|
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
- | |
Ediţia în limba română |
03. Agricultură Volumul 059 |
|
|
03/Volumul 059 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
1 |
|
/ |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
Notă introductivă
În conformitate cu articolul 58 din Actul privind condițiile de aderare a Republicii Bulgaria și a României și adaptările la tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană (JO L 157, 21.6.2005, p. 203), textele actelor instituțiilor și ale Băncii Centrale Europene adoptate înainte de data aderării, redactate de Consiliu sau Comisie ori de Banca Centrală Europeană în limbile bulgară și română sunt autentice, de la data aderării, în aceleași condiții ca și textele redactate în celelalte limbi oficiale ale Comunităților. Articolul menționat prevede, de asemenea, că textele se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene dacă și textele în limbile actuale au fost publicate.
În conformitate cu acest articol, prezenta ediție specială a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene se publică în limba română și conține textele actelor obligatorii cu aplicare generală. Prezenta ediție cuprinde actele adoptate din 1952 până la 31 decembrie 2006.
Textele care se publică sunt grupate în 20 de capitole, în funcție de clasificarea existentă în Repertoarul legislației comunitare în vigoare, după cum urmează:
|
01 |
Probleme generale, financiare și instituționale |
|
02 |
Uniunea vamală și libera circulație a mărfurilor |
|
03 |
Agricultură |
|
04 |
Pescuit |
|
05 |
Libera circulație a lucrătorilor și politica socială |
|
06 |
Dreptul de stabilire și libertatea de a presta servicii |
|
07 |
Politica în domeniul transporturilor |
|
08 |
Politica în domeniul concurenței |
|
09 |
Impozitare |
|
10 |
Politica economică și monetară și libera circulație a capitalurilor |
|
11 |
Relații externe |
|
12 |
Energie |
|
13 |
Politica industrială și piața internă |
|
14 |
Politica regională și coordonarea instrumentelor structurale |
|
15 |
Protecția mediului, a consumatorilor și a sănătății |
|
16 |
Știință, informare și cultură |
|
17 |
Legislația privind întreprinderile |
|
18 |
Politica externă și de securitate comună |
|
19 |
Spațiul de libertate, securitate și justiție |
|
20 |
Europa cetățenilor |
Repertoarul menționat, care se publică bianual în limbile oficiale ale Uniunii Europene, se va publica ulterior și în limba română, urmând a fi incluse trimiteri la prezenta ediție specială. Astfel, repertoarul poate fi utilizat și ca index al prezentei ediții speciale.
Actele publicate în prezenta ediție specială se publică, cu câteva excepții, în forma în care au fost publicate în Jurnalul Oficial în limbile originare. Prin urmare, la utilizarea prezentei ediții speciale trebuie luate în considerare modificările ulterioare sau adaptările ori derogările adoptate de instituții sau de Banca Centrală Europeană ori care sunt prevăzute în Actul de aderare.
În mod excepțional, în anumite cazuri, când anexele tehnice de mari dimensiuni ale actelor se înlocuiesc ulterior cu alte anexe, se va face trimitere numai la ultimul act de înlocuire. Acesta este, în special, cazul anumitor acte care conțin listele codurilor vamale (capitolul 02), al actelor privind transportul, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase (capitolele 07 și 13), precum și al anumitor protocoale și anexe la Acordul privind SEE.
De asemenea, Statutul personalului se publică, în mod excepțional, în formă consolidată în care sunt incluse toate modificările până la sfârșitul anului 2005. Modificările efectuate după această dată se publică în versiunea originară.
Edițiile speciale cuprind două sisteme de numerotare:
|
(i) |
numerotarea originară a paginilor Jurnalului Oficial și data publicării din edițiile în limbile olandeză, franceză, germană și italiană, începând cu 1 ianuarie 1973 din edițiile în limbile engleză și daneză, începând cu 1 ianuarie 1981 din ediția în limba greacă, începând cu 1 ianuarie 1986 din edițiile în limbile spaniolă și portugheză, începând cu 1 ianuarie 1995 din edițiile în limbile finlandeză și suedeză și începând cu 1 mai 2004 din edițiile în limbile cehă, estonă, letonă, lituaniană, malteză, maghiară, polonă, slovacă și slovenă. În numerotarea paginilor există întreruperi întrucât nu toate actele care au fost publicate la data respectivă sunt publicate în prezenta ediție specială. Atunci când se face trimitere la Jurnalul Oficial în citarea actelor, trebuie utilizate numerele paginilor originare; |
|
(ii) |
numerotarea paginilor din edițiile speciale, care este continuă și care nu trebuie utilizată pentru citarea actelor. |
Până în iunie 1967, numerotarea paginilor Jurnalului Oficial începea de la pagina 1 în fiecare an. După această dată, fiecare număr a început cu pagina 1.
De la 1 ianuarie 1968, Jurnalul Oficial a fost împărțit în două părți:
|
— |
Legislație („L”), |
|
— |
Comunicări și informări („C”). |
La 1 februarie 2003, vechea denumire oficială de „Jurnal Oficial al Comunităților Europene” s-a schimbat, ca urmare a intrării în vigoare a Tratatului de la Nisa, aceasta fiind în prezent „Jurnalul Oficial al Uniunii Europene”.
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
3 |
32004R0966
|
L 179/4 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 966/2004 AL COMISIEI
din 13 mai 2004
de stabilire a prețurilor reprezentative și a valorii drepturilor adiționale la importul de melasă în sectorul zahărului, aplicabile de la 14 mai 2004
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1260/2001 al Consiliului din 19 iunie 2001 privind organizarea comună a piețelor în sectorul zahărului (1), în special articolul 24 alineatul (4),
întrucât:
|
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 1422/95 al Comisiei din 23 iunie 1995 de stabilire a normelor de aplicare pentru importul de melasă în sectorul zahărului și de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 785/68 (2) prevede că prețul CIF la importul de melasă, stabilit în conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 785/68 al Comisiei (3), este considerat „preț reprezentativ”. Acest preț este fixat pentru calitatea tip definită la articolul 1 din Regulamentul (CEE) nr. 785/68. |
|
(2) |
Pentru fixarea prețurilor reprezentative, trebuie să se țină seama de toate informațiile prevăzute la articolul 3 din Regulamentul (CEE) nr. 785/68, cu excepția cazurilor prevăzute la articolul 4 din regulamentul respectiv și, după caz, această fixare poate să fie efectuată în conformitate cu metoda prevăzută la articolul 7 din Regulamentul (CEE) nr. 785/68. |
|
(3) |
Pentru ajustarea prețurilor care nu se referă la calitatea tip, este necesar ca, în funcție de calitatea melasei oferite, prețurile să crească sau să scadă în conformitate cu articolul 6 din Regulamentul (CEE) nr. 785/68. |
|
(4) |
În cazul în care există o diferență între prețul de declanșare pentru produsul respectiv și prețul reprezentativ, este necesar să se fixeze drepturi de import suplimentare în condițiile prevăzute la articolul 3 din Regulamentul (CE) nr. 1422/95. În cazul suspendării drepturilor de import în aplicarea articolului 5 din Regulamentul (CE) nr. 1422/95, este necesar să se fixeze valori speciale pentru aceste drepturi. |
|
(5) |
Este necesar să se stabilească prețurile reprezentative și drepturile de import suplimentare pentru produsele respective, în conformitate cu articolul 1 alineatul (2) și cu articolul 3 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1422/95. |
|
(6) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a zahărului, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Prețurile reprezentative și drepturile suplimentare aplicabile importului produselor menționate la articolul 1 din Regulamentul (CE) nr. 1422/95 sunt fixate în anexă.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la 14 mai 2004.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 13 mai 2004.
Pentru Comisie
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Director general pentru agricultură
(1) JO L 178, 30.6.2001, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 39/2004 al Comisiei (JO L 6, 10.1.2004, p. 16).
(2) JO L 141, 24.6.1995, p. 12. Regulament astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 79/2003 (JO L 13, 18.1.2003, p. 4).
(3) JO L 145, 27.6.1968, p. 12. Regulament astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 1422/1995 (JO L 141, 24.6.1995, p. 12).
ANEXĂ
Prețurile reprezentative și valorile drepturilor de import suplimentare în sectorul zahărului, aplicabile de la 14 mai 2004
|
(în EUR) | |||
|
Codul NC |
Valoarea prețului reprezentativ pe 100 kg nete din produsul respectiv |
Valoarea dreptului suplimentare la 100 kg nete din produsul respectiv |
Valoarea dreptului care se aplică importului ca urmare a suspendării prevăzute la articolul 5 din Regulamentul (CE) nr. 1422/95 la 100 de kg nete din produsul respectiv (1) |
|
1703 10 00 (2) |
8,35 |
— |
0 |
|
1703 90 00 (2) |
9,90 |
— |
0 |
(1) Această valoare înlocuiește, în conformitate cu articolul 5 din Regulamentul (CE) nr. 1422/95, nivelul dreptului din Tariful Vamal Comun, fixată pentru aceste produse.
(2) Fixare pentru calitatea tip, în conformitate cu articolul 1 din Regulamentul (CEE) nr. 785/68, modificat.
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
5 |
32004R1092
|
L 209/9 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1092/2004 AL COMISIEI
din 10 iunie 2004
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1342/2003 privind definirea categoriilor de orez în sensul Regulamentului (CE) nr. 1291/2000
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 3072/95 al Consiliului din 22 decembrie 1995 privind organizarea comună a pieței orezului (1), în special articolul 9 alineatul (2),
întrucât:
|
(1) |
Articolul 14 din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000 al Comisiei din 9 iunie 2000 de stabilire a normelor comune de aplicare a regimului de certificate de import și export și de certificate de fixare în avans pentru produsele agricole (2) prevede posibilitatea de a defini categorii de produse pentru cererile de certificate și certificatele de fixare în avans a restituirii. |
|
(2) |
Pentru a permite o gestionare mai flexibilă a regimului restituirilor la export în sectorul orezului, este oportună definirea categoriilor de orez. |
|
(3) |
Este necesar ca Regulamentul (CE) nr. 1342/2003 al Comisiei din 28 iulie 2003 de stabilire a normelor speciale de aplicare a regimului certificatelor de import și de export în sectorul cerealelor și al orezului (3) să fie modificat în consecință. |
|
(4) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a cerealelor, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
La articolul 4 alineatul (1) al doilea paragraf din Regulamentul (CE) nr. 1342/2003 se adaugă următorul text:
|
„Categoria 7 |
: |
1006 20 11 9000, 1006 20 13 9000, 1006 20 15 9000, 1006 20 92 9000, 1006 20 94 9000, 1006 20 96 9000, |
|
Categoria 8 |
: |
1006 20 94 9000, 1006 20 96 90001006 30 21 9000, 1006 30 23 9000, 1006 30 25 9000, 1006 30 42 9000, 1006 30 44 9000, 1006 30 46 9000 |
|
Categoria 9 |
: |
1006 30 61 9100, 1006 30 63 9100, 1006 30 65 9100, 1006 30 92 9100, 1006 30 94 9100, 1006 30 96 9100 |
|
Categoria 10 |
: |
1006 30 61 9900, 1006 30 63 9900, 1006 30 65 9900, 1006 30 92 9900, 1006 30 94 9900, 1006 30 96 9900.” |
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Se va aplica licențelor eliberate de la 1 aprilie 2004.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 10 iunie 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 329, 30.12.1995, p. 18. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 411/2002 al Comisiei (JO L 62, 5.3.2002, p. 27). Este abrogat de Regulamentul (CE) nr. 1785/2003 (JO L 270, 21.10.2003, p. 96), cu efect de la data intrării în vigoare a acestui regulament.
(2) JO L 152, 24.6.2000, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 636/2004 (JO L 100, 6.4.2004, p. 25).
(3) JO L 189, 29.7.2003, p. 12. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 777/2004 (JO L 123, 27.4.2004, p. 50).
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
6 |
32004R1101
|
L 211/3 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1101/2004 AL COMISIEI
din 10 iunie 2004
de modificare a anexelor I și II la Regulamentul (CEE) nr. 2377/90 al Consiliului de instituire a unei proceduri comunitare pentru stabilirea limitelor maxime ale reziduurilor de medicamente de uz veterinar în alimentele de origine animală
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2377/90 al Consiliului din 26 iunie 1990 de instituire a unei proceduri comunitare pentru stabilirea limitelor maxime ale reziduurilor de medicamente de uz veterinar în alimentele de origine animală (1), astfel cum a fost modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 546/2004 al Comisiei (2), în special articolele 6, 7 și 8,
întrucât:
|
(1) |
În conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 2377/90, trebuie stabilite treptat limitele maxime ale reziduurilor de medicamente de uz veterinar pentru toate substanțele farmacologic active, utilizate în cadrul Comunității, în medicamentele de uz veterinar care sunt administrate animalelor de la care se obțin produse alimentare. |
|
(2) |
Nu se pot stabili limite maxime de reziduuri decât după examinarea de către Comitetul pentru medicamentele de uz veterinar a tuturor informațiilor relevante referitoare la siguranța reziduurilor din substanța respectivă pentru consumatorul de alimente de origine animală și la impactul reziduurilor asupra prelucrării industriale a produselor alimentare. |
|
(3) |
Atunci când se stabilesc limite maxime pentru reziduurile medicamentelor de uz veterinar prezente în alimentele de origine animală, este necesar să se precizeze speciile de animale la care pot fi prezente aceste reziduuri, nivelurile autorizate pentru fiecare țesut de carne obținut de la animalul tratat (țesuturile țintă) și natura reziduului relevant pentru controlul reziduurilor (reziduul marker). |
|
(4) |
În vederea controlului reziduurilor, trebuie stabilite în general limite maxime de reziduuri pentru țesuturile țintă, ficatul sau rinichii, în conformitate cu legislația comunitară din domeniu; întrucât ficatul și rinichii sunt adesea îndepărtați de pe carcasele care fac obiectul schimburilor internaționale, este important în egală măsură să se stabilească valori limită ale reziduurilor pentru țesuturile musculare sau adipoase. |
|
(5) |
În cazul medicamentelor de uz veterinar destinate păsărilor ouătoare, animalelor în lactație sau albinelor, este necesar, de asemenea, să se stabilească valori limită pentru ouă, lapte sau miere. |
|
(6) |
În anexa I la Regulamentul (CEE) nr. 2377/90 se introduce tulatromicin. |
|
(7) |
În anexa II la Regulamentul (CEE) nr. 2377/90 se introduce diclazuril. |
|
(8) |
Este necesar să se prevadă un termen adecvat pentru intrarea în vigoare a prezentului regulament pentru a permite statelor membre să efectueze, în conformitate cu dispozițiile prezentului regulament, toate adaptările necesare autorizațiilor de introducere pe piață a respectivelor medicamente de uz veterinar, acordate în temeiul Directivei 2001/82/CE a Parlamentului European și a Consiliului (3), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2004/28/CE (4). |
|
(9) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru medicamentele de uz veterinar, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Anexele I și II la Regulamentul (CEE) nr. 2377/90 se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Se aplică din a șaizecea zi de la data publicării.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 10 iunie 2004.
Pentru Comisie
Erkki LIIKANEN
Membru al Comisiei
(1) JO L 224, 18.8.1990, p. 1.
(2) JO L 87, 25.3.2004, p. 13.
(3) JO L 311, 28.11.2001, p. 1.
(4) JO L 136, 30.4.2004, p. 58.
ANEXĂ
A. Se inserează următoarea (următoarele) substanță (substanțe) în anexa I la Regulamentul (CEE) nr. 2377/90 (lista substanțelor farmacologic active pentru care s-au stabilit limite maxime ale reziduurilor)
1. Medicamente antiinfecțioase
1.2. Antibiotice
1.2.4. Macrolide
|
Substanță(substanțe) farmacologic activă(active) |
Reziduu marker |
Specii animale |
LMR |
Țesuturi țintă |
|
„Tulatromicin |
(2R, 3S, 4R, 5R, 8R, 10R, 11R, 12S, 13S, 14R)-2-etil-3,4,10,13-tetrahidroxi-3,5,8,10,12,14-hexametil-11-[[3,4,6-trideoxi-3-(dimetilamino)-ß-D-xilo-hexopi-ranosil]oxi]-1-oxa-6-azaciclopentadecan-15-on exprimat în echivalenți de tulatromicin |
Bovine (1) |
100 µg/kg |
Grăsime |
|
Porcine |
3 000 µg/kg |
Ficat | ||
|
3 000 µg/kg |
Rinichi | |||
|
100 µg/kg |
Piele + grăsime | |||
|
3 000 µg/kg |
Ficat | |||
|
3 000 µg/kg |
Rinichi |
B. Se inserează următoarea substanță în anexa II la Regulamentul (CEE) nr. 2377/90
2. Compuși organici
|
Substanță (substanțe) farmacologic activă (active) |
Specii animale |
|
„Diclazuril |
Toate rumegătoarele (2) Porcine (3) |
(1) A nu se utiliza la animale care produc lapte destinat consumului uman.”
(2) Numai pentru uz oral.
(3) Numai pentru uz oral.”
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
9 |
32004R1118
|
L 217/10 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1118/2004 AL COMISIEI
din 16 iunie 2004
de adaptare a mai multor regulamente privind sectorul cărnii de vită și mânzat ca urmare a aderării Republicii Cehe, Estoniei, Ciprului, Letoniei, Lituaniei, Ungariei, Maltei, Poloniei, Sloveniei și Slovaciei la Uniunea Europeană
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Tratatul de aderare a Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei și a Slovaciei,
având în vedere Actul de aderare a Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei și a Slovaciei, în special articolul 57 alineatul (2),
întrucât:
|
(1) |
Este necesar să se aducă un anumit număr de modificări de ordin tehnic mai multor regulamente ale Comisiei privind sectorul cărnii de vită și mânzat ca urmare a aderării Republicii Cehe, Estoniei, Ciprului, Letoniei, Lituaniei, Ungariei, Maltei, Poloniei, Sloveniei și Slovaciei, denumite în continuare „noile state membre”, la Uniunea Europeană. |
|
(2) |
Articolul 10 alineatul (5), articolul 12 alineatul (5) și articolul 12a alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 1445/95 al Comisiei din 26 iunie 1995 de stabilire a normelor de aplicare a regimului licențelor de import și de export în sectorul cărnii de vită și mânzat și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2377/80 (1) prevăd mențiuni în toate limbile Comunității, astfel cum este constituită la 30 aprilie 2004 (denumită în continuare „Comunitatea celor Cincisprezece”). Aceste dispoziții ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre. |
|
(3) |
Articolul 4 litera (d) din Regulamentul (CE) nr. 936/97 al Comisiei din 27 mai 1997 privind deschiderea și modul de gestionare a contingentelor tarifare pentru carnea de vită și mânzat de calitate superioară, proaspătă, refrigerată sau congelată și pentru carnea de bivol congelată (2) prevede mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Această dispoziție ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre. |
|
(4) |
Articolul 2 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 996/97 al Comisiei din 3 iunie 1997 privind deschiderea și modul de gestionare a unui contingent tarifar la import pentru mușchiul subțire al diafragmei congelat din specia bovină, înregistrat sub codul NC 0206 29 91 (3) prevede mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Această dispoziție ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre. |
|
(5) |
Articolul 8 litera (c) din Regulamentul (CE) nr. 1143/98 al Comisiei din 2 iunie 1998 de stabilire a normelor de aplicare a unui contingent tarifar pentru vaci și taurine, altele decât cele destinate sacrificării, aparținând anumitor rase de munte originare din țări terțe și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1012/98 (4) prevede mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Această dispoziție ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre. În afară de aceasta, dispozițiile articolului 1 alineatul (1) și de la anexa I la regulamentul menționat anterior se referă la schimburile comerciale cu noile state membre și, prin urmare, nu se mai aplică de la data aderării. În consecință, dispozițiile respective ar trebui eliminate. |
|
(6) |
Articolul 3 alineatul (1) litera (e) din Regulamentul (CE) nr. 1279/98 din 19 iunie 1998 de stabilire a normelor de aplicare a contingentelor tarifare pentru carne de vită și mânzat prevăzute de deciziile 2003/286/CE, 2003/298/CE, 2003/299/CE, 2003/18/CE, 2003/263/CE și 2003/285/CE ale Consiliului pentru Bulgaria, Republica Cehă, Slovacia, România, Republica Polonă și Republica Ungară (5) prevede mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Această dispoziție ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre. În afară de aceasta, titlul și dispozițiile articolului 1 primul paragraf, articolului 3 alineatul (1) litera (c) al doilea paragraf, articolului 3 alineatul (1) și din anexa I la regulamentul menționat anterior se referă la schimburile comerciale cu noile state membre și prin urmare nu se mai aplică de la data aderării. În consecință, titlul ar trebui modificat, iar dispozițiile respective ar trebui eliminate. |
|
(7) |
Articolul 6 alineatul (4) litera (c) din Regulamentul (CE) nr. 1128/1999 al Comisiei din 28 mai 1999 de stabilire a normelor de aplicare a unui contingent tarifar pentru viței care nu cântăresc mai mult de 80 de kilograme, originari din anumite țări terțe (6), prevede mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Această dispoziție ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre. În afară de aceasta, dispozițiile articolului 2 alineatul (2), ale articolului 7 și din anexa I la regulamentul menționat anterior se referă la schimburile comerciale cu noile state membre și nu se mai aplică de la data aderării. În consecință, dispozițiile respective ar trebui eliminate. |
|
(8) |
Articolul 5 alineatul (3) litera (c) din Regulamentul (CE) nr. 1247/1999 al Comisiei din 16 iunie 1999 de stabilire a normelor de aplicare a unui contingent tarifar pentru bovine vii cu o greutate cuprinsă între 80 și 300 kg, originare din anumite țări terțe (7), prevede mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Această dispoziție ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre. În afară de aceasta, dispozițiile articolului 1 alineatul (2), ale articolului 6 și din anexa II la regulamentul menționat anterior se referă la schimburile comerciale cu noile state membre și nu se mai aplică de la data aderării. În consecință, dispozițiile respective ar trebui eliminate. |
|
(9) |
Articolul 2 litera (d) din Regulamentul (CE) nr. 2424/1999 al Comisiei din 15 noiembrie 1999 privind normele de aplicare a unui contingent tarifar la importul de carne de vită și mânzat uscată dezosată prevăzut în Regulamentul (CE) nr. 2249/1999 al Consiliului (8) prevede mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Această dispoziție ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre. |
|
(10) |
Articolul 3 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 297/2003 al Comisiei din 17 februarie 2003 de stabilire a normelor de aplicare a contingentului tarifar pentru carnea de vită și mânzat originară din Chile (9) prevede mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Această dispoziție ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre. |
|
(11) |
Articolul 7 alineatul (3) și articolul 12 alineatul (5) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 780/2003 al Comisiei din 7 mai 2003 privind deschiderea și modul de gestionare a unui contingent tarifar pentru carnea de vită și mânzat congelată înregistrată sub NC 0202 și pentru produsele înregistrate sub codul NC 0206 29 91 (de la 1 iulie 2003 până la 30 iunie 2004) (10) prevăd mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Aceste dispoziții ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre. |
|
(12) |
Articolul 8 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul (CE) nr. 1146/2003 al Comisiei din 27 iunie 2003 privind deschiderea și modul de gestionare a unui contingent tarifar la import pentru carnea de vită și mânzat congelată, destinată prelucrării (de la 1 iulie 2003 până la 30 iunie 2004) (11), prevede mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Această dispoziție ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre. |
|
(13) |
Articolul 3 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 2234/2003 al Comisiei din 23 decembrie 2003 de stabilire pentru anul 2004 a normelor de aplicare a contingentelor tarifare pentru produsele din categoria „baby beef”, originare din Croația, Bosnia și Herțegovina, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și Serbia și Muntenegru (12), prevede mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Această dispoziție ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre. |
|
(14) |
Articolul 4 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 2247/2003 al Comisiei din 19 decembrie 2003 de stabilire a normelor de aplicare, în sectorul cărnii de vită și mânzat, a Regulamentului (CE) nr. 2286/2002 al Consiliului de stabilire a regimului aplicabil produselor agricole și mărfurilor care rezultă din transformarea lor, originare din statele din Africa, zona Caraibelor și Pacific (ACP) (13), prevede mențiuni în toate limbile Comunității celor Cincisprezece. Aceste dispoziții ar trebui să includă mențiunile în toate limbile noilor state membre. |
|
(15) |
Prin urmare, regulamentele (CE) nr. 1445/95, (CE) nr. 936/97, (CE) nr. 996/97, (CE) nr. 1143/98, (CE) nr. 1279/98, (CE) nr. 1128/1999, (CE) nr. 1247/1999, (CE) nr. 2424/1999, (CE) nr. 297/2003, (CE) nr. 780/2003, (CE) nr. 1146/2003, (CE) nr. 2234/2003 și (CE) nr. 2247/2003 ar trebui modificate în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (CE) nr. 1445/95 se modifică după cum urmează:
|
1. |
La articolul 10, alineatul (5) se înlocuiește cu următorul text: „(5) Prin derogare de la alineatul (1), cererile de licențe pentru o cantitate mai mică sau egală cu 22 tone de produse înregistrate sub codurile NC 0201 sau NC 0202 nu fac obiectul termenului de cinci zile. În acest caz, prin derogare de la articolul 8, valabilitatea licențelor emise este limitată la cinci zile lucrătoare de la data emiterii efective, în conformitate cu articolul 23 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000, iar cererile și licențele cuprind, la rubrica 20, următoarea mențiune:
În cazul în care este necesar, Comisia poate suspenda aplicarea prezentului alineat.” |
|
2. |
La articolul 12, alineatul (5) se înlocuiește cu următorul text: „(5) Licența cuprinde, la rubrica 22, una dintre următoarele mențiuni:
|
|
3. |
La articolul 12a, alineatul (5) se înlocuiește cu următorul text: „(5) Licența cuprinde, la rubrica 22, una dintre următoarele mențiuni:
|
Articolul 2
La articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 936/97, litera (d) se înlocuiește cu următorul text:
|
„(d) |
cererea de licență și licența cuprind, la rubrica 20, una dintre următoarele mențiuni:
|
Articolul 3
La articolul 2 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 996/97, litera (b) se înlocuiește cu următorul text:
|
„(b) |
la rubrica 20, una dintre următoarele mențiuni:
|
Articolul 4
Regulamentul (CE) nr. 1143/98 se modifică după cum urmează:
|
1. |
În tabelul de la articolul 1 alineatul (1), nota de subsol 2 se elimină. |
|
2. |
La articolul 8, litera (c) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
3. |
Anexa I se înlocuiește cu textul anexei I la prezentul regulament. |
Articolul 5
Regulamentul (CE) nr. 1279/98 se modifică după cum urmează:
|
1. |
Titlul se înlocuiește cu următorul text: |
|
2. |
Primul paragraf de la articolul 1 se înlocuiește cu următorul text: „Orice import în Comunitate, efectuat în cadrul contingentelor stabilite de deciziile 2003/286/CE și 2003/18/CE ale Consiliului pentru Bulgaria și România, de produse prevăzute în anexa I la prezentul regulament, este condiționat de prezentarea unei licențe de import.” |
|
3. |
Articolul 3 alineatul (1) se modifică după cum urmează:
|
|
4. |
La articolul 3 alineatul (2) al doilea paragraf se elimină codurile NC 0210 99 59 și 0210 99 90. |
|
5. |
Anexa I se înlocuiește cu textul de la anexa II la prezentul regulament. |
Articolul 6
Regulamentul (CE) nr. 1128/1999 se modifică după cum urmează:
|
1. |
La articolul 2, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text: „(2) Pentru cantitatea menționată la alineatul (1), taxa vamală se reduce cu 90 % pentru animalele originare din Bulgaria și România.” |
|
2. |
La articolul 6 alineatul (4), litera (c) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
3. |
Articolul 7 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 7 Animalele beneficiază de drepturile menționate la articolul 1, cu condiția prezentării unui certificat de circulație EUR.1 emis de țara exportatoare în conformitate cu dispozițiile Protocolului nr. 4 anexat la acordurile europene cu Bulgaria și România sau a unei declarații redactate de către exportator în conformitate cu dispozițiile protocolului menționat anterior.” |
|
4. |
Anexa I se înlocuiește cu textul din anexa III la prezentul regulament. |
Articolul 7
Regulamentul (CE) nr. 1247/1999 se modifică după cum urmează:
|
1. |
Articolul 1 alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text: „(2) Pentru cantitatea menționată la alineatul (1), taxa vamală se reduce cu 90 % pentru animalele originare din Bulgaria și România”. |
|
2. |
Articolul 5 alineatul (3) litera (c) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
3. |
Articolul 6 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 6 Animalele beneficiază de drepturile menționate la articolul 1, cu condiția prezentării unui certificat de circulație EUR.1 emis de țara exportatoare în conformitate cu dispozițiile Protocolului nr. 4 anexat la acordurile europene cu Bulgaria și România sau a unei declarații redactate de exportator în conformitate cu dispozițiile protocolului menționat anterior.” |
|
4. |
Anexa II se înlocuiește cu textul anexei IV la prezentul regulament. |
Articolul 8
La articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 2424/1999, litera (d) se înlocuiește cu următorul text:
|
„(d) |
cererea de cererea de licență și licența cuprind, la rubrica 20, una dintre următoarele mențiuni:
|
Articolul 9
Articolul 3 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 297/2003 se înlocuiește cu următorul text:
„(2) Cererea de cererea de licență de import și licența de import cuprind, la rubrica 20, numărul de ordine 09.4181 și una dintre următoarele mențiuni:
|
— |
Reglamento (CE) no 297/2003 |
|
— |
Nařízení (ES) č. 297/2003 |
|
— |
Forordning (EF) nr. 297/2003 |
|
— |
Verordnung (EG) Nr. 297/2003 |
|
— |
Määrus (EÜ) nr 297/2003 |
|
— |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 297/2003 |
|
— |
Regulation (EC) No 297/2003 |
|
— |
Règlement (CE) no 297/2003 |
|
— |
Regolamento (CE) n. 297/2003 |
|
— |
Regula (EK) Nr. 297/2003 |
|
— |
Reglamentas (EB) Nr. 297/2003 |
|
— |
297/2003/EK rendelet |
|
— |
Regolament (KE) Nru 297/2003 |
|
— |
Verordening (EG) nr. 297/2003 |
|
— |
Rozporządzenie (WE) nr 297/2003 |
|
— |
Regulamento (CE) n.o 297/2003 |
|
— |
Nariadenie (ES) č. 297/2003 |
|
— |
Uredba (ES) št. 297/2003 |
|
— |
Asetus (EY) N:o 297/2003 |
|
— |
Förordning (EG) nr 297/2003”. |
Articolul 10
Regulamentul (CE) nr. 780/2003 se modifică după cum urmează:
|
1. |
La articolul 7 alineatul (3), litera (a) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
2. |
La articolul 12 alineatul (5), litera (a) se înlocuiește cu următorul text:
|
Articolul 11
La articolul 8 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1146/2003, litera (c) se înlocuiește cu următorul text:
|
„(c) |
la rubrica 20, cel puțin una dintre mențiunile următoare:
|
Articolul 12
Articolul 3 alineatul (2) al doilea paragraf din Regulamentul (CE) nr. 2234/2003 se înlocuiește cu următorul text:
„Cererea de cererea de licență și licența cuprind, la secțiunea 20, una dintre următoarele mențiuni:
|
— |
«Baby beef» [Reglamento (CE) no 2234/2003] |
|
— |
«Baby beef» (nařízení (ES) č. 2234/2003) |
|
— |
«Baby beef» (forordning (EF) nr. 2234/2003) |
|
— |
«Baby beef» (Verordnung (EG) Nr. 2234/2003) |
|
— |
«Baby beef» (määrus (EÜ) nr 2234/2003) |
|
— |
«Baby beef» [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2234/2003] |
|
— |
«Baby beef» (Regulation (EC) No 2234/2003) |
|
— |
«Baby beef» [règlement (CE) no 2234/2003] |
|
— |
«Baby beef» [regolamento (CE) n. 2234/2003] |
|
— |
«Baby beef» (Regula (EK) Nr. 2234/2003) |
|
— |
«Baby beef» (Reglamentas (EB) Nr. 2234/2003) |
|
— |
«Baby beef» (2234/2003/EK rendelet) |
|
— |
«Baby beef» (Regolament (KE) Nru 2234/2003) |
|
— |
«Baby beef» (Verordening (EG) nr. 2234/2003) |
|
— |
«Baby beef» (Rozporządzenie (WE) nr 2234/2003) |
|
— |
«Baby beef» [Regulamento (CE) n.o 2234/2003] |
|
— |
«Baby beef» (Nariadenie (ES) č. 2234/2003) |
|
— |
«Baby beef» (Uredba (ES) št. 2234/2003) |
|
— |
«Baby beef» (asetus (EY) N:o 2234/2003) |
|
— |
«Baby beef» (förordning (EG) nr 2234/2003)”. |
Articolul 13
Regulamentul (CE) nr. 2247/2003 se modifică după cum urmează:
|
1. |
La articolul 4 alineatul (1), litera (a) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
2. |
Anexa se înlocuiește cu textul anexei V la prezentul regulament. |
Articolul 14
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Se aplică de la 1 mai 2004. Cu toate acestea, nu afectează valabilitatea cererilor de cererea de licență și licența emise între 1 mai 2004 și data intrării în vigoare a acestuia.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 16 iunie 2004
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 143, 27.6.1995, p. 35, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 360/2004 (JO L 63, 28.2.2004, p. 13).
(2) JO L 137, 28.5.1997, p. 10, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 649/2003 (JO L 95, 11.4.2003, p. 13).
(3) JO L 144, 4.6.1997, p. 6, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 649/2003.
(4) JO L 159, 3.6.1998, p. 14, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 673/2003 (JO L 97, 15.4.2003, p. 18).
(5) JO L 176, 20.6.1998, p. 12, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1144/2003 (JO L 160, 28.6.2003, p. 44).
(6) JO L 135, 29.5.1999, p. 50, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1144/2003.
(7) JO L 150, 17.6.1999, p. 18, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1144/2003.
(8) JO L 294, 16.11.1999, p. 13, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 2589/1999 (JO L 315, 9.12.1999, p. 6).
(9) JO L 43, 18.2.2003, p. 26.
(10) JO L 114, 8.5.2003, p. 8.
(11) JO L 160, 28.6.2003, p. 59.
(12) JO L 339, 24.12.2003, p. 27.
(13) JO L 333, 20.12.2003, p. 37.
ANEXA I
„ANEXA I
Lista țărilor terțe
|
— |
România |
|
— |
Bulgaria”. |
ANEXA II
„ANEXA I
Concesii aplicabile importurilor în Comunitate de anumite produse originare din anumite țări terțe
(NCF – taxă aplicabilă națiunii celei mai favorizate)
|
Țara de origine |
Număr de ordine |
Cod NC |
Descriere |
Taxă aplicabilă (% din NCF) |
Cantitate anuală de la 1.7.2002 până la 30.6.2003 (tone) |
Cantitate anuală de la 1.7.2003 până la 30.6.2004 (tone) |
Creștere anuală de la 1.7.2004 (tone) |
|
România |
09.4753 |
0201 0202 |
Carne de vită, proaspătă, refrigerată sau congelată |
Scutire |
3 500 |
4 000 |
0 |
|
09.4765 |
0206 10 95 |
Mușchi gros și mușchi subțire al diafragmei de vită, comestibil, proaspet sau refrigerat |
Scutire |
50 |
100 |
0 | |
|
0206 29 91 |
Mușchi gros și mușchi subțire al diafragmei de vită, comestibil, congelat |
|
|
|
| ||
|
0210 20 |
Carne de vită, sărată sau în saramură, uscată sau afumată |
|
|
|
| ||
|
0210 99 51 |
Mușchi gros al diafragmei de vită |
|
|
|
| ||
|
09.4768 |
1602 50 |
Preparate sau conserve din carne și din organe comestibile de vită |
Scutire |
250 |
500 |
0 | |
|
Bulgaria |
09.4651 |
0201 0202 |
Carne de vită, proaspătă, refrigerată sau congelată |
Scutire |
250 |
250 |
0” |
ANEXA III
„ANEXA I
Lista țărilor terțe
|
— |
România |
|
— |
Bulgaria”. |
ANEXA IV
„ANEXA II
Lista țărilor terțe
|
— |
România |
|
— |
Bulgaria”. |
ANEXA V
„ANEXĂ
Produse menționate în anexa II la Regulamentul (CE) nr. 2286/2002
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Nota: Los códigos NC, incluidas las notas a pie de página, se definen en el Reglamento (CEE) no 2658/87 del Consejo, modificado (DO L 256 de 7.9.1987, p. 1). Pozn.: Kódy KN a poznámky pod čarou jsou vymezeny nařízením Rady (EHS) č. 2658/87 (Úř. věst. L 256 ze dne 7.9.1987, s. 1). NB: KN-koderne, herunder henvisninger til fodnoter, er fastsat i Rådets ændrede forordning (EØF) nr. 2658/87 (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1). NB: Die KN-Codes sowie die Verweisungen und Fußnoten sind durch die geänderte Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 des Rates bestimmt (ABl. L 256 vom 7.9.1987, S. 1). NB: CN-koodid ja joonealused märkused on määratletud muudetud nõukogu määruses (EMÜ) nr 2658/87 (EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1). Σημείωση: Οι κωδικοί της συνδυασμένης ονοματολογίας, συμπεριλαμβανομένων των υποσημειώσεων, καθορίζονται στον τροποποιημένο κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 του Συμβουλίου (ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ. 1). NB: The CN codes and the footnotes are defined in amended Council Regulation (EEC) No 2658/87 (OJ L 256, 7.9.1987, p. 1). NB: Les codes NC ainsi que les renvois en bas de page sont définis au règlement (CEE) no 2658/87 du Conseil, modifié (JO L 256 du 7.9.1987, p. 1). NB: I codici NC e i relativi richiami in calce sono definiti dal regolamento (CEE) n. 2658/87 del Consiglio modificato (GU L 256 del 7.9.1987, pag. 1). NB: KN kodi un zemsvītras piezīmes ir definētas grozītajā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.). NB: KN kodai ir išnašos apibrėžti Tarybos reglamente (EEB) Nr. 2658/87 su pakeitimais (OL L 256, 1987 9 7, p. 1). NB: A KN-kódokat és a lábjegyzeteket a módosított 2658/87/EGK tanácsi rendelet (HL L 256., 1987.9.7., 1. o.) határozza meg. NB: Il-kodiċijiet NM u n-noti ta' qiegħ il-paġna huma mfissra fir-Regolament emendat (KEE) Nru 26 58 87 (ĠU L 256, 7.9.1987, p. 1). NB: GN-codes en voetnoten: zie de gewijzigde Verordening (EEG) nr. 2658/87 van de Raad (PB L 256 van 7.9.1987, blz. 1). Uwaga: Kody CN i przypisy są określone w zmienionym rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2658/87 (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1). NB: Os códigos NC, incluindo as remissões em pé-de-página, são definidos no Regulamento (CEE) n.o 2658/87 do Conselho, alterado (JO L 256 de 7.9.1987, p. 1). Pozn.: Kódy KN a poznámky pod čiarou sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1). Opomba: Oznake KN in opombe so opredeljene v spremenjeni Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 (UL L 256, 7.9.1987, str. 1). Huom.: Tuotekoodit ja niihin liittyvät alaviitteet määritellään neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 (EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1). Anm.: KN-numren och fotnoterna definieras i rådets ändrade förordning (EEG) nr 2658/87 (EGT L 256, 7.9.1987, s. 1).” |
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
28 |
32004R1132
|
L 219/3 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1132/2004 AL COMISIEI
din 18 iunie 2004
de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1764/86 și a Regulamentului (CE) nr. 1535/2003 în ceea ce privește produsul tradițional kunserva
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 2201/96 al Consiliului din 28 octombrie 1996 privind organizarea comună a pieței în sectorul produselor transformate pe bază de fructe și legume (1), în special articolul 6 alineatul (1),
întrucât:
|
(1) |
Regulamentul (CEE) nr. 1764/86 al Comisiei din 27 mai 1986 privind cerințele minime de calitate ale produselor pe bază de roșii eligibile pentru acordarea ajutorului pentru producție (2) stabilește definiția concentratului de roșii care pot face obiectul unei cereri de ajutor pentru producție. |
|
(2) |
Regulamentul (CE) nr. 1535/2003 al Comisiei din 29 august 2003 privind normele de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 2201/96 al Consiliului în ceea ce privește sistemul de ajutor în sectorul produselor transformate pe bază de fructe și legume (3) stabilește lista produselor care pot face obiectul unei cereri de ajutor pentru producție. |
|
(3) |
Kunserva este un produs maltez tradițional, bine definit, și este necesar ca roșiile utilizate pentru producția acestui produs să poată face obiectul unei cereri de ajutor pentru producție începând cu data aderării Maltei la Uniunea Europeană. |
|
(4) |
Prin urmare, este necesar să se modifice Regulamentele (CEE) nr. 1764/86 și (CE) nr. 1535/2003 în consecință. |
|
(5) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a produselor transformate pe bază de fructe și legume, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (CEE) nr. 1764/86 se modifică după cum urmează:
|
1. |
Articolul 8 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 8 În sensul prezentului titlu, «suc de roșii» și «concentrat de roșii» reprezintă produsele definite la articolul 2 punctele (11), (12) și (18) din Regulamentul (CE) nr. 1535/2003 al Comisiei (4). |
|
2. |
Articolul 9 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 9 (1) Sucului de roșii și concentratului de roșii li se pot adăuga exclusiv următoarele ingrediente:
De asemenea, în ceea ce privește kunserva, trebuie să se adauge o cantitate de zahăr care reprezintă între 8 și 25 % în greutate din produsul final. (2) Acidul citric (E 330) poate fi utilizat ca aditiv la fabricarea sucului de roșii și a concentratului de roșii. La fabricarea sucului de roșii cu un conținut de substanțe uscate mai mic de 7 %, se poate utiliza acidul ascorbic (E 300). Cu toate acestea, conținutul de acid ascorbic nu trebuie să depășească 0,03 % în greutate din produsul finit. La fabricarea concentratului de roșii praf poate fi utilizat oxidul de siliciu (551). Cu toate acestea, conținutul de oxid de siliciu nu trebuie să depășească 1 % în greutate din produsul finit. (3) Cantitatea de sare obișnuită care trebuie adăugată:
Pentru stabilirea cantității de sare obișnuită care trebuie adăugată, conținutul natural de cloruri este considerat egal cu 2 % din conținutul de substanțe uscate.” |
Articolul 2
La articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 1535/2003, se adaugă următorul punct:
|
„18. |
kunserva: produsul obținut din concentratul de suc ce roșii obținut direct din roșii proaspete cu adaos de zahăr și de sare, cu un conținut de substanță uscată cuprins între 28 și 36 %, ambalat în recipiente închise ermetic care au mențiunea kunserva și care intră sub incidența codului NC ex 2002 90”. |
Articolul 3
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Se aplică de la data intrării în vigoare a Tratatului de aderare a Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei și a Slovaciei.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 18 iunie 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 297, 21.11.1996, p. 29. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 386/2004 al Comisiei (JO L 64, 2.3.2004, p. 25).
(2) JO L 153, 7.6.1986, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 996/2001 (JO L 139, 23.5.2001, p. 9).
(3) JO L 218, 30.8.2003, p. 14. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 444/2004 (JO L 72, 11.3.2004, p. 54).
(4) JO L 218, 30.8.2003, p. 14.”
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
30 |
32004D0517
|
L 221/18 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA COMISIEI
din 21 iunie 2004
de modificare a Deciziei 2001/881/CE a Comisiei de stabilire a listei punctelor de control la frontieră desemnate pentru controalele sanitar-veterinare ale animalelor și produselor animale din țări terțe
[notificată cu numărul C(2004) 2185]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2004/517/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 97/78/CE a Consiliului din 18 decembrie 1997 de stabilire a principiilor de bază ale organizării controalelor sanitar-veterinare pentru produsele care provin din țări terțe și sunt introduse în Comunitate (1), în special articolul 6 alineatul (2),
având în vedere Directiva 91/496/CEE a Consiliului din 15 iulie 1991 de stabilire a principiilor care reglementează organizarea controalelor sanitar-veterinare ale animalelor provenite din țări terțe introduse în Comunitate și de modificare a Directivelor 89/662/CEE, 90/425/CEE și 90/675/CEE (2), în special articolul 6 alineatul (4),
întrucât:
|
(1) |
Ar trebui actualizată Decizia 2001/881/CE a Comisiei din 7 decembrie 2001 de stabilire a listei punctelor de control la frontieră desemnate pentru controalele sanitar-veterinare ale animalelor și produselor animale din țări terțe și de actualizare a norme privind controalele care trebuie efectuate de specialiștii Comisiei (3), în special pentru a ține seama de schimbările intervenite în anumite țări membre și de inspecțiile comunitare. |
|
(2) |
La cererea autorităților slovene și după inspecția comunitară, ar trebui adăugat în listă un punct de control la frontieră situat în portul Koper. |
|
(3) |
La cererea autorităților letone și după inspecția comunitară, ar trebui adăugat în listă un punct de control la frontieră situat în Grebneva. |
|
(4) |
Decizia 2004/469/CE a Comisiei de modificare a Deciziei 2001/881/CE în ceea ce privește lista punctelor de control la frontieră în perspectiva aderării Republicii Cehe, Estoniei, Ciprului, Letoniei, Lituaniei, Ungariei, Maltei, Poloniei, Sloveniei și Slovaciei a retras din greșeală, de pe lista Germaniei, punctul de control la frontieră München; ar trebui să se profite de ocazia dată de prezenta decizie pentru a îndrepta eroarea materială. |
|
(5) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
La anexa la Decizia 2001/881/CE a Comisiei, lista punctelor de control la frontieră pentru Slovenia se modifică prin adăugarea următoarei poziții:
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
„Koper |
2600399 |
P |
|
HC, NHC-T(CH), NHC-NT” |
|
Articolul 2
La anexa la Decizia 2001/881/CE a Comisiei, lista punctelor de control la frontieră pentru Letonia se modifică prin adăugarea următoarei poziții:
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
„Grebneva |
2972199 |
R |
|
HC-T, NHC-T(CH), NHC-NT” |
|
Articolul 3
La anexa la Decizia 2001/881/CE a Comisiei, lista punctelor de control la frontieră pentru Germania se modifică prin reincluderea următoarei poziții:
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
„München |
0149699 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O” |
Articolul 4
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 21 iunie 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(2) JO L 268, 24.9.1991, p. 56. Directivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 96/43/CE (JO L 162, 1.7.1996, p. 1).
(3) JO L 326, 11.12.2001, p. 44. Decizie astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 2004/469/CE (JO L 160, 30.4.2004, p. 7).
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
32 |
32004D0522
|
L 228/18 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA COMISIEI
din 28 aprilie 2004
de modificare a Directivei 2001/32/CE de identificare a zonelor comunitare protejate expuse la riscuri fitosanitare deosebite
[notificată cu numărul C(2004) 1582]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2004/522/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 2000/29/CE a Consiliului din 8 mai 2000 privind măsurile de protecție împotriva introducerii în Comunitate a unor organisme dăunătoare plantelor sau produselor din plante și împotriva răspândirii lor în Comunitate (1) și, în special, primul paragraf din articolul 2 alineatul (1) litera (h),
întrucât:
|
(1) |
Articolul 20 din Actul de aderare din 2003 face trimiteri la anexa II a respectivului act, care conține adaptări la acquis impuse de aderare. Cu toate acestea, în principiu, anexa II ia în considerare numai adaptările actelor adoptate înainte de data limită pentru negocierile de aderare, adică 1 noiembrie 2002. |
|
(2) |
Cu toate acestea, este necesar să se aducă adaptări suplimentare la acquis, în special la actele adoptate după această dată, precum și la actele care nu au putut fi incluse în anexa II sau care, urmare a modificării circumstanțelor, necesită noi adaptări. |
|
(3) |
Directiva 2001/32/CE a Comisiei din 8 mai 2001 de identificare a zonelor comunitare protejate expuse la riscuri fitosanitare deosebite și de abrogare a Directivei 92/76/CE (2) a fost modificată de mai multe ori după 1 noiembrie 2002 în ceea ce privește respectarea anumitor dispoziții adaptate prin Actul de aderare din 2003. |
|
(4) |
Din motive de claritate, ar trebui să se întocmească o listă exhaustivă și actualizată a acestor zone. Directiva 2001/32/CE ar trebui, prin urmare, modificată în mod corespunzător. |
|
(5) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent fitosanitar, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Directiva 2001/32/CE se modifică după cum urmează:
|
1. |
Articolul 1 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 1 Zonele din Comunitate precizate în anexă sunt recunoscute ca zone protejate în conformitate cu primul paragraf din articolul 2 alineatul (1) litera (h) din Directiva 2000/29/CE, în ceea ce privește organismele dăunătoare enumerate nominal în anexa la prezenta directivă. La poziția (a) punctul 3.1 din anexă, zona protejată pentru Cipru este recunoscută până la 31 martie 2006. La poziția (a) punctul 6 din anexă, zonele protejate pentru Letonia, Slovenia și Slovacia sunt recunoscute până la 31 martie 2006. La poziția (a) punctul 11 din anexă, zona protejată pentru Cipru este recunoscută până la 31 martie 2006. La poziția (a) punctul 13 din anexă, zonele protejate pentru Cipru și Malta sunt recunoscute până la 31 martie 2006. La poziția (b) punctul 2 din anexă, pentru Irlanda, Italia (Apulia, Emilia-Romagna: provinciile Forlí-Cesena, Parma, Piacenza și Rimini; Lombardia; Trentino-Alto Adige: provincia autonomă Trento; Veneto: cu excepția, pentru provincia Rovigo, a comunelor Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara și, pentru provincia Padova, a comunelor Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi și, pentru provincia Verona, a comunelor Palù, Roverchiara, Legnago, Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), Letonia, Lituania, Austria [Burgenland, Carinthia, Austria de Jos, Tirol (districtul administrativ Lienz), Styria, Viena], Slovenia și Slovacia zonele protejate sunt recunoscute până la 31 martie 2006. La poziția (d) punctul 1 din anexă, zona protejată pentru Lituania este recunoscută până la 31 martie 2006. La poziția (d) punctul 3 din anexă, zona protejată pentru Malta este recunoscută până la 31 martie 2006.” |
|
2. |
Anexa se modifică în conformitate cu anexa la prezenta decizie. |
Articolul 2
Prezenta decizie se aplică sub rezerva și de la data intrării în vigoare a Tratatului de aderare a Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei și a Slovaciei.
Articolul 3
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 28 aprilie 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 169, 10.7.2000, p. 1. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2004/70/CE a Comisiei (JO L 127, 29.4.2004, p. 97).
(2) JO L 127, 9.5.2001, p. 38. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2004/32/CE (JO L 85, 23.3.2004, p. 24).
ANEXĂ
Anexa la Directiva 2001/32/CE se modifică după cum urmează:
|
1. |
Punctul 2 de la poziția (b) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
2. |
Punctul 1 de la poziția (d) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
35 |
32004R1215
|
L 232/21 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1215/2004 AL COMISIEI
din 30 iunie 2004
de modificare a elementelor din caietul de sarcini ale unei denumiri incluse în anexa la Regulamentul (CE) nr. 1107/96 privind înregistrarea denumirilor de origine și a indicațiilor geografice (Scotch Beef)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2081/92 al Consiliului din 14 iulie 1992 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și produselor alimentare (1), în special articolul 9,
întrucât:
|
(1) |
În conformitate cu articolul 9 din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92, autoritățile din Regatul Unit au solicitat modificări ale descrierii și metodei de obținere a produsului pentru denumirea „Scotch Beef”, înregistrată ca indicație geografică protejată de Regulamentul (CE) nr. 1107/96 al Comisiei din 12 iunie 1996 privind înregistrarea indicațiilor geografice și a denumirilor de origine în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 17 din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92 al Consiliului (2). |
|
(2) |
Ca urmare a examinării cererii de modificare, s-a decis că modificările în cauză nu sunt minore. |
|
(3) |
În conformitate cu procedura prevăzută la articolul 9 din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92 și întrucât modificările în cauză nu sunt minore, se aplică mutatis mutandis procedura prevăzută la articolul 6. |
|
(4) |
S-a decis că modificările în cauză sunt în conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 2081/92. Nici o declarație de opoziție, în sensul articolului 7 din regulamentul în chestiune, nu a fost transmisă Comisiei ca urmare a publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (3) a modificărilor menționate. |
|
(5) |
Prin urmare, modificările în cauză trebuie înregistrate și publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Modificările incluse în anexa I la prezentul regulament se înregistrează și se publică în conformitate cu articolul 6 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92.
Rezumatul, care reia elementele principale din caietul de sarcini, este inclus în anexa II la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 30 iunie 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 208, 24.7.1992, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 806/2003 (JO L 122, 16.5.2003, p. 1).
(2) JO L 148, 21.6.1996, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 526/2004 (JO L 85, 23.3.2004, p. 3).
(3) JO C 99, 25.4.2003, p. 2 (Scotch Beef).
ANEXA I
Regulamentul (CEE) nr. 2081/92 al Consiliului
MODIFICAREA CAIETULUI DE SARCINI ÎN CEEA CE PRIVEȘTE O INDICAȚIE GEOGRAFICĂ PROTEJATĂ (ARTICOLUL 9)
Numărul CE: UK/0274/25.1.1994
|
1. |
Denumirea înregistrată: I.G.P. Scotch Beef |
|
2. |
Modificare(modificări) solicitată(e): Rubrica din caietul de sarcini:
|
|
3. |
Modificare(modificări): DescrierePentru a reflecta mai bine practica actuală, pentru a lua în considerare preocupările consumatorilor privind o transparență sporită a etichetării și pentru a îmbunătăți calitatea Scotch Beef, descrierea actuală: „Produsul provine din bovine crescute până la faza de îngrășare – cu o durată minimă de trei luni -, sacrificate și pregătite în zona delimitată.” se modifică după cum urmează: „Produsul provine din bovine născute, crescute pe toată durata vieții, sacrificate și pregătite în zona geografică delimitată. Animalele vor fi crescute și sacrificate în conformitate cu sistemele de asigurare a calității care îndeplinesc standardul european EN 45011 (Ghid ISO 65) și ale căror standarde, evaluări și frecvențe ale evaluării corespund celor stabilite de solicitant.” Metoda de obținereModificarea descrierii prezentate anterior face necesară modificarea detaliilor privind modul de obținere. De asemenea, la depunerea cererii inițiale, Scotch Beef nu se vindea aproape niciodată în stare congelată. Cu toate că această practică nu este încă răspândită, solicitantul dorește eliminarea expresiei „Produsul nu poate fi vândut decât în stare proaspătă sau refrigerată” pentru a permite vânzarea Scotch Beef în stare congelată în cazul în care un operator dorește acest lucru. De aceea, descrierea actuală: „Bovinele sunt crescute în Scoția, până în faza de îngrășare, a cărei durată minimă este de trei luni. Acestea sunt sacrificate și pregătite în conformitate cu caietul de sarcini. Produsul nu poate fi vândut decât în stare proaspătă sau refrigerată.” se modifică după cum urmează: „Bovinele se nasc și sunt crescute pe toată durata vieții în zona geografică delimitată. Animalele vor fi crescute și sacrificate în conformitate cu sistemele de asigurare a calității care îndeplinesc standardul european EN 45011 (Ghid ISO 65) și ale căror standarde, evaluări și frecvențe ale evaluării corespund celor stabilite de solicitant. Acestea sunt sacrificate și pregătite în această zonă în conformitate cu caietul de sarcini.” |
ANEXA II
REZUMAT
Regulamentul (CEE) nr. 2081/92 al Consiliului
„SCOTCH BEEF”
Numărul CE: UK/0274/25.1.1994
DOP ( ) IGP (X)
Această fișă este un rezumat elaborat în scopul informării. Pentru o informare completă, în special pentru producătorii produselor reglementate de respectiva DOP sau IGP, este necesară consultarea versiunii complete a caietului de sarcini fie la nivel național, fie la serviciile Comisiei Europene (1).
1. Serviciul competent al statului membru:
|
Denumirea |
: |
Department of Environment, Food and Rural Affairs Food Chain Marketing and Competitiveness Division | |||||
|
Adresa |
: |
| |||||
|
Telefon |
: |
(44-207) 238 66 87 | |||||
|
Fax |
: |
(44-207) 238 57 28 | |||||
|
|
: |
rlf.feedback@defra.gsi.gov.uk |
2. Grup:
|
2.1. |
|
|
2.2. |
|
|
2.3. |
Compoziție: producători (8 969), operatori (32), alții (310) |
3. Tipul de produs: clasa 1.1 – Carne proaspătă (și organe comestibile)
4. Descrierea din caietul de sarcini: [rezumatul condițiilor menționate la articolul 4 alineatul (2)]
4.1. Denumirea: „Scotch Beef”
4.2. Descrierea: Produsul provine din bovine născute, crescute pe toată durata vieții, sacrificate și pregătite în zona geografică delimitată. Animalele vor fi crescute și sacrificate în conformitate cu sistemele de asigurare a calității care îndeplinesc standardul european EN 45011 (Ghid ISO 65) și ale căror standarde, evaluări și frecvențe ale evaluării corespund celor stabilite de solicitant.
4.3. Zona geografică: Zona stabilită este aceea a Scoției continentale, inclusiv insulele din largul coastei occidentale, Orkney și Shetland.
4.4. Dovada originii: Începând cu secolul al XIX-lea, Scotch Beef este renumită pentru calitățile sale superioare datorate sistemelor tradiționale de alimentație folosite. Aceasta a dobândit o înaltă reputație pe piața cărnii, în Regatul Unit și nu numai.
4.5. Metoda de obținere: Bovinele se nasc și sunt crescute pe toată durata vieții în zona geografică delimitată. Animalele vor fi crescute și sacrificate în conformitate cu sistemele de asigurare a calității care îndeplinesc standardul european EN 45011 (Ghid ISO 65) și ale căror standarde, evaluări și frecvențe ale evaluării corespund celor stabilite de solicitant. Ele sunt sacrificate și pregătite în această zonă în conformitate cu caietul de sarcini.
4.6. Legătura: Calitatea și particularitățile Scotch Beef se datorează unui pășunat extensiv pe pajiștile caracteristice ale Scoției.
4.7. Organismul de control:
|
Denumirea |
: |
Scottish Food Quality Certification | |||||
|
Adresa |
: |
| |||||
|
Telefon |
: |
(44-131) 335 66 15 | |||||
|
Fax |
: |
(44-131) 335 66 01 | |||||
|
|
: |
enquiries@sfqc.co.uk |
4.8. Etichetare: IGP
4.9. Cerințe naționale: —
(1) Comisia Europeană – Direcția generală „Agricultura” – Unitatea „Politica privind calitatea produselor agricole” – B-1049 Bruxelles.
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
39 |
32004R1233
|
L 234/7 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1233/2004 AL COMISIEI
din 2 iulie 2004
de stabilire a unor măsuri tranzitorii de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 595/2004 privind regimul de prelevări în sectorul laptelui și produselor lactate ca urmare a aderării Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei și a Slovaciei la Uniunea Europeană
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Tratatul de aderare a Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei și a Slovaciei, în special articolul 2 alineatul (3),
având în vedere Actul de aderare a Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei și a Slovaciei, în special articolul 41 primul paragraf,
întrucât:
|
(1) |
Este necesar să se stabilească măsuri tranzitorii care să permită Republicii Cehe, Estoniei, Ciprului, Letoniei, Lituaniei, Ungariei, Maltei, Poloniei, Sloveniei și Slovaciei (denumite în continuare „noile state membre”) să aplice regimul de prelevări prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 1788/2003 al Consiliului din 29 septembrie 2003 de stabilire a unei prelevări în sectorul laptelui și al produselor lactate (1). |
|
(2) |
Regulamentul (CE) nr. 595/2004 al Comisiei din 30 martie 2004 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1788/2003 al Consiliului de stabilire a unei prelevări în sectorul laptelui și produselor lactate (2) prevede că statele membre adaptează conținutul de grăsimi individual de referință pentru toți producătorii în cazul depășirii conținutului de grăsimi național de referință. Este necesar să se prevadă ca noile state membre să nu adapteze conținutul de grăsimi individual de referință decât din a doua perioadă de doisprezece luni de aplicare a regimului de prelevări în respectivele state membre. Astfel, noile state membre au la dispoziție suficient timp pentru a-și calcula depășirile conținutului de grăsimi național de referință. |
|
(3) |
În conformitate cu articolul 12 din Regulamentul (CE) nr. 595/2004, pentru comercializarea altor produse decât laptele, statele membre stabilesc cantitățile de lapte utilizate pentru transformare. În cazul în care aceste cantități se dovedesc greu de stabilit pe baza produselor comercializate, statele membre pot stabili în mod forfetar cantitățile de echivalent lapte, ținând seama de numărul de vaci de lapte deținute de producător și de randamentul mediu de lapte per vacă reprezentativă din efectivul de animale. Ținând seama de dificultățile administrative legate de punerea în practică a regimului de prelevări pentru un număr ridicat de mici producători, trebuie ca noile state membre să poată fi autorizate, pe baza unei cereri justificate în mod corespunzător, să utilizeze, pe o perioadă limitată, randamentul mediu de lapte național în locul randamentului mediu de lapte per vacă reprezentativă din efectivul de animale. |
|
(4) |
În ceea ce privește Polonia și Slovenia, alocarea cantităților de referință individuale nu se aplică decât din perioada 2005/2006, în conformitate cu Actul de aderare, astfel cum a fost adaptat prin Decizia 2004/281/CE a Consiliului din 22 martie 2004 de adaptare a Actului privind condițiile de aderare la Uniunea Europeană a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polonia, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace și adaptările Tratatelor care stau la baza Uniunii Europene, ca urmare a reformei politicii agricole comune (3). Pentru cele două state membre în cauză, termenul de prezentare a raportului privind sistemul de gestionare a cantităților naționale de referință, prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 595/2004, trebuie, în consecință, amânat până la data de 1 septembrie 2005. |
|
(5) |
În conformitate cu dispozițiile prevăzute de Actul de aderare, astfel cum a fost adaptat prin Decizia 2004/281/CE a Consiliului, bazele cantităților individuale de referință ale noilor state membre sunt indicate în tabelul (f) din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1788/2003. Din acest motiv, nu este necesar ca noile state membre să comunice Comisiei repartizarea livrărilor și vânzărilor directe care rezultă în urma primei alocări individuale prevăzute la articolul 25 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 595/2004. |
|
(6) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a laptelui și produselor lactate, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia și Slovacia aplică articolul 9 din Regulamentul (CE) nr. 595/2004 din a doua perioadă de doisprezece luni de aplicare a regimului de prelevări în respectivele state membre, în conformitate cu dispozițiile capitolului 6 titlul A punctul 13 din anexa II la Actul de aderare.
Articolul 2
Prin derogare de la articolul 12 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 595/2004, Comisia poate autoriza Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia și Slovacia, pe baza unor cereri justificate în mod corespunzător, să utilizeze, pe o perioadă care se încheie la 31 martie 2007, randamentul mediu de lapte național în locul randamentului mediu de lapte per vacă reprezentativă din efectivul de animale.
Articolul 3
În cazul Poloniei și Sloveniei, raportul prevăzut la articolul 27 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 595/2004 se comunică la data de 1 septembrie 2005.
Articolul 4
Republica Cehă, Estonia, Cipru, Letonia, Lituania, Ungaria, Malta, Polonia, Slovenia și Slovacia nu aplică articolul 25 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 595/2004.
Articolul 5
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 2 iulie 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 270, 21.10.2003, p. 123.
(2) JO L 94, 31.3.2004, p. 22.
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
41 |
32004R1250
|
L 237/13 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1250/2004 AL COMISIEI
din 7 iulie 2004
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2808/98 în ceea ce privește prima pentru produsele lactate
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 2799/98 al Consiliului din 15 decembrie 1998 de stabilire a normelor de aplicare a regimului agromonetar pentru moneda euro (1), în special articolul 9,
întrucât:
|
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 1782/2003 al Consiliului din 29 septembrie 2003 de stabilire a normelor comune pentru regimul ajutoarelor directe în cadrul politicii agricole comune și de stabilire a anumitor scheme de ajutoare pentru agricultori și de modificare a regulamentelor (CEE) nr. 2019/93, (CE) nr. 1452/2001, (CE) nr. 1453/2001, (CE) nr. 1454/2001, (CE) nr. 1868/94, (CE) nr. 1251/1999, (CE) nr. 1254/1999, (CE) nr. 1673/2000, (CEE) nr. 2358/71 și (CE) nr. 2529/2001 (2) prevede în special o primă pentru produsele lactate, precum și plăți suplimentare sub forma unor suplimente de primă, care se aplică de la 1 ianuarie 2004. |
|
(2) |
Prima pentru produsele lactate fusese introdusă în primul rând de Regulamentul (CE) nr. 1255/1999 al Consiliului privind organizarea comună a piețelor în sectorul laptelui și al produselor lactate (3), în urma reducerii treptate a susținerii pieței în sectorul laptelui și produselor lactate. Nivelul primei crește în fiecare an până în 2007 pentru a compensa reducerea menționată a susținerii pieței, care intervine în fiecare an la 1 iulie, corespunzătoare primei zile a anului de comercializare a produselor lactate. |
|
(3) |
Prin urmare, este de dorit să se stabilească pentru prima pentru produsele lactate faptul generator al cursului de schimb la 1 iulie a fiecărui an pentru care se acordă ajutorul. Din motive de coerență, este necesar, de asemenea, să se prevadă că același fapt generator al cursului de schimb se aplică primei pentru produse lactate și plăților suplimentare. |
|
(4) |
Prin urmare, este necesar să se modifice în consecință Regulamentul (CE) nr. 2808/98 al Comisiei din 22 decembrie 1998 privind normele de aplicare a regimului agromonetar pentru moneda euro în sectorul agricol (4). |
|
(5) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul comitetelor de gestionare respective, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
La articolul 4 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 2808/98, se adaugă următorul al treilea paragraf:
„Pentru prima pentru produsele lactate, precum și pentru plățile suplimentare menționate la titlul IV capitolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 1782/2003 al Consiliului, faptul generator al cursului de schimb este 1 iulie a anului pentru care se acordă ajutorul.”
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 7 iulie 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 349, 24.12.1998, p. 1.
(2) JO L 270, 21.10.2003, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 864/2004 (JO L 161, 30.4.2004, p. 48).
(3) JO L 160, 26.6.1999, p. 48. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 186/2004 (JO L 29, 3.2.2004, p. 6).
(4) JO L 349, 24.12.1998, p. 36. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2304/2003 (JO L 342, 30.12.2003, p. 6).
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
42 |
32004R1251
|
L 237/14 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1251/2004 AL COMISIEI
din 7 iulie 2004
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2799/1999 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1255/1999 privind acordarea de ajutoare pentru laptele degresat și laptele praf degresat pentru hrana animalelor și vânzarea acestui tip de lapte praf degresat
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1255/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieței în sectorul laptelui și produselor lactate (1), în special articolul 15,
întrucât:
|
(1) |
Articolul 7 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 2799/1999 al Comisiei (2) stabilește nivelul ajutorului pentru laptele degresat și laptele praf degresat destinate consumului animal ținând seama de factorii menționați la articolul 11 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1255/1999. În perspectiva reducerii prețului de intervenție pentru laptele praf degresat de la 1 iulie 2004, este necesar să se reducă valoarea ajutorului. |
|
(2) |
Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 2799/1999 trebuie modificat în consecință. |
|
(3) |
Comitetul de gestionare a laptelui și produselor lactate nu a emis un aviz în termenul stabilit de președinte, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Articolul 7 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 2799/1999 se înlocuiește cu următorul text:
„(1) Ajutorul se stabilește la:
|
(a) |
3,97 EUR per 100 kg de lapte degresat cu un conținut proteic de cel puțin 35,6 % din extractul uscat fără grăsime; |
|
(b) |
3,51 EUR per 100 kg de lapte degresat cu un conținut proteic de cel puțin 31,4 %, dar sub 35,6 % din extractul uscat fără grăsime; |
|
(c) |
49,22 EUR per 100 kg de lapte praf degresat cu un conținut proteic de cel puțin 35,6 % din extractul uscat fără grăsime; |
|
(d) |
43,41 EUR per 100 kg de lapte praf degresat cu un conținut proteic de cel puțin 31,4 %, dar mai mic de 35,6 % din extractul uscat fără grăsime.” |
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 7 iulie 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 160, 26.6.1999, p. 48. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 186/2004 al Comisiei (JO L 29, 3.2.2004, p. 6).
(2) JO L 340, 31.12.1999, p. 3. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1079/2004 (JO L 203, 8.6.2004, p. 13).
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
43 |
32004D0539
|
L 237/21 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA COMISIEI
din 1 iulie 2004
de stabilire a unei măsuri tranzitorii pentru punerea în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 998/2003 al Parlamentului European și al Consiliului privind cerințele de sănătate animală aplicabile circulației necomerciale a animalelor de companie
[notificată cu numărul C(2004) 2365]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2004/539/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 998/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 26 mai 2003 privind cerințele de sănătate animală aplicabile circulației necomerciale a animalelor de companie și de modificare a Directivei 92/65/CEE a Consiliului (1), în special articolul 21,
întrucât:
|
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 998/2003 privind cerințele de sănătate animală aplicabile circulației necomerciale a animalelor de companie trebuie să intre în vigoare la 3 iulie 2004. |
|
(2) |
În pofida măsurilor adoptate în scopul de a facilita trecerea de la cerințele existente la cele stabilite de Regulamentul nr. 998/2003, punerea în aplicare a acestuia din urmă necesită, în special, disponibilitatea pașaportului în toate birourile veterinare, emiterea unor noi modele de certificate de import pentru animalele provenind din țări terțe, precum și un test postvaccinare pentru animalele provenind din țările terțe care nu apar pe lista din anexa II partea C la Regulamentul nr. 998/2003. |
|
(3) |
Se pare că, în pofida eforturilor depuse de statele membre, există în continuare anumite îndoieli cu privire la aceste cerințe, luând în considerare, în special, numărul mare de persoane care se pregătesc să călătorească împreună cu animalul lor de companie în această perioadă a vacanțelor estivale. Prin urmare, această perioadă a anului în care deplasările de animale domestice ating un nivel record riscă să determine numeroase dificultăți administrative. |
|
(4) |
Din acest motiv, este preferabil să se mențină, în cazul în care este necesar, punerea în aplicare a cerințelor naționale în vigoare în prezent pe o perioadă suficient de lungă. Este deci necesar ca în această perioadă să se autorizeze deplasările de animale domestice în conformitate cu dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 998/2003 sau cu normele naționale în vigoare înainte de 3 iulie 2004. În consecință, este cazul să se amâne derogarea de la Deciziile nr. 2003/803/CE (2) și 2004/203/CE (3) ale Comisiei, prevăzută de Decizia 2004/301/CE privind modelele de certificate și de pașapoarte care trebuie utilizate pentru circulația necomercială a câinilor, pisicilor și a dihorilor. |
|
(5) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Fără a aduce atingere articolului 25 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 998/2003, statele membre autorizează intrarea pe teritoriul lor, până la 1 octombrie 2004, a animalelor de companie care apar pe lista din Anexa I la regulamentul menționat anterior, în conformitate cu normele naționale în vigoare înainte de 3 iulie 2004.
Articolul 2
La articolul 1 alineatul (1) litera (a) din Decizia 2004/301/CE, data de 3 iulie 2004 se înlocuiește cu data de 1 octombrie 2004.
Articolul 3
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 1 iulie 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 146, 13.6.2003, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 592/2004 al Comisiei (JO L 94, 31.3.2004, p. 7).
(2) JO L 312, 27.11.2003, p. 1.
(3) JO L 65, 3.3.2004, p. 13. Decizie astfel cum a fost modificată prin Decizia 2004/301/CE (JO L 98, 2.4.2004, p. 55).
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
45 |
32004R1258
|
L 239/5 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1258/2004 AL COMISIEI
din 8 iulie 2004
de completare a anexei la Regulamentul (CE) nr. 2400/96 privind înscrierea unor denumiri în „Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate” (Paia de Toucinho de Estremoz e Borba, Chouriço de Carne de Estremoz e Borba, Paia de Lombo de Estremoz e Borba, Morcela de Estremoz e Borba, Chouriço grosso de Estremoz e Borba, Paia de Estremoz e Borba)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2081/92 al Consiliului din 14 iulie 1992 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare (1), în special articolul 6 alineatul (4) și articolul 7 alineatul (5) litera (b),
întrucât:
|
(1) |
În conformitate cu articolul 5 din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92, Portugalia a transmis Comisiei șase cereri de înregistrare ca indicație geografică protejată (IGP) a denumirilor „Paia de Toucinho de Estremoz e Borba”, „Chouriço de Carne de Estremoz e Borba”, „Paia de Lombo de Estremoz e Borba”, „Morcela se Estremoz e Borba”, „Chouriço grosso de Estremoz e Borba” и „Paia de Estremoz e Borba” |
|
(2) |
S-a constatat, în conformitate cu articolul 6 alineatul (1) din regulamentul menționat, că acestea sunt conforme cu regulamentul menționat, în special că ele cuprind toate elementele prevăzute la articolul 4. |
|
(3) |
Elementele principale din caietele de sarcini privind cererile de înregistrare a acestor denumiri au fost publicate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene la 27 aprilie 2002 (2). |
|
(4) |
Republica Italiană a trimis Comisiei declarații de opoziție la înregistrarea acestor denumiri în sensul articolului 7 din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92. |
|
(5) |
Declarațiile de opoziție se refereau la nerespectarea condițiilor prevăzute la articolul 2 din regulament și erau admisibile în sensul articolului 7 alineatul (4) din regulament. Comisia a invitat cele două state membre în cauză să ajungă la un acord în conformitate cu procedurile lor interne. |
|
(6) |
Deoarece nu s-a ajuns la nici un acord între Republica Portugheză și Republica Italiană în termen de trei luni, Comisia trebuie să adopte o decizie în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 15. |
|
(7) |
În primul rând, în conformitate cu Republica Italiană, zona geografică de producție a materiei prime nu este precis delimitată, astfel încât dovada de origine nu poate fi certificată. De asemenea, în ceea ce privește rasa folosită, întrucât nu se menționează posibilitatea recurgerii la încrucișări, dovada de origine este insuficientă chiar dacă ar exista un registru genealogic al rasei menționate. |
|
(8) |
Pentru fiecare din cele șase denumiri pentru care se solicită o indicație geografică protejată (IGP), sunt îndeplinite condițiile de la articolul 2 din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92 deoarece zona de prelucrare este precis delimitată și legătura este justificată prin reputația și caracteristicile organoleptice speciale. Argumentul Republicii Italiene nu este pertinent deoarece dovada de origine trebuie în acest caz să se refere la dovada de prelucrare în zona geografică delimitată și nu la dovada de origine a materiei prime. Cu toate acestea, caietul de sarcini poate să prevadă criterii obiective referitoare la alegerea materiei prime. |
|
(9) |
În al doilea rând, în conformitate cu Republica Italiană, afirmarea unei tradiții de producție în unități „autorizate în mod corespunzător” nu este valabilă în cazul în care nu se menționează parametrii care trebuie respectați și persoana juridică căreia i se acordă autorizația. De asemenea, cererile de înregistrare nu descriu fazele și parametrii care trebuie respectați în procesul de producție, cum ar fi, de exemplu, timpul și temperatura de afumare și posibilitățile și modalitățile de maturare în conformitate cu tehnicile tradiționale. |
|
(10) |
Dosarele prezentate în sprijinul cererilor de înregistrare demonstrează că unitățile autorizate sunt inventariate și supuse unor controale care permit verificarea respectării parametrilor menționați în caietele de sarcini. Fazele și parametrii care trebuie respectați în procesul de producție sunt prezentate exact și în detaliu în caietele de sarcini depuse la Comisie. |
|
(11) |
În al treilea rând, în conformitate cu Republica Italiană, cererile de înregistrare a acestor denumiri ar avea mai degrabă drept scop diferențierea, la nivel comercial, a produselor foarte similare decât stabilirea existenței unei diversități a producției agricole, astfel cum a fost încurajată în cel de-al doilea considerent din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92. |
|
(12) |
În conformitate cu caietele de sarcini depuse la Comisie și informațiile suplimentare furnizate de delegația portugheză, produsele prezintă diferențe notabile, fie din punct de vedere al bucăților de carne utilizate, al asezonării, al tipului și duratei de uscare, al tipului de ambalaj folosit, al dimensiunii bucăților de carne și grăsime, al dimensiunii, formei și gustului produselor finite. De asemenea, produsele sunt desemnate prin termeni diferiți. |
|
(13) |
Analiza formală a caietelor de sarcini referitoare la denumirile „Paia de Toucinho de Estremoz e Borba”, „Chouriço de Carne de Estremoz e Borba”, „Paia de Lombo de Estremoz e Borba”, „Morcela de Estremoz e Borba”, „Chouriço grosso de Estremoz e Borba” și „Paia de Estremoz e Borba” nu a evidențiat vreo greșeală evidentă de evaluare. |
|
(14) |
Prin urmare, aceste denumiri pot fi înscrise în „Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate” și pot fi așadar protejate pe plan comunitar ca indicații geografice. |
|
(15) |
Anexa la prezentul regulament completează anexa la Regulamentul (CE) nr. 2400/96 (3) al Comisiei. |
|
(16) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de reglementare a indicațiilor geografice și a denumirilor de origine protejate, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Anexa la Regulamentul (CE) nr. 2400/96 se completează cu denumirile incluse în anexa la prezentul regulament și aceste denumiri sunt înscrise ca indicații geografice protejate (IGP) în „Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate”, astfel cum este prevăzut la articolul 6 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 8 iulie 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 208, 24.7.1992, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 806/2003 (JO L 122, 16.5.2003, p. 1).
(2) JO C 102, 27.4.2002, p. 2.
(3) JO L 327, 18.12.1996, p. 11. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1165/2004 (JO L 224, 25.6.2004, p. 16).
ANEXĂ
PRODUSE ALIMENTARE MENȚIONATE ÎN ANEXA I LA REGULAMENTUL (CEE) NR. 2081/92
Produse pe bază de carne
REPUBLICA PORTUGHEZĂ
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba (IGP)
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba (IGP)
Paia de Lombo de Estremoz e Borba (IGP)
Morcela de Estremoz e Borba (IGP)
Chouriço grosso de Estremoz e Borba (IGP)
Paia de Estremoz e Borba (IGP)
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
48 |
32004R1259
|
L 239/8 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1259/2004 AL COMISIEI
din 8 iulie 2004
privind autorizarea permanentă a anumitor aditivi deja autorizați pentru hrana animalelor
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 70/524/CEE a Consiliului din 23 noiembrie 1970 privind aditivii din hrana animalelor (1) astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1756/2002 (2), în special articolul 3 și articolul 9d alineatul (1),
întrucât:
|
(1) |
Directiva 70/524/CEE prevede că nici un aditiv nu poate fi pus în circulație fără eliberarea unei autorizații comunitare. |
|
(2) |
În ceea ce privește aditivii prevăzuți în anexa C partea II la Directiva 70/524/CEE, care cuprind microorganismele și enzimele, se acordă o autorizație, fără limită de timp, pentru un aditiv deja autorizat cu condiția îndeplinirii cerințelor prevăzute la articolul 3a. |
|
(3) |
Utilizarea preparatului Enterococcus faecium (DSM 10663/NCIMB 10415) aparținând grupei microorganismelor a fost autorizată pentru prima dată, provizoriu, de Regulamentul (CE) nr. 1636/1999 al Comisiei (3), la puii pentru îngrășare. |
|
(4) |
Au fost furnizate date noi pentru susținerea cererii de autorizare, fără limită de timp, prezentată pentru microorganismul respectiv. |
|
(5) |
S-a constatat, în urma examinării cererii prezentate pentru microorganismul respectiv, că sunt îndeplinite condițiile stabilite de Directiva 70/524/CEE pentru acest tip de autorizație fără limită de timp. |
|
(6) |
În consecință, ar trebui autorizată, fără limită de timp, utilizarea acestui microorganism la puii pentru îngrășare, în conformitate cu condițiile stabilite în anexa I. |
|
(7) |
Preparatul de endo-1,4-beta-glucanază, endo-1,3(4)-beta-glucanază și endo-1,4-beta-xilanază produse de Trichoderma longibrachiatum (ATCC 74 252) aparținând grupei enzimelor a fost autorizat pentru prima dată, provizoriu, prin Regulamentul (CE) nr. 1436/1998 al Comisiei (4) pentru utilizare în formă lichidă și de Regulamentul (CE) nr. 937/2001 al Comisiei (5) pentru utilizare în formă de granule, la puii pentru îngrășare. |
|
(8) |
Utilizarea preparatului de endo-1,3(4)-beta-glucanază produsă de Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) aparținând grupei enzimelor a fost autorizată pentru prima dată, provizoriu, prin Regulamentul (CE) nr. 654/2000 al Comisiei (6), la puii pentru îngrășare. |
|
(9) |
Utilizarea preparatului de endo-1,3(4)-beta-glucanază și endo-1,4-beta-xilanază produse de Penicillium funiculosum (IMI SD 101) aparținând grupei enzimelor a fost autorizată pentru prima dată, provizoriu, prin Regulamentul (CE) nr. 866/1999 al Comisiei (7), la puii pentru îngrășare. |
|
(10) |
Utilizarea preparatului de endo-1,4-beta-xilanază produsă de Aspergillus aculeatus (CBS 520.94), aparținând grupei enzimelor, a fost autorizată pentru prima dată, provizoriu, prin Regulamentul (CE) nr. 1436/1998 al Comisiei (4), la puii pentru îngrășare. |
|
(11) |
Preparatul de endo-1,4-beta-xilanază produsă de Bacillus subtilis (LMG-S 15136) aparținând grupei enzimelor a fost autorizată pentru prima dată, provizoriu, prin Regulamentul (CE) nr. 1353/2000 al Comisiei (8), pentru utilizare în formă solidă și prin Regulamentul (CE) nr. 2188/2002 al Comisiei (9) pentru utilizare în formă lichidă, la puii pentru îngrășare. |
|
(12) |
Au fost furnizate date noi pentru susținerea cererii de autorizare, fără limită de timp, prezentate pentru fiecare din preparatele enzimatice respective. |
|
(13) |
S-a constatat, în urma examinării cererii prezentate pentru fiecare dintre preparatele enzimatice respective, că sunt îndeplinite condițiile stabilite de Directiva 70/524/CEE pentru acest tip de autorizație fără limită de timp. |
|
(14) |
În consecință, ar trebui autorizată, fără limită de timp, utilizarea acestor preparate enzimatice la puii pentru îngrășare, în conformitate cu condițiile stabilite la anexele II, III, IV, V și VI. |
|
(15) |
Din examinarea acestor cereri rezultă că ar trebui impuse anumite proceduri pentru a proteja lucrătorii împotriva expunerii la aditivii menționați în anexe. Această protecție ar trebui asigurată prin aplicarea Directivei 89/391/CEE a Consiliului din 12 iunie 1989 privind punerea în aplicare de măsuri pentru promovarea îmbunătățirii siguranței și sănătății lucrătorilor la locul de muncă (10) astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003 al Parlamentului European și al Consiliului (11). |
|
(16) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Se autorizează preparatul aparținând grupei „Micro-organisme” menționat în anexa I, ca aditiv în hrana animalelor, în conformitate cu condițiile stabilite la anexa respectivă.
Articolul 2
Se autorizează preparatele aparținând grupei „Enzime” menționate în anexele II, III, IV, V și VI, ca aditivi în hrana animalelor, în conformitate cu condițiile stabilite la anexele respective.
Articolul 3
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 8 iulie 2004
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 270, 14.12.1970, p. 1.
(2) JO L 265, 3.10.2002, p. 1.
(3) JO L 194, 27.7.1999, p. 17.
(4) JO L 191, 7.7.1998, p. 15.
(5) JO L 130, 12.5.2001, p. 25.
(6) JO L 79, 30.3.2000, p. 26.
(7) JO L 108, 27.4.1999, p. 21.
(8) JO L 155, 28.6.2000, p. 15.
(9) JO L 333, 10.12.2002, p. 5.
(10) JO L 183, 29.6.1989, p. 1.
(11) JO L 284, 31.10.2003, p. 1.
ANEXA I
|
Nr. CE |
Aditiv |
Denumire chimică, descriere |
Specia sau categoria de animale |
Vârsta maximă |
Conținut minim |
Conținut maxim |
Alte dispoziții |
Sfârșitul perioadei de autorizare | ||||||
|
UFC/kg de furaj complet | ||||||||||||||
|
Microorganisme | ||||||||||||||
|
E 1707 |
Enterococcus faecium DSM 10663/NCIMB 10415 |
Preparat de Enterococcus faecium conținând cel puțin:
|
Pui pentru îngrășare |
— |
1 × 109 |
1 × 109 |
În instrucțiunile de utilizare a aditivului și a preamestecului se menționează temperatura de depozitare, durata de conservare și stabilitatea la granulare. Poate fi utilizat în furaje combinate conținând următoarele coccidiostatice autorizate: diclazuril, halofuginonă, lasalocid sodic, sarea de amoniu a maduromicinei, monensin sodic, robenidină. |
Fără limită de timp | ||||||
ANEXA II
|
Nr. CE |
Aditiv |
Denumire chimică, descriere |
Specia sau categoria de animale |
Vârsta maximă |
Conținut minim |
Conținut maxim |
Alte dispoziții |
Sfârșitul perioadei de autorizare | ||||||||||||||||||||||||
|
Unități de activitate/kg de furaj complet | ||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Enzime | ||||||||||||||||||||||||||||||||
|
E 1602 |
|
Preparat de endo-1,4-beta-glucanază, endo-1,3(4)-beta-glucanază și de endo-1,4-beta-xilanază produse de Trichoderma longibrachiatum (ATCC 74 252), având o activitate minimă de: lichid și granulate:
|
Pui pentru îngrășare |
— |
Endo-1,4-beta-glucanază: 400 U |
— |
|
Fără limită de timp | ||||||||||||||||||||||||
|
Endo-1,3(4)-beta-glucanază: 900 U |
— | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Endo-1,4-beta-xilanază: 1 300 U |
— | |||||||||||||||||||||||||||||||
(1) 1 U este cantitatea de enzimă ce eliberează 0,1 micromoli de glucoză pe minut din carboximetilceluloză, la pH 5,0 și 40 °C.
(2) 1U este cantitatea de enzimă ce eliberează 0,1 micromoli de glucoză pe minut din beta-glucan de orz, la pH 5,0 și 40 °C.
(3) 1U este cantitatea de enzimă ce eliberează 0,1 micromoli de glucoză pe minut din xilan de pleavă de ovăz, la pH 5,0 și 40 °C.
ANEXA III
|
Nr. CE |
Aditiv |
Denumire chimică, descriere |
Specia sau categoria de animale |
Vârsta maximă |
Conținut minim |
Conținut maxim |
Alte dispoziții |
Sfârșitul perioadei de autorizare | ||||||||||
|
Unități de activitate/kg de furaj complet | ||||||||||||||||||
|
Enzime | ||||||||||||||||||
|
E 1603 |
Endo-1,3(4)-beta-glucanază EC 3.2.1.6 |
Preparat de endo-1,3(4)-beta-glucanază produsă de Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), având o activitate minimă de:
|
Pui pentru îngrășare |
— |
10 FBG |
— |
|
Fără limită de timp | ||||||||||
(1) 1 FBG este cantitatea de enzimă ce eliberează 1 micromol de oze reducătoare (măsurate în echivalenți glucoză) pe minut din beta-glucan de orz, la pH 5,0 și 30 °C.
ANEXA IV
|
Nr. CE |
Aditiv |
Denumire chimică, descriere |
Specia sau categoria de animale |
Vârsta maximă |
Conținut minim |
Conținut maxim |
Alte dispoziții |
Sfârșitul perioadei de autorizare | ||||||||||||||||||||||||||||||
|
Unități de activitate/kg de furaj complet | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Enzime | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
E 1604 |
|
Preparat de endo-1,3(4)-beta-glucanază și de endo-1,4-beta-xilanază produse de Penicillium funiculosum (IMI SD 101), având o activitate minimă de:
|
Pui pentru îngrășare |
— |
|
— |
|
Fără limită de timp | ||||||||||||||||||||||||||||||
(1) 1 U este cantitatea de enzimă ce eliberează 5,55 micromoli de oze reducătoare (măsurate în echivalenți maltoză) pe minut din beta-glucan de orz, la pH 5,0 și 50 °C.
(2) 1 U este cantitatea de enzimă ce eliberează 4,00 micromoli de oze reducătoare (măsurate în echivalenți maltoză) pe minut din xilan de lemn de mesteacăn, la pH 5,5 și 50 °C
ANEXA V
|
Nr. CE |
Aditiv |
Denumire chimică, descriere |
Specia sau categoria de animale |
Vârsta maximă |
Conținut minim |
Conținut maxim |
Alte dispoziții |
Sfârșitul perioadei de autorizare | ||||||||||
|
Unități de activitate/kg de furaj complet | ||||||||||||||||||
|
Enzime | ||||||||||||||||||
|
E 1605 |
Endo-1,4-beta-xilanază EC 3.2.1.8 |
Preparat de endo-1,4-beta-xilanază produsă de Aspergillus niger (CBS 520.94), având o activitate minimă de:
|
Pui pentru îngrășare |
— |
300 U |
— |
|
Fără limită de timp | ||||||||||
(1) 1 U este cantitatea de enzimă ce eliberează 1 micromol de xiloză pe minut din xilan de lemn de mesteacăn, la pH 5,3 și 50 °C.
ANEXA VI
|
Nr. CE |
Aditiv |
Denumire chimică, descriere |
Specia sau categoria de animale |
Vârsta maximă |
Conținut minim |
Conținut maxim |
Alte dispoziții |
Sfârșitul perioadei de autorizare | ||||||||
|
Unități de activitate/kg de furaj complet | ||||||||||||||||
|
Enzime | ||||||||||||||||
|
E 1606 |
Endo-1,4-beta-xilanază EC 3.2.1.8 |
Preparat de endo-1,4-beta-xilanază produsă de Bacillus subtilis (LMG-S 15136), având o activitate minimă de:
|
Pui pentru îngrășare |
— |
10 IU |
— |
|
Fără limită de timp | ||||||||
(1) 1 IU este cantitatea de enzimă ce eliberează 1 micromol de oze reducătoare (măsurate în echivalenți xiloză) pe minut din xilan de lemn de mesteacăn, la pH 4,5 și 30 °C.
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
56 |
32004D0542
|
L 240/7 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA COMISIEI
din 25 iunie 2004
de modificare a anexei II la Decizia 79/542/CEE a Consiliului în ceea ce privește lista țărilor terțe din care statele membre autorizează importurile de carne proaspătă
[notificată cu numărul C(2004) 1954]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2004/542/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 72/462/CEE a Consiliului din 12 decembrie 1972 privind problemele de sănătate și de inspecție veterinară care apar cu ocazia importurilor de animale din speciile bovină porcină, ovină și caprină, de carne proaspătă sau de produse din carne originare din țări terțe (1), în special articolul 14 alineatul (3) literele (c) și (d) și articolul 15,
având în vedere Directiva 2002/99/CE a Consiliului din 16 decembrie 2002 de stabilire a normelor de sănătate animală care reglementează producția, transformarea, distribuția și introducerea produselor de origine animală destinate consumului uman (2), în special articolul 8 alineatele (1) și (4),
întrucât:
|
(1) |
Decizia 79/542/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1979 de stabilire a unei liste de țări terțe sau părți din țări terțe și de definire a condițiilor de sănătate animală și de sănătate publică și a certificării sanitar-veterinare necesare în vederea importului în Comunitate de anumite animale vii și de carne proaspătă din țările respective (3) a fost modificată recent prin Decizia 2004/212/CE a Comisiei (4). În conformitate cu modificarea efectuată, noile modele de certificate de sănătate animală intră în vigoare la 1 mai 2004. |
|
(2) |
Decizia 93/402/CEE a Comisiei din 10 iunie 1993 privind condițiile de sănătate animală și certificare sanitar-veterinară necesare în vederea importului de carne proaspătă din anumite țări din America de Sud (5) continuă să se aplice în ceea ce privește Argentina, Brazilia, Chile, Columbia, Paraguay și Uruguay și a fost modificată recent prin Decizia 2003/758/CE (6), care a modificat regionalizarea Argentinei. Decizia menționată se abrogă de la 1 mai 2004, în conformitate cu Decizia 2004/212/CE. |
|
(3) |
Decizia 1999/283/CE a Comisiei din 12 aprilie 1999 privind condițiile de sănătate animală și certificare sanitar-veterinară pentru importurile de carne proaspătă din anumite țări africane (7) a fost modificată recent prin Decizia 2003/571/CE (8), care a modificat regionalizarea Swazilandei. Decizia menționată se abrogă de la 1 mai 2004, în temeiul Deciziei 2004/212/CE. |
|
(4) |
Decizia 2000/585/CE a Comisiei din 7 septembrie 2000 de stabilire a listei de țări terțe din care statele membre autorizează importurile de carne de iepure și de carne de vânat de crescătorie și sălbatic și de definire a condițiilor de certificare sanitar-veterinară și de sănătate animală și publică necesare pentru acest tip de importuri (9) a fost modificată recent prin Decizia 2004/245/CE (10) care a autorizat importurile din Islanda de carne de vânat sălbatic și de carne de vânat de crescătorie de animale biungulate, cu excepția porcinelor. |
|
(5) |
Decizia 79/542/CEE trebuie, prin urmare, actualizată pentru a se ține seama de regionalizare și de cerințele de bază ale certificării privind Argentina, în conformitate cu Decizia 2003/571/CE, privind Swaziland, în conformitate cu Decizia 2003/571/CE, și privind Islanda, în conformitate cu Decizia 2004/245/CE. |
|
(6) |
Ar trebui să se actualizeze codurile ISO ale anumitor țări terțe enumerate la anexa II partea 1 la Decizia 79/542/CEE. |
|
(7) |
Ar trebui să se precizeze că utilizarea modelelor de certificate incluse în Decizia 79/542/CEE este obligatorie, fără a aduce atingere cerințelor specifice în materie de certificare întemeiate pe acordurile dintre Comunitatea Europeană și țările terțe. |
|
(8) |
Anexa II partea 1 la Decizia 79/542/CEE trebuie modificată în consecință. |
|
(9) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Anexa II partea 1 la Decizia 79/542/CEE se înlocuiește cu textul din anexa la prezenta decizie.
Articolul 2
Prezenta decizie se aplică de la 1 mai 2004.
Articolul 3
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 25 iunie 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 302, 31.12.1972, p. 28. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 807/2003 (JO L 122, 16.5.2003, p. 36).
(2) JO L 18, 23.1.2003, p. 11.
(3) JO L 146, 14.6.1979, p. 15. Decizie, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 2004/372/CE (JO L 118, 23.4.2004, p. 45).
(4) JO L 73, 11.3.2004, p. 11.
(5) JO L 179, 22.7.1993, p. 11.
(6) JO L 272, 23.10.2003, p. 16.
(7) JO L 110, 28.4.1999, p. 16.
(8) JO L 194, 1.8.2003, p. 79.
(9) JO L 251, 6.10.2000, p. 1.
(10) JO L 77, 13.3.2004, p. 62.
ANEXĂ
„ANEXA II (CARNE PROASPĂTĂ)
PARTEA I
Lista de țări terțe sau de regiuni din țările terțe (1)
|
Țara |
Codul teritoriului |
Descrierea teritoriului |
Certificat sanitar-veterinar |
Condiții speciale | ||||
|
Model (modele) |
GS | |||||||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 | |||
|
AL – Albania |
AL-0 |
Întreg teritoriul țării |
- |
|
| |||
|
AR – Argentina |
AR-0 |
Întreg teritoriul țării |
EQU |
|
1 și 2 | |||
|
AR-1 |
Provinciile Buenos Aires, Catamarca, Corrientes, Entre Ríos, La Pampa, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquén, Río Negro, San Juan, San Luis, Santa Fe, Santiago del Estero și Tucumán |
BOV |
A | |||||
|
AR-2 |
La Pampa și Santiago del Estero |
BOV |
A |
1 și 2 | ||||
|
AR-3 |
Cordoba |
BOV |
A |
1 și 2 | ||||
|
AR-4 |
Chubut, Santa Cruz și Tierra del Fuego |
BOV, OVI |
|
| ||||
|
AR-5 |
Formosa (numai teritoriul Ramón Lista) și Salta (numai departamentul Rivadavia) |
BOV |
A |
1 și 2 | ||||
|
AR-6 |
Salta (numai departamentele General José de San Martín, Orán, Iruya și Santa Victoria) |
BOV |
A |
1 și 2 | ||||
|
AR-7 |
Chaco, Formosa (cu excepția teritoriului Ramón Lista), Salta (cu excepția departamentelor General José de San Martín, Rivadavia, Orán, Iruya și Santa Victoria), Jujuy |
BOV |
A |
1 și 2 | ||||
|
AU – Australia |
AU-0 |
Întreg teritoriul țării |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
| |||
|
BA-0 |
Întreg teritoriul țării |
– |
|
| |||
|
BG – Bulgaria |
BG-0 |
Întreg teritoriul țării |
EQU |
|
| |||
|
BG-1 |
Provinciile Varna, Dobrich, Silistra, Choumen, Targovichte, Razgrad, Rousse, V. Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Lovetch, Plovdic, Smolian, Pasardjik, districtul Sofia, orașul Sofia, precum și provinciile Pernik, Kustendil, Blagoevgrad, Vratza, Montana și Vidin |
BOV, OVI, RUW, RUF |
|
| ||||
|
BG-2 |
Provinciile Bourgas, Jambol, Sliven, Starazagora, Hasskovo Kardjali și culoarul cu o lățime de douăzeci de kilometri stabilit de-a lungul frontierei cu Turcia |
– |
|
| ||||
|
BH – Bahrein |
BH-0 |
Întreg teritoriul țării |
– |
|
| |||
|
BR – Brazilia |
BR-0 |
Întreg teritoriul țării |
EQU |
|
| |||
|
BR-1 |
Statele Paraná, Minas Gerais (cu excepția delegațiilor regionale Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Sete Lagoas și Bambuí), São Paulo, Espíritu Santo, Mato Grosso do Sul (cu excepția comunelor Sete Quedas, Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde de Mato Grosso și Corumbá), Santa Catarina, Goias și districtele regionale Cuiaba (cu excepția comunelor San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone și Barão de Melgaço), Cáceres (cu excepția comunei Cáceres), Lucas do Rio Verde, Rondonopolis (cu excepția comunei Itiquiora), Barra do Garça și Barra do Burges din Mato Grosso |
BOV |
A |
1și 2 | ||||
|
BR-2 |
Statul Rio Grande do Sul |
BOV |
A |
1 și 2 | ||||
|
BR-3 |
Statul Mato Grosso do Sul, comuna Sete Quedas |
BOV |
A |
1 și 2 | ||||
|
BW – Botswana |
BW-0 |
Întreg teritoriul țării |
EQU, EQW |
|
| |||
|
BW-1 |
Zone veterinare de combatere a bolilor 5, 6, 7, 8, 9 și 18 |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 și 2 | ||||
|
BW-2 |
Zone veterinare de combatere a bolilor 10, 11, 12, 13 și 14 |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 și 2 | ||||
|
BY – Belarus |
BY-0 |
Întreg teritoriul țării |
– |
|
| |||
|
BZ – Belize |
BZ-0 |
Întreg teritoriul țării |
BOV, EQU |
|
| |||
|
CA – Canada |
CA-0 |
Întreg teritoriul țării |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
| |||
|
CH – Elveția |
CH-0 |
Întreg teritoriul țării |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
| |||
|
CL – Chile |
CL-0 |
Întreg teritoriul țării |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW |
|
| |||
|
CN-0 |
Întreg teritoriul țării |
– |
|
| |||
|
CO – Columbia |
CO-0 |
Întreg teritoriul țării |
EQU |
|
| |||
|
CO-1 |
Zona delimitată de următoarele frontiere: de la punctul în care râul Murri se varsă în râul Atrato, în aval de-a lungul râului Atrato până la gura de vărsare în Oceanul Atlantic și din acest punct până la frontiera cu Panama de-a lungul coastei atlantice până la Cabo Tiburón; din acest punct până la Oceanul Pacific, de-a lungul frontierei dintre Columbia și Panama; din acest punct până la gura de vărsare a râului Valle de-a lungul coastei Pacificului și din acest punct urmând o linie dreaptă până la gura de vărsare a râului Murri în râul Atrato |
BOV |
A |
2 | ||||
|
CO-2 |
Comunele Arboletas, Necoclí, San Pedro de Urabá, Turbo, Apartado, Chigorodo, Mutata, Dabeiba, Uramita, Murindo, Riosucio (malul drept al râului Atrato) și Frontino |
EQU |
|
| ||||
|
CO-3 |
Zona delimitată de următoarele frontiere: de la gura de vărsare a râului Sinú în Oceanul Atlantic urcând în amonte de-a lungul acelui râu până la izvorul acestuia la Alto Paramillo, apoi din acel punct spre Puerto Rey la Oceanul Atlantic de-a lungul frontierei dintre departamentele Antioquia și Córdoba, pe urmă din acest ultim punct către gura de vărsare a râului Sinú de-a lungul coastei atlantice |
BOV |
A |
2 | ||||
|
CR – Costa Rica |
CR-0 |
Întreg teritoriul țării |
BOV, EQU |
|
| |||
|
CS-0 |
Întreg teritoriul țării |
– |
|
| |||
|
CS-1 |
Întreg teritoriul țării cu excepția regiunilor Kosovo și Metohija |
BOV, OVI, EQU |
|
| ||||
|
CU – Cuba |
CU-0 |
Întreg teritoriul țării |
BOV, EQU |
|
| |||
|
DZ – Algeria |
DZ-0 |
Întreg teritoriul țării |
– |
|
| |||
|
ET – Etiopia |
ET-0 |
Întreg teritoriul țării |
– |
|
| |||
|
FK – Insulele Falkland |
FK-0 |
Întreg teritoriul țării |
BOV, OVI, EQU |
|
| |||
|
GL – Groenlanda |
GL-0 |
Întreg teritoriul țării |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
| |||
|
GT – Guatemala |
GT-0 |
Întreg teritoriul țării |
BOV, EQU |
|
| |||
|
HK – Hong Kong |
HK-0 |
Întreg teritoriul țării |
– |
|
| |||
|
HN – Honduras |
HN-0 |
Întreg teritoriul țării |
BOV, EQU |
|
| |||
|
HR – Croația |
HR-0 |
Întreg teritoriul țării |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
| |||
|
IL – Israel |
IL-0 |
Întreg teritoriul țării |
– |
|
| |||
|
IN – India |
IN-0 |
Întreg teritoriul țării |
– |
|
| |||
|
IS – Islanda |
IS-0 |
Întreg teritoriul țării |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
| |||
|
KE – Kenya |
KE-0 |
Întreg teritoriul țării |
– |
|
| |||
|
MA – Maroc |
MA-0 |
Întreg teritoriul țării |
EQU |
|
| |||
|
MG – Madagascar |
MG-0 |
Întreg teritoriul țării |
– |
|
| |||
|
MK-0 |
Întreg teritoriul țării |
OVI, EQU |
|
| |||
|
MU – Mauriția |
MU-0 |
Întreg teritoriul țării |
– |
|
| |||
|
MX – Mexic |
MX-0 |
Întreg teritoriul țării |
BOV, EQU |
|
| |||
|
NA – Namibia |
NA-0 |
Întreg teritoriul țării |
EQU, EQW |
|
| |||
|
NA-1 |
La sud de linia cordonului sanitar care se întinde de la Palgrave Point, la vest, la Gam, la est |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
2 | ||||
|
NC – Noua Caledonie |
NC-0 |
Întreg teritoriul țării |
BOV, RUF, RUW |
|
| |||
|
NI – Nicaragua |
NI-0 |
Întreg teritoriul țării |
– |
|
| |||
|
NZ – Noua Zeelandă |
NZ-0 |
Întreg teritoriul țării |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
| |||
|
PA – Panama |
PA-0 |
Întreg teritoriul țării |
BOV, EQU |
|
| |||
|
PY – Paraguay |
PY-0 |
Întreg teritoriul țării |
EQU |
|
| |||
|
PY-1 |
Regiunile Chaco Central și San Pedro |
BOV |
A și F |
1 și 2 | ||||
|
RO – România |
RO-0 |
Întreg teritoriul țării |
BOV, OVI, EQU, RUW, RUF |
|
| |||
|
RU – Rusia |
RU-0 |
Întreg teritoriul țării |
– |
|
| |||
|
RU-1 |
Regiunea Mourmansk (Murmanskaya oblast) |
RUF |
|
| ||||
|
SV – El Salvador |
SV-0 |
Întreg teritoriul țării |
– |
|
| |||
|
SZ – Swaziland |
SZ-0 |
Întreg teritoriul țării |
EQU, EQW |
|
| |||
|
SZ-1 |
Zona situată la vest de delimitările «liniei roșii» care se întinde în direcția nord a râului Usutu la frontiera sud-africană la vest de Nkalashane |
BOV, RUF, RUW |
F |
2 | ||||
|
SZ-2 |
Zonele veterinare de supraveghere și de vaccinare antiaftoasă în conformitate cu actul de reglementare publicat în anunțul legal nr. 51 din anul 2001 |
BOV, RUF, RUW |
F |
1 și 2 | ||||
|
TH – Thailanda |
TH-0 |
Întreg teritoriul țării |
– |
|
| |||
|
TN – Tunisia |
TN-0 |
Întreg teritoriul țării |
– |
|
| |||
|
TR – Turcia |
TR-0 |
Întreg teritoriul țării |
– |
|
| |||
|
TR-1 |
Provinciile Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat și Kirikkale |
EQU |
|
| ||||
|
UA – Ucraina |
UA-0 |
Întreg teritoriul țării |
– |
|
| |||
|
US-0 |
Întreg teritoriul țării |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
| |||
|
UY – Uruguay |
UY-0 |
Întreg teritoriul țării |
EQU |
|
| |||
|
BOV |
A |
1 | ||||||
|
BOV, OVI |
B |
1 și 2 | ||||||
|
ZA – Africa de Sud |
ZA-0 |
Întreg teritoriul țării |
EQU, EQW |
|
| |||
|
ZA-1 |
Întreg teritoriul țării, cu excepția:
|
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
2 | ||||
|
ZW – Zimbabwe |
ZW-0 |
Întreg teritoriul țării |
– |
|
| |||
|
— Nici un certificat nu a fost elaborat și se interzice importul de carne proaspătă. | ||||||||
Condiții speciale menționate în coloana 6
«1»: Restricții geografice și temporare
|
Codul teritoriului |
Certificat veterinar |
Perioade sau date la care importurile în Comunitate sunt autorizate sau interzise în funcție de datele de sacrificare/ucidere a animalelor de la care s-a obținut carnea | ||
|
Model |
GS | |||
|
AR-1 |
BOV |
A |
Până la 31 ianuarie 2002 inclusiv |
interzise |
|
De la 1 februarie 2002 |
autorizate | |||
|
AR-2 |
BOV |
A |
Până la 8 martie 2002 inclusiv |
interzise |
|
De la 9 martie 2002 |
autorizate | |||
|
AR-3 |
BOV |
A |
Până la 26 martie 2002 inclusiv |
negative |
|
De la 27 martie 2002 |
autorizate | |||
|
AR-4 |
BOV, OVI, RUM, RUF |
— |
Până la 28 februarie 2002 inclusiv |
interzise |
|
De la 1 martie 2002 |
autorizate | |||
|
AR-5 |
BOV |
A |
Până la 10 iulie 2003 inclusiv |
autorizate |
|
De la 11 iulie 2003 |
interzise | |||
|
AR-6 |
BOV |
A |
Până la 4 septembrie 2003 inclusiv |
autorizate |
|
De la 5 septembrie 2003 |
interzise | |||
|
AR-7 |
BOV |
A |
După 1 februarie 2002 și până la 7 octombrie 2003 inclusiv |
autorizate |
|
De la 8 octombrie 2003 |
interzise | |||
|
BR-2 |
BOV |
A |
Până la 30 noiembrie 2001 inclusiv |
interzise |
|
De la 1 decembrie 2001 |
autorizate | |||
|
BR-3 |
BOV |
A |
Până la 31 octombrie 2002 inclusiv |
autorizate |
|
De la 1 noiembrie 2002 |
interzise | |||
|
BW-1 |
BOV, OVI, RUM, RUF |
A |
Până la 7 iulie 2002 inclusiv |
interzise |
|
De la 8 iulie 2002 până la 22 decembrie 2002 |
autorizate | |||
|
De la 23 decembrie 2002 până la 6 iunie 2003 |
interzise | |||
|
De la 7 iunie 2003 |
autorizate | |||
|
BW-2 |
BOV, OVI, RUM, RUF |
A |
Până la 6 martie 2002 inclusiv |
interzise |
|
De la 7 martie 2002 |
autorizate | |||
|
PY-1 |
BOV |
A |
Până la 31 august 2002 inclusiv |
interzise |
|
De la 1 septembrie 2002 până la 19 februarie 2003 |
autorizate | |||
|
De la 20 februarie 2003 |
interzise | |||
|
SZ-2 |
BOV, RUF, RUW |
A |
Până la 3 august 2003 inclusiv |
interzise |
|
De la 4 august 2003 |
autorizate | |||
|
UY-0 |
BOV, OVI |
A |
Până la 31 octombrie 2001 inclusiv |
interzise |
|
De la 1 noiembrie 2001 |
autorizate | |||
«2»: Restricții pe categorie:
Nu este autorizat nici un organ comestibil (cu excepția diafragmei și a mușchilor maseter).”
(1) Fără a se aduce atingere cerințelor specifice în materie de certificare prevăzute de acordurile încheiate de Comunitate cu țări terțe.
(2) Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei; cod provizoriu care nu afectează denumirea definitivă a țării, ce va fi atribuit după încheierea negocierilor în curs la Națiunile Unite.
— Nici un certificat nu a fost elaborat și se interzice importul de carne proaspătă.
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
63 |
32004R1275
|
L 241/8 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1275/2004 AL COMISIEI
din 12 iulie 2004
de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2692/89 de stabilire a normelor de aplicare privind exporturile de orez spre Réunion în ceea ce privește ajustarea care trebuie adusă valorii subvenției în cazul variației prețului de intervenție al orezului nedecorticat la încheierea anului de comercializare
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 3072/95 al Consiliului din 22 decembrie 1995 privind organizarea comună a pieței orezului (1), în special articolul 10 alineatul (3),
întrucât:
|
(1) |
Regulamentul (CEE) nr. 2692/89 al Comisiei (2) nu prevede dispoziții specifice pentru a se ține seama de variația prețului de intervenție la sfârșitul anului de comercializare. |
|
(2) |
Începând cu anul de comercializare 2004/2005, prețul de intervenție al orezului, fără majorare lunară, se modifică de la 298,35 EUR/tonă la 150 EUR/tonă. Pentru a se evita denaturarea concurenței, scăderea prețului de intervenție trebuie luată în considerare în cazul stabilirii valorii subvenției aplicabile exporturilor de orez, reglementate de documentele de subvenție elaborate în cursul anului de comercializare precedent și valabile încă la începutul anului de comercializare 2004/2005. Este necesar, în acest scop, ca articolul 4 din Regulamentul (CEE) nr. 2692/89 să prevadă aceasta. |
|
(3) |
În consecință, este necesară o modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2692/89. |
|
(4) |
Regulamentul (CE) nr. 1878/2003 al Comisiei (3) a lansat o invitație de participare la licitație în vederea stabilirii subvenției la exportul de orez decorticat cu boabe lungi B către Réunion. |
|
(5) |
Este oportun să se prelungească această procedură până la 29 iulie 2004. |
|
(6) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a cerealelor, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
La articolul 4 din Regulamentul (CEE) nr. 2692/89, alineatele (2) și (3) se înlocuiesc cu următorul text:
„(2) În cazul în care valabilitatea documentului de subvenție prevăzut la articolul 13 depășește încheierea anului de comercializare și exportul intervine în timpul anului de comercializare următor, valoarea subvenției, astfel cum rezultă din procedura prevăzută la articolul 9, se ajustează, dacă este cazul, prin deducerea diferenței dintre prețul de intervenție al orezului nedecorticat din vechiul și noul an de comercializare, fără majorare lunară.
(3) Ajustarea prevăzută la alineatul (2) se efectuează luând în considerare cursurile de schimb prevăzute la articolul 1 din Regulamentul nr. 467/67/CEE. În cazul în care valoarea subvenției care rezultă din această ajustare este mai mică de zero, valoarea respectivă este readusă la zero.”
Articolul 2
La articolul 1 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1878/2003, data „17 iunie” se înlocuiește cu „29 iulie”.
Articolul 3
Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 12 iulie 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 329, 30.12.1995, p. 18. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Actul de aderare din 2003.
(2) JO L 261, 7.9.1989, p. 8. Regulament astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 1453/1999 (JO L 167, 2.7.1999, p. 19).
(3) JO L 275, 25.10.2003, p. 23.
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
64 |
32004D0544
|
L 241/21 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA CONSILIULUI
din 21 iunie 2004
privind semnarea Convenției Europene privind protecția animalelor în timpul transportului internațional (revizuită)
(2004/544/CE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 37 coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,
având în vedere propunerea Comisiei,
întrucât:
|
(1) |
Comisia a negociat, în numele Comunității, Convenția Europeană privind protecția animalelor în timpul transportului internațional. |
|
(2) |
Sub rezerva eventualei încheieri la o dată ulterioară, ar trebui semnată Convenția Europeană privind protecția animalelor în timpul transportului internațional care este deschisă spre semnare de la data de 5 noiembrie 2003, |
DECIDE:
Articol unic
Sub rezerva unei eventuale încheieri la o dată ulterioară, președintele Consiliului este autorizat să numească persoana împuternicită (persoanele împuternicite) să semneze, în numele Comunității Europene, Convenția Europeană privind protecția animalelor în timpul transportului internațional (1) anexată la prezenta decizie.
Adoptată la Luxemburg, 21 iunie 2004.
Pentru Consiliu
Președintele
J. WALSH
(1) Se reproduc numai versiunile lingvistice ale textului convenției care sunt autentice, adîcă engleza și franceza.
|
03/ 59 |
EN |
Official Journal of the European Union |
65 |
22004A0713(01)
|
L 241/22 |
OFFICIAL JOURNAL OF THE EUROPEAN UNION |
EUROPEAN CONVENTION
for the Protection of Animals during International Transport (revised)
The Member States of the Council of Europe, signatory hereto,
Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its members for the purpose of safeguarding and realising the ideals and principles which are their common heritage,
Aware that every person has a moral obligation to respect all animals and to have due consideration for their capacity for suffering,
Motivated by the desire to safeguard the welfare of animals during transport,
Convinced that international transport is compatible with the welfare of the animals, provided that the requirements of animal welfare are met,
Considering, therefore, that where the welfare requirements of the animals cannot be met an alternative to the transport of live animals shall be implemented,
Considering, however, that in general, for reasons of animal welfare the period during which animals, including animals for slaughter, are transported should be reduced as far as possible,
Considering that loading and unloading are activities during which injuries and stress are most likely to occur,
Considering that progress in this respect may be achieved through the adoption of common provisions regarding the international transport of animals,
Have agreed as follows:
GENERAL PRINCIPLES
Article 1
Definitions
(1) „International transport”, means any movement from one country to another, but excludes, however, journeys of less than 50 km and movements between Member States of the European Community.
(2) An „authorised veterinarian”, means a veterinarian nominated by the competent authority.
(3) „Person responsible for the transport of the animals”, means the person with overall control over the organisation, carrying out and completion of the whole journey, regardless of whether duties are subcontracted to other parties during transport. Such a person is usually the person who plans, makes arrangements for and defines the conditions to be met by other parties.
(4) „Person in charge of the welfare of the animals”, means the person who has direct physical responsibility for the care of the animals during transport. Such a person may be the attendant or the driver of a vehicle if fulfilling the same role.
(5) „Container”, means any crate, box, receptacle or other rigid container used for the transport of animals which is not self-propelled and is not a part (whether detachable or not) of a means of transport.
(6) „Transporter”, means a natural or legal person transporting animals, either on his own account or for a third party.
Article 2
Species
(1) This Convention applies to the international transport of all vertebrate animals.
(2) With the exception of Article 4(1) and Article 9(1) and (2)(a) and (c), the provisions of this Convention do not apply:
|
(a) |
where a single animal is accompanied by the person who is responsible for it during transport; |
|
(b) |
to the transport of pet animals accompanying their owner if not for commercial purposes. |
Article 3
Application of the Convention
(1) Each Party shall apply the provisions governing the international transport of animals contained in this Convention and be responsible for effective control and supervision.
(2) Each Party shall take the necessary steps to ensure an effective system of training taking into account the provisions of the present Convention.
(3) Each Party shall endeavour to apply the relevant provisions in this Convention to animals being transported within its territory.
(4) The Parties shall provide mutual assistance in applying the provisions of the Convention, in particular by exchanging information, discussing interpretation and notifying problems.
Article 4
Main principles of the Convention
(1) Animals shall be transported in a way which safeguards their welfare, including health.
(2) As far as possible, animals shall be transported without delay to their place of destination.
(3) At control points, priority shall be given to consignments of animals.
(4) Animals shall only be detained where this is strictly necessary for their welfare or for disease control purposes. If animals are detained, appropriate arrangements shall be made for their care and, where necessary, their unloading and accommodation.
(5) Each Party shall take the necessary measures to avoid or reduce to a minimum the suffering of animals in cases where strikes or other unforeseeable circumstances impede the strict application of the provisions of this Convention in its territory. It will be guided for this purpose by the principles set out in this Convention.
(6) Nothing in this Convention shall affect the implementation of other instruments concerning sanitary and veterinary control.
(7) Nothing in this Convention shall affect the liberty of the Parties to adopt stricter measures for the protection of animals during international transport.
Article 5
Authorisation of transporters
(1) Each Party shall ensure that transporters transporting animals for commercial purposes are:
|
(a) |
registered in a manner enabling the competent authority to identify them rapidly in the event of failure to comply with the requirements of this Convention; |
|
(b) |
covered by an authorisation valid for international transport granted by the competent authority of the Party in which the transporters are established. |
(2) Each Party shall ensure that the authorisation is granted to transporters who entrust the transport of animals only to personnel who have received proper training on the provisions of this Convention.
(3) Each Party shall ensure that the abovementioned authorisation may be suspended or withdrawn where the competent authorities that granted the authorisation are informed that the transporter has repeatedly or seriously violated the provisions of this Convention.
(4) Where a Party has observed an infringement of this Convention by a transporter registered in another Party to this Convention, the former Party shall communicate details of the infringement observed to the latter.
DESIGN AND CONSTRUCTION
Article 6
Design and construction
(1) Means of transport, containers and their fittings shall be constructed, maintained and operated so as to avoid injury and suffering and to ensure the safety of the animals during transport.
(2) The means of transport or container shall be designed and constructed so as to provide animals with adequate space to stand in their natural position, except for poultry other than day-old chicks.
(3) The means of transport or container shall be designed and constructed so as to ensure:
|
(a) |
sufficient clear space above the animals in their natural standing position for effective air circulation; |
|
(b) |
air quality and quantity appropriate to the species transported can be maintained, in particular where animals are carried in a fully enclosed space. |
(4) Means of transport, containers, fittings, etc., shall be strong enough to contain the animals' weight, to prevent them escaping or falling out, to withstand stress due to movement and, where necessary, to contain partitions to protect animals from the motion of the means of transport. Fittings shall be designed for quick and easy operation.
(5) Partitions shall be of rigid construction, strong enough to withstand the weight of animals being pushed against them and designed so that they do not impede air circulation.
(6) The means of transport or containers shall be constructed and operated so as to protect animals against inclement weather and adverse changes in weather conditions.
In particular, the external roof directly above the animals shall minimise absorption and conduction of solar heat.
(7) The floor of the means of transport or container shall be anti-slip. Floors shall be designed, constructed and maintained to avoid discomfort, distress and injury to the animals and minimise leakage of urine and faeces. Materials used for floor construction shall be selected so as to minimise corrosion.
(8) The means of transport or container shall be so designed and constructed as to provide access to the animals to allow them to be inspected, and if necessary watered, fed and cared for.
(9) When animals need to be tied, appropriate equipment shall be provided in the means of transport.
(10) Containers in which animals are transported shall be clearly and visibly marked to indicate the presence of live animals, with a sign indicating the top of the container.
(11) Means of transport, containers and their fittings shall be designed and constructed to allow easy cleaning and disinfection.
PREPARATION FOR TRANSPORT
Article 7
Planning
(1) For each journey, the person responsible for the transport of the animals shall be identified so that information on the organisation, carrying out and completion of the transport can be obtained at any time during the journey.
(2) Where the intended journey time exceeds eight hours for the transport of domestic solipeds, and domestic animals of the bovine, ovine, caprine and porcine species, the person responsible for the transport shall draw up a document specifying the arrangements established for the journey and in particular the following details:
|
(a) |
identification of the transporter and means of transport; |
|
(b) |
identification of the consignment and accompanying documents (animal species, number of animals, veterinary certificates); |
|
(c) |
the place and country of departure, places of transfer, places where animals are to be unloaded and rested and the place and country of destination. |
(3) The person responsible for the transport shall ensure that the intended journey complies with the respective rules of the countries of departure, transit and destination.
(4) The person in charge of the welfare of the animals shall immediately record in the document mentioned in paragraph 2 the times and places at which the animals transported have been fed, watered and rested during the journey. This document shall be made available to the competent authority upon request.
(5) No animal shall be transported unless suitable provisions are made in advance by the person responsible for the transport to safeguard its welfare throughout the journey. Where appropriate, arrangements shall be made to provide water, feed and rest, and any necessary care during the journey and on arrival at the place of destination, and to that end, appropriate notification shall be given in advance.
(6) To avoid any delay, consignments of animals shall be accompanied by appropriate documentation and, at posts where importation and transit formalities have to be completed, an appropriate person shall be notified as early as possible.
(7) The person responsible for the transport shall ensure that responsibility for the welfare of the animals during transport is clearly defined, from the time of departure to arrival at the point of destination, including loading and unloading.
Article 8
Attendants
(1) In order to ensure the necessary care of the animals throughout the journey, consignments shall be accompanied by an attendant who is in charge of the welfare of the animals. The driver can perform the functions of attendant.
(2) The attendant shall have received specific and appropriate training or have equivalent practical experience qualifying him/her to handle, transport and take care of animals, including in cases of emergency.
(3) Exceptions to the provisions of paragraph 1 may be made in the following cases:
|
(a) |
where the person responsible for the transport of animals has appointed an agent to care for the animals at appropriate rest, water and feed points; |
|
(b) |
where animals are transported in containers which are securely fastened, adequately ventilated and, where necessary, containing enough water and feed, in dispensers which cannot be tipped over, for a journey of twice the anticipated time. |
Article 9
Fitness for transport
(1) No animal shall be transported unless it is fit for the intended journey.
(2) Ill or injured animals shall not be considered fit for transport. However, this provision shall not apply to:
|
(a) |
slightly injured or ill animals whose transport would not cause additional suffering; |
|
(b) |
animals transported for experimental or other scientific purposes approved by the relevant competent authority, if the illness or injury is part of the research programme; |
|
(c) |
the transport of animals under veterinary supervision for or following emergency treatment. |
(3) Special care shall be taken with the transport of animals in advanced stages of pregnancy, those having recently given birth and very young animals:
|
— |
pregnant female mammals shall not be transported during a period at least equal to 10 % of the length of gestation before giving birth, nor during at least one week after giving birth, |
|
— |
very young mammals shall not be transported before the navel is completely healed. |
If all necessary precautions have been taken, under veterinary advice and on a case-by-case basis, exception can be made by the competent authority for registered mares with a foal at foot going to the stallion after foaling.
(4) Sedatives shall not be used unless strictly necessary to ensure the welfare of the animals and shall only be used following veterinary advice, in accordance with national legislation.
Article 10
Inspection/Certificate
(1) Before animals are loaded for international transport they shall be inspected by an authorised veterinarian of the country where the journey starts, who shall ensure that they are fit for the journey.
(2) The authorised veterinarian shall issue a certificate which identifies the animals, states that they are fit for the intended journey and, where possible, records the registration number or, where appropriate, the name or other means of identifying the means of transport and the type of transport used.
(3) In certain cases determined by agreement between the Parties concerned, the provisions of this article need not apply.
Article 11
Rest, water and feed prior to loading
(1) Animals shall be prepared for the intended journey, be accustomed to the feed to be provided and be able to use the delivery systems for water and feed. They shall be provided with water, feed and a rest period as appropriate.
(2) In order to reduce the stress of transport, due regard shall be paid to the need of certain categories of animals, such as wild animals, to become acclimatised to the mode of transport prior to the proposed journey.
(3) Mixing of animals that have not been raised together or are not accustomed to one another shall be avoided as far as possible.
LOADING AND UNLOADING
Article 12
Principles
(1) Animals shall be loaded and unloaded in such a way as to ensure that they are not caused injury or suffering.
(2) Animals shall be loaded so as to ensure that space allowances (floor area and height) and separation requirements are met in accordance with Article 17.
(3) Animals shall be loaded as close as possible to the time of departure from the place of dispatch.
(4) On arrival at their destination, the animals shall be unloaded as soon as possible, offered an adequate quantity of water and, if necessary, be fed and allowed to rest.
Article 13
Equipment and procedures
(1) Loading and unloading shall take place using a properly designed and constructed ramp, lift or loading bay except where animals are to be loaded and unloaded in purpose-built containers. Manual lifting is permissible if the animals are small enough, and even desirable in the case of young animals which might have difficulty in negotiating a ramp. All loading and unloading facilities shall be suitable for their purpose, stable and maintained in a good state of repair.
(2) All ramps and surfaces on which animals walk shall be designed and maintained so as to prevent slipping and their slope shall be minimised as far as possible. Where their slope is steeper than 10°, they shall be fitted with a system, such as provided by foot battens, which ensures that the animals climb or go down without risks or difficulties. The equipment shall be provided with side barriers if necessary.
(3) The interior of the transport unit shall be well-lit at loading so that the animals can see where they are going, depending upon the specific requirements of the species.
(4) Animals shall be loaded only into a means of transport which has been thoroughly cleaned and, where appropriate, disinfected.
(5) Goods which are being transported in the same means of transport as animals shall be positioned so that they do not cause injury, suffering or distress to the animals.
(6) When containers loaded with animals are placed one on top of the other on the means of transport, the necessary precautions shall be taken to avoid urine and faeces falling on the animals placed underneath.
Article 14
Handling
(1) Animals shall be handled calmly and gently in order to reduce unrest and agitation to a minimum, and in order to protect the animals from avoidable pain, distress and injury.
(2) Noise, harassment and the use of excessive force during loading and unloading shall be avoided. Animals shall not be struck, nor shall pressure be applied to any particularly sensitive part of the body. In particular, animals' tails shall not be crushed, twisted or broken and their eyes shall not be grasped. Animals shall not be punched or kicked.
(3) Animals themselves shall not be suspended by mechanical means, lifted or dragged by the head, ears, horns, antlers, legs, tail or fleece, or in any other painful way.
(4) Instruments intended for guiding animals shall be used on animals solely for that purpose. The use of instruments which administer electric shocks shall be avoided as far as possible. In any case, these instruments shall only be used for adult bovine animals and adult pigs which refuse to move, and only when they have room ahead of them in which to move. Shocks shall last no longer than one second, be adequately spaced, and shall only be applied to the muscles of the hindquarters. Shocks shall not be used repeatedly if the animal fails to respond.
(5) Persons handling animals shall not use prods or other implements with pointed ends. Sticks or other implements intended for guiding animals shall only be used provided they can be applied to the body of an animal without causing it injury or suffering.
Article 15
Separation
(1) Animals shall be separated during transport where injury or suffering is likely to occur if they are mixed. This shall apply in particular to:
|
(a) |
animals of different species; |
|
(b) |
animals hostile to each other; |
|
(c) |
animals of significantly different sizes or ages; |
|
(d) |
uncastrated adult males; |
|
(e) |
tied and untied animals. |
(2) The provisions of paragraph 1 shall not apply where the animals have been raised in compatible groups, are accustomed to each other, where separation will cause distress or where females are accompanied by dependent young.
TRANSPORT PRACTICES
Article 16
Floors and bedding
The floor surfaces of means of transport or containers shall be maintained so as to minimise the risk of slipping and leakage of urine and faeces. An appropriate bedding which absorbs urine and faeces and which provides an adequate resting material shall cover the floor of the means of transport or containers, unless an alternative method is used that provides at least the same advantages to the animals.
Article 17
Space allowances (floor area and height)
(1) Animals shall be provided with adequate space to stand in their natural position in the means of transport or container. Space to lie down at the same time shall be provided unless the technical protocol or special conditions for the protection of animals require otherwise.
A technical protocol, drawn up in accordance with Article 34 of this Convention, shall determine the minimum space allowances for animals.
(2) To prevent injury by excessive movement, partitions shall be used to subdivide large groups of animals or subdivide a pen which contains fewer animals than its normal capacity, which otherwise would have too much space.
(3) Partitions shall be appropriate to the size and species of the animals, and shall be positioned, secured and maintained so as to prevent injury or suffering to the animals.
Article 18
Tying of animals
When animals are tied, the ropes, the tethers or other means used shall be strong enough not to break during normal transport conditions, and long enough to allow the animals, if necessary, to lie down and to eat and drink. They shall be designed in such a way as to eliminate any danger of strangulation or injury. Animals shall not be tied by the horns, antlers, legs, nose-rings nor be transported having their legs tied together. Animals shall be tied only with devices allowing them to be quickly released.
Article 19
Ventilation and temperature
(1) Sufficient ventilation shall be provided to ensure that the needs of the animals are fully met, taking into account in particular the number and type of the animals to be transported and the expected weather conditions during the journey.
(2) Containers shall be stowed in a way which does not impede their ventilation.
(3) Where animals are to be transported in adverse conditions of temperature and humidity, suitable arrangements shall be taken to safeguard their welfare.
Article 20
Water, feed and rest
(1) During transport, animals shall be offered water, feed and the opportunity to rest as appropriate to their species and age, at suitable intervals.
(2) A technical protocol, drawn up in accordance with Article 34 of this Convention, will determine the maximum travelling times and minimum watering and feeding intervals and resting periods.
(3) Water and feed shall be of good quality and presented to the animals in a way which minimises contamination.
Article 21
Females in lactation
Lactating females not accompanied by their offspring shall not be transported for long periods. However, where this is unavoidable, they shall be milked shortly before loading and at intervals of not more than 12 hours during the course of a journey.
Article 22
Lighting
The means of transport shall be equipped with a means of lighting, fixed or portable, sufficient for general inspection of the animals and where this is necessary during transport and for watering and feeding.
Article 23
Containers
(1) During transport and handling, containers shall always be kept upright and severe jolts or shaking shall be minimised.
(2) Containers shall be secured so as to prevent their displacement by the motion of the means of transport.
Article 24
Care during transport
The person in charge of the welfare of the animals shall take every opportunity to check them and to administer, if necessary, the appropriate care.
Article 25
Emergency and casualty care during transport
Animals that fall ill or are injured during transport shall receive first-aid care as soon as possible; if necessary, they shall be given appropriate veterinary treatment or be killed in a way which does not cause them any additional suffering.
SPECIAL PROVISIONS
Article 26
Special provisions for transport by rail
(1) Any railway wagon used in the transport of animals shall be marked to indicate the presence of live animals. Unless the animals are transported in containers, the inside walls of the railway wagon shall be of suitable material, completely smooth and fitted with rings or bars, at a suitable height, to which the animals may be attached.
(2) Where they are not transported in individual boxes, solipeds shall be tied in such a way that they are all facing the same side of the railway wagon or tied facing each other. However, foals and unbroken animals shall not be tied.
(3) Large animals shall be loaded in such a way as to allow an attendant to move between them.
(4) When assembling trains and during all other movement of railway wagons every precaution shall be taken to avoid jolting a wagon containing animals.
(5) Every opportunity shall be taken to check the animals, as provided for in Article 24 of this Convention, whenever the railway wagons stop or weather conditions change.
Article 27
Special provisions for transport by road
(1) Vehicles in which animals are transported shall be clearly and visibly marked to indicate the presence of live animals.
(2) Vehicles shall be driven in a way which ensures smooth acceleration, deceleration and turning.
(3) Vehicles shall carry suitable equipment for loading and unloading in compliance with Article 13 of this Convention.
(4) Every opportunity shall be taken to check the animals in the vehicle, as provided for in Article 24 of this Convention, whenever the vehicle stops or weather conditions change.
Article 28
Special provisions for transport by water (except roll-on/roll-off vessels)
(1) So as to ensure that the welfare requirements of the animals transported are met, the competent authority of the country where loading takes place shall inspect before loading is allowed:
|
(a) |
purpose-built or converted livestock vessels; |
|
(b) |
arrangements on other vessels where the animals are to be transported. |
(2) An alarm shall be fitted to detect any power failure in the forced ventilation system.
An adequate secondary source of power, clearly separated from the primary source, shall be provided to ensure that appropriate forced ventilation is maintained.
(3) Animals shall not be transported on open decks unless in containers or other structures, giving adequate protection from sea water.
(4) Where animals are walked on and off the vessel, suitable gangways, ramps and walkways shall be provided between the quayside and the vessel's livestock decks.
(5) Loading and unloading of animals onto or off livestock vessels shall be supervised by an authorised veterinarian.
(6) Animal accommodation, ramps and passageways shall be adequately lit at loading and unloading so that the animals can see where they are going, depending upon the specific requirements of the species.
(7) All pens, stalls and containers shall be directly accessible for both the animals and attendants.
(8) Passageways for animals shall be appropriate for the species to be transported, in particular they shall not have sharp edges, and sharp corners and protrusions shall be minimised.
(9) All parts of the vessel where animals are accommodated shall be provided with facilities which ensure effective drainage and shall be kept in a good sanitary condition.
(10) Supplies of clean, fresh water, wholesome feed and appropriate bedding, sufficient for the animals' needs and considering the length of the sea journey, shall be carried on the vessel.
(11) Reserve supplies of water, and in the case of long journeys, feed and bedding for the animals shall be carried in case of unforeseen delays.
(12) Supplies of feed and bedding shall be stored so as to ensure that they are kept in a dry state, and protected from the weather and the sea. The storage of feed and bedding shall not interfere with ventilation, lighting and drainage systems, or passageways.
(13) Drinking and feeding equipment appropriate to the number, size and species of the animals shall be provided.
(14) Provisions shall be made for isolating animals which become ill or injured during the journey.
(15) In case of emergency, it shall be possible to kill an animal in accordance with the provisions laid down in Article 25 of this Convention. To that end, a means of killing suitable to the species shall be available.
Article 29
Special provisions for transport in road vehicles or rail wagons on roll-on/roll-off vessels
(1) Where animals are transported in road vehicles or rail wagons on board roll-on/roll-off vessels, especially in the enclosed decks, special care shall be taken to ensure that sufficient ventilation is provided for the animals throughout the journey. Road vehicles and rail wagons shall be stowed so that the animals obtain maximum benefit from fresh air inlets.
(2) The person in charge of the welfare of the animals shall have access to them so that they can be inspected and, if necessary, cared for, watered and fed during the journey.
(3) Road vehicles, rail wagons and containers shall be equipped with a sufficient number of adequately designed, positioned and maintained securing points enabling them to be securely fastened to the vessel. Road vehicles, rail wagons and containers shall be secured to the ship before the start of the sea journey to prevent them being displaced by the motion of the vessel.
(4) Road vehicles and rail wagons containing animals shall only be transported on the open deck of a vessel in a position that provides adequate protection from sea water, taking account of the protection which the road vehicle or rail wagon itself provides.
(5) An alarm shall be fitted to detect any power failure in the forced ventilation system of the vessel. An adequate secondary source of power shall be provided to ensure that appropriate forced ventilation is maintained.
(6) Arrangements shall be made to supply the animals with fresh water and feed in case of unforeseen delays or if otherwise necessary.
(7) In case of emergency, if transport lasts more than two hours, it shall be possible to kill an animal in accordance with the provisions laid down in Article 25 of this Convention. To that end, a means of killing suitable to the species shall be available.
Article 30
Special provisions for transport by air
(1) No animals shall be transported in conditions where air quality, temperature and pressure cannot be maintained within an appropriate range during the entire journey.
(2) The commander shall be advised of the species, location and quantity of all live animals aboard the aircraft, together with any action required. For animals in accessible cargo compartments, the commander shall be notified of any irregularity relating to the animals as soon as possible.
(3) Animals shall be loaded in the aircraft as close as possible to the aircraft's planned time of departure.
(4) Drugs shall only be used when a specific problem exists and shall be administered by a veterinarian or by another competent person who has been instructed in their use. The commander shall be informed as soon as possible of any drugs administered in flight.
(5) In the case of emergency and where an attendant has access to the animals, in accordance with Article 25 of this Convention, a means of sedation and/or euthanasia, suitable to the species, shall be available and only used with the agreement of the commander.
(6) The attendant shall be briefed on the in-flight communication procedure prior to flight departure and be able to effectively communicate with the crew.
MULTILATERAL CONSULTATIONS
Article 31
Multilateral consultations
(1) The Parties shall, within five years from the entry into force of this Convention and every five years thereafter, or more frequently if a majority of the Parties should so request, hold multilateral consultations within the Council of Europe.
(2) These consultations shall take place at meetings convened by the Secretary-General of the Council of Europe.
(3) Each Party shall have the right to appoint one or more representatives to participate in these consultations. The Parties shall communicate the name(s) of their representative(s) to the Secretary-General of the Council of Europe at least one month before each meeting. Each Party shall have the right to vote. Each State which is Party to the Convention shall have one vote.
(4) Within the areas of its competence, the European Community, on becoming Party to the Convention, shall exercise its right to vote with a number of votes equal to the number of its Member States which are Parties to this Convention; the European Community shall not exercise its right to vote in cases where the Member States concerned exercise theirs, and conversely.
(5) The Parties may seek the advice of experts. They may, on their own initiative or at the request of the body concerned, invite any international or national, governmental or non-governmental body technically qualified in the fields covered by this Convention to be represented by an observer at one or part of one of its consultations. The decision to invite such experts or bodies shall be taken by a majority of two-thirds of the votes cast.
(6) After each consultation, the Parties shall submit to the Committee of Ministers of the Council of Europe a report on the consultation and the functioning of the Convention.
(7) Subject to the provisions of this Convention, the Parties shall draw up the rules of procedure for the consultations.
Article 32
Functions of multilateral consultations
Within the framework of multilateral consultations, the Parties shall be responsible for following the application of this Convention. They may in particular:
|
(a) |
prepare technical protocols to this Convention in accordance with the provisions of Article 34; |
|
(b) |
suggest any necessary modifications to this Convention and examine those proposed in accordance with the provisions of Article 35; |
|
(c) |
examine, at the request of one or more Parties, questions concerning the interpretation of this Convention; |
|
(d) |
make recommendations to the Committee of Ministers concerning States to be invited to accede to this Convention. |
TECHNICAL PROTOCOLS
Article 33
Object
The Parties shall adopt technical protocols to this Convention concerning space allowances (Article 17) and water, feed and rest (Article 20). They may also adopt other technical protocols with a view to establishing technical norms for the implementation of the provisions contained in this Convention.
Article 34
Adoption and entry into force
(1) A technical protocol shall be adopted by a two-thirds majority of the votes cast, and then forwarded to the Committee of Ministers for approval. After its approval, this text shall be forwarded to the Parties for acceptance.
(2) A technical protocol shall enter into force, in respect of those Parties which have accepted it, on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date on which three Parties, including at least two Member States of the Council of Europe, have informed the Secretary-General that they have accepted it. In respect of any Party which subsequently accepts it, the protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of one month after the date on which that Party has informed the Secretary-General of its acceptance.
(3) For the purpose of preparing technical protocols, the Parties shall follow developments in scientific research and new methods in animal transport.
Article 35
Amendments
(1) Any amendment to a technical protocol to this Convention, proposed by a Party or by the Committee of Ministers, shall be communicated to the Secretary-General of the Council of Europe and forwarded by him or her to the Member States of the Council of Europe, to the European Community and to any non-Member State which has acceded to, or has been invited to accede to this Convention in accordance with the provisions of Article 38.
(2) Any amendment proposed in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall be examined not less than six months after the date of forwarding by the Secretary-General at a multilateral consultation, where it may be adopted by a two-thirds majority of the Parties. The text adopted shall be forwarded to the Parties.
(3) On the first day of the month following the expiration of a period of 18 months after its adoption by the multilateral consultation, unless more than one-third of the Parties have notified objections, any amendment shall enter into force for those Parties which have not notified objections.
SETTLEMENT OF DISPUTES
Article 36
Settlement of disputes
(1) In case of a dispute regarding the interpretation or the application of the provisions of this Convention, the competent authorities of the Parties concerned shall consult with each other. Each Party shall communicate to the Secretary-General of the Council of Europe the names and addresses of their competent authorities.
(2) If the dispute has not been settled by this means, it shall, at the request of one or other of the parties to the dispute, be referred to arbitration. Each party shall nominate an arbitrator and the two arbitrators shall nominate a referee. If one of the two parties to the dispute has not nominated its arbitrator within the three months following the request for arbitration, he shall be nominated at the request of the other party to the dispute by the President of the European Court of Human Rights. If the latter is a national of one of the parties to the dispute, this duty shall be carried out by the Vice-President of the Court or, if the Vice-President is a national of one of the parties to the dispute, by the most senior judge of the Court not being a national of one of the parties to the dispute. The same procedure shall be observed if the arbitrators cannot agree on the choice of referee.
In the event of a dispute between two Parties, one of which is a Member State of the European Community, the latter itself being a Party, the other Party shall address the request for arbitration both to the Member State and to the Community, which jointly shall notify it, within three months of receipt of the request, whether the Member State or the Community, or the Member State and the Community jointly, shall be party to the dispute. In the absence of such notification within the said time limit, the Member State and the Community shall be considered as being one and the same party to the dispute for the purposes of the application of the provisions governing the constitution and procedure of the arbitration tribunal. The same shall apply when the Member State and the Community jointly present themselves as party to the dispute.
(3) The arbitration tribunal shall lay down its own procedure. Its decisions shall be taken by majority vote. Its award, which shall be based on this Convention, shall be final.
(4) The procedure for the settlement of disputes shall not apply to disputes relating to questions within the competence of the European Community or to the definition of the scope of that competence between Parties which are members of the European Community or between such members and the Community.
FINAL CLAUSES
Article 37
Signature, ratification, acceptance, approval
(1) This Convention shall be open for signature by the Member States of the Council of Europe and the European Community. It is subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary-General of the Council of Europe.
(2) No State party to the European Convention on the Protection of Animals during International Transport, opened for signature in Paris on 13 December 1968, may deposit its instrument of ratification, acceptance or approval unless it has already denounced the said Convention or denounces it simultaneously.
(3) This Convention shall enter into force six months after the date on which four States have expressed their consent to be bound by this Convention in accordance with the provisions of the preceding paragraphs.
(4) Whenever, in application of the preceding two paragraphs, the denunciation of the Convention of 13 December 1968 would not become effective simultaneously with the entry into force of this Convention, a Contracting State or the European Community may, when depositing its instrument of ratification, acceptance or approval, declare that it will continue to apply the Convention of 13 December 1968 until the entry into force of this Convention.
(5) In respect of any signatory State or the European Community which subsequently expresses its consent to be bound by it, this Convention shall enter into force six months after the date of the deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval.
Article 38
Accession of non-Member States
(1) After the entry into force of this Convention, the Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any other non-Member State of the Council to accede to this Convention by a decision taken by the majority provided for in Article 20.d of the Statute of the Council of Europe and by the unanimous vote of the representatives of the Contracting States entitled to sit on the Committee.
(2) In respect of any acceding State, this Convention shall enter into force six months after the date of deposit of the instrument of accession with the Secretary-General of the Council of Europe.
Article 39
Territorial clause
(1) Any State or the European Community may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the territory or territories to which this Convention shall apply.
(2) Any State or the European Community may at any later date, by a declaration addressed to the Secretary-General of the Council of Europe, extend the application of this Convention to any other territory specified in the declaration. In respect of such territory this Convention shall enter into force six months after the date of receipt of such declaration by the Secretary-General.
(3) Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary-General. The withdrawal shall become effective six months after the date of receipt of such notification by the Secretary-General.
Article 40
Denunciation
(1) Any Party may at any time denounce this Convention by means of a notification addressed to the Secretary-General of the Council of Europe.
(2) Such denunciation shall become effective six months following the date of receipt of such notification by the Secretary-General.
Article 41
Notifications
The Secretary-General of the Council of Europe shall notify the Member States of the Council of Europe, the European Community and any State which has acceded or has been invited to accede to this Convention of:
|
(a) |
any signature; |
|
(b) |
the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession; |
|
(c) |
any date of entry into force of this Convention in accordance with Articles 37 and 38; |
|
(d) |
any other act, notification or communication relating to this Convention. |
In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.
Done at …, this … day of …, in English and French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary-General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each Member State of the Council of Europe, to the European Community and to any State invited to accede to this Convention.
EXPLANATORY REPORT
(as adopted by the Committee of Ministers on 11 June 2003)
The text of this Explanatory Report does not constitute an instrument providing an authoritative interpretation of the revised Convention, although it might be of such a nature as to facilitate the application of the provisions contained therein. This Convention will be open for signature in Chișinau, in November 2003, on the occasion of the 113th Session of the Committee of Ministers.
Introduction
|
1. |
On 19 March 1996, at the first meeting of the Working Party for the preparation of their third Multilateral Consultation, the Parties to the European Convention for the protection of animals during international transport (ETS 65) recognised that the experience acquired and scientific results obtained since the opening for signature of the Convention permitted them to foresee bringing the provisions up to date and clarifying their wording in order to facilitate its implementation. |
The 1968 Convention
|
2. |
The Convention was elaborated by a Committee of experts set up by the Committee of Ministers in 1965, in reply to Recommendation 287 (1961) of the Consultative Assembly of the Council of Europe on the international transit of animals. In this Recommendation, the Consultative Assembly, „Considering that the humane treatment of animals is one of the hallmarks of Western civilisation, but that, even in Member States of the Council of Europe, the necessary standards are not always observed”, recommended „that the Committee of Ministers should draft, and invite the Member States to sign and ratify, a Convention for the regulation of the international transit of animals based on a draft prepared by the World Federation for the Protection of Animals, it being understood that the Convention would be open to accession by other States with the least possible formality.” The Convention was opened for signature on 13 December 1968 and entered into force on 20 February 1970. The Convention was amended according to the provisions of the Additional Protocol (ETS 103) which entered into force on 7 November 1989, to provide for the signature by the European Economic Community. |
Revision of the Convention
|
3. |
The revision of the provisions of the 1968 Convention was carried out taking into account the Recommendations of the Committee of Ministers Nos R (87) 17 on the transport of horses, R (88) 15 on the transport of pigs, R (90) 1 on the transport of cattle, R (90) 5 on the transport of sheep and goats, and R (90) 6 on the transport of poultry. |
|
4. |
Observers from the World Society for the Protection of Animals (WSPA), the International Air Transport Association (IATA), the European Livestock and Meat Trading Union (UECBV), already consulted for the elaboration of the initial Convention, as well as the Animal Transportation Association (AATA), the European Confederation of Agriculture (CEA), the Economic Commission for Europe (United Nations), Eurogroup for Animal Welfare and the Federation of Veterinarians of Europe (FVE), participated in the revision of the Convention. |
|
5. |
The revised Convention builds on the lessons learnt from the last 30 years of experience and scientific results made available during this period. It contains provisions designed to overcome defects and to facilitate the implementation of the principles of the Convention. The revised Convention was built as a framework convention laying down essential principles applying to all species. It provides for technical protocols which can be amended following a simplified procedure, facilitating thereby their updating in the light of scientific evidence and experience acquired. The revised Convention provides for the denunciation of the original Convention. The Parties are thus not simultaneously bound by contradictory undertakings. |
|
6. |
After examination and approval by the Parties to the original Convention on 18 to 20 June 2002, the draft revised Convention was submitted to the Committee of Ministers, which in turn adopted it at its 843rd meeting of the Ministers' Deputies, on 11 June 2003. |
|
7. |
The revised Convention will be opened for signature by the Member States and the European Community in Chișinau, in November 2003. |
General considerations
|
1. |
A large proportion of the animals carried in international transport are destined for slaughter in the receiving country. For these animals, the Parties to Convention ETS 65 at a multilateral consultation (hereafter, the Parties) recognised that for animal welfare reasons, the ideal would be to restrict this traffic to carcase meat thus ensuring that the animals were slaughtered in the country of origin. |
|
2. |
For practical reasons, the Parties have endeavoured to detail the welfare requirements of the principal species only. However, they considered that humane treatment should extend to all species of animals. |
|
3. |
The Parties have not established detailed rules and procedures for all the species covered by the Convention, because of their widely differing welfare requirements. |
|
4. |
The Parties have established more detailed rules by type of transport rather than by species because the conditions which could affect the welfare of the animals transported are more dependent on the type of transport used. |
|
5. |
The Parties have considered only those questions relating directly to the welfare requirements of animals in international transport. They recognised that these provisions are also, in general, relevant for transport within the territory of a contracting Party. |
|
6. |
The Parties regarded consideration of civil responsibilities for fulfilling the provisions of the Convention as falling outside their mandate. |
|
7. |
The Parties emphasise that the provisions of the revised Convention shall not interfere with the sanitary and veterinary regulations of the Parties. |
BRIEF COMMENTS ON CERTAIN PROVISIONS IN THE REVISED CONVENTION
Title
Because the word „protection” appears in the title, it is not thought to be necessary to emphasise that the animals concerned are live animals.
The term „international transport” is preferred to the word „transit” which, in several languages, includes only transports passing through one or more intermediate countries and might therefore give rise to difficulties in translation.
Article 1
Definitions
It is understood that the Convention applies to transport between a Member State of the European Community and a non-Member State of the European Community as well as to a transport between two Member States of the European Community, which will transit by a non-Member State of the European Community.
These definitions in no way prejudge civil or criminal law provisions in force at national level.
It is understood that transport can be either for commercial or non-commercial purposes.
Article 2
Species
It is understood that international transport of circus animals falls under the scope of the revised Convention.
This Convention applies to all vertebrate animals. However, some provisions may be inapplicable to certain species because of the biological characteristics of that species. Examples are the provisions on females in lactation in Article 21 of the Convention, which are not applicable to poultry, and the provisions on floors and bedding in Article 16 of the Convention, which are not applicable to fish.
For the purpose of this Convention, „pet animal” means any animal kept or intended to be kept by man, in particular at home, for his enjoyment and as a companion. For the purpose of this Convention, horses are not considered as pet animals. For the purpose of this Convention, by „accompanying” is meant accessible to and under the control of its owner.
This paragraph mainly concerns dogs and cats. However, the Parties wish to draw attention to the transport of animals described as pets when in fact they were being transported for commercial purposes.
Article 3
Application of the Convention
The objective of this provision is to ensure an appropriate system of training, each Party being free to choose the method of its establishment. It was agreed that although intended for the attendant initially, it should concern all persons involved in the transport of animals. It is understood that training is an ongoing process and applies therefore to both new and experienced personnel.
While considering that the revised Convention only applies to international transport of animals, the Parties, considering that its provisions aim at protecting the welfare of the animals, recognised their relevance for transport within the territory of a contracting Party.
Article 4
Main principles of the Convention
Control points may be a border, or any other locations where any checks are carried out. This will include for example, spot checks carried out on, animals or vehicle during transport.
Strikes and similar circumstances can severely affect the welfare of animals in transport and the Parties therefore felt it necessary to refer in the revised Convention to the need to protect animals as far as possible in such circumstances; but they did not consider it appropriate to indicate how this should be done other than to specify that such action should be in accordance with the principles of the revised Convention.
Article 5
Authorisation of transporters
For the purpose of this Convention, transport for commercial purposes is not limited to transport where an immediate exchange of money, goods or services take place in connection with the actual transport.
For instance, it also includes transport which directly or indirectly involve or aim at a financial gain.
A farmer transporting his own animals to a slaughterhouse in his own vehicle is thus considered transporting animals for commercial purposes. Furthermore, a transport of sport or breeding horses to a competition, show or exhibition which does not necessarily involve prize money but which may increase the value of the horses, is also considered to be a transport for commercial purposes.
Article 6
Design and construction
It is understood that for the purpose of this Convention, „poultry” does not include ratites. For poultry, standing upright is not recommended as they risk falling on top of one another during transport, resulting in other welfare problems.
Article 7
Planning
This task of the person responsible for the transport of animals is particularly important when the animals change from one means of transport to another during the journey. It is also important when the animals are unloaded and later on reloaded during the same journey, for instance at resting points, and whenever the responsibility of their welfare changes from one person to another.
Article 8
Attendants
If the driver is also the attendant, he/she must have undergone specific and appropriate training or have had equivalent practical experience.
The word „specific” indicates that the training must be adapted to the species being transported and the means of transport.
The Parties expressed the wish that, in the near future, all those persons referred to in this Article would have had a training period and that, in this way, reference to experience only will no longer be possible.
Even in the absence of an attendant, in accordance with Article 7(7), a person shall always be designated who would be responsible for the welfare of the animals at any time during the journey.
Article 9
Fitness for transport
The term „for experimental or scientific purposes” is to be defined in accordance with the European Convention for the protection of vertebrate animals used for experimental and other scientific purposes (ETS 123).
Emergency treatment means veterinary treatment necessarily carried out in a clinic or a hospital.
Article 10
Inspection/Certificate
It is understood that the sanitary certificate usually delivered by the authorised veterinarian will be sufficient warrant provided that all items for which provision is made in this paragraph are included. It is preferable to use a single document.
The first two paragraphs of this Article specify the provisions which should normally apply. The Parties recognised, however, that there would be certain circumstances in which these provisions might be waived in accordance with specific agreements reached between Parties. The intention is that such waiver would only be exercised where the welfare of the animals is not prejudiced. This waiver may be exercised, for example, in the case of horses for sporting purposes.
Article 13
Equipment and procedures
„Loading” does not mean only at the time of departure, but also any loading during transport. „Unloading” does not mean only at the time of arrival at destination, but also any unloading during transport. The term „properly constructed ramp” includes the width which needs to be appropriate to the species loaded or unloaded.
When drafting the Convention, Parties considered that foot battens presented the greatest advantages from an animal welfare point of view. However, they wished to leave the way open for the development of other equivalent systems.
Article 14
Handling
This provision does not prohibit the leading of an animal, without excessive force, with a rope or head collar.
Article 15
Separation
The provision concerning hostile species takes into account the need to ensure that such animals should not be able to see, hear, or smell each other.
Article 17
Space allowances (floor area and height)
It is the intention to set minimum space allowances for certain species in a technical protocol to be adopted in accordance with Article 34 of the Convention.
Article 18
Tying of animals
As a general principle, the condition of transport should be such that tying of animals is not necessary. However, it is accepted that tying the animals may be necessary in certain circumstances.
Article 20
Watering, feeding and rest
The Parties recognised that animals need to be watered and fed according to their species and age. Furthermore, the youngest animals are those which need to be fed and specially watered more frequently. It is the intention to set a limit for maximum intervals for certain species in a technical protocol to be adopted in accordance with Article 34 of the Convention.
Article 21
Females in lactation
This provision recognises the important practical problem difficulties associated with milking lactating females during transport.
Article 24
Care during transport
The Parties recognised that even if the transport unit has a seal applied for health or customs purposes, the animals must be inspected, watered and fed.
Article 25
Emergency/casualty care during transport
„First-aid care” means appropriate care competently administered. The provision providing that animals „be killed in a way which does not cause them any additional suffering”, means that if the person present in charge of the welfare of the animals is not competent to kill an animal of the relevant species, then he or she must find a competent person to do this as soon as possible if it becomes necessary to kill an animal during transport.
Article 27
Special provisions for the transport by road
This check of the animals can be made at each rest or replacement of the driver.
Article 28
Special provisions for transport by water
It is the responsibility of the Parties to ensure that the inspection takes place, regardless of the vessel's country of registration.
The Parties considered that the requirements of this Article should apply in all cases, but that they could often be met by providing a single spare pen.
Article 29
Special provisions for transport by rail or road vehicles on roll-on/roll-off vessels
Feed might be carried on board the vessel or in the road or rail vehicle, as agreed between the shipping company and the road or rail transporter.
The person responsible for the transport must ensure that the arrangements referred to in those paragraphs are made.
Article 30
Special provisions for transport by air
The Parties have recognised that it was not necessary that each aircraft must be permanently equipped with sophisticated measuring equipment for air flow and quality, temperature and pressure, according to the needs of the species concerned.
The term „commander” means the person designated to have full responsibility and authority to secure the safety of the aircraft and all persons, goods and live animals.
Article 36
Settlement of disputes
The selection or appointment of competent authorities is entirely a matter for each Party.
Articles 37 to 41
These provisions are in line with the corresponding standard provisions included in other European conventions.
In general, the final provisions in this Convention follow the usual pattern of final clauses adopted by the Committee of Ministers of the Council of Europe for conventions and agreements drawn up within the Organisation.
|
03/ 59 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
87 |
22004A0713(02)
|
L 241/44 |
JOURNAL OFFICIEL DE L'UNION EUROPÉENNE |
CONVENTION EUROPÉENNE
sur la protection des animaux en transport international (révisée)
Les États membres du conseil de l'Europe, signataires de la présente convention,
Considérant que le but du Conseil de l'Europe est de réaliser une union plus étroite entre ses membres afin de sauvegarder et de promouvoir les idéaux et les principes qui sont leur patrimoine commun;
Conscients que toute personne a l'obligation morale de respecter tous les animaux et de prendre dûment en considération leur aptitude à souffrir;
Motivés par le désir de sauvegarder le bien-être des animaux pendant le transport;
Convaincus que le transport international est compatible avec le bien-être des animaux dans la mesure où les exigences de bien-être de ces derniers sont satisfaites;
Considérant par conséquent que, lorsque les exigences de bien-être des animaux ne peuvent être satisfaites, une alternative au transport d'animaux vivants doit être mise en œuvre;
Considérant cependant que, d'une façon générale, pour des raisons de bien-être des animaux, la durée pendant laquelle les animaux, y compris les animaux d'abattage, sont transportés devrait être réduite autant que possible;
Considérant que les opérations de chargement et de déchargement sont celles qui risquent le plus de causer des blessures ou du stress;
Considérant qu'un progrès en cette matière peut être atteint par l'adoption de dispositions communes en matière de transports internationaux des animaux,
Sont convenus de ce qui suit:
PRINCIPES GÉNÉRAUX
Article 1
Définitions
(1) On entend par „transport international” tout mouvement qui suppose le passage d'un pays à un autre, à l'exclusion toutefois des transports de moins de 50 kilomètres ainsi que des mouvements entre les États membres de la Communauté européenne.
(2) On entend par „vétérinaire autorisé” un vétérinaire désigné par l'autorité compétente.
(3) On entend par „personne responsable du transport des animaux” la personne qui a la maîtrise de l'organisation et de la réalisation de l'ensemble du transport, que les tâches soient ou non sous-traitées par d'autres parties pendant le transport. Cette personne est habituellement celle qui planifie, prévoit les arrangements pour les autres parties et définit les conditions devant être remplies par ces dernières.
(4) On entend par „personne chargée du bien-être des animaux” la personne ayant la responsabilité physique directe de prendre soin des animaux pendant le transport. Cette personne peut être le convoyeur ou le conducteur d'un véhicule s'il assure les mêmes fonctions.
(5) On entend par „conteneur” toute caisse, boîte, tout réceptacle ou toute autre forme rigide de conteneur utilisé pour le transport d'animaux qui ne peut lui-même se déplacer et ne forme pas une partie (qu'elle soit ou non détachable) d'un moyen de transport.
(6) On entend par „transporteur” toute personne physique ou morale transportant des animaux soit pour son propre compte, soit pour le compte d'un tiers.
Article 2
Espèces
(1) La présente convention s'applique aux transports internationaux de tous les animaux vertébrés.
(2) À l'exception de l'article 4, paragraphe 1, et de l'article 9, paragraphes 1 et 2, points a) et c), les dispositions de la présente convention ne s'appliquent pas:
|
a) |
quand un seul animal est accompagné par la personne qui en a la responsabilité durant le transport; |
|
b) |
au transport d'animaux de compagnie qui accompagnent leur maître au cours de voyages à des fins non lucratives. |
Article 3
Application de la convention
(1) Chaque partie met en application les dispositions relatives aux transports internationaux des animaux contenues dans la présente convention et est responsable d'un contrôle et d'une surveillance efficaces.
(2) Chaque partie prend les mesures nécessaires pour assurer un système de formation efficace tenant compte des dispositions de la présente convention.
(3) Chaque partie s'efforce d'appliquer les dispositions pertinentes de cette convention au transport des animaux sur son territoire.
(4) Les parties s'accordent mutuellement assistance dans l'application des dispositions de la convention, en particulier par un échange d'informations, la discussion des questions d'interprétation et la notification des problèmes.
Article 4
Principes fondamentaux de la convention
(1) Les animaux doivent être transportés de façon à préserver leur bien-être et leur santé.
(2) Dans la mesure du possible, les animaux doivent être transportés sans retard jusqu'à leur lieu de destination.
(3) Aux points de contrôle, la priorité doit être accordée aux chargements d'animaux.
(4) Les animaux ne doivent être retenus que lorsque cela est strictement nécessaire pour leur bien-être ou pour des contrôles sanitaires. Si les animaux sont retenus, des dispositions appropriées doivent être prises afin que l'on puisse en prendre soin, et, si nécessaire, les décharger et les héberger.
(5) Chaque partie prendra les mesures nécessaires afin que toute souffrance puisse être épargnée aux animaux ou qu'elle puisse être réduite au minimum, en cas de grève ou de tout cas de force majeure empêchant la stricte application des dispositions de la présente convention sur son territoire. Elle s'inspirera à cet effet des principes énoncés dans cette convention.
(6) Aucune disposition de cette convention ne porte atteinte à la mise en œuvre d'autres instruments relatifs au contrôle vétérinaire et sanitaire.
(7) Aucune disposition de cette convention ne porte atteinte à la faculté des parties d'adopter des règles plus strictes pour assurer la protection des animaux en transport international.
Article 5
Autorisation des transporteurs
(1) Chaque partie s'assure que les transporteurs transportant des animaux à des fins commerciales:
|
a) |
sont enregistrés de façon à permettre à l'autorité compétente de les identifier rapidement en cas de non-respect des exigences de la présente convention; |
|
b) |
font l'objet d'une autorisation valide pour le transport international, accordée par l'autorité compétente de la partie d'établissement du transporteur. |
(2) Chaque partie doit s'assurer que l'autorisation est accordée à des transporteurs qui confient le transport des animaux uniquement à un personnel ayant reçu une formation adéquate aux dispositions de cette convention.
(3) Chaque partie s'assure que l'autorisation susmentionnée peut être suspendue ou retirée lorsque les autorités compétentes ayant accordé l'autorisation sont informées que le transporteur a, de façon répétée ou gravement, enfreint aux dispositions de cette convention.
(4) Quand une partie a constaté une infraction à cette convention par un transporteur enregistré chez une autre partie à cette convention, la première devra communiquer à la seconde les détails de l'infraction constatée.
CONCEPTION ET CONSTRUCTION
Article 6
Conception et construction
(1) Les moyens de transport, les conteneurs et leurs équipements doivent être construits, entretenus et utilisés de telle sorte que les blessures et les souffrances soient évitées, et pour assurer la sécurité des animaux au cours du transport.
(2) Les moyens de transport ou conteneurs doivent être conçus et construits de telle manière que les animaux disposent de suffisamment d'espace pour rester debout dans leur position naturelle, sauf pour les volailles à l'exception des poussins d'un jour.
(3) Les moyens de transport ou conteneurs doivent être conçus et construits de façon à assurer:
|
a) |
un espace libre suffisant au-dessus de la tête des animaux, lorsqu'ils sont debout dans leur position naturelle, pour une circulation d'air efficace; |
|
b) |
le maintien d'une qualité et d'une quantité d'air appropriées à l'espèce transportée, en particulier lorsque les animaux sont transportés dans des espaces entièrement clos. |
(4) Les moyens de transport, conteneurs, équipements, etc., doivent être suffisamment solides pour supporter le poids des animaux, éviter qu'ils ne puissent s'en échapper ou en tomber, résister aux contraintes dues aux mouvements et disposer de séparations, lorsque cela est nécessaire, pour protéger les animaux contre les mouvements du moyen de transport. Les équipements doivent être conçus de manière à permettre des manœuvres rapides et faciles.
(5) Les séparations doivent être rigides et suffisamment solides pour supporter le poids des animaux projetés contre elles, et conçues de façon à ne pas gêner la circulation de l'air.
(6) Les moyens de transport ou les conteneurs doivent être construits et utilisés de façon à protéger les animaux contre les intempéries et les variations météorologiques défavorables.
En particulier, le toit extérieur, situé directement au-dessus des animaux, doit limiter au maximum l'absorption et la conduction de la chaleur solaire.
(7) Les planchers des moyens de transport ou des conteneurs doivent être antidérapants. Les planchers doivent être conçus, construits et entretenus afin d'éviter l'inconfort, la détresse et les blessures aux animaux, et réduire au minimum les fuites d'urine et de fèces. Les matériaux utilisés pour la construction des planchers doivent être sélectionnés de façon à limiter au maximum la corrosion.
(8) Les moyens de transport ou les conteneurs doivent être conçus et construits de façon à permettre un accès aux animaux afin de les inspecter et, si nécessaire, de les abreuver, de les alimenter et de prendre soin d'eux.
(9) Lorsqu'il est nécessaire d'attacher les animaux, un équipement approprié doit être prévu dans le moyen de transport.
(10) Les conteneurs servant au transport des animaux doivent être marqués, clairement et de manière bien visible, afin d'indiquer la présence d'animaux vivants, et un signe doit indiquer la partie supérieure du conteneur.
(11) Les moyens de transport, conteneurs et leurs équipements doivent être conçus et construits afin de pouvoir être nettoyés et désinfectés facilement.
PRÉPARATION AU TRANSPORT
Article 7
Planification
(1) Pour chaque voyage, la personne responsable du transport des animaux doit être identifiée afin que des informations concernant l'organisation et la réalisation du transport puissent être obtenues à tout moment pendant le voyage.
(2) Quand la durée du voyage prévu dépasse huit heures pour le transport des solipèdes domestiques et des animaux domestiques des espèces bovine, ovine, caprine et porcine, la personne responsable du transport doit établir un document qui spécifie les arrangements envisagés du voyage et en particulier les détails suivants:
|
a) |
l'identification du transporteur et du moyen de transport; |
|
b) |
l'identification du lot et des documents d'accompagnement (espèce, nombre d'animaux, certificats vétérinaires); |
|
c) |
le lieu et le pays de départ, les lieux de transfert, les lieux où les animaux seront déchargés et pourront se reposer ainsi que le lieu et le pays de destination. |
(3) La personne responsable du transport doit s'assurer que le voyage prévu est conforme aux règles respectives des pays de départ, de transit et de destination.
(4) La personne chargée du bien-être des animaux doit immédiatement enregistrer sur le document mentionné au paragraphe 2 à quels moments et en quels lieux les animaux transportés ont été nourris, abreuvés et ont pu se reposer durant le voyage. Ce document doit être à la disposition de l'autorité compétente sur sa requête.
(5) Les animaux ne peuvent être transportés que si des dispositions convenables ont été prises à l'avance par la personne responsable du transport, pour que soit assuré leur bien-être pendant toute la durée du voyage. Lorsque cela s'avère approprié, des mesures doivent être prises afin d'assurer l'abreuvement, l'alimentation et le repos, ainsi que tout soin nécessaire durant le voyage et à l'arrivée sur le lieu de destination et, à cette fin, des notifications appropriées doivent être faites à l'avance.
(6) Afin d'éviter tout retard, les chargements d'animaux doivent être accompagnés d'un ensemble de documents appropriés et une personne appropriée doit être informée aussitôt que possible aux postes où les formalités pour l'importation ou le transit d'animaux doivent être effectuées.
(7) La personne responsable du transport doit s'assurer que la responsabilité du bien-être des animaux pendant le transport est clairement définie depuis le moment du départ jusqu'à l'arrivée à destination, y compris lors du chargement et du déchargement.
Article 8
Convoyeurs
(1) Afin d'assurer les soins nécessaires aux animaux tout au long du voyage, les chargements doivent être accompagnés par un convoyeur qui est chargé d'assurer le bien-être des animaux. Le chauffeur peut exercer les fonctions de convoyeur.
(2) Le convoyeur doit avoir suivi une formation spécifique et appropriée ou bénéficier d'une expérience pratique équivalente qui le qualifie pour manipuler, transporter et prendre soin des animaux, y compris en cas d'urgence.
(3) Des exceptions aux dispositions du paragraphe 1 peuvent être faites dans les cas suivants:
|
a) |
la personne responsable du transport des animaux a chargé un mandataire de prendre soin des animaux aux points d'abreuvement, d'alimentation et de repos appropriés; |
|
b) |
les animaux sont transportés dans des conteneurs solidement fixés, correctement ventilés et contenant, au besoin, assez d'eau et de nourriture dans des distributeurs ne pouvant se renverser, pour un voyage d'une durée deux fois supérieure à celle prévue. |
Article 9
Aptitude au transport
(1) Seuls les animaux aptes à supporter le voyage prévu peuvent faire l'objet d'un transport.
(2) Les animaux malades ou blessés ne doivent pas être considérés comme aptes au transport. Toutefois, cette disposition ne s'applique pas:
|
a) |
aux animaux légèrement blessés ou malades dont le transport ne serait pas une cause de souffrance supplémentaire; |
|
b) |
aux animaux qui sont transportés à des fins de recherches expérimentales ou à d'autres fins scientifiques approuvées par l'autorité compétente concernée, si la maladie ou la blessure font partie du programme de recherches; |
|
c) |
aux transports d'animaux supervisés par un vétérinaire pour des traitements d'urgence ou à la suite d'un tel traitement. |
(3) Un soin particulier doit être pris lors du transport d'animaux à un stade avancé de gestation, d'animaux ayant mis bas récemment et de très jeunes animaux:
|
— |
les femelles mammifères gestantes ne doivent pas être transportées pendant une période correspondant au moins à 10 % de la durée de la gestation avant la mise bas, et pendant au moins une semaine après la mise bas; |
|
— |
les très jeunes mammifères ne doivent pas être transportés avant que l'ombilic soit complètement cicatrisé. |
Si toutes les précautions nécessaires ont été prises, sur des conseils vétérinaires et au cas par cas, une exception peut-être faite par l'autorité compétente pour les juments suitées enregistrées qui sont menées à l'étalon, après avoir pouliné.
(4) Les sédatifs ne doivent pas être utilisés sauf en cas d'extrême nécessité pour assurer le bien-être des animaux et ils ne doivent être utilisés que suivant les conseils d'un vétérinaire, en accord avec la législation nationale.
Article 10
Inspection/Certificat
(1) Avant leur chargement en vue d'un transport international, les animaux doivent être inspectés par un vétérinaire autorisé du pays où commence le voyage, qui assure leur aptitude au voyage prévu.
(2) Le vétérinaire autorisé délivre un certificat dans lequel sont consignés l'identification des animaux, leur aptitude au voyage prévu et, dans la mesure du possible, l'immatriculation ou, le cas échéant, le nom ou un autre moyen d'identification du moyen de transport et le type de transport utilisé.
(3) Dans certains cas déterminés par arrangement entre les parties intéressées, les dispositions du présent article pourront ne pas être appliquées.
Article 11
Repos, abreuvement, alimentation avant le chargement
(1) Les animaux doivent être préparés pour le voyage prévu, être accoutumés à la nourriture qui leur sera fournie et être capables d'utiliser les systèmes de distribution d'eau et d'aliments. Ils doivent, de façon appropriée, être abreuvés, alimentés et disposer d'une période de repos.
(2) Afin de réduire le stress du transport, le besoin de certaines catégories d'animaux — par exemple les animaux sauvages — d'être acclimatés au moyen de transport avant le voyage prévu doit être pris en compte.
(3) Le mélange d'animaux qui n'ont pas été élevés en groupes compatibles ou qui ne sont pas accoutumés les uns aux autres doit être évité dans la mesure du possible.
CHARGEMENT ET DÉCHARGEMENT
Article 12
Principes
(1) Les animaux doivent être chargés et déchargés de façon à éviter les blessures ou les souffrances.
(2) Les animaux doivent être chargés de façon à assurer que l'espace disponible (surface au sol et hauteur) et les exigences de séparation soient satisfaites en accord avec l'article 17.
(3) Les animaux doivent être chargés le plus tard possible avant le départ du lieu d'expédition.
(4) À l'arrivée au point de destination, les animaux doivent être déchargés aussitôt que possible, recevoir de l'eau en quantité adéquate et, si nécessaire, être alimentés et pouvoir se reposer.
Article 13
Équipement et procédures
(1) Le chargement et le déchargement doivent se faire en utilisant une rampe, un ascenseur ou un box de chargement conçu de manière appropriée, sauf lorsque les animaux doivent être chargés et déchargés dans des conteneurs construits à cette fin. Le levage manuel est admis si les animaux sont suffisamment petits, et même souhaitable dans le cas de jeunes animaux qui pourraient éprouver des difficultés à franchir une rampe. Tous les équipements de chargement et de déchargement doivent être adaptés à l'usage prévu, être stables et maintenus en bon état de fonctionnement.
(2) Toutes les rampes et surfaces parcourues par les animaux doivent être conçues et entretenues de façon à prévenir les glissades, et leur pente doit être réduite autant que possible. Lorsque leur pente est supérieure à 10o, elles doivent être pourvues d'un système tel que des lattes transversales, qui permet d'assurer que les animaux grimpent ou descendent sans danger ou difficultés. L'équipement doit être pourvu de protections latérales si nécessaire.
(3) Suivant les besoins des espèces considérées, l'intérieur du moyen de transport doit être bien éclairé, lors du chargement, de sorte que les animaux puissent voir où ils se dirigent.
(4) Les animaux ne doivent être chargés que dans des moyens de transport soigneusement nettoyés et, le cas échéant, désinfectés.
(5) Les marchandises transportées dans le même moyen de transport que des animaux doivent être placées de façon à ne pas causer de blessure, de souffrances ou de détresse aux animaux.
(6) Lorsque les conteneurs dans lesquels se trouvent des animaux sont superposés dans le moyen de transport, des mesures nécessaires doivent être prises afin d'éviter les écoulements d'urine ou de fèces sur les animaux placés aux niveaux inférieurs.
Article 14
Traitement des animaux
(1) Les animaux doivent être traités avec calme et ménagement afin de réduire au minimum leur inquiétude et leur agitation, et pour les protéger des douleurs, de la détresse et des blessures qui peuvent être évitées.
(2) Le bruit, le harcèlement et l'utilisation d'une force excessive doivent être évités pendant le chargement et le déchargement. Les animaux ne doivent pas être frappés et aucune pression ne doit être exercée sur une partie particulièrement sensible de leur corps. En particulier, il ne faut pas leur comprimer, leur tordre ou leur briser la queue, ni leur attraper les yeux. Il ne faut pas leur donner de coups de poing, ni de coups de pied.
(3) Les animaux eux-mêmes ne doivent pas être suspendus par des moyens mécaniques, ni soulevés ou traînés par la tête, les oreilles, les cornes, les bois, les pattes, la queue ou la toison ou par toute autre méthode douloureuse.
(4) Les instruments destinés à guider les animaux doivent être utilisés exclusivement à cet effet. L'utilisation d'appareils administrant des décharges électriques doit, dans la mesure du possible, être évitée. En tout état de cause, ces appareils ne peuvent être utilisés que sur des bovins et des porcins adultes qui refusent de bouger et seulement lorsqu'ils ont devant eux de l'espace pour avancer. Les chocs ne doivent pas durer plus d'une seconde, ils doivent être convenablement espacés et ne doivent être appliqués qu'aux muscles de l'arrière-train. Les chocs ne doivent pas être utilisés de façon répétée si l'animal ne réagit pas.
(5) Les personnes manipulant des animaux ne doivent pas utiliser des aiguillons ou d'autres instruments pointus. Des bâtons ou autres instruments servant de guide ne doivent être utilisés que s'ils ne sont pas susceptibles de causer des blessures ou des souffrances lorsqu'ils entrent en contact avec le corps d'un animal.
Article 15
Séparation
(1) Les animaux doivent être séparés pendant le transport si le fait de les laisser ensemble est susceptible d'aboutir à des blessures ou à des souffrances. Cela s'applique en particulier:
|
a) |
aux animaux d'espèces différentes; |
|
b) |
aux animaux hostiles les uns aux autres; |
|
c) |
aux animaux ayant des différences significatives de taille ou d'âge; |
|
d) |
aux mâles adultes non castrés; |
|
e) |
aux animaux attachés et non attachés. |
(2) Les dispositions du paragraphe 1 ne s'appliquent pas aux animaux qui ont été élevés en groupes compatibles, sont habitués les uns aux autres, lorsque la séparation serait source de détresse ou lorsqu'il s'agit de femelles accompagnées de petits qui dépendent d'elles.
PRATIQUES DE TRANSPORT
Article 16
Planchers et litière
La surface du sol du moyen de transport ou du conteneur doit être entretenue de façon à minimiser les risques de glissades et les fuites d'urine et de fèces. Une litière appropriée qui absorbe l'urine et les fèces et qui constitue un matériau approprié pour le repos, doit recouvrir le plancher du moyen de transport ou du conteneur, à moins qu'une méthode alternative présentant au moins les mêmes avantages pour les animaux soit utilisée.
Article 17
Espace disponible (surface au sol et hauteur)
(1) Dans le moyen de transport ou le conteneur, les animaux doivent disposer de suffisamment d'espace pour rester debout dans leur position naturelle. Ils doivent avoir de l'espace pour être couchés tous en même temps, sauf si le protocole technique ou des conditions spéciales relatives à la protection des animaux exigent le contraire.
Un protocole technique, établi conformément à l'article 34 de la présente convention, fixera l'espace minimal disponible.
(2) Afin d'éviter les blessures dues aux mouvements excessifs, des séparations doivent être utilisées pour subdiviser les grands groupes d'animaux ou pour subdiviser un parc contenant moins d'animaux que sa capacité normale, qui autrement auraient trop de place.
(3) Les séparations doivent être appropriées à la taille et à l'espèce des animaux, être disposées, fixées et entretenues afin de prévenir les blessures ou les souffrances des animaux.
Article 18
Attache des animaux
Lorsque les animaux sont attachés, les liens, les licols ou autres moyens utilisés doivent être d'une résistance telle qu'ils ne puissent se rompre dans des conditions normales de transport; ces liens doivent être d'une longueur suffisante lorsqu'il est nécessaire de donner aux animaux la possibilité de se coucher, de s'abreuver et de se nourrir, et être conçus de manière à éviter tout risque de strangulation ou de blessures. Les animaux ne doivent pas être attachés par les cornes, les bois, les pattes, les boucles nasales et ne doivent pas être transportés avec les pattes liées ensemble. Les animaux ne doivent être attachés qu'au moyen de systèmes permettant de les libérer rapidement.
Article 19
Aération et température
(1) Une aération suffisante pour répondre pleinement aux besoins des animaux doit être assurée, compte tenu notamment du nombre et du type d'animaux à transporter, et des conditions météorologiques attendues pendant le voyage.
(2) Les conteneurs doivent être chargés de façon à ne pas gêner leur aération.
(3) Lorsque les animaux doivent être transportés dans des conditions de températures et d'humidité susceptibles de les affecter, des dispositions appropriées doivent être prises afin de protéger leur bien-être.
Article 20
Abreuvement, alimentation et repos
(1) Au cours du transport, les animaux doivent être approvisionnés en eau et en aliments, et bénéficier de périodes de repos, de manière appropriée à leur espèce et à leur âge, à des intervalles convenables.
(2) Un protocole technique, établi conformément à l'article 34 de la présente convention, fixera les durées maximales de voyage et les intervalles minimaux d'abreuvement et d'alimentation, et les périodes minimales de repos.
(3) L'eau et les aliments doivent être de bonne qualité et être présentés aux animaux de façon à limiter les contaminations.
Article 21
Femelles en lactation
Les femelles en lactation qui ne sont pas accompagnées de leurs petits ne doivent pas être transportées pendant de longues périodes. Cependant, si cela ne peut être évité, elles doivent être traites peu de temps avant le chargement et à intervalles ne dépassant pas douze heures au cours du voyage.
Article 22
Lumière
Les moyens de transport doivent être équipés d'une source de lumière, fixe ou portative, d'une puissance suffisante pour permettre un examen général des animaux, et lorsque cela est nécessaire pendant le transport, ainsi que pour l'abreuvement et l'alimentation.
Article 23
Conteneurs
(1) Au cours du transport et des manipulations, les conteneurs doivent toujours être maintenus en position verticale et les secousses ou les heurts violents doivent être limités au maximum.
(2) Les conteneurs doivent être fixés de façon à éviter d'être déplacés par les mouvements du moyen de transport.
Article 24
Soins pendant le transport
La personne chargée du bien-être des animaux doit profiter de chaque occasion pour les examiner et leur prodiguer, si cela est nécessaire, les soins appropriés.
Article 25
Traitement des urgences/accidents pendant le transport
Les animaux qui tombent malades ou se blessent pendant le transport doivent recevoir les premiers soins dès que possible; si nécessaire, ils doivent faire l'objet d'un traitement vétérinaire approprié ou être mis à mort en leur évitant toute souffrance supplémentaire.
DISPOSITIONS SPÉCIALES
Article 26
Dispositions spéciales concernant le transport par chemin de fer
(1) Tout wagon servant au transport des animaux doit indiquer la présence d'animaux vivants. Sauf si les animaux sont transportés dans des conteneurs, les parois intérieures doivent être construites dans un matériau approprié, dépourvu d'aspérités et muni d'anneaux ou de barres d'arrimage placés à une hauteur convenable auxquels les animaux peuvent être attachés.
(2) Lorsqu'ils ne sont pas transportés dans des boxes individuels, les solipèdes doivent être attachés soit de manière à faire face à la même paroi du wagon, soit en vis-à-vis. Cependant, les poulains et les animaux non débourrés ne doivent pas être attachés.
(3) Les grands animaux doivent être disposés dans les wagons de façon à permettre au convoyeur de circuler entre eux.
(4) Lors de la formation des trains et de toute autre manœuvre des wagons, toutes les précautions doivent être prises pour éviter les accostages violents d'un wagon transportant des animaux.
(5) Toutes les occasions doivent être saisies pour examiner les animaux, conformément à l'article 24 de la présente convention, chaque fois que le wagon est à l'arrêt ou que les conditions météorologiques changent.
Article 27
Dispositions spéciales concernant le transport par route
(1) Les véhicules dans lesquels les animaux sont transportés doivent être marqués clairement et de manière visible, afin d'indiquer la présence d'animaux vivants.
(2) Les véhicules doivent être conduits de façon à ce que les accélérations, décélérations et virages soient effectués en douceur.
(3) Les véhicules doivent transporter un équipement approprié pour le chargement et le déchargement, conformément à l'article 13 de la présente convention.
(4) Toutes les occasions doivent être saisies pour examiner les animaux à bord du véhicule, conformément à l'article 24 de la présente convention, chaque fois que le véhicule est à l'arrêt ou que les conditions météorologiques changent.
Article 28
Dispositions spéciales concernant le transport par eau (à l'exception des navires transrouliers)
(1) Afin de s'assurer que les exigences de bien-être des animaux transportés sont satisfaites, l'autorité compétente du pays où le chargement a lieu doit inspecter avant que le chargement soit autorisé:
|
a) |
les navires destinés au transport du bétail et ceux convertis à cet effet; |
|
b) |
les arrangements prévus sur les autres navires où des animaux seront transportés. |
(2) Une alarme doit être installée afin de détecter toute défaillance électrique du système de ventilation forcée.
Une source de courant supplémentaire adéquate, clairement séparée de la source primaire, doit être prévue afin d'assurer le maintien d'une ventilation forcée appropriée.
(3) Les animaux ne doivent pas être transportés sur les ponts ouverts, sauf dans des conteneurs ou dans d'autres structures assurant une protection satisfaisante contre l'eau de mer.
(4) Lorsque des animaux sont montés à bord et descendus du navire, des passerelles, des rampes et des passages appropriés doivent être prévus entre le quai et les ponts réservés au bétail.
(5) Le chargement et le déchargement des animaux dans ou hors des navires doivent être supervisés par un vétérinaire autorisé.
(6) Lors du chargement et du déchargement, les installations pour animaux, les rampes et les passages doivent être éclairés de façon adéquate, en fonction des exigences de l'espèce concernée, afin que les animaux puissent voir où ils vont.
(7) Tous les boxes, stalles et conteneurs doivent être directement accessibles à la fois pour les animaux et les convoyeurs.
(8) Les passages pour les animaux doivent être appropriés pour les espèces transportées; ils ne doivent notamment pas comporter de côtés tranchants, et les angles aigus et les parties saillantes doivent être réduits au maximum.
(9) Toutes les parties du navire occupées par les animaux doivent être pourvues de dispositifs permettant un écoulement des eaux efficace et être maintenues en bon état sanitaire.
(10) De l'eau douce propre, des aliments sains et de la litière appropriée, en quantités suffisantes pour les besoins des animaux et tenant compte de la durée du voyage en mer, doivent être transportés à bord du navire.
(11) Des réserves d'eau et, dans les cas de longs voyages, d'aliments et de litière pour les animaux doivent être transportées pour les cas de retards imprévus.
(12) La nourriture et la litière doivent être stockées de façon à assurer qu'elles restent sèches et protégées des intempéries et de la mer. Le stockage des aliments et de la litière ne doit pas gêner l'aération, l'éclairage et les systèmes de drainage, ou les passages.
(13) Des équipements pour l'abreuvement et l'alimentation appropriés au nombre, à la taille et à l'espèce des animaux doivent être prévus.
(14) Des dispositions doivent être prises en vue d'isoler les animaux qui tombent malades ou se blessent au cours du transport.
(15) En cas d'urgence, il doit être possible de mettre à mort un animal conformément aux dispositions de l'article 25 de la présente convention. À cette fin, un moyen de mise à mort approprié à l'espèce doit être disponible.
Article 29
Dispositions spéciales concernant le transport effectué dans des véhicules routiers ou des wagons chargés sur des navires transrouliers
(1) Lorsque les animaux sont transportés dans des véhicules routiers ou des wagons chargés sur des navires transrouliers, en particulier sur des ponts fermés, des mesures particulières doivent être prises pour assurer une aération suffisante pour les animaux pendant tout le voyage. Les véhicules routiers et wagons doivent être rangés de façon à ce que les animaux bénéficient d'une arrivée maximale d'air non vicié.
(2) La personne chargée du bien-être des animaux doit avoir accès à eux afin que ceux-ci puissent être inspectés et, si nécessaire, soignés, abreuvés et nourris pendant le voyage.
(3) Les véhicules routiers, les wagons et les conteneurs doivent être munis d'un nombre suffisant de points d'attache conçus, placés et entretenus de façon adéquate, permettant d'assurer une fixation solide au navire. Les véhicules routiers, les wagons et les conteneurs doivent être solidement attachés au navire avant le départ en mer, afin d'éviter qu'ils soient déplacés par les mouvements du navire.
(4) Les véhicules routiers et les wagons contenant des animaux ne doivent être transportés sur le pont ouvert d'un navire que s'ils sont positionnés de manière à être adéquatement protégés de l'eau de mer, en tenant compte de la protection apportée par le véhicule routier ou le wagon lui-même.
(5) Une alarme doit être installée afin de détecter toute défaillance électrique du système de ventilation forcée du navire. Une source de courant supplémentaire adéquate doit être prévue afin d'assurer le maintien d'une ventilation forcée appropriée.
(6) Des mesures doivent être prises pour fournir aux animaux de l'eau douce et des aliments en cas de retards imprévus ou dans d'autres circonstances si cela est nécessaire.
(7) En cas d'urgence, si le transport dure plus de deux heures, il doit être possible de mettre à mort un animal conformément aux dispositions de l'article 25 de la présente convention. À cette fin, un moyen de mise à mort approprié à l'espèce doit être disponible.
Article 30
Dispositions concernant le transport par air
(1) Aucun animal ne doit être transporté dans des conditions où la qualité de l'air, la température et la pression ne peuvent être maintenues à des niveaux appropriés pendant l'ensemble du voyage.
(2) Le commandant de bord doit être informé de l'espèce, de la localisation et du nombre d'animaux vivants à bord de l'avion, ainsi que de toute action requise. Pour les animaux situés dans des compartiments accessibles, le commandant de bord doit être informé de toute irrégularité concernant les animaux le plus rapidement possible.
(3) Les animaux doivent être chargés à bord de l'avion le plus tard possible avant le moment du départ prévu pour l'avion.
(4) Des médicaments ne doivent être utilisés que lorsque survient un problème particulier et ils doivent être administrés par un vétérinaire ou par une autre personne compétente ayant reçu des instructions sur leur utilisation. Le commandant de bord doit être informé le plus rapidement possible de toute administration de médicaments pendant le vol.
(5) En cas d'urgence et lorsqu'un convoyeur a accès aux animaux, conformément aux dispositions de l'article 25 de la présente convention, un moyen de sédation et/ou euthanasie approprié à l'espèce doit être disponible et n'être utilisé qu'avec l'accord du commandant de bord.
(6) Avant le départ de l'avion, le convoyeur doit être informé des procédures de communication pendant le vol et être capable de communiquer effectivement avec l'équipage.
CONSULTATIONS MULTILATÉRALES
Article 31
Consultations multilatérales
(1) Les parties procèdent, dans un délai de cinq ans après l'entrée en vigueur de cette convention et tous les cinq ans par la suite, ou plus fréquemment, si une majorité des parties le demande, à des consultations multilatérales au sein du Conseil de l'Europe.
(2) Ces consultations ont lieu au cours de réunions convoquées par le secrétaire général du Conseil de l'Europe.
(3) Toute partie a le droit de désigner un ou plusieurs représentants pour participer à ces consultations. Les parties communiquent le(s) nom(s) de leur(s) représentant(s) au secrétaire général du Conseil de l'Europe au moins un mois avant chaque réunion. Chaque partie dispose d'un droit de vote. Tout État partie à la convention a une voix.
(4) Dans les domaines relevant de sa compétence, la Communauté européenne, dès l'instant où celle-ci devient partie à la convention, exerce son droit de vote avec un nombre de voix égal au nombre de ses États membres qui sont parties à la présente convention; la Communauté européenne n'exerce pas son droit de vote dans les cas où ses États membres exercent le leur, et réciproquement.
(5) Les parties peuvent rechercher les conseils d'experts. Elles peuvent, de leur propre initiative ou à la demande de l'organe concerné, inviter un organe international ou national, gouvernemental ou non gouvernemental, techniquement qualifié dans les domaines couverts par la convention, qui sera représenté par un observateur à une ou partie d'une de leurs consultations. La décision d'inviter des experts ou des organes est prise à la majorité des deux tiers des voix exprimées.
(6) Après chaque consultation, les parties soumettent au comité des ministres du Conseil de l'Europe, un rapport sur la consultation et sur le fonctionnement de la convention.
(7) Sous réserve des dispositions de la présente convention, les parties établissent le règlement intérieur des consultations.
Article 32
Fonctionnement des consultations multilatérales
Dans le cadre des consultations multilatérales, les parties sont responsables du suivi de l'application de la convention. Elles peuvent en particulier:
|
a) |
préparer des protocoles techniques à la présente convention, conformément aux dispositions de l'article 34; |
|
b) |
suggérer toute modification nécessaire de la présente convention et examiner celles proposées, conformément aux dispositions de l'article 35; |
|
c) |
examiner, à la demande d'une ou de plusieurs parties, les questions concernant l'interprétation de la présente convention; |
|
d) |
faire des recommandations au comité des ministres concernant des États à inviter à adhérer à la présente convention. |
PROTOCOLES TECHNIQUES
Article 33
Objet
Les parties adoptent des protocoles techniques à la présente convention concernant l'espace dont doivent disposer les animaux (article 17) et l'abreuvement, l'alimentation et le repos (article 20). Elles peuvent adopter également d'autres protocoles techniques en vue d'établir des normes techniques pour la mise en œuvre de dispositions contenues dans cette convention.
Article 34
Adoption et entrée en vigueur
(1) Un protocole technique est adopté à la majorité des deux tiers des voix exprimées et, ensuite, transmis au comité des ministres pour approbation. Après cette approbation, ce texte est communiqué aux parties pour acceptation.
(2) Un protocole technique entre en vigueur, à l'égard des parties qui l'ont accepté, le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période d'un mois après la date à laquelle trois parties, dont au moins deux États membres du Conseil de l'Europe, auront fait part au secrétaire général de l'acceptation de ce texte. À l'égard de toute partie qui l'accepte ensuite, le protocole entre en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période d'un mois après la date à laquelle la partie a fait part au secrétariat général de son acceptation.
(3) Pour la préparation des protocoles techniques, les parties suivent les développements dans la recherche scientifique et les nouvelles méthodes de transport des animaux.
Article 35
Amendements
(1) Tout amendement à un protocole technique à la présente convention, proposé par une partie ou par le comité des ministres, est communiqué au secrétaire général du Conseil de l'Europe et transmis par ses soins aux États membres du Conseil de l'Europe, à la Communauté européenne et à chaque État non membre qui a adhéré ou qui a été invité à adhérer à la présente convention, conformément aux dispositions de l'article 38.
(2) Tout amendement proposé conformément aux dispositions du paragraphe précédent est examiné, au moins six mois après la date de sa transmission par le secrétaire général, lors d'une consultation multilatérale où cet amendement peut être adopté à la majorité des deux tiers des parties. Le texte adopté est communiqué aux parties.
(3) Le premier jour du mois suivant l'expiration d'une période de dix-huit mois après son adoption lors d'une consultation multilatérale, à moins qu'un tiers des parties n'aient notifié des objections, tout amendement entre en vigueur à l'égard des parties n'ayant notifié aucune objection.
RÈGLEMENT DES DIFFÉRENDS
Article 36
Règlement des différends
(1) En cas de contestation relative à l'interprétation ou à l'application des dispositions de la présente convention, les autorités compétentes des parties concernées procéderont à des consultations mutuelles. Chacune des parties notifiera au secrétaire général du Conseil de l'Europe les noms et adresses de ses autorités compétentes.
(2) Si le différend n'a pu être réglé par cette voie, il sera soumis, à la demande de l'une ou de l'autre des parties au différend, à un arbitrage. Chaque partie désigne un arbitre et les deux arbitres ainsi choisis désignent un surarbitre. Si l'une des deux parties au différend n'a pas désigné son arbitre dans les trois mois qui suivent la demande d'arbitrage, il sera nommé à la requête de l'autre partie au différend par le président de la Cour européenne des droits de l'Homme. Au cas où celui-ci serait ressortissant de l'une des parties au différend, cette fonction sera assurée par le vice-président de la Cour ou, si ce dernier est ressortissant de l'une des parties au différend, par le plus ancien des juges à la Cour qui ne sont pas ressortissants de l'une des parties au différend. Il sera procédé de la même manière si les arbitres ne peuvent se mettre d'accord sur le choix d'un surarbitre.
En cas de différend entre deux parties dont l'une est un État membre de la Communauté européenne, elle-même partie, l'autre partie adresse la demande d'arbitrage à la fois à cet État membre et à la Communauté, qui lui notifient conjointement, dans un délai de trois mois après la réception de la demande, si l'État membre ou la Communauté, ou l'État membre et la Communauté conjointement, se constituent parties au différend. À défaut d'une telle notification dans ledit délai, l'État membre et la Communauté sont réputés n'être qu'une seule et même partie au différend pour l'application des dispositions régissant la constitution et la procédure du tribunal arbitral. Il en est de même lorsque l'État membre et la Communauté se constituent conjointement parties au différend.
(3) Le tribunal arbitral fixera sa procédure. Ses décisions seront prises à la majorité des voix. Sa sentence, qui sera basée sur la présente convention, est définitive.
(4) La procédure de règlement des différends ne s'applique pas aux différends relatifs aux questions qui relèvent de la compétence de la Communauté européenne ou qui concernent la définition de l'étendue de cette compétence, entre des parties qui sont membres de la Communauté européenne ou entre ces membres et la Communauté.
DISPOSITIONS FINALES
Article 37
Signature, ratification, acceptation, approbation
(1) La présente convention est ouverte à la signature des États membres du Conseil de l'Europe et à celle de la Communauté européenne. Elle sera soumise à ratification, acceptation ou approbation. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront déposés auprès du secrétaire général du Conseil de l'Europe.
(2) Aucun État partie à la convention européenne sur la protection des animaux en transport international, ouverte à la signature à Paris le 13 décembre 1968, ne peut déposer son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation sans avoir auparavant dénoncé ladite convention ou la dénoncer simultanément.
(3) La présente convention entrera en vigueur six mois après la date à laquelle quatre États auront exprimé leur consentement à être liés par la présente convention, conformément aux dispositions des paragraphes précédents.
(4) Si, en application des deux paragraphes précédents, la dénonciation de la convention du 13 décembre 1968 ne devient pas effective au moment de l'entrée en vigueur de la présente convention, un État contractant ou la Communauté européenne peut, lors du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation, déclarer qu'il continuera à appliquer la convention du 13 décembre 1968 jusqu'à l'entrée en vigueur de la présente convention.
(5) Pour tout État signataire ou pour la Communauté européenne qui aura exprimé ultérieurement son consentement à être lié par elle, la présente convention entrera en vigueur six mois après la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation.
Article 38
Adhésion d'États non membres
(1) Après l'entrée en vigueur de la présente convention, le comité des ministres du Conseil de l'Europe pourra inviter tout État non membre du Conseil de l'Europe à adhérer à la présente convention, par une décision prise à la majorité prévue à l'article 20.d du statut du Conseil de l'Europe et à l'unanimité des représentants des États contractants ayant le droit de siéger au comité des ministres.
(2) Pour tout État adhérant, la présente convention entrera en vigueur six mois après le dépôt de l'instrument d'adhésion auprès du secrétaire général du Conseil de l'Europe.
Article 39
Clause territoriale
(1) Tout État ou la Communauté européenne peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, désigner le ou les territoires auxquels s'appliquera la présente convention.
(2) Tout État ou la Communauté européenne peut à tout autre moment, par une déclaration adressée au secrétaire général du Conseil de l'Europe, étendre l'application de la présente convention à tout autre territoire désigné dans la déclaration. La présente convention entrera en vigueur à l'égard de ce territoire six mois après la date de réception de la déclaration par le secrétaire général.
(3) Toute déclaration, faite en vertu des deux paragraphes précédents en ce qui concerne un territoire désigné dans la déclaration, peut être retirée par notification adressée au secrétaire général du Conseil de l'Europe. Le retrait prendra effet six mois après la date de réception de la notification par le secrétaire général.
Article 40
Dénonciation
(1) Toute partie peut, à tout moment, dénoncer la présente convention par notification adressée au secrétaire général du Conseil de l'Europe.
(2) Cette dénonciation prendra effet six mois après la date de réception de la notification par le secrétaire général.
Article 41
Notifications
Le secrétaire général du Conseil de l'Europe notifiera aux États membres du Conseil de l'Europe, à la Communauté européenne et à tout État ayant adhéré ou ayant été invité à adhérer à la présente convention:
|
a) |
toute signature; |
|
b) |
le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion; |
|
c) |
toute date d'entrée en vigueur de la présente convention, conformément aux articles 37 et 38; |
|
d) |
tout autre acte, notification ou communication ayant trait à la présente convention. |
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé la présente convention.
Fait à […], le […], en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le secrétaire général du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun des États membres du Conseil de l'Europe, à la Communauté européenne, ainsi qu'à tout État invité à adhérer à la présente convention.
RAPPORT EXPLICATIF
(tel qu'adopté par le comité des ministres le 11 juin 2003)
Le texte de ce rapport explicatif ne constitue pas un instrument d'interprétation authentique du texte de la convention révisée, bien qu'il puisse faciliter la compréhension des dispositions qui y sont contenues. La convention révisée sera ouverte à la signature à Chișinau, en novembre 2003, à l'occasion de la 113e session du comité des ministres du Conseil de l'Europe.
Introduction
|
1. |
Le 19 mars 1996, lors de la première réunion du groupe de travail pour la préparation de leur troisième consultation multilatérale, les parties à la convention européenne sur la protection des animaux en transport international (STE 65) ont reconnu que l'expérience acquise et les résultats scientifiques obtenus depuis l'ouverture à la signature de la convention permettaient d'envisager une actualisation de ses dispositions et une clarification de leur libellé afin d'en faciliter la mise en œuvre. |
La convention de 1968
|
2. |
La convention a été élaborée par un comité d'experts constitué par le comité des ministres en 1965, en réponse à la recommandation 287 (1961) de l'assemblée consultative du Conseil de l'Europe relative aux transports internationaux d'animaux. Dans cette recommandation, l'assemblée consultative „considérant que le traitement humain des animaux constitue l'une des caractéristiques de la civilisation occidentale, mais que, même dans les États membres du Conseil de l'Europe, les normes nécessaires ne sont pas toujours observées”, a recommandé au comité des ministres „d'élaborer une convention relative à la réglementation des transports internationaux d'animaux, fondée sur le projet préparé par la Fédération mondiale pour la protection des animaux, et d'inviter les États membres à signer et à ratifier cette convention, étant entendu que celle-ci serait ouverte à l'adhésion d'autres États avec le moins de formalités possible.”. La convention a été ouverte à la signature le 13 décembre 1968 et est entrée en vigueur le 20 février 1970. La convention a été révisée conformément aux dispositions du protocole additionnel (STE 103), entré en vigueur le 7 novembre 1989, afin de prévoir la signature de la Communauté économique européenne. |
Révision de la convention
|
3. |
La révision des dispositions de la convention de 1968 a été effectuée en tenant compte des recommandations du comité des ministres no R (87) 17 sur le transport des chevaux, R (88) 15 sur le transport des porcs, R (90) 1 sur le transport des bovins, R (90) 5 sur le transport des moutons et des chèvres, et R (90) 6 sur le transport des volailles. |
|
4. |
Des observateurs de la Société mondiale pour la protection des animaux (WSPA), de l'Association du transport aérien international (IATA), de l'Union européenne des commerces du bétail et de la viande (UECBV), qui avaient été consultés pour l'élaboration de la convention initiale, ainsi que l'Association pour le transport des animaux (AATA), la Confédération européenne de l'agriculture (CEA), la Commission économique pour l'Europe (Nations unies), l'Eurogroup pour le bien-être animal et la Fédération vétérinaire européenne (FVE), ont participé aux travaux de révision de la convention. |
|
5. |
La convention révisée tire la leçon de trente années d'expérience de mise en œuvre de la convention initiale et des résultats scientifiques obtenus pendant cette période. Elle contient des dispositions destinées à remédier aux lacunes et faciliter la mise en application des principes de la convention. La convention révisée a été conçue comme une convention cadre établissant les principes essentiels s'appliquant à toutes les espèces. Elle prévoit des protocoles techniques dont la procédure d'amendement est simplifiée, facilitant ainsi leur actualisation à la lumière des résultats scientifiques et de l'expérience acquise. La convention révisée prévoit la dénonciation de la convention initiale. Les parties ne sont donc pas liées simultanément par des engagements contradictoires. |
|
6. |
Après examen et approbation par les parties à la convention européenne sur la protection des animaux en transport international les 18, 19 et 20 juin 2002, le projet de convention révisée a été soumis au comité des ministres qui l'a, à son tour, adopté lors de la 843e réunion des délégués des ministres, le 11 juin 2003. |
|
7. |
La convention révisée sera ouverte à la signature des États membres et de la Communauté européenne, à Chișinau, en novembre 2003. |
Considérations générales
|
1. |
Une grande proportion des animaux en transport international est destinée à l'abattage dans le pays importateur. Pour ces animaux, les parties à la convention STE 65 réunies en consultation multilatérale (ci-après: „les parties”) ont reconnu que, pour des raisons de bien-être animal, la solution idéale serait de limiter ce transport à la viande des animaux abattus, garantissant ainsi un abattage des animaux dans leur pays d'origine. |
|
2. |
En raison de considérations d'ordre pratique, les parties se sont concentrées uniquement sur la précision des exigences de bien-être des principales espèces. Toutefois, elles ont estimé que le traitement respectueux des animaux devait s'appliquer à toutes les espèces animales. |
|
3. |
Les parties n'ont pas établi des règles détaillées pour tous les animaux visés par la convention en raison des différences de précautions à observer pour la protection des diverses espèces animales. |
|
4. |
Les parties ont établi des règles plus détaillées par type de transport plutôt que par espèce, car les conditions qui pourraient affecter le bien-être des animaux transportés dépendent en règle générale du type de transport utilisé. |
|
5. |
Les parties se sont limitées à des questions portant directement sur les exigences de la protection des animaux en transport international. Elles ont reconnu que ces dispositions sont en général aussi pertinentes pour le transport à l'intérieur du territoire d'une partie contractante. |
|
6. |
Les parties ont estimé que les considérations sur la responsabilité civile découlant des règles de la convention révisée ne relèvent pas de leur compétence. |
|
7. |
Les parties ont souligné que les dispositions de la convention révisée ne portent pas atteinte aux réglementations sanitaires et vétérinaires des parties. |
BREFS COMMENTAIRES DE CERTAINES DISPOSITIONS DE LA CONVENTION RÉVISÉE
Titre
Le mot „protection” apparaissant dans le titre, il n'a pas été jugé nécessaire de préciser que les animaux visés sont des animaux vivants.
L'expression „transport international” a été préférée à l'expression „transit” qui, dans plusieurs langues ne s'applique qu'à la traversée d'un ou de plusieurs pays intermédiaires et, pour cette raison, pourrait causer des difficultés de traduction.
Article 1
Définitions
Il est entendu que la convention s'applique dans le cas d'un transport entre un État membre de la Communauté européenne et un État non-membre de la Communauté européenne ainsi que dans celui d'un transport entre États membres de la Communauté européenne transitant par un État non-membre de la Communauté européenne.
Ces définitions ne préjugent en rien des dispositions en matière de droit civil ou pénal en vigueur au niveau national.
Il est entendu qu'il peut s'agir d'un transport à des fins commerciales ou non-commerciales.
Article 2
Espèces
Il est entendu que le transport international des animaux de cirque entre dans le champ d'application de la convention révisée.
La convention s'applique à tous les animaux vertébrés. Toutefois, certaines dispositions peuvent être inapplicables pour certaines espèces en raison de leurs caractéristiques biologiques. Par exemple, la disposition de l'article 21 de la convention concernant les femelles en lactation, ne s'applique pas aux volailles, et les dispositions de l'article 16 de la convention concernant les planchers et litière ne s'appliquent pas aux poissons.
Pour les besoins de cette convention, on entend par „animal de compagnie” tout animal détenu ou destiné à être détenu par l'homme, notamment dans son foyer, pour son agrément et en tant que compagnon. Pour les besoins de cette convention, les chevaux ne sont pas considérés comme des animaux de compagnie. Pour les besoins de cette convention, on entend par „accompagnent”, accessible à son propriétaire et sous le contrôle de ce dernier.
Ce paragraphe concerne essentiellement les chiens et les chats. Les parties ont souhaité cependant attirer l'attention sur le transport d'animaux décrits comme animaux de compagnie alors qu'ils sont transportés à des fins commerciales.
Article 3
Application de la convention
L'objectif de cette disposition est d'assurer l'existence d'un système de formation approprié, chaque partie restant libre de la méthode choisie pour sa mise en place. Il est convenu que bien que la formation s'adresse initialement aux convoyeurs, elle devrait concerner toutes les personnes impliquées dans le transport d'animaux. Il est entendu que la formation est un processus continu qui s'applique donc au nouveau personnel comme au personnel expérimenté.
Tout en reconnaissant que la convention révisée ne s'applique qu'au transport international d'animaux, les parties ont considéré que les dispositions de la convention révisée ont pour but la protection du bien-être des animaux au cours du transport. En conséquence, elles ont reconnu leur pertinence également dans le cas de transports à l'intérieur du territoire d'une partie contractante.
Article 4
Dispositions principales de la convention
Les points de contrôle peuvent être une frontière ou tout autre endroit où un contrôle est effectué. Cela comprend, par exemple, les contrôles ponctuels effectués sur les animaux ou le véhicule pendant le transport.
Les grèves et autres circonstances analogues peuvent affecter le bien-être des animaux transportés; c'est pourquoi les parties ont jugé opportun de mentionner, dans la convention révisée, la nécessité de protéger autant que possible ces animaux dans ce cas. Elles n'ont pas jugé utile d'indiquer la manière de procéder, mais se sont contentées de rappeler les principes de la convention révisée.
Article 5
Autorisation des transporteurs
Pour les besoins de la présente convention, les transports à des fins commerciales ne sont pas limités à ceux faisant l'objet d'un échange immédiat d'argent, de biens ou de services.
Ainsi sont inclus les transports impliquant directement, indirectement ou ayant pour but un gain financier.
Un éleveur transportant ses propres animaux vers un abattoir dans son propre véhicule est ainsi considéré comme transportant les animaux à des fins commerciales. En outre, le transport de chevaux élevés pour le sport ou la reproduction, vers une compétition, un spectacle ou une exposition n'impliquant pas nécessairement un gain financier mais pouvant accroître la valeur des chevaux, est également considéré comme un transport à des fins commerciales.
Article 6
Conception et construction
Il est entendu qu'aux fins de cette convention, le terme „volailles” ne s'applique pas aux ratites. Pour les volailles, la position debout n'est pas recommandée, les animaux risquant de tomber les uns sur les autres lors du transport, avec pour conséquences d'autres problèmes de bien-être.
Article 7
Planification
Cette tâche de la personne responsable du transport est particulièrement importante lorsque les animaux changent de moyen de transport au cours du voyage. Elle est également importante lorsque les animaux sont déchargés et plus tard rechargés au cours du même transport, par exemple aux points d'arrêts, et lorsque la responsabilité de leur bien-être change d'une personne à une autre.
Article 8
Convoyeurs
Si le chauffeur assure les fonctions de convoyeur, il doit avoir suivi une formation spécifique et appropriée ou bénéficier d'une expérience pratique équivalente.
Le terme „spécifique” indique que la formation doit être adaptée à l'espèce transportée et au moyen de transport.
Les parties ont souhaité que dans un avenir proche, toutes les personnes auxquelles il est fait référence dans cet article, aient bénéficié d'une formation et qu'ainsi, il ne soit plus possible de se baser uniquement sur une expérience pratique.
Même en l'absence d'un convoyeur, en accord avec l'article 7, paragraphe 7, une personne ayant la responsabilité du bien-être des animaux doit toujours être désignée à tout moment pendant le transport.
Article 9
Aptitude au transport
L'expression „à des fins de recherches expérimentales ou à d'autres fins scientifiques” est à définir en accord avec la convention européenne sur la protection des animaux vertébrés utilisés à des fins expérimentales ou à d'autres fins scientifiques (STE 123).
Il est entendu par traitement d'urgence, un traitement vétérinaire devant être effectué dans une clinique ou un hôpital.
Article 10
Inspection/Certificat
Il est entendu que le certificat sanitaire habituellement délivré par le vétérinaire autorisé sera suffisant à condition que toutes les indications prévues par la disposition de ce paragraphe y soient portées. Il est préférable de n'utiliser qu'un seul document.
Les deux premiers paragraphes de cet article établissent les dispositions normalement applicables. Toutefois, les parties ont reconnu qu'en certaines circonstances, ces dispositions ne devaient pas être appliquées en vertu des arrangements particuliers conclus entre des parties. L'intention est que cette faculté soit utilisée à condition qu'il n'en résulte aucun préjudice pour les animaux. Cette faculté peut être accordée, par exemple pour les chevaux de compétition.
Article 13
Équipement et procédures
Le „chargement” n'est pas uniquement celui effectué au point de départ, mais également tout chargement en cours de transport. Le „déchargement” n'est pas uniquement celui effectué à l'arrivée à destination, mais également tout déchargement en cours de transport. L'expression „rampe conçue de manière appropriée” couvre également la largeur qui doit être appropriée pour l'espèce chargée ou déchargée.
Au moment de l'élaboration de la convention, les parties ont estimé que les lattes transversales présentaient les meilleurs avantages du point de vue du bien-être animal. Cependant, elles ont souhaité laisser la possibilité de développer de nouveaux systèmes équivalents.
Article 14
Traitement des animaux
Cette disposition n'exclut pas la possibilité de mener un animal sans force excessive au moyen d'une corde ou d'un licol.
Article 15
Séparation
La disposition concernant les espèces hostiles entre elles, tient compte de la nécessité d'empêcher ces animaux de se voir, de s'entendre ou de se sentir.
Article 17
Espace disponible (surface au sol et hauteur)
Il est prévu de définir les normes d'espace minimal, pour certaines espèces, dans un protocole technique qui sera adopté en accord avec l'article 34 de la convention.
Article 18
Attache des animaux
D'une façon générale, les conditions de transport devraient être telles qu'il ne soit pas nécessaire d'attacher les animaux. Toutefois, il est accepté que, dans certaines circonstances, il puisse être nécessaire d'attacher les animaux.
Article 20
Abreuvement, alimentation et repos
Les parties ont reconnu que les animaux devaient être abreuvés et alimentés en fonction de leur espèce et de leur âge. En outre, les jeunes animaux ont besoin d'être alimentés et surtout abreuvés plus fréquemment. Il est prévu de fixer des intervalles de temps maximaux pour certaines espèces dans un protocole technique qui sera adopté en accord avec l'article 34 de la convention.
Article 21
Femelles en lactation
Cette disposition reconnaît les difficultés pratiques importantes que présente la traite des femelles en lactation, pendant le transport.
Article 24
Soins pendant le transport
Les parties ont reconnu que même dans le cas de transport scellé pour des raisons sanitaires ou de douane, les animaux devaient être inspectés, abreuvés et alimentés.
Article 25
Traitement des urgences/accidents de transport
Par „premiers soins” on entend, des soins appropriés administrés avec compétence. La disposition prévoyant que les animaux soient „mis à mort en leur évitant toute souffrance supplémentaire” signifie que si la personne présente en charge du bien-être des animaux n'est pas compétente pour mettre à mort un animal de l'espèce concernée, elle doit alors trouver une personne compétente pour cela le plus rapidement possible s'il devient nécessaire de tuer un animal au cours du transport.
Article 27
Dispositions spéciales concernant le transport par route
Cet examen des animaux peut être effectué à chaque repos ou changement de conducteur.
Article 28
Dispositions spéciales concernant le transport par eau
La responsabilité des parties est d'assurer, quel que soit le pays où le bateau est enregistré, que l'inspection ait lieu.
Les parties considèrent que cette disposition doit être respectée en tout état de cause, mais qu'il est possible dans bien des cas de s'y conformer en prévoyant un box individuel supplémentaire.
Article 29
Dispositions spéciales concernant le transport effectué par des wagons ou véhicules routiers chargés sur des navires transrouliers
Les aliments peuvent se trouver soit sur le navire soit dans le camion ou le wagon selon l'accord établi entre la compagnie maritime et le transporteur routier ou ferroviaire.
La personne responsable du transport des animaux doit assurer que les arrangements auxquels il est fait référence dans ces paragraphes sont effectués.
Article 30
Dispositions concernant le transport par air
Les parties ont reconnu qu'il n'était pas nécessaire de disposer d'un équipement permanent sophistiqué pour mesurer dans chaque avion en fonction des besoins de l'espèce transportée, les données relatives à la circulation et qualité de l'air, à la température et à la pression.
On entend par „commandant de bord” la personne désignée comme ayant l'autorité et la responsabilité d'assurer la sécurité de l'avion et des personnes, des biens et des animaux vivants à bord.
Article 36
Règlement des différends
Le choix ou la désignation des autorités compétentes relève de la compétence de chaque partie concernée.
Articles 37 à 41
Ces dispositions sont en accord avec les dispositions standard correspondantes d'autres conventions européennes.
Les dispositions finales de cette convention suivent le modèle de clauses finales pour les conventions et accords conclus au sein du Conseil de l'Europe, tel qu'adopté par le comité des ministres.
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
109 |
32004R1288
|
L 243/10 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1288/2004 AL COMISIEI
din 14 iulie 2004
privind autorizarea permanentă a anumitor aditivi în hrana animalelor și autorizarea provizorie a unei noi utilizări în hrana animalelor a unui aditiv deja autorizat
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 70/524/CEE a Consiliului din 23 noiembrie 1970 privind aditivii din hrana animalelor (1), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1756/2002 (2), în special articolul 3, articolul 9D alineatul (1) și articolul 9E alineatul (1),
întrucât:
|
(1) |
Directiva 70/524/CEE prevede că aditivii destinați a fi utilizați în Comunitate trebuie să facă obiectul autorizării. Aditivii prevăzuți de anexa C partea II la directivă pot fi autorizați fără limită de timp cu condiția îndeplinirii anumitor cerințe. |
|
(2) |
Utilizarea Phaffia rhodozyma bogată în astaxantină (ATCC 74219) ca materie colorantă pentru somoni și păstrăvi a fost autorizată provizoriu prin Regulamentul (CE) nr. 2316/98 al Comisiei (3). |
|
(3) |
Au fost furnizate date noi pentru susținerea cererii de autorizare fără limită de timp prezentate pentru materia colorantă respectivă. S-a constatat în urma examinării cererii că sunt îndeplinite condițiile stabilite de Directiva 70/524/CEE pentru acest tip de autorizație. |
|
(4) |
La 22 ianuarie 2003, Grupul științific pentru aditivii și produsele sau substanțele utilizate în hrana animalelor, subordonat Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară (EFSA), a emis un aviz favorabil în ceea ce privește eficiența respectivului aditiv atunci când este folosit la categoria de animale compusă din somoni și păstrăvi. Într-un al doilea aviz, adoptat la 1 aprilie 2004, EFSA a ajuns la concluzia că drojdia prezentă în acest produs nu este un organism viu și că nu ar trebui să aibă nici o consecință asupra mediului, dacă este folosită în condițiile stabilite în anexa I la prezentul regulament. |
|
(5) |
Utilizarea preparatului Saccharomyces cerevisiae (NCYC Sc 47) aparținând grupei microorganismelor a fost autorizată pentru prima dată, provizoriu, prin Regulamentul (CE) nr. 1436/98 al Comisiei (4), la scroafe. |
|
(6) |
Utilizarea preparatului Saccharomyces cerevisiae (CBS 493.94) aparținând grupei microorganismelor a fost autorizată pentru prima dată, provizoriu, prin Regulamentul (CE) nr. 1436/98 al Comisiei, la viței, și de Regulamentul (CE) nr. 866/1999 al Comisiei (5), la bovine pentru îngrășare. |
|
(7) |
Utilizarea preparatului Enterococcus faecium (NCIMB 10415) aparținând grupei microorganismelor a fost autorizată pentru prima dată, provizoriu, prin Regulamentul (CE) nr. 866/1999, la viței. |
|
(8) |
Utilizarea preparatului Enterococcus faecium (DSM 7134) și Lactobacillus rhamnosus (DSM 7133) aparținând grupei microorganismelor a fost autorizată pentru prima dată, provizoriu, prin Regulamentul (CE) nr. 2690/1999 al Comisiei (6), la viței. |
|
(9) |
Au fost furnizate date noi pentru susținerea cererii de autorizare fără limită de timp prezentate pentru microorganismele respective. S-a constatat în urma examinării acestor cereri că sunt îndeplinite condițiile stabilite de Directiva 70/524/CEE pentru acest tip de autorizație. |
|
(10) |
Prin urmare, ar trebui autorizată folosirea fără limită de timp a acestor aditivi. |
|
(11) |
De asemenea, Directiva 70/524/CEE prevede acordarea unei autorizații provizorii, pe o perioadă care nu depășește patru ani, pentru o nouă utilizare a unui aditiv care a fost deja autorizat, cu condiția îndeplinirii anumitor cerințe. |
|
(12) |
Utilizarea preparatului Enterococcus faecium (DSM 10663/NCIMB 10415) aparținând grupei microorganismelor a fost autorizată pentru prima dată, provizoriu, prin Regulamentul (CE) nr. 1411/1999 al Comisiei (7), la purcei, de Regulamentul (CE) nr. 1636/1999 al Comisiei (8), la viței și pui pentru îngrășare, și de Regulamentul (CE) nr. 1801/2003 al Comisiei (9), la curcani. |
|
(13) |
Au fost furnizate date noi pentru susținerea cererii de extindere a autorizației de folosire a acestui aditiv la câini. S-a constatat în urma examinării cererii că sunt îndeplinite condițiile stabilite de Directiva 70/524/CEE pentru acest tip de autorizație. |
|
(14) |
La 15 aprilie 2004, EFSA a emis un aviz favorabil în ceea ce privește siguranța aditivului respectiv atunci când este folosit la categoria de animale „câini” în condițiile de utilizare stabilite în anexa II la prezentul regulament. |
|
(15) |
În consecință, ar trebui autorizată folosirea enterococcus faecium, așa cum se prevede în anexa II, pe o perioadă care nu depășește patru ani. |
|
(16) |
Din examinarea cererilor se constată că ar trebui impuse anumite proceduri pentru a proteja lucrătorii împotriva expunerii la aditivii menționați la anexele I și II la prezentul regulament. Această protecție trebuie asigurată prin aplicarea Directivei 89/391/CEE a Consiliului din 12 iunie 1989 privind punerea în aplicare de măsuri pentru promovarea îmbunătățirii siguranței și sănătății lucrătorilor la locul de muncă (10). |
|
(17) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Se autorizează fără limită de timp preparatele aparținând grupei „Materii colorante, inclusiv pigmenți” și grupei „Microorganisme” menționate la anexa I, ca aditivi în hrana animalelor, în conformitate cu condițiile stabilite în anexa respectivă.
Articolul 2
Se autorizează provizoriu preparatul aparținând grupei „Microorganisme” menționat la anexa II, ca aditiv în hrana animalelor, în conformitate cu condițiile stabilite în anexa respectivă.
Articolul 3
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 14 iulie 2004
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 270, 14.12.1970, p. 1.
(2) JO L 265, 3.10.2002, p. 1.
(3) JO L 289, 28.10.1998, p. 4.
(4) JO L 191, 7.7.1998, p. 15.
(5) JO L 108, 27.4.1999, p. 21.
(6) JO L 326, 18.12.1999, p. 33.
(7) JO L 164, 30.6.1999, p. 56.
(8) JO L 194, 27.7.1999, p. 17.
(9) JO L 264, 15.10.2003, p. 16.
(10) JO L 183, 29.6.1989, p. 1, astfel cum a fost modificată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 284, 31.10.2003, p. 1).
ANEXA I
|
Nr. CE |
Aditiv |
Denumire chimică, descriere |
Specia sau categoria de animale |
Vârsta maximă |
Conținut minim |
Conținut maxim |
Alte dispoziții |
Sfârșitul perioadei de autorizare | ||||
|
mg/kg de furaj complet | ||||||||||||
|
Coloranți, inclusiv pigmenți | ||||||||||||
| 1. Carotenoide și xantofile | ||||||||||||
|
E 161(z) |
Phaffia rhodozyma bogată în astaxantină (ATCC 74219) |
Biomasă concentrată a drojdiei Phaffia rhodozyma (ATCC 74219), moartă, conținând cel puțin 4,0 g astaxantină pe kilogram de aditiv și având un conținut maxim de etoxichină de 2 000 mg/kg |
Somon |
— |
— |
100 |
Conținutul maxim este exprimat în astaxantină Administrare permisă numai de la vârsta de 6 luni Amestecul aditivului cu cantaxantină este permis doar când concentrația totală de astaxantină și cantaxantină nu depășește 100 mg/kg de furaj complet Conținutul în etoxichină trebuie să fie declarat |
Fără limită de timp | ||||
|
Păstrăvi |
— |
— |
100 |
Conținutul maxim este exprimat în astaxantină Administrare permisă numai de la vârsta de 6 luni Amestecul aditivului cu cantaxantină este permis doar când concentrația totală de astaxantină și cantaxantină nu depășește 100 mg/kg de furaj complet Conținutul în etoxichină trebuie să fie declarat |
Fără limită de timp | |||||||
|
Microorganisme | ||||||||||||
|
E 1702 |
Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc 47 |
Preparat de Saccharomyces cerevisiae ce conține cel puțin: 5 × 109 UFC/g de aditiv |
Scroafe |
— |
5 × 109 |
1 × 1010 |
În instrucțiunile de utilizare a aditivului și a preamestecului se indică temperatura de depozitare, durata de conservare și stabilitatea la granulatare |
Fără limită de timp | ||||
|
E 1704 |
Saccharomyces cerevisiae CBS 493.94 |
Preparat de Saccharomyces cerevisiae ce conține cel puțin: 1 × 108 UFC/g de aditiv |
Viței |
6 luni |
2 × 108 |
2 × 109 |
În instrucțiunile de utilizare a aditivului și a preamestecului se indică temperatura de depozitare, durata de conservare și stabilitatea la granulatare |
Fără limită de timp | ||||
|
Bovine pentru îngrășare |
— |
1,7 × 108 |
1,7 × 108 |
În instrucțiunile de utilizare a aditivului și a preamestecului se indică temperatura de depozitare, durata de conservare și stabilitatea la granulatare Cantitatea de Saccharomyces cerevisiae în rația zilnică nu trebuie să depășească 7,5 × 108 UFC pentru 100 kg greutate vie A se adăuga 1,8 × 109 UFC per tranșă suplimentară de 100 kg greutate vie. |
Fără limită de timp | |||||||
|
E 1705 |
Enterococcus faecium NCIMB 10415 |
Preparat de Enterococcus faecium ce conține cel puțin:
|
Viței |
6 luni |
1 × 109 |
6,6 × 109 |
În instrucțiunile de utilizare a aditivului și a preamestecului se indică temperatura de depozitare, durata de conservare și stabilitatea la granulatare Granulatele se vor utiliza exclusiv în înlocuitorii de lapte |
Fără limită de timp | ||||
|
E 1706 |
Enterococcus faecium DSM 7134 |
Amestec de: Enterococcus faecium ce conține cel puțin: 7 × 109 UFC/g |
Viței |
4 luni |
1 × 109 |
5 × 109 |
În instrucțiunile de utilizare a aditivului și a preamestecului se indică temperatura de depozitare, durata de conservare și stabilitatea la granulatare. |
Fără limită de timp | ||||
|
Lactobacillus rhamnosus DSM 7133 |
și de: Lactobacillus rhamnosus ce conține cel puțin: 3 × 109 UFC/g | |||||||||||
ANEXA II
|
Nr. CE |
Aditiv |
Denumire chimică, descriere |
Specia sau categoria de animale |
Vârsta maximă |
Conținut minim |
Conținut maxim |
Alte dispoziții |
Sfârșitul perioadei de autorizare | ||||||
|
mg/kg de furaj complet | ||||||||||||||
|
Microorganisme | ||||||||||||||
|
13 |
Enterococcus faecium DSM10663/NCIMB 10415 |
Preparat de Enterococcus faecium ce conține cel puțin:
|
Câini |
– |
1 × 109 |
1 × 109 |
În instrucțiunile de utilizare a aditivului și a preamestecului se indică temperatura de depozitare, durata de conservare și stabilitatea la granulatare. |
17 iulie 2008 | ||||||
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
114 |
32004R1289
|
L 243/15 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1289/2004 AL COMISIEI
din 14 iulie 2004
privind autorizarea pe o perioadă de zece ani a utilizării în hrana animalelor a aditivului „Deccox®” aparținând grupei coccidiostaticelor și altor substanțe medicamentoase
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 70/524/CEE a Consiliului din 23 noiembrie 1970 privind aditivii din hrana animalelor (1), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1756/2002 (2), în special articolul 9g alineatul (5) litera (b),
întrucât:
|
(1) |
În conformitate cu articolul 9g alineatul (1) din Directiva 70/524/CEE, coccidiostaticele cuprinse în anexa I la această directivă înainte de 1 ianuarie 1988 au fost autorizate provizoriu de la 1 aprilie 1998 și transferate la anexa B capitolul I în vederea reevaluării ca aditivi asociați unei persoane răspunzătoare de punerea lor în circulație. |
|
(2) |
Aditivii menționați anterior urmau să facă obiectul unei noi cereri de autorizare. De asemenea, în conformitate cu articolul 9g alineatul (4) din Directiva 70/524/CEE, dosarele corespunzătoare urmau să fie prezentate până la 30 septembrie 2000 în vederea reevaluării. Datele urmau să fie prezentate în conformitate cu dispozițiile articolului 4 din directiva respectivă. |
|
(3) |
În conformitate cu articolul 9g alineatul (5) din Directiva 70/524/CEE, autorizația provizorie a aditivilor respectivi se retrage după reevaluarea dosarelor prezentate sau, după caz, se înlocuiește cu o autorizație asociată persoanei răspunzătoare pentru punerea în circulație pe o perioadă de zece ani, prin intermediul unui regulament care să intre în vigoare până la 1 octombrie 2003. |
|
(4) |
Persoana răspunzătoare de punerea în circulație a decochinatului (Deccox®), aditiv aparținând grupei „Coccidiostatice și alte substanțe medicamentoase” menționată în anexa B capitolul I la Directiva 70/524/CEE, a prezentat o cerere de autorizare și un dosar, în conformitate cu dispozițiile articolului 9g alineatele (2) și (4) din directiva menționată anterior. |
|
(5) |
Regulamentul (CE) nr. 178/2002 al Parlamentului European și al Consiliului din 28 ianuarie 2002 de stabilire a principiilor generale și a cerințelor generale ale legislației în domeniul alimentar, de înființare a Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară și de stabilire a procedurilor în domeniul siguranței alimentelor (3), astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 1624/2003 (4), prevede că agenția respectivă se substituie comitetelor științifice subordonate Comisiei în privința emiterii avizului științific în domeniul său de competență. Grupul științific pentru aditivii și produsele sau substanțele utilizate în hrana animalelor a emis un aviz favorabil în ceea ce privește siguranța și eficiența aditivului Deccox® pe bază de decochinat la puii pentru îngrășare. |
|
(6) |
Comisia a luat toate măsurile necesare pentru ca reevaluarea decochinatului Deccox® să se încheie în termenul prevăzut la articolul 9g alineatul (5) din Directiva 70/524/CEE. Din reevaluare a rezultat că sunt îndeplinite condițiile aplicabile stabilite de Directiva 70/524/CEE și că Deccox® pe bază de decochinat poate fi înscris la capitolul I din lista prevăzută la articolul 9t litera (b) din directiva menționată anterior, ca aditiv asociat persoanei răspunzătoare de punerea sa în circulație și autorizat pe o perioadă de zece ani. |
|
(7) |
Articolul 9g alineatul (6) din Directiva 70/524/CEE permite prelungirea automată a autorizației pentru aditivii respectivi până când se pronunță Comisia, în cazul în care, din motive independente de voința titularului autorizației, nu s-a luat o decizie înainte de data expirării autorizației. Această dispoziție se aplică autorizării Deccox® pe bază de decochinat. Au fost solicitate în mai multe rânduri informații suplimentare pe parcursul procesului de reevaluare; perioada de evaluare s-a prelungit, fără ca acest lucru să fi imputabil persoanei răspunzătoare de punerea în circulație. |
|
(8) |
Articolul 9m din Directiva 70/524/CEE prevede că autorizarea unui aditiv poate fi prelungită în scopul epuizării stocurilor, în măsura în care sunt îndeplinite condițiile prevăzute la articolul 3a literele (a) și (e). Având în vedere nu există nici un motiv de siguranță alimentară care să impună retragerea imediată de pe piață a decochinatului, ar trebui să se acorde o perioadă tranzitorie de șase luni pentru epuizarea stocurilor existente. |
|
(9) |
Din examinarea cererii rezultă că ar trebui impuse anumite proceduri pentru a proteja lucrătorii împotriva expunerii la Deccox® pe bază de decochinat. În orice caz, această protecție este asigurată prin aplicarea Directivei 89/391/CEE a Consiliului din 12 iunie 1989 privind punerea în aplicare de măsuri pentru promovarea îmbunătățirii securității și sănătății lucrătorilor la locul de muncă (5). |
|
(10) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Anexa B capitolul I la Directiva 70/524/CEE se modifică după cum urmează: se elimină menționarea aditivului decochinat aparținând grupei „Coccidiostatice și alte substanțe medicamentoase”.
Articolul 2
Se autorizează aditivul Deccox®, aparținând grupei „Coccidiostatice și alte substanțe medicamentoase” și menționat în anexa la prezentul regulament, ca aditiv pentru hrana animalelor, în conformitate cu condițiile stabilite în anexa în cauză.
Articolul 3
Se autorizează o perioadă de șase luni de la data intrării în vigoare a prezentului regulament pentru epuizarea stocurilor de decochinat.
Articolul 4
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 14 iulie 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 270, 14.12.1970, p. 1.
(2) JO L 265, 3.10.2002, p. 1.
(4) JO L 245, 29.9.2003, p. 4.
(5) JO L 183, 29.6.1989, p. 1.
Anexă
|
Numărul de înregistrare al aditivului |
Numele și numărul de înregistrare a persoanei răspunzătoare de punerea în circulație a aditivului |
Aditiv (denumire comercială) |
Compoziție, formulă chimică, descriere |
Specia sau categoria de animale |
Vârsta maximă |
Conținut minim |
Conținut maxim |
Alte dispoziții |
Durata perioadei de autorizare | ||||||
|
mg de substanță activă/kg de furaj complet | |||||||||||||||
|
Coccidiostatice și alte substanțe medicamentoase | |||||||||||||||
|
„E 756 |
Alpharma AS |
Decoquinat 60,6 g/kg (Deccox) |
Compoziția aditivului Decochinat: 60,6 g/kg Ulei de soia dezodorizat rafinat: 28,5 g/kg Făină de grâu inferioară, în cantitate suficientă: 1 kg Substanță activă Decochinat C24H35NO5 etil-6-decicloxi-7-etoxi-4-hidroxichinolină-3-carboxilat Număr CAS: 18507-89-6 Impurități asociate:
|
Pui pentru îngrășare |
— |
20 |
40 |
Administrare interzisă cel puțin 3 zile înainte de tăiere |
17 iulie 2014” | ||||||
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
117 |
32004R1319
|
L 245/11 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1319/2004 AL COMISIEI
din 16 iulie 2004
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 214/2001 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1255/1999 al Consiliului în ceea ce privește intervenția pe piața laptelui praf degresat
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1255/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieței în sectorul laptelui și produselor lactate (1), în special articolul 10,
întrucât:
|
(1) |
Articolul 7 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 1255/1999 prevede că desfacerea laptelui praf degresat achiziționat de organismul de intervenție se realizează la un preț minimal și în astfel de condiții, încât echilibrul pieței să nu fie compromis, și să se asigure tratamentul egal și accesul egal al cumpărătorilor la produsele care trebuie vândute. |
|
(2) |
Regulamentul (CE) nr. 214/2001 al Comisiei (2) a prevăzut, printre măsurile de intervenție pentru desfacerea laptelui praf degresat, vânzarea la un preț fix. |
|
(3) |
Pentru a asigura buna gestionare a stocurilor de intervenție, este necesar ca laptele praf degresat să fie revândut de îndată ce apar posibilități de desfacere și, în acest scop, sistemul de vânzare a laptelui praf degresat din stocurile de intervenție să se înlocuiască cu un sistem de vânzare prin licitație, care permite stabilirea prețului de vânzare în funcție de condițiile de piață. |
|
(4) |
Experiența a demonstrat că statele membre trebuie să notifice Comisia mai rapid, astfel încât aceasta să poată urmări evoluția cantităților de lapte praf degresat oferite spre intervenție publică și, după caz, să suspende vânzările de intervenție în cazul în care cantitățile oferite ating nivelul stabilit la articolul 7 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1255/1999. |
|
(5) |
Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 214/2001 trebuie modificat. |
|
(6) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a laptelui și produselor lactate, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (CE) nr. 214/2001 se modifică după cum urmează:
|
1. |
La articolul 1, litera (c) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
2. |
Capitolul II se modifică după cum urmează:
|
|
3. |
Articolul 36 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 36 (1) Comisiei îi sunt comunicate de statele membre, în ziua de luni a fiecărei săptămâni, înainte de ora 15 (ora Bruxelles-ului), cantitățile de lapte praf degresat care, în cursul săptămânii anterioare, au făcut obiectul:
(2) Din momentul în care se constată că ofertele prevăzute la articolul 5 au atins 80 000 de tone, informațiile prevăzute la alineatul (1) litera (a) din prezentul articol se comunică zilnic, înainte de ora 15 (ora Bruxelles-ului), în ceea ce privește cantitățile de lapte praf degresat oferite în ziua anterioară.” |
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 16 iulie 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 160, 26.6.1999, p. 48. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 186/2004 al Comisiei (JO L 29, 3.2.2004, p. 6).
(2) JO L 37, 7.2.2001, p. 100. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2131/2003 (JO L 320, 5.12.2003, p. 3).
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
121 |
32004R1327
|
L 246/23 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1327/2004 AL COMISIEI
din 19 iulie 2004
privind o invitație permanentă de participare la licitație pentru anul de comercializare 2004/2005 pentru stabilirea prelevărilor și/sau restituirilor la exportul de zahăr alb
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1260/2001 al Consiliului din 19 iunie 2001 privind organizarea comună a piețelor în sectorul zahărului (1), în special articolul 22 alineatul (2), articolul 27 alineatele (5) și (15) și articolul 33 alineatul (3),
întrucât:
|
(1) |
Ținând seama de situația pieței zahărului în Comunitate și pe piața mondială, este oportun să se lanseze îndată ce este posibil o invitație permanentă de participare la licitație pentru exportul de zahăr alb pentru anul de comercializare 2004/2005 care, având în vedere fluctuațiile posibile ale prețurilor mondiale, face posibilă stabilirea prelevărilor la export și/sau a restituirilor la export. |
|
(2) |
Este necesar să se aplice normele generale ale procedurii de licitație pentru stabilirea restituirilor la exportul de zahăr, stabilite de articolul 28 din Regulamentul (CE) nr. 1260/2001. |
|
(3) |
Ținând seama de specificul operațiunii, este necesar să se adopte dispoziții corespunzătoare privind licențele de export eliberate în temeiul licitației permanente și să se deroge în consecință de la Regulamentul (CE) nr. 1464/95 al Comisiei din 27 iunie 1995 privind normele speciale de aplicare a sistemului de licențe de import și export în sectorul zahărului (2). Cu toate acestea, dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 1291/2000 al Comisiei din 9 iunie 2000 de stabilire a normelor comune de aplicare a sistemului de licențe de import, de export și de certificate de fixare în avans pentru produsele agricole (3), precum și cele ale Regulamentului (CEE) nr. 120/89 al Comisiei din 19 ianuarie 1989 de stabilire a normelor comune de aplicare a prelevărilor și tarifelor de export la produsele agricole (4), trebuie să se aplice în continuare. |
|
(4) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a zahărului, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
(1) Se procedează la o licitație permanentă pentru stabilirea prelevarilor la export și/sau a restituirilor la export pentru zahărul alb de la codul NC 1701 99 10 pentru toate destinațiile, cu excepția Albaniei, Croației, Bosniei-Herțegovina, Serbiei și Muntenegrului (5) și Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei. Pe parcursul acestei licitații permanente, se procedează la licitații parțiale.
(2) Licitația permanentă este deschisă până la 28 iulie 2005.
Articolul 2
Licitația permanentă și licitațiile parțiale au loc în conformitate cu articolul 28 din Regulamentul (CE) nr. 1260/2001 și cu prezentul regulament.
Articolul 3
(1) Statele membre întocmesc un anunț de participare la licitație. Anunțul de participare la licitație se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. De asemenea, statele membre pot să publice sau să ceară publicarea în altă parte a anunțului de participare la licitație.
(2) Anunțul de participare la licitație indică în special condițiile invitației de participare la licitație.
(3) Anunțul de participare la licitație poate să fie modificat pe durata licitației permanente. Acesta este modificat în cazul în care, pe durata acestei perioade, intervine o modificare a condițiilor licitației.
Articolul 4
(1) Termenul de prezentare a ofertelor pentru prima licitație parțială:
|
(a) |
începe la 23 iulie 2004; |
|
(b) |
expiră joi, 29 iulie 2004, la ora 10, ora Bruxelles-ului. |
(2) Pentru fiecare din următoarele licitații parțiale, termenul de prezentare a ofertelor:
|
(a) |
începe în prima zi lucrătoare următoare datei la care expiră termenul pentru licitația parțială precedentă; |
|
(b) |
expiră la următoarele date, la ora 10, ora Bruxelles-ului:
|
Articolul 5
(1) Părțile interesate participă la licitație în conformitate cu una din următoarele proceduri:
|
(a) |
prin depunerea ofertei scrise la organismul competent al unui stat membru, cu aviz de primire; |
|
(b) |
prin scrisoare recomandată sau prin telegramă adresată organismului respectiv; |
|
(c) |
prin telex, fax sau mesaj electronic adresat organismului respectiv, cu condiția ca acesta să accepte aceste forme de comunicare. |
(2) O ofertă nu este valabilă decât în cazul în care sunt îndeplinite următoarele condiții:
|
(a) |
oferta indică:
|
|
(b) |
cantitatea care urmează să fie exportată este de cel puțin 250 tone de zahăr alb; |
|
(c) |
înainte de expirarea termenului pentru prezentarea ofertelor, este făcută dovada că ofertantul a constituit garanția indicată în ofertă; |
|
(d) |
oferta cuprinde o declarație a ofertantului prin care acesta se angajează, în cazul în care devine ofertant declarat câștigător, să solicite în termenul stabilit prin articolul 12 alineatul (2) paragraful al doilea licența sau licențele de export pentru cantitățile de zahăr alb care urmează să fie exportate; |
|
(e) |
oferta cuprinde o declarație a ofertantului prin care acesta se angajează, în cazul în care devine ofertant declarat câștigător:
|
(3) O ofertă poate să conțină indicația că nu este considerată ca fiind prezentată decât în cazul în care una din următoarele condiții sau amândouă sunt îndeplinite:
|
(a) |
o decizie trebuie să fie adoptată în ceea ce privește valoarea minimă a taxei de export sau, după caz, valoarea maximă a restituirii la export în ziua expirării termenului de prezentare a ofertelor în cauză; |
|
(b) |
atribuirea licitației trebuie să se refere la întreaga cantitate oferită sau la o parte determinată a acesteia. |
(4) Nu se reține o ofertă care nu este prezentată în conformitate cu alineatele (1) și (2) sau care conține alte condiții decât cele prevăzute pentru prezenta licitație.
(5) O ofertă prezentată nu poate să fie retrasă.
Articolul 6
(1) O garanție de 11 EUR pentru 100 kg de zahăr alb, care urmează să fie exportat pentru prezenta licitație, trebuie să fie constituită de fiecare ofertant.
Pentru ofertanții declarați câștigători, această garanție constituie, fără a aduce atingere articolului 13 alineatul (4), garanția licenței de export la depunerea cererii menționate la articolul 12 alineatul (2).
(2) Garanția menționată la alineatul (1) este constituită, la alegerea ofertantului, în numerar sau sub formă de garanție dată de o instituție care îndeplinește criteriile stabilite de statul membru în care se face oferta.
(3) Cu excepția cazurilor de forță majoră, garanția menționată la alineatul (1) este eliberată:
|
(a) |
în ceea ce-i privește pe ofertanți, pentru cantitatea pentru care nu s-a dat curs ofertei; |
|
(b) |
în ceea ce-i privește pe ofertanții declarați câștigători care nu au solicitat licența de export respectivă în termenul menționat la articolul 12 alineatul (2) paragraful al doilea, la valoarea de 10 EUR pentru 100 kg de zahăr alb; |
|
(c) |
în ceea ce-i privește pe ofertanții declarați câștigători, pentru cantitatea pentru care au îndeplinit, în înțelesul articolului 31 litera (b) și al articolului 32 alineatul (1) litera (b) punctul (i) din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000, obligația de a exporta ce decurge din licența menționată la articolul 12 alineatul (2), în condițiile articolului 35 din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000. |
În cazul menționat la primul paragraf litera (b), partea care poate fi eliberată a acestei garanții se reduce, după caz, cu:
|
(a) |
diferența dintre valoarea maximă a restituirii la export fixată pentru licitația parțială respectivă și valoarea maximă a restituirii la export fixată pentru următoarea licitație parțială, atunci când această ultimă valoare este mai mare decât prima; |
|
(b) |
diferența dintre valoarea minimă a prelevării la export fixată pentru licitația parțială respectivă și valoarea minimă a prelevării la export fixată pentru următoarea licitație parțială, atunci când această ultimă valoare este mai mică decât prima. |
Partea din garanție sau garanția care nu este eliberată se păstrează pentru cantitatea de zahăr pentru care obligațiile corespunzătoare nu au fost îndeplinite.
(4) În caz de forță majoră, organismul competent al statului membru respectiv adoptă măsurile privind eliberarea garanției pe care le consideră necesare datorită circumstanțelor invocate de persoana interesată.
Articolul 7
(1) Analiza ofertelor este efectuată de către organismul competent respectiv în absența publicului. Persoanele admise la analiza ofertelor sunt obligate să păstreze secretul.
(2) Ofertele depuse sunt comunicate sub formă anonimă și trebuie să parvină Comisiei, prin intermediul statelor membre, în termen de o oră și jumătate după expirarea termenului pentru depunerea săptămânală a ofertelor, astfel cum se prevede în anunțul de participare la licitație.
În cazul în care nu există oferte, statele membre informează Comisia cu privire la aceasta, în același termen.
Articolul 8
(1) După examinarea ofertelor primite, se poate fixa o cantitate maximă prin licitație parțială.
(2) Se poate lua decizia de a nu se da curs unei licitații parțiale determinate.
Articolul 9
(1) Ținând seama în special de situația și de evoluția previzibilă a pieței zahărului, în Comunitate și pe piața mondială, se procedează:
|
(a) |
fie la stabilirea unei valori minime a prelevării la export; |
|
(b) |
fie la stabilirea unei valori maxime a restituirii la export. |
(2) Fără a aduce atingere articolului 10, atunci când se stabilește o valoare minimă a prelevării la export, licitația se atribuie aceluia sau acelora dintre ofertanți a cărui/căror ofertă se situează la nivelul valorii minime a prelevării la export sau la un nivel superior acesteia.
(3) Fără a aduce atingere articolului 10, atunci când se stabilește o valoare maximă a restituirii la export, licitația se atribuie aceluia sau acelora dintre ofertanți a cărui/căror ofertă se situează la nivelul valorii maxime a restituirii la export sau la un nivel inferior acesteia, precum și oricărui ofertant a cărui ofertă se referă la o prelevare la export.
Articolul 10
(1) Atunci când, pentru o licitație parțială, s-a stabilit o cantitate maximă și în cazul în care s-a stabilită o taxă minimă, licitația se atribuie ofertantului a cărui ofertă indică prelevarea la export cea mai ridicată. În cazul în care cantitatea maximă nu este epuizată în întregime de această ofertă, licitația se atribuie până la epuizarea respectivei cantități pe baza importanței valorii prelevării la export plecând de la cea mai ridicată.
Atunci când, pentru o licitație parțială, s-a stabilit o cantitate maximă și în cazul în care s-a stabilit o restituire maximă, licitația se atribuie în conformitate cu primul paragraf și, în cazul epuizării sau lipsei ofertelor care comportă o prelevare la export, ofertanților a căror ofertă indică o restituire la export, pe baza importanței valorii restituirii plecând de la cea mai mică până la epuizarea cantității maxime.
(2) În cazul în care norma de atribuire prevăzută la alineatul (1) ar conduce, prin luarea în considerare a unei oferte, la depășirea cantității maxime, licitația nu se atribuie ofertantului respectiv decât pentru cantitatea care permite epuizarea cantității maxime. Ofertele care indică aceeași taxă de export sau aceeași restituire și care conduc, în cazul acceptării totalității cantităților pe care le reprezintă, la depășirea cantității maxime, sunt luate în considerare:
|
(a) |
fie în mod proporțional cu cantitatea totală menționată în fiecare ofertă; |
|
(b) |
fie prin licitație, până la concurența unui tonaj maxim care rămâne de stabilit; |
|
(c) |
fie prin tragere la sorți. |
Articolul 11
(1) Organismul competent din statul membru în cauză informează de îndată pe toți ofertanții cu privire la rezultatul participării acestora la licitație. De asemenea, acest organism adresează ofertanților declarați câștigători o declarație de atribuire a licitației.
(2) Declarația de atribuire a licitației indică cel puțin:
|
(a) |
referința licitației; |
|
(b) |
cantitatea de zahăr alb care urmează să fie exportată; |
|
(c) |
valoarea exprimată în euro a taxei la export care trebuie sau, după caz, a restituirii care trebuie acordată la export pentru 100 kg de zahăr alb pentru cantitatea menționată la litera (b). |
Articolul 12
(1) Ofertantul declarat câștigător are dreptul la eliberarea, în condițiile menționate la alineatul (2), pentru cantitatea atribuită, a unei licențe de export care să menționeze, după caz, prelevarea la export sau restituirea menționată în ofertă.
(2) Ofertantul declarat câștigător are obligația de a depune, în conformitate cu dispozițiile respective din Regulamentul (CE) nr. 1291/2000, o cerere de licența de export pentru cantitatea care i-a fost atribuită, această cerere nefiind revocabilă, prin derogare de la articolul 12 din Regulamentul (CE) nr. 120/89.
Depunerea cererii se efectuează până la una din următoarele date:
|
(a) |
ultima zi lucrătoare care precedă licitația parțială prevăzută pentru săptămâna următoare; |
|
(b) |
ultima zi lucrătoare a săptămânii următoare atunci când nu se prevede o licitație parțială în cursul săptămânii în cauză. |
(3) Ofertantul declarat câștigător are obligația de a exporta cantitatea menționată în ofertă și de a plăti, dacă această obligație nu este îndeplinită, după caz, suma menționată la articolul 13 alineatul (4).
(4) Dreptul și obligațiile menționate la alineatele (1), (2) și (3) nu sunt transmisibile.
Articolul 13
(1) Termenul de eliberare a licențelor de export menționat la articolul 9 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1464/95 nu se aplică zahărului alb care urmează să fie exportat în temeiul prezentului regulament.
(2) Licențele de export eliberate în temeiul unei licitații parțiale sunt valabile de la data eliberării până la expirarea celei de-a cincea luni următoare celei în cursul căreia a avut loc această licitație parțială.
Cu toate acestea, licențele de export eliberate pentru licitațiile parțiale care au avut loc de la 1 mai 2005 sunt valabile numai până la 30 septembrie 2005.
Autoritățile competente ale statului membru care au eliberat licența de export pot, la cererea scrisă a titularului acestuia, să-i prelungească durata de valabilitate până la 15 octombrie 2005 în cazul în care apar dificultăți care nu permit realizarea exportului la data limită de valabilitate menționată la paragraful al doilea și cu condiția ca operațiunea respectivă să nu facă obiectul regimului prevăzut la articolul 4 sau 5 din Regulamentul (CEE) nr. 565/80 al Consiliului (6).
(3) Licențele de export eliberate pentru licitațiile parțiale care au avut loc între 29 iulie 2004 și 30 septembrie 2004 se pot utiliza numai de la 1 octombrie 2004.
(4) Cu excepția cazurilor de forță majoră, titularul licenței achită organismului competent o sumă determinată, pentru cantitatea pentru care obligația de a exporta ce decurge din licența de export menționat la articolul 12 alineatul (2) nu a fost îndeplinită, atunci când garanția menționată la articolul 6 alineatul (1) este mai mică decât rezultatul unuia din următoarele calcule:
|
(a) |
prelevarea la export indicată în licența, minus prelevarea menționată la articolul 33 alineatul (1) paragraful al doilea din Regulamentul (CE) nr. 1260/2001, în vigoare în ultima zi de valabilitate a licenței în cauză; |
|
(b) |
suma prelevării la export, indicată în licența, și a restituirii menționate la articolul 28 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1260/2001, în vigoare în ultima zi de valabilitate a licenței în cauză; |
|
(c) |
restituirea la export menționată la articolul 28 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1260/2001, în vigoare în ultima zi de valabilitate a licenței, minus restituirea indicată în certificatul în cauză. |
Suma care urmează să fie achitată, menționată la primul paragraf, este egală cu diferența dintre rezultatul calculului efectuat, după caz, la litera (a), (b) sau (c) și garanția menționată la articolul 6 alineatul (1).
Articolul 14
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării sale în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 19 iulie 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 178, 30.6.2001, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 39/2004 al Comisiei (JO L 6, 10.1.2004, p. 16).
(2) JO L 144, 28.6.1995, p. 14. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 96/2004 (JO L 15, 22.1.2004, p. 4).
(3) JO L 152, 24.6.2001, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 636/2004 (JO L 100, 6.4.2004, p. 25).
(4) JO L 16, 20.1.1989, p. 19. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 910/2004. (JO L 163, 30.4.2004, p. 63).
(5) Inclusiv Kosovo, astfel cum este definit de Rezoluția 1244 a Consiliului de Securitate al Națiunilor Unite din 10 iunie 1999.
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
126 |
32004R1345
|
L 249/14 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1345/2004 AL COMISIEI
din 22 iulie 2004
de modificare a elementelor din caietul de sarcini ale unei denumiri incluse în anexa la Regulamentul (CE) nr. 1107/96 privind înregistrarea denumirilor de origine și a indicațiilor geografice (Scotch Lamb)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2081/92 al Consiliului din 14 iulie 1992 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și produselor alimentare (1), în special articolul 9,
întrucât:
|
(1) |
În conformitate cu articolul 9 din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92, autoritățile din Regatul Unit au solicitat modificări ale descrierii și metodei de obținere a produsului pentru denumirea „Scotch Lamb”, înregistrată ca indicație geografică protejată de Regulamentul (CE) nr. 1107/96 al Comisiei din 12 iunie 1996 privind înregistrarea indicațiilor geografice și a denumirilor de origine în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 17 din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92 al Consiliului (2). |
|
(2) |
Ca urmare a examinării cererii de modificare, s-a decis că modificările în cauză nu sunt minore. |
|
(3) |
În conformitate cu procedura prevăzută la articolul 9 din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92 și întrucât modificările în cauză nu sunt minore, se aplică mutatis mutandis procedura prevăzută la articolul 6. |
|
(4) |
S-a decis că modificările în cauză sunt în conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 2081/92. Nici o declarație de opoziție, în sensul articolului 7 din regulamentul în cauză, nu a fost transmisă Comisiei ca urmare a publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (3) a modificărilor menționate. |
|
(5) |
Prin urmare, modificările în cauză trebuie înregistrate și publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Modificările incluse în anexa I la prezentul regulament se înregistrează și se publică în conformitate cu articolul 6 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92.
Rezumatul, care reia elementele principale din caietul de sarcini, este inclus în anexa II la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 22 iulie 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 208, 24.7.1992, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 806/2003 (JO L 122, 16.5.2003, p. 1).
(2) JO L 148, 21.6.1996, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 526/2004 (JO L 85, 23.3.2004, p. 3).
(3) JO C 99, 25.4.2003, p. 3 (Scotch Lamb).
ANEXA I
REGULAMENTUL (CEE) NR. 2081/92 AL CONSILIULUI
MODIFICAREA CAIETULUI DE SARCINI ÎN CEEA CE PRIVEȘTE O INDICAȚIE GEOGRAFICĂ PROTEJATĂ (articolul 9)
Numărul CE: UK/0275/24.1.1994
1. Denumirea înregistrată: I.G.P. Scotch Lamb
2. Modificare(i) solicitată(e):
|
— |
Rubrica din caietul de sarcini:
|
|
— |
Modificare(i): Descriere Pentru a reflecta mai bine practica actuală, a lua în considerare preocupările consumatorilor privind o transparență sporită a etichetării și pentru a îmbunătăți calitatea Scotch Lamb, descrierea actuală: „Produsul provine din miei crescuți până la faza de îngrășare –cu o durată minimă de două luni, sacrificați și pregătiți în zona delimitată.” se modifică după cum urmează: „Produsul provine din miei născuți, crescuți pe toată durata vieții, sacrificați și pregătiți în zona geografică delimitată. Animalele vor fi crescute și sacrificate în conformitate cu sistemele de asigurare a calității care îndeplinesc standardul european EN 45011 (Ghid ISO 65) și ale căror standarde, evaluări și frecvențe ale evaluării corespund celor stabilite de solicitant.” Metoda de obținere Modificarea descrierii prezentate anterior face necesară modificarea detaliilor privind modul de obținere. De asemenea, la depunerea cererii inițiale, Scotch Lamb nu se vindea aproape niciodată în stare congelată. Cu toate că această practică nu este încă răspândită, solicitantul dorește eliminarea expresiei „Produsul nu poate fi vândut decât în stare proaspătă sau refrigerată” pentru a permite vânzarea Scotch Lamb în stare congelată în cazul în care un operator dorește acest lucru. De aceea descrierea actuală: „Mieii sunt crescuși în Scoția, până la faza de îngrășare a cărei durată minimă este de două luni. Aceștia sunt sacrificați și pregătiți în conformitate cu caietul de sarcini. Produsul este vândut în stare proaspătă sau refrigerată.” se modifică după cum urmează: „Mieii se nasc și sunt crescuți pe toată durata vieții în zona geografică delimitată. Animalele vor fi crescute și sacrificate în conformitate cu sistemele de asigurare a calității care îndeplinesc standardul european EN 45011 (Ghid ISO 65) și ale căror standarde, evaluări și frecvențe ale evaluării corespund celor stabilite de solicitant. Ele sunt sacrificate și pregătite în această zonă în conformitate cu caietul de sarcini.” |
ANEXA II
REZUMAT
Regulamentul (CEE) nr. 2081/92 al Consiliului
„SCOTCH LAMB”
Numărul CE: UK/0275/24.1.1994
DOP ( ) IGP (x)
Această fișă este un rezumat elaborat în scopul informării. Pentru o informare completă, în special pentru producătorii produselor reglementate de DOP sau IGP în cauză, este necesară consultarea versiunii complete a caietului de sarcini fie la nivel național, fie la serviciile Comisiei Europene (1).
1.
Denumirea: Department of Environment, Food and Rural Affairs — Food Chain Marketing and Competitiveness Division
Adresa:
|
Room 338 |
|
Noble House |
|
17 Smith Square |
|
London — SW1P 3JR |
Telefon: (44-207) 238 66 87
Fax: (44-207) 238 57 28
e-mail: rlf.feedback@defra.gsi.gov.uk
2.
|
2.1. |
Denumirea: Quality Meat Scotland |
|
2.2. |
Adresa:
Telefon: (44-131) 472 40 40 Fax: (44-131) 472 40 38 e-mail: info@qmscotland.co.uk |
|
2.3. |
Compoziție: producători (6 633), operatori (32), alții (310) |
3.
4.
4.1. Denumirea: „Scotch Lamb”
4.2. Descrierea: Produsul provine din miei născuți, crescuți pe toată durata vieții, sacrificați și pregătiți în zona geografică delimitată. Animalele vor fi crescute și sacrificate în conformitate cu sistemele de asigurare a calității care îndeplinesc standardul european EN 45011 (Ghid ISO 65) și ale căror standarde, evaluări și frecvențe ale evaluării corespund celor stabilite de solicitant.
4.3. Zona geografică: Zona stabilită este aceea a Scoției continentale, inclusiv insulele din largul coastei occidentale, Orkney și Shetland.
4.4. Dovada originii: Începând cu secolul al XIX-lea, Scotch Lamb este renumită pentru calitățile sale superioare datorită sistemelor tradiționale de alimentație folosite. Aceasta a dobândit o înaltă reputație pe piața cărnii, în Regatul Unit și nu numai.
4.5. Metoda de obținere: Mieii se nasc și sunt crescuți pe toată durata vieții în zona geografică delimitată. Animalele vor fi crescute și sacrificate în conformitate cu sistemele de asigurare a calității care îndeplinesc standardul european EN 45011 (Ghid ISO 65) și ale căror standarde, evaluări și frecvențe ale evaluării corespund celor stabilite de solicitant. Ele sunt sacrificate și pregătite în această zonă în conformitate cu caietul de sarcini.
4.6. Legătura: Calitatea și particularitățile Scotch Lamb se datorează unui pășunat extensiv pe pajiștile caracteristice ale Scoției.
4.7. Organismul de control:
Denumirea: Scottish Food Quality Certification
Adresa:
|
Royal Highland Centre |
|
10th Avenue |
|
Ingliston |
|
Edinburgh — EH28 8NF |
Telefon: (44-131) 335 66 15
Fax: (44-131) 335 66 01
e-mail: enquiries@sfqc.co.uk
4.8. Etichetare: IGP
4.9. Cerințe naționale: —
(1) Comisia Europeană — Direcția generală „Agricultura” — Unitatea „Politica privind calitatea produselor agricole” — B-1049 Bruxelles.
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
130 |
32004D0558
|
L 249/20 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA COMISIEI
din 15 iulie 2004
de punere în aplicare a Directivei 64/432/CEE a Consiliului privind garanțiile suplimentare pentru schimburile intracomunitare cu bovine în ceea ce privește rinotraheita infecțioasă bovină și aprobarea programelor de eradicare prezentate de anumite state membre
[notificată cu numărul C(2004) 2104]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2004/558/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 64/432/CEE a Consiliului din 26 iunie 1964 privind problemele de sănătate animală care afectează schimburile intracomunitar cu bovine și porcine (1), în special articolul 9 alineatul (2) și articolul 10 alineatul (2),
întrucât:
|
(1) |
Rinotraheita infecțioasă bovină pune în evidență semnele clinice cele mai importante ale infecției datorate herpesvirusului bovin de tip 1 (BHV -1). Cum numeroase infecții cu acest virus cunosc o fază subclinică, măsurile de luptă ar trebui să se axeze pe eradicarea infecției și nu pe eliminarea simptomelor. |
|
(2) |
Anexa E partea II la Directiva 64/432/CEE menționează „rinotraheita infecțioasă bovină” în lista bolilor pentru care programele naționale de luptă se pot aproba și se pot cere garanții suplimentare. |
|
(3) |
Germania a prezentat un program care urmărește eradicarea infectării cu BHV-1 în toate regiunile teritoriului său, program care îndeplinește criteriile definite în articolul 9 alineatul (1) din Directiva 64/432/CEE și care prevede norme aplicabile circulației bovinelor pe teritoriul național, echivalente celor care, puse anterior în aplicare în Austria, în provincia Bolzano în Italia și în Suedia, au permis eradicarea bolii în aceste țări. |
|
(4) |
Programul prezentat de Germania și garanțiile suplimentare în raport cu schimburile de bovine cerute de acest stat membru pentru a garanta succesul au fost aprobate prin Decizia 2004/215/CE a Comisiei din 1 martie 2004 de punere în aplicare a Directivei 64/432/CEE a Consiliului privind garanțiile suplimentare pentru schimburile intracomunitare cu bovine în ceea ce privește rinotraheita infecțioasă bovină și aprobarea programelor de eradicare prezentate de anumite state membre (2). |
|
(5) |
Garanții suplimentare există pentru Danemarca, Austria, Finlanda și Suedia, precum și pentru Italia în ceea ce privește provincia Bolzano. Aceste state membre estimează că teritoriul lor este indemn de rinotraheita infecțioasă bovină; Italia consideră că același lucru este valabil pentru provincia Bolzano. În conformitate cu articolul 10 alineatul (1) din Directiva 64/432/CEE, ele au prezentat Comisiei probe care să demonstreze în special că situația face obiectul unei supravegheri permanente. |
|
(6) |
Este necesar să nu se aplice statelor membre sau regiunilor acestora din urmă recunoscute ca fiind indemne de această boală și care figurează în prezent la anexa la Decizia 93/42/CEE a Comisiei decât condițiile minime privind expedierea bovinelor de fermă și de producție către alte state membre (3). |
|
(7) |
Pentru standardizarea testelor BHV-1 în laborator, Organizația Mondială pentru Sănătatea Animală (OIE) adoptă, ca standarde internaționale OIE pentru testele BHV-1 un ser puternic pozitiv, un ser slab pozitiv și un ser negativ, disponibile în laboratoarele de referință ale OIE pentru rinotraheita infecțioasă bovină, în conformitate cu Manualul standardelor pentru testele de diagnostic și vaccinuri (4). |
|
(8) |
Au apărut probleme în schimburile intracomunitare cu bovine originare din statele membre care prezintă statute diferite în privința rinotraheitei infecțioase bovine. |
|
(9) |
Din motive de claritate și pentru a garanta coerența lingvistică a măsurilor, este adecvat să se reunească într-o decizie unică aprobarea programului german și garanțiile suplimentare privind rinotraheita infecțioasă bovină și să se abroge Decizia 2004/215/CE. |
|
(10) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală. |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Se aprobă programele prezentate de către statele membre care figurează în prima coloană a tabelului de la anexa I pentru a combate și a eradica infectarea prin herpesvirusul bovin de tip 1 (BHV-1), denumită în continuare „rinotraheită infecțioasă bovină” sau „RIB”, în regiunile acestor state membre precizate în a doua coloană a tabelului din anexa I.
Articolul 2
(1) Bovinele pentru creștere și pentru producție care provin din statele membre sau din regiuni ale acestora care nu figurează în lista de la anexa II și sunt destinate statelor membre sau regiunilor acestora din urmă care figurează la anexa I prezintă cel puțin următoarele garanții suplimentare:
|
(a) |
animalele care provin de pe o exploatație unde, în conformitate cu informațiile oficiale, nu s-a constatat nici o dovadă clinică sau patologică de rinotraheită infecțioasă bovină în cursul ultimelor douăsprezece luni; |
|
(b) |
au fost izolate într-un spațiu desemnat de autoritatea competentă, pe parcursul celor treizeci de zile care preced imediat circulația, iar toate bovinele din același spațiu de izolare trebuie să fi rămas indemne de semne clinice ale rinotraheitei infecțioase bovine pe parcursul acestei perioade; |
|
(c) |
aceste animale și toate celelalte bovine din același spațiu de izolare au fost supuse unui test serologic, cu rezultat negativ, realizat pe eșantioane de sânge prelevate cu cel puțin douăzeci și una de zile după sosirea în spațiul de izolare pentru detectarea următorilor anticorpi:
|
(2) Prin derogare de la dispozițiile din alineatul (1), autoritățile competente ale statului membru de origine pot autoriza expedierea către exploatațiile situate în regiunile enumerate în anexa I a bovinelor care îndeplinesc cel puțin una dintre următoarele condiții:
|
(a) |
animalele sunt originare dintr-un stat membru care figurează în anexa I și provin din exploatații indemne de BHV-1 care îndeplinesc cel puțin una dintre cerințele stabilite în anexa III; |
|
(b) |
animalele sunt destinate producției de carne și îndeplinesc următoarele condiții:
|
|
(c) |
animalele sunt originare din exploatații în care toate bovinele în vârstă de mai mult de cincisprezece luni au fost vaccinate și revaccinate în mod regulat și toate animalele în vârstă de mai mult de nouă luni au fost supuse, cu rezultat negativ, la intervale care nu depășesc douăsprezece luni, unui test serologic pentru detectarea anticorpilor contra glicoproteinei gE a BHV-1 și în care animalele au fost supuse, cu rezultat negativ, unui test pentru detectarea anticorpilor, în sensul alineatului (1) litera (c) punctul (i), realizat pe eșantioane de sânge prelevate în cele paisprezece zile care preced expedierea; |
|
(d) |
animalele sunt originare din exploatații indemne de BHV-1 în sensul anexei III situate într-un stat membru în care rinotraheita infecțioasă bovină este supusă unei notificări obligatorii și în care, pe o rază de 5 km în jurul exploatațiilor, nu s-a constatat nici o dovadă clinică sau patologică a infectării cu BHV-1 pe parcursul ultimelor treizeci de zile și animalele au fost supuse, cu rezultat negativ, unui test pentru detectarea anticorpilor în sensul alineatului (1) litera (c), realizat pe un eșantion de sânge prelevat pe parcursul celor paisprezece zile care preced expedierea. |
(3) Bovinele destinate sacrificării care provin din state membre sau din regiuni ale acestora care nu figurează pe lista de la anexa II și sunt destinate unor state membre sau unor regiuni ale acestora care figurează în anexa I sunt transportate direct către abatorul de destinație sau către un centru de colectare desemnat, de unde sunt conduse către abator pentru a fi sacrificate, în conformitate cu articolul 7 a doua liniuță din Directiva 64/432/CEE.
(4) Secțiunea C punctul 4 din certificatul sanitar prevăzut în anexa F, modelul 1, la Directiva 64/432/CEE, care însoțește bovinele prevăzute în alineatul (1), trebuie completată cu următoarele menționări:
|
(a) |
după prima liniuță: „RIB”; |
|
(b) |
după a doua liniuță: „articolul 2 alineatul … punctul … din Decizia 2004/558/CE a Comisiei”. |
Articolul 3
(1) Bovinele pentru creștere și pentru producție care provin din state membre sau din regiuni ale acestora ce nu figurează în lista de la anexa II și sunt destinate statelor membre sau unor regiuni ale acestora indemne de rinotraheita infecțioasă bovină și enumerate în anexa II trebuie să prezinte următoarele garanții suplimentare:
|
(a) |
corespund garanțiilor suplimentare prevăzute la articolul 2 alineatul (1) literele (a) și (b); |
|
(b) |
aceste animale și toate celelalte bovine din același spațiu de izolare prevăzut la articolul 2 alineatul (1) litera (b) au fost supuse, cu rezultat negativ, unui test serologic efectuat pe eșantioane de sânge prelevate cu mai puțin de douăzeci și una de zile după sosirea în spațiul de izolare pentru detectarea anticorpilor de BHV-1 complet; |
|
(c) |
nu au fost vaccinate contra rinotraheitei infecțioase bovine. |
(2) Bovinele destinate sacrificării care provin din state membre sau din regiuni ale acestora ce nu figurează în lista de la anexa II și sunt destinate unor state membre sau regiuni ale acestora enumerate în anexa II sunt transportate direct către abatorul de destinație pentru a fi sacrificate, în conformitate cu articolul 7 prima liniuță din Directiva 64/432/CEE.
(3) Secțiunea C punctul (4) din certificatul sanitar prevăzut în anexa F, modelul 1, la Directiva 64/432/CEE, care însoțește bovinele prevăzute la alineatul (1), trebuie completată cu următoarele menționări:
|
(a) |
după prima liniuță:„RIB”; |
|
(b) |
după a doua liniuță:„articolul 3 din Decizia 2004/558/CE a Comisiei”. |
Articolul 4
Bovinele pentru creștere și pentru producție care provin dintr-un stat membru sau dintr-o regiune a acestuia ce figurează în anexa II și sunt destinate unui stat membru sau unei regiuni a acestuia care figurează în anexele I sau II îndeplinesc condițiile prevăzute la articolul 2 alineatul (1) litera (a).
Articolul 5
Statele membre se asigură că testul serologic prevăzut la articolul 2 alineatul (1) litera (c) punctul (ii) și la articolul 3 alineatul (1) litera (b) pentru detectarea anticorpilor anti-BHV-1 complet este standardizat în raport cu serurile puternic pozitive, slab pozitive și negative, adoptate ca standarde internaționale de OIE pentru testele BHV-1.
Articolul 6
Decizia 2004/215/CE se abrogă.
Articolul 7
Prezenta decizie se aplică de la 26 iulie 2004.
Articolul 8
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 15 iulie 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO 121, 29.7.1964, p. 1977/64, Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 21/2004 (JO L 5, 9.1.2004, p. 8).
(3) JO L 16, 25.1.1993, p. 50, Decizie, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 2000/502/CE (JO L 200, 8.8.2000, p. 62).
(4) Manualul standardelor pentru testele de diagnostic și vaccinuri, a patra ediție, august 2000.
ANEXA I
|
Stat membru |
Regiuni din statul membru în care garanțiile suplimentare pentru rinotraheita infecțioasă bovină se aplică în conformitate cu articolul 9 din Directiva 64/432/CEE |
|
Germania |
Toate regiunile |
ANEXA II
|
Stat membru |
Regiuni din statul membru în care garanțiile suplimentare pentru rinotraheita infecțioasă bovină se aplică în conformitate cu articolul 10 din Directiva 64/432/CEE |
|
Danemarca |
Toate regiunile |
|
Italia |
Provincia Bolzano |
|
Austria |
Toate regiunile |
|
Finlanda |
Toate regiunile |
|
Suedia |
Toate regiunile |
ANEXA III
Exploatații indemne de BHV-1
|
1. |
O exploatație care deține bovine este considerată indemnă de infectarea cu BHV-1 în cazul în care îndeplinește următoarele condiții:
|
|
2. |
Statutul „indemnă de BHV-1” atribuit unei exploatații care deține bovine se menține în cazul în care:
|
|
3. |
Statutul „indemnă de BHV-1” pentru o exploatație care deține bovine se suspendă atunci când, în cursul testelor prevăzute la punctele 2.2.1 – 2.2.3, un animal a reacționat pozitiv la un test pentru detectarea anticorpilor în sensul articolului 2 alineatul (1) litera (c). |
|
4. |
Statutul „indemn de BHV-1” suspendat în conformitate cu punctul 3 se reatribuie numai după o dublă examinare serologică, cu rezultat negativ în fiecare caz, realizat la un interval de două luni și care începe cel mai devreme la treizeci de zile după eliminarea animalelor seropozitive. Această examinare include un test serologic pentru detectarea anticorpilor în sensul articolului 2 alineatul (1) litera (c), pentru toate bovinele din exploatație, realizat pe eșantioane de sânge sau, în ceea ce privește vacile în lactație, un test pentru detectarea anticorpilor anti-BHV-1, realizat pe eșantioane de lapte individuale sau pe amestecuri de eșantioane de lapte prelevate pe maximum cinci animale. |
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
137 |
32004R1356
|
L 251/6 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1356/2004 AL COMISIEI
din 26 iulie 2004
privind autorizarea pentru zece ani a utilizării în hrana animalelor a Elancobanului, aditiv care aparține grupului „coccidiostatice și alte substanțe medicamentoase”
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 70/524/CEE a Consiliului din 23 noiembrie 1970 privind aditivii din hrana animalelor (1), în special articolul 9g alineatul (5) litera (b),
întrucât:
|
(1) |
În conformitate cu Directiva 70/524/CEE, coccidiostaticele înscrise în anexa I la această directivă înainte de 1 ianuarie 1988 au fost autorizate provizoriu de la 1 aprilie 1998 și transferate la anexa B capitolul I în vederea reevaluării lor ca aditivi asociați unui responsabil de punerea lor în circulație. Elancobanul, un produs pe bază de monensin-sodic, este un aditiv care aparține grupului „Coccidiostatice și alte substanțe medicamentoase” menționat în anexa B capitolul I la Directiva 70/524/CEE. |
|
(2) |
Responsabilul de punerea în circulație a Elancobanului a prezentat o cerere de autorizare și un dosar, în conformitate cu dispozițiile articolului 9g alineatele (2) și (4) din directiva menționată anterior. |
|
(3) |
Articolul 9g alineatul (6) din Directiva 70/524/CEE permite prelungirea automată a autorizației pentru aditivii respectivi, până când se adoptă o decizie de către Comisie în cazul în care, din motive independente de voința titularului autorizației, nu se poate adopta o decizie înainte de data expirării autorizației. Această dispoziție se aplică autorizației Elancobanului. La 26 aprilie 2001, Comisia a solicitat Comitetului științific pentru nutriția animalelor să efectueze evaluarea completă a riscurilor. Ulterior, această cerere a fost transferată Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară. Informații suplimentare au fost solicitate de mai multe ori în timpul procesului de reevaluare, astfel încât s-a dovedit imposibilă finalizarea acestui proces în termenul prevăzut de articolul 9g. |
|
(4) |
Grupul științific pentru aditivi și produse sau substanțe utilizate în hrana animalelor de pe lângă Autoritatea Europeană pentru Siguranța Alimentară a emis un aviz favorabil asupra inocuității și eficacității Elancobanului în ceea ce privește puii pentru îngrășat, puicuțele pentru ouat și curcanii. |
|
(5) |
Din reevaluarea Elancobanului realizată de către Comisie a reieșit că sunt îndeplinite condițiile aplicabile stabilite de Directiva 70/524/CEE. În consecință, este necesară autorizarea Elancobanului pentru zece ani ca aditiv asociat responsabilului cu punerea sa în circulație și înscrierea acestuia la capitolul I al listei prevăzute la articolul 9t litera (b) din directiva menționată anterior. |
|
(6) |
Dat fiind că autorizația aditivului este de acum înainte asociată responsabilului de punerea sa în circulație și înlocuiește autorizația precedentă, care nu era asociată nici unei persoane în particular, este cazul să se elimine această ultimă autorizație. |
|
(7) |
Deoarece nu există nici un motiv de siguranță care să impună retragerea imediată de pe piață a monensinului-sodic, este necesar să se acorde o perioadă de tranziție de șase luni pentru eliminarea stocurilor existente ale aditivului. |
|
(8) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Anexa B capitolul I la Directiva 70/524/CEE se modifică după cum urmează.
|
|
Trimiterea la aditivul monensin-sodic care aparține de grupul „Coccidiostatice și alte substanțe medicamentoase” se elimină. |
Articolul 2
Se autorizează elancobanul, aditiv aparținând grupului „Coccidiostatice și alte substanțe medicamentoase”, care este inclus în anexa la prezentul regulament, ca aditiv utilizabil în nutriția animalelor în condițiile stabilite în anexa menționată.
Articolul 3
Se autorizează o perioadă de șase luni, începând de la data intrării în vigoare a prezentului regulament, în vederea epuizării stocurilor de monensin-sodic.
Articolul 4
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 26 iulie 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 270, 14.12.1970, p. 1. Directivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1756/2002 (JO L 265, 3.10.2002, p. 1).
ANEXĂ
|
Numărul de înregistrare a aditivului |
Numele și numărul de înregistrare a responsabilului cu punerea în circulație a aditivului |
Aditiv (denumire comercială) |
Compoziție, formulă chimică, descriere |
Specia sau categoria de animale |
Vârsta maximă |
Conținut minim |
Conținut maxim |
Alte dispoziții |
Durata perioadei de autorizare | ||||||||
|
mg de substanță activă/kg de furaj complet | |||||||||||||||||
|
Coccidiostatice și alte substanțe medicamentoase | |||||||||||||||||
|
„E 757 |
Eli Lilly and Company Limited |
Monensin- sodic |
Substanța activă:
|
Pui pentru îngrășat |
– |
100 |
125 |
Administrare interzisă cel puțin 3 zile înainte de tăiere A se menționa în instrucțiunile de utilizare: «Periculos pentru ecvidee»«Acest furaj conține un ionofor: a se evita administrarea simultană cu tiamulin și a se controla eventualele reacții adverse în caz de utilizare simultană a altor medicamente» |
30.7.2014” | ||||||||
|
Elancoban G100 Elancoban 100 Elancogran 100 |
Compoziția aditivului:
|
Puicuțe destinate ouatului |
16 săptămâni |
100 |
120 |
A se menționa în instrucțiunile de utilizare: «Periculos pentru ecvidee»«Acest furaj conține un ionofor: a se evita administrarea simultană cu tiamulin și a se controla eventualele reacții adverse în caz de utilizare simultană a altor medicamente» | |||||||||||
|
Elancoban G200 Elancoban 200 |
|
Curcani |
16 săptămâni |
60 |
100 |
Administrare interzisă cel puțin 3 zile înainte de tăiere A se menționa în instrucțiunile de utilizare: «Periculos pentru ecvidee»«Acest furaj conține un ionofor: a se evita administrarea simultană cu tiamulin și a se controla eventualele reacții adverse în caz de utilizare simultană a altor medicamente» | |||||||||||
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
140 |
32004D0564
|
L 251/14 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA COMISIEI
din 20 iulie 2004
privind laboratoarele comunitare de referință pentru epidemiologia zoonozelor și pentru salmonella și laboratoarele naționale de referință pentru salmonella
[notificată cu numărul C(2004) 2781]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2004/564/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 2003/99/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 17 noiembrie 2003 privind monitorizarea zoonozelor și a agenților zoonotici, de modificare a Deciziei 90/424/CEE a Consiliului și de abrogare a Directivei 92/117/CEE a Consiliului (1), în special articolul 10 alineatele (1), (2) și (4),
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 2160/2003 al Parlamentului European și al Consiliului din 17 noiembrie 2003 privind controlul salmonellei și al altor agenți zoonotici specifici, prezenți în rețeaua alimentară (2), în special articolul 11 alineatele (1), (2) și (4),
întrucât:
|
(1) |
Un laborator comunitar de referință pentru epidemiologia zoonozelor și un laborator comunitar de referință pentru salmonella au fost desemnate de Directiva 92/117/CEE a Consiliului (3). Directiva 2003/99/CE dispune abrogarea Directivei 92/117/CEE cu efect de la 12 iunie 2004. |
|
(2) |
În temeiul Directivei 2003/99/CE, Autoritatea Europeană pentru Siguranța Alimentară trebuie să îndeplinească sarcini echivalente cu cele îndeplinite de laboratorul comunitar de referință pentru epidemiologia zoonozelor. Cu toate acestea, este nevoie, pentru a asigura o tranziție fără probleme către noua organizare, să se confirme, pentru o durată limitată, desemnarea actualului laborator comunitar de referință pentru epidemiologia zoonozelor. Trebuie, prin urmare, să se procedeze la o nouă desemnare temporară a acestui laborator ca laborator comunitar de referință pentru epidemiologia zoonozelor. |
|
(3) |
Regulamentul (CE) nr. 882/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind controalele oficiale efectuate pentru a se asigura de conformitatea cu legislația privind hrana pentru animale și produsele alimentare și cu dispozițiile privind sănătatea animală și bunăstarea animală (4) desemnează laboratorul comunitar de referință pentru salmonella, desemnat de Directiva 92/117/CEE ca laborator comunitar de referință pentru analiza și testele pe zoonoze (salmonella) de la 1 ianuarie 2006. Până la această dată, trebuie, pentru a evita absența unui asemenea laborator de referință în Comunitate, să se desemneze încă o dată, cu titlu temporar, acest laborator ca laborator comunitar de referință pentru salmonella. |
|
(4) |
Trebuie precizat, din nevoi de gestiune financiară, că noua desemnare a laboratoarelor comunitare de referință, prevăzută anterior, va fi efectivă la data la care Directiva 92/117/CEE va înceta să producă efecte. |
|
(5) |
Este necesar să se redefinească riguros responsabilitățile și sarcinile laboratorului comunitar de referință pentru salmonella și ale laboratoarelor naționale de referință corespunzătoare în noul cadru regulamentar stabilit de Directiva 2003/99/CEE și Regulamentul (CE) nr. 2160/2003. Laboratorul comunitar de referință pentru salmonella și-a dezvoltat în special activitățile în domeniul păsărilor de curte vii și nu este necesară modificarea programului său de lucru pentru 2004. Laboratorul comunitar de referință și laboratoarele naționale de referință pentru salmonella nu-și vor exercita, prin urmare, noile lor competențe decât de la data de 1 ianuarie 2005. |
|
(6) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Bundesinstitut für Risikobewertung, Berlin, Germania, este desemnat ca laborator comunitar de referință pentru epidemiologia zoonozelor până la 31 decembrie 2004.
Articolul 2
(1) Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu, Bilthoven, Țările de Jos, este desemnat ca laborator comunitar de referință pentru salmonella până la 31 decembrie 2005.
(2) Responsabilitățile și sarcinile laboratorului comunitar de referință prevăzut la alineatul (1) sunt definite în anexa I. Acestea îi revin în domenii altele decât cel al păsărilor de curte vii de la data de 1 ianuarie 2005.
Articolul 3
Responsabilitățile și sarcinile laboratoarelor naționale de referință pentru salmonella sunt definite în anexa II. Acestea îi revin în domenii altele decât cel al păsărilor de curte vii de la data de 1 ianuarie 2005.
Articolul 4
Prezenta decizie se aplică de la 12 iunie 2004.
Articolul 5
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 20 iulie 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 325, 12.12.2003, p. 31.
(2) JO L 325, 12.12.2003, p. 1.
(3) JO L 62, 15.3.1993, p. 38. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 806/2003 (JO L 122, 16.5.2003, p. 1).
(4) JO L 165, 30.4.2004, p. 1.
ANEXA I
Responsabilități și sarcini ale laboratorului comunitar de referință pentru salmonella, în conformitate cu Directiva 2003/99/CE și Regulamentul (CE) nr. 2160/2003
|
1. |
Sfere de competență
|
|
2. |
Funcții generale și obligații
|
|
3. |
Funcții si obligații specifice
|
|
4. |
Laboratorul comunitar de referință va implementa un sistem de asigurare a calității și va fi acreditat în conformitate cu standardul EN ISO/IEC 17025 până la 12 decembrie 2005. |
(1) JO L 268, 3.10.1998, p. 1. Decizie, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003 (OJ L 284, 31.10.2003, p. 1).
ANEXA II
Responsabilități și sarcini ale laboratoarelor naționale de referință pentru salmonella, în conformitate cu Directiva 2003/99/CE și Regulamentul (CE) nr. 2160/2003
|
1. |
Obligații generale
|
|
2. |
Funcții și obligații specifice
|
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
144 |
32004D0568
|
L 252/5 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA COMISIEI
din 23 iulie 2004
de modificare a Deciziei 92/452/CEE în ceea ce privește echipele de colectare de embrioni din Statele Unite ale Americii
[notificată cu numărul C(2004) 2420]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2004/568/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 89/556/CEE a Consiliului din 25 septembrie 1989 de stabilire a condițiilor de sănătate animală care reglementează comerțul intracomunitar și importurile de embrioni de animale domestice din specia bovină provenind din țări terțe (1), în special articolul 8,
întrucât:
|
(1) |
Decizia 92/452/CEE a Comisiei din 30 iulie 1992 de stabilire a listei echipelor de colectare de embrioni și a echipelor de colectare a embrionilor aprobate în țările terțe pentru exportul de animale din specia bovină în Comunitate (2) prevede că statele membre nu pot să importe embrioni din țări terțe decât în cazul în care respectivii embrioni au fost colectați, tratați și depozitați de către echipe de colectare de embrioni incluse în lista anexată la prezenta decizie. |
|
(2) |
Statele Unite ale Americii au solicitat să fie aduse modificări listei în ceea ce privește înregistrările referitoare la ele. |
|
(3) |
Statele Unite au furnizat garanții cu privire la respectarea normelor corespunzătoare stabilite de Directiva 89/556/CEE și echipele de colectare de embrioni în cauză au fost aprobate oficial de serviciile sanitar-veterinare competente din țara respectivă pentru a exporta în Comunitate. |
|
(4) |
Prin urmare, Decizia 92/452/CEE trebuie modificată în consecință. |
|
(5) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Anexa la Decizia 92/452/CEE se modifică în conformitate cu anexa la prezenta decizie.
Articolul 2
Prezenta decizie se aplică de la data de 31 iulie 2004.
Articolul 3
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 23 iulie 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 302, 19.10.1989, p. 1. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 806/2003 (JO L 122, 16.5.2003, p. 1).
(2) JO L 250, 29.8.1992, p. 40. Decizie, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 2004/52/CE (JO L 10, 16.1.2004, p. 67).
ANEXĂ
În anexa la Decizia 92/452/CEE, următoarele linii se adaugă la lista privind Statele Unite ale Americii:
|
„US |
|
O4KY110 E625 |
|
|
Dr. Cheryl Nelson |
|
US |
|
04W1109 E1257 |
|
|
Dr. Brent Beck” |
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
146 |
32004R1361
|
L 253/9 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1361/2004 AL COMISIEI
din 28 iulie 2004
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1518/2003 de stabilire a normelor de aplicare a regimului licențelor de export în sectorul cărnii de porc
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2759/75 al Consiliului din 29 octombrie 1975 privind organizarea comună a piețelor în sectorul cărnii de porc (1), în special articolul 8 alineatul (2) și articolul 13 alineatul (12),
întrucât:
|
(1) |
Condițiile economice existente pe piețele pentru exportul de carne de porc sunt foarte diferite și, prin urmare, necesită o diferențiere mai accentuată a condițiilor în care se acordă restituiri la export pentru produsele din acest sector. Pentru a realiza obiectivele privind adaptarea metodei de atribuire a cantităților care pot fi exportate cu restituire și utilizarea eficientă a resurselor disponibile, obiective prevăzute la articolul 13 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 2759/75, ar trebui extinse situațiile prevăzute la articolul 3 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 1518/2003 al Comisiei (2) în care Comisia poate lua măsuri pentru a limita eliberarea licențelor de export sau depunerea de cereri pentru astfel de licențe în timpul perioadei de analiză prevăzută după depunerea cererilor. Este necesar, de asemenea, să se prevadă că se pot adopta aceste măsuri fiecare destinație în parte. |
|
(2) |
Prin urmare, este necesar ca Regulamentul (CE) nr. 1518/2003 să fie modificat în consecință. |
|
(3) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru gestionarea cărnii de porc, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Articolul 3 din Regulamentul (CE) nr. 1518/2003 se modifică după cum urmează.
|
1. |
Alineatul (4) se înlocuiește cu următorul text: „(4) În cazul în care eliberarea licențelor de export ar genera sau ar risca să genereze depășirea sumelor bugetare disponibile sau epuizarea cantităților maxime care pot fi exportate cu restituire în timpul perioadei respective, ținând seama de limitele prevăzute la articolul 13 alineatul (11) din Regulamentul (CEE) nr. 2759/75 sau nu ar permite asigurarea continuității exporturilor pe durata rămasă din perioada în cauză, Comisia poate:
În cazul prevăzut la primul paragraf litera (c), cererile de eliberare a licențelor de export depuse în timpul perioadei de suspendare nu sunt valabile. Măsurile prevăzute la primul paragraf se pot lua sau modifica pentru fiecare categorie de produs și pentru fiecare destinație.” |
|
2. |
Se introduce următorul alineat (4a): „(4a) Măsurile prevăzute la alineatul (4) pot fi adoptate, de asemenea, în cazul în care cererile de eliberare a licențelor de export se referă la cantități care depășesc sau ar putea depăși cantitățile lichidate în condiții normale pentru o destinație și atunci când eliberarea licențelor solicitate prezintă riscul speculei, denaturării concurenței între operatori sau perturbării schimburilor comerciale respective sau a pieței comunitare.” |
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 28 iulie 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 282, 1.11.1975, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1365/2000 (JO L 156, 29.6.2000, p. 5).
(2) JO L 217, 29.8.2003, p. 35. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 130/2004 (JO L 19, 27.1.2004, p. 14).
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
148 |
32004R1388
|
L 255/5 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1388/2004 AL COMISIEI
din 30 iulie 2004
de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1915/83 privind anumite dispoziții de punere în aplicare referitoare la contabilitatea în scopul determinării veniturilor exploatațiilor agricole
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul nr. 79/65/CEE al Consiliului din 15 iunie 1965 de creare a unei rețele de informații contabile agricole privind veniturile și activitatea economică a exploatațiilor agricole în Comunitatea Economică Europeană (1), în special articolul 6 alineatul (2),
întrucât:
|
(1) |
În temeiul articolului 3 din Regulamentul (CEE) nr. 1915/83 al Comisiei (2), organul de legătură transmite fișele exploatației în conformitate cu specificațiile tehnice din anexa III la Regulamentul (CEE) nr. 2237/77 al Comisiei din 23 septembrie 1977 privind fișa de exploatație care trebuie utilizată în scopul determinării veniturilor exploatațiilor agricole (3). Din motive de claritate, este oportun să se definească momentul în care fișele de exploatație pot fi considerate ca fiind transmise Comisiei, ținând cont de evoluția specificațiilor tehnice respective. |
|
(2) |
Articolul 3 din Regulamentul (CEE) nr. 1915/83 prevede, de asemenea, că organul de legătură transmite Comisiei fișele de exploatație în termen de cel mult nouă luni de la încheierea exercițiului contabil la care se raportează acesta. Este oportun să se prelungească această perioadă pentru exercițiul contabil 2003 cu scopul de a acorda organelor de legătură timpul necesar să-și adapteze organizarea muncii în scopul respectării noii definiții a momentului în care fișele de exploatație pot fi considerate ca fiind transmise Comisiei. |
|
(3) |
Prin urmare, este oportun să se modifice Regulamentul (CEE) nr. 1915/83 în consecință. |
|
(4) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt în conformitate cu avizul Comitetului comunitar pentru rețeaua de informații contabile agricole, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Articolul 3 din Regulamentul (CEE) nr. 1915/83 se înlocuiește cu următorul text:
„Articolul 3
Toate fișele de exploatație prezentate în conformitate cu forma cerută de anexa III la Regulamentul (CEE) nr. 2237/77, se transmit Comisiei de către organul de legătură în termen de cel mult nouă luni de la data încheierii exercițiului contabil la care acestea se raportează. Cu toate acestea, pentru exercițiul contabil 2003, fișele de exploatație se transmit Comisiei în termen de cel mult 14 luni de la data încheierii exercițiului contabil respectiv.
Fișele de exploatație sunt considerate ca fiind transmise Comisiei atunci când organul de legătură, după introducerea datelor în sistemul de transmitere și de control al datelor Comisiei și după verificările informatice ulterioare, confirmă că datele sunt gata să fie încărcate în baza de date a Comisiei.”
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 30 iulie 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO 109, 23.6.1965, p. 1859/65. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 660/2004 al Comisiei (JO L 104, 8.4.2004, p. 97).
(2) JO L 190, 14.7.1983, p. 25.
(3) JO L 263, 17.10.1977, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1837/2001 (JO L 255, 24.9.2001, p. 1).
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
150 |
32004R1389
|
L 255/7 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1389/2004 AL COMISIEI
din 30 iulie 2004
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1227/2000 privind stabilirea unor norme de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului privind organizarea comună a pieței vitivinicole, cu privire la potențialul de producție
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieței vitivinicole (1), în special articolul 80 litera (b),
întrucât:
|
(1) |
Prin dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 1227/2000 al Comisiei (2), termenul prevăzut la articolul 2 alineatul (3) primul paragraf din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, pentru a deroga de la paragraful al doilea din articolul menționat anterior, a fost amânat pentru 31 iulie 2004. Pentru rezolvarea ultimelor probleme practice, acest termen ar trebui amânat încă o dată. Într-adevăr, aplicarea diferitelor dispoziții privind acordarea derogării necesită sarcini administrative importante și complexe, în special privind controlul și sancționarea. Pentru a se permite o bună desfășurare a acestor sarcini administrative, termenul respectiv ar trebui amânată definitiv până la data de 31 iulie 2005. |
|
(2) |
Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 1227/2000 ar trebui modificat în consecință. |
|
(3) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a vinului, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
La articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 1227/2000, alineatul (1a) se înlocuiește cu următorul text:
„(1a) Termenul stabilit la articolul 2 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 se amână pentru 31 iulie 2005.”
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Se aplică de la 1 august 2004.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 30 iulie 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 179, 14.7.1999, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1795/2003 al Comisiei (JO L 262, 14.10.2003, p. 13).
(2) JO L 143, 16.6.2000, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1841/2003 (JO L 268, 18.10.2003, p. 58).
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
151 |
32004D0584
|
L 255/41 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA COMISIEI
din 26 iulie 2004
de modificare a Deciziei 2001/651/CE de stabilire a deviației standard în aceleași condiții de producție a conținutului de grăsimi al untului importat din Noua Zeelandă în temeiul articolului 5 din Regulamentul (CE) nr. 1374/98 al Comisiei
[notificată cu numărul C(2004) 2962]
(2004/584/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1255/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieței în sectorul laptelui și produselor lactate (1), în special articolul 40 alineatul (1),
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 2535/2001 al Comisiei din 14 decembrie 2001 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1255/1999 al Consiliului în ceea ce privește regimul importurilor de lapte și produse lactate și deschiderea unor contingente tarifare (2), în special articolul 40 alineatul (1),
întrucât:
|
(1) |
Anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 2535/2001 stabilește o procedură privind verificarea conținutului în grăsimi al untului din Noua Zeelandă prezentat în vederea punerii în liberă circulație în Comunitate, în cadrul contingentului deschis în programul de acces curent, indicat sub numărul de ordine 09.4589 în anexa III A la regulamentul în cauză. |
|
(2) |
Procedura în cauză se bazează pe criterii statistice. Unul dintre elementele esențiale se bazează pe deviația standard, în aceleași condiții de producție, a conținutului de grăsimi din untul fabricat în conformitate cu un caiet de sarcini precis într-o anumită unitate de producție. Deviația standard este cunoscută anticipat de către autoritățile de control din statele membre în care se prezintă declarația de punere în liberă circulație. |
|
(3) |
Identificarea unităților de producție și deviația standard în aceleași condiții de producție sunt prevăzute în anexa la Decizia 2001/651/CE a Comisiei (3). |
|
(4) |
Prin scrisoarea din 23 aprilie 2004, New Zeeland Food Authority din Noua Zeelandă a notificat Comisiei numele unităților de producție nou înregistrate. |
|
(5) |
Decizia 2001/651/CE trebuie modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Anexa la Decizia 2001/651/CE se înlocuiește cu anexa la prezenta decizie.
Articolul 2
Prezenta decizie se aplică importurilor de unt pentru care certificatele IMA 1 au fost eliberate începând cu a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 3
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 26 iulie 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 160, 26.6.1999, p. 48. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 186/2004 al Comisiei (JO L 29, 3.2.2004, p. 6).
(2) JO L 341, 22.12.2001, p. 29. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 810/2004 (JO L 149, 30.4.2004, p. 138).
(3) JO L 229, 25.8.2001. Decizie astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 2002/667/CE (JO L 227, 23.8.2002, p. 51).
ANEXĂ
„ANEXĂ
Deviații standard în aceleași condiții de producție ale conținutului de grăsimi al untului fabricat în Noua Zeelandă și destinat punerii în liberă circulație în Comunitatea Europeană în cadrul contingentului deschis în programul de acces curent, indicat sub numărul de ordine 09.4589 în anexa III A la Regulamentul (CE) nr. 2535/2001
|
Numele fabricii |
Nr. de înregistrare al fabricii |
Nr. specificației |
Deviația standard în aceleași condiții de producție |
|
Fonterra Ltd Kauri |
7172 |
0905 |
0,160 |
|
Fonterra Ltd Te Awamutu |
5572 |
0081 |
0,175 |
|
0084 |
0,173 | ||
|
Fonterra Ltd Takaka |
4672 |
0081 |
0,172 |
|
0084 |
0,172 | ||
|
Westland Cooperative Dairy Co. Ltd |
143 |
0081 |
0,170 |
|
0084 |
0,170 | ||
|
Fonterra Ltd Whareroa |
4772 |
0081 |
0,175 |
|
0084 |
0,175” |
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
153 |
32004R1427
|
L 263/3 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1427/2004 AL COMISIEI
din 9 august 2004
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1622/2000 de stabilire a anumitor norme de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 privind organizarea comună a pieței vitivinicole și de stabilire a unui cod comunitar al practicilor și tratamentelor oenologice
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieței vitivinicole (1), în special articolul 46,
întrucât:
|
(1) |
Actul de aderare a Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei și a Slovaciei modifică anexa IV punctul 4 litera (d) din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, prevăzând posibilitatea de a utiliza turnarea vinului peste drojdie, marc de struguri sau pulpa de struguri aszú presați, atunci când această practică este utilizată în mod tradițional pentru producerea vinurilor „Tokaji fordítás” și „Tokaji máslás” în regiunea Tokaj din Ungaria, în condiții care urmează să fie stabilite. Prin urmare, trebuie stabilite condițiile respective și prevăzută o procedură de notificare pentru statul membru care intenționează să le modifice. |
|
(2) |
Anexa III partea A la Regulamentul (CE) nr. 1622/2000 al Comisiei (2) conține lista soiurilor de viță-de-vie din care se obține must de struguri sau must de struguri parțial fermentat care poate fi utilizat pentru constituirea producției de vin pentru elaborarea vinurilor spumante de calitate de tip aromat sau v.s.c.p.r.d. de tip aromat. Este necesar să se modifice respectiva listă pentru a include soiurile produse în Republica Cehă, Ungaria și Slovacia. |
|
(3) |
Limitele privind conținutul de dioxid de sulf sunt stabilite în partea A punctul 1 din anexa V la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999. Derogările la respectivele limite sunt prevăzute în partea A punctul 2 din anexa V la regulamentul menționat anterior și în anexa XII la Regulamentul (CE) nr. 1622/2000. Ca urmare a aderării Republicii Cehe și a Slovaciei, este necesar să se modifice Anexa XII la Regulamentul (CE) nr. 1622/2000. |
|
(4) |
Anumite vinuri din Franța cu indicație geografică pot avea o tărie alcoolică totală în volume de peste 15 % vol și, prin urmare, pot prezenta o aciditate volatilă mai mare decât limitele stabilite în anexa V punctul B la regulamentul (CE) nr. 1493/1999, dar, cu toate acestea, mai mică de 25 miliechivalenți/litru. Unele vinuri v.c.p.r.d. din Grecia au o tărie alcoolică totală în volume mai mare de 13 %, ceea ce le dă dreptul la derogări în ceea ce privește conținutul în aciditate volatilă stabilit în anexa V partea B punctul 1 la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999. Acele vinuri ar trebui adăugate la lista din Anexa III la Regulamentul (CE) nr. 1622/2000. Este necesar, de asemenea, ca anexa menționată să fie modificată ca urmare a aderării Republicii Cehe, a Ciprului, a Ungariei, a Slovaciei și a Sloveniei. |
|
(5) |
Anexa XVIII la Regulamentul (CE) nr. 1622/2000 stabilește lista vinurilor v.l.c.p.r.d. la care pot fi adăugate produsele menționate în anexa V partea J punctul 2 litera (b) la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999. Este necesar să se modifice respectiva listă ca urmare a aderării Ciprului. |
|
(6) |
Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 1622/2000 ar trebui modificat în consecință. |
|
(7) |
Din motive de control și pentru a permite aplicarea modificărilor aduse Regulamentului (CE) nr. 1622/2000 de la data intrării în vigoare a Tratatului de aderare a Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei și a Slovaciei, este necesar ca regulamentul să se aplice de la 1 mai 2004. |
|
(8) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a vinului, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (CE) nr. 1622/2000 se modifică după cum urmează:
|
1. |
La titlul II, capitolul I se adaugă articolul 18a: „Articolul 18a Turnarea de vin sau de must de struguri peste drojdie, marc de struguri sau pulpă de struguri aszú presați Turnarea de vin sau de must de struguri peste drojdie, marc de struguri sau pulpă de struguri aszú presați prevăzută la anexa IV punctul 4 litera (d) la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 se realizează după cum urmează, în conformitate cu prevederile legislației maghiare în vigoare la 1 mai 2004:
|
|
2. |
La anexa III, partea A se înlocuiește cu textul anexei la prezentul regulament. |
|
3. |
La anexa XII, primul paragraf se modifică după cum urmează:
|
|
4. |
Anexa XIII se modifică după cum urmează:
|
|
5. |
La anexa XVIII, partea B se modifică după cum urmează:
|
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Se aplică de la 1 mai 2004.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 9 august 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 179, 14.7.1999, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1795/2003 al Comisiei (JO L 262, 14.10.2003, p. 13).
(2) JO L 194, 31.7.2000, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1410/2003 (JO L 201, 8.8.2003, p. 9).
ANEXĂ
„A. Lista soiurilor de viță de vie ai căror struguri pot fi utilizați la constituirea producției de vin pentru elaborarea vinurilor spumante de calitate de tip aromat și a v.s.c.p.r.d de tip aromat
(Articolul 4 din prezentul regulament)
|
|
Aleatico N |
|
|
Ασύρτικο (Assyrtiko) |
|
|
Bourboulenc B |
|
|
Brachetto N |
|
|
Clairette B |
|
|
Colombard B |
|
|
Csaba gyöngye B |
|
|
Cserszegi fûszeres B |
|
|
Freisa N |
|
|
Gamay N |
|
|
Gewürztraminer Rs |
|
|
Girò N |
|
|
Γλυκερίθρα (Glykerythra) |
|
|
Huxelrebe |
|
|
Irsai Olivér B |
|
|
Macabeu B |
|
|
Toate vinurile de tip malvoisie |
|
|
Mauzac alb și rosé |
|
|
Monica N |
|
|
Μοσχοφίλερο (Moschofilero) |
|
|
Müller-Thurgau B |
|
|
Toate vinurile de tip muscat |
|
|
Nektár |
|
|
Pálava B |
|
|
Parellada B |
|
|
Perle B |
|
|
Piquepoul B |
|
|
Poulsard |
|
|
Prosecco |
|
|
Ροδίτης (Roditis) |
|
|
Scheurebe |
|
|
Torbato |
|
|
Zefír B” |
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
157 |
32004R1428
|
L 263/7 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1428/2004 AL COMISIEI
din 9 august 2004
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1622/2000 de stabilire a anumitor norme de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 privind organizarea comună a pieței vitivinicole și de stabilire a unui cod comunitar al practicilor și tratamentelor oenologice
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieței vitivinicole (1), în special articolul 46 alineatele (1) și (2),
întrucât:
|
(1) |
Articolul 42 alineatul (6) al treilea paragraf din Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 prevede normele privind cupajul vinurilor albe și roșii în regiunile în care această practică este tradițională. Această practică este în prezent interzisă în Spania de la 1 august 2003. Normele specifice pentru cupajul acestor vinuri în Spania prevăzute la articolul 36 din Regulamentul (CE) nr. 1622/2000 al Comisiei (2) nu mai au obiect. Prin urmare, este necesar să se elimine articolul în cauză. |
|
(2) |
Cinci vinuri de masă franceze cu indicație geografică, cu tăria alcoolică totală în volume de peste 15 % și cu conținutul de zahăr rezidual de peste 45 g/l au fost recent desemnate de autoritățile franceze și necesită, pentru conservarea în bune condiții de calitate, un conținut de dioxid de sulf superior limitei normale de 260 mg/l, dar oricum mai mic decât 300 mg/l. În consecință, aceste vinuri trebuie să fie incluse în lista prevăzută la primul paragraf litera (a) a cincea liniuță din anexa XII la Regulamentul (CE) nr. 1622/2000. |
|
(3) |
Un v.c.p.r.d. produs în Italia și două v.c.p.r.d. din Franța, recent recunoscute de autoritățile franceze, care trebuie să respecte condiții speciale de producție și să prezinte un conținut de zahăr rezidual de peste 5 g/l, necesită, pentru conservarea în bune condiții de calitate, un conținut de dioxid de sulf superior limitei normale de 260 mg/l, dar oricum mai mic decât 400 mg/l. În aceeași situație se află vinurile v.c.p.r.d. din Luxemburg pentru care s-au stabilit recent condițiile speciale de producție care le permit să fie descrise prin termenii „vendanges tardives”, „vin de glace” sau „vin de paille”. Prin urmare, respectivele vinuri ar trebui să fie incluse pe lista vinurilor cu caracteristici similare prevăzută la primul paragraf litera (b) din anexa XII la Regulamentul (CE) nr. 1622/2000. |
|
(4) |
Unele vinuri v.c.p.r.d. din Franța și Luxemburg, precum și un v.c.p.r.d. din Spania, ale căror condiții speciale de producție au fost recent stabilite sau modificate, sunt elaborate după metode speciale și prezintă în mod normal un conținut în aciditate volatilă superioară limitelor stabilite la punctul B din anexa V la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999, dar totuși sub nivelul de 25, 30 și respectiv 35 miliechivalenți/litru. Prin urmare, aceste vinuri ar trebui să fie incluse în listele prevăzute la anexa XII la Regulamentul (CE) nr. 1622/2000. |
|
(5) |
Vinurile v.c.p.r.d. din Austria care îndeplinesc condițiile pentru a fi desemnate prin termenul de „Eiswein” și provenite din anul de recoltă 2003 prezintă un conținut în aciditate volatilă superior limitelor stabilite în anexa XIII punctul (d) la Regulamentul (CE) nr. 1622/2000, dar totuși sub nivelul de 40 miliechivalenți/litru, ca urmare a unor condiții climatice neobișnuite întâlnite în anul de recoltă 2003. Prin urmare, aceste vinuri produse din struguri recoltați în 2003 ar trebui să fie incluse în listele prevăzute la litera (d) a doua liniuță din anexa XII la regulamentul menționat anterior. |
|
(6) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a vinului, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (CE) nr. 1622/2000 se modifică după cum urmează:
|
1. |
Articolul 36 se elimină. |
|
2. |
Anexa XII se modifică în conformitate cu anexa I la prezentul regulament. |
|
3. |
Anexa XIII se modifică în conformitate cu anexa II la prezentul regulament. |
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Se aplică de la 1 august 2004.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 9 august 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 179, 14.7.1999, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat prin Actul de aderare din 2003.
(2) JO L 194, 31.7.2000, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Actul de aderare din 2003.
ANEXA I
Anexa XII primul paragraf la Regulamentul (CE) nr. 1622/2000 se modifică după cum urmează:
|
1. |
La litera (a) al cincilea paragraf se adaugă liniuțele următoare:
|
|
2. |
Litera (b) se modifică după cum urmează:
|
ANEXA II
Anexa XIII la Regulamentul (CE) nr. 1622/2000 se modifică după cum urmează:
|
1. |
Litera (b) se modifică după cum urmează:
|
|
2. |
Litera (d) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
3. |
Litera (f) se înlocuiește cu următorul text:
|
|
4. |
Se adaugă următoarea literă (n):
|
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
161 |
32004R1429
|
L 263/11 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1429/2004 AL COMISIEI
din 9 august 2004
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 753/2002 de stabilire a anumitor norme de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului în ceea ce privește desemnarea, denumirea, prezentarea și protejarea anumitor produse vitivinicole
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1493/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieței vitivinicole (1), în special articolul 53,
întrucât:
|
(1) |
Este necesar să se aducă anumite modificări la Regulamentul (CE) nr. 753/2002 al Comisiei (2) în urma aderării la Uniunea Europeană a Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei și a Slovaciei (denumite în continuare „noile state membre”). |
|
(2) |
Odată cu aderarea, a devenit evident că limita unei regiuni viticole nu se situează în interiorul frontierelor unui stat membru și că mențiunile tradiționale pot avea un caracter transfrontalier. Prin urmare, dispozițiile privind mențiunile tradiționale ar trebui modificate, pentru a permite utilizarea, în condiții specifice, a anumitor mențiuni tradiționale de către două sau mai multe state membre. |
|
(3) |
Articolul 28 din Regulamentul (CE) nr. 753/2002 prevede norme specifice pentru vinurile de masă desemnate printr-o indicație geografică și enumeră mențiunile tradiționale utilizate în diferitele regiuni ale statelor membre pentru descrierea respectivelor vinuri. Este necesar să se adapteze lista prin adăugarea mențiunilor corespunzătoare utilizate de noile state membre. |
|
(4) |
Listele mențiunilor tradiționale specifice și ale mențiunilor tradiționale suplimentare ar trebui adaptate prin adăugarea mențiunilor corespunzătoare utilizate de noile state membre. |
|
(5) |
Anexa II la Regulamentul (CE) nr. 753/2002 enumeră soiurile de viță-de-vie și sinonimele acestora care conțin o indicație geografică și care pot figura pe etichetele vinurilor. Este necesar să se adapteze respectiva anexă prin adăugarea mențiunilor corespunzătoare utilizate de noile state membre la data aplicării prezentului regulament. |
|
(6) |
Regulamentul (CE) nr. 753/2002 ar trebui modificat în consecință. |
|
(7) |
Din motive de control și pentru a permite aplicarea modificărilor aduse Regulamentului (CE) nr. 753/2002 de la data intrării în vigoare a Tratatului de aderare a Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei și a Slovaciei, este necesar ca regulamentul să se aplice de la 1 mai 2004. |
|
(8) |
Pentru a facilita tranziția de la regimul de etichetare a vinului existent în noile state membre înainte de aderare la normele comunitare privind etichetarea vinului, este necesar ca agenții economici să fie autorizați să utilizeze etichetele și materialul de ambalare imprimat în conformitate cu dispozițiile naționale anterioare. |
|
(9) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a vinului, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (CE) nr. 753/2002 se modifică după cum urmează:
|
1. |
la articolul 24 alineatul (5) se adaugă următorul paragraf: „O mențiune tradițională este considerată ca tradițională în limba oficială a unui stat membru, în cazul în care este utilizată în respectiva limbă oficială și într-o regiune frontalieră specificată a statului sau statelor membre vecine pentru vinuri elaborate în condiții identice, cu condiția ca o astfel de mențiune să îndeplinească criteriile prevăzute la literele (a) - (d) într-unul din statele membre și ca cele două state membre să convină reciproc să definească, să utilizeze și să protejeze o astfel de mențiune.”; |
|
2. |
la articolul 28 primul paragraf se adaugă următoarele liniuțe:
|
|
3. |
articolul 29 se modifică după cum urmează:
|
|
4. |
la articolul 30 se adaugă litera (f) după cum urmează:
|
|
5. |
anexa II se înlocuiește cu anexa I la prezentul regulament; |
|
6. |
anexa III se modifică în conformitate cu anexa II la prezentul regulament. |
Articolul 2
În cazul Sloveniei, produsele prevăzute de prezentul regulament desemnate și prezentate în limba slovenă, în conformitate cu dispozițiile aplicabile Sloveniei în momentul aderării la Comunitate la 1 mai 2004, și puse în circulație înainte de aderare, dar a căror desemnare și prezentare nu sunt în conformitate cu prezentul regulament pot fi deținute în vederea desfacerii până la epuizarea stocurilor și, în orice caz, până la 30 aprilie 2006 sau, pentru anul de recoltă 2003, până la 30 aprilie 2007.
Articolul 3
Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Se aplică de la 1 mai 2004.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 9 august 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 179, 14.7.1999, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Actul de aderare din 2003.
(2) JO L 118, 4.5.2002, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 908/2004 (JO L 163, 30.4.2004, p. 56).
ANEXA I
„ANEXA II
Numele soiurilor de viță de vie și ale sinonimelor lor care conțin o indicație geografică (1) și care pot fi înscrise pe etichetele vinurilor, în conformitate cu dispozițiile articolului 19 alineatul (2) (2)
|
|
Numele soiului sau sinonimele sale |
Țări care pot utiliza numele soiului sau unul dintre sinonimele acestuia (3) |
|
1 |
Agiorgitiko |
Greciao |
|
2 |
Aglianico |
Italiao, Greciao, Maltao |
|
3 |
Aglianicone |
Italiao |
|
4 |
Alicante Bouschet |
Greciao, Italiao, Portugaliao, Algeriao, Tunisiao, Statele Unite ale Americiio, Cipruo Observație: numele de «Alicante» nu se va folosi singur pentru a desemna vinul (cu excepția Italiei) |
|
5 |
Alicante Branco |
Portugaliao |
|
6 |
Alicante Henri Bouschet |
Franțao, Serbia și Muntenegru (8) |
|
7 |
Alicante |
Italiao |
|
8 |
Alikant Buse |
Serbia și Muntenegru (6) |
|
9 |
Auxerrois |
Africa de Sudo, Australiao, Canadao, Elvețiao, Belgiao, Germaniao, Franțao, Luxemburgo, Țările de Joso, Regatul Unito |
|
11 |
Barbera Bianca |
Italiao |
|
12 |
Barbera |
Africa de Sudo, Argentinao, Australiao, Croațiao, Mexico, Sloveniao, Uruguayo, Statele Unite ale Americiio, Greciao, Italiao, Maltao |
|
13 |
Barbera Sarda |
Italiao |
|
14 |
Blauburgunder |
Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (18-28-97), Austria (15-18), Canada (18-97), Chile (18-97), Italia |
|
15 |
Blauer Burgunder |
Austria (14-18), Serbia și Muntenegru (25-97), Elveția |
|
16 |
Blauer Frühburgunder |
Germania (51) |
|
18 |
Blauer Spätburgunder |
Germania (97), Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (14-28-97), Austria (14-15), Bulgaria (96), Canada (14-97), Chile (14-97), România (97), Italia (14-97) |
|
19 |
Blaufränkisch |
Republica Cehăo (50), Austriao, Germania, Slovenia (Modra frankinja, Frankinja) |
|
20 |
Borba |
Spaniao |
|
21 |
Bosco |
Italiao |
|
22 |
Bragão |
Portugaliao |
|
22a |
Budai |
Ungariao |
|
23 |
Burgundac beli |
Serbia și Muntenegru (121) |
|
24 |
Burgundac Crni |
Croațiao |
|
25 |
Burgundac crni |
Serbia și Muntenegru (15-99) |
|
26 |
Burgundac sivi |
Croațiao, Serbia și Muntenegruo |
|
27 |
Burgundec bel |
Fosta Republică Iugoslavă a Macedonieio |
|
28 |
Burgundec crn |
Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (14-18-97) |
|
29 |
Burgundec siv |
Fosta Republică Iugoslavă a Macedonieio |
|
29a |
Cabernet Moravia |
Republica Cehăo |
|
30 |
Calabrese |
Italia (75) |
|
31 |
Campanário |
Portugaliao |
|
32 |
Canari |
Argentinao |
|
33 |
Carignan Blanc |
Franțao |
|
34 |
Carignan |
Africa de Sudo , Argentinao , Australia (36), Chile (36), Croațiao , Israelo , Maroco , Noua Zeelandăo , Tunisiao , Greciao , Franțao , Portugaliao, Maltao |
|
35 |
Carignan Noir |
Cipruo |
|
36 |
Carignane |
Australia (34), Chile (34), Mexic, Turcia, Statele Unite ale Americii |
|
37 |
Carignano |
Italiao |
|
38 |
Chardonnay |
Africa de Sudo , Argentina (79), Australia (79), Bulgariao , Canada (79), Elvețiao , Chile (79), Republica Cehăo , Croațiao , Ungaria (39), India, Israel o, Moldova o, Mexic (79), Noua Zeelandă (79), Româniao , Rusiao , San Marinoo , Slovaciao , Sloveniao , Tunisiao , Statele Unite ale Americii (79), Uruguayo , Serbia și Muntenegru (Sardone), Zimbabweo , Germania, Franța, Grecia (79), Italia (79), Luxemburg (79), Țările de Jos (79), Regatul Unit, Spania, Portugalia, Austriao , Belgia (79), Cipruo , Maltao |
|
39 |
Chardonnay Blanc |
Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (Sardone), Ungaria (38) |
|
40 |
Chardonnay Musqué |
Canadao |
|
41 |
Chelva |
Spaniao |
|
42 |
Corinto Nero |
Italiao |
|
43 |
Cserszegi fűszeres |
Ungariao |
|
44 |
Děvín |
Republica Cehăo |
|
45 |
Devín |
Slovacia |
|
45a |
Duna gyöngye |
Ungariao |
|
45b |
Dunaj |
Slovacia |
|
46 |
Durasa |
Italiao |
|
47 |
Early Burgundy |
Statele Unite ale Americiio |
|
48 |
Fehér Burgundi |
Ungaria (118) |
|
49 |
Findling |
Germaniao , Regatul Unito |
|
50 |
Frankovka |
Republica Cehă (19), Slovacia (50a) |
|
50a |
Frankovka modrá |
Slovacia (50) |
|
51 |
Frühburgunder |
Germania (16) Țările de Joso |
|
51a |
Girgenti |
Malta (51c) |
|
51b |
Ghirgentina |
Malta (51c) |
|
51c |
Girgentina |
Malta (51a, b) |
|
52 |
Graciosa |
Portugaliao |
|
53 |
Grauburgunder |
Germania, Bulgaria, Ungaria0, România (54) |
|
54 |
Grauer Burgunder |
Canada, România (53), Germania, Austria |
|
55 |
Grossburgunder |
România (17) (63) (Kekfrankos) |
|
56 |
Iona |
Statele Unite ale Americiio |
|
57 |
Kanzler |
Regatul Unito , Germania o |
|
58 |
Kardinal |
Germaniao, Bulgariao |
|
59 |
Kékfrankos |
Ungaria (74) |
|
60 |
Kisburgundi kék |
Ungaria (97) |
|
61 |
Korinthiaki |
Greciao |
|
62 |
Leira |
Portugaliao |
|
64 |
Limnio |
Greciao |
|
65 |
Maceratino |
Italiao |
|
65a |
Malvasía Riojana |
Spania (99) |
|
65b |
Maratheftiko (Μαραθεύτικο) |
Cipru |
|
65c |
Mátrai muskotály |
Ungariao |
|
65d |
Medina |
Ungariao |
|
66 |
Monemvasia |
Grecia (Monovasia) |
|
67 |
Montepulciano |
Italiao |
|
67a |
Moravia |
Spaniao |
|
68 |
Moslavac |
Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (70), Serbia și Mutenegruo |
|
70 |
Mozler |
Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (68) (Sipon) |
|
71 |
Mouratón |
Spaniao |
|
72 |
Müller-Thurgau |
Africa de Sudo, Austriao, Germania, Canada, Croațiao, Ungariao , Serbia și Muntenegruo, Republica Cehăo, Slovaciao , Sloveniao, Elvețiao , Luxemburgo, Țările de Joso, Italiao, Belgiao , Franțao, Regatul Unit, Australiao, Bulgariao, Statele Unite ale Americiio, Noua Zeelandăo, Portugalia |
|
73 |
Muškát moravský |
Republica Cehăo, Slovacia |
|
74 |
Nagyburgundi |
Ungaria (59) |
|
75 |
Nero d'Avola |
Italia (30) |
|
76 |
Olivella nera |
Italiao |
|
77 |
Orange Muscat |
Australiao, Statele Unite ale Americiio |
|
77a |
Pálava |
Republica Cehă, Slovacia |
|
78 |
Pau Ferro |
Portugaliao |
|
79 |
Pinot Chardonnay |
Argentina (38), Australia (38), Canada (38), Chile (38), Mexic (38), Noua Zeelandă (38), Statele Unite ale Americii (38), Turciao , Belgia (38), Grecia (38), Țările de Jos, Italia (38) |
|
79a |
Pölöskei muskotály |
Ungariao |
|
80 |
Portoghese |
Italiao |
|
81 |
Pozsonyi |
Ungaria (82) |
|
82 |
Pozsonyi Fehér |
Ungaria (81) |
|
82a |
Radgonska ranina |
Sloveniao |
|
83 |
Rajnai rizling |
Ungaria (86) |
|
84 |
Rajnski rizling |
Serbia și Muntenegru (85-88-91) |
|
85 |
Renski rizling |
Serbia și Muntenegru (84-89-92), Slovenia (86) |
|
86 |
Rheinriesling |
Bulgaria o , Austria, Germania (88), Ungaria (83), Republica Cehă (94), Italia (88), Grecia, Portugalia, Slovenia (85) |
|
87 |
Rhine Riesling |
Africa de Sud o , Australia o , Chile (89), Moldovao, Noua Zeelandăo, Cipru |
|
88 |
Riesling renano |
Germania (86), Serbia și Muntenegru (84-86-91), Italia (86) |
|
89 |
Riesling Renano |
Chile (87), Maltao |
|
90 |
Riminèse |
Franțao |
|
91 |
Rizling rajnski |
Serbia și Muntenegru (84-85-88) |
|
92 |
Rizling Rajnski |
Fosta Republică Iugoslavă a Macedonieio, Croațiao |
|
93 |
Rizling rýnsky |
Slovaciao |
|
94 |
Ryzlink rýnský |
Republica Cehă (86) |
|
95 |
Santareno |
Portugaliao |
|
96 |
Sciaccarello |
Franțao |
|
97 |
Spätburgunder |
Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (14-18-28), Serbia și Muntenegru (16-25), Bulgaria (19), Canada (14-18), Chile, Ungaria (60), Moldova o , România (18), Italia, Regatul Unit, Germania (18) |
|
98 |
Štajerska Belina |
Croațiao, Slovenia o |
|
99 |
Subirat |
Spania (65a) |
|
100 |
Terrantez do Pico |
Portugaliao |
|
101 |
Tintilla de Rota |
Spaniao |
|
102 |
Tinto de Pegões |
Portugaliao |
|
103 |
Tocai friulano |
Italia (104) Observație: numele de «Tocai friulano» poate fi utilizat numai pentru v.c.p.r.d. originare din regiunile Veneto și Friuli, pe durata unei perioade de tranziție, până la 31 martie 2007. |
|
104 |
Tocai Italico |
Italia (103) Observație: sinonimul de «Tocai italico» poate fi utilizat numai pentru v.c.p.r.d. originare din regiunile Veneto și Friuli, pe durata unei perioade de tranziție, până la 31 martie 2007. |
|
105 |
Tokay Pinot gris |
Franța Observație: sinonimul de «Tokay Pinot gris» poate fi utilizat exclusiv pentru v.c.p.r.d. originare din departamentele Bas-Rhin și Haut-Rin, pe durata unei perioade de tranziție, până la 31 martie 2007. |
|
106 |
Torrontés riojano |
Argentinao |
|
107 |
Trebbiano |
Africa de Sud o , Argentina o, Australiao, Canadao , Cipru o, Croațiao, Uruguayo, Statele Unite ale Americii, Israel, Italia, Malta |
|
108 |
Trebbiano Giallo |
Italiao |
|
109 |
Trigueira |
Portugalia |
|
110 |
Verdea |
Italiao |
|
111 |
Verdeca |
Italia |
|
112 |
Verdelho |
Africa de Sudo, Argentina, Australia, Noua Zeelandă, Statele Unite ale Americii, Portugalia |
|
113 |
Verdelho Roxo |
Portugaliao |
|
114 |
Verdelho Tinto |
Portugaliao |
|
115 |
Verdello |
Italiao |
|
116 |
Verdese |
Italiao |
|
117 |
Verdejo |
Spania |
|
118 |
Weißburgunder |
Africa de Sud (120) o , Canada, Chile (119), Ungaria (48), Germania (119, 120), Austria (119), Regatul Unito, Italia |
|
119 |
Weißer Burgunder |
Germania (118, 120), Austria (118), Chile (118), Elveția, Italia |
|
120 |
Weissburgunder |
Africa de Sud (118), Germania (118, 119), Regatul Unit, Italia |
|
121 |
Weisser Burgunder |
Serbia și Muntenegru (23) |
|
122 |
Zalagyöngye |
Ungariao |
(1) Respectivele nume de soiuri sau sinonimele lor corespund parțial sau integral, în traducere sau sub formă adjectivală, indicațiilor geografice utilizate pentru desemnarea unui vin.
(2) Legendă:
|
— |
: |
termeni sau cifre între paranteze |
: |
trimitere la sinonimul soiului |
|
— |
: |
«o» |
: |
nici un sinonim |
|
— |
: |
termeni cu caractere aldine |
: |
coloana a 2-a: numele soiului de viță-de-vie coloana a 3-a: țara în care numele corespunde unui soi și trimitere la soi |
|
— |
: |
termeni cu caractere normale |
: |
coloana a 2-a: numele sinonimului unui soi de viță-de-vie coloana a 3-a: numele țării care utilizează sinonimul soiului de viță-de-vie |
(3) Pentru statele în cauză, derogările prevăzute în prezenta anexă sunt autorizate numai pentru vinurile cu indicație geografică, produse în unitățile administrative în care cultura soiurilor în cauză este autorizată la data intrării în vigoare a prezentului regulament și în limitele condițiilor stabilite de statele în cauză pentru producerea sau prezentarea acestor vinuri.”
ANEXA II
La anexa III la Regulamentul (CEE) nr. 753/2002, se adaugă următorul text:
|
„Mențiune tradițională |
Vinuri cărora li se aplică mențiunea |
Categorii de produse |
Limba |
Data adăugată în anexa III |
Țară terță în cauză |
|
REPUBLICA CEHĂ | |||||
|
Mențiuni tradiționale specifice prevăzute la articolul 29 | |||||
|
pozdní sběr |
Toate |
V.c.p.r.d |
Cehă |
|
|
|
Mențiuni tradiționale suplimentare | |||||
|
archivní víno |
Toate |
V.c.p.r.d |
Cehă |
|
|
|
panenské víno |
Toate |
V.c.p.r.d |
Cehă |
|
|
|
CIPRU | |||||
|
Mențiuni tradiționale specifice prevăzute la articolul 29 | |||||
|
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης |
Toate |
V.c.p.r.d |
Greacă |
|
|
|
Termeni prevăzuți la articolul 28 | |||||
|
Τοπικός Οίνος |
Toate |
Vinuri de masă cu indicație geografică |
Greacă |
|
|
|
Mențiuni tradiționale suplimentare | |||||
|
Μοναστήρι (Monastiri) |
Toate |
V.c.p.r.d și vinuri de masă cu indicație geografică |
Greacă |
|
|
|
Κτήμα (Ktima) |
Toate |
V.c.p.r.d și vinuri de masă cu indicație geografică |
Greacă |
|
|
|
UNGARIA | |||||
|
Mențiuni tradiționale specifice prevăzute la articolul 29 | |||||
|
minőségi bor |
Toate |
V.c.p.r.d |
Maghiară |
|
|
|
különleges minőségű bor |
Toate |
V.c.p.r.d |
Maghiară |
|
|
|
fordítás |
Tokaj |
V.c.p.r.d |
Maghiară |
|
|
|
máslás |
Tokaj |
V.c.p.r.d |
Maghiară |
|
|
|
szamorodni |
Tokaj |
V.c.p.r.d |
Maghiară |
|
|
|
«aszú … puttonyos», completat de numerele 3-6 |
Tokaj |
V.c.p.r.d |
Maghiară |
|
|
|
aszúeszencia |
Tokaj |
V.c.p.r.d |
Maghiară |
|
|
|
eszencia |
Tokaj |
V.c.p.r.d |
Maghiară |
|
|
|
Mențiuni prevăzute la articolul 28 | |||||
|
tájbor |
Toate |
Vinuri de masă cu indicație geografică |
Maghiară |
|
|
|
Mențiuni tradiționale suplimentare | |||||
|
bikavér |
Eger, Szekszárd |
V.c.p.r.d |
Maghiară |
|
|
|
késői szüretelésű bor |
Toate |
V.c.p.r.d |
Maghiară |
|
|
|
válogatott szüretelésű bor |
Toate |
V.c.p.r.d |
Maghiară |
|
|
|
muzeális bor |
Toate |
V.c.p.r.d |
Maghiară |
|
|
|
siller |
Toate |
Vinuri de masă cu indicație geografică și v.c.p.r.d |
Maghiară |
|
|
|
SLOVACIA | |||||
|
Mențiuni tradiționale specifice prevăzute la articolul 29 | |||||
|
forditáš |
Tokaj |
V.c.p.r.d |
Slovacă |
|
|
|
mášláš |
Tokaj |
V.c.p.r.d |
Slovacă |
|
|
|
samorodné |
Tokaj |
V.c.p.r.d |
Slovacă |
|
|
|
«výber … putňový», completat de numerele 3-6 |
Tokaj |
V.c.p.r.d |
Slovacă |
|
|
|
výberová esencia |
Tokaj |
V.c.p.r.d |
Slovacă |
|
|
|
esencia |
Tokaj |
V.c.p.r.d |
Slovacă |
|
|
|
SLOVENIA | |||||
|
Mențiuni tradiționale specifice prevăzute la articolul 29 | |||||
|
Penina |
Toate |
V.s.c.p.r.d |
Slovenă |
|
|
|
Mențiuni tradiționale suplimentare | |||||
|
pozna trgatev |
Toate |
V.c.p.r.d |
Slovenă |
|
|
|
izbor |
Toate |
V.c.p.r.d |
Slovenă |
|
|
|
jagodni izbor |
Toate |
V.c.p.r.d |
Slovenă |
|
|
|
suhi jagodni izbor |
Toate |
V.c.p.r.d |
Slovenă |
|
|
|
ledeno vino |
Toate |
V.c.p.r.d |
Slovenă |
|
|
|
arhivsko vino |
Toate |
V.c.p.r.d |
Slovenă |
|
|
|
mlado vino |
Toate |
V.c.p.r.d |
Slovenă |
|
|
|
Cviček |
Dolenjska |
V.c.p.r.d |
Slovenă |
|
|
|
Teran |
Kras |
V.c.p.r.d |
Slovenă” |
|
|
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
171 |
32004D0591
|
L 263/21 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA COMISIEI
din 2 august 2004
de modificare a Deciziei 97/467/CE în ceea ce privește includerea unei unități din Islanda pentru carne de vânat de crescătorie și a unei unități din Botswana pentru carne de ratite pe listele provizorii ale unităților din țări terțe din care statele membre autorizează importurile de asemenea produse
[notificată cu numărul C(2004) 2681]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2004/591/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Decizia 95/408/CE a Consiliului din 22 iunie 1995 privind condițiile de alcătuire, pentru o perioadă limitată, a listelor provizorii cu unitățile din țările terțe din care statele membre sunt autorizate să importe anumite produse de origine animală, produse pescărești sau moluște bivalve vii (1), în special articolul 2 alineatul (4),
întrucât:
|
(1) |
Decizia 97/467/CE a Comisiei din 7 iulie 1997 de stabilire a listelor provizorii cu unitățile din țări terțe din care statele membre autorizează importurile de carne de iepure și de vânat de crescătorie (2) stabilește listele provizorii cu unitățile din țări terțe din care statele membre sunt autorizate să importe carne de vânat de crescătorie, carne de iepure și carne de ratite. |
|
(2) |
Islanda a comunicat denumirea unei unități care produce carne de vânat de crescătorie despre care autoritățile competente atestă că îndeplinește normele comunitare. |
|
(3) |
Botswana a comunicat denumirea unei unități care produce carne de ratite despre care autoritățile competente atestă că îndeplinește normele comunitare. |
|
(4) |
Prin urmare, respectivele unități trebuie incluse pe listele stabilite prin Decizia 97/467/CE. |
|
(5) |
Dat fiind faptul că nu a fost încă efectuată nici o inspecție la fața locului a unităților în cauză, trebuie ca importurile din aceste unități să nu se poată prevala de controalele fizice reduse în conformitate cu Directiva 97/78/CE a Consiliului din 18 decembrie 1997 de stabilire a principiilor de bază ale organizării controalelor sanitar-veterinare pentru produsele provenind din țări terțe și introduse în Comunitate (3). |
|
(6) |
Prin urmare, Decizia 97/467/CE trebuie să se modifice în consecință. |
|
(7) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Anexa I la Decizia 97/467/CE se modifică în conformitate cu anexa I la prezenta decizie.
Articolul 2
Anexa II la Decizia 97/467/CE se modifică în conformitate cu anexa II la prezenta decizie.
Articolul 3
Prezenta decizie se aplică de la 17 august 2004.
Articolul 4
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 2 august 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 243, 11.10.1995, p. 17. Decizie, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2004/41/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 157, 30.4.2004, p. 33).
(2) JO L 199, 26.7.1997, p. 57. Decizie, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 2004/144/CE (JO L 47, 18.2.2004, p. 33).
(3) JO L 24, 30.1.1998, p. 9. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 882/2004 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 165, 30.4.2004, p. 1).
ANEXA I
Următorul text se adaugă la anexa I:
„País: Islandia / Země: Island / Land: Island / Land: Island / Riik: Island / Χώρα: Iσλανδία / Country: Iceland / Pays: Islande / Paese: Islanda / Valsts: Islande / Šalis: Islandija / Ország: Izland / Pajjiż: Islanda / Land: Ijsland / Państwo: Islandia / País: Islandia / Krajina: Island / Država: Islandija / Maa: Islanti / Land: Island
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 | |||
|
70 |
Vidbot |
Husavik |
|
CP |
b, (1) | |||
| ||||||||
(1) Unitate care utilizează numai materii prime provenite din alte unități aprobate pentru producerea alimentelor din țări terțe.”
ANEXA II
Următorul text se adaugă la anexa II:
„País: Botsuana / Země: Botswana / Land: Botswana / Land: Botsuana / Riik: Botswana / Χώρα: Μποτσουάνα / Country: Botswana / Pays: Botswana / Paese: Botswana / Valsts: Botsvana / Šalis: Botsvana / Ország: Botswana / Pajjiż: Botswana / Land: Botswana / Państwo: Botswana / País: Botsuana / Krajina: Botswana / Država: Bocvana / Maa: Botswana / Land: Botswana
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
4 |
Botswana Ostrich Company |
Gaborone |
|
SH, CP” |
|
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
175 |
32004R1437
|
L 265/3 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1437/2004 AL COMISIEI
din 11 august 2004
de completare a anexei la Regulamentul (CE) nr. 2400/96 privind înscrierea unor denumiri în „Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate” („Valençay”, „Scottish Farmed Salmon”, „Ternera de Extremadura” și „Aceite de Mallorca” sau „Aceite mallorquín” sau „Oli de Mallorca” sau „Oli mallorquí”)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2081/92 al Consiliului din 14 iulie 1992 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare (1), în special articolul 6 alineatele (3) și (4),
întrucât:
|
(1) |
În conformitate cu articolul 5 din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92, Franța a transmis Comisiei o cerere de înregistrare ca denumire de origine a denumirii „Valençay”, Regatul Unit a transmis Comisiei o cerere de înregistrare ca indicație geografică a denumirii „Scottish Farmed Salmon” și Spania a transmis Comisiei o cerere de înregistrare ca indicație geografică a denumirii „Ternera de Extremadura” și o cerere de înregistrare ca denumire de origine a denumirii „Aceite de Mallorca” sau „Aceite mallorquín” sau „Oli de Mallorca” sau „Oli mallorquí”. |
|
(2) |
S-a constatat, în conformitate cu articolul 6 alineatul (1) din regulamentul menționat, că acestea sunt în conformitate cu regulamentul în cauză, în special că ele cuprind toate elementele prevăzute la articolul 4. |
|
(3) |
Nici o declarație de opoziție, în sensul articolului 7 din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92, nu s-a transmis Comisiei ca urmare a publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (2) a denumirilor incluse în anexa la prezentul regulament. |
|
(4) |
Prin urmare, aceste denumiri pot fi înscrise în „Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate” și pot fi așadar protejate pe plan comunitar ca denumire de origine protejată sau indicație geografică protejată. |
|
(5) |
Anexa la prezentul regulament completează anexa la Regulamentul (CE) nr. 2400/96 (3), |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Anexa la Regulamentul (CE) nr. 2400/96 se completează cu denumirile incluse în anexa la prezentul regulament și aceste denumiri sunt înscrise ca denumire de origine protejată (DOP) sau ca indicație geografică protejată (IGP) în „Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate” prevăzut la articolul 6 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 11 august 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 208, 24.7.1992, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1215/2004 (JO L 232, 1.7.2004, p. 21).
(2) JO C 236, 2.10.2003, p. 27. (Valençay).
JO C 246, 14.10.2003, p. 4. (Scottish Farmed Salmon).
JO C 246, 14.10.2003, p. 10. (Ternera de Extremadura).
JO C 246, 14.10.2003, p. 15. (Aceite de Mallorca sau Aceite mallorquín sau Oli de Mallorca sau Oli mallorquí).
(3) JO L 327, 18.12.1996, p. 11. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1258/2004 (JO L 239, 9.7.2004, p. 5).
ANEXĂ
PRODUSE DESTINATE CONSUMULUI UMAN, MENȚIONATE ÎN ANEXA I LA TRATAT
Brânzeturi
FRANȚA
Valençay (DOP)
Pești, moluște, crustacee proaspete și produse derivate
REGATUL UNIT
Scottish Farmed Salmon (IGP)
Carne (și organe comestibile) proaspete
SPANIA
Ternera de Extremadura (IGP)
Substanțe grase (unt, margarină, uleiuri etc.)
SPANIA
Aceite de Mallorca sau Aceite mallorquín sau Oli de Mallorca sau Oli mallorquí (DOP).
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
177 |
32004D0595
|
L 266/11 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA COMISIEI
din 29 iulie 2004
de stabilire a unui model de certificat sanitar pentru importul în scopuri comerciale de câini, pisici și dihori în Comunitate
[notificată cu numărul C(2004) 1947]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2004/595/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 92/65/CEE a Consiliului din 13 iulie 1992 de stabilire a cerințelor de sănătate animală care reglementează schimburile și importurile în Comunitate de animale, material seminal, ovule și embrioni care nu se supun, în ceea ce privește cerințele de sănătate animală, normelor comunitare speciale prevăzute la anexa A punctul I la Directiva 90/425/CEE (1), în special articolul 17 alineatul (2) litera (b),
întrucât:
|
(1) |
Directiva 92/65/CEE stabilește cerințele de sănătate animală care reglementează schimburile și importurile în Comunitate de animale, material seminal, ovule și embrioni. |
|
(2) |
Regulamentul (CE) nr. 998/2003 al Parlamentului European și al Comisiei din 26 mai 2003 privind condițiile de sănătate animală care se aplică circulației necomerciale a animalelor de companie și de modificare a Directivei 92/65/CEE a Consiliului (2), stabilește condițiile de sănătate animală care se aplică circulației necomerciale a animalelor de companie, precum și reglementările referitoare la controlul acestei circulații. Unul dintre obiectivele acestui regulament este de a asigura uniformizarea reglementărilor care se aplică comerțului și circulației necomerciale a animalelor și de a evita fraudele. |
|
(3) |
În plus, Regulamentul (CE) nr. 998/2003 modifică Directiva 92/65/CEE astfel încât aceasta prevede că, pentru a face obiectul comerțului, câinii, pisicile și dihorii trebuie să îndeplinească condițiile stabilite în acest regulament. |
|
(4) |
În consecință, pentru importurile în scopuri comerciale în Comunitate de câini, pisici și dihori, trebuie să se adopte reglementări corespunzătoare celor care reglementează importurile în scopuri necomerciale de animale de acest fel, cu menținerea examenului clinic prevăzut în articolul 16 din Directiva 92/65/CEE. |
|
(5) |
Regulile și principiile aplicate de inspectorii autorizați din țările terțe trebuie să ofere garanții suficiente. În consecință, nu trebuie să se autorizeze decât importul în scopuri comerciale în Comunitate de câini, pisici și dihori care provin din țările menționate în anexa la Decizia 79/542/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1976 de stabilire a unei liste a țărilor terțe sau a părților din țările terțe și de stabilire a condițiilor de sănătate animală, a condițiilor sanitare și a certificării veterinare necesare pentru importul în Comunitate al anumitor animale vii și al cărnii proaspete provenind din aceste țări (3) sau în anexa II la Regulamentul (CE) nr. 998/2003. |
|
(6) |
Un model de certificat pentru circulația în scopuri necomerciale a câinilor, pisicilor și dihorilor provenind din țări terțe s-a stabilit prin Decizia 2004/203/CE a Comisiei (4), conform Regulamentului (CE) nr. 998/2003. Prin urmare, trebuie să se stabilească un model de certificat pentru importul în scopuri comerciale în Comunitate de câini, pisici și dihori. |
|
(7) |
Regulamentul (CE) nr. 998/2003 a modificat articolul 10 din Directiva 92/65/CEE în scopul alinierii condițiilor referitoare la schimburile comerciale de câini, pisici și dihori la cele care se aplică circulației în scopuri necomerciale; în consecință, trebuie să se abroge Decizia 94/273/CE a Comisiei din 18 aprilie 1994 privind certificarea veterinară referitoare la comercializarea în Regatul Unit și Irlanda de câini și pisici care nu sunt originare din aceste țări (5). |
|
(8) |
Măsurile prevăzute în prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru rețeaua alimentară și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Statele membre autorizează importul în scopuri comerciale de câini, pisici și dihori în conformitate cu dispozițiile din articolul 16 din Directiva 92/65/CEE sub rezerva respectării următoarelor condiții:
|
(a) |
animalele provin din țările terțe care apar în anexa II la Decizia 79/542/CEE sau în anexa II partea B și partea C punctul 2 la Regulamentul (CE) nr. 998/2003; |
|
(b) |
animalele sunt însoțite de un certificat conform cu modelul stabilit în anexa la prezenta decizie. |
Prezentul certificat este necesar pentru introducerile care provin din toate țările terțe prevăzute în alineatul (1) litera (a), într-un alt stat membru decât Irlanda, Suedia și Regatul Unit, precum și pentru introducerile în Irlanda, Suedia și Regatul Unit care provin din țările terțe enumerate în anexa II părțile B și C punctul 2 la Regulamentul (CE) nr. 998/2003.
Articolul 2
Decizia 94/273/CE se abrogă.
Articolul 3
Prezenta decizie se aplică de la 12 octombrie 2004.
Articolul 4
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 29 iulie 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 268, 14.9.1992, p. 54. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 2003.
(2) JO L 146, 13.6.2003, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 592/2004 al Comisiei (JO L 94, 31.3.2004, p. 7).
(3) JO L 146, 14.6.1979, p. 15. Decizie, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 2004/372/CE a Comisiei (JO L 118, 23.4.2004, p. 45).
(4) JO L 65, 3.3.2004, p. 13. Decizie, astfel cum a fost modificată prin Decizia 2004/301/CE (JO L 98, 2.4.2004, p. 55).
(5) JO L 117, 7.5.1994, p. 37. Decizie, astfel cum a fost modificată prin Decizia 2001/298/CE (JO L 102, 12.4.2001, p. 63).
ANEXĂ
Anexa menționată în articolul 1 din prezenta decizie.
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
181 |
32004R1449
|
L 267/31 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1449/2004 AL COMISIEI
din 13 august 2004
de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1609/88 în ceea ce privește termenul de intrare în stoc a untului vândut în conformitate cu regulamentele (CEE) nr. 3143/85 și (CE) nr. 2571/97
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1255/1999 al Consiliului din 17 mai 1999 privind organizarea comună a pieței în sectorul laptelui și produselor lactate (1), în special articolul 10,
întrucât:
|
(1) |
În sensul articolului 1 din Regulamentul (CE) nr. 2571/97 al Comisiei din 15 decembrie 1997 privind vânzarea untului la preț redus și acordarea de ajutoare pentru smântâna, untul și untul concentrat utilizate la fabricarea de produse de patiserie, înghețată și alte produse alimentare (2), untul comercializat trebuie să fie introdus în stoc înainte de o dată care urma să fie stabilită. |
|
(2) |
Date fiind tendințele observate pe piața untului și stocurile disponibile, este necesar să se modifice data menționată la articolul 1 din Regulamentul (CEE) nr. 1609/88 al Comisiei (3) privind untul prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 2571/97. |
|
(3) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a laptelui și produselor lactate, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
La articolul 1 din Regulamentul (CEE) nr. 1609/88, al doilea paragraf se înlocuiește cu textul următor:
„Untul prevăzut la articolul 1 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 2571/97 trebuie să fie introdus în stoc înainte de 1 iunie 2002.”
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 13 august 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 160, 26.6.1999, p. 48. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 186/2004 al Comisiei (JO L 29, 3.2.2004, p. 6).
(2) JO L 350, 20.12.1997, p. 3. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 921/2004 (JO L 163, 30.4.2004, p. 94).
(3) JO L 143, 10.6.1988, p. 23. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1714/2003 (JO L 243, 27.9.2003, p. 103).
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
182 |
32004R1435
|
L 268/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1435/2004 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ȘI AL CONSILIULUI
din 22 iunie 2004
de modificare, ca urmare a extinderii, a Regulamentului (CEE) nr. 571/88 al Consiliului privind organizarea de anchete comunitare privind structura exploatațiilor agricole
PARLEMENTUL EUROPEAN ȘI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 285 alineatul (1),
având în vedere Tratatul privind aderarea Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei și a Slovaciei la Uniunea Europeană, în special articolul 2 alineatul (3),
având în vedere Actul de aderare a Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei și a Slovaciei, în special articolul 57 alineatul (2),
având în vedere propunerea Comisiei,
hotărând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 251 din tratat (1),
întrucât:
|
(1) |
Regulamentul (CEE) nr. 571/88 al Consiliului (2) prevede o rambursare către statele membre, cu titlu de contribuție la cheltuielile efectuate, până la nivelul unei sume maxime pe anchetă. |
|
(2) |
Realizarea de anchete privind structura exploatațiilor agricole necesită, din partea statelor membre și a Comunității, utilizarea unor mijloace bugetare importante pentru a răspunde nevoii de informare a instituțiilor Comunității. |
|
(3) |
Luând în considerare aderarea Republicii Cehe, a Estoniei, a Ciprului, a Letoniei, a Lituaniei, a Ungariei, a Maltei, a Poloniei, a Sloveniei și a Slovaciei și în vederea realizării în 2005 și 2007 a unor anchete privind structura exploatațiilor agricole în aceste noi state membre, trebuie prevăzută o contribuție comunitară maximă pe anchetă. Această ajustare este necesară ca urmare a aderării și nu a fost prevăzută în Actul de aderare. |
|
(4) |
Prezentul regulament stabilește, pentru durata rămasă a programului, un pachet financiar care constituie principala referință, în sensul punctului 33 din Acordul interinstituțional din 6 mai 1999 între Parlamentul European, Consiliu și Comisie privind disciplina bugetară și îmbunătățirea procedurii bugetare (3), pentru autoritatea bugetară în cadrul procedurii bugetare anuale, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (CEE) nr. 571/88 se modifică după cum urmează:
|
1. |
la articolul 14 alineatul (1) primul paragraf, se adaugă următoarele liniuțe:
|
|
2. |
la articolul 14 alineatul (1), paragraful al treilea se înlocuiește cu următorul text: „Pachetul financiar pentru punerea în aplicare a prezentului regulament, inclusiv creditele necesare pentru gestionarea proiectului Eurofarm, se stabilește la 43,7 milioane EUR pentru perioada 2004-2006. Suma corespunzătoare perioadei 2007-2009 va fi stabilită de autoritatea legislativă și bugetară la propunerea Comisiei, pe baza noilor perspective financiare pentru perioada care începe în 2007. Creditele anuale sunt aprobate de autoritatea bugetară în limita perspectivelor financiare.” |
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 1 punctul 1 se aplică de la 1 mai 2004.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 22 iunie 2004.
Pentru Parlamentul European
Președintele
P. COX
Pentru Consiliu
Președintele
J. WALSH
(1) Avizul Parlamentului European din 21 aprilie 2004 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial) și Decizia Consiliului din 21 iunie 2004.
(2) JO L 56, 2.3.1988, p. 1. Regulament, astfel cum este modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 284, 31.10.2003, p. 1).
(3) JO C 172, 18.6.1999, p. 1. Acord, astfel cum este modificat prin Decizia 2003/429/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 147, 14.6.2003, p. 25).
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
184 |
32004R1453
|
L 269/3 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1453/2004 AL COMISIEI
din 16 august 2004
privind autorizarea permanentă a unor aditivi în hrana animalelor
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 70/524/CEE a Consiliului din 23 noiembrie 1970 privind aditivii din hrana animalelor, în special articolul 3 și articolul 9d alineatul (1) (1),
întrucât:
|
(1) |
Directiva 70/524/CEE conține dispoziții de autorizare a aditivilor destinați utilizării în cadrul Comunității. Se pot autoriza aditivii menționați în anexa C partea II la directiva menționată anterior, fără limitare în timp, în cazul în care sunt îndeplinite anumite condiții. |
|
(2) |
Utilizarea preparatului de Bacillus licheniformis (DSM 5749) și de Bacillus subtilis (DSM 5750), care aparțin grupului de microorganisme, a fost autorizată pentru prima dată provizoriu pentru scroafe de Regulamentul (CE) nr. 2437/2000 al Comisiei (2). |
|
(3) |
S-au furnizat date noi pentru susținerea cererii de autorizare pe durată nedeterminată a acestui preparat. S-a constatat în urma examinării acestei cereri că se îndeplinesc condițiile stabilite de Directiva 70/524/CEE pentru acest tip de autorizare. |
|
(4) |
În consecință, ar trebui autorizată pe durată nedeterminată utilizarea acestui preparat pentru scroafe, în condițiile prevăzute în anexa I. |
|
(5) |
Utilizarea preparatului de Bacillus cereus var. toyoi (NCIMB 40112/CNCM I-1012), care aparține grupului de microorganisme, a fost autorizată pentru prima dată provizoriu pentru porcii pentru îngrășare de Directiva 94/17/CE a Comisiei (3). |
|
(6) |
În raportul despre Bacillus cereus var. toyoi (NCIMB 40112/CNCM I-1012), adoptat la 5 decembrie 2001, Comitetul științific pentru nutriția animală (CSNA) confirmă faptul că acest preparat îndeplinește toate condițiile prevăzute la articolul 3a litera (b) din Directiva 70/524/CEE atunci când este utilizat la purcei, porci pentru îngrășare și scroafe. În acest raport, CSNA a emis un aviz favorabil referitor la eficiența acestui preparat atunci când este utilizat la purcei de până la două luni și la scroafe. |
|
(7) |
S-au furnizat date noi pentru susținerea cererii de autorizare pe durată nedeterminată a preparatului menționat anterior. |
|
(8) |
Autoritatea Europeană pentru Siguranța Alimentară (AESA) a fost solicitată să emită un aviz referitor la eficacitatea acestui preparat atunci când este utilizat ca aditiv alimentar pentru porcii pentru îngrășare. În avizul adoptat la 7 mai 2004, AESA stabilește că acest preparat este eficace și se constată în urma evaluării că se îndeplinesc condițiile stabilite de Directiva 70/524/CEE pentru acest tip de autorizare. |
|
(9) |
În consecință, trebuie ar trebui autorizată utilizarea acestui preparat pentru porcii pentru îngrășare, pe durată nedeterminată, în condițiile prevăzute în anexa I. |
|
(10) |
Utilizarea preparatului de endo-1,4-beta-xilanază și de endo-1,4-beta-glucanază produse de Aspergillus niger (CBS 600.94), care aparțin grupului de enzime prevăzut la primul rând din anexa II, a fost autorizată pentru prima dată provizoriu pentru puii pentru îngrășare, curcanii pentru îngrășare și purcei de Regulamentul (CE) nr. 654/2000 al Comisiei (4). |
|
(11) |
Utilizarea preparatului de endo-1,4-beta-glucanază și de endo-1,4-beta-xilanază produse de Aspergillus niger (CBS 600.94), care aparțin grupului de enzime prevăzut la al doilea rând din anexa II, a fost autorizată pentru prima dată provizoriu pentru puii pentru îngrășare de Regulamentul (CE) nr. 654/2000 al Comisiei. |
|
(12) |
Utilizarea preparatului de endo-1,3(4)-beta-glucanază produs de Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106) și de endo-1,4-beta-xilanază produs de Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) și de poligalacturonază produs de Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), care aparțin grupului de enzime, a fost autorizată pentru prima dată provizoriu pentru porcii pentru îngrășare de Regulamentul (CE) nr. 2690/99 al Comisiei (5). |
|
(13) |
Utilizarea preparatului de endo-1,3(4)-beta-glucanază și de endo-1,4-beta-xilanază produse de Aspergillus niger (phoenicis) (NRRL 25541) și de alfa-amilază produs de Aspergillus oryzae (ATCC 66222), care aparțin grupului de enzime, a fost autorizată pentru prima dată provizoriu pentru purcei de Regulamentul (CE) nr. 1636/99 al Comisiei (6). |
|
(14) |
Utilizarea preparatului de endo-1,4-beta-xilanază produs pe bază de Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10W), care aparține grupului de enzime, a fost autorizată pentru prima dată pentru puii pentru îngrășare de Regulamentul (CE) nr. 1436/98 al Comisiei (7). |
|
(15) |
S-au furnizat date noi pentru susținerea cererii de autorizare pe durată nedeterminată a celor cinci preparate enzimatice menționate anterior. S-a constatat în urma examinării acestei cereri că se îndeplinesc condițiile stabilite de Directiva 70/524/CEE pentru acest tip de autorizare. |
|
(16) |
În consecință, ar trebui autorizată utilizarea acestor cinci preparate enzimatice, pe durată nedeterminată, în condițiile prevăzute în anexa II. |
|
(17) |
Examinarea acestor șapte cereri scoate în evidență faptul că ar trebui impuse anumite proceduri pentru a proteja lucrătorii împotriva expunerii la aditivii menționați în anexe. Această protecție trebuie asigurată prin aplicarea Directivei 89/391/CEE a Consiliului din 12 iunie 1989 privind punerea în aplicare de măsuri pentru promovarea îmbunătățirii securității și sănătății lucrătorilor la locul de muncă (8). |
|
(18) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt în conformitate cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Preparatele care aparțin grupului de „microorganisme” și de „enzime”, menționate în anexele I și II, sunt autorizate, pe durată nedeterminată, ca aditivi pentru hrana animalelor, conform condițiilor stabilite în anexele respective.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 16 august 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 270, 14.12.1970, p. 1, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1289/2004 al Comisiei (JO L 243, 15.7.2004, p. 15).
(2) JO L 280, 4.11.2000, p. 28.
(3) JO L 105, 26.4.1994, p. 19.
(4) JO L 79, 30.3.2000, p. 26.
(5) JO L 326, 18.12.1999, p. 33.
(6) JO L 194, 27.7.1999, p. 17.
(7) JO L 191, 7.7.1998, p. 15.
(8) JO L 183, 29.6.1989, p. 1, astfel cum a fost modificată ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 1882/2003 al Parlamentului și al Consiliului (JO L 284, 31.10.2003, p. 1).
ANEXA I
|
Numărul CE |
Aditiv |
Denumire chimică, descriere |
Specia animală sau categoria de animale |
Vârsta maximă |
Conținut minim |
Conținut maxim |
Alte dispoziții |
Sfârșitul perioadei de autorizare |
|
UFC/kg de aliment complet | ||||||||
|
Microorganisme | ||||||||
|
E 1700 |
Bacillus licheniformis DSM 5749 Bacillus subtilis DSM 5750 (în proporția 1/1) |
Amestec de Bacillus licheniformisși de Bacillus subtilis cu un conținut minim de: 3,2 × 109 UFC/g de aditiv (1,6 × 109 UFC/g din fiecare bacterie) |
Scroafe |
— |
1,28 × 109 |
1,28 × 109 |
În modul de utilizare a aditivului și a preamestecului se indică temperatura de stocare, durata conservării și stabilitatea la granulare. Pentru scroafe, două săptămâni înainte de fătare și în timpul lactației |
Pe durată nelimitată |
|
E 1701 |
Bacillus cereus var. toyoi NCIMB 40112/CNCM I-1012 |
Preparat de Bacillus cereus var. toyoi cu un conținut minim de: 1 × 1010 UFC/g de aditiv |
Purcei |
De la 2 la 4 luni |
0,5 × 109 |
1 × 109 |
În modul de utilizare a aditivului și a preamestecului se indică temperatura de stocare, durata conservării și stabilitatea la granulare |
Pe durată nelimitată |
|
Porci pentru îngrășare |
De la 4 luni până la sacrificare |
0,2 × 109 |
1 × 109 |
În modul de utilizare a aditivului și a preamestecului se indică temperatura de stocare, durata conservării și stabilitatea la granulare |
Pe durată nelimitată | |||
ANEXA II
|
Numărul CE |
Aditiv |
Denumire chimică, descriere |
Specia animală sau categoria de animale |
Vârsta maxi-mă |
Conținut minim |
Conținut maxim |
Alte dispoziții |
Sfârșitul perioadei de autorizare | ||||||||||||||||||||||||||||
|
Unități activitate/kg de aliment complet | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Enzime | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
E 1 609 |
Endo-1,4-beta-xilanază EC 3.2.1.8 Endo-1,4-beta-glucanază EC 3.2.1.4 |
Preparat de endo-1,4-beta-xilanază și de endo-1,4-beta-glucanază produse de Aspergillus niger (CBS 600.94) care are o activitate minimă de:
|
Pui pentru îngrășare |
— |
4 860 FXU |
— |
|
Pe durată nelimitată | ||||||||||||||||||||||||||||
|
2 025 BGU |
— | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Curcani pentru îngrășare |
— |
6 000 FXU |
— |
|
Pe durată nelimitată | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
2 500 BGU |
— | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Purcei (înțărcați) |
— |
6 000 FXU |
— |
|
Pe durată nelimitată | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
2 500 BGU |
— | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
E 1 610 |
Endo-1,4-beta-glucanază EC 3.2.1.4 Endo-1,4-beta-xilanază EC 3.2.1.8 |
Preparat de endo-1,4-beta-glucanază și de endo-1,4-beta-xilanază produse de Aspergillus niger (CBS 600.94) care are o activitate minimă de
|
Pui pentru îngrășare |
— |
5 000 BGU |
— |
|
Pe durată nelimitată | ||||||||||||||||||||||||||||
|
2 000 FXU |
— | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
E 1 611 |
Endo-1,3(4)-beta-glucanază EC 3.2.1.6 Endo-1,4-beta-xilanază EC 3.2.1.8. Poli-galacturonază EC 3.2.1.15 |
Preparat de endo-1,3(4)-beta-glucanază produs de Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106) și de endo-1,4-beta-xilanază produs de Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) și de poligalacturonază produs de Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) care are o activitate minimă de: endo-1,3(4)-beta-glucanază: 400 U/g (5) endo-1,4-beta-xilanază: 400 U/g (6) Poligalaturonază: 50 U/g (7) |
Porci pentru îngrășare |
— |
Endo-1,3(4)-beta-glucanază: 400 U |
— |
|
Pe durată nelimitată | ||||||||||||||||||||||||||||
|
endo-1,4-beta-xilanază: 400 U |
— | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Poli-galacturonază: 50 U |
— | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
E 1 612 |
Endo-1,3(4)-beta-glucanază EC 3.2.1.6 Endo-1,4-beta-xilanază EC 3.2.1.8 Alfa-amilază EC 3.2.1.1 |
Preparat de endo-1,3(4)-beta-glucanază și de endo-1,4-beta-xilanază produse de Aspergillus niger (NRRL 25541) și de alfa-amilază produs de Aspergillus oryzae (ATCC 66 222) care are o activitate minimă de endo-1,3(4)-beta-glucanază: 275 U/g (8) endo-1,4-beta-xilanază: 400 U/g (9) Alfa-amilază: 3 100 U/g (10) |
Purcei (înțărcați) |
— |
Endo-1,3(4)-beta-glucanază: 138 U |
— |
|
Pe durată nelimitată | ||||||||||||||||||||||||||||
|
endo-1,4-beta-xilanază: 200 U |
— | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Alfa-amilază: 1 550 U |
— | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
E 1 613 |
Endo-1,4-beta-xilanază EC 3.2.1.8 |
Preparat de endo-1,4-beta-xilanază din Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10 W) care are o activitate minimă de: pulbere: 70 000 IFP/g (11) lichid: 7 000 IFP/ml |
Pui pentru îngrășare |
— |
1 050 IFP |
— |
|
Pe durată nelimitată | ||||||||||||||||||||||||||||
(1) 1FXU reprezintă cantitatea de enzimă care eliberează 0,15 micromoli de xiloză pe minut din xilan reticulat cu azurină la pH 5,0 și la 40 °C.
(2) 1BGU reprezintă cantitatea de enzimă care eliberează 0,15 micromoli de xiloză pe minut din beta-glucan reticulat cu azurină, la pH 5,0 și la 40 °C.
(3) 1 BGU reprezintă cantitatea de enzimă care eliberează 0,15 micromoli de xiloză pe minut din beta-glucan reticulat cu azurină, la pH 5,0 și la 40 °C.
(4) 1FXU reprezintă cantitatea de enzimă care eliberează 0,15 micromoli de xiloză pe minut din xilan reticulat cu azurină la pH 5,0 și la 40 °C.
(5) 1 U reprezintă cantitatea de enzime care eliberează 1 micromol de zaharuri reducătoare (măsurate în echivalent glucoză) pe minut din beta-glucan de orz la pH 5,0 și 30 °C.
(6) 1 U reprezintă cantitatea de enzime care eliberează 1 micromol de zaharuri reducătoare (măsurate în echivalent xiloză) pe minut din xilan din tarâță de ovăz, la pH 5,3 și 50 °C.
(7) 1 U reprezintă cantitatea de enzime care eliberează 1 micromol de materiale reducătoare (măsurate în echivalent acid galacturonic) pe minut dintr-un substrat poli D-galacturonic, la pH 5,0 și 40 °C.
(8) 1 U reprezintă cantitatea de enzime care eliberează 1 micromol de zaharuri reducătoare (măsurate în echivalent glucoză) pe minut din beta-glucan din ovăz la pH 5,0 și 40 °C
(9) 1 U reprezintă cantitatea de enzime care eliberează 1 micromol de zaharuri reducătoare (măsurate în echivalent glucoză) pe minut din xilan din ovăz la pH 4,0 și 30 °C.
(10) 1 U reprezintă cantitatea de enzime care eliberează 1 micromol de zaharuri reducătoare (măsurate în echivalent glucoză) pe minut din amidon de grâu, la pH 4,0 și 30 °C.
(11) 1.IFP reprezintă cantitatea de enzime care eliberează 1 micromol de zaharuri reducătoare (măsurate în echivalent xiloză) pe minut din xilan din ovăz, la pH 4,8 și 50 °C.
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
190 |
32004R1454
|
L 269/9 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1454/2004 AL COMISIEI
din 16 august 2004
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2090/2002 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 386/90 al Consiliului în ceea ce privește controlul fizic la export pentru produsele agricole care beneficiază de o restituire
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 386/90 al Consiliului din 12 februarie 1990 privind controlul la exportul de produse agricole care beneficiază de o restituire sau de alte sume (1), în special articolul 6,
întrucât:
|
(1) |
În temeiul articolului 10 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 2090/2002 al Comisiei (2), statele membre au obligația de a executa, în fiecare an fiscal, un anumit număr de controale de substituție, care nu poate fi însă mai mic decât numărul de zile în care produsele care beneficiază de o restituire la export părăsesc teritoriul vamal al Comunității. Este necesar să se precizeze că numărul de controale de substituție nu poate fi mai mic decât numărul de zile sau decât jumătate din numărul de zile în care loturile de produse care beneficiază de o restituire la export, care nu sunt sigilate în conformitate cu articolul 10 alineatul (2) primul paragraf, părăsesc teritoriul vamal al Comunității prin biroul vamal de ieșire în cauză. |
|
(2) |
În temeiul articolului 11 din Regulamentul (CE) nr. 2090/2002 al Comisiei, statele membre au obligația de a prezenta evaluări anuale cu privire la executarea și eficacitatea controalelor realizate în baza regulamentului menționat, precum și a procedurilor aplicate pentru selectarea mărfurilor care fac obiectul unui control fizic. |
|
(3) |
Articolul 26 alineatul (7) din Regulamentul (CE) nr. 800/1999 al Comisiei din 15 aprilie 1999 de stabilire a normelor comune de aplicare a regimului de restituire la exportul de produse agricole (3) prevede, de asemenea, ca statele membre să prezinte evaluări anuale cu privire la executarea și eficacitatea controalelor realizate în baza Regulamentului (CE) nr. 2090/2002 referitor la declarațiile de plată. |
|
(4) |
Este necesară definirea mai detaliată a datelor din rapoartele anuale, pentru a asigura transparența și pentru a permite o evaluare comună. |
|
(5) |
Este necesară redactarea rapoartelor anuale în acest temei începând cu raportul din 2005 privind anul 2004. Deoarece poate fi necesar să se adapteze organizarea colectării datelor privind sumele solicitate din restituiri, statele membre pot alege să comunice datele menționate începând cu raportul din 2006 privind anul 2005. |
|
(6) |
Comitetele de gestionare în cauză nu au emis un aviz în termenul stabilit de președintele lor, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (CE) nr. 2090/2002 se modifică după cum urmează:
|
1. |
La articolul 10 alineatul (2), al doilea și al treilea paragraf se înlocuiesc cu următorul text: „Numărul de controale de substituție efectuate într-un an fiscal nu poate fi mai mic decât numărul de zile în care produsele care beneficiază de o restituire la export, care nu sunt sigilate în conformitate cu primul paragraf, părăsesc teritoriul vamal al Comunității prin biroul vamal de ieșire în cauză. În cazul în care un singur exportator este vizat de controlul de substituție, acest număr nu poate fi mai mic decât jumătate din numărul de zile în care produsele care beneficiază de o restituire la export, care nu sunt sigilate în conformitate cu primul paragraf, părăsesc teritoriul vamal al Comunității prin biroul vamal de ieșire în cauză.” |
|
2. |
Articolul 11 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 11 Anual, până la 1 mai, Comisiei i se comunică de către statele membre un raport de evaluare privind executarea și eficacitatea controalelor realizate în temeiul prezentului regulament, precum și în temeiul procedurilor aplicate pentru selectarea mărfurilor care fac obiectul unui control fizic. Raportul cuprinde datele stabilite la anexa III cu privire la declarațiile de export acceptate între 1 ianuarie și 31 decembrie a anului precedent. Rapoartele se prezintă pe CD-ROM compatibil cu ISO 9660 sau pe un suport electronic echivalent și pe suport hârtie. În ceea ce privește raportul anual din 2005 privind declarațiile acceptate în 2004, statele membre pot alege să nu comunice:
|
|
3. |
Textul din anexa la prezentul regulament se adaugă ca anexa III. |
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 16 august 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 42, 16.2.1990, p. 6. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 163/94 (JO L 24, 29.1.1994, p. 2).
(2) JO L 322, 27.11.2002, p. 4. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 909/2004 (JO L 163, 30.4.2004, p. 61).
(3) JO L 102, 17.4.1999, p. 11. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 671/2004 (JO L 105, 14.4.2004, p. 5).
ANEXĂ
„ANEXA III
DATELE RAPORTULUI ANUAL ÎN CONFORMITATE CU ARTICOLUL 11
1. Controale executate la birourile vamale de export
1.1. Numărul de declarații de export, pe sector și birou vamal, care nu sunt excluse, în aplicarea articolului 2, de la calculul taxelor minime de control.
1.2. Declarațiile excluse în aplicarea articolului 2 alineatul (2) litera (a) sau a articolului 2 alineatul (2) litera (b).
1.3. Numărul de controale fizice executate pe sector și birou vamal.
1.4. După caz, lista birourilor vamale care aplică o taxă redusă de control în conformitate cu articolul 6 litera (c).
1.5. Numărul de controale pe sector în urma cărora s-au constatat nereguli, consecințele financiare ale neregulilor identificate în cazurile în care suma solicitată din restituiri depășește 200 EUR și, după caz, numărul de referință utilizat pentru comunicarea menționată la articolul 3 din Regulamentul (CEE) nr. 595/91 al Consiliului (1).
1.6. După caz, actualizarea numărului de nereguli comunicate Comisiei în rapoartele anuale precedente.
1.7. Suma solicitată din restituiri, pe sector, pentru declarațiile care au făcut obiectul unui control fizic.
2. Controale de substituție executate la birourile vamale de ieșire
2.1. Numărul de zile, pe birou vamal de ieșire, în care produsele care beneficiază de o restituire la export, care nu sunt sigilate în conformitate cu articolul 10 alineatul (2) primul paragraf, au părăsit teritoriul vamal al Comunității prin biroul vamal de ieșire în cauză.
2.2. Numărul de controale de substituție în sensul articolului 10 alineatul (2), efectuate de biroul vamal de ieșire.
2.3. Numărul de declarații de export pentru care biroul vamal de export nu a sigilat mijloacele de transport sau coletul.
Numărul de declarații de export pentru care sigiliile aplicate la plecare au fost înlăturate fără efectuarea controlului vamal sau au fost rupte sau pentru care nu s-a acordat scutirea de obligația de aplicare a sigiliului în conformitate cu articolul 357 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93.
2.4. Numărul de controale de substituție specifice în sensul articolului 10 alineatul (2a) din prezentul regulament, efectuate pe birou vamal.
2.5. Numărul de controale de substituție în sensul articolului 10 alineatul (2) din prezentul regulament în urma cărora s-au constatat nereguli, consecințele financiare ale neregulilor identificate în cazurile în care suma solicitată din restituiri depășește 200 EUR, inclusiv, după caz, numărul de referință utilizat pentru comunicarea menționată la articolul 3 din Regulamentul (CEE) nr. 595/91.
Numărul de controale de substituție în sensul articolului 10 alineatul (2a) din prezentul regulament în urma cărora s-au constatat nereguli, consecințele financiare ale neregulilor identificate în cazurile în care suma solicitată din restituiri depășește 200 EUR, inclusiv, după caz, numărul de referință utilizat pentru comunicarea menționată la articolul 3 din Regulamentul (CEE) nr. 595/91.
2.6. După caz, actualizarea numărului de nereguli comunicate Comisiei în raportul anual precedent.
2.7. Gradul de punere în aplicare de către birourile vamale de ieșire a articolului 10 alineatul (7) din prezentul regulament și informațiile furnizate de agențiile de plată în cauză.
3. Procedura de selectare a loturilor care urmează să fie supuse unui control fizic
3.1. Descrierea procedurii de selectare a loturilor care urmează să fie supuse unui control fizic și eficacitatea acestuia.
4. Modificări ale sistemului sau ale strategiei de analiză a riscului
Datele menționate la punctul 4.1 trebuie să fie furnizate de statele membre care aplică o analiză a riscului în conformitate cu articolul 3 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 386/90.
4.1. Descrierea tuturor modificărilor la măsurile notificate Comisiei în temeiul articolului 3 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 3122/94 al Comisiei (2).
5. Informații detaliate privind sistemele de selecție și sistemul de analiză a riscului
Datele menționate la punctele 5.1-5.4 trebuie să fie furnizate de statele membre care aplică o analiză a riscului în conformitate cu articolul 3 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 3122/94. Datele sunt solicitate numai în cazul în care au survenit modificări față de ultimul raport.
Datele menționate la punctul 5.5 trebuie să fie furnizate de statele membre care nu efectuează o analiză a riscului în conformitate cu articolul 3 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 3122/94.
5.1. Descrierea, după caz, a sistemului uniform pus în aplicare pentru înregistrarea coeficientului de ponderare a riscurilor pentru fiecare lot.
5.2. Indicarea periodicității evaluării și a revizuirii factorilor de risc.
5.3. Descrierea sistemului de monitorizare și de feedback al informației cu scopul de a asigura efectuarea controalelor prevăzute sau, dacă nu este cazul, că motivele invocate sunt satisfăcătoare.
5.4. În cazul în care evaluarea riscurilor nu a făcut obiectul nici unei revizuiri (a se vedea punctul 5.2) în cursul ultimelor perioade de referință, se indică motivele pentru care evaluarea existentă rămâne mijlocul adecvat de garantare a eficacității controalelor fizice.
5.5. În cazul în care nu se efectuează o analiză a riscului în conformitate cu articolul 3 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 3122/94, se indică motivele pentru care sistemul de control existent rămâne mijlocul adecvat de garantare a eficacității controalelor fizice.
6. Coordonarea cu Regulamentul (CEE) nr. 4045/89
6.1. Descrierea măsurilor adoptate în conformitate cu articolul 5 din Regulamentul (CEE) nr. 386/90 pentru a ameliora coordonarea cu Regulamentul (CEE) nr. 4045/89.
7. Dificultăți referitoare la punerea în aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 386/90 și a prezentului regulament
7.1. Descrierea dificultăților întâmpinate în punerea în aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 386/90 sau a prezentului regulament și a măsurilor adoptate pentru depășirea acestor dificultăți sau a măsurilor propuse în acest sens.
8. Evaluarea controalelor efectuate
8.1. Evaluarea modului în care s-au efectuat controalele pentru a se stabili dacă acestea sunt satisfăcătoare.
8.2. Indicarea observațiilor privind efectuarea controalelor fizice și a controalelor de substituție formulate eventual de organismul de certificare menționat la articolul 3 din Regulamentul (CE) nr. 1663/95 al Comisiei (3) în ultimul său raport, astfel cum a fost întocmit în conformitate cu articolul 3 alineatul (1) din regulamentul menționat și indicarea pasajelor corespunzătoare în raport (capitol, pagină etc.). În cazul în care raportul conține recomandări privind îmbunătățirea sistemului de controale fizice și de substituție, se indică măsurile care s-au pus în aplicare în acest sens.
8.3. Statele membre care nu au pus încă în aplicare măsurile menționate la punctul 8.2 în momentul elaborării raportului anual furnizează datele menționate la 31 iulie a anului în cursul căruia se prezintă raportul anual.
9. Propuneri de îmbunătățire
9.1. După caz, propuneri privind îmbunătățirea fie a punerii în aplicare a regulamentului, fie a regulamentului în sine.
10. Controale fizice ale produselor și mărfurilor aflate în regim de prefinanțare în conformitate cu articolul 26 alineatul (7) din Regulamentul (CE) nr. 800/1999
În ceea ce privește controalele fizice, efectuate pe baza declarațiilor de plată, următoarele date se furnizează în sensul punerii în aplicare a articolelor 4 și 5 din Regulamentul (CE) nr. 565/80 (4):
10.1. Numărul declarațiilor de plată, pe sector și birou vamal, care nu sunt excluse, în aplicarea articolului 2 din prezentul regulament, de la calculul taxelor minime de control.
10.2. Numărul de controale fizice pe sector și birou vamal.
10.3. Numărul de controale pe sector în urma cărora s-au constatat nereguli, consecințele financiare ale neregulilor identificate în cazurile în care suma solicitată din restituiri depășește 200 EUR și, după caz, numărul de referință utilizat pentru comunicarea menționată la articolul 3 din Regulamentul (CEE) nr. 595/91.
(1) JO L 67, 14.3.1991, p. 11.
(2) JO L 330, 21.12.1994, p. 31.
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
195 |
32004R1455
|
L 269/14 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1455/2004 AL COMISIEI
din 16 august 2004
privind autorizarea pe o perioadă de 10 ani a utilizării în hrana animalelor a aditivului „Avatec 15 %” aparținând grupei coccidiostaticelor și altor substanțe medicamentoase
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 70/524/CEE a Consiliului din 23 noiembrie 1970 privind aditivii din hrana animalelor (1), în special articolul 9g alineatul (5) litera (b),
întrucât:
|
(1) |
În conformitate cu Directiva 70/524/CEE, coccidiostaticele prevăzute la anexa I la această directivă înainte de 1 ianuarie 1988 au fost autorizate provizoriu de la 1 aprilie 1998 și transferate la anexa B capitolul I în vederea reevaluării ca aditivi asociați unei persoane răspunzătoare de punerea lor în circulație. Avatec 15 %, un produs pe bază de lasalocid sodic, este un aditiv aparținând grupei „Coccidiostatice și alte substanțe medicamentoase”, menționată la anexa B capitolul I la Directiva 70/524/CEE. |
|
(2) |
Persoana răspunzătoare de punerea în circulație a aditivului Avatec 15 % a prezentat o cerere de autorizare și un dosar, în conformitate cu dispozițiile articolului 9g alineatele (2) și (4) din directiva menționată anterior. |
|
(3) |
Articolul 9g alineatul (6) din Directiva 70/524/CEE permite prelungirea automată a autorizației pentru aditivii respectivi până când se pronunță Comisia, în cazul în care, din motive independente de voința titularului autorizației, nu s-a luat o decizie înainte de data expirării autorizației. Această dispoziție se aplică autorizării aditivului Avatec 15 %. La 26 aprilie 2001, Comisia a împuternicit Comitetul științific pentru hrana animalelor să realizeze o evaluare completă a riscurilor. În consecință, această cerere a fost transferată Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară. Au fost solicitate în mai multe rânduri informații suplimentare pe parcursul procesului de reevaluare, astfel încât s-a dovedit imposibilă încheierea acestuia în termenul stabilit la articolul 9g. |
|
(4) |
Grupul științific pentru aditivii și produsele sau substanțele utilizate în hrana animalelor, subordonat Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară, a emis un aviz favorabil în ceea ce privește siguranța și eficiența aditivului Avatec 15 % la puii pentru îngrășare și puicuțele pentru ouat. |
|
(5) |
Din reevaluarea aditivului Avatec 15 % efectuată de către Comisie rezultă că sunt îndeplinite condițiile aplicabile stabilite de Directiva 70/524/CEE. În consecință, ar trebui să se autorizeze utilizarea aditivului Avatec 15 % pe o perioadă de 10 ani ca aditiv asociat persoanei răspunzătoare de punerea sa în circulație și să fie înscris la capitolul I din lista prevăzută la articolul 9t litera (b) din directiva menționată anterior. |
|
(6) |
Dat fiind că autorizarea aditivului este de acum înainte asociată unei persoane răspunzătoare de punerea sa în circulație și că înlocuiește autorizația precedentă, care nu era asociată în mod special nici unei persoane, această din urmă autorizație se elimină. |
|
(7) |
Deoarece nu există nici un motiv de siguranță care să impună retragerea imediată de pe piață a lasalocidului sodic, ar trebui să se acorde o perioadă tranzitorie de șase luni pentru epuizarea stocurilor de aditiv existente. |
|
(8) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Anexa B capitolul I la Directiva 70/524/CEE se modifică după cum urmează: se elimină menționarea aditivului lasalocid sodic aparținând grupei „Coccidiostatice și alte substanțe medicamentoase”.
Articolul 2
Se autorizează aditivul Avatec 15 %, aparținând grupei „Coccidiostatice și alte substanțe medicamentoase” și menționat de anexa la prezentul regulament, ca aditiv pentru hrana animalelor, în conformitate cu condițiile stabilite în anexa respectivă.
Articolul 3
Se autorizează o perioadă de șase luni de la data intrării în vigoare a prezentului regulament pentru epuizarea stocurilor de lasalocid sodic.
Articolul 4
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 16 august 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 270, 14.12.1970, p. 1, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1289/2004 al Comisiei (JO L 243, 15.7.2004, p. 15).
ANEXĂ
|
Numărul de înregistrare a aditivului |
Numele și numărul de înregistrare a responsabilului de punerea în circulație a aditivului |
Aditiv (denumire comercială) |
Compoziție, formulă chimică, descriere |
Specia sau categoria de animale |
Vârsta maximă |
Conținut minim |
Conținut maxim |
Alte dispoziții |
Sfârșitul perioadei de autorizare | ||||||||||||||||||||
|
mg de substanță activă/kg de furaj complet | |||||||||||||||||||||||||||||
|
Coccidiostatice și alte substanțe medicamentoase | |||||||||||||||||||||||||||||
|
„E 763 |
Alpharma (Belgia) BVBA |
Lasalocid A sodic 15 g/100 g (Avatec 15 % cc) |
Compoziția aditivului:
Substanța activă:
|
Pui pentru îngrășare |
— |
75 |
125 |
Administrare interzisă cel puțin 5 zile înainte de tăiere Se menționează în instrucțiunile de utilizare: «Periculos pentru ecvidee» «Acest furaj conține un aditiv din grupul ionoforilor; administrarea sa simultană cu anumite medicamente poate fi contraindicată» |
20 august 2014 | ||||||||||||||||||||
|
Puicuțe pentru ouat |
16 săptămâni |
75 |
125 |
Administrare interzisă cel puțin 5 zile înainte de tăiere Se menționează în instrucțiunile de utilizare: Periculos pentru ecvidee «Acest furaj conține un aditiv din grupul ionoforilor; administrarea sa simultană cu anumite medicamente poate fi contraindicată». |
20 august 2014” | ||||||||||||||||||||||||
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
198 |
32004R1463
|
L 270/5 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1463/2004 AL COMISIEI
din 17 august 2004
privind autorizarea pe o perioadă de zece ani a utilizării în hrana animalelor a aditivului „microgranulat Sacox 120” aparținând grupei coccidiostaticelor și altor substanțe medicamentoase
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂțILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 70/524/CEE a Consiliului din 23 noiembrie 1970 privind aditivii din hrana animalelor (1), în special articolul 9g alineatul (5) litera (b),
întrucât:
|
(1) |
În conformitate cu Directiva 70/524/CEE, coccidiostaticele prevăzute de anexa I la această directivă înainte de 1 ianuarie 1988 au fost autorizate provizoriu de la 1 aprilie 1998 și transferate la anexa B capitolul I în vederea reevaluării ca aditivi asociați unei persoane răspunzătoare de punerea lor în circulație. Microgranulatul Sacox 120, un produs pe bază de salinomicină sodică, este un aditiv aparținând grupei „Coccidiostatice și alte substanțe medicamentoase” menționată în anexa B capitolul I la Directiva 70/524/CEE. |
|
(2) |
Persoana răspunzătoare de punerea în circulație a Microgranulatului Sacox 120 a prezentat o cerere de autorizare și un dosar, în conformitate cu dispozițiile articolului 9g alineatele (2) și (4) din directiva menționată anterior. |
|
(3) |
Articolul 9g alineatul (6) din Directiva 70/524/CEE permite prelungirea automată a autorizației pentru aditivii respectivi până când se pronunță Comisia, în cazul în care, din motive independente de voința titularului autorizației, nu s-a luat decizie înainte de data expirării autorizației. Această dispoziție se aplică autorizării microgranulatului Sacox 120. La 26 aprilie 2001, Comisia a împuternicit Comitetul științific pentru hrana animalelor să realizeze o evaluare completă a riscurilor. În consecință, această cerere a fost transferată Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară. Au fost solicitate în mai multe rânduri informații suplimentare pe parcursul procesului de reevaluare, astfel încât s-a dovedit imposibilă încheierea acestuia în termenul stabilit la articolul 9g. |
|
(4) |
Grupul științific pentru aditivii și produsele sau substanțele utilizate în hrana animalelor, subordonat Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară, a emis un aviz favorabil în ceea ce privește securitatea și eficiența aditivului microgranulat Sacox 120 la puii pentru îngrășare. |
|
(5) |
Din reevaluarea microgranulatului Sacox 120 efectuată de către Comisie rezultă că sunt îndeplinite condițiile aplicabile stabilite de Directiva 70/524/CEE. În consecință, ar trebui să se autorizeze utilizarea microgranulatului Sacox 120 pe o perioadă de zece ani ca aditiv asociat persoanei răspunzătoare de punerea sa în circulație și înscrierea lui în capitolul I din lista prevăzută la articolul 9t litera (b) din directiva menționată anterior. |
|
(6) |
Dat fiind că autorizarea aditivului respectiv este de acum înainte asociată unei persoane răspunzătoare de punerea sa în circulație și că înlocuiește autorizarea precedentă, care nu era asociată în mod special nici unei persoane, această din urmă autorizare se elimină. |
|
(7) |
Deoarece nu există nici un motiv de siguranță care să impună retragerea imediată de pe piață a salinomicinei sodice, ar trebui să se acorde o perioadă tranzitorie de șase luni pentru epuizarea stocurilor de aditiv existente. |
|
(8) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Anexa B capitolul I la Directiva 70/524/CEE se modifică după cum urmează:
Se elimină menționarea aditivului salinomicină sodică aparținând grupei „Coccidiostatice și alte substanțe medicamentoase”.
Articolul 2
Se autorizează aditivul microgranulat Sacox 120 aparținând grupei „Coccidiostatice și alte substanțe medicamentoase” și menționat în anexa la prezentul regulament ca aditiv pentru hrana animalelor, în conformitate cu condițiile stabilite în anexa respectivă.
Articolul 3
Se autorizează o perioadă de șase luni de la data intrării în vigoare a prezentului regulament pentru epuizarea stocurilor de salinomicină sodică.
Articolul 4
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 17 august 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 270, 14.12.1970, p. 1. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1289/2004 al Comisiei (JO L 243, 15.7.2004, p. 15).
ANEXĂ
|
Numărul de înregistrare a aditivului |
Numele și numărul de înregistrare a responsabilului de punerea în circulație a aditivului |
Aditiv (denumire comercială) |
Compoziție, denumire chimică, descriere |
Specia sau categoria de animale |
Vârsta maximă |
Conținut minim |
Conținut maxim |
Alte dispoziții |
Sfârșitul perioadei de autorizare | ||||||||||||||||||||
|
mg de substanță activă/kg de furaj complet | |||||||||||||||||||||||||||||
|
Coccidiostatice și alte substanțe medicamentoase | |||||||||||||||||||||||||||||
|
„E 766 |
Intervet International bv |
Salinomicină sodică 120 g/kg (microgranulat Sacox 120) |
Compoziția aditivului:
Substanța activă:
|
Pui pentru îngrășare |
— |
60 |
70 |
Administrare interzisă cel puțin 5 zile înainte de tăiere. A se indica în instrucțiunile de utilizare: «Periculos pentru ecvidee și curci» «Acest furaj conține un aditiv din grupul ionoforilor: administrarea sa simultană cu anumite medicamente (de exemplu tiamulin) poate fi contraindicată» |
21 august 2014” | ||||||||||||||||||||
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
201 |
32004R1464
|
L 270/8 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1464/2004 AL COMISIEI
din 17 august 2004
privind autorizarea pe o perioadă de zece ani a utilizării în hrana animalelor a aditivului „Monteban” aparținând grupei coccidiostaticelor și altor substanțe medicamentoase
(Text cu relevanță pentru SEE)COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 70/524/CEE a Consiliului din 23 noiembrie 1970 privind aditivii din hrana animalelor (1), în special articolul 9g alineatul (5) litera (b),
întrucât:
|
(1) |
În conformitate cu Directiva 70/524/CEE, coccidiostaticele prevăzute de anexa I la această directivă înainte de 1 ianuarie 1988 au fost autorizate provizoriu de la 1 aprilie 1998 și transferate la anexa B capitolul I în vederea reevaluării ca aditivi asociați unei persoane responsabile de punerea lor în circulație. Monteban, un produs pe bază de narazin, este un aditiv aparținând grupei „Coccidiostatice și alte substanțe medicamentoase” menționată în anexa B capitolul I la Directiva 70/524/CEE. |
|
(2) |
Persoana responsabilă de punerea în circulație a aditivului Monteban a prezentat o cerere de autorizare și un dosar, în conformitate cu dispozițiile articolului 9g alineatele (2) și (4) din directiva menționată anterior. |
|
(3) |
Articolul 9g alineatul (6) din Directiva 70/524/CEE permite prelungirea automată a autorizației pentru aditivii respectivi până când se pronunță Comisia, în cazul în care, din motive independente de voința titularului autorizației, nu s-a luat o decizie înainte de data expirării autorizației. Această dispoziție se aplică autorizării aditivului Monteban. La 26 aprilie 2001, Comisia a împuternicit Comitetul științific pentru hrana animalelor să întreprindă o evaluare completă a riscurilor. În consecință, această cerere a fost transferată Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară. Au fost solicitate în mai multe rânduri informații suplimentare pe parcursul procesului de reevaluare, astfel încât s-a dovedit imposibilă încheierea reevaluării la termenul stabilit la articolul 9g. |
|
(4) |
Grupul științific pentru aditivii și produsele sau substanțele utilizate în hrana animalelor, subordonat Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară, a emis un aviz favorabil în ceea ce privește siguranța și eficiența aditivului Monteban la puii pentru îngrășare. |
|
(5) |
Din reevaluarea aditivului Monteban efectuată de către Comisie se constată că sunt îndeplinite condițiile aplicabile stabilite de Directiva 70/524/CEE. În consecință, ar trebui să fie autorizată utilizarea aditivului Monteban pe o perioadă de zece ani, ca aditiv asociat persoanei responsabile de punerea sa în circulație, și să fie înscris la capitolul I din lista prevăzută la articolul 9t litera (b) din directiva menționată. |
|
(6) |
Având în vedere că de acum înainte autorizația aditivului respectiv este asociată persoanei responsabile de punerea sa în circulație și înlocuiește autorizația precedentă, care nu era asociată în mod special nici unei persoane, această din urmă autorizație se elimină. |
|
(7) |
Deoarece nu există nici un motiv de siguranță care să impună retragerea imediată de pe piață a narazinului, ar trebui să se acorde o perioadă tranzitorie de șase luni pentru epuizarea stocurilor de aditiv existente. |
|
(8) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Anexa B capitolul I la Directiva 70/524/CEE se modifică după cum urmează:
se elimină menționarea aditivului narazin aparținând grupei „Coccidiostatice și alte substanțe medicamentoase”.
Articolul 2
Se autorizează aditivul Monteban, aparținând grupei „Coccidiostatice și alte substanțe medicamentoase” și menționat în anexa la prezentul regulament, ca aditiv în hrana animalelor, în conformitate cu condițiile stabilite în anexa respectivă.
Articolul 3
Se autorizează o perioadă de șase luni de la data intrării în vigoare a prezentului regulament, în vederea epuizării stocurilor de narazin.
Articolul 4
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 17 august 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 270, 14.12.1970, p. 1. Directivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1289/2004 (JO L 243, 15.7.2004, p. 15).
ANEXĂ
|
Numărul de înregistrare a aditivului |
Numele și numărul de înregistrare a persoanei responsabile de punerea în circulație a aditivului |
Aditiv (denumire comercială) |
Compoziție, formulă chimică, descriere |
Specia sau categoria de animale |
Vârsta maximă |
Conținut minim |
Conținut maxim |
Alte dispoziții |
Sfârșitul perioadei de autorizare | ||||||||||||||||||||||
|
mg de substanță activă/kg de furaj complet | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Coccidiostatice și alte substanțe medicamentoase | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
„E 765 |
Eli Lilly and Company Ltd |
Narazin 100 g/kg (Monteban, Monteban G 100) |
Compoziția aditivului:
Substanță activă:
|
Pui pentru îngrășare |
— |
60 |
70 |
Administrare interzisă cel puțin 5 zile înainte de tăiere Se menționează în instrucțiunile de utilizare:
|
21 august 2014” | ||||||||||||||||||||||
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
204 |
32004R1465
|
L 270/11 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1465/2004 AL COMISIEI
din 17 august 2004
privind autorizarea permanentă a unui aditiv în hrana animalelor
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 70/524/CEE a Consiliului din 23 noiembrie 1970 privind aditivii din hrana animalelor (1), în special articolul 3 și articolul 9d alineatul (1),
întrucât:
|
(1) |
Directiva 70/524/CEE prevede că nici un aditiv nu poate fi pus în circulație fără eliberarea unei autorizații comunitare. Aditivii prevăzuți de anexa C partea II la directiva respectivă pot fi autorizați fără limită de timp cu condiția îndeplinirii anumitor cerințe. |
|
(2) |
Utilizarea preparatului enzimatic de 6-fitază produs de Aspergillus oryzae (DSM 11857) a fost autorizată pentru prima dată, provizoriu, prin Regulamentul (CE) nr. 1353/2000 (2) al Comisiei la puii pentru îngrășare, găinile ouătoare, curcanii pentru îngrășare, purcei și porci pentru îngrășare și de Regulamentul (CE) nr. 261/2003 (3) al Comisiei, la scroafe. |
|
(3) |
Au fost furnizate date noi pentru susținerea cererii de autorizare fără limită de timp prezentate pentru preparatul respectiv. În urma examinării cererii s-a constatat că sunt îndeplinite condițiile stabilite de Directiva 70/524/CEE pentru acest tip de autorizație. |
|
(4) |
În consecință, ar trebui autorizată folosirea fără limită de timp a acestui preparat, în conformitate cu condițiile de utilizare stabilite în anexă. |
|
(5) |
Din examinarea preparatului respectiv rezultă că ar trebui impuse anumite proceduri pentru a proteja lucrătorii împotriva expunerii la aditivul menționat în anexă. Această protecție trebuie asigurată prin aplicarea Directivei 89/391/CEE a Consiliului din 12 iunie 1989 privind punerea în aplicare de măsuri pentru promovarea îmbunătățirii siguranței și sănătății lucrătorilor la locul de muncă (4). |
|
(6) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Se autorizează fără limită de timp, ca aditiv în hrana animalelor, preparatul aparținând grupei „Enzime” menționat în anexă, în conformitate cu condițiile stabilite în anexa respectivă.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 17 august 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 270, 14.12.1970, p. 1. Directivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1289/2004 al Comisiei (JO L 243, 15.7.2004, p. 15).
(2) JO L 155, 28.6.2000, p. 15.
(3) JO L 37, 13.2.2003, p. 12.
(4) JO L 183, 29.6.1989, p. 1. Directivă astfel cum a fost modificată prin Regulamentul (CE) nr. 1882/2003 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 284, 31.10.2003, p. 1).
ANEXĂ
|
Nr. CE |
Aditiv |
Denumire chimică, descriere |
Specia sau categoria de animale |
Vârsta maximă |
Conținut minim |
Conținut maxim |
Alte dispoziții |
Sfârșitul perioadei de autorizare | ||||||||||
|
Unități de activitate/kg de furaj complet | ||||||||||||||||||
|
Enzime | ||||||||||||||||||
|
„E 1614 |
6-fitază CE 3.1.3.26 |
Preparat de 6-fitază produsă de Aspergillus oryzae (DSM 11857) având o activitate minimă de:
|
Pui pentru îngrășare |
— |
250 FYT |
— |
|
Fără limită de timp | ||||||||||
|
Găini ouătoare |
— |
300 FYT |
— |
|
Fără limită de timp | |||||||||||||
|
Curci la îngrășat |
— |
250 FYT |
— |
|
Fără limită de timp | |||||||||||||
|
Purcei |
— |
250 FYT |
— |
|
Fără limită de timp | |||||||||||||
|
Porci pentru îngrășare |
— |
250 FYT |
— |
|
Fără limită de timp | |||||||||||||
|
Scroafe |
— |
750 FYT |
— |
|
Fără limită de timp | |||||||||||||
(1) 1 FYT este cantitatea de enzimă care eliberează 1 micromol de fosfat anorganic pe minut pornind de la fitat de sodiu, la pH 5,5 și 37 °C.”
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
207 |
32004R1471
|
L 271/24 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1471/2004 AL COMISIEI
din 18 august 2004
de modificare a anexei XI la Regulamentul (CE) nr. 999/2001 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește importul de produse din cervide din Canada și Statele Unite ale Americii
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 999/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 mai 2001 de stabilire a unor norme pentru prevenirea, controlul și eradicarea anumitor forme transmisibile de encefalopatie spongiformă (1), în special articolul 23 alineatul (1),
întrucât:
|
(1) |
S-au raportat cazuri de boală cronică cașectizantă a cervidelor la cerbii și cerbii wapiti de crescătorie și sălbatici din Canada și din Statele Unite. Până în prezent, nu s-a confirmat nici un alt caz indigen de boală în altă parte. |
|
(2) |
În avizul său din 6 și 7 martie 2003, Comitetul științific director a recomandat întărirea protecției sănătății animale și publice în cadrul Comunității, împotriva riscului pe care îl presupune boala cronică cașectizantă a cervidelor în cazul cervidelor din Canada și din Statele Unite ale Americii. |
|
(3) |
Deoarece Canada și Statele Unite nu apar pe lista țărilor terțe autorizate să exporte rumegătoare nedomestice în Comunitate, adoptată prin Decizia 79/542/CEE a Consiliului privind întocmirea listei țărilor terțe din care statele membre autorizează importurile de animale din speciile bovină și porcină, precum și de carne proaspătă (2), exportul de cervide vii din aceste țări către Comunitate este deja interzis. |
|
(4) |
Directiva 92/65/CEE a Consiliului de definire a cerințelor de sănătate animală care reglementează schimburile și importurile în Comunitate de animale, material seminal, ovule și embrioni care nu se supun, în ceea ce privește cerințele de sănătate animală, reglementărilor comunitare specifice prevăzute în anexa A la Directiva 90/425/CEE, punctul I (3), precizează că numai materialul seminal, ovulele și embrionii anumitor specii desemnate se pot importa în Comunitate. Cervidele nu se numără printre aceste specii. Prin urmare, importul în Comunitate de material seminal, embrioni și ovule de cervide este deja interzis. |
|
(5) |
Ar trebui să se ia măsuri vizând reducerea pe cât posibil a riscului potențial pentru sănătatea publică și animală pe care îl presupune importul de carne proaspătă, de produse din carne și de preparate din carne de cervide de crescătorie și sălbatice. |
|
(6) |
Prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 999/2001 ar trebui modificat în consecință. |
|
(7) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Anexa XI la Regulamentul (CE) nr. 999/2001 se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament se aplică de la 1 ianuarie 2005.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 18 august 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 147, 31.5.2001, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 876/2004 al Comisiei (JO L 162, 30.4.2004, p. 52).
(2) JO L 146, 14.6.1979, p. 15. Decizie, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 2004/554/CE a Comisiei (JO L 248, 9.7.2004, p. 1).
(3) JO L 268, 14.9.1992, p. 54. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2004/68/CE (JO L 139, 30.4.2004, p. 320).
ANEXĂ
În partea D din anexa XI se adaugă punctul 4 după cum urmează:
|
„4.(a) |
La momentul importului în Comunitate din Canada sau din Statele Unite ale Americii de carne de vânat de crescătorie definită de Directiva 91/495/CEE (1) a Consiliului, de preparate din carne definite de Directiva 94/65/CE (2) a Consiliului și de produse din carne definite de Directiva 77/99/CEE (3) a Consiliului, derivate din cervide, certificatele de sănătate sunt însoțite de o declarație semnată de autoritatea competentă din țara producătoare, redactată după cum urmează: «Acest produs conține sau este obținut exclusiv din carne, fără organe comestibile și măduva spinării, de cervide care au fost supuse, cu rezultat negativ, unui examen de detectare a bolii cronice cașectizante a cervidelor prin histopatologie, imunohistochimie sau orice altă metodă de diagnostic recunoscută de autoritatea competentă; produsul nu este obținut din animale provenind dintr-un efectiv de animale în care s-a confirmat sau se suspectează oficial prezența bolii cronice cașectizante a cervidelor.» |
|
(b) |
La momentul importului în Comunitate din Canada sau din Statele Unite ale Americii de carne de vânat sălbatic definită de Directiva 92/45/CEE (4) a Consiliului, de preparate din carne definite de Directiva 94/65/CE a Consiliului și de produse din carne definite de Directiva 77/99/CEE a Consiliului, derivate din cervide, certificatele de sănătate sunt însoțite de o declarație semnată de autoritatea competentă din țara producătoare, redactată după cum urmează: «Acest produs conține sau este obținut exclusiv din carne, fără organe comestibile și măduva spinării, de cervide care au fost supuse, cu rezultat negativ, unui examen de detectare a bolii cronice cașectizante a cervidelor prin histopatologie, imunohistochimie sau orice altă metodă de diagnostic recunoscută de autoritatea competentă; produsul nu este obținut din animale provenind dintr-o regiune unde prezența bolii cronice cașectizante a cervidelor s-a confirmat în ultimii trei ani sau se suspectează oficial.» |
(1) JO L 268, 24.9.1991, p. 41.
(2) JO L 368, 31.12.1994, p. 10.
(3) JO L 26, 31.1.1977, p. 85.
(4) JO L 268, 14.9.1992, p. 35.”
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
210 |
32004R1475
|
L 271/31 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1475/2004 AL COMISIEI
din 18 august 2004
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 596/2004 de stabilire a normelor de aplicare a regimului licențelor de export în sectorul ouălor
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2771/75 al Consiliului din 29 octombrie 1975 privind organizarea comună a piețelor în sectorul ouălor (1), în special articolul 3 alineatul (2) și articolul 8 alineatul (13),
întrucât:
|
(1) |
Condițiile economice existente pe piețele exporturilor de ouă și de produse din ouă sunt foarte diferite și variate. În consecință, este necesar să se precizeze condițiile în care se acordă restituiri la export pentru produsele din acest sector. |
|
(2) |
Pentru a adapta mai eficient metoda de alocare a cantităților pentru care se acordă restituiri la export și pentru a utiliza în modul cel mai eficient resursele disponibile, obiective prevăzute la articolul 8 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 2771/75, ar trebui extinse împrejurările prevăzute la articolul 3 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 596/2004 al Comisiei (2) în care Comisia poate lua măsuri în vederea limitării eliberării licențelor de export sau depunerii de cereri pentru astfel de licențe pe parcursul perioadei de reflecție prevăzute după depunerea cererilor. |
|
(3) |
De asemenea, este necesar să se stabilească condițiile în care aceste măsuri pot fi luate în cazul fiecărei destinații. |
|
(4) |
Este, prin urmare, necesar ca Regulamentul (CE) nr. 596/2004 să fie modificat în consecință. |
|
(5) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a cărnii de pasăre și ouălor, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Articolul 3 din Regulamentul (CE) nr. 596/2004 se modifică după cum urmează:
|
1. |
alineatul (4) se înlocuiește cu următorul text: „(4) În cazul în care eliberarea licențelor de export duce sau riscă să ducă la depășirea sumelor bugetare disponibile sau la epuizarea cantităților maxime pentru care se pot acorda restituiri la export pe parcursul perioadei respective, luând în considerare limitele prevăzute la articolul 8 alineatul (12) din Regulamentul (CEE) nr. 2771/75 sau nu permite continuarea exporturilor pe restul perioadei în cauză, Comisia poate:
Cererile de eliberare a licențelor de export depuse pe parcursul perioadei de suspendare nu sunt valabile. Măsurile prevăzute la primul paragraf se pot aplica sau modifica pentru fiecare categorie de produse și pentru fiecare destinație.”; |
|
2. |
se introduce următorul alineat (4a): „(4a) Măsurile prevăzute la alineatul (4) pot fi, de asemenea, adoptate în cazul în care cererile de eliberare a licențelor de export se referă la cantități care depășesc sau riscă să depășească cantitățile livrate în condiții normale către o singură destinație și atunci când eliberarea licențelor solicitate prezintă un risc de speculație, denaturare a concurenței între operatori sau de perturbare a schimburilor comerciale respective sau a pieței comunitare.” |
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 18 august 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 282, 1.11.1975, p. 49. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 806/2003 (JO L 122, 16.5.2003, p. 1).
(2) JO L 94, 31.3.2004, p. 33.
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
212 |
32004R1483
|
L 273/3 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1483/2004 AL COMISIEI
din 20 august 2004
de completare a anexei la Regulamentul (CE) nr. 2400/96 privind înscrierea unor denumiri în „Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate” („Carne de la Sierra de Guadarrama”, „Ternera de Navarra” sau „Nafarroako Aratxea”, „Carne de Vacuno del País Vasco” sau „Euskal Okela”, „Ternera Asturiana” și „Carne de Cantabria”)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2081/92 al Consiliului din 14 iulie 1992 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare (1), în special articolul 6 alineatele (3) și (4),
întrucât:
|
(1) |
În conformitate cu articolul 5 din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92, Spania a transmis Comisiei cinci cereri de înregistrare ca indicații geografice a denumirilor „Carne de la Sierra de Guadarrama”, „Ternera de Navarra” sau „Nafarroako Aratxea”, „Carne de Vacuno del País Vasco” sau „Euskal Okela”, „Ternera Asturiana” și „Carne de Cantabria”. |
|
(2) |
S-a constatat, în conformitate cu articolul 6 alineatul (1) din regulamentul menționat, că acestea sunt în conformitate cu regulamentul în cauză, în special că ele cuprind toate elementele prevăzute la articolul 4. |
|
(3) |
Nici o declarație de opoziție, în sensul articolului 7 din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92, nu s-a transmis Comisiei ca urmare a publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (2) a denumirilor incluse în anexa la prezentul regulament. |
|
(4) |
Prin urmare, aceste denumiri pot fi înscrise în „Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate” și pot fi așadar protejate pe plan comunitar ca indicații geografice protejate. |
|
(5) |
Anexa la prezentul regulament completează anexa la Regulamentul (CE) nr. 2400/96 (3) al Comisiei, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Anexa la Regulamentul (CE) nr. 2400/96 se completează cu denumirile incluse în anexa la prezentul regulament și aceste denumiri sunt înscrise ca indicație geografică protejată (IGP) în „Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate” prevăzut la articolul 6 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 20 august 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 208, 24.7.1992, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1215/2004 al Comisiei (JO L 232, 1.7.2004, p. 21).
(2) JO C 206, 2.9.2003, p. 11. (Carne de la Sierra de Guadarrama).
JO C 207, 3.9.2003, p. 5. (Ternera de Navarra sau Nafarroako Aratxea).
JO C 207, 3.9.2003, p. 10. (Carne de Vacuno del País Vasco sau Euskal Okela).
JO C 207, 3.9.2003, p. 16. (Ternera Asturiana).
JO C 212, 6.9.2003, p. 2 (Carne de Cantabria)
(3) JO L 327, 18.12.1996, p. 11. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1258/2004 (JO L 239, 9.7.2004, p. 5).
ANEXĂ
PRODUSE DESTINATE CONSUMULUI UMAN, MENȚIONATE ÎN ANEXA I LA TRATAT
Carne (și organe comestibile) proaspete
SPANIA
|
|
Carne de la Sierra de Guadarrama (IGP) |
|
|
Ternera de Navarra sau Nafarroako Aratxea (IGP) |
|
|
Carne de Vacuno del País Vasco sau Euskal Okela (IGP) |
|
|
Ternera Asturiana (IGP) |
|
|
Carne de Cantabria (IGP) |
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
214 |
32004R1484
|
L 273/5 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1484/2004 AL COMISIEI
din 20 august 2004
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 917/2004 de stabilire a normelor de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 797/2004 al Consiliului privind acțiunile de îmbunătățire a condițiilor de producție și de comercializare a produselor apicole
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 797/2004 al Consiliului din 26 aprilie 2004 privind acțiunile de îmbunătățire a condițiilor de producție și de comercializare a produselor apicole (1), în special articolul 6,
întrucât:
|
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 917/2004 al Comisiei (2) stabilește dispozițiile necesare pentru punerea în aplicare a programelor naționale anuale prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 797/2004. Finanțarea comunitară a acestor programe are loc în funcție de șeptelul apicol al fiecărui stat membru care figurează în anexa la Regulamentul (CE) nr. 917/2004. |
|
(2) |
În comunicările statelor membre în scopul actualizării datelor structurale privind situația sectorului, astfel cum este prevăzut la articolul 1 litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 917/2004, au existat modificări ale șeptelului apicol. |
|
(3) |
Este necesar să se modifice Regulamentul (CE) nr. 917/2004 în consecință. |
|
(4) |
Dat fiind că Regulamentul (CE) nr. 917/2004 prevede la articolul 2 alineatul (3) ca dată limită de execuție a acțiunilor din programele anuale 31 august, este necesar să se prevadă aplicarea prezentului regulament începând cu anul de comercializare 2004/2005. |
|
(5) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt în conformitate cu avizul Comitetului de gestionare a cărnii de pasăre și a ouălor, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 917/2004 se înlocuiește cu textul care figurează în anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Se aplică prima dată pentru programele anuale referitoare la anul de comercializare 2004/2005.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 20 august 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 125, 28.4.2004, p. 1.
(2) JO L 163, 30.4.2004, p. 83.
ANEXĂ
„ANEXA I
|
Stat membru |
Șeptel apicol Număr de stupi |
|
BE |
110 750 |
|
CZ |
477 743 |
|
DK |
160 000 |
|
DE |
893 000 |
|
EE |
50 500 |
|
EL |
1 388 000 |
|
ES |
2 464 601 |
|
FR |
1 150 000 |
|
IE |
20 000 |
|
IT |
1 100 000 |
|
CY |
45 714 |
|
LV |
54 173 |
|
LT |
83 800 |
|
LU |
11 077 |
|
HU |
872 650 |
|
MT |
1 938 |
|
NL |
80 000 |
|
AT |
327 000 |
|
PL |
949 200 |
|
PT |
590 000 |
|
SI |
143 152 |
|
SK |
192 002 |
|
FI |
42 000 |
|
SE |
145 000 |
|
UK |
274 000 |
|
EUR 25 |
11 626 300” |
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
216 |
32004R1486
|
L 273/9 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1486/2004 AL COMISIEI
din 20 august 2004
de completare a anexei la Regulamentul (CE) nr. 2400/96 privind înscrierea unor denumiri în „Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate” (Farinheira de Estremoz e Borba, Domfront, Kiwi Latina, Valle del Belice și Noix du Périgord)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2081/92 al Consiliului din 14 iulie 1992 privind protecția indicațiilor geografice și a denumirilor de origine ale produselor agricole și alimentare (1), în special articolul 6 alineatele (3) și (4),
întrucât:
|
(1) |
În conformitate cu articolul 5 din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92, Portugalia a transmis Comisiei o cerere de înregistrare ca indicație geografică a denumirii „Farinheira de Estremoz e Borba”, Italia a transmis Comisiei o cerere de înregistrare ca indicație geografică a denumirii „Kiwi Latina” și o cerere de înregistrare ca denumire de origine a denumirii „Valle del Belice” și Franța a transmis Comisiei două cereri de înregistrare ca denumire de origine a denumirilor „Domfront” și „Noix du Périgord”. |
|
(2) |
S-a constatat, în conformitate cu articolul 6 alineatul (1) din regulamentul menționat, că acestea sunt conforme cu regulamentul în cauză, în special că ele cuprind toate elementele prevăzute la articolul 4. |
|
(3) |
Nici o declarație de opoziție, în sensul articolului 7 din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92, nu s-a transmis Comisiei ca urmare a publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (2) a denumirilor incluse în anexa la prezentul regulament. |
|
(4) |
Prin urmare, cele cinci denumiri pot fi înscrise în „Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate” și pot fi așadar protejate pe plan comunitar ca indicație geografică protejată sau ca denumire de origine protejată. |
|
(5) |
Anexa la prezentul regulament completează anexa la Regulamentul (CE) nr. 2400/96 (3) al Comisiei, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Anexa la Regulamentul (CE) nr. 2400/96 se completează cu cele cinci denumiri din anexa la prezentul regulament și aceste denumiri sunt înscrise ca indicație geografică protejată (IGP) sau ca denumire de origine protejată (DOP) în „Registrul denumirilor de origine protejate și al indicațiilor geografice protejate” prevăzut la articolul 6 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 2081/92.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 20 august 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 208, 24.7.1992, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1215/2004 al Comisiei (JO L 232, 1.7.2004, p. 21).
(2) JO C 168, 13.7.2002, p. 10. (Farinheira de Estremoz e Borba).
JO C 261, 30.10.2003, p. 6. (Domfront).
JO C 262, 31.10.2003, p. 7. (Kiwi Latina).
JO C 277, 18.11.2003, p. 9. (Valle del Belice).
JO C 277, 18.11.2003, p. 12. (Noix du Périgord)
(3) JO L 327, 18.12.1996, p. 11. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1258/2004 (JO L 239, 9.7.2004, p. 5).
ANEXĂ
PRODUSE DESTINATE CONSUMULUI UMAN, MENȚIONATE DE ANEXA I LA TRATAT
Produse din carne (încălzită, sărată, afumată, etc.)
|
|
PORTUGALIA Farinheira de Estremoz e Borba (IGP) |
Alte produse menționate de anexa I (mirodenii, etc.)
|
|
FRANȚA Domfront (DOP) |
Substanțe grase (unt, margarină, uleiuri etc.)
|
|
ITALIA Valle del Belice (DOP) |
Fructe, legume și cereale proaspete sau prelucrate
|
|
ITALIA Kiwi Latina (IGP) |
|
|
FRANȚA Noix du Périgord (DOP) |
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
218 |
32004R1492
|
L 274/3 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1492/2004 AL COMISIEI
din 23 august 2004
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 999/2001 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește măsurile de eradicare a encefalopatiilor spongiforme transmisibile la bovine, ovine și caprine, schimburile și importul de material seminal și de embrioni de ovine și de caprine și de materiale specificate cu grad ridicat de risc
(Text cu relevanță pentru SEE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 999/2001 al Parlamentului European și al Consiliului din 22 mai 2001 de stabilire a unor reglementări pentru prevenirea, controlul și eradicarea anumitor forme transmisibile de encefalopatie spongiformă (1), în special articolul 23 alineatul (1),
întrucât:
|
(1) |
Regulamentul (CE) nr. 999/2001 stabilește normele privind măsurile de eradicare care trebuie luate atunci când se confirmă prezența encefalopatiei spongiforme transmisibile (EST) la bovine, ovine sau caprine. |
|
(2) |
Într-un aviz din 14 septembrie 2000 privind sacrificarea în cadrul luptei împotriva encefalopatiei spongiforme bovine (ESB), Comitetul Științific Director (CSD) a ajuns la concluzia că sacrificarea cohortei de origine poate avea global același efect ca sacrificarea efectivului de animale. La 21 aprilie 2004, grupul științific pentru riscurile biologice al Autorității Europene pentru Siguranța Alimentară adoptă un aviz în care se precizează, cu titlu de concluzie, că nu există suficiente argumente suplimentare în favoarea unei modificări a avizului CSD. Dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 999/2001 privind sacrificarea ar trebui armonizate cu avizele respective. |
|
(3) |
Este, de asemenea, necesar să se clarifice definiția cohortei în caz de ESB și să se precizeze acțiunea care trebuie întreprinsă cu privire la animalele care fac parte dintr-o cohortă pentru a se asigura certitudinea juridică la nivel comunitar prin prevenirea divergențelor de interpretare. |
|
(4) |
Este, de asemenea, necesar să se facă precizări privind aplicarea măsurilor de eradicare a EST atunci când acestea se referă la oile gestante și la exploatațiile care au mai multe efective de animale. În scopul identificării unei soluții pentru problemele practice, trebuie modificate normele referitoare la exploatațiile care produc miei destinați îngrășării, la introducerea de oi cu un genotip necunoscut în exploatațiile infectate și la termenul derogatoriu pentru distrugerea animalelor din exploatațiile sau crescătoriile în care frecvența alelei ARR este nu este mare. |
|
(5) |
Măsurile de eradicare a scrapiei, recomandate de CSD în avizul din 4 aprilie 2002, au fost inserate în Regulamentul (CE) nr. 999/2001, astfel cum a fost modificat de Regulamentul (CE) nr. 260/2003 al Comisiei (2). Aceste măsuri au fost introduse progresiv pentru a lua în considerare problemele de gestionare. Pe baza datelor disponibile în prezent, este foarte puțin probabil ca în cazul carcaselor unor animale care au mai puțin de doi ani să se constate un nivel semnificativ de infecțiozitate, cu condiția ca organele comestibile, inclusiv capul, să fie îndepărtate. Este necesar să se facă și alte modificări ale măsurilor de eradicare pentru a rezolva problemele întâlnite în unele state membre în ceea ce privește aceste animale tinere. |
|
(6) |
Ar trebui aplicate restricții exploatațiilor atunci când o ovină sau o caprină este suspectă de infectare cu scrapie, pentru a se evita circulația oricăror altor animale care ar putea fi infectate înainte de confirmarea suspiciunilor. |
|
(7) |
Exigențele legate de testele care trebuie efectuate pentru ridicarea restricțiilor impuse exploatațiilor infectate s-au dovedit exagerat de costisitoare în cazul efectivelor numeroase de oi și trebuie modificate. Ar trebui de asemenea precizată definiția grupurilor vizate de asemenea teste. |
|
(8) |
Normele generale privind schimburile și importurile de material seminal și de embrioni de ovine și de caprine sunt stabilite de Directiva 92/65/CEE a Consiliului (3). Prezentul regulament ar trebui să stabilească, în cadrul specific al eradicării EST, normele de introducere pe piață a materialului seminal și a embrionilor din speciile respective. |
|
(9) |
În conformitate cu actualele dispoziții din Regulamentul (CE) nr. 999/2001 privind materialele specificate cu grad ridicat de risc care permit excluderea apofizelor transverse ale vertebrelor lombare și toracice de pe lista materialelor specificate cu grad ridicat de risc, apofizele spinoase ale acestor vertebre, apofizele spinoase și transverse ale vertebrelor cervicale și creasta sacrală mediană nu mai trebuie considerate materiale specificate cu grad ridicat de risc. |
|
(10) |
Regulamentul (CE) nr. 999/2001 ar trebui modificat în consecință. |
|
(11) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Anexele I, VII, VIII, IX și XI la Regulamentul (CE) nr. 999/2001 se modifică în conformitate cu anexa la prezentul regulament.
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Punctele 3 și 4 din anexa la prezentul regulament se aplică de la 1 ianuarie 2005.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 23 august 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 147, 31.5.2001, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 876/2004 al Comisiei (JO L 162, 30.4.2004, p. 52).
(3) JO L 268, 14.9.1992, p. 54. Directivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2004/68/CE (JO L 139, 30.4.2004, p. 320).
ANEXĂ
Anexele I, VII, VIII, IX și XI la Regulamentul (CE) nr. 999/2001 se modifică după cum urmează:
|
1. |
La anexa I, punctul 2 se înlocuiește cu următorul text:
|
|
2. |
Anexa VII se înlocuiește cu următorul text: „ANEXA VII ERADICAREA ENCEFALOPATIEI SPONGIFORME TRANSMISIBILE
|
|
3. |
La anexa VIII, capitolul A se modifică după cum urmează:
|
|
4. |
Anexa IX se modifică după cum urmează: se adaugă următorul capitol H: „CAPITOLUL H Importul de material seminal și de embrioni de ovine și de caprine Materialul seminal și embrionii de ovine și de caprine importate în Comunitate de la 1 ianuarie 2005 îndeplinesc condițiile stabilite în anexa VIII capitolul A partea I litera (d).” |
|
5. |
La anexa XI partea A punctul 1 litera (a), subpunctul (i) se înlocuiește cu următorul text:
|
(1) JO L 273, 10.10.2002, p. 1.”
(2) JO L 349, 24.12.2002, p. 105.”
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
224 |
32004D0608
|
L 274/15 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA COMISIEI
din 19 august 2004
de modificare a Deciziei 2001/881/CE de stabilire a listei punctelor de control la frontieră desemnate pentru controalele sanitar-veterinare ale animalelor și produselor animale din țări terțe
[notificată cu numărul C(2004) 3127]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2004/608/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 97/78/CE a Consiliului din 18 decembrie 1997 de stabilire a principiilor de bază ale organizării controalelor sanitar-veterinare pentru produsele care provin din țări terțe și sunt introduse în Comunitate (1), în special articolul 6 alineatul (2),
având în vedere Directiva 91/496/CEE a Consiliului din 15 iulie 1991 de stabilire a principiilor care reglementează organizarea controalelor sanitar-veterinare ale animalelor provenite din țări terțe introduse în Comunitate și de modificare a Directivelor 89/662/CEE, 90/425/CEE și 90/675/CEE (2), în special articolul 6 alineatul (4),
întrucât:
|
(1) |
Ar trebui actualizată Decizia 2001/881/CE a Comisiei din 7 decembrie 2001 de de stabilire a listei punctelor de control la frontieră desemnate pentru controalele sanitar-veterinare ale animalelor și produselor animale din țări terțe și de actualizare a norme privind controalele care trebuie efectuate de specialiștii Comisiei (3), în special pentru a ține seama de schimbările intervenite în anumite țări membre și de inspecțiile comunitare. |
|
(2) |
La cererea autorităților slovene și după o inspecție comunitară, ar trebui incluse pe listă punctele de control la frontieră situate pe șoseaua Jelsane, în aeroportul din Brnik și în gara feroviară din Dobova. |
|
(3) |
La cererea autorităților malteze și după o inspecție comunitară, ar trebui inclus pe listă un punct de control la frontieră situat în portul liber Marsaxxlok. |
|
(4) |
La cererea autorităților estoniene și după o inspecție comunitară, ar trebui incluse pe listă punctele de control la frontieră situate în portul Muuga și pe șoseaua Narva. |
|
(5) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
În anexa la Decizia 2001/881/CE, lista punctelor de control la frontieră pentru Estonia se modifică prin adăugarea următoarelor poziții:
|
„1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
Muuga |
2300399 |
P |
|
HC, NHC-T(FR), NHC-NT |
|
|
Narva |
2300299 |
R |
|
HC, NHC-NT” |
|
Articolul 2
În anexa la Decizia 2001/881/CE, lista punctelor de control la frontieră pentru Malta se modifică prin adăugarea următoarei poziții:
|
„1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
Marsaxxlok |
3103099 |
P |
|
HC, NHC” |
|
Articolul 3
În anexa la Decizia 2001/881/CE, lista punctelor de control la frontieră pentru Slovenia se modifică prin adăugarea următoarelor poziții:
|
„1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
Ljubljana Brnik |
2600499 |
A |
|
HC(2), NHC(2) |
O |
|
Dobova |
2600699 |
F |
|
HC(2), NHC(2) |
U, E |
|
Jelsane |
2600299 |
R |
|
HC, NHC-NT, NHC-T(CH) |
O” |
Articolul 4
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 19 august 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 24, 30.1.1998, p. 9. Directivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 882/2004 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 165, 30.4.2004, p. 1).
(2) JO L 268, 24.9.1991, p. 56. Directivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Actul de aderare din 2003.
(3) JO L 326, 11.12.2001, p. 44. Decizie astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 2004/517/CE (JO L 221, 21.6.2004, p. 18).
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
226 |
32004R1498
|
L 275/8 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1498/2004 AL COMISIEI
din 24 august 2004
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 633/2004 de stabilire a normelor de aplicare a regimului licențelor de export în sectorul cărnii de pasăre
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2777/75 al Consiliului din 29 octombrie 1975 privind organizarea comună a piețelor în sectorul cărnii de pasăre (1), în special articolul 3 alineatul (2) și articolul 8 alineatul (12),
întrucât:
|
(1) |
Condițiile economice existente pe piețele exporturilor de carne de pasăre sunt foarte diferite și variate. În consecință, este necesar să se precizeze condițiile în care se acordă restituiri la export pentru produsele din acest sector. |
|
(2) |
Pentru a adapta mai eficient metoda de alocare a cantităților pentru care se acordă restituiri la export și pentru a utiliza în modul cel mai eficient resursele disponibile, obiective prevăzute la articolul 8 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 2777/75, ar trebui extinse împrejurările, prevăzute la articolul 3 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 633/2004 al Comisiei (2), în care Comisia poate lua măsuri în vederea limitării eliberării licențelor de export sau depunerii de cereri pentru astfel de licențe pe parcursul perioadei de reflecție prevăzută după depunerea cererilor. |
|
(3) |
De asemenea, este necesar să se stabilească condițiile în care aceste măsuri pot fi luate în cazul fiecărei destinații. |
|
(4) |
Este, de asemenea, necesar ca Regulamentul (CE) nr. 633/2004 să fie modificat în consecință. |
|
(5) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a cărnii de pasăre și ouălor, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Articolul 3 din Regulamentul (CE) nr. 633/2004 se modifică după cum urmează.
|
1. |
alineatul (4) se înlocuiește cu următorul text: „(4) În cazul în care eliberarea licențelor de export generează sau riscă să genereze depășirea sumelor bugetare disponibile sau la epuizarea cantităților maxime pentru care se pot acorda restituiri la export pe parcursul perioadei respective, luând în considerare limitele prevăzute la articolul 8 alineatul (11) din Regulamentul (CEE) nr. 2777/75 sau nu permite continuarea exporturilor pe restul perioadei în cauză, Comisia poate:
Cererile de eliberare a licențelor de export depuse pe parcursul perioadei de suspendare nu sunt valabile. Măsurile prevăzute la primul paragraf se pot aplica sau modifica pentru fiecare categorie de produse și pentru fiecare destinație.”; |
|
2. |
se introduce următorul alineat (4a): „(4a) Măsurile prevăzute la alineatul (4) pot fi, de asemenea, adoptate în cazul în care cererile de eliberare a licențelor de export se referă la cantități care depășesc sau riscă să depășească cantitățile livrate în condiții normale către o singură destinație și atunci când eliberarea licențelor solicitate prezintă un risc de speculație, denaturare a concurenței între operatori sau de perturbare a schimburilor comerciale respective sau a pieței comunitare.” |
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 24 august 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 282, 1.11.1975, p. 77. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 806/2003 (JO L 122, 16.5.2003, p. 1).
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
228 |
32004R1515
|
L 278/7 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1515/2004 AL COMISIEI
din 26 august 2004
de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2295/2003 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1907/1990 al Consiliului privind unele standarde de comercializare a ouălor
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1907/1990 al Consiliului din 26 iunie 1990 privind unele standarde de comercializare a ouălor (1), în special articolul 5 alineatul (3), articolul 7 alineatul (1) litera (d), articolul 10 alineatul (3), articolul 20 alineatul (1) și articolul 22 alineatul (2),
întrucât:
|
(1) |
Experiența dobândită o dată cu aplicarea Regulamentului (CE) nr. 2295/2003 al Comisiei (2) a arătat că este necesar să se aducă precizări la anumite dispoziții ale regulamentului menționat anterior. |
|
(2) |
Colectorii desfășoară o activitate care le permite să colecteze ouăle în unitățile de producție și să le livreze centrelor de ambalare sau altor unități din industria alimentară și nealimentară. Este necesar să se precizeze unitățile către care se pot efectua aceste livrări. |
|
(3) |
Garantarea calității ouălor depinde parțial de termenele de colectare și de livrare a acestora către centrele de ambalaj. Folosirea de către agenții economici a unor metode diferite de colectare și de livrare a ouălor nu trebuie să aibă ca rezultat favorizarea unui mod de organizare în raport cu altul. În consecință, este necesar să se precizeze termenele care pot fi aplicate în cazul diferitelor practici folosite. |
|
(4) |
Legislația comunitară diferențiază agenții economici în funcție de condițiile în care manipulează produsele de origine animală și nu presupune autorizarea unităților care desfășoară numai activități de transport sau de depozitare care nu necesită reglarea temperaturii. În consecință, este necesar să fie înregistrați numai colectorii care asigură transportul ouălor între locul de producție și unitatea care se ocupă de manipularea ouălor, să se stabilească modalitățile de autorizare și să fie introduse formalități distincte pentru înregistrarea acestei categorii de colectori. |
|
(5) |
Din cauza pierderilor fiziologice de apă și de greutate ale ouălor în perioada cuprinsă între data ouatului și data comercializării către consumatorul final, este necesar să se precizeze faptul că greutatea netă totală indicată la ambalarea ouălor trebuie să corespundă cel puțin greutății nete totale a ouălor în momentul vânzării către consumatorul final. |
|
(6) |
„Ouăle din categoria A” pot fi livrate unităților industriale fără să fie clasificate pe categorii de greutate. În consecință, mențiunea distinctivă „ouă din categoria A” trebuie aplicată pe containerele livrate unităților respective. |
|
(7) |
Marcarea ouălor și a ambalajelor prevăzută la articolele 7 și 10 din Regulamentul (CEE) nr. 1907/90 poate fi realizată la date diferite. Este necesară precizarea lor. |
|
(8) |
Pentru a preveni comiterea de fraude la utilizarea contractelor de exclusivitate prevăzute la articolul 8 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. 2295/2003, este necesar să se acorde statelor membre libertatea de a stabili o durată minimă pentru aceste contracte, care să depășească o lună. |
|
(9) |
Pentru a asigura o bună trasabilitate a produselor în cazul transferului de ouă de la un centru de ambalare la altul, este necesar ca primul centru de ambalare să ștampileze ouăle înainte de livrarea lor către al doilea centru de ambalare. |
|
(10) |
Dispozițiile privind clasificarea, ambalarea și livrarea către un alt centru de ambalare prevăzute la articolul 12 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 2295/2003 generează o anumită confuzie și se suprapun cu dispozițiile articolului 2 din regulamentul menționat anterior. În consecință, acestea trebuie eliminate. |
|
(11) |
Pentru a permite marcarea ouălor în condiții identice, indiferent de metoda de creștere, este necesar să fie permisă, în toate cazurile, utilizarea codurilor prevăzute la punctul 2.1 din anexa la Directiva 2002/4/CE a Comisiei din 30 ianuarie 2002 privind înregistrarea unităților de creștere a găinilor ouătoare care intră sub incidența Directivei 1999/74/CE a Consiliului (3). |
|
(12) |
Pentru a informa consumatorul în cazul vânzărilor în vrac asupra semnificației numărului de identificare al producătorului și a codurilor utilizate, este necesară introducerea obligației aplicării unei explicații pe ambalajele mari sau pe alte ambalaje cum ar fi cele învelite în plastic sau într-o notiță separată. |
|
(13) |
Pentru a informa consumatorul în cazul vânzărilor de ouă sub denumirea „ouă spălate” sau „ouă refrigerate”, ouăle trebuie marcate astfel încât să fie posibilă diferențierea acestora de ouăle comercializate sub denumirea de „ouă din categoria A”, cerându-se în același timp ca aceste ouă să aibă celelalte marcaje prevăzute pentru ouăle din categoria A. |
|
(14) |
Lipsa marcajelor pe ouăle destinate unităților industriale ar putea să genereze comiterea unor fraude constând în introducerea pe piață a unor loturi de ouă destinate vânzării cu amănuntul încălcând legislația comunitară. Este necesară stabilirea unor restricții în ceea ce privește derogările pentru aceste livrări. |
|
(15) |
Luând în considerare angajamentele internaționale ale Comunității, ouăle din categoria B importate din țările terțe sunt exceptate de la obligația de marcaj. Cu toate acestea, luând în considerare riscurile de fraudă inerente acestui tip de comerț pe piața internă, trebuie prevăzute măsuri de supraveghere care să garanteze destinația finală a produselor. |
|
(16) |
Legislația comunitară prevede pentru importul de ouă din țările terțe, în conformitate cu articolul 11 din Regulamentul (CEE) nr. 2092/91 al Consiliului din 24 iunie 1991 privind metoda de producție agricolă ecologică și indicarea acesteia pe produsele agricole și alimentare (4), recunoașterea standardelor aplicate de unele dintre aceste țări terțe. În consecință, este necesar să fie prevăzut faptul că marcarea ouălor se poate face direct în țara de origine respectivă, în condiții identice cu cele prevăzute la nivel comunitar. |
|
(17) |
Pentru a raționaliza prezentarea măsurilor privind înregistrarea informațiilor solicitate de către diferitele categorii de operatori economici, obligațiile prevăzute la articolele 25, 26 și 27 din Regulamentul (CE) nr. 2295/2003 trebuie grupate pe categorii de operatori și pe tipuri de obligații. |
|
(18) |
Articolul 6 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 1907/90 prevede că anumite centre de ambalare pot fi autorizate pentru spălarea ouălor. În consecință, în cazul comunicării listei centrelor de ambalare, aceasta trebuie să conțină această informație suplimentară specifică. |
|
(19) |
Anumite derogări privind cerințele minime care se aplică instalațiilor de creștere sunt valabile pentru unitățile de creștere până la datele stabilite la articolul 4 din Directiva 1999/74/CE a Consiliului din 19 iulie 1999 de stabilire a standardelor minime pentru protecția găinilor ouătoare (5). Cu toate acestea, derogările respective nu se aplică în cazul obligațiilor prevăzute de legislația comunitară aplicată anterior, în special în ceea ce privește cerințele minime menționate în anexa II punctele (c) și (d) la Regulamentul (CEE) nr. 1274/91 al Comisiei din 15 mai 1991 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1907/90 al Consiliului privind unele standarde de comercializare a ouălor (6) înainte de modificarea introdusă de Regulamentul (CE) nr. 1651/2001 al Comisiei (7). |
|
(20) |
Din motive lingvistice, în coloana 2 din anexa II trebuie adăugate anumite sinonime grecești echivalente cu formulele care trebuie folosite pentru a indica metodele de creștere a găinilor ouătoare. |
|
(21) |
Este, prin urmare, necesar ca Regulamentul (CE) nr. 2295/2003 să fie modificat în consecință. |
|
(22) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a cărnii de pasăre și ouălor. |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (CE) nr. 2295/2003 se modifică după cum urmează.
|
1. |
La articolul 1, alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text: „(3) Colectorii livrează ouăle unor unități altele decât cele de colectare, prevăzute la articolul 4 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CEE) nr. 1907/90, cel târziu în ziua lucrătoare următoare datei primirii acestora.” |
|
2. |
La articolul 2, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text: „(1) Centrul de ambalare clasifică și marchează ouăle cel târziu în a doua zi lucrătoare următoare datei primirii. Acesta are la dispoziție o zi lucrătoare suplimentară pentru a le ambala și a marca ambalajele. Primul paragraf nu se aplică în cazul în care ouăle primite de la producători sunt livrate, după marcarea lor în conformitate cu articolul 8 alineatul (6), unui al doilea centru de ambalare pentru a fi clasificate în funcție de calitate și greutate, de ambalaj și marcaj al ambalajelor. În acest caz, livrarea către cel de-al doilea centru de ambalare are loc cel târziu în ziua lucrătoare următoare datei primirii de către primul centru. Ouăle sunt clasificate cel târziu în ziua lucrătoare următoare datei primirii de către cel de-al doilea centru de ambalare. Al doilea centru de ambalare are la dispoziție o zi lucrătoare suplimentară pentru ambalarea ouălor și marcarea ambalajelor. În cazul în care primul centru de ambalare livrează ouăle unui al doilea centru de ambalare după efectuarea marcării și clasificării în funcție de calitate și greutate, ambalarea ouălor și marcarea ambalajelor se efectuează în termen de o zi lucrătoare de la data primirii acestora de către al doilea centru. Articolul 1 alineatul (4) se aplică livrărilor prevăzute la al doilea și al treilea paragraf. În cazul prevăzut la al treilea paragraf, fiecare container are aplicată în plus mențiunea privind categoria de greutate și de calitate a ouălor.” |
|
3. |
La articolul 3, alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text: „(1) Numai întreprinderile și producătorii care îndeplinesc condițiile prevăzute la alineatele (2), (3) și (4) din prezentul articol pot fi autorizați ca centre de ambalare în conformitate cu articolul 5 din Regulamentul (CEE) nr. 1907/90 sau înregistrați drept colectori.” |
|
4. |
Articolul 4 se modifică după cum urmează:
|
|
5. |
Articolul 7 se modifică după cum urmează:
|
|
6. |
Articolul 8 se modifică după cum urmează:
|
|
7. |
La articolul 9 se adaugă următorul alineat (5): „(5) Pentru ouăle refrigerate destinate vânzării cu amănuntul în departamentele franceze de peste mări, perioada maximă de valabilitate nu poate depăși patruzeci de zile de la data ouatului.” |
|
8. |
La articolul 11 alineatul (2) al doilea paragraf, cifra „patruzeci” se înlocuiește cu cifra „treizeci și trei”. |
|
9. |
La articolul 12, alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text: „(3) În cazul în care aprovizionarea cu ouă a centrului de ambalare nu se realizează cu ajutorul containerelor, ci este asigurată de propriile unități de producție situate în același loc, ouăle trebuie să fie ștampilate, indicându-se ca dată a ouatului ziua ouatului. Cu toate acestea, ouăle ouate în zilele nelucrătoare pot fi ștampilate în prima zi lucrătoare care urmează, în același timp cu ouăle ouate în acea zi, precizându-se data primei zile nelucrătoare.” |
|
10. |
Articolul 13 se modifică după cum urmează:
|
|
11. |
Articolul 16 se modifică după cum urmează:
|
|
12. |
Articolul 24 se modifică după cum urmează:
|
|
13. |
Articolul 25 se modifică după cum urmează:
|
|
14. |
La articolul 26 alineatul (1) primul paragraf, literele (a)-(e) se înlocuiesc cu următorul text:
|
|
15. |
Articolul 27 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 27 Înregistrarea de către ceilalți comercianți (1) Pentru ouăle prevăzute la articolele 13, 14 și 15, colectorii trebuie să facă dovada:
Colectorii înregistrează separat, în funcție de metoda de creștere, de modul de furajare și de zi, cantitățile de ouă pe care le livrează centrelor de ambalare, inclusiv numerele de identificare ale acestor centre și data sau perioada ouatului. (2) Pentru ouăle prevăzute la articolele 13, 14 și 15, comercianții cu ridicata, inclusiv intermediarii care nu manipulează fizic ouăle, trebuie să facă dovada:
De asemenea, comercianții cu ridicata care manipulează fizic ouăle trebuie să înregistreze săptămânal stocurile fizice. (3) Colectorii și comercianții cu ridicata sunt obligați să păstreze pe o perioadă de cel puțin șase luni registre ale tranzacțiilor de cumpărare și vânzare și o situație a stocurilor. Colectorii și comercianții cu ridicata pot, în loc să țină registre ale cumpărărilor și vânzărilor, să păstreze toate facturile și bonurile de livrare în dosare care să poarte mențiunile prevăzute la articolele 13, 14 și 15. (4) Fabricanții și furnizorii de furaje pentru animale întocmesc o evidență contabilă pentru livrările efectuate către producătorii prevăzuți la articolul 25 alineatul (1) litera (b), precizând compoziția furajelor livrate. Aceștia păstrează aceste evidențe contabile timp de șase luni de la livrare. (5) Întreprinderile agroalimentare, autorizate în conformitate cu Directiva 89/437/CEE, păstrează timp de cel puțin șase luni înregistrări, clasificate în funcție de data primirii, ale tuturor livrărilor preluate prin grija lor, precum și informații privind containerele și ambalajele și o situație săptămânală a stocurilor de ouă ale acestora. (6) Toate registrele, evidențele contabile și alte înregistrări prevăzute la articolele 25 și 26 și în prezentul articol se pun la dispoziția autorităților competente la prima solicitare.” |
|
16. |
Articolul 29 se modifică după cum urmează.
|
|
17. |
La primul paragraf al literelor (a) și (b) de la alineatul (1) din Anexa III se elimină următoarea sintagmă: „de la datele prevăzute în articolul respectiv,” |
|
18. |
La a doua coloană din anexa II, se adaugă următorii termeni în limba greacă:
|
|
19. |
La anexa III, alineatele (2) și (3) se înlocuiesc cu următorul text:
|
|
20. |
Se adaugă următoarea anexă V: „ANEXA V Mențiuni prevăzute la articolul 16 alineatul (6)
|
|
21. |
Anexa V devine anexa VI. |
Articolul 2
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării sale în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 26 august 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 173, 6.7.1990, p. 5. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2052/2003 (JO L 305, 22.11.2003, p. 1).
(2) JO L 340, 24.12.2003, p. 16. Regulament astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 818/2004 (JO L 153, 30.4.2004, p. 84).
(3) JO L 30, 31.1.2002, p. 44. Directivă astfel cum a fost modificată prin Actul de aderare din 2003.
(4) JO L 198, 22.7.1991, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 746/2004 (JO L 122, 26.4.2004, p. 10).
(5) JO L 203, 3.8.1999, p. 53. Directivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 806/2003 (JO L 122, 16.5.2003, p. 1).
(6) JO L 121, 16.5.1991, p. 11. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 326/2003 (JO L 47, 21.2.2003, p. 31).
(7) JO L 220, 15.8.2001, p. 5.
(8) JO L 139, 30 aprilie 2004, p. 55.”
(9) JO L 253, 11.10.1993, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1335/2003 (JO L 187, 26.7.2003, p. 16).”
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
236 |
32004D0616
|
L 278/64 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA COMISIEI
din 26 iulie 2004
de stabilire a listei centrelor de colectare a materialului seminal autorizate pentru importurile de material seminal cabalin din țări terțe
[notificată cu numărul C(2004) 2511]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2004/616/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 92/65/CEE a Consiliului din 13 iulie 1992 de definire a cerințelor de sănătate animală care reglementează schimburile și importurile în Comunitate de animale, material seminal, ovule și embrioni care nu se supun, în ceea ce privește cerințele de sănătate animală, reglementărilor comunitare specifice prevăzute în anexa A secțiunea I la Directiva 90/425/CEE (1), în special articolul 17 alineatul (3) litera (b),
întrucât:
|
(1) |
Decizia 2000/284/CE a Comisiei din 31 martie 2000 de stabilire a listei centrelor de colectare a materialului seminal autorizate pentru importurile de material seminal cabalin din țări terțe și de modificare a Deciziilor 96/539/CE și 96/540/CE (2) a fost modificată în mai multe rânduri. |
|
(2) |
Prin adoptarea Deciziei 2004/211/CE a Comisiei din 6 ianuarie 2004 de elaborare a listei țărilor terțe și a părților din teritoriile acestor țări din care statele membre autorizează importurile de ecvidee vii și de material seminal, de ovule și embrioni din specia ecvină și de modificare a Deciziilor 93/195/CEE și 94/63/CE (3), Comisia a modificat temeiul juridic privind elaborarea listei țărilor terțe și regionalizarea lor în materie de importuri de ecvidee vii și de produse germinale ale acestora. |
|
(3) |
De la intrarea în vigoare a Directivei 2004/68/CE, lista centrelor de colectare a materialului seminal din care statele membre autorizează importul de material seminal originar din țări terțe este modificată în conformitate cu articolul 17 alineatul (3) litera (b) paragrafele de la al doilea la al patrulea din Directiva 92/65/CEE și este pusă la dispoziția publicului pe site-ul Internet al Comisiei. |
|
(4) |
În plus, țările terțe care notifică Comisiei autorizarea centrelor de colectare a materialului seminal pentru exportul de material seminal cabalin în Comunitate urmează o nouă procedură și furnizează informațiile privind autorizarea pe care o acordă într-un format standardizat. |
|
(5) |
Autoritățile competente din Canada și Noua Zeelandă au informat oficial Comisia cu privire la autorizarea a două centre și, respectiv, a unui centru de colectare a materialului seminal cabalin suplimentare, în conformitate cu dispozițiile Directivei 92/65/CEE. |
|
(6) |
În plus, autoritățile competente din Statele Unite ale Americii au informat oficial Comisia cu privire la autorizarea a doisprezece centre suplimentare de colectare a materialului seminal cabalin, în conformitate cu dispozițiile Directivei 92/65/CEE, cu privire la retragerea autorizării centrelor 02AZ001-EQS, 00TX003-EQS, 02TX018-EQS și 03TX001-EQS și la modificarea anumitor date privind un centru autorizat. |
|
(7) |
Este necesar să se modifice codul ISO al țării pentru Serbia și Muntenegru și să se adapteze în consecință poziția acestei țări pe listă. |
|
(8) |
Este necesar să se țină seama de faptul că noile state membre s-au alăturat la Comunitate la 1 mai 2004. |
|
(9) |
Este necesar să se țină seama de acordurile comunitare pertinente cu anumite țări terțe. |
|
(10) |
Pentru a se asigura claritatea și raționalitatea, Decizia 2000/248/CE ar trebui abrogată și înlocuită. |
|
(11) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
(1) Statele membre autorizează importurile de material seminal de animale din specia ecvină colectat în centrele incluse în lista anexată la prezenta decizie, cu condiția respectării cerințelor prevăzute la articolul 4 din Decizia 2004/211/CE.
(2) Materialul seminal menționat la alineatul (1) trebuie colectat după data autorizării centrului de către autoritățile naționale competente ale țării terțe în cauză.
(3) Actualizările listei anexate adoptate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 17 alineatul (3) litera (b) din Directiva 92/65/CEE sunt publicate pe site-ul Internet al Comisiei.
Articolul 2
Decizia 2000/284/CE a Comisiei se abrogă.
Trimiterile la decizia abrogată se interpretează ca trimiteri la prezenta decizie.
Articolul 3
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 26 iulie 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 268, 14.9.1992, p. 54. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2004/68/CE (JO L 139, 30.4.2004, p. 321).
(2) JO L 94, 14.4.2000, p. 35. Decizie, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 2004/70/CE (JO L 15, 22.1.2004, p. 34).
ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — ANNEKS — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BIJLAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA
|
1 |
Versión — Verze — Udgave — Fassung — Versioon — Έκδοση — Version — Version — Versione — Versija — Versija — Verzió — Verżjoni — Versie — Wersja — Versão — Verzia — Različica — Tilanne — Version |
|
2 |
Código ISO — ISO-kód — ISO-kode — ISO-Code — ISO-kood — Κωδικός ISO — ISO code — Code ISO — Codice ISO — ISO kods — ISO kodas — ISO-kód — Kodiċi ISO — ISO-code — Kod ISO — Código ISO — Kód ISO — Oznaka države ISO — ISO-koodi — ISO-kod |
|
3 |
Tercer país — Třetí země — Tredjeland — Drittland — Kolmas riik — Τρίτη χώρα — Third country — Pays tiers — Paese terzo — Trešā valsts — Trečioji šalis — Harmadik ország — Pajjiż Terz — Derde land — Kraj trzeci — País terceiro — Tretia krajina — Tretja država — Kolmas maa — Tredjeland |
|
4 |
Nombre del centro autorizado — Název schválené sběrny — Den godkendte stations navn — Name der zugelassenen Besamungsstation — Heakskiidetud keskuse nimi — Όνομα του εγκεκριμένου κέντρου — Name of approved centre — Nom du centre agréé — Nome del centro riconosciuto — Apstiprinātā centra nosaukums — Patvirtinto centro pavadinimas — A jóváhagyott központ neve — Isem taċ-ċentru approvat — Naam van het erkende centrum — Nazwa zatwierdzonego punktu — Nome do centro aprovado — Názov schváleného strediska — Ime odobrenega osemenjevalnega središča — Hyväksytyn aseman nimi — Hingsstationens namn |
|
5 |
Dirección del centro autorizado — Adresa schválené sběrny — Den godkendte stations adresse — Anschrift der zugelassenen Besamungsstation — Heakskiidetud keskuse aadress — Διεύθυνση του εγκεκριμένου κέντρου· — Address of approved centre — Adresse du centre agréé — Indirizzo del centro riconosciuto — Apstiprinātā centra adrese — Patvirtinto centro adresas — A jóváhagyott központ címe — Indirizz taċ-ċentru approvat — Adres van het erkende centrum — Adres zatwierdzonego punktu — Endereço do centro aprovado — Adresa schváleného strediska — Naslov odobrenega osemenjevalnega središča — Hyväksytyn aseman osoite — Hingsstationens adress |
|
6 |
Autoridad competente en materia de autorización — Schvalující orgán — Godkendelsesmyndighed — Zulassungsbehörde — Kinnitav asutus — Εγκρίνουσα αρχή — Approving authority — Autorité d'agrément — Autorità che rilascia il riconoscimento — Atļauju izsniegusī iestāde — Tvirtinanti institucija — Jóváhagyó hatóság — Awtorità li toħroġ l-approvazzjoni — Autoriteit die de erkenning heeft verleend — Organ zatwierdzający — Autoridade de aprovação — Príslušný schvaľovací orgán — Organ, ki izda odobritev — Hyväksyntäviranomainen — Godkännandemyndighet |
|
7 |
Número de autorización — Číslo schválení — Godkendelsesnummer — Registriernummer — Loanumber — Αριθμός έγκρισης — Approval number — Numéro d'agrément — Numero di riconoscimento — Atļaujas numurs — Patvirtinimo numeris — Jóváhagyás száma — Numru ta' l-Approvazzjoni — Registratienummer — Numer zatwierdzenia — Número de aprovação — Číslo schválenia — Številka odobritve — Hyväksyntänumero — Godkännandenummer |
|
8 |
Fecha de la autorización — Datum schválení — Godkendelsesdato — Zulassungsdatum — Kinnituse kuupäev — Ημερομηνία έγκρισης — Approval date — Date d'agrément — Data di approvazione — Atļaujas izsniegšanas datums — Patvirtinimo data — Jóváhagyás dátuma — Data ta' l-Approvazzjoni — Datum van erkenning — Data zatwierdzenia — Data de aprovação — Dátum schválenia — Datum odobritve — Hyväksyntäpäivä — Datum för godkännandet |
|
1 |
1/2004 |
| |||||||
|
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 | |||
|
AE |
UNITED ARAB EMIRATES (2) |
|
|
|
|
| |||
|
AR |
ARGENTINA |
Haras EL Atalaya |
|
SENASA |
I-E14 (Integral-Equino 14) |
27.3.1998 | |||
|
AU |
AUSTRALIA |
Equine Artificial Breeding Services „Lumeah” |
|
AQIS |
NSW-AB-H-01 |
21.2.2001 | |||
|
AU |
Equine Artificial Breeding Services „Alabar Bloodstock” |
|
AQIS |
VIC-AB-H-01 |
30.10.2002 | ||||
|
BB |
BARBADOS (2) |
|
|
|
|
| |||
|
BG |
BULGARIA |
|
|
|
|
| |||
|
BH |
BAHRAIN (2) |
|
|
|
|
| |||
|
BM |
BERMUDA (2) |
|
|
|
|
| |||
|
BO |
BOLIVIA (2) |
|
|
|
|
| |||
|
BR |
BRAZIL |
|
|
|
|
| |||
|
BY |
BELARUS |
|
|
|
|
| |||
|
CA |
CANADA |
Ferme Canaco |
|
CFIA |
4-EQ-01 |
23.2.2000 | |||
|
CA |
Amstrong Brothers |
|
CFIA |
5-EQ-01 |
12.2.1997 | ||||
|
CA |
Zorgwijk Stables Ltd |
|
CFIA |
5-EQ-02 |
6.4.1999 | ||||
|
CA |
Tara Hills Stud |
|
CFIA |
5-EQ-03 |
26.1.2000 | ||||
|
CA |
Taylorlane Farm |
|
CFIA |
5-EQ-04 |
13.1.2000 | ||||
|
CA |
Earl Lennox |
|
CFIA |
5-EQ-05 |
15.3.2000 | ||||
|
CA |
Rideau Field Farm |
|
CFIA |
5-EQ-06 |
4.5.1998 | ||||
|
CA |
Glengate Farms |
|
CFIA |
5-EQ-07 |
31.1.1995 | ||||
|
CA |
Gencor The Genetic Corporation |
|
CFIA |
5-EQ-08 |
10.1.1997 | ||||
|
CA |
Jou Veterinary Service |
|
CFIA |
5-EQ-09 |
30.10.2000 | ||||
|
CA |
AE Breeding Farm Dr Mike Zajac |
|
CFIA |
5-EQ-10 |
2.3.2000 | ||||
|
CA |
Seelster Farms |
|
CFIA |
5-EQ-11 |
7.1.2004 | ||||
|
CA |
Milner Farms |
|
CFIA |
5-EQ-12 |
7.1.2004 | ||||
|
CA |
Equine Reproduction Services |
|
CFIA |
8-EQ-01 |
27.3.2003 | ||||
|
CA |
Maedowview Ilene Poole |
|
CFIA |
8-EQ-02 |
1.2.2002 | ||||
|
CH |
SWITZERLAND (3) |
Eidgenössisches Gestüt/Haras fédéral/Istituto Federale dell'allevamento equino Avenches |
CH-1580 Avenches |
Bundesamt für Veterinärwesen |
CH-AI-4E |
13.2.1997 | |||
|
CH |
Besamungsstation Pferde, Gestüt Hanaya |
|
Bundesamt für Veterinärwesen |
CH-AI-8E |
6.5.1999 | ||||
|
CL |
CHILE |
|
|
|
|
| |||
|
CS |
SERBIA AND MONTENEGRO |
|
|
|
|
| |||
|
CU |
CUBA (2) |
|
|
|
|
| |||
|
DZ |
ALGERIA |
|
|
|
|
| |||
|
EG |
EGYPT (2) |
|
|
|
|
| |||
|
FK |
FALKLAND ISLANDS |
|
|
|
|
| |||
|
GL |
GREENLAND |
|
|
|
|
| |||
|
HK |
HONG KONG (2) |
|
|
|
|
| |||
|
HR |
CROATIA |
|
|
|
|
| |||
|
IL |
ISRAEL |
|
|
|
|
| |||
|
IS |
ICELAND |
Gunnarsholt |
|
Iceland Veterinary Services |
H001 |
20.12.1999 | |||
|
JO |
JORDAN (2) |
|
|
|
|
| |||
|
JP |
JAPAN (2) |
|
|
|
|
| |||
|
KG |
KYRGYZSTAN (2) |
|
|
|
|
| |||
|
KR |
REPUBLIC OF KOREA (2) |
|
|
|
|
| |||
|
KW |
KUWAIT (2) |
|
|
|
|
| |||
|
LB |
LEBANON (2) |
|
|
|
|
| |||
|
LY |
LIBYA (2) |
|
|
|
|
| |||
|
MA |
MOROCCO |
Centre National d'Insémination Artificielle Equine de Bouzniaka (CNIAEB) |
|
Ministry of Agriculture and Rural Development |
0102 |
27.3.2003 | |||
|
MK (1) |
FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA |
|
|
|
|
| |||
|
MO |
MACAO (2) |
|
|
|
|
| |||
|
MU |
MAURITIUS |
|
|
|
|
| |||
|
MY |
MALAYSIA (PENINSULA) (2) |
|
|
|
|
| |||
|
MX |
MEXICO |
CEPROSEM Club Hípico „La Silla” |
|
SAGARPA |
02-19-05-96-E |
2.8.2001 | |||
|
NZ |
NEW ZEALAND |
Animal Breeding Services Ltd. |
|
MAF |
NZSEQ-001 |
27.3.2002 | |||
|
NZ |
Phoenician Stallion Collection Centre |
|
MAF |
NZSEQ-002 |
2.5.2002 | ||||
|
NZ |
Alabar |
|
MAF |
NZSEQ-003 |
2.2.2004 | ||||
|
OM |
OMAN (2) |
|
|
|
|
| |||
|
PE |
PERU (2) |
|
|
|
|
| |||
|
PM |
ST. PIERRE AND MIQUELON |
|
|
|
|
| |||
|
PY |
PARAGUAY |
|
|
|
|
| |||
|
QA |
QATAR (2) |
|
|
|
|
| |||
|
RO |
ROMANIA |
|
|
|
|
| |||
|
RU |
RUSSIA |
|
|
|
|
| |||
|
SA |
SAUDI ARABIA (2) |
|
|
|
|
| |||
|
SG |
SINGAPORE (2) |
|
|
|
|
| |||
|
SY |
SYRIA (2) |
|
|
|
|
| |||
|
TH |
THAILAND (2) |
|
|
|
|
| |||
|
TN |
TUNISIA |
|
|
|
|
| |||
|
UA |
UKRAINE |
|
|
|
|
| |||
|
US |
UNITED STATES OF AMERICA |
The Old Place |
|
APHIS |
00AR001-EQS |
19.7.2000 | |||
|
US |
Ansata Arabian Stud |
|
APHIS |
03AR002-EQS |
20.5.2003 | ||||
|
US |
Steve Cruse- Show Horses |
|
APHIS |
02AZ002-EQS |
28.1.2002 | ||||
|
US |
Happy Valley Quarter Horses |
|
APHIS |
03AZ001-EQS |
30.12.2002 | ||||
|
US |
Los Cedros USA |
|
APHIS |
04AZ003-EQS |
7.10.2003 | ||||
|
US |
Cave Creek Equine Surgical Center |
|
APHIS |
04AZ004-EQS |
7.10.2003 | ||||
|
US |
Kellog Arabian Horse Center |
|
APHIS |
97CA002-EQS |
22.5.1997 | ||||
|
US |
Mariana Farm, The Stallion Bank |
|
APHIS |
98CA001-EQS |
14.11.1997 | ||||
|
US |
Dr Nancy Cook |
|
APHIS |
98CA002-EQS |
6.6.2003 | ||||
|
US |
Pacific International Genetics |
|
APHIS |
98CA003-EQS |
23.1.1998 | ||||
|
US |
Alamo Pintado Equine Clinic |
|
APHIS |
98CA004-EQS |
23.2.1998 | ||||
|
US |
Anaheim Hills Saddle Club |
|
APHIS |
98CA005-EQS |
23.3.1998 | ||||
|
US |
Valley Oak Ranch |
|
APHIS |
99CA006-EQS |
2.4.1999 | ||||
|
US |
Jeff Oswood Stallion Station |
|
APHIS |
99CA007-EQS |
8.4.1999 | ||||
|
US |
Magali Farms |
|
APHIS |
00CA008-EQS |
6.6.2003 | ||||
|
US |
Crawford Stallion Services |
|
APHIS |
00CA010-EQS |
20.1.2000 | ||||
|
US |
Exclusively Equine Reproduction |
|
APHIS |
00CA011-EQS |
2.3.2000 | ||||
|
US |
Pioneer Equine Hospital |
|
APHIS |
00CA018-EQS |
4.4.2002 | ||||
|
US |
Santa Lucia Farms |
|
APHIS |
01CA012-EQSE |
16.2.2001 | ||||
|
US |
Specifically Equine Veterinary Service |
|
APHIS |
01CA013-EQS |
20.5.1997 | ||||
|
US |
Bishop Lane Farms |
|
APHIS |
01CA014-EQS |
19.3.2001 | ||||
|
US |
North Arabians |
|
APHIS |
01CA015-EQS |
11.11.2001 | ||||
|
US |
Hunter Stallion Station |
|
APHIS |
02CA016-EQS |
14.2.2002 | ||||
|
US |
OM EL ARAB International |
|
APHIS |
02CA022-EQS |
22.3.2002 | ||||
|
US |
Pacific International Genetics |
|
APHIS |
03CA017-EQS |
21.2.2003 | ||||
|
US |
Winner's Circle Equine Clinic, Inc. |
|
APHIS |
03CA020-EQS |
4.3.2003 | ||||
|
US |
Bradford Quarter Horses |
|
APHIS |
03CA021-EQS |
15.3.2003 | ||||
|
US |
El Campeon Farms |
|
APHIS |
04CA022-EQS |
13.11.2003 | ||||
|
US |
Fairwind Farms |
|
APHIS |
03CA023-EQS |
28.2.2003 | ||||
|
US |
Colorado State University Equine Reproduction Center |
|
APHIS |
02CO001-EQS |
13.2.2002 | ||||
|
US |
Premier Breeding Services, LLC |
|
APHIS |
04CO002-EQS |
28.1.2004 | ||||
|
US |
Candlewood Equine |
|
APHIS |
00CT001-EQS |
1.3.2000 | ||||
|
US |
Windbank Farm |
|
APHIS |
01DE001-EQS |
7.6.2001 | ||||
|
US |
Peterson & Smith Reproduction Center |
|
APHIS |
00FL001-EQS |
10.1.2000 | ||||
|
US |
Silver Maple Farm |
|
APHIS |
00FL002-EQS |
26.1.2000 | ||||
|
US |
University of Florida |
|
APHIS |
01FL003-EQS |
15.5.2001 | ||||
|
US |
Char-o-lot Ranch |
|
APHIS |
03FL004-EQS |
15.1.2003 | ||||
|
US |
Equine Medical of Ocala, PL |
|
APHIS |
03FL005-EQS |
30.10.2003 | ||||
|
US |
Double L Quarter Horse |
|
APHIS |
96IA001-EQS |
2.1.1996 | ||||
|
US |
Jim Dudley Quarter Horses |
|
APHIS |
98IA002-EQS |
26.5.1998 | ||||
|
US |
Grandview Farms |
|
APHIS |
99IN001-EQS |
16.12.1999 | ||||
|
US |
Ed Mulick |
|
APHIS |
00IN002-EQS |
13.3.2000 | ||||
|
US |
Gumz Farms Quarter Horses |
|
APHIS |
00IN003-EQS |
3.7.2000 | ||||
|
US |
Gunz Farms |
|
APHIS |
04IN003-EQS |
3.2.2004 | ||||
|
US |
White River Equine Centre |
|
APHIS |
01IN004-EQS |
15.3.2001 | ||||
|
US |
Davis Veterinary Service |
|
APHIS |
04IN005-EQS |
9.2.2004 | ||||
|
US |
Meadowbrook Farms |
|
APHIS |
01KS001-EQS |
28.2.2001 | ||||
|
US |
Kentuckiana Farm |
|
APHIS |
97KY001-EQS |
16.10.1997 | ||||
|
US |
Castleton Farm |
|
APHIS |
98KY002-EQS |
13.8.1998 | ||||
|
US |
Autumn Lane Farm |
|
APHIS |
01KY001-EQS |
19.10.2001 | ||||
|
US |
Greene, Lewis and Associates, Inc. |
|
APHIS |
04LA001-EQS |
1.12.2003 | ||||
|
US |
Hamilton Farm |
|
APHIS |
98MA001-EQS |
30.3.1998 | ||||
|
US |
Select Breeders Service, Inc. |
|
APHIS |
98MD001-EQS |
3.11.1997 | ||||
|
US |
Imperial Egyptian Stud |
|
APHIS |
00MD002-EQS |
18.7.2000 | ||||
|
US |
Harris Paints |
|
APHIS |
00MD003-EQS |
25.9.2000 | ||||
|
US |
Midwest Station II |
|
APHIS |
00MN001-EQS |
16.5.2000 | ||||
|
US |
Anoka Equine Veterinary Services |
|
APHIS |
01MN001-EQS |
17.12.2001 | ||||
|
US |
Cedar Ridge Arabians |
|
APHIS |
03MN001-EQS |
25.9.2001 | ||||
|
US |
Schemel Stables Collection Facility |
|
APHIS |
99MO001-EQS |
15.12.1999 | ||||
|
US |
Equine Reproduction Facility |
|
APHIS |
97NC001-EQS |
21.8.1997 | ||||
|
US |
Veterinary Reproduction Specialists, Inc. Sunny Pines Farm |
|
APHIS |
04NC002-EQS |
9.3.2004 | ||||
|
US |
Southeastern Equine Reproduction Services, Inc. |
|
APHIS |
04NC003-EQS |
19.5.2004 | ||||
|
US |
Walnridge Farm, Inc. |
|
APHIS |
96NJ003-EQS |
14.8.1996 | ||||
|
US |
Cedar Lane Farm |
|
APHIS |
96NJ004-EQS |
4.9.1996 | ||||
|
US |
Peretti's Farm |
|
APHIS |
97NJ005-EQS |
17.3.1997 | ||||
|
US |
Kentuckiana Farm of NJ |
|
APHIS |
99NJ006-EQS |
30.7.1999 | ||||
|
US |
Southwind Farm |
|
APHIS |
00NJ007-EQS |
13.7.2000 | ||||
|
US |
Blue Chip Farm |
|
APHIS |
96NY001-EQS |
31.8.2000 | ||||
|
US |
Sunny Gables Farm |
|
APHIS |
00NY002-EQS |
24.7.2000 | ||||
|
US |
Strawberry Banks Farm |
|
APHIS |
03NY003-EQS |
24.1.2003 | ||||
|
US |
Autumn Lane Farm |
|
APHIS |
99OH001-EQS |
19.5.1999 | ||||
|
US |
Good Version |
|
APHIS |
01OH001-EQS |
3.8.2001 | ||||
|
US |
DeGraff Stables |
|
APHIS |
03OH001-EQS |
14.4.2003 | ||||
|
US |
Paws UP Quarter Horses |
|
APHIS |
00OK002-EQS |
11.4.2000 | ||||
|
US |
Crawford Stallion Services |
|
APHIS |
03OK001-EQS |
4.6.2003 | ||||
|
US |
OSU CVM Vet Ranch |
|
APHIS |
04OK001-EQS |
15.12.2003 | ||||
|
US |
Bob Loomis Quarterhorses, Inc. |
|
APHIS |
04OK002-EQS |
15.10.2003 | ||||
|
US |
Lazy E Ranch |
|
APHIS |
04OK003-EQS |
11.2.2004 | ||||
|
US |
Bryant Ranch |
|
APHIS |
98OR001-EQS |
19.2.1998 | ||||
|
US |
Honalee Equine Semen Collection Facility |
|
APHIS |
99OR001-EQS |
26.10.1999 | ||||
|
US |
Kosmos Horse Breeders |
|
APHIS |
97PA001-EQS |
19.3.1997 | ||||
|
US |
Hanover Shoe Farm |
|
APHIS |
97PA002-EQS |
28.3.1997 | ||||
|
US |
Nandi Veterinary Associates |
|
APHIS |
97PA003-EQS |
22.9.1997 | ||||
|
US |
Cryo-Star International |
|
APHIS |
01PA005-EQS |
29.5.2001 | ||||
|
US |
Hempt Farms |
|
APHIS |
01PA006-EQS |
16.8.2001 | ||||
|
US |
Babcock Ranch Semen Collection Center |
|
APHIS |
97TX001-EQS |
2.6.1997 | ||||
|
US |
Select Breeders |
|
APHIS |
97TX002-EQS |
1.2.1997 | ||||
|
US |
Floyd Moore Ranch |
|
APHIS |
98TX003-EQS |
12.5.1998 | ||||
|
US |
Alpha Equine Breeding Center |
|
APHIS |
00TX008-EQS |
28.2.2000 | ||||
|
US |
Joe Landers Breeding Facility |
|
APHIS |
00TX010-EQS |
11.4.2000 | ||||
|
US |
Willow Tree Farm |
|
APHIS |
00TX011-EQS |
28.4.2000 | ||||
|
US |
Green Valley Farm |
|
APHIS |
00TX012-EQS |
28.4.2000 | ||||
|
US |
6666 Ranch |
|
APHIS |
00TX013-EQS |
17.10.2000 | ||||
|
US |
Michael Byatt Arabians |
|
APHIS |
00TX014-EQSE |
9.11.2000 | ||||
|
US |
DLR Ranch |
|
APHIS |
01TX015A-EQSE |
7.2.2001 | ||||
|
US |
RB Quarter Horse |
|
APHIS |
01TX017-EQS |
22.10.2001 | ||||
|
US |
LKA, Inc. |
|
APHIS |
01TX018-EQS |
6.11.2001 | ||||
|
US |
Watkins Equine Breeding Center |
|
APHIS |
02TX019-EQS |
8.2.2002 | ||||
|
US |
Arabians LTD, Inc. |
|
APHIS |
02TX020-EQS |
26.2.2002 | ||||
|
US |
Tommy Manion, Inc. |
|
APHIS |
02TX021-EQS |
21.3.2002 | ||||
|
US |
Kedon Farms |
|
APHIS |
02TX022-EQS |
18.4.2002 | ||||
|
US |
Crosby Farms |
|
APHIS |
02TX023-EQS |
27.6.2002 | ||||
|
US |
Riverside Ranch Stalloins |
|
APHIS |
02TX024-EQS |
9.9.2002 | ||||
|
US |
Y L Ranch |
|
APHIS |
03TX002 – EQS |
9.10.2003 | ||||
|
US |
EEE Ranch |
|
APHIS |
04TX002-EQS |
27.10.2003 | ||||
|
US |
Slate River Ranch |
|
APHIS |
04TX003-EQS |
5.11.2003 | ||||
|
US |
McQuay Stables, Inc. |
|
APHIS |
04TX004-EQS |
25.3.2004 | ||||
|
US |
Roanoke AI Labs, Inc |
|
APHIS |
96VA001-EQS |
14.11.1996 | ||||
|
US |
Commonwealth Equine Reproduction Center |
|
APHIS |
00VA002-EQS |
9.8.2000 | ||||
|
US |
Equine Reproduction Concepts |
|
APHIS |
02VA003-EQS |
12.11.2002 | ||||
|
US |
Hass Quarter Horses |
|
APHIS |
97WI001-EQS |
29.5.1997 | ||||
|
US |
Batlle Hill Farm |
|
APHIS |
01WV001 |
13.11.2001 | ||||
|
US |
Snowy Range Ranch |
|
APHIS |
01WY001-EQS |
1.2.2001 | ||||
|
UY |
URUGUAY |
|
|
|
|
| |||
|
ZA |
SOUTH AFRICA (2) |
|
|
|
|
| |||
(1) Código provisional que no afecta a la denominación definitiva del país que será asignada cuando concluyan las negociaciones actualmente en curso en las Naciones Unidas — Prozatímní kód, který neovlivní konečné označení země, které bude přiděleno po skončení jednání nyní probíhajících ve Spojených národech — Foreløbig kode, som ikke foregriber den endelige betegnelse af landet, der skal tildeles, når de igangværende forhandlinger i FN er afsluttet — Provisorischer Code, der in nichts der endgültigen Bezeichnung des Landes vorgreift, die bei Schlussfolgerung der momentan laufenden Verhandlungen in diesem Zusammenhang im Rahmen der Vereinten Nationen genehmigt wird — Määruse Kood, mis ei mõjuta riigi lõplikku nimetust, mis omistatakse peale läbirääkimiste kokkuvõtteid, mis preagu toimuvad Ühendriikides — Προσωρινός κωδικός που δεν επηρεάζει τον οριστικό τίτλο της χώρας που θα δοθεί μετά την περάτωση των διαπραγματεύσεων που πραγματοποιούνται επί του παρόντος στα Ηνωμένα Έθνη — Provisional code that does not affect the definitive denomination of the country to be attributed after the conclusion of the negotiations currently taking place in the United Nations — Code provisoire ne préjugeant pas de la dénomination définitive du pays qui sera arrêtée à l'issue des négociations en cours dans le cadre des Nations unies — Codice provvisorio senza effetti sulla denominazione definitiva del paese che sarà attribuita dopo la conclusione dei negoziati in corso presso le Nazioni Unite — Pagaidu kods, kurš neietekmē valsts galīgo apzīmējumu, kas tiks piešķirts pēc patlaban Apvienotajās Nācijās notiekošo sarunu noslēgšanās — Laikinasis kodeksas, neįtakojantis nustatyto šalies pavadinimo, kuris bus priskirtas pasibaigus šiuo metu Jungtinėse Tautose vykstančioms deryboms — Ideiglenes kód, amely nem érinti az országnak a jelenleg az ENSZ-ben folyó tárgyalások után megadandó végső elnevezését — Kodiċi proviżorja li ma taffettwax id-denominazzjoni definittiva tal-pajjiż li se tingħata wara t-tmiem tan-negozjati li qed isiru bħalissa fin-Nazzjonijiet Uniti — Voorlopige code die geen gevolgen heeft voor de definitieve benaming die aan het land wordt gegeven op grond van de onderhandelingen die momenteel in het kader van de Verenigde Naties worden gevoerd — Kod tymczasowy nie ma wpływu na ostateczne określenie kraju, które będzie przypisane po zakończeniu negocjacji, jakie obecnie trwają w ONZ — Código provisório que não afecta a denominação definitiva do país a ser atribuída após a conclusão das negociações actualmente em curso nas Nações Unidas — Provizórny kód, ktorý nemá vplyv na definitívne označenie krajiny, ktoré bude pridelené po ukončení rokovaní momentálne prebiehajúcich na úrovni Organizácie spojených národov — Začasna oznaka, ki ne vpliva na končno poimenovanje države, ki se ji bo pripisalo po zaključku pogajanj, ki potekajo v Združenih narodih — Väliaikainen koodi, joka ei vaikuta maan lopulliseen nimeen, joka annetaan tällä hetkellä Yhdistyneissä Kansakunnissa meneillään olevien neuvottelujen päätteeksi — Provisorisk kod som inte påverkar det slutgiltiga landsnamnet som skall anges när de pågående förhandlingarna i Förenta nationerna slutförts
(2) Sólo esperma procedente de caballos registrados — Pouze sperma odebrané od registrovaných koní — Kun sæd fra registrerede heste — Nur Samen von registrierten Pferden — Ainult registreeritud hobuste kogutud sperma. — Μόνο σπέρμα που συλλέχθηκε από καταγεγραμμένους ίππους — Only semen collected from registered horses — Sperme provenant de chevaux enregistrés uniquement — Solamente sperma raccolto da cavalli registrati — Tikai no reģistrētiem zirgiem savāktā sperma — Tik iš registruotų arklių surinkta sperma — Csak regisztrált lovaktól vett sperma — Sperma miġbura biss minn żwiemel irreġistrati — Enkel sperma verzameld van geregistreerde paarden — Wyłącznie nasienie pobrane od zarejestrowanych koni — Apenas sémen colhido de cavalos registados — Iba semeno odobrané registrovaným koňom — Samo seme registriranih konjev — Ainoastaan rekisteröidyistä hevosista kerätty siemenneste — Bara sperma insamlad från registrerade hästar
(3) Sin perjuicio de los requisitos de certificación específicos que establezca cualquier acuerdo comunitario pertinente con terceros países — Tím nejsou nijak ovlivněny specifické požadavky na certifikaci stanovené příslušnými dohodami Společenství s třetími zeměmi — Jf. dog eventuelle særlige certifikatkrav fastsat ved relevante EF-aftaler med tredjelande — Unbeschadet spezifischer Zertifizierungsanforderungen gemäß einschlägigen Übereinkommen der Gemeinschaft mit Drittländern — Eelomandamata teatud tõend, mis on antud mingi Ühenduse kokkuleppega kolmandate riikidega — Με την επιφύλαξη των ειδικών απαιτήσεων πιστοποίησης που προβλέπονται από κάθε σχετική κοινοτική συμφωνία με τρίτες χώρες — Without prejudice to specific certification requirements provided for by any relevant Community agreement with third countries — Sans préjudice des exigences spécifiques de certification prévues par tout accord communautaire conclu avec des pays tiers — Fatti salvi specifici requisiti di certificazione contemplati da eventuali pertinenti accordi tra la Comunità e i paesi terzi — Bez jebkādiem aizspriedumiem pret specifiskām sertifikācijas prasībām, kas izrietētu no jebkādiem atbilstošiem Kopienas līgumiem ar trešām valstīm — Nepažeidžiant specialiųjų sertifikavimo reikalavimų, nustatytų atitinkamuose Bendrijos susitarimuose su trečiosiomis šalimis — A harmadik országokkal kötött bármely közösségi megállapodások által előírt különleges igazolási követelmények sérelme nélkül — Bla preġudizzju għal rekwiżiti speċifiċi għaċ-ċertifikazzjoni li għalihom hemm provvediment fi kwalunkwe ftehim rilevanti tal-Komunità ma' pajjiżi terzi — Onverminderd in relevante overeenkomsten van de Gemeenschap met derde landen vastgestelde specifieke certificeringsvoorschriften — Bez uszczerbku dla specyficznych wymogów certyfikacyjnych przewidzianych w każdej umowie z krajami trzecimi — Sem prejuízo das exigências de certificação específicas previstas por qualquer acordo comunitário pertinente com países terceiros — Bez vplyvu na špecifické licenčné požiadavky požadované príslušnými dohodami spoločenstva s tretími krajinami — Ne glede na posebne zahteve v zvezi s certificiranjem, kot jih določajo sporazumi Skupnosti s tretjimi državami — Sanotun kuitenkaan rajoittamatta kolmansien maiden kanssa tehdyissä voimassa olevissa yhteisön sopimuksissa määrättyjen erityisten todistusvaatimusten soveltamista — Utan att det påverkar tillämpningen av de särskilda villkor för utfärdande av intyg som föreskrivs i eventuella relevanta avtal mellan gemenskapen och tredje land
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
247 |
32004D0619
|
L 279/29 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA CONSILIULUI
din 11 august 2004
de modificare a regimului importurilor comunitare de orez
(2004/619/CE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special dispozițiile comune ale articolului 133,
având în vedere propunerea Comisiei,
întrucât:
|
(1) |
La 26 iunie 2003, Consiliul a autorizat Comisia să înceapă negocieri în temeiul articolului XXVIII din GATT 1994 în vederea modificării anumitor concesiuni aplicabile orezului. La 2 iulie 2003, Comunitatea a notificat deci OMC despre intenția sa de a modifica anumite concesii care sunt prevăzute pe lista comunitară CXL. |
|
(2) |
Negocierile au fost desfășurate de Comisie prin consultarea comitetului înființat în temeiul articolului 133 din tratat și luând în considerare directivele de negociere emise de Consiliu. |
|
(3) |
Comisia a purtat negocieri cu Statele Unite ale Americii, care sunt interesate în calitate de principal furnizor al produselor prevăzute la codul SH 1006 20 (orez decorticat) și ca important furnizor al produselor prevăzute la codul SH 1006 30 (orez prelucrat), cu Thailanda, ca principal furnizor al produselor prevăzute la codul SH 1006 30 (orez prelucrat) și ca important furnizor al produselor prevăzute la codul 1006 20 (orez decorticat), precum și cu India și Pakistan, ca importanți furnizori ai produselor prevăzute la codul SH 1006 20 (orez decorticat). |
|
(4) |
Comisia a negociat un acord sub forma unui schimb de scrisori cu India și Pakistan, dar nu a ajuns la un acord acceptabil cu Statele Unite ale Americii și cu Thailanda. |
|
(5) |
Pentru a permite modificarea anumitor concesiuni care figurează pe lista comunitară CXL, privind orezul decorticat și orezul prelucrat, este necesară stabilirea unor noi tarife aplicabile acestor produse. |
|
(6) |
Deoarece stabilirea unor noi tarife aplicabile orezului decorticat și orezului prelucrat necesită modificarea Regulamentului (CE) nr. 1785/2003 al Consiliului din 29 septembrie 2003 privind organizarea comună a pieței orezului (1), este necesară autorizarea Comisiei privind adoptarea unor derogări temporare de la regulamentul menționat anterior. |
|
(7) |
Este necesară adoptarea măsurilor necesare pentru punerea în aplicare a prezentei decizii în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a procedurilor de exercitare a competențelor de executare conferite Comisiei (2), |
DECIDE:
Articolul 1
Tariful aplicabil orezului decorticat (codul NC 1006 20) se ridică la 65 EUR/tonă.
Tariful aplicabil orezului prelucrat (codul NC 1006 30) se ridică la 175 EUR/tonă.
Articolul 2
În sensul deplinei aplicări a prezentei decizii, începând cu 1 septembrie 2004, Comisia poate adopta derogări, dacă este necesar, de la Regulamentul (CEE) nr. 1785/2003 în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 3 alineatul (2) din prezenta decizie, până la data modificării acestui regulament, însă nu mai târziu de 30 iunie 2005.
Articolul 3
(1) Comisia este asistată de Comitetul de gestionare a cerealelor, prevăzut la articolul 25 din Regulamentul (CEE) nr. 1784 al Consiliului din 29 septembrie 2003 privind organizarea comună a pieței cerealelor (3).
(2) În cazul în care se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 4 și 7 din Decizia 1999/468/CE.
Perioada prevăzută la articolul 4 alineatul (3) din Decizia 1999/468/CE se stabilește a fi de o lună.
(3) Comitetul își stabilește regulamentul de procedură.
Adoptată la Bruxelles, 11 august 2004.
Pentru Consiliu
Președintele
B. BOT
(1) JO L 270, 21.10.2003, p. 96.
(2) JO L 184, 17.7.1999, p. 23.
(3) JO L 270, 21.10.2003, p. 78.
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
248 |
32004D0620
|
L 279/30 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA COMISIEI
din 26 iulie 2004
de modificare a anexelor I și II la Decizia 79/542/CEE în ceea ce privește modelele de certificate utilizate pentru importul de bovine destinate sacrificării și de carne proaspătă de bovine, ovine și caprine
[notificată cu numărul C(2004) 2838]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2004/620/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 72/462/ a Consiliului din 12 decembrie 1972 privind problemele de sănătate și inspecție veterinară care apar cu ocazia importurilor de animale din speciile bovină și porcină, respectiv de carne proaspătă provenind din țări terțe (1), în special articolul 11 alineatul (2),
având în vedere Directiva 2002/99/CE a Consiliului din 16 decembrie 2002 de stabilire a normelor de sănătate animală care reglementează producția, transformarea, distribuția și introducerea produselor de origine animală destinate consumului uman (2), în special articolul 9 alineatul (4),
întrucât:
|
(1) |
Decizia 79/542/CEE Consiliului stabilește o listă cu țările terțe din care statele membre autorizează importul de anumite animale vii, stabilește condițiile de sănătate animală, de sănătate publică și certificarea veterinară necesare pentru importul acestor animale (3), prevede că importul acestor animale și a acestei cărni trebuie să îndeplinească cerințele stabilite în modelele de certificate prevăzute de prezenta decizie. |
|
(2) |
Din motive de claritate și transparență, este necesară modificarea anumitor denumiri și atestări din unele modele de certificate sanitar-veterinare din partea 2 a anexei I și din partea 2 a anexei II la Decizia 79/542/CEE. Din aceleași motive, din anexa II partea 1 trebuie eliminate numele a două provincii argentiniene și trebuie modificată garanția suplimentară privind Uruguay. |
|
(3) |
Prin urmare, anexele I și II la Decizia 79/542/CEE trebuie modificate în consecință. |
|
(4) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Decizia 79/542/CEE se modifică după cum urmează:
|
1. |
modelul „BOV-Y” din anexa I partea 2 se înlocuiește cu textul din anexa I la prezenta decizie; |
|
2. |
cuvintele „La Pampa” și „Santiago del Estero” din coloana „descrierea teritoriului” corespunzătoare „Codului teritoriului” AR-1 din anexa II partea 1 se elimină, iar mențiunea „B” din coloana „GS” corespunzătoare „codului teritoriului”„UY-0” din rândul OVI se elimină și se înlocuiește cu mențiunea „A”; |
|
3. |
modelul „BOV” și modelul „OVI” din anexa II partea 2 se înlocuiesc cu textul din anexa II la prezenta decizie, iar punctul 5.2 din rubrica 5 „Locul de destinație prevăzut al cărnii” din modelele „POR”„EQU”„RUF”„RUW”„SUF”„SUW” și „EQW” se înlocuiește cu textul următor:
|
Articolul 2
Prezenta decizie se aplică de la 17 septembrie 2004.
Articolul 3
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 26 iulie 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 302, 31.12.1972, p. 28. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 807/2003 (JO L 122, 16.5.2003, p. 36).
(2) JO L 18, 23.1.2003, p. 11.
(3) JO L 146, 14.6.1979, p. 15. Decizie, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 2004/554/CE a Comisiei (JO L 248, 22.7.2004, p. 1).
ANEXA I
ANEXA II
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
262 |
32004D0621
|
L 279/44 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA COMISIEI
din 26 august 2004
de modificare a Deciziei 2002/994/CE privind anumite măsuri de protecție cu privire la produsele de origine animală importate din China
[notificată cu numărul C(2004) 3256]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2004/621/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 97/78/CE a Consiliului din 18 decembrie 1997 de stabilire a principiilor de bază ale organizării controalelor sanitar-veterinare pentru produsele care provin din țări terțe și sunt introduse în Comunitate (1), în special articolul 22 alineatul (1),
întrucât:
|
(1) |
Ca urmare a detectării de reziduuri de medicamente veterinare în anumite produse de origine animală importate din China și ținând seama de lacunele observate pe parcursul unei vizite de inspecție în acea țară în ceea ce privește reglementarea privind medicamentele veterinare și sistemul de control al reziduurilor prezente în animalele vii și în produsele animale, Comisia adoptă Decizia 2002/69/CE din 30 ianuarie 2002 privind anumite măsuri de protecție referitoare la produsele de origine animală importate din China (2). |
|
(2) |
Ținând seama de informațiile furnizate de autoritatea chineză competentă și de rezultatele favorabile ale controalelor efectuate de statele membre, s-a autorizat importul anumitor produse de origine animală din China în cadrul mai multor modificări ale Deciziei 2002/69/CE, care au fost consolidate prin Decizia 2002/994/CE a Comisiei (3). |
|
(3) |
Ținând seama de măsurile corective și de garanțiile furnizate de autoritatea chineză competentă, de rezultatele favorabile ale unei noi vizite de inspecție în China și de rezultatele controalelor efectuate de statele membre în momentul importului de produse din China, se poate considera că, din momentul respectiv, produsele de origine animală importate din China sunt supuse unor controale de securitate complete și sistematice ale produselor alimentare și hranei pentru animale. |
|
(4) |
Autoritatea chineză competentă a garantat în special că fiecare lot de produse de origine animală destinate consumului uman sau hranei pentru animale în Comunitate trebuie să fie supus unui control sistematic prealabil transportului pentru detectarea prezenței de reziduuri de medicamente veterinare. Autoritatea chineză competentă a garantat, de asemenea, că toate loturile vor fi însoțite de o declarație a autorității competente confirmând că produsele au fost controlate înainte de export și incluzând rezultatele controalelor analitice. |
|
(5) |
Având în vedere rezultatele și garanțiile menționate anterior, măsurile de protecție prevăzute de Decizia 2002/994/CE ar trebui înlocuite cu o cerință în conformitate cu care loturile în cauză trebuie testate la locul de origine înaintea exportului în Comunitate și trebuie să fie însoțite de un atestat corespunzător. |
|
(6) |
Cu toate acestea, prin vizita de inspecție s-au mai constatat anumite deficiențe în ceea ce privește condițiile de sănătate aplicate în China pentru producția de carne de pasăre destinată exportului în Comunitate. Având în vedere aceste deficiențe, precum și situația creată de focarele de gripă aviară, restricțiile la importul de carne de pasăre nu pot fi încă ridicate. |
|
(7) |
Prin urmare, Decizia 2002/994/CE trebuie modificată în consecință. |
|
(8) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Decizia 2002/994/CE se modifică după cum urmează:
|
1. |
Articolele 2 și 3 se înlocuiesc cu următorul text: „Articolul 2 Statele membre autorizează importul de produse enumerate în anexă în conformitate cu prezenta decizie și cu condițiile de sănătate animală și sănătate publică specifice, aplicabile produselor respective. Articolul 3 Statele membre autorizează importul loturilor de produse enumerate în partea II din anexă care sunt însoțite de o declarație a autorității chineze competente care indică faptul că fiecare lot a fost supus unui test chimic pentru a se asigura că produsele în cauză nu prezintă nici un pericol pentru sănătatea umană. Acest test trebuie să fie efectuat în special pentru detectarea prezenței de cloramfenicol și de nitrofuran și metaboliții acestuia. Trebuie să se includă rezultatele controalelor analitice.” |
|
2. |
Articolul 4 se elimină. |
|
3. |
Articolul 6 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 6 Prezenta decizie se revizuiește în funcție de informațiile și garanțiile furnizate de autoritatea chineză competentă și, după caz, de rezultatele unei vizite de inspecție efectuate la fața locului de către experții comunitari.” |
|
4. |
Anexa se înlocuiește cu textul anexei la prezenta decizie. |
Articolul 2
Prezenta decizie se aplică de la 31 august 2004.
Articolul 3
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 26 august 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 24, 30.1.1998, p. 9. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 882/2004 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 165, 30.4.2004, p. 1).
(2) JO L 30, 31.1.2002, p. 50. Decizie, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 2002/933/CE (JO L 324, 29.11.2002, p. 71).
(3) JO L 348, 21.12.2002, p. 154. Decizie, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Decizia 2003/72/CE (JO L 26, 31.1.2003, p. 84).
ANEXĂ
„ANEXĂ
PARTEA I
Lista produselor de origine animală destinate consumului uman sau hranei pentru animale și al căror import în Comunitate este autorizat fără atestarea prevăzută la articolul 3:
|
— |
produse pescărești, cu excepția:
|
|
— |
gelatină. |
PARTEA II
Lista produselor de origine animală destinate consumului uman sau hranei pentru animale și al căror import în Comunitate este autorizat, în conformitate cu atestatul prevăzut la articolul 3:
|
— |
produse pescărești de acvacultură; |
|
— |
creveți decorticați și/sau prelucrați; |
|
— |
racul din specia Procambrus clarkii capturat în apă dulce naturală în cadrul activității de pescuit; |
|
— |
intestine; |
|
— |
carne de iepure; |
|
— |
miere; |
|
— |
lăptișor de matcă.” |
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
265 |
32004R1548
|
L 280/11 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1548/2004 AL COMISIEI
din 30 august 2004
de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1722/93 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentelor (CEE) nr. 1766/92 și (CEE) nr. 1418/76 ale Consiliului privind restituirile la producție în sectorul cerealelor și al orezului
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1784/2003 al Consiliului din 29 septembrie 2003 privind organizarea comună a piețelor în sectorul cerealelor (1), în special articolul 8 alineatul (3),
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 3072/95 al Consiliului din 22 decembrie 1995 privind organizarea comună a pieței orezului (2), în special articolul 8 litera (e),
întrucât:
|
(1) |
Regulamentul (CEE) nr. 1722/93 al Comisiei (3) stabilește condițiile pentru acordarea unei restituiri la producție de amidon și de anumite produse derivate, obținute în special din orez și din brizură de orez. Regulamentul (CE) nr. 1785/2003 al Consiliului din 29 septembrie 2003 privind organizarea comună a pieței orezului (4) nu mai prevede posibilitatea acordării acestei restituiri . Prin urmare, ar trebui ca dispozițiile privind această categorie de amidon să fie eliminate din Regulamentul (CEE) nr. 1722/93 de la 1 septembrie 2004, dată la care se aplică Regulamentul (CE) nr. 1785/2003. |
|
(2) |
În consecință, valabilitatea certificatelor de restituire pentru amidonul din orez și din brizură de orez trebuie limitată la 31 august 2004. |
|
(3) |
Metoda de calcul al restituirii la producție este determinată, în special, de prețul pieței porumbului, în conformitate cu articolul 3 al Regulamentulului (CEE) nr. 1722/93, ținând cont de nivelurile prețurilor constatate pentru grâu. În ceea ce privește porumbul, această dispoziție ar trebui să devină mai explicită atât în legătură cu originea geografică a porumbului, cât și cu anumite limite care trebuie aplicate nivelului prețurilor în caz de creștere semnificativă. Întrucât luarea în calcul a prețurilor grâului nu a avut în trecut nici un efect practic asupra calculului valorii restuirii, este indicat ca această referință să fie eliminată. |
|
(4) |
Dispozițiile speciale pentru tipurile de amidon esterificat și eterificat s-au dovedit disproporționate atunci când valoarea restituirii este relativ redusă; este indicat să se stabilească o valoare maximă sub care aceste condiții nu trebuie să fie îndeplinite. |
|
(5) |
Este necesar ca Regulamentul (CEE) nr. 1722/93 să fie modificat în consecință. |
|
(6) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme avizului Comitetului de gestionare a cerealelor, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Regulamentul (CEE) nr. 1722/93 se modifică după cum urmează:
|
1. |
titlul regulamentului se înlocuiește cu următorul text: „Regulamentul (CEE) nr. 1722/93 al Comisiei din 30 iunie 1993 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1766/92 al Consiliului privind restituirile la producție în sectorul cerealelor;” |
|
2. |
la articolul 1 alineatul (1) primul paragraf se înlocuiește cu următorul text: „Se acordă o restituire la producție (denumită în continuare restituire) oricărei persoane fizice sau juridice care folosește amidon extras din grâu sau porumb, sau feculă din cartofi, sau anumite produse derivate pentru fabricarea produselor enumerate în lista din anexa I;” |
|
3. |
la articolul 3, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text: „(2) Restituirea , exprimată pe tonă de amidon de porumb, de grâu, de orz sau de ovăz, se calculează în special pe baza diferenței, înmulțită cu un coeficient de 1,60, între:
În scopul calculării diferenței prevăzute la primul paragraf, se aplică următoarele reguli:
Pentru fecula din cartofi, se poate stabili o restituire diferită pentru a ține cont de nivelul prețului minim prevăzut la articolul 8 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 1766/92. În acest caz, calculul se efectuează pe baza prețului pieței porumbului din Franța, prevăzut la litera (a) de la primul paragraf, cu o limită stabilită la 115 % din prețul de intervenție. În lunile iulie, august și septembrie, prețul porumbului prevăzut la primul paragraf litera (a) se reduce prin diferența dintre prețul de intervenție al grâului valabil în iunie și cel valabil în iulie, cu excepția cazului în care prețul porumbului prevăzut la primul paragraf litera (a) corespunde deja celui valabil pentru noua recoltă.”; |
|
4. |
la articolul 9 alineatul (2), primul paragraf se completează cu următorul text: „Cu toate acestea, atunci când valoarea restituirii la producție este mai mică de 16 EUR/tonă de amidon sau de feculă, această garanție nu este necesară, iar măsurile de supraveghere și control prevăzute la articolul 10 din prezentul regulament nu se aplică.”; |
|
5. |
Anexa II se modifică după cum urmează:
|
Articolul 2
Valabilitatea certificatelor de restituire pentru amidonul din orez sau din brizură de orez este limitată până la 31 august 2004.
Articolul 3
Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Articolul 1 alineatele (1), (2) și (5) se aplică de la 1 septembrie 2004.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 30 august 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 270, 21.10.2003, p. 78.
(2) JO L 329, 30.12,1995, p. 18. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Actul de aderare din 2003.
(3) JO L 159, 1.7.1993, p. 112. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 216/2004 (JO L 36, 7.2.2004, p. 13).
(4) JO L 270, 21.10.2003, p. 96.
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
267 |
32004D0623
|
L 280/26 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA COMISIEI
din 23 iulie 2004
de modificare a Deciziei 2003/804/CE în ceea ce privește importurile de moluște vii destinate consumului uman
[notificată cu numărul C(2004) 2613]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2004/623/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 91/67/CEE a Consiliului din 28 ianuarie 1991 privind condițiile de sănătate animală care reglementează introducerea pe piață a animalelor și produselor de acvacultură (1), în special articolul 20 alineatul (1) și articolul 21 alineatul (2),
întrucât:
|
(1) |
Decizia 2003/804/CE a Consiliului din 14 noiembrie 2003 de stabilire a condițiilor de sănătate animală și a cerințelor privind certificarea aplicabile în cazul importului de moluște, de ouă și gameți de moluște în vederea creșterii, îngrășării, relocării sau consumului uman (2), stabilește condițiile de sănătate animală specifice aplicabile în cazul importului în Comunitate de moluște vii originare din țări terțe. |
|
(2) |
Trebuie să se țină seama de faptul că importurile de cantități mici de moluște – adică de produse care au adesea o valoare mare – destinate direct vânzării către supermagazine sau restaurante prezintă un risc sanitar-veterinar scăzut, întrucât moluștele respective nu sunt destinate creșterii, îngrășării sau relocării în apele comunitare. |
|
(3) |
Cerințele stabilite de Directiva 91/492/CEE a Consiliului din 15 iulie 1991 de stabilire a normelor sanitar-veterinare pentru producerea și introducerea pe piață a moluștelor bivalve vii (3) și de Directiva 91/493/CEE a Consiliului din 22 iulie 1991 de stabilire a condițiilor de sănătate care reglementează producția și introducerea pe piață a produselor pescărești (4) asigură un nivel de protecție adecvat în ceea ce privește moluștele vii ambalate în ambalaje de dimensiuni adecvate pentru vânzarea cu amănuntul către restaurante sau direct către consumator, cu condiția ca acele moluște să nu intre în contact cu apele comunitare. Prin urmare, nu este necesar ca pentru loturile menționate anterior să se impună cerințe suplimentare de certificare în materie de sănătate animală. |
|
(4) |
În plus, ar trebui să se țină seama de faptul că importurile de moluște vii care nu ar îndeplini întru totul cerințele prevăzute la articolul 3 din Decizia 2003/804/CE, în cazul în care moluștele ar fi destinate transformării, ar putea fi direcționate spre centre importatoare autorizate în conformitate cu articolul 8 din directiva menționată anterior, moluștele fiind ambalate în ambalaje de dimensiuni adecvate pentru vânzarea cu amănuntul către restaurante sau direct către consumator. În situațiile respective, moluștele importate nu ar intra în contact cu un sistem hidrografic natural al Comunității. |
|
(5) |
Este necesar să se aplice, în cazul moluștelor bivalve vii, același tratament ca și în cazul animalelor acvatice vii, în cazul în care acestea sunt destinate reproducerii și producției, dar acestea pot fi, de asemenea, considerate drept produse din momentul în care sunt destinate consumului uman direct, cu excepția cazului în care sunt transportate vii pentru a rămâne proaspete. Cu toate acestea, în ceea ce privește controalele veterinare, toate moluștele bivalve vii trebuie examinate în spații autorizate în vederea manipulării produselor de origine animală, care sunt mai potrivite să manipuleze loturile respective. |
|
(6) |
Prin urmare, moluștelor bivalve vii importate din țări terțe trebuie să li se aplice controale veterinare în conformitate cu Directiva 97/78/CE a Consiliului din 18 decembrie 1997 de stabilire a principiilor de bază ale organizării controalelor veterinare pentru produsele care provin din țări terțe și sunt introduse în Comunitate (5). |
|
(7) |
Regulamentul (CE) nr. 282/2004 al Comisiei din 18 februarie 2004 privind stabilirea unui document pentru declararea și controlul veterinar al animalelor originare din țări terțe și introduse în Comunitate (6) a înlocuit Decizia 92/527/CEE a Comisiei (7). În cazul în care moluștele bivalve vii sunt destinate reproducerii sau producției, ar trebui să se aplice procedura de control prevăzută la articolul 8 din Directiva 97/78/CE și, prin urmare, trebuie să se completeze documentul veterinar comun de intrare prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 282/2004. |
|
(8) |
În cazul în care moluștele bivalve vii sunt importate și destinate consumului uman, medicul veterinar oficial trebuie să utilizeze și să completeze în consecință documentul veterinar comun de intrare prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 136/2004 al Comisiei din 22 ianuarie 2004 de stabilire a procedurilor controalelor veterinare la punctele de control la frontieră ale Comunității la importul produselor provenind din țări terțe (8). |
|
(9) |
Pentru a evita întreruperea inutilă a importurilor și ținând seama de riscurile mici pe care loturile respective le prezintă în materie de sănătate animală, ar trebui, prin urmare, să se modifice procedurile de control prevăzute la articolul 6 din Decizia 2003/804/CE și eliminarea anexei IV. |
|
(10) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Decizia 2003/804/CEE se modifică după cum urmează:
|
1. |
Articolul 4 se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 4 Condiții de efectuare a importurilor de moluște vii destinate consumului uman (1) Statele membre nu autorizează importul pe teritoriul lor de moluște vii destinate transformării în vederea consumului uman decât în cazul în care loturile respective:
(2) Statele membre nu autorizează importul pe teritoriul lor de moluște vii destinate consumului uman direct decât în cazul în care moluștele respective provin din țări terțe și unități autorizate în temeiul articolului 9 din Directiva 91/492/CEE și al articolului 11 din Directiva 91/493/CEE și îndeplinesc cerințele de certificare sanitar-veterinară prevăzute de directivele menționate anterior și fie
fie
|
|
2. |
Articolul 6 se înlocuiește cu textul următor: „Articolul 6 Proceduri de control (1) Moluștele bivalve vii importate din țări terțe trebuie să facă obiectul unor controale veterinare la punctul de control la frontieră de sosire al statului membru în conformitate cu articolul 8 din Directiva 97/78/CE. (2) În cazul moluștelor vii, ouălor și gameților de moluște importate în Comunitate în vederea creșterii, îngrășării sau relocării, se completează documentul veterinar comun de intrare prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 282/2004. (3) În cazul moluștelor vii importate în Comunitate și destinate consumului uman imediat sau transformării în vederea consumului uman, se completează în consecință documentul veterinar comun de intrare prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 136/2004.” |
|
3. |
Textul anexei II se înlocuiește cu textul anexei la prezenta decizie. |
|
4. |
Anexa IV se elimină. |
|
5. |
Punctul A.2 din anexa V se înlocuiește cu textul următor:
|
Articolul 2
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 23 iulie 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 46, 19.2.1991, p. 1. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 806/2003 (JO L 122, 16.5.2003, p. 1).
(2) JO L 302, 20.11.2003, p. 22. Decizie, astfel cum a fost modificată prin Decizia 2004/319/CE (JO L 102, 7.4.2004, p. 73).
(3) JO L 268, 24.9.1991, p. 1. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 806/2003.
(4) JO L 268, 24.9.1991, p. 15. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 806/2003.
(5) JO L 24, 30.1.1998, p. 9. Directivă, astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 882/2004 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 165, 30.4.2004, p. 1).
(6) JO L 49, 19.2.2004, p. 11. Regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 585/2004 (JO L 91, 30.3.2004, p. 17).
(7) JO L 332, 18.11.1992, p. 22.
(8) JO L 21, 28.1.2004, p. 11.
ANEXĂ
„ANEXA II
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
275 |
32004R1557
|
L 283/3 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1557/2004 AL COMISIEI
din 1 septembrie 2004
de aprobare a controalelor de conformitate cu standardele de comercializare care se aplică anumitor fructe proaspete, efectuate în Noua Zeelandă înainte de importul în Comunitate
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 2200/96 al Consiliului din 28 octombrie 1996 privind organizarea comună a pieței în sectorul fructelor și legumelor (1), în special articolul 10,
întrucât:
|
(1) |
Articolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 1148/2001 al Comisiei din 12 iunie 2001 privind controalele de conformitate cu standardele de comercializare aplicabile în sectorul fructelor și legumelor proaspete (2) stabilește condițiile de aprobare a controalelor de conformitate efectuate înainte de importul în Comunitate de către țările terțe la cererea acestora. |
|
(2) |
La 30 aprilie 2004, autoritățile neozeelandeze au transmis Comisiei o cerere de aprobare a controalelor realizate sub responsabilitatea Autorității neozeelandeze pentru siguranța alimentelor (NZFSA) pentru mere, pere și fructe kiwi. Controalele merelor, perelor și fructelor kiwi care au ca obiectiv stabilirea conformității cu standardele de comercializare sunt efectuate fie de personal Industry Grade Inspection, care este verificat de auditori recunoscuți de NZFSA, fie direct de auditori/inspectori recunoscuți de NZFSA. Cererea Noii Zeelande arată că organismele de control menționate anterior dispun de personalul, materialul și instalațiile necesare realizării controalelor, că folosesc metode asemănătoare celor menționate la articolul 9 din Regulamentul (CE) nr. 1148/2001 și că fructele proaspete aparținând soiurilor menționate anterior, exportate din Noua Zeelandă spre Comunitate, trebuie să respecte standardele comunitare de comercializare. |
|
(3) |
Datele transmise de statele membre și aflate în posesia Comisiei arată că, în perioada 1997/2003, importurile de fructe și legume proaspete care provin din Noua Zeelandă în general și cele din soiurile menționate în această cerere în special, prezintă o frecvență foarte scăzută de neconformitate cu standardele de comercializare. |
|
(4) |
Reprezentanții organismelor de control neozeelandeze participă regulat la activitățile internaționale pentru stabilirea standardelor de comercializare a fructelor și legumelor, în cadrul Grupului de lucru pentru standardizarea produselor perisabile și îmbunătățirea calității al Comisiei Economice pentru Europa a Națiunilor Unite (CEE/NU). Mai mult, Noua Zeelandă participă la programul Organizației pentru Cooperare și Dezvoltare Economică (OCDE) de aplicare a unor standarde internaționale la fructe și legume. |
|
(5) |
În consecință, ar trebui aprobate controalele de conformitate efectuate de Noua Zeelandă, cu efect de la data aplicării procedurii de cooperare administrativă prevăzută la articolul 7 alineatul (8) din Regulamentul (CE) nr. 1148/2001. |
|
(6) |
Măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a fructelor și legumelor proaspete, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Controalele de conformitate cu standardele de comercializare aplicabile merelor, perelor și fructelor kiwi înainte de importul lor în Comunitate, efectuate de Noua Zeelandă, sunt aprobate în conformitate cu condițiile prevăzute la articolul 7 din Regulamentul (CE) nr. 1148/2001.
Articolul 2
Datele referitoare la corespondentul oficial și la organismele de control din Noua Zeelandă, menționate la articolul 7 alineatul (2) al doilea paragraf din Regulamentul (CE) nr. 1148/2001, sunt prevăzute în anexa I la prezentul regulament.
Articolul 3
Certificatele menționate la articolul 7 alineatul (3) al doilea paragraf din Regulamentul (CE) nr. 1148/2001, emise în urma controalelor menționate la articolul 1 din prezentul regulament, trebuie să fie redactate pe formulare conforme cu modelul din anexa II la prezentul regulament.
Articolul 4
Prezentul regulament intră în vigoare în a opta zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Se aplică începând cu data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene seria C a avizului menționat la articolul 7 alineatul (8) din Regulamentul (CE) nr. 1148/2001 privind punerea în aplicare a cooperării administrative între Comunitate și Noua Zeelandă.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles, 1 septembrie 2004.
Pentru Comisie
Franz FISCHLER
Membru al Comisiei
(1) JO L 297, 21.11.1996, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 47/2003 al Comisiei (JO L 7, 11.1.2003, p. 64).
(2) JO L 156, 13.6.2001, p. 9. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 408/2003 al Comisiei (JO L 62, 6.3.2003, p. 8).
ANEXA I
Corespondent oficial în sensul articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1148/2001:
|
Ministerul agriculturii și silviculturii |
|
NZFSA (Autoritatea neozeelandeză pentru siguranța alimentelor) 68-86 Jervois Quay, |
|
PO Box 2835 |
|
Wellington |
|
Noua Zeelandă |
|
Tel: (64-4) 463 25 00 |
|
Fax: (64-4) 463 26 75 |
|
E-mail: nzfsa.info@nzfsa.govt.nz |
Organisme de control în sensul articolului 7 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1148/2001:
|
NZFSA (Autoritatea neozeelandeză pentru siguranța alimentelor) 68-86 Jervois Quay, |
|
PO Box 2835 |
|
Wellington |
|
Noua Zeelandă |
|
Telefon (64-4) 463 25 00 |
|
Fax: (64-4) 463 26 75 |
|
E-mail: nzfsa.info@nzfsa.govt.nz |
ANEXA II
Model de certificat în sensul articolului 7 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1148/2001
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
280 |
32004D0627
|
L 283/17 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA COMISIEI
din 31 august 2004
de autorizare a statelor membre de a prelungi autorizațiile provizorii acordate noilor substanțe active etoxazol și carvonă
[notificată cu numărul C(2004) 3136]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2004/627/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 91/414/CEE a Consiliului din 15 iulie 1991 privind introducerea pe piață a produselor fitosanitare (1) în special articolul 8 alineatul (1) al patrulea paragraf,
întrucât:
|
(1) |
În conformitate cu articolul 6 alineatul (2) din Directiva 91/414/CEE, Spania a primit, în aprilie 1998, o solicitare de la Sumitomo Chemical Agro Europe SA privind înscrierea substanței active etoxazol la anexa I la Directiva 91/414/CEE. Decizia 1999/43/CE a Comisiei (2) a confirmat că dosarul era conform și că putea fi considerat ca îndeplinind, în principiu, cerințele în materie de date și informații prevăzute la anexele II și III din directiva în cauză. |
|
(2) |
În martie 1997, Țările de Jos au primit o solicitare de la Luxan BV în ceea ce privește carvona (denumire anterioară: L 91105D). Decizia 1999/610/CE a Comisiei (3) a confirmat că dosarul era conform și că putea fi considerat ca îndeplinind, în principiu, cerințele în materie de date și informații prevăzute la anexele II și III la directiva în cauză. |
|
(3) |
Era necesară confirmarea conformității dosarelor pentru a permite examinarea acestora în detaliu și a oferi statelor membre posibilitatea de a acorda autorizații provizorii, pentru perioade de până la trei ani, pentru produsele fitosanitare care conțin substanțele active în cauză, cu respectarea condițiilor de la articolul 8 alineatul (1) din Directiva 91/414/CEE, în special a condiției privind evaluarea detaliată a substanței active și a produsului fitofarmaceutic având în vedere cerințele enunțate de directiva respectivă. |
|
(4) |
Efectele acestor substanțe active asupra sănătății oamenilor și mediului au fost evaluate în conformitate cu dispozițiile articolului 6 alineatele (2) și (4) din Directiva 91/414/CEE pentru utilizările propuse de către solicitanții respectivi. Statele membre raportoare au prezentat proiectul rapoartelor de evaluare Comisiei, la 12 octombrie 2001 (etoxazol) și 16 octombrie 2000 (carvonă). |
|
(5) |
În urma prezentării proiectelor rapoartelor de evaluare de către statele membre raportoare, a fost necesar să se ceară informații complementare solicitanților; statele membre raportoare trebuie să examineze aceste informații și să transmită evaluările. Din acest motiv, examinarea dosarelor este încă în curs și nu va fi posibilă finalizarea evaluării în termenele prevăzute de Directiva 91/414/CEE. |
|
(6) |
Deoarece evaluarea nu a identificat până în prezent nici un motiv de preocupare imediată, este necesar să se permită statelor membre să prelungească autorizațiile provizorii acordate pentru produsele fitofarmaceutice care conțin substanțele active în cauză, pentru o perioadă de douăzeci și patru de luni, în conformitate cu dispozițiile articolului 8 din Directiva 91/414/CEE, pentru a se putea continua examinarea dosarelor. Este prevăzut ca evaluarea și procesul de decizie privind o decizie asupra unei eventuale înscrieri a fiecăreia dintre substanțele active vizate la anexa I să se finalizeze într-un termen de douăzeci și patru de luni. |
|
(7) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Statele membre pot prelungi autorizațiile provizorii acordate produselor fitosanitare care conțin etoxazol sau carvonă pentru o perioadă care să nu depășească douăzeci și patru de luni de la data adoptării prezentei decizii.
Articolul 2
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 31 august 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 230, 19.8.1991, p. 1. Directivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 2004/71/CE a Comisiei (JO L 127, 29.4.2004, p. 104).
(2) JO L 14, 19.1.1999, p. 30.
(3) JO L 242, 14.9.1999, p. 29.
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
282 |
32004D0628
|
L 284/4 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA COMISIEI
din 2 septembrie 2004
privind lista unităților din Noua Caledonie din care statele membre autorizează importul de carne proaspătă în Comunitate
[notificată cu numărul C(2004) 3296]
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2004/628/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Directiva 72/462/CEE a Consiliului din 12 decembrie 1972 privind problemele de sănătate și inspecție veterinară care apar cu ocazia importurilor de animale din speciile bovină și porcină, respectiv de carne proaspătă provenind din țări terțe (1), în special articolul 4 alineatul (1) și articolul 18 alineatul (1) literele (a) și (b),
întrucât:
|
(1) |
Directiva 72/462/CEE prevede că unitățile din țările terțe nu pot fi autorizate să exporte carne proaspătă în Comunitate decât dacă îndeplinesc condițiile generale și speciale stabilite de respectiva directivă. |
|
(2) |
Situația stării de sănătate animală în Noua Caledonie este comparabilă cu cea din statele membre, în special în ceea ce privește bolile transmisibile prin carne, iar desfășurarea controalelor privind producția de carne proaspătă este satisfăcătoare. |
|
(3) |
În sensul articolului 4 alineatul (3) din Directiva 72/462/CEE, Noua Caledonie a transmis informații detaliate cu privire la unitățile care trebuie autorizate să exporte carne proaspătă în Comunitate. |
|
(4) |
Unitățile propuse de Noua Caledonie respectă toate cerințele stabilite de Directiva 72/462/CEE pentru a fi desemnate ca abatoare, antrepozite frigorifice și secții de tranșare autorizate de la care pot fi autorizate importurile în Comunitate în temeiul articolului 18 din respectiva directivă. |
|
(5) |
Aceste unități oferă garanții de igienă suficiente și unitățile pot, în consecință, să fie incluse în lista unităților, stabilită în conformitate cu Directiva 72/462/CEE, din care se pot autoriza importurile de carne proaspătă în Comunitate. |
|
(6) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru lanțul alimentar și sănătatea animală, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Unitățile din Noua Caledonie enumerate în anexă sunt autorizate ca unități din care statele membre pot să autorizeze importul de carne proaspătă în Comunitate în conformitate cu condițiile stabilite de Directiva 72/462/CEE, inclusiv la articolul 18 alineatul (1) literele (a) și (b).
Articolul 2
Prezenta decizie se aplică de la 6 septembrie 2004.
Articolul 3
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 2 septembrie 2004.
Pentru Comisie
David BYRNE
Membru al Comisiei
(1) JO L 302, 31.12.1972, p. 28. Directivă astfel cum a fost modificată ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 807/2003 (JO L 122, 16.5.2003, p. 36).
ANEXĂ
Lista unităților prevăzute la articolul 1
Țară: NOUA CALEDONIE
|
Număr de autorizație |
Adresa unității |
Oraș/Regiune |
Categorie (1) |
MS | ||||||
|
A |
ST |
AF |
V |
O/C |
P |
S | ||||
|
EA-3-1 |
OCEF – Barandeu |
Bourail Province Sud |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
EA-18-1 |
OCEF |
Nouméa Province Sud |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
|
A |
: |
abator |
|
ST |
: |
secție de tranșare |
|
AF |
: |
antrepozit frigorific |
|
V |
: |
carne de vită |
|
O/C |
: |
carne de oaie/carne de capră |
|
P |
: |
carne de porc |
|
S |
: |
carne de solipede |
|
MS |
: |
mențiuni speciale |
|
03/Volumul 59 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
284 |
32004D0637
|
L 291/14 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA COMISIEI
din 8 septembrie 2004
de aprobare a fazei a doua a planului tehnic de acțiune pe 2004 pentru îmbunătățirea statisticilor agricole
[notificată cu numărul C(2004) 3374]
(2004/637/CE)
COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,
având în vedere Decizia 96/411/CE a Consiliului din 25 iunie 1996 privind îmbunătățirea statisticilor agricole comunitare (1), în special articolul 4 alineatul (1) și articolul 6 alineatul (2),
întrucât:
|
(1) |
În conformitate cu Decizia 96/411/CE, Comisia stabilește în fiecare an un plan tehnic de acțiune pentru statisticile agricole. |
|
(2) |
Este esențială îmbunătățirea informațiilor referitoare la datele fizice ale agriculturii europene și instituirea unor sisteme de informare privind structura exploatațiilor agricole în țările aderente, pentru punerea în aplicare a politicilor comunitare aferente. |
|
(3) |
În conformitate cu Decizia 96/411/CE, Comunitatea participă financiar la cheltuielile suportate de fiecare stat membru pentru adaptările sistemelor naționale sau pentru lucrările pregătitoare destinate unor nevoi noi sau crescânde, care sunt efectuate în cadrul unui plan tehnic de acțiune. |
|
(4) |
Este necesară consolidarea anumitor acțiuni inițiate în cadrul planurilor de acțiune precedente și continuarea eforturilor întreprinse. |
|
(5) |
Extinderea care va avea loc în cursul anului 2004 face necesară punerea în aplicare în două faze a planului de acțiune pe 2004. Prima fază a acestui plan de acțiune a fost aprobată prin Decizia 2004/366/CE a Comisiei din 13 aprilie 2004 (2). În prezent, este necesar să se adopte a doua fază a planului de acțiune menționat. |
|
(6) |
Măsurile prevăzute de prezenta decizie sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru statistică agricolă, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Se aprobă a doua fază a planului tehnic de acțiune pe 2004 pentru îmbunătățirea statisticilor agricole (TAPAS 2004 – faza 2), care este prevăzută în anexă.
Articolul 2
Prezenta decizie se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 8 septembrie 2004.
Pentru Comisie
Joaquín ALMUNIA
Membru al Comisiei
(1) JO L 162, 1.7.1996, p. 14. Decizie astfel cum fost modificată ultima dată prin Decizia nr. 787/2004/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 138, 30.4.2004, p. 12).
(2) JO L 114, 21.4.2004, p. 32.
ANEXĂ
A doua fază a planului tehnic de acțiune pe 2004 pentru îmbunătățirea statisticilor agricole (TAPAS 2004 – faza 2)
Acțiunile avute în vedere pentru a doua fază a planului tehnic de acțiune pentru îmbunătățirea statisticilor agricole (TAPAS) în 2004 au ca obiect dezvoltarea sau îmbunătățirea statisticilor în domeniile următoare:
|
(a) |
datele fizice ale agriculturii europene; |
|
(b) |
statisticile privind structura exploatațiilor agricole. |
Comisia participă financiar la proiectele elaborate în cadrul acestor acțiuni. Această contribuție pe stat membru nu va depăși sumele indicate în tabelele A și B.
Acțiunile propuse de statele membre se referă la:
|
1. |
Datele fizice ale agriculturii europene Această acțiune se înscrie în continuarea acțiunilor realizate în anii precedenți și este destinată îmbunătățirii informațiilor statistice privind suprafețele, producțiile și utilizările producțiilor vegetale, în special fructele și legumele; șeptelurile, producțiile și utilizările producției animale, în special producția de lapte. |
|
2. |
Statisticile privind structura exploatațiilor agricole Statisticile privind structura exploatațiilor agricole au o mare importanță pentru urmărirea potențialului producției agricole. În 2003, deci înainte de aderare, cele zece țări aderente au realizat o anchetă privind structura exploatațiilor agricole, fără a fi obligate să transmită datele individuale la Eurostat. Cea de-a doua fază a planului de acțiune TAPAS 2004 trebuie să le permită pregătirea acestei transmisii și consolidarea statisticilor privind structura exploatațiilor agricole. De asemenea, trebuie să permită lucrări metodologice și punerea în aplicare a tipologiei comunitare a exploatațiilor agricole. |
TABELUL A
Plan tehnic de acțiune pe 2004, faza 2
UE-15
Participarea financiară maximă a Comunității la cheltuielile suportate de statele membre
|
(în mii de euro) | ||||||||||||||||
|
ȚARA |
BE |
DK |
DE |
EL |
ES |
FR |
IE |
IT |
LU |
NL |
AT |
PT |
FI |
SE |
UK |
TOTAL |
|
Date fizice |
|
12 |
20 |
|
|
|
|
111 |
|
|
|
|
|
|
|
143 |
|
TOTAL |
|
12 |
20 |
|
|
|
|
111 |
|
|
|
|
|
|
|
143 |
TABELUL B
Plan tehnic de acțiune pe 2004, faza 2
Țările care au aderat la Uniunea Europeană la 1 mai 2004
Participarea financiară maximă a Comunității la cheltuielile suportate de statele membre
|
(în mii de euro) | |||||||||||
|
ȚARA |
CZ |
EE |
CY |
LV |
LT |
HU |
MT |
PL |
SI |
SK |
TOTAL |
|
Date fizice |
40 |
29,7 |
|
21,096 |
14 |
30,5 |
28,6 |
|
11,25 |
38 |
213,146 |
|
Statistici privind structura exploatațiilor agricole |
|
13,95 |
|
|
|
|
|
54 |
9,9 |
36 |
113,850 |
|
TOTAL |
40 |
43,65 |
|
21,096 |
14 |
30,5 |
28,6 |
54 |
21,15 |
74 |
326,996 |