiv.
Articolul 722
Evaluarea majorărilor financiare
CAPITOLUL 2
BUNA GESTIUNE FINANCIARĂ
Articolul 723
Domeniu de aplicare
Prezentul capitol se aplică programelor și activităților Uniunii, precum și serviciilor furnizate în cadrul programelor Uniunii menționate în protocolul I și în Protocolul II privind accesul Regatului Unit la serviciile furnizate în cadrul anumitor programe și activități la care Regatul Unit nu participă (denumit în continuare „protocolul II”).
SECȚIUNEA 1
PROTEJAREA INTERESELOR FINANCIARE ȘI RECUPERARE
Articolul 724
Desfășurarea activității în scopul bunei gestiuni financiare
În scopul aplicării prezentului capitol, autoritățile Regatului Unit și ale Uniunii menționate în prezentul capitol cooperează strâns, în conformitate cu actele lor cu putere de lege și normele lor administrative.
Atunci când își exercită atribuțiile pe teritoriul Regatului Unit, agenții și organele de anchetă ale Uniunii acționează în conformitate cu legislația Regatului Unit.
Articolul 725
Analize și audituri
Articolul 726
Combaterea neregulilor, a fraudelor și a altor infracțiuni care afectează interesele financiare ale Uniunii
Articolul 727
Modificarea articolelor 708, 723, 725 și 726
Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii poate modifica articolele 725 și 726, în special pentru a ține seama de modificările aduse actelor adoptate de una sau mai multe instituții ale Uniunii.
Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii poate modifica articolele 708 și 723 pentru a extinde aplicarea prezentului capitol la alte programe, activități și servicii ale Uniunii.
Articolul 728
Recuperare și executare
SECȚIUNEA 2
ALTE NORME PRIVIND EXECUTAREA PROGRAMELOR UNIUNII
Articolul 729
Comunicare și schimb de informații
Instituțiile și organismele Uniunii care participă la executarea programelor sau a activităților Uniunii sau la controlul acestor programe sau activități au dreptul să comunice direct, inclusiv prin sisteme de schimb de informații electronice, cu orice persoană fizică care își are reședința în Regatul Unit sau cu orice entitate juridică care își are sediul în Regatul Unit și care primește finanțare din partea Uniunii, precum și cu orice parte terță care participă la executarea finanțării din partea Uniunii și care își are reședința sau sediul în Regatul Unit. Aceste persoane, entități și părți terțe pot transmite direct instituțiilor și organismelor Uniunii toate informațiile și documentele relevante pe care au obligația să le transmită în temeiul legislației Uniunii aplicabile programului sau activității Uniunii sau în baza contractelor ori a acordurilor de finanțare încheiate în vederea executării programului sau activității respective.
Articolul 730
Cooperarea în domeniul statistic
Eurostat și Autoritatea Statistică din Regatul Unit pot să instituie un acord care să permită cooperarea cu privire la chestiunile statistice relevante și care să prevadă ca Eurostat, cu acordul Autorității Statistice din Regatul Unit, să furnizeze date statistice privind Regatul Unit în sensul prezentei părți, inclusiv, în special, date privind PIB-ul Regatului Unit.
CAPITOLUL 3
ACCESUL REGATULUI UNIT LA SERVICIILE FURNIZATE ÎN CADRUL PROGRAMELOR UNIUNII
Articolul 731
Norme privind accesul la servicii
După caz, protocolul II:
identifică serviciile furnizate în cadrul programelor și al activităților Uniunii la care au acces Regatul Unit și entitățile din Regatul Unit;
stabilește condiții specifice pentru accesul Regatului Unit și al entităților din Regatul Unit. Aceste condiții trebuie să fie conforme cu condițiile prevăzute în prezentul acord și în actele de bază;
după caz, stabilește contribuția financiară sau în natură a Regatului Unit aferentă unui serviciu furnizat în cadrul respectivelor programe și activități ale Uniunii.
CAPITOLUL 4
REVIZUIRI
Articolul 732
Clauza de revizuire
După patru ani de la punerea în aplicare a protocoalelor I și II, Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii revizuiește funcționarea acestora pe baza datelor referitoare la participarea entităților juridice din Regatul Unit la acțiuni indirecte și directe desfășurate în cadrul programului, al unor părți ale programului sau al activităților și serviciilor menționate în protocoalele I și II.
La solicitarea oricăreia dintre părți, Comitetul specializat privind participarea la programele Uniunii discută cu privire la modificările sau modificările propuse care afectează condițiile participării Regatului Unit la oricare dintre programele sau părțile de programe, activitățile și serviciile enumerate în protocoalele I și II și, dacă este necesar, poate propune măsuri corespunzătoare care se încadrează în domeniul de aplicare al prezentului acord.
CAPITOLUL 5
TAXA DE PARTICIPARE ÎN ANII 2021-2026
Articolul 733
Taxa de participare în anii 2021-2026
Taxa de participare menționată la articolul 714 alineatul (4) are următoarea valoare în anii 20212026:
PARTEA A ȘASEA
SOLUȚIONAREA LITIGIILOR ȘI DISPOZIȚII ORIZONTALE
TITLUL I
SOLUȚIONAREA LITIGIILOR
CAPITOLUL 1
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 734
Obiectiv
Obiectivul prezentului titlu este de a stabili un mecanism eficace și eficient de evitare sau soluționare a litigiilor dintre părți legate de interpretarea și aplicarea prezentului acord și a acordurilor de completare, care să permită ajungerea, în măsura posibilului, la o soluție agreată de toate părțile.
Articolul 735
Domeniu de aplicare
Dispozițiile vizate includ toate dispozițiile prezentului acord și ale oricărui acord de completare, cu excepția:
articolului 32 alineatele (1)-(6) și articolului 36;
anexei 12;
titlului VII din partea a doua rubrica întâi;
titlului X din partea a doua rubrica întâi;
articolului 355 alineatele (1), (2) și (4), articolului 356 alineatele (1) și (3), capitolului 2 din partea a doua rubrica întâi titlul XI, articolelor 371 și 372, a capitolului 5 din partea a doua rubrica întâi titlul XI și articolului 411 alineatele (4)-(9);
părții a treia, inclusiv atunci când se aplică în legătură cu situații reglementate de alte dispoziții ale prezentului acord;
părții a patra;
titlului II din partea a șasea;
articolului 782; și
a Acordului privind procedurile de securitate pentru schimbul de informații clasificate și protecția acestora;
Articolul 736
Exclusivitate
Părțile se angajează să nu aplice pentru soluționarea unui litigiu între ele referitor la interpretarea sau aplicarea dispozițiilor prezentului acord sau a oricărui acord de completare un alt mecanism de soluționare decât cele prevăzute de prezentul acord.
Articolul 737
Alegerea forului în cazul unei obligații substanțial echivalente care decurge din alt acord internațional
În sensul prezentului articol:
se consideră că procedurile de soluționare a litigiilor în temeiul prezentului titlu sunt inițiate prin depunerea de către o parte a unei cereri de constituire a unei instanțe de arbitraj în conformitate cu articolul 739;
se consideră că procedurile de soluționare a litigiilor în temeiul Acordului OMC sunt inițiate în momentul depunerii de către o parte a unei cereri de constituire a unei comisii arbitrale, astfel cum se prevede la articolul 6 din Înțelegerea privind regulile și procedurile de soluționare a litigiilor în cadrul OMC; și
se consideră că procedurile de soluționare a litigiilor în temeiul oricărui alt acord sunt inițiate dacă sunt inițiate în conformitate cu dispozițiile relevante din acordul respectiv.
CAPITOLUL 2
PROCEDURĂ
Articolul 738
Consultări
Articolul 739
Procedura de arbitraj
Partea reclamantă poate solicita constituirea unei instanțe de arbitraj în cazul în care:
partea pârâtă nu răspunde la cererea de organizare de consultări în termen de 10 zile de la data transmiterii acesteia;
consultările nu au loc în termenele menționate la articolul 738 alineatul (3), (4) sau (5);
părțile convin să nu organizeze consultări; sau
consultările s-au încheiat fără a se ajunge la o soluție convenită de comun acord.
Articolul 740
Constituirea unei instanțe de arbitraj
Articolul 741
Cerințe privind arbitrii
Toți arbitrii:
trebuie să demonstreze că dețin cunoștințe de specialitate în domeniul dreptului și al comerțului internațional, inclusiv cu privire la aspectele specifice reglementate de titlurile I-VII, de capitolul 4 din titlul VIII, de titlurile IX-XII din partea a doua rubrica întâi sau de partea a doua rubrica a șasea, sau în domeniul dreptului și cu privire la orice alte aspecte reglementate de prezentul acord sau de orice acord de completare, iar, în plus față de acestea, președintele trebuie să demonstreze și că are experiență în ceea ce privește procedurile de soluționare a litigiilor;
nu sunt afiliați niciuneia dintre părți și nu primesc instrucțiuni din partea niciuneia dintre ele;
își exercită funcția în nume propriu și nu acceptă instrucțiuni din partea niciunei organizații sau a niciunui guvern în ceea ce privește aspectele legate de litigiu; și
îndeplinesc cerințele din anexa 49.
Articolul 742
Atribuțiile instanței de arbitraj
Instanța de arbitraj:
evaluează în mod obiectiv chestiunea care i-a fost sesizată, inclusiv elementele concrete ale cazului, aplicabilitatea măsurilor în chestiune și conformitatea lor cu dispozițiile vizate;
stabilește, în deciziile și hotărârile sale, constatările de fapt și de drept, precum și motivele care stau la baza oricăror constatări și concluzii pe care le formulează; și
se consultă la intervale regulate cu părțile și oferă oportunități adecvate pentru ajungerea la o soluție agreată de toate părțile.
Articolul 743
Mandat
„de a examina, din perspectiva dispozițiilor relevante ale prezentului acord sau ale unui acord de completare, chestiunea menționată în cererea de constituire a instanței de arbitraj, să formuleze constatări cu privire la conformitatea măsurii în cauză cu dispozițiile menționate la articolul 735 și să pronunțe o hotărâre în conformitate cu articolul 745”.
Articolul 744
Proceduri urgente
Articolul 745
Hotărârea instanței de arbitraj
CAPITOLUL 3
CONFORMARE
Articolul 746
Măsuri de conformare
Articolul 747
Perioadă de timp rezonabilă
Articolul 748
Controlul conformării
Articolul 749
Măsuri corective temporare
La cererea părții reclamante și după consultarea acesteia, partea pârâtă prezintă o ofertă de compensație temporară în cazul în care:
partea pârâtă notifică părții reclamante că nu se poate conforma hotărârii menționate la articolul 745 alineatul (4); sau
partea pârâtă nu notifică nicio măsură întreprinsă în vederea conformării în termenul menționat la articolul 746 sau înainte de data expirării perioadei de timp rezonabile; sau
instanța de arbitraj consideră că nu a fost întreprinsă nicio măsură pentru a se asigura conformitatea sau că măsura întreprinsă în acest sens nu este compatibilă cu dispozițiile vizate.
În oricare dintre condițiile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) și (c), partea reclamantă poate transmite o notificare scrisă părții pârâte cu privire la intenția sa de a suspenda aplicarea obligațiilor care decurg din dispozițiile vizate în cazul în care:
partea reclamantă decide să nu transmită o cerere în temeiul alineatului (1); sau
părțile nu ajung la un acord cu privire la compensația temporară în termen de 20 de zile de la expirarea perioadei de timp rezonabile sau de la pronunțarea deciziei instanței de arbitraj în conformitate cu articolul 748 în cazul în care se transmite o cerere în temeiul alineatului (1) din prezentul articol.
În notificare se precizează nivelul suspendării preconizate a obligațiilor.
Suspendarea obligațiilor face obiectul următoarelor condiții:
obligațiile care decurg din partea a doua rubrica a patra, din Protocolul privind coordonarea sistemelor de securitate socială sau din anexele la acesta sau din partea a cincea nu pot fi suspendate în temeiul prezentului articol;
prin derogare de la litera (a), obligațiile care decurg din partea a cincea pot fi suspendate numai în cazul în care hotărârea menționată la articolul 745 alineatul (4) privește interpretarea și punerea în aplicare a părții a cincea;
obligațiile care nu decurg din partea a cincea nu pot fi suspendate în cazul în care hotărârea menționată la articolul 745 alineatul (4) privește interpretarea și punerea în aplicare a părții a cincea; și
obligațiile care decurg din partea a doua rubrica întâi titlul II în ceea ce privește serviciile financiare nu pot fi suspendate în temeiul prezentului articol, cu excepția cazului în care hotărârea menționată la articolul 745 alineatul (4) privește interpretarea și aplicarea obligațiilor care decurg din partea a doua rubrica întâi titlul II în ceea ce privește serviciile financiare.
În cazul în care instanța de arbitraj a constatat încălcarea părții a doua rubrica a doua:
partea reclamantă ar trebui mai întâi să încerce să suspende obligațiile care decurg din același titlu ca cel în care instanța de arbitraj a constatat încălcarea;
în cazul în care partea reclamantă consideră că nu este posibil sau eficient să suspende obligațiile care decurg din același titlu ca cel în care instanța de arbitraj a constatat încălcarea, aceasta poate încerca să suspende obligațiile care decurg din alt titlu al aceleiași rubrici.
Suspendarea obligațiilor sau a compensației menționate în prezentul articol este temporară și nu se aplică după ce:
părțile au ajuns la o soluție convenită de comun acord în temeiul articolului 756;
părțile au convenit că măsura întreprinsă în vederea conformării asigură respectarea de către partea pârâtă a dispozițiilor vizate; sau
orice măsură întreprinsă în vedere conformării pe care instanța de arbitraj a considerat-o incompatibilă cu dispozițiile vizate a fost retrasă sau modificată astfel încât să se asigure respectarea de către partea pârâtă a dispozițiilor vizate.
Articolul 750
Evaluarea măsurilor întreprinse în vederea conformării după adoptarea măsurilor corective temporare
CAPITOLUL 4
DISPOZIȚII PROCEDURALE COMUNE
Articolul 751
Primirea informațiilor
Articolul 752
Listele de arbitri
Consiliul de parteneriat stabilește, în termen de cel mult 180 de zile de la data intrării în vigoare a prezentului acord, o listă de persoane care au cunoștințe de specialitate în sectoarele specifice reglementate de prezentul acord sau de acordurile de completare a acestuia și care doresc să fie și sunt în măsură să fie membri ai unei instanțe de arbitraj. Lista cuprinde numele a cel puțin 15 persoane și este alcătuită din trei subliste:
o sublistă de persoane stabilită pe baza propunerilor Uniunii;
o sublistă de persoane stabilită pe baza propunerilor Regatului Unit; și
o sublistă de persoane care nu sunt resortisanți ai niciuneia dintre părți și care vor exercita funcția de președinte al instanței de arbitraj.
Fiecare sublistă este alcătuită din cel puțin cinci persoane. Consiliul de parteneriat se asigură că lista respectivă conține în orice moment acest număr minim de persoane.
Consiliul de parteneriat poate stabili liste suplimentare de persoane care au cunoștințe de specialitate în sectoarele specifice reglementate de prezentul acord sau de acordurile de completare a acestuia. Sub rezerva acordului părților, aceste liste suplimentare pot fi folosite pentru a desemna membrii instanței de arbitraj în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 740 alineatele (3) și (5). Listele suplimentare sunt alcătuite din două subliste:
o sublistă de persoane stabilită pe baza propunerilor Uniunii; și
o sublistă de persoane stabilită pe baza propunerilor Regatului Unit.
Articolul 753
Înlocuirea arbitrilor
În cazul în care, pe durata procedurilor de soluționare a litigiilor inițiate în temeiul prezentului titlu, un arbitru este în imposibilitatea de a participa la respectivele proceduri, se retrage sau trebuie înlocuit deoarece nu îndeplinește cerințele stabilite în Codul de conduită, se aplică procedura prevăzută la articolul 740. Termenul pentru pronunțarea hotărârii sau a deciziei se prelungește cu perioada de timp necesară pentru numirea unui nou arbitru.
Articolul 754
Deciziile și hotărârile instanței de arbitraj
Articolul 755
Suspendarea și încetarea procedurilor de arbitraj
La cererea ambelor părți, instanța de arbitraj își suspendă în orice moment activitatea, pentru o perioadă convenită de părți și care nu depășește 12 luni consecutive. Instanța de arbitraj își reia activitatea înainte de încheierea perioadei de suspendare, la cererea scrisă a ambelor părți, sau la sfârșitul perioadei de suspendare, la cererea scrisă a oricăreia dintre părți. Partea solicitantă transmite o notificare celeilalte părți în acest sens. În cazul în care o parte nu solicită reluarea activității instanței de arbitraj la expirarea perioadei de suspendare, autoritatea instanței de arbitraj expiră, iar procedura de soluționare a litigiilor ia sfârșit. În cazul unei suspendări a activității instanței de arbitraj, termenele relevante se prelungesc cu aceeași perioadă de timp cu care a fost suspendată activitatea instanței de arbitraj.
Articolul 756
Soluția convenită de comun acord
Articolul 757
Termene
Articolul 758
Cheltuieli
Articolul 759
Anexe
CAPITOLUL 5
DISPOZIȚII SPECIFICE PRIVIND MĂSURILE UNILATERALE
Articolul 760
Proceduri speciale pentru măsurile de remediere și reechilibrare
Articolul 761
Suspendarea obligațiilor în sensul articolului 374 alineatul (12), al articolului 501 alineatul (5) și al articolului 506 alineatul (7)
Nivelul avantajelor anulate sau reduse solicitat de partea reclamantă sau stabilit de instanța de arbitraj:
nu include daune-interese cu caracter punitiv, dobânzi sau pierderi ipotetice de profit sau de oportunități de afaceri;
se reduce cu orice rambursare prealabilă pentru taxe, despăgubire pentru daunele-interese sau alte forme de compensare de care au beneficiat deja operatorii în cauză sau partea în cauză; și
nu include contribuția la anularea sau reducerea avantajelor care rezultă din acțiuni sau omisiuni realizate în mod intenționat sau din neglijență de partea în cauză sau de orice persoană ori entitate cu privire la care se solicită măsuri reparatorii în urma suspendării preconizate a obligațiilor.
Articolul 762
Condiții aplicabile măsurilor de reechilibrare, de remediere, compensatorii și de salvgardare
În cazul în care o parte adoptă o măsură în temeiul articolului 374, al articolului 411, al articolului 469, al articolului 501, al articolului 506 sau al articolului 773, măsura respectivă se aplică numai dispozițiilor reglementate în sensul articolului 735 și respectă, mutatis mutandis, condițiile prevăzute la articolul 749 alineatul (3).
TITLUL II
BAZA COOPERĂRII
Articolul 763
Democrația, statul de drept și drepturile omului
Articolul 764
Combaterea schimbărilor climatice
Articolul 765
Combaterea proliferării armelor de distrugere în masă
Părțile convin, de asemenea, să coopereze și să contribuie la combaterea proliferării armelor de distrugere în masă și a vectorilor acestora prin:
luarea de măsuri în vederea semnării sau ratificării tuturor celorlalte instrumente internaționale relevante ori aderării la acestea, după caz, și în vederea punerii lor în aplicare în totalitate; și
stabilirea unui sistem eficace de control al exporturilor naționale, care să controleze atât exporturile, cât și tranzitul bunurilor legate de ADM, inclusiv un control al utilizării finale a tehnologiilor cu dublă utilizare legată de ADM, și care să prevadă sancțiuni eficace în cazul încălcării controalelor exporturilor.
Articolul 766
Armele de calibru mic și armamentul ușor și alte arme convenționale
Articolul 767
Cele mai grave infracțiuni care preocupă comunitatea internațională
Articolul 768
Combaterea terorismului
Părțile convin să instituie un dialog periodic cu privire la aceste chestiuni. Acest dialog va urmări, printre altele, să promoveze și să faciliteze:
schimbul de evaluări privind amenințarea teroristă;
schimbul de bune practici și de cunoștințe de specialitate privind combaterea terorismului;
cooperarea operațională și schimbul de informații; și
schimburi privind cooperarea în cadrul organizațiilor multilaterale.
Articolul 769
Protecția datelor cu caracter personal
Articolul 770
Cooperarea la nivel mondial cu privire la chestiuni de interes economic, social și de mediu comun
Articolul 771
Elemente esențiale
Articolul 763 alineatul (1), articolul 764 alineatul (1) și articolul 765 alineatul (1) constituie elemente esențiale ale parteneriatului stabilit prin prezentul acord și prin eventualele acorduri de completare.
TITLUL III
ÎNDEPLINIREA OBLIGAȚIILOR ȘI MĂSURI DE SALVGARDARE
Articolul 772
Îndeplinirea obligațiilor descrise ca elemente esențiale
Articolul 773
Măsuri de salvgardare
Partea în cauză notifică fără întârziere Consiliului de parteneriat măsurile luate și furnizează toate informațiile relevante.
PARTEA A ȘAPTEA
DISPOZIȚII FINALE
Articolul 774
Domeniul de aplicare teritorială
Prezentul acord se aplică:
teritoriilor cărora li se aplică TUE, TFUE și Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, în condițiile prevăzute de aceste tratate; și
teritoriului Regatului Unit.
Articolul 775
Relația cu alte acorduri
Prezentul acord și eventualele acorduri de completare se aplică fără a aduce atingere vreunui acord bilateral anterior încheiat între Regatul Unit, pe de o parte, și Uniune și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de altă parte. Părțile își reafirmă obligațiile de a pune în aplicare orice astfel de acord.
Articolul 776
Revizuire
Părțile revizuiesc în comun executarea prezentului acord și a eventualelor acorduri de completare și orice aspecte conexe la cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord și, ulterior, la fiecare cinci ani.
Articolul 777
Informații clasificate și informații sensibile neclasificate
Nicio dispoziție din prezentul acord sau din eventualele acorduri de completare nu poate fi interpretată ca impunând unei părți obligația de a pune la dispoziție informații clasificate.
Informațiile sau materialele clasificate furnizate sau comunicate în cadrul schimbului de informații care are loc între părți în temeiul prezentului acord sau al oricărui acord de completare sunt gestionate și protejate în conformitate cu Acordul privind procedurile de securitate pentru schimbul și protecția informațiilor clasificate și cu orice acord de punere în aplicare încheiat în temeiul acestuia.
Părțile convin asupra unor instrucțiuni în materie de gestionare a informațiilor pentru a asigura protecția informațiilor sensibile neclasificate care fac obiectul schimbului de informații.
Articolul 778
Părțile integrante ale prezentului acord
Fiecare dintre anexele la prezentul acord, inclusiv apendicele la acesta, face parte integrantă din secțiunea, capitolul, titlul, rubrica sau protocolul care face trimitere la anexa respectivă sau la care se face trimitere în anexa respectivă. Pentru mai multă certitudine:
anexa 1 face parte integrantă din partea întâi titlul III;
anexele 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 și 9 fac parte integrantă din partea a doua rubrica întâi titlul I capitolul 2;
anexa 10 face parte integrantă din partea a doua rubrica întâi titlul I capitolul 3;
anexele 11, 12, 13, 14, 15, 16 și 17 fac parte integrantă din partea a doua rubrica întâi titlul I capitolul 4;
anexa 18 face parte integrantă din partea a doua rubrica întâi titlul I capitolul 5;
anexele 19, 20, 21, 22, 23 și 24 fac parte integrantă din partea a doua rubrica întâi titlul II;
anexa 25 face parte integrantă din partea a doua rubrica întâi titlul VI;
anexele 26, 27, 28 și 29 fac parte integrantă din partea a doua rubrica întâi titlul VIII;
anexa 27 face parte integrantă din partea a doua rubrica întâi titlul XI;
anexa 30 și orice anexă adoptată în conformitate cu articolul 454 fac parte integrantă din partea a doua rubrica a doua titlul II;
anexa 31 face parte integrantă din partea a doua rubrica a treia titlul I;
anexele 32, 33 și 34 fac parte integrantă din partea a doua rubrica a treia titlul II;
anexele 35, 36, 37 și 38 fac parte integrantă din partea a doua rubrica a cincea;
anexa 39 face parte integrantă din partea a treia titlul II;
anexa 40 face parte integrantă din partea a treia titlul III;
anexa 41 face parte integrantă din partea a treia titlul V;
anexa 42 face parte integrantă din partea a treia titlul VI;
anexa 43 face parte integrantă din partea a treia titlul VII;
anexa 44 face parte integrantă din partea a treia titlul IX;
anexa 45 face parte integrantă din partea a treia titlul III, titlul VII și titlul XI;
anexa 46 face parte integrantă din partea a treia titlul XI;
anexa 47 face parte integrantă din partea a cincea capitolul 1 secțiunea 2;
anexele 48 și 49 fac parte integrantă din partea a șasea titlul I;
anexa la Protocolul privind cooperarea administrativă și combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și privind asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite face parte integrantă din Protocolul privind cooperarea administrativă și combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și privind asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite;
Anexele SSC-1, SSC-2, SSC-3, SSC-4, SSC-5, SSC-6, SSC-7 și SSC-8 și apendicele lor fac parte integrantă din Protocolul privind coordonarea sistemelor de securitate socială.
Articolul 779
Denunțare
Oricare dintre părți poate denunța prezentul acord printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică. Prezentul acord și orice acord de completare a acestuia încetează să mai fie în vigoare în prima zi a celei de a douăsprezecea luni de la data notificării.
Articolul 780
Texte autentice
Prezentul acord se întocmește în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză. Până la 30 aprilie 2021, toate versiunile lingvistice ale acordului fac obiectul unei revizuiri juridico-lingvistice finale. În pofida tezei anterioare, procesul de revizuire juridico-lingvistică finală a versiunii în limba engleză a acordului este finalizat cel târziu până la data menționată la articolul 783 alineatul (1), în cazul în care data respectivă este anterioară datei de 30 aprilie 2021.
Versiunile lingvistice care rezultă din revizuirea juridico-lingvistică finală menționată mai sus înlocuiesc ab initio versiunile semnate ale acordului și sunt stabilite ca fiind autentice și definitive printr-un schimb de note diplomatice între părți.
Articolul 781
Viitoare aderări la Uniune
În cursul negocierilor dintre Uniune și o țară terță cu privire la aderarea țării respective la Uniune ( 87 ), Uniunea depune eforturi pentru:
ca, la cererea Regatului Unit și, în măsura posibilului, să furnizeze orice informații referitoare la orice aspect reglementat de prezentul acord și orice acord de completare; și
a ține seama de orice preocupări exprimate de Regatul Unit.
În măsura în care este necesar, înainte de intrarea în vigoare a acordului de aderare a unei țări terțe la Uniune, Regatul Unit și Uniunea:
modifică prezentul acord sau orice acord de completare,
introduc printr-o decizie a Consiliului de parteneriat orice alte ajustări necesare sau dispoziții tranzitorii referitoare la prezentul acord sau la eventualele acorduri de completare; sau
decid în cadrul Consiliului de parteneriat dacă:
să aplice articolul 492 resortisanților țării terțe respective; sau
să stabilească dispoziții tranzitorii în ceea ce privește articolul 492 în ceea ce privește țara terță respectivă și resortisanții acesteia, odată ce aceasta aderă la Uniune.
Articolul 782
Dispoziție provizorie privind transmiterea datelor cu caracter personal către Regatul Unit
În sensul prezentului articol, „competențe desemnate” înseamnă competențele:
de a adopta reglementări în temeiul articolelor 17A, 17C și 74A din Legea Regatului Unit privind protecția datelor din 2018;
de a emite un nou document care să specifice clauzele standard de protecție a datelor în temeiul articolului 119A din Legea Regatului Unit privind protecția datelor din 2018;
de a aproba un nou proiect de cod de conduită în temeiul articolului 40 alineatul (5) din Regulamentul general privind protecția datelor al Regatului Unit (denumit în continuare „RGPD al Regatului Unit”), altul decât un cod de conduită care nu poate fi invocat pentru a oferi garanții adecvate pentru transferurile de date cu caracter personal către o țară terță în temeiul articolului 46 alineatul (2) litera (e) din RGPD al Regatului Unit;
de a aproba noi mecanisme de certificare în temeiul articolului 42 alineatul (5) din RGPD al Regatului Unit, altele decât mecanismele de certificare care nu pot fi invocate pentru a oferi garanții adecvate pentru transferurile de date cu caracter personal către o țară terță în temeiul articolului 46 alineatul (2) litera (f) din RGPD al Regatului Unit;
de a aproba noi reguli corporatiste obligatorii în temeiul articolului 47 din RGPD al Regatului Unit;
de a autoriza noi clauze contractuale menționate la articolul 46 alineatul (3) litera (a) din RGPD al Regatului Unit; sau
de a autoriza noi acorduri administrative menționate la articolul 46 alineatul (3) litera (b) din RGPD al Regatului Unit.
„Perioada specificată” începe la data intrării în vigoare a prezentului acord și, sub rezerva alineatului (5), se încheie la una dintre următoarele date, oricare dintre acestea survine prima:
la data la care Comisia Europeană adoptă decizii privind caracterul adecvat al nivelului de protecție asigurat de Regatul Unit în temeiul articolului 36 alineatul (3) din Directiva (UE) 2016/680 și al articolului 45 alineatul (3) din Regulamentul (UE) 2016/679 sau
la patru luni de la data la care începe perioada specificată, care perioadă se prelungește cu încă două luni, cu excepția cazului în care una dintre părți se opune.
Orice ar fi altfel o modificare a regimului aplicabil de protecție a datelor:
efectuată cu acordul Uniunii în cadrul Consiliului de parteneriat; sau
limitată la alinierea la legislația relevantă a Uniunii în materie de protecție a datelor;
nu este considerată o modificare a regimului aplicabil de protecție a datelor în sensul alineatului (5) și ar trebui, în schimb, considerată ca făcând parte din regimul aplicabil de protecție a datelor în sensul alineatului (1).
În sensul alineatelor (1), (5) și (7), „acordul Uniunii în cadrul Consiliului de parteneriat” înseamnă:
o decizie a Consiliului de parteneriat, astfel cum este descrisă la alineatul (11); sau
un acord presupus, astfel cum este descris la alineatul (10).
Articolul 783
Intrarea în vigoare și aplicarea provizorie
Părțile convin să aplice prezentul acord, cu titlu provizoriu, de la 1 ianuarie 2021, cu condiția ca, înainte de această dată, să își fi notificat reciproc îndeplinirea cerințelor interne și a procedurilor necesare pentru aplicarea provizorie. Aplicarea cu titlu provizoriu încetează la una dintre următoarele date, oricare dintre acestea survine mai întâi:
la 28 februarie 2021 sau o altă dată decisă de Consiliul de parteneriat; sau
la data menționată la alineatul (1):
Съставено в Брюксел и Лондон на тридесети декември две хиляди и двадесета година.
Hecho en Bruselas y Londres, el treinta de diciembre de dos mil veinte.
V Bruselu a v Londýně dne třicátého prosince dva tisíce dvacet.
Udfærdiget i Bruxelles og London, den tredivte december to tusind og tyve.
Geschehen zu Brüssel und London am dreißigsten Dezember zweitausendzwanzigt.
Kahe tuhande kahekümnenda aasta detsembrikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis ja Londonis.
Έγινε στις Βρυξέλλες και στο Λονδίνο, στις τριάντα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.
Done at Brussels and London on the thirtieth day of December in the year two thousand and twenty.
Fait à Bruxelles et à Londres, le trente décembre deux mille vingt.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil agus i Londain, an tríochadú lá de mhí na Nollag an bhliain dhá mhíle fiche.
Sastavljeno u Bruxellesu i Londonu tridesetog prosinca godine dvije tisuće dvadesete.
Fatto a Bruxelles e Londra, addì trenta dicembre duemilaventi.
Briselē un Londonā, divi tūkstoši divdesmitā gada trīsdesmitajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai dvidešimtų metų gruodžio trisdešimtą dieną Briuselyje ir Londone.
Kelt Brüsszelben és Londonban, a kétezer-huszadik év december havának harmincadik napján.
Magħmul fi Brussell u Londra, fit-tletin jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u għoxrin.
Gedaan te Brussel en Londen, dertig december tweeduizend twintig.
Sporządzono w Brukseli i Londynie dnia trzydziestego grudnia roku dwa tysiące dwudziestego.
Feito em Bruxelas e em Londres, em trinta de dezembro de dois mil e vinte.
Întocmit la Bruxelles și la Londra la treizeci decembrie două mii douăzeci.
V Bruseli a Londýne tridsiateho decembra dvetisícdvadsať.
V Bruslju in Londonu, tridesetega decembra dva tisoč dvajset.
Tehty Brysselissä ja Lontoossa kolmantenakymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.
Som skedde i Bryssel och i London den trettionde december år tjugohundratjugo.
ANEXA 1
REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ AL CONSILIULUI DE PARTENERIAT ȘI AL COMITETELOR
Articolul 1
Președinția
Articolul 2
Secretariatul
Secretariatul Consiliului de parteneriat („Secretariatul”) este alcătuit dintr-un funcționar al Uniunii și un funcționar al Guvernului Regatului Unit. Secretariatul îndeplinește sarcinile care îi sunt conferite prin prezentul regulament de procedură.
Uniunea și Regatul Unit își notifică reciproc numele, poziția și datele de contact ale funcționarului care este membru al Secretariatului Consiliul de parteneriat din partea Uniunii și, respectiv, a Regatului Unit. Se consideră că acest funcționar continuă să acționeze ca membru al Secretariatului din partea Uniunii sau a Regatului Unit până la data notificării unui nou membru de către Uniune sau de către Regatul Unit.
Articolul 3
Reuniunile
Articolul 4
Participarea la reuniuni
Articolul 5
Documentele
Documentele scrise care stau la baza deliberărilor Consiliului de parteneriat sunt numerotate și distribuite Uniunii și Regatului Unit de către Secretariat.
Articolul 6
Corespondența
Articolul 7
Ordinea de zi a reuniunilor
Articolul 8
Procesele-verbale
Ca regulă generală, procesul-verbal rezumă fiecare punct al ordinii de zi, precizând, dacă este cazul:
documentele prezentate Consiliului de parteneriat;
orice declarație a cărei înscriere în procesul-verbal a fost solicitată de unul dintre copreședinți; și
deciziile luate, recomandările făcute, declarațiile convenite și concluziile adoptate cu privire la puncte specifice.
Articolul 9
Decizii și recomandări
Articolul 10
Transparență
Articolul 11
Regimul lingvistic
Articolul 12
Cheltuieli
Articolul 13
Comitete
ANEXA 2
NOTE INTRODUCTIVE LA REGULILE DE ORIGINE SPECIFICE PRODUSULUI
NOTA 1
Principii generale
1. Prezenta anexă stabilește normele generale pentru cerințele aplicabile din anexa 3 astfel cum se prevede la articolul 39 alineatul (1) litera (c) din prezentul acord.
2. În sensul prezentei anexe și al anexei 3, cerințele ca un produs să fie originar în conformitate cu articolul 39 alineatul (1) litera (c) din prezentul acord sunt o modificare a încadrării tarifare, un proces de producție, o valoare sau o greutate maximă a materialelor neoriginare sau orice altă cerință specificată în prezenta anexă și în anexa 3.
3. Greutatea menționată într-o regulă de origine specifică produsului înseamnă greutatea netă, și anume greutatea unui material sau a unui produs, fără a include greutatea oricărui ambalaj.
4. Prezenta anexă și anexa 3 se bazează pe Sistemul armonizat, astfel cum a fost modificat la 1 ianuarie 2017.
NOTA 2
Structura listei regulilor de origine specifice produsului
1. Notele cu privire la secțiuni sau la capitole, acolo unde este cazul, se citesc coroborat cu regulile de origine specifice produsului pentru secțiunea, capitolul, poziția sau subpoziția pertinentă.
2. Fiecare regulă de origine specifică produsului menționată în coloana 2 din anexa 3 se aplică produsului corespunzător indicat în coloana 1 din anexa 3.
3. În cazul în care unui produs i se aplică reguli de origine specifice produsului alternative, produsul este originar dintr-o parte dacă îndeplinește una dintre alternativele respective.
4. În cazul în care unui produs i se aplică o regulă de origine specifică produsului care include cerințe multiple, produsul este originar dintr-o parte numai dacă îndeplinește toate cerințele respective.
5. În sensul prezentei anexe și al anexei 3, se aplică următoarele definiții:
„secțiune” înseamnă o secțiune din Sistemul armonizat;
„capitol” înseamnă primele două cifre ale numărului de clasificare tarifară din Sistemul armonizat;
„poziție” înseamnă primele patru cifre ale numărului de clasificare tarifară din Sistemul armonizat; și
„subpoziție” înseamnă primele șase cifre ale numărului de clasificare tarifară din Sistemul armonizat.
6. În sensul regulilor de origine specifice produsului, se utilizează următoarele abrevieri:
„CC” înseamnă fabricare din materiale neoriginare de la orice capitol, cu excepția celui la care este încadrat produsul; aceasta înseamnă că orice material neoriginar utilizat la fabricarea produsului trebuie să fie încadrat la un alt capitol (nivel de 2 cifre din Sistemul armonizat) decât cel la care este încadrat produsul (adică o modificare a capitolului);
„CTH” înseamnă fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție, cu excepția celei la care este încadrat produsul; aceasta înseamnă că orice material neoriginar utilizat la fabricarea produsului trebuie să fie încadrat la o altă poziție (nivel de 4 cifre din Sistemul armonizat) decât cea la care este încadrat produsul (adică o modificare a poziției);
„CSTH” înseamnă fabricare din materiale neoriginare de la orice subpoziție, cu excepția celei la care este încadrat produsul; aceasta înseamnă că orice material neoriginar utilizat la fabricarea produsului trebuie să fie încadrat la o altă subpoziție (nivel de 6 cifre din Sistemul armonizat) decât cea la care este încadrat produsul (adică o modificare a subpoziției);
NOTA 3
Aplicarea regulilor de origine specifice produsului
1. Articolul 39 din prezentul acord, referitor la produsele care au dobândit caracterul originar și care sunt folosite la fabricarea altor produse, se aplică indiferent dacă acest caracter a fost dobândit sau nu în interiorul aceleiași fabrici a unei părți în care sunt utilizate produsele respective.
2. În cazul în care o regulă de origine specifică produsului exclude în mod specific anumite materiale neoriginare sau prevede că valoarea ori greutatea unui material neoriginar specificat nu poate depăși un anumit prag, aceste condiții nu se aplică materialelor neoriginare clasificate altundeva în Sistemul armonizat.
Exemplul 1: în cazul în care regula pentru buldozere (subpoziția 8429.11) impune: „CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la poziția 84.31”, utilizarea materialelor neoriginare încadrate la o altă poziție decât la pozițiile 84.29 și 84.31– cum ar fi șuruburi (poziția 73.18 din SA), fire și conductoare electrice izolate (poziția 85.44) și diferite dispozitive electronice (capitolul 85) – nu este limitată.
Exemplul 2: În cazul în care regula pentru poziția 35.05 (dextrine și alte amidonuri și fecule modificate; cleiurile pe bază de amidon sau de fecule etc.) impune „CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la poziția 11.08”, atunci utilizarea materialelor neoriginare încadrate la o altă poziție decât la poziția 11.08 (amidon și fecule, inulină), cum ar fi materialele încadrate la capitolul 10 (cereale) nu este limitată.
3. În cazul în care o regulă de origine specifică produsului prevede că un produs trebuie să fie fabricat dintr-un anumit material, această condiție nu împiedică utilizarea altor materiale care, prin natura lor, nu pot respecta această regulă.
NOTA 4
Calcularea valorii maxime a materialelor neoriginare
În sensul regulilor de origine specifice produsului, se utilizează următoarele definiții:
„valoare în vamă” înseamnă valoarea stabilită în conformitate cu Acordul privind aplicarea articolului VII din GATT 1994;
„EXW” sau „preț franco fabrică” înseamnă:
prețul produsului plătit efectiv sau de plătit fabricantului în întreprinderea căruia s-a efectuat ultima prelucrare sau transformare, cu condiția ca prețul să includă valoarea tuturor materialelor utilizate și toate celelalte costuri suportate pentru fabricarea produsului, minus taxele interne care sunt sau pot fi restituite atunci când produsul obținut este exportat; sau
în cazul în care nu există un preț plătit efectiv sau de plătit sau în cazul în care prețul plătit efectiv nu reflectă toate costurile aferente fabricării produsului care au fost suportate efectiv pentru fabricarea acestuia, valoarea tuturor materialelor utilizate și toate celelalte costuri suportate pentru fabricarea produsului în partea exportatoare:
inclusiv costurile de vânzare, cheltuielile administrative și alte costuri generale, precum și profitul, care pot fi alocate în mod rezonabil produsului; și
exclusiv costul transportului, al asigurării și orice alte costuri suportate pentru transportul produsului și orice taxe interne ale părții exportatoare care sunt sau pot fi restituite atunci când produsul obținut este exportat;
În sensul punctului (i), în cazul în care ultima fabricare a fost contractată cu un producător, termenul „producător” de la punctul (i) se referă la persoana care a angajat subcontractantul.
„MaxNOM” înseamnă valoarea maximă a materialelor neoriginare exprimată în procente și calculată conform următoarei formule:
„VNM” înseamnă valoarea materialelor neoriginare utilizate la fabricarea produsului care este valoarea în vamă la momentul importului, inclusiv costurile de transport, de asigurare, dacă este cazul, de ambalare și toate celelalte costuri suportate pentru transportarea materialelor la portul de import în partea în care este situat producătorul produsului; în cazul în care valoarea materialelor neoriginare nu este cunoscută și nu poate fi stabilită, se utilizează primul preț verificabil plătit pentru materialele neoriginare în Uniune sau în Regatul Unit; valoarea materialelor neoriginare utilizate la fabricarea produsului poate fi calculată pe baza formulei valorii medii ponderate sau a altei metode de evaluare a inventarului în temeiul principiilor contabile general acceptate în partea respectivă.
NOTA 5
Definițiile proceselor menționate în secțiunile V-VII din anexa 3
În sensul regulilor de origine specifice produsului, se utilizează următoarele definiții:
„prelucrare biotehnologică” înseamnă:
cultura biologică sau biotehnologică (inclusiv culturile de celule), hibridizarea sau modificarea genetică a microorganismelor [bacterii, virusuri (inclusiv bacteriofagi) etc.] sau a celulelor umane, de animale sau de plante; și
producția, izolarea sau purificarea structurilor celulare sau intercelulare (cum ar fi genele izolate, fragmentele de gene și plasmidele) sau fermentarea;
„modificare a dimensiunii particulelor” înseamnă modificarea intenționată și controlată a dimensiunii particulelor unui produs, altfel decât prin simpla zdrobire sau presare, având ca rezultat un produs cu o anumită dimensiune a particulelor, o anumită distribuție granulometrică sau o anumită suprafață, care este relevantă pentru scopurile produsului care rezultă și cu caracteristici fizice sau chimice diferite de cele ale materialelor de intrare;
„reacție chimică” înseamnă un proces (inclusiv o prelucrare biochimică) din care rezultă o moleculă cu o nouă structură, prin ruperea legăturilor intramoleculare și prin formarea de noi legături intramoleculare sau prin modificarea structurii spațiale a atomilor în moleculă, cu excepția următoarelor, care nu sunt considerate reacții chimice în sensul prezentei definiții:
dizolvarea în apă sau în alți solvenți;
eliminarea solvenților, inclusiv a apei ca solvent; sau
adăugarea sau eliminarea apei de cristalizare;
„distilare” înseamnă:
distilare atmosferică: un proces de separare în care uleiurile din petrol sunt convertite, într-un turn de distilare, în fracțiuni în funcție de punctul de fierbere, iar vaporii sunt apoi condensați în diferite fracțiuni lichefiate; produsele obținute din distilarea petrolului pot include gazul petrolier lichefiat, nafta, benzina, kerosenul, motorina sau păcura, motorina ușoară și uleiul lubrifiant; și
distilare sub vid: distilarea la o presiune sub nivelul presiunii atmosferice, dar nu atât de mică încât să fie calificată drept distilare moleculară; distilarea sub vid este utilizată pentru distilarea materialelor cu punct de fierbere ridicat și sensibile la căldură, cum ar fi distilați grei din uleiuri din petrol pentru producerea motorinei ușoare sau grele sub vid și a reziduului sub vid;
„separare de izomeri” înseamnă izolarea sau separarea izomerilor dintr-un amestec de izomeri;
„malaxare și amestecare” înseamnă malaxarea sau amestecarea deliberată și controlată în mod proporțional a materialelor (inclusiv dispersia), altfel decât prin adăugarea unor diluanți, realizată exclusiv pentru a respecta specificații prestabilite, care duce la fabricarea unui produs având caracteristici fizice sau chimice relevante pentru scopurile sau utilizările produsului și diferite de cele ale materialelor de intrare;
„producția de materiale standard” (inclusiv de soluții standard) înseamnă producția unui preparat adecvat pentru utilizări în scop de analiză, de calibrare sau de corelare cu grade de puritate sau proporții precise certificate de către producător; și
„purificare” înseamnă un proces care duce la eliminarea a cel puțin 80 % din conținutul de impurități existente sau la reducerea ori eliminarea impurităților care au ca rezultat un produs adecvat pentru una sau mai multe dintre următoarele aplicații:
substanțe farmaceutice, medicale, cosmetice, veterinare sau de uz alimentar;
produse și reactivi chimici pentru utilizare în scop de analize, de diagnostic sau în laborator;
elemente și componente pentru utilizare în microelectronică;
utilizări optice specializate;
utilizare biotehnică, de exemplu, în culturile celulare, în tehnologia genetică sau drept catalizator;
acceleratori utilizați într-un proces de separare; sau
utilizare de calitate nucleară.
NOTA 6
Definițiile termenilor utilizați în secțiunea XI din anexa 3
În sensul regulilor de origine specifice produsului, se utilizează următoarele definiții:
„fibre sintetice sau artificiale discontinue” înseamnă cablurile de filamente, fibrele discontinue sau deșeurile de fibre sintetice sau artificiale discontinue încadrate la pozițiile 55.01-55.07;
„fibre naturale” înseamnă fibrele altele decât fibrele sintetice sau artificiale, a căror utilizare este limitată la stadiile anterioare filării, inclusiv deșeurile, și, cu excepția cazului în care există dispoziții contrare, include fibrele care au fost cardate, pieptănate sau altfel prelucrate, dar nefilate; „fibrele naturale” includ părul de cal încadrat la poziția 05.11, mătasea încadrată la pozițiile 50.02 și 50.03, precum și lâna, părul fin sau grosier de animale încadrate la pozițiile 51.01-51.05, fibrele de bumbac încadrate la pozițiile 52.01-52.03 și alte fibre vegetale încadrate la pozițiile 53.01-53.05;
„imprimare” înseamnă o tehnică prin care o funcție evaluată în mod obiectiv, cum ar fi culoarea, desenul sau performanța tehnică, este dată unui substrat textil cu caracter permanent, utilizând tehnici de imprimare serigrafică, cu valțuri, digitală sau prin transfer; și
„imprimare (ca operațiune independentă)” înseamnă o tehnică prin care o funcție evaluată în mod obiectiv, cum ar fi culoarea, desenul sau performanța tehnică, este dată unui substrat textil cu caracter permanent, utilizând tehnici de imprimare serigrafică, cu valțuri, digitală sau prin transfer, combinate cu cel puțin două operațiuni de pregătire sau de finisare (cum sunt spălarea, albirea, mercerizarea, termofixarea, scămoșarea, calandrarea, tratarea anticontracție, finisarea permanentă, decatarea, impregnarea, remaierea și curățarea de noduri, tunderea, pârlirea, uscarea în uscător cu aer fierbinte, uscarea pe rame de uscare-termofixare, măcinarea, expunerea la abur, contracția și decatarea umedă), cu condiția ca valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate să nu depășească 50 % din prețul EXW al produsului.
NOTA 7
Toleranțe aplicabile produselor care conțin două sau mai multe materiale textile de bază
1. În sensul prezentei note, materiale textile de bază sunt următoarele:
mătasea;
lâna;
părul grosier de animale;
părul fin de animale;
părul de cal;
bumbacul;
materialele folosite la fabricarea hârtiei și hârtia;
inul;
cânepa;
iuta și alte fibre textile liberiene;
sisalul și alte fibre textile din genul Agave;
nuca de cocos, abaca, ramia și alte fibre textile vegetale;
filamentele sintetice;
filamentele artificiale;
filamentele conductoare electrice;
fibrele sintetice discontinue de polipropilenă;
fibrele sintetice discontinue de poliester;
fibrele sintetice discontinue de poliamidă;
fibrele sintetice discontinue de poliacrilonitril;
fibrele sintetice discontinue de poliimidă;
fibrele sintetice discontinue de politetrafluoretilenă;
fibrele sintetice discontinue de polisulfură de fenilen;
fibrele sintetice discontinue de policlorură de vinil;
alte fibre sintetice discontinue;
fibrele sintetice sau artificiale discontinue de viscoză;
alte fibre artificiale discontinue;
firele din poliuretan segmentate cu segmente flexibile de poliester, izolate sau nu;
firele din poliuretan segmentate cu segmente flexibile de poliester, izolate sau nu;
produsele încadrate la poziția 56.05 (fire metalizate) formate dintr-o bandă compusă dintr-un miez de folie de aluminiu sau dintr-un miez de peliculă de plastic îmbrăcată sau nu cu pulbere de aluminiu, cu o lățime de maximum 5 mm, intercalată cu ajutorul unui adeziv transparent sau colorat între două straturi de peliculă de plastic;
alte produse încadrate la poziția 56.05;
fibrele de sticlă; și
fibrele metalice.
2. Atunci când se face trimitere la prezenta notă în anexa 3, nu se aplică cerințele prevăzute în coloana 2, ca toleranță, materialelor textile de bază neoriginare care sunt utilizate la fabricarea unui produs, cu condiția ca:
produsul să conțină două sau mai multe materiale textile de bază; și
greutatea materialelor textile de bază neoriginare, luate împreună, să nu depășească 10 % din greutatea totală a tuturor materialelor textile de bază utilizate.
Exemplu: Pentru o țesătură din lână încadrată la poziția 51.12 care conține fire din lână încadrate la poziția 51.07 și fire din fibre sintetice discontinue încadrate la poziția 55.09 și alte materiale decât materialele textile de bază, pot fi utilizate fire din lână neoriginare care nu îndeplinesc cerința stabilită în anexa 3, sau fire sintetice neoriginare care nu îndeplinesc cerința stabilită în anexa 3, sau o combinație a acestora, cu condiția ca greutatea lor totală să nu depășească 10 % din greutatea tuturor materialelor textile de bază.
3. Fără a se aduce atingere punctului 2 litera (b), pentru produsele care conțin „fire din poliuretan segmentate cu segmente flexibile de polieter, izolate sau nu”, toleranța maximă este de 20 %. Cu toate acestea, procentul celorlalte materiale textile de bază neoriginare nu trebuie să depășească 10 %.
4. Fără a se aduce atingere punctului 2 litera (b), pentru produsele care conțin „o bandă compusă dintr-un miez de folie de aluminiu sau dintr-un miez de peliculă de plastic îmbrăcată sau nu cu pulbere de aluminiu, cu o lățime de maximum 5 mm, intercalată cu ajutorul unui adeziv transparent sau colorat între două straturi de peliculă de plastic”, toleranța maximă este de 30 %. Cu toate acestea, procentul celorlalte materiale textile de bază neoriginare nu trebuie să depășească 10 %.
NOTA 8
Alte toleranțe aplicabile anumitor produse textile
1. Atunci când se face trimitere la prezenta notă în anexa 3, pot fi utilizate materiale textile neoriginare (cu excepția dublurilor și a căptușelilor) care nu respectă cerințele stabilite în coloana 2 pentru un produs confecționat, cu condiția să fie încadrate la o poziție diferită de cea la care este încadrat produsul, iar valoarea lor să nu depășească 8 % din prețul franco fabrică al produsului.
2. Materialele neoriginare care nu sunt încadrate la capitolele 50-63 pot fi utilizate fără restricții la fabricarea produselor textile încadrate la capitolele 50-63, indiferent dacă conțin sau nu materiale textile.
Exemplu: În cazul în care o cerință stabilită în anexa 3 prevede că trebuie folosite fire pentru un anumit articol din material textil (de exemplu o pereche de pantaloni), acest lucru nu interzice utilizarea articolelor neoriginare din metal (precum nasturii), deoarece articolele din metal nu sunt încadrate la capitolele 50-63. Din aceleași motive, acest lucru nu interzice utilizarea fermoarelor neoriginare, chiar dacă acestea conțin în mod normal materiale textile.
3. Atunci când o cerință prevăzută în anexa 3 stabilește o valoare maximă a materialelor neoriginare, valoarea materialelor neoriginare care nu sunt încadrate la capitolele 50-63 trebuie luată în considerare la calcularea valorii materialelor neoriginare.
NOTA 9
Produse agricole
Produsele agricole încadrate în secțiunea II din Sistemul armonizat și la poziția 24.01, care sunt cultivate sau recoltate pe teritoriul unei părți, sunt tratate ca fiind originare de pe teritoriul părții respective, chiar dacă sunt obținute din semințe, bulbi, portaltoi, marcote, butași, lăstari, altoi, muguri sau alte părți vii de plante importate dintr-o țară terță.
ANEXA 3
REGULILE DE ORIGINE SPECIFICE PRODUSULUI
Coloana 1 Clasificarea în Sistemul armonizat (2022), inclusiv descrierea specifică |
Coloana 2 Regula de origine specifică produsului |
SECȚIUNEA I |
ANIMALE VII; PRODUSE DE ORIGINE ANIMALĂ |
Capitolul 1 |
Animale vii |
01.01-01.06 |
Toate animalele încadrate la capitolul 1 sunt obținute în întregime |
Capitolul 2 |
Carne și organe comestibile |
02.01-02.10 |
Fabricare în cadrul căreia toate materialele încadrate la capitolele 1 și 2 utilizate sunt obținute în întregime |
Capitolul 3 |
Pești și crustacee, moluște și alte nevertebrate acvatice |
03.01-03.09 |
Fabricare în cadrul căreia toate materialele încadrate la capitolul 3 utilizate sunt obținute în întregime |
Capitolul 4 |
Lapte și produse lactate; ouă de păsări; miere naturală; produse comestibile de origine animală, nedenumite și necuprinse în altă parte |
04.01-04.10 |
Fabricare în cadrul căreia: — toate materialele încadrate la capitolul 4 utilizate sunt obținute în întregime; și — greutatea totală a materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate nu depășește 20 % din greutatea produsului. |
Capitolul 5 |
Alte produse de origine animală, nedenumite și necuprinse în altă parte |
05.01-05.11 |
Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție |
SECȚIUNEA II |
PRODUSE ALE REGNULUI VEGETAL |
Capitolul 6 |
Plante vii și produse de floricultură; bulbi, rădăcini și articole similare; flori tăiate și frunziș ornamental |
06.01-06.04 |
Fabricare în cadrul căreia toate materialele încadrate la capitolul 6 utilizate sunt obținute în întregime |
Capitolul 7 |
Legume, plante, rădăcini și tuberculi, alimentare |
07.01-07.14 |
Fabricare în cadrul căreia toate materialele încadrate la capitolul 7 utilizate sunt obținute în întregime |
Capitolul 8 |
Fructe comestibile; coji de citrice sau de pepeni |
08.01-08.14 |
Fabricare în cadrul căreia: — toate materialele încadrate la capitolul 8 utilizate sunt obținute în întregime; și — greutatea totală a materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate nu depășește 20 % din greutatea produsului |
Capitolul 9 |
Cafea, ceai, maté și mirodenii |
09.01-09.10 |
Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție |
Capitolul 10 |
Cereale |
10.01-10.08 |
Fabricare în cadrul căreia toate materialele încadrate la capitolul 10 utilizate sunt obținute în întregime |
Capitolul 11 |
Produse ale industriei morăritului; malț; amidon și fecule; inulină; gluten de grâu |
11.01-11.09 |
Fabricare în cadrul căreia toate materialele încadrate la capitolele 10 și 11, la pozițiile 07.01, 07.14, 23.02-23.03 sau la subpoziția 0710.10 utilizate sunt obținute în întregime |
Capitolul 12 |
Semințe și fructe oleaginoase; semințe și fructe diverse; plante industriale sau medicinale; paie și furaje |
12.01-12.14 |
CTH |
Capitolul 13 |
Șelac; gume, rășini și alte seve și extracte vegetale |
13.01-13.02 |
Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție în care greutatea totală a materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate nu depășește 20 % din greutatea produsului |
Capitolul 14 |
Materiale pentru împletit de origine vegetală; produse de origine vegetală nedenumite și necuprinse în altă parte |
14.01-14.04 |
Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție |
SECȚIUNEA III |
GRĂSIMI ȘI ULEIURI DE ORIGINE ANIMALĂ, VEGETALĂ SAU MICROBIANĂ ȘI PRODUSE ALE DISOCIERII ACESTORA; GRĂSIMI ALIMENTARE PRELUCRATE; CEARĂ DE ORIGINE ANIMALĂ SAU VEGETALĂ |
Capitolul 15 |
Grăsimi și uleiuri de origine animală, vegetală sau microbiană și produse ale disocierii acestora; grăsimi alimentare prelucrate; ceară de origine animală sau vegetală |
15.01-15.04 |
CTH |
15.05-15.06 |
Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție |
15.07-15.08 |
CTSH |
15.09-15.10 |
Fabricare în cadrul căreia toate materialele vegetale utilizate sunt obținute în întregime |
15.11-15.15 |
CTSH |
15.16-15.17 |
CTH |
15.18-15.19 |
CTSH |
15.20 |
Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție |
15.21-15.22 |
CTSH |
SECȚIUNEA IV |
PRODUSE ALE INDUSTRIEI ALIMENTARE; BĂUTURI, LICHIDE ALCOOLICE ȘI OȚET; TUTUN ȘI ÎNLOCUITORI DE TUTUN PRELUCRAȚI; PRODUSE, CARE CONȚIN SAU NU NICOTINĂ, DESTINATE INHALĂRII FĂRĂ ARDERE; ALTE PRODUSE CARE CONȚIN NICOTINĂ DESTINATE ABSORBȚIEI NICOTINEI ÎN CORPUL UMAN |
Capitolul 16 |
Preparate din carne, din pește, din crustacee, din moluște, din alte nevertebrate acvatice sau din insecte |
1601.00-1604.18 |
Fabricare în cadrul căreia toate materialele încadrate la capitolele 1, 2, 3 și 16 utilizate sunt obținute în întregime (1) |
1604.19 |
CC |
1604.20 |
|
— Preparate din surimi: |
CC |
— Altele: |
Fabricare în cadrul căreia toate materialele încadrate la capitolele 3 și 16 utilizate sunt obținute în întregime (2) |
1604.31-1605.69 |
Fabricare în cadrul căreia toate materialele încadrate la capitolele 3 și 16 utilizate sunt obținute în întregime |
Capitolul 17 |
Zaharuri și produse zaharoase |
17.01 |
CTH |
17.02 |
CTH, cu condiția ca greutatea totală a materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 11.01-11.08, 17.01 și 17.03 utilizate să nu depășească 20 % din greutatea produsului |
17.03 |
CTH |
17.04 |
|
— Ciocolată albă: |
CTH, cu condiția ca: (a) toate materialele încadrate la capitolul 4 utilizate să fie obținute în întregime; și (b)(i) greutatea totală a materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate să nu depășească 40 % din greutatea produsului; sau (ii) valoarea totală a materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate să nu depășească 30 % din prețul franco fabrică al produsului. |
— Altele: |
CTH, cu condiția ca: — toate materialele încadrate la capitolul 4 utilizate să fie obținute în întregime; și — greutatea totală a materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate să nu depășească 40 % din greutatea produsului |
Capitolul 18 |
Cacao și preparate din cacao |
18.01-18.05 |
CTH |
1806.10 |
CTH, cu condiția ca: — toate materialele încadrate la capitolul 4 utilizate să fie obținute în întregime și — greutatea totală a materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate să nu depășească 40 % din greutatea produsului |
1806.20-1806.90 |
CTH, cu condiția ca: (a) toate materialele încadrate la capitolul 4 utilizate să fie obținute în întregime și (b)(i) greutatea totală a materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate să nu depășească 40 % din greutatea produsului; sau (ii) valoarea totală a materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate să nu depășească 30 % din prețul franco fabrică al produsului. |
Capitolul 19 |
Preparate pe bază de cereale, de făină, de amidon, de fecule sau de lapte; produse de patiserie |
19.01-19.05 |
CTH, cu condiția ca: — toate materialele încadrate la capitolul 4 utilizate să fie obținute în întregime; — greutatea totală a materialelor neoriginare încadrate la capitolele 2, 3 și 16 utilizate să nu depășească 20 % din greutatea produsului; — greutatea totală a materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 10.06 și 11.08 utilizate să nu depășească 20 % din greutatea produsului; și — greutatea totală a materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate să nu depășească 40 % din greutatea produsului |
Capitolul 20 |
Preparate din legume, din fructe sau din alte părți de plante |
20.01 |
CTH |
20.02-20.03 |
Fabricare în cadrul căreia toate materialele încadrate la capitolul 7 utilizate sunt obținute în întregime |
20.04-20.09 |
CTH, cu condiția ca greutatea totală a materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate să nu depășească 40 % din greutatea produsului |
Capitolul 21 |
Preparate alimentare diverse |
21.01-21.02 |
CTH, cu condiția ca: — toate materialele încadrate la capitolul 4 utilizate să fie obținute în întregime și — greutatea totală a materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate să nu depășească 20 % din greutatea produsului |
2103.10 2103.20 2103.90 |
CTH; cu toate acestea, se pot utiliza făina sau grișul de muștar neoriginar sau muștarul preparat |
2103.30 |
Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție |
21.04-21.06 |
CTH, cu condiția ca: — toate materialele încadrate la capitolul 4 utilizate să fie obținute în întregime; și — greutatea totală a materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate să nu depășească 20 % din greutatea produsului |
Capitolul 22 |
Băuturi, lichide alcoolice și oțet |
22.01-22.06 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 22.07 și 22.08, cu condiția ca: — toate materialele încadrate la subpozițiile 0806.10, 2009.61, 2009.69 utilizate să fie obținute în întregime; — toate materialele încadrate la capitolul 4 utilizate să fie obținute în întregime; și — greutatea totală a materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate să nu depășească 20 % din greutatea produsului |
22.07 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la poziția 22.08, cu condiția ca toate materialele încadrate la capitolul 10, la subpozițiile 0806.10, 2009.61 și 2009.69 utilizate să fie obținute în întregime |
22.08-22.09 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 22.07 și 22.08, cu condiția ca toate materialele încadrate la subpozițiile 0806.10, 2009.61 și 2009.69 utilizate să fie obținute în întregime |
Capitolul 23 |
Reziduuri și deșeuri ale industriei alimentare; alimente preparate pentru animale |
23.01 |
CTH |
2302.10-2303.10 |
CTH, cu condiția ca greutatea materialelor neoriginare încadrate la capitolul 10 utilizate să nu depășească 20 % din greutatea produsului |
2303.20-2308.00 |
CTH |
23.09 |
CTH, cu condiția ca: — toate materialele încadrate la capitolele 2 și 4 utilizate să fie obținute în întregime; — greutatea totală a materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 10.01-10.04, 10.07-10.08, la capitolul 11 și la pozițiile 23.02 și 23.03 utilizate să nu depășească 20 % din greutatea produsului; și — greutatea totală a materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 17.01 și 17.02 utilizate să nu depășească 20 % din greutatea produsului |
Capitolul 24 |
Tutun și înlocuitori de tutun prelucrați; produse, care conțin sau nu nicotină, destinate inhalării fără ardere; alte produse care conțin nicotină destinate absorbției nicotinei în corpul uman |
24.01 |
Fabricare în cadrul căreia toate materialele încadrate la poziția 24.01 sunt obținute în întregime |
2402.10 |
Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție, cu condiția ca greutatea totală a materialelor neoriginare încadrate la poziția 24.01 utilizate să nu depășească 30 % din greutatea materialelor încadrate la capitolul 24 utilizate |
2402.20 |
Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție, cu excepția celei a produsului și a tutunului pentru fumat încadrat la subpoziția 2403.19, și în cadrul căreia cel puțin 10 % din greutatea totală a materialelor încadrate la poziția 24.01 utilizate sunt obținute în întregime |
2402.90 |
Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție, cu condiția ca greutatea totală a materialelor neoriginare încadrate la poziția 24.01 utilizate să nu depășească 30 % din greutatea materialelor încadrate la capitolul 24 utilizate |
2403.11-2404.11 |
CTH, în care cel puțin 10 % din greutatea tuturor materialelor încadrate la poziția 24.01 utilizate sunt obținute în întregime |
2404.12-2404.99 |
CTH |
SECȚIUNEA V |
PRODUSE MINERALE Notă de secțiune: Pentru definițiile regulilor de prelucrare orizontale din prezenta secțiune, a se vedea nota 5 din anexa 2 |
Capitolul 25 |
Sare; sulf; pământuri și pietre; ipsos, var și ciment |
25.01-25.30 |
CTH; sau MaxNOM 70 % (EXW) |
Capitolul 26 |
Minereuri, zgură și cenușă |
26.01-26.21 |
CTH |
Capitolul 27 |
Combustibili minerali, uleiuri minerale și produse rezultate din distilarea acestora; materiale bituminoase; ceară minerală |
27.01-27.09 |
Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție |
27.10 |
CTH, cu excepția biomotorinei neoriginare încadrate la subpoziția 3824.99 sau 3826.00; sau Are loc o distilare sau o reacție chimică, cu condiția ca biomotorina (inclusiv uleiul vegetal hidrotratat) încadrată la poziția 27.10 și la subpozițiile 3824.99 și 3826.00 utilizată să fie obținută prin esterificare, transesterificare sau hidrotratare |
27.11-27.15 |
Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție |
SECȚIUNEA VI |
PRODUSE ALE INDUSTRIEI CHIMICE SAU ALE INDUSTRIILOR CONEXE Notă de secțiune: Pentru definițiile regulilor de prelucrare orizontale din prezenta secțiune, a se vedea nota 5 din anexa 2 |
Capitolul 28 |
Produse chimice anorganice; compuși anorganici sau organici ai metalelor prețioase, ai elementelor radioactive, ai metalelor de pământuri rare sau ai izotopilor |
28.01-28.53 |
CTSH; Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 29 |
Produse chimice organice |
2901.10-2905.42 |
CTSH; Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
2905.43-2905.44 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la poziția 17.02 și la subpoziția 3824.60 |
2905.45 |
CTSH, cu toate acestea, pot fi utilizate materiale neoriginare de la aceeași subpoziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
2905.49-2942 |
CTSH; Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 30 |
Produse farmaceutice |
30.01-30.06 |
CTSH; Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 31 |
Îngrășăminte |
31.01-31.04 |
CTH, cu toate acestea, pot fi utilizate materiale neoriginare de la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului; sau MaxNOM 40 % (EXW) |
31.05 |
|
— Nitrat de sodiu — Cianamidă de calciu — Sulfat de potasiu — Sulfat de magneziu și de potasiu |
CTH, cu toate acestea, pot fi utilizate materiale neoriginare de la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului; sau MaxNOM 40 % (EXW) |
— Altele |
CTH, cu toate acestea, pot fi utilizate materiale neoriginare de la aceeași poziție cu produsul, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului, și, în cadrul căreia, valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului; sau MaxNOM 40 % (EXW) |
Capitolul 32 |
Extracte tanante sau colorante; tanini și derivații lor; pigmenți și alte substanțe colorante; vopsele și lacuri; masticuri; cerneluri |
32.01-32.15 |
CTSH; Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 33 |
Uleiuri esențiale și rezinoide; produse preparate de parfumerie sau de toaletă și preparate cosmetice |
33.01 |
CTSH; Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
3302.10 |
CTH, cu toate acestea, pot fi utilizate materiale neoriginare de la subpoziția 3302.10, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 20 % din prețul franco fabrică al produsului |
3302.90 |
CTSH; Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
33.03 |
Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție |
33.04 -33.07 |
CTSH; Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 34 |
Săpunuri, agenți de suprafață organici, preparate pentru spălat, preparate lubrifiante, ceară artificială, ceară preparată, produse pentru întreținere, lumânări și articole similare, paste pentru modelare, „ceară dentară” și preparate dentare pe bază de ipsos |
34.01-34.07 |
CTSH; Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 35 |
Substanțe albuminoide; produse pe bază de amidon sau de fecule modificate; cleiuri; enzime |
35.01-35.04 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la capitolul 4 |
35.05 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la poziția 11.08 |
35.06-35.07 |
CTSH; Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 36 |
Pulberi și explozivi; articole de pirotehnie; chibrituri; aliaje piroforice; materiale inflamabile |
36.01-36.06 |
CTSH; Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 37 |
Produse fotografice sau cinematografice |
37.01-37.07 |
CTSH; Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 38 |
Produse diverse ale industriei chimice |
38.01-38.08 |
CTSH; Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
3809.10 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 11.08 și 35.05 |
3809.91-3822.90 |
CTSH; Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
38.23 |
Fabricare din materiale neoriginare încadrate la orice poziție |
3824.10-3824.50 |
CTSH; Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
3824.60 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la subpozițiile 2905.43 și 2905.44 |
3824.81-3825.90 |
CTSH; Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
38.26 |
Fabricare în cadrul căreia biomotorina se obține prin transesterificare, esterificare sau hidrotratare |
38.27 |
CTSH; Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
SECȚIUNEA VII |
MATERIALE PLASTICE ȘI ARTICOLE DIN MATERIAL PLASTIC; CAUCIUC ȘI ARTICOLE DIN CAUCIUC Notă de secțiune: Pentru definițiile regulilor de prelucrare orizontale din prezenta secțiune, a se vedea nota 5 din anexa 2 |
Capitolul 39 |
Materiale plastice și articole din material plastic |
39.01-39.15 |
CTSH; Are loc o reacție chimică, o purificare, o malaxare și amestecare, o fabricare de materiale standard, o modificare a dimensiunii particulelor, o separare de izomeri sau o prelucrare biotehnologică; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
39.16-39.19 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
39.20 |
CTSH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
39.21-39.22 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
3923.10-3923.50 |
CTSH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
3923.90-3925.90 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
39.26 |
CTSH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 40 |
Cauciuc și articole din cauciuc |
40.01-40.11 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
4012.11-4012.19 |
CTSH; sau Reșaparea anvelopelor uzate |
4012.20-4017.00 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
SECȚIUNEA VIII |
PIEI BRUTE, PIEI FINITE, PIEI CU BLANĂ ȘI PRODUSE DIN ACESTEA; ARTICOLE DE CURELĂRIE SAU DE ȘELĂRIE; ARTICOLE DE VOIAJ, BAGAJE DE MÂNĂ ȘI ARTICOLE SIMILARE; ARTICOLE DIN INTESTINE DE ANIMALE (ALTELE DECÂT CELE DE LA VIERMII DE MĂTASE) |
Capitolul 41 |
Piei brute (altele decât pieile cu blană) și piei finite |
41.01-4104.19 |
CTH |
4104.41-4104.49 |
CTSH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la subpozițiile 4104.41-4104.49 |
4105.10 |
CTH |
4105.30 |
CTSH |
4106.21 |
CTH |
4106.22 |
CTSH |
4106.31 |
CTH |
4106.32-4106.40 |
CTSH |
4106.91 |
CTH |
4106.92 |
CTSH |
41.07-41.13 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la subpozițiile 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 și 4106.92. Cu toate acestea, materialele neoriginare încadrate la subpozițiile 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 sau 4106.92 pot fi utilizate cu condiția să fie supuse unei operațiuni de retăbăcire |
4114.10 |
CTH |
4114.20 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la subpozițiile 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32, 4106.92 și 4107. Cu toate acestea, materialele neoriginare încadrate la subpozițiile 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32, 4106.92 și la poziția 41.07 pot fi utilizate cu condiția să fie supuse unei operațiuni de retăbăcire |
41.15 |
CTH |
Capitolul 42 |
Articole din piele; articole de curelărie sau de șelărie; articole de voiaj, bagaje de mână și articole similare; articole din intestine de animale (altele decât cele de la viermii de mătase) |
42.01-42.06 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 43 |
Blănuri și blănuri artificiale; articole din acestea |
4301.10-4302.20 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
4302.30 |
CTSH |
43.03-43.04 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
SECȚIUNEA IX |
LEMN, CĂRBUNE DE LEMN ȘI ARTICOLE DIN LEMN; PLUTĂ ȘI ARTICOLE DIN PLUTĂ; ARTICOLE DIN ÎMPLETITURI DE FIBRE VEGETALE SAU DIN NUIELE |
Capitolul 44 |
Lemn, cărbune de lemn și articole din lemn |
44.01-44.21 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 45 |
Plută și articole din plută |
45.01-45.04 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 46 |
Articole din împletituri de fibre vegetale sau din nuiele |
46.01-46.02 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
SECȚIUNEA X |
PASTĂ DIN LEMN SAU DIN ALTE MATERIALE FIBROASE CELULOZICE; HÂRTIE SAU CARTON RECICLABILE (DEȘEURI ȘI MACULATURĂ); HÂRTIE ȘI CARTON ȘI ARTICOLE DIN ACESTEA |
Capitolul 47 |
Pastă din lemn sau din alte materiale fibroase celulozice; hârtie sau carton reciclabile (deșeuri și maculatură) |
47.01-47.07 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 48 |
Hârtie și carton; articole din pastă de celuloză, din hârtie sau din carton |
48.01-48.23 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 49 |
Cărți, ziare, imagini imprimate și alte produse ale industriei de imprimare; manuscrise, texte dactilografiate și schițe sau planuri |
49.01-49.11 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
SECȚIUNEA XI |
MATERIALE TEXTILE ȘI ARTICOLE DIN ACESTE MATERIALE Notă de secțiune: Pentru definițiile termenilor utilizați și pentru toleranțele aplicabile anumitor produse fabricate din materiale textile, a se vedea notele 6, 7 și 8 din anexa 2 |
Capitolul 50 |
Mătase |
50.01-50.02 |
CTH |
50.03 |
|
— Cardate sau pieptănate: |
Cardarea sau pieptănarea deșeurilor de mătase |
— Altele: |
CTH |
50.04-50.05 |
Filarea fibrelor naturale; Extrudarea filamentelor sintetice sau artificiale continue, combinată cu filare; Extrudarea filamentelor sintetice sau artificiale continue, combinată cu torsadare; sau Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică |
50.06 |
|
— Fire de mătase și fire din deșeuri de mătase: |
Filarea fibrelor naturale; Extrudarea filamentelor sintetice sau artificiale continue, combinată cu filare; Extrudarea filamentelor sintetice sau artificiale continue, combinată cu torsadare; sau Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică |
— Intestine de viermi de mătase: |
CTH |
50.07 |
Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere; Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu țesere; Torsadare sau orice operațiune mecanică combinată cu țesere; Țesere combinată cu vopsire; Vopsirea firelor combinată cu țesere; Țesere combinată cu imprimare; sau Imprimare (ca operațiune independentă) |
Capitolul 51 |
Lână, păr fin sau grosier de animale; fire și țesături din păr de cal |
51.01-51.05 |
CTH |
51.06-51.10 |
Filarea fibrelor naturale; Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare; sau Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică |
51.11-51.13 |
Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere; Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu țesere; Țesere combinată cu vopsire; Vopsirea firelor combinată cu țesere; Țesere combinată cu imprimare; sau Imprimare (ca operațiune independentă) |
Capitolul 52 |
Bumbac |
52.01-52.03 |
CTH |
52.04-52.07 |
Filarea fibrelor naturale; Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare; sau Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică |
52.08-52.12 |
Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere; Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu țesere; Torsadare sau orice operațiune mecanică combinată cu țesere; Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau stratificare; Vopsirea firelor combinată cu țesere; Țesere combinată cu imprimare; sau Imprimare (ca operațiune independentă) |
Capitolul 53 |
Alte fibre textile vegetale; fire din hârtie și țesături din fire de hârtie |
53.01-53.05 |
CTH |
53.06-53.08 |
Filarea fibrelor naturale; Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare; sau Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică |
53.09-53.11 |
Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere; Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu țesere; Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau stratificare; Vopsirea firelor combinată cu țesere; Țesere combinată cu imprimare; sau Imprimare (ca operațiune independentă) |
Capitolul 54 |
Filamente sintetice sau artificiale; benzi și forme similare din materiale textile sintetice sau artificiale |
54.01-54.06 |
Filarea fibrelor naturale; Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare; sau Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică |
54.07-54.08 |
Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere; Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu țesere; Vopsirea firelor combinată cu țesere; Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau stratificare; Torsadare sau orice operațiune mecanică combinată cu țesere; Țesere combinată cu imprimare; sau Imprimare (ca operațiune independentă) |
Capitolul 55 |
Fibre sintetice sau artificiale discontinue |
55.01-55.07 |
Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale |
55.08-55.11 |
Filarea fibrelor naturale; Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare; sau Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică |
55.12-55.16 |
Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere; Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu țesere; Torsadare sau orice operațiune mecanică combinată cu țesere; Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau stratificare; Vopsirea firelor combinată cu țesere; Țesere combinată cu imprimare; sau Imprimare (ca operațiune independentă) |
Capitolul 56 |
Vată, pâslă și materiale nețesute; fire speciale; sfori, funii, frânghii și articole din acestea |
56.01 |
Filarea sau răsucirea fibrelor naturale; Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare sau răsucire; Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare; sau Acoperire, plușare, stratificare sau metalizare combinată cu cel puțin alte două operațiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrare, tratare anticontracție, termofixare, finisare permanentă), cu condiția ca valoarea materialelor neoriginare utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
56.02 |
|
— Pâslă compactizată cu plăci cu ace: |
Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu formarea materialului; cu toate acestea: — filamentele din polipropilenă neoriginare încadrate la poziția 54.02, — filamentele din polipropilenă neoriginare încadrate la poziția 55.03 sau 55.06 sau — cablurile din filamente din polipropilenă neoriginare încadrate la poziția 55.01, — din care fiecare fibră sau fiecare filament constitutiv măsoară, în toate cazurile, sub 9 decitex, pot fi utilizate, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului; sau Numai formarea materialului nețesut, în cazul pâslei din fibre naturale |
— Altele: |
Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu formarea materialului; sau Numai formarea materialului nețesut, în cazul altor pâsle din fibre naturale |
5603.11-5603.14 |
Fabricare din — filamente orientate direcțional sau aleatoriu; sau — substanțe sau polimeri de origine naturală, sintetică sau artificială; urmată, în ambele cazuri, de lipire într-un material nețesut |
5603.91-5603.94 |
Fabricare din — fibre discontinue orientate direcțional sau aleatoriu; sau — fire tăiate de origine naturală, sintetică sau artificială; urmată, în ambele cazuri, de lipire într-un material nețesut |
5604.10 |
Fabricare din fire sau corzi din cauciuc, neacoperite cu materiale textile |
5604.90 |
Filarea fibrelor naturale; Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare; sau Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică |
56.05 |
Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue; Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare; sau Torsadare combinată cu orice operațiune mecanică |
56.06 |
Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale, combinată cu filare; Torsadare combinată cu „îmbrăcare”; Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue; sau Plușare combinată cu vopsire |
56.07-56.09 |
Filarea fibrelor naturale; sau Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu filare |
Capitolul 57 |
Covoare și alte acoperitoare de podea din materiale textile Notă de capitol: Pentru produsele de la prezentul capitol, țesătura de iută neoriginară poate fi utilizată ca suport |
57.01-57.05 |
Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere sau cu înnodare (tufting); Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu țesere sau cu înnodare (tufting); Fabricare din fire din nucă de cocos, fire din sisal, fire din iută sau fire de viscoză filate clasic pe mașina de filat cu inele; Înnodare (tufting) combinată cu vopsire sau cu imprimare; Înnodarea (tufting) sau țeserea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu îmbrăcare sau cu stratificare; Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare; sau Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu aplicarea unor tehnici care nu implică țesere, inclusiv compactizare cu plăci cu ace |
Capitolul 58 |
Țesături speciale; țesături cu smocuri; dantele; tapiserii; pasmanterii; broderii |
58.01-58.04 |
Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere sau cu înnodare (tufting); Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu țesere sau cu înnodare (tufting); Țesere combinată cu vopsire sau cu plușare, îmbrăcare, stratificare sau metalizare; Înnodare (tufting) combinată cu vopsire sau cu imprimare; Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare; Vopsirea firelor combinată cu țesere; Țesere combinată cu imprimare; sau Imprimare (ca operațiune independentă) |
58.05 |
CTH |
58.06-58.09 |
Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere sau cu înnodare (tufting); Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu țesere sau cu înnodare (tufting); Țesere combinată cu vopsire sau cu plușare, îmbrăcare, stratificare sau metalizare; Înnodare (tufting) combinată cu vopsire sau cu imprimare; Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare; Vopsirea firelor combinată cu țesere; Țesere combinată cu imprimare; sau Imprimare (ca operațiune independentă) |
58.10 |
Brodare în care valoarea materialelor neoriginare utilizate încadrate la orice poziție, cu excepția materialelor încadrate la aceeași poziție ca produsul, nu depășește 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
58.11 |
Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere sau cu înnodare (tufting); Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu țesere sau cu înnodare (tufting); Țesere combinată cu vopsire sau cu plușare, îmbrăcare, stratificare sau metalizare; Înnodare (tufting) combinată cu vopsire sau cu imprimare; Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare; Vopsirea firelor combinată cu țesere; Țesere combinată cu imprimare; sau Imprimare (ca operațiune independentă) |
Capitolul 59 |
Țesături impregnate, îmbrăcate, acoperite sau stratificate; articole tehnice din materiale textile |
59.01 |
Țesere combinată cu vopsire sau cu plușare, îmbrăcare, stratificare sau metalizare; sau Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare |
59.02 |
|
— Care conțin cel mult 90 % din greutate materiale textile: |
Țesere |
— Altele: |
Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu țesere |
59.03 |
Țesere, tricotare sau croșetare combinată cu impregnare sau cu îmbrăcare, acoperire, stratificare sau metalizare; Țesere combinată cu imprimare; sau Imprimare (ca operațiune independentă) |
59.04 |
Calandrare combinată cu vopsire, acoperire, stratificare sau metalizare. Țesătura de iută neoriginară poate fi utilizată ca suport; sau Țesere combinată cu vopsire sau cu îmbrăcare, stratificare sau metalizare. Țesătura de iută neoriginară poate fi utilizată ca suport |
59.05 |
|
— Impregnate, îmbrăcate, acoperite sau stratificate cu cauciuc, material plastic sau alte materiale: |
Țesere, tricotare sau formarea materialului nețesut combinată cu impregnare sau cu îmbrăcare, acoperire, stratificare sau metalizare |
— Altele: |
Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere; Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu țesere; Țesere, tricotare sau formarea materialului nețesut combinată cu vopsire sau cu îmbrăcare sau stratificare; Țesere combinată cu imprimare; sau Imprimare (ca operațiune independentă) |
59.06 |
|
— Materiale tricotate sau croșetate: |
Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu tricotare sau cu croșetare; Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu tricotare sau cu croșetare; Tricotare sau croșetare combinată cu cauciucare; sau Cauciucare combinată cu cel puțin alte două operațiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrare, tratare anticontracție, termofixare, finisare permanentă), cu condiția ca valoarea materialelor neoriginare utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
— Alte țesături obținute din fire din filamente sintetice cu un conținut de materiale textile de cel puțin 90 % din greutate: |
Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu țesere |
— Altele: |
Țesere, tricotare sau un procedeu care nu implică țesere, combinate cu vopsire sau cu îmbrăcare sau cauciucare; Vopsirea firelor combinată cu țesere, tricotare sau un procedeu care nu implică țesere; sau Cauciucare combinată cu cel puțin alte două operațiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrare, tratare anticontracție, termofixare, finisare permanentă), cu condiția ca valoarea materialelor neoriginare utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
59.07 |
Țesere, tricotare sau formarea materialului nețesut combinată cu vopsire sau cu imprimare, îmbrăcare, impregnare sau acoperire; Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare; sau Imprimare (ca operațiune independentă) |
59.08 |
|
— Manșoane pentru lămpi cu incandescență, impregnate: |
Fabricare din materiale tubulare tricotate sau croșetate |
— Altele: |
CTH |
59.09-59.11 |
Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu țesere; Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale combinată cu țesere; Țesere combinată cu vopsire sau cu acoperire sau stratificare; sau Acoperire, plușare, stratificare sau metalizare combinată cu cel puțin alte două operațiuni principale de pregătire sau de finisare (cum ar fi calandrare, tratare anticontracție, termofixare, finisare permanentă), cu condiția ca valoarea materialelor neoriginare utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 60 |
Materiale tricotate sau croșetate |
60.01-60.06 |
Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu tricotare sau cu croșetare; Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu tricotare sau cu croșetare; Tricotare sau croșetare combinată cu vopsire sau cu plușare, îmbrăcare, stratificare sau imprimare; Plușare combinată cu vopsire sau cu imprimare; Vopsirea firelor combinată cu tricotare sau cu croșetare; sau Torsadare sau texturare combinată cu tricotare sau croșetare, cu condiția ca valoarea firelor netorsadate sau netexturate neoriginare utilizate să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
Capitolul 61 |
Îmbrăcăminte și accesorii de îmbrăcăminte, tricotate sau croșetate |
61.01-61.17 |
|
— Obținute prin asamblarea sau coaserea a două sau mai multor piese de materiale tricotate sau croșetate care au fost tăiate în formă sau obținute direct în formă: |
Tricotare sau croșetare combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii |
— Altele: |
Filarea fibrelor naturale sau sintetice sau artificiale discontinue combinată cu tricotare sau cu croșetare; Extrudarea firelor din filamente sintetice sau artificiale combinată cu tricotare sau cu croșetare; sau Tricotare și confecționare, într-o singură operațiune |
Capitolul 62 |
Îmbrăcăminte și accesorii de îmbrăcăminte, altele decât cele tricotate sau croșetate |
62.01 |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune independentă) |
62.02 |
|
— Brodate: |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Fabricare din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate neoriginare utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului |
— Altele: |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune independentă) |
62.03 |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune independentă) |
62.04 |
|
— Brodate: |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Fabricare din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate neoriginare utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului |
— Altele: |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune independentă) |
62.05 |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune independentă) |
62.06 |
|
— Brodate: |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Fabricare din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate neoriginare utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului |
— Altele: |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune independentă) |
62.07-62.08 |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune independentă) |
62.09 |
|
— Brodate: |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Fabricare din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate neoriginare utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului |
— Altele: |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune independentă) |
62.10 |
|
— Echipamente ignifuge din țesături acoperite cu o folie de poliester aluminizat: |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Îmbrăcare sau stratificare combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii, cu condiția ca valoarea țesăturii neacoperite sau nestratificate neoriginare utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului |
— Altele: |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune independentă) |
62.11 |
|
— Îmbrăcăminte pentru femei și fete, brodată: |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Fabricare din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate neoriginare utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului |
— Altele: |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune independentă) |
62.12 |
|
— Tricotate sau croșetate, obținute prin coaserea sau prin asamblarea în alt mod a două sau mai multe bucăți de țesături tricotate sau croșetate care au fost croite sau obținute direct în formă: |
Tricotare combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune independentă) |
— Altele: |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune independentă) |
62.13-62.14 |
|
— Brodate: |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; Fabricare din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate neoriginare utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului; sau Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune independentă) |
— Altele: |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune independentă) |
62.15 |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune independentă) |
62.16 |
|
— Echipamente ignifuge din țesături acoperite cu o folie de poliester aluminizat: |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Îmbrăcare sau stratificare combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii, cu condiția ca valoarea țesăturii neacoperite sau nestratificate neoriginare utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului |
— Altele: |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune independentă) |
62.17 |
|
— Brodate: |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; Fabricare din țesături nebrodate, cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate neoriginare utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului; sau Confecționare, inclusiv croirea țesăturii, precedată de imprimare (ca operațiune independentă) |
— Echipamente ignifuge din țesături acoperite cu o folie de poliester aluminizat: |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Îmbrăcare sau stratificare combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii, cu condiția ca valoarea țesăturii neacoperite sau nestratificate neoriginare utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului |
— Inserții pentru gulere și manșete, croite: |
CTH, cu condiția ca valoarea tuturor materialelor neoriginare utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului |
— Altele: |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii |
Capitolul 63 |
Alte articole textile confecționate; seturi; îmbrăcăminte purtată sau uzată și articole textile purtate sau uzate; zdrențe |
63.01-63.04 |
|
— Din pâslă, din materiale nețesute: |
Formarea materialului nețesut combinată cu confecționare, inclusiv croirea materialului |
— Altele: |
|
-- Brodate: |
Țesere sau tricotare sau croșetare combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii; sau Fabricare din țesături nebrodate (altele decât tricotate sau croșetate), cu condiția ca valoarea țesăturii nebrodate neoriginare utilizate să nu depășească 40 % din prețul franco fabrică al produsului |
-- Altele: |
Țesere, tricotare sau croșetare combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii |
63.05 |
Extrudarea fibrelor sintetice sau artificiale sau filarea fibrelor naturale sau a fibrelor sintetice sau artificiale discontinue, combinată cu țesere sau cu tricotare și confecționare, inclusiv croirea țesăturii |
63.06 |
|
— Din materiale nețesute: |
Formarea materialului nețesut combinată cu confecționare, inclusiv croirea materialului |
— Altele: |
Țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii |
63.07 |
MaxNOM 40 % (EXW) |
63.08 |
Fiecare articol din set trebuie să respecte regula care i s-ar aplica dacă nu ar face parte din setul respectiv; cu toate acestea, pot fi încorporate articole neoriginare, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al setului |
63.09-63.10 |
CTH |
SECȚIUNEA XII |
ÎNCĂLȚĂMINTE, OBIECTE DE ACOPERIT CAPUL, UMBRELE DE PLOAIE, UMBRELE DE SOARE, BASTOANE, BASTOANE-SCAUN, BICE, CRAVAȘE ȘI PĂRȚI ALE ACESTORA; PENE ȘI PUF PRELUCRATE ȘI ARTICOLE DIN ACESTEA; FLORI ARTIFICIALE; ARTICOLE DIN PĂR UMAN |
Capitolul 64 |
Încălțăminte, ghetre și articole similare; părți ale acestor articole |
64.01-64.05 |
Fabricare din materiale neoriginare încadrate la orice poziție, cu excepția ansamblurilor neoriginare formate din fețe fixate pe tălpi interioare sau pe alte părți componente inferioare încadrate la poziția 64.06 |
64.06 |
CTH |
Capitolul 65 |
Obiecte de acoperit capul și părți ale acestora |
65.01-65.07 |
CTH |
Capitolul 66 |
Umbrele de ploaie, umbrele de soare, bastoane, bastoane-scaun, bice, cravașe și părți ale acestora |
66.01-66.03 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 67 |
Pene și puf prelucrate și articole din pene sau din puf; flori artificiale; articole din păr uman |
67.01-67.04 |
CTH |
SECȚIUNEA XIII |
ARTICOLE DIN PIATRĂ, IPSOS, CIMENT, AZBEST, MICĂ SAU DIN MATERIALE SIMILARE; PRODUSE CERAMICE; STICLĂ ȘI ARTICOLE DIN STICLĂ |
Capitolul 68 |
Articole din piatră, ipsos, ciment, azbest, mică sau din materiale similare |
68.01-68.15 |
CTH; sau MaxNOM 70 % (EXW) |
Capitolul 69 |
Produse ceramice |
69.01-69.14 |
CTH |
Capitolul 70 |
Sticlă și articole din sticlă |
70.01-70.09 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
70.10 |
CTH |
70.11 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
70.13 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la poziția 70.10 |
70.14-70.20 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
SECȚIUNEA XIV |
PERLE NATURALE SAU DE CULTURĂ, PIETRE PREȚIOASE SAU SEMIPREȚIOASE, METALE PREȚIOASE, METALE PLACATE SAU DUBLATE CU METALE PREȚIOASE ȘI ARTICOLE DIN ACESTE MATERIALE; IMITAȚII DE BIJUTERII; MONEDE |
Capitolul 71 |
Perle naturale sau de cultură, pietre prețioase sau semiprețioase, metale prețioase, metale placate sau dublate cu metale prețioase și articole din aceste materiale; imitații de bijuterii; monede |
71.01-71.05 |
Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție |
71.06 |
|
— Sub formă brută: |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 71.06, 71.08 și 71.10; Separare electrolitică, termică sau chimică a metalelor prețioase neoriginare încadrate la pozițiile 71.06, 71.08 și 71.10; sau Fuziunea sau alierea metalelor prețioase neoriginare încadrate la pozițiile 71.06, 71.08 și 71.10, între ele sau cu metale comune, sau purificarea |
— Semiprelucrate sau sub formă de pulbere: |
Fabricare din metale prețioase neoriginare sub formă brută |
71.07 |
Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție |
71.08 |
|
— Sub formă brută: |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 71.06, 71.08 și 71.10; Separare electrolitică, termică sau chimică a metalelor prețioase neoriginare încadrate la pozițiile 71.06, 71.08 și 71.10; sau Fuziunea sau alierea metalelor prețioase neoriginare încadrate la pozițiile 71.06, 71.08 și 71.10, între ele sau cu metale comune, sau purificarea |
— Semiprelucrate sau sub formă de pulbere: |
Fabricare din metale prețioase neoriginare sub formă brută |
71.09 |
Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție |
71.10 |
|
— Sub formă brută: |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 71.06, 71.08 și 71.10; Separare electrolitică, termică sau chimică a metalelor prețioase neoriginare încadrate la pozițiile 71.06, 71.08 și 71.10; sau Fuziunea sau alierea metalelor prețioase neoriginare încadrate la pozițiile 71.06, 71.08 și 71.10, între ele sau cu metale comune, sau purificarea |
— Semiprelucrate sau sub formă de pulbere: |
Fabricare din metale prețioase neoriginare sub formă brută |
71.11 |
Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție |
71.12-71.18 |
CTH |
SECȚIUNEA XV |
METALE COMUNE ȘI ARTICOLE DIN METALE COMUNE |
Capitolul 72 |
Fontă, fier și oțel |
72.01-72.06 |
CTH |
72.07 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la poziția 72.06 |
72.08-72.17 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 72.08-72.17 |
72.18 |
CTH |
72.19-72.23 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 72.19-72.23 |
72.24 |
CTH |
72.25-72.29 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 72.25-72.29 |
Capitolul 73 |
Articole din fontă, din fier sau din oțel |
7301.10 |
CC, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 72.08-72.17 |
7301.20 |
CTH |
73.02 |
CC, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 72.08-72.17 |
73.03 |
CTH |
73.04-73.06 |
CC, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 72.13-72.17, 72.21-72.23 și 72.25-72.29 |
73.07 |
|
— Accesorii de țevărie din oțeluri inoxidabile: |
CTH, cu excepția eboșelor forjate neoriginare; cu toate acestea, pot fi utilizate eboșe forjate neoriginare, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 50 % din prețul franco fabrică al produsului |
— Altele: |
CTH |
73.08 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la poziția 7301.20 |
7309.00-7315.19 |
CTH |
7315.20 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
7315.81-7326.90 |
CTH |
Capitolul 74 |
Cupru și articole din cupru |
74.01-74.02 |
CTH |
74.03 |
Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție |
74.04-74.07 |
CTH |
74.08 |
CTH și MaxNOM 50 % (EXW) |
74.09-74.19 |
CTH |
Capitolul 75 |
Nichel și articole din nichel |
75.01 |
CTH |
75.02 |
Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție |
75.03-75.08 |
CTH |
Capitolul 76 |
Aluminiu și articole din aluminiu |
76.01 |
CTH și MaxNOM 50 % (EXW); sau Fabricare prin tratare termică sau electrolitică a aluminiului nealiat sau a deșeurilor și a resturilor de aluminiu |
76.02 |
CTH |
76.03-76.16 |
CTH și MaxNOM 50 % (EXW) (3) |
Capitolul 78 |
Plumb și articole din plumb |
7801.10 |
Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție |
7801.91-7806.00 |
CTH |
Capitolul 79 |
Zinc și articole din zinc |
79.01-79.07 |
CTH |
Capitolul 80 |
Staniu și articole din staniu |
80.01-80.07 |
CTH |
Capitolul 81 |
Alte metale comune; metaloceramice; articole din aceste materiale |
81.01-81.13 |
Fabricare din materiale neoriginare de la orice poziție |
Capitolul 82 |
Unelte și scule, articole de cuțitărie și tacâmuri, din metale comune; părți ale acestor articole, din metale comune |
8201.10-8205.70 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
8205.90 |
CTH, cu toate acestea, pot fi incluse în set unelte neoriginare încadrate la poziția 82.05, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al setului |
82.06 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la pozițiile 82.02-82.05; cu toate acestea, pot fi incluse în set unelte neoriginare încadrate la pozițiile 82.02-82.05, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al setului |
82.07-82.15 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 83 |
Articole diverse din metale comune |
83.01-83.11 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
SECȚIUNEA XVI |
MAȘINI ȘI APARATE; ECHIPAMENTE ELECTRICE; PĂRȚI ALE ACESTORA; APARATE DE ÎNREGISTRAT SAU DE REPRODUS SUNETUL, APARATE DE TELEVIZIUNE DE ÎNREGISTRAT SAU DE REPRODUS IMAGINE ȘI SUNET ȘI PĂRȚI ȘI ACCESORII ALE ACESTOR APARATE |
Capitolul 84 |
Reactoare nucleare, cazane, mașini, aparate și dispozitive mecanice; părți ale acestora |
84.01-84.06 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
84.07-84.08 |
MaxNOM 50 % (EXW) |
84.09-84.12 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
8413.11-8415.10 |
CTSH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
8415.20 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
8415.81-8415.90 |
CTSH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
84.16-84.20 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
84.21 |
CTSH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
84.22-84.24 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW). |
84.25-84.30 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la poziția 84.31; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
84.31-84.43 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
84.44-84.47 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la poziția 84.48; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
84.48-84.55 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
84.56-84.65 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la poziția 84.66; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
84.66-84.68 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
84.70-84.72 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la poziția 84.73; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
84.73-84.78 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
8479.10 |
CTSH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
8479.20 |
|
— Mașini și aparate pentru extracția sau prepararea grăsimilor și uleiurilor de origine microbiană |
CTH sau MaxNOM 50 % (EXW) |
— Altele |
CTSH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
8479.30-8479.40 |
CTSH; sau MaxNOM 50 % (EXW). |
8479.50 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
8479.60-8479.83 |
CTSH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
8479.89 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
8479.90 |
CTSH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
84.80 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
84.81 |
CTSH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
84.82-84.87 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 85 |
Mașini, aparate și echipamente electrice și părți ale acestora; aparate de înregistrat sau de reprodus sunetul, aparate de televiziune de înregistrat sau de reprodus imagine și sunet; părți și accesorii ale acestor aparate |
85.01-85.02 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la poziția 85.03; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
85.03-85.06 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
85.07 |
|
— Acumulatoare care conțin una sau mai multe celule de baterii sau module de baterii și circuitele pentru interconectarea acestora, — denumite adesea „pachete de baterii”, utilizate ca sursă principală de energie electrică pentru propulsia vehiculelor de la pozițiile 87.02, 87.03 și 87.04 |
CTH, cu excepția materialelor catodice active neoriginare; sau MaxNOM 30 % (EXW) (4) |
— Celule de baterii, module de baterii, precum și părți ale acestora, destinate a fi încorporate într-un acumulator electric utilizat ca sursă principală de energie electrică pentru propulsia vehiculelor de la pozițiile 87.02, 87.03 și 87.04 |
CTH, cu excepția materialelor catodice active neoriginare; sau MaxNOM 35 % (EXW) (5) |
— Altele |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
85.08-85.18 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
85.19-85.21 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la poziția 85.22; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
85.22-85.24 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
85.25-85.27 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la poziția 85.29; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
85.28-85.34 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
85.35-85.37 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la poziția 85.38; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
8538.10-8541.90 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
8542.31-8542.39 |
CTH; Materialele neoriginare utilizate au fost supuse unei difuzii; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
8542.90-8543.90 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
85.44-85.49 |
MaxNOM 50 % (EXW) |
SECȚIUNEA XVII |
MIJLOACE DE TRANSPORT ȘI ECHIPAMENTE AUXILIARE |
Capitolul 86 |
Vehicule și echipamente pentru căile ferate sau similare și părți ale acestora; material fix de căi ferate sau similare și părți ale acestora; aparate mecanice (inclusiv electromecanice) de semnalizare a traficului |
86.01-86.09 |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la poziția 86.07; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 87 |
Vehicule terestre, altele decât materialul rulant de cale ferată și tramvai; părți și accesorii ale acestora |
87.01 |
MaxNOM 45 % (EXW) |
87.02-87.04 |
|
— vehicule având atât motor cu pistoane cu combustie internă, cât și motor electric ca motoare pentru propulsie, care pot fi încărcate prin conectarea la o sursă externă de energie electrică („vehicul electric hibrid reîncărcabil”); — vehicule având doar motor electric pentru propulsie |
MaxNOM 45 % (EXW) și pachetele de baterii încadrate la poziția 85.07 utilizate ca sursă principală de energie electrică pentru propulsia vehiculului trebuie să fie originare (6) |
— altele |
MaxNOM 45 % (EXW) (7) |
87.05-87.07 |
MaxNOM 45 % (EXW) |
87.08-87.11 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
87.12 |
MaxNOM 45 % (EXW) |
87.13-87.16 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 88 |
Vehicule aeriene, nave spațiale și părți ale acestora |
88.01-88.07 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 89 |
Vapoare, nave și dispozitive plutitoare |
89.01-89.08 |
CC; sau MaxNOM 40 % (EXW) |
SECȚIUNEA XVIII |
INSTRUMENTE ȘI APARATE OPTICE, FOTOGRAFICE SAU CINEMATOGRAFICE, DE MĂSURĂ, DE CONTROL SAU DE PRECIZIE; INSTRUMENTE ȘI APARATE MEDICO-CHIRURGICALE; CEASORNICĂRIE; INSTRUMENTE MUZICALE; PĂRȚI ȘI ACCESORII ALE ACESTORA |
Capitolul 90 |
Instrumente și aparate optice, fotografice sau cinematografice, de măsură, de control sau de precizie; instrumente și aparate medico-chirurgicale; părți și accesorii ale acestora |
9001.10-90.01.40 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
9001.50 |
CTH; Finisarea lentilei semifinite într-o lentilă oftalmică finită cu capacitate de corecție optică, destinată a fi montată pe o pereche de ochelari; Acoperirea lentilei prin tratamente adecvate cu scopul de a îmbunătăți vederea și a asigura protecția utilizatorului; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
9001.90-9033.00 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 91 |
Ceasornicărie |
91.01-91.14 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 92 |
Instrumente muzicale; părți și accesorii ale acestora |
92.01-92.09 |
MaxNOM 50 % (EXW) |
SECȚIUNEA XIX |
ARME ȘI MUNIȚIE; PĂRȚI ȘI ACCESORII ALE ACESTORA |
Capitolul 93 |
Arme și muniție; părți și accesorii ale acestora |
93.01-93.07 |
MaxNOM 50 % (EXW) |
SECȚIUNEA XX |
ARTICOLE DIVERSE |
Capitolul 94 |
Mobilă; mobilier medico-chirurgical; articole de pat și similare; aparate și corpuri de iluminat nedenumite și necuprinse în altă parte; lămpi pentru reclame luminoase, însemne luminoase, plăci indicatoare luminoase și articole similare; construcții prefabricate |
94.01-94.06 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 95 |
Jucării, jocuri, articole pentru divertisment sau pentru sport; părți și accesorii ale acestora |
95.03-95.08 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
Capitolul 96 |
Articole diverse |
96.01-96.04 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
96.05 |
Fiecare articol din set trebuie să respecte regula care i s-ar aplica dacă nu ar face parte din setul respectiv; cu toate acestea, pot fi utilizate articole neoriginare, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al setului |
96.06-9608.40 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
96.08.50 |
Fiecare articol din set trebuie să respecte regula care i s-ar aplica dacă nu ar face parte din setul respectiv; cu toate acestea, pot fi utilizate articole neoriginare, cu condiția ca valoarea lor totală să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al setului |
96.08.60-96.20 |
CTH; sau MaxNOM 50 % (EXW) |
SECȚIUNEA XXI |
OBIECTE DE ARTĂ, OBIECTE DE COLECȚIE ȘI ANTICHITĂȚl |
Capitolul 97 |
Obiecte de artă, obiecte de colecție și antichități |
97.01-97.06 |
CTH |
(1)
Preparatele sau conservele din toni, pești săritori și bonite (Sarda spp.), întregi sau bucăți (cu excepția celor tocați), încadrate la subpoziția 1604.14 pot fi considerate ca fiind originare în temeiul unor reguli de origine specifice produsului alternative în cadrul contingentelor anuale menționate în anexa 4.
(2)
Preparatele sau conservele din toni, pești săritori sau alți pești din genul Euthynnus (cu excepția celor întregi sau bucăți), încadrate la subpoziția 1604.20 pot fi considerate ca fiind originare în temeiul unor reguli de origine specifice produsului alternative în cadrul contingentelor anuale menționate în anexa 4.
(3)
Anumite produse din aluminiu pot fi considerate ca fiind originare în temeiul unor reguli de origine specifice produsului alternative în cadrul contingentelor anuale menționate în anexa 4.
(4)
Pentru perioada de la intrarea în vigoare a prezentului acord până la 31 decembrie 2026, se aplică reguli de origine specifice produsului alternative, astfel cum se prevede în anexa 5.
(5)
Pentru perioada de la intrarea în vigoare a prezentului acord până la 31 decembrie 2026, se aplică reguli de origine specifice produsului alternative, astfel cum se prevede în anexa 5.
(6)
Pentru perioada de la intrarea în vigoare a prezentului acord până la 31 decembrie 2026, se aplică reguli de origine specifice produsului alternative, astfel cum se prevede în anexa 5.
(7)
În cazul autovehiculelor hibride care au atât motor cu combustie internă, cât și motor electric ca motoare pentru propulsie, altele decât cele care pot fi încărcate prin conectarea la surse externe de energie electrică, se aplică reguli de origine specifice produsului alternative pentru perioada cuprinsă între intrarea în vigoare a prezentului acord și 31 decembrie 2026, astfel cum se prevede în anexa 5. |
ANEXA 4
CONTINGENTE DE ORIGINE ȘI ALTERNATIVE LA REGULILE DE ORIGINE SPECIFICE PRODUSULUI DIN ANEXA 3
Dispoziții comune
Pentru produsele enumerate în tabelele de mai jos, regulile de origine corespunzătoare sunt alternative la cele enunțate în anexa 3, în limitele contingentului anual aplicabil.
Un atestat de origine întocmit în conformitate cu prezenta anexă conține următoarea mențiune: „Contingente de origine – Produse originare în conformitate cu anexa 4”.
În Uniune, orice cantități menționate în prezenta anexă se gestionează de către Comisia Europeană, care întreprinde toate acțiunile administrative pe care le consideră recomandabile pentru gestionarea eficientă a acestora în conformitate cu legislația aplicabilă a Uniunii.
În Regatul Unit, orice cantități menționate în prezenta anexă se gestionează de către autoritatea sa vamală, care întreprinde toate acțiunile administrative pe care le consideră recomandabile pentru gestionarea eficientă în conformitate cu legislația aplicabilă a Regatului Unit.
Partea importatoare gestionează contingentele de origine pe baza principiului „primul venit, primul servit” și calculează cantitatea de produse introdusă în aceste contingente de origine pe baza importurilor respectivei părți.
SECȚIUNEA 1
Alocarea contingentelor anuale de conserve de ton
Clasificarea sistemului armonizat (2017) |
Denumirea produsului |
Regula specifică produsului alternativă |
Contingent anual pentru exporturile din Uniune către Regatul Unit (greutate netă) |
Contingent anual pentru exporturile din Regatul Unit către Uniune (greutate netă) |
1604.14 |
Preparate și conserve de ton, pești săritori și bonite (Sarda spp.), întregi sau bucăți (cu excepția peștilor tocați) |
CC |
3 000 de tone |
3 000 de tone |
1604.20 |
Alte preparate și conserve din pește |
|||
|
De toni, de pești săritori și de alți pești de genul Euthynnus (cu excepția celor întregi sau bucăți) |
CC |
4 000 de tone |
4 000 de tone |
De alți pești |
- |
- |
- |
SECȚIUNEA 2
Alocarea contingentelor anuale de produse din aluminiu ( 89 )
Tabelul 1
Contingente aplicabile de la 1 ianuarie 2021 până la 31 decembrie 2023
Clasificarea sistemului armonizat (2017) |
Denumirea produsului |
Regula specifică produsului alternativă |
Contingent anual pentru exporturile din Uniune către Regatul Unit (greutate netă) |
Contingent anual pentru exporturile din Regatul Unit către Uniune (greutate netă) |
76.03, 76.04, 76.06, 76.08-76.16 |
Produse din aluminiu și articole din aluminiu (exclusiv sârma de aluminiu și folia de aluminiu) |
CTH |
95 000 de tone |
95 000 de tone |
76.05 |
Sârmă din aluminiu |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la poziția 76.04 |
||
76.07 |
Folie de aluminiu |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la poziția 76.06 |
Tabelul 2
Contingente aplicabile de la 1 ianuarie 2024 până la 31 decembrie 2026
Clasificarea sistemului armonizat (2017) |
Denumirea produsului |
Regula specifică produsului alternativă |
Contingent anual pentru exporturile din Uniune către Regatul Unit (greutate netă) |
Contingent anual pentru exporturile din Regatul Unit către Uniune (greutate netă) |
76.03, 76.04, 76.06, 76.08-76.16 |
Produse din aluminiu și articole din aluminiu (exclusiv sârma de aluminiu și folia de aluminiu) |
CTH |
72 000 de tone |
72 000 de tone |
76.05 |
Sârmă din aluminiu |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la poziția 76.04 |
||
76.07 |
Folie de aluminiu |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la poziția 76.06 |
Tabelul 3
Contingente aplicabile începând cu 1 ianuarie 2027
Clasificarea sistemului armonizat (2017) |
Denumirea produsului |
Regula specifică produsului alternativă |
Contingent anual pentru exporturile din Uniune către Regatul Unit (greutate netă) |
Contingent anual pentru exporturile din Regatul Unit către Uniune (greutate netă) |
76.04 |
Bare, tije și profile din aluminiu |
CTH |
57 500 de tone |
57 500 de tone |
76.06 |
Table și benzi de aluminiu, cu o grosime peste 0,2 mm |
CTH |
||
76.07 |
Folie de aluminiu |
CTH, cu excepția materialelor neoriginare încadrate la poziția 76.06 |
Revizuirea contingentelor pentru produse din aluminiu din tabelul 3 din secțiunea 2
Nu mai devreme de 5 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord și nu mai devreme de 5 ani de la finalizarea oricărei revizuiri menționate la prezentul paragraf, Comitetul de parteneriat pentru comerț, la solicitarea oricăreia dintre părți și asistat de Comitetul specializat în comerț privind cooperarea vamală și regulile de origine, revizuiesc contingentele pentru aluminiu prevăzute în tabelul 3 din secțiunea 2.
Revizuirea menționată la punctul 1 se efectuează pe baza informațiilor disponibile cu privire la condițiile de piață din ambele părți și a informațiilor privind importurile și exporturile lor de produse relevante.
Pe baza rezultatului unei revizuiri efectuate în temeiul punctului 1, Consiliul de parteneriat poate adopta o decizie de creștere sau menținere a cantității, de modificare a domeniului de aplicare sau de repartizare ori de modificare a oricărei repartizări între produse, a contingentelor pentru aluminiu prevăzute în tabelul 3din secțiunea 2.
ANEXA 5
REGULI SPECIFICE PRODUSULUI TRANZITORII APLICABILE ACUMULATOARELOR ELECTRICE ȘI VEHICULELOR ELECTRIFICATE
Reguli specifice produsului intermediare aplicabile de la data intrării în vigoare a prezentului acord până la 31 decembrie 2026
Pentru produsele enumerate în coloana 1 de mai jos, regula specifică produsului menționată în coloana 2 se aplică pentru perioada cuprinsă între intrarea în vigoare a prezentului acord și 31 decembrie 2026.
Coloana 1 Clasificarea în Sistemul armonizat (2017), inclusiv descrierea specifică |
Coloana 2 Regula de origine specifică produsului aplicabilă de la data intrării în vigoare a prezentului acord până la 31 decembrie 2026 |
85.07 |
|
— Acumulatoare care conțin una sau mai multe celule de baterii sau module de baterii și circuitele pentru interconectarea acestora, denumite adesea „pachete de baterii”, utilizate ca sursă principală de energie electrică pentru propulsia vehiculelor încadrate la pozițiile 87.02, 87.03 și 87.04 |
CTSH; Ansambluri de pachete de baterii din celule de baterii sau module de baterii neoriginare; sau MaxNOM 70 % (EXW) |
— Celule de baterii, module de baterii, precum și părți ale acestora, destinate a fi încorporate într-un acumulator electric utilizat ca sursă principală de energie electrică pentru propulsia vehiculelor încadrate la pozițiile 87.02, 87.03 și 87.04 |
CTH; sau MaxNOM 70 % (EXW) |
87.02-87.04 |
|
— vehicule care au atât motor cu ardere internă, cât și motor electric ca motoare de propulsie, altele decât acelea care pot fi încărcate prin conectarea la o sursă externă de energie electrică („autovehicul hibrid”); — vehicule care au atât motor cu pistoane cu ardere internă, cât și motor electric ca motoare de propulsie, care pot fi încărcate prin conectarea la o sursă externă de energie electrică („vehicul electric hibrid reîncărcabil”); — vehicule având doar motor electric pentru propulsie |
MaxNOM 60 % (EXW) |
ANEXA 6
DECLARAȚIA FURNIZORULUI
1. Declarația furnizorului are conținutul stabilit în prezenta anexă.
2. Cu excepția cazurilor menționate la punctul 3, furnizorul întocmește o declarație a furnizorului pentru fiecare transport de produse în forma prevăzută în apendicele 6-A și o anexează la factură sau la orice alt document care descrie produsele în cauză suficient de detaliat pentru a permite să fie identificate.
3. În cazul în care un furnizor livrează în mod regulat unui anumit client produse a căror producție, desfășurată într-o parte contractantă, se așteaptă să rămână constantă pentru o perioadă de timp, respectivul furnizor poate prezenta o singură declarație a furnizorului care să acopere transporturile ulterioare ale acestor produse („declarația pe termen lung a furnizorului”). În mod normal, o declarație pe termen lung a furnizorului este valabilă timp de cel mult doi ani de la data întocmirii sale. Autoritățile vamale ale părții în care este întocmită declarația pot stabili condițiile în care pot fi utilizate perioade mai lungi de timp. Declarația pe termen lung a furnizorului este întocmită de furnizor după modelul prevăzut în apendicele 6-B și descrie produsele respective suficient de detaliat pentru a putea fi identificate. Furnizorul își informează de îndată clientul dacă declarația pe termen lung nu mai corespunde produselor livrate.
4. Furnizorul care întocmește declarația trebuie să poată prezenta, în orice moment, la cererea autorităților vamale ale părții contractante în care este întocmită declarația, toate documentele corespunzătoare care dovedesc că informațiile prezentate în declarație sunt corecte.
Apendicele 6-A
DECLARAȚIA FURNIZORULUI
Declarația furnizorului, al cărei text este prevăzut mai jos, trebuie întocmită în conformitate cu notele de subsol. Nu este necesar, totuși, ca notele de subsol să fie reproduse.
DECLARAȚIA FURNIZORULUI
Subsemnatul, furnizor al produselor menționate în documentul anexat, declar că:
Următoarele materiale care nu sunt originare din [a se indica numele părții relevante] au fost utilizate în [a se indica numele părții relevante] pentru a fabrica aceste produse:
Descrierea produselor furnizate(1) |
Descrierea materialelor neoriginare utilizate |
Poziția din SA a materialelor neoriginare utilizate(2) |
Valoarea materialelor neoriginare folosite(2)(3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Valoarea totală |
|
Toate celelalte materiale utilizate în [a se indica numele părții relevante] pentru a fabrica aceste produse sunt originare din [a se indica numele părții relevante]
Mă angajez să pun la dispoziție orice alt document justificativ solicitat.
… (Locul și data)
… (Numele și poziția persoanei care semnează, denumirea și adresa societății)
… (Semnătura)(6)
Apendicele 6-B
DECLARAȚIA PE TERMEN LUNG A FURNIZORULUI
Declarația pe termen lung a furnizorului, al cărei text este prevăzut în continuare, trebuie întocmită în conformitate cu notele de subsol. Nu este necesar, totuși, ca notele de subsol să fie reproduse.
DECLARAȚIA PE TERMEN LUNG A FURNIZORULUI
Subsemnatul, furnizor al produselor menționate în documentul anexat, furnizate cu regularitate către(4) …, declar că:
Următoarele materiale care nu sunt originare din [a se indica numele părții relevante] au fost utilizate în [a se indica numele părții relevante] pentru a fabrica aceste produse:
Descrierea produselor furnizate(1) |
Descrierea materialelor neoriginare utilizate |
Poziția din SA a materialelor neoriginare utilizate(2) |
Valoarea materialelor neoriginare folosite(2)(3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Valoarea totală |
|
Toate celelalte materiale utilizate în [a se indica numele părții relevante] pentru a fabrica aceste produse sunt originare dintr-o parte [a se indica numele părții relevante];
Prezenta declarație este valabilă pentru toate transporturile ulterioare de aceste produse livrate
de la … către .…(5)
Mă angajez să informez … (4) imediat în cazul în care prezenta declarație nu mai este valabilă.
… (Locul și data)
…
(Numele și poziția persoanei care semnează, denumirea și adresa societății)
… (Semnătura)(6)
Note de subsol
(1) Atunci când factura sau alt document la care se anexează declarația se referă la diferite tipuri de produse sau la produse care nu conțin materiale neoriginare în aceleași proporții, furnizorul trebuie să le diferențieze în mod clar.
(2) Informațiile solicitate nu trebuie furnizate decât dacă este necesar.
Exemple:
Una dintre normele aplicabile articolelor de îmbrăcăminte încadrate la capitolul 62 prevede „țesere combinată cu confecționare, inclusiv croirea țesăturii”. Dacă un producător de astfel de articole de îmbrăcăminte din una dintre părți folosește țesături importate din cealaltă parte care au fost obținute în partea respectivă prin țesere de fire neoriginare, este suficient ca furnizorul din această parte să descrie în declarația sa materialul neoriginar folosit ca „fire”, fără a fi necesar să indice poziția din SA sau valoarea acestor fire.
Un producător de sârmă din fier încadrată la poziția 72.17 care a produs sârma din bare de fier neoriginare ar trebui să indice în a doua coloană „bare de fier”. În cazul în care sârma urmează să fie folosită la fabricarea unui utilaj în privința căruia regula limitează proporția de materiale neoriginare folosite la o anumită valoare procentuală, este necesar ca în coloana a treia să se precizeze valoarea barelor neoriginare.
(3) „Valoarea materialelor neoriginare” înseamnă valoarea materialelor neoriginare utilizate la fabricarea produsului, care este valoarea în vamă la momentul importului, inclusiv costurile de transport, de asigurare, dacă este cazul, de ambalare și toate celelalte costuri suportate pentru transportarea materialelor la portul de import în partea în care este situat fabricantul produsului; în cazul în care valoarea materialelor neoriginare nu este cunoscută și nu poate fi stabilită, se utilizează primul preț verificabil plătit pentru materialele neoriginare în Uniune sau în Regatul Unit.
(4) Numele și adresa clientului
(5) A se completa datele.
(6) Acest câmp poate conține o semnătură electronică, o imagine scanată sau o altă reprezentare vizuală a semnăturii olografe a semnatarului în locul semnăturilor originale, după caz.
ANEXA 7
TEXTUL ATESTATULUI DE ORIGINE
Atestatul de origine menționat la articolul 56 din prezentul acord se întocmește utilizând textul de mai jos în una dintre următoarele versiuni lingvistice și în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative ale părții exportatoare. În cazul în care atestatul de origine este completat de mână, acesta trebuie scris cu cerneală și cu litere de tipar. Atestatul de origine se redactează în conformitate cu notele de subsol corespunzătoare. Nu este necesar ca notele de subsol să fie reproduse.
Versiunea bulgară
Versiunea croată
Versiunea cehă
Versiunea daneză
Versiunea olandeză
Versiunea engleză
Versiunea estonă
Versiunea finlandeză
Versiunea franceză
Versiunea germană
Versiunea greacă
Versiunea maghiară
Versiunea italiană
Versiunea letonă
Versiunea lituaniană
Versiunea malteză
Versiunea polonă
Versiunea portugheză
Versiunea română
Versiunea slovacă
Versiunea slovenă
Versiunea spaniolă
Versiunea suedeză
(Perioada: de la … până la … (1))
Exportatorul produselor care fac obiectul prezentului document (nr. de referință al exportatorului … (2)) declară că, exceptând cazul în care se indică altfel în mod expres, aceste produse sunt de origine preferențială din … (3).
…(4)
(Locul și data)
…
(Denumirea exportatorului)
(1) În cazul în care atestatul de origine este completat pentru mai multe transporturi de produse originare identice în sensul articolului 56 alineatul (4) litera (b) din prezentul acord, a se indica perioada în care se aplică atestatul de origine. Perioada respectivă nu trebuie să depășească 12 luni. Toate importurile produsului trebuie să aibă loc în perioada indicată. În cazul în care nu se aplică o perioadă de timp, acest câmp poate rămâne necompletat.
(2) A se indica numărul de referință prin care este identificat exportatorul. Pentru un exportator din Uniune, acesta va fi numărul atribuit în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative ale Uniunii. Pentru un exportator din Regatul Unit, acesta va fi numărul atribuit în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative aplicabile în Regatul Unit. În cazul în care exportatorului nu i-a fost atribuit un număr, acest câmp poate rămâne necompletat.
(3) A se indica originea produsului: Regatul Unit sau Uniunea.
(4) Locul și data pot fi omise dacă informațiile există deja în documentul propriu-zis.
ANEXA 8
DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND PRINCIPATUL ANDORRA
1. Produsele originare din Principatul Andorra încadrate la capitolele 25-97 din Sistemul armonizat sunt acceptate de Regatul Unit ca fiind originare din Uniune în înțelesul prezentului acord.
2. Punctul 1 se aplică numai dacă, în virtutea uniunii vamale stabilite prin Decizia 90/680/CEE a Consiliului din 26 noiembrie 1990 privind încheierea Acordului sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Economică Europeană și Principatul Andorra, Principatul Andorra aplică produselor originare din Regatul Unit același tratament tarifar preferențial pe care îl aplică acestor produse Uniunea Europeană.
3. Partea a doua rubrica întâi titlul I capitolul 2 din prezentul acord se aplică mutatis mutandis în scopul definirii caracterului originar al produselor menționate la punctul 1 din prezenta declarație comună.
ANEXA 9
DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND REPUBLICA SAN MARINO
1. Produsele originare din Republica San Marino sunt acceptate de Regatul Unit ca fiind originare din Uniune în înțelesul prezentului acord.
2. Punctul 1 se aplică numai dacă, în temeiul Acordului de cooperare și uniune vamală între Comunitatea Economică Europeană și Republica San Marino, încheiat la Bruxelles la 16 decembrie 1991, Republica San Marino aplică produselor originare din Regatul Unit același tratament tarifar preferențial pe care îl aplică acestor produse Uniunea Europeană.
3. Partea a doua rubrica întâi titlul I capitolul 2 din prezentul acord se aplică mutatis mutandis în scopul definirii caracterului originar al produselor menționate la punctul 1 din prezenta declarație comună.
ANEXA 10
CRITERIILE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 87 LITERA (d)
Criteriile menționate la articolul 87 litera (d) din prezentul acord sunt:
informațiile furnizate de partea exportatoare în scopul obținerii autorizației de import a unui anumit produs în partea importatoare în conformitate cu articolul 75 din prezentul acord;
rezultatul auditurilor și verificărilor efectuate de partea importatoare în conformitate cu articolul 79;
frecvența și gravitatea neconformităților detectate de către partea importatoare cu privire la produsele provenind de la partea exportatoare;
antecedentele operatorilor exportatori în ceea ce privește conformitatea cu cerințele părții importatoare; și
evaluările științifice disponibile și orice alte informații pertinente privind riscul asociat produselor.
ANEXA 11
AUTOVEHICULE ȘI ECHIPAMENTE ȘI PĂRȚI ALE ACESTORA
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentei anexe, se aplică următoarele definiții:
„WP.29” înseamnă Forumul mondial pentru armonizarea regulamentelor privind vehiculele din cadrul Comisiei Economice pentru Europa a Organizației Națiunilor Unite („CEE-ONU”).
„Acordul din 1958” înseamnă Acordul privind adoptarea unor regulamente tehnice armonizate ale Organizației Națiunilor Unite pentru vehiculele cu roți, echipamentele și componentele care pot fi montate și/sau folosite la vehiculele cu roți și condițiile pentru recunoașterea reciprocă a omologărilor acordate în temeiul acestor regulamente ale Organizației Națiunilor Unite, încheiat la Geneva la 20 martie 1958, administrat de WP.29, cu toate modificările și revizuirile ulterioare;
„Acordul din 1998” înseamnă Acordul privind stabilirea de regulamente tehnice mondiale aplicabile vehiculelor cu roți, echipamentelor și componentelor care pot fi montate și/sau utilizate la vehiculele cu roți, încheiat la Geneva la 25 iunie 1998, administrat de WP.29, cu toate modificările și revizuirile ulterioare;
„regulamente ONU” înseamnă regulamentele adoptate în conformitate cu Acordul din 1958;
„RTM” înseamnă un regulament tehnic mondial stabilit și introdus în Registrul mondial în conformitate cu Acordul din 1998;
„SA 2017” înseamnă ediția din 2017 a Nomenclaturii Sistemului armonizat, publicată de Organizația Mondială a Vămilor;
„omologare de tip” înseamnă procedura prin care o autoritate de omologare certifică faptul că un tip de vehicul, sistem, componentă sau unitate tehnică separată respectă dispozițiile administrative și cerințele tehnice relevante;
„certificat de omologare de tip” înseamnă documentul prin care o autoritate de omologare certifică în mod oficial faptul că un tip de vehicul, sistem, componentă sau unitate tehnică separată este omologat(ă) de tip;
Articolul 2
Definiția produsului
Prezenta anexă se aplică comerțului între părți cu toate categoriile de autovehicule, echipamente și părți ale acestora, astfel cum sunt definite la punctul 1 din Rezoluția consolidată a CEE-ONU privind construcția vehiculelor (R.E.3) ( 90 ), care intră sub incidența capitolelor 40, 84, 85, 87 și 94 din SA 2017 (denumite în continuare „produsele reglementate”).
Articolul 3
Obiective
În ceea ce privește produsele reglementate, obiectivele prezentei anexe sunt următoarele:
eliminarea și prevenirea oricăror bariere tehnice inutile în calea comerțului bilateral;
promovarea compatibilității și a convergenței reglementărilor bazate pe standarde internaționale;
promovarea recunoașterii omologărilor bazate pe sistemele de omologare aplicate în temeiul acordurilor administrate de WP.29;
consolidarea unor condiții de piață competitive pe baza principiilor deschiderii, nediscriminării și transparenței;
promovarea unor niveluri ridicate de protecție a sănătății umane, a siguranței și a mediului; și
menținerea cooperării pe teme de interes reciproc pentru a încuraja dezvoltarea continuă reciproc avantajoasă în materie de comerț.
Articolul 4
Standardele internaționale relevante.
Părțile recunosc că WP.29 este organismul internațional de standardizare relevant și că regulamentele ONU și RTM în temeiul Acordului în temeiul Acordului din 1958 și al Acordului din 1998 sunt standarde internaționale relevante pentru produsele reglementate de prezenta anexă.
Articolul 5
Convergența în materie de reglementare pe baza standardele internaționale relevante
Articolul 6
Omologarea de tip și supravegherea pieței
În sensul alineatului (1), următoarele elemente sunt considerate o dovadă suficientă a existenței unei omologări ONU de tip valabile:
pentru vehicule întregi, o declarație de conformitate ONU valabilă care certifică conformitatea cu U-IWVTA;
pentru echipamente și componente, un marcaj valabil de omologare ONU de tip aplicat pe produs; sau
pentru echipamentele și componentele cărora nu li se poate aplica un marcaj de omologare ONU de tip, un certificat de omologare ONU de tip valabil.
În scopul efectuării supravegherii pieței, autoritățile competente ale unei părți pot verifica dacă produsele reglementate sunt conforme, în mod corespunzător, cu
toate reglementările tehnice naționale ale părții respective; sau
regulamentele ONU a căror conformitate a fost atestată, în conformitate cu prezentul articol, de o declarație de conformitate ONU valabilă care certifică conformitatea cu U-IWVTA în cazul vehiculelor întregi sau de o marcă de omologare ONU de tip valabilă fixată pe produs sau de un certificat de omologare ONU de tip valabil în cazul echipamentelor și al componentelor.
Astfel de verificări se efectuează prin eșantionare aleatorie pe piață și în conformitate cu reglementările tehnice menționate la litera (a) sau (b) de la prezentul alineat, după caz.
Articolul 7
Produse cu noi tehnologii sau cu noi caracteristici
Articolul 8
Cooperare
Domeniile de cooperare în temeiul prezentului articol pot include, în special:
elaborarea și stabilirea de regulamente tehnice sau standarde conexe;
în măsura posibilului, schimbul de cercetări, informații și rezultate asociate cu elaborarea de noi regulamente privind siguranța vehiculelor sau standarde conexe, cu reducerea avansată a emisiilor și cu tehnologiile emergente pentru vehicule;
schimbul de informații disponibile privind identificarea defecțiunilor legate de siguranță sau emisii și nerespectarea regulamentelor tehnice; și
promovarea unei mai bune armonizări la nivel internațional a cerințelor tehnice prin intermediul forurilor multilaterale, cum ar fi Acordul din 1958 și Acordul din 1998, inclusiv prin cooperarea în domeniul planificării inițiativelor de sprijinire a acestor activități;
Articolul 9
Grupul de lucru privind autovehiculele și piesele de schimb
Funcțiile Grupului de lucru privind autovehiculele și piesele de schimb sunt următoarele:
discutarea oricărui subiect care decurge din prezenta anexă, la cererea uneia dintre părți;
facilitarea cooperării și a schimbului de informații în conformitate cu articolul 8;
desfășurarea de discuții tehnice în conformitate cu articolul 97 din prezentul acord cu privire la aspecte care intră în domeniul de aplicare al prezentei anexe; și
menținerea unei liste a punctelor de contact responsabile pentru problemele care decurg din prezenta anexă.
ANEXA 12
MEDICAMENTE
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentei anexe, se aplică următoarele definiții:
„autoritate” înseamnă o autoritate a unei părți, astfel cum sunt enumerate în apendicele 12-A;
„bună practică de fabricație” sau „BPF” înseamnă acea parte a asigurării calității care asigură că produsele sunt permanent produse și controlate în conformitate cu standardele de calitate adecvate pentru utilizarea intenționată și în conformitate cu autorizația de comercializare aplicabilă sau cu specificațiile produsului, astfel cum sunt enumerate în apendicele 12-B;
„inspecție” înseamnă o evaluare a unei unități de producție pentru a determina dacă respectiva unitate de producție funcționează în conformitate cu bunele practici de fabricație și/sau cu angajamentele asumate în cadrul aprobării de introducere pe piață a unui produs, care se desfășoară în conformitate cu actele cu putere de lege și actele și dispozițiile administrative ale părții relevante, și include inspecția înainte de introducerea pe piață și inspecția ulterioară introducerii pe piață;
„document oficial privind BPF” înseamnă un document eliberat de o autoritate a unei părți în urma inspecției unei unități de producție, incluzând, de exemplu, rapoarte de inspecție, certificate care atestă conformitatea unei unități de producție cu BPF sau o declarație de neconformitate cu BPF
Articolul 2
Domeniu de aplicare
Dispozițiile prezentei anexe se aplică medicamentelor enumerate în apendicele 12-C.
Articolul 3
Obiective
În ceea ce privește produsele reglementate, obiectivele prezentei anexe sunt următoarele:
facilitarea disponibilității medicamentelor pe teritoriul fiecărei părți;
stabilirea condițiilor pentru recunoașterea inspecțiilor și pentru schimbul și acceptarea documentelor oficiale privind BPF între părți;
promovarea sănătății publice prin garantarea siguranței pacienților și a sănătății și bunăstării animalelor, precum și asigurarea unor niveluri ridicate de protecție a consumatorilor și a mediului, acolo unde este relevant, prin promovarea abordărilor în materie de reglementare în conformitate cu standardele internaționale relevante.
Articolul 4
Standarde internaționale
Standardele relevante pentru produsele reglementate de prezenta anexă asigură un nivel ridicat de protecție a sănătății publice în conformitate cu standardele, practicile și orientările elaborate de Organizația Mondială a Sănătății (OMS), de Organizația pentru Cooperare și Dezvoltare Economică (OCDE), de Consiliul internațional pentru armonizarea cerințelor tehnice de înregistrare a produselor farmaceutice de uz uman (ICH) și de Cooperarea internațională privind armonizarea cerințelor tehnice referitoare la înregistrarea produselor medicinale veterinare (VICH).
Articolul 5
Recunoașterea inspecțiilor și acceptarea documentelor oficiale privind BPF
Articolul 6
Schimbul de documente oficiale privind bunele practici de fabricație
Articolul 7
Garanții
Articolul 8
Modificări ale actelor cu putere de lege și ale normelor administrative aplicabile
Articolul 9
Suspendare
Articolul 10
Cooperare în materie de reglementare
Articolul 11
Modificări ale apendicelor
Consiliul de parteneriat are competența de a modifica apendicele 12-A în vederea actualizării listei autorităților, apendicele 12-B în vederea actualizării listei actelor cu putere de lege, a normelor administrative și a orientărilor tehnice aplicabile, și apendicele 12-C în vederea actualizării listei de produse reglementate.
Articolul 12
Grupul de lucru privind medicamentele
Funcțiile Grupului de lucru privind medicamentele sunt următoarele:
discutarea oricărui subiect care decurge din prezenta anexă, la cererea uneia dintre părți;
facilitarea cooperării și a schimburilor de informații în scopurile articolelor 8 și 10;
funcționarea ca forum pentru consultări și discuții în sensul articolului 8 alineatul (3) și al articolului 9 alineatul (3);
desfășurarea de discuții tehnice în conformitate cu articolul 97 din prezentul acord cu privire la aspecte care intră în domeniul de aplicare al prezentei anexe; și
menținerea unei liste a punctelor de contact responsabile pentru problemele care decurg din prezenta anexă.
Articolul 13
Neaplicarea soluționării litigiilor
Titlul I din partea a șasea din prezentul acord nu se aplică în ceea ce privește litigiile legate de interpretarea și aplicarea prezentei anexe.
Apendicele 12-A
AUTORITĂȚILE PĂRȚILOR
(1) Uniunea Europeană:
Țara |
Pentru medicamentele de uz uman |
Pentru medicamentele de uz veterinar |
Belgia |
Agenția Federală pentru Medicamente și Produse de Îngrijire a Sănătății / Federaal Agentschap voor geneesmiddelen en gezondheidsproducten / Agence fédérale des médicaments et produits de santé |
A se vedea autoritatea pentru medicamentele de uz uman |
Bulgaria |
Agenția Bulgară pentru Medicamente / ИЗПЪЛНИТЕЛНА АГЕНЦИЯ ПО ЛЕКАРСТВАТА |
Agenția Bulgară pentru Siguranța Alimentară / Българска агенция по безопасност на храните |
Cehia |
Institutul de Stat pentru Controlul Medicamentelor / Státní ústav pro kontrolu léčiv (SÚKL) |
Institutul pentru Controlul de Stat al Produselor Biologice și al Medicamentelor de Uz Veterinar / Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv (ÚSKVBL) |
Danemarca |
Agenția Daneză pentru Medicamente / Laegemiddelstyrelsen |
A se vedea autoritatea pentru medicamentele de uz uman |
Germania |
Institutul Federal pentru Medicamente și Dispozitive Medicale / Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM) Paul-Ehrlich-Institute (PEI), Institutul Federal pentru Vaccinuri și Medicamente Biologice / Paul-Ehrlich-Institut (PEI) Bundesinstitut für Impfstoffe und biomedizinische Arzneimittel Ministerul Federal al Sănătății / Bundesministerium für Gesundheit (BMG) / Zentralstelle der Länder für Gesundheitsschutz bei Arzneimitteln und Medizinprodukten (ZLG) (1) |
Biroul Federal pentru Protecția Consumatorilor și Siguranța Alimentară / Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit (BVL) Ministerul Federal al Alimentației și Agriculturii/ Bundesministerium für Ernährung und Landwirtschaft Paul-Ehrlich-Institute (PEI), Institutul Federal pentru Vaccinuri și Medicamente Biologice / Paul-Ehrlich-Institut (PEI) Bundesinstitut für Impfstoffe und biomedizinische Arzneimittel |
Estonia |
Agenția de Stat pentru Medicamente / Ravimiamet |
A se vedea autoritatea pentru medicamentele de uz uman |
Irlanda |
Autoritatea de reglementare a produselor pentru îngrijirea sănătății (HPRA) |
A se vedea autoritatea pentru medicamentele de uz uman |
Grecia |
Organizația Națională pentru Medicamente / Ethnikos Organismos Farmakon (EOF) – (ΕΘΝΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΦΑΡΜΑΚΩΝ) |
A se vedea autoritatea pentru medicamentele de uz uman |
Spania |
Agenția Spaniolă pentru Medicamente și Dispozitive Medicale / Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios (2) |
A se vedea autoritatea pentru medicamentele de uz uman |
Franța |
Agenția Națională pentru securitatea medicamentelor și a produselor de îngrijire a sănătății / Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé (ANSM) |
Agenția Națională pentru securitatea sanitară a produselor alimentare, a mediului și a muncii / Agence Nationale de Sécurité Sanitaire de l’alimentation, de l’environnement et du travail-Agence Nationale du Médicament Vétérinaire (Anses-ANMV) |
Croația |
Agenția pentru Produse Medicamentoase și Dispozitive Medicale / Agencija za lijekove i medicinske proizvode (HALMED) |
Ministerul Agriculturii, Direcția veterinară și pentru siguranța alimentelor / Ministarstvo Poljoprivrede, Uprava za veterinarstvo i sigurnost hrane |
Italia |
Agenția Italiană a Medicamentelor / Agenzia Italiana del Farmaco |
Direcția generală pentru sănătatea animalelor și produse medicamentoase de uz veterinar / Ministero della Salute, Direzione Generale della Sanità Animale e dei Farmaci Veterinari |
Cipru |
Ministerul Sănătății - Servicii farmaceutice / Φαρμακευτικές Υπηρεσίες, Υπουργείο Υγείας |
Ministerul Agriculturii, Dezvoltării Rurale și Mediului - Servicii veterinare / Κτηνιατρικές Υπηρεσίες- Υπουργείο Γεωργίας, Αγροτικής Ανάπτυξης και Περιβάλλοντος |
Letonia |
Agenția de Stat pentru Medicamente / Zāļu valsts aģentūra |
Departamentul de evaluare și înregistrare din cadrul Serviciului responsabil de sectoarele alimentar și veterinar / Pārtikas un veterinārā dienesta Novērtēšanas un reģistrācijas departaments |
Lituania |
Agenția pentru Controlul de Stat al Medicamentelor / Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba |
Serviciul de stat responsabil de sectoarele alimentar și veterinar / Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba |
Luxemburg |
Minìstere de la Santé, Division de la Pharmacie et des Médicaments |
A se vedea autoritatea pentru medicamentele de uz uman |
Ungaria |
Országos Gyógyszerészeti és Élelmezés-egészségügyi Intézet / Institutul Național de Farmacie și Nutriție |
Oficiul național pentru siguranța lanțului alimentar, Direcția pentru produse medicamentoase de uz veterinar / Nemzeti Élelmiszerlánc-biztonsági Hivatal, Állatgyógyászati Termékek Igazgatósága (ÁTI) |
Malta |
Autoritatea de Reglementare a Medicamentelor |
Secția Medicamente de uz veterinar a Laboratorului Național Veterinar (NVL) din cadrul Departamentului pentru sănătatea și bunăstarea animalelor (AHWD) |
Țările de Jos |
Inspectoratul pentru sănătate și tineret / Inspectie Gezondheidszorg en Youth (IGJ) |
Consiliul de Evaluare a Medicamentelor / Bureau Diergeneesmiddelen, College ter Beoordeling van Geneesmiddelen (CBG) |
Austria |
Agenția Austriacă pentru Sănătate și Siguranță Alimentară / Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH |
A se vedea autoritatea pentru medicamentele de uz uman |
Polonia |
Inspectoratul Principal pentru Produse Farmaceutice / Główny Inspektorat Farmaceutyczny (GIF) |
A se vedea autoritatea pentru medicamentele de uz uman |
Portugalia |
Autoritatea Națională pentru Medicamente și Produse de Îngrijire a Sănătății / INFARMED, I.P Autoridade Nacional do Medicamento e Produtos de Saúde, I.P |
Direcția Generală pentru Produse Alimentare și Veterinare / DGAV - Direção Geral de Alimentação e Veterinária (PT) |
România |
Agenția Națională a Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale / Agenția Națională a Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale |
Autoritatea Națională Sanitară Veterinară și pentru Siguranța Alimentelor |
Slovenia |
Agenția pentru Produse Medicamentoase și Dispozitive Medicale din Republica Slovenia / Javna agencija Republike Slovenije za zdravila in medicinske pripomočke (JAZMP) |
A se vedea autoritatea pentru medicamentele de uz uman |
Slovacia |
Institutul de Stat pentru Controlul Medicamentelor / Štátny ústav pre kontrolu liečiv (ŠÚKL) |
Institutul pentru Controlul de Stat al Produselor Biologice și al Medicamentelor de Uz Veterinar / Ústav štátnej kontroly veterinárnych biopreparátov a liečiv (ÚŠKVBL) |
Finlanda |
Agenția Finlandeză pentru Medicamente / Lääkealan turvallisuus- ja kehittämiskeskus (FIMEA) |
A se vedea autoritatea pentru medicamentele de uz uman |
Suedia |
Agenția pentru Produse Medicale / Läkemedelsverket |
A se vedea autoritatea pentru medicamentele de uz uman |
(1)
În sensul prezentei anexe și fără a aduce atingere repartizării interne a competențelor în Germania cu privire la aspecte care intră în domeniul de aplicare al prezentei anexe, ZLG trebuie înțeles ca incluzând toate autoritățile competente ale landurilor care emit documente privind bunele practici de fabricație și care efectuează inspecții în sectorul farmaceutic.
(2)
În sensul prezentei anexe și fără a aduce atingere repartizării interne a competențelor în Spania cu privire la aspecte care intră în domeniul de aplicare al prezentei anexe, Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios trebuie înțeleasă ca incluzând toate autoritățile regionale competente care emit documente privind bunele practici de fabricație și care efectuează inspecții în sectorul farmaceutic. |
(2) Regatul Unit
Medicines and Healthcare products Regulatory Agency / Agenția de Reglementare a Medicamentelor și a Produselor de Îngrijire a Sănătății
Veterinary Medicines Directorate / Direcția pentru medicamente de uz veterinar
Apendicele 12-B
LISTA ACTELOR CU PUTERE DE LEGE, A NORMELOR ADMINISTRATIVE ȘI A ORIENTĂRILOR TEHNICE APLICABILE PRIVIND BUNELE PRACTICI DE FABRICAȚIE
(1) Pentru Uniunea Europeană:
(2) Pentru Regatul Unit:
Regulamentul din 2012 privind medicamentele de uz uman (SI 2012/1916)
Regulamentul din 2004 privind medicamentele de uz uman (trialurile clinice) (SI 2004/1031)
Regulamentul din 2013 privind medicamentele de uz veterinar (SI 2013/2033)
Regulamentul privind bunele practici de fabricație în temeiul Regulamentului B17 și orientările privind bunele practici de fabricație elaborate în temeiul Regulamentului C17, din Regulamentul din 2012 privind medicamentele de uz uman
Principiile și orientările privind buna practică aplicabile în sensul anexei 2 la Regulamentul din 2013 privind medicamentele de uz veterinar
Apendicele 12-C
PRODUSE REGLEMENTATE
Medicamentele de uz uman și veterinar:
ANEXA 13
SUBSTANȚE CHIMICE
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentei anexe, se aplică următoarele definiții:
„autorități responsabile” înseamnă:
în cazul Uniunii: Comisia Europeană;
în cazul Regatului Unit: Guvernul Regatului Unit;
„GHS al ONU” înseamnă Sistemul global armonizat de clasificare și etichetare a substanțelor chimice al Organizației Națiunilor Unite.
Articolul 2
Domeniu de aplicare
Prezenta anexă se aplică comerțului, reglementării, importului și exportului de substanțe chimice între Uniune și Regatul Unit în ceea ce privește înregistrarea, evaluarea, autorizarea, restricționarea, aprobarea, clasificarea, etichetarea și ambalarea acestora.
Articolul 3
Obiective
Obiectivele prezentei anexe sunt:
să faciliteze comerțul cu substanțe chimice și produse conexe dintre părți;
să asigure un nivel ridicat de protecție a mediului și a sănătății oamenilor și a animalelor; și
să prevadă dispoziții privind cooperarea dintre autoritățile responsabile din Uniune și din Regatul Unit.
Articolul 4
Organizații și organisme internaționale relevante
Părțile recunosc relevanța organizațiilor și organismelor internaționale, în special a OCDE și a Subcomitetului de experți privind Sistemul global armonizat de clasificare și etichetare a substanțelor chimice (SCEGHS) al Consiliului Economic și Social al Organizației Națiunilor Unite (ECOSOC), pentru elaborarea de orientări științifice și tehnice în ceea ce privește substanțele chimice.
Articolul 5
Participarea la organizațiile și organismele internaționale relevante și evoluțiile în materie de reglementare
Articolul 6
Clasificarea și etichetarea substanțelor chimice
Articolul 7
Cooperarea
Articolul 8
Schimbul de informații
Părțile cooperează și fac schimb de informații cu privire la orice aspect relevant pentru punerea în aplicare a prezentei anexe în cadrul Comitetului specializat în comerț privind barierele tehnice în calea comerțului.
ANEXA 14
PRODUSELE ECOLOGICE
Articolul 1
Obiectiv și domeniu de aplicare
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentei anexe, se aplică următoarele definiții:
„autoritate competentă” înseamnă o agenție oficială care este competentă în ceea ce privește actele cu putere de lege și actele administrative enumerate în apendicele 14-C sau 14-D și care este responsabilă de punerea în aplicare a prezentei anexe;
„autoritate de control” înseamnă o autoritate căreia autoritatea competentă i-a conferit, integral sau parțial, propria competență de inspecție și de certificare în domeniul producției ecologice în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative enumerate în apendicele 14-C sau 14-D;
„organism de control” înseamnă o entitate recunoscută de autoritatea competentă ca având dreptul de a efectua inspecții și certificări în domeniul producției ecologice în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative enumerate în apendicele 14-C sau 14-D; și
„echivalență” înseamnă capacitatea diferitelor acte cu putere de lege, acte administrative și cerințe, precum și a diferitelor sisteme de inspecție și de certificare de a îndeplini aceleași obiective.
Articolul 3
Recunoașterea echivalenței
Articolul 4
Importul și introducerea pe piață
Articolul 5
Etichetarea
Articolul 6
Schimbul de informații
Toate informațiile relevante pentru punerea în execuție și aplicarea prezentei anexe fac obiectul schimburilor de informații între părți. În special, până la data de 31 martie a celui de-al doilea an care urmează după intrarea în vigoare a prezentului acord și până la data de 31 martie a fiecărui an care urmează, fiecare parte trimite celeilalte părți:
un raport cu informații privind tipurile și cantitățile de produse ecologice exportate în temeiul prezentei anexe, aferent perioadei cuprinse între ianuarie și decembrie a anului anterior;
un raport referitor la activitățile de monitorizare și supraveghere desfășurate de autoritățile competente, la rezultatele obținute și la acțiunile corective întreprinse, aferent perioadei cuprinse între ianuarie și decembrie a anului anterior; și
detalii privind neregulile și încălcările actelor cu putere de lege și actelor administrative enumerate în apendicele 14-C sau 14-D, după caz, astfel cum au fost constatate.
Fiecare parte notifică celeilalte părți, fără întârziere:
toate actualizările propriei liste de autorități competente, autorități de control și organisme de control, inclusiv datele de contact relevante (în special adresa și adresa de internet);
toate modificările sau abrogările pe care intenționează să le aducă cu privire la actele cu putere de lege sau actele administrative enumerate în apendicele 14-C sau apendicele 14-D, toate propunerile de acte cu putere de lege și de acte administrative noi sau toate modificările relevante aduse procedurilor și practicilor administrative legate de produsele ecologice care intră sub incidența prezentei anexe; și
toate modificările sau abrogările adoptate cu privire la actele cu putere de lege sau actele administrative enumerate în apendicele 14-C sau apendicele 14-D, toate actele cu putere de lege noi sau toate modificările relevante aduse procedurilor și practicilor administrative legate de produsele ecologice care intră sub incidența prezentei anexe.
Articolul 7
Evaluări inter pares
Articolul 8
Grupul de lucru privind produsele ecologice
Grupul de lucru privind produsele ecologice îndeplinește următoarele funcții:
discută orice aspect care decurge din prezenta anexă, la cererea unei părți, inclusiv orice posibilă necesitate de a aduce modificări prezentei anexe sau oricăruia dintre apendice;
facilitează cooperării în ceea ce privește actele cu putere de lege, actele administrative, standardele și procedurile referitoare la produsele ecologice care intră sub incidența prezentei anexe, inclusiv discuțiile privind orice aspect tehnic sau de reglementare al normelor sau al sistemelor de control; și
desfășoară discuții tehnice în conformitate cu articolul 97 din prezentul acord privind aspectele care intră în domeniul de aplicare al prezentei anexe.
Apendicele 14-A
PRODUSE ECOLOGICE DIN REGATUL UNIT PENTRU CARE UNIUNEA RECUNOAȘTE ECHIVALENȚA
Descriere |
Observații |
Produse vegetale neprelucrate |
|
Animale vii sau produse de origine animală neprelucrate |
Inclusiv mierea |
Produse de acvacultură și alge marine |
|
Produse agricole prelucrate pentru a fi utilizate ca alimente |
|
Produse agricole prelucrate pentru a fi utilizate ca hrană pentru animale |
|
Semințe și material săditor |
|
Produsele ecologice enumerate în prezentul apendice sunt produse agricole sau de acvacultură neprelucrate produse în Regatul Unit sau produse agricole prelucrate pentru a fi utilizate ca alimente sau ca hrană pentru animale, care au fost prelucrate în Regatul Unit cu ingrediente cultivate în Regatul Unit sau importate în Regatul Unit în conformitate cu actele cu putere de lege sau cu actele administrative ale Regatului Unit.
Apendicele 14-B
PRODUSE ECOLOGICE DIN UNIUNE PENTRU CARE REGATUL UNIT RECUNOAȘTE ECHIVALENȚA
Descriere |
Observații |
Produse vegetale neprelucrate |
|
Animale vii sau produse de origine animală neprelucrate |
Inclusiv mierea |
Produse de acvacultură și alge marine |
|
Produse agricole prelucrate pentru a fi utilizate ca alimente |
|
Produse agricole prelucrate pentru a fi utilizate ca hrană pentru animale |
|
Semințe și material săditor |
|
Produsele ecologice enumerate în prezentul apendice sunt produse agricole sau de acvacultură neprelucrate produse în Uniune sau produse agricole prelucrate pentru a fi utilizate ca alimente sau ca hrană pentru animale, care au fost prelucrate în Uniune cu ingrediente cultivate în Uniune sau importate în Uniune în conformitate cu actele cu putere de lege sau cu actele administrative ale Uniunii.
Apendicele 14-C
ACTELE CU PUTERE DE LEGE ȘI ACTELE ADMINISTRATIVE PRIVIND PRODUSELE ECOLOGICE APLICABILE ÎN REGATUL UNIT ( 102 )
Următoarele acte cu putere de lege și acte administrative sunt aplicabile în Regatul Unit:
Regulamentul (CE) nr. 834/2007 reținut
Regulamentul (CE) nr. 889/2008 reținut
Regulamentul (CE) nr. 1235/2008 reținut
Regulamentul din 2009 privind produsele ecologice (SI 2009/842)
Apendicele 14-D
ACTELE CU PUTERE DE LEGE ȘI ACTELE ADMINISTRATIVE PRIVIND PRODUSELE ECOLOGICE APLICABILE ÎN UNIUNE
Următoarele acte cu putere de lege și acte administrative sunt aplicabile în Uniune:
Regulamentul (CE) nr. 834/2007 al Consiliului din 28 iunie 2007 privind producția ecologică și etichetarea produselor ecologice, precum și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2092/91 ( 103 )
Regulamentul (CE) nr. 889/2008 al Comisiei din 5 septembrie 2008 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 834/2007 al Consiliului privind producția ecologică și etichetarea produselor ecologice în ceea ce privește producția ecologică, etichetarea și controlul ( 104 )
Regulamentul (CE) nr. 1235/2008 al Comisiei din 8 decembrie 2008 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 834/2007 al Consiliului în ceea ce privește regimul de import al produselor ecologice din țări terțe ( 105 )
ANEXA 15
COMERȚUL CU VIN
Articolul 1
Domeniu de aplicare și definiții
Articolul 2
Definițiile produselor, practicile și tratamentele oenologice
Fiecare parte autorizează importul și vânzarea pentru consum a vinului produs pe teritoriul celeilalte părți dacă vinul respectiv a fost produs în conformitate cu:
definițiile pentru produs autorizate în fiecare parte în conformitate cu actele cu putere de lege și cu actele administrative menționate în apendicele 15-A;
practicile oenologice stabilite de fiecare parte în temeiul actelor cu putere de lege și actelor administrative menționate în apendicele 15-A, care sunt în conformitate cu standardele OIV relevante; și
practicile oenologice și restricțiile stabilite în fiecare parte care nu sunt conforme cu standardele OIV relevante, menționate în apendicele 15-B.
Articolul 3
Cerințele de certificare privind importul pe teritoriile respective ale părților
Articolul 4
Informații referitoare la produsele alimentare și codurile loturilor
Părțile nu impun ca pe recipientul, eticheta sau ambalajul vinului să figureze datele următoare sau date echivalente:
data ambalării;
data îmbutelierii,
data producției sau a fabricației;
data expirării, data-limită de consum, data-limită de utilizare, data de perimare;
data de valabilitate minimă, data durabilității minimale, data de calitate optimă garantată; sau
data de expirare.
Prin derogare de la primul paragraf litera (e), părțile pot solicita afișarea unei date de valabilitate minimă pe produsele care, din cauza adăugării de ingrediente perisabile, ar putea avea o dată de valabilitate minimă mai scurtă decât cea preconizată în mod normal de către consumator.
Articolul 5
Măsuri tranzitorii
Vinurile care, la data intrării în vigoare a prezentului acord, au fost produse, descrise și etichetate în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative ale unei părți, dar într-un mod care nu respectă cerințele din prezenta anexă pot continua să fie etichetate și introduse pe piață în continuare după cum urmează:
de către angrosiști sau producători, pe o perioadă de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord; și
de către comercianții cu amănuntul, până la epuizarea stocurilor.
Articolul 6
Schimbul de informații
Părțile cooperează și fac schimb de informații referitor la orice aspect relevant pentru punerea în aplicare a prezentei anexe în cadrul Comitetului specializat în comerț privind barierele tehnice în calea comerțului.
Articolul 7
Revizuire
În termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părțile iau în considerare măsuri suplimentare pentru facilitarea comerțului cu vin între părți.
Apendicele 15-A
ACTELE CU PUTERE DE LEGE ȘI ACTELE ADMINISTRATIVE ALE PĂRȚILOR
Actele cu putere de lege și actele administrative ale Regatului Unit ( 106 )
Actele cu putere de lege și actele administrative menționate la articolul 2 alineatul (2) privind:
definițiile produselor:
Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 reținut, în special normele de producție din sectorul vitivinicol, în conformitate cu articolele 75, 81 și 91, anexa II partea IV și anexa VII partea II la regulamentul respectiv și cu normele de punere în aplicare, inclusiv modificările ulterioare;
Regulamentul delegat (UE) 2019/33 al Comisiei reținut, în special articolele 47, 52-54 și anexele III, V și VI la regulamentul respectiv, inclusiv modificările ulterioare;
Regulamentul (UE) nr. 1169/2011 reținut, inclusiv modificările ulterioare;
practici oenologice și restricții:
Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 reținut, în special practicile oenologice și restricțiile în conformitate cu articolele 80 și 83 și cu anexa VIII la regulamentul respectiv și cu normele sale de punere în aplicare, inclusiv modificările ulterioare;
Regulamentul delegat (UE) 2019/934 al Comisiei reținut, inclusiv modificările ulterioare.
Actele cu putere de lege și actele administrative ale Uniunii:
Actele cu putere de lege și actele administrative menționate la articolul 2 alineatul (2) privind:
definițiile produselor:
Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului ( 107 ), în special normele de producție din sectorul vitivinicol, în conformitate cu articolele 75, 81 și 91, anexa II partea IV și anexa VII partea II la regulamentul respectiv și cu normele de punere în aplicare, inclusiv modificările ulterioare;
Regulamentul delegat (UE) 2019/33 al Comisiei ( 108 ), în special articolele 47, 52-54 și anexele III, V și VI la regulamentul respectiv, inclusiv modificările ulterioare;
Regulamentul (UE) nr. 1169/2011 al Parlamentului European și al Consiliului ( 109 ), inclusiv modificările ulterioare.
practici oenologice și restricții:
Regulamentul (UE) nr. 1308/2013, în special practicile oenologice și restricțiile în conformitate cu articolele 80 și 83 și cu anexa VIII la regulamentul respectiv și cu normele sale de punere în aplicare, inclusiv modificările ulterioare;
Regulamentul delegat (UE) 2019/934 al Comisiei ( 110 ), inclusiv modificările ulterioare.
Apendicele 15–B
PRACTICI OENOLOGICE SUPLIMENTARE ȘI RESTRICȚII ACCEPTATE ÎN COMUN DE CĂTRE PĂRȚI
(1) Mustul de struguri concentrat, mustul de struguri concentrat rectificat și zaharoza pot fi utilizate pentru îmbogățire și îndulcire, în condițiile specifice și limitate stabilite în partea I din anexa VIII la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 și în partea I din anexa VIII la Regulamentul (UE) nr. 1308/2013 reținut, sub rezerva excluderii utilizării acestor produse în formă reconstituită în vinurile reglementate de prezentul acord.
(2) Adaosul de apă în vinificare nu este permis, cu excepția cazului în care el este impus de o necesitate tehnică specifică.
(3) Drojdiile de vin proaspete pot fi utilizate în condițiile specifice și limitate stabilite în rândul 11.2 din tabelul 2 din partea A a anexei I la Regulamentul delegat (UE) 2019/934 al Comisiei și în rândul 11.2 din tabelul 2 din partea A a anexei I la Regulamentul delegat (UE) 2019/934 al Comisiei reținut.
Apendicele 15-C
MODEL DE CERTIFICAT PE PROPRIE RĂSPUNDERE PENTRU VINUL IMPORTAT DIN [UNIUNEA EUROPEANĂ/REGATUL UNIT] ÎN [REGATUL UNIT/UNIUNEA EUROPEANĂ](1)
1. Exportator (denumire și adresă) |
2. Numărul de ordine(2) |
3. Importator (denumire și adresă) |
4. Autoritatea competentă de la locul de expediere din [Uniunea Europeană/Regatul Unit](3) |
5. Ștampila administrației vamale (numai pentru uzul oficial al [Uniunii Europene/Regatului Unit]) |
|
6. Mijlocul de transport și informații privind transportul(4) |
7. Locul de descărcare (dacă este diferit de 3) |
8. Descrierea produsului importat(5) |
9. Cantitate în l/hl/kg |
10. Număr de recipiente(6) |
|
11. Certificat Produsul descris mai sus este destinat consumului uman direct și respectă definițiile și practicile oenologice autorizate în anexa 15 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte. A fost produs de către un producător care este supus inspecției și supravegherii de către următoarea autoritate competentă(7): Expeditorul care certifică informațiile de mai sus(8) Identificarea expeditorului(9) Locul, data și semnătura expeditorului |
(1) În conformitate cu articolul 3 alineatul (1) din anexa 15 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte.
(2) A se indica numărul de trasabilitate al lotului, respectiv un număr de ordine care identifică lotul în evidențele exportatorului.
(3) A se indica denumirea completă, adresa și datele de contact ale autorității competente din unul dintre statele membre ale Uniunii Europene sau din Regatul Unit, din care este exportat lotul, care este responsabilă de verificarea informațiilor menționate în prezentul certificat.
(4) A se indica mijlocul de transport utilizat pentru livrarea la punctul de intrare în Uniunea Europeană sau în Regatul Unit; a se specifica modul de transport (vapor, avion etc.), a se furniza numele mijlocului de transport (denumirea navei, numărul zborului etc.).
(5) A se indica următoarele informații:
(6) Prin „recipient” se înțelege un recipient pentru vin mai mic de 60 de litri. Numărul de recipiente poate fi același cu numărul de sticle.
(7) A se indica denumirea completă, adresa și datele de contact ale autorității competente relevante din unul dintre statele membre ale Uniunii Europene sau din Regatul Unit.
(8) A se indica denumirea completă, adresa și datele de contact ale expeditorului.
(9) A se indica:
ANEXA 16
SISTEMUL DE SCHIMB PERIODIC DE INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA PRODUSELOR DE CONSUM NEALIMENTARE ȘI MĂSURILE PREVENTIVE, RESTRICTIVE ȘI CORECTIVE CONEXE, MENȚIONAT LA ARTICOLUL 96 ALINEATUL (4)
Prezenta anexă stabilește un sistem de schimb periodic de informații între Sistemul de alertă rapidă pentru produse nealimentare periculoase (RAPEX) al Uniunii sau succesorul acestuia și baza de date a Regatului Unit referitoare la supravegherea pieței și siguranța produselor, instituită în temeiul Reglementărilor din 2005 privind siguranța generală a produselor sau succesoarea acesteia.
În conformitate cu articolul 96 alineatul (8) din prezentul acord, sistemul precizează tipul de informații care urmează să facă obiectul schimbului de informații, modalitățile de efectuare a schimbului de informații și aplicarea normelor de confidențialitate și de protecție a datelor cu caracter personal.
ANEXA 17
SISTEMUL DE SCHIMB PERIODIC DE INFORMAȚII PRIVIND MĂSURILE LUATE ÎN LEGĂTURĂ CU PRODUSELE NEALIMENTARE NECONFORME, ALTELE DECÂT CELE CARE INTRĂ SUB INCIDENȚA ARTICOLULUI 96 ALINEATUL (4), MENȚIONAT LA ARTICOLUL 96 ALINEATUL (5)
Prezenta anexă stabilește un sistem de schimb periodic de informații, care poate avea loc inclusiv prin mijloace electronice, cu privire la măsurile luate în legătură cu produsele nealimentare neconforme, altele decât cele care intră sub incidența articolului 96 alineatul (4) din prezentul acord.
În conformitate cu articolul 96 alineatul (8) din prezentul acord, sistemul precizează tipul de informații care urmează să facă obiectul schimbului de informații, modalitățile de efectuare a schimbului de informații și aplicarea normelor de confidențialitate și de protecție a datelor cu caracter personal.
ANEXA 18
OPERATORI ECONOMICI AUTORIZAȚI
Articolul 1
Criterii pentru și tratamentul aplicat operatorilor economici autorizați
Criteriile specificate pentru calificarea drept operator economic autorizat („AEO”) la care se face trimitere la articolul 110 din prezentul acord se stabilesc prin actele cu putere de lege și actele administrative sau procedurile părților. Criteriile specificate, care se publică, includ:
absența unei încălcări grave sau a unor încălcări repetate ale legislației vamale și ale dispozițiilor fiscale, inclusiv absența unui cazier conținând infracțiuni grave legate de activitatea economică a solicitantului;
dovedirea de către solicitant a unui nivel ridicat de control al operațiunilor sale și al fluxului mărfurilor, prin intermediul unui sistem de gestionare a registrelor comerciale și, după caz, de transport, care să permită efectuarea adecvată a controalelor vamale;
solvabilitatea financiară, care se consideră a fi dovedită atunci când solicitantul are o situație financiară bună care îi permite să își îndeplinească angajamentele, ținând seama în mod corespunzător de caracteristicile tipului de activitate comercială în cauză; și
standardele de securitate și siguranță corespunzătoare, care se consideră a fi îndeplinite atunci când solicitantul demonstrează că menține măsurile adecvate pentru a garanta securitatea și siguranța lanțului de aprovizionare internațional, inclusiv în domeniile integrității fizice și controlului accesului, proceselor logistice și manipulării anumitor tipuri de mărfuri, personalului și identificării partenerilor săi comerciali.
Programul de parteneriat comercial menționat la articolul 110 din prezentul acord include următorul tratament:
luarea în considerare, în mod favorabil, a statutului de AEO acordat de cealaltă parte în cadrul evaluării riscurilor în vederea reducerii inspecțiilor sau a controalelor, precum și în cadrul altor măsuri legate de securitate;
acordarea de prioritate controlului transporturilor acoperite de declarații sumare de intrare sau de ieșire depuse de un AEO, dacă autoritatea vamală decide să efectueze o inspecție;
luarea în considerare a statutului de AEO acordat de cealaltă parte în vederea tratării AEO drept partener securizat și sigur atunci când se evaluează cerințele privind partenerii comerciali pentru solicitanții din cadrul propriului program; și
depunerea de eforturi de către autoritățile vamale ale părților de a institui un mecanism comun de asigurare a continuității activităților comerciale pentru a contracara întreruperile fluxurilor comerciale provocate de creșterea nivelurilor alertelor în materie de securitate, de închiderea frontierelor și/sau de dezastre naturale, de situații de urgență periculoase sau de alte incidente majore, în cadrul căruia livrările prioritare expediate de operatorii economici autorizați ar putea fi, în măsura posibilului, facilitate și accelerate.
Articolul 2
Recunoașterea reciprocă și responsabilitatea pentru punerea în aplicare
Programele de parteneriat comercial în cauză sunt:
Programul Uniunii Europene privind operatorii economici autorizați (securitate și siguranță) [articolul 38 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul (UE) nr. 952/2013];
Programul Regatului Unit privind operatorii economici autorizați (securitate și siguranță) [articolul 38 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul (UE) nr. 952/2013, astfel cum este reținut în legislația națională a Regatului Unit].
Articolul 3
Compatibilitate
Părțile cooperează în vederea menținerii compatibilității standardelor aplicate fiecăruia dintre programele lor de parteneriat comercial cu privire la următoarele aspecte:
procesul de solicitare în vederea acordării statutului de AEO operatorilor;
evaluarea cererilor de acordare a statutului de AEO;
acordarea statutului de AEO; și
gestionarea, monitorizarea, suspendarea și reevaluarea și revocarea statutului de AEO.
Părțile se asigură că autoritățile lor vamale monitorizează respectarea de către AEO a condițiilor și criteriilor relevante.
Articolul 4
Tratamentul aplicat titularilor statutului
Articolul 5
Schimb de informații și comunicare
Părțile depun eforturi pentru a comunica eficient între ele în ceea ce privește punerea în aplicare a prezentului acord. Acestea încurajează comunicarea și fac schimb de informații cu privire la programele lor de parteneriat comercial, în special:
prin transmiterea în timp util a informațiilor actualizate referitoare la funcționarea și evoluția propriilor programe de parteneriat comercial;
prin schimbul reciproc avantajos de informații referitoare la securitatea lanțului de aprovizionare;
prin desemnarea punctelor de contact pentru programele lor de parteneriat comercial și furnizarea datelor de contact ale acestor puncte de contact către cealaltă parte; și
prin facilitarea comunicării eficace inter-agenții între Direcția Generală Impozitare și Uniune Vamală a Comisiei Europene și Administrația Fiscală și Vamală a Majestății Sale în vederea îmbunătățirii practicilor de gestionare de către AEO a riscurilor în cadrul programelor lor de parteneriat comercial în ceea ce privește securitatea lanțului de aprovizionare.
Schimbul de date cu privire la AEO include:
numele;
adresa;
statutul de membru;
data validării sau a autorizării;
suspendările și revocările;
(f) numărul unic de autorizare sau de identificare (într-o formă stabilită de comun acord de către autoritățile vamale); și
alte informații care pot fi stabilite de comun acord de către autoritățile vamale, sub rezerva, atunci când este cazul, a oricăror garanții necesare.
Schimbul de date începe odată cu intrarea în vigoare a prezentului acord.
Articolul 6
Prelucrarea datelor
Orice schimb de informații între părți în temeiul prezentei anexe face, mutatis mutandis, obiectul normelor de confidențialitate și protecție a informațiilor stabilite la articolul 12 din Protocolul privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal.
Articolul 7
Consultare și examinare
Comitetul specializat în comerț privind cooperarea vamală și regulile de origine examinează periodic punerea în aplicare a dispozițiilor prezentei anexe. Examinarea respectivă cuprinde:
validări comune ale statutelor de AEO acordate de fiecare parte în scopul identificării punctelor forte și a punctelor slabe ale punerii în aplicare a prezentei anexe;
schimburi de opinii cu privire la datele care urmează să fie partajate și la tratamentul operatorilor.
Articolul 8
Suspendarea și încetarea
O parte poate urma procedura prevăzută la alineatul (2) în cazul apariției oricăreia dintre următoarele circumstanțe:
înainte sau în termen de trei luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord, cealaltă parte a efectuat modificări semnificative ale dispozițiilor juridice menționate la articolul 2 alineatul (2) care au fost evaluate pentru a stabili compatibilitatea programelor de parteneriat comercial, astfel încât compatibilitatea necesară pentru recunoaștere în temeiul articolului 2 alineatul (1) a încetat să existe;
dispozițiile articolului 5 alineatul (2) nu sunt operaționale.
O parte poate urma procedura prevăzută la alineatul (5) în cazul apariției oricăreia dintre următoarele circumstanțe:
cealaltă parte își modifică programul AEO sau punerea în aplicare a acestui program astfel încât compatibilitatea necesară pentru recunoaștere în temeiul articolului 2 alineatul (1) a încetat să existe;
validările comune prevăzute la articolul 3 alineatul (2) nu confirmă compatibilitatea programelor AEO respective ale părților.
ANEXA 19
MĂSURI EXISTENTE
Note preliminare
1. Listele Regatului Unit și ale Uniunii stabilesc, în temeiul articolelor 133, 139 și 195 din prezentul acord, rezervele formulate de Regatul Unit și de Uniune cu privire la măsurile existente care nu sunt compatibile cu obligațiile impuse de:
articolul 128 sau 135 din prezentul acord;
articolul 136 din prezentul acord;
articolul 129 sau 137 din prezentul acord;
articolul 130 sau 138 din prezentul acord;
articolul 131 din prezentul acord;
articolul 132 din prezentul acord; sau
articolul 194 din prezentul acord.
2. Rezervele uneia dintre părți nu aduc atingere drepturilor și obligațiilor părților în conformitate cu GATS.
3. Fiecare rezervă include următoarele elemente:
„sectorul” se referă la sectorul general în care este formulată rezerva;
„subsectorul” se referă la sectorul specific în care este formulată rezerva;
„clasificarea sectorului de activitate” se referă, după caz, la activitatea vizată de rezervă, definită conform CPC, ISIC Rev. 3.1 sau conform oricărei alte descrieri prevăzute în mod expres în rezerva respectivă;
„tipul de rezervă” specifică obligația menționată la punctul 1 pentru care a fost formulată o rezervă;
„nivelul de guvernare” indică nivelul de guvernare care menține măsura pentru care a fost formulată o rezervă;
„măsurile” identifică dispozițiile legislative sau alte măsuri menționate, după caz, la elementul „descriere”, pentru care se formulează rezerva. O „măsură” menționată la elementul „măsuri”:
se referă la măsura, astfel cum este modificată, menținută sau reînnoită începând cu data intrării în vigoare a prezentului acord;
include orice măsură subordonată adoptată sau menținută sub autoritatea măsurii în cauză și în concordanță cu aceasta; și
în ceea ce privește lista Uniunii, include orice legi sau alte măsuri care pun în aplicare o directivă la nivelul statelor membre; și
„descrierea” include aspectele neconforme ale măsurii existente pentru care este formulată rezerva.
4. Pentru mai multă certitudine, în cazul în care o parte adoptă o nouă măsură la un nivel de guvernare diferit de cel la care a fost formulată inițial rezerva, iar această nouă măsură înlocuiește efectiv – pe teritoriul căruia i se aplică – aspectul neconform al măsurii inițiale menționate în elementul „măsuri”, noua măsură este considerată a fi o „modificare” a măsurii inițiale în sensul articolului 133 alineatul (1) litera (c), al articolului 139 alineatul (1) litera (c), al articolului 144 litera (c) și al articolului 195 alineatul (1) litera (c) din prezentul acord.
5. În interpretarea unei rezerve, sunt luate în considerare toate elementele rezervei. O rezervă este interpretată din punctul de vedere al obligațiilor relevante din capitolele sau secțiunile față de care este formulată rezerva. Elementul „măsuri” prevalează asupra tuturor celorlalte elemente.
6. În sensul listelor Regatului Unit și ale Uniunii:
„ISIC Rev. 3.1” înseamnă Clasificarea internațională standard, pe industrie, a tuturor activităților economice, astfel cum este stabilită de Oficiul Statistic al Organizației Națiunilor Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 4, ISIC Rev. 3.1, 2002;
„CPC” înseamnă Clasificarea centrală provizorie a produselor (Statistical Papers, seria M, nr. 77, Departamentul Afaceri Sociale și Economice Internaționale, Oficiul de Statistică al Organizației Națiunilor Unite, New York, 1991).
7. În sensul listelor Regatului Unit și ale Uniunii, o rezervă privind cerința de a avea o prezență locală pe teritoriul Uniunii sau al Regatului Unit este adoptată împotriva articolului 136 din prezentul acord, și nu împotriva articolului 135 sau 137 din prezentul acord. În plus, o astfel de cerință nu este considerată ca o rezervă împotriva articolului 129 din prezentul acord.
8. O rezervă adoptată la nivelul Uniunii se aplică unei măsuri a Uniunii, unei măsuri a unui stat membru la nivel central sau unei măsuri a unui guvern dintr-un stat membru, cu excepția cazului în care rezerva exclude un stat membru. O rezervă formulată de un stat membru se aplică unei măsuri a unui guvern la nivel central, regional sau local în statul membru respectiv. În scopul rezervelor Belgiei, nivelul de guvernare central cuprinde guvernul federal și guvernele regiunilor și comunităților, întrucât fiecare dintre acestea are puteri legislative echipolente. În scopul rezervelor Uniunii și ale statelor sale membre, un nivel de guvernare regional în Finlanda se referă la Insulele Åland. O rezervă formulată la nivelul Regatului Unit se aplică unei măsuri adoptate de administrația centrală, de o administrație regională sau de o administrație locală.
9. Lista rezervelor de mai jos nu include măsuri referitoare la cerințele și procedurile în materie de calificare, la standardele tehnice și la cerințele și procedurile în materie de acordare a licențelor în cazul în care acestea nu constituie o limitare în sensul articolului 128, 129, 135, 136, 137 sau 194 din prezentul acord. Aceste măsuri pot include, în special, necesitatea de a obține o licență, de a îndeplini obligațiile de serviciu universal, de a deține calificări recunoscute în sectoarele reglementate, de a promova examene specifice, inclusiv examene de limbă, de a îndeplini o cerință de apartenență la o anumită profesie, cum ar fi apartenența la o organizație profesională, de a avea un agent local pentru servicii sau de a menține o adresă locală sau orice alte cerințe nediscriminatorii conform cărora anumite activități nu pot fi desfășurate în zone protejate. Deși nu sunt enumerate, astfel de măsuri continuă să se aplice.
10. Pentru mai multă certitudine, în cazul Uniunii, obligația de a acorda tratamentul național nu implică cerința de a extinde la persoanele fizice sau juridice din Regatul Unit tratamentul acordat într-un stat membru în temeiul Tratatului privind funcționarea Uniunii Europene sau al oricărei măsuri adoptate în temeiul acestui tratat, inclusiv punerea lor în aplicare în statele membre, pentru:
persoanele fizice sau rezidenții unui alt stat membru; sau
persoanele juridice care sunt constituite sau organizate în temeiul legislației unui alt stat membru sau a Uniunii și care își au sediul social, administrația centrală sau locul principal de desfășurare a activității în Uniune.
11. Tratamentul acordat persoanelor juridice constituite de investitorii unei părți în conformitate cu legislația celeilalte părți (inclusiv, în cazul Uniunii, cu legislația unui stat membru) și care își au sediul social, administrația centrală sau locul principal de desfășurare a activității în cadrul celeilalte părți, nu aduce atingere condițiilor sau obligațiilor, în conformitate cu partea a doua rubrica întâi titlul II capitolul 2 din prezentul acord, care au putut fi impuse unei astfel de persoane juridice în momentul stabilirii sale pe teritoriul celeilalte părți și care continuă să se aplice.
12. Listele se aplică numai teritoriilor Regatului Unit și ale Uniunii în conformitate cu articolul 520 alineatul (2) și articolul 774 din prezentul acord și sunt relevante doar în contextul relațiilor comerciale dintre Uniune și statele sale membre cu Regatul Unit. Acestea nu aduc atingere drepturilor și obligațiilor care le revin statelor membre în temeiul dreptului Uniunii.
13. Pentru mai multă certitudine, măsurile nediscriminatorii nu constituie o limitare a accesului pe piață, în sensul articolului 128, 135 sau 194 din prezentul acord pentru orice măsură:
care dispune separarea proprietății asupra infrastructurii de proprietatea asupra produselor sau serviciilor furnizate prin intermediul infrastructurii respective, pentru a asigura o concurență loială, de exemplu, în domeniul energiei, al transporturilor și al telecomunicațiilor;
care restricționează concentrarea proprietății pentru a asigura o concurență loială;
care vizează să asigure conservarea și protejarea resurselor naturale și a mediului, inclusiv o limitare a disponibilității, a numărului și a sferei concesiilor acordate, precum și impunerea unui moratoriu sau a unei interdicții;
care limitează, din cauza constrângerilor tehnice sau fizice, numărul autorizațiilor acordate, de exemplu, spectrele și frecvențele de telecomunicații; sau
care dispune ca un anumit procent din acționarii, proprietarii, asociații sau directorii unei întreprinderi să fie calificați sau să practice o anumită profesie, și anume profesia de avocat sau de contabil.
14. În ceea ce privește serviciile financiare: Spre deosebire de filialele străine, sucursalele înființate direct într-un stat membru de către o instituție financiară din afara Uniunii Europene nu se supun, cu anumite excepții limitate, reglementărilor prudențiale armonizate la nivelul Uniunii care permit filialelor de acest fel să beneficieze de facilități sporite pentru înființarea de noi instituții și pentru furnizarea de servicii transfrontaliere pe tot teritoriul Uniunii. Prin urmare, aceste sucursale sunt autorizate să funcționeze pe teritoriul unui stat membru în aceleași condiții ca cele care se aplică instituțiilor financiare naționale din statul membru respectiv și li se poate solicita să îndeplinească o serie de cerințe prudențiale specifice, cum ar fi, în cazul băncilor și al titlurilor de valoare, cerințe privind capitalizarea separată și alte cerințe privind solvabilitatea, precum și cerințe privind raportarea și publicarea conturilor sau, în cazul asigurărilor, cerințe specifice privind garanțiile și depozitele, capitalizarea separată și localizarea în statul membru vizat a activelor reprezentând rezerve tehnice și cel puțin o treime din marja de solvabilitate.
În lista de rezerve de mai jos sunt utilizate următoarele abrevieri:
UK |
Regatul Unit |
UE |
Uniunea Europeană, inclusiv toate statele sale membre |
AT |
Austria |
BE |
Belgia |
BG |
Bulgaria |
CY |
Cipru |
CZ |
Cehia |
DE |
Germania |
DK |
Danemarca |
EE |
Estonia |
EL |
Grecia |
ES |
Spania |
FI |
Finlanda |
FR |
Franța |
HR |
Croația |
HU |
Ungaria |
IE |
Irlanda |
IT |
Italia |
LT |
Lituania |
LU |
Luxemburg |
LV |
Letonia |
MT |
Malta |
NL |
Țările de Jos |
PL |
Polonia |
PT |
Portugalia |
RO |
România |
SE |
Suedia |
SI |
Slovenia |
SK |
Republica Slovacă |
Lista Uniunii
Rezerva nr. 1 – Toate sectoarele
Sectorul: |
Toate sectoarele |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Clauza națiunii celei mai favorizate Cerințe de performanță Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Obligații pentru serviciile juridice |
Capitol/secțiune: |
Liberalizarea investițiilor; Comerțul transfrontalier cu servicii și Cadrul de reglementare pentru serviciile juridice |
Nivelul de guvernare: |
UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
(a) Tipul de stabilire
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și cadrul de reglementare pentru serviciile juridice – obligațiile:
Se poate acorda un tratament mai puțin favorabil persoanelor juridice constituite în conformitate cu legislația Uniunii sau a unui stat membru care își au doar sediul social în Uniune, cu excepția cazului în care se poate demonstra că acestea au o legătură efectivă și continuă cu economia unuia dintre statele membre.
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație:
UE (se aplică și nivelului de guvernare regional): În cazul vânzării sau al cesiunii participațiilor în capitalurile proprii sau a activelor unei întreprinderi de stat existente ori ale unei entități guvernamentale existente care furnizează servicii de sănătate, de asistență socială sau educaționale (CPC 93, 92), orice stat membru poate să interzică sau să impună limitări cu privire la deținerea unor astfel de participații sau active și/sau să restrângă capacitatea deținătorilor unor astfel de participații sau active de a controla orice întreprindere nou-creată în ceea ce îi privește pe investitorii din Regatul Unit sau întreprinderile acestora. Cu privire la o astfel de vânzare sau altă formă de cedare, oricare stat membru poate adopta sau menține orice măsură referitoare la cetățenia personalului de conducere sau a membrilor consiliilor de administrație, precum și orice măsură de limitare a numărului de furnizori.
În sensul prezentei rezerve:
orice măsură menținută sau adoptată după intrarea în vigoare a prezentului acord care, la momentul vânzării sau al altei forme de cedare, interzice sau impune limitări în ceea ce privește proprietatea asupra capitalurilor proprii sau a activelor ori impune cerințe privind cetățenia sau limitări în ceea ce privește numărul de furnizori, după cum se descrie în prezenta rezervă, se consideră a fi o măsură existentă; și
„întreprindere de stat” înseamnă o întreprindere deținută sau controlată prin participații la capitalurile proprii de către oricare stat membru și include întreprinderile înființate după intrarea în vigoare a prezentului acord exclusiv în scopul vânzării sau al cedării de participații la capitalurile proprii deținute într-o întreprindere de stat sau o entitate guvernamentală existentă sau al vânzării sau cesiunii participațiilor în capitalurile proprii sau a activelor unei întreprinderi de stat existente sau ale unei entități guvernamentale existente.
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și cadrul de reglementare pentru serviciile juridice – obligațiile:
În AT: Pentru operarea unei sucursale, corporațiile din afara Spațiului Economic European (din afara SEE) trebuie să numească cel puțin o persoană cu reședința în Austria responsabilă cu reprezentarea acestora.
Personalul executiv (directori generali, persoane fizice) responsabil pentru respectarea Legii comerțului din Austria (Gewerbeordnung) trebuie să aibă domiciliul în Austria.
În BG: Persoanele juridice străine, cu excepția cazului în care sunt stabilite conform legislației unui stat membru al Spațiului Economic European (SEE), pot desfășura activități economice și derula activități dacă sunt stabilite în Republica Bulgaria sub forma unei societăți înregistrate în Registrul comerțului. Stabilirea sucursalelor este condiționată de obținerea unei autorizații în acest sens.
Reprezentanțele întreprinderilor străine trebuie să fie înregistrate la Camera de comerț și industrie din Bulgaria și nu se pot angaja în activități economice, fiind îndreptățite doar să își promoveze proprietarul și să acționeze în calitate de reprezentanți sau agenți.
În EE: În cazul în care reședința a cel puțin jumătate din membrii consiliului de administrație al unei societăți cu răspundere limitată, al unei societăți pe acțiuni sau al unei sucursale nu se află în Estonia, în alt stat membru al SEE sau în Confederația Elvețiană, societatea cu răspundere limitată, societatea pe acțiuni sau societatea străină respectivă desemnează un punct de contact a cărui adresă în Estonia poate fi utilizată pentru transmiterea actelor de procedură ale întreprinderii și a declarațiilor de intenție adresate întreprinderii (și anume sucursala unei societăți străine).
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național; comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață și cadrul de reglementare pentru serviciile juridice – obligațiile:
Pentru a desfășura activități comerciale în calitate de antreprenor privat, este necesară reședința în SEE.
Dacă o organizație străină dintr-o țară din afara SEE intenționează să desfășoare activități economice sau comerciale prin stabilirea unei sucursale în Finlanda, este necesară obținerea unui permis comercial.
Cel puțin unul dintre membrii consiliului de administrație și cel puțin unul dintre membrii supleanți, precum și directorul general trebuie să aibă reședința în SEE. Autoritatea de înregistrare poate acorda derogări pentru societăți.
În SE: O societate străină care nu a stabilit o entitate juridică în Suedia sau care își desfășoară afacerile prin intermediul unui agent comercial își va desfășura operațiunile comerciale printr-o sucursală înregistrată în Suedia, cu conducere independentă și contabilitate separată. Directorul general și directorul general adjunct, dacă este numit, al sucursalei trebuie să aibă reședința în SEE. O persoană fizică nerezidentă în SEE care desfășoară operațiuni comerciale în Suedia trebuie să numească și să înregistreze un reprezentant rezident, care să fie responsabil cu operațiunile din Suedia. Pentru operațiunile din Suedia se menține o contabilitate separată. În cazuri aparte, autoritatea competentă poate acorda derogări de la cerințele referitoare la sucursală și la reședință. Proiectele de construcție cu o durată de mai puțin de un an, efectuate de către o societate situată în afara SEE sau o persoană fizică cu reședința în afara SEE, sunt scutite de obligația de înființare a unei sucursale sau de numire a unui reprezentant rezident.
Pentru societățile cu răspundere limitată și asociațiile economice cooperatiste, cel puțin 50 % din membrii consiliului de administrație, cel puțin 50 % din membrii supleanți ai consiliului de administrație, directorul general, directorul-adjunct și cel puțin una dintre persoanele autorizate să semneze în numele societății, dacă este cazul, trebuie să fie rezidenți ai SEE. Autoritatea competentă poate acorda derogări de la această cerință. În cazul în care niciunul dintre reprezentanții companiei sau ai societății nu este rezident pe teritoriul Suediei, consiliul trebuie să desemneze și să înregistreze o persoană rezidentă în Suedia, care a fost autorizată să primească acte oficiale în numele companiei sau al societății.
Pentru stabilirea tuturor celorlalte tipuri de entități juridice prevalează condiții corespunzătoare.
În SK: O persoană fizică străină al cărei nume urmează a fi înregistrat în registrul corespunzător (Registrul comerțului, Registrul antreprenorilor sau alt registru profesional) ca persoană autorizată să acționeze în numele unui antreprenor trebuie să prezinte un permis de ședere în Slovacia.
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de performanță și cadrul de reglementare pentru serviciile juridice – obligațiile:
Pentru lucrătorii cu înaltă calificare, cei sezonieri și cei detașați, precum și pentru persoanele transferate în cadrul aceleiași companii, pentru cercetători și studenți, nu există nicio limitare a numărului de resortisanți ai țărilor terțe care lucrează pentru o singură întreprindere. Pentru angajarea resortisanților țărilor terțe în aceste categorii nu este necesar să se efectueze un test al pieței muncii.
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
(b) Achiziționarea de bunuri imobile
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național:
În cazul persoanelor juridice neînregistrate în Danemarca, achiziționarea unui bun imobil va fi, în general, permisă dacă aceasta constituie o condiție prealabilă pentru exercitarea activităților profesionale ale cumpărătorului. Permisiunea este necesară și în cazul în care solicitantul va folosi bunul imobil ca locuință secundară. O astfel de permisiune va fi acordată numai dacă se va dovedi, prin intermediul unei evaluări globale și concrete, existența unor legături deosebit de strânse între solicitant și Danemarca.
Permisiunea în temeiul Legii privind achizițiile este acordată numai pentru achiziționarea unui bun imobil specific. Achiziția de terenuri agricole de către persoane fizice sau juridice este, în plus, reglementată de Legea daneză privind exploatațiile agricole, care impune restricții tuturor persoanelor, daneze sau străine, în momentul achiziționării de proprietăți agricole. Prin urmare, orice persoană fizică sau juridică ce dorește să achiziționeze terenuri agricole trebuie să îndeplinească cerințele prevăzute în legea respectivă. Aceasta înseamnă, în general, că se aplică o cerință privind reședința limitată în privința exploatației agricole. Cerința privind reședința nu este personală. Entitățile juridice trebuie să fie de tipul celor enumerate la articolele 20 și 21 din lege și trebuie să fie înregistrate în Uniune (sau în SEE).
În EE: O persoană juridică dintr-un stat membru al OCDE are dreptul de a achiziționa un bun imobil care conține:
mai puțin de zece hectare de teren agricol, de teren forestier sau de teren agricol și forestier în total, fără restricții;
cel puțin zece hectare de teren agricol, dacă persoana juridică a fost implicată, timp de trei ani imediat anteriori anului în care a avut loc achiziția bunului imobil, în producția de produse agricole enumerate în anexa I la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, cu excepția produselor pescărești și a bumbacului (denumit în continuare „produs agricol”);
cel puțin zece hectare de teren forestier, dacă persoana juridică a fost implicată, timp de trei ani imediat anteriori anului în care a avut loc achiziția bunului imobil, în gestionarea pădurilor în sensul Legii pădurilor (denumită în continuare „gestionarea pădurilor”) sau în producția de produse agricole;
mai puțin de zece hectare de teren agricol și mai puțin de zece hectare de teren forestier, dar alcătuind, în total, cel puțin zece hectare de teren agricol și forestier, în cazul în care persoana juridică a fost implicată, timp de trei ani imediat anteriori anului în care a avut loc achiziția bunului imobil, în producția de produse agricole sau în gestionarea pădurilor.
În cazul în care nu îndeplinește cerințele prevăzute la punctele (ii)–(iv), persoana juridică poate achiziționa un bun imobil care conține cel puțin zece hectare de teren agricol, de teren forestier sau de teren agricol și forestier, în total, numai cu autorizarea consiliului administrației locale a locului în care este situat bunul imobil ce urmează să fie achiziționat.
Restricțiile privind achiziționarea de bunuri imobile se aplică în anumite zone geografice resortisanților din afara SEE.
În EL: Persoanele fizice sau juridice care nu sunt cetățeni ai statelor membre sau ai Asociației Europene a Liberului Schimb sau care nu sunt bazate în astfel de state nu au dreptul să achiziționeze sau să închirieze bunuri imobile în regiunile de frontieră. Interdicția poate fi ridicată printr-o decizie discreționară luată de un comitet al administrației descentralizate corespunzătoare (sau de ministrul apărării naționale în cazul în care proprietățile ce urmează să fie exploatate aparțin Fondului pentru exploatarea proprietăților de stat care pot fi comercializate sau privatizate).
În HR: Societățile străine pot achiziționa bunuri imobile pentru prestarea de servicii numai dacă sunt stabilite și înregistrate în Croația ca persoane juridice. Achiziționarea de bunuri imobile necesare pentru prestarea de servicii de către sucursale necesită aprobarea Ministerului Justiției. Terenurile agricole nu pot fi achiziționate de către străini.
În MT: Persoanele care nu sunt cetățeni ai unui stat membru nu pot achiziționa bunuri imobile în scopuri comerciale. Societățile care au o participație în afara Uniunii Europene de cel puțin 25 % trebuie să obțină o autorizație din partea autorității competente (ministrul finanțelor) pentru a cumpăra bunuri imobile în scopuri comerciale sau economice. Autoritatea competentă va determina dacă achiziția propusă reprezintă un beneficiu net pentru economia malteză.
În PL: Achiziționarea de bunuri imobile, direct sau indirect, de către străini este condiționată de obținerea unei autorizații. Autorizația este emisă, printr-o decizie administrativă, de un ministru competent în materie de afaceri interne, cu aprobarea ministrului apărării naționale, iar în cazul terenurilor agricole, și cu aprobarea ministrului agriculturii și dezvoltării rurale.
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate:
dacă peste 50 % din capitalul propriu al acestora este deținut de cetățeni ai statelor membre, de guvernul leton sau de o municipalitate, separat sau împreună;
dacă peste 50 % din capitalul propriu al acestora este deținut de persoane fizice și de societăți dintr-o țară terță cu care Letonia a încheiat acorduri bilaterale privind promovarea și protecția reciprocă a investițiilor și care au fost aprobate de către Parlamentul leton înainte de 31 decembrie 1996;
dacă peste 50 % din capitalul propriu al acestora este deținut de persoane fizice și de societăți dintr-o țară terță cu care Letonia a încheiat acorduri bilaterale privind promovarea și protecția reciprocă a investițiilor după 31 decembrie 1996, dacă în acordurile respective au fost stabilite drepturile persoanelor fizice și ale societăților din Letonia de a achiziționa terenuri în țara terță respectivă;
dacă peste 50 % din capitalul propriu al acestora este deținut, împreună, de persoane menționate la punctele (i)-(iii); sau
care sunt societăți pe acțiuni publice, dacă acțiunile acestora sunt cotate la bursa de valori.
În cazul în care Regatul Unit le permite cetățenilor și întreprinderilor din Letonia să achiziționeze bunuri imobile în zone urbane pe teritoriile acestora, Letonia le va permite cetățenilor și întreprinderilor din Regatul Unit să achiziționeze bunuri imobile în zone urbane din Letonia în aceleași condiții ca și cetățenii letoni.
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate:
Măsuri:
Rezerva nr. 2 – Servicii profesionale (cu excepția profesiilor din sectorul sanitar)
Sectorul – subsectorul: |
Servicii profesionale – servicii juridice; agenți pentru brevete, consilieri în materie de proprietate industrială, avocați specializați în drepturi de proprietate intelectuală; servicii de contabilitate și de evidență contabilă; servicii de audit, servicii de consultanță fiscală; servicii de arhitectură și de urbanism, servicii de inginerie și servicii integrate de inginerie |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 861, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, parte din 879 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Clauza națiunii celei mai favorizate Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Prezența locală Obligații pentru serviciile juridice |
Capitol/secțiune: |
Liberalizarea investițiilor, comerțul transfrontalier cu servicii și cadrul de reglementare pentru serviciile juridice |
Nivelul de guvernare: |
UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
(a) Servicii juridice (parte din CPC 861) ( 112 )
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și cadrul de reglementare pentru serviciile juridice – obligațiile:
În UE: În fiecare stat membru se aplică cerințe specifice nediscriminatorii privind forma juridică.
(i) Serviciile juridice desemnate furnizate sub gradul profesional conferit în țara de origine (parte din CPC 861 – servicii de consultanță juridică, de arbitraj, conciliere și mediere în ceea ce privește jurisdicția de origine și dreptul internațional reglementate de partea a doua rubrica întâi titlul II capitolul 5 secțiunea 7 din prezentul acord).
Pentru mai multă certitudine, în conformitate cu notele preliminare, în special cu punctul 9, cerințele privind înregistrarea într-un barou pot include cerința de a fi urmat un curs de formare sub supravegherea unui avocat autorizat sau cerința de a dispune de o adresă profesională sau poștală în jurisdicția unui anumit barou pentru a putea solicita statutul de membru al respectivului barou. Unele state membre pot impune cerința, în cazul persoanelor fizice care dețin anumite funcții în cadrul unei firme/societăți/întreprinderi de avocatură sau în cazul acționarilor, de a avea dreptul să practice dreptul jurisdicției-gazdă.
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, accesul pe piață și cadrul de reglementare pentru serviciile juridice – obligațiile:
Avocații străini (care trebuie să fie pe deplin calificați în jurisdicția lor de origine) pot participa la capitalul social al oricărei firme de avocatură și pot deține o cotă-parte din veniturile de exploatare de până la 25 %; restul trebuie să fie deținut de avocați pe deplin calificați din SEE sau din Confederația Elvețiană și numai aceștia din urmă pot exercita o influență decisivă în procesul decizional al firmei de avocatură.
În BE: (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate) Avocații străini pot practica meseria de consultanți juridici. Avocații care sunt membri ai Barourilor străine (din afara UE) și doresc să se stabilească în Belgia, dar nu îndeplinesc condițiile pentru a fi înscriși în Registrul (Tableau) avocaților pe deplin calificați, pe lista UE sau pe lista avocaților stagiari, pot solicita înscrierea pe așa-numita „Listă B”. Numai în Baroul din Bruxelles există o astfel de „Listă B”. Un avocat de pe lista B este autorizat să presteze servicii juridice desemnate.
În BG: (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate): Pentru serviciile de mediere juridică este necesară îndeplinirea cerinței privind reședința permanentă. Doar o persoană care a fost înscrisă în Registrul uniform al mediatorilor aflat sub egida ministrului justiției poate fi mediator.
În Bulgaria, tratamentul național integral privind stabilirea și funcționarea societăților și privind prestarea de servicii poate fi extins numai la societățile stabilite și la cetățenii originari din țările cu care au fost sau vor fi încheiate acorduri bilaterale privind asistența juridică reciprocă.
În CY: Sunt necesare cetățenia unui stat membru al SEE sau cetățenia elvețiană, precum și reședința (prezența comercială). Numai avocații înscriși în Barou pot fi asociați, acționari sau membri ai consiliului de administrație într-un cabinet de avocatură din Cipru.
În CZ: Pentru avocații străini este necesar să se îndeplinească cerința privind reședința (prezența comercială).
În DE: Pentru avocații străini (care nu și-au obținut calificarea în SEE sau în Confederația Elvețiană) pot exista restricții privind deținerea de acțiuni într-o societate de avocatură care prestează servicii juridice în dreptul jurisdicției-gazdă.
În DK: Fără a aduce atingere rezervei UE sus-menționate, numai avocații care practică în mod activ dreptul în cadrul firmei, al societății-mamă sau al filialei acesteia, alți angajați ai firmei sau ai altei firme de avocatură înregistrate în Danemarca pot deține acțiuni într-o firmă de avocatură. Alți angajați ai firmei pot deține, în mod colectiv, numai sub 10 % din acțiuni și din drepturile de vot, iar pentru a fi acționari, aceștia trebuie să promoveze un examen privind normele deosebit de importante pentru practica juridică.
Numai avocații care practică în mod activ dreptul în cadrul firmei, al societății-mamă sau al filialei sale, precum și alți acționari și reprezentanți ai angajaților pot fi membri ai consiliului de administrație. Majoritatea membrilor consiliului de administrație trebuie să fie avocați care practică în mod activ dreptul în cadrul firmei, al societății-mamă sau al filialei sale. Numai avocații care practică în mod activ dreptul în cadrul firmei, al societății-mamă sau al filialei sale, precum și alți acționari care au promovat examenul menționat mai sus pot fi directori ai firmei de avocatură.
În ES: Este necesară o adresă profesională pentru a furniza servicii juridice desemnate.
În FR: Pentru a profesa cu caracter permanent, este necesar să se îndeplinească cerința privind reședința sau stabilirea în SEE. Fără a aduce atingere rezervei UE de mai sus: Pentru toți avocații, societatea trebuie să ia una dintre următoarele forme juridice autorizate în temeiul legislației franceze, în mod nediscriminatoriu: SCP (société civile professionnelle), SEL (société d’exercice libéral), SEP (société en participation), SARL (société à responsabilité limitée), SAS (société par actions simplifiée), SA (société anonyme), SPE (société pluriprofessionnelle d’exercice) și „asociație”, în anumite condiții. Acționarii, directorii și asociații pot face obiectul unor restricții specifice legate de activitatea lor profesională.
În HR: Numai un avocat care deține titlul croat de avocat poate înființa o firmă de avocatură (firmele din Regatul Unit pot înființa sucursale, care nu pot însă angaja avocați croați).
În HU: Este necesar un contract de cooperare încheiat cu un avocat maghiar (ügyvéd) sau cu o firmă de avocatură (ügyvédi iroda). Un consilier juridic străin nu poate fi membru al unei firme de avocatură maghiare. Un avocat străin nu este autorizat să elaboreze documente care trebuie să fie prezentate, și nici să acționeze în calitate de reprezentant legal al clientului în fața unui arbitru, a unui conciliator sau a unui mediator în orice litigiu.
În PT (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate): Străinii care dețin o diplomă eliberată de o facultate de drept din Portugalia se pot înregistra pe lângă Baroul portughez (Ordem dos Advogados) în aceleași condiții ca și cetățenii portughezi, dacă țara lor respectivă le acordă cetățenilor portughezi un tratament reciproc.
Alți străini care dețin o diplomă universitară în drept recunoscută de o facultate de drept din Portugalia se pot înregistra ca membri ai Baroului, cu condiția ca aceștia să urmeze formarea necesară și să promoveze evaluarea finală și examenul de admitere.
Juriștii pot furniza consultanță juridică, dacă își au reședința profesională („ domiciliação ”) în Portugalia, dacă promovează un examen de admitere și sunt înregistrați în Barou.
În RO: Un avocat străin nu poate formula concluzii orale sau scrise în fața instanțelor judecătorești și a celorlalte organe judiciare, cu excepția celor de arbitraj internațional.
În SE: (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate) Fără a aduce atingere rezervei UE de mai sus: Un membru al Baroului din Suedia nu poate fi angajat decât de un membru al Baroului sau de o societate care desfășoară activitățile unui membru al Baroului. Cu toate acestea, un membru al Baroului poate fi angajat de o societate străină care desfășoară activitățile unui avocat, cu condiția ca societatea în cauză să aibă sediul într-o țară din Uniune, în SEE sau în Confederația Elvețiană. Un membru al Baroului din Suedia poate fi, de asemenea, angajat de o firmă de avocatură din afara Uniunii Europene, cu condiția să fi obținut o derogare de la Consiliul Baroului din Suedia.
Membrii Baroului care își desfășoară activitatea sub forma unei societăți sau a unei societăți în nume colectiv nu pot avea alt obiectiv și nu pot desfășura alte activități economice decât exercitarea profesiei de avocat. Colaborarea cu alte firme de avocatură este permisă, însă colaborarea cu firme străine este condiționată de obținerea permisiunii din partea Consiliului Baroului din Suedia. Numai un membru al Baroului poate, direct sau indirect ori prin intermediul unei societăți, să profeseze ca avocat, să dețină acțiuni în cadrul societății sau să fie asociat. Numai un membru al Baroului poate fi membru sau membru supleant al consiliului sau director general supleant ori semnatar autorizat sau secretar al societății ori al societății în nume colectiv.
În SI: (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate) Un avocat străin care are dreptul de a exercita dreptul jurisdicției de origine poate să presteze servicii juridice sau să practice dreptul în condițiile prevăzute la articolul 34a din Legea privind avocații, în măsura în care este îndeplinită condiția reciprocității efective. Fără a aduce atingere rezervei UE de mai sus privind cerințele nediscriminatorii referitoare la forma juridică, prezența comercială pentru avocații numiți de Baroul din Slovenia este limitată numai la societățile cu răspundere limitată cu asociat unic, la firmele de avocatură cu răspundere limitată (societăți în nume colectiv) sau la firmele de avocatură cu răspundere nelimitată (societăți în nume colectiv). Activitățile unei firme de avocatură sunt limitate la practicarea dreptului. Numai avocații pot fi asociați în cadrul unei firme de avocatură.
În SK: Pentru avocații din afara UE, este necesară reciprocitatea efectivă.
(ii) Alte servicii juridice (dreptul jurisdicției-gazdă, inclusiv servicii de consultanță juridică, de arbitraj, de conciliere și de mediere, precum și servicii de reprezentare juridică).
Pentru mai multă certitudine, în conformitate cu notele preliminare, în special cu punctul 9, cerințele privind înregistrarea într-un barou pot include cerința de a fi obținut o diplomă în drept în jurisdicția-gazdă sau un titlu echivalent ori de a fi urmat un curs de formare sub supravegherea unui avocat autorizat sau cerința de a dispune de o adresă profesională sau poștală în jurisdicția unui anumit barou pentru a putea solicita statutul de membru al respectivului barou.
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:
Avocații străini (care trebuie să fie pe deplin calificați în jurisdicția lor de origine) pot participa la capitalul social al oricărei firme de avocatură și pot deține o cotă-parte din veniturile de exploatare de până la 25 %; restul trebuie să fie deținut de avocați pe deplin calificați din SEE sau din Confederația Elvețiană și numai aceștia din urmă pot exercita o influență decisivă în procesul decizional al firmei de avocatură.
În BE: (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate) Pentru admiterea deplină în Barou, inclusiv pentru reprezentarea în instanțele judecătorești, este necesară îndeplinirea cerinței privind reședința. Cerința privind reședința pentru un avocat străin în vederea obținerii admiterii depline în Barou presupune o durată de cel puțin șase ani de la data solicitării înregistrării sau de trei ani, în anumite condiții. Un avocat străin trebuie să dețină un certificat eliberat de ministrul belgian al afacerilor externe care să ateste că legislația națională sau convenția internațională permit reciprocitatea (condiția de reciprocitate).
Avocații străini pot exercita profesia de consultanți juridici. Avocații care sunt membri ai Barourilor străine (din afara UE) și doresc să se stabilească în Belgia, dar nu îndeplinesc condițiile pentru a fi înscriși în Registrul (Tableau) avocaților pe deplin calificați, pe lista UE sau pe lista avocaților stagiari, pot solicita înscrierea pe așa-numita „Listă B”. Numai în Baroul din Bruxelles există o astfel de „Listă B”. Un avocat de pe lista B este autorizat să ofere consultanță. Reprezentarea în fața „ Cour de Cassation ” face obiectul propunerii de candidatură pe o listă specifică.
În BG: (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate) Tratament rezervat resortisanților unui stat membru, ai unui alt stat care este parte la Acordul privind SEE sau resortisanților Confederației Elvețiene cărora li s-a acordat autorizația de a exercita profesia de avocat în conformitate cu legislația oricăreia dintre țările menționate anterior. Un cetățean străin (cu excepția celor menționați mai sus), care a fost autorizat să exercite profesia de avocat în conformitate cu legislația țării sale, poate introduce o cale de atac în fața organelor judiciare ale Republicii Bulgaria în calitate de apărător sau mandatar al unui resortisant al propriei țări, acționând într-un caz specific, împreună cu un avocat bulgar, în cazurile în care acest lucru a fost prevăzut într-un acord încheiat între statul bulgar și statul străin respectiv sau pe baza mutualității, prin formularea unei cereri preliminare în acest sens adresate președintelui Consiliului suprem al Baroului. Țările în cazul cărora se aplică principiul reciprocității sunt desemnate de ministrul justiției, la cererea președintelui Consiliului suprem al Baroului. Pentru a presta servicii de mediere juridică, cetățenii străini trebuie să dețină un permis de ședere pe termen lung sau un permis de ședere permanentă în Republica Bulgaria și să fi fost înscriși în Registrul uniform al mediatorilor aflat sub egida ministrului justiției.
În CY: Sunt necesare cetățenia unui stat membru al SEE sau cetățenia elvețiană, precum și reședința (prezența comercială). Numai avocații înscriși în Barou pot fi asociați, acționari sau membri ai consiliului de administrație într-un cabinet de avocatură din Cipru.
În CZ: Pentru avocații străini este necesară admiterea deplină în Baroul din Cehia și îndeplinirea cerinței privind reședința (prezența comercială).
În DE: Numai avocații care și-au obținut calificarea în SEE sau în Confederația Elvețiană pot fi admiși în Barou și au astfel dreptul să furnizeze servicii juridice. Prezența comercială este necesară pentru a obține admiterea deplină în Barou. Baroul competent poate acorda derogări. Pentru avocații străini (care nu și-au obținut calificarea în SEE sau în Confederația Elvețiană) pot exista restricții privind deținerea de acțiuni într-o societate de avocatură care prestează servicii juridice în dreptul intern.
În DK: Serviciile juridice prestate cu titlul de „ advokat ” (avocat) sau orice titlu similar, precum și reprezentarea în instanță, sunt rezervate avocaților cu licență de practică daneză. Avocații din statele membre ale UE și ale SEE, precum și avocații din Confederația Elvețiană pot profesa în temeiul titlului conferit în țara lor de origine.
Fără a aduce atingere rezervei UE privind cerințele nediscriminatorii referitoare la forma juridică, numai avocații care practică în mod activ dreptul în cadrul firmei, al societății-mamă sau al filialei acesteia, alți angajați ai firmei sau ai altei firme de avocatură înregistrate în Danemarca pot deține acțiuni într-o firmă de avocatură. Alți angajați ai firmei pot deține, în mod colectiv, numai sub 10 % din acțiuni și din drepturile de vot, iar pentru a fi acționari, aceștia trebuie să promoveze un examen privind normele deosebit de importante pentru practica juridică.
Numai avocații care practică în mod activ dreptul în cadrul firmei, al societății-mamă sau al filialei sale, precum și alți acționari și reprezentanți ai angajaților pot fi membri ai consiliului de administrație. Majoritatea membrilor consiliului de administrație trebuie să fie avocați care practică în mod activ dreptul în cadrul firmei, al societății-mamă sau al filialei sale. Numai avocații care practică în mod activ dreptul în cadrul firmei, al societății-mamă sau al filialei sale, precum și alți acționari care au promovat examenul menționat mai sus pot fi directori ai firmei de avocatură.
În EE: Este necesară îndeplinirea cerinței privind reședința (prezența comercială).
În EL: Este necesară îndeplinirea cerinței privind cetățenia unui stat membru al SEE sau cetățenia elvețiană, precum și a cerinței privind reședința (prezența comercială).
În ES: Este necesară îndeplinirea cerinței privind cetățenia unui stat membru al SEE sau cetățenia elvețiană. Autoritățile competente pot acorda derogări de la cerința privind cetățenia.
În FI: Pentru utilizarea titlului profesional de „avocat” (în limba finlandeză „ asianajaja ” sau în limba suedeză „ advokat ”), este necesară îndeplinirea cerinței privind reședința într-un stat membru al SEE sau în Confederația Elvețiană și înscrierea în Barou. Serviciile juridice pot fi prestate și de persoane care nu fac parte din Barou.
În FR: Fără a aduce atingere rezervei UE privind cerințele nediscriminatorii referitoare la forma juridică, este necesară îndeplinirea cerinței privind reședința sau stabilirea în SEE pentru admiterea deplină în Barou, ceea ce reprezintă o condiție indispensabilă pentru practicarea serviciilor juridice. Într-o firmă de avocatură, acționariatul și drepturile de vot pot face obiectul unor restricții cantitative legate de activitatea profesională a asociaților. Reprezentarea în fața „ Cour de Cassation ” și a „ Conseil d'Etat ” face obiectul unor cote și este rezervată cetățenilor francezi și cetățenilor UE.
Pentru toți avocații, societatea trebuie să ia una dintre următoarele forme juridice autorizate în temeiul legislației franceze, în mod nediscriminatoriu: SCP (société civile professionnelle), SEL (société d’exercice libéral), SEP (société en participation), SARL (société à responsabilité limitée), SAS (société par actions simplifiée), SA (société anonyme), SPE (société pluriprofessionnelle d’exercice) și „asociație”, în anumite condiții. Pentru a profesa cu caracter permanent, este necesară îndeplinirea cerinței privind reședința sau stabilirea în SEE.
În HR: Cetățenia Uniunii Europene este obligatorie.
În HU: Este necesară îndeplinirea cerinței privind cetățenia unui stat membru al SEE sau cetățenia elvețiană, precum și a cerinței privind reședința (prezența comercială).
În LT: (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate) Este necesară îndeplinirea cerinței privind cetățenia unui stat membru al SEE sau cetățenia elvețiană, precum și a cerinței privind reședința (prezența comercială).
Avocații dintr-o țară străină pot profesa ca avocați pledanți numai în temeiul unor acorduri internaționale, inclusiv în temeiul unor dispoziții specifice privind reprezentarea în instanță. Este necesară admiterea deplină în Barou.
În LU (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate): Este necesară îndeplinirea cerinței privind cetățenia unui stat membru al SEE sau cetățenia elvețiană, precum și a cerinței privind reședința (prezența comercială). Consiliul Ordinului poate, pe baza reciprocității, să aprobe renunțarea la cerința privind cetățenia pentru un cetățean străin.
În LV (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate): Este necesară îndeplinirea cerinței privind cetățenia unui stat membru al SEE sau cetățenia elvețiană. Avocații dintr-o țară străină pot profesa ca avocați pledanți numai în temeiul unor acorduri bilaterale privind asistența juridică reciprocă.
Există cerințe speciale pentru avocații din Uniunea Europeană sau pentru avocații străini. De exemplu, participarea la procedurile în instanță în cauzele penale este permisă numai în asociere cu un avocat membru al Colegiului avocaților autorizați din Letonia.
În MT: Sunt necesare cetățenia unui stat membru al SEE sau cetățenia elvețiană, precum și reședința (prezența comercială).
În NL: Numai avocații autorizați la nivel local și înregistrați în registrul olandez pot utiliza titlul de „avocat”. În locul utilizării termenului complet „avocat”, avocații străini (neînregistrați) sunt obligați să menționeze organizația profesională din jurisdicția lor de origine în scopul desfășurării activităților lor în Țările de Jos.
În PT (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate): Este necesară îndeplinirea cerinței privind reședința (prezența comercială). Pentru reprezentarea în instanță, este necesară admiterea deplină în Barou. Străinii care dețin o diplomă eliberată de o facultate de drept din Portugalia se pot înregistra pe lângă Baroul portughez (Ordem dos Advogados) în aceleași condiții ca și cetățenii portughezi, dacă țara lor respectivă le acordă cetățenilor portughezi un tratament reciproc.
Alți străini care dețin o diplomă universitară în drept recunoscută de o facultate de drept din Portugalia se pot înregistra ca membri ai Baroului, cu condiția ca aceștia să urmeze formarea necesară și să promoveze evaluarea finală și examenul de admitere. Numai firmele de avocatură în cadrul cărora participațiile aparțin exclusiv avocaților admiși în Baroul portughez pot funcționa în Portugalia.
În RO: Un avocat străin nu poate formula concluzii orale sau scrise în fața instanțelor judecătorești și a celorlalte organe judiciare, cu excepția celor de arbitraj internațional.
În SE: (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate) Pentru admiterea în Barou și utilizarea titlului de „ advokat ” este necesară îndeplinirea cerinței privind reședința într-un stat membru al SEE sau în Confederația Elvețiană. Consiliul Baroului din Suedia poate acorda derogări. Admiterea în Barou nu este necesară pentru practicarea dreptului suedez.
Fără a aduce atingere rezervei UE privind cerințele nediscriminatorii referitoare la forma juridică, un membru al Baroului din Suedia nu poate fi angajat decât de un membru al Baroului sau de o societate care desfășoară activitățile unui membru al Baroului. Cu toate acestea, un membru al Baroului poate fi angajat de o societate străină care desfășoară activitățile unui avocat, cu condiția ca societatea în cauză să aibă sediul într-o țară din SEE sau din Confederația Elvețiană. Un membru al Baroului din Suedia poate fi, de asemenea, angajat de o firmă de avocatură din afara Uniunii Europene, cu condiția să fi obținut o derogare de la Consiliul Baroului din Suedia.
Membrii Baroului care își desfășoară activitatea sub forma unei societăți sau a unei societăți în nume colectiv nu pot avea alt obiectiv și nu pot desfășura alte activități economice decât exercitarea profesiei de avocat. Colaborarea cu alte firme de avocatură este permisă, însă colaborarea cu firme străine este condiționată de obținerea permisiunii din partea Consiliului Baroului din Suedia. Numai un membru al Baroului poate, direct sau indirect ori prin intermediul unei societăți, să profeseze ca avocat, să dețină acțiuni în cadrul societății sau să fie asociat. Numai un membru al Baroului poate fi membru sau membru supleant al consiliului sau director general supleant ori semnatar autorizat sau secretar al societății ori al societății în nume colectiv.
În SI: (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate) Reprezentarea clienților în fața instanței judecătorești contra cost este condiționată de prezența comercială în Republica Slovenia. Un avocat străin care este autorizat să exercite dreptul jurisdicției de origine poate să presteze servicii juridice sau să practice dreptul în condițiile prevăzute la articolul 34a din Legea privind avocații, în măsura în care este îndeplinită condiția reciprocității efective.
Fără a aduce atingere rezervei UE de mai sus privind cerințele nediscriminatorii referitoare la forma juridică, prezența comercială pentru avocații numiți de Baroul din Slovenia este limitată numai la societățile cu răspundere limitată cu asociat unic, la firmele de avocatură cu răspundere limitată (societăți în nume colectiv) sau la firmele de avocatură cu răspundere nelimitată (societăți în nume colectiv). Activitățile unei firme de avocatură sunt limitate la practicarea dreptului. Numai avocații pot fi asociați în cadrul unei firme de avocatură.
În SK: (și în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate) Pentru practicarea de servicii juridice care țin de dreptul jurisdicției-gazdă, inclusiv reprezentarea în instanță, este necesară îndeplinirea cerinței privind cetățenia unui stat membru al SEE și a cerinței privind reședința (prezența comercială). Pentru avocații din afara UE, este necesară reciprocitatea efectivă.
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață
Măsuri:
(b) Agenți pentru brevete, consilieri în materie de proprietate industrială, avocați specializați în drepturi de proprietate intelectuală (parte din CPC 879, 861, 8613)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Avocații străini specializați în brevete (care nu și-au obținut calificarea în SEE sau în Elveția) pot avea o prezență comercială doar sub formă de Patentanwalts-GmbH sau Patentanwalts-AG prin achiziționarea unui pachet minoritar de acțiuni.
În EE: Pentru furnizarea de servicii de consiliere în brevete, este necesară cetățenia estonă sau cetățenia UE, precum și reședința permanentă.
În ES și PT: Pentru furnizarea de servicii de consiliere în materie de proprietate industrială, este necesară cetățenia unui stat membru al SEE.
În FR: Pentru a fi înregistrat pe lista serviciilor de consiliere în materie de proprietate industrială, este necesară îndeplinirea cerinței privind stabilirea sau reședința în SEE. Pentru persoanele fizice este necesară cetățenia unui stat membru al SEE. Pentru a reprezenta un client în fața oficiului național pentru proprietate intelectuală, este necesară îndeplinirea cerinței privind stabilirea în SEE. Prestarea de servicii numai prin SCP (société civile professionnelle), SEL (société d’exercice libéral) sau orice altă formă juridică, în anumite condiții. Indiferent de forma juridică, mai mult de jumătate din acțiuni și din drepturile de vot trebuie să fie deținute de profesioniști din SEE. Firmele de avocatură pot avea dreptul de a presta servicii de consiliere în materie de proprietate industrială (a se vedea rezerva pentru servicii juridice).
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:
Măsuri:
(c) Servicii de contabilitate și evidență contabilă (CPC 8621, altele decât serviciile de audit, 86213, 86219, 86220)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
(d) Servicii de audit (CPC – 86211, 86212 altele decât serviciile de contabilitate și de evidență contabilă)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Se aplică cerințe referitoare la forma juridică.
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
(e) Servicii de consultanță fiscală (CPC 863, fără a include serviciile de consultanță juridică și de reprezentare juridică în materie de fiscalitate, care se regăsesc la servicii juridice)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național:
Măsuri:
Legea privind auditul financiar independent; Legea privind impozitul pe venit aplicat persoanelor fizice și Legea privind impozitul pe profit.
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
(f) Servicii de arhitectură și de urbanism, servicii de inginerie și servicii integrate de inginerie (CPC 8671, 8672, 8673, 8674)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
Rezerva nr. 3 – Servicii profesionale (servicii de sănătate și vânzarea cu amănuntul a produselor farmaceutice)
Sectorul – subsectorul: |
Servicii profesionale – medicale (inclusiv serviciile psihologilor) și stomatologice; moașe, asistenți medicali, fizioterapeuți și personal paramedical; servicii veterinare; vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice, medicale și ortopedice și alte servicii furnizate de farmaciști |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 9312, 93191, 932, 63211 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Clauza națiunii celei mai favorizate Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Prezența locală |
Capitol/secțiune: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
(a) Servicii medicale, stomatologice și servicii furnizate de moașe, asistenți medicali, fizioterapeuți și personal paramedical (CPC 852, 9312, 93191)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate:
Măsuri:
Cu privire la liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală:
Medicii (inclusiv psihologii, psihoterapeuții și stomatologii) trebuie să se înscrie în asociațiile regionale de medici sau stomatologi din cadrul asigurărilor obligatorii de sănătate (kassenärztliche sau kassenzahnärztliche Vereinigungen) dacă doresc să trateze pacienți asigurați de casa publică de asigurări de sănătate. Această înscriere poate face obiectul unor restricții cantitative pe baza distribuției regionale a medicilor. Restricția nu se aplică medicilor stomatologi. Înscrierea este necesară numai pentru medicii afiliați la sistemul public de sănătate. Pot exista restricții nediscriminatorii referitoare la forma juridică a stabilirii necesară pentru furnizarea acestor servicii (§ 95 SGB V).
Pentru serviciile furnizate de moașe, accesul este limitat la persoanele fizice. Pentru serviciile medicale și stomatologice, accesul este posibil pentru persoanele fizice, centrele de asistență medicală autorizate și organismele mandatate. Se pot aplica cerințe privind stabilirea.
În ceea ce privește telemedicina, numărul de furnizori de servicii TIC (tehnologia informației și comunicațiilor) poate fi limitat pentru a garanta interoperabilitatea, compatibilitatea și standardele de siguranță necesare. Acest lucru se aplică în mod nediscriminatoriu (CPC 9312, 93191).
Măsuri:
Nivelul regional:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
Măsuri:
(b) Servicii veterinare (CPC 932)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate:
Alte forme juridice de societăți comerciale prevăzute de dreptul intern francez sau de legislația unui alt stat membru al SEE și având sediul social, administrația centrală sau locul principal de desfășurare a activității în cadrul acestuia pot fi autorizate, în anumite condiții.
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsuri:
(c) Vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice, medicale și ortopedice și alte servicii furnizate de farmaciști (CPC 63211)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:
Poate fi permisă stabilirea unor farmaciști străini în limita cotelor stabilite anual. Deschiderea unei farmacii trebuie să fie autorizată, iar prezența comercială, inclusiv vânzarea la distanță de medicamente către public prin intermediul serviciilor societății informaționale, trebuie să adopte una dintre formele juridice permise în conformitate cu legislația națională, pe bază nediscriminatorie: numai société d’exercice libéral (SEL) anonyme, par actions simplifiée, à responsabilité limitée unipersonnelle sau pluripersonnelle, en commandite par actions, société en noms collectifs (SNC) sau société à responsabilité limitée (SARL) unipersonnelle sau pluripersonnelle.
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
Măsuri:
SI Legea privind serviciile farmaceutice (Jurnalul Oficial al RS nr. 85/2016, 77/2017, 73/2019) și Legea privind medicamentele (Jurnalul Oficial al RS, nr. 17/2014, 66/2019).
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Autorizația de stabilire face obiectul unui test privind necesitățile economice. Criteriile principale: populația și condițiile de densitate din zona respectivă.
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
Rezerva nr. 4 – Servicii de cercetare și dezvoltare
Sectorul – subsectorul: |
Servicii de cercetare și dezvoltare (C&D) |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 851, 853 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Nivelul de guvernare: |
UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
UE: Pentru serviciile de cercetare și dezvoltare (C&D) finanțate public care beneficiază de finanțare din partea Uniunii la nivelul Uniunii, drepturile sau autorizațiile exclusive pot fi acordate numai cetățenilor statelor membre și persoanelor juridice din Uniune care își au sediul social, administrația centrală sau locul principal de desfășurare a activității în Uniune (CPC 851, 853).
Pentru serviciile de C&D finanțate public care beneficiază de finanțare din partea unui stat membru, drepturile sau autorizațiile exclusive pot fi acordate numai cetățenilor statului membru în cauză și persoanelor juridice din statul membru respectiv care își au sediul în statul membru respectiv (CPC 851, 853).
Această rezervă nu aduce atingere părții a cincea din prezentul acord și nici excluderii achizițiilor publice de către o parte sau subvențiilor menționate la articolul 123 alineatele (6) și (7) din prezentul acord.
Măsuri:
Rezerva nr. 5 – Servicii imobiliare
Sectorul – subsectorul: |
Servicii imobiliare |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 821, 822 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Clauza națiunii celei mai favorizate Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Nivelul de guvernare: |
UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Legea privind vânzarea de bunuri imobile este aplicabilă numai în cazul prestării de servicii imobiliare către consumatori. Legea privind vânzarea de bunuri imobile nu se aplică în cazul leasingului de bunuri imobile (CPC 822).
Măsuri:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate:
Măsuri:
Rezerva nr. 6 – Servicii pentru întreprinderi
Sectorul – subsectorul: |
Servicii pentru întreprinderi – servicii de închiriere sau de leasing fără operatori; servicii legate de consultanța în management; testări și analize tehnice; servicii conexe de consultanță științifică și tehnică; servicii conexe agriculturii; servicii de securitate; servicii de plasare; servicii de traduceri și interpretariat și alte servicii pentru întreprinderi |
Clasificarea sectorului de activitate: |
ISIC Rev. 37, parte din CPC 612, parte din 621, parte din 625, 831, parte din 85990, 86602, 8675, 8676, 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209, 87901, 87902, 87909, 88, parte din 893 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Clauza națiunii celei mai favorizate Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Nivelul de guvernare: |
UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
(a) Servicii de închiriere sau de leasing fără operatori (CPC 83103, CPC 831)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
(b) Servicii de închiriere sau de leasing și alte servicii pentru întreprinderi legate de aviație
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate:
În cazul serviciilor aferente sistemelor informatizate de rezervare (SIR), atunci când furnizorii de servicii SIR care operează în afara Uniunii nu le acordă transportatorilor aerieni din Uniune un tratament echivalent (adică nediscriminatoriu) cu cel acordat în Uniune de către furnizorii de servicii SIR din Uniune transportatorilor aerieni dintr-o țară terță sau atunci când transportatorii aerieni din afara Uniunii nu le acordă furnizorilor de servicii SIR din Uniune un tratament echivalent cu cel acordat în Uniune de către transportatorii aerieni furnizorilor de servicii SIR dintr-o țară terță, pot fi adoptate măsuri pentru ca furnizorii de servicii SIR care operează în Uniune să le acorde tratamentul discriminatoriu echivalent transportatorilor aerieni din afara Uniunii sau, respectiv, pentru ca transportatorii aerieni din Uniune să le acorde tratamentul discriminatoriu echivalent furnizorilor de servicii SIR din afara Uniunii.
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național
Procedurile de autorizare pentru prestarea de servicii aeriene de stingere a incendiilor, pregătire pentru zbor, pulverizare, supraveghere, cartografie, fotografie și alte servicii aeriene agricole, industriale și de inspecție.
Măsuri:
(c) Servicii legate de consultanța în management – servicii de arbitraj și de conciliere (CPC 86602)
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:
Măsuri:
(d) Servicii de testări și de analize tehnice (CPC 8676)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Pentru inspecția tehnică periodică a vehiculelor de transport rutier, persoana trebuie să fie înregistrată în conformitate cu Legea comercială bulgară sau cu Legea privind persoanele juridice non-profit sau să fie înregistrată într-un alt stat membru al SEE.
Testarea și analiza compoziției și a purității aerului și apei pot fi efectuate numai de Ministerul Mediului și Apelor din Bulgaria sau de agențiile acestuia, în cooperare cu Academia de Științe din Bulgaria.
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate, prezența locală:
Măsuri:
(e) Servicii conexe de consultanță științifică și tehnică (CPC 8675)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate, prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:
Măsuri:
(f) Servicii conexe agriculturii (parte din CPC 88)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate, prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, clauza națiunii celei mai favorizate:
Măsuri:
(g) Servicii de securitate (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
Există o cerință privind deținerea cetățeniei pentru personalul specializat.
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Îndeplinirea cerinței privind reședința este necesară și pentru personalul de conducere și pentru majoritatea membrilor consiliului de administrație ai unei entități juridice care solicită o autorizație pentru prestarea de servicii de securitate. Totuși, nu se solicită reședința pentru personalul de conducere și pentru consiliile de administrație în măsura în care aceasta rezultă din acorduri internaționale sau din ordine emise de ministrul justiției.
Măsuri:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
(h) Servicii de plasare (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național (se aplică nivelului de guvernare regional):
Măsuri:
Regiunea valonă: Décret du 3 avril 2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences de placement (Decretul din 3 aprilie 2009 privind înregistrarea sau acreditarea agențiilor de plasare), articolul 7 și Arrêté du Gouvernement wallon du 10 décembre 2009 portant exécution du décret du 3 avril 2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences de placement (Decizia Guvernului valon din 10 decembrie 2009 de punere în aplicare a Decretului din 3 aprilie 2009 privind înregistrarea sau acreditarea agențiilor de plasare), articolul 4.
Comunitatea vorbitoare de limbă germană: Dekret über die Zulassung der Leiharbeitsvermittler und die Überwachung der privaten Arbeitsvermittler / Décret du 11 mai 2009 relatif à l'agrément des agences de travail intérimaire et à la surveillance des agences de placement privées, articolul 6.
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:
Măsuri:
DE: Gesetz zur Regelung der Arbeitnehmerüberlassung (AÜG);
Sozialgesetzbuch Drittes Buch (SGB III; Codul social, cartea a treia) - Promovarea ocupării forței de muncă;
Verordnung über die Beschäftigung von Ausländerinnen und Ausländern (BeschV; Ordonanța privind angajarea străinilor).
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
Măsuri:
(i) Servicii de traduceri și interpretariat (CPC 87905)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsuri:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național:
Măsuri:
(j) Alte servicii pentru întreprinderi (parte din CPC 612, parte din 621, parte din 625, 87901, 87902, 88493, parte din 893, parte din 85990, 87909, ISIC 37)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsuri:
Rezerva nr. 7 – Servicii de comunicații
Sectorul – subsectorul: |
Servicii de comunicații – servicii poștale și de curierat |
Clasificarea sectorului de activitate: |
Parte din CPC 71235, parte din 73210, parte din 751 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor; comerțul transfrontalier cu servicii |
Nivelul de guvernare: |
UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsuri:
Rezerva nr. 8 - Servicii de construcții
Sectorul – subsectorul: |
Servicii de construcții și servicii de inginerie conexe |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 51 |
Tipul de rezervă: |
Tratamentul național |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor; Comerțul transfrontalier cu servicii |
Nivelul de guvernare: |
UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
În CY: Obligația deținerii cetățeniei.
Măsura:
Rezerva nr. 9 – Servicii de distribuție
Sectorul – subsectorul: |
Servicii de distribuție – generale, distribuția de tutun |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 3546, parte din 621, 6222, 631, parte din 632 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor; comerțul transfrontalier cu servicii |
Nivelul de guvernare: |
UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
(a) Servicii de distribuție (CPC 3546, 631, 632 cu excepția 63211, 63297, 62276, parte din 621)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
(b) Distribuția de tutun (parte din CPC 6222, 62228, parte din 6310, 63108)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
În AT: Numai persoanele fizice pot solicita obținerea unei autorizații de a acționa în calitate de comercianți de tutun.
Se acordă prioritate cetățenilor statelor membre ale SEE (CPC 63108).
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
Rezerva nr. 10 – Servicii educaționale
Sectorul – subsectorul: |
Servicii educaționale (cu finanțare privată) |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 921, 922, 923, 924 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor; Comerțul transfrontalier cu servicii |
Nivelul de guvernare: |
UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
BG: Legea privind învățământul preșcolar și școlar și
Legea privind învățământul superior, articolul 4 din dispozițiile suplimentare.
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii: Accesul pe piață:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
Rezerva nr. 11 – Servicii de mediu
Sectorul – subsectorul: |
Servicii de mediu – Procesarea și reciclarea bateriilor și a acumulatorilor uzați, a autovehiculelor vechi și a deșeurilor provenite din echipamente electrice și electronice; protecția aerului înconjurător și a climei (servicii de epurare a gazelor de evacuare) |
Clasificarea sectorului de activitate: |
Parte din CPC 9402, 9404 |
Tipul de rezervă: |
Prezența locală |
Capitolul: |
Comerțul transfrontalier cu servicii |
Nivelul de guvernare: |
UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
În SE: Numai entitățile stabilite în Suedia sau care își au sediul principal în Suedia sunt eligibile pentru acreditare în vederea efectuării de servicii de control al gazelor de evacuare (CPC 9404).
În SK: Pentru tratarea și reciclarea bateriilor și a acumulatorilor uzați, a deșeurilor de ulei, a autovehiculelor vechi și a deșeurilor provenite din echipamente electrice și electronice, este necesară constituirea ca societate în SEE (cerința privind reședința) (parte din CPC 9402).
Măsuri:
Rezerva nr. 12 – Servicii financiare
Sectorul – subsectorul: |
Servicii financiare – asigurări și bănci |
Clasificarea sectorului de activitate: |
Nu se aplică. |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Clauza națiunii celei mai favorizate Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor; Comerțul transfrontalier cu servicii |
Nivelul de guvernare: |
UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
(a) Servicii de asigurare și servicii conexe asigurărilor
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național:
Președintele consiliului de administrație, președintele consiliului director, directorul executiv și agentul managerial al unei societăți de asigurări de pensii trebuie să aibă o adresă permanentă sau să dețină un permis de ședere pe termen lung în Bulgaria.
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:
Veniturile fondurilor facultative de pensii suplimentare, precum și veniturile similare legate direct de asigurările facultative de pensii administrate de persoane înregistrate în temeiul legislației unui alt stat membru și care ar putea, în conformitate cu legislația respectivă, să efectueze operațiuni de asigurări facultative de pensii, nu sunt impozitate conform procedurii stabilite de Legea privind impozitul pe profit.
În ES: Înainte de a stabili în Spania o sucursală sau o agenție cu scopul de a oferi anumite clase de asigurări, un asigurător străin trebuie să fi fost autorizat să opereze aceleași clase de asigurări în țara sa de origine de cel puțin cinci ani.
În PT: Pentru a înființa o sucursală sau o agenție, întreprinderile de asigurare străine trebuie să fi fost autorizate să desfășoare activități de asigurare sau de reasigurare, în conformitate cu legislația națională relevantă, de cel puțin cinci ani.
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
Măsuri:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri
(b) Servicii bancare și alte servicii financiare
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
În cazul schemelor de investiții colective altele decât organismele de plasament colectiv în valori mobiliare transferabile („OPCVM”) armonizate în temeiul legislației Uniunii, mandatarul sau depozitarul are obligația de a se stabili în Italia sau în alt stat membru și de a avea o sucursală în Italia.
De asemenea, întreprinderile de administrare a fondurilor de investiții care nu sunt armonizate în temeiul legislației Uniunii au obligația de a fi constituite în Italia (nu sunt permise sucursalele).
Numai băncile, întreprinderile de asigurare, societățile de investiții și întreprinderile care administrează OPCVM armonizate în temeiul legislației Uniunii care au sediul juridic central în Uniune, precum și OPCVM constituite în Italia pot desfășura activități de gestionare a resurselor fondurilor de pensii.
La prestarea serviciilor de vânzare la domiciliu, intermediarii trebuie să recurgă la vânzători financiari autorizați rezidenți pe teritoriul unui stat membru.
Reprezentanțele intermediarilor din afara Uniunii Europene nu pot desfășura activități destinate prestării serviciilor de investiții, inclusiv tranzacții în cont propriu sau în contul clienților, plasarea și subscrierea de instrumente financiare (este necesară deschiderea unei sucursale).
În PT: Administrarea fondurilor de pensii poate fi realizată numai de societăți specializate constituite în acest scop în Portugalia și de societăți de asigurare stabilite în Portugalia și autorizate să practice servicii de asigurări de viață sau de către entități autorizate să administreze fonduri de pensii în alte state membre. Deschiderea de sucursale directe din țări din afara Uniunii Europene nu este permisă.
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
Măsuri:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
Rezerva nr. 13 – Servicii de sănătate și servicii sociale
Sectorul – subsectorul: |
Servicii de sănătate și servicii sociale |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 931, 933 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Nivelul de guvernare: |
UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
Măsuri:
Personenbeförderungsgesetz (PBefG; Legea privind transportul public);
Nivelul regional:
Landespflegegesetze:
HR: Legea privind asistența medicală (OG 150/08, 71/10, 139/10, 22/11, 84/11, 12/12, 70/12, 144/12).
SI: Legea privind serviciile de sănătate, Jurnalul Oficial al RS, nr. 23/2005, articolele 1, 3 și 62-64; Legea privind tratamentul infertilității și procedurile de reproducere asistată biomedical, Jurnalul Oficial al RS, nr. 70/00, articolele 15 și 16; și Legea privind furnizarea de sânge (ZPKrv-1), Jurnalul Oficial al RS, nr. 104/06, articolele 5 și 8.
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
Rezerva nr. 14 – Servicii de turism și servicii legate de călătorii
Sectorul – subsectorul: |
Servicii de turism și servicii legate de călătorii – hoteluri, restaurante și catering; servicii de agenții de voiaj și operatori de turism (inclusiv directori de circuite turistice); servicii de ghid turistic |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 641, 642, 643, 7471, 7472 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor; Comerțul transfrontalier cu servicii |
Nivelul de guvernare: |
UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
Cu privire la liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
Rezerva nr. 15 – Servicii recreative, culturale și sportive
Sectorul – subsectorul: |
Servicii recreative; alte servicii sportive |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 962, parte din 96419 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor; Comerțul transfrontalier cu servicii |
Nivelul de guvernare: |
UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
Alte servicii sportive (CPC 96419)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național:
Măsuri:
Rezerva nr. 16 – Servicii de transport și servicii auxiliare serviciilor de transport
Sectorul – subsectorul: |
Servicii de transport – pescuit și transport pe apă – orice altă activitate comercială desfășurată de pe o navă; servicii de transport pe apă și servicii auxiliare transportului pe apă; transport feroviar și servicii auxiliare transportului feroviar; transport rutier și servicii auxiliare transportului rutier; servicii auxiliare serviciilor de transport aerian. |
Clasificarea sectorului de activitate: |
ISIC Rev. 3. 1 0501, 0502; CPC 5133, 5223, 711, 712, 721, 741, 742, 743, 744, 745, 748, 749, 7461, 7469, 83103, 86751, 86754, 8730, 882 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Clauza națiunii celei mai favorizate Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor; Comerțul transfrontalier cu servicii |
Nivelul de guvernare: |
UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
(a) Transport maritim și servicii auxiliare transportului maritim. Orice activitate comercială desfășurată de pe o navă (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502; CPC 5133, 5223, 721, Part of 742, 745, 74540, 74520, 74590, 882)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație; comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Numărul de furnizori de servicii în porturi poate fi limitat în funcție de capacitatea obiectivă a portului, care este decisă de o comisie de experți constituită de Ministrul Transporturilor, Tehnologiei Informației și Comunicațiilor.
Cerința privind cetățenia se aplică în cazul serviciilor de sprijin. Comandantul și inginerul șef al navei trebuie să fie, în mod obligatoriu, cetățeni ai unui stat membru al SEE ori ai Confederației Elvețiene. (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 5133, 5223, 721, 74520, 74540, 74590, 882).
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsuri:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate:
Pentru serviciile de leasing sau închiriere de nave maritime cu sau fără operatori și pentru serviciile de leasing sau închiriere de nave nemaritime fără operatori, încheierea de contracte pentru transportul de mărfuri de către nave aflate sub pavilion străin sau navlosirea unor astfel de nave poate fi restricționată, în funcție de disponibilitatea navelor aflate sub pavilion german sau sub pavilionul unui alt stat membru.
Tranzacțiile dintre rezidenți și nerezidenți cu privire la:
închirierea de nave de transport pe căile navigabile interioare care nu sunt înregistrate în spațiul economic;
transportul de mărfuri cu astfel de nave de transport pe căile navigabile interioare; sau
serviciile de remorcare asigurate de astfel de nave de transport pe căile navigabile interioare
ar putea fi restricționate în spațiul economic [transport pe apă, servicii de sprijin pentru transportul pe apă, închiriere de nave, servicii de leasing de nave fără operatori (CPC 721, 745, 83103, 86751, 86754, 8730)].
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
Măsuri:
(b) Transport feroviar și servicii auxiliare transportului feroviar (CPC 711, 743)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
Măsuri:
(c) Transport rutier și servicii auxiliare transportului rutier (CPC 712, 7121, 7122, 71222, 7123)
Pentru serviciile de transport rutier care nu sunt reglementate în partea a doua rubrica a treia din prezentul acord și în anexa 31 la prezentul acord
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
Karozzini (trăsuri trase de cai): se aplică restricții numerice în ceea ce privește numărul licențelor acordate (CPC 712).
În PT: testul privind nevoile economice pentru servicii de limuzină. Criteriile principale: numărul unităților existente și impactul asupra acestora, densitatea populației, răspândirea geografică, impactul asupra condițiilor de trafic și crearea de noi locuri de muncă (CPC 71222).
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate:
Măsuri:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
(d) Servicii auxiliare serviciilor de transport aerian
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
Măsuri:
(e) Servicii de sprijin pentru toate modurile de transport (parte din CPC 748)
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
Rezerva nr. 17 – Activități referitoare la energie
Sectorul – subsectorul: |
Activități referitoare la energie – industria minieră și extractivă; producția, transmisia și distribuția energiei electrice, a gazelor, a aburului și a apei calde pe cont propriu; transportul prin conducte al combustibilului; depozitare și antrepozitare a combustibilului transportat prin conducte; și servicii conexe distribuției de energie |
Clasificarea sectorului de activitate: |
ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, 40, CPC 5115, 63297, 713, parte din 742, 8675, 883, 887 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor; Comerțul transfrontalier cu servicii |
Nivelul de guvernare: |
UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
(a) Industria minieră și extractivă (ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, CPC 5115, 7131, 8675, 883)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
Măsuri
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate:
Se interzice societăților înregistrate în jurisdicții cu tratament fiscal preferențial (și anume, zone offshore) sau celor asociate, direct sau indirect, cu astfel de societăți să participe la procedurile deschise pentru acordarea de permise sau concesiuni pentru prospectarea, explorarea sau extracția de resurse naturale, inclusiv minereuri de uraniu și toriu, precum și să exploateze un permis sau o concesiune existentă care a fost acordată, întrucât astfel de operațiuni sunt excluse, inclusiv posibilitatea de a înregistra descoperirea geologică sau comercială a unui depozit ca urmare a explorării.
Extracția minereului de uraniu este interzisă prin Decretul Consiliului de Miniștri nr. 163 din 20.8.1992.
În ceea ce privește explorarea și extracția minereului de toriu, se aplică regimul general de permise și concesiuni. Deciziile de permitere a explorării sau extracției minereului de toriu se iau individual, de la caz la caz și nediscriminatoriu.
Conform Deciziei Adunării Naționale a Republicii Bulgaria din 18 ianuarie 2012 (ch. 14 iunie 2012), orice utilizare a tehnologiei de fracturare hidraulică pentru activitățile de prospectare, explorare și extracție de petrol și gaze este interzisă.
Explorarea și extracția gazelor de șist este interzisă (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.112, 3.1 13,3.1 14).
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și serviciile transfrontaliere – prezența locală:
Măsuri
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri
Numai în ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri
(b) Producția, transmisia și distribuția energiei electrice, a gazelor, a aburului și a apei calde pe cont propriu; transportul prin conducte al combustibilului; depozitare și antrepozitare a combustibilului transportat prin conducte; servicii conexe distribuției de energie (ISIC Rev. 3.1 40, 3.1401, CPC 63297, 713, parte din 742, 74220, 887)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
Măsuri:
Cu privire la liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:
Autoritatea competentă poate renunța la cerințele privind cetățenia și domiciliul în cazul în care exploatarea rețelei este considerată a fi în interes public.
Pentru transportul de mărfuri, altele decât gaze și apă, se aplică următoarele:
cu privire la persoanele fizice, autorizația se acordă numai resortisanților unui stat membru al SEE care trebuie să aibă un sediu în Austria; și
întreprinderile și societățile în nume colectiv trebuie să aibă sediul în Austria. Se aplică un test privind necesitățile economice sau un test privind interesul. Conductele transfrontaliere nu trebuie să pună în pericol interesele de securitate ale Austriei și nici statutul său de țară neutră. Întreprinderile și societățile în nume colectiv trebuie să numească un director general care să fie cetățean al unui stat membru al SEE. Autoritatea competentă poate renunța la cerințele privind cetățenia și sediul în cazul în care exploatarea conductei este considerată a fi în interesul economic național (CPC 713).
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – (se aplică numai nivelului de guvernare regional), tratamentul național, prezența locală:
Persoanele juridice (întreprinderi) și societățile în nume colectiv trebuie să își aibă sediul pe teritoriul SEE. Acestea trebuie să numească un director general sau un beneficiar în sistem de leasing, ambii fiind cetățeni ai unui stat membru al SEE cu domiciliul pe teritoriul SEE.
Autoritatea competentă poate renunța la cerințele privind domiciliul și cetățenia în cazul în care exploatarea rețelei este considerată a fi în interes public (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 887).
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
În cazul combustibililor, este necesară stabilirea. Licențele pentru transmisia și distribuția, depozitarea combustibililor și lichefierea gazelor naturale pot fi emise numai persoanelor juridice stabilite în Republica Lituania sau sucursalelor unor persoane juridice sau altor organizații (filiale) din alt stat membru stabilite în Republica Lituania.
Această rezervă nu se aplică serviciilor de consultanță legate de transmisia și de distribuția de combustibili pe bază de tarif sau de contract (CPC 713, CPC 887).
În PL: Următoarele activități sunt condiționate de obținerea unei licențe în temeiul Legii energiei:
generarea de combustibili sau de energie, exceptând: generarea de combustibili solizi sau gazoși; generarea de energie electrică folosind surse de energie electrică cu o capacitate totală de maximum 50 MW, altele decât sursele regenerabile de energie; cogenerarea de energie electrică și de căldură folosind surse cu o capacitate totală de maximum 5 MW, altele decât sursele regenerabile de energie; generarea de căldură folosind surse cu o capacitate totală de maximum 5 MW;
depozitarea de combustibili gazoși în instalații de depozitare, lichefierea gazelor naturale și regazeificarea gazelor naturale lichefiate în instalații de GNL, precum și depozitarea de combustibili lichizi, exceptând: depozitarea locală de gaz lichefiat în instalații cu o capacitate mai mică de 1 MJ/s și depozitarea de combustibili lichizi în comerțul cu amănuntul;
transmisia sau distribuția de combustibili sau de energie, exceptând: distribuția de combustibili gazoși în rețele cu o capacitate mai mică de 1 MJ/s și transmisia sau distribuția de căldură dacă capacitatea totală solicitată de clienți nu depășește 5 MW;
comercializarea combustibililor sau a energiei, exceptând: comercializarea combustibililor solizi; comercializarea energiei electrice folosind instalații cu un voltaj mai mic de 1 kV deținute de clienți; comercializarea combustibililor gazoși dacă cifra anuală de afaceri a acestora nu depășește echivalentul a 100 000 EUR; comercializarea gazelor lichefiate dacă cifra anuală de afaceri nu depășește 10 000 EUR; și comercializarea combustibililor gazoși și a energiei electrice efectuată pe piața de mărfuri de către case de brokeraj care își desfășoară activitatea de brokeraj pe piața de mărfuri în temeiul Legii din 26 octombrie 2000 privind piețele de mărfuri, precum și comercializarea căldurii dacă capacitatea solicitată de clienți nu depășește 5 MW. Limitările impuse cifrei de afaceri nu se aplică serviciilor de comercializare cu ridicata a combustibililor gazoși sau a gazelor lichefiate sau serviciilor de comercializare cu amănuntul a gazului îmbuteliat.
Licența poate fi acordată numai de către autoritatea competentă unui solicitant care și-a înregistrat locul principal de desfășurare a activității sau reședința pe teritoriul unui stat membru al SEE sau al Confederației Elvețiene (ISIC Rev. 3.1 040, CPC 63297, 74220, CPC 887).
Măsuri:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
Rezerva nr. 18 – Agricultură, pescuit și industria prelucrătoare
Sectorul – subsectorul: |
Agricultură, vânătoare, silvicultură; creșterea animalelor și a renilor, pescuit și acvacultură; editarea, tipărirea și reproducerea înregistrărilor |
Clasificarea sectorului de activitate: |
ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, 050, 0501, 0502, 221, 222, 323, 324, CPC 881, 882, 88442 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Clauza națiunii celei mai favorizate Cerințe de performanță Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor; Comerțul transfrontalier cu servicii |
Nivelul de guvernare: |
UE/stat membru (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
(a) Agricultură, vânătoare și silvicultură (ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, CPC 881)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
(b) Pescuit și acvacultură (ISIC Rev. 3.1 050, 0501, 0502, CPC 882)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și serviciile transfrontaliere: Accesul pe piață:
Măsuri:
(c) Industria prelucrătoare – Editarea, tipărirea și reproducerea înregistrărilor (ISIC Rev. 3.1 221, 222, 323, 324, CPC 88442)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și serviciile transfrontaliere: Accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – membrii echipei de conducere și consiliile de administrație:
Măsuri:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:
Măsuri:
Lista Regatului Unit
Rezerva nr. 1 – Toate sectoarele
Sectorul: |
Toate sectoarele |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Clauza națiunii celei mai favorizate Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Cerințe de performanță |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor |
Nivelul de guvernare: |
Central și regional (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – cerințele de performanță
Regatul Unit poate executa un anumit angajament în conformitate cu dispozițiile care reglementează angajamentele posterioare ofertelor din City Code on Takeovers and Mergers (Codul privind preluările și fuziunile) sau în temeiul actelor de angajament în materie de preluări sau fuziuni, în cazul în care angajamentul în cauză nu este impus sau solicitat ca o condiție pentru aprobarea preluării sau fuziunii.
Măsuri:
Această rezervă se aplică numai serviciilor de sănătate, de asistență socială sau educaționale:
În sensul prezentei rezerve:
orice măsură menținută sau adoptată după intrarea în vigoare a prezentului acord care, la momentul vânzării sau al altei forme de cedare, interzice sau impune limitări în ceea ce privește proprietatea asupra capitalurilor proprii sau activelor sau impune cerințe privind cetățenia sau impune limitări în ceea ce privește numărul de furnizori, după cum se descrie în prezenta rezervă, se consideră a fi o măsură existentă; și
„întreprindere de stat” înseamnă o întreprindere deținută sau controlată prin participații în capitalurile proprii de către Regatul Unit și include întreprinderile înființate după intrarea în vigoare a prezentului acord exclusiv în scopul vânzării sau al cedării participațiilor în capitalurile proprii deținute într-o întreprindere de stat sau o entitate guvernamentală existentă ori a activelor unei întreprinderi de stat sau ale unei entități guvernamentale existente.
Măsuri:
Rezerva nr. 2 – Servicii profesionale (toate profesiile, cu excepția celor din sectorul sanitar)
Sectorul – subsectorul: |
Servicii profesionale – servicii juridice; servicii de audit |
Clasificarea sectorului de activitate: |
Parte din CPC 861, CPC 862 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Nivelul de guvernare: |
Central și regional (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
(a) Servicii juridice (parte din CPC 861)
Pentru a furniza anumite servicii juridice, ar putea fi necesar să se obțină o autorizație sau o licență din partea unei autorități competente sau să se respecte cerințele de înregistrare. În măsura în care cerințele pentru obținerea unei autorizații, a unei licențe sau a unei înregistrări sunt nediscriminatorii și conforme cu angajamentele impuse de articolul 194 din prezentul acord, acestea nu sunt enumerate. Acestea pot include, de exemplu, cerința de a fi obținut anumite calificări, de a fi finalizat o perioadă de formare recunoscută sau de a dispune, în momentul aderării, de o adresă profesională sau poștală în jurisdicția autorității competente.
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor - accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii - accesul pe piață, prezența locală, tratamentul național:
Măsuri:
(b) Servicii de audit (CPC 86211, 86212 altele decât serviciile de contabilitate și de evidență contabilă)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național:
Măsuri:
Rezerva nr. 3 – Servicii profesionale (servicii veterinare)
Sectorul – subsectorul: |
Servicii profesionale – servicii veterinare |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 932 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Nivelul de guvernare: |
Central și regional (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
Prezența fizică este necesară pentru practicarea chirurgiei veterinare. Practicarea chirurgiei veterinare este rezervată chirurgilor veterinari calificați care sunt înregistrați pe lângă Colegiul Regal al Medicilor Veterinari (Royal College of Veterinary Surgeons – RCVS).
Măsuri:
Rezerva nr. 4 – Servicii de cercetare și dezvoltare
Sectorul – subsectorul: |
Servicii de cercetare și dezvoltare (C&D) |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 851, 853 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Nivelul de guvernare: |
Central și regional (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
Pentru serviciile de cercetare și dezvoltare finanțate public care beneficiază de finanțare din partea Regatului Unit, drepturile sau autorizațiile exclusive pot fi acordate numai cetățenilor Regatului Unit și persoanelor juridice din Regatul Unit care își au sediul social, administrația centrală sau locul principal de desfășurare a activității în Regatul Unit (CPC 851, 853).
Această rezervă nu aduce atingere părții a cincea din prezentul acord și nici excluderii achizițiilor publice de către o parte sau subvențiilor sau granturilor prevăzute de părți la articolul 123 alineatele (6) și (7) din prezentul acord.
Măsuri:
Toate programele de cercetare sau inovare existente în prezent și toate cele viitoare.
Rezerva nr. 5 – Servicii pentru întreprinderi
Sectorul – subsectorul: |
Servicii pentru întreprinderi – servicii de închiriere sau de leasing fără operatori și alte servicii pentru întreprinderi |
Clasificarea sectorului de activitate: |
Parte din CPC 831 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Clauza națiunii celei mai favorizate |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Nivelul de guvernare: |
Central și regional (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
În cazul închirierii sau al leasingului de aeronave fără echipaj (închirierea în sistem „dry lease”), aeronavele utilizate de un transportator aerian din Regatul Unit fac obiectul cerințelor aplicabile în ceea ce privește înmatricularea aeronavelor. Un contract de închiriere fără echipaj la care un transportator din Regatul Unit este parte face obiectul cerințelor prevăzute în dreptul național cu privire la siguranța aviației, cum ar fi aprobarea prealabilă și alte condiții aplicabile utilizării aeronavelor înmatriculate în țări terțe. Pentru a fi înregistrate, poate fi necesar ca aeronavele să fie deținute fie de persoane fizice care îndeplinesc criterii specifice privind cetățenia, fie de întreprinderi care îndeplinesc criterii specifice privind proprietatea asupra capitalului și controlul acestuia (CPC 83104).
Cu privire la serviciile aferente sistemului informatizat de rezervare (SIR), în cazul în care operatorilor aerieni din Regatul Unit nu li se acordă de către furnizorii de servicii SIR care operează în afara Regatului Unit un tratament echivalent (însemnând nediscriminatoriu) cu cel acordat în Regatul Unit sau în cazul în care furnizorilor de servicii SIR din Regatul Unit nu li se acordă de către transportatorii aerieni din afara Regatului Unit un tratament echivalent cu cel acordat în Regatul Unit, pot fi adoptate măsuri în vederea acordării unui tratament discriminatoriu echivalent transportatorilor aerieni din afara Regatului Unit de către furnizorii de servicii SIR care își desfășoară activitatea în Regatul Unit și, respectiv, furnizorilor de servicii SIR din afara Regatului Unit de către transportatorii aerieni din Regatul Unit.
Măsuri:
Regulamentul (CE) nr. 1008/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 24 septembrie 2008 privind normele comune pentru operarea serviciilor aeriene în Comunitate (reformare), astfel cum a fost reținut în legislația Regatului Unit prin European Union (Withdrawal) Act 2018 [Legea din 2018 privind Uniunea Europeană (retragere)] și astfel cum a fost modificat prin Operation of Air Services (Amendment etc.) (EU Exit) Regulations [reglementările din 2018 privind exploatarea serviciilor aeriene (modificare, etc.) (ieșirea din UE)](S.I. 2018/1392).
Regulamentul (CE) nr. 80/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 ianuarie 2009 privind un cod de conduită pentru sistemele informatizate de rezervare și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2299/89 al Consiliului, astfel cum a fost reținut în legislația Regatului Unit prin European Union (Withdrawal) Act 2018 [Legea din 2018 privind Uniunea Europeană (retragere)] și astfel cum a fost modificat prin Computer Reservation Systems (Amendment) (EU Exit) Regulations 2018 [reglementările din 2018 privind sistemele informatizate de rezervare (modificare) (ieșirea din UE)] (S.I. 2018/1080).
Rezerva nr. 6 – Servicii de comunicații
Sectorul – subsectorul: |
Servicii de comunicații – servicii poștale și de curierat |
Clasificarea sectorului de activitate: |
Parte din CPC 71235, parte din 73210, parte din 751 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Nivelul de guvernare: |
Central și regional (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
Organizarea plasării cutiilor poștale pe drumurile publice, emisiunea de timbre poștale și serviciul de corespondență recomandată folosit în cadrul procedurilor judiciare sau administrative pot fi restricționate în conformitate cu legislația națională. Pentru mai multă certitudine, operatorii poștali pot face obiectul unor obligații specifice de serviciu universal sau al unei contribuții financiare la un fond de compensații.
Măsuri:
Rezerva nr. 7 – Servicii de transport și servicii auxiliare serviciilor de transport
Sectorul – subsectorul: |
Servicii de transport - servicii auxiliare transportului pe apă, servicii auxiliare transportului feroviar, servicii auxiliare transportului rutier, servicii auxiliare serviciilor de transport aerian |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 711, 712, 721, 741, 742, 743, 744, 745, 746, 748, 749 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Nivelul de guvernare: |
Central și regional (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Descriere:
(a) Servicii auxiliare serviciilor de transport aerian (CPC 746)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsuri:
(b) Servicii de sprijin pentru toate modurile de transport
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor - tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii - accesul pe piață, prezența locală, tratamentul național:
Măsuri:
(c) Servicii auxiliare pentru transportul pe apă
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsuri:
Port Services Regulations 2019 (reglementările din 2019 privind serviciile portuare)
Rezerva nr. 8 – Activități referitoare la energie
Sectorul – subsectorul: |
Activități referitoare la energie - industria minieră și extractivă |
Clasificarea sectorului de activitate: |
ISIC Rev. 3.1 11, 8675, 883 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Nivelul de guvernare: |
Central și regional (cu excepția cazului în care se specifică altfel) |
Este necesară o licență în vederea întreprinderii de activități de explorare și producție pe platforma continentală a Regatului Unit și pentru a furniza servicii ce necesită accesul direct la resursele naturale sau exploatarea acestora.
Această rezervă se aplică licențelor de producție emise cu privire la platforma continentală a Regatului Unit. Pentru a fi titularul unei licențe, o societate trebuie să aibă un loc de desfășurare a activității pe teritoriul Regatului Unit. Acest lucru înseamnă:
prezența personalului în Regatul Unit;
înregistrarea unei societăți britanice în Registrul Comerțului („Companies House”); sau
înregistrarea unei sucursale britanice a unei societăți străine în Registrul Comerțului („Companies House”).
Această cerință este valabilă pentru orice societate care solicită o nouă licență și pentru orice societate care dorește să se alăture unei licențe existente prin cesionare. Aceasta se aplică tuturor licențelor și tuturor întreprinderilor, fie că exploatează sau nu. Pentru a fi parte la o licență care acoperă un zăcământ în curs de exploatare, o societate trebuie: (a) să fie înregistrată în Registrul Comerțului („Companies House”) ca societate britanică; sau (b) să-și desfășoare activitatea într-un loc fix de desfășurare a activității pe teritoriul Regatului Unit, astfel cum se prevede în secțiunea 148 din Finance Act 2003 (Legea finanțelor din 2003) (care prevede, în mod normal, prezența personalului) (ISIC Rev. 3.1 11, CPC 883, 8675).
Măsuri:
ANEXA 20
MĂSURILE VIITOARE
Note preliminare
1. Listele Regatului Unit și ale Uniunii stabilesc, în temeiul articolelor 133, 139 și 195 din prezentul acord, rezervele formulate de Regatul Unit și de Uniune cu privire la măsurile existente care nu sunt compatibile cu obligațiile impuse de:
articolul 128 sau 135 din prezentul acord;
articolul 136 din prezentul acord;
articolul 129 sau 137 din prezentul acord;
articolul 130 sau 138 din prezentul acord;
articolul 131 din prezentul acord;
articolul 132 din prezentul acord;
articolul 194 din prezentul acord.
2. Rezervele uneia dintre părți nu aduc atingere drepturilor și obligațiilor părților în conformitate cu GATS.
3. Fiecare rezervă include următoarele elemente:
„sectorul” se referă la sectorul general în care este formulată rezerva;
„subsectorul” se referă la sectorul specific în care este formulată rezerva;
„clasificarea sectorului de activitate” se referă, după caz, la activitatea acoperită de rezervă conform CPC, ISIC rev 3.1 sau astfel cum se descrie în mod expres în rezerva uneia dintre părți;
„tipul de rezervă” specifică obligația menționată la punctul 1 pentru care a fost formulată o rezervă;
„descrierea” stabilește domeniul de aplicare al sectorului, al subsectorului sau al activităților vizate de rezervă; și
„măsurile existente” cuprind, din motive de transparență, măsurile existente care se aplică sectorului, subsectorului sau activităților vizate de rezervă.
4. În interpretarea unei rezerve, sunt luate în considerare toate elementele rezervei. Elementul „descriere” prevalează asupra tuturor celorlalte elemente.
5. În sensul listelor Regatului Unit și ale Uniunii Europene:
„ISIC Rev. 3.1” înseamnă Clasificarea internațională standard, pe industrie, a tuturor activităților economice, astfel cum este stabilită de Oficiul Statistic al Organizației Națiunilor Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 4, ISIC Rev. 3.1, 2002;
„CPC” înseamnă Clasificarea centrală provizorie a produselor (Statistical Papers, seria M nr. 77, Departamentul Afaceri Sociale și Economice Internaționale, Oficiul de Statistică al Organizației Națiunilor Unite, New York, 1991).
6. În sensul listelor Regatului Unit și ale Uniunii, o rezervă privind cerința de a avea o prezență locală pe teritoriul Uniunii sau al Regatului Unit este adoptată împotriva articolului 136 din prezentul acord, și nu împotriva articolului 135 sau 137 din prezentul acord. În plus, o astfel de cerință nu este considerată ca o rezervă împotriva articolului 129 din prezentul acord.
7. O rezervă adoptată la nivelul Uniunii se aplică unei măsuri a Uniunii, unei măsuri a unui stat membru la nivel central sau unei măsuri a unui guvern dintr-un stat membru, cu excepția cazului în care rezerva exclude un stat membru. O rezervă formulată de un stat membru se aplică unei măsuri a unui guvern la nivel central, regional sau local în statul membru respectiv. În scopul rezervelor Belgiei, nivelul de guvernare central cuprinde guvernul federal și guvernele regiunilor și comunităților, întrucât fiecare dintre acestea are puteri legislative echipolente. În scopul rezervelor Uniunii și ale statelor sale membre, un nivel de guvernare regional în Finlanda se referă la Insulele Åland. O rezervă formulată la nivelul Regatului Unit se aplică unei măsuri adoptate de administrația centrală, de o administrație regională sau de o administrație locală.
8. Lista rezervelor de mai jos nu include măsuri referitoare la cerințele și procedurile în materie de calificare, la standardele tehnice și la cerințele și procedurile în materie de acordare a licențelor în cazul în care acestea nu constituie o limitare a accesului pe piață sau a tratamentului național în sensul articolului 128, 129, 135, 136, 137 sau 194 din prezentul acord. Aceste măsuri pot include, în special, necesitatea de a obține o licență, de a îndeplini obligațiile de serviciu universal, de a deține calificări recunoscute în sectoarele reglementate, de a promova examene specifice, inclusiv examene de limbă, de a îndeplini o cerință de apartenență la o anumită profesie, cum ar fi apartenența la o organizație profesională, de a avea un agent local pentru servicii sau de a menține o adresă locală sau orice alte cerințe nediscriminatorii conform cărora anumite activități nu pot fi desfășurate în zone protejate. Deși nu sunt enumerate, astfel de măsuri continuă să se aplice.
9. Pentru mai multă certitudine, în cazul Uniunii, obligația de a acorda tratamentul național nu implică cerința de a extinde la persoanele fizice sau juridice din Regatul Unit tratamentul acordat într-un stat membru în temeiul Tratatului privind funcționarea Uniunii Europene sau al oricărei măsuri adoptate în temeiul acestui tratat, inclusiv punerea lor în aplicare în statele membre, pentru:
persoanele fizice sau rezidenții unui alt stat membru; sau
persoanele juridice care sunt constituite sau organizate în temeiul legislației unui alt stat membru sau a Uniunii și care își au sediul social, administrația centrală sau locul principal de desfășurare a activității în Uniune.
10. Tratamentul acordat persoanelor juridice constituite de investitorii unei părți în conformitate cu legislația celeilalte părți (inclusiv, în cazul Uniunii, cu legislația unui stat membru) și care își au sediul social, administrația centrală sau locul principal de desfășurare a activității în cadrul celeilalte părți, nu aduce atingere condițiilor sau obligațiilor, în conformitate cu partea a doua rubrica întâi titlul II capitolul 2 din prezentul acord, care au putut fi impuse unei astfel de persoane juridice în momentul stabilirii sale pe teritoriul celeilalte părți și care continuă să se aplice.
11. Listele se aplică numai teritoriilor Regatului Unit și ale Uniunii Europene în conformitate cu articolul 520 alineatul (2) și articolul 774 din prezentul acord și sunt relevante doar în contextul relațiilor comerciale dintre Uniune și statele sale membre cu Regatul Unit. Acestea nu aduc atingere drepturilor și obligațiilor care le revin statelor membre în temeiul dreptului Uniunii.
12. Pentru mai multă certitudine, măsurile nediscriminatorii nu constituie o limitare a accesului pe piață, în sensul articolului 128, 135 sau 194 din prezentul acord pentru orice măsură:
care impune separarea proprietății asupra infrastructurii de proprietatea asupra produselor sau serviciilor furnizate prin intermediul infrastructurii respective, pentru a asigura o concurență loială, de exemplu, în domeniul energiei, al transporturilor și al telecomunicațiilor;
care restricționează concentrarea proprietății pentru a asigura o concurență loială;
care vizează să asigure conservarea și protejarea resurselor naturale și a mediului, inclusiv o limitare a disponibilității, a numărului și a sferei concesiilor acordate, precum și impunerea unui moratoriu sau a unei interdicții;
care limitează, din cauza constrângerilor tehnice sau fizice, numărul autorizațiilor acordate, de exemplu, spectrele și frecvențele de telecomunicații sau
care impune ca un anumit procent din acționarii, proprietarii, asociații sau directorii unei întreprinderi să fie calificați sau să practice o anumită profesie, și anume profesia de avocat sau de contabil.
13. În ceea ce privește serviciile financiare: Spre deosebire de filialele străine, sucursalele înființate direct într-un stat membru de către o instituție financiară din afara Uniunii Europene nu se supun, cu anumite excepții limitate, reglementărilor prudențiale armonizate la nivelul Uniunii Europene care permit filialelor de acest fel să beneficieze de facilități sporite pentru înființarea de noi instituții și pentru furnizarea de servicii transfrontaliere pe tot teritoriul Uniunii. Prin urmare, aceste sucursale sunt autorizate să funcționeze pe teritoriul unui stat membru în aceleași condiții ca cele care se aplică instituțiilor financiare naționale din statul membru respectiv și li se poate solicita să îndeplinească o serie de cerințe prudențiale specifice, cum ar fi, în cazul băncilor și al titlurilor de valoare, cerințe privind capitalizarea separată și alte cerințe privind solvabilitatea, precum și cerințe privind raportarea și publicarea conturilor sau, în cazul asigurărilor, cerințe specifice privind garanțiile și depozitele, capitalizarea separată și localizarea în statul membru vizat a activelor reprezentând rezerve tehnice și cel puțin o treime din marja de solvabilitate.
În lista de rezerve de mai jos sunt utilizate următoarele abrevieri:
UK |
Regatul Unit |
UE |
Uniunea Europeană, inclusiv toate statele sale membre |
AT |
Austria |
BE |
Belgia |
BG |
Bulgaria |
CY |
Cipru |
CZ |
Cehia |
DE |
Germania |
DK |
Danemarca |
EE |
Estonia |
EL |
Grecia |
ES |
Spania |
FI |
Finlanda |
FR |
Franța |
HR |
Croația |
HU |
Ungaria |
IE |
Irlanda |
IT |
Italia |
LT |
Lituania |
LU |
Luxemburg |
LV |
Letonia |
MT |
Malta |
NL |
Țările de Jos |
PL |
Polonia |
PT |
Portugalia |
RO |
România |
SE |
Suedia |
SI |
Slovenia |
SK |
Republica Slovacă |
Lista Uniunii
Rezerva nr. 1 – Toate sectoarele
Sectorul: |
Toate sectoarele |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Clauza națiunii celei mai favorizate Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Cerințe de performanță Prezența locală Obligații pentru serviciile juridice |
Capitol/secțiune: |
Liberalizarea investițiilor, comerțul transfrontalier cu servicii și cadrul de reglementare pentru serviciile juridice |
Descriere:
UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
(a) Stabilirea
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
Există servicii de utilități publice în sectoare precum serviciile conexe de consultanță științifică și tehnică, serviciile de cercetare și dezvoltare (C&D) în domeniul științelor sociale și al științelor umaniste, serviciile de testare și analiză tehnică, serviciile de mediu, serviciile de sănătate, serviciile de transport și serviciile auxiliare tuturor modurilor de transport. Deseori, pentru aceste servicii se acordă drepturi exclusive operatorilor privați, de exemplu operatorilor care beneficiază de concesiuni din partea autorităților publice, sub rezerva anumitor obligații specifice referitoare la servicii. Având în vedere faptul că serviciile de utilități publice există deseori și la nivel subcentral, nu este practic să se facă o enumerare sectorială detaliată și exhaustivă. Această rezervă nu se aplică serviciilor de telecomunicații, serviciilor informatice și serviciilor asociate acestora.
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național; comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național și cadrul de reglementare pentru serviciile juridice – obligațiile:
Măsuri existente:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație: cadrul de reglementare pentru serviciile juridice — obligațiile:
Măsuri existente:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și cadrul de reglementare pentru serviciile juridice – obligațiile:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:
În cadrul corporațiilor comerciale în care statul sau o municipalitate deține o participație la capital care depășește 50 %, orice tranzacții în vederea cedării activelor fixe ale corporației, pentru încheierea de contracte de achiziționare de participații, închiriere, activitate comună, credit, garantare a creanțelor, precum și subscrierea la orice obligație care decurge din cambii fac obiectul autorizării sau permisiunii acordate de Agenția de privatizare sau de alte organisme de stat sau regionale, în funcție de care dintre acestea este autoritatea competentă. Această rezervă nu se aplică în industria minieră și extractivă, care face obiectul unei rezerve separate în lista Uniunii Europene din anexa 19 la prezentul acord.
În IT: Guvernul poate exercita anumite prerogative speciale în întreprinderile care își desfășoară activitatea în domeniile apărării și securității naționale, precum și în anumite activități de importanță strategică din domeniile energiei, transporturilor și comunicațiilor. Acest lucru este valabil pentru toate persoanele juridice care exercită activități considerate de importanță strategică în domeniile apărării și securității naționale, nu numai pentru societățile privatizate.
În cazul în care există o amenințare de prejudiciere gravă a intereselor esențiale de apărare și securitate națională, guvernul are următoarele prerogative speciale:
de a impune condiții specifice în ceea ce privește achiziționarea de acțiuni;
drept de veto în ceea ce privește adoptarea de rezoluții referitoare la operațiuni speciale, precum transferurile, fuziunile, divizarea și schimbarea activității; sau
de a respinge achiziția de acțiuni în cazul în care cumpărătorul încearcă să dețină un nivel de participare la capital care este de natură să aducă atingere intereselor de apărare și securitate națională.
Orice rezoluție, act sau tranzacție (transfer, fuziune, divizare, schimbarea activității sau reziliere) în legătură cu bunuri strategice din domeniile energiei, transporturilor și comunicațiilor trebuie să fie comunicată de către societatea respectivă cabinetului prim-ministrului. În special, trebuie să se notifice achizițiile realizate de orice persoană fizică sau juridică din afara Uniunii Europene, prin care respectiva persoană obține controlul asupra societății.
Prim-ministrul poate exercita următoarele prerogative speciale:
are drept de veto pentru orice rezoluție, act și tranzacție care constituie o amenințare deosebită de prejudiciere gravă a intereselor publice în domeniul securității și al exploatării rețelelor și serviciilor de aprovizionare;
impune condiții specifice pentru a garanta interesul public; sau
respinge o achiziție în cazuri excepționale de risc la adresa intereselor esențiale ale statului.
Criteriile pe baza cărora se evaluează caracterul real sau deosebit al unei amenințări, precum și condițiile și procedurile de exercitare a prerogativelor speciale sunt prevăzute în lege.
Măsuri existente:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate, cerințele de performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație:
Măsuri existente:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și membrii echipei de conducere și consiliile de administrație:
(b) Achiziționarea de bunuri imobile
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri existente:
Măsuri existente:
Măsuri existente:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsuri existente:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Cu toate acestea, autoritățile locale (municipalități) și alte entități naționale ale membrilor Organizației pentru Cooperare și Dezvoltare Economică și ai Organizației Tratatului Atlanticului de Nord, care desfășoară activități economice în Lituania specificate de legea constituțională în conformitate cu criteriile Uniunii Europene și cu alte criterii de integrare adoptate de Lituania, au dreptul să dețină în proprietatea lor parcele de terenuri neagricole necesare pentru construcția și exploatarea clădirilor și instalațiilor necesare activităților lor directe.
Măsuri existente:
(c) Recunoașterea
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național:
(d) Clauza națiunii celei mai favorizate
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – clauza națiunii celei mai favorizate și cadrul de reglementare pentru serviciile juridice – obligațiile:
UE: Acordarea unui tratament diferențiat unei țări terțe în temeiul oricărui acord bilateral sau multilateral, existent sau viitor, care:
creează o piață internă a serviciilor și investițiilor;
acordă dreptul de stabilire sau
prevede apropierea legislației într-unul sau în mai multe sectoare economice.
O piață internă a serviciilor și investițiilor înseamnă o zonă fără frontiere interne în care este garantată libera circulație a serviciilor, a capitalurilor și a persoanelor.
Dreptul de stabilire reprezintă obligația de a suprima practic toate barierele din calea stabilirii între părțile participante la acordul bilateral sau multilateral, prin intrarea în vigoare a respectivului acord. Dreptul de stabilire include dreptul cetățenilor părților participante la acordul bilateral sau multilateral de a înființa și a exploata întreprinderi în aceleași condiții ca cele stabilite pentru cetățeni de către legislația părții în care se efectuează o astfel de stabilire.
Armonizarea legislației înseamnă:
alinierea legislației uneia sau mai multora dintre părțile la acordul bilateral sau multilateral la legislația celeilalte sau celorlalte părți la respectivul acord; sau
încorporarea legislației comune în dreptul părților participante la acordul bilateral sau multilateral.
O astfel de aliniere sau încorporare are loc și se consideră că a avut loc numai din momentul în care a fost adoptată în cadrul legislației părții sau a părților participante la acordul bilateral sau multilateral.
Măsuri existente:
UE: Acordarea unui tratament diferențiat în ceea ce privește dreptul de stabilire cetățenilor sau întreprinderilor prin intermediul acordurilor bilaterale existente sau viitoare dintre următoarele state membre: BE, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PT și oricare dintre următoarele țări sau principate: Andorra, Monaco, San Marino și Statul Cetății Vaticanului.
În DK, FI, SE: Măsurile adoptate de Danemarca, Suedia și Finlanda vizând promovarea cooperării nordice, cum ar fi:
asistența financiară pentru proiecte de cercetare și dezvoltare (C&D) (Nordic Industrial Fund);
finanțarea studiilor de fezabilitate pentru proiecte internaționale (Nordic Fund for Project Exports); și
asistența financiară pentru societăți care utilizează tehnologie de mediu (Nordic Environment Finance Corporation). Obiectivul Nordic Environment Finance Corporation (NEFCO) este de a promova investițiile de interes nordic în materie de mediu, cu accent pe Europa de Est.
Această rezervă nu aduce atingere excluderii achizițiilor de către o parte sau a subvențiilor prevăzute la articolul 123 alineatele (6) și (7) din prezentul acord.
În PL: Condițiile preferențiale pentru stabilirea sau furnizarea transfrontalieră de servicii, care pot include eliminarea sau modificarea anumitor restricții cuprinse în lista de rezerve aplicabile în Polonia, pot fi prelungite prin tratate privind comerțul și navigația.
În PT: Derogare de la cerința de cetățenie pentru exercitarea anumitor activități și profesiuni de către persoanele fizice care prestează servicii pentru țările în care limba oficială este limba portugheză (Angola, Brazilia, Capul Verde, Guineea-Bissau, Guineea Ecuatorială, Mozambic, São Tomé și Principe și Timorul de Est).
(e) Arme, muniții și materiale de război
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate, prezența locală:
Rezerva nr. 2 – Servicii profesionale- altele decât serviciile din domeniul sănătății
Sectorul: |
Servicii profesionale – servicii juridice: servicii de notari și de executori judecătorești; servicii de contabilitate și de evidență contabilă; servicii de audit, servicii de consultanță fiscală; servicii de arhitectură și de planificare urbană, servicii de inginerie și servicii de inginerie integrată |
Clasificarea sectorului de activitate: |
Parte din CPC 861, parte din 87902, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, parte din 879 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Clauza națiunii celei mai favorizate Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
(a) Servicii juridice
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – clauza națiunii celei mai favorizate:
În BG: Tratamentul național integral privind stabilirea și funcționarea societăților și privind furnizarea de servicii poate fi extins numai la societățile stabilite și la cetățenii originari din țările cu care au fost sau vor fi încheiate acorduri preferențiale (parte din CPC 861).
În LT: Avocații dintr-o țară străină pot participa ca avocați pledanți numai în temeiul unor acorduri internaționale (parte din CPC 861), inclusiv în temeiul unor dispoziții specifice privind reprezentarea în instanță.
(b) Servicii de contabilitate și evidență contabilă (CPC 8621, altele decât serviciile de audit, 86213, 86219, 86220)
Cu privire la comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsuri existente:
(c) Servicii de audit (CPC – 86211, 86212 altele decât serviciile de contabilitate și de evidență contabilă)
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național:
trei pătrimi din numărul membrilor organelor de conducere și al auditorilor înregistrați care efectuează audituri în numele entității îndeplinesc cerințe echivalente cu cele aplicabile auditorilor bulgari și au trecut cu succes examinările aferente;
entitatea de audit efectuează audituri financiare independente în conformitate cu cerințele privind independența și obiectivitatea; și
entitatea de audit publică pe site-ul internet propriu un raport anual de transparență sau îndeplinește alte cerințe echivalente de divulgare în cazul în care face auditul unor entități de interes public.
Măsuri existente:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație:
Măsuri existente:
Cu privire la comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsuri existente:
În PT: Furnizare transfrontalieră de servicii de audit.
(d) Servicii de arhitectură și de planificare urbană (CPC 8674)
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Rezerva nr. 3 - Servicii profesionale - servicii legate de sănătate și vânzarea cu amănuntul a produselor farmaceutice
Sectorul: |
Servicii profesionale din domeniul sănătății și vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice, medicale și ortopedice și alte servicii furnizate de farmaciști |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 63211, 85201, 9312, 9319, 93121 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Cerințe de performanță Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
(a) Servicii medicale și stomatologice; servicii prestate de moașe, asistenți medicali, fizioterapeuți, psihologi și personal paramedical (CPC 63211, 85201, 9312, 9319, CPC 932)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață și tratamentul național:
Măsuri existente:
În BG: Furnizarea tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătății, cu finanțare publică sau privată, inclusiv a serviciilor medicale și stomatologice, a serviciilor prestate de asistenți medicali, moașe, fizioterapeuți și personal paramedical, precum și a serviciilor prestate de psihologi (CPC 9312, parte din 9319).
Măsuri existente:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață și tratamentul național:
Măsuri existente:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
În BE: Furnizarea transfrontalieră, cu finanțare publică sau privată, a tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătății, inclusiv a serviciilor medicale, stomatologice și prestate de moașe și a serviciilor prestate de asistenți medicali, fizioterapeuți, psihologi și personal paramedical. (parte din CPC 85201, 9312, parte din 93191)
În PT: (De asemenea, în ceea ce privește clauza națiunii celei mai favorizate) În ceea ce privește profesiile de fizioterapeut, personal paramedical și podologi, profesioniștii străini pot fi autorizați să profeseze pe bază de reciprocitate.
(b) Servicii veterinare (CPC 932)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:
Practica medicinei veterinare este permisă numai pentru resortisanții SEE și pentru rezidenții permanenți (prezența fizică este necesară pentru rezidenții permanenți).
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
(c) Vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice, medicale și ortopedice, alte servicii furnizate de farmaciști (CPC 63211)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
În CZ: Vânzările cu amănuntul sunt posibile numai din state membre.
În BE: Vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice și de produse medicale specifice este posibilă numai de la o farmacie stabilită în Belgia.
În BG, EE, ES, IT și LT: Vânzări transfrontaliere cu amănuntul de produse farmaceutice.
În IE și LT: Vânzarea transfrontalieră cu amănuntul de produse farmaceutice eliberate obligatoriu cu prescripție medicală.
În PL: Intermediarii în comerțul cu medicamente trebuie să fie înregistrați și să aibă domiciliul sau sediul social pe teritoriul Republicii Polone.
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsuri existente:
Rezerva nr. 4 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii de cercetare și dezvoltare
Sectorul: |
Servicii de cercetare și dezvoltare |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 851, 852, 853 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național |
Capitolul: |
Comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
Măsuri existente:
Rezerva nr. 5 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii imobiliare
Sectorul: |
Servicii imobiliare |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 821, 822 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național |
Capitolul: |
Comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
Rezerva nr. 6 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii de închiriere sau leasing
Sectorul: |
Servicii de închiriere sau leasing fără operatori |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 832 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național |
Capitolul: |
Comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
Rezerva nr. 7 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii prestate de agențiile de recuperare și servicii de raportare a creditului
Sectorul: |
Servicii prestate de agențiile de recuperare, servicii de raportare a creditului |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 87901, 87902 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Prezența locală |
Capitolul: |
Comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
Rezerva nr. 8 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii de plasare
Sectorul – subsectorul: |
Servicii pentru întreprinderi – servicii de plasare |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
Măsuri existente:
Rezerva nr. 9 - Servicii pentru întreprinderi - Servicii de investigație și securitate
Sectorul – subsectorul: |
Servicii pentru întreprinderi – servicii de investigație și securitate |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 87301, 87302, 87303, 87304, 87305, 87309 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Cerințele de performanță Prezența locală |
Capitol: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
(a) Servicii de securitate (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Cu privire la liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsurile existente:
(b) Servicii de investigație (CPC 87301)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Rezerva nr. 10 - Servicii pentru întreprinderi - Alte servicii pentru întreprinderi
Sectorul – subsectorul: |
Servicii pentru întreprinderi – alte servicii pentru întreprinderi (servicii de traducere și interpretariat, servicii de copiere, servicii conexe distribuției de energie și servicii conexe industriei prelucrătoare) |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 87905, 87904, 884, 887 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Clauza națiunii celei mai favorizate Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Cerințele de performanță Prezența locală |
Capitol: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
(a) Servicii de traduceri și interpretariat (CPC 87905)
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
În HR: Furnizarea transfrontalieră de servicii de traducere și interpretare de documente oficiale.
(b) Servicii de copiere (CPC 87904)
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
(c) Servicii conexe distribuției de energie electrică și servicii conexe industriei prelucrătoare (parte din CPC 884, 887, altele decât serviciile de consiliere și de consultanță)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
(d) Întreținerea și repararea navelor, a echipamentului de transport feroviar și a aeronavelor, precum și a părților acestora (parte din CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868)
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
Măsurile existente:
(e) Alte servicii comerciale legate de aviație
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – clauza națiunii celei mai favorizate:
vânzarea și comercializarea serviciilor de transport aerian;
serviciile privind sistemele informatizate de rezervare (SIR);
întreținerea și repararea aeronavelor și a pieselor;
închiriere sau leasing de aeronave fără echipaj.
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
Rezerva nr. 11 - Telecomunicații
Sectorul: |
Servicii de difuziune prin satelit |
Clasificarea sectorului de activitate: |
|
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național |
Capitol: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
Rezerva nr. 12 - Construcții
Sectorul: |
Servicii de construcții |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 51 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național |
Capitol: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
Rezerva nr. 13 - Servicii de distribuție
Sectorul: |
Servicii de distribuție |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 62117, 62251, 8929, parte din 62112, 62226, parte din 631 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Cerințele de performanță |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
(a) Distribuția de produse farmaceutice
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsurile existente:
(b) Distribuția de băuturi alcoolice
Măsurile existente:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsurile existente:
(c) Alt tip de distribuție (parte din CPC 621, CPC 62228, CPC 62251, CPC 62271, parte din CPC 62272, CPC 62276, CPC 63108, parte din CPC 6329)
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Bulgaria își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la serviciile furnizate de intermediarii de bunuri.
Măsurile existente:
Rezerva nr. 14 - Servicii educaționale
Sectorul: |
Servicii educaționale |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 92 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Cerințele de performanță Prezența locală |
Capitol: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
UE: servicii educaționale care beneficiază de finanțare publică sau de sprijin din partea statului, sub orice formă. În cazul în care este permisă furnizarea de servicii educaționale cu finanțare privată de către un furnizor străin, participarea operatorilor privați la sistemul educaționale poate face obiectul unei concesiuni alocate pe o bază nediscriminatorie.
UE, cu excepția CZ, NL, SE și a SK: în ceea ce privește furnizarea de alte servicii de educație finanțate din fonduri private, ceea ce înseamnă altele decât cele clasificate ca fiind servicii educaționale la nivelul învățământului primar, secundar, superior și pentru adulți (CPC 929).
În CY, FI, MT și RO: furnizarea de servicii educaționale la nivelul învățământului primar, secundar, superior și pentru adulți (CPC 921, 922, 924).
În AT, BG, CY, FI, MT și RO: furnizarea de servicii educaționale la nivelul învățământului superior cu finanțare privată (CPC 923).
În CZ și SK: majoritatea membrilor consiliului de administrație al unei instituții care furnizează servicii educaționale cu finanțare privată trebuie să fie cetățeni ai țării respective (CPC 921, 922, 923 pentru SK, altele decât 92310, 924).
În SI: Numai persoanele fizice sau juridice slovene pot înființa școli primare cu finanțare privată. Furnizorul de servicii trebuie să înființeze un sediu social sau o sucursală. Majoritatea membrilor consiliului de administrație al unei instituții care furnizează servicii educaționale la nivelul învățământului secundar sau superior cu finanțare privată trebuie să fie cetățeni sloveni (CPC 922, 923).
În SE: furnizorii de servicii educaționale, care sunt autorizați de către autoritățile publice să furnizeze servicii educaționale. Această rezervă se aplică furnizorilor de servicii educaționale cu finanțare privată care beneficiază de o anumită formă de ajutor de stat, printre altele, furnizorilor de servicii educaționale recunoscuți de stat, furnizorilor de servicii educaționale sub supraveghere de stat sau educaționale care conferă dreptul la ajutor pentru studii (CPC 92).
În SK: toți furnizorii de servicii educaționale cu finanțare privată, altele decât serviciile educaționale pentru învățământul profesional și tehnic post-secundar, trebuie să își aibă reședința în SEE. Se poate aplica testul privind necesitățile economice, iar numărul școlilor înființate poate fi limitat de autoritățile locale (CPC 921, 922, 923, cu excepția 92310, 924).
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
În BG, IT și SI: dreptul de a impune restricții pentru furnizarea transfrontalieră a serviciilor educaționale la nivelul învățământului primar cu finanțare privată (CPC 921).
În BG și IT: dreptul de a impune restricții pentru furnizarea transfrontalieră a serviciilor educaționale la nivelul învățământului secundar cu finanțare privată (CPC 922).
În AT: dreptul de a impune restricții pentru furnizarea transfrontalieră, prin intermediul transmisiunilor radio sau de televiziune, a serviciilor educaționale pentru adulți cu finanțare privată (CPC 924).
Măsurile existente:
Rezerva nr. 15 - Servicii de mediu
Sectorul – subsectorul: |
Servicii de mediu – gestionarea deșeurilor și a solului |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 9401, 9402, 9403, 94060 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață |
Capitol: |
Comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
Rezerva nr. 16 - Servicii financiare
Sectorul: |
Servicii financiare |
Clasificarea sectorului de activitate: |
Nu se aplică. |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Clauza națiunii celei mai favorizate Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Prezența locală |
Capitol: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
(a) Toate serviciile financiare
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
UE: dreptul de a solicita unui furnizor de servicii financiare, altul decât o sucursală, ca, în momentul în care acesta se stabilește într-un stat membru, să adopte o formă juridică specifică, pe o bază nediscriminatorie.
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
UE: dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la furnizarea transfrontalieră a tuturor serviciilor financiare, altele decât:
serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) și de intermediere a asigurării directe pentru asigurarea riscurilor asociate cu:
transportul maritim și aviația comercială, precum și lansările în spațiu și transporturile aferente (inclusiv sateliți), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile și orice răspundere care decurge de aici și
bunurile în tranzit internațional;
reasigurări și retrocesiuni;
serviciile auxiliare asigurărilor;
furnizarea și transferul de informații financiare, precum și prelucrarea datelor financiare și furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii financiare și
serviciile de consultanță și alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare și de alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la articolul 183 litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din definiția serviciilor bancare și a altor servicii financiare (cu excepția asigurărilor) din prezentul acord, însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la subpunctul respectiv.
serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) și de intermediere a asigurării directe pentru asigurarea riscurilor asociate cu:
transportul maritim și aviația comercială, precum și lansările în spațiu și transporturile aferente (inclusiv sateliți), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile și orice răspundere care decurge de aici; și
bunurile în tranzit internațional;
reasigurări și retrocesiuni;
serviciile auxiliare asigurărilor;
furnizarea și transferul de informații financiare, precum și prelucrarea datelor financiare și furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii financiare;
serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) pentru asigurarea riscurilor asociate cu:
transportul maritim și aviația comercială, precum și lansările în spațiu și transporturile aferente (inclusiv sateliți), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile și orice răspundere care decurge de aici; și
bunurile în tranzit internațional;
intermedierea în asigurări;
reasigurarea și retrocesiunea;
serviciile auxiliare asigurărilor;
tranzacționarea valorilor mobiliare în nume propriu sau în numele clienților, pe piața bursieră, pe piața extrabursieră sau pe alte piețe;
furnizarea și transferul de informații financiare, precum și prelucrarea datelor financiare și furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii financiare; și
serviciile de consultanță și alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare și de alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la articolul 183 litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din definiția serviciilor bancare și a altor servicii financiare (cu excepția asigurărilor) din prezentul acord, însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la subpunctul respectiv.
asigurări directe (inclusiv coasigurări):
reasigurări și retrocesiuni;
intermedierea în asigurări;
serviciile auxiliare asigurărilor;
acceptarea depozitelor;
creditarea de toate tipurile;
leasingul financiar;
toate serviciile de plăți și transferuri monetare; garanțiile și angajamentele;
tranzacționarea în nume propriu sau în numele clienților, pe piața bursieră sau pe piața extrabursieră;
participarea la emisiunile de titluri de valoare de orice natură, inclusiv subscriere, plasamentele (private sau publice) în calitate de agent și furnizarea de servicii conexe;
intermedierea pe piețele interbancare;
gestionarea activelor, de exemplu gestionarea numerarului sau a portofoliului, toate formele de gestionare a investițiilor colective, servicii de custodie, de depozitare și servicii fiduciare;
serviciile de decontare și compensare a activelor financiare, inclusiv a titlurilor de valoare, a instrumentelor derivate și a altor instrumente negociabile;
furnizarea și transferul de informații financiare, prelucrarea datelor financiare și software-ul aferent; și
serviciile de consultanță și alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare și de alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la articolul 183 litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din definiția serviciilor bancare și a altor servicii financiare (cu excepția asigurărilor) din prezentul acord, însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la subpunctul respectiv.
serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) pentru asigurarea riscurilor asociate cu:
transportul maritim și aviația comercială, precum și lansările în spațiu și transporturile aferente (inclusiv sateliți), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile și orice răspundere care decurge de aici; și
bunurile în tranzit internațional;
reasigurări și retrocesiuni;
serviciile auxiliare asigurărilor;
acceptarea depozitelor;
creditarea de toate tipurile;
leasingul financiar;
toate serviciile de plăți și transferuri monetare; garanțiile și angajamentele;
tranzacționarea în nume propriu sau în numele clienților, pe piața bursieră sau pe piața extrabursieră;
participarea la emisiunile de titluri de valoare de orice natură, inclusiv subscriere, plasamentele (private sau publice) în calitate de agent și furnizarea de servicii conexe;
intermedierea pe piețele interbancare;
gestionarea activelor, de exemplu gestionarea numerarului sau a portofoliului, toate formele de gestionare a investițiilor colective, servicii de custodie, de depozitare și servicii fiduciare;
serviciile de decontare și compensare a activelor financiare, inclusiv a titlurilor de valoare, a instrumentelor derivate și a altor instrumente negociabile;
furnizarea și transferul de informații financiare, prelucrarea datelor financiare și software-ul aferent; și
serviciile de consultanță și alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare și de alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la articolul 183 litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din definiția serviciilor bancare și a altor servicii financiare (cu excepția asigurărilor) din prezentul acord, însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la subpunctul respectiv.
serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) pentru asigurarea riscurilor asociate cu:
transportul maritim și aviația comercială, precum și lansările în spațiu și transporturile aferente (inclusiv sateliți), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile și orice răspundere care decurge de aici; și
bunurile în tranzit internațional;
reasigurări și retrocesiuni;
serviciile auxiliare asigurărilor;
participarea la emisiunile de titluri de valoare de orice natură, inclusiv subscriere, plasamentele (private sau publice) în calitate de agent și furnizarea de servicii conexe;
furnizarea și transferul de informații financiare, precum și prelucrarea datelor financiare și furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii financiare; și
serviciile de consultanță și alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare și de alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la articolul 183 litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din definiția serviciilor bancare și a altor servicii financiare (cu excepția asigurărilor) din prezentul acord, însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la subpunctul respectiv.
serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) pentru asigurarea riscurilor asociate cu:
transportul maritim și aviația comercială, precum și lansările în spațiu și transporturile aferente (inclusiv sateliți), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile și orice răspundere care decurge de aici; și
bunurile în tranzit internațional;
reasigurări și retrocesiuni;
serviciile auxiliare asigurărilor;
acceptarea depozitelor;
creditarea de toate tipurile;
furnizarea și transferul de informații financiare, precum și prelucrarea datelor financiare și furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii financiare; și
serviciile de consultanță și alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare și de alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la articolul 183 litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din definiția serviciilor bancare și a altor servicii financiare (cu excepția asigurărilor) din prezentul acord, însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la subpunctul respectiv.
serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) pentru asigurarea riscurilor asociate cu bunuri care fac obiectul comerțului internațional;
reasigurarea și retrocesiunea riscurilor legate de bunuri în cadrul comerțului internațional.
serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare și retrocesiune) și de intermediere a asigurării directe pentru asigurarea riscurilor asociate cu:
transportul maritim și aviația comercială, precum și lansările în spațiu și transporturile aferente (inclusiv sateliți), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile și orice răspundere care decurge de aici; și
bunurile în tranzit internațional;
furnizarea și transferul de informații financiare, precum și prelucrarea datelor financiare și furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii financiare; și
serviciile de consultanță și alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare și de alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la articolul 183 litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din definiția serviciilor bancare și a altor servicii financiare (cu excepția asigurărilor) din prezentul acord, însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la subpunctul respectiv.
serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) și de intermediere a asigurării directe pentru asigurarea riscurilor asociate cu:
transportul maritim și aviația comercială, precum și lansările în spațiu și transporturile aferente (inclusiv sateliți), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile și orice răspundere care decurge de aici; și
bunurile în tranzit internațional;
reasigurări și retrocesiuni;
serviciile auxiliare asigurărilor;
acceptarea depozitelor;
creditarea de toate tipurile;
garanțiile și angajamentele;
intermedierea pe piețele interbancare;
furnizarea și transferul de informații financiare, prelucrarea datelor financiare și furnizarea software-ului aferent; și
serviciile de consultanță și alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare și de alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la articolul 183 litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din definiția serviciilor bancare și a altor servicii financiare (cu excepția asigurărilor) din prezentul acord, însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la subpunctul respectiv.
serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) și de intermediere a asigurării directe pentru asigurarea riscurilor asociate cu:
transportul maritim și aviația comercială, precum și lansările în spațiu și transporturile aferente (inclusiv sateliți), cu o asigurare care să acopere oricare sau toate dintre următoarele elemente: bunurile transportate, vehiculul care transportă bunurile și orice răspundere care decurge de aici; și
bunurile în tranzit internațional;
reasigurări și retrocesiuni;
serviciile auxiliare asigurărilor;
creditarea de toate tipurile;
acceptarea garanțiilor și a angajamentelor din partea instituțiilor de credit străine de către instituțiile juridice naționale și proprietarii unici;
furnizarea și transferul de informații financiare, precum și prelucrarea datelor financiare și furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii financiare; și
serviciile de consultanță și alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare și de alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la articolul 183 litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din definiția serviciilor bancare și a altor servicii financiare (cu excepția asigurărilor) din prezentul acord, însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la subpunctul respectiv.
(b) Servicii de asigurări și servicii conexe asigurărilor
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsurile existente:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Numai societățile de asigurare care au sediul central în Uniunea Europeană sau care au o sucursală în Finlanda pot furniza servicii de asigurare directă (inclusiv de coasigurare).
Măsurile existente:
În FR: asigurarea de risc privind transportul terestru poate fi încheiată numai de către societățile de asigurări stabilite în Uniunea Europeană.
Măsurile existente:
În HU: numai persoanele juridice din UE și sucursalele înregistrate în Ungaria pot furniza servicii de asigurare directă.
Măsurile existente:
În IT: asigurarea pentru transportul bunurilor, asigurarea vehiculelor și asigurarea de răspundere civilă pentru riscurile situate în Italia pot fi subscrise numai de societăți de asigurare stabilite în Uniunea Europeană, cu excepția transportului internațional care implică importuri în Italia.
furnizare transfrontalieră de servicii de actuariat.
Măsurile existente:
În PT: asigurarea riscurilor legate de transportul aerian și maritim, care acoperă bunurile, aeronavele, cocile și răspunderea civilă, poate fi subscrisă numai de către persoane juridice-stabilite în Uniunea Europeană. În Portugalia, numai persoanele fizice sau întreprinderile stabilite în Uniunea Europeană pot acționa ca intermediari în acest tip de activități de asigurare.
Măsurile existente:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național
Măsurile existente:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață
În cazul celorlalte societăți de asigurări, este necesar ca cel puțin un membru al consiliului de administrație și al consiliului de supraveghere, precum și directorul general, să aibă reședința în SEE. Cel puțin un auditor trebuie să aibă reședința permanentă în SEE. Agentul general al unei societăți de asigurări din Regatul Unit trebuie să aibă reședința în Finlanda, cu excepția cazului în care sediul central al societății se află în Uniunea Europeană.
Măsurile existente:
(c) Servicii bancare și alte servicii financiare
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsurile existente:
În EE: pentru acceptarea depozitelor, este necesară autorizația eliberată de Autoritatea de Supraveghere Financiară din Estonia și înregistrarea conform legislației estone ca societate pe acțiuni, filială sau sucursală.
Măsurile existente:
În SK: serviciile de investiții pot fi furnizate numai de societățile de administrare care au forma juridică de societate pe acțiuni cu capital propriu în conformitate cu legislația.
Măsurile existente:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliul de administrație:
În FI: cel puțin unul dintre fondatori, membrii consiliului de administrație, ai consiliului de supraveghere, directorul general al furnizorilor de servicii bancare și persoana împuternicită să semneze în numele instituției de credit trebuie să aibă reședința permanentă în SEE. Cel puțin un auditor trebuie să aibă reședința permanentă în SEE.
Măsurile existente:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsurile existente:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Măsurile existente:
Cu privire la comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Rezerva nr. 17 - Servicii de sănătate și servicii sociale
Sectorul: |
Servicii de sănătate și servicii sociale |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 93, 931, cu excepția 9312, parte din 93191, 9311, 93192, 93193, 93199 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Clauza națiunii celei mai favorizate Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Cerințele de performanță Prezența locală |
Capitol: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
(a) Servicii de sănătate – servicii spitalicești, de ambulanță, de îngrijire medicală rezidențială (CPC 93, 931, altele decât 9312, parte din 93191, 9311, 93192, 93193, 93199)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație:
UE: pentru furnizarea tuturor serviciilor de sănătate care beneficiază de finanțare publică sau de sprijin din partea statului, sub orice formă.
UE: pentru toate serviciile de sănătate cu finanțare privată, altele decât serviciile spitalicești, serviciile de ambulanță și unitățile rezidențiale de îngrijire medicală cu finanțare privată, altele decât serviciile spitalicești. Participarea operatorilor privați la rețeaua de sănătate cu finanțare privată poate face obiectul unei concesiuni, pe o bază nediscriminatorie. Se poate aplica testul privind necesitățile economice. Criteriile principale: numărul unităților existente și impactul asupra acestora, infrastructura de transport, densitatea populației, răspândirea geografică și crearea de noi locuri de muncă.
Această rezervă nu se referă la furnizarea tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătății, inclusiv serviciile furnizate de profesioniști precum medici, stomatologi, moașe, asistenți medicali, fizioterapeuți, personalul paramedical și psihologi, care fac obiectul altor rezerve (CPC 931 altele decât 9312, parte din 93191).
În AT, PL și SI: furnizarea de servicii de ambulanță cu finanțare privată (CPC 93192).
În BE: stabilirea serviciilor de ambulanță și de îngrijire medicală rezidențială cu finanțare privată, altele decât serviciile spitalicești (CPC 93192, 93193).
În BG, CY, CZ, FI, MT și SK: furnizarea serviciilor spitalicești, de ambulanță și de îngrijire medicală rezidențială cu finanțare privată, altele decât serviciile spitalicești (CPC 9311, 93192, 93193).
În FI: furnizarea altor servicii de sănătate umană (CPC 93199).
Măsurile existente:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:
Dreptul de a naționaliza alte spitale importante finanțate din fonduri private (CPC 93110).
În FR: furnizarea de servicii de analize și teste de laborator cu finanțare privată.
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsurile existente:
(b) Servicii sociale și de sănătate, inclusiv asigurarea de pensie
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
În HU: furnizarea transfrontalieră de servicii spitalicești, de ambulanță și de îngrijire medicală rezidențială, altele decât serviciile spitalicești, care beneficiază de finanțare publică (CPC 9311, 93192, 93193).
(c) Servicii sociale, inclusiv asigurarea de pensie
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță:
În BE, CY, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT și PT: furnizarea de servicii sociale finanțate din fonduri private, altele decât serviciile legate de casele de convalescență și de odihnă și de azilurile de bătrâni.
În CZ, FI, HU, MT, PL, RO, SK, și SI: furnizarea de servicii sociale cu finanțare privată.
În DE: sistemul de securitate socială din Germania, în cadrul căruia diferite societăți sau entități furnizează servicii care implică elemente concurențiale și care pot, prin urmare, să nu intre în definiția „serviciilor furnizate exclusiv în exercitarea autorității guvernamentale”.
Măsurile existente:
Rezerva nr. 18 - Servicii de turism și servicii legate de călătorii
Sectorul: |
Servicii de ghid turistic, servicii de sănătate și servicii sociale |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 7472 |
Tipul de rezervă: |
Tratamentul național Clauza națiunii celei mai favorizate |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – clauza națiunii celei mai favorizate:
Rezerva nr. 19 - Servicii recreative, culturale și sportive
Sectorul: |
Servicii recreative, culturale și sportive |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 962, 963, 9619, 964 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Cerințele de performanță Prezența locală |
Capitol: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
(a) Biblioteci, arhive, muzee și alte servicii culturale (CPC963)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
În AT și LT: o licență sau o concesiune poate fi cerută pentru stabilire.
(b) Servicii de divertisment, servicii privind reprezentațiile teatrale, formațiile cu prezentare publică în direct și spectacolele de circ (CPC 9619, 964 cu excepția 96492)
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
(c) Servicii de știri și ale agențiilor de presă (CPC 962)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsurile existente:
Cu privire la comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
(d) Servicii de jocuri de noroc și pariuri (CPC 96492)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
Rezerva nr. 20 – Servicii de transport și servicii auxiliare serviciilor de transport
Sectorul: |
Servicii de transport |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Clauza națiunii celei mai favorizate Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Cerințele de performanță Prezența locală |
Capitol: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
(a) Transportul maritim — orice altă activitate comercială desfășurată de pe o navă
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
(b) Servicii auxiliare transportului maritim
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
Măsurile existente:
(c) Servicii auxiliare transportului pe căile navigabile interioare
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală, clauza națiunii celei mai favorizate:
(d) Transport feroviar și servicii auxiliare transportului feroviar
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul la piață, prezența locală:
Măsurile existente:
(e) Transport rutier (transport de călători, transport de mărfuri, servicii de transport internațional cu camionul) și servicii auxiliare transportului rutier
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
dreptul de a solicita stabilirea și de a limita furnizarea transfrontalieră de servicii de transport rutier (CPC 712).
dreptul de a limita furnizarea serviciilor de cabotaj într-un stat membru de către investitorii străini stabiliți în alt stat membru (CPC 712).
în Uniune, serviciilor de taxi li se poate aplica testul privind necesitățile economice, care să stabilească o limită a numărului de furnizori de servicii. Criteriile principale: cererea locală, astfel cum se prevede în legislația aplicabilă (CPC 71221).
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
Pentru serviciile de transport interurban cu autobuzul, se aplică testul privind necesitățile economice. Criteriile principale: numărul unităților existente și impactul asupra acestora, densitatea populației, răspândirea geografică, impactul asupra condițiilor de trafic și crearea de noi locuri de muncă.
Pentru furnizarea de servicii de transport de mărfuri, se aplică testul privind necesitățile economice. Criteriile principale: cererea locală (CPC 712).
În BG, DE: pentru transportul de călători și de mărfuri, pot fi acordate drepturi sau autorizații exclusive numai persoanelor fizice din Uniune și persoanelor juridice din Uniune care au sediul în Uniune. (CPC 712).
În MT: pentru serviciile de transport public cu autobuzul: întreaga rețea face obiectul unei concesiuni, care include un acord privind obligația de serviciu public de a ține seama de anumite categorii sociale (cum ar fi studenții și persoanele în vârstă) (CPC 712).
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național,
În FI: pentru a presta servicii de transport rutier este necesară o autorizație, cerință care nu se extinde la vehiculele înmatriculate în străinătate (CPC 712).
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
Cu privire la comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsurile existente:
(f) Transporturi spațiale și închirierea de vehicule aerospațiale
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
(g) Derogări de la clauza națiunii celei mai favorizate
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – clauza națiunii celei mai favorizate:
să restricționeze sau să limiteze furnizarea serviciilor corespunzătoare de transport între părțile contractante sau pe teritoriul părților contractante la autovehiculele înmatriculate în fiecare țară care este parte contractantă ( 131 ); sau
să prevadă scutirea de taxe a respectivelor autovehicule.
Măsurile existente:
În HR: măsurile aplicate în cadrul acordurilor existente sau viitoare privind transportul rutier internațional și care prevăd rezerve privind furnizarea de servicii de transport sau o limitează și specifică condițiile de operare, inclusiv autorizațiile de tranzit sau taxele rutiere preferențiale ale unor servicii de transport la intrare, în interior, în tranzit pe teritoriul Croației și la ieșirea din Croația pentru părțile în cauză (CPC 7121, 7122, 7123).
În LT: măsurile adoptate în cadrul acordurilor bilaterale și care stabilesc dispoziții pentru serviciile de transport și specifică condițiile de operare a acestora, inclusiv tranzitul bilateral și alte autorizații de transport pentru serviciile de transport la intrare, pe teritoriul și la ieșirea din Lituania pentru părțile contractante în cauză, precum și taxele și prelevările rutiere (CPC 7121, 7122, 7123).
În SK: măsurile adoptate în cadrul acordurilor existente sau viitoare și care prevăd rezerve privind furnizarea de servicii de transport sau o limitează și specifică condițiile de operare, inclusiv autorizațiile de tranzit sau taxele rutiere preferențiale ale unor servicii de transport la intrare, în interior, în tranzit pe teritoriul Republicii Slovace și la ieșirea din Republica Slovacă pentru părțile contractante în cauză (CPC 7121, 7122, 7123).
Rezerva nr. 21 - Agricultură, pescuit și apă
Sectorul: |
Agricultură, vânătoare, silvicultură; pescuit, acvacultură, servicii conexe pescuitului; colectarea, tratarea și distribuția apei |
Clasificarea sectorului de activitate: |
ISIC Rev. 3.1011, ISIC Rev. 3.1012, ISIC Rev. 3.1013, ISIC Rev. 3.1014, ISIC Rev. 3.1015, CPC 8811, 8812, 8813, altele decât serviciile de consiliere și de consultanță; ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Clauza națiunii celei mai favorizate Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Cerințele de performanță Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
(a) Agricultură, vânătoare și silvicultură
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsurile existente:
(b) Pescuit, acvacultură și servicii conexe pescuitului (ISIC Rev. 3.1 0501, 0 502, CPC 882)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță, clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate, prezența locală:
în special în cadrul politicii comune în domeniul pescuitului și al acordurilor în domeniul pescuitului încheiate cu țări terțe, accesul și utilizarea resurselor biologice și a zonelor de pescuit situate în apele maritime care se află sub suveranitatea sau jurisdicția statelor membre, sau drepturi de pescuit în temeiul unei licențe de pescuit a unui stat membru, inclusiv:
reglementarea debarcării capturilor efectuate de navele care arborează pavilionul Regatului Unit sau al unei țări terțe în ceea ce privește cotele care le sunt alocate sau, numai în ceea ce privește navele care arborează pavilionul unui stat membru, cerința ca o parte din captura totală să fie debarcată în porturile Uniunii;
stabilirea dimensiunii minime a unei societăți, pentru a menține navele de pescuit costier și artizanal
acordarea unui tratament diferențiat în temeiul acordurilor bilaterale existente sau viitoare în domeniul pescuitului; și
cerința ca membrii echipajului unei nave care arborează pavilionul unui stat membru să fie resortisanți ai statelor membre.
dreptul unei nave de pescuit de a arbora pavilionul unui stat membru numai dacă:
aceasta este deținută integral de:
societăți constituite în Uniune; sau
resortisanți ai statelor membre
activitățile sale curente sunt conduse și controlate din interiorul Uniunii; și
orice navlositor, administrator sau operator al navei este o societate constituită în Uniune sau un resortisant al unui stat membru.
O licență de pescuit comercial care acordă dreptul de a pescui în apele teritoriale ale unui stat membru poate fi acordată doar navelor care arborează pavilionul unui stat membru.
Crearea de instalații pentru acvacultură marine sau în ape dulci.
Literele (a), (b), (c) (cu excepția tratamentului pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate) și litera (d) de la punctul 1; litera (a) subpunctul (i), literele (b) și (c) de la punctul 2 și punctul 3 se aplică numai măsurilor care sunt aplicabile navelor sau întreprinderilor, indiferent de naționalitatea beneficiarilor efectivi ai acestora.
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
(c) Colectarea, tratarea și distribuția apei
Cu privire la liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
Rezerva nr. 22 - Activități referitoare la energie
Sectorul: |
Producția de energie și servicii conexe |
Clasificarea sectorului de activitate: |
ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 12, 120, 1200, 13, 14, 232, 233, 2330, 40, 401, 4010, 402, 4020, parte din 4030, CPC 613, 62271, 63297, 7131, 71310, 742, 7422, parte din 88, 887. |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Cerințele de performanță Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
(a) Serviciile energetice – general [ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 13, 14, 232, 40, 401, 402, parte din 403, 41; CPC 613, 62271, 63297, 7131, 742, 7422, 887 (altele decât serviciile de consiliere și de consultanță)]
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
Această rezervă nu se aplică HR, HU și LT (pentru LT, numai CPC 7131) în ceea ce privește transportul prin conducte al combustibililor, nici LV în ceea ce privește serviciile conexe distribuției de energie electrică și nici SI în ceea ce privește serviciile conexe distribuției de gaz (ISIC Rev. 3.1401, 402, CPC 7131, 887, altele decât serviciile de consiliere și de consultanță).
În CY: pentru fabricarea de produse petroliere rafinate, în măsura în care investitorul este controlat de o persoană fizică sau juridică dintr-o țară terță care reprezintă mai mult de 5 % din importurile de petrol sau de gaze naturale ale Uniunii, precum și la producția de gaz, distribuția combustibililor gazoși prin conducte pe cont propriu, producția, transportul și distribuția de energie electrică, transportul prin conducte al combustibililor, serviciile conexe distribuției de energie electrică și de gaze naturale, altele decât serviciile de consiliere și consultanță, serviciile de vânzare cu ridicata de energie electrică, serviciile de comerț cu amănuntul de carburanți, energie electrică și gaz neîmbuteliat. Pentru furnizarea de servicii legate de energia electrică trebuie să fie îndeplinite condițiile privind cetățenia și reședința. (ISIC Rev. 3.1232, 4010, 4020, CPC 613, 62271, 63297, 7131, și 887 altele decât serviciile de consiliere și de consultanță).
În FI: sistemele și rețelele de transport și de distribuție a energiei, a aburului și a apei calde.
În FI: restricțiile cantitative sub formă de monopoluri sau de drepturi exclusive pentru importul de gaze naturale, precum și pentru producerea și distribuția aburului și a apei calde. În prezent, există monopoluri naturale și drepturi exclusive (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 7131, CPC 887, altele decât serviciile de consiliere și de consultanță).
În FR: sisteme de transport al gazelor și al energiei electrice și transport prin conducte de petrol și gaze (CPC 7131).
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național, prezența locală:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsurile existente:
(b) Energia electrică [ISIC Rev. 3.1 40, 401; CPC 62271, 887 (altele decât serviciile de consiliere și consultanță)]
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:
Producția de energie electrică pe teritoriul offshore al BE face obiectul unei concesiuni și al obligației de asociere în participație cu o persoană juridică din Uniune sau cu o persoană juridică dintr-o țară având un regim similar cu cel al Directivei 2003/54/CE a Parlamentului European și a Consiliului ( 135 ) , în special în ceea ce privește condițiile privind autorizarea și selecția.
În plus, persoana juridică trebuie să aibă administrația centrală sau sediul principal într-un stat membru al Uniunii Europene sau într-o țară care îndeplinește criteriile de mai sus și în care are o legătură efectivă și continuă cu economia.
Construirea de linii electrice care leagă producția offshore la rețeaua de transport a Elia necesită eliberarea unei autorizații, iar societatea trebuie să îndeplinească condițiile menționate anterior, cu excepția celei privind asocierile în participație.
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – tratamentul național:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
Măsurile existente:
(c) Combustibili, gaz, țiței sau produse petroliere [ISIC Rev. 3.1232, 40, 402; CPC 613, 62271, 63297, 7131, 71310, 742, 7422, parte din 88, 887 (altele decât serviciile de consiliere și de consultanță)]
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
În cazul în care autorizația este solicitată de o societate:
societatea trebuie să fie stabilită în conformitate cu legislația belgiană ori cu legislația unui alt stat membru sau cu legislația unei țări terțe care și-a asumat angajamentul de a menține un cadru de reglementare similar cu cerințele comune menționate în Directiva 98/30/CE a Parlamentului European și a Consiliului ( 136 ); și
societatea trebuie să își aibă sediul administrativ, sediul principal sau sediul central într-un stat membru sau într-o țară terță care și-a asumat angajamentul de a menține un cadru de reglementare similar cu cerințele comune menționate în Directiva 98/30/CE, cu condiția ca activitatea acestui sediu principal sau central să prezinte o legătură efectivă și continuă cu economia țării respective (CPC 7131).
În BE: în general, furnizarea de gaze naturale către clienți (clienții fiind atât societăți de distribuție, cât și consumatori al căror consum combinat de gaz rezultat din toate punctele de aprovizionare atinge un nivel minim de un milion de metri cubi pe an) cu sediul în Belgia face obiectul unei autorizări individuale furnizate de ministru, cu excepția cazului în care furnizorul este o societate de distribuție care își utilizează propria rețea de distribuție. O astfel de autorizație poate fi acordată numai persoanelor fizice sau juridice din Uniunea Europeană.
În CY: pentru furnizarea transfrontalieră a serviciilor de depozitare și antrepozitare a combustibilului transportat prin conducte și vânzarea cu amănuntul de păcură și de gaz îmbuteliat, altele decât prin comandă poștală (CPC 613, CPC 62271, CPC 63297, CPC 7131, CPC 742).
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Cu privire la comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsurile existente:
(d) Sectorul energiei nucleare (ISIC Rev. 3.1 12, 3.1 23, 120, 1200, 233, 2330, 40, parte din 4 010, CPC 887)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație;
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:
Măsurile existente:
Rezerva nr. 23 - Alte servicii neincluse în altă parte
Sectorul: |
Alte servicii neincluse în altă parte |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 9703, parte din CPC 612, parte din CPC 621, parte din CPC 625, parte din 85990 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Cerințele de performanță Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
UE își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
(a) Servicii de înmormântare și incinerare și servicii de gestionare a funeraliilor (CPC 9703)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
Măsurile existente:
(b) Alte servicii comerciale conexe
Cu privire la comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață:
Măsurile existente:
(c) Servicii noi
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
Lista Regatului Unit
Rezerva nr. 1 – Toate sectoarele
Sectorul: |
Toate sectoarele |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Cerințele de performanță Prezența locală Obligații pentru serviciile juridice |
Capitolul/Secțiunea: |
Liberalizarea investițiilor, comerțul transfrontalier cu servicii și cadrul de reglementare pentru serviciile juridice |
Descriere:
Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
(a) Prezența comercială
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
Există servicii de utilități publice în sectoare precum serviciile conexe de consultanță științifică și tehnică, serviciile de cercetare și dezvoltare (C&D) în domeniul științelor sociale și al științelor umaniste, serviciile de testare și analiză tehnică, serviciile de mediu, serviciile de sănătate, serviciile de transport și serviciile auxiliare tuturor modurilor de transport. Deseori, pentru aceste servicii se acordă drepturi exclusive unor operatori privați, de exemplu operatorilor care beneficiază de concesiuni din partea autorităților publice, sub rezerva anumitor obligații specifice referitoare la servicii. Având în vedere faptul că serviciile de utilități publice există deseori și la nivel subcentral, nu este practic să se facă o enumerare sectorială detaliată și exhaustivă. Această rezervă nu se aplică serviciilor de telecomunicații, serviciilor informatice și serviciilor asociate acestora..
(b) Clauza națiunii celei mai favorizate
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – clauza națiunii celei mai favorizate și cadrul de reglementare pentru serviciile juridice – obligațiile:
creează o piață internă a serviciilor și investițiilor;
acordă dreptul de stabilire sau
prevede apropierea legislației într-unul sau în mai multe sectoare economice.
O piață internă a serviciilor și a stabilirii înseamnă o zonă fără frontiere interne în care este garantată libera circulație a serviciilor, a capitalurilor și a persoanelor.
Dreptul de stabilire reprezintă obligația de a suprima practic toate barierele din calea stabilirii între părțile participante la acordul de integrare economică regională, prin intrarea în vigoare a respectivului acord. Dreptul de stabilire include dreptul cetățenilor părților participante la acordul de integrare economică regională de a înființa și a exploata întreprinderi în aceleași condiții ca cele stabilite pentru cetățeni de către legislația țării în care se efectuează o astfel de stabilire.
Apropierea legislației înseamnă:
alinierea legislației uneia sau mai multora dintre părțile la acordul de integrare economică regională la legislația celeilalte sau celorlalte părți la respectivul acord sau
încorporarea legislației comune în ordinea juridică a părților participante la acordul de integrare economică regională.
O astfel de aliniere sau încorporare are loc și se consideră că a avut loc numai din momentul în care a fost adoptată în cadrul legislației părții sau a părților participante la acordul de integrare economică regională.
Acordarea unui tratament diferențiat în ceea ce privește dreptul de stabilire cetățenilor sau întreprinderilor prin intermediul acordurilor bilaterale existente sau viitoare dintre Regatul Unit și oricare dintre următoarele țări sau principate: Andorra, Monaco, San Marino și Statul Cetății Vaticanului.
(c) Arme, muniții și materiale de război
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate:
Rezerva nr. 2 – Servicii profesionale (toate profesiile, cu excepția celor din sectorul sanitar)
Sectorul – subsectorul: |
Servicii profesionale – servicii juridice, servicii de audit |
Clasificarea sectorului de activitate: |
Parte din CPC 861, parte din 87902, parte din 862 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Prezența locală Obligații pentru serviciile juridice |
Capitolul/Secțiunea: |
Liberalizarea investițiilor, comerțul transfrontalier cu servicii și cadrul de reglementare pentru serviciile juridice |
Descriere:
(a) Servicii juridice
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor — accesul pe piață, personalul de conducere și consiliile de administrație, tratamentul național, comerțul transfrontalier cu servicii — accesul pe piață, prezența locală, tratamentul național și cadrul de reglementare — pentru serviciile juridice — obligațiile:
(b) Servicii de audit (CPC 86211, 86212 altele decât serviciile de contabilitate și de evidență contabilă)
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală, tratamentul național:
Măsurile existente:
Rezerva nr. 3 – Servicii profesionale (servicii legate de sănătate și vânzarea cu amănuntul a produselor farmaceutice)
Sectorul: |
Servicii profesionale din domeniul sănătății și vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice, medicale și ortopedice și alte servicii furnizate de farmaciști |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 63211, 85201, 9312, 9319, 93121 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
(a) Servicii medicale și stomatologice; servicii furnizate de moașe, asistenți medicali, fizioterapeuți, psihologi și personalul paramedical (CPC 63211, 85201, 9312, 9319)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală, tratamentul național:
Furnizarea tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătății, inclusiv serviciile furnizate de profesioniști precum medici, stomatologi, moașe, asistenți medicali, fizioterapeuți, paramedici și psihologi, necesită îndeplinirea cerinței privind reședința. Aceste servicii pot fi furnizate numai de persoane fizice care sunt prezente fizic pe teritoriul Regatului Unit (CPC 9312, parte din 93191).
Furnizarea transfrontalieră de servicii medicale, stomatologice, servicii furnizate de moașe și servicii furnizate de asistenți medicali, fizioterapeuți, psihologi și personalul paramedical (parte din CPC 85201, 9312, parte din 93191).
În cazul furnizorilor de servicii care nu sunt prezenți fizic pe teritoriul Regatului Unit (parte din CPC 85201, 9312, parte din 93191).
(b) Vânzarea cu amănuntul de produse farmaceutice, medicale și ortopedice, alte servicii furnizate de farmaciști (CPC 63211)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul la piață, prezența locală:
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală, tratamentul național:
Rezerva nr. 4 – Servicii pentru întreprinderi (servicii furnizate de agențiile de recuperare și servicii de raportare a creditului)
Sectorul – subsectorul: |
Servicii pentru întreprinderi – servicii furnizate de agențiile de recuperare, servicii de raportare a creditului |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 87901, 87902 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Prezența locală |
Capitolul: |
Comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la furnizarea serviciilor furnizate de agențiile de recuperare și a serviciilor de raportare a creditului.
Rezerva nr. 5 – Servicii pentru întreprinderi (servicii de plasare)
Sectorul – subsectorul: |
Servicii pentru întreprinderi – servicii de plasare |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 87202, 87204, 87205, 87206, 87209 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
Furnizarea de servicii de plasare a personalului de asistență la domiciliu, a altor lucrători în comerț sau industrie, a personalului de asistență medicală și a altor tipuri de personal (CPC 87204, 87205, 87206, 87209).
Solicitarea stabilirii și interzicerea furnizării transfrontaliere de servicii de plasare a personalului administrativ auxiliar și a altor lucrători.
Rezerva nr. 6 – Servicii pentru întreprinderi (servicii de investigație)
Sectorul – subsectorul: |
Servicii pentru întreprinderi – servicii de investigație |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 87301 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Cerințele de performanță Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la furnizarea serviciilor de investigație (CPC 87301).
Rezerva nr. 7 – Servicii pentru întreprinderi (alte servicii pentru întreprinderi)
Sectorul – subsectorul: |
Servicii pentru întreprinderi — alte servicii pentru întreprinderi |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 86764, 86769, 8868, parte din 8790 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Clauza națiunii celei mai favorizate Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
(a) Întreținerea și repararea navelor, a echipamentului de transport feroviar și a aeronavelor, precum și a părților acestora (parte din CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868)
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală, tratamentul național:
Numai organizațiile recunoscute autorizate de Regatul Unit pot efectua inspecții statutare și certificarea navelor în numele Regatului Unit. Ar putea fi necesară stabilirea.
Măsurile existente:
(b) Alte servicii comerciale legate de aviație
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – clauza națiunii celei mai favorizate:
serviciile de reparații și întreținere a aeronavelor;
închiriere sau leasing de aeronave fără echipaj.
serviciile privind sistemele informatizate de rezervare (SIR);
următoarele servicii furnizate cu ajutorul unei aeronave cu pilot la bord, sub rezerva respectării actelor cu putere de lege și a normelor administrative ale părților care reglementează accesul aeronavelor pe teritoriul lor, plecarea aeronavelor de pe acesta și operarea aeronavelor pe acesta: zboruri de stingere a incendiilor, pregătire pentru zbor, pulverizare, supraveghere, cartografiere, fotografiere și alte servicii aeriene agricole, industriale și de inspecție; și
vânzarea și comercializarea serviciilor de transport aerian.
Rezerva nr. 8 – Servicii educaționale
Sectorul: |
Servicii educaționale |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 92 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Membrii echipei de conducere și consiliul de administrație Cerințele de performanță Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
Toate serviciile educaționale care beneficiază de finanțări publice sau de sprijin de la stat, sub orice formă, și, prin urmare, nu sunt considerate a fi finanțate din fonduri private. În cazul în care este permisă furnizarea de servicii educaționale cu finanțare privată de către un furnizor străin, participarea operatorilor privați la sistemul educaționale poate face obiectul acordării unei concesiuni alocate pe o bază nediscriminatorie.
Furnizarea altor servicii educaționale finanțate din fonduri private, ceea ce înseamnă altele decât cele clasificate ca fiind servicii educaționale la nivelul învățământului primar, secundar, superior și pentru adulți (CPC 929).
Rezerva nr. 9 – Servicii financiare
Sectorul: |
Servicii financiare |
Clasificarea sectorului de activitate: |
|
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Clauza națiunii celei mai favorizate Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
(a) Toate serviciile financiare
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – clauza națiunii celei mai favorizate:
Acordarea unui tratament diferențiat unui investitor sau unui furnizor de servicii dintr-o țară terță în temeiul oricăror tratate internaționale bilaterale sau multilaterale de investiții sau al altor acorduri comerciale.
(b) Servicii de asigurări și servicii conexe asigurărilor
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
serviciile de asigurare directă (inclusiv de coasigurare) și de intermediere a asigurării directe pentru asigurarea riscurilor asociate cu:
reasigurarea și retrocesiunea; și
serviciile auxiliare asigurărilor;
(c) Servicii bancare și alte servicii financiare
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – prezența locală:
Numai firmele cu sediul social în Regatul Unit pot acționa ca depozitare ale activelor fondurilor de investiții. Pentru desfășurarea activităților de administrare a fondurilor deschise de investiții, inclusiv a fondurilor de investiții de tip „unit trust” și, atunci când acest lucru este permis de legislația națională, a societăților de investiții, este necesară stabilirea unei societăți de administrare specializate care să își aibă sediul central și sediul social în Regatul Unit.
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
furnizarea și transferul de informații financiare, precum și prelucrarea datelor financiare și furnizarea software-ului aferent de către furnizorii de alte servicii financiare și
serviciile de consultanță și alte servicii financiare auxiliare legate de serviciile bancare și de alte servicii financiare, astfel cum sunt descrise la articolul 183 litera (a) punctul (ii) subpunctul (L) din definiția serviciilor bancare și a altor servicii financiare (cu excepția asigurărilor) din prezentul acord, însă excluzând intermedierea, astfel cum este descrisă la subpunctul respectiv.
Rezerva nr. 10 – Servicii de sănătate și servicii sociale
Sectorul: |
Servicii de sănătate și servicii sociale |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 931 altele decât 9312, parte din 93191 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Cerințele de performanță Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
(a) Servicii de sănătate – servicii spitalicești, de ambulanță, de îngrijire medicală rezidențială (CPC 931, altele decât 9312, parte din 93191)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație:
Pentru furnizarea tuturor serviciilor de sănătate care beneficiază de finanțări publice sau de sprijin de la stat, sub orice formă, și, prin urmare, nu sunt considerate a fi finanțate din fonduri private.
Toate serviciile de sănătate cu finanțare privată, altele decât serviciile spitalicești. Participarea operatorilor privați la rețeaua de sănătate cu finanțare privată poate face obiectul unei concesiuni, pe o bază nediscriminatorie. Se poate aplica testul privind necesitățile economice. Criteriile principale: numărul unităților existente și impactul asupra acestora, infrastructura de transport, densitatea populației, răspândirea geografică și crearea de noi locuri de muncă.
Această rezervă nu se referă la furnizarea tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătății, inclusiv serviciile furnizate de profesioniști precum medici, stomatologi, moașe, asistenți medicali, fizioterapeuți, personalul paramedical și psihologi, care fac obiectul altor rezerve (CPC 931 altele decât 9312, parte din 93191).
(b) Servicii de sănătate și servicii sociale, inclusiv asigurarea de pensie
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală, tratamentul național:
Orice măsură referitoare la cerința privind stabilirea sau prezența fizică a furnizorilor pe teritoriul său și la restricționarea furnizării transfrontaliere de servicii de sănătate și de servicii sociale din afara teritoriului său, precum și la activitățile sau serviciile care fac parte dintr-un sistem public de pensii sau dintr-un sistem legal de asigurări sociale. Această rezervă nu se referă la furnizarea tuturor serviciilor profesionale din domeniul sănătății, inclusiv serviciile furnizate de profesioniști precum medici, stomatologi, moașe, asistenți medicali, fizioterapeuți, personalul paramedical și psihologi, care fac obiectul altor rezerve (CPC 931 altele decât 9312, parte din 93191).
(c) Servicii sociale, inclusiv asigurarea de pensie
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță:
Furnizarea tuturor serviciilor sociale care beneficiază de finanțări publice sau de sprijin de la stat, sub orice formă, și, prin urmare, nu sunt considerate a fi finanțate din fonduri private, precum și activitățile sau serviciile care fac parte dintr-un sistem public de pensii sau dintr-un sistem legal de asigurări sociale. Participarea operatorilor privați la rețeaua serviciilor sociale cu finanțare privată poate face obiectul unei concesiuni, pe o bază nediscriminatorie. Se poate aplica testul privind necesitățile economice. Criteriile principale: numărul unităților existente și impactul asupra acestora, infrastructura de transport, densitatea populației, răspândirea geografică și crearea de noi locuri de muncă.
Furnizarea de servicii sociale finanțate din fonduri private, altele decât serviciile legate de casele de convalescență și de odihnă și de azilurile de bătrâni.
Rezerva nr. 11 – Servicii recreative, culturale și sportive
Sectorul: |
Servicii recreative, culturale și sportive |
Clasificarea sectorului de activitate: |
CPC 963, 9619, 964 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Cerințele de performanță Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
(a) Biblioteci, arhive, muzee și alte servicii culturale (CPC 963)
Furnizarea de servicii de bibliotecă, arhive, muzee și alte servicii culturale.
(b) Servicii de divertisment, servicii privind reprezentațiile teatrale, formațiile cu prezentare publică în direct și spectacolele de circ (CPC 9619, 964 cu excepția 96492)
Furnizarea transfrontalieră de servicii de divertisment, inclusiv de servicii privind reprezentațiile teatrale, formațiile cu prezentare publică în direct, spectacolele de circ și discotecile.
(c) Servicii de jocuri de noroc și pariuri (CPC 96492)
Furnizarea de activități având ca obiect jocurile de noroc care presupun mize cu valoare pecuniară în jocuri de noroc, inclusiv în special loteriile, lozurile de răzuit, serviciile de jocuri de noroc oferite în cazinouri, săli de jocuri de noroc sau localuri autorizate, serviciile de pariere, precum și serviciile de bingo și serviciile având ca obiect jocurile de noroc, operate de organizații caritabile sau de organizații fără scop lucrativ, în propriul beneficiu.
Rezerva nr. 12 – Servicii de transport și servicii auxiliare serviciilor de transport
Sectorul: |
Servicii de transport |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Clauza națiunii celei mai favorizate Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Cerințele de performanță Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
(a) Transportul maritim – orice altă activitate comercială desfășurată de pe o navă
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală, tratamentul național:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație:
În vederea înregistrării unei nave și a exploatării unei flote sub pavilionul Regatului Unit [toate activitățile maritime comerciale întreprinse de pe o navă maritimă, inclusiv pescuitul, acvacultura și serviciile conexe pescuitului; transportul internațional de călători și de bunuri (CPC 721) și serviciile auxiliare transportului maritim]. Această rezervă nu se aplică persoanelor juridice înregistrate în Regatul Unit care au o legătură efectivă și continuă cu economia acestei țări.
(b) Servicii auxiliare transportului maritim
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală, tratamentul național:
Furnizarea serviciilor de pilotaj și amarare. Pentru mai multă certitudine, indiferent de criteriile care pot fi aplicate pentru înregistrarea navelor în Regatul Unit, Regatul Unit își rezervă dreptul de a solicita ca numai navele înscrise în registrele naționale ale Regatului Unit să poată oferi servicii de pilotaj și amarare (CPC 7452).
Numai navele care arborează pavilionul Regatului Unit pot furniza servicii de împingere și remorcare (CPC 7214).
(c) Servicii auxiliare transportului pe căile navigabile interioare
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală, tratamentul național, clauza națiunii celei mai favorizate:
(d) Transport feroviar și servicii auxiliare transportului feroviar
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală, tratamentul național:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală:
(e) Transport rutier (transport de călători, transport de mărfuri, servicii de transport internațional cu camionul) și servicii auxiliare transportului rutier
În ceea ce privește comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală:
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală, tratamentul național:
dreptul de a solicita stabilirea și de a limita furnizarea transfrontalieră de servicii de transport rutier (CPC 712);
serviciile de taxi din Regatul Unit pot face obiectul unui test privind necesitățile economice, care să stabilească o limită a numărului de furnizori de servicii. Criteriile principale: cererea locală, astfel cum se prevede în legislația aplicabilă (CPC 71221).
Măsurile existente:
(f) Transporturi spațiale și închirierea de vehicule aerospațiale
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, cerințele de performanță, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, prezența locală, tratamentul național:
(g) Derogări de la clauza națiunii celei mai favorizate
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – clauza națiunii celei mai favorizate:
Transportul rutier și feroviar
Dreptul de a acorda un tratament diferențiat unei țări în temeiul acordurilor bilaterale existente sau viitoare privind transportul rutier internațional de mărfuri (inclusiv transportul combinat – rutier sau feroviar) și transportul de pasageri, încheiate între Regatul Unit și o țară terță (CPC 7111, 7112, 7121, 7122, 7123). Respectivul tratament poate:
Transportul aerian – Servicii auxiliare transportului aerian
Acordarea unui tratament diferențiat unei țări terțe în temeiul acordurilor bilaterale existente sau viitoare în domeniul serviciilor de handling la sol.
Rezerva nr. 13 - Pescuit și apă
Sectorul: |
Pescuit, acvacultură, servicii conexe pescuitului; colectarea, tratarea și distribuția apei |
Clasificarea sectorului de activitate: |
ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882, ISIC Rev. 3.1 41 |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Clauza națiunii celei mai favorizate Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Cerințele de performanță Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la următoarele:
(a) Pescuit, acvacultură și servicii conexe pescuitului (ISIC Rev. 3.1 0501, 0 502, CPC 882)
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor – accesul pe piață, tratamentul național, membrii echipei de conducere și consiliile de administrație, cerințele de performanță, clauza națiunii celei mai favorizate și comerțul transfrontalier cu servicii – accesul pe piață, tratamentul național, prezența locală, clauza națiunii celei mai favorizate:
În special în cadrul politicii în domeniul pescuitului a Regatului Unit și în cadrul acordurilor în domeniul pescuitului încheiate cu țări terțe, accesul și utilizarea resurselor biologice și a zonelor de pescuit situate în apele maritime care se află sub suveranitatea sau jurisdicția Regatului Unit, sau drepturile de pescuit în temeiul unei licențe de pescuit a Regatului Unit, inclusiv:
reglementarea debarcării capturilor efectuate de navele care arborează pavilionul unui stat membru sau al unei țări terțe în ceea ce privește cotele care le sunt alocate sau, numai în ceea ce privește navele care arborează pavilionul Regatului Unit, cerința ca o parte din captura totală să fie debarcată în porturile Regatului Unit;
stabilirea dimensiunii minime a unei societăți, pentru a menține navele de pescuit costier și artizanal;
acordarea unui tratament diferențiat în temeiul acordurilor internaționale existente sau viitoare în domeniul pescuitului; și
cerința ca membrii echipajului unei nave care arborează pavilionul Regatului Unit să fie resortisanți ai Regatului Unit.
Dreptul unei nave de pescuit de a arbora pavilionul Regatului Unit numai dacă:
aceasta este deținută integral de:
societăți constituite în Regatul Unit; sau
resortisanți ai Regatului Unit;
activitățile sale curente sunt conduse și controlate din interiorul Regatului Unit și
orice navlositor, administrator sau operator al navei este o societate constituită în Regatul Unit sau un resortisant al Regatului Unit.
O licență de pescuit comercial care acordă dreptul de a pescui în apele teritoriale ale Regatului Unit poate fi acordată doar navelor care arborează pavilionul Regatului Unit.
Crearea de instalații pentru acvacultură marine sau în ape dulci.
Literele (a), (b), (c) (cu excepția tratamentului pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate) și (d) de la punctul 1, litera (a) subpunctul (i), literele (b) și (c) de la punctul 2 și punctul 3 se aplică numai măsurilor care sunt aplicabile navelor sau întreprinderilor, indiferent de naționalitatea beneficiarilor efectivi ai acestora.
(b) Colectarea, tratarea și distribuția apei
În ceea ce privește liberalizarea investițiilor - accesul pe piață, tratamentul național și comerțul transfrontalier cu servicii - accesul pe piață, prezența locală, tratamentul național:
Pentru activități, inclusiv furnizarea de servicii referitoare la colectarea, tratarea și distribuția apei pentru utilizatorii casnici, industriali, comerciali și alții, inclusiv furnizarea de apă potabilă și gospodărirea apelor.
Rezerva nr. 14 – Activități referitoare la energie
Sectorul: |
Producția de energie și servicii conexe |
Clasificarea sectorului de activitate: |
ISIC Rev 3.1401, 402, CPC 7131, CPC 887 (altele decât serviciile de consiliere și de consultanță). |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Cerințele de performanță Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură, atunci când permite deținerea de către străini a unui sistem de transport al gazelor naturale sau al energiei electrice sau a unui sistem de transport al petrolului și al gazelor naturale prin conducte, în ceea ce privește întreprinderile din Uniune controlate de persoane fizice sau de întreprinderi dintr-o țară terță care reprezintă peste 5 % din importurile de petrol, gaze naturale sau energie electrică ale Regatului Unit, pentru a garanta securitatea aprovizionării cu energie a Regatului Unit. Această rezervă nu se aplică serviciilor de consiliere și de consultanță furnizate drept servicii conexe distribuției de energie.
Rezerva nr. 15 – Alte servicii neincluse în altă parte
Sectorul: |
Alte servicii care nu sunt incluse în altă parte |
Tipul de rezervă: |
Accesul pe piață Tratamentul național Membrii echipei de conducere și consiliile de administrație Cerințele de performanță Prezența locală |
Capitolul: |
Liberalizarea investițiilor și comerțul transfrontalier cu servicii |
Descriere:
Regatul Unit își rezervă dreptul de a adopta sau de a menține orice măsură referitoare la furnizarea de noi servicii, altele decât cele prevăzute în Clasificarea centrală provizorie a produselor (CPC) a Organizației Națiunilor Unite, 1991.
ANEXA 21
PERSOANELE AFLATE ÎN VIZITĂ DE AFACERI ÎN SCOPUL STABILIRII, PERSOANELE TRANSFERATE ÎN CADRUL ACELEIAȘI COMPANII ȘI PERSOANELE AFLATE ÎN VIZITĂ DE AFACERI PE TERMEN SCURT
1. O măsură enumerată în prezenta anexă poate fi menținută, continuată, reînnoită prompt sau modificată, cu condiția ca modificarea să nu diminueze conformitatea măsurii cu articolele 141 și 142 din prezentul acord, astfel cum exista aceasta imediat înainte de modificare.
2. Articolele 141 și 142 din prezentul acord nu se aplică niciunei măsuri neconforme existente enumerate în prezenta anexă, în măsura neconformității.
3. Listele de la punctele 6, 7 și 8 se aplică numai teritoriilor Regatului Unit și Uniunii în conformitate cu articolul 520 alineatul (2) și cu articolul 774 din prezentul acord și sunt relevante numai în contextul relațiilor comerciale dintre Uniune și statele sale membre și Regatul Unit. Acestea nu aduc atingere drepturilor și obligațiilor care le revin statelor membre în temeiul dreptului Uniunii.
4. Pentru mai multă certitudine, pentru Uniune, obligația de a acorda tratamentul național nu implică cerința de a extinde la persoanele fizice sau juridice din Regatul Unit tratamentul acordat într-un stat membru, în temeiul Tratatului privind funcționarea Uniunii Europene sau al oricăror măsuri adoptate în temeiul acestui tratat, inclusiv punerea lor în aplicare în statele membre:
persoanelor fizice sau rezidenților unui alt stat membru; sau
persoanele juridice care sunt constituite sau organizate în temeiul legislației unui alt stat membru sau a Uniunii și care își au sediul social, administrația centrală sau locul principal de desfășurare a activității în Uniune.
5. La punctele de mai jos se utilizează următoarele abrevieri:
AT |
Austria |
BE |
Belgia |
BG |
Bulgaria |
CY |
Cipru |
CZ |
Cehia |
DE |
Germania |
DK |
Danemarca |
EE |
Estonia |
EL |
Grecia |
ES |
Spania |
UE |
Uniunea Europeană, inclusiv toate statele sale membre |
FI |
Finlanda |
FR |
Franța |
HR |
Croația |
HU |
Ungaria |
IE |
Irlanda |
IT |
Italia |
LT |
Lituania |
LU |
Luxemburg |
LV |
Letonia |
MT |
Malta |
NL |
Țările de Jos |
PL |
Polonia |
PT |
Portugalia |
RO |
România |
SE |
Suedia |
SI |
Slovenia |
SK |
Republica Slovacă |
6. Măsurile neconforme ale Uniunii sunt:
Toate sectoarele |
AT, CZ: persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii trebuie să își desfășoare activitatea în cadrul unei întreprinderi, alta decât o organizație non-profit, în caz contrar: neconsolidat. SK: persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii trebuie să își desfășoare activitatea în cadrul unei întreprinderi, alta decât o organizație non-profit, în caz contrar: neconsolidat. Este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesitățile economice. CY: durata permisă a șederii: până la 90 de zile pe parcursul oricărei perioade de douăsprezece luni. Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii trebuie să își desfășoare activitatea în cadrul unei întreprinderi, alta decât o organizație non-profit, în caz contrar: neconsolidat. |
Toate sectoarele |
UE: până la 31 decembrie 2022 orice costuri, taxe sau impozite impuse de o parte (altele decât taxele asociate cu prelucrarea unei cereri de acordare sau de reînnoire a unei vize, a unui permis de muncă sau a unui permis de ședere) pe motiv că i se permite să desfășoare o activitate sau să angajeze o persoană care poate desfășura o astfel de activitate pe teritoriul unei părți, cu excepția cazului în care este vorba de o cerință conformă cu articolul 140 alineatul (3) din prezentul acord, sau o taxă de sănătate impusă în temeiul legislației naționale în legătură cu o cerere de acordare a unui permis de intrare, de ședere de scurtă durată, de muncă sau de ședere permanentă pe teritoriul unei părți. AT, CZ, SK: persoanele transferate în cadrul aceleiași companii trebuie să fie angajate de o întreprindere, alta decât o organizație non-profit, în caz contrar: neconsolidat. FI: personalul cu funcții superioare trebuie să fie angajat de o întreprindere, alta decât o organizație non-profit. HU: persoanele fizice care au fost parteneri în cadrul unei întreprinderi nu se califică pentru a fi transferate în cadrul aceleiași companii. |
Toate activitățile menționate la punctul 8: |
CY, DK, HR: permisul de muncă, inclusiv testul privind necesitățile economice, este necesar în cazul în care persoana aflată în vizită de afaceri pe termen scurt furnizează un serviciu. LV: permisul de muncă este necesar pentru operațiunile/activitățile care urmează să fie realizate în baza unui contract. MT: este necesar permisul de muncă. Nu se efectuează testul privind necesitățile economice. SI: este necesară obținerea unui permis de ședere și de muncă unic pentru furnizarea de servicii care depășesc 14 zile consecutive și pentru anumite activități (cercetare și proiectare; seminare de formare; achiziții; tranzacții comerciale; traducere și interpretare). Nu este necesară efectuarea unui test privind necesitățile economice. SK: în cazul furnizării unui serviciu pe teritoriul Slovaciei, permisul de muncă, inclusiv testul privind necesitățile economice, este necesar în cazul unei perioade mai mari de șapte zile dintr-o lună sau de 30 de zile dintr-un an calendaristic. |
Cercetare și proiectare |
AT: este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesitățile economice, cu excepția activităților de cercetare ale cercetătorilor în domeniul științific și statistic. |
Studierea pieței |
AT: este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesitățile economice. Se renunță la testul privind necesitățile economice pentru activitățile de cercetare și analiză pentru o perioadă de până la șapte zile dintr-o lună sau o perioadă de 30 de zile dintr-un an calendaristic. Este necesară diploma universitară. CY: este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesitățile economice. |
Târguri și expoziții comerciale |
AT, CY: este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesitățile economice, pentru activități desfășurate pe o perioadă mai lungă de șapte zile dintr-o lună sau de 30 de zile dintr-un an calendaristic. |
Servicii post-vânzare sau servicii post-leasing |
AT: este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesitățile economice. Se renunță la testul privind necesitățile economice pentru persoanele fizice care instruiesc lucrătorii să furnizeze servicii și care dețin cunoștințe de specialitate. CY, CZ: permisul de muncă este necesar pentru o perioadă mai lungă de șapte zile dintr-o lună sau de 30 de zile dintr-un an calendaristic. ES: instalatorii și personalul responsabil cu reparațiile și întreținerea ar trebui să fie angajați ca atare de persoana juridică ce furnizează bunul sau serviciul sau de o întreprindere care este membră a aceluiași grup ca și persoana juridică respectivă pentru o perioadă de cel puțin trei luni imediat anterioară datei depunerii unei cereri de intrare și ar trebui să aibă cel puțin 3 ani de experiență profesională relevantă, după caz, obținută după vârsta majoratului. FI: în funcție de activitate, permisul de ședere ar putea fi necesar. SE: permisul de muncă este necesar, cu excepția: (i) persoanelor fizice care participă la instruirea, testarea, pregătirea sau finalizarea livrărilor sau la activități similare în cadrul unei tranzacții de afaceri sau (ii) a tehnicienilor sau instructorilor tehnici în cadrul instalării sau al reparării urgente a unei instalații pentru o perioadă de până la două luni, în contextul unei urgențe. Nu este necesar testul privind necesitățile economice. |
Tranzacții comerciale |
AT, CY: este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesitățile economice, pentru activități desfășurate pe o perioadă mai lungă de șapte zile dintr-o lună sau de 30 de zile dintr-un an calendaristic. FI: persoana fizică trebuie să furnizeze servicii în calitate de angajat al unei persoane juridice a celeilalte părți. |
Personalul din domeniul turismului |
CY, ES, PL: neconsolidat. FI: persoana fizică trebuie să furnizeze servicii în calitate de angajat al unei persoane juridice a celeilalte părți. SE: permisul de muncă este necesar, cu excepția conducătorilor auto și a personalului de pe autobuzele pentru turiști. Nu este necesar testul privind necesitățile economice. |
Traducere și interpretare |
AT: este necesar permisul de muncă, inclusiv testul privind necesitățile economice. CY, PL: neconsolidat. |
7. Măsurile neconforme ale Regatului Unit sunt:
Toate sectoarele |
Persoanele aflate în vizită de afaceri în scopul stabilirii trebuie să își desfășoare activitatea în cadrul unei întreprinderi, alta decât o organizație non-profit, în caz contrar: neconsolidat. |
Toate sectoarele |
Persoanele transferate în cadrul aceleiași companii trebuie să fie angajate de o întreprindere, alta decât o organizație non-profit, în caz contrar: neconsolidat. Până la 31 decembrie 2022 orice costuri, taxe sau impozite impuse de o parte (altele decât taxele asociate cu prelucrarea unei cereri de acordare sau de reînnoire a unei vize, a unui permis de muncă sau a unui permis de ședere) pe motiv că i se permite să desfășoare o activitate sau să angajeze o persoană care poate desfășura o astfel de activitate pe teritoriul unei părți, cu excepția cazului în care este vorba de o cerință conformă cu articolul 140 alineatul (3) din prezentul acord, sau o taxă de sănătate impusă în temeiul legislației naționale în legătură cu o cerere de acordare a unui permis de intrare, de ședere de scurtă durată, de muncă sau de ședere permanentă pe teritoriul unei părți. |
Toate activitățile menționate la punctul 8: |
Niciuna |
8. Persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt sunt autorizate să se implice în următoarele activități:
reuniuni și consultări: persoane fizice care participă la reuniuni sau conferințe sau care sunt implicate în consultări cu partenerii de afaceri;
cercetare și proiectare: cercetători tehnici, științifici și statistici care realizează activități de cercetare independente sau activități de cercetare pentru o persoană juridică situată pe teritoriul părții vizitate de persoana fizică aflată în vizită de afaceri pe termen scurt;
cercetare de piață: cercetători și analiști de piață care efectuează cercetări sau analize pentru o persoană juridică situată pe teritoriul părții vizitate de persoana fizică aflată în vizită de afaceri pe termen scurt;
seminare de formare: membri ai personalului unei întreprinderi care intră pe teritoriul țării vizitate de persoana aflată în vizită de afaceri pe termen scurt pentru a beneficia de formare în materie de tehnici și practici de muncă și care este utilizat de companii sau organizații de pe teritoriul țării vizitate de persoana aflată în vizită de afaceri pe termen scurt, cu condiția ca formarea primită să fie limitată exclusiv la observare, familiarizare și instruire în sala de clasă;
târguri și expoziții comerciale: membri ai personalului care participă la un târg comercial în scopul promovării întreprinderii pe care o reprezintă sau a produselor sau serviciilor acesteia;
vânzări: reprezentanți ai unui furnizor de servicii sau bunuri care preiau comenzi sau negociază în privința vânzării serviciilor sau a bunurilor sau încheie acorduri pentru a vinde servicii sau bunuri pentru furnizorul respectiv, însă ei înșiși nu furnizează bunuri sau servicii. Persoanelor aflate în vizită de afaceri pe termen scurt le este interzis să se implice în efectuarea de vânzări directe către publicul larg;
achiziții: cumpărători care achiziționează bunuri sau servicii pentru o întreprindere sau personalul de conducere și de supraveghere implicat într-o tranzacție comercială efectuată pe teritoriul părții din care provine persoana fizică ce este o persoană aflată în vizită de afaceri pe termen scurt;
servicii post-vânzare sau servicii post-leasing: instalatori, membri ai personalului responsabili cu reparațiile și întreținerea și supraveghetori care dețin cunoștințe de specialitate esențiale pentru obligația contractuală a vânzătorului, furnizează servicii sau instruiesc lucrătorii în vederea furnizării de servicii, în temeiul unei garanții sau al unui alt contract de servicii inerent vânzării sau leasingului de echipamente sau instalații comerciale sau industriale, inclusiv de software pentru calculatoare, achiziționat sau închiriat de la o persoană juridică situată pe teritoriul părții din care provine persoana fizică ce este o persoană aflată în vizită de afaceri pe termen scurt, pe întreaga durată a garanției sau a contractului de servicii;
tranzacții comerciale: membri ai personalului de conducere și de supraveghere și membri ai personalului serviciilor financiare (inclusiv asigurătorii, bancherii și brokerii de investiții) care efectuează o tranzacție comercială pentru o persoană juridică situată pe teritoriul părții din care provine persoana fizică ce este o persoană aflată în vizită de afaceri pe termen scurt;
personal din domeniul turismului: agenți de călătorie și de turism, ghizi turistici sau operatori de turism care asistă sau participă la convenții sau însoțesc un tur care a început pe teritoriul părții din care provine persoana fizică ce este o persoană aflată în vizită de afaceri pe termen scurt și
traducere și interpretariat: traducători sau interpreți care furnizează servicii în calitate de angajați ai unei persoane juridice situate pe teritoriul părții din care provine persoana fizică ce este o persoană aflată în vizită de afaceri pe termen scurt.
ANEXA 22
FURNIZORI DE SERVICII PE BAZĂ DE CONTRACT ȘI PROFESIONIȘTI INDEPENDENȚI
1. Fiecare parte permite furnizarea de servicii pe teritoriul său de către furnizori de servicii pe bază de contract sau de către profesioniști independenți ai celeilalte părți, prin intermediul prezenței persoanelor fizice, în conformitate cu articolul 143 din prezentul acord, pentru sectoarele enumerate în prezenta anexă și sub rezerva limitărilor relevante.
2. Lista de mai jos cuprinde următoarele elemente:
prima coloană, în care se indică sectorul sau subsectorul pentru care se liberalizează categoria de furnizori de servicii pe bază de contract și de profesioniști independenți și
a doua coloană, în care sunt descrise limitările aplicabile.
3. Pe lângă lista de rezerve din prezenta anexă, fiecare parte poate adopta sau menține o măsură referitoare la cerințele de calificare, procedurile de calificare, standardele tehnice, cerințele de autorizare sau procedurile de autorizare care nu constituie o limitare în sensul articolului 143 din prezentul acord. Aceste măsuri, care includ cerințe privind obținerea unei licențe, obținerea recunoașterii calificărilor în sectoarele reglementate sau promovarea anumitor examene, cum ar fi examenele de limbă, chiar dacă nu sunt enumerate în prezenta anexă, se aplică, în orice caz, furnizorilor de servicii pe bază de contract și profesioniștilor independenți ai părților.
4. Uniunea Europeană nu își asumă niciun angajament în ceea ce privește furnizorii de servicii pe bază de contract și profesioniștii independenți care desfășoară activități economice care nu sunt incluse în listă.
5. În cadrul identificării sectoarelor și subsectoarelor individuale: CPC înseamnă Clasificarea centrală a produselor, stabilită de Oficiul statistic al Organizației Națiunilor Unite, Statistical Papers, seria M, nr. 77, CPC prov., 1991.
6. În sectoarele în care se aplică teste privind necesitățile economice, principalele criterii vor fi:
pentru Regatul Unit, evaluarea situației pieței relevante din Regatul Unit și
pentru Uniune, evaluarea situației pieței relevante din statul membru sau din regiunea în care urmează să fie furnizat serviciul, inclusiv în ceea ce privește numărul de furnizori de servicii care furnizează deja un serviciu în momentul evaluării și impactul asupra lor.
7. Listele de la punctele 10-13 se aplică numai teritoriilor Regatului Unit și Uniunii în conformitate cu articolul 520 alineatul (2) și cu articolul 774 din prezentul acord și sunt relevante numai în contextul relațiilor comerciale dintre Uniune și statele sale membre și Regatul Unit. Acestea nu aduc atingere drepturilor și obligațiilor care le revin statelor membre în temeiul dreptului Uniunii.
8. Pentru mai multă certitudine, pentru Uniune, obligația de a acorda tratamentul național nu implică cerința de a extinde la persoanele fizice sau juridice din Regatul Unit tratamentul acordat într-un stat membru, în temeiul Tratatului privind funcționarea Uniunii Europene sau al oricăror măsuri adoptate în temeiul acestui tratat, inclusiv punerea lor în aplicare în statele membre:
persoanelor fizice sau rezidenților unui alt stat membru; sau
persoanele juridice care sunt constituite sau organizate în temeiul legislației unui alt stat membru sau a Uniunii și care își au sediul social, administrația centrală sau locul principal de desfășurare a activității în Uniune.
9. În listele de mai jos se utilizează următoarele abrevieri:
AT |
Austria |
BE |
Belgia |
BG |
Bulgaria |
CY |
Cipru |
CZ |
Cehia |
DE |
Germania |
DK |
Danemarca |
EE |
Estonia |
EL |
Grecia |
ES |
Spania |
UE |
Uniunea Europeană, inclusiv toate statele sale membre |
FI |
Finlanda |
FR |
Franța |
HR |
Croația |
HU |
Ungaria |
IE |
Irlanda |
IT |
Italia |
LT |
Lituania |
LU |
Luxemburg |
LV |
Letonia |
MT |
Malta |
NL |
Țările de Jos |
PL |
Polonia |
PT |
Portugalia |
RO |
România |
SE |
Suedia |
SI |
Slovenia |
SK |
Republica Slovacă |
PSC |
Furnizori de servicii pe bază de contract |
PI |
Profesioniști independenți |
Furnizorii de servicii pe bază de contract
10. Sub rezerva listei de rezerve de la punctele 12 și 13, părțile își asumă angajamente în conformitate cu articolul 143 din prezentul acord în ceea ce privește categoria de furnizori de servicii pe bază de contract aferentă modului de furnizare 4, în următoarele sectoare sau subsectoare:
servicii de consultanță juridică în materie de drept internațional public și de drept al jurisdicției de origine;
servicii de contabilitate și de evidență contabilă;
servicii de consultanță fiscală;
servicii de arhitectură și servicii de urbanism și de arhitectură peisagistică;
servicii de inginerie și servicii de inginerie integrată;
servicii medicale și stomatologice;
servicii veterinare;
servicii furnizate de moașe;
servicii furnizate de asistenți medicali, fizioterapeuți și personalul paramedical;
servicii informatice și servicii conexe;
servicii de cercetare și dezvoltare;
servicii de publicitate;
studierea pieței și sondarea opiniei publice;
servicii de consultanță în materie de management;
servicii legate de consultanța în materie de management;
servicii de testări și analize tehnice;
servicii conexe de consultanță științifică și tehnică;
minerit;
întreținerea și repararea navelor;
întreținerea și repararea echipamentelor de transport feroviar;
întreținerea și repararea autovehiculelor, a motocicletelor, a snow-mobilelor și a echipamentelor de transport rutier;
întreținerea și repararea aeronavelor și a părților de aeronave;
întreținerea și repararea produselor din metal, a mașinilor (altele decât cele de birou), a echipamentelor (altele decât cele de transport și de birou) și a bunurilor de uz personal și casnic;
servicii de traducere și interpretare;
servicii de telecomunicații;
servicii poștale și de curierat;
servicii de construcții și servicii de inginerie conexe;
servicii de investigare a terenurilor de construcție;
servicii educaționale la nivelul învățământului superior;
servicii conexe agriculturii, vânătorii și silviculturii;
servicii privind protecția mediului;
servicii de consiliere și de consultanță în domeniul serviciilor de asigurare și al serviciilor conexe;
alte servicii de consiliere și de consultanță în domeniul serviciilor financiare;
servicii de consiliere și de consultanță în domeniul transportului;
servicii ale agențiilor de turism și ale operatorilor de turism;
servicii de ghid turistic;
servicii de consiliere și de consultanță în domeniul producției.
Profesioniștii independenți
11. Sub rezerva listei de rezerve de la punctele 12 și 13, părțile își asumă angajamente în conformitate cu articolul 143 din prezentul acord în ceea ce privește categoria de profesioniști independenți aferentă modului de furnizare 4, în următoarele sectoare sau subsectoare:
servicii de consultanță juridică în materie de drept internațional public și de drept al jurisdicției de origine;
servicii de arhitectură și servicii de urbanism și de arhitectură peisagistică;
servicii de inginerie și servicii de inginerie integrată;
servicii informatice și servicii conexe;
servicii de cercetare și dezvoltare;
studierea pieței și sondarea opiniei publice;
servicii de consultanță în materie de management;
servicii legate de consultanța în materie de management;
minerit;
servicii de traducere și interpretare;
servicii de telecomunicații;
servicii poștale și de curierat;
servicii educaționale la nivelul învățământului superior;
servicii de consiliere și de consultanță în domeniul serviciilor conexe asigurărilor;
alte servicii de consiliere și de consultanță în domeniul serviciilor financiare;
servicii de consiliere și de consultanță în domeniul transportului;
servicii de consiliere și de consultanță în domeniul producției.
12. Rezervele Uniunii sunt:
Sectorul sau subsectorul |
Descrierea rezervelor |
Toate sectoarele |
PSC și PI: În AT: șederea maximă constă într-o perioadă cumulată ce nu depășește șase luni în orice perioadă de 12 luni sau în perioada aferentă duratei contractului, în funcție de care dintre aceste perioade este mai scurtă. În CZ: șederea maximă constă într-o perioadă de maximum 12 luni consecutive sau în perioada aferentă duratei contractului, în funcție de care dintre aceste perioade este mai scurtă. |
Servicii de consultanță juridică în materie de drept internațional public și de drept al jurisdicției de origine (parte din CPC 861) |
PSC: În AT, BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE: niciuna. În BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SI, SK: testul privind necesitățile economice. PI: În AT, CY, DE, EE, FR, HR, IE, LU, LV, NL, PL, PT, SE: niciuna. În BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IT, LT, MT, RO, SI, SK: teste privind necesitățile economice. |
Servicii de contabilitate și de evidență contabilă (CPC 86212, altele decât „serviciile de audit”, 86213, 86219 și 86220) |
PSC: În AT, BE, DE, EE, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În BG, CZ, CY, DK, EL, FI, FR, HU, LT, LV, MT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. PI: UE: neconsolidat. |
Servicii de consultanță fiscală (CPC 863) (3) |
PSC: În AT, BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: niciuna. În BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În PT: neconsolidat. PI: UE: neconsolidat. |
Servicii de arhitectură și Servicii de urbanism și de arhitectură peisagistică (CPC 8671 și 8674) |
PSC: În BE, CY, EE, ES, EL, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În FI: niciuna, cu excepția: persoana fizică trebuie să demonstreze că are cunoștințe de specialitate relevante pentru serviciul furnizat. În BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de până la trei luni. În AT: numai servicii de planificare, pentru care se aplică: testul privind necesitățile economice. PI: În CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În FI: niciuna, cu excepția: persoana fizică trebuie să demonstreze că are cunoștințe de specialitate relevante pentru serviciul furnizat. În BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În AT: numai servicii de planificare, pentru care se aplică: testul privind necesitățile economice. |
Servicii de inginerie și Servicii de inginerie integrată (CPC 8672 și 8673) |
PSC: În BE, CY, EE, ES, EL, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În FI: niciuna, cu excepția: persoana fizică trebuie să demonstreze că are cunoștințe de specialitate relevante pentru serviciul furnizat. În BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de până la trei luni. În AT: numai servicii de planificare, pentru care se aplică: testul privind necesitățile economice. PI: În CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În FI: niciuna, cu excepția: persoana fizică trebuie să demonstreze că are cunoștințe de specialitate relevante pentru serviciul furnizat. În BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În AT: numai servicii de planificare, pentru care se aplică: testul privind necesitățile economice. |
Servicii medicale (inclusiv serviciile psihologilor) și servicii stomatologice (CPC 9312 și parte din 85201) |
PSC: În SE: niciuna. În CY, CZ, DE, DK, EE, ES, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: testul privind necesitățile economice. În FR: testul privind necesitățile economice, cu excepția serviciilor psihologilor, pentru care se aplică: neconsolidat. În AT: neconsolidat, cu excepția serviciilor psihologilor și a serviciilor stomatologice, pentru care se aplică: testul privind necesitățile economice. În BE, BG, EL, FI, HR, HU, LT, LV, SK: neconsolidat. PI: UE: neconsolidat. |
Servicii veterinare (CPC 932) |
PSC: În SE: niciuna. În CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: testul privind necesitățile economice. În AT, BE, BG, HR, HU, LV, SK: neconsolidat. PI: UE: neconsolidat. |
Servicii furnizate de moașe (parte din CPC 93191) |
PSC: În IE, SE: niciuna. În AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: testul privind necesitățile economice. În BE, BG, FI, HR, HU, SK: neconsolidat. PI: UE: neconsolidat. |
Servicii furnizate de asistenți medicali, fizioterapeuți și personalul paramedical (parte din CPC 93191) |
PSC: În IE, SE: niciuna. În AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: testul privind necesitățile economice. În BE, BG, FI, HR, HU, SK: neconsolidat. PI: UE: neconsolidat. |
Servicii informatice și servicii conexe (CPC 84) |
PSC: În BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În FI: niciuna, cu excepția: persoana fizică trebuie să demonstreze că are cunoștințe de specialitate relevante pentru serviciul furnizat. În AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de până la trei luni. PI: În DE, EE, EL, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În FI: niciuna, cu excepția: persoana fizică trebuie să demonstreze că are cunoștințe de specialitate relevante pentru serviciul furnizat. În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În HR: neconsolidat. |
Servicii de cercetare și dezvoltare (CPC 851, 852, cu excepția serviciilor furnizate de psihologi (4), și 853) |
PSC: UE cu excepția NL, SE: este necesar un acord de găzduire cu o organizație de cercetare autorizată (5). UE cu excepția CZ, DK, SK: niciuna În CZ, DK, SK: testul privind necesitățile economice. PI: UE cu excepția NL, SE: este necesar un acord de găzduire cu o organizație de cercetare autorizată (6). UE cu excepția BE, CZ, DK, IT, SK: niciuna În BE, CZ, DK, IT, SK: testul privind necesitățile economice. |
Servicii de publicitate (CPC 871) |
PSC: În BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. PI: UE: neconsolidat, cu excepția NL. În NL: niciuna. |
Servicii de studiere a pieței și de sondare a opiniei publice (CPC 864) |
PSC: În BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SE: niciuna. În AT, BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HR, LV, MT, RO, SI, SK: testul privind necesitățile economice. În PT: niciuna, cu excepția serviciilor de sondare a opiniei publice (CPC 86402), pentru care se aplică: neconsolidat. În HU, LT: testul privind necesitățile economice, cu excepția serviciilor de sondare a opiniei publice (CPC 86402), în cazul cărora: neconsolidat. PI: În DE, EE, FR, IE, LU, NL, PL, SE: niciuna. În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, EL, ES, FI, HR, IT, LV, MT, RO, SI, SK: testul privind necesitățile economice. În PT: niciuna, cu excepția serviciilor de sondare a opiniei publice (CPC 86402), pentru care se aplică: neconsolidat. În HU, LT: testul privind necesitățile economice, cu excepția serviciilor de sondare a opiniei publice (CPC 86402), pentru care se aplică: neconsolidat. |
Servicii de consultanță în management (CPC 865) |
PSC: În BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de până la trei luni. PI: În CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, HU, IT, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. |
Servicii legate de consultanța în management (CPC 866) |
PSC: În BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BG, CZ, CY, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de până la trei luni. În HU: testul privind necesitățile economice, cu excepția serviciilor de arbitraj și conciliere (CPC 86602), pentru care se aplică: neconsolidat. PI: În CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, IT, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice În HU: testul privind necesitățile economice, cu excepția serviciilor de arbitraj și conciliere (CPC 86602), pentru care se aplică: neconsolidat. |
Servicii de testări și analize tehnice (CPC 8676) |
PSC: În BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: niciuna. În AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de până la trei luni. PI: UE: neconsolidat, cu excepția NL. În NL: niciuna. |
Servicii conexe de consultanță științifică și tehnică (CPC 8675) |
PSC: În BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: niciuna. În AT, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În DE: niciuna, cu excepția inspectorilor desemnați public, pentru care se aplică: neconsolidat. În FR: niciuna, cu excepția operațiunilor de „măsurători cadastrale” legate de stabilirea drepturilor de proprietate și de dreptul funciar, pentru care se aplică: neconsolidat. În BG: neconsolidat. PI: UE: neconsolidat, cu excepția NL. În NL: niciuna. |
Minerit (CPC 883, doar servicii de consiliere și de consultanță) |
PSC: În BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de până la trei luni. PI: În DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: testul privind necesitățile economice. |
Întreținerea și repararea navelor (parte din CPC 8868) |
PSC: În BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna În AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. PI: UE: neconsolidat, cu excepția NL. În NL: niciuna. |
Întreținerea și repararea echipamentelor de transport feroviar (parte din CPC 8868) |
PSC: În BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. PI: UE: neconsolidat, cu excepția NL. În NL: niciuna. |
Întreținerea și repararea autovehiculelor, a motocicletelor, a snow-mobilelor și a echipamentelor de transport rutier (CPC 6112, 6122, parte din 8867 și parte din 8868) |
PSC: În BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. PI: UE: neconsolidat, cu excepția NL. În NL: niciuna. |
Întreținerea și repararea aeronavelor și a părților de aeronave (parte din CPC 8868) |
PSC: În BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. PI: UE: neconsolidat, cu excepția NL. În NL: niciuna. |
Întreținerea și repararea produselor din metal, a mașinilor (altele decât de birou), a echipamentelor (altele decât de transport și de birou) și a bunurilor de uz personal și casnic (1) (CPC 633, 7545, 8861, 8862, 8864, 8865 și 8866) |
PSC: În BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BG, CZ, CY, DE, DK, HU, IE, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În FI: neconsolidat, mai puțin în contextul unui contract de servicii post-vânzare sau servicii post-leasing; pentru întreținerea și repararea bunurilor de uz personal și casnic (CPC 633): testul privind necesitățile economice. PI: UE: neconsolidat, cu excepția NL. În NL: niciuna. |
Servicii de traducere și interpretare (CPC 87905, cu excepția activităților oficiale sau certificate) |
PSC: În BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, LV, RO, SK: testul privind necesitățile economice. PI: În CY, DE, EE, FR, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În HR: neconsolidat. |
Servicii de telecomunicații (CPC 7544, doar servicii de consiliere și de consultanță) |
PSC: În BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de până la trei luni. PI: În DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. |
Servicii poștale și de curierat (CPC 751, doar servicii de consiliere și de consultanță) |
PSC: În BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de până la trei luni. PI: În DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, HU, IT, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. |
Servicii de construcții și servicii de inginerie conexe (CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517 și 518. BG: CPC 512, 5131, 5132, 5135, 514, 5161, 5162, 51641, 51643, 51644, 5165 și 517) |
PSC: UE: neconsolidat, cu excepția BE, CZ, DK, ES, NL și a SE. În BE, DK, ES, NL, SE: niciuna. În CZ: testul privind necesitățile economice. PI: UE: neconsolidat, cu excepția NL. În NL: niciuna. |
Servicii de investigare a terenurilor de construcție (CPC 5111) |
PSC: În BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, LV, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de până la trei luni. PI: UE: neconsolidat. |
Servicii educaționale la nivelul învățământului superior (CPC 923) |
PSC: UE cu excepția LU, SE: neconsolidat. În LU: neconsolidat, cu excepția profesorilor universitari, pentru care se aplică: niciuna. În SE: niciuna, cu excepția furnizorilor de servicii educaționale finanțate din fonduri publice și private cu o anumită formă de sprijin de la stat, pentru care se aplică: neconsolidat. PI: UE cu excepția SE: neconsolidat. În SE: niciuna, cu excepția furnizorilor de servicii educaționale finanțate din fonduri publice și private cu o anumită formă de sprijin de la stat, pentru care se aplică: neconsolidat. |
Agricultură, vânătoare și silvicultură (CPC 881, doar servicii de consiliere și de consultanță) |
PSC: UE cu excepția BE, DE, DK, ES, FI, HR și a SE: neconsolidat În BE, DE, ES, HR, SE: niciuna În DK: testul privind necesitățile economice. În FI: neconsolidat, cu excepția serviciilor de consiliere și de consultanță legate de silvicultură, pentru care se aplică: niciuna. PI: UE: neconsolidat. |
Servicii privind protecția mediului (CPC 9401, 9402, 9403, 9404, parte din 94060, 9405, parte din 9406 și 9409) |
PSC: În BE, EE, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BG, CZ, CY, DE, DK, EL, HU, LT, LV, RO, SK: testul privind necesitățile economice. PI: UE: neconsolidat. |
Servicii de asigurare și servicii conexe (doar servicii de consiliere și de consultanță) |
PSC: În BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BG, CZ, CY, FI, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de până la trei luni. În HU: neconsolidat. PI: În DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În HU: neconsolidat. |
Alte servicii financiare (doar servicii de consiliere și de consultanță) |
PSC: În BE, DE, ES, EE, EL, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BG, CZ, CY, FI, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de până la trei luni. În HU: neconsolidat. PI: În DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În HU: neconsolidat. |
Transport (CPC 71, 72, 73 și 74, doar servicii de consiliere și de consultanță) |
PSC: În DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de până la trei luni. În BE: neconsolidat. PI: În CY, DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În PL: testul privind necesitățile economice, cu excepția transportului aerian, pentru care se aplică: niciuna. În BE: neconsolidat. |
Servicii ale agențiilor de voiaj și ale operatorilor de turism (inclusiv ale gestionarilor de circuite turistice (2)) (CPC 7471) |
PSC: În AT, CY, CZ, DE, EE, ES, FR, HR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: niciuna. În BG, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de până la trei luni. În BE, IE: neconsolidat, cu excepția gestionarilor de circuite turistice, pentru care se aplică: niciuna. PI: UE: neconsolidat. |
Servicii de ghid turistic (CPC 7472) |
PSC: În NL, PT, SE: niciuna. În AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LU, MT, RO, SK, SI: testul privind necesitățile economice. În ES, HR, LT, PL: neconsolidat. PI: UE: neconsolidat. |
Producție (CPC 884 și 885, doar servicii de consiliere și de consultanță) |
PSC: În BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: testul privind necesitățile economice. În DK: testul privind necesitățile economice, cu excepția șederilor PSC de până la trei luni. PI: În DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: niciuna. În AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: testul privind necesitățile economice. |
(1)
Serviciile de întreținere și reparare a mașinilor și echipamentelor de birou, inclusiv a calculatoarelor (CPC 845), sunt incluse la Servicii informatice.
(2)
Furnizori de servicii a căror funcție este aceea de a însoți un grup de minimum 10 persoane fizice care efectuează un circuit, fără a acționa în calitate de ghizi în anumite locații.
(3)
Nu include serviciile de consultanță juridică și de reprezentare juridică în materie de fiscalitate, care se regăsesc la serviciile de consultanță juridică în materie de drept internațional public și de drept al jurisdicției de origine.
(4)
Parte din CPC 85201, care se regăsește la Servicii medicale și stomatologice.
(5)
Pentru toate statele membre, cu excepția DK, autorizarea organizației de cercetare și acordul de găzduire trebuie să respecte condițiile stabilite în temeiul Directivei 2005/71/CE a UE din 12 octombrie 2005.
(6)
Pentru toate statele membre, cu excepția DK, autorizarea organizației de cercetare și acordul de găzduire trebuie să respecte condițiile stabilite în temeiul Directivei 2005/71/CE a UE din 12 octombrie 2005. |
13. Rezervele Regatului Unit sunt:
Sectorul sau subsectorul |
Descrierea rezervelor |
Toate sectoarele |
niciuna |
Servicii de consultanță juridică în materie de drept internațional public și de drept al jurisdicției de origine (parte din CPC 861) |
PSC: niciuna. PI: niciuna. |
Servicii de contabilitate și de evidență contabilă (CPC 86212, altele decât „serviciile de audit”, 86213, 86219 și 86220) |
PSC: niciuna. PI: neconsolidat. |
Servicii de consultanță fiscală (CPC 863) (1) |
PSC: niciuna. PI: neconsolidat. |
Servicii de arhitectură și Servicii de urbanism și de arhitectură peisagistică (CPC 8671 și 8674) |
PSC: niciuna. PI: niciuna. |
Servicii de inginerie și Servicii de inginerie integrată (CPC 8672 și 8673) |
PSC: niciuna. PI: niciuna. |
Servicii medicale (inclusiv serviciile psihologilor) și servicii stomatologice (CPC 9312 și parte din 85201) |
PSC: neconsolidat. PI: neconsolidat. |
Servicii veterinare (CPC 932) |
PSC: neconsolidat. PI: neconsolidat. |
Servicii furnizate de moașe (parte din CPC 93191) |
PSC: neconsolidat. PI: neconsolidat. |
Servicii furnizate de asistenți medicali, fizioterapeuți și personalul paramedical (parte din CPC 93191) |
PSC: neconsolidat. PI: neconsolidat. |
Servicii informatice și servicii conexe (CPC 84) |
PSC: Regatul Unit: niciuna. PI: niciuna. |
Servicii de cercetare și dezvoltare (CPC 851, 852, cu excepția serviciilor furnizate de psihologi (2), și 853) |
PSC: niciuna PI: niciuna |
Servicii de publicitate (CPC 871) |
PSC: niciuna. PI: neconsolidat. |
Servicii de studiere a pieței și de sondare a opiniei publice (CPC 864) |
PSC: niciuna. PI: niciuna. |
Servicii de consultanță în materie de management (CPC 865) |
PSC: niciuna. PI: niciuna. |
Servicii legate de consultanța în materie de management (CPC 866) |
PSC: niciuna. PI: niciuna. |
Servicii de testări și analize tehnice (CPC 8676) |
PSC: niciuna. PI: neconsolidat. |
Servicii conexe de consultanță științifică și tehnică (CPC 8675) |
PSC: niciuna. PI: neconsolidat. |
Minerit (CPC 883, doar servicii de consiliere și de consultanță) |
PSC: niciuna. PI: niciuna. |
Întreținerea și repararea navelor (parte din CPC 8868) |
PSC: niciuna PI: neconsolidat. |
Întreținerea și repararea echipamentelor de transport feroviar (parte din CPC 8868) |
PSC: niciuna. PI: neconsolidat. |
Întreținerea și repararea autovehiculelor, a motocicletelor, a snow-mobilelor și a echipamentelor de transport rutier (CPC 6112, 6122, parte din 8867 și parte din 8868) |
PSC: niciuna. PI: neconsolidat. |
Întreținerea și repararea aeronavelor și a părților de aeronave (parte din CPC 8868) |
PSC: niciuna. PI: neconsolidat. |
Întreținerea și repararea produselor din metal, a mașinilor (altele decât de birou), a echipamentelor (altele decât de transport și de birou) și a bunurilor de uz personal și casnic (3) (CPC 633, 7545, 8861, 8862, 8864, 8865 și 8866) |
PSC: niciuna. PI: neconsolidat. |
Servicii de traducere și interpretare (CPC 87905, cu excepția activităților oficiale sau certificate) |
PSC: niciuna. PI: niciuna. |
Servicii de telecomunicații (CPC 7544, doar servicii de consiliere și de consultanță) |
PSC: niciuna. PI: niciuna. |
Servicii poștale și de curierat (CPC 751, doar servicii de consiliere și de consultanță) |
PSC: niciuna. PI: niciuna. |
Servicii de construcții și servicii de inginerie conexe (CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517 și 518. BG: CPC 512, 5131, 5132, 5135, 514, 5161, 5162, 51641, 51643, 51644, 5165 și 517) |
PSC: neconsolidat. PI: neconsolidat. |
Servicii de investigare a terenurilor de construcție (CPC 5111) |
PSC: niciuna. PI: neconsolidat. |
Servicii educaționale la nivelul învățământului superior (CPC 923) |
PSC: neconsolidat. PI: neconsolidat. |
Agricultură, vânătoare și silvicultură (CPC 881, doar servicii de consiliere și de consultanță) |
PSC: neconsolidat PI: neconsolidat. |
Servicii privind protecția mediului (CPC 9401, 9402, 9403, 9404, parte din 94060, 9405, parte din 9406 și 9409) |
PSC: niciuna. PI: neconsolidat. |
Servicii de asigurare și servicii conexe (doar servicii de consiliere și de consultanță) |
PSC: niciuna. PI: niciuna. |
Alte servicii financiare (doar servicii de consiliere și de consultanță) |
PSC: niciuna. PI: niciuna. |
Transport (CPC 71, 72, 73 și 74, doar servicii de consiliere și de consultanță) |
PSC: niciuna. PI: niciuna. |
Servicii ale agențiilor de voiaj și ale operatorilor de turism (inclusiv ale gestionarilor de circuite turistice (4)) (CPC 7471) |
PSC: niciuna. PI: neconsolidat. |
Servicii de ghid turistic (CPC 7472) |
PSC: niciuna. PI: neconsolidat. |
Producție (CPC 884 și 885, doar servicii de consiliere și de consultanță) |
PSC: niciuna. PI: niciuna. |
(1)
Nu include serviciile de consultanță juridică și de reprezentare juridică în materie de fiscalitate, care se regăsesc la serviciile de consultanță juridică în materie de drept internațional public și de drept al jurisdicției de origine.
(2)
Parte din CPC 85201, care se regăsește la Servicii medicale și stomatologice.
(3)
Serviciile de întreținere și reparare a mașinilor și echipamentelor de birou, inclusiv a calculatoarelor (CPC 845), sunt incluse la Servicii informatice.
(4)
Furnizori de servicii a căror funcție este aceea de a însoți un grup de minimum 10 persoane fizice care efectuează un circuit, fără a acționa în calitate de ghizi în anumite locații. |
ANEXA 23
CIRCULAȚIA PERSOANELOR FIZICE
Articolul 1
Angajamente procedurale legate de intrare și de șederea temporară
Părțile fac eforturi pentru a garanta că prelucrarea cererilor de intrare și de ședere temporară în temeiul angajamentelor lor respective din acord respectă bunele practici administrative:
Fiecare parte se asigură că taxele percepute de autoritățile competente pentru procesarea cererilor de intrare și de ședere temporară nu afectează în mod nejustificat sau nu întârzie comerțul cu servicii în temeiul prezentului acord;
sub rezerva marjelor de apreciere ale autorităților competente ale fiecărei părți, documentele cerute unui solicitant pentru cererile de acordare a dreptului de intrare și de ședere temporară pentru persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt ar trebui să fie proporționale cu scopul pentru care sunt colectate;
cererile complete de acordare a unei autorizații de intrare și de ședere temporară sunt prelucrate de către autoritățile competente ale fiecărei părți cât mai rapid posibil;
autoritățile competente ale fiecărei părți depun eforturi pentru a furniza, fără întârzieri nejustificate, informații ca răspuns la orice solicitare rezonabilă din partea unui solicitant cu privire la stadiul de prelucrare a unei cereri;
dacă autoritățile competente ale unei părți solicită informații suplimentare unui solicitant pentru prelucrarea cererii, ele fac eforturi pentru a informa solicitantului, fără întârzieri nejustificate;
autoritățile competente ale fiecărei părți informează solicitantul cu privire la rezultatul cererii imediat după ce a fost luată o decizie;
în cazul în care o cerere este aprobată, autoritățile competente ale fiecărei părți informează solicitantul cu privire la perioada de ședere și la alte prevederi și condiții relevante;
în cazul în care o cerere este refuzată, autoritățile competente ale unei părți pun la dispoziția solicitantului, la cererea acestuia sau din proprie inițiativă, informații cu privire la orice căi de atac sau de reexaminare disponibile; și
fiecare parte depune toate eforturile pentru a accepta și a prelucra cererile în format electronic.
Articolul 2
Angajamentele procedurale suplimentare care se aplică persoanelor transferate în cadrul aceleiași companii și partenerului, copiilor și membrilor familiei acestora ( 137 )
ANEXA 24
ORIENTĂRI REFERITOARE LA ACORDURILE PRIVIND RECUNOAȘTEREA CALIFICĂRILOR PROFESIONALE
SECȚIUNEA A
DISPOZIȚII GENERALE
Introducere
1. Prezenta anexă conține orientări referitoare la acordurile privind condițiile de recunoaștere a calificărilor profesionale („acorduri”), astfel cum se prevede la articolul 158 din prezentul acord.
2. În temeiul articolului 158 din prezentul acord, aceste orientări sunt luate în considerare la elaborarea recomandărilor comune de către organismele profesionale sau autoritățile părților („recomandări comune”).
3. Aceste orientări sunt neobligatorii, neexhaustive și nu modifică sau afectează drepturile și obligațiile părților în temeiul prezentului acord. Ele stabilesc conținutul tipic al acordurilor și oferă indicații generale cu privire la valoarea economică a unui acord și la compatibilitatea regimurilor respective de calificări profesionale.
4. Nu toate elementele din prezentele orientări sunt relevante în toate cazurile, iar organismele și autoritățile profesionale sunt libere să includă în recomandările lor comune orice alt element pe care îl consideră relevant pentru acordurile privind profesia și activitățile profesionale în cauză, în conformitate cu prezentul acord.
5. Orientările ar trebui să fie luate în considerare de Consiliul de parteneriat atunci când decide dacă să elaboreze sau să adopte acorduri. Acestea nu aduc atingere reexaminării de către acesta a conformității recomandărilor comune cu dispozițiile din partea a doua rubrica întâi titlul II din prezentul acord și nici marjei de apreciere pentru a lua în considerare elementele pe care le consideră pertinente, inclusiv cele cuprinse în recomandările comune.
SECȚIUNEA B
FORMA ȘI CONȚINUTUL UNUI ACORD
6. Prezenta secțiune prezintă conținutul tipic al unui acord, o parte din acesta neținând de competența organismelor sau a autorităților profesionale care elaborează recomandări comune. Aceste aspecte constituie, cu toate acestea, informații utile care trebuie luate în considerare la elaborarea recomandărilor comune, astfel încât să fie mai bine adaptate la posibilul domeniu de aplicare al unui acord.
7. Chestiunile vizate în mod specific în prezentul acord care se aplică acordurilor (cum ar fi domeniul geografic de aplicare al unui acord, interacțiunea acestuia cu măsurile neconforme avute în vedere, sistemul de soluționare a litigiilor, căile de atac, mecanismele de monitorizare și de revizuire a acordului) nu ar trebui abordate prin recomandări comune.
8. Un acord poate specifica diferite mecanisme de recunoaștere a calificările profesionale în cadrul unei părți. De asemenea, acesta poate fi limitat, dar nu neapărat, la stabilirea domeniului de aplicare al acordului, a dispozițiilor procedurale, a efectelor recunoașterii și a unor cerințe suplimentare, precum și la acordurile administrative.
9. Un acord adoptat de Consiliul de parteneriat ar trebui să reflecte marja de apreciere care se dorește a fi menținută pentru autoritățile competente care decid cu privire la recunoaștere.
Domeniul de aplicare al unui acord
10. Acordul ar trebui să prevadă:
profesia (profesiile) reglementată (reglementate) specifică (specifice), titlul (titlurile) profesional(e) relevant(e) și activitatea sau grupul de activități care intră în domeniul de aplicare a practicii profesiei (profesiilor) reglementate în ambele părți („domeniul de aplicare a practicii”); și
dacă se referă la recunoașterea calificărilor profesionale în scopul accesului la activități profesionale pe durată limitată sau nedeterminată.
Condiții de recunoaștere
11. Acordul poate preciza, în special:
calificările profesionale necesare pentru recunoaștere în temeiul acordului (de exemplu, dovada privind calificarea oficială, experiență profesională sau alt atestat de competență);
marja de apreciere păstrată de autoritățile de recunoaștere atunci când evaluează cererile de recunoaștere a acestor calificări; și
procedurile de abordare a variațiilor și decalajelor dintre calificările profesionale și mijloacele de eliminare a diferențelor, inclusiv posibilitatea de a impune orice măsuri compensatorii sau orice alte condiții și limitări relevante.
Dispoziții procedurale
12. Acordul poate să stabilească:
documentele necesare și forma în care trebuie prezentate (de exemplu, prin mijloace electronice sau prin alte mijloace, dacă ar trebui să fie însoțite de traduceri sau certificări ale autenticității etc.);
pașii și procedurile din procesul de recunoaștere, inclusiv cele referitoare la posibile măsuri compensatorii, obligațiile și termenele corespunzătoare; și
disponibilitatea informațiilor relevante pentru toate aspectele proceselor și cerințelor de recunoaștere.
Efectele recunoașterii și cerințe suplimentare
13. Acordul poate să stabilească dispoziții privind efectele recunoașterii (dacă este cazul, inclusiv în ceea ce privește diferitele moduri de furnizare).
14. Acordul poate descrie orice cerințe suplimentare pentru exercitarea efectivă a profesiei reglementate în partea gazdă. Astfel de cerințe pot include:
cerințele de înregistrare la autoritățile locale;
competențele lingvistice corespunzătoare;
dovada de bună purtare;
respectarea cerințelor părții gazdă privind utilizarea mărcilor înregistrate sau a denumirilor de firme;
respectarea normelor de etică, independență și conduită profesională ale părții ale părții gazdă;
necesitatea de a obține o asigurare de răspundere civilă profesională;
norme privind măsurile disciplinare, responsabilitatea financiară și răspunderea profesională; și
cerințele de dezvoltare profesională continuă.
Administrarea acordului
15. Acordul ar trebui să stabilească condițiile în care poate fi revizuit sau denunțat, precum și efectele oricărei revizuiri sau denunțări. Ar trebui să se examineze și includerea unor dispoziții privind efectele oricărei recunoașteri acordate anterior.
SECȚIUNEA C
VALOAREA ECONOMICĂ A UNUI ACORD PRECONIZAT
16. În temeiul articolului 158 alineatul (2) din prezentul acord, recomandările comune sunt susținute de o evaluare bazată pe dovezi a valorii economice a acordului preconizat. Aceasta poate consta într-o evaluare a beneficiilor economice pe care un acord se așteaptă să le aducă economiilor ambelor părți. O asemenea evaluare poate ajuta Consiliul de parteneriat atunci când elaborează și adoptă un acord.
17. Aspecte precum nivelul actual de deschidere a pieței, nevoile industriei, tendințele și evoluțiile pieței, așteptările și cerințele clienților și oportunitățile de afaceri ar constitui elemente utile.
18. Evaluarea nu trebuie să fie o analiză economică completă și detaliată, dar ar trebui să ofere o explicație a interesului profesiei pentru adoptarea unui acord, precum și să prezinte beneficiile preconizate pentru părți care ar decurge din aceasta.
SECȚIUNEA D
COMPATIBILITATEA REGIMURILOR RESPECTIVE DE CALIFICARE PROFESIONALĂ
19. În temeiul articolului 158 alineatul (2) din prezentul acord, recomandările comune sunt susținute de o evaluare bazată pe dovezi a compatibilității regimurilor respective de calificare profesională. Această evaluare poate ajuta Consiliul de parteneriat atunci când elaborează și adoptă un acord.
20. Următorul proces vizează să orienteze organismele și autoritățile profesionale atunci când evaluează compatibilitatea calificărilor și activităților profesionale respective în scopul simplificării și facilitării recunoașterii calificărilor profesionale.
Pasul 1: Evaluarea domeniului de aplicare a practicii și a calificărilor profesionale necesare pentru practicarea profesiei reglementate în fiecare parte.
21. Evaluarea domeniului de aplicare a practicii și a calificărilor profesionale necesare pentru practicarea profesiei reglementate în fiecare dintre părți ar trebui să se bazeze pe toate informațiile relevante.
22. Următoarele elemente ar trebui să fie identificate:
activitățile sau grupurile de activități pe care le vizează domeniul de aplicare a drepturilor de practică a profesiei reglementate în fiecare parte; și
calificările profesionale necesare în fiecare parte pentru a exercita profesia reglementată, care pot include oricare dintre următoarele elemente:
educația minimă necesară, de exemplu cerințele de admitere, nivelul de educație, durata studiilor și conținutul acestora;
experiența profesională minimă necesară, de exemplu, locația, durata și condițiile de formare practică sau de practică profesională supravegheată înainte de înregistrare, autorizare sau echivalent;
examenele promovate, în special examenele de competență profesională; și
obținerea unei licențe sau a unui document echivalent care să ateste, între altele, îndeplinirea cerințelor de calificare profesională necesare pentru exercitarea profesiei.
Pasul 2: Evaluarea divergenței dintre domeniile de aplicare a practicii sau dintre calificările profesionale necesare pentru practicarea profesiei reglementate în fiecare parte.
23. Evaluarea divergențelor în ceea ce privește domeniul de aplicare a practicii sau calificările profesionale necesare pentru exercitarea profesiei reglementate în fiecare parte ar trebui în special să identifice divergențele care sunt substanțiale.
24. Pot exista divergențe substanțiale în ceea ce privește domeniul de aplicare a practicii dacă sunt îndeplinite toate următoarele condiții:
una sau mai multe activități acoperite de o profesie în partea gazdă nu sunt acoperite de profesia corespunzătoare în partea de origine;
astfel de activități fac obiectul unei formări specifice în partea gazdă;
formarea pentru astfel de activități în partea gazdă acoperă aspecte substanțial diferite de cele acoperite de calificările solicitantului.
25. Pot exista divergențe substanțiale în ceea ce privește calificările profesionale necesare pentru practicarea profesiei reglementate în cazul în care există divergențe între cerințele părților în ceea ce privește nivelul, durata sau conținutul formării necesare pentru desfășurarea activităților acoperite de profesia reglementată.
Pasul 3: Mecanisme de recunoaștere
26. În funcție de circumstanțe, pot exista diferite mecanisme de recunoaștere a calificărilor profesionale. Pot exista mecanisme diferite în cadrul unei părți.
27. În cazul în care nu există divergențe substanțiale în ceea ce privește domeniul de aplicare a practicii și calificările profesionale necesare pentru exercitarea unei profesii reglementate, un acord poate prevedea un proces de recunoaștere mai simplu și mai raționalizat decât în cazul în care există divergențe substanțiale.
28. Dacă există divergențe substanțiale, acordul poate prevedea măsuri compensatorii suficiente pentru a remedia astfel de divergențe.
29. Atunci când se utilizează măsuri compensatorii pentru a reduce divergențele substanțiale, acestea ar trebui să fie proporționale cu divergențele pe care urmăresc să le remedieze. Orice experiență profesională practică sau formare validată oficial ar putea fi luată în considerare pentru a evalua amploarea măsurilor compensatorii necesare.
30. Indiferent dacă divergențele sunt sau nu substanțiale, acordul poate lua în considerare marja de apreciere care se dorește a fi menținută pentru autoritățile competente care decid cu privire la cererile de recunoaștere.
31. Măsurile compensatorii pot lua diferite forme, între care:
o perioadă de practică supervizată a unei profesii reglementate în partea gazdă, însoțită eventual de formare suplimentară, sub responsabilitatea unei persoane calificate și care face obiectul unei evaluări reglementate;
un test efectuat sau recunoscut de autoritățile relevante ale părții gazdă pentru a evalua capacitatea solicitantului de a practica o profesie reglementată în partea respectivă; sau
o limitare temporară a domeniului de aplicare a practicii; sau o combinație între acestea.
32. Acordul ar putea prevedea ca solicitanților să li se ofere posibilitatea de a alege între diferite măsuri compensatorii, dacă acest lucru ar putea limita sarcina administrativă pentru solicitanți, iar măsurile respective sunt echivalente.
ANEXA 25
ACHIZIȚII PUBLICE
SECȚIUNEA A
DISPOZIȚII PERTINENTE ALE ACORDULUI PRIVIND ACHIZIȚIILE PUBLICE (AAP)
Articolele I-III, IV.1.a, IV.2-IV.7, VI-XV, XVI.1-XVI.3, XVII și XVIII.
SECȚIUNEA B
ANGAJAMENTE PRIVIND ACCESUL PE PIAȚĂ
În sensul prezentei secțiuni, „CPC” înseamnă Clasificarea centrală provizorie a produselor (Provisional Central Product Classification) (Statistical Papers, seria M, nr. 77, Departamentul Afaceri Sociale și Economice Internaționale, Oficiul de Statistică al Organizației Națiunilor Unite, New York, 1991).
SUBSECȚIUNEA B1
Uniunea Europeană
În conformitate cu articolul 277 alineatele (2) și (3) din prezentul acord, dispozițiile din partea a doua rubrica întâi titlul VI din prezentul acord se aplică achizițiilor reglementate de prezenta subsecțiune, în plus față de achizițiile reglementate de anexele Uniunii Europene la apendicele I la AAP.
Notele care figurează în anexele 1-7 ale Uniunii Europene la apendicele I la AAP se aplică, de asemenea, achizițiilor reglementate de prezenta subsecțiune, cu excepția cazului în care în prezenta subsecțiune se prevede altfel.
Achizițiile publice reglementate de prezenta subsecțiune
1. Entități contractante suplimentare
Achiziții de bunuri și servicii, conform celor prevăzute în anexele 4-6 ale Uniunii Europene la apendicele I la AAP și la punctul 2 din prezenta subsecțiune, efectuate de următoarele entități contractante din statele membre:
toate entitățile contractante ale căror achiziții sunt reglementate de Directiva 2014/25/UE a Parlamentului European și a Consiliului ( 139 ) („Directiva UE privind utilitățile publice”) care sunt autorități contractante (de exemplu, cele care intră sub incidența anexei 1 și a anexei 2 la apendicele I la AAP) sau întreprinderi publice ( 140 ) și între activitățile cărora se numără:
punerea la dispoziție sau exploatarea unor rețele fixe destinate furnizării unui serviciu public în domeniul producerii, transportului sau distribuției de gaz sau de căldură sau alimentarea acestor rețele cu gaz sau căldură sau
orice combinație între o astfel de activitate și cele menționate în anexa 3 la apendicele I la AAP;
entitățile contractante private care desfășoară drept una dintre activitățile lor oricare dintre cele menționate la litera (a) de la prezentul punct, la punctul 1 din anexa 3 la apendicele I la AAP sau orice combinație a acestora și care funcționează pe baza drepturilor speciale sau exclusive acordate de o autoritate competentă a unui stat membru;
în ceea ce privește achizițiile publice cu o valoare egală sau mai mare decât următoarele praguri:
2. Servicii suplimentare
Achiziționarea următoarelor servicii, în plus față de serviciile enumerate în anexa 5 a Uniunii Europene la apendicele I la AAP, pentru entitățile care intră sub incidența anexelor 1-3 ale Uniunii Europene la apendicele I la AAP sau în temeiul punctului 1 din prezenta subsecțiune:
Note:
1. Contractele privind serviciile hoteliere și de restaurant (CPC 641), serviciile de servire a alimentelor (CPC 642), serviciile de servire a băuturilor (CPC 643) și serviciile educaționale (CPC 92) sunt incluse în regimul de tratament național pentru furnizorii și prestatorii de servicii din Regatul Unit, cu condiția ca valoarea acestora să fie mai mare sau egală cu 750 000 EUR, atunci când sunt acordate de entități contractante vizate de anexele 1 și 2 ale Uniunii Europene la apendicele I la AAP și ca valoarea lor să fie mai mare sau egală cu 1 000 000 EUR atunci când sunt acordate de entități contractante vizate de anexa 3 a Uniunii Europene la apendicele I la AAP sau de entități contractante reglementate la punctul 1 din prezenta subsecțiune.
2. Alimentarea cu gaze sau energie termică a rețelelor care furnizează un serviciu public de către o entitate contractantă, alta decât autoritatea contractantă, nu se consideră activitate relevantă în sensul prezentei subsecțiuni în cazul în care:
producția de gaze sau de căldură de către entitatea în cauză are loc deoarece consumul este necesar pentru desfășurarea unei activități, alta decât cea menționată în prezenta subsecțiune sau la literele (a)-(f) din anexa 3 a Uniunii Europene din apendicele I la AAP; și
alimentarea rețelei publice este destinată doar exploatării economice a unei astfel de producții și reprezintă maximum 20 % din cifra de afaceri a entității contractante, ținând cont de media ultimilor trei ani, inclusiv anul curent.
3. Titlul VI din rubrica întâi din partea a doua din prezentul acord și prezenta anexă nu reglementează achizițiile următoarelor servicii:
servicii privind sănătatea umană (CPC 931);
servicii administrative în domeniul sănătății (CPC 91122); și
servicii de asigurare de personal de asistență medicală și servicii de asigurare de personal medical (CPC 87206 și CPC 87209).
SUBSECȚIUNEA B2
Regatul Unit
În conformitate cu articolul 277 alineatele (2) și (3) din prezentul acord, titlul VI din rubrica întâi din partea a doua din prezentul acord se aplică achizițiilor reglementate de prezenta subsecțiune, în plus față de achizițiile reglementate de articolul II din AAP.
Notele care figurează în anexele 1-7 ale Regatului Unit la apendicele I la AAP se aplică, de asemenea, achizițiilor reglementate de prezenta subsecțiune, cu excepția cazului în care în prezenta subsecțiune se prevede altfel.
Achizițiile publice reglementate de prezenta subsecțiune
1. Entități contractante suplimentare
Achiziții de bunuri și servicii, conform celor prevăzute în anexele 4-6 ale Regatului Unit la apendicele I la AAP și la punctul 2 din prezenta subsecțiune, efectuate de următoarele entități contractante din Regatul Unit:
toate entitățile contractante ale căror achiziții sunt reglementate de Regulamentul din 2016 privind contractele de utilități publice și de Regulamentul din 2016 privind contractele de utilități publice (Scoția), care sunt autorități contractante (de exemplu, cele care intră sub incidența anexei 1 și a anexei 2 la apendicele I la AAP) sau întreprinderi publice (a se vedea nota 1) și între activitățile cărora se numără:
punerea la dispoziție sau exploatarea unor rețele fixe destinate furnizării unui serviciu public în domeniul producerii, transportului sau distribuției de gaz sau de căldură sau alimentarea acestor rețele cu gaz sau căldură; sau
orice combinație între o astfel de activitate și cele menționate în anexa 3 la apendicele I la AAP;
entități contractante private care desfășoară drept una dintre activitățile lor oricare dintre cele menționate la litera (a) de la prezentul punct, la punctul 1 din anexa 3 la apendicele I la AAP sau orice combinație a acestora și care funcționează pe baza drepturilor speciale sau exclusive acordate de o autoritate competentă a Regatului Unit;
în ceea ce privește achizițiile publice cu o valoare egală sau mai mare decât următoarele praguri:
Notă la punctul 1:
1. În conformitate cu Regulamentul din 2016 privind contractele de utilități publice, prin „întreprindere publică” se înțelege orice întreprindere asupra căreia autoritățile contractante pot exercita, în mod direct sau indirect, o influență dominantă în temeiul:
proprietății lor asupra întreprinderii respective;
participării lor financiare la întreprinderea în cauză; sau
normelor care reglementează întreprinderea în cauză.
2. În conformitate cu Regulamentul din 2016 privind contractele de utilități publice (Scoția), prin „întreprindere publică” se înțelege o persoană juridică asupra căreia una sau mai multe autorități contractante pot exercita, în mod direct sau indirect, o influență dominantă în temeiul unuia sau mai multora dintre următoarele elemente:
proprietatea lor asupra respectivei persoane juridice;
participarea lor financiară la persoana juridică în cauză;
drepturile care le sunt conferite de normele care reglementează persoana juridică respectivă.
3. În conformitate atât cu Regulamentul din 2016 privind contractele de utilități publice, cât și cu Regulamentul din 2016 privind contractele de utilități publice (Scoția), se prezumă că există o influență dominantă din partea autorităților contractante în oricare dintre următoarele cazuri în care aceste autorități, în mod direct sau indirect:
dețin majoritatea capitalului subscris al întreprinderii;
controlează majoritatea voturilor asociate acțiunilor emise de întreprindere;
pot desemna mai mult de jumătate din membrii organismului de administrare, de conducere sau de control al întreprinderii.
2. Servicii suplimentare
Achiziționarea următoarelor servicii, în plus față de serviciile enumerate în anexa 5 a Regatului Unit la apendicele I la AAP, pentru entitățile care intră sub incidența anexelor 1-3 ale Regatului Unit la apendicele I la AAP sau a punctului 1 din prezenta subsecțiune:
Note:
1. Contractele privind serviciile hoteliere și de restaurant (CPC 641), serviciile de servire a alimentelor (CPC 642), serviciile de servire a băuturilor (CPC 643) și serviciile educaționale (CPC 92) sunt incluse în regimul de tratament național pentru furnizorii și prestatorii de servicii din Uniunea Europeană, cu condiția ca valoarea acestora să fie mai mare sau egală cu 663 540 GBP, atunci când sunt acordate de entități contractante vizate de anexele 1 și 2 ale Regatului Unit la apendicele I la AAP și ca valoarea lor să fie mai mare sau egală cu 884 720 GBP atunci când sunt acordate de entități contractante vizate de anexa 3 a Regatului Unit la apendicele I la AAP sau de entități contractante reglementate la punctul 1 din prezenta secțiune.
2. Alimentarea cu gaze sau căldură a rețelelor care furnizează un serviciu public de către o entitate contractantă, alta decât o autoritate contractantă, nu se consideră activitate relevantă în sensul prezentei secțiuni în cazul în care:
producția de gaze sau de căldură de către entitatea în cauză are loc deoarece consumul este necesar pentru desfășurarea unei activități, alta decât cea menționată în prezenta secțiune sau la literele (a)-(f) din anexa 3 a Regatului Unit la apendicele I la AAP; și
alimentarea rețelei publice este destinată doar exploatării economice a unei astfel de producții și reprezintă maximum 20 % din cifra de afaceri a entității contractante, ținând cont de media ultimilor trei ani, inclusiv anul curent.
3. Titlul VI din rubrica întâi din partea a doua din prezentul acord și prezenta anexă nu reglementează achizițiile următoarelor servicii:
servicii privind sănătatea umană (CPC 931);
servicii administrative în domeniul sănătății (CPC 91122); și
servicii de asigurare de personal de asistență medicală și servicii de asigurare de personal medical (CPC 87206 și CPC 87209).
ANEXA 26
LISTA PRODUSELOR ENERGETICE, A HIDROCARBURILOR ȘI MATERIILOR PRIME
LISTA PRODUSELOR ENERGETICE ÎN FUNCȚIE DE CODUL DIN SISTEMUL ARMONIZAT (SA)
LISTA HIDROCARBURILOR ÎN FUNCȚIE DE CODUL DIN SISTEMUL ARMONIZAT (SA)
LISTA MATERIILOR PRIME ÎN FUNCȚIE DE CLASIFICAREA DIN SISTEMUL ARMONIZAT (SA)
Capitol |
Poziție |
25 |
Sare; sulf; pământuri și pietre; ipsos, var și ciment |
26 |
Minereuri, zgură și cenușă, cu excepția minereurilor de uraniu sau toriu sau a concentratelor (cod SA 26.12) |
27 |
Combustibili minerali, uleiuri minerale și produse rezultate din distilarea acestora; materiale bituminoase; ceară minerală |
28 |
Produse chimice anorganice; compuși anorganici sau organici ai metalelor prețioase, ai metalelor de pământuri rare, ai elementelor radioactive sau izotopilor, cu excepția elementelor chimice radioactive și a izotopilor radioactivi (inclusiv elementele chimice și izotopii fisionabili sau fertili) și compușii acestora; amestecuri și reziduuri care conțin aceste produse (cod SA 28.44); și izotopi, alții decât cei de la poziția nr. 28.44; compușii anorganici sau organici ai acestor izotopi, cu compoziție chimică definită sau nu (cod SA 28.45) |
29 |
Produse chimice organice |
31 |
Îngrășăminte |
71 |
Perle naturale sau de cultură, pietre prețioase sau semiprețioase, metale prețioase, metale placate sau dublate cu metale prețioase și articole din aceste materiale, cu excepția perlelor naturale sau de cultură, chiar prelucrate sau asortate, dar neînșirate, nemontate, neîncastrate; perle naturale sau de cultură, înșirate temporar pentru facilitarea transportului (cod SA 71.01) |
72 |
Fier și oțel |
74 |
Cupru și articole din cupru |
75 |
Nichel și articole din nichel |
76 |
Aluminiu și articole din aluminiu |
78 |
Plumb și articole din plumb |
79 |
Zinc și articole din zinc |
80 |
Staniu și articole din staniu |
81 |
Alte metale comune; metaloceramice; articole din aceste materiale |
ANEXA 27
SUBVENȚII ÎN DOMENIUL ENERGIEI ȘI MEDIULUI
Ca parte a principiilor prevăzute la articolul 367 alineatul (14) din prezentul acord:
Subvențiile pentru adecvarea producției de energie electrică, energie din surse regenerabile și cogenerare nu subminează capacitatea unei părți de a-și îndeplini obligațiile în temeiul articolului 304 din prezentul acord, nu afectează în mod inutil utilizarea eficientă a liniilor de interconexiune de energie electrică prevăzute la articolul 311 din prezentul acord și, fără a aduce atingere articolului 304 alineatul (3) din prezentul acord, se determină printr-un proces competitiv transparent, nediscriminatoriu și eficace; și
subvențiile pentru adecvarea producției de energie electrică oferă stimulente pentru ca furnizorii de capacitate să fie disponibili în perioadele preconizate de presiune asupra sistemului și pot fi limitate la instalațiile care nu depășesc limitele de emisii de CO2 specificate; și
subvențiile pentru energia din surse regenerabile și cogenerare nu afectează obligațiile sau oportunitățile beneficiarilor de a participa la piețele energiei electrice.
Prin excepție de la punctul (1), cu condiția să se introducă măsuri adecvate pentru a preveni supracompensarea, pot fi utilizate proceduri necompetitive pentru a se acorda subvenții pentru energia din surse regenerabile și cogenerare în cazurile în care capacitatea de aprovizionare potențială este insuficientă pentru a asigura un proces competitiv, capacitatea eligibilă este improbabil să aibă un efect semnificativ asupra comerțului sau investițiilor dintre părți ori subvențiile se acordă pentru proiecte demonstrative.
În cazul în care se introduc scutiri parțiale de impozite și taxe ( 141 ) în favoarea utilizatorilor mari consumatori de energie, acestea nu trebuie să depășească valoarea totală a impozitului sau taxei.
În cazul în care se acordă compensații pentru utilizatorii mari consumatori de energie electrică în cazul unei creșteri a costului energiei electrice rezultând din instrumentele politicilor climatice, aceasta este limitată la sectoarele cu risc semnificativ de relocare a emisiilor de dioxid de carbon ca urmare a creșterii costurilor.
Subvențiile pentru decarbonizarea emisiilor legate de propriile activități industriale realizează o reducere globală a emisiilor de dioxid de carbon. Subvențiile reduc emisiile care rezultă direct din activitatea industrială. Subvențiile pentru îmbunătățirea eficienței energetice a propriilor activități industriale îmbunătățesc eficiența energetică prin reducerea consumului de energie, fie direct, fie per unitate de producție.
ANEXA 28
NEAPLICAREA ACCESULUI TERȚILOR ȘI SEPARAREA DREPTULUI DE PROPRIETATE LA INFRASTRUCTURĂ
O parte poate decide să nu aplice articolele 306 și 307 din prezentul acord în cazul unei infrastructuri noi sau al unei extinderi semnificative a infrastructurii existente în situația în care:
investiția prezintă un nivel de risc care nu ar permite realizarea sa fără acordarea unei derogări;
investiția conduce la intensificarea concurenței sau a siguranței aprovizionării cu energie electrică;
infrastructura este deținută de o persoană fizică sau juridică separată, cel puțin din punct de vedere juridic, de operatorii de rețea în ale căror sisteme aceasta a fost sau urmează să fie construită;
înainte de acordarea unei derogări, partea a decis cu privire la normele și mecanismele de gestionare și alocare a capacității.
ANEXA 29
ALOCAREA CAPACITĂȚII LINIILOR DE INTERCONEXIUNE DE ENERGIE ELECTRICĂ ÎN INTERVALUL DE TIMP AL PIEȚEI PENTRU ZIUA URMĂTOARE
PARTEA 1
1. Noua procedură de alocare a capacității liniilor de interconexiune de energie electrică în intervalul de timp al pieței pentru ziua următoare se bazează pe conceptul de „cuplaj slab multiregional bazat pe volum” (Multi-region loose volume coupling).
Obiectivul general al noii proceduri este de a maximiza beneficiile comerțului.
Ca un prim pas în dezvoltarea noii proceduri, părțile se asigură că operatorii de transport elaborează propuneri nedetaliate și o analiză costuri-beneficii.
2. Cuplajul slab multiregional pe bază de volum implică dezvoltarea unei funcții de cuplare a piețelor pentru a determina pozițiile nete de energie (alocare implicită) între:
zonele de ofertare stabilite în conformitate cu Regulamentul (UE) 2019/943, care sunt conectate direct la Regatul Unit printr-o linie de interconexiune de energie electrică; și
Regatul Unit.
3. Pozițiile nete de energie pe liniile de interconexiune de energie electrică se calculează printr-un proces de alocare implicită prin aplicarea unui algoritm specific pentru:
ofertele comerciale și ofertele pentru intervalul de timp al pieței pentru ziua următoare din zonele de ofertare stabilite în conformitate cu Regulamentul (UE) 2019/943, care sunt conectate direct la Regatul Unit printr-o linie de interconexiune de energie electrică;
ofertele comerciale și ofertele comerciale pentru intervalul de timp al pieței pentru ziua următoare din Regatul Unit;
datele privind capacitatea rețelei și capacitățile sistemului stabilite în conformitate cu procedurile convenite între operatorii de sisteme de transport și
datele privind fluxurile comerciale preconizate ale interconexiunilor de energie electrică dintre zonele de ofertare conectate la Regatul Unit și alte zone de ofertare din Uniune, astfel cum sunt stabilite de operatorii de transport din Uniune utilizând metodologii solide.
Acest proces trebuie să fie compatibil cu caracteristicile liniilor de interconexiune de energie electrică de curent continuu, inclusiv cu cerințele privind pierderile și intensificarea producției.
4. Funcția de cuplare a piețelor:
Produce rezultate cu suficient timp înainte de operarea piețelor pentru ziua următoare ale părților [pentru Uniune, aceasta reprezintă cuplarea unică a piețelor pentru ziua următoare instituită în conformitate cu Regulamentul (UE) 2015/1222 al Comisiei ( 142 ) ] astfel încât aceste rezultate să poată fi utilizate ca date de intrare în procesele care determină rezultatele pe piețele respective;
produce rezultate fiabile și repetabile;
este un proces specific de conectare a piețelor distincte și separate pentru ziua următoare din Uniune și din Regatul Unit; în special, acest lucru înseamnă că algoritmul specific trebuie să fie distinct și separat de cel utilizat în cuplarea unică a piețelor pentru ziua următoare stabilită în conformitate cu Regulamentul (UE) 2015/1222 al Comisiei și, în ceea ce privește ofertele și ofertele comerciale ale Uniunii, are acces numai la acelea din zonele de ofertare care sunt conectate direct cu Regatul Unit printr-o linie de interconexiune de energie electrică.
5. Pozițiile energetice nete calculate se publică după validare și verificare. În cazul în care funcția de cuplare a piețelor nu poate funcția de cuplare a piețelor nu poate nici să funcționeze, nici să producă rezultate, capacitatea liniei de interconexiune de energie electrică se alocă printr-un proces de rezervă, iar participanții la piață sunt notificați cu privire la aplicarea acestuia.
6. Costurile aferente elaborării și punerii în aplicare a procedurilor tehnice sunt împărțite în mod egal între, pe de o parte, operatorii de transport și de sistem sau alte entități relevante din Regatul Unit și, pe de altă parte, operatorii de transport și de sistem sau alte entități relevante din Uniune, cu excepția cazului în care Comitetul specializat în domeniul energiei decide altfel.
PARTEA 2:
Calendarul pentru punerea în aplicare a prezentei anexe este de la data intrării în vigoare a prezentului acord, după cum urmează:
în termen de 3 luni – analiza costuri-beneficii și prezentarea propunerilor de proceduri tehnice;
în termen de 10 luni – propunere de proceduri tehnice;
în termen de 15 luni – punerea în aplicare a procedurilor tehnice.
ANEXA 30
NAVIGABILITATE ȘI CERTIFICARE DE MEDIU
SECȚIUNEA A
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 1
Scopul și domeniul de aplicare
Obiectivul prezentei anexe este punerea în aplicare a cooperării în următoarele domenii, în conformitate cu articolul 445 alineatul (2) din prezentul acord, descriind clauzele, condițiile și metodele pentru acceptarea reciprocă a constatărilor de conformitate și a certificatelor:
certificatele de navigabilitate și monitorizarea produselor aeronautice civile menționate la articolul 445 alineatul (1) litera (a) din prezentul acord;
certificatele de mediu și încercările produselor aeronautice civile menționate la articolul 445 alineatul (1) litera (b) din prezentul acord; și
certificatele de proiect și de producție și monitorizarea organizațiilor de proiectare și de producție menționate la articolul 445 alineatul (1) litera (c) din prezentul acord.
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentei anexe, se aplică următoarele definiții:
„acceptare” înseamnă recunoașterea certificatelor, aprobărilor, modificărilor, reparațiilor, documentelor și datelor unei părți de către cealaltă fără activități de validare și fără eliberarea unui certificat corespunzător de către cealaltă parte;
„certificat de autorizare a punerii în serviciu” înseamnă un certificat eliberat de o organizație aprobată sau de o autoritate competentă a părții exportatoare ca formă de recunoaștere a faptului că un produs aeronautic civil nou, altul decât o aeronavă, este conform unui proiect aprobat de partea exportatoare și poate fi exploatat în siguranță;
„categorie de produse aeronautice civile” înseamnă un set de produse cu caracteristici comune, grupate în procedurile tehnice de punere în aplicare, pe baza specificațiilor de certificare AESA și CAA din Regatul Unit;
„autoritate de certificare” înseamnă agentul tehnic al părții exportatoare care eliberează un certificat de proiect pentru un produs aeronautic civil, în calitate de autoritate care exercită responsabilitățile de stat de proiectare stabilite în anexa 8 la Convenția privind aviația civilă internațională. Atunci când este eliberat un certificat de proiect de către o organizație autorizată a părții exportatoare, agentul tehnic al părții exportatoare este considerat a fi autoritatea de certificare;
„certificat de proiect” înseamnă o formă de recunoaștere de către agentul tehnic sau de către o organizație autorizată a unei părți a faptului că proiectul sau o modificare adusă proiectului unui produs aeronautic civil respectă cerințele de navigabilitate și, după caz, cerințele de protecție a mediului, îndeosebi în privința caracteristicilor de mediu prevăzute în actele cu putere de lege și normele administrative ale părții respective;
„cerințe operaționale legate de proiectare” înseamnă cerințele operaționale, inclusiv de mediu, care afectează fie elementele de proiectare ale produsului, fie datele proiectului legate de operarea sau întreținerea produsului care îl fac eligibil pentru un anumit tip de operațiuni;
„export” înseamnă procesul prin care un produs aeronautic civil este eliberat din sistemul de reglementare pentru siguranța aviației civile al unei părți către sistemul omolog al celeilalte părți;
„certificat de navigabilitate pentru export” înseamnă un certificat eliberat de autoritatea competentă a părții exportatoare sau, în cazul aeronavelor folosite, de autoritatea competentă a statului de înmatriculare din care produsul este exportat, ca formă de recunoaștere a faptului că o aeronavă este conformă cu cerințele de navigabilitate și de protecție a mediului aplicabile, notificate de partea importatoare;
„parte exportatoare” înseamnă partea din al cărei sistem de reglementare pentru siguranța aviației civile este exportat un produs aeronautic civil;
„import” înseamnă procesul prin care un produs aeronautic civil exportat din sistemul de reglementare pentru siguranța aviației civile al unei părți este introdus în sistemul omolog al celeilalte părți;
„parte importatoare” înseamnă partea în al cărei sistem de reglementare pentru siguranța aviației civile este introdus un produs aeronautic civil;
„modificare majoră” înseamnă toate modificările aduse proiectului de tip care sunt diferite de „modificările minore”;
„modificare minoră” înseamnă o modificare adusă proiectului de tip care nu are un efect apreciabil asupra masei, centrajului, rezistenței structurii, fiabilității, caracteristicilor funcționale, caracteristicilor de mediu sau asupra altor caracteristici ce afectează navigabilitatea produsului aeronautic civil;
„date privind conformitatea operațională” înseamnă setul de date necesar pentru a sprijini și permite aspectele operaționale specifice tipului corespunzătoare anumitor tipuri de aeronave reglementate de sistemul de reglementare pentru siguranța aviației civile al Uniunii sau al Regatului Unit. Acest set de date trebuie să fie proiectat de solicitantul sau de titularul certificatului de tip al aeronavei și trebuie să facă parte din certificatul de tip. În cadrul sistemului de reglementare pentru siguranța aviației civile al Uniunii sau al Regatului Unit, o cerere inițială de eliberare a unui certificat de tip sau a unui certificat de tip restrictiv trebuie să includă sau trebuie să fie completată ulterior de o cerere de aprobare a datelor privind conformitatea operațională, după cum este aplicabil tipului de aeronavă;
„autorizație de producție” înseamnă un certificat eliberat de autoritatea competentă a unei părți unui producător care produce produse aeronautice civile, ca formă de recunoaștere a faptului că producătorul în cauză respectă cerințele aplicabile prevăzute în actele cu putere de lege și normele administrative ale părții respective pentru producerea anumitor produse aeronautice civile;
„proceduri tehnice de punere în aplicare” înseamnă procedurile de punere în aplicare a prezentei anexe elaborate de agenții tehnici ai părților în conformitate cu articolul 445 alineatul (5) din prezentul acord;
„autoritate de validare” înseamnă agentul tehnic al părții importatoare care acceptă sau validează, astfel cum se precizează în prezenta anexă, un certificat de proiect eliberat de autoritatea de certificare.
SECȚIUNEA B
CONSILIUL DE SUPRAVEGHERE A CERTIFICĂRII
Articolul 3
Înființare și componență
Articolul 4
Mandat
Mandatul Consiliului de supraveghere a certificării include în special:
elaborarea, adoptarea și revizuirea procedurilor tehnice de punere în aplicare menționate la articolul 6;
comunicarea informațiilor referitoare la problemele de siguranță majore și, atunci când este cazul, elaborarea planurilor de acțiune în vederea remedierii acestora;
soluționarea problemelor tehnice care se înscriu în sfera de responsabilitate a autorităților competente și care afectează punerea în aplicare a prezentei anexe;
atunci când este cazul, conceperea unor modalități eficiente de cooperare, de asistență tehnică și de schimb de informații cu privire la cerințele în materie de siguranță și de protecție a mediului, la sistemele de certificare și la sistemele de management al calității și de standardizare;
efectuarea de revizuiri periodice cu privire la modalitățile de validare sau de acceptare a certificatelor de proiectare stabilite la articolul 10 și la articolul 13;
propunerea de amendamente la prezenta anexă Comitetului specializat privind siguranța aviației;
în conformitate cu dispozițiile articolului 29, definirea unor proceduri pentru a asigura încrederea continuă a fiecărei părți în fiabilitatea proceselor aferente constatărilor de conformitate ale celeilalte părți;
analizarea punerii în aplicare a procedurilor menționate la litera (g) și luarea de măsuri în această privință; și
raportarea chestiunilor nesoluționate către Comitetul specializat privind siguranța aviației și asigurarea punerii în aplicare a deciziilor luate de Comitetul specializat privind siguranța aviației cu privire la prezenta anexă.
SECȚIUNEA C
PUNEREA ÎN APLICARE
Articolul 5
Autoritățile competente în ceea ce privește certificarea proiectelor, certificarea producției și certificatele de export
Autoritățile competente în ceea ce privește certificarea proiectelor sunt:
pentru Uniune: Agenția Uniunii Europene pentru Siguranța Aviației; și
pentru Regatul Unit: Autoritatea Aviației Civile a Regatului Unit
Autoritățile competente în ceea ce privește certificarea producției și certificatele de export sunt:
pentru Uniune: Agenția Uniunii Europene pentru Siguranța Aviației și autoritățile competente ale statelor membre. În cazul certificatului de export pentru aeronave folosite, este autoritatea competentă a statului de înmatriculare a aeronavelor din care sunt exportate aeronavele respective; și
pentru Regatul Unit: Autoritatea Aviației Civile a Regatului Unit
Articolul 6
Procedurile tehnice de punere în aplicare
Articolul 7
Schimbul și protecția informațiilor și datelor confidențiale și care fac obiectul dreptului de proprietate
SECȚIUNEA D
CERTIFICAREA PROIECTELOR
Articolul 8
Principii generale
Prezenta secțiune vizează toate certificatele de proiect și modificările acestora, după caz, care intră sub incidența prezentei anexe, în special:
certificate de tip, inclusiv certificate de tip restrictive;
certificatele de tip suplimentare;
aprobările de proiecte de reparație; și
autorizații privind standardele tehnice.
Articolul 9
Procesul de validare
După examinarea datelor și a informațiilor relevante furnizate de autoritatea de certificare, autoritatea de validare eliberează certificatul de proiect produsului aeronautic civil validat (denumit în continuare „certificat de proiect validat”) atunci când:
se confirmă că autoritatea de certificare a eliberat propriul certificat de proiect produsului aeronautic civil în cauză;
autoritatea de certificare a declarat că produsul aeronautic civil respectă baza de certificare menționată la articolul 11;
au fost soluționate toate problemele ridicate pe parcursul procesului de validare realizat de autoritatea de validare; și
solicitantul a îndeplinit cerințele administrative suplimentare, detaliate în procedurile tehnice de punere în aplicare.
Articolul 10
Modalitățile de validare a certificatelor de proiect
Certificatele de tip eliberate de agentul tehnic al Uniunii în calitate de autoritate de certificare sunt validate de agentul tehnic al Regatului Unit în calitate de autoritate de validare. Următoarele date fac obiectul acceptării:
manualul de instalare a motorului (pentru un certificat de tip pentru un motor);
manualul de reparații structurale;
instrucțiunile de navigabilitate continuă a sistemelor de interconectare a cablurilor electrice; și
manualul de echilibrare a maselor.
Prin intermediul procedurilor tehnice de punere în aplicare, se pot stabili detaliile procedurale în ceea ce privește acceptarea datelor relevante. Orice astfel de detaliu procedural nu trebuie să afecteze cerința de acceptare prevăzută la primul paragraf.
Articolul 11
Baza de certificare pentru validare
În scopul validării unui certificat de proiect al unui produs aeronautic civil, autoritatea de validare se raportează la următoarele cerințe prevăzute în actele cu putere de lege și normele administrative ale părții sale pentru stabilirea bazei de certificare:
cerințele de navigabilitate aplicabile unui produs aeronautic civil similar, care erau în vigoare la data efectivă a depunerii cererii, stabilite de autoritatea de certificare, completate, atunci când este cazul, de condiții tehnice suplimentare, detaliate în procedurile tehnice de punere în aplicare; și
cerințele de protecție a mediului aplicabile produsului aeronautic civil care erau în vigoare la data depunerii cererii de validare la autoritatea de validare.
Autoritatea de validare precizează, după caz, orice:
exonerare de la cerințele aplicabile;
abatere de la cerințele aplicabile; sau
factori compensatori care asigură un nivel de siguranță echivalent atunci când nu se respectă cerințele aplicabile.
În plus față de cerințele indicate la alineatele (1) și (2), autoritatea de validare precizează orice condiții speciale care trebuie aplicate în cazul în care codurile, actele cu putere de lege și normele administrative aferente în materie de navigabilitate nu cuprind cerințe de siguranță adecvate sau corespunzătoare pentru produsul aeronautic civil, deoarece:
produsul aeronautic civil are elemente de proiectare noi sau inedite în raport cu practicile de proiectare pe care se bazează codurile, actele cu putere de lege și normele administrative aplicabile în materie de navigabilitate;
utilizarea prevăzută a produsului aeronautic civil este neconvențională; sau
din experiența acumulată în cazul altor produse aeronautice civile similare puse în serviciu sau în cazul unor produse aeronautice civile care prezintă elemente de proiectare similare reiese că pot apărea riscuri la adresa siguranței.
Articolul 12
Nivelul de implicare al autorității de validare
Nivelul de implicare al autorității de validare al unei părți în timpul procesului de validare menționat la articolul 9 și detaliat în procedurile tehnice de punere în aplicare este determinat în principal de:
experiența și înregistrările autorității competente a celeilalte părți în calitate de autoritate de certificare;
experiența deja acumulată de autoritatea de validare în cauză în cursul exercițiilor de validare precedente alături de autoritatea competentă a celeilalte părți;
natura proiectului care urmează să fie validat;
istoricul și experiența solicitantului în relație cu autoritatea de validare; și
rezultatul evaluărilor cerințelor de calificare menționate la articolele 28 și 29.
Articolul 13
Acceptare
Articolul 14
Dispoziții de punere în aplicare privind articolele 10 și 13
Pentru clasificarea ca semnificativ(ă) sau nesemnificativ(ă) a unui certificat de tip suplimentar sau a unei modificări majore, autoritatea de certificare analizează modificarea în contextul tuturor modificărilor anterioare relevante ale proiectului și al tuturor reviziilor corespunzătoare ale specificațiilor de certificare aplicabile, incluse în certificatul de tip al produsului aeronautic civil. Sunt considerate în mod automat semnificative modificările care îndeplinesc oricare dintre următoarele criterii:
nu se păstrează configurația generală sau principiile de construcție; sau
nu mai sunt valabile ipotezele utilizate pentru certificarea produsului ce urmează a fi modificat.
Articolul 15
Certificate de proiect existente
În sensul prezentei anexe, se aplică următoarele:
certificatele de tip, certificatele de tip suplimentare, autorizațiile pentru modificări și reparații, precum și autorizațiile privind standarde tehnice și modificările acestora eliberate de agentul tehnic al Uniunii unor solicitanți din Regatul Unit sau de o organizație de proiectare aprobată situată în Regatul Unit, în temeiul dreptului Uniunii și valabile la 31 decembrie 2020, sunt considerate a fi fost eliberate de agentul tehnic al Regatului Unit în calitate de autoritate de certificare sau de către o organizație aprobată în temeiul actelor cu putere de lege și al normelor administrative ale Regatului Unit și a fi fost acceptate de agentul tehnic al Uniunii în calitate de autoritate de validare în conformitate cu articolul 13 alineatul (1);
certificatele de tip, certificatele de tip suplimentare, autorizațiile pentru modificări și reparații, precum și autorizațiile privind standarde tehnice și modificările acestora eliberate de agentul tehnic al Uniunii unor solicitanți din Uniune sau de o organizație de proiectare aprobată situată în Uniune, în temeiul dreptului Uniunii și valabile la 31 decembrie 2020, sunt considerate a fi fost acceptate de agentul tehnic al Regatului Unit în calitate de autoritate de validare în conformitate cu articolul 13 alineatul (1).
Articolul 16
Transferul unui certificat de proiect
În cazul în care un certificat de proiect este transferat unei alte entități, autoritatea de certificare responsabilă cu certificatul de proiect înștiințează de îndată autoritatea de validare cu privire la transfer și aplică procedura de transfer al certificatelor de proiect, după cum se detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare.
Articolul 17
Cerințele operaționale legate de proiectare
Articolul 18
Documente și date operaționale referitoare la tip
Articolul 19
Validarea simultană
Dacă solicitantul și agenții tehnici decid astfel, se poate recurge la un proces simultan de certificare și de validare, atunci când este cazul și astfel cum se detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare.
Articolul 20
Continuitatea navigabilității
SECȚIUNEA E
CERTIFICAREA PRODUCȚIEI
Articolul 21
Recunoașterea sistemelor de certificare a producției și de supraveghere a producției
Articolul 22
Extinderea autorizației de producție
Articolul 23
Interfața dintre titularul autorizației de producție și titularul certificatului de proiect
SECȚIUNEA F
CERTIFICATELE DE EXPORT
Articolul 24
Formulare
Formularele părții exportatoare sunt:
în cazul în care partea exportatoare este Regatul Unit, formularul CAA 52 pentru o aeronavă nouă, certificatul de navigabilitate pentru export pentru o aeronavă folosită și formularul CAA 1 pentru alte produse noi; și
în cazul în care partea exportatoare este Uniunea, formularul EASA 52 pentru o aeronavă nouă, certificatul de navigabilitate pentru export pentru o aeronavă folosită și formularul EASA 1 pentru alte produse noi.
Articolul 25
Eliberarea unui certificat de export
La eliberarea unui certificat de export, autoritatea competentă sau titularul autorizației de producție din partea exportatoare se asigură că respectivul produs aeronautic civil:
este conform cu proiectul acceptat sau validat automat sau certificat de partea importatoare în conformitate cu prezenta anexă și astfel cum se detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare;
se află într-o stare care permite exploatarea în condiții de siguranță;
îndeplinește toate cerințele suplimentare notificate de partea importatoare; și
în ceea ce privește aeronavele civile, motoarele de aeronave și elicele de aeronave, este conform cu informațiile obligatorii aplicabile în materie de continuitate a navigabilității, inclusiv cu directivele de navigabilitate ale părții importatoare, notificate de partea respectivă.
Articolul 26
Acceptarea unui certificat de export pentru un produs aeronautic civil nou
Autoritatea competentă a părții importatoare acceptă un certificat de export eliberat de autoritatea competentă sau de titularul unei autorizații de producție din partea exportatoare pentru un produs aeronautic civil, în conformitate cu dispozițiile și condițiile din prezenta anexă și astfel cum se detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare.
Articolul 27
Acceptarea unui certificat de navigabilitate pentru export pentru o aeronavă folosită
În cazul unui certificat de navigabilitate pentru export al unei aeronave folosite care este fabricată sub supravegherea producției exercitată de partea exportatoare și care urmează să fie acceptată în conformitate cu alineatul (1), autoritatea competentă a părții exportatoare asistă, la cerere, autoritatea competentă a părții importatoare pentru a obține date și informații cu privire la:
configurația aeronavei în momentul expedierii de la producător; și
modificările și reparațiile ulterioare aduse aeronavei pe care le-a aprobat.
Dacă, în procesul de evaluare a stării de navigabilitate a unei aeronave folosite avută în vedere pentru export, autoritatea competentă a părții exportatoare nu poate să îndeplinească toate cerințele specificate la articolul 25 alineatul (2) și la alineatele (1) și (2) din prezentul articol, respectiva autoritate:
notifică acest lucru autorității competente a părții importatoare;
coordonează, împreună cu autoritatea competentă a părții importatoare, astfel cum se detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare, acceptarea sau respingerea de către aceasta a excepțiilor de la cerințele aplicabile; și
la export, păstrează o evidență a tuturor excepțiilor acceptate.
SECȚIUNEA G
CALIFICAREA AUTORITĂȚILOR COMPETENTE
Articolul 28
Cerințe de calificare care trebuie îndeplinite pentru acceptarea constatărilor de conformitate și a certificatelor
Fiecare parte menține un sistem structurat și eficace de certificare și de supraveghere pentru punerea în aplicare a prezentei anexe, inclusiv:
un cadru juridic și de reglementare care să asigure în special competențe de reglementare asupra entităților reglementate în cadrul sistemului de reglementare pentru siguranța aviației civile al părții respective;
o structură organizatorică, inclusiv o descriere clară a responsabilităților;
suficiente resurse, inclusiv personal calificat corespunzător cu suficiente cunoștințe, experiență și pregătire;
procese adecvate documentate în politici și în proceduri;
documentație și înregistrări; și
un program de inspecție solid, care să asigure un nivel uniform de punere în aplicare a cadrului juridic și de reglementare între diferitele componente ale sistemului de supraveghere.
Articolul 29
Menținerea calificărilor autorităților competente
SECȚIUNEA H
COMUNICĂRI, CONSULTĂRI ȘI SPRIJIN
Articolul 30
Comunicări
Sub rezerva excepțiilor hotărâte de agenții tehnici ai părților de la caz la caz, toate comunicările dintre autoritățile competente ale părților, inclusiv documentația, astfel cum se detaliază în procedurile tehnice de punere în aplicare, se efectuează în limba engleză.
Articolul 31
Consultările tehnice
Articolul 32
Sprijinul pentru activitățile de certificare și de supraveghere continuă a navigabilității
La cerere, de comun acord și în funcție de resursele disponibile, autoritatea competentă a unei părți poate oferi autorității competente a celeilalte părți asistență tehnică, date și informații în ceea ce privește activitățile de certificare și de supraveghere continuă a navigabilității legate de certificarea proiectării, a producției și a protecției mediului. Sprijinul care urmează să fie acordat și procesul de acordare a unui astfel de sprijin sunt detaliate în procedurile tehnice de punere în aplicare
ANEXA 31
TRANSPORTUL RUTIER DE MĂRFURI
PARTEA A
CERINȚE PENTRU OPERATORII DE TRANSPORT RUTIER DE MĂRFURI ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 463 DIN PREZENTUL ACORD
SECȚIUNEA 1
ACCESUL LA OCUPAȚIA DE OPERATOR DE TRANSPORT RUTIER DE MĂRFURI ȘI LA EXERCITAREA ACESTEIA
Articolul 1
Domeniu de aplicare
Prezenta secțiune reglementează accesul la ocupația de operator de transport rutier de mărfuri și la exercitarea acesteia și se aplică tuturor operatorilor de transport rutier de mărfuri ai unei părți care efectuează transporturi de mărfuri în sensul articolului 462 din prezentul acord.
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentei secțiuni, se aplică următoarele definiții:
„autorizație de exercitare a ocupației de operator de transport rutier de mărfuri” înseamnă o decizie administrativă prin care o persoană fizică sau juridică ce îndeplinește condițiile stabilite în prezenta secțiune este autorizată să exercite ocupația de operator de transport rutier de mărfuri;
„autoritate competentă” înseamnă o autoritate națională, regională sau locală dintr-o parte, care, pentru a autoriza exercitarea ocupației de operator de transport rutier de mărfuri, verifică îndeplinirea de către o persoană fizică sau juridică a condițiilor stabilite prin prezenta secțiune și care este abilitată să acorde, să suspende sau să retragă autorizația de exercitare a ocupației de operator de transport rutier de mărfuri; și
„reședința obișnuită” este locul în care o persoană locuiește în mod curent, respectiv timp de cel puțin 185 de zile în fiecare an calendaristic, în virtutea unor legături de ordin personal care indică existența unei legături strânse între persoana respectivă și locul în care locuiește.
Articolul 3
Cerințe pentru exercitarea ocupației de operator de transport rutier de mărfuri
Persoanele fizice sau juridice care exercită ocupația de operator de transport rutier de mărfuri:
au un sediu real și stabil pe teritoriul uneia dintre părți, astfel cum se prevede la articolul 5 din prezenta secțiune;
au o bună reputație astfel cum se prevede la articolul 6 din prezenta secțiune;
au o capacitate financiară corespunzătoare astfel cum se prevede la articolul 7 din prezenta secțiune; și
au competența profesională necesară astfel cum se prevede la articolul 8 din prezenta secțiune.
Articolul 4
Managerul de transport
Un operator de transport rutier de mărfuri desemnează cel puțin o persoană fizică drept manager de transport, care conduce permanent si efectiv activitățile de transport ale acestuia și îndeplinește cerințele prevăzute la articolul 3 literele (b) și (d) și care:
are o legătură autentică cu operatorul de transport rutier de mărfuri, cum ar fi aceea de a fi un angajat, director, proprietar sau acționar al acestuia, sau administrează întreprinderea sau, în cazul operatorului persoană fizică, este însăși persoana respectivă; și
este rezident în partea pe teritoriul căruia este stabilit operatorul de transport rutier de mărfuri.
În cazul în care persoana fizică sau juridică nu îndeplinește cerința de competență profesională, autoritatea competentă poate autoriza persoana fizică sau juridică să exercite ocupația de operator de transport rutier de mărfuri fără a desemna un manager de transport în conformitate cu alineatul (1), cu condiția ca:
persoana fizică sau juridică să desemneze o persoană fizică rezidentă în partea în care este stabilit operatorul de transport rutier de mărfuri care îndeplinește cerințele stabilite la articolul 3 literele (b) și (d) și care este îndreptățită în temei contractual să îndeplinească, în numele întreprinderii, atribuții de manager de transport;
contractul dintre persoana fizică sau juridică și persoana menționată la litera (a) precizează sarcinile pe care aceasta din urmă trebuie să le îndeplinească permanent și efectiv și indică responsabilitățile care îi revin persoanei respective în calitate de manager de transport. Sarcinile care trebuie precizate includ, în special, coordonarea activităților de întreținere a vehiculelor, verificarea contractelor și a documentelor de transport, contabilitatea de bază, alocarea încărcăturilor sau a serviciilor pentru fiecare conducător auto și vehicul și verificarea procedurilor de siguranță;
în calitate de manager de transport, persoana menționată la litera (a) poate să gestioneze activitățile de transport a cel mult patru operatori de transport rutier de mărfuri diferiți, efectuate cu ajutorul unui parc cu o capacitate maximă combinată de 50 de vehicule; și
persoana menționată la litera (a) îndeplinește sarcinile specificate exclusiv în interesul persoanei fizice sau juridice și responsabilitățile acesteia sunt exercitate independent de orice persoană fizică sau juridică pentru care desfășoară operațiuni de transport.
Articolul 5
Condiții referitoare la cerința privind sediul
Pentru a îndeplini cerința privind existența unui sediu efectiv și stabil pe teritoriul părții de stabilire, o persoană fizică sau juridică:
are un sediu în incinta căruia poate avea acces la originalele principalelor sale documente de lucru, indiferent dacă acestea sunt în format electronic sau în orice alt format, în special contractele sale de transport, documentele referitoare la vehiculele aflate la dispoziția persoanei fizice sau juridice, documentele contabile, documentele de gestionare a personalului, contractele de muncă, documentele privind asigurările sociale, documentele conținând date referitoare la operațiunile de transport alocate conducătorilor auto și la detașarea acestora, documentele conținând date referitoare la călătorii, la durata de conducere și perioadele de repaus și orice alt document la care autoritatea competentă trebuie să aibă acces în scopul verificării respectării condițiilor prevăzute în prezenta secțiune;
este înregistrată în registrul societăților comerciale al părții respective sau într-un registru similar în cazul în care dreptul intern impune acest lucru;
este supusă la plata impozitului pe profit și, dacă dreptul intern impune acest lucru, are alocat un număr de identificare în scopuri de TVA;
odată ce autorizația a fost acordată, dispune de unul sau mai multe vehicule care sunt înmatriculate sau puse în circulație și autorizate pentru utilizare în conformitate cu legislația părții respective, indiferent dacă vehiculele respective se află în întregime în proprietatea sa sau sunt deținute, de exemplu, în temeiul unui contract de cumpărare în rate, de închiriere sau de leasing;
își desfășoară efectiv și în permanență activitățile administrative și comerciale cu ajutorul echipamentelor și instalațiilor corespunzătoare la sediul menționat la litera (a), situat pe teritoriul părții respective, și își gestionează efectiv și în permanență operațiunile de transport utilizând vehiculele menționate la litera (f) cu ajutorul echipamentelor tehnice corespunzătoare situate pe teritoriul părții respective; și
are la dispoziție în permanență și în mod obișnuit un număr de vehicule care respectă condițiile stabilite la litera (d) și de conducători auto al căror loc de staționare obișnuit se află la un centru operațional din partea respectivă; numărul acesta este proporțional cu volumul operațiunilor de transport efectuate de întreprindere.
Articolul 6
Condiții referitoare la cerința privind buna reputație
La determinarea faptului dacă o persoană fizică sau juridică îndeplinește cerința respectivă, părțile iau în considerare conduita persoanelor fizice sau juridice, a managerilor de transport, a directorilor executivi și a oricărei alte persoane relevante după cum s-a stabilit de către parte. Orice referire în prezentul articol la condamnări, sancțiuni sau încălcări include condamnările, sancțiunile sau încălcările persoanei fizice sau juridice înseși, ale managerilor de transport și ale directorilor executivi ai acesteia și ale oricărei alte persoane relevante, după cum poate fi stabilit de către parte.
Condițiile menționate la prezentul alineat includ cel puțin următoarele cerințe:
să nu existe niciun motiv serios pentru a pune la îndoială buna reputație a managerului de transport sau a operatorului de transport rutier de mărfuri, cum ar fi condamnări sau sancțiuni rezultate în urma oricăror încălcări grave ale normelor naționale în vigoare în următoarele domenii:
dreptul comercial;
dreptul în materie de insolvență;
condițiile de remunerare și de muncă ale profesiei;
circulația rutieră;
răspunderea profesională;
traficul cu ființe umane sau traficul de droguri;
drept fiscal; și
managerul de transport sau operatorul de transport rutier de mărfuri să nu fi suferit o condamnare, într-una sau în ambele părți, pentru o infracțiune gravă sau să nu fi fost sancționat pentru o încălcare gravă a dispozițiilor din partea a doua rubrica a treia titlul I din prezentul acord sau a normelor de drept intern referitoare în special la:
perioadele de conducere și perioadele de repaus ale conducătorilor auto, timpul de lucru și instalarea și utilizarea aparaturii de înregistrare;
masa și dimensiunile maxime ale vehiculelor utilitare utilizate în cadrul traficului internațional;
calificarea inițială și formarea continuă a conducătorilor auto;
controlul tehnic al vehiculelor utilitare, inclusiv inspecțiile tehnice obligatorii ale autovehiculelor;
accesul la piața transportului rutier internațional de mărfuri;
siguranța transportului rutier de mărfuri periculoase;
instalarea și utilizarea dispozitivelor de limitare a vitezei pe anumite categorii de vehicule;
permisul de conducere;
accesul la ocupație;
transportul de animale;
detașarea lucrătorilor în sectorul transportului rutier;
legea aplicabilă obligațiilor contractuale; și
călătoriile care implică puncte de încărcare și descărcare situate pe teritoriul celeilalte părți.
În cursul procedurii administrative, autoritatea competentă analizează dacă, datorită circumstanțelor specifice, pierderea bunei reputații ar constitui o reacție disproporționată în respectivul caz particular. În cadrul acestei analize, autoritatea competentă ia în considerare numărul de încălcări grave ale normelor, astfel cum se menționează la alineatul (1) al treilea paragraf de la prezentul articol, precum și numărul celor mai grave încălcări menționate în apendicele 31-A-1-1 pentru care managerului de transport sau operatorului de transport rutier de mărfuri li s-au aplicat condamnări sau sancțiuni. Orice constatare se motivează și justifică în mod corespunzător.
În cazul în care concluzionează că pierderea bunei reputații ar fi disproporționată, autoritatea competentă decide ca persoana fizică sau juridică în cauză să își păstreze buna reputație. Dacă autoritatea competentă nu ajunge la concluzia că pierderea bunei reputații ar constitui o măsură disproporționată, condamnarea sau sancțiunea conduce la pierderea bunei reputații.
Articolul 7
Condiții referitoare la cerința privind capacitatea financiară
În vederea îndeplinirii cerinței privind capacitatea financiară, o persoană fizică sau juridică trebuie să fie capabilă în permanență să-și onoreze obligațiile financiare pe parcursul exercițiului financiar anual. Persoana fizică sau juridică demonstrează, pe baza conturilor anuale certificate de un auditor sau de o persoană acreditată în mod corespunzător, că dispune în fiecare an de capital și rezerve:
în valoare totală de cel puțin 9 000 EUR/8 000 GBP când se utilizează un singur autovehicul, 5 000 EUR/4 500 GBP pentru fiecare autovehicul sau combinație de vehicule suplimentar(ă) cu o masă maximă autorizată mai mare de 3,5 tone și 900 EUR/800 GBP pentru fiecare autovehicul sau combinație de vehicule suplimentar(ă) cu o masă maximă autorizată mai mare de 2,5 tone, dar care nu depășește 3,5 tone;
persoanele fizice sau juridice care desfășoară activitatea de operator de transport rutier de mărfuri numai cu ajutorul unor autovehicule sau combinații de vehicule a căror masă maximă autorizată este mai mare de 2,5 tone, dar care este sub 3,5 tone, trebuie să demonstreze, pe baza conturilor anuale certificate de un auditor sau de o persoană acreditată în mod corespunzător, că dispun în fiecare an de capital și de rezerve în valoare totală de cel puțin 1 800 EUR/1 600 GBP când se utilizează un singur vehicul și de 900 EUR/800 GBP pentru fiecare vehicul suplimentar utilizat.
Articolul 8
Condiții referitoare la cerința privind competența profesională
O parte poate excepta de la părți specificate ale examinărilor pe titularii de certificate de competență profesională valabile pentru operațiuni de transport național în partea respectivă.
Articolul 9
Exceptarea de la examinare
În scopul acordării licenței unui operator de transport rutier de mărfuri care utilizează doar autovehicule sau combinații de vehicule a căror masă maximă autorizată nu depășește 3,5 tone, o parte poate decide să excepteze de la examinările menționate la articolul 8 alineatul (1) persoanele care fac dovada că au condus în mod neîntrerupt, pentru o perioadă de 10 ani înainte de 20 august 2020, o persoană fizică sau juridică de același tip.
Articolul 10
Procedura de suspendare și retragere a autorizațiilor
În cazul în care o autoritate competentă stabilește că o persoană fizică sau juridică riscă să nu mai îndeplinească cerințele prevăzute la articolul 3, notifică acest lucru persoanei fizice sau juridice. În cazul în care autoritatea competentă constată că una sau mai multe dintre respectivele cerințe nu mai sunt îndeplinite, aceasta poate stabili un termen pentru ca persoana fizică sau juridică să regularizeze situația:
un termen de maximum șase luni, care poate fi prelungit cu încă trei luni în caz de deces sau incapacitate fizică a managerului de transport, pentru recrutarea unui înlocuitor al managerului de transport, în cazul în care managerul de transport nu mai îndeplinește cerințele de bună reputație sau competență profesională;
un termen de maximum șase luni atunci când persoana fizică sau juridică trebuie să își regularizeze situația aducând dovada că persoana fizică sau juridică are un sediu real și stabil; sau
un termen de maximum șase luni în cazul neîndeplinirii cerinței privind capacitatea financiară, pentru a demonstra că cerința respectivă este din nou îndeplinită în mod permanent.
Articolul 11
Declararea inaptitudinii managerului de transport
Autoritatea competentă nu reabilitează managerul de transport mai devreme de un an de la data pierderii bunei reputații și înainte ca acesta să demonstreze că a urmat o pregătire adecvată timp de cel puțin trei luni sau că a promovat un examen referitor la domeniile enumerate în partea I din apendicele 31-A-1-2.
Articolul 12
Examinarea și înregistrarea cererilor
Articolul 13
Registre electronice naționale
Articolul 14
Cooperarea administrativă între autoritățile competente
Apendicele 31-A-1-1
ÎNCĂLCĂRILE CELE MAI GRAVE ÎN SENSUL ARTICOLULUI 6 ALINEATUL (2) DIN PARTEA A SECȚIUNEA 1 DIN ANEXA 31
1. Depășirea limitelor de timp, după cum urmează:
depășirea cu 25 % sau mai mult a limitelor maxime pentru timpul de conducere de șase zile sau de două săptămâni;
depășirea cu 50 % sau mai mult, pe perioada unei zile de lucru, a duratei zilnice maxime de conducere.
2. Lipsa tahografului și/sau a unui dispozitiv de limitare a vitezei instalat sau prezența în vehicul și/sau utilizarea unui echipament fraudulos capabil să modifice înregistrările aparatului de înregistrare și/sau ale dispozitivului de limitare a vitezei sau falsificarea foilor de înregistrare sau a datelor descărcate de pe tahograf și/sau de pe cartela conducătorului auto.
3. Conducerea vehiculului fără ca acesta să aibă un certificat valabil de control tehnic rutier și/sau conducerea în cazul în care vehiculul prezintă un defect foarte grav la, între altele, sistemul de frânare, sistemul de direcție, roți/anvelope, suspensii sau șasiu, care ar prezenta un risc imediat pentru siguranța rutieră și care duce la decizia de imobilizare a vehiculului.
4. Transportarea de mărfuri periculoase pentru care transportul este interzis sau care sunt transportate în mijloace de retenție interzise sau neaprobate sau fără identificarea acestora ca mărfuri periculoase marcată pe vehicul, punând astfel în pericol viețile sau mediul într-o asemenea măsură încât aceasta determină o decizie de imobilizare a vehiculului.
5. Transportul de mărfuri fără a deține un permis de conducere valabil sau transportul printr-o întreprindere care nu deține o licență valabilă de operator, așa cum se menționează la articolul 463 din prezentul acord.
6. Conducerea, de către un conducător auto care folosește o cartelă de conducător auto falsificată, al cărei posesor nu este titularul sau care a fost obținută pe baza unor declarații false și/sau a unor documente falsificate.
7. Transportul de mărfuri cu depășirea cu cel puțin 20 % a masei totale maxime autorizate pentru vehicule cu o încărcătură utilă admisibilă care depășește 12 tone sau cu cel puțin 25 % pentru vehicule cu o încărcătură utilă admisibilă care nu depășește 12 tone.
Apendicele 31-A-1-2
PARTEA I
LISTA SUBIECTELOR MENȚIONATE LA ARTICOLUL 8 DIN SECȚIUNEA 1 PARTEA A DIN ANEXA 31
Cunoștințele ce trebuie luate în considerație pentru recunoașterea oficială a competenței profesionale de către părți trebuie să acopere cel puțin subiectele prezentate mai jos. Solicitanții care doresc să devină operatori de transport rutier de mărfuri trebuie să dețină nivelurile de cunoștințe cu privire la aceste subiecte, precum și aptitudinile practice necesare pentru gestionarea unei întreprinderi de transport.
Nivelul minim de cunoștințe, așa cum este indicat mai jos, trebuie să corespundă cel puțin nivelului cunoștințelor dobândite în timpul învățământului obligatoriu, care este completat fie prin formare profesională și formare tehnică suplimentară, fie prin învățământ secundar sau o altă formă de învățământ tehnic.
A. Elemente de drept civil
Solicitantul trebuie, în primul rând:
să cunoască principalele tipuri de contracte utilizate în activitățile de transport rutier, precum și drepturile și obligațiile care decurg din acestea;
să fie capabil să negocieze un contract de transport cu valabilitate juridică, îndeosebi în ceea ce privește condițiile de transport;
să poată să analizeze o reclamație fin partea mandantului său privind compensația pentru prejudicii sau daune cauzate mărfurilor în cursul transportului sau pentru livrarea cu întârziere, precum și să înțeleagă cum afectează această reclamație răspunderea sa contractuală; și
să cunoască normele și obligațiile care decurg din Convenția referitoare la contractul de transport internațional de mărfuri pe șosele (CMR), încheiată la Geneva la 19 mai 1956.
B. Elemente de drept comercial
Solicitantul trebuie, în special:
să cunoască condițiile și formalitățile prevăzute pentru exercitarea activității și obligațiile generale ale operatorilor de transport (înmatriculare, registre comerciale, etc.), precum și consecințele falimentului; și
să aibă cunoștințe corespunzătoare cu privire la diversele forme de societate comercială, precum și la normele care reglementează constituirea și funcționarea acestora.
C. Elemente de drept social
Solicitantul trebuie să fie familiarizat, în special, cu următoarele aspecte:
rolul și funcționarea diferitelor instituții sociale care intervin în sectorul transportului rutier (sindicate, comitete de întreprindere, delegați ai personalului, inspectori ai muncii etc.);
să cunoască obligațiile angajatorilor în ceea ce privește securitatea socială;
normele aplicabile contractelor de muncă pentru diferitele categorii de muncitori angajați ai întreprinderilor de transport rutier (forma contractelor, obligațiile părților, condițiile de muncă și programul de lucru, concediile plătite, remunerația, încălcarea contractului, etc.);
normele aplicabile duratei de conducere, perioadelor de odihnă și timpului de lucru, precum și măsurile practice de aplicare a acestor dispoziții; și
normele aplicabile calificării inițiale și formării continue a conducătorilor auto prevăzute în partea B secțiunea 1 din prezenta anexă.
D. Elemente de drept fiscal
Solicitantul trebuie să cunoască, în special, regulile referitoare la:
taxa pe valoarea adăugată (TVA) pe serviciile de transport;
taxa de circulație a autovehiculelor;
taxele asupra anumitor vehicule utilizate pentru transportul rutier de mărfuri, precum și la taxele de trecere și taxele de utilizare pentru folosirea anumitor infrastructuri; și
impozitele pe venit.
E. Administrarea afacerilor și gestiunea financiară
Solicitantul trebuie, în special:
să cunoască dispozițiile legale și practicile privind utilizarea cecurilor, a cambiilor, biletelor la ordin, cărților de credit și alte mijloace sau metode de plată;
să cunoască diferitele forme de credit (bancare, documentare, depozite de garantare, ipoteci, leasing, de închiriere, factoring etc.), precum și sarcinile și obligațiile care decurg din acestea;
să știe ce este un bilanț, cum se prezintă acesta și cum să îl interpreteze;
să poată citi și interpreta un cont de profit și pierderi;
să poată analiza situația financiară și rentabilitatea întreprinderii, mai ales pe baza indicatorilor financiari;
să poată elabora un buget;
să cunoască diferitele elemente ale prețului de cost al întreprinderii (costuri fixe, costuri variabile, fonduri de exploatare, amortismente etc.) și să le poată calcula pentru fiecare vehicul, kilometru, călătorie sau tonă;
să poată elabora o organigramă referitoare la tot personalul întreprinderii și să organizeze planuri de lucru etc.
să cunoască principiile marketingului, ale publicității și ale relațiilor publice, inclusiv ale serviciilor de transport, ale promovării vânzărilor și ale elaborării fișierelor de clienți etc.
să cunoască diferitele tipuri de asigurări proprii transporturilor rutiere (asigurări de răspundere, de viață, asigurarea bunurilor, a bagajelor), precum și garanțiile și obligațiile care decurg din acestea;
să cunoască aplicațiile electronice de transmitere de date în domeniul transportului rutier;
să poată aplica regulile referitoare la facturarea serviciilor de transport rutier de marfă, precum și să cunoască semnificația și implicațiile Incoterms; și
să cunoască diferitele categorii de auxiliari ai transportului, rolul, funcțiile și, eventual, statutul acestora.
F. Accesul la piață
Solicitantul trebuie să cunoască, în special, cu următoarele aspecte:
reglementările profesionale pentru transporturile rutiere, închirierea și subcontractarea vehiculelor industriale și, în special, normele care reglementează organizarea oficială a ocupației, accesul la ocupație, autorizațiile pentru operațiunile de transport rutier, inspecțiile și sancțiunile;
normele referitoare la înființarea unei întreprinderi de transport rutier;
diferitele documente necesare pentru executarea serviciilor de transport rutier și aplicarea procedurilor de verificare pentru a asigura prezența, atât la sediul întreprinderii, cât și la bordul vehiculelor, a documentelor corespunzătoare privind fiecare transport efectuat, și în special a documentelor referitoare la vehicul, la conducătorul auto, la marfă și la bagaje;
normele referitoare la organizarea pieței transporturilor rutiere de mărfuri, la casele de expediție, la logistică; și
formalitățile la frontieră, rolul și sfera de acțiune a documentelor T și carnetelor TIR, precum și obligațiile și responsabilitățile care decurg din utilizarea acestora.
G. Standarde tehnice și aspecte tehnice ale funcționării
Solicitantul trebuie, în special:
să cunoască regulile referitoare la masa și la dimensiunile vehiculelor de pe teritoriile părților, precum și procedurile referitoare la transporturile excepționale care derogă de la aceste reguli;
să poată alege în funcție de nevoile întreprinderii vehiculele, precum și elementele acestora (șasiu, motor, organe de transmisie, sisteme de frânare etc.);
să cunoască formalitățile referitoare la omologarea de tip, înmatricularea și inspecția tehnică a acestor vehicule;
să înțeleagă măsurile care trebuie luate pentru reducerea nivelului de zgomot și pentru a combate poluarea aerului cu emisiile eșapamentelor autovehiculelor;
să poată elabora planuri de întreținere periodică a vehiculelor și a echipamentelor acestora.
să cunoască diferite tipuri de dispozitive de manevrare și de încărcare (haioane, containere, paleți etc.) și să poată aplica procedee și dispoziții referitoare la operațiunile de încărcare și descărcare a mărfurilor (repartizarea încărcăturii, stivuire, legare, fixare, calare etc.);
să cunoască diferitele tehnici de transport combinat rutier-feroviar;
să poată pune în aplicare procedurile necesare pentru respectarea regulamentelor privind transporturile de mărfuri periculoase și deșeuri;
să poată pune în aplicare proceduri vizând respectarea normelor privind transportul de alimente perisabile, și anume cele care decurg din acordul referitor la transporturile internaționale de alimente perisabile cu mașini speciale destinate acestor transporturi (ATP); și
să poată pune în aplicare procedurile referitoare la respectarea regulamentelor privind transporturile de animale vii.
H. Siguranța rutieră
Solicitantul trebuie, în special:
să cunoască calificările cerute pentru conducătorii auto (permis de conducere, certificate medicale, atestări ale competenței etc.);
să poată adopta măsurile necesare pentru a se asigura că toți conducătorii auto respectă regulile, interdicțiile și restricțiile de circulație în vigoare pe teritoriile părților (limitări de viteză, acordarea priorității, oprire și staționare, folosirea farurilor, semnalizarea rutieră etc.);
să poată elabora dispoziții destinate conducătorilor auto privind verificarea normelor de securitate referitoare, pe de o parte, la starea materialului de transport și a echipamentului său și a încărcăturii și, pe de altă parte, la conducerea preventivă;
să poată stabili proceduri de conduită în caz de accident și să pună în aplicare proceduri corespunzătoare pentru a evita repetarea accidentelor sau a încălcărilor rutiere grave; și
să poată pune în aplicare procedurile necesare pentru arimarea în siguranță a mărfii și să cunoască tehnicile corespunzătoare.
PARTEA II
ORGANIZAREA EXAMINĂRII
1. Părțile vor organiza o examinare scrisă obligatorie pe care o pot completa cu o examinare orală pentru a verifica dacă solicitanții pentru ocupația de operatori de transport rutier de mărfuri posedă nivelul de cunoștințe cerut pentru materiile indicate în partea I și, mai ales, capacitatea de a utiliza instrumentele și tehnicile legate de aceste subiecte și de a îndeplini sarcinile de execuție și de coordonare corespunzătoare.
Examinarea scrisă obligatorie constă din două probe, și anume:
întrebări scrise comportând fie întrebări cu mai multe variante de răspuns (patru răspunsuri posibile), fie întrebări cu răspuns direct, fie o combinație a celor două sisteme; și
exerciții scrise/studii de caz.
Durata minimă a fiecărei probe va fi de două ore.
În cazul în care se organizează o examinare orală, părțile pot condiționa participarea la această examinare de reușita la examinarea scrisă.
2. În măsura în care părțile organizează și o examinare orală, aceasta trebuie să prevadă pentru fiecare dintre cele trei probe o proporție a punctajului de minim 25 % și până la 40 % din totalul punctelor acordate.
În măsura în care părțile organizează numai o examinare scrisă, ele trebuie să prevadă, pentru fiecare probă, o proporție a punctajului care nu poate fi mai mică de 40 % și nici mai mare de 60 % din totalul punctelor acordate.
3. Pentru toate probele, solicitanții trebuie să obțină o medie de cel puțin 60 % din totalul punctelor acordate fără ca procentajul punctelor obținute la fiecare probă să fie mai mic de 50 % din punctele posibile. O parte poate să reducă procentajul de la 50 % la 40 % numai pentru o singură probă.
Apendicele 31-A-1-3
PARTEA A
MODEL DE LICENȚĂ PENTRU UNIUNE
COMUNITATEA EUROPEANĂ
(a)
(Culoare Pantone albastru deschis 290, sau cât mai apropiată de această culoare, format DIN A4, hârtie din celuloză cu o densitate de 100 g/m2 sau mai mare)
(Prima pagină a licenței)
[Text în limba (limbile) oficială (oficiale) sau una dintre limbile oficiale ale statului membru care eliberează licența]
Simbolul distinctiv al statului membru(1) care eliberează licența |
|
Denumirea autorității sau a organului competent |
LICENȚĂ Nr. ...
sau
COPIE CONFORMĂ NR. ...
pentru transportul rutier internațional de mărfuri contra cost în numele unui terț
Prezenta licență îndreptățește pe(2) …
…
…
să efectueze transporturi rutiere internaționale de mărfuri contra cost în numele unui terț pe orice traseu, pentru deplasări sau secțiuni ale deplasării efectuate contra cost în numele unui terț pe teritoriul Comunității, astfel cum sunt definite în Regulamentul (CE) nr. 1072/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 privind normele comune pentru accesul la piața transportului rutier internațional de mărfuri (JO UE L 300, 14.11.2009, p. 72) și în conformitate cu dispozițiile generale ale prezentei licențe.
Observații speciale: … |
|
… |
|
Prezenta licență este valabilă de la … |
până la … |
Emisă în … |
la data de … |
…(3) |
______________
(1) Semnele distinctive ale statelor membre sunt: (B) Belgia, (BG) Bulgaria, (CZ) Republica Cehă, (DK) Danemarca, (D) Germania, (EST) Estonia, (IRL) Irlanda, (GR) Grecia, (E) Spania, (F) Franța, (HR) Croația, (I) Italia, (CY) Cipru, (LV) Letonia, (LT) Lituania, (L) Luxemburg, (H) Ungaria, (M) Malta, (NL) Țările de Jos, (A) Austria, (PL) Polonia, (P) Portugalia, (RO) România, (SLO) Slovenia, (SK) Slovacia, (FIN) Finlanda, (S) Suedia.
(2) Numele sau denumirea comercială și adresa completă a operatorului de transport.
(3) Semnătura și ștampila autorității sau a organului emitent competent.
(b)
(A doua pagină a licenței)
[Text în limba (limbile) oficială (oficiale) sau una dintre limbile oficiale ale statului membru care eliberează licența]
PREVEDERI GENERALE
Prezenta licență este emisă în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1072/2009.
Aceasta acordă titularului dreptul să efectueze transporturi rutiere internaționale de mărfuri contra cost în numele unui terț pe orice traseu, pentru deplasări sau secțiuni ale deplasării efectuate pe teritoriul Comunității și, unde este cazul, în condițiile stabilite prin prezenta licență:
În cazul unui transport dintr-un stat membru către o țară terță sau invers, prezenta licență este valabilă pentru acea secțiune a deplasării efectuată pe teritoriul Comunității. Aceasta este valabilă în statul membru de încărcare sau de descărcare doar după încheierea acordului necesar între Comunitate și țara terță în cauză în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1072/2009.
Licența este eliberată personal titularului și este netransmisibilă.
Aceasta poate fi retrasă de către autoritatea competentă a statului membru care a eliberat-o, în special în cazul în care titularul:
Originalul licenței trebuie păstrat de întreprinderea de transport rutier.
O copie conformă a licenței trebuie păstrată la bordul vehiculului( 1 ). În cazul unei combinații cuplate de vehicule, aceasta trebuie să însoțească autovehiculul. Licența acoperă combinația de vehicule chiar în cazul în care remorca sau semiremorca nu este înmatriculată sau autorizată pentru a circula pe numele titularului licenței sau în cazul în care este înmatriculată sau autorizată să circule într-un alt stat.
Licența trebuie prezentată, la cerere, oricărui agent autorizat de control.
Pe teritoriul fiecărui stat membru, titularul trebuie să respecte actele cu putere de lege și actele administrative în vigoare în statul respectiv, în special în ceea ce privește transporturile și traficul.
__________________
(1) „Vehicul” înseamnă un autovehicul înmatriculat într-un stat membru sau un ansamblu de vehicule cuplate care să aibă cel puțin autovehiculul înmatriculat într-un stat membru, utilizate exclusiv pentru transportul de mărfuri.
PARTEA B
Model de licență pentru Regatul Unit
Licență a Regatului Unit pentru Comunitate
(a)
(Culoare Pantone albastru deschis, format DIN A4, hârtie din celuloză cu o densitate de 100 g/m2 sau mai mare)
(Prima pagină a licenței)
(Text în engleză sau în limba galeză)
REGATUL UNIT |
|
NUMELE AUTORITĂȚII COMPETENTE DIN REGATUL UNIT (1) |
LICENȚA Nr.:
sau
COPIE CONFORMĂ NR.
pentru transportul rutier internațional de mărfuri contra cost în numele unui terț
Prezenta licență îndreptățește pe(2) …
…
…
să efectueze transporturi rutiere internaționale de mărfuri contra cost în numele unui terț pe orice traseu, pentru deplasări sau secțiuni ale deplasării efectuate contra cost în numele unui terț pe teritoriul unui stat membru, astfel cum sunt definite în Regulamentul (CE) nr. 1072/2009(3).
Observații speciale: … |
|
… |
|
Prezenta licență este valabilă de la … |
până la … |
Eliberată în … |
la … |
|
|
___________________________
(1) Autoritatea competentă pentru regiunea relevantă pentru care se eliberează certificatul.
(2) Numele sau denumirea comercială și adresa completă a operatorului de transport.
(3) Regulamentul (CE) nr. 1072/2009 astfel cum a fost reținut în legislația Regatului Unit prin secțiunea 3 din European Union (Withdrawal) Act 2018 [Legea din 2018 privind Uniunea Europeană (retragere)] și astfel cum a fost modificat prin reglementările adoptate în temeiul secțiunii 8 din legea respectivă.
(b)
(A doua pagină a licenței)
(Text în engleză sau în limba galeză)
DISPOZIȚII GENERALE
Prezenta licență este eliberată în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1072/2009(1).
Aceasta acordă titularului dreptul să efectueze transporturi rutiere internaționale de mărfuri contra cost în numele unui terț pe orice traseu, pentru deplasări sau secțiuni ale deplasării efectuate pe teritoriul unui stat membru, permise de toate acordurile internaționale dintre Regatul Unit și Uniunea Europeană sau un stat membru.
În cazul unui transport din Regatul Unit într-o țară terță sau invers, prezenta licență este valabilă pentru acea parte a călătoriei desfășurată pe teritoriul oricărui stat membru.
Licența este eliberată personal titularului și este netransmisibilă.
Licența poate fi retrasă de către comisarul de trafic sau de Departamentul pentru Infrastructură (Irlanda de Nord), de exemplu, atunci când titularul:
Originalul licenței trebuie păstrat de întreprinderea de transport.
O copie conformă a licenței trebuie păstrată la bordul vehiculului(2). În cazul unei combinații cuplate de vehicule, aceasta trebuie să însoțească autovehiculul. Licența acoperă combinația de vehicule chiar în cazul în care remorca sau semiremorca nu este înmatriculată sau autorizată pentru a circula pe numele titularului licenței sau în cazul în care este înmatriculată sau autorizată să circule într-un alt stat.
Licența trebuie prezentată, la cerere, oricărui agent autorizat de control.
Pe teritoriului Regatului Unit sau al oricărui stat membru, titularul trebuie să respecte actele cu putere de lege, actele și dispozițiile administrative în vigoare în statul respectiv, în special în ceea ce privește transportul și traficul.
_______________________
(1) Regulamentul (CE) nr. 1072/2009 astfel cum a fost reținut în legislația Regatului Unit prin secțiunea 3 din European Union (Withdrawal) Act 2018 [Legea din 2018 privind Uniunea Europeană (retragere)] și astfel cum a fost modificat prin reglementările adoptate în temeiul secțiunii 8 din legea respectivă.
(2) „Vehicul” înseamnă un autovehicul înmatriculat în Regatul Unit sau într-un stat membru sau un ansamblu de vehicule cuplate care să aibă cel puțin autovehiculul înmatriculat în Regatul Unit sau într-un stat membru, utilizate exclusiv pentru transportul de mărfuri.
Apendicele 31-A-1-4
ELEMENTELE DE SECURITATE ALE LICENȚEI
Licența trebuie să includă cel puțin două dintre următoarele elemente de siguranță:
SECȚIUNEA 2
DETAȘAREA CONDUCĂTORILOR AUTO
Articolul 1
Obiect
Prezenta secțiune stabilește cerințele pentru operatorii de transport rutier de mărfuri stabiliți pe teritoriul uneia dintre părți care, în cadrul transportului de mărfuri, detașează conducători auto pe teritoriul celeilalte părți în conformitate cu articolul 3 din prezenta secțiune.
Nicio dispoziție din prezenta secțiune nu împiedică vreuna din părți să aplice măsuri pentru reglementarea admiterii sau a șederii temporare a persoanelor fizice pe teritoriul său, inclusiv măsurile necesare pentru a proteja integritatea frontierelor sale și pentru a asigura trecerea ordonată a frontierelor sale de către persoanele fizice, cu condiția ca aceste măsuri să nu fie aplicate astfel încât să anuleze sau să compromită avantajele de care beneficiază cealaltă parte în temeiul prezentei secțiuni. Simpla impunere a unei vize pentru resortisanții persoane fizice ai anumitor țări, fără a impune același lucru și pentru resortisanții altor țări, nu se consideră ca fiind o anulare sau o reducere a avantajelor care decurg din prezenta secțiune.
Nicio dispoziție din prezenta secțiune nu aduce atingere aplicării pe teritoriul Uniunii a normelor Uniunii privind detașarea conducătorilor auto în cadrul transportului rutier de către operatorii de transport rutier de mărfuri din Uniune.
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentei secțiuni, prin „conducător auto detașat” se înțelege un conducător auto care, pe o perioadă limitată, își desfășoară munca pe teritoriul unei părți, alta decât partea în care lucrează în mod normal.
Articolul 3
Principii
În înțelesul alineatului (1), în cazul detașării în Uniune, se consideră că detașarea începe atunci când conducătorul auto intră pe teritoriul unui stat membru pentru încărcarea și/sau descărcarea mărfurilor în statul membru respectiv și se încheie atunci când conducătorul auto părăsește teritoriul statului membru respectiv.
Articolul 4
Clauzele și condițiile de încadrare în muncă
Fiecare parte se asigură că, oricare ar fi legea aplicabilă raporturilor de muncă, operatorii de transport rutier de mărfuri garantează, în temeiul egalității de tratament, conducătorilor auto care sunt detașați pe teritoriul său clauzele și condițiile de încadrare în muncă ce acoperă următoarele aspecte care sunt stabilite în partea sau, în cazul Uniunii, în statul membru pe teritoriul căruia se desfășoară munca:
perioadele maxime de lucru și perioadele minime de odihnă;
durata minimă a concediului anual plătit;
remunerația, inclusiv plata orelor suplimentare; prezenta literă nu se aplică sistemelor complementare de pensii;
sănătatea, securitatea și igiena la locul de muncă;
măsuri de protecție aplicabile clauzelor și condițiilor de încadrare în muncă în cazul femeilor însărcinate sau care au născut de curând, al copiilor și al tinerilor; și
egalitatea de tratament între bărbați și femei, precum și alte dispoziții în materie de nediscriminare.
În cazul în care, din clauzele și condițiile de încadrare în muncă aplicabile raportului de muncă, nu reiese ce elemente ale indemnizației specifice detașării se acordă cu titlu de rambursare a cheltuielilor efectiv generate de detașare sau ce elemente fac parte din remunerație, atunci întreaga indemnizație se consideră a fi acordată cu titlu de rambursare a cheltuielilor.
În absența sau în completarea unui sistem de declarare a convențiilor colective sau a sentințelor arbitrale ca fiind de aplicare generală în sensul primului paragraf, fiecare parte sau fiecare stat membru, în cazul Uniunii, poate, dacă decide astfel, să se bazeze pe:
Se consideră că există egalitate de tratament, în înțelesul alineatului (1), atunci când întreprinderilor naționale aflate într-o situație similară:
le revin, la locul de desfășurare a activității sau în sectorul respectiv, aceleași obligații, în ceea ce privește aspectele enumerate la alineatul (1) primul paragraf, ca și întreprinderilor care efectuează detașări; și
le revin astfel de obligații cu aceleași efecte.
Articolul 5
Îmbunătățirea accesului la informații
Fiecare parte sau, în cazul Uniunii, fiecare stat membru se asigură că informațiile furnizate pe pagina de internet națională oficială unică sunt corecte și actualizate.
Articolul 6
Cerințe administrative, control și asigurarea respectării legii
Fiecare parte și, în cazul Uniunii, fiecare stat membru poate să impună doar următoarele cerințe administrative și măsuri de control în ceea ce privește detașarea conducătorilor auto:
obligația operatorului stabilit pe teritoriul celeilalte părți de a prezenta o declarație de detașare autorităților naționale competente ale părții sau, în cazul Uniunii, ale statului membru în care este detașat conducătorul auto cel mai târziu la data începerii detașării, utilizând de la 2 februarie 2022 un formular multilingv standard de pe interfața publică conectată la Sistemul de informare al pieței interne al UE ( 143 ) pentru cooperare administrativă (IMI); declarația de detașare constă în următoarele informații:
identitatea operatorului, cel puțin sub forma numărului licenței valabile, atunci când acesta este disponibil;
datele de contact ale managerului de transport sau ale unei alte persoane de contact în partea de stabilire sau, în cazul Uniunii, în statul membru de stabilire pentru a asigura legătura cu autoritățile competente ale părții gazdă sau, în cazul Uniunii, în statul membru în care sunt prestate serviciile și de a trimite și primi documente sau avize;
identitatea, adresa locului de reședință și numărul permisului de conducere ale conducătorului auto;
data de începere a contractului de muncă al conducătorului auto și legislația aplicabilă contractului de muncă;
datele preconizate de începere și de încheiere a detașării; și
numerele de înmatriculare ale autovehiculelor;
obligația operatorului să se asigure că conducătorul auto are la dispoziție, pe suport de hârtie sau în format electronic, precum și obligația conducătorului auto de a păstra și de a pune la dispoziție, atunci când i se solicită în trafic:
o copie a declarației de detașare depuse prin sistemul IMI, începând cu 2 februarie 2022;
dovezi ale operațiunilor de transport care au loc în partea gazdă, cum ar fi o scrisoare electronică de trăsură (e-CMR); și
înregistrările tahografului și, în special, simbolurile de țară ale părții sau, în cazul Uniunii, al statului membru în care se afla conducătorul auto atunci când efectua operațiunile de transport, în conformitate cu cerințele de înregistrare și de ținere a evidențelor în temeiul secțiunii 2 din partea B și al secțiunii 4 din partea B;
obligația operatorului de a transmite, de la 2 februarie 2022, prin intermediul interfeței publice conectate la sistemul IMI, după terminarea perioadei de detașare, la solicitarea directă a autorităților competente ale celeilalte părți sau, în cazul Uniunii, ale statului membru în care a avut loc detașarea, copii ale documentelor menționate la litera (b) punctele (ii) și (iii) din prezentul alineat, precum și documente privind remunerația conducătorului auto aferente perioadei de detașare, contractul său de muncă sau un document echivalent, fișele de prezență referitoare la activitatea conducătorului auto și dovezile de plată.
Operatorul transmite documentele, de la 2 februarie 2022, prin intermediul interfeței publice conectate la IMI cel târziu la opt săptămâni de la data solicitării. În cazul în care operatorul nu depune documentația solicitată în termenul respectiv, autoritățile competente ale părții sau, în cazul Uniunii, ale statului membru unde a avut loc detașarea pot solicita, de la 2 februarie 2022 prin intermediul IMI, asistența autorităților competente ale părții de stabilire sau, în cazul Uniunii, ale statului membru de stabilire. În cazul în care se depune o astfel de cerere de asistență, autoritățile competente ale părții de stabilire sau, în cazul Uniunii, ale statului membru de stabilire al operatorului au acces la declarația de detașare și la alte informații relevante furnizate de operator, de la 2 februarie 2022 prin intermediul interfeței publice conectate la sistemul IMI.
Autoritățile competente ale părții de stabilire sau, în cazul Uniunii, ale statului membru de stabilire se asigură că furnizează documentația solicitată autorităților competente ale părții sau, în cazul Uniunii, autoritățile competente ale statului membru în care a avut loc detașarea, de la 2 februarie 2022 prin intermediul sistemului IMI, în termen de 25 de zile lucrătoare de la data cererii de asistență reciprocă.
Fiecare parte se asigură că informațiile partajate de către autoritățile naționale competente sau care le-au fost transmise acestora sunt utilizate numai în scopul (scopurile) pentru care au fost solicitate.
Cooperarea administrativă și asistența reciprocă se asigură cu titlu gratuit.
O solicitarea de informații nu împiedică autoritățile competente să ia măsuri pentru a investiga și a preveni presupuse încălcări ale prezentei secțiuni.
Fiecare parte notifică aceste dispoziții celeilalte părți până la 30 iunie 2021. Părțile își notifică fără întârziere orice modificări ulterioare ale acestor dispoziții.
Articolul 7
Utilizarea sistemului IMI
Începând cu 2 februarie 2022, informațiile, inclusiv datele cu caracter personal, menționate la articolul 6 sunt partajate și prelucrate în sistemul IMI, sub rezerva îndeplinirii următoarelor condiții:
părțile oferă garanții că datele prelucrate în sistemul IMI sunt utilizate numai în scopul pentru care au fost partajate inițial;
orice transfer de date cu caracter personal către Regatul Unit în temeiul prezentului articol poate avea loc numai în conformitate cu articolul 23 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul (UE) nr. 1024/2012 al Parlamentului European și al Consiliului ( 144 ); și
orice transfer de date cu caracter personal către Uniune în temeiul prezentului articol poate avea loc numai în conformitate cu normele de protecție a datelor privind transferurile internaționale ale Regatului Unit.
Fiecare parte sau, în cazul Uniunii, fiecare stat membru poate permite autorității competente să furnizeze partenerilor sociali naționali informațiile relevante disponibile în sistemul IMI prin alte mijloace decât sistemul IMI, în măsura în care acest lucru este necesar în scopul verificării conformității cu normele privind detașarea lucrătorilor și în conformitate cu legislația și practicile naționale, cu condiția ca:
informațiile să se refere la o detașare pe teritoriul părții sau, în cazul Uniunii, al statului membru în cauză; și
informațiile să fie utilizate exclusiv în scopul controlului aplicării normelor privind detașarea.
PARTEA B
CERINȚE APLICABILE CONDUCĂTORILOR AUTO IMPLICAȚI ÎN TRANSPORTUL DE MĂRFURI ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 465 DIN PREZENTUL ACORD
SECȚIUNEA 1
CERTIFICAT DE COMPETENȚĂ PROFESIONALĂ
Articolul 1
Domeniu de aplicare
Prezenta secțiune se aplică desfășurării activității de conducere auto de către orice persoană angajată sau utilizată de un operator de transport rutier de mărfuri al unei părți care efectuează călătoriile menționate la articolul 462 din prezentul acord și care utilizează vehicule pentru care este necesar un permis de conducere de categoriile C1, C1+E, C sau C+E, sau un permis de conducere recunoscut ca fiind echivalent de către Comitetul specializat privind transportul rutier.
Articolul 2
Derogări
Nu se solicită un certificat de competență profesională (CCP) conducătorilor vehiculelor:
cu o viteză maximă autorizată care nu depășește 45 km/h;
utilizate de sau aflate sub controlul forțelor armate, apărării civile, serviciului de pompieri, forțelor care răspund de menținerea ordinii publice și serviciilor de ambulanță de urgență, atunci când transportul este efectuat ca o consecință a atribuțiilor acestor servicii;
care efectuează teste rutiere în vederea unor dezvoltări tehnice, reparații sau pentru întreținere, ori vehicule noi sau reconstruite care nu au fost încă puse în funcțiune;
utilizate în situații de urgență sau desemnate pentru misiuni de recuperare;
care transportă materiale, echipamente sau utilaje care urmează să fie utilizate de conducătorii auto în cursul activității lor, cu condiția ca activitatea de conducere a vehiculelor să nu reprezinte principala activitate a conducătorilor auto; sau
utilizate, sau închiriate fără conducător auto de către întreprinderi agricole, horticole, forestiere, ferme sau întreprinderi piscicole pentru transportul de mărfuri în cadrul în cadrul propriei activități antreprenoriale, cu excepția cazului în care condusul este parte a activității principale a conducătorului auto sau conducerea se face pe o distanță care depășește o distanță stabilită în legislația națională de la baza întreprinderii care deține, închiriază sau ia în leasing vehiculul.
Articolul 3
Calificare și formare
Pentru desfășurarea activității de conducere auto, așa cum este definită la articolul 1, este obligatorie o calificare inițială obligatorie și formarea periodică obligatorie. În acest scop, părțile stabilesc:
un sistem de calificare inițială corespunzător uneia dintre următoarele două opțiuni:
opțiunea care combină atât participarea la cursuri cât și un test
În conformitate cu apendicele 31-B-1-1 secțiunea 2 punctul 2.1, acest tip de calificare inițială implică participarea obligatorie la curs pentru o perioadă determinată de timp. Aceasta se încheie cu un test. După finalizarea cu succes a testelor, calificarea este certificată printr-un CCP, conform articolului 6 alineatul (1) litera (a);
opțiunea care implică numai teste
În conformitate apendicele 31-B-1-1 secțiunea 2 punctul 2.2, acest tip de calificare inițială nu implică participarea obligatorie la curs, ci doar teste teoretice și practice. După finalizarea cu succes a testelor, calificarea este certificată printr-un CCP, conform articolului 6 alineatul (1) litera (b).
Cu toate acestea, un stat membru poate autoriza un conducător auto să conducă pe teritoriul său înainte de obținerea unui CCP, în cazul în care conducătorul auto urmează un curs național de formare profesională cu durata de cel puțin șase luni, în cursul unei perioade de timp de maximum trei ani. În contextul acestui curs de formare profesională, testele menționate la punctele (i) și (ii) pot fi parcurse în etape;
un sistem de formare periodică
În conformitate cu apendicele 31-B-1-1 secțiunea 4, formarea periodică presupune participarea obligatorie la curs. Aceasta este certificată de un CCP, conform articolului 8 alineatul (1).
În conformitate cu apendicele 31-B-1-1 secțiunea 3, calificarea inițială accelerată presupune urmarea obligatorie a cursului. Aceasta se încheie cu un test. După finalizarea cu succes a testelor, calificarea este certificată printr-un CCP, conform articolului 6 alineatul (2).
Articolul 4
Drepturi dobândite
Conducătorii auto care dețin un permis de categoria C1, C1+E, C sau C+E sau un permis recunoscut ca fiind echivalent de către Comitetul specializat privind transportul rutier, eliberat nu mai târziu de 10 septembrie 2009, sunt scutiți de obligația de a obține o calificare inițială.
Articolul 5
Calificarea inițială
Conducătorii unui vehicul destinat transportului de mărfuri pot conduce:
de la vârsta de 18 ani:
un vehicul care se încadrează în categoriile de permis C și C+E, cu condiția ca aceștia să dețină un CCP, după cum se menționează la articolul 6 alineatul (1); și
un vehicul care se încadrează în categoriile de permis C1 și C1+E, cu condiția ca aceștia să dețină un CCP, după cum se menționează la articolul 6 alineatul (2);
de la vârsta de 21 de ani, un vehicul care se încadrează în categoriile de permis C și C+E, cu condiția ca aceștia să dețină un CCP, după cum se menționează la articolul 6 alineatul (2).
Articolul 6
CCP pentru atestarea unei calificări inițiale
CCP pentru atestarea unei calificări inițiale
CCP acordat pe baza participării la curs și a unui test
În conformitate cu articolul 3 alineatul (1) litera (a) punctul (i), părțile solicită conducătorilor auto cursanți să participe la cursuri într-un centru de formare autorizat de către autoritățile competente, conform apendicelui 31-B-1-1 secțiunea 5, denumit în continuare „centru de formare autorizat”. Aceste cursuri cuprind toate subiectele menționate în apendicele 31-B-1-1 secțiunea 1.
Formarea respectivă se termină odată cu încheierea cu succes a testului prevăzut la apendicele 31-B-1-1 secțiunea 2 punctul 2.1. Testul respectiv este organizat de autoritățile competente ale părților sau de către o entitate desemnată de acestea și servește la verificarea faptului dacă, pentru toate subiectele menționate anterior, conducătorul auto cursant are nivelul de cunoștințe cerut în apendicele 31-B-1-1 secțiunea 1. Respectivele autorități sau entități supraveghează testele și, după finalizarea cu succes a acestora, eliberează conducătorilor auto un CCP care atestă o calificare inițială.
CCP acordat pe baza testelor
În conformitate cu articolul 3 alineatul (1) litera (a) punctul (ii), părțile solicită conducătorilor auto cursanți să treacă testele teoretice și practice menționate în apendicele 31-B-1-1 secțiunea 2 punctul 2.2. Testele respective sunt organizate de autoritățile competente ale părților sau de către o entitate desemnată de acestea și servește la verificarea faptului dacă, pentru toate subiectele menționate mai sus, conducătorul auto cursant are nivelul de cunoștințe cerut în apendicele 31-B-1-1 secțiunea 1. Respectivele autorități sau entități supraveghează testele și, după finalizarea cu succes a acestora, eliberează conducătorilor auto un CCP care atestă o calificare inițială.
În conformitate cu articolul 3 alineatul (2), părțile solicită conducătorilor auto cursanți să urmeze cursurile într-un centru de formare autorizat. Aceste cursuri cuprind toate subiectele menționate în apendicele 31-B-1-1 secțiunea 1.
Formarea respectivă se încheie cu testul prevăzut în apendicele 31-B-1-1 secțiunea 3. Testul respectiv este organizat de autoritățile competente ale părților sau de către o entitate desemnată de acestea și servește la verificarea faptului dacă, pentru toate subiectele menționate anterior, conducătorul auto cursant are nivelul de cunoștințe cerut în apendicele 31-B-1-1 secțiunea 1. Respectivele autorități sau entități supraveghează testele și, după finalizarea cu succes a acestora, eliberează conducătorilor auto un CCP care atestă o calificare inițială accelerată.
Articolul 7
Formarea periodică
Formarea periodică constă dintr-un stagiu de formare care să permită titularilor unui CCP să își actualizeze cunoștințele esențiale pentru activitatea lor, punându-se accentul în mod special pe siguranța rutieră, pe sănătatea și siguranța la locul de muncă și pe reducerea impactului asupra mediului pe care îl are condusul.
Această formare este organizată de un centru de formare autorizat, în conformitate cu apendicele 31-B-1-1 secțiunea 5. Formarea constă în predare în clasă, instruire practică și, dacă este disponibilă, formare prin intermediul instrumentelor tehnologiei informației și comunicațiilor sau pe simulatoare de ultimă generație. Dacă un conducător auto se mută la o altă întreprindere, formarea periodică deja efectuată trebuie luată în considerare.
Formarea periodică are rolul de a extinde și de a revizui unele dintre subiectele menționate în apendicele 31-B-1-1 secțiunea 1. Aceasta acoperă o gamă largă de subiecte și include întotdeauna cel puțin un subiect legat de siguranța rutieră. Subiectele de formare iau în considerare evoluțiile legislative și tehnologice relevante și, pe cât posibil, nevoile de formare specifice ale conducătorului auto.
Articolul 8
CCP care atestă formarea periodică
Următoarele categorii de conducători auto urmează un prim curs de formare periodică:
titularii unui CCP menționat la articolul 6, în termen de cinci ani de la eliberarea respectivului CCP; și
conducătorii auto menționați la articolul 4, în termen de cinci ani de la 10 septembrie 2009.
O parte poate să reducă sau să prelungească cu maximum doi ani termenele menționate la litera (a) sau (b).
Articolul 9
Asigurarea respectării legii
Autoritățile competente ale unei părți fie aplică direct pe permisul de conducere al conducătorului auto (licență), pe lângă categoriile de permise corespunzătoare un semn distinctiv care atestă CCP și indică data expirării acestuia, fie introduc un card special privind calificarea conducătorului auto care trebuie conceput în conformitate cu modelul reprodus în apendicele 31-B-1-2. Orice alt model poate fi acceptat cu condiția să fie recunoscut ca fiind echivalent de către Comitetul specializat privind transportul rutier. Cardul privind calificarea conducătorului auto sau orice alt document echivalent, astfel cum este menționat anterior, eliberat de autoritățile competente ale unei părți este recunoscut de către cealaltă parte în scopul prezentei secțiuni.
Conducătorii auto trebuie să poată prezenta, la solicitarea oricărui agent de control autorizat, un permis de conducere (licență) sau un card specific privind calificare a conducătorului auto sau un document echivalent care să conțină semnul distinctiv care confirmă posesia unui CCP.
Apendicele 31-B-1-1
CERINȚE MINIME PRIVIND CALIFICAREA ȘI FORMAREA
Pentru a se asigura că normele care reglementează transportul rutier de mărfuri reglementat de partea a doua rubrica a treia titlul I din prezentul acord sunt cât mai armonizate posibil, cerințele minime pentru calificarea și formarea conducătorului auto, precum și pentru autorizarea centrelor de formare sunt stabilite la secțiunile 1-5 din prezentul apendice. Poate fi acceptat orice alt conținut pentru această calificare sau formare cu condiția să fie recunoscut ca fiind echivalent de către Comitetul specializat privind transportul rutier.
SECȚIUNEA 1
LISTA SUBIECTELOR
Cunoștințele care urmează să fie luate în considerare de către părți la stabilirea calificării inițiale și a formării periodice a conducătorului auto trebuie să includă cel puțin subiectele din prezenta listă. Conducătorii auto cursanți trebuie să atingă nivelul de cunoștințe și competență practică necesar pentru a conduce în deplină siguranță vehicule care se încadrează în categoria respectivă a permisului de conducere. Nivelul minim de cunoștințe nu poate fi inferior nivelului atins în timpul învățământului obligatoriu, completat de formare profesională.
1. Formare avansată în conducere auto rațională pe baza reglementărilor de siguranță
1.1 Obiectiv: cunoașterea caracteristicilor sistemului de transmisie în scopul de a-l utiliza în mod optim:
1.2 Obiectiv: cunoașterea caracteristicilor tehnice și a funcționării dispozitivelor de control al siguranței, în vederea controlării vehiculului, reducerii uzurii și prevenirii disfuncționalităților:
1.3 Obiectivul: capacitatea de optimizare a consumului de carburant:
1.4 Obiectivul: capacitatea de anticipare, de evaluare și adaptare la riscurile din trafic:
1.5 Obiectiv: capacitatea de încărcare a vehiculului, acordându-se grija cuvenită reglementărilor de siguranță și utilizării adecvate a vehiculului:
2. Aplicarea reglementărilor
2.1 Obiectiv: cunoașterea mediului social al transportului rutier și a reglementărilor din domeniu:
2.2 Obiectiv: cunoașterea reglementărilor din domeniul transportului de mărfuri:
3. Sănătatea, siguranța rutieră și siguranța mediului, serviciile, logistica
3.1 Obiectiv: sensibilizarea conducătorilor auto cu privire la riscurile rutiere și accidentele de muncă:
3.2 Obiectiv: capacitatea de a preveni criminalitatea și traficul de imigranți ilegali:
3.3 Obiectiv: capacitatea de a preveni riscurile fizice:
3.4 Obiectiv: sensibilizarea cu privire la importanța capacității fizice și mentale:
3.5 Obiectiv: capacitatea de a evalua situațiile de urgență:
3.6 Obiectiv: capacitatea de a adopta un comportament pentru îmbunătățirea imaginii întreprinderii:
3.7 Obiectiv: cunoașterea mediului economic al transportului de mărfuri și a organizării pieței:
SECȚIUNEA 2
CALIFICAREA INIȚIALĂ OBLIGATORIE PREVĂZUTĂ ÎN PARTEA B SECȚIUNEA 1 ARTICOLUL 3 ALINEATUL (1) LITERA (a)
O parte poate lua în calcul alte tipuri de formare specifice legate de transportul rutier de mărfuri necesare în temeiul legislației sale ca parte a formării în temeiul prezentei secțiuni și în temeiul secțiunii 3 din prezentul apendice.
2.1. Opțiunea de combinare a participării la curs cu efectuarea unui test
Calificarea inițială trebuie să includă predarea tuturor subiectelor incluse în lista din secțiunea 1 din prezentul apendice. Durata acestei calificări inițiale trebuie să fie de 280 de ore.
Fiecare conducător auto cursant trebuie să conducă în mod individual cel puțin 20 de ore pe un vehicul din categoria în cauză care îndeplinește cel puțin cerințele pentru vehicule de testare.
În timpul conducerii individuale, conducătorul auto cursant trebuie să fie însoțit de un instructor angajat de un centru de formare autorizat. Fiecare conducător auto cursant poate să conducă maximum opt ore din cele 20 de ore de conducere individuală, pe teren special sau pe un simulator de ultimă generație, astfel încât să se testeze formarea în domeniul conducerii raționale pe baza reglementărilor de siguranță, în special cu privire la manevrarea vehiculului în diferite condiții de drum și la modul în care acestea se schimbă în funcție de diferitele condiții atmosferice, de perioada de zi sau de noapte, precum și la capacitatea de optimizare a consumului de carburant.
O parte sau, în cazul Uniunii, un stat membru poate permite ca o parte dintre cursurile de formare să fie furnizate de centrul de formare autorizat prin intermediul instrumentelor tehnologiei informației și comunicațiilor, precum e-learning, asigurând, totodată, menținerea unei bune calități și eficacități a formării și selectând subiecte în cazul cărora instrumentele tehnologiei informației și comunicațiilor pot fi aplicate de o manieră cât mai eficace. În astfel de caz sunt necesare un sistem fiabil de identificare a utilizatorului și mijloace adecvate de control.
Pentru conducătorii auto menționați în partea B secțiunea 1 articolul 5 alineatul (4), durata calificării inițiale trebuie să fie de 70 de ore, inclusiv 5 ore de conducere individuală.
La sfârșitul acestei perioade de formare, autoritățile competente ale părților sau entitatea desemnată de acestea supun conducătorul auto unui test scris sau oral. Testul trebuie să includă cel puțin o întrebare referitoare la fiecare dintre obiectivele din lista de subiecte menționată în secțiunea 1 din prezentul apendice.
2.2 Opțiunea care implică un test
Autoritățile competente ale părților sau entitatea desemnată de acestea organizează testele teoretice și practice menționate anterior pentru a verifica dacă conducătorul auto cursant posedă nivelul de cunoștințe cerut în conformitate cu secțiunea 1 din prezentul apendice pentru obiectivele și subiectele menționate.
Testul teoretic constă din cel puțin două părți:
întrebări care includ întrebări cu răspunsuri multiple, întrebări cu răspuns direct sau o combinație a acestor tipuri de întrebări; și
studii de caz.
Durata minimă a testelor teoretice trebuie să fie de cel puțin patru ore.
Testul practic constă din două părți:
un test de conducere având drept scop evaluarea formării privind conducerea rațională pe baza reglementărilor de siguranță. Testul trebuie aibă loc, ori de câte ori este posibil, pe drumuri aflate în afara localităților, pe drumuri pe care este permisă viteza mare a vehiculelor sau pe autostrăzi (ori pe drumuri similare) și pe toate tipurile de magistrale urbane care prezintă diferite tipuri de dificultăți pe care le poate întâlni un conducător auto. Ar fi de dorit ca acest test să aibă loc în diferite condiții de densitate a traficului. Perioada de timp afectată conducerii trebuie folosită în mod optim pentru evaluarea candidatului în toate zonele de trafic pe care le-ar putea întâlni. Durata minimă a acestui test trebuie să fie de 90 de minute;
un test practic care să cuprindă cel puțin punctele 1.5, 3.2, 3.3 și 3.5 din secțiunea 1 din prezentul apendice.
Durata minimă a acestui test trebuie să fie de 30 de minute.
Vehiculul utilizat pentru testul practic trebuie să îndeplinească cel puțin cerințele pentru vehiculele de testare.
Testul practic poate fi suplimentat cu un al treilea test care să aibă loc pe un teren special sau pe un simulator de ultimă generație, astfel încât să se testeze formarea în domeniul conducerii raționale pe baza reglementărilor de siguranță, în special cu privire la manevrarea vehiculului în diferite condiții de drum și la modul în care acestea se schimbă în funcție de diferitele condiții atmosferice și de perioada de zi sau de noapte.
Durata acestui test opțional nu este fixă. În cazul în care conducătorul auto efectuează un astfel de test, durata sa poate fi scăzută din cele 90 de minute ale testului de conducere menționat la punctul (i), dar timpul scăzut nu poate depăși 30 de minute.
Pentru conducătorii auto menționați în partea B secțiunea 1 articolul 5 alineatul (4), testul teoretic trebuie limitat la subiectele, menționate în secțiunea 1 din prezentul apendice, care sunt relevante pentru vehiculele cărora li se aplică noua calificare inițială. Cu toate acestea, acești conducători auto trebuie să efectueze întregul test practic.
SECȚIUNEA 3
CALIFICAREA INIȚIALĂ ACCELERATĂ PREVĂZUTĂ ÎN PARTEA B SECȚIUNEA 1 ARTICOLUL 3 ALINEATUL (2) DIN ANEXA 31
Calificarea inițială accelerată trebuie să includă predarea tuturor subiectelor incluse în lista din secțiunea 1 din prezentul apendice. Durata acesteia trebuie să fie de 140 de ore.
Fiecare conducător auto cursant trebuie să conducă în mod individual cel puțin 10 ore pe un vehicul din categoria în cauză care îndeplinește cel puțin cerințele pentru vehicule de testare.
În timpul conducerii individuale, conducătorul auto cursant trebuie să fie însoțit de un instructor angajat de un centru de formare autorizat. Fiecare conducător auto cursant poate să conducă maximum patru ore, din cele 10 ore de conducere individuală, pe teren special sau pe un simulator de ultimă generație, astfel încât să se testeze formarea în domeniul conducerii raționale pe baza reglementărilor de siguranță, în special cu privire la manevrarea vehiculului în diferite condiții de drum și la modul în care aceste condiții de drum se schimbă în funcție de diferitele condiții atmosferice, de perioada de zi sau de noapte, precum și capacitatea de optimizare a consumului de carburant.
Dispozițiile de la secțiunea 2 punctul 2.1 al patrulea paragraf din prezentul apendice se aplică, de asemenea, calificării inițiale accelerate.
Pentru conducătorii auto menționați la partea B secțiunea 1 articolul 5 alineatul (4), durata calificării inițiale accelerate trebuie să fie de 35 de ore, inclusiv două ore și jumătate de conducere individuală.
La sfârșitul acestei perioade de formare, autoritățile competente ale părților sau entitatea desemnată de acestea supun conducătorul auto unui test scris sau oral. Testul trebuie să includă cel puțin o întrebare referitoare la fiecare dintre obiectivele din lista de subiecte menționată în secțiunea 1 din prezentul apendice.
O parte poate lua în calcul alte tipuri de formare specifice legate de transportul rutier de mărfuri necesare în temeiul legislației sale ca parte a formării în temeiul prezentei secțiuni.
SECȚIUNEA 4
FORMAREA PERIODICĂ OBLIGATORIE PREVĂZUTĂ LA PARTEA B SECȚIUNEA 1 ARTICOLUL 3 ALINEATUL (1) LITERA (b) DIN ANEXA 31
Cursurile de formare periodică obligatorie trebuie organizate de către un centru de formare autorizat. Durata lor trebuie să fie de 35 de ore din cinci în cinci ani, defalcate în perioade de cel puțin șapte ore, care pot fi împărțite pe o perioadă de două zile consecutive. Atunci când se recurge la e-learning, centrul de formare autorizat se asigură că este menținută o calitate corespunzătoare a formării, inclusiv prin selectarea subiectelor în cazul cărora instrumentele tehnologiei informației și comunicațiilor pot fi aplicate de maniera cea mai eficace. În special, părțile impun o identificare fiabilă a utilizatorului și mijloace adecvate de control. Durata maximă a formării de tip e-learning nu depășește 12 ore. Cel puțin una dintre perioadele cursurilor de formare include un subiect privind siguranța rutieră. Conținutul formării profesionale ține cont de nevoile de formare specifice pentru operațiunile de transport efectuate de conducătorul auto, precum și de evoluțiile juridice și tehnologice relevante și, în măsura posibilului, ar trebui să ia în considerare nevoile de formare specifice ale conducătorului auto. În perioada de 35 de ore ar trebui să fie abordate o serie de teme diferite, inclusiv repetarea formării în cazul în care se demonstrează că conducătorul auto are nevoie de formare corectivă specifică.
O parte și, în cazul Uniunii, un stat membru poate lua în calcul alte tipuri de formare specifice legate de transportul rutier de mărfuri necesare în temeiul legislației sale ca parte a formării în temeiul prezentei secțiuni.
SECȚIUNEA 5
APROBAREA CALIFICĂRII INIȚIALE ȘI FORMAREA PERIODICĂ
5.1. Centrele de formare care participă la calificarea inițială și formarea periodică trebuie autorizate de către autoritățile competente ale părților. Autorizarea trebuie acordată doar ca răspuns la o solicitare scrisă. Solicitarea trebuie însoțită de documentele care conțin:
o calificare adecvată și programul de formare care precizează subiectele predate și stabilește planul propus de punere în aplicare și metodele de predare avute în vedere;
calificarea instructorilor și domeniile de activitate ale acestora;
informații referitoare la locul desfășurării cursului, materialele didactice, resursele puse la dispoziție pentru lucrările practice și parcul de vehicule utilizat;
condițiile de participare la curs (numărul de participanți).
5.2. Autoritatea competentă trebuie să dea autorizarea în scris, pe baza următoarelor criterii:
formarea trebuie să se desfășoare în conformitate cu documentele care însoțesc cererea;
autoritatea competentă trebuie să aibă dreptul de a trimite persoane autorizate pentru a asista la cursurile de formare ale centrelor autorizate și trebuie să aibă dreptul de a monitoriza aceste centre, cu privire la resursele utilizate și la desfășurarea corespunzătoare a cursurilor de formare și a testelor;
autorizarea poate fi retrasă sau suspendată în cazul în care criteriile de autorizare nu mai sunt îndeplinite.
Centrul autorizat trebuie să garanteze că instructorii au cunoștințe temeinice privind cele mai recente reglementări și criterii de formare. Ca o parte a procedurii de selecție specifice, instructorii trebuie să prezinte documente care să certifice atât cunoașterea materiei predate, cât și cunoașterea metodelor de predare. În ceea ce privește partea practică a instruirii, instructorii trebuie să prezinte documente care să certifice experiența lor de conducători auto profesioniști sau o experiență de conducere similară, cum ar fi cea de instructori de conducere pentru vehicule grele.
Programul de instruire trebuie să fie conform cu autorizarea și trebuie să cuprindă subiectele din lista menționată în secțiunea 1.
Apendicele 31-B-1-2
MODEL DE CARTELĂ DE CALIFICARE A CONDUCĂTORULUI AUTO MENȚIONATĂ LA ARTICOLUL 9 DIN SECȚIUNEA 1 PARTEA B DIN PREZENTA ANEXĂ
SECȚIUNEA 2
PERIOADELE DE CONDUCERE, PAUZELE ȘI PERIOADELE DE REPAUS
Articolul 1
Domeniu de aplicare
Prezenta secțiune se aplică:
dacă masa maximă admisibilă a vehiculului, inclusiv eventuala remorcă sau semiremorcă, depășește 3,5 tone; sau
de la 1 iulie 2026, dacă masa maximă admisibilă a vehiculului, inclusiv eventuala remorcă sau semiremorcă, depășește 2,5 tone.
Prezenta secțiune nu se aplică transportului de către:
vehicule sau combinații de vehicule cu o masă maximă autorizată de 7,5 tone, utilizate pentru:
transportul materialelor, al echipamentelor sau al mașinilor care sunt destinate conducătorului auto în exercitarea profesiei sale; sau
livrarea de mărfuri produse în mod artizanal,
numai pe o rază de 100 km de la sediul întreprinderii și cu condiția ca principala activitate a conducătorului auto să nu fie cea de conducere a vehiculului, iar transportul să nu se efectueze contra cost în numele unui terț;
vehicule cu o viteză maximă autorizată care nu depășește 40 km/h;
vehicule deținute de serviciile forțelor armate, de serviciile protecției civile, de pompieri și forțele responsabile cu menținerea ordinii publice sau închiriate de acestea fără conducător auto, atunci când transportul intră în atribuțiile proprii ale acestor servicii și se efectuează sub controlul acestora;
vehicule utilizate în situații de urgență sau în operațiuni de salvare;
vehicule specializate folosite în misiuni medicale;
vehicule specializate pentru depanări care acționează pe o rază de 100 km de la baza de staționare;
vehicule de încercări rutiere pentru îmbunătățire tehnologică, reparații sau întreținere, precum și vehicule noi sau transformate care nu au fost încă puse în circulație;
vehicule a căror o masă maximă autorizată, inclusiv remorca sau semiremorca, mai mare de 2,5 tone, dar sub 3,5 tone, care sunt utilizate pentru transportul de mărfuri, în cazul în care transportul nu se efectuează contra cost în numele unui terț, ci în contul propriu al societății sau al conducătorului auto, și cu condiția ca principala activitate a persoanei care conduce vehiculul să nu fie cea de conducere;
vehicule comerciale, care au caracter istoric, în conformitate cu legislația statului membru în care sunt conduse, și care sunt utilizate pentru transportul de mărfuri în scopuri necomerciale.
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentei secțiuni, se aplică următoarele definiții:
„transport rutier” înseamnă orice călătorie efectuată în întregime sau parțial pe drumuri deschise publicului de către un vehicul, indiferent dacă este încărcat sau nu;
„pauză” orice perioadă în care conducătorul auto nu are dreptul să conducă sau să efectueze alte munci și care trebuie să-i permită numai să se odihnească;
„altă muncă” înseamnă orice activitate definită ca timp de lucru la partea B secțiunea 3 articolul 2 alineatul (1) litera (a), în afară de conducerea auto, inclusiv orice activitate desfășurată pentru același sau un alt angajator din sectorul transporturilor sau din alt sector;
„repaus” înseamnă orice perioadă neîntreruptă pe parcursul căreia conducătorul auto poate dispune liber de timpul său;
„perioadă de repaus zilnic” înseamnă perioada zilnică în timpul căreia conducătorul auto poate dispune liber de timpul său și care acoperă o „perioadă de repaus zilnic normală” sau o „perioadă de repaus zilnic redusă”:
„perioadă de repaus zilnic normală” înseamnă orice perioadă de repaus de cel puțin 11 ore, care poate fi luată în două tranșe, din care prima trebuie să fie o perioadă neîntreruptă de cel puțin 3 ore și a doua, o perioadă neîntreruptă de cel puțin nouă ore; și
„perioadă de repaus zilnic redusă” înseamnă orice perioadă de repaus de cel puțin 9 ore, dar mai puțin de 11 ore;
„perioadă de repaus săptămânal” înseamnă o perioadă săptămânală în timpul căreia un conducător auto poate dispune liber de timpul său și care poate fi o „perioadă de repaus săptămânal normală” sau o „perioadă de repaus săptămânal redusă”:
„perioadă de repaus săptămânal normală” înseamnă orice perioadă de odihnă de cel puțin 45 de ore; și
„perioadă de repaus săptămânal redusă” înseamnă orice perioadă de repaus de mai puțin de 45 de ore, care poate fi redusă la minimum 24 de ore consecutive, sub rezerva condițiilor menționate la articolul 6 alineatele (6) și (7);
„săptămână” înseamnă perioada cuprinsă între ora 00.00 a zilei de luni și ora 24.00 a zilei de duminică;
„durată de conducere” înseamnă durata activității de conducere înregistrată:
în mod automat sau semiautomat de tahograf, așa cum este definit la partea B secțiunea 4 articolul 2 literele (e), (f), (g) și (h) din prezenta anexă; sau
manual, astfel cum se prevede la articolul 9 alineatul (2) și la articolul 11 din secțiunea 4 din partea B din prezenta anexă;
„durată zilnică de conducere” înseamnă durata totală de conducere acumulată între sfârșitul unei perioade de repaus zilnic și începutul următoarei perioade de repaus zilnic sau între o perioadă de repaus zilnic și o perioadă de repaus săptămânal;
„durată de conducere săptămânală” înseamnă durata de conducere totală, acumulată în timpul unei săptămâni;
„masă maximă autorizată” înseamnă masa maximă autorizată de exploatare a unui vehicul, complet încărcat;
„conducere în echipaj” înseamnă situația în care, pe parcursul unei perioade de conducere cuprinsă între două perioade de repaus zilnice consecutive sau între o perioadă de repaus zilnic și o perioadă de repaus săptămânal, se află cel puțin doi conducători auto la bordul vehiculului pentru a asigura conducerea; pentru prima oră a conducerii în echipaj prezența unui alt conducător sau a unor alți conducători auto este opțională, dar pentru restul perioadei, aceasta este obligatorie;
„perioadă de conducere” înseamnă durata de conducere cumulată între momentul în care conducătorul auto se așază la volan după o perioadă de repaus sau o pauză și momentul în care acesta începe o perioadă de repaus sau o pauză; Perioada de conducere poate fi continuă sau fragmentată.
Articolul 3
Cerințe privind colegii conducătorului auto
Vârsta minimă a celui de-al doilea conducător auto este stabilită la 18 ani. Cu toate acestea, fiecare parte și, în cazul Uniunii, un stat membru, poate reduce vârsta minimă a celui de-al doilea conducător auto la 16 ani, cu condiția ca reducerea să se facă în scopul formării profesionale și să se respecte limitele impuse de Regatul Unit și, în cazul Uniunii, normele naționale ale statului membru în materie de ocupare a forței de muncă.
Articolul 4
Timpii de conducere
Cu toate acestea, durata de conducere zilnică poate fi prelungită la maximum 10 ore, dar nu mai mult de două ori pe parcursul săptămânii.
Articolul 5
Pauze
După o perioadă de patru ore și jumătate de conducere, conducătorul auto face o pauză neîntreruptă de cel puțin 45 de minute, exceptând cazul în care începe o perioadă de repaus.
Această pauză poate fi înlocuită cu o pauză de cel puțin 15 minute urmată de o pauză de cel puțin 30 de minute, pauze intercalate pe parcursul perioadei de conducere astfel încât să respecte dispozițiile primului paragraf.
Un conducător auto care face parte dintr-un echipaj poate să ia o pauză de 45 de minute la bordul unui vehicul condus de un alt conducător auto, cu condiția ca persoana care face pauză să nu fie implicată în asistarea celei care conduce vehiculul.
Articolul 6
Repausuri
În cazul în care perioada de repaus zilnic care intră în respectiva perioadă de 24 de ore este de cel puțin nouă ore, dar mai puțin de 11 ore, perioada respectivă de repaus zilnic este considerată perioadă de repaus zilnic redusă.
Pe parcursul a două săptămâni consecutive, un conducător auto trebuie să efectueze cel puțin:
două perioade de repaus săptămânal normale; sau
o perioadă de repaus săptămânal normală și o perioadă de repaus săptămânal redusă de cel puțin 24 de ore.
O perioadă de repaus săptămânal începe nu mai târziu de sfârșitul a șase perioade de 24 de ore de la încheierea perioadei de repaus săptămânal precedente.
În sensul prezentului alineat, un conducător auto este considerat angajat în transport internațional atunci când acesta începe cele două perioade consecutive de repaus săptămânal reduse în afara teritoriului părții operatorului de transport rutier de mărfuri și al locului de reședință al conducătorului auto sau, în cazul Uniunii, în afara teritoriului statului membru al operatorului de transport de mărfuri și a țării în care se află locul de reședință al conducătorului auto.
Orice reducere a perioadei de repaus săptămânal se compensează cu o perioadă de repaus echivalentă efectuată în bloc, înainte de sfârșitul celei de a treia săptămâni care urmează săptămânii în cauză.
În cazul în care au fost efectuate consecutiv două perioade de repaus săptămânal reduse în conformitate cu al treilea paragraf, următoarea perioadă de repaus săptămânal este precedată de o perioadă de repaus efectuată drept compensație pentru cele două perioade de repaus săptămânal reduse.
Eventualele costuri de cazare în exteriorul vehiculului sunt suportate de către angajator.
Cu toate acestea, în cazul în care conducătorul auto a efectuat două perioade de repaus săptămânal reduse consecutive în conformitate cu alineatul (7), întreprinderea de transport organizează activitatea conducătorului auto în așa fel încât acesta să poată să se întoarcă înainte de începutul perioadei de repaus săptămânal normale de peste 45 de ore luată în compensație.
Întreprinderea de transport documentează modul în care își îndeplinește această obligație și păstrează documentația la sediu pentru a o prezenta la cererea autorităților de control.
În ceea ce privește perioadele de repaus săptămânal normale, derogarea respectivă se aplică deplasărilor cu feribotul sau cu trenul numai în cazul în care:
durata programată a deplasării este de minimum opt ore; și
conducătorul auto care acces la o cabină de dormit pe feribot sau în tren.
Articolul 7
Răspunderea operatorilor de transport rutier de mărfuri
Fără a duce atingere dreptului părților de a impune răspunderea integrală a operatorilor de transport rutier de mărfuri, părțile pot să condiționeze această răspundere de nerespectarea de către operator a alineatelor (1) și (2). Părțile pot lua în considerare orice dovadă care stabilește că operatorul de transport rutier de mărfuri nu poate fi în mod rezonabil obligat să răspundă pentru încălcarea comisă.
Un operator de transport rutier de mărfuri care folosește vehicule prevăzute cu un aparat de înregistrare în conformitate cu partea B secțiunea 4 articolul 2 litera (f), (g) sau (h) și care intră în domeniul de aplicare al prezentei secțiuni:
se asigură că toate informațiile sunt descărcate din unitatea montată pe vehicul și din cardul conducătorului auto cu frecvența stabilită de parte și că informațiile relevante sunt descărcate mai frecvent astfel încât toate activitățile efectuate de sau pentru acest operator de transport rutier de mărfuri să fie descărcate; și
se asigură că toate informațiile descărcate din unitatea montată pe vehicul și din cardul conducătorului auto sunt păstrate cel puțin 12 luni după înregistrare și că în cazul în care un agent de control le solicită, aceste informații pot fi consultate, direct sau la distanță, în localurile operatorului de transport rutier de mărfuri.
În sensul prezentului alineat, termenul „descărcate” se interpretează în conformitate cu definiția prevăzută în partea C secțiunea 2 articolul 2 alineatul (2) litera (h).
Termenul maxim pentru descărcarea datelor relevante în conformitate cu punctul (i) de la prezentul alineat este de 90 de zile pentru datele din unitatea montată pe vehicul și de 28 de zile pentru datele de pe cardul conducătorului auto.
Articolul 8
Excepții
În aceleași condiții, conducătorul auto poate depăși durata de conducere zilnică și săptămânală cu până la două ore, cu condiția să facă o pauză neîntreruptă de 30 de minute imediat înainte de timpul de conducere suplimentar necesar pentru a ajunge la centrul operațional al angajatorului sau la locul de reședință al conducătorului auto în vederea efectuării perioadei de repaus săptămânal normale.
Conducătorul auto indică manual cauza derogării în foaia de înregistrare sau pe un document imprimat scos din aparatul de înregistrare sau în registrul de sarcini, cel târziu la sosirea la destinație sau la locul de oprire corespunzător.
Orice perioadă de prelungire se compensează cu o perioadă de repaus echivalentă luată în bloc cu orice perioadă de repaus, înainte de sfârșitul celei de a treia săptămâni care urmează săptămânii în cauză.
Cu condiția de a nu se periclita prin aceasta siguranța rutieră, fiecare parte sau, în cazul Uniunii, un stat membru poate să stabilească derogări de la articolele 3-6 și să supună respectivele derogări unor condiții individuale pe teritoriul său sau, cu acordul celeilalte părți, pe teritoriul celeilalte părți, aplicabile transporturilor efectuate cu următoarele vehicule:
vehicule aparținând autorităților publice sau închiriate de a acestea fără conducător auto pentru efectuarea de transporturi rutiere care nu concurează cu operatorii privați de transport rutier de mărfuri;
vehicule utilizate sau închiriate fără conducător auto de către întreprinderi agricole, horticole, forestiere, piscicole sau de creștere a animalelor, pentru transportul de mărfuri în cadrul activității profesionale proprii pe o rază de până la 100 km de la sediul întreprinderii;
tractoare agricole și forestiere utilizate pentru activități agricole sau forestiere, pe o rază de până la 100 km de la sediul întreprinderii care deține vehiculul sau care l-a închiriat sau l-a luat în leasing;
vehicule sau combinații de vehicule a căror masă maximă admisibilă nu depășește 7,5 tone, utilizate de prestatorii de servicii universale pentru livrarea de articole în cadrul serviciului universal. Aceste vehicule trebuie utilizate doar pe o rază de 100 km de la sediul întreprinderii și cu condiția ca principala activitate a conducătorului auto să nu fie cea de conducere a vehiculului;
vehicule care circulă exclusiv pe insule a căror suprafață nu depășește 2 300 kilometri pătrați și care nu sunt legate de restul teritoriului național de un pod, vad sau tunel deschis circulației autovehiculelor;
vehicule utilizate pentru transportul de mărfuri pe o rază de 100 km de la sediul întreprinderii, propulsate de gaze naturale, gaze lichefiate sau de electricitate, a căror masă maximă admisibilă, inclusiv greutatea remorcilor sau a semiremorcilor, nu depășește 7,5 tone;
vehicule utilizate de serviciile de canalizare, protecție împotriva inundațiilor, apă, gaze și electricitate, de serviciile de întreținere și control al drumurilor, colectare și depozitare a deșeurilor menajere, de serviciile de telegraf și telefon, pentru transmisiuni de radio și televiziune și pentru detectarea emițătorilor sau a receptorilor de radio sau televiziune;
vehicule pentru transportul echipamentelor de circ și pentru parcuri de distracții;
vehicule de proiect mobil special echipate, destinate în primul rând să fie utilizate în scopuri didactice atunci când staționează;
vehicule utilizate pentru colectarea laptelui de la ferme și/sau pentru returnarea la ferme a bidoanelor de lapte sau a produselor lactate destinate hrănirii animalelor;
vehicule specializate pentru transportul de bani și/sau de obiecte de valoare;
vehicule utilizate pentru transportul de deșeuri de origine animală sau carcase care nu sunt destinate consumului uman;
vehicule utilizate exclusiv pe uscat în instalații de platforme precum porturile, porturile intermodale de transbordare și terminalele feroviare;
vehicule utilizate pentru transportul de animale vii de la ferme la piețele locale și viceversa sau de la piețe la abatoarele locale pe o rază de cel mult 100 km;
vehicule sau combinații de vehicule care transportă utilaje de construcții pentru o întreprindere de construcții pe o rază de 100 km de la sediul întreprinderii, cu condiția ca principala activitate a conducătorului auto să nu fie cea de conducere a vehiculului; și
vehicule utilizate pentru livrarea de beton gata de utilizare.
Derogările temporare trebuie motivate și notificate imediat celeilalte părți. Comitetul specializat privind transportul rutier specifică modalitățile de notificare. Fiecare parte publică imediat aceste informații pe o pagină de internet publică și se asigură că măsurile sale de asigurare a respectării legii țin seama de o derogare acordată de cealaltă parte.
SECȚIUNEA 3
TIMPUL DE LUCRU AL LUCRĂTORILOR MOBILI
Articolul 1
Domeniu de aplicare
Prezenta secțiune se aplică, de asemenea, conducătorilor auto independenți.
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentei secțiuni, se aplică următoarele definiții:
„timp de lucru” înseamnă:
în cazul lucrătorilor mobili: perioada de la începutul până la sfârșitul timpului de lucru, în cursul căreia lucrătorul mobil se află la postul său de lucru, la dispoziția angajatorului și în exercițiul funcțiilor sau activităților sale, adică:
conducerea autovehiculului;
încărcarea și descărcarea;
ajutorul acordat pasagerilor la urcarea și coborârea din vehicul;
curățenia și întreținerea tehnică; și
toate celelalte activități vizând asigurarea siguranței vehiculului și a încărcăturii sale sau îndeplinirea obligațiilor legale sau de reglementare direct legate de operațiunea de transport specifică aflată în desfășurare, inclusiv supravegherea încărcării și descărcării, formalitățile administrative legate de poliție, vamă, serviciul de imigrare, etc.;
în cazul conducătorilor auto independenți, aceeași definiție se aplică perioadei cuprinse între începutul și sfârșitul lucrului, în timpul căreia conducătorul auto independent se află la postul său de lucru, la dispoziția clientului sau exercitându-și funcțiile sau activitățile altele decât activitatea administrativă generală care nu este direct legată de operațiunea de transport specifică aflată în desfășurare.
Perioadele de pauză la care se face referire la articolul 4, perioadele de repaus la care se face referire la articolul 5 și, fără a aduce atingere legislației părților sau acordurilor dintre partenerii sociali care prevăd că aceste perioade ar trebui compensate sau limitate, perioadele de disponibilitate menționate la punctul 2 din prezentul articol, sunt excluse din timpul de lucru;
„perioade de disponibilitate” înseamnă:
„post de lucru” înseamnă:
„lucrător mobil” înseamnă, în sensul prezentei secțiuni, orice lucrător care face parte din personalul care efectuează deplasări, inclusiv stagiarii și ucenicii, aflat în serviciul întreprinderii care desfășoară servicii de transport rutier de pasageri sau mărfuri pe teritoriul celeilalte părți;
„conducător auto independent” înseamnă persoana a cărei principală ocupație constă în transportul rutier de mărfuri contra cost în numele unui terț, care are dreptul să lucreze pe cont propriu și care nu este legată de un angajator printr-un contract de muncă sau alt tip de relație ierarhică de muncă, persoană care este liberă să organizeze activitățile de lucru relevante, al cărei venit depinde direct de profitul realizat și care dispune de libertatea de a întreține, individual sau pe bază de cooperare între conducători auto independenți, relații comerciale cu mai mulți clienți.
În sensul prezentei secțiuni, conducătorii auto care nu îndeplinesc aceste criterii sunt supuși acelorași obligații și beneficiază de aceleași drepturi ca cele prevăzute în prezenta secțiune pentru lucrătorii mobili;
„persoană care efectuează activități mobile de transport rutier” înseamnă un lucrător mobil sau conducător auto independent care efectuează astfel de activități;
„săptămână” reprezintă perioada cuprinsă între ora 00.00 a zilei de luni și ora 24.00 a zilei de duminică;
„timpul nopții” înseamnă o perioadă de cel puțin patru ore, după cum este definită de legislația națională, cuprinsă între orele 00.00 și 07.00; și
„muncă de noapte” înseamnă orice muncă efectuată în timpul nopții.
Articolul 3
Timpul de lucru maxim săptămânal
Articolul 4
Pauze
Fiecare parte ia măsurile necesare pentru a se asigura că, fără a aduce atingere dispozițiilor din partea B secțiunea 2 din prezenta anexă, persoanele care efectuează activități mobile de transport rutier nu lucrează în nicio situație mai mult de șase ore consecutive fără a face o pauză. Timpul de lucru se întrerupe cu o pauză de cel puțin 30 de minute, dacă orele de lucru totalizează între șase și nouă ore, și de cel puțin 45 de minute, dacă orele de lucru totalizează peste nouă ore.
Pauzele pot fi împărțite în perioade de cel puțin 15 minute fiecare.
Articolul 5
Perioade de repaus
În sensul prezentei secțiuni, ucenicii și stagiarii aflați în serviciul unei întreprinderi care desfășoară servicii de transport rutier de pasageri sau mărfuri pe teritoriul celeilalte părți intră sub incidența acelorași dispoziții privind timpul de repaus ca ceilalți lucrători mobili în conformitate cu partea B secțiunea 2 din prezenta anexă.
Articolul 6
Munca de noapte
Fiecare parte ia măsurile necesare pentru a se asigura că:
dacă se efectuează muncă de noapte, timpul de lucru zilnic nu depășește zece ore pentru fiecare perioadă de 24 de ore; și
se acordă o compensație pentru munca de noapte în conformitate cu dispozițiile legislative naționale, contractele colective de muncă, acordurile între partenerii sociali și/sau practica națională, cu condiția ca această compensație să nu fie de natură a periclita siguranța rutieră.
Articolul 7
Derogări
Articolul 8
Informații și evidențe
Fiecare parte se asigură că:
lucrătorii mobili sunt informați cu privire la cerințele naționale în domeniu, regulamentul intern al operatorului de transport rutier de mărfuri și acordurile între partenerii sociali, în special contractele colective de muncă și orice acorduri de întreprindere, încheiate pe baza prezentei secțiuni; și
se ține evidența timpului de lucru al persoanelor care efectuează activități mobile de transport rutier. Evidențele se păstrează cel puțin doi ani după încheierea perioadei respective. Angajatorii poartă răspunderea pentru ținerea evidenței cu privire la timpul de lucru efectuat de lucrătorii mobili. La cerere, angajatorii remit lucrătorilor mobili copii ale evidenței cu privire la orele lucrate de aceștia.
Articolul 9
Dispoziții mai favorabile
Prezenta secțiune nu aduce atingere dreptului fiecărei părți de a aplica sau introduce acte cu putere de lege și acte administrative mai favorabile în ce privește protecția sănătății și siguranței persoanelor care efectuează activități mobile de transport rutier sau dreptului părților de a facilita sau permite aplicarea contractelor colective de muncă sau a altor acorduri încheiate între partenerii sociali care sunt mai favorabile protecției sănătății și siguranței lucrătorilor mobili. Normele respective se aplică în mod nediscriminatoriu.
SECȚIUNEA 4
UTILIZAREA TAHOGRAFELOR DE CĂTRE CONDUCĂTORII AUTO
Articolul 1
Obiect și principii
Prezenta secțiune stabilește cerințe pentru conducătorii auto care intră sub incidența părții B secțiunea 2 în ceea ce privește utilizarea tahografelor menționate la articolul 465 alineatul (1) litera (b) din prezentul acord.
Articolul 2
Definiții
În plus față de definițiile menționate la alineatul (1), în sensul prezentei secțiuni se aplică următoarele definiții:
„tahograf” sau „aparat de înregistrare” înseamnă echipamente destinate instalării la bordul vehiculelor rutiere pentru a afișa, a înregistra, a imprima, a stoca și a furniza în mod automat sau semiautomat detalii privind mișcarea acestor vehicule, inclusiv viteza, și detalii privind anumite perioade de activitate ale conducătorilor auto;
„foaie de înregistrare” înseamnă o foaie concepută pentru a accepta și păstra date înregistrate, amplasată într-un tahograf analogic și pe care dispozitivele de inscripționare ale tahografului analogic înscriu în mod continuu informațiile care trebuie înregistrate;
„card de tahograf” înseamnă un card inteligent destinat utilizării împreună cu tahograful, care permite ca tahograful să identifice rolul posesorului cardului și permite transferul și stocarea de date;
„card de conducător auto” înseamnă un card de tahograf emis de autoritățile competente ale unei părți unui anumit conducător auto, care identifică conducătorul auto și permite stocarea datelor privind activitatea acestuia;
„tahograf analogic” înseamnă un tahograf conform cu specificațiile din anexa I la Regulamentul (UE) nr. 165/2014 al Parlamentului European și al Consiliului ( 145 ), astfel cum au fost adaptate de apendicele 31-B-4-1;
„tahograf digital” înseamnă un tahograf care îndeplinește unul dintre următoarele seturi de specificații, astfel cum au fost adaptate prin apendicele 31-B-4-2:
„tahograf inteligent 1” înseamnă un tahograf conform cu anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei ( 146 ), aplicabilă de la 15 iunie 2019, astfel cum a fost adaptată de apendicele 31-B-4-3;
„tahograf inteligent 2” înseamnă un tahograf conform cu următoarele cerințe:
„eveniment” înseamnă o operațiune anormală detectată de tahograful digital care poate decurge dintr-o tentativă de fraudă;
„card nevalabil” înseamnă un card pentru care s-a detectat o anomalie sau a cărui autentificare inițială a eșuat sau a cărui dată de început al valabilității nu a fost încă atinsă sau a cărui dată de expirare a fost depășită.
Articolul 3
Utilizarea cardurilor de conducător auto
Articolul 4
Eliberarea cardurilor de conducător auto
Cu toate acestea, reședința obișnuită a unei persoane ale cărei legături de ordin profesional se află într-un loc diferit de cel al legăturilor sale de ordin personal și care, drept urmare, locuiește alternativ în mai multe locuri situate pe teritoriul celor două părți se consideră a fi locul în care persoana respectivă are legături de ordin personal, cu condiția ca aceasta să se întoarcă acolo în mod regulat. Această ultimă condiție nu este necesară în cazul în care persoana locuiește pe teritoriul unei părți pentru a desfășura o activitate cu o durată determinată.
Articolul 5
Reînnoirea cardurilor de conducător auto
Atunci când un conducător auto dorește reînnoirea cardului său de conducător auto, acesta prezintă cererea autorităților competente ale părții în care își are reședința obișnuită, cu cel puțin 15 zile lucrătoare înainte de data expirării cardului.
Articolul 6
Utilizarea cardurilor de conducător auto și a foilor de înregistrare
Atunci când, din cauza îndepărtării de vehicul, un conducător auto este în imposibilitatea de a folosi tahograful montat la bordul vehiculului, perioadele de timp menționate la alineatul (5) litera (b) punctele (ii), (iii) și (iv):
dacă vehiculul este echipat cu un tahograf analogic, se înscriu pe foaia de înregistrare manual, automat sau în orice alt fel, lizibil și fără a murdări foaia de înregistrare; sau
dacă vehiculul este echipat cu un tahograf digital, inteligent 1 sau inteligent 2, se înscriu pe cardul de conducător auto cu ajutorul funcției de introducere manuală oferite de tahograf.
Părțile nu impun conducătorilor auto cerința de a prezenta formulare care să ateste activitățile lor în intervalul în care s-au aflat departe de vehicul.
Atunci când la bordul unui vehicul echipat cu un tahograf analogic se află mai mulți conducători auto, conducătorii auto operează modificările necesare în foile de înregistrare, astfel încât informațiile relevante să fie trecute pe foaia de înregistrare a conducătorului auto care conduce efectiv vehiculul.
Conducătorii auto:
se asigură de faptul că ora înregistrată pe foaia de înregistrare corespunde cu ora oficială a țării de înmatriculare a vehiculului;
utilizează funcția de selecție a activităților pentru a permite ca următoarele perioade de timp să fie înregistrate separat și distinct:
cu semnul : timpul de conducere,
cu semnul : „altă muncă”, însemnând orice altă activitate în afară de cea de conducere, definită în partea B secțiunea 3 articolul 2 litera (a), precum și orice activitate desfășurată pentru același angajator sau pentru un alt angajator din sectorul transporturilor sau din afara acestui sector,
cu semnul : „disponibilitate”, astfel cum este definită în partea B secțiunea 3 articolul 2 litera (b),
cu semnul : pauzele, repausul, concediul anual sau concediul medical, și
cu semnul „traseu parcurs pe feribot/în tren”: În plus față de semnul : perioada de repaus pe feribot sau în tren, astfel cum se prevede în partea B secțiunea 2 articolul 6 alineatul (12).
Fiecare conducător auto al unui vehicul echipat cu un tahograf analogic înregistrează următoarele informații în foaia sa de înregistrare:
când începe să folosească foaia de înregistrare – numele și prenumele conducătorului auto;
data și locul începerii folosirii foii de înregistrare și data și locul încetării acestei folosiri;
numărul de înmatriculare al fiecărui vehicul pe care conducătorul auto îl folosește, atât la începutul primei călătorii înregistrate în foaia de înregistrare, cât și mai târziu, în timpul folosirii foii de înregistrare, în eventualitatea schimbării vehiculului;
citirea contorului kilometric:
la începutul primei călătorii înregistrate în foaia de înregistrare,
la sfârșitul ultimei călătorii înregistrate în foaia de înregistrare,
în eventualitatea schimbării vehiculelor în timpul zilei de lucru, citirea contorului kilometric al primului vehicul pe care conducătorul auto îl utilizează și citirea contorului kilometric al vehiculului următor;
ora la care a avut loc o schimbare a vehiculului; și
simbolul țării în care își începe și cel al țării în care își încheie ziua de lucru. De asemenea, conducătorul auto introduce simbolul țării în care intră după trecerea frontierei unui stat membru al Uniunii și a Regatului Unit, la începutul primei opriri a conducătorului auto în statul membru respectiv sau în Regatul Unit. Această primă oprire se efectuează la cel mai apropiat posibil loc de oprire la frontieră sau după trecerea frontierei. În cazul în care trecerea frontierei are loc pe un feribot sau cu trenul, conducătorul auto introduce simbolul țării în portul sau în stația de sosire.
De la 2 februarie 2022, conducătorul auto introduce, de asemenea, simbolul țării în care intră după trecerea frontierei unui stat membru și a Regatului Unit, la începutul primei opriri a conducătorului auto în statul membru respectiv sau în Regatul Unit. Această primă oprire se efectuează la cel mai apropiat posibil loc de oprire la frontieră sau după trecerea frontierei. În cazul în care trecerea frontierei are loc pe un feribot sau cu trenul, conducătorul auto introduce simbolul țării în portul sau în stația de sosire.
Un stat membru sau Regatul Unit poate impune conducătorilor de vehicule care efectuează operațiuni de transport pe teritoriul lor să adauge la simbolul țării specificații geografice mai detaliate, cu condiția ca fiecare parte să notifice în prealabil celeilalte părți acele specificații geografice detaliate.
Introducerea informațiilor menționate la primul paragraf prima teză de către conducătorii auto nu este necesară dacă tahograful înregistrează în mod automat aceste date de localizare.
Articolul 7
Utilizarea corectă a tahografelor
Articolul 8
Cardurile de conducător auto furate, pierdute sau defecte
Articolul 9
Foile de înregistrare și cardurile de conducător auto deteriorate
În caz de deteriorare, funcționare defectuoasă, pierdere sau furt al cardului de conducător auto, conducătorul auto:
la începutul traseului, imprimă informațiile detaliate privind vehiculul pe care îl conduce și introduce pe documentul imprimat:
informațiile detaliate care permit identificarea conducătorului auto (numele, numărul cardului de conducător auto sau al permisului de conducere), inclusiv semnătura sa; și
perioadele menționate la articolul 6 alineatul (5) litera (b) punctele (ii), (iii) și (iv);
la sfârșitul traseului, imprimă informațiile privind perioadele de timp înregistrate de tahograf, înregistrează toate perioadele consacrate altei munci, perioadele de disponibilitate și de repaus efectuate de la imprimarea informațiilor la începutul traseului, atunci când aceste informații nu au fost înregistrate de tahograf, și marchează pe document detaliile care permit identificarea conducătorului auto (numele, numărul cardului de conducător auto sau al permisului de conducere), inclusiv semnătura sa.
Articolul 10
Înregistrările care trebuie efectuate de către conducătorul auto
În cazul în care un conducător auto conduce un vehicul echipat cu un tahograf analogic, conducătorul auto este în măsură să prezinte, la cererea unui agent de control autorizat:
foile de înregistrare din ziua în curs și cele pe care conducătorul auto le-a utilizat pe parcursul celor 28 de zile precedente;
cardul de conducător auto, în cazul în care este titularul unui asemenea card; și
orice informații înregistrate manual și orice documente imprimate în timpul zilei în curs și pe parcursul celor 28 de zile precedente;
În cazul în care conduce un vehicul echipat cu un tahograf digital, inteligent 1 sau inteligent 2, conducătorul auto este în măsură să prezinte, la cererea unui agent de control autorizat:
cardul său de conducător auto;
orice informații înregistrate manual și orice documente imprimate în timpul zilei în curs și pe parcursul celor 28 de zile precedente; și
foile de înregistrare corespunzătoare aceleiași perioade ca cea menționată la punctul (ii), pe parcursul căreia a condus un vehicul echipat cu un tahograf analogic.
De la 31 decembrie 2024, perioada de 28 de zile menționată la alineatul (1) punctele (i) și (iii) și la alineatul (2) punctul (ii) este înlocuită de o perioadă de 56 de zile.
Articolul 11
Proceduri pentru conducătorii auto în caz de funcționare defectuoasă a aparaturii
Pe durata cât tahograful se află în pană sau funcționează defectuos, conducătorul auto marchează datele care permit identificarea sa (numele, numărul cardului de conducător auto sau al permisului de conducere), inclusiv semnătura sa, precum și informațiile privind perioadele de timp care nu au fost înregistrate sau imprimate corect de tahograf:
pe foaia sau foile de înregistrare; sau
pe o foaie temporară care se atașează foii de înregistrare sau se păstrează împreună cu cardul de conducător auto.
Articolul 12
Măsuri de asigurare a respectării legii
Autoritățile competente ale fiecărei părți organizează controalele astfel încât:
în fiecare an calendaristic, controalele să acopere minimum 3 % din zilele lucrate de conducătorii vehiculelor care intră sub incidența părții B secțiunea 2; și
din numărul total de zile lucrătoare care fac obiectul controalelor, minimum 30 % să constituie controale în trafic și minimum 50 % controale la sediile întreprinderilor.
Controalele în trafic vizează următoarele elemente:
perioadele zilnice și săptămânale de conducere, întreruperile și perioadele zilnice și săptămânale de repaus;
foile de înregistrare din zilele precedente, care trebuie să se afle la bordul vehiculului, și/sau datele stocate pentru perioada respectivă pe cardul de conducător auto și/sau în memoria tahografului și/sau documentele imprimate, când sunt solicitate; și
funcționarea corectă a tahografului.
Controalele se efectuează fără a face discriminări între vehicule, întreprinderi și șoferi pe motiv de rezidență și indiferent de originea sau destinația călătoriei sau de tipul de tahograf.
Controalele efectuate la sediul întreprinderilor vizează, pe lângă elementele care fac obiectul controalelor în trafic, următoarele elemente:
perioadele săptămânale de repaus și perioadele de conducere a vehiculului dintre aceste perioade de repaus;
limitele timpului de conducere stabilite pentru două săptămâni;
compensația pentru perioade de repaus săptămânal reduse în conformitate cu partea B secțiunea 2 articolul 6 alineatele (6) și (7); și
utilizarea foilor de înregistrare și/sau a datelor și imprimărilor provenind de la unitatea montată pe vehicul și de pe cardul conducătorului auto și/sau organizarea timpului de lucru al conducătorului auto.
Apendicele 31-B-4-1
ADAPTĂRI ALE SPECIFICAȚIILOR TEHNICE PENTRU TAHOGRAFELE ANALOGICE
Anexa I la Regulamentul (UE) nr. 165/2014 se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
în secțiunea III (Cerințe de construcție pentru aparatura de înregistrare) subsecțiunea (c) (Instrumente de înregistrare), la punctul 4.1, „articolul 34 alineatul (5) litra (b) din prezentul regulament” se înlocuiește cu „partea B secțiunea 4 articolul 6 alineatul (5) litera (b) punctele (ii), (iii) și (iv) din anexa 31 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte.”
în secțiunea III (Cerințe de construcție pentru aparatura de înregistrare) subsecțiunea (c) (Instrumente de înregistrare), la punctul 4.2, „articolul 34 din prezentul regulament” se înlocuiește cu „partea B secțiunea 4 articolul 6 alineatul (5) din anexa 31 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte.”
în secțiunea IV (Foile de înregistrare) subsecțiunea (a) (Generalități), la punctul 1 al treilea paragraf, „articolul 34 din prezentul regulament” se înlocuiește cu „partea B secțiunea 4 articolul 6 alineatul (6) din anexa 31 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte.”
în secțiunea V (Instalarea aparaturii de înregistrare), la punctul 5 primul paragraf, „prezentului regulament” se înlocuiește cu „părții B secțiunea 4 și al părții C secțiunea 2 din anexa 31 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte.”
în secțiunea V (Instalarea aparaturii de înregistrare) la punctul 5 al treilea paragraf, „Partea A din anexa II la Directiva 2007/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului” se înlocuiește cu „Rezoluția consolidată privind construcția vehiculelor (R.E.3)”, iar „prezentul regulament” se înlocuiește cu „partea C secțiunea 2 din anexa 31 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte.”
în secțiunea VI (Verificări și inspecții), în textul de dinaintea punctului 1, după „Statele membre” se adaugă „și Regatul Unit”.
în secțiunea VI (Verificări și inspecții), la punctul 1 (Certificarea instrumentelor noi sau reparate) al doilea paragraf, după „statele membre” se adaugă „și Regatul Unit”, iar „prezentului regulament” se înlocuiește cu „părții B secțiunea 4 și părții C secțiunea 2 din anexa 31 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte.”
în secțiunea VI (Verificări și inspecții), la punctul 3 (Inspecții periodice) litera (b), după „statele membre” se adaugă „și Regatul Unit”.
Apendicele 31-B-4-2
ADAPTĂRI ALE SPECIFICAȚIILOR TEHNICE PENTRU TAHOGRAFELE DIGITALE
Anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85, inclusiv apendicele introduse prin Regulamentul (CE) nr. 2135/98 al Consiliului ( 148 ), se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
În cazul Regatului Unit, trimiterile la „stat membru” se înlocuiesc cu „parte”, cu excepția trimiterilor din subsecțiunea IV (Cerințe funcționale și de construcție pentru cardurile de tahograf) punctul 174 și din subsecțiunea VII (Emiterea cardurilor) punctul 268a;
„Regulamentul (CEE) nr. 3820/85 al Consiliului” și „Regulamentul (CE) nr. 561/2006” se înlocuiesc cu „partea B secțiunea 2 din anexa 31 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte”;
Secțiunea I (Definiții) din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
litera (u) se înlocuiește cu următorul text:
«circumferință efectivă a roților» înseamnă media distanțelor parcurse de fiecare dintre roțile care pun în mișcare vehiculul (roți motoare) în cursul unei rotații complete. Măsurarea acestor distanțe se realizează în condiții de testare standard, astfel cum sunt definite la cerința 414 și se exprimă ca «l = … mm». Producătorii de vehicule pot înlocui măsurarea acestor distanțe cu un calcul teoretic care se bazează pe distribuirea greutății pe osii când vehiculul este neîncărcat și în stare normală de funcționare, și anume cu lichid de răcire, lubrifianți, combustibil, scule, roată de rezervă și conducător auto. Metodele pe care se bazează aceste calcule teoretice trebuie aprobate de o autoritate competentă a unei părți și pot fi utilizate numai înainte de activarea tahografului;”
La litera (bb), trimiterea la „Directiva 92/6/CEE a Consiliului” se înlocuiește cu „legislația aplicabilă a fiecărei părți”.
Litera (ii) se înlocuiește cu următorul text:
„ «certificare a securității» înseamnă: proces prin care un organism de certificare pe baza criteriilor comune certifică faptul că aparatul de înregistrare (sau o componentă) sau cardul de tahograf investigat îndeplinesc cerințele de securitate definite în apendicele 10 (Obiective generale de securitate);”
La litera (mm), trimiterea la „Directiva 92/23/CEE” se înlocuiește cu „Regulamentul CEE-ONU nr. 54”.
La litera (nn), nota de subsol 17 se înlocuiește cu următorul text:
„ «numărul de identificare al vehiculului» înseamnă o combinație fixă de caractere atribuită fiecărui vehicul de către producător, constituită din două secțiuni: prima, alcătuită din cel mult șase caractere (litere sau cifre), are ca scop indicarea caracteristicilor generale ale vehiculului, în special tipul și modelul; a doua, alcătuită din opt caractere din care primele patru pot fi litere sau cifre și celelalte patru doar cifre, destinată să identifice fără echivoc, împreună cu prima parte, un anumit vehicul.”
La litera (rr), prima liniuță se înlocuiește cu următorul text:
este instalată și utilizată numai la vehiculele de tip M1 și N1 conform definiției din Rezoluția consolidată privind construcția vehiculelor (R.E.3);”
Secțiunea II (Caracteristicile și funcțiile generale ale aparatului de înregistrare) din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
La punctul 004, ultimul paragraf se elimină.
Secțiunea III (Cerințe de construcție și de funcționare pentru aparatul de înregistrare) din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
La punctul 065, trimiterea la „Directiva 2007/46/CE” se înlocuiește cu „Rezoluția consolidată privind construcția vehiculelor (R.E.3).”
La punctul 162, trimiterea la „Directiva Comisiei 95/54/CE din 31 octombrie 1995 de adaptare la progresul tehnic a Directivei Consiliului 72/245/CEE” se înlocuiește cu „Regulamentul CEE-ONU nr. 10”.
Secțiunea IV (Cerințe funcționale și de construcție pentru cardurile de tahograf) din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
La punctul 174, trimiterea la „UK: Regatul Unit” se înlocuiește cu „Pentru Regatul Unit, semnul distinctiv este UK.”
La punctul 185, trimiterea la „teritoriul Comunității” se înlocuiește cu „teritoriul Uniunii și al Regatului Unit”.
La punctul 188, trimiterea la „Directiva Comisiei 95/54/CE din 31 octombrie 1995” se înlocuiește cu „Regulamentul CEE-ONU nr. 10”.
La punctul 189, ultimul paragraf se elimină.
Secțiunea V (Instalarea aparaturii de înregistrare) din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
La punctul 250a, trimiterea la „Regulamentul (CE) nr. 68/2009” se înlocuiește cu „apendicele 12 din prezenta anexă”.
Secțiunea VI (Controale, inspecții și reparații) din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
Teza introductivă se înlocuiește cu următorul text:
„Cerințele privind situațiile în care pot fi rupte sigiliile, așa cum sunt prevăzute în partea C secțiunea 2 articolul 5 alineatul (5) din anexa 31 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte, sunt definite în capitolul V partea 3 din prezenta anexă.”
În secțiunea 1 (Omologarea secțiilor de montaj și a atelierelor), trimiterea „articolului 12 alineatul (1) din prezentul regulament” se înlocuiește cu „părții C secțiunea 2 articolul 5 alineatul (1) și articolul 8 din anexa 31 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte”.
Secțiunea VII (Emiterea cardurilor) din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
La punctul 268a, după „statele membre” se introduce, oricând este cazul, „și Regatul Unit”.
Secțiunea VIII (Omologarea aparatelor de înregistrare și a cardurilor de tahograf) din anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
La punctul 271, textul „în conformitate cu articolul 5 din prezentul regulament” se elimină.
Apendicele 1 (Dicționar de date) la anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
La punctul 2.111, trimiterea la „Directiva 92/23/CEE din 31.3.1992, JO L 129, p. 95” se înlocuiește cu „Regulamentul CEE-ONU nr. 54”.
Apendicele 9 ( Omologare – lista testelor minime obligatorii) la anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
În secțiunea 2 (Teste de funcționare pentru unitatea montată pe vehicul), la subpunctul 5.1, textul „Directivei 95/54/CE” se înlocuiește cu „Regulamentului CEE-ONU nr. 10”.
În secțiunea 3 (Teste de funcționare pentru senzorul de mișcare), la subpunctul 5.1, textul „Directivei 95/54/CE” se înlocuiește cu „Regulamentului CEE-ONU nr. 10”.
Apendicele 12 (Adaptor pentru vehiculele de tip M1 și N1) la anexa IB la Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
În secțiunea 4 (Cerințe funcționale și de construcție pentru adaptor), la punctul 4.5 (Caracteristici de performanță), în ADA_023, „Directiva Comisiei 2006/28/CE de adaptare la progresul tehnic a Directivei Consiliului 72/245/CEE” se înlocuiește cu „Regulamentul CEE-ONU nr. 10”.
În subsecțiunea 7.2 (Certificatul de funcționare), la punctul 5.1 din tabel, „Directiva 2006/28/CE” se înlocuiește cu „Regulamentul CEE-ONU nr. 10”.
Apendicele 31-B-4-3
ADAPTAREA SPECIFICAȚIILOR TEHNICE PENTRU TAHOGRAFELE INTELIGENTE
Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei, inclusiv anexele și apendicele, se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
În cazul Regatului Unit, trimiterile la „stat membru” se înlocuiesc cu „parte”, cu excepția trimiterilor din subsecțiunea 4.1 punctul 229 și din secțiunea 7 punctul 424.
„Regulamentul (CEE) nr. 3820/85 al Consiliului” și „Regulamentul (CE) nr. 561/2006” se înlocuiesc cu „partea B secțiunea 2 din anexa 31 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte”.
„Regulamentul (UE) nr. 165/2014” se înlocuiește cu „partea B secțiunea 4 și partea C secțiunea 2 din anexa 31 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte, cu excepția trimiterilor din subsecțiunea 5.3 punctul 402 și din secțiunea 7 punctul 424”.
„Directiva (UE) 2015/719” și „Directiva 96/53/CE a Consiliului” se înlocuiesc cu „partea C secțiunea 1 din anexa 31 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte”.
Secțiunea 1 (Definiții) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei se adaptează in sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
Litera (u) se înlocuiește cu următorul text:
«circumferință efectivă a roților» înseamnă:
media distanțelor parcurse de fiecare dintre roțile care pun în mișcare vehiculul (roți motoare) în cursul unei rotații complete. Măsurarea acestor distanțe se realizează în condiții de testare standard, astfel cum sunt definite la cerința 414 și se exprimă ca «l = … mm». Producătorii de vehicule pot înlocui măsurarea acestor distanțe cu un calcul teoretic care se bazează pe distribuirea greutății pe osii când vehiculul este neîncărcat și în stare normală de funcționare, și anume cu lichid de răcire, lubrifianți, combustibil, scule, roată de rezervă și conducător auto. Metodele pe care se bazează aceste calcule teoretice trebuie aprobate de o autoritate competentă a unei părți și pot fi utilizate numai înainte de activarea tahografului;”.
La litera (hh), trimiterea la „Directiva 92/6/CEE a Consiliului” se înlocuiește cu „legislația aplicabilă a fiecărei părți”.
La litera (uu), trimiterea la „Directiva 92/23/CEE” se înlocuiește cu „Regulamentul CEE-ONU nr. 54”.
La litera (vv), nota de subsol 9 se înlocuiește cu următorul text:
„ «numărul de identificare al vehiculului» înseamnă o combinație fixă de caractere atribuită fiecărui vehicul de către producător, constituită din două secțiuni: prima, alcătuită din cel mult șase caractere (litere sau cifre), are ca scop indicarea caracteristicilor generale ale vehiculului, în special tipul și modelul; a doua, alcătuită din opt caractere din care primele patru pot fi litere sau cifre și celelalte patru doar cifre, destinată să identifice fără echivoc, împreună cu prima parte, un anumit vehicul.”
La litera (yy), prima liniuță se înlocuiește cu următorul text:
este instalată și utilizată numai la vehiculele de tip M1 și N1 conform definiției din Rezoluția consolidată privind construcția vehiculelor (R.E.3);”.
Litera (aaa) se elimină.
La litera (ccc), primul paragraf se înlocuiește cu „15 iunie 2019”.
Secțiunea 2 (Caracteristici și funcții generale ale aparaturii de înregistrare) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
În subsecțiunea 2.1, ultimul paragraf de la punctul 7 se elimină.
Secțiunea 3 (Cerințe de construcție și de funcționare aplicabile aparaturii de înregistrare) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
În subsecțiunea 3.20 la punctul 200, a doua teză de la al treilea paragraf se elimină.
Punctul 201 din subsecțiunea 3.20 se înlocuiește cu următorul text:
„Unitatea montată pe vehicul poate, de asemenea, transmite următoarele date printr-o legătură serială dedicată independentă din magistrala de conectare CAN (ISO 11898 Vehicule rutiere – Schimb de informații digitale – Dispozitiv de gestionare a rețelei de comunicații de mare viteză CAN), pentru a permite prelucrarea acestora de către alte unități electronice instalate pe vehicul:
Mai pot fi transmise și alte date pe lângă cele care figurează pe această listă minimă.
Când motorul vehiculului este PORNIT, aceste date sunt transmise permanent. Când motorul vehiculului este OPRIT, transmisia este continuată cel puțin pentru toate modificările activității șoferului și/sau a copilotului și pentru orice introducere sau retragere a unui card de tahograf. Dacă aceste date nu au putut fi transmise în perioada în care motorul vehiculului a fost OPRIT, ele devin disponibile în momentul în care motorul vehiculului este din nou PORNIT.
Acordul conducătorului auto este necesar în cazul în care sunt transmise date cu caracter personal.”
Secțiunea 4 (Cerințe funcționale și de construcție pentru cardurile de tahograf) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
La punctul 229 din subsecțiunea 4.1, se adaugă următorul paragraf:
„Pentru Regatul Unit, indicativul este UK.”
La punctul 237, „articolul 26 alineatul (4) din Regulamentul (UE) nr. 165/2014” se înlocuiește cu „partea C secțiunea 2 articolul 9 alineatul (2) din anexa 31 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte”.
În capitolul 4 subsecțiunea 4.4 din anexa respectivă, la punctul 241, trimiterea la „teritoriul Comunității” se înlocuiește cu „teritoriul Uniunii și al Regatului Unit”.
Punctul 246 din subsecțiunea 4.5 se elimină.
Secțiunea 5 (Instalarea aparaturii de înregistrare) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
Punctul 397 primul paragraf din subsecțiunea 5.2 se înlocuiește cu următorul text:
Folosirea unei plăcuțe suplimentare este permisă numai în cazul vehiculelor M1 și N1 prevăzute cu un adaptor în conformitate cu apendicele 16 din prezenta anexă și dacă nu este posibilă includerea tuturor informațiilor necesare prevăzute la cerința 396. În aceste cazuri, plăcuța suplimentară trebuie să conțină cel puțin ultimele patru liniuțe de la cerința 396.”
La punctul 402 din subsecțiunea 5.3, „articolul 22 alineatul (3) din Regulamentul (UE) nr. 165/2014” se înlocuiește cu „partea C secțiunea 2 articolul 5 alineatul (3) din anexa 31 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte”.
Secțiunea 6 (Controale, inspecții și reparații) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
Teza introductivă se înlocuiește cu următorul text:
„Cerințele privind situațiile în care pot fi îndepărtate sigiliile sunt definite în capitolul 5.3 din prezenta anexă”.
Secțiunea 7 (Emiterea cardurilor) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
La punctul 424, după textul „Statele membre” se adaugă „și Regatul Unit”, iar trimiterea la „articolul 31 din Regulamentul (UE) nr. 165/2014” se înlocuiește cu „partea C secțiunea 2 articolul 13 din anexa 31 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte”.
Apendicele 1 (Dicționar de date) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
La punctul 2.163, trimiterea la „Directiva 92/23/CEE” se înlocuiește cu „Regulamentul CEE-ONU nr. 54”.
Apendicele 11 (Mecanisme de securitate comune) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
La punctul 9.1.4 (Nivelul echipamentului: Unități montate pe vehicule), în prima notă de sub CSM_78, „Regulamentul (UE) nr. 581/2010” se înlocuiește cu „partea B secțiunea 2 articolul 7 alineatul (5) din anexa 31 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte”.
La punctul 9.1.5 (Nivelul echipamentului: Carduri de tahograf), în nota de sub CSM_89, „Regulamentul (UE) nr. 581/2010” se înlocuiește cu „partea B secțiunea 2 articolul 7 alineatul (5) din anexa 31 la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte”.
Apendicele 12 (Poziționarea bazată pe sistemul global de navigație prin satelit) din anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
Al doilea paragraf din secțiunea 1 (Introducere) se elimină.
În secțiunea 2 (Specificația receptorului GNSS), trimiterea la „compatibilitatea acestuia cu serviciile furnizate de programele Galileo și Serviciul european geostaționar mixt de navigare (EGNOS), astfel cum sunt prevăzute în Regulamentul (UE) nr. 1285/2013 al Parlamentului European și al Consiliului” se înlocuiește cu „compatibilitatea cu sistemele de augmentare cu ajutorul sateliților (SBAS)”.
Apendicele 16 (Adaptor pentru vehiculele din categoriile M1 și N1) la anexa IC la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei se adaptează în sensul prezentei secțiuni după cum urmează:
În secțiunea (7) (Omologarea de tip a aparaturii de înregistrare în cazul utilizării unui adaptor), la punctul 5.1 din tabel, trimiterea la „Directiva 2006/28/CE” se înlocuiește cu „Regulamentul CEE-ONU nr. 10”.
PARTEA C
CERINȚE APLICABILE VEHICULELOR UTILIZATE PENTRU TRANSPORTUL DE MĂRFURI ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 466 DIN PREZENTUL ACORD
SECȚIUNEA 1
GREUTATE ȘI DIMENSIUNI
Articolul 1
Obiect și principii
Greutatea și dimensiunile maxime ale vehiculelor care pot fi utilizate pentru călătoriile menționate la articolul 462 din prezentul acord sunt stabilite în apendicele 31-C-1-1.
Articolul 2
Definiții
În sensul prezentei secțiuni, se aplică următoarele definiții:
„autovehicul” înseamnă orice vehicul acționat de motor care circulă pe drumuri prin propriile sale mijloace;
„remorcă” înseamnă orice vehicul destinat cuplării cu un autovehicul, excluzând semiremorcile, construit și echipat pentru transportul de mărfuri;
„semiremorcă” înseamnă orice vehicul construit și echipat pentru transportul de mărfuri, destinat cuplării la un autovehicul, astfel încât o parte a sa se sprijină pe autovehicul, o parte substanțială a greutății sale și a greutății încărcăturii sale fiind suportată de autovehicul;
„ansamblu de vehicule” înseamnă fie:
„vehicul condiționat” înseamnă orice vehicul ale cărui structuri fixe sau mobile sunt special echipate pentru transportul de mărfuri la temperaturi controlate și ai cărui pereți laterali, inclusiv izolația, au fiecare o grosime de cel puțin 45 mm;
„dimensiuni maxime autorizate” înseamnă dimensiunile maxime de utilizare ale unui vehicul;
„greutatea maximă autorizată” înseamnă greutatea maximă de utilizare a unui vehicul încărcat;
„greutatea maximă autorizată pe osie” înseamnă greutatea maximă de utilizare a unei osii sub sarcină sau a unui grup de osii sub sarcină;
„tonă” înseamnă greutatea exercitată de o masă de o tonă și corespunde cu 9,8 kilonewtoni (kN);
„încărcătură indivizibilă” înseamnă o încărcătură care, în scopul transportului rutier, nu poate fi divizată în două sau mai multe încărcături fără costuri inutile sau riscul deteriorării și care, datorită dimensiunilor sau masei sale, nu poate fi transportată de un autovehicul, o remorcă, un autotren sau de un vehicul articulat în așa fel încât acesta să îndeplinească în orice privință cerințele prezentei secțiuni;
„combustibili alternativi” înseamnă combustibili sau surse de energie care servesc, cel puțin parțial, drept substitut pentru sursele de petrol fosil în furnizarea de energie pentru transporturi și care au potențialul de a contribui la decarbonizarea acesteia și de a îmbunătăți performanța de mediu a sectorului transporturilor, și care constau în:
energia electrică consumată în toate tipurile de vehicule electrice;
hidrogenul;
gazul natural, inclusiv biometanul, în stare gazoasă (gaz natural comprimat – GNC) și lichidă (gaz natural lichefiat – GNL);
gazul petrolier lichefiat (GPL);
energia mecanică provenită dintr-un sistem de stocare la bord/din surse aflate la bord, printre care și căldura reziduală;
„vehicul care folosește combustibili alternativi” înseamnă un autovehicul alimentat în totalitate sau parțial cu un combustibil alternativ;
„vehicul cu emisii zero” înseamnă un vehicul greu fără motor cu ardere internă sau cu un motor cu ardere internă care emite sub 1 g CO2/kWh; și
„operațiune de transport intermodal” înseamnă transportul unuia sau mai multor containere sau cutii mobile, cu o lungime maximă de 45 de picioare, pentru care camionul, remorca, semiremorca (cu sau fără echipament de tracțiune), cutia mobilă sau containerul utilizează transportul rutier pentru tronsonul inițial și/sau final al călătoriei și, pentru celălalt tronson, serviciile feroviare sau căile navigabile interne sau maritime.
Articolul 3
Permise speciale
Se poate permite circulația unui vehicul sau a unui ansamblu de vehicule care depășește greutatea sau dimensiunile maxime stabilite în apendicele 31-C-1-1 numai pe baza unui permis special eliberat fără discriminare de către autoritățile competente sau pe baza unor modalități nediscriminatorii similare convenite de la caz la caz cu respectivele autorități, atunci când aceste vehicule sau ansambluri de vehicule transportă sau sunt destinate transportului unor încărcături indivizibile.
Articolul 4
Restricții locale
Prezenta secțiune nu exclude aplicarea nediscriminatorie a dispozițiilor cu privire la traficul rutier în vigoare în fiecare parte care permit limitarea greutății și/sau a dimensiunilor vehiculelor pe anumite drumuri sau structuri de construcții civile.
Aceasta include posibilitatea de a impune restricții locale asupra dimensiunilor și/sau a greutății maxime admise pentru vehiculele care pot fi utilizate în anumite zone sau pe anumite drumuri unde infrastructura nu este adecvată pentru vehicule lungi sau grele, cum ar fi centrele orașelor, satele mici sau locurile de interes natural deosebit.
Articolul 5
Dispozitive aerodinamice atașate în spatele vehiculelor sau al ansamblurilor de vehicule
Dispozitivele aerodinamice menționate la alineatul (1) îndeplinesc următoarele cerințe operaționale:
în situații în care siguranța altor participanți la trafic sau a conducătorului auto este periclitată, respectivele dispozitive sunt pliate, retractate sau demontate de conducătorul auto;
dacă dispozitivele și echipamentele aerodinamice au o lungime de peste 500 mm în poziție de funcționare, acestea sunt retractabile sau pliabile;
utilizarea lor pe infrastructurile rutiere urbane sau interurbane ține seama de caracteristicile speciale ale zonelor în care limita de viteză este mai mică sau egală cu 50 km/h și unde este mai mare probabilitatea să fie prezenți participanți la trafic vulnerabili; și
atunci când sunt retractate/pliate, acestea nu depășesc cu mai mult de 20 cm lungimea maximă autorizată.
Articolul 6
Cabine aerodinamice
Vehiculele sau ansamblurile de vehicule pot depăși lungimile maxime prevăzute la punctul 1.1 din apendicele 31-C-1-1 în cazul în care cabinele lor asigură un nivel îmbunătățit al performanțelor aerodinamice, al eficienței energetice și al performanțelor în materie de siguranță. Vehiculele sau ansamblurile de vehicule echipate cu astfel de cabine trebuie să fie conforme cu punctul 1.5 din apendicele 31-C-1-1, iar orice depășire a limitelor maxime de lungime nu poate conduce la majorarea capacității de încărcare a acestor vehicule.
Articolul 7
Operațiuni de transport intermodal
Articolul 8
Dovada conformității
Vehiculele care intră sub incidența prezentei secțiuni prezintă ca dovadă a conformității unul dintre următoarele elemente:
o combinație a următoarelor două plăcuțe:
denumirea producătorului;
numărul de identificare al vehiculului;
lungimea autovehiculului, remorcii sau semiremorcii (L);
lățimea autovehiculului, remorcii sau semiremorcii (W); și
date privind măsurarea lungimii ansamblului de vehicule:
o plăcuță unică pe care să figureze informațiile de pe cele două plăcuțe menționate la litera (a); sau
un document unic emis de autoritățile competente ale unei părți sau, în cazul Uniunii, ale statului membru în care vehiculul este înregistrat sau pus în circulație, care să cuprindă aceleași informații ca plăcuțele menționate la litera (a). Acesta se păstrează într-un loc ușor accesibil pentru inspecție și este protejat în mod adecvat.
Articolul 9
Asigurarea respectării legii
Apendicele 31-C-1-1
GREUTATEA MAXIMĂ, DIMENSIUNILE MAXIME ȘI CARACTERISTICILE AFERENTE ALE VEHICULELOR
1. Dimensiuni maxime autorizate pentru vehicule (în metri, „m”)
1.1 Lungime maximă:
— autovehicul |
12,00 m |
— remorcă |
12,00 m |
— vehicul articulat |
16,50 m |
— autotren |
18,75 m |
1.2 Lățimea maximă
(a) |
toate vehiculele cu excepția vehiculelor menționate la litera (b) |
2,55 m |
(b) |
suprastructuri de vehicule izoterme sau containere sau cutii mobile izoterme transportate de vehicule |
2,60 m |
1.3 Înălțimea maximă (orice vehicul) 4,00 m
1.4 Suprastructurile demontabile și componentele de transport standardizate, cum ar fi containerele, sunt incluse în dimensiunile specificate la punctele 1.1, 1.2, 1.3, 1.6, 1.7, 1.8 și 4.4.
1.5 Orice autovehicul sau ansamblu de vehicule care este în mișcare trebuie să poată vira în limitele unui cerc cu raza exterioară de 12,50 m și raza interioară de 5,30 m
1.6 Distanța maximă dintre axul pivotului de cuplare și partea din spate a semiremorcii 12,00 m
1.7 Distanța maximă măsurată paralel cu axa longitudinală a autotrenului de la punctul exterior cel mai din față al suprafeței de încărcare din spatele cabinei până la punctul exterior cel mai din spate al remorcii din cadrul ansamblului, minus distanța dintre partea din spate a vehiculului tractor și partea frontală a remorcii 15,65 m
1.8 Distanța maximă măsurată paralel cu axa longitudinală a autotrenului de la punctul exterior cel mai din față al suprafeței de încărcare din spatele cabinei până la punctul exterior cel mai din spate al remorcii din cadrul ansamblului 16,40 m
2. Greutatea maximă autorizată a vehiculului (în tone)
2.1 Vehicule care fac parte dintr-un ansamblu de vehicule
2.1.1 |
Remorcă cu două osii |
18 tone |
2.1.2 |
Remorcă cu trei osii |
24 de tone |
2.2 Ansambluri de vehicule
În cazul ansamblurilor de vehicule care includ vehicule alimentate cu combustibili alternativi sau vehicule cu emisii zero, greutățile maxime autorizate prevăzute în prezenta secțiune se măresc cu greutatea suplimentară a combustibilului alternativ sau a tehnologiei cu emisii zero cu maximum 1 tonă, respectiv 2 tone.
2.2.1 Autotrenuri cu cinci sau șase osii
(a) |
autovehicul cu două osii cuplat cu remorcă cu trei osii |
40 de tone |
(b) |
autovehicul cu trei osii cuplat cu remorcă cu două sau trei osii |
40 de tone |
2.2.2 Vehicule articulate cu cinci sau șase osii
(a) |
autovehicul cu două osii cuplat cu semiremorcă cu trei osii |
40 de tone |
(b) |
autovehicul cu trei osii cuplat cu semiremorcă cu două sau trei osii |
40 de tone |
2.2.3 Autotrenuri cu patru osii constând dintr-un autovehicul cu două osii și o remorcă cu două osii 36 de tone
2.2.4 Vehicule articulate cu patru osii constând dintr-un autovehicul cu două osii și o semiremorcă cu două osii, dacă distanța dintre osiile semiremorcii:
— este de 1,3 m sau mai mare dar nu peste 1,8 m |
36 de tone |
— este mai mare de 1,8 m |
36 de tone |
[+ o marjă de 2 tone când greutatea maximă autorizată (GMA) a autovehiculului (18 tone) și GMA a osiilor în tandem ale semiremorcii (20 de tone) sunt respectate, iar osia motoare are pneuri jumelate și suspensie pneumatică sau o suspensie echivalentă] |
2.3 Autovehicule
În cazul autovehiculelor alimentate cu combustibili alternativi sau al autovehiculelor cu emisii zero, greutățile maxime autorizate prevăzute în subsecțiunile 2.3.1 și 2.3.2 se măresc cu greutatea suplimentară a combustibilului alternativ sau a tehnologiei cu emisii zero cu maximum 1 tonă, respectiv 2 tone.
2.3.1 Autovehicule cu două osii 18 tone
2.3.2 Autovehicule cu trei osii 25 de tone (26 de tone dacă osia motoare este echipată cu pneuri jumelate și suspensie pneumatică sau echivalentă sau dacă fiecare osie motoare este echipată cu pneuri jumelate și greutatea maximă pe fiecare osie nu depășește 9,5 tone)
2.3.3 Autovehicule cu patru osii cu două axe de direcție 32 de tone dacă osia motoare este echipată cu pneuri jumelate și suspensie pneumatică sau echivalentă sau dacă fiecare osie motoare este echipată cu pneuri jumelate și greutatea maximă pe fiecare osie nu depășește 9,5 tone
3. Greutatea maximă autorizată pe osie a vehiculelor (în tone)
3.1 O singură osie
O singură osie nemotoare 10 tone
3.2 Tandem de osii ale remorcilor și semiremorcilor
Suma sarcinilor pe osie per tandem de osii nu trebuie să depășească, dacă distanța (d) dintre osii este:
— mai mică de 1 m (d < 1,0) |
11 tone |
— între 1,0 m și mai puțin de 1,3 m (1,0 ≤ d < 1,3) |
16 tone |
— între 1,3 m și mai puțin de 1,8 m (1,3 ≤ d < 1,8) |
18 tone |
— 1,8 m sau mai mare (1,8 ≤ d) |
20 de tone |
3.3 Grupuri de trei osii ale remorcilor și semiremorcilor
Suma sarcinilor pe osie per grup de trei osii nu trebuie să depășească, dacă distanța (d) dintre osii este:
1,3 m sau mai puțin (d ≤ 1,3) |
21 de tone |
peste 1,3 m și până la 1,4 m (1,3 < d ≤ 1,4) |
24 de tone |
3.4 Osia motoare
Osia motoare a vehiculelor menționate la punctele 2.2 și 2.3 11,5 tone
3.5 Tandemul de osii al autovehiculelor
Suma sarcinilor pe osie per tandem de osii nu trebuie să depășească, dacă distanța (d) dintre osii este:
— mai mică de 1 m (d < 1,0) |
11,5 tone |
— 1,0 m sau mai mare, dar sub 1,3 m (1,0 ≤ d < 1,3) |
16 tone |
— 1,3 m sau mai mare, dar sub 1,8 m (1,3 ≤ d < 1,8) |
18 tone (19 tone dacă osia motoare este echipată cu pneuri jumelate și suspensie pneumatică sau echivalentă sau dacă fiecare osie motoare este echipată cu pneuri jumelate și greutatea maximă pe fiecare osie nu depășește 9,5 tone) |
4. Alte caracteristici ale vehiculelor
4.1 Toate vehiculele
Greutatea suportată de osia motoare sau de osiile motoare ale unui vehicul sau ale unui ansamblu de vehicule trebuie să nu fie mai mică de 25 % din greutatea totală încărcată a vehiculului sau ansamblului de vehicule.
4.2 Autotrenuri
Distanța dintre osia din spate a unui autovehicul și osia din față a unei remorci nu trebuie să fie mai mică de 3,00 m.
4.3 Greutatea maximă autorizată în funcție de ampatament
Greutatea maximă autorizată, în tone, a unui autovehicul cu patru osii nu poate să depășească de cinci ori distanța în metri dintre axa cea mai din față și axa cea mai din spate a vehiculului.
4.4 Semiremorci
Distanța măsurată orizontal dintre axul pivotului de cuplare și orice punct din partea din față a semiremorcii nu trebuie să depășească 2,04 m.
SECȚIUNEA 2
CERINȚE PRIVIND TAHOGRAFELE, CARDURILE DE CONDUCĂTOR AUTO ȘI CARDURILE DE ATELIER
Articolul 1
Obiect și principii
Prezenta secțiune stabilește cerințe pentru vehiculele care intră sub incidența părții B secțiunea 2 din prezenta anexă în ceea ce privește instalarea, testarea și controlul tahografelor, astfel cum se menționează la articolul 466 alineatul (2) din prezentul acord.
Articolul 2
Definiții
În plus față de definițiile menționate la alineatul (1), în sensul prezentei secțiuni se aplică următoarele definiții:
„unitate montată pe vehicul” înseamnă tahograful, cu excepția senzorului de mișcare și a cablurilor cu care este conectat senzorul de mișcare. Unitatea montată pe vehicul poate fi o unitate unică sau mai multe unități distribuite în vehicul, cu condiția de a respecta cerințele de securitate prevăzute de prezenta secțiune; unitatea montată pe vehicul include, printre altele, o unitate de prelucrare, o memorie de date, o funcție de măsurare a timpului, două dispozitive de interfață pentru card inteligent pentru conducătorul auto și copilot, o imprimantă, un afișaj, conectori și dispozitive pentru înregistrarea de date de către utilizator;
„senzor de mișcare” înseamnă o parte a tahografului care furnizează un semnal reprezentând viteza vehiculului și/sau distanța parcursă;
„card de control” înseamnă un card de tahograf emis de autoritățile unei părți autorității naționale de control competente, care identifică organismul de control și, opțional, agentul de control și care permite accesul la datele stocate în memorie sau pe cardul de conducător auto și, opțional, pe cardul de atelier în vederea citirii, a imprimării și/sau a descărcării acestora;
„card de atelier” înseamnă un card de tahograf emis de autoritățile unei părți personalului desemnat al unui producător de tahografe, montator, producător de vehicule sau atelier aprobat de partea respectivă, care identifică titularul cardului și permite testarea, calibrarea și activarea tahografelor și/sau descărcarea din acestea;
„activare” înseamnă etapa în care tahograful devine complet operațional și asigură toate funcțiile, inclusiv funcțiile de securitate, prin utilizarea unui card de atelier;
„calibrarea” înseamnă, în ceea ce privește un tahograf digital, actualizarea sau confirmarea parametrilor vehiculului, inclusiv identificarea și caracteristicile vehiculului, care urmează să fie stocați în memoria de date prin utilizarea unui card de atelier;
„descărcarea” dintr-un tahograf digital sau inteligent înseamnă copierea, împreună cu semnătura digitală, a unei părți sau a unui set complet de fișiere de date înregistrate în memoria de date a unității montate pe vehicul sau în memoria cardului de tahograf, cu condiția ca acest proces să nu modifice sau șteargă eventuale date stocate;
„anomalie” înseamnă o operațiune anormală detectată de tahograful digital care poate decurge dintr-un deranjament sau o defecțiune a aparatului;
„instalare” înseamnă montarea unui tahograf într-un vehicul;
„inspecție periodică” înseamnă un set de operațiuni realizate pentru a verifica dacă tahograful funcționează corespunzător, dacă reglajele acestuia corespund parametrilor vehiculului și dacă nu au fost atașate dispozitive de manipulare la tahograf;
„reparație” înseamnă orice reparație efectuată la un senzor de mișcare sau la o unitate montată pe vehicul care impune deconectarea de la sursa de alimentare cu electricitate sau deconectarea de la alte componente ale tahografului sau deschiderea senzorului de mișcare sau a unității montate pe vehicul;
„interoperabilitate” înseamnă capacitatea sistemelor și a proceselor de lucru care se află la baza acestora de a face schimb de date și de a partaja informații;
„interfață” înseamnă un dispozitiv între sisteme care asigură mijlocul prin care acestea se pot conecta și pot interacționa;
„măsurarea timpului” înseamnă o înregistrare digitală permanentă a datei și orei UTC (timpul universal coordonat); și
„sistem de mesagerie TACHOnet” înseamnă sistemul de mesagerie care îndeplinește specificațiile tehnice prevăzute în anexele I-VII la Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/68 al Comisiei ( 149 ).
Articolul 3
Instalarea
Tahografele menționate la alineatul (2) se instalează pe vehicule:
dacă masa maximă admisibilă a vehiculului, inclusiv eventuala remorcă sau semiremorcă, depășește 3,5 tone; sau
de la 1 iulie 2026, dacă masa maximă admisibilă a vehiculului, inclusiv eventuala remorcă sau semiremorcă, depășește 2,5 tone.
Tahografele sunt:
pentru vehiculele puse în circulație pentru prima dată înainte de 1 mai 2006, un tahograf analogic;
pentru vehiculele puse în circulație pentru prima dată între 1 mai 2006 și 30 septembrie 2011, prima versiune a tahografului digital;
pentru vehiculele puse în circulație pentru prima dată între 1 octombrie 2011 și 30 septembrie 2012, a doua versiune a tahografului digital;
pentru vehiculele puse în circulație pentru prima dată între 1 octombrie 2012 și 14 iunie 2019, a treia versiune a tahografului digital;
pentru vehiculele înmatriculate pentru prima dată de la 15 iunie 2019 și până la 2 ani de la intrarea în vigoare a specificațiilor detaliate menționate în partea B secțiunea 4 articolul 2 alineatul (2) litera (g), un tahograf inteligent 1; și
pentru vehiculele înmatriculate pentru prima dată la peste 2 ani de la intrarea în vigoare a specificațiilor detaliate menționate în partea B secțiunea 4 articolul 2 alineatul (2) litera (h), un tahograf inteligent 2.
Articolul 4
Protecția datelor
În special, fiecare parte se asigură că datele cu caracter personal sunt protejate împotriva utilizărilor diferite de cea menționată în mod specific la alineatul (1) în ceea ce privește:
utilizarea unui sistem global de navigație prin satelit (GNSS) pentru înregistrarea datelor de localizare, astfel cum se prevede în specificațiile tehnice pentru tahograful inteligent 1 și tahograful inteligent 2;
schimbul electronic de informații cu privire la cardurile de conducător auto, astfel cum se menționează la articolul 13, în special orice schimb transfrontalier de astfel de date cu părți terțe; și
păstrarea unei evidențe de către operatorii de transport rutier de mărfuri, astfel cum se menționează la articolul 15.
Articolul 5
Instalarea și repararea
Un sigiliu se îndepărtează sau se rupe doar:
Sigiliile îndepărtate sau rupte se înlocuiesc de către un montator sau un atelier aprobat, fără întârzieri nejustificate și cel târziu la șapte zile de la îndepărtarea sau ruperea acestora. În cazul în care sigiliile au fost îndepărtate sau rupte în scopul controlului, acestea pot fi înlocuite de un agent de control echipat cu aparatură de sigilare și cu o marcă specială unică, fără întârzieri nejustificate.
Atunci când un agent de control îndepărtează un sigiliu, cardul de control se introduce în tahograf din momentul îndepărtării sigiliului și până la încheierea inspecției, inclusiv în cazul aplicării unui nou sigiliu. Agentul de control emite o declarație scrisă care cuprinde cel puțin următoarele informații:
Înainte de înlocuirea sigiliilor, un atelier aprobat efectuează o verificare și calibrare a tahografului, cu excepția cazului în care un sigiliu a fost îndepărtat sau rupt în scopul controlului și înlocuit de un agent de control.
Articolul 6
Inspecțiile tahografelor
Inspecțiile menționate la alineatul (1) verifică cel puțin următoarele aspecte:
Articolul 7
Aprobarea montatorilor, a atelierelor și a producătorilor de vehicule
Fiecare parte sau, în cazul Uniunii, fiecare stat membru se asigură că montatorii, atelierele și producătorii de autovehicule sunt competenți și de încredere. În acest scop, stabilesc și publică un set de proceduri naționale clare și se asigură că sunt îndeplinite următoarele criterii minime:
formarea corectă a personalului;
disponibilitatea echipamentului necesar pentru efectuarea testelor și a sarcinilor relevante; și
buna reputație a montatorilor, a atelierelor și a producătorilor de vehicule.
Auditurile montatorilor sau atelierelor aprobate se efectuează după cum urmează:
montatorii sau atelierele aprobate fac obiectul unui audit al procedurilor aplicate la intervențiile asupra tahografelor, desfășurat cel puțin o dată la doi ani. Auditul se concentrează în special asupra măsurilor de securitate luate și asupra gestionării cardurilor de atelier. Părțile sau, în cazul Uniunii, statele membre pot desfășura aceste audituri fără a efectua o vizită la fața locului; și
de asemenea, se efectuează audituri tehnice inopinate ale montatorilor sau atelierelor aprobate, în scopul verificării calibrărilor, a inspecțiilor și a instalărilor realizate. Auditurile respective vizează anual cel puțin 10 % din montatorii și atelierele aprobate.
Articolul 8
Cardurile de atelier
Articolul 9
Eliberarea cardurilor de conducător auto
În sensul prezentului articol, „reședință obișnuită” înseamnă locul în care o persoană locuiește de în mod curent, respectiv timp de cel puțin 185 de zile în fiecare an calendaristic, în virtutea unor legături de ordin personal și profesional sau, în cazul unei persoane care nu are legături de ordin profesional, în virtutea unor legături de ordin personal care indică o legătură strânsă între persoana respectivă și locul în care locuiește.
Cu toate acestea, reședința obișnuită a unei persoane ale cărei legături de ordin profesional se află într-un loc diferit de cel al legăturilor sale de ordin personal și care, drept urmare, locuiește alternativ în mai multe locuri situate pe teritoriul celor două părți se consideră a fi locul unde persoana respectivă are legături de ordin personal, cu condiția ca aceasta să se întoarcă acolo în mod regulat. Această ultimă condiție nu este necesară în cazul în care persoana locuiește pe teritoriul unei părți pentru a desfășura o activitate cu o durată determinată.
Articolul 10
Reînnoirea cardurilor de conducător auto
Articolul 11
Cardurile de conducător auto furate, pierdute sau defecte
Articolul 12
Acceptarea reciprocă a cardurilor de conducător auto
Articolul 13
Schimbul electronic de informații cu privire la cardurile de conducător auto
Pentru a se asigura că solicitantul nu este deja titularul unui card de conducător auto valabil, părțile sau, în cazul Uniunii, statele membre păstrează registre electronice naționale pentru o perioadă cel puțin egală cu durata valabilității cardurilor respective, conținând următoarele informații privind cardurile de conducător auto:
Articolul 14
Reglajele tahografelor
Articolul 15
Răspunderea operatorilor de transport rutier de mărfuri
Operatorii de transport rutier de mărfuri eliberează un număr suficient de foi de înregistrare conducătorilor de autovehicule echipate cu tahografe analogice, ținând cont de caracterul individual al foilor de înregistrare, de durata perioadei de serviciu și de eventualele necesități de a înlocui foile de înregistrare deteriorate sau cele luate de un agent de control autorizat. Operatorii de transport rutier de mărfuri eliberează conducătorilor auto doar foi de înregistrare cu model omologat, adecvate pentru utilizarea în aparatura instalată la bordul vehiculului.
Conducătorul auto se asigură, ținând cont de durata perioadei de serviciu, că imprimarea datelor din tahograf la cererea unui agent de control se poate efectua corect în cazul unui control.
Articolul 16
Proceduri pentru operatorii de transport rutier de mărfuri în caz de funcționare defectuoasă a aparaturii
Articolul 17
Procedura pentru emiterea cardurilor de tahograf
Comisia Europeană furnizează autorităților competente ale Regatului Unit materialul criptografic pentru emiterea cardurilor de tahograf pentru conducătorii auto, ateliere și autoritățile de control, în conformitate cu politica de certificare a Autorității Europene de Certificare a Originii (ERCA) și cu politica de certificare a Regatului Unit.
ANEXA 32
MODEL DE AUTORIZAȚIE PENTRU UN SERVICIU INTERNAȚIONAL REGULAT ȘI PENTRU UN SERVICIU INTERNAȚIONAL REGULAT SPECIAL
(Prima pagină a autorizației)
(hârtie portocalie – DIN A4)
(A se formula în limba sau limbile oficiale sau într-una dintre limbile oficiale ale părții unde se depune cererea)
Autorizație
În conformitate cu partea a doua rubrica a treia titlul II din Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte,
STATUL EMITENT: …
Autoritatea de autorizare: …
Indicativul statului emitent: … ( 150 )
AUTORIZAȚIA nr.: … pentru un serviciu regulat□(2) pentru un serviciu regulat special□ ( 151 )
efectuat cu autocarul și cu autobuzul între părțile la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte,
Acordată: …
…
Numele, prenumele sau denumirea comercială a operatorului sau a operatorului desemnat în cazul unui grup de întreprinderi sau în cazul unui parteneriat:
Adresa:
…
…
Numărul de telefon și fax sau adresa de e-mail:
…
…
(A doua pagină a autorizației)
Numele, adresa, numărul de telefon și fax sau adresele de e-mail ale operatorului sau, în cazul grupurilor de operatori sau al parteneriatelor, numele tuturor operatorilor din grup sau din parteneriat; în plus, numele tuturor subcontractanților, identificați ca atare:
…
…
…
…
…
A se atașa o listă, dacă este cazul
Valabilitatea autorizației: De la: … Până la: …
Locul și data eliberării: …
Semnătura și ștampila autorității sau agenției emitente: …
Traseul: …
…
Punctul de plecare al serviciului: …
…
Punctul de destinație al serviciului: …
…
Itinerarul principal, având subliniate punctele de îmbarcare și de debarcare a pasagerilor: …
…
Orarul: …
(anexat la prezenta autorizație)
Serviciu regulat special:
Categoria de pasageri: …
…
Alte condiții sau puncte speciale …
…
…
Ștampila autorității emitente a autorizației
Notă importantă:
(1) Prezenta autorizație este valabilă pentru întreaga cursă.
(2) Autorizația sau o copie conformă de către autoritatea emitentă trebuie păstrată în vehicul pe durata cursei și trebuie prezentată la cererea agenților de control.
(3) Plecarea sau sosirea are loc pe teritoriul părții în care este stabilit operatorul și în care sunt înmatriculate autobuzele și autocarele.
(A treia pagină a autorizației)
CONSIDERAȚII GENERALE
(1) Operatorul de transport rutier de persoane demarează serviciul de transport în perioada indicată în decizia autorității de autorizare care acordă autorizația.
(2) Cu excepția cazurilor de forță majoră, operatorul unui serviciu internațional regulat sau al unui serviciu internațional regulat special ia toate măsurile pentru a garanta un serviciu de transport care respectă condițiile prevăzute în autorizație.
(3) Operatorul trebuie să pună la dispoziția publicului informațiile privind traseul, punctele de oprire, orarul, tarifele și condițiile de transport.
(4) Fără a aduce atingere documentelor care aparțin vehiculului și conducătorului auto (cum ar fi certificatul de înmatriculare al vehiculului și permisul de conducere), următoarele documente servesc ca documente de control necesare în temeiul articolului 477 din Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte, și trebuie păstrate la bordul vehiculului și prezentate la cererea oricărui agent de control autorizat:
(A patra pagină a autorizației)
CONSIDERAȚII GENERALE (continuare)
(5) Operatorii care operează un serviciu internațional regulat, cu excluderea serviciilor regulate speciale, emit bilete de transport prin care confirmă dreptul călătorului de a fi transportat și care servesc drept document de control ce atestă încheierea unui contract de transport între pasager și operatorul de transport, fie individual, fie colectiv. Biletele, care pot fi și electronice, trebuie să indice:
numele operatorului;
punctele de plecare și de destinație și, dacă este cazul, cursa retur;
durata de valabilitate a biletului și, dacă este cazul, data și ora plecării;
prețul transportului.
Biletul de transport trebuie prezentat de către pasager la cererea oricărui agent autorizat de control.
(6) Operatorii care operează servicii internaționale regulate sau servicii internaționale regulate speciale de transport de persoane trebuie să permită orice control care urmărește asigurarea faptului că operarea se efectuează corect, în special în ceea ce privește timpul de conducere și perioadele de repaus, siguranța rutieră și emisiile.
ANEXA 33
MODEL DE CERERE DE AUTORIZAȚIE PENTRU UN SERVICIU INTERNAȚIONAL REGULAT ȘI PENTRU UN SERVICIU INTERNAȚIONAL REGULAT SPECIAL
(hârtie albă – DIN A4)
(A se formula în limba sau limbile oficiale sau într-una dintre limbile oficiale ale părții unde se depune cererea)
FORMULAR DE CERERE PENTRU ACORDAREA SAU REÎNNOIREA UNEI AUTORIZAȚII DE A EFECTUA UN SERVICIU INTERNAȚIONAL REGULAT SAU UN SERVICIU INTERNAȚIONAL REGULAT SPECIAL ( 152 )
Demararea unui serviciu regulat□
Demararea unui serviciu regulat special□
Reînnoirea autorizației pentru un serviciu□
Modificarea condițiilor de autorizare pentru un serviciu□
efectuat cu autocarul și cu autobuzul între părțile la Acordul comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, pe de altă parte,
…
(Autoritatea de autorizare)
1. Numele și prenumele sau denumirea comercială a operatorului solicitant; în cazul unei cereri depuse de un grup de operatori sau de un parteneriat, numele operatorului desemnat de ceilalți operatori pentru depunerea cererii:
…
…
2. Serviciile urmează să fie efectuate(1)
de un operator□de un grup de operatori□de un parteneriat□de un subcontractant□
3. Numele și adresele operatorului sau, în cazul unui grup de operatori sau al unui parteneriat, numele tuturor operatorilor din grup sau din parteneriat; în plus, toți subcontractanții trebuie identificați cu numele lor ( 153 )
3.1 … tel. …
3.2 … tel. …
3.3 … tel. …
3.4 … tel. …
(A doua pagină a cererii de autorizație sau de reînnoire a autorizației)
4. În cazul unui serviciu regulat special:
4.1 Categoria de pasageri ( 154 ) lucrători□elevi/studenți□alții□
5. Durata de valabilitate a autorizației solicitate sau data până la care se va desfășura serviciul:
…
6. Traseul principal al serviciului (a se sublinia punctele de îmbarcare și debarcare, cu adresa completă): ( 155 )
…
…
…
7. Perioada de operare:
…
…
…
8. Frecvența (zilnic, săptămânal etc.):
…
9. Tarife … Anexa atașată.
10. A se anexa graficul de conducere pentru a permite verificarea respectării normelor internaționale referitoare la perioadele de conducere și de repaus.
11. Numărul autorizațiilor sau al copiilor conforme ale autorizațiilor solicitate: ( 156 )
…
12. Informații suplimentare:
…
(Locul si data) (Semnătura solicitantului)
…
Se atrage atenția solicitantului asupra faptului că, deoarece autorizația sau copia conformă trebuie să fie păstrată la bordul vehiculului, numărul autorizațiilor sau al copiilor conforme cu originalul eliberate de autoritatea de autorizare pe care trebuie să le dețină solicitantul trebuie să corespundă numărului de vehicule necesare pentru desfășurarea serviciului solicitat în același timp.
Notă importantă
Următoarele documente trebuie anexate la cerere, în mod special:
orarul, inclusiv intervalele de timp pentru controalele la punctele de trecere a frontierei relevante;
o copie conformă a licenței operatorului (sau copii conforme ale licențelor operatorilor) pentru transport internațional rutier de persoane, eliberată în conformitate cu legislația națională sau a Uniunii;
o hartă la o scară adecvată, pe care să fie marcate traseul și punctele de oprire unde sunt îmbarcați sau debarcați călătorii;
graficul de conducere, pentru a permite verificarea respectării normelor internaționale referitoare la perioadele de conducere și de repaus;
orice informație utilă privind terminalele de autobuz și de autocar.
ANEXA 34
MODEL DE FOAIE DE PARCURS PENTRU SERVICII OCAZIONALE
FOAIE DE PARCURS nr … din carnetul nr …
[culoare Pantone 358 (verde deschis) sau cât mai aproape posibil de această culoare, format DIN A4 hârtie nestratificată]
SERVICII OCAZIONALE CU CABOTAJ ȘI SERVICII OCAZIONALE CU TRANZIT
(Fiecare rubrică poate fi suplimentată, dacă este necesar, pe o foaie separată)
1 |
Numărul de înmatriculare al autocarului |
… Locul, data și semnătura operatorului de transport |
|||||
2 |
|
1. … 2. … 3. … |
|||||
Operator de transport și, după caz, subcontractant sau grup de operatori |
|||||||
3 |
|
1. … 2. … 3. … |
|||||
Numele conducătorului (conducătorilor) auto |
|||||||
4 |
Organizația sau persoana responsabilă pentru serviciul ocazional |
1. … 2. … 3. … 4. … |
|||||
5 |
Tipul serviciului |
□ Serviciu ocazional cu cabotaj □ Serviciu ocazional cu tranzit |
|||||
6 |
Punctul de plecare al serviciului: … Țara: … Punctul de destinație al serviciului: … Țara: … |
||||||
7 |
Traseu |
Rută/etape zilnice și/sau puncte de îmbarcare sau debarcare a pasagerilor |
Număr de pasageri |
Gol (marcați cu X) |
Km planificați |
||
Date |
Din |
Către |
|||||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
8 |
Puncte de legătură, dacă există, cu un alt operator de transport din același grup |
Număr de pasageri debarcați |
Destinația finală a pasagerilor debarcați |
Operatorul de transport care îmbarcă pasagerii |
|||
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
||||
9 |
Modificări neprevăzute |
||||||
… … |
ANEXA 35
# |
Cod |
Denumire comună |
Zone ICES |
Cote |
|||||||||||
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 și în continuare |
||||||||||
UE |
UK |
UE |
UK |
UE |
UK |
UE |
UK |
UE |
UK |
UE |
UK |
||||
1 |
ALF/3X14- |
Beryx (3,4,5,6,7,8,9, 10,12,14) |
Apele Regatului Unit, apele Uniunii și apele internaționale din 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12 și 14 |
96,95 |
3,05 |
96,95 |
3,05 |
96,95 |
3,05 |
96,95 |
3,05 |
96,95 |
3,05 |
96,95 |
3,05 |
2 |
ANF/07. |
Pește pescar (7) |
(7) |
78,78 |
21,22 |
78,24 |
21,76 |
77,70 |
22,30 |
77,05 |
22,95 |
76,62 |
23,38 |
76,62 |
23,38 |
3 |
ANF/2AC4-C |
Pește pescar (Marea Nordului) |
Apele Regatului Unit și apele Uniunii din zona 4; Apele Regatului Unit din zona 2a |
13,74 |
86,26 |
12,92 |
87,08 |
12,11 |
87,89 |
11,13 |
88,87 |
10,48 |
89,52 |
10,48 |
89,52 |
4 |
ANF/56-14 |
Pește pescar (vestul Scoției) |
6; apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5b; apele internaționale din zonele 12 și 14 |
60,99 |
39,01 |
59,62 |
40,38 |
58,25 |
41,75 |
56,60 |
43,40 |
55,50 |
44,50 |
55,50 |
44,50 |
5 |
ARU/1/2. |
Argentină mare |
Apele Regatului Unit și apele internaționale din zonele 1 și 2 |
56,90 |
43,10 |
56,90 |
43,10 |
56,90 |
43,10 |
56,90 |
43,10 |
56,90 |
43,10 |
56,90 |
43,10 |
6 |
ARU/3A4-C |
Argentină mare (Marea Nordului) |
Apele Regatului Unit și apele Uniunii din zona 4; apele Uniunii din zona 3a |
98,40 |
1,60 |
98,40 |
1,60 |
98,40 |
1,60 |
98,40 |
1,60 |
98,40 |
1,60 |
98,40 |
1,60 |
7 |
ARU/567. |
Argentină mare (stocul vestic) |
6 și 7; apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5; |
94,41 |
5,59 |
94,41 |
5,59 |
94,41 |
5,59 |
94,41 |
5,59 |
94,41 |
5,59 |
94,41 |
5,59 |
8 |
BLI/12INT- |
Mihalț-de-mare albastru (zona internațională 12) |
Apele internaționale din zona 12 |
99,14 |
0,86 |
99,14 |
0,86 |
99,14 |
0,86 |
99,14 |
0,86 |
99,14 |
0,86 |
99,14 |
0,86 |
9 |
BLI/24- |
Mihalț-de-mare albastru (Marea Nordului) |
apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 2; apele Regatului Unit și apele Uniunii din zona 4; |
73,19 |
26,81 |
73,19 |
26,81 |
73,19 |
26,81 |
73,19 |
26,81 |
73,19 |
26,81 |
73,19 |
26,81 |
10 |
BLI/5B67- |
Mihalț-de-mare albastru (stocul vestic) |
6 și 7; apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5; |
77,31 |
22,69 |
76,73 |
23,27 |
76,16 |
23,84 |
75,46 |
24,54 |
75,00 |
25,00 |
75,00 |
25,00 |
11 |
BOR/678- |
Caproide (stocul vestic) |
zonele 6, 7 și 8 |
93,65 |
6,36 |
93,65 |
6,36 |
93,65 |
6,36 |
93,65 |
6,36 |
93,65 |
6,36 |
93,65 |
6,36 |
12 |
BSF/56712- |
Sabie neagră (stocul vestic) |
6 și 7; apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5; apele internaționale din zona 12 |
94,31 |
5,69 |
94,31 |
5,69 |
94,31 |
5,69 |
94,31 |
5,69 |
94,31 |
5,69 |
94,31 |
5,69 |
13 |
COD/07A. |
Cod (Marea Irlandei) |
7a |
56,05 |
43,95 |
55,84 |
44,16 |
55,63 |
44,37 |
55,37 |
44,63 |
55,20 |
44,80 |
55,20 |
44,80 |
14 |
COD/07D. |
Cod (estul Canalului Mânecii) |
7d |
90,75 |
9,25 |
90,75 |
9,25 |
90,75 |
9,25 |
90,75 |
9,25 |
90,75 |
9,25 |
90,75 |
9,25 |
15 |
COD/5BE6A |
Cod (vestul Scoției) |
6a; apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5b la est de 12° 00′ V |
30,23 |
69,77 |
27,37 |
72,63 |
24,51 |
75,49 |
21,08 |
78,92 |
18,79 |
81,21 |
18,79 |
81,21 |
16 |
COD/5W6-14 |
Cod (Rockall) |
6b; apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5b la vest de 12° 00′ V și din zonele 12 și 14 |
33,95 |
66,05 |
31,71 |
68,29 |
29,47 |
70,53 |
26,78 |
73,22 |
24,99 |
75,01 |
24,99 |
75,01 |
17 |
COD/7XAD34 |
Cod (Marea Celtică) |
7b, 7c, 7e-k, 8, 9 și 10; apele Uniunii din zona CECAF 34.1.1 |
90,70 |
9,30 |
90,47 |
9,53 |
90,23 |
9,77 |
89,95 |
10,05 |
89,76 |
10,24 |
89,76 |
10,24 |
18 |
DGS/15X14 |
Câine de mare (stocul vestic) |
6, 7 și 8; apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5; apele internaționale din zonele 1, 12 și 14 |
57,53 |
42,47 |
56,61 |
43,39 |
55,69 |
44,31 |
54,58 |
45,42 |
53,84 |
46,16 |
53,84 |
46,16 |
19 |
DWS/56789- |
Rechini de adâncime (stocul vestic) |
6, 7, 8 și 9; apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5; |
100,00 |
0,00 |
100,00 |
0,00 |
100,00 |
0,00 |
100,00 |
0,00 |
100,00 |
0,00 |
100,00 |
0,00 |
20 |
HAD/07A. |
Eglefin (Marea Irlandei) |
7a |
47,24 |
52,76 |
46,42 |
53,58 |
45,61 |
54,39 |
44,63 |
55,37 |
43,98 |
56,02 |
43,98 |
56,02 |
21 |
HAD/5BC6A. |
Eglefin (vestul Scoției) |
6a; apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5b |
19,39 |
80,61 |
19,39 |
80,61 |
19,39 |
80,61 |
19,39 |
80,61 |
19,39 |
80,61 |
19,39 |
80,61 |
22 |
HAD/6B1214 |
Eglefin (Rockall) |
apele Regatului Unit, apele Uniunii și apele internaționale din zona 6b; apele internaționale din zonele 12 și 14 |
16,76 |
83,24 |
16,32 |
83,68 |
15,88 |
84,12 |
15,35 |
84,65 |
15,00 |
85,00 |
15,00 |
85,00 |
23 |
HAD/7X7A34 |
Eglefin (Marea Celtică) |
7b-k, 8, 9 și 10; apele Uniunii din zona CECAF 34.1.1 |
84,00 |
16,00 |
83,00 |
17,00 |
82,00 |
18,00 |
80,80 |
19,20 |
80,00 |
20,00 |
80,00 |
20,00 |
24 |
HER/07A/MM |
Hering (Marea Irlandei) |
zona 7a la nord de 52°30′ N |
11,01 |
88,99 |
8,50 |
91,50 |
6,00 |
94,00 |
2,99 |
97,01 |
0,99 |
99,01 |
0,99 |
99,01 |
25 |
HER/5B6ANB |
Hering (vestul Scoției) |
6b și 6aN; apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5b |
35,95 |
64,05 |
35,34 |
64,66 |
34,74 |
65,26 |
34,01 |
65,99 |
33,53 |
66,47 |
33,53 |
66,47 |
26 |
HER/7EF. |
Hering (vestul Canalului Mânecii și Canalul Bristol) |
7e și 7f |
50,00 |
50,00 |
50,00 |
50,00 |
50,00 |
50,00 |
50,00 |
50,00 |
50,00 |
50,00 |
50,00 |
50,00 |
27 |
HER/7G-K. |
Hering (Marea Celtică) |
7a la sud de 52° 30 ′ N, 7 g, 7h, 7j și 7k |
99,88 |
0,12 |
99,88 |
0,12 |
99,88 |
0,12 |
99,88 |
0,12 |
99,88 |
0,12 |
99,88 |
0,12 |
28 |
HKE/2AC4-C |
Merluciu (Marea Nordului) |
Apele Regatului Unit și apele Uniunii din zona 4; Apele Regatului Unit din zona 2a |
60,67 |
39,33 |
57,11 |
42,89 |
53,56 |
46,44 |
49,29 |
50,71 |
46,45 |
53,55 |
46,45 |
53,55 |
29 |
HKE/571214 |
Merluciu (stocul vestic) |
6 și 7; apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5b; apele internaționale din zonele 12 și 14 |
80,33 |
19,67 |
80,05 |
19,95 |
79,77 |
20,23 |
79,43 |
20,57 |
79,20 |
20,80 |
79,20 |
20,80 |
30 |
JAX/2A-14 |
Specii de stavrid (stocul vestic) |
apele Regatului Unit și apele Uniunii din zona 4a; 6, 7a-c, e-k; 8a-b, d-e; apele Regatului Unit și apele internaționale din zonele 2a și 5b; apele internaționale din zonele 12 și 14 |
90,61 |
9,39 |
90,61 |
9,39 |
90,61 |
9,39 |
90,61 |
9,39 |
90,61 |
9,39 |
90,61 |
9,39 |
31 |
JAX/4BC7D |
Specii de stavrid (sudul Mării Nordului și estul Canalului Mânecii) |
Apele Regatului Unit și apele Uniunii din zonele 4b, 4c și 7d |
71,46 |
28,54 |
68,60 |
31,40 |
65,73 |
34,27 |
62,29 |
37,71 |
60,00 |
40,00 |
60,00 |
40,00 |
32 |
L/W/2AC4-C |
Limbă roșie și cambulă (Marea Nordului)* |
Apele Regatului Unit și apele Uniunii din zona 4; Apele Regatului Unit din zona 2a |
35,97 |
64,03 |
35,48 |
64,52 |
34,98 |
65,02 |
34,39 |
65,61 |
34,00 |
66,00 |
34,00 |
66,00 |
33 |
LEZ/07. |
Specii de cardină (7) |
7 |
81,37 |
18,63 |
80,65 |
19,35 |
79,93 |
20,07 |
79,07 |
20,93 |
78,50 |
21,50 |
78,50 |
21,50 |
34 |
LEZ/2AC4-C |
Specii de cardină (Marea Nordului) |
Apele Regatului Unit și apele Uniunii din zona 4; Apele Regatului Unit din zona 2a |
3,74 |
96,26 |
3,74 |
96,26 |
3,74 |
96,26 |
3,74 |
96,26 |
3,74 |
96,26 |
3,74 |
96,26 |
35 |
LEZ/56-14 |
Specii de cardină (vestul Scoției) |
6; apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5b; apele internaționale din zonele 12 și 14 |
60,84 |
39,16 |
59,55 |
40,45 |
58,25 |
41,75 |
56,69 |
43,31 |
55,65 |
44,35 |
55,65 |
44,35 |
36 |
LIN/03A-C. |
Mihalț-de-mare (3a) |
apele Uniunii din zona 3a |
92,65 |
7,35 |
92,65 |
7,35 |
92,65 |
7,35 |
92,65 |
7,35 |
92,65 |
7,35 |
92,65 |
7,35 |
37 |
LIN/04-C. |
Mihalț-de-mare (Marea Nordului) |
apele Regatului Unit și apele Uniunii din zona 4; |
21,22 |
78,78 |
20,92 |
79,08 |
20,61 |
79,39 |
20,24 |
79,76 |
20,00 |
80,00 |
20,00 |
80,00 |
38 |
LIN/6X14. |
Mihalț-de-mare (stocul vestic) |
6, 7, 8, 9 și 10; apele internaționale din zonele 12 și 14 |
63,67 |
36,33 |
63,25 |
36,75 |
62,83 |
37,17 |
62,33 |
37,67 |
62,00 |
38,00 |
62,00 |
38,00 |
39 |
NEP/*07U16 |
Langustină (Porcupine Bank) |
Unitatea funcțională 16 din subzona ICES 7 |
85,32 |
14,68 |
85,32 |
14,68 |
85,32 |
14,68 |
85,32 |
14,68 |
85,32 |
14,68 |
85,32 |
14,68 |
40 |
NEP/07. |
Langustină (7) |
7 |
61,68 |
38,32 |
60,76 |
39,24 |
59,84 |
40,16 |
58,74 |
41,26 |
58,00 |
42,00 |
58,00 |
42,00 |
41 |
NEP/2AC4-C |
Langustină (Marea Nordului) |
Apele Regatului Unit și apele Uniunii din zona 4; Apele Regatului Unit din zona 2a |
13,38 |
86,62 |
13,38 |
86,62 |
13,38 |
86,62 |
13,38 |
86,62 |
13,38 |
86,62 |
13,38 |
86,62 |
42 |
NOP/2A3A4. |
Merluciu norvegian (Marea Nordului) |
zona 3a; apele Regatului Unit și apele Uniunii din zona 4; apele Regatului Unit din zona 2a |
85,00 |
15,00 |
82,50 |
17,50 |
80,00 |
20,00 |
77,00 |
23,00 |
75,00 |
25,00 |
75,00 |
25,00 |
43 |
PLE/07A. |
Cambulă de Baltica (Marea Irlandei) |
7a |
48,89 |
51,11 |
48,89 |
51,11 |
48,89 |
51,11 |
48,89 |
51,11 |
48,89 |
51,11 |
48,89 |
51,11 |
44 |
PLE/56-14 |
Cambulă de Baltica (vestul Scoției) |
6; apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5b; apele internaționale din zonele 12 și 14 |
39,23 |
60,77 |
39,23 |
60,77 |
39,23 |
60,77 |
39,23 |
60,77 |
39,23 |
60,77 |
39,23 |
60,77 |
45 |
PLE/7DE. |
Cambulă de Baltica (Canalul Mânecii)* |
7d și 7e |
70,36 |
29,64 |
70,27 |
29,73 |
70,18 |
29,82 |
70,07 |
29,93 |
70,00 |
30,00 |
70,00 |
30,00 |
46 |
PLE/7FG. |
Cambulă de Baltica (7fg) |
7f și 7g |
74,86 |
25,14 |
74,58 |
25,42 |
74,30 |
25,70 |
73,96 |
26,04 |
73,74 |
26,26 |
73,74 |
26,26 |
47 |
PLE/7HJK. |
Cambulă de Baltica (7hjk) |
7h, 7j și 7k |
84,25 |
15,75 |
83,71 |
16,29 |
83,17 |
16,83 |
82,52 |
17,48 |
82,09 |
17,91 |
82,09 |
17,91 |
48 |
POK/56-14 |
Cod saithe (vestul Scoției) |
6; Apele Regatului Unit și apele internaționale din zonele 5b, 12 și 14 |
62,32 |
37,68 |
58,99 |
41,01 |
55,66 |
44,34 |
51,66 |
48,34 |
49,00 |
51,00 |
49,00 |
51,00 |
49 |
POK/7/3411 |
Cod saithe (Marea Celtică) |
7, 8, 9 și 10; apele Uniunii din zona CECAF 34.1.1 |
84,86 |
15,14 |
84,90 |
15,10 |
84,93 |
15,07 |
84,97 |
15,03 |
85,00 |
15,00 |
85,00 |
15,00 |
50 |
POL/07. |
Polac (7) |
7 |
78,03 |
21,97 |
77,27 |
22,73 |
76,51 |
23,49 |
75,61 |
24,39 |
75,00 |
25,00 |
75,00 |
25,00 |
51 |
POL/56-14 |
Polac (vestul Scoției) |
6; apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5b; apele internaționale din zonele 12 și 14 |
63,38 |
36,62 |
63,38 |
36,62 |
63,38 |
36,62 |
63,38 |
36,62 |
63,38 |
36,62 |
63,38 |
36,62 |
52 |
PRA/2AC4-C |
Crevete nordic (Marea Nordului) |
Apele Regatului Unit și apele Uniunii din zona 4; apele Regatului Unit din zona 2a |
77,99 |
22,01 |
77,99 |
22,01 |
77,99 |
22,01 |
77,99 |
22,01 |
77,99 |
22,01 |
77,99 |
22,01 |
53 |
RJE/7FG. |
Raja microocellata (7fg) |
7f și 7g |
56,36 |
43,64 |
53,39 |
46,61 |
50,42 |
49,58 |
46,86 |
53,14 |
44,49 |
55,51 |
44,49 |
55,51 |
54 |
RJU/7DE. |
Pisică de mare marmorată (Canalul Mânecii) |
7d și 7e |
69,12 |
30,88 |
68,09 |
31,91 |
67,06 |
32,94 |
65,82 |
34,18 |
65,00 |
35,00 |
65,00 |
35,00 |
55 |
RNG/5B67- |
Grenadier de stâncă (stocul vestic) |
6 și 7; apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5b |
95,16 |
4,84 |
95,16 |
4,84 |
95,16 |
4,84 |
95,16 |
4,84 |
95,16 |
4,84 |
95,16 |
4,84 |
56 |
RNG/8X14- |
Grenadier de stâncă (8,9,10,12,14) |
8, 9, 10; apele internaționale din zonele 12 și 14 |
99,71 |
0,29 |
99,71 |
0,29 |
99,71 |
0,29 |
99,71 |
0,29 |
99,71 |
0,29 |
99,71 |
0,29 |
57 |
SAN/2A3A4. |
Uvă (Marea Nordului, toate bancurile) |
Apele Regatului Unit și apele Uniunii din zona 4; apele Regatului Unit din zona 2a; apele Uniunii din zona 3a |
97,26 |
2,74 |
97,14 |
2,86 |
97,03 |
2,97 |
96,89 |
3,11 |
96,80 |
3,20 |
96,80 |
3,20 |
58 |
SBR/678- |
Pagel argintiu (stocul vestic) |
zonele 6, 7 și 8 |
90,00 |
10,00 |
90,00 |
10,00 |
90,00 |
10,00 |
90,00 |
10,00 |
90,00 |
10,00 |
90,00 |
10,00 |
59 |
SOL/07A. |
Limbă-de-mare (Marea Irlandei) |
7a |
77,15 |
22,86 |
77,03 |
22,97 |
76,92 |
23,08 |
76,79 |
23,21 |
76,70 |
23,30 |
76,70 |
23,30 |
60 |
SOL/07D. |
Limbă-de-mare (estul Canalului Mânecii) |
7d |
80,31 |
19,69 |
80,23 |
19,77 |
80,15 |
19,85 |
80,06 |
19,94 |
80,00 |
20,00 |
80,00 |
20,00 |
61 |
SOL/07E. |
Limbă-de-mare (vestul Canalului Mânecii) |
7e |
38,97 |
61,03 |
38,60 |
61,40 |
38,24 |
61,76 |
37,79 |
62,21 |
37,50 |
62,50 |
37,50 |
62,50 |
62 |
SOL/24-C. |
Limbă-de-mare (Marea Nordului) |
Apele Regatului Unit și apele Uniunii din zona 4; apele Regatului Unit din zona 2a |
88,09 |
11,91 |
86,81 |
13,19 |
85,54 |
14,46 |
84,02 |
15,98 |
83,00 |
17,00 |
83,00 |
17,00 |
63 |
SOL/56-14 |
Limbă-de-mare (vestul Scoției) |
6; apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5b; apele internaționale din zonele 12 și 14 |
80,00 |
20,00 |
80,00 |
20,00 |
80,00 |
20,00 |
80,00 |
20,00 |
80,00 |
20,00 |
80,00 |
20,00 |
64 |
SOL/7FG. |
Limbă-de-mare (7fg) |
7f și 7g |
69,35 |
30,65 |
68,93 |
31,07 |
68,51 |
31,49 |
68,01 |
31,99 |
67,67 |
32,33 |
67,67 |
32,33 |
65 |
SOL/7HJK. |
Limbă-de-mare (7hjk) |
7h, 7j și 7k |
83,33 |
16,67 |
83,33 |
16,67 |
83,33 |
16,67 |
83,33 |
16,67 |
83,33 |
16,67 |
83,33 |
16,67 |
66 |
SPR/2AC4-C |
Șprot (Marea Nordului) |
Apele Regatului Unit și apele Uniunii din zona 4; apele Regatului Unit din zona 2a |
96,18 |
3,82 |
96,18 |
3,82 |
96,18 |
3,82 |
96,18 |
3,82 |
96,18 |
3,82 |
96,18 |
3,82 |
67 |
SPR/7DE. |
Șprot (Canalul Mânecii) |
7d și 7e |
28,60 |
71,40 |
25,45 |
74,55 |
22,30 |
77,70 |
18,52 |
81,48 |
16,00 |
84,00 |
16,00 |
84,00 |
68 |
SRX/07D. |
Vulpi și pisici de mare (estul Canalului Mânecii) |
7d |
84,51 |
15,49 |
84,44 |
15,56 |
84,36 |
15,64 |
84,27 |
15,73 |
84,21 |
15,79 |
84,21 |
15,79 |
69 |
SRX/2AC4-C |
Vulpi și pisici de mare (Marea Nordului) |
Apele Regatului Unit și apele Uniunii din zona 4; apele Regatului Unit din zona 2a |
32,73 |
67,27 |
32,29 |
67,71 |
31,86 |
68,14 |
31,35 |
68,65 |
31,00 |
69,00 |
31,00 |
69,00 |
70 |
SRX/67AKXD |
Vulpi și pisici-de-mare (stocul vestic) |
Apele Regatului Unit și apele Uniunii din zonele 6a, 6b, 7a-c și 7e-k |
71,06 |
28,94 |
70,54 |
29,46 |
70,02 |
29,98 |
69,40 |
30,60 |
68,99 |
31,01 |
68,99 |
31,01 |
71 |
T/B/2AC4-C |
Calcan și calcan-neted (Marea Nordului)* |
Apele Regatului Unit și apele Uniunii din zona 4; apele Regatului Unit din zona 2a |
81,82 |
18,18 |
81,37 |
18,63 |
80,91 |
19,09 |
80,36 |
19,64 |
80,00 |
20,00 |
80,00 |
20,00 |
72 |
USK/04-C. |
Brosme (Marea Nordului) |
apele Regatului Unit și apele Uniunii din zona 4 |
59,46 |
40,54 |
59,46 |
40,54 |
59,46 |
40,54 |
59,46 |
40,54 |
59,46 |
40,54 |
59,46 |
40,54 |
73 |
USK/567EI. |
Brosme (stocul vestic) |
6 și 7; apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5 |
70,73 |
29,27 |
70,55 |
29,45 |
70,37 |
29,63 |
70,15 |
29,85 |
70,00 |
30,00 |
70,00 |
30,00 |
74 |
WHG/07A. |
Merlan (Marea Irlandei) |
7a |
42,27 |
57,73 |
41,45 |
58,55 |
40,63 |
59,37 |
39,65 |
60,35 |
39,00 |
61,00 |
39,00 |
61,00 |
75 |
WHG/56-14 |
Merlan (vestul Scoției) |
6; apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5b; apele internaționale din zonele 12 și 14 |
37,53 |
62,47 |
36,67 |
63,33 |
35,81 |
64,19 |
34,78 |
65,22 |
34,09 |
65,91 |
34,09 |
65,91 |
76 |
WHG/7X7A-C |
Merlan (Marea Celtică)* |
7b, 7c, 7d, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j și 7k |
88,95 |
11,05 |
88,89 |
11,11 |
88,84 |
11,16 |
88,77 |
11,23 |
88,73 |
11,27 |
88,73 |
11,27 |
ANEXA 36
A. Stocuri trilaterale UK-EU-NO
|
Cod |
Denumire comună |
Zone ICES |
Cote |
|||||||||||
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 și în continuare |
||||||||||
UE |
UK |
UE |
UK |
UE |
UK |
UE |
UK |
UE |
UK |
UE |
UK |
||||
77 |
COD/2A3AX4 |
Cod (Marea Nordului) |
4; apele Regatului Unit din zona 2a; partea din zona 3a neinclusă în Skagerrak și Kattegat |
47,03 |
52,97 |
46,02 |
53,98 |
45,02 |
54,99 |
43,81 |
56,19 |
43,00 |
57,00 |
43,00 |
57,00 |
78 |
HAD/2AC4. |
Eglefin (Marea Nordului) |
4; apele Regatului Unit din zona 2a |
18,45 |
81,55 |
17,80 |
82,20 |
17,14 |
82,86 |
16,35 |
83,65 |
15,83 |
84,17 |
15,83 |
84,17 |
79 |
HER/2A47DX |
Hering (capturi accidentale în Marea Nordului) |
zonele 4 și 7d; apele Regatului Unit din zona 2a |
98,18 |
1,82 |
98,18 |
1,82 |
98,18 |
1,82 |
98,18 |
1,82 |
98,18 |
1,82 |
98,18 |
1,82 |
80 |
HER/4AB. |
Hering (Marea Nordului) |
Apele Regatului Unit, apele Uniunii și apele norvegiene din zona 4 la nord de 53° 30′ N |
71,33 |
28,67 |
70,42 |
29,58 |
69,50 |
30,50 |
68,41 |
31,59 |
67,68 |
32,32 |
67,68 |
32,32 |
81 |
HER/4CXB7D |
Hering (sudul Mării Nordului și estul Canalului Mânecii) |
4c, 7d cu excepția stocurilor din Blackwater |
88,76 |
11,24 |
88,48 |
11,52 |
88,21 |
11,79 |
87,87 |
12,13 |
87,65 |
12,35 |
87,65 |
12,35 |
82 |
PLE/2A3AX4 |
Cambulă de Baltica (Marea Nordului) |
4; apele Regatului Unit din zona 2a; acea parte din zona 3a care nu este cuprinsă în Skagerrak și în Kattegat |
71,54 |
28,46 |
71,54 |
28,46 |
71,54 |
28,46 |
71,54 |
28,46 |
71,54 |
28,46 |
71,54 |
28,46 |
83 |
POK/2C3A4 |
Cod saithe (Marea Nordului) |
3a și 4; apele Regatului Unit din zona 2a |
77,71 |
22,29 |
76,78 |
23,22 |
75,85 |
24,15 |
74,74 |
25,26 |
74,00 |
26,00 |
74,00 |
26,00 |
84 |
WHG/2AC4. |
Merlan (Marea Nordului) |
zona 4; apele Regatului Unit din zona 2a |
34,78 |
65,22 |
32,71 |
67,29 |
30,63 |
69,37 |
28,13 |
71,87 |
26,47 |
73,53 |
26,47 |
73,53 |
B. Stocuri ale statelor de coastă
|
Cod |
Denumire comună |
Zone ICES |
Cote |
|||||||||||
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 și în continuare |
||||||||||
UE |
UK |
UE |
UK |
UE |
UK |
UE |
UK |
UE |
UK |
UE |
UK |
||||
85 |
MAC/2A34. |
Macrou (Marea Nordului) |
3a și 4; apele Regatului Unit din zona 2a; apele Uniunii din zonele 3b, 3c și subdiviziunile 22-32 |
93,91 |
6,09 |
93,78 |
6,22 |
93,65 |
6,35 |
93,50 |
6,50 |
93,40 |
6,60 |
93,40 |
6,60 |
86 |
MAC/2CX14- |
Macrou (stocul vestic) |
6, 7, 8a, 8b, 8d și 8e; apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5b; apele internaționale din zonele 2a, 12 și 14 |
35,15 |
64,85 |
34,06 |
65,94 |
32,98 |
67,02 |
31,67 |
68,33 |
30,80 |
69,20 |
30,80 |
69,20 |
87 |
WHB/1X14 |
Putasu (stocul nordic) |
Apele Regatului Unit, apele Uniunii și apele internaționale din zonele 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8a, 8b, 8d, 8e, 12 și 14 |
79,47 |
20,53 |
79,35 |
20,65 |
79,24 |
20,76 |
79,09 |
20,91 |
79,00 |
21,00 |
79,00 |
21,00 |
C. Stocuri ICCAT
|
Cod |
Denumire comună |
Zonă |
Cote |
|
UE |
UK |
||||
88 |
ALB/AN05N |
Ton alb (Atlanticul de Nord) |
Oceanul Atlantic, la nord de 5° N |
98,48 |
1,52 |
89 |
BFT/AE45WM |
Ton roșu (Atlanticul de Nord-Est) |
Oceanul Atlantic, la est de meridianul de 45° longitudine vestică, și Marea Mediterană |
99,75 |
0,25 |
90 |
BSH/AN05N |
Rechin albastru (Atlanticul de Nord) |
Oceanul Atlantic, la nord de 5° N |
99,90 |
0,10 |
91 |
SWO/AN05N |
Pește-spadă (Atlanticul de Nord) |
Oceanul Atlantic, la nord de 5° N |
99,99 |
0,01 |
D. Stocuri NAFO
|
Cod |
Denumire comună |
Zonă |
Cote |
|
UE |
UK |
||||
92 |
COD/N3M. |
Cod (NAFO 3M) |
NAFO 3M |
83,66 |
16,34 |
E. Cazuri speciale
|
Cod |
Denumire comună |
Zone ICES |
Cote |
|
UE |
UK |
||||
93 |
COD/1/2B. |
Cod (Svalbard) |
1 și 2b |
75,00 |
25,00 |
F. Stocuri care sunt prezente doar în apele uneia dintre părți
|
Cod |
Denumire comună |
Zone ICES |
Cote |
|
UE |
UK |
||||
|
|
|
|
|
|
94 |
GHL/2A C46 |
Halibut negru (Marea Nordului și vestul Scoției) |
6; apele Regatului Unit și apele Uniunii din zona 4 apele Regatului Unit din zona 2a; apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5b |
27,35 |
72,65 |
95 |
HER/06ACL. |
Hering (Clyde) |
6 Clyde |
0,00 |
100,00 |
96 |
HER/1/2- |
Hering (ASH) |
Apele Regatului Unit, apele Insulelor Feroe, apele norvegiene și apele internaționale din zonele 1 și 2 |
70,00 |
30,00 |
97 |
LIN/05EI. |
Mihalț-de-mare (5) |
apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5 |
81,48 |
18,52 |
98 |
LIN/1/2. |
Mihalț-de-mare (1,2) |
Apele Regatului Unit și apele internaționale din zonele 1 și 2 |
77,78 |
22,22 |
99 |
NEP/5BC6. |
Langustină (vestul Scoției) |
6; apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5b |
2,36 |
97,64 |
100 |
RED/51214D |
Sebastă [pelagică de adâncime] (5,12,14) |
apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5; apele internaționale din zonele 12 și 14 |
98,00 |
2,00 |
101 |
RED/51214S |
Sebastă [pelagică de mică adâncime] (5,12,14) |
apele Regatului Unit și apele internaționale din zona 5; apele internaționale din zonele 12 și 14 |
98,00 |
2,00 |
102 |
SBR/10- |
Pagel argintiu (Insulele Azore) |
apele Uniunii și apele internaționale din zona 10 |
99,12 |
0,88 |
103 |
SRX/89-C. |
Vulpi și pisici-de-mare (8,9) |
Apele Regatului Unit și apele Uniunii din zona 8; apele Uniunii din zona 9 |
99,78 |
0,22 |
104 |
USK/1214EI |
Brosme (1,2,14) |
Apele Regatului Unit și apele internaționale din zonele 1, 2 și 14 |
71,43 |
28,57 |
ANEXA 37
|
Codul stocurilor |
Denumire comună |
Zone ICES |
105 |
ANF/8ABDE |
Pește pescar (8) |
zonele 8a, 8b, 8d și 8e |
105 |
BLI/03A- |
Mihalț-de-mare albastru (3a) |
Apele Uniunii din zona 3a |
107 |
BSF/8910- |
Sabie neagră (8,9,10) |
zonele 8, 9 și 10 |
108 |
COD/03AN |
Cod (Skagerrak) |
Skagerrak |
109 |
HAD/03 A. |
Eglefin (3a) |
zona 3a |
110 |
HER/03A |
Hering (3a) |
zona 3a |
111 |
HER/03A-BC |
Hering (capturi accidentale în zona 3a) |
zona 3a |
112 |
HER/6AS7BC |
Hering (vestul Irlandei) |
zonele 6aS, 7b și 7c |
113 |
HKE/03A. |
Merluciu (3a) |
zona 3a |
114 |
HKE/8ABDE. |
Merluciu (8) |
zonele 8a, 8b, 8d și 8e |
115 |
JAX/08C. |
Specii de stavrid (8c) |
zona 8c |
116 |
LEZ/8ABDE. |
Specii de cardină (8) |
zonele 8a, 8b, 8d și 8e |
117 |
MAC/2A4A-N. |
Macrou (alocarea Danemarcei în apele norvegiene) |
apele norvegiene din zonele 2a și 4a |
118 |
MAC/8C3411 |
Macrou (componenta sudică) |
zonele 8c, 9 și 10; apele Uniunii din zona CECAF 34.1.1 |
119 |
PLE/03AN. |
Cambulă de Baltica (Skagerrak) |
Skagerrak |
120 |
SPR/03A. |
Șprot (3a) |
zona 3a |
121 |
SRX/03A-C. |
Vulpi și pisici-de-mare (3a) |
apele Uniunii din zona 3a |
122 |
USK/03A. |
Brosme (3a) |
zona 3a |
123 |
WHB/8C3411. |
Putasu (componenta sudică) |
zonele 8c, 9 și 10; apele Uniunii din zona CECAF 34.1.1 |
ANEXA 38
PROTOCOL PRIVIND ACCESUL LA APE
Regatul Unit și Uniunea
AFIRMÂND drepturile și obligațiile suverane ale statelor de coastă independente exercitate de către părți;
SUBLINIIND faptul că dreptul fiecărei părți de a acorda navelor celeilalte părți accesul, în vederea pescuitului, în apele sale trebuie exercitat, în mod normal, în cadrul consultărilor anuale, în urma stabilirii TAC pentru un an dat în cadrul consultărilor anuale;
LUÂND ACT de beneficiile sociale și economice ale unei perioade extinse de stabilitate, în cursul căreia pescarilor li s-ar permite în continuare, până la 30 iunie 2026, accesul la apele celeilalte părți, ca înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
Se stabilește o perioadă de adaptare. Perioada de adaptare este cuprinsă între 1 ianuarie 2021 și 30 iunie 2026.
Articolul 2
Prin derogare de la articolul 500 alineatele (1), (3), (4), (5), (6) și (7) din prezentul acord, în cursul perioadei de adaptare, fiecare parte acordă navelor celeilalte părți acces deplin la apele sale pentru a pescui:
stocurile enumerate în anexa 35 și în tabelele A, B și F din anexa 36 la un nivel care să fie în mod rezonabil proporțional cu cotele respective ale părților din posibilitățile de pescuit;
stocurile care nu fac obiectul cotelor la un nivel echivalent cu tonajul mediu pescuit de partea respectivă în apele celeilalte părți în perioada 2012-2016;
în zona din apele părților cuprinsă între șase și douăsprezece mile marine de liniile de bază din diviziunile ICES 4c și 7d-g, al navelor eligibile, în măsura în care navele de pescuit eligibile ale fiecărei părți aveau acces în zona respectivă la 31 decembrie 2020.
În sensul literei (c), „navă eligibilă” înseamnă o navă a unei părți care a pescuit în zona menționată în teza anterioară cel puțin timp de patru ani în perioada cuprinsă între anul 2012 și anul 2016 sau înlocuirea sa directă.
ANEXA 39
SCHIMBUL DE DATE ADN, DATE PRIVIND AMPRENTELE DIGITALE ȘI DATE PRIVIND ÎNMATRICULAREA VEHICULELOR
CAPITOLUL 0
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 1
Obiectiv
Scopul prezentei anexe este de a stabili dispozițiile privind protecția datelor și dispozițiile administrative și tehnice necesare pentru punerea în aplicare a părții a treia titlul II din prezentul acord.
Articolul 2
Specificații tehnice
Statele respectă specificațiile tehnice comune privind toate solicitările și răspunsurile referitoare la căutările și comparările de profiluri ADN, de date dactiloscopice și de date privind înmatricularea vehiculelor. Aceste specificații tehnice sunt prevăzute în capitolele 1-3.
Articolul 3
Rețeaua de comunicații
Schimbul electronic de date ADN, de date dactiloscopice și de date privind înmatricularea vehiculelor între state are loc prin intermediul rețelei de comunicații Servicii transeuropene de telematică între administrații (TESTA II) și al versiunilor ulterioare ale acesteia.
Articolul 4
Disponibilitatea schimbului automatizat de date
Statele iau toate măsurile necesare pentru a asigura posibilitatea efectuării de căutări sau comparări automatizate a datelor ADN, a datelor dactiloscopice și a datelor privind înmatricularea vehiculelor 24 de ore din 24 și șapte zile din șapte. În cazul unei probleme tehnice, punctele naționale de contact ale statelor se informează reciproc imediat și convin asupra unor modalități alternative temporare de efectuare a schimbului de informații, în conformitate cu dispozițiile legale aplicabile. Schimbul automatizat de date este restabilit cât de curând posibil.
Articolul 5
Numere de referință pentru datele ADN și pentru datele dactiloscopice
Numerele de referință menționate la articolele 529 și 533 din prezentul acord constau într-o combinație a următoarelor elemente:
un cod care să permită statelor, în cazul existenței unei concordanțe, să extragă date cu caracter personal și alte informații din bazele lor de date cu scopul de a le furniza unui stat, mai multor state sau tuturor statelor în conformitate cu articolul 536 din prezentul acord;
un cod care să indice originea națională a profilului ADN sau a datelor dactiloscopice; și
în ceea ce privește datele ADN, un cod care să indice tipul profilului ADN.
Articolul 6
Principiile schimbului de date ADN
Articolul 7
Norme privind solicitările și răspunsurile referitoare la datele ADN
O cerere de căutare sau comparare automatizată, astfel cum se menționează la articolul 530 sau la articolul 531 din prezentul acord, include numai următoarele informații:
codul de stat al statului solicitant;
data, ora și numărul de referință al cererii;
profilurile ADN și numerele de referință ale acestora;
tipurile de profiluri ADN transmise (profiluri ADN neidentificate sau profiluri ADN de referință); și
informațiile necesare pentru controlul sistemelor de baze de date și pentru controlul calității în cazul proceselor de căutare automatizată.
Răspunsul (raportul de concordanță) la cererea menționată la alineatul (1) conține numai următoarele informații:
o precizare dacă a existat una sau au existat mai multe concordanțe (HITs) sau dacă nu a existat nicio concordanță (No-HITs);
data, ora și numărul de referință al cererii;
data, ora și numărul de referință al răspunsului;
codul de stat al statului solicitant și al statului solicitat;
numărul de referință al statului solicitant și al statului solicitat;
tipul de profiluri ADN transmise (profiluri ADN neidentificate sau profiluri ADN de referință);
profilurile ADN solicitate și asupra cărora există o concordanță; și
informațiile necesare pentru controlul sistemelor de baze de date și pentru controlul calității în cazul proceselor de căutare automatizată.
Articolul 8
Procedura de transmitere pentru căutarea automatizată a profilurilor ADN neidentificate în conformitate cu articolul 530
Articolul 9
Procedura de transmitere pentru căutarea automatizată a profilurilor ADN de referință în conformitate cu articolul 530
Dacă în cadrul unei căutări asupra unui profil ADN de referință nu s-a obținut nicio concordanță în baza de date națională cu un profil ADN de referință sau s-a obținut o concordanță cu un profil ADN neidentificat, acest profil ADN de referință poate fi apoi transmis bazelor de date ale tuturor celorlalte state și, în cazul în care, în cadrul unei căutări asupra acestui profil ADN de referință, se obțin concordanțe cu profiluri ADN de referință și/sau profiluri ADN neidentificate din bazele de date ale altor state, aceste concordanțe se comunică automat, iar datele de referință ADN se transmit statului solicitant; în cazul în care nu pot fi obținute concordanțe în bazele de date ale altor state, acest lucru se comunică automat statului solicitant.
Articolul 10
Procedura de transmitere pentru compararea automatizată a profilurilor ADN neidentificate în conformitate cu articolul 531
Articolul 11
Principii pentru schimbul datelor dactiloscopice
Articolul 12
Capacități de căutare pentru datele dactiloscopice
Articolul 13
Norme privind cererile și răspunsurile referitoare la datele dactiloscopice
Articolul 14
Principii de căutare automatizată a datelor privind înmatricularea vehiculelor
Articolul 15
Costuri
Fiecare stat suportă costurile care decurg din administrarea, utilizarea și întreținerea aplicației software Eucaris menționate la articolul 14 alineatul (1).
Articolul 16
Scopul
Prelucrarea datelor furnizate în temeiul articolelor 530, 531 și 534 din prezentul acord de către statul care efectuează căutarea sau compararea este permisă numai pentru:
a stabili dacă profilurile ADN sau datele dactiloscopice comparate concordă;
a pregăti și a înainta o cerere formulată de organele de poliție sau judiciare în vederea acordării de asistență juridică în conformitate cu legislația internă, dacă datele respective concordă;
a efectua o înregistrare, în sensul articolului 19 din prezentul capitol.
Articolul 17
Acuratețea, relevanța actuală și perioada de stocare a datelor
Datele cu caracter personal furnizate care nu ar fi trebuit furnizate sau primite se șterg. Datele care sunt legal furnizate și primite se șterg:
dacă nu sunt sau nu mai sunt necesare pentru scopul pentru care au fost furnizate; dacă datele cu caracter personal au fost furnizate fără a fi solicitate, organismul destinatar verifică de îndată dacă sunt necesare în scopul pentru care au fost furnizate;
după expirarea termenului maxim de păstrare a datelor prevăzut de legislația internă a statului care furnizează datele, atunci când organismul care a furnizat datele a informat organismul destinatar cu privire la acel termen maxim la momentul furnizării datelor.
Articolul 18
Măsuri tehnice și organizatorice de asigurare a protecției și securității datelor
Elementele specificațiilor tehnice ale procedurii de căutare automatizată sunt reglementate prin măsurile de punere în aplicare menționate la articolul 539 din prezentul acord, care garantează că:
sunt luate măsuri tehnice de ultimă generație în vederea asigurării protecției și securității datelor, în special a confidențialității și integrității acestora;
atunci când se recurge la rețele general accesibile sunt utilizate proceduri de criptare și autorizare recunoscute de autoritățile competente; și
poate fi verificată admisibilitatea căutărilor, în conformitate cu articolul 19 alineatele (2), (5) și (6) din prezentul capitol.
Articolul 19
Jurnalizarea și înregistrarea: norme speciale care reglementează transmiterea automatizată și neautomatizată
Fiecare stat garantează că fiecare transmitere neautomatizată și fiecare primire neautomatizată de date cu caracter personal de către organismul care administrează fișierul și de către organismul care efectuează căutarea este introdusă într-o evidență pentru a verifica admisibilitatea transmiterii. Jurnalizarea oferă următoarele informații:
motivul furnizării datelor;
datele furnizate;
data furnizării; și
numele sau codul de identificare al organismului care efectuează căutarea și al organismului care administrează fișierul.
Următoarele dispoziții se aplică în cazul căutărilor automate de date bazate pe articolele 530, 534 și 537 din prezentul acord și în cazul comparării automatizate bazate pe articolul 531 din prezentul acord:
numai agenții punctelor naționale de contact, posesori ai unei autorizații speciale, pot efectua căutări sau comparații automatizate de date; lista agenților autorizați să efectueze căutări sau comparații automatizate de date se pune la dispoziție la cerere autorităților de supraveghere menționate la alineatul (6), precum și celorlalte state;
fiecare stat se asigură că fiecare transmitere și primire de date cu caracter personal de către organismul care administrează fișierul și de către organismul care efectuează căutarea este înregistrată, comunicând, de asemenea, existența sau lipsa unui HIT (răspuns pozitiv); înregistrarea conține următoarele informații:
datele furnizate;
data și ora exactă a furnizării; și
numele sau codul de identificare al organismului care efectuează căutarea și al organismului care administrează fișierul.
La cererea autorităților competente în domeniul protecției datelor din statul în cauză, organismul de înregistrare comunică de îndată datele înregistrate, în cel mult patru săptămâni de la data primirii cererii; datele înregistrate pot fi utilizate doar în următoarele scopuri:
monitorizarea protecției datelor;
asigurarea securității datelor.
Articolul 20
Dreptul la despăgubiri al persoanelor vizate
În cazul în care un organism al unui stat a furnizat date cu caracter personal în temeiul părții a treia titlul II din prezentul acord, organismul destinatar al celuilalt stat nu poate invoca inexactitatea datelor furnizate drept motiv pentru a se sustrage răspunderii sale față de partea vătămată în temeiul dreptului intern. În cazul în care organismul destinatar este obligat la plata de despăgubiri ca urmare a faptului că a utilizat date inexacte furnizate, organismul care a furnizat datele restituie organismului destinatar întreaga sumă plătită ca despăgubiri.
Articolul 21
Informații solicitate de state
Statul destinatar informează, la cerere, statul care furnizează datele cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal furnizate și la rezultatele obținute.
Articolul 22
Declarații și desemnări
Articolul 23
Pregătirea deciziilor menționate la articolul 540
Articolul 24
Statistici și raportare
CAPITOLUL 1
SCHIMBUL DE DATE ADN
(1) Aspecte medico-legale legate de ADN, norme de corespondență și algoritmi
1.1. Proprietăți ale profilurilor ADN
Profilul ADN poate conține 24 de perechi de numere, reprezentând alelele celor 24 de loci care sunt, de asemenea, utilizate în procedurile ADN ale Interpol. Numele acestor loci sunt prezentate în tabelul de mai jos:
VWA |
TH01 |
D21S11 |
FGA |
D8S1179 |
D3S1358 |
D18S51 |
Amelogenin |
TPOX |
CSF1P0 |
D13S317 |
D7S820 |
D5S818 |
D16S539 |
D2S1338 |
D19S433 |
Penta D |
Penta E |
FES |
F13A1 |
F13B |
SE33 |
CD4 |
GABA |
Cei șapte loci pe fond gri din primul rând constituie atât ESS, cât și ISSOL.
Norme de includere:
Profilurile ADN puse la dispoziție de state pentru căutare și comparare, precum și profilurile ADN trimise pentru căutare și comparare trebuie să conțină cel puțin șase loci desemnați integral ( 157 ) și pot conține loci sau blancuri suplimentare, în funcție de disponibilitate. Profilurile ADN de referință trebuie să conțină cel puțin șase dintre cei șapte loci ESS. Pentru a ameliora precizia corespondențelor, toate alelele disponibile sunt conservate în baza de date indexată de profiluri ADN și sunt utilizate pentru căutare și comparare. Fiecare stat ar trebui să pună în aplicare, cât de repede posibil din punct de vedere practic, orice ESS de loci nou adoptat de UE.
Profilurile amestecate nu sunt autorizate, astfel încât valorile alelelor fiecărui locus să constea în numai două numere, care ar putea fi identice în cazul homozigozității la nivelul unui locus dat.
Caracterelor de înlocuire și micro-variantelor li se aplică următoarele reguli:
1.2. Norme de corespondență
Compararea a două profiluri ADN se efectuează pe baza locilor pentru care, în ambele profiluri ADN, este disponibilă o pereche de valori a alelelor. Pentru a obține un răspuns pozitiv, este necesar ca cel puțin șase loci desemnați integral (în afara amelogeninei) să corespundă în ambele profiluri ADN.
O corespondență integrală (calitatea 1) este definită ca fiind o corespondență în care toate valorile alelelor ale locilor comparați, prezenți în mod obișnuit în profilurile ADN solicitante și solicitate, sunt aceleași. O corespondență apropiată este definită ca fiind o corespondență în care valoarea numai uneia dintre alelele comparate este diferită în cele două profiluri ADN (calitatea 2, 3 și 4). O corespondență apropiată este acceptată numai dacă există cel puțin șase loci desemnați integral care corespund în cele două profiluri ADN comparate.
O corespondență apropiată se poate datora:
1.3. Norme de raportare
Se raportează atât corespondențele integrale, cât și corespondențele apropiate și „răspunsurile negative”.
Raportul de corespondență este trimis punctului național de contact solicitant și este, de asemenea, pus la dispoziția punctului național de contact solicitat (pentru a-i permite acestuia să evalueze natura și numărul solicitărilor posibile ulterioare privind alte date cu caracter personal disponibile și alte informații legate de profilul ADN care corespunde răspunsului pozitiv (HIT), în conformitate cu articolul 536 din prezentul acord.
2. Tabel de numere de cod ale statelor
În conformitate cu partea a treia titlul II din prezentul acord, codul ISO 3166-1 alpha-2 este utilizat pentru crearea numelor de domeniu și a altor parametri de configurare necesari pentru aplicațiile Prüm de schimb de date ADN în rețea închisă.
Codurile ISO 3166-1 alfa-2 sunt următoarele coduri de două litere ale statelor:
Numele statului |
Cod |
Numele statului |
Cod |
Belgia |
BE |
Lituania |
LT |
Bulgaria |
BG |
Luxemburg |
LU |
Republica Cehă |
CZ |
Ungaria |
HU |
Danemarca |
DK |
Malta |
MT |
Germania |
DE |
Țările de Jos |
NL |
Estonia |
EE |
Austria |
AT |
Irlanda |
IE |
Polonia |
PL |
Grecia |
EL |
Portugalia |
PT |
Spania |
ES |
România |
RO |
Franța |
FR |
Slovacia |
SK |
Croația |
HR |
Slovenia |
SI |
Italia |
IT |
Finlanda |
FI |
Cipru |
CY |
Suedia |
SE |
Letonia |
LV |
Regatul Unit |
UK |
3. Analiză funcțională
3.1. Disponibilitatea sistemului
Cererile formulate în temeiul articolului 530 din prezentul acord ar trebui să ajungă la baza de date vizată în ordinea cronologică în care a fost trimisă fiecare cerere; răspunsurile ar trebui trimise astfel încât să ajungă la statul solicitant în termen de 15 minute de la sosirea cererilor.
3.2. Etapa a doua
Atunci când un stat primește un raport de corespondență, punctul național de contact al acestuia este responsabil cu compararea valorilor profilului transmise sub formă de întrebare și a valorilor profilului (profilurilor) primite sub formă de răspuns, pentru a valida și a verifica valoarea doveditoare a profilului. Punctele naționale de contact pot intra direct în legătură unele cu celelalte în scopul validării.
Procedurile de asistență judiciară debutează după validarea unei corespondențe existente între două profiluri, pe baza unei „corespondențe integrale” sau a unei „corespondențe apropiate” obținute în cursul etapei de consultare automatizată.
4. Documentul de control al interfeței ADN
4.1. Introducere
4.1.1. Obiective
Prezentul capitol definește condițiile aplicabile schimbului de informații privind profilurile ADN între sistemele de baze de date ale tuturor statelor. Rubricile din antet sunt definite în mod specific pentru schimbul de date ADN în cadrul aplicațiilor Prüm; secțiunile cu date se bazează pe secțiunile cu date ale profilului ADN din schema XML definită pentru rețeaua de schimb de date ADN a Interpol.
Datele sunt schimbate prin intermediul protocolului SMTP (Simple Mail Transfer Protocol) și al altor tehnologii de ultimă generație, utilizând un server central de transmitere a corespondenței electronice pus la dispoziție de furnizorul de rețea. Fișierul XML este transmis sub formă de text într-un e-mail.
4.1.2. Domeniu de aplicare
Acest ICD definește numai conținutul mesajului (sau „e-mail”). Toate subiectele specifice rețelei și e-mailurilor sunt definite în mod uniform pentru a permite o bază tehnică comună pentru schimbul de date ADN.
Aceasta include:
4.1.3. Structura și principiile XML
Mesajul XML se compune din:
Pentru solicitare și răspuns se folosește aceeași schemă XML.
În scopul de a verifica complet profiluri ADN neidentificate, astfel cum se prevede la articolul 531 din prezentul acord, este posibilă transmiterea unei serii de profiluri într-un singur mesaj. Este necesar să fie definit numărul maxim de profiluri într-un mesaj. Numărul depinde de dimensiunea maximă autorizată a e-mailului și este definit după selectarea serverului de e-mailuri.
Exemplu XML:
<?version=„1.0” standalone=„yes”?>
<PRUEMDNAx xmlns:msxsl= „urn:schemas-microsoft-com:xslt”
xmlns:xsi=„http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance”>
<header>
(…)
</header>
<datas>
(…)
</datas>
[<datas> datas structure repeated, if multiple profiles sent by (….) a single SMTP message, only allowed for Article 531 of this Agreement cases
</datas>]
</PRUEMDNA>
4.2. Definiția structurii XML
Următoarele definiții sunt oferite pentru documentare și o mai mare claritate; informațiile obligatorii sunt conținute în fișierul privind schema XML (PRUEM DNA.xsd).
4.2.1. Schema PRUEMDNAx
Cuprinde următoarele rubrici:
Fields |
Type |
Description |
header |
PRUEM_header |
Occurs: 1 |
datas |
PRUEM_datas |
Occurs: 1 … 500 |
4.2.2. Conținutul structurii antetului
4.2.2.1. PRUEM header
Această structură descrie antetul fișierului XML. Cuprinde următoarele rubrici:
Fields |
Type |
Description |
direction |
PRUEM_header_dir |
Direction of message flow |
ref |
String |
Reference of the XML file |
generator |
String |
Generator of XML file |
schema_version |
String |
Version number of schema to use |
requesting |
PRUEM_header_info |
Requesting State info |
requested |
PRUEM_header_info |
Requested State info |
4.2.2.2. PRUEM_header dir
Tip de date conținute în mesaj, valoarea poate fi:
Value |
Description |
R |
Request |
A |
Answer |
4.2.2.3. PRUEM header info
Structură care descrie statul, precum și data/ora mesajului. Cuprinde următoarele rubrici:
Fields |
Type |
Description |
source_isocode |
String |
ISO 3166-2 code of the requesting State |
destination_isocode |
String |
ISO 3166-2 code of the requested State |
request_id |
String |
unique Identifier for a request |
date |
Date |
Date of creation of message |
time |
Time |
Time of creation of message |
4.2.3. Conținutul datelor referitoare la profilul PRUEM
4.2.3.1. PRUEM_datas
Această structură descrie secțiunile cu date ale profilului XML. Cuprinde următoarele rubrici:
Fields |
Type |
Description |
reqtype |
PRUEM request type |
Type of request (Article 530 or 531) |
date |
Date |
Date profile stored |
type |
PRUEM_datas_type |
Type of profile |
result |
PRUEM_datas_result |
Result of request |
agency |
String |
Name of corresponding unit responsible for the profile |
profile_ident |
String |
Unique State profile ID |
message |
String |
Error Message, if result = E |
profile |
IPSG_DNA_profile |
If direction = A (Answer) AND result ≠ H (HIT) empty |
match_id |
String |
In case of a HIT PROFILE_ID of the requesting profile |
quality |
PRUEM_hitquality_type |
Quality of HIT |
hitcount |
Integer |
Count of matched Alleles |
rescount |
Integer |
Count of matched profiles. If direction = R (Request), then empty. If quality!=0 (the original requested profile), then empty. |
4.2.3.2. PRUEM_request_type
Tip de date conținute în mesaj, valoarea poate fi:
Value |
Description |
3 |
Requests pursuant to Article 530 |
4 |
Requests pursuant to Article 531 |
4.2.3.3. PRUEM_hitquality_type
Value |
Description |
0 |
Referring original requesting profile: Case "No-HIT": original requesting profile sent back only; Case "HIT": original requesting profile and matched profiles sent back. |
1 |
Equal in all available alleles without wildcards |
2 |
Equal in all available alleles with wildcards |
3 |
HIT with Deviation (Microvariant) |
4 |
HIT with mismatch |
4.2.3.4. PRUEM_data_type
Tip de date conținute în mesaj, valoarea poate fi:
Value |
Description |
P |
Person profile |
S |
Stain |
4.2.3.5. PRUEM_data_result
Tip de date conținute în mesaj, valoarea poate fi:
Value |
Description |
U |
Undefined, If direction = R (request) |
H |
HIT |
N |
No-HIT |
E |
Error |
4.2.3.6. IPSG_DNA_profile
Structură care descrie un profil ADN. Cuprinde următoarele rubrici:
Fields |
Type |
Description |
ess_issol |
IPSG_DNA_ISSOL |
Group of loci corresponding to the ISSOL (standard group of Loci of Interpol) |
additional_loci |
IPSG_DNA_additional_loci |
Other loci |
marker |
String |
Method used to generate of DNA |
profile_id |
String |
Unique identifier for DNA profile |
4.2.3.7. IPSG_DNA_ISSOL
Structură care conține locii ISSOL (Grup standard de loci ai Interpol). Cuprinde următoarele rubrici:
Fields |
Type |
Description |
vwa |
IPSG_DNA_locus |
Locus vwa |
th01 |
IPSG_DNA_locus |
Locus th01 |
d21s11 |
IPSG_DNA_locus |
Locus d21s11 |
fga |
IPSG_DNA_locus |
Locus fga |
d8s1179 |
IPSG_DNA_locus |
Locus d8s1179 |
d3s1358 |
IPSG_DNA_locus |
Locus d3s1358 |
d18s51 |
IPSG_DNA_locus |
Locus d18s51 |
amelogenin |
IPSG_DNA_locus |
Locus amelogin |
4.2.3.8. IPSG_DNA_additional_loci
Structură care conține ceilalți loci. Cuprinde următoarele rubrici:
Fields |
Type |
Description |
tpox |
IPSG_DNA_locus |
Locus tpox |
csf1po |
IPSG_DNA_locus |
Locus csf1po |
d13s317 |
IPSG_DNA_locus |
Locus d13s317 |
d7s820 |
IPSG_DNA_locus |
Locus d7s820 |
d5s818 |
IPSG_DNA_locus |
Locus d5s818 |
d16s539 |
IPSG_DNA_locus |
Locus d16s539 |
d2s1338 |
IPSG_DNA_locus |
Locus d2s1338 |
d19s433 |
IPSG_DNA_locus |
Locus d19s433 |
penta_d |
IPSG_DNA_locus |
Locus penta_d |
penta_e |
IPSG_DNA_locus |
Locus penta_e |
fes |
IPSG_DNA_locus |
Locus fes |
f13a1 |
IPSG_DNA_locus |
Locus f13a1 |
f13b |
IPSG_DNA_locus |
Locus f13b |
se33 |
IPSG_DNA_locus |
Locus se33 |
cd4 |
IPSG_DNA_locus |
Locus cd4 |
gaba |
IPSG_DNA_locus |
Locus gaba |
4.2.3.9. IPSG_DNA_locus
Structură care descrie un locus. Cuprinde următoarele rubrici:
Fields |
Type |
Description |
low_allele |
String |
Lowest value of an allele |
high_allele |
String |
Highest value of an allele |
5. Structura aplicației, a securității și a comunicației
5.1. Prezentare generală
În scopul punerii în aplicare a aplicațiilor pentru schimbul de date ADN în contextul părții a treia titlul II din prezentul acord, se utilizează o rețea comună de comunicație între state, care este izolată logic. În vederea unei utilizări mai eficace a acestei infrastructuri comune de comunicație vizând trimiterea solicitărilor și primirea răspunsurilor, se adoptă un mecanism asincron de transmitere a solicitărilor de date ADN și de date dactiloscopice prin intermediul unui e-mail de tip SMTP. Pentru a respecta condițiile de securitate se folosește mecanismul s/MIME, ca o adăugare la funcțiile SMTP, în vederea stabilirii în rețea a unui veritabil tunel securizat de la un punct la celălalt.
Rețeaua operațională de Servicii Transeuropene de Telematică între Administrații (Trans European Services for Telematics between Administrations – TESTA) este folosită ca rețea de comunicație pentru schimbul de date între state. Rețeaua TESTA se află sub responsabilitatea Comisiei Europene. Ținând seama de faptul că bazele naționale de date ADN și punctele naționale actuale de acces la TESTA pot fi situate în locuri diferite în state, accesul la TESTA poate fi creat fie prin:
utilizarea punctului național de acces existent sau prin crearea unui nou punct național de acces la TESTA; fie prin
instituirea unui link local securizat, de pe site-ul unde baza de date ADN se situează și este gestionată de agenția națională competentă către punctul național de acces la TESTA existent.
Protocoalele și standardele utilizate în punerea în aplicare a aplicațiilor vizate în partea a treia titlul II din prezentul acord sunt conforme cu standardele deschise și îndeplinesc condițiile impuse de factorii de decizie ai statelor în materie de securitate națională.
5.2. Structura nivelului superior
În cadrul părții a treia titlul II din prezentul acord, fiecare stat pune la dispoziție datele ADN de care dispune în vederea schimbului și/sau consultării de către alte state, în conformitate cu formatul de date comun standardizat. Structura se bazează pe un model de comunicație de la oricine către oricine. Nu există niciun server central informatizat și nicio bază de date centralizată care să conțină profiluri ADN.
Figura 1
Topologia schimbului de date ADN
În plus față de respectarea reglementărilor juridice interne în ceea ce privește site-urile statelor, fiecare stat poate decide ce fel de hardware și software ar trebui utilizate pentru configurația site-ului propriu, astfel încât acesta să respecte condițiile stabilite în partea a treia titlul II din prezentul acord.
5.3. Standarde de securitate și protecția datelor
Au fost luate în considerare și puse în aplicare trei niveluri ale condițiilor de securitate.
5.3.1. Nivelul datelor
Datele profilurilor ADN furnizate de fiecare stat trebuie prelucrate în conformitate cu un standard comun de protecție a datelor, astfel încât statele solicitante să primească un răspuns care să indice în principal răspuns pozitiv (HIT) sau răspuns negativ (NO HIT), împreună cu un număr de identificare în cazul unui răspuns pozitiv, necuprinzând nicio informație personală. Investigațiile suplimentare, în cazul notificării unui răspuns pozitiv, sunt efectuate la nivel bilateral, în conformitate cu reglementările juridice și organizaționale interne ale site-urilor statelor respective.
5.3.2. Nivelul comunicării
Mesajele care conțin informații referitoare la profilurile ADN (solicitări și răspunsuri) sunt criptate prin intermediul unui mecanism de ultimă generație în conformitate cu standardele deschise, cum ar fi s/MIME, înainte ca acestea să fie transmise site-urilor altor state.
5.3.3. Nivelul transmiterii
Toate mesajele criptate care conțin informații referitoare la profilurile ADN sunt transmise site-urilor altor state prin intermediul unui sistem privat virtual de tip tunel, gestionat la nivel internațional de un furnizor de rețea de încredere, în timp ce linkurile securizate către acest sistem de tip tunel se află sub responsabilitate națională. Sistemul privat virtual de tip tunel nu are un punct de conectare la internetul deschis.
5.4. Protocoale și standarde utilizate pentru mecanismul de criptare: sMIME și pachete aferente
Standardul deschis s/MIME ca extensie a standardului e-mail de facto SMTP este utilizat pentru criptarea mesajelor care cuprind informații privind profiluri ADN. Protocolul s/MIME (V3) permite utilizarea confirmărilor de primire semnate, a etichetelor de securitate și a listelor de difuzare securizate și este bazat pe sintaxa criptografică a mesajelor (Cryptographic Message Syntax – CMS), o specificație IETF (Internet Engineering Task Force) pentru mesajele criptografice protejate. Poate fi utilizat la semnarea, prelucrarea, autentificarea sau criptarea digitală a oricărei forme de date digitale.
Certificatul pe care se bazează mecanismul s/MIME trebuie să respecte standardul X.509. Pentru a asigura standarde și proceduri comune cu celelalte aplicații Prüm, regulile de procesare pentru operațiile de criptare s/MIME sau care sunt aplicate în medii COTS (produse comerciale de serie – Commercial Product of the Shelves) sunt următoarele:
Funcția s/MIME este integrată în marea majoritate a pachetelor de software pentru e-mail actuale, inclusiv Outlook, Mozilla Mail, precum și Netscape Communicator 4.x, și este interoperabilă în majoritatea pachetelor de software pentru e-mail.
Întrucât s/MIME se integrează ușor în infrastructura informatică națională la nivelul tuturor site-urilor statelor, acesta este selecționat ca un mecanism viabil în vederea punerii în aplicare a securității nivelului de comunicație. Cu toate acestea, în scopul realizării obiectivului „dovada conceptului” într-un mod mai eficient și al reducerii costurilor, standardul deschis JavaMail API este ales ca prototip pentru schimbul de date ADN. JavaMail API oferă criptarea și decriptarea simplă a e-mailurilor utilizând s/MIME și/sau OpenPGP. Scopul este acela de a furniza un API unic și ușor de utilizat clienților e-mail care doresc să trimită și să primească e-mailuri criptate în oricare dintre cele două formate mai răspândite de criptare a e-mailurilor. Prin urmare, orice punere în aplicare a JavaMail API care utilizează tehnologii de ultimă generație este suficientă pentru a satisface cerințele stabilite în partea a treia titlul II din prezentul acord, cum ar fi produsul Bouncy Castle JCE (extensie criptografică Java – Java Cryptographic Extension), care va fi utilizat pentru punerea în aplicare a s/MIME ca prototip pentru schimbul de date ADN între toate statele.
5.5. Structura aplicației
Fiecare stat furnizează celorlalte state un set de date conforme cu ICD-urile comune actuale conținând profiluri ADN standardizate. Acest lucru poate fi efectuat fie prin furnizarea unei prezentări logice a bazei de date naționale individuale, fie prin stabilirea unei baze de date fizice exportate (bază de date indexată).
Cele patru componente principale: serverul e-mail/s/MIME, serverul aplicației, zona de structură a datelor pentru primirea/trimiterea de date și înregistrarea mesajelor primite/trimise și motorul de corespondență (Match Engine) pun în aplicare întreaga logică a aplicației într-un mod de independență a componentelor.
Pentru a permite tuturor statelor să integreze cu ușurință componentele în site-urile naționale respective, funcția comună specificată a fost pusă în aplicare prin intermediul unor componente cu sursă deschisă, care au putut fi selecționate de către fiecare stat în funcție de politicile și regulamentele naționale în domeniul informatic. Datorită elementelor independente care trebuie puse în aplicare în vederea obținerii accesului la bazele de date indexate conținând profilurile ADN vizate de partea a treia titlul II din prezentul acord, fiecare stat își poate alege în mod liber platforma hardware și software, inclusiv sistemele de baze de date și de operare.
La nivelul rețelei comune existente a fost dezvoltat și testat cu succes un prototip pentru schimbul de date ADN. Versiunea 1.0 a fost pusă în aplicare în mediul productiv și este utilizată pentru operațiuni zilnice. Statele pot utiliza produsul elaborat în comun, dar pot, de asemenea, dezvolta produse proprii. Componentele produsului comun vor fi gestionate, adaptate și dezvoltate în continuare, în conformitate cu necesitățile în schimbare ale poliției în materie de informatică, medicină legală și/sau funcționalitate.
Figura 2
Prezentare generală a topologiei aplicației
5.6. Protocoale și standarde utilizate pentru structura aplicației
5.6.1. XML
Schimbul de date ADN utilizează la maximum schema XML ca anexă la mesajele electronice SMTP. Limbajul de marcare extins (eXtensible Markup Language – XML) este un limbaj de marcare universal recomandat de consorțiul World Wide Web (W3C) pentru crearea de limbaje de marcare speciale, capabile să descrie numeroase date diferite. Descrierea profilului ADN adecvat pentru a fi schimbat între state a fost efectuată prin intermediul limbajului XML și a schemei XML în documentul ICD.
5.6.2. ODBC
Conectivitatea deschisă a bazelor de date (Open DataBase Connectivity – ODBC) oferă o metodă software API standard pentru accesarea sistemelor de gestionare a bazelor de date, independentă de limbajele de programare, de bazele de date și de sistemele de operare. Cu toate acestea, ODBC are anumite dezavantaje. Gestionarea unui număr ridicat de sisteme client poate implica o diversitate de drivere și DLL-uri. Această complexitate poate mări costurile gestionării sistemului.
5.6.3. JDBC
Conectivitatea Java a bazelor de date (Java DataBase Connectivity – JDBC) este un API pentru limbajul de programare Java care definește modul în care un client poate accesa o bază de date. Spre deosebire de ODBC, JDBC nu necesită utilizarea de către calculatorul desktop a unui set de DLL-uri locale.
Logica activității de procesare a solicitărilor și a răspunsurilor privind profilurile ADN la nivelul fiecărui site al statelor este descrisă în schema de mai jos. Atât fluxul solicitărilor, cât și cel al răspunsurilor interacționează cu o zonă neutră de date care cuprinde diferite seturi de date cu o structură comună a datelor.
Figura 3
Prezentare generală a fluxului de activitate al aplicației la nivelul site-ului fiecărui stat
5.7. Cadrul comunicației
5.7.1. Rețeaua comună de comunicație: TESTA și infrastructura de gestionare a acesteia
Aplicația de schimb al datelor ADN utilizează e-mailul, care este un mecanism asincron, pentru a trimite solicitări și a primi răspunsuri între state. Întrucât toate statele au cel puțin un punct național de acces la rețeaua TESTA, schimbul de date ADN se desfășoară pe rețeaua TESTA. TESTA oferă o serie de servicii cu valoare adăugată prin intermediul serviciului de releu e-mail. În plus față de găzduirea căsuțelor poștale de e-mail specifice TESTA, infrastructura poate realiza liste de difuzare a e-mailurilor și protocoale de rutare. Acest lucru permite utilizarea TESTA ca centru de schimb de informații privind mesajele adresate administrațiilor conectate la domeniile generale ale UE. Pot fi, de asemenea, instalate mecanisme de control al virușilor.
Serviciul de releu e-mail TESTA este bazat pe o platformă hardware cu înaltă disponibilitate, aflată în cadrul instalațiilor centrale ale aplicației TESTA și protejată prin firewall. Sistemele de nume de domeniu (Domain Name Systems – DNS) TESTA reduc locatoarele de resurse la adresele IP și ascund utilizatorului și aplicațiilor aspectele legate de adrese.
5.7.2. Condiții de securitate
În cadrul TESTA a fost pus în aplicare conceptul de rețea privată virtuală (Virtual Private Network – VPN). Tehnologia comutării bazate pe etichete (tag switching) utilizată pentru realizarea acestui VPN va evolua către susținerea standardului de comutare multiprotocol cu etichete (Multi-Protocol Label Switching – MPLS), dezvoltat de către IETF.
MPLS este o tehnologie standard IETF care accelerează fluxul traficului pe o rețea prin evitarea analizei pachetelor de către routerele intermediare (hops). Acest lucru este realizat pe baza așa-numitelor etichete care sunt puse pachetelor de către routerele de pe marginea (edge routers) magistralei (backbone), pe baza informațiilor stocate în baza de informații de forwarding (FIB). Etichetele sunt, de asemenea, folosite pentru realizarea rețelelor private virtuale (VPN).
MPLS combină avantajele rutării layer 3 cu cele ale comutării layer 2. Întrucât adresele IP nu sunt evaluate în cursul tranziției pe magistrală, MPLS nu impune nicio limitare privind adresele IP.
În plus, mesajele electronice trimise prin TESTA sunt protejate de mecanismul de criptare al s/MIME. Nimeni nu poate decripta mesajele de pe rețea fără să cunoască cheia și să dispună de certificatul necesar.
5.7.3. Protocoale și standarde utilizate în rețeaua de comunicație
5.7.3.1. SMTP
SMTP constituie standardul de facto pentru transmiterea e-mailurilor pe internet. SMTP este un protocol relativ simplu, bazat pe text, în care unul sau mai mulți destinatari ai mesajului sunt specificați și textul mesajului este apoi transferat. SMTP utilizează un port TCP 25, conform specificației IETF. Pentru a determina serverul SMTP pentru un nume de domeniu dat, se folosește înregistrarea MX (Mail eXchange) DNS (Domain Name Systems – sisteme de nume de domeniu).
Întrucât la origine a fost bazat numai pe text ASCII, protocolul nu trata corect fișierele binare. Au fost elaborate standarde, precum MIME, pentru a coda fișierele binare în vederea transferului prin SMTP. Astăzi, majoritatea serverelor SMTP susțin extensiile 8BITMIME și s/MIME, permițând transmiterea fișierelor binare aproape tot atât de ușor ca a textului simplu. Normele de procesare pentru operațiile s/MIME sunt descrise în secțiunea s/MIME (a se vedea secțiunea 5.4).
SMTP este un protocol „push” care nu permite „recuperarea” la cerere a mesajelor de pe un server aflat la distanță. Pentru a efectua acest lucru, un client e-mail trebuie să utilizeze POP3 sau IMAP. În cadrul realizării schimbului de date ADN, s-a decis utilizarea protocolului POP3.
5.7.3.2. POP
Clienții e-mail locali utilizează versiunea 3 a Post Office Protocol (POP3), un protocol internet standard cu application-layer, pentru a obține mesaje e-mail de la un server la distanță prin intermediul unei conexiuni TCP/IP. Clienții e-mail utilizează profilul SMTP Submit al protocolului SMTP pentru a trimite mesaje pe Internet sau printr-o rețea a unei societăți. MIME este standardul pentru anexele și textele din e-mail care nu sunt sub formă ASCII. Cu toate că nici POP3, nici SMTP nu necesită un e-mail în format MIME, e-mailul de pe internet este, în mod predominant, în format MIME și, de aceea, clienții POP trebuie, de asemenea, să înțeleagă și să utilizeze MIME. De aceea, întregul mediu de comunicație vizat în partea a treia titlul II din prezentul acord va include componentele POP.
5.7.4. Atribuirea adresei rețelei
Mediul operativ
În prezent, autoritatea europeană de înregistrare IP (RIPE) a atribuit TESTA un bloc dedicat de subnet de jumătate de clasa B. Atribuirea adreselor IP către state este bazată pe o schemă geografică în Europa. Schimbul de date între state în contextul părții a treia titlul II din prezentul acord are loc prin intermediul unei rețele IP izolate logic care acoperă întreg teritoriul european.
Mediul de testare
Pentru a asigura un mediu de bună funcționare a activităților cotidiene între toate statele conectate, este necesar să se realizeze un mediu de testare pe rețeaua închisă pentru noile state care se pregătesc să se alăture activităților. O listă de parametri, incluzând adresele IP, parametrii rețelei, domeniile e-mail, precum și conturile utilizatorilor aplicației, a fost stabilită și ar trebui creată pe site-ul statului respectiv. În plus, un set de pseudo-profiluri ADN a fost elaborat în vederea testării.
5.7.5. Parametri de configurație
Se creează un sistem e-mail securizat prin folosirea domeniului eu-admin.net. Acest domeniu, cu adresele asociate, nu este accesibil dintr-o locație care nu figurează în domeniul TESTA la nivelul întregii Europe, deoarece numele nu sunt cunoscute decât pe serverul DNS central TESTA, care este protejat de internet.
Corelarea acestor adrese de site TESTA (nume de gazdă – host names) cu adresele lor IP este efectuată de către serviciul DNS TESTA. Pentru fiecare domeniu local se introduce o adresă de e-mail în serverul DNS central TESTA, prin care toate mesajele e-mail trimise domeniilor locale TESTA sunt transmise serviciului central de releu e-mail TESTA. Serviciul central de releu e-mail TESTA le transmite apoi către serverul e-mail specific al domeniului local, utilizând adresele e-mail ale domeniului local. Acest mod de transmitere a e-mailurilor permite informațiilor critice conținute în e-mailuri să circule pe infrastructura rețelei închise la nivelul întregii Europe, și nu pe internetul nesecurizat.
Este necesară stabilirea de subdomenii (caractere aldine cursive) pe site-urile tuturor statelor membre, utilizând următoarea sintaxă:
Aplicând sintaxa de mai sus, subdomeniile pentru state sunt prezentate în tabelul următor:
State |
Sub Domains |
Comments |
BE |
dna.be.pruem.testa.eu |
|
fp.be.pruem.testa.eu |
|
|
car.be.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.be.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.be.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.be.pruem.testa.eu |
|
|
BG |
dna.bg.pruem.testa.eu |
|
fp.bg.pruem.testa.eu |
|
|
car.bg.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.bg.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.bg.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.bg.pruem.testa.eu |
|
|
CZ |
dna.cz.pruem.testa.eu |
|
fp.cz.pruem.testa.eu |
|
|
car.cz.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.cz.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.cz.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.cz.pruem.testa.eu |
|
|
DK |
dna.dk.pruem.testa.eu |
|
fp.dk.pruem.testa.eu |
|
|
car.dk.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.dk.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.dk.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.dk.pruem.testa.eu |
|
|
DE |
dna.de.pruem.testa.eu |
|
fp.de.pruem.testa.eu |
|
|
car.de.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.de.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.de.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.de.pruem.testa.eu |
|
|
EE |
dna.ee.pruem.testa.eu |
|
fp.ee.pruem.testa.eu |
|
|
car.ee.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.ee.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.ee.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.ee.pruem.testa.eu |
|
|
IE |
dna.ie.pruem.testa.eu |
|
fp.ie.pruem.testa.eu |
|
|
car.ie.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.ie.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.ie.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.ie.pruem.testa.eu |
|
|
EL |
dna.el.pruem.testa.eu |
|
fp.el.pruem.testa.eu |
|
|
car.el.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.el.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.el.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.el.pruem.testa.eu |
|
|
ES |
dna.es.pruem.testa.eu |
|
fp.es.pruem.testa.eu |
|
|
car.es.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.es.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.es.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.es.pruem.testa.eu |
|
|
FR |
dna.fr.pruem.testa.eu |
|
fp.fr.pruem.testa.eu |
|
|
car.fr.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.fr.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.fr.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.fr.pruem.testa.eu |
|
|
HR |
dna.hr.pruem.testa.eu |
|
fp.hr.pruem.testa.eu |
|
|
car.hr.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.hr.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.hr.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.hr.pruem.testa.eu |
|
|
IT |
dna.it.pruem.testa.eu |
|
fp.it.pruem.testa.eu |
|
|
car.it.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.it.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.it.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.it.pruem.testa.eu |
|
|
CY |
dna.cy.pruem.testa.eu |
|
fp.cy.pruem.testa.eu |
|
|
car.cy.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.cy.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.cy.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.cy.pruem.testa.eu |
|
|
LV |
dna.lv.pruem.testa.eu |
|
fp.lv.pruem.testa.eu |
|
|
car.lv.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.lv.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.lv.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.lv.pruem.testa.eu |
|
|
LT |
dna.lt.pruem.testa.eu |
|
fp.lt.pruem.testa.eu |
|
|
car.lt.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.lt.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.lt.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.lt.pruem.testa.eu |
|
|
LU |
dna.lu.pruem.testa.eu |
|
fp.lu.pruem.testa.eu |
|
|
car.lu.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.lu.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.lu.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.lu.pruem.testa.eu |
|
|
HU |
dna.hu.pruem.testa.eu |
|
fp.hu.pruem.testa.eu |
|
|
car.hu.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.hu.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.hu.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.hu.pruem.testa.eu |
|
|
MT |
dna.mt.pruem.testa.eu |
|
fp.mt.pruem.testa.eu |
|
|
car.mt.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.mt.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.mt.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.mt.pruem.testa.eu |
|
|
NL |
dna.nl.pruem.nl.testa.eu |
|
fp.nl.pruem.testa.eu |
|
|
car.nl.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.nl.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.nl.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.nl.pruem.testa.eu |
|
|
AT |
dna.at.pruem.testa.eu |
|
fp.at.pruem.testa.eu |
|
|
car.at.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.at.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.at.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.at.pruem.testa.eu |
|
|
PL |
dna.pl.pruem.testa.eu |
|
fp.pl.pruem.testa.eu |
|
|
car.pl.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.pl.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.pl.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.pl.pruem.testa.eu |
|
|
PT |
dna.pt.pruem.testa.eu |
|
fp.pt.pruem.testa.eu |
|
|
car.pt.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.pt.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.pt.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.pt.pruem.testa.eu |
|
|
RO |
dna.ro.pruem.testa.eu |
|
fp.ro.pruem.testa.eu |
|
|
car.ro.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.ro.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.ro.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.ro.pruem.testa.eu |
|
|
SI |
dna.si.pruem.testa.eu |
|
fp.si.pruem.testa.eu |
|
|
car.si.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.si.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.si.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.si.pruem.testa.eu |
|
|
SK |
dna.sk.pruem.testa.eu |
|
fp.sk.pruem.testa.eu |
|
|
car.sk.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.sk.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.sk.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.sk.pruem.testa.eu |
|
|
FI |
dna.fi.pruem.testa.eu |
|
fp.fi.pruem.testa.eu |
|
|
car.fi.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.fi.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.fi.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.fi.pruem.testa.eu |
|
|
SE |
dna.se.pruem.testa.eu |
|
fp.se.pruem.testa.eu |
|
|
car.se.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.se.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.se.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.se.pruem.testa.eu |
|
|
UK |
dna.uk.pruem.testa.eu |
|
fp.uk.pruem.testa.eu |
|
|
car.uk.pruem.testa.eu |
|
|
test.dna.uk.pruem.testa.eu |
|
|
test.fp.uk.pruem.testa.eu |
|
|
test.car.uk.pruem.testa.eu |
|
CAPITOLUL 2
SCHIMBUL DE DATE DACTILOSCOPICE (DOCUMENTUL DE CONTROL AL INTERFEȚEI)
Scopul documentului de control al interfeței este de a defini condițiile pentru schimbul de informații dactiloscopice între sistemele automatizate de identificare a amprentelor digitale (Automated Fingerprint Identification Systems – AFIS) ale statelor. Este bazat pe punerea în aplicare de către Interpol a ANSI/NIST-ITL 1-2000 (INT-I, Version 4.22b).
Această versiune acoperă toate definițiile de bază pentru înregistrările logice de tip 1, 2, 4, 9, 13 și 15 necesare pentru procesarea dactiloscopică bazată pe imagini și puncte caracteristice.
1. Prezentare generală a conținutului fișierului
Un fișier dactiloscopic cuprinde mai multe înregistrări logice. Există 16 tipuri de înregistrări specificate în standardul original ANSI/NIST-ITL 1-2000. Caractere de separare ASCII adecvate sunt plasate între fiecare înregistrare și între rubrici și subrubrici în cadrul înregistrărilor.
Se folosesc numai 6 tipuri de înregistrări pentru schimbul de informații între agenția de origine și agenția de destinație:
Tip 1 |
→ |
Informații referitoare la operațiune |
Tip 2 |
→ |
Date alfanumerice referitoare la persoane/cazuri |
Tip 4 |
→ |
Imagini dactiloscopice în nuanțe gri de înaltă rezoluție |
Tip 9 |
→ |
Înregistrarea punctelor caracteristice |
Tip 13 |
→ |
Înregistrare cu rezoluție variabilă a imaginii latente |
Tip 15 |
→ |
Înregistrare cu rezoluție variabilă a imaginii amprentei palmare |
1.1. Tip 1 – Antetul fișierului
Această înregistrare conține informații referitoare la rutare și informații care descriu structura restului fișierului. Acest tip de înregistrare definește, de asemenea, tipurile de operațiuni care se încadrează în următoarele categorii generale:
1.2. Tip 2 – Text descriptiv
Această înregistrare conține informații textuale de interes pentru agențiile care trimit și agențiile care primesc.
1.3. Tip 4 – Imagine în nuanțe de gri de înaltă rezoluție
Această înregistrare este utilizată pentru schimbul de imagini dactiloscopice de înaltă rezoluție în nuanțe de gri (8 octeți) cu o frecvență de eșantionare de 500 pixeli/inch. Imaginile dactiloscopice sunt comprimate folosind algoritmul WSQ cu un raport nu mai mare de 15:1. Nu trebuie utilizați alți algoritmi de compresie sau alte imagini necomprimate.
1.4. Tip 9 – Înregistrarea punctelor caracteristice
Înregistrările de tip 9 sunt utilizate pentru schimbul de caracteristici ale crestelor sau de date privind punctele caracteristice. Scopul acestora este, pe de o parte, de a evita repetarea inutilă a proceselor de codare AFIS și, pe de altă parte, de a permite transmiterea codurilor AFIS care conțin mai puține date decât imaginile aferente.
1.5. Tip 13 – Înregistrare cu rezoluție variabilă a imaginii latente
Această înregistrare este utilizată pentru schimbul de imagini latente cu rezoluție variabilă ale amprentelor digitale și ale amprentelor palmare, însoțite de informații alfanumerice sub formă de text. Rezoluția de scanare a imaginilor este de 500 pixeli/inch cu 256 niveluri de gri. În cazul în care calitatea imaginii latente este suficientă, aceasta este comprimată prin intermediul algoritmului WSQ. Dacă este necesar și în urma unui acord reciproc, rezoluția imaginilor poate fi mărită la valori mai mari de 500 pixeli/inch și de 256 de niveluri de gri. În acest caz se recomandă cu insistență utilizarea JPEG 2000 (a se vedea apendicele 39-7).
1.6. Înregistrare cu rezoluție variabilă a imaginii amprentei palmare
Înregistrările de tip 15 ale imaginilor cu rubrici marcate sunt utilizate pentru schimbul de imagini cu rezoluție variabilă ale amprentelor palmare, însoțite de informații alfanumerice sub formă de text. Rezoluția de scanare a imaginilor este de 500 pixeli/inch cu 256 niveluri de gri. În vederea diminuării masei de date, toate imaginile cu amprente palmare sunt comprimate cu ajutorul algoritmului WSQ. Dacă este necesar și în urma unui acord reciproc, rezoluția imaginilor poate fi mărită la valori mai mari de 500 pixeli/inch și de 256 de niveluri de gri. În acest caz se recomandă cu insistență utilizarea JPEG 2000 (a se vedea apendicele 39-7).
2. Format de înregistrare
Un fișier de operațiuni conține una sau mai multe înregistrări logice. Pentru fiecare înregistrare logică conținută în fișier sunt prevăzute mai multe rubrici de informații corespunzătoare respectivului tip de înregistrare. Fiecare rubrică de informații poate conține unul sau mai multe elemente de informație de bază care au o singură valoare. Aceste elemente, luate împreună, sunt utilizate pentru a reprezenta diferite aspecte ale datelor conținute în respectiva rubrică. O rubrică de informații poate, de asemenea, consta în unul sau mai multe elemente de informație grupate și repetate de mai multe ori în cadrul unei rubrici. Un astfel de grup de elemente de informație este cunoscut sub numele de subrubrică. O rubrică de informații poate, de aceea, cuprinde una sau mai multe subrubrici de elemente de informație.
2.1. Separatori de informații
În înregistrările logice cu rubrici marcate, mecanismele de delimitare a informațiilor sunt realizate prin intermediul a patru separatori de informații ASCII. Informațiile delimitate pot fi elemente în cadrul unei rubrici sau al unei subrubrici, rubrici în cadrul unei înregistrări logice sau repetări multiple ale unor subrubrici. Acești separatori de informații sunt definiți în standardul ANSI X3.4. Aceste caractere sunt utilizate pentru a separa și a califica informațiile într-un sens logic. Privite sub aspect ierarhic, caracterul de separare a fișierelor „FS” este cel mai integrator, urmat de caracterele de separare a grupurilor „GS”, de separare a înregistrărilor „RS” și, în sfârșit, de separare a unităților „US”. Tabelul 1 prezintă separatorii ASCII și o descriere a utilizării lor în cadrul acestui standard.
Separatorii de informații ar trebui considerați, din punct de vedere funcțional, ca o indicație a tipului de date care urmează. Caracterul „US” separă elemente individuale de informație în cadrul unei rubrici sau subrubrici. Acesta constituie un semnal potrivit căruia următorul element de informație este format din date pentru rubrica sau subrubrica respectivă. Subrubricile multiple din cadrul unei rubrici separate de caracterul „RS” indică începutul următorului grup de elemente de informație repetate. Separatorul „GS” utilizat între rubrici de informație indică începutul unei noi rubrici care precedă numărul de identificare a rubricii care apare. În mod similar, începutul unei noi înregistrări logice este indicat printr-un caracter „FS”.
Cele patru caractere sunt semnificative numai atunci când sunt utilizate ca separatoare de elemente în rubricile înregistrărilor sub formă de text ASCII. Aceste caractere nu au o semnificație specifică atunci când apar în înregistrări de imagini binare și în rubrici binare – acestea fac pur și simplu parte din datele schimbate.
În mod normal, nu ar trebui să existe rubrici sau elemente de informație goale și, de aceea, doar un singur caracter separator ar trebui să apară între oricare două elemente. Excepția la această regulă există atunci când datele din rubrici sau elementele de informație dintr-o operațiune sunt indisponibile, lipsesc sau sunt opționale, și procesarea operațiunii nu depinde de prezența respectivelor date specifice. În aceste cazuri, caracterele de separare multiple și adiacente apar împreună, nemaifiind necesară introducerea unor date fictive între separatoarele de caractere.
Pentru definiția unei rubrici care cuprinde trei elemente de informație, se aplică următoarele. În cazul în care informațiile pentru cel de al doilea element de informație lipsesc, atunci, între primul și al treilea element de informație, vor apărea două caractere de separare a informațiilor adiacente „US”. În cazul în care și al doilea, și al treilea element de informație lipsesc, atunci ar trebui utilizate trei separatoare de caractere – două caractere „US” în plus față de caracterul de separare a rubricii sau a subrubricii finale. În general, în cazul în care unul sau mai multe elemente de informație obligatorii sau opționale nu sunt disponibile pentru o rubrică sau o subrubrică, ar trebui introdus un număr adecvat de caractere de separare.
Este posibilă prezența unor combinații adiacente a două sau mai multe din cele patru caractere de separare disponibile. Atunci când datele lipsesc sau nu sunt disponibile pentru elemente, subrubrici sau rubrici de informare, numărul caracterelor de separare trebuie să fie cu unul mai puțin decât numărul elementelor de informație, al subrubricilor sau al rubricilor necesare.
Tabelul 1
Separatori utilizați
Code |
Type |
Description |
Hexadecimal Value |
Decimal Value |
US |
Unit Separator |
Separates information items |
1F |
31 |
RS |
Record Separator |
Separates subfields |
1E |
30 |
GS |
Group Separator |
Separates fields |
1D |
29 |
FS |
File Separator |
Separates logical records |
1C |
28 |
2.2. Prezentarea înregistrării
Pentru înregistrările logice cu rubrici marcate, fiecare rubrică de informații utilizată este numerotată în conformitate cu acest standard. Formatul fiecărei rubrici cuprinde numărul tipului înregistrării logice urmat de un punct „.”, numărul rubricii urmat de două puncte „:”, urmate de informația corespunzătoare respectivei rubrici. Numărul rubricii marcate poate fi orice număr format din una până la nouă cifre aflat între punct „.” și două puncte „:”. Acesta se interpretează ca un număr de rubrică întreg nesemnat. Aceasta înseamnă că un număr de rubrică „2.123:” este echivalent cu și trebuie interpretat în același mod ca un număr de rubrică „2.000000123:”.
În scopul de a exemplifica pe tot cuprinsul acestui document, se utilizează un număr format din trei cifre pentru a enumera rubricile conținute în fiecare dintre înregistrările logice cu rubrici marcate descrise. Numerele de rubrică se prezintă sub forma „TT.xxx:”: „TT” reprezintă tipul înregistrării, având unul sau două caractere, urmat de un punct. Următoarele trei caractere reprezintă numărul adecvat al rubricii, urmat de două puncte. Cele două puncte sunt urmate de informații descriptive de tip ASCII sau de date privind imaginea.
Înregistrările logice de tip 1 și 2 conțin numai rubrici de date sub formă de text ASCII. Întreaga lungime a înregistrării (inclusiv numere de rubrici, două puncte și caractere de separare) este înregistrată ca prima rubrică ASCII în cadrul fiecărui tip de înregistrare. Caracterul de control „FS” pentru separarea fișierelor ASCII (care indică sfârșitul înregistrării logice sau al operațiunii) este situat după ultimul octet de informație ASCII și este inclus în lungimea înregistrării.
Spre deosebire de conceptul rubricii marcate, înregistrarea de tip 4 conține numai date binare, înregistrate ca rubrici binare ordonate cu lungime fixă. Lungimea întreagă a înregistrării este înregistrată în prima rubrică binară de patru octeți a fiecărei înregistrări. În cazul acestei înregistrări binare nu se înregistrează nici numărul înregistrării cu punctul aferent, nici numărul de identificare a rubricii și cele două puncte care îi urmează. În plus, deoarece toate lungimile rubricilor acestei înregistrări sunt fie fixe, fie specificate, niciunul dintre cele patru caractere de separare („US”, „RS”, „GS” sau „FS”) nu reprezintă altceva decât date binare. Pentru înregistrarea binară, caracterul „FS” nu este utilizat ca separator de înregistrare sau caracter de terminare a operațiunii.
3. Înregistrare logică de tip 1: antetul fișierului
Această înregistrare descrie structura și tipul fișierului, furnizând totodată și alte informații importante. Setul de caractere utilizat în cazul rubricilor de tip 1 conține numai codul ANSI de 7 biți pentru schimbul de informații.
3.1. Rubrici pentru înregistrarea logică de tip 1
3.1.1. Rubrica 1.001: Lungimea înregistrării logice (Logical Record Length – LEN)
Această rubrică include numărul total al byților din întreaga înregistrare logică de tip 1. Rubrica începe cu „1.001:”, urmat de întreaga lungime a înregistrării, incluzând fiecare caracter din fiecare rubrică și separatorii de informații.
3.1.2. Rubrica 1.002: Numărul versiunii (Version Number – VER)
Pentru a se asigura faptul că utilizatorii știu ce versiune a standardului ANSI/NIST se folosește, această rubrică de patru byți precizează numărul versiunii standardului utilizat de software-ul sau de sistemul care creează fișierul. Primii doi byți indică numărul de referință al versiunii majore, iar următorii doi indică numărul revizuirii minore. De exemplu, se consideră că standardul original din 1986 este prima versiune, și anume „0100”, în timp ce standardul actual ANSI/NIST-ITL 1-2000 este „0300”.
3.1.3. Rubrica 1.003: Conținutul fișierului (File Content – CNT)
Această rubrică enumeră înregistrările din fișier în funcție de tipul acestora și de ordinea în care înregistrările apar în fișierul logic. Este formată din una sau mai multe subrubrici, fiecare dintre acestea conținând la rândul său două elemente de informație care descriu o singură înregistrare logică inclusă în respectivul fișier. Subrubricile sunt introduse în aceeași ordine în care se efectuează și se transmit înregistrările.
Primul element de informație din prima subrubrică este „1” și se referă la înregistrarea de tip 1. Acesta este urmat de un al doilea element de informație care conține numărul celorlalte înregistrări incluse în fișier. Acest număr este, de asemenea, egal cu numărul subrubricilor rămase din rubrica 1.003.
Fiecare dintre subrubricile rămase este asociată cu o înregistrare din cadrul fișierului, iar secvența subrubricilor corespunde secvenței înregistrărilor. Fiecare subrubrică include două elemente de informație: primul indică tipul înregistrării, iar cel de al doilea este IDC-ul înregistrării. Pentru a separa cele două elemente de informație, se utilizează caracterul „US”.
3.1.4. Rubrica 1.004: Tipul operațiunii (Type of Transaction – TOT)
Această rubrică include un cod mnemonic format din trei litere care indică tipul operațiunii. Aceste coduri pot fi diferite de cele utilizate de alte implementări ale standardului ANSI/NIST.
CPS (Criminal Print-to-Print Search): căutare penală amprentă – amprentă. Această operațiune reprezintă o solicitare, legată de o infracțiune, de căutare a unei înregistrări într-o bază de date de amprente. Amprentele persoanei în cauză trebuie să fie incluse în fișier sub formă de imagini comprimate cu algoritmul WSQ.
În cazul unui răspuns negativ (No-HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:
În cazul unui răspuns pozitiv (HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:
În tabelul A.6.1 (apendicele 39-6) se prezintă pe scurt CPS TOT.
PMS (Print-to-Latent Search): căutare amprentă – urmă latentă. Această operațiune se utilizează în cazul în care un set de amprente trebuie căutat într-o bază de date de urme latente neidentificate. Răspunsul va conține rezultatul în urma căutării efectuate de AFIS de destinație, rezultat care poate fi pozitiv/negativ. Dacă există mai multe urme latente neidentificate, vor fi generate mai multe operațiuni SRE, câte una pentru fiecare urmă latentă. Amprentele persoanei în cauză trebuie să fie incluse în fișier sub formă de imagini comprimate cu algoritmul WSQ.
În cazul unui răspuns negativ (No-HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:
În cazul unui răspuns pozitiv (HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:
În tabelul A.6.1 (apendicele 39-6) se prezintă pe scurt PMS TOT.
MPS (Latent-to-Print Search): căutare urmă latentă – amprentă. Această operațiune se utilizează în cazul în care o urmă latentă trebuie căutată într-o bază de date de amprente. Informațiile privind punctele caracteristice ale urmei latente și imaginea (comprimată cu algoritmul WSQ) se includ în fișier.
În cazul unui răspuns negativ (No-HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:
În cazul unui răspuns pozitiv (HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:
În tabelul A.6.4 (apendicele 39-6) se prezintă pe scurt MPS TOT.
MMS: (Latent-to-Latent Search) căutare urmă latentă – urmă latentă. În cazul acestei operațiuni, fișierul conține o urmă latentă care trebuie căutată într-o bază de date de urme latente neidentificate pentru a stabili legături între diversele locuri unde s-au săvârșit infracțiuni. Informațiile privind punctele caracteristice ale urmei latente și imaginea (comprimată cu algoritmul WSQ) trebuie să fie incluse în fișier.
În cazul unui răspuns negativ (No-HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:
În cazul unui răspuns pozitiv (HIT), vor fi generate următoarele înregistrări logice:
În tabelul A.6.4 (apendicele 39-6) se prezintă pe scurt MMS TOT.
SRE: Această operațiune este efectuată de agenția de destinație ca răspuns la solicitări dactiloscopice. Răspunsul va conține rezultatul în urma căutării efectuate de AFIS de destinație, rezultat care poate fi pozitiv/negativ. Dacă există mai mulți candidați, vor fi generate mai multe operațiuni SRE, câte una pentru fiecare candidat.
În tabelul A.6.2 (apendicele 39-6) se prezintă pe scurt SRE TOT.
ERR: Această operațiune este efectuată de AFIS de destinație pentru a indica faptul că s-a produs o eroare în cadrul operațiunii. Aceasta include o rubrică de mesaj (ERM) care indică eroarea detectată. Vor fi generate următoarele înregistrări logice:
În tabelul A.6.3 (apendicele 39-6) se prezintă pe scurt ERR TOT.
Tabelul 2
Coduri care pot fi utilizate în cadrul operațiunilor
Tipul operațiunii |
Tipul înregistrării logice |
|||||
1 |
2 |
4 |
9 |
13 |
15 |
|
CPS |
M |
M |
M |
— |
— |
— |
SRE |
M |
M |
C |
— (C în cazul obținerii unor răspunsuri pozitive privind urme latente) |
C |
C |
MPS |
M |
M |
— |
M (1*) |
M |
— |
MMS |
M |
M |
— |
M (1*) |
M |
— |
PMS |
M |
M |
M* |
— |
— |
M* |
ERR |
M |
M |
— |
— |
— |
— |
Cheie:
M |
= |
Obligatoriu |
M* |
= |
Poate fi inclus numai unul dintre cele două tipuri de înregistrare |
O |
= |
Opțional |
C |
= |
Cu condiția ca datele să fie disponibile |
— |
= |
Nu este permis |
1* |
= |
Condiționat de sistemele preexistente |
3.1.5. Rubrica 1.005: Data operațiunii (Date of Transaction – DAT)
Această rubrică indică data la care a fost inițiată operațiunea și respectă formatul standard ISO: YYYYMMDD,
unde „YYYYY” este anul, „MM” este luna, iar „DD” este ziua din lună. Se folosește cifra 0 pentru numerele formate dintr-o singură cifră. De exemplu, „ 19931004 ” înseamnă 4 octombrie 1993.
3.1.6. Rubrica 1.006: Prioritate (Priority – PRY)
Această rubrică opțională definește prioritatea solicitării, pe o scară de la 1 la 9. „1” reprezintă prioritatea maximă, iar „9” prioritatea minimă. Operațiunile care au prioritatea „1” trebuie prelucrate imediat.
3.1.7. Rubrica 1.007: Identificatorul agenției de destinație (Destination Agency Identifier – DAI)
Această rubrică indică agenția de destinație a operațiunii.
Aceasta conține două elemente de informație, în următorul format: CC/agenție.
Primul element de informație conține codul de țară, definit în ISO 3166, format din două caractere alfanumerice. Cel de al doilea element identifică agenția de destinație, cu ajutorul unui text liber de maximum 32 de caractere alfanumerice.
3.1.8. Rubrica 1.008: Identificatorul agenției de origine (Originating Agency Identifier – ORI)
Această rubrică indică expeditorul fișierului și are același format ca DAI (rubrica 1.007).
3.1.9. Rubrica 1.009: Numărul de referință al operațiunii (Transaction Control Number – TCN)
Acesta este un număr de control pentru referințele ulterioare. Acesta ar trebui generat de calculator și ar trebui să aibă formatul următor: YYSSSSSSSSA,
unde „YY” este anul operațiunii, „SSSSSSSS” este un număr de serie de opt cifre, iar „A” este un caracter de verificare generat pe baza procedurii prezentate în apendicele 39-2.
În absența TCN, rubrica „YYSSSSSSSS” se completează cu zerouri, iar caracterul de verificare este generat conform procedurii menționate mai sus.
3.1.10. Rubrica 1.010: Răspunsul de control al operațiunii (Transaction Control Response – TCR)
În cazul în care se răspunde unei solicitări, această rubrică opțională va conține numărul de referință al operațiunii aferent solicitării. În consecință, aceasta are același format ca TCN (rubrica 1.009).
3.1.11. Rubrica 1.011: Rezoluția de scanare nativă (Native Scanning Resolution – NSR)
Această rubrică indică rezoluția de scanare normală a sistemului inițiatorului operațiunii. Rezoluția este specificată cu ajutorul unui număr format din două cifre, urmate de punctul zecimal și apoi de încă două cifre.
Pentru toate operațiunile efectuate în temeiul articolelor 533 și 534 din prezentul acord, frecvența de eșantionare este de 500 pixeli/inch sau de 19,68 pixeli/mm.
3.1.12. Rubrica 1.012: Rezoluția nominală de transmitere (Nominal Transmitting Resolution – NTR)
Această rubrică formată din cinci byți indică rezoluția nominală de transmitere a imaginilor transmise. Rezoluția este exprimată în pixeli/mm în același format ca NSR (rubrica 1.011).
3.1.13. Rubrica 1.013: Numele de domeniu (Domain name – DOM)
Această rubrică obligatorie identifică numele de domeniu pentru realizarea înregistrării logice de tip 2 definite de utilizator. Aceasta conține două elemente de informație și va avea forma: „INT-I{}{US}}4.22{}{GS}}”.
3.1.14. Rubrica 1.014: Timpul universal coordonat (Greenwich mean time – GMT)
Această rubrică obligatorie permite exprimarea datei și a orei utilizând unitățile timpului universal coordonat (GMT). Dacă este utilizată, rubrica GMT conține date universale care vor completa datele locale menționate la rubrica 1.005 (DAT). Utilizarea datelor GMT elimină incoerențele temporale care pot să apară atunci când o operațiune și răspunsul la aceasta se transmit între două locuri separate de mai multe fusuri orare. GMT permite specificarea unei date și a unei ore în timp universal de 24 de ore, indiferent de fusurile orare. Este reprezentat sub forma „CCYYMMDDHHMMSSZ”, un șir de 15 caractere care constituie concatenarea datei cu GMT și se termină cu un „Z”. „CCYY” reprezintă anul operațiunii, „MM” - valorile zecimale și unitare ale lunii, „DD” - valorile zecimale și unitare ale zilei lunii, „HH” - ora, „MM” - minutele, iar „SS” - secundele. Data completă nu poate fi posterioară datei curente.
4. Înregistrare logică de tip 2: text descriptiv
Structura celei mai mari părți a acestei înregistrări nu este definită de standardul original ANSI/NIST. Înregistrarea conține informații de interes specific pentru agențiile care trimit sau care primesc fișierul. Pentru a se asigura faptul că sistemele de comunicare a datelor dactiloscopice sunt compatibile, este necesar ca în înregistrare să figureze numai rubricile de mai jos. În acest document se indică rubricile obligatorii și cele opționale și se definește structura rubricilor individuale.
4.1. Rubrici pentru înregistrarea logică de tip 2
4.1.1. Rubrica 2.001: Lungimea înregistrării logice (Logical Record Length – LEN)
Această rubrică obligatorie definește lungimea acestei înregistrări de tip 2 și indică numărul total de byți, incluzând fiecare caracter din fiecare rubrică din înregistrare și separatorii de informații.
4.1.2. Rubrica 2.002: Caracterul desemnării imaginii (Image Designation Character – IDC)
IDC-ul din cadrul acestei rubrici obligatorii este o reprezentare ASCII a IDC-ului, astfel cum este definit în rubrica privind conținutul fișierului (CNT) a înregistrării de tip 1 (rubrica 1.003).
4.1.3. Rubrica 2.003: Informații despre sistem (System Information – SYS)
Această rubrică este obligatorie și conține patru byți care indică versiunea INT-I pe baza căreia este definită această înregistrare specifică de tip 2.
Primii doi byți indică numărul versiunii majore, iar următorii doi indică numărul revizuirii minore. De exemplu, această implementare se bazează pe INT-I versiunea 4 revizia 22 și este reprezentată sub forma „0422”.
4.1.4. Rubrica 2.007: Numărul cazului (Case Number – CNO)
Acesta este un număr atribuit de biroul dactiloscopic local unui grup de urme latente găsite la locul săvârșirii infracțiunii. Se adoptă următorul format: CC/număr,
unde CC este codul de țară al Interpol, format din două caractere alfanumerice, iar numărul este conform orientărilor locale corespunzătoare și nu poate depăși 32 de caractere alfanumerice.
Această rubrică îi permite sistemului să identifice urmele latente asociate cu o anumită infracțiune.
4.1.5. Rubrica 2.008: Numărul secvențial (Sequence Number – SQN)
Acest număr indică fiecare secvență de urme latente din cadrul unui dosar. Poate conține cel mult patru caractere numerice. O secvență este formată dintr-o urmă latentă sau o serie de urme latente grupate împreună în scopul arhivării și/sau al efectuării de căutări. Această definiție implică faptul că chiar și unei singure urme latente va trebui să i se atribuie un număr secvențial.
Această rubrică, împreună cu MID (rubrica 2.009), poate fi inclusă în scopul identificării unei anumite urme latente în cadrul unei secvențe.
4.1.6. Rubrica 2.009: Identificatorul urmelor latente (Latent Identifier – MID)
Acest identificator indică o anumită urmă latentă din cadrul unei secvențe. Se exprimă printr-o singură literă sau prin două litere, litera „A” fiind atribuită primei urme latente, „B” celei de a doua și așa mai departe, până la limita „ZZ”. Această rubrică este utilizată în mod similar cu numărul secvențial al urmei latente menționat în descrierea SQN (rubrica 2.008).
4.1.7. Rubrica 2.010: Numărul penal de referință (Criminal Reference Number – CRN)
Acesta este un număr de referință unic atribuit de o agenție națională unei persoane acuzate pentru prima dată de săvârșirea unei infracțiuni. Într-o anumită țară, o persoană nu poate avea decât un singur CRN și acest CRN nu poate fi același cu un CRN atribuit unei alte persoane. Aceleiași persoane i se pot atribui însă numere penale de referință în mai multe țări, distincția dintre acestea urmând să se facă pe baza codului de țară.
Se adoptă următorul format pentru rubrica CRN: CC/număr,
unde CC este codul de țară, definit în ISO 3166, format din două caractere alfanumerice, iar numărul este conform orientărilor naționale corespunzătoare ale agenției emitente și nu poate depăși 32 de caractere alfanumerice.
Pentru operațiunile efectuate în temeiul articolelor 533 și 534 din prezentul acord, această rubrică se va utiliza pentru numărul penal de referință național atribuit de agenția de origine, corelat cu imaginile care figurează în înregistrările de tip 4 sau de tip 15.
4.1.8. Rubrica 2.012: Număr de identificare divers (Miscellaneous Identification Number – MN1)
Această rubrică include CRN (rubrica 2.010) transmis printr-o operațiune CPS sau PMS fără codul de țară.
4.1.9. Rubrica 2.013: Număr de identificare divers (Miscellaneous Identification Number – MN2)
Această rubrică include CNO (rubrica 2.007) transmis printr-o operațiune MPS sau MMS fără codul de țară.
4.1.10. Rubrica 2.014: Număr de identificare divers (Miscellaneous Identification Number – MN3)
Această rubrică include SQN (rubrica 2.008) transmis printr-o operațiune MPS sau MMS.
4.1.11. Rubrica 2.015: Număr de identificare divers (Miscellaneous Identification Number – MN4)
Această rubrică include MID (rubrica 2.009) transmis printr-o operațiune MPS sau MMS.
4.1.12. Rubrica 2.063: Informații suplimentare (Additional Information – INF)
În cazul unei operațiuni SRE privind o solicitare PMS, această rubrică oferă informații despre degetul care a determinat posibilul răspuns pozitiv. Această rubrică are următorul format:
NN, unde „NN” este codul poziției degetului, definit în tabelul 5, format din două cifre.
În toate celelalte cazuri, rubrica este opțională. Aceasta conține cel mult 32 de caractere alfanumerice și poate furniza informații suplimentare cu privire la solicitare.
4.1.13. Rubrica 2.064: Lista respondenților (Respondents List – RLS)
Această rubrică include cel puțin două subrubrici. Prima subrubrică descrie tipul de căutare care s-a efectuat, folosind codurile mnemonice formate din trei litere care indică tipul operațiunii în TOT (rubrica 1.004). Cea de a doua subrubrică include un singur caracter. Se utilizează litera „I” pentru a indica faptul că s-a obținut un răspuns pozitiv (HIT) și litera „N” pentru a indica faptul că nu s-a obținut un răspuns pozitiv (No-HIT). Cea de a treia subrubrică include un identificator secvențial pentru rezultatul candidat și numărul total al candidaților, separați de o bară oblică. Dacă există mai mulți candidați, vor fi generate mesaje multiple.
În cazul unui posibil răspuns pozitiv, cea de a patra subrubrică include valoarea, de până la șase cifre. Dacă răspunsul pozitiv a fost verificat, valoarea acestei subrubrici este definită sub forma „999999”.
Exemplu: „CPS{}{RS}}I{}{RS}}001/001{}{RS}}999999{}{GS}}”
Dacă AFIS de la distanță nu atribuie nicio valoare, punctului corespunzător ar trebui să i se atribuie valoarea zero.
4.1.14. Rubrica 2.074: Rubrica mesajelor de statut/de eroare (Status/Error Message Field – ERM)
Această rubrică include mesaje de eroare care rezultă din operațiuni și care vor fi trimise înapoi solicitantului sub forma unei erori de operațiune.
Tabelul 3
Mesaje de eroare
Cod numeric (1-3) |
Semnificație (5-128) |
003 |
EROARE: ACCES NEAUTORIZAT |
101 |
Rubrica obligatorie lipsește |
102 |
Tipul înregistrării este incorect |
103 |
Rubrică necompletată |
104 |
Depășirea ocurenței maxime |
105 |
Numărul subrubricilor este incorect |
106 |
Rubrică prea scurtă |
107 |
Rubrică prea lungă |
108 |
Rubrica trebuie să conțină un număr |
109 |
Valoarea numărului rubricii este prea mică |
110 |
Valoarea numărului rubricii este prea mare |
111 |
Caracter nepermis |
112 |
Dată incorectă |
115 |
Valoare incorectă a elementului de informație |
116 |
Tipul operațiunii este incorect |
117 |
Datele înregistrării sunt incorecte |
201 |
EROARE: TCN INCORECT |
501 |
EROARE: CALITATE INSUFICIENTĂ A AMPRENTELOR DIGITALE |
502 |
EROARE: LIPSESC AMPRENTELE DIGITALE |
503 |
EROARE: VERIFICAREA SECVENȚEI AMPRENTELOR DIGITALE A EȘUAT |
999 |
EROARE: ORICE ALTĂ EROARE. PENTRU DETALII SUPLIMENTARE, CONTACTAȚI AGENȚIA DE DESTINAȚIE. |
Mesaje de eroare din seria 100-199:
Exemplu:
Această rubrică este obligatorie pentru erorile operațiunilor.
4.1.15. Rubrica 2.320: Număr estimat de candidați (Expected Number of Candidates – ENC)
Această rubrică include numărul maxim de candidați pentru verificare estimat de agenția solicitantă. Valoarea ENC nu trebuie să depășească valorile definite în tabelul 11.
5. Înregistrare logică de tip 4: imagine în nuanțe de gri de înaltă rezoluție
Este important de menționat că înregistrările de tip 4 sunt mai degrabă binare decât în format ASCII. Prin urmare, fiecărei rubrici îi este alocată o poziție specifică în înregistrare, ceea ce înseamnă că toate rubricile sunt obligatorii.
Formatul standard permite ca atât dimensiunea imaginii, cât și rezoluția acesteia să fie menționate în înregistrare. Este necesar ca înregistrările logice de tip 4 să conțină datele imaginilor dactiloscopice transmise la o densitate nominală a pixelilor cuprinsă între 500 și 520 pixeli pe inch. Frecvența preferată pentru noile modele este la o densitate a pixelilor de 500 de pixeli pe inch sau de 19,68 pixeli pe mm. 500 de pixeli pe inch este densitatea specificată de INT-I, excepție făcând faptul că sisteme similare pot comunica unul cu altul cu o frecvență nepreferată, în limitele de 500-520 de pixeli pe inch.
5.1. Rubrici pentru înregistrarea logică de tip 4
5.1.1. Rubrica 4.001: Lungimea înregistrării logice (Logical Record Length – LEN)
Această rubrică formată din patru byți definește lungimea acestei înregistrări de tip 4 și indică numărul total de byți, incluzând fiecare byte din fiecare rubrică din înregistrare.
5.1.2. Rubrica 4.002: Caracterul desemnării imaginii (IDC)
Aceasta este o reprezentare binară de un singur byte a numărului IDC înscris în antetul fișierului.
5.1.3. Rubrica 4.003: Tipul de impresiune (Impression Type – IMP)
Rubrica „Tipul de impresiune” este formată dintr-un singur byte care constituie cel de al șaselea byte al înregistrării.
Tabelul 4
Tipul de impresiune digitală
Cod |
Descriere |
0 |
Impresiune digitală preluată sub forma unei amprente plane prin amprentare realizată electronic |
1 |
Impresiune digitală preluată sub forma unei amprente rulate prin amprentare realizată electronic |
2 |
Impresiune digitală preluată sub forma unei amprente plane prin amprentare realizată manual, cu tuș tipografic, pe hârtie |
3. |
Impresiune digitală preluată sub forma unei amprente rulate prin amprentare realizată manual, cu tuș tipografic, pe hârtie |
4 |
Urmă latentă de impresiune papilară– captură directă |
5 |
Căutare a urmelor latente |
6 |
Fotografie a unei urme latente |
7 |
Ridicare a unei urme latente |
8 |
Ridicare prin transferare |
9 |
Neidentificată |
5.1.4. Rubrica 4.004: Poziția degetului (Finger Position – FGP)
Această rubrică cu o lungime fixă de șase byți ocupă pozițiile 7-12 ale byților dintr-o înregistrare de tip 4. Aceasta conține pozițiile posibile ale degetului, începând cu bytul din extrema stângă (bytul șapte din înregistrare). Poziția cunoscută sau cea mai probabilă a degetului se preia din tabelul 5. Se pot indica cel mult alte cinci degete, prin introducerea altor poziții ale degetului în cei cinci byți rămași, folosind același format. Dacă se indică mai puțin de cinci poziții ale degetului, byții neutilizați se completează cu 255 binar. Atunci când nu se cunoaște poziția degetului, se folosește codul 0.
Tabelul 5
Codul poziției degetului și dimensiunea maximă
Poziția degetului |
Codul degetului |
Lățime (mm) |
Lungime (mm) |
Neidentificată |
0 |
40,0 |
40,0 |
Degetul mare al mâinii drepte |
1 |
45,0 |
40,0 |
Degetul arătător al mâinii drepte |
2 |
40,0 |
40,0 |
Degetul mijlociu al mâinii drepte |
3 |
40,0 |
40,0 |
Degetul inelar al mâinii drepte |
4 |
40,0 |
40,0 |
Degetul mic al mâinii drepte |
5 |
33,0 |
40,0 |
Degetul mare al mâinii stângi |
6 |
45,0 |
40,0 |
Degetul arătător al mâinii stângi |
7 |
40,0 |
40,0 |
Degetul mijlociu al mâinii stângi |
8 |
40,0 |
40,0 |
Degetul inelar al mâinii stângi |
9 |
40,0 |
40,0 |
Degetul mic al mâinii stângi |
10 |
33,0 |
40,0 |
Amprenta plană a degetului mare al mâinii drepte |
11 |
30,0 |
55,0 |
Amprenta plană a degetului mare al mâinii stângi |
12 |
30,0 |
55,0 |
Amprentele plane ale celor patru degete ale mâinii drepte |
13 |
70,0 |
65,0 |
Amprentele plane ale celor patru degete ale mâinii stângi |
14 |
70,0 |
65,0 |
Pentru urmele latente de la locul săvârșirii infracțiunii ar trebui să se folosească numai codurile de la 0 la 10.
5.1.5. Rubrica 4.005: Rezoluția imaginii scanate (Image Scanning Resolution – ISR)
Această rubrică de un singur byte ocupă cel de al 13-lea byte al unei înregistrări de tip 4. Dacă aceasta conține „0”, imaginea a fost scanată la rata preferată de 19,68 pixeli/mm (500 de pixeli pe inch). Dacă aceasta conține „1”, imaginea a fost scanată la o rată alternativă, astfel cum se menționează în înregistrarea de tip 1.
5.1.6. Rubrica 4.006: Lungimea liniei orizontale (Horizontal Line Length – HLL)
Această rubrică este poziționată la byții 14 și 15 dintr-o înregistrare de tip 4. Aceasta indică numărul de pixeli pe care îi conține fiecare linie de scanare. Primul byte va fi cel mai semnificativ.
5.1.7. Rubrica 4.007: Lungimea liniei verticale (Vertical Line Length – VLL)
Această rubrică înregistrează la byții 16 și 17 numărul de linii de scanare prezente în imagine. Primul byte este cel mai semnificativ.
5.1.8. Rubrica 4.008: Algoritm de compresie în nuanțe de gri (Gray-scale Compression Algorithm – GCA)
Această rubrică de un byte indică algoritmul de compresie în nuanțe de gri utilizat pentru codarea datelor imaginii. Pentru această implementare, un cod binar 1 indică faptul că s-a utilizat o compresie cu algoritmul WSQ (apendicele 39-7).
5.1.9. Rubrica 4.009: Imaginea (The Image)
Această rubrică include un flux de byți care reprezintă imaginea. Structura acesteia va depinde, în mod evident, de algoritmul de compresie utilizat.
6. Înregistrare logică de tip 9: înregistrarea punctelor caracteristice
Înregistrările de tip 9 conțin textul ASCII care descrie punctele caracteristice și informațiile corespunzătoare codate dintr-o urmă latentă. În ceea ce privește operațiunile de căutare a unei urmei latente, nu există o limită a numărului de înregistrări de tip 9 pe care trebuie să îl conțină un fișier, fiecare înregistrare corespunzând unei imagini diferite sau unei urme latente diferite.
6.1. Extragerea punctelor caracteristice
6.1.1. Identificarea tipurilor de puncte caracteristice
Acest standard definește trei numere de identificare utilizate pentru a descrie tipul punctelor caracteristice. Acestea sunt prezentate în tabelul 6. Capătul de creastă este denumit tipul 1. Bifurcația este denumită tipul 2. În cazul în care un punct caracteristic nu poate fi inclus în mod clar în unul dintre cele două tipuri, acesta este denumit „altul”, tipul 0.
Tabelul 6
Tipuri de puncte caracteristice
Tip |
Descriere |
0 |
Altul |
1 |
Capăt de creastă |
2 |
Bifurcație |
6.1.2. Amplasarea și tipul punctelor caracteristice
Pentru ca șabloanele să fie conforme cu secțiunea 5 a standardului ANSI INCITS 378-2004, se utilizează următoarea metodă, care consolidează standardul actual INCITS 378-2004, pentru a determina amplasarea (locul și direcția angulară) a punctelor caracteristice individuale.
Poziția sau amplasarea unui punct caracteristic care reprezintă un capăt de creastă este locul de bifurcare a axei mediane din zona de vale, imediat în fața capătului de creastă. Dacă cele trei laturi ale zonei de vale sunt reduse la o axă formată dintr-un singur pixel, locul în care se intersectează cele trei laturi reprezintă amplasarea punctelor caracteristice. În mod similar, în cazul unei bifurcații, punctele caracteristice sunt amplasate în locul de bifurcare a axei mediane a crestei. Dacă cele trei laturi ale crestei sunt reduse la o axă formată dintr-un singur pixel, locul în care se intersectează cele trei laturi reprezintă amplasarea punctelor caracteristice.
După ce toate capetele de creste au fost transformate în bifurcații, toate punctele caracteristice din imaginea dactiloscopică sunt reprezentate ca bifurcații. Coordonatele X și Y ale pixelilor din intersecția celor trei laturi ale fiecărui punct caracteristic pot fi formatate în mod direct. Direcția punctelor caracteristice poate fi obținută din fiecare bifurcație a axelor. Cele trei laturi ale fiecărei bifurcații ale axei trebuie examinate și capătul fiecărei laturi trebuie determinat. În figura 6.1.2. sunt prezentate cele trei metode utilizate pentru determinarea capătului unei laturi pe baza unei rezoluții de scanare de 500 ppi.
Capătul este stabilit în funcție de evenimentul care are loc primul. Numărul pixelilor se bazează pe o rezoluție de scanare de 500 ppi. Utilizarea unor rezoluții diferite de scanare implică un număr diferit de pixeli.
Figura 4
Unghiul punctelor caracteristice se determină prin construirea a trei raze virtuale cu originea în locul de bifurcare și prelungindu-se până la capătul fiecărei laturi. Cel mai mic dintre cele trei unghiuri formate de raze este împărțit în două pentru a indica direcția punctelor caracteristice.
6.1.3. Sistemul de coordonate
Sistemul de coordonate folosit pentru a exprima punctele caracteristice ale unei amprente digitale este sistemul de coordonate carteziene. Amplasarea punctelor caracteristice se reprezintă prin coordonatele corespondente x și y. Originea sistemului de coordonate este colțul din stânga sus al imaginii originale, cu x progresând spre dreapta și y progresând în jos. Coordonatele x și y ale unui punct caracteristic sunt reprezentate în unități de pixel de la origine. Ar trebui remarcat că poziția originii și a unităților de măsură nu respectă convenția utilizată în definițiile tipului 9 în ANSI/NIST-ITL 1-2000.
6.1.4. Direcția punctelor caracteristice
Unghiurile sunt exprimate în formatul matematic standard, cu gradele zero la dreapta și cu unghiurile crescând în direcția inversă a acelor de ceasornic. Unghiurile înregistrate se închid înspre creastă, în cazul unui capăt de creastă, și se deschid înspre centrul văii, în cazul unei bifurcații. Această convenție este cu 180 de grade opusă unghiului din convenție, descris în definițiile tipului 9 în ANSI/NIST-ITL 1-2000.
6.2. Rubricile pentru înregistrarea logică de tip 9 în format INCITS-378
Toate rubricile înregistrărilor de tip 9 se înregistrează ca text ASCII. Rubricile binare nu sunt permise în această înregistrare cu rubrici marcate.
6.2.1. Rubrica 9.001: Lungimea înregistrării logice (Logical record length – LEN)
Această rubrică obligatorie ASCII conține lungimea înregistrării logice care indică numărul total de byți, incluzând fiecare caracter din fiecare rubrică din înregistrare.
6.2.2. Rubrica 9.002: Caracterul desemnării imaginii (Image designation character – IDC)
Această rubrică obligatorie de doi byți se utilizează pentru identificarea și localizarea datelor punctelor caracteristice. IDC-ul din cadrul acestei rubrici trebuie să corespundă celui menționat în rubrica privind conținutul fișierului a înregistrării de tip 1.
6.2.3. Rubrica 9.003: Tipul de impresiune (Impression type – IMP)
Această rubrică obligatorie de un byte descrie modul în care s-au obținut informațiile despre imaginea dactiloscopică. Valoarea ASCII a codului corespunzător selectat din tabelul 4 se introduce în această rubrică pentru a indica tipul de impresiune.
6.2.4. Rubrica 9.004: Formatul punctelor caracteristice (Minutiæ format – FMT)
Această rubrică include litera „U” pentru a indica faptul că punctele caracteristice sunt formatate în termenii M1-378. Chiar dacă pot fi codate suficiente informații în conformitate cu standardul M1-378, toate rubricile de date ale înregistrărilor de tip 9 trebuie să rămână rubrici cu text ASCII.
6.2.5. Rubrica 9.126: Informații CBEFF (CBEFF information)
Această rubrică include trei elemente de informație. Primul element de informație conține valoarea „27” (0x1B). Este vorba de identificarea proprietarului formatului CBEFF, atribuit de Asociația Internațională a Industriei Biometrice (IBIA) Comitetului tehnic INCITS M1. Caracterul „<US>” delimitează acest element de tipul de format CBEFF căruia i se atribuie valoarea „513” (0x0201), pentru a indica faptul că această înregistrare conține numai date privind amplasarea și direcția unghiulară, fără nicio informație despre blocul de date extins. Caracterul „<US>” delimitează acest element de identificatorul de produs CBEFF (PID) care îl identifică pe „proprietarul” echipamentelor de codare. Vânzătorul este cel care stabilește această valoare. Aceasta poate fi obținută de pe pagina de internet a IBIA (www.ibia.org), dacă este publicată.
6.2.6. Rubrica 9.127: Identificarea echipamentului de captare (Capture equipment identification)
Această rubrică include două elemente de informație separate prin caracterul „<US>”. Primul conține „APPF”, dacă echipamentul folosit inițial pentru a obține imaginea respectă cerințele prevăzute în apendicele F (specificații referitoare la calitatea imaginii IAFIS, 29 ianuarie 1999) al CJIS-RS-0010, specificații privind transmiterea electronică a amprentelor digitale, emise de Biroul Federal de Investigații. Dacă echipamentul nu respectă cerințele menționate, această rubrică va conține mențiunea „NONE”. Cel de al doilea element de informație conține numărul de identificare a echipamentului de captare, care este un număr de produs al echipamentelor de captare atribuit vânzătorului. Valoarea „0” indică faptul că numărul de identificare a echipamentului de captare nu este raportat.
6.2.7. Rubrica 9.128: Lungimea liniei orizontale (Horizontal line length – HLL)
Această rubrică obligatorie ASCII conține numărul de pixeli pe care îi conține fiecare linie orizontală a imaginii transmise. Dimensiunea orizontală maximă este limitată la 65 534 de pixeli.
6.2.8. Rubrica 9.129: Lungimea liniei verticale (Vertical line length – VLL)
Această rubrică obligatorie ASCII indică numărul de linii orizontale pe care le conține imaginea transmisă. Dimensiunea verticală maximă este limitată la 65 534 de pixeli.
6.2.9. Rubrica 9.130: Unități de scală (Scale units – SLC)
Această rubrică obligatorie ASCII specifică unitățile folosite pentru descrierea frecvenței de eșantionare a imaginii (densitatea pixelilor). În această rubrică, „1” indică pixelii pe inch, iar „2” indică pixelii pe centimetru. În această rubrică, „0” indică faptul că nu se precizează unitatea. În acest caz, coeficientul HPS/VPS indică raportul de aspect al pixelilor.
6.2.10. Rubrica 9.131: Scala orizontală a pixelilor (Horizontal pixel scale – HPS)
Această rubrică obligatorie ASCII indică în numere întregi densitatea pixelilor utilizați în direcția orizontală, cu condiția ca SLC să conțină cifra „1” sau cifra „2”. În caz contrar, aceasta arată componenta orizontală a raportului de aspect al pixelilor.
6.2.11. Rubrica 9.132: Scala verticală a pixelilor (Vertical pixel scale – VPS)
Această rubrică obligatorie ASCII indică în numere întregi densitatea pixelilor utilizați în direcția verticală, cu condiția ca SLC să conțină cifra „1” sau cifra „2”. În caz contrar, aceasta arată componenta verticală a raportului de aspect al pixelilor.
6.2.12. Rubrica 9.133: Imaginea degetului (Finger view)
Această rubrică obligatorie conține numărul imaginii degetului căruia îi corespund datele din înregistrare. Numărul imaginii începe cu „0” și crește cu unu până la „15”.
6.2.13. Rubrica 9.134: Poziția degetului (Finger position – FGP)
Această rubrică conține codul care desemnează poziția degetului care a generat informațiile din această înregistrare de tip 9. Pentru a se indica poziția degetului în cauză se utilizează un cod cuprins între 1 și 10, prevăzut în tabelul 5, iar pentru a se indica poziția palmei se utilizează codul corespunzător al palmei, prevăzut în tabelul 10.
6.2.14. Rubrica 9.135: Calitatea amprentei digitale (Finger quality)
Rubrica menționează calitatea globală a datelor privind caracteristicile amprentelor digitale, având o valoare cuprinsă între 0 și 100. Acest număr este o exprimare generală a calității înregistrării amprentei digitale și reprezintă calitatea imaginii originale, a extragerii punctelor caracteristice și a oricăror operațiuni suplimentare care pot să afecteze înregistrarea punctelor caracteristice.
6.2.15. Rubrica 9.136: numărul punctelor caracteristice (number of minutiae)
Rubrica obligatorie conține numărul punctelor caracteristice din această înregistrare logică.
6.2.16. Rubrica 9.137: Date despre punctele caracteristice ale amprentelor digitale (Finger minutiae data)
Această rubrică obligatorie conține șase elemente de informație separate prin caracterul „<US>”. Aceasta cuprinde mai multe subrubrici, fiecare conținând informații referitoare la un punct caracteristic. Numărul total al subrubricilor referitoare la punctele caracteristice trebuie să corespundă numărului de la rubrica 136. Primul element de informație este indicele punctului caracteristic, care începe cu „1” și care crește cu „1” pentru fiecare punct caracteristic suplimentar din amprenta digitală. Cel de al doilea și cel de al treilea element de informație sunt coordonata „x” și coordonata „y” ale punctelor caracteristice în unități de pixel. Cel de al patrulea element de informație este unghiul punctelor caracteristice înregistrat în unități de două grade. Această valoare este non-negativă, fiind cuprinsă între 0 și 179. Cel de al cincilea element de informație este tipul punctelor caracteristice. Se folosește valoarea „0” pentru a reprezenta punctul caracteristic de tip „ALTUL”, valoarea „1” pentru un capăt de creastă și valoarea „2” pentru bifurcația unei creste. Cel de al șaselea element de informație reprezintă calitatea fiecărui punct caracteristic. Această valoare este cuprinsă între 1 și 100. Valoarea „0” indică faptul că nu sunt disponibile informații privind calitatea. Fiecare subrubrică se separă de următoarea cu ajutorul caracterului de separare „<RS>”.
6.2.17. Rubrica 9.138: Informații despre numărul crestelor (Ridge count information)
Această rubrică include o serie de subrubrici, fiecare dintre acestea conținând trei elemente de informație. Primul element de informație al primei subrubrici indică metoda de extragere a numărului crestelor. „0” indică faptul că nu se pot emite ipoteze nici despre metoda utilizată pentru obținerea numărului de creste, nici despre ordinea acestora în înregistrare. „1” indică faptul că, pentru fiecare punct caracteristic central, datele despre numărul crestelor au fost extrase din punctele caracteristice cele mai învecinate în patru cvadrați și că datele privind numărul crestelor pentru fiecare punct caracteristic central sunt prezentate împreună. „2” indică faptul că, pentru fiecare punct caracteristic central, datele despre numărul crestelor au fost extrase din punctele caracteristice cele mai învecinate în opt octante și că datele privind numărul crestelor pentru fiecare punct caracteristic central sunt prezentate împreună. Ultimele două elemente de informație ale primei subrubrici conțin amândouă „0”. Elementele de informație se separă prin caracterul „<US>”. Subrubricile următoare vor conține indicele punctului caracteristic central, ca prim element de informație, indicele punctului caracteristic învecinat, ca al doilea element de informație, și numărul crestelor intersectate, ca al treilea element de informație. Subrubricile se separă prin caracterul „<RS>”.
6.2.18. Rubrica 9.139: Informații despre nucleu (Core information)
Această rubrică include o subrubrică pentru fiecare nucleu prezent în imaginea originală. Fiecare subrubrică include trei elemente de informație. Primele două elemente conțin pozițiile coordonatelor ”x ”și „y” în unități de pixel. Cel de al treilea element de informație este unghiul nucleului înregistrat în unități de 2 grade. Această valoare este non-negativă, fiind cuprinsă între 0 și 179. Nucleele multiple se vor separa prin caracterul „<RS>”.
6.2.19. Rubrica 9.140: Informații despre delta (Delta information)
Această rubrică include o subrubrică pentru fiecare delta prezent în imaginea originală. Fiecare subrubrică include trei elemente de informație. Primele două elemente conțin pozițiile coordonatelor „x ”și „y” în unități de pixel. Al treilea element de informație este unghiul pe care îl face delta înregistrat în unități de 2 grade. Această valoare este non-negativă, fiind cuprinsă între 0 și 179. Nucleele multiple se vor separa prin caracterul „<RS>”.
7. Înregistrare de tip 13 cu rezoluție variabilă a imaginii urmei latente
Înregistrarea logică de tip 13 cu rubrici marcate conține date despre imagini obținute din imagini de urme latente. Imaginile trebuie trimise agențiilor, care vor extrage din acestea, automat sau manual, informațiile dorite.
Informațiile privind rezoluția de scanare folosită, dimensiunea imaginii și alți parametri necesari pentru prelucrarea imaginii sunt înregistrați sub forma unor rubrici marcate în înregistrare.
Tabelul 7
Prezentarea înregistrării de tip 13 cu rezoluție variabilă a imaginii urmei latente
Identificator |
Codul caracterului |
Numărul rubricii |
Denumirea rubricii |
Tipul caracterului |
Dimensiunea rubricii pe ocurență |
Numărul de ocurențe |
Numărul maxim de byți |
||
min. |
max. |
min. |
max. |
|
|||||
LEN |
M |
13.001 |
LUNGIMEA ÎNREGISTRĂRII LOGICE |
N |
4 |
8 |
1 |
1 |
15 |
IDC |
M |
13.002 |
CARACTERUL DESEMNĂRII IMAGINII |
N |
2 |
5 |
1 |
1 |
12 |
IMP |
M |
13.003 |
TIPUL DE IMPRESIUNE |
A |
2 |
2 |
1 |
1 |
9 |
SRC |
M |
13.004 |
AGENȚIA SURSĂ/ORI |
AN |
6 |
35 |
1 |
1 |
42 |
LCD |
M |
13.005 |
DATA CAPTĂRII IMAGINII URMEI LATENTE |
N |
9 |
9 |
1 |
1 |
16 |
HLL |
M |
13.006 |
LUNGIMEA LINIEI ORIZONTALE |
N |
4 |
5 |
1 |
1 |
12 |
VLL |
M |
13.007 |
LUNGIMEA LINIEI VERTICALE |
N |
4 |
5 |
1 |
1 |
12 |
SLC |
M |
13.008 |
UNITĂȚI DE SCALĂ |
N |
2 |
2 |
1 |
1 |
9 |
HPS |
M |
13.009 |
SCALA ORIZONTALĂ A PIXELILOR |
N |
2 |
5 |
1 |
1 |
12 |
VPS |
M |
13.010 |
SCALA VERTICALĂ A PIXELILOR |
N |
2 |
5 |
1 |
1 |
12 |
CGA |
M |
13.011 |
ALGORITMUL DE COMPRESIE |
A |
5 |
7 |
1 |
1 |
14 |
BPX |
M |
13.012 |
BIȚI PE PIXEL |
N |
2 |
3 |
1 |
1 |
10 |
FGP |
M |
13.013 |
POZIȚIA DEGETULUI |
N |
2 |
3 |
1 |
6 |
25 |
RSV |
|
13.014 |
REZERVATE PENTRU DEFINIRE ULTERIOARĂ |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
13.019 |
|||||||||
COM |
O |
13.020 |
OBSERVAȚII |
A |
2 |
128 |
0 |
1 |
135 |
RSV |
|
13.021 |
REZERVATE PENTRU DEFINIRE ULTERIOARĂ |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
13.199 |
|||||||||
UDF |
O |
13.200 |
RUBRICI DEFINITE DE UTILIZATORI |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
13.998 |
|||||||||
DAT |
M |
13.999 |
DATELE IMAGINII |
B |
2 |
— |
1 |
1 |
— |
Cheie pentru tipul de caractere: N = Numeric; A = Alfabetic; AN = Alfanumeric; B = Binar
7.1. Rubrici pentru înregistrarea logică de tip 13
Următoarele paragrafe descriu datele pe care le conțin fiecare dintre rubricile înregistrării logice de tip 13.
Într-o înregistrare logică de tip 13, datele se introduc în rubricile numerotate. Este necesar ca primele două rubrici ale înregistrării să fie ordonate, iar rubrica ce conține datele imaginii să fie ultima din înregistrare. Pentru fiecare rubrică a înregistrării de tip 13, în tabelul 7 se prezintă „codul caracterului”, care poate fi obligatoriu, „M”, sau opțional, „O”, numărul rubricii, denumirea rubricii, tipul de caractere, dimensiunea rubricii și limitele ocurențelor. Pe baza unui număr al rubricii format din trei cifre, numărul maxim de byți pe care îl conține rubrica este prezentat în ultima coloană. Cu cât se folosesc mai multe cifre pentru numărul rubricii, cu atât va crește numărul maxim de byți. Cele două înregistrări din „Dimensiunea rubricii pe ocurență” includ toți separatorii folosiți în cadrul rubricii. „Numărul maxim de byți” include numărul rubricii, informațiile și toți separatorii, inclusiv caracterul „GS”.
7.1.1. Rubrica 13.001: Lungimea înregistrării logice (Logical record length – LEN)
Această rubrică obligatorie ASCII conține numărul total al byților din înregistrarea logică de tip 13. Rubrica 13.001 indică lungimea înregistrării, incluzând fiecare caracter din fiecare rubrică din înregistrare și separatorii de informații.
7.1.2. Rubrica 13.002: Caracterul desemnării imaginii (Image designation character – IDC)
Această rubrică obligatorie ASCII se utilizează pentru a identifica datele imaginilor urmelor latente din înregistrare. Acest IDC corespunde celui menționat în rubrica privind conținutul fișierului (CNT) din înregistrarea de tip 1.
7.1.3. Rubrica 13.003: Tipul de impresiune (Impression type – IMP)
Această rubrică obligatorie ASCII, formată din unul sau doi byți, indică modul în care au fost obținute informațiile despre imaginea urmei latente. În această rubrică se introduce codul corespunzător al urmei latente selectat din tabelul 4 (deget) sau din tabelul 9 (palmă).
7.1.4. Rubrica 13.004: Agenția sursă/ORI (Source agency/ORI – SRC)
Această rubrică obligatorie ASCII conține identificatorul administrației sau al organizației care a captat inițial imaginea facială din înregistrare. În mod normal, în această rubrică va fi înscris codul ORI al agenției care a captat imaginea. Aceasta conține două elemente de informație, în următorul format: CC/agenție.
Primul element de informație conține codul de țară al Interpol, format din două caractere alfanumerice. Cel de al doilea element identifică agenția de destinație, cu ajutorul unui text liber de maximum 32 de caractere alfanumerice.
7.1.5. Rubrica 13.005: Data captării imaginii urmei latente (Latent capture date – LCD)
Această rubrică obligatorie ASCII conține data la care a fost captată imaginea urmei latente din înregistrare. Data apare în formatul de opt cifre CCYYMMDD. Caracterele CCYY reprezintă anul în care a fost captată imaginea; caracterele MM reprezintă valorile zecimale și unitare ale lunii, iar caracterele DD reprezintă valorile zecimale și unitare ale zilei din lună. De exemplu, 20000229 înseamnă 29 februarie 2000. Data completă trebuie să fie o dată reală.
7.1.6. Rubrica 13.006: Lungimea liniei orizontale (Horizontal line length – HLL)
Această rubrică obligatorie ASCII conține numărul de pixeli pe care îi conține fiecare linie orizontală a imaginii transmise.
7.1.7. Rubrica 13.007: Lungimea liniei verticale (Vertical line length – VLL)
Această rubrică obligatorie ASCII indică numărul de linii orizontale pe care le conține imaginea transmisă.
7.1.8. Rubrica 13.008: Unități de scală (Scale units – SLC)
Această rubrică obligatorie ASCII specifică unitățile folosite pentru descrierea frecvenței de eșantionare a imaginii (densitatea pixelilor). În această rubrică, „1” indică pixelii pe inch, iar „2” indică pixelii pe centimetru. În această rubrică, „0” indică faptul că nu se precizează unitatea. În acest caz, coeficientul HPS/VPS indică raportul de aspect al pixelilor.
7.1.9. Rubrica 13.009: Scala orizontală a pixelilor (Horizontal pixel scale – HPS)
Această rubrică obligatorie ASCII indică în numere întregi densitatea pixelilor utilizați în direcția orizontală, cu condiția ca SLC să conțină cifra „1” sau cifra „2”. În caz contrar, aceasta arată componenta orizontală a raportului de aspect al pixelilor.
7.1.10. Rubrica 13.010: Scala verticală a pixelilor (Vertical pixel scale – VPS)
Această rubrică obligatorie ASCII indică în numere întregi densitatea pixelilor utilizați în direcția verticală, cu condiția ca SLC să conțină cifra „1” sau cifra „2”. În caz contrar, aceasta arată componenta verticală a raportului de aspect al pixelilor.
7.1.11. Rubrica 13.011: Algoritmul de compresie (Compression algorithm – CGA)
Această rubrică obligatorie ASCII indică algoritmul folosit pentru compresia imaginilor în nuanțe de gri. A se vedea apendicele 39-7 pentru codurile de compresie.
7.1.12. Rubrica 13.012: Biți pe pixel (Bits per pixel – BPX)
Această rubrică obligatorie ASCII conține numărul de biți utilizați pentru a reprezenta un pixel. Această rubrică include mențiunea „8” pentru valorile normale ale nuanțelor de gri de la „0” până la „255”. Orice mențiune din această rubrică mai mare de „8” reprezintă un pixel în nuanță de gri cu o precizie sporită.
7.1.13. Rubrica 13.013: Poziția degetului/palmei (Finger/palm position – FGP)
Această rubrică marcată obligatorie precizează poziția degetului sau a degetelor sau pozițiile palmei care pot să corespundă imaginii urmei latente. Conține un număr de cod zecimal din tabelul 5, care corespunde în mod cert sau cel mai probabil poziției degetului, sau din tabelul 10, care corespunde celei mai probabile poziții a palmei, și se înregistrează ca o subrubrică ASCII cu un caracter sau cu două caractere. Se pot introduce coduri suplimentare ale poziției unui deget și/sau ale palmei ca subrubrici separate prin caracterul „RS”. Codul „0”, pentru „deget neidentificat”, se utilizează pentru a indica fiecare poziție a degetelor, de la unu la zece. Codul „20”, pentru „palmă neidentificată”, se utilizează pentru a indica fiecare poziție a amprentelor palmare enumerată.
7.1.14. Rubricile 13.014 - 13.019: Rezervate pentru definire ulterioară (Reserved for future definition – RSV)
Aceste rubrici vor fi definite în cadrul revizuirilor viitoare ale prezentului standard. Niciuna dintre aceste rubrici nu se utilizează în cadrul prezentului nivel de revizuire. Dacă oricare dintre aceste rubrici este completată, nu trebuie să fie luată în considerare.
7.1.15. Rubrica 13.020: Observații (Comment – COM)
Această rubrică opțională poate fi utilizată pentru a se introduce observații sau alte informații ASCII sub formă de text, împreună cu datele imaginilor urmelor latente.
7.1.16. Rubricile 13.021 - 13.199: Rezervate pentru definire ulterioară (Reserved for future definition – RSV)
Aceste rubrici vor fi definite în cadrul revizuirilor viitoare ale prezentului standard. Niciuna dintre aceste rubrici nu se utilizează în cadrul prezentului nivel de revizuire. Dacă oricare dintre aceste rubrici este completată, nu trebuie să fie luată în considerare.
7.1.17. Rubricile 13.200 - 13.998: Rubrici definite de utilizatori (User-defined fields – UDF)
Aceste rubrici pot fi definite de utilizatori și vor fi folosite pentru cerințe viitoare. Dimensiunea și conținutul acestora se definesc de către utilizator, în acord cu agenția de primire. Dacă sunt prezente, acestea trebuie să conțină informații textuale ASCII.
7.1.18. Rubrica 13.999: Datele imaginii (Image data – DAT)
Această rubrică include toate datele dintr-o imagine a unei urme latente captate. Acesteia i se atribuie întotdeauna numărul de rubrică 999 și trebuie să fie ultima din înregistrare. De exemplu, „13.999:” este urmat de datele imaginii într-o reprezentare binară.
În mod normal, fiecare pixel al datelor necomprimate în nuanțe de gri este cuantificat la opt biți (256 de niveluri de gri) conținuți într-un singur byte. Dacă mențiunea din rubrica BPX 13.012 este mai mare sau mai mică de „8”, numărul de byți pe care trebuie să îi conțină un pixel va fi diferit. Dacă se utilizează compresia, datele pixelilor sunt comprimate în conformitate cu tehnica de compresie menționată în rubrica GCA.
7.2. Finalul înregistrării de tip 13 cu rezoluție variabilă a imaginii urmei latente
Din motive de coerență, imediat după ultimul byte al datelor din rubrica 13.999 se utilizează un separator „FS” pentru delimitarea acestuia de următoarea înregistrare logică. Acest separator trebuie inclus în lungimea rubricii înregistrării de tip 13.
8. Înregistrare de tip 15 cu rezoluție variabilă a imaginii amprentei palmare
Înregistrarea logică de tip 15 cu rubrici marcate conține datele imaginilor amprentelor palmare împreună cu rubricile care conțin informații textuale fixe și definite de utilizator relevante pentru imaginea digitalizată și este utilizată pentru schimburile de astfel de date. Informațiile privind rezoluția de scanare folosită, dimensiunea imaginii și alți parametri sau observațiile necesare pentru prelucrarea imaginii sunt înregistrate sub forma unor rubrici marcate în cadrul înregistrării. Imaginile amprentelor palmare transmise altor agenții vor fi prelucrate de agențiile destinatare pentru a extrage informațiile caracteristice dorite în scopul stabilirii de corespondențe.
Imaginile se obțin fie direct de la persoana în cauză, prin utilizarea unui dispozitiv de scanare a imaginii desenului papilar, fie prin utilizarea unei fișe sau a oricărui alt suport care conține amprentele palmare ale persoanei în cauză.
Orice metodă utilizată în acest scop trebuie să permită obținerea unui set de imagini pentru fiecare mână. Acest set include imaginea scanată a muchiei hipotenare și o imagine scanată sau două imagini scanate ale întregii palme, de la încheietura mâinii și până la vârfurile degetelor. Dacă se utilizează două imagini pentru a reprezenta întreaga palmă, imaginea de jos cuprinde încheietura mâinii până la partea de sus a regiunii digito-palmare (articulația degetului mijlociu) și include regiunile tenară și hipotenară ale palmei. Imaginea de sus cuprinde partea de jos a regiunii digito-palmare și până la vârfurile degetelor. Astfel se obține o suprapunere suficientă între cele două imagini, la nivelul regiunii digito-palmare. Prin compararea structurii și a detaliilor crestelor din această regiune comună, un examinator poate stabili cu certitudine că ambele imagini sunt ale aceleiași palme.
Întrucât o operațiune având ca obiect amprente palmare poate fi utilizată în scopuri diferite, aceasta poate conține una sau mai multe imagini ale regiunilor palmei sau ale mâinii. În mod normal, un set complet al amprentelor palmare ale unei persoane va include imaginea muchiei hipotenare și imaginea (imaginile) întregii palme, pentru ambele mâini. Întrucât înregistrările logice cu rubrici marcate ale unor imagini nu pot conține decât o singură rubrică binară, va fi necesară o singură înregistrare de tip 15 pentru muchia hipotenară a ambelor palme și o înregistrare sau două înregistrări de tip 15 pentru ambele palme întregi. În consecință, vor fi necesare între patru și șase înregistrări de tip 15 pentru a reprezenta amprentele palmare ale persoanei în cauză într-o operațiune obișnuită având ca obiect amprente palmare.
8.1. Rubrici pentru înregistrarea logică de tip 15
Următoarele paragrafe descriu datele pe care le conțin fiecare dintre rubricile înregistrării logice de tip 15.
Într-o înregistrare logică de tip 15, datele se introduc în rubricile numerotate. Este necesar ca primele două rubrici ale înregistrării să fie ordonate, iar rubrica ce conține datele imaginii să fie ultima din înregistrare. Pentru fiecare rubrică a înregistrării de tip 15, în tabelul 8 se prezintă „codul caracterului”, care poate fi obligatoriu, „M”, sau opțional, „O”, numărul rubricii, denumirea rubricii, tipul de caractere, dimensiunea rubricii și limitele ocurențelor. Pe baza unui număr al rubricii format din trei cifre, numărul maxim de byți pe care îl conține rubrica este prezentat în ultima coloană. Cu cât se folosesc mai multe cifre pentru numărul rubricii, cu atât va crește numărul maxim de byți. Cele două înregistrări din „Dimensiunea rubricii pe ocurență” includ toți separatorii folosiți în cadrul rubricii. „Numărul maxim de byți” include numărul rubricii, informațiile și toți separatorii, inclusiv caracterul „GS”.
8.1.1. Rubrica 15.001: Lungimea înregistrării logice (Logical record length – LEN)
Această rubrică obligatorie ASCII conține numărul total al byților din înregistrarea logică de tip 15. Rubrica 15.001 indică lungimea înregistrării, incluzând fiecare caracter din fiecare rubrică din înregistrare și separatorii de informații.
8.1.2. Rubrica 15.002: Caracterul desemnării imaginii (Image designation character – IDC)
Această rubrică obligatorie ASCII se utilizează pentru a identifica imaginea amprentei palmare din înregistrare. Acest IDC corespunde celui menționat în rubrica privind conținutul fișierului (CNT) din înregistrarea de tip 1.
8.1.3. Rubrica 15.003: Tipul de impresiune (Impression type – IMP)
Această rubrică obligatorie ASCII de un byte descrie modul în care s-au obținut informațiile despre imaginea amprentei palmare. În această rubrică se introduce codul corespunzător selectat din tabelul 9.
8.1.4. Rubrica 15.004: Agenția sursă/ORI (Source agency/ORI – SRC)
Această rubrică obligatorie ASCII conține identificatorul administrației sau al organizației care a captat inițial imaginea facială din înregistrare. În mod normal, în această rubrică va fi înscris codul ORI al agenției care a captat imaginea. Aceasta conține două elemente de informație, în următorul format: CC/agenție.
Primul element de informație conține codul de țară al Interpol, format din două caractere alfanumerice. Cel de al doilea element identifică agenția de destinație, cu ajutorul unui text liber de maximum 32 de caractere alfanumerice.
8.1.5. Rubrica 15.005: Data captării amprentei palmare (Palmprint capture date – PCD)
Această rubrică obligatorie ASCII conține data la care a fost captată imaginea amprentei palmare. Data apare în formatul de opt cifre CCYYMMDD. Caracterele CCYY reprezintă anul în care a fost captată imaginea; caracterele MM reprezintă valorile zecimale și unitare ale lunii, iar caracterele DD reprezintă valorile zecimale și unitare ale zilei din lună. De exemplu, 20000229 înseamnă 29 februarie 2000. Data completă trebuie să fie o dată reală.
8.1.6. Rubrica 15.006: Lungimea liniei orizontale (Horizontal line length – HLL)
Această rubrică obligatorie ASCII conține numărul de pixeli pe care îi conține fiecare linie orizontală a imaginii transmise.
8.1.7. Rubrica 15.007: Lungimea liniei verticale (Vertical line length – VLL)
Această rubrică obligatorie ASCII indică numărul de linii orizontale pe care le conține imaginea transmisă.
8.1.8. Rubrica 15.008: Unități de scală (Scale units – SLC)
Această rubrică obligatorie ASCII specifică unitățile folosite pentru descrierea frecvenței de eșantionare a imaginii (densitatea pixelilor). În această rubrică, „1” indică pixelii pe inch, iar „2” indică pixelii pe centimetru. În această rubrică, „0” indică faptul că nu se precizează unitatea. În acest caz, coeficientul HPS/VPS indică raportul de aspect al pixelilor.
8.1.9. Rubrica 15.009: Scala orizontală a pixelilor (Horizontal pixel scale – HPS)
Această rubrică obligatorie ASCII indică în numere întregi densitatea pixelilor utilizați în direcția orizontală, cu condiția ca SLC să conțină cifra „1” sau cifra „2”. În caz contrar, aceasta arată componenta orizontală a raportului de aspect al pixelilor.
8.1.10. Rubrica 15.010: Scala verticală a pixelilor (Vertical pixel scale – VPS)
Această rubrică obligatorie ASCII indică în numere întregi densitatea pixelilor utilizați în direcția verticală, cu condiția ca SLC să conțină cifra „1” sau cifra „2”. În caz contrar, aceasta arată componenta verticală a raportului de aspect al pixelilor.
Tabelul 8
Prezentarea înregistrării de tip 15 cu rezoluție variabilă a amprentei palmare
Identificator |
Codul caracterului |
Numărul rubricii |
Denumirea rubricii |
Tipul caracterului |
Dimensiunea rubricii pe ocurență |
Numărul de ocurențe |
Numărul maxim de byți |
||
min. |
max. |
min. |
max. |
|
|||||
LEN |
M |
15.001 |
LUNGIMEA ÎNREGISTRĂRII LOGICE |
N |
4 |
8 |
1 |
1 |
15 |
IDC |
M |
15.002 |
CARACTERUL DESEMNĂRII IMAGINII |
N |
2 |
5 |
1 |
1 |
12 |
IMP |
M |
15.003 |
TIPUL DE IMPRESIUNE |
N |
2 |
2 |
1 |
1 |
9 |
SRC |
M |
15.004 |
AGENȚIA SURSĂ/ORI |
AN |
6 |
35 |
1 |
1 |
42 |
PCD |
M |
15.005 |
DATA CAPTĂRII AMPRENTEI PALMARE |
N |
9 |
9 |
1 |
1 |
16 |
HLL |
M |
15.006 |
LUNGIMEA LINIEI ORIZONTALE |
N |
4 |
5 |
1 |
1 |
12 |
VLL |
M |
15.007 |
LUNGIMEA LINIEI VERTICALE |
N |
4 |
5 |
1 |
1 |
12 |
SLC |
M |
15.008 |
UNITĂȚI DE SCALĂ |
N |
2 |
2 |
1 |
1 |
9 |
HPS |
M |
15.009 |
SCALA ORIZONTALĂ A PIXELILOR |
N |
2 |
5 |
1 |
1 |
12 |
VPS |
M |
15.010 |
SCALA VERTICALĂ A PIXELILOR |
N |
2 |
5 |
1 |
1 |
12 |
CGA |
M |
15.011 |
ALGORITMUL DE COMPRESIE |
AN |
5 |
7 |
1 |
1 |
14 |
BPX |
M |
15.012 |
BIȚI PE PIXEL |
N |
2 |
3 |
1 |
1 |
10 |
PLP |
M |
15.013 |
POZIȚIA AMPRENTEI PALMARE |
N |
2 |
3 |
1 |
1 |
10 |
RSV |
|
15.014 |
REZERVATE PENTRU O INCLUDERE ULTERIOARĂ |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
15.019 |
|||||||||
COM |
O |
15.020 |
OBSERVAȚII |
AN |
2 |
128 |
0 |
1 |
128 |
RSV |
|
15.021 |
REZERVATE PENTRU O INCLUDERE ULTERIOARĂ |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
15.199 |
|||||||||
UDF |
O |
15.200 |
RUBRICI DEFINITE DE UTILIZATORI |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
15.998 |
|||||||||
DAT |
M |
15.999 |
DATELE IMAGINII |
B |
2 |
— |
1 |
1 |
— |
Tabelul 9
Tipul de impresiune palmară
Descriere |
Cod |
Impresiune palmară prin amprentare realizată electronic |
10 |
Impresiune palmară prin amprentare realizată manual, cu tuș tipografic, pe hârtie |
11 |
Urmă latentă de impresiune palmară |
12 |
Căutare a urmelor palmare latente |
13 |
Fotografie a unei urme palmare latente |
14 |
Ridicare a unei urme palmare latente |
15 |
8.1.11. Rubrica 15.011: Algoritmul de compresie (Compression algorithm – CGA)
Această rubrică obligatorie ASCII indică algoritmul folosit pentru compresia imaginilor în nuanțe de gri. Mențiunea „NONE” din această rubrică indică faptul că datele pe care le conține această înregistrare nu sunt comprimate. Pentru imaginile care trebuie comprimate, această rubrică include metoda preferată pentru compresia imaginilor amprentelor digitale ale celor zece degete. Codurile valide de compresie sunt definite în apendicele 39-7.
8.1.12. Rubrica 15.012: Biți pe pixel (Bits per pixel – BPX)
Această rubrică obligatorie ASCII conține numărul de biți utilizați pentru a reprezenta un pixel. Această rubrică include mențiunea „8” pentru valorile normale ale nuanțelor de gri de la „0” până la „255”. Orice mențiune din această rubrică mai mare sau mai mică de „8” reprezintă un pixel în nuanță de gri cu o precizie mai mare sau, respectiv, mai mică.
Tabelul 10
Coduri palmare, poziții ale palmei și dimensiuni ale imaginilor palmare
Poziția palmei |
Cod palmar |
Dimensiunea maximă a imaginii (mm2) |
Lățime (mm) |
Înălțime (mm) |
Neidentificată |
20 |
28387 |
139,7 |
203,2 |
Întreaga palmă a mâinii drepte |
21 |
28387 |
139,7 |
203,2 |
Muchia hipotenară a palmei mâinii drepte |
22 |
5645 |
44,5 |
127,0 |
Întreaga palmă a mâinii stângi |
23 |
28387 |
139,7 |
203,2 |
Muchia hipotenară a palmei mâinii stângi |
24 |
5645 |
44,5 |
127,0 |
Partea inferioară a palmei mâinii drepte |
25 |
19516 |
139,7 |
139,7 |
Partea superioară a palmei mâinii drepte |
26 |
19516 |
139,7 |
139,7 |
Partea inferioară a palmei mâinii stângi |
27 |
19516 |
139,7 |
139,7 |
Partea superioară a palmei mâinii stângi |
28 |
19516 |
139,7 |
139,7 |
Altă parte a palmei mâinii drepte |
29 |
28387 |
139,7 |
203,2 |
Altă parte a palmei mâinii stângi |
30 |
28387 |
139,7 |
203,2 |
8.1.13. Rubrica 15.013: Poziția amprentei palmare (Palmprint position – PLP)
Această rubrică obligatorie precizează poziția amprentei palmare care corespunde imaginii amprentei palmare. Conține numărul de cod zecimal din tabelul 10 care corespunde în mod cert sau cel mai probabil poziției amprentei palmare și se înregistrează ca o subrubrică ASCII cu două caractere. De asemenea, în tabelul 10 sunt prezentate suprafața și dimensiunile maxime ale imaginii pentru fiecare poziție posibilă a amprentei palmare.
8.1.14. Rubricile 15.014-15.019: Rezervate pentru definire ulterioară (Reserved for future definition – RSV)
Aceste rubrici vor fi definite în cadrul revizuirilor viitoare ale prezentului standard. Niciuna dintre aceste rubrici nu se utilizează în cadrul prezentului nivel de revizuire. Dacă oricare dintre aceste rubrici este completată, nu trebuie să fie luată în considerare.
8.1.15. Rubrica 15.020: Observații (Comment – COM)
Această rubrică opțională poate fi utilizată pentru a se introduce observații sau alte informații ASCII sub formă de text, împreună cu datele imaginilor amprentelor palmare.
8.1.16. Rubricile 15.021-15.199: Rezervate pentru definire ulterioară (Reserved for future definition – RSV)
Aceste rubrici vor fi definite în cadrul revizuirilor viitoare ale prezentului standard. Niciuna dintre aceste rubrici nu se utilizează în cadrul prezentului nivel de revizuire. Dacă oricare dintre aceste rubrici este completată, nu trebuie să fie luată în considerare.
8.1.17. Rubricile 15.200-15.998: Rubrici definite de utilizatori (User-defined fields – UDF)
Aceste rubrici pot fi definite de utilizatori și vor fi folosite pentru cerințe viitoare. Dimensiunea și conținutul acestora se definesc de către utilizator, în acord cu agenția de primire. Dacă sunt prezente, acestea trebuie să conțină informații textuale ASCII.
8.1.18. Rubrica 15.999: Datele imaginii (Image data – DAT)
Această rubrică include toate datele dintr-o imagine captată a amprentei palmare. Acesteia i se atribuie întotdeauna numărul de rubrică 999 și trebuie să fie ultima din înregistrare. De exemplu, „15.999:” este urmat de datele imaginii într-o reprezentare binară. În mod normal, fiecare pixel al datelor necomprimate în nuanțe de gri este cuantificat la opt biți (256 de niveluri de gri) conținuți într-un singur byte. Dacă mențiunea din rubrica BPX 15.012 este mai mare sau mai mică de 8, numărul de byți pe care trebuie să îi conțină un pixel va fi diferit. Dacă se utilizează compresia, datele pixelilor sunt comprimate în conformitate cu tehnica de compresie menționată la rubrica GCA.
8.2. Finalul înregistrării de tip 15 cu rezoluție variabilă a imaginii amprentei palmare
Din motive de coerență, imediat după ultimul byte al datelor din rubrica 15.999 se utilizează un separator „FS” pentru delimitarea acestuia de următoarea înregistrare logică. Acest separator trebuie inclus în lungimea rubricii înregistrării de tip 15.
8.3. Înregistrări suplimentare de tip 15 cu rezoluție variabilă a imaginii amprentei palmare
În fișier se pot include înregistrări suplimentare de tip 15. Pentru fiecare imagine suplimentară a amprentei palmare, este necesară o înregistrare logică de tip 15 completă, împreună cu separatorul „FS”.
Tabelul 11
Numărul maxim de candidați acceptați pentru verificare la fiecare transmitere
Tipul căutării AFIS |
TP/TP |
LT/TP |
LP/PP |
TP/UL |
LT/UL |
PP/ULP |
LP/ULP |
Numărul maxim de candidați |
1 |
10 |
5 |
5 |
5 |
5 |
5 |
Tipuri de căutare:
9. Apendice la capitolul 2 (schimbul de date dactiloscopice)
9.1. Apendicele 39-1: Coduri separatoare ASCII
ASCII |
Poziție (1) |
Descriere |
LF |
1/10 |
Separă codurile de eroare în rubrica 2.074 |
FS |
1/12 |
Separă înregistrările logice ale unui fișier |
GS |
1/13 |
Separă rubricile unei înregistrări logice |
RS |
1/14 |
Separă subrubricile unei înregistrări logice |
US |
1/15 |
Separă elementele individuale de informație ale unei rubrici sau subrubrici |
(1)
Aceasta este poziția definită în standardul ASCII. |
9.2. Apendicele 39-2: Calculul caracterelor alfanumerice de verificare
Pentru TCN și TCR (rubricile 1.09 și 1.10):
Numărul care corespunde caracterului de verificare este generat folosind următoarea formulă:
unde „YY” și „SSSSSSSS” sunt valorile numerice ale ultimelor două cifre ale anului și, respectiv, numărul de serie.
Caracterul de verificare este apoi generat din tabelul de referință de mai jos.
Pentru CRO (rubrica 2.010)
Numărul care corespunde caracterului de verificare este generat folosind următoarea formulă:
unde „YY” și „NNNNNN” sunt valorile numerice ale ultimelor două cifre ale anului și, respectiv, numărul de serie.
Caracterul de verificare este apoi generat din tabelul de referință de mai jos.
Tabelul de referință al caracterelor de verificare |
||
1-A |
9-J |
17-T |
2-B |
10-K |
18-U |
3-C |
11-L |
19-V |
4-D |
12-M |
20-W |
5-E |
13-N |
21-X |
6-F |
14-P |
22-Y |
7-G |
15-Q |
0-Z |
8-H |
16-R |
|
9.3. Apendicele 39-3: Codurile caracterelor
Codul ANSI din 7 biți pentru schimbul de informații |
||||||||||
Setul de caractere utilizate de ASCII |
||||||||||
+ |
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
30 |
|
|
|
! |
’ |
|
$ |
% |
& |
‘ |
40 |
( |
) |
* |
+ |
, |
- |
. |
/ |
0 |
1 |
50 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
: |
; |
60 |
< |
= |
> |
? |
@ |
A |
B |
C |
D |
E |
70 |
F |
G |
H |
I |
J |
K |
L |
M |
N |
O |
80 |
P |
Q |
R |
S |
T |
U |
V |
W |
X |
Y |
90 |
Z |
[ |
\ |
] |
^ |
_ |
' |
a |
b |
c |
100 |
d |
e |
f |
g |
h |
i |
j |
k |
l |
m |
110 |
n |
o |
p |
q |
r |
s |
t |
u |
v |
w |
120 |
x |
y |
z |
{}{ |
| |
}} |
~ |
|
|
|
9.4. Apendicele 39-4: Rezumatul operațiunilor
Înregistrare de tip 1 (obligatorie) |
|||||
Identificator |
Numărul rubricii |
Denumirea rubricii |
CPS/PMS |
SRE |
ERR |
LEN |
1.001 |
Lungimea înregistrării logice |
M |
M |
M |
VER |
1.002 |
Numărul versiunii |
M |
M |
M |
CNT |
1.003 |
Conținutul fișierului |
M |
M |
M |
TOT |
1.004 |
Tipul operațiunii |
M |
M |
M |
DAT |
1.005 |
Data |
M |
M |
M |
PRY |
1.006 |
Prioritate |
M |
M |
M |
DAI |
1.007 |
Agenția de destinație |
M |
M |
M |
ORI |
1.008 |
Agenția de origine |
M |
M |
M |
TCN |
1.009 |
Numărul de referință al operațiunii |
M |
M |
M |
TCR |
1.010 |
Referința de control a operațiunii |
C |
M |
M |
NSR |
1.011 |
Rezoluția de scanare nativă |
M |
M |
M |
NTR |
1.012 |
Rezoluția nominală de transmitere |
M |
M |
M |
DOM |
1.013 |
Numele de domeniu |
M |
M |
M |
GMT |
1.014 |
Timpul universal coordonat |
M |
M |
M |
În coloana condițiilor:
O = Opțional; M = Obligatoriu; C = Cu condiția ca operațiunea să fie un răspuns al agenției de origine
Înregistrare de tip 2 (obligatorie) |
||||||
Identificator |
Numărul rubricii |
Denumirea rubricii |
CPS/PMS |
MPS/MMS |
SRE |
ERR |
LEN |
2.001 |
Lungimea înregistrării logice |
M |
M |
M |
M |
IDC |
2.002 |
Caracterul desemnării imaginii |
M |
M |
M |
M |
SYS |
2.003 |
Informații despre sistem |
M |
M |
M |
M |
CNO |
2.007 |
Numărul cazului |
— |
M |
C |
— |
SQN |
2.008 |
Numărul secvențial |
— |
C |
C |
— |
MID |
2.009 |
Identificatorul urmelor latente |
— |
C |
C |
— |
CRN |
2.010 |
Numărul penal de referință |
M |
— |
C |
— |
MN1 |
2.012 |
Număr de identificare divers |
— |
— |
C |
C |
MN2 |
2.013 |
Număr de identificare divers |
— |
— |
C |
C |
MN3 |
2.014 |
Număr de identificare divers |
— |
— |
C |
C |
MN4 |
2.015 |
Număr de identificare divers |
— |
— |
C |
C |
INF |
2.063 |
Informații suplimentare |
O |
O |
O |
O |
RLS |
2.064 |
Lista respondenților |
— |
— |
M |
— |
ERM |
2.074 |
Rubrica mesajelor de statut/de eroare |
— |
— |
— |
M |
ENC |
2.320 |
Număr estimat de candidați |
M |
M |
— |
— |
În coloana condițiilor:
O = Opțional; M = Obligatoriu; C = Cu condiția ca datele să fie disponibile
* |
= |
dacă transmiterea datelor se efectuează în conformitate cu legislația națională (nu intră sub incidența articolelor 533 și 534 din prezentul acord) |
9.5. Apendicele 39-5: Definițiile înregistrărilor de tip-1
Identificator |
Condiție |
Numărul rubricii |
Denumirea rubricii |
Tipul de caractere |
Exemplu de date |
LEN |
M |
1.001 |
Lungimea înregistrării logice |
N |
1.001:230{}{GS}} |
VER |
M |
1.002 |
Numărul versiunii |
N |
1.002:0300{}{GS}} |
CNT |
M |
1.003 |
Conținutul fișierului |
N |
1.003:1{}{US}}15{}{RS}}2{}{US}}00{}{RS}}4{}{US}}01{}{RS}}4{}{US}}02{}{RS}}4{}{US}}03{}{RS}}4{}{US}}04{}{RS}}4{}{US}}05{}{RS}}4{}{US}}06{}{RS}}4{}{US}}07{}{RS}}4{}{US}}08{}{RS}}4{}{US}}09{}{RS}}4{}{US}}10{}{RS}}4{}{US}}11{}{RS}}4{}{US}}12{}{RS}}4{}{US}}13{}{RS}}4{}{US}}14{}{GS}} |
TOT |
M |
1.004 |
Tipul operațiunii |
A |
1.004:CPS{}{GS}} |
DAT |
M |
1.005 |
Data |
N |
1.005:20050101{}{GS}} |
PRY |
M |
1.006 |
Prioritate |
N |
1.006:4{}{GS}} |
DAI |
M |
1.007 |
Agenția de destinație |
1* |
1.007:DE/BKA{}{GS}} |
ORI |
M |
1.008 |
Agenția de origine |
1* |
1.008:NL/NAFIS{}{GS}} |
TCN |
M |
1.009 |
Numărul de referință al operațiunii |
AN |
1.009:0200000004F{}{GS}} |
TCR |
C |
1.010 |
Referința de control a operațiunii |
AN |
1.010:0200000004F{}{GS}} |
NSR |
M |
1.011 |
Rezoluția de scanare nativă |
AN |
1.011:19,68{}{GS}} |
NTR |
M |
1.012 |
Rezoluția nominală de transmitere |
AN |
1.012:19,68{}{GS}} |
DOM |
M |
1.013 |
Numele de domeniu |
AN |
1,013: INT-I{}{US}}4,22{}{GS}} |
GMT |
M |
1.014 |
Timpul universal coordonat |
AN |
1.014:20050101125959Z |
În coloana condițiilor: O = Opțional, M = Obligatoriu, C = Condiție
În coloana tipului de caractere: A = Alfa, N = Numeric, B = Binar
1* caracterele care pot fi utilizate pentru denumirea unei agenții sunt [„0..9”, „A..Z”, „a..z”, „_”, „.” „ ”, „-”]
9.6. Apendicele 39-6: Definițiile înregistrărilor de tip-2
Tabelul A.6.1
Operațiuni CPS și PMS
Identificator |
Condiție |
Numărul rubricii |
Denumirea rubricii |
Tipul de caractere |
Exemplu de date |
LEN |
M |
2.001 |
Lungimea înregistrării logice |
N |
2.001:909{}{GS}} |
IDC |
M |
2.002 |
Caracterul desemnării imaginii |
N |
2.002:00{}{GS}} |
SYS |
M |
2.003 |
Informații despre sistem |
N |
2.003:0422{}{GS}} |
CRN |
M |
2.010 |
Numărul penal de referință |
AN |
2.010:DE/E999999999{}{GS}} |
INF |
O |
2.063 |
Informații suplimentare |
1* |
2.063:Additional Information 123{}{GS}} |
ENC |
M |
2.320 |
Număr estimat de candidați |
N |
2.320:1{}{GS}} |
Tabelul A.6.2
Operațiune SRE
Identificator |
Condiție |
Numărul rubricii |
Denumirea rubricii |
Tipul de caractere |
Exemplu de date |
LEN |
M |
2.001 |
Lungimea înregistrării logice |
N |
2.001:909{}{GS}} |
IDC |
M |
2.002 |
Caracterul desemnării imaginii |
N |
2.002:00{}{GS}} |
SYS |
M |
2.003 |
Informații despre sistem |
N |
2.003:0422{}{GS}} |
CRN |
C |
2.010 |
Numărul penal de referință |
AN |
2.010:NL/2222222222{}{GS}} |
MN1 |
C |
2.012 |
Număr de identificare divers |
AN |
2.012:E999999999{}{GS}} |
MN2 |
C |
2.013 |
Număr de identificare divers |
AN |
2.013:E999999999{}{GS}} |
MN3 |
C |
2.014 |
Număr de identificare divers |
N |
2.014:0001{}{GS}} |
MN4 |
C |
2.015 |
Număr de identificare divers |
A |
2.015:A{}{GS}} |
INF |
O |
2.063 |
Informații suplimentare |
1* |
2.063:Additional Information 123{}{GS}} |
RLS |
M |
2.064 |
Lista respondenților |
AN |
2.064:CPS{}{RS}}I{}{RS}}001/001{}{RS}}999999{}{GS}} |
Tabelul A.6.3
Operațiune ERR
Identificator |
Condiție |
Numărul rubricii |
Denumirea rubricii |
Tipul de caractere |
Exemplu de date |
LEN |
M |
2.001 |
Lungimea înregistrării logice |
N |
2.001:909{}{GS}} |
IDC |
M |
2.002 |
Caracterul desemnării imaginii |
N |
2.002:00{}{GS}} |
SYS |
M |
2.003 |
Informații despre sistem |
N |
2.003:0422{}{GS}} |
MN1 |
M |
2.012 |
Număr de identificare divers |
AN |
2.012:E999999999{}{GS}} |
MN2 |
C |
2.013 |
Număr de identificare divers |
AN |
2.013:E999999999{}{GS}} |
MN3 |
C |
2.014 |
Număr de identificare divers |
N |
2.014:0001{}{GS}} |
MN4 |
C |
2.015 |
Număr de identificare divers |
A |
2.015:A{}{GS}} |
INF |
O |
2.063 |
Informații suplimentare |
1* |
2.063:Additional Information 123{}{GS}} |
ERM |
M |
2.074 |
Rubrica mesajelor de statut/de eroare |
AN |
2,074: 201: IDC - 1 FIELD 1.009 WRONG CONTROL CHARACTER {}{LF}} 115: IDC 0 FIELD 2.003 INVALID SYSTEM INFORMATION {}{GS}} |
Tabelul A.6.4
Operațiuni MPS și MMS
Identificator |
Condiție |
Numărul rubricii |
Denumirea rubricii |
Tipul de caractere |
Exemplu de date |
LEN |
M |
2.001 |
Lungimea înregistrării logice |
N |
2.001:909{}{GS}} |
IDC |
M |
2.002 |
Caracterul desemnării imaginii |
N |
2.002:00{}{GS}} |
SYS |
M |
2.003 |
Informații despre sistem |
N |
2.003:0422{}{GS}} |
CNO |
M |
2.007 |
Numărul cazului |
AN |
2.007:E999999999{}{GS}} |
SQN |
C |
2.008 |
Numărul secvențial |
N |
2.008:0001{}{GS}} |
MID |
C |
2.009 |
Identificatorul urmelor latente |
A |
2.009:A{}{GS}} |
INF |
O |
2.063 |
Informații suplimentare |
1* |
2.063:Additional Information 123{}{GS}} |
ENC |
M |
2.320 |
Număr estimat de candidați |
N |
2.320:1{}{GS}} |
În coloana condițiilor: O = Opțional, M = Obligatoriu, C = Condiție
În coloana tipului de caractere: A = Alfa, N = Numeric, B = Binar
1* caracterele permise sunt [„0..9”, „A..Z”, „a..z”, „_”, „.”, „ ”, „-”, „,”]
9.7. Apendicele 39-7: Codurile de compresie în nuanțe de gri
Coduri de compresie
Compresie |
Valoare |
Observații |
Specificație privind compresia unei imagini de amprentă digitală în nuanțe de gri cu algoritmul WQS IAFIS-IC-0010(V3), din data de 19 decembrie 1997. |
WSQ |
Algoritm de utilizat pentru compresia imaginilor în nuanțe de gri în înregistrări de tip 4, de tip 7 și de tip 13–15. Nu se utilizează pentru rezoluții > 500 dpi. |
JPEG 2000 [ISO 15444/ITU T.800] |
J2K |
De utilizat pentru compresia cu pierderi și fără pierderi a imaginilor în nuanțe de gri în înregistrări de tip 13–15. Recomandat cu fermitate pentru rezoluții > 500 dpi. |
9.8. Apendicele 39-8: Specificații referitoare la mesaje
Pentru a se îmbunătăți fluxul de activitate intern, rubrica „subiectul corespondenței”, în cazul unei operațiuni PRUEM, trebuie completată cu codul de țară (CC) al statului care trimite mesajul și cu tipul operațiunii (TOT rubrica 1.004).
Format: CC/tipul operațiunii
Exemplu: „DE/CPS”
Spațiul rezervat conținutului mesajului poate fi gol.
CAPITOLUL 3
SCHIMBUL DE DATE PRIVIND ÎNMATRICULAREA VEHICULELOR
1. Setul de date comun pentru căutarea automatizată a datelor privind înmatricularea vehiculelor
1.1. Definiții
Definițiile elementelor de date obligatorii și ale celor opționale prevăzute la articolul 14 alineatul (4) din capitolul 0 sunt următoarele:
1.2. Căutarea vehiculului/proprietarului/posesorului
1.2.1. Elemente pe baza cărora se poate efectua căutarea
Există două moduri diferite de a căuta informațiile, definite mai jos:
Pe baza acestor criterii de căutare, vor fi generate informații referitoare la un vehicul și, uneori, la mai multe vehicule. Dacă trebuie să se obțină informații despre un singur vehicul, toate elementele se transmit într-un singur răspuns. Dacă se găsesc mai multe vehicule, statul solicitat poate stabili ce elemente vor fi transmise, și anume toate elementele sau numai elementele care permit rafinarea căutării (de exemplu, din motive de confidențialitate sau de eficacitate).
Elementele necesare pentru rafinarea căutării sunt prezentate la punctul 1.2.2.1. Setul complet de informații este prezentat la punctul 1.2.2.2.
O căutare pe baza numărului de șasiu și a datei și a orei de referință poate fi efectuată într-un singur stat participant sau în toate statele participante.
O căutare pe baza numărului de înmatriculare și a datei și a orei de referință trebuie să se efectueze într-un anumit stat.
În mod normal, pentru efectuarea unei căutări se utilizează data și ora curente, dar este posibil să se efectueze o căutare utilizând o dată și o oră de referință din trecut. Atunci când se efectuează o căutare utilizând o dată și o oră din trecut, iar informațiile istorice nu sunt disponibile în registrul respectivului stat deoarece nu se înregistrează astfel de informații, se pot transmite informații actuale, cu precizarea că informațiile transmise sunt informații actuale.
1.2.2. Setul de date
1.2.2.1. Elemente care trebuie transmise, necesare pentru rafinarea căutării
Element |
M/O (1) |
Observații |
Prüm Y/N (2) |
Date privind vehiculele |
|
|
|
Număr de înmatriculare |
M |
|
Y |
Număr de șasiu/VIN |
M |
|
Y |
Țara de înmatriculare |
M |
|
Y |
Marcă |
M |
(D.1 (3)) De exemplu, Ford, Opel, Renault etc. |
Y |
Modelul vehiculului |
M |
(D.3) De exemplu, Focus, Astra, Megane |
Y |
Codul atribuit categoriei la nivelul UE |
M |
(J) Motorete, motociclete, mașini etc. |
Y |
(1)
M = obligatoriu, în cazul în care informația este disponibilă în registrul național, O = opțional.
(2)
Toate atributele stabilite în mod expres de statele membre sunt marcate cu Y.
(3)
Abrevieri ale documentelor armonizate; a se vedea Directiva 1999/37/CE a Consiliului din 29 aprilie 1999. |
1.2.2.2. Set de date complet
Element |
M/O (1) |
Observații |
Prüm Y/N |
Date privind posesorii vehiculului |
|
(C.1 (2)) Datele se referă la posesorul certificatului de înmatriculare specific. |
|
Numele posesorului certificatului de înmatriculare (denumirea societății care deține certificatul de înmatriculare) |
M |
(C.1.1.) Se vor folosi câmpuri separate pentru nume, infixe, titluri etc. și se va comunica numele într-un format imprimabil. |
Y |
Prenume |
M |
(C.1.2) Se vor folosi câmpuri separate pentru prenume și inițiale și se va comunica numele într-un format imprimabil. |
Y |
Adresă |
M |
(C.1.3) Se vor folosi câmpuri separate pentru stradă, număr, cod poștal, locul de rezidență, țara de rezidență etc. și se va comunica adresa într-un format imprimabil. |
Y |
Sex |
M |
Bărbătesc, femeiesc |
Y |
Data nașterii |
M |
|
Y |
Entitatea juridică |
M |
Persoană fizică, asociație, societate, firmă etc. |
Y |
Locul nașterii |
O |
|
Y |
Numărul de identificare |
O |
Un identificator care se aplică exclusiv persoanei sau societății respective. |
N |
Tipul numărului de identificare |
O |
Tipul numărului de identificare (de exemplu, numărul pașaportului). |
N |
Data de la care începe posesia |
O |
Data de la care începe posesia asupra mașinii. Aceste date vor fi adesea identice cu datele imprimate la rubrica (I) din certificatul de înmatriculare al vehiculului. |
N |
Data la care încetează posesia |
O |
Data la care încetează posesia asupra mașinii. |
N |
Tipul posesorului |
O |
În cazul în care nu există un proprietar al vehiculului (C.2), trimiterea la faptul că posesorul certificatului de înmatriculare: — este proprietarul vehiculului; — nu este proprietarul vehiculului; — nu este identificat prin certificatul de înmatriculare ca fiind proprietarul vehiculului. |
N |
Date privind proprietarii vehiculului |
|
(C.2) |
|
Numele proprietarului (denumirea societății în proprietatea căreia se află) |
M |
(C.2.1) |
Y |
Prenume |
M |
(C.2.2) |
Y |
Adresă |
M |
(C.2.3) |
Y |
Sex |
M |
Bărbătesc, femeiesc |
Y |
Data nașterii |
M |
|
Y |
Entitatea juridică |
M |
Persoană fizică, asociație, societate, firmă etc. |
Y |
Locul nașterii |
O |
|
Y |
Numărul de identificare |
O |
Un identificator care se aplică exclusiv persoanei sau societății respective. |
N |
Tipul numărului de identificare |
O |
Tipul numărului de identificare (de exemplu, numărul pașaportului). |
N |
Data de la care începe deținerea proprietății |
O |
Data de la care începe deținerea proprietății asupra mașinii |
N |
Data la care încetează deținerea proprietății |
O |
Data la care încetează deținerea proprietății asupra mașinii |
N |
Date privind vehiculele |
|
|
|
Număr de înmatriculare |
M |
|
Y |
Număr de șasiu/VIN |
M |
|
Y |
Țara de înmatriculare |
M |
|
Y |
Marcă |
M |
(D.1) De exemplu, Ford, Opel, Renault etc. |
Y |
Modelul vehiculului |
M |
(D.3) De exemplu, Focus, Astra, Megane. |
Y |
Natura vehiculului/Codul atribuit categoriei la nivelul UE |
M |
(J) Motorete, motociclete, mașini etc. |
Y |
Data primei înmatriculări |
M |
(B) Data primei înmatriculări a vehiculului, oriunde în lume. |
Y |
Data de la care începe înmatricularea (actuală) |
M |
(I) Data înmatriculării la care se referă certificatul specific al vehiculului. |
Y |
Data la care încetează înmatricularea |
M |
Data la care încetează înmatricularea la care se referă certificatul specific al vehiculului. Este posibil ca această dată să indice perioada de valabilitate care este imprimată pe document, dacă nu este nelimitată (abreviere document = H). |
Y |
Statut |
M |
Casat, furat, exportat etc. |
Y |
Data de la care începe situația respectivă |
M |
|
Y |
Data la care încetează situația respectivă |
O |
|
N |
kW |
O |
(P.2) |
Y |
Capacitate |
O |
(P.1) |
Y |
Tipul numărului de înmatriculare |
O |
Obișnuit, tranzit etc. |
Y |
Documentul vehiculului id 1 |
O |
Primul document unic de identificare, astfel cum este imprimat pe documentul vehiculului. |
Y |
Documentul vehiculului id 2 (3) |
O |
Cel de al doilea document de identificare, astfel cum este imprimat pe documentul vehiculului. |
Y |
Date privind asigurarea |
|
|
|
Denumirea societății de asigurare |
O |
|
Y |
Data de la care începe asigurarea |
O |
|
Y |
Data la care încetează asigurarea |
O |
|
Y |
Adresă |
O |
|
Y |
Numărul de asigurare |
O |
|
Y |
Numărul de identificare |
O |
Un identificator care se aplică exclusiv societății respective. |
N |
Tipul numărului de identificare |
O |
Tipul numărului de identificare (de exemplu, numărul Camerei de Comerț) |
N |
(1)
M = obligatoriu, în cazul în care informația este disponibilă în registrul național, O = opțional.
(2)
Abrevieri ale documentelor armonizate; a se vedea Directiva 1999/37/CE a Consiliului din 29 aprilie 1999.
(3)
În Luxemburg se utilizează două documente distincte de înmatriculare a vehiculelor. |
2. Securitatea datelor
2.1. Prezentare generală
Aplicația software Eucaris permite o comunicare sigură cu celelalte state și cu sistemele back-end preexistente ale statelor care folosesc XML. Statele fac schimburi de mesaje prin transmiterea directă a acestora către destinatar. Centrul de date al unui stat este conectat la rețeaua TESTA.
Mesajele XML trimise prin rețea sunt criptate. Tehnica folosită pentru criptarea mesajelor este SSL. Mesajele trimise către back-end sunt mesaje XML cu text simplu, întrucât conectarea dintre aplicație și back-end are loc într-un mediu protejat.
Se furnizează o aplicație client, care poate fi utilizată într-un stat pentru a efectua căutări în propriul registru sau în registrul unui alt stat. Clienții vor fi identificați prin codul de utilizator/parolă sau printr-un certificat de client. Conectarea la un utilizator poate fi criptată, dar criptarea este de responsabilitatea fiecărui stat în parte.
2.2. Elemente de securitate legate de schimbul de mesaje
Proiectarea din punctul de vedere al securității se bazează pe o combinație între HTTPS și semnătura XML. Această opțiune utilizează semnătura XML pentru a semna toate mesajele trimise către server și poate autentifica expeditorul mesajului prin verificarea semnăturii. Un SSL unilateral (numai un certificat de server) este folosit pentru a proteja confidențialitatea și integritatea mesajului în tranzit și oferă protecție împotriva atacurilor prin ștergere/repetare și inserare. În locul dezvoltării unui software personalizat pentru implementarea unui SSL bilateral, s-a implementat semnătura XML. Folosirea semnăturii XML este mai apropiată de foaia de parcurs a serviciilor web decât un SSL bilateral și, deci, mai strategică.
Semnătura XML poate fi implementată în mai multe moduri, dar abordarea aleasă este utilizarea semnăturii XML ca parte din securitatea serviciilor web (WSS). WSS indică modul în care se utilizează semnătura XML. Din moment ce WSS se bazează pe standardul SOAP, este logic să se adere la standardul SOAP, în măsura posibilului.
2.3. Elemente de securitate independente de schimbul de mesaje
2.3.1. Autentificarea utilizatorilor
Utilizatorii aplicației web Eucaris se autentifică prin utilizarea unui nume de utilizator și a unei parole. Întrucât se folosește autentificarea Windows standard, statele pot întări nivelul de autentificare a utilizatorilor, dacă este cazul, prin folosirea certificatelor de client.
2.3.2. Rolurile utilizatorului
Aplicația software Eucaris este adaptată unor roluri diferite ale utilizatorului. Fiecare grup de servicii are propria sa autorizare. De exemplu, utilizatorii (exclusivi) ai funcționalității „Tratatul Eucaris” nu pot folosi funcționalitatea „Prüm”. Serviciile de administrare sunt separate de rolurile utilizatorilor finali obișnuiți.
2.3.3. Jurnalizarea și urmărirea schimbului de mesaje
Aplicația software Eucaris permite jurnalizarea tuturor tipurilor de mesaje. Funcția de administrator îi permite administratorului național să stabilească ce mesaje fac obiectul jurnalizării: solicitările utilizatorilor finali, solicitările primite din partea altor state, informațiile furnizate din registrele naționale etc.
Aplicația poate fi configurată astfel încât pentru jurnalizare să se utilizeze o bază de date internă sau o bază de date externă (Oracle). Decizia privind mesajele care trebuie să fie jurnalizate depinde în mod evident de funcționalitățile sistemelor preexistente și de aplicațiile client conectate.
Antetul fiecărui mesaj conține informații privind statul solicitant, organizația solicitantă din cadrul acelui stat și utilizatorul implicat. De asemenea, se indică motivul solicitării.
Prin intermediul jurnalizării combinate, atât în statul solicitant, cât și în statul respondent se poate asigura trasabilitatea completă a oricărui schimb de mesaje (de exemplu, la solicitarea cetățeanului în cauză).
Jurnalizarea este configurată prin clientul web al aplicației Eucaris (meniul „Administrație”, configurarea jurnalizărilor). Funcționalitatea de jurnalizare este îndeplinită de sistemul central. Când se permite jurnalizarea, mesajul complet (antet și text) este stocat într-o singură jurnalizare. Nivelul de jurnalizare poate fi stabilit în funcție de serviciul definit și de tipul de mesaj care trece prin sistemul central.
Niveluri de jurnalizare
Sunt posibile următoarele niveluri de jurnalizare:
Tipuri de mesaje
Schimbul de informații dintre state include câteva mesaje, a căror reprezentare schematică este ilustrată în figura 5 de mai jos.
Tipurile posibile de mesaje (în figura 5, pentru sistemul central Eucaris al statului X) sunt următoarele:
solicitare transmisă sistemului central de un client;
solicitare transmisă unui alt stat de sistemul central al statului X;
solicitare transmisă sistemului central al statului X de sistemul central al unui alt stat;
solicitare transmisă unui registru preexistent de sistemul central;
solicitare transmisă sistemului central de un registru preexistent;
răspuns al sistemului central la o solicitare transmisă de un client;
răspuns al unui alt stat la o solicitare transmisă de sistemul central al statului X;
răspuns al sistemului central al statului X la o solicitare transmisă de un alt stat;
răspuns al unui registru preexistent la o solicitare transmisă de sistemul central;
răspuns al sistemului central la o solicitare transmisă de un registru preexistent.
Figura 5 prezintă următoarele schimburi de mesaje:
Figura 5
Tipuri de mesaje care fac obiectul jurnalizării
2.3.4. Modulul de securitate hardware
Nu se folosește un modul de securitate hardware.
Un modul de securitate hardware (HSM) oferă o protecție corespunzătoare cheii utilizate pentru semnarea mesajelor și identificarea serverelor. Astfel, nivelul global de securitate crește, dar achiziționarea/întreținerea unui HSM este costisitoare și pentru standardul FIPS 140-2 de nivel 2 sau 3 nu există obligația de a folosi un HSM. Întrucât se folosește o rețea închisă care atenuează în mod eficace amenințările, s-a decis să nu se folosească un HSM în faza inițială. Dacă este nevoie de un HSM, de exemplu pentru a se obține acreditarea, acesta poate fi adăugat arhitecturii.
3. Cerințe tehnice pentru schimbul de date
3.1. Descriere generală a aplicației EUCARIS
3.1.1. Prezentare generală
Aplicația Eucaris conectează toate statele participante într-o rețea-plasă, în cadrul căreia fiecare stat comunică în mod direct cu un alt stat. Nu este necesară o componentă centrală pentru stabilirea comunicării. Aplicația Eucaris permite o comunicare sigură cu celelalte state și cu sistemele back-end preexistente ale statelor care folosesc XML. Această arhitectură este prezentată în figura de mai jos.
Statele fac schimb de mesaje prin transmiterea directă a acestora către destinatar. Centrul de date al unui stat este conectat la rețeaua folosită pentru schimbul de mesaje (TESTA). Pentru a avea acces la rețeaua TESTA, statele se conectează la TESTA prin portalul lor național. Pentru conectarea la rețea se utilizează un firewall, care este conectat la aplicația Eucaris printr-un router. În funcție de soluția aleasă pentru protejarea mesajelor, se utilizează un certificat fie de către router, fie de către aplicația Eucaris.
Se furnizează o aplicație client, care poate fi utilizată într-un stat pentru a efectua căutări în propriul registru sau în registrul unui alt stat. Aplicația client se conectează la Eucaris. Clienții vor fi identificați prin codul de utilizator/parolă sau printr-un certificat de client. Conectarea la un utilizator dintr-o organizație externă (de exemplu, poliția) poate fi criptată, dar efectuarea criptării ține de responsabilitatea fiecărui stat.
3.1.2. Domeniul de aplicare al sistemului
Domeniul de aplicare al sistemului Eucaris este limitat la procesele implicate în schimbul de informații dintre autoritățile responsabile cu înmatricularea ale statelor și la o prezentare succintă a acestor informații. Procedurile și procesele automate legate de utilizarea informațiilor nu intră în domeniul de aplicare al sistemului.
Statele pot alege fie să folosească funcționalitatea client a sistemului Eucaris, fie să își creeze propria aplicație client personalizată. În tabelul de mai jos sunt descrise aspectele sistemului Eucaris a căror utilizare este obligatorie și/sau recomandată și cele a căror utilizare este opțională și/sau este lăsată la latitudinea statelor.
Aspecte privind Eucaris |
M/O (1) |
Observație |
Conceptul de rețea |
M |
Conceptul este o comunicare de tipul „oricine către oricine” (any-to-any). |
Rețea fizică |
M |
TESTA |
Aplicația centrală |
M |
Aplicația centrală a Eucaris trebuie să fie utilizată pentru conectarea cu alte state. Aplicația centrală oferă următoarele funcționalități: — criptarea și semnarea mesajelor; — verificarea identității expeditorului; — autorizarea statelor și a utilizatorilor locali; — rutarea mesajelor; — primirea de mesaje asincrone în cazul în care serviciul destinatar este temporar indisponibil; — funcționalitatea de a trimite o „cerere de informații adresată mai multor țări” (Multiple country inquiry); — jurnalizarea schimbului de mesaje; — stocarea mesajelor primite. |
Aplicația client |
O |
Pe lângă aplicația centrală, un stat poate să utilizeze aplicația client Eucaris II. Atunci când este cazul, aplicația centrală și aplicația client se modifică sub auspiciile organizației Eucaris. |
Conceptul de securitate |
M |
Conceptul se bazează pe semnarea XML prin intermediul certificatelor de client și al criptării SSL, prin intermediul certificatelor de servicii. |
Specificațiile mesajului |
M |
Fiecare stat trebuie să respecte specificațiile mesajului stabilite de organizația Eucaris și în prezentul capitol. Specificațiile pot fi modificate doar de organizația Eucaris în consultare cu statele. |
Operare și sprijin |
M |
Acceptarea unor noi state sau a unei noi funcționalități se efectuează sub auspiciile organizației Eucaris. Monitorizarea și serviciul de asistență tehnică sunt gestionate la nivel central de un stat desemnat. |
(1)
M = utilizare sau respectare obligatorie, O = utilizare sau respectare opțională. |
3.2. Cerințe funcționale și cerințe nefuncționale
3.2.1. Funcționalitatea generică
În prezenta secțiune, principalele funcții generice sunt descrise în termeni generali.
Nr. |
Descriere |
1. |
Sistemul le permite autorităților responsabile cu înmatricularea ale statelor să fac schimb în mod interactiv de mesaje de solicitare și de răspuns. |
2. |
Sistemul conține o aplicație client, care le permite utilizatorilor finali să transmită solicitările și care prezintă informațiile primite ca răspuns pentru prelucrare manuală. |
3. |
Sistemul facilitează „difuzarea”, permițându-i unui stat să trimită o solicitare tuturor celorlalte state. Răspunsurile primite sunt grupate de aplicația centrală într-un singur mesaj de răspuns, care este trimis către aplicația client (această funcționalitate este denumită „cerere de informații adresată mai multor țări” - Multiple Country Inquiry). |
4. |
Sistemul poate gestiona diferite tipuri de mesaje. Rolurile utilizatorilor, autorizarea, rutarea, semnarea și jurnalizarea sunt toate definite în funcție de serviciul specific. |
5. |
Sistemul le permite statelor să fac schimb de serii de mesaje sau de mesaje care conțin un număr mare de solicitări sau de răspunsuri. Aceste mesaje sunt gestionate asincron. |
6. |
Sistemul plasează mesajele asincrone în așteptare, dacă statul destinatar este temporar indisponibil, și asigură transmiterea acestora de îndată ce destinatarul este disponibil. |
7. |
Sistemul stochează mesajele asincrone primite până când acestea pot fi prelucrate. |
8. |
Sistemul oferă acces numai aplicațiilor Eucaris ale altor state, și nu organizațiilor individuale din cadrul acestor alte state, ceea ce înseamnă că fiecare autoritate responsabilă cu înmatricularea acționează ca portal unic între utilizatorii săi finali naționali și autoritățile corespunzătoare din alte state. |
9. |
Utilizatorii diferitelor state pot fi definiți pe un server Eucaris și autorizați, în conformitate cu drepturile respectivului stat. |
10. |
Informațiile privind statul solicitant, organizația și utilizatorul final sunt incluse în mesaje. |
11. |
Sistemul facilitează jurnalizarea schimbului de mesaje dintre diferitele state și dintre aplicația centrală și sistemele naționale responsabile cu înmatricularea. |
12. |
Sistemul îi permite unui secretar, care este fie o organizație, fie un stat desemnat în mod explicit în vederea îndeplinirii acestei sarcini, să colecteze informațiile jurnalizate cu privire la mesajele trimise/primite de toate statele participante pentru a întocmi rapoarte statistice. |
13. |
Fiecare stat specifică ce informații jurnalizate sunt puse la dispoziția secretarului și ce informații sunt „private”. |
14. |
Sistemul le permite administratorilor naționali ai fiecărui stat să extragă statistici privind utilizarea. |
15. |
Sistemul permite adăugarea de noi state, prin intermediul unor proceduri administrative simple. |
3.2.2. Ușurința utilizării
Nr. |
Descriere |
16. |
Sistemul dispune de o interfață pentru prelucrarea automată a mesajelor prin sistemele back-end/preexistente și permite integrarea în aceste sisteme a interfeței pentru utilizator (interfață personalizată pentru utilizator). |
17. |
Sistemul este ușor de învățat, este intuitiv și conține text de ajutor. |
18. |
Sistemul este însoțit de documente menite să ajute statele în ceea ce privește integrarea, activitățile operaționale și întreținerea viitoare (de exemplu, ghiduri de referință, documentație funcțională/tehnică, instrucțiuni de utilizare, …). |
19. |
Interfața pentru utilizator este multilingvă și îi permite utilizatorului final să aleagă limba pe care dorește să o utilizeze. |
20. |
Interfața pentru utilizator îi permite administratorului local să traducă în limba națională atât elementele de pe ecran, cât și informațiile codate. |
3.2.3. Fiabilitate
Nr. |
Descriere |
21. |
Sistemul este proiectat ca un sistem operațional robust și fiabil, care tolerează greșelile de operare și care se va reinițializa fără probleme în urma unei pene de curent sau a altor incidente. Sistemul trebuie să poată fi reinițializat fără pierderi de date sau cu pierderi minime de date. |
22. |
Sistemul trebuie să furnizeze rezultate stabile și care să poată fi reproduse. |
23. |
Sistemul a fost proiectat astfel încât să funcționeze în mod fiabil. Sistemul poate fi implementat într-o configurație care garantează o disponibilitate de 98 % (prin redundanță, prin utilizarea serverelor alternative etc.) pentru fiecare comunicare bilaterală. |
24. |
Este posibil să se utilizeze doar o parte a sistemului, chiar și în cazul indisponibilității unor componente (dacă statul C este indisponibil, statele A și B pot să comunice în continuare). Numărul punctelor unice de defecțiune din lanțul de informații ar trebui redus la minimum. |
25. |
Redresarea în urma unei defecțiuni majore ar trebui să se efectueze în mai puțin de o zi. Ar trebui să se poată reduce la minimum timpul de întrerupere a serviciului prin utilizarea asistenței la distanță, de exemplu prin intermediul unui serviciu central de asistență. |
3.2.4. Performanță
Nr. |
Descriere |
26. |
Sistemul poate fi utilizat 24 de ore din 24, 7 zile din 7. În consecință, această cerință de utilizare (24 de ore din 24, 7 zile din 7) se aplică și în cazul sistemelor preexistente ale statelor. |
27. |
Sistemul răspunde rapid la solicitările utilizatorilor, indiferent de activitățile din fundal. De asemenea, este necesar ca sistemele preexistente ale părților să asigure un timp de răspuns acceptabil. Răspuns acceptabil înseamnă un timp total de răspuns de maximum 10 secunde pentru o singură solicitare. |
28. |
Sistemul a fost proiectat ca un sistem cu utilizatori multipli și permite continuarea activităților din fundal în timp ce utilizatorul execută activitățile principale. |
29. |
Sistemul a fost proiectat astfel încât să poată fi extins pentru a se adapta unei eventuale creșteri a numărului de mesaje odată cu adăugarea unor noi funcționalități, organizații sau state. |
3.2.5. Securitate
Nr. |
Descriere |
30. |
Sistemul este adecvat (de exemplu, în ceea ce privește măsurile sale de securitate) pentru schimburile de mesaje care conțin date confidențiale cu caracter personal (de exemplu, proprietarul/posesorii mașinii), clasificate „EU restricted”. |
31. |
Sistemul este configurat astfel încât să nu permită accesul neautorizat la date. |
32. |
Sistemul dispune de un serviciu de gestionare a drepturilor și a permisiunilor acordate utilizatorilor finali naționali. |
33. |
Statele au posibilitatea de a verifica identitatea expeditorului (la nivel de stat), prin intermediul semnăturii XML. |
34. |
Statele trebuie să autorizeze în mod explicit alte state să solicite informații specifice. |
35. |
La nivel de aplicație, sistemul dispune de o politică de criptare și de securitate completă, compatibilă cu nivelul de securitate necesar în astfel de situații. Exclusivitatea și integritatea informațiilor este garantată prin utilizarea semnăturii XML și a criptării prin tunelul SSL. |
36. |
Trasabilitatea tuturor schimburilor este asigurată prin jurnalizare. |
37. |
Se asigură protecția împotriva atacurilor prin ștergere (un terț șterge un mesaj) și prin repetare sau inserare (un terț repetă sau inserează un mesaj). |
38. |
Sistemul utilizează certificate emise de un terț de încredere (Trusted Third Party – TTP). |
39. |
Sistemul are capacitatea de a gestiona certificate diferite pentru fiecare stat, în funcție de tipul mesajului sau al serviciului. |
40. |
Măsurile de securitate la nivel de aplicație sunt suficiente pentru a se putea utiliza rețele neacreditate. |
41. |
Sistemul are capacitatea de a utiliza tehnici noi de securitate, cum ar fi un firewall XML. |
3.2.6. Adaptabilitate
Nr. |
Descriere |
42. |
Sistemului i se pot adăuga noi mesaje și noi funcționalități. Costurile generate de adaptări sunt minime, datorită dezvoltării centralizate a componentelor aplicației. |
43. |
Statele au posibilitatea de a defini noi tipuri de mesaje pentru utilizare bilaterală. Nu toate statele au obligația de a asigura compatibilitatea pentru toate tipurile de mesaje. |
3.2.7. Asistență și întreținere
Nr. |
Descriere |
44. |
Rețeaua și serverele din diferite state sunt monitorizate prin intermediul unor funcționalități ale sistemului care sunt gestionate de un serviciu central de asistență și/sau de operatori. |
45. |
Sistemul dispune de funcționalități care asigură furnizarea de asistență de la distanță de către un serviciu central de asistență. |
46. |
Sistemul dispune de funcționalități care permit analizarea problemelor. |
47. |
Sistemul poate fi extins pentru a include noi state. |
48. |
Aplicațiile pot fi instalate cu ușurință de către persoane cu calificări și experiență minime în domeniul IT. Procedura de instalare este, pe cât posibil, automatizată. |
49. |
Sistemul dispune în permanență de un mediu de testare și de acceptare. |
50. |
Costurile anuale de întreținere și de asistență au fost reduse la minimum ca urmare a respectării standardelor pieței și datorită faptului că aplicația a fost elaborată astfel încât să necesite o asistență cât mai redusă posibil, pe care să o furnizeze serviciul central de asistență. |
3.2.8. Cerințe de proiectare
Nr. |
Descriere |
51. |
Sistemul este proiectat și documentat pentru o durată operațională de mulți ani. |
52. |
Sistemul a fost proiectat astfel încât să fie independent de furnizorul de rețea. |
53. |
Sistemul este compatibil cu HW/SW utilizate în prezent în state, prin interacționarea cu sistemele de înregistrare care folosesc un standard deschis pentru tehnologia serviciilor web [XML, XSD, SOAP, WSDL, HTTP(s), servicii web, WSS, X.509 etc.]. |
3.2.9. Standarde aplicabile
Nr. |
Descriere |
54. |
Sistemul respectă normele în materie de protecție a datelor, astfel cum se prevede în Regulamentul (CE) nr. 45/2001 (articolele 21, 22 și 23) și în Directiva 95/46/CE. |
55. |
Sistemul respectă standardele IDA. |
56. |
Sistemul este compatibil cu UTF 8. |
CAPITOLUL 4
PROCEDURA DE EVALUARE MENȚIONATĂ LA ARTICOLUL 540
Articolul 1
Chestionar
Articolul 2
Testul-pilot
Articolul 3
Vizita de evaluare
Articolul 4
Evaluări efectuate în temeiul Deciziilor 2008/615/JAI și 2008/616/JAI ale Consiliului
Atunci când efectuează procedura de evaluare menționată la articolul 540 din prezentul acord și în prezentul capitol, Consiliul, prin intermediul Grupului de lucru al Consiliului, va ține seama de rezultatele procedurilor de evaluare, efectuate în contextul adoptării Deciziilor de punere în aplicare (UE) 2019/968 ( 158 ) și (UE) 2020/1188 ( 159 ) ale Consiliului. Grupul de lucru al Consiliului va decide asupra necesității de a se efectua testul-pilot prevăzut la alineatul (1) din articolul 540 din prezentul acord, la alineatul (2) din articolul 23 din capitolul 0 din prezenta anexă și la articolul 2 din prezentul capitol.
Articolul 5
Prezentarea unui raport către Consiliu
Un raport de evaluare global, care rezumă rezultatele chestionarelor, ale vizitei de evaluare și, dacă este cazul, ale testului-pilot, este prezentat Consiliului în vederea luării unei decizii în temeiul articolului 540 din prezentul acord.
ANEXA 40
DATELE DIN REGISTRUL CU NUMELE PASAGERILOR
Elemente ale datelor din registrul cu numele pasagerilor (astfel cum au fost colectate de transportatorii aerieni):
Codul de localizare a PNR;
Data rezervării/emiterii biletului;
Data prevăzută a călătoriei sau datele prevăzute ale călătoriei;
Numele;
Adresa, numărul de telefon și datele de contact electronice ale pasagerului, persoanele care au efectuat rezervarea zborului pentru pasager, persoanele prin intermediul cărora poate fi contactat pasagerul și persoanele care urmează să fie informate în caz de urgență;
Toate informațiile disponibile cu privire la plată/facturare (doar informațiile privind metoda de plată și facturarea biletului de avion, fiind excluse orice alte informații care nu au o legătură directă cu zborul);
Itinerarul complet de călătorie pentru anumite PNR;
Informații privind programele de fidelizare a pasagerilor (codul de identificare a companiei aeriene sau al vânzătorului care administrează programul, numărul de membru al programului de fidelizare a pasagerilor, nivelul atins în cadrul acestui program, descrierea nivelului atins și codul de alianță);
Agenția/agentul de turism;
Statutul de călătorie al pasagerului, inclusiv informații privind confirmările, înregistrarea pentru zbor, neprezentarea la îmbarcare sau prezentarea în ultimul moment la îmbarcare fără rezervare prealabilă;
Informații PNR scindate/divizate;
Alte informații suplimentare (Other Supplementary Information, OSI), informații privind servicii speciale (Special Service Information, SSI) și informații privind solicitări de servicii speciale (Special Service Request, SSR);
Informații privind biletul, inclusiv numărul biletului, data emiterii biletului și biletele dus simplu, câmpurile aferente furnizării automate a prețului unui bilet de călătorie;
Informații privind locul pasagerului, inclusiv numărul locului;
Informații privind codurile partajate;
Toate informațiile privind bagajele;
Numele altor pasageri din PNR, precum și numărul pasagerilor care călătoresc împreună și care figurează în PNR;
Orice informații prealabile referitoare la pasageri (API), datele colectate (tipul și numărul documentului de identitate, țara care a eliberat documentul de identitate, data expirării perioadei de valabilitate a documentului de identitate, cetățenia, numele de familie, prenumele, sexul, data nașterii, compania aeriană, numărul zborului, data plecării, data sosirii, aeroportul de plecare, aeroportul de sosire, ora plecării și ora sosirii);
Un istoric al tuturor modificărilor datelor din PNR enumerate la punctele 1-18.
ANEXA 41
FORME DE CRIMINALITATE DE COMPETENȚA EUROPOL
ANEXA 42
FORME DE CRIMINALITATE GRAVĂ DE COMPETENȚA EUROJUST
ANEXA 43
MANDATUL DE ARESTARE
Prezentul mandat a fost emis de o autoritate judiciară competentă. Solicit ca persoana menționată mai jos să fie arestată și predată în vederea efectuării urmăririi penale sau a executării unei pedepse ori a unei măsuri de siguranță privative de libertate ( 160 ).
(a) |
Informații referitoare la identitatea persoanei căutate: |
|
|
Nume: |
|
|
Prenume: |
|
|
Nume anterior căsătoriei, dacă este cazul: |
|
|
Nume de împrumut, dacă este cazul: |
|
|
Sex: |
|
|
Cetățenie: |
|
|
Data nașterii: |
|
|
Locul nașterii: |
|
|
Reședința și/sau adresa cunoscută: |
|
|
Limba (limbile) pe care le înțelege persoana căutată (dacă sunt cunoscute): |
|
|
Trăsături distinctive/descrierea persoanei căutate: |
|
|
Fotografia și amprentele digitale ale persoanei căutate, în cazul în care sunt disponibile și pot fi transmise, sau datele de contact ale persoanei cu care trebuie să se ia legătura pentru obținerea acestor informații sau a unui profil ADN (în cazul în care aceste date pot fi comunicate, însă nu au fost incluse). |
(b) |
Decizia pe care se întemeiază mandatul: |
|
1. |
Mandat de arestare sau decizie judiciară având același efect: |
|
|
Tip: |
|
2. |
Hotărâre executorie: |
|
|
Referință: |
|
(c) |
Indicații privind durata pedepsei: |
|
1. |
Durata maximă a pedepsei sau a măsurii de siguranță privative de libertate care poate fi aplicată pentru infracțiunea (infracțiunile) săvârșită (săvârșite): |
|
2. |
Durata pedepsei sau a măsurii de siguranță privative de libertate aplicate: |
|
|
Pedeapsa care rămâne de executat: |
|
(d) |
Precizați dacă persoana s-a prezentat la procesul în urma căruia a fost pronunțată decizia: |
1. |
□ Da, persoana s-a prezentat la procesul în urma căruia a fost pronunțată decizia. |
2. |
□ Nu, persoana nu s-a prezentat la procesul în urma căruia a fost pronunțată decizia. |
3. |
Dacă ați bifat rubrica de la punctul 2, vă rugăm să confirmați existența unuia dintre următoarele elemente, dacă este cazul: |
|
□ 3.1a. Persoana a fost citată personal la … (ziua/luna/anul) și, prin urmare, a fost informată cu privire la data și locul stabilite pentru procesul în urma căruia a fost pronunțată decizia și a fost informată că poate fi pronunțată o decizie în cazul în care nu se prezintă la proces. |
|
SAU □3.1b. Persoana nu a fost citată personal, dar a primit efectiv prin alte mijloace o informare oficială cu privire la data și locul stabilite pentru procesul în urma căruia a fost pronunțată decizia, în așa fel încât s-a stabilit fără echivoc faptul că a avut cunoștință de procesul stabilit și a fost informată cu privire la faptul că poate fi pronunțată o decizie în cazul în care nu se prezintă la proces. |
|
SAU □3.2. Având cunoștință de procesul stabilit, persoana a mandatat un avocat care a fost numit fie de către persoana în cauză, fie de către stat, pentru a o apăra la proces și a fost într-adevăr apărată de avocatul respectiv la proces. |
|
SAU □3.3. Persoanei i s-a înmânat personal decizia la … (ziua/luna/anul) și a fost informată în mod expres cu privire la dreptul la rejudecarea cauzei sau la introducerea unei căi de atac, în cadrul căreia are dreptul de a fi prezentă și care permite o reexaminare a fondului cauzei, inclusiv a dovezilor noi, și care poate conduce la anularea deciziei inițiale, și |
|
□ persoana a declarat în mod expres că nu contestă această decizie; |
|
SAU □ persoana nu a solicitat rejudecarea cauzei sau introducerea unei căi de atac în termenul aplicabil; |
|
SAU □3.4. Persoanei nu i s-a înmânat personal decizia, dar — decizia îi va fi înmânată personal fără întârziere după predare; și — în momentul în care i se va înmâna decizia, persoana va fi informată în mod expres cu privire la dreptul la rejudecarea cauzei sau la introducerea unei căi de atac, în cadrul căreia are dreptul de a fi prezentă și care permite o reexaminare a fondului cauzei, inclusiv a dovezilor noi, și care poate conduce la anularea deciziei inițiale; și — persoana va fi informată cu privire la termenul în care trebuie să solicite rejudecarea cauzei sau să introducă o cale de atac, care este de … zile. |
4. |
Dacă ați bifat rubrica de la punctul 3.1b, 3.2 sau 3.3, vă rugăm să furnizați informații cu privire la modul în care a fost îndeplinită condiția relevantă: … |
(e) |
Infracțiunea (infracțiunile): |
||
|
În total, prezentul mandat are ca obiect: |
|
infracțiuni |
|
Descrierea circumstanțelor în care a(u) fost săvârșită (săvârșite) infracțiunea (infracțiunile), inclusiv momentul (data și ora), locul, gradul de participare la infracțiune (infracțiuni) a persoanei căutate: |
||
|
|
||
|
Natura și încadrarea juridică a infracțiunii (infracțiunilor) și prevederile legale/codul aplicabil: |
||
|
|
||
|
|
||
I. |
Următoarele se aplică numai în cazul în care atât statul emitent, cât și statul de executare au făcut o notificare în temeiul alineatului (4) din articolul 599 din acord: dacă este cazul, bifați una sau mai multe dintre următoarele infracțiuni, astfel cum sunt definite de legislația statului emitent, care se sancționează în statul emitent cu o pedeapsă sau cu o măsură de siguranță privativă de libertate a cărei durată maximă este de cel puțin trei ani: □ participare la un grup criminal organizat; □ terorism, astfel cum este definit în anexa 45 din acord; □ trafic de persoane; □ exploatarea sexuală a copiilor și pornografia infantilă; □ traficul ilicit de droguri și substanțe psihotrope; □ traficul ilicit de arme, muniții și substanțe explozive; □ corupția, inclusiv dare sau luare de mită; □ fraudă, inclusiv frauda care aduce atingere intereselor financiare ale Regatului Unit, ale unui stat membru sau ale Uniunii; □ spălarea produselor infracțiunii; □ falsificare de monede; □ fapte legate de criminalitatea informatică; □ infracțiuni împotriva mediului, inclusiv traficul ilicit de specii de animale pe cale de dispariție și traficul ilicit de specii și soiuri de plante pe cale de dispariție; □ facilitarea intrării și a șederii ilegale; □ omor, vătămare corporală gravă; □ traficul ilicit de organe și țesuturi umane; □ răpirea, lipsirea de libertate în mod ilegal și luarea de ostatici; □ rasismul și xenofobia; □ furt organizat sau armat; □ trafic ilicit de bunuri culturale, inclusiv antichități și opere de artă; □ înșelăciune; □ racketul și extorcarea de fonduri; □ contrafacerea și pirateria produselor; □ fals și uz de fals în înscrisuri oficiale; □ falsificarea mijloacelor de plată; □ traficul ilicit de substanțe hormonale și alți factori de creștere; □ trafic ilicit de materiale nucleare sau radioactive; □ trafic de vehicule furate; □ viol; □ incendiere cu intenție; □ crime care țin de competența Curții Penale Internaționale; □ sechestrare ilegală de aeronave, nave, vehicule spațiale □ sabotajul. |
||
II. |
Descrierea completă a infracțiunii (infracțiunilor) care nu este (sunt) enumerată (enumerate) în secțiunea I: |
(f) |
Alte informații relevante pentru caz (informații opționale): (NB: La acest punct se pot înscrie observații privind extrateritorialitatea, întreruperea termenelor de prescripție și alte consecințe ale infracțiunii.) |
|
|
(g) |
Prezentul mandat se referă, de asemenea, la confiscarea și predarea obiectelor care pot servi ca elemente de probă: Prezentul mandat se referă, de asemenea, la confiscarea și predarea obiectelor dobândite de persoana căutată, ca urmare a săvârșirii infracțiunii: Descrierea obiectelor (și a locului în care se află acestea) (dacă sunt cunoscute): |
|
|
(h) |
Infracțiunea (infracțiunile) pentru care s-a emis prezentul mandat se sancționează cu o pedeapsă sau o măsură de siguranță privativă de libertate cu caracter permanent sau care are ca efect o astfel de pedeapsă sau măsură: |
|
|
|
la solicitarea statului de executare, statul emitent va da asigurări că: |
|
|
|
|
|
□ va reexamina pedeapsa sau măsura impusă – la cerere sau cel puțin după 20 de ani, și/sau □ va încuraja aplicarea unor măsuri de clemență pe care persoana este îndreptățită să le solicite în temeiul legislației sau al practicii statului emitent, în vederea neexecutării respectivei pedepse sau măsuri. |
(i) |
Autoritatea judiciară care a emis mandatul: |
|
|
Denumirea oficială: |
|
|
Numele reprezentantului acesteia: (1) |
|
|
Funcția deținută (titlu/grad): |
|
|
Numărul de referință al dosarului: |
|
|
Adresă: |
|
|
Nr. de telefon: (prefixul țării) (prefixul regiunii/localității) |
|
|
Nr. de fax: (prefixul țării) (prefixul regiunii/localității) |
|
|
E-mail: |
|
|
Datele de contact ale persoanei cu care trebuie să se ia legătura în privința măsurilor practice necesare pentru predare: |
|
|
În cazul în care a fost desemnată o autoritate centrală pentru transmiterea și primirea administrativă a mandatelor de arestare: |
|
|
Denumirea autorității centrale: |
|
|
Persoana de contact, după caz (titlu/grad și nume): |
|
|
Adresă: |
|
|
Nr. de telefon: (prefixul țării) (prefixul regiunii/localității) |
|
|
Nr. de fax: (prefixul țării) (prefixul regiunii/localității) |
|
|
E-mail: |
|
|
Semnătura autorității judiciare emitente și/sau a reprezentantului acesteia: |
|
|
Nume: |
|
|
Funcția deținută (titlu/grad): |
|
|
Data: |
|
|
Ștampila oficială (dacă este cazul): |
|
(1)
În diferitele versiuni lingvistice, se va menționa numele deținătorului autorității judiciare. |
ANEXA 44
SCHIMBUL DE INFORMAȚII PRIVIND CAZIERELE JUDICIARE – SPECIFICAȚII TEHNICE ȘI PROCEDURALE
CAPITOLUL 1
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 1
Obiectiv
Obiectivul prezentei anexe îl constituie stabilirea dispozițiile procedurale și tehnice necesare pentru punerea în aplicare a părții a treia titlul IX din prezentul acord.
Articolul 2
Rețeaua de comunicații
Articolul 3
Software de interconectare
Articolul 4
Informațiile care trebuie transmise în notificări, solicitări și răspunsuri
Toate notificările menționate la articolul 646 din prezentul acord includ următoarele informații obligatorii:
informații despre persoana condamnată [numele complet, data nașterii, locul nașterii (localitatea și țara), sexul, cetățenia și – dacă este cazul – numele anterior (anterioare)];
informații privind natura condamnării (data condamnării, denumirea instanței judecătorești, data la care hotărârea a devenit definitivă);
informații privind infracțiunea care stă la baza condamnării (data săvârșirii infracțiunii care a atras condamnarea și denumirea sau încadrarea juridică a infracțiunii, precum și o trimitere la dispozițiile legale aplicabile); și
informații privind conținutul condamnării (și anume hotărârea, precum și orice sancțiuni suplimentare, măsuri de securitate și decizii ulterioare care modifică executarea hotărârii).
Următoarele informații opționale se transmit în notificări în cazul în care aceste informații au fost înscrise în cazierul judiciar [literele (a)-(d)] sau sunt puse la dispoziția autorității centrale [literele (e)-(h)]:
numele părinților persoanei condamnate;
numărul de referință al condamnării;
locul în care a fost săvârșită infracțiunea;
interdicțiile rezultate din condamnare;
codul numeric personal al persoanei condamnate sau tipul și numărul documentului de identificare a acesteia;
amprentele digitale prelevate persoanei respective;
dacă este cazul, pseudonimul și/sau numele de împrumut;
imaginea facială.
În plus, se pot transmite orice alte informații privind condamnările înscrise în cazierul judiciar.
Articolul 5
Formatul de transmitere a informațiilor
Statele furnizează Comitetului specializat privind cooperarea în materie de asigurare a respectării legii și cooperarea judiciară următoarele informații, în special în vederea transmiterii acestora către alte state:
lista infracțiunilor naționale din fiecare categorie menționată în tabelul infracțiunilor din capitolul 3 din prezenta anexă. Lista include denumirea sau încadrarea juridică a infracțiunii și dispozițiile legale aplicabile. De asemenea, lista poate include o scurtă descriere a elementelor constitutive ale infracțiunii;
lista tipurilor de pedepse, posibilele sancțiuni suplimentare și măsuri de securitate, precum și posibilele decizii ulterioare de modificare a executării pedepsei, astfel cum sunt definite în legislația națională, din fiecare categorie menționată în tabelul pedepselor și măsurilor din capitolul 3 din prezenta anexă. Aceasta poate include, de asemenea, o scurtă descriere a pedepsei sau a măsurii în cauză.
Articolul 6
Continuitatea transmiterii
Dacă modul electronic de transmitere a informațiilor nu este disponibil temporar, statele transmit informațiile prin orice mijloace care asigură o înregistrare scrisă, în condiții care să îi permită autorității centrale a statului solicitat să stabilească autenticitatea acestora, pe întreaga perioadă a respectivei indisponibilități.
Articolul 7
Statistici și raportare
Articolul 8
Specificații tehnice
Statele respectă specificațiile tehnice comune privind schimbul electronic de informații extrase din cazierele judiciare, astfel cum au fost furnizate de eu-LISA în cadrul punerii în aplicare a prezentului acord, și își adaptează sistemele, după caz, fără întârzieri nejustificate.
CAPITOLUL 2
FORMULARE
Solicitare de informații extrase din cazierul judiciar
Informații privind statul solicitant:
Statul: |
Autoritatea (autoritățile) centrală (centrale): |
Persoana de contact: |
Telefon (cu prefix): |
Fax (cu prefix): |
Adresa de e-mail: |
Adresa poștală: |
Numărul de referință al dosarului, dacă este cunoscut: |
Informații privind identitatea persoanei care face obiectul cererii(1):
Numele complet (prenume și toate numele): |
Nume anterioare: |
Pseudonimul și/sau numele de împrumut, dacă există: |
Sex: M□F□ |
Cetățenie: |
Data nașterii (în cifre: zz/ll/aaaa): |
Locul nașterii (localitatea și țara): |
Numele tatălui: |
Numele mamei: |
Reședința sau adresa cunoscută: |
Codul numeric personal al persoanei sau tipul și numărul documentului de identificare a persoanei: |
Amprentele digitale: |
Imaginea facială: |
Alte date de identificare disponibile: |
Scopul solicitării:
Vă rugăm să bifați rubrica corespunzătoare.
(1) |
□ |
proceduri penale (vă rugăm să precizați autoritatea sesizată și, dacă este disponibil, numărul de referință al dosarului) … … |
(2) |
□ |
solicitare formulată în afara contextului procedurilor penale (vă rugăm să precizați autoritatea sesizată și, dacă este disponibil, numărul de referință al dosarului și să bifați rubrica corespunzătoare): |
|
|
(i)□ din partea unei autorități judiciare… … |
|
|
(ii)□ din partea unei autorități administrative competente… … |
|
|
(iii)□ din partea persoanei în cauză care dorește să primească informații privind cazierul său judiciar … … |
Scopul în care se solicită informațiile:
Autoritatea solicitantă:
□ |
persoana în cauză nu și-a dat acordul pentru divulgarea acestor informații (dacă persoanei în cauză i s-a cerut acordul în conformitate cu legislația statului solicitant). |
Persoana de contact pentru orice alte informații suplimentare necesare: |
Nume: |
Telefon: |
Adresa de e-mail: |
Alte informații (de exemplu, caracterul urgent al cererii): |
Răspuns la solicitare
Informații privind persoana în cauză
Vă rugăm să bifați rubrica corespunzătoare.
Autoritatea subsemnată confirmă faptul că: |
|
□ |
în cazierul judiciar al persoanei în cauză nu există informații cu privire la condamnări; |
□ |
în cazierul judiciar al persoanei în cauză există informații cu privire la condamnări; se atașează lista condamnărilor; |
□ |
în cazierul judiciar al persoanei în cauză există alte informații; se atașează aceste informații (opțional); |
□ |
în cazierul judiciar al persoanei în cauză există informații cu privire la condamnări, dar statul de condamnare a precizat că informațiile despre aceste condamnări nu pot fi retransmise în alt scop decât cel al procedurilor penale. Solicitarea de informații suplimentare poate fi trimisă direct către … (vă rugăm să precizați statul de condamnare); |
□ |
în conformitate cu legislația națională a statului solicitat, nu se poate da curs cererilor formulate în alt scop decât cel al procedurilor penale. |
Persoana de contact pentru orice alte informații suplimentare necesare: |
Nume: |
Telefon: |
Adresa de e-mail: |
Alte informații (restricții privind utilizarea datelor în cazul solicitărilor formulate în afara contextului procedurilor penale): |
Vă rugăm să precizați numărul de pagini atașate la formularul de răspuns: |
Întocmit la |
la data de |
Semnătura și ștampila oficială (dacă este cazul): |
Numele și funcția/organizația: |
Dacă este cazul, vă rugăm să atașați lista condamnărilor și să trimiteți toate aceste documente statului solicitant. Nu este necesar să se traducă formularul sau lista în limba statului solicitant.
_______________
(1) Pentru a facilita identificarea persoanei în cauză, trebuie să se furnizeze cât mai multe informații posibil.
CAPITOLUL 3
FORMATUL STANDARDIZAT DE TRANSMITERE A INFORMAȚIILOR
Tabelul comun al categoriilor de infracțiuni, cu un tabel al parametrilor, menționat la alineatele (1) și (2) din articolul 5 din capitolul 1
Code |
Categorii și subcategorii de infracțiuni |
0100 00 categorie deschisă |
Infracțiuni de competența Curții Penale Internaționale |
0101 00 |
Genocid |
0102 00 |
Crime împotriva umanității |
0103 00 |
Crime de război |
0200 00 categorie deschisă |
Participare la un grup infracțional organizat |
0201 00 |
Conducerea unui grup infracțional organizat |
0202 00 |
Participarea cu intenție la activitățile infracționale ale unui grup infracțional organizat |
0203 00 |
Participarea cu intenție la activitățile fără caracter infracțional ale unui grup infracțional organizat |
0300 00 categorie deschisă |
Terorism |
0301 00 |
Conducerea unui grup terorist |
0302 00 |
Participarea cu intenție la activitățile unui grup terorist |
0303 00 |
Finanțarea terorismului |
0304 00 |
Instigarea publică la săvârșirea unei infracțiuni de terorism |
0305 00 |
Recrutare sau furnizare de instrucțiuni în scopuri de terorism |
0400 00 categorie deschisă |
Trafic de persoane |
0401 00 |
Trafic de persoane în vederea exploatării prin muncă sau prin servicii |
0402 00 |
Trafic de persoane în vederea exploatării prin obligarea la prostituție sau în vederea altor forme de exploatare sexuală |
0403 00 |
Trafic de persoane în vederea prelevării de organe sau de țesuturi umane |
0404 00 |
Trafic de persoane în vederea sclaviei, a unor practici similare sclaviei sau a servituții |
0405 00 |
Trafic de minori în vederea exploatării prin muncă sau servicii |
0406 00 |
Trafic de minori în vederea exploatării prin obligarea la prostituție sau în vederea altor forme de exploatare sexuală |
0407 00 |
Trafic de minori în vederea prelevării de organe sau de țesuturi umane |
0408 00 |
Trafic de minori în vederea sclaviei, a unor practici similare sclaviei sau a servituții |
0500 00 categorie deschisă |
Trafic ilicit (1) și alte infracțiuni legate de arme, arme de foc, părți și componente ale acestora, muniții și explozivi |
0501 00 |
Fabricare ilicită de arme, arme de foc, părți și componente ale acestora, muniții și explozivi |
0502 00 |
Trafic ilicit de arme, arme de foc, părți și componente ale acestora, muniții și explozivi la nivel național (2) |
0503 00 |
Export sau import ilicit de arme, arme de foc, părți și componente ale acestora, muniții și explozivi |
0504 00 |
Deținere sau folosire neautorizată de arme, arme de foc, părți și componente ale acestora, muniții și explozivi |
0600 00 categorie deschisă |
Infracțiuni împotriva mediului |
0601 00 |
Distrugerea sau cauzarea de daune speciilor de faună și de floră protejate |
0602 00 |
Descărcarea ilegală de substanțe poluante sau iradierea ionizantă a aerului, solului sau a apei |
0603 00 |
Infracțiuni legate de deșeuri, inclusiv deșeuri periculoase |
0604 00 |
Infracțiuni legate de traficul ilicit(1) de specii de faună și de floră protejate sau de părți ale acestora |
0605 00 |
Infracțiuni săvârșite fără intenție împotriva mediului |
0700 00 categorie deschisă |
Infracțiuni legate de droguri sau de precursori și alte infracțiuni contra sănătății publice |
0701 00 |
Infracțiuni legate de traficul ilicit (3) de stupefiante, substanțe psihotrope și precursori nedestinați exclusiv consumului propriu |
0702 00 |
Consumul ilicit de droguri, precum și achiziționarea, deținerea, fabricarea sau producerea acestora exclusiv în scopul consumului propriu |
0703 00 |
Complicitatea cu alte persoane sau instigarea altor persoane în vederea consumului ilicit de stupefiante sau de substanțe psihotrope |
0704 00 |
Fabricarea sau producerea de stupefiante, nedestinate exclusiv consumului personal |
0800 00 categorie deschisă |
Infracțiuni contra persoanei |
0801 00 |
Omor săvârșit cu intenție |
0802 00 |
Forme agravate ale omorului săvârșit cu intenție (4) |
0803 00 |
Ucidere din culpă |
0804 00 |
Pruncucidere |
0805 00 |
Avort ilegal |
0806 00 |
Eutanasiere ilegală |
0807 00 |
Infracțiuni legate de sinucidere |
0808 00 |
Violență cauzatoare de deces |
0809 00 |
Lovituri cauzatoare de vătămare corporală gravă, mutilare sau infirmitate permanentă |
0810 00 |
Lovituri fără intenție cauzatoare de vătămare corporală gravă, mutilare sau infirmitate permanentă |
0811 00 |
Lovituri cauzatoare de vătămare corporală minoră |
0812 00 |
Lovituri fără intenție cauzatoare de vătămare corporală minoră |
0813 00 |
Punere în pericol a vieții sau vătămare corporală gravă |
0814 00 |
Tortură |
0815 00 |
Neacordarea de ajutor sau de asistență |
0816 00 |
Infracțiuni legate de prelevarea de organe sau de țesuturi fără autorizație sau consimțământ |
0817 00 |
Infracțiuni legate de traficul ilicit(3) de organe și de țesuturi umane |
0818 00 |
Amenințare sau violență domestică |
0900 00 categorie deschisă |
Infracțiuni contra libertății persoanei, a demnității și a altor interese protejate, inclusiv rasismul și xenofobia |
0901 00 |
Răpire, răpire în scopul obținerii unei răscumpărări, lipsire de libertate în mod ilegal |
0902 00 |
Arestare sau lipsire de libertate în mod ilegal de către o autoritate publică |
0903 00 |
Luare de ostatici |
0904 00 |
Sechestrare ilegală de aeronave sau nave |
0905 00 |
Insultă, calomnie, defăimare, ofensă |
0906 00 |
Amenințări |
0907 00 |
Constrângere, presiune, urmărire în scopul hărțuirii, hărțuire sau agresiune de natură psihologică sau emoțională |
0908 00 |
Extorcare |
0909 00 |
Extorcare calificată |
0910 00 |
Încălcarea proprietății private |
0911 00 |
Încălcarea dreptului la viață privată, alta decât încălcarea proprietății private |
0912 00 |
Infracțiuni contra protecției datelor cu caracter personal |
0913 00 |
Interceptare ilicită a datelor sau a corespondenței |
0914 00 |
Discriminare pe motive de sex, rasă, orientare sexuală, religie sau origine etnică |
0915 00 |
Instigare publică la discriminare rasială |
0916 00 |
Instigare publică la ură rasială |
0917 00 |
Șantaj |
1000 00 categorie deschisă |
Infracțiuni contra libertății sexuale |
1001 00 |
Viol |
1002 00 |
Viol calificat (5), altul decât violul asupra unui minor |
1003 00 |
Agresiune sexuală |
1004 00 |
Proxenetism |
1005 00 |
Exhibiționism |
1006 00 |
Hărțuire sexuală |
1007 00 |
Prostituție |
1008 00 |
Exploatarea sexuală a copiilor |
1009 00 |
Infracțiuni legate de pornografia infantilă sau imagini indecente cu minori |
1010 00 |
Viol asupra unui minor |
1011 00 |
Hărțuirea sexuală a unui minor |
1100 00 categorie deschisă |
Infracțiuni contra dreptului familiei |
1101 00 |
Relații sexuale ilicite între rude apropiate |
1102 00 |
Poligamie |
1103 00 |
Sustragerea de la plata pensiei de întreținere sau de la obligația de întreținere |
1104 00 |
Neglijarea sau abandonul unui minor sau unei persoane cu handicap |
1105 00 |
Nerespectarea unui ordin de prezentare a unui minor sau sustragerea unui minor |
1200 00 categorie deschisă |
Infracțiuni contra statului, a ordinii publice, a înfăptuirii justiției sau a funcționarilor publici |
1201 00 |
Spionaj |
1202 00 |
Înaltă trădare |
1203 00 |
Infracțiuni legate de alegeri și de referendumuri |
1204 00 |
Atentat contra vieții sau a sănătății șefului statului |
1205 00 |
Ofensă adusă statului, națiunii sau însemnelor de stat |
1206 00 |
Ofensă aduse unui reprezentant al autorității publice sau opunerea de rezistență față de un reprezentant al autorității publice |
1207 00 |
Extorcare, constrângere, presiune asupra unui reprezentant al autorității publice |
1208 00 |
Agresarea sau amenințarea unui reprezentant al autorității publice |
1209 00 |
Infracțiuni contra ordinii publice, încălcarea liniștii publice |
1210 00 |
Violență în timpul evenimentelor sportive |
1211 00 |
Furt de documente publice sau oficiale |
1212 00 |
Obstrucționarea sau împiedicarea înfăptuirii justiției, denunțarea calomnioasă în cursul procesului penal sau al unor proceduri judiciare, mărturie mincinoasă |
1213 00 |
Uzurpare ilegală a calității sau a identității unei persoane sau a unei autorități |
1214 00 |
Evadarea unei persoane aflate în detenție |
1300 00 categorie deschisă |
Infracțiuni contra proprietății publice sau a intereselor publice |
1301 00 |
Frauda privind contribuțiile către stat, contribuțiile pentru asigurări sociale sau prestațiile familiale |
1302 00 |
Frauda privind prestațiile sau alocațiile europene |
1303 00 |
Infracțiuni legate de jocurile ilegale de noroc |
1304 00 |
Obstrucționarea procedurilor de achiziții publice |
1305 00 |
Coruperea activă sau pasivă a unui funcționar public, a unei persoane care deține o funcție publică sau a unei autorități publice |
1306 00 |
Delapidare, însușire pe nedrept sau altă atingere adusă proprietății săvârșită de un funcționar public |
1307 00 |
Abuz în serviciu săvârșit de un funcționar public |
1400 00 categorie deschisă |
Infracțiuni fiscale și vamale |
1401 00 |
Infracțiuni fiscale |
1402 00 |
Infracțiuni vamale |
1500 00 categorie deschisă |
Infracțiuni economice și infracțiuni legate de comerț |
1501 00 |
Bancruta frauduloasă |
1502 00 |
Încălcarea normelor contabile, deturnare de fonduri, ascunderea de bunuri sau sporirea ilegală a pasivelor unei societăți |
1503 00 |
Încălcarea normelor de concurență |
1504 00 |
Spălarea produselor infracțiunii |
1505 00 |
Corupție activă sau pasivă în sectorul privat |
1506 00 |
Divulgarea unui secret sau încălcarea obligației păstrării secretului |
1507 00 |
Utilizarea abuzivă a informațiilor privilegiate |
1600 00 categorie deschisă |
Infracțiuni contra patrimoniului sau care provoacă daune bunurilor |
1601 00 |
Însușire ilegală |
1602 00 |
Însușirea ilegală sau devierea energiei |
1603 00 |
Fraudă, inclusiv înșelăciunea |
1604 00 |
Comercializarea de bunuri furate |
1605 00 |
Trafic ilicit (6) de bunuri culturale, inclusiv de antichități și opere de artă |
1606 00 |
Provocarea de daune sau distrugerea cu intenție a patrimoniului |
1607 00 |
Provocarea de daune sau distrugerea fără intenție a patrimoniului |
1608 00 |
Sabotaj |
1609 00 |
Infracțiuni contra proprietății industriale sau intelectuale |
1610 00 |
Incendiere cu intenție |
1611 00 |
Incendiere cu intenție care a cauzat decesul sau rănirea unor persoane |
1612 00 |
Incendiere cu intenție a unei păduri |
1700 00 categorie deschisă |
Infracțiuni de furt |
1701 00 |
Furt |
1702 00 |
Furt săvârșit după încălcarea proprietății |
1703 00 |
Furt săvârșit cu violență sau uz de armă sau însoțit de amenințarea cu violența sau uzul de armă asupra unei persoane |
1704 00 |
Formele de furt calificat care nu implică violența sau uzul de armă și nici amenințarea cu violența sau uzul de armă asupra unor persoane |
1800 00 categorie deschisă |
Infracțiuni contra sistemelor de informații și alte infracțiuni informatice |
1801 00 |
Accesul ilegal la sisteme de informații |
1802 00 |
Afectarea ilegală a integrității sistemului |
1803 00 |
Afectarea ilegală a integrității datelor |
1804 00 |
Producerea, deținerea, furnizarea sau traficarea de echipamente pentru calculator sau de date care înlesnesc săvârșirea de infracțiuni informatice |
1900 00 categorie deschisă |
Falsificare de mijloace de plată |
1901 00 |
Contrafacere sau falsificare de monedă |
1902 00 |
Contrafacere de mijloace de plată, altele decât numerarul |
1903 00 |
Contrafacere sau falsificare de documente fiduciare publice |
1904 00 |
Punerea în circulație/utilizarea de monede, de mijloace de plată, altele decât numerarul, sau de documente fiduciare publice contrafăcute sau falsificate |
1905 00 |
Deținerea unui dispozitiv de contrafacere sau falsificare de monedă sau de documente fiduciare publice |
2000 00 categorie deschisă |
Falsificare de documente |
2001 00 |
Falsificarea unui document public sau oficial de către o persoană fizică |
2002 00 |
Falsificarea unui document de către un funcționar public sau o autoritate publică |
2003 00 |
Furnizarea sau achiziționarea unui document public sau oficial falsificat Furnizarea sau achiziționarea unui document falsificat de către un funcționar public sau o autoritate publică |
2004 00 |
Utilizarea de documente publice sau oficiale falsificate |
2005 00 |
Deținerea unui dispozitiv de falsificare a documentelor publice sau oficiale |
2006 00 |
Falsificarea de documente private de către o persoană fizică |
2100 00 categorie deschisă |
Infracțiuni rutiere |
2101 00 |
Conducere periculoasă |
2102 00 |
Conducere sub influența alcoolului sau a stupefiantelor |
2103 00 |
Conducere fără permis sau pe perioada retragerii acestuia |
2104 00 |
Părăsirea locului accidentului |
2105 00 |
Sustragere de la controlul în trafic |
2106 00 |
Infracțiuni legate de transportul rutier |
2200 00 categorie deschisă |
Infracțiuni de dreptul muncii |
2201 00 |
Angajare ilegală |
2202 00 |
Infracțiuni legate de remunerații, inclusiv de contribuțiile de asigurări sociale |
2203 00 |
Infracțiuni legate de condițiile de lucru, sănătate și securitatea muncii |
2204 00 |
Infracțiuni legate de accesul la o activitate profesională sau exercitarea unei activități profesionale |
2205 00 |
Infracțiuni legate de orele de lucru și perioadele de repaus |
2300 00 categorie deschisă |
Infracțiuni împotriva legislației privind migrația |
2301 00 |
Intrarea sau șederea neautorizată |
2302 00 |
Facilitarea intrării și a șederii neautorizate |
2400 00 categorie deschisă |
Infracțiuni împotriva obligațiilor militare |
2500 00 categorie deschisă |
Infracțiuni legate de substanțe hormonale și alți promotori de creștere |
2501 00 |
Importul, exportul sau furnizarea în mod ilegal de substanțe hormonale și alți promotori de creștere |
2600 00 categorie deschisă |
Infracțiuni legate de materiale nucleare sau alte substanțe radioactive periculoase |
2601 00 |
Importul, exportul, furnizarea sau achiziționarea în mod ilegal de materiale nucleare sau radioactive |
2700 00 categorie deschisă |
Alte infracțiuni |
2701 00 |
Alte infracțiuni săvârșite cu intenție |
2702 00 |
Alte infracțiuni săvârșite fără intenție |
(1)
Cu excepția cazului în care se specifică altfel, în prezenta categorie „trafic” înseamnă import, export, achiziționare, vânzare, furnizare, deplasare sau transfer.
(2)
În sensul prezentei subcategorii, traficul include achiziționarea, vânzarea, furnizarea, deplasarea sau transferul.
(3)
În sensul prezentei subcategorii, traficul include importul, exportul, achiziționarea, vânzarea, furnizarea, deplasarea sau transferul.
(4)
De exemplu: circumstanțe deosebit de grave.
(5)
De exemplu, viol săvârșit cu o cruzime deosebită.
(6)
Traficul include importul, exportul, achiziționarea, vânzarea, furnizarea, deplasarea sau transferul. |
Parametri |
||
Stadiul de executare: |
Fapt consumat |
C |
Tentativă sau pregătire |
A |
|
Informație nefurnizată |
Ø |
|
Grad de participare: |
Autor |
M |
Complice sau instigator/organizator, conspirator |
H |
|
Informație nefurnizată |
Ø |
|
Cauze care înlătură răspunderea penală: |
Alienare mintală sau discernământ diminuat |
S |
Recidivă |
R |
Tabelul comun al categoriilor de pedepse și măsuri, cu un tabel al parametrilor, menționat la alineatele (3) și (4) din articolul 5 din capitolul 1
Cod |
Categorii și subcategorii de pedepse și măsuri |
1000 categorie deschisă |
Lipsire de libertate |
1001 |
Închisoare |
1002 |
Închisoare pe viață |
2000 categorie deschisă |
Limitarea libertății personale |
2001 |
Interdicția de a frecventa anumite locuri |
2002 |
Limitarea dreptului de a călători în străinătate |
2003 |
Interdicția de a se afla în anumite locuri |
2004 |
Interdicția de a participa la un eveniment public |
2005 |
Interdicția de a intra în legătură cu anumite persoane, indiferent în ce mod |
2006 |
Punerea sub supraveghere cu mijloace electronice (1) |
2007 |
Obligația de a se prezenta la date stabilite în fața unei anumite autorități |
2008 |
Obligația de a rămâne/de a locui într-un anumit loc |
2009 |
Obligația de a fi prezent la domiciliu la ore stabilite |
2010 |
Obligația de a respecta măsurile de probațiune dispuse de instanța judecătorească, inclusiv obligația de a rămâne sub supraveghere |
3000 categorie deschisă |
Interdicția unui anumit drept sau a unei anumite capacități |
3001 |
Interzicerea ocupării unei funcții |
3002 |
Pierderea/suspendarea capacității de a deține sau de a fi numit într-o funcție publică |
3003 |
Pierderea/suspendarea dreptului de a alege sau de a fi ales |
3004 |
Lipsa capacității de a încheia un contract cu o administrație publică |
3005 |
Lipsa de eligibilitate în vederea obținerii de subvenții publice |
3006 |
Anularea permisului de conducere (2) |
3007 |
Suspendarea permisului de conducere |
3008 |
Interdicția de a conduce anumite vehicule |
3009 |
Pierderea/suspendarea drepturilor părintești |
3010 |
Pierderea/suspendarea dreptului de a se prezenta în instanță ca expert/martor sub jurământ/jurat |
3011 |
Pierderea/suspendarea dreptului de a fi tutore legal (3) |
3012 |
Pierderea/suspendarea dreptului la o decorație sau la un titlu |
3013 |
Interdicția de a exercita o activitate profesională, comercială sau socială |
3014 |
Interdicția de a lucra cu minori sau de a desfășura o activitate care implică minori |
3015 |
Obligația de a închide un stabiliment |
3016 |
Interdicția de a deține sau de a purta arme |
3017 |
Retragerea permisului de vânătoare/de pescuit |
3018 |
Interdicția de a emite cecuri sau de a utiliza cărți de debit/credit |
3019 |
Interdicția de a crește animale |
3020 |
Interdicția de a deține sau de a utiliza anumite obiecte, altele decât armele |
3021 |
Interdicția de a practica anumite jocuri/sporturi |
4000 categorie deschisă |
Interdicția de a se afla pe un anumit teritoriu sau expulzarea de pe un anumit teritoriu |
4001 |
Interdicția de a se afla pe teritoriul național |
4002 |
Expulzarea de pe teritoriul național |
5000 categorie deschisă |
Obligații personale |
5001 |
Urmarea unui tratament medical sau a altor forme de terapie |
5002 |
Urmarea unui program socioeducativ |
5003 |
Obligația de a rămâne în îngrijirea/sub controlul familiei |
5004 |
Măsuri educative |
5005 |
Probațiune sociojudiciară |
5006 |
Obligația de a urma cursuri de formare/de a lucra |
5007 |
Obligația de a transmite autorităților judiciare anumite informații |
5008 |
Obligația de a publica hotărârea |
5009 |
Obligația de a repara prejudiciul cauzat de infracțiune |
6000 categorie deschisă |
Pedepse legate de proprietatea privată |
6001 |
Confiscare |
6002 |
Demolare |
6003 |
Restaurare |
7000 categorie deschisă |
Internare într-o instituție |
7001 |
Internare într-o instituție psihiatrică |
7002 |
Internare într-o instituție de dezintoxicare |
7003 |
Internare într-un centru educativ |
8000 categorie deschisă |
Sancțiuni financiare |
8001 |
Amendă |
8002 |
Zile-amendă (4) |
8003 |
Amendă cu un anumit beneficiar (5) |
9000 categorie deschisă |
Pedeapsă constând în prestarea unei munci |
9001 |
Prestarea unei munci în folosul comunității |
9002 |
Prestarea unei munci în folosul comunității, însoțită de alte măsuri restrictive |
10000 categorie deschisă |
Pedepse aplicabile militarilor |
10001 |
Pierderea gradului militar (6) |
10002 |
Excluderea de la serviciul militar profesionist |
10003 |
Detenție într-o închisoare militară |
11000 categorie deschisă |
Exceptare de la executarea/amânarea executării hotărârii/pedepsei, avertisment |
12000 categorie deschisă |
Alte pedepse și măsuri |
(1)
Plasare fixă sau mobilă.
(2)
Este necesar să se depună o nouă cerere pentru obținerea unui nou permis de conducere.
(3)
Tutore legal al unei persoane care este lipsită de capacitate din punct de vedere juridic sau al unui minor.
(4)
Amendă exprimată în unități-zile.
(5)
De exemplu: în beneficiul unei instituții, asociații, fundații sau al unei victime.
(6)
Degradare militară. |
Parametri (a se preciza, dacă este cazul) |
|
ø |
Pedeapsă |
m |
Măsură |
a |
Suspendarea executării pedepsei/măsurii |
b |
Suspendarea parțială a executării pedepsei/măsurii |
c |
Suspendarea executării pedepsei/măsurii de probațiune/măsurii de supraveghere |
d |
Suspendarea parțială a executării pedepsei/măsurii de probațiune/măsurii de supraveghere |
e |
Comutarea pedepsei/măsurii |
f |
Pedeapsă/măsură alternativă impusă ca pedeapsă principală |
g |
Pedeapsă/măsură alternativă impusă inițial în cazul nerespectării pedepsei principale |
h |
Revocarea suspendării pedepsei/măsurii |
i |
Cumularea ulterioară a unei pedepse totale |
j |
Întreruperea executării/amânarea executării pedepsei/măsurii (1) |
k |
Revocarea unei pedepse |
l |
Revocarea unei pedepse suspendate |
n |
Finalizarea executării pedepsei |
o |
Grațiere |
p |
Amnistie |
q |
Eliberare condiționată (eliberarea, în anumite condiții, a unei persoane înainte de finalizarea executării pedepsei) |
r |
Reabilitare (însoțită sau nu de ștergerea pedepsei din cazierul judiciar) |
s |
Pedeapsă sau măsură specifică minorilor |
t |
Hotărâre pronunțată în alt domeniu decât cel penal (2) |
(1)
Nu atrage anularea executării pedepsei.
(2)
Acest parametru va fi precizat numai în cazul în care respectiva informație este furnizată ca răspuns la o cerere primită de către statul al cărui resortisant este persoana în cauză. |
ANEXA 45
DEFINIREA TERORISMULUI
1. Domeniu de aplicare
În sensul titlului IX din partea a treia, al literei (b) de la alineatul (3) din articolul 599, al alineatului (4) din articolul 599, al literei (c) de la alineatul (2) din articolul 602, al literei (a) de la alineatul (2) din articolul 670 din prezentul acord, al anexei 43 și al anexei 46, „terorism” înseamnă infracțiunile definite la punctele 3-14 din prezenta anexă.
2. Definiția grupului terorist și definiția grupului structurat
2.1 „Grup terorist” înseamnă un grup structurat format din mai mult de două persoane, constituit pentru o anumită perioadă de timp și care acționează în mod concertat în vederea săvârșirii de infracțiuni de terorism.
2.2 „Grup structurat” înseamnă un grup care nu s-a constituit la întâmplare pentru a săvârși imediat o infracțiune și care nu are în mod necesar roluri formal definite pentru membrii săi, continuitate în componență sau o structură elaborată.
3. Infracțiuni de terorism
3.1 Acte săvârșite cu intenție, astfel cum sunt definite ca infracțiuni în legislația națională, care, prin natura sau contextul lor, pot aduce o atingere gravă unei țări sau unei organizații internaționale, atunci când sunt săvârșite în unul sau mai multe dintre scopurile enumerate la punctul 3.2:
atacurile împotriva vieții unei persoane care pot provoca decesul;
atacurile împotriva integrității fizice a unei persoane;
răpirea sau luarea de ostatici;
provocarea de distrugeri masive unei clădiri guvernamentale sau publice, unui sistem de transport, unei instalații de infrastructură, inclusiv unui sistem de informații, unei platforme fixe situate pe platoul continental, unui loc public sau unei proprietăți private, care pot să pună în pericol vieți omenești sau să producă pierderi economice majore;
sechestrarea ilegală de aeronave, nave sau alte mijloace de transport de pasageri sau de mărfuri;
fabricarea, posesia, achiziționarea, transportul, furnizarea sau utilizarea de explozivi sau de arme, inclusiv de arme chimice, biologice, radiologice sau nucleare, precum și cercetarea privind arme chimice, biologice, radiologice sau nucleare și dezvoltarea de astfel de arme;
eliberarea de substanțe periculoase sau provocarea de incendii, inundații sau explozii, care au ca efect punerea în pericol a vieților omenești;
perturbarea sau întreruperea aprovizionării cu apă, cu energie electrică sau cu orice alte resurse naturale fundamentale, care are ca efect punerea în pericol a vieților omenești;
perturbarea gravă sau întreruperea funcționării unui sistem de informații prin introducerea, transmiterea, afectarea, ștergerea, deteriorarea, modificarea sau eliminarea de date informatice sau prin împiedicarea accesului la astfel de date, cu intenție și fără drept, în cazurile în care:
un număr semnificativ de sisteme de informații au fost afectate prin utilizarea unui instrument conceput sau adaptat în principal în acest scop;
infracțiunea provoacă daune grave;
infracțiunea este săvârșită împotriva unui sistem de informații din infrastructura critică;
ștergerea, afectarea, deteriorarea, modificarea sau eliminarea de date informatice dintr-un sistem de informații sau împiedicarea accesului la astfel de date, cu intenție și fără drept, în cazurile în care infracțiunea este săvârșită împotriva unui sistem de informații din infrastructura critică;
amenințarea de a săvârși oricare dintre actele enumerate la literele (a)-(j).
3.2 Scopurile menționate la punctul 3.1 sunt:
intimidarea în mod grav a unei populații;
constrângerea în mod nelegitim a unui guvern sau a unei organizații internaționale să îndeplinească orice act sau să se abțină de la îndeplinirea oricărui act;
destabilizarea gravă sau distrugerea structurilor politice, constituționale, economice sau sociale fundamentale ale unei țări sau ale unei organizații internaționale.
4. Infracțiuni legate de un grup terorist
Următoarele acte săvârșite cu intenție:
conducerea unui grup terorist;
participarea la activitățile unui grup terorist, inclusiv prin furnizarea de informații sau de resurse materiale sau prin finanțarea în orice mod a activităților sale, având cunoștință de faptul că această participare va contribui la activitățile infracționale ale grupului terorist.
5. Instigarea publică la săvârșirea unei infracțiuni de terorism
Distribuirea sau punerea la dispoziția publicului în alt mod, prin orice mijloace, online sau offline, a unui mesaj, cu intenția de a instiga la săvârșirea uneia dintre infracțiunile enumerate la punctul 3.1 literele (a)-(j), în cazul în care un astfel de comportament, în mod direct sau indirect, inclusiv prin glorificarea actelor de terorism, promovează săvârșirea de infracțiuni de terorism, generând astfel un pericol de săvârșire a uneia sau a mai multor astfel de infracțiuni, atunci când este săvârșită cu intenție.
6. Recrutarea în scopuri de terorism
Faptul de a solicita unei alte persoane să săvârșească sau să contribuie la săvârșirea uneia dintre infracțiunile enumerate la punctul 3.1 literele (a)-(j) sau la punctul 4, atunci când este săvârșit cu intenție.
7. Furnizarea de instrucțiuni în scopuri de terorism
Furnizarea de instrucțiuni privind fabricarea sau folosirea explozivilor, a armelor de foc sau a altor arme sau substanțe nocive sau periculoase sau privind alte metode sau tehnici specifice în scopul săvârșirii sau al contribuirii la săvârșirea uneia dintre infracțiunile enumerate la punctul 3.1.literele (a)-(j), având cunoștință de faptul că respectivele competențe furnizate sunt menite să fie utilizate în acest scop, atunci când este săvârșită cu intenție.
8. Primirea de instrucțiuni în scopuri de terorism
Primirea de instrucțiuni privind fabricarea sau folosirea explozivilor, a armelor de foc sau a altor arme sau substanțe nocive sau periculoase sau privind alte metode sau tehnici specifice în scopul săvârșirii sau al contribuirii la săvârșirea uneia dintre infracțiunile enumerate la punctul 3.1 literele (a)-(j), atunci când este săvârșită cu intenție.
9. Deplasarea în scopuri de terorism
9.1 Deplasarea în altă țară decât un stat în scopul săvârșirii sau al contribuirii la săvârșirea unei infracțiuni de terorism, astfel cum se menționează la punctul 3, pentru a participa la activitățile unui grup terorist, având cunoștință de faptul că o astfel de participare va contribui la activitățile infracționale ale respectivului grup, astfel cum se menționează la punctul 4, sau pentru a furniza sau a primi instrucțiuni în scopuri de terorism, astfel cum se menționează la punctele 7 și 8, atunci când este săvârșită cu intenție.
9.2 În plus, următoarele fapte, atunci când sunt săvârșite cu intenție:
deplasarea într-un stat în scopul săvârșirii sau al contribuirii la săvârșirea unei infracțiuni de terorism, astfel cum se menționează la punctul 3, pentru a participa la activitățile unui grup terorist, având cunoștință de faptul că o astfel de participare va contribui la activitățile infracționale ale respectivului grup, astfel cum se menționează la punctul 4, sau pentru a furniza sau a primi instrucțiuni în scopuri de terorism, astfel cum se menționează la punctele 7 și 8; sau
actele pregătitoare întreprinse de o persoană care intră în statul respectiv cu intenția de a săvârși o infracțiune de terorism sau de a contribui la săvârșirea unei astfel de infracțiuni, astfel cum se menționează la punctul 3.1.
10. Organizarea sau facilitarea în alt mod a deplasării în scopuri de terorism
Orice act de organizare sau de facilitare prin care se acordă asistență oricărei persoane pentru a efectua o deplasare în scopuri de terorism, astfel cum este definită la punctul 9.1 și la punctul 9.2 litera (a), având cunoștință de faptul că asistența astfel acordată servește acestor scopuri, atunci când este săvârșit cu intenție.
11. Finanțarea terorismului
11.1 Furnizarea sau colectarea de fonduri, prin orice mijloace, în mod direct sau indirect, cu intenția ca acestea să fie utilizate sau având cunoștință de faptul că acestea urmează să fi utilizate, integral sau parțial, pentru săvârșirea sau pentru contribuirea la săvârșirea oricăreia dintre infracțiunile menționate la punctele 3-10, atunci când este săvârșită cu intenție.
11.2 În cazul în care finanțarea terorismului menționată la punctul 11.1 se referă la oricare dintre infracțiunile prevăzute la punctele 3, 4 și 9, nu este necesar ca fondurile să fie efectiv utilizate, integral sau parțial, în scopul săvârșirii sau al contribuirii la săvârșirea oricăreia dintre respectivele infracțiuni, și nici nu este obligatoriu ca autorul să aibă cunoștință despre infracțiunea sau infracțiunile specifice pentru săvârșirea cărora urmează să fie utilizate fondurile.
12. Alte infracțiuni legate de activități de terorism
Următoarele acte săvârșite cu intenție:
furt calificat în vederea săvârșirii uneia dintre infracțiunile enumerate la punctul 3;
extorcarea în vederea săvârșirii uneia dintre infracțiunile enumerate la punctul 3;
întocmirea sau utilizarea de documente administrative false în vederea săvârșirii uneia dintre infracțiunile enumerate punctul 3.1 literele (a)-(j), la punctul 4 litera (b) și la punctul 9.
13. Legătura cu infracțiunile de terorism
Pentru ca o infracțiune menționată la punctele 4-12 să fie considerată terorism, astfel cum se menționează la punctul 1, nu este necesar ca un act de terorism să fi fost săvârșit efectiv și nici nu este necesar, în ceea ce privește infracțiunile menționate la punctele 5-10 și la punctul 12, să se stabilească o legătură cu o altă infracțiune specifică prevăzută în prezenta anexă.
14. Complicitate, instigare și tentativă
Următoarele acte:
complicitatea la o infracțiune menționată la punctele 3-8 și la punctele 11 și 12;
incitarea la săvârșirea unei infracțiuni menționate la punctele 3-12; și
tentativa de săvârșire a uneia dintre infracțiunile menționate la punctele 3, 6 și 7, la punctul 9.1, la punctul 9.2 litera (a) și la punctele 11 și 12, cu excepția posesiei, astfel cum se prevede la punctul 3.1 litera (f), și infracțiunea menționată la punctul 3.1 litera (k).
ANEXA 46
INDISPONIBILIZAREA ȘI CONFISCAREA
Formular de cerere de indisponibilizare/măsuri provizorii
SECȚIUNEA A
Statul solicitant: …
Statul solicitat: …
SECȚIUNEA B: Caracterul urgent
Motivele tratamentului de urgență și/sau data solicitată pentru executare:
Termenele pentru executarea cererii de indisponibilizare sunt prevăzute la articolul 663 din acord. Dacă însă este necesar un termen mai scurt sau un anumit termen, vă rugăm să precizați data și să explicați motivul acestuia:
SECȚIUNEA C: Persoane relevante
Furnizați toate informațiile, în măsura în care sunt cunoscute, privind identitatea persoanei (persoanelor) (1) fizice sau (2) juridice vizate de cererea de indisponibilizare sau privind identitatea persoanei (persoanelor) care dețin bunurile care fac obiectul cererii de indisponibilizare (dacă sunt vizate mai multe persoane, vă rugăm să furnizați informațiile pentru fiecare persoană):
Persoană fizică:
Persoană juridică:
Terți:
Terți ale căror drepturi în legătură cu bunurile care fac obiectul cererii de indisponibilizare sunt direct prejudiciate de cerere (identitate și motive), dacă este cazul:
În cazul în care terții au avut posibilitatea de a-și reclama drepturile, anexați documente care să demonstreze acest lucru.
Furnizați orice alte informații care vor facilita executarea cererii de indisponibilizare:
SECȚIUNEA D: Bunuri relevante
Furnizați toate informațiile, în măsura în care sunt cunoscute, cu privire la activele care fac obiectul cererii de indisponibilizare. Vă rugăm să furnizați detalii cu privire la toate bunurile și bunurile specifice, dacă este cazul:
În cazul în care se referă la o sumă de bani:
Motivele pentru care se consideră că persoana are bunuri/venituri în statul solicitat
Descrierea și locația bunurilor/sursei de venit a persoanei respective
Locația exactă a bunurilor/sursei de venit a persoanei respective
Detalii privind contul bancar al persoanei respective (dacă este cunoscut)
În cazul în care cererea de indisponibilizare are ca obiect un anumit (anumite) bun (bunuri) [sau un bun de o valoare echivalentă cu a acestuia (acestora)]:
Motivele pentru care se consideră că anumitul (anumitele) bun (bunuri) se găsește (găsesc) în statul solicitat
Descrierea și locația anumitului (anumitelor) bun (bunuri)
Alte informații relevante
Suma totală care face obiectul cererii de indisponibilizare sau executare în statul solicitat (în cifre și litere, indicați moneda):
SECȚIUNEA E: Motivele cererii sau ale emiterii ordinului de indisponibilizare (dacă este cazul)
Rezumatul situației de fapt:
Se prezintă motivele care stau la baza cererii de indisponibilizare sau a emiterii ordinului, inclusiv un rezumat al faptelor și motivelor care stau la baza indisponibilizării, descrierea infracțiunii (infracțiunilor) imputate, care face (fac) obiectul investigației sau al procedurilor, stadiul investigației sau al procedurilor, motivele eventualilor factori de risc și orice alte informații relevante.
Natura și încadrarea juridică a infracțiunii (infracțiunilor) în legătură cu care a fost introdusă cererea sau a fost emis ordinul de indisponibilizare și dispoziția (dispozițiile) legală (legale) aplicabilă (aplicabile).
Următoarele se aplică numai în cazul în care atât statul solicitant, cât și statul solicitat au făcut o notificare în temeiul alineatului (2) din articolul 670 din acord: dacă este cazul, bifați rubricile aferente uneia sau mai multor dintre următoarele infracțiuni, astfel cum sunt definite de legislația statului solicitant, care se sancționează în statul solicitant cu o pedeapsă sau o măsură de siguranță privativă de libertate a cărei durată maximă este de cel puțin trei ani. În cazul în care cererea sau ordinul de indisponibilizare se referă la mai multe infracțiuni, vă rugăm să indicați numerele în lista infracțiunilor de mai jos (care corespund infracțiunilor descrise la punctele 1 și 2 de mai sus):
participare la un grup infracțional organizat
terorism, astfel cum este definit în anexa 45
trafic de persoane
exploatare sexuală a copiilor și pornografie infantilă
trafic ilicit de stupefiante și substanțe psihotrope
trafic ilicit de arme, muniții și explozivi
corupție, inclusiv dare sau luare de mită
fraudă, inclusiv frauda care aduce atingere intereselor financiare ale Regatului Unit, ale unui stat membru sau ale Uniunii
spălarea produselor infracțiunii
falsificare de monedă
criminalitate informatică
infracțiuni împotriva mediului, inclusiv traficul ilicit de specii animale pe cale de dispariție și traficul ilicit de specii și soiuri de plante pe cale de dispariție
facilitarea intrării și a șederii neautorizate
omor
vătămare corporală gravă
trafic ilicit de organe și țesuturi umane
răpire, lipsire de libertate în mod ilegal și luare de ostatici
rasism și xenofobie
jaf organizat sau armat
trafic ilicit de bunuri culturale, inclusiv de antichități și opere de artă
înșelăciune
racket și extorcare de fonduri
contrafacere și piraterie de produse
fals și uz de fals în înscrisuri oficiale
falsificare de mijloace de plată
trafic ilicit de substanțe hormonale și alți factori de creștere
trafic ilicit de materiale nucleare sau radioactive
trafic de vehicule furate
viol
incendiere cu intenție
infracțiuni de competența Curții Penale Internaționale
sechestrare ilegală de aeronave, nave sau vehicule spațiale
sabotaj
Orice alte informații relevante (de exemplu, relația dintre bunuri și infracțiune):
SECȚIUNEA F: Confidențialitate
Necesitatea de a menține, după executare, confidențialitatea informațiilor furnizate în cerere:
Necesitatea unor formalități specifice la momentul executării:
SECȚIUNEA G: Cereri adresate mai multor state
În cazul în care s-a transmis mai multor state o cerere de indisponibilizare, furnizați următoarele informații:
S-a transmis o cerere de indisponibilizare următorului (următoarelor) alt(e) stat(e) (statul și autoritatea):
Vă rugăm să precizați motivele pentru transmiterea cererilor de indisponibilizare către mai multe state:
Valoarea activelor, dacă este cunoscută, din fiecare stat solicitat:
Vă rugăm să precizați eventualele nevoi specifice:
SECȚIUNEA H: Relația cu cererile sau ordinele de indisponibilizare anterioare
Dacă este cazul, furnizați informații relevante pentru identificarea cererilor de indisponibilizare anterioare sau conexe:
Data cererii sau a emiterii și transmiterii ordinului:
Autoritatea căreia i-a fost transmisă (transmis):
Referința furnizată de autoritatea emitentă și de autoritatea de executare:
SECȚIUNEA I: Confiscare
Prezenta cerere de indisponibilizare este însoțită de un ordin de confiscare emis în statul solicitant (numărul de referință al ordinului de confiscare):
Da, numărul de referință:
Nu
Bunul rămâne indisponibilizat în statul solicitat până la transmiterea și executarea ordinului de confiscare (data estimată pentru transmiterea ordinului de confiscare, dacă este posibil):
SECȚIUNEA J: Căi de atac (dacă este cazul)
Vă rugăm să precizați dacă, în statul solicitant, există posibilitatea introducerii unei căi de atac împotriva emiterii unei cereri/unui ordin de indisponibilizare și, dacă da, vă rugăm să furnizați detalii suplimentare (descrierea căii de atac, inclusiv măsurile necesare și termenele):
SECȚIUNEA K: Autoritatea emitentă
În cazul în care în statul solicitant există un ordin de indisponibilizare pe care se bazează prezenta cerere de indisponibilizare, vă rugăm să furnizați următoarele detalii:
Tipul autorității emitente:
judecător, instanță judecătorească, procuror
altă autoritate competentă desemnată de statul solicitant
Date de contact:
Semnătura autorității emitente și/sau a reprezentatului acesteia care certifică exactitatea și corectitudinea conținutului formularului de cerere de indisponibilizare/măsuri provizorii:
SECȚIUNEA L: Autoritatea de validare
Vă rugăm să precizați tipul de autoritate care a validat formularul de cerere de indisponibilizare/măsuri provizorii, dacă este cazul:
judecător, instanță judecătorească, procuror
altă autoritate competentă desemnată de statul solicitant
SECȚIUNEA M: Autoritatea centrală
Vă rugăm să indicați autoritatea centrală responsabilă cu transmiterea și primirea administrativă a cererilor de indisponibilizare în statul solicitant:
SECȚIUNEA N: Informații suplimentare
1. Vă rugăm să precizați dacă principalul punct de contact din statul solicitant ar trebui să fie:
autoritatea emitentă
autoritatea competentă
autoritatea centrală
2. Dacă este diferit de cele de mai sus, vă rugăm să furnizați datele de contact ale persoanei (persoanelor) cu care trebuie să se ia legătura pentru furnizarea de informații suplimentare privind prezenta cerere de indisponibilizare:
SECȚIUNEA O: Anexe
Originalul sau copia autentificată în mod corespunzător a ordinului de indisponibilizare trebuie să fie furnizat(ă) împreună cu formularul de cerere de indisponibilizare/măsuri provizorii, dacă în statul solicitant s-a emis un ordin de indisponibilizare.
Formular de cerere de confiscare
SECȚIUNEA A
Statul solicitant: …
Statul solicitat: …
SECȚIUNEA B: Ordin de confiscare
Data emiterii: …
Data la care ordinul a devenit definitiv: …
Numărul de referință: …
Suma totală care face obiectul ordinului, în cifre și litere, indicați moneda
Suma cerută în vederea executării în statul solicitat sau, în cazul unui (unor) anumit(e) bun (bunuri), descrierea și locația acestuia (acestora)
Vă rugăm să furnizați detalii cu privire la constatările instanței judecătorești în legătură cu ordinul de confiscare:
bunul constituie produsul unei infracțiuni sau corespunde integral sau parțial valorii unui astfel de produs
bunul constituie instrumentul unei astfel de infracțiuni
bunul poate face obiectul confiscării extinse
bunul face obiectul confiscării în temeiul oricăror alte dispoziții privind competențele de confiscare, inclusiv confiscarea în lipsa unei condamnări definitive, în temeiul legislației statului solicitant, în cadrul unei proceduri în legătură cu o infracțiune
SECȚIUNEA C: Persoane afectate
Furnizați toate informațiile, în măsura în care sunt cunoscute, privind identitatea persoanei (persoanelor) (1) fizice sau (2) juridice afectate de cererea de confiscare (dacă sunt vizate mai multe persoane, vă rugăm să furnizați informațiile pentru fiecare persoană):
Persoană fizică:
Persoană juridică:
Terți:
Terți ale căror drepturi în legătură cu bunurile care fac obiectul cererii de confiscare sunt direct prejudiciate de cerere (identitate și motive), dacă sunt cunoscuți/este cazul:
În cazul în care terții au avut posibilitatea de a-și reclama drepturile, anexați documente care să demonstreze acest lucru.
Furnizați orice alte informații care vor facilita executarea cererii de confiscare:
SECȚIUNEA D: Bunuri vizate
Furnizați toate informațiile, în măsura în care sunt cunoscute, cu privire la activele care fac obiectul confiscării. Vă rugăm să furnizați detalii cu privire la toate bunurile și bunurile specifice, dacă este cazul:
În cazul în care se referă la o sumă de bani:
Motivele pentru care se consideră că persoana are bunuri/venituri în statul solicitat:
Descrierea și locația bunurilor/sursei de venit:
În cazul în care cererea se referă la un anumit (anumite) bun (bunuri):
Motivele pentru care se consideră că anumitul (anumitele) bun (bunuri) se găsește (găsesc) în statul solicitat:
Descrierea și locația anumitului (anumitelor) bun (bunuri):
Valoarea bunului:
Cuantumul total al cererii (sumă aproximativă):
Suma totală cerută în vederea executării în statul solicitat (sumă aproximativă):
În cazul unui (unor) anumit(e) bun (bunuri), descrierea și locația acestuia (acestora):
SECȚIUNEA E: Motive de confiscare
Rezumatul situației de fapt:
Se prezintă motivele pentru care s-a emis un ordin de confiscare, inclusiv un rezumat al faptelor și motivelor care stau la baza confiscării, descrierea infracțiunilor, motivele eventualilor factori de risc și orice alte informații relevante (cum ar fi data, locul și circumstanțele săvârșirii infracțiunii):
Natura și încadrarea juridică a infracțiunii (infracțiunilor) în legătură cu care a fost emis ordinul de confiscare și dispoziția (dispozițiile) legală (legale) aplicabilă (aplicabile):
Următoarele se aplică numai în cazul în care atât statul solicitant, cât și statul solicitat au făcut o notificare în temeiul alineatului (2) din articolul 670 din acord: dacă este cazul, bifați una sau mai multe dintre rubricile aferente următoarelor infracțiuni, astfel cum sunt definite de legislația statului solicitant, care se sancționează în statul solicitant cu o pedeapsă sau o măsură de siguranță privativă de libertate a cărei durată maximă este de cel puțin trei ani. În cazul în care ordinul de confiscare se referă la mai multe infracțiuni, vă rugăm să indicați numerele în lista infracțiunilor de mai jos (care corespund infracțiunilor descrise la punctele 1 și 2 de mai sus):
participare la un grup infracțional organizat
terorism, astfel cum este definit în anexa 45
trafic de persoane
exploatare sexuală a copiilor și pornografie infantilă
trafic ilicit de stupefiante și substanțe psihotrope
trafic ilicit de arme, muniții și explozivi
corupție, inclusiv dare sau luare de mită
fraudă, inclusiv frauda care aduce atingere intereselor financiare ale Regatului Unit, ale unui stat membru sau ale Uniunii
spălarea produselor infracțiunii
falsificare de monedă
criminalitate informatică
infracțiuni împotriva mediului, inclusiv traficul ilicit de specii animale pe cale de dispariție și traficul ilicit de specii și soiuri de plante pe cale de dispariție
facilitarea intrării și a șederii neautorizate
omor
vătămare corporală gravă
trafic ilicit de organe și țesuturi umane
răpire, lipsire de libertate în mod ilegal și luare de ostatici
rasism și xenofobie
jaf organizat sau armat
trafic ilicit de bunuri culturale, inclusiv de antichități și opere de artă
înșelăciune
racket și extorcare de fonduri
contrafacere și piraterie de produse
fals și uz de fals în înscrisuri oficiale
falsificare de mijloace de plată
trafic ilicit de substanțe hormonale și alți factori de creștere
trafic ilicit de materiale nucleare sau radioactive
trafic de vehicule furate
viol
incendiere cu intenție
infracțiuni de competența Curții Penale Internaționale
sechestrare ilegală de aeronave, nave sau vehicule spațiale
sabotaj
Orice alte informații relevante (de exemplu, relația dintre bunuri și infracțiune):
SECȚIUNEA F: Confidențialitate
Necesitatea de a menține confidențialitatea informațiilor sau a unei părți a informațiilor furnizate în cerere
Vă rugăm să precizați orice informații relevante:
SECȚIUNEA G: Cereri adresate mai multor state
În cazul în care s-a transmis mai multor state o cerere de confiscare, furnizați următoarele informații:
S-a transmis o cerere de confiscare următorului (următoarelor) alt(e) stat(e) (statul și autoritatea):
Motivele transmiterii cererii de confiscare către mai multe state (selectați motivele corespunzătoare):
În cazul în care cererea se referă la anumite bunuri:
Există motive pentru a considera că diferitele bunuri care fac obiectul cererii se găsesc în state diferite
Cererea de confiscare se referă la un anumit bun și necesită luarea de măsuri în mai multe state
În cazul în care cererea de confiscare are ca obiect o sumă de bani:
Este probabil ca valoarea estimată a bunurilor care pot fi confiscate în statul solicitant și în orice stat solicitat să nu fie suficientă pentru a acoperi întreaga sumă stabilită în ordin
Alte necesități specifice:
Valoarea activelor, dacă este cunoscută, din fiecare stat solicitat:
În cazul în care confiscarea anumitului (anumitelor) bun (bunuri) necesită luarea de măsuri în mai multe state, descrierea măsurii care trebuie luată în statul solicitat:
SECȚIUNEA H: Conversia și transferul de bunuri
1. În cazul în care cererea de confiscare are ca obiect un anumit bun, precizați dacă statul solicitant permite ca, în statul solicitat, confiscarea să se efectueze sub forma unei obligații de plată a unei sume de bani care să corespundă valorii bunului:
Da
Nu
2. În cazul în care confiscarea are ca obiect o sumă de bani, precizați dacă bunurile, altele decât banii obținuți ca urmare a executării cererii de confiscare, pot fi transferate statului solicitant:
Da
Nu
SECȚIUNEA I: Privarea de libertate în caz de neplată sau orice altă măsură de restrângere a libertății unei persoane
Vă rugăm să precizați dacă statul solicitant autorizează statul solicitat să aplice pedeapsa cu închisoarea sau alte măsuri care restrâng libertatea unei persoane în cazul în care nu este posibil să se execute, fie integral, fie parțial, cererea de confiscare:
Da
Nu
SECȚIUNEA J: Restituirea către victimă sau despăgubirea victimei
1. Vă rugăm să precizați, în cazurile în care este relevant, dacă:
O autoritate emitentă sau o altă autoritate competentă a statului solicitant a pronunțat o hotărâre de despăgubire a victimei cu următoarea sumă de bani sau de restituire către victimă a următoarei sume de bani:
O autoritate emitentă sau o altă autoritate competentă a statului solicitant a pronunțat o hotărâre de restituire către victimă a următorului bun, în afară de bani:
2. Detaliile hotărârii de restituire către victimă a bunurilor sau de despăgubire a victimei:
SECȚIUNEA K: Căi de atac
Vă rugăm să precizați dacă s-a introdus deja o cale de atac împotriva emiterii unui ordin de confiscare și, dacă da, vă rugăm să furnizați detalii suplimentare (descrierea căii de atac, inclusiv măsurile necesare și termenele):
SECȚIUNEA L: Autoritatea emitentă
Vă rugăm să furnizați detalii cu privire la autoritatea care a emis cererea de confiscare în statul solicitant:
Tipul autorității emitente:
judecător, instanță judecătorească, procuror
altă autoritate competentă desemnată de statul solicitant
Date de contact:
Semnătura autorității emitente și/sau a reprezentatului acesteia care certifică exactitatea și corectitudinea conținutului formularului de cerere de confiscare:
SECȚIUNEA M: Autoritatea de validare
Vă rugăm să indicați tipul de autoritate care a validat formularul de cerere de confiscare, dacă este cazul:
judecător, instanță judecătorească, procuror
altă autoritate competentă desemnată de statul emitent
SECȚIUNEA N: Autoritatea centrală
Vă rugăm să indicați autoritatea centrală responsabilă cu transmiterea și primirea administrativă a formularului de cerere de confiscare în statul solicitant:
SECȚIUNEA O: Informații suplimentare
1. Vă rugăm să precizați dacă principalul punct de contact din statul solicitant ar trebui să fie:
autoritatea emitentă
autoritatea competentă
autoritatea centrală
2. Dacă este diferit de cele de mai sus, vă rugăm să furnizați datele de contact ale persoanei (persoanelor) cu care trebuie să se ia legătura pentru furnizarea de informații suplimentare privind prezentul formular de cerere de confiscare:
SECȚIUNEA P: Anexe
Originalul sau copia autentificată în mod corespunzător a ordinului de confiscare trebuie să fie furnizat(ă) împreună cu formularul de cerere de confiscare.
ANEXA 47
PUNEREA ÎN APLICARE A CONDIȚIILOR FINANCIARE
1. Pentru fiecare program al Uniunii, activitate a Uniunii ori parte a unui program al Uniunii sau parte a unei activități a Uniunii la care participă Regatul Unit, Comisia comunică Regatului Unit, cât mai rapid posibil și cel târziu la data de 16 aprilie a exercițiului financiar, următoarele informații:
cuantumul creditelor de angajament înscrise în bugetul Uniunii adoptat definitiv pentru anul în cauză pentru liniile bugetare referitoare la participarea Regatului Unit, în conformitate cu protocolul menționat la articolul 710 din prezentul acord și, dacă este cazul, cuantumul creditelor din venituri alocate externe care nu rezultă din contribuția financiară a altor donatori la aceste linii bugetare;
cuantumul taxei de participare menționate la articolul 714 alineatul (4) din prezentul acord;
începând cu anul N + 1 al punerii în aplicare a unui program inclus în protocolul menționat la articolul 710 din prezentul acord, executarea creditelor de angajament corespunzătoare exercițiului bugetar N și nivelul de dezangajare;
în ceea ce privește programele cărora li se aplică articolul 716 din prezentul acord, în cazul părții programelor pentru care aceste informații sunt necesare în vederea calculării corecției automate, nivelul angajamentelor contractate în favoarea entităților din Regatul Unit, defalcate pe anul corespunzător creditelor bugetare, și nivelul total al angajamentelor.
Pe baza proiectului său de buget, Comisia furnizează o estimare a informațiilor menționate la literele (a) și (b) cât mai rapid posibil și cel târziu până la data de 1 septembrie a exercițiului financiar.
2. Comisia lansează, cel târziu la data de 16 aprilie și la data de 16 iulie a fiecărui exercițiu financiar, o cerere de fonduri către Regatul Unit, care corespunde contribuției Regatului Unit în temeiul prezentului acord pentru fiecare dintre programele, activitățile sau părțile acestora, la care participă Regatul Unit.
3. Regatul Unit plătește suma indicată în cererea de fonduri în termen de cel mult 60 de zile de la lansarea cererii de fonduri. Regatul Unit poate efectua plăți separate pentru fiecare program și pentru fiecare activitate.
▼M3 —————
4. Cuantumul cererii de fonduri pentru un an dat se stabilește prin împărțirea sumei anuale calculate în conformitate cu articolul 714 din prezentul acord, inclusiv orice ajustare efectuată în temeiul articolului 714 alineatul (8), al articolului 716 sau 717 din prezentul acord, la numărul de cereri de fonduri pentru respectivul an, prevăzut la punctul 2 din prezenta anexă.
▼M3 —————
►M3 5. ◄ Regulamentul (UE, Euratom) 2018/1046 al Parlamentului European și al Consiliului ( 161 ) („Regulamentul financiar”) aplicabil bugetului general al Uniunii Europene se aplică gestionării creditelor.
►M3 6. ◄ În cazul în care Regatul Unit nu efectuează plata până la scadență, Comisia trimite o scrisoare oficială de atenționare.
Orice întârziere la plata contribuției este de natură să conducă la plata de către Regatul Unit a unei dobânzi penalizatoare care se aplică sumei restante la scadență, până în ziua în care respectiva sumă restantă este plătită integral.
Rata dobânzii pentru creanțele neplătite la scadență este rata aplicată de Banca Centrală Europeană principalelor sale operațiuni de refinanțare, astfel cum este publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, seria C, în vigoare în prima zi a lunii de scadență, sau 0 %, alegându-se cea mai mare dintre cele două rate, plus trei puncte procentuale și jumătate.
ANEXA 48
REGULAMENTUL DE PROCEDURĂ PENTRU SOLUȚIONAREA LITIGIILOR
I. Definiții
1. În sensul titlului I din partea a șasea din prezentul acord și în sensul prezentului regulament de procedură, se aplică următoarele definiții:
„personal administrativ”, în legătură cu un arbitru, înseamnă persoanele aflate sub coordonarea și controlul arbitrului, altele decât asistenții;
„consilier” înseamnă o persoană angajată de o parte pentru a consilia sau a asista respectiva parte în cadrul procedurii de arbitraj;
„instanță de arbitraj” înseamnă o instanță constituită în temeiul articolului 740 din prezentul acord;
„arbitru” înseamnă un membru al instanței de arbitraj;
„asistent” înseamnă o persoană care, în temeiul mandatului unui arbitru și sub coordonarea și controlul unui arbitru, desfășoară activități de documentare sau îl asistă pe respectivul arbitru în activitatea sa;
„parte reclamantă” înseamnă orice parte care solicită constituirea unei instanțe de arbitraj în conformitate cu articolul 739 din prezentul acord;
„grefă” înseamnă un organism extern cu expertiză relevantă care este desemnat de părți în scopul de a acorda sprijin administrativ în cadrul procedurii;
„parte pârâtă” înseamnă partea acuzată de încălcarea dispozițiilor vizate; și
„reprezentant al unei părți” înseamnă un angajat sau orice persoană numită de un minister, de o agenție guvernamentală sau de orice altă entitate publică a unei părți, care reprezintă respectiva parte în cadrul unui litigiu care intră sub incidența prezentului acord sau a oricărui acord de completare.
II. Notificări
2. Orice cerere, aviz, observație scrisă sau alt document:
al instanței de arbitraj se transmite ambelor părți în același timp;
al unei părți, care este adresat instanței de arbitraj, se transmite în copie celeilalte părți, în același timp; și
al unei părți, care este adresat celeilalte părți, se transmite în copie instanței de arbitraj, în același timp, după caz.
3. Orice notificare menționată la punctul 2 se efectuează prin e-mail sau, după caz, prin orice alt mijloc de telecomunicații ce permite înregistrarea trimiterii notificării. În absența unor dovezi contrare, în cazul unei astfel de notificări, data primirii se consideră a fi aceeași cu data trimiterii.
4. Toate notificările se adresează Serviciului Juridic al Comisiei Europene și, respectiv, consilierului juridic al Ministerului Afacerilor Externe și al Commonwealth-ului al Regatului Unit.
5. Erorile minore de redactare din orice cerere, aviz, observație scrisă sau alt document în legătură cu procedura instanței de arbitraj pot fi corectate prin transmiterea unui nou document care indică în mod clar modificările.
6. Dacă ultima zi pentru transmiterea unui document coincide cu o zi nelucrătoare a instituțiilor Uniunii sau a guvernului Regatului Unit, termenul de transmitere a documentului se încheie în ziua lucrătoare imediat următoare.
III. Numirea arbitrilor
7. Dacă, în temeiul articolului 740 din prezentul acord, se selectează un arbitru prin tragere la sorți, copreședintele Consiliului de parteneriat al părții reclamante îl informează prompt pe copreședintele părții pârâte cu privire la data, ora și locul de desfășurare a tragerii la sorți. Partea pârâtă poate să fie prezentă la tragerea la sorți, dacă dorește acest lucru. În orice caz, tragerea la sorți se efectuează cu partea prezentă sau cu părțile prezente.
8. Copreședintele părții reclamante trimite fiecărei persoane care a fost selectată să îndeplinească funcția de arbitru o notificare scrisă cu privire la numirea sa. Fiecare persoană confirmă ambelor părți disponibilitatea sa, în termen de cinci zile de la data la care a fost informată cu privire la numirea sa.
9. Copreședintele Consiliului de parteneriat al părții reclamante selectează prin tragere la sorți arbitrul sau președintele, în termen de cinci zile de la expirarea termenului menționat la articolul 740 alineatul (2) din prezentul acord, dacă oricare dintre sublistele menționate la articolul 752 alineatul (1) din prezentul acord:
nu este stabilită din rândul persoanelor care au fost propuse în mod oficial de către una dintre părți sau de ambele părți pentru stabilirea respectivei subliste; sau
nu mai conține cel puțin cinci persoane, dintre cele care rămân pe respectiva sublistă.
10. Părțile pot să desemneze o grefă care să acorde asistență în organizarea și desfășurarea procedurii specifice de soluționare a litigiilor pe baza unor dispoziții ad-hoc sau pe baza unor dispoziții adoptate de Consiliul de parteneriat în temeiul articolului 759 din prezentul acord. În acest scop, Consiliul de parteneriat analizează în cel mult 180 de zile de la intrarea în vigoare a prezentului acord dacă sunt necesare eventuale modificări ale prezentului regulament de procedură.
IV. Reuniunea de organizare
11. Cu excepția cazului în care convin altfel, părțile se prezintă în fața instanței de arbitraj în termen de șapte zile de la constituirea acestuia, pentru a stabili aspectele pe care părțile sau instanța de arbitraj le consideră adecvate, inclusiv:
dacă nu au fost stabilite anterior, remunerația și cheltuielile care urmează să fie plătite arbitrilor, acestea trebuind să fie, în orice caz, conforme cu standardele OMC;
remunerația care trebuie plătită asistenților; cuantumul total al remunerației asistentului sau asistenților fiecărui arbitru nu depășește 50 % din remunerația respectivului arbitru;
calendarul procedurii; și
procedura ad-hoc menită să asigure protecția informațiilor confidențiale.
Arbitrii și reprezentanții părților pot participa la această reuniune prin telefon sau videoconferință.
V. Observații scrise
12. Partea reclamantă transmite observațiile sale scrise în termen de cel mult 20 de zile de la data constituirii instanței de arbitraj. Partea pârâtă transmite observațiile sale scrise în termen de cel mult 20 de zile de la data transmiterii observațiilor scrise ale părții reclamante.
VI. Funcționarea instanței de arbitraj
13. Președintele instanței de arbitraj prezidează toate reuniunile acestuia. Instanța de arbitraj poate să delege președintelui autoritatea de a lua decizii administrative și procedurale.
14. Cu excepția cazului în care se prevede altfel în titlul I din partea a șasea din prezentul acord sau în prezentul regulament de procedură, instanța de arbitraj își poate desfășura activitățile prin orice mijloace, inclusiv prin telefon, fax sau mijloace informatice.
15. Numai arbitrii pot să participe la deliberările instanței de arbitraj, dar instanța de arbitraj le poate permite asistenților arbitrilor să fie prezenți la deliberări.
16. Redactarea oricărei decizii, hotărâri și a oricărui raport rămâne responsabilitatea exclusivă a instanței de arbitraj și nu poate fi delegată.
17. În cazul în care apare o problemă procedurală care nu este reglementată de titlul I din partea a șasea din prezentul acord și de anexele la acesta, instanța de arbitraj, după consultarea părților, poate să adopte o procedură corespunzătoare, compatibilă cu respectivele dispoziții.
18. Atunci când instanța de arbitraj consideră că este necesar să se modifice termenele procedurale, altele decât termenele prevăzute în titlul I din partea a șasea din prezentul acord, sau să se efectueze orice altă ajustare procedurală sau administrativă, acesta informează părțile, în scris și după consultarea părților, cu privire la motivele modificării sau ale ajustării și cu privire la termenul necesar sau ajustarea necesară.
VII. Înlocuire
19. Atunci când o parte consideră că un arbitru nu respectă cerințele prevăzute în anexa 49 și, din acest motiv, ar trebui înlocuit, respectiva parte transmite o notificare celeilalte părți în termen de 15 zile de la data la care a obținut dovezi suficiente cu privire la presupusa nerespectare de către arbitru a cerințelor prevăzute în respectiva anexă.
20. Părțile se consultă în termen de 15 zile de la notificarea menționată la punctul 19. Părțile îl informează pe arbitru cu privire la presupusa sa nerespectare a cerințelor și îi pot solicita arbitrului să ia măsurile necesare pentru remedierea situației. Părțile pot, de asemenea, dacă ajung la un acord, să revoce arbitrul și să selecteze un nou arbitru în conformitate cu articolul 740 din acord.
21. Dacă părțile nu ajung la un acord cu privire la necesitatea de a-l înlocui pe arbitru, altul decât președintele instanței de arbitraj, oricare dintre părți poate solicita ca această chestiune să fie supusă atenției președintelui instanței de arbitraj, a cărui decizie este definitivă.
Dacă președintele instanței de arbitraj constată că arbitrul nu respectă cerințele prevăzute în anexa 49, se selectează un nou arbitru în conformitate cu articolul 740 din prezentul acord.
22. Dacă părțile nu ajung la un acord în ceea ce privește necesitatea înlocuirii președintelui, oricare dintre părți poate solicita ca această chestiune să fie supusă atenției uneia dintre persoanele rămase pe sublista președinților, stabilită în temeiul articolului 752 din prezentul acord. Numele acestei persoane este tras la sorți de către copreședintele Consiliului de parteneriat al părții solicitante sau de către delegatul președintelui. Decizia luată de persoana selectată cu privire la necesitatea înlocuirii președintelui este definitivă.
Dacă această persoană constată că președintele nu respectă cerințele prevăzute în anexa 49, se selectează un nou președinte în conformitate cu articolul 740 din prezentul acord.
VIII. Audieri
23. Pe baza calendarului stabilit în conformitate cu punctul 11, după consultarea părților și a celorlalți arbitri, președintele instanței de arbitraj notifică părților data, ora și locul audierii. Aceste informații sunt puse la dispoziția publicului de către partea pe al cărei teritoriu are loc audierea, cu excepția cazului în care audierea nu este publică.
24. Cu excepția cazului în care părțile convin altfel, audierea se desfășoară la Londra dacă partea reclamantă este Uniunea și la Bruxelles dacă partea reclamantă este Regatul Unit. Partea pârâtă suportă cheltuielile care decurg din administrarea logistică a audierii.
25. Instanța de arbitraj poate convoca audieri suplimentare în cazul în care părțile convin astfel.
26. Toți arbitrii trebuie să fie prezenți pe parcursul întregii audieri.
27. Cu excepția cazului în care părțile convin altfel, următoarele persoane pot participa la audiere, indiferent dacă audierea este sau nu deschisă publicului:
reprezentanții uneia dintre părți;
consilieri;
asistenți și personal administrativ;
interpreți, traducători și grefieri ai instanței de arbitraj; și
experți, în conformitate cu decizia instanței de arbitraj pronunțată în conformitate cu articolul 751 alineatul (2) din prezentul acord.
28. Cu cel puțin cinci zile lucrătoare înainte de data unei audieri, fiecare dintre părți trimite instanței de arbitraj și celeilalte părți o listă cu numele persoanelor care vor pleda sau vor face prezentări în cursul audierii în numele părții respective, precum și cu numele altor reprezentanți sau consilieri care vor lua parte la audiere.
29. Instanța de arbitraj desfășoară audierea în modul următor, asigurându-se că partea reclamantă și partea pârâtă beneficiază de timp egal, atât în ceea ce privește pledoariile, cât și obiecțiile:
pledoaria părții reclamante;
pledoaria părții pârâte.
replica părții reclamante;
duplica părții pârâte.
30. Instanța de arbitraj poate adresa întrebări directe oricăreia dintre părți, în orice moment al audierii.
31. Instanța de arbitraj ia măsurile necesare în vederea realizării și transmiterii către părți, în cel mai scurt timp de la data audierii, a unei transcrieri a audierii. Părțile pot face observații referitoare la transcriere, iar instanța de arbitraj poate lua în considerare aceste observații.
32. În termen de 10 zile de la data audierii, fiecare dintre părți poate trimite un memoriu suplimentar cu privire la oricare dintre aspectele abordate în cadrul audierii.
IX. Întrebări scrise
33. În orice moment al procedurii, instanța de arbitraj poate adresa întrebări scrise uneia sau ambelor părți. Orice întrebare adresată uneia dintre părți se transmite în copie celeilalte părți.
34. Fiecare dintre părți transmite celeilalte părți o copie a răspunsurilor sale la întrebările adresate de instanța de arbitraj. Cealaltă parte are posibilitatea de a prezenta observații în scris cu privire la răspunsurile părții în termen de cinci zile de la transmiterea copiei respective.
X. Confidențialitate
35. Fiecare dintre părți și instanța de arbitraj tratează informațiile transmise de cealaltă parte instanței de arbitraj ca fiind confidențiale, dacă partea respectivă le-a desemnat ca fiind confidențiale. Atunci când una dintre părți prezintă instanței de arbitraj o observație scrisă care conține informații confidențiale, aceasta furnizează, de asemenea, în termen de 15 zile, o observație fără informații confidențiale care este făcută publică.
36. Nicio dispoziție a prezentului regulament de procedură nu împiedică vreuna dintre părți să își facă publice propriile opinii în măsura în care, atunci când face trimiteri la informațiile comunicate de cealaltă parte, nu dezvăluie nicio informație desemnată de cealaltă parte drept confidențială.
37. Atunci când memoriile și pledoariile uneia dintre părți conțin informații confidențiale, instanța de arbitraj se reunește în privat pentru părțile relevante din sesiune. Părțile păstrează caracterul confidențial al audierilor instanței de arbitraj în cazul în care audierile se desfășoară în sesiuni închise publicului.
XI. Contacte ex parte
38. Instanța de arbitraj nu se întâlnește și nu comunică cu niciuna dintre părți în absența celeilalte părți.
39. Niciun arbitru nu poate discuta despre aspecte care fac obiectul procedurii cu una dintre părți sau cu ambele părți în absența celorlalți arbitri.
XII. Memorii amicus curiae
40. Cu excepția cazului în care părțile convin altfel, în termen de cinci zile de la data constituirii instanței de arbitraj, acesta poate primi comunicări scrise nesolicitate din partea unor persoane fizice ale uneia dintre părți sau din partea unor persoane juridice stabilite pe teritoriul uneia dintre părți, independente de guvernele părților, cu condiția ca acestea:
să fie primite de către instanța de arbitraj în termen de 10 zile de la data constituirii instanței de arbitraj;
să fie concise și, în niciun caz, să nu depășească 15 pagini, inclusiv anexele, redactate folosind spațiere dublă;
să fie direct relevante pentru un aspect de fapt sau de drept aflat în atenția instanței de arbitraj;
să conțină o descriere a persoanei care transmite observația, inclusiv, în cazul unei persoane fizice, naționalitatea, iar în cazul unei persoane juridice, locul de stabilire, natura activităților sale, forma juridică, obiectivele sale generale și sursa sa de finanțare;
să precizeze natura interesului pe care persoana respectivă îl are în legătură cu procedurile instanței de arbitraj; și
să fie redactate în limba engleză.
41. Comunicările se notifică părților pentru ca acestea să își poată transmite observațiile. În termen de 10 zile de la transmiterea comunicării, părțile pot prezenta observații instanței de arbitraj.
42. Instanța de arbitraj include, în raportul său, toate observațiile primite în temeiul punctului 40. Instanța de arbitraj nu este obligat să abordeze, în raportul său, argumentele prezentate în observațiile respective, însă, în cazul în care o face, acesta ține seama, de asemenea, de eventualele aprecieri formulate de părți în temeiul punctului 41.
XIII. Cazuri de urgență
43. În cazurile de urgență menționate la articolul 744 din prezentul acord, instanța de arbitraj, după consultarea părților, ajustează, după caz, termenele menționate în prezentul regulament de procedură. Instanța de arbitraj notifică părților aceste ajustări.
XIV. Traducere și interpretare
44. Limba de procedură în fața instanței de arbitraj este engleza. Hotărârile, rapoartele și deciziile instanței de arbitraj se întocmesc în limba engleză.
45. Fiecare dintre părți suportă propriile costuri aferente traducerii documentelor prezentate instanței de arbitraj care nu au fost redactate inițial în limba engleză, precum și toate costurile aferente interpretării de care beneficiază reprezentanții sau consilierii săi în cursul audierii.
XV. Alte proceduri
46. Termenele prevăzute în prezentul regulament de procedură se ajustează pentru a corespunde termenelor speciale prevăzute pentru adoptarea unui raport sau a unei decizii de către instanței de arbitraj în cadrul procedurii inițiate în temeiul articolelor 747-750 din prezentul acord.
ANEXA 49
CODUL DE CONDUITĂ PENTRU ARBITRI
I. Definiții
1. În sensul prezentului Cod de conduită, se aplică următoarele definiții:
„personal administrativ”, în legătură cu un arbitru, înseamnă persoanele aflate sub coordonarea și controlul arbitrului, altele decât asistenții;
„arbitru” înseamnă un membru al instanței de arbitraj;
„asistent” înseamnă o persoană care, în temeiul mandatului unui arbitru, desfășoară activități de documentare sau îl asistă pe arbitru în activitatea lui; și
„candidat” înseamnă o persoană al cărei nume se află pe o listă de arbitri menționată la articolul 752 din prezentul acord sau care este luată în considerare pentru a fi selectată ca arbitru în temeiul articolului 740 din prezentul acord;
II. Principii de guvernare
2. Pentru a menține integritatea și imparțialitatea mecanismului de soluționare a litigiilor, fiecare candidat și arbitru:
se familiarizează cu prezentul cod de conduită;
este independent și imparțial;
evită orice conflicte de interese directe sau indirecte;
evită orice încălcare și orice aparență de încălcare a deontologiei sau de parțialitate;
respectă standarde înalte de conduită; și
nu este influențat de interes personal, presiuni externe, considerente politice, proteste publice, loialitate față de una dintre părți și teama de critici.
3. Un arbitru nu poate, în mod direct sau indirect, să își asume o obligație sau să accepte beneficii care ar afecta sau ar părea că afectează îndeplinirea în mod corespunzător a atribuțiilor sale.
4. Un arbitru nu își folosește funcțiile în instanța de arbitraj pentru a servi interese personale sau private. Un arbitru evită acțiunile care pot crea impresia că alte persoane se află într-o poziție specială pentru a-l/a o influența.
5. Un arbitru nu permite ca judecata sau comportamentul său să fie influențate de relații sau responsabilități financiare, comerciale, profesionale, personale sau sociale, actuale sau anterioare.
6. Un arbitru evită să intre în orice relație sau să dobândească orice interes financiar susceptibil de a-i afecta imparțialitatea sau care ar putea crea, în mod rezonabil, o aparență de încălcare a deontologiei sau de parțialitate.
III. Obligații de informare
7. Înainte de acceptarea numirii sale ca arbitru în temeiul articolului 740 din prezentul acord, un candidat căruia i s-a solicitat să participe ca arbitru declară orice interese, relații sau aspecte care i-ar putea afecta independența sau imparțialitatea sau care ar putea da naștere, în mod rezonabil, la o aparență de încălcare a deontologiei sau de lipsă de imparțialitate în cursul procedurii. În acest scop, candidatul depune toate eforturile rezonabile pentru a se informa cu privire la existența unor astfel de interese, relații și considerații, inclusiv de ordin financiar, profesional sau legate de locul său de muncă sau de familia sa.
8. Obligația de comunicare a informațiilor în temeiul punctului 7 reprezintă o obligație permanentă, care impune arbitrului comunicarea oricăror astfel de interese, relații sau aspecte care ar putea interveni în orice stadiu al procedurii.
9. Un candidat sau un arbitru comunică Consiliului de parteneriat, în vederea examinării de către părți, aspectele privind încălcări reale sau potențiale ale prezentului Cod de conduită de îndată ce află de acestea.
IV. Atribuțiile arbitrilor
10. După acceptarea numirii sale, un arbitru este disponibil să își îndeplinească atribuțiile și le va îndeplini cu atenție și promptitudine pe durata procedurilor, în mod onest și cu profesionalism.
11. În cadrul procedurii, un arbitru analizează doar aspectele care sunt ridicate în cadrul procedurii și care sunt necesare în vederea adoptării unei decizii și nu poate delega această funcție niciunei alte persoane.
12. Un arbitru ia toate măsurile necesare pentru a se asigura că asistenții și personalul administrativ cunosc și respectă obligațiile ce le revin arbitrilor în temeiul părților II, III, IV și VI din prezentul Cod de conduită.
V. Obligațiile foștilor arbitri
13. Orice fost arbitru evită acțiunile care ar putea crea impresia că a favorizat una dintre părți în îndeplinirea atribuțiilor sau că ar fi obținut vreun beneficiu în urma deciziei instanței de arbitraj.
14. Orice fost arbitru se conformează obligațiilor prevăzute la partea VI din prezentul Cod de conduită.
VI. Confidențialitate
15. Un arbitru nu comunică, în niciun moment, informații care nu sunt destinate publicului referitoare la procedură sau de care a luat cunoștință în cadrul procedurii pentru care a fost desemnat. Un arbitru nu poate, în niciun caz, să comunice sau să utilizeze astfel de informații pentru a dobândi avantaje personale, pentru a favoriza alte persoane sau pentru a influența în mod negativ interesele altora.
16. Un arbitru nu comunică o decizie a instanței de arbitraj sau părți din această decizie înainte ca aceasta să fie publicată în conformitate cu titlul I din partea a șasea din prezentul acord.
17. Un arbitru nu dezvăluie niciodată conținutul deliberărilor unei instanțe de arbitraj sau opiniile vreunui arbitru și nici nu face vreo declarație cu privire la procedura pentru care a fost desemnat sau cu privire la aspectele care fac obiectul litigiului în cadrul procedurii.
VII. Cheltuieli
18. Fiecare arbitru păstrează o evidență și întocmește un raport final cu privire la timpul dedicat procedurii și la cheltuielile suportate, precum și cu privire la timpul alocat și la cheltuielile suportate de asistenții și de personalul său administrativ.
ANEXA 50
CERERE DE ASISTENȚĂ RECIPROCĂ ÎN MATERIE PENALĂ
Prezentul formular trebuie utilizat de autoritățile competente cărora li se aplică în temeiul Acordului comercial și de cooperare dintre Uniunea Europeană și Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord.
Informațiile furnizate trebuie să fie relevante și să nu depășească ceea ce este necesar pentru executarea acestei cereri, în conformitate cu cerințele relevante privind protecția datelor.
SECȚIUNEA A Referința cauzei: . … Statul solicitant: . … Autoritatea solicitantă: … Statul solicitat: . … Autoritatea solicitată (dacă este cunoscută): . … |
SECȚIUNEA B: Caracterul urgent Vă rugăm să precizați dacă există vreo urgență justificată de următoarele motive: □ ascunderea sau distrugerea probelor □ data iminentă a procesului □ o persoană supusă unei măsuri privative de libertate □ un termen de prescripție care expiră □ orice alt motiv Vă rugăm să precizați în continuare: … Termenele pentru executarea cererii sunt prevăzute la articolul 640 din Acordul comercial și de cooperare. Totuși, dacă prezenta cerere este urgentă și/sau necesită luarea de măsuri până la/la o anumită dată, vă rugăm să precizați și să explicați motivul pentru aceasta: … … |
SECȚIUNEA C: Confidențialitatea □ Prezenta cerere este confidențială. Vă rugăm să furnizați informații suplimentare, dacă este cazul: … … |
SECȚIUNEA D: Legătura cu o cerere de asistență anterioară sau simultană Vă rugăm să identificați orice acțiuni întreprinse în cadrul acestor proceduri sau al procedurilor conexe pentru căutarea probelor respective pe alte căi, după caz. Vă rugăm să precizați dacă prezenta cerere de asistență reciprocă completează o cerere/cereri de asistență anterioare sau simultane adresate statului solicitat și, dacă este cazul, unui alt stat. □ Cooperarea anterioară cu autoritățile de aplicare a legii, cu procurorii sau cu alte autorități Furnizați detalii privind orice contact anterior al statului solicitant, inclusiv numele statului, autoritatea contactată, datele de contact relevante și orice numere de referință ale cazului: … … … □ Cereri anterioare conexe sau cereri simultane de asistență reciprocă sau de ordin european de anchetă Furnizați informații relevante pentru identificarea celorlalte cereri, inclusiv numele statului, autoritatea căreia i-a fost transmisă cererea, data cererii și numerele de referință date de autoritățile solicitante și solicitate: … … … □ Altele Dacă este cazul, furnizați informații referitoare la această altă cerere de asistență: … … … |
SECȚIUNEA E: Motivele cererii 1. Încadrarea juridică a infracțiunii (infracțiunilor) Pentru a se asigura că prezenta cerere este trimisă organismului competent, care este natura și încadrarea juridică a infracțiunii (infracțiunilor) pentru care se face cererea: … … … Vă rugăm să indicați pedeapsa maximă, termenul de prescripție și, dacă este cazul, textul prevederilor legale/codului aplicabil, inclusiv prevederile relevante referitoare la sancțiuni: … … 2. Expunerea sumară a faptelor Descrierea comportamentului aflat la originea infracțiunii (infracțiunilor) pentru care se solicită asistență și un rezumat al faptelor subiacente: … … … Pentru notificarea sau comunicarea actelor de procedură și a deciziilor judiciare, vă rugăm să furnizați un scurt rezumat al actului (actelor) și/sau al deciziei (deciziilor) care urmează să fie notificate sau comunicate, în cazul în care acesta nu este disponibil în limba statului solicitat: … … Pentru alte cereri, vă rugăm să descrieți modul în care probele/măsurile solicitate pot contribui la investigarea infracțiunii (infracțiunilor) și urmărirea penală a autorilor: … … Etapa investigației/procedurii: □ investigație □ urmărire penală □ proces □ altele, vă rugăm să precizați: … … … Descrierea riscurilor asociate cu obținerea acestor probe, dacă este cazul: … … … Orice alte informații pe care statul solicitant le consideră ca fiind utile autorității de executare pentru ca aceasta să dea curs cererii de asistență, dacă este cazul: … … … 3. Este această infracțiune o infracțiune rutieră menționată la articolul 640 alineatul (6) din Acordul comercial și de cooperare: □ Da □ Nu 4. Tipul de proceduri pentru care este emisă cererea: □ proceduri cu privire la infracțiuni a căror sancționare, la momentul cererii de asistență, este de competența autorităților judiciare ale statului solicitant □ proceduri inițiate de autorități administrative cu privire la fapte care constituie încălcări ale normelor de drept și care sunt incriminate în temeiul dreptului intern al statului solicitant sau al statului solicitat, în cazul cărora decizia poate da naștere unei acțiuni în fața unei instanțe competente, în special în materie penală. |
SECȚIUNEA F: Identitatea persoanelor fizice sau juridice în cauză Vă rugăm să furnizați doar informații care sunt relevante și nu depășesc ceea ce este necesar pentru prezenta cerere. În cazul în care sunt vizate mai multe persoane, vă rugăm să furnizați informații pentru fiecare persoană în parte. 1. Indicați toate informațiile, în măsura în care sunt cunoscute, cu privire la identitatea persoanei (persoanelor) vizate de măsură: (i) În cazul persoanei (persoanelor) fizice Numele: … Prenumele: … Alt(e) nume relevant(e), dacă este cazul: … Pseudonime, după caz: … Sexul: … Cetățenia: … Codul numeric personal sau numărul de asigurare socială: … Tipul și numărul documentului (documentelor) de identitate (carte de identitate, pașaport), după caz: … Data nașterii: … Locul nașterii: … Reședința și/sau adresa cunoscută; în cazul în care nu se cunoaște adresa, menționați ultima adresă cunoscută: … Locul de muncă (inclusiv datele de contact): … Alte date de contact (e-mail, număr de telefon): … Limba (limbile) pe care persoana o (le) înțelege: … Vă rugăm să descrieți statutul pe care persoana în cauză îl are în prezent în cadrul procedurii: □ persoană suspectată sau acuzată □ victimă □ martor □ expert □ parte terță □altele (vă rugăm să precizați): … |
(ii) În cazul persoanei sau persoanelor juridice Denumirea: … Forma juridică: … Denumirea prescurtată, denumirea utilizată frecvent sau denumirea comercială, dacă este cazul: … Sediu social: … Număr de înregistrare: … Adresa persoanei juridice: … Alte date de contact (e-mail, număr de telefon): … Numele reprezentantului persoanei juridice: … Vă rugăm să descrieți statutul pe care persoana în cauză îl are în prezent în cadrul procedurii: □ persoană suspectată sau acuzată □ victimă □ martor □ expert □ parte terță □ altele (vă rugăm să precizați): … 2. Orice alte informații relevante: … … |
SECȚIUNEA G: Măsura necesară 1. Vă rugăm să precizați măsura necesară: □ percheziție și punere sub sechestru (Dacă a fost bifată această opțiune, trebuie completată secțiunea H1) □ furnizarea de documente și/sau evidențe comerciale □ furnizarea de materiale bancare sau de informații de la alte instituții financiare (Dacă a fost bifată această opțiune, trebuie completată secțiunea H2) □ notificarea sau comunicarea actelor de procedură și a deciziilor judiciare cu asistența statului solicitat □ obținerea de informații sau de probe care sunt deja în posesia statului solicitat □ obținerea de informații incluse în baze de date deținute de poliție sau de autoritățile judiciare □ declarații și audieri [Dacă a fost bifată această opțiune, trebuie completate secțiunea F (Identitatea persoanelor fizice sau juridice în cauză) și secțiunea I (Formalități și proceduri necesare în vederea executării)]: □ martor □ expert □ persoană suspectată sau acuzată □ victimă □ parte terță □ audiere prin videoconferință, teleconferință sau alte transmisii audiovizuale (Dacă a fost bifată această opțiune, trebuie completată secțiunea H4): □ martor □ expert □ persoană suspectată sau acuzată □ victimă □ parte terță □ obținerea de date privind abonații/entitatea (Dacă a fost bifată această opțiune, trebuie completată secțiunea H3) □ obținerea de date privind traficul/evenimentele (inclusiv localizarea) (Dacă a fost bifată această opțiune, trebuie completată secțiunea H3) □ obținerea de date privind conținutul (Dacă a fost bifată această opțiune, trebuie completată secțiunea H3) □ măsuri de investigare care presupun strângerea de probe în timp real, în mod continuu și într-o anumită perioadă de timp: □ monitorizarea operațiunilor bancare sau a altor operațiuni financiare □ livrări supravegheate □ altele (În acest caz, vă rugăm să precizați): … □ măsură (măsuri) provizorie (provizorii) în scopul conservării probelor, al menținerii unei situații existente sau al protejării intereselor juridice amenințate (Dacă a fost bifată această opțiune, trebuie completată secțiunea H5) □ transferul temporar al unei persoane supuse unei măsuri privative de libertate către statul solicitant (Dacă a fost bifată această opțiune, trebuie completată secțiunea H6) □ transferul temporar al unei persoane supuse unei măsuri privative de libertate către statul solicitat (Dacă a fost bifată această opțiune, trebuie completată secțiunea H6) □ investigație sub acoperire (Dacă a fost bifată această opțiune, trebuie completată secțiunea H7) □ altele (În acest caz, vă rugăm să precizați): … … … 2. Vă rugăm să descrieți asistența necesară și, dacă se cunosc, locurile în care se află/se consideră că se află probele și orice informații necesare pentru punerea în aplicare a acestei măsuri. Pentru a solicita îndeplinirea oricăror formalități sau proceduri, vă rugăm să consultați secțiunea I: … … … … |
SECȚIUNEA H: Cerințe suplimentare pentru anumite măsuri Completați secțiunile relevante pentru măsura (măsurile) de investigare solicitată (solicitate): |
SECȚIUNEA H1: Percheziție și punere sub sechestru Persoană fizică sau juridică având legătură cu percheziția. În cazul în care este vorba de mai multe persoane, vă rugăm să furnizați detalii pentru fiecare persoană în parte: … … Spații care trebuie percheziționate. Vă rugăm să furnizați detalii cu privire la modul în care persoana are legătură cu spațiile. În cazul în care este vorba de mai multe persoane, vă rugăm să furnizați informații pentru fiecare persoană în parte: … … … Ce probe se caută? Descrieți cât mai detaliat posibil elementele pe care le căutați: … … … De ce considerați că este probabil ca probele să fie găsite în locul menționat mai sus și că acestea sunt relevante și au o valoare substanțială pentru investigație: … … … Există vreun risc de găsire a unor materiale privilegiate? În acest caz, vă rugăm să furnizați detalii: … … … Este necesar ca un funcționar al statului solicitant să fie prezent la percheziție? (În caz afirmativ, vă rugăm să furnizați detalii în secțiunea I): □ Da □ Nu Orice informații cunoscute referitoare la investigații în alte state care ar putea avea un impact asupra cererii de percheziție și punere sub sechestru: … … … Vă rugăm să furnizați orice alte informații relevante referitoare la percheziție și punere sub sechestru: … |
SECȚIUNEA H2: Furnizarea de informații privind conturile bancare sau alte conturi financiare În cazul în care sunt vizate mai multe conturi, vă rugăm să furnizați informații pentru fiecare cont în parte. Vă rugăm să precizați ce informații sunt căutate: □ informații privind conturi bancare pe care persoana le deține sau pentru care aceasta are împuternicire □ informații privind alte conturi financiare pe care persoana le deține sau pentru care aceasta are împuternicire □ informații privind operațiuni bancare: □ extrase de cont bancar □ documente privind deschiderea contului □ procură sau titular suplimentar al contului □ altele (În acest caz, vă rugăm să precizați): … □ informații privind alte operațiuni financiare: □ extrase de cont □ documente privind deschiderea contului □ procură sau titular suplimentar al contului □ altele (În acest caz, vă rugăm să precizați): … Dacă sunt disponibile, vă rugăm să furnizați: numele titularului contului: … denumirea băncii/instituției financiare: … codul IBAN sau numărul de cont și codul de identificare bancară: … intervalul de timp al tranzacțiilor: … □ altele (În acest caz, vă rugăm să precizați): … Vă rugăm să furnizați o justificare suplimentară cu privire la motivul pentru care aceste probe ar putea fi relevante și avea o valoare substanțială pentru investigație, inclusiv legătura dintre cont și infracțiunea săvârșită: … … Dacă este necesar, vă rugăm să furnizați orice informații suplimentare care ar putea fi necesare pentru executarea prezentei cereri: … … |
SECȚIUNEA H3: Date privind abonații, traficul, localizarea și conținutul Tipul de date solicitate: □ date privind abonatul/entitatea (de exemplu, abonament la un număr de telefon sau la o adresă IP), vă rugăm să precizați: … … □ date privind traficul/evenimentele, vă rugăm să precizați: … □ date privind localizarea, vă rugăm să precizați: … □ date privind conținutul [de exemplu, dump-ul căsuței de (web)mail sau jurnalul de mesaje, capturi de ecran], vă rugăm să precizați: … … □ altele, vă rugăm să precizați: … Toate cererile referitoare la datele privind abonații, traficul, localizarea și conținutul necesită următoarele informații: □ data (ZZ/LL/AAAA): … □ marca temporală (hh:mm:ss): … □ fusul orar: … Furnizați detalii suplimentare pentru a ajuta la identificarea datelor solicitate: □ adresa IP (și numărul portului, dacă este cazul): … □ număr (numere) de telefon: … □ număr (numere) IMEI: … □ altele (vă rugăm să precizați): … |
SECȚIUNEA H4: Videoconferință sau teleconferință sau alte mijloace de transmisie audiovizuală Dacă se solicită audierea prin videoconferință sau teleconferință sau alte mijloace de transmisie audiovizuală: vă rugăm să indicați numele autorității care va desfășura audierea (includeți numele persoanei care va desfășura audierea/datele de contact/limba, dacă sunt disponibile): … … data (datele) propusă(e) (ZZ/LL/AAAA): … ora de începere a conferinței (hh:mm:ss): … fusul orar: … durata aproximativă a audierii: … detalii tehnice: denumirea locului de desfășurare a audierii: … sistemul de comunicații: … datele de contact ale tehnicianului (limba): … data și ora testării prealabile: … datele de contact ale operatorului responsabil de testarea prealabilă, dacă sunt cunoscute: … limba și serviciile de interpretare: … orice alte cerințe (În acest caz, vă rugăm să precizați): … … … … □ Prezenta cerere se referă la o persoană acuzată sau suspectată, iar audierea corespunde procesului intentat persoanei respective sau face parte din acesta Motivul (motivele) pentru care nu este de dorit sau posibil ca martorul sau expertul să fie prezent în persoană: … Vă rugăm să precizați dacă persoana fizică suspectată sau acuzată și-a dat consimțământul: □ Da □ Nu □ Solicit obținerea consimțământului persoanei în cauză înainte de a se da curs prezentei cereri |
SECȚIUNEA H5: Măsuri provizorii În cazul în care se solicită o măsură provizorie în scopul conservării probelor, al menținerii unei situații existente sau al protejării intereselor juridice amenințate, vă rugăm să precizați dacă: □ elementul urmează să fie transferat statului solicitant □ elementul urmează să rămână în statul solicitat; vă rugăm să precizați o dată estimată: pentru ridicarea măsurii provizorii: … pentru prezentarea unei cereri ulterioare privind elementul: … |
SECȚIUNEA H6: Transferul unei persoane supuse unei măsuri privative de libertate 1. Dacă se solicită un transfer temporar către statul solicitant al unei persoane supuse unei măsuri privative de libertate în scopul investigației, vă rugăm să precizați dacă persoana și-a exprimat consimțământul față de această măsură: |
||
□ Da |
□ Nu |
□ Solicit obținerea consimțământului persoanei în cauză |
2. Dacă se solicită un transfer temporar către statul solicitat al unei persoane supuse unei măsuri privative de libertate în scopul investigației, vă rugăm să precizați dacă persoana și-a exprimat consimțământul față de această măsură: |
||
□ Da |
□ Nu |
|
Dacă este necesar, vă rugăm să furnizați orice informații suplimentare: … |
SECȚIUNEA H7: Investigații sub acoperire Vă rugăm să precizați motivele pentru care considerați că măsura de investigare sub acoperire este relevantă în sensul procedurilor penale: … … … Vă rugăm să furnizați următoarele informații: (a) informații în scopul identificării subiectului investigației sub acoperire: … (b) data dorită de începere și durata măsurii de investigare sub acoperire: … (c) detalii privind vehiculele/adresa vizate de măsura de investigare sub acoperire: … (d) dacă este necesar, vă rugăm să furnizați orice informații suplimentare relevante pentru executarea prezentei cereri: … … |
SECȚIUNEA I: Formalități și proceduri necesare în vederea executării 1. Bifați și completați, după caz □ Se solicită ca autoritatea relevantă/competentă a statului solicitat să respecte următoarele formalități și proceduri (inclusiv orice drepturi/atenționări/avertismente care trebuie comunicate persoanei): … … 2. Bifați și completați, după caz □ Se solicită ca unul sau mai mulți funcționari ai statului solicitant să fie prezenți la executarea cererii pentru a sprijini autoritățile competente ale statului solicitat. Numele, funcția și datele de contact ale funcționarilor: … … Limbile care pot fi utilizate pentru comunicare, dacă sunt diferite de limba indicată în secțiunea J: … … … Natura asistenței care urmează să fie furnizată de funcționarul (funcționarii) statului solicitant și/sau orice alte detalii relevante: … … 3. Transmiterea securizată a informațiilor și/sau a probelor Vă rugăm să precizați un mijloc de transmitere electronică securizată, în cazul în care transmiterea electronică este acceptată: … … În cazul în care transmiterea electronică nu este acceptată sau ar fi inadecvată în acest caz, vă rugăm să precizați metoda de transmitere solicitată: … … |
SECȚIUNEA J: Detalii cu privire la autoritatea care a emis cererea 1. Denumirea autorității care a emis cererea: … Numele reprezentantului/persoanei de contact: … Adresa: … Tel. (prefixul țării) (prefixul regiunii/localității) … E-mail: … 2. În cazul în care diferă de cele de mai sus, denumirea autorității care desfășoară ancheta penală: … Numele și funcția unui funcționar care desfășoară ancheta penală: … … Adresa: … Tel. (prefixul țării) (prefixul regiunii/localității) … E-mail: … 3. Limbile în care este posibil să se comunice cu autoritatea solicitantă: … 4. Dacă sunt diferite de cele de mai sus, detaliile de contact ale persoanei (persoanelor) care trebuie contactată (contactate) pentru obținerea de informații suplimentare sau pentru stabilirea modalităților practice de transferare a probelor: Nume/Titlu/Organizație: … Adresa: … E-mail: … Telefon de contact: … |
SECȚIUNEA K: Semnătura Prin semnarea prezentului formular, certific faptul că: — conținutul cererii, astfel cum figurează în prezentul formular, este exact și corect; — prezenta cerere a fost emisă de o autoritate competentă; — emiterea prezentei cereri este necesară în scopul procedurii; și — măsurile de investigare solicitate ar fi putut fi dispuse în aceleași condiții într-o cauză internă similară și, după caz, a fost obținută autorizația necesară. Semnătura autorității solicitante și/sau a reprezentantului acesteia: Nume: … Funcția ocupată: … Data: … Ștampila oficială (dacă este cazul): Lista documentelor anexate (dacă este cazul): … … |
PROTOCOL PRIVIND COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ ȘI COMBATEREA FRAUDELOR ÎN DOMENIUL TAXEI PE VALOAREA ADĂUGATĂ ȘI PRIVIND ASISTENȚA RECIPROCĂ ÎN MATERIE DE RECUPERARE A CREANȚELOR LEGATE DE TAXE ȘI IMPOZITE
TITLUL I
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul PVAT.1
Obiectiv
Obiectivul prezentului protocol îl constituie stabilirea cadrului de cooperare administrativă între statele membre și Regatul Unit, pentru a permite autorităților acestora să își acorde reciproc sprijin în ceea ce privește asigurarea respectării legislației în materie de TVA și protejarea veniturilor din TVA, precum și în ceea ce privește recuperarea creanțelor legate de taxe și impozite.
Articolul PVAT.2
Domeniu de aplicare
(1) Prezentul protocol stabilește normele și procedurile privind cooperarea:
pentru schimbul tuturor informațiilor care ar putea ajuta la realizarea unei evaluări corecte a TVA, la monitorizarea aplicării corecte a TVA și la combaterea fraudelor în domeniul TVA; și
pentru recuperarea:
creanțelor legate de TVA, taxe vamale și accize prelevate de către un stat sau în numele acestuia ori de către subdiviziunile sale teritoriale sau administrative, cu excepția autorităților locale, sau în numele acestora, ori în numele Uniunii;
sancțiunilor, amenzilor, taxelor și suprataxelor administrative aferente creanțelor menționate la punctul (i), impuse de autoritățile administrative care sunt competente să perceapă taxele sau impozitele respective sau să realizeze anchete administrative privind aceste taxe și impozite ori confirmate de organe administrative sau judiciare la cererea autorităților administrative în cauză; și
dobânzilor și costurilor aferente creanțelor menționate la punctele (i) și (ii).
(2) Prezentul protocol nu aduce atingere aplicării normelor privind cooperarea administrativă, combaterea fraudelor și asistența în materie de recuperare a creanțelor în domeniul TVA între statele membre.
(3) Prezentul protocol nu aduce atingere aplicării normelor privind asistența reciprocă în materie penală.
Articolul PVAT.3
Definiții
În sensul prezentului protocol, se aplică următoarele definiții:
„anchetă administrativă” înseamnă toate controalele, verificările și alte măsuri luate de state în îndeplinirea sarcinilor lor pentru a asigura aplicarea corectă a legislației în domeniul TVA;
„autoritate solicitantă” înseamnă, de asemenea, un birou central de legătură sau un departament de legătură al unui stat care depune o cerere în temeiul titlului III;
„schimb automat” înseamnă comunicarea sistematică de informații predefinite către alt stat, fără o cerere prealabilă;
„prin mijloace electronice” înseamnă utilizarea de echipamente electronice pentru prelucrarea (inclusiv compresia digitală) și stocarea datelor, precum și utilizarea de cabluri, de transmisii radio, de tehnologii optice sau de alte mijloace electromagnetice;
„rețeaua CCN/CSI” înseamnă platforma comună bazată pe rețeaua comună de comunicații („CCN”) și pe interfața comună a sistemelor („CSI”), dezvoltată de Uniune pentru a asigura toate transmisiile prin mijloace electronice dintre autoritățile competente în domeniul impozitării;
„birou central de legătură” înseamnă biroul desemnat în conformitate cu articolul PVAT.4 alineatul (2), cu responsabilitatea principală de punct de contact pentru aplicarea titlului II sau a titlului III;
„autoritate competentă” înseamnă autoritatea desemnată în temeiul articolului PVAT.4 alineatul (1);
„funcționar responsabil” înseamnă orice funcționar desemnat în temeiul articolului PVAT.4 alineatul (4) care poate efectua un schimb direct de informații în temeiul titlului II;
„taxe vamale” înseamnă taxele care trebuie plătite pentru mărfurile care intră sau ies de pe teritoriul vamal al fiecăreia dintre părți, în conformitate cu normele stabilite în legislația vamală a părților respective;
„accize” înseamnă acele taxe și impuneri definite ca atare în legislația internă a statului în care se află autoritatea solicitantă;
„departament de legătură” înseamnă orice birou, în afara biroului central de legătură, desemnat ca atare în conformitate cu articolul PVAT.4 alineatul (3) pentru solicitarea sau acordarea de asistență reciprocă în temeiul titlului II sau al titlului III;
„persoană” înseamnă orice persoană astfel cum este definită la articolul 512 litera (l) din prezentul acord; ( 162 )
„autoritate solicitată” înseamnă biroul central de legătură, departamentul de legătură sau, în cazul cooperării în temeiul titlului II, funcționarul responsabil care primește o cerere de la o autoritate solicitantă;
„autoritate solicitantă” înseamnă un birou central de legătură, un departament de legătură sau un funcționar responsabil care depune o cerere de asistență în temeiul titlului II, în numele unei autorități competente;
„control simultan” înseamnă verificarea în mod coordonat a situației fiscale a unei persoane impozabile sau a două sau mai multor persoane impozabile între care există legături, organizată de două sau mai multe state cu interese comune sau complementare;
„comitet specializat” înseamnă Comitetul specializat în comerț privind cooperarea administrativă în domeniul TVA și privind recuperarea impozitelor și a taxelor;
„schimb spontan” înseamnă comunicarea nesistematică, în orice moment și fără o cerere prealabilă, de informații către alt stat;
„stat” înseamnă un stat membru sau Regatul Unit, în funcție de context;
„țară terță” înseamnă o țară care nu este nici stat membru, nici Regatul Unit;
„TVA” înseamnă taxa pe valoarea adăugată în sensul Directivei 2006/112/CE a Consiliului privind sistemul comun al taxei pe valoarea adăugată pentru Uniune și taxa pe valoarea adăugată în sensul Legii din 1994 privind taxa pe valoarea adăugată (Value Added Tax Act 1994) pentru Regatul Unit.
Articolul PVAT.4
Organizare
(1) Fiecare stat desemnează o autoritate competentă responsabilă pentru executarea prezentului protocol.
(2) Fiecare stat desemnează:
un birou central de legătură cu responsabilitatea principală de a aplica titlul II din prezentul protocol; și
un birou central de legătură cu responsabilitatea principală de a aplica titlul III din prezentul protocol.
(3) Fiecare autoritate competentă poate desemna, direct sau prin delegare:
departamente de legătură care să facă schimb direct de informații în temeiul titlului II din prezentul protocol;
departamente de legătură pentru a solicita sau acorda asistență reciprocă în temeiul titlului III din prezentul protocol, în funcție de competențele lor teritoriale sau operaționale specifice.
(4) Fiecare autoritate competentă poate desemna, direct sau prin delegare, funcționari responsabili care pot face schimb direct de informații în temeiul titlului II din prezentul protocol.
(5) Fiecare birou central de legătură ține la zi lista departamentelor de legătură și a funcționarilor responsabili și o pune la dispoziția celorlalte birouri centrale de legătură.
(6) Atunci când un departament de legătură sau un funcționar responsabil transmite sau primește o cerere de asistență în temeiul prezentului protocol, acesta informează biroul său central de legătură în acest sens.
(7) Atunci când un birou central de legătură, un departament de legătură sau un funcționar responsabil primește o cerere de asistență reciprocă ce necesită luarea unor măsuri care nu sunt de competența sa, acesta transmite fără întârziere cererea biroului central de legătură sau departamentului de legătură competent și informează autoritatea solicitantă în acest sens. Într-un asemenea caz, termenul stabilit la articolul PVAT.8 începe să curgă din ziua următoare celei în care cererea de asistență a fost transmisă biroului central de legătură sau departamentului de legătură competent.
(8) Fiecare parte informează comitetul specializat, în termen de o lună de la semnarea prezentului acord, care sunt autoritățile sale competente în sensul prezentului protocol și, de asemenea, îl informează fără întârziere în cazul în care au loc modificări în privința acestor autorități competente. Comitetul specializat ține la zi lista autorităților competente.
Articolul PVAT.5
Acord privind nivelul serviciilor
În conformitate cu o procedură stabilită de comitetul specializat, se încheie un acord privind nivelul serviciilor prin care să se asigure volumul și calitatea din punct de vedere tehnic a serviciilor pentru funcționarea sistemelor de comunicații și de schimb de informații.
Articolul PVAT.6
Confidențialitate
(1) Toate informațiile obținute de un stat în temeiul prezentului protocol trebuie tratate în mod confidențial și trebuie protejate în același mod ca informațiile obținute în temeiul dreptului său intern.
(2) Aceste informații pot fi comunicate persoanelor și autorităților (inclusiv instanțelor și organelor administrative sau de supraveghere) implicate în aplicarea legislației privind TVA, în scopul unei evaluări corecte a TVA, precum și în scopul aplicării măsurilor de asigurare a respectării acestei legislații, inclusiv a măsurilor asigurătorii sau de recuperare în ceea ce privește creanțele menționate la articolul PVAT.2 alineatul (1) litera (b).
(3) Informațiile menționate la alineatul (1) pot fi utilizate, de asemenea, pentru evaluarea altor taxe și impozite și pentru stabilirea și recuperarea contribuțiilor obligatorii datorate la asigurările sociale, inclusiv a măsurilor asigurătorii sau de recuperare. Dacă informațiile care fac obiectul schimbului pun în evidență sau contribuie la dovedirea existenței unor încălcări ale legislației fiscale, acestea pot fi utilizate și pentru a impune sancțiuni administrative sau penale. Informațiile respective pot fi utilizate numai de persoanele sau autoritățile menționate la alineatul (2) și numai în scopurile prevăzute la prezentul alineat. Persoanele sau autoritățile respective pot dezvălui aceste informații în cadrul unor proceduri judiciare sau al unor hotărâri judecătorești.
(4) În pofida alineatelor (1) și (2), statul care furnizează informațiile permite, în baza unei cereri motivate, ca informațiile să fie utilizate în alte scopuri decât cele menționate la articolul PVAT.2 alineatul (1), de către statul care le primește, dacă în temeiul legislației statului care furnizează informațiile acestea pot fi utilizate în scopuri similare. Autoritatea solicitată acceptă sau refuză orice astfel de cerere în termen de o lună.
(5) Rapoartele, declarațiile și orice alte documente ori copiile conforme sau extrasele acestora care au fost obținute de un stat în cadrul asistenței furnizate în temeiul prezentului protocol pot fi invocate ca mijloace de probă în statul respectiv pe aceeași bază ca documentele similare furnizate de o altă autoritate a statului respectiv.
(6) Informațiile furnizate de un stat altui stat pot fi transmise de acesta din urmă către alt stat, sub rezerva autorizării prealabile de către autoritatea competentă de la care provin informațiile. Statul de la care provin informațiile se poate opune partajării informațiilor în termen de zece zile lucrătoare de la data la care a primit comunicarea de la statul care dorește să partajeze informațiile.
(7) Statele pot transmite informațiile obținute în conformitate cu prezentul protocol către țări terțe, sub rezerva următoarelor condiții:
autoritatea competentă de la care provin informațiile și-a dat consimțământul cu privire la transmiterea respectivă; și
transmiterea informațiilor este permisă de acordurile de asistență existente între statul care transmite informațiile și țara terță respectivă.
(8) Atunci când un stat primește informații de la o țară terță, statul respectiv poate partaja acele informații în măsura în care acest lucru îi este permis de acordurile de asistență pe care le are cu țara terță respectivă.
(9) Fiecare stat notifică imediat celorlalte state vizate orice încălcare a confidențialității și orice sancțiune și măsură de remediere aplicată în consecință.
(10) Persoanele acreditate în mod corespunzător de autoritatea de acreditare în materie de securitate a Comisiei Europene pot avea acces la aceste informații numai în măsura în care acest lucru este necesar pentru administrarea, întreținerea și dezvoltarea sistemelor electronice găzduite de Comisie și utilizate de state pentru punerea în aplicare a prezentului protocol.
TITLUL II
COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ ȘI COMBATEREA FRAUDELOR ÎN DOMENIUL TVA
CAPITOLUL UNU
SCHIMBUL DE INFORMAȚII LA CERERE
Articolul PVAT.7
Schimbul de informații și anchetele administrative
(1) La cererea unei autorități solicitante, autoritatea solicitată comunică informațiile menționate la articolul PVAT.2 alineatul (1) litera (a), inclusiv informațiile cu privire la unul sau mai multe cazuri specifice.
(2) În scopul comunicării informațiilor menționate la alineatul (1), autoritatea solicitată asigură efectuarea anchetelor administrative necesare pentru obținerea acestor informații.
(3) Cererea menționată la alineatul (1) poate conține o cerere motivată pentru o anchetă administrativă specifică. Autoritatea solicitată realizează ancheta administrativă în consultare cu autoritatea solicitantă, după caz. În cazul în care autoritatea solicitată decide că nu este necesară nicio anchetă administrativă, aceasta comunică de îndată autorității solicitante motivele acestei decizii.
(4) Atunci când autoritatea solicitată refuză să întreprindă o anchetă administrativă cu privire la sumele declarate sau la sumele pe care ar fi trebuit să le declare o persoană impozabilă stabilită în statul autorității solicitate, pentru livrările de bunuri sau prestările de servicii și pentru importuri de bunuri care sunt efectuate de această persoană impozabilă și care sunt impozabile în statul autorității solicitante, autoritatea solicitată furnizează autorității solicitante cel puțin datele și valorile tuturor livrărilor și prestărilor relevante efectuate de persoana impozabilă în statul autorității solicitante în ultimii doi ani, cu excepția cazului în care autoritatea solicitată nu deține aceste informații și nu este obligată să dețină aceste informații în temeiul legislației naționale.
(5) Pentru a obține informațiile solicitate sau pentru a efectua ancheta administrativă cerută, autoritatea solicitată sau autoritatea administrativă căreia i s-a adresat aceasta procedează ca și cum ar acționa în nume propriu sau la cererea altei autorități din propriul său stat.
(6) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată îi comunică acesteia informațiile pertinente pe care le obține sau pe care le deține, precum și rezultatele anchetelor administrative, sub formă de rapoarte, declarații și alte documente ori sub forma unor copii conforme sau a unor extrase ale acestora.
(7) Documentele originale se furnizează doar atunci când aceasta nu contravine dispozițiilor în vigoare în statul autorității solicitate.
Articolul PVAT.8
Termenul pentru furnizarea informațiilor
(1) Autoritatea solicitată furnizează informațiile menționate la articolul PVAT.7 cât mai curând posibil și în cel mult 90 de zile de la data primirii cererii. Cu toate acestea, atunci când autoritatea solicitată deține deja informațiile cerute, termenul se reduce la maximum 30 de zile.
(2) În anumite cazuri speciale, autoritatea solicitată și autoritatea solicitantă pot conveni asupra unor termene care sunt diferite de cele prevăzute la alineatul (1).
(3) Atunci când autoritatea solicitată nu poate răspunde cererii în termenele menționate la alineatele (1) și (2), aceasta informează imediat autoritatea solicitantă, în scris, cu privire la motivele pentru care nu poate răspunde cererii în termenele respective, precizând și când consideră că ar putea răspunde.
CAPITOLUL DOI
SCHIMBUL DE INFORMAȚII FĂRĂ CERERE PREALABILĂ
Articolul PVAT.9
Tipuri de schimb de informații
Schimbul de informații fără cerere prealabilă poate fi sub formă de schimb spontan, conform articolului PVAT.10, sau sub formă de schimb automat, conform articolului PVAT.11.
Articolul PVAT.10
Schimbul spontan de informații
Autoritatea competentă dintr-un stat transmite autorității competente din alt stat, fără o cerere prealabilă, informațiile menționate la articolul PVAT.2 alineatul (1) litera (a) care nu au fost transmise în temeiul schimbului automat de informații menționat la articolul PVAT.11 și de care are cunoștință, în următoarele cazuri:
atunci când se consideră că impozitarea are loc în alt stat și informațiile sunt necesare pentru eficacitatea sistemului de control al statului respectiv;
atunci când un stat are motive să considere că în celălalt stat a fost comisă sau este probabil să fi fost comisă o încălcare a legislației privind TVA;
atunci când există un risc de pierderi fiscale în celălalt stat.
Articolul PVAT.11
Schimbul automat de informații
(1) Categoriile de informații care fac obiectul schimbului automat sunt stabilite de comitetul specializat în conformitate cu articolul PVAT.39.
(2) Un stat se poate abține să participe la schimbul automat în ce privește una sau mai multe categorii de informații menționate la alineatul (1) atunci când colectarea informațiilor pentru un astfel de schimb ar necesita să fie impuse noi obligații persoanelor impozabile în scopuri de TVA sau ar impune statului respectiv o sarcină administrativă disproporționată.
(3) Fiecare stat notifică în scris comitetului specializat decizia pe care a luat-o în conformitate cu alineatul anterior.
CAPITOLUL TREI
ALTE FORME DE COOPERARE
Articolul PVAT.12
Notificarea administrativă
(1) La cererea autorității solicitante și în conformitate cu normele care reglementează notificarea de titluri și decizii similare în statul autorității solicitate, autoritatea solicitată notifică destinatarului toate titlurile și deciziile care au fost emise de autoritățile solicitante și care se referă la aplicarea legislației privind TVA în statul autorității solicitante.
(2) Cererile de notificare, care menționează obiectul titlului sau al deciziei care trebuie notificată, precizează numele, adresa și orice alte informații relevante pentru identificarea destinatarului.
(3) Autoritatea solicitată informează de îndată autoritatea solicitantă cu privire la răspunsul său la cererea de notificare și îi comunică, în special, data de notificare a deciziei sau a titlului către destinatar.
Articolul PVAT.13
Prezența în birourile administrative și participarea la anchetele administrative
(1) Printr-un acord între autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată și în conformitate cu măsurile stabilite de aceasta din urmă, autoritatea solicitată le poate permite funcționarilor autorizați de autoritatea solicitantă să fie prezenți în birourile autorității solicitate sau în orice alt loc în care autoritățile respective își îndeplinesc sarcinile, în vederea schimbului de informații menționate la articolul PVAT.2 alineatul (1) litera (a). Atunci când informațiile solicitate sunt incluse în documentația la care au acces funcționarii autorității solicitate, funcționarii autorității solicitante primesc, la cerere, copii ale documentelor care conțin informațiile solicitate.
(2) Printr-un acord între autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată și în conformitate cu măsurile stabilite de aceasta din urmă, autoritatea solicitată le poate permite funcționarilor autorizați de autoritatea solicitantă să fie prezenți la desfășurarea anchetelor administrative efectuate pe teritoriul statului autorității solicitate, în vederea schimbului de informații menționate la articolul PVAT.2 alineatul (1) litera (a). Astfel de anchete administrative se efectuează exclusiv de către funcționarii autorității solicitate. Funcționarii autorității solicitante nu exercită competențele de inspecție conferite funcționarilor autorității solicitate. Însă aceștia pot avea acces la aceleași spații și documente ca funcționarii autorității solicitate, prin intermediul acestora din urmă, numai în scopul efectuării anchetei administrative.
(3) Printr-un acord între autoritățile solicitante și autoritatea solicitată și în conformitate cu măsurile stabilite de aceasta din urmă, funcționarii autorizați de autoritățile solicitante pot fi prezenți la desfășurarea anchetelor administrative efectuate pe teritoriul statului solicitat, în vederea colectării și a schimbului de informații menționate la articolul PVAT.2 alineatul (1) litera (a). Astfel de anchete administrative se efectuează în comun de către funcționarii autorității solicitante și ai autorității solicitate, sub coordonarea statului solicitat și în conformitate cu legislația acestuia. Funcționarii autorităților solicitante au acces la aceleași clădiri și documente ca funcționarii autorității solicitate și, în măsura în care acest lucru este permis funcționarilor autorității solicitate de legislația statului solicitat, funcționarii autorității solicitante sunt în măsură să chestioneze persoane impozabile.
Atunci când legislația statului solicitat o permite, funcționarii statelor solicitante exercită aceleași competențe de inspecție care sunt conferite funcționarilor statului solicitat.
Competențele de inspecție ale funcționarilor autorităților solicitante sunt exercitate exclusiv în scopul desfășurării anchetei administrative.
Printr-un acord între autoritățile solicitante și autoritatea solicitată și în conformitate cu măsurile stabilite de autoritatea solicitată, autoritățile participante pot întocmi un raport de anchetă comun.
(4) Funcționarii autorității solicitante care sunt prezenți în alt stat în conformitate cu alineatele (1), (2) și (3) trebuie să fie capabili să prezinte oricând o autorizație scrisă care să precizeze identitatea și calitatea lor oficială.
Articolul PVAT.14
Controalele simultane
(1) Statele pot conveni să efectueze controale simultane ori de câte ori consideră că aceste controale sunt mai eficace decât controalele efectuate de un singur stat.
(2) Un stat identifică în mod independent persoanele impozabile pe care intenționează să le propună în vederea efectuării unui control simultan. Autoritatea competentă a statului respectiv notifică autorității competente a celuilalt stat vizat cazurile propuse pentru un control simultan. Aceasta, pe cât posibil, își motivează alegerea, punând la dispoziție informațiile care au condus la decizia respectivă. De asemenea, autoritatea respectivă precizează perioada în care ar trebui realizate controalele în cauză.
(3) O autoritate competentă care primește propunerea de control simultan comunică acordul sau refuzul său motivat autorității competente din celălalt stat, în principiu în termen de două săptămâni de la primirea propunerii, dar în cel mult o lună de la primirea propunerii.
(4) Fiecare autoritate competentă desemnează un reprezentant care răspunde de supervizarea și coordonarea operațiunii de control.
CAPITOLUL PATRU
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul PVAT.15
Condițiile care se aplică schimbului de informații
(1) Autoritatea solicitată furnizează unei autorități solicitante informațiile menționate la articolul PVAT.2 alineatul (1) litera (a) sau transmite notificarea administrativă menționată la articolul PVAT.12, cu condiția ca:
numărul și natura cererilor de informații sau a notificărilor administrative transmise de autoritatea solicitantă să nu impună autorității solicitate o sarcină administrativă disproporționată; și
autoritatea solicitantă să fi epuizat sursele normale de informații pe care le-ar fi putut utiliza în circumstanțele respective pentru a obține informațiile solicitate sau măsurile pe care le-ar fi putut lua în mod rezonabil pentru a transmite notificarea administrativă solicitată, fără a risca să pericliteze realizarea obiectivului urmărit.
(2) Prezentul protocol nu impune nicio obligație de a efectua anchete sau de a furniza informații cu privire la un anumit caz dacă legile sau practicile administrative ale statului care ar trebui să furnizeze informațiile nu autorizează statul respectiv să efectueze anchetele în cauză ori să colecteze sau să utilizeze informațiile respective în scopuri proprii.
(3) O autoritate solicitată poate refuza să furnizeze informații atunci când autoritatea solicitantă nu poate pune la dispoziție, din motive juridice, informații similare. Autoritatea solicitată informează comitetul specializat cu privire la motivele refuzului.
(4) Punerea la dispoziție a informațiilor poate fi refuzată atunci când ar duce la dezvăluirea unui secret comercial, industrial sau profesional, a unui proces comercial sau a unor informații a căror dezvăluire ar fi contrară politicii publice.
(5) Alineatele (2), (3) și (4) nu ar trebui în niciun caz să fie interpretate ca permițând autorității solicitate să refuze punerea la dispoziție a informațiilor din simplul motiv că informațiile respective sunt deținute de o bancă, de o altă instituție financiară ori de o persoană desemnată sau care acționează în calitate de agent sau de administrator ori pentru că aceste informații se referă la participații la capitalul unei persoane juridice.
(6) Autoritatea solicitată informează autoritatea solicitantă cu privire la motivele care stau la baza respingerii unei cereri de asistență.
Articolul PVAT.16
Feedback
Atunci când o autoritate competentă furnizează informații în temeiul articolului PVAT.7 sau PVAT.10, aceasta poate solicita autorității competente care primește informațiile respective să ofere feedback cu privire la acestea. În cazul în care se solicită feedback, autoritatea competentă care primește informațiile, fără a aduce atingere normelor privind confidențialitatea fiscală și protecția datelor care sunt aplicabile în statul său, transmite feedbackul cât mai curând posibil, cu condiția ca aceasta să nu constituie o sarcină administrativă disproporționată pentru ea.
Articolul PVAT.17
Regimul lingvistic
Cererile de asistență, inclusiv cererile de notificare și documentele anexate, se redactează într-o limbă convenită între autoritatea solicitată și autoritatea solicitantă.
Articolul PVAT.18
Date statistice
(1) Până la data de 30 iunie a fiecărui an, părțile transmit prin mijloace electronice comitetului specializat date statistice referitoare la aplicarea prezentului titlu.
(2) Conținutul și formatul datelor statistice care se transmit în temeiul alineatului (1) sunt stabilite de comitetul specializat.
Articolul PVAT.19
Formulare-tip și mijloace de comunicare
(1) Toate informațiile comunicate în temeiul articolelor PVAT.7, PVAT.10, PVAT.11, PVAT.12 și PVAT.16 și statisticile comunicate în temeiul articolului PVAT.18 se transmit utilizând formularul-tip menționat la articolul PVAT.39 alineatul (2) litera (d), cu excepția cazurilor menționate la articolul PVAT.6 alineatele (7) și (8) sau a cazurilor specifice în care autoritățile competente respective consideră că alte mijloace securizate sunt mai adecvate și convin să le utilizeze.
(2) Formularele-tip se transmit, în măsura posibilului, prin mijloace electronice.
(3) Atunci când cererea nu a fost depusă integral prin intermediul sistemelor electronice, autoritatea solicitată confirmă primirea cererii fără întârziere, prin mijloace electronice, și, în orice caz, în cel mult cinci zile lucrătoare de la primire.
(4) Atunci când o autoritate a primit o cerere sau informații care nu îi sunt adresate, aceasta transmite un mesaj expeditorului fără întârziere, prin mijloace electronice, și, în orice caz, în cel mult cinci zile lucrătoare de la primire.
(5) Până la adoptarea de către comitetul specializat a deciziilor menționate la articolul PVAT.39 alineatul (2), autoritățile competente aplică normele prevăzute în anexa la prezentul protocol, inclusiv formularele-tip.
TITLUL III
ASISTENȚA ÎN MATERIE DE RECUPERARE
CAPITOLUL UNU
SCHIMB DE INFORMAȚII
Articolul PVAT.20
Cerere de informații
(1) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată pune la dispoziție toate informațiile previzibil relevante pentru autoritatea solicitantă în vederea recuperării creanțelor menționate la articolul PVAT.2 alineatul (1) litera (b). Cererea de informații trebuie să includă, dacă sunt disponibile, numele și orice alte date relevante pentru identificarea persoanelor în cauză.
În scopul de a pune la dispoziție aceste informații, autoritatea solicitată efectuează toate anchetele administrative necesare pentru obținerea lor.
(2) Autoritatea solicitată nu este obligată să pună la dispoziție informații:
pe care nu le-ar putea obține în scopul recuperării unor creanțe similare în nume propriu;
care ar dezvălui orice secret comercial, industrial sau profesional; sau
a căror comunicare ar putea aduce atingere securității statului autorității solicitate sau ar putea fi contrară politicii publice a acestuia.
(3) Alineatul (2) nu se interpretează în niciun caz ca permițând autorității solicitate să refuze punerea la dispoziție a informațiilor din simplul motiv că informațiile respective sunt deținute de o bancă, de o altă instituție financiară ori de o persoană desemnată sau care acționează în calitate de agent sau de administrator ori pentru că aceste informații se referă la participații la capitalul unei persoane juridice.
(4) Autoritatea solicitată informează autoritatea solicitantă cu privire la motivele pentru care refuză o cerere de informații.
Articolul PVAT.21
Schimbul de informații fără cerere prealabilă
În cazul unei rambursări de taxe sau de impozite către o persoană stabilită sau rezidentă într-un alt stat, statul din care urmează să se efectueze rambursarea poate informa statul de stabilire sau de reședință cu privire la rambursarea în așteptare.
Articolul PVAT.22
Prezența în birourile administrative și participarea la anchetele administrative
(1) Printr-un acord între autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată și în conformitate cu măsurile stabilite de aceasta din urmă, funcționarii autorizați de autoritatea solicitantă pot, în vederea promovării asistenței reciproce menționate în prezentul titlu:
să fie prezenți în birourile în care funcționarii autorității solicitate își duc la îndeplinire îndatoririle;
să fie prezenți la desfășurarea anchetelor administrative efectuate pe teritoriul statului solicitat; și
să asiste funcționarii responsabili ai statului solicitat în cursul procedurilor judiciare din statul respectiv.
(2) În măsura în care legislația statului solicitat o permite, acordul menționat la alineatul (1) litera (b) poate să prevadă că funcționarii autorității solicitante pot chestiona persoane fizice și pot examina evidențe.
(3) Funcționarii autorizați de autoritatea solicitantă care fac uz de posibilitatea oferită de alineatele (1) și (2) trebuie să fie capabili să prezinte oricând o autorizație în scris care să precizeze identitatea și calitatea lor oficială.
CAPITOLUL DOI
ASISTENȚĂ PENTRU NOTIFICAREA DE DOCUMENTE
Articolul PVAT.23
Cererea de notificare a anumitor documente care privesc creanțe
(1) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată notifică destinatarului toate documentele, inclusiv cele de natură judiciară, care au fost trimise de statul autorității solicitante și care privesc o creanță menționată la articolul PVAT.2 alineatul (1) litera (b) sau recuperarea acesteia.
Cererea de notificare este însoțită de un formular-tip care conține cel puțin următoarele informații:
numele, adresa și alte date relevante pentru identificarea destinatarului;
scopul notificării și termenul în care ar trebui efectuată notificarea;
o descriere a documentului anexat și natura și cuantumul creanței în cauză; și
numele, adresa și alte date de contact:
ale biroului responsabil de documentul atașat; și
dacă sunt diferite, ale biroului la care se pot obține informații suplimentare privind documentul notificat sau posibilitățile de a contesta obligația de plată.
(2) Autoritatea solicitantă depune o cerere de notificare în temeiul prezentului articol doar atunci când nu poate efectua notificarea în conformitate cu normele care reglementează notificarea documentului respectiv în propriul său stat sau atunci când o asemenea notificare ar genera dificultăți disproporționate.
(3) Autoritatea solicitată informează imediat autoritatea solicitantă cu privire la orice măsură luată în legătură cu cererea sa de notificare și îi comunică acesteia, în special, data notificării documentului către destinatar.
Articolul PVAT.24
Modalități de notificare
(1) Autoritatea solicitată se asigură că efectuarea notificării în statul solicitat se face în conformitate cu actele cu putere de lege și cu practicile administrative naționale aplicabile.
(2) Alineatul (1) nu aduce atingere niciunei alte forme de notificare realizate de o autoritate competentă a statului solicitant în conformitate cu normele în vigoare în statul respectiv.
O autoritate competentă stabilită pe teritoriul statului solicitant poate notifica direct orice document prin scrisoare recomandată sau prin poștă electronică unei persoane dintr-un alt stat.
CAPITOLUL TREI
MĂSURI ASIGURĂTORII SAU DE RECUPERARE
Articolul PVAT.25
Cererea de recuperare
(1) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată recuperează creanțele care fac obiectul unui titlu care permite executarea în statul autorității solicitante.
(2) Autoritatea solicitantă transmite autorității solicitate toate informațiile necesare privind cazul care a motivat cererea de recuperare, imediat după aflarea acestora.
Articolul PVAT.26
Condițiile care se aplică cererii de recuperare
(1) Autoritatea solicitantă nu poate prezenta o cerere de recuperare dacă și atât timp cât creanța sau titlul care permite executarea acesteia sunt contestate în statul autorității solicitante, cu excepția cazurilor în care se aplică articolul PVAT.29 alineatul (4) al treilea paragraf.
(2) Înainte ca autoritatea solicitantă să depună o cerere de recuperare, se aplică procedurile de recuperare corespunzătoare disponibile în statul autorității solicitante, cu excepția următoarelor situații:
atunci când este evident că în statul respectiv nu există active de recuperat sau că procedurile respective nu vor duce la plata unei sume substanțiale, iar autoritatea solicitantă dispune de informații specifice care indică faptul că persoana în cauză deține active în statul autorității solicitate;
atunci când recurgerea la astfel de proceduri în statul autorității solicitante ar genera dificultăți disproporționate.
Articolul PVAT.27
Titlul care permite executarea în statul autorității solicitate și alte documente însoțitoare
(1) Orice cerere de recuperare este însoțită de un titlu uniform care permite executarea în statul autorității solicitate.
Acest titlu uniform care permite executarea reflectă conținutul principal al titlului inițial care permite executarea în statul autorității solicitante și constituie unica bază pentru luarea de măsuri asigurătorii și de recuperare în statul autorității solicitate. Niciun act de recunoaștere, de completare sau de înlocuire nu este necesar în statul respectiv.
Titlul uniform care permite executarea conține cel puțin următoarele informații:
informații relevante pentru identificarea titlului inițial care permite executarea, o descriere a creanței, inclusiv natura acesteia, perioada care face obiectul creanței, datele pertinente pentru procesul de executare, cuantumul creanței și diferitele sale componente, precum principalul, dobânda acumulată etc.;
numele și alte date relevante pentru identificarea debitorului; și
numele, adresa și alte date de contact:
ale biroului responsabil cu evaluarea creanței; și
dacă sunt diferite, ale biroului de la care pot fi obținute informații suplimentare referitoare la creanță sau la posibilitățile de contestare a obligației de plată.
(2) Cererea de recuperare a unei creanțe poate fi însoțită de alte documente care se referă la creanță, eliberate de statul autorității solicitante.
Articolul PVAT.28
Executarea cererii de recuperare
(1) În scopul recuperării în statul autorității solicitate, orice creanță pentru care s-a depus o cerere de recuperare este tratată ca și cum ar fi o creanță a statului respectiv, cu excepția cazului în care prezentul protocol prevede altfel. Autoritatea solicitată face uz de competențele și de procedurile prevăzute în temeiul actelor cu putere de lege și al actelor administrative care se aplică creanțelor în statul respectiv, cu excepția cazului în care prezentul protocol prevede altfel.
Statul autorității solicitate nu este obligat să acorde creanțelor a căror recuperare este solicitată tratamentul preferențial acordat creanțelor similare care au luat naștere în statul autorității solicitate, cu excepția cazului în care se convine sau se prevede altfel în temeiul legislației statului respectiv.
Statul autorității solicitate recuperează creanța în propria sa monedă.
(2) Autoritatea solicitată informează autoritatea solicitantă, în mod corespunzător, cu privire la orice măsură pe care a luat-o în legătură cu cererea de recuperare.
(3) Începând de la data la care a fost primită cererea de recuperare, autoritatea solicitată percepe dobânzi pentru întârzierea plății în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative aplicabile propriilor sale creanțe.
(4) Atunci când actele cu putere de lege sau actele administrative aplicabile permit acest lucru, autoritatea solicitată poate acorda debitorului un termen pentru efectuarea plății sau poate autoriza plata în rate și poate percepe dobânzi. Autoritatea solicitată informează autoritatea solicitantă cu privire la orice astfel de decizie.
(5) Fără a aduce atingere articolului PVAT.35 alineatul (1), autoritatea solicitată transmite autorității solicitante sumele recuperate în legătură cu creanța respectivă și dobânzile menționate la alineatele (3) și (4) din prezentul articol.
Articolul PVAT.29
Cereri litigioase și măsuri de executare
(1) Litigiile referitoare la creanță, la titlul inițial care permite executarea în statul autorității solicitante sau la titlul uniform care permite executarea în statul autorității solicitate, precum și litigiile referitoare la valabilitatea unei notificări efectuate de o autoritate solicitantă sunt de competența organelor competente ale statului autorității solicitante. Dacă, pe parcursul procedurii de recuperare, creanța, titlul inițial care permite executarea în statul autorității solicitante sau titlul uniform care permite executarea în statul autorității solicitate este contestat(ă) de o parte interesată, autoritatea solicitată informează partea în cauză că o asemenea acțiune trebuie să fie introdusă la organul competent al statului autorității solicitante, în conformitate cu legislația în vigoare în statul respectiv.
(2) Litigiile referitoare la măsurile de executare luate în statul autorității solicitate sau referitoare la valabilitatea unei notificări efectuate de o autoritate a statului solicitat sunt aduse în fața organului competent al statului respectiv, în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative ale acestuia.
(3) Atunci când a fost introdusă o acțiune menționată la alineatul (1), autoritatea solicitantă informează autoritatea solicitată în acest sens și indică în ce măsură nu este contestată creanța.
(4) De îndată ce autoritatea solicitată primește informațiile menționate la alineatul (3), fie de la autoritatea solicitantă, fie de la partea interesată, ea suspendă procedura de executare în ceea ce privește partea contestată a creanței, în așteptarea deciziei organului competent în speță, cu excepția cazului în care autoritatea solicitantă cere alte măsuri în conformitate cu al treilea paragraf al prezentului alineat.
La cererea autorității solicitante sau atunci când autoritatea solicitată consideră necesar și fără a aduce atingere articolului PVAT.31, autoritatea solicitată poate lua măsuri asigurătorii pentru a garanta recuperarea, în măsura în care actele cu putere de lege aplicabile permit acest lucru.
În conformitate cu actele cu putere de lege și cu practicile administrative în vigoare în statul său, autoritatea solicitantă poate cere autorității solicitate să recupereze o creanță contestată sau partea contestată a unei creanțe, în măsura în care actele cu putere de lege și practicile administrative în vigoare în statul autorității solicitate permit acest lucru. Orice astfel de cerere se motivează. Dacă rezultatul contestației este ulterior favorabil debitorului, autoritatea solicitantă este răspunzătoare pentru rambursarea eventualelor sume recuperate, împreună cu compensațiile datorate, în conformitate cu legislația în vigoare în statul autorității solicitate.
Dacă între statul autorității solicitante și statul autorității solicitate a fost inițiată o procedură de acord amiabil, iar rezultatul procedurii poate afecta creanța pentru care a fost solicitată asistența, măsurile de recuperare sunt suspendate sau stopate până la finalizarea procedurii respective, cu excepția cazului în care este vorba de o situație de urgență din motive de fraudă sau de insolvență. Dacă măsurile de recuperare sunt suspendate sau stopate, se aplică al doilea paragraf.
Articolul PVAT.30
Modificarea sau retragerea cererii de asistență în materie de recuperare
(1) Autoritatea solicitantă informează imediat autoritatea solicitată cu privire la orice modificare ulterioară a cererii sale de recuperare sau cu privire la retragerea cererii sale, precizând motivele modificării sau retragerii acesteia.
(2) Dacă modificarea cererii se datorează unei decizii a organului competent menționat la articolul PVAT.29 alineatul (1), autoritatea solicitantă comunică această decizie împreună cu un titlu uniform revizuit care permite executarea în statul autorității solicitate. Autoritatea solicitată inițiază atunci alte măsuri de recuperare pe baza titlului revizuit.
Măsurile asigurătorii sau de recuperare luate deja în baza titlului uniform original care permitea executarea în statul autorității solicitate pot fi continuate în baza titlului revizuit, cu excepția cazului în care modificarea cererii se datorează nulității titlului inițial care permitea executarea în statul autorității solicitante sau a titlului uniform original care permitea executarea în statul autorității solicitate.
Articolele PVAT.27 și PVAT.29 se aplică în ceea ce privește titlul revizuit.
Articolul PVAT.31
Cererea de măsuri asigurătorii
(1) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată ia măsuri asigurătorii, dacă acest lucru este permis de legislația sa națională și în conformitate cu practicile sale administrative, pentru a asigura recuperarea atunci când o creanță sau titlul care permite executarea în statul autorității solicitante este contestat(ă) la momentul prezentării cererii sau atunci când creanța nu face încă obiectul unui titlu care permite executarea în statul autorității solicitante, în măsura în care legislația și practicile administrative ale statului autorității solicitante permit luarea de măsuri asigurătorii într-o situație similară.
Dacă există, documentul întocmit pentru a permite luarea de măsuri asigurătorii în statul autorității solicitante și referitor la creanța pentru care s-a solicitat asistența reciprocă se anexează la cererea de măsuri asigurătorii în statul autorității solicitate. Acest document nu face obiectul niciunui act de recunoaștere, de completare sau de înlocuire în statul autorității solicitate.
(2) Cererea de măsuri asigurătorii poate fi însoțită de alte documente referitoare la creanță.
Articolul PVAT.32
Normele care reglementează cererea de măsuri asigurătorii
Pentru punerea în aplicare a articolului PVAT.31, cererilor prezentate în temeiul articolului PVAT.31 li se aplică mutatis mutandis articolul PVAT.25 alineatul (2), articolul PVAT.28 alineatele (1) și (2), articolul PVAT.29 și articolul PVAT.30.
Articolul PVAT.33
Limitele obligațiilor autorității solicitate
(1) Autoritatea solicitată nu este obligată să acorde asistența prevăzută la articolele PVAT.25-PVAT.31 dacă, din cauza situației debitorului, recuperarea creanței ar genera dificultăți economice sau sociale serioase în statul autorității solicitate, în măsura în care actele cu putere de lege și practicile administrative în vigoare în statul respectiv permit o asemenea excepție pentru creanțele naționale.
(2) Autoritatea solicitată nu este obligată să acorde asistența prevăzută la articolele PVAT.25-PVAT.31 atunci când costurile sau sarcinile administrative care revin statului solicitat ar fi în mod clar disproporționate față de beneficiul financiar care urmează să fie obținut de statul solicitant.
(3) Autoritatea solicitată nu este obligată să acorde asistența prevăzută la articolul PVAT.20 și la articolele PVAT.22-PVAT.31 dacă cererea inițială de asistență prezentată în temeiul articolului PVAT.20, PVAT.22, PVAT.23, PVAT.25 sau PVAT.31 se referă la creanțe care sunt mai vechi de cinci ani, perioadă care începe la data scadentă a creanței în statul autorității solicitante și care se termină data cererii inițiale de asistență.
Cu toate acestea, atunci când creanța sau titlul inițial care permite executarea în statul autorității solicitante este contestat(ă), se consideră că perioada de cinci ani începe din momentul în care se stabilește, în statul autorității solicitante, că creanța sau titlul care permite executarea nu mai poate fi contestat(ă).
Mai mult, în cazurile în care statul autorității solicitante a acordat o amânare a plății sau a aprobat un acord de eșalonare a plății, se consideră că perioada de cinci ani începe din momentul în care întreaga perioadă extinsă de plată a luat sfârșit.
Cu toate acestea, în cazurile respective autoritatea solicitată nu este obligată să acorde asistență în ceea ce privește creanțele mai vechi de 10 ani, perioadă care începe la data scadentă a creanței în statul autorității solicitante.
(4) Un stat nu este obligat să acorde asistență dacă valoarea totală pentru care se solicită asistență este mai mică de 5 000 GBP.
(5) Autoritatea solicitată informează autoritatea solicitantă cu privire la motivele pentru care refuză să dea curs cererii de asistență.
Articolul PVAT.34
Aspecte privind prescripția
(1) Aspectele referitoare la termenele de prescripție sunt reglementate exclusiv de legislația în vigoare în statul autorității solicitante.
(2) În privința suspendării, întreruperii sau prelungirii termenelor de prescripție, orice acțiune realizată în direcția recuperării de creanțe de către autoritatea solicitată sau în numele acesteia în executarea unei cereri de asistență, care are ca efect suspendarea, întreruperea sau prelungirea termenului de prescripție în conformitate cu legislația în vigoare în statul autorității solicitate are același efect în statul autorității solicitante, cu condiția ca efectul corespondent să fie prevăzut de legislația statului autorității solicitante.
Dacă suspendarea, întreruperea sau prelungirea termenului de prescripție nu este posibilă în temeiul legislației în vigoare în statul autorității solicitate, orice acțiune realizată în direcția recuperării de creanțe de către autoritatea solicitată sau în numele acesteia în executarea unei cereri de asistență, care, dacă ar fi fost realizat de autoritatea solicitantă sau în numele acesteia în propriul său stat, ar fi avut ca efect suspendarea, întreruperea sau prelungirea termenului de prescripție în conformitate cu legislația în vigoare în statul respectiv se consideră a fi fost realizat în acest din urmă stat în ceea ce privește efectul în cauză.
Primul și al doilea paragraf nu aduc atingere dreptului statului autorității solicitante de a lua măsuri care au ca efect suspendarea, întreruperea sau prelungirea termenului de prescripție în conformitate cu legislația în vigoare în statul respectiv.
(3) Autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată se informează reciproc cu privire la orice acțiune care întrerupe, suspendă sau prelungește termenul de prescripție al creanței pentru care s-au solicitat măsuri asigurătorii sau de recuperare sau care ar putea avea acest efect.
Articolul PVAT.35
Costuri
(1) Pe lângă sumele menționate la articolul PVAT.28 alineatul (5), autoritatea solicitată urmărește recuperarea de la persoana în cauză și reținerea costurilor pe care le-a suportat în legătură cu recuperarea, în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative ale statului său. Statele renunță reciproc la toate cererile de rambursare a costurilor rezultate din asistența reciprocă pe care și-o acordă în temeiul prezentului protocol.
(2) Totuși, în cazul unor recuperări care creează dificultăți deosebite, care implică cheltuieli foarte mari sau care se referă la crima organizată, autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată pot să convină asupra unor modalități de rambursare specifice cazurilor respective.
(3) În pofida alineatului (2), statul autorității solicitante este răspunzător față de statul autorității solicitate pentru costurile și pierderile suportate ca urmare a unor acțiuni considerate nefondate, în ceea ce privește fie fondul creanței, fie valabilitatea titlului care permite executarea și/sau a măsurilor asigurătorii luate de autoritatea solicitantă.
CAPITOLUL PATRU
NORME GENERALE CARE REGLEMENTEAZĂ TOATE TIPURILE DE CERERI DE ASISTENȚĂ ÎN MATERIE DE RECUPERARE
Articolul PVAT.36
Regimul lingvistic
(1) Toate cererile de asistență, formularele-tip de notificare și titlurile uniforme care permit executarea în statul autorității solicitate se transmit în limba oficială sau într-una din limbile oficiale ale statului autorității solicitate ori sunt însoțite de o traducere în această limbă. Faptul că anumite părți ale acestor documente sunt în altă limbă decât limba oficială sau una din limbile oficiale ale statului respectiv nu aduce atingere valabilității acestora sau valabilității procedurii, în măsura în care această altă limbă este una convenită de comun acord de statele în cauză.
(2) Documentele pentru care se solicită notificarea în temeiul articolului PVAT.23 pot fi transmise autorității solicitate într-una din limbile oficiale ale statului autorității solicitante.
(3) Atunci când o cerere este însoțită de alte documente decât cele menționate la alineatele (1) și (2), autoritatea solicitată poate cere, dacă este cazul, ca autoritatea solicitantă să prezinte o traducere a acestor documente în limba oficială sau într-una din limbile oficiale ale statului autorității solicitate ori în orice altă limbă convenită de comun acord de statele în cauză.
Articolul PVAT.37
Date statistice privind asistența în materie de recuperare
(1) Până la data de 30 iunie a fiecărui an, părțile transmit prin mijloace electronice comitetului specializat datele statistice referitoare la aplicarea prezentului titlu.
(2) Conținutul și formatul datelor statistice care se transmit în temeiul alineatului (1) sunt stabilite de comitetul specializat.
Articolul PVAT.38
Mijloacele de comunicare și formularele-tip pentru asistența în materie de recuperare
(1) Cererile de informații formulate în temeiul articolului PVAT.20 alineatul (1), cererile de notificare în temeiul articolului PVAT.23 alineatul (1), cererile de recuperare în temeiul articolului PVAT.25 alineatul (1) sau cererile de măsuri asigurătorii în temeiul articolului PVAT.31 alineatul (1), precum și datele statistice transmise în temeiul articolului PVAT.37 se transmit prin mijloace electronice, utilizând formulare-tip, cu excepția cazului în care acest lucru nu este practic posibil din motive tehnice. În măsura posibilului, se folosesc formulare-tip și pentru comunicările ulterioare cu privire la cerere.
Titlul uniform care permite executarea în statul autorității solicitate, documentul care permite luarea de măsuri asigurătorii în statul autorității solicitante și celelalte documente menționate la articolele PVAT.27 și PVAT.31 se transmit de asemenea prin mijloace electronice, cu excepția cazului în care acest lucru nu este practic posibil din motive tehnice.
Formularele-tip pot fi însoțite, după caz, de rapoarte, de declarații și de orice alte documente sau de copii conforme ori de extrase ale acestora, care se transmit de asemenea prin mijloace electronice, cu excepția cazului în care acest lucru nu este practic posibil din motive tehnice.
Formularele-tip și comunicarea prin mijloace electronice pot fi folosite, de asemenea, pentru realizarea schimbului de informații în temeiul articolului PVAT.21.
(2) Alineatul (1) nu se aplică informațiilor și documentelor obținute în urma prezenței funcționarilor în birouri administrative din alt stat sau în urma participării la anchete administrative în alt stat, în conformitate cu articolul PVAT.22.
(3) În cazul în care transmiterea nu se face prin mijloace electronice sau prin utilizarea de formulare-tip, acest fapt nu aduce atingere valabilității informațiilor obținute sau a măsurilor luate pentru executarea unei cereri de asistență.
(4) Rețeaua de comunicații electronice și formularele-tip adoptate în executarea prezentului protocol pot fi de asemenea folosite pentru asistența în materie de recuperare referitoare la alte creanțe decât cele menționate la articolul PVAT.2 alineatul (1) litera (b), dacă această asistență în materie de recuperare este posibilă în temeiul altor înțelegeri bilaterale sau multilaterale obligatorii din punct de vedere juridic cu privire la cooperarea administrativă dintre state.
(5) Până la adoptarea de către comitetul specializat a deciziilor menționate la articolul PVAT.39 alineatul (2), autoritățile competente aplică normele prevăzute în anexa la prezentul protocol, inclusiv formularele-tip.
(6) Statul autorității solicitate utilizează moneda sa oficială pentru transferul sumelor recuperate către statul autorității solicitante, cu excepția cazului în care statele respective au convenit altfel.
TITLUL IV
PUNEREA ÎN APLICARE ȘI EXECUTARE
Articolul PVAT.39
Comitetul specializat în comerț privind cooperarea administrativă în domeniul TVA și privind recuperarea impozitelor și a taxelor
(1) Comitetul specializat:
organizează consultări periodice; și
examinează funcționarea și eficacitatea prezentului protocol cel puțin la fiecare cinci ani.
(2) Comitetul specializat adoptă decizii sau recomandări:
prin care determină frecvența, modalitățile practice și categoriile exacte de informații care fac obiectul schimbului automat menționat la articolul PVAT.11;
prin care analizează rezultatul schimbului automat de informații pentru fiecare categorie stabilită în temeiul literei (a), astfel încât să asigure faptul că acest tip de schimb de informații are loc doar atunci când reprezintă cea mai eficientă modalitate de comunicare a informațiilor;
prin care stabilește noi categorii de informații care să facă obiectul schimbului în temeiul articolului PVAT.11, în cazul în care schimbul automat de informații este cea mai eficientă modalitate de cooperare;
prin care stabilește formularele-tip pentru comunicare în temeiul articolului PVAT.19 alineatul (1) și al articolului PVAT.38 alineatul (1);
prin care revizuiește disponibilitatea, colectarea și prelucrarea datelor statistice menționate la articolele PVAT.18 și PVAT.37, astfel încât să se asigure că obligațiile prevăzute la articolele respective nu impun părților o sarcină administrativă disproporționată;
prin care stabilește ce se transmite prin rețeaua CCN/CSI sau prin alte mijloace;
prin care determină cuantumul și modalitățile de efectuare a viitoarei contribuții financiare a Regatul Unit la bugetul general al Uniunii pentru costul generat de participarea sa la sistemele de informații europene, ținând seama de deciziile menționate la literele (d) și (f);
prin care stabilește norme de punere în aplicare privind modalitățile practice pentru organizarea contactului între birourile centrale de legătură și departamentele de legătură menționate la articolul PVAT.4 alineatele (2) și (3);
prin care stabilește modalitățile practice pentru punerea în aplicare a articolului PVAT.4 alineatul (5) la nivelul birourilor centrale de legătură;
prin care stabilește norme pentru punerea în aplicare a titlului III, inclusiv norme privind conversia sumelor care trebuie recuperate și transferul sumelor recuperate; și
prin care stabilește procedura de încheiere a acordului privind nivelul serviciilor menționat la articolul PVAT.5 și, de asemenea, încheie respectivul acord privind nivelul serviciilor.
TITLUL V
DISPOZIȚII FINALE
Articolul PVAT.40
Executarea cererilor în curs
(1) Atunci când cererile de informații și de anchete administrative transmise în conformitate cu Regulamentul (UE) nr. 904/2010 în legătură cu tranzacțiile prevăzute la articolul 99 alineatul (1) din Acordul de retragere nu sunt finalizate în termen de patru ani de la sfârșitul perioadei de tranziție, statul solicitat asigură că aceste cereri sunt executate în conformitate cu normele prevăzute în prezentul protocol.
(2) Atunci când cererile de asistență privind taxele și impozitele care intră sub incidența articolului PVAT.2 din prezentul protocol transmise în conformitate cu Directiva 2010/24/UE în legătură cu creanțele prevăzute la articolul 100 alineatul (1) din Acordul de retragere nu sunt finalizate în termen de cinci ani de la încheierea perioadei de tranziție, statul solicitat asigură că aceste cereri sunt executate în conformitate cu normele prevăzute în prezentul protocol. Formularul-tip de notificare sau titlul care permite executarea în statul solicitat, stabilit în conformitate cu legislația menționată în prezentul alineat, își păstrează valabilitatea în scopul executării. La încheierea perioadei de cinci ani menționate, poate fi stabilit un titlu uniform revizuit care să permită executarea în statul solicitat pentru creanțele pentru care s-a solicitat asistență anterior. Un astfel de titlu uniform revizuit face trimitere la temeiul juridic utilizat pentru cererea inițială de asistență.
Articolul PVAT.41
Relația cu alte acorduri sau înțelegeri
Prezentul protocol prevalează asupra dispozițiilor oricăror acorduri sau înțelegeri bilaterale sau multilaterale privind cooperarea administrativă în domeniul TVA sau privind asistența în materie de recuperare a creanțelor care fac obiectul prezentului protocol, care au fost încheiate între statele membre și Regatul Unit, în măsura în care dispozițiile acestora sunt incompatibile cu cele ale prezentului protocol.
ANEXĂ
LA PROTOCOLUL PRIVIND COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ ȘI COMBATEREA FRAUDELOR ÎN DOMENIUL TAXEI PE VALOAREA ADĂUGATĂ ȘI PRIVIND ASISTENȚA RECIPROCĂ ÎN MATERIE DE RECUPERARE A CREANȚELOR LEGATE DE TAXE ȘI IMPOZITE
SECȚIUNEA 1
Până la adoptarea de către comitetul specializat a deciziilor menționate la articolul PVAT.39 alineatul (2) din prezentul protocol, se aplică următoarele norme și formulare-tip.
SECȚIUNEA 2
ORGANIZAREA CONTACTELOR
2.1. Până la noi dispoziții, birourile centrale de legătură cărora le revine responsabilitatea principală pentru aplicarea titlului II din prezentul protocol sunt:
pentru Regatul Unit: Her Majesty’s Revenue and Customs (Administrația fiscală și vamală), UK VAT Central Liaison Office (Biroul central de legătură UK TVA);
pentru statele membre: birourile centrale de legătură desemnate pentru cooperarea administrativă între statele membre în domeniul TVA.
2.2. Până la noi dispoziții, birourile centrale de legătură cărora le revine responsabilitatea principală pentru aplicarea titlului III din prezentul protocol sunt:
pentru Regatul Unit: Her Majesty’s Revenue and Customs, Debt Management;
pentru statele membre: birourile centrale de legătură desemnate pentru asistență în materie de recuperare între statele membre.
SECȚIUNEA 3
COOPERAREA ADMINISTRATIVĂ ȘI COMBATEREA FRAUDELOR ÎN DOMENIUL TAXEI PE VALOAREA ADĂUGATĂ
3.1. Comunicare
Comunicarea informațiilor în temeiul titlului II din prezentul protocol se face, în măsura posibilului, prin mijloace electronice și prin intermediul rețelei comune de comunicații (CCN), între cutiile poștale electronice ale statelor respective pentru schimbul de informații privind cooperarea administrativă sau căsuțele poștale electronice pentru combaterea fraudelor în domeniul TVA.
3.2. Formular-tip
Pentru schimbul de informații în temeiul titlului II din prezentul protocol, statele utilizează următorul model:
Formular-tip pentru cererile de informații, pentru schimbul spontan de informații și pentru feedback între statele membre ale UE și Regatul Unit în temeiul Protocolului privind cooperarea administrativă și combaterea fraudelor în domeniul TVA
Referința schimbului de informații:
A) INFORMAȚII DE BAZĂ |
||||
A1 |
||||
Statul solicitant: |
Statul solicitat: |
|||
Autoritatea solicitantă: |
Autoritatea solicitată: |
|||
A2 |
|
|||
Funcționarul care tratează cererea/schimbul în cadrul autorității solicitante: |
Funcționarul care tratează răspunsul la cerere/schimb în cadrul autorității solicitate: |
|||
Nume: |
Nume: |
|||
|
|
|||
Telefon: |
Telefon: |
|||
Limba: |
Limba: |
|||
A3 |
|
|||
Referința națională a autorității solicitante: |
Referința națională a autorității solicitate: |
|||
Spațiu rezervat pentru autoritatea solicitantă: |
Spațiu rezervat pentru autoritatea solicitată: |
|||
A4 |
|
|||
Data transmiterii cererii/schimbului: |
Data transmiterii răspunsului: |
|||
A5 |
|
|||
Nr. de anexe la cerere/schimb: |
Nr. de anexe la răspuns: |
|||
A6 |
A7 |
|||
○ Cerere generală/schimb general |
□ În calitate de autoritate solicitată, nu vom fi în măsură să răspundem în termenele-limită următoare: |
|||
○ Cerere de informații |
○ 3 luni |
|||
○ Schimbul spontan de informații |
○ 1 lună pentru informații pe care deja le deținem |
|||
□ Se solicită feedback cu privire la schimbul spontan de informații |
Motivul întârzierii: |
|||
○ Cerere/schimb antifraudă |
||||
○ Cerere de informații |
||||
○ Fraudă cu firme fantomă – Controlul înregistrării/activitatea societății |
||||
○ Furnizare spontană de informații |
|
|||
□ Se solicită feedback cu privire la informațiile spontane |
||||
|
||||
|
□ Data preconizată a răspunsului: |
|||
|
□ Autoritatea solicitată a statului autorizează transmiterea informațiilor către un alt stat [articolul PVAT.6 alineatul (6) din Protocolul privind cooperarea administrativă și combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și privind asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite] □ Se solicită feedback cu privire la răspuns |
|||
În conformitate cu articolul PVAT.6 alineatul (4) din Protocolul privind cooperarea administrativă și combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și privind asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite, statul care furnizează informațiile permite, pe baza unei cereri motivate, utilizarea informațiilor primite în alte scopuri decât cele menționate la articolul 2 alineatul (1) din respectivul protocol. |
||||
B) CERERE DE INFORMAȚII GENERALE |
||||
Autoritatea solicitantă |
Autoritatea solicitată |
Autoritatea solicitată (1) |
||
B1 Codul de TVA (dacă nu există, codul de identificare fiscală) |
B1 Codul de TVA (dacă nu există, codul de identificare fiscală) ○ Vă rugăm completați |
|
||
|
○ Vă rugăm confirmați |
○ Confirm ○ Nu confirm |
||
Codul de TVA: |
Codul de TVA: |
Codul de TVA: |
||
□ Codul de TVA nu este disponibil |
□ Codul de TVA nu este disponibil |
□ Codul de TVA nu este disponibil |
||
Codul de identificare fiscală: |
Codul de identificare fiscală: |
Codul de identificare fiscală: |
||
B2 Denumire |
B2 Denumire ○ Vă rugăm completați |
|
||
|
○ Vă rugăm confirmați |
○ Confirm ○ Nu confirm |
||
|
|
Denumire: |
||
B3 Denumire comercială |
B3 Denumire comercială ○ Vă rugăm completați |
|
||
|
○ Vă rugăm confirmați |
○ Confirm ○ Nu confirm |
||
|
|
Denumirea comercială: |
||
B4 Adresă |
B4 Adresă ○ Vă rugăm completați |
|
||
|
○ Vă rugăm confirmați |
○ Confirm ○ Nu confirm |
||
|
|
Adresă: |
||
B5 Următoarele date în formatul (AAAA/LL/ZZ): |
B5 Următoarele date în formatul (AAAA/LL/ZZ): ○ Vă rugăm completați |
|
||
|
○ Vă rugăm confirmați |
○ Confirm ○ Nu confirm |
||
(a) data emiterii codului de TVA/codului de identificare fiscală |
(a) data emiterii codului de TVA/codului de identificare fiscală |
(a) data emiterii codului de TVA/codului de identificare fiscală |
||
(b) data anulării codului de TVA/codului de identificare fiscală |
(b) data anulării codului de TVA/codului de identificare fiscală |
(b) data anulării codului de TVA/codului de identificare fiscală |
||
(c) data constituirii |
(c) data constituirii |
(c) data constituirii |
||
B6 Data începerii activității |
B6 Data începerii activității ○ Vă rugăm completați |
|
||
|
○ Vă rugăm confirmați |
○ Confirm ○ Nu confirm |
||
|
Data începerii activității |
Data începerii activității |
||
B7 Data încetării activității |
B7 Data încetării activității ○ Vă rugăm completați |
|
||
|
○ Vă rugăm confirmați |
○ Confirm ○ Nu confirm |
||
|
Data încetării activității |
Data încetării activității |
||
B8 Numele administratorilor/directorilor |
B8 Numele administratorilor/directorilor ○ Vă rugăm completați |
|
||
|
○ Vă rugăm confirmați |
○ Confirm ○ Nu confirm |
||
B9 Numele proprietarilor, asociaților, partenerilor, agenților, părților interesate sau persoanelor care dețin alte drepturi în ceea ce privește societatea |
B9 Numele proprietarilor, asociaților, partenerilor, agenților, părților interesate sau persoanelor care dețin alte drepturi în ceea ce privește societatea ○ Vă rugăm completați |
|
||
|
○ Vă rugăm confirmați |
○ Confirm ○ Nu confirm |
||
B10 Natura activității |
B10 Natura activității ○ Vă rugăm completați |
|
||
|
○ Vă rugăm confirmați |
○ Confirm ○ Nu confirm |
||
(a) Forma juridică a societății |
(a) Forma juridică a societății |
(a) Forma juridică a societății |
||
(b) Activitatea principală efectivă (2) |
(b) Activitatea principală efectivă |
(b) Activitatea principală efectivă |
||
B11 Natura tranzacției |
Natura tranzacției B11 Bunurile/serviciile implicate ○ Vă rugăm completați |
Natura tranzacției B11 Bunurile/serviciile implicate |
||
|
○ Vă rugăm confirmați |
○ Confirm ○ Nu confirm |
||
Perioada și valoarea la care se referă cererea/schimbul B12 Livrarea de bunuri dintr-o țară în alta |
|
|
||
De la |
Perioada |
Perioada |
||
la |
Suma |
Suma |
||
Surse: □ Sistemul de schimb de informații privind TVA (VIES) □ Altele |
|
|
||
B13 Prestarea de servicii dintr-o țară în alta |
|
|
||
De la |
Perioada |
Perioada |
||
la |
Suma |
Suma |
||
Surse: □ VIES □ Altele |
|
|
||
C) INFORMAȚII SUPLIMENTARE |
||||
Înregistrare |
||||
□ C1 Persoana impozabilă din statul solicitat (□) / persoana impozabilă din statul solicitant (□) nu este înregistrată în prezent în scopuri de TVA. Potrivit VIES sau altor surse, livrările/prestările au fost realizate după data încetării activității. Vă rugăm să explicați. |
||||
□ C2 Persoana impozabilă din statul solicitat(□) / persoana impozabilă din statul solicitant (□) nu este înregistrată în scopuri de TVA. Potrivit VIES sau altor surse, livrările/prestările au fost realizate înainte de data înregistrării. Vă rugăm să explicați. |
||||
Tranzacții cu bunuri/servicii |
||||
Bunuri □ C3 Potrivit VIES sau altor surse, persoana impozabilă din statul solicitat a efectuat livrări de bunuri, dar persoana impozabilă din statul solicitant: ○ nu a declarat că a achiziționat bunurile respective; ○ neagă că a primit bunurile; ○ a declarat că a achiziționat bunuri de o valoare diferită, iar valoarea declarată este: Vă rugăm investigați și explicați. |
||||
□ Atașez copii ale documentelor pe care le dețin. |
||||
□ C4 Achizițiile declarate de persoana impozabilă din statul solicitant nu corespund cu informațiile din VIES sau din alte surse. Vă rugăm investigați și explicați. |
||||
□ C5 Vă rugăm să furnizați adresele la care au fost livrate bunurile. |
||||
Adrese: |
||||
□ C6 Persoana impozabilă din statul solicitant declară că a realizat o prestare către o persoană din statul solicitat. Vă rugăm să confirmați că bunurile au fost primite și dacă acestea au fost: □ contabilizate:○ Da ○Nu □ declarate/plătite de o persoană impozabilă din statul solicitat ○ Da ○ Nu Numele și/sau codul de TVA al persoanei impozabile din statul solicitat. |
||||
Deplasarea anterioară/ulterioară a bunurilor □ C7 De la cine au fost cumpărate bunurile? Vă rugăm să înscrieți numele, denumirile comerciale și codurile de TVA la rubrica C41. □ C8 Cui i-au fost vândute bunurile? Vă rugăm să înscrieți numele, denumirile comerciale și codurile de TVA la rubrica C41. |
||||
Servicii □ C9 Potrivit VIES sau altor surse, persoana impozabilă din statul solicitat a efectuat prestări de servicii impozabile în statul solicitant, dar persoana impozabilă din statul solicitant: ○ nu a declarat serviciul respectiv; ○ neagă că a beneficiat de serviciul respectiv; ○ a declarat că a beneficiat de serviciu pentru o valoare diferită, iar valoarea declarată este: Vă rugăm investigați și explicați. |
||||
□ Atașez copii ale documentelor pe care le dețin. □ C10 Achizițiile declarate de persoana impozabilă din statul solicitant nu corespund cu informațiile din VIES sau din alte surse. Vă rugăm investigați și explicați. □ C11 Vă rugăm să furnizați adresele la care au fost prestate serviciile. |
||||
Adrese: |
||||
□ C12 Persoana impozabilă din statul solicitant declară că a realizat o prestare către o persoană din statul căruia i se adresează cererea. Vă rugăm să confirmați că serviciile au fost furnizate și dacă acestea au fost: □ contabilizate:○ Da ○Nu □ declarate/plătite de o persoană impozabilă din statul solicitat ○ Da ○ Nu Numele și/sau codul de TVA al persoanei impozabile din statul solicitat. |
||||
Transportul bunurilor □ C13 Vă rugăm să furnizați numele/codul de TVA și adresa transportatorului. |
||||
Numele și/sau codul de TVA și adresa: |
||||
□ C14 Cine a comandat și a plătit transportul bunurilor? |
||||
Numele și/sau codul de TVA și adresa: |
||||
□ C15 Cine este proprietarul mijloacelor de transport utilizate? |
||||
Numele și/sau codul de TVA și adresa: |
||||
Facturi □ C16 Vă rugăm să indicați suma facturată și moneda. |
||||
|
||||
Plata □ C17 Vă rugăm să indicați suma plătită și moneda. |
||||
|
||||
□ C18 Vă rugăm să indicați numele titularului contului bancar și numărul de cont din care și/sau către care a fost efectuată plata. |
||||
De la: Numele titularului contului: Codul IBAN sau numărul de cont: Banca: Către: Numele titularului contului: Codul IBAN sau numărul de cont: Banca: |
||||
□ C19 Vă rugăm să furnizați următoarele detalii atunci când plata a fost efectuată în numerar: □ Cine a înmânat banii, cui, unde și când? □ Ce document (chitanță etc.) a fost emis pentru confirmarea plății? □ ○Da o Nu C20 Există dovezi ale unor plăți care implică terți? Dacă da, vă rugăm furnizați detalii la rubrica C41 |
||||
Efectuarea unei comenzi □ C21 Vă rugăm să furnizați toate detaliile disponibile cu privire la persoana care a făcut comanda, modul în care a fost făcută comanda și modul în care a fost stabilit contactul între furnizor și client. |
||||
Mărfuri care fac obiectul unor regimuri/proceduri speciale Vă rugăm bifați rubrica adecvată și introduceți întrebarea dvs. la rubrica C40 □ C22 Tranzacții triunghiulare. □ C23 Regimul marjei. □ C24 Vânzare la distanță □ acoperită de regimul Uniunii □ acoperită de regimul de import □ C25 Mijloace de transport noi vândute către persoane neimpozabile. □ C26 Scutire în baza regimului vamal 42XX / 63XX. □ C27 Gaz și energie electrică. □ C28 Regimul de stocuri la dispoziția clientului. □ C29 Altele: |
||||
Servicii reglementate de dispoziții speciale Vă rugăm bifați rubrica adecvată și introduceți întrebarea dvs. la rubrica C40 □ C30 Furnizare de servicii de către un intermediar. □ C31 Furnizare de servicii în legătură cu bunuri imobile. □ C32 Furnizare de servicii de transport de pasageri. □ C33 Furnizare de servicii de transport de bunuri. □ C34 Furnizare de servicii culturale, artistice, sportive, științifice, educaționale, de divertisment și asimilate, de servicii auxiliare serviciilor de transport și de servicii de evaluare și lucrări asupra bunurilor mobile corporale. □ C35 Furnizare de alte servicii de restaurant și de alimentație publică decât cele de la C37. □ C36 Furnizare de servicii de închiriere pentru transport. □ C37 Furnizare de servicii de restaurant și de alimentație publică la bordul navelor, al aeronavelor sau al trenurilor. □ C38 Furnizare de servicii □ acoperită de regimul din afara Uniunii □ acoperită de regimul Uniunii □ C39 Servicii pentru care se aplică regulile privind utilizarea și exploatarea efectivă. □ C40 Informații de context și întrebări suplimentare |
||||
C41 Rubrică liberă pentru introducerea răspunsului |
||||
D) CERERE DE DOCUMENTE |
||||
Vă rugăm să ne furnizați copii ale următoarelor documente (după caz, a se vedea valoarea și perioada în părțile B12 și B13) |
||||
□ D1 Facturi |
○ Furnizate |
○ Indisponibile |
||
□ D2 Contracte |
○ Furnizate |
○ Indisponibile |
||
□ D3 Comenzi |
○ Furnizate |
○ Indisponibile |
||
□ D4 Dovada plății |
○ Furnizată |
○ Indisponibilă |
||
□ D5 Documente de transport |
○ Furnizate |
○ Indisponibile |
||
□ D6 Registrul creditorilor pentru persoana impozabilă din statul solicitat |
○ Furnizat |
○ Indisponibil |
||
□ D7 Registrul debitorilor pentru persoana impozabilă din statul solicitat |
○ Furnizat |
○ Indisponibil |
||
□ D8 Registre de stocuri la dispoziția clientului De la la |
○ Furnizate |
○ Indisponibile |
||
□ D9 Înregistrări privind ghișeul unic/ ghișeul unic pentru importuri De la la |
○ Furnizate |
○ Indisponibile |
||
□ D10 Extrase de cont bancar De la la |
○ Furnizate |
○ Indisponibile |
||
□ D11 Altele |
○ Furnizate |
○ Indisponibile |
||
E) FURNIZARE SPONTANĂ DE INFORMAȚII (GENERALE) |
||||
□ E1 Pe baza evidențelor persoanei impozabile din statul care transmite, reiese că aceasta ar trebui să fie înregistrată în statul care primește. □ E2 Potrivit evidențelor persoanei impozabile din statul care transmite, acesteia i-au fost □ furnizate bunuri /□ prestate servicii de către o persoană impozabilă din statul care primește, dar nu este disponibilă nicio informație în VIES/sistemele vamale sau în alte surse de date. □ E3 Potrivit evidențelor persoanei impozabile din statul care transmite, trebuie plătit TVA pentru bunuri livrate către statul care primește, dar nu au fost introduse date în VIES/sistemele vamale sau în alte surse de date. □ E4 Potrivit VIES/sistemelor vamale sau altor surse de date, persoana impozabilă din statul care primește a efectuat livrări/prestări către o persoană impozabilă din statul care transmite, dar această din urmă persoană impozabilă: □ nu a declarat o achiziție de □ bunuri / primire de□ servicii; □ neagă achiziția □ bunurilor / primirea □ serviciilor. □ E5 Potrivit evidențelor persoanei impozabile din statul care transmite, trebuie plătit TVA pentru servicii furnizate în statul care primește. □ E6 context și informații suplimentare: □ E7 Atașez copii ale facturilor pe care le dețin. |
||||
F) FRAUDĂ CU FIRME FANTOMĂ: CONTROLUL ÎNREGISTRĂRII / ACTIVITATEA SOCIETĂȚII |
||||
(A) Identificarea societății |
||||
Autoritatea solicitantă |
Autoritatea solicitată |
Autoritatea solicitată (3) |
||
F1 Codul de TVA (dacă nu există, codul de identificare fiscală) |
F1 Codul de TVA (dacă nu există, codul de identificare fiscală) ○ Vă rugăm completați |
|
||
|
○ Vă rugăm confirmați |
○ Confirm ○ Nu confirm |
||
Codul de TVA: |
Codul de TVA: |
Codul de TVA: |
||
□ Codul de TVA nu este disponibil |
□ Codul de TVA nu este disponibil |
□ Codul de TVA nu este disponibil |
||
Codul de identificare fiscală: |
Codul de identificare fiscală: |
Codul de identificare fiscală: |
||
F2 Denumire |
F2 Denumire ○ Vă rugăm completați |
|
||
|
○ Vă rugăm confirmați |
○ Confirm ○ Nu confirm |
||
|
|
Denumire: |
||
F3 Adresă |
F3 Adresă ○ Vă rugăm completați |
|
||
|
○ Vă rugăm confirmați |
○ Confirm ○ Nu confirm |
||
|
|
Adresă: |
||
F4 Următoarele date în formatul (AAAA/LL/ZZ): |
F4 Următoarele date în formatul (AAAA/LL/ZZ): ○ Vă rugăm completați |
|
||
|
○ Vă rugăm confirmați |
○ Confirm ○ Nu confirm |
||
(a) data emiterii codului de TVA/codului de identificare fiscală |
(a) data emiterii codului de TVA/codului de identificare fiscală |
(a) data emiterii codului de TVA/codului de identificare fiscală |
||
(b) data anulării codului de TVA/codului de identificare fiscală |
(b) data anulării codului de TVA/codului de identificare fiscală |
(b) data anulării codului de TVA/codului de identificare fiscală |
||
(c) data constituirii |
(c) data constituirii |
(c) data constituirii |
||
F5 Proprietarii, asociații, partenerii, agenții, părțile interesate sau persoanele care dețin alte drepturi în ceea ce privește societatea |
F5 Proprietarii, asociații, partenerii, agenții, părțile interesate sau persoanele care dețin alte drepturi în ceea ce privește societatea ○ Vă rugăm completați |
|
||
|
○ Vă rugăm confirmați |
○ Confirm ○ Nu confirm |
||
(a) Nume |
(a) Nume |
(a) Nume |
||
(b) Adresă |
(b) Adresă |
(b) Adresă |
||
(c) Data nașterii |
(c) Data nașterii |
(c) Data nașterii |
||
(d) Cetățenie |
(d) Cetățenie |
(d) Cetățenie |
||
F6 Administratori/directori |
F6 Administratori/directori ○ Vă rugăm completați |
|
||
|
○ Vă rugăm confirmați |
○ Confirm ○ Nu confirm |
||
(a) Nume |
(a) Nume |
(a) Nume |
||
(b) Adresă |
(b) Adresă |
(b) Adresă |
||
(c) Data nașterii |
(c) Data nașterii |
(c) Data nașterii |
||
(d) Cetățenie |
(d) Cetățenie |
(d) Cetățenie |
||
(B) Informații solicitate |
||||
□ F7 Persoanele menționate la F5 și F6 (cu data nașterii, dacă este cunoscută) sunt incluse în bazele dumneavoastră de date? |
○ Da ○ Nu |
|||
□ F8 Persoanele menționate la F5 și la F6 au un cazier judiciar pentru infracțiuni financiare? |
□ Informațiile nu pot fi furnizate din motive juridice. ○ Da ○ Nu |
|||
□ F9 Persoanele menționate la F5 și la F6 au un istoric de implicare în fraude cu firme fantomă sau în alte tipuri de fraudă? |
□ Informațiile nu pot fi furnizate din motive juridice. ○ Da ○ Nu |
|||
□ F10 Persoanele menționate la F5 și la F6 sunt domiciliate la adresa dată sau au o legătură cu aceasta? |
○ Da ○ Nu |
|||
□ F11 Adresa dată este adresa de domiciliu/profesională/de cazare temporară/în scopuri contabile/alt tip de adresă? |
○ Da ○ Nu |
|||
□ F12 Care este activitatea societății? |
|
|||
□ F13Societatea este suspectă din punct de vedere al conformității fiscale? |
○ Da ○ Nu |
|||
□ F14 Care este motivul anulării codului de TVA? |
|
|||
□ F15 Vă rugăm să ne informați cu privire la societățile asociate (4), incluzând codul de TVA al acestora și la opiniile cu privire la credibilitatea lor. |
|
|||
□ F16 Vă rugăm să furnizați detalii privind conturile bancare cunoscute ale societății în statul căruia îi este adresată cererea și privind orice societăți asociate. |
|
|||
□ F17 Vă rugăm să furnizați informații din declarațiile recapitulative sau din declarațiile vamale privind livrările/prestările sau achizițiile de bunuri/servicii pentru anul(anii): |
|
|||
□ F18 Vă rugăm să furnizați informații din declarațiile de TVA/privind plățile pentru anul(anii): |
|
|||
□ F19 Observații suplimentare: |
|
|||
G) FURNIZARE SPONTANĂ DE INFORMAȚII (FRAUDĂ CU FIRME FANTOMĂ) |
||||
Autoritatea care transmite |
Autoritatea care primește |
|||
Identificarea societății G1 Codul de TVA (dacă nu există, codul de identificare fiscală) |
Identificarea societății G1 Codul de TVA (dacă nu există, codul de identificare fiscală) |
|||
Codul de TVA: |
Codul de TVA: |
|||
□ Codul de TVA nu este disponibil |
□ Codul de TVA nu este disponibil |
|||
Codul de identificare fiscală: |
Codul de identificare fiscală: |
|||
G2 Denumire |
G2 Denumire |
|||
G3 Adresă |
G3 Adresă |
|||
G4 Următoarele date în formatul (AAAA/LL/ZZ): |
G4 Următoarele date în formatul (AAAA/LL/ZZ): |
|||
(a) data emiterii codului de TVA/codului de identificare fiscală |
(a) data emiterii codului de TVA/codului de identificare fiscală |
|||
(b) data anulării codului de TVA/codului de identificare fiscală |
(b) data anulării codului de TVA/codului de identificare fiscală |
|||
(c) data constituirii |
(c) data constituirii |
|||
G5 Proprietarii, asociații, partenerii, agenții, părțile interesate sau persoanele care dețin alte drepturi în ceea ce privește societatea |
G5 Proprietarii, asociații, partenerii, agenții, părțile interesate sau persoanele care dețin alte drepturi în ceea ce privește societatea |
|||
(a) Nume |
(a) Nume |
|||
(b) Adresă |
(b) Adresă |
|||
(c) Data nașterii |
(c) Data nașterii |
|||
(d) Cetățenie |
(d) Cetățenie |
|||
G6 Administratori, directori |
G6 Administratori, directori |
|||
(a) Nume |
(a) Nume |
|||
(b) Adresă |
(b) Adresă |
|||
(c) Data nașterii |
(c) Data nașterii |
|||
(d) Cetățenie |
(d) Cetățenie |
|||
Observații suplimentare |
||||
H) FEEDBACK (5) |
||||
Rezultate obținute pe baza informațiilor furnizate: |
||||
1) Informațiile furnizate: |
||||
□ Au dus la calcularea unor sume suplimentare privind TVA sau alte impuneri. Vă rugăm să furnizați detalii privind tipul și valoarea impunerilor calculate: |
||||
Tipul de impozit: |
||||
Suma suplimentară: |
||||
Sancțiune: |
||||
□ Au dus la înregistrarea în scopuri de TVA. |
||||
□ Au dus la radierea înregistrării în scopuri de TVA. |
||||
□ Au dus la anularea codului de TVA din VIES sau din baza de date a contribuabililor înregistrați în scopuri de TVA. |
||||
□ Au dus la corectarea declarațiilor de TVA. |
||||
□ Au dus la o anchetă documentară. |
||||
□ Au dus la realizarea unei noi proceduri de audit sau au fost folosite în cadrul unui audit în curs. |
||||
□ Au dus la investigarea unei fraude. |
||||
□ Au dus la formularea unei cereri de informații. |
||||
□ Au dus la o prezență în birouri administrative sau la o participare la anchete administrative. |
||||
□ Au dus la un control multilateral. |
||||
□ Au dus la alte acțiuni: |
||||
□ Nu au avut ca rezultat nicio acțiune semnificativă. |
||||
2) Alte observații: |
||||
Data de transmitere: |
||||
(1)
În această a treia coloană, autoritatea căreia i se adresează cererea completează informațiile cerute de autoritatea solicitantă (când rubrica „vă rugăm completați” din a cea de a doua coloană este bifată) sau confirmă veridicitatea informațiilor furnizate de autoritatea solicitantă (când rubrica „vă rugăm confirmați” este bifată, iar informațiile sunt furnizate în cea de a doua coloană).
(2)
Activitatea principală efectivă înseamnă principala activitate reală pe care o desfășoară societatea (spre deosebire de alta care este posibil să fie declarată).
(3)
În această a treia coloană, autoritatea căreia i se adresează cererea completează informațiile cerute de autoritatea solicitantă (când rubrica „vă rugăm completați” din a cea de a doua coloană este bifată) sau confirmă veridicitatea informațiilor furnizate de autoritatea solicitantă (când rubrica „vă rugăm confirmați” este bifată, iar informațiile sunt furnizate în cea de a doua coloană).
(4)
Acestea sunt societățile care au aceiași directori sau alte legături juridice, economice ori financiare cu societatea menționată la rubrica A.
(5)
A se furniza de către autoritatea competentă care primește informațiile. |
SECȚIUNEA 4
ASISTENȚA ÎN MATERIE DE RECUPERARE
Articolul 4.1
Comunicare
O cerere transmisă prin mijloace electronice în aplicarea titlului III din prezentul protocol se transmite între căsuțe poștale electronice CCN care sunt create pentru tipul de taxă sau de impozit la care se referă cererea, cu excepția cazului în care birourile centrale de legătură ale statului solicitant și ale statului solicitat convin că pentru cereri privind diferite tipuri de taxe sau impozite poate fi utilizată una dintre căsuțele poștale electronice.
Cu toate acestea, dacă o cerere de notificare de documente se referă la mai multe tipuri de impozite sau taxe, autoritatea solicitantă trimite cererea respectivă la o căsuță poștală creată pentru cel puțin unul dintre tipurile de creanțe menționate în documentele care trebuie notificate.
Articolul 4.2
Norme de punere în aplicare referitoare la titlul uniform care permite executarea în statul solicitat
Articolul 4.3
Conversia sumelor de recuperat
Pentru cererile trimise unui stat membru, cursul de schimb utilizat în scopul asistenței pentru recuperare este cursul de schimb publicat de Banca Angliei în ziua anterioară datei la care a fost transmisă cererea. Atunci când nu există un astfel de curs pentru ziua respectivă, cursul de schimb utilizat este cel mai recent curs de schimb publicat de Banca Angliei înainte de data la care a fost trimisă cererea.
Articolul 4.4
Transferul sumelor recuperate
Cu toate acestea, dacă măsurile de recuperare aplicate de autoritatea solicitată sunt contestate dintr-un motiv care nu ține de responsabilitatea statului solicitant, autoritatea solicitată poate să nu transfere nicio sumă recuperată în legătură cu creanța statului solicitant până la soluționarea litigiului, dacă sunt îndeplinite simultan următoarele condiții:
autoritatea solicitată consideră că este probabil ca rezultatul acestei contestații să fie favorabil părții în cauză; și
autoritatea solicitantă nu a declarat că va rambursa sumele deja transferate dacă rezultatul contestației respective este favorabil părții în cauză.
Articolul 4.5
Rambursarea sumelor recuperate
Autoritatea solicitată notifică autorității solicitante orice acțiune întreprinsă în statul solicitat pentru rambursarea sumelor recuperate sau pentru compensații legate de recuperarea creanțelor contestate, imediat după ce autoritatea solicitată a fost informată cu privire la această acțiune.
În măsura posibilităților, autoritatea solicitată implică autoritatea solicitantă în procedurile de regularizare a sumei de rambursat și a compensației datorate. La primirea unei cereri motivate din partea autorității solicitate, autoritatea solicitantă transferă sumele rambursate și compensația plătită, în termen de două luni de la data primirii cererii.
Articolul 4.6
Formular-tip
Modelul A
Formular uniform de notificare conținând informații cu privire la documentul (documentele) notificat (notificate)
(a se transmite destinatarului notificării)(1)
Prezentul document însoțește documentul (documentele) notificat (notificate) de autoritatea competentă cu privire la următorul stat: [numele statului solicitat].
Prezenta notificare se referă la documente ale autorităților competente din următorul stat: [numele statului solicitant], care a solicitat asistență pentru notificare, în conformitate cu articolul PVAT.23 din Protocolul privind cooperarea administrativă și combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și privind asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite dintre Uniunea Europeană și Regatul Unit.
A. DESTINATARUL NOTIFICĂRII
– |
Nume |
– |
Adresă (cunoscută sau presupusă) |
– |
Alte date relevante pentru identificarea destinatarului |
B. SCOPUL NOTIFICĂRII
Prezenta notificare are drept scop:
□ |
informarea destinatarului cu privire la documentul (documentele) la care este anexat prezentul document. |
□ |
întreruperea perioadei de prescripție în ceea ce privește creanța (creanțele) menționată (menționate) în documentul (documentele) notificat (notificate). |
□ |
confirmarea către destinatar a obligației acestuia de a plăti sumele menționate la punctul D. |
De reținut că, în caz de neplată, autoritățile pot lua măsuri de executare și/sau asigurătorii pentru a garanta recuperarea creanței (creanțelor). Acest lucru poate determina costuri suplimentare din partea destinatarului.
Sunteți destinatarul prezentei notificări în calitate de:
□ |
debitor principal |
□ |
codebitor |
□ |
o altă persoană decât (co)debitorul, responsabilă cu plata impozitelor, a taxelor și a altor măsuri, sau cu alte creanțe legate de aceste impozite, taxe și alte măsuri, în temeiul legislației în vigoare în statul solicitant |
□ |
o altă persoană decât (co)debitorul, care deține active aparținând (co)debitorului sau oricărei alte persoane responsabile, sau care are datorii față de aceștia |
□ |
un terț care poate fi afectat de măsurile de executare ce vizează alte persoane |
[Următoarele informații vor fi comunicate dacă destinatarul notificării este o altă persoană decât (co)debitorul, care deține active aparținând (co)debitorului sau oricărei alte persoane responsabile sau având datorii față de aceștia, sau un terț care poate fi afectat de măsurile de executare ce vizează alte persoane:
Documentele notificate vizează creanțe legate de taxe și impozite, pentru care este (sunt) responsabilă (responsabile) persoana (persoanele) următoare, în calitate de
□ |
debitor principal: [nume și adresă (cunoscute sau presupuse)] |
□ |
codebitor: [nume și adresă (cunoscute sau presupuse)] |
□ |
o altă persoană decât (co)debitorul, responsabilă cu plata impozitelor, a taxelor și a altor măsuri, sau cu alte creanțe legate de aceste impozite, taxe și alte măsuri, în temeiul legislației în vigoare în statul solicitant: [nume și adresă (cunoscute sau presupuse)]. |
Autoritatea solicitantă din statul solicitant [numele statului solicitant] a invitat autoritățile competente din statul solicitat [numele statului solicitat] să efectueze prezenta notificare până la [data]. De reținut că această dată nu este legată în mod specific de vreo perioadă de prescripție.
C. BIROUL (BIROURILE) RESPONSABIL(E) DE DOCUMENTUL (DOCUMENTELE) NOTIFICAT(E)
Biroul responsabil cu documentul (documentele) anexat (anexate):
– |
Nume: |
– |
Adresă: |
– |
Alte date de contact: |
– |
Limba (limbile) în care poate fi contactat biroul: |
Mai multe informații privind □ □documentul (documentele) notificat (notificate) □și/sau posibilitatea de a contesta obligațiile pot fi obținute
□ |
de la biroul menționat mai sus responsabil de documentul (documentele) anexat (anexate) și/sau |
|
□ |
de la următorul birou: |
|
|
– |
Nume: |
|
Adresă: |
|
– |
Alte date de contact: |
|
– |
Limba (limbile) în care poate fi contactat biroul: |
D. DESCRIEREA DOCUMENTULUI (DOCUMENTELOR) NOTIFICAT (NOTIFICATE)
Documentul [nr.]
– |
Numărul de referință: |
|
– |
Data stabilirii dreptului: |
|
– |
Natura documentului notificat: |
|
|
□ |
Decizie de impunere |
□ |
Ordin de plată |
|
□ |
Decizie adoptată în urma unei căi de atac administrative |
|
□ |
Alt document administrativ: |
|
□ |
Hotărâre sau ordonanță a: |
|
□ |
Alt document judiciar: |
– |
Denumirea creanței (creanțelor) în cauză (în limba statului solicitant): |
– |
Natura creanței (creanțelor) în cauză: |
– |
Valoarea creanței/creanțelor în cauză: |
|
|
□ |
Cuantumul principalului: |
□ |
Sancțiuni și amenzi administrative: |
|
□ |
Dobânzi până la [data]: |
|
□ |
Costuri până la [data]: |
|
□ |
Redevențe pentru certificate și alte documente similare emise în legătură cu procedurile administrative privind creanța menționată la punctul [x]: |
|
□ |
Valoarea totală a acestei creanțe (acestor creanțe): |
– |
Suma menționată la punctul [x] trebuie plătită: |
|
|
□ |
înainte: |
□ |
în termen de [număr] zile de la data prezentei notificări |
|
□ |
fără întârziere |
– |
Plata trebuie efectuată către: |
|
|
– |
Titularul contului bancar: |
– |
Numărul internațional al contului bancar (IBAN): |
|
– |
Cod de identificare bancară (BIC): |
|
– |
Numele băncii: |
– |
Referința care trebuie utilizată la efectuarea plății: |
– |
Destinatarul poate răspunde la documentul (documentele) notificat (notificate). |
|
|
□ |
Ultima zi în care poate fi trimis răspunsul: |
□ |
Perioada în care poate fi trimis răspunsul: |
– |
Denumirea și adresa autorității căreia îi poate fi trimis răspunsul: |
– |
Posibilitatea de a contesta: |
||
|
□ |
Termenul de contestare a creanței sau a documentului (documentelor) notificat (notificate) a expirat deja. |
|
□ |
Ultima zi în care poate fi depusă contestația: |
||
□ |
Termen pentru contestarea creanței: [numărul de zile] de la |
||
|
□ |
data prezentei notificări. |
|
□ |
întocmirea documentului (documentelor) notificat (notificate) |
||
□ |
altă dată: |
– |
Denumirea și adresa autorității căreia îi poate fi trimisă contestația: |
De reținut că litigiile privind creanța, titlul care permite executarea sau orice alt document emis de autoritățile din statul solicitant [numele statului solicitant] sunt de competența organismelor competente din statul solicitant (numele statului solicitant), în conformitate cu articolul PVAT.29 din protocolul menționat dintre Uniunea Europeană și Regatul Unit.
Orice litigiu este reglementat de normele procedurale și de normele privind regimul lingvistic în vigoare în statul solicitant [numele statului solicitant].
□ |
De reținut că recuperarea poate începe înainte de sfârșitul perioadei în care creanța poate fi contestată. |
– |
Alte informații: |
______________
(1) Elementele scrise cu caractere italice sunt facultative.
Modelul B
Titlul uniform care permite executarea creanțelor ce intră sub incidența articolului PVAT.27 din Protocolul privind cooperarea administrativă și combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și privind asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite dintre Uniunea Europeană și Regatul Unit( 1 )
TITLUL UNIFORM CARE PERMITE EXECUTAREA CREANȚELOR
– |
Data emisiunii: |
– |
Numărul de referință: |
TITLUL UNIFORM REVIZUIT CARE PERMITE EXECUTAREA CREANȚELOR
– |
Data emiterii titlului uniform original: |
– |
Data revizuirii: |
– |
Motivul revizuirii: |
□ |
hotărâre sau ordonanță a [numele instanței] din [data] |
□ |
decizie administrativă din [data] |
– |
Numărul de referință: |
Statul în care a fost emis prezentul document: [numele statului solicitant].
Măsurile de recuperare luate de statul solicitat se bazează pe:
□ |
un titlu uniform care permite executarea, în conformitate cu articolul PVAT.27 din protocolul menționat. |
□ |
un titlu uniform revizuit care permite executarea, în conformitate cu articolul PVAT.30 din protocolul menționat [pentru a ține seama de decizia organismului competent menționat la articolul PVAT.29 alineatul (1) din protocol]. |
Prezentul document reprezintă titlul uniform care permite executarea (inclusiv măsuri asigurătorii). Prezentul document se referă la creanța (creanțele) menționată (menționate) mai jos, care rămâne (rămân) neplătită (neplătite) în statul solicitant [numele statului solicitant]. Titlul inițial care permite executarea acestei (acestor) creanțe a fost notificat în măsura cerută, în temeiul legislației naționale a statului solicitant [numele statului solicitant].
Litigiile cu privire la creanță (creanțe) sunt exclusiv de competența organismelor competente din statul solicitant [numele statului solicitant], în conformitate cu articolul PVAT.29 din protocolul menționat. Orice acțiune de acest fel trebuie înaintată organismelor respective, în conformitate cu normele procedurale și cu normele privind regimul lingvistic în vigoare în statul solicitant [numele statului solicitant].
INFORMAȚII PRIVIND CREANȚA (CREANȚELE) ȘI PERSOANA (PERSOANELE) VIZATE
Identificarea creanței (creanțelor) [numărul]
1. |
Referință: |
|
2. |
Natura creanței (creanțelor) în cauză: |
|
3. |
Denumirea impozitului/taxei în cauză: |
|
4. |
Perioada sau data vizată: |
|
5. |
Data constituirii creanței: |
|
6. |
Data la care executarea devine posibilă: |
|
7. |
Valoarea creanței încă datorată: |
|
|
□ |
cuantumul principalului: |
□ |
sancțiuni și amenzi administrative: |
|
□ |
dobânzi până la data anterioară zilei în care este trimisă cererea: |
|
□ |
costuri până la data anterioară zilei în care a fost trimisă cererea: |
□ |
valoarea totală a acestei creanțe: |
8. Data notificării titlului inițial care permite executarea în statul solicitant: [numele statului solicitant]:
□ |
Data: |
□ |
Nu sunt disponibile informații |
9. Biroul responsabil cu evaluarea creanței:
– |
Nume: |
– |
Adresă: |
– |
Alte date de contact: |
– |
Limba (limbile) în care poate fi contactat biroul: |
10. Mai multe informații privind creanța sau posibilitățile de contestare a obligației de plată se pot obține de la:
□ |
biroul menționat mai sus |
|
□ |
următorul birou responsabil cu titlul uniform care permite executarea: |
|
|
– |
Nume: |
– |
Adresă: |
|
– |
Alte date de contact: |
|
– |
Limba (limbile) în care poate fi contactat biroul: |
Identificarea persoanei (persoanelor) vizate de titlul național sau titlurile naționale care permit executarea
Următoarea persoană este menționată în titlul (titlurile) național (naționale) care permit(e) executarea
□ |
persoană fizică |
|
□ |
altele |
|
|
– |
Nume |
– |
Adresă (cunoscută sau presupusă) |
|
– |
Alte date relevante pentru identificarea destinatarului |
□ |
Reprezentant legal |
|
|
– |
Nume |
– |
Adresă (cunoscută sau presupusă) |
|
– |
Alte date relevante pentru identificarea destinatarului |
Cauza responsabilității:
□ |
debitor principal |
□ |
codebitor |
□ |
o altă persoană decât (co)debitorul, responsabilă cu plata impozitelor, a taxelor și a altor măsuri, sau cu alte creanțe legate de aceste impozite, taxe și alte măsuri, în temeiul legislației în vigoare în statul solicitant |
următoarea (următoarele) persoană (persoane) este (sunt) menționată (menționate) în titlul (titlurile) național (naționale) care permit(e) executarea:
□ |
persoană fizică |
|
□ |
altele |
|
|
– |
Nume: |
– |
Adresă (cunoscută sau presupusă): |
|
– |
Alte date relevante pentru identificarea destinatarului: |
□ |
Reprezentant legal |
|
|
– |
Nume: |
– |
Adresă (cunoscută sau presupusă): |
|
– |
Alte date relevante pentru identificarea destinatarului: |
Cauza responsabilității:
□ |
debitor principal |
□ |
codebitor |
□ |
o altă persoană decât (co)debitorul, responsabilă cu plata impozitelor, a taxelor și a altor măsuri, sau cu alte creanțe legate de aceste impozite, taxe și alte măsuri, în temeiul legislației în vigoare în statul solicitant |
Alte informații
Valoarea totală globală a creanței (creanțelor)
– |
în moneda statului solicitant: |
– |
în moneda statului solicitat: |
_____________
(1) Elementele scrise cu caractere italice sunt facultative.
Modelul de formular C – cerere de informații
CERERE DE INFORMAȚII
În temeiul articolului PVAT.20 din Protocolul privind cooperarea administrativă și combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și privind asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite dintre Uniunea Europeană și Regatul Unit
Referință: AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20YYMMDD_xxxxxxx_RI
Natura creanței (creanțelor):
1. STATUL AUTORITĂȚII SOLICITANTE |
||
A. Autoritatea solicitantă Țara: Nume: Telefon: Referința dosarului: Numele funcționarului care se ocupă de cerere: Competențe lingvistice |
|
B. Biroul care inițiază cererea Nume: Adresă: Cod poștal: Localitate: Telefon: E-mail: Referința dosarului: Numele funcționarului care se ocupă de cerere: |
2. STATUL AUTORITĂȚII SOLICITATE |
||
A. Autoritatea solicitată Țara: Nume: Telefon: Referința dosarului: Numele funcționarului care se ocupă de cerere: Competențe lingvistice |
|
B. Biroul care se ocupă de cerere Nume: Adresă: Cod poștal: Localitate: Telefon: E-mail: Referința dosarului: Numele funcționarului care se ocupă de cerere: |
3. INFORMAȚII PRIVIND CEREREA |
□ Subsemnata, autoritatea solicitantă, cer autorității solicitate să nu informeze persoana (persoanele) în cauză în legătură cu această cerere. □ Subsemnata, autoritatea solicitantă, confirm că informațiile care urmează să fie primite vor face obiectul dispozițiilor privind secretul definite în temeiul juridic citat mai sus. |
4. INFORMAȚII PRIVIND PERSOANA ÎN CAUZĂ |
A. Informațiile sunt cerute cu privire la: □ Pentru persoanele fizice: Prenume: Nume: Numele înainte de căsătorie (numele la naștere): Data nașterii: Locul nașterii: Codul de TVA: Codul de identificare fiscală: Alte date de identificare: Adresa acestei persoane: □ cunoscută — □ presupusă — Strada și numărul: — Detalii privind adresa: — Codul poștal și orașul: — Țara: □ Sau în cazul persoanelor juridice: Numele societății: Forma juridică: Codul de TVA: Codul de identificare fiscală: Alte date de identificare: Adresa acestei persoane juridice: □cunoscută — □ presupusă — Strada și numărul: — Detalii privind adresa: — Codul poștal și orașul: — Țara: □ Reprezentant legal Nume: Adresa acestui reprezentant legal:□ cunoscută — □ presupusă — Strada și numărul: — Detalii privind adresa: — Codul poștal și orașul: — Țara: |
B. Răspundere: persoana în cauză este: □ debitor principal □ codebitor □ o altă persoană decât (co)debitorul, responsabilă cu plata impozitelor, a taxelor și a altor măsuri, sau cu alte creanțe legate de aceste impozite, taxe și alte măsuri, în temeiul legislației în vigoare în statul solicitant; □ o altă persoană decât (co)debitorul, care deține active aparținând (co)debitorului sau oricărei alte persoane responsabile, sau care are datorii față de aceștia. □ un terț care poate fi afectat de măsurile de executare ce vizează alte persoane. |
C. Alte informații utile privind persoanele menționate mai sus: □ Numărul (numerele) de cont bancar — Număr de cont (IBAN): — Cod de identificare bancară (BIC): — Numele băncii: □ Informații privind autovehiculul, la 20AA/LL/ZZ — numărul plăcii de înmatriculare a autovehiculului: — marca de autovehicule: — culoarea autovehiculului: □ Valoarea estimată, provizorie sau □ exactă a cererii (cererilor): □ Altele: |
5. INFORMAȚII SOLICITATE |
□ Informații privind identitatea persoanei în cauză (pentru persoanele fizice: nume complet, data și locul nașterii; pentru persoane juridice: denumirea societății și forma juridică) □ Informații cu privire la adresă □ Informații cu privire la venitul și activele pentru recuperare □ Informații privind moștenitorii și/sau succesorii legali □ Altele: |
6. URMĂRIREA CERERII DE INFORMAȚII |
|||||
Data |
Nr. |
Mesaj |
Autoritatea solicitantă |
Autoritatea solicitată |
|
data |
1 □ |
Subsemnata, autoritatea solicitată, confirm primirea cererii. |
|||
data □ A se anexa confirmarea de primire |
2 □ |
Subsemnata, autoritatea solicitată, invit autoritatea solicitantă să completeze cererea cu următoarele informații suplimentare: |
|||
data |
3 □ |
Subsemnata, autoritatea solicitată, nu am primit încă informațiile suplimentare solicitate și voi închide cererea dumneavoastră în cazul în care informațiile respective nu îmi vor parveni înainte de 20AA/LL/ZZ. |
|||
Data |
4 |
Subsemnata, autoritatea solicitantă, |
|||
|
□ |
a |
furnizez, la cerere, următoarele informații suplimentare: |
||
|
□ |
b |
nu sunt în măsură să furnizez informațiile suplimentare cerute (întrucât:) |
||
data |
5 □ |
Subsemnata, autoritatea solicitată, confirm primirea informațiilor suplimentare și sunt acum în măsură să continui procedura. |
|||
data |
6 |
Subsemnata, autoritatea solicitată, nu acord asistență și închid cazul deoarece: |
|||
□ |
a |
nu dețin competențe cu privire la niciuna dintre creanțele la care se referă cererea. |
|||
□ |
b |
creanța este mai veche decât se prevede în protocol. |
|||
□ |
c |
valoarea creanței este inferioară pragului. |
|||
□ |
d |
nu pot obține aceste informații în vederea recuperării unor creanțe naționale similare. |
|||
□ |
e |
acest lucru ar determina dezvăluirea unui secret comercial, industrial sau profesional. |
|||
□ |
f |
dezvăluirea acestor informații ar aduce atingere securității sau ordinii publice a statului respectiv. |
|||
|
□ |
g |
autoritatea solicitantă nu a furnizat toate informațiile suplimentare solicitate |
||
|
□ |
h |
alt motiv: |
||
Data |
7 □ |
Subsemnata, autoritatea solicitantă, cer să fiu informată cu privire la starea actuală a cererii pe care am depus-o. |
|||
data |
8 |
Subsemnata, autoritatea solicitată, nu pot furniza informațiile în momentul de față, deoarece: □ Am cerut informații altor organisme publice. □ Am cerut informații unei părți terțe. □ Organizez o vizită personală. □ alt motiv: |
|||
data |
9 |
Informațiile solicitate nu pot fi obținute deoarece: |
|||
□ |
a |
persoana în cauză nu este cunoscută. |
|||
□ |
b |
datele de identificare a persoanei în cauză sunt insuficiente. |
|||
□ |
c |
persoana în cauză și-a schimbat domiciliul, adresă necunoscută. |
|||
□ |
d |
informațiile solicitate nu sunt disponibile. |
|||
□ |
e |
alt motiv: |
|||
data |
10 □ |
Subsemnata, autoritatea solicitată, transmit următoarea parte din informațiile solicitate: |
|||
data |
11 |
Subsemnata, autoritatea solicitată, transmit toate (sau partea finală din) informațiile solicitate: |
|||
|
□ |
a |
Identitate confirmată |
||
|
□ |
b |
Adresă confirmată |
||
|
□ |
c |
S-au modificat (sau adăugat) următoarele date referitoare la identitatea persoanei în cauză: |
||
|
|
|
Pentru persoanele fizice: |
||
|
|
|
□ Prenume: |
||
|
|
|
□ Nume: |
||
|
|
|
□ Numele înainte de căsătorie: |
||
|
|
|
□ Data nașterii: |
||
|
|
|
□ Locul nașterii: |
||
|
|
|
Pentru persoane juridice: |
||
|
|
|
□ Forma juridică: |
||
|
|
|
□ Numele societății: |
||
|
□ |
d |
S-au modificat (adăugat) următoarele date privind adresa: |
||
|
|
|
□ Strada și nr.: |
||
|
|
|
□ Detalii privind adresa: |
||
|
|
|
□ Codul poștal și orașul: |
||
|
|
|
□ Țara: |
||
|
|
|
□ Telefon: |
||
|
|
|
□ Fax: |
||
|
|
|
□ E-mail: |
||
|
□ |
e |
Situația financiară: |
||
|
|
|
□ Cont bancar cunoscut (conturi bancare cunoscute): |
||
|
|
|
Număr de cont (IBAN): … |
||
|
|
|
Cod de identificare bancară (BIC): … |
||
|
|
|
Numele băncii: … |
||
|
|
|
□ Detalii cu privire la încadrarea în muncă:□Angajat —□Independent —□ Fără loc de muncă |
||
|
|
|
□ Se pare că persoana în cauză nu dispune de mijloace pentru achitarea datoriei/de active care să asigure recuperarea creanțelor |
||
|
|
|
□ Persoana în cauză este falită/insolvabilă: |
||
|
|
|
— Data ordinului: |
||
|
|
|
— Data eliberării: |
||
|
|
|
— Detaliile lichidatorului: |
||
|
|
|
Nume: |
||
|
|
|
Strada și nr.: |
||
|
|
|
Detalii privind adresa: |
||
|
|
|
Codul poștal și orașul: |
||
|
|
|
Țara: |
||
|
|
|
□ Se pare că persoana în cauză are: |
||
|
|
|
□ mijloace limitate pentru acoperirea parțială a datoriei |
||
|
|
|
□ mijloace suficiente/active suficiente pentru a asigura recuperarea |
||
|
|
|
□ Observații: |
||
|
□ |
f |
Datorie contestată |
||
|
|
|
□ persoana în cauză a fost sfătuită să conteste creanța în statul al autorității solicitante |
||
|
|
|
□ referința contestației, dacă este disponibilă: |
||
|
|
|
□ detalii suplimentare anexate |
||
|
□ |
g |
Debitor decedat la AAAA/LL/ZZ |
||
|
□ |
h |
Numele și adresa moștenitorilor/executorului testamentar: |
||
|
□ |
i |
Alte observații: |
||
|
□ |
j |
Recomand trecerea la procedurile de recuperare |
||
|
□ |
k |
Nu recomand trecerea la procedurile de recuperare |
||
data |
12 □ |
Subsemnata, autoritatea solicitantă, îmi retrag cererea de informații. |
|||
data |
13 □ |
Altele: observații din partea o autorității solicitante sau a o autorității solicitate: |
Model de formular D – cerere de notificare
CERERE DE NOTIFICARE
În temeiul articolului 23 din Protocolul privind cooperarea administrativă și combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și privind asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite dintre Uniunea Europeană și Regatul Unit
Referință: AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20YYMMDD_xxxxxxx_RN
Natura creanței (creanțelor):
1. STATUL AUTORITĂȚII SOLICITANTE |
||
A. Autoritatea solicitantă Țara: Nume: Telefon: Referința dosarului: Numele funcționarului care se ocupă de cerere: Competențe lingvistice: |
|
B. Biroul care inițiază cererea Nume: Adresă: Cod poștal: Localitate: Telefon: E-mail: Referința dosarului: Numele funcționarului care se ocupă de cerere: |
2. STATUL AUTORITĂȚII SOLICITATE |
||
A. Autoritatea solicitată Țara: Nume: Telefon: Referința dosarului: Numele funcționarului care se ocupă de cerere: Competențe lingvistice: |
|
B. Biroul care se ocupă de cerere Nume: Adresă: Cod poștal: Localitate: Telefon: E-mail: Referința dosarului: Numele funcționarului care se ocupă de cerere: |
3. INFORMAȚII PRIVIND CEREREA |
□ Data finală pentru notificarea acestor documente, pentru a se evita problemele legate de perioada de prescripție (dacă este necesar): 20AA/LL/ZZ □ Alte observații: |
4. IDENTIFICAREA DESTINATARULUI NOTIFICĂRII |
A. Destinatarul notificării: □ Pentru persoanele fizice: Prenume: Nume: Numele înainte de căsătorie (numele la naștere): Data nașterii: Locul nașterii: Codul de TVA: Codul de identificare fiscală: Alte date de identificare: Adresa acestei persoane:□cunoscută — □presupusă: Strada și numărul: Detalii privind adresa: Codul poștal și orașul: Țara: □ Sau în cazul persoanelor juridice: Numele societății: Forma juridică: Codul de TVA: Codul de identificare fiscală: Alte date de identificare: Adresa acestei persoane juridice:□cunoscută — □presupusă Strada și numărul: Detalii privind adresa: Codul poștal și orașul: Țara: □ Reprezentant legal Nume: Adresa acestui reprezentant legal:□ cunoscută — □ presupusă Strada și numărul: Detalii privind adresa: Codul poștal și orașul: Țara: |
B. Alte informații utile privind persoanele menționate mai sus: |
5 |
SCOPUL NOTIFICĂRII: a se vedea formularul uniform de notificare atașat. |
6 |
DESCRIEREA DOCUMENTULUI (DOCUMENTELOR) NOTIFICAT (NOTIFICATE): a se vedea formularul uniform de notificare atașat. |
7. URMĂRIREA CERERII DE NOTIFICARE |
|||||
Data |
Nr. |
Mesaj |
Autoritatea solicitantă |
Autoritatea solicitată |
|
data |
1 □ |
Subsemnata, autoritatea solicitată, confirm primirea cererii. |
|||
data |
2 □ |
Subsemnata, autoritatea solicitată, invit autoritatea solicitantă să completeze cererea cu următoarele informații suplimentare: |
|||
data |
3 □ |
Subsemnata, autoritatea solicitată, nu am primit încă informațiile suplimentare solicitate și voi închide cererea dumneavoastră în cazul în care informațiile respective nu îmi vor parveni înainte de 20AA/LL/ZZ. |
|||
data |
4 |
Subsemnata, autoritatea solicitantă, |
|||
|
□ |
a |
furnizez, la cerere, următoarele informații suplimentare: |
||
|
□ |
b |
nu sunt în măsură să furnizez informațiile suplimentare cerute (întrucât: ) |
||
data |
5 □ |
Subsemnata, autoritatea solicitată, confirm primirea informațiilor suplimentare și sunt acum în măsură să continui procedura. |
|||
data |
6 □ □ □ □ □ |
Subsemnata, autoritatea solicitată, nu acord asistență și închid cazul deoarece: |
|||
a |
nu dețin competențe cu privire la niciunul dintre impozitele la care se referă cererea. |
||||
b |
creanța este mai veche decât se prevede în protocol. |
||||
c |
valoarea creanței (creanțelor) este inferioară pragului. |
||||
d |
autoritatea solicitantă nu a furnizat toate informațiile suplimentare solicitate |
||||
e |
alt motiv: |
||||
data |
7 □ |
Subsemnata, autoritatea solicitantă, cer să fiu informată cu privire la starea actuală a cererii pe care am depus-o. |
|||
data |
8 |
Subsemnata, autoritatea solicitată, certific: |
|||
|
□ |
a |
că documentul (documentele) a fost notificat (au fost notificate) destinatarului, cu efect juridic în conformitate cu legislația națională din statul autorității solicitate, la 20AA/LL/ZZ. |
||
|
|
|
Notificarea s-a efectuat astfel: |
||
|
|
|
□ destinatarului în persoană |
||
|
|
|
□ prin poștă |
||
|
|
|
□ prin poșta electronică |
||
|
|
|
□ prin scrisoare recomandată |
||
|
|
|
□ prin executor judecătoresc |
||
|
|
|
□ printr-o altă procedură |
||
|
□ |
b |
că documentul (documentele) menționat(e) mai sus nu a (au) fost notificate persoanei în cauză din următoarele motive: |
||
|
|
|
□ destinatar(i) necunoscut (necunoscuți) |
||
|
|
|
□ destinatar(i) decedat (decedați) |
||
|
|
|
□ destinatarul (destinatarii) a (au) părăsit statul. Noua lui (ei) (lor) adresă este: |
||
|
|
|
□ altul: |
||
data |
9 □ |
Subsemnata, autoritatea solicitantă, îmi retrag cererea de notificare. |
|||
data |
10 □ |
Altele: observații din partea o autorității solicitante sau a o autorității solicitate |
Model de formular E– cerere de măsuri asigurătorii sau de recuperare
CERERE DE□MĂSURI DE RECUPERARE
În temeiul articolului 25 din Protocolul privind cooperarea administrativă și combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și privind asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite dintre Uniunea Europeană și Regatul Unit
ȘI/SAU□MĂSURI ASIGURĂTORIIÎn
temeiul articolului 31 din Protocolul privind cooperarea administrativă și combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și privind asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite dintre Uniunea Europeană și Regatul Unit
Referință: AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20YYMMDD_xxxxxxx_RR(RP)
Natura creanței (creanțelor):
1. STATUL AUTORITĂȚII SOLICITANTE |
||
A. Autoritatea solicitantă Țara: Nume: Telefon: Referința dosarului: Numele funcționarului care se ocupă de cerere: Competențe lingvistice: |
|
B. Biroul care inițiază cererea Nume: Adresă: Cod poștal: Localitate: Telefon: E-mail: Referința dosarului: Numele funcționarului care se ocupă de cerere: |
2. STATUL AUTORITĂȚII SOLICITATE |
||
A. Autoritatea solicitată Țara: Nume: Telefon: Referința dosarului: Numele funcționarului care se ocupă de cerere: Competențe lingvistice: |
|
B. Biroul care se ocupă de cerere Nume: Adresă: Cod poștal: Localitate: Telefon: E-mail: Referința dosarului: Numele funcționarului care se ocupă de cerere: |
3. INFORMAȚII CU PRIVIRE LA CERERE |
□ Creanța (creanțele) face (fac) obiectul unui titlu care permite executarea în statul solicitant. □ Creanța (creanțele) nu face (nu fac) încă obiectul unui titlu care permite executarea în statul solicitant. □ Creanța (creanțele) nu este (nu sunt) contestate. □ Creanța (creanțele) nu mai poate (nu mai pot) fi contestată (contestate) printr-o cale de atac administrativă sau judiciară. □ Creanța (creanțele) este (sunt) contestate, dar actele cu putere de lege și practicile administrative în vigoare în statul autorității solicitante permit recuperarea unei creanțe contestate. □ Valoarea totală a cererilor pentru care se solicită asistență nu este mai mică de 5 000 GBP. □ Prezenta cerere se referă la creanțe care îndeplinesc cerința de vechime aplicabilă în temeiul protocolului. □ Această cerere de măsuri asigurătorii se bazează pe motivele menționate în documentul (documentele) anexat (anexate). □ Această cerere este însoțită de un titlu care permite aplicarea de măsuri asigurătorii în statul solicitant. □ Solicit ca debitorul /altă persoană implicată să nu fie informat (informată) înainte de aplicarea măsurilor asigurătorii. □ Vă rugăm să ne contactați dacă apare următoarea situație specifică (utilizând spațiul pentru text liber de la sfârșitul formularului de cerere: □ Subsemnata, autoritatea solicitantă, voi rambursa sumele deja transferate dacă rezultatul contestației este favorabil părții în cauză. □ Date sensibile: |
4. INSTRUCȚIUNI DE PLATĂ |
A. Vă rugăm să virați valoarea creanței recuperate la: — Număr de cont (IBAN): — Cod de identificare bancară (BIC): — Numele băncii: — Numele titularului contului: — Adresa titularului contului: — Referința plății care trebuie folosită cu ocazia viramentului: |
B. Plata în rate este: □ acceptabilă fără consultări ulterioare □ acceptabilă numai după consultări ulterioare (vă rugăm folosiți rubrica 7, punctul 20 pentru aceste consultări) □ inacceptabilă |
5. INFORMAȚII PRIVIND PERSOANA VIZATĂ DE CERERE |
||
A |
Măsuri de recuperare/asiguratorii sunt cerute cu privire la: |
|
|
□ Pentru persoanele fizice: Prenume: Nume: Numele înainte de căsătorie (numele la naștere): Data nașterii: Locul nașterii: Codul de TVA: Codul de identificare fiscală: Alte date de identificare: Adresa persoanei fizice/juridice:□cunoscută —□ presupusă Strada și numărul: Detalii privind adresa: Codul poștal și orașul: □ Sau în cazul persoanelor juridice: Forma juridică: Numele societății: Codul de TVA: Codul de identificare fiscală: Alte date de identificare: Adresa persoanei fizice/juridice:□cunoscută —□ presupusă Strada și numărul: Detalii privind adresa: Codul poștal și orașul: — alte informații privind această persoană: — □Reprezentant legal — Nume: Detalii privind adresa:□cunoscută —□presupusă Strada și numărul: Codul poștal și orașul: Țara: |
|
B |
Alte informații utile privind această cerere și/sau persoană |
|
|
1 □ |
Persoana (persoanele) următoare este (sunt) codebitor (codebitori): [Ar trebui să poată fi adăugate numele mai multor persoane] — Identitatea persoanei în cauză: —□ Pentru persoanele fizice: Nume: Data nașterii: Codul de TVA: Codul de identificare fiscală: Strada și numărul: Detalii privind adresa: Codul poștal și orașul: □ Sau în cazul persoanelor juridice: Forma juridică: Numele societății: Codul de TVA: Codul de identificare fiscală: Strada și numărul: Detalii privind adresa: Codul poștal și orașul: — alte informații privind acest (acești) codebitor (codebitori): |
|
2 □ |
Persoana (persoanele) următoare deține (dețin) active aparținând persoanei vizate de această cerere: [Ar trebui să poată fi adăugate numele mai multor persoane] — Identitatea persoanei în cauză: —□ Pentru persoanele fizice: Nume: Data nașterii: Codul de TVA: Codul de identificare fiscală: Strada și numărul: Detalii privind adresa: Codul poștal și orașul: □ Sau în cazul persoanelor juridice: Forma juridică: Numele societății: Codul de TVA: Codul de identificare fiscală: Strada și numărul: Detalii privind adresa: Codul poștal și orașul: — active deținute de această altă persoană: |
|
3 □ |
Persoana (persoanele) următoare are (au) datorii față de persoana vizată de această cerere: [Ar trebui să poată fi adăugate numele mai multor persoane] — Identitatea persoanei în cauză: —□ Pentru persoanele fizice: Nume: Data nașterii: Codul de TVA: Codul de identificare fiscală: Strada și numărul: Detalii privind adresa: Codul poștal și orașul: □ Sau în cazul persoanelor juridice: Forma juridică: Numele societății: Codul de TVA: Codul de identificare fiscală: Strada și numărul: Detalii privind adresa: Codul poștal și orașul: — datorii (viitoare) ale acestei alte persoane: |
|
4 □ |
O altă persoană (alte persoane) decât persoana vizată de această cerere este (sunt) responsabilă (responsabile) cu plata impozitelor, a taxelor și a altor măsuri sau cu alte creanțe legate de aceste impozite, taxe și alte măsuri, în temeiul legilor în vigoare în statul solicitant. [Ar trebui să poată fi adăugate numele mai multor persoane] — Identitatea persoanei în cauză: —□ Pentru persoanele fizice: Nume: Data nașterii: Codul de TVA: Codul de identificare fiscală: Strada și numărul: Detalii privind adresa: Codul poștal și orașul: □ Sau în cazul persoanelor juridice: Forma juridică: Numele societății: Codul de TVA: Codul de identificare fiscală: Strada și numărul: Detalii privind adresa: Codul poștal și orașul: — Motivul sau natura responsabilității acestei alte persoane: |
6. DESCRIEREA CREANȚEI (CREANȚELOR): a se consulta titlul uniform care permite executarea în statul solicitat. |
7. URMĂRIREA CERERII |
Autoritatea solicitantă |
Autoritatea solicitată |
|||
data |
1 □ |
Subsemnata, autoritatea solicitată, confirm primirea cererii. |
|||
data □ A se anexa confirmarea de primire |
2 □ |
Subsemnata, autoritatea solicitată, invit autoritatea solicitantă să completeze cererea cu următoarele informații suplimentare: |
|||
data |
3 □ |
Subsemnata, autoritatea solicitată, nu am primit încă informațiile suplimentare solicitate și voi închide cererea dumneavoastră în cazul în care informațiile respective nu îmi vor parveni înainte de 20AA/LL/ZZ. |
|||
data |
4 |
Subsemnata, autoritatea solicitantă, |
|||
□ |
a |
furnizez, la cerere, următoarele informații suplimentare: |
|||
□ |
b |
nu sunt în măsură să furnizez informațiile suplimentare cerute (întrucât: ) |
|||
data |
5 □ |
Subsemnata, autoritatea solicitată, confirm primirea informațiilor suplimentare și sunt acum în măsură să continui procedura. |
|||
data |
6 |
Subsemnata, autoritatea solicitată, nu acord asistență și închid cazul deoarece: |
|||
|
□ |
a |
nu dețin competențe cu privire la creanțele la care se referă cererea. |
||
|
□ |
b |
Nu sunt competent pentru următoarea (următoarele) creanță (creanțe) din cererea dumneavoastră: |
||
|
□ |
c |
creanța este mai veche decât se prevede în protocol. |
||
|
□ |
d |
valoarea totală este inferioară pragului prevăzut de protocol. |
||
|
□ |
e |
autoritatea solicitantă nu a furnizat toate informațiile suplimentare solicitate. |
||
|
□ |
f |
alt motiv: |
||
data |
7 □ |
Subsemnata, autoritatea solicitantă, cer să fiu informată cu privire la starea actuală a cererii pe care am depus-o. |
|||
data |
8 |
Subsemnata, autoritatea solicitată, nu voi lua măsurile solicitate, din următoarele motive: |
|||
□ |
a |
legislația și practica noastră națională nu permit măsuri de recuperare pentru creanțe care sunt contestate. |
|||
□ |
b |
legislația și practica noastră națională nu permit măsuri asiguratorii pentru creanțe care sunt contestate. |
|||
|
9 |
Subsemnata, autoritatea solicitată, am respectat următoarele proceduri privind măsurile de recuperare și/sau măsurile asiguratorii: |
|||
data |
□ |
a |
Am contactat debitorul și am cerut efectuarea plății la 20AA/LL/ZZ. |
||
data |
□ |
b |
Negociez plata în rate. |
||
data |
□ |
c |
Am inițiat proceduri de executare la 20AA/LL/ZZ. |
||
|
|
|
Au fost întreprinse următoarele acțiuni: |
||
|
□ |
d |
Am inițiat măsuri asigurătorii la 20AA/LL/ZZ. |
||
|
|
|
Au fost întreprinse următoarele acțiuni: |
||
|
□ |
e |
Subsemnata, autoritatea solicitată, informez autoritatea solicitantă că măsurile pe care le-am luat (descrise la punctul c și/sau d de mai sus) produc următorul efect asupra perioadei de prescripție: |
||
|
|
|
□ suspendare |
||
|
|
|
□ întrerupere |
||
|
|
|
□ prelungire□până la 20AA/LL/ZZ–□cu xx ani/luni/săptămâni/zile |
||
|
|
|
Cer statului solicitant să mă informeze dacă măsurile respective nu produc același efect în temeiul legislației în vigoare în statul solicitant. |
||
|
□ |
f |
Subsemnata, autoritatea solicitată, informez autoritatea solicitantă că suspendarea, întreruperea sau prelungirea perioadei de prescripție nu sunt posibile în temeiul legislației statului solicitat. |
||
|
|
|
Cer statului solicitant să confirme dacă măsurile pe care le-am luat (descrise la punctul c și/sau d de mai sus) au dus la întreruperea, suspendarea sau prelungirea termenul de recuperare și, în acest caz, solicit să fiu informat cu privire la noul termen. |
||
data |
10 □ |
Procedurile sunt încă în curs. Subsemnata, autoritatea solicitată, voi informa autoritatea solicitantă în legătură cu eventuale schimbări care ar putea apărea. |
|||
data |
11 □ |
a |
Subsemnata, autoritatea solicitantă, confirm că: în urma aplicării măsurii menționate la punctul 9, termenul a fost modificat. Noul termen este: … |
||
□ |
b |
Legislația noastră națională nu prevede suspendarea, întreruperea sau prelungirea perioadei de prescripție. |
|||
|
12 |
Subsemnata, autoritatea solicitată, informez autoritatea solicitantă după cum urmează: |
|||
data |
□ |
a |
creanța a fost recuperată integral la 20AA/LL/ZZ |
||
|
|
|
— din care suma următoare (a se indica moneda statului al autorității solicitate) se referă la creanța menționată în cerere: |
||
|
|
|
— din care suma următoare se referă la dobânzile percepute în temeiul legislației statului autorității solicitate: |
||
data |
□ |
b |
creanța a fost recuperată parțial la 20AA/LL/ZZ, |
||
|
|
|
— pentru suma de (a se indica moneda statului al autorității solicitate): |
||
|
|
|
— din care următoarele sume se referă la creanța menționată în cerere: |
||
|
|
|
— din care suma următoare se referă la dobânzile percepute în temeiul legislației statului autorității solicitate: |
||
|
|
|
□ Nu voi proceda la acțiuni ulterioare. |
||
|
|
|
□ Voi continua procedurile de recuperare. |
||
data |
□ |
c |
s-au luat măsuri asiguratorii. |
||
|
|
|
(Autoritatea solicitată este invitată să indice natura acestor măsuri:) |
||
data |
□ |
d |
s-au stabilit de comun acord următoarele plăți în rate: |
||
data |
13 |
Subsemnata, autoritatea solicitată, confirm că valoarea totală sau parțială a creanței nu a putut fi recuperată/nu se vor lua măsuri asiguratorii, iar cazul va fi închis deoarece: |
|||
|
□ |
a |
Persoana în cauză nu este cunoscută. |
||
□ |
b |
Persoana în cauză este cunoscută, dar s-a mutat la: |
|||
□ |
c |
Persoana în cauză este cunoscută, dar s-a mutat la o adresă necunoscută. |
|||
□ |
d |
Persoana în cauză a decedat la AAAA/LL/ZZ. |
|||
□ |
e |
Debitorul/codebitorul este insolvabil. |
|||
□ |
f |
Debitorul/codebitorul este falit și creanța a fost reclamată. Data ordinului: … --- Data eliberării: … |
|||
□ |
g |
Debitorul/codebitorul este falit/recuperare imposibilă |
|||
□ |
h |
Altele: |
|||
data |
14 □ |
Subsemnata, autoritatea solicitantă, confirm că acest caz este închis. |
|||
data |
15 □ |
Subsemnata, autoritatea solicitată informez autoritatea solicitantă asupra faptului că am primit notificarea asupra inițierii unei acțiuni de contestare a creanței sau a titlului executoriu și că voi suspenda procedura de executare silită. În continuare, |
|||
□ |
a |
am luat măsuri asigurătorii pentru a asigura recuperarea creanței la …. |
|||
□ |
b |
solicit autorității solicitante să mă informeze dacă ar trebui să recuperez creanța. |
|||
□ |
c |
informez autoritatea solicitantă că dispozițiile legale, reglementările și practicile administrative în vigoare în statul în care se află sediul meu nu permit recuperarea (continuarea recuperării) a creanței atât timp cât aceasta este contestată. |
|||
data |
16 |
Subsemnata, autoritatea solicitantă, fiind informată cu privire la faptul că s-a inițiat o acțiune de contestare a creanței sau a titlului executoriu, |
|||
□ |
a |
cer autorității solicitate să suspende orice acțiune întreprinsă. |
|||
□ |
b |
cer autorității solicitate să ia măsuri asiguratorii pentru a asigura recuperarea creanței. |
|||
□ |
c |
cer autorității solicitate să (continue să) recupereze creanța. |
|||
data |
17 □ |
Subsemnata, autoritatea solicitată, informez autoritatea solicitantă că actele cu putere de lege și practicile administrative în vigoare în statul pe teritoriul căruia mă aflu nu permit realizarea acțiunii solicitate: □ la punctul 16 litera (b). □ la punctul 16 litera (c). |
|||
data |
18 |
Subsemnata, autoritatea solicitantă, |
|||
|
□ |
a |
modific cererea de măsuri asigurătorii/de recuperare □ în conformitate cu decizia privind creanța contestată, [informațiile cu privire la decizie se introduc la rubrica 6A] □ deoarece o parte din valoarea creanței a fost plătită direct autorității solicitante; □ din alt motiv: …. |
||
|
□ |
b |
cer autorității solicitate să reia procedurile de executare silită deoarece contestația nu a fost favorabilă debitorului (decizia autorității competente în acest domeniu din …). |
||
data |
19 |
Subsemnata, autoritatea solicitantă, retrag prezenta cerere pentru măsuri de recuperare/asiguratorii deoarece: |
|||
□ |
a |
valoarea creanței a fost plătită direct autorității solicitante. |
|||
□ |
b |
s-a împlinit termenul de prescripție pentru recuperare. |
|||
□ |
c |
creanța (creanțele) a (au) fost anulată (anulate) de către o instanță națională sau de către un organ administrativ. |
|||
□ |
d |
titlul care permite executarea a fost anulat. |
|||
□ |
e |
alt motiv: … |
|||
data |
20 □ |
Altele: observații din partea o autorității solicitante sau a o autorității solicitate (Vă rugăm să începeți fiecare observație prin indicarea datei) |
PROTOCOL
PRIVIND ASISTENȚA ADMINISTRATIVĂ RECIPROCĂ ÎN DOMENIUL VAMAL
Articolul PCUST.1
Definiții
(1) În sensul prezentului protocol:
„autoritate solicitantă” înseamnă autoritatea administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de către una dintre părți și care formulează o cerere de asistență pe baza prezentului protocol;
„operațiune care contravine legislației în domeniul vamal” înseamnă orice încălcare sau tentativă de încălcare a legislației vamale;
„autoritate solicitată” înseamnă o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de către una dintre părți și care primește o cerere de asistență pe baza prezentului protocol.
(2) Cu excepția cazului în care se prevede altfel în prezentul protocol, definițiile din partea a doua rubrica întâi titlul I capitolul 5 din prezentul acord se aplică, de asemenea, prezentului protocol.
Articolul PCUST.2
Domeniu de aplicare
(1) Părțile își acordă reciproc asistență în domeniile care țin de competența lor, în conformitate cu modalitățile și condițiile stabilite de prezentul protocol, pentru a asigura aplicarea corectă a legislației vamale, în special prin prevenirea operațiunilor care contravin legislației vamale, prin anchetarea și prin combaterea acestora.
(2) Asistența în domeniul vamal prevăzută de prezentul protocol se aplică oricărei autorități administrative a fiecăreia dintre părți care este competentă să aplice prezentul protocol. Această asistență nu aduce atingere dispozițiilor care reglementează acordarea de asistență reciprocă în materie penală și nici nu se aplică informațiilor obținute în temeiul competențelor exercitate la cererea unei autorități judiciare, cu excepția cazurilor în care comunicarea acestor informații este autorizată de respectiva autoritate.
(3) Asistența în materie de recuperare a taxelor vamale, a impozitelor sau a amenzilor este reglementată de Protocolul privind cooperarea administrativă și combaterea fraudelor în domeniul taxei pe valoarea adăugată și privind asistența reciprocă în materie de recuperare a creanțelor legate de taxe și impozite.
Articolul PCUST.3
Asistență la cerere
(1) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată îi comunică acesteia toate informațiile relevante care îi pot permite să se asigure că legislația în domeniul vamal este aplicată corect, în special informații privind activitățile constatate sau preconizate care constituie sau ar putea constitui operațiuni ce contravin legislației în domeniul vamal.
(2) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată o informează pe aceasta în special:
dacă mărfurile exportate de pe teritoriul uneia dintre părți au fost importate în mod corespunzător pe teritoriul celeilalte părți, precizând, dacă este cazul, regimul vamal aplicat mărfurilor;
dacă mărfurile importate pe teritoriul uneia dintre părți au fost exportate în mod corespunzător de pe teritoriul celeilalte părți, precizând, dacă este cazul, regimul vamal aplicat mărfurilor.
(3) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată ia măsurile necesare, în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative aplicabile, pentru a asigura o supraveghere specială și pentru a furniza autorității solicitante informații cu privire la:
persoanele fizice sau juridice despre care există motive întemeiate să se creadă că sunt sau au fost implicate în operațiuni care contravin legislației vamale;
mărfurile transportate sau care pot fi transportate în condiții ce generează suspiciuni întemeiate că au fost sau sunt destinate utilizării în cadrul unor operațiuni care contravin legislației în domeniul vamal;
locurile în care sunt sau ar putea fi antrepozitate sau constituite stocuri de mărfuri astfel încât să existe motive rezonabile pentru a considera că aceste mărfuri sunt destinate utilizării în cadrul unor operațiuni care încalcă legislația vamală;
mijloacele de transport care sunt sau pot fi utilizate în condiții care generează suspiciuni întemeiate că sunt destinate utilizării în cadrul unor operațiuni care contravin legislației în domeniul vamal; și
spațiile suspectate de autoritatea solicitantă că sunt folosite pentru comiterea unor încălcări ale legislației vamale.
Articolul PCUST.4
Asistență spontană
Ori de câte ori este posibil, din proprie inițiativă, părțile își acordă asistență reciprocă, în conformitate cu actele lor cu putere de lege și actele lor administrative, furnizând informații cu privire la activitățile încheiate, planificate sau în curs care constituie sau par să constituie operațiuni care contravin legislației vamale și care pot prezenta interes pentru cealaltă parte. Aceste informații trebuie să vizeze în special:
mărfurile despre care se cunoaște că fac obiectul unor operațiuni care încalcă legislația vamală;
persoanele despre care există motive întemeiate să se considere că sunt sau au fost implicate în operațiuni care încalcă legislația vamală;
mijloacele de transport în cazul cărora există suspiciuni întemeiate cu privire la faptul că sunt sau pot fi utilizate pentru desfășurarea unor operațiuni care contravin legislației în domeniul vamal; și
noi mijloace sau metode utilizate pentru desfășurarea unor operațiuni care încalcă legislația vamală.
Articolul PCUST.5
Forma și fondul cererilor de asistență
(1) Cererile în temeiul prezentului protocol se formulează în scris, fie în format tipărit, fie în format electronic. Acestea sunt însoțite de documentele considerate necesare pentru a le permite soluționarea. În caz de urgență, autoritatea solicitată poate accepta cereri prezentate verbal, însă acestea trebuie confirmate imediat în scris de către autoritatea solicitantă.
(2) Cererile formulate în conformitate cu alineatul (1) includ următoarele informații:
autoritatea solicitantă și funcționarul solicitant;
informațiile sau tipul de asistență solicitate;
obiectul și motivul cererii;
actele cu putere de lege și actele administrative, precum și alte elemente juridice implicate;
indicații cât mai precise și cuprinzătoare posibil cu privire la mărfurile sau la persoanele care fac obiectul anchetelor;
un rezumat al faptelor relevante și al anchetelor deja efectuate; și
orice detaliu suplimentar disponibil care să îi permită autorității solicitate să se conformeze cererii.
(3) Cererile se transmit în una dintre limbile oficiale ale autorității solicitate sau într-o limbă acceptabilă pentru aceasta, limba engleză fiind întotdeauna o limbă acceptabilă. Această cerință nu se aplică documentelor care însoțesc cererea în conformitate cu alineatul (1).
(4) Dacă o cerere nu întrunește cerințele formale prevăzute în prezentul articol, autoritatea solicitată poate cere corectarea sau completarea acesteia. În așteptarea acestei corectări sau completări, se pot dispune măsuri asigurătorii.
Articolul PCUST.6
Executarea cererilor
(1) Pentru a răspunde unei cereri de asistență, autoritatea solicitată acționează în cel mai scurt timp, în limitele competențelor sale, ca și cum ar acționa în nume propriu sau la cererea altei autorități ale aceleiași părți, furnizând informațiile de care dispune deja și efectuând sau asigurând efectuarea anchetelor corespunzătoare. Prezenta dispoziție se aplică, de asemenea, oricărei alte autorități căreia i-a fost adresată cererea de către autoritatea solicitată, atunci când aceasta din urmă nu poate acționa pe cont propriu. Atunci când acordă această asistență, autoritatea solicitată ține seama în mod corespunzător de urgența cererii.
(2) Cererile de asistență se execută în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative ale părții solicitate.
Articolul PCUST.7
Forma în care trebuie comunicate informațiile
(1) Autoritatea solicitată comunică în scris autorității solicitante rezultatele anchetelor efectuate ca urmare a unei cereri formulate în temeiul prezentului protocol, alături de documente, copii certificate ale documentelor sau orice alte acte relevante. Aceste informații pot fi furnizate în format electronic.
(2) Documentele originale se transmit în funcție de cerințele juridice ale fiecărei părți, numai la cererea autorității solicitante, în cazurile în care copiile certificate sunt insuficiente. Autoritatea solicitantă returnează originalele cu prima ocazie.
(3) În temeiul dispozițiilor menționate la alineatul (2), autoritatea solicitată furnizează autorității solicitante toate informațiile referitoare la autenticitatea documentelor eliberate sau certificate de către agențiile oficiale de pe teritoriul său în sprijinul unei declarații de mărfuri.
Articolul PCUST.8
Prezența funcționarilor uneia dintre părți pe teritoriul unei alte părți
(1) Funcționarii autorizați în mod corespunzător ai uneia dintre părți pot, cu acordul celeilalte părți și în condițiile stabilite de aceasta din urmă, să se prezinte la sediul autorității solicitate sau al oricărei alte autorități implicate menționate la articolul PCUST.6 alineatul (1), pentru a obține informații cu privire la activități care constituie sau ar putea constitui operațiuni care contravin legislației vamale, informații de care autoritatea solicitantă are nevoie în scopul prezentului protocol.
(2) Cu acordul părții solicitate și sub rezerva condițiilor pe care aceasta le poate impune, funcționarii celeilalte părți autorizați în mod corespunzător pot fi prezenți la anchetele desfășurate pe teritoriul părții solicitate.
Articolul PCUST.9
Transmitere și notificare
(1) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată, în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative aplicabile, ia toate măsurile necesare pentru a transmite toate documentele care provin de la autoritatea solicitantă sau pentru a notifica orice decizie a autorității solicitante care intră sub incidența prezentului protocol, către un destinatar rezident sau stabilit pe teritoriul autorității solicitate.
(2) Aceste cereri de transmitere de documente sau de notificare a deciziilor se redactează în scris în una dintre limbile oficiale ale autorității solicitate sau într-o limbă acceptată de această autoritate.
Articolul PCUST.10
Schimbul automat de informații
(1) Părțile pot, de comun acord, în temeiul articolului PCUST.15 din prezentul protocol:
să facă schimb automat de informații care intră sub incidența prezentului protocol;
să facă schimb de informații specifice înainte de sosirea transporturilor pe teritoriul celeilalte părți.
(2) Părțile pot stabili dispoziții privind tipul de informații pe care doresc să le schimbe, formatul și frecvența transmiterii acestora, pentru a efectua schimbul prevăzut la alineatul (1) literele (a) și (b).
Articolul PCUST.11
Excepții de la obligația de a acorda asistență
(1) Asistența solicitată în temeiul prezentului protocol poate fi refuzată sau poate fi condiționată de îndeplinirea anumitor condiții sau cerințe atunci când o parte estimează că asistența:
ar putea aduce atingere suveranității Regatului Unit sau a unui stat membru căruia i-a fost solicitată asistența în temeiul prezentului protocol;
ar putea aduce atingere ordinii publice, siguranței sau altor interese esențiale; sau
ar putea viola un secret industrial, comercial sau profesional.
(2) Autoritatea solicitată poate amâna asistența pe motiv că această asistență va interfera cu cercetările, cu urmăririle penale sau cu procedurile în curs. Într-un astfel de caz, autoritatea solicitată se consultă cu autoritatea solicitantă pentru a stabili dacă asistența poate fi acordată în termenii sau condițiile pe care autoritatea solicitată le poate cere.
(3) Atunci când autoritatea solicitantă solicită asistență pe care ea însăși nu ar putea să o furnizeze dacă i-ar fi solicitată, ea atrage atenția asupra acestui fapt în cererea sa. În acest caz, autorității solicitate îi revine obligația de a decide cu privire la modul în care răspunde la cererea în cauză.
(4) În cazurile menționate la alineatele (1) și (2), autoritatea solicitată comunică fără întârziere decizia și motivele acesteia autorității solicitante.
Articolul PCUST.12
Schimbul de informații și confidențialitatea
(1) Informațiile primite prin aplicarea prezentului protocol sunt utilizate exclusiv în scopurile prevăzute în prezentul protocol.
(2) Utilizarea, în cadrul procedurilor administrative sau judiciare inițiate ca urmare a constatării unor operațiuni care contravin legislației vamale, a informațiilor obținute în temeiul prezentului protocol este considerată ca fiind în scopul prezentului protocol. Prin urmare, părțile pot utiliza informațiile obținute și documentele consultate în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol ca probe în procesele-verbale, rapoartele și mărturiile lor, precum și în procedurile și acuzațiile aduse în fața instanțelor judecătorești. Autoritatea solicitată poate impune condiția ca o astfel de utilizare să îi fie notificată înainte de a furniza informații sau de a acorda acces la documente.
(3) Atunci când una dintre părți dorește să folosească aceste informații în alte scopuri, aceasta trebuie să obțină în prealabil acordul scris al autorității care le-a furnizat. În acest caz, utilizarea informațiilor respective este condiționată de toate restricțiile stabilite de autoritatea în cauză.
(4) Orice informație comunicată în temeiul prezentului protocol, indiferent de forma în care este comunicată, are caracter confidențial sau este rezervată unei difuzări restrânse, în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative aplicabile pe teritoriul fiecăreia dintre părți. Informațiile respective fac obiectul obligației de păstrare a secretului profesional și beneficiază de protecția acordată informațiilor similare în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative relevante ale părții destinatare, cu excepția cazului în care partea care a furnizat informațiile își dă în prealabil acordul pentru divulgarea acestor informații. Părțile își comunică reciproc informații cu privire la actele cu putere de lege și actele lor administrative aplicabile.
Articolul PCUST.13
Experți și martori
În limitele autorizației care i-a fost acordată, autoritatea solicitată poate autoriza funcționarii celeilalte părți să se înfățișeze, în calitate de experți sau de martori, în cadrul procedurilor judiciare sau administrative referitoare la aspectele reglementate de prezentul protocol și să prezinte obiectele, documentele sau copiile confidențiale ori conforme ale acestora, care pot fi necesare pentru desfășurarea procedurilor. Cererea de înfățișare trebuie să specifice cu claritate autoritatea judiciară sau administrativă în fața căreia trebuie să se înfățișeze funcționarul, cauza respectivă, precum și titlul sau calitatea în care urmează să fie audiat.
Articolul PCUST.14
Cheltuielile de asistență
(1) Sub rezerva alineatelor (2) și (3), părțile renunță la toate creanțele cu privire la rambursarea cheltuielilor ocazionate de executarea prezentului protocol.
(2) Cheltuielile și indemnizațiile plătite experților, martorilor, interpreților și traducătorilor, alții decât angajații din serviciile publice, sunt suportate, după caz, de partea solicitantă.
(3) În cazul în care sunt sau vor fi necesare cheltuieli semnificative sau extraordinare sau acestea pentru îndeplinirea cererii, părțile se consultă pentru a stabili condițiile și modalitățile în baza cărora se va executa cererea, precum și modul în care vor fi suportate cheltuielile.
Articolul PCUST.15
Punerea în aplicare
(1) Punerea în aplicare a prezentului protocol se încredințează, pe de o parte, autorităților vamale ale Regatului Unit și, pe de altă parte, serviciilor competente ale Comisiei Europene și autorităților vamale ale statelor membre ale Uniunii Europene, după caz. Acestea decid cu privire la toate măsurile și modalitățile practice necesare în vederea punerii în aplicare a prezentului protocol, luând în considerare actele cu putere de lege și actele administrative aplicabile, în special în domeniul protecției datelor cu caracter personal.
(2) Părțile se informează reciproc cu privire la măsurile detaliate de punere în aplicare adoptate de fiecare în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol, în special în ceea ce privește serviciile autorizate în mod corespunzător și funcționarii desemnați ca fiind competenți să trimită și să primească comunicările prevăzute în prezentul protocol.
(3) În Uniune, dispozițiile prezentului protocol nu afectează comunicarea, între serviciile competente ale Comisiei Europene și autoritățile vamale ale statelor membre, a informațiilor obținute în temeiul prezentului protocol.
Articolul PCUST.16
Alte acorduri
Dispozițiile prezentului protocol prevalează asupra dispozițiilor oricărui acord bilateral privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal, care a fost sau poate fi încheiat între statele membre ale Uniunii și Regatul Unit în măsura în care dispozițiile acestor acorduri bilaterale sunt incompatibile cu cele din prezentul protocol.
Articolul PCUST.17
Consultări
În ceea ce privește interpretarea și punerea în aplicare a prezentului protocol, părțile se consultă pentru găsirea unei soluții în cadrul Comitetului specializat în comerț privind cooperarea vamală și regulile de origine.
Articolul PCUST.18
Evoluții viitoare
În vederea completării nivelurilor de asistență reciprocă prevăzute de prezentul protocol, Comitetul specializat în comerț privind cooperarea vamală și regulile de origine poate adopta o decizie de extindere a prezentului protocol prin stabilirea unor acorduri privind sectoare sau aspecte specifice, în conformitate cu legislația vamală a fiecăreia dintre părți.
PROTOCOL
PRIVIND COORDONAREA SISTEMELOR DE SECURITATE SOCIALĂ
TITLUL I
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul SSC.1
Definiții
În sensul prezentului protocol, se aplică următoarele definiții:
„activitate salariată” înseamnă orice activitate sau situație echivalentă considerată ca atare în sensul legislației de securitate socială din statul în care se desfășoară această activitate sau în care există situația echivalentă;
„activitate independentă” înseamnă orice activitate sau situație echivalentă considerată ca atare, în sensul legislației de securitate socială din statul în care se desfășoară această activitate sau în care există situația echivalentă;
„servicii de reproducere asistată medical” înseamnă toate serviciile medicale, chirurgicale sau obstetrice menite să ajute o persoană să aibă un copil;
„prestații în natură” înseamnă:
în sensul titlului III capitolul 1, prestațiile în natură prevăzute în legislația unui stat care vizează să acopere, să pună la dispoziție, să plătească direct sau să ramburseze costul îngrijirilor medicale și al produselor și serviciilor auxiliare tratamentului;
în sensul titlului III capitolul 2, toate prestațiile în natură referitoare la accidente la locul de muncă și boli profesionale, astfel cum sunt definite la punctul (i) și prevăzute în cadrul regimurilor privind accidentele de muncă și bolile profesionale ale statelor;
„perioada de creștere a copilului” se referă la orice perioadă care este avută în vedere în temeiul legislației privind pensiile a unui stat sau care aduce în mod explicit un supliment unei pensii, pentru că o persoană a crescut un copil, indiferent de metoda folosită pentru a calcula aceste perioade și indiferent dacă ele sunt cumulate pe durata creșterii copilului sau sunt recunoscute retroactiv;
„funcționar” înseamnă orice persoană considerată astfel sau asimilată de către statul de care aparține administrația al cărei salariat este;
prin „autoritate competentă” se înțelege, pentru fiecare stat, ministrul, miniștrii sau o altă autoritate corespunzătoare de care aparțin regimurile de securitate socială pe întreg teritoriul sau în orice parte a statului respectiv;
„instituție competentă” înseamnă:
instituția la care este afiliată persoana în cauză la data la care solicită prestația; sau
instituția de la care persoana în cauză are sau ar avea dreptul să primească prestații, în cazul în care aceasta sau unul sau mai mulți membri ai familiei sale ar fi rezidenți în statul în care este situată instituția; sau
instituția desemnată de autoritatea competentă a statului în cauză; sau
în cazul unui regim referitor la obligațiile angajatorului cu privire la prestațiile prevăzute la articolul SSC.3 alineatul (1), fie angajatorul, fie asigurătorul implicat sau, în lipsa acestora, organismul sau autoritatea desemnată de autoritatea competentă a statului în cauză;
„stat competent” înseamnă statul în care este situată instituția competentă;
„ajutor de deces” înseamnă orice plată unică făcută în caz de deces, cu excepția prestațiilor în capital prevăzute la litera (w);
„prestații familiale” înseamnă toate prestațiile în natură sau în numerar destinate acoperirii cheltuielilor familiale;
„lucrător frontalier” înseamnă o persoană care desfășoară o activitate salariată sau independentă într-un stat și care este rezidentă în alt stat, în care se întoarce, de regulă, zilnic sau cel puțin o dată pe săptămână;
„bază de reședință” înseamnă locul din care membrul echipajului începe și unde își încheie în mod normal o perioadă de serviciu sau o serie de perioade de serviciu și unde, în condiții normale, operatorul/compania aeriană nu este responsabil de cazarea membrului respectiv al echipajului;
„instituție” înseamnă, pentru fiecare stat, organismul sau autoritatea responsabilă de aplicarea întregii legislații sau a unei părți din aceasta;
„instituția de la locul de reședință” și „instituția de la locul de ședere” înseamnă instituția care este abilitată să acorde prestații la locul în care își are reședința persoana interesată, respectiv instituția abilitată să acorde prestații la locul de ședere al persoanei interesate, în conformitate cu legislația aplicată de instituția respectivă sau, atunci când nu există o astfel de instituție, de instituția desemnată de autoritatea competentă a statului în cauză;
„persoană asigurată” înseamnă, în raport cu diferitele ramuri de securitate socială prevăzute la titlul III capitolele 1 și 3, orice persoană care îndeplinește condițiile impuse de legislația statului competent în temeiul titlului II pentru a avea dreptul la prestații, luând în considerare dispozițiile prezentului protocol;
„legislație” înseamnă, pentru fiecare stat, actele cu putere de lege și actele administrative, precum și orice alte măsuri de aplicare care se referă la ramurile de securitate socială prevăzute la articolul SSC.3 alineatul (1), dar exclude clauzele contractuale, altele decât cele care servesc la punerea în aplicare a unei obligații de asigurare ce rezultă din actele cu putere de lege și actele administrative prevăzute la prezenta literă sau care au făcut obiectul unei decizii a autorităților publice cu privire la caracterul lor obligatoriu sau cu privire la extinderea domeniului de aplicare, cu condiția ca statul respectiv să facă o declarație în acest sens, notificată Comitetului specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială. Uniunea Europeană publică această declarație în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene;
„prestație pentru îngrijirea pe termen lung” înseamnă o prestație în natură sau în numerar al cărei scop este de a răspunde nevoilor de îngrijire ale unei persoane care, din cauza unei deficiențe, necesită o asistență considerabilă, inclusiv asistența oferită de o altă persoană sau de alte persoane pentru desfășurarea unor activități esențiale de zi cu zi pentru o perioadă lungă de timp, pentru a-i sprijini autonomia personală, dar fără a se limita la aceste aspecte; aceasta include prestațiile acordate în același scop unei persoane care furnizează o astfel de asistență;
„membru de familie” înseamnă:
orice persoană definită sau recunoscută ca membru de familie sau desemnată ca membru al gospodăriei de către legislația în temeiul căreia se acordă prestațiile;
în ceea ce privește prestațiile în natură în temeiul titlului III capitolul 1, orice persoană definită sau recunoscută ca membru de familie sau desemnată ca membru al gospodăriei de către legislația statului în care este rezidentă;
dacă legislația statului aplicabilă în temeiul punctului (i) nu face deosebire între membrii de familie și alte persoane cărora li se aplică legislația menționată, soțul/soția, copiii minori și copiii aflați în întreținere care au atins vârsta majoratului se consideră a fi membri de familie;
dacă, în conformitate cu legislația aplicabilă în temeiul punctelor (i) și (ii), o persoană este considerată membru de familie sau membru al gospodăriei doar în cazul în care locuiește în aceeași gospodărie cu persoana asigurată sau cu titularul de pensie, această condiție se consideră îndeplinită dacă persoana respectivă se află în principal în întreținerea asiguratului sau a titularului de pensie;
„perioadă de încadrare în muncă” sau „perioadă de activitate independentă” înseamnă perioade definite sau recunoscute astfel de legislația în temeiul căreia au fost realizate, precum și toate perioadele asimilate acestora, în măsura în care sunt recunoscute de legislația menționată ca fiind echivalente cu perioadele de încadrare în muncă sau de activitate independentă;
„perioadă de asigurare” înseamnă perioadele de cotizare, de încadrare în muncă sau de activitate independentă, definite sau recunoscute ca perioade de asigurare de către legislația în temeiul căreia au fost realizate sau considerate realizate, precum și toate perioadele asimilate acestora, în măsura în care sunt considerate de legislația respectivă ca fiind echivalente cu perioade de asigurare;
„perioadă de rezidență” înseamnă perioadele definite sau recunoscute ca atare de către legislația în temeiul căreia au fost realizate sau considerate realizate;
„pensia” include, de asemenea, indemnizațiile, prestațiile în capital care le pot substitui și plățile efectuate cu titlu de rambursare a cotizațiilor, precum și, sub rezerva dispozițiilor din titlul III, majorările rezultate din reevaluare sau alocațiile suplimentare;
„prestație de prepensionare” înseamnă toate prestațiile în numerar, altele decât ajutorul de șomaj sau pensia anticipată, acordate începând de la o anumită vârstă lucrătorilor care și-au redus, încetat sau suspendat activitățile profesionale până la vârsta la care îndeplinesc condițiile pentru obținerea unei pensii pentru limită de vârstă sau a unei pensii anticipate, primirea acesteia nefiind condiționată de disponibilitatea persoanei în cauză față de serviciile de ocupare a forței de muncă din statul competent; „prestație anticipată pentru limită de vârstă” înseamnă o prestație acordată înainte ca persoana în cauză să fi atins vârsta normală de pensionare și care fie continuă să fie furnizată după atingerea vârstei menționate, fie este înlocuită cu o altă pensie pentru limită de vârstă;
„refugiat” are înțelesul pe care i-l atribuie articolul 1 din Convenția privind statutul refugiaților, semnată la Geneva la 28 iulie 1951;
„sediu social sau loc de desfășurare a activității” înseamnă sediul sau locul de desfășurare a activității în care se adoptă deciziile esențiale ale întreprinderii și în care se exercită funcțiile administrației sale centrale;
„reședință” înseamnă locul în care o persoană este rezidentă în mod obișnuit;
„prestații speciale în numerar de tip necontributiv” înseamnă prestațiile:
care sunt destinate să asigure:
o acoperire suplimentară, de substituție sau ancilară împotriva riscurilor acoperite de ramurile de securitate socială prevăzute la articolul SSC.3 alineatul (1), care garantează persoanelor în cauză un venit minim de subzistență, avându-se în vedere situația economică și socială din statul în cauză; sau
exclusiv protecție specială pentru persoane cu handicap, în strânsă legătură cu mediul social al acestor persoane din statul în cauză; și
în cazul cărora finanțarea provine exclusiv din contribuții fiscale obligatorii destinate acoperirii cheltuielilor publice generale, iar condițiile pentru atribuirea și calcularea prestațiilor nu depind de vreo contribuție din partea beneficiarului acestora. Cu toate acestea, prestațiile furnizate ca supliment al unei prestații de tip contributiv nu se consideră prestații de tip contributiv exclusiv din acest motiv;
„regim special pentru funcționari” înseamnă orice regim de securitate socială care diferă de regimul general de securitate socială aplicabil salariaților din statul interesat și care vizează în mod direct toți funcționarii sau anumite categorii de funcționari publici;
„apatrid” are înțelesul pe care i-l atribuie articolul 1 din Convenția privind statutul apatrizilor, semnată la New York la 28 septembrie 1954;
„ședere” înseamnă ședere temporară.
Articolul SSC.2
Persoanele vizate
Prezentul protocol se aplică persoanelor, inclusiv apatrizilor și refugiaților, care se află sau s-au aflat sub incidența legislației unuia sau mai multor state, precum și membrilor de familie și urmașilor acestora.
Articolul SSC.3
Aspecte reglementate
(1) Prezentul protocol se aplică următoarelor ramuri de securitate socială:
prestațiilor de boală;
prestațiilor de maternitate și de paternitate asimilate;
prestațiilor de invaliditate;
prestațiilor pentru limită de vârstă;
prestațiilor de urmaș;
prestațiilor în cazul unor accidente de muncă și boli profesionale;
ajutoarelor de deces;
prestațiilor de șomaj;
prestațiilor de prepensionare.
(2) Cu excepția cazului în care anexa SSC-6 prevede altfel, prezentul protocol se aplică regimurilor de securitate socială generale și speciale, de tip contributiv sau necontributiv, precum și regimurilor referitoare la obligațiile unui angajator sau ale unui armator.
(3) Cu toate acestea, dispozițiile titlului III nu aduc atingere dispozițiilor legislative ale niciunui stat cu privire la obligațiile armatorului.
(4) Prezentul protocol nu se aplică:
prestațiilor speciale în numerar de tip necontributiv enumerate în partea 1 din anexa SSC-1;
asistenței sociale și medicale;
prestațiilor acordate în legătură cu care un stat își asumă răspunderea pentru prejudiciile cauzate persoanelor și oferă compensații, cum ar fi cele pentru victimele de război și pentru acțiunile militare sau pentru consecințele acestora, cele pentru victimele infracțiunilor, ale asasinatelor sau ale actelor teroriste, cele pentru victimele acțiunilor unor agenți ai statului aflați în exercițiul funcțiunii sau cele pentru victimele care au suferit nedreptăți din motive politice sau religioase sau legate de familia acestora;
prestațiilor pentru îngrijirea pe termen lung enumerate în partea 2 din anexa SSC-1;
serviciilor de reproducere asistată medical;
plăților care sunt legate de o ramură de securitate socială enumerată la alineatul (1) și care sunt:
plătite pentru a acoperi cheltuielile de încălzire în condiții de temperaturi scăzute; și
enumerate în partea 3 din anexa SSC-1;
prestațiilor familiale.
Articolul SSC.4
Nediscriminarea între statele membre
(1) Mecanismele de coordonare a securității sociale stabilite prin prezentul protocol se bazează pe principiul nediscriminării între statele membre.
(2) Prezentul articol nu aduce atingere nici eventualelor acorduri încheiate între Regatul Unit și Irlanda cu privire la zona comună de călătorie.
Articolul SSC.5
Egalitate de tratament
(1) Cu excepția cazului în care prezentul protocol prevede altfel, în ceea ce privește ramurile securității sociale menționate la articolul SSC.3 alineatul (1), persoanele cărora li se aplică prezentul protocol beneficiază de aceleași prestații și sunt supuse acelorași obligații, în temeiul legislației unui stat, ca și resortisanții statului respectiv.
(2) Această dispoziție nu se aplică aspectelor menționate la articolul SSC.3 alineatul (4).
Articolul SSC.6
Asimilarea prestațiilor, veniturilor, faptelor sau evenimentelor
În absența unor dispoziții contrare în prezentul protocol, statele asigură aplicarea principiului asimilării prestațiilor, veniturilor, faptelor sau evenimentelor după cum urmează:
atunci când, în temeiul legislației statului competent, beneficiul prestațiilor de securitate socială sau al altor venituri produce anumite efecte juridice, dispozițiile în cauză din legislația respectivă sunt, de asemenea, aplicabile în cazul beneficiului prestațiilor echivalente dobândite în temeiul legislației unui alt stat sau al veniturilor dobândite într-un alt stat;
atunci când, în temeiul legislației statului competent, anumite fapte sau evenimente produc efecte juridice, statul respectiv ia în considerare faptele sau evenimentele similare desfășurate în oricare alt stat ca și cum ar fi avut loc pe teritoriul său.
Articolul SSC.7
Cumularea perioadelor
Cu excepția cazului în care se prevede altfel în prezentul protocol, instituția competentă a unui stat ia în considerare, în măsura necesară, perioadele de asigurare, de activitate salariată, de activitate independentă sau de rezidență realizate în oricare alt stat ca și cum ar fi fost realizate în temeiul legislației pe care o aplică, atunci când legislația sa condiționează de încheierea perioadelor de asigurare, de activitate salariată, de activitate independentă sau de rezidență:
dobândirea, menținerea, durata sau recuperarea dreptului la prestații;
beneficiul unei anumite legislații; sau
accesul la sau scutirea de asigurări obligatorii, facultative continue sau voluntare.
Articolul SSC.8
Eliminarea clauzelor de rezidență
Statele asigură aplicarea principiului exportabilității prestațiilor în numerar în conformitate cu literele (a) și (b):
Prestațiile în numerar care se plătesc în temeiul legislației unuia sau a mai multor state sau al prezentului protocol nu pot face obiectul nici unei reduceri, modificări, suspendări, retrageri sau confiscări în temeiul faptului că beneficiarul sau membrii familiei acestuia sunt rezidenți într-un alt stat decât cel în care este situată instituția responsabilă de furnizarea prestației.
Litera (a) nu se aplică prestațiilor în numerar prevăzute la articolul SSC.3 alineatul (1) literele (c) și (h).
Articolul SSC.9
Prevenirea cumulului de prestații
Cu excepția cazului în care se prevede altfel, prezentul protocol nici nu conferă, nici nu menține dreptul de a beneficia de mai multe prestații de același tip, pentru aceeași perioadă de asigurare obligatorie.
TITLUL II
DETERMINAREA LEGISLAȚIEI APLICABILE
Articolul SSC.10
Norme generale
(1) Persoanele cărora li se aplică prezentul protocol intră sub incidența legislației unui singur stat. Această legislație se determină în conformitate cu prezentul titlu.
(2) În sensul prezentului titlu, se consideră că persoanele cărora li se acordă o prestație în numerar ca urmare sau ca o consecință a desfășurării unei activități salariate sau independente desfășoară activitatea menționată. Această dispoziție nu se aplică în cazul pensiei de invaliditate, pentru limită de vârstă sau de urmaș, sau al indemnizațiilor pentru accidente de muncă, boli profesionale sau al prestațiilor de boală în numerar, care acoperă tratamentul pentru o perioadă nelimitată.
(3) Sub rezerva articolelor SSC.11, SSC.12 și SSC.13:
persoanele care desfășoară o activitate salariată sau independentă într-un stat intră sub incidența legislației din statul respectiv;
funcționarii intră sub incidența legislației din statul de care aparține administrația ai căror salariați sunt;
persoanele cărora nu li se aplică literele (a) și (b) intră sub incidența legislației statului de reședință, fără a se aduce atingere altor dispoziții din prezentul protocol, care le garantează prestații în temeiul legislației unuia sau a mai multor state.
(4) În sensul prezentului titlu, activitatea salariată sau independentă care se desfășoară în mod obișnuit la bordul unei nave pe mare sub pavilionul unui stat se consideră activitate desfășurată în statul respectiv. Cu toate acestea, un salariat care își desfășoară activitatea la bordul unei nave sub pavilionul unui stat și care este remunerat pentru această activitate de către o întreprindere sau de către o persoană al cărei sediu sau domiciliu se află în alt stat intră sub incidența legislației celui de al doilea stat, în cazul în care își are reședința în statul respectiv. Se consideră că întreprinderea sau persoana care plătește remunerația este angajator în sensul legislației menționate.
(5) O activitate desfășurată în calitate de membru al echipajului de comandă sau al echipajului de cabină care furnizează servicii de transport aerian de pasageri sau de mărfuri este considerată a fi o activitate desfășurată în statul în care se află baza de reședință.
Articolul SSC.11
Lucrători detașați
(1) Prin derogare de la articolul SSC.10 alineatul (3) și ca măsură tranzitorie în raport cu situația existentă înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord, între statele membre enumerate în categoria A din anexa SSC-8 și Regatul Unit se aplică următoarele norme în ceea ce privește legislația aplicabilă:
persoana care desfășoară o activitate salariată într-un stat pentru un angajator care își desfășoară în mod obișnuit activitățile în acest stat și care este detașată de angajatorul respectiv în alt stat pentru a lucra pentru angajator continuă să intre sub incidența legislației primului stat, cu condiția ca:
durata activității să nu depășească 24 de luni; și
persoana să nu fi fost trimisă pentru a înlocui o altă persoană detașată.
persoana care desfășoară în mod obișnuit o activitate independentă într-un stat și care se deplasează în alt stat pentru a desfășura o activitate similară continuă să intre sub incidența legislației primului stat, cu condiția ca durata previzibilă a activității să nu depășească 24 de luni.
(2) Până la data intrării în vigoare a prezentului acord, Uniunea notifică Regatului Unit în care dintre următoarele categorii se înscrie fiecare stat membru:
Categoria A: Statul membru a notificat Uniunii intenția sa de a deroga de la articolul SSC.10 în conformitate cu prezentul articol;
Categoria B: Statul membru a notificat Uniunii că nu dorește să deroge de la articolul SSC.10; sau
Categoria C: Statul membru nu a notificat dacă dorește să deroge de la articolul SSC.10.
(3) Documentul menționat la alineatul (2) devine parte a anexei SSC-8 la data intrării în vigoare a prezentului acord.
(4) În cazul statelor membre care sunt incluse în categoria A la data intrării în vigoare a prezentului acord, se aplică alineatul (1) literele (a) și (b).
(5) În cazul statelor membre care sunt incluse în categoria C la data intrării în vigoare a prezentului acord, alineatul (1) literele (a) și (b) se aplică ca și cum statul membru respectiv ar fi fost inclus în categoria A timp de o lună de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială transferă un stat membru din categoria C în categoria A în cazul în care Uniunea notifică Comitetului specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială intenția statului membru respectiv de a fi transferat.
(6) La o lună de la data intrării în vigoare a prezentului acord, categoriile B și C vor înceta să existe. Părțile publică o anexă SSC-8 actualizată cât mai curând posibil după această dată. În sensul alineatului (1), se va considera că anexa SSC-8 conține numai statele membre din categoria A de la data publicării respective.
(7) Atunci când o persoană se află într-o situație menționată la alineatul (1) care implică un stat membru din categoria C înainte de publicarea unei anexe SSC-8 actualizate în conformitate cu alineatul (6), alineatul (1) continuă să se aplice persoanei respective pe durata activităților sale în temeiul alineatului (1).
(8) Uniunea informează Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială în cazul în care un stat membru dorește să fie eliminat din categoria A din anexa SSC-8, iar, la cererea Uniunii, Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială elimină statul membru respectiv din categoria A din anexa SSC-8. Părțile publică o anexă SSC-8 actualizată, care se aplică din prima zi a celei de a doua luni care urmează primirii cererii de către Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială.
(9) Atunci când o persoană se află într-o situație menționată la alineatul (1) înainte de publicarea unei anexe SSC-8 actualizate în conformitate cu alineatul (8), alineatul (1) continuă să se aplice persoanei respective pe durata activităților sale în temeiul alineatului (1).
Articolul SSC.12
Desfășurarea de activități în două sau mai multe state
(1) O persoană care desfășoară în mod obișnuit o activitate salariată care implică unul sau mai multe state membre, precum și Regatul Unit intră sub incidența:
legislației statului de reședință, dacă persoana respectivă exercită o parte substanțială a activității sale în statul respectiv; sau
dacă persoana respectivă nu își exercită o parte substanțială a activității sale în statul de reședință:
legislației statului în care este situat sediul sau locul de desfășurare a activității întreprinderii sau a angajatorului, dacă persoana este angajată de o întreprindere sau de un angajator; sau
legislației statului în care este situat sediul sau locul de desfășurare a activității întreprinderii sau angajatorului dacă persoana este angajată de două sau mai multe întreprinderi sau angajatori ale căror sedii sau locuri de desfășurare ale activității sunt situate într-un singur stat; sau
legislației statului în care este situat sediul sau locul de desfășurare a activității întreprinderii sau angajatorului altul decât statul de reședință dacă persoana este angajată de două sau mai multe întreprinderi sau angajatori care își au sediile sau locurile de desfășurare a activității într-un stat membru și în Regatul Unit, unul dintre acestea fiind statul de reședință; sau
legislației statului de reședință, dacă persoana este angajată de două sau mai multe întreprinderi sau angajatori, dintre care cel puțin două (doi) au sediul sau locul de desfășurare a activității în state diferite, altele decât statul de reședință.
(2) O persoană care desfășoară în mod obișnuit o activitate independentă care implică unul sau mai multe state membre, precum și Regatul Unit intră sub incidența:
legislației statului de reședință, dacă persoana respectivă exercită o parte substanțială a activității sale în statul respectiv; sau
legislației statului în care este situat centrul de interes al activităților sale, dacă persoana respectivă nu își are reședința în unul din statele în care își desfășoară o parte substanțială a activității sale.
(3) O persoană care desfășoară în mod obișnuit o activitate salariată și o activitate independentă în cel puțin două state intră sub incidența legislației statului în care persoana respectivă desfășoară o activitate salariată sau, în cazul în care exercită o astfel de activitate în cel puțin două state, legislației stabilite în conformitate cu alineatul (1).
(4) Persoana care este angajată ca funcționar într-un stat și care desfășoară o activitate salariată sau o activitate independentă în unul sau mai multe state intră sub incidența legislației statului de care aparține administrația al cărei angajat este.
(5) O persoană care desfășoară în mod obișnuit o activitate salariată în cel puțin două state membre (și nu în Regatul Unit) intră sub incidența legislației Regatului Unit în cazul în care persoana respectivă nu desfășoară o parte substanțială a activității respective în statul de reședință și, în plus:
este angajată de una sau mai multe întreprinderi sau de unul sau mai mulți angajatori al căror sediu sau loc de desfășurare a activității se află în Regatul Unit;
își are reședința într-un stat membru și este angajată de una sau mai multe întreprinderi sau de unul sau mai mulți angajatori, toți cu sediul sau locul de desfășurare a activității în Regatul Unit și în statul membru de reședință;
își are reședința în Regatul Unit și este angajată de cel puțin două întreprinderi sau de cel puțin doi angajatori, dintre care cel puțin două (doi) au sediul sau locul de desfășurare a activității în state membre diferite; sau
își are reședința în Regatul Unit și este angajată de una sau mai multe întreprinderi sau de unul sau mai mulți angajatori cu sediul sau locul de desfășurare a activității într-un alt stat.
(6) O persoană care desfășoară în mod obișnuit o activitate independentă în două sau mai multe state membre (și nu în Regatul Unit), fără a desfășura o parte substanțială a activității respective în statul de reședință, intră sub incidența legislației Regatului Unit în cazul în care centrul de interes al activității sale este situat în Regatul Unit.
(7) Alineatul (6) nu se aplică în cazul unei persoane care desfășoară în mod obișnuit o activitate salariată și independentă în două sau mai multe state membre.
(8) În sensul legislației determinate în conformitate cu aceste dispoziții, persoanele prevăzute la alineatele (1)-(6) sunt tratate ca și cum și-ar desfășura toate activitățile salariate sau independente și și-ar realiza toate veniturile în statul interesat.
Articolul SSC.13
Asigurarea voluntară sau asigurarea facultativă continuă
(1) Articolele SSC.10, SSC.11 și SSC.12 sunt aplicabile în cazul asigurării voluntare sau în cel al asigurării facultative continue numai în cazul în care, în ceea ce privește una dintre ramurile prevăzute la articolul SSC.3, într-un stat există doar un regim voluntar de asigurări.
(2) Atunci când, în temeiul legislației unui stat, persoana în cauză intră sub incidența asigurării obligatorii în statul respectiv, aceasta nu poate intra sub incidența unui regim de asigurare voluntară sau de asigurare facultativă continuă într-un alt stat. În toate celelalte cazuri în care, pentru o ramură dată, există posibilitatea de a alege între mai multe regimuri de asigurare voluntară sau facultativă continuă, persoana în cauză poate fi admisă doar în cadrul regimului pe care l-a ales.
(3) Cu toate acestea, în ceea ce privește prestațiile de invaliditate, pentru limită de vârstă sau de urmaș, persoana în cauză poate fi admisă în cadrul regimului de asigurare voluntară sau facultativă continuă a unui stat, chiar dacă aceasta se află în mod obligatoriu sub incidența legislației unui alt stat, cu condiția ca, într-o anumită etapă din activitatea sa profesională, să fi intrat sub incidența legislației primului stat, luând în considerare că a desfășurat o activitate salariată sau independentă, și în măsura în care acest cumul este permis explicit sau implicit în temeiul legislației primului stat.
(4) Atunci când legislația unui stat condiționează dreptul la asigurare voluntară sau la asigurare facultativă continuă de rezidența beneficiarului în statul respectiv sau de desfășurarea anterioară a unei activități salariate sau independente, articolul SSC.6 litera (b) se aplică doar în cazul persoanelor care, la un moment dat în trecut, s-au aflat sub incidența legislației statului în cauză în temeiul desfășurării unei activități salariate sau independente.
Articolul SSC.14
Obligațiile angajatorului
(1) Un angajator care își are sediul social sau reprezentanța în afara statului competent este obligat să respecte toate obligațiile prevăzute de legislația aplicabilă angajaților săi, mai ales obligația de a achita cotizațiile prevăzute în acea legislație, ca și când sediul său social sau reprezentanța sa s-ar afla în statul competent.
(2) Angajatorul care nu are o reprezentanță în statul a cărui legislație este aplicabilă poate cădea de acord cu angajatul ca acesta din urmă să poată îndeplini obligațiile angajatorului în numele său în ceea ce privește plata cotizațiilor, fără a aduce atingere obligațiilor de bază ale angajatorului. Angajatorul face cunoscută o astfel de înțelegere instituției competente din statul respectiv.
TITLUL III
DISPOZIȚII SPECIALE APLICABILE DIFERITELOR CATEGORII DE PRESTAȚII
CAPITOLUL 1
PRESTAȚII DE BOALĂ, DE MATERNITATE ȘI DE PATERNITATE ASIMILATE
SECȚIUNEA 1
PERSOANELE ASIGURATE ȘI MEMBRII FAMILIILOR ACESTORA, CU EXCEPȚIA TITULARILOR DE PENSIE ȘI A MEMBRILOR FAMILIILOR ACESTORA
Articolul SSC.15
Reședința într-un alt stat decât statul competent
Persoana asigurată sau membrii familiei acesteia care își au reședința într-un alt stat decât statul competent beneficiază în statul de reședință de prestațiile în natură acordate, în numele instituției competente, de către instituția de la locul de reședință, în conformitate cu legislația pe care o aplică, ca și cum persoanele în cauză ar fi fost asigurate în temeiul legislației menționate.
Articolul SSC.16
Șederea în statul competent, în cazul în care persoana își are reședința într-un alt stat – dispoziții speciale aplicabile membrilor de familie ai lucrătorilor frontalieri
(1) Cu excepția cazului în care alineatul (2) prevede altfel, persoana asigurată și membrii familiei acesteia prevăzuți la articolul SSC.15 pot beneficia, de asemenea, de prestații în natură în timpul șederii în statul competent. Prestațiile în natură se acordă de către instituția competentă pe cheltuiala sa, în conformitate cu legislația pe care o aplică, ca și cum persoanele în cauză ar rezida în statul respectiv.
(2) Membrii de familie ai unui lucrător frontalier au dreptul la prestații în natură pe durata șederii lor în statul competent.
Cu toate acestea, atunci când statul competent este inclus în lista din anexa SSC-2, membrii de familie ai unui lucrător frontalier care își au reședința în același stat ca și lucrătorul frontalier respectiv au dreptul la prestații în natură în statul competent numai în condițiile stabilite la articolul SSC.17 alineatul (1).
Articolul SSC.17
Șederea în afara statului competent
(1) Cu excepția cazului în care alineatul (2) prevede altfel, o persoană asigurată și membrii familiilor acesteia care au drept de ședere într-un alt stat decât statul competent au dreptul la prestații în natură, acordate în numele instituției competente de către instituția de la locul de ședere în conformitate cu legislația pe care o aplică, ca și cum persoanele în cauză ar fi asigurate în temeiul respectivei legislații, atunci când:
prestațiile în natură devin necesare din motive medicale în timpul șederii lor, în opinia furnizorului prestațiilor în natură, ținând seama de natura prestațiilor și de durata preconizată a șederii;
persoana nu a călătorit în statul respectiv cu scopul de a primi prestațiile în natură, cu excepția cazului în care persoana este pasager sau membru al echipajului de pe o navă sau aeronavă care călătorește în statul respectiv, iar prestațiile în natură au devenit necesare din motive medicale în timpul călătoriei sau al zborului; și
persoana prezintă un document valabil care certifică dreptul la prestații în conformitate cu articolul SSCI.22 alineatul (1) din anexa SSC-7.
(2) În apendicele SSCI-2 la anexa SSC-7 figurează o listă de prestații în natură care, pentru a fi acordate în timpul unei șederi într-un alt stat, necesită din rațiuni practice un acord prealabil între persoana în cauză și instituția care furnizează îngrijirea medicală.
Articolul SSC.18
Deplasarea în scopul beneficierii de prestații în natură – autorizația de a primi un tratament adaptat în afara statului de reședință
(1) Cu excepția cazului în care prezentul protocol prevede altfel, o persoană asigurată care călătorește în alt stat pentru a beneficia de prestații în natură în timpul șederii sale trebuie să solicite autorizarea din partea instituției competente.
(2) Persoana asigurată care este autorizată de către instituția competentă să se deplaseze în alt stat în scopul de a primi un tratament adaptat stării sale beneficiază de prestațiile în natură acordate, în numele autorității competente, de către instituția de la locul de ședere, în conformitate cu legislația pe care o aplică, ca și cum persoana respectivă ar fi fost asigurată în temeiul legislației menționate. Autorizația se acordă atunci când tratamentul respectiv se află printre prestațiile prevăzute de legislația statului pe teritoriul căruia este rezidentă persoana în cauză și atunci când acesteia nu i se poate acorda un astfel de tratament într-un termen justificat din punct de vedere medical, avându-se în vedere starea sa actuală de sănătate și evoluția probabilă a bolii sale.
(3) Alineatele (1) și (2) se aplică mutatis mutandis membrilor de familie ai persoanei asigurate.
(4) În cazul în care membrii familiei unei persoane asigurate își au reședința într-un alt stat decât statul în care își are reședința persoana asigurată și în cazul în care statul respectiv a optat pentru o rambursare pe baza unor sume fixe, costul prestațiilor în natură prevăzute la alineatul (2) îl suportă instituția de la locul de reședință a membrilor de familie. În acest caz, în sensul alineatului (1), instituția de la locul de reședință a membrilor de familie se consideră instituție competentă.
Articolul SSC.19
Prestații în numerar
(1) Persoana asigurată și membrii familiei sale care își au reședința sau au drept de ședere într-un alt stat decât statul competent beneficiază de prestații în numerar acordate de instituția competentă în temeiul legislației pe care o aplică instituția competentă. Cu toate acestea, în cadrul unui acord între instituția competentă și instituția de la locul de reședință sau de ședere, aceste prestații pot fi acordate de către instituția de la locul de reședință sau de ședere în numele instituției competente, în conformitate cu legislația statului competent.
(2) Instituția competentă dintr-un stat a cărui legislație prevede că prestațiile în numerar se calculează pe baza venitului mediu sau pe baza unei cotizații medii stabilește venitul mediu sau baza de cotizare medie exclusiv în funcție de veniturile înregistrate sau de bazele de cotizare aplicate în timpul perioadelor realizate în temeiul legislației menționate.
(3) Instituția competentă dintr-un stat a cărui legislație prevede că prestațiile în numerar se calculează pe baza venitului forfetar ia în considerare exclusiv venitul forfetar sau, după caz, media veniturilor forfetare corespunzătoare perioadelor realizate în temeiul legislației menționate.
(4) Alineatele (2) și (3) se aplică mutatis mutandis atunci când legislația pe care o aplică instituția competentă stabilește o anumită perioadă de referință, care corespunde integral sau parțial perioadelor pe care persoana în cauză le-a realizat în temeiul legislației unui alt stat sau altor state.
Articolul SSC.20
Solicitanții de pensie
(1) Persoana asigurată care, la prezentarea sau la examinarea unei cereri de pensie, își pierde dreptul la prestații în natură în temeiul legislației ultimului stat competent își păstrează dreptul la prestații în natură în temeiul legislației statului în care își are reședința, în cazul în care solicitantul de pensie îndeplinește condițiile privind asigurarea prevăzută de legislația statului menționat la alineatul (2). Membrii de familie ai solicitantului de pensie beneficiază, de asemenea, de prestații în natură în statul de reședință.
(2) Cheltuielile legate de prestațiile în natură sunt suportate de instituția din statul care, în cazul acordării pensiei, ar deveni competent prin aplicarea articolelor SSC.21, SSC.22 și SSC.23.
SECȚIUNEA 2
DISPOZIȚII SPECIALE REFERITOARE LA TITULARII DE PENSIE ȘI LA MEMBRII DE FAMILIE AI ACESTORA
Articolul SSC.21
Dreptul la prestații în natură în temeiul legislației statului de reședință
O persoană care primește o pensie sau pensii în temeiul legislației unuia sau a mai multor state, dintre care unul este locul de reședință și care are dreptul la prestații în natură în temeiul legislației statului respectiv, beneficiază, împreună cu membrii familiei sale, de aceste prestații în natură acordate de și în numele instituției de la locul de reședință, ca și cum persoana în cauză ar avea dreptul la pensie numai în temeiul legislației statului respectiv.
Articolul SSC.22
Absența dreptului la prestații în natură în temeiul legislației statului de reședință
(1) O persoană care:
locuiește într-un stat;
primește una sau mai multe pensii în temeiul legislației unuia sau a mai multor state; și
nu are dreptul la prestații în natură în temeiul legislației statului de reședință
beneficiază totuși de aceste prestații pentru ea însăși și pentru membrii familiei sale, în măsura în care titularul de pensie ar avea dreptul la acestea în temeiul legislației statului competent în ceea ce privește pensia sau cel puțin al legislației unuia dintre statele competente, în cazul în care persoana în cauză a avut reședința în acel stat. Prestațiile în natură se acordă, în numele instituției prevăzute la alineatul (2), de către instituția de la locul de reședință, ca și cum persoana în cauză ar beneficia de pensie și de prestații în natură în temeiul legislației statului respectiv.
(2) În cazurile prevăzute la alineatul (1), costul prestațiilor în natură este suportat de instituția stabilită în conformitate cu regulile următoare:
atunci când titularul de pensie este tratat ca și cum ar avea dreptul la prestații în natură în temeiul legislației unui singur stat, costul beneficiilor respective este suportat de instituția competentă din statul respectiv;
atunci când titularul de pensie are dreptul la prestațiile în natură menționate în temeiul legislațiilor a două sau mai multe state, costul acestor prestații este suportat de instituția competentă a statului a cărui legislație i s-a aplicat pentru cea mai lungă perioadă de timp;
în cazul în care aplicarea dispoziției de la litera (b) ar avea drept consecință faptul că mai multe instituții sunt responsabile pentru costul prestațiilor respective, costul este suportat de instituția competentă a statului a cărui legislație i s-a aplicat ultima dată titularului de pensie.
Articolul SSC.23
Pensiile prevăzute de legislația unuia sau mai multor state, altele decât statul de reședință, în timp ce persoana în cauză beneficiază de prestații în natură într-un alt stat decât statul de reședință
Atunci când o persoană care primește una sau mai multe pensii în temeiul legislației unuia sau a mai multor state își are reședința într-un stat în conformitate cu legislația căruia dreptul la prestații în natură nu este condiționat de existența perioadelor de asigurare, de activitate salariată sau independentă, și persoana respectivă nu primește o pensie din partea statului de reședință, costul prestațiilor în natură care i se acordă acesteia și membrilor familiei sale este suportat de instituția din unul dintre statele competente cu privire la pensiile persoanei, stabilită în conformitate cu articolul SSC.22 alineatul (2), în măsura în care persoana respectivă și membrii familiei sale ar avea dreptul la aceste prestații dacă aceștia ar avea reședința în statul respectiv.
Articolul SSC.24
Reședința membrilor de familie într-un alt stat decât cel în care își are reședința titularul de pensie
Atunci când o persoană:
primește una sau mai multe pensii în temeiul legislației unuia sau a mai multor state; și
își are reședința într-un alt stat decât cel în care își au reședința membrii familiei sale,
membrii de familie ai persoanei respective au dreptul la prestații în natură din partea instituției de la locul lor de reședință, în conformitate cu legislația pe care o aplică, în măsura în care titularul de pensie are dreptul la prestații în natură în temeiul legislației unui stat. Costurile prestațiilor sunt suportate de instituția competentă răspunzătoare de costurile prestațiilor în natură acordate titularului de pensie în statul în care acesta își are reședința.
Articolul SSC.25
Șederea titularului de pensie sau a membrilor familiei sale într-un alt stat decât statul de reședință – Șederea în statul competent – Autorizarea tratamentului necesar în afara statului de reședință
(1) Articolul SSC.17 se aplică mutatis mutandis:
unei persoane care primește o pensie sau pensii în temeiul legislației unuia sau a mai multor state și care are dreptul la prestații în natură în temeiul legislației unuia dintre statele care îi acordă pensia sau pensiile;
membrilor familiei acestei persoane
care locuiesc într-un alt stat decât cel în care își au reședința.
(2) Articolul SSC.16 alineatul (1) se aplică mutatis mutandis persoanelor prevăzute la alineatul (1), în cazul în care au drept de ședere în statul în care este situată autoritatea competentă responsabilă de costul prestațiilor în natură acordate titularului de pensie în statul de reședință și în cazul în care statul menționat a optat pentru această soluție și este inclus pe lista din anexa SSC-3.
(3) Articolul SSC.18 se aplică mutatis mutandis unui titular de pensie sau membrilor familiei sale care locuiesc într-un alt stat decât cel în care își au reședința, cu scopul de a beneficia în statul respectiv de tratamentul corespunzător stării lor de sănătate.
(4) Cu excepția cazului în care alineatul (5) prevede altfel, costul prestațiilor în natură prevăzute la alineatele (1)-(3) se suportă de către instituția competentă răspunzătoare de costul prestațiilor în natură acordate titularului de pensie în statul de reședință.
(5) Costul prestațiilor în natură prevăzute la alineatul (3) se suportă de către instituția de la locul de reședință al titularului de pensie sau al membrilor familiei sale, în cazul în care aceste persoane își au reședința într-un stat care a optat pentru rambursare pe baza unor sume fixe. În aceste cazuri, în sensul alineatului (3), instituția de la locul de reședință al titularului de pensie sau al membrilor familiei sale se consideră instituție competentă.
Articolul SSC.26
Prestațiile în numerar pentru titularii de pensii
(1) Prestațiile în numerar se plătesc persoanei care primește una sau mai multe pensii în temeiul legislației unuia sau a mai multor state de către instituția competentă a statului în care este situată instituția competentă răspunzătoare de costul prestațiilor în natură acordate titularului de pensie în locul de reședință. Articolul SSC.19 se aplică mutatis mutandis.
(2) Alineatul (1) se aplică, de asemenea, membrilor familiei titularului de pensie.
Articolul SSC.27
Cotizațiile titularilor de pensii
(1) Instituția unui stat care aplică o legislație ce prevede rețineri ale cotizațiilor pentru prestațiile de boală, de maternitate și de paternitate asimilate poate solicita și recupera aceste cotizații, calculate în conformitate cu legislația pe care o aplică, numai în măsura în care cheltuielile legate de prestațiile acordate în temeiul articolelor SSC.21-SSC.24 sunt suportate de către o instituție din statul menționat.
(2) Dacă, în cazurile prevăzute la articolul SSC.23, titularul de pensie trebuie să plătească contribuții sau, dacă suma corespunzătoare trebuie să îi fie reținută pentru acoperirea prestațiilor de boală, de maternitate și de paternitate asimilate, în conformitate cu legislația statului în care își are reședința, aceste cotizații nu pot fi recuperate în temeiul respectivei reședințe.
SECȚIUNEA 3
DISPOZIȚII COMUNE
Articolul SSC.28
Dispoziții generale
Articolele SSC.21-SSC.27 nu se aplică titularului de pensie sau membrilor familiei pensionarului în cazul în care persoana în cauză beneficiază de prestații în conformitate cu legislația unui stat pe baza unei activități salariate sau independente. În acest caz, în sensul prezentului capitol, persoanei în cauză i se aplică articolele SSC.15-SSC.19.
Articolul SSC.29
Reguli de prioritate privind dreptul la prestații în natură – dispoziție specială privind dreptul membrilor de familie la prestații în statul de reședință
(1) Cu excepția cazului în care se prevede altfel la alineatele (2) și (3), atunci când un membru de familie are un drept autonom la prestații în natură în temeiul legislației unui stat sau al prezentului capitol, acest drept are prioritate față de un drept derivat la prestații în natură pentru membrii de familie.
(2) Cu excepția cazului în care se prevede altfel la alineatul (3), atunci când dreptul autonom în statul de reședință există direct și exclusiv pe baza reședinței persoanei în cauză în acel stat, dreptul derivat la prestații în natură are prioritate față de dreptul autonom.
(3) Fără a aduce atingere alineatelor (1) și (2), prestațiile în natură se acordă membrilor de familie ai unei persoane asigurate pe cheltuiala instituției competente din statul în care își au reședința, atunci când:
membrii de familie respectivi își au reședința într-un stat în care legislația prevede că dreptul la prestații în natură nu este supus unor condiții de asigurare sau de activitate salariată ori independentă; și
soțul/soția sau persoana care îngrijește copiii persoanei asigurate desfășoară o activitate salariată sau independentă în statul respectiv sau primește o pensie din partea statului respectiv pe baza unei activități salariate sau independente.
Articolul SSC.30
Rambursări între instituții
(1) Prestațiile în natură acordate de instituția unui stat în numele instituției unui alt stat, în temeiul prezentului capitol, dă dreptul la rambursarea integrală.
(2) Rambursările prevăzute la alineatul (1) se stabilesc și se realizează în conformitate cu modalitățile prevăzute în anexa SSC-7, fie la prezentarea dovezii cheltuielilor reale, fie pe baza unor sume forfetare pentru statele ale căror structuri juridice sau administrative fac inadecvată rambursarea pe baza cheltuielilor reale.
(3) Statele și autoritățile lor competente pot conveni cu privire la alte metode de rambursare sau pot renunța la orice rambursare între instituțiile aflate sub jurisdicția lor.
CAPITOLUL 2
PRESTAȚII ÎN CAZUL UNOR ACCIDENTE DE MUNCĂ ȘI BOLI PROFESIONALE
Articolul SSC.31
Dreptul la prestații în natură și în numerar
(1) Fără a aduce atingere dispozițiilor mai favorabile de la alineatele (2) și (3) din prezentul articol, articolul SSC.15, articolul SSC.16 alineatul (1), articolul SSC.17 alineatul (1) și articolul SSC.18 alineatul (1) se aplică, de asemenea, prestațiilor de muncă pentru accidente de muncă și boli profesionale.
(2) Persoana care a suferit un accident de muncă sau a contractat o boală profesională și care își are reședința sau are drept de ședere într-un alt stat decât statul competent beneficiază de prestații în natură speciale în cadrul regimului care acoperă accidente de muncă și boli profesionale acordate, în numele instituției competente, de instituția de la locul de reședință sau de ședere în conformitate cu legislația pe care aceasta o aplică, ca și cum persoana respectivă ar fi fost asigurată în temeiul legislației menționate.
(3) Instituția competentă nu poate refuza acordarea autorizației prevăzute la articolul SSC.18 alineatul (1) unei persoane asigurate care a suferit un accident la locul de muncă sau care a contractat o boală profesională și care are dreptul la prestații din partea instituției respective, atunci când nu i se poate acorda un tratament adecvat stării sale de sănătate în statul pe teritoriul căruia își are reședința, într-un termen justificat din punct de vedere medical, avându-se în vedere starea sa actuală de sănătate și evoluția probabilă a bolii.
(4) Articolul SSC.19 se aplică, de asemenea, prestațiilor prevăzute în prezentul capitol.
Articolul SSC.32
Cheltuieli de transport
(1) Instituția competentă dintr-un stat a cărui legislație prevede acoperirea cheltuielilor de transport pentru victima unui accident de muncă sau o persoană care suferă de o boală profesională, până la locul de reședință al acesteia sau până la o instituție spitalicească, suportă aceste cheltuieli până la locul respectiv aflat în statul în care persoana își are reședința, în măsura în care instituția respectivă a autorizat în prealabil transportul, luând în considerare elementele care îl justifică. Această autorizare nu se solicită în cazul unui lucrător frontalier.
(2) Instituția competentă dintr-un stat a cărui legislație prevede acoperirea cheltuielilor pentru transportul cadavrului unei persoane care a decedat într-un accident de muncă până la locul înhumării suportă aceste cheltuieli până la locul corespunzător din statul în care era rezidentă persoana decedată în momentul accidentului, în conformitate cu legislația pe care o aplică.
Articolul SSC.33
Prestațiile de boală profesională, atunci când persoana care suferă de această boală a fost expusă aceluiași risc în mai multe state
În cazul în care, în temeiul legislației a două sau a mai multor state, o persoană care a contractat o boală profesională a desfășurat o activitate care, prin natura sa, poate provoca boala respectivă, prestațiile pe care persoana sau urmașii săi o pot solicita se acordă exclusiv în temeiul legislației ultimului stat dintre cele ale căror condiții sunt îndeplinite.
Articolul SSC.34
Agravarea unei boli profesionale
În cazul agravării unei boli profesionale, pentru care o persoană ce suferă de această boală a beneficiat sau beneficiază de prestații în temeiul legislației unui stat, se aplică următoarele dispoziții:
în cazul în care persoana în cauză, din momentul în care beneficiază de prestații, nu a desfășurat, în temeiul legislației unui alt stat, o activitate salariată sau independentă care să poată provoca sau agrava boala respectivă, instituția competentă din primul stat suportă costul prestației în conformitate cu dispozițiile legislației pe care o aplică, luând în considerare agravarea bolii;
în cazul în care persoana în cauză, din momentul în care beneficiază de prestații, a desfășurat o astfel de activitate în temeiul legislației unui alt stat, instituția competentă din primul stat suportă costul prestațiilor în conformitate cu dispozițiile legislației pe care o aplică, fără a lua în considerare agravarea bolii. Instituția competentă din al doilea stat acordă un supliment persoanei interesate, a cărui valoare este egală cu diferența dintre valoarea prestațiilor cuvenite după agravarea bolii și cuantumul care ar fi fost datorat înaintea agravării, în conformitate cu legislația pe care o aplică, în cazul în care boala respectivă s-a declanșat în temeiul legislației statului respectiv;
clauzele privind reducerea, suspendarea sau retragerea prevăzute de legislația unui stat nu sunt opozabile beneficiarului prestațiilor acordate de instituțiile din două state, în conformitate cu litera (b).
Articolul SSC.35
Reguli pentru luarea în considerare a particularităților unor legislații
(1) În cazul în care nu există o asigurare împotriva accidentelor de muncă sau a bolilor profesionale în statul în care persoana în cauză își are reședința sau are drept de ședere sau în cazul în care există o astfel de asigurare, dar nu există o instituție responsabilă pentru acordarea de prestații în natură, aceste prestații sunt acordate de către instituția de la locul de reședință sau de ședere care este responsabilă de acordarea prestațiilor în natură în caz de boală.
(2) În cazul în care în statul competent nu există o asigurare împotriva accidentelor de muncă sau a bolilor profesionale, dispozițiile prezentului capitol privind prestațiile în natură se aplică, cu toate acestea, unei persoane care are drept la prestații în caz de boală, de maternitate sau de paternitate asimilate, în temeiul legislației statului respectiv, dacă persoana suferă un accident la locul de muncă sau suferă de o boală profesională, pe durata rezidenței sau șederii în alt stat. Costurile sunt suportate de către instituția care este competentă pentru prestațiile în natură, în temeiul legislației statului competent.
(3) Articolul SSC.6 se aplică instituției competente dintr-un stat în ceea ce privește asimilarea accidentelor de muncă și a bolilor profesionale care au intervenit sau au fost înregistrate ulterior în temeiul legislației unui alt stat, atunci când se evaluează gradul de incapacitate, dreptul la prestații sau valoarea acestora, în cazul în care se îndeplinesc următoarele condiții:
accidentul la locul de muncă sau boala profesională, care a intervenit sau a fost înregistrat(ă) anterior în temeiul legislației pe care o aplică, nu a dat naștere indemnizației; și
nu se cuvine nicio compensație privind un accident la locul de muncă sau o boală profesională, care a intervenit sau a fost confirmat(ă) ulterior, în temeiul legislației celuilalt stat, în conformitate cu care a intervenit sau a fost confirmat accidentul de muncă sau boala profesională.
Articolul SSC.36
Rambursări între instituții
(1) Articolul SSC.30 se aplică și prestațiilor prevăzute la prezentul capitol, iar rambursările se realizează pe baza costurilor reale.
(2) Statele sau autoritățile lor competente pot conveni cu privire la alte metode de rambursare sau pot renunța la orice rambursare între instituțiile din jurisdicția lor.
CAPITOLUL 3
AJUTOARE DE DECES
Articolul SSC.37
Dreptul la ajutoare atunci când decesul survine sau beneficiarul are reședința într-un alt stat decât statul competent
(1) În cazul în care persoana asigurată sau un membru al familiei sale decedează într-un alt stat decât statul competent, decesul se consideră a fi survenit în statul competent.
(2) Instituția competentă este obligată să acorde ajutorul de deces, care se plătește în temeiul legislației pe care o aplică, chiar dacă beneficiarul își are reședința într-un alt stat decât statul competent.
(3) Alineatele (1) și (2) se aplică, de asemenea, în cazul în care decesul este rezultatul unui accident de muncă sau al unei boli profesionale.
Articolul SSC.38
Acordarea de prestații în cazul decesului titularului de pensie
(1) În cazul decesului titularului de pensie datorate în temeiul legislației unui stat sau al pensiilor datorate în temeiul legislației a două sau mai multor state, atunci când respectivul titular de pensie își avea reședința într-un alt stat decât cel în care este situată instituția responsabilă de costul prestațiilor în natură prevăzute la articolele SSC.22 și SSC.23, ajutorul de deces plătibil în temeiul legislației aplicate de instituția respectivă este suportat de aceasta, ca și cum, în momentul decesului, titularul de pensie ar fi avut reședința în statul în care este situată instituția.
(2) Alineatul (1) se aplică mutatis mutandis membrilor familiei titularului unei pensii.
CAPITOLUL 4
PRESTAȚII DE INVALIDITATE
Articolul SSC.39
Calcularea prestațiilor de invaliditate
Fără a aduce atingere articolului SSC.7, atunci când, conform legislației statului competent în temeiul titlului II din prezentul protocol, cuantumul prestațiilor de invaliditate depinde de durata perioadelor de asigurare, de încadrare în muncă, de activitate independentă sau de rezidență, statul competent nu este obligat să ia în considerare aceste perioade realizate în temeiul legislației unui alt stat în scopul calculării cuantumului prestației de invaliditate pe care trebuie să o plătească.
Articolul SSC.40
Dispoziții speciale privind cumularea perioadelor
Instituția competentă dintr-un stat a cărui legislație condiționează dobândirea, menținerea sau recuperarea dreptului la prestații de realizarea perioadelor de asigurare sau rezidență aplică mutatis mutandis articolul SSC.46, atunci când acest lucru este necesar.
Articolul SSC.41
Agravarea invalidității
În cazul agravării unei invalidități pentru care persoana beneficiază de prestații în temeiul legislației unui stat în temeiul prezentului protocol, prestația se acordă în continuare în conformitate cu prezentul capitol, ținând seama de agravare.
Articolul SSC.42
Convertirea prestațiilor de invaliditate în prestații pentru limită de vârstă
(1) Atunci când legislația statului care plătește prestații de invaliditate prevede acest lucru în conformitate cu prezentul protocol, prestațiile de invaliditate se convertesc în prestații pentru limită de vârstă în condițiile prevăzute de legislația în temeiul căreia sunt acordate și în conformitate cu capitolul 5 din titlul III.
(2) Atunci când persoana care primește prestații de invaliditate poate revendica prestații de limită de vârstă, în temeiul legislației unuia sau a mai multor alte state, în conformitate cu articolul SSC.45, orice instituție care este responsabilă pentru furnizarea prestațiilor de invaliditate, în conformitate cu legislația unui stat, continuă să acorde acelei persoane prestațiile de invaliditate la care aceasta are dreptul, în temeiul legislației pe care o aplică, până când alineatul (1) devine aplicabil în ceea ce privește instituția respectivă sau atât timp cât persoana în cauză îndeplinește condițiile necesare pentru a beneficia de acestea.
Articolul SSC.43
Dispoziții speciale pentru funcționari
Articolele SSC.7, SSC.39, SSC.41, SSC.42 și articolul SSC.55 alineatele (2) și (3) se aplică mutatis mutandis persoanelor care beneficiază de un regim special pentru funcționari.
CAPITOLUL 5
PENSIILE PENTRU LIMITĂ DE VÂRSTĂ ȘI PENSIILE DE URMAȘ
Articolul SSC.44
Luarea în considerare a perioadelor de creștere a copilului
(1) Atunci când, în temeiul legislației statului care este competent în conformitate cu titlul II, nicio perioadă de creștere a copilului nu este luată în considerare, instituția din statul a cărui legislație se aplică persoanei vizate, în conformitate cu titlul II, pe motivul că aceasta desfășura o activitate salariată sau independentă la data la care, în conformitate cu această legislație, perioada de creștere a copilului a început să fie luată în considerare pentru copilul în cauză, rămâne responsabilă pentru luarea în considerare a acestei perioade drept perioadă de creștere a copilului în conformitate cu legislația proprie, ca și cum aceasta a avut loc pe teritoriul său.
(2) Alineatul (1) nu se aplică în cazul în care persoana vizată se află sau se va afla sub incidența legislației altui stat datorită desfășurării unei activități salariate sau independente în statul respectiv.
Articolul SSC.45
Dispoziții generale
(1) Toate instituțiile competente stabilesc dreptul la prestații al unei persoane, în conformitate cu toate legislațiile statelor sub incidența cărora s-a aflat persoana în cauză, cu excepția cazului în care persoana în cauză solicită în mod explicit amânarea acordării prestațiilor pentru limită de vârstă în temeiul legislației unuia sau a mai multor state.
(2) Atunci când, la un moment dat, persoana în cauză nu îndeplinește sau nu mai îndeplinește condițiile definite de toate legislațiile statelor sub incidența cărora s-a aflat, instituțiile care aplică legislația ale cărei condiții sunt îndeplinite nu iau în considerare, atunci când efectuează calculul în conformitate cu articolul SSC.47 alineatul (1) litera (a) sau (b), perioadele realizate în temeiul legislațiilor ale căror condiții nu sunt îndeplinite sau nu mai sunt îndeplinite, dacă luarea în considerare a perioadelor menționate permite determinarea unei valori mai mici a prestației.
(3) Alineatul (2) se aplică mutatis mutandis atunci când persoana în cauză solicită în mod explicit amânarea acordării prestațiilor pentru limită de vârstă.
(4) Se realizează automat un nou calcul pe măsură ce sunt îndeplinite condițiile impuse de celelalte legislații sau atunci când o persoană solicită acordarea unei prestații pentru limită de vârstă amânate în conformitate cu alineatul (1), cu excepția cazului în care perioadele deja realizate în temeiul altor legislații au fost deja luate în considerare în temeiul alineatului (2) sau (3).
Articolul SSC.46
Dispoziții speciale privind cumularea perioadelor
(1) Atunci când legislația unui stat condiționează acordarea anumitor prestații de realizarea perioadelor de asigurare exclusiv într-o anumită activitate salariată sau independentă ori într-o ocupație supusă unui regim special destinat salariaților sau persoanelor care desfășoară activități independente, instituția competentă din statul respectiv ia în considerare perioadele realizate în temeiul legislației altor state numai în cazul în care au fost realizate în cadrul unui regim corespunzător sau, în caz contrar, în aceeași ocupație, ori, după caz, în aceeași activitate salariată sau independentă.
În cazul în care, luându-se în considerare perioadele astfel realizate, persoana în cauză nu îndeplinește condițiile necesare pentru a beneficia de aceste prestații în cadrul unui regim special, aceste perioade sunt luate în considerare pentru acordarea prestațiilor în cadrul regimului general sau, în absența acestuia, în cadrul regimului aplicabil muncitorilor sau angajaților, după caz, cu condiția ca persoana în cauză să fi fost afiliată unuia sau altuia dintre aceste regimuri.
(2) Perioadele de asigurare realizate în cadrul unui regim special a unui stat sunt luate în considerare pentru acordarea prestațiilor în cadrul regimului general sau, în absența acestuia, în cadrul regimului aplicabil muncitorilor sau angajaților, după caz, ai altui stat, cu condiția ca persoana în cauză să fi fost afiliată la unul sau altul dintre aceste regimuri, chiar dacă perioadele respective au fost deja luate în considerare în cel de al doilea stat, în cadrul unui regim special.
(3) Atunci când legislația sau regimul specific al unui stat condiționează dobândirea, menținerea sau recuperarea dreptului la prestații de faptul că persoana în cauză este asigurată în momentul materializării riscului, această condiție se consideră îndeplinită în cazul în care persoana a fost asigurată anterior în temeiul legislației sau al regimului specific din acel stat și, în momentul materializării riscului, este asigurată pentru același risc în temeiul legislației unui alt stat sau, în absența unei astfel de asigurări, are dreptul la prestații pentru același risc în temeiul legislației altui stat. Această ultimă condiție se consideră însă îndeplinită în cazurile menționate la articolul SSC.52.
Articolul SSC.47
Acordarea de prestații
(1) Instituția competentă calculează valoarea prestației care se acordă:
în temeiul legislației pe care o aplică, doar atunci când sunt îndeplinite condițiile pentru dreptul la prestații, exclusiv în temeiul dreptului intern (prestație independentă);
prin calcularea unei valori teoretice și ulterior a valorii reale (prestație pro-rata), după cum urmează:
valoarea teoretică a prestației este egală cu prestația pe care persoana interesată ar putea să o solicite, în cazul în care toate perioadele de asigurare și/sau de rezidență realizate în temeiul legislațiilor celorlalte state s-ar fi realizat în temeiul legislației pe care o aplică la data acordării prestației. În cazul în care, în conformitate cu această legislație, valoarea prestației nu depinde de durata perioadelor realizate, valoarea respectivă se consideră valoare teoretică;
instituția competentă stabilește apoi valoarea reală a prestației pro-rata, prin aplicarea la valoarea teoretică a raportului dintre durata perioadelor realizate înaintea materializării riscului, în temeiul legislației pe care o aplică, în raport cu durata totală a perioadelor realizate înaintea materializării riscului, în temeiul legislațiilor tuturor statelor în cauză.
(2) Dacă este cazul, la valoarea calculată în conformitate cu alineatul (1) literele (a) și (b), instituția competentă aplică toate clauzele de reducere, suspendare sau retragere, în temeiul legislației pe care o aplică, în limitele prevăzute de articolele SSC.48, SSC.49 și SSC.50.
(3) Persoana interesată are dreptul să primească din partea instituției competente a fiecărui stat în cauză cea mai mare dintre valorile calculate în conformitate cu alineatul (1) literele (a) și (b).
(4) atunci când, într-un singur stat, calculul realizat în temeiul alineatului (1) litera (a) are ca rezultat invariabil o prestație autonomă egală sau mai mare decât prestația pro-rata, calculată în conformitate cu alineatul (1) litera (b), instituția competentă renunță la calculul pro-rata, în următoarele condiții:
o astfel de situație este prevăzută în partea 1 din anexa SSC-4;
nicio legislație care cuprinde norme de interzicere a cumulului, astfel cum este prevăzut la articolele SSC.49 și SSC.50, nu este aplicabilă, cu excepția cazurilor în care sunt îndeplinite condițiile prevăzute la articolul SSC.50 alineatul (2); și
articolul SSC.52 nu este aplicabil, în circumstanțele specifice ale cazului, pentru perioadele desfășurate în temeiul legislației unui alt stat.
(5) În pofida alineatelor (1), (2) și (3), calculul pro-rata nu se aplică regimurilor care acordă prestații pentru care perioadele de timp nu au relevanță pentru calcul, sub rezerva enumerării acestor regimuri în partea 2 din anexa SSC-4. În astfel de situații, persoana în cauză are dreptul la prestația calculată în conformitate cu legislația statului respectiv.
Articolul SSC.48
Reguli pentru prevenirea cumulului
(1) Orice cumul de prestații, pentru limită de vârstă sau de urmaș, calculate sau acordate pe baza perioadelor de asigurare sau de rezidență realizate de aceeași persoană, se consideră cumul al unor prestații de același tip.
(2) Cumulul de prestații care nu pot fi considerate de același tip în sensul alineatului (1) se consideră cumul de prestații de tipuri diferite.
(3) În sensul regulilor pentru prevenirea cumulului prevăzute de legislația unui stat, în cazul cumulului de prestații de invaliditate, pentru limită de vârstă sau de urmaș cu o prestație de același tip sau de un tip diferit, ori cu alte venituri, se aplică următoarele dispoziții:
instituția competentă ia în considerare prestațiile sau veniturile dobândite într-un alt stat doar atunci când legislația pe care o aplică prevede luarea în considerare a prestațiilor sau veniturilor dobândite în străinătate;
instituția competentă ia în considerare valoarea prestațiilor ce trebuie plătite de alt stat înaintea deducerii impozitelor, a cotizațiilor de securitate socială și a altor taxe sau rețineri individuale, cu excepția cazului în care legislația pe care o aplică prevede aplicarea unor reguli pentru prevenirea cumulului după efectuarea unor astfel de deduceri, în conformitate cu modalitățile și procedurile prevăzute în anexa SSC-7;
instituția competentă nu ia în considerare valoarea prestațiilor dobândite în temeiul legislației unui alt stat acordate pe baza unei asigurări voluntare sau facultative continue;
în cazul în care un singur stat aplică reguli pentru prevenirea cumulului, deoarece persoana în cauză beneficiază de prestații de același tip sau de tipuri diferite în temeiul legislației altor state sau de venituri dobândite în alte state, prestația cuvenită se poate reduce doar cu valoarea prestațiilor sau veniturilor respective.
Articolul SSC.49
Cumulul prestațiilor de același tip
(1) Atunci când se cumulează prestații de același tip cuvenite în temeiul legislației a două sau mai multe state, regulile pentru prevenirea cumulului prevăzute de legislația unui stat nu se aplică în cazul unei prestații pro-rata.
(2) Regulile pentru prevenirea cumulului se aplică unei prestații autonome, doar în cazul în care prestația respectivă este:
o prestație a cărei valoare nu depinde de durata perioadelor de asigurare sau rezidență; sau
o prestație a cărei valoare se determină în funcție de o perioadă creditată, considerată realizată între data la care s-a produs materializarea riscului și o dată ulterioară, care se suprapune cu:
o prestație de același tip, cu excepția cazului în care s-a încheiat un acord între două sau mai multe state pentru a se evita ca aceeași perioadă creditată să fie luată în considerare de mai multe ori; sau
o prestație de tipul prevăzut la litera (a).
Prestațiile și acordurile menționate la literele (a) și (b) sunt enumerate în anexa SSC-5.
Articolul SSC.50
Cumulul prestațiilor de tipuri diferite
(1) În cazul în care beneficiul prestațiilor de tipuri diferite sau al altor venituri implică aplicarea regulilor de prevenire a cumulului prevăzute de legislația statelor în cauză cu privire la:
două sau mai multe prestații autonome, instituțiile competente împart valorile prestației sau prestațiilor sau ale altor venituri, astfel cum au fost acestea luate în considerare, la numărul de prestații supuse regulilor menționate;
cu toate acestea, aplicarea prezentei litere nu poate lipsi persoana interesată de statutul său de titular de pensie, în sensul celorlalte capitole din prezentul titlu, în conformitate cu modalitățile și procedurile prevăzute în anexa SSC-7;
una sau mai multe prestații pro-rata, instituțiile competente iau în considerare prestația sau prestațiile sau alte venituri, precum și toate elementele prevăzute pentru aplicarea regulilor pentru prevenirea cumulului în funcție de raportul dintre perioadele de asigurare și/sau de rezidență, întocmit pentru calculul prevăzut la articolul SSC.47 alineatul (1) litera (b) punctul (ii);
una sau mai multe prestații autonome și una sau mai multe prestații pro-rata, instituțiile competente aplică mutatis mutandis litera (a) cu privire la prestațiile autonome și litera (b) cu privire la prestațiile pro-rata.
(2) Instituția competentă nu aplică împărțirea prevăzută cu privire la prestațiile autonome, în cazul în care legislația pe care o aplică prevede luarea în considerare a prestațiilor de tip diferit și a altui venit, precum și a tuturor celorlalte elemente, atunci când se calculează o fracție din valoarea acestora determinată în funcție de raportul dintre perioadele de asigurare și/sau de rezidență prevăzute la articolul SSC.47 alineatul (1) litera (b) punctul (ii).
(3) Alineatele (1) și (2) se aplică mutatis mutandis atunci când legislația unuia sau mai multor state prevede că dreptul la o prestație nu poate fi dobândit atunci când persoana în cauză beneficiază fie de o prestație de un tip diferit, care se plătește în temeiul legislației altui stat, fie de un alt venit.
Articolul SSC.51
Dispoziții suplimentare pentru calcularea prestațiilor
(1) La calcularea valorilor teoretice și pro-rata prevăzute la articolul SSC.47 alineatul (1) litera (b), se aplică următoarele reguli:
atunci când durata totală a perioadelor de asigurare și/sau de rezidență realizate înaintea producerii riscului conform legislațiilor tuturor statelor în cauză este mai mare decât perioada maximă impusă de legislația unuia dintre aceste state pentru a beneficia de o prestație completă, instituția competentă a respectivului stat ia în considerare această perioadă maximă în locul duratei totale a perioadelor realizate; această metodă de calcul nu are ca rezultat să impună instituției respective costul unei prestații mai mari decât prestația completă prevăzută de legislația pe care o aplică. Această dispoziție nu se aplică în cazul prestațiilor a căror valoare nu depinde de durata perioadei de asigurare;
procedura pentru luarea în considerare a perioadelor care se suprapun este prevăzută în anexa SSC-7;
în cazul în care legislația unui stat prevede ca prestațiile să fie calculate pe baza veniturilor, cotizațiilor, bazelor de cotizare, majorărilor, câștigurilor sau a altor valori medii, proporționale, forfetare sau creditate, sau o combinație a mai multora dintre aceste elemente, instituția competentă:
determină baza de calcul pentru prestații, în conformitate doar cu perioadele de asigurare realizate în temeiul legislației pe care o aplică;
utilizează, pentru a determina valoarea de calculat în conformitate cu perioadele de asigurare și/sau de rezidență realizate în temeiul legislației celorlalte state, aceleași elemente determinate sau înregistrate pentru perioadele de asigurare realizate în temeiul legislației pe care o aplică;
atunci când este necesar în conformitate cu procedurile prevăzute în anexa SSC-6 pentru statul în cauză;
în cazul în care litera (c) nu se aplică deoarece legislația unui stat prevede calcularea prestației nu în funcție de perioadele de asigurare sau de rezidență, ci pe baza altor elemente care nu sunt legate de timp, instituția competentă ia în considerare, pentru fiecare perioadă de asigurare sau de rezidență desfășurată în temeiul legislației unui alt stat, valoarea capitalului acumulat, capitalul care este considerat a fi acumulat sau oricare alt element utilizat pentru calcul în temeiul legislației pe care instituția o aplică și împărțit pe unitățile perioadelor corespunzătoare în cadrul regimului de pensii respectiv.
(2) Dispozițiile legislației unui stat cu privire la reevaluarea elementelor luate în considerare pentru calculul prestațiilor se aplică, după caz, elementelor care trebuie luate în considerare de către instituția competentă a statului respectiv, în conformitate cu alineatul (1), cu privire la perioadele de asigurare sau de rezidență realizate în temeiul legislației altor state.
Articolul SSC.52
Perioade de asigurare sau de rezidență mai mici de un an
(1) Fără a aduce atingere articolului SSC.47 alineatul (1) litera (b), instituția dintr-un stat nu este obligată să acorde prestații pentru perioadele realizate în temeiul legislației pe care o aplică, care sunt luate în considerare în momentul materializării riscului, în cazul în care:
durata totală a perioadelor menționate este mai mică de un an; și
luându-se în considerare doar aceste perioade, nu se dobândește niciun drept la prestații în temeiul legislației respective.
În sensul prezentului articol, „perioade” înseamnă toate perioadele de asigurare, de activitate salariată, de activitate independentă sau de rezidență care dau dreptul la prestația respectivă sau o majorează în mod direct.
(2) Instituția competentă a fiecărui stat în cauză ia în considerare perioadele prevăzute la alineatul (1), în sensul articolului SSC.47 alineatul (1) litera (b) punctul (i).
(3) În cazul în care, prin aplicarea alineatului (1), toate instituțiile statului interesat sunt scutite de obligațiile ce le revin, prestațiile se acordă exclusiv în temeiul legislației ultimului dintre statele ale căror condiții sunt îndeplinite, ca și cum toate perioadele de asigurare și de rezidență realizate și luate în considerare în conformitate cu articolul SSC.7 și cu SSC.46 alineatele (1) și (2) ar fi fost realizate în temeiul legislației statului respectiv.
(4) Prezentul articol nu se aplică regimurilor enumerate în partea 2 din anexa SSC-4.
Articolul SSC.53
Acordarea unui supliment
(1) Beneficiarului unei prestații căruia i se aplică prezentul capitol nu i se poate acorda, în statul în care își are reședința și în temeiul legislației căruia i se plătește prestația, o prestație mai mică decât prestația minimă stabilită prin legislația respectivă pentru o perioadă de asigurare sau de rezidență egală cu toate perioadele luate în considerare pentru plata în conformitate cu prezentul capitol.
(2) Instituția competentă a statului respectiv plătește beneficiarului, pe durata cât acesta își are reședința pe teritoriul său, un supliment egal cu diferența dintre totalul prestațiilor cuvenite în temeiul prezentului capitol și valoarea prestației minime.
Articolul SSC.54
Recalcularea și reevaluarea prestațiilor
(1) În cazul în care metoda de stabilire a prestațiilor sau regulile de calculare a prestațiilor se modifică în temeiul legislației unui stat sau în cazul în care situația personală a persoanei în cauză suferă o schimbare pertinentă care, în temeiul legislației respective, ar conduce la o adaptare a valorii prestației, se realizează o recalculare, în conformitate cu articolul SSC.47.
(2) Pe de altă parte, în cazul în care din cauza creșterii costului vieții, a variației nivelului veniturilor sau din alte motive ce necesită adaptarea, prestațiile din statul în cauză se modifică cu un procentaj sau cu o valoare determinată, procentajul sau valoarea fixă se aplică direct prestațiilor stabilite în conformitate cu articolul SSC.47, fără a fi necesară o recalculare.
Articolul SSC.55
Dispoziții speciale pentru funcționari
(1) Articolele SSC.7 și SSC.45, articolul SSC.46 alineatul (3) și articolele SSC.47-SSC.54 se aplică mutatis mutandis persoanelor incluse într-un regim special pentru funcționari.
(2) Cu toate acestea, în cazul în care potrivit legislației unui stat competent, dobândirea, acordarea, menținerea sau recuperarea dreptului la prestații în temeiul unui regim special aplicabil funcționarilor sunt condiționate de realizarea tuturor perioadelor de asigurare în cadrul unuia sau a mai multor regimuri speciale aplicabile funcționarilor în statul respectiv sau de faptul că legislația statului respectiv le consideră asimilate unor astfel de perioade, instituția competentă din statul respectiv ia în considerare doar perioadele care pot fi recunoscute în temeiul legislației pe care o aplică.
În cazul în care, după luarea în considerare a perioadelor astfel realizate, persoana în cauză nu îndeplinește condițiile necesare pentru a beneficia de aceste prestații, aceste perioade sunt luate în considerare pentru acordarea de prestații în cadrul regimului general sau, în absența acesteia, în cadrul regimului aplicabil muncitorilor sau funcționarilor, după cum este cazul.
(3) Atunci când, în conformitate cu legislația unui stat, prestațiile acordate în temeiul unui regim special aplicabil funcționarilor se calculează în temeiul ultimului salariu sau al ultimelor salarii primite într-o perioadă de referință, instituția competentă din statul respectiv ia în considerare, în scopul calculării, doar acele salarii, reevaluate în mod corespunzător, care au fost primite în timpul perioadei sau al perioadelor când persoana în cauză a intrat sub incidența legislației respective.
CAPITOLUL 6
PRESTAȚII DE ȘOMAJ
Articolul SSC.56
Dispoziții speciale privind cumularea perioadelor de asigurare, de încadrare în muncă sau de activitate independentă
(1) Instituția competentă dintr-un stat a cărui legislație condiționează dobândirea, menținerea, recuperarea sau durata dreptului la prestații de realizarea fie a perioadelor de asigurare, fie a perioadelor de încadrare în muncă sau de activitate independentă, ia în considerare, în măsura necesară, perioadele de asigurare, de încadrare în muncă sau de activitate independentă realizate în temeiul legislației altui stat, ca și cum ar fi fost realizate în temeiul legislației pe care o aplică.
Cu toate acestea, în cazul în care legislația aplicabilă condiționează dreptul la prestații de realizarea perioadelor de asigurare, a perioadelor de încadrare în muncă sau de activitate independentă realizate în temeiul legislației unui alt stat nu sunt luate în considerare, cu excepția cazului în care perioadele respective ar fi fost considerate perioade de asigurare, dacă ar fi fost realizate în temeiul legislației aplicabile.
(2) Alineatul (1) din prezentul articol se aplică doar în cazul în care persoana interesată a realizat cel mai recent, în conformitate cu legislația în temeiul căreia se solicită prestația:
perioade de asigurare, în cazul în care legislația respectivă impune perioade de asigurare;
perioade de încadrare în muncă, în cazul în care legislația respectivă impune perioade de încadrare în muncă; sau
perioade de activitate independentă, în cazul în care legislația respectivă impune perioade de activitate independentă.
Articolul SSC.57
Calcularea prestațiilor de șomaj
(1) Atunci când calcularea prestațiilor de șomaj se bazează pe valoarea salariului sau a venitului profesional anterior al persoanei în cauză, statul competent ia în considerare salariul sau venitul profesional primit de persoana în cauză exclusiv pe baza ultimei sale activități salariate sau independente în temeiul legislației statului competent.
(2) Atunci când legislația aplicată de statul competent prevede o perioadă de referință specifică pentru stabilirea salariului sau a venitului profesional utilizat pentru calcularea cuantumului indemnizației, iar persoana în cauză a fost supusă legislației altui stat pentru întreaga perioadă de referință sau pentru o parte a acesteia, statul competent ia în considerare numai salariul sau venitul profesional primit în cursul ultimei sale activități salariate sau independente în temeiul respectivei legislații.
CAPITOLUL 7
PRESTAȚII DE PREPENSIONARE
Articolul SSC.58
Prestații
În cazul în care legislația care se aplică condiționează dreptul la prestații de prepensionare de realizarea unor perioade de asigurare, de încadrare în muncă sau de activitate independentă, articolul SSC.7 nu se aplică.
TITLUL IV
DISPOZIȚII DIVERSE
Articolul SSC.59
Cooperare
(1) Autoritățile competente ale statelor notifică Comitetului specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială orice modificare a legislației lor în ceea ce privește ramurile de securitate socială reglementate de articolul SSC.3 care sunt relevante pentru punerea în aplicare a prezentului protocol sau care pot afecta punerea în aplicare a acestuia.
(2) Cu excepția cazului în care prezentul protocol impune ca aceste informații să fie notificate Comitetului specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială, autoritățile competente ale statelor își comunică reciproc măsurile luate pentru punerea în aplicare a prezentului protocol care nu sunt notificate în temeiul alineatului (1) și care sunt relevante pentru punerea în aplicare a prezentului protocol.
(3) În sensul prezentului protocol, autoritățile și instituțiile statelor își oferă reciproc bunele oficii și acționează ca și cum ar pune în aplicare propria legislație. Asistența administrativă acordată de autoritățile și instituțiile menționate este, de regulă, gratuită. Cu toate acestea, Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială stabilește natura cheltuielilor rambursabile și pragurile peste care este prevăzută rambursarea.
(4) În sensul prezentului protocol, autoritățile și instituțiile statelor pot comunica direct între ele, precum și cu persoanele în cauză sau cu mandatarii acestora.
(5) Instituțiile și persoanele vizate de prezentul protocol au obligația reciprocă de a se informa și colabora, cu scopul de a asigura buna aplicare a prezentului protocol.
Instituțiile, în conformitate cu principiul bunei administrări, răspund tuturor cererilor în termen rezonabil. Cu această ocazie, ele furnizează persoanelor respective orice informație solicitată în scopul exercitării drepturilor care le sunt conferite de prezentul protocol.
Persoanele respective au obligația de a informa în cel mai scurt termen instituțiile statului competent și ale statului de reședință în legătură cu orice schimbare intervenită în situația lor personală sau familială care le afectează dreptul la prestații, în conformitate cu prezentul protocol.
(6) Nerespectarea obligației de informare prevăzute la alineatul (5) al treilea paragraf poate face obiectul unor sancțiuni proporționale, în conformitate cu dreptul intern. Aceste măsuri sunt însă echivalente cu cele aplicabile în situații similare care țin de ordinea juridică internă și, în practică, nu trebuie să facă imposibilă sau extrem de dificilă exercitarea drepturilor conferite celor interesați de prezentul protocol.
(7) În cazul unor dificultăți de interpretare sau de aplicare a prezentului protocol, care pot pune în discuție drepturile unei persoane vizate de acesta, instituția din statul competent sau din statul de reședință a persoanei în cauză se adresează instituției sau instituțiilor celuilalt sau celorlalte state respective. În cazul în care nu se poate găsi o soluție într-un termen rezonabil, una dintre părți poate solicita organizarea de consultări în cadrul Comitetului specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială.
(8) Autoritățile, instituțiile și jurisdicțiile dintr-un stat nu pot respinge cererile sau alte documente care le sunt prezentate din cauză că sunt redactate într-o limbă oficială a Uniunii, inclusiv în engleză.
Articolul SSC.60
Prelucrarea datelor
(1) Statele utilizează treptat noile tehnologii pentru schimbul, accesarea și prelucrarea datelor necesare pentru aplicarea prezentului protocol.
(2) Fiecare stat răspunde de administrarea propriei părți a serviciilor de prelucrare a datelor.
(3) Un document electronic transmis sau eliberat de o instituție în conformitate cu prezentul protocol și cu anexa SSC-7 nu poate fi respins de nicio autoritate sau instituție dintr-un alt stat, în temeiul faptului că a fost primit prin mijloace electronice, în cazul în care instituția care îl primește a declarat că poate primi documente electronice. Reproducerea și înregistrarea acestor documente se presupune a fi o reproducere corectă și exactă a documentului original sau o reprezentare a informațiilor la care se referă acesta, în cazul în care nu există dovezi în sens contrar.
(4) Un document electronic este considerat valabil în cazul în care sistemul informatic în care s-a înregistrat documentul conține elementele de securitate necesare pentru a preveni orice modificare, dezvăluire sau acces neautorizat la înregistrare. Trebuie să existe posibilitatea să se reproducă informația înregistrată, în orice moment, într-o formă care se poate citi imediat.
Articolul SSC.61
Derogări
(1) Beneficiul scutirilor sau reducerilor de impozite, taxe de timbru, onorarii notariale sau de înregistrare, prevăzute în conformitate cu legislația unui stat cu privire la certificatele sau documentele care trebuie prezentate în aplicarea legislației statului respectiv, se extinde la certificatele sau documentele similare ce trebuie prezentate în aplicarea legislației unui alt stat sau a prezentului protocol.
(2) Toate actele, documentele și certificatele de orice tip ce trebuie prezentate atunci când se aplică prezentului protocol sunt scutite de autentificarea de către autoritățile diplomatice sau consulare.
Articolul SSC.62
Revendicări, declarații sau recursuri
Cererile, declarațiile sau căile de atac care ar fi trebuit introduse, în aplicarea legislației unui stat, într-un anumit termen la o autoritate, instituție sau instanță din statul respectiv, sunt admise, în cazul în care sunt introduse în același termen menționat la o autoritate, o instituție sau o instanță corespunzătoare dintr-un alt stat. În acest caz, autoritatea, instituția sau instanța sesizată transmite fără întârziere cererea, declarația sau acțiunea autorității, instituției sau instanței competente din primul stat, fie direct, fie prin intermediul autorităților competente ale statelor în cauză. Data la care cererile, declarațiile sau acțiunile sunt transmise autorității, instituției sau instanței din cel de al doilea stat se consideră data trimiterii lor către autoritatea, instituția sau instanța competentă.
Articolul SSC.63
Examene medicale
(1) La cererea instituției competente, examenele medicale prevăzute de legislația unui stat pot fi realizate pe teritoriul altui stat de către instituția de la locul de ședere sau de reședință al solicitantului sau al persoanei care are dreptul la prestații, în condițiile prevăzute în anexa SSC-7 sau convenite între autoritățile competente ale statelor în cauză.
(2) Examenele medicale efectuate conform condițiilor prevăzute la alineatul (1) se consideră ca fiind efectuate pe teritoriul statului competent.
Articolul SSC.64
Colectarea cotizațiilor și recuperarea prestațiilor
(1) Colectarea cotizațiilor cuvenite unei instituții dintr-un stat și recuperarea prestațiilor necuvenite acordate de instituția unui stat se pot realiza în alt stat, în conformitate cu procedurile și cu garanțiile și privilegiile aplicabile în cazul colectării cotizațiilor cuvenite instituției corespunzătoare din cel de al doilea stat și al recuperării prestațiilor necuvenite acordate de aceasta.
(2) Deciziile cu caracter executoriu emise de instanțele judecătorești și de autoritățile administrative privind colectarea cotizațiilor, a dobânzilor și a oricăror alte cheltuieli sau recuperarea prestațiilor necuvenite în temeiul legislației unui stat sunt recunoscute și puse în executare, la cererea instituției competente într-un alt stat, în limitele și în conformitate cu procedurile prevăzute de legislația și de orice alte proceduri care sunt aplicabile unor decizii similare din cel de al doilea stat. Aceste decizii sunt declarate executorii în statul respectiv, în măsura în care legislația și orice alte proceduri din statul respectiv impun acest lucru.
(3) În caz de executare silită, faliment sau concordat, creanțele instituției dintr-un stat beneficiază, în alt stat, de privilegii identice cu cele pe care legislația celui de al doilea stat le acordă creanțelor de același tip.
(4) Modalitățile de aplicare a prezentului articol, inclusiv costurile care urmează să fie rambursate, vor fi reglementate de anexa SSC-7 sau, la nevoie și ca măsură suplimentară, prin intermediul unor acorduri între state.
Articolul SSC.65
Drepturile instituțiilor
(1) În cazul în care, în temeiul legislației unui stat, o persoană beneficiază de prestații ca urmare a unui prejudiciu cauzat de fapte săvârșite într-un alt stat, toate drepturile instituției debitoare față de o parte terță care are obligația să acorde compensații pentru repararea prejudiciului sunt reglementate de următoarele reguli:
atunci când instituția responsabilă de acordarea prestațiilor este, în temeiul legislației pe care o aplică, subrogată în drepturile pe care beneficiarul le are împotriva părții terțe, această subrogare se recunoaște de fiecare stat;
atunci când instituția responsabilă de furnizarea prestațiilor are un drept direct împotriva părții terțe, fiecare stat recunoaște acest drept.
(2) În cazul în care o persoană beneficiază de prestații în temeiul legislației unui stat ca urmare a unui prejudiciu cauzat de fapte săvârșite în alt stat, dispozițiile legislației menționate, care stabilesc cazurile în care este exclusă răspunderea civilă a angajatorilor sau a personalului lor, sunt aplicabile cu privire la persoana menționată sau la instituția competentă.
Alineatul (1) se aplică, de asemenea, cu privire la orice drept al instituției responsabile de acordarea prestațiilor împotriva angajatorilor sau a personalului lor, în cazurile în care răspunderea lor nu este exclusă.
(3) Atunci când, în conformitate cu articolul SSC.30 alineatul (3) sau cu articolul SSC.36 alineatul (2), două sau mai multe state ori autoritățile lor competente au încheiat un acord prin care renunță la rambursarea între instituțiile aflate sub jurisdicția lor sau atunci când rambursarea nu depinde de valoarea prestațiilor acordate, drepturile ce rezultă împotriva unei părți terțe responsabile sunt reglementate în următorul mod:
atunci când instituția din statul de reședință sau de ședere acordă prestații unei persoane cu privire la un prejudiciu cauzat pe teritoriul său, instituția respectivă exercită, în conformitate cu dispozițiile legislației pe care o aplică, dreptul la subrogare sau acțiune directă împotriva părții terțe responsabile pentru repararea prejudiciului;
pentru aplicarea literei (a):
beneficiarul prestațiilor este considerat afiliat la instituția de la locul de reședință sau de ședere; și
instituția respectivă trebuie să fie instituția responsabilă de acordarea prestațiilor;
alineatele (1) și (2) continuă să se aplice cu privire la prestațiile care nu sunt prevăzute de acordul de renunțare sau printr-o rambursare care nu depinde de valoarea prestațiilor acordate efectiv.
Articolul SSC.66
Punerea în aplicare a legislației
Dispozițiile speciale pentru punerea în aplicare a legislației unui anumit stat sunt menționate în anexa SSC-6 la protocol.
TITLUL V
DISPOZIȚII FINALE
Articolul SSC.67
Protecția drepturilor individuale
(1) Părțile se asigură, în conformitate cu ordinea lor juridică internă, că dispozițiile Protocolului privind coordonarea sistemelor de securitate socială au putere de lege, fie în mod direct, fie prin intermediul unei legislații interne de punere în aplicare a acestor dispoziții, astfel încât persoanele juridice sau fizice să poată invoca respectivele dispoziții în fața instanțelor și a autorităților administrative naționale.
(2) Părțile asigură persoanelor fizice și juridice mijloacele necesare pentru a-și proteja în mod efectiv drepturile care le revin în temeiul prezentului protocol, cum ar fi posibilitatea de a adresa plângeri organismelor administrative sau de a introduce o acțiune în justiție în fața unei instanțe competente în cadrul unei proceduri judiciare adecvate, pentru a obține în timp util o măsură reparatorie adecvată.
Articolul SSC.68
Modificări
Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială poate modifica anexele și apendicele la prezentul protocol.
Articolul SSC.69
Denunțarea prezentului protocol
Fără a aduce atingere articolului 779 din prezentul protocol, fiecare parte poate denunța în orice moment prezentul protocol printr-o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică. În acest caz, prezentul protocol încetează să mai fie în vigoare în prima zi a celei de a noua luni de la data notificării.
Articolul SSC.70
Clauza privind încetarea efectelor juridice
(1) Prezentul protocol încetează să se aplice la cincisprezece ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
(2) Cu cel puțin 12 luni înainte ca prezentul protocol să înceteze să se aplice în conformitate cu alineatul (1), oricare dintre părți notifică celeilalte părți intenția sa de a începe negocieri în vederea încheierii unui protocol actualizat.
Articolul SSC.71
Acorduri post-denunțare
Atunci când prezentul protocol încetează să se aplice în temeiul articolului SSC.69, al articolului SSC.70 sau al articolului 779 din prezentul acord, se mențin drepturile persoanelor asigurate în ceea ce privește drepturile care se bazează pe perioade încheiate sau pe fapte ori evenimente care au avut loc înainte de încetarea aplicării prezentului protocol. Consiliul de parteneriat poate stabili modalități suplimentare de formulare a unor dispoziții corespunzătoare și tranzitorii în timp util înainte de încetarea aplicării prezentului protocol.
ANEXA SSC-1
ANUMITE PRESTAȚII CĂRORA NU LI SE APLICĂ PREZENTUL PROTOCOL
PARTEA 1
PRESTAȚII SPECIALE ÎN NUMERAR DE TIP NECONTRIBUTIV
[litera (a) de la articolul SSC.3 alineatul (4) din prezentul protocol]
(i) REGATUL UNIT
Creditul de pensie de stat [Legea din 2002 privind creditul de pensie de stat și Legea din 2002 (Irlanda de Nord) privind creditul de pensie de stat]
Alocațiile pentru persoanele care caută un loc de muncă având ca bază veniturile [Legea din 1995 privind persoanele care caută un loc de muncă și Ordinul din 1995 (Irlanda de Nord) privind persoanele care caută un loc de muncă]
Ajutorul suplimentar de mobilitate la alocația pentru persoanele cu handicap [Legea din 1992 privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială și Legea din 1992 (Irlanda de Nord) privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială]
Componenta de mobilitate a indemnizației pentru autonomie personală [Legea din 2012 privind reforma protecției sociale (partea 4) și Ordinul din 2015 privind reforma protecției sociale (Irlanda de Nord) (partea 5)]
Alocația pentru încadrare în muncă și sprijin acordată în funcție de venituri [Legea din 2007 privind reforma protecției sociale adoptată și Legea din 2007 privind reforma protecției sociale (Irlanda de Nord)].
Prestația pentru încurajarea furnizării de alimente necesare unui bun început în viață [Regulamentul scoțian din 2019 privind prestațiile alimentare Welfare Foods (Best Start Foods) (SSI 2019/193)]
Granturile pentru un bun început în viață (grant pentru sarcină și nou-născut, bursă pentru învățarea precoce, bursă pentru vârsta școlară) [Regulamentul scoțian din 2018 privind asistența pentru primii ani de viață prin acordarea unor granturi pentru un bun început în viață (SSI 2018/370)]
Ajutorul pentru înmormântare [Regulamentul scoțian din 2019 privind asistența pentru cheltuielile de înmormântare (SSI 2019/292)]
Prestația pentru copii [Regulamentul scoțian din 2020 privind prestația pentru copii (SSI 2020/351)]
Componenta pentru mobilitate a indemnizației pentru copiii cu handicap [Regulamentul din 2021 privind asistența pentru copiii și tinerii cu handicap (Scoția) (SSI 2021/174)]
Componenta pentru mobilitate a indemnizației pentru adulții cu handicap [Regulamentul din 2022 privind asistența pentru persoanele cu handicap în vârstă de muncă (Scoția) (SSI 2022/54)].
(ii) STATELE MEMBRE
AUSTRIA
Suplimentul compensatoriu (Legea federală din 9 septembrie 1955 privind asigurarea socială generală – ASVG, Legea federală din 11 octombrie 1978 privind asigurarea socială pentru persoane implicate în activități industriale și comerciale – GSVG și Legea federală din 11 octombrie 1978 privind asigurarea socială pentru agricultori – BSVG).
BELGIA
Alocațiile de înlocuire a veniturilor (Legea din 27 februarie 1987) (Inkomensvervangende tegemoetkoming/Allocation de remplacement de revenus);
Venitul garantat pentru persoanele în vârstă (Legea din 22 martie 2001) (Inkomensgarantie voor ouderen/ Revenu garanti aux personnes âgées).
BULGARIA
Pensiile sociale pentru limită de vârstă (articolul 89a din Codul de asigurare socială).
CIPRU
Pensia socială [Legea din 1995 privind pensia socială (Legea 25(I)/95), astfel cum a fost modificată];
Alocația pentru handicapuri motorii grave (Deciziile Consiliului de Miniștri nr. 38210 din 16 octombrie 1992, nr. 41370 din 1 august 1994, nr. 46183 din 11 iunie 1997 și nr. 53675 din 16 mai 2001);
Alocația specială pentru nevăzători [Legea privind alocațiile speciale din 1996 (Legea 77(I)/96), astfel cum a fost modificată].
DANEMARCA
Cheltuielile cu locuința pentru pensionari (Legea privind ajutorul pentru locuință individuală, consolidată prin Legea nr. 204 din 29 martie 1995).
ESTONIA
Prestațiile de șomaj (Legea din 29 septembrie 2005 privind serviciile și sprijinul acordat pe piața muncii).
FINLANDA
Indemnizația de locuință pentru pensionari (Legea 571/2007 privind indemnizația de locuință pentru pensionari);
Sprijinul acordat pe piața muncii (Legea 1290/2002 privind prestațiile de șomaj).
FRANȚA
Indemnizațiile suplimentare pentru:
Fondul special de invaliditate; și
Fondul de solidaritate pentru vârsta a treia, în ceea ce privește drepturile dobândite;
(Legea din 30 iunie 1956, codificată în cartea VIII din Codul de securitate socială);
Indemnizațiile de invaliditate pentru adulți (Legea din 30 iunie 1975, codificată în cartea VIII din Codul de securitate socială);
Indemnizația specială (Legea din 10 iulie 1952, codificată în cartea VIII din Codul de securitate socială), în ceea ce privește drepturile dobândite;
Indemnizația de solidaritate pentru persoanele în vârstă (Ordonanța din 24 iunie 2004, codificată în cartea VIII din Codul de securitate socială) începând cu 1 ianuarie 2006.
GERMANIA
Venitul minim de subzistență pentru persoanele în vârstă și pentru persoanele cu capacitate limitată de câștig, conform capitolului 4 din cartea XII din Codul social (Leistungen der Grundsicherung im Alter und bei Erwerbsminderung nach dem Vierten Kapitel des Zwölften Buches Sozialgesetzbuch);
Prestația pentru cetățeni, prestație de bază pentru persoanele aflate în căutarea unui loc de muncă, în conformitate cu cartea II din Codul social [Leistungen zur Sicherung des Lebensunterhalts der Grundsicherung für Arbeitssuchende (Bürgergeld) nach dem Zweiten Buch Sozialgesetzbuch (SGB II)].
GRECIA
Prestațiile speciale pentru persoanele în vârstă (Legea nr. 1296/82).
UNGARIA
Renta de invaliditate [Decretul nr. 83/1987 (XII 27) al Consiliului de Miniștri cu privire la renta de invaliditate];
Pensia pentru limită de vârstă (Legea III din 1993 privind administrația și prestațiile sociale).
IRLANDA
Indemnizația pentru persoanele care caută un loc de muncă [partea 3, capitolul 2 din Legea consolidată din 2005 privind securitatea socială (Social Welfare Consolidation Act)];
Pensia de stat (de tip necontributiv) (Social Welfare Consolidation Act 2005 – Legea consolidată din 2005 privind securitatea socială și serviciile sociale, partea 3 capitolul 4);
Pensia de soție supraviețuitoare, de soț supraviețuitor sau de parteneri civili supraviețuitori (de tip necontributiv) (Social Welfare Consolidation Act 2005 – Legea de consolidare din 2005 privind securitatea socială, partea 3, capitolul 6);
Alocația pentru handicap (Social Welfare Consolidation Act 2005 – Legea consolidată din 2005 privind securitatea socială și serviciile sociale, partea 3 capitolul 10);
Indemnizația de mobilitate [secțiunea 61 din Legea din 1970 privind sănătatea (astfel cum a fost modificată)];
Pensia pentru nevăzători [partea 3 capitolul 5 din Legea consolidată din 2005 privind securitatea socială (Social Welfare Consolidation Act)].
ITALIA
Pensia socială pentru resortisanții fără mijloace de subzistență (Legea nr. 153 din 30 aprilie 1969);
Pensiile și indemnizațiile pentru mutilații și invalizii civili (Legile nr. 118 din 30 martie 1971, nr. 18 din 11 februarie 1980 și nr. 508 din 23 noiembrie 1988);
Pensiile și indemnizațiile pentru surdomuți (Legile nr. 381 din 26 mai 1970 și nr. 508 din 23 noiembrie 1988);
Pensiile și indemnizațiile pentru nevăzătorii civili (Legile nr. 382 din 27 mai 1970 și nr. 508 din 23 noiembrie 1988);
Prestațiile care completează pensiile minime (Legile nr. 218 din 4 aprilie 1952, nr. 638 din 11 noiembrie 1983 și nr. 407 din 29 decembrie 1990);
Prestațiile care completează indemnizațiile de invaliditate (Legea nr. 222 din 12 iunie 1984);
Alocația socială (Legea nr. 335 din 8 august 1995);
Majorarea socială [articolul 1 alineatele (1) și (12) din Legea nr. 544 din 29 decembrie 1988 și modificările ulterioare].
LETONIA
Indemnizația de securitate socială de stat (Legea privind prestațiile sociale de stat din 1 ianuarie 2003);
Indemnizația pentru compensarea cheltuielilor de transport pentru persoanele cu handicap cu mobilitate redusă (Legea privind prestațiile sociale de stat din 1 ianuarie 2003).
LITUANIA
Pensia de asigurare socială pentru invaliditate și pensia pentru limită de vârstă de tip necontributiv (articolele 5 și 6 din Legea nr. 1-675 din 1994 privind pensiile de asigurare socială, astfel cum a fost modificată);
Indemnizația specială de asistență (articolul 12 din Legea nr. I-675 din 1994 privind pensiile pentru asistență socială, astfel cum a fost modificată);
Indemnizația specială de transport pentru persoanele cu handicap cu probleme de mobilitate (articolele 7 și 71 din Legea din 2000 privind indemnizația de transport, astfel cum a fost modificată).
LUXEMBURG
Venitul pentru persoanele cu handicapuri grave [articolul 1 alineatul (2) din Legea din 12 septembrie 2003], exceptând persoanele recunoscute drept lucrători cu handicap și având un loc de muncă pe piața de muncă obișnuită sau într-un mediu protejat.
MALTA
Alocația suplimentară [secțiunea 73 din Legea privind securitatea socială (capitolul 318) din 1987];
Pensia pentru limită de vârstă [Legea privind securitatea socială (capitolul 318) 1987].
ȚĂRILE DE JOS
Legea privind încurajarea muncii și angajării persoanelor tinere cu handicap din 24 aprilie 1997 (Wet Wajong);
Legea din 6 noiembrie 1986 (TW) privind prestațiile suplimentare.
POLONIA
Pensia socială (Renta socjalna), Legea din 27 iunie 2003 privind pensiile sociale (Ustawa o rencie socjalnej);
Prestația parentală suplimentară (Rodzicielskie świadczenie uzupełniające Mama 4+), Legea din 31 ianuarie 2019 privind prestațiile parentale suplimentare (Ustawa o rodzicielskim świadczeniu uzupełniającym);
Prestație suplimentară pentru persoanele care nu pot trăi în mod independent (Świadczenie uzupełniające dla osób niezdolnych do samodzielnej egzystencji), Legea din 31 iulie privind prestațiile suplimentare pentru persoanele care nu pot trăi în mod independent (Ustawa o świadczeniu uzupełniającym dla osób niezdolnych do samodzielnej egzystencji).
PORTUGALIA
Pensia de stat de tip necontributiv pentru limită de vârstă (Decretul-lege nr. 464/80 din 13 octombrie 1980, astfel cum a fost modificat);
Pensia de văduvie de tip necontributiv (Decretul-regulament nr. 52/81 din 11 noiembrie 1981 și Decretul-regulament nr. 92/82 din 30 noiembrie 1982);
Suplimentul de solidaritate pentru persoanele în vârstă (Decretul-lege nr. 232/2005 din 29 decembrie 2005, astfel cum a fost modificat);
Componenta de bază și suplimentul prestației sociale pentru incluziune (Decretul-lege nr. 126-A/2017 din 6 octombrie 2017, astfel cum a fost modificat).
SLOVACIA
Adaptarea acordată înainte de 1 ianuarie 2004 în cazul pensiilor care constituie unica sursă de venit;
Pensia socială acordată înainte de 1 ianuarie 2004.
SPANIA
Venitul minim garantat (Legea nr. 13/82 din 7 aprilie 1982);
Prestațiile în numerar pentru sprijinirea persoanelor în vârstă și a invalizilor incapabili de a desfășura activitate de muncă (Decretul regal nr. 2620/81 din 24 iulie 1981):
Pensiile de invaliditate și de limită de vârstă, de tip necontributiv, prevăzute la capitolul II din titlul VI din textul consolidat al Legii generale privind securitatea socială, aprobat prin Decretul-lege regal nr. 8/2015 din 30 octombrie 2015; și
Prestațiile care completează pensiile menționate mai sus, astfel cum sunt prevăzute în legislațiile aparținând Comunidades Autonómas, în cadrul cărora astfel de suplimente garantează un venit minim de subzistență având în vedere situația economică și socială din respectivele Comunidades Autonómas;
Indemnizațiile pentru promovarea mobilității și pentru cheltuielile de transport (Legea nr. 13/1982 din 7 aprilie 1982).
SUEDIA
Ajutoarele suplimentare de locuință [capitolele 100-103 din Codul asigurărilor sociale (2010:110)];
Sprijinul financiar pentru persoanele în vârstă [capitolul 74 din Codul asigurărilor sociale (2010:110)].
PARTEA 2
PRESTAȚII PENTRU ÎNGRIJIREA PE TERMEN LUNG
[litera (d) de la articolul SSC.3 alineatul (4) din prezentul protocol]
(i) REGATUL UNIT
Alocația de asistență [Legea din 1992 privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială, Reglementările din 1991 în domeniul securității sociale (alocațiile de asistență), Legea din 1992 privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială (Irlanda de Nord) și Reglementările din 1992 în domeniul securității sociale (alocațiile de asistență) (Irlanda de Nord)]
Alocația de îngrijitor [Legea din 1992 privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială, Reglementările din 1976 în domeniul securității sociale (alocațiile pentru îngrijirea unui invalid), Legea din 1992 privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială (Irlanda de Nord) și Reglementările din 1976 în domeniul securității sociale (alocațiile pentru îngrijirea unui invalid) (Irlanda de Nord)]
Alocațiile de subzistență pentru persoanele cu handicap – componenta îngrijire [Legea din 1992 privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială, Regulamentul din 1991 în materie de securitate socială privind alocația de subzistență pentru persoanele cu handicap, Legea din 1992 privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială (Irlanda de Nord) și Regulamentul din 1992 în materie de securitate socială privind alocația de subzistență pentru persoanele cu handicap (Irlanda de Nord)]
Plata pentru independența personală, componenta privind viața zilnică [Legea din 2012 privind reforma protecției sociale (partea 4), Regulamentul din 2013 privind securitatea socială (plata pentru independența personală), Regulamentul din 2013 privind plata pentru autonomia personală (dispoziții tranzitorii), Regulamentul din 2019 privind plata pentru autonomia personală (dispoziții tranzitorii) (modificare), Ordinul din 2015 privind reforma protecției sociale (Irlanda de Nord) (partea 5), Regulamentul din 2016 privind plata pentru autonomia personală (Irlanda de Nord), Regulamentul din 2016 privind plata pentru autonomia personală (dispoziții tranzitorii) (Irlanda de Nord) și Regulamentul din 2019 privind plata pentru autonomia personală (dispoziții tranzitorii) (modificare) (Irlanda de Nord)]
Suplimentul la indemnizația de însoțitor [Legea din 2018 privind securitatea socială (Scoția)]
Granturile acordate persoanelor tinere care asigură servicii de îngrijire [Regulamentul din 2020 privind asistența acordată de persoanele care asigură servicii de îngrijire (Scoția) (astfel cum a fost modificat)]
Asistența pentru încălzirea pe timp de iarnă pentru copii [Regulamentul din 2020 privind asistența pentru încălzirea pe timp de iarnă pentru copii (Scoția) (SSI 2020/352)]
Indemnizația de sprijin pentru îngrijitori [Regulamentul din 2023 privind asistența acordată îngrijitorilor (Indemnizația de sprijin pentru îngrijitori) (Scoția) (SSI 2023/302)]
Componenta pentru îngrijire a indemnizației pentru copiii cu handicap [Regulamentul din 2021 privind asistența pentru copiii și tinerii cu handicap (Scoția) (SSI 2021/174)]
Componenta pentru viața zilnică a indemnizației pentru adulții cu handicap [Regulamentul din 2022 privind asistența pentru persoanele cu handicap în vârstă de muncă (Scoția) (SSI 2022/54)].
(ii) STATELE MEMBRE
AUSTRIA
Legea federală privind indemnizația pentru îngrijirea pe termen lung (Bundespflegegeldgesetz, BPGG), versiunea originală BGBl. nr. 110/1993, astfel cum a fost modificată: Pflegegeld (§1), Pflegekarenzgeld (§21c).
BELGIA
Articolul 93 alineatul (8) și capitolul Va din Legea privind asigurarea obligatorie de sănătate și indemnizațiile (Loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités/Wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen), coordonată la 14 iulie 1994;
Legea din 27 februarie 1987 privind indemnizațiile pentru persoanele cu handicap (Loi relative aux allocations aux personnes handicapées/Wet betreffende de tegemoetkomingen aan gehandicapten);
Protecția socială flamandă (Vlaamse sociale bescherming): Decretul Parlamentului Flamand din 18 mai 2018 privind organizarea protecției sociale flamande (Decreet houdende Vlaamse sociale bescherming) și Ordinele guvernului flamand din 30 noiembrie 2018;
Decretul din 13 decembrie 2018 privind serviciile oferite persoanelor în vârstă sau dependente, precum și îngrijirea paliativă (Dekret über die Angebote für Senioren und Personen mit Unterstützungsbedarf sowie über die Palliativpflege);
Decretul din 4 iunie 2007 privind centrele de îngrijire psihiatrică (Dekret über die psychiatrischen Pflegewohnheime);
Decretul guvernamental din 20 iunie 2017 privind dispozitivele de ajutor la mers (Erlass über die Mobilitätshilfen);
Decretul din 13 decembrie 2016 privind înființarea unui Oficiu comunitar german pentru o viață autonomă (Dekret zur Schaffung einer Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für selbstbestimmtes Leben);
Decretul regal din 5 martie 1990 privind alocațiile pentru îngrijirea persoanelor în vârstă (Königliches Dekret vom 5. März 1990 über die Beihilfe für ältere Menschen);
Ordonanța din 21 decembrie 2018 privind organismele de asigurări de sănătate din Bruxelles în domeniul asistenței medicale și al asistenței pentru persoane (Ordonnantie van 21 december 2018 betreffende de Brusselse verzekeringsinstellingen in het domein van de gezondheidszorg en de hulp aan personen/Ordonnance du 21 décembre 2018 relative aux organismes assureurs bruxellois dans le domaine des soins de santé et de l’aide aux personnes);
Articolul 215a din Decretul regal din 3 iulie 1996 de punere în aplicare a Legii privind asigurarea obligatorie de sănătate și prestațiile, coordonat la 14 iulie 1994 (Artikel 215 bis Koninklijk Besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994/ Article 215 bis Arrêté royal du 3 juillet 1996 portant application de la loi sur l’assurance obligatoire des soins de santé et des prestations, coordonné le 14 juillet 1994);
Articolul 12 din Decretul regal din 20 iulie 1971 privind punerea în aplicare a unei asigurări pentru prestațiile sociale și a unei asigurări pentru maternitate în beneficiul persoanelor care desfășoară activități independente și al soțiilor/soților colaboratori (Artikel 12 Koninklijk Besluit van 20 juli 1971 betreffende de uitvoering houdende instelling van een uitkeringsverzekering en een moederschapsverzekering ten voordele van de zelfstandigen en van de meewerkende echtgenoten/ Article 12 Arrêté royal du 20 juillet 1971 relatif à la mise en place de l’assurance de prévoyance et de l’assurance maternité au profit des indépendants et des conjoints aidants);
Articolele 43/32-43/46 din Codul valon pentru acțiune socială și sănătate: alocațiile pentru îngrijirea persoanelor în vârstă;
Articolul 799 din Codul de reglementare valon pentru acțiune socială și sănătate: bugetul pentru asistență personală;
Decretul din 8 februarie 2018 privind administrarea și plata prestațiilor familiale;
Legea din 19 decembrie 1939 privind alocațiile familiale (LGAF): alocația familială;
Ordonanța din 10 decembrie 2020 privind alocația pentru îngrijirea persoanelor în vârstă (Ordonnantie van 10 december betreffende de tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden/Ordonnance du 10 décembre 2020 relative à l’allocation pour l’aide aux personnes âgées);
Decretul Parlamentului Flamand din 18 mai 2018 privind organizarea protecției sociale flamande (Decreet van 18 mei 2018 houdende Vlaamse sociale bescherming) și Ordinele guvernului flamand din 30 noiembrie 2018:
Decretul din 13 decembrie 2018 privind serviciile oferite persoanelor în vârstă și persoanelor care au nevoie de sprijin, precum și îngrijirea paliativă (Dekret vom 13. Dezember 2018 über die Angebote für Senioren und Personen mit Unterstützungsbedarf sowie über die Palliativpflege);
Decretul din 4 iunie 2007 privind centrele de îngrijire psihiatrică (Dekret über die psychiatrischen Pflegewohnheime);
Decretul guvernamental din 20 iunie 2017 privind dispozitivele de ajutor la mers (Erlass über die Mobilitätshilfen);
Decretul din 13 decembrie 2016 privind înființarea unui Oficiu comunitar german pentru o viață autonomă (Dekret zur Schaffung einer Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für selbstbestimmtes Leben);
Decretul regal din 5 martie 1990 privind alocațiile pentru îngrijirea persoanelor în vârstă (Königliches Dekret vom 5. März 1990 über die Beihilfe für ältere Menschen);
Decretul guvernamental din 19 decembrie 2019 privind măsurile tranzitorii referitoare la procedura de obținere a unei autorizații prealabile sau a unei aprobări pentru acoperirea sau partajarea costurilor de reabilitare pe termen lung în străinătate (Erlass der Regierung zur übergangsweisen Regelung des Verfahrens zur Erlangung einer Vorabgeehmigung oder Zustimmung zwecks Kostenübernahme oder Kostenbeteiligung für eine Langzeitrehabilitation im Ausland);
Ordonanța din 21 decembrie 2018 privind organismele de asigurări de sănătate din Bruxelles în domeniul asistenței medicale și al asistenței pentru persoane (Ordonnantie van 21 december 2018 betreffende de Brusselse verzekeringsinstellingen in het domein van de gezondsheidszorg en de hulp aan personen/Ordonnance du 21 décembre 2018 relative aux organismes assureurs bruxellois dans le domaine des soins de santé et de l’aide aux personnes);
Legea coordonată din 10 iulie 2008 privind spitalele și alte instituții de îngrijire:
Legea privind asigurarea obligatorie de sănătate și indemnizațiile, coordonată la 14 iulie 1994:
Decretul regal din 18 iulie 2001 de stabilire a normelor privind bugetul mijloacelor financiare, cota de zile de ședere și prețul pe zi de ședere pentru inițiativele privind locuințele protejate: servicii furnizate prin inițiativele privind locuințe protejate (IHP);
Decretul regal din 31 august 2009 privind intervenția în domeniul asigurării medicale și al indemnizațiilor pentru asistență pentru renunțarea la fumat;
Codul valon pentru acțiune socială și sănătate:
Codul de reglementare valon pentru acțiune socială și sănătate: articolul 726:
Decretul din 9 martie 2017 privind prețul cazării și finanțarea anumitor echipamente pentru servicii medicale și tehnice dificile în spitale: infrastructura medicală și socială;
Ordinul guvernului valon din 15 mai 2008: infrastructura medicală și socială;
Decretul regal din 14 mai 2003: serviciile integrate de îngrijire la domiciliu;
Acordul de cooperare din 31 decembrie 2018 dintre Comunitatea Flamandă, Regiunea Valonă, Comisia Comunității Franceze, Comisia Comunitară Comună și Comunitatea germanofonă privind ajutoarele pentru mobilitate (Samenwerkingsakkoord van 31 december 2018 tussen de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie betreffende de mobiliteitshulpmiddelen/ Accord de collaboration du 31 décembre 2018 entre la Communauté flamande, la Commission communautaire française et la Commission communautaire commune sur les aides à la mobilité);
Acordul de cooperare din 31 decembrie 2018 dintre Comunitatea Flamandă, Comisia Comunității Franceze și Comisia Comunitară Comună privind punctul unic de contact pentru ajutoarele pentru mobilitate în regiunea bilingvă Bruxelles-Capitală (Samenwerkingsakkoord van 31 december 2018 tussen de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschapscommissie en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie betreffende het uniek loket voor de mobiliteitshulpmiddelen in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad/Accord de coopération du 31 décembre 2018 entre la Communauté flamande, la Commission communautaire française et la Commission communautaire commune relatif au guichet unique pour les aides à la mobilité dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale).
BULGARIA
Articolul 103 din Codul asigurărilor sociale (член 103 от Кодекса за социално осигуряване), 1999 titlu modificat în 2003;
Legea privind asistența socială (Закон за социално подпомагане), 1998;
Regulamentul de punere în aplicare a Legii privind asistența socială (Правилник за прилагане на Закона за социално подпомагане), 1998;
Legea privind persoanele cu handicap (Закон за хората с увреждания), 2019;
Legea privind asistența personală (Закон за личната помощ), 2019;
Regulamentul de punere în aplicare a Legii privind persoanele cu handicap (Правилник за прилагане на Закона за интеграция на хората с увреждания), 2019;
Ordonanța privind expertiza medicală (Наредба за медицинската експертиза), 2017.
CROAȚIA
Legea privind bunăstarea socială (Zakon o socijalnoj skrbi):
Legea privind indemnizația de incluziune (Zakon o inkluzivnom dodatku):
Legea privind piața muncii (Zakon o tržištu rada):
Legea privind asistența maternală (Zakon o udomiteljstvu):
CIPRU
Serviciile de protecție socială (Υπηρεσίες Κοινωνικής Ευημερίας);
Regulamentele și decretele privind venitul minim garantat și, în general, privind prestațiile sociale (nevoile de urgență și nevoile de îngrijire), astfel cum sunt modificate sau înlocuite; Legile privind locuințele pentru persoanele în vârstă și pentru cele cu handicap (Οι περί Στεγών για Ηλικιωμένους και Αναπήρους Νόμοι) din 1991-2011. [L. 222/91 și L. 65(I)/2011];
Legile privind centrele de zi pentru adulți (Οι περί Κέντρων Ενηλίκων Νόμοι) (L. 38(Ι)/1997 și L. 64(Ι)/2011);
Schema de ajutor de stat, în temeiul Regulamentului (CE) nr. 360/2012 pentru prestarea de servicii de interes economic general (de minimis) [Σχέδιο Κρατικών Ενισχύσεων ‘Ησσονος Σημασίας, βαση του Κανονισμού 360/2012 για την παροχή υπηρεσιών γενικού οικονομικού συμφέροντος];
Serviciul de administrare a prestațiilor sociale (Υπηρεσία Διαχείρισης Επιδομάτων Πρόνοιας);
Legea privind venitul minim garantat și, în general, Legea privind prestațiile sociale din 2014, astfel cum a fost modificată sau înlocuită;
Legea privind venitul minim garantat și, în general, regulamentele și decretele privind prestațiile sociale, astfel cum au fost modificate sau înlocuite.
CEHIA
Alocația pentru îngrijire conform Legii nr. 108/2006 privind serviciile sociale (Zăkon o sociălnăch sluzbăch).
DANEMARCA
Legea consolidată privind copiii (Barnets lov):
Legea consolidată privind serviciile sociale (Lov om social service):
Legea consolidată privind subvențiile pentru locuințe (Lov om individuel boligstøtte):
Legea consolidată privind locuințele sociale (Lov om almene boliger):
ESTONIA
Legea privind bunăstarea socială (Sotsiaalhoolekande seadus) din 2016;
Legea privind prestațiile sociale pentru persoanele cu handicap (Puuetega inimeste sotsiaaltoetuste seadus) din 1999.
FRANȚA
Majorarea pentru o parte terță (majoration pour tierce personne, MTP): articolele L. 341-4 și L. 355-1 din Codul securității sociale (Code de la sécurité sociale);
Prestația suplimentară pentru recurgerea la un terț (prestation complémentaire pour recours à tierce personne): articolul L. 434-2 din Codul securității sociale.
Alocația suplimentară specială pentru educarea unui copil cu handicap (complément d’allocation d’éducation de l’enfant handicapé): articolul L. 541-1 din Codul securității sociale;
Indemnizația de compensare a unui handicap (prestation de compensation du handicap, PCH): articolele L. 245-1-L. 245-14 din Codul acțiunii sociale și al familiei (Code de l’action sociale et des familles);
Indemnizația pentru pierderea autonomiei (allocation personnalisée d’autonomie, APA): articolele L. 232-1-L. 232-28 din Codul acțiunii sociale și al familiei (Code de l’action sociale et des familles).
GERMANIA
Prestațiile pentru îngrijire pe termen lung în temeiul capitolului 4 din cartea XI din Codul social (Leistungen der Pflegeversicherung nach Kapitel 4 des Elften Buches Sozialgesetzbuch).
GRECIA
Legea nr. 1140/1981, cu modificările ulterioare;
Decretul legislativ nr. 162/73 și Decizia ministerială comună nr. Π4β/5814/1997;
Decizia ministerială nr. Π1γ/ΑΓΠ/οικ.14963 din 9 octombrie 2001;
Legea nr. 4025/2011;
Legea nr. 4109/2013;
Legea nr. 4199/2013, articolul 127;
Legea nr. 4368/2016, articolul 334;
Legea nr. 4483/2017, articolul 153;
Legea nr. 498/1.11.2018, articolele 28, 30 și 31, pentru „Regulamentul privind prestațiile unificate de sănătate” al Organizației Naționale a Furnizorilor de Servicii Sănătății (EOPYY).
UNGARIA
Prestațiile pentru îngrijirea pe termen lung pentru persoanele care oferă servicii de îngrijire personală (Legea III din 1993 privind administrația socială și asistența socială, completată prin decrete guvernamentale și ministeriale).
IRLANDA
Legea din 2009 privind schema de sprijin pentru centrele de îngrijire și asistență (nr. 15 din 2009);
Indemnizația pentru îngrijire la domiciliu (partea 3 capitolul 8A din Legea consolidată din 2005 privind securitatea socială și serviciile sociale).
ITALIA
Legea nr. 118 din 30 martie 1971 privind prestațiile de invaliditate pentru civili (Legge 30 Marzo 1971, n. 118 – Conversione in Legge del D.L. 30 gennaio 1971, n. 5 e nuove norme in favore dei mutilati ed invalidi civili);
Legea nr. 18 din 11 februarie 1980 privind alocația de îngrijire permanentă (Legge 11 Febbraio 1980, n. 18 – Indennità di accompagnamento agli invalidi civili totalmente inabili);
Legea nr. 104 din 5 februarie 1992, articolul 33 (Legea-cadru privind handicapul) (Legge 5 Febbraio 1992, n. 104 – Legge-quadro per l’assistenza, l’integrazione sociale e i diritti delle persone handicappate);
Decretul legislativ nr. 112 din 31 martie 1998 privind transferul sarcinilor legislative și al competențelor administrative de la stat la regiuni și entități locale (Decreto Legislativo 31 Marzo 1998, n. 112 – Conferimento di funzioni e compiti amministrativi dello Stato alle regioni ed agli enti locali, in attuazione del capo I della Legge 15 Marzo 1997, n. 59);
Legea nr. 183 din 4 noiembrie 2010, articolul 24, de modificare a normelor privind permisele de asistență pentru persoanele cu handicap aflate în situații dificile (Legge n. 183 del 4 Novembre 2010, art. 24 – Modifiche alla disciplina in materia di permessi per l’assistenza a portatori di handicap in situazione di gravità);
Legea nr. 147 din 27 decembrie 2013 privind întocmirea bugetului anual și multianual al statului – Legea stabilității din 2014 (Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e pluriennale dello Stato – Legge di stabilità 2014).
LETONIA
Legea privind serviciile sociale și asistența socială (Sociālo pakalpojumu un sociālās palīdzības likums) 31/10/2002;
Legea privind tratamentul medical (Ārstniecības likums) 12/6/1997;
Legea privind drepturile pacienților (Pacientu tiesību likums) 30/12/2009;
Regulamentul nr. 555 al Cabinetului de Miniștri privind organizarea asistenței medicale și procedura de plată (Ministru kabineta 2018. gada 28.augusta noteikumi Nr.555 „Veselības aprūpes pakalpojumu organizēšanas un samaksas kārtība”) 28/8/2018;
Regulamentul Cabinetului de Miniștri nr. 275 privind procedurile de plată a serviciilor de asistență socială și de reabilitare socială și procedurile pentru costurile serviciilor de plată din bugetul administrației locale (Ministru kabineta 2003.gada 27.maija noteikumi Nr.275 „Sociālās aprūpes un sociālās rehabilitācijas pakalpojumu samaksas kārtība un kārtība, kādā pakalpojuma izmaksas tiek segtas no pašvaldības budžeta”) 27/5/2003;
Regulamentul nr. 138 al Cabinetului de Miniștri privind primirea serviciilor sociale și a asistenței sociale (Ministru kabineta 2019.gada 2.aprīļa noteikumi Nr 138 „Noteiku mi par sociālo pakalpojumu un sociālās palīdzības saņemšanu”) 2/4/2019;
Legea privind prestațiile sociale de stat – alocație pentru o persoană cu handicap pentru care este necesară îngrijirea (Valsts sociālo pabalstu likums) 1/1/2003.
LITUANIA
Legea nr. XII-2507 a Republicii Lituania din 29 iunie 2016 privind compensațiile-țintă (Lietuvos Respublikos tikslinių kompensacijų įstatymas);
Legea nr. I-1343 a Republicii Lituania din 21 mai 1996 privind asigurările de sănătate (Lietuvos Respublikos sveikatos draudimo įstatymas);
Legea nr. I-552 a Republicii Lituania din 19 iulie 1994 privind sistemul de sănătate (Lietuvos Respublikos sveikatos sistemos įstatymas);
Legea nr. I-1367 a Republicii Lituania din 6 iunie 1996 privind instituțiile de sănătate (Lietuvos Respublikos sveikatos priežiūros įstaigų įstatymas).
LUXEMBURG
Prestații care fac obiectul asigurării pentru îngrijirea pe termen lung în temeiul Codului de securitate socială, cartea V – Asigurare pentru îngrijirea pe termen lung, și anume:
MALTA
Lege privind securitatea socială (Att dwar is-Sigurta’ Socjali) (Cap. 318);
Legislația subsidiară 318.19: Regulamentele privind transferurile către instituțiile de stat și spitale (Regolamenti dwar it-Trasferiment ta’ Fondi għal Hostels Statali Indikati);
Legislația subsidiară 318.17: Regulamentele privind transferul de fonduri („paturile finanțate de stat”) (Regolamenti dwar it-Trasferiment ta’ Fondi għal Sodod Iffinanzjati mill-Gvern);
Legislația subsidiară 318.13: Reglementările privind tarifele serviciilor rezidențiale finanțate de stat (Regolamenti dwar Rati għal Servizzi Residenzjali Finanzjali mill-Istat);
Alocația de îngrijitor – articolul 68 alineatul (1) litera (a) din Legea privind securitatea socială;
Alocația de îngrijitor majorată – articolul 68 alineatul (1) litera (b) din Legea privind securitatea socială.
ȚĂRILE DE JOS
Legea privind sprijinul social din 2015 (Wet maatschappelijke ondersteuning, WMO) din 9 iulie 2014 și Legea privind tineretul din 2015 (Jeugdwet) din 18 februarie 2014.
POLONIA
Alocația pentru asistență medicală (zasiłek pielęgnacyjny), alocația pentru asistență medicală specială (specjalny zasiłek opiekuńczy), prestațiile de îngrijire (świadczenie pielęgnacyjne), Legea din 28 noiembrie 2003 privind prestațiile familiale (Ustawa o świadczeniach rodzinnych);
Alocația de îngrijitor (zasiłek dla opiekuna), Legea din 4 aprilie 2014 privind stabilirea și plata alocațiilor pentru îngrijitori (Ustawa o ustalaniu i wypłacaniu zasiłków dla opiekunów).
PORTUGALIA
Asigurările sociale și garantarea unor resurse suficiente:
Suplimentul pentru dependență: Decretul-lege nr. 265/99 din 14 iulie 1999, astfel cum a fost modificat (complemento por dependência);
Suplimentul pentru dependență în cadrul sistemului de protecție specială în caz de handicap: Legea nr. 90/2009 din 31 august 2009, astfel cum a fost modificată (regime especial de proteção na invalidez).
Sistemul de securitate socială și Serviciul Național de Sănătate:
Rețeaua națională de îngrijire continuă integrată: Decretul-lege nr. 101/06 din 6 iunie 2006, astfel cum a fost modificat (rede nacional de cuidados continuados integrados);
Îngrijirea continuă integrată în domeniul sănătății mintale: Decretul-lege nr. 8/2010 din 28 ianuarie 2010 privind crearea de unități și echipe pentru îngrijirea continuă integrată în domeniul sănătății mintale, astfel cum a fost modificat (unidades e equipas de cuidados continuados integrados de saúde mental);
Serviciile de asistență pediatrică (Rețeaua națională de îngrijire continuă integrată): Decretul-ordin nr. 343/2015 din 12 octombrie 2015 privind standardele de reglementare a serviciilor de asistență pediatrică spitalicească și ambulatorie din cadrul rețelei naționale de îngrijire continuă integrată, astfel cum a fost modificat (condições de instalação e funcionamento das unidades de internamento de cuidados integrados e de ambulatório pediátricas da Rede Nacional de Cuidados Continuados Integrados);
Îngrijitorul informal (alocație): Legea nr. 100/2019 din 6 septembrie 2019 privind statutul îngrijitorului informal, modificată prin Legea nr. 20/2024 din 8 februarie 2024 și Decretul-regulament nr. 1/2022 din 10 ianuarie 2022 (Estatuto do cuidador informal).
ROMÂNIA
Legea nr. 448/2006 din 6 decembrie 2006 privind protecția și promovarea drepturilor persoanelor cu handicap, cu modificările și completările ulterioare:
Legea nr. 584/2002 privind măsurile de prevenire a răspândirii maladiei SIDA în România și de protecție a persoanelor infectate cu HIV sau bolnave de SIDA, cu modificările și completările ulterioare:
SLOVENIA
Nicio lege specifică referitoare la îngrijirea pe termen lung.
Prestațiile pentru îngrijirea pe termen lung sunt incluse în următoarele acte legislative:
Legea privind pensiile și asigurarea de invaliditate (Zakon o pokojninskem in invalidskem zavarovanju) (Monitorul Oficial al Republicii Slovenia, nr. 96/2012, cu modificările ulterioare);
Legea privind prestațiile de asigurări sociale (Zakon o socialno vartsvenih prejemkih) (Monitorul Oficial al Republicii Slovenia, nr. 61/2010, cu modificările ulterioare);
Legea privind exercitarea drepturilor în materie de fonduri publice (Zakon o uveljavljanju pravic iz javnih sredstev) (Monitorul Oficial al Republicii Slovenia, nr. 62/2010, cu modificările ulterioare);
Legea privind protecția socială (Zakon o socialnem varstvu) (Monitorul Oficial al Republicii Slovenia, nr. 3/2004 – text oficial consolidat, cu modificările ulterioare);
Legea privind îngrijirea părintească și prestațiile familiale (Zakon o starševskem varstvu in družinskih prejemkih) (Monitorul Oficial al Republicii Slovenia, nr. 110/2006 – text oficial consolidat, cu modificările ulterioare);
Legea privind persoanele cu handicap mental și fizic (Zakon o družbenem varstvu duševno in telesno prizadetih oseb) (Monitorul Oficial al Republicii Slovenia, nr. 41/83, cu modificările ulterioare);
Legea privind asistența medicală și asigurările de sănătate (Zakon o zdravstvenem varstvu in zdravstvenem zavarovanju) (Monitorul Oficial al Republicii Slovenia, nr. 72/2006 – text oficial consolidat, cu modificările ulterioare);
Legea privind veteranii de război (Zakon o vojnih veteranih) (Monitorul Oficial al Republicii Slovenia, nr. 59/06 – text oficial consolidat, cu modificările ulterioare);
Legea privind persoanele cu handicap din cauza războiului (Zakon o vojnih invalidih) (Monitorul Oficial al Republicii Slovenia, nr. 63/59 – text oficial consolidat, cu modificările ulterioare);
Legea privind echilibrul bugetar [Zakon za uravnoteženje javnih finance (ZUJF)] (Monitorul Oficial al Republicii Slovenia, nr. 40/2012, cu modificările ulterioare);
Legea de reglementare a ajustărilor transferurilor către persoanele fizice și gospodăriile din Republica Slovenia (Zakon o usklajevanju transferjev posameznikom in gospodinjstvom v Republiki Sloveniji) (Monitorul Oficial al Republicii Slovenia, nr. 114/2006 – text oficial consolidat și modificările ulterioare).
SPANIA
Legea nr. 39/2006 din 14 decembrie 2006 privind promovarea autonomiei personale și asistența acordată persoanelor aflate în situații de dependență, cu modificările ulterioare;
Ordinul ministerial din 15 aprilie 1969;
Decretul regal nr. 1300/95 din 21 iulie 1995, cu modificările ulterioare;
Decretul regal nr. 1647/97 din 31 octombrie 1997, cu modificările ulterioare.
SUEDIA
Alocația pentru îngrijire [capitolul 22 din Codul asigurărilor sociale (2010:110)];
Alocația pentru costuri suplimentare [capitolul 50 din Codul asigurărilor sociale (2010:110)];
Alocația pentru asistență [capitolul 51 din Codul asigurărilor sociale (2010:110)];
Alocația pentru autoturism [capitolul 52 din Codul asigurărilor sociale (2010:110)].
PARTEA 3
PLĂȚI LEGATE DE UN DOMENIU AL SECURITĂȚII SOCIALE ENUMERAT LA ARTICOLUL SSC.3 ALINEATUL (1) DIN PREZENTUL PROTOCOL ȘI EFECTUATE PENTRU ACOPERIREA CHELTUIELILOR DE ÎNCĂLZIRE ÎN CONDIȚII DE TEMPERATURI SCĂZUTE
[litera (f) de la articolul SSC.3 alineatul (4) din prezentul protocol]
(i) REGATUL UNIT
Ajutorul pentru cheltuielile la încălzire pe timp de iarnă [Legea din 1992 privind contribuțiile și prestațiile de securitate socială, Regulamentele din 2000 privind fondul social al ajutorului pentru cheltuielile la încălzire pe timp de iarnă, Legea din 1992 privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială (Irlanda de Nord) și Regulamentele din 2000 privind fondul social al ajutorului pentru cheltuielile la încălzire pe timp de iarnă (Irlanda de Nord)].
(ii) STATELE MEMBRE
DANEMARCA
Legea privind pensiile sociale și de stat, LBK nr. 983 din 23 septembrie 2019;
Reglementările privind pensiile sociale și de stat, BEK nr. 1602 din 27 decembrie 2019.
ANEXA SSC-2
RESTRICȚII PRIVIND DREPTUL MEMBRILOR DE FAMILIE AI UNUI LUCRĂTOR FRONTALIER LA PRESTAȚII ÎN NATURĂ
(prevăzute la articolul SSC.16 din prezentul protocol)
ANEXA SSC-3
DREPTURI SUPLIMENTARE PENTRU TITULARII DE PENSII CARE SE ÎNTORC ÎN STATUL COMPETENT
[articolul SSC.25 alineatul (2) din prezentul protocol]
AUSTRIA
BELGIA
BULGARIA
CIPRU
CEHIA
FRANȚA
GERMANIA
GRECIA
UNGARIA
LETONIA
LITUANIA
LUXEMBURG
ȚĂRILE DE JOS
POLONIA
PORTUGALIA
ROMÂNIA
SLOVACIA
SLOVENIA
SPANIA
SUEDIA
REGATUL UNIT
ANEXA SSC-4
CAZURI ÎN CARE SE RENUNȚĂ LA CALCULUL PRO RATA SAU ÎN CARE ACESTA NU SE APLICĂ
[articolul SSC.47 alineatele (4) și (5) din prezentul protocol]
PARTEA 1
CAZURI ÎN CARE SE RENUNȚĂ LA CALCULUL PRO RATA ÎN TEMEIUL ARTICOLULUI SSC.47 ALINEATUL (4)
AUSTRIA
Toate cererile de prestații, în temeiul Legii federale din 9 septembrie 1955 privind asigurările sociale generale – ASVG, al Legii federale din 11 octombrie 1978 privind asigurările sociale ale persoanelor care lucrează în domeniul comercial – GSVG, al Legii federale din 11 octombrie 1978 privind asigurările sociale ale agricultorilor – BSVG și al Legii federale din 30 noiembrie 1978 privind asigurările sociale ale persoanelor care desfășoară activități independente (FSVG);
Toate cererile de pensii de urmaș bazate pe sistemul de conturi de pensii în temeiul Legii generale a pensiilor (APG) din 18 noiembrie 2004, cu excepția cazurilor prevăzute în partea 2;
Toate cererile de pensii de urmaș ale Camerelor austriece regionale ale medicilor (Landesärztekammer) fondate pe servicii de bază (prestațiile de bază și toate prestațiile suplimentare sau pensia de bază);
Toate cererile de ajutor de urmaș din fondul de pensii al Camerei austriece a medicilor veterinari;
Toate cererile de prestații din fondul de pensii de soț supraviețuitor și pensii de orfan în conformitate cu partea A din statutul instituțiilor de securitate socială ale Asociațiilor baroului austriac;
Toate cererile de prestații în conformitate cu Legea privind securitatea socială a notarilor din 3 februarie 1972 – NVG 1972.
CIPRU
Toate cererile de pensii pentru limită de vârstă, de soție supraviețuitoare și de soț supraviețuitor.
DANEMARCA
Toate cererile de pensii menționate în Legea privind pensiile sociale, cu excepția pensiilor menționate în anexa SSC-5 la prezentul protocol.
IRLANDA
Toate cererile de pensii de stat (de tip contributiv), de pensii de soție supraviețuitoare, de soț supraviețuitor și parteneri civili supraviețuitori (de tip contributiv).
LETONIA
Toate cererile de pensii de urmaș (Legea privind pensiile de stat din 1 ianuarie 1996; Legea privind pensiile finanțate de stat din 1 iulie 2001).
LITUANIA
Toate cererile de pensii de soț supraviețuitor plătite din fondul asigurărilor sociale, calculate în funcție de cuantumul de bază al pensiei de soț supraviețuitor (Legea privind asigurările sociale de pensie).
ȚĂRILE DE JOS
Toate cererile de pensii pentru limită de vârstă, în temeiul Legii privind asigurarea generală pentru limită de vârstă (AOW).
POLONIA
Toate cererile de pensii pentru limită de vârstă în cadrul regimului întemeiat pe principiul prestațiilor definite și de pensii de urmaș, cu excepția cazurilor în care perioadele de asigurare totalizate realizate în temeiul legislației a mai mult de un stat sunt egale cu sau mai mari de 20 de ani pentru femei și 25 de ani pentru bărbați, dar perioadele naționale de asigurare sunt mai mici decât aceste limite (și nu mai mici de 15 ani pentru femei și 20 de ani pentru bărbați), calculul se face în conformitate cu articolele 27 și 28 din Legea din 17 decembrie 1998 (JO 2015, 748).
PORTUGALIA
Toate cererile de pensii pentru limită de vârstă și pensii de urmaș, cu excepția cazurilor în care durata totală a perioadelor de asigurare realizate în temeiul legislației a mai mult de un stat este egală cu sau mai mare de 21 de ani calendaristici, dar perioadele naționale de asigurare sunt egale cu sau mai mici de 20 de ani, iar calculul se realizează în conformitate cu articolele 32 și 33 din Decretul-lege nr. 187/2007 din 10 mai 2007, astfel cum a fost modificat.
SLOVACIA
Toate cererile de pensii de urmaș (pensia de soție supraviețuitoare, de soț supraviețuitor și de orfan) calculate în conformitate cu legislația în vigoare înainte de 1 ianuarie 2004, al căror cuantum este derivat din pensia care era plătită persoanei decedate;
Toate cererile de pensii calculate în conformitate cu Legea nr. 461/2003 Coll. privind securitatea socială, astfel cum a fost modificată.
SUEDIA
Cererile de pensii pentru limită de vârstă sub formă de pensii garantate pentru persoanele născute înainte de 1937 [capitolul 66 din Codul asigurărilor sociale (2010:110)];
Cererile de pensii pentru limită de vârstă sub formă de pensii suplimentare [capitolul 63 din Codul asigurărilor sociale (2010:110)].
REGATUL UNIT
Toate cererile de pensii pentru retragerea din activitate, de pensii de stat în conformitate cu partea 1 din Legea pensiilor din 2014, de prestații pentru soț supraviețuitor sau prestații în caz de deces, cu excepția cazurilor în care în timpul unui exercițiu fiscal început la 6 aprilie 1975 sau după această dată:
persoana în cauză a realizat perioade de asigurare, de încadrare în muncă sau de rezidență în temeiul legislației Regatului Unit și a unui stat membru; și unul (sau mai multe) dintre exercițiile fiscale prevăzute la punctul (i) nu este considerat ca generator de drepturi, în sensul legislației Regatului Unit;
perioadele de asigurare realizate conform legislației în vigoare a Regatului Unit pentru termenele anterioare datei de 5 iulie 1948 se pot lua în considerare în sensul literei (b) de la articolului SSC.47 alineatul (1) din prezentul protocol prin aplicarea perioadelor de asigurare, activitate salariată sau rezidență conform legislației unui stat membru.
Toate cererile de pensii suplimentare în temeiul secțiunii 44 din Legea privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială din 1992 și al secțiunii 44 din Legea privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială (aplicabilă în Irlanda de Nord) din 1992.
PARTEA 2
CAZURI ÎN CARE SE APLICĂ ARTICOLUL SSC.47 ALINEATUL (5)
AUSTRIA
Pensiile pentru limită de vârstă și pensiile de urmaș derivate din acestea, pe baza unui cont de pensie în temeiul Legii generale a pensiilor (APG) din 18 noiembrie 2004;
Indemnizațiile obligatorii în temeiul articolului 41 din Legea federală din 28 decembrie 2001, BGBl I nr. 154 privind fondul general de salarii al farmaciștilor austrieci (Pharmazeutische Gehaltskasse für Österreich);
Pensionarea și pensionarea anticipată a Camerelor austriece regionale ale medicilor fondate pe servicii de bază (prestațiile de bază și toate prestațiile suplimentare sau pensia de bază) și toate prestațiile aferente pensiei Camerelor austriece regionale ale medicilor bazate pe servicii suplimentare (pensiile individuale sau suplimentare);
Ajutorul acordat persoanelor în vârstă din fondul de pensii al Camerei austriece a medicilor veterinari;
Prestațiile, în conformitate cu părțile A și B din statutul instituțiilor de securitate socială ale Asociațiilor baroului austriac, cu excepția cererilor de prestații din fondul de pensii de soț supraviețuitor și de orfan, în conformitate cu partea A din statutul instituțiilor de securitate socială ale Asociațiilor baroului austriac;
Prestațiile din partea instituțiilor de securitate socială ale Camerei federale a arhitecților și inginerilor consultanți în temeiul Legii camerei austriece a inginerilor de construcții civile (Ziviltechnikerkammergesetz) din 1993 și al statutelor instituțiilor de securitate socială, cu excepția prestațiilor pe baza prestațiilor de urmaș care derivă din prestațiile menționate anterior;
Prestațiile în conformitate cu statutul instituției de securitate socială a Camerei Federale a Contabililor Profesioniști și a Consultanților Fiscali, în conformitate cu Legea austriacă privind contabilii profesioniști și consultanții fiscali (Wirtschaftstreuhandberufsgesetz).
BULGARIA
Pensiile pentru limită de vârstă din asigurarea de pensie complementară obligatorie, în temeiul părții II titlul II din Codul de asigurare socială.
CROAȚIA
Pensiile din sistemul de asigurări obligatorii bazat pe economiile capitalizate individuale în conformitate cu Legea privind fondurile de pensie obligatorii și voluntare (OG 49/99, astfel cum a fost modificată) și cu Legea privind societățile de asigurări de pensii și plata pensiilor pe baza economiilor capitalizate individuale (OG 106/99, astfel cum a fost modificată), cu excepția cazurilor prevăzute la articolele 47 și 48 din Legea privind fondurile de pensie obligatorii și voluntare și a pensiei de urmaș.
DANEMARCA
Pensiile personale;
Prestațiile în caz de deces (drepturi dobândite pe baza cotizațiilor la Arbejdsmarkedets Tillægspension corespunzând perioadei de dinainte de 1 ianuarie 2002);
Prestațiile în caz de deces (drepturi dobândite pe baza cotizațiilor la Arbejdsmarkedets Tillægspension corespunzând perioadei de după 1 ianuarie 2002) menționate în Legea consolidată privind pensiile suplimentare pentru piața forței de muncă (Arbejdsmarkedets Tillægspension) 942:2009.
ESTONIA
Regimul obligatoriu finanțat al pensiilor pentru limită de vârstă.
FRANȚA
Regimurile de bază sau complementare în cadrul cărora prestațiile pentru limită de vârstă sunt calculate pe baza punctelor de pensionare.
UNGARIA
Prestațiile de pensii bazate pe afilierea la fonduri private de pensii.
LETONIA
Pensiile pentru limită de vârstă (Legea privind pensiile de stat din 1 ianuarie 1996; Legea privind pensiile finanțate de stat din 1 iulie 2001).
POLONIA
Pensiile pentru limită de vârstă în cadrul regimului întemeiat pe cotizații definite.
PORTUGALIA
Pensiile suplimentare acordate în temeiul Decretului-lege nr. 26/2008 din 22 februarie 2008, astfel cum a fost modificat prin Decretul-lege nr. 9/2023 din 1 februarie 2023 (sistemul public de capitalizare).
SLOVACIA
Economiile obligatorii pentru pensia pentru limită de vârstă.
SLOVENIA
Pensiile rezultate din asigurarea complementară obligatorie de pensie.
SUEDIA
Pensiile pentru limită de vârstă sub formă de pensii bazate pe venit și pensii bazate pe prime [capitolele 62 și 64 din Codul asigurărilor sociale(2010:110)].
REGATUL UNIT
Prestațiile proporționale pentru limită de vârstă plătite în temeiul secțiunilor 36 și 37 din Legea asigurărilor naționale din 1965 și al secțiunilor 35 și 36 din Legea asigurărilor naționale (aplicabilă în Irlanda de Nord) din 1966.
ANEXA SSC-5
PRESTAȚII ȘI ACORDURI CARE PERMIT APLICAREA ARTICOLULUI SSC.49
I. Prestațiile prevăzute la articolul SSC.49 alineatul (2) litera (a) din prezentul protocol, a căror valoare nu depinde de durata perioadelor de asigurare sau de rezidență încheiate
DANEMARCA
Pensia națională daneză completă pentru limită de vârstă, dobândită după o perioadă de rezidență de 10 ani de către persoane care ar fi avut dreptul la o pensie până la 1 octombrie 1989
FINLANDA
Pensiile naționale și pensiile soțului stabilite în conformitate cu dispozițiile tranzitorii și acordate înainte de 1 ianuarie 1994 (Legea privind aplicarea legii pensiilor naționale, 569/2007)
Pensia de orfan suplimentară atunci când se calculează prestațiile independente în conformitate cu Legea privind pensiile naționale (Legea privind pensiile naționale, 568/2007)
FRANȚA
Pensia de invaliditate pentru soțul supraviețuitor, în conformitate cu regimul general de securitate socială sau în conformitate cu regimul pentru lucrătorii din agricultură, calculată pe baza pensiei de invaliditate a soțului decedat, acordată în aplicarea articolului SSC.47 alineatul (1) litera (a)
GRECIA
Prestațiile acordate în conformitate cu Legea nr. 4169/1961 privind regimul de asigurări din agricultură (OGA)
ȚĂRILE DE JOS
Legea generală privind rudele supraviețuitoare din 21 decembrie 1995 (ANW)
Legea privind munca și veniturile în funcție de capacitatea de muncă din 10 noiembrie 2005 (WIA)
SPANIA
Pensiile de urmaș acordate în cadrul regimului general și al regimurilor speciale, cu excepția regimului special pentru funcționari
SUEDIA
Indemnizația de boală în funcție de venit și indemnizație de activitate în funcție de venit [capitolul 34 din Codul de asigurare socială (2010:110)]
Pensia garantată și indemnizația garantată care au înlocuit pensiile de stat complete, acordate în temeiul legislației privind pensia de stat aplicată înainte de 1 ianuarie 1993 și pensia de stat completă acordată în temeiul dispozițiilor tranzitorii ale legislației aplicabile de la acea dată
II. Prestațiile prevăzute la articolul SSC.49 alineatul (2) litera (b) din prezentul protocol, a căror valoare este determinată în funcție de o perioadă creditată considerată a fi încheiată între data materializării riscului și o dată ulterioară
FINLANDA
Pensiile pentru salariați, pentru care se iau în considerare perioadele din viitor, în conformitate cu legislația națională
GERMANIA
Pensiile de urmaș, pentru care se ia în considerare o perioadă suplimentară
Pensiile pentru limită de vârstă, pentru care se ia în considerare o perioadă suplimentară, deja dobândită
ITALIA
Pensiile italiene pentru incapacitate totală de muncă (inabilità)
LETONIA
Pensiile de urmaș calculate pe baza perioadelor de asigurare presupuse [articolul 23 alineatul (8) din Legea privind pensiile de stat, din 1 ianuarie 1996]
LITUANIA
Pensiile de incapacitate de muncă în cadrul asigurărilor sociale, plătite în temeiul Legii privind asigurările sociale de pensie;
Pensiile de asigurare socială de soț supraviețuitor și de orfan, calculate pe baza pensiei de incapacitate de muncă a persoanei decedate, în temeiul Legii privind asigurările sociale de pensie.
LUXEMBURG
Pensiile de urmaș
SLOVACIA
Pensia de urmaș slovacă derivată din pensia de invaliditate
SPANIA
Pensiile pentru încetarea activității din cadrul regimului special pentru funcționari, cuvenite în conformitate cu titlul I din textul consolidat al Legii privind titularii de pensii de stat, în cazul în care, în momentul materializării riscului, beneficiarul era funcționar activ sau era considerat ca atare; ajutoarele în caz de deces și pensiile de urmaș (persoane văduve, orfani și părinți), cuvenite în conformitate cu titlul I din textul consolidat al Legii privind titularii de pensii de stat, în cazul în care, la data decesului, funcționarul era activ sau era considerat ca atare
SUEDIA
Indemnizația de boală și indemnizație de activitate sub formă de prestații de garantare [capitolul 35 din Codul asigurărilor sociale (2010:110)]
Pensia de supraviețuitor calculată pe baza perioadelor de asigurare în cursul cărora s-au plătit contribuții [capitolele 76-85 din Codul asigurărilor sociale (2010:110)]
III. Acordurile prevăzute la articolul SSC.49 alineatul (2) litera (b) punctul (i) din prezentul protocol destinate să evite luarea în considerare de două sau mai multe ori a aceleiași perioade creditate:
Acordul privind securitatea socială din 28 aprilie 1997 dintre Republica Finlanda și Republica Federală Germania
Acordul privind securitatea socială din 10 noiembrie 2000 dintre Republica Finlanda și Marele Ducat al Luxemburgului
Convenția nordică din 12 iunie 2012 privind securitatea socială
ANEXA SSC-6
DISPOZIȚII SPECIALE PENTRU APLICAREA LEGISLAȚIEI STATELOR MEMBRE ȘI A REGATULUI UNIT
[articolul SSC.3 alineatul (2), articolul SSC.51 alineatul (1) și articolul SSC.66]
AUSTRIA
1. În scopul acumulării de perioade pentru asigurarea de pensie, frecventarea unei școli sau a unei instituții de învățământ comparabile dintr-un alt stat este considerată echivalentă cu frecventarea unei școli sau a unei instituții de învățământ în temeiul articolului 227 alineatul (1) punctul 1 și al articolului 228 alineatul (1) punctul 3 din Legea generală privind securitatea socială [Allgemeines Sozialversicherungsgesetz (ASVG)], al articolului 116 alineatul (7) din Legea federală privind asigurările sociale ale persoanelor care lucrează în domeniul comercial [Gewerbliches Sozialversicherungsgesetz (GSVG)] și al articolului 107 alineatul (7) din Legea privind securitatea socială a agricultorilor [Bauern-Sozialversicherungsgesetz (BSVG)], în cazul în care persoana în cauză a fost pentru o perioadă sub incidența legislației austriece, în temeiul faptului că a desfășurat o activitate salariată sau independentă, și sunt plătite cotizațiile speciale prevăzute la articolul 227 alineatul (3) din ASVG, la articolul 116 alineatul (9) din GSVG și la articolul 107 alineatul (9) din BSGV, în scopul achitării respectivelor perioade de școlarizare.
2. La calcularea prestației pro rata prevăzute la articolul SSC.47 alineatul (1) litera (b) din prezentul protocol, nu se iau în considerare majorările speciale ale cotizațiilor pentru asigurări suplimentare și prestațiile suplimentare pentru mineri în temeiul legislației austriece. În aceste cazuri, la prestația pro rata calculată fără aceste cotizații se adaugă, dacă este cazul, majorările speciale nereduse ale cotizațiilor pentru asigurări suplimentare și prestațiile suplimentare pentru mineri.
3. Atunci când, în conformitate cu articolul SSC.7 din prezentul protocol, au fost realizate perioade asimilate în temeiul unui regim austriac de asigurări de pensii, dar acestea nu pot constitui o bază de calcul în temeiul articolelor 238 și 239 din ASVG, al articolelor 122 și 123 din GSVG și al articolelor 113 și 114 din BSVG, se utilizează baza de calcul pentru perioadele de îngrijire a copilului în conformitate cu articolul 239 din ASVG, cu articolul 123 din GSVG și cu articolul 114 din BSVG.
4. În cazurile menționate la articolul SSC 39, pentru stabilirea cuantumului prestației de invaliditate în temeiul legislației austriece, dispozițiile de la capitolul 5 din protocol se aplică mutatis mutandis.
BULGARIA
Articolul 33 alineatul (1) din Legea bulgară privind asigurarea de sănătate se aplică în cazul tuturor persoanelor pentru care Bulgaria reprezintă statul membru competent în conformitate cu capitolul 1 din titlul III din prezentul protocol.
CIPRU
În scopul aplicării dispozițiilor articolelor SSC.7, SSC.46 și SSC.56 din prezentul protocol, pentru orice perioadă începând la sau după 6 octombrie 1980, o săptămână de asigurare în temeiul legislației Republicii Cipru se stabilește împărțind câștigurile totale asigurabile aferente perioadei în cauză la valoarea săptămânală a câștigurilor asigurabile de bază aplicabile în anul de cotizare corespunzător, cu condiția ca numărul de săptămâni stabilite în acest mod să nu depășească numărul de săptămâni calendaristice din perioada în cauză.
CEHIA
1. În scopul definirii membrilor de familie în conformitate cu articolul SSC.1 litera (s) din prezentul protocol, termenul „soți” include partenerii declarați, astfel cum sunt definiți în Legea cehă nr. 115/2006 Coll. privind parteneriatul declarat.
2. Fără a aduce atingere articolelor SSC.6 și SSC.7 din prezentul protocol, în scopul acordării prestației suplimentare pentru perioadele de asigurare realizate în temeiul legislației fostei Republici Federale Cehoslovacia, doar perioadele de asigurare realizate în temeiul legislației Republicii Cehe pot fi luate în considerare pentru îndeplinirea condiției conform căreia este necesar cel puțin un an de asigurare de pensii în cadrul regimului ceh în limitele unui termen stabilit, după data dizolvării federației [articolul 106a alineatul (1) litera (b) din Legea nr. 155/1995 Coll. privind asigurările de pensii].
3. În cazurile menționate la articolul SSC 39, pentru determinarea cuantumului prestației de invaliditate conform Legii nr. 155/1995 Coll., dispozițiile de la capitolul 5 din protocol se aplică mutatis mutandis.
DANEMARCA
1.
La calcularea pensiei în temeiul Legii privind pensia socială (lov om social pension), perioadele de activitate salariată sau independentă realizate în temeiul legislației daneze de către un lucrător frontalier sau de către un lucrător care s-a deplasat în Danemarca pentru a efectua o muncă sezonieră sunt considerate perioade de rezidență realizate în Danemarca de către soțul supraviețuitor în măsura în care, în aceste perioade, soțul supraviețuitor a fost legat de lucrătorul în cauză prin căsătorie, fără să existe separare judiciară sau o separare în fapt din motive de incompatibilitate și cu condiția ca în aceste perioade soțul să fi avut reședința pe teritoriul altui stat. În sensul prezentei litere, „muncă sezonieră” înseamnă o muncă ce depinde de succesiunea anotimpurilor și se repetă în fiecare an.
La calcularea pensiei în temeiul Legii privind pensia socială (lov om social pension), perioadele de activitate salariată sau independentă realizate în temeiul legislației daneze înainte de 1 ianuarie 1984 de către o persoană căreia nu i se aplică litera (a) sunt considerate perioade de rezidență realizate în Danemarca de către soțul supraviețuitor în măsura în care, în aceste perioade, soțul supraviețuitor a fost unit de lucrătorul în cauză prin căsătorie, fără să existe o separare judiciară sau o separare în fapt pe motive de incompatibilitate, și cu condiția ca în aceste perioade soțul să își fi avut reședința pe teritoriul altui stat.
Perioadele care trebuie să fie luate în considerare în temeiul literelor (a) și (b) nu sunt luate în considerare în cazul în care coincid cu perioadele luate în considerare pentru calcularea pensiei cuvenite persoanei în cauză în temeiul legislației privind asigurarea obligatorie dintr-un alt stat sau cu perioadele în care persoana în cauză a primit o pensie în temeiul acestei legislații. Aceste perioade sunt, însă, luate în considerare în cazul în care cuantumul anual al pensiei menționate reprezintă mai puțin de jumătate din cuantumul de bază al pensiei sociale.
2.
Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului SSC.7 din prezentul protocol, persoanele care nu au desfășurat o activitate remunerată în unul sau mai multe state au dreptul la o pensie socială în Danemarca numai în cazul în care au reședința permanentă în Danemarca de cel puțin trei ani sau au avut reședința permanentă în Danemarca timp de cel puțin trei ani, sub rezerva limitelor de vârstă prevăzute de legislația daneză. Sub rezerva articolului SSC.5 din prezentul protocol, articolul SSC.8 din prezentul protocol nu se aplică unei pensii sociale daneze la care aceste persoane au obținut dreptul.
Dispozițiile menționate la litera (a) nu se aplică în cazul dreptului la o pensie socială daneză pe care îl au membrii familiilor persoanelor care desfășoară sau au desfășurat o activitate remunerată în Danemarca sau studenții sau membrii familiilor acestora.
3. Prestația interimară acordată șomerilor care au fost admiși pentru sistemul ledighedsydelse („flexjob”) (Legea nr. 455 din 10 iunie 1997) este reglementată de capitolul 6 din titlul III din prezentul protocol.
4. Atunci când beneficiarul unei pensii sociale în Danemarca are dreptul și la o pensie de urmaș din partea unui alt stat, aceste pensii sunt considerate, în vederea aplicării legislației daneze, ca fiind prestații de același tip în sensul articolului SSC.48 alineatul (1), cu condiția ca persoana ale cărei perioade de asigurare sau de rezidență servesc drept bază pentru calcularea pensiei de urmaș să fi dobândit, de asemenea, dreptul la o pensie socială daneză.
FINLANDA
1. În scopul stabilirii dreptului la pensie și al calculării cuantumului pensiei naționale finlandeze în temeiul articolelor SSC.47, SSC.48 și SSC.49 din prezentul protocol, pensiile dobândite în temeiul legislației unui alt stat sunt tratate în același mod ca pensiile dobândite în temeiul legislației finlandeze.
2. La aplicarea articolului SSC.47 alineatul (1) litera (b) punctul (i) din prezentul protocol, la calcularea câștigurilor pentru perioada creditată în temeiul legislației finlandeze privind pensiile în funcție de venit, atunci când persoana are perioade de asigurare de pensie bazate pe desfășurarea unei activități salariate sau independente într-un alt stat pentru o parte din perioada de referință prevăzută de legislația finlandeză, câștigurile aferente perioadei creditate sunt echivalente cu suma câștigurilor obținute în partea din perioada de referință petrecută în Finlanda, împărțită la numărul de luni pentru care au existat perioade de asigurare în Finlanda în timpul perioadei de referință.
FRANȚA
1. În cazul persoanelor care primesc prestații în natură în Franța în conformitate cu articolul SSC.15 sau SSC.24 din prezentul protocol care își au reședința în departamentele franceze Haut-Rhin, Bas-Rhin sau Moselle, prestațiile în natură acordate în numele instituției dintr-un alt stat care trebuie să suporte costurile lor includ atât prestațiile acordate de regimul general de asigurări de sănătate, cât și cele acordate de regimul local obligatoriu complementar de asigurări de sănătate din Alsace-Moselle.
2. Legislația franceză aplicabilă unei persoane care desfășoară sau a desfășurat o activitate salariată sau independentă cuprinde, în vederea punerii în aplicare a capitolului 5 din titlul III din prezentul protocol, atât regimul (regimurile) de bază privind asigurarea pentru limită de vârstă, cât și regimul (regimurile) complementar(e) de pensii în care a fost inclusă persoana în cauză.
GERMANIA
1. Fără a aduce atingere articolului SSC.6 litera (a) din prezentul protocol și articolului 5 alineatul (4) punctul 1 din volumul VI al Codului social (Sozialgesetzbuch VI), o persoană care primește o pensie completă pentru limită de vârstă în temeiul legislației altui stat poate solicita asigurarea obligatorie în cadrul regimului german de asigurări de pensii.
2. În pofida articolului SSC.6 litera (a) din prezentul protocol și articolului 7 din volumul VI al Codului Social (Sozialgesetzbuch VI), o persoană care deține o asigurare obligatorie într-un alt stat sau care primește o pensie pentru limită de vârstă în temeiul legislației altui stat poate subscrie la regimul de asigurare voluntară din Germania.
3. În vederea acordării de prestații în numerar persoanelor asigurate care trăiesc în alt stat, în temeiul articolului 47 alineatul (1) din volumul V al Codului social (SGB V), al articolului 47 alineatul (1) din volumul VII al Codului social (SGB VII) și al articolului 24i din SGB V, sistemele germane de asigurări calculează remunerația netă, pe baza căreia se evaluează prestațiile, ca și cum persoana asigurată ar trăi în Germania, cu excepția cazului în care persoana asigurată solicită evaluarea pe baza remunerației nete pe care o primește efectiv.
4. Cetățenii altor state al căror domiciliu sau reședință obișnuită este situată în afara Germaniei și care îndeplinesc condițiile regimului german de asigurări de pensii pot cotiza în mod voluntar la acest regim numai în cazul în care, la un moment dat în trecut, au fost asigurați voluntar sau obligatoriu în cadrul regimului german de asigurări de pensii; această dispoziție se aplică, de asemenea, apatrizilor și refugiaților al căror domiciliu sau reședință obișnuită este în alt stat.
5. În conformitate cu articolul 253 din volumul VI al Codului Social (Sozialgesetzbuch VI), perioada forfetară de imputare (pauschale Anrechnungszeit) se stabilește exclusiv cu referire la perioadele germane.
6. În cazurile în care legislația germană privind pensiile, în vigoare la 31 decembrie 1991, se aplică în situația recalculării unor pensii, numai legislația germană menționată se aplică pentru creditarea perioadelor asimilate germane (Ersatzzeiten).
7. Legislația germană cu privire la accidentele de muncă și bolile profesionale pentru care se acordă indemnizație în temeiul legii care reglementează pensiile obținute în străinătate și cu privire la prestațiile pentru perioadele de asigurare care pot fi creditate în temeiul legii care reglementează pensiile obținute în străinătate pentru teritoriile menționate la articolul 1 alineatele (2) și (3) din Legea privind persoanele strămutate și persoanele refugiate (Bundesvertriebenengesetz) se aplică în continuare, în domeniul de aplicare al prezentului protocol, fără a aduce atingere dispozițiilor articolul 2 din Legea privind pensiile obținute în străinătate (Fremdrentengesetz).
8. Pentru calcularea cuantumului teoretic menționat la articolul SSC.47 alineatul (1) litera (b) punctul (i) din prezentul protocol, în regimurile de pensii pentru profesiile liberale, instituția competentă ia drept bază de calcul, pentru fiecare an de asigurare finalizat în temeiul legislației unui alt stat, dreptul la pensie mediu și anual, dobândit prin plata cotizațiilor pe parcursul perioadei de afiliere la instituția competentă.
9. În cazurile menționate la articolul SSC.39, pentru stabilirea cuantumului prestațiilor de invaliditate în temeiul legislației germane, dispozițiile capitolului 5 din protocol se aplică mutatis mutandis.
GRECIA
1. Legea nr. 1469/84 privind afilierea voluntară la regimul de asigurări de pensii pentru cetățenii greci și cetățenii străini de origine greacă se aplică cetățenilor altor state, apatrizilor și refugiaților, atunci când persoanele în cauză, indiferent de domiciliu sau reședință, au fost, la un moment dat în trecut, afiliați voluntar sau obligatoriu la regimul grec de asigurări de pensii.
2. Fără a aduce atingere articolului SSC.6 litera (a) din prezentul protocol și articolului 34 din Legea 1140/1981, o persoană care primește, în temeiul legislației altui stat, o pensie pentru accidente de muncă sau boli profesionale poate solicita asigurarea obligatorie în temeiul legislației aplicate de OGA, în măsura în care această persoană exercită o activitate cuprinsă în domeniul de aplicare a respectivei legislații.
IRLANDA
Fără a aduce atingere articolului SSC.19 alineatul (2) și articolului SSC.57 din prezentul protocol, în scopul calculării câștigurilor săptămânale recunoscute ale unei persoane asigurate pentru acordarea prestației de boală sau a indemnizației de șomaj în temeiul legislației irlandeze, persoanei respective i se atribuie o sumă egală cu salariul săptămânal mediu al salariaților din anul de referință, pentru fiecare săptămână de activitate salariată realizată sub incidența legislației altui stat în anul de referință în cauză.
LUXEMBURG
În cazurile menționate la articolul SSC.39, pentru stabilirea cuantumului prestațiilor de invaliditate în temeiul legislației luxemburgheze, dispozițiile capitolului 5 din protocol se aplică mutatis mutandis.
MALTA
Dispoziții speciale pentru funcționari
Doar în scopul aplicării articolelor SSC.43 și SSC.55 din prezentul protocol, persoanele încadrate în temeiul Legii privind forțele armate din Malta (capitolul 220 din Legislația Maltei), al Legii privind poliția (capitolul 164 din Legislația Maltei), al Legii privind penitenciarele (capitolul 260 din Legislația Maltei) și al Legii privind protecția civilă (capitolul 411 din Legislația Maltei) sunt considerate funcționari.
Pensiile plătibile în temeiul actelor menționate și în temeiul Ordonanței privind pensiile (capitolul 93 din Legislația Maltei) sunt considerate, numai în sensul articolului SSC.1 litera (cc) din prezentul protocol: „regimuri speciale pentru funcționari”.
În cazurile menționate la articolul SSC.39, pentru stabilirea cuantumului prestațiilor de invaliditate în temeiul Legii privind securitatea socială (capitolul 318 din Legislația Maltei), dispozițiile capitolului 5 din protocol se aplică mutatis mutandis.
ȚĂRILE DE JOS
1. Asigurarea de sănătate
În ceea ce privește dreptul la prestații în natură în temeiul legislației Țărilor de Jos, persoanele care au dreptul la prestații în natură în sensul titlului III capitolele 1 și 2 din prezentul protocol sunt:
persoanele care, în temeiul articolului 2 din Legea privind asigurările de sănătate (Zorgverzekeringswet), sunt obligate să încheie o asigurare de sănătate la un asigurator; și
în măsura în care nu sunt deja incluși la subpunctul (i), membrii de familie ai personalului militar activ care locuiesc într-un alt stat și persoanele care își au reședința într-un alt stat și care, în temeiul prezentului protocol, au dreptul la îngrijiri de sănătate în statul lor de reședință, cheltuielile fiind suportate de către Țările de Jos.
Persoanele menționate la punctul 1 litera (a) subpunctul (i) trebuie să încheie, în conformitate cu dispozițiile Legii privind asigurările de sănătate (Zorgverzekeringswet), o asigurare la un organism de asigurări de sănătate, iar persoanele menționate la punctul 1 litera (a) subpunctul (ii) trebuie să se înregistreze la Consiliul pentru asigurări de sănătate (College voor zorgverzekeringen).
Dispozițiile Legii privind asigurările de sănătate (Zorgverzekeringswet) și ale Legii privind asigurarea generală pentru cheltuielile medicale speciale (Algemene wet bijzondere ziektekosten) referitoare la răspunderea pentru plata cotizațiilor se aplică persoanelor menționate la litera (a) și membrilor familiilor acestora. În privința membrilor de familie, cotizațiile sunt percepute asupra persoanelor din partea cărora provine dreptul la îngrijiri de sănătate, cu excepția membrilor de familie ai personalului militar care locuiesc într-un alt stat, caz în care acestea sunt percepute direct.
Dispozițiile Legii privind asigurările de sănătate (Zorgverzekeringswet) privind încheierea tardivă a asigurării se aplică mutatis mutandis în cazul înregistrării tardive la Consiliul pentru asigurări de sănătate (College voor zorgverzekeringen) a persoanelor menționate la litera (a) subpunctul (ii).
Persoanele care au dreptul la prestații în natură în temeiul legislației unui stat, altul decât Țările de Jos, care își au reședința în Țările de Jos sau petrec o perioadă de ședere temporară în Țările de Jos au dreptul la prestații în natură în conformitate cu polița oferită asiguraților din Țările de Jos de către instituția de la locul de reședință sau de la locul de ședere, în conformitate cu articolul 11 alineatele (1), (2) și (3) și articolul 19 alineatul (1) din Legea privind asigurările de sănătate (Zorgverzekeringswet), precum și la prestații în natură prevăzute de Legea privind asigurarea generală pentru cheltuieli medicale speciale (Algemene wet bijzondere ziektekosten).
În sensul articolelor SSC.21-SSC.27 din prezentul protocol, următoarele prestații, în plus față de pensiile prevăzute la titlul III capitolele 4 și 5 din prezentul protocol, sunt considerate pensii datorate în temeiul legislației Țărilor de Jos:
În sensul articolului SSC.16 alineatul (1) din prezentul protocol, persoanele menționate la litera (a) subpunctul (ii) de la prezentul punct care petrec o perioadă de ședere temporară în Țările de Jos au dreptul la prestații în natură în conformitate cu polița oferită asiguraților din Țările de Jos de către instituția de la locul de ședere, în conformitate cu articolul 11 alineatele (1), (2) și (3) și cu articolul 19 alineatul (1) din Legea privind asigurările de sănătate (Zorgverzekeringswet), precum și la prestații în natură prevăzute de Legea privind asigurarea generală pentru cheltuieli medicale speciale (Algemene Wet Bijzondere Ziektekosten).
2. Punerea în aplicare a Legii generale privind pensiile pentru limită de vârstă (Algemene Ouderdomswet – AOW)
Reducerea prevăzută la articolul 13 alineatul (1) din Legea generală privind pensiile pentru limită de vârstă (AOW) nu se aplică pentru anii calendaristici dinainte de 1 ianuarie 1957, pe parcursul cărora un beneficiar care nu îndeplinește condițiile necesare pentru asimilarea acestor ani cu perioade de asigurare:
Prin derogare de la dispozițiile articolului 7 din AOW, se consideră că orice persoană care a avut reședința sau a lucrat în Țările de Jos numai înainte de 1 ianuarie 1957 conform condițiilor menționate anterior are, de asemenea, dreptul la pensie.
Reducerea prevăzută la articolul 13 alineatul (1) din AOW nu se aplică pentru anii calendaristici dinainte de 2 august 1989 în care, între vârsta de 15 ani și vârsta de 65 de ani, o persoană care este sau a fost căsătorită nu a fost asigurată în temeiul legislației menționate anterior și a avut reședința pe teritoriul unui stat, altul decât Țările de Jos, în cazul în care acești ani calendaristici coincid cu perioadele de asigurare realizate de soțul persoanei în temeiul legislației menționate anterior sau cu ani calendaristici ce sunt luați în considerare în temeiul punctului 2 litera (a), cu condiția ca în perioada respectivă cei doi parteneri să fi rămas căsătoriți.
Prin derogare de la dispozițiile articolului 7 din AOW, se consideră că o astfel de persoană are dreptul la pensie.
Reducerea prevăzută la articolul 13 alineatul (2) din AOW nu se aplică pentru anii calendaristici dinainte de 1 ianuarie 1957 în cazul în care soțul titularului de pensie, care nu îndeplinește condițiile necesare pentru asimilarea acestor ani cu perioade de asigurare:
Reducerea prevăzută la articolul 13 alineatul (2) din AOW nu se aplică pentru anii calendaristici dinainte de 2 august 1989 în care, între vârsta de 15 ani și vârsta de 65 de ani, soțul titularului de pensie, cu reședința în alt stat decât Țările de Jos, nu a fost asigurat în temeiul AOW, în cazul în care acești ani calendaristici coincid cu perioadele de asigurare realizate de titular în temeiul acestei legislații sau cu ani calendaristici ce sunt luați în considerare în temeiul punctului 2 litera (a), cu condiția ca în perioada respectivă cei doi parteneri să fi rămas căsătoriți.
Punctul 2 literele (a), (b), (c) și (d) nu se aplică perioadelor care coincid cu:
Perioadele de asigurare voluntară în cadrul sistemului unui alt stat nu sunt luate în considerare în sensul prezentului punct.
Punctul 2 literele (a), (b), (c) și (d) se aplică numai în cazul în care persoana în cauză are reședința în unul sau mai multe state timp de 6 ani după vârsta de 59 de ani și numai pentru perioada în care persoana respectivă își are reședința în unul dintre aceste state.
Prin derogare de la dispozițiile capitolului IV din AOW, orice persoană cu reședința într-un stat, altul decât Țările de Jos, al cărei soț are o asigurare obligatorie în temeiul acestei legislații, este autorizată să încheie o asigurare voluntară în temeiul acestei legislații pentru perioadele în care soțul beneficiază de asigurarea obligatorie.
Această autorizare nu expiră atunci când asigurarea obligatorie a soțului încetează ca urmare a decesului acestuia și atunci când urmașul primește doar o pensie în temeiul Legii generale privind rudele supraviețuitoare (Algemene nabestaandenwet).
În orice caz, autorizarea privind asigurarea voluntară expiră la data la care persoana atinge vârsta de 65 de ani.
Cotizația care trebuie plătită pentru asigurarea voluntară se stabilește în conformitate cu dispozițiile referitoare la stabilirea cotizației pentru asigurarea voluntară în temeiul AOW. Cu toate acestea, în cazul în care asigurarea voluntară urmează unei perioade de asigurare precum cea prevăzută la punctul 2 litera (b), cotizația se stabilește în conformitate cu dispozițiile referitoare la stabilirea cotizației pentru asigurarea obligatorie în temeiul AOW, considerându-se că venitul care este luat în considerare a fost obținut în Țările de Jos.
Autorizarea prevăzută la punctul 2 litera (g) nu se acordă persoanelor asigurate în temeiul legislației privind pensiile sau prestațiile de urmaș dintr-un alt stat.
Persoanele care intenționează să încheie asigurarea voluntară prevăzută la punctul 2 litera (g) trebuie să depună o cerere în acest sens la Banca de asigurări sociale (Sociale Verzekeringsbank) în termen de cel mult un an de la data la care îndeplinesc condițiile de participare.
3. Aplicarea Legii generale privind rudele supraviețuitoare (Algemene nabestaandenwet – ANW)
Atunci când soțul supraviețuitor are dreptul la pensie de urmaș în temeiul Legii generale privind rudele supraviețuitoare (Algemene Nabestaandenwet – ANW), în conformitate cu articolul SSC.46 alineatul (3) din prezentul protocol, pensia respectivă se calculează conform dispozițiilor articolului SSC.47 alineatul (1) litera (b) din prezentul protocol.
În vederea aplicării acestor dispoziții, perioadele de asigurare anterioare datei de 1 octombrie 1959 sunt, de asemenea, considerate perioade de asigurare realizate în temeiul legislației Țărilor de Jos în cazul în care, în aceste perioade, persoana asigurată, după vârsta de 15 ani:
Nu se iau în considerare perioadele prevăzute a fi luate în considerare în temeiul punctului 3 litera (a) care coincid cu perioade de asigurare obligatorie realizate în temeiul legislației privind pensiile de urmaș dintr-un alt stat.
În sensul articolului SSC.47 alineatul (1) litera (b) din prezentul protocol, doar perioadele de asigurare realizate după vârsta de 15 ani în temeiul legislației Țărilor de Jos sunt luate în considerare ca perioade de asigurare.
Prin derogare de la dispozițiile articolului 63a alineatul (1) din ANW, persoana cu reședința într-un stat, altul decât Țările de Jos, al cărei soț are o asigurare obligatorie în temeiul ANW este autorizată să încheie o asigurare voluntară în temeiul ANW, cu condiția ca perioada de asigurare să fi început deja la data aplicării prezentului protocol, dar numai pentru perioadele în care soțul are asigurare obligatorie.
Această autorizare expiră la data încetării asigurării obligatorii a soțului în temeiul ANW, cu excepția cazului în care asigurarea obligatorie a soțului încetează ca urmare a decesului acestuia, iar soțul supraviețuitor primește doar o pensie în temeiul ANW.
În orice caz, autorizarea privind asigurarea voluntară expiră la data la care persoana atinge vârsta de 65 de ani.
Cotizația care trebuie plătită pentru asigurarea voluntară se stabilește în conformitate cu dispozițiile referitoare la stabilirea cotizației pentru asigurarea voluntară în temeiul ANW. Cu toate acestea, în cazul în care asigurarea voluntară urmează unei perioade de asigurare precum cea prevăzută la punctul 2 litera (b), cotizația se stabilește în conformitate cu dispozițiile referitoare la stabilirea cotizației pentru asigurarea obligatorie în temeiul ANW, considerându-se că venitul care este luat în considerare a fost obținut în Țările de Jos.
4. Aplicarea legislației Țărilor de Jos privind incapacitatea de muncă
Pentru calcularea prestațiilor, în temeiul WAO, WIA sau WAZ, instituțiile din Țările de Jos iau în considerare:
SLOVENIA
În cazurile menționate la articolul SSC.39, pentru stabilirea cuantumului prestațiilor de invaliditate în temeiul legislației slovene, dispozițiile capitolului 5 din protocol se aplică mutatis mutandis.
SPANIA
1. În vederea punerii în aplicare a prezentului protocol, anii care îi lipsesc lucrătorului pentru a atinge vârsta de pensionare la cerere sau obligatorie, prevăzută la articolul 31 alineatul (4) din textul consolidat al Legii pensionarilor de stat (Ley de clases pasivas del Estado), sunt considerați drept perioadă de serviciu efectuat doar în cazul în care, în momentul producerii accidentului pentru care se cuvine pensia de deces, beneficiarul era acoperit de regimul special spaniol pentru funcționari sau desfășura o activitate asimilată acestui regim sau în cazul în care, în momentul producerii respectivului accident, beneficiarul desfășura o activitate care l-ar fi obligat să fie inclus în regimul special al statului spaniol pentru funcționari, forțele armate sau justiție, dacă respectiva activitate ar fi fost desfășurată în Spania.
2.
În temeiul articolului SSC.51 alineatul (1) litera (c), calcularea prestației teoretice spaniole se efectuează pe baza cotizațiilor efective ale persoanei pe parcursul anilor ce preced imediat plata ultimei cotizații la regimul spaniol de securitate socială. Atunci când, pentru stabilirea bazei de calcul al pensiei, trebuie să se ia în considerare perioadele de asigurare sau de rezidență în temeiul legislației altor state, pentru aceste perioade se utilizează baza de cotizare din Spania cea mai apropiată în timp de perioadele respectivă, ținându-se cont de evoluția indicelui prețurilor cu amănuntul.
La cuantumul pensiei obținute se adaugă cuantumul majorărilor și al reevaluărilor calculate pentru fiecare an ulterior pentru pensiile de aceeași natură.
3. Perioadele încheiate în alte state care trebuie avute în vedere în regimul special pentru funcționari, forțele armate și administrația judiciară sunt asimilate, în scopul aplicării articolului SSC.51 din prezentul protocol, perioadelor cele mai apropiate în timp de cele efectuate de un funcționar în Spania.
4. Sumele suplimentare calculate în funcție de vârstă, prevăzute în a doua dispoziție tranzitorie a Legii generale privind securitatea socială, se aplică tuturor beneficiarilor prevăzuți în cadrul prezentului protocol care au cotizații pe numele lor, în temeiul legislației spaniole, anterioare datei de 1 ianuarie 1967; prin aplicarea articolului SSC.6 din prezentul protocol, nu este posibil ca perioadele de asigurare creditate într-un alt stat înainte de 1 ianuarie 1967 să fie asimilate cotizațiilor plătite în Spania, exclusiv în sensul prezentului protocol. Datele corespunzătoare datei de 1 ianuarie 1967 sunt 1 august 1970 pentru Regimul special pentru navigatori și 1 aprilie 1969 pentru Regimul special de securitate socială pentru minerii din bazinele carbonifere.
5. În cazurile menționate la articolul SSC.39, pentru stabilirea cuantumului prestațiilor de invaliditate în conformitate cu Legea generală privind securitatea socială (Decretul regal legislativ nr. 8/2015) și cu textul consolidat al Legii privind pensiile funcționarilor publici (Ley de Clases Pasivas) (Decretul regal legislativ nr. 670/1987), dispozițiile capitolului 5 din protocol se aplică mutatis mutandis.
SUEDIA
1. Dispozițiile protocolului privind cumularea perioadelor de asigurare și a perioadelor de reședință nu se aplică dispozițiilor tranzitorii din legislația suedeză privind dreptul la pensie garantată al persoanelor născute înainte de 1937 inclusiv, care au avut reședința în Suedia pentru o perioadă determinată înainte de a depune cererea de pensie (capitolul 6 din Legea 2010:111 privind introducerea Codului asigurărilor sociale).
2. În vederea calculării venitului pentru indemnizația teoretică de boală în funcție de venit și indemnizația teoretică de activitate în funcție de venit, în conformitate cu capitolul 34 din Codul asigurărilor sociale (2010:110) se aplică următoarele dispoziții. în cazul în care, în cursul perioadei de referință, persoana asigurată a intrat sub incidența legislației unuia sau a mai multor altor state în temeiul activității sale ca salariat sau persoană care desfășoară o activitate independentă, venitul său în cadrul statului sau al statelor în cauză se consideră echivalent cu media venitului brut din Suedia în intervalul din perioada de referință petrecută în Suedia, calculată prin împărțirea veniturilor din Suedia la numărul de ani în care persoana a acumulat respectivele venituri.
3.
Pentru calcularea capitalului de pensie teoretic în vederea stabilirii pensiei de urmaș în funcție de venit [capitolul 82 Codul asigurărilor sociale (2010:110)] și în cazul în care nu este îndeplinită cerința legislației suedeze privind o perioadă de cel puțin trei ani care să dea dreptul la pensie din cei cinci ani calendaristici care precedă imediat decesul persoanei asigurate (perioada de referință), se iau în considerare și perioadele de asigurare realizate în alte state, ca și cum acestea ar fi fost realizate în Suedia. Perioadele de asigurare realizate în alte state sunt considerate a fi întemeiate pe media veniturilor care acordă dreptul la pensie în Suedia. În cazul în care persoana în cauză are un singur an în Suedia care îi acordă dreptul la pensie, fiecare perioadă de asigurare realizată într-un alt stat este considerată echivalentă cu această valoare.
Pentru calcularea punctelor de pensie teoretice în vederea stabilirii pensiei de soț supraviețuitor, pentru decesele survenite după 1 ianuarie 2003 inclusiv, în cazul în care nu este îndeplinită cerința legislației suedeze cu privire la punctele de pensie acumulate pe parcursul unei perioade de cel puțin doi ani din cei patru ani care precedă imediat decesul persoanei asigurate (perioada de referință) și în cazul în care au fost realizate perioade de asigurare într-un alt stat în timpul perioadei de referință, anii în cauză se consideră întemeiați pe aceleași puncte de pensie ca și anul din Suedia.
REGATUL UNIT
1. În cazul în care, în conformitate cu legislația Regatului Unit, o persoană poate avea dreptul la pensie la retragerea din activitate în cazul în care:
cotizațiile unui fost soț sunt luate în considerare ca și cum ar fi cotizațiile persoanei în cauză; sau
soțul sau fostul soț al persoanei în cauză îndeplinește condițiile necesare cu privire la cotizație; în orice astfel de situație, în cazul în care soțul sau fostul soț desfășoară sau a desfășurat o activitate salariată sau independentă și a fost sub incidența legislației a două sau mai multe state, se aplică dispozițiile titlului III capitolul 5 din prezentul protocol în vederea stabilirii dreptului la pensie în temeiul legislației Regatului Unit. În acest caz, trimiterile la „perioade de asigurare” de la articolele SSC.44-SSC.55 din prezentul protocol se interpretează ca trimiteri la perioade de asigurare realizate de:
soț sau fostul soț, în cazul în care solicitarea este făcută de:
o femeie căsătorită sau
o persoană a cărei căsătorie a încetat în alt mod decât prin decesul soțului; sau
fostul soț, în cazul în care solicitarea este făcută de:
un văduv care, imediat înainte de vârsta de pensionare, nu are dreptul la alocația de părinte supraviețuitor; sau
o văduvă care, imediat înaintea vârstei de pensionare, nu are dreptul la o indemnizație de mamă văduvă ( „widowed mother’s allowance” ), la o indemnizație de părinte văduv sau la o pensie de urmaș sau care nu are dreptul decât la o pensie de urmaș pentru limită de vârstă, calculată în temeiul literei (b) de la articolul SSC.47 alineatul (1) din prezentul protocol; în acest scop, prin „pensie de urmaș pentru limită de vârstă” se înțelege o pensie de urmaș plătibilă la o rată redusă, în conformitate cu dispozițiile articolului 39 alineatul (4) din Legea din 1992 privind cotizațiile și prestațiile de securitate socială.
2. În scopul aplicării articolului SSC.8 din prezentul protocol, în cazul prestațiilor în bani pentru limită de vârstă sau de urmaș, precum și al pensiilor pentru accidente de muncă sau boli profesionale și al ajutoarelor de deces, orice beneficiar al unei prestații în temeiul legislației Regatului Unit care locuiește pe teritoriul altui stat se consideră, în cursul șederii sale, ca având reședința pe teritoriul statului respectiv.
Pentru calcularea factorului „câștig”, în vederea stabilirii dreptului la prestații în temeiul legislației Regatului Unit, pentru fiecare săptămână de activitate salariată sub incidența legislației unui stat membru și care a început în anul fiscal corespunzător în înțelesul legislației Regatului Unit, se consideră că persoana în cauză a plătit cotizații ca salariat sau are câștiguri pentru care s-au plătit cotizații, pe baza unor câștiguri echivalente cu două treimi din limita superioară a câștigurilor din anul respectiv.
În sensul articolului SSC.47 alineatul (1) litera (b) din prezentul protocol, atunci când:
în orice an fiscal care a început după data de 6 aprilie 1975 inclusiv, o persoană care a desfășurat o activitate salariată a realizat perioade de asigurare, de muncă salariată sau de rezidență într-un stat membru, și din punerea în aplicare a subpunctului (1) de la prezentul punct rezultă că anul respectiv este generator de drepturi în temeiul legislației Regatului Unit, în înțelesul articolului SSC.47 alineatul (1) litera (b) punctul (i) din prezentul protocol, se consideră că persoana în cauză a fost asigurată pentru 52 de săptămâni din anul respectiv în respectivul stat membru;
orice an fiscal care a început după data de 6 aprilie 1975 inclusiv nu este considerat generator de drepturi în temeiul legislației Regatului Unit, în înțelesul articolului SSC.47 alineatul (1) litera (b) punctul (i) din prezentul protocol, toate perioadele de asigurare, de muncă salariată sau de rezidență realizate în anul respectiv nu sunt luate în considerare.
În vederea convertirii unui factor „câștig” în perioade de asigurare, factorul „câștig” realizat în anul fiscal corespunzător în sensul legislației Regatului Unit se împarte la limita inferioară a câștigurilor pe anul respectiv. Rezultatul se exprimă ca număr întreg, ignorându-se zecimalele. Se consideră că valoarea astfel calculată reprezintă numărul de săptămâni de asigurare realizate în temeiul legislației Regatului Unit în anul respectiv, cu condiția ca această cifră să nu depășească numărul de săptămâni din anul respectiv în care persoana a fost sub incidența acestei legislații.
3. Atunci când primirea indemnizației de părinte văduv sau a ajutorului în caz de deces (rată mai ridicată) depinde de dreptul la o alocație pentru copii în Regatul Unit, o persoană care îndeplinește toate celelalte criterii de eligibilitate și care ar fi eligibilă să primească o alocație pentru copii în Regatul Unit dacă persoana respectivă sau copilul în cauză ar avea reședința în Regatul Unit, nu va fi împiedicată să solicite indemnizația de părinte văduv sau ajutorul în caz de deces (rată mai ridicată) în conformitate cu prezentul protocol, în pofida faptului că alocația pentru copii din Regatul Unit este exclusă din domeniul de aplicare al prezentului protocol în temeiul articolului SSC.3 alineatul (4) litera (g).
ANEXA SSC-7
PARTEA REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE
TITLUL I
DISPOZIȚII GENERALE
CAPITOLUL 1
Articolul SSCI.1
Definiții
(1) În sensul prezentei anexe, se aplică definițiile stabilite la articolul SSC.1 din prezentul protocol.
(2) În plus față de definițiile menționate la alineatul (1):
„punct de acces” înseamnă o entitate care îndeplinește funcțiile de:
punct de contact electronic;
transmisie automată, în funcție de adresă; și
transmisie inteligentă, prin intermediul programelor informatice care permit verificarea și transmisia automată (de exemplu, un program bazat pe inteligență artificială) sau intervenția omului;
„organism de legătură” înseamnă orice organism desemnat de autoritatea competentă a unui stat în unul sau mai multe domenii ale securității sociale menționate la articolul SSC.3 din prezentul protocol pentru a răspunde solicitărilor de informații și asistență în scopul aplicării prezentului protocol și a prezentei anexe și care trebuie să îndeplinească sarcinile care îi sunt atribuite în temeiul titlului IV din prezenta anexă;
„document” înseamnă o serie de date, indiferent de suportul folosit, structurate astfel încât să permită transmiterea lor electronică și care trebuie comunicate pentru a permite funcționarea prezentului protocol și a prezentei anexe;
„document electronic structurat” înseamnă orice document structurat într-un format definit pentru schimbul electronic de informații între state;
„transmitere electronică” înseamnă transmiterea de date cu ajutorul echipamentelor electronice pentru prelucrarea datelor (inclusiv compresia digitală) prin intermediul cablurilor, al transmisiilor radio, al tehnologiilor optice sau prin orice alte mijloace electromagnetice;
„fraudă” înseamnă orice act deliberat sau omisiune deliberată de a acționa, cu intenția:
de a primi prestații de securitate socială sau de a permite unei alte persoane să beneficieze de prestații de securitate socială, atunci când condițiile pentru a avea dreptul la astfel de prestații în temeiul legislației statului (statelor) în cauză sau al prezentului protocol nu sunt îndeplinite; sau
de a evita plata cotizațiilor la asigurările sociale sau de a permite unei alte persoane să evite plata cotizațiilor la asigurările sociale, atunci când aceste contribuții sunt impuse de legislația statului (statelor) în cauză sau de prezentul protocol.
CAPITOLUL 2
DISPOZIȚII PRIVIND COOPERAREA ȘI SCHIMBUL DE DATE
Articolul SSCI.2
Domeniul de aplicare și regulile referitoare la schimbul dintre instituții
(1) În sensul prezentei anexe, schimbul dintre autoritățile și instituțiile statelor și persoanele reglementat de prezentul protocol se bazează pe principiile serviciului public, eficienței, asistenței active, furnizării rapide și accesibilității, inclusiv ale e-accesibilității, în special pentru persoanele cu handicap și în vârstă.
(2) Instituțiile pun la dispoziție sau fac schimb fără întârziere de toate informațiile necesare pentru stabilirea și determinarea drepturilor și a obligațiilor persoanelor cărora li se aplică prezentul protocol. Între state, transferul acestui tip de date se face fie direct, de către instituțiile respective, fie indirect, prin intermediul organismelor de legătură.
(3) Atunci când o persoană a transmis din greșeală informații, documente sau cereri unei instituții situate pe teritoriul unui alt stat decât cel în care este situată instituția desemnată în conformitate cu prezenta anexă, instituția care le-a primit retransmite fără întârziere informațiile, documentele sau cererile respective instituției desemnate în conformitate cu prezenta anexă, cu menționarea datei la care acestea au fost transmise inițial. Această dată este obligatorie pentru instituția care primește documentele retransmise. Cu toate acestea, instituțiile statelor nu pot fi considerate răspunzătoare și nu se poate considera că au luat o decizie în virtutea omisiunii lor de a acționa ca urmare a unei transmisii întârziate de informații, documente sau cereri de către instituțiile statelor.
(4) Atunci când transferul de date se face indirect, prin intermediul organismului de legătură al statului de destinație, termenele de răspuns la cereri încep să curgă de la data la care respectivul organism de legătură a primit cererea, ca și când aceasta ar fi fost primită de instituția din statul respectiv.
Articolul SSCI.3
Domeniul de aplicare și regulile referitoare la schimburile dintre persoanele în cauză și instituții
(1) Statele se asigură că informațiile necesare sunt puse la dispoziția persoanelor în cauză pentru ca acestea să fie informate cu privire la dispozițiile pe care le stabilesc prezentul protocol și prezenta anexă, astfel încât să își poată exercita drepturile. Statele asigură, de asemenea, servicii ușor de utilizat.
(2) Persoanele cărora li se aplică prezentul protocol trebuie să transmită instituției competente informațiile, documentele sau documentele justificative pentru determinarea situației lor ori a familiei acestora, pentru a-și stabili sau păstra drepturile și obligațiile, precum și pentru a stabili care este legislația aplicabilă și, respectiv, obligațiile care le revin în temeiul acesteia.
(3) În măsura necesară pentru aplicarea prezentului protocol și a prezentei anexe, instituțiile competente pun la dispoziție informațiile persoanelor vizate și le eliberează documentele fără întârziere și în orice caz în termenele prevăzute de legislația statului în cauză.
Instituția competentă notifică solicitantul cu reședință sau drept de ședere în alt stat cu privire la decizia sa în mod direct sau prin intermediul organismului de legătură al statului de reședință sau de ședere. În cazul neacordării prestațiilor, aceasta indică, de asemenea, motivele care au dus la neacordarea prestațiilor, măsurile reparatorii și termenele în care pot fi introduse căile de atac. O copie a acestei decizii este trimisă celorlalte instituții implicate.
Articolul SSCI.4
Formulare, documente și metode pentru schimbul de date
(1) Sub rezerva articolului SSCI.75 și a apendicelui SSCI-2, structura, conținutul și formatul formularelor și documentelor emise în numele statelor în scopul punerii în aplicare a prezentului protocol sunt stabilite de Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială.
(2) Transmiterea datelor între instituții sau între organismele de legătură se poate efectua, sub rezerva aprobării de către Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială, prin intermediul Schimbului electronic de informații privind securitatea socială. În măsura în care formularele și documentele menționate la alineatul (1) sunt partajate prin intermediul Schimbului electronic de informații privind securitatea socială, acestea respectă normele aplicabile sistemului respectiv.
Atunci când transmiterea datelor între instituții sau organismele de legătură nu se efectuează prin intermediul Schimbului electronic de informații privind securitatea socială, instituțiile și organismele de legătură relevante utilizează modalitățile potrivite fiecărui caz și preferă, pe cât posibil, utilizarea mijloacelor electronice.
(3) Pentru a comunica cu persoanele în cauză, instituțiile competente utilizează modalitățile adecvate pentru fiecare caz și preferă pe cât posibil căile electronice de comunicare.
Articolul SSCI.5
Valoarea juridică a documentelor și a documentelor justificative eliberate într-un alt stat
(1) Documentele eliberate de către instituția unui stat și care fac dovada statutului unei anumite persoane în scopul aplicării prezentului protocol și a prezentei anexe, precum și documentele justificative pe baza cărora au fost eliberate documentele sunt acceptate de către instituțiile celorlalte state atât timp cât aceste documente nu au fost retrase sau declarate nule de către statul în care au fost emise.
(2) Atunci când există îndoieli cu privire la valabilitatea unui document sau la acuratețea elementelor de fapt pe care se bazează conținutul acestuia, instituția statului care primește documentul solicită instituției emitente lămuririle necesare și, dacă este cazul, retragerea documentului respectiv. Instituția emitentă reexaminează motivele eliberării documentului și îl retrage, dacă este necesar.
(3) În temeiul alineatului (2), atunci când există îndoieli cu privire la informațiile furnizate de persoana vizată, valabilitatea documentului sau a documentelor justificative sau acuratețea elementelor de fapt pe care se bazează informațiile cuprinse în acestea, instituția de la locul de ședere sau de reședință, la cererea instituției competente, verifică, în măsura posibilului, informațiile sau documentul respectiv.
(4) Atunci când nu se ajunge la un acord între instituțiile în cauză, autoritățile competente pot supune acest caz atenției Comitetului specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială cel mai devreme într-o lună de la data la care instituția care a primit documentul a prezentat cererea. Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială depune eforturi pentru a reconcilia punctele de vedere în termen de șase luni de la data la care a fost sesizat.
Articolul SSCI.6
Aplicarea provizorie a legislației și acordarea provizorie a prestațiilor
(1) Dacă nu se specifică altfel în prezenta anexă, atunci când intervine o divergență de opinii între instituțiile sau autoritățile din două sau mai multe state cu privire la determinarea legislației aplicabile, persoanei vizate i se aplică cu titlu provizoriu legislația unuia dintre statele respective, ordinea de prioritate fiind determinată în funcție de următoarele criterii:
legislația statului în care persoana își desfășoară efectiv activitatea salariată sau o activitate profesională independentă, atunci când activitatea salariată sau activitatea profesională independentă este exercitată într-un singur stat;
legislația statului de reședință, dacă persoana în cauză își desfășoară activitatea salariată sau independentă în două sau mai multe state și desfășoară o parte a activității sau activităților sale în statul de reședință sau dacă persoana în cauză nu desfășoară nicio activitate salariată sau independentă;
în toate celelalte cazuri, legislația statului a cărei aplicare a fost mai întâi solicitată, dacă persoana desfășoară o activitate sau activități în două sau mai multe state.
(2) Atunci când există diferențe de opinie între instituțiile sau autoritățile din două sau mai multe state privind identificarea instituției care ar trebui să acorde prestațiile în numerar sau în natură, persoana în cauză care ar putea solicita prestațiile în cazul în care nu ar exista divergența de opinii respectivă are dreptul, cu titlu provizoriu, la prestațiile prevăzute de legislația aplicată de către instituția din locul său de reședință sau, dacă persoana respectivă nu își are reședința pe teritoriul unuia dintre statele în cauză, la prestațiile prevăzute de legislația aplicată de către instituția căreia i-a fost înaintată cererea mai întâi.
(3) Atunci când nu se ajunge la un acord între instituțiile sau autoritățile respective, una dintre părți poate sesiza Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială cel mai devreme la o lună de la data la care a intervenit divergența de opinii menționată la alineatul (1) sau (2). Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială încearcă să reconcilieze punctele de vedere în termen de șase luni de la data la care a fost sesizat.
(4) Atunci când fie se stabilește că legislația aplicabilă nu este cea a statului în care s-a determinat afilierea provizorie, fie instituția care a acordat prestațiile în regim provizoriu nu era cea competentă să o facă, instituția identificată ca fiind competentă este considerată retroactiv ca fiind competentă, ca și cum respectiva divergență de opinii nu ar fi existat, cel târziu începând cu data afilierii provizorii sau cu data acordării pentru prima oară cu titlu provizoriu a prestațiilor în cauză.
(5) Atunci când este necesar, instituția identificată ca fiind competentă și instituția care a acordat prestațiile în numerar cu titlu provizoriu sau a primit cotizații cu titlu provizoriu regularizează situația financiară a persoanei în cauză în ceea ce privește cotizațiile și prestațiile în numerar care i-au fost acordate cu titlu provizoriu, după caz, în conformitate cu capitolul 2 din titlul IV din prezenta anexă.
Prestațiile în natură acordate cu titlu provizoriu de către o anumită instituție, în conformitate cu alineatul (2), sunt rambursate de către instituția competentă în conformitate cu titlul IV din prezenta anexă.
Articolul SSCI.7
Calculul provizoriu al prestațiilor și al cotizațiilor
(1) Dacă nu se specifică altfel în prezenta anexă, atunci când o persoană este eligibilă să primească o prestație sau este obligată să plătească o cotizație în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol și instituția competentă nu dispune de toate informațiile privind situația dintr-un alt stat, necesare pentru a calcula definitiv cuantumul prestației sau al cotizației respective, acea instituție, la cererea persoanei în cauză, acordă respectiva prestație sau calculează respectiva cotizație cu titlu provizoriu, atunci când un astfel de calcul este posibil, pe baza informațiilor aflate la dispoziția instituției respective.
(2) Prestația sau cotizația în cauză se recalculează odată ce instituția în cauză primește toate dovezile sau documentele justificative necesare.
CAPITOLUL 3
ALTE DISPOZIȚII GENERALE PENTRU APLICAREA PREZENTULUI PROTOCOL
Articolul SSCI.8
Alte proceduri între autorități și instituții
(1) Două sau mai multe state sau autoritățile lor competente pot conveni asupra altor proceduri decât cele prevăzute de prezenta anexă, cu condiția ca respectivele proceduri să nu prejudicieze drepturile sau obligațiile persoanelor în cauză.
(2) Toate acordurile încheiate în acest scop sunt notificate Comitetului specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială și sunt enumerate în apendicele SSCI-1.
(3) Dispozițiile cuprinse în acordurile de punere în aplicare încheiate între două sau mai multe state care au același scop sau sunt similare cu cele menționate la alineatul (2), care sunt în vigoare în ziua anterioară intrării în vigoare a prezentului acord, continuă să se aplice, în scopul relațiilor dintre statele respective, cu condiția ca acestea să fie incluse, de asemenea, în apendicele SSCI-1 la prezentul protocol.
Articolul SSCI.9
Prevenirea cumulului de prestații
Fără a aduce atingere altor dispoziții din prezentul protocol, în cazul în care prestațiile datorate conform legislației a două sau mai multe state se reduc, se suspendă sau se retrag reciproc, orice sumă care nu ar fi achitată în cazul aplicării stricte a normelor privind reducerea, suspendarea sau retragerea prevăzute de legislația statului respectiv este împărțită la numărul de prestații supuse reducerii, suspendării sau retragerii.
Articolul SSCI.10
Elementele necesare determinării reședinței
(1) Atunci când instituțiile din două sau mai multe state au opinii divergente privind determinarea reședinței unei persoane căreia i se aplică prezentul protocol, respectivele instituții determină, de comun acord, centrul de interes al persoanei respective, pe baza unei evaluări globale a tuturor informațiilor disponibile referitoare la elementele de fapt relevante, care pot include, după caz:
durata și continuitatea prezenței sale pe teritoriul statului respectiv;
situația persoanei respective, inclusiv:
natura și caracteristicile specifice ale oricărei activități exercitate, în special locul în care se exercită de obicei activitatea, stabilitatea activității și durata oricărui contract de muncă;
situația familială și legăturile de familie ale persoanei respective;
exercitarea oricărei activități neremunerate;
în cazul studenților, sursa veniturilor studentului respectiv;
situația locativă a persoanei respective, în special în ce măsură aceasta are un caracter permanent;
statul în care se consideră că persoana își are reședința fiscală.
(2) Atunci când luarea în considerare a diferitelor criterii bazate pe elementele de fapt relevante enumerate la alineatul (1) nu conduce la un acord între instituțiile respective, intenția persoanei, ilustrată de astfel de elemente de fapt și împrejurări și în special de motivele care au determinat-o să se mute, se consideră a fi decisivă pentru stabilirea locului său de reședință efectiv.
(3) Centrul de interes al unui student care se deplasează într-un alt stat pentru a urma un ciclu complet de studii nu este considerat ca fiind în statul de studii pe întreaga durată a studiilor în statul respectiv, fără a aduce atingere posibilității de a răsturna această prezumție.
(4) Alineatul (3) se aplică mutatis mutandis membrilor de familie ai studentului.
Articolul SSCI.11
Cumularea perioadelor
(1) În sensul aplicării articolului SSC.7, instituția competentă contactează instituțiile statelor a căror legislație a fost, de asemenea, aplicată persoanei respective pentru a cunoaște toate perioadele realizate sub incidența legislațiilor respective.
(2) Perioadele respective de asigurare, de activitate salariată, de activitate independentă sau de reședință realizate sub incidența legislației unui stat se adaugă celor realizate sub incidența legislației unui alt stat, în măsura în care acest lucru este necesar, în sensul aplicării articolului SSC.7, cu condiția ca perioadele să nu se suprapună.
(3) Atunci când perioada de asigurare sau de reședință realizată în baza unei asigurări obligatorii în temeiul legislației unui anumit stat coincide cu perioada de asigurare realizată pe baza unei asigurări voluntare sau a unei asigurări facultative continue în temeiul legislației unui alt stat, se ia în considerare numai perioada realizată pe baza asigurării obligatorii.
(4) Atunci când o perioadă de asigurare sau de reședință, alta decât o perioadă asimilată realizată sub incidența legislației unui stat, coincide cu o perioadă asimilată în baza legislației unui alt stat, se ia în considerare numai perioada alta decât perioada asimilată.
(5) Orice perioadă considerată asimilată în temeiul legislației a două sau mai multe state este luată în considerare numai de către instituția statului sub incidența legislației căruia persoana respectivă s-a aflat cu titlu obligatoriu anterior perioadei menționate. În cazul în care persoana respectivă nu s-a aflat cu titlu obligatoriu sub incidența legislației unui stat înaintea perioadei menționate, aceasta din urmă va fi luată în considerare de către instituția statului sub incidența legislației căruia persoana respectivă s-a aflat cu titlu obligatoriu pentru prima dată după perioada menționată.
(6) Atunci când nu se pot stabili cu precizie intervalele de timp în care s-au realizat anumite perioade de asigurare sau de reședință sub incidența legislației unui stat, se prezumă că aceste perioade nu se suprapun cu perioadele de asigurare sau de reședință realizate sub incidența legislației unui alt stat și se ține seama de acestea în măsura în care sunt avantajoase pentru persoana în cauză și pot fi luate în considerare în limite rezonabile.
Articolul SSCI.12
Reguli de transformare a perioadelor
(1) Atunci când perioadele realizate sub incidența legislației unui stat sunt exprimate în unități diferite de cele prevăzute în legislația unui alt stat, transformarea necesară în scopul cumulării în conformitate cu articolul SSC.7 se efectuează după următoarele reguli:
Perioada care urmează a fi utilizată drept bază pentru transformare este cea comunicată de instituția statului sub incidența legislației căruia a fost realizată;
În cazul sistemelor în cadrul cărora perioadele sunt exprimate în zile, transformarea din zile la alte unități și invers, precum și între diferite sisteme bazate pe zile, se calculează în conformitate cu următorul tabel:
Sistem bazat pe |
1 zi corespunde unui număr de |
1 săptămână corespunde unui număr de |
1 lună corespunde unui număr de |
1 trimestru corespunde unui număr de |
Număr maxim de zile dintr-un an calendaristic |
5 zile |
9 ore |
5 zile |
22 de zile |
66 de zile |
264 de zile |
6 zile |
8 ore |
6 zile |
26 de zile |
78 de zile |
312 zile |
7 zile |
6 ore |
7 zile |
30 de zile |
90 de zile |
360 de zile |
În cazul sistemelor în cadrul cărora perioadele sunt exprimate în alte unități decât zile:
trei luni sau 13 săptămâni reprezintă un trimestru și invers;
un an este echivalentul a patru trimestre, 12 luni sau 52 de săptămâni și invers;
pentru transformarea săptămânilor în luni și invers, săptămânile și lunile sunt transformate în zile în conformitate cu regulile de transformare pentru sistemele bazate pe șase zile prevăzute în tabelul de la litera (b);
în cazul perioadelor exprimate sub formă de fracțiuni, cifrele sunt transformate în cea mai mică unitate întreagă următoare, prin aplicarea regulilor menționate la literele (b) și (c). Fracțiunile de ani se transformă în luni, cu excepția cazului în care sistemul în cauză se bazează pe trimestre.
În cazul în care transformarea efectuată în temeiul prezentului alineat are drept rezultat o fracțiune de unitate, rezultatul se rotunjește la unitatea întreagă superioară imediat următoare.
(2) Aplicarea alineatului (1) nu duce la generarea, pentru suma totală a perioadelor realizate în cursul unui an calendaristic, a unui total care să depășească numărul de zile indicat în ultima coloană din tabelul de la alineatul (1) litera (b), 52 de săptămâni, 12 luni sau patru trimestre.
În cazul în care perioadele care urmează să fie transformate corespund sumei maxime anuale a perioadelor menționată în legislația statului respectiv în care au fost realizate, aplicarea alineatului (1) nu are drept rezultat, în cursul unui an calendaristic, perioade mai scurte decât suma maximă posibilă a perioadelor menționată în legislația în cauză.
(3) Transformarea se operează fie printr-o singură operație care acoperă toate perioadele comunicate ca total, fie pentru fiecare an, în cazul în care perioadele au fost comunicate anual.
(4) Atunci când instituția comunică perioadele exprimate sub formă de zile, indică, în același timp, dacă sistemul pe care îl gestionează are la bază cinci, șase sau șapte zile.
TITLUL II
DETERMINAREA LEGISLAȚIEI APLICABILE
Articolul SSCI.13
Detalii privind articolele SSC.11 și SSC.12 din prezentul protocol
(1) În sensul aplicării articolului SSC.11 alineatul (1) litera (a), „persoana care desfășoară o activitate salariată într-un stat pentru un angajator care își desfășoară în mod obișnuit activitățile în acest stat și care este detașată de angajatorul respectiv în alt stat” poate fi o persoană recrutată în vederea trimiterii într-un alt stat, cu condiția ca persoana în cauză, imediat anterior începerii activității sale salariate, să se afle deja sub incidența legislației statului în care este stabilit angajatorul acesteia.
(2) În sensul aplicării articolului SSC.11 alineatul (1) litera (a) din prezentul protocol, cuvintele „care își desfășoară în mod obișnuit activitățile în acest stat” se referă la un angajator care desfășoară în mod obișnuit activități semnificative, altele decât cele strict legate de gestionarea internă, pe teritoriul statului unde este stabilit, ținând seama de toate criteriile care caracterizează activitățile desfășurate de întreprinderea respectivă. Criteriile pertinente trebuie să fie adaptate caracteristicilor specifice fiecărui angajator și naturii reale a activităților desfășurate.
(3) În sensul aplicării articolului SSC.11 alineatul (1) litera (b) din prezentul protocol, cuvintele „care desfășoară în mod obișnuit o activitate independentă” se referă la o persoană care desfășoară în mod obișnuit activități semnificative pe teritoriul statului unde este stabilită persoana respectivă. În special, este necesar ca persoana respectivă să își fi desfășurat deja activitatea un timp anterior datei de la care dorește să beneficieze de dispozițiile respectivului articol și ca, pe perioada desfășurării oricărei activități temporare într-un alt stat, să îndeplinească în continuare, în statul în care este stabilită, cerințele necesare pentru exercitarea activității sale pentru a fi capabilă să o reia la întoarcere.
(4) În sensul aplicării articolului SSC.11 alineatul (1) litera (b) din prezentul protocol, criteriul utilizat pentru a stabili dacă activitatea independentă desfășurată de către o anumită persoană într-un alt stat este „similară” cu activitatea independentă desfășurată în mod normal este criteriul naturii efective a activității respective, și nu cel al clasificării activității ca fiind una salariată sau una independentă care ar putea fi aplicată activității respective de către celălalt stat.
(5) În sensul aplicării articolului SSC.12 alineatele (1) și (5) din prezentul protocol, o persoană care „desfășoară în mod obișnuit o activitate salariată în unul sau mai multe state membre, precum și în Regatul Unit sau, respectiv, în două sau mai multe state membre” se referă la o persoană care, simultan sau alternativ, exercită una sau mai multe activități separate în aceste state, pentru aceeași întreprindere sau pentru același angajator sau pentru întreprinderi ori angajatori diferiți.
(6) În sensul articolului SSC.12 alineatele (1) și (5) din prezentul protocol, un membru angajat al echipajului de comandă sau al echipajului de cabină care prestează în mod normal servicii de transport aerian de pasageri sau de marfă în două sau mai multe state se supune legislației statului în care se află baza de reședință, astfel cum este definită la articolul SSC.1 din prezentul protocol.
(7) Activitățile de mică anvergură nu se iau în considerare în scopul determinării legislației aplicabile în temeiul articolului SSC.12 din prezentul protocol. Articolul SSCI.15 se aplică tuturor cazurilor prevăzute la prezentul articol.
(8) În sensul aplicării articolului SSC.12 alineatele (2) și (6) din prezentul protocol, o persoană care „desfășoară în mod obișnuit o activitate independentă” în „unul sau mai multe state membre, precum și în Regatul Unit” sau, respectiv, în „două sau mai multe state membre” se referă în special la o persoană care, simultan sau alternativ, exercită una sau mai multe activități independente separate în aceste state, indiferent de natura acestor activități.
(9) Pentru a face deosebirea între activitățile menționate la alineatele (5) și (8) de la prezentul articol și situațiile menționate la articolul SSC.11 alineatul (1) din prezentul protocol, durata activității desfășurate în unul sau mai multe state (fie cu caracter permanent, fie cu caracter ad-hoc ori temporar) este decisivă. În acest scop, se realizează o evaluare generală a tuturor elementelor de fapt pertinente, inclusiv, în ceea ce privește o persoană salariată, în special locul său de muncă, astfel cum este definit în contractul de muncă.
(10) În sensul aplicării articolului SSC.12 alineatele (1), (2), (5) și (6) din prezentul protocol, o „parte semnificativă a activității salariate sau independente” desfășurată într-un stat înseamnă că o proporție semnificativă a tuturor activităților persoanei salariate sau ale persoanei care desfășoară activități independente se desfășoară în statul respectiv, fără să fie neapărat partea cea mai importantă a activităților respective.
(11) Pentru a stabili dacă o parte semnificativă a activităților este desfășurată într-un stat, se ține seama de următoarele criterii orientative:
în cazul unei activități salariate, timpul de lucru sau remunerațiile; și
în cazul unei activități independente, cifra de afaceri, timpul de lucru, numărul serviciilor prestate sau venitul.
În cadrul unei evaluări globale, mai puțin de 25 % din criteriile menționate anterior indică faptul că o parte semnificativă a activităților nu se desfășoară în respectivul stat.
(12) În sensul aplicării articolului SSC.12 alineatul (2) litera (b) din prezentul protocol, „centrul de interes” al activităților unei persoane care desfășoară activități independente se stabilește ținând cont de toate aspectele referitoare la activitățile profesionale ale acelei persoane, în special de locul fix și permanent în care își desfășoară activitatea, de caracterul obișnuit sau durata activităților desfășurate, de numărul serviciilor prestate, precum și de intenția persoanei în cauză, astfel cum aceasta reiese din toate împrejurările.
(13) Pentru stabilirea legislației aplicabile în temeiul alineatelor (10), (11) și (12), instituțiile respective iau în considerare situația estimată pentru următoarele 12 luni calendaristice.
(14) Dacă o persoană își desfășoară activitatea în calitate de salariat în două sau mai multe state pentru un angajator cu sediul în afara teritoriului statelor și dacă această persoană își are reședința într-un stat fără a desfășura acolo o activitate semnificativă, persoana respectivă va fi supusă legislației statului în care își are reședința.
Articolul SSCI.14
Proceduri pentru aplicarea articolului SSC.10 alineatul (3) litera (b), a articolului SSC.10 alineatul (4) și a articolului SSC.11 din prezentul protocol (privind furnizarea de informații instituțiilor în cauză)
(1) Cu excepția cazului în care se prevede altfel la articolul SSCI.15 din prezenta anexă, atunci când o persoană își desfășoară activitatea în afara statului competent, angajatorul sau, în cazul unei persoane care nu desfășoară o activitate salariată, persoana în cauză informează cu privire la acest lucru, ori de câte ori este posibil în mod anticipat, instituția competentă a statului a cărui legislație este aplicabilă. Instituția respectivă eliberează atestatul menționat la articolul SSCI.16 alineatul (2) din prezenta anexă persoanei în cauză și, fără întârziere, pune la dispoziția instituției desemnate de autoritatea competentă a statului în care se desfășoară activitatea, informații privind legislația aplicabilă persoanei respective, în conformitate cu articolul SSC.10 alineatul (3) litera (b) sau cu articolul SSC.11 din prezentul protocol.
(2) Un angajator în sensul articolului SSC.10 alineatul (4) din prezentul protocol, care are un salariat la bordul unei nave care navighează sub pavilionul unui alt stat, informează cu privire la acest fapt, anticipat ori de câte ori este posibil, instituția competentă din statul a cărui legislație este aplicabilă. Instituția respectivă pune fără întârziere la dispoziția instituției desemnate de autoritatea competentă din statul sub al cărui pavilion navighează nava pe care își desfășoară activitatea angajatul informații privind legislația aplicabilă persoanei în cauză, în temeiul articolului SSC.10 alineatul (4) din prezentul protocol.
Articolul SSCI.15
Procedura de aplicare a articolului SSC.12 din prezentul protocol
(1) O persoană care desfășoară activități în două sau mai multe state sau în cazul căreia se aplică articolul SSC.12 alineatul (5) sau (6) informează în acest sens instituția desemnată de autoritatea competentă din statul de reședință.
(2) Instituția desemnată de la locul de reședință determină fără întârziere legislația aplicabilă persoanei în cauză, având în vedere articolul SSC.12 din prezentul protocol și articolul SSCI.13 din prezenta anexă. Această determinare inițială a legislației aplicabile este cu titlu provizoriu. Instituția informează instituțiile desemnate din fiecare stat în care se desfășoară o activitate asupra determinării legislației aplicabile cu titlu provizoriu.
(3) Determinarea cu titlu provizoriu a legislației aplicabile menționate la alineatul (2) devine definitivă în termen de două luni de la informarea instituției desemnate de autoritățile competente ale statelor în cauză cu privire la această determinare, în conformitate cu alineatul (2), cu excepția cazului în care legislația a fost deja determinată definitiv pe baza alineatului (4), sau când cel puțin una dintre instituțiile în cauză informează instituția desemnată de autoritatea competentă a statului de reședință, până la sfârșitul perioadei de două luni, asupra faptului că nu poate accepta încă determinarea respectivă sau are un punct de vedere diferit în această privință.
(4) Atunci când incertitudinea cu privire la determinarea legislației aplicabile necesită contacte între instituțiile sau autoritățile din două sau mai multe state, la cererea uneia sau mai multor instituții desemnate de autoritățile competente ale statului (statelor) în cauză sau a autorităților competente înseși, legislația aplicabilă persoanei în cauză se stabilește de comun acord, având în vedere articolul SSC.12 din prezentul protocol și dispozițiile relevante ale articolului SSCI.13 din prezenta anexă.
Atunci când există o divergență de opinii între instituțiile sau autoritățile competente în cauză, organismele respective încearcă să ajungă la un acord în conformitate cu condițiile menționate și cu articolul SSCI.6.
(5) Instituția competentă din statul a cărui legislație este determinată ca fiind aplicabilă, fie provizoriu, fie definitiv, informează de îndată persoana respectivă.
(6) În cazul în care persoana respectivă nu furnizează informațiile prevăzute la alineatul (1), prezentul articol se aplică la inițiativa instituției desemnate de autoritatea competentă din statul de reședință, de îndată ce este informată asupra situației persoanei în cauză, posibil prin intermediul unei alte instituții respective.
Articolul SSCI.16
Furnizarea de informații către persoanele interesate și angajatori
(1) Instituția competentă din statul a cărui legislație devine aplicabilă în temeiul titlului II din prezentul protocol informează persoana respectivă și, dacă este cazul, angajatorul (angajatorii) acesteia cu privire la obligațiile prevăzute în legislația respectivă. Instituția le oferă acestora sprijinul necesar pentru încheierea formalităților cerute de respectiva legislație.
(2) La cererea persoanei respective ori a angajatorului său, instituția competentă a statului a cărui legislație este aplicabilă în temeiul titlului II eliberează un atestat conform căruia respectiva legislație este aplicabilă și indică, dacă este cazul, până la ce dată și în ce condiții.
Articolul SSCI.17
Cooperarea între instituții
(1) Instituțiile relevante comunică instituției competente din statul a cărui legislație îi este aplicabilă unei anumite persoane în temeiul titlului II din prezentul protocol informațiile necesare pentru a stabili data la care legislația respectivă devine aplicabilă și cotizațiile pe care acea persoană și angajatorul (sau angajatorii) săi sunt obligați să le plătească în temeiul legislației respective.
(2) Instituția competentă a statului a cărui legislație devine aplicabilă unei persoane, în temeiul în temeiul titlului II din prezentul protocol, pune la dispoziția instituției desemnate de autoritatea competentă a statului având legislația sub incidența căreia s-a aflat ultima dată persoana respectivă informațiile care indică data de la care începe să se aplice noua legislație.
Articolul SSCI.18
Cooperarea în caz de îndoieli cu privire la valabilitatea documentelor eliberate în ceea ce privește legislația aplicabilă
(1) Atunci când există îndoieli cu privire la valabilitatea unui document care face dovada statutului persoanei în scopul legislației aplicabile sau la exactitatea datelor pe care se bazează documentul, instituția statului care primește documentul solicită instituției emitente lămuririle necesare și, dacă este cazul, retragerea sau rectificarea documentului respectiv. Instituția solicitantă își justifică cererea și furnizează documentele justificative relevante pe care se întemeiază cererea.
(2) Atunci când primește o astfel de cerere, instituția emitentă reexaminează motivele eliberării documentului și, dacă sesizează o eroare, îl retrage sau îl rectifică în termen de 30 de zile lucrătoare de la primirea cererii. Rectificarea sau retragerea are efect retroactiv. Cu toate acestea, atunci când există riscul ca rezultatul să fie disproporționat și, în special, riscul de pierdere a statutului de persoană asigurată pentru întreaga perioadă relevantă sau pentru o parte a acesteia în statul (statele) în cauză, statele iau în considerare posibilitatea de a aplica măsuri mai proporționate într-un astfel de caz. În cazul în care dovezile disponibile permit instituției emitente să constate că solicitantul documentului a comis o fraudă, aceasta retrage sau rectifică documentul fără întârziere și cu efect retroactiv.
TITLUL III
DISPOZIȚII SPECIALE APLICABILE DIFERITELOR CATEGORII DE PRESTAȚII
CAPITOLUL 1
PRESTAȚII DE BOALĂ, DE MATERNITATE ȘI DE PATERNITATE ASIMILATE
Articolul SSCI.19
Dispoziții generale de aplicare
(1) Autoritățile sau instituțiile competente se asigură că se pune la dispoziția persoanelor asigurate orice informație necesară în legătură cu procedurile și condițiile privind acordarea prestațiilor în natură, atunci când aceste prestații se primesc pe teritoriul unui alt stat decât acela în care se găsește instituția competentă.
(2) Fără a aduce atingere articolului SSC.6 litera (a) din prezentul protocol, un stat poate deveni responsabil pentru costul prestațiilor în conformitate cu articolul SSC.20 din prezentul protocol numai dacă persoana asigurată a depus o cerere de pensie în temeiul legislației statului respectiv sau dacă, în conformitate cu articolele SSC.21-SSC.27 din prezentul protocol, aceasta primește o pensie în temeiul legislației statului respectiv.
Articolul SSCI.20
Regimul aplicabil în cazul existenței mai multor regimuri în statul de reședință sau de ședere
În cazul în care legislația din statul de reședință sau de ședere prevede mai multe sisteme de asigurare pentru boală, maternitate sau paternitate, pentru mai multe categorii de persoane asigurate, dispozițiile aplicabile în temeiul articolelor SSC.15, SSC.17 alineatul (1), SSC.18, SSC.20, SSC.22 și SSC.24 din prezentul protocol sunt cele ale legislației privind sistemul de asigurare general pentru lucrătorii salariați.
Articolul SSCI.21
Reședința într-un alt stat decât statul competent
Procedura și domeniul de aplicare al exercitării dreptului
În sensul aplicării articolului SSC.15 din prezentul protocol, persoana asigurată sau membrii familiei sale sunt obligați să se înregistreze cu promptitudine la instituția de la locul de reședință. Dreptul acestora la prestații în natură în statul de reședință este atestat printr-un document care se eliberează de instituția competentă la cererea persoanei asigurate sau la cererea instituției de la locul de reședință.
Documentul menționat la alineatul (1) rămâne valabil până când instituția competentă informează instituția de la locul de reședință cu privire la anularea acestuia.
Instituția din locul de reședință informează instituția competentă în legătură cu orice înregistrare în conformitate cu alineatul (1) și cu orice modificare sau anulare a acelei înregistrări.
Prezentul articol se aplică mutatis mutandis persoanelor menționate la articolele SSC.20, SSC.22, SSC.23 și SSC.24 din prezentul protocol.
Rambursarea
Atunci când o persoană sau membrii familiei persoanei respective:
au primit documentul menționat la alineatul (1);
au înregistrat documentul respectiv la instituția de la locul de reședință, în conformitate cu alineatul (1); și
o taxă de sănătate a fost plătită de către sau în numele persoanei sau al membrilor familiei sale statului de reședință ca parte a unei cereri de permis de intrare, de ședere, de muncă sau de reședință în statul respectiv;
persoana respectivă sau membrii familiei persoanei respective pot solicita instituției din statul de reședință rambursarea (totală sau parțială, după caz) a taxei de sănătate plătite.
Atunci când se înaintează o cerere în conformitate cu alineatul (1), instituția din statul de reședință se pronunță cu privire la cererea respectivă în termen de trei luni calendaristice începând din ziua în care a fost primită cererea și efectuează rambursarea în conformitate cu prezentul articol.
Atunci când perioada de valabilitate a documentului menționat la alineatul (1) este mai mică decât perioada pentru care s-a plătit taxa de sănătate, suma rambursată nu depășește partea din taxa de sănătate care corespunde perioadei pentru care a fost eliberat documentul.
Atunci când taxa de sănătate a fost plătită de o altă persoană în numele unei persoane căreia i se aplică prezentul articol, rambursarea se poate face acestei alte persoane.
Articolul SSCI.22
Șederea într-un alt stat decât statul competent
Procedura și sfera de exercitare a dreptului
În sensul aplicării articolului SSC.17 din prezentul protocol, persoana asigurată prezintă furnizorului de servicii medicale din statul de ședere un document eliberat de către instituția competentă, care să certifice dreptul său la prestații în natură. În cazul în care persoana asigurată nu se află în posesia unui astfel de document, instituția de la locul de ședere, la cerere sau dacă este necesar, contactează instituția competentă pentru a obține documentul.
Acest document indică faptul că persoana asigurată are dreptul la prestații în natură în condițiile prevăzute la articolul SSC.17 din prezentul protocol în aceleași condiții ca și cele aplicabile persoanelor asigurate în temeiul legislației statului de ședere și îndeplinește cerințele din apendicele SSCI-2.
Prestațiile în natură prevăzute la articolul SSC.17 alineatul (1) din prezentul protocol se referă la prestațiile în natură acordate în statul de ședere în conformitate cu legislația acestuia și care au devenit necesare din motive medicale în scopul de a împiedica întoarcerea forțată a unei persoane asigurate în statul competent înainte de încheierea planificată a șederii pentru a beneficia de tratamentul care îi este necesar.
Procedura și modalitățile de acoperire a costurilor și de acordare a rambursării prestațiilor în natură
În cazul în care persoana asigurată a suportat efectiv, integral sau parțial, costurile prestațiilor în natură prevăzute în cadrul articolului SSC.17 din prezentul protocol și dacă legislația aplicată de către instituția de la locul de ședere prevede posibilitatea rambursării acestor costuri unei persoane asigurate, aceasta poate introduce o cerere de rambursare la instituția de la locul de ședere. În acest caz, instituția respectivă rambursează în mod direct acelei persoane contravaloarea costurilor corespunzătoare prestațiilor respective în limitele și în condițiile aplicabile nivelurilor de rambursare prevăzute de legislația națională.
În cazul în care rambursarea acestor costuri nu a fost solicitată în mod direct instituției de la locul de ședere, costurile suportate vor fi rambursate persoanei în cauză de către instituția competentă, conform nivelurilor de rambursare administrate de către instituția de la locul de ședere sau în cuantumurile care ar fi fost rambursate instituției de la locul de ședere dacă articolul SSCI.47 s-ar fi aplicat cazului vizat.
Instituția de la locul de ședere furnizează instituției competente, la cerere, toate informațiile necesare în legătură cu aceste niveluri sau cuantumuri.
Prin derogare de la alineatul (5), instituția competentă poate să efectueze rambursarea costurilor suportate, în limitele și condițiile aplicabile nivelurilor de rambursare prevăzute de legislația sa națională, cu condiția ca persoana asigurată să fie de acord să i se aplice această dispoziție.
În cazul în care legislația statului de ședere nu prevede rambursarea în temeiul alineatelor (4) și (5) în cazul respectiv, instituția competentă poate să efectueze rambursarea costurilor în limitele și în condițiile aplicabile nivelurilor de rambursare prevăzute de legislația sa, fără acordul persoanei asigurate.
Rambursarea către persoana asigurată nu depășește în niciun caz cuantumul costurilor suportate în mod efectiv de către aceasta.
În cazul unor cheltuieli importante, instituția competentă poate plăti persoanei asigurate o sumă adecvată în avans imediat ce respectiva persoană îi înaintează cererea de rambursare.
Membrii de familie
Alineatele (1)-(9) se aplică mutatis mutandis membrilor de familie ai persoanei asigurate.
Rambursarea destinată studenților
Atunci când o persoană:
deține un document valabil care certifică dreptul menționat în apendicele SSCI-2 eliberat de instituția competentă;
a fost acceptată de o instituție de învățământ superior situată pe teritoriul unui alt stat decât statul competent („statul de studii”) pentru a urma ca activitate principală un ciclu de studii la cursuri de zi care conduce la obținerea unui titlu de calificare în urma absolvirii unei unități de învățământ superior recunoscută de respectivul stat, inclusiv diplome, certificate sau titluri de doctor obținute într-o instituție de învățământ superior, care pot cuprinde cursuri pregătitoare prealabile acestei forme de învățământ în conformitate cu dreptul intern sau formarea obligatorie;
nu exercită sau nu a exercitat o activitate salariată sau independentă în statul de studii în perioada la care se referă taxa de sănătate; și
persoana respectivă sau altcineva, în numele ei, a plătit o taxă de sănătate statului de studii ca parte a unei cereri de permis de intrare, de ședere sau de reședință pentru a urma un ciclu complet de studii în statul respectiv;
persoana respectivă poate solicita instituției din statul de studii rambursarea (totală sau parțială, după caz) a taxei de sănătate plătite.
Atunci când se introduce o cerere în conformitate cu alineatul (11), instituția din statul de studii analizează și se pronunță cu privire la cererea respectivă într-un termen rezonabil, dar în cel mult șase luni calendaristice începând din ziua în care a fost primită cererea și efectuează rambursarea în conformitate cu prezentul articol.
Atunci când perioada de valabilitate a documentului menționat la alineatul (11) litera (a) este mai mică decât perioada pentru care s-a plătit taxa de sănătate, valoarea taxei de sănătate rambursate este suma plătită care corespunde perioadei de valabilitate a documentului respectiv.
Atunci când taxa de sănătate a fost plătită de o altă persoană în numele unei persoane căreia i se aplică prezentul articol, rambursarea se poate face acestei alte persoane.
Alineatele (11)-(14) se aplică mutatis mutandis membrilor de familie ai persoanei respective.
Prezentul articol intră în vigoare la 12 luni de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
O persoană care a îndeplinit condițiile prevăzute la alineatul (11) în perioada cuprinsă între intrarea în vigoare a prezentului acord și data menționată la alineatul (16) poate, la data intrării în vigoare a prezentului articol, să introducă, în temeiul alineatului (11), o cerere de rambursare pentru perioada respectivă.
Prin derogare de la articolul SSC.5 alineatul (1), statul de studii poate impune taxe în conformitate cu legislația națională pentru prestații în natură care nu îndeplinesc criteriile prevăzute la articolul SSC.17 alineatul (1) litera (a) și care sunt acordate unei persoane pentru care s-a efectuat rambursarea în cursul șederii persoanei respective în perioada la care se referă rambursarea.
Articolul SSCI.23
Tratamentul programat
Procedura de autorizare
În sensul aplicării articolului SSC.18 alineatul (1) din prezentul protocol, persoana asigurată prezintă un document eliberat de către instituția competentă către instituția de la locul de ședere. În sensul prezentului articol, instituția competentă înseamnă instituția care suportă costurile tratamentului programat; în cazurile menționate la articolul SSC.18 alineatul (4) și la articolul SSC.25 alineatul (5) din prezentul protocol, în care prestațiile în natură acordate în statul de reședință sunt rambursate pe baza unor sume fixe, instituția competentă înseamnă instituția de la locul de reședință.
În cazul în care persoana asigurată nu își are reședința pe teritoriul statului competent, aceasta solicită autorizația instituției din locul de reședință, care o transmite imediat instituției competente.
În acest caz, instituția de la locul de reședință certifică printr-un atestat dacă condițiile prevăzute la articolul SSC.18 alineatul (2) a doua teză din prezentul protocol sunt îndeplinite în statul de reședință.
Instituția competentă poate refuza acordarea autorizației solicitate numai dacă, în conformitate cu aprecierea instituției de la locul de reședință, condițiile prevăzute la articolul SSC.18 alineatul (2) a doua teză din prezentul protocol nu sunt îndeplinite în statul de reședință al persoanei asigurate sau dacă același tratament poate fi acordat chiar în statul competent, într-un termen care să poată fi justificat din punct de vedere medical, ținând seama de starea de sănătate actuală a persoanei în cauză.
Instituția competentă informează imediat instituția de la locul de reședință în legătură cu decizia sa.
În absența unui răspuns în perioada stabilită de legislația națională a acesteia, se consideră că instituția competentă a acordat autorizația.
În cazul în care o persoană asigurată care nu își are reședința pe teritoriul părții competente are nevoie de tratament vital urgent, iar autorizația nu poate fi refuzată în conformitate cu articolul SSC.18 alineatul (2) a doua teză din prezentul protocol, autorizația se acordă de către instituția de la locul de reședință în numele instituției competente, care este informată imediat de către instituția de la locul de reședință.
Instituția competentă acceptă constatările și opțiunile terapeutice privind nevoia unui tratament urgent și vital ale medicilor aprobați de instituția de la locul de reședință care eliberează autorizația.
În orice moment al procedurii de acordare a autorizației, instituția competentă își rezervă dreptul de a supune persoana asigurată unei examinări de către un medic la alegerea sa în statul de ședere sau de reședință.
Instituția de la locul de ședere, fără a aduce atingere vreunei decizii privind autorizația, informează instituția competentă dacă se consideră adecvată din punct de vedere medical completarea tratamentului acoperit de autorizația existentă.
Acoperirea costului prestațiilor în natură suportate de persoana asigurată
Fără a aduce atingere alineatului (7), articolul SSCI.22 alineatele (4) și (5) se aplică mutatis mutandis.
În cazul în care persoana asigurată a suportat ea însăși în mod efectiv, integral sau parțial, costurile tratamentelor medicale autorizate, iar costurile pe care instituția competentă este obligată să le ramburseze instituției de la locul de ședere sau persoanei asigurate în conformitate cu alineatul (6) (costul real) sunt inferioare costurilor pe care ar fi trebuit să le suporte pentru același tratament în statul competent (costul nominal), instituția competentă rambursează, la cerere, costul tratamentului suportat de persoana asigurată până la cuantumul cu care costul nominal depășește costul real. Suma rambursată nu poate totuși depăși costurile suportate efectiv de persoana asigurată și poate lua în considerare suma pe care persoana asigurată ar fi trebuit să o plătească dacă tratamentul ar fi fost acordat în statul competent.
Acoperirea costurilor de călătorie și de ședere în cadrul tratamentului programat
Atunci când legislația națională a instituției competente prevede rambursarea costurilor de călătorie și de ședere care sunt inseparabil legate de tratamentul la care este supusă persoana asigurată, aceste costuri pentru persoana în cauză și, dacă este necesar, pentru o persoană care trebuie să o însoțească sunt acoperite de către această instituție, atunci când se emite o autorizație în cazul tratamentului într-un alt stat.
Membrii de familie
Alineatele (1)-(8) se aplică mutatis mutandis membrilor de familie ai persoanei asigurate.
Articolul SSCI.24
Prestațiile în numerar pentru incapacitate de muncă în cazul șederii sau reședinței într-un alt stat decât statul competent
Procedura de urmat de către persoana asigurată
Dacă legislația statului competent prevede ca persoana asigurată să prezinte un certificat pentru a avea dreptul la prestațiile în numerar pentru incapacitate de muncă în conformitate cu articolul SSC.19 alineatul (1) din prezentul protocol, persoana asigurată solicită medicului din statul de reședință care i-a evaluat starea de sănătate să îi certifice incapacitatea de muncă și durata probabilă a acesteia.
Persoana asigurată trimite certificatul instituției competente în termenul stabilit de legislația statului competent.
Atunci când medicii care efectuează tratamentul în statul de reședință nu eliberează certificate de incapacitate de muncă, iar astfel de certificate sunt solicitate în temeiul legislației statului competent, persoana în cauză se adresează direct instituției de la locul de reședință. Această instituție procedează imediat la evaluarea, din punct de vedere medical, a incapacității de muncă a respectivei persoane și la întocmirea certificatului menționat la alineatul (1). Acest certificat este transmis imediat instituției competente.
Transmiterea documentului prevăzut la alineatele (1), (2) și (3) nu scutește persoana asigurată de îndeplinirea obligațiilor prevăzute de către legislația aplicabilă, în special în relația cu angajatorul persoanei respective. După caz, angajatorul sau instituția competentă pot solicita angajatului să participe la activități menite să promoveze și să sprijine reluarea activității profesionale de către persoana asigurată.
Procedura de urmat de către instituția statului de reședință
La cererea instituției competente, instituția de la locul de reședință efectuează orice control administrativ sau medical necesar al persoanei în cauză, în conformitate cu legislația aplicată de cea din urmă instituție. Raportul medicului examinator privind, în special, durata probabilă a incapacității de muncă se transmite imediat de instituția de la locul de reședință către instituția competentă.
Procedura de urmat de către instituția competentă
Instituția competentă își rezervă dreptul de a proceda la examinarea persoanei asigurate de către un medic ales de aceasta.
Fără a aduce atingere articolului SSC.19 alineatul (1) a doua teză din prezentul protocol, instituția competentă acordă prestațiile în numerar direct persoanei în cauză și, dacă este necesar, informează instituția de la locul de reședință în acest sens.
În sensul aplicării articolului SSC.19 alineatul (1) din prezentul protocol, informațiile din certificatul de incapacitate de muncă al unei persoane asigurate întocmit într-un alt stat pe baza constatărilor medicale ale medicului sau ale instituției examinatoare au aceeași valoare juridică ca un certificat întocmit în statul competent.
În cazul în care instituția competentă refuză acordarea prestațiilor în numerar, aceasta notifică decizia sa persoanei asigurate și în același timp instituția de la locul de reședință.
Procedura în cazul șederii într-un alt stat decât statul competent
Alineatele (1)-(9) se aplică mutatis mutandis în cazul în care persoana asigurată are drept de ședere într-un alt stat decât statul competent.
Articolul SSCI.25
Cotizațiile titularilor de pensii
În cazul în care o persoană primește o pensie din partea mai multor state, cuantumul cotizațiilor reținute din toate pensiile plătite nu poate fi în niciun caz mai mare decât cuantumul reținut în cazul unei persoane care primește o pensie cu același cuantum din partea statului competent.
Articolul SSCI.26
Măsuri speciale de punere în aplicare
(1) Atunci când o persoană sau un grup de persoane sunt scutite, la cerere, de asigurarea obligatorie de sănătate, iar aceste persoane nu intră astfel sub incidența unui regim de asigurări de sănătate căruia i se aplică prezentul protocol, instituția unui stat nu devine, doar datorită acestei scutiri, responsabilă pentru a suporta costurile prestațiilor în natură sau în numerar acordate acestor persoane sau unui membru de familie al acestora în temeiul articolelor SSC.15-SSC.30 din prezentul protocol.
(2) Atunci când persoanele menționate la alineatul (1) sau membrii de familie ai acestora sunt rezidenți într-un stat în care dreptul de a primi prestații în natură nu intră sub incidența condițiilor asigurării sau ale activității salariate sau independente, aceștia au obligația de a acoperi costurile totale ale prestațiilor în natură prevăzute în statul lor de reședință.
CAPITOLUL 2
PRESTAȚII ÎN CAZUL UNOR ACCIDENTE DE MUNCĂ ȘI BOLI PROFESIONALE
Articolul SSCI.27
Dreptul la prestații în natură și în numerar în cazul reședinței sau șederii într-un alt stat decât statul competent
(1) În sensul aplicării articolului SSC.31 din prezentul protocol, se aplică mutatis mutandis procedurile prevăzute la articolele SSCI.21-SSCI.24 din prezenta anexă.
(2) Atunci când acordă prestații în natură în legătură cu accidente de muncă și boli profesionale în temeiul legislației naționale a statului membru de ședere sau de reședință, instituția statului respectiv informează fără întârziere instituția competentă.
Articolul SSCI.28
Procedura în cazul unui accident de muncă sau al unei boli profesionale care apare într-un alt stat decât statul competent
(1) Atunci când survine un accident de muncă sau este diagnosticată o boală profesională pentru prima dată pe teritoriul unui alt stat decât statul competent, declarația sau notificarea cu privire la accidentul de muncă sau boala profesională, în condițiile în care respectiva declarație sau notificare este prevăzută de legislația națională, trebuie făcută în conformitate cu dispozițiile legislației statului competent, fără a aduce atingere, după caz, altor dispoziții legale aplicabile, în vigoare pe teritoriul statului în care a survenit accidentul de muncă sau în care a fost diagnosticată pentru prima dată boala profesională, dispoziții care rămân, în acest caz, aplicabile. Declarația sau notificarea este adresată instituției competente.
(2) Instituția din statul pe teritoriul căruia a survenit accidentul de muncă sau a fost diagnosticată pentru prima dată boala profesională notifică instituția competentă în legătură cu certificatele medicale eliberate pe teritoriul statului respectiv.
(3) Atunci când, ca urmare a unui accident survenit în timpul deplasării către sau dinspre locul de muncă pe teritoriul unui alt stat decât statul competent, este necesară o anchetă pe teritoriul primului stat, în scopul stabilirii drepturilor la prestațiile relevante, instituția competentă poate numi în acest scop o persoană care informează autoritățile statului respectiv. Instituțiile colaborează în scopul evaluării tuturor informațiilor relevante și pentru consultarea rapoartelor și a oricăror alte documente referitoare la accident.
(4) În urma tratamentului, la cererea instituției competente, se trimite un raport detaliat însoțit de certificate medicale privind consecințele permanente ale accidentului sau ale bolii, în special starea din momentul respectiv a persoanei accidentate și vindecarea sau stabilizarea leziunilor. Onorariile relevante se plătesc, după caz, de instituția de la locul de reședință sau de ședere, acolo unde este cazul, în conformitate cu tariful aplicat de acea instituție, pe cheltuiala instituției competente.
(5) La cererea instituției de la locul de reședință sau de ședere, instituția competentă o notifică, după caz, în legătură cu decizia de stabilire a datei de vindecare sau de stabilizare a leziunilor și, după caz, în legătură cu decizia privind acordarea unei pensii.
Articolul SSCI.29
Contestarea caracterului profesional al accidentului sau bolii
(1) Atunci când instituția competentă contestă aplicarea legislației privind accidentele la locul de muncă sau bolile profesionale prevăzute la articolul SSC.31 alineatul (2) din prezentul protocol, aceasta informează fără întârziere instituția de la locul de reședință sau de ședere care a acordat prestațiile în natură, care vor fi în acest caz considerate prestații de asigurări de sănătate.
(2) În cazul în care s-a luat o decizie definitivă cu privire la acest subiect, instituția competentă informează fără întârziere instituția de la locul de reședință sau de ședere care a acordat prestațiile în natură.
Atunci când nu s-a constatat un accident de muncă sau o boală profesională, prestațiile în natură sunt acordate în continuare ca prestații de boală, cu condiția ca persoana în cauză să fie îndreptățită să le primească.
Atunci când s-a constatat un accident de muncă sau o boală profesională, prestațiile de boală în natură acordate persoanei în cauză sunt considerate prestații pentru accident de muncă sau boală profesională de la data la care a survenit accidentul de muncă sau a fost pentru prima dată diagnosticată medical boala.
(3) Articolul SSCI.6 alineatul (5) al doilea paragraf se aplică mutatis mutandis.
Articolul SSCI.30
Procedura în cazul expunerii la riscul unei boli profesionale în două sau mai multe state
(1) În cazul menționat la articolul SSC.33 din prezentul protocol, declarația sau notificarea de boală profesională se transmite instituției competente pentru boli profesionale din ultimul stat în temeiul legislației căruia persoana în cauză a desfășurat o activitate de natură să cauzeze boala respectivă.
În cazul în care instituția căreia i-a fost transmisă declarația sau notificarea constată că activitatea de natură să cauzeze boala profesională respectivă a fost ultima dată desfășurată în temeiul legislației unui alt stat, respectiva instituție transmite declarația sau notificarea, împreună cu certificatele însoțitoare, instituției omoloage din acel stat.
(2) Atunci când instituția din ultimul stat în temeiul legislației căruia persoana în cauză a desfășurat o activitate de natură să cauzeze boala profesională respectivă constată că persoana în cauză sau urmașii acesteia nu îndeplinesc cerințele acelei legislații, între altele pentru că persoana în cauză nu a desfășurat niciodată în respectivul stat o activitate care a cauzat boala profesională sau pentru că statul respectiv nu recunoaște natura profesională a bolii, instituția menționată transmite fără întârziere instituției din statul anterior în temeiul legislației căruia persoana în cauză a desfășurat o activitate de natură să cauzeze boala profesională respectivă declarația sau notificarea și toate certificatele însoțitoare, inclusiv constatările și rapoartele medicale realizate de prima instituție.
(3) Acolo unde este cazul, instituțiile aplică din nou procedura prevăzută la alineatul (2) până ajung la instituția omoloagă din statul în temeiul legislației căruia persoana în cauză a desfășurat prima oară o activitate de natură să cauzeze boala respectivă.
Articolul SSCI.31
Schimbul de informații între instituții și plățile în avans în cazul introducerii unei căi de atac împotriva unei decizii de neacordare a prestațiilor
(1) În cazul introducerii unei căi de atac împotriva unei decizii de neacordare a prestațiilor luată de instituția unui stat în temeiul legislației căruia persoana în cauză a desfășurat o activitate de natură să cauzeze boala profesională respectivă, instituția în cauză informează instituția căreia i-a fost trimisă declarația sau notificarea, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul SSCI.30 alineatul (2) și, ulterior, o informează cu privire la decizia definitivă luată.
(2) Atunci când o persoană are dreptul la prestații în temeiul legislației aplicate de către instituția căreia i-a fost transmisă declarația sau notificarea, acea instituție face plățile în avans, al căror cuantum se determină, dacă este cazul, după consultarea instituției care a luat decizia împotriva căreia s-a introdus o cale de atac, în așa fel încât să se evite plățile excedentare. Aceasta din urmă rambursează plățile efectuate în avans în cazul în care, în urma căii de atac, este obligată să acorde aceste prestații. Această sumă va fi apoi dedusă din prestațiile datorate persoanei în cauză, în conformitate cu procedura prevăzută la articolele SSCI.56 și SSCI.57.
(3) Articolul SSCI.6 alineatul (5) al doilea paragraf se aplică mutatis mutandis.
Articolul SSCI.32
Agravarea unei boli profesionale
În cazurile prevăzute la articolul SSC.34 din prezentul protocol, solicitantul trebuie să pună la dispoziția instituției din statul de la care solicită dreptul la prestații informații privind prestațiile acordate anterior pentru boala profesională în cauză. Instituția poate contacta oricare altă instituție competentă anterior pentru a obține informațiile pe care le consideră necesare.
Articolul SSCI.33
Evaluarea gradului de incapacitate în cazul unor accidente sau boli profesionale care au survenit anterior sau ulterior
Atunci când o incapacitate de muncă anterioară sau ulterioară a fost cauzată de un accident survenit atunci când persoana în cauză intra sub incidența legislației unui stat care nu face distincții în funcție de originea incapacității de muncă, instituția competentă sau organismul desemnat de autoritatea competentă a statului respectiv:
la cererea instituției competente a altui stat, oferă informații privind gradul de incapacitate de muncă anterioară sau ulterioară și, acolo unde este posibil, oferă informații care permit stabilirea faptului că incapacitatea este sau nu rezultatul unui accident de muncă în sensul legislației aplicate de instituție în celălalt stat;
în conformitate cu legislația aplicabilă, ia în considerare, pentru determinarea dreptului la prestații și a cuantumului acestora, gradul de incapacitate cauzată de aceste cazuri anterioare sau ulterioare.
Articolul SSCI.34
Introducerea și examinarea cererilor de pensii sau de alocații suplimentare
Pentru a primi o pensie sau o alocație suplimentară în temeiul legislației unui stat, persoana vizată sau urmașii acesteia care își au reședința pe teritoriul unui alt stat introduc, dacă este cazul, o cerere fie la instituția competentă, fie la instituția de la locul de reședință, care o transmite instituției competente.
Cererea cuprinde informațiile necesare în conformitate cu legislația aplicată de instituția competentă.
CAPITOLUL 3
AJUTOARE DE DECES
Articolul SSCI.35
Cererea pentru ajutor de deces
În sensul articolelor SSC.37 și SSC.38 din prezentul protocol, cererea pentru ajutorul de deces se introduce fie la instituția competentă, fie la instituția de la locul de reședință al solicitantului, care o transmite instituției competente.
Cererea cuprinde informațiile necesare în conformitate cu legislația aplicată de instituția competentă.
CAPITOLUL 4
INDEMNIZAȚIILE DE INVALIDITATE ȘI PENSIILE PENTRU LIMITĂ DE VÂRSTĂ ȘI DE URMAȘ
Articolul SSCI.36
Dispoziții suplimentare pentru calcularea cuantumului prestației
(1) În scopul calculării cuantumului teoretic și a cuantumului real al prestației în conformitate cu articolul SSC.47 alineatul (1) litera (b) din prezentul protocol, se aplică normele prevăzute la articolul SSCI.11 alineatele (3), (4), (5) și (6) din prezenta anexă.
(2) Atunci când perioadele de asigurare voluntară sau facultativă continuă nu au fost luate în considerare în temeiul articolului SSCI.11 alineatul (3) din prezenta anexă, instituția statului în temeiul legislației căruia au fost realizate perioadele respective calculează cuantumul corespunzător perioadelor respective în temeiul legislației pe care o aplică. Cuantumul real al prestației, calculat în conformitate cu articolul SSC.47 alineatul (1) litera (b) din prezentul protocol, se majorează cu cuantumul corespunzător perioadelor de asigurare voluntară sau facultativă continuă.
(3) Instituția din fiecare stat calculează, în temeiul legislației pe care o aplică, cuantumul datorat corespunzător perioadelor de asigurare voluntară sau facultativă continuă care, în temeiul articolului SSC.48 alineatul (3) litera (c) din prezentul protocol, nu intră sub incidența normelor unui alt stat privind retragerea, reducerea sau suspendarea.
Atunci când legislația aplicată de către instituția competentă nu îi permite acesteia să determine în mod direct acest cuantum, pe motiv că legislația respectivă alocă cuantumuri diferite perioadelor de asigurare, poate fi stabilit un cuantum nominal. Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială stabilește modalitățile detaliate de determinare a valorii noționale respective.
Articolul SSCI.37
Cereri de prestații
Introducerea cererilor de pensii pentru limită de vârstă și de urmaș
Solicitantul introduce o cerere la instituția din locul său de reședință sau la instituția ultimului stat a cărui legislație a fost aplicabilă. În cazul în care persoana vizată nu a intrat niciodată sub incidența legislației aplicate de către instituția de la locul de reședință, această instituție transmite cererea către instituția ultimului stat a cărui legislație a fost aplicabilă.
Data introducerii cererii se aplică pentru toate instituțiile în cauză.
Prin derogare de la alineatul (2), în cazul în care solicitantul, în ciuda faptului că acest lucru i-a fost solicitat, nu informează asupra faptului că a fost angajat sau că a avut reședința în alte state, data la care solicitantul își finalizează cererea inițială sau introduce o nouă cerere pentru perioadele lipsă de activitate salariată sau/și de reședință într-un stat este considerată ca fiind data introducerii cererii către instituția care aplică legislația în cauză, sub rezerva aplicării unor dispoziții mai favorabile ale acesteia.
Articolul SSCI.38
Certificate și informații pe care solicitantul le transmite împreună cu cererea
(1) Solicitantul introduce cererea în conformitate cu dispozițiile legislației aplicate de instituția menționată la articolul SSCI.37 alineatul (1) și transmite împreună cu aceasta documentele justificative solicitate de legislația respectivă. În special, solicitantul furnizează toate informațiile relevante disponibile și documentele justificative referitoare la perioadele de asigurare (instituții, numere de asigurare), activitatea salariată (angajatori) sau activitatea independentă (natura și locul desfășurării activității) și reședința (adrese) care ar fi putut fi desfășurate sub incidența unei alte legislații, precum și durata acestor perioade.
(2) Atunci când, în conformitate cu articolul SSC.45 alineatul (1) din prezentul protocol, solicitantul cere amânarea prestațiilor de limită de vârstă în conformitate cu legislația unuia sau mai multor state, solicitantul specifică în cererea sa legislația în conformitate cu care solicită amânarea prestațiilor. Pentru a permite solicitantului să își exercite acest drept, instituțiile vizate, la cererea solicitantului, transmit acestuia toate informațiile aflate la dispoziția lor, pentru ca acesta să poată evalua consecințele acordării concomitente sau succesive a prestațiilor pe care le-ar putea solicita.
(3) În cazul în care solicitantul retrage o cerere de prestații prevăzute în legislația unui anumit stat, această retragere nu se consideră o retragere concomitentă a cererilor de prestații în temeiul legislației altui stat.
Articolul SSCI.39
Examinarea cererilor de către instituțiile vizate
Instituția de contact
Instituția căreia îi este prezentată sau transmisă cererea de prestații în conformitate cu articolul SSCI.37 alineatul (1) este denumită în continuare „instituția de contact”. Instituția locului de reședință nu este denumită instituție de contact în cazul în care persoana vizată nu s-a aflat niciun moment sub incidența legislației aplicate de către acea instituție.
Pe lângă examinarea cererii de prestații în conformitate cu legislația aplicabilă, instituția respectivă, în calitatea sa de instituție de contact, promovează schimbul de date, comunicarea deciziilor și a operațiunilor necesare pentru examinarea cererii de către instituțiile vizate, furnizează solicitantului, la cerere, toate informațiile relevante pentru aspectele examinării care rezultă din prezentul protocol și îl ține la curent pe solicitant în legătură cu evoluția acesteia.
Examinarea cererilor de pensii pentru limită de vârstă și de urmaș
Instituția de contact transmite fără întârziere cererea de prestații și toate documentele pe care le are la dispoziție și, acolo unde este cazul, documentele relevante furnizate de solicitant, către toate instituțiile în cauză, astfel încât acestea să poată începe concomitent examinarea cererii. Instituția de contact notifică celorlalte instituții perioadele de asigurare sau reședință care fac obiectul legislației sale. Aceasta indică, de asemenea, documentele care se transmit la o dată ulterioară și completează cererea cât mai curând posibil.
Fiecare dintre instituțiile în cauză notifică instituției de contact și celorlalte instituții în cauză, cât mai curând posibil, perioadele de asigurare sau reședință care fac obiectul legislației sale.
Fiecare dintre instituțiile în cauză calculează cuantumul prestațiilor în conformitate cu articolul SSC.47 din prezentul protocol și notifică instituției de contact și celorlalte instituții în cauză decizia sa, cuantumul prestațiilor datorate și toate informațiile necesare în sensul articolelor SSC.48-SSC.50 din prezentul protocol.
În cazul în care o instituție stabilește, pe baza informațiilor menționate la alineatele (2) și (3) din prezentul articol, că se aplică articolul SSC.52 alineatul (2) sau (3) din prezentul protocol, aceasta informează instituția de contact și celelalte instituții în cauză.
Articolul SSCI.40
Notificarea deciziilor către solicitant
(1) Fiecare instituție notifică solicitantului decizia luată în conformitate cu legislația aplicabilă. Fiecare decizie precizează căile de atac și termenele în care pot fi introduse acestea. După ce instituția de contact a fost notificată referitor la toate deciziile luate de fiecare instituție, aceasta transmite solicitantului și celorlalte instituții o sinteză a acestor decizii. Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială elaborează un model de sinteză. Sinteza este trimisă solicitantului în limba instituției sau, la cererea solicitantului, în limba aleasă de acesta, recunoscută ca limbă oficială a Uniunii, inclusiv în engleză.
(2) Atunci când solicitantul consideră, în urma primirii sintezei, că drepturile sale au fost afectate în mod negativ de interacțiunea dintre deciziile luate de două sau mai multe instituții, solicitantul are dreptul la o reexaminare a deciziilor de către instituțiile în cauză în termenele prevăzute de respectivele legislații naționale. Termenele stabilite curg de la data primirii notei de sinteză. Rezultatul reexaminării este notificat solicitantului în scris.
Articolul SSCI.41
Stabilirea gradului de invaliditate
Fiecare instituție, în conformitate cu legislația sa, are posibilitatea de a supune solicitantul unei examinări medicale, efectuate de către un medic sau de către un alt expert, la alegerea instituției, pentru a determina gradul de invaliditate. Cu toate acestea, instituția unui stat ia în considerare documentele, rapoartele medicale și informațiile administrative colectate de instituția oricărui alt stat ca și cum acestea ar fi fost elaborate pe propriul teritoriu.
Articolul SSCI.42
Plățile parțiale provizorii și plata în avans a unei prestații
(1) Fără a aduce atingere articolului SSCI.7 din prezenta anexă, orice instituție care stabilește, în cursul examinării unei cereri de prestații, că solicitantul are dreptul la o prestație autonomă prevăzută de legislația aplicabilă, în conformitate cu articolul SSC.47 alineatul (1) litera (a) din prezentul protocol, plătește această prestație fără întârziere. Această plată este considerată provizorie în cazul în care cuantumul poate fi influențat de rezultatul procedurii de investigare a cererii.
(2) În cazul în care este evident din informațiile disponibile că solicitantul este eligibil pentru o plată din partea unei instituții, în temeiul articolului SSC.47 alineatul (1) litera (b) din prezentul protocol, acea instituție efectuează o plată în avans, al cărei cuantum este cât mai apropiat de cuantumul care va fi probabil plătit în temeiul articolului SSC.47 alineatul (1) litera (b) din prezentul protocol.
(3) Fiecare instituție obligată să plătească prestațiile provizorii sau să efectueze plata în avans, în temeiul alineatului (1) sau (2), informează fără întârziere solicitantul, atrăgând în mod explicit atenția acestuia asupra naturii provizorii a acestei măsuri și asupra eventualelor căi de atac pe care le are la dispoziție în conformitate cu legislația sa.
Articolul SSCI.43
Recalcularea prestațiilor
(1) Atunci când are loc o recalculare a prestațiilor, în conformitate cu articolul SSC.45 alineatul (4) și cu articolul SSC.54 alineatul (1) din prezentul protocol, se aplică mutatis mutandis articolul SSCI.42 din prezenta anexă.
(2) Atunci când are loc o recalculare, retragere sau suspendare a prestației, instituția care a luat decizia informează imediat persoana în cauză și informează fiecare dintre instituțiile relativ la care persoana în cauză deține vreun drept.
Articolul SSCI.44
Măsuri de accelerare a procesului de calculare a pensiilor
(1) Pentru a facilita și accelera examinarea cererilor de prestații, precum și plata prestațiilor, instituțiile a căror legislație s-a aplicat unei persoane:
fac schimb de sau pun la dispoziția instituțiilor din alte state elementele privitoare la identificarea persoanelor care trec de sub incidența unei legislații naționale aplicabile sub incidența alteia și împreună asigură păstrarea și concordanța acestor elemente de identificare sau, dacă nu este cazul, pun la dispoziția persoanelor respective mijloace directe de a accesa elementele lor de identificare;
suficient de devreme înainte de vârsta minimă de începere a drepturilor de pensie sau înainte de o vârstă care urmează a fi stabilită în legislația națională, partajează sau pun la dispoziția persoanei în cauză și a instituțiilor altor state informații (perioade efectuate sau alte elemente importante) privind drepturile de pensie ale persoanelor care au trecut de sub incidența unei legislații naționale aplicabile sub incidența alteia sau, dacă nu este cazul, informează aceste persoane sau le pune la dispoziție mijloacele prin care se pot familiariza cu posibilele lor drepturi la prestații.
(2) În sensul alineatului (1), Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială determină informațiile care urmează să fie partajate sau puse la dispoziție și stabilește procedurile și mecanismele adecvate, luând în considerare caracteristicile, organizarea tehnică și administrativă, precum și mijloacele tehnologice aflate la dispoziția sistemelor naționale de pensii. Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială asigură punerea în aplicare a acestor sisteme de pensii prin organizarea unei monitorizări a măsurilor luate și a aplicării acestora.
(3) În sensul alineatului (1), informațiile menționate în prezentul articol ar trebui să fie puse la dispoziția instituției din primul stat care alocă unei persoane un număr personal de identificare (PIN) pentru relația cu administrația protecției sociale.
Articolul SSCI.45
Măsuri de coordonare în state
(1) Fără a aduce atingere articolului SSC.46 din prezentul protocol, atunci când legislația națională prevede norme pentru determinarea instituției responsabile sau a regimului aplicabil sau pentru desemnarea perioadelor de asigurare aferente unui anumit regim, se aplică normele respective, luându-se în considerare numai perioadele de asigurare realizate în temeiul legislației statului respectiv.
(2) Atunci când legislația națională prevede norme pentru coordonarea regimurilor speciale aplicabile funcționarilor și a regimului general pentru persoane salariate, dispozițiile prezentului protocol și ale prezentei anexe nu aduc atingere normelor respective.
CAPITOLUL 5
PRESTAȚII DE ȘOMAJ
Articolul SSCI.46
Cumularea perioadelor și calcularea prestațiilor
(1) Articolul SSCI.11 alineatul (1) din prezenta anexă se aplică mutatis mutandis articolului SSC.56 din prezentul protocol. Fără a aduce atingere obligațiilor care revin instituțiilor implicate, persoana în cauză poate transmite instituției competente un document eliberat de instituția din statul a cărui legislație i-a fost aplicată în ultima sa activitate salariată sau independentă, prin care se precizează perioadele realizate sub incidența legislației respective.
(2) În sensul aplicării articolului SSC.57 din prezentul protocol, instituția competentă a unui stat a cărui legislație prevede variația calculului prestațiilor în funcție de numărul membrilor de familie ia, de asemenea, în considerare membrii de familie ai persoanei vizate care își au reședința în alt stat ca și cum aceștia și-ar avea reședința pe teritoriul statului competent. Această dispoziție nu se aplică atunci când, în statul de reședință a membrilor de familie, o altă persoană are dreptul la prestații de șomaj calculate pe baza numărului membrilor de familie.
TITLUL IV
DISPOZIȚII FINANCIARE
CAPITOLUL 1
RAMBURSAREA COSTURILOR PRESTAȚIILOR ÎN APLICAREA ARTICOLULUI SSC.30 ȘI A ARTICOLULUI SSC.36 DIN PREZENTUL PROTOCOL
SECȚIUNEA 1
RAMBURSAREA PE BAZA CHELTUIELILOR REALE
Articolul SSCI.47
Principii
(1) În sensul aplicării articolului SSC.30 și a articolului SSC.36 din prezentul protocol, cuantumul real al cheltuielilor pentru prestațiile în natură, astfel cum rezultă din contabilitatea instituției care le-a acordat, este rambursat respectivei instituții de către instituția competentă, cu excepția situației în care se aplică articolul SSCI.57 din prezenta anexă.
(2) În cazul în care cuantumul cheltuielilor pentru prestațiile menționate la alineatul (1) nu reiese, integral sau parțial, din contabilitatea instituției care le-a acordat, suma care trebuie să fie restituită se stabilește pe baza unei sume forfetare calculate pe baza tuturor referințelor adecvate obținute din datele disponibile. Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate sociale evaluează bazele care urmează să fie utilizate pentru calcularea sumei forfetare și stabilește cuantumul acesteia.
(3) Pentru rambursare nu se vor lua în calcul ratele mai mari decât cele aplicabile prestațiilor în natură acordate persoanelor asigurate care intră sub incidența legislației aplicate de instituția care acordă prestațiile menționate la alineatul (1).
SECȚIUNEA 2
RAMBURSAREA PE BAZA SUMELOR FIXE
Articolul SSCI.48
Identificarea statului (statelor) în cauză
(1) Statele menționate la articolul SSC.30 alineatul (2) din prezentul protocol, ale căror structuri juridice sau administrative sunt de așa natură încât rambursarea pe baza cheltuielilor reale nu este adecvată, sunt enumerate în apendicele SSCI-3 la prezenta anexă.
(2) În cazul statelor enumerate în apendicele SSCI-3, cuantumul prestațiilor în natură acordate:
membrilor de familie care își au reședința într-un alt stat decât persoana asigurată, conform articolului SSC.15 din prezentul protocol; și
titularilor de pensii și membrilor de familie ai acestora, în conformitate cu articolul SSC.22 alineatul (1), articolul SSC.23 și articolul SSC.24 din prezentul protocol,
se rambursează de către instituțiile competente instituțiilor care acordă prestațiile menționate, pe baza unei sume fixe stabilite pentru fiecare an calendaristic. Această sumă fixă este cât mai apropiată posibil de cuantumul cheltuielilor reale.
Articolul SSCI.49
Metoda de calculare a sumelor fixe lunare și a sumei fixe totale
(1) Pentru fiecare stat creditor, suma fixă lunară pe persoană (Fi) pentru un an calendaristic se obține prin împărțirea costului anual mediu pe persoană (Yi), defalcat pe grupa de vârstă (i), la 12, urmată de aplicarea unei reduceri (X) la rezultat, conform următoarei formule:
Fi = Yi*1/12*(1-X)
unde:
(2) Costul anual mediu pe persoană (Yi) din grupa de vârstă i se obține prin împărțirea cheltuielilor anuale generate de toate prestațiile în natură acordate de instituțiile statului creditor către toate persoanele din grupa de vârstă respectivă, care intră sub incidența legislației acestuia și care își au reședința pe teritoriul său, la numărul mediu de persoane în cauză din acea grupă de vârstă în anul calendaristic respectiv. Calculul se bazează pe cheltuielile din cadrul sistemelor menționate la articolul SSCI.20.
(3) Reducerea aplicată sumei fixe lunare este, în principiu, egală cu 20 % (X = 0,20). Aceasta este egală cu 15 % (X = 0,15) pentru titularii de pensii și membrii de familie ai acestora, atunci când statul competent nu se regăsește printre cele enumerate în anexa SSC-3 din prezentul protocol.
(4) Pentru fiecare stat debitor, suma fixă totală pentru un an calendaristic este egală cu suma produselor obținute prin înmulțirea, în fiecare grupă de vârstă i, a sumelor fixe determinate lunar pe persoană cu numărul lunilor realizate de persoanele în cauză în statul creditor în grupa de vârstă respectivă.
Numărul lunilor realizate de persoanele în cauză în statul creditor este egal cu suma lunilor calendaristice dintr-un an calendaristic în timpul căruia, ca urmare a rezidenței pe teritoriul statului creditor, persoanele în cauză au fost eligibile pentru acordarea de prestații în natură pe acel teritoriu pe cheltuiala statului debitor. Aceste luni sunt determinate pe baza unei evidențe ținute în acest scop de instituția de la locul de reședință, bazate pe documentele care atestă dreptul beneficiarilor, furnizate de către instituția competentă.
(5) Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială poate prezenta o propunere cuprinzând toate modificările care se pot dovedi necesare pentru a asigura o apropiere cât mai mare între calculul sumelor fixe și cheltuielile reale suportate și pentru a garanta faptul că reducerile menționate la alineatul (3) nu generează un dezechilibru al plăților sau plăți duble pentru state.
(6) Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială hotărăște metodele de determinare a elementelor de calculare a sumelor fixe menționate în prezentul articol.
Articolul SSCI.50
Notificarea costurilor medii anuale
Costul mediu anual pe persoană pentru fiecare grupă de vârstă pentru un anumit an se notifică Comitetului specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială cel târziu până la sfârșitul celui de al doilea an care urmează anului în cauză. În cazul în care notificarea nu este efectuată până la termenul menționat, se folosește costul mediu anual pe persoană determinat ultima dată pentru un an precedent de Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială.
SECȚIUNEA 3
DISPOZIȚII COMUNE
Articolul SSCI.51
Procedura de rambursare între instituții
(1) Rambursările între state se efectuează în cel mai scurt timp posibil. Fiecare instituție în cauză este obligată să ramburseze creanțele înainte de termenele menționate în prezenta secțiune, de îndată ce acest lucru este posibil. Niciun litigiu cu privire la o anumită creanță nu împiedică rambursarea unei alte sau a unor alte creanțe.
(2) Rambursările între instituțiile statelor membre și ale Regatului Unit, prevăzute la articolele SSC.30 și SSC.36 din prezentul protocol, se efectuează prin intermediul organismului de legătură. Este posibil să existe un organism de legătură separat pentru rambursările efectuate în temeiul articolului SSC.30 și al articolului SSC.36 din prezentul protocol.
Articolul SSCI.52
Termene pentru prezentarea și soluționarea creanțelor
(1) Creanțele stabilite pe baza nivelului real al cheltuielilor sunt prezentate organismului de legătură al statului debitor în termen de 12 luni de la expirarea semestrului calendaristic în timpul căruia aceste creanțe au fost înregistrate în conturile instituției creditoare.
(2) Creanțele stabilite pe baza sumelor fixe pentru un an calendaristic sunt prezentate organismului de legătură al statului debitor în termen de 12 luni de la sfârșitul lunii în care costurile medii pentru anul respectiv sunt aprobate de Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială. Evidențele menționate la articolul SSCI.49 alineatul (4) sunt prezentate până la sfârșitul anului care urmează anului de referință.
(3) În cazul menționat la articolul SSCI.7 alineatul (5) al doilea paragraf, termenul stabilit la alineatele (1) și (2) din prezentul articol nu începe să curgă anterior identificării instituției competente.
(4) Cererile prezentate după expirarea termenului menționat la alineatele (1) și (2) nu sunt luate în considerare.
(5) Creanțele sunt plătite de către instituția debitoare organismului de legătură al statului creditor menționat la articolul SSCI.51, în termen de 18 luni de la sfârșitul lunii în timpul căreia acestea au fost prezentate organismului de legătură al statului debitor. Acest lucru nu se aplică creanțelor pe care instituția debitoare le-a respins dintr-un motiv întemeiat în această perioadă.
(6) Orice litigiu cu privire la o creanță se soluționează cel mai târziu în termen de 36 de luni de la sfârșitul lunii în care a fost înaintată creanța.
(7) Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială facilitează închiderea definitivă a conturilor în cazurile în care nu se poate ajunge la o înțelegere în termenul prevăzut la alineatul (6) și, la cererea motivată a uneia dintre părțile la litigiu, emite un aviz cu privire la litigiu în termen de șase luni de la sfârșitul lunii în care a fost sesizat.
Articolul SSCI.53
Dobânzi de întârziere și plăți anticipate
(1) După expirarea termenului de 18 luni prevăzut la articolul SSCI.52 alineatul (5), instituția creditoare poate percepe dobândă pentru sumele neplătite, cu excepția cazului în care instituția debitoare a efectuat, în termen de șase luni de la sfârșitul lunii în care a fost prezentată creanța, o plată anticipată de cel puțin 90 % din totalul creanței introduse în temeiul articolului SSCI.52 alineatul (1) sau (2). Pentru acele părți ale creanței neacoperite de plata anticipată, se poate percepe dobândă doar începând cu expirarea perioadei de 36 de luni prevăzute la articolul SSCI.52 alineatul (6).
(2) Dobânda se calculează pe baza ratei de referință aplicate de instituția financiară desemnată în acest scop de Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială pentru principalele sale operațiuni de refinanțare. Rata de referință aplicabilă este cea în vigoare în prima zi a lunii în care trebuie să fie efectuată plata.
(3) Niciun organism de legătură nu este obligat să accepte o plată anticipată prevăzută la alineatul (1). Cu toate acestea, în cazul în care un organism de legătură refuză o asemenea ofertă, instituția creditoare nu mai are dreptul să perceapă penalități de întârziere a plăților aferente cererilor în cauză, cu excepția celor prevăzute la alineatul (1) teza a doua.
Articolul SSCI.54
Situația conturilor anuale
(1) Consiliul de parteneriat stabilește situația creanțelor pentru fiecare an calendaristic pe baza raportului Comitetului specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială. În acest scop, organismele de legătură notifică Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială, în termenele și în conformitate cu procedurile stabilite de aceasta, cu privire la cuantumul cererilor introduse, soluționate sau contestate (din poziția de creditor) și cu privire la cuantumul cererilor primite, soluționate sau contestate (din poziția de debitor).
(2) Consiliul de parteneriat poate efectua orice controale adecvate cu privire la datele statistice și contabile folosite ca bază pentru întocmirea situației anuale a creanțelor prevăzute la alineatul (1), în special pentru a se asigura că respectă normele stabilite în cadrul prezentului titlu.
CAPITOLUL 2
RECUPERAREA PRESTAȚIILOR ACORDATE, DAR NECUVENITE, RECUPERAREA PLĂȚILOR ȘI COTIZAȚIILOR PROVIZORII, COMPENSAREA ȘI ASISTENȚA PENTRU RECUPERAREA PLĂȚILOR
SECȚIUNEA 1
PRINCIPII
Articolul SSCI.55
Dispoziții comune
În sensul aplicării articolului SSC.64 din prezentul protocol și în cadrul definit de acesta, recuperarea creanțelor se face, în cazurile în care este posibil, prin compensare, fie între instituțiile statelor membre în cauză și ale Regatului Unit, fie față de persoana fizică sau juridică în cauză, în conformitate cu articolele SSCI.56-SSCI.58 din prezenta anexă. În cazul în care recuperarea totală sau parțială a creanțelor prin respectiva procedură de compensare nu este posibilă, restul sumei datorate se recuperează în conformitate cu articolele SSCI.59-SSCI.69 din prezenta anexă.
SECȚIUNEA 2
COMPENSAREA
Articolul SSCI.56
Prestații primite în mod necuvenit
(1) În cazul în care o instituție dintr-un stat a plătit unei persoane prestații necuvenite, această instituție, în condițiile și limitele prevăzute de legislația pe care o aplică, poate solicita instituției statului plătitor de prestații către persoana în cauză să rețină suma necuvenită plătită din plățile restante sau plățile curente pe care aceasta le datorează persoanei în cauză indiferent de domeniul protecției sociale în care este plătită prestația. Instituția ultimului stat menționat reține suma în cauză sub rezerva condițiilor și limitelor care se aplică acestui tip de procedură de compensare conform legislației pe care o aplică, procedând ca și cum ar fi făcut ea însăși plățile excedentare, și transferă suma reținută instituției care a plătit prestațiile necuvenite.
(2) Prin derogare de la alineatul (1), în cazul în care, la acordarea sau la revizuirea prestațiilor pentru prestații de invaliditate, pensii pentru limită de vârstă și pensii de urmaș în baza capitolelor 3 și 4 din titlul III din prezentul protocol, instituția unui stat a plătit unei persoane prestații necuvenite, acea instituție poate solicita instituției statului responsabil de plata prestațiilor corespunzătoare persoanei în cauză să rețină suma excedentară plătită din plățile restante datorate persoanei în cauză. După ce această instituție informează instituția care a efectuat plata necuvenită în legătură cu plățile sale restante, instituția care a efectuat plata necuvenită comunică în termen de două luni suma acesteia. În cazul în care instituția care trebuie să achite plățile restante primește informația în termenul stabilit, aceasta va transfera suma reținută instituției care a efectuat plățile necuvenite. Dacă este depășit termenul, respectiva instituție achită restul de plată fără întârziere față de persoana în cauză.
(3) În cazul în care o persoană a beneficiat de asistență socială într-un stat într-o perioadă în care avea dreptul să primească prestații conform legislației unui alt stat, organismul care a acordat asistența poate, dacă are dreptul legal de a recupera prestațiile datorate persoanei în cauză, să solicite instituției oricărui alt stat care are obligația de a plăti prestații persoanei în cauză să rețină suma plătită cu titlu de asistență din sumele pe care acest stat le plătește persoanei în cauză.
Această dispoziție se aplică mutatis mutandis oricărui membru de familie al unei persoane care a beneficiat de asistență pe teritoriul unui stat într-o perioadă în care persoana asigurată avea dreptul să beneficieze de prestații pentru respectivul membru de familie conform legislației unui alt stat.
Instituția statului care a efectuat o plată necuvenită cu titlul de asistență trimite o situație a sumelor datorate instituției celuilalt stat, care reține sumele în cauză sub rezerva condițiilor și a limitelor care se aplică acestui tip de procedură de compensare conform legislației pe care o aplică și transferă fără întârziere suma reținută instituției care a efectuat plata necuvenită.
Articolul SSCI.57
Prestații în numerar sau cotizații plătite cu titlu provizoriu
(1) În sensul aplicării articolului SSCI.6, la cel târziu trei luni după ce legislația aplicabilă a fost determinată sau după ce instituția responsabilă de plata prestațiilor a fost identificată, instituția care a plătit cu titlu provizoriu prestațiile în numerar redactează o situație a sumelor plătite cu titlu provizoriu și o trimite către instituția identificată ca fiind competentă.
Instituția identificată ca fiind competentă pentru plata prestațiilor reține suma datorată în urma plății cu titlu provizoriu, din plățile restante pentru prestațiile corespunzătoare datorate persoanei în cauză, și transferă fără întârziere suma reținută către instituția care a plătit prestațiile în numerar cu titlu provizoriu.
Dacă suma prestațiilor plătite cu titlu provizoriu depășește plățile restante sau dacă nu există plăți restante, instituția identificată ca fiind competentă reține această sumă din plățile curente sub rezerva condițiilor și limitelor care se aplică acestui tip de compensare conform legislației pe care o aplică și transferă fără întârziere suma reținută instituției care a plătit prestațiile în numerar cu titlu provizoriu.
(2) Instituția care a primit cu titlu provizoriu cotizații de la o persoană juridică sau fizică rambursează sumele în cauză persoanei care le-a plătit numai după ce a verificat pe lângă instituția identificată competentă sumele care sunt datorate acestei instituții în temeiul articolului SSCI.6 alineatul (4).
La cererea instituției identificate ca fiind competentă, care se introduce în termen de cel mult trei luni de la determinarea legislației aplicabile, instituția care a primit cotizațiile cu titlu provizoriu le transferă în scopul regularizării situației cotizațiilor datorate de persoana juridică sau fizică instituției identificate ca fiind competentă pentru perioada respectivă. Retroactiv, se consideră că aceste cotizații transferate au fost plătite instituției identificate ca fiind competentă.
În cazul în care cotizațiile plătite cu titlu provizoriu depășesc suma pe care persoana juridică sau fizică o datorează instituției identificate ca fiind competentă, instituția care a primit cotizațiile cu titlu provizoriu rambursează suma excedentară persoanei juridice sau fizice în cauză.
Articolul SSCI.58
Costuri legate de compensare
Nu se plătesc costuri atunci când datoria este recuperată prin procedura de compensare prevăzută la articolele SSCI.56 și SSCI.57.
SECȚIUNEA 3
RECUPERARE
Articolul SSCI.59
Definiții și dispoziții comune
(1) În sensul prezentei secțiuni:
„creanță” înseamnă toate creanțele care privesc contribuții sau prestații plătite sau acordate în mod necuvenit, inclusiv dobânzi, amenzi, penalități administrative și orice alte taxe și costuri asociate creanței în conformitate cu legislația statului care revendică creanța;
„parte solicitantă” înseamnă, cu privire la fiecare stat, orice instituție care transmite o cerere de informații, notificare sau recuperare a unei creanțe, astfel cum este definită mai sus;
„parte solicitată” înseamnă, cu privire la fiecare stat, orice instituție căreia i se poate transmite o cerere de informații, notificare sau recuperare a unei creanțe.
(2) Cererile și orice alte comunicări conexe între state se transmit, în general, prin intermediul instituțiilor desemnate.
(3) Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială ia măsurile practice de punere în aplicare, inclusiv cele legate de articolul SSCI.4, precum și de stabilire a unui prag minim pentru sumele pentru care se poate introduce o cerere de recuperare.
Articolul SSCI.60
Cereri de informații
(1) La cererea părții solicitante, partea solicitată îi comunică informațiile ce îi sunt necesare acesteia în vederea recuperării unei creanțe.
(2) Pentru a obține aceste informații, partea solicitată face uz de competențele prevăzute în actele cu putere de lege sau actele administrative aplicabile pentru recuperarea creanțelor similare provenite din propriul stat. În cererea de informații se menționează numele, cea mai recentă adresă cunoscută și orice alte informații despre persoana fizică sau juridică la care se referă informațiile solicitate, precum și natura și valoarea creanței pentru care se face cererea de informații.
(3) Partea solicitată nu este obligată să transmită informații:
pe care nu le-ar putea obține în vederea recuperării unor creanțe similare apărute pe propriul teritoriu;
care ar dezvălui orice secret comercial, industrial sau profesional; sau
a căror comunicare ar putea aduce atingere securității sau ar fi contrară ordinii publice a unui stat.
(4) Partea solicitată informează partea solicitantă în legătură cu motivele care o împiedică să dea curs cererii de informații.
Articolul SSCI.61
Notificare
(1) La cererea părții solicitante și în conformitate cu normele legale în vigoare privind notificarea unor titluri sau decizii similare în propriul teritoriu, partea solicitată notifică destinatarul cu privire la toate titlurile și deciziile, inclusiv cele de natură juridică, referitoare la o creanță sau la recuperarea acesteia emise în statul al părții solicitante.
(2) În cererea de notificare se menționează numele și adresa destinatarului, precum și orice alte informații relevante referitoare la identificarea acestuia, la care partea solicitantă are acces în mod normal, natura și subiectul titlului sau ale deciziei care face obiectul notificării și, dacă este cazul, numele, adresa și orice alte informații relevante la care partea solicitantă are acces în mod normal, cu privire la debitor și la creanța la care se referă titlul sau decizia, precum și orice altă informație utilă.
(3) Partea solicitată comunică imediat părții solicitante acțiunea întreprinsă ca reacție la cererea de notificare și, în special, data la care decizia sau titlul i-a fost transmis destinatarului.
Articolul SSCI.62
Cerere de recuperare
(1) La cererea părții solicitante, partea solicitată recuperează creanțele care fac obiectul unui titlu care permite executarea emis de partea solicitantă în măsura permisă de actele cu putere de lege și practicile administrative în vigoare în statul părții solicitate și în conformitate cu acestea.
(2) Organismul solicitant poate introduce o cerere de recuperare numai dacă:
pune la dispoziția părții solicitate și o copie oficială sau certificată a titlului care permite executarea creanței în statul părții solicitante, cu excepția cazurilor în care se aplică articolul SSCI.64 alineatul (3);
creanța sau titlul care permite executarea acesteia nu sunt contestate în propriul stat;
a pus în aplicare, în propriul stat, procedurile de recuperare adecvate de care dispune în baza titlului menționat la alineatul (1), iar măsurile luate nu duc la plata integrală a creanței;
nu a expirat termenul de prescripție, în conformitate cu propria legislație.
(3) În cererea de recuperare se menționează:
numele, adresa și orice alte informații relevante referitoare la identificarea persoanei fizice sau juridice în cauză sau la identificarea părților terțe care dețin active ale persoanei respective;
numele, adresa și orice alte informații necesare pentru identificarea părții solicitante;
o trimitere la titlul care permite executarea recuperării, emis în statul al părții solicitante;
natura și valoarea creanței, inclusiv capitalul, dobânda, amenzi, penalități administrative și orice alte taxe și costuri datorate, indicate în monedele statului (statelor) părții solicitante și părții solicitate;
data notificării titlului către destinatar, efectuată de partea solicitantă sau de partea solicitată;
data de la care și perioada în care executarea este posibilă conform legislației în vigoare în statul părții solicitante;
orice alte informații utile.
(4) Cererea de recuperare conține de asemenea o declarație din partea părții solicitante prin care se confirmă că s-au îndeplinit condițiile prevăzute la alineatul (2).
(5) Partea solicitată comunică părții solicitate orice informație utilă referitoare la situația care a generat cererea de recuperare, imediat ce ia cunoștință de aceasta.
Articolul SSCI.63
Titlul care permite executarea recuperării
(1) În conformitate cu articolul SSC.64 alineatul (2) din prezentul protocol, titlul care permite executarea creanței este recunoscut direct și considerat automat ca un titlu care permite executarea unei creanțe a statului părții solicitate.
(2) Fără a aduce atingere alineatului (1), titlul care permite executarea creanței poate fi omologat, recunoscut, completat sau înlocuit cu un titlu care autorizează executarea pe teritoriul statului părții solicitate, dacă acest lucru este oportun și dacă este în conformitate cu dispozițiile în vigoare în statul respectiv.
În termen de trei luni de la data primirii cererii, statul (statele) face (fac) toate eforturile pentru a îndeplini formalitățile de omologare, de recunoaștere, de completare sau de înlocuire a titlului, cu excepția cazurilor în care se aplică dispozițiile paragrafului al treilea din prezentul alineat. Statele nu pot refuza îndeplinirea acestor formalități dacă titlul care permite executarea este corect întocmit. În cazul depășirii termenului de trei luni, autoritatea solicitată informează autoritatea solicitantă cu privire la motivele care au determinat depășirea.
În cazul în care oricare dintre aceste acțiuni dă naștere unui litigiu în legătură cu creanța sau cu titlul care permite executarea emis de partea solicitantă, se aplică articolul SSCI.65.
Articolul SSCI.64
Modalități și termene de plată
(1) Creanțele se recuperează în moneda statului părții solicitate. Partea solicitată transferă părții solicitante întreaga valoare a creanței pe care a recuperat-o.
(2) Atunci când actele cu putere de lege sau actele administrative în vigoare în propriul stat o permit și după consultarea părții solicitante, partea solicitată poate să îi acorde debitorului un termen de plată sau să autorizeze plata eșalonată. Orice dobândă percepută de partea solicitată pentru acordarea acestui termen este de asemenea remisă părții solicitante.
(3) De la data la care titlul care permite executarea în vederea recuperării creanței a fost recunoscut direct în conformitate cu articolul SSCI.63 alineatul (1) sau acceptat, recunoscut, completat sau înlocuit în conformitate cu articolul SSCI.63 alineatul (2), se percepe o dobândă pentru întârzierea la plată în conformitate cu actele cu putere de lege sau actele administrative în vigoare în statul părții solicitate, iar cuantumul acesteia se remite de asemenea părții solicitante.
Articolul SSCI.65
Contestarea creanței sau a titlului care permite executarea recuperării acesteia și contestarea măsurilor de executare
(1) În cazul în care, în timpul procedurii de recuperare, creanța sau titlul care permite executarea emise în statul părții solicitante sunt contestate de una dintre părțile vizate, acțiunea este adusă în fața autorităților competente din statul părții solicitante în conformitate cu legile în vigoare în acel stat. Partea solicitantă notifică fără întârziere partea solicitată cu privire la această acțiune. Partea vizată poate, de asemenea, informa partea solicitată cu privire la acțiune.
(2) De îndată ce partea solicitată a primit notificarea sau informarea menționate la alineatul (1), fie de la partea solicitantă, fie de la partea vizată, își suspendă procedura de executare până când autoritatea competentă ia o decizie, cu excepția cazului în care partea solicitantă introduce o cerere contrară în conformitate cu paragraful al doilea din prezentul alineat. În cazul în care consideră că este necesar și fără a aduce atingere dispozițiilor articolului SSCI.68, partea solicitată poate să ia măsuri asigurătorii pentru a garanta recuperarea creanței, în măsura în care actele cu putere de lege și actele administrative în vigoare în propriul stat permit o astfel de acțiune pentru creanțe similare.
Fără a aduce atingere primului paragraf, partea solicitantă poate, în conformitate cu actele cu putere de lege și practicile administrative în vigoare în propriul stat, să ceară părții solicitate să recupereze creanța contestată, dacă acest lucru este permis conform actelor cu putere de lege și practicilor administrative în vigoare în statul părții solicitate. În cazul în care rezultatul contestației îi este ulterior favorabil debitorului, partea solicitantă are obligația de a rambursa toate sumele recuperate, la care se adaugă orice compensație datorată, în conformitate cu legislația în vigoare în statul părții solicitate.
(3) Atunci când contestația se referă la măsurile de executare aplicate în statul părții solicitate, acțiunea este adusă în fața autorității competente din acel stat, în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative în vigoare în acesta.
(4) Atunci când autoritatea competentă către care a fost înaintată acțiunea, în conformitate cu alineatul (1), este o instanță judiciară sau administrativă, decizia acesteia, în măsura în care este favorabilă părții solicitante și permite recuperarea creanței în statul părții solicitante, constituie „titlul care permite executarea” în sensul articolelor SSCI.62 și SSCI.63, iar recuperarea creanței se efectuează pe baza acestei decizii.
Articolul SSCI.66
Limitele asistenței
(1) Partea solicitată nu are obligația:
să acorde asistență în conformitate cu articolele SSCI.62-SSCI.65 dacă, din cauza situației debitorului, recuperarea creanței poate să creeze dificultăți economice sau sociale grave în statul părții solicitate, în măsura în care actele cu putere de lege, actele administrative și practicile administrative în vigoare în statul părții solicitate permit astfel de acțiuni în cazul unor creanțe similare la nivel național;
să acorde asistență conform dispozițiilor articolele SSCI.60-SSCI.65, dacă cererea inițială formulată în temeiul articolelor SSCI.60-SSCI.62 vizează creanțe mai vechi de cinci ani, calculați din momentul în care s-a stabilit instrumentul care permite recuperarea în conformitate cu actele cu putere de lege, actele administrative și practicile administrative în vigoare în statul părții solicitante la data cererii. Cu toate acestea, dacă creanța sau titlul sunt contestate, termenul se calculează din momentul în care statul părții solicitante stabilește că creanța sau titlul executoriu care permite recuperarea nu mai poate face obiectul unei contestații.
(2) Partea solicitată informează partea solicitantă în legătură cu motivele pentru care nu dă curs unei cereri de asistență.
Articolul SSCI.67
Termene de prescripție
(1) Aspectele privind termenele de prescripție sunt reglementate de:
legislația în vigoare în statul părții solicitante, în măsura în care acestea privesc creanța sau titlul care permite executarea acesteia; și
legislația în vigoare în statul părții solicitate, în măsura în care acestea privesc măsurile de executare din statul respectiv.
Termenele de prescripție conform legislației în vigoare în statul părții solicitate se calculează începând cu data recunoașterii directe sau a omologării, recunoașterii, completării sau înlocuirii în conformitate cu articolul SSCI.63.
(2) Demersurile efectuate de partea solicitată pentru recuperarea creanțelor în conformitate cu cererea de asistență, care, dacă ar fi fost efectuate de partea solicitantă, ar fi avut drept efect suspendarea sau întreruperea termenului de prescripție în conformitate cu legislația în vigoare în statul în care se află sediul acesteia, sunt considerate, din punctul de vedere al acestui efect, realizate în statul respectiv.
Articolul SSCI.68
Măsuri asigurătorii
La cererea motivată a părții solicitante, partea solicitată ia măsuri asiguratorii pentru a asigura recuperarea unei creanțe, în măsura în care actele cu putere de lege și actele administrative în vigoare în statul părții solicitate permit aceasta.
În scopul aplicării primului alineat, se aplică mutatis mutandis dispozițiile și procedurile prevăzute la articolele SSCI.62, SSCI.63, SSCI.65 și SSCI.66.
Articolul SSCI.69
Costuri legate de recuperare
(1) Partea solicitată recuperează de la persoana fizică sau juridică în cauză și reține toate costurile ocazionate de recuperare, în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative din statul părții solicitate, aplicabile unor creanțe similare.
(2) Asistența reciprocă acordată în temeiul prezentei secțiuni este, ca regulă generală, gratuită. Cu toate acestea, atunci când recuperarea prezintă o problemă specifică sau presupune costuri foarte mari, partea solicitantă și partea solicitată pot să convină asupra unor formalități de rambursare speciale pentru recuperarea în cauză.
Statul părții solicitante rămâne răspunzător în fața statului părții solicitate pentru toate costurile și pierderile suferite ca urmare a unor acțiuni considerate neîntemeiate din punctul de vedere al conținutului creanței sau din punctul de vedere al valabilității titlului emis de partea solicitantă.
TITLUL V
DISPOZIȚII DIVERSE, TRANZITORII ȘI FINALE
Articolul SSCI.70
Controale medicale și administrative
(1) Fără a aduce atingere altor dispoziții, atunci când un beneficiar sau un solicitant de prestații sau un membru de familie al acestora își are locul de ședere sau reședința pe teritoriul unui alt stat decât cel în care instituția debitoare își are sediul, examenul medical se efectuează, la cererea acestei instituții, de către instituția din locul de ședere sau de reședință al beneficiarului, în conformitate cu procedurile prevăzute de legislația aplicată de această instituție.
Instituția debitoare informează instituția din locul de ședere sau de reședință cu privire la orice cerințe speciale, după caz, care trebuie respectate și cu privire la punctele care trebuie acoperite în cadrul controlului medical.
(2) Instituția de la locul de ședere sau de la locul de reședință transmite un raport instituției debitoare care a solicitat controlul medical. Această instituție se supune concluziilor instituției de la locul de ședere sau de reședință.
Instituția debitoare își rezervă dreptul de a supune beneficiarul unui control medical efectuat de către un medic ales de aceasta. Cu toate acestea, beneficiarului poate să i se ceară deplasarea în statul instituției debitoare, cu condiția ca beneficiarul să fie în măsură să întreprindă călătoria fără niciun risc pentru sănătatea sa și dacă instituția debitoare își asumă costul călătoriei și al cazării.
(3) Atunci când un beneficiar sau un solicitant de prestații sau un membru de familie al acestuia își are locul de ședere sau reședința pe teritoriul unui alt stat decât cel în care își are sediul instituția debitoare, controlul administrativ este efectuat, la cererea instituției debitoare, de către instituția de la locul de ședere sau de reședință al beneficiarului.
În acest caz se aplică alineatul (2).
(4) Prin derogare de la principiul cooperării administrative comune gratuite prevăzut la articolul SSC.59 alineatul (3) din prezentul protocol, cuantumul efectiv al cheltuielilor privind controalele menționate în prezentul articol se rambursează instituției care a fost însărcinată cu acestea, de către instituția debitoare care a solicitat efectuarea lor.
Articolul SSCI.71
Notificări
(1) Statele comunică Comitetului specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială coordonatele organismelor și entităților definite la articolul SSC.1 din prezentul protocol și la articolul SSCI.1 alineatul (2) literele (a) și (b) din prezenta anexă, precum și ale instituțiilor desemnate în conformitate cu prezenta anexă.
(2) Organismelor menționate la alineatul (1) li se alocă o identitate electronică sub forma unui cod de identificare și a unei adrese electronice.
(3) Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială stabilește structura, conținutul și modalitățile detaliate, inclusiv formatul și modelul comun, pentru notificarea detaliilor specificate la alineatul (1).
(4) În scopul punerii în aplicare a prezentului protocol, Regatul Unit poate participa la Schimbul electronic de informații privind securitatea socială și suportă costurile aferente.
(5) Statele au obligația de a actualiza constant informațiile menționate la alineatul (1).
Articolul SSCI.72
Informații
Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială pregătește informațiile necesare pentru a se asigura că părțile interesate își cunosc drepturile și formalitățile administrative necesare pentru a-și exercita aceste drepturi. Dacă este posibil, aceste informații sunt difuzate prin mijloace electronice, prin publicarea lor pe site-uri de internet accesibile publicului. Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială se asigură că informațiile sunt actualizate periodic și monitorizează calitatea serviciilor furnizate clienților.
Articolul SSCI.73
Conversie valutară
În sensul prezentului protocolul și al prezentei anexe, cursul de schimb între două monede este cursul de referință publicat de instituția financiară desemnată în acest scop de Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială. Data care trebuie luată în considerare pentru stabilirea cursului de schimb este stabilită de Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială.
Articolul SSCI.74
Dispoziții privind punerea în aplicare
Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială poate adopta orientări suplimentare în ceea ce privește punerea în aplicare a prezentului protocol și a prezentei anexe.
Articolul SSCI.75
Dispoziții provizorii privind formularele și documentele
(1) Pentru o perioadă de tranziție, care se încheie la o dată convenită de Comitetul specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială, toate formularele și documentele emise de instituțiile competente în formatul utilizat imediat înainte de intrarea în vigoare a prezentului protocol sunt valabile în scopul punerii în aplicare a prezentului protocol și, după caz, se utilizează în continuare pentru schimbul de informații între instituțiile competente. Toate formularele și documentele eliberate înainte și pe durata perioadei de tranziție sunt valabile până la expirarea sau anularea lor.
(2) Formularele și documentele valabile în conformitate cu alineatul (1) includ:
cardurile europene de asigurări sociale de sănătate emise în numele Regatului Unit, care sunt documente valabile ce atestă dreptul la prestații în sensul articolului SSC.17 și al articolului SSC.25 alineatul (1) din prezentul protocol și al articolului SSCI.22 din prezenta anexă; și
documentele portabile care atestă situația unei persoane în materie de securitate socială în vederea executării prezentului protocol.
Apendicele SSCI-1
ACORDURI ADMINISTRATIVE ÎNTRE DOUĂ SAU MAI MULTE STATE
(menționate la articolul SSCI.8 din prezenta anexă)
BELGIA-REGATUL UNIT
Schimburile de scrisori din 4 mai și 14 iunie 1976 privind articolul 105 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (renunțarea la rambursarea costurilor controalelor administrative și medicale).
Schimburile de scrisori din 18 ianuarie și 14 martie 1977 referitoare la articolul 36 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 [înțelegere privind rambursarea sau renunțarea la rambursarea costurilor pentru prestațiile în natură acordate în temeiul dispozițiilor titlului III capitolul 1 din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71], astfel cum au fost modificate prin schimburile de scrisori din 4 mai și 23 iulie 1982 [acord pentru rambursarea costurilor suportate în temeiul articolului 22 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71].
DANEMARCA-REGATUL UNIT
Schimburile de scrisori din 30 martie și 19 aprilie 1977 astfel cum au fost modificate prin schimburile de scrisori din 8 noiembrie 1989 și 10 ianuarie 1990 referitoare la acordul privind renunțarea la rambursarea costurilor pentru prestațiile în natură și a celor pentru controalele administrative și medicale
ESTONIA-REGATUL UNIT
Acordul finalizat la data de 29 martie 2006 între autoritățile competente ale Republicii Estonia și cele ale Regatului Unit în conformitate cu articolul 36 alineatul (3) și articolul 63 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 de stabilire a altor metode de rambursare a costurilor legate de prestațiile în natură acordate în cele două țări în temeiul Regulamentului (CE) nr. 883/2004 începând cu 1 mai 2004.
FINLANDA-REGATUL UNIT
Schimburile de scrisori din 1 și 20 iunie 1995 privind articolul 36 alineatul (3) și articolul 63 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 (rambursarea sau renunțarea la rambursarea costurilor prestațiilor în natură) și articolul 105 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (renunțarea la rambursarea costurilor controalelor administrative și medicale)
FRANȚA-REGATUL UNIT
Schimburile de scrisori din 25 martie și 28 aprilie 1997 privind articolul 105 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (renunțarea la rambursarea costurilor controalelor administrative și medicale).
Acordul din 8 decembrie 1998 privind modalitățile specifice de stabilire a sumelor de rambursat în ceea ce privește prestațiile în natură în conformitate cu dispozițiile Regulamentelor (CEE) nr. 1408/71 și (CEE) nr. 574/72
UNGARIA-REGATUL UNIT
Înțelegere finalizată la 1 noiembrie 2005 între autoritățile competente ale Republicii Ungare și cele ale Regatului Unit în conformitate cu articolul 35 alineatul (3) și articolul 41 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 de stabilire a altor metode de rambursare a costurilor legate de prestațiile în natură acordate în temeiul respectivului regulament în cele două țări, începând cu 1 mai 2004
IRLANDA-REGATUL UNIT
Schimbul de scrisori din 9 iulie 1975 referitor la articolul 36 alineatul (3) și articolul 63 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 [înțelegere privind rambursarea sau renunțarea la rambursarea costurilor pentru prestațiile în natură în temeiul dispozițiilor titlului III capitolul 1 sau 4 din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71] și la articolul 105 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (renunțarea la rambursarea costurilor controalelor administrative și medicale)
ITALIA-REGATUL UNIT
Înțelegere semnată la 15 decembrie 2005 de către autoritățile competente ale Republicii Italiene și cele ale Regatului Unit în conformitate cu articolul 36 alineatul (3) și articolul 63 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 de stabilire a altor metode de rambursare a costurilor pentru prestațiile în natură acordate în temeiul Regulamentului (CE) nr. 883/2004 în cele două țări, începând cu 1 ianuarie 2005
LUXEMBURG-REGATUL UNIT
Schimburile de scrisori din 18 decembrie 1975 și 20 ianuarie 1976 privind articolul 105 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 [renunțarea la rambursarea costurilor controalelor administrative și medicale menționate la articolul 105 din Regulamentul (CEE) nr. 574/72]
MALTA-REGATUL UNIT
Înțelegere finalizată la 17 ianuarie 2007 între autoritățile competente ale Maltei și cele ale Regatului Unit în conformitate cu articolul 35 alineatul (3) și articolul 41 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 de stabilire a altor metode de rambursare a costurilor legate de prestațiile în natură acordate în temeiul respectivului regulament în cele două țări, începând cu 1 mai 2004
ȚĂRILE DE JOS-REGATUL UNIT
Articolul 3 teza a doua din Înțelegerea administrativă din 12 iunie 1956 privind punerea în aplicare a Convenției din 11 august 1954
PORTUGALIA-REGATUL UNIT
Acordul din 8 iunie 2004 de stabilire a altor metode de rambursare a costurilor pentru prestațiile în natură acordate în cele două țări începând cu 1 ianuarie 2003
SPANIA-REGATUL UNIT
Acordul din 18 iunie 1999 privind rambursarea cheltuielilor pentru prestațiile în natură acordate în conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 și cu Regulamentul (CEE) nr. 574/72
Apendicele SSCI-2
DOCUMENTUL CARE CERTIFICĂ DREPTUL LA PRESTAȚII
[articolul SSC.17 și articolul SSC.25 alineatul (1) din prezentul protocol și articolul SSCI.22 din prezenta anexă]
1. Documentele care certifică dreptul la prestații emise în sensul articolului SSC.17 și al articolului SSC.25 alineatul (1) din prezentul protocol de către instituțiile competente ale statelor membre respectă Decizia nr. S2 din 12 iunie 2009 a Comisiei administrative privind caracteristicile tehnice ale cardului european de asigurări sociale de sănătate.
2. Documentele care certifică dreptul la prestații emise în sensul articolului SSC.17 și al articolului SSC.25 alineatul (1) de către instituțiile competente din Regatul Unit conțin următoarele date:
numele și prenumele titularului documentului;
numărul personal de identificare al titularului documentului;
data nașterii titularului documentului;
data de expirare a documentului;
codul „UK” în locul codului ISO al Regatului Unit;
numărul de identificare și acronimul instituției din Regatul Unit care emite documentul;
numărul logic al documentului;
în cazul unui document provizoriu, data emiterii și data eliberării documentului, precum și semnătura și ștampila instituției din Regatul Unit.
3. Specificațiile tehnice ale documentelor care certifică dreptul la prestații emise de Regatul Unit se comunică fără întârziere Comitetului specializat privind coordonarea sistemelor de securitate socială, pentru a facilita acceptarea documentelor respective de către instituțiile statelor membre care acordă prestațiile în natură.
PRESTAȚII ÎN NATURĂ CARE NECESITĂ UN ACORD PREALABIL
[articolul SSC.17 și articolul SSC.25 alineatul (1) din prezentul protocol]
1. Prestațiile în natură care urmează să fie acordate în temeiul articolului SSC.17 și al articolului SSC.25 alineatul (1) din prezentul protocol includ prestațiile legate de boli cronice sau preexistente, precum și cele legate de sarcină și de naștere.
2. Prestațiile în natură, inclusiv cele legate de boli cronice sau preexistente sau cele legate de naștere, nu fac obiectul prezentelor dispoziții atunci când scopul șederii într-un alt stat membru este obținerea unor astfel de tratamente.
3. Orice tratament medical vital care este accesibil numai într-o unitate medicală specializată sau efectuat de personal specializat sau de echipamente trebuie să facă obiectul unui acord prealabil între persoana asigurată și unitatea care furnizează tratamentul pentru a se asigura că tratamentul este disponibil pe parcursul șederii persoanei asigurate într-un stat altul decât statul competent sau statul de reședință.
4. O listă neexhaustivă de tratamente care îndeplinesc aceste criterii este prezentată în continuare:
dializă renală;
oxigenoterapie;
tratament special pentru astm;
ecocardiografie în caz de boli autoimune cronice;
chimioterapie.
Apendicele SSCI-3
STATE CARE SOLICITĂ RAMBURSAREA COSTULUI PRESTAȚIILOR ÎN NATURĂ PE BAZA UNOR SUME FIXE
[menționate la articolul SSCI.48 alineatul (1) din prezenta anexă]
ANEXA SSC-8
DISPOZIȚII TRANZITORII PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUI SSC.11
STATELE MEMBRE
Austria
Belgia
Bulgaria
Croația
Cipru
Cehia
Danemarca
Estonia
Finlanda
Franța
Germania
Grecia
Ungaria
Irlanda
Italia
Letonia
Lituania
Luxemburg
Malta
Țările de Jos
Polonia
Portugalia
România
Slovacia
Slovenia
Spania
Suedia
PROTOCOLUL I
PROGRAME ȘI ACTIVITĂȚI LA CARE PARTICIPĂ REGATUL UNIT
Articolul 1
Domeniul de aplicare al participării Regatului Unit
Regatul Unit participă și contribuie începând cu 1 ianuarie 2024 la programele și activitățile Uniunii sau la părți ale acestora, instituite prin următoarele acte de bază:
Regulamentul (UE) 2021/696 al Parlamentului European și al Consiliului din 28 aprilie 2021 de instituire a Programului spațial al Uniunii și a Agenției Uniunii Europene pentru Programul spațial și de abrogare a Regulamentelor (UE) nr. 912/2010, (UE) nr. 1285/2013 și (UE) nr. 377/2014 și a Deciziei nr. 541/2014/UE ( 163 ), în măsura în care se referă la normele aplicabile componentei menționate la articolul 3 alineatul (1) litera (c) din regulamentul respectiv („Copernicus”);
Regulamentul (UE) 2021/695 al Parlamentului European și al Consiliului din 28 aprilie 2021 de instituire a programului-cadru pentru cercetare și inovare Orizont Europa, de stabilire a normelor sale de participare și de diseminare și de abrogare a Regulamentelor (UE) nr. 1290/2013 și (UE) nr. 1291/2013 ( 164 ), în măsura în care se referă la normele aplicabile componentelor menționate la articolul 1 alineatul (2) literele (a) și (b) din regulamentul respectiv, și
Decizia (UE) 2021/764 a Consiliului din 10 mai 2021 de instituire a programului specific de implementare a Programului-cadru pentru cercetare și inovare Orizont Europa și de abrogare a Deciziei 2013/743/UE ( 165 ).
Articolul 2
Durata participării Regatului Unit
Articolul 3
Clauze și condiții specifice de participare la programul Copernicus
Articolul 4
Clauze și condiții specifice de participare la programul Orizont Europa
Articolul 5
Modalități de aplicare a unui mecanism de corecție automată pentru programul Orizont Europa în temeiul articolului 716
În acest sens, se aplică următoarele modalități:
în scopul calculării corecției automate, „granturi competitive” înseamnă granturi acordate prin cereri de propuneri în care beneficiarii finali pot fi identificați la momentul calculării corecției automate, cu excepția sprijinului financiar acordat terților, astfel cum este definit la articolul 204 din Regulamentul financiar ( 169 ) aplicabil bugetului general al Uniunii;
atunci când se semnează un angajament juridic cu un coordonator al unui consorțiu, cuantumurile utilizate pentru a stabili cuantumurile inițiale ale angajamentului juridic menționat la articolul 716 alineatul (1) sunt cuantumurile inițiale cumulate alocate în angajamentul juridic membrilor unui consorțiu care sunt entități din Regatul Unit;
toate cuantumurile angajamentelor juridice se stabilesc utilizând sistemul electronic eCorda al Comisiei Europene;
„costuri de neintervenție” înseamnă costurile programului operațional, altele decât granturile competitive, inclusiv cheltuielile de sprijin, administrarea specifică programului și alte acțiuni ( 170 ) și
cuantumurile alocate organizațiilor internaționale ca entități juridice care sunt beneficiarul final ( 171 ) se consideră costuri de neintervenție.
Mecanismul se aplică după cum urmează:
Corecțiile automate pentru anul N în ceea ce privește execuția creditelor de angajament pentru anul N se aplică pe baza datelor privind anul N și anul N+1 din eCorda menționate la alineatul (2) litera (c) în exercițiul N+2 după aplicarea oricăror ajustări în temeiul articolului 714 alineatul (8) în ceea ce privește contribuția Regatului Unit la Orizont Europa. Cuantumul luat în considerare va fi cuantumul granturilor competitive pentru care sunt disponibile date.
Valoarea corecției automate se calculează luându-se în considerare diferența dintre:
cuantumul total al acestor granturi competitive alocate entităților din Regatul Unit sub formă de angajamente asumate din creditele bugetare din anul N și
cuantumul contribuției ajustate a Regatului Unit pentru anul N înmulțită cu raportul dintre:
cuantumul granturilor competitive acordate pentru creditele de angajament din anul N pentru acest program și
totalul tuturor angajamentelor juridice asumate cu privire la creditele de angajament din anul N, inclusiv cheltuielile de sprijin.
Atunci când se efectuează o ajustare pentru situațiile în care entitățile din Regatul Unit sunt excluse, în conformitate cu articolul 714 alineatul (8), cuantumurile corespunzătoare ale granturilor competitive nu se includ în calcul.
După încheierea perioadei menționate la articolul 2 alineatul (1) din prezentul protocol, orice reducere a contribuțiilor operaționale viitoare, astfel cum se menționează la primul paragraf al prezentului alineat, se aplică contribuțiilor operaționale ale Regatului Unit la un program ulterior la care Regatul Unit participă.
În cazul în care contribuția operațională a Regatului Unit este ajustată în anul N+2 în conformitate cu primul și al doilea paragraf, această ajustare este luată în considerare în scopul calculării cuantumului anual pentru anul N+2 în conformitate cu punctul 4 din anexa 47.
Articolul 6
Excluderea din Fondul Consiliului European pentru Inovare
Articolul 7
Reciprocitate
În sensul prezentului articol, „entitate din Uniune” înseamnă orice tip de entitate, indiferent dacă este o persoană fizică, o persoană juridică sau un alt tip de entitate, care își are reședința sau este stabilită în Uniune.
Entitățile eligibile din Uniune pot participa la programe ale Regatului Unit echivalente cu cele menționate la articolul 1 literele (b) și (c) din prezentul protocol, în conformitate cu legislația și normele Regatului Unit.
Articolul 8
Proprietate intelectuală
Pentru programele și activitățile enumerate la articolul 1 din prezentul protocol și sub rezerva dispozițiilor Acordului comercial și de cooperare, în special a articolului 711, entitățile din Regatul Unit care participă la programele reglementate de prezentul protocol au, în ceea ce privește proprietatea, exploatarea și diseminarea informațiilor și proprietatea intelectuală care decurg din această participare, drepturi și obligații echivalente cu ale entităților stabilite în Uniune care participă la programele și activitățile în cauză. Această dispoziție nu se aplică rezultatelor obținute în cadrul unor proiecte lansate înainte de aplicarea prezentului protocol.
PROTOCOLUL II
PRIVIND ACCESUL REGATULUI UNIT LA SERVICIILE FURNIZATE ÎN CADRUL ANUMITOR PROGRAME ȘI ACTIVITĂȚI ALE UNIUNII LA CARE REGATUL UNIT NU PARTICIPĂ
Articolul 1
Domeniul de aplicare al accesului
Regatul Unit are acces la următoarele servicii, în conformitate cu clauzele și condițiile stabilite în Acordul comercial și de cooperare, în actele de bază și în orice altă normă referitoare la executarea programelor și a activităților relevante ale Uniunii:
servicii de supraveghere și urmărire spațială („SST”), astfel cum sunt definite la articolul 55 din Regulamentul (UE) 2021/696.
Până la intrarea în vigoare a actelor de punere în aplicare de stabilire a condițiilor de acces în calitate de țară terță la cele trei servicii SST disponibile public, serviciile SST menționate la articolul 5 alineatul (1) din Decizia 541/2014/UE sunt furnizate Regatului Unit și proprietarilor publici și privați de vehicule spațiale și operatorilor care desfășoară activități în sau din Regatul Unit în conformitate cu articolul 5 alineatul (2) din decizia respectivă (sau orice legislație care o înlocuiește, cu sau fără modificări).
Articolul 2
Durata accesului
Regatul Unit are acces la serviciile menționate la articolul 1 pentru durata rămasă sau până la sfârșitul cadrului financiar multianual 2021-2027, oricare dintre acestea este mai scurtă.
Articolul 3
Clauze și condiții specifice pentru accesul la serviciile SST
Accesul Regatului Unit la serviciile SST disponibile public menționate la articolul 55 alineatul (1) literele (a), (b) și (c) din Regulamentul (UE) 2021/696 se acordă în conformitate cu articolul 8 alineatul (2) din Regulamentul (UE) 2021/696, la cerere și sub rezerva condițiilor aplicabile țărilor terțe.
Accesul Regatului Unit la serviciile SST menționate la articolul 55 alineatul (1) litera (d) din Regulamentul (UE) 2021/696 face obiectul, atunci când aceste servicii sunt disponibile, condițiilor aplicabile țărilor terțe.
( 1 ) În sensul prezentului articol, părțile interesate sunt definite în conformitate cu articolul 6.11 din Acordul antidumping și cu articolul 12.9 din Acordul SMC.
( 2 ) Operațiunile de conservare, cum ar fi cele de răcire, congelare sau ventilare, sunt considerate insuficiente în înțelesul literei (a), în vreme ce operațiuni precum cele de murare, uscare sau afumare, care sunt destinate să confere unui produs caracteristici speciale sau diferite, nu sunt considerate insuficiente.
( 3 ) Perioada va fi de 12 luni pentru cererile de informații în temeiul articolului 62 alineatul (2) adresate autorității vamale a părții exportatoare în primele trei luni de aplicare a prezentului acord.
( 4 ) G/TBT/9, 13 noiembrie 2000, anexa 4.
( 5 ) Pentru o mai mare certitudine, se înțelege că, în special în sensul prezentului capitol, noțiunea de „persoană” include orice asociere de persoane care nu are statutul juridic de persoană juridică, dar care este recunoscută în temeiul legislației aplicabile ca având capacitatea de a încheia acte juridice.
( 6 ) Serviciile aeriene sau serviciile conexe în sprijinul serviciilor aeriene includ următoarele, fără a se limita la acestea: transportul aerian, serviciile furnizate folosind o aeronavă al cărei scop principal nu este transportul de mărfuri sau de pasageri – cum ar fi zboruri de stingere a incendiilor, pregătire pentru zbor, turism, pulverizare, supraveghere, cartografie aeriană, fotografie aeriană, salturi cu parașuta, remorcarea planoarelor, transport cu elicopterul pentru exploatări forestiere și construcții și alte servicii aeriene agricole, industriale și de inspecție, închirierea de aeronave cu echipaj și serviciile de exploatare a aeroporturilor.
( 7 ) Cabotajul maritim național acoperă: pentru Uniune, fără a aduce atingere domeniului de activități care pot fi considerate drept cabotaj în temeiul dreptului intern aplicabil, transportul de pasageri sau de mărfuri între un port sau un punct situat într-un stat membru și un alt port sau punct situat în același stat membru, inclusiv pe platforma sa continentală, astfel cum se prevede în Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării , precum și traficul care începe și se termină în același port sau punct situat într-un stat membru; pentru Regatul Unit, transportul de pasageri sau de mărfuri între un port sau un punct situat în Regatul Unit și un alt port sau punct situat în Regatul Unit, inclusiv pe platforma sa continentală, astfel cum se prevede în Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării, precum și traficul care începe și se termină în același port sau punct situat în Regatul Unit.
( 8 ) Pentru mai multă certitudine, atunci când este utilizat în legătură cu măsurile luate de o parte care afectează furnizarea de servicii, termenul "activități desfășurate în exercitarea autorității guvernamentale" include "serviciile furnizate în exercitarea autorității guvernamentale", astfel cum sunt definite la articolul 124 litera (p).
( 9 ) Pentru mai multă certitudine, companiile de transport maritim menționate la prezenta literă sunt considerate persoane juridice ale unei părți doar în ceea ce privește activitățile pe care le desfășoară în legătură cu furnizarea de servicii de transport maritim.
( 10 ) Articolul 128 litera (a) punctele (i)-(iii) nu vizează măsurile adoptate pentru limitarea fabricării unui produs agricol sau pescăresc.
( 11 ) Articolul 128 litera (a) punctul (iii) nu vizează măsurile luate de o parte pentru limitarea intrărilor care servesc la furnizarea serviciilor.
( 12 ) Pentru mai multă certitudine, articolul 132 alineatul (1) litera (f) nu aduce atingere dispozițiilor articolului 207.
( 13 ) Articolul 135 litera (a) punctul (iii) nu vizează măsurile luate de o parte pentru limitarea intrărilor care servesc la furnizarea serviciilor.
( 14 ) În cazul în care diploma sau calificarea nu a fost obținută pe teritoriul părții în care este furnizat serviciul, partea respectivă poate să efectueze o evaluare pentru a stabili dacă aceasta este echivalentă cu o diplomă universitară solicitată pe teritoriul său.
( 15 ) În cazul în care diploma sau calificarea nu a fost obținută pe teritoriul părții în care este furnizat serviciul, partea respectivă poate să efectueze o evaluare pentru a stabili dacă aceasta este echivalentă cu o diplomă universitară solicitată pe teritoriul său.
( 16 ) Este posibil ca directorilor și specialiștilor să li se ceară să demonstreze că dețin experiența și calificările profesionale necesare în cadrul persoanei juridice la care sunt transferați.
( 17 ) Deși directorii nu îndeplinesc în mod direct sarcini legate de furnizarea efectivă a serviciilor, acest lucru nu îi împiedică, în cursul exercitării atribuțiilor descrise mai sus, să îndeplinească astfel de sarcini dacă este necesar pentru furnizarea serviciilor.
( 18 ) Întreprinderii-gazdă i se poate solicita să prezinte, spre aprobare prealabilă, un program de formare care să acopere durata șederii, demonstrând că scopul șederii este formarea profesională. Pentru AT, CZ, DE, FR, ES, HU și LT, formarea trebuie să aibă legătură cu diploma universitară obținută.
( 19 ) Urmărind să asigure un echilibru între constrângerile în materie de resurse și eventuala sarcină care revine întreprinderilor, autoritățile competente pot solicita, în cazurile în care acest lucru este rezonabil, ca toate informațiile să fie transmise într-un format determinat pentru a fi considerate "complete în scopul prelucrării".
( 20 ) Autoritățile competente pot îndeplini cerința prevăzută la punctul (ii) informând solicitantul în prealabil în scris, inclusiv printr-o măsură publicată, că absența unui răspuns într-un termen determinat de la data depunerii cererii indică acceptarea cererii. Mențiunea "în scris" trebuie înțeleasă ca incluzând formatul electronic.
( 21 ) Această "posibilitate" nu impune unei autorități competente să ofere prelungiri de termene.
( 22 ) Autoritățile competente nu răspund de întârzierile datorate unor motive care nu sunt de competența lor.
( 23 ) Pentru mai multă certitudine, prezentul articol nu se interpretează ca împiedicând negocierea și încheierea unuia sau mai multor acorduri între părți privind recunoașterea calificărilor profesionale conform unor condiții și cerințe diferite de cele prevăzute în prezentul articol.
( 24 ) Pentru mai multă certitudine, aceste acorduri nu conduc la recunoașterea automată a calificărilor, ci stabilesc, în interesul reciproc al ambelor părți, condițiile pentru autoritățile competente care acordă recunoașterea.
( 25 ) Informațiile solicitate trebuie să fie tratate în conformitate cu cerințele de confidențialitate.
( 26 ) Taxele administrative nu includ plăți pentru drepturile de utilizare a resurselor limitate și contribuțiile obligatorii la furnizarea serviciului universal.
( 27 ) În sensul prezentului articol, "nediscriminatorii" înseamnă clauza națiunii celei mai favorizate și tratament național, astfel cum sunt definite la articolele 129, 130, 136 și 137, precum și conform unor clauze și condiții care nu sunt mai puțin favorabile decât cele acordate oricărui alt utilizator de rețele publice de telecomunicații sau de servicii publice de telecomunicații similare în situații similare.
( 28 ) Prezentul articol nu se aplică serviciilor de roaming în interiorul Uniunii Europene, și anume serviciilor mobile comerciale furnizate în temeiul unui acord comercial între furnizorii de servicii publice de telecomunicații care îi permit unui utilizator final să își utilizeze telefonul mobil sau un alt dispozitiv din țara sa de origine pentru servicii de voce, de date sau de mesagerie într-un alt stat membru decât cel în care se află rețeaua publică de telecomunicații din țara de origine a utilizatorului final.
( 29 ) Pentru mai multă certitudine, această modificare se aplică "serviciilor furnizate în exercitarea autorității guvernamentale" menționate la articolul 124 litera (o) la fel cum se aplică "activităților desfășurate în exercitarea autorității guvernamentale" menționate la articolul 124 litera (f).
( 30 ) Pentru mai multă certitudine, această dispoziție nu împiedică o parte să adopte sau să mențină măsuri din motive prudențiale în ceea ce privește sucursalele înființate pe teritoriul său de către persoane juridice ale celeilalte părți.
( 31 ) Pentru mai multă certitudine, în sensul prezentului titlu, dreptul Uniunii face parte din dreptul jurisdicției de origine al juriștilor astfel cum se menționează la litera (e) punctul (i) din prezentul articol.
( 32 ) "Servicii de arbitraj, de conciliere și de mediere juridică" înseamnă pregătirea documentelor care trebuie prezentate, pregătirea pentru înfățișare și înfățișarea în fața unui arbitru, conciliator sau mediator în orice litigiu care implică aplicarea și interpretarea legii. Nu sunt incluse serviciile de arbitraj, de conciliere și de mediere în litigiile care nu presupun aplicarea și interpretarea legii, ci intră sub incidența serviciilor conexe consultanței în management. Nu este inclusă nici exercitarea funcției de arbitru, de conciliator sau de mediator. Ca subcategorie, serviciile de arbitraj, de conciliere sau de mediere juridică internațională se referă la aceleași servicii atunci când litigiul implică părți din două sau mai multe țări.
( 33 ) Pentru mai multă certitudine, în sensul prezentului alineat, "servicii juridice desemnate" înseamnă, în cazul serviciilor furnizate în Uniune, serviciile juridice legate de dreptul Regatului Unit sau al oricărei părți a acestuia și de dreptul internațional public (cu excepția dreptului Uniunii), iar în cazul serviciilor furnizate în Regatul Unit, serviciile juridice legate de dreptul statelor membre (inclusiv dreptul Uniunii) și de dreptul internațional public (cu excepția dreptului Uniunii).
( 34 ) Pentru mai multă certitudine, "condițiile general aplicabile" se referă la condițiile formulate în termeni obiectivi care se aplică la nivel orizontal unui număr neidentificat de operatori economici și, prin urmare, acoperă o gamă diversă de situații și cazuri.
( 35 ) Pentru mai multă certitudine, dificultățile majore existente sau potențiale în ceea ce privește balanța de plăți sau finanțarea externă pot fi cauzate, printre altele, de dificultăți majore, existente sau potențiale, legate de politicile monetare sau de curs de schimb.
( 36 ) Fiecare parte poate stabili data relevantă de depunere a cererii în conformitate cu legislația proprie.
( 37 ) Prezenta secțiune nu se aplică protecției cunoscute în Regatul Unit drept desen sau model.
( 38 ) În sensul prezentului titlu, termenul „produs de protecție a plantelor” este definit pentru fiecare parte de legislațiile respective ale părților.
( 39 ) Pentru mai multă certitudine și în măsura în care acest lucru este permis de legislația unei părți, termenul "federații și asociații" include cel puțin organismele de gestionare colectivă a drepturilor și organismele de protecție profesională care sunt recunoscute legal ca având dreptul de a-i reprezenta pe titularii drepturilor de proprietate intelectuală.
( 40 ) Pentru Uniunea Europeană, autoritatea competentă înseamnă autoritățile vamale.
( 41 ) Pentru mai multă certitudine, la aplicarea obligației privind tratamentul național prevăzută la prezentul articol se aplică excepțiile menționate la nota 3 din notele de la subsecțiunile B1 și B2 din secțiunea B a anexei 25.
( 42 ) Regulamentul (UE) 2019/942 al Parlamentului European și al Consiliului din 5 iunie 2019 de instituire a Agenției Uniunii Europene pentru Cooperarea Autorităților de Reglementare din Domeniul Energiei (JO UE L 158, 14.6.2019, p. 22).
( 43 ) Regulamentul (UE) 2019/943 al Parlamentului European și al Consiliului din 5 iunie 2019 privind piața internă de energie electrică (JO UE L 158, 14.6.2019, p. 54) sau cele anterioare: JO UE L 176, 15.7.2003, p. 1 și JO UE L 211, 14.8.2009, p. 15.
( 44 ) Directiva 2009/73/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 iulie 2009 privind normele comune pentru piața internă în sectorul gazelor naturale (JO UE L 211, 14.8.2009, p. 94) sau cea anterioară: JO UE L 176, 15.7.2003, p. 57.
( 45 ) Regulamentul (UE) nr. 838/2010 al Comisiei din 23 septembrie 2010 privind stabilirea orientărilor referitoare la mecanismul compensărilor între operatorii de sisteme de transport și abordarea comună de reglementare în domeniul stabilirii taxelor de transport (JO UE L 250, 24.9.2010, p. 5).
( 46 ) Regulamentul (CE) nr. 715/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 iulie 2009 privind condițiile de acces la rețelele pentru transportul gazelor naturale și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1775/2005 (JO UE L 211, 14.8.2009, p. 36).
( 47 ) Directiva (UE) 2018/2001 a Parlamentului European și a Consiliului din 11 decembrie 2018 privind promovarea utilizării energiei din surse regenerabile (JO UE L 328, 21.12.2018, p. 82).
( 48 ) Directiva 2012/27/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 25 octombrie 2012 privind eficiența energetică (JO UE L 315, 14.11.2012, p. 1)
( 49 ) În cazul Uniunii, aceste principii includ principiul precauției.
( 50 ) În cazul Regatului Unit, "măsuri de reglementare majore" înseamnă măsurile de reglementare semnificative, astfel cum sunt definite aceste măsuri în normele și procedurile Regatului Unit.
( 51 ) În cazul Regatului Unit, „măsuri de reglementare majore” înseamnă măsurile de reglementare semnificative, astfel cum sunt definite aceste măsuri în normele și procedurile Regatului Unit.
( 52 ) Pentru mai multă certitudine, în ceea ce privește punerea în aplicare a acordului pe teritoriul Uniunii, abordarea precaută se referă la principiul precauției.
( 53 ) For this purpose, discrimination means that there is less favourable treatment of an economic actor compared with others in like situations and that that differential treatment is not justified by objective criteria.
( 54 ) Pentru mai multă certitudine, acest standard este respectat atunci când faptele demonstrează că acordarea unei subvenții, fără să fi fost condiționată din punct de vedere juridic de rezultatele la export, este efectiv legată de exporturile reale sau anticipate sau de veniturile din export. Simplul fapt că se acordă o subvenție unor actori economici care exportă nu trebuie considerat în mod automat o subvenție la export în sensul prezentei dispoziții.
( 55 ) Țările cu riscuri asigurabile pe piața privată sunt Regatul Unit, statele membre ale Uniunii, Australia, Canada, Islanda, Japonia, Noua Zeelandă, Norvegia, Elveția și Statele Unite ale Americii.
( 56 ) Pentru mai multă certitudine, acest lucru nu aduce atingere articolului 364 alineatele (1) și (2).
( 57 ) Pentru mai multă certitudine, legislația Regatului Unit, în sensul prezentului articol, nu include nicio lege [i] care produce efecte în temeiul secțiunii 2 alineatul (1) din Legea privind Comunitățile Europene din 1972, astfel cum se regăsește în secțiunea 1A din Legea privind (retragerea din) Uniunea Europeană din 2018 și nicio lege [ii] adoptată sau elaborată în temeiul sau în scopul specificat la alineatul (2) din secțiunea 2 din Legea privind Comunitățile Europene din 1972.
( 58 ) Pentru Regatul Unit, prezentul articol impune o nouă măsură reparatorie în materie de recuperare, care să fie disponibilă la sfârșitul unui control jurisdicțional reușit, în conformitate cu standardul de control prevăzut de dreptul intern, inițiată în termenul determinat; un astfel de control nu este extins în niciun alt mod, în conformitate cu articolul 372 alineatul (3). Niciun beneficiar nu va putea pretinde că are așteptări legitime de a se putea opune unei astfel de recuperări.
( 59 ) Părțile remarcă faptul că Regatul Unit va pune în aplicare un nou sistem de control al subvențiilor după intrarea în vigoare a prezentului acord.
( 60 ) Cabotajul maritim național acoperă: în cazul Uniunii, fără a aduce atingere activităților care pot fi considerate drept cabotaj în temeiul dreptului intern aplicabil, transportul de pasageri sau de mărfuri între un port sau un punct situat într-un stat membru al Uniunii și un alt port sau punct situat în același stat membru al Uniunii, inclusiv pe platforma sa continentală, astfel cum se prevede în Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării, precum și traficul care începe și se termină în același port sau punct situat într-un stat membru al Uniunii; în cazul Regatului Unit, transportul de pasageri sau de mărfuri între un port sau un punct situat în Regatul Unit și un alt port sau punct situat în Regatul Unit, inclusiv pe platforma sa continentală, astfel cum se prevede în Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării, precum și traficul care începe și se termină în același port sau punct situat în Regatul Unit.
( 61 ) Pentru mai multă certitudine, prezentul alineat nu se aplică în ceea ce privește cumpărarea sau vânzarea de acțiuni sau alte forme de participații la capital de către o entitate reglementată ca mijloc de participare la capitalul propriu într-o altă întreprindere.
( 62 ) Pentru mai multă certitudine, prezentul capitol și articolul 411 nu se aplică legislației și standardelor părților în materie de securitate socială și pensii.
( 63 ) Fiecare parte își menține dreptul de a-și stabili prioritățile, politicile și alocarea resurselor pentru punerea în aplicare efectivă a convențiilor OIM și a dispozițiilor relevante ale Cartei sociale europene într-un mod compatibil cu angajamentele sale internaționale, inclusiv cu cele din cadrul prezentului titlu. Consiliul Europei, înființat în 1949, a adoptat în 1961 Carta socială europeană, care a fost revizuită în 1996. Toate statele membre ale UE au ratificat Carta socială europeană, în versiunea sa originală sau revizuită. În cazul Regatului Unit, trimiterile la Carta socială europeană de la alineatul (5) se referă la versiunea originală din 1961.
( 64 ) Pentru mai multă certitudine, în acest caz partea nu recurge în prealabil la consultări în conformitate cu articolul 738.
( 65 ) Astfel de măsuri pot include retragerea sau ajustarea măsurilor de reechilibrare, după caz.
( 66 ) Suspendarea obligațiilor în temeiul articolului 749 este disponibilă numai dacă au fost aplicate măsurile de reechilibrare.
( 67 ) Excepțiile vizând securitatea publică și ordinea publică pot fi invocate doar în cazul în care există o amenințare reală și suficient de gravă la adresa unuia dintre interesele fundamentale ale societății.
( 68 ) Pentru mai multă certitudine, o astfel de determinare nu aduce atingere titlului I din partea a șasea.
( 69 ) Măsurile care vizează să asigure impunerea sau colectarea echitabilă sau eficace a impozitelor directe includ măsurile luate de una dintre părți în temeiul regimului său fiscal care:
e aplică furnizorilor de servicii nerezidenți pentru recunoașterea faptului că obligația fiscală a nerezidenților este determinată în privința elementelor impozabile care au sursa sau sunt situate pe teritoriul părții; sau
se aplică nerezidenților pentru a asigura impunerea sau colectarea impozitelor pe teritoriul părții; sau
se aplică nerezidenților sau rezidenților pentru a împiedica evitarea obligațiilor fiscale sau evaziunea fiscală, inclusiv măsurile de asigurare a conformității; sau
se aplică consumatorilor de servicii furnizate pe teritoriul celeilalte părți sau provenite de pe teritoriul celeilalte părți pentru a asigura impunerea sau colectarea impozitelor datorate de acești consumatori, provenite din surse aflate pe teritoriul părții; sau
fac distincție între furnizorii de servicii cărora li se aplică impozitul pe elemente impozabile la nivel mondial și ceilalți furnizori de servicii, prin recunoașterea diferenței de natură a bazei de impunere care există între ei; sau
determină, atribuie sau repartizează veniturile, profitul, câștigurile, pierderile, deducerile sau creditele persoanelor fizice sau sucursalelor rezidente sau între persoanele asociate sau sucursale ale aceleiași persoane, în scopul menținerii bazei impozabile a părții.
( 70 ) Regulamentul (CE) nr. 1073/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 privind normele comune pentru accesul la piața internațională a serviciilor de transport cu autocarul și autobuzul și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 561/2006 (reformare) (JO UE L 300, 14.11.2009, p. 88).
( 71 ) Pentru mai multă certitudine, termenul „măsură” include omisiunea de a acționa.
( 72 ) Nu sunt incluse persoanele fizice care își au reședința pe teritoriul menționat la articolul 774 alineatul (3).
( 73 ) Definiția persoanei fizice include și persoanele cu reședința permanentă în Republica Letonia care nu sunt cetățeni ai Republicii Letonia sau ai altui stat, dar care au dreptul, în conformitate cu legislația Republicii Letonia, să li se elibereze un pașaport pentru străini.
( 74 ) Pentru mai multă certitudine, „GPA” se interpretează ca fiind GPA, astfel cum a fost modificat prin Protocolul de modificare a Acordului privind achizițiile publice, încheiat la Geneva la 30 martie 2012.
( 75 ) Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 octombrie 2013 de stabilire a Codului vamal al Uniunii (reformare) (JO UE L 269, 10.10.2013, p. 1).
( 76 ) Pentru mai multă certitudine, în cazul Uniunii, prin zonele situate dincolo de marea teritorială a fiecărei părți se înțeleg zonele respective ale statelor membre ale Uniunii.
( 77 ) Decizia 2008/615/JAI a Consiliului din 23 iunie 2008 privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere (JO UE L 210, 6.8.2008, p. 1).
( 78 ) Decizia 2008/616/JAI a Consiliului din 23 iunie 2008 privind punerea în aplicare a Deciziei 2008/615/JAI privind intensificarea cooperării transfrontaliere, în special în domeniul combaterii terorismului și a criminalității transfrontaliere (JO UE L 210, 6.8.2008, p. 12).
( 79 ) Regulamentul (UE) 2016/794 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 mai 2016 privind Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii (Europol) și de înlocuire și de abrogare a Deciziilor 2009/371/JAI, 2009/934/JAI, 2009/935/JAI, 2009/936/JAI și 2009/968/JAI ale Consiliului (JO UE L 135, 24.5.2016, p. 53).
( 80 ) Regulamentul (UE) 2018/1727 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 noiembrie 2018 privind Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție Penală (Eurojust) și de înlocuire și abrogare a Deciziei 2002/187/JAI a Consiliului (JO UE L 295, 21.11.2018, p. 138).
( 81 ) Decizia-cadru 2002/584/JAI a Consiliului din 13 iunie 2002 privind mandatul european de arestare și procedurile de predare între statele membre (JO UE L 190, 18.7.2002, p. 1).
( 82 ) Directiva (UE) 2016/680 a Parlamentului European și a Consiliului din 27 aprilie 2016 privind protecția persoanelor fizice referitor la prelucrarea datelor cu caracter personal de către autoritățile competente în scopul prevenirii, depistării, investigării sau urmăririi penale a infracțiunilor sau al executării pedepselor și privind libera circulație a acestor date și de abrogare a Deciziei-cadru 2008/977/JAI a Consiliului (JO UE L 119, 4.5.2016, p. 89).
( 83 ) 2018 capitolul 12.
( 84 ) Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 aprilie 2016 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și privind libera circulație a acestor date și de abrogare a Directivei 95/46/CE (Regulamentul general privind protecția datelor) (Text cu relevanță pentru SEE), (JO UE L 119, 4.5.2016, p. 1).
( 85 ) Regulamentul (UE, Euratom) 2018/1046 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 iulie 2018 privind normele financiare aplicabile bugetului general al Uniunii, de modificare a Regulamentelor (UE) nr. 1296/2013, (UE) nr. 1301/2013, (UE) nr. 1303/2013, (UE) nr. 1304/2013, (UE) nr. 1309/2013, (UE) nr. 1316/2013, (UE) nr. 223/2014, (UE) nr. 283/2014 și a Deciziei nr. 541/2014/UE și de abrogare a Regulamentului (UE, Euratom) nr. 966/2012 (JO UE L 193, 30.7.2018, p. 1).
( 86 ) Decizia nr. 541/2014/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 16 aprilie 2014 de stabilire a unui cadru de sprijin pentru supravegherea și urmărirea spațială (JO UE L 158, 27.5.2014, p. 227).
( 87 ) Pentru mai multă certitudine, alineatele (2)-(9) se aplică în ceea ce privește negocierile dintre Uniune și o țară terță în vederea aderării la Uniune care au loc după intrarea în vigoare a prezentului acord, fără a aduce atingere faptului că a avut loc o cerere de aderare înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord.
( 88 ) Astfel cum a fost modificat prin Regulamentul din 2020 privind protecția datelor, a vieții private și comunicațiile electronice (modificări etc.) (ieșirea din UE) (SI 2019/419).
( 89 ) Cantitățile enumerate în fiecare tabel din prezenta secțiune 2 sunt toate cantitățile contingentare disponibile (pentru exporturile din Uniune către Regatul Unit și, respectiv, pentru exporturile din Regatul Unit către Uniune) pentru toate produsele enumerate în tabelul respectiv.
( 90 ) ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6 din 11 iulie 2017.
( 91 ) JO UE L 311, 28.11.2001, p. 67.
( 92 ) JO UE L 311, 28.11.2001, p. 1.
( 93 ) JO UE L 121, 1.5.2001, p. 34.
( 94 ) JO UE L 158, 27.5.2014, p. 1.
( 95 ) JO UE L 136, 30.4.2004, p. 1.
( 96 ) JO UE L 324, 10.12.2007, p. 121.
( 97 ) JO UE L 262, 14.10.2003, p. 22.
( 98 ) JO UE L 228, 17.8.1991, p. 70.
( 99 ) JO UE L 238, 16.9.2017, p. 44.
( 100 ) JO UE L 337, 25.11.2014, p. 1.
( 101 ) JO UE L 238, 16.9.2017, p. 12.
( 102 ) Trimiterile din prezenta listă la legislația Uniunii reținută se interpretează ca trimiteri la legislația respectivă, astfel cum a fost modificată de Regatul Unit în vederea aplicării de către Regatul Unit.
( 103 ) JO UE L 189, 20.7.2007, p. 1.
( 104 ) JO UE L 250, 18.9.2008, p. 1.
( 105 ) JO UE L 334, 12.12.2008, p. 25.
( 106 ) Trimiterile din prezenta listă la legislația Uniunii reținută se interpretează trimiteri la legislația respectivă, astfel cum a fost modificată de Regatul Unit în vederea aplicării de către Regatul Unit.
( 107 ) Regulamentul (UE) Nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 decembrie 2013 de instituire a unei organizări comune a piețelor produselor agricole și de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 922/72, (CEE) nr. 234/79, (CE) nr. 1037/2001 și (CE) nr. 1234/2007 ale Consiliului (JO UE L 347, 20.12.2013, p. 671).
( 108 ) Regulamentul delegat (UE) 2019/33 al Comisiei din 17 octombrie 2018 de completare a Regulamentului (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește cererile de protecție a denumirilor de origine, a indicațiilor geografice și a mențiunilor tradiționale din sectorul vitivinicol, procedura de opoziție, restricțiile de utilizare, modificările caietelor de sarcini ale produselor, anularea protecției și etichetarea și prezentarea (JO UE L 9, 11.1.2019, p. 2).
( 109 ) Regulamentul (UE) nr. 1169/2011 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 octombrie 2011 privind informarea consumatorilor cu privire la produsele alimentare, de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 1924/2006 și (CE) nr. 1925/2006 ale Parlamentului European și ale Consiliului și de abrogare a Directivei 87/250/CEE a Comisiei, a Directivei 90/496/CEE a Consiliului, a Directivei 1999/10/CE a Comisiei, a Directivei 2000/13/CE a Parlamentului European și a Consiliului, a Directivelor 2002/67/CE și 2008/5/CE ale Comisiei și a Regulamentului (CE) nr. 608/2004 al Comisiei (JO UE L 304, 22.11.2011, p. 18).
( 110 ) Regulamentul delegat (UE) 2019/934 al Comisiei din 12 martie 2019 de completare a Regulamentului (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește zonele viticole în care poate fi majorată tăria alcoolică, practicile oenologice autorizate și restricțiile aplicabile producerii și conservării produselor vitivinicole, procentajul minim de alcool al subproduselor și eliminarea acestora și publicarea fișelor OIV (JO UE L 149, 7.6.2019, p. 1).
( 111 ) Regulamentul delegat (UE) 2018/273 al Comisiei din 11 decembrie 2017 de completare a Regulamentului (UE) nr. 1308/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește sistemul de autorizații pentru plantările de viță-de-vie, registrul plantațiilor viticole, documentele însoțitoare și certificarea, registrul de intrări și de ieșiri, declarațiile obligatorii, notificările și publicarea informațiilor notificate, de completare a Regulamentului (UE) nr. 1306/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește controalele și sancțiunile relevante, de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 555/2008, (CE) nr. 606/2009 și (CE) nr. 607/2009 ale Comisiei și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 436/2009 al Comisiei și a Regulamentului delegat (UE) 2015/560 al Comisiei (JO UE L 58, 28.2.2018, p. 1).
( 112 ) În sensul prezentei rezerve:
( 113 ) Regulamentul (UE) 2017/1001 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 iunie 2017 privind marca Uniunii Europene (JO UE L 154, 16.6.2017, p. 1).
( 114 ) Regulamentul (CE) nr. 6/2002 al Consiliului din 12 decembrie 2001 privind desenele sau modelele industriale comunitare (JO UE L 3, 5.1.2002, p. 1).
( 115 ) Directiva 2013/34/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 26 iunie 2013 privind situațiile financiare anuale, situațiile financiare consolidate și rapoartele conexe ale anumitor tipuri de întreprinderi, de modificare a Directivei 2006/43/CE a Parlamentului European și a Consiliului și de abrogare a Directivelor 78/660/CEE și 83/349/CEE ale Consiliului (JO UE L 182, 29.6.2013, p. 19).
( 116 ) Directiva 2006/43/CE a Parlamentului European a Consiliului din 17 mai 2006 privind auditul legal al conturilor anuale și al conturilor consolidate, de modificare a Directivelor 78/660/CEE și 83/349/CEE ale Consiliului și de abrogare a Directivei 84/253/CEE a Consiliului (JO UE L 157, 9.6.2006, p. 87).
( 117 ) Regulamentul (CE) nr. 1008/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 24 septembrie 2008 privind normele comune pentru operarea serviciilor aeriene în Comunitate (JO UE L 293, 31.10.2008, p. 3).
( 118 ) Regulamentul (CE) nr. 80/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 ianuarie 2009 privind un cod de conduită pentru sistemele informatizate de rezervare și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2299/89 al Consiliului (JO UE L 35, 4.2.2009, p. 47).
( 119 ) Directiva 97/67/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 decembrie 1997 privind normele comune pentru dezvoltarea pieței interne a serviciilor poștale ale Comunității și îmbunătățirea calității serviciului (JO UE L 15, 21.1.1998, p. 14).
( 120 ) Regulamentul (UE) nr. 909/2014 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 iulie 2014 privind îmbunătățirea decontării titlurilor de valoare în Uniunea Europeană și privind depozitarii centrali de titluri de valoare și de modificare a Directivelor 98/26/CE și 2014/65/UE și a Regulamentului (UE) nr. 236/2012 (JO UE L 257, 28.8.2014, p. 1).
( 121 ) Regulamentul (UE) 2017/352 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 februarie 2017 de stabilire a unui cadru privind furnizarea de servicii portuare și a normelor comune privind transparența financiară a porturilor (JO UE L 57, 3.3.2017, p. 1).
( 122 ) Directiva 96/67/CE a Consiliului din 15 octombrie 1996 privind accesul la piața serviciilor de handling la sol în aeroporturile Comunității (JO UE L 272, 25.10.1996, p. 36).
( 123 ) Regulamentul (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului din 9 octombrie 2013 de stabilire a Codului vamal al Uniunii (JO UE L 269, 10.10.2013, p. 1).
( 124 ) Regulamentul (CE) nr. 391/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 23 aprilie 2009 privind normele și standardele comune pentru organizațiile cu rol de inspecție și control al navelor (JO UE L 131, 28.5.2009, p. 11).
( 125 ) Directiva 2009/65/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 iulie 2009 de coordonare a actelor cu putere de lege și a actelor administrative privind organismele de plasament colectiv în valori mobiliare (JO UE L 302, 17.11.2009, p. 32).
( 126 ) Directiva 2011/61/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 8 iunie 2011 privind administratorii fondurilor de investiții alternative și de modificare a Directivelor 2003/41/CE și 2009/65/CE și a Regulamentelor (CE) nr. 1060/2009 și (UE) nr. 1095/2010 (JO UE L 174, 1.7.2011, p. 1).
( 127 ) Directiva 2012/34/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 21 noiembrie 2012 privind instituirea spațiului feroviar unic european (JO UE L 343, 14.12.2012, p. 32).
( 128 ) Regulamentul (CE) nr. 1071/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 de stabilire a unor norme comune privind condițiile care trebuie îndeplinite pentru exercitarea ocupației de operator de transport rutier și de abrogare a Directivei 96/26/CE a Consiliului (JO UE L 300, 14.11.2009, p.51).
( 129 ) Regulamentul (CE) nr. 1072/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 privind normele comune pentru accesul la piața transportului rutier internațional de mărfuri (JO UE L 300, 14.11.2009, p.72).
( 130 ) Regulamentul (CE) nr. 1073/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 21 octombrie 2009 privind normele comune pentru accesul la piața internațională a serviciilor de transport cu autocarul și autobuzul și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 561/2006 (OJ UE L 300 14.11.2009, p. 88).
( 131 ) În ceea ce privește Austria, partea din derogarea de la tratamentul bazat pe clauza națiunii celei mai favorizate referitoare la drepturile de circulație privește toate țările cu care există sau ar putea fi încheiate în viitor acorduri bilaterale privind transportul rutier sau alte acorduri legate de transportul rutier.
( 132 ) Directiva (UE) 2019/944 a Parlamentului European și a Consiliului din 5 iunie 2019 privind normele comune pentru piața internă de energie electrică și de modificare a Directivei 2012/27/UE (JO UE L 158, 14.6.2019, p. 125).
( 133 ) Directiva 2009/73/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 iulie 2009 privind normele comune pentru piața internă în sectorul gazelor naturale și de abrogare a Directivei 2003/55/CE (JO UE L 211, 14.8.2009, p. 94).
( 134 ) Directiva 96/92/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 19 decembrie 1996 privind normele comune pentru piața internă a energiei electrice (JO UE L 27, 30.1.1997, p. 20).
( 135 ) Directiva 2003/54/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 26 iunie 2003 privind normele comune pentru piața internă de energie electrică și de abrogare a Directivei 96/92/CE (JO UE L 176, 15.7.2003, p. 37).
( 136 ) Directiva 98/30/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 22 iunie 1998 privind normele comune pentru piața internă în sectorul gazelor naturale (JO UE L 204, 21.7.1998, p. 1).
( 137 ) Alineatele (1), (2) și (3) nu se aplică statelor membre cărora nu li se aplică Directiva 2014/66/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 mai 2014 privind condițiile de intrare și de ședere a resortisanților țărilor terțe în contextul unui transfer în cadrul aceleiași companii (JO UE L 157, 27.5.2014, p. 1) („Directiva TIC”).
( 138 ) Directiva 2014/66/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 15 mai 2014 privind condițiile de intrare și de ședere a resortisanților țărilor terțe în contextul unui transfer în cadrul aceleiași companii (JO UE L 157, 27.5.2014, p. 1).
( 139 ) Directiva 2014/25/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 26 februarie 2014 privind achizițiile efectuate de entitățile care își desfășoară activitatea în sectoarele apei, energiei, transporturilor și serviciilor poștale și de abrogare a Directivei 2004/17/CΕ (JO UE L 94 28.3.2014, p. 243).
( 140 ) În conformitate cu Directiva UE privind utilitățile publice, prin „întreprindere publică” se înțelege orice întreprindere asupra căreia autoritățile contractante pot exercita, direct sau indirect, o influență dominantă în virtutea dreptului de proprietate, a participării financiare sau a normelor care o guvernează. Influența dominantă se prezumă în cazul în care autoritățile contractante, direct sau indirect, față de o întreprindere:
dețin majoritatea capitalului subscris al întreprinderii;
controlează majoritatea voturilor asociate acțiunilor emise de întreprindere sau
pot desemna mai mult de jumătate din membrii organismului de administrare, de conducere sau de control al întreprinderii.
( 141 ) Pentru o mai mare certitudine, taxele nu includ taxele de rețea sau tarifele.
( 142 ) Regulamentul (UE) 2015/1222 al Comisiei din 24 iulie 2015 de stabilire a unor linii directoare privind alocarea capacităților și gestionarea congestiilor (JO UE L 197, 25.7.2015, p. 24).
( 143 ) Regulamentul (UE) 1024/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 octombrie 2012 privind cooperarea administrativă prin intermediul Sistemului de informare al pieței interne și de abrogare a Deciziei 2008/49/CE a Comisiei („Regulamentul IMI”) (JO UE L 316,14.11.2012, p. 1).
( 144 ) Regulamentul (UE) nr. 1024/2012 al Parlamentului European și al Consiliului din 25 octombrie 2012 privind cooperarea administrativă prin intermediul Sistemului de informare al pieței interne și de abrogare a Deciziei 2008/49/CE a Comisiei („Regulamentul IMI”) (JO UE L 316,14.11.2012, p. 1).
( 145 ) Regulamentul (UE) nr. 165/2014 al Parlamentului European și al Consiliului din 4 februarie 2014 privind tahografele în transportul rutier, de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului privind aparatura de înregistrare în transportul rutier și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 561/2006 al Parlamentului European și al Consiliului privind armonizarea anumitor dispoziții ale legislației sociale în domeniul transporturilor rutiere (JO UE L 60, 28.2.2014, p. 1).
( 146 ) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/799 al Comisiei din 18 martie 2016 de punere în aplicare a Regulamentului (UE) nr. 165/2014 al Parlamentului European și al Consiliului de stabilire a cerințelor pentru construirea, testarea, instalarea, operarea și repararea tahografelor și a componentelor acestora (JO UE L 139, 26.5.2016, p. 1).
( 147 ) Regulamentul (UE) nr. 165/2014 al Parlamentului European și al Consiliului din 4 februarie 2014 privind tahografele în transportul rutier, de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului privind aparatura de înregistrare în transportul rutier și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 561/2006 al Parlamentului European și al Consiliului privind armonizarea anumitor dispoziții ale legislației sociale în domeniul transporturilor rutiere (JO UE L 60, 28.2.2014, p. 1).
( 148 ) Regulamentul (CE) nr. 2135/98 al Consiliului din 24 septembrie 1998 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3821/85 privind aparatura de înregistrare în transportul rutier și a Directivei 88/599/CEE privind aplicarea regulamentelor (CEE) nr. 3820/85 și (CEE) nr. 3821/85 (JO CE L 274, 9.10.1998, p. 1).
( 149 ) Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2016/68 al Comisiei din 21 ianuarie 2016 privind procedurile și specificațiile comune necesare pentru interconectarea registrelor electronice ale cardurilor de conducător auto (JO UE L 15, 22.1.2016, p. 51).
( 150 ) Austria (A), Belgia (B), Bulgaria (BG), Cipru (CY), Croația (HR), Republica Cehă (CZ), Danemarca (DK), Estonia (EST), Finlanda (FIN), Franța (F), Germania (D), Grecia (GR), Ungaria (H), Irlanda (IRL), Italia (I), Letonia (LV), Lituania (LT), Luxemburg (L), Malta (MT), Țările de Jos (NL), Polonia (PL), Portugalia (P), România (RO), Republica Slovacă (SK), Slovenia (SLO), Spania (E), Suedia (S), Regatul Unit (UK), a se completa.
( 151 ) Bifați sau completați, după caz.
( 152 ) Bifați sau completați, după caz.
( 153 ) A se anexa lista, dacă este cazul.
( 154 ) Bifați sau completați, după caz.
( 155 ) Autoritatea de autorizare poate solicita ca o listă completă a punctelor de îmbarcare și de debarcare a călătorilor, cu adresa completă, să fie anexată separat la prezentul formular de cerere.
( 156 ) Se completează, după caz.
( 157 ) „Desemnați integral” înseamnă că luarea în calcul a valorilor rare ale alelelor este inclusă.
( 158 ) Decizia de punere în aplicare (UE) 2019/968 a Consiliului din 6 iunie 2019 privind lansarea schimbului automatizat de date în ceea ce privește datele ADN în Regatul Unit (JO UE L 156, 13.6.2019, p. 8).
( 159 ) Decizia de punere în aplicare (UE) 2020/1188 a Consiliului din 6 august 2020 privind lansarea schimbului automatizat de date în ceea ce privește datele dactiloscopice în Regatul Unit (JO UE L 265, 12.8.2020, p. 1).
( 160 ) Prezentul mandat trebuie să fie redactat sau tradus în una dintre limbile oficiale ale statului de executare, atunci când acesta este cunoscut, sau în orice altă limbă acceptată de statul de executare.
( 161 ) Regulamentul (UE, Euratom) 2018/1046 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 iulie 2018 privind normele financiare aplicabile bugetului general al Uniunii, de modificare a Regulamentelor (UE) nr. 1296/2013, (UE) nr. 1301/2013, (UE) nr. 1303/2013, (UE) nr. 1304/2013, (UE) nr. 1309/2013, (UE) nr. 1316/2013, (UE) nr. 223/2014, (UE) nr. 283/2014 și a Deciziei nr. 541/2014/UE și de abrogare a Regulamentului (UE, Euratom) nr. 966/2012 (JO UE L 193, 30.7.2018, p. 1).
( 162 ) Pentru o mai mare certitudine, și în special în sensul prezentului protocol, conceptul de „persoană” se înțelege ca incluzând orice asociere de persoane care nu are statutul juridic de persoană juridică, dar care este recunoscută în temeiul legislației aplicabile ca având capacitatea de a încheia acte juridice. Această formulare include, de asemenea, orice altă construcție juridică, indiferent de natura și de forma sa, cu personalitate juridică sau nu, care efectuează tranzacții cărora li se aplică TVA sau care este responsabilă pentru plata creanțelor menționate la articolul PVAT.2 alineatul (1) litera (b) din prezentul protocol.
( 163 ) Regulamentul (UE) 2021/696 al Parlamentului European și al Consiliului din 28 aprilie 2021 de instituire a Programului spațial al Uniunii și a Agenției Uniunii Europene pentru Programul spațial și de abrogare a Regulamentelor (UE) nr. 912/2010, (UE) nr. 1285/2013 și (UE) nr. 377/2014 și a Deciziei nr. 541/2014/UE (JO L 170, 12.5.2021, p. 69).
( 164 ) Regulamentul (UE) 2021/695 al Parlamentului European și al Consiliului din 28 aprilie 2021 de instituire a programului-cadru pentru cercetare și inovare Orizont Europa, de stabilire a normelor sale de participare și de diseminare și de abrogare a Regulamentelor (UE) nr. 1290/2013 și (UE) nr. 1291/2013 (JO L 170, 12.5.2021, p. 1).
( 165 ) Decizia (UE) 2021/764 a Consiliului din 10 mai 2021 de instituire a programului specific de implementare a Programului-cadru pentru cercetare și inovare Orizont Europa și de abrogare a Deciziei 2013/743/UE (JO L 167 I, 12.5.2021, p. 1).
( 166 ) JO L 189, 28.5.2021, p. 61.
( 167 ) JO L 189, 28.5.2021, p. 91.
( 168 ) JO L 433 I, 22.12.2020, p. 23.
( 169 ) Regulamentul (UE, Euratom) 2018/1046 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 iulie 2018 privind normele financiare aplicabile bugetului general al Uniunii, de modificare a Regulamentelor (UE) nr. 1296/2013, (UE) nr. 1301/2013, (UE) nr. 1303/2013, (UE) nr. 1304/2013, (UE) nr. 1309/2013, (UE) nr. 1316/2013, (UE) nr. 223/2014, (UE) nr. 283/2014 și a Deciziei nr. 541/2014/UE și de abrogare a Regulamentului (UE, Euratom) nr. 966/2012 (JO L 193, 30.7.2018, p. 1).
( 170 ) „Alte acțiuni” ar putea include premii, instrumente financiare, furnizarea de servicii tehnice/științifice de către JRC, abonamente (OCDE, Eureka, IPEEC, AIE etc.), acorduri de delegare, experți (evaluatori, monitorizarea proiectelor).
( 171 ) Cuantumurile alocate organizațiilor internaționale nu pot fi considerate costuri de neintervenție decât dacă acestea sunt beneficiari finali. Acest lucru nu se aplică atunci când o organizație internațională este coordonator al unui proiect (distribuind fonduri către alți coordonatori).
( 172 ) În conformitate cu articolul 11 alineatul (3) din Decizia (UE) 2021/764 a Consiliului și cu pilonul III secțiunea 1 din anexa I la aceasta, Fondul CEI va gestiona numai componentele de „investiții” ale sprijinului acordat prin instrumentul Accelerator al CEI. Prin urmare, entitățile din Regatul Unit pot participa numai la grantul sau la alte forme nerambursabile de sprijin acordate în cadrul instrumentului Accelerator al CEI.