Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

-

European flag

Ediţia în limba română

02.   Uniunea vamală și libera circulație a mărfurilor

Volumul 010

 


Referințe

 

Cuprins

 

Anul

JO

Pagina

 

 

 

 

Notă introductivă

1

1997

L 082

1

 

 

31997R0515

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 515/97 al Consiliului din 13 martie 1997 privind asistența reciprocă între autoritățile administrative ale statelor membre și cooperarea dintre acestea și Comisie în vederea asigurării aplicării corespunzătoare a legislației din domeniile vamal și agricol

3

1997

L 091

13

 

 

31997D0225

 

 

 

Decizia Consiliului din 10 aprilie 1995 privind încheierea Acordului sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Republica Islanda, Regatul Norvegiei și Confederația Elvețiană referitor la modificarea Convenției din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun

19

1997

L 091

14

 

 

21997A0405(01)

 

 

 

Acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Republica Islanda, Regatul Norvegiei și Confederația Elvețiană referitor la modificarea Convenției din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun

20

1997

L 098

2

 

 

31997R0641

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 641/97 al Comisiei din 14 aprilie 1997 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1249/96 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1766/92 al Consiliului în ceea ce privește drepturile de import în sectorul cerealelor

35

1997

L 101

1

 

 

31997R0669

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 669/97 al Consiliului din 14 aprilie 1997 privind deschiderea și modul de gestionare a contingentelor și plafoanelor tarifare comunitare, de stabilire a unei supravegheri comunitare pentru anumiți pești și anumite produse pescărești originare din insulele Feroe și de definire a anumitor norme de modificare și de adaptare a măsurilor menționate respective, precum și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1983/95

42

1997

L 105

13

 

 

31997D0269

 

 

 

Decizia Consiliului din 13 martie 1997 privind încheierea acordului de cooperare vamală sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Regatul Norvegiei

53

1997

L 105

15

 

 

21997A0423(01)

 

 

 

Acord de cooperare vamală sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Regatul Norvegiei

55

1997

L 105

17

 

 

21997A0423(02)

 

 

 

Acord de cooperare vamală între Comunitatea Europeană și Regatul Norvegiei

57

1997

L 121

13

 

 

31997D0291

 

 

 

Decizia Consiliului din 26 noiembrie 1996 privind încheierea acordului de cooperare și asistență administrativă reciprocă în domeniul vamal între Comunitatea Europeană și Republica Coreea

61

1997

L 121

14

 

 

21997A0513(01)

 

 

 

Acord de cooperare și asistență administrativă reciprocă în domeniul vamal între Comunitatea Europeană și Republica Coreea

62

1997

L 137

10

 

 

31997R0936

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 936/97 al Comisiei din 27 mai 1997 privind deschiderea și modul de gestionare a contingentelor tarifare pentru carnea de vită și mânzat de calitate superioară, proaspătă, refrigerată sau congelată și pentru carnea de bivol congelată

67

1997

L 144

6

 

 

31997R0996

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 996/97 al Comisiei din 3 iunie 1997 privind deschiderea și modul de gestionare a unui contingent tarifar de import pentru mușchiulețul congelat de vită și mânzat ce intră sub incidența codului NC 02062991

75

1997

L 144

11

 

 

31997R0997

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 997/97 al Comisiei din 3 iunie 1997 de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 1431/94, (CE) nr. 1474/95 și (CE) nr. 1251/96 de stabilire a normelor de aplicare a anumitor contingente tarifare în sectoarele ouălor și cărnii de pasăre și de prelungire a perioadei de valabilitate a anumitor certificate în acest domeniu

80

1997

L 154

14

 

 

31997R1054

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1054/97 al Comisiei din 11 iunie 1997 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

82

1997

L 158

1

 

 

31997R1087

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1087/97 al Consiliului din 9 iunie 1997 privind autorizarea importului în Insulele Canare de produse textile și de confecții, precum și al anumitor produse supuse contingentării, originare din China, fără restricții cantitative sau măsuri cu efect echivalent

88

1997

L 169

76

 

 

31997D0403

 

 

 

Decizia Consiliului din 2 iunie 1997 privind încheierea acordului sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană, care adaugă acordului între Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană un protocol adițional referitor la asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal

90

1997

L 169

77

 

 

21997A0627(01)

 

 

 

Acord sub formă de schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind adăugarea unui protocol adițional privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal la acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană

91

1997

L 170

13

 

 

31997R1196

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1196/97 al Comisiei din 27 iunie 1997 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

99

1997

L 196

31

 

 

31997R1427

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1427/97 al Comisiei din 23 iulie 1997 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2454/93 de stabilire a dispozițiilor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de instituire a Codului Vamal Comunitar

101

1997

L 199

11

 

 

31997R1458

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1458/97 al Comisiei din 25 iulie 1997 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

110

1997

L 200

46

 

 

31997R1482

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1482/97 al Comisiei din 28 iulie 1997 de stabilire, pentru zona liberă Madeira, a unor dispoziții de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 122/96 al Consiliului de stabilire a unui tratament tarifar favorabil pentru importul anumitor mărfuri în zonele libere Madeira și Azore, datorită destinației lor

114

1997

L 204

8

 

 

31997R1509

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1509/97 al Comisiei din 30 iulie 1997 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

124

1997

L 204

16

 

 

31997R1514

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1514/97 al Comisiei din 30 iulie 1997 de modificare a Regulamentelor (CEE) nr. 903/90, (CEE) nr. 2699/93, (CE) nr. 1431/94, (CE) nr. 1559/94, (CE) nr. 1474/95, (CE) nr. 1866/95, (CE) nr. 1251/96, (CE) nr. 2497/96 și (CE) nr. 509/97, în sectoarele ouălor, ovalbuminei și cărnii de pasăre

126

1997

L 222

16

 

 

31997D0541

 

 

 

Decizia Consiliului din 21 mai 1997 privind încheierea acordului de cooperare vamală și asistență reciprocă în domeniul vamal între Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii

129

1997

L 222

17

 

 

21997A0812(01)

 

 

 

Acord de cooperare vamală și asistență reciprocă în domeniul vamal între Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii

130

1997

L 224

5

 

 

21997A0814(01)

 

 

 

Acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Turcia privind adaptarea regimului la importul în Comunitate de concentrate de tomate originare din Turcia

138

1997

L 242

1

 

 

31997R1713

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1713/97 al Comisiei din 3 septembrie 1997 de derogare de la Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 privind definirea conceptului de produse originare utilizat în programul de preferințe generalizate de luare în calcul a situației speciale din Laos pentru anumite exporturi textile în Comunitate

144

1997

L 242

10

 

 

31997R1714

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1714/97 al Comisiei din 3 septembrie 1997 de derogare de la Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 privind definirea conceptului de produse originare utilizat în programul de preferințe generalizate de luare în calcul a situației speciale din Cambodgia pentru anumite exporturi textile în Comunitate

153

1997

L 242

19

 

 

31997R1715

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1715/97 al Comisiei din 3 septembrie 1997 de derogare de la Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 privind definirea conceptului de produse originare utilizat în programul de preferințe generalizate de luare în calcul a situației speciale din Nepal pentru anumite exporturi textile în Comunitate

162

1997

L 287

10

 

 

31997R2048

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 2048/97 al Comisiei din 20 octombrie 1997 de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 936/97 privind deschiderea și modul de gestionare a contingentelor tarifare pentru carnea de vită și mânzat de calitate superioară, proaspătă, refrigerată sau congelată și pentru carnea de bivol congelată și (CE) nr. 996/97 privind deschiderea și modul de gestionare a unui contingent tarifar de import pentru mușchiulețul de vită și mânzat congelat ce intră sub incidența codului NC 02062991

171

1997

L 299

6

 

 

31997R2184

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 2184/97 al Comisiei din 3 noiembrie 1997 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

172

1997

L 326

1

 

 

31997R2345

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 2345/97 al Consiliului din 24 noiembrie 1997 de stabilire a reducerii tarifului ce se aplică la importurile realizate prin aplicarea contingentului tarifar OMC pentru anumite bovine vii

175

1997

L 329

36

 

 

31997R2382

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 2382/97 al Comisiei din 28 noiembrie 1997 privind deschiderea pentru un an a contingentelor la importul de orez originar din Statele Unite ale Americii, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1522/96 al Consiliului

177

1997

L 345

45

 

 

31997R2510

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 2510/97 al Comisiei din 15 decembrie 1997 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

182

1997

L 345

52

 

 

31997D0833

 

 

 

Decizia Consiliului din 11 decembrie 1997 de stabilire a procedurii de adoptare a poziției comunitare în cadrul Comitetului mixt al uniunii vamale înființat prin Decizia nr. 1/95 a Consiliului de asociere CE-Turcia privind punerea în aplicare a fazei finale a uniunii vamale

184

1998

L 007

3

 

 

31998R0075

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 75/1998 al Comisiei din 12 ianuarie 1998 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2454/93 de stabilire a unor dispoziții de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de instituire a Codului Vamal Comunitar (1)

185

1998

L 007

37

 

 

31998D0018

 

 

 

Decizia Consiliului din 27 noiembrie 1997 privind încheierea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Canada referitor la cooperarea vamală și asistența reciprocă în domeniul vamal

208

1998

L 007

38

 

 

21998A0113(03)

 

 

 

Acord între Comunitatea Europeană și Canada privind cooperarea vamală și asistența reciprocă în probleme vamale

209

1998

L 021

3

 

 

31998R0201

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 201/98 al Comisiei din 26 ianuarie 1998 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

217

1998

L 025

42

 

 

31998R0260

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 260/98 al Comisiei din 30 ianuarie 1998 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1445/95 privind normele de aplicare a regimului certificatelor de import și export în sectorul cărnii de vită și mânzat și a Regulamentelor (CE) nr. 589/96, (CE) nr. 935/97, (CE) nr. 936/97, (CE) nr. 995/97, (CE) nr. 996/97, (CE) nr. 1006/97, (CE) nr. 1042/97, (CE) nr. 1376/97, (CE) nr. 1939/97 și (CE) nr. 1940/97

219

1998

L 027

3

 

 

31998R0272

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 272/98 al Comisiei din 2 februarie 1998 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

226

1998

L 031

5

 

 

31998R0299

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 299/98 al Comisiei din 5 februarie 1998 de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 2351/97 de suspendare a dreptului vamal preferențial și de restabilire a dreptului din Tariful Vamal Comun la importurile de trandafiri cu floare mică, originari din Maroc

229

1998

L 037

5

 

 

31998R0327

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 327/98 al Comisiei din 10 februarie 1998 privind deschiderea și modul de gestionare a anumitor contingente tarifare pentru importurile de orez și de brizură de orez

230

1998

L 062

19

 

 

31998R0496

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 496/98 al Comisiei din 27 februarie 1998 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

239

1998

L 062

21

 

 

31998R0497

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 497/98 al Comisiei din 27 februarie 1998 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

241

1998

L 076

29

 

 

31998R0575

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 575/98 al Comisiei din 12 martie 1998 privind eliberarea certificatelor de import de orez și de brizură de orez pentru cererile prezentate în temeiul articolului 2 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 327/98 (tranșă suplimentară din ianuarie 1998)

243

1998

L 088

3

 

 

31998R0648

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 648/98 al Comisiei din 23 martie 1998 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 327/98 privind deschiderea și modul de gestionare a anumitor contingente tarifare de import de orez și de brizură de orez

245

1998

L 096

22

 

 

31998R0696

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 696/98 al Comisiei din 27 martie 1998 de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 515/97 al Consiliului privind asistența reciprocă între autoritățile administrative ale statelor membre și cooperarea dintre acestea și Comisie în vederea asigurării aplicării corespunzătoare a legislației din domeniile vamal și agricol

249

1998

L 100

49

 

 

31998R0727

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 727/98 al Comisiei din 31 martie 1998 de suspendare a anumitor concesii prevăzute în Regulamentele (CE) nr. 1898/97 și (CE) nr. 1899/97 de stabilire a normelor de aplicare în sectorul cărnii de porc, pe de o parte, și în sectoarele cărnii de pasăre și al ouălor, pe de altă parte, a regimului prevăzut în Regulamentul (CE) nr. 3066/95 al Consiliului

254

1998

L 113

1

 

 

31998R0779

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 779/98 al Consiliului din 7 aprilie 1998 privind importul în cadrul Comunității al produselor agricole provenite din Turcia, de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 4115/86 și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 3010/95

255

1998

L 133

12

 

 

31998R0955

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 955/98 al Comisiei din 29 aprilie 1998 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

257

1998

L 137

9

 

 

31998R0981

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 981/98 al Comisiei din 7 mai 1998 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

259

1998

L 160

20

 

 

31998R1160

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1160/98 al Comisiei din 2 iunie 1998 privind clasificarea anumitor produse în Nomenclatura Combinată

261

1998

L 175

4

 

 

31998R1264

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1264/98 al Comisiei din 17 iunie 1998 privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

264

1998

L 175

9

 

 

31998R1266

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1266/98 al Comisiei din 18 iunie 1998 de modificare a Regulamentului (CE) nr. 996/97 privind deschiderea și modul de gestionare a unui contingent tarifar de import pentru mușchiulețul congelat de vită și mânzat, din codul NC 02062991

267

1998

L 187

41

 

 

31998R1396

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1396/98 al Comisiei din 30 iunie 1998 de stabilire a normelor de aplicare în sectorul cărnii de pasăre a Regulamentului (CE) nr. 779/98 al Consiliului privind importul în cadrul Comunității al produselor agricole provenite din Turcia, de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 4115/86 și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 3010/95

269

1998

L 188

25

 

 

31998R1406

 

 

 

Regulamentul (CE) nr. 1406/98 al Comisiei din 1 iulie 1998 de abrogare a măsurilor adoptate la articolul 1 din Regulamentul (CE) nr. 703/98 al Consiliului privind suspendarea anumitor concesii prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 3066/95 de stabilire a anumitor concesii sub formă de contingente tarifare comunitare pentru anumite produse agricole și privind adaptarea autonomă și tranzitorie a anumitor concesii agricole prevăzute de acordurile europene pentru a se ține seama de Acordul privind agricultura încheiat în cadrul negocierilor comerciale multilaterale ale Rundei Uruguay

275

 


 

 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE.


02/Volumul 010

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

1




/

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


Notă introductivă

În conformitate cu articolul 58 din Actul privind condițiile de aderare a Republicii Bulgaria și a României și adaptările la tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană (JO L 157, 21.6.2005, p. 203), textele actelor instituțiilor și ale Băncii Centrale Europene adoptate înainte de data aderării, redactate de Consiliu sau Comisie ori de Banca Centrală Europeană în limbile bulgară și română sunt autentice, de la data aderării, în aceleași condiții ca și textele redactate în celelalte limbi oficiale ale Comunităților. Articolul menționat prevede, de asemenea, că textele se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene dacă și textele în limbile actuale au fost publicate.

În conformitate cu acest articol, prezenta ediție specială a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene se publică în limba română și conține textele actelor obligatorii cu aplicare generală. Prezenta ediție cuprinde actele adoptate din 1952 până la 31 decembrie 2006.

Textele care se publică sunt grupate în 20 de capitole, în funcție de clasificarea existentă în Repertoarul legislației comunitare în vigoare, după cum urmează:

01

Probleme generale, financiare și instituționale

02

Uniunea vamală și libera circulație a mărfurilor

03

Agricultură

04

Pescuit

05

Libera circulație a lucrătorilor și politica socială

06

Dreptul de stabilire și libertatea de a presta servicii

07

Politica în domeniul transporturilor

08

Politica în domeniul concurenței

09

Impozitare

10

Politica economică și monetară și libera circulație a capitalurilor

11

Relații externe

12

Energie

13

Politica industrială și piața internă

14

Politica regională și coordonarea instrumentelor structurale

15

Protecția mediului, a consumatorilor și a sănătății

16

Știință, informare și cultură

17

Legislația privind întreprinderile

18

Politica externă și de securitate comună

19

Spațiul de libertate, securitate și justiție

20

Europa cetățenilor

Repertoarul menționat, care se publică bianual în limbile oficiale ale Uniunii Europene, se va publica ulterior și în limba română, urmând a fi incluse trimiteri la prezenta ediție specială. Astfel, repertoarul poate fi utilizat și ca index al prezentei ediții speciale.

Actele publicate în prezenta ediție specială se publică, cu câteva excepții, în forma în care au fost publicate în Jurnalul Oficial în limbile originare. Prin urmare, la utilizarea prezentei ediții speciale trebuie luate în considerare modificările ulterioare sau adaptările ori derogările adoptate de instituții sau de Banca Centrală Europeană ori care sunt prevăzute în Actul de aderare.

În mod excepțional, în anumite cazuri, când anexele tehnice de mari dimensiuni ale actelor se înlocuiesc ulterior cu alte anexe, se va face trimitere numai la ultimul act de înlocuire. Acesta este, în special, cazul anumitor acte care conțin listele codurilor vamale (capitolul 02), al actelor privind transportul, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase (capitolele 07 și 13), precum și al anumitor protocoale și anexe la Acordul privind SEE.

De asemenea, Statutul personalului se publică, în mod excepțional, în formă consolidată în care sunt incluse toate modificările până la sfârșitul anului 2005. Modificările efectuate după această dată se publică în versiunea originară.

Edițiile speciale cuprind două sisteme de numerotare:

(i)

numerotarea originară a paginilor Jurnalului Oficial și data publicării din edițiile în limbile olandeză, franceză, germană și italiană, începând cu 1 ianuarie 1973 din edițiile în limbile engleză și daneză, începând cu 1 ianuarie 1981 din ediția în limba greacă, începând cu 1 ianuarie 1986 din edițiile în limbile spaniolă și portugheză, începând cu 1 ianuarie 1995 din edițiile în limbile finlandeză și suedeză și începând cu 1 mai 2004 din edițiile în limbile cehă, estonă, letonă, lituaniană, malteză, maghiară, polonă, slovacă și slovenă.

În numerotarea paginilor există întreruperi întrucât nu toate actele care au fost publicate la data respectivă sunt publicate în prezenta ediție specială. Atunci când se face trimitere la Jurnalul Oficial în citarea actelor, trebuie utilizate numerele paginilor originare;

(ii)

numerotarea paginilor din edițiile speciale, care este continuă și care nu trebuie utilizată pentru citarea actelor.

Până în iunie 1967, numerotarea paginilor Jurnalului Oficial începea de la pagina 1 în fiecare an. După această dată, fiecare număr a început cu pagina 1.

De la 1 ianuarie 1968, Jurnalul Oficial a fost împărțit în două părți:

Legislație („L”),

Comunicări și informări („C”).

La 1 februarie 2003, vechea denumire oficială de „Jurnal Oficial al Comunităților Europene” s-a schimbat, ca urmare a intrării în vigoare a Tratatului de la Nisa, aceasta fiind în prezent „Jurnalul Oficial al Uniunii Europene”.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

3


31997R0515


L 082/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 515/97 AL CONSILIULUI

din 13 martie 1997

privind asistența reciprocă între autoritățile administrative ale statelor membre și cooperarea dintre acestea și Comisie în vederea asigurării aplicării corespunzătoare a legislației din domeniile vamal și agricol

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolele 43 și 235,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 729/70 al Consiliului din 21 aprilie 1970 privind finanțarea politicii agricole comune (1), în special articolul 8 alineatul (3) din regulamentul menționat,

având în vedere propunerea Comisiei (2),

având în vedere avizul Parlamentului European (3),

având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (4),

întrucât combaterea fraudei în cadrul uniunii vamale și politicii agricole comune impune o strânsă colaborare între autoritățile administrative competente din fiecare stat membru pentru aplicarea dispozițiilor adoptate în cele două domenii în cauză; întrucât impune, de asemenea, și o colaborare corespunzătoare între aceste autorități naționale și Comisie, care asigură aplicarea tratatului și a dispozițiilor adoptate în temeiul acestuia; întrucât colaborarea eficientă în acest domeniu consolidează în special protecția intereselor financiare ale Comunității;

întrucât este necesar să se stabilească norme în conformitate cu care autoritățile administrative ale statelor membre să își acorde sprijin reciproc și să coopereze cu Comisia pentru a garanta aplicarea corespunzătoare a legislației vamale și agricole și protecția juridică a intereselor financiare ale Comunității, în special prin prevenirea și investigarea încălcărilor regulamentelor în cauză și prin investigarea tuturor operațiunilor care contravin sau par să contravină acestor regulamente;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 1468/81 al Consiliului din 19 mai 1981 privind asistența reciprocă între autoritățile administrative ale statelor membre și cooperarea dintre acestea din urmă și Comisie pentru a asigura aplicarea corespunzătoare a legii în domeniile vamal și agricol (5) a stabilit, în acest domeniu, o strânsă cooperare între autoritățile administrative din statele membre și între autoritățile în cauză și Comisie; întrucât acest sistem s-a dovedit a fi eficient;

întrucât este totuși necesar, având în vedere experiența dobândită, să se înlocuiască Regulamentul (CEE) nr. 1468/81 în întregime, cu scopul de a consolida cooperarea atât între autoritățile administrative ale statelor membre responsabile de aplicarea dispozițiilor adoptate în domeniul uniunii vamale și al politicii agricole comune, cât și dintre aceste autorități și Comisie; întrucât, în acest sens, este necesar să se stabilească noi norme la nivel comunitar;

întrucât introducerea dispozițiilor comunitare privind asistența reciprocă între autoritățile administrative ale statelor membre și colaborarea acestora cu Comisia în vederea garantării unei aplicări corespunzătoare a legislației vamale și agricole nu aduce atingere aplicării Convenției din 1967 privind asistența reciprocă între administrațiile vamale în domenii care rămân în competența exclusivă a statelor membre; întrucât aceste dispoziții comunitare nu aduc atingere aplicării în statele membre a normelor privind cooperarea judiciară în materie penală;

întrucât, de asemenea, normele comunitare generale de stabilire a unui sistem de asistență reciprocă și cooperare între autoritățile administrative ale statelor membre și între acestea și Comisie nu se aplică în cazul în care se suprapun cu cele reglementate prin regulamente specifice, cu excepția cazului în care normele generale îmbunătățesc sau consolidează cooperarea administrativă; întrucât, în special, aplicarea sistemului de informare vamală nu afectează în nici un fel obligațiile statelor membre de a furniza informații Comisiei, stabilite, inter alia, în conformitate cu regulamentele (CEE, Euratom) nr. 1552/89 (6) și (CEE) nr. 595/91 (7) sau utilizarea consacrată a fișelor de informare cu privire la fraudă care difuzează informații de interes pentru Comunitate;

întrucât o mai bună cooperare între statele membre necesită coordonarea anchetelor și a altor activități desfășurate de serviciile competente; întrucât, prin urmare, este indispensabil ca statele membre să transmită Comisiei mai multe informații detaliate privind astfel de activități;

întrucât Comisia trebuie să se asigure că operatorii economici beneficiază de tratament egal și că aplicarea sistemului de asistență administrativă reciprocă de către statele membre nu duce la discriminări între operatorii economici din diferite state membre;

întrucât este necesar ca obligațiile statelor membre să fie definite în conformitate cu sistemul de asistență administrativă reciprocă cu privire la cazurile în care reprezentanți ai administrațiilor naționale ale statelor membre desfășoară anchete privind aplicarea legislației din domeniile vamal și agricol la cererea sau cu autorizarea autorităților judiciare;

întrucât este necesară definirea atribuțiilor reprezentanților la nivel național care desfășoară anchete în alte state membre; întrucât este necesar să existe dispoziții privind prezența, dacă este cazul, a reprezentanților Comisiei la desfășurarea anchetelor naționale privind asistența administrativă reciprocă, precum și definirea atribuțiilor acestora;

întrucât, pentru buna funcționare a cooperării administrative, Comisia trebuie să fie informată cu privire la schimbul de informații dintre statele membre și țările terțe în cazurile care prezintă un interes special pentru Comunitate;

întrucât, în vederea asigurării unui flux de informații rapid și sistematic către Comisie, se impune instituirea la nivel comunitar a unui sistem de informare vamală computerizat; întrucât, în acest context, datele importante privind fraudele și neregulile din domeniile vamal și agricol se stochează într-o bază de date centralizată accesibilă statelor membre, asigurându-se în același timp respectarea confidențialității informațiilor transmise, în special a datelor personale; întrucât, dată fiind importanța deosebită acordată, în mod justificat, acestui subiect, este necesar să existe norme clare și transparente pentru protejarea libertăților individuale;

întrucât autoritățile vamale aplică zilnic atât dispoziții comunitare, cât și dispoziții necomunitare; întrucât, prin urmare, este de dorit să existe o infrastructură unică pentru aplicarea acestor dispoziții;

întrucât informațiile transmise se pot referi la persoane fizice și, prin urmare, este necesar ca prezentul regulament să aplice, în domeniul său de reglementare, principiile de protecție a persoanelor cu privire la prelucrarea, automată sau nu, a datelor personale; întrucât aceste principii, astfel cum sunt enunțate în Directiva 95/46/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 24 octombrie 1995 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și libera circulație a acestor date (8), se specifică și se adaugă în prezentul regulament, în conformitate cu termenii și condițiile din directiva în cauză; întrucât, în așteptarea aplicării măsurilor naționale de transpunere a directivei în cauză, anumite state membre care nu au norme de protecție privind transmiterea neautomată a datelor cu caracter personal trebuie să fie scutite de aplicarea dispozițiilor prezentului regulament privind schimburile neautomate de date;

întrucât, pentru a lua parte la sistemul de informare vamală, este necesar ca statele membre și Comisia să adopte legislația privind drepturile și libertățile individuale cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal; întrucât, în așteptarea aplicării măsurilor naționale de transpunere a Directivei 95/46/CE, este important ca statele membre și Comisia să asigure un grad de protecție pe baza principiilor enunțate în directiva în cauză;

întrucât pentru a asigura o protecție suficientă a drepturilor persoanelor în cauză, este necesar să existe garanția unei supravegheri independente a prelucrării datelor cu caracter personal în Sistemul de Informare Vamală, atât la nivel de stat membru, cât și la nivelul Comisiei;

întrucât Comisia, în strânsă cooperare cu statele membre, trebuie să faciliteze instalarea și administrarea sistemelor computerizate din statele membre;

întrucât Comisia trebuie să fie informată cu privire la procedurile judiciare și administrative de sancționare a încălcărilor dispozițiilor legislației vamale sau agricole;

întrucât, în scopul aplicării anumitor dispoziții ale prezentului regulament, al înlesnirii instalării și funcționării Sistemului de Informare Vamală și al analizării eventualelor probleme legate de dezvoltarea cooperării administrative prevăzute în prezentul regulament, este necesară înființarea unui comitet;

întrucât dispozițiile prezentului regulament se referă atât la aplicarea normelor politicii agricole comune, cât și a legislației vamale; întrucât sistemul instituit în conformitate cu prezentul regulament constituie o entitate comunitară unitară; întrucât, deoarece dispozițiile specifice ale tratatului în materie vamală nu conferă Comunității competența de a institui un astfel de sistem, este necesară invocarea articolului 235,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Prezentul regulament stabilește condițiile în care autoritățile administrative responsabile de aplicarea legislației vamale și agricole în statele membre trebuie să colaboreze între ele și cu Comisia pentru a asigura respectarea dispozițiilor legislației în cauză în cadrul unui sistem comunitar.

(2)   Dispozițiile prezentului regulament nu se aplică în cazul în care se suprapun cu dispozițiile specifice din alte reglementări privind asistența reciprocă între autoritățile administrative ale statelor membre și colaborarea dintre acestea și Comisie referitoare la aplicarea legislației vamale și agricole.

Articolul 2

(1)   În sensul prezentului regulament:

„legislație vamală” reprezintă ansamblul dispozițiilor comunitare și al dispozițiilor adoptate pentru aplicarea legislației comunitare care reglementează importul, exportul, tranzitul și depozitarea mărfurilor ce fac obiectul schimburilor dintre statele membre și țările terțe, precum și al schimburilor dintre statele membre în cazul mărfurilor care nu au statut comunitar în conformitate cu articolul 9 alineatul (2) din tratat sau care, în vederea dobândirii statutului comunitar, fac obiectul controalelor sau anchetelor suplimentare;

„legislație agricolă” reprezintă ansamblul dispozițiilor adoptate în conformitate cu politica agricolă comună și al normelor specifice adoptate cu privire la mărfurilor obținute în urma prelucrării produselor agricole;

„autoritatea solicitantă” reprezintă autoritatea competentă dintr-un stat membru care depune o cerere de asistență;

„autoritatea solicitată” reprezintă autoritatea competentă dintr-un stat membru către care se transmite o cerere de asistență;

„anchetă administrativă” reprezintă toate controalele, verificările și alte acțiuni desfășurate de personalul autorităților administrative menționate la articolul 1 alineatul (1) în exercitarea funcțiilor lor pentru a asigura aplicarea corespunzătoare a legislației vamale și agricole și, după caz, pentru a stabili neregulile ivite în desfășurarea operațiunilor ce par a încălca dispozițiile legislației în cauză, cu excepția acțiunilor desfășurate la cererea sau sub controlul direct al unei autorități judiciare; expresia „anchetă administrativă” se referă, de asemenea, la misiunile comunitare menționate la articolul 20;

„date cu caracter personal” reprezintă orice informație referitoare la o persoană fizică identificată sau identificabilă; este considerată identificabilă o persoană ce poate fi identificată, direct sau indirect, în special prin trimiterea la un număr de identificare sau la unul ori mai multe elemente specifice legate de identitatea sa fizică, psihologică, psihică, economică, culturală sau socială.

(2)   Fiecare stat membru comunică atât celorlalte state membre, cât și Comisiei o listă a autorităților competente pe care le-a desemnat în vederea aplicării prezentului regulament.

În sensul prezentului regulament, expresia „autoritate competentă” se referă la autoritățile desemnate în conformitate cu paragraful precedent.

Articolul 3

În cazul în care, ca răspuns la o cerere de asistență administrativă sau în urma unei comunicări făcute în temeiul prezentului regulament, autoritățile naționale decid să întreprindă o acțiune ce implică măsuri care pot fi puse în aplicare numai cu autorizarea sau la cererea unei autorități judiciare, atunci se comunică, în cadrul cooperării administrative prevăzute în prezentul regulament:

toate informațiile referitoare la aplicarea legislației vamale și agricole sau cel puțin

elementele principale ale dosarului, necesare în vederea opririi desfășurării unei practici frauduloase.

Cu toate acestea, toate comunicările de acest fel trebuie să aibă autorizarea prealabilă a autorității judiciare, în cazul în care legislația internă prevede o astfel de autorizare.

TITLUL I

ASISTENȚA LA CERERE

Articolul 4

(1)   La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată îi transmite acesteia toate informațiile care îi pot permite asigurarea respectării dispozițiilor legislației vamale sau agricole, în special cele referitoare la:

aplicarea drepturilor vamale și a taxelor cu efect echivalent, precum și a taxelor agricole și a altor impuneri prevăzute în cadrul politicii agricole comune sau al regimurilor speciale aplicabile anumitor mărfuri obținute în urma transformării produselor agricole;

operațiuni ce fac parte din sistemul de finanțare practicat de către Fondul European de Orientare și Garantare Agricolă.

(2)   Pentru a obține informațiile solicitate, autoritatea solicitată sau autoritatea administrativă sesizată de aceasta procedează la fel ca în cazurile în care acționează pe cont propriu ori la cererea unei alte autorități din țara sa.

Articolul 5

La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată îi furnizează acesteia toate atestările, documentele sau copiile certificate pentru conformitate ale documentelor pe care le deține sau pe care le obține în conformitate cu dispozițiile articolului 4 alineatul (2), referitoare la operațiunile reglementate de legislația vamală sau agricolă.

Articolul 6

(1)   La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată notifică destinatarul sau asigură notificarea acestuia cu privire la toate actele sau deciziile autorităților administrative care se referă la aplicarea legislației vamale sau agricole, cu respectarea legislației în vigoare în statul membru în care autoritatea solicitată își are sediul.

(2)   Cererile de notificare, în care se menționează obiectul actului sau al deciziei ce urmează să fie comunicate, sunt însoțite de traducerea în limba oficială sau în una dintre limbile oficiale ale statului membru în care își are sediul autoritatea solicitată, fără a se aduce atingere dreptului acesteia din urmă de a renunța la comunicarea traducerii în cauză.

Articolul 7

La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată va exercita, pe cât posibil, o supraveghere specială sau va stabili exercitarea unei supravegheri speciale în sfera sa de acțiune, cu privire la:

(a)

persoanele despre care există motive întemeiate să se creadă că încalcă legislația vamală sau agricolă, în special cu privire la deplasările acestora;

(b)

locurile în care sunt depozitate mărfurile în astfel de condiții încât există motive întemeiate să se creadă că mărfurile în cauză sunt destinate unor operațiuni ce contravin legislației vamale sau agricole;

(c)

circulația mărfurilor semnalate ca putând face obiectul unor încălcări ale legislației vamale sau agricole;

(d)

mijloacele de transport despre care există motive întemeiate să se creadă că sunt folosite la efectuarea unor operațiuni ce încalcă legislația vamală sau agricolă.

Articolul 8

La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată îi pune acesteia la dispoziție toate informațiile pe care le deține sau pe care le-a obținut în conformitate cu articolul 4 alineatul (2), în special rapoarte sau alte documente ori copii certificate pentru conformitate sau extrase, cu privire la operațiunile constatate ori planificate ce constituie sau pot constitui, conform autorității solicitante, încălcări ale legislației vamale sau agricole sau, dacă este cazul, cu privire la rezultatele unei supravegheri speciale desfășurate în temeiul articolului 7.

Cu toate acestea, transmiterea documentelor originale și a obiectelor se face numai dacă acest lucru nu contravine legislației în vigoare în statul membru în care își are sediul autoritatea solicitată.

Articolul 9

(1)   La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată desfășoară anchete administrative corespunzătoare cu privire la operațiunile ce constituie sau pot constitui, conform autorității solicitante, încălcări ale legislației vamale ori agricole sau dispune desfășurarea unor astfel de anchete.

Autoritatea solicitată sau autoritatea administrativă sesizată de aceasta desfășoară anchetele administrative la fel ca în cazurile în care acționează pe seama sa ori la cererea unei alte autorități din țara sa.

Autoritatea solicitată comunică autorității solicitante rezultatele anchetelor administrative.

(2)   Prin înțelegere între autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată, unii funcționari, desemnați de către autoritatea solicitantă, pot fi prezenți la anchetele administrative menționate la alineatul (1).

Anchetele administrative se efectuează întotdeauna de către personalul autorității solicitate. Personalul autorității solicitante nu își poate asuma din proprie inițiativă atribuțiile de control pe care le are personalul autorității solicitate. Cu toate acestea, personalul autorității solicitante are acces în aceleași clădiri și la aceleași documente ca și personalul autorității solicitate, prin intermediul acestuia și numai în scopul pentru care se desfășoară ancheta administrativă în curs.

În măsura în care dispozițiile interne în materie de procedură penală prevăd că anumite acțiuni sunt de competența numai a anumitor funcționari, desemnați în mod special de legislația internă, personalul autorității solicitante nu va lua parte la aceste acțiuni. În niciun caz, personalul autorității solicitante nu participă, în special, la percheziții sau la interogarea formală a persoanelor conform legii penale. Cu toate acestea, personalul autorității solicitante are acces la informațiile astfel obținute în conformitate cu condițiile stabilite în articolul 3.

Articolul 10

Prin înțelegere între autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată și în modul stabilit de aceasta din urmă, funcționarii mandatați în mod corespunzător de către autoritatea solicitantă pot obține, de la birourile în care își desfășoară activitatea autoritățile administrative ale statului membru în care își are sediul autoritatea solicitată, informații cu privire la aplicarea legislației vamale sau agricole de care are nevoie autoritatea solicitantă și care reies din documentele la care au acces funcționarii birourilor respective. Aceștia din urmă sunt autorizați să facă copii ale documentelor în cauză.

Articolul 11

Funcționarii autorității solicitante prezenți într-un alt stat membru în conformitate cu articolele 9 și 10 trebuie să poată prezenta, în orice moment, o autorizație scrisă prin care să facă dovada identității lor și a calității oficiale pe care o dețin.

Articolul 12

Constatările, atestările, informațiile, documentele, copiile certificate pentru conformitate și toate informațiile obținute de personalul autorității solicitate și comunicate autorității solicitante pe parcursul asistenței prevăzute la articolele 4-11 pot fi invocate ca probe de către organismele competente ale statelor membre ale autorității solicitante.

TITLUL II

ASISTENȚA SPONTANĂ

Articolul 13

Autoritățile competente din fiecare stat membru oferă asistență autorităților competente din celelalte state membre fără o cerere prealabilă din partea acestora din urmă, în conformitate cu articolele 14 și 15.

Articolul 14

În cazul în care consideră acest lucru util pentru asigurarea respectării legislației vamale sau agricole, autoritățile competente din fiecare stat membru:

(a)

exercită, pe cât posibil, sau asigură exercitarea supravegherii speciale descrise la articolul 7;

(b)

comunică autorităților competente ale celorlalte state membre în cauză toate informațiile pe care le dețin, în special rapoarte și alte documente sau copii certificate pentru conformitate ori extrase, cu privire la operațiunile ce constituie sau care, potrivit acestor autorități, pot constitui încălcări ale legislației vamale sau agricole.

Articolul 15

Autoritățile competente ale fiecărui stat membru trimit de îndată autorităților competente ale celorlalte state membre în cauză toate informațiile relevante cu privire la operațiunile ce constituie sau care, potrivit acestor autorități, pot constitui încălcări ale legislației vamale sau agricole, în special informații privind bunurile ce fac obiectul operațiunilor în cauză, precum și noile mijloace și metode de desfășurare a acestor operațiuni.

Articolul 16

Informațiile obținute de personalul unui stat membru și comunicate altui stat membru pe parcursul acordării asistenței spontane prevăzute la articolele 13-15 pot fi invocate drept probe de către autoritățile competente ale statului membru care primește informațiile în cauză.

TITLUL III

RELAȚIILE CU COMISIA

Articolul 17

(1)   Autoritățile competente din fiecare stat membru comunică Comisiei, de îndată ce intră în posesia acestora:

(a)

toate informațiile pe care le consideră utile cu privire la:

mărfurile care au făcut sau se presupune că fac obiectul unor operațiuni ce încalcă legislația vamală sau agricolă;

metodele sau practicile folosite sau care se presupune că au fost folosite la încălcarea legislației vamale sau agricole;

cererile de asistență, acțiunile întreprinse și informațiile transmise în conformitate cu articolele 4-16, care pot duce la descoperirea unor tendințe de fraudă în domeniile vamal și agricol.

(b)

toate informațiile privind deficiențele și lipsurile din legislațiile vamală și agricolă care reies sau pot fi deduse din aplicarea legislației în cauză.

(2)   Comisia comunică autorităților competente din fiecare stat membru toate informațiile care le pot permite să asigure respectarea legislației vamale sau agricole, de îndată ce intră în posesia acestora.

Articolul 18

(1)   În cazul în care autoritățile competente dintr-un stat membru constată existența unor operațiuni care constituie sau pot constitui încălcări ale legislației vamale sau agricole și prezintă o importanță deosebită la nivel comunitar, în special:

dacă acestea au sau ar putea avea ramificații în alte state membre sau

dacă autoritățile menționate anterior consideră că este posibil ca operațiuni similare să se fi desfășurat și în alte state membre,

acestea transmit Comisiei în cel mai scurt timp, fie din proprie inițiativă, fie la cererea motivată a Comisiei, toate informațiile corespunzătoare necesare pentru stabilirea faptelor, sub formă de documente sau copii ale acestora ori extrase din acestea, după caz, astfel încât Comisia să poată coordona măsurile luate de statele membre.

Comisia transmite aceste informații autorităților competente din celelalte state membre.

(2)   În cazul în care autoritățile competente dintr-un stat membru invocă alineatul (1), ele nu sunt obligate să comunice autorităților competente din celelalte state membre interesate informațiile prevăzute la articolul 14 litera (b) și la articolul 15.

(3)   La cererea motivată a Comisiei, autoritățile competente ale statului membru acționează în conformitate cu dispozițiile articolelor 4-8.

(4)   În cazul în care Comisia consideră că, în unul sau în mai multe state membre, s-au comis nereguli, aceasta informează statul membru sau statele membre interesate cu privire la aceasta, iar statul sau statele în cauză efectuează, în cel mai scurt timp, o anchetă la care pot fi prezenți funcționari ai Comisiei, în condițiile enunțate la articolul 9 alineatul (2) și la articolul 11 din prezentul regulament.

Statul membru sau statele membre în cauză comunică în cel mai scurt timp Comisiei concluziile anchetei.

(5)   Funcționarii Comisiei pot strânge informațiile specificate la articolul 10 în condițiile prevăzute în acesta și de comun acord.

(6)   Prezentul articol nu aduce atingere dreptului la informare și la control pe care Comisia îl deține în temeiul altor reglementări în vigoare.

TITLUL IV

RELAȚIILE CU ȚĂRILE TERȚE

Articolul 19

În cazul în care țara terță în cauză a luat măsuri juridice pentru a oferi asistența necesară pentru strângerea tuturor probelor privind caracterul ilegal al operațiunilor ce par a constitui încălcări ale legislației vamale sau agricole sau pentru a stabili amploarea operațiunilor despre care s-a constatat că încalcă legislația în cauză, informațiile obținute în conformitate cu prezentul regulament pot fi comunicate țării terțe în cauză, în cadrul unei acțiuni concertate, cu acordul autorităților competente care furnizează informațiile, în conformitate cu dispozițiile interne referitoare la transferul datelor cu caracter personal către țările terțe.

Informațiile sunt comunicate fie de către Comisie, fie către de statele membre, în cadrul unei acțiuni concertate, astfel cum se prevede în primul paragraf; în oricare dintre aceste două cazuri, în țara terță în cauză se iau măsurile corespunzătoare pentru a se asigura un grad de protecție echivalent cu cel prevăzut la articolul 45 alineatele (1) și (2).

Articolul 20

(1)   În îndeplinirea obiectivelor prezentului regulament, Comisia poate, în condițiile prevăzute la articolul 19, să desfășoare misiuni de cooperare administrativă și anchete administrative la nivel comunitar în țările terțe, în strânsă coordonare și colaborare cu autoritățile competente din statele membre.

(2)   Misiunile comunitare desfășurate în țările terțe menționate la alineatul (1) au loc în următoarele condiții:

(a)

pot fi întreprinse la inițiativa Comisiei, pe baza informațiilor furnizate de Parlamentul European sau la cererea unuia sau a mai multor state membre, după caz;

(b)

la misiuni pot participa funcționari ai Comisiei desemnați în acest scop, precum și funcționari desemnați în acest scop de către statul membru sau statele membre în cauză;

(c)

cu acordul Comisiei și al statelor membre în cauză și în interesul Comunității, pot fi, de asemenea, efectuate de către funcționari ai unui stat membru, în special în baza unui acord de asistență bilateral cu o țară terță; în acest caz, Comisia este informată cu privire la rezultatele misiunii;

(d)

cheltuielile aferente misiunii sunt suportate de către Comisie.

(3)   Comisia informează statele membre și Parlamentul European cu privire la rezultatele misiunilor desfășurate în temeiul prezentului articol.

Articolul 21

(1)   Constatările efectuate și informațiile obținute în cadrul misiunilor comunitare menționate la articolul 20 din prezentul regulament, în special documentele transmise de către autoritățile competente din țările terțe în cauză, sunt tratate în conformitate cu articolul 45 din prezentul regulament.

(2)   Articolul 12 se aplică mutatis mutandis constatărilor și informațiilor menționate în alineatul (1).

(3)   Comisia eliberează autorităților competente din statele membre, la solicitarea acestora, documentele originale sau copiile certificate pentru conformitate ale acestora, spre a le servi în scopurile prevăzute la articolul 12.

Articolul 22

Statele membre informează Comisia cu privire la informațiile care, în cadrul asistenței administrative reciproce, au făcut obiectul schimburilor de informații cu țările terțe, în cazul în care, în conformitate cu articolul 18 alineatul (1), acest lucru prezintă o importanță deosebită pentru buna funcționare a legislației vamale sau agricole în temeiul prezentului regulament și dacă informațiile respective se încadrează în domeniul de aplicare al prezentului regulament.

TITLUL V

SISTEMUL DE INFORMARE VAMALĂ

Capitolul 1

Instituirea unui sistem de informare vamală

Articolul 23

(1)   Se instituie un sistem de informare computerizat, „Sistemul de informare vamală”, denumit în continuare „SIV”, care îndeplinește cerințele autorităților administrative responsabile de aplicarea legislației vamale sau agricole, precum și cele ale Comisiei.

(2)   Obiectivul SIV, în conformitate cu dispozițiile prezentului regulament, este acela de a asista prevenirea, cercetarea și urmărirea operațiunilor care reprezintă o încălcare a legislației vamale sau agricole prin sporirea eficienței procedurilor de cooperare și control ale autorităților competente menționate în prezentul regulament, cu ajutorul unei difuzări mai rapide a informațiilor.

(3)   În îndeplinirea atribuțiilor lor, autoritățile vamale ale statelor membre pot folosi infrastructura materială a SIV, în cadrul cooperării vamale menționate la articolul K.1 alineatul (8) din Tratatul privind Uniunea Europeană.

În acest caz, administrarea tehnică a infrastructurii în cauză este asigurată de către Comisie.

(4)   Operațiunile privind aplicarea legislației agricole care necesită introducerea informațiilor în SIV sunt stabilite de către Comisie în conformitate cu procedura stabilită în articolul 43 alineatul (2).

(5)   Schimbul de informații prevăzut la articolele 17 și 18 nu este reglementat de dispozițiile prezentului titlu.

(6)   Statele membre și Comisia, denumite în continuare „parteneri SIV”, participă la SIV în condițiile prevăzute în prezentul titlu.

Capitolul 2

Funcționarea și utilizarea SIV

Articolul 24

SIV constă într-o bază de date centralizată, ce poate fi accesată de la terminale aflate în fiecare stat membru și la Comisie. SIV conține exclusiv date, inclusiv date cu caracter personal, necesare pentru îndeplinirea obiectivului său, prevăzut la articolul 23 alineatul (2), date grupate în următoarele categorii:

(a)

mărfuri;

(b)

mijloace de transport;

(c)

întreprinderi;

(d)

persoane;

(e)

tendințe de fraudă;

(f)

competențe disponibile.

Articolul 25

Elementele ce urmează a fi incluse în SIV, corespunzătoare fiecăreia dintre categoriile (a)(f) prevăzute la articolul 24, se stabilesc în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 43 alineatul (2), dacă acest lucru este necesar pentru îndeplinirea obiectivului sistemului. În categoriile (e) și (f) de la articolul 24 nu se pot introduce, în nici un caz, date cu caracter personal. În categoriile (a)- (d) din articolul 24, elementele referitoare la datele cu caracter personal care se pot introduce cuprind cel mult următoarele:

(a)

numele, numele dinaintea căsătoriei, prenumele și pseudonime sau nume asumate;

(b)

data și locul nașterii;

(c)

naționalitatea;

(d)

sexul;

(e)

toate semnele particulare obiective și permanente;

(f)

motivele introducerii datelor;

(g)

acțiunile propuse;

(h)

un cod de avertizare indicând că persoana a purtat armă, a folosit violența sau a scăpat de sub supravegherea autorităților;

(i)

numărul de înmatriculare al mijlocului de transport.

În niciunul dintre cazuri nu se introduc datele cu caracter personal referitoare la originea rasială sau etnică, opiniile politice, convingerile religioase sau filozofice, apartenența la un sindicat și nici datele referitoare la starea de sănătate și la viața sexuală a persoanei.

Articolul 26

La aplicarea SIV în cazul datelor cu caracter personal se respectă următoarele principii:

(a)

colectarea datelor, precum și toate celelalte operațiuni privind prelucrarea acestora se efectuează în mod loial și legal;

(b)

datele se colectează în scopurile definite la articolul 23 alineatul (2) și nu se prelucrează ulterior într-o manieră incompatibilă cu aceste scopuri;

(c)

datele trebuie să fie corespunzătoare, relevante și să nu depășească limitele scopurilor pentru care sunt prelucrate;

(d)

datele trebuie să fie exacte și, dacă este necesar, actualizate;

(e)

datele se păstrează într-o formă ce permite identificarea persoanelor în cauză pentru o perioadă ce nu trebuie să depășească perioada necesară îndeplinirii obiectivelor urmărite.

Articolul 27

(1)   Datele din categoriile (a)-(d) de la articolul 24 se introduc în SIV numai în scopul ținerii sub observație și al raportării, al supravegherii discrete sau al verificărilor specifice.

(2)   În sensul acțiunilor menționate la alineatul (1), datele cu caracter personal din oricare dintre categoriile (a)-(d) de la articolul 24 pot fi incluse în SIV numai dacă există indicii obiective, întemeiate în special pe activități ilegale anterioare, care sugerează că persoana în cauză a comis, comite sau urmează să comită acțiuni ce reprezintă încălcări ale legislației vamale sau agricole și care au o importanță deosebită la nivel comunitar.

Articolul 28

(1)   În cazul în care se întreprind acțiunile menționate la articolul 27 alineatul (1), se pot colecta și transmite partenerului SIV care a propus aceste acțiuni următoarele informații, total sau parțial:

(a)

faptul că mărfurile, mijloacele de transport, întreprinderea sau persoana în cauză au fost localizate;

(b)

locul, ora și motivul verificării;

(c)

ruta și destinația călătoriei;

(d)

persoanele care însoțesc persoana în cauză sau pasagerii mijlocului de transport folosit;

(e)

mijlocul de transport folosit;

(f)

obiectele transportate;

(g)

împrejurările în care au fost găsite mărfurile, mijlocul de transport, întreprinderea sau persoana.

În cazul în care aceste informații se colectează pe parcursul unei supravegheri discrete, este necesar să se ia măsuri pentru a se asigura că nu se compromite secretul naturii supravegherii.

(2)   În cadrul verificărilor specifice menționate la articolul 27 alineatul (1), persoanele, mijloacele de transport și obiectele pot fi percheziționate în limita permisă și în conformitate cu legile, regulamentele și procedurile statului membru în care are loc percheziția. Dacă verificările specifice nu sunt admise de legislația internă a unui stat membru, acestea vor fi transformate automat de statul membru în cauză în acțiuni de ținere sub observație și raportare sau supraveghere discretă.

Articolul 29

(1)   Accesul direct la datele din SIV este rezervat exclusiv autorităților naționale desemnate de fiecare stat membru și departamentelor desemnate de Comisie. Aceste autorități naționale sunt administrațiile vamale, dar pot fi și alte autorități abilitate, în conformitate cu legile, regulamentele și procedurile statului membru în cauză, să acționeze în vederea îndeplinirii obiectivului menționat la articolul 23 alineatul (2).

(2)   Fiecare stat membru trimite Comisiei o listă a autorităților competente desemnate care au acces direct la SIV, specificând pentru fiecare autoritate datele la care aceasta are acces și obiectivele aferente.

Comisia informează celelalte state membre cu privire la aceasta. De asemenea, Comisia informează toate statele membre cu privire la detaliile corespunzătoare referitoare la serviciile Comisiei abilitate să acceseze SIV.

Lista autorităților naționale și a serviciilor Comisiei astfel desemnate se publică de către Comisie, pentru informare, în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

(3)   Prin derogare de la dispozițiile alineatelor (1) și (2), Consiliul, pronunțându-se la propunerea Comisiei, poate decide să permită accesul la SIV al unor organizații internaționale sau regionale, cu condiția ca, dacă acest lucru este relevant, să se încheie în același timp un protocol cu aceste organizații, în conformitate cu articolul 7 alineatul (3) din Convenția dintre statele membre ale Comunității privind utilizarea tehnologiei informației în domeniul vamal. La adoptarea acestei decizii se ține seama, în special, de orice înțelegere existentă, la nivel bilateral sau comunitar, precum și de gradul de relevanță al nivelului de protecție a datelor.

Articolul 30

(1)   Partenerii SIV pot utiliza datele obținute din SIV numai pentru îndeplinirea obiectivului menționat în articolul 23 alineatul (2); cu toate acestea, ei le pot folosi în scopuri administrative sau în alte scopuri cu autorizarea prealabilă a partenerului SIV care a introdus datele în sistem și sub rezerva condițiilor impuse de acesta sau, după caz, de Comisie, dacă aceasta le-a introdus în sistem. Aceste utilizări diferite trebuie să fie în conformitate cu actele cu putere de lege, normele administrative și procedurile statului membru care dorește să le folosească și, după caz, cu dispozițiile corespunzătoare ce se aplică Comisiei în acest caz și trebuie să țină seama de principiile enunțate în anexă.

(2)   Fără a se aduce atingere alineatelor (1) și (4) din prezentul articol și nici articolului 29 alineatul (3), datele obținute din SIV nu pot fi folosite decât de autoritățile naționale din fiecare stat membru și de serviciile abilitate desemnate de Comisie pentru a acționa în vederea îndeplinirii obiectivului menționat la articolul 23 alineatul (2) în conformitate cu actele cu putere de lege, normele administrative și procedurile care se aplică în acest caz.

(3)   Fiecare stat membru trimite Comisiei o listă a autorităților menționate la alineatul (2).

Comisia informează celelalte state membre cu privire la aceasta. De asemenea, Comisia informează toate statele membre cu privire la detaliile corespunzătoare referitoare la serviciile Comisiei abilitate să acceseze SIV.

Lista autorităților sau serviciilor astfel desemnate se publică de către Comisie, pentru informare, în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

(4)   Datele obținute din SIV pot, cu autorizarea prealabilă a statului membru care le-a inclus în sistem și în condițiile impuse de acesta, să fie comunicate și altor autorități naționale decât cele menționate la alineatul (2), unor țări terțe și unor organizații internaționale sau regionale, spre a fi folosite de către acestea. Fiecare stat membru ia măsuri speciale pentru a asigura securitatea acestor date atunci când ele sunt transmise sau furnizate unor servicii situate în afara teritoriului său.

În cazul în care Comisia a introdus datele în sistem, dispozițiile menționate la primul paragraf se aplică mutatis mutandis Comisiei.

Articolul 31

(1)   Introducerea datelor în SIV este reglementată de actele cu putere de lege, normele administrative și procedurile statului membru care furnizează datele și, după caz, de dispozițiile corespunzătoare care se aplică Comisiei în acest sens, cu excepția cazului în care prezentul regulament prevede dispoziții mai riguroase.

(2)   Prelucrarea datelor obținute din SIV, inclusiv folosirea lor sau desfășurarea oricărei acțiuni prevăzute la articolul 27 alineatul (1) și propuse de partenerul SIV care a furnizat datele, este reglementată de actele cu putere de lege, normele administrative și procedurile statului membru care prelucrează sau folosește datele în cauză și de dispozițiile corespunzătoare ce se aplică Comisiei în acest sens, cu excepția cazului în care prezentul regulament stabilește dispoziții mai stricte.

Capitolul 3

Modificarea datelor

Articolul 32

(1)   Numai partenerul SIV care a furnizat datele are dreptul de a modifica, a completa, a corecta sau a șterge datele pe care le-a introdus în SIV.

(2)   Dacă un partener SIV care a furnizat date constată că datele pe care le-a introdus sunt în realitate inexacte sau că au fost introduse ori sunt stocate într-un mod care contravine prezentului regulament ori dacă o astfel de informație i se aduce la cunoștință, acesta modifică, completează, corectează sau șterge datele, după caz, și notifică ceilalți parteneri SIV cu privire la aceasta.

(3)   Dacă un partener SIV are dovezi care arată că un element al datelor este în realitate incorect sau că a fost introdus și este stocat în SIV într-un mod care contravine prezentului regulament, acesta notifică, în cel mai scurt timp posibil, partenerul SIV care a furnizat datele în cauză. Acesta din urmă verifică datele în cauză și, dacă este necesar, corectează sau șterge fără întârziere elementul în cauză. Partenerul SIV care a furnizat datele trebuie să notifice celorlalți parteneri toate corecțiile sau ștergerile efectuate.

(4)   Dacă, la introducerea datelor în SIV, un partener SIV observă că raportul său este în contradicție cu un raport anterior în ceea ce privește conținutul sau acțiunea propusă, acesta notifică de îndată partenerul care a redactat raportul anterior. Cei doi parteneri se străduiesc apoi să rezolve problema. În cazul unui dezacord, primul raport rămâne valabil, dar părțile din noul raport care nu intră în conflict sunt incluse în sistem.

(5)   Sub rezerva celorlalte dispoziții din prezentul regulament, dacă într-un stat membru un tribunal sau o altă autoritate desemnată în acest scop în acel stat membru ia decizia definitivă de a modifica, completa, corecta sau șterge datele din SIV, partenerii SIV iau și ei măsurile corespunzătoare.

În cazul unui conflict între aceste decizii ale tribunalelor sau ale altor autorități desemnate în acest scop, inclusiv cele menționate la articolul 36 privind corectarea sau ștergerea datelor, statul membru care a introdus datele în cauză trebuie să le șteargă din sistem.

Dispozițiile din primul paragraf se aplică mutatis mutandis în cazul în care o decizie a Comisiei privind datele din SIV este declarată nulă de către Curtea de Justiție.

Capitolul 4

Păstrarea datelor

Articolul 33

(1)   Datele introduse în SIV se păstrează numai pentru perioada necesară atingerii scopului pentru care au fost introduse. Necesitatea păstrării datelor se revizuiește cel puțin o dată pe an de către partenerul SIV care le-a furnizat.

(2)   Partenerul SIV care a furnizat datele poate hotărî, în perioada de revizuire, să le păstreze până la următoarea revizuire dacă acest lucru este necesar pentru îndeplinirea scopului pentru care au fost introduse. Fără a se aduce atingere articolului 36, dacă nu s-a luat nicio decizie privind păstrarea datelor, acestea sunt transferate automat în partea din SIV la care accesul este limitat în conformitate cu alineatul (4).

(3)   În cazul în care se preconizează transferul unor date păstrate în SIV, în conformitate cu dispozițiile alineatului (2), SIV informează automat, cu o lună înainte, partenerul SIV care a furnizat datele în cauză.

(4)   Datele transferate în conformitate cu alineatul (2) sunt păstrate în SIV timp de un an, dar, fără a se aduce atingere articolului 36, nu mai pot fi accesate decât de către un reprezentant al comitetului menționat la articolul 43, în aplicarea liniuțelor a șaptea, a opta și a noua din alineatul (4) și a alineatului (5), sau de către autoritățile de supraveghere menționate la articolul 37. Pe parcursul acestei perioade, datele pot fi consultate numai în scopul verificării exactității și legalității lor. Ulterior, datele se șterg.

Capitolul 5

Protecția datelor cu caracter personal

Articolul 34

(1)   Fiecare partener SIV care intenționează să obțină din sau să introducă în SIV date cu caracter personale adoptă, cel mai târziu la data aplicării prezentului regulament, legislația internă sau normele interne care se aplică Comisiei, garantând protecția drepturilor și libertăților persoanelor cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal.

(2)   Partenerii SIV pot primi din sau pot introduce în SIV date cu caracter personal numai dacă dispozițiile privind asigurarea protecției acestui tip de date prevăzute la alineatul (1) au intrat în vigoare. De asemenea, fiecare stat membru desemnează în prealabil una sau mai multe autorități de supraveghere naționale în conformitate cu dispozițiile articolului 37.

(3)   Pentru a asigura aplicarea corespunzătoare a dispozițiilor privind protecția datelor cu caracter personal din prezentul regulament, fiecare stat membru și Comisia vor considera SIV ca fiind un sistem de prelucrare a datelor cu caracter personal supus dispozițiilor alineatului (1) și dispozițiilor mai stricte din prezentul regulament.

Normele interne care se aplică Comisiei, în conformitate cu alineatul (1), se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 35

(1)   Sub rezerva articolului 30 alineatul (1), se interzice folosirea de către partenerii SIV a datelor cu caracter personal din SIV în alte scopuri decât obiectivul prevăzut la articolul 23 alineatul (2).

(2)   Datele pot fi reproduse numai din motive tehnice și numai dacă reproducerea este necesară pentru căutarea de informații efectuată de autoritățile menționate în articolul 29. Sub rezerva articolului 30 alineatul (1), datele personale introduse de alte state membre sau de Comisie nu pot fi copiate din SIV în alte fișiere de date de care sunt responsabile statele membre sau Comisia.

Articolul 36

(1)   Drepturile persoanelor cu privire la datele cu caracter personal din SIV, în special dreptul de acces al acestora, se aplică:

în conformitate cu actele cu putere de lege, normele administrative și procedurile statului membru în care sunt invocate aceste drepturi;

în conformitate cu normele interne care se aplică Comisiei, menționate la articolul 34 alineatul (1).

În cazul în care actele cu putere de lege, normele administrative și procedurile statului membru în cauză prevăd acest lucru, autoritatea de supraveghere națională prevăzută la articolul 37 hotărăște dacă informațiile sunt comunicate și stabilește procedura de comunicare a acestora.

(2)   Un partener SIV care primește o cerere de acces la datele cu caracter personal poate refuza accesul în cazul în care comunicarea acestora poate aduce atingere prevenirii, cercetării și urmăririi operațiunilor ce încalcă legislația vamală sau agricolă. Statele membre pot refuza accesul în conformitate cu actele cu putere de lege, normele administrative și procedurile proprii cu privire la cazurile în care un astfel de refuz constituie o măsură necesară pentru protecția siguranței naționale, apărării, siguranței publice și drepturilor și libertăților altora. Comisia poate refuza accesul dacă acest refuz constituie o măsură necesară pentru apărarea drepturilor și libertăților celorlalți.

Accesul se refuză în toate situațiile în perioada în care se desfășoară acțiuni în scopul ținerii sub observație și raportării sau al supravegherii discrete.

(3)   Dacă datele cu caracter personal pentru care s-a depus o cerere de acces au fost furnizate de un alt partener SIV, accesul se acordă numai dacă partenerul care a furnizat datele a avut posibilitatea să își declare poziția.

(4)   Orice persoană poate, în conformitate cu actele cu putere de lege, normele administrative și procedurile din fiecare stat membru sau cu normele interne care se aplică Comisiei, să determine fiecare partener SIV să corecteze sau să șteargă datele cu caracter personal care o privesc dacă datele în cauză sunt eronate sau dacă au fost introduse și sunt stocate în SIV într-un mod ce contravine obiectivului menționat la articolul 23 alineatul (2) ori dacă nu s-au respectat principiile prevăzute la articolul 26.

(5)   Pe teritoriul fiecărui stat membru orice persoană poate, în conformitate actele cu putere de lege, normele administrative și procedurile statului membru în cauză, să intenteze o acțiune sau, după caz, să înainteze o plângere la instanțele sau autoritățile desemnate în acest scop, în conformitate cu actele cu putere de lege, normele administrative și procedurile menționate, referitoare la datele cu caracter personal privind persoana în cauză introduse în SIV, în scopul de a:

(a)

corecta sau șterge datele cu caracter personal care sunt eronate;

(b)

determina corectarea sau ștergerea datelor cu caracter personal introduse sau stocate în SIV într-un mod care contravine prezentului regulament;

(c)

obține accesul la date cu caracter personal;

(d)

obține daune-interese în conformitate cu articolul 40 alineatul (2).

În ceea ce privește datele incluse de către Comisie, se poate introduce o acțiune înaintea Curții de Justiție, în conformitate cu articolul 173 din tratat.

Statele membre și Comisia se angajează reciproc să aplice deciziile definitive luate de tribunale, de Curtea de Justiție sau de alte autorități desemnate în acest scop conform literelor (a), (b) și (c) din primul paragraf.

(6)   Referirile la „decizia definitivă” din prezentul articol și din articolul 32 alineatul (5) nu implică nicio obligație din partea statelor membre sau a Comisiei de a contesta decizia luată de un tribunal sau de altă autoritate desemnată în acest scop.

Capitolul 6

Supravegherea protecției datelor cu caracter personal

Articolul 37

(1)   Fiecare stat membru desemnează una sau mai multe autorități de supraveghere naționale responsabile cu protecția datelor cu caracter personal, care efectuează independent acțiunea de supraveghere a acestui tip de date incluse în SIV.

Autoritățile de supraveghere, în conformitate cu legislațiile interne corespunzătoare, efectuează acțiuni de supraveghere și verificare în mod independent, pentru a se asigura că prelucrarea și folosirea datelor din SIV nu încalcă drepturile persoanelor în cauză. În acest scop, autoritățile de supraveghere au acces la SIV.

(2)   Orice persoană poate cere oricărei autorități de supraveghere să verifice datele cu caracter personal referitoare la persoana în cauză aflate în SIV, precum și modul în care au fost folosite sau se folosesc datele respective. Acest drept este reglementat prin actele cu putere de lege, normele administrative și procedurile statului membru în care este depusă cererea. Dacă datele au fost introduse de un alt stat membru sau de către Comisie, verificarea se face în strânsă colaborare cu autoritatea de supraveghere națională a statului membru sau cu autoritatea prevăzută la alineatul (4).

(3)   Comisia ia toate măsurile în cadrul serviciilor sale pentru a asigura supravegherea protecției datelor cu caracter personal de așa manieră încât să ofere garanții de un nivel echivalent cu cel ce reiese din alineatul (1).

(4)   Până la desemnarea autorității sau autorităților înființate pentru instituțiile și organismele comunitare, activitățile Comisiei privind normele de protecție a datelor cu caracter personal prevăzute la articolul 34 alineatul (1), articolul 36 alineatul (1) și articolul 37 alineatul (3) se supun supravegherii Ombudsmanului prevăzut în articolul 138e din Tratatul de instituire a Comunității Europene în cadrul sarcinii alocate acestuia prin tratatul respectiv.

Capitolul 7

Securitatea SIV

Articolul 38

(1)   Toate măsurile tehnice și organizatorice necesare pentru menținerea securității se iau:

(a)

de către statele membre și Comisie, fiecare în sfera sa de competență, cu privire la terminalele SIV aflate pe teritoriile statelor respective și în birourile Comisiei;

(b)

de către comitetul menționat la articolul 43 cu privire la SIV și la terminalele situate în aceleași localuri ca SIV și folosite în scopuri tehnice și pentru verificările prevăzute la alineatul (3).

(2)   Statele membre, Comisia și comitetul menționat la articolul 43 iau măsuri în special:

(a)

pentru a împiedica orice persoană neautorizată să acceseze instalațiile folosite la prelucrarea datelor;

(b)

pentru a împiedica citirea, copiere, modificarea sau ștergerea datelor sau a suportului de date de către persoane neautorizate;

(c)

pentru a împiedica introducerea neautorizată de date sau consultarea, modificarea ori ștergerea datelor de către o persoană neautorizată;

(d)

pentru a împiedica accesarea datelor din SIV de către o persoană neautorizată cu ajutorul echipamentelor de transmisie de date;

(e)

pentru a garanta că, în ceea ce privește folosirea SIV, persoanele autorizate au dreptul de a accesa numai datele pentru care au competența necesară;

(f)

pentru a garanta posibilitatea de a verifica și de a stabili autoritățile cărora le pot fi transmise datele cu ajutorul echipamentele de transmisie de date;

(g)

pentru a garanta posibilitatea de a verifica și de a stabili ex post facto datele care au fost introduse în SIV, momentul introducerii acestora și persoana care le-a introdus, precum și de a monitoriza interogarea;

(h)

pentru a împiedica citirea, copierea, modificarea sau ștergerea neautorizată a datelor pe parcursul transmisiei datelor și al transportului suporturilor de date.

(3)   În conformitate cu articolul 43, comitetul verifică dacă au fost autorizate căutările efectuate și dacă au fost efectuate de utilizatori autorizați. Se verifică cel puțin 1 % din totalul căutărilor efectuate. Se introduce în sistem o evidență a căutărilor și verificărilor în cauză, care servește numai pentru verificările menționate. Aceasta se șterge după șase luni.

Articolul 39

(1)   Fiecare stat membru desemnează un serviciu responsabil de măsurile de securitate prevăzute la articolul 38, referitoare la terminalele situate pe teritoriul său, de funcțiile de revizuire prevăzute la articolul 33 alineatele (1) și (2) și, în general, de aplicarea corespunzătoare a prezentului regulament în măsura în care este necesar, în conformitate cu propriile legi, regulamente și proceduri.

(2)   Comisia desemnează serviciile sale care urmează să fie responsabile de măsurile prevăzute la alineatul (1).

Capitolul 8

Responsabilități și publicare

Articolul 40

(1)   Partenerul SIV care a introdus datele în sistem este responsabil de precizia, actualitatea și legalitatea acestor date. Fiecare stat membru sau, dacă este cazul, Comisia, este responsabil(ă) de respectarea dispozițiilor articolului 26 din prezentul regulament.

(2)   În conformitate cu actele cu putere de lege, normele administrative și procedurile naționale sau cu dispozițiile comunitare, fiecare partener SIV poartă răspunderea pentru prejudiciile cauzate unei persoane prin utilizarea SIV din statul membru în cauză sau de la Comisie.

Acest lucru este valabil și în cazul în care prejudiciul a fost cauzat de partenerul SIV care a furnizat datele prin introducerea de date incorecte sau care contravin prezentului regulament.

(3)   Dacă partenerul SIV împotriva căruia s-a intentat o acțiune cu privire la date incorecte nu a furnizat aceste date, partenerii în cauză caută să ajungă la un acord cu privire la procentul eventual din sumele plătite drept despăgubire care se rambursează celuilalt partener de către partenerul care a furnizat datele. Sumele astfel convenite se rambursează la cerere.

Articolul 41

Comisia publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene un anunț cu privire la aplicarea SIV.

TITLUL VI

PROTECȚIA DATELOR PE PARCURSUL SCHIMBULUI NEAUTOMAT DE DATE

Articolul 42

Dispozițiile care se aplică schimbului de date și prelucrării automate a datelor se aplică mutatis mutandis schimbului neautomat de date și prelucrării neautomate a datelor.

TITLUL VII

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 43

(1)   Comisia este asistată de un comitet format din reprezentanți ai statelor membre și prezidat de reprezentantul Comisiei.

(2)   Reprezentantul Comisiei prezintă comitetului un proiect cu măsurile ce urmează să fie adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire la acest proiect în termenul pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența subiectului în cauză. Avizul se adoptă cu majoritatea prevăzută la articolul 148 alineatul (2) din tratat pentru deciziile pe care Consiliul le adoptă la propunerea Comisiei. Voturile reprezentanților statelor membre sunt ponderate în cadrul comitetului conform articolului menționat anterior. Președintele nu participă la vot.

Comisia adoptă măsurile preconizate dacă acestea sunt în conformitate cu avizul comitetului.

Dacă măsurile preconizate nu sunt conforme cu avizul comitetului sau în absența avizului, Comisia prezintă Consiliului, fără întârziere, o propunere cu privire la măsurile ce trebuie adoptate. Consiliul hotărăște cu majoritate calificată.

Dacă, la expirarea termenului de trei luni de la data prezentării la Consiliu, acesta nu hotărăște, măsurile propuse sunt adoptate de Comisie, cu excepția cazului în care Consiliul s-a pronunțat împotriva acestor măsuri cu majoritate simplă.

(3)   Procedura prevăzută la alineatul (2) se aplică în special:

(a)

deciziilor privind elementele care urmează să fie incluse în SIV în conformitate cu articolul 25;

(b)

la stabilirea operațiunilor referitoare la aplicarea legislației agricole cu privire la informațiile care sunt introduse în sistem, conform articolului 23 alineatul (4).

(4)   Comitetul analizează toate problemele privind aplicarea prezentului regulament ce pot fi ridicate de președinte, la inițiativa acestuia sau la cererea unui reprezentant al unui stat membru, în special cu privire la:

funcționarea generală a acordurilor de asistență reciprocă prevăzute în prezentul regulament;

adoptarea modalităților practice de transmisie a informațiilor menționate la articolele 16 și 17;

informațiile transmise Comisiei în temeiul articolului 17 și 18, pentru a vedea dacă se poate afla ceva din acestea, pentru a hotărî cu privire la măsurile necesare în vederea opririi practicilor care sunt considerate că încalcă legislația vamală sau agricolă și, dacă este cazul, pentru a sugera modificări ale dispozițiilor comunitare existente sau proiecte de dispoziții suplimentare;

pregătire anchetelor realizate de statele membre și coordonate de Comisie și a misiunilor comunitare prevăzute în articolul 20;

măsurile luate în vederea protecției confidențialității informațiilor, în special a datelor personale, schimbate în conformitate cu prezentul regulament, altele decât cele prevăzute în titlul V;

aplicarea și funcționarea corespunzătoare a SIV și a tuturor măsurilor tehnice și operaționale necesare pentru a asigura securitatea sistemului;

necesitatea de a stoca informații în SIV;

măsurile luate în vederea protecției confidențialității informațiilor introduse în SIV în conformitate cu prezentul regulament, în special a datelor personale, și a asigurării aducerii la îndeplinire a obligațiilor celor responsabili de prelucrare;

măsurile adoptate în temeiul articolului 38 alineatul (2).

(5)   Comitetul examinează toate problemele referitoare la funcționarea SIV întâlnite de autoritățile de supraveghere menționate în articolul 37. În astfel de cazuri, comitetul se întrunește ad hoc cu reprezentanții numiți de fiecare stat membru din cadrul autorității sau autorităților sale de supraveghere. Mediatorul menționat în articolul 37 alineatul (4) sau reprezentantul său pot participa, la inițiativa proprie, în măsura în care consideră că acest lucru este compatibil cu îndatoririle sale, la întâlnirile comitetului întrunit ad hoc. Comitetul se întrunește ad hoc cel puțin o dată pe an.

(6)   În sensul prezentului articol comitetul are acces direct la datele din SIV și le poate folosi în mod direct.

Articolul 44

Fără a aduce atingere dispozițiilor din titlul V privind SIV, documentele prevăzute în prezentul regulament pot fi înlocuite prin informații computerizate redactate în orice formă în același scop.

Articolul 45

(1)   Indiferent de forma acestora, informațiile transmise în temeiul prezentului regulament, inclusiv datele stocate în SIV, sunt confidențiale. Ele au caracter de secret profesional și se bucură de protecția acordată de legislația internă a statului membru care le-a primit informațiilor cu acest caracter, precum și de dispozițiile corespunzătoare care se aplică autorităților comunitare.

În special, informațiile menționate la primul paragraf nu pot fi transmise altor persoane decât celor ale căror funcții, în statele membre sau în cadrul instituțiilor comunitare, impun cunoașterea sau utilizarea lor. De asemenea, acestea nu pot fi folosite în alte scopuri decât cele prevăzute în prezentul regulament, cu excepția cazului în care statul membru sau Comisia, care le-a furnizat ori introdus în SIV, și-a exprimat în mod expres acordul, sub rezerva condițiilor stabilite de statul membru în cauză sau de Comisie și în măsura în care o astfel de transmitere sau utilizare nu este interzisă de dispozițiile în vigoare în statul membru în care se află autoritatea destinatară.

(2)   Fără a aduce atingere dispozițiilor titlului V privind SIV, informațiile referitoare la persoanele fizice și juridice se transmit în conformitate cu prezentul regulament numai în măsura în care este strict necesar în vederea prevenirii, investigării sau anchetării operațiunilor care încalcă legislația vamală sau agricolă.

(3)   Alineatele (1) și (2) nu împiedică utilizarea informațiilor obținute în conformitate cu prezentul regulament în cadrul acțiunilor în instanță sau urmăririlor penale inițiate ulterior, ca urmare a încălcării legislației vamale sau agricole.

Autoritatea competentă care a furnizat informațiile în cauză este notificată fără întârziere cu privire la utilizarea în cauză a acestora.

(4)   În cazul în care Comisia este notificată de un stat membru cu privire la faptul că anchetele ulterioare au exonerat de implicarea în nereguli o persoană fizică sau juridică al cărei nume a fost transmis în conformitate cu prezentul regulament, Comisia notifică fără întârziere toate părțile cărora le-au fost transmise aceste date cu caracter personal pe baza prezentului regulament. Persoana în cauză nu va mai fi considerată ca fiind implicată în neregulile care au determinat notificarea inițială.

Dacă datele personale referitoare la persoana în cauză se află în SIV, acestea vor fi eliminate din SIV.

Articolul 46

În sensul aplicării prezentului regulament, statele membre iau toate măsurile necesare pentru:

(a)

a asigura o coordonare eficientă, pe plan intern, între autoritățile administrative menționate în articolul 1 alineatul (1);

(b)

a stabili în cadrul relațiilor lor reciproce cooperarea directă necesară între autoritățile special autorizate în acest scop.

Articolul 47

Statele membre pot hotărî să stabilească, de comun acord, modalitățile corespunzătoare de asigurare a unei bune funcționări a asistenței reciproce prevăzute în prezentul regulament, în special pentru a evita apariția oricărei întreruperi în supravegherea persoanelor sau bunurilor, care ar putea prejudicia depistarea operațiunilor ce încalcă legislația vamală sau agricolă.

Articolul 48

(1)   Prezentul regulament nu obligă autoritățile administrative ale statelor membre să își acorde asistență reciprocă în cazul în care o astfel de asistență ar putea aduce prejudicii ordinii publice sau altor interese fundamentale, în special cu privire la protecția datelor, ale statului membru în care își au sediul.

(2)   În cazul unui refuz de acordare a asistenței trebuie să se prezinte motivele acestui refuz.

Comisia este informată în cel mai scurt timp cu privire la refuzul de acordare a asistenței și la motivele invocate în acest sens.

Articolul 49

Fără a aduce atingere dreptului Comisiei de a fi notificată în conformitate cu alte reglementări în vigoare, statele membre transmit Comisiei deciziile administrative sau judiciare ori elementele principale ale acestora referitoare la aplicarea sancțiunilor pentru încălcarea legislației vamale sau agricole în cazurile care se află sub rezerva comunicărilor în conformitate cu articolele 17 și 18.

Articolul 50

Fără a aduce atingere cheltuielilor asociate funcționării SIV sau daunelor prevăzute la articolul 40, statele membre și Comisia renunță la orice pretenție de rambursare a cheltuielilor intervenite în conformitate cu prezentul regulament, cu excepția indemnizațiilor plătite experților, dacă este cazul.

Articolul 51

Prezentul regulament nu aduce atingere aplicării în statele membre a normelor privind procedura penală și asistența judiciară reciprocă în materie penală, inclusiv cele privind secretul cercetărilor judecătorești.

Articolul 52

(1)   Regulamentul (CEE) nr. 1468/81 se abrogă.

(2)   Trimiterile la regulamentul abrogat se înțeleg ca trimiteri la prezentul regulament.

Articolul 53

(1)   Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică de la 13 martie 1998.

(2)   Cu toate acestea, articolul 42 nu se aplică în Danemarca, Irlanda, Suedia și Regatul Unit până în momentul în care vor exista norme comunitare aplicabile tuturor datelor reglementate prin prezentul regulament.

De la data la care normele menționate la primul paragraf se aplică în toate statele membre, articolul 42 se abrogă și derogarea prevăzută la primul paragraf nu mai produce efecte.

Dacă, după cinci ani, normele în cauză nu se pot încă aplica, Comisia pregătește un raport, însoțit, eventual, de propunerile pe care le consideră necesare.

Atâta timp cât cele patru state membre în cauză nu aplică dispozițiile articolului 42, statele membre și Comisia pot impune ca prelucrarea neautomată a datelor personale pe care acestea le pot comunica celor patru state membre menționate la primul paragraf să se facă în conformitate cu norme de protecție a datelor echivalente cu cele pe care le aplică statele membre și Comisia prelucrării neautomate a datelor.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 13 martie 1997.

Pentru Consiliu

Președintele

M. PATIJN


(1)  JO L 94, 28.4.1970, p. 13. Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 2048/88 (JO L 185, 15.7.1988, p. 1).

(2)  JO C 56, 26.2.1993, p. 1; JO C 262, 28.9.1993, p. 8, și JO C 80, 17.3.1994, p. 12.

(3)  JO C 20, 24.1.1994, p. 85, și Avizul din 16 ianuarie 1997 (JO C 33, 3.2.1997).

(4)  JO C 161, 14.6.1993, p. 15.

(5)  JO L 144, 2.6.1981, p. 1. Regulament astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CEE) nr. 945/87 (JO L 90, 2.4.1987, p. 3).

(6)  Regulamentul (CEE, Euratom) nr. 1552/89 al Consiliului din 29 mai 1989 de aplicare a Deciziei 88/376/CEE, Euratom privind sistemul resurselor proprii ale Comunităților (JO L 155, 7.6.1989, p. 1). Regulament astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2729/94 (JO L 293, 12.11.1994, p. 5).

(7)  Regulamentul (CEE) nr. 595/91 al Consiliului din 4 martie 1991 privind neregulile și recuperarea sumelor acordate pe nedrept în cadrul finanțării politicii agricole comune și organizarea unui sistem de informare în acest domeniu și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 283/72 (JO L 67, 14.3.1991, p. 11).

(8)  JO L 281, 23.11.1995, p. 31.


ANEXĂ

COMUNICAREA DATELOR

[Articolul 30 alineatul (1)]

1.   Comunicarea către alte organisme publice

Comunicarea datelor către organismele publice trebuie să se permită numai dacă, într-un anumit caz:

(a)

există o obligație sau o autorizare legală clară sau cu autorizarea autorității de supraveghere sau

(b)

datele în cauză sunt esențiale pentru ca destinatarul să își îndeplinească îndatorirea legală, cu condiția ca obiectivul colectării sau prelucrării ce urmează să se efectueze de către destinatarul în cauză să nu fie incompatibil cu obiectivul inițial și să nu fie exclus prin obligațiile legale ale organismului care face comunicarea.

Comunicarea este permisă în mod excepțional dacă, într-un anumit caz:

(a)

comunicarea se face în mod sigur în interesul persoanei în cauză și acesta și-a exprimat acordul sau dacă circumstanțele permit să se presupună, fără echivoc, existența acordului său sau

(b)

comunicarea este necesară pentru prevenirea unui pericol grav și iminent.

2.   Comunicarea către persoanele particulare

Comunicarea datelor către persoanele particulare este permisă numai dacă, într-un anumit caz, există o obligație sau autorizare legală clară sau cu autorizarea autorității de supraveghere.

Comunicarea către persoanele particulare este permisă, în mod excepțional, dacă, într-un anumit caz:

(a)

comunicarea se face în mod sigur în interesul persoanei în cauză și acesta și-a exprimat acordul sau dacă circumstanțele permit să se presupună, fără echivoc, existența acordului său sau

(b)

comunicarea este necesară pentru prevenirea unui pericol grav și iminent.

3.   Comunicarea internațională

Comunicarea datelor către autoritățile străine este permisă numai dacă:

(a)

există dispoziții legale clare în conformitate cu dreptul intern sau internațional;

(b)

în absența unor astfel de dispoziții, dacă această comunicare este necesară pentru prevenirea unui pericol grav și iminent

și cu condiția să nu se aducă atingere reglementărilor interne privind protecția subiectului.

4.1.   Cereri de comunicare

Sub rezerva dispozițiilor specifice din legislația internă sau din acordurile internaționale, cererile de comunicare a datelor trebuie să prevadă indicații privind organismul sau persoana care le face, precum și motivul și obiectivul cererii.

4.2.   Condițiile de reglementare a comunicării

În măsura posibilului, calitatea datelor se verifică cel mai târziu înainte de comunicarea lor. În măsura posibilului, în toate comunicările de date se menționează deciziile judiciare, precum și deciziile de neîncepere a urmăririi, iar datele bazate pe avize sau pe aprecieri personale trebuie verificate la sursă înainte de a fi comunicate, indicându-se și gradul lor de credibilitate sau de exactitate.

În cazul în care se constată că datele nu mai sunt corecte și de actualitate, ele nu se comunică; dacă s-au comunicat date învechite sau incorecte, organismul care le-a comunicat îi informează, în măsura posibilului, pe toți destinatarii datelor cu privire la caracterul necorespunzător al acestora.

4.3.   Garanții privind comunicarea

Datele comunicate altor organisme, persoane particulare și autorități străine nu se utilizează în alte scopuri decât cele indicate în cererea de comunicare.

Fără a aduce atingere dispozițiilor de la paragrafele 1-4.2, folosirea datelor în alte scopuri decât cele indicate se face numai cu acordul organismului care le comunică.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

19


31997D0225


L 091/13

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 10 aprilie 1995

privind încheierea Acordului sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Republica Islanda, Regatul Norvegiei și Confederația Elvețiană referitor la modificarea Convenției din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun

(97/225/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 113, coroborat cu articolul 228 alineatul (2) prima teză,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât articolul 15 alineatul (2) din Convenția între Comunitatea Economică Europeană și Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Regatul Suediei și Confederația Elvețiană privind un regim de tranzit comun (1) conferă Comisiei mixte înființate prin convenția în cauză competența de a elabora recomandări privind modificarea convenției;

întrucât Comisia mixtă a recomandat modificarea convenției pentru a permite recuperarea creanțelor prin intermediul asistenței reciproce între părțile contractante;

întrucât modificările în cauză fac obiectul Recomandării nr. 1/94 a Comisiei mixte; întrucât acordul sub forma unui schimb de scrisori privind recomandarea în cauză trebuie aprobat,

DECIDE:

Articolul 1

Se aprobă, în numele Comunității, Acordul sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Republica Islanda, Regatul Norvegiei și Confederația Elvețiană referitor la modificarea Convenției din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun.

Textul acordului este anexat la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoana împuternicită să semneze acordul prin care Comunitatea își asumă obligații.

Adoptată la Luxemburg, 10 aprilie 1995.

Pentru Consiliu

Președintele

A. JUPPÉ


(1)  JO L 226, 13.8.1987, p. 2.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

20


21997A0405(01)


L 091/14

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD SUB FORMA UNUI SCHIMB DE SCRISORI

între Comunitatea Europeană și Republica Islanda, Regatul Norvegiei și Confederația Elvețiană referitor la modificarea Convenției din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun

Bruxelles,

Domnule Ambasador,

Comisia mixtă CE-AELS „Tranzit comun” a propus, prin recomandarea sa nr. 1/94 din 8 decembrie 1994, anumite modificări la Convenția CEE-AELS din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun. Textul modificărilor în cauză este prezentat în anexă.

Am onoarea de a vă confirma acordul Comunității cu privire la modificările în cauză și propun ca acestea să intre în vigoare la 1 iulie 1996. V-aș rămâne îndatorat dacă ați confirma acordul guvernului dumneavoastră cu privire la modificările în cauză și la data propusă pentru intrarea lor în vigoare.

Vă rog să acceptați, domnule Ambasador, expresia înaltei mele considerații.

 

Bruxelles,

Stimate domn,

Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră de astăzi, formulată după cum urmează:

„Comisia mixtă CE-AELS «Tranzit comun» a propus, prin recomandarea sa nr. 1/94 din 8 decembrie 1994, anumite modificări la Convenția CEE-AELS din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun. Textul modificărilor în cauză este prezentat în anexă.

Am onoarea de a vă confirma acordul Comunității cu privire la modificările în cauză și propun ca acestea să intre în vigoare la 1 iulie 1996. V-aș rămâne îndatorat dacă ați confirma acordul guvernului dumneavoastră cu privire la modificările în cauză și la data propusă pentru intrarea lor în vigoare.”

Am onoarea de a vă confirma acordul guvernului meu cu privire la conținutul scrisorii dumneavoastră și la data propusă pentru intrarea în vigoare a modificărilor.

Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.

Hecho en Bruselas, el 22 de noviembre de 1996.

Udfærdiget i Bruxelles, den 22. november 1996.

Geschehen zu Brüssel am 22. November 1996.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 22 Νοεμβρίου 1996.

Done at Brussels, 22 November 1996.

Fait à Bruxelles, le 22 novembre 1996.

Fatto a Bruxelles, addì 22 novembre 1996.

Gedaan te Brussel, 22 november 1996.

Feito em Bruxelas, em 22 de Novembro de 1996.

Tehty Brysselissä 22 päivänä marraskuuta 1996.

Utfärdat i Bryssel den 22 november 1996.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Fyrir ríkisstjórn lyĐveldisins Íslands

Image

For Kongeriket Norges Regjering

Image

Für die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft

Pour le gouvernement de la Confédération suisse

Per il governo della Confederazione svizzera

Image


ANEXĂ

RECOMANDAREA NR. 1/94 A COMISIEI MIXTE CE-AELS „TRANZIT COMUN”

din 8 decembrie 1994

de modificare a Convenției din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun

COMISIA MIXTĂ,

având în vedere Convenția din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun, în special articolul 15 alineatul (2) litera (a),

întrucât Convenția din 20 mai 1987 transpune, în ceea ce privește schimburile dintre Comunitate și țările din Asociația Europeană a Liberului Schimb (AELS), precum și între aceste țări, dispozițiile privind tranzitul comun;

întrucât este necesară modificarea convenției pentru a permite recuperarea creanțelor prin asistență reciprocă între părțile contractante,

RECOMANDĂ părților contractante la convenție:

să modifice convenția, cu efect de la 1 iulie 1996, în conformitate cu textul anexat la prezenta recomandare;

să se informeze reciproc, prin intermediul unui schimb de scrisori, cu privire la acceptarea prezentei recomandări.

Adoptată la Bruxelles, 8 decembrie 1994.

Pentru Comisia mixtă

Image

Apendice

MODIFICAREA CONVENȚIEI

dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Regatul Suediei și Confederația Elvețiană privind un regim de tranzit comun

Convenția dintre Comunitatea Economică Europeană și Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Regatul Suediei și Confederația Elvețiană se modifică după cum urmează:

A.

După articolul 13, se introduce următorul text:

„Recuperarea creanțelor

Articolul 13a

Autoritățile competente ale țărilor interesate își acordă asistență reciprocă pentru a asigura recuperarea creanțelor, în cazul în care acestea sunt aferente unei operațiuni T1 sau T2, în conformitate cu dispozițiile din apendicele IV.”

B.

Se introduce apendicele IV cu următorul text:

„APENDICELE IV

ASISTENȚĂ RECIPROCĂ PENTRU RECUPERAREA CREANȚELOR

Obiect

Articolul 1

Prezentul apendice stabilește normele pentru asigurarea recuperării, în fiecare țară, a creanțelor menționate la articolul 3, născute într-o altă țară. Dispozițiile de aplicare sunt prezentate în anexa I la prezentul apendice.

Definiții

Articolul 2

În prezentul apendice, se înțelege prin următoarele:

«autoritate solicitantă»: autoritatea competentă dintr-o țară care formulează o cerere de asistență privind o creanță menționată la articolul 3;

«autoritate solicitată»: autoritatea competentă dintr-o țară căreia îi este adresată o cerere de asistență.

Domeniul de aplicare

Articolul 3

Prezentul apendice se aplică:

(a)

tuturor creanțelor prevăzute la articolul 11 alineatul (1) litera (c) din apendicele I care sunt exigibile în legătură cu o operațiune T1 sau T2 inițiată după intrarea în vigoare a prezentului apendice;

(b)

cheltuielilor și dobânzilor aferente recuperării creanțelor menționate anterior.

Comunicarea și utilizarea informațiilor

Articolul 4

(1)   Autoritatea solicitată îi comunică autorității solicitante, la cerere, informațiile care îi sunt utile pentru recuperarea creanțelor.

Pentru a obține informațiile în cauză, autoritatea solicitată își exercită competențele prevăzute de actele cu putere de lege și actele administrative aplicabile pentru recuperarea creanțelor similare, născute în țara în care își are sediul.

(2)   În cererea de informații se precizează numele și adresa persoanei la care se referă informațiile de furnizat, precum și natura și cuantumul creanței pentru care este formulată cererea.

(3)   Autoritatea solicitată nu este obligată să transmită informațiile:

(a)

pe care nu ar fi capabilă să le obțină pentru recuperarea unor creanțe similare născute în țara în care își are sediul;

(b)

care ar dezvălui un secret comercial, industrial sau profesional sau

(c)

a căror comunicare ar aduce atingere securității și ordinii publice din țara în cauză.

(4)   Autoritatea solicitată informează autoritatea solicitantă cu privire la motivele care împiedică soluționarea cererii de informații.

(5)   Orice informații obținute în temeiul prezentului articol trebuie să fie utilizate exclusiv în scopurile prezentei convenții și trebuie să primească, în țara beneficiară, aceeași protecție de care beneficiază informațiile de aceeași natură în temeiul legislației naționale a țării în cauză. Informațiile astfel obținute nu pot fi utilizate în alte scopuri decât cu consimțământul scris al autorității competente care le-a comunicat și sub rezerva oricăror restricții impuse de autoritatea în cauză.

(6)   Cererea de informații se întocmește în conformitate cu modelul din anexa II la prezentul apendice.

Notificare

Articolul 5

(1)   La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată notifică destinatarului, în conformitate cu actele cu putere de lege în vigoare pentru notificarea actelor corespondente din țara în care își are sediul, toate actele și toate deciziile, inclusiv judiciare, privind o creanță și/sau recuperarea acesteia, emise de țara în care autoritatea solicitantă își are sediul.

(2)   În solicitarea de notificare se precizează numele și adresa destinatarului, natura și obiectul actului sau deciziei de notificat și, după caz, numele și adresa debitorului și creanța care face obiectul actului sau al deciziei, precum și orice alte informații utile.

(3)   Autoritatea solicitată informează de îndată autoritatea solicitantă cu privire la soluționarea cererii de notificare și, în special, cu privire la data la care decizia sau actul au fost transmise destinatarului.

(4)   Cererea de notificare se întocmește în conformitate cu modelul din anexa III la prezentul apendice.

Executarea cererilor de recuperare

Articolul 6

(1)   La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată recuperează creanțele care fac obiectul unui titlu executoriu, în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative privind recuperarea creanțelor similare; născute în țara în care își are sediul.

(2)   În acest scop, orice creanță care face obiectul unei cereri de recuperare este tratată ca o creanță din țara în care autoritatea solicitată își are sediul, cu excepția cazurilor în care se aplică articolul 12.

Articolul 7

(1)   Cererea de recuperare a unei creanțe pe care autoritatea solicitantă o adresează autorității solicitate trebuie să fie însoțită de un exemplar oficial sau de o copie certificată a titlului care permite executarea creanței, emis de țara în care autoritatea solicitantă își are sediul și, după caz, de originalul sau de o copie certificată a altor documente necesare pentru recuperare.

(2)   Autoritatea solicitantă poate formula o cerere de recuperare numai în cazul în care:

(a)

creanța și/sau titlul care permite executarea acesteia nu sunt contestate în țara în care își are sediul;

(b)

a pus în aplicare, în țara în care își are sediul, procedura de recuperare care ar putea fi exercitată în temeiul titlului menționat la alineatul (1), iar măsurile adoptate nu au condus la plata integrală a creanței;

(c)

cuantumul creanței este mai mare de 1 500 ECU. Contravaloarea în monedele naționale ale sumelor în ECU menționate în prezentul apendice se calculează în conformitate cu dispozițiile articolului 51 din apendicele II.

(3)   Cererea de recuperare specifică numele și adresa persoanei interesate, natura creanței, cuantumul principalului și al dobânzilor și cheltuielilor datorate, precum și orice alte informații utile.

(4)   Solicitarea de recuperare conține, printre altele, o declarație a autorității solicitante care precizează data de la care executarea este posibilă, în conformitate cu actele cu putere de lege în vigoare în țara în care își are sediul și care confirmă îndeplinirea condițiilor prevăzute la alineatul (2).

(5)   Autoritatea solicitantă transmite autorității solicitate, de îndată ce le obține, orice informații utile în legătură cu operațiunea care a motivat cererea de recuperare.

Articolul 8

Titlul care permite executarea recuperării creanței este, după caz și în conformitate cu dispozițiile în vigoare în țara în care își are sediul autoritatea solicitată, omologat, recunoscut, completat sau înlocuit cu un titlu care permite executarea titlului în cauză pe teritoriul său.

Omologarea, recunoașterea, completarea sau înlocuirea titlului trebuie să aibă loc în cel mai scurt timp după primirea cererii de recuperare. Aceste formalități nu pot fi refuzate în cazul în care titlul care permite executarea în țara în care își are sediul autoritatea solicitantă este corespunzător din punct de vedere al formei.

În cazul în care realizarea uneia dintre aceste formalități conduce la o revizuire sau o contestare a creanței și/sau a titlului care permite executarea, emis de autoritatea solicitantă, se aplică articolul 12.

Articolul 9

(1)   Recuperare se efectuează în moneda țării în care își are sediul autoritatea solicitată.

(2)   În cazul în care actele cu putere de lege și actele administrative în vigoare în țara în care își are sediul permit acest lucru și după consultarea autorității solicitante, autoritatea solicitată poate să acorde debitorului un termen de plată sau să autorizeze plata eșalonată. Dobânzile percepute de autoritatea solicitată pentru plata cu întârziere trebuie transferate autorității solicitante.

Trebuie transferate, de asemenea, autorității solicitante, orice alte dobânzi percepute pentru plata cu întârziere în temeiul actelor cu putere de lege și al actelor administrative în vigoare în țara în care își are sediul autoritatea solicitată.

Articolul 10

Creanțele de recuperat nu beneficiază de nici un privilegiu în țara în care își are sediul autoritatea solicitată.

Articolul 11

Autoritatea solicitată informează de îndată autoritatea solicitantă cu privire la modul de soluționare a cererii de recuperare.

Acțiuni de contestare

Articolul 12

(1)   Dacă, în cursul procedurii de recuperare, creanța și/sau titlul care permit(e) executarea acestora/acesteia (acestuia), emise/emis(ă) de țara în care își are sediul autoritatea solicitantă, sunt (este) contestate/contestat(ă) de o persoană interesată, acțiunea este înaintată de persoana în cauză în fața instanței competente din țara în care își are sediul autoritatea solicitantă, în conformitate cu actele cu putere de lege în vigoare în țara respectivă. Acțiunea trebuie să fie notificată autorității solicitate de către autoritatea solicitantă. De asemenea, aceasta poate fi notificată autorității solicitate de către persoana interesată.

(2)   Imediat după ce a primit notificarea menționată la alineatul (1), fie din partea autorității solicitante, fie din partea persoanei interesate, autoritatea solicitată suspendă procedura de executare în așteptarea deciziei instanței competente din domeniu. În măsura în care consideră necesar și fără a aduce atingere articolului 13, autoritatea solicitată poate recurge la măsuri asiguratorii pentru a garanta recuperarea, în cazul în care actele cu putere de lege și normele administrative în vigoare în țara în care își are sediul permit acest lucru pentru creanțele similare.

(3)   În cazul în care contestația vizează măsurile de executare adoptate în țara în care își are sediul autoritatea solicitată, acțiunea este înaintată în fața instanței competente din țara în cauză, în conformitate cu actele sale cu putere de lege și cu normele sale administrative.

(4)   În cazul în care instanța competentă pe lângă care a fost înaintată acțiunea, în conformitate cu alineatul (1), este un tribunal judiciar sau administrativ, decizia acestui tribunal, în măsura în care este favorabilă autorității solicitante și permite recuperarea creanței în țara în care își sediul autoritatea solicitantă, constituie «titlu care permite executarea» în sensul articolelor 6, 7 și 8, iar recuperarea creanței se face în temeiul acestei decizii.

Măsuri asiguratorii

Articolul 13

(1)   La cererea motivată a autorității solicitante, autoritatea solicitată ia măsuri asiguratorii pentru a garanta recuperarea unei creanțe, în măsura în care actele cu putere de lege în vigoare în țara în care își are sediul permit acest lucru.

(2)   Pentru punerea în aplicare a articolului 6 alineatul (1) a articolului 7 alineatele (1), (3) și (5) și a articolelor 8, 11, 12 și 14 se aplică mutatis mutandis.

(3)   Cererea de luare a unor măsuri asiguratorii se întocmește în conformitate cu modelul din anexa IV la prezentul apendice.

Excepții

Articolul 14

Autoritatea solicitată nu este obligată:

(a)

să acorde asistența prevăzută la articolele 6-13 în cazul în care, din cauza situației debitorului, recuperarea creanței ar putea crea dificultăți semnificative de ordin economic sau social în țara în care își are sediul;

(b)

să accepte recuperarea unei creanțe în cazul în care consideră că aceasta ar aduce atingere ordinii publice sau ar putea leza interesele esențiale ale țării în care își are sediul;

(c)

să recupereze creanța, în cazul în care autoritatea solicitantă nu a epuizat, pe teritoriul țării în care își are sediul, căile de executare a creanței respective.

Autoritatea solicitată informează autoritatea solicitantă cu privire la motivele care împiedică soluționarea cererii de asistență.

Articolul 15

(1)   Aspectele vizând prescrierea sunt reglementate exclusiv de actele cu putere de lege în vigoare în țara în care își are sediul autoritatea solicitantă.

(2)   Acțiunile de recuperare care sunt efectuate de autoritatea solicitată în conformitate cu cererea de asistență și care, dacă ar fi fost efectuate de autoritatea solicitantă, ar fi condus la suspendarea sau întreruperea prescrierii, în conformitate cu actele cu putere de lege în vigoare în țara în care își are sediul autoritatea solicitantă, sunt considerate, în ceea ce privește efectul lor, a fi fost executate în aceasta din urmă.

Confidențialitate

Articolul 16

Documentele și informațiile comunicate autorității solicitate pentru aplicarea prezentului apendice pot fi comunicate de către aceasta:

(a)

numai persoanei menționate în cererea de asistență;

(b)

numai persoanelor și autorităților însărcinate cu recuperarea creanțelor și numai în acest scop;

(c)

numai autorităților judiciare sesizate în legătură cu operațiunile privind recuperarea creanțelor.

Limbi

Articolul 17

Cererea de asistență și documentele anexate sunt însoțite de o traducere în limba oficială sau într-una dintre limbile oficiale ale țării în care își are sediul autoritatea solicitată sau într-una dintre limbile acceptate de autoritatea în cauză.

Cheltuielile aferente asistenței

Articolul 18

Țările renunță reciproc la restituirea cheltuielilor aferente asistenței reciproce pe care și-o acordă în temeiul prezentului apendice.

Cu toate acestea, țara în care își are sediul autoritatea solicitantă este răspunzătoare, față de țara în care își are sediul autoritatea solicitată, pentru consecințele pecuniare ale acțiunilor recunoscute ca fiind nejustificate în ceea ce privește existența creanței sau valabilitatea titlului emis de autoritatea solicitantă.

Autorități abilitate

Articolul 19

Țările își comunică reciproc lista autorităților abilitate să formuleze sau să primească cereri de asistență, precum și eventualele modificări ale listei în cauză.

Articolele 20-22

(Prezentul apendice nu conține articolele 20-22.)

Dispoziții diverse

Articolul 23

Dispozițiile din prezentul apendice nu aduc atingere aplicării unei asistențe reciproce mai extinse pe care anumite țări și-o acordă sau și-ar putea-o acorda în temeiul unor acorduri sau înțelegeri, inclusiv în domeniul notificării actelor judiciare sau extrajudiciare.

Articolele 24-26

(Prezentul apendice nu conține articolele 24-26.)

ANEXA I LA APENDICELE IV

DISPOZIȚII DE APLICARE

TITLUL I

Domeniul de aplicare

Articolul 1

(1)   Prezenta anexă stabilește normele de aplicare a apendicelui IV.

(2)   Prezenta anexă stabilește, de asemenea, normele de aplicare privind conversia și transferul sumelor recuperate.

TITLUL II

Cerere de informații

Articolul 2

(1)   Cererea de informații menționată la articolul 4 din apendicele IV se întocmește în scris, în conformitate cu modelul prezentat în anexa II. Cererea poartă ștampila oficială a autorității solicitante și este semnată de către un reprezentant al acesteia, autorizat să formuleze o astfel de cerere.

(2)   Autoritatea solicitantă precizează în cererea sa de informații, după caz, orice altă autoritate solicitată căreia îi este adresată o cerere de informații similară.

Articolul 3

Cererea de informații poate avea ca obiect:

(a)

fie debitorul;

(b)

fie orice altă persoană obligată la plata creanței în conformitate cu dispozițiile în vigoare în țara în care își are sediul autoritatea solicitantă.

În cazul în care autoritatea solicitantă are cunoștință de faptul că o terță persoană deține bunuri aparținând uneia sau alteia dintre persoanele menționate la paragraful anterior, cererea poate avea ca obiect, de asemenea, această terță parte.

Articolul 4

Autoritatea solicitată confirmă, în scris (de exemplu prin telex sau fax), primirea cererii de informații în cel mai scurt timp, în orice caz, în termen de șapte zile de la data primirii.

Articolul 5

(1)   Autoritatea solicitată transmite autorității solicitante informațiile cerute pe măsură ce le obține.

(2)   În cazul în care, ținând seama de cazul în speță, informațiile cerute nu au putut fi obținute, integral sau parțial, într-un termen rezonabil, autoritatea solicitată informează autoritatea solicitantă cu privire la aceasta, menționând motivele care au determinat această situație.

În orice caz, la expirarea unui termen de șase luni de la data confirmării de primire a cererii, autoritatea solicitată informează autoritatea solicitantă cu privire la rezultatele cercetărilor pe care le-a efectuat în scopul obținerii informațiilor cerute.

Ținând seama de informațiile care îi sunt comunicate de autoritatea solicitată, autoritatea solicitantă îi poate solicita acesteia din urmă să continue cercetările. Această cerere poate fi formulată în scris (de exemplu prin telex sau fax) în termen de două luni de la primirea comunicării privind rezultatul cercetărilor efectuate de autoritatea solicitată. Cererea este tratată de autoritatea solicitată în conformitate cu dispozițiile prevăzute pentru cererea inițială.

Articolul 6

În cazul în care decide să nu dea curs cererii de informații care i-a fost adresată, autoritatea solicitată comunică autorității solicitante, în scris, motivele care împiedică soluționarea cererii, făcând trimitere la dispozițiile specifice ale articolului 4 din apendicele IV pe care le invocă. Autoritatea solicitată face această comunicare de îndată ce a luat decizia, în orice caz, în termen de șase luni de la data confirmării de primire a cererii.

Articolul 7

Autoritatea solicitantă își poate retrage în orice moment cererea de informații adresată autorității solicitate. Decizia de retragere este comunicată în scris (de exemplu prin telex sau fax) autorității solicitate.

TITLUL III

Cererea de notificare

Articolul 8

Cererea de notificare menționată la articolul 5 din apendicele IV se întocmește în scris, în două exemplare, în conformitate cu modelul din anexa III. Ea poartă ștampila oficială a autorității solicitante și este semnată de un reprezentant al acesteia care este autorizat să formuleze astfel de cereri.

Cererea menționată la primul paragraf trebuie să fie însoțită de actul (sau decizia) a cărui notificare este solicitată, în două exemplare.

Articolul 9

Cererea de notificare poate avea ca obiect orice persoană fizică sau juridică: în conformitate cu dispozițiile în vigoare în țara în care își are sediul autoritatea solicitantă, persoana în cauză trebuie să fie înștiințată de un act sau o decizie care o privește.

Articolul 10

(1)   Imediat după primirea cererii de notificare, autoritatea solicitată ia toate măsurile necesare pentru realizarea notificării în conformitate cu dispozițiile în vigoare în țara în care își are sediul.

(2)   Autoritatea solicitată informează autoritatea solicitantă cu privire la data notificării, de îndată ce aceasta a fost realizată. Această informare se face prin trimiterea către autoritatea solicitantă a unui exemplar din cererea sa, având certificatul de pe verso completat corespunzător.

TITLUL IV

Cerere de recuperare și/sau de luare a unor măsuri asiguratorii

Articolul 11

(1)   Cererea de recuperare și/sau de luare a unor măsuri asiguratorii prevăzute la articolele 6 și 13 din apendicele IV se întocmește în scris, în conformitate cu modelul din anexa IV. Ea conține o declarație care atestă îndeplinirea condițiilor prevăzute la apendicele IV pentru angajarea procedurii de asistență reciprocă în domeniu, poartă ștampila oficială a autorității solicitante și este semnată de un reprezentant al acesteia din urmă, autorizat să formuleze o astfel de cerere.

(2)   Titlul executoriu care se anexează cererii de recuperare și/sau de luare a unor măsuri asiguratorii poate fi furnizat global pentru mai multe creanțe, în cazul în care are ca obiect o singură persoană.

Pentru punerea în aplicare a articolelor 12-19, ansamblul creanțelor care fac obiectul unui singur titlu executoriu sunt considerate o creanță unică.

Articolul 12

   C ererea de recuperare și/sau de luare a unor măsuri asiguratorii poate avea ca obiect:

(a)

fie însuși debitorul;

(b)

fie orice altă persoană obligată la plata creanței în conformitate cu dispozițiile în vigoare în țara în care își are sediul autoritatea solicitantă.

(2)   După caz, autoritatea solicitantă indică autorității solicitate bunurile persoanelor menționate la alineatul (1) care, din informațiile sale, sunt deținute de o terță persoană.

Articolul 13

(1)   Autoritatea solicitantă indică cuantumul creanței de recuperat atât în moneda țării în care își are sediul, cât și în moneda țării în care își are sediul autoritatea solicitată.

(2)   Rata de schimb care trebuie utilizată pentru aplicarea alineatului (1) este ultimul curs de vânzare constatat pe piața sau piețele cele mai reprezentative din țara în care își are sediul autoritatea solicitantă, la data semnării cererii.

Articolul 14

Autoritatea solicitată confirmă în scris (de exemplu, prin telex sau fax) primirea cererii de recuperare și/sau de luare a unor măsuri asiguratorii în cel mai scurt timp posibil și, în orice caz, în termen de șapte zile de la primirea cererii.

Articolul 15

În cazul în care creanța nu poate fi recuperată, integral sau parțial, într-un termen rezonabil, ținând seama de cazul în speță, autoritatea solicitată informează autoritatea solicitantă cu privire la aceasta, indicând motivele care au determinat această situație. Aceleași dispoziții se aplică în cazul în care nu se pot lua măsuri asiguratorii într-un termen rezonabil, ținând seama de cazul în speță.

În orice caz, la expirarea unui termen de un an de la data confirmării de primire a cererii, autoritatea solicitată informează autoritatea solicitantă cu privire la rezultatul procedurii de recuperare și/sau de luare a unor măsuri asiguratorii pe care a inițiat-o.

Ținând seama de informațiile care îi sunt comunicate de către autoritatea solicitată, autoritatea solicitantă îi poate cere celei din urmă să continue procedura de recuperare și/sau de luare a unor măsuri asiguratorii pe care a inițiat-o. Această cerere se întocmește în scris (de exemplu prin telex sau fax) în termen de două luni de la primirea comunicării privind rezultatul procedurii de recuperare și/sau de luare a unor măsuri asiguratorii, inițiată de autoritatea solicitată. Cererea este tratată de autoritatea solicitată în conformitate cu dispozițiile prevăzute pentru cererea inițială.

Articolul 16

Orice acțiune de contestare a creanței sau a titlului care permite executarea recuperării sale, intentată în țara în care își are sediul autoritatea solicitantă, este notificată autorității solicitate, în scris (de exemplu prin telex sau fax), de către autoritatea solicitantă, de îndată ce a fost informată cu privire la acțiunea în cauză.

Articolul 17

(1)   În cazul în care cererea de recuperare și/sau de luare a unor măsuri asiguratorii își pierde obiectul ca urmare a plății creanței, a anulării acesteia sau din orice alt motiv, autoritatea solicitantă informează de îndată, în scris (de exemplu prin telex sau fax), autoritatea solicitată pentru ca aceasta din urmă să pună capăt acțiunii pe care a întreprins-o.

(2)   În cazul în care cuantumul creanței care face obiectul cererii de recuperare și/sau de luare a unor măsuri asiguratorii se modifică din orice motiv, autoritatea solicitantă informează de îndată, în scris (de exemplu prin telex sau fax) autoritatea solicitată cu privire la aceasta.

În cazul în care modificarea constă dintr-o reducere a cuantumului creanței, autoritatea solicitată continuă acțiunea întreprinsă pentru recuperare și/sau luarea unor măsuri asiguratorii, cu limitarea acțiunii la suma rămasă de recuperat. Dacă, în momentul în care autoritatea solicitată este informată cu privire la diminuarea creanței, recuperarea cuantumului inițial a fost deja realizată, dar nu a fost demarată încă procedura de transfer menționată la articolul 18, autoritatea solicitată rambursează suma percepută în plus persoanei îndreptățite.

În cazul în care modificarea constă dintr-o majorare a cuantumului creanței, autoritatea solicitantă adresează autorității solicitate, în cel mai scurt timp, o cerere suplimentară de recuperare și/sau de luare a unor măsuri asiguratorii. Această cerere suplimentară este tratată de autoritatea solicitată, pe cât posibil, împreună cu cererea inițială a autorității solicitante. În cazul în care, ținând seama de stadiul de realizare a procedurii în curs, cererea suplimentară nu poate fi integrată în cererea inițială, autoritatea solicitată nu este obligată să dea curs cererii suplimentare decât dacă aceasta menționează un cuantum egal sau mai mare decât cuantumul prevăzut la articolul 7 din apendicele IV.

(3)   Pentru conversia cuantumului modificat al creanței în moneda țării în care își are sediul autoritatea solicitată, autoritatea solicitantă utilizează rata de schimb aplicată pentru cererea sa inițială.

Articolul 18

Orice sumă recuperată de autoritatea solicitată, inclusiv, după caz, dobânzile menționate la articolul 9 alineatul (2) din apendicele IV, face obiectul unui transfer către autoritatea solicitantă în moneda țării în care își are sediul autoritatea solicitată. Transferul trebuie să aibă loc în luna următoare datei la care s-a realizat recuperarea.

Articolul 19

Fără a lua în considerare sumele percepute eventual ca dobânzi în conformitate cu articolul 9 alineatul (2) din apendicele IV, creanța se consideră a fi fost recuperată proporțional cu recuperarea cuantumului exprimat în moneda națională a țării în care își are sediul autoritatea solicitată, pe baza ratei de schimb menționate la articolul 13 alineatul (2).

TITLUL V

Dispoziții generale și finale

Articolul 20

(1)   Autoritatea solicitantă poate formula o cerere de asistență fie pentru o singură creanță, fie pentru mai multe creanțe, în condițiile în care acestea trebuie recuperate de la o singură persoană.

(2)   Informațiile prevăzute la anexele II, III și IV pot fi furnizate în documente întocmite pe hârtie albă prin mijloace informatice, cu condiția ca acestea să respecte cerințele de formă ale formularelor prezentate în anexele respective.

Articolul 21

Informațiile și celelalte elemente comunicate autorității solicitante de către autoritatea solicitată sunt exprimate în limba oficială sau în una dintre limbile oficiale ale țării în care își are sediul autoritatea solicitată.

ANEXA II LA APENDICELE IV

Image

ANEXA III LA APENDICELE IV

Image

Image

ANEXA IV LA APENDICELE IV

Image


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

35


31997R0641


L 098/2

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 641/97 AL COMISIEI

din 14 aprilie 1997

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1249/96 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1766/92 al Consiliului în ceea ce privește drepturile de import în sectorul cerealelor

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 1766/92 al Consiliului din 30 iunie 1992 privind organizarea comună a piețelor în sectorul cerealelor (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 923/96 al Comisiei (2), în special articolul 10 alineatul (4),

întrucât dispozițiile care reglementează regimul importurilor de cereale în Comunitate au fost prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 1249/96 al Comisiei (3);

întrucât, pe baza experienței dobândite în aplicarea Regulamentului (CE) nr. 1249/96 privind importurile de porumb sticlos, s-a dovedit necesară introducerea unor adaptări în acest text; întrucât aceste adaptări se referă în special la aspecte administrative privind controlul vamal al importurilor de porumb sticlos, precum și, în special, la cele privind valoarea reducerii care urmează să fie acordată; întrucât, în consecință, este necesar să se modifice Regulamentul (CE) nr. 1249/96;

întrucât Comitetul de gestionare a cerealelor nu a emis un aviz în termenul stabilit de președinte,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CE) nr. 1249/96 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 2, alineatul (5) se înlocuiește cu următorul text:

„(5)   Importatorul poate beneficia de o reducere forfetară a dreptului de import:

cu 14 ECU pe tonă pentru importul de grâu comun de calitate standard superioară;

cu 8 ECU pe tonă pentru importul de orz pentru bere;

cu 14 ECU pe tonă pentru importul de porumb sticlos de calitate conformă cu prevederile anexei I.

Reducerea este condiționată de:

(a)

indicația solicitantului, în rubrica 20 din certificatul de import, a produsului transformat a cărui fabricare este prevăzută pe baza cerealei care urmează să fie importată;

(b)

angajamentul scris al importatorului, prezentat odată cu solicitarea certificatului de import, că întreaga marfă care urmează să fie importată va fi transformată în conformitate cu indicațiile de la rubrica 20 din certificat în termen de șase luni de la data acceptării punerii în liberă circulație. Importatorul precizează locul transformării în următorul mod:

fie indicând numele firmei de transformare și al unui stat membru;

fie indicând maximum cinci unități de transformare diferite.

La expedierea mărfurilor în vederea transformării se întocmește, înaintea plecării și în biroul vamal, un exemplar de control T 5 în conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei. Indicația menționată la litera (a), precum și indicațiile cu privire la unitatea și locul de transformare sunt menționate în rubrica 104 din documentul T5;

(c)

constituirea de către importator la organismul competent a unei garanții cu valoarea de 14 ECU pe tonă în cazul grâului comun și al porumbului sticlos și de 8 ECU pe tonă pentru orz. Cu toate acestea, în cazul în care valoarea dreptului pentru produsul în cauză în vigoare în ziua îndeplinirii formalităților vamale pentru import este mai mică de 14 ECU pe tonă în cazul grâului comun sau al porumbului sticlos sau de 8 ECU pe tonă pentru orz, valoarea acestei garanții este egală cu valoarea dreptului în cauză.

Garanția se eliberează cu condiția ca operatorul să facă dovada utilizării finale specifice care justifică adăugarea unei prime de calitate la prețul produsului de bază menționat la litera (a). Această dovadă, care poate fi exemplarul de control T5, trebuie să demonstreze autorităților competente ale statului membru importator faptul că toate cantitățile importate au fost transformate în produsul menționat la litera (a).

Se consideră că transformarea a avut loc în cazul în care, în termenul prevăzut la litera (b):

în cazul grâului comun, produsul menționat la litera (a) a fost fabricat fie:

în una sau mai multe unități aparținând firmei și situate în statul membru;

în unitatea sau unitățile menționate la litera (b);

în cazul orzului pentru bere, orzul a fost supus impregnării și

în cazul porumbului sticlos, porumbul a fost supus unei transformări în vederea fabricării unui produs de la codul NC 1904 10 10 sau 1103 13.”

2.

Anexa I se înlocuiește cu anexa I la prezentul regulament.

3.

Se adaugă articolul 2a, după cum urmează:

„Articolul 2a

(1)   Pentru importurile în Comunitate de porumb sticlos de la codul NC 1005 90 00 care a beneficiat de o reducere forfetară de 8 ECU pe tonă și pentru care s-a solicitat certificatul de import între data de 1 iulie 1996 și data intrării în vigoare a prezentului regulament, se restituie, la solicitarea importatorului sau a mandatarului acestuia, diferența între dreptul de import achitat pentru cantitățile importate efectiv și dreptul datorat în cazul în care se aplică o reducere forfetară a dreptului de import cu o valoare de 14 ECU pe tonă.

(2)   La solicitarea părții interesate, autoritatea competentă a statului membru emitent al certificatului de import emite un certificat în conformitate cu modelul menționat de anexa III, precizând cantitatea care poate face obiectul restituirii parțiale a dreptului menționat la alineatul (1), în conformitate cu articolul 880 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93.

(3)   Pe baza certificatului prevăzut la alineatul (2) și a dovezii de utilizare finală specifică prevăzută la articolul 2 alineatul (5) litera (c), cererile de restituire trebuie prezentate în termen de treizeci de zile de la data intrării în vigoare a prezentului regulament. Cererile de restituire trebuie să fie însoțite de certificatul de import, de certificatul prevăzut la alineatul (2) și de declarația de punere în liberă circulație pentru importul în cauză.”

4.

Anexa II la prezentul regulament devine anexa III la Regulamentul (CE) nr. 1249/96.

5.

La articolul 6 alineatul (1), primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„(1)   În cazul grâului dur și al grâului comun de calitate standard superioară sau medie și în cazul porumbului sticlos se prelevează probe reprezentative pentru fiecare import de către biroul vamal de punere în liberă circulație, în conformitate cu dispozițiile anexei la Directiva 76/371/CEE a Comisiei. Probele se prelevează pentru a se efectua:

în cazul grâului comun de calitate standard superioară sau medie, o analiză a conținutului de proteine, a greutății specifice și a conținutului de impurități (Schwarzbesatz), în conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 2731/75 al Consiliului;

în cazul grâului dur, o analiză a greutății specifice, a conținutului de impurități (Schwarzbesatz) și a conținutului de boabe sticloase și

în cazul porumbului sticlos, o determinare a indicelui de flotație, a greutății specifice și a conținutului de boabe sticloase.

Cu toate acestea, în cazul în care Comisia recunoaște oficial un certificat de calitate pentru grâul comun, grâul dur sau porumbul sticlos, atestat și emis de țara de origine a mărfii, aceste probe nu se prelevează decât pentru verificarea calității certificate pe un număr reprezentativ de loturi importate.

În acest scop, în conformitate cu principiile de cooperare administrativă prevăzute la articolele 63-65 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93, certificatele emise de organismul argentinian Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (SENASA) sunt recunoscute oficial de către Comisie. Atunci când parametrii de analiză menționați în certificatul de calitate emis de SENASA sunt în conformitate cu criteriile de calitate minimă pentru porumbul sticlos prevăzute de anexa I, se prelevează probe de la cel puțin 3 % din încărcăturile importate, pentru fiecare port de intrare și pentru fiecare an de comercializare. La anexa IV este prevăzut un model al certificatului de calitate eliberat de SENASA. O reproducere a ștampilei și a semnăturilor autorizate de către guvernul argentinian sunt publicate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, seria C.”

6.

Anexa III la prezentul regulament devine anexa IV.

7.

La articolul 6, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Metodele de referință pentru analizele menționate la alineatul (1) sunt cele prevăzute de regulamentele (CEE) nr. 1908/84 al Comisiei și (CEE) nr. 2731/75.

Porumbul sticlos este porumbul din specia Zea mays indurata ale cărui boabe prezintă un endosperm sticlos dominant (textură dură sau cornee). Boabele sunt în general portocalii sau roșii. Partea superioară (opusă seminței), sau coroana, nu prezintă nici o fantă.

Sunt boabe de porumb sticlos boabele care îndeplinesc următoarele două criterii:

coroana lor nu prezintă nici o fantă și

pe o secțiune longitudinală, endospermul lor prezintă o parte centrală făinoasă, înconjurată în întregime de o parte cornee. Această parte cornee trebuie să reprezinte partea dominantă a suprafeței totale a secțiunii.

Procentul de boabe de porumb sticlos se stabilește prin numărarea, pe un eșantion reprezentativ de o sută de boabe, a boabelor ce corespund criteriilor menționate anterior.

Metoda de referință pentru determinarea indicelui de flotație este prevăzută de anexa V.”

8.

Anexa IV la prezentul regulament devine anexa V.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 14 aprilie 1997.

Pentru Comisie

Franz FISCHLER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 181, 1.7.1992, p. 21.

(2)  JO L 126, 24.5.1996, p. 37.

(3)  JO L 161, 29.6.1996, p. 125.


ANEXA I

„ANEXA I

CRITERII DE CLASIFICARE A PRODUSELOR IMPORTATE

(pe baza unui conținut de umiditate de 12 % sau echivalent)

Produs

Grâu comun și grâu spelt (1), fără borceag

Grâu dur

Porumb sticlos

Porumb nesticlos

Alte semințe

Codul NC

1001 90

1001 10

1005 90 00

1005 10 90 și 1005 90 00

1002, 1003 și 1007 00 90

Calitate

superioară

medie

inferioară

 

 

 

 

1. Conținutul de proteine

14,0

11,5

2. Greutatea specifică minimă în kg/hl

77,0

74,0

76,0

76,0

3.

Procentajul maxim de impurități (Schwarzbesatz)

1,5

1,5

1,5

4. Procentajul minim de boabe sticloase

75,0

95,0

5. Indice maxim de flotație

25,0


TOLERANȚE

Toleranță prevăzută

Grâu dur și grâu comun

Porumb sticlos

la conținutul de proteine

–0,7

la greutatea specifică minimă

–0,5

–0,5

la conținutul maxim de impurități

+0,5

la conținutul de boabe sticloase

–2,0

–3,0

la indicele de flotație

+1,0”


(1)  Criteriile se aplică pentru grâul spelt decorticat.


ANEXA II

„ANEXA III

Image


ANEXA III

„ANEXA IV

MODEL DE CERTIFICAT DE CALITATE EMIS DE «SENASA», AUTORIZAT DE GUVERNUL ARGENTINIAN, PREVĂZUT LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1)

Image


ANEXA IV

„ANEXA V

METODA DE REFERINȚĂ PENTRU DETERMINAREA INDICELUI DE FLOTAȚIE PREVĂZUTĂ LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (2)

Se pregătește o soluție apoasă de nitrat de sodiu cu o masă specifică de 1,25 și se păstrează această soluție la o temperatură de 35 grade Celsius.

Se depun în soluție 100 boabe de porumb prelevate de pe un eșantion reprezentativ al cărui procent de umiditate nu depășește 14,5 %.

Se agită soluția timp de 5 minute, la intervale de 30 secunde, pentru a se elimina bulele de aer.

Se separă boabele care plutesc de boabele înmuiate și se numără.

Indicele de flotație se calculează astfel:

Indice de flotație al probei =Formula

Se repetă proba de cinci ori.

Indicele de flotație este media aritmetică a indicilor de flotație ai celor cinci probe efectuate, cu excepția celor două valori extreme.”


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

42


31997R0669


L 101/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 669/97 AL CONSILIULUI

din 14 aprilie 1997

privind deschiderea și modul de gestionare a contingentelor și plafoanelor tarifare comunitare, de stabilire a unei supravegheri comunitare pentru anumiți pești și anumite produse pescărești originare din insulele Feroe și de definire a anumitor norme de modificare și de adaptare a măsurilor menționate respective, precum și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1983/95

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 113,

având în vedere propunerea Comisiei,

(1)

întrucât articolele 3 și 8 din acordul încheiat între Comunitatea Europeană, pe de o parte, și guvernul Danemarcei și guvernul local al insulelor Feroe, pe de altă parte (1), semnat la 6 decembrie 1996, prevede, pentru anumiți pești și anumite produse pescărești menționate la protocolul nr. 1 al acordului, că drepturile vamale aplicabile la importul acestor produse în Comunitate se elimină;

(2)

întrucât această eliminare a drepturilor vamale se efectuează în cadrul contingentelor și plafoanelor tarifare comunitare, precum și, pentru unele dintre aceste produse, în cadrul unei supravegheri statistice comunitare; întrucât, prin urmare, este necesar să se deschidă contingentele și plafoanele tarifare comunitare în cauză pentru produsele originare din insulele Feroe, menționate anterior, datorită volumelor care se ridică la nivelurile indicate respectiv în anexele I și II la prezentul regulament și să se stabilească o supraveghere statistică comunitară pentru produsele prevăzute de anexa III la prezentul regulament;

(3)

întrucât cotele dreptului preferențial, indicate în anexele I, II și III nu se aplică decât dacă prețul franco frontieră care este determinat de statele membre în conformitate cu articolul 22 din Regulamentul (CEE) nr. 3759/92 al Consiliului din 17 decembrie 1992 privind organizarea comună a piețelor în sectorul produselor pescărești și de acvacultură (2) este cel puțin egal cu prețul de referință stabilit sau care urmează să se stabilească de către Comunitate pentru produsele sau categoriile de produse în cauză;

(4)

întrucât este necesar să se prevadă, pentru simplificare, că modificările și adaptările tehnice necesare anexelor prezentului regulament în urma modificărilor Nomenclaturii Combinate și a codurilor TARIC, precum și în urma adaptărilor volumelor, perioadelor și cotelor contingentare care decurg din deciziile adoptate de către Consiliu sau de către Comisie, pot fi efectuate de către Comisie, după ce a primit avizul Comitetul Codului Vamal instituit prin articolul 247 al Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 (3);

(5)

întrucât, din aceleași motive, este necesar să se prevadă că această procedură se poate aplica în caz de modificare a acordului menționat anterior în măsura în care modificările convenite precizează produsele eligibile pentru contingente tarifare sau sunt supuse plafoanelor tarifare sau sunt sub supraveghere statistică, volumele lor, drepturile vamale și perioadele contingentare, precum și, dacă este cazul, condițiile respective de acordare;

(6)

întrucât contingentele tarifare, plafoanele tarifare și supravegherea statistică prevăzute de acordul menționat se referă la o perioadă nedeterminată; întrucât, de aceea, din motiv de eficacitate și de simplificare a punerii în aplicare a măsurilor în cauză, este oportun să se prevadă aplicarea prezentului regulament pe bază multianuală;

(7)

întrucât, în ceea ce privește produsele susceptibile de a beneficia de contingente tarifare comunitare prevăzute de anexa I, este necesar să se garanteze, în special, accesul egal și continuu al tuturor importatorilor Comunității la contingentele menționate anterior și aplicarea, fără întrerupere, a cotelor prevăzute pentru aceste contingente la toate importurile de produse în cauză în toate statele membre, până la epuizarea contingentelor;

(8)

întrucât, în exercitarea obligațiilor internaționale, Comunitatea are responsabilitatea de a decide deschiderea contingentelor tarifare; întrucât, cu toate acestea, nimic nu se opune ca, pentru a asigura eficacitatea gestionării comune a acestor contingente, statele membre să fie autorizate să extragă din volumele contingentare cantitățile necesare corespunzătoare importurilor efective; întrucât, cu toate acestea, acest mod de gestionare impune o colaborare strânsă între statele membre și Comisie, care trebuie, în special, să poată urmări rata de utilizare a volumelor contingentare și să informeze statele membre cu privire la aceasta;

(9)

întrucât, pentru produsele prevăzute la anexa II supuse plafoanelor tarifare comunitare, se poate asigura o supraveghere comunitară prin aplicarea unui mod de gestionare fondat pe alocarea pe plafoane, la nivel comunitar, a importurilor de astfel de produse, pe măsură ce acestea sunt prezentate la vamă, în temeiul declarațiilor de punere în liberă circulație; întrucât acest mod de gestionare trebuie să prevadă posibilitatea de a restabili drepturile vamale de îndată ce plafoanele menționate anterior sunt atinse la nivelul Comunității;

(10)

întrucât acest mod de gestionare necesită o colaborare strânsă și mai ales rapidă între statele membre și Comisie, care ar trebui în special să poată urma rata de imputare cu privire la plafoane și să informeze în acest sens statele membre; întrucât această colaborare ar trebui să fie cu atât mai strânsă cu cât este necesar ca Comisia să poată lua măsurile adecvate pentru a restabili drepturile vamale, în cazul în care unul dintre plafoane este atins;

(11)

întrucât, pentru produsele prevăzute la anexa III, este necesar să se recurgă la sistemul de supraveghere statistică efectuat la nivelul Comisiei în conformitate cu dispozițiile în materie ale Regulamentelor (CE) nr. 1172/95 (4) și (CEE) nr. 2658/87 (5);

(12)

întrucât este necesar să se abroge Regulamentul (CE) nr. 1983/95 (6) care a pus în vigoare măsurile aplicabile în temeiul vechiului acord,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

De la 1 ianuarie la 31 decembrie în fiecare an, drepturile vamale aplicabile la importul în Comunitate al produselor originare din insulele Feroe, prevăzute de anexa I, sunt suspendate în limitele contingentelor tarifare comunitare indicate.

Articolul 2

Contingentele tarifare prevăzute la articolul 1 sunt gestionate de Comisie, care poate lua orice măsură administrativă utilă în vederea asigurării unei gestionări eficiente.

Articolul 3

Dacă un importator prezintă într-un stat membru o declarație de punere în liberă circulație pentru un produs prevăzut de prezentul regulament, însoțită de:

o cerere de beneficiu preferențial și

un certificat de circulație a mărfurilor, conform normelor enunțate în Protocolul privind definirea noțiunii de produse originare și metodele de cooperare administrativă, anexat la Decizia 97/126/CE (7),

și, în cazul în care autoritățile vamale acceptă această declarație, statul membru în cauză procedează, prin notificarea Comisiei, la extragerea, din volumul contingentar în cauză, a cantității care corespunde nevoilor sale.

Cererile de extragere cu indicarea datei de acceptare a declarațiilor menționate anterior se comunică de îndată Comisiei.

Comisia acordă aceste extragerile în funcție de data de acceptare a declarațiilor de punere în liberă circulație de către autoritățile vamale din statul membru respectiv, în măsura în care soldul disponibil permite acest lucru.

În cazul în care un stat membru nu utilizează cantitățile extrase, acesta le reintegrează, în cel mai scurt timp, în volumul contingentar respectiv.

În cazul în care cantitățile sunt mai mari decât soldul disponibil al volumului contingentar, atribuirea se face proporțional cu cererile. Statele membre sunt informate de către Comisie cu privire la tragerile efectuate.

Articolul 4

(1)   De la 1 ianuarie la 31 decembrie în fiecare an, importurile în Comunitate de anumite produse originare din insulele Feroe, indicate în anexele II și III, fac obiectul plafoanelor tarifare sau al supravegherii comunitare.

Denumirile produselor prevăzute de primul paragraf, nivelurile plafoanelor și drepturilor vamale aplicabile sunt prevăzute de anexele menționate anterior.

(2)   Alocările la plafoane se efectuează pe măsură ce produsele sunt prezentate în vamă, în conformitate cu declarațiile de punere în liberă circulație, însoțite de un certificat de circulație a mărfurilor specificat ca atare în articolul 3 primul paragraf a doua liniuță.

O marfă nu poate fi alocată unui plafon decât dacă certificatul de circulație a mărfurilor este prezentat înainte de data de restabilire a perceperii drepturilor vamale.

Epuizarea plafoanelor se constată la nivelul Comunității pe baza importurilor alocate în condițiile definite la primul și al doilea paragraf.

Statele membre informează Comisia cu privire la importurile efectuate în funcție de modalitățile enunțate anterior, în funcție de periodicitate și în termenele prevăzute la alineatul (4).

(3)   De îndată ce sunt atinse plafoanele, Comisia poate restabili prin regulament, până la finalul anului calendaristic, perceperea drepturilor vamale aplicabile țărilor terțe.

(4)   Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre, până în a cincisprezecea zi a fiecărei luni, rapoartele privind alocările efectuate în cursul lunii precedente.

(5)   Supravegherea statistică prevăzută pentru produsele menționate în anexa III se efectuează la nivelul Comunității pe baza importurilor alocate în condițiile definite la alineatul (2) primul paragraf și comunicate Oficiului Statistic al Comunităților Europene în temeiul dispozițiilor Regulamentelor (CE) nr. 1172/95 și (CEE) nr. 2658/87.

Articolul 5

(1)   Dispozițiile necesare aplicării prezentului regulament, în special:

(a)

modificările și adaptările tehnice, în măsura în care sunt necesare în urma modificărilor Nomenclaturii Combinate și a codurilor TARIC;

(b)

adaptările necesare, care decurg din modificarea acordului dintre Comunitățile Europene și insulele Feroe aprobată printr-un act al Consiliului,

se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 6 alineatul (2).

(2)   Dispozițiile adoptate în temeiul alineatului (1) nu autorizează Comisia:

să recurgă la reportarea cantităților preferențiale de la o perioadă contingentară la alta,

să modifice calendarele prevăzute de acorduri sau protocoale,

să transfere cantitățile de la un contingent la altul,

să deschidă sau să gestioneze contingentele care rezultă din noile acorduri,

să adopte o legislație privind gestionarea contingentelor care fac obiectul certificatelor de import.

Articolul 6

(1)   Comisia este asistată de Comitetul Codului Vamal.

(2)   Reprezentantul Comisiei prezintă comitetului un proiect cu măsurile care urmează să fie adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire la acest proiect în termenul pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența chestiunii în cauză. Avizul este emis cu majoritatea prevăzută la articolul 148 alineatul (2) din tratat pentru deciziile pe care Consiliul trebuie să le adopte la propunerea Comisiei. În cadrul comitetului, voturile reprezentanților statelor membre sunt ponderate conform articolului menționat anterior. Președintele nu participă la vot.

Comisia adoptă măsuri cu aplicare imediată. Cu toate acestea, în cazul în care ele nu sunt conforme cu avizul emis de comitet, măsurile se comunică de îndată Consiliului de către Comisie. În acest caz, Comisia amână cu trei luni de la data comunicării aplicarea măsurilor adoptate.

Consiliul, hotărând cu majoritate calificată, poate să ia o decizie diferită în termenul prevăzut în paragraful anterior.

(3)   Comitetul poate examina orice chestiune referitoare la aplicarea prezentului regulament, prezentată de către președintele său la inițiativa acestuia sau la cererea unui stat membru.

Articolul 7

Cotele drepturilor prevăzute de anexele I, II și III se aplică numai dacă prețul franco-frontieră stabilit de statele membre în conformitate cu dispozițiile Regulamentului (CEE) nr. 3759/92 este cel puțin egal cu prețul de referință stabilit sau care urmează să fie stabilit de Comunitate pentru produsele sau categoriile de produse în cauză.

Articolul 8

Pentru a asigura aplicarea prezentului regulament, Comisia ia toate măsurile necesare, în strânsă colaborare cu statele membre.

Articolul 9

Regulamentul (CE) nr. 1983/95 se abrogă.

Articolul 10

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică începând cu 1 ianuarie 1997.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 14 aprilie 1997.

Pentru Consiliu

Președintele

J. VAN AARTSEN


(1)  JO L 53, 22.2.1977, p. 2.

(2)  JO L 388, 31.12.1992, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 3318/94 (JO L 350, 31.12.1994, p. 15).

(3)  JO L 302, 19.10.1992, p. 1.

(4)  JO L 118, 25.5.1995, p. 10.

(5)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(6)  JO L 192, 15.8.1995, p. 1.

(7)  JO L 53, 22.2.1997, p. 1.


ANEXA I

Produse pescărești supuse contingentelor tarifare

Număr de ordine

Cod NC

Subdiviziune TARIC

Descrierea mărfurilor

Taxă contingentară

Volumul contingentului (în tone)

09.0671

0301

 

Pești vii:

 

700 (1)

 

 

— alți pești vii:

 

ex 0301 91 90

10

— — — Păstrăvi din specia Oncorhynchus mykiss

0

0302

 

Pești proaspeți sau refrigerați, cu excepția fileurilor de pești și altă carne de pești de la nr. 0304:

 

 

 

— Salmonide, cu excepția ficatului, icrelor și lapților:

 

ex 0302 11 90

10

— — Păstrăvi din specia Oncorhynchus mykiss

0

0303

 

Pești congelați, cu excepția fileurilor de pești și altă carne de pești de la nr. 0304:

 

ex 0303 21 90

10

— — — Păstrăvi din specia Oncorhynchus mykiss

0

0304

 

Fileuri de pești și altă carne de pești (chiar mărunțită), proaspete, refrigerate sau congelate:

 

0304 10

 

— proaspete sau refrigerate:

 

 

 

— — Fileuri:

 

 

 

— — — de pești de apă dulce:

 

ex 0304 10 11

10

— — — Păstrăvi din specia Oncorhynchus mykiss

0

0304 20

 

— — Fileuri, congelate:

 

 

 

— — — de pești de apă dulce:

 

ex 0304 20 11

10

— — — Păstrăvi din specia Oncorhynchus mykiss

0

0304 90

 

— altele:

 

ex 0304 90 10

 

— — — de pești de apă dulce:

 

 

11

— — — Păstrăvi din specia Oncorhynchus mykiss

0

09.0673

0301

 

Pești vii:

 

4 925 (1)

 

 

— alți pești vii:

 

0301 99

 

— — altele:

 

 

 

— — — de apă dulce:

 

ex 0301 99 11

 

— — — — — Somoni de Atlantic (Salmo salar):

 

 

20

— — — — — — tineri

0

 

30

— — — — — — alții

0

0302

 

Pești proaspeți sau refrigerați, cu excepția fileurilor de pești și altă carne de pești de la nr. 0304:

 

ex 0302 12 00

10

— — — — — Somoni de Atlantic (Salmo salar):

0

0303

 

Pești congelați, cu excepția fileurilor de pești și altă carne de pești de la nr. 0304:

 

ex 0303 22 00

30

— — — — — Somoni de Atlantic (Salmo salar):

0

0304

 

Fileuri de pești și altă carne de pești (chiar tocată), proaspete, refrigerate sau congelate:

 

0304 10

 

— proaspete sau refrigerate:

 

 

 

— — Fileuri:

 

 

 

— — — de pești de apă dulce:

 

ex 0304 10 13

10

— — — — — de somoni de Atlantic (Salmo salar):

0

0304 20

 

— — Fileuri, congelate:

 

 

 

— — — de pești de apă dulce:

 

ex 0304 20 13

10

— — — — — de somoni de Atlantic (Salmo salar):

0

0304 90

 

— altele:

 

ex 0304 90 10

 

— — — de pești de apă dulce:

 

 

13

— — — — — Somoni de Atlantic (Salmo salar):

0

09.0675

1604

 

Preparate și conserve de pește; caviar și înlocuitorii săi preparați din icre:

 

400

 

 

— Pești întregi sau în bucăți, excluzând peștii tocați:

 

ex 1604 11 00

 

— — Somoni:

 

 

30

— — — — — Somoni de Atlantic (Salmo salar):

0

1604 19

 

— — alții:

 

ex 1604 19 10

 

— — — Salmonide, altele decât somonii:

 

 

10

— — — Păstrăvi din specia Oncorhynchus mykiss

0

1604 20

 

— alte preparate și conserve de pești:

 

ex 1604 20 10

 

— — de somoni:

 

 

30

— — — de somoni de Atlantic (Salmo salar)

0

ex 1604 20 30

 

— — de salmonide, altele decât somonii:

 

 

10

— — — — de păstrăvi din specia Oncorhynchus mykiss

0

09.0677

1604

 

Preparate și conserve de pește; caviar și înlocuitorii săi preparați din icre:

 

150

 

 

— Pești întregi sau în bucăți, excluzând peștii mărunțiți:

 

1604 12

 

— — Heringi:

 

1604 12 10

 

— — — Fileuri crude, simplu învelite în pastă sau pane, chiar preparate anterior în ulei, congelate

0

1604 15

 

— — Macrouri:

 

 

 

— — — speciile Scomber scombrusși Scomber japonicus:

 

ex 1604 15 11

 

— — — — Fileuri:

 

 

10

— — — — — din specia Scomber scombrus

0

ex 1604 15 19

 

— — — — altele:

 

 

10

— — — — — din specia Scomber scombrus

0

1604 20

 

— alte preparate și conserve de pești:

 

ex 1604 20 50

 

— — — de sardine, bonite, macrouri din specia Scomber scombrusși Scomber japonicusși pești din specia Orcynopsis unicolor:

 

 

40

— — — — de macrouri din specia Scomber scombrus

0

ex 1604 20 90

 

— — — de alți pești:

 

 

10

— — — — de heringi

0

09.0679

1605

 

Crustacee, moluște și alte nevertebrate acvatice, preparate sau conservate:

 

2 000

1605 20

 

— Crevete:

 

1605 20 10

 

— — în recipiente închise ermetic

0

 

 

— — altele:

 

1605 20 91

 

— — — în ambalaje directe cu un conținut net de cel mult 2 kg

0

1605 20 99

 

— — — altele

0

ex 1605 40 00

 

— alte crustacee:

 

 

20

— — Langustine (Nephrops norvegicus)

0

09.0681

1604

 

Preparate și conserve de pește; caviar și înlocuitorii săi preparați din icre:

 

1 200

 

 

— Pești întregi sau în bucăți, excluzând peștii tocați:

 

1604 19 92

 

— — — — — Moruni (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

0

1604 19 93

 

— — — — — Cod negru (Pollachius virens)

0

1604 19 94

 

— — — — — Merluciu (Merluccius spp., Urophycis spp.)

0

1604 19 95

 

— — — — — Cod de Alaska (Theragra chalcogramma) și polac (Pollachius pollachius)

0

1604 19 98

 

— — — — — altele

0

1604 20

 

— alte preparate și conserve de pește:

 

1604 20 05

 

— — Preparate de surimi

0

ex 1604 20 90

 

— — — de alți pești:

 

 

20

— — — — Conserve de cod negru afumat

0

 

 

— — — — Șprot (Sprattus sprattus):

 

 

30

— — — — — în cutii metalice închise ermetic (2)

0

 

35

— — — — — altele

0

 

40

— — — — de macrouri (Scomber australasicus)

0

 

50

— — — — Țipar fluvial

0

 

90

— — — — altele

0

09.0683

0304

 

Fileuri de pești și altă carne de pești (chiar tocată), proaspete, refrigerate sau congelate:

 

110

0304 20

 

— Fileuri congelate:

 

 

 

— — — de merluciu din genul Merluccius:

 

0304 20 58

 

— — — — altele

0

0304 90

 

— altele:

 

0304 90 47

 

— — — — — de merluciu din genul Merluccius

0


(1)  Cifrele se referă la prezentarea comercială „întreg și vidat”. Pentru importurile care intră sub incidența codului SH 0304, un coeficient de 2 se aplică pentru cantitățile extrase din contingentul tarifar în cauză.

(2)  Prin „cutii metalice închise ermetic” se înțeleg cutiile sudate sau montate astfel încât să nu poată pătrunde nici aerul, nici germenii și a căror deschidere nu se poate face decât prin deteriorare.


ANEXA II

Produse pescărești supuse plafoanelor tarifare comunitare

Număr de ordine

Cod NC

Subdiviziune TARIC

Descriere a mărfurilor

Taxă

Volum (în tone)

17.0011

0302

 

Pești proaspeți sau refrigerați, cu excepția fileurilor de pești și altă carne de pești de la nr. 0304:

 

2 000 (1)

0302 40

 

— Heringi (Clupea harengus, Clupea pallasii), cu excepția ficatului, icrelor și lapților:

 

0302 40 05

 

— — de la 1 ianuarie la 14 februarie

0

0302 40 98

 

— — de la 16 iunie la 31 decembrie

0

0303

 

Pești congelați, cu excepția fileurilor de pești și altă carne de pești de la nr. 0304:

 

0303 50

 

— Heringi (Clupea harengus, Clupea pallasii), cu excepția ficatului, icrelor și lapților:

 

0303 50 05

 

— — de la 1 ianuarie la 14 februarie

0

0303 50 98

 

— — de la 16 iunie la 31 decembrie

0

0304

 

Fileuri de pești și altă carne de pești (chiar tocată), proaspete, refrigerate sau congelate:

 

0304 20

 

— Fileuri congelate:

 

0304 20 75

 

— — de heringi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0304 90

 

— altele:

 

 

 

— — — — de heringi (Clupea harengus, Clupea pallasii):

 

0304 90 20

 

— — — — de la 1 ianuarie la 14 februarie

0

0304 90 27

 

— — — — de la 16 iunie la 31 decembrie

0

17.0013

0302

 

Pești proaspeți sau refrigerați, cu excepția fileurilor de pești și altă carne de pești de la nr. 0304:

 

3 000

0302 64

 

— Macrouri (Scomber scombrus, Scromber australasicus, Scomber japonicus):

 

ex 0302 64 05

 

— — — — de la 1 ianuarie la 14 februarie

 

 

10

— — — — Macrouri (Scomber scombrus)

0

ex 0302 64 98

 

— — — — de la 16 iunie la 31 decembrie

 

 

10

— — — — Macrouri (Scomber scombrus)

0

17.0015

0304

 

Fileuri de pești și altă carne de pești (chiar tocată), proaspete, refrigerate sau congelate:

 

25 000

0304 20

 

— Fileuri congelate:

 

0304 20 31

 

— — de cod negru (Pollachius virens)

0

0304 90

 

— altele:

 

0304 90 41

 

— — — — de cod negru (Pollachius virens)

0

17.0017

0305

 

Pești uscați, sărați sau în saramură; pești afumați, chiar preparați înainte sau în timpul afumării; făină, pudre și aglomerate sub formă de pelete de pești pentru consumul uman:

 

5 000

0305 30

 

— Fileuri de pești uscați, sărați sau în saramură, dar nu afumați:

 

0305 30 50

 

— — de halibut negru (Reinhardtius hippoglossoides), sărate sau în saramură

0

0305 30 90

 

— — altele

0

17.0019

0305

 

Pești uscați, sărați sau în saramură; pești afumați, chiar preparați înainte sau în timpul afumării; făină, pudre și aglomerate sub formă de pelete de pești pentru consumul uman:

 

1 000

 

 

— Pești afumați, inclusiv fileuri:

 

ex 0305 41 00

10

— — — Somoni de Atlantic (Salmo salar):

0

0305 49

 

— — altele:

 

0305 49 10

 

— — — Halibut negru (Reinhardtius hippoglossoides),

0

0305 49 20

 

— — — Halibut (Hippoglossus hippoglossus)

0

ex 0305 49 30

 

— — — — Macrouri (Scomber scombrus, Scromber australasicus, Scomber japonicus):

 

 

10

— — — — Macrouri (Scomber scombrus)

0

ex 0305 49 45

10

— — — — Păstrăvi din specia Oncorhynchus mykiss

0

0305 49 50

 

— — — Anghile (Anguilla spp.)

0

0305 49 80

 

— — — altele

 

17.0021

0302

 

Pești proaspeți sau refrigerați, cu excepția fileurilor de pești și altă carne de pești de la nr. 0304:

 

12 600 (2)

 

 

— alți pești, cu excepția ficatului, icrelor și lapților:

 

0302 69

 

— alții:

 

 

 

— — — — Sebaste (Sebastes spp.):

 

0302 69 31

 

— — — — — din specia Sebastes marinus

0

ex 0302 69 33

 

— — — — — altele:

 

 

10

— — — — — — din specia Sebastes mentella

0

0303

 

Pești congelați, cu excepția fileurilor de pești și altă carne de pești de la nr. 0304:

 

 

 

— alți pești, cu excepția ficatului, icrelor și lapților:

 

0303 79

 

— — alții:

 

 

 

— — — de mare:

 

 

 

— — — — Sebaste (Sebastes spp.):

 

0303 79 35

 

— — — — — din specia Sebastes marinus

0

ex 0303 79 37

 

— — — — — alții:

 

 

10

— — — — — — din specia Sebastes mentella

0

0304

 

Fileuri de pești și altă carne de pești (chiar tocată), proaspete, refrigerate sau congelate:

 

0304 10

 

— proaspete sau refrigerate:

 

 

 

— — Fileuri:

 

 

 

— — — altele:

 

0304 10 35

 

— — — — de sebaste (Sebastes spp.):

0

0304 20

 

— Fileuri congelate:

 

 

 

— — de sebaste (Sebastes spp.):

 

0304 20 35

 

— — — din specia Sebastes marinus

0

ex 0304 20 37

 

— — — altele:

 

 

10

— — — din specia Sebastes mentella

0

17.0023

0304

 

Fileuri de pești și altă carne de pești (chiar tocată), proaspete, refrigerate sau congelate:

 

3 000

0304 10

 

— proaspete sau refrigerate:

 

 

 

— — Fileuri:

 

 

 

— — — altele:

 

0304 10 33

 

— — — — de cod negru (Pollachius virens)

0

0304 10 38

 

— — — — altele

0

17.0025

0304

 

Fileuri de pești și altă carne de pești (chiar tocată), proaspete, refrigerate sau congelate:

 

550

0304 20

 

— — Fileuri, congelate:

 

0304 20 43

 

— — de mihalț-de-mare (Molva spp.)

0

17.0027

0304

 

Fileuri de pești și altă carne de pești (chiar tocată), proaspete, refrigerate sau congelate:

 

1 800

0304 20

 

— Fileuri, congelate:

 

ex 0304 20 96

 

— — altele:

 

 

40

— — — de putasu (Micomesitius poutassou sau Gadus poutassou)

0

0304 90

 

— altele:

 

0304 90 59

 

— — — — de putasu (Micomesitius poutassou sau Gadus poutassou)

0

17.0029

0305

 

Pești uscați, sărați sau în saramură; pești afumați, chiar preparați înainte sau în timpul afumării; făină, pudre și aglomerate sub formă de pelete de pești pentru consumul uman:

 

1 400

 

 

— Pești uscați, dar nu sărați, nici afumați și pești în saramură:

 

0305 69

 

— — alții:

 

0305 69 90

 

— — — alții

0

17.0031

0306

 

Crustacee, chiar decorticate, vii, proaspete, refrigerate, congelate, uscate, sărate sau în saramură; crustacee nedecorticate, fierte în apă sau preparate la abur, chiar refrigerate, congelate, uscate, sărate sau în saramură; făină, pudre și aglomerate sub formă de pelete de pești pentru consumul uman:

 

11 000

 

 

— congelate:

 

0306 13

 

— — Crevete:

 

0306 13 10

 

— — — Crevete din familia Pandalidae

0

17.0033

0305

 

Pești uscați, sărați sau în saramură; pești afumați, chiar preparați înainte sau în timpul afumării; făină, pudre și aglomerate sub formă de pelete de pești pentru consumul uman:

 

500

 

 

— Fileuri de pești uscați, sărați sau în saramură, dar nu afumați:

 

0305 61 00

 

— — Heringi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

1604

 

Preparate și conserve de pește; caviar și înlocuitorii săi preparați din icre:

 

 

 

— Pești întregi sau în bucăți, excluzând peștii tocați:

 

1604 12

 

— — Heringi:

 

 

 

— — — altele:

 

1604 12 91

 

— — — — în recipiente închise ermetic

0

1604 12 99

 

— — — — altele

0


(1)  Cifrele se referă la prezentarea comercială „întreg și vidat”. Pentru importurile care intră sub incidența codului SH 0304, un coeficient de 2 se aplică pentru cantitățile imputate plafonului în cauză.

(2)  Cifrele se referă la prezentarea comercială „întreg și vidat”. Pentru importurile care intră sub incidența codului SH 0304, un coeficient de 3 se aplică pentru cantitățile imputate plafonului în cauză.


ANEXA III

Produse pescărești supuse unei supravegheri statistice

Număr de ordine

Cod NC

Subdiviziune TARIC

Descrierea mărfurilor

Taxă

17.0035

0302

 

Pești proaspeți sau refrigerați, cu excepția fileurilor de pești și altă carne de pești de la nr. 0304:

 

 

 

— Pești plați (Pleuronectide, Bothide, Cynoglosside, Soleide, Scophthalmide și Citharide), excluzând ficatul, icrele și lapții:

 

0302 29

 

— — altele:

 

0302 29 10

 

— — — Megrim (Lepidorhombus spp.)

0

0302 29 90

 

— — — altele

0

17.0037

 

 

— alți pești, excluzând ficatul, icrele și lapții:

 

0302 69

 

— — alții:

 

 

 

— — — de mare:

 

0302 69 99

 

— — — alții

0

17.0039

0303

 

Pești congelați, cu excepția fileurilor de pești și altă carne de pești de la nr. 0304:

 

 

 

— alți pești, excluzând ficatul, icrele și lapții:

 

0303 79

 

— — alții:

 

 

 

— — — de mare:

 

0303 79 96

 

— — — — alții

0

17.0041

0304

 

Fileuri de pești și altă carne de pești (chiar tocată), proaspete, refrigerate sau congelate:

 

0304 20

 

— Fileuri, congelate:

 

ex 0304 20 96

 

— — altele:

 

 

20

— — — de halibut (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis)

0

 

30

— — — din speciile Allocyttusși Pseudocyttus maculatus

0

 

70

— — — din specii grenadier de Patagonia (Macruronus magellanicus) și morun argentinian (Solilota australis)

0

 

90

— — — altele

0

17.0043

0304 90

 

— altele:

 

0304 90 05

 

— — Surimi

0

0304 90 97

 

— — — — altele

0


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

53


31997D0269


L 105/13

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 13 martie 1997

privind încheierea acordului de cooperare vamală sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Regatul Norvegiei

(97/269/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 113 coroborat cu prima teză din articolul 228 alineatul (2) și primul paragraf din articolul 228 alineatul (3),

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât acordurile naționale de cooperare vamală încheiate între Regatul Norvegiei și Republica Finlanda, pe de o parte, și între Regatul Norvegiei și Regatul Suediei, pe de altă parte, trebuie să fie înlocuite cu un sistem comunitar în ceea ce privește domeniile care țin de competența Comunității;

întrucât acordurile de cooperare frontalieră contribuie la facilitarea schimburilor și la alocarea eficientă a resurselor într-un număr restrâns de puncte de trecere a frontierei situate în regiuni ultraperiferice, în special în cazul Republicii Finlanda și al Regatului Suediei; întrucât aceste regiuni prezintă o serie de particularități legate, pe de o parte, de geografia lor (condiții climatice foarte aspre, frontiere extrem de lungi, distanțe interne mari, accesul foarte dificil în anumite zone) și, pe de altă parte, de densitatea foarte mică a populației și a traficului, particularități recente în contextul comunitar, care necesită o atenție deosebită pentru a se evita penalizarea regiunilor și a operatorilor economici respectivi;

întrucât, la 25 octombrie 1996, Consiliul a autorizat Comisia să negocieze, în numele Comunității, un acord de cooperare vamală sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Regatul Norvegiei;

întrucât Republica Finlanda și Regatul Suediei trebuie să își asume răspunderea deplină, inclusiv financiară, față de Comunitate pentru toate actele întreprinse sau care urmează a fi întreprinse, în numele lor, de către autoritățile vamale norvegiene;

întrucât autoritățile vamale finlandeze și respectiv suedeze trebuie să încheie cu autoritățile vamale norvegiene un aranjament administrativ pentru punerea în aplicare a acordului; întrucât aranjamentele trebuie să fie notificate Comisiei; întrucât autoritățile vamale finlandeze și suedeze trebuie să răspundă în fața Comisiei pentru punerea în aplicare a acordului;

întrucât acordul de cooperare vamală sub forma unui schimb de scrisori, negociat între Comunitatea Europeană și Regatul Norvegiei, trebuie să fie aprobat,

DECIDE:

Articolul 1

Acordul de cooperare vamală sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Regatul Norvegiei se aprobă în numele Comunității.

Textul acordului se anexează la prezenta decizie.

Articolul 2

Republica Finlanda și Regatul Suediei își asumă răspunderea deplină, inclusiv financiară, față de Comunitate pentru toate actele întreprinse sau care urmează a fi întreprinse în numele lor de către autoritățile vamale norvegiene.

Articolul 3

(1)   Autoritățile vamale finlandeze și respectiv suedeze încheie cu autoritățile vamale norvegiene un aranjament administrativ pentru punerea în aplicare a acordului. Aceste aranjamente sunt notificate Comisiei Comunităților Europene.

(2)   Autoritățile vamale finlandeze și respectiv suedeze sunt răspunzătoare în fața Comisiei, în ceea ce privește punerea în aplicare a acordului. În acest scop, ele prezintă Comisiei un raport anual, cu excepția cazurilor în care, datorită unor circumstanțe deosebite, este necesară elaborarea unor rapoarte suplimentare.

Articolul 4

Comunitatea este reprezentată în cadrul comitetului mixt, instituit prin articolul 7 din acord, de către Comisie, sprijinită de reprezentanții statelor membre.

Articolul 5

Președintele Consiliului este autorizat să numească persoanele împuternicite să semneze acordul prin care Comunitatea își asumă obligații și să îl notifice în conformitate cu articolul 11 din acord (1).

Articolul 6

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Adoptată la Bruxelles, 13 martie 1997.

Pentru Consiliu

Președintele

M. PATIJN


(1)  Data intrării în vigoare a acordului va fi publicată în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene de către Secretariatul General al Consiliului.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

55


21997A0423(01)


L 105/15

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

de cooperare vamală sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Regatul Norvegiei

Stimați domni,

Anexăm prezentei scrisori textul acordului de cooperare vamală între Comunitatea Europeană și Regatul Norvegiei. Avem onoarea de a vă confirma acceptarea acordului de către Comunitatea Europeană.

Vă rugăm respectuos să confirmați acceptarea acordului de către Regatul Norvegiei. Acordul între Comunitatea Europeană și Regatul Norvegiei va fi prin aceasta încheiat în forma în care este prevăzut în textul anexat.

Vă rugăm să acceptați, stimați domni, expresia înaltei noastre considerații.

Pentru Comunitatea Europeană

Stimați domni,

Confirmăm primirea scrisorii dvs. privind acceptarea acordului de cooperare vamală între Comunitatea Europeană și Regatul Norvegiei. Textul scrisorii este redactat după cum urmează:

„Anexăm prezentei scrisori textul acordului de cooperare vamală între Comunitatea Europeană și Regatul Norvegiei. Avem onoarea de a vă confirma acceptarea acordului de către Comunitatea Europeană.

Vă rugăm respectuos să confirmați acceptarea acordului de către Regatul Norvegiei. Acordul între Comunitatea Europeană și Regatul Norvegiei va fi prin aceasta încheiat în forma în care este prevăzut în textul anexat.”

Avem onoarea de a confirma acceptarea acordului de către Regatul Norvegiei.

Vă rugăm să acceptați, stimați domni, expresia înaltei noastre considerații.

Pentru Regatul Norvegiei

Hecho en Bruselas, el diez de abril de mil novecientos noventa y siete.

Udfærdiget i Bruxelles den tiende april nitten hundrede og syv og halvfems.

Geschehen zu Brüssel am zehnten April neunzehnhundertsiebenundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.

Done at Brussels on the tenth day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

Fait à Bruxelles, le dix avril mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a Bruxelles, addì dieci aprile millenovecentonovantasette.

Gedaan te Brussel, de tiende april negentienhonderd zevenennegentig.

Feito em Bruxelas, em dez de Abril de mil novecentos e noventa e sete.

Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tionde april nittonhundranittiosju.

Utferdiget i Brussel den tiende april nittenhundreognittisyv.

En nombre de la Comunidad Europea

På vegne af Det Europæiske Fællesskab

Im Namen der Europäischen Gemeinschaft

Εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.

On behalf of the European Community

Au nom de la Communauté européenne

A nome della Comunità europea

Namens de Europese Gemeenschap

Em nome da Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

På vegne av Kongeriket Norge

Image


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

57


21997A0423(02)


L 105/17

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

de cooperare vamală între Comunitatea Europeană și Regatul Norvegiei

COMUNITATEA EUROPEANĂ

și

REGATUL NORVEGIEI,

DORIND să faciliteze traficul între Comunitate și Norvegia,

AVÂND ÎN VEDERE faptul că s-ar putea realiza o alocare mai eficientă a resurselor pentru controlul traficului reprezentat în esență de un volum redus de mărfuri și pentru supravegherea frontierei comune,

AVÂND ÎN VEDERE faptul că acest obiectiv poate fi realizat prin introducerea, în cadrul relațiilor lor comerciale, a unor acorduri de cooperare vamală care vor înlocui acordurile naționale încheiate între Regatul Norvegiei și Republica Finlanda, pe de o parte, și între Regatul Norvegiei și Regatul Suediei, pe de altă parte,

ÎNTRUCÂT, având în vedere elementele de ordin geografic, istoric, social și economic, situația excepțională a Norvegiei justifică adoptarea unor acorduri speciale în domeniul cooperării vamale,

CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:

Articolul 1

Se instituite cooperarea vamală între Comunitatea Europeană și Regatul Norvegiei, în conformitate cu dispozițiile enunțate în continuare.

Articolul 2

(1)   Cooperarea vamală prevăzută la articolul 1 se aplică birourilor vamale prevăzute în apendice.

(2)   Apendicele la prezentul acord face parte integrantă din acesta.

Articolul 3

(1)   În birourile vamale menționate la articolul 2 și în condițiile prevăzute de prezentul acord, autoritățile vamale norvegiene sunt autorizate să efectueze, în numele autorităților vamale finlandeze sau suedeze, toate controalele și formalitățile asupra mărfurilor trecute prin vamă, prevăzute de reglementările vamale comunitare, care se aplică la importul, exportul, tranzitul și plasarea într-un anumit regim vamal a mărfurilor care circulă între Comunitatea Europeană și Norvegia.

(2)   Reglementările menționate la alineatul (1) sunt cele aplicabile în versiunea aflată în vigoare în cadrul Comunității, în orice moment.

(3)   Controalele și formalitățile menționate la alineatul (1) nu includ plata restituirilor sau a altor sume prevăzute în cadrul politicii agricole comune.

Articolul 4

Autoritățile vamale norvegiene încheie cu autoritățile vamale finlandeze și, respectiv, cu cele suedeze un acord administrativ pentru punerea în aplicare a prezentului acord. Comisiei Comunităților Europene i se notifică aceste acorduri.

Articolul 5

Agenții Comunității Europene pot efectua orice control necesar, în conformitate cu următoarele dispoziții:

(a)

articolul 18 din Regulamentul (CEE, Euratom) nr. 1552/89 al Consiliului din 29 mai 1989 de aplicare a Deciziei 88/376/CEE, Euratom privind sistemul resurselor proprii ale Comunității (1);

(b)

articolele 8 și 9 din Regulamentul (CEE) nr. 729/70 al Consiliului din 21 aprilie 1970 privind finanțarea politicii agricole comune (2);

(c)

articolul 6 din Regulamentul (CEE) nr. 595/91 al Consiliului din 4 martie 1991 privind neregulile și recuperarea sumelor necuvenite vărsate în cadrul finanțării politicii agricole comune, precum și organizarea unui sistem de informare în acest domeniu și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 283/72 (3);

(d)

articolul 188c din Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Articolul 6

În cadrul exercitării prezentei autorizații, Regatul Norvegiei acceptă aceeași obligații care le revin autorităților vamale din statele membre ale Comunității, în special dispozițiile Regulamentul (CEE) nr. 1468/81 al Consiliului din 19 mai 1981 privind asistența reciprocă între autoritățile administrative ale statelor membre și colaborarea dintre statele membre și Comisie pentru a asigura buna aplicare a reglementărilor vamale sau agricole (4).

Articolul 7

(1)   Se instituie un comitet mixt pentru administrarea prezentului acord și pentru a verifica buna execuție a acestuia. În acest scop, comitetul formulează recomandări.

(2)   În sensul bunei execuții a prezentului acord, părțile contractante realizează schimburi de informații și, la cererea uneia dintre ele, se consultă în cadrul comitetului mixt.

(3)   Comitetul mixt își adoptă regulamentul de procedură.

Articolul 8

(1)   Comitetul mixt este format din reprezentanți ai părților contractante.

(2)   Comitetul mixt se pronunță de comun acord.

Articolul 9

(1)   Fiecare din părțile contractante poate denunța prezentul acord printr-o notificare adresată celeilalte părți contractante. Prezentul acord iese din vigoare după douăsprezece luni de la data notificării menționate.

(2)   În cazul în care denunțarea are loc ca urmare a unei fraude importante care implică răspunderea autorităților și sub rezerva menționării situației respective în notificare, perioada de douăsprezece luni menționată la alineatul (1) se reduce la trei luni.

Articolul 10

Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene în condițiile prevăzute de tratat și, pe de altă parte, teritoriului Regatului Norvegiei.

Articolul 11

(1)   Prezentul acord se redactează în două exemplare, în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă, suedeză și norvegiană, fiecare text fiind autentic în egală măsură.

(2)   Acordul este aprobat de părțile contractante în funcție de procedurile specifice fiecăreia dintre ele.

(3)   Prezentul acord intră în vigoare la 1 martie 1997, cu condiția ca părțile contractante să își fi notificat reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop, înaintea acestei date. După data menționată, prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a treia luni de la data notificării.

(4)   Dispozițiile acordurilor bilaterale în materie de cooperare vamală încheiate între Regatul Norvegiei și Republica Finlanda, pe de o parte, și Regatul Norvegiei și Regatul Suediei, pe de altă parte, nu se mai aplică în domeniile de competență comunitară, începând de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Hecho en Bruselas, el diez de abril de mil novecientos noventa y siete.

Udfærdiget i Bruxelles den tiende april nitten hundrede og syv og halvfems.

Geschehen zu Brüssel am zehnten April neunzehnhundertsiebenundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.

Done at Brussels on the tenth day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

Fait à Bruxelles, le dix avril mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a Bruxelles, addì dieci aprile millenovecentonovantasette.

Gedaan te Brussel, de tiende april negentienhonderd zevenennegentig.

Feito em Bruxelas, em dez de Abril de mil novecentos e noventa e sete.

Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tionde april nittonhundranittiosju.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

For Kongeriket Norge

Image


(1)  JO L 155, 7.6.1989, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE, Euratom) nr. 2729/94 (JO L 293, 12.11.1994, p. 5).

(2)  JO L 94, 28.4.1970, p. 13. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1287/95 (JO L 125, 8.6.1995, p. 1).

(3)  JO L 67, 14.3.1991, p. 11.

(4)  JO L 144, 2.6.1981, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CEE) nr. 945/87 (JO L 90, 2.4.1987, p. 3).


APENDICE

BIROURILE VAMALE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 2

1.   Birouri vamale de la frontiera dintre Norvegia și Suedia

1.1.   Birouri situate pe teritoriul norvegian:

Junkerdal

Ørje

Østby

Svinesund

Vauldalen

1.2.   Birouri situate pe teritoriul suedez:

Åsnes

Bjørnfjell/Narvik (1)

2.   Birouri vamale de la frontiera dintre Norvegia și Finlanda

2.1.   Birouri situate pe teritoriul norvegian:

Neiden

Polmak

2.2.   Birouri situate pe teritoriul finlandez:

Kilpisjärvi

Kivilompolo

Karigasniemi

Utsjoki


(1)  Situate pe teritoriul norvegian.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

61


31997D0291


L 121/13

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 26 noiembrie 1996

privind încheierea acordului de cooperare și asistență administrativă reciprocă în domeniul vamal între Comunitatea Europeană și Republica Coreea

(97/291/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 113 coroborat cu articolul 228 alineatul (2) prima teză,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât, la 5 aprilie 1993, Consiliul a autorizat Comisia să negocieze, în numele Comunității, acorduri de cooperare vamală cu unii dintre principalii parteneri comerciali ai Comunității;

întrucât este necesar să se aprobe acordul privind cooperarea și asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal între Comunitatea Europeană și Republica Coreea,

DECIDE:

Articolul 1

Acordul de cooperare și asistență administrativă reciprocă în domeniul vamal între Comunitatea Europeană și Republica Coreea este aprobat în numele Comunității.

Textul acordului se anexează la prezenta decizie.

Articolul 2

Comisia, sprijinită de reprezentanții statelor membre, reprezintă Comunitatea Europeană în cadrul Comitetului mixt de cooperare vamală instituit în conformitate cu articolul 15 din acord.

Articolul 3

Președintele Consiliului este autorizat să numească persoanele împuternicite să semneze acordul.

Articolul 4

Președintele Consiliului procedează, în numele Comunității, la notificarea prevăzută la articolul 19 din acord.

Articolul 5

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Adoptată la Bruxelles, 26 noiembrie 1996.

Pentru Consiliu

Președintele

E. KENNY


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

62


21997A0513(01)


L 121/14

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

de cooperare și asistență administrativă reciprocă în domeniul vamal între Comunitatea Europeană și Republica Coreea

COMUNITATEA EUROPEANĂ și REPUBLICA COREEA, denumite în continuare „părți contractante”,

AVÂND ÎN VEDERE importanța relațiilor comerciale dintre Comunitatea Europeană și Republica Coreea și dorind să contribuie, în interesul reciproc al părților contractante, la dezvoltarea armonioasă a acestor relații,

LUÂND ÎN CONSIDERARE dezvoltarea cooperării în materie de proceduri vamale între părțile contractante,

AVÂND ÎN VEDERE faptul că operațiunile care contravin legislației vamale prejudiciază interesele economice, fiscale și comerciale ale părților contractante și recunoscând importanța evaluării precise a drepturilor vamale și a altor taxe,

CONVINSE de faptul că această cooperare între autoritățile vamale poate crește eficiența luptei împotriva acestor operațiuni,

AVÂND ÎN VEDERE obligațiile care decurg din convențiile internaționale la care părțile contractante au aderat deja și recomandarea Consiliului de cooperare vamală din 5 decembrie 1953 privind asistența administrativă reciprocă,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

TITLUL I

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 1

Definiții

În sensul prezentului acord, noțiunile enunțate în continuare desemnează:

(a)

„legislație vamală”: toate dispozițiile adoptate de Comunitatea Europeană sau de Republica Coreea, care reglementează importul, exportul, tranzitul mărfurilor, precum și plasarea acestora sub orice alt regim vamal, cuprinzând și măsurile de interdicție, restrictive și de control;

(b)

„autoritate vamală”: în Comunitatea Europeană, serviciile competente ale Comisiei Comunităților Europene, precum și autoritățile vamale ale statelor membre ale Comunității Europene, iar în Republica Coreea, serviciul vamal coreean;

(c)

„autoritate vamală solicitantă”: o autoritate vamală competentă a unei părți contractante, care formulează o cerere de asistență în domeniul vamal;

(d)

„autoritate vamală solicitată”: o autoritate vamală competentă a unei părți contractante care primește o cerere de asistență în domeniul vamal;

(e)

„date cu caracter personal”: toate informațiile privind o persoană fizică identificată sau identificabilă;

(f)

„operațiune care contravine legislației vamale”: orice încălcare sau tentativă de încălcare a legislației vamale.

Articolul 2

Obligații care decurg din convențiile internaționale

Dispozițiile prezentului acord nu aduc atingere obligațiilor care decurg din convențiile internaționale la care au aderat părțile contractante la prezentul acord.

TITLUL II

COOPERAREA VAMALĂ

Articolul 3

Domeniul de aplicare a cooperării vamale

(1)   Prin intermediul autorităților vamale, părțile contractante depun toate eforturile, în conformitate cu dispozițiile prezentului acord:

(a)

în scopul cooperării, în limita resurselor disponibile, în domeniul cercetării, dezvoltării și experimentării unor noi proceduri vamale, al formării și schimbului de personal, precum și în orice alte domenii care necesită un efort comun și

(b)

în scopul simplificării, armonizării și informatizării procedurilor vamale, luând în considerare lucrările efectuate în acest sens de organismele internaționale.

(2)   Cooperarea vamală cuprinde:

(a)

schimburi de date profesionale, științifice și tehnice privind legislația vamală;

(b)

schimburi de informații privind acțiunile de asistență tehnică întreprinse cu țări terțe, cu scopul de a le îmbunătăți.

TITLUL III

ASISTENȚA RECIPROCĂ

Articolul 4

Domeniul de aplicare a asistenței

(1)   Prin intermediul autorităților lor vamale, părțile contractante își acordă reciproc asistență, în conformitate cu dispozițiile prezentului acord:

(a)

pentru a garanta aplicarea corectă a legislației vamale, în special prin prevenirea și descoperirea operațiunilor care contravin acestei legislații, precum și prin desfășurarea de anchete privind astfel de operațiuni;

(b)

prin furnizarea, la cerere, a informațiilor necesare administrării și aplicării legislației vamale.

(2)   Asistența în domeniul vamal prevăzută de prezentul acord nu aduce atingere dispozițiilor privind asistența reciprocă în domeniul penal. De asemenea, asistența în domeniul vamal nu se aplică informațiilor colectate în temeiul competențelor exercitate la cererea autorităților judiciare, cu excepția cazului în care autoritățile judiciare își dau acordul în acest sens.

(3)   Asistența se acordă și în următoarele domenii:

(a)

schimbul de informații și de experiență privind utilizarea echipamentelor de interzicere și detecție;

(b)

tehnicile de luptă împotriva fraudei care ar putea împiedica operațiunile care contravin legislației și, în special, toate mijloacele tehnice care s-au dovedit utile în lupta împotriva operațiunilor în cauză;

(c)

observațiile și experiența dobândită prin utilizarea noilor tehnici de luptă împotriva fraudei.

Articolul 5

Asistența la cerere

(1)   La cererea autorității vamale solicitante, autoritatea vamală solicitată îi comunică acesteia orice informație care să îi permită să se asigure de aplicarea corectă a legislației vamale, în special informațiile privind operațiunile constatate sau plănuite care contravin sau ar putea contraveni legislației în cauză.

(2)   La cererea autorității vamale solicitante, autoritatea vamală solicitată o informează dacă are cunoștință despre faptul că mărfurile exportate de pe teritoriul uneia dintre părțile contractante au fost importate periodic pe teritoriul celeilalte părți, precizând, dacă este cazul, regimul vamal sub care au fost plasate mărfurile în cauză.

(3)   La cererea autorității vamale solicitante, autoritatea vamală solicitată ia măsurile necesare pentru a asigura supravegherea specială:

(a)

a persoanelor fizice sau juridice în privința cărora există suspiciuni întemeiate că ar comite sau au comis operațiuni care contravin legislației vamale;

(b)

a locurilor unde mărfurile sunt depozitate în condiții care generează suspiciuni că ar fi destinate alimentării operațiunilor care contravin legislației vamale;

(c)

a circulației mărfurilor în cazul cărora se semnalează că ar putea face obiectul operațiunilor care contravin legislației vamale;

(d)

a mijloacelor de transport în privința cărora există suspiciuni întemeiate că ar fi fost, sunt sau ar putea fi utilizate pentru efectuarea operațiunilor care contravin legislației vamale.

Articolul 6

Asistența spontană

Părțile contractante își acordă reciproc asistență, conform legislațiilor, normelor și altor instrumente juridice pe care le dețin, în cazul în care consideră acest lucru necesar pentru aplicarea corectă a legislației vamale, în special când obțin informații privind:

(a)

operațiunile care au contravenit, contravin sau par să contravină legislației în cauză și care ar putea prezenta interes pentru cealaltă parte contractantă;

(b)

noile mijloace sau metode utilizate la efectuarea acestor operațiuni;

(c)

mărfurile despre care se știe că fac obiectul unor operațiuni care contravin legislației vamale.

Articolul 7

Comunicarea/notificarea

La cererea autorității vamale solicitante, autoritatea vamală solicitată ia toate măsurile necesare, în conformitate cu legislația sa proprie, pentru:

comunicarea oricărui document,

notificarea oricărei decizii

care sunt cuprinse în domeniul de aplicare al prezentului acord, către un destinatar rezident sau stabilit pe teritoriul său. În acest caz, se aplică articolul 8 alineatul (3).

Articolul 8

Forma și conținutul cererilor de asistență

(1)   Cererile formulate în temeiul prezentului acord se prezintă în scris. Ele sunt însoțite de documente necesare pentru a fi puse în aplicare. Dacă gradul de urgență al situației impune acest lucru, se pot accepta și cereri verbale, dar acestea trebuie confirmate imediat în scris.

(2)   Cererile prezentate în conformitate cu alineatul (1) cuprind următoarele informații:

(a)

autoritatea vamală solicitantă care prezintă cererea;

(b)

măsura solicitată;

(c)

obiectul și motivul cererii;

(d)

legislația, normele și celelalte elemente juridice implicate;

(e)

indicații cât mai precise și complete privind persoanele fizice sau juridice care fac obiectul anchetelor;

(f)

un rezumat al faptelor pertinente și al anchetelor deja efectuate, cu excepția cazurilor prevăzute la articolul 7.

(3)   Cererile se redactează într-una din limbile oficiale ale autorității vamale solicitate sau într-o limbă acceptată de această autoritate.

(4)   Dacă o cerere nu respectă condițiile de formă, este posibil să se solicite corectarea sau completarea ei; cu toate acestea, se poate dispune luarea unor măsuri de precauție.

Articolul 9

Îndeplinirea cererilor

(1)   Pentru a răspunde unei cereri de asistență, autoritatea vamală solicitată furnizează, în colaborare cu alte servicii administrative, în cazul în care nu poate acționa singură, informațiile de care dispune deja și efectuează sau dispune efectuarea anchetelor necesare, în limita competențelor și resurselor deținute.

(2)   Cererile de asistență sunt îndeplinite în conformitate cu legislația, normele și alte instrumente juridice ale părții contractante solicitate.

(3)   Funcționarii autorizați ai părții contractante solicitante pot, cu acordul celeilalte părți contractante și în condițiile prevăzute de aceasta, să colecteze informațiile privind operațiunile care contravin legislației vamale de care are nevoie autoritatea vamală solicitantă în sensul prezentului acord, în birourile autorității vamale solicitate sau ale unei alte autorități subordonate autorității vamale.

(4)   Funcționarii unei părți contractante pot, cu acordul celeilalte părți contractante și în condițiile prevăzute de aceasta, să participe la anchetele desfășurate pe teritoriul părții contractante în cauză.

Articolul 10

Forma sub care trebuie comunicate informațiile

(1)   Autoritatea vamală solicitată comunică autorității vamale solicitante rezultatele anchetelor sub formă de documente, copii certificate ale documentelor, rapoarte sau orice alte forme adecvate pentru îndeplinirea cererii.

(2)   Furnizarea documentelor prevăzute la alineatul (1) poate fi înlocuită prin informații generate prin mijloace informatice, sub orice formă și în aceleași scopuri.

Articolul 11

Derogări de la obligația de acordare a asistenței

(1)   Părțile contractante pot refuza să acorde asistență, total sau parțial, în temeiul prezentului acord, dacă asistența în cauză:

(a)

ar putea aduce atingere suveranității unui stat membru al Comunității Europene sau a Republicii Coreea, cărora li s-a solicitat să ofere asistență în temeiul prezentului acord;

(b)

ar putea aduce atingere ordinii publice, securității sau altor interese esențiale, în special în cazurile prevăzute la articolul 12 alineatul (2); sau

(c)

implică o reglementare fiscală sau de schimb valutar diferită de legislația vamală; sau

(d)

implică încălcarea unui secret industrial, comercial sau profesional.

(2)   Dacă autoritatea vamală solicitantă cere un tip de asistență pe care ea însăși nu ar putea-o furniza dacă i-ar fi cerută de către autoritatea vamală a celeilalte părți contractante, ea atrage atenția asupra acestui fapt în cuprinsul cererii. Atunci autoritatea vamală solicitată are libertatea de a decide cu privire la modul în care răspunde la cerere.

(3)   Înainte de a refuza să acorde asistență, autoritatea vamală solicitată verifică dacă nu este posibil să furnizeze asistența solicitată în condițiile pe care ea le consideră necesare. Dacă autoritatea vamală solicitantă acceptă aceste condiții, ea se angajează să le respecte.

(4)   În cazul în care se refuză acordarea asistenței, decizia în acest sens și motivele justificative trebuie notificate fără întârziere autorității vamale solicitante.

Articolul 12

Schimbul de informații și confidențialitatea

(1)   Orice informație comunicată sub orice formă în conformitate cu prezentul acord are un caracter confidențial sau face obiectul unei diseminări restrânse, în funcție de dispozițiile aplicabile fiecărei părți contractante. Astfel de informații fac obiectul secretului profesional și beneficiază de protecția acordată de legislația aplicabilă în domeniu pentru partea contractantă care le-a primit, precum și de dispozițiile corespondente care se aplică instituțiilor comunitare.

(2)   Datele cu caracter personal nu pot fi comunicate decât dacă partea contractantă care le primește se angajează să le asigure un nivel de protecție cel puțin echivalent cu cel pe care partea contractantă care le comunică îl aplică în același caz.

(3)   Informațiile colectate trebuie utilizate numai în sensul prezentului acord și nu pot fi utilizate în alte scopuri de către una din părțile contractante decât cu acordul prealabil scris al autorității vamale care le-a furnizat. În plus, informațiile vizate fac obiectul restricțiilor impuse de autoritatea în cauză.

(4)   Alineatul (3) nu împiedică utilizarea informațiilor în cadrul unor acțiuni judiciare sau administrative declanșate ulterior pentru nerespectarea legislației vamale. Autoritatea competentă care a furnizat aceste informații este avizată de îndată asupra acestui mod de folosire a informațiilor.

(5)   Părțile contractante pot folosi ca probă, în cadrul proceselor-verbale, rapoartelor și mărturiilor, precum și în cursul procedurilor și demersurilor judiciare, informațiile obținute și documentele consultate în conformitate cu dispozițiile prezentului acord.

Articolul 13

Experți și martori

Un agent al unei autorități vamale solicitate poate fi autorizat să compară, în limitele autorizației care i-a fost acordată, ca expert sau martor în cadrul acțiunilor judiciare sau administrative intentate în domeniile reglementate de prezentul acord, aflate sub jurisdicția celeilalte părți contractante, precum și să prezinte obiecte, documente sau copii certificate ale documentelor care pot fi necesare pentru procedura în cauză. Cererea de a compărea trebuie să indice cu precizie în ce caz, sub ce titlu și în ce calitate va fi interogat agentul.

Articolul 14

Cheltuieli de asistență

Ambele părți contractante renunță la orice pretenție privind rambursarea cheltuielilor ocazionate de aplicarea prezentului acord, cu excepția indemnizațiilor plătite, dacă este cazul, experților, martorilor, interpreților și traducătorilor care nu ocupă funcții publice.

TITLUL IV

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 15

Comitetul mixt de cooperare vamală

(1)   Se instituie un comitet mixt de cooperare vamală format din reprezentanți ai Comunității Europene și ai Republicii Coreea. Acesta se întrunește alternativ la Bruxelles și la Seul, în conformitate cu modalitățile prevăzute, la o dată și cu o ordine de zi convenite de comun acord.

(2)   Comitetul mixt de cooperare vamală veghează la buna funcționare a prezentului acord și examinează toate aspectele privind aplicarea acestuia. În acest scop, sarcinile sale principale constau în:

(a)

urmărirea evoluției cooperării vamale în conformitate cu prezentul acord și identificarea unor domenii noi și sectoare specifice pentru extinderea cooperării;

(b)

schimbul de opinii asupra tuturor problemelor de interes comun privind cooperarea vamală, în special asupra măsurilor viitoare și a resurselor necesare;

(c)

în general, formularea unor recomandări care contribuie la realizarea obiectivelor prezentului acord.

(3)   Comitetul mixt își adoptă regulamentul de procedură.

Articolul 16

Aplicare

(1)   Aplicarea prezentului acord este încredințată serviciilor competente ale Comisiei Comunităților Europene și, dacă este cazul, autorităților vamale ale statelor membre ale Uniunii Europene, pe de o parte, și serviciului vamal al Republicii Coreea, pe de altă parte. Acestea decid asupra tuturor măsurilor și dispozițiilor practice necesare pentru aplicarea acordului, ținând seama de normele în vigoare în domeniul protecției datelor.

(2)   Părțile contractante se consultă și se informează ulterior reciproc asupra normelor de aplicare adoptate în conformitate cu dispozițiile prezentului acord.

Articolul 17

Revizuire sau modificare

Părțile contractante pot oricând revizui sau modifica prezentul acord, cu consimțământul ambelor părți.

Articolul 18

Aplicarea teritorială

Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene în condițiile prevăzute de acesta și, pe de altă parte, teritoriului Republicii Coreea.

Articolul 19

Intrare în vigoare și durată

(1)   Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei la care părțile contractante își notifică reciproc finalizarea procedurilor necesare în acest scop.

(2)   Prezentul acord se încheie pe o perioadă de cinci ani. El se prelungește ulterior în mod tacit pe perioade de câte un an, până în momentul în care una din părțile contractante îl denunță în scris cu șase luni înaintea expirării.

Articolul 20

Texte autentice

Prezentul acord este redactat în două exemplare, în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă, suedeză și coreeană, fiecare text fiind autentic în egală măsură.

Drept care, subsemnații plenipotențiari au semnat prezentul acord.

Adoptat în dublu exemplar la Bruxelles, la zece aprilie una mie nouă sute nouăzeci și șapte.

Pentru Comunitatea Europeană

Image

Pentru Republica Coreea

Image


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

67


31997R0936


L 137/10

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 936/97 AL COMISIEI

din 27 mai 1997

privind deschiderea și modul de gestionare a contingentelor tarifare pentru carnea de vită și mânzat de calitate superioară, proaspătă, refrigerată sau congelată și pentru carnea de bivol congelată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1095/96 al Consiliului din 18 iunie 1996 privind aplicarea concesiilor prevăzute în lista CXL stabilită în urma încheierii negocierilor în temeiul articolului XXIV.6 din GATT (1), în special articolul 1 alineatul (1),

întrucât Comunitatea s-a angajat, în cadrul Acordului privind agricultura încheiat în cadrul negocierilor comerciale multilaterale ale Rundei Uruguay, să deschidă contingente tarifare pentru carnea de vită și mânzat de calitate superioară și pentru carnea de bivol congelată, ale căror cantități anuale sunt stabilite la 58 100 de tone și respectiv la 2 250 de tone; întrucât este necesar să se deschidă aceste contingente pe bază multianuală pentru perioade de douăsprezece luni, începând cu 1 iulie și să se adopte normele de aplicare;

întrucât țările terțe exportatoare s-au angajat să emită pentru aceste produse certificate de autenticitate care să le garanteze originea; întrucât este necesar să se definească modelul acestor certificate și să se prevadă modalitățile de folosire a acestora; întrucât certificatul de autenticitate trebuie să fie emis de un organism emitent aflat într-o țară terță; întrucât acest organism trebuie să prezinte toate garanțiile necesare pentru a asigura buna funcționare a regimului în cauză;

întrucât trebuie să se prevadă ca regimul să fie gestionat cu ajutorul certificatelor de import; întrucât, în acest scop, trebuie să se prevadă în special modalitățile de prezentare a cererilor, precum și elementele care trebuie să fie specificate pe cereri și pe certificate, dacă este cazul, prin derogare de la unele dispoziții din Regulamentul (CEE) nr. 3719/88 al Comisiei din 16 noiembrie 1988 privind normele comune de aplicare a regimului certificatelor de import, de export și de fixare în avans pentru produsele agricole (2), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2350/96 (3), și din Regulamentul (CE) nr. 1445/95 al Comisiei din 26 iunie 1995 privind normele de aplicare a regimului certificatelor de import și de export în sectorul cărnii de vită și mânzat și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2377/80 (4), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 266/97 (5);

întrucât, pentru a asigura o bună gestionare a importului acestei cărni, ar să se prevadă, dacă este cazul, că emiterea certificatelor de import trebuie să fie supusă unei verificări, în special a mențiunilor specificate pe certificatele de autenticitate;

întrucât experiența a arătat că importatorii nu informează întotdeauna autoritățile competente care au emis certificate de import cu privire la cantitatea și originea cărnii de vită și mânzat importate în cadrul contingentului în cauză; întrucât aceste date sunt importante în contextul evaluării situației pieței; întrucât, prin urmare, ar trebui să se introducă o garanție privind respectarea acestei comunicări;

întrucât trebuie să se prevadă transmiterea, de statele membre, a informațiilor privind importurile în cauză;

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a cărnii de vită și mânzat,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Se deschid următoarele contingente tarifare pe bază multianuală, pentru perioade cuprinse între data de 1 iulie într-un an până la 30 iunie în anul următor, denumite în continuare „an de import”:

58 100 de tone de carne de vită și mânzat de calitate superioară, proaspătă, refrigerată sau congelată, care se încadrează în codurile NC 0201 și 0202, precum și pentru produsele care se încadrează în codurile NC 0206 10 95 și 0206 29 91. Acest contingent are numărul de serie 09.4002;

2 250 de tone de carne de bivol dezosată congelată care se încadrează în codul NC 0202 30 90, exprimate în greutate de carne dezosată. Acest contingent are numărul de serie 09.4001.

Pentru aplicarea acestui contingent, 100 de kilograme de carne de vită și mânzat nedezosată sunt echivalente cu 77 de kilograme de carne dezosată.

(2)   În sensul prezentului regulament, prin „carne congelată” se înțelege carnea care, în momentul introducerii pe teritoriul vamal al Comunității, are o temperatură internă de –12 °C sau mai mică de –12 °C.

(3)   În cadrul contingentelor prevăzute la alineatul (1), dreptul vamal ad valorem este stabilit la 20 %.

Articolul 2

Contingentul tarifar de carne de vită și mânzat proaspătă, refrigerată sau congelată, prevăzut la articolul 1 alineatul (1) prima liniuță se repartizează după cum urmează:

(a)

28 000 de tone de carne dezosată, din codurile NC 0201 30 și 0206 10 95, corespunzând următoarei definiții:

„tranșe de carne de vită și mânzat provenind de la animale cu o vârstă cuprinsă între douăzeci și două și douăzeci și patru de luni, cu doi incisivi permanenți, crescute exclusiv pe pășune, a căror greutate la sacrificare nu depășește 460 de kilograme în viu, de calitate specială sau bună, denumite «tranșe speciale de bovine», în cutii de carton «special boxed beef», ale căror tranșe sunt autorizate să poarte marca «sc» (special cuts)”;

(b)

7 000 de tone, în greutate de produs, de carne din codurile NC 0201 20 90, 0201 30, 0202 20 90, 0202 30, 0206 10 95 și 0206 29 91, corespunzând următoarei definiții:

„tranșe selecționate de carne proaspătă, refrigerată sau congelată, provenind de la bovine care nu au mai mult de patru incisivi permanenți, ale căror carcase au o greutate care nu poate depăși 327 de kilograme (720 livre), un aspect compact cu o carne cu o bună prezentare la tăiere, de culoare deschisă și uniformă, precum și un strat de grăsime adecvat, dar nu excesiv. Carnea trebuie să fie certificată «high quality beef EC»”;

(c)

6 300 de tone de carne dezosată, din codurile NC 0201 30, 0202 30 90, 0206 10 95 și 0206 29 91, corespunzând următoarei definiții:

„tranșe de carne de vită și de mânzat care provine de la animale crescute exclusiv pe pășune, a căror greutate la sacrificare nu depășește 460 de kilograme în viu, de calitate specială sau bună, denumite «tranșe speciale de bovine», în cutii de carton «special boxed beef». Aceste tranșe sunt autorizate să poarte marca «sc» (special cuts)”;

(d)

5 000 de tone de carne dezosată, din codurile NC 0201 30, 0202 30 90, 0206 10 95 și 0206 29 91, corespunzând următoarei definiții:

„tranșe de carne de vită și de mânzat care provine de la juncani (novilhos) sau de la juninci (novilhas), cu o vârstă cuprinsă între douăzeci și douăzeci și patru de luni, cu o dentiție de la căderea dinților din față ai primei dentiții la maxim patru incisivi permanenți, crescuți exclusiv pe pășune, cu o calitate de bună maturitate și care corespund următoarelor standarde de clasificare a carcaselor de bovine:

carne provenind de la carcase clasificate în clasa B sau R, cu o conformație de la convexă până la dreaptă și cu un strat de grăsime 2 sau 3; aceste tranșe care poartă marca «sc» (special cuts) sau eticheta «sc» (special cuts), certificând calitatea superioară a acestora, sunt ambalate în cutii de carton care poartă mențiunea «carne de calitate superioară»”;

(e)

300 de tone, în greutate de produs, de carne din codurile NC 0201 20 90, 0201 30, 0202 20 90, 0202 30, 0206 10 95 și 0206 29 91, corespunzând următoarei definiții:

„tranșe selecționate de carne proaspătă, refrigerată sau congelată, provenind exclusiv de la animale crescute pe pășuni, care nu au mai mult de patru incisivi permanenți in wear, ale căror carcase au o greutate care nu poate depăși 325 de kilograme, care au un aspect compact cu o carne cu o bună prezentare, de culoare deschisă și uniformă, precum și un strat de grăsime adecvat, dar nu excesiv. Toate tranșele sunt ambalate în vid și sunt denumite «carne de calitate superioară»”;

(f)

11 500 de tone, în greutate de produs, de carne din codurile NC 0201, 0202, 0206 10 95 și 0206 29 91, corespunzând următoarei definiții:

„carcasele sau toate tranșele care provin de la bovine care au mai puțin de treizeci de luni, crescute timp de cel puțin o sută de zile cu o hrană echilibrată, cu o înaltă concentrație energetică conținând cel puțin 70 % cereale, cu o greutate totală minimă de 20 de livre pe zi. Carnea marcată «choice» sau «prime» în conformitate cu standardele «United States Department of Agriculture» (USDA) corespunde automat definiției menționate anterior. Carnea clasificată în A 2, A 3 și A 4, în conformitate cu standardele Ministerului Agriculturii din Canada, corespunde acestei definiții”.

Articolul 3

(1)   Importul cantităților prevăzute la articolul 2 litera (f) este, la punerea în liberă circulație, condiționat de prezentarea:

unui certificat de import emis în conformitate cu dispozițiile articolelor 4 și 5 și

unui certificat de autenticitate emis în conformitate cu dispozițiile articolului 6.

(2)   Certificatele de import prevăzute la alineatul (1) se atribuie lunar. Cantitatea disponibilă pe lună din fiecare an de import corespunde unei doisprezecimi din cantitatea totală prevăzută la articolul 2 litera (f), majorată cu cantitatea rămasă din lunile precedente, prevăzută la articolul 5 alineatul (3).

Articolul 4

Pentru a primi certificatul de import prevăzut la articolul 3:

(a)

solicitantul certificatului trebuie să fie o persoană fizică sau juridică ce exercită, în momentul prezentării cererii, de cel puțin douăsprezece luni, o activitate în domeniul schimburilor cu carne de vită și mânzat între statele membre sau cu țări terțe și care este înscrisă în registrul TVA într-un stat membru;

(b)

cererea de certificat depusă se poate referi la o cantitate globală care corespunde cel mult cantității disponibile pentru luna în cursul căreia este depusă cererea de certificat;

(c)

cererea de certificat și certificatul includ, în căsuța 8, menționarea țării de origine; certificatul obligă la importarea din țara indicată;

(d)

cererea de certificat și certificatul includ, în căsuța 20, una dintre următoarele mențiuni:

Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) no 936/97]

Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 936/97)

Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 936/97)

Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 936/97]

High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 936/97)

Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) no 936/97]

Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 936/97]

Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 936/97)

Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) n.o 936/97]

Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 936/97)

Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 936/97).

Articolul 5

(1)   Cererea de certificat prevăzută la articolul 4 poate fi depusă numai în cursul primelor cinci zile ale fiecărei luni din fiecare an de import, la autoritățile competente din statul membru în care solicitantul este înscris într-un registru TVA. În cazul în care aceeași persoană depune mai multe cereri, nici una dintre cereri nu este primită.

(2)   Statele membre comunică Comisiei, în a doua zi lucrătoare următoare celei de la sfârșitul perioadei de depunere a cererilor, cantitatea globală care face obiectul cererilor. Această comunicare conține lista solicitanților, precum și țările de origine indicate. Toate comunicările, inclusiv comunicările „negativ”, se fac în ziua indicată, înainte de ora 16.

(3)   Comisia decide în ce măsură se poate da curs acestor cereri. În cazul în care cantitățile pentru care au fost cerute certificate sunt mai mari decât cantitățile disponibile, Comisia stabilește un procentaj unic de reducere a cantităților cerute. În cazul în care cantitatea globală care face obiectul cererilor este mai mică decât cantitatea disponibilă, Comisia stabilește cantitatea rămasă care se adaugă cantității disponibile din luna următoare din fiecare an de import.

(4)   Sub rezerva unei decizii de acceptare a cererilor de către Comisie, certificatele se emit în a unsprezecea zi din fiecare lună.

Articolul 6

(1)   Certificatul de autenticitate este întocmit într-un original și cel puțin o copie în baza unui formular al cărui model figurează în anexa I.

Formatul acestui formular este de aproximativ 210 × 297 milimetri și hârtia utilizată cântărește cel puțin 40 de grame pe metru pătrat.

(2)   Formularele sunt imprimate și completate într-una din limbile oficiale ale Comunității; în plus, acestea pot fi imprimate și completate în limba oficială sau într-una dintre limbile oficiale ale țării exportatoare.

Pe verso trebuie să se specifice definiția prevăzută la articolul 2, aplicabilă cărnii originare din țara exportatoare.

(3)   Fiecare certificat de autenticitate este individualizat printr-un număr de emitere atribuit de organismul emitent prevăzut la articolul 7. Copiile poartă același număr de emitere ca și originalul lor.

(4)   Originalul și copiile acestuia din urmă sunt scrise la mașină sau de mână. În ultimul caz, acestea trebuie scrise cu cerneală neagră și cu majuscule.

(5)   Un certificat de autenticitate nu este valabil decât dacă este corect completat și avizat, în conformitate cu indicațiile prevăzute de anexele I și II, de un organism emitent care este specificat în lista prevăzută de anexa II.

(6)   Certificatul de autenticitate este corect avizat dacă indică locul și data emiterii și poartă ștampila organismului emitent și semnătura persoanei sau persoanelor împuternicite pentru semnarea acestuia.

Ștampila poate fi înlocuită pe originalul certificatului de autenticitate, precum și pe copiile acestuia, de un sigiliu imprimat.

Articolul 7

(1)   Un organism emitent care figurează pe lista prevăzută în anexa II trebuie:

(a)

să fie recunoscut ca atare de țara exportatoare;

(b)

să se angajeze să verifice indicațiile care sunt specificate în certificatele de autenticitate;

(c)

să se angajeze să furnizeze Comisiei, în fiecare miercuri, toate informațiile utile pentru a permite verificarea indicațiilor care sunt specificate în certificatele de autenticitate.

(2)   Lista poate fi revizuită de Comisie în cazul în care un organism emitent nu mai este recunoscut, în cazul în care nu își mai îndeplinește una dintre obligațiile asumate sau a fost desemnat un nou organism emitent.

Articolul 8

(1)   Importul cantităților prevăzute la articolul 1 alineatul (1) a doua liniuță și în articolul 2 literele (a), (b), (c), (d) și (e) este condiționat, la punerea în liberă circulație, de prezentarea unui certificat de import emis în conformitate cu dispozițiile articolului 4 literele (c) și (d) și alineatul (2).

(2)

(a)

Originalul certificatului de autenticitate întocmit în conformitate cu dispozițiile articolelor 6 și 7 este prezentat, împreună cu o copie, autorității competente, în același timp cu cererea primului certificat de import pe baza certificatului de autenticitate. Originalul certificatului de autenticitate este păstrat de autoritatea menționată anterior.

(b)

În limita cantității pe care o indică, un certificat de autenticitate poate fi folosit pentru emiterea mai multor certificate de import. În acest caz, autoritatea competentă avizează certificatul de autenticitate în privința gradului de aplicare.

(c)

Autoritatea competentă poate emite certificatul de import numai după ce s-a asigurat că toate informațiile care figurează pe certificatul de autenticitate corespund informațiilor primite de Comisie în comunicările săptămânale pe această temă. După aceasta, certificatul se emite de îndată.

(3)   Prin derogare de la dispozițiile prevăzute la alineatul (2) litera (c), în cazuri excepționale și la cererea motivată corespunzător de către solicitant, autoritatea competentă poate emite un certificat de import pe baza certificatului de autenticitate referitor la acesta, înainte de primirea informațiilor Comisiei. În acest caz, garanția referitoare la certificatele de import prevăzută la articolul 12 alineatul (1) este stabilită la 50 ECU pe 100 de kilograme greutate netă. După primirea informației referitoare la certificat, statele membre înlocuiesc această garanție cu cea prevăzută la articolul 12 alineatul (1).

Articolul 9

Certificatele de autenticitate și certificatele de import sunt valabile trei luni de la data emiterii lor. Cu toate acestea, valabilitatea acestora expiră la data de 30 iunie următoare datei emiterii sale.

Articolul 10

(1)   Dispozițiile Regulamentelor (CEE) nr. 3719/88 și (CE) nr. 1445/95 sunt aplicabile cu condiția să fie respectate, de asemenea, dispozițiile din prezentul regulament.

(2)   Fără a aduce atingere articolului 8 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 3719/88, dreptul deplin de import prevăzut în Tariful Vamal Comun (TVC) este perceput pentru toate cantitățile mai mari decât cele menționate în certificatul de import.

(3)   Articolul 14 alineatul (3) al doilea paragraf din Regulamentul (CEE) nr. 3719/88 nu se aplică.

(4)   Prin derogare de la articolul 33 alineatul (3) litera (b) punctul (ii) din Regulamentul (CEE) nr. 3719/88, termenul maxim de prezentare a dovezii de import cu limitarea pierderii garanției la 15 % este de patru luni.

Articolul 11

(1)   În cel mult trei săptămâni de la importul produselor prevăzute de prezentul regulament, importatorul informează autoritatea competentă care a emis certificatul de import cu privire la cantitatea și originea produselor importate. Autoritatea transmite aceste informații Comisiei la începutul fiecărei luni.

(2)   În cel mult patru luni după fiecare semestru al anului de import, autoritatea competentă în cauză comunică Comisiei cantitățile de produse prevăzute la articolul 1 pentru care certificatele de import emise în temeiul acestui regulament au fost utilizate în cursul acestui ultim semestru, defalcate pe țară de origine.

Articolul 12

(1)   În momentul solicitării certificatului de import, importatorul trebuie să constituie o garanție referitoare la certificatul de import de 12 ECU pe 100 de kilograme, prin derogare de la articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 1445/95, și o garanție de 1 ECU pe 100 de kilograme referitoare la comunicarea prevăzută la articolul 11 alineatul (1) din prezentul regulament, transmisă de importator autorității competente.

(2)   Garanția referitoare la comunicare se eliberează în cazul în care comunicarea este transmisă autorității competente în termenul prevăzut la articolul 11 alineatul (1) pentru cantitatea care face obiectul acestei comunicări. În caz contrar, se reține garanția.

Decizia privind eliberarea acestei garanții se ia simultan cu cea privind eliberarea garanției referitoare la certificat.

Articolul 13

Prezentul regulament intră în vigoare la 1 iulie 1997.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 27 mai 1997.

Pentru Comisie

Franz FISCHLER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 146, 20.6.1996, p. 1.

(2)  JO L 331, 2.12.1988, p. 1.

(3)  JO L 320, 11.12.1996, p. 4.

(4)  JO L 143, 27.6.1995, p. 35.

(5)  JO L 45, 15.2.1997, p. 1.


ANEXA I

Image

Image


ANEXA II

LISTA ORGANISMELOR DIN ȚĂRILE EXPORTATOARE ÎMPUTERNICITE SĂ EMITĂ CERTIFICATE DE AUTENTICITATE

SECRETARÍA DE AGRICULTURA, GANADERÍA Y PESCA:

pentru carnea originară din Argentina corespunzând definiției prevăzute la articolul 2 litera (a).

AUSTRALIAN MEAT AND LIVESTOCK CORPORATION:

pentru carnea originară din Australia:

(a)

corespunzând definiției prevăzute la articolul 2 litera (b);

(b)

corespunzând definiției prevăzute la articolul 1 alineatul (1) a doua liniuță.

INSTITUTO NACIONAL DE CARNES (INAC):

pentru carnea originară din Uruguay corespunzând definiției prevăzute la articolul 2 litera (c).

DEPARTAMENTO NACIONAL DE INSPECÇÃO DE PRODUTOS DE ORIGEM ANIMAL (DIPOA):

pentru carnea originară din Brazilia corespunzând definiției prevăzute la articolul 2 litera (d).

NEW ZEALAND MEAT PRODUCERS BOARD:

pentru carnea originară din Noua Zeelandă corespunzând definiției prevăzute la articolul 2 litera (e).

FOOD SAFETY AND INSPECTION SERVICE (FSIS) OF THE UNITED STATES DEPARTMENT OF AGRICULTURE (USDA):

pentru carnea originară din Statele Unite ale Americii corespunzând definiției prevăzute la articolul 2 litera (f).

FOOD PRODUCTION AND INSPECTION BRANCH - AGRICULTURE CANADA, DIRECȚIA GENERALĂ „PRODUCȚIA ȘI INSPECȚIA ALIMENTELOR” – AGRICULTURĂ CANADA:

pentru carnea originară din Canada corespunzând definiției prevăzute la articolul 2 litera (f).


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

75


31997R0996


L 144/6

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 996/97 AL COMISIEI

din 3 iunie 1997

privind deschiderea și modul de gestionare a unui contingent tarifar de import pentru mușchiulețul congelat de vită și mânzat ce intră sub incidența codului NC 0206 29 91

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1095/96 al Consiliului din 18 iunie 1996 de punere în aplicare a concesiunilor stabilite în lista CXL întocmită ca urmare a încheierii negocierilor prevăzute la articolul XXIV:6 din GATT (1), în special articolul 1 alineatul (1),

întrucât, pentru mușchiulețul congelat de vită și mânzat ce intră sub incidența codului NC 0206 29 91, Comunitatea s-a angajat, pe baza listei CXL, de a deschide un contingent tarifar cu un volum anual stabilit la 1 500 de tone; întrucât este necesar să se deschidă acest contingent pe bază multianuală pentru perioade de douăsprezece luni începând cu 1 iulie și să se adopte modul de aplicare;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 3719/88 al Comisiei (2), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 495/97 (3), stabilește normele comune pentru aplicarea regimului certificatelor de import, de export și de stabilire în avans pentru produsele agricole; întrucât Regulamentul (CE) nr. 1445/95 al Comisiei (4), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 266/97 (5), a prevăzut norme speciale privind regimul certificatelor de import în sectorul cărnii de vită și mânzat;

întrucât, în vederea unei gestionări eficiente a cărnii originare și provenind din Argentina, această țară ar trebui să emită, pentru aceste produse, certificate de autenticitate care să le garanteze originea; întrucât este necesar să se definească modelul acestor certificate și să se prevadă normele de utilizare a acestora;

întrucât certificatul de autenticitate ar trebui emis de un organism emitent din Argentina; întrucât organismul respectiv trebuie să prezinte toate garanțiile necesare pentru a asigura buna funcționare a regimului respectiv;

întrucât, pentru a asigura o bună gestionare a importului de mușchiuleț congelat originar și provenind din Argentina, este oportun, după caz, să se prevadă că eliberarea certificatelor de import trebuie să fie condiționată de verificarea, inter alia, a datelor menționate în certificatele de autenticitate;

întrucât, pentru celelalte țări, se recomandă gestionarea contingentului exclusiv pe baza certificatelor de import comunitare, prin derogare, în anumite aspecte, de la dispozițiile ce se aplică în domeniu;

întrucât din experiența acumulată rezultă că importatorii nu informează întotdeauna autoritățile competente care au eliberat certificatele de import, cu privire la cantitatea și originea cărnii de vită și mânzat importată în cadrul contingentului respectiv; întrucât aceste date sunt importante pentru evaluarea situației pieței; întrucât ar trebui, în consecință, să se introducă o garanție privind respectarea acestei obligații;

întrucât se recomandă să se prevadă transmiterea de către statele membre a informațiilor privind importurile respective;

întrucât măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a cărnii de vită și mânzat,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Se deschide un contingent tarifar pentru mușchiulețul congelat de vită și mânzat ce intră sub incidența codului NC 0206 26 91, cu un volum total anual de 1 500 de tone, pe bază multianuală, pentru perioade cuprinse între 1 iulie anul în curs și 30 iunie anul următor, denumit în continuare „an de import”.

Contingentul are numărul de ordine 09.4020.

(2)   Pentru contingentul prevăzut la alineatul (1), dreptul vamal ad valorem se stabilește la 4 %.

(3)   Cantitatea anuală a contingentului se repartizează astfel:

(a)

700 de tone originare și provenind din Argentina;

(b)

800 de tone originare și provenind din alte țări terțe.

(4)   În cadrul contingentului, nu se poate importa decât mușchiuleț întreg.

(5)   În sensul prezentului regulament, prin „mușchiuleț congelat” se înțelege mușchiul subțire al diafragmei care, în momentul introducerii pe teritoriul vamal al Comunității, este prezentat în stare congelată, cu temperatura internă de –12 °C sau mai mică.

Articolul 2

(1)   Importul cantităților de carne prevăzute la articolul 1 alineatul (3) este condiționat de prezentarea unui certificat de import.

(2)   Perioada de valabilitate a certificatelor de import expiră la 30 iunie după data emiterii.

Articolul 3

(1)   Certificatul de autenticitate emis în Argentina se întocmește în original și cel puțin o copie, pe baza unui formular al cărui model este prezentat în anexa I.

Formularul are un format de circa 210 × 297 milimetri. Hârtia utilizată are o greutate de cel puțin 40 de grame pe metru pătrat.

(2)   Formularele se imprimă și se completează în una dintre limbile oficiale ale Comunității; în afară de aceasta, ele pot fi imprimate și completate în limba oficială a Argentinei.

(3)   Fiecare certificat de autenticitate este personalizat printr-un număr de eliberare atribuit de organismul emitent menționat în anexa II, denumit în continuare „organism emitent”. Copiile au același număr de eliberare ca și originalul.

Articolul 4

(1)   Certificatul de autenticitate este valabil numai dacă este completat și vizat corespunzător, conform indicațiilor din anexa I, de către organismul emitent.

(2)   Certificatul de autenticitate este vizat corespunzător atunci când indică locul și data eliberării și dacă i s-a aplicat ștampila organismului emitent și semnătura persoanei (persoanelor) împuternicite să îl semneze.

Pe originalul certificatului de autenticitate, precum și pe copiile acestuia, ștampila poate fi înlocuită cu un sigiliu imprimat.

Articolul 5

(1)   Certificatul de autenticitate este valabil pe o perioadă de trei luni de la data eliberării.

Cu toate acestea, certificatul nu poate fi prezentat autorității naționale competente după data de 30 iunie următoare datei de eliberare a certificatului.

(2)   Originalul certificatului de autenticitate întocmit în conformitate cu dispozițiile articolelor 3, 4 și 6 se prezintă, împreună cu o copie, autorității naționale competente, în același timp cu cererea primului certificat de import care are legătură cu certificatul de autenticitate.

Originalul certificatului de autenticitate se păstrează de către autoritatea menționată anterior.

În limita cantității pe care o specifică, un certificat de autenticitate poate fi utilizat pentru eliberarea mai multor certificate de import. În acest caz, autoritatea națională competentă vizează certificatul de autenticitate în ceea ce privește gradul de imputare.

Autoritatea națională competentă nu poate elibera certificatul de import decât după ce s-a asigurat că informațiile care apar în certificatul de autenticitate corespund cu informațiile pe care Comisia le primește în comunicările săptămânale în această privință. După această operațiune, certificatul de import se eliberează imediat.

(3)   Prin derogare de la dispozițiile prevăzute la alineatul (2) al patrulea paragraf, în cazuri excepționale și pe baza unei cereri a solicitantului motivată corespunzător, autoritatea națională competentă poate elibera un certificat de import pe baza certificatului de autenticitate aferent înainte de primirea informațiilor de către Comisie. În acest caz, garanția privind certificatele de import prevăzută în articolul 11 alineatul (1) se stabilește la 50 ECU pentru 100 de kilograme, greutate netă. După primirea informațiilor cu privire la certificat, statele membre înlocuiesc această garanție cu garanția de 12 ECU pentru 100 de kilograme, greutate netă, prevăzută în articolul 11 alineatul (1).

Articolul 6

(1)   Organismul emitent trebuie:

(a)

să fie recunoscut de Argentina;

(b)

să verifice informațiile menționate în certificatele de autenticitate;

(c)

să furnizeze Comisiei și statelor membre, la cerere, toate informațiile utile pentru evaluarea informațiilor menționate în certificatele de autenticitate.

(2)   Anexa II este revizuită de către Comisie, în cazul în care organismul emitent nu mai beneficiază de recunoaștere, nu mai îndeplinește una din obligațiile asumate sau este numit un nou organism emitent.

Articolul 7

Pentru a beneficia de regimul de import prevăzut la articolul 1 alineatul (3) litera (b):

(a)

solicitantul trebuie să fie o persoană fizică sau juridică și, la depunerea cererii, să exercite de cel puțin douăsprezece luni o activitate în domeniul comerțului cu carne de vită și mânzat între statele membre sau cu țări terțe și este înregistrat într-un stat membru ca plătitor de TVA;

(b)

persoana interesată nu poate depune o cerere de certificat pentru mai mult de 80 de tone;

(c)

în cererea de certificat și în certificat se menționează, în căsuța 8, țara de origine;

(d)

cererea de certificat și certificatul cuprind, în căsuța 20, una dintre mențiunile următoare:

Músculos del diafragma y delgados [Reglamento (CE) no 996/97]

Mellemgulv (forordning (EF) nr. 996/97)

Saumfleisch (Verordnung (EG) Nr. 996/97)

Διάφραγμα [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 996/97]

Thin skirt (Regulation (EC) No 996/97)

Hampe [règlement (CE) no 996/97]

Pezzi detti „hampes” [regolamento (CE) n. 996/97]

Omloop (Verordening (EG) nr. 996/97)

Diafragma [Regulamento (CE) no 996/97]

Kuveliha (asetus (EY) N:o 996/97)

Mellangärde (förordning (EG) nr 996/97).

Articolul 8

(1)   Cererile prevăzute la articolul 7 nu pot fi depuse decât în primele zece zile ale fiecărui an de import la autoritățile competente din statul membru în care este înregistrat solicitantul. În cazul în care aceeași persoană depune mai multe cereri, nici una din cereri nu se admite.

(2)   Comisiei i se notifică de către statele membre, în a zecea zi lucrătoare următoare zilei de la sfârșitul perioadei de depunere a cererilor, cantitatea globală pentru care s-au depus cereri.

Notificarea cuprinde lista solicitanților și a țărilor de origine menționate. Toate notificările, inclusiv notificările „zero”, au loc în ziua prevăzută, înainte de ora 16.

(3)   Comisia decide în cel mai scurt timp în ce măsură se poate da curs cererilor depuse. În cazul în care cantitățile pentru care au fost solicitate certificate depășesc cantitățile disponibile, Comisia stabilește un procent unic de reducere a cantităților solicitate.

(4)   După decizia Comisiei de acceptare a cererilor, certificatele se eliberează în cel mai scurt timp.

Articolul 9

(1)   Fără a aduce atingere dispozițiilor prezentului regulament, se aplică dispozițiile Regulamentelor (CEE) nr. 3719/88 și (CE) nr. 1445/95.

(2)   Prin derogare de la articolul 8 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 3719/88, dreptul integral la import prevăzut de Tariful Comun se percepe pentru toate cantitățile ce depășesc cantitățile menționate în certificatul de import.

(3)   Articolul 14 alineatul (3) al doilea paragraf din Regulamentul (CEE) nr. 3719/88 nu se aplică.

(4)   Prin derogare de la articolul 33 alineatul (3) litera (b) punctul (ii) din Regulamentul (CEE) nr. 3719/88, termenul maxim pentru furnizarea dovezii importului, cu reducerea pierderii garanției la 15 %, este de patru luni.

Articolul 10

(1)   În cel mult trei săptămâni de la importul produsului prevăzut de prezentul regulament, importatorul notifică autorității naționale competente care a eliberat certificatul de import, cantitatea și originea produsului importat. Autoritatea transmite aceste informații Comisiei la începutul fiecărei luni.

(2)   În cel mult patru luni după fiecare semestru al anului de import, autoritatea națională competentă informează Comisia cu privire la cantitățile din produsul prevăzut la articolul 1 pentru care au fost utilizate certificate de import în ultimul semestru, defalcate pe țări de origine.

Articolul 11

(1)   Atunci când solicită certificatul de import, importatorul trebuie să constituie o garanție 12 ECU per 100 de kilograme pentru certificatul de import, prin derogare de la articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 1445/95 și o garanție de 1 ECU per 100 de kilograme referitor la notificarea prevăzută la articolul 10 alineatul (1) din prezentul regulament, transmisă de importator autorității naționale competente.

(2)   Garanția referitoare la notificare se eliberează, în cazul în care notificarea este transmisă autorității naționale competente în termenul prevăzut la articolul 10 alineatul (1), pentru cantitatea menționată în notificare. În caz contrar, garanția se reține.

Decizia privind eliberarea garanției are loc simultan cu decizia de eliberare a garanției referitoare la certificat.

Articolul 12

Prezentul regulament intră în vigoare la 1 iulie 1997.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 3 iunie 1997.

Pentru Comisie

Franz FISCHLER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 146, 20.6.1996, p. 1.

(2)  JO L 331, 2.12.1988, p. 1.

(3)  JO L 77, 19.3.1997, p. 12.

(4)  JO L 143, 27.6.1995, p. 35.

(5)  JO L 45, 15.2.1997, p. 1.


ANEXA I

Image


ANEXA II

LISTA AUTORITĂȚILOR DIN ARGENTINA ÎMPUTERNICITE SĂ ELIBEREZE CERTIFICATE DE AUTENTICITATE

SECRETARĹA DE AGRICULTURA, GANADERĹA Y PESCA:

pentru mușchiulețul originar din Argentina, prevăzut la articolul 1 alineatul (3) litera (a).


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

80


31997R0997


L 144/11

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 997/97 AL COMISIEI

din 3 iunie 1997

de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 1431/94, (CE) nr. 1474/95 și (CE) nr. 1251/96 de stabilire a normelor de aplicare a anumitor contingente tarifare în sectoarele ouălor și cărnii de pasăre și de prelungire a perioadei de valabilitate a anumitor certificate în acest domeniu

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2771/75 al Consiliului din 29 octombrie 1975 privind organizarea comună a piețelor în sectorul ouălor (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1516/96 al Comisiei (2), în special articolul 3 alineatul (2), articolul 6 alineatul (1) și articolul 15,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2777/75 al Consiliului din 29 octombrie 1975 privind organizarea comună a piețelor în sectorul cărnii de pasăre (3), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2916/95 al Comisiei (4), în special articolul 15,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2783/75 al Consiliului din 29 octombrie 1975 privind regimul comun de comercializare a ovalbuminei și lactalbuminei (5), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2916/95, în special articolul 2 alineatul (1), articolul 4 alineatul (1) și articolul 10,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 774/94 al Consiliului din 29 martie 1994 privind deschiderea și modul de gestionare a anumitor contingente tarifare comunitare pentru carnea de vită și mânzat de calitate superioară, carnea de porc, carnea de pasăre, grâu și borceag și pentru tărâțe, irimic și alte reziduuri (6), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2198/95 al Comisiei (7), în special articolul 7,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1095/96 al Consiliului din 18 iunie 1996 privind punerea în aplicare a concesiunilor stabilite în lista CXL întocmită ca urmare a încheierii negocierilor prevăzute la articolul XXIV.6 al GATT (8),

întrucât s-au acordat contingente tarifare pentru anumite produse din sectoarele cărnii de pasăre și ouălor, în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1431/94 al Comisiei din 22 iunie 1994 de stabilire a normelor de aplicare, în sectorul cărnii de pasăre, a regimului de import prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 774/94 al Consiliului (9), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 958/96 (10), în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1474/95 al Comisiei din 28 iunie 1995 privind deschiderea și modul de gestionare a contingentelor tarifare în sectorul ouălor (11), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1219/96 (12) și în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1251/96 al Comisiei din 28 iunie 1996 privind deschiderea și modul de gestionare a anumitor contingente tarifare în sectorul cărnii de pasăre (13); întrucât, pentru a facilita comerțul între Comunitatea Europeană și țările terțe, este necesar să se permită importul de produse din sectorul ouălor și sectorul cărnii de pasăre, fără obligația de a importa din țara de origine, care trebuie menționată, totuși, din motive statistice, în căsuța 8 din certificatul de import;

întrucât este oportună aplicarea acestor dispoziții în cazul certificatelor de import a căror perioadă de valabilitate nu a expirat și care nu au fost utilizate ori au fost utilizate numai parțial;

întrucât, pentru ca operatorii economici să profite de noile dispoziții prevăzute de prezentul regulament înainte de data de expirare a certificatelor, ar trebui prelungită perioada de valabilitate a anumitor certificate;

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru gestionarea ouălor și a cărnii de pasăre,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

În Regulamentul (CE) nr. 1431/94, litera (c) din articolul 3 se înlocuiește cu următorul text:

„(c)

în cererea de certificat și în certificat se menționează, la căsuța 8, țara de origine; certificatul obligă să se efectueze importul din țara menționată, cu excepția grupelor 3 și 5.”

Articolul 2

În Regulamentul (CE) nr. 1474/95, litera (c) din articolul 4 se înlocuiește cu următorul text.

„(c)

în cererea de certificat și în certificat se menționează, la căsuța 8, țara de origine.”

Articolul 3

În Regulamentul (CE) nr. 1251/96, litera (c) din articolul 4 se înlocuiește cu următorul text.

„(c)

în cererea de certificat și în certificat se menționează, la căsuța 8, țara de origine.”

Articolul 4

(1)   Perioada de valabilitate a certificatelor eliberate pentru primul trimestru al anului 1997 în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1431/94 pentru grupele 3 și 5 se prelungește până la 31 iulie 1997.

(2)   Perioada de valabilitate a certificatelor eliberate pentru primele două trimestre ale anului 1997 în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1251/96 se prelungește până la 31 iulie 1997.

(3)   Perioada de valabilitate a certificatelor eliberate pentru primul trimestru al anului 1997 în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1474/95 se prelungește până la 31 iulie 1997.

Articolul 5

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Dispozițiile prezentului regulament se aplică certificatelor a căror perioadă de valabilitate nu a expirat și care nu au fost utilizate ori au fost utilizate parțial.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 3 iunie 1997.

Pentru Comisie

Franz FISCHLER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 282, 1.11.1975, p. 49.

(2)  JO L 189, 30.7.1996, p. 99.

(3)  JO L 282, 1.11.1975, p. 77.

(4)  JO L 305, 19.12.1995, p. 49.

(5)  JO L 282, 1.11.1975, p. 104.

(6)  JO L 91, 8.4.1994, p. 1.

(7)  JO L 221, 19.9.1995, p. 3.

(8)  JO L 146, 20.6.1996, p. 1.

(9)  JO L 156, 23.6.1994, p. 9.

(10)  JO L 130, 31.5.1996, p. 6.

(11)  JO L 145, 29.6.1995, p. 47.

(12)  JO L 161, 29.6.1996, p. 55.

(13)  JO L 161, 29.6.1996, p. 136.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

82


31997R1054


L 154/14

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1054/97 AL COMISIEI

din 11 iunie 1997

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 866/97 (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate regulamentului menționat anterior, trebuie stabilite dispoziții privind clasificarea mărfurilor incluse în anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 a stabilit regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care o include pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugându-i subdiviziuni și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării de măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul schimburilor de mărfuri;

întrucât, pentru aplicarea regulilor generale menționate, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexa la prezentul regulament trebuie clasificate la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile incluse în coloana 3;

întrucât este oportun ca, sub rezerva măsurilor în vigoare în Comunitate privind sistemul dublu de control și sistemul de supraveghere comunitară preventivă și a posteriori a produselor textile la importul în Comunitate, informațiile tarifare obligatorii, date de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală, care nu sunt conforme cu prezentul regulament, să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe o perioadă de șaizeci de zile, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (3), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 82/97 (4);

întrucât măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul secției pentru Nomenclatura tarifară și statistică a Comitetului Codului Vamal,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 din tabelul inclus în anexă sunt clasificate în Nomenclatura Combinată la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat.

Articolul 2

Sub rezerva măsurilor în vigoare în Comunitate privind sistemul dublu de control și sistemul de supraveghere comunitară preventivă și a posteriori a produselor textile la importul în Comunitate, informațiile tarifare obligatorii, date de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală, care nu sunt conforme cu prezentul regulament, pot fi în continuare invocate, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92, pe o perioadă de șaizeci de zile.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 11 iunie 1997.

Pentru Comisie

Mario MONTI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 124, 16.5.1997, p. 1.

(3)  JO L 302, 19.10.1992, p. 1.

(4)  JO L 17, 21.1.1997, p. 1.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare

Cod NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

1.   Articol de îmbrăcăminte din material tricotat (60 % lână, 40 % poliamidă), unicolor, cu o grosime de 2,3 mm, fără căptușeală, cu guler cu rever, destinat acoperirii părții superioare a corpului și care coboară până sub șolduri.

Are mâneci lungi, o răscroială a gâtului în V, o deschidere completă în față, care se încheie cu nasturi, partea dreaptă peste partea stângă, buzunare situate sub talie și un tiv la bază.

Acest articol de îmbrăcăminte este constituit din șase bucăți de material (din care două pentru față și patru pentru spate) cusute împreună pe lungime, are pernițe interioare la umeri, precum și două pense pe lungime, care pornesc de la piept (jachetă).

(A se vedea fotografia nr. 557) (1)

6104 31 00

Clasificarea conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota de la subpoziția 2 (A) de la secțiunea XI, cu nota 9 de la capitolul 61, precum și cu textul codurilor NC 6104 și 6104 31 00.

Ținând seama de aspectul său general și, în special, de faptul că prezintă o anumită rigiditate (țesătură groasă, șase bucăți de material și două pense), acest articol trebuie clasificat drept jachetă la codul NC 6104.

2.   Articol de îmbrăcăminte din material tricotat (70 % acrilic, 30 % lână), unicolor, cu o grosime de 2,1 mm, fără căptușeală, cu guler răsfrânt, destinat acoperirii părții superioare a corpului și care coboară până sub talie.

Are mâneci lungi, o răscroială a gâtului în V, deschidere completă în față, care se încheie cu nasturi, partea dreaptă peste partea stângă, buzunare situate sub talie și un tiv la bază.

Acest articol de îmbrăcăminte este constituit din șase bucăți de material (din care două pentru față și patru pentru spate), cusute împreună pe lungime; are, de asemenea, pernițe interioare pentru umeri precum și două pense pe lungime care pornesc de la piept (jachetă).

(A se vedea fotografia nr. 558) (1)

6104 33 00

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota de la subpoziția 2 (A) de la secțiunea XI, cu nota 9 de la capitolul 61, precum și cu textul codurilor NC 6104 și 6104 33 00.

Ținând seama de aspectul său general și, în special, de faptul că prezintă o anumită rigiditate (țesătură groasă, șase bucăți de material și două pense), acest articol trebuie clasificat drept jachetă la codul NC 6104.

3.   Articol de îmbrăcăminte ușor, din material tricotat subțire, de tip tricou (100 % bumbac), cu dungi bicolore, fără căptușeală, fără guler, cu croială dreaptă, destinat acoperirii părții superioare a corpului, care coboară până la șolduri, cu tiv la marginile mânecilor și la bază.

Are mâneci scurte, o răscroială rotunjită la baza gâtului, o deschidere completă în față, care se încheie cu nasturi, partea dreaptă peste partea stângă și buzunare situate sub talie.

Are, de asemenea, pernițe interioare la umeri (articol similar unei veste tricotate).

(A se vedea fotografia nr. 555) (1)

6110 20 99

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu notele 4 și 9 de la capitolul 61, precum și cu textul codurilor NC 6110, 6110 20 și 6110 20 99.

Ținând seama de aspectul său general și, în special, de faptul că materialul din care a fost confecționat nu prezintă o rigiditate suficientă pentru a fi considerat jachetă, acest articol trebuie clasificat ca articol de îmbrăcăminte similar unei veste tricotate de la codul NC 6110.

4.   Articol de îmbrăcăminte confecționat dintr-un material tricotat, foarte larg, cu dungi groase, mari (60 % bumbac, 40 % poliester), unicolor, fără căptușeală, fără guler, cu croială dreaptă, destinat acoperirii părții superioare a corpului, care coboară până la șolduri, cu tiv la marginile mânecilor și la bază.

Are mâneci lungi, o răscroială a gâtului în V, o deschidere completă în față, care se încheie cu nasturi, partea dreaptă peste partea stângă, buzunare situate sub talie, precum și despicături laterale bazei.

(Articol de îmbrăcăminte similar unei veste tricotate).

(A se vedea fotografia nr. 556) (1)

6110 20 99

Clasificarea conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu notele de la subpoziția 2 (A) de la secțiunea XI, cu notele 4 și 9 de la capitolul 61, precum și cu textul codurilor NC 6110, 6110 20 și 6110 20 99.

Ținând seama de aspectul său general și, în special, de faptul că materialul din care este confecționat nu prezintă suficientă rigiditate pentru a fi considerat jachetă, acest articol trebuie clasificat ca articol de îmbrăcăminte similar unei veste tricotate de la codul NC 6110.

5.   Set din două articole de îmbrăcăminte ambalat pentru vânzarea cu amănuntul, care conține:

 

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 13 de la secțiunea XI, cu nota de la subpoziția 2 (A) de la secțiunea XI, cu notele 3 litera (b) și 9 de la capitolul 61, precum și cu textul codurilor NC 6104, 6104 62, 6104 62 10, 6110, 6110 20 și 6110 20 99.

Ținând seama de aspectul general al acestora și, în special, de prezența, în partea superioară, a unui motiv decorativ cusut de mari dimensiuni și a unui element decorativ cusut pe interior la nivelul răscroielii gâtului, aceste articole de îmbrăcăminte nu par a fi destinate să fie purtate exclusiv sau în principal ca pijamale.

(a)   un pulover lejer din material tricotat de culoare roșie, unicolor (80 % bumbac, 20 % poliester), destinat acoperirii părții superioare a corpului, fără deschidere, cu mâneci lungi și răscroială la baza gâtului. Acest articol de îmbrăcăminte prezintă borduri tricotate la răscroiala gâtului, la baza și la extremitatea mânecilor, un motiv decorativ aplicat pe partea din față. Acesta are, de asemenea, un motiv decorativ cusut pe interior, situat la nivelul răscroielii gâtului și realizat din același material ca și pantalonul.

(A se vedea fotografia nr. 559 A) (1)

6110 20 99

(b)   un pantalon ușor din material tricotat (80 % bumbac, 20 % poliester) cu carouri imprimate multicolore, care ajunge de la talie la glezne, fără deschidere în talie. Acest articol de îmbrăcăminte este strâns în talie cu ajutorul unei benzi elastice și are la extremitățile inferioare borduri tricotate. Acesta are, de asemenea, două bucle laterale situate la nivelul taliei și care permit agățarea.

(A se vedea fotografia nr. 559 B) (1)

6104 62 10

6.   Set din două articole de îmbrăcăminte, ambalat pentru vânzarea cu amănuntul, care conține:

 

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 13 de la secțiunea XI, cu nota de la subpoziția 2 (A) de la secțiunea XI, cu notele 3 litera (b) și 9 de la capitolul 61, precum și cu textul codurilor NC 6104, 6104 62, 6104 62 10, 6110, 6110 20 și 6110 20 99.

A se vedea și notele explicative SA privind poziția 6112.

Ținând seama de aspectul lor general și, în special, de prezența în partea superioară a unui motiv decorativ de mari dimensiuni imprimat, a unei borduri tricotate duble la nivelul răscroielii gâtului și, în partea inferioară, a unei benzi inserate și a două cusături decorative, aceste articole de îmbrăcăminte nu par a fi destinate să fie purtate exclusiv sau în principal ca pijamale.

(a)   un pulover lejer din material tricotat (80 % bumbac, 20 % poliester) confecționat din două țesături diferite (una cu dungi roșii și albe, alta albastră unicoloră), destinat acoperirii părții superioare a corpului, fără deschidere, cu mâneci lungi de o singură culoare. Acest articol de îmbrăcăminte are borduri tricotate la baza și la capetele mânecilor. Acest articol are, de asemenea, o răscroială la baza gâtului, cu două benzi de bordură tricotată de culori diferite, un motiv decorativ imprimat pe partea din față, precum și două cusături decorative situate la nivelul răscroielii mânecilor.

(A se vedea fotografia nr. 560 A) (1)

6110 20 99

(b)   un pantalon lejer din material tricotat (80 % bumbac, 20 % poliester), confecționat din două țesături identice cu cele ale părții superioare, de la talie la glezne, fără deschidere în talie. Acest articol de îmbrăcăminte este strâns în talie cu ajutorul unei benzi elastice și are borduri tricotate la extremitățile inferioare. Acesta are pe piciorul stâng o bandă laterală inserată pe lungime, care este confecționată din material reiat. Are, de asemenea, două cusături decorative la nivelul acestei benzi, precum și două bucle la nivelul taliei, care permit agățarea.

(A se vedea fotografia nr. 560 B) (1)

6104 62 10

7.   Bandă pentru masaj (cu dimensiunile de 70 x 12 x 1 cm), din sisal, prevăzută la extremități cu două mânere din lemn care permit utilizarea acesteia pentru masaj corporal.

(Articol de toaletă)

(A se vedea fotografia nr. 554) (1)

6302 99 00

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 6302 și 6302 99 00.

A se vedea și notele explicative ale Sistemului Armonizat referitoare la poziția 6302.

Image

Image


(1)  Fotografiile au un caracter pur orientativ.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

88


31997R1087


L 158/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1087/97 AL CONSILIULUI

din 9 iunie 1997

privind autorizarea importului în Insulele Canare de produse textile și de confecții, precum și al anumitor produse supuse contingentării, originare din China, fără restricții cantitative sau măsuri cu efect echivalent

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 113,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât, în conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 1911/91 al Consiliului din 26 iunie 1991 privind aplicarea dispozițiilor dreptului comunitar în Insulele Canare (1), Consiliul poate acorda, la cererea autorităților spaniole, derogări de la dispozițiile politicii comerciale comunitare aplicabile pe teritoriul Insulelor Canare;

întrucât Spania a cerut să beneficieze de astfel de derogări, solicitând ca restricțiile cantitative aplicabile, pe teritoriul comunitar, importului de produse textile și de confecții, precum și importului anumitor produse supuse contingentării, originare din China, să nu se aplice produselor destinate consumului în Insulele Canare;

întrucât, ținând seama de constrângerile specifice la care sunt supuse Insulele Canare, de regimul de libertate comercială existent aici în momentul aderării Spaniei la Comunitate și de volumul redus al schimburilor comerciale în cauză, este necesar să se prevadă o astfel de derogare;

întrucât este necesar să se adopte dispoziții prin care, pe de o parte, să se asigure că produsele cărora li se aplică derogarea de la regimul de restricții cantitative sunt destinate exclusiv pieței interne din Insulele Canare și, pe de altă parte, să se permită informarea periodică a Comisiei asupra volumului importurilor și reexpedierilor;

întrucât, în cazul în care produsele în cauză sunt expediate către restul teritoriului vamal al Comunității, este necesar ca acestea să intre sub incidența măsurilor privind restricțiile cantitative; întrucât, în acest scop și pentru a se asigura că sunt supuse acestor măsuri, mărfurile trebuie însoțite de documentele de control T5 până la biroul vamal la care, în urma prezentării documentelor corespunzătoare, sunt scutite de cheltuieli de consum,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Produsele textile ce fac obiectul dispozițiilor capitolelor 50-63 din Nomenclatura Combinată, precum și cele care fac obiectul dispozițiilor anexei II la Regulamentul (CE) nr. 519/94 al Consiliului din 7 martie 1994 privind regimul comun aplicabil importurilor din anumite țări terțe și de abrogare a Regulamentelor (CEE) nr. 1765/82, (CEE) nr. 1766/82 și (CEE) nr. 3420/83 (2) sunt admise la import în Insulele Canare fără a fi supuse unor restricții cantitative sau unor măsuri cu efect echivalent.

Articolul 2

(1)   Pot beneficia de măsurile prevăzute în articolul 1 exclusiv produsele destinate pieței interne a Insulelor Canare.

(2)   Autoritățile competente spaniole iau măsurile necesare pentru a asigura respectarea alineatului (1), în conformitate cu dispozițiile comunitare corespunzătoare privind destinația, prevăzute în Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (3).

Articolul 3

(1)   În cazul în care produsele ce beneficiază de măsurile prevăzute în articolul 1 sunt expediate către restul teritoriului vamal comunitar, autoritățile competente spaniole iau măsurile necesare pentru perceperea drepturilor corespunzătoare din Tariful Vamal Comun, în conformitate cu articolul 2 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 527/96 al Consiliului din 25 martie 1996 de suspendare temporară a drepturilor vamale autonome corespunzătoare din Tariful Vamal Comun și de introducere progresivă a drepturilor vamale corespunzătoare din Tariful Vamal Comun la importul anumitor produse industriale în Insulele Canare (4). De asemenea, produsele în cauză sunt supuse măsurilor relevante de politică comercială, în conformitate cu prevederile ce le sunt aplicabile din regulamentele menționate în cele ce urmează:

Regulamentul (CEE) nr. 3030/93 al Consiliului din 12 octombrie 1993 privind regimul comun aplicabil importurilor unor produse textile originare din țări terțe (5);

Regulamentul (CE) nr. 517/94 al Consiliului din 7 martie 1994 privind regimul comun aplicabil importului de produse textile originare din anumite țări terțe, care nu sunt reglementate de acorduri, protocoale sau alte aranjamente bilaterale sau de alte regimuri specifice comunitare de import (6),

Regulamentul (CE) nr. 519/94.

(2)   Orice expediere de astfel de produse trebuie să fie însoțită de un exemplar de control T5, eliberat în conformitate cu articolele 472-484 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei din 2 iulie 1993 de stabilire a unor dispoziții de aplicare a Regulamentului Consiliului (CEE) nr. 2913/92 de instituire a Codului Vamal Comunitar (7).

(3)   Eliberarea exemplarului de control T5 este condiționată de prezentarea certificatului comunitar de import aferent, în original sau în copie.

(4)   Exemplarul de control T5, eliberat de către biroul vamal de plecare, include următoarele informații:

în rubrica 8 – „Destinatarul”: numele titularului certificatului comunitar de import;

în rubrica 104:

„Mercancías que deben someterse, para su despacho a consumo fuera de las islas Canarias, a las restricciones cuantitativas aplicables en la Comunidad

Reglamento (CE) no… Derogacíon en las islas Canarias de las restricciones cuantitativas”

(Mărfuri care, în momentul scutirii lor de cheltuieli de consum în afara Insulelor Canare, se supun restricțiilor cantitative aplicabile în Comunitate)

[Regulamentul (CE) nr. … Derogare, în Insulele Canare, de la restricțiile cantitative]

(5)   Documentul care însoțește mărfurile ce circulă conform procedurii de tranzit comunitar intern, în conformitate cu articolul 311 litera (c) din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93, conține, în rubrica 44, o trimitere la exemplarul de control T5 aferent.

(6)   Autoritățile competente de la biroul vamal de destinație deduc, după caz, cantitatea menționată în certificatul comunitar de import.

Articolul 4

Pentru produsele menționate în articolul 1 care sunt supuse unor restricții cantitative sau altor măsuri de supraveghere pe teritoriul comunitar, autoritățile competente spaniole informează Comisia, până la data de 15 a fiecărei luni, asupra volumului importurilor ce au beneficiat, în cursul lunii anterioare, de măsurile de derogare prevăzute în prezentul regulament și, după caz, asupra expedițiilor efectuate către restul teritoriului vamal comunitar.

Articolul 5

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 9 iunie 1997.

Pentru Consiliu

Președintele

G. ZALM


(1)  JO L 171, 29.6.1991, p. 1.

(2)  JO L 67, 10.3.1994, p. 89. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1897/96 (JO L 250, 2.10.1996, p. 1).

(3)  JO L 302, 19.10.1992, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat prin Actul de aderare din 1994.

(4)  JO L 78, 28.3.1996, p. 1.

(5)  JO L 275, 8.11.1993, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2231/96 (JO L 307, 28.11.1996, p. 1).

(6)  JO L 67, 10.3.1994, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1937/96 (JO L 255, 9.10.1996, p. 4).

(7)  JO L 253, 11.10.1993, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2153/96 (JO L 289, 12.11.1996, p. 1).


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

90


31997D0403


L 169/76

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 2 iunie 1997

privind încheierea acordului sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană, care adaugă acordului între Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană un protocol adițional referitor la asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal

(97/403/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 113 coroborat cu articolul 228 alineatul (2) prima teză,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât, pentru a permite asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal dintre cele două părți, este necesar să se adauge un protocol adițional la acordul între Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană (1);

întrucât, în acest scop, s-au purtat negocieri cu Confederația Elvețiană, care au avut drept rezultat încheierea unui acord sub forma unui schimb de scrisori, a cărui aprobare este în interesul Comunității,

DECIDE:

Articolul 1

Acordul sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană, care adaugă la acordul între Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană un protocol adițional referitor la asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal se aprobă în numele Comunității.

Textul acordului sub forma unui schimb de scrisori se anexează la prezenta decizie.

În cazul în care acest acord sub forma unui schimb de scrisori nu intră în vigoare la 1 iulie 1997, el se aplică cu titlu provizoriu de la acea dată.

Articolul 2

Președintele Consiliului este autorizat să numească persoanele împuternicite să semneze acordul sub forma unui schimb de scrisori menționat la articolul 1.

Articolul 3

Președintele Consiliului procedează, în numele Comunității, la notificarea prevăzută de acordul sub forma unui schimb de scrisori (2).

Articolul 4

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Adoptată la Luxemburg, 2 iunie 1997.

Pentru Consiliu

Președintele

H. VAN MIERLO


(1)  JO L 300, 31.12.1972, p. 189.

(2)  Data intrării în vigoare a protocolului se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

91


21997A0627(01)


L 169/77

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD SUB FORMĂ DE SCHIMB DE SCRISORI

între Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind adăugarea unui protocol adițional privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal la acordul dintre Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană

Bruxelles, 9 iunie 1997

Stimate Dle …,

Prin prezenta avem onoarea de a face trimitere la negocierile dintre reprezentanții Comunității Europene și ai Confederației Elvețiene în vederea încheierii unui acord privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal privind adăugarea unui protocol adițional în acest sens la acordul din 22 iulie 1972.

Protocolul adițional menționat, al cărui text este anexat la prezenta scrisoare, va face parte integrantă din acordul din 22 iulie 1972 și va intra în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni după data la care s-a notificat încheierea procedurilor necesare în acest sens. Până la îndeplinirea acestor proceduri, protocolul adițional se va aplica provizoriu de la 1 iulie 1997.

Vă rugăm să aveți amabilitatea de a confirma acordul Confederației Elvețiene privind cele enunțate anterior.

Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.

În numele Comunității Europene

Berna, 9 iunie 1997

Stimate Dle …,

Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dvs. cu data de astăzi și cu următorul conținut:

„Prin prezenta avem onoarea de a face trimitere la negocierile dintre reprezentanții Comunității Europene și ai Confederației Elvețiene în vederea încheierii unui acord privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal privind adăugarea unui protocol adițional în acest sens la acordul din 22 iulie 1972.

Protocolul adițional menționat, al cărui text este anexat la prezenta scrisoare, va face parte integrantă din acordul din 22 iulie 1972 și va intra în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni după data la care s-a notificat încheierea procedurilor necesare în acest sens. Până la îndeplinirea acestor proceduri, protocolul adițional se va aplica provizoriu de la 1 iulie 1997.

Vă rugăm să aveți amabilitatea de a confirma acordul Confederației Elvețiene privind cele enunțate anterior.”

Prin prezenta confirmăm acordul Confederației Elvețiene cu privire la cele enunțate anterior.

Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.

În numele Confederației Elvețiene

Hecho en Luxemburgo, el nueve de junio de mil novecientos noventa y siete.

Udfærdiget i Luxembourg den niende juni nitten hundrede og syvoghalvfems.

Geschehen zu Luxemburg am neunten Juni neunzehnhundertsiebenundneunzig.

Έγινε στο Λουξεμδούργο, στις εννέα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.

Done at Luxembourg on the ninth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

Fait à Luxembourg, le neuf juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a Lussemburgo, addì nove giugno millenovecentonovantasette.

Gedaan te Luxemburg, de negende juni negentienhonderd zevenennegentig.

Feito no Luxemburgo, em nove de Junho de mil novecentos e noventa e sete.

Tehty Luxemburgissa yhdeksäntenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i Luxemburg den nionde juni nittonhundranittiosju.

En nombre de la Comunidad Europea

På vegne af Det Europæiske Fællesskab

Im Namen der Europäische Gemeinschaft

Εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας

On behalf of the European Community

Au nom de la Communauté européenne

A nome della Comunità europea

Namens de Europese Gemeenschap

Em nome da Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Image


PROTOCOL ADIȚIONAL

privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal

Articolul 1

Definiții

În sensul prezentului protocol, noțiunile enunțate în continuare desemnează:

(a)

„mărfuri”: orice mărfuri cuprinse în capitolele 1-97 din sistemul armonizat, independent de sfera de aplicare a acordului din 22 iulie 1972;

(b)

„legislație vamală”: orice act cu putere de lege adoptat de Comunitatea Europeană sau de Confederația Elvețiană, care reglementează importul, exportul, tranzitul mărfurilor, precum și plasarea acestora sub orice regim vamal, inclusiv măsurile de interdicție, restrictive și de control;

(c)

„autoritate solicitantă”: o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de o parte contractantă și care formulează o cerere de asistență în domeniul vamal;

(d)

„autoritate solicitată”: o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de o parte contractantă și care primește o cerere de asistență în domeniul vamal;

(e)

„operațiuni care contravin legislației vamale”: orice încălcare a legislației vamale sau orice tentativă de încălcare a legislației vamale.

Articolul 2

Domeniu de aplicare

(1)   Părțile contractante își acordă reciproc asistență, în domeniile care intră în competența lor, prin modalitățile și în condițiile prevăzute de prezentul protocol, pentru a garanta aplicarea corectă a legislației vamale, în special prin prevenirea și descoperirea operațiunilor care contravin acestei legislații, precum și prin desfășurarea de anchete privind astfel de operațiuni.

(2)   Asistența în domeniul vamal prevăzută de prezentul protocol se aplică pentru orice autoritate administrativă a părților contractante, considerată competentă în sensul aplicării prezentului protocol. Asistența nu aduce atingere dispozițiilor privind asistența reciprocă în domeniul penal. De asemenea, ea nu se aplică informațiilor colectate în temeiul competențelor exercitate la cererea autorităților judiciare, cu excepția cazului în care autoritățile judiciare își dau acordul în acest sens.

Articolul 3

Asistență la cerere

(1)   La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată îi comunică acesteia orice informație utilă care permite garantarea aplicării corecte a legislației vamale, în special informațiile privind operațiunile constatate sau plănuite sau care contravin sau ar putea contraveni legislației în cauză.

(2)   La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată o informează dacă are cunoștință despre faptul că mărfurile exportate de pe teritoriul uneia din părțile contractante au fost importate cu regularitate pe teritoriul celeilalte părți, precizând, dacă este cazul, regimul vamal sub care au fost plasate mărfurile în cauză.

(3)   La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată ia măsurile necesare, în temeiul legislației sale, pentru a asigura supravegherea:

(a)

persoanelor fizice sau juridice în privința cărora există suspiciuni întemeiate că ar comite sau au comis operațiuni care contravin legislației vamale;

(b)

locurilor unde s-au constituit depozite de mărfuri în privința cărora există suspiciuni întemeiate că sunt destinate alimentării operațiunilor care contravin legislației vamale;

(c)

circulației mărfurilor în cazul căror s-a semnalat că ar putea face obiectul operațiunilor care contravin legislației vamale;

(d)

mijloacelor de transport în privința cărora există suspiciuni întemeiate că ar fi fost, sunt sau ar putea fi utilizate pentru efectuarea operațiunilor care contravin legislației vamale.

Articolul 4

Asistență spontană

Părțile contractante își acordă reciproc asistență, din proprie inițiativă, în conformitate cu legile, regulamentele și alte instrumente juridice pe care le dețin, în cazul în care consideră acest lucru necesar pentru aplicarea corectă a legislației vamale, în special în cazul în care obțin informații privind:

operațiuni care contravin sau par să contravină legislației în cauză și care ar putea prezenta interes pentru cealaltă parte contractantă,

noile mijloace sau metode utilizate la efectuarea acestor operațiuni,

mărfurile despre care se știe că fac obiectul operațiunilor care contravin legislației vamale,

persoanele fizice sau juridice despre care există suspiciuni întemeiate că ar comite sau au comis operațiuni care contravin legislației vamale,

mijloacele de transport despre care există suspiciuni întemeiate că ar fi fost, sunt sau ar putea fi folosite la efectuarea operațiunilor care contravin legislației vamale.

Articolul 5

Comunicare/notificare

La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată ia toate măsurile necesare, în conformitate cu legislația proprie, pentru:

comunicarea oricărui document,

notificarea oricărei decizii și a oricărui act pertinent care face parte din procedura în cauză

care intră sub incidența domeniului de aplicare a prezentului protocol, către un destinatar rezident sau stabilit pe teritoriul său. În acest caz, articolul 6 alineatul (3) se aplică cererii de comunicare sau de notificare.

Articolul 6

Forma și conținutul cererilor de asistență

(1)   Cererile formulate în temeiul prezentului protocol se înaintează în scris. Ele sunt însoțite de documente considerate utile pentru a permite emiterea unui răspuns. Dacă urgența situației impune acest lucru, se pot accepta și cereri verbale, dar ele trebuie confirmate imediat în scris.

(2)   Cererile prezentate în conformitate cu alineatul (1) cuprind următoarele informații:

(a)

autoritatea solicitantă care prezintă cererea;

(b)

măsura solicitată;

(c)

obiectul și motivul cererii;

(d)

legislația, regulamentele și celelalte elemente juridice implicate;

(e)

indicații cât mai precise și complete privind persoanele fizice sau juridice care fac obiectul anchetelor;

(f)

un rezumat al faptelor pertinente și al anchetelor deja efectuate, cu excepția cazurilor prevăzute la articolul 5.

(3)   Cererile se redactează într-una din limbile oficiale ale autorității solicitate sau într-o limbă acceptabilă pentru aceasta.

(4)   În cazul în care o cerere nu respectă condițiile de formă, este posibil să se solicite corectarea sau completarea ei; cu toate acestea, se poate dispune luarea unor măsuri de precauție.

Articolul 7

Îndeplinirea cererilor

(1)   Pentru a răspunde unei cereri de asistență, autoritatea solicitată procedează, în limitele competenței și resurselor sale, ca și când s-ar autosesiza sau ar răspunde cererii înaintate de alte autorități ale aceleiași părți contractante, furnizând informațiile de care dispune deja și efectuând sau dispunând efectuarea anchetelor necesare. Prezentele dispoziții se aplică în egală măsură serviciului administrativ căruia îi este înaintată cererea de către autoritatea solicitată, în cazul în care aceasta nu poate acționa singură.

(2)   Cererile de asistență se îndeplinesc în conformitate cu legile, regulamentele și alte instrumente juridice ale părții contractante solicitate.

(3)   În sensul prezentului protocol, funcționarii autorizați ai unei părți contractante pot, cu acordul celeilalte părți contractante vizate și în condițiile prevăzute de aceasta, să colecteze informațiile privind operațiunile care contravin sau care ar putea contraveni legislației vamale de care are nevoie autoritatea solicitantă, în birourile autorității solicitate sau ale unei alte autorități subordonate autorității solicitate, în cadrul anchetei.

(4)   Funcționarii unei părți contractante pot, cu acordul celeilalte părți contractante vizate și în condițiile prevăzute de aceasta, să participe la anchetele desfășurate pe teritoriul acesteia.

Articolul 8

Forma în care trebuie comunicate informațiile

(1)   Autoritatea solicitată îi comunică autorității solicitante rezultatele anchetelor sub formă de documente, copii certificate pentru conformitate ale documentelor, rapoarte și texte similare.

(2)   Prezentarea documentelor prevăzute la alineatul (1) poate fi înlocuită de furnizarea de informații generate prin mijloace informatice, sub orice formă și în aceleași scopuri.

Articolul 9

Derogări de la obligația de acordare a asistenței

(1)   Părțile contractante pot refuza să acorde asistență în temeiul prezentului protocol dacă asistența:

(a)

ar putea aduce atingere suveranității Confederației Elvețiene sau a unui stat membru al Comunității, solicitat să ofere asistență în temeiul prezentului protocol sau

(b)

ar putea aduce atingere ordinii publice, securității sau altor interese naționale, în special în cazurile prevăzute la articolul 10 alineatul (2) sau

(c)

implică o reglementare fiscală sau de schimb valutar, diferită de legislația vamală sau

(d)

implică încălcarea unui secret industrial, comercial sau profesional.

(2)   În cazul în care autoritatea solicitantă solicită un tip de asistență pe care ea însăși nu ar putea să o furnizeze dacă i-ar fi cerută, ea atrage atenția asupra acestui fapt în cuprinsul cererii. În consecință, autoritatea solicitată are libertatea de a decide cum trebuie să răspundă la cererea în cauză.

(3)   În cazul în care se refuză acordarea asistenței, decizia în acest sens și motivele justificative trebuie notificate imediat autorității solicitante.

Articolul 10

Confidențialitate

(1)   Orice informație comunicată sub orice formă în conformitate cu prezentul protocol are un caracter confidențial sau restrâns, în funcție de regulile aplicate de fiecare parte contractantă. Astfel de informații fac obiectul obligației de păstrare a secretului profesional și beneficiază de protecția acordată informațiilor similare prin legislația aplicabilă în domeniul vizat pe teritoriul părții contractante care a primit-o, precum și prin dispozițiile corespondente care se aplică instituțiilor comunitare.

(2)   Datele cu caracter personal, adică toate informațiile privind o persoană fizică identificată sau identificabilă, nu se pot comunica decât dacă partea contractantă destinatară se angajează să protejeze aceste date într-un mod cel puțin echivalent cu cel aplicabil cazului în speță la nivelul părții contractante care trebuie să le furnizeze.

Articolul 11

Utilizarea informațiilor

(1)   Informațiile colectate se utilizează numai în sensul prezentului protocol. În cazul în care o parte contractantă solicită utilizarea unor astfel de informații în alte scopuri, ea trebuie să solicite acordul prealabil scris al autorității care le-a furnizat. În consecință, o astfel de utilizare face obiectul restricțiilor impuse de autoritatea în cauză.

(2)   Alineatul (1) nu împiedică utilizarea informațiilor în cadrul unor acțiuni judiciare sau administrative intentate pentru nerespectarea legislației vamale. Autoritatea competentă care a furnizat aceste informații este avizată imediat asupra acestui mod de folosire a informațiilor.

(3)   Părțile contractante pot folosi ca probă, în cadrul proceselor-verbale, rapoartelor și mărturiilor, precum și în cursul procedurilor și demersurilor juridice, informațiile obținute și documentele consultate în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol.

Articolul 12

Experți și martori

Un agent al unei autorități solicitate poate fi autorizat să compară, în limitele autorizației care i-a fost acordată, ca expert sau martor în cazul acțiunilor judiciare sau administrative declanșate în domeniile reglementate de prezentul protocol, aflate sub jurisdicția celeilalte părți contractante, precum și să prezinte obiecte, documente sau copii certificate pentru conformitate ale documentelor, care pot fi necesare pentru procedura în cauză. Cererea de a compărea trebuie să indice cu precizie în ce caz, sub ce titlu și în ce calitate va fi interogat agentul.

Articolul 13

Cheltuieli de asistență

Ambele părți contractante renunță la orice pretenție privind rambursarea cheltuielilor ocazionate de aplicarea prezentului protocol, cu excepția indemnizațiilor plătite, dacă este cazul, experților, martorilor, interpreților și traducătorilor independenți de serviciile publice.

Articolul 14

Aplicare

(1)   Aplicarea prezentului protocol este încredințată autorităților vamale ale Confederației Elvețiene, pe de o parte, și serviciilor competente ale Comisiei Comunităților Europene și, dacă este cazul, autorităților vamale ale statelor membre ale Comunității Europene, pe de altă parte. Acestea decid asupra tuturor măsurilor și dispozițiilor practice necesare pentru aplicarea protocolului, ținând seama de reglementările în vigoare în domeniul protecției datelor.

(2)   Părțile contractante se consultă și se informează reciproc asupra normelor de punere în aplicare adoptate în conformitate cu dispozițiile prezentului protocol. Ele își comunică în special lista autorităților competente abilitate să intervină în temeiul prezentului protocol.


DECLARAȚIE COMUNĂ

Părțile convin asupra faptului că este necesară crearea unui grup de lucru de către comitetul mixt pentru a asista administrarea protocolului privind asistența administrativă reciprocă.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

99


31997R1196


L 170/13

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1196/97 AL COMISIEI

din 27 iunie 1997

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1195/97 al Comisiei (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a se asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate regulamentului menționat anterior, trebuie stabilite dispoziții cu privire la clasificarea mărfurilor incluse în anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 a stabilit regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care o include pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugându-i subdiviziuni, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării de măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul schimburilor de mărfuri;

întrucât, pentru aplicarea regulilor generale menționate, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexa la prezentul regulament trebuie clasificate la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile incluse în coloana 3;

întrucât este oportun ca informațiile tarifare obligatorii date de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în Nomenclatura Vamală și care nu sunt conforme cu dreptul instituit prin prezentul regulament trebuie să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe o perioadă de trei luni, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (3);

întrucât dispozițiile prezentului regulament sunt conforme cu avizul Secției pentru Nomenclatura tarifară și statistică a Comitetului Codului Vamal,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 din tabelul anexat trebuie să fie clasificate în Nomenclatura Combinată la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat.

Articolul 2

Informațiile tarifare obligatorii date de autoritățile vamale ale statelor membre care nu sunt conforme cu dreptul instituit prin prezentul regulament pot fi în continuare invocate, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92, pe o perioadă de trei luni.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 27 iunie 1997.

Pentru Comisie

Mario MONTI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 170, 28.6.1997, p. 11.

(3)  JO L 302, 19.10.1992, p. 1.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Cod NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

1.

Preparat alimentar, pe bază de făină de orez, sare și apă, sub formă de foi sau rondele de diferite dimensiuni, uscate, translucide.

Aceste foi sau rondele, după înmuierea în apă pentru a le face flexibile, sunt în general utilizate pentru a înveli produsele denumite „rulouri de primăvară” și produsele similare.

1905 90 20

Clasificarea este conformă cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurile NC 1905, 1905 90 și 1905 90 20.

2.

Ciuperci (din specia Agaricus) conservate provizoriu, păstrate într-un lichid, care prezintă următoarele caracteristici:

– acid acetic

0,1 % din greutate

– sulfit

270 ppm

– sare

19 % din greutate

0711 90 40

Clasificarea este conformă cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 0711, 0711 90 și 0711 90 40.

Ținând seama de conținutul ridicat de sare și sulfit, produsul este impropriu consumului în această stare.

3.

Ciuperci (din specia Agaricus) preparate, albite, păstrate într-un lichid, care prezintă următoarele caracteristici:

– conținut de acid volatil liber, calculat în acid acetic

≥ 0,5 % din greutate

– sulfit

< 2 ppm

– sare

2,6 % din greutate

Acest produs, care conține alți conservanți, este propriu consumului în această stare.

2001 90 50

Clasificarea este conformă cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota complementară 1 de la capitolul 20, precum și cu textul codurilor NC 2001, 2001 90 și 2001 90 50.

4.

Ciuperci (din specia Agaricus) fierte foarte bine (inhibare ireversibilă a activității polifenoloxidazice, în conformitate cu metoda Bojarkin Jankov), conservate în saramură (15-25 % sare), la care se adaugă oțet sau acid acetic, cu un conținut de acid volatil liber, calculat în acid acetic, egal sau mai mare de 0,5 % din greutate

2001 90 50

Clasificarea este conformă cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota complementară 1 de la capitolul 20, precum și cu textul codurilor NC 2001, 2001 90 și 2001 90 50.

5.

Preparat alimentar, sub formă de praf, constând dintr-un amestec de:

(% din greutate)

brânză praf:

55,3

zer praf:

38,7

lactoză:

4,0

sare:

2,0

2106 9098

Clasificarea este conformă cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 2106, 2106 90 și 2106 90 98.

6.

Preparat alimentar, sub formă de praf, constând într-un amestec de:

(% din greutate)

brânză Cheddar praf

45-46

zer praf

16-21

zară praf

16-21

sare

6-9

fosfat disodic

2-5

2106 90 98

Clasificarea este conformă cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 2106, 2106 90 și 2106 90 98.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

101


31997R1427


L 196/31

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1427/97 AL COMISIEI

din 23 iulie 1997

de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2454/93 de stabilire a dispozițiilor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de instituire a Codului Vamal Comunitar

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 82/97 al Parlamentului și al Consiliului European (2), în special articolul 294,

întrucât aplicarea măsurilor menționate la articolul 20 alineatul (3) literele (d), (e) și (f) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 (denumit în continuare „cod”) poate fi restrânsă la un anumit volum de importuri din cauza existenței contingentelor tarifare și a plafoanelor tarifare;

întrucât, începând din 1988, Consiliul a delegat în mod sistematic Comisiei responsabilitatea gestionării contingentelor tarifare pe baza principiului primul venit, primul servit și în vederea supravegherii importurilor în cadrul măsurilor tarifare preferențiale; întrucât principiile generale și regulile acestei gestionări ar trebui codificate în interesul stabilității și transparenței și în vederea unei mai mari eficiențe în funcționare; întrucât aceste contingente tarifare sunt disponibile în mod limitat, numai pentru mărfurile declarate a fi puse în liberă circulație între data de deschidere și data de închidere a contingentelor tarifare relevante;

întrucât regulile de gestionare pentru aceste contingente tarifare trebuie să asigure tratamentul uniform și corect al tuturor importatorilor pe întreg teritoriul comunitar; întrucât, în consecință, tuturor importatorilor din Comunitate trebuie să li se asigure accesul egal și continuu la aceste contingente tarifare până la epuizarea acestora, iar alocațiile trebuie acordate o dată în fiecare zi lucrătoare, cu excepția situațiilor în care, din cauza condițiilor tehnice, acest lucru nu este posibil;

întrucât constituirea garanției pentru drepturile de import, care în mod potențial nu trebuie plătite, dat fiind că se bazează pe un contingent tarifar, în cazurile în care nu există nici un motiv pentru a presupune că contingentele tarifare se vor epuiza într-un timp foarte scurt, creează o împovărare inutilă a agenților economici; întrucât, în interesul aplicării unui tratament uniform, statele membre se pot abține de la solicitarea constituirii de garanții pentru drepturile de import, în cazurile în care se stabilește că un anumit contingent tarifar se va epuiza foarte curând;

întrucât datele tranzacțiilor comerciale individuale trebuie protejate prin regulile de confidențialitate;

întrucât gestionarea contingentelor tarifare și a supravegherii preferențiale implică un înalt grad de cooperare administrativă între Comisie și autoritățile vamale ale statelor membre;

întrucât trebuie luate măsuri pentru invalidarea declarațiilor de punere în liberă circulație a mărfurilor comandate prin poștă, reintroduse de un client dintr-o țară terță;

întrucât este de dorit și util să se permită aplicarea, prin intermediul unei ștampile, a pictogramei prin care se identifică loturile de marfă transportate pe calea ferată în cadrul regimului de tranzit comunitar;

întrucât existența unei piețe unice implică folosirea în mod adecvat a facilităților speciale cerute pentru încărcarea și descărcarea containerelor mari;

întrucât, pentru a se permite o publicare mai coerentă a listei zonelor libere existente și operaționale în cadrul Comunității, este adecvat ca publicarea să se facă în seria C a Jurnalului Oficial al Comunităților Europene;

întrucât articolul 859 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei (3), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 89/97 (4), conține o listă restrictivă de cazuri care nu au nici un efect semnificativ, în care nu se contractează nici o datorie vamală, chiar dacă este vorba despre una dintre situațiile menționate la articolul 204 alineatul (1) litera (a) sau (b) din cod; întrucât la lista respectivă ar trebui adăugate următoarele cazuri: mărfuri reimportate după perfecționare pasivă și depozitate temporară sau încadrate într-un regim vamal suspensiv înainte de a fi puse în liberă circulație și mărfuri care au fost supuse unei operațiuni de perfecționare activă pentru care nu s-a solicitat la timp reînnoirea autorizației;

întrucât este adecvat ca, pentru a facilita activitățile comerciale, în anumite cazuri limitate, să nu se solicite reexportarea mărfurilor pentru care s-a acordat o rambursare sau remitere a drepturilor de import și să se permită plasarea lor sub incidența acordurilor privind antrepozitarea vamală sau într-o zonă liberă sau antrepozit liber;

întrucât lista cuprinzând ratele standard ale productivității aplicabile la perfecționarea activă a uleiului de măsline trebuie modificată pentru a facilita aplicarea uniformă pe tot teritoriul Comunității și simplificarea încheierii regimului;

întrucât este de dorit să se definească mai clar condițiile în care compensația echivalentă poate fi folosită pentru operațiunile de perfecționare activă în legătură cu porumbul, pentru a se evita denaturările în cadrul sectorului;

întrucât lista din anexa 78 la Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 trebuie extinsă pentru a defini mai detaliat situațiile și condițiile în care se poate folosi compensația echivalentă pentru operațiunile de perfecționare activă în sectorul uleiului de măsline;

întrucât trebuie extinsă lista produselor compensatorii cărora li se aplică taxe vamale specifice;

întrucât este de dorit să se extindă lista din anexa 87 la respectivul regulament, din motive economice;

întrucât măsurile precizate în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului Codului Vamal,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 248, se adaugă următorul alineat (4):

„(4)   Fără să aducă atingere alineatului (1), autoritățile vamale pot renunța la solicitarea constituirii de garanții în legătură cu mărfurile care fac obiectul unei solicitări de tragere a unui contingent tarifar în cazul în care determină, la momentul când este acceptată declarația de punere în liberă circulație, că respectivul contingent tarifar nu este critic în sensul articolului 308c.”

2.

La articolul 251, se adaugă următorul punct 1b:

„1b.   în cazul mărfurilor refuzate în cadrul unui contract de vânzare prin corespondență, autoritățile vamale invalidează declarațiile de punere în liberă circulație, dacă s-a depus o cerere în acest sens în decurs de trei luni de la data acceptării declarației, cu condiția ca mărfurile să fi fost exportate la adresa furnizorului inițial sau la o altă adresă indicată de respectivul furnizor;”.

3.

Articolul 256 alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Atunci când la mărfurile puse în liberă circulație se aplică drepturi de import reduse sau zero în cadrul contingentelor tarifare sau, cu condiția să nu se reintroducă impunerea de drepturi normale de import, în cadrul plafoanelor tarifare sau al altor măsuri privind tarifele preferențiale, măsura prin care se poate beneficia de contingente tarifare sau de tarife preferențiale se acordă numai după prezentarea la autoritățile vamale a documentului de care depinde acordarea ratei reduse sau zero. Documentul trebuie prezentat, în orice caz:

înainte de epuizarea contingentelor tarifare sau,

în alte cazuri, înainte de data la care o măsură comunitară reintroduce aplicarea de drepturi normale de import.”

4.

În partea II titlul I se adaugă următorul capitol 3:

„CAPITOLUL 3

Gestionarea măsurilor tarifare

Secțiunea 1

Gestionarea contingentelor tarifare menite a fi folosite în ordinea cronologică a datelor declarațiilor vamale

Articolul 308a

(1)   Cu excepția unor dispoziții contrare, atunci când contingentele tarifare sunt deschise printr-o dispoziție comunitară, aceste contingente tarifare sunt gestionate în ordinea cronologică a datelor la care au fost acceptate declarațiile de punere în liberă circulație.

(2)   Atunci când se acceptă o declarație de punere în liberă circulație ce conține o cerere valabilă din partea declarantului de a beneficia de un contingent tarifar, statul membru în cauză trage, prin intermediul Comisiei, o cantitate din contingentul tarifar care corespunde cu nevoile sale.

(3)   Statele membre nu trebuie să prezinte nici o cerere de tragere până când nu au fost îndeplinite condițiile prevăzute la articolul 256 alineatele (2) și (3).

(4)   Fără să aducă atingere alineatului (8), alocările se acordă de către Comisie pe baza datei de acceptare a declarațiilor relevante de punere în liberă circulație și în măsura în care bilanțul contingentelor tarifare respective permite acest lucru. Prioritățile se stabilesc potrivit ordinii cronologice a acestor date.

(5)   Statele membre comunică imediat Comisiei toate cererile valabile pentru tragere. Aceste informări trebuie să conțină data menționată la alineatul (4) și suma exactă solicitată de pe declarația vamală respectivă.

(6)   În sensul alineatelor (4) și (5), Comisia stabilește numere de ordine, atunci când acestea nu sunt prevăzute în dispoziția Comisiei privind deschiderea contingentelor tarifare.

(7)   Dacă cantitățile solicitate pentru tragere dintr-un contingent tarifar depășesc bilanțul disponibil, alocarea se face pro rata, în funcție de cantitățile solicitate.

(8)   În sensul prezentului articol, declarațiile acceptate de către autoritățile vamale pe 1, 2 sau 3 ianuarie se consideră ca fiind acceptate pe 3 ianuarie. Totuși, dacă una din aceste date cade într-o sâmbătă sau o duminică, acceptarea se consideră că a avut loc pe 4 ianuarie.

(9)   Atunci când se deschide un nou contingent tarifar, Comisia nu aprobă tragerile înainte de a unsprezecea zi lucrătoare de la data publicării dispoziției care a dus la crearea contingentului tarifar.

(10)   Statele membre returnează imediat Comisiei cantitatea trasă pe care nu o folosesc. Totuși, atunci când se descoperă o tragere greșită reprezentând o datorie vamală de 10 ECU sau mai puțin, după prima lună ce urmează după încheierea perioadei de valabilitate a contingentului tarifar respectiv nu este nevoie ca statele membre să efectueze o returnare.

(11)   Dacă autoritățile vamale invalidează o declarație de punere în liberă circulație pentru mărfuri care fac obiectul unei cereri pentru a beneficia de un contingent tarifar, se anulează cererea completă pentru mărfurile respective. Statele membre în cauză returnează imediat Comisiei orice cantitate trasă din contingentul tarifar pentru mărfurile respective.

(12)   Detaliile privind tragerea solicitate de state membre individuale sunt tratate de către Comisie și de celelalte state membre ca fiind confidențiale.

Articolul 308b

(1)   Comisia face o alocare în fiecare zi lucrătoare, cu excepția:

zilelor de sărbătoare pentru instituțiile comunitare de la Bruxelles sau,

în situații excepționale, oricărei alte zile, cu condiția ca autoritățile abilitate ale statelor membre să fi fost informate în prealabil.

(2)   Fără să aducă atingere articolului 308a alineatul (8), orice alocare trebuie să ia în considerare toate cererile nesoluționate care au legătură cu declarațiile de punere în liberă circulație acceptate până la și inclusiv două zile anterioare și care au fost comunicate Comisiei.

Articolul 308c

(1)   Un contingent tarifar se consideră, după prima alocare, ca nefiind critic, în cazurile în care:

un contingent tarifar pentru aceleași produse și origini, deschis în fiecare dintre ultimii doi ani pentru o perioadă minimă de șase luni, nu a fost epuizat înainte de ultima zi lucrătoare a celei de-a șaptea luni a perioadei de aplicare a contingentului pe durata celor doi ani și

volumul inițial al noului contingent tarifar nu este mai mic decât fiecare din contingentele din ultimii doi ani.

(2)   Imediat ce s-a folosit 75 % din volumul inițial al unui contingent tarifar necritic sau după cum stabilesc autoritățile abilitate, acel contingent tarifar se consideră în continuare ca fiind critic.

Secțiunea 2

Supravegherea importurilor preferențiale

Articolul 308d

(1)   Atunci când trebuie realizată supravegherea importurilor preferențiale, statele membre prezintă Comisiei o dată pe lună sau la intervale mai mici, dacă acest lucru este solicitat de către Comisie, detalii cu privire la cantitățile de produse puse în liberă circulație și care au beneficiat de tarife preferențiale în lunile anterioare.

(2)   Rapoartele de supraveghere ale statelor membre trebuie să includă cantitățile totale puse în liberă circulație din prima zi a perioadei respective, care au beneficiat de tarife preferențiale.

(3)   Statele membre transmit rapoartele lunare de supraveghere întocmite de ele către Comisie nu mai târziu de a cincisprezecea zi din luna ce urmează după încheierea perioadei de raportare.

(4)   Informațiile transmise de statele membre se tratează ca fiind confidențiale.”

5.

La articolul 417, se adaugă următorul alineat:

„Eticheta menționată la primul alineat poate fi înlocuită cu o ștampilă care reproduce pictograma din anexa 58 cu cerneală verde.”

6.

Articolul 426 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 426

Atunci când se aplică regimul de tranzit comunitar, formalitățile aferente acestui regim se simplifică potrivit articolelor 427-442 pentru mărfurile transportate de companiile de cale ferată în containere mari, folosind întreprinderi de transport ca intermediari, sub acoperirea unor buletine de expediție denumite «buletine de expediție TR». Astfel de operațiuni pot include expedierea de loturi de marfă de către firme de transport folosind alte moduri de transport decât calea ferată, până la cea mai apropiată gară la punctul de încărcare și de la cea mai apropiată gară la punctul de descărcare, și orice transport pe mare pe durata circulației între cele două gări.”

7.

Următorul punct 5 se adaugă la articolul 427:

„5.   «cea mai apropiată gară» înseamnă o gară sau un terminal de cale ferată care se află cel mai aproape de punctul de încărcare sau descărcare, care este echipată pentru manipularea containerelor mari definite la punctul 2;”.

8.

La articolul 432 se adaugă următorul alineat:

„Eticheta menționată la primul alineat poate fi înlocuită cu o ștampilă care reproduce pictograma din anexa 58 cu cerneală verde.”

9.

La articolul 801, alineatul (2) se elimină.

10.

La articolul 840 alineatul (1), litera (a) se înlocuiește cu textul următor:

„(a)

zonele libere existente și operaționale pe teritoriul Comunității.”

11.

La articolul 859, se adaugă următoarele puncte 8 și 9:

„8.   în cazul mărfurilor eligibile în momentul punerii în liberă circulație pentru scutirea parțială sau totală de plata drepturilor de import menționată în articolul 145 din cod, existența uneia din situațiile menționate în articolul 204 alineatul (1) litera (a) sau (b) din cod în timp ce mărfurile respective se află depozitate temporar sau sub un alt regim vamal înainte de a fi puse în liberă circulație;

9.

în cazul operațiunilor de perfecționare activă efectuate în mod regulat, nesolicitarea reînnoirii autorizației necesare, chiar dacă au fost îndeplinite condițiile pentru emiterea acesteia.”

12.

Articolul 900 se modifică după cum urmează:

(a)

la alineatul (2), se inserează următorul paragraf între al doilea și al treilea paragraf:

„Totuși, referitor la cazurile menționate la alineatul (1) literele (g), (i) și (l), autoritatea tutelară poate, dacă i se solicită acest lucru, să permită reexportul mărfurilor ce urmează a fi înlocuite prin plasarea lor sub regimul de antrepozitare vamală sau într-o zonă liberă sau antrepozit liber.”;

(b)

la alineatul (3), se elimină „și (i)”.

13.

Anexa 77 se modifică în conformitate cu anexa I de mai jos.

14.

Anexa 78 se modifică în conformitate cu anexa II de mai jos.

15.

Anexa 79 se modifică în conformitate cu anexa III de mai jos.

16.

Anexa 87 se modifică în conformitate cu anexa IV de mai jos.

17.

Anexa 108 se elimină.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la publicarea în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Punctele 1 și 4 din articolul 1 se aplică de la 1 ianuarie 1998.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 23 iulie 1997.

Pentru Comisie

Mario MONTI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 302, 19.10.1992, p. 1.

(2)  JO L 17, 21.1.1997, p. 1.

(3)  JO L 253, 11.10.1993, p. 1.

(4)  JO L 17, 21.1.1997, p. 28.


ANEXA I

În anexa 77, textul de la numerele de ordine 131 și 132 se înlocuiește cu următorul text:


Mărfuri importate

Ordine numerică

Produse compensatoare

Cantitatea de produse compensatoare la fiecare 100 kg de mărfuri importate (kg) (2)

Cod NC

Descriere

Cod

Descriere (1)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

„1509 10 10

Ulei de măsline virgin lampant

131

ex 1509 90 00

ex 1519 19 90

(a)

Ulei de măsline, rafinat, sau ulei de măsline

(b)

Uleiuri acide din rafinare (1)

98.00

1510 00 10

Ulei nerafinat din pomadă de măsline

132

ex 1510 00 90

ex 1522 00 39

ex 1519 19 90

(a)

Ulei din pomadă de măsline, rafinat, sau ulei din pomadă de măsline

(b)

Stearină

(c)

Uleiuri acide din rafinare (2)

95.00

3.00


(1)  De două ori procentul exprimat ca acid oleic din uleiul nerafinat din reziduuri de măsline se deduce din cantitatea de produs indicată în coloana 5 pentru uleiul rafinat din reziduuri de măsline și constituie cantitatea de ulei acid din rafinare.

(2)  De două ori procentul exprimat ca acid oleic din uleiul de măsline virgin lampant se deduce din cantitatea de produs indicată în coloana 5 pentru uleiul de măsline rafinat/uleiul de măsline și reprezintă cantitatea de ulei acid din rafinare.”


ANEXA II

La anexa 78, se adaugă următoarele puncte:

„5.   Porumb

Despăgubirea pentru compensația echivalentă între porumbul comunitar și necomunitar este posibilă numai în următoarele cazuri și în următoarele condiții:

1.

În cazul porumbului folosit ca furaj, compensația echivalentă este posibilă, cu condiția înființării unui sistem de control vamal care să asigure folosirea porumbului necomunitar cu adevărat pentru transformare în furaje.

2.

În cazul porumbului folosit la fabricarea amidonului și a produselor din amidon, compensația echivalentă este posibilă între toate varietățile, cu excepția soiurilor de porumb bogate în amilopectină (porumb de tip ceară) care sunt echivalente numai între ele.

3.

În cazul porumbului folosit la fabricarea produselor măcinate, compensația echivalentă este posibilă între toate varietățile, cu excepția soiurilor de porumb de tip sticlos (porumb «Plata» din soiul «Duro», porumb «Flint») care sunt echivalente numai între ele.

6.   Ulei de măsline

A.

Despăgubirea pentru compensația echivalentă este permisă numai în următoarele cazuri și în următoarele condiții:

1.

Ulei de măsline virgin

(a)

Între uleiul de măsline extra virgin încadrat la codul NC 1509 10 90, care corespunde descrierii de la punctul 1 litera (a) din anexa la Regulamentul nr. 136/66/CEE al Consiliului (1), astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 1581/96 (2), și uleiul de măsline virgin extra necomunitar din același cod NC, cu condiția ca în urma operației de transformare să rezulte ulei de măsline extra virgin care se încadrează la același cod NC și satisface cerințele de la punctul 1 litera (a).

(b)

Între uleiul de măsline virgin comunitar încadrat la codul NC 1509 10 90, care corespunde descrierii de la punctul 1 litera (b) din anexa la Regulamentul nr. 136/66/CEE, și uleiul de măsline virgin necomunitar de la același cod NC, cu condiția ca în urma operațiunii de transformare să rezulte ulei de măsline virgin care se încadrează la același cod NC și satisface cerințele de la punctul 1 litera (b).

(c)

Între uleiul de măsline virgin comunitar încadrat la codul NC 1509 10 90, care corespunde cu descrierea de la punctul 1 litera (c) din anexa la Regulamentul nr. 136/66/CEE, și uleiul de măsline virgin necomunitar de la același cod NC, cu condiția ca produsul compensator să fie:

ulei de măsline rafinat încadrat la codul NC 1509 90 00, care corespunde descrierii de la punctul 2 din anexa sus menționată;

ulei de măsline încadrat la codul NC 1509 90 00, care corespunde cu descrierea de la punctul 3 al anexei menționate și care este obținut prin amestec cu ulei de măsline virgin comunitar încadrat la codul NC 1509 10 90.

(d)

Între uleiul de măsline virgin lampant comunitar încadrat la codul NC 1509 10 10, care corespunde cu descrierea de la punctul 1 litera (d) din anexa la Regulamentul nr. 136/66/CEE, și uleiul de măsline virgin lampant necomunitar de la același cod NC, cu condiția ca produsul compensator să fie:

ulei de măsline rafinat încadrat la codul NC 1509 90 00, care corespunde cu descrierea de la punctul 2 din anexa sus-menționată sau

ulei de măsline rafinat încadrat la codul NC 1509 90 00, care corespunde cu descrierea de la punctul 3 din anexa menționată și care este obținut prin amestecare cu ulei de măsline virgin comunitar încadrat la codul NC 1509 10 90.

2.

Ulei din pomadă de măsline

Între uleiul din pomadă de măsline nerafinat încadrat comunitar la codul NC 1510 00 10, care corespunde cu descrierea de la punctul 4 din anexa la Regulamentul nr. 136/66/CEE, și uleiul nerafinat din pomadă de măsline necomunitar de la același cod NC, cu condiția ca produsul compensator din ulei de pomadă de măsline care se încadrează la același cod NC 1510 00 90 și corespunde cu descrierea de la punctul 6 din anexa menționată să fie obținut prin amestec cu ulei de măsline virgin comunitar încadrat la codul NC 1509 10 90.

B.

Amestecul menționat la punctul litera A punctul 1 litera (c) a doua liniuță și litera (d) a doua liniuță și la litera A punctul 2 cu ulei de măsline virgin necomunitar, folosit în mod identic, este autorizat numai atunci când supravegherea procedurii este organizată în așa fel încât face posibilă identificarea proporției de ulei de măsline virgin necomunitar din cantitatea totală de ulei în amestec exportată.

C.

Produsele compensatoare trebuie ambalate imediat în ambalaje de 220 de litri sau mai mici. Prin derogare, în cazul containerelor acceptate de maximum 20 de tone, autoritățile vamale pot permite exportul uleiurilor descrise la punctele de mai sus, cu condiția să existe un control sistematic al calității și cantității produsului exportat.

D.

Echivalența se controlează folosind evidențe comerciale pentru a verifica cantitatea de uleiuri folosită pentru amestec și, în vederea verificării calității, prin compararea caracteristicilor tehnice ale probelor prelevate din uleiul necomunitar atunci când a fost pus sub regim,cu caracteristicile tehnice ale probelor prelevate din uleiul comunitar atunci când produsul compensator a fost transformat, cu caracteristicile tehnice ale probelor luate la momentul exportului din produsul compensator la punctul de ieșire.

Probele se iau în conformitate cu standardele internaționale EN ISO 5555 (prelevare de probe) și EN ISO 661 (trimiterea probelor la laboratoare și pregătirea probelor pentru teste). Analiza se efectuează cu referire la parametrii din anexa I la Regulamentul (CEE) nr. 2568/91 al Consiliului (3), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 2527/95 (4).


(1)  JO L 172, 30.9.1996, p. 3025/66.

(2)  JO L 206, 16.8.1996, p. 11.

(3)  JO L 248, 5.9.1991, p. 1.

(4)  JO L 258, 28.10.1995, p. 49.”


ANEXA III

La anexa 79, se inserează următorul număr de ordine 69a:


Număr de ordine

Cod NC și descrierea produselor compensatoare

Operațiunile de transformare în urma cărora rezultă

„69a

ex 2827 51 00

Soluție de bromură de potasiu

1,3 - bromocloropropan de la codul NC 2903 49 80”


ANEXA IV

La anexa 87, se adaugă următorul punct:


Număr de ordine

Coloana 1

Coloana 2

Mărfuri pentru care este autorizată transformarea sub control vamal

Transformare care poate fi realizată

„17

Șasiuri de motor pentru taxiuri, de la codul NC 8704 21 31

Transformare în pompe de incendiu potrivite cu echipament integral pentru pompieri și/sau echipament de protecție împotriva incendiilor, de la codul NC 8705 30 00”


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

110


31997R1458


L 199/11

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1458/97 AL COMISIEI

din 25 iulie 1997

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1195/97 al Comisiei (2), în special articolul 9,

întrucât pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate regulamentului menționat anterior, trebuie stabilite dispoziții privind clasificarea mărfurilor incluse în anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 a stabilit regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care o include pe aceasta, chiar parțial sau, eventual adăugându-i subdiviziuni și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării de măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul schimburilor de mărfuri;

întrucât, pentru aplicarea regulilor generale menționate, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexa la prezentul regulament trebuie clasificate la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile incluse în coloana 3;

întrucât este oportun ca, sub rezerva măsurilor în vigoare în Comunitate privind sistemul dublu de control și sistemul de supraveghere comunitară preventivă și a posteriori a produselor textile la importul în Comunitate, informațiile tarifare obligatorii date de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală, care nu sunt conforme cu prezentul regulament, să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe o perioadă de șaizeci de zile, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (3);

întrucât secția pentru Nomenclatura tarifară și statistică a Comitetului Codului Vamal nu a emis un aviz în termenul stabilit de președinte în ceea ce privește produsele de la punctul 4 din tabelul inclus în anexă;

întrucât măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul secției pentru Nomenclatura tarifară și statistică a Comitetului Codului Vamal, în ceea ce privește produselor de la punctele 1, 2, 3 și 5 din tabelul inclus în anexă,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexă sunt clasificate în Nomenclatura Combinată la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat.

Articolul 2

Sub rezerva măsurilor în vigoare în Comunitate privind sistemul dublu de dublu și sistemul de supraveghere comunitară preventivă și a posteriori a produselor textile la importul în Comunitate, informațiile tarifare obligatorii, date de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală, care nu sunt conforme cu prezentul regulament, pot fi în continuare invocate, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92, pe o perioade de șaizeci de zile.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 25 iulie 1997.

Pentru Comisie

Mario MONTI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 170, 28.6.1997, p. 11.

(3)  JO L 302, 19.10.1992, p. 1.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare

Cod NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

1.   Materiale care nu sunt țesute (cu dimensiuni de 180 până la 220 cm lungime, 70 până la 160 cm lățime, aproximativ 5 cm grosime și cu o greutate mai mare de 150 g/m2), constând dintr-o pătură subțire confecționată din mai multe straturi de fibre de cocos fixate împreună pe toată grosimea păturii cu ajutorul unei substanțe de legătură (latex) și printr-un tratament la cald.

5603 94 90

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 8 litera (b) de la secțiunea XI, cu nota 3 de la capitolului 56, precum și cu textul codurilor NC 5603, 5603 94 și 5603 94 90.

A se vedea, de asemenea, notele explicative ale Sistemului Armonizat referitoare la poziția 56 03.

Acest articol nu poate fi clasificat la poziția 5305, întrucât a fost transformat într-un articol din fibre.

2.   Material tricotat de tip „buclat”, dintr-un amestec de fire sintetice și artificiale tratate cu poliglucoletilenă.

Acest produs este prezentat în bucăți sub formă de rulouri de aproximativ 23 m lungime și 7,5 cm lățime.

Acest material tricotat tubular, după prelucrare, va putea fi utilizat ca „manșon de umezire” sau „tub de umezire” pentru cilindrii mașinilor de imprimat.

6001 22 00

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 6001 și 6001 22 00.

Clasificarea la poziția 5911 este exclusă în măsura în care condițiile stabilite la nota 7 litera (b) de la capitolul 59 nu sunt îndeplinite, produsul în cauză urmând să fie supus unei noi prelucrări.

3.   Articol de îmbrăcăminte gros, multicolor, confecționat din mai multe materiale tricotate, groase, plușate pe interior, de grosimi diferite, având mai mult de 10 ochiuri pe centimetru liniar (55 % bumbac, 45 % poliester), cu croială dreaptă, destinat acoperirii părții superioare a corpului, coborând până la șolduri și având un tiv la extremitatea mânecilor și la bază.

Are mâneci lungi, o răscroială la baza gâtului, o bordură tricotată la răscroiala gâtului și o deschidere parțială în față, care se încheie cu ajutorul unui fermoar.

Are, de asemenea, cusături decorative și, pe partea din față, motive decorative aplicate.

(articol de îmbrăcăminte asemănător unui pulover)

(A se vedea fotografia nr. 563) (1)

6110 20 99

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu notele 4 și 9 de la capitolul 61, precum și cu textul codurilor NC 6110, 6110 20 și 6110 20 99.

Luând în considerare croiala și aspectul său general (în special grosimea și prezența unei margini reiate la răscroiala gâtului), această haină trebuie clasificată drept un articol de îmbrăcăminte similar puloverului.

4.   Articol de îmbrăcăminte lejer, (65 % poliester, 35 % bumbac), destinat acoperirii părții inferioare a corpului, de la talie la glezne, care se încheie în față cu nasturi, partea stângă peste partea dreaptă și este prevăzut cu o clapă de protecție. Are, de asemenea, pe partea din spate două dispozitive de strângere care permit ajustarea pe talie.

Acest articol de îmbrăcăminte are două buzunare aplicate pe față, două buzunare inserate pe spate și două buzunare laterale aplicate la nivelul coapselor.

Are piese din aceeași țesătură la nivelul genunchilor și pe fundul pantalonilor.

Partea inferioară se termină cu un tiv în care este introdus un cordon care permite strângerea extremităților pantalonilor.

(pantalon sport)

(A se vedea fotografia nr. 562) (1)

6203 43 19

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota de la subpoziția 2A de la secțiunea XI, cu nota 8 de la capitolul 62, precum și cu textul codurilor NC 6203, 6203 43 și 6203 43 19.

Aspectul general al acestui articol de îmbrăcăminte nu dă aparența că este conceput pentru a fi purtat exclusiv sau în special pentru a asigura protecția (fizică sau igienică) a altor articole de îmbrăcăminte și/sau a persoanelor în cazul unei activități industriale, profesionale sau menajere.

5.   Articol de îmbrăcăminte, confecționat dintr-o țesătură unicoloră, cu o grosime de 0,3 mm (100 % poliester), destinat acoperirii părții inferioare a corpului, cu o căptușeală de culoare neagră, de la talie la glezne, care are în față o închidere cu fermoar, prevăzută cu o clapă de protecție și care se încheie partea stângă peste partea dreaptă. Acest articol de îmbrăcăminte are bretele și este prevăzut cu două elemente de strângere în talie. El are și o deschidere care pornește de la baza picioarelor, prevăzură cu o închizătoare cu fermoar și cu un element de strângere de tip „velcro” (scai). Țesătura are imprimeuri pe fața, la capătul unui picior și sub buzunarul de la spate și este acoperită pe interior cu o folie din material plastic alveolar vizibilă cu ochiul liber.

(Pantalon de schi)

(A se vedea fotografia nr. 564) (1)

6210 40 00

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 2 litera (a) 5 de la capitolul 59, cu notele 5 și 8 de la capitolul 62, precum și cu textul codurilor NC 6210 și 6210 40 00.

Ținând seama de grosimea sa (aproximativ 0,2 mm material textil față de numai 0,1 mm folie din material plastic), de consistența, rezistența, țesătura deasă și de utilizarea sa ca față exterioară, această țesătură îi conferă articolului de îmbrăcăminte caracteristica de bază și are astfel o întrebuințare superioară celei de simplu suport.

A se vedea, de asemenea, notele explicative ale Sistemului Armonizat de la capitolul 39 privind considerațiile generale (materiale plastice combinate cu materiale textile).

Image


(1)  Fotografiile au un caracter pur orientativ.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

114


31997R1482


L 200/46

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1482/97 AL COMISIEI

din 28 iulie 1997

de stabilire, pentru zona liberă Madeira, a unor dispoziții de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 122/96 al Consiliului de stabilire a unui tratament tarifar favorabil pentru importul anumitor mărfuri în zonele libere Madeira și Azore, datorită destinației lor

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 122/96 al Consiliului din 22 ianuarie 1996 de stabilire a unui tratament tarifar favorabil pentru importul anumitor mărfuri în zonele libere Madeira și Azore, datorită destinației lor (1), în special articolele 2 și 3,

întrucât cererea depusă de autoritățile portugheze în temeiul articolului 2 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 122/96 nu vizează decât zona liberă Madeira;

întrucât, având în vedere cererea menționată anterior și promovarea activităților în zona liberă Madeira, Comisia trebuie să stabilească lista mărfurilor admise cu exonerare de drepturi vamale în conformitate cu articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 122/96, cu condiția ca mărfurile în cauză să fie destinate unei transformări substanțiale în sensul articolului 24 din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (2), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 82/97 (3);

întrucât este necesar să se stabilească măsurile de control prin care să se asigure că admiterea mărfurilor cu tratament tarifar favorabil datorită destinației lor se face în conformitate cu articolele 291-304 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei (4), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 89/97 (5) de stabilire a unor dispoziții de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92; întrucât, datorită faptului că aceste operațiuni de destinație a mărfurilor se efectuează pe teritoriul zonei libere Madeira, se aplică reglementările privind zonele libere, în special articolele 799-842 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93;

întrucât în momentul plasării mărfurilor sub destinație se aplică măsurile de politică comercială;

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru Codul vamal,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

În temeiul articolelor 1 și 2 din Regulamentul (CE) nr. 122/96, drepturile vamale aplicabile mărfurilor puse în liberă circulație în zona liberă Madeira, menționate în anexa I, se suspendă integral, în conformitate cu dispozițiile prevăzute la articolele 2 și 3, până la 31 decembrie 2005.

Articolul 2

(1)   Autorizația prevăzută la articolul 291 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 este emisă de autoritățile vamale responsabile cu supravegherea zonei libere Madeira, la cererea scrisă a persoanei interesate.

(2)   Cererea trebuie să fie conformă cu modelul din anexa II. În plus față de informațiile pe care este necesar, eventual, să le furnizeze, conform articolului 291 alineatul (3), solicitantul menționează în cererea sa informațiile solicitate în diversele rubrici enumerate în modelul în cauză. Cererile se semnează și se datează.

(3)   Autorizația acordată pentru admiterea mărfurilor puse în liberă circulație cu exonerarea de drepturi vamale, în cadrul tratamentului tarifar favorabil, se eliberează în conformitate cu modelul din anexa III.

Articolul 3

(1)   Mărfurile puse în liberă circulație pe teritoriul zonei libere, care beneficiază de taxe zero în conformitate cu prezentul regulament, rămân sub supraveghere vamală în conformitate cu articolul 82 din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92.

(2)   Toate operațiunile de destinație se înregistrează în evidența operativă a mărfurilor în conformitate cu articolul 293 litera (b) și articolul 817 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93.

(3)   Evidența operativă a mărfurilor trebuie să conțină următoarele mențiuni suplimentare:

(a)

mențiuni privind mărfurile puse în liberă circulație în cadrul regimului privind destinația;

(b)

mențiuni privind destinația atribuită;

(c)

mențiuni privind produsele rezultate din destinația atribuită.

(4)   Ieșirea din zona liberă a mărfurilor care au beneficiat de taxe zero în conformitate cu alineatul (1) se face cu următoarele condiții:

(a)

pentru produsele rezultate din destinația prevăzută, se furnizează dovezi că acestea au fost supuse transformării prevăzute în articolul 24 din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92;

(b)

pentru celelalte produse:

în cazul exportului, se prezintă declarația de export;

în cazul distrugerii în afara teritoriului zonei libere, se prezintă o autorizație în acest sens; deșeurile sau resturile rezultate în urma distrugerii trebuie să primească una dintre destinațiile vamale prevăzute pentru mărfurile necomunitare;

în cazul utilizării mărfurilor în alte scopuri decât cele prevăzute în prezentul regulament, este necesară achitarea drepturilor vamale.

Articolul 4

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 28 iulie 1997.

Pentru Comisie

Mario MONTI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 20, 26.1.1996, p. 4.

(2)  JO L 302, 19.10.1992, p. 1.

(3)  JO L 17, 21.1.1997, p. 1.

(4)  JO L 253, 11.10.1993, p. 1.

(5)  JO L 17, 21.1.1997, p. 28.


ANEXA I

LISTA MATERIILOR PRIME

Cod NC

Descrierea mărfurilor

3204 11 00

3204 12 00

3204 13 00

3204 14 00

3204 15 00

3204 16 00

Substanțe colorante organice sintetice, chiar cu compoziție chimică definită; preparate pe bază de substanțe colorante organice sintetice; produse organice sintetice de tipul celor utilizate ca agenți de strălucire fluorescentă sau ca luminofore, chiar cu compoziție chimică definită

3208 10 10

3208 10 90

3208 20 10

3208 20 90

3208 90 19

3208 90 91

3208 90 99

Vopsele și lacuri pe bază de polimeri sintetici sau de polimeri naturali modificați, dispersați sau dizolvați într-un mediu neapos; soluții definite în nota 4 la prezentul capitol

3209

Vopsele și lacuri pe bază de polimeri sintetici sau de polimeri naturali modificați, dispersați sau dizolvați într-un mediu apos

3301 11 10

3301 11 90

3301 12 10

3301 12 90

3301 13 10

3301 13 90

3301 14 10

3301 14 90

3301 19 10

3301 19 90

3301 21 90

3301 22 90

3301 23 90

3301 24 90

3301 25 90

3301 26 90

3301 29 31

3301 29 91

3301 30 00

3301 90 10

3301 90 21

3301 90 90

Uleiuri esențiale (deterpenizate sau nu), inclusiv cele așa-zise „concrete” sau „absolute”; rezinoide; oleorășini de extracție; soluții concentrate de uleiuri esențiale în grăsimi, în uleiuri stabilizate, în ceară sau în substanțe similare, obținute prin extracție din flori sau macerare; subproduse terpenice reziduale de la deterpenizarea uleiurilor esențiale; ape distilate aromatice și soluții apoase de uleiuri esențiale

3302 10 21

Amestecuri de substanțe odoriferante și amestecuri (inclusiv soluțiile alcoolice) pe baza uneia sau a mai multor substanțe odoriferante, de tipul celor utilizate ca materii prime pentru industrie; alte preparate pe bază de substanțe odoriferante, de tipul celor utilizate în industria alimentară sau a băuturilor ce nu conțin grăsimi provenite din lapte, zaharoză, izoglucoză, glucoză, amidon sau fecule sau care conțin în greutate sub 1,5 % grăsimi provenite din lapte, sub 5 % zaharoză sau izoglucoză, sub 5 % glucoză sau amidon ori fecule

3506 99 00

Alți adezivi preparați, nedenumiți și necuprinși în altă parte

3823 70 00

Alcooli grași industriali

3901 10 10

3901 10 90

3901 20 90

3901 30 00

3901 90 90

Polimeri de etilenă, în forme primare

3902 10 00

Polipropilenă

3903 11 00

3903 19 00

3903 20 00

3903 30 00

3903 90 90

Polimeri de stiren, sub forme primare

3906 10 00

Polimetacrilat de metil

3907 30 00

Rășini epoxidice

3908

Poliamide sub forme primare

3909 50 90

Alți poliuretani

3910 00 00

Siliconi sub forme primare

3919

Plăci, folii, benzi, panglici, pelicule și alte forme plate autoadezive, din materiale plastice, chiar în rulouri

3921 11 00

3921 12 00

3921 13

3921 14 00

3921 19

3921 90 19

3921 90 20

3921 90 30

3921 90 41

3921 90 43

3921 90 49

3921 90 50

3921 90 60

Alte plăci, folii, pelicule, bande și lame, din materiale plastice

4104 10 91

4104 10 95

4104 10 99

4104 21 00

4104 22 90

4104 29 00

4104 31

4104 39

Piei epilate de bovine și piei epilate de ecvidee, preparate, altele decât cele de la pozițiile 4108 și 4109

4407 10 10

4407 10 31

4407 10 39

4407 10 50

4407 10 79

4407 24 10

4407 24 30

4407 24 50

4407 25 10

4407 25 31

4407 25 39

4407 25 50

4407 26 10

4407 26 31

4407 26 39

4407 26 50

4407 29 10

4407 29 20

4407 29 31

4407 29 39

4407 29 50

4407 29 70

4407 29 83

4407 29 85

4407 91 10

4407 91 31

4407 91 39

4407 91 50

4407 92 10

4407 92 30

4407 92 50

4407 99 10

4407 99 30

4407 99 50

Lemn tăiat sau cioplit longitudinal, spintecat sau cojit, chiar geluit, șlefuit sau lipit prin asamblare cap la cap, cu o grosime de peste 6 mm

4413 00 00

Lemn „densificat”, în blocuri, scânduri, lame sau sub formă de profile

4802

Hârtii și cartoane necretate, de tipul celor utilizate pentru scris, pentru tipar sau pentru alte scopuri grafice și hârtii și cartoane pentru cartele sau benzi de perforat, în rulouri sau în coli, altele decât hârtia de la poziția 4801 sau 4803; hârtii și cartoane fabricate manual

4804

Hârtii și cartoane kraft, necretate, în rulouri sau în coli, altele decât cele de la poziția 4802 sau 4803:

4805

Alte hârtii și cartoane necretate, în rulouri sau în coli, care nu au fost supuse unor tratamente sau prelucrări suplimentare, altele decât cele stipulate în nota 2 la prezentul capitol

4806

Hârtii și cartoane sulfurizate, hârtii rezistente la grăsimi, hârtii calc, hârtii pergament și alte hârtii glazurate transparente sau translucide, în rulouri sau în coli

4808

Hârtii și cartoane ondulate (chiar acoperite prin lipire), creponate, încrețite, gofrate, ștanțate sau perforate, în rulouri sau în coli, altele decât hârtiile de tipul celor descrise la poziția 4803

5007

Țesături din mătase sau din deșeuri de mătase

5112

Țesături din lână pieptănată sau din păr fin de animale, pieptănat

5204 11 00

5204 19 00

Ață de cusut din bumbac, necondiționată pentru vânzarea cu amănuntul

5206

Fire din bumbac (altele decât ață de cusut) cu un conținut de bumbac mai mic de 85 % din greutate, necondiționate pentru vânzarea cu amănuntul

 

Țesături din bumbac cu un conținut de bumbac de minimum 85 % din greutate, având o greutate de maximum 200 g/m2, vopsite:

5208 31 00

— cu legătură pânză, având o greutate de maximum 100g/m2

5208 33 00

— cu legătură diagonală, chiar încrucișată, al căror raport de legătură este maximum 4

 

Țesături din bumbac cu un conținut de bumbac de minimum 85 % din greutate, având o greutate peste 200 g/m2:

5209 11 00

— nealbite, cu legătură pânză

5209 31 00

— vopsite, cu legătură pânză

5209 39 00

— vopsite, alte țesături

 

Țesături din bumbac cu un conținut de bumbac mai mic de 85 % din greutate, având o greutate de maximum 200 g/m2

5210 31

— vopsite, cu legătură pânză

5210 32 00

— vopsite, cu legătură diagonală, chiar încrucișată, al căror raport de legătură este maximum 4

5210 41 00

— din fire de diferite culori, cu legătură pânză

5210 42 00

— din fire de diferite culori, cu legătură diagonală, chiar încrucișată, al căror raport de legătură este maximum 4

 

Țesături din bumbac cu un conținut de bumbac mai mic de 85 % din greutate, având o greutate de peste 200 g/m2

5211 31 00

— vopsite, cu legătură pânză

5211 32 00

— vopsite, cu legătură diagonală, chiar încrucișată, al căror raport de legătură este maximum 4

5211 41 00

— din fire de diferite culori, cu legătură pânză

5211 42 00

— din fire de diferite culori, denumite „denim”

5309

Țesături din in

5310

Țesături din iută sau din alte fibre textile liberiene de la poziția 5303

 

Alte țesături din fire de filamente sintetice

 

— cu un conținut de filamente de cel puțin 85 % în greutate din poliester texturat

5407 51 00

— — nealbite sau albite

5407 52 00

— — vopsite

 

— care au un conținut de filamente sintetice mai mic de 85 % din greutate și sunt amestecate în principal sau exclusiv cu bumbac:

5407 82 00

— — vopsite

5508 10 11

5508 10 19

Ață de cusut din fibre sintetice discontinue, necondiționate pentru vânzarea cu amănuntul

5601 30 00

Fire tunse de pe postav, noduri și nopeuri (nasturi) din materiale textile

5806

Panglici, altele decât articolele de la poziția 5807; panglici realizate fără bătătură, din fire de urzeala paralelizate și lipite (bolduc)

5807 10

Etichete, ecusoane și articole similare din materiale textile, sub formă de bucăți, benzi sau decupate, nebrodate, țesute

5808

Trese sub formă de bucăți; articole de pasmanterie și articole ornamentale similare, sub formă de bucăți, fără broderie, altele decât cele croșetate sau tricotate; ciucuri, canafuri, pompoane și articole similare

Capitolul 60

Materiale tricotate sau croșetate

7015 10 00

Sticlă pentru optică medicală

7018 10 19

7018 10 30

7018 10 59

7018 10 90

Mărgele din sticlă, imitații de perle naturale sau de cultură, imitații de pietre prețioase și semiprețioase și articole similare de sticlărie

 

Fibre de sticlă (inclusiv vată de sticlă):

 

— Șuvițe, semitort (rovings) și fire, tăiate sau nu:

7019 11 00

— — Fire tăiate, cu o lungime de maximum 50 mm

7019 12 00

— — Semitort (rovings)

7019 19

— — altele

7019 40 00

— Țesături din semitort (rovings)

 

— alte țesături

7019 51

— — cu o lățime de maximum 30 cm

7019 52 00

— — cu o lățime de peste 30 cm, cu legătură pânză, cântărind sub 250 g/m2, din filamente care măsoară, pe un singur fir, maximum 136 tex

7104 10 00

Cuarț piezoelectric

7104 90 00

Alte pietre sintetice sau reconstituite

7106 10 00

Pulberi de argint

 

Aur (inclusiv aur platinat), sub formă semiprelucrată:

7108 13 50

— foi și benzi subțiri a căror grosime, fără suport, nu depășește 0,15 mm

7108 13 90

— altele

7109 00 00

Metale comune sau argint, placate sau dublate cu aur, sub formă brută sau semiprelucrată

 

Platină, sub formă brută sau semiprelucrată:

7110 19 30

— tuburi, țevi și bare cu profil gol;

7110 19 50

— foi și benzi subțiri a căror grosime, fără suport, nu depășește 0,15 mm

7110 19 90

— altele

8505 90 90

Alte părți ale articolelor de la poziția 8505

8506 90 00

Părți de pile și baterii de pile electrice

8507 90 91

8507 90 93

8507 90 98

Alte părți de acumulatori electrici, inclusiv separatorii acestora, chiar de formă pătrată sau dreptunghiulară

8509 90 10

8509 90 90

Părți de aparate electromecanice cu motor electric încorporat, de uz casnic

8511 90 00

Părți de aparate și dispozitive electrice de aprindere sau de pornire pentru motoare cu aprindere prin scânteie sau prin compresie (de exemplu magnetouri, dinamuri-magnetou, bobine de aprindere, bujii de aprindere sau de încălzire, demaroare); generatoare (de exemplu, dinamuri, alternatoare) și conjunctoare-disjunctoare utilizate cu aceste motoare

8512 90 00

Părți de aparate electrice de iluminat sau de semnalizare (cu excepția articolelor de la poziția 8539), ștergătoare de parbriz, dispozitive electrice antigivraj și de dezaburire, de tipurile celor utilizate pentru biciclete, motociclete sau automobile

8513 90 00

Părți de lămpi electrice portabile, altele decât aparatele de iluminat de la poziția 8512

8514 90 00

Părți de cuptoare electrice industriale sau de laborator și alte aparate industriale sau de laborator pentru tratarea termică a materialelor prin inducție sau prin pierderi dielectrice

8516 90 00

Părți de articole de la poziția 8516

8518 90 00

Părți de articole de la poziția 8518

8538 90 10

Ansambluri electronice, recunoscute ca fiind destinate exclusiv sau în special aparatelor de la pozițiile 8535, 8536 și 8537

8540 91 00

8540 99 00

Părți de articole de la poziția 8540

8541 90 00

Părți de articole de la poziția 8541

8544 51 00

Alți conductori electrici, pentru tensiuni între 80 V și 1 000 V, echipați cu elemente de conectare

9606

Nasturi și capse; forme pentru nasturi și alte părți de nasturi și capse; eboșe de nasturi

9607

Fermoare și părțile acestora


ANEXA II

MODEL DE CERERE DE TRATAMENT TARIFAR FAVORABIL PENTRU ANUMITE MĂRFURI ÎN ZONA LIBERĂ MADEIRA DATORITĂ DESTINAȚIEI LOR

Data: …

NB: mențiunile se fac în ordinea indicată. Informațiile privind mărfurile se furnizează pentru fiecare tip de marfă.

1.   Numele sau denumirea comercială și adresa:

(a)

solicitantului:

(b)

ale operatorului din zona liberă:

2.   Destinația atribuită:

(a)

clasificarea mărfurilor importate (nomenclatura combinată):

(b)

descrierea comercială și/sau tehnică:

(c)

descrierea destinației:

(d)

produse care rezultă din destinația atribuită:

3.   Locul în care urmează a se efectua operațiunea de destinație

4.   Estimarea perioadei necesare pentru realizarea operațiunii de destinație

5.   Durata prevăzută a autorizației

6.   Trimitere la autorizațiile emise:

(a)

în cursul celor trei ani anteriori pentru mărfuri identice cu cele care fac obiectul prezentei cereri:

(b)

pentru mărfurile supuse destinației atribuite:

Data: …

Semnătura: …

Note privind cererea

1.

Numele sau denumirea comercială și adresa: în cazul în care cererea este redactată pe hârtie cu antetul întreprinderii solicitantului, punctul 1 litera (a) nu se completează dacă informațiile în cauză apar în antet. Punctul 1 litera (b) se completează în cazul în care solicitantul și operatorul nu sunt una și aceeași persoană.

2.

Transformare

(a)

clasificare (nomenclatura combinată): codul din patru cifre este suficient, cu excepția cazurilor în care clasificarea din opt cifre este necesară pentru a permite eliberarea autorizației și administrarea corectă a operațiunilor de transformare;

(b)

descrierea comercială și/sau tehnică: descrierea trebuie să fie suficient de clară și de amănunțită pentru a permite luarea unei decizii privind soluționarea cererii în cauză și, în special, pentru a determina, ținând seama de informațiile furnizate, dacă transformarea poate fi considerată suficientă;

(c)

descrierea destinației atribuite: descrierea operațiunilor la care urmează să fie supuse mărfurile importate pentru fabricarea produselor compensatoare;

(d)

produsele care rezultă din destinația atribuită: menționați produsul sau produsele compensatoare care rezultă din transformarea mărfurilor importate.

3.

Locul în care urmează a se efectua operațiunea de destinație atribuită: specificați adresa la care va fi efectuată operațiunea.

4.

Estimarea perioadei necesare pentru realizarea operațiunii de destinație: indicați perioada medie care ar putea fi necesară pentru transformarea unui anumit lot de mărfuri (de exemplu, per unitate sau per cantitate) și indicați perioada care ar putea trece de la punerea în liberă circulație cu exonerare de drepturi vamale datorită destinației și finalizarea operațiunilor de destinație.

5.

Durata prevăzută a autorizației: indicați perioada în cursul căreia se prevede importul de mărfuri exonerate de drepturi vamale datorită destinației lor.

6.

Trimitere la autorizațiile emise

(a)

în cursul celor trei ani anteriori, pentru mărfuri identice cu cele care fac obiectul prezentei cereri: informații privind orice autorizație cunoscută. În cazul în care nu se cunoaște existența nici unei autorizații, menționați „nici una”;

(b)

pentru mărfurile supuse destinației atribuite: menționați dacă mărfurile sunt produse rezultate din destinația atribuită obținută în temeiul uneia sau mai multor autorizații anterioare și, după caz, specificați datele autorizației sau autorizațiilor în cauză.


ANEXA III

MODEL DE AUTORIZAȚIE DE APLICARE A UNUI TRATAMENT TARIFAR FAVORABIL ANUMITOR MĂRFURI ÎN ZONA LIBERĂ MADEIRA DATORITĂ DESTINAȚIEI LOR

Data: …

Numărul de înregistrare a cererii: …

NB: mențiunile se fac în ordinea indicată. Autorizația trebuie să conțină informațiile din cerere. Dacă informațiile furnizate fac trimitere la cerere, aceasta face parte integrantă din autorizație.

1.   Numele sau denumirea comercială și adresa:

(a)

solicitantului:

(b)

ale operatorului:

2.   Mărfuri atribuite destinației:

(a)

clasificarea mărfurilor importate (nomenclatura combinată):

(b)

descrierea comercială și/sau tehnică:

(c)

descrierea transformării:

(d)

produse ce rezultă din destinația atribuită (clasificare și descriere comercială și/sau tehnică):

3.   Locul în care urmează să se efectueze operațiunile de destinație:

4.   Natura operației de destinație:

5.   Perioada de valabilitate:

Data: …

Semnătura: …

(ștampila)


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

124


31997R1509


L 204/8

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1509/97 AL COMISIEI

din 30 iulie 1997

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1195/97 al Comisiei (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate regulamentului menționat anterior, trebuie stabilite dispoziții privind clasificarea mărfurilor incluse în anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 a stabilit regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care o include pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugându-i subdiviziuni și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării de măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul schimburilor de mărfuri;

întrucât, pentru aplicarea regulilor generale menționate, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexa la prezentul regulament trebuie clasificate la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile incluse în coloana 3;

întrucât este oportun ca informațiile tarifare obligatorii date de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu dreptul instituit prin prezentul regulament să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe o perioadă de trei luni, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (3);

întrucât măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Secției pentru Nomenclatura tarifară și statistică a Comitetului Codului Vamal, în ceea ce privește produsele de la punctele 1-4 din tabelul inclus în anexă,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexă sunt clasificate în Nomenclatura Combinată la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat.

Articolul 2

Informațiile tarifare obligatorii date de autoritățile vamale ale statelor membre care nu sunt conforme cu dreptul instituit prin prezentul regulament pot fi în continuare invocate, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului, pe o perioadă de trei luni.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 30 iulie 1997.

Pentru Comisie

Mario MONTI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 170, 28.6.1997, p. 11.

(3)  JO L 302, 19.10.1992, p. 1.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare Cod NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

1.

Fețe pentru uși, din panouri de fibre cu o masă volumică de peste 0,8 g/cm3, care au profilul și stilul ușilor interioare tradiționale. Aceste fețe de uși sunt integrate în ușile interioare.

4411 19 00

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 4411, 4411 19 și 4411 19 00.

2.

Bucăți de lemn dreptunghiulare cu dimensiuni de 48 × 72 mm sau 85 × 72 mm (lățime x înălțime), folosite la fabricarea ramelor pentru ferestre, compuse din scânduri lipite paralel și ale căror muchii sunt ușor teșite.

4418 90 10

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinsă în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 4418, 4418 90 și 4418 90 10.

Este vorba de o bucată de șarpantă (lemn lamelar).

3.

„Bulgăre de zăpadă muzical”, constând dintr-un glob din sticlă, prelucrată mecanic, fixată pe un soclu din material plastic care conține o cutie muzicală.

Globul este umplut cu un lichid în care se află figurine și fulgi de zăpadă artificială.

Prin agitarea globului, fulgii de zăpadă artificială creează impresia unei furtuni de zăpadă.

7013 99 90

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1, 3 litera (b) și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 7013, 7013 99 și 7013 99 90.

4.

Podea pentru grajd constând într-o tablă expandată din oțel, acoperită de material plastic, având marginile finisată și, dedesubt, antretoaze.

Aceste podele facilitează întreținerea grajdurilor.

7308 90 59

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 7308, 7308 90 și 7308 90 59.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

126


31997R1514


L 204/16

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1514/97 AL COMISIEI

din 30 iulie 1997

de modificare a Regulamentelor (CEE) nr. 903/90, (CEE) nr. 2699/93, (CE) nr. 1431/94, (CE) nr. 1559/94, (CE) nr. 1474/95, (CE) nr. 1866/95, (CE) nr. 1251/96, (CE) nr. 2497/96 și (CE) nr. 509/97, în sectoarele ouălor, ovalbuminei și cărnii de pasăre

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 715/90 al Consiliului din 5 martie 1990 privind regimul aplicabil produselor agricole și anumitor mărfuri ce rezultă din transformarea produselor agricole originare din statele africane, din Caraibe și din Pacific (ACP) sau din țări și teritorii de peste mări (TTPM) (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 619/96 (2), în special articolul 27,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 2490/96 al Consiliului din 20 decembrie 1996 de prelungire a Regulamentului (CE) nr. 3066/95 de stabilire a anumitor concesii sub forma contingentelor tarifare comunitare pentru anumite produse agricole și a unei adaptări, ca măsură autonomă și tranzitorie, a anumitor concesii agricole prevăzute de acordurile europene pentru a ține seama de acordul pentru agricultură încheiat în cadrul negocierilor comerciale multilaterale ale Rundei Uruguay (3),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 774/94 al Consiliului din 29 martie 1994 privind deschiderea și modul de gestionare a anumitor contingente tarifare pentru carnea de vită și mânzat de calitate superioară, carnea de porc, carnea de pasăre, grâu și borceag și pentru tărâțe, irimic și alte reziduuri (4), astfel cum a fost modificat de Regulamentul (CE) nr. 2198/95 (5), în special articolul 7,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1926/96 al Consiliului din 7 octombrie 1996 de stabilire a anumitor concesii sub forma contingentelor tarifare comunitare pentru anumite produse agricole și a unei adaptări, ca măsură autonomă și tranzitorie, a anumitor concesii agricole prevăzute de acordurile privind liberalizarea schimburilor și instituirea unor măsuri de însoțire cu Estonia, Letonia și Lituania pentru a ține seama de acordul pentru agricultură încheiat în cadrul negocierilor comerciale multilaterale ale Rundei Uruguay (6), în special articolul 5,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1095/96 al Consiliului din 18 iunie 1996 privind punerea în aplicare a concesiilor stabilite în lista CXL întocmită ca urmare a încheierii negocierilor prevăzute în articolul XXIV:6 din GATT (7),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 2398/96 al Consiliului din 12 decembrie 1996 privind deschiderea unui contingent tarifar de carne de curcan originară și provenind din Israel prevăzut în Acordul de asociere și Acordul interimar între Comunitatea Europeană și Statul Israel (8), în special articolul 2,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2771/75 al Consiliului din 29 octombrie 1975 privind organizarea comună a piețelor în sectorul ouălor (9), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1516/96 al Comisiei (10), în special articolul 22,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2777/75 al Consiliului din 29 octombrie 1975 privind organizarea comună a piețelor în sectorul cărnii de pasăre (11), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2916/95 al Comisiei (12), în special articolul 22,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2783/75 al Consiliului din 29 octombrie 1975 privind regimul comun de comercializare a ovalbuminei și lactalbuminei (13), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2916/95, în special articolul 2 alineatul (1), articolul 4 alineatul (1) și articolul 10,

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 903/90 al Comisiei (14), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1206/97 (15), a stabilit normele de aplicare a regimului ce se aplică importului de anumite produse din sectorul cărnii de pasăre, originare din statele africane, din Caraibe și din Pacific (ACP) sau din țările și teritoriile de peste mări (TTPM) în vederea punerii în aplicare a acordului pentru agricultură încheiat în cadrul negocierilor Rundei Uruguay;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2699/93 al Comisiei (16), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2513/96 (17), a stabilit, în sectoarele cărnii de pasăre și ouălor, normele de aplicare a regimului prevăzut de acordurile interimare între Comunitate și Polonia, Ungaria și fosta Republică Federală Cehoslovacia;

întrucât Regulamentul (CE) nr. 1431/94 al Comisiei (18), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 997/97 (19), a stabilit normele de aplicare, în sectorul cărnii de pasăre, a regimului de import prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 774/94;

întrucât Regulamentul (CE) nr. 1559/94 al Comisiei (20), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2513/96, a stabilit normele de aplicare în sectoarele cărnii de pasăre și ouălor a regimului prevăzut de acordurile interimare între Comunitate, pe de o parte, și Bulgaria și România, de pe altă parte;

întrucât Regulamentul (CE) nr. 1474/95 al Comisiei (21), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1242/97 (22), a deschis contingente tarifare pentru ouă și ovalbumine;

întrucât Regulamentul (CE) nr. 1866/95 al Comisiei din 26 iulie 1995 de stabilire a normelor de aplicare, în sectorul cărnii de pasăre, a regimului prevăzut de acordurile pentru liberalizarea schimburilor între Comunitate, pe de o parte, și Lituania, Letonia și Estonia, pe de altă parte (23), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2166/96 (24), adoptă normele de aplicare a regimului prevăzut de acordurile respective în ceea ce privește sectorul cărnii de pasăre; întrucât ar trebui să se modifice acest regulament pentru a se ține seama de măsurile privind produsele din carne de pasăre și ouă prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 1926/96;

întrucât Regulamentul (CE) nr. 1251/96 al Comisiei (25), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1211/97 (26), a deschis contingente tarifare în sectorul cărnii de pasăre;

întrucât Regulamentul (CE) nr. 2497/96 al Comisiei (27) a stabilit normele de aplicare în sectorul cărnii de pasăre a regimului prevăzut de Acordul de asociere și Acordul interimar între Comunitatea Europeană și Statul Israel;

întrucât Regulamentul (CE) nr. 509/97 al Comisiei (28) a stabilit normele de aplicare, în sectorul cărnii de pasăre, a regimului prevăzut de Acordul interimar pentru comerț și măsurile de însoțire între Comunitatea Europeană, Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, de pe o parte, și Republica Slovenia, pe de altă parte;

întrucât, pentru a reduce riscurile de fraudă, se recomandă efectuarea controalelor cu privire la criteriile de eligibilitate a solicitanților în statul membru în care se află reședința sau sediul social al importatorului;

întrucât certificatele de import eliberate în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1431/94 nu obligă să se importe din țara menționată pentru grupele 3 și 5; întrucât, cu toate acestea, ar trebui să se menționeze în certificate, pentru țările din grupele 3 și 5, că nu se admite, pentru aceste certificate, importul din țările din celelalte grupe;

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru gestionarea cărnii de pasăre și a ouălor,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

În Regulamentele (CEE) nr. 903/90, (CEE) nr. 2699/93, (CE) nr. 1559/94, (CE) nr. 1866/95, (CE) nr. 2497/96 și (CE) nr. 509/97, alineatul (2) din articolul 4 se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Cererea de certificat se depune la autoritatea competentă a statului membru în care se află reședința sau sediul social al solicitantului. Cererea este acceptată numai în cazul în care solicitantul declară în scris că nu a depus și se angajează să nu depună în perioada în curs, alte cereri pentru produsele din aceeași grupă.

În cazul în care un solicitant depune mai multe cereri pentru produse din aceeași grupă, cererile nu sunt acceptate.”

Articolul 2

Regulamentul (CE) nr. 1431/94 se modifică astfel:

1.

La articolul 3 se adaugă literele (f) și (g), după cum urmează:

„(f)

Certificatele pentru grupa 3 conțin, la căsuța 24, una dintre mențiunile următoare:

Nu se aplică pentru produsele originare din Brazilia și Thailanda

 

Reglamento (CE) no 1514/97

 

Forordning (EF) nr. 1514/97

 

Verordnung (EG) Nr. 1514/97

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1514/97

 

Regulation (EC) No 1514/97

 

Règlement (CE) no 1514/97

 

Regolamento (CE) n. 1514/97

 

Verordening (EG) nr. 1514/97

 

Regulamento (CE) n.o 1514/97

 

Asetus (EY) N:o 1514/97

 

Förordning (EG) nr 1514/97.

(g)

Certificatele pentru grupa 5 conțin, la căsuța 24, una din mențiunile următoare:

Nu se aplică pentru produsele originare din Brazilia

 

Reglamento (CE) no 1514/97

 

Forordning (EF) nr. 1514/97

 

Verordnung (EG) Nr. 1514/97

 

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1514/97

 

Regulation (EC) No 1514/97

 

Règlement (CE) no 1514/97

 

Regolamento (CE) n. 1514/97

 

Verordening (EG) nr. 1514/97

 

Regulamento (CE) n.o 1514/97

 

Asetus (EY) N:o 1514/97

 

Förordning (EG) nr 1514/97.”

2.

La articolul 4 alineatul (2), primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„Cererea de certificat se depune la autoritatea competentă a statului membru în care se află reședința sau sediul social al solicitantului. Cererea este acceptată numai în cazul în care solicitantul declară în scris că nu a depus și se angajează să nu depună, în perioada în curs, alte cereri pentru produsele din aceeași grupă.

În cazul în care un solicitant depune mai multe cereri pentru produse din aceeași grupă, cererile nu sunt acceptate.”

Articolul 3

La articolul 5 alineatul (2) din Regulamentele (CE) nr. 1474/95 și (CE) nr. 1251/96, primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„Cererea de certificat se depune la autoritatea competentă a statului membru în care se află reședința sau sediul social al solicitantului. Cererea este acceptată numai în cazul în care solicitantul declară în scris că nu a depus și se angajează să nu depună, în perioada în curs, alte cereri pentru produsele din aceeași grupă.

În cazul în care un solicitant depune mai multe cereri pentru produse din aceeași grupă, cererile nu sunt acceptate.”

Articolul 4

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 30 iulie 1997.

Pentru Comisie

Franz FISCHLER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 84, 30.3.1990, p. 85.

(2)  JO L 89, 10.4.1996, p. 1.

(3)  JO L 338, 28.12.1996, p. 13.

(4)  JO L 91, 8.4.1994, p. 1.

(5)  JO L 221, 19.9.1995, p. 3.

(6)  JO L 254, 8.10.1996, p. 1.

(7)  JO L 146, 20.6.1996, p. 1.

(8)  JO L 327, 18.12.1996, p. 7.

(9)  JO L 282, 1.11.1975, p. 49.

(10)  JO L 189, 30.7.1996, p. 99.

(11)  JO L 282, 1.11.1975, p. 77.

(12)  JO L 305, 19.12.1995, p. 49.

(13)  JO L 282, 1.11.1975, p. 104.

(14)  JO L 93, 10.4.1990, p. 20.

(15)  JO L 170, 28.6.1997, p. 32.

(16)  JO L 245, 1.10.1993, p. 88.

(17)  JO L 345, 31.12.1996, p. 30.

(18)  JO L 156, 23.6.1994, p. 9.

(19)  JO L 144, 4.6.1997, p. 11.

(20)  JO L 166, 1.7.1994, p. 62.

(21)  JO L 145, 29.6.1995, p. 19.

(22)  JO L 173, 1.7.1997, p. 77.

(23)  JO L 179, 29.7.1995, p. 26.

(24)  JO L 290, 13.11.1996, p. 6.

(25)  JO L 161, 29.6.1996, p. 136.

(26)  JO L 170, 27.6.1997, p. 40.

(27)  JO L 338, 28.12.1996, p. 48.

(28)  JO L 80, 21.3.1997, p. 3.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

129


31997D0541


L 222/16

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 21 mai 1997

privind încheierea acordului de cooperare vamală și asistență reciprocă în domeniul vamal între Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii

(97/541/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 113, coroborat cu articolul 228 alineatul (2) prima teză,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât, la 5 aprilie 1993, Consiliul a autorizat Comisia să negocieze, în numele Comunității, acorduri de cooperare vamală cu unii dintre principalii parteneri comerciali ai Comunității;

întrucât este necesar să se aprobe acordul de cooperare vamală și de asistență reciprocă în domeniul vamal între Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii,

DECIDE:

Articolul 1

Acordul de cooperare vamală și asistență reciprocă în domeniul vamal între Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii se aprobă în numele Comunității.

Textul acordului se anexează la prezenta decizie.

Articolul 2

Comisia, sprijinită de reprezentanții statelor membre, reprezintă Comunitatea în cadrul Comitetului mixt de cooperare vamală instituit în conformitate cu articolul 22 din acord.

Articolul 3

Președintele Consiliului este autorizat să numească persoanele împuternicite să semneze acordul prin care Comunitatea își asumă obligații.

Articolul 4

Președintele Consiliului procedează, în numele Comunității, la notificarea prevăzută la articolul 23 din acord.

Articolul 5

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Adoptată la Bruxelles, 21 mai 1997.

Pentru Consiliu

Președintele

M. PATIJN


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

130


21997A0812(01)


L 222/17

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

de cooperare vamală și asistență reciprocă în domeniul vamal între Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii

COMUNITATEA EUROPEANĂ și STATELE UNITE ALE AMERICII, denumite în continuare „părțile contractante”,

ȚINÂND SEAMA de planul comun de acțiune Uniunea Europeană-Statele Unite ale Americii, semnat la Madrid la 3 decembrie 1995;

AVÂND ÎN VEDERE importanța legăturilor comerciale dintre Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii și dorind să contribuie, în interesul reciproc al celor două părți contractante, la dezvoltarea armonioasă a acestor legături;

CREZÂND că pentru atingerea acestui obiectiv este necesar un angajament față de dezvoltarea cooperării vamale cu un domeniu de aplicare cât mai vast;

AVÂND ÎN VEDERE faptul că operațiunile care contravin legislației vamale prejudiciază interesele economice, fiscale și comerciale ale părților contractante și recunoscând importanța asigurării unei colectări corecte a drepturilor vamale și a altor taxe;

CONVINSE că acțiunea îndreptată împotriva unor astfel de operațiuni poate deveni mai eficientă printr-o colaborare între autoritățile lor vamale;

ȚINÂND SEAMA de competențele Comunității Europene și, respectiv, ale statelor membre ale Comunității Europene și dorind să încheie un acord privind aspectele care sunt de competența Comunității Europene,

AVÂND ÎN VEDERE acordurile existente privind cooperarea vamală și asistența reciprocă încheiate între diferite state membre ale Comunității Europene și Statele Unite ale Americii, precum și alte acorduri internaționale și convenții deja acceptate de către PĂRȚILE CONTRACTANTE,

CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE:

TITLUL I

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 1

Definiții

În sensul prezentului acord, noțiunile enunțate în continuare desemnează:

(a)

„legislație vamală”: toate dispozițiile adoptate de către Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii, care reglementează importul, exportul, tranzitul mărfurilor, precum și plasarea acestora sub orice regim vamal, inclusiv măsurile de interdicție, restrictive și de control;

(b)

„autorități vamale”: în Comunitatea Europeană, serviciile competente ale Comisiei Comunităților Europene, precum și autoritățile vamale ale statelor membre ale Comunității Europene, iar în Statele Unite ale Americii, US Customs Service, Department of the Treasury;

(c)

„autoritate solicitantă”: o autoritate vamală competentă desemnată în acest sens de o parte contractantă, care formulează o cerere de asistență în domeniul vamal;

(d)

„autoritate solicitată”: o autoritate vamală competentă desemnată în acest sens de către o parte contractantă, care primește o cerere de asistență în domeniul vamal;

(e)

„date cu caracter personal”: orice informații privind o persoană fizică identificată sau identificabilă;

(f)

„operațiune care contravine legislației vamale”: orice încălcare a legislației vamale sau tentativă de încălcare a acesteia.

Articolul 2

Aplicare teritorială

Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene în condițiile prevăzute de tratat și, pe de altă parte, teritoriului Statelor Unite ale Americii.

Articolul 3

Evoluții viitoare

Părțile contractante pot, prin consimțământ reciproc, să dezvolte prezentul acord pentru a spori nivelul de cooperare vamală și pentru a o completa, în conformitate cu legislația vamală proprie, prin intermediul unor acorduri privind sectoare sau subiecte specifice.

TITLUL II

DOMENIUL DE APLICARE A ACORDULUI

Articolul 4

Punerea în aplicare a cooperării și asistenței

Cooperarea și asistența în cadrul prezentului acord sunt puse în aplicare de către părțile contractante în conformitate cu legile, normele lor și alte instrumente juridice de care dispun. De asemenea, cooperarea și asistența în cadrul prezentului acord se realizează de către părțile contractante în limitele competențelor și resurselor de care dispun autoritățile lor vamale.

Articolul 5

Obligații impuse în cadrul altor acorduri

(1)   Din punctul de vedere al competențelor Comunității Europene și ale statelor membre, dispozițiile prezentului acord:

nu afectează obligațiile părților contractante asumate în cadrul oricărui alt acord sau convenție internațională;

se consideră ca fiind complementare acordurilor privind cooperarea vamală și asistența reciprocă, care au fost sau pot fi încheiate între diferite state membre ale Comunității Europene și Statele Unite ale Americii;

nu afectează dispozițiile care reglementează comunicarea între serviciile competente ale Comisiei și autoritățile vamale ale statelor membre a oricărei informații obținute în cadrul prezentului acord, care poate prezenta interes pentru Comunitate.

(2)   Fără a aduce atingere dispozițiilor din alineatul (1), dispozițiile prezentului acord se aplică cu prioritate față de dispozițiile acordurilor bilaterale privind cooperarea vamală și asistența reciprocă, care au fost sau pot fi încheiate între diferite state membre ale Uniunii Europene și Statele Unite ale Americii, în măsura în care dispozițiile acestor acorduri bilaterale sunt incompatibile cu cele ale prezentului acord.

(3)   În ceea ce privește problemele legate de aplicabilitatea prezentului acord, părțile contractante se consultă pentru a le soluționa în cadrul comitetului mixt instituit în temeiul articolului 22.

TITLUL III

COOPERAREA VAMALĂ

Articolul 6

Domeniul de aplicare a cooperării

(1)   Autoritățile vamale se angajează să dezvolte cooperarea vamală cu un domeniu de aplicare cât mai vast. Părțile contractante încearcă în mod special să coopereze:

(a)

prin stabilirea și menținerea căilor de comunicare între autoritățile lor vamale, pentru a facilita un schimb de informații sigur și rapid;

(b)

prin facilitarea coordonării eficiente între autoritățile lor vamale;

(c)

pentru orice alt aspect de ordin administrativ privind prezentul acord, care poate necesita uneori o acțiune comună.

(2)   În cadrul prezentului acord, cooperarea vamală cuprinde toate subiectele privind aplicarea legislației vamale.

Articolul 7

Cooperarea în cadrul regimurilor vamale

Părțile contractante își exprimă angajamentul pentru facilitarea circulației legitime a mărfurilor și fac schimb de informații și de experiență privind măsurile care vizează ameliorarea tehnicilor și procedurilor vamale, precum și în ceea ce privește sistemele automatizate, pentru a realiza acest obiectiv în conformitate cu dispozițiile prezentului acord.

Articolul 8

Schimbul de personal

Autoritățile vamale pot face schimburi de personal în cazul în care acest lucru este în interesul ambelor părți contractante, pentru a îmbunătăți înțelegerea reciprocă a tehnicilor și procedurilor vamale, precum și a sistemelor automatizate.

Articolul 9

Coordonarea în cadrul organizațiilor internaționale

Autoritățile vamale vor încerca să dezvolte și să consolideze cooperarea în problemele de interes comun pentru a căuta o poziție comună atunci când aceste probleme sunt examinate în cadrul organizațiilor internaționale, cum ar fi Consiliul de Cooperare Vamală.

Articolul 10

Asistență tehnică acordată țărilor terțe

Dacă este cazul, părțile contractante pot face schimb de informații privind acțiunile întreprinse sau care urmează a fi întreprinse cu țări terțe în ceea ce privește asistența tehnică în domeniul vamal, pentru a îmbunătăți această asistență.

TITLUL IV

ASISTENȚĂ RECIPROCĂ

Articolul 11

Domeniul de aplicare a asistenței reciproce

(1)   Părțile contractante își acordă reciproc asistență, în limitele competențelor lor, în modul și în condițiile prevăzute în prezentul acord, asigurând aplicarea corectă a legislației vamale.

(2)   În conformitate cu condițiile prevăzute de prezentul acord, fiecare parte contractantă, din proprie inițiativă sau la cerere, îi furnizează celeilalte părți contractante informațiile corespunzătoare privind activitățile care ar putea determina operațiuni care să contravină legislației vamale pe teritoriul uneia dintre părțile contractante.

(3)   Asistența oferită în temeiul prezentului acord cuprinde în special:

(a)

informațiile care ar putea fi utile pentru combaterea operațiunilor care contravin legislației vamale și, în special, mijloacele speciale care permit combaterea unor astfel de operațiuni;

(b)

informații privind noile metode folosite la realizarea operațiunilor care contravin legislației vamale sau care au legătură cu sistemele de activități ilegale;

(c)

informații privind observațiile și rezultatele care decurg din aplicarea cu succes a noilor mijloace și tehnici de luptă împotriva fraudei.

(4)   Prezentul acord se încheie numai între părțile contractante; dispozițiile prezentului acord nu dau dreptul vreunei persoane particulare să obțină informații sau să împiedice îndeplinirea unei cereri.

(5)   Niciun aspect al prezentului acord nu aduce atingere legilor, normelor și altor instrumente juridice care reglementează aspectele penale sau procedurile juridice, inclusiv asistența reciprocă.

Articolul 12

Asistență la cerere

(1)   Părțile contractante își acordă reciproc asistență la cerere, furnizând informațiile corespunzătoare autorității solicitante, pentru a-i permite să asigure respectarea legislației vamale, inclusiv informațiile privind operațiunile constatate sau plănuite care contravin sau ar putea contraveni legislației în cauză.

(2)   La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată o informează:

(a)

dacă mărfurile exportate de pe teritoriul uneia dintre părțile contractante au fost importate cu regularitate pe teritoriul celeilalte părți, precizând, de la caz la caz, regimul vamal aplicat mărfurilor în cauză;

(b)

dacă mărfurile importate pe teritoriul uneia dintre părțile contractante au fost exportate cu regularitate de pe teritoriul celeilalte părți, precizând, de la caz la caz, regimul vamal aplicat mărfurilor în cauză.

(3)   Autoritățile vamale ale unei părți contractante, la cererea autorităților vamale ale celeilalte părți contractante, în limita posibilităților și a resurselor disponibile, exercită o supraveghere specială asupra:

(a)

persoanelor despre care autoritatea solicitantă are cunoștință că au comis o operațiune care contravine legislației vamale sau care sunt bănuite de a fi comis-o;

(b)

mărfurilor transportate sau antrepozitate în privința cărora autoritatea contractantă presupune un trafic ilicit;

(c)

mijloacelor de transport în privința cărora există suspiciuni că sunt utilizate pentru efectuarea operațiunilor care contravin legislației vamale.

(4)   Autoritățile vamale ale părților contractante furnizează, la cerere, documentația adecvată privind transportul și expedierea mărfurilor.

Articolul 13

Asistență spontană

(1)   Părțile contractante își acordă reciproc asistență, din proprie inițiativă, furnizând informațiile corespunzătoare, dacă le consideră necesare pentru a asigura aplicarea corectă a legislației vamale, în special în cazul în care obțin informații privind:

(a)

operațiuni care contravin sau par să contravină legislației în cauză și care ar putea prezenta interes pentru cealaltă parte contractantă;

(b)

noile mijloace sau metode utilizate la efectuarea acestor operațiuni;

(c)

mărfurile despre care se știe că fac obiectul unor operațiuni care contravin legislației vamale.

(2)   În cazurile grave care ar putea implica daune substanțiale pentru economie, sănătatea publică, securitatea publică sau orice alt interes esențial al celeilalte părți contractante, autoritățile vamale furnizează astfel de informații din proprie inițiativă, în măsura în care este posibil.

Articolul 14

Forma și conținutul cererilor de asistență

(1)   Cererile formulate în temeiul prezentului acord se prezintă în scris. Ele sunt însoțite de documente considerate utile pentru a permite să li se dea curs. În cazul în care urgența situației impune acest lucru, se pot accepta și cereri verbale, dar ele trebuie confirmate de îndată în scris.

(2)   Cererile prezentate în conformitate cu alineatul (1) cuprind următoarele informații:

(a)

numele autorității care prezintă cererea;

(b)

natura măsurilor solicitate;

(c)

obiectul și motivul cererii;

(d)

numele și adresele părților interesate de măsuri, dacă sunt cunoscute;

(e)

o scurtă descriere a obiectului de studiu și a elementelor juridice implicate;

(f)

un rezumat al anchetelor deja efectuate și al oricărui fapt pertinent.

(3)   Cererile se redactează într-o limbă oficială a autorității solicitate sau într-o limbă acceptabilă pentru aceasta.

(4)   În cazul în care o cerere nu respectă condițiile prevăzute de prezentul articol, autoritatea solicitantă poate fi rugată să o corecteze sau completeze. Dacă este cazul, se pot lua măsuri de precauție.

Articolul 15

Îndeplinirea cererilor

(1)   Pentru a răspunde unei cereri de asistență, autoritatea vamală solicitată ia, în limitele competențelor și resurselor sale, toate măsurile rezonabile pentru îndeplinirea cererii.

(2)   În cazul în care autoritatea solicitată nu este serviciul competent pentru a răspunde la cererea de asistență, aceasta o transmite de îndată serviciului competent și informează autoritatea solicitantă în acest sens.

(3)   Funcționarii autorizați ai unei părți contractante pot, cu acordul celeilalte părți contractante și în condițiile prevăzute de aceasta din urmă, să consulte în birourile autorității vamale solicitate evidențele, registrele și celelalte documente sau suporturi informaționale corespunzătoare păstrate în astfel de birouri, să le multiplice sau să extragă toate informațiile sau detaliile necesare privind operațiunile care contravin legislației vamale de care are nevoie autoritatea solicitantă în sensul prezentului acord.

(4)   Funcționarii unei părți contractante pot, cu acordul celeilalte părți contractante și în condițiile prevăzute de aceasta din urmă, să participe la anchetele desfășurate pe teritoriul acesteia din urmă și să contribuie la formularea raportului oficial.

(5)   Cererea unei părți contractante de a fi urmată o anumită procedură se îndeplinește sub rezerva legislației părții solicitate.

(6)   Dacă solicită acest lucru, autoritatea solicitantă este avizată asupra momentului și locului unde se iau măsuri ca răspuns la cerere, pentru a permite coordonarea acțiunii în cauză.

Articolul 16

Forma sub care trebuie comunicate informațiile

(1)   Autoritatea solicitată îi comunică autorității solicitante informațiile corespunzătoare sub formă de documente, copii certificate pentru conformitate ale documentelor, rapoarte sau orice alte documente similare.

(2)   Fișierele, documentele și alte materiale originale nu sunt solicitate decât în cazul în care copiile sunt insuficiente. La cerere clară, copiile acestor fișiere, documente și alte materiale sunt autentificate.

(3)   Fișierele, documentele și alte materiale transmise în original sunt înapoiate în cel mai scurt timp posibil; drepturile părților contractante sau terțe nu sunt afectate în acest sens.

(4)   În locul documentelor prevăzute de prezentul acord se pot transmite informații în format electronic, sub orice formă și în același scop. Orice informație necesară pentru interpretarea sau utilizarea acestor informații se furnizează în același timp.

Articolul 17

Schimbul de informații și confidențialitatea

(1)   Orice informație comunicată sub orice formă în conformitate cu prezentul acord are un caracter confidențial sau restrâns, în funcție de legile, regulamentele și celelalte instrumente juridice aplicabile fiecărei părți contractante. Astfel de informații beneficiază de protecția acordată de legile, normele și celelalte instrumente juridice aplicabile în domeniu pentru partea contractantă care le-a primit.

(2)   Datele cu caracter personal nu pot fi comunicate decât dacă partea contractantă care le primește se angajează să le protejeze într-un mod cel puțin echivalent cu cel aplicabil cazului în speță la nivelul părții contractante care le poate furniza.

(3)   Informațiile colectate trebuie utilizate numai în sensul prezentului acord. Dacă una dintre părțile contractante solicită utilizarea unei astfel de informații în alte scopuri, ea trebuie să obțină acordul prealabil scris al autorității care le-a furnizat. În consecință, o astfel de utilizare face obiectul condițiilor impuse de această autoritate.

(4)   Alineatul (3) nu împiedică utilizarea informațiilor în cadrul unor acțiuni judiciare sau administrative intentate ulterior pentru nerespectarea legislației vamale. Părțile contractante pot folosi ca probă, în cadrul proceselor-verbale, rapoartelor și mărturiilor, precum și în cursul procedurilor și demersurilor juridice, informațiile obținute și documentele consultate în conformitate cu dispozițiile prezentului acord. Autoritatea competentă care le-a furnizat este avizată asupra acestei utilizări a informațiilor.

(5)   Partea contractantă primitoare poate comunica acuzatului din cadrul unei proceduri penale informații pertinente care îi dovedesc nevinovăția sau privind credibilitatea martorilor care vor depune mărturie împotriva acuzatului în cadrul procedurii în cauză, în măsura în care legislația aplicabilă într-o astfel de situație în cazul părții contractante primitoare impune acest lucru. Aceasta informează în prealabil partea contractantă care a furnizat informațiile asupra unei astfel de comunicări preconizate și oferă explicațiile necesare privind obligațiile juridice în privința comunicării.

Partea contractantă primitoare ține seama de aspectele specifice privind comunicarea informațiilor, cum ar fi securitatea și respectul vieții private a persoanelor menționate sau identificate în cadrul informațiilor. În toate cazurile, partea contractantă primitoare se asigură că informațiile care trebuie comunicate se limitează la ceea ce este strict necesar pentru comunicarea în cauză și că datele cu caracter personal nu pot fi utilizate, procesate sau arhivate decât în cadrul procedurii penale în cauză.

Articolul 18

Experți și martori

Un funcționar al unei autorități solicitate poate fi autorizat să compară, în limitele autorizației care i-a fost acordată, ca expert sau martor în cadrul acțiunilor judiciare sau administrative intentate în domeniile reglementate de prezentul acord, pe teritoriul celeilalte părți contractante, precum și să prezinte obiecte, documente sau copii legalizate ale documentelor, care pot fi necesare pentru procedura în cauză. Cererea de a compărea trebuie să indice cu precizie în ce caz, sub ce titlu sau în ce calitate va fi interogat funcționarul.

Articolul 19

Derogări de la obligația de acordare a asistenței

(1)   Asistența poate fi refuzată sau suspendată sau poate face obiectul respectării anumitor condiții sau nevoi, în cazul în care o parte consideră că asistența din cadrul prezentului acord ar putea aduce atingere suveranității Statelor Unite ale Americii sau a unui stat membru al Comunității, sau ar putea aduce atingere ordinii publice, securității sau altor interese esențiale [cum ar fi cel prevăzut la articolul 17 alineatul (2)] sau contravine sistemului juridic al părții contractante solicitate, inclusiv, dacă este cazul, sistemelor juridice ale statelor membre ale Comunității Europene cărora li s-a solicitat să acorde asistența.

(2)   În cazul în care autoritatea solicitantă solicită un tip de asistență pe care ea însăși nu ar putea-o furniza dacă i-ar fi cerută, ea atrage atenția asupra acestui fapt în cuprinsul cererii. Atunci autoritatea solicitată are libertatea de a decide cum trebuie să răspundă la cerere.

(3)   Asistența poate fi amânată de către autoritatea solicitată pe motiv că ar interveni într-o anchetă, demers judiciar sau într-un caz aflat pe rol. Într-un asemenea caz, autoritatea solicitată se consultă cu autoritatea solicitantă pentru a determina dacă este posibil să furnizeze asistența solicitată în modurile și condițiile pe care ea le poate respecta.

(4)   În cazul în care o cerere nu poate fi îndeplinită, autoritatea solicitantă este avizată de îndată asupra acestui fapt, iar motivele amânării sau refuzului asistenței îi sunt comunicate. De asemenea, autoritatea solicitantă este notificată și asupra împrejurărilor care pot avea importanță pentru urmărirea cazului.

Articolul 20

Cheltuieli de asistență

(1)   Ambele părți contractante renunță la orice pretenție privind rambursarea cheltuielilor ocazionate de aplicarea prezentului acord, cu excepția cheltuielilor și indemnizațiilor plătite martorilor și experților și a costurilor interpreților care nu sunt angajați ai guvernului sau ai instituțiilor publice.

(2)   În cazul în care sunt sau se preconizează a fi necesare cheltuieli substanțiale și extraordinare în vederea îndeplinirii cererii, părțile contractante se consultă pentru a determina modalitățile și condițiile în care se va îndeplini cererea, precum și modul în care se vor suporta costurile.

TITLUL V

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 21

Administrare

(1)   Administrarea prezentului acord este încredințată serviciilor competente ale Comisiei Comunităților Europene și, dacă este cazul, autorităților vamale ale statelor membre, pe de o parte, și US Customs Service (Department of Treasury), pe de altă parte. Acestea decid asupra tuturor măsurilor și dispozițiilor practice necesare pentru aplicarea prezentului acord.

(2)   Părțile contractante se consultă și se informează reciproc asupra:

modurilor de acțiune rezultate din aplicarea prezentului acord;

evoluției competențelor lor care afectează domeniul de aplicare a prezentului acord.

Articolul 22

Comitetul mixt de cooperare vamală

(1)   Se instituie un comitet mixt de cooperare vamală format din reprezentanți ai autorităților vamale ale părților contractante. Comitetul mixt de cooperare vamală se întrunește într-un loc, la o dată și cu o ordine de zi convenite de comun acord.

(2)   Între altele, comitetul mixt de cooperare vamală

(a)

asigură buna funcționare a prezentului acord;

(b)

examinează toate problemele rezultate din aplicarea acestuia;

(c)

ia măsurile necesare pentru cooperarea vamală în conformitate cu obiectivele prezentului acord;

(d)

face un schimb de opinii privind toate problemele de interes comun privind cooperarea vamală, inclusiv măsurile viitoare și resursele necesare pentru acestea;

(e)

recomandă soluții în vederea îndeplinirii obiectivelor prezentului acord.

(3)   Comitetul mixt de cooperare vamală își adoptă regulamentul de procedură.

Articolul 23

Intrare în vigoare și încetare

(1)   Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei la care părțile contractante își notifică finalizarea procedurilor necesare în acest scop.

(2)   Oricare dintre părțile contractante poate denunța oricând prezentul acord printr-o notificare comunicată pe cale diplomatică. Acordul încetează să mai fie aplicabil la trei luni de la data notificării adresate celeilalte părți contractante. Cu toate acestea, procedurile aflate în derulare în momentul încetării valabilității se finalizează în conformitate cu dispozițiile prezentului acord.

Articolul 24

Texte autentice

Prezentul acord este redactat în două exemplare, în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și suedeză, fiecare text fiind autentic în egală măsură.

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt.

Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.

In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.

En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent accord.

In fede di che, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.

Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram a. s. suas assinaturas no presente acordo.

Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

Hecho en La Haya, el veintiocho de mayo de mil novecientos noventa y siete.

Udfærdiget i Haag, den otteogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems.

Geschehen zu Den Haag am achtundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.

Έγινε στη Χάγη, στις είκοσι οκτώ Μαϊου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.

Done at the Hague on the twenty-eighth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

Fait à La Haye, le vingt-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a l'Aia, addì ventotto maggio millenovecentonovantasette.

Gedaan te Den Haag, de achtentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.

Feito em Haia, em vinte e oito de Maio de mil novecentos e noventa e sete.

Tehty Haagissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i Haag den tjugoåttonde maj nittonhundranittiosju.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Por los Estados Unidos de América

For Amerikas Forenede Stater

Für die Vereinigten Staaten von Amerika

Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

For the United States of America

Pour les États-Unis d'Amérique

Per gli Stati Uniti d'America

Voor de Verenigde Staten van Amerika

Pelos Estados Unidos da América

Amerikan yhdysvaltojen puolesta

På Amerikas förenta staternas vägnar

Image


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

138


21997A0814(01)


L 224/5

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD SUB FORMA UNUI SCHIMB DE SCRISORI

între Comunitatea Europeană și Turcia privind adaptarea regimului la importul în Comunitate de concentrate de tomate originare din Turcia

Stimate domnule …,

Am onoarea de a face trimitere la consultările care au avut loc între autoritățile turce și Comisia Europeană privind regimul aplicabil importurilor în Comunitate de concentrate de tomate originare din Turcia.

Aceste consultări au avut loc în contextul negocierilor agricole prevăzute în Rezoluția din 6 martie 1995 a Consiliului de asociere CE-Turcia. Părțile au constatat că nu este posibil ca noul acord global să intre în vigoare în 1997. Pentru a evita grave perturbări pe piețele concentratelor de tomate și în așteptarea intrării în vigoare a acordului global, s-a convenit aplicarea anticipată a noului regim prevăzut pentru produsele în cauză.

Prin derogare de la Decizia nr. 1/80 a Consiliului de asociere, s-au convenit următoarele:

(a)

deschiderea unui contingent tarifar scutit de taxe vamale, pentru 15 000 de tone de concentrate de tomate, care intră sub incidența codurilor NC 2002 90 31, 2002 90 39, 2002 90 91 și 2002 90 99, originare din Turcia, pentru perioada 1 septembrie – 31 decembrie 1997.

Cu toate acestea, cantitatea anuală totală a importurilor în Comunitate de concentrate de tomate originare din Turcia pentru anul 1997 care beneficiază de scutire de taxe vamale nu poate să depășească 30 000 de tone. În cazul în care cantitatea importată cu scutire de taxe vamale în cursul primei părți a anului 1997 depășește 15 000 de tone, Comunitatea își rezervă dreptul de a ajusta în consecință contingentul prevăzut de 15 000 de tone;

(b)

deschiderea unui contingent tarifar scutit de taxe vamale, de 15 000 de tone de concentrate ,de tomate care intră sub incidența codurilor NC 2002 90 31, 2002 90 39, 2002 90 91 și 2002 90 99, originare din Turcia, începând cu 1998, în perioada 1 ianuarie – 30 iunie a fiecărui an;

(c)

deschiderea unui contingent tarifar scutit de taxe vamale, de 15 000 de tone de concentrate de tomate, care intră sub incidența codurilor NC 2002 90 31, 2002 90 39, 2002 90 91 și 2002 90 99, originare din Turcia, începând cu 1998, în perioada 1 iulie – 31 decembrie a fiecărui an;

(d)

cantitățile menționate anterior se referă la un conținut de substanță uscată de 28/30 % din greutate; cantitățile importate cu un conținut diferit se corectează utilizând coeficienții din anexă.

Prezentul acord înlocuiește, în ceea ce privește concentratul de tomate, alineatul (3) din schimbul de scrisori din 20 ianuarie 1981 între Comunitatea Economică Europeană și Republica Turcă privind articolul 3 alineatul (3) din Decizia nr. 1/80 a Consiliului de asociere, precum și schimbul de scrisori din 26 noiembrie 1981 privind punerea în aplicare a alineatului (3) din schimbul de scrisori menționat anterior.

Prezentul acord intră în vigoare la data semnării de către cele două părți. Se aplică de la 1 septembrie 1997.

V-aș rămâne îndatorat dacă ați confirma acordul guvernului dumneavoastră cu privire la cele de mai sus.

Vă rog să acceptați, domnule …, expresia înaltei mele considerații.

În numele Consiliului Uniunii Europene

ANEXĂ

Concentrat de tomate: coeficienți de corecție

Conținut de substanță uscată din greutate

Coeficienți

mai mare sau egal cu:

dar mai mic decât:

12

14

0,44828

14

16

0,51724

16

18

0,58621

18

20

0,65517

20

22

0,72414

22

24

0,7931

24

26

0,86207

26

28

0,93103

28

30

1

30

32

1,06897

32

34

1,13793

34

36

1,20689

36

38

1,27586

38

40

1,34483

40

42

1,41379

42

93

1,44828

93

100

3,32759

Stimate domnule, …

Am onoarea să confirm primirea scrisorii dumneavoastră de astăzi cu textul care urmează:

„Am onoarea de a face trimitere la consultările care au avut loc între autoritățile turce și Comisia Europeană privind regimul aplicabil importurilor în Comunitate de concentrate de tomate originare din Turcia.

Aceste consultări au avut loc în contextul negocierilor agricole prevăzute în Rezoluția din 6 martie 1995 a Consiliului de asociere CE-Turcia. Părțile au constatat că nu este posibil ca noul acord global să intre în vigoare în 1997. Pentru a evita grave perturbări pe piețele concentratelor de tomate și în așteptarea intrării în vigoare a acordului global, s-a convenit aplicarea anticipată a noului regim prevăzut pentru produsele în cauză.

Prin derogare de la Decizia nr. 1/80 a Consiliului de asociere, s-au convenit următoarele:

(a)

deschiderea unui contingent tarifar scutit de taxe vamale, pentru 15 000 de tone de concentrate de tomate, care intră sub incidența codurilor NC 2002 90 31, 2002 90 39, 2002 90 91 și 2002 90 99, originare din Turcia, pentru perioada 1 septembrie – 31 decembrie 1997.

Cu toate acestea, cantitatea anuală totală a importurilor în Comunitate de concentrate de tomate originare din Turcia pentru anul 1997 care beneficiază de scutire de taxe vamale nu poate să depășească 30 000 de tone. În cazul în care cantitatea importată cu scutire de taxe vamale în cursul primei părți a anului 1997 depășește 15 000 de tone, Comunitatea își rezervă dreptul de a ajusta în consecință contingentul prevăzut de 15 000 de tone;

(b)

deschiderea unui contingent tarifar scutit de taxe vamale, de 15 000 de tone de concentrate de tomate, care intră sub incidența codurilor NC 2002 90 31, 2002 90 39, 2002 90 91 și 2002 90 99, originare din Turcia, începând cu 1998, în perioada 1 ianuarie – 30 iunie a fiecărui an;

(c)

deschiderea unui contingent tarifar scutit de taxe vamale, de 15 000 de tone de concentrate de tomate, care intră sub incidența codurilor NC 2002 90 31, 2002 90 39, 2002 90 91 și 2002 90 99, originare din Turcia, începând cu 1998, în perioada 1 iulie – 31 decembrie a fiecărui an;

(d)

cantitățile menționate anterior se referă la un conținut de substanță uscată de 28/30 % din greutate; cantitățile importate cu un conținut diferit se corectează utilizând coeficienții din anexă.

Prezentul acord înlocuiește, în ceea ce privește concentratul de tomate, alineatul (3) din schimbul de scrisori din 20 ianuarie 1981 între Comunitatea Economică Europeană și Republica Turcă privind articolul 3 alineatul (3) din Decizia nr. 1/80 a Consiliului de asociere, precum și schimbul de scrisori din 26 noiembrie 1981 privind punerea în aplicare a alineatului (3) din schimbul de scrisori menționat anterior.

Prezentul acord intră în vigoare la data semnării de către cele două părți. Se aplică de la 1 septembrie 1997.

V-aș rămâne îndatorat dacă ați confirma acordul guvernului dumneavoastră cu privire la cele de mai sus.

ANEXĂ

Concentrat de tomate: coeficienți de corecție

Conținut de substanță uscată din greutate

Coeficienți

mai mare sau egal cu:

dar mai mic decât:

12

14

0,44828

14

16

0,51724

16

18

0,58621

18

20

0,65517

20

22

0,72414

22

24

0,7931

24

26

0,86207

26

28

0,93103

28

30

1

30

32

1,06897

32

34

1,13793

34

36

1,20689

36

38

1,27586

38

40

1,34483

40

42

1,41379

42

93

1,44828

93

100

3,32759”

Am onoarea de a vă confirma acordul guvernului Turciei.

Vă rog să acceptați, stimate domnule …, expresia înaltei mele considerații.

Pentru guvernul Turciei

Hecho en Bruselas, el cuatro de agosto de mil novecientos noventa y siete.

Udfærdiget i Bruxelles, den fjerde august nitten hundrede og syvoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am vierten August neunzehnhundertsiebenundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τέσσερις Αυγούστου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.

Done at Brussels on the fourth day of August in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

Fait à Bruxelles, le quatre août mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a Bruxelles, addì quattro agosto millenovecentonovantasette.

Gedaan te Brussel, de vierde augustus negentienhonderd zevenennegentig.

Feito em Bruxelas, em quatro de Agosto de mil novecentos e noventa e sete.

Tehty Brysselissä neljäntenä päivänä elokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i Bryssel den fjärde augusti nittonhundranittiosju.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Por el Gobierno de Turquía

På vegne af den tyrkiske regering

Für die Regierung der Türkei

Για την κυβέρνηση της Τουρκίας

For the Government of Turkey

Pour le gouvernement de la Turquie

Per il governo della Turchia

Voor de Regering van Turkije

Pelo Governo da Turquia

Turkin hallituksen puolesta

På den turkiska regeringens vägnar

Image


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

144


31997R1713


L 242/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1713/97 AL COMISIEI

din 3 septembrie 1997

de derogare de la Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 privind definirea conceptului de produse originare utilizat în programul de preferințe generalizate de luare în calcul a situației speciale din Laos pentru anumite exporturi textile în Comunitate

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 82/97 al Parlamentului European și al Consiliului (2), în special articolul 249,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei din 2 iulie 1993 (3), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1427/97 (4) de stabilire a dispozițiilor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de instituire a Codului Vamal Comunitar, în special articolul 76,

întrucât, prin Regulamentul (CE) nr. 3281/94 al Consiliului din 19 decembrie 1994 de aplicare a unui program de preferințe tarifare generalizate pe o perioadă de 4 ani (1995–1998) pentru anumite produse industriale de origine din țări în curs de dezvoltare (5), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 998/97 al Comisiei (6), Comunitatea a acordat astfel de preferințe Laosului;

întrucât articolul 67 și următoarele din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 stabilesc definirea conceptului de produse originare ce urmează să fie utilizat în sensul preferințelor tarifare generalizate; întrucât articolul 76 din regulament conține totuși derogări de la respectivele dispoziții în favoarea celor mai puțin dezvoltate țări beneficiare de PSB, care înaintează o cerere corespunzătoare în acest sens Comunității;

întrucât guvernul din Laos a solicitat o asemenea derogare privind anumite produse textile; întrucât, la cererea Comunității, Laos a pus la dispoziție informațiile economice suplimentare necesare;

întrucât cererea înaintată de Laos corespunde cerințelor articolului 76; întrucât, în special, introducerea condițiilor cantitative (anuale) reflectând capacitatea pieței comunitare de absorbție a produselor din Laos, capacitatea de export a Laosului și fluxul comercial real înregistrat este în măsură să prevină prejudicierea ramurilor corespunzătoare ale industriei comunitare;

întrucât, pentru a încuraja cooperarea regională între țările beneficiare, este de dorit să se prevadă ca materia primă ce urmează să fie utilizată în contextul acestei derogări în Laos să provină din țări aparținând Asociației Națiunilor din Asia de Sud-Est (ASEAN) (cu excepția Myanmar), Asociației Asiei de Sud pentru Cooperare Regională (SAARC) sau Convenției de la Lomé;

întrucât orice cerere de a extinde aplicarea derogării peste cantitățile stabilite trebuie analizată în consultare cu autoritățile din Laos;

întrucât derogarea nu poate fi în nici un caz aplicată după data de 31 decembrie 1998, atunci când expiră programul actual de preferințe tarifare generalizate pentru produsele industriale;

întrucât măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului Codului Vamal (Departamentul pentru proveniență),

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Prin derogare de la articolul 67 și următoarele din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93, produsele înscrise în anexa prezentului regulament care sunt fabricate în Laos din țesături (articole țesute) sau din fire textile (articole tricotate) importate de această țară și provenind din țările aparținând Asociației Națiunilor din Asia de Sud-Est (ASEAN) (cu excepția Myanmar), Asociației Asiei de Sud pentru Cooperare Regională (SAARC) sau Convenției de la Lomé sunt considerate ca provenind din Laos în conformitate cu dispozițiile de mai jos.

(2)   În sensul alineatului (1), produsele sunt considerate ca provenind din ASEAN sau SAARC atunci când sunt obținute în aceste țări, potrivit normelor de proveniență prevăzute în Regulamentul (CEE) nr. 2454/93, sau ca provenind din țările beneficiare ale Convenției de la Lomé, atunci când sunt obținute în aceste țări, potrivit normelor de proveniență prevăzute în Protocolul nr. 1 al celei de-a patra Convenții ACP-CEE (7).

(3)   Autoritățile competente din Laos se angajează să ia toate măsurile necesare pentru a asigura conformitatea cu dispozițiile alineatului (2).

Articolul 2

Derogarea prevăzută la articolul 1 se aplică produselor importate de Comunitate din Laos, în perioada 1 august 1997–31 decembrie 1998, în limita cantităților anuale înscrise în anexă pentru fiecare produs.

Articolul 3

Cantitățile menționate la articolul 2 sunt administrate de Comisie, care poate lua orice măsuri administrative adecvate pentru a asigura eficiența administrării lor.

În cazul în care un importator prezintă o declarație de punere în liberă circulație într-un stat membru solicitând să beneficieze de dispozițiile prezentului regulament și declarația este acceptată de autoritățile vamale, respectivul stat membru înștiințează Comisia și alocă o sumă corespunzătoare cererii sale.

Cererile de alocare care indică data la care au fost acceptate declarațiile sunt trimise de îndată Comisiei.

Alocările sunt acordate de Comisie în funcție de data la care autoritățile vamale ale statului membru în cauză au acceptat declarația de punere în liberă circulație, în măsura în care fondurile disponibile o permit.

În cazul în care un stat membru nu folosește suma alocată, el o rambursează de îndată, pentru cantitatea corespunzătoare.

În cazul în care sumele solicitate depășesc soldul disponibil cantității în cauză, soldul este alocat solicitanților pro rata. Comisia informează statele membre despre alocările făcute.

Fiecare stat membru se asigură că importatorii produselor în discuție au acces permanent și nediscriminatoriu la cantitățile respective, atât timp cât fondurile alocate cantității respective o permit.

Articolul 4

Atunci când alocările de la articolul 3 ajung la 80 % din cantitățile indicate în anexă, Comisia, în consultare cu autoritățile din Laos, analizează oportunitatea de a extinde aplicarea derogării peste limita acelor cantități.

Articolul 5

Următorul text se completează în caseta 4 a formularului tip A pentru certificatele de proveniență emise în conformitate cu prezentul regulament:

„Derogare – Regulamentul (CE) nr. 1713/97”

Articolul 6

În cazul unor neclarități, statele membre pot solicita un exemplar al documentului care certifică originea materialelor utilizate în Laos prin această derogare. O astfel de solicitare poate fi făcută la momentul punerii în liberă circulație a mărfurilor ce beneficiază de dispozițiile prezentului regulament sau în cadrul cooperării administrative stabilite prin articolul 94 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93.

Articolul 7

Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică de la 1 august 1997.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 3 septembrie 1997.

Pentru Comisie

Mario MONTI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 302, 19.10.1992, p. 1.

(2)  JO L 17, 21.1.1997, p. 1.

(3)  JO L 253, 11.10.1993, p. 1.

(4)  JO L 196, 24.7.1997, p. 31.

(5)  JO L 348, 31.12.1994, p. 1.

(6)  JO L 144, 4.6.1997, p. 13.

(7)  JO L 229, 17.8.1991, p. 1.


ANEXĂ

Comanda

nr.

Categoria

textilă

Nomenclatura

Combinată

Descrierea mărfurilor

Cantitate

(1.1 – 31.12)

09.8001

4

6105 10 00

6105 20 10

6105 20 90

6105 90 10

6109 10 00

6109 90 10

6109 90 30

6110 20 10

6110 30 10

Cămăși, tricouri, bluze și pulovere ușoare, cu guler, tip sport sau la baza gâtului (altele decât cele din lână sau păr moale de animal), vestoane și alte asemenea, tricotate sau croșetate

2 130 748 bucăți

09.8002

5

6101 10 90

6101 20 90

6101 30 90

6102 10 90

6102 20 90

6102 30 90

6110 10 10

6110 10 31

6110 10 35

6110 10 38

6110 10 91

6110 10 95

6110 10 98

6110 20 91

6110 20 99

6110 30 91

6110 30 99

Jerseuri, pulovere, pulovere fără guler, veste, bluze cu jachetă, veste cu mâneci lungi tip „cardigan”, jachete de noapte și bluze (altele decât jachete și bluzoane sport), hanorace, impermeabile, bluzoane și alte asemenea, tricotate sau croșetate

1 094 326 bucăți

09.8003

6

6203 41 10

6203 41 90

6203 42 31

6203 42 33

6203 42 35

6203 42 90

6203 43 19

6203 43 90

6203 49 19

6203 49 50

6204 61 10

6204 62 31

6204 62 33

6204 62 39

6204 63 18

6204 69 18

6211 32 42

6211 33 42

6211 42 42

6211 43 42

Pantaloni scurți țesuți, pentru bărbați sau băieți, șorturi, altele decât pentru baie, și pantaloni (inclusiv marinărești); pantaloni sau pantaloni marinărești din lână, bumbac sau fibre sintetice pentru femei sau fete; pantaloni de trening cu căptușeală, altele decât cele din categoriile 16 sau 29, din bumbac sau fibre sintetice

2 594 821 bucăți

09.8004

7

6106 10 00

6106 20 00

6106 90 10

6206 20 00

6206 30 00

6206 40 00

Bluze, cămăși și bluze tip cămașă, indiferent dacă sunt sau nu croșetate sau tricotate, din lână, bumbac sau fibre sintetice, pentru femei și fete

199 378 bucăți

09.8005

8

6205 10 00

6205 20 00

6205 30 00

Cămăși pentru bărbați sau băieți, altele decât tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice

254 998 bucăți

09.8006

10

6111 10 10

6111 20 10

6111 30 10

ex 6111 90 00

6116 10 20

6116 10 80

6116 91 00

6116 92 00

6116 93 00

6116 99 00

Mănuși, mănuși cu un deget sau întregi, tricotate sau croșetate

1 100 perechi

09.8007

12

6115 12 00

6115 19 10

6115 19 90

6115 20 11

6115 20 90

6115 91 00

6115 92 00

6115 93 10

6115 93 30

6115 93 99

6115 99 00

Ciorapi-chilot și dresuri, ciorapi, șosete, șosete scurte, șosete lungi și alte asemenea, tricotate sau croșetate, altele decât pentru copii, inclusiv ciorapi pentru varice, altele decât produsele din categoria 70

1 100 perechi

09.8008

13

6107 11 00

6107 12 00

6107 19 00

6108 21 00

6108 22 00

6108 29 00

Indispensabili și chiloți pentru bărbați sau băieți, slipuri și chiloți pentru femei sau fete, tricotați sau croșetați, din lână, bumbac sau din fibre sintetice

10 208 bucăți

09.8009

14

6201 11 00

ex 6201 12 10

ex 6201 12 90

ex 6201 13 10

ex 6201 13 90

6210 20 00

Paltoane din țesătură pentru bărbați sau băieți, impermeabile și alte haine, pelerine și mantale cu glugă, din lână, bumbac sau fibre sintetice (altele decât cele din categoria 21)

40 853 bucăți

09.8010

15

6202 11 00

ex 6202 12 10

ex 6202 12 90

ex 6202 13 10

ex 6202 13 90

6204 31 00

6204 32 90

6204 33 90

6204 39 19

6210 30 00

Paltoane din țesătură pentru femei sau fete, impermeabile și alte haine, pelerine și mantale cu glugă; jachete și bluzoane, din lână, bumbac sau fibre sintetice (altele decât scurte cu glugă din categoria 21)

48 091 bucăți

09.8011

16

6203 11 00

6203 12 00

6203 19 10

6203 19 30

6203 21 00

6203 22 80

6203 23 80

6203 29 18

6211 32 31

6211 33 31

Costume și compleuri pentru bărbați sau băieți, dar nu tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice, exclusiv costume de schi; treninguri căptușite pentru bărbați sau băieți, cu jachetă din același material, din bumbac sau fibre sintetice

85 532 bucăți

09.8012

17

6203 31 00

6203 32 90

6203 33 90

6203 39 19

Jachete sau bluzoane pentru bărbați sau băieți, dar nu tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice

18 998 bucăți

09.8013

18

6207 11 00

6207 19 00

6207 21 00

6207 22 00

6207 29 00

6207 91 10

6207 91 90

6207 92 00

6207 99 00

Veste fără mâneci sau alte veste pentru bărbați sau băieți, indispensabili, chiloți, cămăși de noapte, pijamale, halate de baie, halate de casă și alte articole similare, altele decât tricotate sau croșetate.

4,4 tone

6208 11 00

6208 19 10

6208 19 90

6208 21 00

6208 22 00

6208 29 00

6208 91 11

6208 91 19

6208 91 90

6208 92 10

6208 92 90

6208 99 00

Veste fără mâneci sau alte veste, combinezoane, jupoane, chiloți, cămăși de noapte, pijamale, neglijeuri, halate de baie, capoate și articole similare pentru femei sau fete, altele decât tricotate sau croșetate

09.8014

21

ex 6201 12 10

ex 6201 12 90

ex 6201 13 10

ex 6201 13 90

6201 91 00

6201 92 00

6201 93 00

ex 6202 12 10

ex 6202 12 90

ex 6202 13 10

ex 6202 13 90

6202 91 00

6202 92 00

6202 93 00

6211 32 41

6211 33 41

6211 42 41

6211 43 41

Scurte cu glugă; hanorace, bluzoane sport, veste și alte asemenea, altele decât tricotate și croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice; bluze de trening cu căptușeală, altele decât cele din categoriile 16 sau 29, din bumbac sau fibre sintetice

815 296 bucăți

09.8015

24

6107 21 00

6107 22 00

6107 29 00

6107 91 10

6107 91 90

6107 92 00

ex 6107 99 00

Cămăși de noapte, pijamale, halate de baie, halate de casă și articole similare pentru bărbați sau băieți, tricotate sau croșetate

53 730 bucăți

6108 31 10

6108 31 90

6108 32 11

6108 32 19

6108 32 90

6108 39 00

6108 91 10

6108 91 90

6108 92 00

6108 99 10

Cămăși de noapte, pijamale, neglijeuri, halate de baie, capoate și articole similare pentru femei sau fete, tricotate sau croșetate

09.8016

26

6104 41 00

6104 42 00

6104 43 00

6104 44 00

6204 41 00

6204 42 00

6204 43 00

6204 44 00

Rochii din lână, bumbac sau fibre sintetice, pentru femei sau fete

42 919 bucăți

09.8017

27

6104 51 00

6104 52 00

6104 53 00

6104 59 00

6204 51 00

6204 52 00

6204 53 00

6204 59 10

Fuste, inclusiv fuste-pantalon, pentru femei sau fete

22 542 bucăți

09.8018

28

6103 41 10

6103 41 90

6103 42 10

6103 42 90

6103 43 10

6103 43 90

6103 49 10

6103 49 91

6104 61 10

6104 61 90

6104 62 10

6104 62 90

6104 63 10

6104 63 90

6104 69 10

6104 69 91

Pantaloni, salopete cu pieptar și bretele, pantaloni și șorturi (altele decât de baie), tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice

313 247 bucăți

09.8019

29

6204 11 00

6204 12 00

6204 13 00

6204 19 10

6204 21 00

6204 22 80

6204 23 80

6204 29 18

6211 42 31

6211 43 31

Costume și compleuri pentru femei sau fete, altele decât tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice, exclusiv costume de schi; treninguri cu căptușeală, cu jachetă din același material, pentru femei sau fete, din bumbac sau fibre sintetice

17 794 bucăți

09.8020

31

6212 10 00

Sutiene din țesături, tricotate sau croșetate

1 100 bucăți

09.8021

68

6111 10 90

6111 20 90

6111 30 90

ex 6111 90 00

ex 6209 10 00

ex 6209 20 00

ex 6209 30 00

ex 6209 90 00

Accesorii și articole de îmbrăcăminte, exclusiv mănuși, mănuși cu un deget și mănuși întregi din categoriile 10 și 87, și ciorapi, șosete scurte sau șosete lungi pentru copii, dar nu tricotate sau croșetate, din categoria 88

44 tone

09.8022

69

6108 11 10

6108 11 90

6108 19 10

6108 19 90

Chiloți și jupoane, tricotate sau croșetate, pentru femei sau fete

1 100 bucăți

09.8023

72

6112 31 10

6112 31 90

6112 39 10

6112 39 90

6112 41 10

6112 41 90

6112 49 10

6112 49 90

6211 11 00

6211 12 00

Costume de baie, din lână, bumbac sau fibre sintetice

8 620 bucăți

09.8024

73

6112 11 00

6112 12 00

6112 19 00

Treninguri din țesături, tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice

67 810 bucăți

09.8025

74

6104 11 00

6104 12 00

6104 13 00

ex 6104 19 00

6104 21 00

6104 22 00

6104 23 00

ex 6104 29 00

Costume și compleuri pentru femei sau fete, tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice, exclusiv costume de schi

11 366 bucăți

09.8026

75

6103 11 00

6103 12 00

6103 19 00

6103 21 00

6103 22 00

6103 23 00

6103 29 00

Costume și compleuri pentru bărbați sau băieți, tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice, exclusiv costume de schi

1 100 bucăți

09.8027

76

6203 22 10

6203 23 10

6203 29 11

6203 32 10

6203 33 10

6203 39 11

6203 42 11

6203 42 51

6203 43 11

6203 43 31

6203 49 11

6203 49 31

Îmbrăcăminte bărbătească de lucru în industrie sau în alte ocupații, altele decât tricotate sau croșetate

6,6 tone

6204 22 10

6204 23 10

6204 29 11

6204 32 10

6204 33 10

6204 39 11

6204 62 11

6204 62 51

6204 63 11

6204 63 31

6204 69 11

6204 69 31

6211 32 10

6211 33 10

6211 42 10

6211 43 10

Șorțuri, combinezoane din pânză groasă pentru femei sau fete și alte articole pentru lucru în industrie sau pentru alte ocupații, altele decât cele tricotate sau croșetate

09.8028

78

6203 41 30

6203 42 59

6203 43 39

6203 49 39

6204 61 80

6204 61 90

6204 62 59

6204 62 90

6204 63 39

6204 63 90

6204 69 39

6204 69 50

6210 40 00

6210 50 00

6211 31 00

6211 32 90

6211 33 90

6211 41 00

6211 42 90

6211 43 90

Articole de îmbrăcăminte, altele decât tricotate sau croșetate, exclusiv articolele de îmbrăcăminte din categoriile 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 și 77

111,1 tone

09.8029

83

6101 10 10

6101 20 10

6101 30 10

6102 10 10

6102 20 10

6102 30 10

6103 31 00

6103 32 00

6103 33 00

ex 6103 39 00

6104 31 00

6104 32 00

6104 33 00

ex 6104 39 00

6112 20 00

6113 00 90

6114 10 00

6114 20 00

6114 30 00

Paltoane, jachete, bluzoane sport și alte articole de îmbrăcăminte, inclusiv costume de schi, tricotate sau croșetate, exclusiv articolele de îmbrăcăminte din categoriile 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74 și 75

7,7 tone

09.8030

84

6214 20 00

6214 30 00

6214 40 00

6214 90 10

Șaluri, eșarfe, fulare, mantile, voaluri și alte asemenea, din lână, bumbac sau fibre sintetice, dar nu tricotate sau croșetate

1,1 tone

09.8031

86

6212 20 00

6212 30 00

6212 90 00

Corsete, centuri-corset, portjartiere, bretele, cingători, jartiere și alte articole din această categorie, precum și părți ale acestora, indiferent dacă sunt sau nu tricotate ori croșetate

1 100 bucăți

09.8032

156

6106 90 30

ex 6110 90 90

Bluze și pulovere pentru femei sau fete, tricotate sau croșetate, din fire de mătase sau resturi de mătase

1,1 tone

09.8033

157

6101 90 10

6101 90 90

6102 90 10

6102 90 90

ex 6103 39 00

6103 49 99

ex 6104 19 00

ex 6104 29 00

ex 6104 39 00

6104 49 00

6104 69 99

6105 90 90

6106 90 50

6106 90 90

ex 6107 99 00

6108 99 90

6109 90 90

6110 90 10

ex 6110 90 90

ex 6111 90 00

6114 90 00

Articole de îmbrăcăminte, tricotate sau croșetate, altele decât cele cuprinse în categoriile 1–123 și în categoria 156

1,1 tone

09.8034

159

6204 49 10

6206 10 00

Rochii, bluze și bluze tip cămașă, dar nu tricotate sau croșetate, din fire de mătase sau resturi de mătase

1,1 tone

6214 10 00

Șaluri, eșarfe, fulare, mantile, voaluri și alte asemenea, dar nu tricotate sau croșetate, din fire de mătase sau resturi de mătase

6215 10 00

Cravate papioane și fulare-cravată, din mătase sau resturi de mătase

09.8035

161

6201 19 00

6201 99 00

6202 19 00

6202 99 00

6203 19 90

6203 29 90

6203 39 90

6203 49 90

6204 19 90

6204 29 90

6204 39 90

6204 49 90

6204 59 90

6204 69 90

6205 90 10

6205 90 90

6206 90 10

6206 90 90

ex 6211 20 00

6211 39 00

6211 49 00

Articole de îmbrăcăminte, dar nu tricotate sau croșetate, altele decât cele din categoriile 1–123 și din categoria 159

1,1 tone


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

153


31997R1714


L 242/10

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1714/97 AL COMISIEI

din 3 septembrie 1997

de derogare de la Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 privind definirea conceptului de produse originare utilizat în programul de preferințe generalizate de luare în calcul a situației speciale din Cambodgia pentru anumite exporturi textile în Comunitate

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 82/97 al Parlamentului European și al Consiliului (2), în special articolul 249,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei din 2 iulie 1993 de stabilire a dispozițiilor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de instituire a Codului Vamal Comunitar (3), astfel cum fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1427/97 (4), în special articolul 76,

întrucât prin Regulamentul (CE) nr. 3281/94 al Consiliului din 19 decembrie 1994 de aplicare a unui program de preferințe tarifare generalizate pe o perioadă de 4 ani (1995–1998) pentru anumite produse industriale de origine din țări în curs de dezvoltare (5), astfel cum a fost modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 998/97 al Comisiei (6), Comunitatea a acordat astfel de preferințe Cambodgiei;

întrucât articolul 67 și următoarele din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 stabilesc definirea conceptului de produse originare ce urmează să fie utilizat în sensul preferințelor tarifare generalizate; întrucât articolul 76 din regulament conține, totuși, derogări de la respectivele dispoziții în favoarea celor mai puțin dezvoltate țări beneficiare de PSB, care înaintează o cerere corespunzătoare în acest sens Comunității;

întrucât guvernul din Cambodgia a solicitat o asemenea derogare privind anumite produse textile; întrucât, la cererea Comunității, Cambodgia a pus la dispoziție informațiile economice suplimentare necesare;

întrucât cererea înaintată de Cambodgia corespunde cerințelor articolului 76; întrucât, în special introducerea condițiilor cantitative (anuale), reflectând capacitatea pieței comunitare de absorbție a produselor cambodgiene, capacitatea de export a Cambodgiei și fluxul comercial real înregistrat, este în măsură să prevină prejudicierea ramurilor corespunzătoare ale industriei comunitare;

întrucât, pentru a încuraja cooperarea regională între țările beneficiare, este de dorit să se prevadă ca materia primă ce urmează să fie utilizată în contextul acestei derogări în Cambodgia să provină din țări aparținând Asociației Națiunilor din Asia de Sud-Est (ASEAN) (cu excepția Myanmar), Asociației Asiei de Sud pentru Cooperare Regională (SAARC) sau Convenției de la Lomé;

întrucât orice cerere de a extinde aplicarea derogării peste cantitățile stabilite trebuie analizată în consultare cu autoritățile cambodgiene;

întrucât derogarea nu poate fi în nici un caz aplicată după data de 31 decembrie 1998, atunci când expiră programul actual de preferințe tarifare generalizate pentru produsele industriale;

întrucât măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului Codului Vamal (Departamentul pentru proveniență),

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Prin derogare de la articolul 67 și următoarele din Regulamentul (CEE.) nr. 2454/93, produsele înscrise în anexa prezentului regulament care sunt fabricate în Cambodgia din țesături (articole țesute) sau din fire textile (articole tricotate), importate de această țară și provenind din țările aparținând Asociației Națiunilor din Asia de Sud-Est (ASEAN) (cu excepția Myanmar), Asociației Asiei de Sud pentru Cooperare Regională (SAARC) sau Convenției de la Lomé sunt considerate ca provenind din Cambodgia în conformitate cu dispozițiile de mai jos.

(2)   În sensul alineatului (1), produsele sunt considerate ca provenind din ASEAN sau SAARC atunci când sunt obținute în aceste țări, potrivit normelor de proveniență prevăzute în Regulamentul (CEE) nr. 2454/93, sau ca provenind din țările beneficiare ale Convenției de la Lomé atunci când sunt obținute în aceste țări, potrivit normelor de proveniență prevăzute în Protocolul nr. 1 al celei de-a patra Convenții ACP-CEE (7).

(3)   Autoritățile competente din Cambodgia se angajează să ia toate măsurile necesare pentru a asigura conformitatea cu dispozițiile alineatului (2).

Articolul 2

Derogarea prevăzută la articolul 1 se aplică produselor importate de Comunitate din Cambodgia, în perioada 1 august 1997 – 31 decembrie 1998, în limita cantităților anuale înscrise în anexă pentru fiecare produs.

Articolul 3

Cantitățile menționate la articolul 2 sunt administrate de Comisie, care poate lua orice măsuri administrative adecvate pentru a asigura eficiența administrării lor.

În cazul în care un importator prezintă o declarație de punere în liberă circulație într-un stat membru, solicitând să beneficieze de dispozițiile prezentului regulament, și dacă declarația este acceptată de autoritățile vamale, respectivul statul membru înștiințează Comisia și alocă o sumă corespunzătoare cererii sale.

Cererile de alocare care indică data la care au fost acceptate declarațiile sunt trimise de îndată Comisiei.

Alocările sunt acordate de Comisie în funcție de data la care autoritățile vamale ale statului membru în cauză au acceptat declarația de punere în liberă circulație, în măsura în care fondurile disponibile o permit.

În cazul în care un stat membru nu folosește suma alocată, el o rambursează de îndată, pentru cantitatea corespunzătoare.

În cazul în care sumele solicitate depășesc soldul disponibil cantității în cauză, soldul este alocat solicitanților pro rata. Comisia informează statele membre despre alocările făcute.

Fiecare stat membru se asigură că importatorii produselor în discuție au acces permanent și nediscriminatoriu la cantitățile respective, atât timp cât fondurile alocate cantității respective o permit.

Articolul 4

Atunci când alocările de la articolul 3 ating 80 % din cantitățile indicate în anexă, Comisia, în consultare cu autoritățile cambodgiene, analizează oportunitatea de a extinde aplicarea derogării peste limita acelor cantități.

Articolul 5

Următorul text se completează în caseta 4 a formularului tip A pentru certificatele de proveniență emise în conformitate cu prezentul regulament:

„Derogare – Regulamentul (CE) nr. 1714/97”.

Articolul 6

În cazul unor neclarități, statele membre pot solicita un exemplar al documentului care certifică originea materialelor utilizate în Cambodgia prin această derogare. O astfel de solicitare poate fi făcută la momentul punerii în liberă circulație a mărfurilor ce beneficiază de dispozițiile prezentului regulament, sau în cadrul cooperării administrative stabilite prin articolul 94 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93.

Articolul 7

Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică de la 1 august 1997.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 3 septembrie 1997.

Pentru Comisie

Mario MONTI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 302, 19.10.1992, p. 1.

(2)  JO L 17, 21.1.1997, p. 1.

(3)  JO L 253, 11.10.1993, p. 1.

(4)  JO L 196, 24.7.1997, p. 31.

(5)  JO L 348, 31.12.1994, p. 1.

(6)  JO L 144, 4.6.1997, p. 13.

(7)  JO L 229, 17.8.1991, p. 1.


ANEXĂ

Comanda

nr.

Categoria

textilă

Nomenclatura

combinată

Descrierea mărfurilor

Cantitate

(1.1 – 31.12)

09.8050

4

6105 10 00

6105 20 10

6105 20 90

6105 90 10

6109 10 00

6109 90 10

6109 90 30

6110 20 10

6110 30 10

Cămăși, tricouri, bluze și pulovere ușoare, cu guler, tip sport sau la baza gâtului (altele decât cele din lână sau păr moale de animal), vestoane și alte asemenea, tricotate sau croșetate

2 543 971 bucăți

09.8051

5

6101 10 90

6101 20 90

6101 30 90

6102 10 90

6102 20 90

6102 30 90

6110 10 10

6110 10 31

6110 10 35

6110 10 38

6110 10 91

6110 10 95

6110 10 98

6110 20 91

6110 20 99

6110 30 91

6110 30 99

Jerseuri, pulovere, pulovere fără guler, veste, bluze cu jachetă, veste cu mâneci lungi tip „cardigan”, jachete de noapte și bluze (altele decât jachete și bluzoane sport), hanorace, impermeabile, bluzoane și alte asemenea, tricotate sau croșetate

1 259 190 bucăți

09.8052

6

6203 41 10

6203 41 90

6203 42 31

6203 42 33

6203 42 35

6203 42 90

6203 43 19

6203 43 90

6203 49 19

6203 49 50

6204 61 10

6204 62 31

6204 62 33

6204 62 39

6204 63 18

6204 69 18

6211 32 42

6211 33 42

6211 42 42

6211 43 42

Pantaloni scurți țesuți pentru bărbați sau băieți, șorturi, altele decât pentru baie și pantaloni (inclusiv marinărești); pantaloni sau pantaloni marinărești din lână, bumbac sau fibre sintetice pentru femei sau fete; pantaloni de trening cu căptușeală, altele decât cele din categoriile 16 sau 29, din bumbac sau fibre sintetice

703 954 bucăți

09.8053

7

6106 10 00

6106 20 00

6106 90 10

6206 20 00

6206 30 00

6206 40 00

Bluze, cămăși și bluze tip cămașă, indiferent dacă sunt sau nu croșetate sau tricotate, din lână, bumbac sau fibre sintetice pentru femei și fete

546 108 bucăți

09.8054

8

6205 10 00

6205 20 00

6205 30 00

Cămăși pentru bărbați sau băieți, altele decât tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice

481 307 bucăți

09.8055

10

6111 10 10

6111 20 10

6111 30 10

ex 6111 90 00

6116 10 20

6116 10 80

6116 91 00

6116 92 00

6116 93 00

6116 99 00

Mănuși, mănuși cu un deget sau întregi, tricotate sau croșetate

1 100 perechi

09.8056

12

6115 12 00

6115 19 10

6115 19 90

6115 20 11

6115 20 90

6115 91 00

6115 92 00

6115 93 10

6115 93 30

6115 93 99

6115 99 00

Ciorapi-chilot și dresuri, ciorapi, șosete, șosete scurte, șosete lungi și alte asemenea, tricotate sau croșetate, altele decât pentru copii, inclusiv ciorapi pentru varice, altele decât produsele din categoria 70

1 100 perechi

09.8057

13

6107 11 00

6107 12 00

6107 19 00

6108 21 00

6108 22 00

6108 29 00

Indispensabili și chiloți pentru bărbați sau băieți, slipuri și chiloți pentru femei sau fete, tricotați sau croșetați, din lână, bumbac sau din fibre sintetice

1 936 bucăți

09.8058

14

6201 11 00

ex 6201 12 10

ex 6201 12 90

ex 6201 13 10

ex 6201 13 90

6210 20 00

Paltoane din țesătură pentru bărbați sau băieți, impermeabile și alte haine, pelerine și mantale cu glugă, din lână, bumbac sau fibre sintetice (altele decât cele din categoria 21)

19 177

09.8059

15

6202 11 00

ex 6202 12 10

ex 6202 12 90

ex 6202 13 10

ex 6202 13 90

6204 31 00

6204 32 90

6204 33 90

6204 39 19

6210 30 00

Paltoane din țesătură pentru femei sau fete, impermeabile și alte haine, pelerine și mantale cu glugă; jachete și bluzoane, din lână, bumbac sau fibre sintetice (altele decât scurte cu glugă din categoria 21)

124 727 bucăți

09.8060

16

6203 11 00

6203 12 00

6203 19 10

6203 19 30

6203 21 00

6203 22 80

6203 23 80

6203 29 18

6211 32 31

6211 33 31

Costume și compleuri pentru bărbați sau băieți, dar nu tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice, exclusiv costume de schi; treninguri căptușite pentru bărbați sau băieți, cu jachetă din același material, din bumbac sau fibre sintetice

4 202 bucăți

09.8061

17

6203 31 00

6203 32 90

6203 33 90

6203 39 19

Jachete sau bluzoane pentru bărbați sau băieți, dar nu tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice

19 274 bucăți

09.8062

18

6207 11 00

6207 19 00

6207 21 00

6207 22 00

6207 29 00

6207 91 10

6207 91 90

6207 92 00

6207 99 00

Veste fără mâneci sau alte veste pentru bărbați sau băieți, indispensabili, chiloți, cămăși de noapte, pijamale, halate de baie, halate de casă și alte articole similare, altele decât cele tricotate sau croșetate

29,7 tone

6208 11 00

6208 19 10

6208 19 90

6208 21 00

6208 22 00

6208 29 00

6208 91 11

6208 91 19

6208 91 90

6208 92 10

6208 92 90

6208 99 00

Veste fără mâneci sau alte veste, combinezoane, jupoane, chiloți, cămăși de noapte, pijamale, neglijeuri, halate de baie, capoate și articole similare pentru femei sau fete, altele decât tricotate sau croșetate

09.8063

21

ex 6201 12 10

ex 6201 12 90

ex 6201 13 10

ex 6201 13 90

6201 91 00

6201 92 00

6201 93 00

ex 6202 12 10

ex 6202 12 90

ex 6202 13 10

ex 6202 13 90

6202 91 00

6202 92 00

6202 93 00

6211 32 41

6211 33 41

6211 42 41

6211 43 41

Scurte cu glugă; hanorace, bluzoane sport, veste și alte asemenea, altele decât tricotate și croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice; bluze de trening cu căptușeală, altele decât cele din categoriile 16 sau 29, din bumbac sau fibre sintetice

409 755 bucăți

09.8064

24

6107 21 00

6107 22 00

6107 29 00

6107 91 10

6107 91 90

6107 92 00

ex 6107 99 00

Cămăși de noapte, pijamale, halate de baie, halate de casă și articole similare pentru bărbați sau băieți, tricotate sau croșetate

30 833 bucăți

6108 31 10

6108 31 90

6108 32 11

6108 32 19

6108 32 90

6108 39 00

6108 91 10

6108 91 90

6108 92 00

6108 99 10

Cămăși de noapte, pijamale, neglijeuri, halate de baie, capoate și articole similare pentru femei sau fete, tricotate sau croșetate

09.8065

26

6104 41 00

6104 42 00

6104 43 00

6104 44 00

6204 41 00

6204 42 00

6204 43 00

6204 44 00

Rochii din lână, bumbac sau fibre sintetice, pentru femei sau fete

11 767 bucăți

09.8066

27

6104 51 00

6104 52 00

6104 53 00

6104 59 00

6204 51 00

6204 52 00

6204 53 00

6204 59 10

Fuste, inclusiv fuste-pantalon, pentru femei sau fete

13 270 bucăți

09.8067

28

6103 41 10

6103 41 90

6103 42 10

6103 42 90

6103 43 10

6103 43 90

6103 49 10

6103 49 91

6104 61 10

6104 61 90

6104 62 10

6104 62 90

6104 63 10

6104 63 90

6104 69 10

6104 69 91

Pantaloni, salopete cu pieptar și bretele, pantaloni și șorturi (altele decât de baie), tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice

267 951 bucăți

09.8068

29

6204 11 00

6204 12 00

6204 13 00

6204 19 10

6204 21 00

6204 22 80

6204 23 80

6204 29 18

6211 42 31

6211 43 31

Costume și compleuri pentru femei sau fete, altele decât tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice, exclusiv costume de schi; treninguri cu căptușeală, cu jachetă din același material, pentru femei sau fete, din bumbac sau fibre sintetice

6 064 bucăți

09.8069

31

6212 10 00

Sutiene din țesături, tricotate sau croșetate

21 865 bucăți

09.8070

68

6111 10 90

6111 20 90

6111 30 90

ex 6111 90 00

ex 6209 10 00

ex 6209 20 00

ex 6209 30 00

ex 6209 90 00

Accesorii și articole de îmbrăcăminte, exclusiv mănuși, mănuși cu un deget și mănuși întregi din categoriile 10 și 87, și ciorapi, șosete scurte sau șosete lungi pentru copii, dar nu tricotate sau croșetate, din categoria 88

12,1 tone

09.8071

69

6108 11 10

6108 11 90

6108 19 10

6108 19 90

Chiloți și jupoane, tricotate sau croșetate, pentru femei sau fete

2 464 bucăți

09.8072

72

6112 31 10

6112 31 90

6112 39 10

6112 39 90

6112 41 10

6112 41 90

6112 49 10

6112 49 90

6211 11 00

6211 12 00

Costume de baie, din lână, bumbac sau fibre sintetice

1 100 bucăți

09.8073

73

6112 11 00

6112 12 00

6112 19 00

Treninguri din țesături, tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice

96 551 bucăți

09.8074

74

6104 11 00

6104 12 00

6104 13 00

ex 6104 19 00

6104 21 00

6104 22 00

6104 23 00

ex 6104 29 00

Costume și compleuri pentru femei sau fete, tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice, exclusiv costume de schi

14 916 bucăți

09.8075

75

6103 11 00

6103 12 00

6103 19 00

6103 21 00

6103 22 00

6103 23 00

6103 29 00

Costume și compleuri pentru bărbați sau băieți, tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice, exclusiv costume de schi

1 100 bucăți

09.8076

76

6203 22 10

6203 23 10

6203 29 11

6203 32 10

6203 33 10

6203 39 11

6203 42 11

6203 42 51

6203 43 11

6203 43 31

6203 49 11

6203 49 31

Îmbrăcăminte bărbătească de lucru în industrie sau în alte ocupații, altele decât tricotate sau croșetate

9,9 tone

6204 22 10

6204 23 10

6204 29 11

6204 32 10

6204 33 10

6204 39 11

6204 62 11

6204 62 51

6204 63 11

6204 63 31

6204 69 11

6204 69 31

6211 32 10

6211 33 10

6211 42 10

6211 43 10

Șorțuri, combinezoane din pânză groasă pentru femei sau fete și alte articole pentru lucru în industrie sau pentru alte ocupații, altele decât cele tricotate sau croșetate

09.8077

78

6203 41 30

6203 42 59

6203 43 39

6203 49 39

6204 61 80

6204 61 90

6204 62 59

6204 62 90

6204 63 39

6204 63 90

6204 69 39

6204 69 50

6210 40 00

6210 50 00

6211 31 00

6211 32 90

6211 33 90

6211 41 00

6211 42 90

6211 43 90

Articole de îmbrăcăminte, altele decât tricotate sau croșetate, exclusiv articolele de îmbrăcăminte din categoriile 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 și 77

80,3 tone

09.8078

83

6101 10 10

6101 20 10

6101 30 10

6102 10 10

6102 20 10

6102 30 10

6103 31 00

6103 32 00

6103 33 00

ex 6103 39 00

6104 31 00

6104 32 00

6104 33 00

ex 6104 39 00

6112 20 00

6113 00 90

6114 10 00

6114 20 00

6114 30 00

Paltoane, jachete, bluzoane sport și alte articole de îmbrăcăminte, inclusiv costume de schi, tricotate sau croșetate, exclusiv articolele de îmbrăcăminte din categoriile 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74 și 75

18,7 tone

09.8079

84

6214 20 00

6214 30 00

6214 40 00

6214 90 10

Șaluri, eșarfe, fulare, mantile, voaluri și alte asemenea, din lână, bumbac sau fibre sintetice, dar nu tricotate sau croșetate

1,1 tone

09.8080

86

6212 20 00

6212 30 00

6212 90 00

Corsete, centuri-corset, portjartiere, bretele, cingători, jartiere și alte articole din această categorie, precum și părți ale acestora, indiferent dacă sunt sau nu tricotate ori croșetate

1 100 bucăți

09.8081

156

6106 90 30

ex 6110 90 90

Bluze și pulovere pentru femei sau fete, tricotate sau croșetate, din fire de mătase sau resturi de mătase

1,1 tone

09.8082

157

6101 90 10

6101 90 90

6102 90 10

6102 90 90

ex 6103 39 00

6103 49 99

ex 6104 19 00

ex 6104 29 00

ex 6104 39 00

6104 49 00

6104 69 99

6105 90 90

6106 90 50

6106 90 90

ex 6107 99 00

6108 99 90

6109 90 90

6110 90 10

ex 6110 90 90

ex 6111 90 00

6114 90 00

Articole de îmbrăcăminte, tricotate sau croșetate, altele decât cele cuprinse în categoriile 1–123 și în categoria 156

6,6 tone

09.8083

159

6204 49 10

6206 10 00

Rochii, bluze și bluze tip cămașă, dar nu tricotate sau croșetate, din fire de mătase sau resturi de mătase

6,6 tone

6214 10 00

Eșarfe, șaluri, fulare, mantii, voaluri și alte articole din această categorie, din mătase, dar nu tricotate sau croșetate

6215 10 00

Cravate papioane și fulare-cravată, din mătase sau resturi de mătase

09.8084

161

6201 19 00

6201 99 00

6202 19 00

6202 99 00

6203 19 90

6203 29 90

6203 39 90

6203 49 90

6204 19 90

6204 29 90

6204 39 90

6204 49 90

6204 59 90

6204 69 90

6205 90 10

6205 90 90

6206 90 10

6206 90 90

ex 6211 20 00

6211 39 00

6211 49 00

Articole de îmbrăcăminte, dar nu tricotate sau croșetate, altele decât cele din categoriile 1–123 și din categoria 159

1,1 tone


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

162


31997R1715


L 242/19

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1715/97 AL COMISIEI

din 3 septembrie 1997

de derogare de la Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 privind definirea conceptului de produse originare utilizat în programul de preferințe generalizate de luare în calcul a situației speciale din Nepal pentru anumite exporturi textile în Comunitate

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 82/97 al Parlamentului European și al Consiliului (2), în special articolul 249,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei din 2 iulie 1993 de stabilire a dispozițiilor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de instituire a Codului Vamal Comunitar (3), astfel cum fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1427/97 (4), în special articolul 76,

întrucât prin Regulamentul (CE) nr. 3281/94 al Consiliului din 19 decembrie 1994 de aplicare a unui program de preferințe tarifare generalizate pe o perioadă de 4 ani (1995–1998) pentru anumite produse industriale de origine din țări în curs de dezvoltare (5), astfel cum fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 998/97 al Comisiei (6), Comunitatea a acordat astfel de preferințe Nepalului;

întrucât articolul 67 și următoarele din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 stabilesc definirea conceptului de produse originare ce urmează să fie utilizat în sensul preferințelor tarifare generalizate; întrucât articolul 76 din regulament conține totuși derogări de la respectivele dispoziții în favoarea celor mai puțin dezvoltate țări beneficiare de PSB, care înaintează o cerere corespunzătoare în acest sens Comunității;

întrucât guvernul din Nepal a solicitat o asemenea derogare privind anumite produse textile; întrucât, la cererea Comunității, Nepal a pus la dispoziție informațiile economice suplimentare necesare;

întrucât cererea înaintată de Nepal corespunde cerințelor articolului 76; întrucât, în special, introducerea condițiilor cantitative (anuale) reflectând capacitatea pieței comunitare de absorbție a produselor nepaleze, capacitatea de export a Nepalului și fluxul comercial real înregistrat este în măsură să prevină prejudicierea ramurilor corespunzătoare ale industriei comunitare;

întrucât, pentru a încuraja cooperarea regională între țările beneficiare, este de dorit să se prevadă ca materia primă ce urmează să fie utilizată în contextul acestei derogări în Nepal să provină din țări aparținând Asociației Națiunilor din Asia de Sud-Est (ASEAN) (cu excepția Myanmar), Asociației Asiei de Sud pentru Cooperare Regională (SAARC) sau Convenției de la Lomé;

întrucât orice cerere de a extinde aplicarea derogării peste cantitățile stabilite trebuie analizată în consultare cu autoritățile nepaleze;

întrucât derogarea nu poate fi în nici un caz aplicată după data de 31 decembrie 1998, atunci când expiră programul actual de preferințe tarifare generalizate pentru produsele industriale;

întrucât măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului Codului Vamal (Departamentul pentru proveniență),

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Prin derogare de la articolul 67 și următoarele din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93, produsele înscrise în anexa prezentului regulament care sunt fabricate în Nepal din țesături (articole țesute) sau din fire textile (articole tricotate) importate de această țară și provenind din țările aparținând Asociației Națiunilor din Asia de Sud-Est (ASEAN) (cu excepția Myanmar), Asociației Asiei de Sud pentru Cooperare Regională (SAARC) sau Convenției de la Lomé sunt considerate ca provenind din Nepal în conformitate cu dispozițiile de mai jos.

(2)   În sensul alineatului (1), produsele sunt considerate ca provenind din ASEAN sau SAARC atunci când sunt obținute în aceste țări, potrivit normelor de proveniență prevăzute în Regulamentul (CEE) nr. 2454/93, sau ca provenind din țările beneficiare ale Convenției de la Lomé atunci când sunt obținute în aceste țări, potrivit normelor de proveniență prevăzute în Protocolul nr. 1 al celei de-a patra Convenții ACP-CEE (7).

(3)   Autoritățile competente din Nepal se angajează să ia toate măsurile necesare pentru a asigura conformitatea cu dispozițiile alineatului. (2).

Articolul 2

Derogarea prevăzută la articolul 1 se aplică produselor importate de Comunitate din Nepal, în perioada 1 august 1997 – 31 decembrie 1998, în limita cantităților anuale înscrise în anexă pentru fiecare produs.

Articolul 3

Cantitățile menționate la articolul 2 sunt administrate de Comisie, care poate lua orice măsuri administrative adecvate pentru a asigura eficiența administrării lor.

În cazul în care un importator prezintă o declarație de punere în liberă circulație într-un stat membru, solicitând să beneficieze de dispozițiile prezentului regulament, și dacă declarația este acceptată de autoritățile vamale, statul membru în cauză înștiințează Comisia și alocă o sumă corespunzătoare cererii sale.

Cererile de alocare care indică data la care au fost acceptate declarațiile sunt trimise de îndată Comisiei.

Alocările sunt acordate de Comisie în funcție de data la care autoritățile vamale ale statului membru în cauză au acceptat declarația de punere în liberă circulație, în măsura în care fondurile disponibile o permit.

În cazul în care un stat membru nu folosește suma alocată, el o rambursează de îndată, pentru cantitatea corespunzătoare.

În cazul în care sumele solicitate depășesc soldul disponibil cantității în cauză, soldul este alocat solicitanților pro rata. Comisia informează statele membre despre alocările făcute.

Fiecare stat membru se asigură că importatorii produselor în discuție au acces permanent și nediscriminatoriu la cantitățile respective, atât timp cât fondurile alocate cantității respective o permit.

Articolul 4

Atunci când alocările de la articolul 3 ating 80 % din cantitățile indicate în anexă, Comisia, în consultare cu autoritățile nepaleze, analizează oportunitatea de a extinde aplicarea derogării peste limita acestor cantități.

Articolul 5

Următorul text se completează în caseta 4 a formularului tip A pentru certificatele de proveniență emise în conformitate cu prezentul regulament:

„Derogare – Regulamentul (CE) nr. 1715/97”

Articolul 6

În cazul unor neclarități, statele membre pot solicita un exemplar al documentului care certifică originea materialelor utilizate în Nepal prin această derogare. O astfel de solicitare poate fi făcută la momentul punerii în liberă circulație a mărfurilor ce beneficiază de dispozițiile prezentului regulament sau în cadrul cooperării administrative stabilite prin articolul 94 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93.

Articolul 7

Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică de la 1 august 1997.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 3 septembrie 1997.

Pentru Comisie

Mario MONTI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 302, 19.10.1992, p. 1.

(2)  JO L 17, 21.1.1997, p. 1.

(3)  JO L 253, 11.10.1993, p. 1.

(4)  JO L 196, 24.7.1997, p. 31.

(5)  JO L 348, 31.12.1994, p. 1.

(6)  JO L 144, 4.6.1997, p. 13.

(7)  JO L 229, 17.8.1991, p. 1.


ANEXA

Comanda

nr.

Categoria

textilă

Nomenclatura

Combinată

Descrierea mărfurilor

Cantitate

(1.1 – 31.12)

09.8101

4

6105 10 00

6105 20 10

6105 20 90

6105 90 10

6109 10 00

6109 90 10

6109 90 30

6110 20 10

6110 30 10

Cămăși, tricouri, bluze și pulovere ușoare, cu guler, tip sport sau la baza gâtului (altele decât cele din lână sau păr moale de animal), vestoane și alte asemenea, tricotate sau croșetate

684 602 bucăți

09.8102

5

6101 10 90

6101 20 90

6101 30 90

6102 10 90

6102 20 90

6102 30 90

6110 10 10

6110 10 31

6110 10 35

6110 10 38

6110 10 91

6110 10 95

6110 10 98

6110 20 91

6110 20 99

6110 30 91

6110 30 99

Jerseuri, pulovere, pulovere fără guler, veste, bluze cu jachetă, veste cu mâneci lungi tip „cardigan”, jachete de noapte și bluze (altele decât jachete și bluzoane sport), hanorace, impermeabile, bluzoane și alte asemenea, tricotate sau croșetate

235 793 bucăți

09.8103

6

6203 41 10

6203 41 90

6203 42 31

6203 42 33

6203 42 35

6203 42 90

6203 43 19

6203 43 90

6203 49 19

6203 49 50

6204 61 10

6204 62 31

6204 62 33

6204 62 39

6204 63 18

6204 69 18

6211 32 42

6211 33 42

6211 42 42

6211 43 42

Pantaloni scurți țesuți pentru bărbați sau băieți, șorturi, altele decât pentru baie și pantaloni (inclusiv marinărești); pantaloni sau pantaloni marinărești din lână, bumbac sau fibre sintetice pentru femei sau fete; pantaloni de trening cu căptușeală, altele decât cele din categoriile 16 sau 29, din bumbac sau fibre sintetice

140 258 bucăți

09.8104

7

6106 10 00

6106 20 00

6106 90 10

6206 20 00

6206 30 00

6206 40 00

Bluze, cămăși și bluze tip cămașă, indiferent dacă sunt sau nu croșetate sau tricotate, din lână, bumbac sau fibre sintetice pentru femei și fete

208 742 bucăți

09.8105

8

6205 10 00

6205 20 00

6205 30 00

Cămăși pentru bărbați si băieți, altele decât tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice

177 688 bucăți

09.8106

10

6111 10 10

6111 20 10

6111 30 10

ex 6111 90 00

6116 10 20

6116 10 80

6116 91 00

6116 92 00

6116 93 00

6116 99 00

Mănuși, mănuși cu un deget sau întregi, tricotate sau croșetate

23 229 perechi

09.8107

12

6115 12 00

6115 19 10

6115 19 90

6115 20 11

6115 20 90

6115 91 00

6115 92 00

6115 93 10

6115 93 30

6115 93 99

6115 99 00

Ciorapi-chilot și dresuri, ciorapi, șosete, șosete scurte, șosete lungi și alte asemenea, tricotate sau croșetate, altele decât pentru copii, inclusiv ciorapi pentru varice, altele decât produsele din categoria 70

19 312 perechi

09.8108

13

6107 11 00

6107 12 00

6107 19 00

6108 21 00

6108 22 00

6108 29 00

Indispensabili și chiloți pentru bărbați sau băieți, slipuri și chiloți pentru femei sau fete, tricotați sau croșetați, din lână, bumbac sau din fibre sintetice

1 100 bucăți

09.8109

14

6201 11 00

ex 6201 12 10

ex 6201 12 90

ex 6201 13 10

ex 6201 13 90

6210 20 00

Paltoane din țesătură pentru bărbați sau băieți, impermeabile și alte haine, pelerine și mantale cu glugă, din lână, bumbac sau fibre sintetice (altele decât cele din categoria 21)

10 805 bucăți

09.8110

15

6202 11 00

ex 6202 12 10

ex 6202 12 90

ex 6202 13 10

ex 6202 13 90

6204 31 00

6204 32 90

6204 33 90

6204 39 19

6210 30 00

Paltoane din țesătură pentru femei sau fete, impermeabile și alte haine, pelerine și mantale cu glugă; jachete și bluzoane, din lână, bumbac sau fibre sintetice (altele decât scurte cu glugă din categoria 21)

61 631 bucăți

09.8111

16

6203 11 00

6203 12 00

6203 19 10

6203 19 30

6203 21 00

6203 22 80

6203 23 80

6203 29 18

6211 32 31

6211 33 31

Costume și compleuri pentru bărbați sau băieți, dar nu tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice, exclusiv costume de schi; treninguri căptușite pentru bărbați sau băieți, cu jachetă din același material, din bumbac sau fibre sintetice

3 735 bucăți

09.8112

17

6203 31 00

6203 32 90

6203 33 90

6203 39 19

Jachete sau bluzoane pentru bărbați sau băieți, dar nu tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice

36 864 bucăți

09.8113

18

6207 11 00

6207 19 00

6207 21 00

6207 22 00

6207 29 00

6207 91 10

6207 91 90

6207 92 00

6207 99 00

Veste fără mâneci sau alte veste pentru bărbați sau băieți, indispensabili, chiloți, cămăși de noapte, pijamale, halate de baie, halate de casă și alte articole similare, altele decât cele tricotate sau croșetate

35,2 tone

6208 11 00

6208 19 10

6208 19 90

6208 21 00

6208 22 00

6208 29 00

6208 91 11

6208 91 19

6208 91 90

6208 92 10

6208 92 90

6208 99 00

Veste fără mâneci sau alte veste, combinezoane, jupoane, chiloți, cămăși de noapte, pijamale, neglijeuri, halate de baie, capoate și articole similare pentru femei sau fete, altele decât tricotate sau croșetate

09.8114

21

ex 6201 12 10

ex 6201 12 90

ex 6201 13 10

ex 6201 13 90

6201 91 00

6201 92 00

6201 93 00

ex 6202 12 10

ex 6202 12 90

ex 6202 13 10

ex 6202 13 90

6202 91 00

6202 92 00

6202 93 00

6211 32 41

6211 33 41

6211 42 41

6211 43 41

Scurte cu glugă; hanorace, bluzoane sport, veste și alte asemenea, altele decât tricotate și croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice; bluze de trening cu căptușeală, altele decât cele din categoriile 16 sau 29, din bumbac sau fibre sintetice

22 766 bucăți

09.8115

24

6107 21 00

6107 22 00

6107 29 00

6107 91 10

6107 91 90

6107 92 00

ex 6107 99 00

Cămăși de noapte, pijamale, halate de baie, halate de casă și articole similare pentru bărbați sau băieți, tricotate sau croșetate

70 512 bucăți

6108 31 10

6108 31 90

6108 32 11

6108 32 19

6108 32 90

6108 39 00

6108 91 10

6108 91 90

6108 92 00

6108 99 10

Cămăși de noapte, pijamale, neglijeuri, halate de baie, capoate și articole similare pentru femei sau fete, tricotate sau croșetate

09.8116

26

6104 41 00

6104 42 00

6104 43 00

6104 44 00

6204 41 00

6204 42 00

6204 43 00

6204 44 00

Rochii din lână, bumbac sau fibre sintetice, pentru femei sau fete

281 140 bucăți

09.8117

27

6104 51 00

6104 52 00

6104 53 00

6104 59 00

6204 51 00

6204 52 00

6204 53 00

6204 59 10

Fuste, inclusiv fuste-pantalon, pentru femei sau fete

34 716 bucăți

09.8118

28

6103 41 10

6103 41 90

6103 42 10

6103 42 90

6103 43 10

6103 43 90

6103 49 10

6103 49 91

6104 61 10

6104 61 90

6104 62 10

6104 62 90

6104 63 10

6104 63 90

6104 69 10

6104 69 91

Pantaloni, salopete cu pieptar și bretele, pantaloni și șorturi (altele decât de baie), tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice

56 206 bucăți

09.8119

29

6204 11 00

6204 12 00

6204 13 00

6204 19 10

6204 21 00

6204 22 80

6204 23 80

6204 29 18

6211 42 31

6211 43 31

Costume și compleuri pentru femei sau fete, altele decât tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice, exclusiv costume de schi; treninguri cu căptușeală, cu jachetă din același material, pentru femei sau fete, din bumbac sau fibre sintetice

14 565 bucăți

09.8120

31

6212 10 00

Sutiene din țesături, tricotate sau croșetate

1 100 bucăți

09.8121

68

6111 10 90

6111 20 90

6111 30 90

ex 6111 90 00

ex 6209 10 00

ex 6209 20 00

ex 6209 30 00

ex 6209 90 00

Accesorii și articole de îmbrăcăminte, exclusiv mănuși, mănuși cu un deget și mănuși întregi din categoriile 10 și 87, și ciorapi, șosete scurte sau șosete lungi pentru copii, dar nu tricotate sau croșetate, din categoria 88

3,3 tone

09.8122

69

6108 11 10

6108 11 90

6108 19 10

6108 19 90

Chiloți și jupoane, tricotate sau croșetate, pentru femei sau fete

1 100 bucăți

09.8123

72

6112 31 10

6112 31 90

6112 39 10

6112 39 90

6112 41 10

6112 41 90

6112 49 10

6112 49 90

6211 11 00

6211 12 00

Costume de baie, din lână, bumbac sau fibre sintetice

1 100 bucăți

09.8124

73

6112 11 00

6112 12 00

6112 19 00

Treninguri din țesături, tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice

1 100 bucăți

09.8125

74

6104 11 00

6104 12 00

6104 13 00

ex 6104 19 00

6104 21 00

6104 22 00

6104 23 00

ex 6104 29 00

Costume și compleuri pentru femei sau fete, tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice, exclusiv costume de schi

5 517 bucăți

09.8126

75

6103 11 00

6103 12 00

6103 19 00

6103 21 00

6103 22 00

6103 23 00

6103 29 00

Costume și compleuri pentru bărbați sau băieți, tricotate sau croșetate, din lână, bumbac sau fibre sintetice, exclusiv costume de schi

3 456 bucăți

09.8127

76

6203 22 10

6203 23 10

6203 29 11

6203 32 10

6203 33 10

6203 39 11

6203 42 11

6203 42 51

6203 43 11

6203 43 31

6203 49 11

6203 49 31

Îmbrăcăminte bărbătească de lucru în industrie sau în alte ocupații, altele decât tricotate sau croșetate

1,1 tone

6204 22 10

6204 23 10

6204 29 11

6204 32 10

6204 33 10

6204 39 11

6204 62 11

6204 62 51

6204 63 11

6204 63 31

6204 69 11

6204 69 31

6211 32 10

6211 33 10

6211 42 10

6211 43 10

Șorțuri, combinezoane din pânză groasă pentru femei sau fete și alte articole pentru lucru în industrie sau pentru alte ocupații, altele decât cele tricotate sau croșetate

09.8128

78

6203 41 30

6203 42 59

6203 43 39

6203 49 39

6204 61 80

6204 61 90

6204 62 59

6204 62 90

6204 63 39

6204 63 90

6204 69 39

6204 69 50

6210 40 00

6210 50 00

6211 31 00

6211 32 90

6211 33 90

6211 41 00

6211 42 90

6211 43 90

Articole de îmbrăcăminte, altele decât tricotate sau croșetate, exclusiv articolele de îmbrăcăminte din categoriile 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 și 77

37,4 tone

09.8129

83

6101 10 10

6101 20 10

6101 30 10

6102 10 10

6102 20 10

6102 30 10

6103 31 00

6103 32 00

6103 33 00

ex 6103 39 00

6104 31 00

6104 32 00

6104 33 00

ex 6104 39 00

6112 20 00

6113 00 90

6114 10 00

6114 20 00

6114 30 00

Paltoane, jachete, bluzoane sport și alte articole de îmbrăcăminte, inclusiv costume de schi, tricotate sau croșetate, exclusiv articolele de îmbrăcăminte din categoriile 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74 și 75

39,6 tone

09.8130

84

6214 20 00

6214 30 00

6214 40 00

6214 90 10

Șaluri, eșarfe, fulare, mantile, voaluri și alte asemenea, din lână, bumbac sau fibre sintetice, dar nu tricotate sau croșetate

1,1 tone

09.8131

86

6212 20 00

6212 30 00

6212 90 00

Corsete, centuri-corset, portjartiere, bretele, cingători, jartiere și alte articole din această categorie, precum și părți ale acestora, indiferent dacă sunt sau nu tricotate ori croșetate

1 100 bucăți

09.8132

156

6106 90 30

ex 6110 90 90

Bluze și pulovere pentru femei sau fete, tricotate sau croșetate, din fire de mătase sau resturi de mătase

2,2 tone

09.8133

157

6101 90 10

6101 90 90

6102 90 10

6102 90 90

ex 6103 39 00

6103 49 99

ex 6104 19 00

ex 6104 29 00

ex 6104 39 00

6104 49 00

6104 69 99

6105 90 90

6106 90 50

6106 90 90

ex 6107 99 00

6108 99 90

6109 90 90

6110 90 10

ex 6110 90 90

ex 6111 90 00

6114 90 00

Articole de îmbrăcăminte, tricotate sau croșetate, altele decât cele cuprinse în categoriile 1–123 și în categoria 156

2,2 tone

09.8134

159

6204 49 10

6206 10 00

Rochii, bluze și bluze tip cămașă, dar nu tricotate sau croșetate, din fire de mătase sau resturi de mătase

2,2 tone

6214 10 00

Eșarfe, șaluri, fulare, mantii, voaluri și alte articole din această categorie, din mătase, dar nu tricotate sau croșetate

6215 10 00

Cravate, papioane și fulare-cravată, din mătase sau resturi de mătase

09.8135

161

6201 19 00

6201 99 00

6202 19 00

6202 99 00

6203 19 90

6203 29 90

6203 39 90

6203 49 90

6204 19 90

6204 29 90

6204 39 90

6204 49 90

6204 59 90

6204 69 90

6205 90 10

6205 90 90

6206 90 10

6206 90 90

ex 6211 20 00

6211 39 00

6211 49 00

Articole de îmbrăcăminte, dar nu tricotate sau croșetate, altele decât cele din categoriile 1–123 și din categoria 159

1,1 tone


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

171


31997R2048


L 287/10

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 2048/97 AL COMISIEI

din 20 octombrie 1997

de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 936/97 privind deschiderea și modul de gestionare a contingentelor tarifare pentru carnea de vită și mânzat de calitate superioară, proaspătă, refrigerată sau congelată și pentru carnea de bivol congelată și (CE) nr. 996/97 privind deschiderea și modul de gestionare a unui contingent tarifar de import pentru mușchiulețul de vită și mânzat congelat ce intră sub incidența codului NC 0206 29 91

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 936/97 al Comisiei din 27 mai 1997 privind deschiderea și modul de gestionare a contingentelor tarifare pentru carnea de vită și mânzat de calitate superioară, proaspătă, refrigerată sau congelată și pentru carnea de bivol congelată (1), în special articolul 7 alineatul (2),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 996/97 al Comisiei din 3 iunie 1997 privind deschiderea și modul de gestionare a unui contingent tarifar de import pentru mușchiulețul de vită și mânzat congelat ce intră sub incidența codului NC 0206 29 91 (2), în special articolul 6 alineatul (2),

întrucât Argentina a numit autoritatea responsabilă cu eliberarea certificatelor de autenticitate; întrucât, în consecință, ar trebui modificată anexa II la regulamentele (CE) nr. 936/97 și (CE) nr. 996/97,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

În anexa II la regulamentele (CE) nr. 936/97 și (CE) nr. 996/97, organismul denumit „Secretaría de agricultura, ganadería y pesca” se înlocuiește cu „Secretaría de agricultura, ganadería, pesca y alimentación”.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică de la 17 iulie 1997.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 20 octombrie 1997.

Pentru Comisie

Franz FISCHLER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 137, 28.5.1997, p. 10.

(2)  JO L 144, 4.6.1997, p. 6.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

172


31997R2184


L 299/6

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 2184/97 AL COMISIEI

din 3 noiembrie 1997

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1624/97 al Comisiei (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate regulamentului menționat anterior, trebuie stabilite dispoziții privind clasificarea mărfurilor incluse în anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 a stabilit regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care o include pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugându-i subdiviziuni și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării de măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul schimburilor de mărfuri;

întrucât, pentru aplicarea regulilor generale menționate, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexa la prezentul regulament trebuie clasificate la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile incluse în coloana 3;

întrucât este oportun ca informațiile tarifare obligatorii date de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu dreptul instituit prin prezentul regulament să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe o perioadă de trei luni, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (3);

întrucât măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Secției pentru Nomenclatura tarifară și statistică a Comitetului Codului Vamal,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelul inclus în anexă sunt clasificate în Nomenclatura Combinată la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat.

Articolul 2

Informațiile tarifare obligatorii date de autoritățile vamale ale statelor membre care nu sunt conforme cu dreptul instituit prin prezentul regulament pot fi în continuare invocate, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului, pe o perioadă de trei luni.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 3 noiembrie 1997.

Pentru Comisie

Mario MONTI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 224, 14.8.1997, p. 16.

(3)  JO L 302, 19.10.1992, p. 1.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare

Cod NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

1.   Grătar mare de unică folosință ambalat într-o cutie de carton pentru vânzarea cu amănuntul, compus din:

un vas din aluminiu (35 g);

un grătar cu grilaj de oțel și un suport din sârmă de oțel (105 g);

brichete de cărbune de lemn și

trei cuburi de aprindere

7321 13 00

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1, 3 litera (b) și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 7321 și 7321 13 00.

2.   Sistem de videoconferință care cuprinde următoarele elemente, legate prin cablu:

un monitor în culori cu difuzoare;

o carcasă concepută pentru a servi drept suport pentru monitor și care conține circuite electronice de telecomunicație care permit funcționarea sistemului;

o cameră video cu dispozitiv de orientare și zoom;

o tastatură de telefon (cu microfon încorporat) care comandă, de asemenea, sistemul.

8517 19 10

Clasificarea conformă cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 4 de la secțiunea XVI, precum și cu textul codurilor NC 8517, 8517 19 și 8517 19 10.

3.   Fax multifuncțional compus în principal din:

un modem;

un dispozitiv de baleiaj punct cu punct (scanner);

un dispozitiv de imprimare.

Acest aparat funcționează fie în mod autonom (trimitere și primire de faxuri), fie conectat la un computer (funcțiile de imprimantă, scannerși fax).

Acest aparat are și funcția de copiere a documentelor (2 până la 3 pagini pe minut) disponibilă în mod autonom.

8517 21 00

Clasificarea conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 3 de la secțiunea XVI, precum și cu textul codurilor NC 8517 și 8517 21 00.

Funcția de telecomunicație (fax) constituie principala funcție a acestui aparat.

4.   Set de articole ambalat pentru vânzarea cu amănuntul, care permite unei mașini automate de prelucrare a datelor să asigure o funcție suplimentară de videotelefonie, compus din:

 

Clasificarea conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1, 3 litera (b) și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 6 de la capitolul 85, precum și cu textul codurilor NC 8517, 8517 50, 8517 50 90, 8524, 8524 91 și 8524 91 10.

Clasificarea celor patru elemente menționate la litera (a) se bazează pe faptul că principalul caracter al ansamblului este conferit de aparatele de telecomunicație (unitate audio și placa de telecomunicație).

În sensul notei 6 de la capitolul 85, dischetele trebuie clasificate separat.

(a)   următoarele patru elemente:

unitate audio cu telefon;

placă electronică de telecomunicație;

cameră video care poate fi conectată la computer;

unitate de conectare la rețea și

8517 50 90

(b)   două dischete cu programe de aplicare pentru videotelefonie

8524 91 10

5.   Proiectoare care funcționează cu ajutorul unui ecran plat (dispozitive cu cristale lichide), pentru proiecția în culori atât a datelor provenite direct de la mașini automate de prelucrare a informației (de exemplu, text, grafică), cât și a imaginilor fixe sau mobile provenite de la camere de luat vederi fixe, de la camere video, magnetoscoape, aparate de recepție de televiziune etc.

Aparatul este prevăzut cu difuzoare.

8528 30 05 (1)

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1, 3 litera (c) și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 8528, 8528 30 și 8528 30 05.

6.   Articol din pluș, reprezentând un câine, umplut, cu o înălțime de aproximativ 30 cm.

Câinele este împodobit cu o căciulă de Moș Crăciun lipită și cu o panglică roșie din material textil, imprimată cu steluțe și cu ghete de Crăciun.

Conține, de asemenea, un modul muzical cu baterie care, atunci când se apasă pe una din labe, reproduce un cântec de Crăciun. Un bec roșu în formă de inimă, situat pe pieptul animalului pâlpâie simultan cu mișcarea maxilarului inferior.

(A se vedea fotografia) (2)

9503 41 00

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 9503 și 9503 41 00.

Articolul poate fi utilizat pe tot parcursul anului. Produsul nu are caracterul unui articol de la poziția 9505, cu toate că are unele caracteristici legate de sărbătoarea Crăciunului.

7.   Jucărie din material plastic reprezentând o creatură neumană (robot).

Conține un motor alimentat cu baterie, care permite robotului să se deplaseze și să își miște brațele.

9503 49 30

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 9503, 9503 49 și 9503 49 30.

8.   Set condiționat pentru vânzarea cu amănuntul, constând dintr-un șoarece din material textil, șase cuburi din lemn ale căror fețe conțin literele A, B, C, X, Y și Z și o carte din carton cu imagini pentru copii.

9503 70 00

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 9503 și 9503 70 00.

Produsul corespunde seturilor descrise la notele explicative ale Sistemului Armonizat, subpoziția 9503 70.

9.   Panou din material plastic (aproximativ 29 x 22 cm) introdus într-o copertă de carton.

Panoul cu imagini cu animale este fixat pe pagina interioară dreaptă. Acesta conține un mod electronic alimentat de baterie, butoane situate sub imaginile cu animale, un întrerupător și un difuzor.

Modulul este activat prin apăsarea butoanelor și reproduce, în principal, o înregistrare vocală și numai câteva note muzicale.

Un caiet neimprimat este lipit pe pagina interioară stângă.

9503 90 32

Clasificarea conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1, 3 litera (b) și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 9503, 9503 90 și 9503 90 32.

Panoul conferă ansamblului caracterul principal de jucărie. Coperta de carton are rol exclusiv de protecție.

Image


(1)  Cod TARIC care se aplică până la 31.12.1997: 8528301091

(2)  Fotografiile au un caracter pur informativ.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

175


31997R2345


L 326/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 2345/97 AL CONSILIULUI

din 24 noiembrie 1997

de stabilire a reducerii tarifului ce se aplică la importurile realizate prin aplicarea contingentului tarifar OMC pentru anumite bovine vii

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 113,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât, în cadrul Organizației Mondiale a Comerțului (OMC), Comunitatea și-a asumat obligația de a deschide un contingent tarifar anual de 169 000 de capete pentru anumite bovine vii; întrucât taxa tarifară ce se aplică la importurile realizate pe baza acestui contingent tarifar se compune dintr-o taxă ad valorem de 16 % și o sumă specifică de 582 ECU per tonă;

întrucât Regulamentul (CE) nr. 2179/95 al Consiliului din 8 august 1995 de adaptare autonomă și tranzitorie a anumitor concesiuni agricole prevăzute în acordurile europene și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 3379/94 privind deschiderea și modul de gestionare a anumitor contingente tarifare comunitare în 1995 pentru anumite produse agricole și pentru bere, pentru a ține seama de Acordul pentru agricultură încheiat în cadrul negocierilor comerciale multilaterale ale Rundei Uruguay (1), și Regulamentul (CE) nr. 3066/95 al Consiliului din 22 decembrie 1995 de stabilire a anumitor concesiuni sub forma unor contingente tarifare comunitare pentru anumite produse agricole și de adaptare autonomă și tranzitorie a anumitor concesiuni agricole prevăzute în acordurile europene pentru ține seama de Acordul pentru agricultură încheiat în cadrul negocierilor comerciale multilaterale ale Rundei Uruguay (2) prevăd posibilitatea de reducere a sumei specifice plătite la import în cadrul contingentului tarifar de 169 000 de capete de bovine vii la 399 ECU per tonă în cazul animalelor originare din țările asociate din Europa Centrală; întrucât reducerea s-a aplicat pentru aceste țări începând cu 1 iulie 1995;

întrucât este prevăzut un tratament similar pentru importurile originare din Estonia, Letonia și Lituania începând cu 1 iulie 1996 în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1926/96 (3);

întrucât, ținând seama de obligațiile internaționale pe care Comunitatea și le-a asumat în cadrul OMC, este necesar ca importurile din toate țările să beneficieze de contingentul tarifar redus, în limita contingentului, ori de câte ori s-a aplicat sau se va aplica o reducere la importurile din țările asociate din Europa Centrală și din țările baltice; întrucât, în consecință, este oportun să se prevadă extinderea acestei reduceri la importurile de bovine vii din toate țările,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Orice reducere a dreptului la import ce se plătește prin aplicarea contingentului tarifar comunitar de 169 000 de capete pentru anumite bovine vii în cazul animalelor originare din Polonia, Ungaria, Republica Cehă, Slovacia, România și Bulgaria precum și Estonia, Letonia și Lituania se extinde la toate importurile realizate în conformitate cu contingentul tarifar respectiv, indiferent de originea animalelor.

Articolul 2

Comisia adoptă normele de aplicare a prezentului regulament în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 27 din Regulamentul (CEE) nr. 805/68 al Consiliului din 27 iunie 1968 privind organizarea comună a piețelor în sectorul cărnii de vită și mânzat (4).

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Acesta se aplică pentru importurile pentru care s-au acordat licențe în perioada cuprinsă între 1 iulie 1995 și 30 iunie 1997.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 24 noiembrie 1997.

Pentru Consiliu

Președintele

J. POOS


(1)  JO L 223, 20.9.1995, p. 29.

(2)  JO L 328, 30.12.1995, p. 31. Regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 1595/97 (JO L 216, 8.8.1997, p. 1).

(3)  JO L 254, 8.10.1996, p. 1.

(4)  JO L 148, 28.6.1968, p. 24. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2222/96 (JO L 296, 21.11.1996, p. 50).


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

177


31997R2382


L 329/36

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 2382/97 AL COMISIEI

din 28 noiembrie 1997

privind deschiderea pentru un an a contingentelor la importul de orez originar din Statele Unite ale Americii, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1522/96 al Consiliului

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 3093/95 al Consiliului din 22 decembrie 1995 de stabilire a cotelor drepturilor vamale aplicate de către Comisie ca urmare a negocierilor purtate în temeiul articolului XXIV:6 din Acordul GATT, după aderarea Austriei, Finlandei și Suediei la Uniunea Europeană (1), în special articolul 5,

întrucât Regulamentul (CE) nr. 1522/96 al Consiliului (2), astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 112/97 al Comisiei (3), a prevăzut deschiderea contingentelor tarifare de import de orez originar din Statele Unite ale Americii; întrucât, cu toate acestea, deschiderea a două dintre acestea a fost amânată până la încheierea consultărilor cu Statele Unite ale Americii; întrucât, fără a se mai aștepta încheierea acestor consultări, ar trebui, cu acordul țării exportatoare, să se deschidă pentru un an două contingente tarifare pentru importul de orez albit sau semialbit și orez decorticat;

întrucât ar trebui să se adopte norme de aplicare specifice pentru gestionarea acestor contingente tarifare;

întrucât Comitetul pentru gestionarea cerealelor nu a emis un aviz în termenul stabilit de președinte,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Pentru anul 1997, în vederea importului în Comunitate de orez provenit din Statele Unite ale Americii, se deschid următoarele contingente tarifare, menționate în articolul 1 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1522/96:

(a)

38 721 tone de orez albit sau semialbit cu codul NC 1006 30 cu drept vamal zero

Numărul de ordine al contingentului: 09.4076;

(b)

7 642 tone de orez decorticat cu codul NC 1006 20 cu dreptul vamal de 88 ECU pe tonă.

Numărul de ordine al contingentului: 09.4077.

Articolul 2

(1)   Cererile de certificate de import se depun la autoritățile competente din statul membru în cauză în decurs de cinci zile lucrătoare de la data intrării în vigoare a prezentului regulament.

(2)   Cantitățile pentru care nu se cer certificate de import pentru perioada prevăzută la alineatul (1) pot face obiectul unor cereri de certificate de import în cursul unei noi perioade care începe la în douăzeci de zile lucrătoare de la data publicării prezentului regulament și expiră în a cincea zi lucrătoare de la acea dată.

Articolul 3

(1)   Prin derogare de la articolul 10 din Regulamentul (CE) nr. 1162/95, valoarea garanției pentru certificatele de import este stabilită la:

46 ECU pe tonă pentru contingentul prevăzut la articolul 1 litera (a),

22 ECU pe tonă pentru contingentul prevăzut la articolul 1 litera (b),

(2)   În căsuța 8 din cererea de certificat și din certificatul de import se menționează țara de origine, iar mențiunea „da” trebuie marcată cu o cruce.

(3)   La căsuța 24 din certificat se înscrie una din mențiunile următoare:

(a)

în cazul contingentului menționat în articolul 1 litera (a):

Exención del derecho de aduana [Reglamento (CE) no 2382/97],

Toldfri (Forordning (EF) nr. 2382/97),

Zollfrei (Verordnung (EG) Nr. 2382/97),

Ατελώς [Κανονισμός (EK) αριφ. 2382/97],

Exemption from customs duty (Regulation (EC) No 2382/97),

Exemption du droit de douane [Réglement (CE) no 2382/97],

Esenzione dal dazio doganale [Regolamento (CE) n. 2382/97],

Vrijgesteld van douanerecht (Verordening (EG) nr. 2382/97),

Isenção do direito aduaneiro [Regulamento (CE) n. 2382/97],

Tullivapaa (asetus (EY) N:o 2382/97),

Tullfri (förordning (EG) Nr. 2382/97);

(b)

în cazul contingentului menționat în articolul 1 litera (b):

Derecho de aduana reducido a 88 ecus/t [Reglamento (CE) no 2382/97],

Nedsat told 88 CU/t (Forordning (EF) nr. 2382/97),

Ermäßtiger Zollsatz von 88 ECU/t (Verordnung (EG) Nr. 2382/97),

Δασμός μειωμένος σε 88 Ecu/τόνο [Κανονισμός (EK) αριφ. 2382/97],

Reduced duty to ECU 88 per tonne (Regulation (EC) No 2382/97),

Droit réduit à 88 écus par tonne [Réglement (CE) no 2382/97],

Dazio ridotto a 88 ECU/t [Regolamento (CE) n. 2382/97],

Verminderd douanerecht van 88 ecu/ton (Verordening (EG) nr. 2382/97),

Direito reduzido a 88 ecus/t [Regulamento (CE) n. 2382/97],

Tulli, joka on alennetu 88 ecuun/t (asetus (EY) N:o 2382/97),

Tullsatsen nedsatt till 88 ecu/ton (förordning (EG) Nr. 2382/97).

(4)   Cererea de certificat de import se admite numai dacă se respectă următoarele condiții:

cererea se prezintă de către o persoană fizică sau juridică ce a desfășurat, în decursul a cel puțin un an din ultimii trei ani de dinainte de depunerea cererii, o activitate comercială în sectorul orezului sau a depus cereri de certificate de import în sectorul orezului și era înscrisă într-un registru public al unui stat membru,

solicitantul prezintă o singură cerere în statul membru în care este înscris într-un registru public. În cazul prezentării mai multor cereri de către aceeași persoană interesată într-unul sau mai multe state membre, cererile respective nu se admit,

cererea nu se referă la o cantitate care depășește cantitatea disponibilă pentru tranșa și pentru contingentele respective. Cu toate acestea, cantitatea solicitată nu poate depăși 5 000 de tone pe contingent.

Articolul 4

(1)   În termen de două zile lucrătoare de la ultima zi a termenului de prezentare a cererilor de certificate, statele membre transmit Comisiei, prin telex sau fax și în conformitate cu anexa I la prezentul regulament, cantitățile defalcate în funcție de codul NC de opt cifre și de țara de origine care a făcut obiectul unor cereri de certificate, numărul certificatului solicitat, precum și numele și adresa solicitantului.

Această comunicare se face, de asemenea, în care nu s-a prezentat nici o cerere într-un stat membru.

Informațiile menționate anterior se comunică separat de cele referitoare la alte cereri de certificate de import din sectorul orezului și în conformitate cu aceleași norme.

(2)   În termen de zece zile începând cu ultima zi a termenului de comunicare de către statele membre, Comisia:

decide în ce măsură poate da curs cererilor. În cazul în care cantitățile solicitate depășesc cantitățile disponibile pentru tranșa respectivă, Comisia stabilește un procentaj unic de reducere ce urmează a fi aplicat la cantitățile solicitate,

stabilește cantitățile disponibile pentru tranșa următoare.

(3)   În cazul în care, după reducerea menționată în alineatul (2) prima liniuță din prezentul articol se obțin una sau mai multe cantități sub 20 de tone pe cerere, atribuirea integrală a acestor cantități se face de către statul membru prin tragere la sorți pentru fiecare lot de 20 de tone, precum și, dacă este cazul, a unui lot sold.

Articolul 5

(1)   În termen de trei zile lucrătoare de la data intrării în vigoare a deciziei prevăzută la articolul 4 alineatul (2) se eliberează certificatele de import pentru cantitățile ce rezultă din aplicarea deciziei.

În cazul în care cantitatea pentru care se eliberează certificatul de import este mai mică decât cantitatea cerută, valoarea garanției menționate în articolul 3 alineatul (1) se reduce corespunzător.

(2)   Prin derogare de la articolul 9 din Regulamentul (CEE) nr. 3719/88 al Comisiei (4), drepturile conferite de certificatul de import nu sunt transmisibile.

Articolul 6

(1)   Articolul 5 alineatul (1) a patra liniuță din Regulamentul (CEE) nr. 3719/88 nu se aplică.

(2)   Prin derogare de la articolul 8 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 3719/88, cantitatea pusă în liberă circulație nu poate fi mai mare decât cea indicată la căsuțele 17 și 18 din certificatul de import. În acest sens, la căsuța 19 din certificatul menționat se trece cifra 0.

(3)   Se aplică articolul 33 alineatul (5) din Regulamentul (CEE) nr. 3719/88.

(4)   Termenul de valabilitate al certificatelor se stabilește în conformitate cu articolul 6 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1162/95 al Comisiei (5).

Articolul 7

Admiterea pentru contingentul tarifar este condiționată de prezentarea, la momentul punerii în liberă circulație, a „certificatului serviciilor pentru inspecția orezului”, stabilit conform modelului prezentat în anexa II și eliberat de către Serviciul Federal pentru Inspecția Cerealelor din cadrul Ministerului Agriculturii din Statele Unite ale Americii.

Articolul 8

Comisiei i se comunică de către statele membre, prin telex sau prin fax și în conformitate cu anexa I la prezentul regulament, următoarele informații:

în cel mult două zile lucrătoare de la data eliberării lor, cantitățile defalcate în funcție de codurile NC de opt cifre și țara de origine pentru care s-au eliberat certificate de import, data eliberării, numărul certificatului eliberat, precum și numele și adresa titularului certificatului,

în ultima zi lucrătoare a lunii următoare punerii în liberă circulație, cantitățile defalcate în funcție de NC de opt cifre, de ambalaj și țara de origine și care au fost puse efectiv în liberă circulație, data punerii în liberă circulație, numărul certificatului utilizat, precum și numele și adresa titularului certificatului.

Aceste notificări se fac, de asemenea, în cazul în care nu s-a eliberat nici un certificat ori nu s-a făcut nici un import.

Articolul 9

Se aplică articolul 9 din Regulamentul (CE) nr. 1522/96.

Articolul 10

Prezentul regulament intră în vigoare în a doua zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 28 noiembrie 1997.

Pentru Comisie

Franz FISCHLER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 334, 30.12.1995, p. 1.

(2)  JO L 190, 31.7.1996, p. 1.

(3)  JO L 20, 23.1.1997, p. 23.

(4)  JO L 331, 2.12.1988, p. 1.

(5)  JO L 117, 24.5.1995, p. 2.


ANEXA I

OREZ – REGULAMENTUL (CE) nr. 2382/97

Cerere de certificat de import (1)

Eliberarea certificatului de import (1)

Punere în liberă circulație (1)

Destinatar: DG VI/C/2

Fax: (00 32 2) 296 60 21

Expeditor:

Image


(1)  Tăiați mențiunea inutilă.


ANEXO IIBILAG IIANHANG IIΠΑΡΑΤΗΜΑ ΙΙANNEXE IIALLEGATO IIBIJLAGE IIANEXO IILIITE IIBILABA II

Image


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

182


31997R2510


L 345/45

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 2510/97 AL COMISIEI

din 15 decembrie 1997

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2308/97 al Comisiei (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate regulamentului menționat anterior, trebuie stabilite dispoziții privind clasificarea mărfurilor incluse în anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 a stabilit regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care o include pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugând-i subdiviziuni și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării de măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul schimburilor de mărfuri;

întrucât, pentru aplicarea regulilor generale menționate, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexa la prezentul regulament trebuie clasificate la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile incluse în coloana 3;

întrucât este oportun ca informațiile tarifare obligatorii date de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu dreptul instituit prin prezentul regulament să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe o perioadă de trei luni, în conformitate cu dispozițiilor articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (3);

întrucât dispozițiile prezentului regulament sunt conforme cu avizul Secției pentru Nomenclatura tarifară și statistică a Comitetului Codului Vamal,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 din tabelul inclus în anexă trebuie să fie clasificate în Nomenclatura Combinată la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat.

Articolul 2

Informațiile tarifare obligatorii date de autoritățile vamale ale statelor membre care nu sunt conforme cu dreptul instituit prin prezentul regulament pot fi în continuare invocate, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92, pe o perioadă de trei luni.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 15 decembrie 1997.

Pentru Comisie

Mario MONTI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 321, 22.11.1997, p. 1.

(3)  JO L 302, 19.10.1992, p. 1.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Cod NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

1.

Emulsie galbenă compusă din:

% din greutate

Unt …

77,5

Sare …

7,7

Zahăr …

3,1

Fecule de cartofi …

4,65

Pătrunjel …

6,2

Alte substanțe aromatice …

0,85

Conținutul în grăsimi care provin din lapte este de aproximativ 60-62 % din greutate.

0405 20 30

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 2 litera (b) de la capitolul 4 și cu textul codurilor NC 0405, 0405 20 și 0405 20 30.

2.

Grâul spelt (Triticum spelta L.), decorticat, dar fără a elimina pericarpul.

1104 29 11

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 1 litera (b) de la capitolul 10 și cu textul codurilor NC 1104, 1104 29 și 1104 29 19

Decorticarea, chiar fără a deteriora pericarpul, exclude produsul de la capitolul 10.

3.

Drojdie (Saccharomyces cerevisiae) devenită inactivă până la 95 % prin uscare. Acest produs este utilizat, în general, pentru hrana animalelor.

2102 20 19

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate și cu textul codurilor NC 2102, 2102 20 și 2102 20 19.

A se vedea și notele explicative ale Sistemului Armonizat, poziția 21.02, alineatul (4).


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

184


31997D0833


L 345/52

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 11 decembrie 1997

de stabilire a procedurii de adoptare a poziției comunitare în cadrul Comitetului mixt al uniunii vamale înființat prin Decizia nr. 1/95 a Consiliului de asociere CE-Turcia privind punerea în aplicare a fazei finale a uniunii vamale

(97/833/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 113,

având în vedere propunerea Comisiei (1),

având în vedere avizul Parlamentului European (2),

întrucât, prin Decizia nr. 1/95 (3), Consiliul de asociere CE-Turcia a înființat Comitetul mixt al uniunii vamale; întrucât acest comitet poate formula recomandări destinate Consiliului de asociere și dispune, în cazurile prevăzute de Decizia nr. 1/95, de puterea de decizie;

întrucât, ținând seama de măsurile pe care comitetul mixt trebuie să le adopte, este necesar să se stabilească normele de adoptare a pozițiilor comune în temeiul cărora Comunitatea, reprezentată de către Comisie în cadrul comitetului mixt, își va asuma obligații față de Turcia;

întrucât comitetul mixt trebuie să intervină pentru a asigura buna funcționare a uniunii vamale și pentru a garanta libertatea schimburilor comerciale dintre părți; întrucât, prin urmare, pozițiile comune care trebuie adoptate de către Comunitate, intră sub incidența articolului 113 din tratat și procedura prevăzută la respectivul articol se aplică, în principiu;

întrucât, cu toate acestea, ar trebui să se prevadă ca poziția comună să fie adoptată de Comisie, în cazul în care respectiva poziție se referă la aplicarea unor dispoziții comunitare, prin intermediul unor adaptări tehnice, după caz, sau la evaluarea unui comportament anticoncurențial,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Poziția Comunității în cadrul Comitetului mixt al uniunii vamale este adoptată de Consiliu, care hotărăște cu majoritatea calificată, la propunerea Comisiei, sub rezerva articolului 2.

Articolul 2

Poziția Comunității în cadrul Comitetului mixt al uniunii vamale este adoptată de Comisie în cazul în care respectiva poziție se referă la adoptarea de către Turcia a unor acte cu putere de lege de transpunere a unor acte comunitare, prin intermediul unor adaptări tehnice, după caz, sau la evaluarea unui comportament anticoncurențial. Raportul anual al Comisiei privind punerea în aplicare a uniunii vamale informează, de asemenea, Parlamentul European, cu privire la deciziile adoptate de comitetul mixt.

Articolul 3

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Adoptată la Bruxelles, 11 decembrie 1997.

Pentru Consiliu

Președintele

M. DELVAUX-STEHRES


(1)  JO C 84, 21.3.1996, p. 14.

(2)  Aviz emis la 18 noiembrie 1997 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).

(3)  JO C 35, 13.2.1996, p. 1.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

185


31998R0075


L 007/3

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 75/1998 AL COMISIEI

din 12 ianuarie 1998

de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 2454/93 de stabilire a unor dispoziții de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de instituire a Codului Vamal Comunitar

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Comisiei din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 82/97 al Parlamentului European și al Consiliului (2), în special articolul 249,

întrucât este necesar ca în Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 al Comisiei (3), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1427/97 (4), să se introducă o definiție a termenului „țări AELS”, astfel cum este folosit în contextul regimului de tranzit comunitar; întrucât trebuie să se țină seama de faptul că și alte țări decât cele inițiale ale Comunității și ale AELS au aderat la Convenția din 20 mai 1987 privind un regim comun de tranzit (5), denumită în continuare „Convenția”;

întrucât, pentru a simplifica atât obligațiile operatorilor economici, cât și ale administrațiilor vamale, dispozițiile referitoare la tranzit și la dovedirea statutului comunitar al mărfurilor transportate pe vase trebuie modificate;

întrucât dispozițiile referitoare la tranzit și la dovedirea statutului comunitar al mărfurilor transportate pe mare sunt inadecvate din cauza particularităților transportului pe mare, care nu au un corespondent în alte tipuri de transport; întrucât, prin urmare, în conformitate cu dispozițiile curente, este imposibil să se garanteze colectarea datoriei vamale și a altor impuneri asupra mărfurilor;

întrucât, din cauza acestor particularități, regimul de tranzit în Comunitate, obligatoriu pentru transportul naval al mărfurilor care nu provin din Comunitate, este aproape imposibil de aplicat în practică;

întrucât este necesară o garanție care să asigure colectarea datoriei vamale și a altor impuneri atunci când mărfurile sunt transportate în acest regim de tranzit, pe mare, de către servicii de transport obișnuite;

întrucât, atunci când nu se aplică dispozițiile Directivei 77/388/CEE a Consiliului (6), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva 96/95/CE (7), este necesar să se stabilească un mod de identificare a mărfurilor expediate spre sau dintr-o parte a teritoriului vamal al Comunității; întrucât asemenea mărfuri ar trebui identificate folosind un document T2LF sau, atunci când sunt transportate conform regimului de tranzit intern al Comunității, folosind o anumită înregistrare din formularul declarației T2;

întrucât mărfurile comunitare expediate dintr-un punct în alt punct din teritoriul vamal al Comunității, transportate în întregime pe mare sau pe calea aerului prin teritoriul uneia sau al mai multor țări care au aderat la Convenție, nu trebuie supuse regimului de tranzit intern comunitar numai pentru că sunt transportate prin teritoriul acestor țări;

întrucât experiența a arătat că este recomandabil ca interdicția utilizării garanției globale în cadrul regimului de tranzit în Comunitate să se aplice pe o perioadă limitată;

întrucât, în scopul simplificării procedurilor administrative, este recomandabil să se armonizeze unele formulare utilizate în regimul de tranzit în Comunitate și regimul comun de tranzit și să se unifice într-o singură listă listele cu anumite mărfuri sensibile cuprinse în anexele 52 și 56 la Regulamentul (CEE) nr. 2454/93;

întrucât extinderea regimului de tranzit în Comunitate pentru Andorra și San Marino impune unele modificări ale formularelor;

întrucât perioada de tranziție pentru comerțul între Comunitate, astfel cum a fost instituită la 31 decembrie 1985, pe de o parte, și Spania și Portugalia, pe de altă parte, și comerțul între aceste două state membre s-a încheiat la 31 decembrie 1995, pentru identificarea bunurilor implicate în acest comerț nemaifiind necesare documente și proceduri; întrucât, prin urmare, Regulamentul (CEE) nr. 409/86 (8), astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CEE) nr. 3716/91 (9), trebuie abrogat;

întrucât articolul 188 din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92, denumit în continuare „Codul”, acordă reduceri tarifare la importul de produse piscicole obținute de navele Comunității în apele teritoriale ale unei țări terțe; întrucât un certificat conform unui model standard încorporând toate declarațiile necesare, utile în sprijinul declarației de punere în liberă circulație, este modul cel mai adecvat de a proceda în cazul produselor respective;

întrucât o simplă obligație din partea statelor membre de a pune la dispoziție Comisiei listele cu cazuri prevăzute la articolul 870 și articolul 889 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 este suficientă nu numai pentru a permite efectuarea corectă a verificărilor în cadrul controalelor privind resursele proprii, dar și pentru a proteja interesele financiare ale Comunității; întrucât, în vederea simplificării obligațiilor statelor membre este, prin urmare, convenabil să se suspende obligația de a trimite aceste liste Comisiei;

întrucât codurile stabilite prin Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 nu acoperă mărfurile returnate în sensul articolului 185 din Cod, sau mărfuri din țările terțe puse în liberă circulație într-o țară cu care Comunitatea a încheiat un acord de uniune vamală înainte de a fi retrimise Comunității; întrucât, prin urmare, aceste categorii trebuie incluse în lista codurilor;

întrucât dispozițiile prezentului regulament sunt conforme cu avizul Comitetului Codului Vamal,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CEE) nr. 2454/93 se modifică după cum urmează:

1.

la articolul 309, se adaugă următoarea literă (f):

„(f)

«Țări AELS» înseamnă:

 

toate țările AELS și oricare altă țară care a aderat la Convenția din 20 mai 1987 referitoare la regimul comun de tranzit. (10);

2.

articolul 311 se modifică după cum urmează:

(a)

se elimină litera (b);

(b)

se adaugă următorul paragraf:

„Mărfurile prevăzute la litera (a) din primul alineat, care sunt transportate în întregime pe mare sau pe calea aerului, nu trebuie să se supună regimului de tranzit intern al Comunității.”

3.

titlul părții a II-a, titlul II, capitolul 3, se înlocuiește cu următorul text:

„Statutul vamal al mărfurilor”;

4.

articolul 313 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 313

(1)   Sub rezerva articolului 180 din Cod și a excepțiilor enumerate în alineatul (2) din prezentul articol, toate mărfurile de pe teritoriul vamal al Comunității se consideră mărfuri comunitare, cu excepția cazului în care s-a stabilit că ele nu au statut comunitar.

(2)   Următoarele nu se consideră a fi mărfuri comunitare, cu excepția cazului în care se stabilește în conformitate cu articolele 314-323 că acestea au, într-adevăr, statut comunitar:

(a)

mărfurile aduse pe teritoriul vamal al Comunității în conformitate cu articolul 37 din Cod;

(b)

mărfurile aflate în stare de depozitare temporară sau într-o zonă liberă sau într-un antrepozit liber;

(c)

mărfuri plasate sub un regim suspensiv.

Prin derogare de la această dispoziție și în conformitate cu articolul 38 alineatul (5) din Cod, mărfurile aduse pe teritoriul vamal al Comunității se consideră mărfuri comunitare, cu excepția cazului în care s-a stabilit că ele nu au statut comunitar:

atunci când, în cazul în care sunt transportate pe calea aerului, mărfurile au fost încărcate sau transbordate la un aeroport al Comunității pentru expediere către un alt aeroport de pe teritoriul vamal al Comunității și transportate însoțite de un singur document de transport întocmit într-un stat membru;

sau atunci când, în cazul în care sunt transportate pe mare, mărfurile au fost transportate între porturi din teritoriul vamal al Comunității de un serviciu de transport maritim regulat, autorizat în conformitate cu articolul 313a și articolul 313b.”

5.

se introduc următoarele articolele 313a și 313b:

„Articolul 313a

(1)   Prin serviciu de transport maritim regulat se înțelege un serviciu obișnuit de transport de marfă pe nave care efectuează curse numai între porturi situate pe teritoriul vamal al Comunității și nu pot veni de la sau merge spre sau face escală în alte puncte din afara acestui teritoriu sau dintr-o zonă liberă a unui port aflat în acest teritoriu.

(2)   Autoritățile vamale pot cere dovada că dispozițiile referitoare la serviciile de transport maritim autorizate au fost respectate.

Atunci când autoritățile vamale constată că dispozițiile referitoare la serviciile de transport maritim autorizate nu au fost respectate, acestea trebuie să informeze toate autoritățile vamale interesate.

Articolul 313b

(1)   Atunci când o companie de transport maritim înaintează o cerere, autoritățile vamale ale unui stat membru pe al cărui teritoriu aceasta își are sediul sau este reprezentată pot, cu acordul autorităților vamale ale celorlalte state membre implicate, să autorizeze înființarea unui serviciu de transport maritim regulat.

(2)   Cererea cuprinde următoarele detalii:

(a)

porturile implicate;

(b)

numele navelor autorizate să asigure servicii regulate și

(c)

orice alte informații cerute de autoritățile vamale, în special graficul serviciului de transport maritim.

(3)   Autorizația se acordă numai companiilor de transport maritim care:

(a)

au sediul sau sunt reprezentate pe teritoriul vamal al Comunității și ale căror registre vor fi puse la dispoziția autorităților vamale competente;

(b)

nu au comis încălcări serioase sau repetate ale legislației vamale sau fiscale;

(c)

sunt în măsură să dovedească autorităților vamale că desfășoară un serviciu de transport maritim regulat, astfel cum este acesta definit în articolul 313a alineatul (1) și

(d)

se angajează ca:

pe rutele pentru care se cere autorizația să nu se facă escale în nici un port dintr-o țară terță sau în nici o zonă liberă dintr-un port aflat pe teritoriul vamal al Comunității și să nu se facă nici o transbordare în largul mării, precum și ca

certificatul de autorizare să fie ținut la bordul navei și prezentat la cerere autorităților vamale competente.

(4)   Atunci când primesc o cerere de autorizare, autoritățile vamale ale statului membru către care s-a înaintat cererea (autoritățile în măsură să autorizeze) anunță autoritățile vamale ale celorlalte state membre pe ale căror teritorii se află porturile de escală ale serviciului de transport maritim regulat (autoritățile corespondente).

Autoritățile corespondente confirmă primirea cererii.

În termen de 60 de zile de la primirea unei astfel de notificări, autoritățile corespondente fac cunoscut acordul sau refuzul lor. Dacă un stat membru respinge o cerere, acesta prezintă și motivele refuzului. Dacă nu primește un răspuns, autoritatea care acordă autorizația emite o autorizație care este acceptată de celelalte state membre implicate.

Autoritatea care acordă autorizația emite un certificat de autorizare, în unul sau mai multe exemplare, după cum este necesar, conform modelului prevăzut în anexa 42 A și informează autoritățile corespondente din celelalte state membre implicate. Fiecare certificat de autorizare poartă un număr de serie după care poate fi identificat. Toate exemplarele unui certificat poartă același număr.

(5)   O dată ce un serviciu de transport maritim regulat a fost autorizat, compania de transport maritim implicată este obligată să-l folosească. Compania de transport maritim comunică autorităților care au eliberat autorizația orice retragere sau schimbare în caracteristicile serviciului autorizat.

(6)   Atunci când o autorizație este retrasă sau un serviciu de transport maritim regulat își încetează operațiunile, autoritățile care au acordat autorizația anunță autoritățile corespondente din statele membre implicate. Autoritatea care a acordat autorizația anunță autoritățile corespondente și în cazul schimbărilor din cadrul unui serviciu de transport maritim regulat, folosind procedura prevăzută la alineatul (4).

(7)   Atunci când o navă de tipul la care se face referire în articolul 313a alineatul (1) este obligată în circumstanțe ce nu pot fi controlate de aceasta să transbordeze pe mare sau acostează temporar în portul unei țări terțe sau într-o zonă liberă a unui port de pe teritoriul vamal al Comunității, compania de transport maritim informează imediat autoritățile vamale ale porturilor prevăzute pentru escale ulterioare aflate pe ruta programată a navei.”;

(6)

articolul 314 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 314

(1)   Dacă mărfurile nu sunt considerate a fi mărfuri comunitare în sensul articolului 313, statutul lor comunitar nu poate fi stabilit în conformitate cu alineatul (2) decât în cazul în care:

(a)

au fost aduse dintr-un alt stat membru fără a tranzita teritoriul unei țări terțe sau

(b)

au fost aduse dintr-un alt stat membru prin teritoriul unei țări terțe și transportate însoțite de un singur document de transport emis de un stat membru sau

(c)

au fost transbordate într-o țară terță într-un mijloc de transport altul decât cel pe care au fost încărcate inițial și a fost emis un nou document de transport, cu condiția ca noul document să fie însoțit de o copie a documentului original de însoțire a încărcăturii din statul membru de expediere către statul membru de destinație. În conformitate cu cerințele cooperării administrative între statele membre, autoritățile vamale de la biroul vamal de destinație efectuează verificări ulterioare vămuirii pentru a stabili acuratețea informațiilor înregistrate pe copia documentului original de transport.

(2)   Dovada că mărfurile cu statut comunitar poate fi stabilită numai:

(a)

prin intermediul unui document prevăzut în articolele 315-318 sau

(b)

în conformitate cu normele stabilite în articolele 319-323 sau

(c)

de documentul însoțitor la care se face referire în Regulamentul (CEE) nr. 2719/92 al Comisiei (11) sau

(d)

de documentul prevăzut la articolul 325 sau

(e)

de documentul prevăzut la articolul 816 care certifică statutul comunitar al mărfurilor sau

(f)

de exemplarul de control T5 descris în articolul 843.

(3)   Documentele sau normele la care se face referire în alineatul (2) nu sunt folosite cu privire la mărfurile pentru care formalitățile de export au fost încheiate sau care au fost supuse unui regim de perfecționare activă (sistemul cu rambursare).

(4)   Atunci când documentele sau normele la care se face referire în alineatul (2) sunt folosite pentru mărfuri comunitare cu ambalaj care nu are statut comunitar, documentul care certifică statutul comunitar poartă unul dintre marcajele următoare:

envases N

N-emballager

N-Umschließungen

Σνσκενασια Ν

N packaging

emballages N

imballaggi N

N-verpakkingsmiddelen

embalagens N

N-pakkaus

N förpackning.

7.

articolul 315 se modifică după cum urmează:

(a)

alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

„(1)

Dacă dovada statutului comunitar al mărfurilor este furnizată prin prezentarea unui document T2L, documentul amintit este întocmit în conformitate cu alineatele (2)-(7) din prezentul articol.”;

(b)

se introduce următorul alineat (1a):

„(1a)

Dovada statutului comunitar al mărfurilor expediate spre sau dintr-o parte a teritoriului vamal al Comunității în care nu se aplică Directiva 77/388/CEE se furnizează prin prezentarea unui document T2LF.

Alineatele (2)-(7) și articolele 316-324 se aplică mutatis mutandis.”;

8.

articolul 317 se modifică după cum urmează:

(a)

alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

„(1)

Dovada statutului comunitar al mărfurilor se furnizează în conformitate cu condițiile prezentate mai jos, prin prezentarea facturii sau a documentului de transport referitor la mărfuri.”;

(b)

alineatul (4) se înlocuiește cu următorul text:

„(4)

Atunci când valoarea totală a mărfurilor comunitare acoperite de factura sau documentul de transport, completat și semnat în conformitate cu alineatul (2) al prezentului articol sau cu articolul 224, nu depășește 10 000 ECU, declarantul nu trebuie să prezinte documentul sau factura în cauză spre aprobare autorităților vamale ale statului membru de plecare.

În acest caz, factura sau documentul de transport include, în plus față de informațiile prezentate în alineatul (2), datele biroului de plecare.”;

9.

se introduce următorul articol 317a:

„Articolul 317a

(1)   Dovada statutului comunitar al mărfurilor se furnizează în conformitate cu condițiile prezentate mai jos, prin prezentarea manifestului companiei de transport maritim referitor la mărfurile respective.

(2)   Manifestul conține cel puțin următoarele informații:

(a)

denumirea și adresa completă a companiei de transport maritim;

(b)

numele navei;

(c)

locul și data încărcării navei;

(d)

locul descărcării.

Pentru fiecare transport, manifestul cuprinde de asemenea:

(a)

o referință asupra conosamentului sau altui document comercial;

(b)

numărul, descrierea, marcajele și numerele de referință ale coletelor;

(c)

descrierea mărfurilor;

(d)

masa brută în kilograme;

(e)

numerele de identificare ale containerului, dacă este cazul și

(f)

următorii indicatori ai statutului vamal:

«C» alături de fiecare articol cuprins în manifest și declarat ca având statut comunitar, sau

«F» pentru mărfurile transportate spre sau dinspre o parte a teritoriului vamal al Comunității unde nu se aplică Directiva 77/388/CEE, sau

«N» pentru toate celelalte tipuri de transporturi.

(3)   La cererea companiei de transport maritim, manifestul completat și semnat în mod corespunzător este autentificat de autoritățile vamale ale statului de plecare. O astfel de autentificare include numele și ștampila biroului de plecare, semnătura persoanei oficiale competente și data autentificării.”;

10.

se introduce următorul articol 323a:

„Articolul 323a

(1)   Atunci când, în temeiul articolului 91 alineatul (2) litera (f) din Cod, mărfurile necomunitare sunt expediate dintr-un punct în altul al teritoriului vamal al Comunității prin poștă (inclusiv mesagerie), autoritățile vamale ale statului membru expeditor atașează pe ambalaj și pe documentele însoțitoare o etichetă de tipul celei prezentate în anexa 42 sau dispun atașarea acestui tip de etichetă.

(2)   Dacă mărfurile comunitare sunt expediate prin poștă (inclusiv mesagerie) spre sau dinspre o parte a teritoriului vamal al Comunității în care nu se aplică Directiva 77/388/CEE, autoritățile vamale ale statului membru expeditor atașează pe ambalaj sau pe documentele însoțitoare o etichetă de tipul celei prezentate în anexa 42 B sau dispun atașarea acestui tip de etichetă.”;

11.

la articolul 362, alineatele (2) și (3) se înlocuiesc cu următorul text:

„(2)   Perioada maximă pentru care se interzice utilizarea garanției globale cu privire la orice tip de mărfuri este de 12 luni, în afară de cazul în care Comisia decide să prelungească perioada în conformitate cu procedura comitetului.”;

12.

la articolul 376 alineatul (1) litera (b) se înlocuiește cu următorul text:

„(b)

care sunt enumerate în anexa 52 ca implicând riscuri sporite, în cazul în care se depășește cantitatea indicată în coloana 3.”;

13.

la articolul 381, se introduce următorul alineat (1a):

„(1a)   Atunci când se solicită o declarație T2 pentru mărfurile de tipul celor la care se face referire în articolul 311 litera (c), se înscrie litera «F» după simbolul «T2» în a treia subdiviziune a căsuței 1 din formularul al cărui model este prezentat în anexele 31-34.”;

14.

articolul 389 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 389

Fără a se aduce atingere aplicării articolului 317 alineatul (4), autoritățile vamale ale fiecărui stat membru pot autoriza orice persoană, denumită în continuare «expeditor autorizat», care satisface cerințele stabilite în articolul 390 și propune să se stabilească statutul comunitar al mărfurilor folosind un document T2L în conformitate cu articolul 315 alineatul (1) sau folosind unul dintre documentele prevăzute în articolele 317 și 317a, denumite în continuare «documente comerciale», pentru a folosi astfel de documente fără a fi obligat să le prezinte spre autentificare autorităților vamale ale statului membru de plecare.”;

15.

articolul 419 alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Biroul de plecare înscrie în mod clar în căsuța rezervată pentru vamă din paginile 1, 2 și 3 ale notei de expediere CIM:

(a)

simbolul «T1», dacă mărfurile sunt supuse regimului de tranzit extern al Comunității;

(b)

simbolul «T2», dacă mărfurile, cu excepția acelora la care se face referire în articolul 311 litera (c), sunt supuse regimului de tranzit intern al Comunității, în conformitate cu articolul 165 din Cod.

(c)

simbolul «T2F», dacă mărfurile sunt supuse regimului de tranzit intern al Comunității, în conformitate cu articolul 311 litera (c).

Simbolul «T2» sau «T2F» se autentifică prin aplicarea ștampilei biroului de plecare.”;

16.

la articolul 434, alineatele (2), (3) și (4) se înlocuiesc cu următorul text:

„(2)   Biroul de plecare introduce în mod clar în căsuța rezervată vămii de pe paginile 1, 2, 3A și 3B ale notei de transfer TR:

(a)

simbolul «T1» atunci când mărfurile sunt supuse regimului de tranzit extern al Comunității;

(b)

simbolul «T2» atunci când mărfurile, cu excepția celor la care se face referire în articolul 311 litera (c), sunt supuse regimului de tranzit intern al Comunității în conformitate cu articolul 165 din Cod;

(c)

simbolul «T2F» atunci când mărfurile sunt supuse regimului de tranzit intern al Comunității în conformitate cu articolul 311 litera (c).

Simbolurile «T2» sau «T2F» se autentifică prin aplicarea ștampilei biroului de plecare.

(3)   Biroul de plecare introduce, în căsuța rezervată vămii de pe paginile 1, 2, 3A și 3B ale notei de transfer TR referințe separate pentru containere, în funcție de tipul de mărfuri pe care le conțin și simbolurile «T1», «T2» sau «T2F», după caz, atunci când o notă de transfer se referă la:

(a)

containerele transportând mărfuri supuse regimului de tranzit extern al Comunității;

(b)

containerele conținând mărfuri, cu excepția celor la care se face referire în articolul 311 litera (c), supuse regimului de tranzit intern al Comunității, în conformitate cu articolul 165 din Cod;

(c)

containerele conținând mărfuri supuse regimului de tranzit intern al Comunității, în conformitate cu articolul 311 litera (c).

(4)   În cazurile prevăzute la alineatul (3), atunci când sunt folosite liste pentru containere mari, se întocmesc liste separate pentru fiecare categorie din container, iar numărul sau numerele de serie ale listei sau ale listelor în cauză se introduc în căsuța rezervată pentru vamă din paginile 1, 2, 3A și 3B ale notei de transfer TR. Simbolurile «T1», «T2» sau «T2F», în funcție de categoria de container folosit, se înscriu alături de numărul (numerele) de serie ale listei (listelor).”;

17.

articolul 444 se modifică după cum urmează:

(a)

alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)

Atunci când mărfurile supuse regimului de tranzit extern al Comunității și mărfurile aflate sub regimul de tranzit intern al Comunității, în conformitate cu articolul 311 litera (c) din Cod, sunt transportate simultan, printr-o singură operațiune de transport, ele se înregistrează în manifeste separate.”;

(b)

la alineatul (3), primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„(3)

Manifestul sau manifestele prevăzute la alineatele (1) și (2) poartă o andosare datată și semnată de linia aeriană, care le identifică ca declarație de tranzit comunitar și specifică statutul vamal al mărfurilor la care se referă. Astfel completate și semnate, manifestul sau manifestele sunt tratate ca o declarație T1 sau T2F, după caz.

Atunci când un transport înregistrat într-un document constă din mărfuri deja acoperite printr-un regim de tranzit sau care sunt transportate sub regimul de perfecționare activă, regimul de antrepozit vamal sau de admitere temporară, linia aeriană înscrie literele «TD» alături de articolul relevant din manifest. De asemenea, înscrie literele «TD» în scrisoarea de trăsură aeriană corespunzătoare, declarând regimul folosit, numărul de referință al documentului de tranzit sau de transfer, data eliberării și numele biroului care l-a eliberat.”;

(c)

în alineatul (11) litera (c), a treia liniuță se înlocuiește cu următorul text:

„—

linia aeriană introduce în manifest simbolul «T1» alături de fiecare articol supus regimului de tranzit extern al Comunității, literele «TF» alături de fiecare articol supus regimului de tranzit intern al Comunității prevăzut la articolul 311 litera (c) și litera «C» alături de fiecare articol care nu este supus nici regimului de tranzit extern al Comunității, nici regimului de tranzit intern al Comunității prevăzut la articolul 311 litera (c); dacă un transport înregistrat într-un manifest constă din mărfuri deja acoperite de un regim de tranzit, sau transportate în regimul de perfecționare activă, de antrepozit vamal sau de admitere temporară, linia aeriană înscrie în manifest literele «TD» alături de articolul corespunzător. Înscrie, de asemenea, literele «TD» în scrisoarea de trăsură aeriană corespunzătoare, declarând simultan regimul utilizat, numărul de referință al documentului de tranzit sau de transfer, data eliberării și numele biroului care l-a eliberat.”;

18.

articolele 446 și 447 se înlocuiesc cu următorul text:

„Articolul 446

Folosirea regimului de tranzit al Comunității este obligatorie pentru mărfuri transportate pe mare numai atunci când transportul se face folosind un serviciu de transport maritim regulat, autorizat în conformitate cu articolul 313a.

Articolul 447

(1)   În cazul mărfurilor supuse regimului de tranzit prevăzut în articolul 446 se furnizează o garanție care să asigure plata datoriei vamale și a altor cheltuieli care pot să apară în legătură cu mărfurile.

(2)   Nu este necesară furnizarea unei garanții pentru regimurile la care se face referire în articolul 448.”;

19.

articolul 448 se modifică după cum urmează:

(a)

la alineatul (2), primul paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„(2)

La primirea unei solicitări, autoritățile vamale ale statului membru în care compania de transport maritim își are sediul sau reprezentanța anunță autoritățile vamale ale celorlalte state membre pe ale căror teritorii sunt situate porturile de plecare și de destinație.”;

(b)

alineatele (4) și (5) se înlocuiesc cu următorul text:

„(4)

Autorizația prevăzută la alineatul (1) stipulează că, în cazul în care operațiunea de transport implică atât mărfuri care trebuie transportate sub regimul de tranzit extern al Comunității, cât și mărfuri care trebuie transportate sub regimul de tranzit extern al Comunității prevăzute de articolul 311 litera (c), mărfurile în cauză se înregistrează în manifeste separate.

(5)

Manifestul sau manifestele prevăzute de alineatele (1) și (3) poartă o andosare datată și semnată de compania de transport maritim care le identifică astfel cu o declarație de tranzit în Comunitate și specifică statutul vamal al mărfurilor la care se referă. Astfel completat și semnat, manifestul sau manifestele se consideră a fi declarații T1 sau T2F, după caz.

Atunci când transportul înregistrat în manifest constă în mărfuri deja acoperite de un regim de tranzit sau sunt transportate sub regimul de perfecționare activă, de antrepozit vamal sau de admitere temporară, compania de transport maritim înscrie literele «TD» alături de articolul corespunzător din manifest. Înscrie, de asemenea, literele «TD» în conosamentul corespunzător sau în alt document comercial, după caz, împreună cu regimul utilizat, numărul de referință al documentului de tranzit sau de transfer, data eliberării acestuia și numele biroului care l-a eliberat.”;

(c)

la alineatul (11) litera (a), primul și al doilea paragraf se înlocuiesc cu următorul text:

„(a)

În cazul companiilor internaționale de transport maritim care își au sediul sau sunt reprezentate pe teritoriul vamal al Comunității și îndeplinesc condițiile prevăzute la litera (b), regimul de tranzit în Comunitate descris la alineatele (1)-(10) poate fi simplificat și mai mult la cerere.

La primirea unei solicitări, autoritățile vamale ale statului membru către care s-a înaintat solicitarea, anunță autoritățile vamale ale statelor membre pe teritoriile cărora se află porturile de plecare și de destinație.”;

(d)

la alineatul (11) litera (c), a doua liniuță se înlocuiește cu următorul text:

„—

în manifest, compania de transport maritim înscrie simbolul «T1» alături de fiecare articol supus regimului de tranzit extern al Comunității, literele «TF» alături de fiecare articol supus regimului de tranzit intern al Comunității prevăzut de articolul 311 litera (c) și litera «C» alături de fiecare articol care nu se supune nici regimului de tranzit extern al Comunității, nici regimului de tranzit intern al Comunității prevăzut de articolul 311 litera (c); atunci când un transport înregistrat în manifest constă în mărfuri deja acoperite de un regim de tranzit sau transportate sub regimul de perfecționare activă, de antrepozit vamal sau de admitere temporară, compania de transport maritim înscrie literele «TD» alături de articolul corespunzător din manifest. De asemenea, înscrie literele «TD» în conosamentul corespunzător sau în alt document comercial, după caz, consemnând și regimul utilizat, numărul de referință al documentului de tranzit sau de transfer, data eliberării acestuia și numele biroului care l-a eliberat.”;

20.

articolul 449 se elimină;

21.

titlul părții a III-a se înlocuiește cu următorul text:

„Operațiuni privilegiate

TITLUL I

MĂRFURI RETURNATE”;

22.

după articolul 856 se adaugă următorul text:

„TITLUL II

PRODUSE DE PESCUIT MARITIM ȘI ALTE PRODUSE OBȚINUTE DIN APELE TERITORIALE ALE UNEI ȚĂRI TERȚE DE PESCADOARE ALE COMUNITĂȚII

Articolul 856a

(1)   Scutirea de drepturi de import pentru produsele prevăzute de articolul 188 din Cod este condiționată de prezentarea unui certificat care să susțină declarația de punere în liberă circulație privind produsele în cauză.

(2)   Pentru produsele ce urmează să fie puse în liberă circulație în Comunitate, în situațiile prevăzute de articolul 329 literele (a)-(d), căpitanul navei comunitare care a făcut captura completează căsuțele 3, 4 și 5 și, dacă este necesar, și căsuța 9 a certificatului. În cazul în care captura a fost prelucrată la bord, căpitanul navei completează și căsuțele 6, 7 și 8.

Articolele 330, 331 și 332 se aplică la completarea căsuțelor corespunzătoare ale certificatului.

Atunci când se face declarația pentru punerea în liberă circulație a acestor produse, declarantul completează căsuțele 1 și 2 din certificat.

(3)   Certificatul trebuie să se conformeze modelului prezentat în anexa 110a și trebuie să fie întocmit în conformitate cu alineatul (2).

(4)   Atunci când produsele sunt declarate pentru punere în liberă circulație în portul în care au fost descărcate de pe pescadorul comunitar care a făcut captura, derogarea prevăzută la articolul 326 alineatul (2) se aplică mutatis mutandis.

(5)   În sensul alineatelor (1)-(4), înțelesul termenilor «pescador comunitar» și «navă-fabrică aparținând Comunității» este cel definit în articolul 325 alineatul (1), în timp ce termenul «produse» se consideră ca însemnând produsele și mărfurile prevăzute în articolele 326 și 332, atunci când se face referire la aceste dispoziții.

(6)   Pentru a se asigura respectarea alineatelor (1)-(5), administrațiile statelor membre își acordă asistență reciprocă la verificarea autenticității certificatelor și a exactității informațiilor cuprinse în acestea.”;

23.

articolul 870 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 870

Fiecare stat membru pune la dispoziție Comisiei o listă a cazurilor în care s-au aplicat dispozițiile articolului 869 literele (a), (b) sau (c).”;

24.

articolul 889 alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

„(2)   Fiecare stat pune la dispoziție Comisiei o listă a cazurilor în care s-au aplicat dispozițiile celui de-al doilea paragraf al alineatului (1).”;

25.

anexa 37 se modifică în conformitate cu anexa I la prezentul regulament;

26.

anexa 38 se modifică în conformitate cu anexa II la prezentul regulament;

27.

se introduce anexa 42A, astfel cum este prezentată în anexa III la prezentul regulament;

28.

se introduce anexa 42B, astfel cum este prezentată în anexa IV la prezentul regulament;

29.

în anexele 46, 47 și 54, simbolurile „T2ES” și „T2PT” se înlocuiesc cu simbolul „T2F”;

30.

anexele 48, 49, 50 și 51 se înlocuiesc cu anexe V, VI, VII și respectiv VIII la prezentul regulament;

31.

anexa 52 (lista mărfurilor care, transportate, determină o creștere a garanției forfetare) se înlocuiește cu anexa IX la prezentul regulament;

32.

se elimină anexa 56 (lista mărfurilor prezentând riscuri sporite pentru care renunțarea la garanție nu se aplică);

33.

se introduce anexa 110a, astfel cum este prezentată în anexa X la prezentul regulament.

Articolul 2

Regulamentul (CEE) nr. 409/86 se abrogă.

Articolul 3

Formularele la care se face referire la alineatele (29) și (30) din articolul 1, utilizate anterior datei de intrare în vigoare a prezentului regulament, pot fi folosite în continuare, sub rezerva efectuării schimbărilor corespunzătoare, până la lichidarea stocurilor sau până la 31 decembrie 1999.

Articolul 4

Articolul 1 alineatul (11) se aplică și deciziilor adoptate în temeiul articolului 362 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93, care rămân aplicabile la data intrării în vigoare a prezentului regulament.

Articolul 5

Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Articolul 1 alineatele (12), (26) (cu privire la punctele 2 și 3 din anexa II), (31) și (32) se aplică de la 1 februarie 1998.

Articolul 1 alineatele (2)-(10), (13)-(20), (25), (26) (cu privire la punctul 1 din anexa II) și (27), (28), (29) se aplică de la 1 iulie 1998.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 12 ianuarie 1998.

Pentru Comisie

Mario MONTI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 302, 19.10.1992, p. 1.

(2)  JO L 17, 21.1.1997, p. 1.

(3)  JO L 253, 11.10.1993, p. 1.

(4)  JO L 196, 24.7.1997, p. 31.

(5)  JO L 226, 13.8.1987, p. 2.

(6)  JO L 145, 13.6.1977, p. 1.

(7)  JO L 338, 28.12.1996, p. 89.

(8)  JO L 46, 25.2.1986, p. 5.

(9)  JO L 351, 20.12.1991, p. 21.

(10)  JO L 226, 13.8.1987, p. 2.”

(11)  JO L 276, 19.9.1992, p. 1.”;


ANEXA I

La titlul II A 1 al anexei 37, al treilea alineat se înlocuiește cu următorul text:

„În a treia subdiviziune, se înscrie «T1», «T2» sau «T2F», dacă se aplică regimul de tranzit al Comunității, sau «T2L» sau «T2LF», dacă nu se aplică regimul de tranzit al Comunității, dar statutul de mărfuri comunitare trebuie dovedit.”


ANEXA II

Anexa 38 se modifică după cum urmează:

1.

a treia subdiviziune a căsuței 1 se înlocuiește cu următorul text:

„Această subdiviziune se completează numai dacă formularul urmează să fie folosit în sensul regimului de tranzit al Comunității sau ca document care dovedește statutul de mărfuri comunitare.

Următoarele însemne se folosesc după cum urmează:

T1

:

pentru mărfuri supuse regimului de tranzit extern al Comunității;

T2

:

pentru mărfuri supuse regimului de tranzit intern al Comunității, în conformitate cu articolul 165 din Cod, altele decât cele prevăzute la articolul 311 litera (c);

T2F

:

pentru mărfuri supuse regimului de tranzit comunitar intern, în conformitate cu articolul 311 litera (c);

T

:

pentru un transport mixt de mărfuri pentru care se aplică cel puțin două din următoarele:

sunt mărfuri supuse regimului de tranzit extern al Comunității;

sunt mărfuri, altele decât cele acoperite de articolul 311 litera (c), supuse regimului de tranzit intern al Comunității, în conformitate cu articolul 165 din Cod;

sunt mărfuri de tipul celor acoperite de articolul 311 litera (c), supuse regimului de tranzit intern al Comunității;

T2L

:

document ce dovedește statutul de mărfuri comunitare;

T2LF

:

document ce dovedește statutul de mărfuri comunitare expediate spre sau dinspre o parte a teritoriului vamal al Comunității în care dispozițiile Directivei 77/388/CEE nu se aplică.”;

2.

o notă de subsol(a) se adaugă formulării legate de codul 3 în lista primelor cifre ale codurilor pentru căsuța 36, astfel încât să se citească după cum urmează:

„3.

Alte preferințe tarifare (EUR 1, ATR (1) sau document echivalent).

3.

de asemenea, la lista de coduri pentru căsuța 36 se adăugă:

(a)

prima cifră a codului:

„0 Nici una din următoarele”.

(b)

următoarele două cifre:

„99 Scutire fiscală de drepturi vamale în conformitate cu legislația Comunității sau cu dispozițiile acordurilor de uniune vamală încheiate de Comunitate.”


(1)  Atunci când este folosit pentru stabilirea statutului inițial.”;


ANEXA III

COMUNITATEA EUROPEANĂ

„ANEXA 42 A

Image


ANEXA IV

„ANEXA 42 B

ETICHETĂ GALBENĂ

Image


ANEXA V

„ANEXA 48

MODEL I

REGIM DE TRANZIT COMUN/DE TRANZIT ÎN COMUNITATE

GARANȚIE GLOBALĂ

(Garanție globală acoperind mai multe operațiuni de tranzit în temeiul Convenției asupra unui regim de tranzit comun/mai multe operațiuni de tranzit în Comunitate în temeiul dispozițiilor de reglementare ale Comunității)

I.   Angajamentul garantului:

1.

Subsemnatul (1)

domiciliat în (2) … prin prezenta garantează solidar, la oficiul de garantare al …

până la suma maximă de …

în favoarea Comunității Europene, cuprinzând Regatul Belgiei, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Elenă, Spania, Republica Franceză, Republica Irlanda, Republica Italiană, Marele Ducat al Luxemburgului, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Portugheză, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, și a Principatului Andorrei, Republicii Ungare, Republicii Islanda, Regatului Norvegiei, Republicii Polone, Republicii San Marino, Republicii Slovace, Confederației Elvețiene și Republicii Cehe (3) orice sumă a creditului, obligații suplimentare, cheltuieli și cheltuieli neprevăzute, inclusiv drepturi, taxe și alte speze, excluzând însă amenzile …

– pentru care (4)

pot fi sau pot deveni răspunzător către statele mai sus-menționate în caz de infracțiuni sau nereguli comise în cursul unei operațiuni de tranzit dusă la îndeplinire de debitor în conformitate cu Convenția asupra unui regim de tranzit comun/de tranzit în Comunitate.

2.

Subsemnatul se angajează să plătească, la prima cerere în scris făcută de autoritățile competente ale statelor la care se face referire în alineatul (1) și fără a putea amâna plata mai mult de o perioadă de 30 de zile de la data cererii, sumele cerute până la limita sumei maxime anterior menționate, în afară de cazul în care acesta sau oricare altă persoană interesată stabilește, înainte de expirarea acestei perioade, spre satisfacția autorităților competente, că operațiunea de tranzit în conformitate cu Convenția asupra unui regim de tranzit comun/de tranzit în Comunitate a fost derulată fără nici un fel de infracțiune sau neregulă în înțelesul alineatului (1).

Autoritățile competente pot, la cererea subsemnatului și din orice motiv recunoscut a fi valabil, să prelungească perioada în care subsemnatul este obligat să plătească sumele cerute peste perioada de 30 de zile de la data cererii de plată. Cheltuielile atrase prin acordarea acestei perioade suplimentare, în special orice dobândă, trebuie astfel calculate încât suma să fie echivalentă cu aceea care ar fi fost aplicată în acel scop pe piața monetară sau piața financiară a statului implicat.

Din această sumă nu se poate scădea nici o altă sumă plătită anterior pentru a îndeplini această obligație, în afară de cazul în care există un apel asupra subsemnatului privind o operațiune de tranzit în conformitate cu Convenția asupra regimului de tranzit comun/de tranzit în Comunitate, începută înainte de primirea cererii anterioare de plată sau în timpul celor 30 de zile trecute de la primire.

3.

Prezentul angajament devine valabil din ziua acceptării lui de către oficiul de garantare.

Subsemnatul sau statul pe teritoriul căruia se află oficiul de garantare poate anula în orice moment garanția.

Anularea produce efect din a șaisprezecea zi de la notificarea celeilalte părți.

Subsemnatul rămâne răspunzător de plata sumelor care devin scadente referitor la operațiunile de tranzit în conformitate cu Convenția asupra unui regim de tranzit comun/regim de tranzit în Comunitate, acoperite de această obligație și începute înainte de data la care anularea a intrat în vigoare, chiar dacă cererea de plată este făcută la o dată ulterioară.

4.

În sensul prezentului angajament subsemnatul furnizează ca adresă pentru serviciu (5) adresa (2)

precum și, pentru fiecare din celelalte state la care se face referire în alineatul (1), prin:


Stat

Nume și prenume, sau denumirea firmei și adresa completă

Subsemnatul recunoaște faptul că întreaga corespondență, toate notificările și orice formalități sau proceduri referitoare la acest angajament, trimise sau realizate în scris la una din adresele sale pentru serviciu, sunt considerate ca fiind înmânate lui în mod corespunzător.

Subsemnatul recunoaște jurisdicția instanțelor din locurile în care el are o adresă pentru serviciu.

Subsemnatul se obligă să-și mențină adresele pentru serviciu sau, dacă trebuie să modifice una sau mai multe din aceste adrese, să anunțe în prealabil oficiul de garantare.

Întocmit la … la data de …

(Semnătura) (6)

II.   Acceptul oficiului de garantare

Oficiul de garantare …

Angajamentul garantului acceptat la …

(Ștampila și semnătura)


(1)  Nume și prenume sau denumirea firmei.

(2)  Adresa completă.

(3)  A se elimina numele oricărei părți sau stat contractant (Andorra, San Marino) prin ale cărui teritorii mărfurile nu vor fi transportate.

(4)  Numele și prenumele sau denumirea firmei și adresa completă a ordonatorului.

(5)  În cazul în care în legislația statului nu există nici o dispoziție privind adresa pentru serviciu, garantul numește, în fiecare din statele la care se face referire la alineatul (1), un agent autorizat să primească orice comunicări adresate lui. Instanțele locurilor în care sunt situate adresele pentru serviciu ale garantului sau cele ale agenților săi au jurisdicție în disputele legate de această garanție.

(6)  Semnătura trebuie să fie precedată de următorul text scris de mână de către semnatar:

«Garanție pentru suma de …», suma fiind scrisă detaliat în litere.”


ANEXA VI

„ANEXA 49

MODEL II

REGIMUL DE TRANZIT COMUN/DE TRANZIT ÎN COMUNITATE

GARANȚIE PENTRU O SINGURĂ OPERAȚIUNE

(Garanție care acoperă o singură operațiune de tranzit în conformitate cu Convenția privind regimul de tranzit comun/o singură operațiune de tranzit în Comunitate potrivit dispozițiilor de reglementare ale Comunității)

I.   Angajamentul garantului:

1.

Subsemnatul (1)

domiciliat în (2)

prin prezenta garantează solidar, la oficiul de plecare din …

până la suma maximă de …

în favoarea Comunității Europene cuprinzând Regatul Belgiei, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Elenă, Spania, Republica Franceză, Republica Irlanda, Republica Italiană, Marele Ducat al Luxemburgului, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Portugheză, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord și a Principatului Andorra, Republicii Ungare, Republicii Islanda, Regatului Norvegiei, Republicii Polone, Republicii San Marino, Republicii Slovace, Confederației Elvețiene și Republicii Cehe (3),…

orice sumă pentru care un debitor (4)

poate fi sau poate deveni răspunzător față de statele mai sus-menționate în caz de infracțiuni sau nereguli comise în cursul operațiunii de tranzit potrivit Convenției privind regimul de tranzit comun/de tranzit în Comunitate îndeplinite de acea persoană

de la oficiului de plecare …

la oficiul de destinație …

cu privire la mărfurile descrise în continuare, inclusiv drepturi, taxe și alte speze, cu excepția penalităților financiare în ceea ce privește creditul sau obligațiile suplimentare, alte cheltuieli și cheltuieli neprevăzute …

2.

Subsemnatul se angajează să plătească, la prima cerere în scris făcută de autoritățile competente ale statelor la care se face referire în alineatul (1) și fără a putea amâna plata mai mult de o perioadă de 30 de zile de la data cererii, sumele cerute în afară de cazul în care acesta sau oricare altă persoană interesată stabilește, înainte de expirarea acestei perioade, spre satisfacția autorităților competente, că operațiunea de tranzit în conformitate cu Convenția asupra unui regim de tranzit comun/de tranzit în Comunitate a fost derulată fără nici un fel de infracțiune sau neregulă în înțelesul alineatului (1).

Autoritățile competente pot, la cererea subsemnatului și din orice motiv recunoscut a fi valabil, să prelungească perioada în care subsemnatul este obligat să plătească sumele cerute peste perioada de 30 de zile de la data cererii de plată. Cheltuielile atrase prin acordarea acestei perioade suplimentare, în special orice dobândă, trebuie astfel calculate încât suma să fie echivalentă cu aceea care ar fi fost aplicată în acel scop pe piața monetară sau piața financiară a statului implicat.

3.

Prezentul angajament devine valabil din ziua acceptării lui de către oficiul de plecare.

4.

În sensul prezentului angajament subsemnatul furnizează ca adresă pentru serviciu (5) adresa (2)

precum și, pentru fiecare din celelalte state la care se face referire în alineatul (1), prin:


Stat

Nume și prenume, sau denumirea firmei și adresa completă

Subsemnatul recunoaște faptul că întreaga corespondență, toate notificările și orice formalități sau proceduri referitoare la acest angajament, trimise sau realizate în scris la una din adresele sale pentru serviciu, sunt considerate ca fiind înmânate lui în mod corespunzător.

Subsemnatul recunoaște jurisdicția instanțelor din locurile unde el are o adresă pentru serviciu.

Subsemnatul se obligă să-și mențină adresele pentru serviciu sau, dacă trebuie să modifice una sau mai multe din aceste adrese, să anunțe în prealabil oficiul de plecare.

Întocmit la … la data de …

(Semnătura) (6)

II.   Acceptul oficiului de plecare

Oficiul de plecare …

Angajamentul garantului acceptat la …

pentru a acoperi operațiunea de tranzit T1/T2F (7), emis la …

cu numărul …

(Ștampila și semnătura)


(1)  Nume și prenume sau denumirea firmei.

(2)  Adresa completă.

(3)  A se elimina numele oricărei părți sau stat contractant (Andorra, San Marino) ale cărui teritorii nu vor fi utilizate.

(4)  Numele și prenumele sau denumirea firmei și adresa completă a debitorului.

(5)  În cazul în care în legislația statului nu există nici o dispoziție privind adresa pentru serviciu, garantul numește, în fiecare din statele la care se face referire la alineatul (1), un agent autorizat să primească orice comunicări adresate lui. Instanțele locurilor în care sunt situate adresele pentru serviciu ale garantului sau cele ale agenților săi au jurisdicție în disputele legate de această garanție. Confirmarea de la al doilea paragraf și angajamentul de la al patrulea paragraf al alineatului (4) trebuie să corespundă.

(6)  Semnătura trebuie să fie precedată de următorul text scris de mână de către semnatar:

«Garanție pentru suma de …», suma fiind scrisă detaliat în litere.

(7)  A se elimina dacă este cazul.”


ANEXA VII

„ANEXA 50

MODEL III

REGIMUL DE TRANZIT COMUN/DE TRANZIT ÎN COMUNITATE

GARANȚIE FORFETARĂ

(Sistemul de garantare forfetară)

I.   Angajamentul garantului

1.

Subsemnatul (1)

domiciliat în (2)

prin prezenta garantează solidar, la oficiul de garantare al …

în favoarea Comunității Europene cuprinzând Regatul Belgiei, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Elenă, Spania, Republica Franceză, Republica Irlanda, Republica Italiană, Marele Ducat al Luxemburgului, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Portugheză, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord și a Principatului Andorrei, Republicii Ungare, Republicii Islanda, Regatului Norvegiei, Republicii Polone, Republicii San Marino, Republicii Slovace, Confederației Elvețiene și Republicii Cehe orice sumă a creditului, obligații suplimentare, alte cheltuieli și cheltuieli neprevăzute – inclusiv drepturi, taxe și alte speze, excluzând însă amenzile – pentru care un debitor poate fi sau poate deveni răspunzător față de statele mai sus-menționate în caz de infracțiuni sau nereguli comise în cursul unei operațiuni de tranzit derulate în conformitate cu Convenția asupra regimului de tranzit comun/de tranzit în Comunitate cu privire la care semnatarul a fost de acord să fie răspunzător prin emiterea garanției până la suma maximă de 7 000 ECU per garanție.

2.

Subsemnatul se obligă să plătească, la prima cerere scrisă din partea autorităților competente ale statelor la care se face referire în alineatul (1) și fără a putea amâna plata peste perioada de 30 de zile de la plata cererii, sumele cerute până la 7 000 ECU per garanție, în afară de cazul când acesta sau orice altă persoană implicată constată, înaintea datei de expirare a acelei perioade, spre satisfacția autorităților competente, că operațiunea de tranzit potrivit Convenției referitoare la regimul de tranzit comun/regimul de tranzit în Comunitate a fost derulată fără vreo infracțiune sau neregulă în sensul alineatului (1).

Autoritățile competente pot, la cererea subsemnatului și din orice motiv recunoscut a fi valabil, să prelungească perioada în care subsemnatul este obligat să plătească sumele cerute peste perioada de 30 de zile de la data cererii de plată. Cheltuielile atrase prin acordarea acestei perioade suplimentare, în special orice dobândă, trebuie astfel calculate încât suma să fie echivalentă cu aceea care ar fi fost aplicată în acel scop pe piața monetară sau piața financiară a statului implicat.

3.

Prezentul angajament devine valabil din ziua acceptării lui de către oficiul de garantare.

Această garanție poate fi anulată în orice moment de către subsemnatul sau de către statul pe teritoriul căruia se află oficiul de garantare.

Anularea produce efect din a șaisprezecea zi de la notificarea celeilalte părți.

Subsemnatul rămâne responsabil cu plata a sumelor care devin scadente referitor la operațiunile de tranzit potrivit Convenției privind regimul de tranzit comun/regimul de tranzit în Comunitate, acoperite de prezentul angajament, începute înaintea datei la care anularea a devenit valabilă, chiar dacă cererea de plată este emisă ulterior.

4.

În sensul prezentului angajament subsemnatul furnizează ca adresă pentru serviciu (3) adresa (2) ….

precum și, pentru fiecare din celelalte state la care se face referire în alineatul (1), prin:


Stat

Nume și prenume, sau denumirea firmei și adresa completă

Subsemnatul recunoaște faptul că întreaga corespondență, toate notificările și orice formalități sau proceduri în legătură cu acest angajament, trimise sau realizate în scris la una din adresele sale pentru serviciu, se consideră ca fiind înmânate lui în mod corespunzător.

Subsemnatul recunoaște jurisdicția instanțelor din locurile unde el are o adresă pentru serviciu.

Subsemnatul se obligă să-și mențină adresele pentru serviciu sau, dacă trebuie să modifice una sau mai multe din aceste adrese, să anunțe în prealabil oficiul de garantare.

Întocmit la … la data de …

(Semnătura) (4)

II.   Acceptul oficiului de garantare

Oficiul de garantare …

Angajamentul garantului acceptat la …

(Ștampila și semnătura)


(1)  Nume și prenume sau denumirea firmei.

(2)  Adresa completă.

(3)  În cazul în care în legislația statului nu există nici o dispoziție privind adresa pentru serviciu, garantul numește, în fiecare din statele la care se face referire la alineatul (1), un agent autorizat să primească orice comunicări adresate lui. Instanțele locurilor în care sunt situate adresele pentru serviciu ale garantului sau cele ale agenților săi au jurisdicție în disputele legate de această garanție. Confirmarea de la al doilea paragraf și angajamentul de la al patrulea paragraf al alineatului (4) trebuie să corespundă.

(4)  Semnătura trebuie să fie precedată de următorul text scris de mână de către semnatar:

«Garanție pentru suma de …», suma fiind scrisă detaliat în litere.”


ANEXA VIII

„ANEXA 51

(FaȚă)

TC 31 – CERTIFICAT DE GARANȚIE

Image


ANEXA IX

„ANEXA 52

LISTA MĂRFURILOR CARE, ÎN CAZUL TRANSPORTĂRII, DETERMINĂ O CREȘTERE A GARANȚIEI FORFETARE

LISTA MĂRFURILOR PREZENTÂND RISCURI RIDICATE PENTRU CARE NU SE APLICĂ RENUNȚAREA LA GARANȚIE

Cod HS

Descriere

Cantitate corespunzând sumei standard de 7 000 ECU

1

2

3

01.02

Bovine vii

4 000 kg

02.02

Carne de vită congelată

3 000 kg

04.02

Lapte și smântână, concentrate sau conținând zahăr adăugat sau alte substanțe îndulcitoare

5 000 kg

ex 04.05

Unt și alte grăsimi și uleiuri derivate din lapte

3 000 kg

08.03

Banane, inclusiv din soiul Musa paradisiaca, proaspete sau uscate

8 000 kg

17.01

Zahăr de trestie sau de sfeclă, sau zaharoză pură din punct de vedere chimic, în formă solidă

7 000 kg

2207.10

Alcool etilic nedenaturat cu o tărie alcoolică la volum de 80 % vol. sau mai mare

3 hl

ex 22.08

Băuturi spirtoase, lichioruri și alte băuturi alcoolice

5 hl

2402.20

Țigarete

35 000 bucăți”


ANEXA X

„ANEXA 110 A

Image

Image


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

208


31998D0018


L 007/37

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA CONSILIULUI

din 27 noiembrie 1997

privind încheierea Acordului dintre Comunitatea Europeană și Canada referitor la cooperarea vamală și asistența reciprocă în domeniul vamal

(98/18/CE)

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 113, coroborat cu prima teză din articolul 228 alineatul (2),

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât, la 5 aprilie 1993, Consiliul a autorizat Comisia să negocieze, în numele Comunității, acorduri de cooperare vamală cu unii dintre principalii parteneri comerciali ai Comunității;

întrucât este necesar să se aprobe Acordul dintre Comunitatea Europeană și Canada referitor la cooperarea vamală și asistența reciprocă în domeniul vamal,

DECIDE:

Articolul 1

Se aprobă, în numele Comunității, acordul dintre Comunitatea Europeană și Canada referitor la cooperarea vamală și asistența reciprocă în domeniul vamal.

Textul acordului se anexează la prezenta decizie.

Articolul 2

Comisia, sprijinită de reprezentanți ai statelor membre, reprezintă Comunitatea în cadrul Comitetului mixt de cooperare vamală înființat în conformitate cu articolul 20 din acord.

Articolul 3

Președintele Consiliului este autorizat să desemneze persoanele împuternicite să semneze acordul în scopul asumării de obligații de către Comunitate.

Articolul 4

Președintele Consiliului procedează, în numele Comunității, la notificarea prevăzută la articolul 24 din acord (1).

Articolul 5

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Adoptată la Bruxelles, 27 noiembrie 1997.

Pentru Consiliu

Președintele

M. PATIJN


(1)  Data intrării în vigoare a acordului se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene de către Secretariatul General al Consiliului.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

209


21998A0113(03)


L 007/38

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

între Comunitatea Europeană și Canada privind cooperarea vamală și asistența reciprocă în probleme vamale

COMUNITATEA EUROPEANĂ ȘI GUVERNUL CANADEI,

în continuare denumite „părți contractante”,

PE BAZA relațiilor privilegiate stabilite prin acordul-cadru de cooperare comercială și economică între Comunitatea Europeană și Canada, semnat la 6 iulie 1976 la Ottawa,

LUÂND ÎN CONSIDERARE declarația din 22 noiembrie 1990 privind relațiile dintre Comunitatea Europeană și Canada,

RECUNOSCÂND Declarația Comună privind relațiile dintre Comunitatea Europeană și Canada, semnată la Ottawa la 17 decembrie 1996,

AVÂND ÎN VEDERE că încălcările legislației vamale sunt dăunătoare intereselor economice, fiscale, sociale, culturale și comerciale,

AVÂND ÎN VEDERE că este necesar să existe o inițiativă privind dezvoltarea cooperării vamale într-o măsură cât mai extinsă în domenii precum simplificarea și armonizarea procedurilor vamale,

AVÂND ÎN VEDERE importanța evaluării exacte a drepturilor vamale și a altor taxe percepute la import sau la export, precum și aplicarea corectă a unor măsuri prohibitive, restrictive și de control,

RECUNOSCÂND necesitatea unei cooperării internaționale în probleme legate de aplicarea și promulgarea legislației vamale,

CONVINSE FIIND că lupta împotriva încălcării legislației vamale poate deveni mai eficientă prin strânsa cooperarea între autoritățile lor vamale,

AVÂND ÎN VEDERE instrumentele corespunzătoare ale Consiliului de Cooperare Vamală, în special recomandarea privind asistența administrativă reciprocă din 5 decembrie 1953,

AVÂND ÎN VEDERE convențiile internaționale privind prohibițiile, restricțiile și, în special, măsurile de control referitoare la anumite produse,

ADOPTĂ PREZENTUL ACORD:

TITLUL I

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 1

Definiții

În sensul prezentului acord, se definesc următorii termeni:

1.

„autoritate vamală”:

în Comunitatea Europeană: serviciile competente ale Comisiei Comunității Europene și autoritățile vamale ale statelor membre ale Comunității Europee;

în Canada: serviciile competente ale Departamentului Veniturilor Naționale;

2.

„legislație vamală”:

pentru Comunitatea Europeană: dispozițiile adoptate de Comunitatea Europeană, reglementând importul, exportul, tranzitul mărfurilor, precum și încadrarea acestora în orice regim vamal, inclusiv măsurile prohibitive, restrictive și de control;

pentru Canada: actele cu putere de lege și actele administrative privind importul, exportul, tranzitul de mărfuri și încadrarea lor în orice regim vamal, inclusiv măsuri prohibitive, restrictive și de control, administrarea și aplicarea lor revin autorității vamale, și orice norme adoptate de către autoritatea vamală în exercitarea competențelor sale;

3.

„încălcarea legislației vamale”: orice încălcare sau tentativă de încălcare a legislației vamale;

4.

„informație”: datele, documentele, rapoartele, copiile certificate sau autentificate ale acestora, sau orice altă comunicare, inclusiv datele procesate sau analizate pentru a furniza indicii importante despre un abuz al legislației vamale;

5.

„persoană”: orice persoană fizică sau juridică;

6.

„date personale”: orice informație referitoare la o persoană identificată sau identificabilă;

7.

„autoritate solicitată”: autoritate vamală competentă care primește o cerere de asistență;

8.

„autoritate solicitantă”: autoritatea vamală competentă care formulează o cerere de asistență.

TITLUL II

COOPERAREA VAMALĂ

Articolul 2

Sfera de cooperare

(1)   Părțile contractante se obligă să dezvolte o cooperare vamală cât mai extinsă.

(2)   Potrivit acestui acord, cooperarea vamală va acoperi toate problemele legate de aplicarea legislației vamale.

Articolul 3

Asistență tehnică pentru țările terțe

Dacă este cazul, părțile contractante se informează reciproc asupra acțiunilor întreprinse sau care urmează a fi întreprinse, împreună cu țări terțe, în legătură cu asistența tehnică în domeniul vamal, cu scopul de a îmbunătăți aceste acțiuni.

Articolul 4

Simplificare și armonizare

Părțile contractante sunt de acord să depună eforturi pentru a simplifica și a armoniza procedurile vamale, ținând cont de efortul depus în acest sens de către organizațiile internaționale. De asemenea, acestea vor fi de acord să examineze modalitățile de rezolvare a oricărei dificultăți legate de problemele vamale ce ar putea surveni între ele.

Articolul 5

Schimb de personal

În scopul înțelegerii mai bune a tehnicilor și a procedurilor vamale și în beneficiu reciproc, autoritățile vamale pot face schimb de personal și de sisteme computerizate.

Articolul 6

Computerizare

Cu scopul de a facilita comerțul dintre ele, părțile contractante vor coopera pentru a computeriza procedurile și formalitățile vamale.

TITLUL III

ASISTENȚA RECIPROCĂ

Articolul 7

Domeniul de asistență

(1)   La cerere sau din proprie inițiativă, autoritățile vamale se vor ajuta reciproc, furnizându-și informațiile adecvate necesare aplicării corespunzătoare a legislației vamale și prevenirii, investigării și combaterii oricărei încălcări a acesteia.

(2)   Părțile contractante își acordă asistență, în temeiul acestui titlu, în conformitate cu actele cu putere de lege, normele administrative sau alte instrumente legale, precum și în limitele competenței și resurselor disponibile autorității vamale a acestora.

(3)   Prezentul titlu se aplică numai asistenței administrative reciproce între părțile contractante; dispozițiile acestui titlu nu vor da sub nicio formă unei persoane particulare dreptul de a deține informații, de a obține, a suprima sau a exclude vreo dovadă sau de a împiedica rezolvarea unei cereri.

(4)   Prezentul titlu nu va prejudicia dispozițiile ce guvernează asistența reciprocă în chestiuni penale, nici nu se va aplica informațiilor obținute prin puteri exercitate la cererea autorităților judiciare, exceptând cazul în care comunicarea acestor informații este autorizată în prealabil de către autoritatea juridică anterior menționată, consultată caz cu caz în acest scop.

Articolul 8

Informații referitoare la metode, tendințe și operațiuni

(1)   Fiecare autoritate vamală va comunica, fie la cerere, fie din proprie inițiativă, orice informație disponibilă referitoare la:

(a)

noi tehnici care și-au dovedit eficacitatea pentru a pune în aplicare legislația vamală;

(b)

noi tendințe, mijloace și tehnici utilizate pentru efectuarea unor operațiuni care contravin legislației vamale.

(2)   Fie la cerere, fie din proprie inițiativă, autoritățile vamale își vor pune reciproc la dispoziție informații referitoare la operațiuni, încheiate sau planificate, care, pe teritoriul celeilalte părți contractante, constituie sau pot constitui, o încălcare a legislației vamale.

Articolul 9

Asistența la cerere

(1)   La cerere, autoritatea solicitată va informa autoritate solicitantă asupra legislației și a procedurilor vamale aplicabile pe teritoriul acelei părții contractante și importante pentru anchetele privind o încălcare a legislației vamale.

(2)   La cerere, autoritatea solicitată va pune la dispoziția autorității solicitante, în special, următoarele informații:

(a)

Dacă bunurile importate pe teritoriul părții contractante solicitante au fost exportate cu regularitate de pe teritoriul părții contractante solicitate, specificând, dacă este cazul, procedura vamală aplicată mărfurilor;

(b)

Dacă bunurile importate din teritoriul părții contractante solicitante au fost importate cu regularitate în teritoriul părții contractante solicitate, și specificând, unde este cazul, procedura normală aplicată mărfurilor.

(3)   La cerere, și în conformitate cu dispozițiile articolului 13, autoritatea solicitată va pune la dispoziție informații despre și va menține o supraveghere specială asupra:

(a)

persoanelor cunoscute sau suspectate de către autoritatea solicitantă, de a fi comis o încălcare a legislației vamale;

(b)

mărfurilor transportate sau antrepozitate, notificate de autoritatea solicitantă ca fiind suspectate de trafic ilicit;

(c)

mijloacelor de transport suspectate de autoritatea solicitantă de a fi folosite pentru comiterea unor încălcări a legislației vamale;

(d)

spațiilor suspectate de autoritatea solicitantă de a fi folosite pentru comiterea unor încălcări a legislației vamale.

Articolul 10

Asistența spontană

Pe măsura posibilităților, în cazuri deosebite, care ar putea aduce daune substanțiale economiei, sănătății și securității publice sau oricărui alt interes vital al uneia dintre părțile contractante, autoritatea vamală a celeilalte părți contractante va furniza informații din proprie inițiativă.

Articolul 11

Forma în care trebuie comunicată informația

(1)   Autoritatea solicitată va comunica autorității solicitante informații adecvate sub formă de documente, copii certificate pentru conformitate ale documentelor, rapoarte sau versiuni electronice ale acestora. Toate informațiile importante pentru interpretarea sau utilizarea informațiilor în cauză vor fi asigurate în același timp.

(2)   Dosarele, documentele și alte materiale originale vor fi solicitate numai în cazul în care copiile sunt insuficiente. La cererea expresă, copii ale unor astfel de dosare, documente și alte asemenea materiale vor fi autentificate corespunzător.

(3)   Dosarele, documentele și alte materiale originale care au fost transmise vor fi returnate cât mai curând posibil; drepturile autorității solicitate sau ale părților terțe implicate rămân neafectate.

Articolul 12

Experți și martori

(1)   Autoritatea vamală a uneia dintre părțile contractante poate să își autorizeze angajații, la solicitarea celeilalte autorități vamale, să compară ca martori în acțiunile juridice sau administrative, de pe teritoriul celeilalte părți contractante și să producă astfel de dosare, documente, alte materiale sau copii autentificate ale acestora, după cum se consideră a fi necesar pentru procedura în cauză.

(2)   La prezentarea în proceduri judiciare sau administrative, în circumstanțele prevăzute la alineatul (1), martorii și experții vor beneficia de protecția deplină a legii părții contractante solicitante, corespunzătoare unei mărturii de natură privilegiată sau confidențială care, prin respectiva lege, poate fi protejată de dezvăluire.

(3)   Solicitările prevăzute la alineatul (1) trebuie să indice în mod specific în ce problemă și în virtutea cărui titlu sau calificări este interogată persoana în calitatea sa oficială.

Articolul 13

Comunicarea cererilor

(1)   Potrivit acestui titlu, cererile de asistență vor fi făcute în scris și vor fi însoțite de orice document considerat necesar. Dacă natura circumstanțelor impune acest lucru, solicitările pot fi făcute și verbal. Solicitările scrise pot fi făcute și prin mijloace electronice cu care se poate întocmi un dosar.

(2)   Solicitările prevăzute în conformitate cu alineatul (1) vor include următoarele informații:

(a)

autoritatea solicitantă;

(b)

măsura solicitată;

(c)

obiectul și motivul solicitării;

(d)

actele cu putere de lege, normele și alte elemente juridice implicate;

(e)

informații cât mai exacte și mai cuprinzătoare cu putință asupra persoanelor care constituie obiect al investigației și

(f)

o prezentare sumară a faptelor relevante și a investigațiilor deja efectuate, inclusiv a autorităților vamale implicate la momentul solicitării.

(3)   Autoritatea solicitată va fi de acord să urmeze o anumită procedură pentru a răspunde unei anumite solicitări, numai în cazul în care procedura în cauză nu va intra în conflict cu dispozițiile juridice și administrative ale părții contractante solicitate.

(4)   Informațiile la care s-a făcut referire în acest titlu vor fi comunicate numai funcționarilor care sunt desemnați anume acestui scop de către autoritățile vamale ale fiecărei părți contractante. Listele oficialilor astfel desemnați vor fi modificate în conformitate cu articolul 19 alineatul (3).

(5)   Solicitările vor fi înaintate într-un limbaj oficial sau într-un limbaj acceptabil de către acea autoritate.

(6)   Dacă o solicitare nu întrunește cerințele oficiale, autoritatea solicitată poate cere corectarea sau completarea acesteia. Autoritatea solicitată poate lua măsuri interimare.

Articolul 14

Executarea solicitărilor

(1)   Dacă autoritatea solicitată nu este în posesia informațiilor cerute, în conformitate cu legislația sa fie:

(a)

va iniția anchete pentru a obține acele informații;

(b)

va transmite prompt solicitarea agenției adecvate; fie

(c)

va indica care autorități importante sunt avute în vedere.

(2)   Orice anchetă prevăzută la alineatul (1) litera (a) poate include luarea de declarații de la persoanele cercetate, culegerea de informații în legătură cu o încălcare a legislației vamale de la martori și experți.

Articolul 15

Obligațiile funcționarilor

(1)   La cerere scrisă, cu aprobarea autorității solicitate și în funcție de condițiile pe care aceasta din urmă le poate impune, în scopul investigării unei încălcări a legislației vamale, funcționari special desemnați de către autoritatea solicitantă pot fi prezenți în timpul anchetei conduse de autoritatea solicitată pe teritoriul părții contractante solicitante, având importanță pentru autoritatea solicitantă.

(2)   În cazul în caare demnitarii autorității solicitante sunt prezenți pe teritoriul celeilalte părți contractante, în circumstanțele prevăzute la alineatul (1), trebuie să fie capabili să facă în orice moment dovada capacității lor oficiale.

(3)   Funcționarii unei părți contractante, autorizați în mod corespunzător, pot, cu acordul celeilalte părți contractante și în condițiile stabilite de aceasta din urmă, să obțină din partea oficiilor autorității solicitate sau ale altei autorități subordonate autorității solicitate, informații referitoare la o încălcare a legislației vamale pe care autoritatea solicitantă le solicită în scopul prevăzut la prezentul titlu.

Articolul 16

Confidențialitatea informațiilor

(1)   Orice informații obținute potrivit acestui titlu vor fi considerate confidențiale și vor fi supuse cel puțin aceluiași regim de protecție și de confidențialitate la care este supus același tip de informații potrivit legilor aplicabile în partea contractantă care le primește.

(2)   Informațiile obținute vor fi folosite numai în scopul acestui titlu. Dacă una dintre părțile contractante solicită folosirea unor astfel de informații în alt scop, în prealabil, aceasta va obține consimțământul scris al autorității vamale care furnizează informațiile. În acest caz, o astfel de utilizare va fi supusă oricăror restricții stabilite de către autoritatea respectivă.

(3)   Alineatul (2) nu va impieta asupra folosirii informațiilor în orice procedură judiciară sau administrativă, deschisă ulterior pentru nerespectarea legislației vamale. Părțile contractante pot folosi, în dosarele probatorii, rapoarte și mărturii, iar în acțiunile în justiție și în acuzații aduse în fața instanței, probe obținute în conformitate cu dispozițiile acestui titlu. Autoritatea competentă care a pus la dispoziție proba în cauză va fi anunțată în prealabil asupra utilizării acesteia.

(4)   Schimbul de date personale poate fi efectuat numai dacă partea contractantă care primește datele se obligă să protejeze astfel de date în mod cel puțin echivalent cu protecția aplicabilă în acel caz particular de partea contractantă care poate furniza datele.

(5)   Distribuirea informațiilor printre autoritățile vamale ale fiecărei părți contractante se va face numai în temeiul unei nevoi de cunoaștere. Dacă, în conformitate cu acest paragraf, informațiile sunt distribuite, părțile contractante care au furnizat informațiile vor fi informate din timp asupra distribuirii acestora.

Articolul 17

Excepții de la obligația de a acorda asistență

(1)   În cazurile în care asistența prevăzută la acest titlu ar încălca suveranitatea vreunui stat membru al Comunității Europene sau a Canadei, ori ar dăuna securității, politicii publice sau altui interes esențial, precum cele prevăzute la articolul 16alineatul (4) al unei părți contractante, sau ar implica violarea vreunui secret industrial, comercial sau profesional, sau ar fi în contradicție cu legislația, asistența poate fi refuzată sau poate fi supusă îndeplinirii unor anumite condiții sau cerințe.

(2)   Atunci când autoritatea solicitantă solicită o asistență pe care ea însăși nu ar fi în măsură s-o acorde dacă i s-ar cere, solicitarea sa conține o atenționare asupra acestui fapt. În acest caz îi revine autorității solicitate să decidă în ce mod va răspunde unei astfel de solicitări.

(3)   Asistența poate fi amânată de către autoritatea solicitată pe motivul că ar stânjeni o investigație, anchetă judiciară sau procedură aflată în curs de desfășurare. Într-un astfel de caz, autoritatea solicitată se consultă cu autoritatea solicitantă pentru a stabili dacă asistența poate fi acordată, sub rezerva unor clauze sau condiții pe care autoritatea solicitată le poate impune.

(4)   Dacă asistența este refuzată sau amânată, motivele refuzului sau amânării acesteia vor fi prezentate fără întârziere.

Articolul 18

Cheltuieli

(1)   Autoritățile vamale vor renunța la toate pretențiile de rambursare a cheltuielilor survenite în executarea prezentului titlu.

(2)   Dacă pentru rezolvarea unei cereri sunt necesare cheltuieli de natură substanțială sau extraordinară, părțile contractante se vor consulta pentru a stabili termenii și condițiile de executare a solicitării, precum și modul în care vor fi suportate cheltuielile.

TITLUL IV

DISPOZIȚII FINALE

Articolul 19

Executarea acordului

(1)   Îndeplinirea acestui acord va fi încredințată serviciilor competente ale Comisiei Comunităților Europene și, unde e cazul, pe de o parte, autorităților vamale ale statelor membre și pe de altă parte, autorităților vamale ale Canadei.

(2)   Autoritățile vamale vor lua măsurile corespunzătoare pentru ca funcționarii responsabili cu investigarea sau combaterea încălcărilor de legislație vamală să mențină relații personale și directe.

(3)   Autoritățile vamale vor lua decizii referitoare la modalitățile de facilitare a executării prezentului acord.

(4)   Autoritățile vamale vor întreprinde tot ce este necesar pentru rezolvarea oricărei probleme sau suspiciuni care pot să apară în interpretarea sau aplicarea prezentului acord.

Articolul 20

Comitetul mixt de cooperare vamală

(1)   Prin prezentul acord se instituie Comitetul mixt de cooperare vamală, alcătuit din reprezentanți ai autorităților vamale ale părților contractante. Comitetul mixt de cooperare vamală se va reuni la locul și la data stabilită de comun acord.

(2)   Comitetul mixt de cooperare vamală va supraveghea aplicarea corespunzătoare a prezentului acord și va examina toate problemele ce apar în aplicarea acestuia. Pentru a îndeplini acest rol, Comitetul mixt de cooperare vamală va avea următoarele funcții principale:

(a)

să ia măsurile necesare unei cooperări vamale în conformitate cu obiectivele prezentului acord și extinderii acestui acord în vederea creșterii nivelului cooperării vamale și a suplimentării acesteia în anumite sectoare și probleme.

(b)

să schimbe opinii asupra oricărui punct de interes comun privind cooperarea vamală, inclusiv măsuri viitoare și resursele necesare acestora;

(c)

în termeni generali, să recomande soluții menite să atingă obiectivele acestui acord.

(3)   Comitetul mixt de cooperare vamală va adopta reguli proprii de procedură.

Articolul 21

Obligații impuse de alte acorduri

(1)   Ținând cont de competențele Comunității Europene și, respectiv, ale statelor membre, dispozițiile acestui acord:

nu vor afecta obligațiile părților contractante referitoare la orice alt acord sau convenție internațional(ă);

vor fi considerate complementare cu acordurile privind cooperarea vamală și asistența reciprocă, care sunt sau pot fi încheiate individual între statele membre ale Uniunii Europene și Canada și

nu vor afecta dispozițiile care reglementează comunicarea între serviciile competente ale Comisiei și autoritățile vamale ale statelor membre pe baza unei nevoi de cunoaștere a oricărei informații obținute în temeiul prezentului acord, care pot interesa Comunitatea Europeană.

(2)   În pofida dispozițiilor alineatului (1), dispozițiile prezentului acord vor avea prioritate asupra dispozițiilor acordurilor bilaterale privind cooperarea vamală și asistența reciprocă care au fost sau pot fi încheiate individual între statele membre ale Uniunii Europene și Canada, în măsura în care dispozițiile acestora din urmă sunt incompatibile cu dispozițiile prezentului acord.

(3)   Părțile contractante se vor consulta reciproc asupra problemelor legate de aplicabilitatea acestui acord, pentru a le soluționa în cadrul Comitetului mixt instituit prin articolul 20.

Articolul 22

Aplicarea teritorială

Acest acord se va aplica, pe de o parte, teritoriilor în care Tratatul de instituire a Comunității Europene se aplică și în condițiile stabilite prin acest tratat și, pe de altă parte, teritoriului Canadei, în condițiile stabilite de legea canadiană.

Articolul 23

Dezvoltări viitoare

Prin înțelegere bilaterală, părțile contractante pot extinde prezentul acord în vederea creșterii nivelului cooperării vamale și a suplimentării acesteia, în conformitate cu legislațiile vamale ale fiecăreia, folosind acordurile privind anumite sectoare și probleme.

Articolul 24

Intrarea în vigoare și denunțarea

(1)   Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei în care părțile contractante și-au notificat procedurile necesare.

(2)   Prezentul acord intenționează a fi de durată nelimitată, dar fiecare parte contractantă îl poate denunța în orice moment, pe căi diplomatice.

(3)   Denunțarea acordului va intra în vigoare după o lună de la data notificării lui către cealaltă parte contractantă. Procedurile aflate în derulare la momentul denunțării vor fi încheiate în conformitate cu dispozițiile prezentului acord.

EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados, suscriben el presente Acuerdo.

TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, der er behørigt beføjede hertil, undertegnet denne aftale.

ZU URKUND DESSEN haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt.

ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.

IN WITNESS whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.

EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés, ont signé le présent accord.

IN FEDE di che i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze overeenkomst hebben ondertekend.

EM FÉ DO QUE, os abaixo-assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram a. s. suas assinaturas no presente acordo.

TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoittaneet asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade undertecknat detta avtal.

Hecho en Ottawa, el cuatro de diciembre de mil novecientos noventa y siete, en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

Udfærdiget i Ottawa den fjerde december nitten hundrede og syvoghalvfems i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

Geschehen zu Ottawa am vierten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.

Η παρούσα συμφωνία έγινε στην Οτάβα, στις τέσσερις Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά, σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

Done at Ottawa on the fourth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven, in two copies in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic.

Fait à Ottawa, le quatre décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept, en double exemplaire en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finlandaise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chaque texte faisant également foi.

Fatto a Ottawa, addì quattro dicembre millenovecentonovantasette. Il presente accordo è redatto in duplice esemplare in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, tutti i testi facenti ugualmente fede.

Gedaan te Ottawa, de vierde december negentienhonderd zevenennegentig in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

Feito em Otava, em quatro de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete, em duplo exemplar, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos.

Tehty Ottawassa neljäntenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielillä kaikkien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset.

Som skedde i Ottawa den fjärde december nittonhundranittiosju i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, vilka samtliga texter är lika giltiga.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

For the Government of Canada

Pour le gouvernement du Canada

Image


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

217


31998R0201


L 021/3

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 201/98 AL COMISIEI

din 26 ianuarie 1998

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2509/97 al Comisiei (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate regulamentului menționat anterior, trebuie stabilite dispoziții privind clasificarea mărfurilor incluse în anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 a stabilit regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care o include pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugându-i subdiviziuni, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării de măsuri tarifare sau de altă natură în cadrul schimburilor de mărfuri;

întrucât, pentru aplicarea regulilor generale menționate, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexa la prezentul regulament trebuie clasificate în codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile incluse în coloana 3;

întrucât este oportun ca informațiile tarifare obligatorii date de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu dreptul instituit prin prezentul regulament să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe o perioadă de trei luni, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (3);

întrucât dispozițiile prezentului regulament sunt conforme cu avizul Secției pentru Nomenclatura tarifară și statistică a Comitetului pentru Codul Vamal,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexă trebuie să fie clasificate în Nomenclatura Combinată în codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat.

Articolul 2

Informațiile tarifare obligatorii date de autoritățile vamale ale statelor membre care nu sunt conforme cu dreptul instituit prin prezentul regulament pot fi în continuare invocate, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92, pe o perioadă de trei luni.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 26 ianuarie 1998.

Pentru Comisie

Mario MONTI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 345, 16.12.1997, p. 44.

(3)  JO L 302, 19.10.1992, p. 1.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare

(Codul NC)

Explicație

(1)

(2)

(3)

Folie de politetrafluoretilen microporos, de formă rectangulară. Acest produs este prezentat în săculețe sterile și se utilizează în cursul operațiilor chirurgicale pentru a trata leziuni locale sau pentru a separa organele care nu trebuie să se sudeze. Uneori trebuie decupat înainte de utilizare.

3921 19 90

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 10 din capitolul 39 și cu textul codurilor NC 3921, 3921 19 și 3921 19 90.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

219


31998R0260


L 025/42

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 260/98 AL COMISIEI

din 30 ianuarie 1998

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1445/95 privind normele de aplicare a regimului certificatelor de import și export în sectorul cărnii de vită și mânzat și a Regulamentelor (CE) nr. 589/96, (CE) nr. 935/97, (CE) nr. 936/97, (CE) nr. 995/97, (CE) nr. 996/97, (CE) nr. 1006/97, (CE) nr. 1042/97, (CE) nr. 1376/97, (CE) nr. 1939/97 și (CE) nr. 1940/97

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 805/68 al Consiliului din 27 iunie 1968 privind organizarea comună a pieței cărnii de vită și mânzat (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2634/97 (2) și, în special, articolele 9 și 25,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 715/90 al Consiliului din 5 martie 1990 privind regimurile aplicabile produselor agricole și anumitor mărfuri rezultate din prelucrarea produselor agricole ce provin din statele ACP sau din țările sau teritoriile din afara granițelor Comunității (TTPM) (3), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 619/96 (4) Comisiei și, în special, articolul 27,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1095/96 al Consiliului din 18 iunie 1996 privind punerea în aplicare a concesiunilor stabilite în lista CXL întocmită ca urmare a încheierii negocierilor prevăzute la articolul XXIV alineatul (6) (5) din GATT și, în special, articolul 1 alineatul (1),

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 3066/95 al Consiliului din 22 decembrie 1995 de instituire a unor concesii sub formă de contingente tarifare ale Comunității pentru anumite produse agricole și de adoptare a unor dispoziții privind ajustarea, ca măsură autonomă și tranzitorie, a anumitor concesii agricole prevăzute în Acordurile Europene pentru a se ține seama de Acordul privind agricultura elaborat în timpul Rundei Uruguay de negocieri (6) comerciale multilaterale, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1595/97 (7) și, în special, articolul 8,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1926/96 al Consiliului din 7 octombrie 1996 de instituire a anumitor concesii sub formă de contingente tarifare comunitare pentru anumite produse agricole și de adoptare a unor dispoziții privind ajustarea, ca măsură autonomă și tranzitorie, a anumitor concesii agricole prevăzute în acordurile privind liberul schimb și instituirea de măsuri de înso țire cu Estonia, Letonia și Lituania, pentru a se ține seama de Acordul privind agricultura încheiat în cadrul negocierilor comerciale multilaterale (8) din Runda Uruguay și, în special, articolul 5,

întrucât suma garanțiilor pentru certificatele de import pentru animale vii și carne nu este constantă în diferitele regulamente; întrucât acestea ar trebui aduse la zi și armonizate;

întrucât articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 1445/95 al Comisiei din 26 iunie 1995 privind normele de aplicare a regimului certificatelor de import și de export în sectorul cărnii de vită și mânzat și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 2377/80 (9), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2616/97 (10), prevede termenele limită până la care și modalitățile în care statele membre trebuie să notifice Comisia despre cantitățile de produse pentru care au fost emise certificate de import;

întrucât există numere de ordine din Tariful vamal integrat al Comunităților Europene (TARIC) care permit identificarea regimurilor preferențiale, a produselor implicate și, în anumite cazuri, a originii lor; întrucât statelor membre ar trebui să li se ceară să înscrie aceste numere pe certificatele de import sau pe extrase din acestea și să le folosească în notificările lor către Comisie;

întrucât nu toate regulamentele care stabilesc norme detaliate de punere în aplicare pentru contingentele de import includ și numerele de ordine TARIC pentru contingente; întrucât numerele ar trebui incluse în regulamentele în cauză;

întrucât unele regulamente care stabilesc norme de punere în aplicare pentru importurile de produse de bovine cer notificarea Comisiei de către statele membre cu privire la cantitățile reale importate; întrucât, pentru a aduce clarificări și pentru a reduce povara administrativă suplimentară, aceste dispoziții trebuie simplificate și introduse în Regulamentul (CE) nr. 1445/95;

întrucât autoritatea națională competentă care emite certificatele de import nu cunoaște întotdeauna țara de origine a cantităților importate în cadrul contingentelor tarifare deschise pentru câteva țări sau cantitățile importate sub rezerva taxelor din TVC; întrucât identificarea țarii de origine în cazul contingentelor tarifare sau în cazul importurilor nepreferențiale ar trebui să devină o cerință primară în sensul Regulamentului (CEE) nr. 2220/85 al Comisiei din 22 iulie 1985 de stabilire a normelor comune de aplicare a regimului de garanții pentru produsele agricole (11), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 3403/93 (12) și ar trebui să se ceară înregistrarea țării de origine pentru contingentele în cauză și pentru importurile nepreferențiale în coloana 31 din certificatul de import sau extrasul respectiv;

întrucât fiecare certificat de import trebuie să fie însoțit, în toate situațiile, de o garanție, în cazul în care este mai mare de 5 ECU; întrucât ar trebui făcută o derogare de la al doilea paragraf al articolului 14 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 3719/88 al Comisiei din 16 noiembrie 1988 de stabilire a normelor de aplicare a sistemului de certificate de import și de export și a certificatelor stabilite în avans pentru produsele agricole (13) stabilite în avans, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 1404/97 (14);

întrucât, pentru a accelera ritmul de returnare a certificatului de import sau a extrasului respectiv, ar trebui făcută o derogare de la dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 3719/88 cu privire la procentajul pierderii parțiale a garanției și termenul limită pentru furnizarea dovezii privind importul;

întrucât includerea dispozițiilor menționate anterior într-un singur regulament înseamnă că trebuie anulate dispozițiile corespunzătoare din alte regulamente intrate deja în vigoare; întrucât următoarele regulamente ale Comisiei trebuie modificate în mod corespunzător:

Regulamentul (CE) nr. 589/96 al Comisiei din 2 aprilie 1996 de stabilire a normelor pentru aplicarea în sectorul cărnii de vită și mânzat a Regulamentului (CEE) nr. 715/90 al Consiliului privind regimurile ce se aplică produselor agricole originare din statele din Africa, Caraibe și Pacific sau din țările și teritoriile din afara granițelor Comunității (15);

Regulamentul (CE) nr. 935/97 al Comisiei din 27 mai 1997 de deschidere și de adoptare a dispozițiilor privind gestionarea contingentelor tarifare pentru importul de tauri, vaci și juninci, altele în afară de cele destinate sacrificării, din anumite rase alpine sau montane, pentru perioada 1 iulie 1997 până la 30 iunie 1998 (16);

Regulamentul (CE) nr. 936/97 al Comisiei din 27 mai 1997 de deschidere și de adoptare a dispozițiilor privind gestionarea contingentelor tarifare pentru carnea de vită proaspătă, refrigerată și congelată de calitate superioară și pentru carne de bivol congelată (17), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CEE) nr. 31/98 (18);

Regulamentul (CE) nr. 995/97 al Comisiei din 3 iunie 1997 de stabilire, pentru perioada 1 iulie 1997 până la 30 iunie 1998, a normelor detaliate de aplicare pentru contingentele tarifare pentru carnea de vită prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 1926/96 al Consiliului pentru Estonia, Letonia și Lituania (19);

Regulamentul (CE) nr. 996/97 al Comisiei din 3 iunie 1997 privind deschiderea și gestionarea unui contingent tarifar de import pentru mușchi subțire al diafragmei de bovine, congelat, ce se încadrează la codul NC 0206 29 91 (20), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2048/97 (21);

Regulamentul (CE) nr. 1006/97 al Comisiei din 4 iunie 1997 de deschidere și de adoptare a dispozițiilor privind gestionarea unui contingent tarifar de import pentru carnea de vită congelată destinată prelucrării (1 iulie 1997 până la 30 iunie 1998) (22);

Regulamentul (CE) nr. 1042/97 al Comisiei din 10 iunie 1997 de deschidere și de adoptare a dispozițiilor privind gestionarea unui contingent tarifar de import pentru carnea de bovine congelată ce se încadrează la codul NC 0202 și produse ce se încadrează la codul NC 0206 29 91 (1 iulie 1997 până la 30 iunie 1998) (23);

Regulamentul (CE) nr. 1376/97 al Comisiei din 17 iulie 1997 de deschidere și de adoptare a dispozițiilor privind gestionarea unui contingent tarifar de import pentru masculi tineri din specia bovină pentru îngrășare (1 iulie 1997 până la 30 iunie 1998) (24);

Regulamentul (CE) nr. 1939/97 al Comisiei din 3 octombrie 1997 de stabilire, pentru perioada de la 1 iulie 1997 până la 30 iunie 1998, a normelor pentru aplicarea contingentelor tarifare pentru carnea de vită și mânzat prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 3066/95 al Consiliului pentru Republica Polonă, Republica Ungară, Republica Cehă, Slovacia, Bulgaria și România și de modificare a Regulamentelor (CE) nr. 2512/96 și 1441/97 (25);

Regulamentul (CE) nr. 1940/97 al Comisiei din 3 octombrie 1997 de stabilire a normelor detaliate pentru un contingent tarifar la vaci și juninci din rase montane specificate, altele decât cele pentru sacrificare, originare din diverse țări terțe, în perioada 1 iulie 1997 până la 30 iunie 1998, și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 2514/96 (26);

întrucât măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare pentru carnea de vită și mânzat,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CE) nr. 1445/95 se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 4 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 4

Garanția pentru certificatele de import este:

5 ECU pe cap de animal viu;

12 ECU pe 100 kg greutate netă pentru alte produse.”

2.

Articolul 5 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 5

(1)   Fără a aduce atingere unor dispoziții mai specifice, certificatele de import se emit pentru produse:

de la o singură subpoziție din Nomenclatura Combinată

sau

de la un grup de subpoziții din Nomenclatura Combinată înscris în anexa I.

Informațiile înscrise în cerere se trec în certificat.

(2)   Organismul care emite certificatul de import indică numărul de ordine pentru contingentul din Tariful Integrat al Comunităților Europene (TARIC) în căsuța 20 a certificatului sau a extraselor respective.”

3.

Articolul 6 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 6

Înainte de a zecea zi a fiecărei luni, Comisiei îi sunt notificate de către statele membre, prin telex sau fax:, cantitățile de produse pentru care s-au emis certificate în luna anterioară.

Toate notificările, inclusiv comunicările «nule», se realizează în conformitate cu cele indicate în anexa II (A), folosind codurile indicate și, în cazul regimurilor preferențiale, numerele de ordine pentru contingente din Tariful Integrat al Comunităților Europene (TARIC).”

4.

După articolul 6, se adaugă următoarele articole:

„Articolul 6a

Înainte de 10 noiembrie al fiecărui an, Comisiei îi sunt notificate de către autoritățile naționale competente, prin telex sau fax:, cantitățile de produse ce au fost importate în mod real în perioada 1 iulie a anului anterior până la 30 iunie a anului în cauză.

Toate notificările, inclusiv comunicările «nule», se realizează în conformitate cu cele indicate în anexa II(B) și conțin cantitățile importate:

în cazul regimurilor preferențiale, pentru toate numerele de ordine din fiecare regulament, defalcate după luna de import și țara de origine și, în cazul anumitor contingente pentru animale vii, după codul produsului;

în cazul regimurilor nepreferențiale, pentru fiecare cod de produs, defalcat după luna de import și țara de origine.

Articolul 6b

În cazul importurilor nepreferențiale sau al contingentelor tarifare deschise pentru mai multe țări terțe, în coloana 31 din certificatul de import sau din extrasul acesteia, în plus față de informația deja prevăzută de Regulamentul (CE) nr. 3719/88, trebuie indicată țara de origine atât în cazul importurilor preferențiale, cât și al importurilor nepreferențiale, atunci când certificatului sau extrasului i se aplică contingentul.

Cerința stabilită în acest articol este o cerință primară în sensul articolului 20 din Regulamentul (CE) nr. 2220/85 al Comisiei.

Articolul 6c

Al doilea paragraf de la articolul 14 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 3719/88 nu se aplică.

Articolul 6d

Fără a se aduce atingere articolului 33 alineatul (3) litera (b) punctul (ii) din Regulamentul (CE) nr. 3719/88, termenul limită maxim pentru furnizarea dovezii de import cu pierdere parțială a garanției este de patru luni după expirarea certificatului, iar pierderea parțială se stabilește la 50 %.”

5.

Anexa I se înlocuiește cu anexa I la prezentul regulament.

6.

Anexa II se înlocuiește cu anexele II(A) și II (B) la prezentul regulament.

Articolul 2

Regulamentul (CE) nr. 589/96 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 1 alineatul (1) se adaugă următorul paragraf:

„Cantitățile anuale din diferitele țări enumerate anterior poartă următoarele numere de ordine: pentru contingentul din Botswana: 09.4052, pentru Kenya: 09.4054, pentru Madagascar: 09.4051, pentru Swaziland: 09.4053, pentru Zimbabwe: 09.4055 și pentru Namibia: 09.4056.”

2.

Articolul 6 se elimină.

3.

Anexa II se elimină.

Articolul 3

Regulamentul (CE) nr. 935/97 se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 5 alineatul (7) se înlocuiește cu următorul text:

„(7)   Articolul 8 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 3719/88 nu se aplică.”

2.

Articolul 5 alineatul (8) și articolele 8 și 9 se elimină.

3.

Anexa III se elimină.

Articolul 4

În Regulamentul (CE) nr. 936/97 articolele 10 alineatele (3) și (4), articolele 11 și 12 se elimină.

Articolul 5

În Regulamentul (CE) nr. 995/97 articolul 4 alineatele (3) și (4), articolele 5 și 6 se elimină.

Articolul 6

In Regulamentul (CE) nr. 996/97 articolul 9 alineatele (3) și (4), articolele 10 și 11 se elimină.

Articolul 7

În Regulamentul (CE) nr. 1006/97 se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 5 alineatele (5) și (6), articolele 10 și 11 se elimină.

2.

Anexa II se elimină.

Articolul 8

În Regulamentul (CE) nr. 1042/97 al doilea paragraf de la articolul 8 alineatul (4) și articolul 8 alineatul (5), articolele 9 și 10 se elimină.

Articolul 9

Regulamentul (CE) nr. 1376/97 se modifică după cum urmează:

1.

Articolul 5 alineatul (5) litera (b) se înlocuiește cu:

„(b)

în căsuța 16 unul dintre codurile NC corespunzătoare.”

2.

Articolul 6 alineatele (3) și (4), articolele 8 și 9 se elimină.

3.

Anexa II se elimină.

Articolul 10

În Regulamentul (CE) nr. 1939/97 articolele 6 și 7 se elimină.

Articolul 11

Regulamentul (CE) nr. 1940/97 se modifică după cum urmează:

1.

Al doilea paragraf de la articolul 6 alineatul (6) se înlocuiește cu următorul text:

„Cu toate acestea articolul 8 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 3719/88 nu se aplică.”

2.

Articolele 9 și 10 se elimină.

Articolul 12

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică pentru certificatele de import solicitate de la data de 1 februarie 1998.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 30 ianuarie 1998.

Pentru Comisie

Franz FISCHLER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 148, 28.6.1968, p. 24.

(2)  JO L 356, 31.12.1997, p. 13.

(3)  JO L 84, 30.3.1990, p. 85.

(4)  JO L 89, 10.4.1996, p. 1.

(5)  JO L 146, 20.6.1996, p. 1.

(6)  JO L 328, 30.12.1995, p. 31.

(7)  JO L 216, 8.8.1997, p. 1.

(8)  JO L 254, 8.10.1996, p. 1.

(9)  JO L 143, 27.6.1995, p. 35.

(10)  JO L 353, 24.12.1997, p. 8.

(11)  JO L 205, 3.8.1985, p. 5.

(12)  JO L 310, 14.12.1993, p. 4.

(13)  JO L 331, 2.12.1998, p. 1.

(14)  JO L 194, 23.7.1997, p. 5.

(15)  JO L 84, 3.4.1996, p. 22.

(16)  JO L 137, 28.5.1997, p. 3.

(17)  JO L 137, 28.5.1997, p. 10.

(18)  JO L 5, 9.1.1998, p. 3.

(19)  JO L 144, 4.6.1997, p. 2.

(20)  JO L 144, 4.6.1997, p. 6.

(21)  JO L 287, 21.10.1997, p. 10.

(22)  JO L 145, 5.6.1997, p. 10.

(23)  JO L 152, 11.6.1997, p. 2.

(24)  JO L 189, 18.7.1997, p. 3.

(25)  JO L 272, 4.10.1997, p. 23.

(26)  JO L 272, 4.10.1997, p. 28.


ANEXA I

LISTA PREVĂZUTĂ LA ARTICOLUL 5

0102 90 05

0102 90 21, 0102 90 29

0102 90 41 până la 0102 90 49

0102 90 51 până la 0102 90 79

0201 10 00, 0201 20 20

0201 20 30

0201 20 50

0201 20 90

0201 30 00, 0206 10 95

0202 10 00, 0202 20 10

0202 20 30

0202 20 50

0202 20 90

0202 30 10

0202 30 50

0202 30 90

0206 29 91

0210 20 10

0210 20 90, 0210 90 41, 0210 90 90

1602 50 10, 1602 90 61

1602 50 31

1602 50 39

1602 50 80

1602 90 69


ANEXA II (A)

Image


ANEXA II (B)

Image


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

226


31998R0272


L 027/3

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 272/98 AL COMISIEI

din 2 februarie 1998

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2509/97 al Comisiei (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate regulamentului menționat anterior, trebuie stabilite dispoziții privind clasificarea mărfurilor incluse în anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 a stabilit regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care o include pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugându-i subdiviziuni, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării de măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul schimburilor de mărfuri;

întrucât, pentru aplicarea regulilor generale menționate, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexa la prezentul regulament trebuie clasificate în codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile incluse în coloana 3;

întrucât este oportun ca, sub rezerva măsurilor în vigoare în Comunitate privind dublul sistem de control și supraveghere comunitară prealabilă și a posteriori a produselor textile la importul în Comunitate, informațiile tarifare obligatorii date de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu prezentul regulament să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe o perioadă de șaizeci de zile, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (3);

întrucât măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Secției pentru Nomenclatura tarifară și statistică a Comitetului pentru Codul Vamal,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexă trebuie să fie clasificate în Nomenclatura Combinată în codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat.

Articolul 2

Sub rezerva măsurilor în vigoare în Comunitate privind dublul sistem de control și supraveghere comunitară prealabilă și a posteriori ale produselor textile la importul în Comunitate, informațiile tarifare obligatorii date de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu prezentul regulament pot fi în continuare invocate, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92, pe o perioadă de șaizeci de zile.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la publicarea în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 2 februarie 1998.

Pentru Comisie

Mario MONTI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 345, 16.12.1997, p. 44.

(3)  JO L 302, 19.10.1992, p. 1.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare

Codul NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

1.   Îmbrăcăminte unicoloră, confecționată din stofă groasă de tricot (2,8 mm), flaușată în interior și la exterior, numărând mai mult de 10 ochiuri pe centimetru linear (100 % poliester), cu croială dreaptă, destinat să acopere partea superioară a corpului până la șold. Partea din față a acestui articol de îmbrăcăminte este mai scurtă decât partea din spate.

Prezintă mâneci lungi cu manșete, un guler răsfrânt și o deschidere completă în față, închizându-se cu ajutorul unor nasturi partea stângă pe partea dreaptă, și, de asemenea, fante laterale la nivelul bazei.

Această haină are, de asemenea, un buzunar brodat aplicat în față la nivelul pieptului.

(Articol de îmbrăcăminte similar unui cardigan)

(A se vedea fotografia nr. 567) (1)

6110 30 91

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 9 din capitolul 61, precum și cu textul codurilor NC 6110, 6110 30 și 6110 30 91.

Ținând seama de croiala și de aspectul său general (în special tipul și grosimea stofei, absența dublurii și rigiditatea insuficientă), acest articol de îmbrăcăminte trebuie clasificat ca un articol similar unui cardigan.

A se vedea și notele explicative ale Nomenclaturii Combinate la poziția 6110.

2.   Mănușă de hochei pe gheață sau de hochei de stradă pentru portar, compusă din două părți, mănușă și placă de protecție, legate în cinci puncte de cusătură. Se poartă în general la mâna dreaptă care ține, de asemenea, crosa (dacă portarul este dreptaci).

Placa de protecție care formează spatele mănușii (dimensiuni: 37 cm × 20 cm × 3 cm), formată din material plastic rigid, este în întregime îmbrăcată, în principal într-o stofă de tricot din fibre sintetice sau artificiale. Această placă servește în principal la oprirea mingii (sau, în cazul hocheiului pe gheață, la oprirea pucului) în traiectoria sa spre poartă și protejează dosul mâinii.

Cealaltă parte a acestui articol se aseamănă cu o mănușă normală. Palma este făcută din microfibre nețesute de poliamidă care permit portarului ținerea și manipularea crosei. Exteriorul mănușii este tot din stofă.

(A se vedea fotografia nr. 571) (1)

6116 93 00

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1, 3b și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 6116 și 6116 93 00.

A se vedea și notele explicative ale Sistemului Armonizat privind poziția 9506.

3.   Articol de îmbrăcăminte din țesătură numită Denim (100 % bumbac), fără dublură, cu guler îndoit, destinat acoperirii părții de sus a corpului, până în talie.

Prezintă mâneci lungi prevăzute cu manșete care se închid cu un nasture, o răscroială la baza gâtului, deschidere completă în față cu închidere cu fermoar, buzunare situate la nivelul pieptului și un tiv cusut ușor la bază.

Acest articol este alcătuit din 10 bucăți (6 în față și 4 în spate) cusute împreună în sensul lungimii cu cusături decorative.

(jachetă)

(A se vedea fotografia nr. 568) (1)

6204 32 90

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu notele 1 și 8 din capitolul 62 și cu textul codurilor NC 6204, 6204 32 și 6204 32 90.

Ținând seama de aspectul său general, acest articol trebuie clasificat ca jachetă.

Image


(1)  Fotografiile au caracter pur orientativ.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

229


31998R0299


L 031/5

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 299/98 AL COMISIEI

din 5 februarie 1998

de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 2351/97 de suspendare a dreptului vamal preferențial și de restabilire a dreptului din Tariful Vamal Comun la importurile de trandafiri cu floare mică, originari din Maroc

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 4088/87 al Consiliului din 21 decembrie 1987 de stabilire a condițiilor de aplicare a drepturilor vamale preferențiale la importul anumitor produse de floricultură originare din Cipru, Israel, Iordania, Maroc precum și Cisiordania și Fâșia Gaza (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1300/97 (2), în special articolul 5 alineatul (2) litera (b),

întrucât, ca urmare a unei verificări, s-a constatat că în anexa la Regulamentul (CE) nr. 2350/97 al Comisiei din 27 noiembrie 1997 de stabilire a prețurilor comunitare de producție și de import pentru garoafe și trandafiri în vederea aplicării regimurilor privind importurile unor produse de floricultură originare din Cipru, Israel, Iordania, Maroc și Cisiordania și Fâșia Gaza (3), cifrele menționate pentru trandafirii cu floare mică sunt incorecte; întrucât versiunea corectă a anexei nu include nici o cifră pentru importul de trandafiri cu floare mică, originari din Maroc; întrucât, prin urmare, ar trebui menținute drepturile vamale preferențiale introduse de Regulamentul (CE) nr. 1981/94 al Consiliului din 25 iulie 1994 privind deschiderea și modul de gestionare a contingentelor tarifare comunitare pentru anumite produse originare din Algeria, Cipru, Egipt, Israel, Iordania, Malta, Maroc, Cisiordania și Fâșia Gaza, Tunisia și Turcia, precum și modalitățile de prorogare și de adaptare a contingentelor menționate anterior (4), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1667/97 (5) al Comisiei; întrucât, prin urmare, Regulamentul (CE) nr. 2351/97 (6) al Comisiei ar trebui abrogat,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Se restabilește dreptul vamal preferențial pentru importurile de trandafiri cu floare mică originari din Maroc, cu efect de la 30 noiembrie 1997.

Articolul 2

Regulamentul (CE) nr. 2351/97 se abrogă.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică de la 30 noiembrie 1997.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 5 februarie 1998.

Pentru Comisie

Franz FISCHLER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 382, 31.12.1987, p. 22.

(2)  JO L 177, 5.7.1997, p. 1.

(3)  JO L 326, 28.11.1997, p. 17.

(4)  JO L 199, 2.8.1994, p. 1.

(5)  JO L 236, 27.8.1997, p. 3.

(6)  JO L 326, 28.11.1997, p. 19.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

230


31998R0327


L 037/5

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 327/98 AL COMISIEI

din 10 februarie 1998

privind deschiderea și modul de gestionare a anumitor contingente tarifare pentru importurile de orez și de brizură de orez

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1095/96 al Consiliului din 18 iunie 1996 privind punerea în aplicare a concesiilor prevăzute de lista CXL stabilită în urma încheierii negocierilor în temeiul articolului XXIV-6 din Acordul GATT (1), în special articolul 1,

având în vedere Decizia 96/317/CE a Consiliului din 13 mai 1996 privind concluziile consultărilor cu Thailanda în conformitate cu articolul XXIII GATT (2), în special articolul 3,

întrucât, în cadrul negocierilor purtate în temeiul articolului XXIV(6) GATT în urma aderării Austriei, Finlandei și Suediei la Comunitatea Europeană, s-a convenit să se deschidă de la 1 ianuarie 1996 un contingent anual de import de 63 000 de tone de orez semi-măcinat și orez măcinat din codul NC 1006 30 cu drept vamal zero, precum și un contingent de 20 000 de tone de orez decorticat din codul NC 1006 20 cu un drept vamal fix de 88 ECU pe tonă; întrucât aceste contingente au fost incluse în lista Comunității Europene stabilită în articolul 11 alineatul (1) litera (a) din GATT 1994; întrucât în cursul negocierilor s-a convenit cu Statele Unite ale Americii desfășurarea unor noi consultări privind modul de punere în aplicare a contingentelor convenite; întrucât aceste consultări nu s-au încheiat încă; întrucât importurile de orez din Statele Unite în cadrul contingentelor tarifare ar urma să aibă loc numai după încheierea consultărilor;

întrucât în cadrul consultărilor cu Thailanda în temeiul articolului XXIII GATT s-a convenit deschiderea unui contingent anual pentru 80 000 de tone de brizură de orez inclusă la codul NC 1006 40 00 cu un drept vamal de import redus cu 28 ECU pe tonă;

întrucât angajamentele menționate anterior prevăd ca administrarea acestor contingente să țină cont de furnizorii tradiționali;

întrucât, în vederea preîntâmpinării unei perturbări a comercializării normale a orezului cultivat în Comunitate, cauzată de importurile realizate în conformitate cu respectivele contingente, aceste importuri trebuie eșalonate de-a lungul anului, pentru a putea fi absorbite mai ușor de piața Comunității;

întrucât, pentru o corectă administrare a contingentelor menționate anterior și în special pentru a asigura nedepășirea cantităților fixate, trebuie stabilite norme detaliate speciale care să reglementeze depunerea cererilor și eliberarea licențelor; întrucât aceste norme detaliate trebuie fie să completeze, fie să facă derogări de la dispozițiile Regulamentului (CEE) nr. 3719/88 al Comisiei din 16 noiembrie 1998 de stabilire a normelor comune detaliate de aplicare a sistemului de licențe de import și export și a certificatelor de fixare în avans pentru produse agricole (3), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1404/97 (4);

întrucât trebuie stipulat faptul că Regulamentul (CE) nr. 1162/95 al Comisiei din 23 mai 1995 de stabilire a normelor detaliate speciale de aplicare a sistemului de licențe de import și export pentru cereale și orez (5), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 932/97 (6), se aplică conform prezentului regulament;

întrucât Comisia adoptă măsuri privind deschiderea și administrarea acestor contingente tarifare la data de 5 iulie 1996; întrucât aceste măsuri nu erau în conformitate cu avizul Comitetului de gestionare pentru cereale; întrucât Comisia a amânat aplicarea acestora și le-a comunicat Consiliului; întrucât în conformitate cu articolul 23 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1766/92 (7), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 923/96 al Comisiei (8), Consiliul adoptă o decizie diferită în decurs de o lună; întrucât decizia în cauză se referă la monitorizarea de către Comisie a fluxurilor comerciale tradiționale către Comunitate, în special din punctul de vedere al importurilor în pachete mici, precum și la riscul posibil al subvenționării; întrucât trebuie incluse, prin urmare, dispozițiile introduse de Consiliu în această privință prin Regulamentul (CE) nr. 1522/96 din 24 iulie 1996 privind deschiderea și asigurarea administrării unor contingente tarifare pentru importurile de orez și de brizură de orez (9), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 112/97 al Comisiei (10);

întrucât în cadrul consultărilor cu Thailanda, în conformitate cu articolul XXIII GATT, s-a convenit adaptarea anumitor dispoziții din Regulamentul (CE) nr. 1522/96, în special cele referitoare la perioada de valabilitate a licențelor de import și la distribuirea cantităților de contingent pentru orezul măcinat integral și brizura de orez; întrucât, pentru a se conforma rezultatelor acestor consultări, tranșa din ianuarie 1998 pentru orezul semi-măcinat și orezul măcinat integral originar din Thailanda și pentru brizura de orez originare din toate țările trebuie completată cu o tranșă suplimentară care urmează să fie deschisă odată cu intrarea în vigoare a prezentului regulament;

întrucât, din motive de claritate și simplificare, Regulamentul (CE) nr. 1522/96 trebuie abrogat și înlocuit cu prezentul regulament;

întrucât Comitetul de gestionare pentru cereale nu a prezentat un aviz în termenul stabilit de președintele său,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Se deschid contingentele tarifare anuale pentru importurile în cadrul Comunității de:

(a)

63 000 de tone de orez semi-măcinat și orez măcinat integral inclus la codul NC 1006 30 cu drept vamal zero (numărul de serie al contingentului 09.4076), repartizate în funcție de țara de origine după cum urmează:

38 721 tone din Statele Unite ale Americii;

21 455 de tone din Thailanda;

1 019 tone din Australia;

1 805 tone din alte țări;

(b)

20 000 de tone de orez decorticat inclus la codul NC 1006 20 cu un drept vamal de 88 ECU pe tonă (numărul de serie al cotei 09.4077), repartizate în funcție de țara de origine după cum urmează:

10 429 de tone din Australia;

7 642 de tone din Statele Unite ale Americii;

1 812 tone din Thailanda;

117 tone din alte țări;

(c)

80 000 de tone de brizură de orez inclusă la codul NC 1006 40 00 cu o reducere de 28 ECU pe tonă la taxa vamală fixată în Nomenclatura Combinată (numărul de serie al cotei 09.4078), repartizate în funcție de țara de origine, după cum urmează:

41 600 de tone din Thailanda;

12 913 tone din Australia;

8 503 tone din Guyana;

7 281 tone din Statele Unite ale Americii;

9 703 tone din alte țări.

(2)   Fără a aduce atingere celui de-al doilea paragraf de la articolul 2 alineatul (3), cantitățile de orez originar din Statele Unite, după cum se face trimitere la literele (a) și (b) de la alineatul (1), nu se importă în cadrul contingentelor tarifare înainte de sfârșitul consultărilor cu Statele Unite.

Articolul 2

(1)   Licențele de import se eliberează, pentru cantitățile din contingent la care se face trimitere la articolul 1, în următoarele tranșe exprimate în tone:

(a)

în cazul contingentelor menționate la articolul 1 alineatul (1) litera (a):

 

ianuarie

aprilie

iulie

septembrie

Statele Unite

9 681

19 360

9 680

Thailanda

10 727

5 364

5 364

Australia

1 019

Alte țări

1 805

 

20 408

27 548

15 044

(b)

în cazul contingentelor menționate la articolul 1 alineatul (1) litera (b):

 

ianuarie

aprilie

iulie

septembrie

Australia

2 608

5 214

2 607

Statele Unite

1 911

3 821

1 910

Thailanda

1 812

Alte țări

117

 

4 519

10 964

4 517

(c)

în cazul contingentelor menționate la articolul 1 alineatul (1) litera (c):

 

ianuarie

iulie

Thailanda

29 120

12 480

Australia

6 456

6 457

Guyana

4 251

4 252

Statele Unite

3 640

3 641

Alte țări

4 851

4 852

 

48 318

31 682

(2)   Totuși, pentru a permite eliberarea pentru luna ianuarie 1998 a licențelor pentru cantitățile stabilite la alineatul (1) litera (a), cu referire la produsele originare din Thailanda și la alineatul (1) litera (c), pentru toate țările de origine, se deschide o tranșă până la un maxim de:

(i)

orez semi-măcinat și orez măcinat integral inclus la codul NC 1006 30

Origine

Cantitate

Thailanda

5 363

(ii)

brizură de orez inclusă la codul NC 1006 40 00

Origine

Cantitate

Thailanda

18 720

Australia

3 227

Guyana

2 125

Statele Unite ale Americii

1 820

Alte țări

2 426

Cererile de licență se depun în primele 10 zile lucrătoare de la intrarea în vigoare a prezentului regulament.

(3)   Cantitățile care nu sunt acoperite de licențele de import eliberate pentru o tranșă se reportează la tranșa următoare a contingentului relevant.

Pentru cantitățile care nu sunt acoperite de licențele de import eliberate în conformitate cu tranșa din septembrie, cererile de licență de import pot fi depuse, pentru toate țările de origine incluse la contingentul respectiv, în cadrul unei tranșe suplimentare din luna octombrie, în temeiul articolului 4 alineatul (1), cu excepția cantităților stabilite la alineatul (1) litera (c) de mai sus.

Articolul 3

Acolo unde sunt depuse cereri de licență de import pentru orez și brizură de orez originare din Thailanda, precum și orez originar din Australia, conform măsurilor stabilite la articolul 1, acestea se însoțesc de originalul certificatului de export, după cum se prezintă în anexele I și II, ce urmează să fie eliberate de autoritatea competentă a țărilor indicate. În ceea ce privește secțiunile 7, 8 și 9 din anexa I, înscrierile sunt opționale. Certificatele de export eliberate pentru tranșele specificate la articolul 2 sunt valabile numai pentru anul respectiv.

Articolul 4

(1)   Cererile de licență se depun la autoritatea competentă din statul membru vizat în primele 10 zile lucrătoare ale lunii corespunzătoare fiecărei tranșe.

(2)   Fără a aduce atingere articolului 10 din Regulamentul (CE) nr. 1162/95, garanția pentru licențele de import este de:

46 ECU pe tonă pentru contingentele prevăzute la articolul 1 alineatul (1) litera (a);

22 ECU pe tonă pentru contingentele prevăzute la articolul 1 alineatul (1) litera (b);

5 ECU pe tonă pentru contingentele prevăzute la articolul 1 alineatul (1) litera (c).

(3)   Țara de origine se înscrie în secțiunea 8 din cererile de licență și din licențele de import, iar cuvântul „da” se marchează cu o cruce.

(4)   Secțiunea 24 a licențelor poartă unul din următoarele înscrisuri:

(a)

în cazul contingentului la care se face trimitere în articolul 1 alineatul (1) litera (a):

Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]

Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)

Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)

Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]

Exemption from customs duty up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)

Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [Règlement (CE) no 327/98]

Esenzione dal dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98]

Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)

Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) no 327/98]

Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)

Tullfri upp till den mängd som anges i fält 17 och 18 i denna licens (Förordning (EG) nr 327/98);

(b)

în cazul contingentului la care se face trimitere la articolul 1 alineatul (1) litera (b):

Derecho de aduana reducido a 88 ecus/t hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]

Nedsat told 88 ECU/t op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)

Ermäßigter Zollsatz von 88 ECU/t bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)

Μειωμένος δασμός σε 88 Ecu ανά τόνο μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]

Reduced duty to ECU 88 per tonne up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)

Droit réduit à 88 écus par tonne jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat (Règlement (CE) no 327/98)

Dazio ridotto a 88 ECU/t limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo (regolamento (CE) n. 327/98)

Verminderd douanerecht van 88 ECU/ton voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)

Direito reduzido a 88 ecus/t até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) no 327/98]

Tulli, joka on alennettu 88 ecuun/t tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)

Tullsatsen nedsatt till 88 ecu/t upp till den mängd som anges i fält 17 och 18 i denna licens (Förordning (EG) nr 327/98);

(c)

în cazul contingentului la care se face trimitere la articolul 1 alineatul (1) litera (c):

Derecho de aduana reducido de 28 ecus/t hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]

Reduceret afgift med 28 ECU/t op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)

Um 28 ECU/t ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)

Μειωμένος δασμός κατά 28 Ecu ανά τόνο μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]

Reduced duty by ECU 28 per tonne up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)

Droit réduit de 28 écus par tonne jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat (Règlement (CE) no 327/98)

Dazio ridotto di 28 ECU/t limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo (regolamento (CE) n. 327/98)

Douanerecht verminderd met 28 ECU/ton voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)

Direito reduzido em 28 ecus/t até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) no 327/98]

Tulli, jota on alennettu 28 ecua/t tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)

Tullsatsen nedsatt med 28 ecu/t upp till den mängd som anges i fält 17 och 18 i denna licens (Förordning (EG) nr 327/98).

(5)   Cererile pentru licență de import se admit doar dacă îndeplinesc următoarele condiții:

cererile trebuie prezentate de persoane fizice sau juridice care, cel puțin într-unul din cei trei ani ce preced data de depunere a cererii, au fost implicate în comerțul cu orez ori au depus cereri de licență de import pentru orez și au fost înscrise într-un registru public dintr-un stat membru;

solicitanții trebuie să depună cererile în statul membru în care sunt înscriși într-un registru public. În cazul în care aceeași persoană depune cereri în două sau mai multe state membre, nici una din aceste cereri nu este admisibilă;

în cazul în care nu se solicită un certificat de export, solicitanții trebuie să depună doar o singură cerere în limita maximă a cantității prevăzute pentru fiecare tranșă și țară de origine.

Articolul 5

(1)   În primele două zile lucrătoare după termenul limită de depunere a cererilor de licență, statul membru comunică Comisiei, prin fax sau telex, în conformitate cu anexa III la prezentul regulament, cantitățile acoperite de cererile de licență de import, repartizate în funcție de codul NC cu opt cifre și țara de origine, cu detalii privind numărul licenței solicitate și numele și adresa solicitantului.

O astfel de notificare se face și atunci când nu a fost prezentată nici o solicitare într-un stat membru.

Informațiile de mai sus trebuie notificate separat de cele care se referă la alte cereri de licență de import pentru orez și în concordanță cu aceeași procedură.

(2)   În termen de 10 zile de la data limită de notificare de către statele membre, Comisia:

decide în ce măsură pot fi acceptate solicitările. În cazul în care cantitățile solicitate depășesc disponibilul pentru tranșa și țara de origine vizate, se stabilește o reducere procentuală care urmează să se aplice fiecărei solicitări;

stabilește cantitățile disponibile pentru tranșa următoare și, atunci când este cazul, pentru tranșa suplimentară din octombrie.

(3)   Dacă reducerea la care se face trimitere la prima liniuță de la alineatul (2) conduce la una sau mai multe cantități mai mici de 20 de tone pe solicitare, statul membru alocă totalul acestor cantități în loturi de câte 20 de tone și un lot cu ceea ce rămâne, atunci când este cazul.

Articolul 6

(1)   În primele trei zile lucrătoare de la data publicării deciziei Comisiei, se eliberează licențe de import pentru cantitățile ce rezultă din aplicarea articolului 5 alineatul (2).

Atunci când cantitățile acoperite de licențele de import eliberate sunt mai mici decât cele solicitate, garanția fixată la articolul 4 alineatul (2) se reduce în mod proporțional.

(2)   Fără a aduce atingere articolului 9 din Regulamentul (CEE) nr. 3719/88, drepturile ce decurg din licențele de import nu sunt transferabile.

Articolul 7

(1)   A patra liniuță de la articolul 5 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 3719/88 nu se aplică.

(2)   Beneficiile exprimate prin taxele vamale prevăzute la articolul 1 alineatul (1) nu se aplică pentru cantitățile importate conform toleranței specificate la articolul 8 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 3719/88.

(3)   Articolul 33 alineatul (5) din Regulamentul (CEE) nr. 3719/88 se aplică.

(4)   Fără a aduce atingere articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 1162/95 și în conformitate cu articolul 21 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 3719/88:

licențele de import pentru orezul decorticat, semi-măcinat și măcinat integral sunt valabile de la data eliberării până la sfârșitul celei de-a treia luni ulterioare acestei date;

licențele de import pentru brizura de orez sunt valabile de la data eliberării până la data de 31 decembrie a anului în care a fost eliberată licența.

Totuși, perioada de valabilitate a licențelor de import nu se poate extinde după data de 31 decembrie a anului în care a fost eliberată.

Articolul 8

Autoritățile competente notifică Comisiei prin fax sau telex și în conformitate cu anexa III la prezentul regulament:

în primele două zile lucrătoare după emiterea lor, cantitățile acoperite de licențele emise, repartizate în funcție de codul NC cu opt cifre și țara de origine, cu detalii despre data eliberării, numărul licenței, numele și adresa deținătorului;

în termen de două luni de la expirarea perioadei de valabilitate a fiecărei licențe, cantitățile livrate efectiv pentru libera circulație, repartizate în funcție de codul NC cu opt cifre și țara de origine, cu detalii despre data livrării pentru liberă circulație, numărul licenței folosite, numele și adresa deținătorului.

O astfel de notificare trebuie făcută și atunci când nu a fost eliberată nici o licență și nu a avut loc nici un import.

Articolul 9

(1)   Comisia monitorizează cantitățile de mărfuri importate în conformitate cu prezentul regulament, în vederea stabilirii în special a:

gradului în care fluxurile comerciale tradiționale către Comunitatea extinsă, în ceea ce privește volumul și prezentarea, sunt modificate în mod semnificativ, și

dacă există subvenționare între exporturile care beneficiază în mod direct de prezentul regulament și exporturile supuse taxelor normale de import.

(2)   Dacă oricare dintre criteriile stabilite la liniuțele de la alineatul (1) este îndeplinit și în special dacă importurile de orez în pachete de câte cinci kilograme sau mai mici depășesc volumul de 33 428 tone și, în orice caz, anual, Comisia prezintă Consiliului un raport însoțit, dacă este necesar, de propuneri adecvate pentru a evita perturbarea sectorului de orez al Comunității.

(3)   Cantitățile importate în pachete de tipul celor menționate la alineatul (2) și puse în liberă circulație sunt indicate în licența de import relevantă, în conformitate cu articolul 22 din Regulamentul (CE) nr. 3719/88.

Articolul 10

(1)   Regulamentul (CE) nr. 1522/96 se înlocuiește.

(2)   Prezentul regulament nu se aplică licențelor eliberate în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1522/96.

Articolul 11

Prezentul regulament intră în vigoare în cea de-a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 10 februarie 1998.

Pentru Comisie

Franz FISCHLER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 146, 20.6.1996, p. 1.

(2)  JO L 122, 22.5.1996, p. 15.

(3)  JO L 331, 2.12.1988, p. 1.

(4)  JO L 194, 23.7.1997, p. 5.

(5)  JO L 117, 24.5.1995, p. 2.

(6)  JO L 135, 27.5.1997, p. 2.

(7)  JO L 181, 1.7.1992, p. 21.

(8)  JO L 126, 24.5.1996, p. 37.

(9)  JO L 190, 31.7.1996, p. 1.

(10)  JO L 20, 23.1.1997, p. 23.


ANEXO IBILAG IANHANG IΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙANNEX IANNEXE IALLEGATO IBIJLAGE IANEXO ILIITE IBILAGA I

Image


ANEXA II

„ANEXO IIBILAG IIANHANG IIΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IIANNEX IIANNEXE IIALLEGATO IIBIJLAGE IIANEXO IILIITE IIBILAGA II

Image


ANEXA III

Image


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

239


31998R0496


L 062/19

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 496/98 AL COMISIEI

din 27 februarie 1998

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2509/97 al Comisiei (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate regulamentului menționat anterior, trebuie stabilite dispoziții privind clasificarea mărfurilor incluse în anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 a stabilit regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care o include pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugându-i subdiviziuni, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării de măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul schimburilor de mărfuri;

întrucât, pentru aplicarea regulilor generale menționate, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexa la prezentul regulament trebuie clasificate în codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile incluse în coloana 3;

întrucât este oportun ca informațiile tarifare obligatorii date de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu dreptul instituit prin prezentul regulament să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe o perioadă de trei luni, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (3), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 82/97 (4);

întrucât dispozițiile prezentului regulament sunt conforme cu avizul Secției pentru Nomenclatura tarifară și statistică a Comitetului pentru Codul Vamal,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexă trebuie să fie clasificate în Nomenclatura Combinată în codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat.

Articolul 2

Informațiile tarifare obligatorii date de autoritățile vamale ale statelor membre care nu sunt conforme cu dreptul instituit prin prezentul regulament pot fi în continuare invocate, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92, pe o perioadă de trei luni.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 27 februarie 1998.

Pentru Comisie

Mario MONTI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 345, 16.12.1997, p. 44.

(3)  JO L 302, 19.10.1992, p. 1.

(4)  JO L 17, 21.1.1997, p. 1.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare

(Codul NC)

Explicație

(1)

(2)

(3)

Bromometan, la care s-a adăugat o cantitate mică de cloropicrin (2 % greutate), altul decât cel ambalat pentru vânzarea cu amănuntul.

2903 30 33

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 1 g) din capitolul 29 și cu textul codurilor NC 2903, 2903 30 și 2903 33.

A se vedea și notele explicative din Sistemul Armonizat, capitolul 29 alineatul (6) din partea generală A.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

241


31998R0497


L 062/21

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 497/98 AL COMISIEI

din 27 februarie 1998

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2509/97 al Comisiei (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate regulamentului menționat anterior, trebuie stabilite dispoziții privind clasificarea mărfurilor incluse în anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 a stabilit regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care o include pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugându-i subdiviziuni, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării de măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul schimburilor de mărfuri;

întrucât, pentru aplicarea regulilor generale menționate, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexa la prezentul regulament trebuie clasificate în codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile incluse în coloana 3;

întrucât este oportun ca informațiile tarifare obligatorii date de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu dreptul instituit prin prezentul regulament să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe o perioadă de trei luni, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (3);

întrucât secția pentru Nomenclatura tarifară și statistică a Comitetului Codului Vamal nu a emis un aviz în termenul stabilit de președinte,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexă trebuie să fie clasificate în Nomenclatura Combinată în codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat.

Articolul 2

Informațiile tarifare obligatorii date de autoritățile vamale ale statelor membre care nu sunt conforme cu dreptul instituit prin prezentul regulament pot fi în continuare invocate, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92, pe o perioadă de trei luni.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 27 februarie 1998.

Pentru Comisie

Mario MONTI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 345, 16.12.1997, p. 44.

(3)  JO L 302, 19.10.1992, p. 1.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare

Codul NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

Amestec de bromometan (67 % greutate) și de cloropicrin (33 % greutate), utilizat ca fumigant pentru sol înaintea operațiunii de plantare.

3808 10 90

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a NC, cu nota 1 (a) (2) din capitolul 38 și cu textul codurilor NC 3808, 3808 10 și 3808 10 90.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

243


31998R0575


L 076/29

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 575/98 AL COMISIEI

din 12 martie 1998

privind eliberarea certificatelor de import de orez și de brizură de orez pentru cererile prezentate în temeiul articolului 2 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 327/98 (tranșă suplimentară din ianuarie 1998)

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 327/98 al Comisiei din 10 februarie 1998 privind deschiderea și modul de gestionare a anumitor contingente tarifare pentru importul de orez și de brizură de orez (1), în special articolul 5 alineatul (2),

întrucât articolul 2 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 327/98 prevede deschiderea unei tranșe suplimentare pentru eliberarea certificatelor de import pentru luna ianuarie 1998; întrucât cererile de certificate de import pentru această tranșă suplimentară se depun în cursul primelor zece zile lucrătoare de la data intrării în vigoare a Regulamentului (CE) nr. 327/98;

întrucât, în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 327/98, Comisia decide, în termen de zece zile începând cu ultima zi a termenului de comunicare a cererilor de certificate, în ce măsură se poate da curs cererilor depuse și stabilește cantitățile disponibile în cadrul tranșei următoare;

întrucât, după analizarea cantităților pentru care s-au depus cereri, se prevede eliberarea de certificate pentru cantitățile cerute la care se aplică, după caz, un procent de reducere în conformitate cu dispozițiile anexei la prezentul regulament,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

(1)   Pentru cererile de certificate de import de orez și de brizură de orez depuse în temeiul articolului 2 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 327/98 și comunicate Comisiei, certificatele se eliberează pentru cantitățile care figurează în cererile la care se aplică, după caz, reducerile stabilite în anexă.

(2)   Cantitățile disponibile în cadrul tranșei următoare sunt stabilite în anexă.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 12 martie 1998.

Pentru Comisie

Franz FISCHLER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 37, 11.2.1998, p. 5.


ANEXĂ

Procentele de reduceri care urmează să se aplice cantităților solicitate și cantităților disponibile pentru tranșa următoare:

(i)

cantitatea menționată în articolul 2 alineatul (2) litera (i): orez semialbit sau albit, inclus la codul NC 1006 30

Origine

Procent de reducere

Cantitatea disponibilă în cadrul tranșei din aprilie 1998 (în tone)

Thailanda

0 (1)

7 875

(ii)

cantitatea menționată în articolul 2 alineatul (2) punctul (ii): brizură de orez, inclusă la codul NC 1006 40 00

Origine

Procent de reducere

Cantitatea disponibilă pentru tranșa din iulie 1998 (în tone)

Thailanda

0 (2)

28 240

Australia

75

6 457

Statele Unite ale Americii

0 (2)

8 503

Guyana

0 (2)

3 641

Alte origini

90,7616

7 240


(1)  Certificatul se eliberează pentru cantitatea care figurează în cerere.

(2)  Certificatul se eliberează pentru cantitatea care figurează în cerere.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

245


31998R0648


L 088/3

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 648/98 AL COMISIEI

din 23 martie 1998

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 327/98 privind deschiderea și modul de gestionare a anumitor contingente tarifare de import de orez și de brizură de orez

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1095/96 al Consiliului din 18 iunie 1996 privind punerea în aplicare a concesiunilor ce figurează în lista CXL stabilită ca urmare a încheierii negocierilor în temeiul articolului XXIV:6 din Acordul GATT (1), în special articolul 1,

întrucât Regulamentul (CE) nr. 327/98 al Comisiei (2) adoptă normele de aplicare a contingentelor tarifare la importul de orez originar în special din Statele Unite ale Americii; întrucât consultările cu Guvernul Statelor Unite ale Americii privind normele de aplicare a două dintre aceste contingente s-au încheiat; întrucât importurile de orez originar din Statele Unite ale Americii trebuie efectuate începând cu tranșa din aprilie 1998 prin intermediul certificatelor de import eliberate pe baza unui certificat de export emis de organismele împuternicite din Statele Unite ale Americii;

întrucât, pentru a evita ca importurile ce urmează să fie efectuate în cadrul cotelor de import de orez originar din Statele Unite ale Americii stabilite pentru anul 1997 să provoace perturbarea pieței europene a orezului, acestea trebuie planificate pe o perioadă de trei ani; întrucât, prin urmare, ar trebui modificată distribuția cantităților contingentare de orez originar din Statele Unite ale Americii pentru anii 1998, 1999 și 2000;

întrucât Comitetul pentru gestionarea cerealelor nu a emis un aviz în termenul stabilit de președinte,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CE) nr. 327/98 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 1, se elimină alineatul (2).

2.

La articolul 2, se adaugă următorul alineat (2a):

„(2a)   Pentru anii 1998, 1999 și 2000, cantitățile de orez albit și orez decorticat originare din Statele Unite ale Americii și stabilite în alineatul (1) literele (a) și (b) sunt repartizate după cum urmează:

(i)

pentru anul 1998:

orez albit sau semialbit cu codul NC 1006 30

Aprilie

Iulie

Septembrie

19 361

19 360

orez decorticat cu codul NC 1006 20

Aprilie

Iulie

Septembrie

4 776

4 776

(ii)

pentru anul 1999:

orez albit sau semialbit cu codul NC 1006 30

Ianuarie

Aprilie

Iulie

Septembrie

19 361

19 360

19 360

orez decorticat cu codul NC 1006 20

Ianuarie

Aprilie

Iulie

Septembrie

3 821

3 821

3 821

(iii)

pentru anul 2000:

orez albit sau semialbit cu codul NC 1006 30

Ianuarie

Aprilie

Iulie

Septembrie

19 362

19 360

19 360

orez decorticat cu codul NC 1006 20

Ianuarie

Aprilie

Iulie

Septembrie

3 822

3 821

1 910

—”

3.

Articolul 3 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 3

Atunci când cererile de certificate de import se referă la orez și brizură de orez ce provin din Thailanda sau la orez originar din Australia sau din Statele Unite ale Americii în limita cantităților menționate în articolul 2, ele trebuie însoțite de originalul certificatului de export, întocmit în conformitate cu anexele I, II și IV și eliberat de către organismul competent din țările menționate în anexele respective.

În ceea ce privește secțiunile 7, 8 și 9 din anexa I, mențiunile sunt facultative.

Certificatele de import eliberate pentru tranșele prevăzute la articolul 2 sunt valabile numai pentru anul menționat.”

4.

Anexa la prezentul regulament se adaugă ca anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 327/98.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 23 martie 1998.

Pentru Comisie

Franz FISCHLER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 146, 20.6.1996, p. 1.

(2)  JO L 37, 11.2.1998, p. 5.


ANEXĂ

„ANEXO IVBILAG IVANHANG IVΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IVANNEX IVANNEXE IVALLEGATO IVBIJLAGE IVANEXO IVLIITE IVBILAGA IV

Image

Image


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

249


31998R0696


L 096/22

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 696/98 AL COMISIEI

din 27 martie 1998

de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 515/97 al Consiliului privind asistența reciprocă între autoritățile administrative ale statelor membre și cooperarea dintre acestea și Comisie în vederea asigurării aplicării corespunzătoare a legislației din domeniile vamal și agricol

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 515/97 al Consiliului din 13 martie 1997 privind asistența reciprocă între autoritățile administrative ale statelor membre și cooperarea dintre acestea și Comisie în vederea asigurării aplicării corespunzătoare a legislației din domeniile vamal și agricol (1), denumit în continuare „regulamentul de bază”, în special articolul 43 alineatul (3),

întrucât, prin regulamentul de bază, se înființează, în special, o bază de date automată care satisface nevoile autorităților administrative responsabile cu aplicarea legislației vamale și agricole și ale Comisiei; întrucât obiectivul acestei baze de date este de a contribui la prevenirea, cercetarea și urmărirea operațiunilor care încalcă reglementările menționate, sporind eficiența procedurilor de cooperare și de control ale autorităților competente printr-o difuzare mai rapidă a informațiilor;

întrucât este necesar să se stabilească operațiunile de aplicare a legislației agricole pentru care se introduc informații în sistemul de informare vamală (SIV) prevăzut în regulamentul de bază;

întrucât, în conformitate cu articolul 25 din regulamentul de bază, este necesar să se determine, de asemenea, elementele care se introduc în baza de date (SIV) corespunzătoare fiecăreia dintre categoriile prevăzute la articolul 24 literele (a)-(f) din regulamentul în cauză;

întrucât, printre elementele menționate, se numără datele cu caracter personal care fac obiectul unui regim specific de protecție; întrucât, în special, datele în cauză nu pot fi introduse în baza de date decât dacă sunt îndeplinite condițiile prevăzute la articolul 27 alineatul (2) din regulamentul de bază;

întrucât măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul comitetului menționat la articolul 43 din regulamentul de bază,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Operațiunile privind aplicarea legislației agricole pentru care, în conformitate cu articolul 23 din regulamentul de bază, informațiile se introduc în sistemul de informare vamală (SIV) sunt cele privind:

(a)

importurile din țări terțe de produse reglementate de legislația agricolă;

(b)

exporturile către țări terțe de produse reglementate de legislația agricolă;

(c)

circulația produselor reglementate de legislația agricolă sub incidența unei proceduri de tranzit comun sau extern, precum și depozitarea temporară a mărfurilor care fac obiectul comerțului dintre Comunitate și țările terțe;

(d)

circulația intracomunitară a produselor care fac obiectul unor restricții sau interdicții în temeiul legislației agricole sau care beneficiază de un ajutor comunitar.

Articolul 2

Elementele corespunzătoare fiecăreia dintre categoriile prevăzute la articolul 24 literele (a)-(f) din regulamentul de bază care pot fi introduse în SIV sunt menționate în anexa la prezentul regulament.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Se aplică de la 13 martie 1998.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 27 martie 1998.

Pentru Comisie

Mario MONTI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 82, 22.3.1997, p. 1.


ANEXĂ

(a)   MĂRFURILE

Natura sau descrierea:

declarată:

presupusă:

constatată:

Codul TARIC:

declarat:

presupus:

constatat:

Cantitatea:

declarată:

presupusă:

constatată:

Greutatea:

declarată:

presupusă:

constatată:

Valoarea:

declarată:

presupusă:

constatată:

Tipul de ambalaj/etichetare:

Originea:

declarată:

presupusă:

constatată:

Itinerarul:

Proveniența:

Data:

— declarată:

…/…/…

— presupusă:

…/…/…

— constatată:

…/…/…

Escala (escalele)/transbordarea (transbordările):

Data:

— declarată (declarate):

…/…/…

— presupusă (presupuse):

…/…/…

— constatată (constatate):

…/…/…

Destinația:

Data:

— declarată:

…/…/…

— presupusă:

…/…/…

— constatată:

…/…/…

Biroul vamal:

de intrare/de import:

de tranzit:

de ieșire/de export:

Regimul vamal sau statutul vamal:

Documentele însoțitoare/conosamentul:

tipul și numărul:

data eliberării:

locul eliberării:

eliberat de:

Acțiunile sugerate:

Codul de alertă (privind riscul de pericol al mărfurilor):

Contextul:

Punctul de contact pentru informații suplimentare:

Destinatarul raportului:

(b)   MIJLOACELE DE TRANSPORT

Modul de transport:

Mijlocul de transport:

tip:

identificare (număr de înmatriculare):

Containerul:

tip:

număr:

Itinerarul:

Punctul de plecare:

Data:

— declarat:

…/…/…

— presupus:

…/…/…

— constatat:

…/…/…

Escala (escalele)/transbordarea (transbordările):

Data:

— declarată (declarate):

…/…/…

— presupusă (presupuse):

…/…/…

— constatată (constatate):

…/…/…

Punctul de sosire:

Data:

— declarat:

…/…/…

— presupus:

…/…/…

— constatat:

…/…/…

Biroul vamal:

de intrare/de import:

de tranzit:

de ieșire/de export:

Acțiunile sugerate:

Contextul:

Punctul de contact pentru informații suplimentare:

Destinatarul raportului:

(c)   ÎNTREPRINDERILE

Denumirea sau marca comercială:

Adresa (adresele)  (1)

Numărul de înmatriculare:  (1)

Numărul TVA:  (1)

Activitatea:

tip:

rolul exercitat în acest caz:

Legătura cu alți agenți economici:

denumirea:

adresa:

Acțiunile sugerate:

Contextul:

Punctul de contact pentru informații suplimentare:

Destinatarul raportului:

(d)   PERSOANELE

Numele:

Prenumele:

Numele dinaintea căsătoriei:

Pseudonimele sau numele asumate:

Data și locul nașterii:

Naționalitatea:

Sexul:

Semne particulare obiective și permanente:

Mijlocul de transport:

(numărul de înmatriculare)

Acțiunile sugerate:

Codul de alertă (privind pericolul prezentat de persoană):

Motivul introducerii datelor:

Contextul:

Punctul de contact pentru informații suplimentare:

Destinatarul raportului:

(e)   TENDINȚELE DE FRAUDĂ

Tendințele privind legislația:

Tendințele privind mărfurile:

Tendințele privind țările implicate:

Tendințele privind rolul agenților economici implicați:

Tendințele privind tipurile de nereguli și modus operandi :

Punctul de contact pentru informații suplimentare:

Destinatarul raportului:

(f)   COMPETENȚELE DISPONIBILE

Competențele administrative sau de altă natură (a se preciza):

Competențele privind sectoarele de activitate/mărfurile:

competențe comerciale

competențe științifice/tehnice

competențe analitice


(1)  Această rubrică nu se completează în cazul în care permite identificarea unei persoane fizice.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

254


31998R0727


L 100/49

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 727/98 AL COMISIEI

din 31 martie 1998

de suspendare a anumitor concesii prevăzute în Regulamentele (CE) nr. 1898/97 și (CE) nr. 1899/97 de stabilire a normelor de aplicare în sectorul cărnii de porc, pe de o parte, și în sectoarele cărnii de pasăre și al ouălor, pe de altă parte, a regimului prevăzut în Regulamentul (CE) nr. 3066/95 al Consiliului

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 3066/95 al Consiliului din 22 decembrie 1995 de stabilire a anumitor concesii sub formă de contingente tarifare comunitare pentru anumite produse agricole și privind o adaptare autonomă și tranzitorie a anumitor concesii agricole prevăzute în acordurile europene în vederea respectării Acordului privind agricultura încheiat în cadrul negocierilor comerciale multilaterale ale Rundei Uruguay (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1595/97 (2), în special articolul 8,

întrucât Regulamentul (CE) nr. 703/98 al Consiliului (3) privind suspendarea anumitor concesii prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 3066/95 a prevăzut suspendarea anumitor concesii pentru anumite produse din sectorul cărnii de porc, pe de o parte, și din sectorul cărnii de pasăre, pe de altă parte; întrucât trebuie, în consecință, să se prevadă o derogare de la normele de aplicare a Regulamentului (CE) nr. 1898/97 (4), astfel cum a fost modificat prin regulamentele (CE) nr. 618/98 (5) și (CE) nr. 1899/97 (6);

întrucât măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizele diferitelor comitete de gestionare competente,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Depunerea cererilor de certificate pentru drepturi vamale reduse în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1898/97 și pentru grupele 19, 20, 21, 22, 23 și 24 în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1899/97 pentru produsele provenind din Republica Cehă se suspendă de la 1 aprilie 1998.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare la 1 aprilie 1998.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 31 martie 1998.

Pentru Comisie

Franz FISCHLER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 328, 30.12.1995, p. 31.

(2)  JO L 216, 8.8.1997, p. 1.

(3)  JO L 98, 31.3.1998, p. 1.

(4)  JO L 267, 30.9.1997, p. 58.

(5)  JO L 82, 19.3.1998, p. 35.

(6)  JO L 267, 30.9.1997, p. 67.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

255


31998R0779


L 113/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 779/98 AL CONSILIULUI

din 7 aprilie 1998

privind importul în cadrul Comunității al produselor agricole provenite din Turcia, de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 4115/86 și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 3010/95

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 113,

având în vedere propunerea Comisiei,

întrucât Decizia nr. 1/98 a Consiliului Asociației CE – Turcia din 25 februarie 1998 privind regimul comerțului pentru produsele agricole înființează sistemul de facilități care se aplică importurilor în Comunitate a produselor agricole provenite din Turcia; întrucât este oportun să se prevadă o dispoziție care să permită Comisiei să adopte norme speciale detaliate pentru aplicarea acelui regim nou de import, fără să aducă atingere articolelor 6 și 7 din Regulamentul (CE) nr. 1981/94 al Consiliului din 25 iulie 1994 de deschidere și stabilire a modalităților de administrare a cotelor tarifare comunitare pentru anumite produse provenite din Algeria, Cipru, Egipt, Israel, Iordania, Malta, Maroc, Cisiordania și Fâșia Gaza, Tunisia și Turcia și de prevedere a unor norme detaliate pentru extinderea și adaptarea acestor cote tarifare (1);

întrucât, în cazul produselor pentru care reglementările Comunității solicită respectarea unui anumit preț de import, aplicarea sistemului tarifar preferențial se face sub rezerva respectării acestui preț;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 4115/86 (2) stabilește acordurile care se aplică la importurile în Comunitate a produselor agricole provenite din Turcia în temeiul Deciziei nr. 1/80 a Consiliului Asociației CE – Turcia; întrucât dispozițiile privind agricultura din acea decizie au fost abrogate de Decizia nr. 1/98 a Consiliului Asociației CE – Turcia; întrucât, în consecință, Regulamentul (CEE) nr. 4115/86 trebuie abrogat;

întrucât facilitățile tarifare pentru cele trei produse provenite din Turcia stabilite în Regulamentul (CE) nr. 3010/95 al Consiliului din 18 decembrie 1995 privind suspendarea totală sau parțială a drepturilor vamale care se aplică la anumite produse cuprinse în capitolele 1 – 24 și capitolul 27 din Nomenclatura Combinată , provenite din Malta și Turcia (3), trebuie, de asemenea, desființate;

întrucât decizia Consiliului asociației se aplică de la 1 ianuarie 1998; întrucât, datorită urgenței, prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Pentru produsele enumerate în anexa II la Tratatul CE, provenite din Turcia și acceptate pentru import în cadrul Comunității conform condițiilor stabilite în Decizia nr. 1/98 a Consiliului Asociației CE – Turcia, normele detaliate pentru aplicarea regimului de import se adoptă în conformitate cu procedura stabilită la articolul 38 din Regulamentul nr. 136/66/CEE al Consiliului din 22 septembrie 1966 privind stabilirea unei organizări comune a pieței uleiurilor și grăsimilor (4) sau, unde este posibil, în articolele corespunzătoare din celelalte regulamente privind organizarea comună a piețelor agricole, fără să aducă atingere articolelor 6 și 7 din Regulamentul (CE) nr. 1981/94.

Articolul 2

În cazul produselor pentru care reglementările Comunității solicită respectarea unui anumit preț de import, aplicarea sistemului tarifar preferențial se face sub rezerva respectării acelui preț.

În cazul produselor piscicole pentru care este stabilit un preț de referință, aplicarea sistemului tarifar preferențial se face sub rezerva respectării acelui preț.

Articolul 3

Regulamentul (CEE) nr. 4115/86 se abrogă.

Articolul 4

Regulamentul (CE) nr. 3010/95 se modifică după cum urmează:

1.

Titlul se înlocuiește cu următorul text:

„Regulamentul (CE) nr. 3010/95 al Consiliului din 18 decembrie 1995 privind suspendarea totală sau parțială a drepturilor vamale aplicabile anumitor produse cuprinse în capitolele 1-24 din Nomenclatura Combinată provenite din Malta.”

2.

Articolele 1 și 2 se înlocuiesc cu următorul text:

„Articolul 1

Importurile în Comunitate ale produselor provenite din Malta enumerate în anexa la prezentul regulament se supun drepturilor vamale indicate pentru fiecare produs.

Articolul 2

În sensul aplicării prezentului regulament, reglementările de proveniență sunt acelea în vigoare la un moment dat în sensul Acordului de instituire a unei asociații între Comunitatea Economică Europeană și Malta.”

3.

Anexa I privind lista produselor cuprinse în capitolele de la 1 la 24 provenite din Malta este intitulată „Anexa”.

4.

Anexa II privind lista produselor cuprinse în capitolele 1-24 provenite din Turcia se abrogă.

Articolul 5

Prezentul regulament intră în vigoare la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Luxemburg, 7 aprilie 1998.

Pentru Consiliu

Președintele

D. BLUNKETT


(1)  JO L 199, 2.8.1994, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1667/97 al Comisiei (JO L 236, 27.8.1997, p. 3).

(2)  JO L 380, 31.12.1986, p. 16. Regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 1620/97 (JO L 224, 14.8.1997, p. 1).

(3)  JO L 314, 28.12.1995, p. 1. Regulament, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 540/96 (JO L 79, 29.3.1996, p. 8).

(4)  JO L 172, 30.9.1986, p. 3025/66. Regulament, astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1581/96 (JO L 206, 16.8.1996, p. 11).


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

257


31998R0955


L 133/12

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 955/98 AL COMISIEI

din 29 aprilie 1998

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2509/97 al Comisiei (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate regulamentului menționat anterior, trebuie stabilite dispoziții privind clasificarea mărfurilor incluse în anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 a stabilit regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care o include pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugându-i subdiviziuni, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării de măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul schimburilor de mărfuri;

întrucât, pentru aplicarea regulilor generale menționate, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexa la prezentul regulament trebuie clasificate în codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile incluse în coloana 3;

întrucât este oportun ca informațiile tarifare obligatorii date de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu dreptul instituit prin prezentul regulament să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe o perioadă de trei luni, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (3);

întrucât dispozițiile prezentului regulament sunt conforme cu avizul Secției pentru Nomenclatura tarifară și statistică a Comitetului Codului Vamal,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexă trebuie să fie clasificate în Nomenclatura Combinată în codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat.

Articolul 2

Informațiile tarifare obligatorii date de autoritățile vamale ale statelor membre care nu sunt conforme cu dreptul instituit prin prezentul regulament pot fi în continuare invocate, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92, pe o perioadă de trei luni.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 29 aprilie 1998.

Pentru Comisie

Mario MONTI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 345, 16.12.1997, p. 44.

(3)  JO L 302, 19.10.1992, p. 1.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare Codul NC

Explicație

1

2

3

1.

Căști stereofonice fără fir constând din:

căști care funcționează cu baterii, având incorporat un receptor radio de înaltă frecvență;

un emițător radio de înaltă frecvență cu trei canale, care emite la 100 m;

un adaptor care permite conexiunea emițătorului cu diverse aparate audio

8518 30 80

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota 4 din secțiunea XVI, precum și cu textul codurilor NC 8518, 8518 30 și 8518 30 80

2.

Aparat de audio-frecvență prevăzut cu un procesor care permite recepția și convertirea semnalelor provenite din diverse surse (de exemplu, cititor de CD, surse video sau proiectoare de filme) în semnale audio.

Acest aparat are următoarele funcții:

simularea mediilor acustice (de exemplu, acustica unei biserici sau a unei discoteci)

amplificarea frecvențelor audio

8543 89 95

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1, 3c și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 8543, 8543 89 și 8543 89 95.

Funcția principală nu poate fi determinată.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

259


31998R0981


L 137/9

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 981/98 AL COMISIEI

din 7 mai 1998

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2509/97 al Comisiei (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate regulamentului menționat anterior, trebuie stabilite dispoziții privind clasificarea mărfurilor incluse în anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 a stabilit regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care o include pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugându-i subdiviziuni, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării de măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul schimburilor de mărfuri;

întrucât, pentru aplicarea regulilor generale menționate, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexa la prezentul regulament trebuie clasificate în codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile incluse în coloana 3;

întrucât este oportun ca informațiile tarifare obligatorii date de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu dreptul instituit prin prezentul regulament să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe o perioadă de trei luni, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (3);

întrucât dispozițiile prezentului regulament sunt conforme cu avizul Secției pentru Nomenclatura tarifară și statistică a Comitetului Codului Vamal,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexă trebuie să fie clasificate în Nomenclatura Combinată în codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat.

Articolul 2

Informațiile tarifare obligatorii date de autoritățile vamale ale statelor membre care nu sunt conforme cu dreptul instituit prin prezentul regulament pot fi în continuare invocate, în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92, pe o perioadă de trei luni.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 7 mai 1998.

Pentru Comisie

Mario MONTI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 345, 16.12.1997, p. 44.

(3)  JO L 302, 19.10.1992, p. 1.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare

(codul NC)

Explicație

(1)

(2)

(3)

1.

Album de fotografii cu următoarele dimensiuni: 12 cm lățime, 16,5 cm lungime și 5,8 cm grosime, compus, de la interior spre exterior, din următoarele materiale:

carton (material principal), material plastic celular, carton fin, hârtie colorată și foaie din material plastic;

cele 60 de pagini din interior sunt lipite de legătură și compuse din foi de material plastic prevăzute cu buzunare din material plastic transparent.

3926 90 91

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 3926, 3926 90 și 3926 90 91.

Pentru aceste produse compozite, părțile din material plastic sunt determinante atât datorită cantității, cât și destinației mărfii.

2.

Aparat sub formă de computer portabil, într-o cutie colorată, în material plastic, cu dimensiunile aproximative de 20 cm lățime, 23 cm lungime și 6 cm grosime.

Aparatul conține următoarele elemente:

un difuzor;

o unitate de prelucrare electronică (care nu este programabilă liber);

o tastatură cu contacte sub o folie groasă din material plastic;

un ecran cu cristale lichide de 6 pe 3 cm;

dispozitive de reglare a puterii difuzorului și a contrastului.

Aparatul este dotat cu 16 programe integrate care permit efectuarea exercițiilor de scriere, de calcul, de logică și de muzică.

Programele sunt destinate copiilor de la 5 la 8 ani.

9503 90 32

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 9503, 9503 90 și 9503 90 32.

Patru din cele 16 programe integrate constau în exerciții de scriere, șapte se referă la exerciții de aritmetică și două reprezintă programe de recunoaștere a notelor sau a ariilor muzicale.

Deși 15 din cele 16 programe se pot juca în doi jucători și răspunsurile corecte pot fi contabilizate, produsul nu are caracterul unui joc de societate de la poziția 9504. Caracterul esențial al acestui articol este acela al unei jucării educative.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

261


31998R1160


L 160/20

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1160/98 AL COMISIEI

din 2 iunie 1998

privind clasificarea anumitor produse în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1048/98 al Comisiei (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate regulamentului menționat anterior, trebuie stabilite dispoziții privind clasificarea mărfurilor incluse în anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 a stabilit regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care o include pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugându-i subdiviziuni, și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării de măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul schimburilor de mărfuri;

întrucât, pentru aplicarea regulilor generale menționate, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexa la prezentul regulament trebuie clasificate în codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile incluse în coloana 3;

întrucât secția pentru Nomenclatura tarifară și statistică a Comitetului Codului Vamal nu a emis un aviz în termenul stabilit de președinte,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexă trebuie să fie clasificate în Nomenclatura Combinată în codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a treia zi de la publicarea în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 2 iunie 1998.

Pentru Comisie

Mario MONTI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 151, 21.5.1998, p. 1.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Clasificare

Explicație

(1)

(2)

(3)

1.   Lapte praf (0,6 % materii grase butirice) conținând între 2 și 27 de milioane fermenți lactici vii (Streptococcus lactus) pe gram.

0403 90 11

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 0403, 0403 90 și 0403 90 11.

Datorită slabei concentrații de microorganisme, acest produs nu poate fi considerat ca o cultură de microorganisme.

2.   Amestec praf de lactoză, cazeine, albumine și globulină din lapte, de materie grasă butirică conținând microorganisme cu spori (Lactobacillus pentosusși Streptococcus lactus) între 50 și 100 de milioane pe gram, prezentând următoarele caracteristici analitice (% în greutate):

lactoză: 39

cazeine: 22

albumine/globuline: 4

cenușă: 6

materii grase butirice: 24

apă: 5.

0403 90 13

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 0403, 0403 90 și 0403 90 13.

Datorită slabei concentrații de microorganisme, acest produs nu poate fi considerat ca o cultură de microorganisme.

3.   Produs din lapte praf cu adaos de fermenți lactici (Streptococcus lactusși Lactobacillus), aproximativ 150 de milioane pe gram, și de drojdie lactică uscată (Kluveromyces lactisși Fragilis), prezentând următoarele caracteristici analitice (% în greutate):

proteine: 28

materii uscate: 95-96

materii grase butirice: 25

lactoză: 39.

0403 90 13

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 0403, 0403 90 și 0403 90 13.

Datorită slabei concentrații de microorganisme, acest produs nu poate fi considerat ca o cultură de microorganisme.

4.   Amestec de constituenți ai laptelui cu adaos de clorură de sodiu, citrat de sodiu (2 %) și de vitamine (0,2 %), prezentând următoarele caracteristici analitice (% în greutate):

materii uscate: 95

lactoză: 56,5

proteine: 28,8

materii grase butirice: 1,1

cenușă: 8.

0404 90 21

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 0404, 0404 90 și 0404 90 21.

Acest produs nu poate fi considerat ca un mediu de cultură preparat pentru dezvoltarea microorganismelor.

5.   Amestec de constituenți ai laptelui cu adaos de clorură de sodiu și citrat de sodiu (4,5 %) și de vitamine (0,2 %), prezentând următoarele caracteristici analitice (% în greutate):

materii uscate: 96,2

lactoză: 59,7

proteine: 23,3

materii grase butirice: 0,9

cenușă: 11,5.

0404 90 21

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 0404, 0404 90 și 0404 90 21.

Acest produs nu poate fi considerat ca un mediu de cultură preparat pentru dezvoltarea microorganismelor.

6.   Alcool etilic nedenaturat, cu un titlu alcoolmetric volumetric de 80 % sau mai mult, conținând circa 20 % carbon activat.

2207 10 00

Clasificarea este conformă cu dispozițiile cuprinse în regulile generale 1, 3b și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, precum și cu textul codurilor NC 2207 și 2207 10 00.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

264


31998R1264


L 175/4

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1264/98 AL COMISIEI

din 17 iunie 1998

privind clasificarea anumitor mărfuri în Nomenclatura Combinată

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful Vamal Comun (1), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1048/98 al Comisiei (2), în special articolul 9,

întrucât, pentru a asigura aplicarea uniformă a Nomenclaturii Combinate anexate regulamentului menționat anterior, trebuie stabilite dispoziții privind clasificarea mărfurilor incluse în anexa la prezentul regulament;

întrucât Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 a stabilit regulile generale de interpretare a Nomenclaturii Combinate; întrucât aceste reguli se aplică, de asemenea, oricărei alte nomenclaturi care o include pe aceasta, chiar parțial sau, eventual, adăugându-i subdiviziuni și care se stabilește prin reglementări comunitare specifice, în vederea aplicării unor măsuri tarifare sau de altă natură, în cadrul schimburilor de mărfuri;

întrucât, pentru aplicarea regulilor generale menționate, mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexa la prezentul regulament trebuie clasificate la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2, în conformitate cu explicațiile incluse în coloana 3;

întrucât este oportun ca informațiile tarifare obligatorii date de autoritățile vamale ale statelor membre în ceea ce privește clasificarea mărfurilor în nomenclatura vamală și care nu sunt conforme cu dreptul instituit prin prezentul regulament să poată fi în continuare invocate de către titularul acestora, pe o perioadă de trei luni, în conformitate cu dispozițiile articolului 12, alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului din 12 octombrie 1992 de instituire a Codului Vamal Comunitar (3);

întrucât secția pentru Nomenclatura tarifară și statistică a Comitetului Codului Vamal nu a emis un aviz în termenul stabilit de președinte, în ceea ce privește produsele de la punctele 2, 4, 6 și 7 din tabelul din anexă;

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Secției pentru Nomenclatura tarifară și statistică a Comitetului Codului Vamal, în ceea ce privește produsele de la punctele 1, 3 și 5 din tabelul din anexă,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Mărfurile descrise în coloana 1 a tabelului inclus în anexă trebuie să fie clasificate în Nomenclatura Combinată la codurile NC corespunzătoare, indicate în coloana 2 a tabelului menționat.

Articolul 2

Informațiile tarifare obligatorii date de autoritățile vamale ale statelor membre care nu sunt conforme cu dreptul instituit prin prezentul regulament pot fi în continuare invocate, în conformitate cu dispozițiile articolului 12, alineatul (6) din Regulamentul (CEE) nr. 2913/92, pe o perioadă de trei luni.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzeci și una zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 17 iunie 1998.

Pentru Comisie

Mario MONTI

Membru al Comisiei


(1)  JO L 256, 7.9.1987, p. 1.

(2)  JO L 151, 21.5.1998, p. 1.

(3)  JO L 302, 19.10.1992, p. 1.


ANEXĂ

Descrierea mărfurilor

Cod NC

Explicație

(1)

(2)

(3)

1.

Pudră, constituită din 80 % din greutate lapte praf integral și din 20 % din greutate zer, având următorii compuși (% din greutate):

apă: 5

proteine: 21

grăsime butirică: 24

cenușă: 6

lactoză: 44

0404 90 23

Clasificarea este conformă cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate și textul codurilor NC 0404, 0404 90 și 0404 90 23.

2.

Pudră, constituită din 80 % din greutate lapte praf și 20 % din greutate alte ingrediente (8 % lactoză, 11,8 % maltodextrină cu un conținut de zaharuri reducătoare, exprimat în dextroză pe substanță uscată, care depășește 10 % dar este mai mică de 20 % și minerale, lecitină și vitamine), având următorii compuși (% din greutate):

lactoză: 41

grăsime butirică: 21

proteine din lapte: 21

maltodextrină: 12

0404 90 83

Clasificarea este conformă cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate și cu textul codurilor NC 0404, 0404 90 și 0404 90 83.

3.

Produs sub forma unui bloc de granule neregulate gălbui-cenușii cu miros de brânză, congelat, având următoarele caracteristici (% din greutate):

materie uscată: 60

grăsimi lactate: 28

proteine (total): 27

proteine din zer: 3,5

lactoză: 1,0

cenușă: 3,3

clorură de sodiu: 0,7

0406 10 20

Clasificarea este conformă cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate și cu textul codurilor NC 0406, 0406 10 și 0406 10 20.

Având în vedere conținutul scăzut de lactoză și de proteine din zer, produsul trebuie considerat caș.

4.

Preparat alimentar de forma unei bile, care poate fi consumat dintr-o singură îmbucătură, acoperit cu gumă arabică, constituit, în principal, din ciocolată cu lapte, zahăr, rom, nucă de cocos rasă, pastă de cacao și unt de cacao

1806 90 11

Clasificarea este conformă cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate, cu nota complementară 2 de la capitolul 18 și cu textul codurilor NC 1806, 1806 90 și 1806 90 11.

5.

Supliment alimentar sub formă de capsule, conținând maltodextrină (70 %), stearat de magneziu (3 %) și acid ascorbic (0,5 %), cu adaos de fermenți lactici (Bifidobacterium breveși B. Longum, Lactobacillus acidophilusși L. rhamnosus, aproximativ 1 miliard pe gram)

2106 90 98

Clasificarea este conformă cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate și cu textul codurilor NC 2106, 2106 90, 2106 90 98.

6.

Amestec de ulei de rapiță (98 %) și petrol (2 %)

3824 90 95

Clasificarea este conformă cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate și cu textul codurilor NC 3824, 3824 90 și 3824 90 95.

Adaosul de 2 % petrol îi conferă acestui produs caracterul de carburant.

7.

Amestec de ulei de rapiță (98 %) și un amestec (2 %) de motorină și alți combustibili grei

3824 90 95

Clasificarea este conformă cu regulile generale 1 și 6 de interpretare a Nomenclaturii Combinate și textul codurilor NC 3824, 3824 90 și 3824 90 95.

Adaosul de 2 % amestec de motorină și alți combustibili grei îi conferă acestui produs caracteristica de carburant.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

267


31998R1266


L 175/9

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1266/98 AL COMISIEI

din 18 iunie 1998

de modificare a Regulamentului (CE) nr. 996/97 privind deschiderea și modul de gestionare a unui contingent tarifar de import pentru mușchiulețul congelat de vită și mânzat, din codul NC 0206 29 91

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1095/96 al Consiliului din 18 iunie 1996 privind punerea în aplicare a concesiilor care figurează în lista CXL stabilită ca urmare a încheierii negocierilor cu privire la articolul XXIV.6 din GATT (1), în special articolul 1 alineatul (1),

întrucât Regulamentul (CE) nr. 996/97 al Comisiei (2), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 260/98 (3), prevede pe o perioadă multianuală modul de aplicare pentru contingentul de import de 1 500 de tone de mușchiuleț congelat; întrucât ar trebui precizat modul de completare a certificatelor de autenticitate și de completare a mențiunilor ce trebuie făcute în certificatele de import referitoare la acestea;

întrucât ar trebui armonizate anumite criterii de eligibilitate ale operatorilor interesați cu cele din cadrul altor regimuri de import și, în acest sens, trebuie aduse clarificările necesare;

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului pentru gestionarea cărnii de vită și mânzat,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CE) nr. 996/97 se modifică astfel:

1.

articolul 2 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 2

(1)   Importul cantităților de carne menționate în articolul 1 alineatul (3) este condiționat de prezentarea unui certificat de import.

(2)   Cererea de certificat și certificatul cuprind:

(a)

la căsuța 8, mențiunea privind țara de origine;

(b)

la căsuța 20, una dintre mențiunile următoare:

Músculos del diafragma y delgados [Reglamento (CE) no 996/97]

Mellemgulv (forordning (EF) nr. 996/97)

Saumfleisch (Verordnung (EG) Nr. 996/97)

Διάφραγμα [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 996/97]

Thin skirt (Regulation (EC) No 996/97)

Hampe [règlement (CE) no 996/97]

Pezzi detti «hampes» [regolamento (CE) n. 996/97]

Omloop (Verordening (EG) nr. 996/97)

Diafragma [Regulamento (CE) no 996/97]

Kuveliha (asetus (EY) N:o 996/97)

Mellangärde (förordning (EG) nr 996/97).

(3)   Valabilitatea certificatelor de import expiră la data de 30 iunie următoare datei de eliberare a acestora.”

2.

La articolul 3, se adaugă următorul alineat (4):

„(4)   Originalul și copiile acestuia se completează fie la mașina de scris, fie de mână. În acest din urmă caz, se scrie cu cerneală neagră și majuscule.”

3.

La articolul 5 alineatul (3), se elimină cuvintele „menționată în articolul 11 alineatul (1).”

4.

La articolul 7, litera (a) se înlocuiește cu următorul text:

„(a)

solicitantul unui certificat de import trebuie să fie o persoană fizică sau juridică ce poate dovedi autorităților statului membru în cauză, în momentul prezentării cererii, că, în cursul ultimelor douăsprezece luni, a desfășurat cel puțin o dată o activitate comercială în domeniul comerțului cu carne de vită și mânzat, cu țări terțe; solicitantul trebuie să fie înscris într-un registru național TVA.”

5.

La articolul 7, literele (c) și (d) se abrogă.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în a șaptea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 18 iunie 1998.

Pentru Comisie

Franz FISCHLER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 146, 20.6.1996, p. 1.

(2)  JO L 144, 4.6.1997, p. 6.

(3)  JO L 25, 31.1.1998, p. 42.


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

269


31998R1396


L 187/41

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1396/98 AL COMISIEI

din 30 iunie 1998

de stabilire a normelor de aplicare în sectorul cărnii de pasăre a Regulamentului (CE) nr. 779/98 al Consiliului privind importul în cadrul Comunității al produselor agricole provenite din Turcia, de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 4115/86 și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 3010/95

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 779/98 al Consiliului din 7 aprilie 1998 privind importul în cadrul Comunității al produselor agricole provenite din Turcia, de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 4115/86 și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 3010/95 (1), în special articolul 1,

având în vedere Regulamentul (CEE) nr. 2777/75 al Consiliului din 29 octombrie 1975 privind organizarea comună a piețelor în sectorul cărnii de pasăre (2), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 2916/95 al Comisiei (3), în special articolul 15,

întrucât Decizia nr. 1/98 a Consiliului de asociere CE-Turcia din 25 februarie 1998 privind regimul de schimb cu produse agricole (4) a stabilit un regim preferențial aplicabil importului în Comunitate de produse agricole originare din Turcia;

întrucât Regulamentul (CE) nr. 779/98 a deschis, începând cu 1 ianuarie 1998, noi contingente tarifare anuale pentru anumite produse din sectorul cărnii de pasăre; întrucât aplicarea respectivelor contingente are efect pe o perioadă nedeterminată;

întrucât este necesar să se asigure gestionarea regimului prin intermediul licențelor de import; întrucât, în acest scop, este necesar să se definească, în special, modalitățile de prezentare a cererilor și elementele care trebuie să figureze pe cereri și pe licențe, prin derogare de la articolul 8 din Regulamentul (CEE) nr. 3719/88 al Comisiei din 16 noiembrie 1988 de stabilire a normelor comune pentru aplicarea regimului licențelor de import, de export și de fixare în avans a certificatelor pentru produse agricole (5), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1044/98 (6); întrucât este, de asemenea, necesar ca licențelor să se elibereze după o perioadă de examinare și eventual cu aplicarea unui procentaj de acceptare unic;

întrucât, pentru a asigura regularitatea importurilor, este necesar să se eșaloneze pe un an cantitățile prevăzute la anexa I la prezentul regulament;

întrucât, pentru a asigura o gestionare eficientă a regimului, trebuie să se fixeze la 20 ECU per 100 kilograme valoarea garan ției referitoare la licențele de import în cadrul regimului menționat; întrucât riscul de speculă inerent regimului în sectorul cărnii de pasăre impune condiționarea accesului operatorilor la regimul menționat de respectarea unor condiții precise;

întrucât este oportun să se atragă atenția operatorilor asupra faptului că licențele nu pot fi utilizate decât pentru produsele care respectă toate cerințele sanitare-veterinare în vigoare în Comunitate;

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului de gestionare a cărnii de pasăre și a ouălor,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Orice import în Comunitate, efectuat în cadrul regimului prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 779/98, de produse care se încadrează în grupele prevăzute în anexa I la prezentul regulament este condiționat de prezentarea unei licențe de import.

Cantitățile de produse care beneficiază de regimul menționat și procentajul dreptului vamal sunt stabilite în anexa I.

Articolul 2

Contingentele menționate la articolul 1 sunt repartizate după cum urmează:

25 % în perioada cuprinsă între 1 ianuarie și 31 martie;

25 % în perioada cuprinsă între 1 aprilie și 30 iunie;

25 % în perioada cuprinsă între 1 iulie și 30 septembrie;

25 % în perioada cuprinsă între 1 octombrie și 31 decembrie.

Articolul 3

Licențele de import menționate la articolul 1 sunt reglementate de următoarele dispoziții:

(a)

solicitantul unei licențede import trebuie să fie o persoană fizică sau juridică ce poate dovedi, în momentul prezentării cererii, la solicitarea autorităților competente din statele membre, că a importat sau exportat cel puțin 50 de tone de produse care intră sub incidența Regulamentului (CEE) nr. 2777/75 în timpul fiecăruia din cei doi ani calendaristici anteriori anului în care se solicită licențele. Cu toate acestea, unitățile de vânzare cu amănuntul sau restaurantele care vând aceste produse consumatorului final sunt exceptate de la regimul menționat;

(b)

cererea de licență de import nu trebuie să menționeze decât unul dintre numerele de grupă definite în anexa I la prezentul regulament; aceasta poate face referire la mai multe produse aparținând unor coduri diferite ale Nomenclaturii Combinate (codurile NC). În acest caz, toate codurile NC și denumirea acestora trebuie înscrise în rubricile 16 și, respectiv, 15.

Cererea de licență trebuie să se refere la cel puțin o tonă și la cel mult 10 % din cantitatea disponibilă pentru grupa în cauză și în cursul perioadei definite la articolul 2;

(c)

cererea de licență și licența conțin, în rubrica 8, mențiunea țării de origine; licențele obligă la importuri din țara menționată;

(d)

cererea de licență și licențele conțin, în rubrica 20, una dintre următoarele mențiuni:

Reglamento (CE) no 1396/98

Forordning (EF) nr. 1396/98

Verordnung (EG) Nr. 1396/98

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1396/98

Regulation (EC) No 1396/98

Règlement (CE) no 1396/98

Regolamento (CE) n. 1396/98

Verordening (EG) nr. 1396/98

Regulamento (CE) n.o 1396/98

Asetus (EY) N:o 1396/98

Förordning (EG) nr 1396/98;

(e)

licența conține, în rubrica 24, una dintre mențiunile următoare:

Reducerea dreptului din Tarifului Vamal Comun după cum se prevede în:

Reglamento (CE) no 1396/98

Forordning (EF) nr. 1396/98

Verordnung (EG) Nr. 1396/98

Κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1396/98

Regulation (EC) No 1396/98

Règlement (CE) no 1396/98

Regolamento (CE) n. 1396/98

Verordening (EG) nr. 1396/98

Regulamento (CE) n.o 1396/98

Asetus (EY) N:o 1396/98

Förordning (EG) nr 1396/98.

Articolul 4

(1)   Cererea de licență nu poate fi prezentată decât în cursul primelor zece zile ale fiecărei perioade definite la articolul 2.

Cu toate acestea, pentru cantitățile disponibile pentru primele trei perioade ale anului 1998, menționate la articolul 2, cererile de licențe nu pot fi depuse decât în cursul primelor zece zile începând cu 1 iulie 1998.

(2)   Cererea de licență trebuie depusă la autoritatea competentă din statul membru unde este stabilit solicitantul sau unde își are sediul social. Cererea nu se admite decât cu condiția ca solicitantul să declare în scris că nu a prezentat și se angajează să nu prezinte, pentru perioada în curs, alte cereri referitoare la produsele din aceeași grupă în statul membru de depunere a cererii sau într-un alt stat membru.

În cazul în care solicitantul prezintă mai mult de o cerere pentru produse din aceeași grupă, nici una dintre cererile sale nu se admite.

(3)   Cererile de licențe de import pentru toate produsele menționate la articolul 1 sunt însoțite de constituirea unei garanții de 20 ECU pentru 100 de kilograme.

(4)   Statele membre comunică Comisiei, în a cincea zi lucrătoare următoare încheierii perioadei de depunere a cererilor, cererile prezentate pentru fiecare dintre produsele din grupa în cauză. Această comunicare conține lista solicitanților și o evidență a cantităților solicitate pentru grupă.

Toate comunicările, inclusiv comunicările de tipul „nici una”, se transmit prin mesaj telex sau prin fax, în ziua lucrătoare stipulată, după modelul prezentat în anexa II, în cazul în care nu a fost prezentată nici o cerere, sau după modelele prezentate în anexele II și III, în cazul în care au fost prezentate cereri.

(5)   Comisia hotărăște, în cel mai scurt timp, în ce măsură se poate da curs cererilor menționate la articolul 3.

În cazul în care cantitățile pentru care au fost solicitate licențe depășesc cantitățile disponibile, Comisia fixează un procentaj unic de acceptare a cantităților cerute.

În cazul în care cantitatea globală care face obiectul cererilor este mai mică decât cantitatea disponibilă, Comisia determină cantitatea restantă care se adaugă la cantitatea disponibilă a perioadei următoare.

(6)   Licențele se eliberează, de îndată ce este posibil, după luarea deciziei de către Comisie.

(7)   Licențele nu se pot utiliza decât pentru produsele care respectă toate cerințele sanitare-veterinare în vigoare în Comunitate.

Articolul 5

În sensul aplicării articolului 21 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 3719/88, valabilitatea licențelor de import este de o sută cincizeci de zile de la data eliberării lor efective.

Licențele de import eliberate în temeiul prezentului regulament nu sunt transmisibile.

Articolul 6

Dispozițiile Regulamentului (CEE) nr. 3719/88 se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor prezentului regulament.

Cu toate acestea, prin derogare de la articolul 8 alineatul (4) din regulamentul menționat, cantitatea importată în baza prezentului regulament nu poate fi mai mare decât cea menționată în rubricile 17 și 18 ale licenței de import. Cifra „0” este înscrisă în acest scop în rubrica 19 a licenței menționate.

Articolul 7

Punerea în liberă circulație a produselor importate este condiționată de prezentarea unui certificat de circulație EUR.1 eliberat de către țara exportatoare, în conformitate cu dispozițiile din protocolul nr. 3 anexat la Decizia nr. 1/98 a Consiliului de asociere CE-Turcia.

Articolul 8

Prezentul regulament intră în vigoare la 1 iulie 1998.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 30 iunie 1998.

Pentru Comisie

Franz FISCHLER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 113, 15.4.1998, p. 1.

(2)  JO L 282, 1.11.1975, p. 77.

(3)  JO L 305, 19.12.1995, p. 49.

(4)  JO L 86, 20.3.1988, p. 1.

(5)  JO L 331, 2.12.1998, p. 1.

(6)  JO L 149, 20.5.1998, p. 11.


ANEXA I

Numărul grupei

Codul NC

Taxa din TVC aplicabilă

(în ECU pe tone)

Contingent tarifar anual

(în tone)

T1

0207 25 10

170

1 000

0207 25 90

186

0207 27 30

134

0207 27 40

93

0207 27 50

339

0207 27 60

127

0207 27 70

230


ANEXA II

Image


ANEXA III

Image


02/Volumul 10

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

275


31998R1406


L 188/25

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


REGULAMENTUL (CE) NR. 1406/98 AL COMISIEI

din 1 iulie 1998

de abrogare a măsurilor adoptate la articolul 1 din Regulamentul (CE) nr. 703/98 al Consiliului privind suspendarea anumitor concesii prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 3066/95 de stabilire a anumitor concesii sub formă de contingente tarifare comunitare pentru anumite produse agricole și privind adaptarea autonomă și tranzitorie a anumitor concesii agricole prevăzute de acordurile europene pentru a se ține seama de Acordul privind agricultura încheiat în cadrul negocierilor comerciale multilaterale ale Rundei Uruguay

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 703/98 al Consiliului din 17 martie 1998 privind suspendarea anumitor concesii prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 3066/95 de stabilire a anumitor concesii sub formă de contingente tarifare comunitare pentru anumite produse agricole și privind adaptarea autonomă și tranzitorie a anumitor concesii agricole prevăzute de acordurile europene pentru a se ține seama de Acordul privind agricultura încheiat în cadrul negocierilor comerciale multilaterale ale Rundei Uruguay (1), în special articolul 2,

întrucât Regulamentul (CE) nr. 3066/95 al Consiliului (2), astfel cum a fost modificat ultima dată prin Regulamentul (CE) nr. 1595/97 (3), stabilește anumite concesii sub forma unor contingente tarifare comunitare pentru anumite produse agricole și prevede adaptarea autonomă și tranzitorie a anumitor concesii agricole prevăzute de acordurile europene pentru a se ține seama de Acordul privind agricultura încheiat în cadrul negocierilor comerciale multilaterale ale Rundei Uruguay;

întrucât, pentru a proteja interesele comerciale ale Comunității după ce Republica Cehă a crescut unilateral drepturile de import pentru anumite produse agricole provenind din Comunitate, Regulamentul (CE) nr. 703/98 a suspendat în mod autonom și echivalent anumite concesii stabilite de Regulamentul (CE) nr. 3066/95;

întrucât Republica Cehă a anulat în prezent drepturile de import pentru anumite produse agricole, restabilind reciprocitatea tratamentului;

întrucât măsurile prevăzute de prezentul regulament sunt conforme cu avizele diferitelor comitete de gestionare competente,

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Măsurile adoptate la articolul 1 din Regulamentul (CE) nr. 703/98 se abrogă.

Articolul 2

Prezentul regulament intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 1 iulie 1998.

Pentru Comisie

Franz FISCHLER

Membru al Comisiei


(1)  JO L 98, 31.3.1998, p. 1.

(2)  JO L 328, 30.12.1995, p. 31.

(3)  JO L 216, 8.8.1997, p. 1.