Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
- |
|
![]() Ediţia în limba română |
13. Politica industrială și piața internă Volumul 001 |
|
Referințe |
|
Cuprins |
|
|||
Anul |
JO |
Pagina |
|
|
||
|
|
Notă introductivă |
||||
1964 |
P 131 |
2193 |
|
|
31964L0475 |
|
|
|
|||||
1967 |
L 196 |
1 |
|
|
31967L0548 |
|
|
|
|||||
1968 |
L 032 |
12 |
|
|
31968L0089 |
|
|
|
|||||
1969 |
L 326 |
36 |
|
|
31969L0493 |
|
|
|
|||||
1970 |
L 042 |
1 |
|
|
31970L0156 |
|
|
|
|||||
1970 |
L 042 |
16 |
|
|
31970L0157 |
|
|
|
|||||
1970 |
L 076 |
1 |
|
|
31970L0220 |
|
|
|
|||||
1970 |
L 076 |
23 |
|
|
31970L0221 |
|
|
|
|||||
1970 |
L 076 |
25 |
|
|
31970L0222 |
|
|
|
|||||
1970 |
L 133 |
10 |
|
|
31970L0311 |
|
|
|
|||||
1970 |
L 176 |
5 |
|
|
31970L0387 |
|
|
|
|||||
1970 |
L 176 |
12 |
|
|
31970L0388 |
|
|
|
|||||
1971 |
L 068 |
1 |
|
|
31971L0127 |
|
|
|
|||||
1971 |
L 202 |
1 |
|
|
31971L0316 |
|
|
|
|||||
1971 |
L 202 |
14 |
|
|
31971L0317 |
|
|
|
|||||
1971 |
L 202 |
37 |
|
|
31971L0320 |
|
|
|
|||||
1971 |
L 239 |
1 |
|
|
31971L0347 |
|
|
|
|||||
1971 |
L 239 |
15 |
|
|
31971L0349 |
|
|
|
|||||
1972 |
L 133 |
57 |
|
|
31972L0221 |
|
|
|
|||||
1972 |
L 152 |
15 |
|
|
31972L0245 |
|
|
|
|||||
1972 |
L 190 |
1 |
|
|
31972L0306 |
|
|
|
|||||
1972 |
L 291 |
156 |
|
|
31972L0427 |
|
|
|
|||||
1973 |
L 077 |
29 |
|
|
31973L0023 |
|
|
|
|||||
1973 |
L 083 |
1 |
|
|
31973L0044 |
|
|
|
|||||
1973 |
L 167 |
1 |
|
|
31973L0146 |
|
|
|
|||||
1973 |
L 335 |
51 |
|
|
31973L0361 |
|
|
|
13/Volumul 001 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
1 |
/ |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
Notă introductivă
În conformitate cu articolul 58 din Actul privind condițiile de aderare a Republicii Bulgaria și a României și adaptările la tratatele pe care se întemeiază Uniunea Europeană (JO L 157, 21.6.2005, p. 203), textele actelor instituțiilor și ale Băncii Centrale Europene adoptate înainte de data aderării, redactate de Consiliu sau Comisie ori de Banca Centrală Europeană în limbile bulgară și română sunt autentice, de la data aderării, în aceleași condiții ca și textele redactate în celelalte limbi oficiale ale Comunităților. Articolul menționat prevede, de asemenea, că textele se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene dacă și textele în limbile actuale au fost publicate.
În conformitate cu acest articol, prezenta ediție specială a Jurnalului Oficial al Uniunii Europene se publică în limba română și conține textele actelor obligatorii cu aplicare generală. Prezenta ediție cuprinde actele adoptate din 1952 până la 31 decembrie 2006.
Textele care se publică sunt grupate în 20 de capitole, în funcție de clasificarea existentă în Repertoarul legislației comunitare în vigoare, după cum urmează:
01 |
Probleme generale, financiare și instituționale |
02 |
Uniunea vamală și libera circulație a mărfurilor |
03 |
Agricultură |
04 |
Pescuit |
05 |
Libera circulație a lucrătorilor și politica socială |
06 |
Dreptul de stabilire și libertatea de a presta servicii |
07 |
Politica în domeniul transporturilor |
08 |
Politica în domeniul concurenței |
09 |
Impozitare |
10 |
Politica economică și monetară și libera circulație a capitalurilor |
11 |
Relații externe |
12 |
Energie |
13 |
Politica industrială și piața internă |
14 |
Politica regională și coordonarea instrumentelor structurale |
15 |
Protecția mediului, a consumatorilor și a sănătății |
16 |
Știință, informare și cultură |
17 |
Legislația privind întreprinderile |
18 |
Politica externă și de securitate comună |
19 |
Spațiul de libertate, securitate și justiție |
20 |
Europa cetățenilor |
Repertoarul menționat, care se publică bianual în limbile oficiale ale Uniunii Europene, se va publica ulterior și în limba română, urmând a fi incluse trimiteri la prezenta ediție specială. Astfel, repertoarul poate fi utilizat și ca index al prezentei ediții speciale.
Actele publicate în prezenta ediție specială se publică, cu câteva excepții, în forma în care au fost publicate în Jurnalul Oficial în limbile originare. Prin urmare, la utilizarea prezentei ediții speciale trebuie luate în considerare modificările ulterioare sau adaptările ori derogările adoptate de instituții sau de Banca Centrală Europeană ori care sunt prevăzute în Actul de aderare.
În mod excepțional, în anumite cazuri, când anexele tehnice de mari dimensiuni ale actelor se înlocuiesc ulterior cu alte anexe, se va face trimitere numai la ultimul act de înlocuire. Acesta este, în special, cazul anumitor acte care conțin listele codurilor vamale (capitolul 02), al actelor privind transportul, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase (capitolele 07 și 13), precum și al anumitor protocoale și anexe la Acordul privind SEE.
De asemenea, Statutul personalului se publică, în mod excepțional, în formă consolidată în care sunt incluse toate modificările până la sfârșitul anului 2005. Modificările efectuate după această dată se publică în versiunea originară.
Edițiile speciale cuprind două sisteme de numerotare:
(i) |
numerotarea originară a paginilor Jurnalului Oficial și data publicării din edițiile în limbile olandeză, franceză, germană și italiană, începând cu 1 ianuarie 1973 din edițiile în limbile engleză și daneză, începând cu 1 ianuarie 1981 din ediția în limba greacă, începând cu 1 ianuarie 1986 din edițiile în limbile spaniolă și portugheză, începând cu 1 ianuarie 1995 din edițiile în limbile finlandeză și suedeză și începând cu 1 mai 2004 din edițiile în limbile cehă, estonă, letonă, lituaniană, malteză, maghiară, polonă, slovacă și slovenă. În numerotarea paginilor există întreruperi întrucât nu toate actele care au fost publicate la data respectivă sunt publicate în prezenta ediție specială. Atunci când se face trimitere la Jurnalul Oficial în citarea actelor, trebuie utilizate numerele paginilor originare; |
(ii) |
numerotarea paginilor din edițiile speciale, care este continuă și care nu trebuie utilizată pentru citarea actelor. |
Până în iunie 1967, numerotarea paginilor Jurnalului Oficial începea de la pagina 1 în fiecare an. După această dată, fiecare număr a început cu pagina 1.
De la 1 ianuarie 1968, Jurnalul Oficial a fost împărțit în două părți:
— |
Legislație („L”), |
— |
Comunicări și informări („C”). |
La 1 februarie 2003, vechea denumire oficială de „Jurnal Oficial al Comunităților Europene” s-a schimbat, ca urmare a intrării în vigoare a Tratatului de la Nisa, aceasta fiind în prezent „Jurnalul Oficial al Uniunii Europene”.
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
3 |
31964L0475
P 131/2193 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 30 iulie 1964
privind organizarea unor anchete anuale coordonate privind investițiile din industrie
(64/475/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚII ECONOMICE EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 213,
având în vedere proiectul prezentat de Comisie,
întrucât, pentru a îndeplini sarcinile care i-au fost încredințate de tratat, Comisia trebuie să dispună de informații statistice anuale privind evoluția investițiilor din industriile Comunității;
întrucât, prin intermediul anchetei industriale pe anul 1962, s-au obținut pentru prima oară date de bază comparabile privind principalele caracteristici ale industriei; întrucât un astfel de recensământ nu poate fi repetat în mod frecvent, deși în anii intermediari datele statistice anuale privind anumite aspecte esențiale sunt indispensabile; întrucât, printre aceste aspecte, investițiile ocupă un loc atât de important, încât birourile de statistică din majoritatea țărilor membre colectează de mai mulți ani astfel de date;
întrucât este indispensabil, cu toate acestea, ca aceste statistici anuale să fie puse la dispoziția Comisiei de către toate țările membre sub o formă coordonată din punct de vedere conceptual și metodologic în scopul obținerii de rezultate comparabile la nivelul celor șase țări membre conform unei defalcări identice pe sectoare industriale;
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Statele membre, în cooperare tehnică cu Comisia, adoptă toate măsurile utile necesare efectuării unor anchete anuale coordonate privind investițiile realizate în industrie și desfășurării în 1965 a unei prime anchete pentru anul 1964.
Articolul 2
În scopul aplicării prezentei directive, industria cuprinde activitățile definite în „Nomenclatura industriilor din cadrul Comunităților Europene” (NICE) (1).
În cazul întreprinderilor mici, anchetele se pot efectua prin sondaj.
Articolul 3
Sumele de înregistrat privesc cheltuielile de investiții anuale (inclusiv instalațiile construite de întreprinderi) defalcate după cum urmează:
(a) |
mașini, instalații, vehicule; |
(b) |
construcții de imobile și clădiri; |
(c) |
achiziția de imobile și clădiri existente și de terenuri. |
Investițiile cu caracter social fac obiectul, dacă este posibil, unei raportări separate și globale.
Articolul 4
Cu excepția informațiilor supuse secretului statistic de către legislațiile interne, rezultatele anchetelor se transmit Comisiei, pe baza unei defalcări pe sectoare industriale.
Articolul 5
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 30 iulie 1964.
Pentru Consiliu
Președintele
G. SCHRÖDER
(1) Ediția actuală a Nomenclaturii menționate anterior a fost publicată în 1963 în Buletinul de statistică industrială (Biroul de Statistică al Comunităților Europene). Aceasta este reprodusă în anexă, cu titlu informativ.
ANEXĂ
NOMENCLATURA INDUSTRIILOR DIN COMUNITĂȚILE EUROPENE (NICE)
Ramuri, clase, grupe, subgrupe și subdiviziuni
1. INDUSTRII EXTRACTIVE |
||||
11 |
|
|
Extracția și prepararea combustibililor solizi |
|
|
111 |
|
Extracția și prepararea huilei |
|
|
|
111.1 |
Extracția și prepararea huilei (mine de huilă propriu-zise, spălare și sortare) |
|
|
|
111.2 |
Fabricarea aglomeratelor de huilă |
|
|
|
111.3 |
Fabricarea cocsului de huilă (cocserii miniere și independente) |
|
|
|
111.4 |
Fabricarea semicocsului de huilă |
|
|
112 |
|
Extracția și prepararea lignitului |
|
|
|
112.1 |
Extracția și prepararea lignitului vechi (lignitul de Provence) |
|
|
|
112.2 |
Extracția și prepararea lignitului recent (lignit, altul decât cel de Provence) |
|
12 |
|
|
Extracția de minereuri metalifere |
|
|
121 |
|
Extracția minereurilor de fier |
|
|
122 |
|
Extracția minereurilor metalice neferoase |
|
|
|
122.1 |
Extracția minereurilor metalice neferoase |
|
|
|
122.2 |
Activități aferente extracției minereurilor metalice neferoase (măcinare, prăjire, concentrare etc.) |
|
13 |
130 |
|
Extracția de petrol și gaze naturale |
|
|
|
130.1 |
Extracția de petrol |
|
|
|
130.2 |
Extracția și epurarea gazelor naturale |
|
|
|
130.3 |
Extracția de șisturi bituminoase |
|
|
|
130.4 |
Prospectări de petrol și gaze |
|
14 |
140 |
|
Extracția de materiale de construcții și argile |
|
|
|
140.1 |
Cariere de ardezie |
|
|
|
140.2 |
Cariere de piatră (piatră calcaroasă, marmură, piatră de moară, gresie, lavă, piatră dură, granit, bazalt, porfir etc.) |
|
|
|
140.3 |
Extracția de cretă și calcare pentru ameliorări |
|
|
|
140.4 |
Extracția sau dragarea nisipurilor, pietrișurilor și prundișurilor |
|
|
|
140.5 |
Extracția marnei sau a pietrelor de var și ciment |
|
|
|
140.6 |
Extracția gipsului |
|
|
|
140.7 |
Extracția de argilă, argilă pentru cărămizi, caolin |
|
19 |
190 |
|
Extracția de alte minerale, turbării |
|
|
|
190.1 |
Terenuri sărate |
|
|
|
190.2 |
Mine și saline |
|
|
|
.21 |
Mine de sare gemă |
|
|
|
.22 |
Saline |
|
|
|
190.3 |
Extracția sării de potasiu |
|
|
|
190.4 |
Extracția sulfului și piritei |
|
|
|
190.5 |
Extracția de asfalt și bitum |
|
|
|
190.6 |
Extracția fosfatului de var natural |
|
|
|
190.7 |
Extracția de dolomită, piatră ponce și pouzzolană |
|
|
|
190.8 |
Extracția de produse minerale diverse |
|
|
|
.81 |
Extracția de talc și steatit; prepararea talcului |
|
|
|
.82 |
Extracția de azbest |
|
|
|
.83 |
Extracția de silice fosilă, kiselgur; prepararea cărămizilor și a tencuielilor din aceste materiale |
|
|
|
.84 |
Extracția de feldspat, cuarț, pegmatit |
|
|
|
.85 |
Extracția de fluerină |
|
|
|
.86 |
Extracția minereului de bariu și stronțiu |
|
|
|
.87 |
Extracția de alte produse minerale: piatră gemă, mică, grafit, alunit, magnezie etc. |
|
|
|
190.9 |
Turbării |
|
2 și 3. INDUSTRII PRELUCRĂTOARE |
||||
20 A |
200 |
|
Industria de prelucrare a materiilor grase vegetale și animale Topitoriile de grăsimi animale (animale terestre) sunt clasificate la subgrupa 201.5, iar tratarea chimică -- alta decât hidrogenarea -- oxidarea, autoclavizarea, hidroliza etc. materiilor grase animale și vegetale, la industria chimică. |
|
|
|
200.1 |
Producția de materii grase din animale marine |
|
|
|
200.2 |
Producția de ulei de măsline |
|
|
|
200.3 |
Triturarea (presarea și extracția) semințelor oleaginoase |
|
|
|
200.4 |
Rafinarea, hidrogenarea și alte tratamente similare aplicate materiilor grase vegetale și animale |
|
|
|
200.5 |
Producția de margarină și alte grăsimi alimentare similare |
|
20 B |
|
|
Industrii alimentare (cu excepția producției de băuturi) |
|
|
201 |
|
Sacrificarea animalelor, prepararea și conservarea cărnii „Abatoarele comunale care sunt date în locație sau închiriate de către comune unor profesioniști sau unor particulari pentru sacrificarea animalelor, precum și măcelăriile și mezelăriile în care nu se practică prelucrarea cărnii (vânzare de carne) sunt clasificate în afara NICE” |
|
|
|
201.1 |
Abatoare (cu excepția abatoarelor comunale) |
|
|
|
201.2 |
Prelucrarea cărnii, cu excepția cărnii de pasăre |
|
|
|
|
Fabricarea de carne sărată, cârnați și șunci uscate, mezeluri fierte și conserve de mezeluri și carne |
|
|
|
201.3 |
Măcelării cu prelucrarea cărnii, mezelării |
|
|
|
201.4 |
Sacrificarea, prepararea și conservarea cărnii de pasăre |
|
|
|
201.5 |
Topitorii de grăsimi animale (animale terestre) |
|
|
202 |
|
Industria laptelui |
|
|
|
202.1 |
Prepararea laptelui de consum, a untului și brânzeturilor |
|
|
|
.11 |
Prepararea laptelui de consum |
|
|
|
.12 |
Fabricarea untului |
|
|
|
.13 |
Fabricarea brânzeturilor |
|
|
|
202.2 |
Prepararea laptelui conservat |
|
|
|
.21 |
Prepararea laptelui condensat |
|
|
|
.22 |
Prepararea laptelui praf |
|
20 C |
203 |
|
Fabricarea conservelor de fructe și legume |
|
|
|
203.1 |
Congelarea legumelor și fructelor |
|
|
|
203.2 |
Prepararea conservelor de legume și fructe în oțet, saramură și ulei |
|
|
|
203.3 |
Prepararea sucurilor de legume și fructe |
|
|
|
203.4 |
Prepararea pulpelor în recipiente neetanșeizate |
|
|
|
203.5 |
Prepararea altor conserve de legume și fructe |
|
|
|
.51 |
Prepararea conservelor de legume |
|
|
|
.52 |
Prepararea conservelor de fructe |
|
|
|
.53 |
Pregătirea legumelor deshidratate |
|
|
|
.54 |
Prepararea dulcețurilor, gemurilor și jeleurilor |
|
|
204 |
|
Fabricarea conservelor de pește și a altor produse marine |
|
|
205 |
|
Prelucrarea cerealelor |
|
|
|
205.1 |
Morărit — fabricarea grișului |
|
|
|
205.2 |
Decorticarea și selectarea grânelor și semințelor |
|
|
206 |
|
Panificație, patiserie, biscuiți, pesmeți „Depozitele de pâine sunt clasificate în afara NICE” |
|
|
|
206.1 |
Panificație și panificație-patiserie |
|
|
|
.11 |
Panificație industrială (livrare către depozite de pâine sau colectivități) |
|
|
|
.12 |
Alte activități de panificație și panificație-patiserie |
|
|
|
206.2 |
Patiserie |
|
|
|
206.3 |
Pesmeți |
|
|
|
206.4 |
Biscuiți |
|
|
207 |
|
Industria zahărului |
|
|
|
207.1 |
Fabricarea zahărului |
|
|
|
207.2 |
Fabricarea — rafinarea zahărului |
|
|
|
207.3 |
Rafinarea zahărului și fabricarea zahărului candel |
|
|
208 |
|
Industria producătoare de cacao, ciocolată și dulciuri din zahăr |
|
|
|
208.1 |
Industria producătoare de cacao și ciocolată |
|
|
|
208.2 |
Industria dulciurilor din zahăr |
|
|
|
208.3 |
Prepararea cremelor glasate |
|
|
209 |
|
Fabricarea de diverse produse alimentare |
|
|
|
209.1 |
Fabricarea de paste alimentare |
|
|
|
209.2 |
Prelucrarea cafelei și ceaiului |
|
|
|
209.3 |
Fabricarea de înlocuitori de cafea, prepararea cicoarei |
|
|
|
209.4 |
Fabricarea de condimente |
|
|
|
209.5 |
Fabricarea produselor pentru hrănirea animalelor |
|
|
|
209.6 |
Fabricarea înghețatei hidrice |
|
|
|
209.7 |
Fabricarea altor produse alimentare |
|
|
|
.71 |
Fabricarea bulionului și ciorbelor |
|
|
|
.72 |
Fabricarea produselor dietetice și de regim |
|
|
|
.73 |
Fabricarea deserturilor |
|
|
|
.74 |
Fabricarea produselor alimentare n.c.a. |
|
21 |
|
|
Fabricarea băuturilor |
|
|
211 |
|
Industria alcoolului etilic de fermentație, a drojdiei și a spirtoaselor |
|
|
|
211.1 |
Distilarea alcoolului etilic brut de fermentație din produse agricole |
|
|
|
211.2 |
Fabricarea drojdiei de panificație (cu sau fără producție aferentă de alcool) |
|
|
|
211.3 |
Purificarea și amestecul alcoolurilor etilice; producția de spirtoase (inclusiv aperitive având la bază alte produse decât vinul) |
|
|
212 |
|
Industria viticolă și a băuturilor alcoolice similare fără malț |
|
|
|
212.1 |
Vinificarea, conservarea și manipularea vinurilor |
|
|
|
212.2 |
Prepararea vinurilor speciale: șampanie, spumant, aperitive pe bază de vin etc. |
|
|
|
212.3 |
Fabricarea cidrului și a vinurilor din fructe |
|
21 |
213 |
|
Fabricarea berii și malțului „Fabricarea extrasului de malț este clasificată la subgrupa 209.74” |
|
|
|
213.1 |
Fabricarea berii |
|
|
|
213.2 |
Fabricarea malțului |
|
|
214 |
|
Industria băuturilor nealcoolice și a apelor gazoase |
|
|
|
214.1 |
Îmbutelierea și pregătirea ocazională a apelor minerale naturale |
|
|
|
214.2 |
Fabricarea limonadelor și a apelor gazoase |
|
22 |
220 |
|
Industria tutunului |
|
23 |
|
|
Industria textilă |
|
|
232 |
|
Prelucrarea materialelor textile de lână |
|
|
|
232.1 |
Tunderea lânii de pe cojoace |
|
|
|
232.2 |
Pregătirea fibrelor de lână |
|
|
|
.21 |
Spălarea, cardarea, carbonizarea lânii, tratarea deșeurilor de lână |
|
|
|
.22 |
Pieptănarea lânii |
|
|
|
232.3 |
Filarea lânii |
|
|
|
.31 |
Filarea lânii pieptănate |
|
|
|
.32 |
Filarea lânii cardate |
|
|
|
.33 |
Filarea firelor de păr, a părului de angora, a părului obișnuit sau brut |
|
|
|
232.4 |
Răsucirea și depănarea în ghemuri și sculuri |
|
|
|
232.5 |
Țeserea lânii (cu excepția țeserii covoarelor) |
|
|
|
.51 |
Țeserea mecanică a păturilor de lână |
|
|
|
.52 |
Alte prelucrări ale firelor de lână pentru obținerea de țesături |
|
|
|
|
Țeserea mecanică a țesăturilor de lână pentru îmbrăcăminte și mobilier; țeserea mecanică a catifelei și a plușului de lână n.c.a., cu excepția covoarelor; țeserea manuală a lânii; pregătirea țeserii lânii |
|
|
|
232.6 |
Filarea — țeserea lânii |
|
|
|
.61 |
Filare — țesere: sistemul pieptănat |
|
|
|
.62 |
Filare — țesere: sistemul cardat |
|
|
233 |
|
Prelucrarea materialelor textile de bumbac |
|
|
|
233.3 |
Filarea bumbacului |
|
|
|
.31 |
Filare cu trei sau patru cilindri fără țesere |
|
|
|
.32 |
Filare pe cardă cu 2 cilindri, vigoniei sau a firelor groase fără țesere |
|
|
|
233.4 |
Răsucire, depănarea firelor de cusut |
|
|
|
233.5 |
Țeserea bumbacului (cu excepția țeserii covoarelor) |
|
|
|
233.6 |
Filarea — țeserea bumbacului |
|
|
234 |
|
Prelucrarea materialelor textile de mătase |
|
|
|
234.2 |
Prepararea firelor de mătase |
|
|
|
|
Macerare, degomare, spălarea deșeurilor; pieptănarea deșeurilor de mătase (șape); cardarea deșeurilor de mătase (bourrette) |
|
|
|
234.3 |
Filarea mătăsii și a deșeurilor de mătase |
|
|
|
.31 |
Depănarea gogoșilor de mătase (filarea mătăsii) |
|
|
|
.32 |
Filarea șapei și a deșeurilor de mătase, a fibrelor artificiale și a fibrelor sintetice discontinue din șapă |
|
|
|
234.4 |
Operațiuni pe fire de mătase, materiale textile artificiale și sintetice, cu excepția finisării |
|
|
|
.41 |
Mulinarea mătăsii și a firelor și fibrelor continue artificiale și sintetice |
|
|
|
.42 |
Fabricarea firelor de cusut de mătase (inclusiv fibre artificiale și sintetice) |
|
|
|
234.5 |
Țeserea mătăsii (cu excepția țeserii covoarelor) |
|
|
|
|
Pregătirea cartelelor; citirea desenelor, pregătirea țeserii (încleiere, depănare, urzire, canetare); țeserea țesăturilor din mătase (inclusiv fibre artificiale și sintetice) |
|
23 |
235 |
|
Prelucrarea materialelor textile de in și cânepă |
|
|
|
235.1 |
Topirea și melițarea fibrelor de in sau cânepă |
|
|
|
235.3 |
Filarea inului, cânepii și ramiei |
|
|
|
.31 |
Filarea inului, cânepii pentru țesere și coasere, filarea ramiei Filarea umedă sau uscată a inului și a câlților de in, a cânepii și a câlților de cânepă pentru țesere și filtrare; filarea altor fibre pure și în amestec de in — cânepă, cu excepția filării cânepii pentru confecționarea sforii |
|
|
|
.32 |
Filarea uscată a cânepii și câlților de cânepă pentru confecționarea sforii |
|
|
|
235.4 |
Fabricarea firelor de cusut din in, cânepă, ramie; simple, răsucite, cablate sau împletite. |
|
|
|
235.5 |
Țeserea inului, cânepii și ramiei |
|
|
|
|
Pregătirea pentru țeserea pânzei, încleierea, pregătirea cartelelor, citirea desenelor; țeserea pânzei cu sau fără activități complementare (vopsire, apretare, confecționare etc.); țeserea pânzelor grele (pânze pentru prelate de autovehicule, ambarcațiuni, mărfuri, vitrine, storuri, corturi și articole de camping) cu sau fără activități complementare (vopsire, apretare, confecționare etc.) |
|
|
|
235.6 |
Filarea — țeserea inului și a cânepii |
|
|
236 |
|
Industria altor fibre textile (iută, fibre tari etc.), confecționarea sforii |
|
|
|
236.3 |
Filarea iutei, a fibrelor tari etc. |
|
|
|
.31 |
Filarea iutei (neintegrată) |
|
|
|
.32 |
Filarea fibrelor tari (neintegrată) |
|
|
|
236.4 |
Confecționarea de frânghii, cabluri și sfoară din toate tipurile de fibre liberiene |
|
|
|
.41 |
Confecționarea de frânghii, cabluri și sfoară fără filare integrată |
|
|
|
.42 |
Confecționarea de frânghii, cabluri și sfoară cu filare integrată |
|
|
|
236.5 |
Țeserea iutei, a fibrelor tari etc. |
|
|
|
.51 |
Țeserea iutei (inclusiv confecționarea integrată a sacilor de iută) |
|
|
|
.52 |
Țeserea firelor de cocos și a altor fibre tari |
|
|
|
236.6 |
Filarea — țeserea iutei, a fibrelor tari etc. |
|
|
|
.61 |
Filarea — țeserea iutei |
|
|
|
.62 |
Filarea — țeserea cocosului și a altor fibre tari |
|
|
237 |
|
Tricotare Grupa „Tricotare” nu include decât producția de articole de îmbrăcăminte tricotată din fire. Singura confecționare de articole fără fabricarea de țesături cu ochiuri este clasificată în industria confecțiilor (grupa 243) |
|
|
|
237.1 |
Fabricarea ciorapilor, a șosetelor de diverse feluri și a articolelor similare |
|
|
|
237.2 |
Fabricarea altor tricoturi |
|
|
|
.21 |
Fabricarea de tricoturi neelastice sau cauciucate destinate vânzării |
|
|
|
.22 |
Fabricarea beretelor și a altor articole tricotate de pus pe cap |
|
|
|
.23 |
Fabricarea de articole tricotate n.c.a. (mănuși, scutece, lenjerie intimă, costume de baie tricotate) |
|
|
238 |
|
Finisarea materialelor textile |
|
|
|
238.1 |
Albire și vopsire |
|
|
|
238.2 |
Imprimare |
|
|
239 |
|
Alte industrii textile |
|
|
|
239.1 |
Fabricarea covoarelor, cu excepția covoarelor din fibre tari și cocos |
|
|
|
239.2 |
Fabricarea linoleumului, a hârtiei de acoperit parchetul pe bază de carton cu pâslă și a altor produse de acoperire |
|
|
|
239.3 |
Fabricarea pâslei |
|
|
|
.31 |
Fabricarea pâslei țesute |
|
|
|
.32 |
Fabricarea pâslei nețesute |
|
23 |
239 |
239.4 |
Fabricarea de panglici, chingi, șireturi, trese, pasmanterii și tuburi din materiale textile |
|
|
|
239.5 |
Fabricarea materialelor textilelor elastice |
|
|
|
239.6 |
Fabricarea tulurilor, dantelelor, dantelelor cu ochiuri largi și articolelor similare |
|
|
|
239.7 |
Fabricarea materialelor textile diverse |
|
|
|
.71 |
Fabricarea efiloșeurilor |
|
|
|
.72 |
Fabricarea fileurilor |
|
|
|
.73 |
Vătuire |
|
|
|
.74 |
Fabricarea sau finisarea altor articole textile n.c.a. (albirea lintersului, fabricarea pânzei nețesute, a prelatelor, velelor, drapelelor, corturilor și sacilor fără țesere, a broderiilor mecanice, a lavetelor) |
|
24 |
|
|
Fabricarea încălțămintei și a articolelor de îmbrăcăminte |
|
|
241 |
|
Fabricarea în serie a încălțămintei (cu excepția celei de cauciuc și lemn) |
|
|
|
241.1 |
Fabricarea încălțămintei (cu excepția articolelor încadrate la subgrupele 241.2 și 241.3) |
|
|
|
241.2 |
Fabricarea papucilor |
|
|
|
241.3 |
Fabricarea altor articole de încălțăminte speciale (în special încălțăminte pentru gimnastică, balet; galoși, espadrile) |
|
|
|
241.4 |
Fabricarea unor părți și accesorii de încălțăminte |
|
|
242 |
|
Fabricarea manuală și repararea încălțămintei |
|
|
|
242.1 |
Fabricarea manuală: fabricarea încălțămintei ortopedice; încălțăminte de comandă |
|
|
|
242.2 |
Reparații de încălțăminte |
|
|
243 |
|
Fabricarea articolelor de îmbrăcăminte (cu excepția blănurilor) |
|
|
|
243.1 |
Confecționarea îmbrăcămintei pentru femei, fete și copii |
|
|
|
243.2 |
Confecționarea îmbrăcămintei pentru bărbați și băieți |
|
|
|
243.3 |
Confecționarea îmbrăcămintei speciale |
|
|
|
.31 |
Confecționarea de salopete și uniforme |
|
|
|
.32 |
Confecționarea de haine de ploaie cusute sau din material plastic |
|
|
|
.33 |
Confecționarea de haine din piele și alte haine similare |
|
|
|
.34 |
Confecționarea de îmbrăcăminte n.c.a. (veșminte preoțești, costume de teatru ) |
|
|
|
243.4 |
Confecționarea de cămăși și lenjerie |
|
|
|
.41 |
Confecționarea de corsete, centuri, sutiene |
|
|
|
.42 |
Confecționarea altor articole de lenjerie pentru femei și copii |
|
|
|
.43 |
Confecționarea cămășilor bărbătești |
|
|
|
243.5 |
Fabricarea hainelor și lenjeriei de comandă |
|
|
|
.51 |
Fabricarea hainelor de comandă pentru femei și copii |
|
|
|
.52 |
Fabricarea hainelor de comandă pentru bărbați |
|
|
|
.53 |
Fabricarea lenjeriei, corsetelor, centurilor, cămășilor de comandă |
|
|
|
243.6 |
Fabricarea pălăriilor |
|
|
|
.61 |
Fabricarea pălăriilor și acoperămintelor de cap pentru femei; confecționarea pălăriilor de comandă |
|
|
|
.62 |
Fabricarea pălăriilor și acoperămintelor de cap pentru bărbați |
|
|
|
243.7 |
Fabricarea accesoriilor pentru îmbrăcăminte |
|
|
|
|
Fabricarea umbrelelor, cravatelor, eșarfelor, fularelor, bretelelor, centurilor și mănușilor din țesături, a nasturilor, florilor, penelor decorative, epoleților pentru sutiene și alte furnituri pentru căptușeala hainelor etc. |
|
|
|
243.8 |
Fabricarea lenjeriei de casă (cu excepția țeserii) |
|
|
|
243.9 |
Alte activități aferente industriei confecțiilor |
|
|
|
|
Stopare, reparații, tighelire, executarea de ajururi și pliseuri |
|
|
244 |
|
Fabricarea saltelelor și a lenjeriei de pat |
|
|
|
244.1 |
Pregătirea capocului, ierbii de mare și a altor materii pentru umplerea saltelelor și pernelor |
|
|
|
244.2 |
Fabricarea saltelelor (de orice fel), a plăpumilor vătuite, a plăpumilor de puf, a cuverturilor de pat și altor articole similare |
|
|
|
244.3 |
Fabricarea articolelor textile confecționate pentru decorare (storuri, perdele etc.) |
|
24 |
245 |
|
Industria blănurilor și a hainelor de blană |
|
|
|
245.1 |
Pregătirea și lustruirea blănurilor |
|
|
|
245.2 |
Croirea și aspirarea blănii de iepure pentru pălării și filare |
|
|
|
245.3 |
Confecționarea blănurilor; prelucrarea resturilor de blănărie (bucăți și deșeuri de blănărie, labe, capete, cozi) |
|
|
|
.31 |
Confecționarea de blănuri angro (fabricarea de mantouri, haine, covoare, pături de blană etc., vândute negustorilor cu amănuntul, blănarilor, magazinelor cu noutăți etc.) |
|
|
|
.32 |
Confecționarea de blănuri de lux și pentru vânzarea cu amănuntul (fabricarea de mantouri, haine de blană etc., vândute direct clientelei particulare). |
|
25 |
|
|
Industria lemnului și plutei (cu excepția industriei mobilei de lemn) |
|
|
251 |
|
Debitarea și pregătirea industrială a lemnului |
|
|
|
251.1 |
Debitare cu gatere |
|
|
|
251.2 |
Geluire |
|
|
|
251.3 |
Uscarea și tratarea în etuvă a lemnului |
|
|
252 |
|
Fabricarea produselor semifinite din lemn |
|
|
|
252.1 |
Fabricarea placajelor și furnirelor |
|
|
|
.11 |
Fabricarea placajelor |
|
|
|
.12 |
Fabricarea furnirelor |
|
|
|
252.2 |
Fabricarea panourilor din fibre și particule |
|
|
|
.21 |
Fabricarea panourilor din fibre, tari sau poroase |
|
|
|
.22 |
Fabricarea panourilor din particule: fabricarea panourilor din particule de lemn, in sau alte materiale, aglomerate cu lianți neminerali (1) |
|
|
|
252.3 |
Fabricarea produselor din lemn îmbunătățit |
|
|
|
252.4 |
Fabricarea lemnului tratat antifungic, anticarie sau ignifugat |
|
|
|
|
Tratarea traverselor de cale ferată și a stâlpilor de linie; tratare sub presiune, călire, pulverizare, vopsire de protecție etc. |
|
|
253 |
|
Fabricarea în serie a articolelor de șarpantă, tâmplărie și parchetărie |
|
|
|
253.1 |
Fabricarea sau fabricarea și montarea elementelor de șarpantă și a construcțiilor din lemn |
|
|
|
253.2 |
Fabricarea sau fabricarea și montarea tâmplăriei industriale de construcții și a lucrărilor de amenajare din lemn |
|
|
|
|
Fabricarea de uși, uși vitrate, pereți despărțitori subțiri, pereți despărțitori, jaluzele, storuri, scări, mobilier de bucătărie încastrat etc . |
|
|
|
253.3 |
Fabricarea sau fabricarea și montarea parchetelor |
|
|
254 |
|
Fabricarea ambalajelor din lemn |
|
|
|
254.1 |
Fabricarea cutiilor, ambalajelor și paleților |
|
|
|
|
Fabricarea cutiilor, coșurilor, valțurilor și ambalajelor din cherestea, debitată sau derulată, placată sau furniruită, din panouri din fibre sau particule sau care cuprind părți din lemn debitat, derulat, placate sau furniruite sau care constau din părți din panouri din fibre sau particule. Fabricarea cutiilor și ambalajelor din lemn armat. Fabricarea elementelor de cutii și ambalaje, de boxpaleți, paleți și accesorii. |
|
|
|
254.2 |
Prelucrarea lemnului și lucrări de dogărie |
|
|
|
|
Prelucrarea lemnului pentru dogărie, doage, butoaie etanșe pentru lichide și alte lucrări de dogărie |
|
|
255 |
|
Fabricarea altor articole din lemn (cu excepția mobilei) |
|
|
|
255.1 |
Fabricarea diferitelor obiecte din lemn |
|
|
|
|
Fabricarea mulurilor, baghetelor aurite, decorate, gipsate; a ramelor pentru tablouri și oglinzilor; a barelor rotunde, răsucite și cu mâneci; a utilajelor și părți de utilaje din lemn; a lemnului pentru mături, perii și pensule; a articolelor pentru încălțăminte și șanuri; a ustensilelor de menaj; a materialelor din lemn pentru industria textilă șia altor lucrări din lemn |
|
25 |
255 |
255.2 |
Fabricarea făinii de lemn |
|
|
|
255.3 |
Fabricarea lânii sau a fibrelor de lemn |
|
|
|
255.4 |
Fabricarea saboților |
|
|
259 |
|
Fabricarea articolelor din paie, plută, trestie și ramuri de palmier; fabricarea periilor |
|
|
|
259.1 |
Fabricarea articolelor din plută |
|
|
|
|
Fabricarea dopurilor din plută naturală sau aglomerată (dopuri, rondele etc.); diverse articole din plută naturală (flotoare, foi, tălpi etc.); din plută aglomerată de izolație (panouri, cochilii etc.) și diverse articole din plută aglomerată |
|
|
|
259.2 |
Fabricarea articolelor din frunze de palmier și a împletiturilor, cu excepția mobilierului din frunze de palmier |
|
|
|
|
Prelucrarea paielor pentru confecționarea de scaune; articole din trestie; împletituri din talaș; împletituri din răchită sau alte materiale de împletit; alte împletituri |
|
|
|
259.3 |
Fabricarea mobilierului din frunze de palmier |
|
|
|
259.4 |
Fabricarea de perii, mături și pensule |
|
|
|
|
Fabricarea măturilor legate și a altor mături; perii mari, perii fine, perii cu dinți și perii industriale; pămătufuri; pensule de pictură și alte pensule |
|
26 |
260 |
|
Industria mobilei din lemn |
|
|
|
260.1 |
Fabricarea mobilierului de uz casnic |
|
|
|
|
Fabricarea dormitoarelor, a mobilei de sufragerie, de bucătărie și a dulapurilor, mobilelor detașate, mobilelor transformabile și alte mobile, pereți despărțitori decorativi |
|
|
|
260.2 |
Fabricarea mobilierului de birou |
|
|
|
|
Fabricarea mobilierului de birou, a mobilierului școlar și a altui mobilier administrativ |
|
|
|
260.3 |
Fabricarea scaunelor fără decorațiuni |
|
|
|
|
Fabricarea scaunelor din lemn, lemn curbat, scaune împletite sau din paie și a scaunelor din lemn cu decorațiuni |
|
|
|
260.4 |
Fabricarea scaunelor cu decorațiuni și a mobilei tapițate |
|
|
|
260.5 |
Fabricarea de mobilier divers |
|
|
|
|
Fabricarea mobilierului n.c.a. și fabricarea nespecializată |
|
|
|
260.6 |
Activități aferente industriei mobilei; finisare, lăcuire, tapițare, garnisire, poleirea cu aur a mobilelor |
|
|
|
260.7 |
Fabricarea sicrielor |
|
27 |
|
|
Industria hârtiei și fabricarea articolelor din hârtie |
|
|
271 |
|
Fabricarea pastei de hârtie, a hârtiei și a cartonului |
|
|
|
271.1 |
Fabricarea pastelor chimice |
|
|
|
.11 |
Fabricarea pastelor pentru uz textil |
|
|
|
.12 |
Fabricarea altor paste chimice din lemn |
|
|
|
.13 |
Fabricarea pastelor vegetale anuale și a diverse alte materiale, de exemplu paste chimice din paie |
|
|
|
271.2 |
Fabricarea pastelor mecanice, semichimice și din paie (activitate aferentă sau nu fabricării hârtiei și cartonului) |
|
|
|
.21 |
Fabricarea pastelor mecanice și semichimice |
|
|
|
.22 |
Fabricarea pastelor mecanice și semichimice aferente fabricării hârtiei și cartonului |
|
|
|
.23 |
Fabricarea pastelor macerate din paie, aferente sau nu fabricării hârtiei și cartonului |
|
|
|
271.3 |
Fabricarea hârtiei și cartonului n.c.a. |
|
|
|
.31 |
Fabricarea hârtiei de tipar-scris |
|
|
|
.32 |
Fabricarea hârtiei și cartonului Kraft, a hârtiei de ambalaj |
|
|
|
.33 |
Fabricarea foiței și a diverse tipuri de hârtie |
|
|
|
.34 |
Fabricarea cartoanelor |
|
|
272 |
|
Prelucrarea hârtiei și cartonului, fabricarea articolelor din pastă de hârtie |
|
|
|
272.1 |
Fabricarea articolelor decorative |
|
|
|
.11 |
Fabricarea tapetului |
|
|
|
.12 |
Fabricarea altor articole decorative din hârtie |
|
27 |
272 |
272.2 |
Fabricarea articolelor de menaj, toaletă, igienice și de lenjerie din hârtie și carton |
|
|
|
|
Fabricarea fețelor de masă și a dantelei, șervețelor de masă, prosoapelor, batistelor, hârtiei igienice, scutecelor, pansamentelor și articolelor igienice |
|
|
|
272.3 |
Fabricarea de articole de birotică, hârtie de corespondență și articole școlare (articole de papetărie și rechizite) |
|
|
|
|
Fabricarea hârtiei de scrisori, plicurilor poștale, caietelor școlare, registrelor și articolelor de contabilitate, agendelor, fișelor mecanografice, articolelor de clasare și cartoanelor de birou |
|
|
|
272.4 |
Fabricarea articolelor de ambalaj, de vânzare, de prezentare |
|
|
|
.41 |
Fabricarea sacilor de mare capacitate |
|
|
|
.42 |
Fabricarea cartonului ondulat și a articolelor din carton ondulat |
|
|
|
.43 |
Fabricarea cutiilor din carton compact, a cutiilor pliante, a diverselor ambalaje, a articolelor de prezentare și de vânzare din carton |
|
|
|
.44 |
Fabricarea sacilor de capacitate mică și medie, a paharelor, farfuriilor și recipientelor, a ambalajelor turnate și a altor articole de ambalaj, vânzare și prezentare |
|
|
|
272.5 |
Fabricarea hârtiei și cartonului bituminos pentru construcții |
|
|
|
272.6 |
Fabricarea hârtiei impregnate, parafinate, cașerate, gumate și transparente |
|
|
|
272.7 |
Fabricarea hârtiei cretate (alta decât cea din mașina de fabricat hârtie) și a hârtiei decorative |
|
|
|
272.8 |
Fabricarea altor articole din hârtie și carton |
|
|
|
|
Fabricarea de tuburi și conuri pentru țesere și filare; tuburi și mandrine pentru alte industrii: cartele perforate pentru războaiele de țesut; cărți de joc, jocuri și jucării, cotilioane, hârtie de țigarete, etichete, rulouri de hârtie pentru teleimprimatoare și altele; alte articole din hârtie și carton n.c.a. |
|
28 |
280 |
|
Tipărire, editare și industrii conexe |
|
|
|
280.1 |
Tipărirea presei cotidiene |
|
|
|
280.2 |
Alte tipărituri |
|
|
|
.21 |
Imprimare în relief (tipografică) |
|
|
|
.22 |
Imprimare fără fălțuire (ofset, litografică, serigrafică etc.) |
|
|
|
.23 |
Tifdruc (heliografică) |
|
|
|
280.3 |
Legare, broșare și aurire |
|
|
|
280.4 |
Industrii conexe tipografiei |
|
|
|
.41 |
Gravură, fotogravură, galvanotipie, gravură manuală, gravură pentru tifdruc, gravură chimică |
|
|
|
.42 |
Fabricarea tampoanelor și ștampilelor |
|
|
|
.43 |
Turnarea literelor de tipar |
|
|
|
280.5 |
Editare |
|
29 |
|
|
Industria pielăriei |
|
|
291 |
|
Tăbăcire — argăsire |
|
|
|
291.1 |
Tăbăcire (piei groase, vândute la greutate) |
|
|
|
291.2 |
Argăsire (piei fine, vândute la suprafață) |
|
|
|
.21 |
Fabricarea pieilor pentru mănuși |
|
|
|
.22 |
Alte argăsiri |
|
|
|
291.3 |
Fabricarea aglomeratelor din piele și piei sintetice |
|
|
|
291.4 |
Ateliere autonome de pregătire, vopsire și finisare a pieilor |
|
|
292 |
|
Fabricarea articolelor din piele și a articolelor similare |
|
|
|
292.1 |
Fabricarea articolelor de marochinărie, a articolelor de voiaj, șelărie și a harnașamentelor, a echipamentelor militare, etuiurilor, curelelor |
|
|
|
292.2 |
Fabricarea mănușilor din piele |
|
|
|
292.3 |
Fabricarea de articole tehnice din piele |
|
30 |
|
|
Industria cauciucului, a maselor plastice, a fibrelor artificiale sau sintetice și a produselor amidonate |
|
|
301 |
|
Prelucrarea cauciucului și azbestului |
|
|
|
301.1 |
Fabricarea anvelopelor |
|
|
|
301.2 |
Reșaparea și repararea pneurilor |
|
30 |
301 |
301.3 |
Fabricarea cauciucului industrial |
|
|
|
.31 |
Fabricarea curelelor de transmisie și a furtunelor |
|
|
|
.32 |
Fabricarea adezivilor și solvenților |
|
|
|
.33 |
Fabricarea altor articole industriale din cauciuc pentru utilizare tehnică (inclusiv covoare și îmbrăcăminte de podele); fabricarea derivatelor din cauciuc (ebonită) |
|
|
|
.34 |
Fabricarea încălțămintei din cauciuc |
|
|
|
.35 |
Fabricarea articolelor igienice și chirurgicale |
|
|
|
.36 |
Fabricarea țesăturilor cauciucate, a îmbrăcămintei și a altor articole confecționate din țesături cauciucate sudate sau vulcanizate (dar necusute) |
|
|
|
.37 |
Fabricarea articolelor de sport, camping și a jucăriilor de cauciuc |
|
|
|
301.9 |
Prelucrarea azbestului |
|
|
|
|
Fabricarea articolelor din azbest-cauciuc, de exemplu: articole de țesătorie sau filatură, echipamente de protecție, garnituri de frecare sau plăci filtrante din azbest; nu se includ aici produsele din azbociment |
|
|
302 |
|
Prelucrarea maselor plastice |
|
|
|
302.1 |
Prelucrarea maselor plastice prin turnare (prin comprimare, prin injecție și prin transfer etc.) |
|
|
|
302.2 |
Prelucrarea maselor plastice prin oricare alte procedee |
|
|
303 |
|
Producția de fibre artificiale și sintetice |
|
|
|
303.1 |
Producția de fibre artificiale celulozice |
|
|
|
|
Producția de fibre discontinue și fire continue din celuloză, acetat de celuloză sau alți derivați |
|
|
|
303.2 |
Producția de fibre sintetice |
|
|
|
|
Producția de fibre discontinue și fire continue din poliamide, poliesteri, poliolefine, derivați polivinilici, acrilici și altele |
|
|
304 |
|
Industria produselor din amidon |
|
|
|
304.1 |
Fabricarea amidonului din porumb, grâu și orez |
|
|
|
304.2 |
Fabricarea dextrinei, amidonului sau a feculelor solubile sau prăjite |
|
|
|
304.3 |
Fabricarea glucozei |
|
|
|
304.4 |
Fabricarea altor produse amidonate (făină și fecule din cartofi; fecule și amidon din sago, manioc; derivați ai amidonului n.c.a.) |
|
31 |
|
|
Industria chimică |
|
|
311 |
|
Fabricarea produselor chimice de bază și fabricarea urmată de prelucrarea mai mult sau mai puțin elaborată a acestor produse Industria chimică minerală, inclusiv fabricarea îngrășămintelor; electrochimia; industria chimică organică, inclusiv carbochimia și petroleochimia; fabricarea cauciucului sintetic și a maselor plastice; fabricarea pigmenților minerali și a coloranților organici, distilarea gudronului și benzolului etc. |
|
|
312 |
|
Fabricarea specializată a produselor chimice, destinate în principal industriei și agriculturii |
|
|
|
312.1 |
Fabricarea de grunduri, vopsele, lacuri și cerneluri tipografice |
|
|
|
312.2 |
Fabricarea gazelor comprimate |
|
|
|
312.3 |
Fabricarea diverselor cleiuri, a gelatinelor și a extraselor de alge |
|
|
|
312.4 |
Tratarea chimică a materiilor grase, în special stearina, glicerina |
|
|
|
312.5 |
Fabricarea uleiurilor de bază și a aromelor naturale și sintetice |
|
|
|
312.6 |
Fabricarea explozivilor, a produselor pirotehnice și a chibriturilor |
|
|
|
312.7 |
Fabricarea produselor auxiliare pentru materiale textile și piele, produse de tăbăcărie |
|
|
|
312.8 |
Fabricarea diferitelor produse de uz industrial |
|
|
|
|
Fabricarea cărbunelui activ și a pământurilor active; fabricarea abrazivelor aplicate (pietre abrazive artificiale; paste abrazive), a produselor auxiliare pentru mecanică și metalurgie, a produselor din rășini naturale și derivatele acestora etc. |
|
|
|
312.9 |
Fabricarea produselor pentru agricultură |
|
|
|
|
Fabricarea îngrășămintelor combinate, a produselor fitosanitare, a produselor oenologice etc. |
|
31 |
313 |
|
Fabricarea specializată a produselor chimice destinate în principal consumului casnic și pentru birou |
|
|
|
313.1 |
Fabricarea specializată a produselor farmaceutice în vrac sau ambalate |
|
|
|
.11 |
Fabricarea produselor farmaceutice în vrac și eventual ambalate |
|
|
|
.12 |
Ambalarea produselor farmaceutice |
|
|
|
313.2 |
Fabricarea produselor fotografice (suprafețe sensibile și produsele auxiliare) |
|
|
|
313.3 |
Producția săpunurilor și fabricarea detergenților sintetici |
|
|
|
313.4 |
Producția de alte produse de igienă personală și parfumerie |
|
|
|
313.5 |
Fabricarea de produse de întreținere (cremă de ghete, ceară de parchet, produse pentru lustruirea metalelor etc.) |
|
|
|
313.6 |
Fabricarea produselor chimice de birou |
|
|
|
.61 |
Fabricarea creioanelor |
|
|
|
.62 |
Fabricarea cernelurilor și adezivilor |
|
|
|
.63 |
Fabricarea matrițelor și indigoului |
|
|
|
317.7 |
Fabricarea altor produse chimice pentru consum neindustrial n.c.a |
|
32 |
320 |
|
Industria petrolului |
|
|
|
320.1 |
Rafinarea petrolului |
|
|
|
.11 |
Rafinare fără distribuirea produselor petroliere |
|
|
|
.12 |
Rafinarea și distribuirea produselor petroliere |
|
|
|
320.2 |
Producția și amestecul de derivate neenergetice ale petrolului (parafină, lubrifianți) |
|
33 |
|
|
Industria produselor minerale nemetalice |
|
|
331 |
|
Fabricarea materialelor de construcție ceramice Fabricarea cărămizilor, țiglei și accesoriilor, a plăcilor și dalelor din ceramică pentru pavaj și ziduri ; fabricarea altor produse ceramice pentru clădiri (inclusiv olane pentru clădiri) |
|
|
332 |
|
Industria sticlei |
|
|
|
332.1 |
Fabricarea sticlei plane (și a produselor asimilate) |
|
|
|
332.2 |
Fabricarea sticlei cave (și a produselor asimilate) prin procedee automate |
|
|
|
332.3 |
Fabricarea sticlei cave (și a produselor asimilate) prin procedee manuale sau semiautomate |
|
|
|
332.4 |
Fabricarea sticlei tehnice |
|
|
|
332.5 |
Fabricarea fibrelor de sticlă |
|
|
|
332.6 |
Modelarea și prelucrarea sticlei plane |
|
|
|
332.7 |
Modelarea și prelucrarea sticlei cave |
|
|
333 |
|
Fabricarea gresiei, porțelanurilor, faianței și produselor refractare |
|
|
|
333.1 |
Fabricarea produselor refractare |
|
|
|
333.2 |
Fabricarea vaselor ceramice de menaj și horticole |
|
|
|
333.3 |
Fabricarea plăcilor de pavaj și de gresie și faianță |
|
|
|
333.4 |
Fabricarea altor gresii ceramice (țevi din gresie, articole din gresie pentru industria chimică) |
|
|
|
333.5 |
Fabricarea aparatelor sanitare din ceramică |
|
|
|
333.6 |
Produse din faianță (fabricarea veselei, a obiectelor de mobilier din faianță și artistice) |
|
|
|
333.7 |
Fabricarea porțelanului de mobilier, veselă și obiecte de porțelan |
|
|
|
333.8 |
Fabricarea ceramicii de artă și a emailurilor finisate neindustriale |
|
|
334 |
|
Fabricarea cimentului, varului și ipsosului |
|
|
|
334.1 |
Fabricarea cimentului |
|
|
|
334.2 |
Fabricarea varului |
|
|
|
334.3 |
Fabricarea ipsosului |
|
33 |
335 |
|
Fabricarea materialelor de construcții și lucrări publice din beton, ciment și ipsos |
|
|
|
335.1 |
Fabricarea produselor din azbociment (plăci de acoperire, conducte etc.) |
|
|
|
335.2 |
Fabricarea elementelor de construcție din ciment, beton armat sau nu (blocuri, plăci de ciment, stâlpi, suporți etc.) |
|
|
|
335.3 |
Fabricarea plăcilor de ipsos, a elementelor prefabricate pe bază de ipsos |
|
|
|
335.4 |
Fabricarea produselor silico-calcaroase n.c.a. (cărămizi, mulaje etc.) |
|
|
|
335.5 |
Fabricarea produselor din ciment ponce |
|
|
|
335.6 |
Fabricarea betonului preparat |
|
|
339 |
|
Prelucrarea pietrei și a produselor minerale nemetalifere |
|
|
|
339.1 |
Măcinarea mineralelor și a diverselor materiale |
|
|
|
339.2 |
Tăierea ardeziei în afara carierelor de ardezie |
|
|
|
339.3 |
Tăierea pietrelor Debitare, turnare, polizare, pregătirea materialelor pentru construcția șoselelor; tăierea pietrelor de moară și a pietrelor de rectificat din materiale abrazive naturale; tăierea marmurei pentru clădiri |
|
|
|
339.4 |
Fabricarea marmurii funerare |
|
|
|
339.5 |
Fabricarea pânzei și hârtiei abrazive |
|
|
|
339.6 |
Fabricarea produselor minerale nemetalice n.c.a. |
|
34 |
|
|
Producția și prelucrarea primară a metalelor feroase și neferoase |
|
|
341 |
|
Siderurgia (conform tratatului CECO; inclusiv cocseriile siderurgice integrate) |
|
|
342 |
|
Fabricarea țevilor din oțel |
|
|
|
342.1 |
Fabricarea țevilor sudate și fără sudură |
|
|
|
342.2 |
Tragerea țevilor |
|
|
|
342.3 |
Fabricarea țevilor, racordurilor, cutiilor, îmbinărilor etc. din oțel pentru conductori electrici (2) |
|
|
343 |
|
Trefilare, tragere, laminarea benzilor, profilare la rece |
|
|
|
343.1 |
Tragerea la rece a oțelului |
|
|
|
343.2 |
Laminarea la rece a benzilor de oțel |
|
|
|
343.3 |
Profilarea prin formare sau fălțuirea la rece a tablelor sau benzilor de oțel |
|
|
|
343.4 |
Trefilarea oțelului și fabricarea produselor derivate din sârmă de oțel |
|
|
|
.41 |
Trefilarea oțelului |
|
|
|
.42 |
Fabricarea produselor derivate din sârmă de oțel (inclusiv fabricarea electrozilor din oțel pentru sudura cu arc electric) |
|
|
344 |
|
Producerea și prelucrarea primară a metalelor neferoase |
|
|
|
344.1 |
Producerea metalelor neferoase din minereuri (sau deșeuri, resturi, cenuși și reziduuri) prin orice procedeu de fabricare a metalelor rafinate |
|
|
|
344.2 |
Producerea metalelor neferoase și a aliajelor acestora prin topire sau alte procedee de rafinare a deșeurilor, resturilor, cenușilor și reziduurilor |
|
|
|
344.3 |
Prelucrarea primară a metalelor neferoase: laminare, tragere, trefilare, extrudare |
|
|
345 |
|
Turnarea metalelor feroase și neferoase |
|
|
|
345.1 |
Turnarea metalelor feroase (cu excepția celor încadrate la subgrupa 345.2) |
|
|
|
|
Turnarea fontei hidraulice, pe bază de album sau șabloane; turnarea oțelului turnat și a fontei maleabile |
|
|
|
345.2 |
Fabricarea mașinilor casnice de gătit și de încălzire din fontă |
|
|
|
345.3 |
Turnarea metalelor neferoase |
|
|
|
|
Turnarea cuprului, aliajelor de cupru, turnarea diverselor aliaje, aliajelor ușoare și ultraușoare; turnarea sub presiune |
|
35 |
|
|
Fabricarea lucrărilor metalice (cu excepția mașinilor și a echipamentelor de transport) |
|
|
351 |
|
Forjare, ștanțare, matrițare, ambutisare brutăForjare brută; ștanțare și forjare; ambutisare brută |
|
|
352 |
|
Prelucrarea secundară, tratarea și acoperirea metalelor |
|
|
|
352.1 |
Tăierea, ambutisarea și forjarea pieselor mici |
|
|
|
352.2 |
Fabricarea șuruburilor, piulițelor, bolțurilor, niturilor și a pieselor filetate |
|
|
|
.21 |
Fabricarea pieselor filetate, inclusiv șuruburi |
|
|
|
.22 |
Fabricarea șuruburilor, piulițelor, bolțurilor, niturilor etc. |
|
|
|
352.3 |
Fabricarea arcurilor (cu excepția arcurilor de mobilier și ceasornicărie) |
|
|
|
352.4 |
Sinterizarea metalelor |
|
|
|
352.5 |
Fabricarea lanțurilor (cu excepția lanțurilor mecanice și a celor de bicicletă) |
|
|
|
352.6 |
Tratarea suprafeței și călirea metalelor |
|
|
|
352.7 |
Mecanică generală (3) |
|
|
353 |
|
Construcții metalice (fabricare sau montare) |
|
|
|
353.1 |
Construcții metalice (poduri, șarpante) |
|
|
|
353.2 |
Tâmplărie metalică (construcția de uși, ferestre etc., profilate, laminate) |
|
|
|
353.3 |
Construcții de susținere pentru mină |
|
|
|
353.4 |
Fabricarea de construcții fixe pentru căi ferate cu ecartament normal |
|
|
354 |
|
Cazangerie, fabricarea de rezervoare și alte articole din tablă |
|
|
|
354.1 |
Fabricarea de boilere mari, inclusiv arzătoare și alte accesorii |
|
|
|
354.2 |
Cazangerie |
|
|
|
|
Fabricarea de rezervoare mari de lichid și gaz, conducte sub presiune, aparate, elemente și alte materiale pentru conducte și rezervoare |
|
|
355 |
|
Fabricarea de utilaje și articole finite din metal, cu excepția echipamentelor electrice |
|
|
|
355.1 |
Fabricarea de utilaje manuale și agricole |
|
|
|
.11 |
Fabricarea de utilaje manuale |
|
|
|
.12 |
Fabricarea de utilaje agricole |
|
|
|
355.2 |
Fabricarea cuțitelor și tacâmurilor |
|
|
|
355.3 |
Fabricarea de obiecte de feronerie (broaște și armături) |
|
|
|
355.4 |
Fabricarea de ambalaje metalice |
|
|
|
.41 |
Fabricarea de ambalaje metalice grele |
|
|
|
.42 |
Fabricarea de ambalaje metalice ușoare |
|
|
|
355.5 |
Fabricarea de aparate casnice de încălzit și de bucătărie din tablă |
|
|
|
355.6 |
Fabricarea mobilierului metalic (inclusiv seifuri) |
|
|
|
355.7 |
Fabricarea articolelor de menaj și a articolelor similare |
|
|
|
355.8 |
Fabricarea articolelor metalice mici |
|
|
|
355.9 |
Fabricarea armelor ușoare și a muniției aferente |
|
|
359 |
|
Activități auxiliare ale industriilor mecanice |
|
|
|
359.1 |
Ateliere de potcovărie, fierărie și ateliere de sudură |
|
|
|
359.2 |
Ateliere rurale de reparații pentru utilaje agricole |
|
36 |
|
|
Fabricarea mașinilor neelectrice |
|
|
361 |
|
Fabricarea de mașini și tractoare agricole |
|
|
|
361.1 |
Fabricarea mașinilor agricole |
|
|
|
361.2 |
Fabricarea tractoarelor agricole |
|
36 |
362 |
|
Fabricarea echipamentelor de birou |
|
|
363 |
|
Fabricarea mașinilor-unelte de prelucrare a metalelor, utilajelor și sculelor pentru mașini |
|
|
|
363.1 |
Fabricarea mașinilor-unelte de prelucrare a metalelor |
|
|
|
.11 |
Fabricarea de mașini de prelucrare prin debavurare |
|
|
|
.12 |
Fabricarea de mașini care prelucrează prin deformare |
|
|
|
362.2 |
Fabricarea de utilaje, fabricarea de scule pentru mașini |
|
|
|
|
Fabricarea pieselor mici diamantate și a sculelor mici portabile de uz universal, acționate de un motor sau de presiunea aerului, ale căror motoare electrice sunt produse de terți și apoi doar asamblate; fabricarea pieselor interschimbabile, utilizabile ca scule pentru mașini de orice tip |
|
|
364 |
|
Fabricarea de mașini textile și accesorii, fabricarea mașinilor de cusut |
|
|
|
364.1 |
Fabricarea de mașini textile și accesorii |
|
|
|
.11 |
Fabricarea mașinilor textile |
|
|
|
.12 |
Fabricarea accesoriilor de mașini textile |
|
|
|
364.2 |
Fabricarea mașinilor de cusut |
|
|
365 |
|
Fabricarea de mașini și aparatură pentru industriile alimentară, chimică și industrii conexe |
|
|
|
365.1 |
Fabricarea de mașini și aparatură pentru industria alimentară, pregătirea băuturilor, industria tutunului și pentru industriile chimică, farmaceutică și industriile conexe |
|
|
|
365.2 |
Fabricarea de mașini de ambalat și ambalaje |
|
|
|
365.3 |
Fabricarea de mașini pentru prelucrarea cauciucului și maselor plastice |
|
|
366 |
|
Fabricarea de mașini pentru industriile minieră, siderurgică, pentru turnătorii, pentru construcții civile și construcția de clădiri; fabricarea de echipamente de ridicare și manipulare |
|
|
|
366.1 |
Fabricarea de echipamente miniere |
|
|
|
366.2 |
Fabricarea de mașini și echipamente siderurgice, metalurgice și de turnătorie |
|
|
|
366.3 |
Fabricarea de mașini pentru prelucrarea mecanică a materialelor de construcții |
|
|
|
366.4 |
Fabricarea de echipamente pentru lucrări de construcții și de echipamente feroviare industriale pentru căi ferate înguste |
|
|
|
366.5 |
Fabricarea de echipamente de ridicare și manipulare |
|
|
367 |
|
Fabricarea de organe de transmisie |
|
|
|
367.1 |
Fabricarea de angrenaje, lanțuri de transmisie (inclusiv lanțuri de bicicletă, schimbătoare de viteză și alte organe de transmisie) |
|
|
|
367.2 |
Fabricarea rulmenților |
|
|
368 |
|
Fabricarea de alte echipamente specifice |
|
|
|
368.1 |
Construcția de mașini pentru prelucrarea lemnului și materialelor similare |
|
|
|
368.2 |
Construcția de mașini pentru industria hârtiei, cartonului și artelor grafice |
|
|
|
368.3 |
Fabricarea echipamentelor de spălat și de curățire chimică |
|
|
|
368.4 |
Fabricarea de mașini și aparatură pentru industria pielăriei și încălțămintei |
|
|
369 |
|
Fabricarea altor mașini și aparate neelectrice |
|
|
|
369.1 |
Fabricarea de motoare cu ardere internă (altele decât cele destinate echipamentelor de transport rutier și aviatice) |
|
|
|
369.2 |
Fabricarea de turbine hidraulice și termice și alte instalații producătoare de energie mecanică |
|
|
|
369.3 |
Fabricarea de compresoare, pompe, transmisii hidraulice și pneumatice |
|
|
|
369.4 |
Fabricarea de aparate cu acționare pneumatică |
|
|
|
369.5 |
Fabricarea de aparate frigorifice, altele decât cele casnice |
|
|
|
369.6 |
Fabricarea de cuptoare industriale neelectrice |
|
|
|
369.7 |
Fabricarea echipamentelor de sudură neelectrică |
|
|
|
369.8 |
Fabricarea robineților |
|
|
|
369.9 |
Fabricarea altor mașini și aparate de uz general |
|
|
|
|
Fabricarea aparatelor automate de vânzare și distribuire, a aparatelor de cântărit (cu excepția cântarelor de precizie și de uz casnic), a echipamentelor de stingere a incendiilor etc. |
|
37 |
|
|
Construcții electrice |
|
|
371 |
|
Fabricarea conductorilor și a cablurilor electrice |
|
|
372 |
|
Fabricarea echipamentelor electrice de uz general (motoare, generatoare, transformatoare, întrerupătoare, aparataj industrial etc.) |
|
|
373 |
|
Fabricarea echipamentelor electrice pentru utilizatori |
|
|
|
373.1 |
Fabricarea accesoriilor electrice pentru automobile |
|
|
|
373.2 |
Fabricarea altor echipamente electrice |
|
|
|
|
Fabricarea cuptoarelor electrice, a utilajelor electrice, a vehiculelor electrice industriale, a aparatelor de sudură electrică, a echipamentelor de galvanoplastie |
|
|
374 |
|
Fabricarea echipamentelor de telecomunicații, a contoarelor, a aparatelor de măsură și a echipamentelor electromedicale |
|
|
|
|
Fabricarea aparatelor de telecomunicații; fabricarea contoarelor și aparatelor de măsură; fabricarea aparatelor electromedicale și radiologice |
|
|
|
375 |
Fabricarea de aparate electrice, radiouri, televizoare, aparate electroacustice |
|
|
|
376 |
Fabricarea aparaturii electrocasnice |
|
|
|
377 |
Fabricarea lămpilor și echipamentelor de iluminat |
|
|
|
|
Fabricarea lămpilor; fabricarea echipamentelor de iluminat |
|
|
|
378 |
Fabricarea bateriilor și acumulatoarelor |
|
|
|
379 |
Reparații, montaj, lucrări tehnice de instalații (instalarea mașinilor electrice) Instalațiile electrice ale clădirilor sunt clasificate la grupa 403 |
|
38 |
|
|
Fabricarea echipamentelor de transport |
|
|
381 |
|
Construcții navale, repararea și întreținerea navelor |
|
|
|
381.1 |
Construirea și repararea navelor maritime |
|
|
|
381.2 |
Construirea și repararea navelor fluviale |
|
|
|
381.3 |
Construirea și repararea bărcilor și iahturilor |
|
|
|
381.4 |
Vopsirea navelor |
|
|
|
381.5 |
Șantiere de dezmembrare a navelor |
|
|
382 |
|
Fabricarea materialului rulant feroviar pentru linii normale și înguste pentru traficul public |
|
|
|
382.1 |
Fabricarea locomotivelor |
|
|
|
382.2 |
Fabricarea de trenuri monorail, tramvaie și material feroviar tractat |
|
|
|
382.3 |
Reparația de material rulant feroviar (4) |
|
|
383 |
|
Fabricarea de automobile și piese de schimb auto |
|
|
|
383.1 |
Fabricarea și asamblarea autovehiculelor (inclusiv tractoarele rutiere) și fabricarea motoarelor |
|
|
|
383.2 |
Fabricarea de caroserii, remorci și bene |
|
|
|
383.3 |
Fabricarea de echipamente, accesorii și piese de schimb pentru automobile |
|
|
384 |
|
Ateliere independente de reparat automobile, motociclete sau biciclete |
|
|
|
384.1 |
Revizii de motoare; repararea și vopsirea automobilelor și motocicletelor |
|
|
|
384.2 |
Repararea bicicletelor și ciclomotoarelor |
|
|
385 |
|
Fabricarea de motociclete, biciclete și piese de schimb |
|
|
|
385.1 |
Fabricarea de biciclete, motociclete și ciclomotoare |
|
|
|
385.2 |
Fabricarea accesoriilor și pieselor de schimb pentru motociclete și biciclete |
|
|
386 |
|
Construirea și repararea avioanelor |
|
|
|
386.1 |
Construirea aeronavelor (inclusiv motoarele acestora) |
|
|
|
386.2 |
Repararea aeronavelor |
|
|
389 |
|
Fabricarea echipamentelor de transport n.c.a. |
|
|
|
389.1 |
Fabricarea de mașinuțe pentru copii |
|
|
|
389.2 |
Fabricarea de echipamente agricole de transport (cu tracțiune non-mecanică) |
|
|
|
389.3 |
Fabricarea altor echipamente de transport |
|
39 |
|
|
Diverse industrii prelucrătoare |
|
|
391 |
|
Fabricarea instrumentelor de precizie și a aparaturii de măsură și control |
|
|
|
391.1 |
Fabricarea contoarelor de gaz, apă și alte lichide (inclusiv contoarele de benzinării) |
|
|
|
391.2 |
Fabricarea aparaturii de măsură, control și reglare |
|
|
|
391.3 |
Fabricarea instrumentelor de navigație, hidrologie și meteorologie |
|
|
|
391.4 |
Fabricarea aparatelor de desenat și matematice |
|
|
|
391.5 |
Fabricarea instrumentelor de precizie de măsurare a dimensiunilor |
|
|
|
391.6 |
Fabricarea cântarelor de precizie, a aparaturii de laborator și a echipamentelor didactice |
|
|
|
391.9 |
Fabricarea altor aparate și instrumente de precizie |
|
|
392 |
|
Fabricarea echipamentelor medico-chirurgicale și a aparaturii ortopedice (cu excepția încălțămintei ortopedice) |
|
|
|
392.1 |
Fabricarea aparaturii medicale de diagnosticare |
|
|
|
392.2 |
Fabricarea echipamentelor medico-chirurgicale |
|
|
|
392.3 |
Fabricarea instrumentelor și a aparaturii stomatologice |
|
|
|
392.4 |
Fabricarea aparaturii de protezare și ortopedice |
|
|
393 |
|
Fabricarea instrumentelor optice și a echipamentelor fotografice |
|
|
|
393.1 |
Fabricarea lentilelor și ramelor de ochelari, a ochelarilor și a echipamentelor optice |
|
|
|
393.2 |
Fabricarea instrumentelor optice de precizie |
|
|
|
393.3 |
Fabricarea materialului fotografic și cinematografic |
|
|
394 |
|
Fabricarea și repararea ceasurilor și a ceasornicelor |
|
|
|
394.1 |
Fabricarea ceasurilor de mână, a ceasornicelor și a pieselor de schimb |
|
|
|
394.2 |
Repararea ceasurilor de mână și a ceasornicelor |
|
|
395 |
|
Bijuterie, orfevrărie și tăierea pietrelor prețioase |
|
|
|
395.1 |
Bijuterie, orfevrărie, giuvaergie |
|
|
|
395.2 |
Tăierea diamantelor |
|
|
|
395.3 |
Șlefuirea pietrelor prețioase |
|
|
|
395.4 |
Bijuterii fantezie |
|
|
|
395.5 |
Baterea de monede și medalii |
|
|
396 |
|
Fabricarea și repararea instrumentelor muzicale |
|
|
|
396.1 |
Fabricarea și repararea de instrumente cu clape (orgi, clavecine, pian); acordarea pianelor |
|
|
|
396.2 |
Fabricarea și repararea instrumentelor muzicale |
|
|
|
|
Acordeoane; instrumente de suflat; tobe sau instrumente de percuție; instrumente cu coarde |
|
|
397 |
|
Fabricarea jocurilor, jucăriilor și articolelor sportive |
|
|
399 |
|
Diverse industrii manufacturiere |
|
|
|
399.1 |
Fabricarea stilourilor și pixurilor |
|
|
|
399.2 |
Industrii manifacturiere n.c.a. |
|
|
|
|
Industrii de artă; fabricarea articolelor din fildeș, spumă de mare, os, corn etc.; fabricarea de bibelouri și articole pentru fumători; ateliere de împăiat animale (taxidermie); alte industrii manufacturiere |
|
4. CONSTRUCȚII DE CLĂDIRI ȘSI CONSTRUCȚII CIVILE |
||||
40 |
|
|
Construcții de clădiri și construcții civile |
|
|
400 |
|
Construcții de clădiri și construcții civile (nespecializate), demolări |
|
|
|
|
Fabricarea și montarea sau doar montarea produselor de construcții metalice sunt clasificate la grupa 353 |
|
|
|
400.1 |
Construcții de clădiri și lucrări de construcții civile, nespecializate Întreprinderi a căror activitate principală este variabilă sau prea puțin pronunțată pentru a o atribui diferitelor poziții ale ramurii construcțiilor |
|
|
|
400.2 |
Demolări |
|
|
401 |
|
Construcția de imobile (blocuri de locuințe și altele) |
|
|
|
401.1 |
Construcții generale |
|
|
|
401.2 |
Montare acoperișuri |
|
|
|
401.3 |
Construirea de șeminee și cuptoare |
|
|
|
401.4 |
Construirea de izolații |
|
|
|
401.5 |
Tencuirea și întreținerea fațadelor |
|
|
|
401.6 |
Construcții de schele |
|
|
|
401.7 |
Alte activități de construcții specializate (inclusiv schelărie) |
|
|
402 |
|
Construcții civile: construcții de drumuri, poduri, căi ferate etc. |
|
|
|
402.1 |
Construcții civile generale |
|
|
|
402.2 |
Terasamente în aer liber |
|
|
|
402.3 |
Lucrări terestre (în aer liber sau subterane) |
|
|
|
402.4 |
Lucrări fluviale și maritime |
|
|
|
402.5 |
Construcții de căi urbane și de drumuri (inclusiv construcția specializată de aerodromuri) |
|
|
|
402.6 |
Antreprize specializate în alte activități de construcții civile (inclusiv efectuarea de lucrări de semnalizare rutieră și maritimă și întreprinderi specializate în domeniul instalării conductelor de gaz, apă, hidrocarburi sau linii de transport a energiei electrice și de telecomunicații) |
|
|
403 |
|
Lucrări de instalații |
|
|
|
403.1 |
Instalații generale |
|
|
|
403.2 |
Canalizare (instalare gaz, apă și aparatură sanitară) |
|
|
|
403.3 |
Instalații de încălzire și de ventilație (încălzire centrală, aer condiționat, ventilație) |
|
|
|
403.4 |
Izolații termice, fonice și antivibrații |
|
|
|
403.5 |
Instalații electrice |
|
|
|
403.6 |
Instalarea de antene, paratrăsnete, telefoane etc. |
|
|
404 |
|
Lucrări de amenajări |
|
|
|
404.1 |
Amenajări generale |
|
|
|
404.2 |
Lucrări în ipsos |
|
|
|
404.3 |
Tâmplărie în lemn, destinată în special montării (inclusiv montarea parchetelor) |
|
|
|
404.4 |
Vopsirea și montarea geamurilor, aplicarea tapetului |
|
|
|
404.5 |
Acoperirea pardoselilor și pereților (mozaicare, alte acoperiri ale pardoselilor și acoperiri aplicabile prin lipire) |
|
|
|
404.6 |
Diverse amenajări (montarea sobelor de teracotă etc.) |
|
5. ELECTRICITATE, GAZ ȘI APĂ |
||||
50 |
500 |
|
Producția și distribuția mai multor tipuri de energie și a apei |
|
51 |
|
|
Electricitate, gaz și abur |
|
|
511 |
|
Producția și distribuția electricității Subgrupele 511.1-511.3 acoperă distribuția energiei electrice, atunci când aceasta este integrată în producție |
|
|
|
511.1 |
Producția de energie termică pentru rețeaua publică |
|
|
|
511.2 |
Producția de electricitate hidraulică pentru rețeaua publică |
|
|
|
511.3 |
Producția de energie nucleară pentru rețeaua publică |
|
|
|
511.4 |
Distribuția energiei electrice pentru rețeaua publică |
|
51 |
511 |
511.5 |
Producția proprie de electricitate prin centrale individuale: industria minieră |
|
|
|
511.6 |
Producția proprie de electricitate prin centrale individuale: industria siderurgică |
|
|
|
511.7 |
Producția proprie de electricitate prin centrale individuale: industria chimică |
|
|
|
511.8 |
Producția proprie de electricitate prin centrale individuale: pentru alte sau mai multe industrii |
|
|
512 |
|
Producția și distribuția gazului Subgrupa 512.1 acoperă distribuția gazului, atunci când aceasta este integrată în producție |
|
|
|
512.1 |
Uzină de gaz |
|
|
|
512.2 |
Distribuția combustibililor gazoși |
|
|
513 |
|
Producția și distribuția vaporilor, a aerului comprimat; centrale de producere a căldurii |
|
52 |
520 |
|
Distribuția publică a apei |
(1) Fabricarea de panouri aglomerate cu lianți minerali este clasificată la grupa 335.
(2) Țevile izolatoare (în special din metale neferoase și căptușite în interior cu hârtie gresată) sunt încadrate la categoria construcții electrice.
(3) În special pentru Franța și Belgia.
(4) Executate în afara companiilor de căi ferate.
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
23 |
31967L0548
L 196/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 27 iunie 1967
privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative referitoare la clasificarea, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase
(67/548/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚII ECONOMICE EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și, în special, articolul 100 al acestuia,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
întrucât orice reglementare privind introducerea pe piață a substanțelor și a preparatelor periculoase trebuie să aibă ca obiectiv protecția populației și, în special, a lucrătorilor care le folosesc;
întrucât neconcordanțele dintre dispozițiile naționale ale celor șase state membre privind clasificarea, ambalarea și etichetarea substanțelor și a preparatelor periculoase au drept consecință împiedicarea schimburilor acestor substanțe și preparate în cadrul Comunității și au astfel un efect direct asupra stabilirii și funcționării pieței comune;
întrucât se impune eliminarea acestor obstacole și, pentru atingerea acestui obiectiv, este necesară o apropiere a actelor cu putere de lege și a actelor administrative privind clasificarea, ambalarea și etichetarea;
întrucât, luând în considerare lucrările de pregătire care mai trebuie efectuate, este necesar să se rezerve pentru directive ulterioare apropierea dispozițiilor privind preparatele periculoase și să se limiteze, în consecință, prezenta directivă la apropierea dispozițiilor referitoare la substanțele periculoase;
întrucât, dată fiind întinderea acestui domeniu și numeroasele măsuri detaliate necesare pentru apropierea ansamblului de dispoziții referitoare la substanțele periculoase, apare ca util să fie avută în vedere, în primul rând, apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative privind clasificarea, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase și să fie lăsată în seama directivelor ulterioare apropierea dispozițiilor referitoare la utilizarea substanțelor și a preparatelor periculoase respective, în cazul în care se recunoaște că neconcordanțele dintre aceste dispoziții au un efect direct asupra stabilirii sau funcționării pieței comune;
întrucât apropierea dispozițiilor naționale prevăzute în prezenta directivă nu aduce atingere aplicării dispozițiilor articolelor 31 și 32 din tratat,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
(1) Prezenta directivă prevede apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre cu privire la:
— |
clasificarea; |
— |
ambalarea; |
— |
etichetarea |
substanțelor periculoase, atunci când acestea sunt introduse pe piață în statele membre ale Comunității.
(2) Prezenta directivă nu aduce atingere dispozițiilor referitoare la:
(a) |
medicamente, stupefiante și substanțe radioactive; |
(b) |
transportul substanțelor periculoase pe calea ferată, șosea, cale fluvială, maritimă sau aeriană; |
(c) |
muniție și obiecte care conțin substanțe explozive, cum ar fi substanțe inflamabile și carburanți. |
(3) Prezenta directivă nu se aplică substanțelor periculoase care sunt exportate în țările terțe.
(4) Articolele 5-7 din prezenta directivă nu se aplică recipientelor care conțin gaze comprimate, lichefiate sau dizolvate sub presiune.
Articolul 2
(1) În sensul prezentei directive, termenii și expresiile de mai jos au următorul înțeles:
(a) |
substanțe: elementele chimice și compușii acestora în stare naturală sau așa cum sunt obținuți printr-un proces de producție; |
(b) |
preparate: amestecurile sau soluțiile formate din două sau mai multe substanțe. |
(2) Sunt considerate „periculoase”, în sensul prezentei directive, substanțele și preparatele:
(a) |
explozive: substanțele și preparatele care pot exploda sub efectul flăcării sau care sunt mai sensibile la șocuri sau fricțiuni decât dinitrobenzenul; |
(b) |
oxidante: substanțele și preparatele care generează o reacție puternic exotermică când intră în contact cu alte substanțe, în special cu substanțe inflamabile; |
(c) |
foarte inflamabile: substanțele și preparatele care, alternativ:
|
(d) |
inflamabile: substanțele și preparatele lichide al căror punct de aprindere se situează între 21 °C și 55 °C; |
(e) |
toxice: substanțele și preparatele care, prin inhalare, ingestie sau penetrare cutanată, pot produce afecțiuni grave, acute sau cronice și chiar moartea; |
(f) |
nocive: substanțele și preparatele care, prin inhalare, ingestie sau penetrare cutanată prezintă riscuri de gravitate limitată; |
(g) |
corozive: substanțele și preparatele care, în contact cu țesuturile vii, le pot distruge; |
(h) |
iritante: substanțele și preparatele necorosive care, prin contact imediat, prelungit sau repetat cu pielea sau cu mucoasa, pot provoca inflamații. |
Articolul 3
Clasificarea substanțelor periculoase în conformitate cu gradul cel mai ridicat de periculozitate și cu natura specifică a riscurilor este alcătuită pe baza categoriilor stabilite la articolul 2.
Articolul 4
Anexa 1 la prezenta directivă conține lista substanțelor periculoase clasificate în conformitate cu dispozițiile articolului 3.
Articolul 5
Statele membre iau toate măsurile necesare pentru ca substanțele periculoase să poată fi introduse pe piață numai în cazul în care ambalajele lor, în ceea ce privește soliditatea și etanșeitatea acestora, îndeplinesc următoarele condiții, fiind stabilit faptul că orice ambalaj care este conform acestor condiții este considerat adecvat:
1. |
ambalajele trebuie să fie proiectate și închise, astfel încât să împiedice orice pierderi ale conținutului, cu excepția dispozitivelor reglementare de securitate; |
2. |
materialele din care sunt realizate ambalajele și sistemele de închidere nu pot fi atacate de conținut, nici susceptibile de a forma cu acesta combinații nocive sau periculoase; |
3. |
ambalajele și sistemele de închidere trebuie să fie rezistente și solide pe toate părțile pentru a se evita slăbirea acestora și pentru a îndeplini criteriile de siguranță în condițiile unei manipulări normale. |
Articolul 6
(1) Statele membre iau toate măsurile necesare pentru ca substanțele periculoase să fie introduse pe piață numai în cazul în care ambalajele lor, din punctul de vedere al etichetării, îndeplinesc cerințele de mai jos.
(2) Orice ambalaj trebuie să poarte o etichetare care să menționeze:
— |
denumirea substanței; |
— |
originea substanței; |
— |
simbolurile și indicațiile privind pericolele pe care le prezintă utilizarea substanței; |
— |
o listă a riscurilor specifice care derivă din aceste pericole; |
(a) |
denumirea substanței trebuie menționată sub una dintre denumirile prevăzute în lista din anexa I la prezenta directivă; |
(b) |
indicarea originii trebuie să cuprindă numele și adresa producătorului, a distribuitorului sau a importatorului; |
(c) |
simbolurile și indicațiile pericolelor care se utilizează sunt:
Simbolurile trebuie să corespundă cu acelea din anexa II la prezenta directivă; acestea se tipăresc cu negru pe un fond galben-portocaliu; |
(d) |
natura riscurilor specifice provocate de utilizarea substanțelor trebuie să fie indicată prin una sau mai multe fraze-tip care, conform indicațiilor din lista anexei I, sunt reluate în anexa III la prezenta directivă. |
(3) În cazul în care ambalajul este însoțit de indicații privind utilizarea substanțelor, redactarea acestora trebuie să se inspire, în conformitate cu indicațiile cuprinse în lista din anexa I, din anexa IV la prezenta directivă.
Articolul 7
(1) În cazul în care mențiunile impuse de articolul 6 se găsesc pe o etichetă, aceasta trebuie plasată pe una sau mai multe fețe ale ambalajului, astfel încât să poată fi citită orizontal când ambalajul stă în poziție normală. Dimensiunile etichetei trebuie să fie cel puțin egale cu formatul normal A8 (52 × 74 mm) și nu trebuie să depășească formatul normal A5 (148 × 210 mm). Fiecare simbol trebuie să ocupe cel puțin o zecime din suprafața etichetei. Eticheta trebuie să fie lipită în întregime pe ambalajul care conține direct substanța.
(2) Eticheta nu este obligatorie atunci când ambalajul conține în mod vizibil mențiunile conform modalităților prevăzute la alineatul (1).
(3) Mențiunile prevăzute pe ambalaj sau pe etichetă trebuie să fie tipărite cu caractere lizibile și imposibil de șters pentru ca simbolurile și indicațiile asupra pericolelor și riscurilor specifice să fie suficient de vizibile.
(4) Statele membre pot condiționa introducerea pe piață a substanțelor periculoase pe teritoriul lor de redactarea etichetei în limba sau limbile oficiale.
(5) Cerințele alineatelor (1)-(4) privind etichetarea sunt considerate ca fiind îndeplinite atunci când un recipient expediat poartă o etichetă în conformitate cu cerințele de expediere, iar pe această etichetă figurează simbolul pericolului menționat la articolul 6 alineatul (2) litera (c). Această dispoziție nu se aplică recipientelor închise în alte recipiente.
Articolul 8
Statele membre pot permite:
(a) |
ca etichetarea impusă la articolul 6 să se efectueze într-un alt mod corespunzător pe ambalajele ale căror dimensiuni reduse nu permit o etichetare în conformitate cu articolul 7 alineatele (1) și (2); |
(b) |
ca, prin derogare de la articolele 6 și 7, ambalajele substanțelor periculoase care nu sunt explozive sau toxice să nu poată fi etichetate sau să fie etichetate într-un alt mod, dacă acestea conțin cantități atât de mici de substanță încât să nu existe nici un motiv de teamă cu privire la pericolul pe care l-ar reprezenta pentru lucrători sau terțe persoane. |
Articolul 9
Statele membre informează Comisia cu privire la toate actele cu putere de lege și actele administrative pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 10
Statele membre iau măsurile necesare pentru a se conforma prezentei directive, astfel încât acestea să fie puse în aplicare până la 1 ianuarie 1970.
Statele membre informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
Articolul 11
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 27 iunie 1967.
Pentru Consiliu,
Președintele,
R. VAN ELSLANDE
(1) JO 209, 11.12.1965, p. 3133/65.
(2) JO 11, 20.1.1966, p. 143/66.
ANEXA I
A se vedea Directiva 2001/59/CE a Comisiei (JO L 225, 21.8.2001, p. 1), Actul de aderare 2003 (JO L 236, 23.9.2003, p. 96) și Directiva 93/72/CEE (JO L 258, 16.10.1993, p. 29).
ANEXA II
A se vedea Actul de aderare 2003 (JO L 236, 23.9.2003, p. 96).
ANEXA III
A se vedea Actul de aderare 2003 (JO L 236, 23.9.2003, p. 96).
ANEXA IV
A se vedea Actul de aderare 2003 (JO L 236, 23.9.2003, p. 96).
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
31 |
31968L0089
L 032/12 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 23 ianuarie 1968
de apropiere a legislațiilor statelor membre cu privire la clasificarea lemnului în stare brută
(68/89/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
întrucât piața comună determină multiplicarea schimburilor comerciale intracomunitare de lemn în stare brută, care implică deja câteva milioane de metri cubi în fiecare an;
întrucât în diferitele state membre se folosește o varietate de sisteme de măsurare și clasificare a lemnului în stare brută și această lipsă de uniformitate afectează direct funcționarea pieței comune;
întrucât o armonizare a legislațiilor din acest domeniu, dorită de Conferința de silvicultură de la Bruxelles din iunie 1969, ar trebui nu numai să faciliteze schimburile comerciale intracomunitare, ci și să permită stabilirea unor statistici comparabile privind producția, comerțul, consumul și prețurile lemnului în stare brută din Comunitate;
întrucât aceste obiective pot fi atinse, în cazul în care statele membre elimină toate clasificările obligatorii ale lemnului în stare brută care provine din alte state membre și în cazul în care pun la dispoziție, pentru cei interesați, posibilitatea legală de a recurge la un sistem de măsurare și clasificare care să fie același în toată Comunitatea;
întrucât lemnul în stare brută nu trebuie comercializat în Comunitate ca lemn în stare brută „clasificat CEE”, în cazul în care nu corespunde uneia dintre clasificările prevăzute;
întrucât, în cel mult doi ani de la notificarea prezentei directive, ar trebui să nu mai existe nici o barieră în calea schimburilor comerciale intracomunitare cu lemn în stare brută pe considerente privind clasificarea,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Prezenta directivă se aplică pentru lemnul în stare brută comercializat în Comunitate ca lemn în stare brută „clasificat CEE”.
Articolul 2
„Lemn în stare brută” înseamnă lemn tăiat, cu capătul subțire tăiat, cu ramurile tăiate, chiar dacă este curățat de scoarță, secționat transversal sau despicat.
Articolul 3
(1) Statele membre prevăd ca lemnul în stare brută să nu poată fi descris ca lemn „clasificat CEE” în momentul comercializării lui, decât în cazul în care a fost clasificat și, după caz, marcat în conformitate cu cerințele din anexa la prezenta directivă.
(2) Statele membre prevăd că se pot aplica denumirile de clasificări cuprinse în anexă numai pentru lemnul în stare brută care a fost clasificat în conformitate cu cerințele corespunzătoare din anexă.
(3) Statele membre iau măsurile necesare pentru a se conforma dispozițiilor adoptate în temeiul alineatelor (1) și (2).
Articolul 4
Statele membre pot decide ca utilizarea clasificărilor prevăzute de prezenta directivă să fie obligatorie pentru comercializarea unei părți sau a întregii sale producții de lemn în stare brută.
Articolul 5
Clasificarea în funcție de dimensiuni sau calitate prevăzută de prezenta directivă nu exclude introducerea unor subclase pentru comercializarea lemnului în stare brută. Cu toate acestea, introducerea de subclase nu poate determina bariere în calea schimburilor comerciale intracomunitare.
Articolul 6
Statele membre abrogă toate dispozițiile care prevăd ca lemnul în stare brută provenind din alt stat membru să fie clasificat.
Articolul 7
Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive și anexei la aceasta în termen de doi ani de la data notificării prezentei directive și informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
Articolul 8
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, la 23 ianuarie 1968.
Pentru Consiliu
Președintele
M. COUVE de MURVILLE
(2) JO 17, 28.1.1967, p. 282/67.
ANEXĂ
1. MĂSURARE
1.1. Generalități
1.1.1. Măsurarea se face fie în funcție de volum (metri cubi reali sau stivuiți), fie în funcție de greutate.
1.1.2. Pentru măsurare, se folosește numai sistemul metric.
1.1.3. Instrumentele de măsurare se inspectează oficial și se mențin în stare bună.
1.2. Lemn lung
1.2.1. Lemnul în stare brută al cărui volum este exprimat, de obicei, în metri cubi reali se numește lemn lung.
1.2.2. Lemnul lung se măsoară de obicei individual. Lemnul lung de formă neregulată se măsoară pe porțiuni.
1.2.3. Volumul unei piese individuale se determină din lungimea și diametrul măsurat cu scoarță sau fără scoarță.
Volumul se calculează cu cel puțin două zecimale, folosind tabele uzuale de cubaj.
1.2.4. Măsurătorile diametrului se rotunjesc la centimetrul inferior. În cazul în care diametrul se măsoară cu scoarță, se efectuează o reducere rezonabilă. Reducerea efectuată se menționează.
1.2.5. În cazul măsurătorilor până la 19 cm inclusiv, diametrul fără scoarță se măsoară, într-o singură operație, cu șublerul pădurarului asupra unui trunchi de copac doborât (diametru orizontal). Cu toate acestea, în cazul măsurătorilor de peste 20 cm fără scoarță, diametrul se determină prin două măsurători efectuate una perpendicular pe cealaltă (pe cât posibil, în funcție de diametrul cel mai mic și de diametrul cel mai mare). Atunci când locul ce trebuie măsurat se află într-o zonă de inserție a crăcilor sau în altă parte neregulată a trunchiului, diametrul se obține prin media măsurătorilor efectuate de o parte și de alta și la distanță egală de punctul ce urmează a fi măsurat.
1.2.6. Rezultatul măsurării lungimii se rotunjește la decimetrul inferior. Pentru lemnul lung cu diametrul mediu de până la 20 cm inclusiv fără scoarță, lungimea se poate rotunji până la metrul inferior.
În cazul în care există o tăietură de doborâre, lungimea se măsoară din centrul acelei tăieturi.
1.3. Lemn stivuit în metri cubi
1.3.1. Lemnul în stare brută al cărui volum este, de obicei, exprimat în metri cubi stivuiți se numește lemn stivuit în metri cubi.
1.3.2. Lemnul stivuit în metri cubi se măsoară pe înălțime cu cel puțin o marjă de 3 %.
2. CLASIFICARE
2.1. Generalități
2.1.1. Lemnul în stare brută se poate clasifica:
(i) |
în funcție de specie și denumirea comună; |
(ii) |
în funcție de dimensiuni; |
(iii) |
în funcție de calitate. |
2.2. Clasificarea în funcție de dimensiuni
2.2.1. Pentru măsurarea diametrului și a lungimii în scopul clasificării, se aplică punctele 1.2.4, 1.2.5 și 1.2.6.
Clasificarea în funcție de dimensiuni se face, indiferent de lungime, conform diametrului mediu fără scoarță, folosind următoarele clasificări:
Clasă |
Diametru |
L 0 |
mai mic decât 10 cm |
L 1 a |
10–14 cm |
L 1 b |
15–19 cm |
L 2 a |
20–24 cm |
L 2 b |
25–29 cm |
L 3 a |
30–34 cm |
L 3 b |
35–39 cm |
L 4 |
40–49 cm |
L 5 |
50–59 cm |
L 6 |
mai mare sau egal cu 60 cm |
2.2.3. Se pot forma alte clase după clasa 6, dar se menține aceeași gradare. Subdiviziunile în subclasele a și b se pot restrânge sau se pot extinde la toate clasele.
Lemnul lung poate fi clasificat și după lungimea minimă și diametrul minim la capătul subțire fără scoarță corespunzător lungimii respective, folosind următoarele denumiri de clasificări:
Clasă |
Lungime minimă |
Diametru minim la capătul subțire |
H 1 |
8 m |
10 cm |
H 2 |
10 m |
12 cm |
H 3 |
14 m |
14 cm |
H 4 |
16 m |
17 cm |
H 5 |
18 m |
22 cm |
H 6 |
18 m |
30 cm |
Prin derogare de la dispozițiile punctului 1.2.5., diametrul la capătul subțire se măsoară o singură dată.
Anumite grupe formate din diferite tipuri de lemn lung (piloți, manele etc.) se împart în clase în funcție de diametrul măsurat cu scoarță la 1 cm de la capătul gros al pilotului, folosind următoarele denumiri de clasificări:
Clasă |
Diametru |
P 1 |
mai mic sau egal cu 6 cm |
P 2 |
7-13 cm |
P 3 |
mai mare sau egal cu 14 cm |
Lemnul stivuit în metri cubi se clasifică în funcție de diametrul la capătul subțire, cu scoarță, folosind următoarele clasificări:
Clasă |
|
S 1 |
lemn rotund cu diametru de la 3 la 6 cm (bușteni mici) |
S 2 |
lemn rotund cu diametru de la 7 la 13 cm (bușteni) |
S 3 |
lemn rotund cu diametru de 14 cm sau mai mult și sferturi (bușteni mari și sferturi). |
Atunci când lemnul stivuit în metri cubi este fără scoarță, diametrele indicate anterior se reduc cu 1 cm.
2.3. Clasificarea în funcție de calitate
2.3.1. Clasificarea în funcție de calitate are în vedere următoarele criterii:
— |
Curbură: curbura se măsoară împărțind arcul total, exprimat în centimetri rotunjiți la cel mai apropiat centimetru, la distanța care separă cele două extremități ale curburii, exprimată în metri cu o zecimală. Curbura se exprimă în centimetri pe metru. |
— |
Fibră răsucită: importanța acestui defect se măsoară prin determinarea distanței, exprimate în centimetri până la cel mai apropiat centimetru pe lungime în metri, dintre direcția fibrelor și o linie generatoare paralelă cu axa lemnului lung. Răsucirea se exprimă în centimetri pe metru. |
— |
Conicitatea: conicitatea se măsoară împărțind diferența dintre diametrele lemnului lung luate la 1 m de la extremități, măsurate în centimetri, la distanța care le separă, exprimată în metri cu o zecimală. Conicitatea se exprimă în centimetri pe metru cu o zecimală. |
— |
Noduri expuse, noduri sănătoase (sau de culoare deschisă), noduri putrede (sau negre). Diametrul nodurilor se măsoară în milimetri la cea mai mică dimensiune a acestora. |
— |
Noduri concrescute, proeminențe. |
— |
Inimă excentrică. |
— |
Lemn de reacțiune: lemn tensionat în cazul foioaselor, lemn de compresiune sau roșeață a lemnului în cazul rășinoaselor. |
— |
Neregularități ale conturului. |
— |
Ruluri, crăpături ale inimii, crăpături datorate doborârii, gelivuri. |
— |
Lemn derivat din copaci uscați ca bușteni și defecte datorate uscării, crăpături. |
— |
Decolorări. |
— |
Alte defecte cauzate de organismele dăunătoare. |
În cazul în care clasificarea se face în funcție de calitate, lemnul în stare brută se repartizează în clase de calitate, în conformitate cu următoarea clasificare:
Clasa A/CEE |
Lemn sănătos, cu calități specifice superioare, fără defecte sau având defecte atât de neînsemnate, încât utilizarea sa nu este limitată. |
Clasa B/CEE |
Lemn de calitate standard, inclusiv lemn de copaci uscați ca bușteni, care are unul sau mai multe dintre defectele următoare: curbură ușoară și fibră răsucită, ușoară conicitate, nici un nod mare, câteva noduri sănătoase mici sau medii, un număr mic de noduri putrede de dimensiune redusă, inimă ușor excentrică, unele neregularități ale conturului sau alte defecte izolate care nu afectează calitatea generală bună. |
Clasa C/CEE |
Lemn care, din cauza defectelor sale, nu se poate clasifica în clasa A/CEE sau în clasa B/CEE, dar, cu toate acestea, este de o calitate adecvată pentru utilizarea în industrie. |
2.3.3. Lemnul lung din clasele de calitate A/CEE și C/CEE trebuie să poarte o marcă de identificare a clasei indelebilă. Marca de identificare a clasei nu este necesară pentru lemnul lung din clasa B/CEE.
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
36 |
31969L0493
L 326/36 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 15 decembrie 1969
privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la sticla cristal
(69/493/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social,
întrucât, în unele state membre există diferențe între dispozițiile referitoare la utilizarea unei descrieri speciale a produselor din sticlă cristal și la obligația care rezultă cu privire la compoziția acestor produse; întrucât diferențele menționate constituie o piedică în calea schimburilor comerciale cu aceste produse și pot să conducă la denaturarea concurenței în cadrul Comunității;
întrucât aceste obstacole în instituirea și funcționarea corespunzătoare a pieței comune se pot elimina prin adoptarea acelorași cerințe de către toate statele membre;
întrucât, cu privire la descrierile stabilite pentru diferitele categorii de sticlă cristal și la caracteristicile categoriilor respective, dispozițiile comunitare care urmează să fie adoptate au ca obiect protejarea atât a cumpărătorului împotriva fraudelor, cât și a fabricantului care respectă aceste dispoziții;
întrucât punerea în aplicare a unui sistem de norme comunitare necesită elaborarea unor metode standard pentru determinarea proprietăților fizice și chimice ale produselor din sticlă cristal care poartă denumirile stabilite prin prezenta directivă,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Prezenta directivă se aplică produselor enumerate la poziția 70.13 din Tariful Vamal Comun.
Articolul 2
Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a asigura respectarea definițiilor și normelor stabilite în prezenta directivă și în anexa la aceasta, referitoare la compoziția, caracteristicile de fabricație și etichetarea produselor prevăzute la articolul 1, precum și la toate formele de publicitate pentru aceste produse.
Articolul 3
Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a preveni utilizarea în scop comercial a descrierilor din anexa I coloana (b) pentru produsele care nu au caracteristicile corespunzătoare precizate în coloanele (d)–(g) din anexa I.
Articolul 4
(1) Dacă un produs care intră sub incidența prezentei directive poartă una dintre denumirile enumerate în coloana (b) din anexa I, acesta poate să poarte, de asemenea, simbolul corespunzător de identificare prezentat și descris în coloanele (h) și (i) din anexa menționată.
(2) Dacă o marcă comercială, numele unei întreprinderi sau orice altă inscripție conține, ca parte principală, ca adjectiv sau ca rădăcină, o denumire care apare în coloanele (b) și (c) din anexa I sau o denumire care poate să fie confundată cu acestea, statele membre iau toate măsurile necesare pentru a se asigura ca marca comercială, denumirea sau inscripția să fie precedate imediat de datele specificate în continuare, scrise cu litere foarte proeminente:
(a) |
denumirea produsului, dacă produsul respectiv are caracteristicile prevăzute în coloanele (d)-(g) din anexa I; |
(b) |
precizarea naturii exacte a produsului, dacă produsul respectiv nu are caracteristicile prevăzute în coloanele (d)-(g) din anexa I. |
Articolul 5
Descrierea și simbolurile de identificare prezentate în anexa I pot să apară pe una și aceeași etichetă.
Articolul 6
Se utilizează metodele prevăzute în anexa II și numai aceste metode, pentru a verifica dacă produsele având denumirile și simbolurile de identificare au caracteristicile corespunzătoare acestora, conform specificațiilor din coloanele (d)-(g) din anexa I.
Articolul 7
Produsele destinate exportului din Comunitate nu intră sub incidența dispozițiilor prezentei directive.
Articolul 8
Statele membre adoptă măsurile necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de optsprezece luni de la notificarea acesteia și informează de îndată Comisia cu privire la aceasta. De îndată ce prezenta directivă este notificată, statele membre asigură, de asemenea, informarea Comisiei în timp util pentru ca aceasta să-și prezinte observațiile cu privire la orice proiecte ulterioare referitoare la acte cu putere de lege și acte administrative pe care acestea intenționează să le adopte în domeniul reglementat prin prezenta directivă.
Articolul 9
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 15 decembrie 1969.
Pentru Consiliu
Președintele
H. J. DE KOSTER
(1) JO C 108, 19.10.1968, p. 35.
ANEXA I
Lista categoriilor de sticlă cristal
ANEXA II
METODELE PENTRU DETERMINAREA PROPRIETĂȚILOR CHIMICE ȘI FIZICE ALE CATEGORIILOR DE STICLĂ CRISTAL
1. ANALIZE CHIMICE
1.1. BaO și PbO
1.1.1. Determinarea combinației BaO + PbO
Se cântăresc, cu o precizie de 0,0001 grame, aproximativ 0,5 grame de praf de sticlă care se introduc într-un vas de platină. Se umezește cu apă și se adaugă 10 mililitri de soluție 15 % de acid sulfuric și 10 mililitri de acid fluorhidric. Se încălzește pe baie de nisip până când se degajă vapori albi. Se lasă să se răcească și se tratează din nou cu 10 mililitri de acid fluorhidric. Se încălzește până la reapariția vaporilor albi. Se lasă să se răcească și se clătesc pereții vasului cu apă. Se încălzește până la reapariția vaporilor albi. Se lasă să se răcească, se adaugă cu grijă 10 mililitri de apă, apoi se transferă într-un pahar de 400 mililitri. Se spală vasul de câteva ori cu soluție 10 % de acid sulfuric și se diluează la 100 mililitri cu aceeași soluție. Se fierbe 2–3 minute. Se lasă să stea peste noapte.
Se trece prin-un creuzet de filtrare cu porozitatea 4, se spală mai întâi cu soluție 10 % de acid sulfuric, apoi de două sau trei ori cu alcool etilic. Se usucă timp de o oră în etuvă la 150 °C. Se cântărește BaSO4 + PbSO4.
1.1.2. Determinarea BaO
Se cântăresc, cu o precizie de 0,0001 grame, aproximativ 0,5 grame de praf de sticlă care se introduc într-un vas de platină. Se umezește cu apă și se adăugă 10 mililitri de acid fluorhidric și 5 mililitri de acid percloric. Se încălzește pe baie de nisip până se degajă vapori albi.
Se lasă să se răcească și se adăugă încă 10 mililitri de acid fluorhidric. Se încălzește până la reapariția vaporilor albi. Se lasă să se răcească și se clătesc pereții vasului cu apă distilată. Se încălzește din nou și se evaporă până aproape de uscare. Se începe din nou cu 50 mililitri de soluție 10 % de acid clorhidric și încălzește ușor pentru a favoriza dizolvarea. Se transferă într-un pahar de 400 ml și se diluează până la 200 ml cu apă. Se aduce la fierbere și se trece un curent de hidrogen sulfurat prin soluția fierbinte. Când precipitatul de sulfură de plumb se lasă la fundul vasului, se întrerupe trecerea hidrogenului sulfurat. Se trece prin hârtie de filtru fină și se spală cu apă rece saturată cu hidrogen sulfurat.
Se fierb filtratele și apoi, dacă este necesar, se reduc prin evaporare la 300 mililitri. Se adaugă amestecului la fierbere 10 mililitri de soluție 10 % de acid sulfuric. Se oprește fierberea și se lasă să stea cel puțin patru ore.
Se trece prin hârtie de filtru fină, se spală cu apă rece. Se calcinează precipitatul la 1050 °C și se cântărește BaSO4.
1.2. Determinarea ZnO
Se evaporă filtratele de la separarea BaSO4, astfel încât să se reducă volumul acestora la 200 mililitri. Se neutralizează cu amoniac în prezența roșului metil și se adaugă 20 mililitri de acid sulfuric N/10. Se aduce pH-ul la 2 (pH metru) prin adăugarea de acid sulfuric N/10 sau sodă caustică N/10, după caz, și se precipită sulfura de zinc la rece prin trecerea unui curent de hidrogen sulfurat. Se lasă precipitatul să sedimenteze patru ore, apoi se colectează pe hârtie de filtru fină. Se spală cu apă rece saturată cu hidrogen sulfurat. Se dizolvă precipitatul de pe filtru prin turnarea a 25 mililitri de soluție 10 % de acid clorhidric fierbinte. Se spală filtrul cu apă fiartă până se obține un volum de aproximativ 150 mililitri. Se neutralizează cu amoniac în prezența hârtiei de turnesol, apoi se adaugă 1–2 grame de urotropină solidă pentru a aduce soluția la un pH de aproximativ 5. Se adaugă câteva picături de soluție apoasă 0,5 % de xilenol-oranj proaspătă și se titrează cu o soluție N/10 de Complexon III până când culoarea roz virează în galben lămâie.
1.3. Determinarea K2O
prin precipitarea și cântărirea tetrafenilboratului de potasiu.
Procedeul: |
2 grame de sticlă sunt atacate, după pisare și cernere, de |
|
2 mililitri de HNO3 concentrat |
|
15 mililitri de HCO4 |
|
25 mililitri de HF |
într-un vas de platină pe baie de apă, apoi pe baie de nisip. După degajarea unor vapori albi denși de acid percloric (se continuă până la uscare), se dizolvă cu 20 mililitri apă fierbinte și 2 – 3 mililitri de acid clorhidric concentrat.
Se transferă într-un balon gradat de 200 ml și se completează volumul cu apă distilată.
Reactivi: soluție 6 % de tetrafenilborat de sodiu: se dizolvă 1,5 grame de reactiv în 250 mililitri apă distilată. Se elimină opalescența ușoară rămasă prin adăugarea a 1 gram de hidroxid de aluminiu. Se agită cinci minute și se filtrează, având grijă să se repete filtrarea primilor 20 de mililitri obținuți.
Soluția de spălare pentru precipitat: se prepară puțină sare de potasiu prin precipitarea într-o soluție de aproximativ 0,1 grame de KCl la 50 mililitri HCl N/10, în care se toarnă, sub agitare, soluția de tetrafenilborat, până la încetarea precipitării. Se filtrează prin produs sinterizat. Se spală cu apă distilată. Se usucă într-un desicator, la temperatura camerei. Se toarnă apoi 20–30 miligrame din sarea rezultată în 250 mililitri de apă distilată. Se agită din când în când. După 30 de minute se adaugă 0,5–1 g de hidroxid de aluminiu. Se filtrează.
Modul de lucru: Se ia o parte alicotă de acid concentrat prin evaporare care corespunde la aproximativ 10 miligrame de K2O. Se diluează până la aproximativ 100 mililitri. Se adaugă încet soluția de reactiv, aproximativ 10 mililitri pentru 5 miligrame estimate de K2O, sub agitare ușoară. Se lasă să se liniștească maximum 15 minute, apoi se filtrează printr-un creuzet sinterizat tarat de porozitate 3 sau 4. Se spală cu soluție de spălare. Se usucă 30 de minute la 120 °C. Pentru K2O, coeficientul de conversie este 0,13143.
1.4. Toleranțe admise
± 0,1 din valoarea absolută pentru fiecare determinare. Dacă analiza dă o valoare mai mică, care se încadrează în toleranțele admise, decât limitele fixate (30, 24 sau 10 %), trebuie să se ia media a cel puțin trei determinări. Dacă media respectivă este mai mare sau egală cu 29,95, 23,95 sau respectiv 9,95, sticla trebuie să fie acceptată în categoria corespunzătoare la 30, 24 și respectiv 10 %.
2. DETERMINĂRI FIZICE
2.1. Densitate
Metoda balanței hidrostatice cu o precizie de ± 0,01. Se cântărește o mostră de cel puțin 20 grame în aer și imersată în apă distilată, la 20 °C.
2.2. Indice de refracție
Indicele se măsoară pe un refractometru cu o precizie de ± 0,001.
2.3. Microduritate
Duritatea Vickers se măsoară conform standardului ASTM E 92–65 (Revizuit în 1965), dar utilizând o greutate de 50 de grame și luând media a 15 determinări.
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
41 |
31970L0156
L 042/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 6 februarie 1970
privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora
(70/156/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și, în special, articolul 100,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării parlamentare (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
întrucât în fiecare stat membru autovehiculele destinate transportului de marfă sau de persoane trebuie să îndeplinească anumite cerințe tehnice obligatorii; întrucât asemenea cerințe diferă de la un stat membru la altul și, în consecință, îngreunează comerțul în cadrul Comunității Economice Europene;
întrucât asemenea obstacole în calea stabilirii și a funcționării eficiente a pieței comune pot fi reduse și chiar eliminate dacă toate statele membre adoptă aceleași cerințe, fie în completarea, fie în locul legilor lor în vigoare;
întrucât este practica obișnuită a statelor membre de a verifica dacă vehiculele se încadrează în normele tehnice corespunzătoare înainte de a fi comercializate; întrucât această verificare se efectuează pe tipuri de vehicule;
întrucât cerințele tehnice armonizate aplicabile tuturor componentelor individuale și tuturor caracteristicilor individuale ale unui vehicul ar trebui specificate în directive individuale;
întrucât la nivelul Comunității este necesar să se introducă o nouă procedură comunitară de omologare de tip pentru fiecare tip de vehicul, pentru ca încadrarea în cerințele de mai sus să poată fi verificată și pentru ca fiecare stat membru să poată recunoaște verificările efectuate de către celelalte state membre;
întrucât procedura menționată trebuie să dea fiecărui stat membru posibilitatea de a evalua dacă un tip de vehicul a fost supus verificărilor prevăzute în directivele individuale și consemnate într-un certificat de omologare de tip; întrucât procedura menționată trebuie să le dea producătorilor posibilitatea de a completa un certificat de conformitate pentru toate vehiculele care sunt în conformitate cu tipurile omologate; întrucât un vehicul însoțit de un asemenea certificat trebuie considerat de către toate statele membre ca fiind conform legislației lor; întrucât fiecare stat membru ar trebui să informeze celelalte state membre cu privire la constatările sale prin trimiterea unei copii a certificatului de omologare de tip, certificat întocmit pentru fiecare tip de vehicul care a fost omologat;
întrucât, ca o măsură provizorie, trebuie să fie posibilă acordarea omologării de tip pe baza cerințelor comunitare, pe măsură ce directivele individuale care se referă la diferitele componente și caracteristici ale autovehiculelor intră în vigoare, timp în care rămân aplicabile cerințele naționale cu privire la componentele și caracteristicile care nu sunt prevăzute de directivele menționate;
întrucât, fără a aduce atingere articolelor 169 și 170 din tratat, se recomandă ca în contextul cadrului de cooperare între autoritățile competente existente ale statelor membre să se redacteze dispoziții pentru a ajuta la rezolvarea disputelor de natură tehnică cu privire la conformitatea modelelor din fabricația de serie cu un anumit tip omologat;
întrucât un vehicul poate fi în conformitate cu un tip omologat, dar poate avea totuși anumite caracteristici care constituie pericole potențiale pentru siguranța rutieră; întrucât este recomandabil să se elaboreze o procedură adecvată pentru a preveni asemenea pericole;
întrucât progresul tehnic necesită adaptarea promptă a cerințelor tehnice, specificate în directivele individuale; întrucât, pentru a facilita punerea în aplicare a măsurilor necesare în acest scop, ar trebui prevăzută o procedură pentru stabilirea cooperării strânse între statele membre și Comisia din cadrul Comitetului de adaptare la progresul tehnic a directivelor privind eliminarea obstacolelor tehnice din comerțul din sectorul autovehiculelor,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
CAPITOLUL I
DEFINIȚII
Articolul 1
În sensul prezentei directive, „vehicul” reprezintă orice autovehicul destinat circulației rutiere, cu sau fără caroserie, având cel puțin patru roți și o viteză maximă constructivă de peste 25 km/h, precum și remorcile sale, cu excepția vehiculelor care rulează pe șine și a tractoarelor și utilajelor agricole.
Articolul 2
În sensul prezentei directive:
(a) |
„omologare națională de tip” reprezintă procedura administrativă cunoscută sub denumirea de:
|
(b) |
„omologare CEE de tip” reprezintă procedura prin care un stat membru certifică faptul că un tip de vehicul corespunde cerințelor tehnice din directivele individuale și verificărilor din certificatul de omologare CEE de tip, al cărui model este prezentat în anexa II. |
CAPITOLUL II
Omologarea CEE de tip
Articolul 3
Cererile pentru omologarea CEE de tip trebuie trimise de către constructor sau de către reprezentantul său autorizat către un stat membru. O cerere este însoțită de o fișă descriptivă al cărei model este prezentat în anexa I și de documentele la care se face referire în prezenta directivă. O cerere privind un singur tip de vehicul nu poate fi adresată decât unui singur stat.
Articolul 4
(1) Fiecare stat membru aprobă toate tipurile de vehicule care îndeplinesc următoarele condiții:
(a) |
tipul de vehicul trebuie să se conformeze datelor prevăzute în formularul descriptiv; |
(b) |
tipul de vehicul trebuie să corespundă verificărilor enumerate în modelul certificatului de omologare de tip, menționat la articolul 2 litera (b). |
(2) Statul membru care a acordat omologarea de tip ia măsurile necesare pentru a verifica, în măsura în care este necesar și, dacă este nevoie, în cooperare cu autoritățile competente ale celorlalte state membre, conformitatea modelelor de serie cu prototipul omologat. Asemenea verificări trebuie limitate la verificări la fața locului.
Fiecare stat membru completează toate secțiunile unui certificat de omologare de tip pentru fiecare tip de vehicul pe care îl omologhează.
Articolul 5
(1) Autoritățile competente din cadrul fiecărui stat membru trebuie să trimită în termen de o lună autorităților competente din celelalte state membre, o copie a formularului descriptiv și a certificatului de omologare pentru fiecare tip de vehicul pe care îl omologhează sau refuză să îl omologheze.
(2) Producătorul sau reprezentantul său autorizat din țara de înmatriculare completează un certificat de conformitate, al cărui model este prezentat în anexa III, pentru fiecare vehicul fabricat în conformitate cu prototipul omologat.
(3) Statele membre pot totuși, în scopuri fiscale sau în vederea completării documentației de înmatriculare, să ceară ca anumite detalii care nu sunt menționate în anexa III să fie prezentate în certificatul de conformitate, cu condiția ca aceste detalii să fie prezentate în mod clar și explicit în formularul descriptiv sau să poată fi obținute printr-un calcul direct.
Articolul 6
(1) Statul membru care a acordat omologarea CEE de tip trebuie să ia măsurile necesare pentru a se asigura că este informat asupra oricărei încetări a producției și asupra oricărei schimbări în datele care apar în formularul descriptiv.
(2) Dacă statul respectiv consideră că o asemenea schimbare nu necesită o modificare a certificatului de omologare de tip existent sau elaborarea unui nou certificat, autoritățile competente ale statului informează producătorul și trimit autorităților competente ale celorlalte state membre, în tranșe periodice, copii ale modificărilor aduse formularelor descriptive care au fost deja distribuite.
(3) Dacă statul în cauză consideră că o modificare adusă unei fișe descriptive necesită verificări sau încercări și că este necesar să se modifice în consecință certificatul existent de omologare de tip, sau este nevoie să se elaboreze unul nou, autoritățile competente din statul respectiv informează constructorul în acest sens și, în termen de o lună după ce au fost întocmite noile documente, le trimit autorităților competente din celelalte state membre.
(4) Dacă un certificat de omologare de tip este modificat sau înlocuit sau nu mai este valabil deoarece tipul la care se referă a fost scos din producție, autoritățile competente ale statului membru care a acordat certificatul în cauză comunică în termen de o lună autorităților competente ale celorlalte state membre numărul de serie al ultimului vehicul produs în conformitate cu certificatul vechi și, dacă este cazul, numărul de serie al primului vehicul produs în conformitate cu certificatul nou sau modificat.
Articolul 7
(1) Nici un stat membru nu poate refuza înmatricularea, vânzarea, introducerea în circulație sau utilizarea oricărui vehicul nou din motive legate de construcția sau funcționarea sa, dacă acel vehicul este însoțit de un certificat de conformitate.
(2) Cu toate acestea, un asemenea certificat nu împiedică un stat membru să ia asemenea măsuri în raport cu vehiculele care nu sunt în conformitate cu prototipul omologat.
Lipsa de conformitate cu prototipul omologat apare atunci când există abateri de la datele din formularul descriptiv și când aceste abateri nu au fost autorizate în conformitate cu articolul 6 alineatul (2) sau (3) de către statul membru care a acordat omologarea de tip. Se consideră că un vehicul nu se abate de la tipul omologat când sunt permise anumite toleranțe prin directive individuale și aceste toleranțe sunt respectate.
Articolul 8
(1) Dacă statul membru care a acordat omologarea CEE de tip constată că un număr de vehicule însoțite de un certificat de conformitate nu se conformează tipului care a fost omologat, acesta adoptă măsurile necesare pentru a se asigura că modelele de serie se conformează tipului omologat. Autoritățile competente ale statului în cauză informează autoritățile celorlalte state membre asupra măsurilor luate, care pot duce, dacă este necesar, chiar la retragerea omologării CEE de tip.
Autoritățile menționate adoptă măsuri similare, dacă sunt informate de către autoritățile competente ale altui stat membru asupra unei asemenea lipse de conformitate.
(2) Autoritățile competente ale statelor membre se informează reciproc în termen de o lună în legătură cu retragerea oricărei omologări de tip CEE și cu motivele care au determinat o asemenea decizie.
(3) Dacă statul membru care a acordat omologarea CEE de tip pune la îndoială nerespectarea conformității care i-a fost comunicată, statele membre implicate trebuie să ajungă la o înțelegere care să aplaneze diferendul.
Comisia trebuie să fie informată și trebuie, atunci când este necesar, să organizeze consultări în vederea ajungerii la o înțelegere.
Articolul 9
Dacă un stat membru constată că vehiculele de un anume tip reprezintă un pericol pentru siguranța rutieră, deși sunt însoțite de un certificat de conformitate adecvat, atunci acel stat poate, pe o perioada maximă de șase luni, să refuze să înregistreze asemenea vehicule sau să interzică vânzarea, introducerea în circulație sau utilizarea acestora pe teritoriul său. Acest stat membru informează imediat celelalte state membre și Comisia, precizând și motivele pe care se bazează decizia.
CAPITOLUL III
Dispoziții tranzitorii
Articolul 10
(1) Din momentul intrării în vigoare a prezentei directive și pe măsură ce directivele individuale necesare pentru acordarea omologării CEE de tip devin aplicabile:
— |
omologarea națională de tip se bazează pe cerințele tehnice armonizate în locul cerințelor naționale corespunzătoare, dacă solicitantul cere acest lucru; |
— |
la cererea făcută de către un producător sau de către reprezentatul său autorizat și la înaintarea spre aprobare a formularului descriptiv prevăzut la articolul 3, statul membru respectiv completează secțiunile certificatului de omologare la care se face referire la articolul 2 litera (b). O copie a acestui certificat este remisă solicitantului. Celelalte state membre cărora li se solicită omologarea națională de tip a aceluiași tip de vehicul acceptă această copie ca dovadă că verificările necesare au fost efectuate. |
(2) Dispozițiile de la alineatul (1) din prezentul articol se abrogă în momentul în care toate cerințele necesare pentru acordarea omologării CEE de tip sunt aplicabile.
CAPITOLUL IV
Dispoziții generale și finale
Articolul 11
Orice schimbări necesare pentru adaptarea la progresul tehnic a:
— |
anexelor I, II și III ale prezentei directive sau |
— |
dispozițiilor cuprinse în directivele individuale la care se face referire în anexa II și specificate în fiecare din directivele menționate, |
trebuie adoptate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13.
Articolul 12
(1) Se constituie Comitetul pentru adaptarea la progresul tehnic a directivelor privind eliminarea barierelor tehnice din calea comerțului în sectorul autovehiculelor, denumit în continuare „Comitetul”, constituit din reprezentanți ai fiecărui stat membru și prezidat de un reprezentant al Comisiei.
(2) Comitetul își stabilește regulamentul de procedură.
Articolul 13
(1) Dacă trebuie urmată procedura prevăzută în prezentul articol, Comitetul este sesizat de președinte, fie la inițiativa acestuia, fie la cererea reprezentantului unui stat membru.
(2) Reprezentantul Comisiei prezintă Comitetului un proiect cu măsurile ce urmează să fie adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire la acest proiect în termenul pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența subiectului în cauză. Avizul se adoptă cu o majoritate de 12 voturi, voturile statelor membre fiind ponderate în conformitate cu articolul 148 alineatul (2) din tratat. Președintele nu participă la vot.
(3) |
|
Articolul 14
Toate deciziile luate în temeiul dispozițiilor adoptate prin punerea în aplicare a prezentei directive și prin care se refuză sau se retrage omologarea de tip sau se refuză înregistrarea, vânzarea sau introducerea în circulație trebuie să prezinte în detaliu motivele pe care se bazează. O decizie este adusă la cunoștința părții implicate, care, în același timp, trebuie informată cu privire la căile de atac disponibile conform legislației în vigoare și cu privire la termenele disponibile pentru astfel de acțiuni.
Articolul 15
(1) Statele membre pun în aplicare dispozițiile necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de 18 luni de la notificarea sa și informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
(2) Statele membre se asigură că textul principalelor dispoziții de drept intern pe care acestea le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă este comunicat Comisiei.
Articolul 16
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 6 februarie 1970.
Pentru Consiliu
Președintele
P. HARMEL
(1) JO C 160, 18.12.1969, p. 7
(2) JO C 48, 16.4.1969, p. 14.
ANEXA I
MODEL DE FIȘĂ DESCRIPTIVĂ (a)
0. GENERALITĂȚI
0.1. Marca (numele comercial)
0.2. Tipul și denumirea comercială (se menționează orice variante)
0.3. Construcția
0.4. Categoria vehiculului (b)
0.5. Numele și adresa producătorului
0.6. Numele și adresa reprezentantului legal al producătorului, dacă există
Amplasarea plăcuțelor reglementare și a inscripțiilor și metodei de fixare
0.7.1. pe șasiu
0.7.2. pe caroserie
0.7.3. pe motor
0.8. Numerele de serie ale șasiului de acest tip încep cu nr. …
1. CARACTERISTICI GENERALE DE CONSTRUCȚIE ALE AUTOVEHICULULUI
(se anexeazã fotografii ¾ față și ¾ spate ale autovehiculului)
(se anexează schema dimensiunilor întregului autovehicul)
Numărul de axe și de roți (dacă există, numărul de șenile sau de caneluri ale pneurilor)
1.1.1. Numărul de axe cu pneuri jumelate dacă există
1.2. Roțile motoare (numărul, poziția, cuplajul cu celelalte axe)
1.3. Șasiul, dacă există, (schemă de ansamblu)
1.4. Materialul utilizat pentru lonjeroane (c)
1.5. Poziția și așezarea motorului
1.6. Postul de conducere (avansat, semiavansat sau normal)
2. MASE ȘI DIMENSIUNI (d) (în mm și kg)
Ampatament (complet încărcat) (e)
2.1.1. În cazul semiremorcilor: distanța dintre axul pivotului dispozitivului de cuplare și cea mai avansată axă din spate
În cazul autovehiculelor tractoare:
2.2.1. Avansul dispozitivului de cuplare (maxim și minim) (f)
2.2.2. Înălțimea maximă a dispozitivului de cuplare (standardizată) (g)
Distanța dintre spatele cabinei și axa din spate
2.2.3.1. Distanța dintre spatele cabinei și axa (axele) din spate (în cazul unui șasiu cu cabină)
2.2.3.2. Distanța dintre extremitatea spate a volanului și axa (axele) din spate (în cazul unui șasiu gol)
2.3. Ecartamentul fiecărei axe (h)
2.4. Dimensiunile maxime ale vehiculului (globale) (i)
Masa șasiului gol (fără cabină, lichid de răcire, uleiuri, carburant, roată de rezervă, unelte sau conducător auto)
2.5.1. Distribuția acestei mase pe axe
Masa vehiculului cu caroserie în stare de funcționare, sau masa șasiului cu cabină dacă producătorul nu instalează caroseria (inclusiv lichid de răcire, lubrifianți, carburant, unelte, roată de rezervă și conducător auto) (p)
2.6.1. Distribuția acestei mase pe axe (distribuția pe axe și masa transmisă pe pivotul dispozitivului de cuplare în cazul unei semiremorci)
Masa maximă autorizată declarată de către producător
2.7.1. Distribuția acestei mase pe axe (distribuția pe axe și masa transmisă pe pivotul dispozitivului de cuplare în cazul unei semiremorci)
2.8. Masa maximă admisă pe fiecare axă declarată de către producător (distribuția pe axe și sarcina transmisă pe pivotul dispozitivului de cuplare în cazul unei semiremorci)
2.9. Dacă vehiculul este folosit ca vehicul tractor, masa totală admisibilă a autotrenului rutier declarată de producător (și, acolo unde este cazul, masa maximă admisibilă a remorcii)
2.10. Sarcina verticală maximă pe dispozitivul de cuplare (pe cârlig sau pe sistemul special de pe dispozitivul de cuplare în trei puncte)
2.11. Calea de rulare
2.12. Raportul puterea maximă a motorului/masa totală (în CP/kg) și capacitatea de pornire în rampă
3. MOTORUL (q)
3.1. Producătorul
Pentru motoarele cu ardere internă
3.2.1. Denumirea
3.2.2. Tipul (aprindere prin scânteie, aprindere prin comprimare etc.), ciclul
3.2.3. Numărul și aranjarea cilindrilor
3.2.4. Alezajul, cursa și capacitatea cilindrilor
3.2.5. Puterea maximă la … în rpm (se specifică standardul utilizat)
3.2.6. Momentul maxim la … în rpm (se specifică același standard)
3.2.7. Carburantul folosit în mod normal
3.2.8. Rezervorul de carburant (capacitate și poziție)
3.2.9. Rezervorul auxiliar de carburant (capacitate și poziție)
3.2.10. Sistemul de alimentare cu carburant (tip)
3.2.11. Compresorul de supraalimentare, dacă există (tip, comandă, presiune de supraalimentare)
3.2.12. Regulatorul, dacă există (principii de funcționare)
3.2.13. Sistemul electric (tensiune, bornă cu masa pozitivă sau negativă)
3.2.14. Generatorul (tip și putere nominală)
3.2.15. Sistemul de aprindere (tip de echipament, tipul de reglaj al avansului)
3.2.16. Protecție contra perturbațiilor (descriere)
3.2.17. Sistemul de răcire (aer, apă)
3.2.18. Nivelul de zgomot
3.2.19. Sistemul de eșapament (schemă)
3.2.20. Măsurile de prevenire a poluării aerului
Pentru motoarele electrice:
3.3.1. Tipul motorului (serie, bobinaj)
3.3.2. Randamentul orar maxim și tensiunea de funcționare
3.3.3. Acumulator pentru tracțiunea electrică (numărul de celule, masa, capacitatea în amperi pe oră și poziția)
3.4. Pentru motoare altele decât cele electrice sau cele cu ardere internă (particularități privind componentele unor asemenea motoare)
4. TRANSMISIA (r) (schema transmisiei plus desenul)
4.1. Tipul (mecanică, hidraulică, electrică etc.)
Ambreiajul (tip)
4.2.1. Masa ambreiajului
Cutia de viteze (tip, priză directă, tip de comandă)
4.3.1. Masa cutiei de viteze
4.4. Transmisia de la motor la cutia de viteze, la axă (axe), la cutia de transfer, dacă există, sau la angrenajul intermediar, dacă există
4.5. Raportul de transmisie cu sau fără cutia de transfer
4.6. Viteza vehiculului obținută la o turație a motorului de 1000/minut cu anvelopele aflate în condiții normale de exploatare (circumferința anvelopelor sub sarcină este … m) (s)
4.7. Viteza maximă a vehiculului în ultima treaptă (în km/h) (s)
4.8. Tracțiunea (și transmiterea forțelor de frânare)
4.9. Vitezometrul
4.10. Tahograful, dacă există (producătorul și tipul)
4.11. Dispozitivul pentru blocarea diferențialului, dacă există
5. AXELE
(Se anexează o schemă a dimensiunilor a fiecărei axe, împreună cu o declarație privind materialele utilizate și, opțional, marca și tipul)
6. SISTEMUL DE SUSPENSIE (schemă de ansamblu a poziționării suspensiilor)
6.1. Anvelope aflate în condiții normale de exploatare (dimensiuni și caracteristici)
6.2. Tipul și configurarea suspensiilor pentru fiecare axă sau roată
6.3. Caracteristicile elementelor elastice ale suspensiei (model, caracteristici ale materialelor și dimensiuni)
6.4. Bare stabilizatoare (t)
6.5. Amortizoare (t)
7. SISTEMUL DE DIRECȚIE (schemă)
7.1. Tipul de mecanism și transmisia la roți, metoda de asistență, dacă există (metoda și diagrama de funcționare și tipul, dacă există) și efortul de virare aplicat asupra volanului
Unghiul maxim de viraj al roților:
7.2.1. Către dreapta … (grade): numărul de rotații ale volanului …
7.2.2. Către stânga … (grade): numărul de rotații ale volanului …
Diametrul minim de viraj (u):
7.3.1. către dreapta
7.3.2. către stânga
8. SISTEMUL DE FRÂNARE (schema de ansamblu și schema funcțională) (v)
8.1. Sistem de frânare de serviciu
8.2. Sistem de frânare de siguranță
8.3. Sistem de frânare de staționare
8.4. Sisteme suplimentare de frânare, dacă există (inclusiv dispozitivul de încetinire)
8.5. Sistem de frânare automată, care funcționează în cazul ruperii legăturii dintre autovehiculul tractor și semiremorcă
8.6. Calcularea sistemului de frânare: determinarea raportului dintre suma forțelor de frânare la circumferința roților și forța aplicată dispozitivului de acționare al frânei
8.7. Surse exterioare de energie, dacă există (caracteristici, capacitatea rezervoarelor de energie, presiunea maximă și cea minimă, manometrul și dispozitivul de la bord care indică scăderea excesivă a presiunii, rezervoare de vid și supapă de admisie, compresoare de alimentare, încadrarea în dispozițiile cu privire la rezervoarele sub presiune)
Vehiculele destinate tractării remorcilor
8.8.1. Dispozitivul de frânare a remorcii
8.8.2. Racordurile, cuplajele, dispozitivele de siguranță
9. CAROSERIA (schema dimensiunilor de ansamblu a interiorului și a exteriorului)
9.1. Tipul de caroserie
9.2. Materialele utilizate și metoda de construcție
9.3. Portierele (număr, dimensiuni, direcția de deschidere, încuietori și balamale)
9.4. Câmpul vizual
Parbrizul și alte geamuri (număr și poziție, materiale utilizate)
9.5.1. Unghiul de înclinare a parbrizului
9.6. Dispozitivul de ștergere a parbrizului
9.7. Dispozitivul de spălare a parbrizului
9.8. Dejivrajul
9.9. Oglinzile retrovizoare
Dotări interioare:
9.10.1. Protecția interioară a ocupanților
9.10.2. Poziționarea și identificarea dispozitivelor de comandă și de control
9.10.3. Scaunele (număr, poziție, caracteristici)
9.11. Dotări exterioare
9.12. Centuri de siguranță și alte dispozitive de retenție (număr și poziție)
9.13. Dispozitive de ancorare a centurilor de siguranță (număr și poziție)
9.14. Spațiul pentru montarea plăcuțelor de înmatriculare
9.15. Dispozitivele de protecție dorsală
10. DISPOZITIVE DE ILUMINARE ȘI DE SEMNALIZARE LUMINOASA
(scheme exterioare ale vehiculului care prezintă dimensiunile și poziția suprafețelor luminoase ale tuturor dispozitivelor; culoarea luminilor)
Dispozitive obligatorii
10.1.1. Luminile de întâlnire
10.1.2. Luminile de drum
10.1.3. Luminile de poziție față
10.1.4. Luminile de semnalizare direcție
10.1.5. Luminile de poziție spate
10.1.6. Luminile de stop
10.1.7. Luminile plăcii de înmatriculare din spate
10.1.8. Catadioptrii spate de culoare roșie
10.1.9. Catadioptrii față ai remorcilor
Dispozitive opționale
10.2.1. Lumini de ceață
10.2.2. Lumini de parcare
10.2.3. Lumini de marșarier
10.2.4. Lumini de poziție față ale remorcilor
10.2.5. Catadioptrii laterali de culoare galbenă
10.3. Dispozitive suplimentare pentru vehicule speciale
11. LEGĂTURILE DINTRE VEHICULELE TRACTOARE ȘI REMORCI SAU SEMIREMORCI
12. DIVERSE
Avertizoare acustice
12.1.1. Normale
12.1.2. Speciale
12.2. Dispoziții speciale privind vehiculele de transport în comun
12.3. Dispoziții speciale privind taxiurile
12.4. Dispoziții speciale privind vehiculele de transport marfă
12.5. Dispozitive care împiedică utilizarea neautorizată a vehiculului
12.6. Cârligul de remorcare
12.7. Cala de sprijin a remorcii
12.8. Dispozitive de semnalizare a avariilor
NOTE
Pentru fiecare dispozitiv pentru care trebuie anexate desene sau fotografii este necesar să se prezinte numerele documentelor anexate corespunzătoare.
(a) |
Pentru fiecare componentă omologată, descrierea poate fi înlocuită de o referire la acea omologare. În același mod, o componentă nu trebuie descrisă dacă construcția sa reiese în mod clar din diagramele sau schițele anexate formularului. |
(b) |
Clasificarea în conformitate cu următoarele categorii internaționale:
|
(c) |
Dacă este posibil, numele standardului european. Dacă este cazul, se prezintă:
|
(d) |
În cazul unui model cu o cabină normală și în cazul altuia cu o cabină cu cușetă, trebuie declarate ambele mase și ambele dimensiuni. |
(e) |
Proiect de recomandare ISO 586 (1), termenul nr. 2. |
(f) |
Proiect de recomandare ISO 586, termenul nr. 33. |
(g) |
Proiect de recomandare ISO 586, termenul nr. 35. |
(h) |
Proiect de recomandare ISO 586, termenul nr. 1. |
(i) |
Dacă vehiculul supus omologării de tip nu are caroserie, dimensiunile maxime și minime declarate de către producător urmează a fi înscrise în cea de-a doua coloană, iar cea de-a treia rămâne necompletată. |
(j) |
Proiect de recomandare ISO 586, termenul nr. 9. |
(k) |
Proiect de recomandare ISO 586, termenul nr. 12. |
(l) |
Proiect de recomandare ISO 586, termenul nr. 13. |
(m) |
Proiect de recomandare ISO 586, termenul nr. 18. |
(n) |
Proiect de recomandare ISO 586, termenul nr. 19. |
(o) |
Proiect de recomandare ISO 586, termenul nr. 7. |
(p) |
Greutatea conducătorului auto este evaluată la 75 kg. |
(q) |
Dacă motorul nu are pistoane alternative, trebuie făcută o descriere generală. |
(r) |
Detaliile specificate trebuie prezentate pentru oricare variantă propusă. |
(s) |
Este permisă o toleranță de 5 %. |
(t) |
Se declară doar dacă este cazul. |
(u) |
Proiect de Recomandare ISO 586, termenul nr. 27. |
(v) |
Următoarele detalii trebuie prezentate pentru fiecare sistem de frânare:
|
(1) Doc ISO/TC 22 (Secretariat 133) 328 – ianuarie 1963.
ANEXA II
CERTIFICAT DE OMOLOGARE CEE DE TIP
A. GENERALITĂȚI
Certificatul de omologare emis conform omologării CEE de tip trebuie completat după cum urmează:
1. |
Se completează secțiunile relevante ale certificatului de omologare, prezentate la litera B din prezenta anexă, pe baza datelor corespunzătoare din formularul descriptiv, după verificarea acestor date. |
2. |
Se introduc una sau mai multe din abrevierile următoare lângă fiecare secțiune a certificatului după ce se finalizează încercările și verificările relevante:
|
B. MODEL DE CERTIFICAT DE OMOLOGARE DE TIP PENTRU UN AUTOVEHICUL
0. GENERALITĂȚI |
|
0.1. Marca (numele comercial) |
|
0.2. Tipul și denumirea comercială (se menționează orice variante) |
|
0.3. Construcția |
|
0.4. Categoria vehiculului |
|
0.5. Numele și adresa producătorului |
|
0.6. Numele și adresa reprezentantului legal al producătorului, dacă există |
|
0.7. Amplasarea plăcuțelor și a inscripțiilor prevăzute de lege și metoda de fixare: |
DS |
0.7.1. pe șasiu 0.7.2. pe caroserie 0.7.3. pe motor |
|
0.8. Numerele de serie ale șasiului de acest tip încep cu nr. … |
|
1. CARACTERISTICI GENERALE DE CONSTRUCȚIE ALE AUTOVEHICULULUI |
|
1.1. Șasiul (dacă există) |
CONF |
2. MASE ȘI DIMENSIUNI (în mm și kg) |
|
2.1. În cazul autovehiculelor tractoare |
|
2.1.1. Avansul dispozitivului de cuplare (maxim și minim) |
CONF |
2.2 Dimensiunile maxime ale vehiculului (în ansamblu) |
DS |
|
|
2.3. Masa totală maximă admisă a vehiculului |
CONF |
2.3.1. Distribuția acestei mase pe axe (distribuția pe axe și încărcarea pe pivotul dispozitivului de cuplare în cazul unei semiremorci ) |
CONF |
2.4. Masa maximă admisă |
DS |
2.4.1. Distribuția acestei mase pe punți (distribuția pe punți și încărcarea pe pivotul dispozitivului de cuplare în cazul unei semiremorci) |
DS |
2.5. Masa totală admisă pe fiecare axă (distribuția pe axe și sarcina transmisă pe pivotul dispozitivului de cuplare în cazul unei semiremorci) |
CONF |
2.6. Masa maximă admisă pe fiecare axă (distribuția pe axe și sarcina transmisă pe pivotul dispozitivului de cuplare în cazul unei semiremorci) |
DS |
2.7. Dacă vehiculul este utilizat ca vehicul tractor, masa totală admisă a autotrenului rutier (și acolo unde este cazul, masa totală admisă a remorcii) |
CONF |
2.8. Dacă vehiculul este utilizat ca un vehicul tractor, masa totală maximă admisă a autotrenului rutier (și acolo unde este cazul, masa totală maximă a remorcii) |
DS |
2.9. Înscrierea în curbe |
DS |
2.10. Raportul puterea motorului/masa maximă (în CP/ kg) și capacitatea de pornire în rampă |
DS |
3. MOTORUL |
|
3.1. Producătorul |
|
3.2. Pentru motoarele cu ardere internă |
|
3.2.1. Puterea maximă la … rpm (se specifică standardul utilizat) |
CONF |
3.2.2. Rezervoarele de carburant |
DS |
3.2.3. Rezervoarele auxiliare de carburant |
DS |
3.2.4. Sistemul electric |
CONF |
3.2.5. Protecție contra perturbațiilor |
DS R |
3.2.6. Nivelul de zgomot |
DS |
3.2.7. Amortizoarele de zgomot |
DSR D |
3.2.8. Poluarea aerului |
|
3.2.8.1. Vehicule echipate cu motoare cu aprindere prin scânteie |
DS R |
3.2.8.2. Vehicule echipate cu motoare cu aprindere diesel |
DS R |
4. TRANSMISIA |
|
4.1. Viteza maximă a vehiculului în ultima treaptă (în km/h) |
CONF |
4.2. Vitezometrul |
DS |
4.3. Marșarierul |
DS |
5. AXELE |
CONF |
6. SUSPENSIA |
|
6.1. Anvelope aflate în condiții normale de exploatare |
DS |
6.2. Caracteristicile elementelor elastice ale suspensiei |
DS |
7. SISTEMUL DE DIRECȚIE |
|
7.1. Tipul de mecanism și de transmisie |
DS |
7.2. Metoda de asistență și efortul de virare aplicat asupra volanului |
DS |
7.3. Diametrul minim de viraj |
CONF |
7.3.1. către dreapta 7.3.2. către stânga |
|
8. SISTEMUL DE FRÂNARE |
|
8.1. Sistem de frânare de serviciu |
DS |
8.2. Sistem de frânare de siguranță |
DS |
8.3. Sistem de frânare de staționare |
DS |
8.4. Sisteme de frânare suplimentare, dacă există (inclusiv dispozitivul de încetinire) |
DS |
8.5. Sistem automat de frânare care funcționează în cazul ruperii legăturii dintre autovehiculul tractor și remorcă sau semiremorcă |
DS |
8.6. În cazul vehiculelor destinate tractării remorcilor: |
|
8.6.1. Sistem de frânare a remorcii |
DS |
8.7. Orice surse externe de energie, dacă există |
DS |
8.8. Condițiile de încercare |
R |
8.9. Rezultatele încercărilor |
R |
9. CAROSERIA |
|
9.1. Ușile (număr, dimensiuni, direcția de deschidere, încuietori și balamale) |
DS |
9.2. Câmpul vizual |
DS |
9.3. Parbrizul și alte geamuri: |
DS |
9.3.1. Unghiul de înclinare a parbrizului |
|
9.4. Dispozitivul de ștergere a parbrizului |
DS |
9.5. Dispozitivul de spălare a parbrizului |
DS |
9.6. Dejivrajul |
DS |
9.7. Oglinzile retrovizoare |
DS |
9.8. Dotările interioare |
DS |
9.8.1. Protecția interioară a ocupanților 9.8.2. Poziționarea și identificarea dispozitivelor de comandă și de acționare 9.8.3. Scaunele (număr, poziție, caracteristici) |
|
9.9. Dotările exterioare |
DS |
9.10. Centuri de siguranță și alte dispozitive de retenție |
DS |
9.11. Dispozitive de ancorare a centurilor de siguranță |
DS |
9.12. Spațiul pentru montarea plăcilor de înmatriculare |
DS |
9.13. Dispozitivele de protecție dorsală |
DS |
10. DISPOZITIVE DE ILUMINARE ȘI SEMNALIZARE LUMINOASĂ |
|
10.1. Dispozitive obligatorii |
|
10.1.1. Luminile de întâlnire |
DS |
10.1.2. Luminile de drum |
DS |
10.1.3. Luminile de poziție față |
DS |
10.1.4. Luminile de semnalizare direcție |
DS |
10.1.5. Luminile de poziție spate |
DS |
10.1.6. Luminile de stop |
DS |
10.1.7. Luminile plăcii de înmatriculare din spate |
DS |
10.1.8. Catadioptrii spate de culoare roșie |
DS |
10.1.9. Catadioptrii față ai remorcilor |
DS |
10.2. Dispozitive opționale |
|
10.2.1. Luminile de ceață |
DS |
10.2.2. Luminile de parcare |
DS |
10.2.3. Luminile de marșarier |
DS |
10.2.4. Luminile de poziție față ale remorcilor |
DS |
10.2.5. Catadioptrii laterali de culoare galbena |
DS |
11. LEGĂTURILE DINTRE VEHICULELE TRACTOARE ȘI REMORCI SAU SEMIREMORCI |
DS |
12. DIVERSE |
|
12.1. Avertizoare acustice |
DS |
12.2. Dispoziții speciale privind vehiculele de transport în comun. |
DS |
12.3. Dispoziții speciale privind taxiurile |
DS |
12.4. Dispoziții speciale privind vehiculele de transport marfă |
DS |
12.5. Dispozitive care împiedică utilizarea neautorizată a vehiculului |
DS |
12.6. Cârligul de remorcare |
DS |
12.7. Suportul de sprijin al remorcii |
DS |
12.8. Dispozitive de semnalizare a avariilor |
DS |
12.9. Tahograf, dacă există |
DS |
ANEXA III
MODEL
CERTIFICAT DE CONFORMITATE
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
57 |
31970L0157
L 042/16 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 6 februarie 1970
privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la nivelul de zgomot admis și la sistemul de evacuare al autovehiculelor
(70/157/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și, în special, articolul 100 al acestuia,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării parlamentare (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
întrucât specificațiile tehnice pe care trebuie să le îndeplinească autovehiculele în temeiul legislațiilor naționale privesc, inter alia, nivelul de zgomot admis și sistemul de evacuare;
întrucât specificațiile diferă de la un stat membru la altul; întrucât este necesar ca toate statele membre să adopte aceleași specificații fie în completarea, fie în locul reglementărilor existente, pentru a permite în special aplicarea procedurii de omologare CEE de tip, procedură care a făcut obiectul Directivei Consiliului din 6 februarie 1970 (3) privind apropierea legislației statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor lor, pentru fiecare tip de vehicul,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
În sensul prezentei directive, prin „vehicul” se înțelege orice autovehicul destinat circulației rutiere, cu sau fără caroserie, având cel puțin patru roți și o viteză maximă constructivă de peste 25 km/h, cu excepția vehiculelor care merg pe șine, a tractoarelor și a utilajelor agricole și a vehiculelor utilizate pentru lucrări publice.
Articolul 2
Nici un stat membru nu poate să refuze acordarea omologării CEE de tip sau omologării naționale de tip unui vehicul pe motivul nivelului de zgomot admis sau al sistemului de evacuare, dacă nivelul de zgomot și sistemul de evacuare îndeplinesc specificațiile menționate în anexă.
Articolul 3
Modificările necesare adaptării specificațiilor anexei la progresul tehnologic, cu excepția specificațiilor prevăzute la punctele I.1 și I.4.1.4, trebuie adoptate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13 din Directiva Consiliului privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora.
Articolul 4
(1) Statele membre adoptă dispozițiile necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive în termen de 18 luni de la notificarea acesteia și informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
(2) Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 5
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 6 februarie 1970.
Pentru Consiliu
Președintele
P. HARMEL
(1) JO C 160, 18.12.1969, p. 7.
(2) JO C 48, 16.4.1969, p. 16.
ANEXĂ
I. NIVELELE DE ZGOMOT ADMISE
I.1. Limite
Nivelul de zgomot al vehiculelor menționate la articolul 1 din prezenta directivă, măsurat în condițiile stabilite în prezenta anexă, nu trebuie să depășească următoarele valori:
|
Categoria de vehicul |
Valoare exprimată în dB (A) [decibeli (A)] |
I.1.1. |
Vehicule destinate transportului de persoane, cu maximum 9 locuri pe scaune, inclusiv locul șoferului. |
82 |
I.1.2. |
Vehicule destinate transportului de persoane, cu peste 9 locuri, inclusiv locul șoferului, și având o masă maximă autorizată ce nu depășește 3,5 tone. |
84 |
I.1.3. |
Vehicule destinate transportului de marfă, având o masă maximă autorizată ce nu depășește 3,5 tone. |
84 |
I.1.4. |
Vehicule destinate transportului de persoane, cu peste 9 locuri, inclusiv locul șoferului, și având o masă maximă autorizată ce depășește 3,5 tone. |
89 |
I.1.5. |
Vehicule destinate transportului de marfă, având o masă maximă autorizată ce depășește 3,5 tone. |
89 |
I.1.6. |
Vehicule destinate transportului de persoane, cu peste 9 locuri, inclusiv locul șoferului, și având o putere a motorului egală sau mai mare decât 200 CP DIN. |
91 |
I.1.7. |
Vehicule destinate transportului de marfă, având o putere a motorului egală sau mai mare decât 200 CP DIN și o masă maximă autorizată ce depășește 12 tone. |
91 |
I.2. Instrumente de măsură
Zgomotul emis de vehicule se măsoară cu ajutorul aparatelor de măsură a nivelului zgomotului aparținând tipului descris în Publicația 179, prima ediție din anul 1965, a Comisiei Internaționale de Electrotehnică.
I.3. Condiții de măsurare
Măsurările trebuie făcute pe vehicule neîncărcate, într-o zonă suficient de lipsită de zgomote și deschisă [zgomotul ambiant și al vântului să fie cu cel puțin 10 dB (A) sub zgomotul de măsurat].
Pista de probă poate lua, spre exemplu, forma unui spațiu deschis cu o rază de 50 de metri, având o parte centrală perfect orizontală cu o rază de cel puțin 20 de metri, acoperită cu beton, asfalt sau material similar, și care nu este acoperită cu zăpadă, iarbă înaltă, bucăți de pământ sau cenușă.
Suprafața pistei de probă trebuie să nu determine un zgomot de anvelope excesiv. Această condiție se aplică numai pentru măsurarea zgomotului făcut de vehiculele în mișcare.
Măsurările se efectuează afară pe timp frumos și cu vânt slab. Nici o persoană în afară de observatorul care efectuează măsurătorile nu trebuie să rămână lângă vehicul sau microfon, pentru că prezența spectatorilor lângă vehicul sau lângă microfon poate afecta considerabil datele înregistrate. Fluctuațiile marcate ale indicatorului care par nelegate de caracteristicile nivelului general de zgomot trebuie ignorate în citirea datelor.
I.4. Metode de măsurare
I.4.1. Măsurarea zgomotului vehiculelor în mișcare (pentru omologarea de tip)
Cel puțin două măsurări trebuie făcute pe fiecare parte a vehiculului. Se pot face măsurări preliminare pentru reglări, dar ele nu trebuie luate în considerare.
Microfonul trebuie situat la 1,2 m deasupra nivelului solului la o distanță de 7,5 metri de linia de centru CC a vehiculului, măsurați de-a lungul perpendicularei PP′ pe această linie (figura 1).
Două linii AA′ și BB′, paralele cu linia PP′ și situate la 10 metri în fața, respectiv în spatele acestei linii, trebuie marcate pe pista de probă. Vehiculele trebuie să se apropie de linia AA′ cu o viteză uniformă, după cum este specificat mai jos. În momentul atingerii liniei, se accelerează la maximum cât mai rapid cu putință și se menține accelerația în această poziție până când spatele vehiculului (1) depășește linia BB′; apoi clapeta de accelerație trebuie închisă cât mai rapid posibil.
Nivelul de zgomot maxim înregistrat va constitui rezultatul măsurării.
I.4.1.1. Vehicule fără cutie de viteze
Vehiculul trebuie să se apropie de linia AA′ cu o viteză uniformă corespunzătoare celei mai mici dintre următoarele trei viteze:
— |
o viteză egală cu trei sferturi din viteza de rotație la care motorul realizează puterea maximă; |
— |
o viteză egală cu trei sferturi din viteza maximă de rotație a motorului permisă de regulator; |
— |
50 kilometri pe oră. |
I.4.1.2. Vehicule cu cutie de viteze manuală
I.4.1.2.1. |
Cutia de viteze trebuie să fie cuplată în mod obligatoriu: treapta a doua, dacă vehiculul are cutie de viteze cu două, trei sau patru viteze; |
I.4.1.2.2. |
treapta a treia, dacă cutia are mai mult de patru viteze; |
I.4.1.2.3. |
treapta care corespunde vitezei maxime a autovehiculului, dacă transmisia are dublă demultiplicare (cutie de viteze intermediară sau punte spate cu dublă demultiplicare). |
Vehiculul trebuie să se apropie de linia AA′ cu o viteză uniformă corespunzătoare celei mai mici dintre următoarele trei viteze:
— |
o viteză egală cu trei sferturi din viteza de rotație la care motorul realizează puterea maximă; |
— |
o viteză egală cu trei sferturi din viteza maximă de rotație a motorului permisă de regulator; |
— |
50 kilometri pe oră. |
I.4.1.3. Vehicule cu cutie de viteze automată
Vehiculul trebuie să se apropie de linia AA′ cu o viteză uniformă corespunzătoare celei mai mici dintre următoarele două viteze:
— |
50 kilometri pe oră; |
— |
trei sferturi din viteza maximă. |
Atunci când se poate alege, trebuie folosită poziția „normal” a selectorului pentru condusul în oraș.
I.4.1.4. Interpretarea rezultatelor
I.4.1.4.1. Pentru a se lua în considerare incertitudinile instrumentelor de măsură, rezultatul obținut la fiecare măsurare trebuie determinat prin scăderea 1 dB (A) din valorile înregistrate.
I.4.1.4.2. Măsurătorile trebuie considerate valabile dacă diferența dintre două măsurători consecutive pe aceeași parte a vehiculului nu este mai mare de 2 dB (A).
I.4.1.4.3. Cel mai ridicat nivel de zgomot măsurat trebuie să constituie rezultatul testului. Dacă rezultatul depășește cu 1 dB (A) nivelul maxim admis la categoria vehiculului testat, trebuie făcute două măsurări suplimentare. Trei din cele patru măsurări obținute trebuie să se încadreze în limitele prescrise.
Pozițiile de efectuare a măsurărilor pentru autovehiculele în mișcare
I.4.2. Măsurarea zgomotului la autovehiculele staționare
I.4.2.1. Poziția instrumentului de măsurare a nivelului de zgomot
Măsurările trebuie făcute în punctul X (a se vedea figura 2), care se află la o distanță de 7 metri față de cea mai apropiată suprafață a vehiculului.
Microfonul trebuie situat la 1,2 metri deasupra nivelului solului.
I.4.2.2. Numărul de măsurări
Trebuie efectuate cel puțin două măsurări.
I.4.2.3. Condiții de încercare a vehiculului
Motorul unui vehicul fără un regulator de viteză ar trebui să ruleze la trei sferturi din turația la care, potrivit fabricației vehiculului, se produce puterea maximă. Numărul de rotații/minut ale motorului se măsoară cu un instrument independent, de exemplu un banc dinamometric și un tahometru. Dacă motorul este dotat cu un regulator care nu permite depășirea vitezei la care își realizează puterea maximă, atunci motorul trebuie să ruleze la viteza maximă permisă de regulator.
Înainte de a se face măsurările, motorul trebuie adus la temperatura normală de funcționare.
I.4.2.4. Interpretarea rezultatelor
Toate datele înregistrate privind nivelul de zgomot trebuie prezentate în raport.
Metoda utilizată pentru calcularea puterii motorului trebuie de asemenea indicată, dacă este posibil. Starea de încărcare a vehiculului trebuie de asemenea indicată.
Măsurările vor fi considerate valabile dacă diferența dintre două măsurări consecutive pe aceeași parte a vehiculului nu este mai mare de 2 dB (A).
Valoarea maximă înregistrată constituie rezultatul măsurării.
Pozițiile de măsurare pentru autovehiculele staționare
II. SISTEMUL DE EVACUARE (AMORTIZORUL DE ZGOMOT)
II.1. Dacă vehiculul este dotat cu un dispozitiv proiectat pentru a reduce zgomotul de evacuare (amortizorul de zgomot), se aplică specificațiile secțiunii II. Dacă conducta de aspirare este dotată cu un filtru de aer care este necesar pentru a se conforma nivelului de zgomot admis, filtrul va fi considerat ca o parte a amortizorului, și specificațiile secțiunii II vor fi aplicate de asemenea respectivului filtru.
II.2. La certificatului de omologare de tip se anexează un desen al sistemului de evacuare.
II.3. Pe amortizorul de zgomot trebuie înscrise marca și tipul în mod clar și de neșters.
Folosirea materialelor absorbante fibroase în construcția amortizoarelor de zgomot este permisă doar dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:
II.4.1. |
Materialul absorbant fibros nu trebuie plasat în acele părți ale sistemului de evacuare prin care trece gazul. |
II.4.2. |
Materialul absorbant fibros trebuie fixat cu ajutorul unor dispozitive adecvate pe toată durata de utilizare a amortizorului. |
II.4.3. |
Materialul absorbant fibros trebuie să fie rezistent la o temperatură cu cel puțin 20 % mai ridicată decât temperatura de funcționare care poate surveni în regiunea sistemului de evacuare unde sunt plasate aceste materiale absorbante fibroase. |
(1) Dacă vehiculul include o remorcă sau o semiremorcă, acestea nu trebuie luate în considerare la determinarea momentului de depășire a liniei BB′.
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
63 |
31970L0220
L 076/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 20 martie 1970
privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la măsurile preconizate împotriva poluării aerului cu emisiile poluante provenite de la motoarele cu aprindere prin scânteie ale autovehiculelor
(70/220/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și, în special, articolul 100 al acestuia,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării parlamentare (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
întrucât un decret din 14 octombrie 1968 de modificare a „Straβenverkehrs-Zulassungs-Ordnung” a fost publicat în Germania în „Bundesgesetzblatt” Partea I din 18 octombrie 1968; întrucât decretul menționat conține dispoziții cu privire la măsurile care trebuie luate împotriva poluării aerului provocate de motoarele autovehiculelor cu aprindere prin scânteie; întrucât dispozițiile menționate intră în vigoare la 1 octombrie 1970;
întrucât un regulament din 31 martie 1969 cu privire la „Compoziția gazelor de eșapament evacuate de motoarele cu benzină ale autovehiculelor” a fost publicat în Franța în „Jurnalul Oficial” din 17 mai 1969; întrucât regulamentul menționat se aplică:
— |
de la data de 1 septembrie 1971, la vehiculele omologate cu un nou tip de motor, adică un model de motor care nu a mai fost niciodată instalat într-un vehicul omologat de tip; |
— |
de la data de 1 septembrie 1972, la vehiculele puse în circulație pentru prima dată; |
întrucât dispozițiile menționate pot să împiedice organizarea și funcționarea corectă a pieței comune; întrucât este, de aceea, necesar ca toate statele membre să adopte aceleași cerințe fie în completarea, fie în locul normelor existente, pentru a permite, în special, aplicarea la fiecare tip de vehicul a procedurii de omologare CEE de tip – procedură care face obiectul Directivei Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor lor (3);
întrucât, în același timp, prezenta directivă se aplică înainte de data stabilită pentru aplicarea directivei arătate; întrucât, prin urmare, la acel moment procedurile acestei ultime directive nu se pot încă aplica; întrucât, în consecință, trebuie stabilită o procedură ad-hoc sub forma unei comunicări care să certifice că un tip de vehicul a fost încercat și că satisface cerințele directivei;
întrucât, pe baza comunicării menționate, fiecare stat membru căruia i se cere să acorde omologarea națională de tip pentru un vehicul trebuie să fie în măsură să stabilească dacă acel tip a fost supus încercărilor stabilite de prezenta directivă; întrucât, în acest scop, fiecare stat membru trebuie să informeze celelalte state membre despre cele constatate trimițându-le câte o copie a comunicării elaborate pentru fiecare tip de autovehicul care a fost încercat;
întrucât trebuie stabilită o perioadă mai lungă de acomodare a industriei la cerințele legate de verificarea emisiei medii de poluanți gazoși într-o zonă urbană aglomerată după o pornire la rece decât perioada de acomodare la alte cerințe tehnice ale prezentei directive;
întrucât este de dorit să se utilizeze specificațiile tehnice adoptate de către Comisia Economică pentru Europa a Organizației Națiunilor Unite în Regulamentul nr. 15 („Dispoziții uniforme pentru omologarea vehiculelor echipate cu motoare cu aprindere prin scânteie cu privire la emisia poluanților gazoși de către motor”), anexat acordului din 20 martie 1958 privind adoptarea de condiții uniforme de omologare și recunoaștere reciprocă a omologării echipamentelor și subansamblurilor de autovehicule (4);
întrucât, de altfel, specificațiile tehnice trebuie adaptate rapid pentru a ține seama de progresul tehnic; întrucât, în acest scop, este necesar să se elaboreze dispoziții pentru aplicarea procedurii stabilite la articolul 13 din Directiva Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
În sensul prezentei directive, prin „vehicul” se înțelege orice vehicul având motor cu aprindere prin scânteie destinat circulației rutiere, cu sau fără caroserie, cu cel puțin patru roți, cu o greutate maximă admisă de cel puțin 400 kg și o viteză maximă constructivă egală cu sau mai mare de 50 km/h, cu excepția tractoarelor și mașinilor agricole precum și a vehiculelor destinate lucrărilor publice.
Articolul 2
Statele membre nu pot refuza acordarea omologării CEE de tip sau a omologării naționale unui vehicul din motive legate de poluarea aerului cu emisiile poluante provenite de la motoarele cu aprindere prin scânteie ale autovehiculelor:
— |
începând cu 1 octombrie 1970, dacă vehiculul îndeplinește atât cerințele prevăzute în anexa I, cu excepția celor de la punctele 3.2.1.1 și 3.2.2.1, cât și cele prevăzute la anexele II, IV, V și VI; |
— |
începând cu 1 octombrie 1971, dacă vehiculul îndeplinește, de asemenea, cerințele prevăzute la anexa I punctele 3.2.1.1 și 3.2.2.1. și în anexa III. |
Articolul 3
(1) La solicitarea constructorului sau a reprezentantului său autorizat, autoritățile competente ale statului membru respectiv completează rubricile comunicării prevăzute la anexa VII. O copie a acestei comunicări se trimite celorlalte state membre și solicitantului. Celelalte state membre care au fost solicitate să acorde omologarea națională de tip pentru același tip de vehicul acceptă documentul menționat ca dovadă că încercările prevăzute au fost realizate.
(2) Dispozițiile din alineatul (1) se abrogă la data la care intră în vigoare Directiva Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora.
Articolul 4
Statul membru care a acordat omologarea de tip ia măsurile necesare pentru a se asigura că este informat despre orice modificare a unei părți sau caracteristici la care se face referire în anexa I punctul 1.1. Autoritățile competente ale acelui stat membru decid dacă prototipul modificat trebuie supus unor noi încercări și dacă trebuie întocmit un buletin nou de încercări. În cazurile în care rezultă din încercări că nu sunt respectate cerințele prezentei directive, modificarea nu este aprobată.
Articolul 5
Modificările necesare pentru adaptarea specificațiilor din anexele I-VII la progresul tehnic se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13 din Directiva Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora.
Articolul 6
(1) Statele membre adoptă dispozițiile necesare pentru a se conforma prezentei directive înainte de 30 iunie 1970 și informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
(2) Statele membre asigură comunicarea către Comisie a textelor principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat prin prezenta directivă.
Articolul 7
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 1970.
Pentru Consiliu
Președintele
P. HARMEL
(1) JO C 160, 18.12.1969, p. 7.
(2) JO C 48, 16.4.1969, p. 16.
(4) Doc. CEE W/TRANS/WP 29/293/Rev. 1, Geneva, 11.4.1969.
ANEXA I
A se vedea Directiva 91/441/CEE a Consiliului (JO L 242, 30.8.1991, p. 1).
ANEXA II
A se vedea Directiva 96/44/CE a Comisiei (JO L 210, 20.8.1996, p. 25).
ANEXA III
A se vedea Directiva 91/441/CEE a Consiliului (JO L 242, 30.8.1991, p. 1).
ANEXA IV
A se vedea Directiva 91/441/CEE a Consiliului (JO L 242, 30.8.1991, p. 1).
ANEXA V
A se vedea Directiva 91/441/CEE a Consiliului (JO L 242, 30.8.1991, p. 1).
ANEXA VI
A se vedea Directiva 2002/80/CE a Comisiei (JO L 291, 28.10.2002, p. 20).
ANEXA VII
A se vedea Directiva 96/44/CE a Comisiei (JO L 210, 20.8.1996, p. 25).
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
72 |
31970L0221
L 076/23 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 20 martie 1970
privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la rezervoarele de carburant lichid și la dispozitivele de protecție spate ale autovehiculelor și ale remorcilor acestora
(70/221/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și, în special, articolul 100 al acestuia,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării parlamentare (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
întrucât specificațiile tehnice pe care trebuie să le îndeplinească autovehiculele, conform legislațiilor naționale, se referă, între altele, la rezervoarele de carburant lichid și la dispozitivele de protecție spate ale acestora;
întrucât aceste specificații diferă de la un stat membru la altul; întrucât, prin urmare, este necesar ca toate statele membre să adopte aceleași specificații, fie în completarea, fie în locul normelor existente, pentru a permite în special aplicarea procedurii de omologare CEE de tip, care constituie obiectul Directivei Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și remorcilor acestora, pentru fiecare tip de vehicul (3),
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
În sensul prezentei directive, prin „vehicul” se înțelege orice autovehicul destinat circulației rutiere, cu sau fără caroserie, care are cel puțin patru roți și o viteză maximă constructivă mai mare de 25 km/h, precum și remorcile acestuia, cu excepția vehiculelor care rulează pe șine, a tractoarelor și utilajelor agricole și a vehiculelor pentru lucrări publice.
Articolul 2
Statele membre nu pot refuza acordarea omologării CEE de tip sau a omologării naționale unui vehicul din motive legate de rezervoarele de carburant lichid sau la dispozitivele de protecție spate, dacă acesta îndeplinește condițiile prevăzute în anexă.
Articolul 3
Modificările necesare pentru adaptarea specificațiilor din anexă la progresul tehnic se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13 din Directiva Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora, cu excepția dispozițiilor prevăzute la punctul (I).
Articolul 4
(1) Statele membre pun în aplicare dispozițiile referitoare la condițiile necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive în termen de 18 luni de la notificarea sa și informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
(2) Statele membre asigură comunicarea către Comisie a textelor principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat prin prezenta directivă.
Articolul 5
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 1970.
Pentru Consiliu
Președintele
P. HARMEL
(1) JO C 160, 18.12.1969, p. 7.
(2) JO C 48, 16.4 1969, p. 16.
ANEXĂ
I. Rezervoare și rezervoare auxiliare de carburant lichid
I.1. Rezervoarele de carburant trebuie să fie construite astfel încât să fie rezistente la coroziune. Acestea trebuie să satisfacă probele de etanșeitate efectuate de către producător la o presiune egală cu dublul presiunii de lucru, dar, în orice caz, nu mai mică de 1,3 bari. Orice presiune în exces sau orice presiune mai mare decât presiunea de lucru trebuie compensată automat cu dispozitive potrivite (ventile de aer, supape de siguranță etc). Ventilele de aer trebuie să fie proiectate astfel încât să prevină riscurile de incendiu. Carburantul nu trebuie să se scurgă prin capacul rezervorului de carburant sau prin dispozitivele instalate pentru a compensa excesul de presiune, chiar dacă rezervorul este răsturnat complet: se admite doar picurarea.
I.2. Rezervoarele de carburant trebuie să fie instalate astfel încât să fie protejate de consecințele ale unui impact din fața sau din spatele vehiculului. Nu trebuie să existe părți proeminente, margini ascuțite etc. în apropierea rezervoarelor.
II. Dispozitive de protecție spate
II.1. Garda la sol pe întreaga lățime a părții din spate a șasiului sau a componentelor principale ale caroseriei nu poate depăși 70 cm, dacă centrul osiei posterioare și cota din spate ale vehiculului sunt la distanță mai mare de 1 m unul de celălalt.
II.2. Dacă această condiție nu este îndeplinită, vehiculul trebuie dotat cu un dispozitiv de protecție pentru partea din spate, care se montează conform specificațiilor prezentate în continuare.
Condiții de montare a dispozitivelor de protecție spate:
II.3.1. |
Partea inferioară a dispozitivului de protecție spate trebuie să se afle la mai puțin de 70 cm de la pământ când vehiculul este descărcat. |
II.3.2. |
În locul în care se montează dispozitivul, lățimea acestuia nu poate să depășească lățimea vehiculului sau să fie mai mică decât lățimea vehiculului cu mai mult de 10 cm pe fiecare latură. |
II.3.3. |
Dispozitivul de protecție spate trebuie să fie amplasat cât se poate de aproape de spatele vehiculului și, în nici un caz, la mai mult de 60 cm de cota situată la extremitatea posterioară a vehiculului. |
II.3.4. |
Capetele dispozitivului de protecție spate nu trebuie să fie curbate înapoi. |
II.3.5. |
Dispozitivul de protecție spate trebuie să fie bine fixate pe lonjeroane sau pe orice le înlocuiește. |
II.3.6. |
Dispozitivul de protecție spate trebuie să aibă o rezistență la încovoiere cel puțin echivalentă cu cea a unei bare de oțel a cărei secțiune transversală are un modul de rezistență la încovoiere de 20 cm3. |
II.4. Prin derogare de la dispozițiile menționate anterior, următoarele tipuri de vehicule nu necesită dotarea cu dispozitive de protecție spate:
— |
tractoarele pentru semi-remorci; |
— |
remorcile „suspendate” și alte remorci similare pentru transportul buștenilor și al altor obiecte foarte lungi; |
— |
vehiculele pentru care un dispozitiv de protecție spate este incompatibil cu utilizarea acestora. |
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
74 |
31970L0222
L 076/25 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 20 martie 1970
privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la spațiul pentru amplasarea și montarea plăcilor de înmatriculare spate ale autovehiculelor și ale remorcilor acestora
(70/222/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și, în special, articolul 100 al acestuia,
având în vedere propunerea Comisiei,
întrucât specificațiile tehnice pe care trebuie să le îndeplinească autovehiculele, conform legislațiilor naționale, se referă, între altele, la spațiul pentru montarea și fixarea plăcilor de înmatriculare spate;
întrucât aceste specificații diferă de la un stat membru la altul; întrucât, prin urmare, este necesar ca toate statele membre să adopte aceleași specificații, fie în completarea normelor existente, fie în locul acestora, pentru a permite în special aplicarea procedurii de omologare CEE de tip, care constituie obiectul Directivei Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și remorcilor acestora pentru fiecare tip de vehicul (1),
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
În sensul prezentei directive, prin „vehicul” se înțelege orice autovehicul destinat circulației rutiere, cu sau fără caroserie, care are cel puțin patru roți și o viteză maximă constructivă mai mare de 25 km/h, precum și remorcile acestuia, cu excepția vehiculelor care rulează pe șine, a tractoarelor și utilajelor agricole și a vehiculelor pentru lucrări publice.
Articolul 2
Statele membre nu pot refuza acordarea omologării CEE de tip sau a omologării naționale unui vehicul din motive legate de spațiul pentru montarea sau fixarea plăcilor de înmatriculare spate, dacă acestea îndeplinesc specificațiile stabilite în anexa la prezenta directivă.
Articolul 3
Modificările necesare pentru adaptarea specificațiilor din anexă la progresul tehnic se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13 din Directiva Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora.
Articolul 4
(1) Statele membre pun în aplicare dispozițiile referitoare la condițiile necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive în termen de 18 luni de la notificarea sa și informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
(2) Statele membre asigură comunicarea către Comisie a textelor principalelor dispoziții ale dreptului intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 5
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 20 martie 1970.
Pentru Consiliu
Președintele
P. HARMEL
ANEXĂ
1. FORMA ȘI DIMENSIUNILE SPAȚIULUI PENTRU MONTAREA PLĂCILOR DE ÎNMATRICULARE SPATE
Spațiul pentru montare constă dintr-o suprafață dreptunghiulară plană sau în principiu plană cu următoarele dimensiuni minime:
fie: |
lungimea de 520 mm |
înălțimea de 120 mm |
|
fie: |
lungimea de 340 mm |
înălțimea de 240 mm |
2. LOCALIZAREA SPAȚIULUI PENTRU MONTAREA ȘI FIXAREA PLĂCILOR
Spațiul pentru montare este ales astfel încât, după fixarea corectă, plăcile să aibă următoarele caracteristici:
2.1. Poziția plăcii față de axa longitudinală a vehiculului
Punctul central al plăcii nu se poate situa la dreapta planului longitudinal de simetrie al vehiculului.
Marginea din stânga a plăcii nu se poate situa la stânga planului vertical paralel cu planul longitudinal de simetrie tangent în punctul în care secțiunea transversala a vehiculului, pe lățime, atinge dimensiunea sa cea mai mare.
2.2. Poziția plăcii față de planul longitudinal de simetrie al vehiculului
Placa este perpendiculară sau practic perpendiculară pe planul longitudinal de simetrie al vehiculului.
2.3. Poziția plăcii față de planul vertical
Placa este verticală, cu o abatere permisă de 5°. Totuși, din motive legate de forma vehiculului, aceasta poate fi înclinată față de verticală:
2.3.1. cu maximum 30° când suprafața cu numărul de înmatriculare este orientată în sus, cu condiția ca înălțimea marginii superioare a plăcii să nu depășească 1,20 metri de la pământ.
2.3.2. cu maximum 15° când suprafața cu numărul de înmatriculare este orientată în jos, cu condiția ca înălțimea marginii superioare a plăcii să depășească 1,20 metri de la pământ.
2.4. Înălțimea plăcii față de pământ
Înălțimea marginii inferioare a plăcii față de pământ nu este mai mică de 0,30 metri; înălțimea marginii superioare a plăcii față de pământ nu este mai mare de 1,20 metri. Totuși, dacă în practică nu este posibilă îndeplinirea acestei din urmă dispoziții, înălțimea poate depăși 1,20 metri, dar atunci trebuie să fie cât mai apropiată de această limită, în măsura permisă de caracteristicile vehiculului și nu trebuie în nici un caz să depășească 2 metri.
2.5. Condiții geometrice de vizibilitate
Plăcuța este vizibilă în întregul spațiu cuprins între următoarele patru planuri, și anume: cele două planuri verticale care ating cele două margini laterale ale plăcii și care formează cu mediana longitudinală a vehiculului un unghi de 30°, înspre exterior; planul care se intersectează cu marginea superioară a plăcii și formează cu orizontala un unghi de 15°, măsurat în sus; planul orizontal care se intersectează cu marginea inferioară a plăcii (totuși, dacă înălțimea marginii superioare a plăcii față de pământ, depășește 1,20 metri, acest ultim plan formează cu orizontala un unghi de 15°, măsurat în jos).
2.6. Determinarea înălțimii plăcii de la pământ
Înălțimile specificate la punctul 2.3, 2.4 si 2.5 se măsoară cu vehiculul descărcat.
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
76 |
31970L0311
L 133/10 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 8 iunie 1970
privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la sistemul de direcție al autovehiculelor și al remorcilor acestora
(70/311/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și, în special, articolul 100 al acestuia,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării parlamentare (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
întrucât specificațiile tehnice pe care trebuie să le îndeplinească autovehiculele conform legislațiilor naționale se referă, inter alia, la sistemul de direcție;
întrucât aceste specificații diferă de la un stat membru la altul; întrucât, prin urmare, este necesar ca toate statele membre să adopte aceleași specificații, fie în completarea normelor existente, fie în locul acestora, pentru a permite aplicarea în special a procedurii de omologare CEE de tip, care face obiectul Directivei Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și remorcilor acestora, pentru fiecare tip de vehicul (3),
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
În sensul prezentei directive, prin „vehicul” se înțelege orice autovehicul destinat circulației rutiere, cu sau fără caroserie, care are cel puțin patru roți și o viteză maximă constructivă mai mare de 25 km/h, precum și remorcile acestuia, cu excepția vehiculelor care rulează pe șine, a tractoarelor și utilajelor agricole și a vehiculelor pentru lucrări publice.
Articolul 2
Statele membre nu pot refuza acordarea omologării CEE de tip sau a omologării naționale unui vehicul din motive legate de sistemul său de direcție, dacă acesta îndeplinește specificațiile prevăzute în anexă.
Articolul 3
Modificările necesare pentru adaptarea specificațiilor din anexă la progresul tehnic se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13 din Directiva Consiliului din 6 februarie 1970 privind omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora.
Articolul 4
(1) Statele membre pun în aplicare dispozițiile referitoare la condițiile necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive în termen de 18 luni de la notificarea sa și informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
(2) Statele membre asigură comunicarea către Comisie a textelor principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 5
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 8 iunie 1970
Pentru Consiliu
Președintele
P. HARMEL
(1) JO C 160, 18.12.1969, p. 7.
(2) JO C 10, 27.1.1970, p. 18.
ANEXĂ
1. DEFINIȚII
1.1. Sistemul de direcție
„Sistemul de direcție” reprezintă toate dispozitivele prevăzute pentru schimbarea direcției de deplasare a vehiculului.
Sistemul de direcție conține, în principiu, următoarele:
— |
mecanismul de direcție; |
— |
transmisia direcției; |
— |
roțile de direcție; |
— |
unde este cazul, dispozitivul special pentru producerea de energie suplimentară sau independentă. |
1.1.1. Mecanismul de direcție
„Mecanismul de direcție” reprezintă partea acționată direct de către conducător pentru conducerea vehiculului.
1.1.2. Transmisia direcției
1.1.2.1. La autovehicule, „transmisia direcției” reprezintă toate componentele dintre mecanismul de direcție și roțile de direcție, cu excepția dispozitivului special menționat la punctul 1.1.4. Transmisia direcției poate fi mecanică, hidraulică, pneumatică, electrică, sau o combinație a acestora.
1.1.2.2. La remorci, „transmisia direcției” reprezintă toate componentele care transmit roților de direcție forța necesară pentru modificarea direcției de deplasare a vehiculului.
1.1.3. Roțile de direcție
„Roțile de direcție” reprezintă roțile a căror aliniere poate fi modificată direct sau indirect în funcție de cea a vehiculului pentru modificarea direcției de deplasare a vehiculului.
1.1.4. Dispozitivele speciale
„Dispozitivele speciale” reprezintă acea parte a sistemului de direcție cu ajutorul căreia se produce energia suplimentară sau independentă. Producerea energiei suplimentare sau independente este posibilă cu orice sistem mecanic, hidraulic, pneumatic sau electric sau cu o combinație a acestora (de exemplu, o pompă de ulei, un compresor de aer, o baterie).
1.2. Tipuri diverse de sisteme de direcție
În funcție de sursa de energie necesară pentru virarea roților de direcție, se disting următoarele tipuri de sisteme de direcție:
1.2.1.1. |
sistemul manual de direcție în care forța de acționare a direcției este asigurată doar de forța musculară a conducătorului auto; |
1.2.1.2. |
sistemul asistat de direcție în care forța de acționare a direcției este asigurată atât de forța musculară a conducătorului auto, cât și de dispozitivul special menționat la punctul 1.1.4; |
1.2.1.3. |
sistemul de servo-direcție în care forța de acționare a direcției este asigurată doar de către dispozitivul special menționat la punctul 1.1.4. |
1.3. Efortul de acționare a direcției
„Efortul de acționare a direcției” reprezintă forța exercitată de conducătorul auto asupra mecanismului de direcție pentru conducerea vehiculului.
2. DISPOZIȚII PRIVIND CONSTRUCȚIA, MONTAJUL ȘI VERIFICAREA
2.1. Dispoziție generală
2.1.1. Sistemul de direcție trebuie să asigure manevrarea ușoară și sigură a vehiculului; dacă este necesar, vehiculul trebuie să fie dotat cu direcție asistată.
2.2. Dispoziții detaliate
2.2.1. Mecanismul de direcție
2.2.1.1. Mecanismul de direcție trebuie să fie ușor de utilizat și acționat. Trebuie să fie proiectat astfel încât să permită virarea treptată. Direcția de mișcare a mecanismului de direcție trebuie să corespundă în mod clar schimbării dorite a direcției vehiculului.
2.2.1.2. Efortul de acționare a direcției necesar pentru a realiza o întoarcere circulară cu raza de 12 m, pornind din poziția în linie dreaptă, nu trebuie să depășească 25 de kilograme.
În cazul dispozitivelor de direcție asistată, dacă alimentarea cu energie suplimentară nu mai funcționează, efortul de acționare a direcției necesar nu trebuie să depășească 60 de kilograme.
2.2.1.3. Pentru a verifica respectarea specificațiilor de la punctul 2.2.1.2 anterior, vehiculul trebuie să parcurgă un traseu în spirală la o viteză de 10 km/h, pornind din poziția în linie dreaptă. Se înregistrează efortul de acționare a direcției până în momentul când volanul ajunge în poziția corespunzătoare intrării vehiculului într-o întoarcere circulară cu raza de 12 m; efortul de conducere nu trebuie să depășească valorile prevăzute. Durata manevrei (timpul dintre momentul acționării inițiale a mecanismului de direcție și momentul când acesta ajunge în poziția în care se fac măsurătorile) nu trebuie să depășească patru secunde în situații normale și șase secunde în cazul în care alimentarea cu energie suplimentară nu mai funcționează. Trebuie să se realizeze o manevră de viraj la dreapta și una la stânga.
Pentru încercare, vehiculul trebuie să fie încărcat la greutatea maximă admisă tehnic; presiunea pe pneuri și, de asemenea, distribuția greutății între osii trebuie să fie cele indicate de producător.
2.2.2. Transmisia direcției
2.2.2.1. Trebuie să fie posibilă direcționarea vehiculului și în cazul eșuării totale sau parțiale a componentelor hidraulice, pneumatice sau electrice ale transmisiei direcției.
2.2.2.2. Transmisia mecanică a direcției trebuie să fie proiectată astfel încât să îndeplinească toate condițiile de funcționare. Trebuie să fie ușor accesibilă pentru menținere și verificare.
2.2.3. Roțile de direcție
2.2.3.1. Roțile din spate nu trebuie să fie singurele roți de direcție. Această specificație nu se aplică la semiremorci.
Autovehiculele ale căror roți din spate sunt și roți de direcție trebuie să fie testate astfel:
2.2.3.2.1. Conducătorul trebuie să poată ține roțile din spate în linie dreaptă, fără fie nevoie să efectueze o corecție anormală a direcției, pe un drum neted și orizontal, la o viteză de 80 km/h sau la viteza maximă constructivă, dacă aceasta este mai mică de 80 km/h.
2.2.3.3. Remorcile trebuie, de asemenea, să fie testate după metoda menționată la punctul 2.2.3.2.1, la o viteză de 80 km/h sau la viteza admisă tehnic, stabilită de producător, dacă aceasta din urmă este mai mică de 80 km/h în următoarele cazuri:
— |
dacă remorca este dotată cu mai mult de o osie prevăzută cu roți de direcție; |
— |
dacă remorca este o semiremorcă dotată cu cel puțin o osie prevăzută cu roți de direcție (1). |
2.2.4. Dispozitive speciale
2.2.4.1. Nu se admite sistemul de servo-direcție.
2.2.4.2. Dacă un sistem asistat de direcție nu dispune de propria sursă de energie auxiliară, acesta trebuie să conțină un rezervor de energie. Dacă sursa de energie folosită este aerul comprimat, rezervorul trebuie să fie protejat cu ajutorul unui ventil de reținere.
2.2.4.3. Trebuie să fie posibilă conducerea vehiculului, chiar dacă dispozitivele speciale nu mai funcționează.
(1) Conform corecturii din erata publicată în JO L 196, 3.9.1970.
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
80 |
31970L0387
L 176/5 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 27 iulie 1970
privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la ușile autovehiculelor și ale remorcilor acestora
(70/387/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării parlamentare,
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social,
întrucât specificațiile tehnice pe care trebuie să le satisfacă autovehiculele, conform legislațiilor naționale, se referă, inter alia, la ușile acestora;
întrucât aceste specificații diferă de la un stat membru la altul; întrucât, prin urmare, este necesar ca toate statele membre să adopte aceleași specificații, fie în completarea normelor existente, fie în locul acestora, pentru a permite, în special, aplicarea procedurii de omologare CEE de tip, care face obiectul Directivei Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora (1),
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
În sensul prezentei directive, prin „vehicul” se înțelege orice autovehicul destinat circulației rutiere, cu cel puțin patru roți și o viteză maximă de constructivă mai mare de 25 km/h și remorcile acestuia, cu excepția vehiculelor de transport în comun, a vehiculelor care rulează pe șine, a tractoarelor și utilajelor agricole și a vehiculelor pentru lucrări publice.
Articolul 2
Statele membre nu pot refuza acordarea omologării CEE de tip sau a omologării naționale unui vehicul din motive legate de ușile acestuia, dacă acestea îndeplinesc condițiile prevăzute în anexe.
Articolul 3
Modificările necesare pentru adaptarea specificațiilor din anexă la progresul tehnic se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13 din Directiva Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora.
Articolul 4
(1) Statele membre pun în aplicare dispozițiile referitoare la condițiile necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive în termen de 18 luni de la notificarea sa și informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
(2) Statele membre asigură comunicarea către Comisie a textelor principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 5
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 27 iulie 1970.
Pentru Consiliu
Președintele
W. ARENDT
ANEXA I
1. GENERALITĂȚI
1.1. Caracteristicile de proiectare ale vehiculului trebuie să permită intrarea în și ieșirea din acesta în perfectă siguranță.
1.2. Ușile, intrările si ieșirile trebuie să fie proiectate astfel încât să permită o utilizare ușoară și fără pericol.
1.3. Ușile și broaștele ușilor trebuie fie proiectate astfel încât să permită evitarea zgomotelor iritante la închidere.
1.4. Broaștele ușilor trebuie fie proiectate astfel încât să prevină deschiderea accidentală a ușilor.
2. BROAȘTELE ȘI BALAMALELE (specificații privind construcția si montajul)
2.1. Balamalele ușilor montate în balamale (cu excepția ușilor pliante) când sunt montate pe părțile laterale ale vehiculului, trebuie fixate pe latura din față a ușilor, în direcția deplasării înainte. În cazul ușilor duble, această dispoziție se aplică la canatul de portieră care se deschide primul; trebuie să existe posibilitatea îmbinării cu șuruburi a celuilalt canat de ușă.
2.2. Broaștele și balamalele ușilor laterale ale automobilelor personale (1) trebuie să îndeplinească specificațiile prevăzute în anexa II a prezentei directive.
3. TREPTELE (specificații privind construcția și montajul)
3.1. Dacă podeaua la intrarea în vehicul se găsește la o distanță mai mare de 700 mm deasupra solului, vehiculul trebuie să fie echipat cu una sau mai multe trepte. Treapta sau treapta inferioară, daca sunt mai multe, nu trebuie să se afle la mai mult de 700 mm de sol și trebuie să fie construită astfel încât să prevină riscul alunecării. Butucul de roată, janta și alte elemente ale roții nu sunt considerate trepte în sensul prezentei directive, cu excepția cazurilor în care, din motive de construcție sau utilizare, se exclude montarea scărilor în altă parte pe vehicul.
(1) Clasa M1 din clasificarea internaționala prezentata în nota (b) la anexa la Directiva Consiliului menționată la articolul 3 din prezenta directivă.
ANEXA II
DISPOZȚII REFERITOARE LA CONSTRUCȚIE ȘI MONTAJ ȘI ÎNCERCĂRI DE REZISTENȚĂ PENTRU BROAȘTELE ȘI BALAMALELE UȘILOR LATERALE DE INTRARE ȘI IEȘIRE ALE AUTOMOBILELOR PERSONALE
1. GENERALITĂȚI
1.1. Broaștele și balamalele trebuie fie proiectate, construite și montate astfel încât, în condiții normale de utilizare, vehiculul să îndeplinească dispozițiile prezentei directive.
1.2. Fiecare închizător are atât o poziție de închidere intermediară, cât și una de închidere totală.
2. INFORMAȚIILE ȘI LOTURILE DE BROAȘTE ȘI BALAMALE CE TREBUIE PREZENTATE DE PRODUCĂTOR SAU DE REPREZENTANTUL AUTORIZAT AL ACESTUIA
Producătorul sau reprezentantul său autorizat trebuie să prezinte următoarele informații și loturi de broaște și balamale:
2.1. desenele ușilor și ale broaștelor și balamalelor acestora la scară corespunzătoare și cu suficiente detalii;
2.2. o descriere tehnică a broaștelor și balamalelor;
2.3. un lot de cinci seturi de balamale pentru fiecare ușă. Dacă totuși se utilizează aceleași seturi pentru mai multe uși, este suficientă prezentarea unui lot de seturi. Seturile de balamale care se diferențiază doar prin faptul că sunt proiectate să se monteze pe partea stângă sau dreaptă nu sunt considerate diferite;
2.4. un set complet de cinci broaște, care includ organul de comandă, pentru fiecare ușă. Dacă totuși se utilizează aceleași broaște complete pentru mai multe uși, este suficientă prezentarea unui singur lot din aceste broaște. Broaștele care se disting doar datorită faptului că sunt proiectate să se monteze pe partea stângă sau dreaptă nu sunt considerate diferite.
3. DISPOZIȚII PRIVIND CONSTRUCȚIA
3.1. Broaștele
3.1.1. Sarcina longitudinală
Ansamblul broască cu zăvor trebuie să suporte o sarcină longitudinală de 453 kgf (444 daN) în poziția de închidere intermediară și 1 134 kgf (1 111 daN) în poziția de închidere completă (figura 2).
3.1.2. Sarcina transversală
Ansamblul încuietoare cu zăvor trebuie să suporte o sarcină transversală de 453 kgf (444 daN) în poziția de închidere intermediară și de 907 kgf (889 daN) în poziția de închidere completă (figura 3).
3.1.3. Rezistența la sarcina de inerție
Broasca nu își schimbă poziția complet închisă la aplicarea unei sarcini de inerție de 30 g, longitudinale sau transversale, în ambele direcții, pe ansamblul încuietorii ce include organul de comandă.
3.2. Balamalele
3.2.1. Fiecare sistem de balamale trebuie să suporte întreaga încărcătură a portierei și să reziste la o sarcină longitudinală de 1 134 kgf (1111 daN) și la o sarcină transversală de 907 kgf (889 daN) în ambele direcții.
4. DISPOZIȚII PRIVIND ÎNCERCAREA REZISTENȚEI BROAȘTELOR ȘI BALAMALELOR PORTIERELOR.
Se verifică îndeplinirea dispozițiilor de la punctele 3.1 și 3.2 după cum urmează:
Instalarea, procedura și echipamentul pentru încercările sub sarcină statică
4.1.1. Instalarea
4.1.1.1. Balamalele
4.1.1.1.1. Încercările se realizează cu ajutorul pieselor rigide care reproduc condițiile geometrice de montare pe vehicul a unei uși închise complet.
Pe acest echipament se aplică, la mijlocul distanței dintre balamale:
4.1.1.1.2.1 |
sarcina longitudinală specificată, perpendiculară pe axa pivoților balamalelor, situată într-un plan care trece prin această axă; |
4.1.1.1.2.2 |
sarcina transversală specificată, perpendiculară pe planul definit de sarcina longitudinală și axa pivoților și situată într-un plan care trece prin această axă. |
4.1.1.1.3. La fiecare încercare se utilizează un nou set de balamale.
4.1.1.1.4. Figura 1 prezintă o montare de probă.
4.1.1.2. Broaștele
4.1.1.2.1. |
Încercările se realizează cu ajutorul pieselor rigide care reproduc montarea pe vehicul a celor două componente ale încuietorii: corpul încuietorii și urechea. |
4.1.1.2.2. |
Sarcina specificată se aplică pe echipamentul respectiv, astfel încât să nu solicite broasca. În plus, se aplică o sarcină transversală statică de 90,7 kgf (88,9 daN), astfel încât aceasta să aibă tendința să scoată broasca din urechea acesteia în direcția deschiderii ușii. |
4.1.1.2.3. |
Figurile 2 si 3 prezintă o montare de probă. |
4.1.2. Metoda de încercare și echipamentul
Echipamentul menționat la punctele 4.1.1.1 și 4.1.1.2 anterioare se montează pe un dinamometru cu o capacitate minimă de 1 500 kgf (1 470 daN). Sarcinile aplicate pe acesta se măresc treptat până la valorile prescrise la punctele 3.1 și 3.2, astfel încât viteza de distanțare a dispozitivelor de fixare să nu depășească 5 mm/min.
4.2. Metoda de determinare a rezistenței broaștelor la accelerare
Rezistența la deschidere în ambele direcții sub o sarcină de inerție longitudinală și transversală de 30 g, aplicată în ambele cazuri pe butonul de deschidere în direcția în care este acționat, se determină dinamic si analitic (figura 4), fără a lua în considerare:
4.2.1.1. |
Forțele de frecare. |
4.2.1.2. |
Componentele accelerației gravitaționale care au tendința să țină închizătorul închis. |
4.2.2. Nu trebuie angrenate dispozitivele de zăvorâre a închizătorului, dacă există.
4.3. Metode de încercare echivalente
4.3.1. Se admit metode de încercare nedestructive echivalente, cu condiția ca rezultatele menționate la punctele 4.1.2 si 4.2 anterioare să poată fi obținute fie în întregime prin încercarea înlocuitoare, fie din calculele realizate folosind rezultatele încercării înlocuitoare. Dacă se utilizează o altă metodă decât cea descrisă la punctele 4.1.2 si 4.2 anterioare trebuie demonstrată echivalența acesteia.
Sistemul de balamale al ușii – Dispozitivul de încercare a sarcinii statice (sarcină transversală)
Broasca de portieră. Echipamentul de încercare sub sarcină statică (sarcină longitudinală)
Broasca de portieră – Echipamentul de încercare sub sarcină statică (sarcină transversală)
Rezistența la efectele inerției. Exemplu de calcul
Pentru:
un sistem de încuietoare de portieră supus la o decelerație de 30 g
F |
= |
|
F1 |
= |
W1 × 30 – sarcina medie pe arcul butonului = (0·016 kg × 30) – 0·454 kg = 0·036 kg |
F2 |
= |
W2 × 30 = 0·023 kg × 30 = 0·68 kg |
F3 |
= |
|
ΣMo |
= |
F1 × d1 + F2 × d2 – F3 × d3 = 0·036 kg × 31·5 mm + 0·68 kg × 10·67 mm – 0·184 kg × 4·83 mm = 7·51 mm/kg |
F5 |
= |
|
F6 |
= |
W4 × 30 = 0·042 × 30 = 1·265 kg |
ΣMp |
= |
sarcina pe arcul zăvorului (F5 d5 + F6 d6) = 45·62 mm/kg – (0·238 × 37·59 + 1·265 × 1·9) = 45·62 mm/kg – 11·36 mm/kg = 34·26 mm/kg |
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
87 |
31970L0388
L 176/12 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 27 iulie 1970
privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la avertizoarele sonore ale autovehiculelor
(70/388/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și, în special, articolul 100 al acestuia,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării parlamentare,
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social,
întrucât specificațiile tehnice pe care autovehiculele trebuie să le respecte în temeiul legislațiilor naționale se referă, inter alia, și la avertizoarele sonore;
întrucât aceste specificații diferă de la un stat membru la altul; întrucât este, de aceea, necesar ca toate statele membre să adopte aceleași specificații, fie în completarea, fie în locul reglementărilor existente, pentru a permite, în special, ca procedura de omologare CEE de tip, care face obiectul Directivei Consiliului din 6 februarie 1970 privind armonizarea legislației statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor lor, să fie aplicată fiecărui tip de vehicul (1);
întrucât reglementările privind avertizoarele sonore ar trebui să includă specificații referitoare nu numai la montarea acestor dispozitive pe vehicule, ci și la construcția unor asemenea dispozitive;
întrucât, printr-o procedură armonizată de omologare de tip privind avertizoarele sonore, oricare stat membru este în măsură să verifice dacă acestea sunt conforme cu specificațiile obișnuite de construcție și testare și să informeze celelalte state membre despre constatările lor prin trimiterea unei copii a certificatului de omologare de tip completat pentru fiecare tip de avertizor sonor; întrucât plasarea unei mărci de omologare CEE de tip pe toate produsele fabricate în conformitate cu tipul omologat elimină necesitatea efectuării unor testări ale acestor dispozitive în alte state membre,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
(1) Fiecare stat membru acordă omologarea CEE oricărui tip de avertizor sonor, dacă acesta este conform specificațiilor de construcție și de încercare prevăzute la punctul 1 din anexa I.
(2) Statul membru care a acordat omologarea CEE de tip ia măsurile corespunzătoare pentru a verifica, atât cât este necesar, conformitatea producției cu tipul omologat, după caz în colaborare cu autoritățile competente din celelalte state membre. Această supraveghere se limitează la verificări prin sondaj.
Articolul 2
Statele membre atribuie constructorului sau reprezentantul său autorizat o marcă de omologare CEE conformă modelului prevăzut la punctul 1.4 din anexa I, pentru fiecare tip de avertizor sonor pe care îl aprobă în temeiul articolului 1.
Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a împiedica utilizarea mărcilor care pot genera confuzii între dispozitivele de avertizare sonoră al căror tip a fost omologat în temeiul articolului 1 și alte dispozitive.
Articolul 3
(1) Statele membre nu pot interzice introducerea pe piață a avertizoarelor sonore din motive legate de construcția sau funcționarea lor, dacă acestea poartă marca CEE.
(2) Cu toate acestea, prezenta dispoziție nu împiedică statele membre să adopte asemenea măsuri cu privire la avertizoarele sonore care poartă marca de omologare CEE care nu corespund în mod sistematic prototipului omologat.
Statul membru respectiv informează de îndată celelalte state membre și Comisia cu privire la măsurile luate, precizând motivele deciziei. Dispozițiile articolului 5 sunt de asemenea aplicabile.
Se consideră că nu este respectată conformitatea cu prototipul omologat, în sensul primului paragraf, în cazul în care nu sunt respectate dispozițiile din anexa I punctul 1.2.1.6.
Articolul 4
Autoritățile competente ale fiecărui stat membru transmit, în termen de o lună, autorităților competente din celelalte state membre copii ale certificatelor de omologare de tip emise pentru fiecare tip de avertizor sonor omologat sau a cărui omologare a fost refuzată.
Articolul 5
(1) Dacă statul membru care a acordat omologarea CEE de tip constată că mai multe avertizoare sonore purtând aceeași marcă de omologare nu sunt conforme cu tipul pe care l-a omologat, acesta adoptă măsurile necesare pentru a asigura conformitatea producției cu tipul omologat. Autoritățile competente ale acestui stat le informează pe cele din celelalte state despre măsurile luate, care pot merge, în cazul în care neconformitatea este sistematică, până la retragerea omologării CEE de tip. Autoritățile menționate adoptă aceleași măsuri în cazul în care sunt informate de autoritățile competente dintr-un alt stat membru cu privire la o asemenea lipsă de conformitate.
(2) Autoritățile competente ale statelor membre se informează reciproc, în termen de o lună, cu privire la retragerea oricărei omologări CEE de tip și cu privire la motivele aplicării acestei măsuri.
(3) Dacă statul membru care a acordat omologarea CEE de tip contestă lipsa conformității care i s-a adus la cunoștință, statele membre interesate depun eforturi pentru soluționarea diferendului. Comisia este informată în permanență. Aceasta procedează, atunci când este necesar, la organizarea consultărilor corespunzătoare în vederea ajungerii la o soluție.
Articolul 6
Orice decizie luată în temeiul dispozițiilor adoptate pentru punerea în aplicare a prezentei directive, prin care se refuză sau se retrage omologarea de tip ori se interzice introducerea pe piață sau utilizarea, trebuie să precizeze motivele pe care se întemeiază. Orice decizie se notifică părții interesate, cu arătarea căilor de atac de care aceasta dispune în conformitate cu legislația în vigoare în statele membre, precum și a termenelor în care acestea pot fi exercitate.
Articolul 7
Statele membre nu pot refuza acordarea omologării CEE de tip sau a omologării naționale unui vehicul din motive legate de avertizoarele sonore, dacă acestea poartă marca de omologare CEE și dacă aceasta este aplicată în conformitate cu condițiile prevăzute la punctul 2 din anexa I.
Articolul 8
În sensul prezentei directive, prin „vehicul” se înțelege orice vehicul destinat circulației rutiere, cu sau fără caroserie, având cel puțin patru roți și o viteză maximă constructivă mai mare de 25 km/h, și remorcile sale, cu excepția vehiculelor care merg pe șine, a tractoarelor și a utilajelor agricole și a mașinilor care efectuează lucrări publice.
Articolul 9
Modificările necesare pentru adaptarea specificațiilor din anexele I și II la progresul tehnic se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13 din Directiva Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora.
Articolul 10
(1) Statele membre pun în aplicare dispozițiile care cuprind cerințele necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive în termen de 18 luni de la notificarea sa și informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
(2) Statele membre asigură comunicarea către Comisie a textelor principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat prin prezenta directivă.
Articolul 11
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 27 iulie 1970.
Pentru Consiliu
Președintele
W. ARENDT
ANEXA I
1. OMOLOGAREA CEE DE TIP A UNUI AVERTIZOR SONOR
1.1. Dispozitivul de avertizare trebuie să emită un sunet continuu.
Dispozitivul de avertizare trebuie să aibă caracteristici sonore (spectrul de frecvență al sunetului, nivelul presiunii sunetului) și caracteristici mecanice, astfel încât să corespundă următoarelor teste în ordinea indicată:
1.2.1. Măsurarea nivelului sunetului
1.2.1.1. Dispozitivul de avertizare trebuie testat într-o zonă suficient de liniștită și deschisă (1) [zgomotul ambiental și zgomotul vântului să fie cu cel puțin 10 dB (A) sub zgomotul măsurat sau încercarea să se desfășoare într-o cameră izolată fonic]: microfonul instrumentului de măsurat trebuie așezat în direcția în care nivelul de zgomot subiectiv este la maxim 2 metri de partea din față a dispozitivului de avertizare, microfonul și dispozitivul fiind plasate la o înălțime de 1,20 m față de pământ.
1.2.1.2. Măsurătorile se fac pe scala de măsurare „A” din standardul CIE (Comisia Internațională pentru Electrotehnică), prin intermediul unor aparate de măsurare a sunetului în conformitate cu tipul descris în publicația 179, prima ediție din 1965, a Comisiei Internaționale pentru Electrotehnică.
1.2.1.3. Dispozitivul trebuie alimentat la o tensiune de 6,5, 13 sau 26 volți măsurați la borna de ieșire a unei surse de curent corespunzătoare unei tensiuni nominale de 6, 12, respectiv 24 volți.
1.2.1.4. Rezistența firelor conectoare, inclusiv rezistența bornelor și a contactelor trebuie să fie de:
|
0,05 ohmi pentru o tensiune nominală de 6 volți |
|
0,10 ohmi pentru o tensiune nominală de 12 volți |
|
0,20 ohmi pentru o tensiune nominală de 24 volți. |
1.2.1.5. Dispozitivul trebuie fixat astfel încât să stea rigid, folosind componenta sau componentele furnizate de către producător, pe un suport a cărui masă este de cel puțin 10 ori mai mare decât cea a dispozitivului testat și nu mai mică de 15 kg.
1.2.1.6. În condițiile de mai sus, presiunea subiectivă a sunetului nu trebuie să fie mai mare de 118 dB (A) și nici mai mică de 105 dB (A).
1.2.1.7. Intervalul de timp scurs între momentul activării și momentul în care sunetul ajunge la nivelul minim precizat la punctul 1.2.1.6 nu poate depăși 0,2 secunde, măsurate la o temperatură ambientală de 20 ± 5 °C.
Prezenta dispoziție se aplică în mod special dispozitivelor pneumatice sau acționate electropneumatic.
1.2.1.8. Dispozitivele pneumatice sau acționate electropneumatic trebuie, în condițiile de alimentare conforme cu specificațiile producătorului, să aibă același randament acustic ca acela cerut pentru dispozitivele de avertizare sonoră activate electric.
1.2.2. Teste de anduranță
1.2.2.1. Dispozitivul de avertizare trebuie să fie alimentat la una din tensiunile nominale specificate la punctul 1.2.1.3 de mai sus, prin conectori având una din rezistențele specificate la punctul 1.2.1.4 de mai sus și trebuie să fie acționat de 50 000 ori, de fiecare dată timp de o secundă, urmată de o pauză de 4 secunde. În timpul fiecărui test, dispozitivul trebuie să fie ventilat de un curent de aer având o viteză de aproximativ 10 m/sec.
1.2.2.2. Dacă testul are loc într-o cameră izolată fonic, aceasta trebuie să fie destul de mare pentru a permite dispersarea normală a căldurii emise de către dispozitiv în timpul testului.
1.2.2.3. Temperatura ambientală în camera de testare trebuie să fie între + 15 și + 30 °C.
1.2.2.4. Dacă, după 25 000 de acționări, nivelul sunetului dispozitivului s-a schimbat în raport cu nivelul sunetului de dinainte de test, dispozitivul poate fi reglat. După 50 000 de activări și dacă sunt necesare alte reglări, dispozitivul trebuie să treacă testul descris la punctul 1.2.1 de mai sus.
1.2.3. Teste sonore
1.2.3.1. Spectrul sonor al e dispozitivului, măsurat la o distanță de 2 m de acesta, trebuie să arate o presiune acustică mai mare decât cea a oricărei componente de frecvență mai mari de 3550 Hz, în banda de frecvență de 1800-3550 Hz și să nu fie în nici un caz mai mic de 105 dB (A).
1.2.3.2. Cerințele specificate la punctul 1.2.3.1 de mai sus trebuie să fie îndeplinite de un dispozitiv de avertizare care a fost supus testului descris la punctul 1.2.2 și care a fost alimentat la o tensiune cuprinsă între 115 % si 95 % din tensiunea lui nominală.
1.2.3.3. Tensiunea efectivă este specificată la punctul 1.2.1 de mai sus.
1.2.3.4. Rezistența conectorilor, inclusiv rezistența bateriei și a contactelor, este specificată la punctul 1.2.1 de mai sus.
1.2.3.5. Atât dispozitivul testat, cât și microfonul trebuie amplasate la aceeași înălțime; microfonul trebuie poziționat cu fața la dispozitiv în direcția în care nivelul subiectiv al sunetului este la maxim.
1.2.3.6. Dispozitivul trebuie fixat astfel încât să stea rigid, folosind componenta sau componentele furnizate de către producător, pe un suport a cărui masă este de cel puțin zece ori mai mare decât cea a dispozitivului testat și oricum nu mai mică de 30 kg.
1.2.3.7. Testul de mai sus trebuie să aibă loc într-o cameră izolată fonic.
1.3. Testele omologării de tip
1.3.1. Testele omologării de tip se efectuează pe două eșantioane din fiecare tip furnizate de către producător pentru omologare; ambele eșantioane trebuie supuse testelor și trebuie să se conformeze specificațiilor tehnice prezentate în anexă.
1.4. Marca de omologare de tip
1.4.1. Marca de omologare de tip constă dintr-un dreptunghi în interiorul căruia trebuie plasată litera „e”, urmată de un număr distinctiv al țării care a acordat certificatul (1 pentru Germania, 2 pentru Franța, 3 pentru Italia, 4 pentru Țările de Jos, 6 pentru Belgia, 13 pentru Luxemburg) și de un număr de omologare de tip corespunzător numărului de pe certificatul de omologare completat pentru prototip, număr plasat oriunde în apropierea acestui dreptunghi.
1.4.2. Marca de omologare (simbolul și numărul) menționată mai sus este așezată pe corpul principal al avertizorului sonor, astfel încât să fie clar vizibilă din exterior după ce dispozitivul de avertizare a fost fixat pe vehicul.
1.4.3. Diferitele mărci trebuie să fie ușor de citit și indelebile.
1.4.4. Dimensiunile mărcii de omologare prezentate mai jos sunt exprimate în mm; ele sunt dimensiunile minime. Raporturile dintre aceste dimensiuni trebuie să fie menținute.
2. CARACTERISTICILE AVERTIZOARELOR SONORE CARE SUNT FIXATE PE VEHICUL
2.1. Teste acustice
Când un vehicul primește omologarea de tip, caracteristicile dispozitivelor de avertizare fixate pe vehicul sunt testate după cum urmează:
2.1.1. Nivelul presiunii acustice la dispozitivul care este fixat pe vehicul se măsoară la o distanță de 7 m de acesta, în fața lui, într-un loc deschis și cât mai plat, cu motorul vehiculului oprit. Tensiunea efectivă este cea specificată la punctul 1.2.1 de mai sus.
2.1.2. Măsurătorile se fac pe scala de măsurare „A” din standardul CIE (Comisia Internațională pentru Electrotehnică).
2.1.3. Nivelul maxim al presiunii acustice trebuie determinat la o înălțime aflată între 0,5 și 1,5 m deasupra pământului.
2.1.4. Nivelul maxim înregistrat nu trebuie să fie mai mic de 93 dB (A).
(1) Zona menționată poate fi, de exemplu, o zonă deschisă cu raza de 50 m, având o parte centrală aproximativ orizontală, cu o rază de cel puțin 20 m, acoperită cu beton, asfalt sau un material similar, dar nu cu zăpadă afânată, iarbă înaltă, sol ușor sau cenușă. Măsurătorile se efectuează pe vreme frumoasă. Nici o altă persoană în afara observatorului care citește indicațiile aparatelor nu poate rămâne lângă dispozitivul de avertizare sonoră sau lângă microfon, întrucât prezența spectatorilor lângă dispozitiv sau microfon poate afecta măsurătorile în mod considerabil. Fluctuațiile indicatorului care par să nu fie datorate nivelului general al sunetului se ignoră la citirea indicațiilor.
ANEXA II
CERTIFICATUL DE OMOLOGARE DE TIP
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
93 |
31971L0127
L 068/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 1 martie 1971
privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la oglinzile retrovizoare ale autovehiculelor
(71/127/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și, în special, articolul 100 al acestuia,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării parlamentare (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
întrucât specificațiile tehnice pe care autovehiculele trebuie să le îndeplinească în conformitate cu legislațiile naționale se referă, inter alia, la oglinzile lor retrovizoare;
întrucât aceste specificații diferă de la un stat membru la altul; întrucât este necesar, prin urmare, ca toate statele membre să adopte aceleași cerințe, fie în completarea, fie în locul celor existente, în special pentru a permite aplicarea procedurii de omologare CEE de tip pentru fiecare tip de autovehicul, procedură care face obiectul Directivei Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor lor (3);
întrucât reglementările ce au ca obiect oglinzile retrovizoare trebuie să stabilească cerințe privind nu numai modul de montare a oglinzilor retrovizoare pe vehicule, ci și modul de construire a acestora;
întrucât o procedură armonizată de omologare de tip a oglinzilor retrovizoare oferă fiecărui stat membru posibilitatea de a verifica încadrarea în cerințele generale cu privire la construcție și încercări și de a informa celelalte state membre asupra celor constatate prin trimiterea unei copii a certificatului de omologare de tip completat pentru fiecare tip de oglindă retrovizoare; întrucât plasarea unei mărci de omologare CEE de tip pe toate oglinzile fabricate în conformitate cu tipul omologat elimină necesitatea efectuării unor verificări tehnice a acestor oglinzi în celelalte state membre,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
(1) Fiecare stat membru omologhează orice tip de oglindă retrovizoare care este conformă cerințelor de construcție și de încercare stabilite în anexa I punctul 2.
(2) Statul membru care a acordat omologarea de tip ia măsurile necesare pentru a verifica, în măsura în care este necesar și, dacă este nevoie, în colaborare cu autoritățile competente din celelalte state membre, dacă modelele de producție sunt conforme cu prototipul omologat. Asemenea verificări se limitează la examinări locale.
Articolul 2
Statele membre eliberează constructorului sau reprezentantului autorizat al acestuia o marcă de omologare CEE de tip care corespunde modelului prezentat în anexa I punctul 2.6, pentru fiecare tip de oglindă retrovizoare pe care îl omologhează în conformitate cu articolul 1.
Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a împiedica utilizarea mărcilor care pot genera confuzii între oglinzile retrovizoare al căror tip a fost omologat în conformitate cu articolul 1 și alte oglinzi.
Articolul 3
(1) Statele membre nu pot interzice introducerea pe piață a oglinzilor retrovizoare din motive legate de construcția sau funcționarea lor, dacă acestea poartă marca de omologare CEE.
(2) Cu toate acestea, dispoziția de mai sus nu împiedică un stat membru să adopte asemenea măsuri referitoare la oglinzile retrovizoare purtând marca de omologare CEE care, în mod sistematic, nu sunt conforme cu prototipul omologat.
Acest stat informează de îndată celelalte state membre și Comisia în legătură cu măsurile luate, precizând motivele deciziei sale. Dispozițiile articolului 5 sunt aplicabile.
Se consideră că nu este respectată conformitatea cu prototipul omologat, în sensul primului paragraf, în cazul în care nu sunt respectate dispozițiile din anexa I punctul 2.1, 2.2 sau 2.4.
Articolul 4
Autoritățile competente ale fiecărui stat membru transmit, în termen de o lună, autorităților competente din celelalte state membre, copii ale certificatelor de omologare de tip, emise pentru fiecare tip de oglindă retrovizoare omologată sau a cărei omologare a fost refuzată.
Articolul 5
(1) Dacă statul membru care a acordat omologarea CEE de tip constată că mai multe oglinzi retrovizoare purtând aceeași marcă de omologare nu sunt conforme cu tipul pe care l-a omologat, acesta adoptă măsurile necesare pentru a asigura conformitatea producției cu tipul omologat. Autoritățile competente ale acestui stat le informează pe cele din celelalte state membre despre măsurile luate, care pot merge, după caz, până la retragerea omologării CEE de tip. Autoritățile menționate adoptă aceleași măsuri în cazul în care sunt informate de autoritățile competente dintr-un alt stat membru asupra unei asemenea lipse de conformitate.
(2) Autoritățile competente ale statelor membre se informează reciproc, în termen de o lună, despre retragerea unei omologări CEE acordate, ca și despre motivele care justifică această măsură.
(3) Dacă statul membru care a acordat omologarea CEE de tip contestă lipsa conformității care i s-a adus la cunoștință, statele membre interesate depun eforturi pentru soluționarea diferendului. Comisia este informată în permanență. Aceasta procedează, atunci când este necesar, la organizarea consultărilor corespunzătoare în vederea ajungerii la o soluție.
Articolul 6
Orice decizie luată în temeiul dispozițiilor adoptate pentru punerea în aplicare a prezentei directive, prin care se refuză sau se retrage omologarea de tip ori se interzice introducerea pe piață sau utilizarea, trebuie să precizeze motivele pe care se întemeiază. Orice decizie se notifică părții interesate, cu arătarea căilor de atac de care aceasta dispune în conformitate cu legislația în vigoare în statele membre, precum și a termenelor în care acestea pot fi exercitate.
Articolul 7
Statele membre nu pot refuza acordarea omologării CEE de tip sau a omologării naționale unui vehicul din motive legate de oglinzile sale retrovizoare, dacă acestea poartă marca de omologare CEE de tip și dacă sunt montate în conformitate cu cerințele prevăzute la anexa I punctul 3.
Articolul 8
În sensul prezentei directive, prin „vehicul” se înțelege orice autovehicul destinat circulației rutiere, cu sau fără caroserie, cu cel puțin patru roți și o viteză maximă constructivă mai mare de 25 km/h, cu excepția vehiculelor care rulează pe șine, a tractoarelor și utilajelor agricole și a vehiculelor destinate lucrărilor publice.
Articolul 9
Modificările necesare pentru adaptarea specificațiilor prevăzute la anexele I, II și III la progresul tehnic se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13 din Directiva Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislației statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora.
Articolul 10
(1) Statele membre pun în aplicare dispozițiile necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive în termen de 18 luni de la notificarea sa și informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
(2) Statele membre asigură comunicarea către Comisie a textelor principalelor dispoziții de drept intern pe care acestea le adoptă în domeniul vizat de prezenta directivă.
Articolul 11
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 1 martie 1971.
Pentru Consiliu
Președintele
M. SCHUMANN
(1) JO C 160, 18.12.1969, p. 7.
(2) JO C 48, 16.4.1969, p. 16.
ANEXA I
1. DEFINIȚII
1.1. Termenul „oglindă retrovizoare” reprezintă orice mecanism destinat să ofere, în cadrul câmpului vizual definit mai jos la punctul 3.5 din punct de vedere geometric, o vedere clară în spate, care, în limite rezonabile, nu este blocată de părți componente ale vehiculului sau de ocupanții acestuia.
1.2. Termenul „oglindă retrovizoare interioară” reprezintă un mecanism definit la punctul 1.1 care este montat în interiorul habitaclului unui vehicul.
1.3. Termenul „oglindă retrovizoare exterioară” reprezintă un mecanism definit la punctul 1.1 care este montat pe suprafața exterioară a unui vehicul.
1.4. Termenul „clasă de oglinzi retrovizoare” reprezintă toate oglinzile retrovizoare având una sau mai multe caracteristici sau funcții comune. Oglinzile retrovizoare interioare sunt grupate în clasa I, oglinzile retrovizoare exterioare în clasele II și III.
1.5. „Vehiculele de categoria A” reprezintă toate vehiculele cu o greutate maximă tehnic admisă mai mare de 3,5 tone.
1.6. „Vehiculele de categoria B” reprezintă toate vehiculele cu o greutate maximă tehnic admisă mai mică de 3,5 tone.
1.7. „Punctele oculare ale șoferului” sunt două puncte situate la 65 mm distanță unul de celălalt și la 635 mm deasupra punctului H al scaunului șoferului, definit în anexa III. Linia dreaptă care unește aceste puncte este perpendiculară pe mediana longitudinală verticală a vehiculului. Centrul segmentului care unește cele două puncte oculare se află în planul longitudinal vertical care se intersectează cu centrul mecanismului de direcție. Dacă acest plan nu trece prin centrul virtual al scaunului șoferului, atunci trebuie ajustată poziția laterală a acestui plan.
1.8. „R” este media principalelor raze de curbură măsurate din centrul oglinzii și exprimate în milimetri.
2. DISPOZIȚII LEGATE DE OMOLOGAREA CEE DE TIP A OGLINZILOR RETROVIZOARE
2.1. Dispoziții generale
2.1.1. Toate oglinzile retrovizoare trebuie să fie reglabile.
2.1.2. Suprafața de reflexie trebuie să fie înconjurată de un suport cu o margine rotunjită de cel puțin 3,5 mm.
2.1.3. Nici o componentă a unei oglinzi retrovizoare exterioare nu poate include o margine proeminentă cu o rază de curbură mai mică de 3,5 mm.
2.2. Dimensiuni
2.2.1. Oglinzi retrovizoare interioare (clasa I)
Dimensiunile suprafeței de reflexie trebuie să permită înscrierea în aceasta a unui dreptunghi cu o latură de 4 cm și cealaltă de
2.2.2. Oglinzi retrovizoare exterioare (clasele II și III)
2.2.2.1. Dimensiunile suprafeței de reflexie trebuie să permită înscrierea:
— |
unui dreptunghi cu înălțimea de 4 cm și cu lungimea bazei având valoarea „a”, măsurată în centimetri; |
— |
unui segment paralel cu înălțimea dreptunghiului, a cărui lungime, exprimată în centimetri, are valoarea „b”. |
2.2.2.2. Valorile minime ale lui „a” și „b” sunt date în tabelul de mai jos:
Clasa oglinzii retrovizoare |
Categoria de vehicul pentru care a fost proiectată oglinda retrovizoare |
a |
b |
II |
A |
|
20 |
III |
B |
|
7 |
2.3. Suprafața de reflexie și coeficienții de reflecție
2.3.1. Suprafața de reflexie trebuie să fie limitată de o curbă de formă convexă simplă.
2.3.2. Suprafața de reflexie trebuie să păstreze, în condiții de utilizare normale și indiferent de condițiile atmosferice, caracteristicile prevăzute la punctul 2.3.5.
2.3.3. Suprafața de reflexie trebuie să fie o oglindă plană sau convexă. Diferența dintre principalele raze de curbură în oricare punct din partea centrală a oglinzii nu trebuie să fie mai mare de 0,25 R.
2.3.4. Valoarea medie R a razelor de curbură definită mai sus la punctul 1.8 nu trebuie să fie mai mică de:
— |
1800 mm pentru oglinzile retrovizoare din clasa II; |
— |
1200 mm pentru oglinzile retrovizoare din clasa I și III. |
2.3.5. Coeficientul normal de reflexie al suprafeței de reflexie nu trebuie să fie mai mic de 35 %. Dacă oglinda are două poziții („zi” și „noapte”), coeficientul normal de reflexie în poziția „noapte” nu trebuie să fie mai mic de 4 %. Oglinzile retrovizoare nu trebuie să împiedice recunoașterea culorilor semnalelor folosite în dirijarea traficului pe șosea.
2.4. Încercări
2.4.1. Reacțiile oglinzilor retrovizoare la șoc și la îndoirea suportului fixat pe tijă trebuie supuse încercărilor descrise la punctele 2.4.2 și 2.4.3.
2.4.2 Încercarea dinamică la șoc
Descrierea dispozitivului de încercare.
Dispozitivul de încercare se compune dintr-un pendul format dintr-un balansier cu un cap de ciocan terminal. Un suport fixat rigid pe structura pendulului este folosit pentru fixarea eșantioanelor încercate (figura 1).
Dimensiunile principale ale dispozitivului de încercare la șoc
2.4.2.1.2. Partea ciocanului care lovește trebuie aibă forma unei calote sferice cu diametrul de 165 mm ± 5 mm. Aceasta trebuie să fie rigidă și să fie acoperită cu un strat de 5 mm de cauciuc de duritatea Shore A 50.
2.4.2.1.3. Centrul de percuție al pendulului coincide cu centrul calotei sferice de la capătul ciocanului. El se află la o distanță de 1 m ± 10 mm de axa de rotație a pendulului. Masa totală a pendulului considerată la centrul de percuție este mo = 6,8 kg ± 50 g (relația dintre mo, masa totală m a pendulului și distanța l dintre centrul de greutate al pendulului și axa sa de rotație este exprimată astfel:).
Descrierea încercării
2.4.2.2.1. Oglinzile retrovizoare sunt fixate pe suport astfel încât acesta din urmă să nu poată obstrucționa mișcarea părților mobile ale oglinzii retrovizoare. Procedura folosită la fixarea oglinzii retrovizoare pe suport și procedura de poziționare a brațului este cea recomandată de persoana care solicită încercarea.
2.4.2.2.2. Când oglinzile retrovizoare au un mecanism de ajustare a distanței în raport cu baza, acesta trebuie setat la valoarea minimă.
2.4.2.2.3. Încercarea constă în eliberarea pendulului dintr-o poziție corespunzând unui unghi de 60° față de verticală, în așa fel încât ciocanul să lovească oglinda retrovizoare în momentul în care pendulul atinge poziția verticală, punctul de impact al ciocanului fiind pe aceeași linie orizontală cu centrul de percuție al pendulului.
Oglinzile retrovizoare sunt supuse impactului în condițiile următoare:
2.4.2.2.4.1 Oglinzile retrovizoare interioare
Încercarea 1 – Perpendicular pe suprafața oglinzii, punctul de impact fiind plasat astfel încât impactul produs asupra oglinzii să treacă prin punctul în care suportul este atașat de tijă sau de dispozitivul de montare a oglinzii.
Încercarea 2 – Pe marginea suportului în așa fel încât impactul produs să formeze un unghi de 45° cu planul oglinzii și să fie situat în planul orizontal care intersectează punctul în care suportul este atașat de tijă sau de dispozitivul de montare a oglinzii pe vehicul. Impactul este îndreptat spre suprafața de reflexie.
2.4.2.2.4.2 Oglinzile retrovizoare exterioare
Încercarea 1 – Perpendicular pe suprafața oglinzii, punctul de impact fiind calculat astfel încât impactul produs asupra oglinzii să treacă prin punctul în care suportul este atașat de tijă sau de dispozitivul de montare a oglinzii pe vehicul.
Încercarea 1′ – În spatele oglinzii, pe tijă sau pe dispozitivul de montare (ciocanul fiind la aceeași distanță de planul de fixare pe dispozitivul de încercare ca și la încercarea 1, iar oglinda fiind perpendiculară pe traiectoria centrului de percuție).
Încercarea 2 – Pe marginea suportului astfel încât impactul produs să formeze un unghi de 45° cu planul oglinzii și să fie în planul orizontal care trece prin punctul în care suportul este fixat de tijă sau de dispozitivul de montare. Impactul este îndreptat spre suprafața de reflexie.
Observații generale
2.4.2.2.4.3.1 Centrul oglinzii este luat ca punct de referință atunci când dispozitivele încercate nu au un suport de montare sau o tijă definită în mod clar sau când punctul de atașare se găsește la periferia oglinzii.
2.4.2.2.4.3.2 Dacă încercările descrise la punctul 2.4.2.2 nu se pot executa, punctul de impact este mutat în planul de simetrie al pendulului, astfel încât punctul inferior al ciocanului să se afle la 40 mm de planul de fixare pe dispozitivul de testare.
2.4.3. Încercarea la încovoiere a suportului fixat de tijă
Descrierea încercării
Suportul este plasat orizontal într-un dispozitiv, astfel încât tija sau dispozitivul de montare pe vehicul să se poată fixa bine. În direcția celei mai mari dimensiuni a suportului, capătul cel mai apropiat de punctul de fixare pe tijă este imobilizat prin intermediul unei piedici fixe late de 15 mm, acoperind întreaga lățime a suportului.
La celălalt capăt, o piedică identică cu cea descrisă mai sus este fixată pe suport astfel încât încărcătura de încercare specificată să poată fi aplicată pe acesta (figura 2).
Exemplu de dispozitiv de încercare la încovoiere a suporților oglinzii retrovizoare
2.4.3.2. Încărcătura de încercare este de 25 kg. Este aplicată timp de un minut.
2.5. Interpretarea rezultatelor
2.5.1. În toate încercările descrise la punctul 2.4.2, pendulul trebuie să continue să oscileze după impact până la un punct în care formează un unghi de cel puțin 20° cu verticala.
2.5.2. Dacă tija sau dispozitivul de montare pe vehicul al oglinzii retrovizoare se rupe în timpul încercărilor descrise la punctul 2.4.2, partea rămasă nu trebuie să fie mai proeminentă de 1 cm în raport cu baza. Dacă tija sau dispozitivul de montare pe vehicul se rupe, partea rămasă nu trebuie să formeze o proeminență periculoasă.
Oglinda nu trebuie să se spargă în timpul încercărilor descrise la punctele 2.4.2 și 2.4.3. Cu toate acestea, spargerea oglinzii este permisă dacă condițiile următoare sunt îndeplinite:
2.5.3.1. Fragmentele de sticlă continuă să adere la suport sau la o suprafață ferm atașată de suport, cu condiția ca nici un fragment mai lat de 5 mm să nu se desprindă.
2.5.3.2. Oglinda este fabricată din sticlă securizată.
2.6. Marca de omologare de tip
2.6.1. Marca de omologare de tip e formată dintr-un dreptunghi, în interiorul căruia este plasată litera „e” minusculă urmată de numărul distinctiv al țării care a acordat omologarea sau de litera distinctivă a acesteia (1 pentru Germania, 2 pentru Franța, 3 pentru Italia, 4 pentru Țările de Jos, 6 pentru Belgia și L pentru Luxemburg). Oriunde în apropierea acestui dreptunghi trebuie plasat un număr de omologare de tip corespunzător numărului de pe certificatul de omologare eliberat pentru prototip.
2.6.2. Marca de omologare de tip (simbolul și numărul) menționată anterior trebuie plasată pe o parte principală a oglinzii retrovizoare astfel încât să nu poată fi ștearsă și să rămână vizibilă în mod evident chiar și după montarea oglinzii retrovizoare pe un vehicul.
Exemplu de marcă de omologare CEE de tip (1)
3. CERINȚELE DE MONTARE PE VEHICUL
3.1. Generalități
3.1.1. Oglinzile retrovizoare trebuie fixate în așa fel încât să nu se miște în condiții normale de conducere a vehiculului.
3.1.2. Oglinzile retrovizoare exterioare montate pe vehicule din categoria A trebuie să fie oglinzi din clasa II, iar cele montate pe vehicule din categoria B trebuie să fie oglinzi din clasa III.
3.2. Numărul
3.2.1. Toate vehiculele trebuie echipate atât cu oglinzi retrovizoare interioare, cât și cu oglinzi retrovizoare exterioare, acestea din urmă fiind montate pe partea stângă a vehiculului.
3.2.2. Dacă cerințele prevăzute la punctul 3.5 cu privire la câmpul vizual al oglinzii retrovizoare interioare nu sunt îndeplinite, trebuie montată o oglindă retrovizoare exterioară pe partea dreaptă a vehiculului. În acest caz nu este necesară montarea unei oglinzi retrovizoare interioare dacă aceasta nu oferă vizibilitate în spate.
3.3. Poziția
3.3.1. Oglinzile retrovizoare trebuie plasate astfel încât șoferul, șezând pe scaun într-o poziție normală de conducere, să aibă o perspectivă clară a șoselei din spatele vehiculului.
3.3.2. Oglinzile retrovizoare exterioare trebuie să fie vizibile prin geamurile laterale sau prin porțiunea parbrizului care este curățată de ștergător. Aceste dispoziții nu se aplică la oglinzile retrovizoare exterioare montate pe partea dreaptă a vehiculelor din categoriile internaționale M2 și M3 definite în Directiva Consiliului privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora.
3.3.3. În cazul vehiculelor destinate circulației pe partea stângă, oglinda retrovizoare exterioară trebuie montată pe partea stângă a vehiculelor astfel încât să existe un unghi nu mai mare de 55° între mediana longitudinală verticală a vehiculului și planul vertical care trece prin centrul oglinzii retrovizoare și prin centrul segmentului dintre punctele oculare ale șoferului.
3.3.4. Oglinda retrovizoare nu trebuie să depășească partea exterioară a caroseriei vehiculului cu mai mult decât este necesar pentru a se obține câmpul vizual stabilit la punctul 3.5.
3.3.5. În cazul în care marginea inferioară a unei oglinzi retrovizoare exterioare este plasată la o distanță de 2 m maximum de la nivelul solului, vehiculul fiind încărcat, această oglindă retrovizoare exterioară nu trebuie să depășească cu mai mult de 0,20 m lățimea totală a vehiculului măsurată fără oglinzi retrovizoare.
3.3.6. Oglinzile retrovizoare pot, respectând condițiile de la punctele 3.3.4 și 3.3.5, să depășească lățimile maxime admise pentru vehicule.
3.4. Reglarea
3.4.1. Trebuie să fie posibilă reglarea oglinzii retrovizoare interioare de către șofer din poziția de conducere.
3.4.2. Trebuie să fie posibilă reglarea oglinzii retrovizoare exterioare situate pe partea șoferului din interiorul vehiculului în timp ce ușa este închisă. Totuși oglinda poate fi fixată și din exterior (2).
3.4.3. Cerințele punctul 3.4.2 nu se aplică oglinzilor retrovizoare exterioare care revin fără reglare la poziția lor inițială după ce au fost deplasate prin lovire.
3.5. Câmpul vizual
3.5.1. Generalități
Câmpul vizual definit mai jos trebuie determinat folosind vederea binoculară, ochii observatorului fiind în „punctele oculare ale șoferului” definite la punctul 1.7 de mai sus. Câmpul vizual trebuie determinat atunci când vehiculul este gol, cu excepția unui singur observator, și trebuie stabilit prin ferestre care au un coeficient de transparență mai mare de 70 %.
3.5.2. Oglinda retrovizoare interioară
Câmpul vizual trebuie să îi permită șoferului să vadă cel puțin o porțiune de șosea plană și orizontală, lată de 20 m, centrată pe mediana longitudinală verticală a vehiculului, porțiune ce se întinde de la orizont până o distanță de 60 m în spatele vehiculului (figura 3).
3.5.3 Oglinda retrovizoare exterioară din partea stângă
Câmpul vizual trebuie să îi permită șoferului să vadă cel puțin o porțiune de șosea plană și orizontală, lată de 2,50 m, porțiune care este mărginită la dreapta de planul paralel cu mediana longitudinală verticală a vehiculului, plan care intersectează extremitatea stângă a vehiculului, porțiune care se întinde de la orizont până la 10 m în spatele punctelor oculare ale șoferului (figura 4).
3.5.4. Oglinda retrovizoare exterioară din partea dreaptă
Câmpul vizual trebuie să permită șoferului să vadă cel puțin o porțiune de șosea plană și orizontală, lată de 3,50 m, porțiune care este mărginită la stânga de planul paralel cu mediana longitudinală verticală a vehiculului, plan care intersectează extremitatea dreaptă a vehiculului, și se întinde de la orizont până la 30 m în spatele punctelor oculare ale șoferulu.
În plus, șoseaua trebuie să poată fi văzută de șofer pe o lățime de 0,75 m, începând cu un punct situat cu 4 m în spatele planului vertical cate trece prin punctele oculare ale șoferului.
Oglinda retrovizoare interioară
Oglinda retrovizoare exterioară
(1) Cifrele din diagramă sunt date doar ca exemplu orientativ.
(2) Ar fi de dorit să se stabilească, pe viitor, ca oglinzile retrovizoare exterioare fără un sistem de blocare să poată fi reglate de șofer din poziția sa de conducere din interiorul vehiculului atunci când ușa este închisă.
Procedura prevăzută la articolul 9 se aplică în vederea includerii acestei îmbunătățiri în prezenta directivă de îndată ce, ca rezultat al progresului tehnic, apare posibilitatea unor metode economice simple de fabricare și montare pe vehicul.
ANEXA II
CERTIFICAT DE OMOLOGARE DE TIP
ANEXA III (1)
METODA DE ÎNCERCARE PENTRU DETERMINAREA PUNCTULUI H
1. Definiție
Punctul „H”, care indică poziția unei persoane așezate în habitaclu, reprezintă proiecția, în plan vertical longitudinal, a axei teoretice de rotație între piciorul și trunchiul unui corp uman, reprezentat de un manechin.
2. Determinarea punctului H
Un punct H se determină pentru scaunul șoferului.
2.2. Pentru fiecare determinare a punctului H, scaunul vizat se plasează în poziția normală de conducere auto indicată de fabricant, spătarul, dacă este rabatabil, fiind fixat într-o poziție apropiată de verticală.
3. Descrierea manechinului
3.1. Se folosește un manechin având forma și greutatea unui bărbat adult de înălțime medie. Un astfel de manechin este prezentat în figurile 1 și 2.
Acest manechin trebuie să fie compus din:
3.2.1. două componente, una simulând spatele iar cealaltă bazinul, unite în mod flexibil de-a lungul unei axe reprezentând axa de rotație dintre bust și coapse. Proiecția acestei axe pe laterala manechinului este punctul (H);
3.2.2. două componente simulând gambele, articulate flexibil în raport cu componenta care simulează bazinul;
3.2.3. două componente simulând laba piciorului, atașate de gambe prin articulații flexibile simulând gleznele;
3.2.4. în plus, componentul simulând bazinul trebuie să cuprindă și o nivelă pentru verificarea orientării transversale.
3.3. Greutăți egale cu cele ale respectivelor părți ale corpului se vor plasa în punctele potrivite pentru a se realiza un centru de greutate veridic, greutatea totală a manechinului ajungând la 75,8 kgf (74,4 daN). Detalii asupra acestor greutăți sunt date în tabelul din figura 2.
4. Amplasarea manechinului
Manechinul tridimensional se amplasează astfel:
4.1. Vehiculul este echilibrat la orizontală și scaunul este reglat așa cum se stabilește la punctul 2.2.
4.2. Scaunul care urmează a fi testat se acoperă cu o bucată de pânză pentru a facilita poziționarea corectă a manechinului.
4.3. Manechinul este așezat pe scaun.
Picioarele manechinului sunt așezate astfel:
4.4.1. Piciorul drept este așezat pe pedala de accelerație în poziție de așteptare, iar piciorul stâng este aranjat în așa fel încât nivela care verifică orientarea transversală să revină la orizontală;
4.5. Greutățile sunt plasate pe coapse, nivela transversală a bazinului manechinului este repoziționată pe orizontală, și se amplasează greutăți pe componenta care simulează bazinul.
4.6. Manechinul este ridicat din scaun folosind bara de articulare a genunchilor și spatele este aplecat înainte. Manechinul este reașezat pe scaunul vehiculului prin deplasarea bazinului către înapoi până când se întâlnește rezistență, apoi spatele este plasat pe spătarul scaunului.
4.7. Se aplică de două ori o forță de aproximativ 10,2 kgf (10daN) manechinului, în direcția orizontală. Direcția și punctele de aplicare sunt marcate printr-o săgeată neagră în figura 2.
4.8. Se așază la locul lor greutățile din dreapta și din stânga, și greutățile de pe trunchi, nivela transversală rămânând orizontală.
4.9. Păstrând poziția orizontală a nivelului transversal, spatele manechinului este înclinat înainte până când greutățile de pe trunchi ajung deasupra punctului H, pentru a elimina orice fricțiune cu spătarul scaunului.
4.10. Spatele manechinului este mutat, ușor, către înapoi, pentru a încheia operațiunea de amplasare a manechinului. Nivela transversală a manechinului trebuie să rămână orizontală. Daca nu se întâmplă astfel, procesul descris mai sus se repetă.
5. Rezultate
5.1. În cazul în care manechinul a fost poziționat așa cum este descris la punctul 4, punctul H al scaunului este punctul H al manechinului.
5.2. Coordonatele carteziene ale punctului H se măsoară cu o precizie de 1 mm maximum, ca și coordonatele unor puncte caracteristice și bine definite ale habitaclului. Proiecțiile acestor puncte pe un plan vertical longitudinal se vor marca pe o diagramă.
Componente ale manechinului tridimensional
Dimensiunile și greutatea manechinului
(1) Textul din anexa III este similar cu textul din Regulamentul nr. 14, în special subdiviziunile. Din acest motiv, când un punct din Regulamentul nr. 14 nu are corespondent în prezenta directivă, numărul lui este dat în anexa III în paranteze ca indiciu.
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
110 |
31971L0316
L 202/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 26 iulie 1971
de apropiere a legislațiilor statelor membre referitoare la dispozițiile comune pentru mijloacele de măsurare și metodele de control metrologic
(71/316/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării parlamentare (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
întrucât, în fiecare stat membru, caracteristicile tehnice ale mijloacelor de măsurare, precum și metodele de control metrologic sunt determinate prin dispoziții imperative; întrucât aceste cerințe diferă de la un stat membru la altul; întrucât diferențele dintre acestea împiedică schimburile comerciale și pot crea condiții inegale de concurență în interiorul Comunității;
întrucât controalele existente în fiecare stat membru au, între altele, scopul de a asigura clienții că prețul plătit corespunde cu cantitățile livrate și întrucât, prin urmare, scopul prezentei directive nu este de a elimina aceste controale, ci de a elimina deosebirile în reglementare în măsura în care acestea constituie o barieră în calea comerțului;
întrucât aceste bariere în stabilirea și funcționarea pieței comune pot fi reduse și eliminate dacă se aplică aceleași cerințe în statele membre, inițial în completarea dispozițiilor interne în vigoare și ulterior, când condițiile necesare vor fi întrunite, înlocuind aceste dispoziții interne;
întrucât, chiar în timpul perioadei când coexistă cu dispozițiile interne, cerințele comunitare oferă întreprinderilor posibilitatea de a fabrica produse care au caracteristici tehnice uniforme și care pot fi, prin urmare, comercializate și utilizate în interiorul Comunității după ce au fost supuse controalelor CEE;
întrucât cerințele tehnice comunitare de construcție și funcționare sunt cele care trebuie să asigure ca mijloacele să furnizeze continuu măsurători suficient de exacte, în conformitate cu scopul pentru care au fost realizate;
întrucât controlarea respectării cerințelor tehnice este, de obicei, efectuată de către statele membre înainte ca mijloacele de măsurare să fie introduse pe piață sau să fie utilizate pentru prima dată și, dacă este cazul, în timpul utilizării mijloacelor de măsurare, mai ales prin intermediul procedurilor de aprobare de model și de verificare; întrucât pentru a realiza libera circulație a acestor mijloace de măsurare în interiorul Comunității este, de asemenea, necesar să se prevadă recunoașterea reciprocă a operațiunilor de control între statele membre și să se instituie în acest sens proceduri adecvate de aprobare de model CEE și de verificare inițială CEE, precum și metode de control metrologic CEE, în conformitate cu prezenta directivă și cu directivele speciale;
întrucât prezența, pe un mijloc de măsurare sau pe un produs, a semnelor sau mărcilor care corespund controalelor care i se aplică indică faptul că acest mijloc de măsurare sau produs se conformează cerințelor tehnice comunitare corespunzătoare, ceea ce va face inutilă, în cazul importului și al punerii în funcțiune, repetarea controalelor deja efectuate;
întrucât reglementările metrologice de drept intern au ca obiect numeroase categorii de mijloace de măsurare și produse; întrucât este necesar să se stabilească prin prezenta directivă dispozițiile generale privind, în special, procedurile de aprobare de model CEE și verificare inițială CEE, precum și metodele de control metrologic CEE; întrucât directivele de punere în aplicare, specifice fiecărei categorii de mijloace de măsurare și de produse, vor stabili cerințele tehnice de construcție, de funcționare și de precizie, modalitățile de control și, dacă este cazul, condițiile în care cerințele tehnice comunitare se substituie dispozițiilor de drept intern în vigoare.
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
CAPITOLUL 1
Principii de bază
Articolul 1
(1) Nici un stat membru nu poate refuza, interzice sau restrânge introducerea pe piață și punerea în funcțiune a unui mijloc de măsurare (numit în continuare „mijloc”) sau a unui dispozitiv auxiliar care poartă marca de atestare a verificării inițiale CEE sau semnul care atestă aprobarea de model CEE prevăzut la articolele 10 și 11, care i se aplică.
(2) Statele membre acordă aprobării de model CEE și verificării inițiale CEE aceeași valoare ca și actelor interne corespunzătoare.
(3) Statele membre nu pot cere, pentru o categorie de mijloace de măsurare, aprobarea de model CEE sau verificarea inițială CEE decât dacă sunt stabilite verificări corespunzătoare pentru mijloacele din aceeași categorie care îndeplinesc cerințele interne nearmonizate la nivel comunitar.
(4) Directivele speciale precizează, pentru categoriile de mijloace de măsurare care fac obiectul acestora, caracteristicile metrologice și cerințele tehnice de construcție și de funcționare.
Acestea trebuie, de asemenea, să menționeze:
— |
dacă în toate statele membre aceste mijloace trebuie să fie supuse atât aprobării de model CEE, cât și verificării inițiale CEE sau doar unuia dintre aceste controale; |
— |
data la care dispozițiile de drept intern conforme directivelor speciale în cauză se substituie în totalitate dispozițiilor de drept intern aplicabile anterior noilor mijloace din aceeași categorie. |
CAPITOLUL II
Aprobare de model CEE
Articolul 2
(1) Aprobarea de model CEE constituie admiterea mijloacelor unui producător la verificarea inițială CEE și, în măsura în care verificarea inițială CEE nu este cerută, autorizarea pentru introducerea lor pe piață și pentru punerea lor în funcțiune. Dacă directiva specială aplicabilă unei categorii de mijloace exceptează această categorie de la aprobarea de model CEE, mijloacele din această categorie sunt admise direct la verificarea inițială CEE.
(2) În cazul în care echipamentele de control de care dispun le permit acest lucru, statele membre, la cererea producătorului sau a reprezentantului său autorizat, acordă aprobarea de model CEE oricărui model de mijloc de măsurare, precum și oricărui dispozitiv auxiliar care îndeplinește caracteristicile metrologice și cerințele tehnice de construcție și de funcționare prevăzute în directiva specială referitoare la această categorie de mijloace.
(3) Cererea pentru aprobare de model CEE pentru un model de mijloc de măsurare nu poate fi prezentată decât într-un singur stat membru.
(4) Statul membru care a acordat o aprobare de model CEE ia măsurile necesare pentru a fi informat cu privire la orice modificare sau completare a modelului aprobat. Acesta informează celelalte state membre despre aceste modificări.
Modificările sau completările unui model aprobat trebuie să facă obiectul unei aprobări de model suplimentare din partea statului membru care a acordat aprobarea de model CEE, dacă astfel de schimbări influențează sau ar putea influența rezultatele măsurărilor sau condițiile prevăzute pentru utilizarea mijlocului de măsurare.
(5) Statele membre acordă aprobarea de model CEE în conformitate cu dispozițiile prezentului capitol, ale punctelor 1 și 2 din anexa I și ale directivelor speciale relevante.
Articolul 3
Atunci când aprobarea de model CEE este acordată pentru dispozitive auxiliare, această aprobare trebuie să precizeze:
— |
modelele de mijloace de măsurare cărora li se pot atașa aceste dispozitive sau în care acestea pot fi integrate; |
— |
condițiile generale de funcționare a totalității mijloacelor de măsurare pentru care sunt admise. |
Articolul 4
(1) În cazul în care concluziile examinării prevăzute la punctul 2 din anexa I sunt satisfăcătoare, statul membru care a efectuat această examinare întocmește un certificat de aprobare de model CEE pe care îl notifică solicitantului. Solicitantul are obligația, în cazurile prevăzute la articolul 11 sau într-o directivă specială, și posibilitatea, în toate celelalte cazuri, de a aplica pe fiecare mijloc de măsurare și pe fiecare dispozitiv auxiliar care se conformează modelului aprobat semnul de aprobare menționat în acest certificat.
(2) Dispozițiile cu privire la certificat, la semnul de aprobare, la depunerea eventuală a unui model martor și la publicitatea aprobării de model CEE sunt enunțate la punctele 3, 4 și 6 din anexa I.
Articolul 5
(1) Durata de valabilitate a aprobării de model CEE este de zece ani. Aprobarea poate fi extinsă pentru perioade succesive de 10 ani; numărul mijloacelor de măsurare care pot fi fabricate în conformitate cu modelul aprobat nu este limitat.
În cazul în care aprobarea de model CEE nu este extinsă, mijloacele de măsurare aflate deja în funcțiune, care corespund cerințelor prezentei directive, se consideră aprobate.
(2) Atunci când aprobarea sau extinderea normală nu se poate acorda pentru anumite mijloace de măsurare, se poate acorda o aprobare sau extindere cu efect limitat, după informarea și, dacă este cazul, consultarea prealabilă a celorlalte state membre. În cazul prevăzut la a treia liniuță, consultarea prealabilă este obligatorie dacă locul de instalare se situează într-un alt stat decât cel care eliberează certificatul de aprobare de model CEE. Aprobarea de model CEE poate face obiectul următoarelor restricții:
— |
limitarea perioadei de valabilitate la mai puțin de zece ani; |
— |
limitarea numărului de mijloace de măsurare care beneficiază de aprobare; |
— |
obligația de a notifica autorităților competente locurile de instalare; |
— |
limitarea utilizării. |
(3) Atunci când se utilizează tehnici noi care nu au fost prevăzute într-o directivă specială, se poate acorda și o aprobare de model CEE cu efect limitat, după consultarea prealabilă a celorlalte state membre. Aceasta poate presupune restricțiile prevăzute la alineatul (2), precum și condiții speciale în funcție de tehnica utilizată.
Această aprobare nu poate fi totuși acordată decât:
— |
în cazul în care directiva specială pentru această categorie de mijloace de măsurare a intrat deja în vigoare; |
— |
în cazul în care nu se derogă de la erorile maxime tolerate prevăzute în directivele speciale. |
Durata de valabilitate a unei astfel de aprobări se limitează la maximum doi ani. Ea poate fi extinsă cu încă trei ani.
(4) Statul membru care a acordat aprobarea de model CEE cu efect limitat prevăzută la alineatul (3) înaintează o cerere în vederea adaptării directivei speciale la progresul tehnic în conformitate cu dispozițiile articolelor 18 și 19, de îndată ce apreciază că experiența are rezultate pozitive.
Articolul 6
Atunci când, pentru o categorie de mijloace de măsurare care îndeplinește cerințele unei directive speciale, aprobarea de model CEE nu este cerută, producătorul poate aplica pe mijloacele de măsurare din această categorie, pe propria răspundere, semnul special descris la punctul 3.3 din anexa I.
Articolul 7
(1) Statul membru care a acordat aprobarea de model CEE poate să o retragă în condițiile în care:
(a) |
mijloacele al căror model a făcut obiectul aprobării nu sunt conforme cu modelul aprobat sau cu dispozițiile directivei speciale relevante; |
(b) |
cerințele metrologice menționate în certificatul de aprobare sau dispozițiile articolului 5 alineatele (2) și (3) nu sunt respectate. |
(2) Statul membru care a acordat o aprobare de model CEE trebuie să o retragă dacă mijloacele al căror model a făcut obiectul aprobării prezintă la utilizare un defect de ordin general care le face improprii scopului pentru care au fost realizate.
(3) Dacă statul membru în cauză este informat de către alt stat membru despre existența unuia dintre cazurile prevăzute la alineatele (1) și (2), el ia, de asemenea, măsurile prevăzute la alineatele menționate, după consultarea acestui stat.
(4) Statul membru care a constatat existența cazului prevăzut la alineatul (2) poate suspenda introducerea pe piață și punerea în funcțiune a mijloacelor de măsurare respective. El informează de îndată celelalte state membre și Comisia cu privire la aceasta, precizând motivele deciziei sale. Aceeași procedură se aplică în cazurile prevăzute la alineatul (1) pentru mijloacele exceptate de la verificarea inițială CEE, dacă producătorul, după avertizare, nu le aduce în conformitate cu modelul aprobat sau cu cerințele directivei speciale relevante.
(5) Dacă statul membru care a acordat aprobarea contestă existența cazului prevăzut la alineatul (2) despre care a fost informat sau contestă că măsurile luate conform dispozițiilor alineatului (4) sunt întemeiate, statele membre interesate trebuie să depună eforturi pentru soluționarea litigiului.
Comisia trebuie să fie informată. Dacă este necesar, Comisia procedează la consultări corespunzătoare pentru a ajunge la o soluție.
CAPITOLUL III
Verificarea inițială CEE
Articolul 8
(1) Verificarea inițială CEE reprezintă controlul și confirmarea conformității unui mijloc de măsurare nou sau recondiționat cu modelul aprobat și cu cerințele directivei speciale relevante; aceasta se materializează în marca de verificare inițială CEE.
(2) Dacă echipamentele de control de care dispun le permit, statele membre efectuează verificarea inițială CEE a mijloacelor de măsurare prezentate ca având caracteristicile metrologice și îndeplinind cerințele tehnice de construcție și de funcționare prevăzute în directiva specială referitoare la această categorie de mijloace.
(3) În cazul mijloacelor de măsurare care poartă marca de verificare inițială CEE, obligația statelor membre prevăzută la articolul 1 alineatul (1) este valabilă până la sfârșitul anului care urmează celui în cursul căruia s-a aplicat marca de verificare inițială CEE, cu excepția cazului în care directivele speciale prevăd o perioadă mai mare.
Articolul 9
Atunci când un mijloc de măsurare face obiectul unei verificări inițiale CEE, statul membru care efectuează această verificare controlează:
(a) |
dacă mijlocul de măsurare aparține unei categorii exceptate de la aprobarea de model CEE și, în caz afirmativ, dacă el îndeplinește cerințele tehnice de construcție și de funcționare prevăzute în directiva specială referitoare la această categorie de mijloace de măsurare; |
(b) |
dacă mijlocul de măsurare a făcut obiectul unei aprobări de model CEE și, în caz afirmativ, dacă el este conform cu modelul aprobat. |
Controalele efectuate la verificarea inițială CEE se referă, în conformitate cu directiva specială relevantă, în special la:
— |
caracteristicile metrologice; |
— |
erorile maxime tolerate; |
— |
construcție, în măsura în care aceasta garantează că proprietățile metrologice nu riscă să se diminueze, într-o măsură importantă, în condiții obișnuite de utilizare a mijlocului; |
— |
existența inscripționărilor necesare și amplasarea corectă a plăcuțelor pentru ștampilă. |
Articolul 10
(1) În cazul în care un mijloc de măsurare a trecut cu succes verificarea inițială CEE în conformitate cu dispozițiile articolului 9 și ale punctelor 1 și 2 din anexa II, statele membre aplică pe acest mijloc de măsurare o marcă de verificare parțială sau finală CEE, în conformitate cu punctul 3 din anexa II.
(2) Dispozițiile referitoare la modelele și caracteristicile mărcilor de verificare CEE sunt enunțate la punctul 3 din anexa II.
Articolul 11
Atunci când, pentru o categorie de mijloace de măsurare care îndeplinesc cerințele unei directive speciale, nu se solicită verificarea inițială CEE, producătorul aplică pe mijloacele din această categorie, pe propria răspundere, simbolul special descris la punctul 3.4 din anexa I.
CAPITOLUL IV
Dispoziții comune pentru aprobarea de model CEE și verificarea inițială CEE
Articolul 12
Statele membre iau toate măsurile necesare pentru a împiedica utilizarea, pe mijloacele de măsurare, a mărcilor sau inscripționărilor care pot fi confundate cu semnele sau mărcile CEE.
Articolul 13
Fiecare stat membru trebuie să notifice celorlalte state membre și Comisiei serviciile, organismele și institutele autorizate să aplice mărcile prevăzute la articolul 10.
Articolul 14
Statele membre pot cere ca inscripționările prescrise să fie redactate în limba sau în limbile lor oficiale.
CAPITOLUL V
Controlul mijloacelor de măsurare aflate în funcțiune
Articolul 15
(1) Atunci când statele membre controlează mijloacele de măsurare aflate în funcțiune care poartă mărci sau semne CEE și când directivele speciale nu stabilesc controalele și erorile maxime tolerate în funcțiune, cerințele de control și, în special, erorile maxime tolerate în funcțiune și cele ale controalelor efectuate înainte de punerea în funcțiune, trebuie să fie într-un raport identic cu cel aplicat mijloacelor de măsurare care îndeplinesc cerințele tehnice naționale nearmonizate la nivel comunitar.
(2) Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 1 alineatul (1) primul paragraf, un mijloc de măsurare aflat în funcțiune care poartă mărci sau semne CEE, dar nu îndeplinește cerințele directivei speciale relevante, în special în ceea ce privește erorile maxime tolerate, poate fi retras din funcțiune în același fel ca și un mijloc de măsurare prevăzut cu mărcile naționale.
CAPITOLUL VI
Metode de control metrologic CEE
Articolul 16
(1) Armonizarea metodelor de măsurare și control metrologic și, dacă este cazul, a mijloacelor necesare aplicării acestora, poate face obiectul directivelor speciale.
(2) Aceste directive pot, de asemenea, avea ca obiect armonizarea condițiilor de comercializare a anumitor produse, în special în ceea ce privește stabilirea, măsurarea și marcarea cantităților preambalate.
CAPITOLUL VII
Adaptarea directivelor la progresul tehnic
Articolul 17
Modificările necesare pentru adaptarea la progresul tehnic:
— |
a anexelor I și II la prezenta directivă și |
— |
a anexelor tehnice ale directivelor speciale cu privire la diferitele categorii de mijloace de măsurare, unitățile le de măsură legale și metodele de control metrologic CEE |
se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 19.
Articolul 18
(1) Se instituie un comitet pentru adaptarea la progresul tehnic a directivelor privitoare la eliminarea barierelor tehnice din comerțul cu mijloace de măsurare, denumit în continuare „comitet”. Comitetul este format din reprezentanți ai statelor membre și este prezidat de către un reprezentant al Comisiei.
(2) Comitetul își stabilește regulamentul de procedură.
Articolul 19
(1) În cazul în care se face trimitere la procedura prevăzută în prezentul articol, comitetul este sesizat de către președinte fie la inițiativa acestuia, fie la cererea unui reprezentant al unui stat membru.
(2) Reprezentantul Comisiei înaintează comitetului un proiect cu măsurile ce urmează a fi adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire la acest proiect în termenul pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența subiectului în cauză. Avizul este adoptat cu o majoritate de douăsprezece voturi, voturile statelor membre fiind ponderate în conformitate cu articolul 148 alineatul (2) din tratat.
Președintele nu participă la vot.
(3) |
|
CAPITOLUL VIII
Dispoziții finale
Articolul 20
Orice decizie privind refuzul aprobării de model CEE, refuzul prelungirii sau revocarea aprobării de model CEE, refuzul procedurii de verificare inițială CEE sau interzicerea vânzării sau utilizării, luată în temeiul dispozițiilor adoptate în aplicarea prezentei directive și a directivelor speciale referitoare la mijloacele în cauză, trebuie motivată cu exactitate. Decizia este notificată părții interesate indicându-se căile de atac prevăzute de legislația în vigoare în statele membre și termenele pentru introducerea acestor căi de atac.
Articolul 21
(1) Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de optsprezece luni de la notificarea acesteia și informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
(2) Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 22
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 26 iulie 1971.
Pentru Consiliu
Președintele
A. MORO
(1) JO C 45, 10.5.1971, p. 26.
ANEXA I
APROBARE DE MODEL CEE
1. Cerere de aprobare CEE
1.1. Cererea și corespondența privind cererea se întocmesc într-una dintre limbile oficiale, în conformitate cu legislația statului în care se prezintă cererea. Statul membru în cauză are dreptul să ceară ca documentele anexate să fie, de asemenea, întocmite în această limbă oficială.
Solicitantul trebuie să trimită simultan tuturor statelor membre un exemplar al cererii sale.
1.2. Cererea trebuie să conțină următoarele informații:
— |
numele și adresa producătorului, a firmei sau a reprezentantului autorizat al firmei sau al solicitantului; |
— |
categoria de mijloace de măsurare; |
— |
utilizarea prevăzută; |
— |
caracteristicile metrologice; |
— |
denumirea comercială, dacă este cazul, sau tipul. |
Cererea trebuie să fie însoțită de două exemplare ale documentelor necesare evaluării sale, mai ales:
1.3.1. O descriere privind în special:
— |
construcția și funcționarea mijlocului de măsurare; |
— |
dispozitivele de protecție care asigură buna funcționare; |
— |
dispozitivele de reglare și ajustare; |
— |
locul de amplasare a:
|
1.3.2. Planurile generale de montaj și, dacă este necesar, planurile detaliate ale componentelor importante.
1.3.3. O schemă de funcționare și, dacă este necesar, o fotografie.
1.4. Cererea este însoțită, dacă este cazul, de documente referitoare la aprobările naționale deja dobândite.
2. Examinarea pentru aprobare CEE
Examinarea cuprinde:
2.1.1. Studiul documentelor și o examinare a caracteristicilor metrologice ale modelului în laboratoarele serviciului de metrologie sau în laboratoare agreate sau la locul de fabricație, de livrare sau de instalare.
2.1.2. În cazul în care caracteristicile metrologice ale modelului sunt cunoscute în detaliu, numai o examinare a documentației prezentate.
2.2. Examinarea acoperă în totalitate performanțele mijlocului de măsurare în condiții obișnuite de utilizare. În astfel de condiții, acest mijloc de măsurare trebuie să își mențină caracteristicile metrologice cerute.
2.3. Natura și întinderea examinării menționate la punctul 2.1 pot fi menționate în directive speciale.
2.4. Serviciul de metrologie poate cere solicitantului să-i pună la dispoziție etaloanele, precum și mijloacele materiale adecvate și personalul auxiliar necesare efectuării încercărilor pentru aprobare.
3. Certificatul și semnul de aprobare CEE
3.1. Certificatul reproduce concluziile examinării modelului și stabilește celelalte cerințe care trebuie respectate. Certificatul este însoțit de descrieri, planuri și diagrame necesare pentru identificarea modelului și pentru explicarea funcționării acestuia. Semnul de aprobare prevăzut la articolul 4 din directivă trebuie să fie litera stilizată ε, conținând:
— |
în partea superioară, litera majusculă distinctivă a statului care a acordat aprobarea (B pentru Belgia, D pentru Republica Federală Germania, F pentru Franța, I pentru Italia, L pentru Luxemburg, NL pentru Țările de Jos) și ultimele două cifre ale anului aprobării; |
— |
în partea inferioară, un număr care să fie determinat de serviciul de metrologie care a acordat aprobarea (un număr de identificare). |
Un model al semnului de aprobare este prevăzut la punctul 6.1.
3.2. În cazul unei aprobări CEE cu efect limitat, semnul este completat de litera P, având aceleași dimensiuni ca și litera stilizată ε și plasată înaintea acestei litere.
Un model al semnului de aprobare cu efect limitat este prevăzut la punctul 6.2.
3.3. Semnul menționat la articolul 6 din directivă este unul similar cu semnul de aprobare CEE, în care litera stilizată ε este înlocuită cu o imagine simetrică în raport cu verticala.
Un model al acestui semn este prevăzut la punctul 6.3.
3.4. Semnul menționat la articolul 11 din directivă este identic cu semnul de aprobare CEE amplasat într-un hexagon.
Un model al acestui semn este prevăzut la punctul 6.4.
3.5. Semnele menționate la punctele anterioare și aplicate de producător în conformitate cu dispozițiile directivei trebuie să fie vizibile, lizibile și de neșters pe fiecare mijloc de măsurare și pe fiecare dispozitiv auxiliar supus verificării. Dacă aplicarea prezintă dificultăți de ordin tehnic, se pot prevedea excepții în directivele speciale sau pot fi admise după ce s-a ajuns la un acord între serviciile de metrologie ale statelor membre.
4. Depunerea unui model
În cazurile prevăzute de directivele speciale, serviciul care a acordat aprobarea poate solicita, în cazul în care consideră necesar, depunerea unui model al mijlocului de măsurare pentru care s-a acordat aprobarea. În locul acestui model martor, serviciul va putea autoriza depunerea de componente ale mijlocului de măsurare, de machete sau desene și va menționa aceasta pe certificatul de aprobare CEE.
5. Publicitatea aprobării
5.1. Aprobările de model CEE și aprobările de model CEE cu efect limitat se publică într-o anexă specială a Jurnalului Oficial al Comunităților Europene. Același lucru este valabil și pentru aprobările de model CEE suplimentare.
5.2. În momentul notificării către părțile interesate, copiile certificatelor de aprobare CEE sunt trimise Comisiei și celorlalte state membre, care pot, de asemenea, să obțină copii ale proceselor-verbale de examinare metrologică.
5.3. Retragerea unei aprobări de model CEE și celelalte elemente care privesc întinderea și valabilitatea aprobării de model CEE fac, de asemenea, obiectul procedurii de publicitate menționate la punctele 5.1 și 5.2.
5.4. Statul membru care refuză o aprobare de model CEE informează celelalte state membre și Comisia cu privire la aceasta.
6. Semnele privind aprobarea de model CEE
6.1. Semnul de aprobare de model CEE
Exemplu:
|
Aprobarea de model acordată de Serviciul de metrologie al Republicii Federale Germania în 1971 (a se vedea punctul 3.1 prima liniuță). Numărul de identificare al aprobării de model CEE (a se vedea punctul 3.1 a doua liniuță). |
6.2. Semnul aprobării de model CEE cu efect limitat
Exemplu:
|
Aprobarea de model CEE cu efect limitat acordată de Serviciul de metrologie al Republicii Federale Germania în 1971. Numărul de identificare al aprobării de model CEE cu efect limitat. |
6.3. Semnul exceptării de la aprobarea de model CEE
Exemplu:
|
Mijloc de măsurare construit în Germania în 1971 care nu face obiectul aprobării de model CEE. Numărul de referință al categoriei care nu face obiectul aprobării de model CEE dacă este prevăzută într-o directivă specială. |
6.4. Semnul aprobării de model CEE pentru mijloacele de măsurare exceptate de la verificarea inițială
Exemplu:
|
Aprobarea de model CEE acordată de Serviciul de metrologie al Republicii Federale Germania în 1971. Numărul de identificare al aprobării de model CEE. |
ANEXA II
VERIFICAREA INIȚIALĂ CEE
1. Dispoziții generale
1.1. Verificarea inițială CEE poate fi efectuată într-una sau mai multe etape (în general două).
Sub rezerva dispozițiilor directivelor speciale:
1.2.1. Verificarea inițială CEE se efectuează într-o etapă, în cazul mijloacelor de măsurare care constituie un întreg la livrarea din fabrică, adică mijloacele de măsurare care teoretic pot fi transferate la locul lor de instalare fără să fie necesară demontarea lor prealabilă.
1.2.2. Verificarea inițială CEE se efectuează în două sau mai multe etape pentru mijloacele de măsurare a căror funcționare corectă depinde de condițiile în care acestea sunt instalate sau utilizate.
1.2.3. Prima etapă de verificare trebuie să permită asigurarea în special a conformității mijloacelor de măsurare cu modelul aprobat sau, în cazul mijloacelor de măsurare exceptate de la aprobarea de model, a conformității cu cerințele care li se aplică.
2. Locul verificării inițiale CEE
2.1. Dacă directivele speciale nu menționează locul de verificare, mijloacele de măsurare care trebuie verificate într-o singură etapă sunt verificate în locul ales de către serviciul de metrologie în cauză.
Mijloacele de măsurare care trebuie verificate în două sau mai multe etape sunt verificate prin grija serviciului de metrologie teritorial competent.
2.2.1. Ultima etapă de verificare se efectuează obligatoriu la locul de instalare.
2.2.2. Celelalte etape de verificare se efectuează în conformitate cu ceea ce se prevede la punctul 2.1.
2.3. În special când verificarea are loc în afara biroului de verificare, serviciul de metrologie care efectuează verificarea poate cere solicitantului:
— |
să-i pună la dispoziție etaloanele, precum și mijloacele materiale adecvate și personalul auxiliar necesare verificării; |
— |
să furnizeze o copie a certificatului de model CEE. |
3. Mărcile de verificare inițială CEE
3.1. Descrierea mărcilor de verificare inițială CEE
Sub rezerva dispozițiilor directivelor speciale, mărcile de verificare inițială CEE care sunt aplicate în conformitate cu punctul 3.3 sunt următoarele:
3.1.1.1. Marca de verificare finală CEE este formată din două ștampile:
(a) |
prima ștampilă constă din litera minusculă „e” care cuprinde:
|
(b) |
a doua ștampilă constă din ultimele două cifre ale anului verificării amplasate într-un hexagon. |
3.1.1.2. Marca de verificare parțială CEE constă doar din prima ștampilă. Ea servește, de asemenea, drept sigiliu.
3.2. Forma și dimensiunile mărcilor
3.2.1. În desenele alăturate sunt ilustrate forma, dimensiunile și conturul literelor și cifrelor pentru mărcile de verificare inițială CEE prevăzute la punctul 3.1, primele două reprezentând elementele constitutive ale ștampilei, al treilea reprezentând un exemplu de ștampilă. Dimensiunile relative ale desenelor sunt exprimate în funcție de unitatea reprezentând diametrul cercului circumscris literei minuscule „e” și câmpului hexagonal. Diametrele reale ale cercurilor circumscrise mărcilor sunt de 1,6 mm, 3,2 mm, 6,3 mm și 12,5 mm.
3.2.2. Serviciile de metrologie ale statelor membre schimbă reciproc desenele originale ale mărcilor de verificare inițială CEE executate în conformitate cu modelele din desenele anexate.
3.3. Aplicarea mărcilor
3.3.1. Marca de verificare finală CEE se aplică în locul prevăzut în acest sens pe mijlocul de măsurare când acesta din urmă a fost complet verificat și a fost recunoscut ca fiind în conformitate cu cerințele CEE.
Marca de verificare parțială CEE se aplică:
3.3.2.1. În cazul verificării în mai multe etape, pe mijlocul de măsurare sau pe componentele mijlocului de măsurare care îndeplinesc condițiile prevăzute pentru alte operațiuni decât cele care se efectuează la locul de instalare, în dreptul șuruburilor de fixare a plăcuței pentru ștampilă sau în orice alt loc menționat în directiva specială.
3.3.2.2. Drept sigiliu, în locurile menționate în directivele speciale.
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
124 |
31971L0317
L 202/14 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 26 iulie 1971
de apropiere a legislațiilor statelor membre referitoare la greutățile paralelipipedice de la 5 până la 50 kilograme de precizie medie și la greutățile cilindrice de la 1 până la 10 kilograme de precizie medie
(71/317/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚLOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
întrucât în statele membre construcția și metodele de control al greutăților de precizie medie paralelipipedice și al celor cilindrice sunt reglementate prin dispoziții obligatorii care diferă de la un stat membru la altul și, în consecință, stânjenesc comerțul cu asemenea greutăți; întrucât, de aceea, este necesară apropierea acestor dispoziții;
întrucât Directiva Consiliului din 26 iulie 1971 (3) de apropiere a legislațiilor statelor membre referitoare la dispozițiile comune mijloacelor de măsurare și control metrologic a stabilit procedurile CEE pentru avizarea modelului CEE și verificarea inițială; întrucât, în conformitate cu prezenta directivă, trebuie stabilite cerințele tehnice pentru proiectarea greutăților de precizie medie paralelipipedice și a celor cilindrice,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Prezenta directivă se aplică greutăților de precizie medie având următoarele valori nominale:
— |
greutăți paralelipipedice de 5, 10, 20 și 50 kg; |
— |
greutăți cilindrice de 1, 2, 5, 10, 20, 50, 100, 200 și 500 g și de 1, 2, 5 și 10 kg. |
Articolul 2
Greutățile care pot purta mărcile și simbolurile CEE sunt descrise și ilustrate în anexele I–IV. Acestea nu sunt supuse avizării modelului CEE; sunt supuse verificării inițiale CEE.
Articolul 3
Nici un stat membru nu poate refuza, interzice sau restrânge introducerea pe piață și punerea în funcțiune a greutăților de precizie medie paralelipipedice și a celor cilindrice purtând marca de verificare inițială CEE.
Articolul 4
(1) Statele membre adoptă actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de 18 luni de la notificarea acesteia și informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
(2) Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 5
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, la 26 iulie 1971.
Pentru Consiliu
Președintele
A. MORO
(1) JO 63, 3.4.1967, p. 982/67.
(2) JO 30, 22.2.1967, p. 480/67.
ANEXA I
GREUTĂȚI PARALELIPIPEDICE
1. Forma, materialul din care sunt constituite și metoda de fabricație
1.1. Formă paralelipipedică cu mâner rigid pentru prindere.
Material utilizat:
1.2.1. Corpul greutății: fontă cenușie
1.2.2.
Tipul 1 |
: |
mâner din țeavă laminată din oțel, cu diametru standard |
Tipul 2 |
: |
mâner din fontă, parte integrantă din corpul greutății. |
2. Cavitate de ajustare
Tipul 1
2.1. Cavitatea interioară executată în interiorul mânerului tubular de prindere.
2.2. Cavitatea este închisă cu dop filetat din alamă trasă sau cu un dop din alamă sub formă de disc neted. Dopul filetat are o fantă pentru șurubelniță, iar discul neted are un orificiu pentru ridicare.
2.3. Dopul este sigilat cu o pastilă de plumb presată într-o canelură inelară sau în filetul tubului.
Tipul 2
2.4. Cavitatea internă este executată la partea superioară a greutății.
2.5. Cavitatea este închisă cu o plăcuță din oțel moale.
2.6. Plăcuța este sigilată cu o pastilă de plumb presată într-un canal circular, prezentat în anexa II.
3. Ajustare
3.1. După ajustarea noii greutăți cu alice de plumb, două treimi din volumul total al cavității rămân goale.
4. Poziționarea mărcii de verificare inițială CEE
4.1. Marca finală de verificare CEE este ștanțată pe pastila din plumb a cavității de ajustare.
5. Marcaje și simboluri distinctive
5.1. Indicațiile referitoare la valoarea nominală a greutății și marca producătorului apar pe suprafața superioară a părții centrale a greutății, în adâncime sau în relief.
5.2. Valoarea nominală a greutății este indicată sub forma: 5 kg, 10 kg, 20 kg, 50 kg
6. Dimensiuni și toleranțe
6.1. Dimensiunile care trebuie să corespundă diferitelor greutăți sunt stabilite în anexa II (dimensiunile în milimetri).
6.2. Toleranțele aplicabile diferitelor dimensiuni sunt toleranțele normale de fabricație.
7. Erorile maxime admise
Valoarea nominală |
Erorile maxime admise la verificarea inițială, în miligrame |
|
5 kg |
+ |
800 |
– |
0 |
|
10 kg |
+ |
1 600 |
– |
0 |
|
20 kg |
+ |
3 200 |
– |
0 |
|
50 kg |
+ |
8 000 |
– |
0 |
8. Finisarea suprafeței
8.1. Dacă este necesar, greutățile se vor proteja împotriva coroziunii cu un strat de acoperire potrivit, rezistent la uzură și impact.
ANNEX II
ANEXA III
GREUTĂȚI CILINDRICE
1. Forma, materialul din care sunt constituite și metoda de fabricație
1.1. Formă cilindrică cu un buton plat pentru prindere.
1.2. Material utilizat: orice material cu o densitate de la 7 până la 9,5 g/cm3, cu o duritate cel puțin egală cu a fontei, nu mai puțin rezistent la coroziune și nu mai friabil decât fonta cenușie, cu o suprafață comparabilă cu aceea a fontei cenușii turnată cu grijă într–o formă de turnare cu nisip fin.
La greutățile cu o valoare nominală mai mică de 100 g nu se poate folosi fonta cenușie.
1.3. Metoda de fabricație trebuie să corespundă materialului ales.
2. Cavitate de ajustare
2.1. Cavitate cilindrică internă cu un diametru mai mare în partea superioară a cavității.
2.2. Cavitatea este închisă cu un dop filetat sau un disc neted din alamă. Dopul filetat are o fantă pentru șurubelniță și discul neted are un orificiu central pentru ridicare.
2.3. Dopul este sigilat cu o pastilă de plumb presată într-o canelură inelară executată în partea mai largă a cavității.
2.4. Greutățile de 1, 2, 5 și 10 g nu au o cavitate de ajustare.
2.5. În cazul greutăților de 20 și 50 g, cavitatea de ajustare este opțională.
3. Ajustare
3.1. După ajustarea noii greutăți cu alice de plumb, două treimi din volumul total al cavității rămân goale.
4. Poziționarea mărcii de verificare inițială CEE
4.1. Marca finală de verificare CEE este ștanțată pe pastila din plumb a cavității de ajustare.
4.2. Greutățile fără cavitate de ajustare sunt ștanțate la bază.
5. Marcaje și simboluri distinctive
5.1. Indicațiile referitoare la valoarea nominală a greutății și marca producătorului apar pe suprafața superioară a butonului greutății, în adâncime sau în relief.
5.2. Valoarea nominală a greutății poate fi indicată pe corpul greutăților de la 500 g până la 10 kg
5.3. Valoarea nominală a greutății este indicată sub forma: 1 g, 2 g, 10 g, 20 g, 50 g, 100 g, 200 g, 500 g, 1 kg, 2 kg, 5 kg, 10 kg
6. Dimensiuni și toleranțele acestora
6.1. Dimensiunile care trebuie să corespundă diferitelor greutăți sunt stabilite în anexa IV (dimensiunile în milimetri).
6.2. Toleranțele aplicate diferitelor dimensiuni sunt toleranțele normale de fabricație.
7. Erorile maxime admise
Valoarea nominală |
Erorile maxime admise la verificarea inițială, în miligrame |
|
1 g |
+ |
5 |
– |
0 |
|
2 g |
+ |
5 |
– |
0 |
|
5 g |
+ |
10 |
– |
0 |
|
10 g |
+ |
20 |
– |
0 |
|
20 g |
+ |
20 |
– |
0 |
|
50 g |
+ |
30 |
– |
0 |
|
100 g |
+ |
30 |
– |
0 |
|
200 g |
+ |
50 |
– |
0 |
|
500 g |
+ |
100 |
– |
0 |
|
1 kg |
+ |
200 |
– |
0 |
|
2 kg |
+ |
400 |
– |
0 |
|
5 kg |
+ |
800 |
– |
0 |
|
10 kg |
+ |
1 600 |
– |
0 |
8. Finisarea suprafeței
8.1. Dacă este necesar, greutățile sunt protejate împotriva coroziunii cu un strat de acoperire potrivit, rezistent la uzură și impact; ele pot fi lustruite.
ANNEX IV
GREUTĂȚI CILINDRICE
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
131 |
31971L0320
L 202/37 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 26 iulie 1971
privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la dispozitivele de frânare ale unor categorii de autovehicule și ale remorcilor acestora
(71/320/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și, în special, articolul 100 al acestuia,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării parlamentare (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
întrucât specificațiile tehnice care trebuie îndeplinite de către autovehicule în conformitate cu legislația națională se referă, între altele, la dispozitivele de frânare ale unor categorii de autovehicule și ale remorcilor lor;
întrucât aceste specificații diferă de la un stat membru la altul; întrucât este, de aceea, necesar ca toate statele membre să stabilească aceleași specificații, fie în completarea normelor existente, fie în locul acestora, pentru a permite, în special, aplicarea procedurii de omologare CEE de tip pentru fiecare tip de autovehicul, ceea ce face obiectul Directivei Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora (3);
întrucât cerințele armonizate trebuie să asigure securitatea rutieră în întreaga Comunitate,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
(1) În sensul prezentei directive, prin „vehicul” se înțelege orice vehicul destinat circulației rutiere, cu sau fără caroserie, cu cel puțin patru roți și o viteză maximă constructivă mai mare de 25 km/h precum și remorcile sale, cu excepția vehiculelor care rulează pe șine, a tractoarelor și utilajelor agricole și a mașinilor destinate lucrărilor publice, autovehicul care se încadrează într-una din următoarele categorii internaționale:
(a) |
Categoria M: vehiculele cu cel puțin patru roți sau cu trei roți când greutatea maximă depășește 1 000 kg, fiind folosite pentru transportul de persoane:
|
(b) |
Categoria N: vehicule cu cel puțin patru roți sau cu trei roți și greutatea maximă mai mare de o tonă, utilizate pentru transportul de marfă:
|
(c) |
Categoria O: remorci (inclusiv semiremorci):
|
(2) Vehiculele articulate din categoria M alcătuite din două unități inseparabile, dar articulate sunt considerate vehicule simple.
(3) În cazul unui vehicul tractor din categoria M sau N destinat cuplării la o semiremorcă, greutatea maximă care este luată în considerare pentru clasificarea acelui vehicul este greutatea autovehiculului tractor în stare de funcționare plus greutatea maximă transferată acestuia de semiremorcă și, când este cazul, greutatea maximă a încărcăturii vehiculului tractor.
(4) În cazul vehiculelor din categoria N, echipamentul și accesoriile unor vehicule speciale care nu sunt destinate transportului de persoane (automacarale, auto-ateliere, vehicule publicitare) se consideră ca fiind mărfuri.
(5) Greutatea maximă care se ia în considerare la clasificarea unei semiremorci din categoria O este greutatea transmisă solului de axa (axele) semiremorcii când aceasta este cuplată la vehiculul tractor și încărcată la sarcina maximă.
Articolul 2
Statele membre nu pot refuza acordarea omologării CEE de tip sau a omologării naționale unui vehicul din motive legate de dispozitivele sale de frânare, dacă acel vehicul este dotat cu dispozitivele specificate în anexele I-VIII și dacă acele dispozitive îndeplinesc specificațiile prevăzute în anexele respective.
Articolul 3
Statul membru care acordă omologarea de tip adoptă măsurile necesare pentru a fi informat cu privire la orice modificare a uneia dintre componentele sau caracteristicile prevăzute în anexa I punctul 1.1. Autoritățile competente ale acelui stat decid dacă prototipul modificat trebuie supus unor încercări noi și dacă este necesar un nou buletin de încercări. Dacă din aceste încercări rezultă neîncadrarea în dispozițiile prezentei directive, modificarea nu este autorizată.
Articolul 4
Până la intrarea în vigoare a unei directive speciale prin care să fie definită noțiunea de „autobuz urban”, aceste vehicule continuă să fie supuse încercărilor de tipul II A descrise în anexa II când greutatea lor maximă este mai mare de 10 tone.
Articolul 5
Modificările necesare pentru adaptarea specificațiilor din anexe la progresul tehnic se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13 din Directiva Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora.
Articolul 6
(1) Statele membre pun în aplicare dispozițiile necesare aducerii la îndeplinire a prezentei directive în termen de 18 luni de la notificarea sa și informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
(2) Începând cu 1 octombrie 1974, dispozițiile din anexa I punctul 2.2.1.4 se aplică și vehiculelor care nu fac parte din categoria M3 sau N3.
(3) Statele membre asigură comunicarea către Comisie a textelor principalelor dispoziții de drept intern pe care acestea le adoptă în domeniul reglementat prin prezenta directivă.
Articolul 7
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 26 iulie 1971.
Pentru Consiliu
Președintele
A. MORO
(1) JO C 160, 18.12.1969, p. 7.
(2) JO C 100, 1.8.1969, p. 13.
ANEXA I
DEFINIȚII ȘI SPECIFICAȚII DE CONSTRUCȚIE ȘI MONTARE
1. DEFINIȚII
1.1. „Tipurile de vehicule în funcție de dispozitivul de frânare”
„Tipurile de vehicule în funcție de dispozitivele de frânare” reprezintă vehiculele care nu diferă în privința unor aspecte esențiale cum sunt:
1.1.1. În cazul autovehiculelor
1.1.1.1. categoria vehiculului, conform definiției din articolul 1 din prezenta directivă
1.1.1.2. greutatea maximă, definită în articolul 1.14
1.1.1.3. distribuția sarcinii pe axe
1.1.1.4. viteza maximă constructivă
1.1.1.5. dispozitive de frânare diferite, cu referire în special la prezența sau absența unor tipuri de dispozitive de frânare pentru o remorcă
1.1.1.6. numărul și configurația axelor
1.1.1.7. tipul motorului
1.1.1.8. numărul de trepte de viteză și raporturile de transmisie
1.1.1.9. raportul (raporturile) axei (axelor) motorului din spate (transmisia principală)
1.1.1.10. dimensiunile anvelopelor
1.1.2. În cazul remorcilor
1.1.2.1. categoria vehiculului, conform definiției din articolul 1 din prezenta directivă
1.1.2.2. greutatea maximă, conform definiției de la punctul 1.14
1.1.2.3. distribuția sarcinii pe axe
1.1.2.4. un alt tip de dispozitiv de frânare
1.1.2.5. numărul și configurația axelor
1.1.2.6. dimensiunile anvelopelor.
1.2. „Dispozitivul de frânare”
„Dispozitivul de frânare” reprezintă ansamblul pieselor a căror funcție este reducerea progresivă a vitezei de deplasare a vehiculului sau oprirea lui, ori menținerea acestuia pe loc, dacă este deja oprit. Aceste funcții sunt specificate la punctul 2.1.2. Dispozitivul este format din comanda frânei, din transmisie și din elementele de acționare a frânei.
1.3. „Frânarea progresivă”
„Frânarea progresivă” reprezintă frânarea în timpul căreia, în limitele normale de funcționare a dispozitivului, fie în timpul acționării, fie în cel al eliberării comenzii de frânare:
— |
conducătorul auto poate, oricând, să mărească sau să reducă forța de frânare prin acționarea comenzii; |
— |
forța de frânare acționează în aceeași direcție cu acționarea comenzii (funcție monotonică); |
— |
este posibilă cu ușurință realizarea unor reglări suficient de fine ale forței de frânare. |
1.4. „Comanda”
„Comanda” reprezintă dispozitivul acționat direct de conducătorul auto (sau, în cazul unei remorci, de colegul acestuia) pentru a furniza transmisiei energia necesară de frânare sau pentru comanda acesteia. Această energie poate fi energia musculară a conducătorului auto sau energia de la o altă sursă comandată de acesta sau, după caz, energia cinetică a unei remorci, ori o combinație a acestor surse diferite de energie.
1.5. „Transmisia”
„Transmisia” reprezintă ansamblul pieselor componente situate între comanda frânei și frâna propriu-zisă, conectându-le pe acestea în mod funcțional. Transmisia poate fi mecanică, hidraulică, pneumatică, electrică sau mixtă. În cazul în care forța de frânare este derivată din sau asistată de o sursă de energie independentă de conducătorul auto, dar comandată de acesta, rezerva de energie a dispozitivului se consideră ca făcând parte din transmisie.
1.6. „Frâna”
„Frâna” reprezintă piesa în care se dezvoltă forțele care se opun mișcării vehiculului. Poate fi o frână cu frecare (când forțele sunt generate de frecarea între două părți ale vehiculului care se mișcă relativ una față de cealaltă), o frână electrică (când forțele sunt generate de acționarea electromagnetică dintre două părți ale vehiculului care se mișcă relativ una față de cealaltă, dar fără contact între ele), o frână cu lichid (când forțele sunt generate de acțiunea fluidului situat între două părți ale vehiculului aflate în mișcare relativă) sau o frână de motor (când forțele derivă dintr-o creștere comandată a acțiunii de frânare a motorului, transmisă la roți).
1.7. „Tipurile diferite de dispozitive de frânare”
„Tipurile diferite de dispozitive de frânare” reprezintă echipamente care diferă în privința unor aspecte esențiale cum sunt în special următoarele:
1.7.1. dispozitive ale căror componente au caracteristici diferite;
1.7.2. dispozitive ale căror componente sunt fabricate din materiale cu caracteristici diferite sau sunt diferite ca formă sau mărime;
1.7.3. o asamblare diferită a componentelor dispozitivelor.
1.8. „Componentă a sistemului de frânare”
„Componentă a sistemului de frânare” reprezintă una dintre piesele individuale care, atunci când sunt asamblate, constituie dispozitivul de frânare.
1.9. „Frânarea continuă”
„Frânarea continuă” reprezintă frânarea unui ansamblu de vehicule prin intermediul unei instalații cu următoarele caracteristici:
1.9.1. o singură comandă acționată progresiv de către conducătorul auto, printr-o singură mișcare, de pe locul său de conducere;
1.9.2. energia utilizată pentru frânarea vehiculelor care formează ansamblul de vehicule este furnizată de aceeași sursă (care poate fi forța musculară a șoferului);
1.9.3. instalația de frânare asigură frânarea simultană sau decalată corespunzător a fiecărui vehicul care constituie ansamblul, oricare ar fi pozițiile lor relative.
1.10. „Frânarea semi-continuă”
„Frânarea semi-continuă” reprezintă frânarea unui ansamblu de vehicule prin intermediul unei instalații cu următoarele caracteristici:
1.10.1. o singură comandă acționată progresiv de către conducătorul auto, printr-o singură mișcare, de la locul său;
1.10.2. energia folosită pentru frânarea vehiculelor care constituie ansamblul este furnizată de două surse diferite (una din ele poate fi forța musculară a șoferului);
1.10.3. instalarea frânelor asigură frânarea simultană sau decalată corespunzător a fiecărui vehicul care constituie ansamblul, oricare ar fi pozițiile lor relative.
1.11. „Frânarea automată”
„Frânarea automată” reprezintă frânarea unei (unor) remorci care survine automat în cazul separării componentelor unui ansamblu de vehicule cuplate, inclusiv acea separare care survine accidental prin ruperea cuplajului (fără afectarea eficacității frânării celorlalte componente din combinație).
1.12. „Frânarea inerțială”
„Frânarea inerțială sau de depășire” reprezintă frânarea efectuată prin utilizarea forțelor generate de mișcarea ansamblului tractat spre vehiculului tractor.
1.13. „Vehicul încărcat”
„Vehicul încărcat” reprezintă, cu excepția altei titulaturi, un vehicul încărcat la „sarcină maximă”.
1.14. „Greutatea maximă”
„Greutatea maximă” reprezintă greutatea maximă a vehiculului, dată de producător ca fiind tehnic admisibilă (această greutate poate fi mai mare decât „greutatea maximă” autorizată).
2. SPECIFICAȚII DE CONSTRUCȚIE ȘI MONTARE
2.1. Generalități
2.1.1. Dispozitiv de frânare
2.1.1.1. Dispozitivul de frânare trebuie astfel proiectat, construit și montat încât să permită vehiculului să îndeplinească cerințele de mai jos, în condiții de utilizare normală și în ciuda vibrațiilor la care este supus.
2.1.1.2. În special, dispozitivul de frânare trebuie să fie astfel proiectat, construit și montat încât să fie capabil să reziste la coroziune și la fenomenele de îmbătrânire la care este expus.
2.1.2. Funcțiunile dispozitivului de frânare
Dispozitivul de frânare definit la punctul 1.2 trebuie să îndeplinească următoarele condiții:
2.1.2.1. Frânarea de serviciu
Frânarea de serviciu trebuie să dea posibilitatea conducătorului auto să controleze mișcarea vehiculului și să îl poată opri sigur, rapid și eficient, indiferent de viteză și sarcină sau direcția ascendentă sau descendentă a pantei. El trebuie să poată grada acțiunea de frânare. Conducătorul auto trebuie să fie capabil să realizeze acțiunea de frânare de la locul său de conducere fără îndepărtarea mâinilor de pe comanda direcției.
2.1.2.2. Frânarea de siguranță
Frânarea de siguranță trebuie să facă posibilă oprirea vehiculului într-o distanță rezonabilă în cazul defectării frânei de serviciu. Trebuie să fie posibilă gradarea acestei acțiuni de frânare. Conducătorul auto trebuie să fie capabil să acționeze această frână de la locul său de conducere cu cel puțin o mână pe comanda direcției. În termenii acestor cerințe, se presupune că nu se produce mai mult de o defectare a sistemului de frânare de serviciu la un moment dat.
2.1.2.3. Frânarea de parcare
Frâna de parcare trebuie să facă posibilă menținerea staționării vehiculului într-o pantă înclinată chiar în absența conducătorului auto, piesele active fiind menținute în poziția de blocare de un dispozitiv pur mecanic. Conducătorul auto trebuie să fie capabil să realizeze această acțiune de frânare de la locul său de conducere, în cazul unei remorci aplicându-se cerințele punctului 2.2.2.10.
2.2. Caracteristicile dispozitivelor de frânare
2.2.1. Vehicule din categoriile M și N
2.2.1.1. Setul de dispozitive de frânare cu care sunt echipate vehiculele trebuie să îndeplinească specificațiile prevăzute pentru frâna de serviciu, frâna de siguranță și frâna de parcare.
Dispozitivele care realizează frânarea de serviciu, de siguranță și de parcare pot avea componente comune, cu condiția ca ele să îndeplinească următoarele condiții:
2.2.1.2.1. trebuie să existe cel puțin două comenzi, independente una de cealaltă și ușor accesibile șoferului de la locul său; această cerință trebuie să fie îndeplinită chiar și atunci când conducătorul auto poartă centură de siguranță;
2.2.1.2.2. comanda frânei de serviciu trebuie să fie independentă de comanda frânei de parcare;
2.2.1.2.3. când frâna de serviciu și cea de siguranță au aceeași comandă, eficacitatea legăturii dintre acea comandă și componentele transmisiei nu trebuie să se poată diminua după o anumită perioadă de utilizare;
2.2.1.2.4. când frâna de serviciu și cea de siguranță au aceeași comandă, frâna de parcare trebuie astfel proiectată încât să poată fi acționată când vehiculul se află în mișcare;
2.2.1.2.5. în cazul ruperii oricărei componente, alta decât frânele (definite la punctul 1.6) sau decât componentele specificate la punctul 2.2.1.2.7., sau în cazul oricărei alte defectări a frânei de serviciu (proastă funcționare, epuizare totală sau parțială a rezervei de energie), frâna de siguranță sau acea parte din frâna de serviciu care nu este afectată de această defectare trebuie să fie capabilă să oprească vehiculul în condițiile prescrise pentru frâna de siguranță;
în particular, când frâna de siguranță și frâna de serviciu au aceeași comandă și transmisie;
2.2.1.2.6.1. când frâna de serviciu este acționată de forța musculară a conducătorului auto asistat de una sau mai multe rezerve de energie, frâna de siguranță trebuie, în eventualitatea defectării acestor rezerve, să poată fi asigurată de energia musculară a conducătorului auto asistat de rezerva de energie, dacă există, care nu este afectată de acea defectare, forța aplicată comenzii nedepășind valoarea maximă stabilită;
2.2.1.2.6.2. când forța frânei de serviciu și transmisia acesteia depind exclusiv de rezerva de energie comandată de conducătorul auto, trebuie să existe cel puțin două surse de energie complet independente, fiecare cu transmisia sa separată; fiecare să poate să acționeze asupra frânelor numai a două sau a câtorva roți astfel selectate încât să fie capabile de a asigura singure gradul prescris de frânare de siguranță, fără punerea în pericol a stabilității vehiculului în timpul frânării; de asemenea, fiecare dintre aceste rezerve de energie trebuie să fie prevăzută cu un dispozitiv de avertizare așa cum este el definit la punctul 2.2.1.13;
2.2.1.2.7. pentru aplicarea punctului 2.2.1.2.5, unele piese, cum ar fi pedala și lagărul său, cilindrul principal și pistonul sau pistoanele (la sistemele hidraulice), ventilul de frână (la sistemele pneumatice), legătura dintre pedală și cilindrul principal sau distribuitor, cilindrii de frânare și pistoanele lor (la sistemele hidraulice și/sau pneumatice) și arborii de frână nu sunt considerate a fi predispuse la ruperi dacă sunt supradimensionate, ușor accesibile pentru întreținere și cu facilități de securitate cel puțin egale cu cele prescrise pentru alte componente esențiale ale vehiculului (de exemplu, timoneria de direcție). În cazul în care defectarea oricărei astfel de piese face imposibilă frânarea vehiculului cu o eficiență cel puțin egală cu cea prescrisă pentru frânarea de siguranță, acea piesă trebuie realizată din metal sau dintr-un material cu caracteristici echivalente și nu trebuie să fie supusă la deformări semnificative în timpul funcționării normale a dispozitivelor de frânare.
2.2.1.3. În cazul în care există comenzi diferite pentru dispozitivul frânei de serviciu și pentru cel al frânei de siguranță, acționarea simultană a celor două comenzi nu trebuie să le facă pe ambele inoperante, nici când ambele sunt în bună stare de funcționare, nici când una din ele este defectă.
În cazul defectării unei piese din transmisia frânei de serviciu, trebuie să fie îndeplinite următoarele condiții:
2.2.1.4.1. un număr suficient de roți trebuie încă frânate prin acționarea comenzii frânei de serviciu, indiferent de încărcarea vehiculului;
2.2.1.4.2. aceste roți trebuie alese astfel încât eficiența reziduală a dispozitivului frânei de serviciu să fie egală cu cel puțin × % din eficiența prescrisă pentru categoria din care vehiculul face parte, forța aplicată la comandă nedepășind 70 kg:
vehicule cu încărcare maximă (toate categoriile) |
× = 30 |
vehicule neîncărcate: categoriile M1, M2, N1, N2 |
× = 25 |
categoriile M2 și N3 |
× = 30 |
2.2.1.4.3. totuși, cerințele de mai sus nu se aplică autovehiculelor tractoare pentru semiremorci când transmisia frânei de serviciu a semiremorcii este independentă de cea a autovehiculului tractor.
2.2.1.5. În cazul în care se utilizează altă sursă de energie decât forța musculară a conducătorului auto, nu este necesar să existe mai mult de o astfel de sursă de energie (pompă hidraulică, compresor de aer etc.), dar mijlocul prin care se acționează dispozitivul care constituie acea sursă trebuie să prezinte un înalt grad de siguranță. În cazul defectării oricărei părți a transmisiei frânelor vehiculului, alimentarea părții neafectate de defect trebuie să fie în continuare asigurată, dacă este necesar, pentru oprirea vehiculului cu gradul de eficacitate prescris pentru frânarea de siguranță; această condiție trebuie îndeplinită cu ajutorul dispozitivelor ușor acționabile când vehiculul staționează sau cu ajutorul dispozitivelor automate.
2.2.1.6. Cerințele punctelor 2.2.1.2, 2.2.1.4. și 2.2.1.5. trebuie îndeplinite fără utilizarea unui dispozitiv automat a cărui ineficacitate ar putea trece neobservată din cauza faptului că piesele care sunt în mod normal în stare de „repaus” sunt acționate doar în cazul defectării dispozitivului de frânare.
2.2.1.7. Dispozitivul frânei de serviciu trebuie să acționeze pe toate roțile vehiculelor.
2.2.1.8. Acțiunea dispozitivului de frânare de serviciu trebuie să fie corespunzător distribuită între axe.
2.2.1.9. Acțiunea dispozitivului de frânare de serviciu trebuie distribuită către roțile aceleiași axe, simetric față de planul median longitudinal al vehiculului.
2.2.1.10. Dispozitivul de frânare de serviciu și dispozitivul de frânare de parcare trebuie să acționeze (la frânare) niște suprafețe permanent cuplate la roți prin intermediul unor componente cu rezistență adecvată. Nu trebuie să fie posibilă deconectarea suprafeței de frânare de la roți; totuși, în cazul dispozitivului de serviciu și al dispozitivului de frânare de siguranță, această deconectare a suprafeței de frânare este permisă doar temporar, de exemplu pentru schimbarea treptei de viteză și cu condiția ca aceste dispozitive ale frânei de serviciu și de siguranță să continue să funcționeze cu gradul prescris de eficacitate. De asemenea, orice astfel de deconectare este permisă în cazul dispozitivului frânei de parcare, dacă aceasta este comandată exclusiv de către conducătorul auto de la postul său de conducere, printr-un sistem care nu poate fi acționat din cauza unei scurgeri (1).
2.2.1.11. Uzura frânelor trebuie compensată cu ușurință prin intermediul unui sistem de reglaj automat sau manual. De asemenea, comanda și componentele transmisiei și frânelor propriu-zise trebuie să posede rezerve de lucru astfel încât, când frânele se încing sau când garniturile au atins un anumit grad de uzură, frânarea eficace să fie asigurată fără ca un reglaj imediat să fie necesar.
În cazul dispozitivelor de frânare hidraulice:
2.2.1.12.1. orificiile de umplere ale rezervoarelor de lichid trebuie să fie accesibile; de asemenea, rezervoarele de lichid de rezervă trebuie astfel constituite încât nivelul rezervei de lichid din interior să poată fi ușor verificat fără a fi necesară deschiderea acestora. Dacă această ultimă condiție nu este îndeplinită, o instalație de avertizare trebuie să îi indice conducătorului auto când rezerva de lichid scade sub un nivel care poate duce la căderea dispozitivului de frânare. Conducătorul auto trebuie să poată verifica cu ușurință dacă instalația funcționează corect;
2.2.1.12.2. căderea unei părți a transmisiei hidraulice trebuie să fie indicată conducătorului auto de o lampă de semnalizare roșie care se aprinde imediat cum este acționată comanda. Lumina lămpii trebuie să fie vizibilă chiar și la lumina zilei și conducătorul auto trebuie să poată verifica cu ușurință dacă lampa este în regulă. Orice cădere a unei componente a dispozitivului trebuie să nu cauzeze pierderea totală a eficacității sistemului de frânare.
2.2.1.13. Fiecare vehicul echipat cu o frână acționată de la un rezervor de energie trebuie, în cazul în care eficiența de frânare prescrisă este imposibil de realizat fără utilizarea energiei stocate, să fie prevăzută cu un dispozitiv de avertizare, în plus față de un manometru, dacă este prevăzut, care să dea un semnal optic sau acustic în cazul în care energia, în orice parte a instalației înainte de supapa de comandă, scade la 65 % sau mai puțin din valoarea normală. Acest dispozitiv trebuie să fie conectat direct și permanent la circuit.
2.2.1.14. Fără a aduce atingere cerințelor de la punctul 2.1.2.3, în cazul în care utilizarea unei surse auxiliare de energie este esențială pentru funcționarea dispozitivului de frânare, rezerva de energie trebuie să se comporte astfel încât să asigure ca, în cazul opririi motorului, eficiența frânării să rămână suficientă pentru a opri vehiculul în condițiile prescrise. De asemenea dacă forța musculară aplicată de conducătorul auto la dispozitivul de frânare de parcare este asistată, acționarea frânei de parcare trebuie asigurată în cazul defectării asistenței, dacă este necesar, prin utilizarea unei rezerve de energie independentă de cea care furnizează în mod normal acea asistență. Această rezervă de energie poate fi cea destinată frânării de serviciu. Expresia „acționare” acoperă, de asemenea, și acțiunea de eliberare.
2.2.1.15. În cazul unui autovehicul la care este autorizată cuplarea unei remorci echipată cu o frână comandată de conducătorul vehiculului tractor, dispozitivul de frânare de serviciu al vehiculului tractor trebuie să fie prevăzut cu un dispozitiv astfel proiectat încât, dacă frâna remorcii se defectează sau dacă legătura pneumatică (sau orice alt tip de astfel de legătură care poate fi adoptată) dintre vehiculul tractor și remorcă se rupe, frânarea vehiculului tractor cu eficacitatea prescrisă pentru frânarea de siguranță să fie totuși posibilă; în acest scop, s-a stabilit ca acest dispozitiv în special să fie montat pe vehiculul tractor (2).
2.2.1.16. Instalațiile auxiliare trebuie să folosească energia doar în condițiile în care funcționarea acestora, chiar în cazul defectării sursei de energie, nu pot cauza scăderea rezervelor de energie care alimentează dispozitivele de frânare sub nivelul indicat la punctul 2.2.1.13.
2.2.1.17. În cazul dispozitivelor de frânare acționate cu aer comprimat, legătura pneumatică cu remorca trebuie să fie de tipul cu două sau mai multe conducte.
2.2.1.18. În cazul în care remorca aparține categoriei O3 sau O4, dispozitivul de frânare de serviciu trebuie să fie de tipul continuu sau semi-continuu.
În cazul unui vehicul autorizat să tracteze o remorcă din categoria O3 sau O4, dispozitivul de frânare trebuie să îndeplinească următoarele condiții:
2.2.1.19.1. atunci când dispozitivul frânei de siguranță al vehiculului tractor este acționat, trebuie, de asemenea, ca frânarea remorcii să fie progresivă;
2.2.1.19.2. în cazul defectării dispozitivului de frânare de serviciu al vehiculului tractor și, dacă acest dispozitiv este format din cel puțin două secțiuni independente, secțiunea sau secțiunile neafectate de această defectare trebuie să fie capabile să acționeze parțial sau complet frânele remorcii. Trebuie să fie posibilă gradarea acestei acțiuni de frânare;
2.2.1.19.3. în cazul ruperii sau scurgerilor unei conducte de alimentare cu aer (sau oricărui alt tip de conectare care poate fi adoptat), trebuie totuși să fie posibil ca șoferul să poată acționa complet sau parțial frânele remorcii, fie prin intermediul comenzii frânei de serviciu fie prin intermediul comenzii frânei de siguranță sau al unei comenzi separate, cu excepția cazului în care ruperea sau scurgerea declanșează automat frânarea remorcii.
2.2.1.20. Cu excepția „autobuzelor urbane”, vehiculele utilizate pentru transportul de persoane cu mai mult de opt locuri pe scaune în afara locului conducătorului auto și având o greutate maximă mai mare de 10 tone, trebuie să treacă cu succes încercarea de tipul II A descrisă în anexa II punctul 1.5. I și nu încercarea da tipul II descrisă la punctul 1.4 al anexei menționate.
2.2.2. Vehicule din categoria O
2.2.2.1. Remorcile din categoria O1 nu necesită să fie prevăzute cu un dispozitiv de frânare de serviciu; totuși, dacă remorcile din această categorie sunt echipate cu un dispozitiv de frânare de serviciu, acesta trebuie să îndeplinească aceleași cerințe cu cele din categoria O2.
2.2.2.2. Fiecare remorcă din categoria O2 trebuie să fie prevăzută cu un dispozitiv de frânare de serviciu de tip fie continuu, fie semi-continuu sau inerțial. Ultimul tip este autorizat numai pentru remorci altele decât semiremorci.
2.2.2.3. Fiecare remorcă din categoria O3 sau O4 trebuie să fie prevăzută cu un dispozitiv de frânare de serviciu de tip continuu sau semi-continuu.
2.2.2.4. Dispozitivul de frânare de serviciu trebuie să acționeze pe toate roțile remorcii.
2.2.2.5. Acțiunea dispozitivului de frânare de serviciu trebuie să fie corespunzător distribuită între axe.
2.2.2.6. Acțiunea fiecărui dispozitiv de frânare trebuie distribuită între roțile aceleiași axe simetric față de planul median longitudinal al vehiculului.
2.2.2.7. Suprafețele de frecare care trebuie să atingă gradul de eficacitate prescris trebuie să fie în contact permanent cu roțile, fie în mod rigid, fie prin intermediul unor componente care nu sunt predispuse la defectare.
2.2.2.8. Uzura frânelor trebuie să fie ușor de compensat de un sistem de reglare manual sau automat. De asemenea comanda și componentele transmisiei și ale frânelor propriu-zise trebuie să posede o astfel de rezervă de lucru încât, în cazul în care frânele se supraîncălzesc sau garniturile de frecare ating o anumită limită de uzură, frânarea să fie asigurată fără necesitatea reglajului imediat.
2.2.2.9. Dispozitivele de frânare trebuie să fie astfel proiectate încât remorca să fie frânată automat în cazul ruperii cuplajului în timpul mișcării. Cu toate acestea, această cerință nu se aplică remorcilor cu o singură axă cu greutatea maximă mai mică de 1,5 tone, dacă aceste remorci sunt prevăzute cu un o legătură de cuplaj secundar în plus față de cuplajul principal (lanț, cablu etc.) care, în cazul ruperii cuplajului principal poate împiedica ca bara de tracțiune să atingă pământul și asigura un anume ghidaj rezidual al remorcii.
2.2.2.10. Pentru fiecare remorcă ce trebuie să fie prevăzută cu un dispozitiv de frânare de serviciu trebuie asigurată frâna de parcare, chiar atunci când remorca este separată de vehiculul tractor. Trebuie să fie posibil ca o persoană care se află pe sol să poată acționa dispozitivul de frânare de parcare; totuși, în cazul unei remorci utilizate pentru transportul de persoane, trebuie să fie posibilă acționarea acestei frâne din interiorul remorcii. Termenul „acționare” acoperă și acțiunea de eliberare.
2.2.2.11. În cazul în care o remorcă este prevăzută cu un dispozitiv care permite ca acționarea cu aer comprimat a dispozitivului de frânare să fie oprită, acest dispozitiv trebuie astfel proiectat și construit încât să revină automat la poziția de „repaus” nu mai târziu de momentul reluării alimentării cu aer comprimat a remorcii.
(1) Acest punct trebuie interpretat astfel:
Eficiența dispozitivului de frânare de serviciu și de siguranță trebuie să rămână în limitele prescrise în directivă, chiar și în cazul deconectării temporare.
(2) Acest punct se interpretează astfel:
Este esențial, în toate cazurile, ca dispozitivul de frânare de serviciu să fie prevăzut cu un dispozitiv (de exemplu, o supapă de limitare) care să asigure frânarea vehiculului cu frâna de serviciu, dar cu o eficiență egală cu aceea a frânei de siguranță.
ANEXA II
ÎNCERCĂRILE DE FRÂNARE ȘI PERFORMANȚELE DISPOZITIVELOR DE FRÂNARE
1. ÎNCERCĂRILE DE FRÂNARE
1.1. Generalități
1.1.1. Eficiența prescrisă a dispozitivelor de frânare se bazează pe distanța de frânare. Eficiența unui dispozitiv de frânare se determină fie prin măsurarea distanței de frânare în funcție de viteza inițială, fie prin măsurarea decelerației medii în regim de funcționare normală și a timpului de reacție a dispozitivului, așa cum se stabilește în anexa III.
1.1.2. Distanța de frânare este distanța parcursă de vehicul din momentul acționării comenzii dispozitivului de către conducătorul auto până în momentul opririi vehiculului; viteza inițială este viteza în momentul în care conducătorul auto începe să acționeze comanda dispozitivului. În formulele de mai jos, pentru măsurarea performanței de frânare,
v= viteza inițială exprimată în km/h
s= distanța de frânare exprimată în metri.
Pentru omologarea de tip a oricărui vehicul, eficiența de frânare se măsoară în timpul încercărilor pe șosea efectuate în următoarele condiții:
1.1.3.1. vehiculul trebuie să îndeplinească condițiile de greutate prevăzute pentru fiecare tip de încercare, care trebuie specificate în buletinul de încercări;
1.1.3.2. încercarea trebuie efectuată la vitezele prevăzute pentru fiecare tip de încercare. În cazul în care un vehicul este astfel proiectat încât viteza sa maximă este mai mică decât viteza prevăzută pentru o încercare, încercarea se efectuează la viteza maximă a vehiculului;
1.1.3.3. în timpul încercărilor, forța aplicată asupra comenzii frânei pentru a obține eficiența prevăzută nu trebuie să depășească valoarea maximă prevăzută pentru categoria vehiculului încercat;
1.1.3.4. drumul trebuie să aibă o suprafață cu o bună aderență;
1.1.3.5. încercările trebuie efectuate în absența unui vânt capabil să afecteze rezultatele;
1.1.3.6. la începutul încercărilor, pneurile trebuie să fie reci și la presiunea prevăzută pentru încărcătura suportată efectiv de roți atunci când vehiculul staționează;
1.1.3.7. eficiența prescrisă trebuie să fie obținută fără blocarea roților, fără devierea vehiculului de la traiectoria sa și fără vibrații anormale.
1.1.4. Comportarea unui vehicul în timpul frânării.
1.1.4.1. În timpul încercărilor de frânare și în special al acelora efectuate la viteză ridicată, trebuie verificată comportarea generală a vehiculului în timpul frânării.
1.2. Încercarea de tip O
(încercarea normală a eficienței frânelor la rece)
1.2.1. Generalități
1.2.1.1. Frânele trebuie să fie reci. O frână se consideră ca fiind rece atunci când temperatura măsurată pe disc sau în afara tamburului este mai mică de 100 °C.
Încercarea trebuie efectuată în următoarele condiții:
1.2.1.2.1. vehiculul trebuie încărcat, distribuția greutății acestuia pe axe fiind cea dată de producător. În cazul în care sunt prevăzute câteva variante de încărcare pe axe, distribuția greutății maxime pe axe este astfel încât sarcina pe fiecare axă să fie proporțională cu sarcina maximă admisă pentru fiecare axă;
1.2.1.2.2. în cazul autovehiculelor, fiecare încercare trebuie repetată cu vehiculul descărcat și avându-i la bord doar pe conducătorul auto și pe o altă persoană, așezată preferabil pe locul din față, responsabilă cu notarea rezultatelor încercării;
1.2.1.2.3. limitele prescrise pentru eficiența minimă, pentru ambele încercări, cea cu vehiculul încărcat și cea cu vehiculul descărcat, sunt cele prezentate mai jos pentru fiecare categorie de vehicul;
1.2.1.2.4. calea de rulare trebuie să fie orizontală.
1.2.2. Încercarea de tip O cu motorul decuplat
1.2.2.1. Încercarea trebuie efectuată la viteza prevăzută pentru categoria căreia îi aparține vehiculul; pentru valorile prescrise în această încercare este admisă o anume toleranță. Trebuie atinsă eficiența minimă prescrisă pentru fiecare categorie.
1.2.3. Încercarea de tip O cu motorul cuplat
1.2.3.1. Independent de încercările prevăzute la punctul 1.2.2, trebuie efectuate și alte încercări complementare la diferite viteze, cu motorul cuplat, viteza cea mai scăzută fiind egală cu 30 % din viteza maximă a vehiculului și cea mai ridicată 80 % din viteza maximă a vehiculului. Datele măsurate și comportarea vehiculului trebuie înregistrate în buletinul de încercări:
1.3. Încercarea tip I
(încercarea pierderii eficienței)
1.3.1. Cu frânare repetată
1.3.1.1. Frânele de serviciu ale vehiculelor din categoriile M1, M2, M3, N1, N2 și N3 sunt încercate prin acționarea și eliberarea frânelor în mod succesiv de un număr de ori, cu vehiculul încărcat, în conformitate cu condițiile din tabelul următor:
Modalități Categoria vehiculului |
v1 [km/h] |
v2 [km/h] |
Δt [s] |
n |
M1 |
80 % vmax ≤ 120 |
½ v1 |
45 |
15 |
M2 |
80 % vmax ≤ 100 |
½ v1 |
55 |
15 |
M3 |
80 % vmax ≤ 60 |
½ v1 |
60 |
20 |
N1 |
80 % vmax ≤ 120 |
½ v1 |
55 |
15 |
N2 |
80 % vmax ≤ 60 |
½ v1 |
60 |
20 |
N3 |
80 % vmax ≤ 60 |
½ v1 |
60 |
20 |
unde:
v1 |
= |
viteza inițială la momentul începerii frânării; |
v2 |
= |
viteza la sfârșitul frânării; |
vmax |
= |
viteza maximă a vehiculului; |
n |
= |
numărul de acționări ale frânei; |
Δt |
= |
durata unui ciclu de frânare (timpul scurs între inițierea unei frânări și inițierea următoarei). |
1.3.1.2. În cazul în care caracteristicile vehiculului nu permit respectarea duratei de timp prevăzute pentru Δt, durata aceasta poate fi mărită; în orice caz, în plus față de timpul necesar frânării și accelerării vehiculului, trebuie permisă o perioadă de 10 s pentru fiecare ciclu în vederea stabilizării vitezei v1.
1.3.1.3. În aceste încercări, forța aplicată comenzii trebuie astfel reglată încât să se obțină o decelerație medie de 3 m/s2 la prima aplicare a frânei. Această forță trebuie să rămână constantă în timpul aplicărilor succesive ale frânei.
1.3.1.4. În timpul aplicării frânei, trebuie angajat în mod continuu cel mai mare raport de transmisie (excluzând multiplicarea vitezelor, cutiile de viteze cu viteză multiplicată etc.).
1.3.1.5. Pentru recâștigarea vitezei după frânare, schimbătorul de viteze trebuie utilizat astfel încât să se obțină viteza v1 în timpul cel mai scurt posibil (accelerația maximă permisă de motor și de cutia de viteze).
1.3.2. Cu frânare continuă
1.3.2.1. Frânele de serviciu ale remorcilor din categoriile O3 și O4 sunt încercate astfel încât, cu vehiculul încărcat, energia consumată la frânare să fie egală cu cea înregistrată în aceeași perioadă de timp cu vehiculul încărcat, condus cu viteză constantă de 40 km/h pe o pantă descendentă cu înclinație de 7 % pe o distanță de 1,7 km.
1.3.2.2 Încercarea trebuie efectuată pe un drum orizontal, remorca fiind tractată de un autovehicul; în timpul încercării, forța aplicată la dispozitivul de comandă trebuie reglată astfel încât să mențină rezistența remorcii constantă (7 % din greutatea remorcii). Dacă forța disponibilă pentru tractare este insuficientă, încercarea poate fi efectuată la o viteză inferioară, dar pe o distanță mai mare, așa cum rezultă din tabelul următor:
viteza (km/h) |
distanța (m) |
40 |
1 700 |
30 |
1 950 |
20 |
2 500 |
15 |
3 100 |
1.3.3. Eficiența reziduală
1.3.3.1 La finalul încercării de tip 1 (încercarea descrisă la punctul 1.3.1 sau cea descrisă la punctul 1.3.2 din prezenta anexă), eficiența reziduală a frânării de serviciu este măsurată în aceleași condiții ca pentru încercarea de tip 0 cu motorul decuplat (condițiile de temperatură pot fi diferite); această eficiență reziduală nu trebuie să fie mai mică de 80 % din cea prescrisă pentru categoria în cauză și nici sub 60 % din valoarea înregistrată în încercarea de tip O cu motorul decuplat.
1.4. Încercarea de tip II
(încercarea de comportare la coborâre)
1.4.1. Vehiculele încărcate sunt încercate în așa fel încât energia necesară să fie egală cu cea înregistrată în aceeași perioadă de timp, perioadă în care vehiculul încărcat este condus cu o viteză medie de 30 km/h pe o pantă descendentă cu înclinația de 6 % pe o distanță de 6 km, având cuplată treapta de viteză potrivită (dacă vehiculul este autovehicul) și folosindu-se încetinitorul, dacă vehiculul are unul. Treapta de viteză folosită trebuie să fie aleasă astfel încât turația motorului să nu depășească valoarea maximă prevăzută de producător.
1.4.2. Pentru vehiculele la care energia este absorbită doar de acțiunea de frânare a motorului, se permite o toleranță de ± 5 km/h a vitezei medii, și este aleasă treapta de viteză care să permită stabilizarea vitezei la valoarea cea mai apropiată de 30 km/h pe o pantă de 6 %. Dacă determinarea eficienței de frânare numai a motorului se efectuează prin măsurarea decelerației, este suficient ca valoarea decelerației medii măsurate să fie de cel puțin 0,5 m/s2.
1.4.3. La finalul încercării, eficiența reziduală a frânei de serviciu este măsurată în aceleași condiții ca pentru încercarea de tip O cu motorul decuplat (în condiții de temperatură, bineînțeles, diferite); această eficiență reziduală nu trebuie să fie mai mică de 75 % din cea prevăzută pentru încercarea de tip O cu motorul decuplat.
1.5. Încercarea de tip II A
(încercare pentru vehicule, altele decât „autobuze urbane”, utilizate pentru transportul de persoane cu mai mult de opt locuri pe scaune în afara celui al conducătorului auto și cu greutatea maximă mai mare de 10 tone)
1.5.1. Vehiculele încărcate sunt încercate astfel încât energia de frânare absorbită să fie egală cu cea generată în aceeași perioadă de timp de vehiculul încărcat condus cu o viteză medie de 30 km/h pe o pantă descendentă cu înclinație de 7 % pe o distanță de 6 km. În timpul încercării, frânele de serviciu, de siguranță și de parcare nu trebuie acționate. Treapta de viteză este selectată astfel încât turația motorului să nu depășească valoarea maximă prevăzută de fabricant.
1.5.2. Pentru vehiculele a căror energie este absorbită numai de acțiunea de frânare a motorului, se permite o toleranță de ± 5 km/h a vitezei medii și este aleasă treapta de viteză care să permită ca viteza să se stabilizeze la o valoare apropiată de 30 km/h pe o pantă descendentă cu înclinația de 7 %. Dacă determinarea eficienței acțiunii de frânare numai a motorului este efectuată prin măsurarea decelerației, este suficient ca valoarea decelerației medii măsurate să fie de cel puțin 0,6 m/s2.
2. PERFORMANȚELE DISPOZITIVELOR DE FRÂNARE
2.1. Vehiculele din categoriile M și N
2.1.1. Dispozitive de frânare de serviciu
Dispoziții cu privire la încercări
2.1.1.1.1. Frânele de serviciu ale vehiculelor din categoriile M1, M2, M3, N1, N2 și N3, sunt încercate în condițiile din tabelul următor:
|
M1 |
M2 |
M3 |
N1 |
N2 |
N3 |
Tipul încercării |
0-I |
0-I |
0-I-II |
0-I |
0-I |
0-I-II |
v |
80 km/h |
60 km/h |
60 km/h |
70 km/h |
50 km/h |
40 km/h |
s ≤ |
|
|
|
|||
dm ≥ |
5,8 m/s2 |
5 m/s2 |
4,4 m/s2 |
|||
f ≤ |
50 kgf |
70 kgf |
70 kgf |
70 kgf |
70 kgf |
70 kgf |
unde:
v |
= |
viteza de încercare |
s |
= |
distanța de frânare |
dm |
= |
decelerația medie de frânare la turația normală a motorului |
f |
= |
forța aplicată la organul de comandă |
2.1.2. Dispozitive de frânare de siguranță
2.1.2.1. Frânarea de siguranță, chiar dacă dispozitivul prin care este acționată este utilizat și pentru alte funcții de frânare, trebuie să dea o distanță de frânare care nu trebuie să depășească suma dintre primul termen plus dublul celui de-al doilea termen al binomului cu care se calculează distanța de oprire în cazul unui dispozitiv de frânare de serviciu pentru categoria respectivă.
2.1.2.2. Dacă dispozitivul de frânare de siguranță este acționat manual, eficiența prevăzută trebuie obținută prin aplicarea la comandă a unei forțe care să nu depășească 40 kgf în cazul vehiculelor din categoria M1 și 60 kgf în cazul celorlalte vehicule, iar comanda trebuie astfel amplasată încât ea să poată fi acționată rapid și ușor de către conducătorul auto.
2.1.2.3. Dacă dispozitivul de frânare de siguranță este acționat cu piciorul, eficiența prevăzută trebuie obținută prin aplicarea la comandă a unei forțe care nu trebuie să depășească 50 kgf în cazul categoriei M1 și 70 kgf în cazul celorlalte vehicule, iar comanda trebuie astfel plasată încât ea să poată fi acționată rapid și ușor de către conducătorul auto.
2.1.2.4. Eficiența dispozitivului de frânare de siguranță este verificată cu ajutorul încercării de tip O.
2.1.3. Dispozitive de frânare de parcare
2.1.3.1. Dispozitivele de frânare de parcare trebuie, chiar dacă sunt combinate cu unul din celelalte tipuri de dispozitive de frânare, să fie capabile de a reține vehiculul staționar pe o pantă de 18 %.
2.1.3.2. În cazul vehiculelor la care este autorizată cuplarea unei remorci, dispozitivul de frânare de parcare trebuie să fie capabil să mențină ansamblul de vehicule staționar pe o pantă de 12 %.
2.1.3.3. În cazul în care comanda este manuală, forța aplicată comenzii nu trebuie să depășească 40 kgf în cazul vehiculelor din categoria M1 și 60 kgf în cazul celorlalte vehicule.
2.1.3.4. În cazul în care comanda este acționată cu piciorul, forța aplicată comenzii nu trebuie să depășească 50 kgf în cazul vehiculelor din categoria M1 și 70 kgf în cazul celorlalte vehicule.
2.1.3.5. Un dispozitiv de frânare de parcare care trebuie acționat de câteva ori înainte de a-și atinge eficiența prevăzută este considerat admis.
2.2. Vehicule din categoria O
2.2.1. Dispozitive de frânare de serviciu
Cerințele referitoare la încercările vehiculelor din categoria O1.
2.2.1.1.1. În cazul în care utilarea cu un dispozitiv de frânare de serviciu este obligatorie, eficiența dispozitivului trebuie să îndeplinească cerințele prevăzute pentru categoria O2.
Cerințele referitoare la încercările vehiculelor din categoria O2.
2.2.1.2.1. În cazul în care dispozitivul de frânare de serviciu al unei remorci este de tipul continuu sau semi-continuu, suma forțelor exercitate la periferia roților frânate trebuie să fie egală cu cel puțin 45 % din greutatea maximă suportată de roți atunci când vehiculul staționează. În cazul în care remorca este prevăzută cu o frână cu aer comprimat, trebuie efectuată o verificare și presiunea din cilindrii de frânare să nu depășească 6,5 bari (1).
2.2.1.2.2. În cazul în care dispozitivul de frânare este de tipul inerțial, el trebuie să corespundă condițiilor din anexa VIII.
2.2.1.2.3. De asemenea, aceste vehicule trebuie supuse încercării de tip I.
2.2.1.2.4. În încercarea de tip I a unei semiremorci, greutatea frânată de axele sale trebuie să fie cea corespunzătoare sarcinii de pe axa sau axele semiremorcii atunci când aceasta este încărcată la sarcină maximă.
2.2.1.3. Cerințele referitoare la încercările vehiculelor din categoria O3.
Se aplică aceleași cerințe ca în cazul categoriei O2; de asemenea, aceste vehicule trebuie să se supună încercării de tip I.
Cerințele referitoare la încercările vehiculelor din categoria O4.
2.2.1.4.1. Se aplică aceleași cerințe ca în cazul categoriei O2; de asemenea, aceste vehicule trebuie supuse încercărilor de tip I și II.
2.2.1.4.2. În cazul încercărilor de tip I și II ale unei semiremorci, greutatea frânată de axele acesteia trebuie să corespundă sarcinii care încarcă axa sau axele semiremorcii atunci când aceasta este încărcată la sarcina maximă.
2.2.2. Dispozitivele de frânare de parcare
2.2.2.1. Frâna de parcare cu care remorca sau semiremorca este echipată trebuie să fie capabilă de reținerea staționară a remorcii sau semiremorcii încărcate, atunci când aceasta este separată de vehiculul tractor, pe o pantă de 18 %. Forța aplicată la comanda frânei trebuie să nu depășească 60 kgf.
2.3. Timpul de reacție
În cazul în care un vehicul este prevăzut cu un dispozitiv de frânare de serviciu care este dependent total sau parțial de o sursă de energie, alta decât efortul muscular al conducătorului auto, trebuie îndeplinite următoarele cerințe:
2.3.1. în cazul unei manevre de urgență, timpul scurs din momentul în care comanda frânei începe să fie acționată și momentul când forța de frânare pe axa plasată în poziția cea mai puțin favorabilă atinge nivelul corespunzător performanței prevăzute nu trebuie să depășească 0,6 secunde;
2.3.2. cerințele anexei III se aplică dispozitivelor cu aer comprimat cu două conducte.
(1) Presiunile specificate aici și în anexele următoare sunt presiuni relative măsurate în bari.
ANEXA III
METODĂ DE MĂSURARE A TIMPULUI DE REACȚIE PENTRU VEHICULELE PREVĂZUTE CU DISPOZITIVE DE FRÂNARE CU AER COMPRIMAT CU DOUĂ CONDUCTE
1. CERINȚE GENERALE
1.1. Timpul de reacție pentru dispozitivul de frânare este determinat cu vehiculul staționar, presiunea fiind măsurată la deschiderea celui mai eficient cilindru de frână.
1.2. În timpul încercărilor, cursa cilindrilor de frână ai axelor individuale trebuie să fie cea corespunzătoare frânelor celor mai fin reglate.
1.3. Următoarele încercări se aplică trenurilor rutiere standard pentru care presiunea maximă în conducta de alimentare variază între 6,5 și 8,0 bari și presiunea maximă în conducta de comandă este între 6,0 și 7,5 bari.
1.4. Presiuni diferite de valorile specificate la punctul 1.3 pot fi utilizate pentru componentele proiectate pentru alte niveluri maxime de presiune la capetele de cuplare. În aceste cazuri, acest fapt trebuie notat în buletinul de încercări; pe vehicul trebuie fixată o placă vizibilă pentru indicarea clară a presiunilor minime și maxime de funcționare.
2. AUTOVEHICULE
2.1. La începutul fiecărei încercări, presiunea din rezervoare trebuie să fie egală cu presiunea minimă la care regulatorul repornește alimentarea instalației. La instalațiile care nu sunt prevăzute cu un regulator, (de exemplu compresor cu limitare de presiune) presiunea din rezervor la pornirea fiecărei încercări trebuie să fie egală cu 90 % din presiunea declarată de fabricant, așa cum este definită în anexa IV punctul 1.2.2.1, pentru încercările prevăzute în această anexă.
2.2. Timpii de reacție în termenii timpului de acționare (tf) sunt obținuți printr-o serie de acționări până la maximum a frânei, pornind de la cel mai scurt timp posibil până la un timp de 0,4 secunde. Valorile măsurate sunt redate pe o diagramă.
2.3. Timpii de reacție corespunzători unui timp de acționare de 0,2 secunde sunt determinanți pentru încercare. Acest timp de reacție poate fi obținut din diagramă prin interpolare.
2.4. În cazul timpului de acționare de 0,2 secunde, timpul parcurs între începutul acționării pedalei de comandă și momentul în care presiunea în cilindrul de frână atinge valoarea de 75 % din valoarea sa asimptotică, nu trebuie să depășească 0,6 secunde.
Valoarea astfel notată este rotunjită la următoarea zecime de secundă.
2.5. În cazul autovehiculelor care au cuplaj de frânare pentru remorci, este indicat, prin derogare de la cerințele de la punctul 1.1, să nu se măsoare timpul de reacție la cilindrul de frânare, ci la extremitatea conductei cu o lungime de aproximativ 2,5 m și cu diametrul interior de 13 mm care se cuplează la frâna (capul de cuplare) autovehiculului.
2.6. Timpul scurs între începutul activării pedalei de comandă și momentul când presiunea măsurată la capul de cuplare al conductei de comandă atinge × % din valoarea sa asimptotică trebuie să nu depășească valorile din tabelul de mai jos:
× (%) |
t (secunde) |
10 |
0,2 |
75 |
0,4 |
3. REMORCI (inclusiv semiremorci)
3.1. Timpii de reacție pentru remorci trebuie măsurați fără vehiculul tractor. Pentru a simula vehiculul tractor este necesară prezența unui simulator la care urmează să fie conectate capetele de conectare ale conductei de comandă și ale conductei de alimentare a remorcii.
3.2. Presiunea din conducta de alimentare trebuie să fie 6,5 bari. Presiunea din rezervorul sau rezervoarele remorcii trebuie să fie cea corespunzătoare unei presiuni de 6,5 bari în conducta de alimentare.
Simulatorul trebuie să prezinte următoarele caracteristici:
3.3.1. el trebuie să aibă un rezervor de treizeci de litri umplut la presiunea 6,5 bari;
3.3.2. el trebuie astfel reglat încât, dacă un tub de 2,5 m lungime și cu diametrul intern de 13 mm ar fi conectat la el, timpul necesar creșterii de presiune de la 10 % la 75 %, adică de la 0,65 bari la 4,9 bari, să fie de 0,2 secunde. Între cele două valori, presiunea trebuie să crească aproximativ liniar. Schema din apendicele 1 din prezenta anexă oferă un exemplu de funcționare corectă a simulatorului.
3.4. Timpul scurs între momentul când presiunea produsă în conducta de comandă de către simulator atinge 10 % din curba asimptotică a presiunii și momentul când presiunea din cilindrul de frână al remorcii atinge 75 % din valoarea sa asimptotică nu trebuie să depășească 0,4 secunde.
Apendice
Simulatorul (a se vedea 3.3.2)
ANEXA IV
REZERVOARE ȘI SURSE DE ENERGIE PENTRU FRÂNE CU AER COMPRIMAT
1. CAPACITATEA REZERVOARELOR
1.1. Cerințe generale
1.1.1. Vehiculele la care acționarea dispozitivelor de frânare depinde de utilizarea aerului comprimat trebuie prevăzute cu rezervoare cu o capacitate care îndeplinește cerințele punctelor 1.2 și 1.3. de mai jos.
1.1.2. Cu toate acestea, capacitatea rezervoarelor nu este impusă atunci când sistemul de frânare este astfel conceput încât în absența unei rezerve de energie este posibilă obținerea unei performanțe de frânare cel puțin egală cu cea prevăzută pentru frâna de siguranță.
1.1.3. Atunci când este verificată conformitatea cu cerințele punctelor 1.2 și 1.3, frânele trebuie să fie reglate cât mai precis posibil.
1.2. Autovehicule
1.2.1. Rezervoarele de aer ale autovehiculelor trebuie să fie astfel încât, după opt acționări complete ale comenzii frânei de serviciu, să fie încă posibilă atingerea performanței prescrise pentru frâna de siguranță.
În timpul încercării trebuie satisfăcute următoarele cerințe:
1.2.2.1. presiunea inițială în rezervoare trebuie să fie cea indicată de către fabricant. Această presiune trebuie să fie astfel încât să facă posibilă atingerea performanțelor prevăzute pentru frâna de serviciu;
1.2.2.2. rezervorul (rezervoarele) nu trebuie realimentat(e); de asemenea, rezervorul (rezervoarele) echipamentelor auxiliare trebuie izolat(e);
1.2.2.3. în cazul autovehiculelor autorizate să tracteze remorci sau semiremorci, conducta de alimentare trebuie obturată iar la conducta de comandă se cuplează un rezervor de 0,5 litri. Presiunea din acest rezervor trebuie eliminată înainte de fiecare acționare a frânelor. După încercarea la care se face referire la punctul 1.2.1, presiunea din conducta de comandă nu trebuie să fie mai mică decât jumătate din presiunea obținută la prima aplicare a frânei.
1.3. Remorci (inclusiv semiremorci)
1.3.1. Rezervoarele prevăzute la remorci trebuie să fie astfel încât, după opt acționări complete ale comenzii frânei de serviciu a vehiculului tractor, presiunea transmisă pieselor active să nu fie mai mică decât jumătate din presiunea obținută la prima acționare a frânei.
În timpul încercării, trebuie satisfăcute următoarele condiții:
1.3.2.1. presiunea din rezervoare la începutul încercării trebuie să fie egală cu valoarea maximă specificată de fabricant;
1.3.2.2. conducta de alimentare trebuie să fie obturată; de asemenea, rezervoarele echipamentelor auxiliare trebuie izolate;
1.3.2.3. nu trebuie să existe reumpleri semnificative ale rezervoarelor în timpul încercării;
1.3.2.4. pentru fiecare acționare a frânelor, presiunea din conducta de comandă trebuie să corespundă valorii maxime specificate de fabricant.
2. CAPACITATEA SURSELOR DE ENERGIE
2.1. Dispoziții generale
Compresoarele trebuie să satisfacă următoarele cerințe.
2.2. Definiții
2.2.1. p1 este presiunea care corespunde procentajului de 65 % din p2 definită la punctul 2.2.2.
2.2.2. p2 este valoarea specificată de fabricant și menționată la punctul 1.2.2.1.
2.2.3. T1 este timpul necesar creșterii presiunii relative de la valoarea O la p1. T2 este timpul necesar creșterii presiunii relative de la valoarea O la p2.
2.3. Condiții de măsurare
2.3.1. În toate cazurile, turația compresorului este cea obținută atunci când motorul funcționează la turația de putere maximă sau la turația permisă de regulator.
2.3.2. Rezervoarele echipamentelor auxiliare trebuie izolate în timpul încercărilor pentru determinarea perioadelor T1 și T2.
2.3.3. În cazul autovehiculelor construite să tracteze remorci, remorca este reprezentată de un rezervor a cărui presiune maximă relativă p (exprimată în bari) este cea care poate fi realizată de către circuitul de alimentare al vehiculului tractor și al cărui volum V (exprimat în litri) este dat de relația: p × V = 20 R (R fiind sarcina maximă admisibilă, exprimată în tone, pe axele remorcii sau semiremorcii).
2.4. Interpretarea rezultatelor
2.4.1. Timpul T1 pentru cel mai puțin eficient rezervor nu trebuie să depășească:
— |
trei minute pentru vehicule neautorizate să tracteze remorci sau semiremorci; |
— |
șase minute pentru vehicule autorizate să tracteze remorci sau semiremorci. |
2.4.2. Timpul T2 pentru rezervorul cel mai puțin eficient nu trebuie să depășească:
— |
șase minute pentru vehicule neautorizate să tracteze remorci sau semiremorci; |
— |
nouă minute pentru vehicule autorizate să tracteze remorci sau semiremorci. |
2.5. Încercare suplimentară
2.5.1. În cazul în care autovehiculul este echipat cu rezervor (rezervoare) al(e) echipamentelor auxiliare care au o capacitate totală ce depășește 20 % din capacitatea totală a rezervoarelor de frânare, trebuie efectuată o încercare suplimentară în cursul căreia nu trebuie să existe interferență în funcționarea supapelor de comandă pentru alimentarea rezervorului (rezervoarelor) echipamentelor auxiliare. Trebuie să se verifice în timpul acestei încercări dacă timpul T2, necesar să se producă o creștere de presiune în rezervoarele de frânare de la O la p2, este mai mic de:
— |
opt minute pentru vehicule neautorizate să tracteze remorci sau semiremorci; |
— |
unsprezece minute pentru vehicule autorizate să tracteze remorci sau semiremorci. |
ANEXA V
FRÂNE CU RESORT
1. DEFINIȚIE
„Frâna cu resort” reprezintă dispozitivul de frânare a cărui energie necesară frânării este furnizată de unul sau mai multe arcuri (resorturi) care acționează ca acumulatori de energie.
2. CERINȚE GENERALE
2.1. O frână cu resort nu este folosită ca frână de serviciu.
2.2. Orice mică variație în oricare dintre limitele de presiune care poate apare în circuitul de alimentare al camerei de compresie nu trebuie să genereze variații ale forței de frânare.
2.3. Circuitul de alimentare al camerei de compresie a resorturilor trebuie să includă o rezervă de energie care nu alimentează nici un alt dispozitiv sau echipament. Această dispoziție nu se aplică dacă resorturile pot fi menținute în stare comprimată folosind două sau mai multe sisteme independente.
2.4. Dispozitivul trebuie să fie proiectat în așa fel încât să fie posibilă acționarea și eliberarea frânelor de cel puțin trei ori, începând cu o presiune inițială în camera de compresie a arcurilor egală cu presiunea maximă proiectată. Această cerință trebuie îndeplinită atunci când frânele sunt reglate cât mai apropiat posibil.
2.5. Presiunea în camera de compresie de la care resorturile încep să activeze frânele, acestea fiind reglate cât mai apropiat posibil, nu trebuie să fie mai mare de 80 % din nivelul minim (pm) al presiunii normale de funcționare disponibile.
2.6. Atunci când presiunea din camera de compresie a resorturilor scade la nivelul la care componentele frânei încep să se miște, trebuie acționat un dispozitiv de alarmă vizual sau acustic. În cazul în care această cerință este îndeplinită, dispozitivul de alarmă poate fi acela menționat în anexa I punctul 2.2.1.13.
2.7. La autovehiculele prevăzute cu frâne cu resort și autorizate să tracteze remorci cu frâne continue sau semi-continue, aplicarea automată a frânelor cu resort trebuie să genereze intrarea în funcțiune a frânelor remorcii.
3. SISTEMUL DE ELIBERARE
3.1. Frânele cu resort trebuie astfel proiectate încât, în cazul unei defecțiuni, să fie posibilă eliberarea lor fără utilizarea comenzii obișnuite. Acest lucru poate fi realizat prin folosirea unui dispozitiv auxiliar (pneumatic, mecanic etc.).
3.2. Dacă acționarea dispozitivului auxiliar la care se face referire în punctul 3.1 necesită o unealtă sau o cheie, aceasta trebuie să se găsească la bordul vehiculului.
ANEXA VI
FRÂNAREA DE PARCARE PRIN BLOCAREA MECANICĂ A CILINDRILOR DE FRÂNĂ
(dispozitive de blocare)
1. DEFINIȚIE
„Blocarea mecanică a cilindrilor de frână” reprezintă un dispozitiv care asigură frânarea de parcare prin blocarea mecanică a tijei pistonului de frână.
Blocarea mecanică are loc atunci când camera de blocare este golită de aer comprimat; mecanismul de blocare mecanică trebuie astfel proiectat încât să poată fi eliberat când camera de blocare este supusă din nou la presiune.
2. DISPOZIȚII SPECIALE
2.1. Atunci când presiunea din camera de blocare se apropie de nivelul corespunzător blocării mecanice, trebuie acționat un dispozitiv de alarmă vizual sau acustic.
2.2. În cazul cilindrilor prevăzuți cu sistem de blocare mecanică, oricare dintre cele două rezerve de energie trebuie să fie în măsură de a asigura deplasarea pistonului de frâna.
2.3. Cilindrul de frânare blocat poate fi eliberat doar dacă este sigur că frâna poate fi acționată din nou după această eliberare.
2.4. În cazul unei defecțiuni a sursei de energie care alimentează camera de blocare, trebuie prevăzut un dispozitiv auxiliar de deblocare (de exemplu, mecanic sau pneumatic) folosind, de exemplu, aerul dintr-unul din pneurile vehiculului.
ANEXA VII
CAZURI ÎN CARE ÎNCERCĂRILE DE TIP I ȘI/SAU II (SAU II A) NU TREBUIE SĂ FIE EFECTUATE PE UN VEHICUL SUPUS OMOLOGĂRII DE TIP
Încercările de tip I și/sau II (sau II A) nu trebuie să fie efectuate pe un vehicul supus omologării de tip în următoarele trei cazuri:
în cazul în care vehiculul respectiv este autovehicul, remorcă sau semiremorcă, care, în privința pneurilor, a energiei de frânare absorbite de fiecare axă și a metodei de montare a pneurilor și frânelor sunt identice, în ceea ce privește frânarea, cu un autovehicul sau o semiremorcă care:
1.1.1. a trecut de o încercare de tip I și/sau II (sau II A);
1.1.2. a fost omologat cu privire la energia de frânare absorbită, pentru greutăți pe axă mai mari sau egale cu cele ale vehiculului supus omologării.
1.2. Dacă vehiculul respectiv este autovehicul, remorcă sau semiremorcă cu o axă (sau axe), care, în privința pneurilor, a energiei de frânare absorbite per axă și a metodei de montare a pneurilor și frânelor, este identică (respectiv sunt identice) din punct de vedere al frânării, cu o axă (sau axe) care a trecut (respectiv au trecut) cu succes fiecare o încercare de tip I și/sau II pentru greutatea pe axă mai mare sau egală cu a vehiculului supus omologării, cu condiția ca energia de frânare absorbită per axă să nu depășească energia absorbită per axă în timpul încercării sau încercărilor de referință efectuate separat pentru acea axă.
Vehiculul supus omologării este prevăzut cu un încetinitor, altul decât frâna de motor, identic cu un alt încetinitor care a fost deja încercat în următoarele condiții:
1.3.1. într-o încercare efectuată într-o pantă cu înclinare de cel puțin 6 % (încercare tip II) sau de cel puțin 7 % (încercare tip II A), acest încetinitor a stabilizat singur viteza vehiculului cu încărcarea maximă în timpul încercării cel puțin egală cu încărcarea maximă a vehiculului supus omologării;
1.3.2. în încercarea de mai sus, trebuie verificat dacă viteza părților aflate în mișcare de rotație ale încetinitorului este de așa natură încât, atunci când vehiculul supus omologării rulează cu viteza de 30 km/h, momentul de decelerație este cel puțin egal cu cel din încercarea menționată la punctul 1.3.1.
2. Termenul „identic” utilizat la punctele 1.1, 1.2 și 1.3. se referă la caracteristici geometrice și mecanice identice ale părților vehiculului menționate la aceste puncte, precum și la caracteristici ale materialelor din care aceste părți sunt realizate.
Atunci când se îndeplinesc condițiile prezentate mai sus, comunicarea omologării de tip în privința frânării (anexa IX) trebuie să conțină următoarele detalii:
3.1. în cazul în care se aplică punctul 1.1, numărul de omologare al vehiculului pe care a fost efectuată o încercare de tip I și/sau II (sau II A) servind drept încercare de referință (anexa IX punctul 14.7.1);
3.2. în cazul în care se aplică punctul 1.2, trebuie completat tabelul de la punctul 14.7.2 al modelului de comunicare din anexa IX;
3.3 în cazul în care se aplică punctul 1.3, trebuie completat tabelul de la punctul 14.7.3 al modelului din anexa IX.
4. În cazul în care o persoană care solicită omologarea într-unul din statele membre se referă la o altă omologare care i-a fost acordată într-un alt stat membru, acea persoană trebuie să aducă documentele care dovedesc acordarea omologării.
ANEXA VIII
CONDIȚII DE ÎNCERCARE A VEHICULELOR ECHIPATE CU FRÂNE INERȚIALE (DE DEPĂȘIRE)
1. DISPOZIȚII GENERALE
1.1. Dispozitivul de frânare inerțială a unei remorci constă din dispozitivul de comandă, transmisia și frânele de roți, numite în continuare „frâne”.
1.2. Dispozitivul de comandă reprezintă combinația de componente care cuprind capul de cuplare.
1.3. Transmisia reprezintă combinația de componente dintre capul de cuplare și prima parte a frânei.
1.4. „Frâna” este elementul în care se dezvoltă forțele care se opun mișcării vehiculului. Prima parte a frânei este fie pârghia care acționează cama frânei, fie piese similare (frână inerțială cu transmisie mecanică) sau cilindrul de frânare (frână inerțială cu transmisie hidraulică).
1.5. Dispozitivele de frânare în care energia acumulată (de exemplu, electrică, pneumatică sau hidraulică) este transmisă remorcii de către vehiculul tractor și este comandată doar de forța din cuplaj nu sunt considerate dispozitive de frânare inerțiale în sensul prezentei directive.
1.6. Două axe cu ampatamentul dintre ele mai mic de 1 m (axă tandem) sunt considerate, pentru aplicarea prezentei anexe, o singură axă.
1.7. Verificări
1.7.1. Determinarea elementelor principale ale frânei.
1.7.2. Determinarea caracteristicilor principale ale dispozitivului de comandă și verificarea conformității dispozitivului cu dispozițiile din această directivă.
1.7.3. Încercare pe vehicul
— |
a compatibilității dintre dispozitivul de comandă și frână |
— |
a transmisiei. |
2. SIMBOLURI ȘI DEFINIȚII
2.1. Unități de măsură folosite
2.1.1. Greutăți și forțe: |
kg |
2.1.2. Cupluri și momente: |
m · kg |
2.1.3. Suprafețe: |
cm2 |
2.1.4. Presiuni: |
kg/cm2 |
2.1.5. Lungimi: |
unitate specificată în fiecare caz. |
2.2. Simboluri valabile pentru toate tipurile de frâne (a se vedea diagrama din apendicele 1, p. 771):
2.2.1. |
GA: |
„greutatea totală” a remorcii declarată tehnic admisă de fabricant; |
2.2.2. |
G′A: |
„greutatea totală” a remorcii care, în conformitate cu declarația fabricantului, poate fi frânată de dispozitivul de comandă; |
2.2.3. |
GB: |
„greutatea totală” a remorcii care poate fi frânată de acționarea cuplajului asupra tuturor frânelor remorcii
|
2.2.4. |
GB0: |
fracțiune din „greutatea totală” autorizată a remorcii care, în conformitate cu declarația fabricantului, poate fi frânată de o frână; |
2.2.5. |
B*: |
forța de frânare necesară; |
2.2.6. |
B: |
forța de frânare necesară ținând seamă de rezistența la rulare; |
2.2.7. |
D*: |
întinderea autorizată la cuplare; |
2.2.8. |
D: |
încărcarea cuplajului; |
2.2.9. |
P′: |
forța de ieșire la dispozitivul de comandă; |
2.2.10. |
K: |
forța suplimentară a dispozitivului de comandă; aceasta este definită prin convenție ca forța D corespunzătoare punctului de intersecție a axelor × ale curbei extrapolate reprezentând P′ în funcție de D, măsurată cu sistemul de comandă în poziția medie de acționare (a se vedea diagrama din apendicele 1, p. 772); |
2.2.11. |
KA: |
forța limită a dispozitivului de comandă – aceasta este forța maximă la capul de cuplare care poate fi aplicată pe o perioadă scurtă de timp fără a produce o forță de ieșire la dispozitivul de comandă. Prin convenție, KA este definită ca fiind forța măsurată când forța începe să fie exercitată la capul de cuplare la o viteză de 10-15 mm/s, transmisia dispozitivului de comandă fiind decuplată; |
2.2.12. |
D1: |
aceasta este forța maximă aplicată la capul de cuplare când acesta este forțat înapoi la o viteză de s mm/s ± 10 %, transmisia fiind decuplată; |
2.2.13. |
D2: |
aceasta este forța maximă aplicată la capul de cuplare când acesta este tras înainte la o viteză de s mm/s ± 10 %, din poziția de compresie maximă, transmisia fiind decuplată; |
2.2.14. |
ηΗo: |
randamentul dispozitivului de comandă inerțial; |
2.2.15. |
ηΗ1: |
randamentul sistemului de transmisie; |
2.2.16. |
ηΗ: |
randamentul total al dispozitivului de comandă și al transmisiei;
|
2.2.17. |
s: |
cursa comenzii, exprimată în milimetri; |
2.2.18. |
s′: |
cursa de lucru a comenzii (exprimată în milimetri) în concordanță cu cerințele de la punctul 9.4.1; |
2.2.19. |
s: |
distanța de mers în gol a elementului de acționare a cilindrului principal, măsurată în mm la capul de cuplare; |
2.2.20. |
so: |
cursa pasivă, adică cursa, măsurată în mm, pe care o parcurge capul de cuplare când este acționat astfel încât pentru o cursă dintr-un punct la 300 mm deasupra planului orizontal într-un punct la 300 mm sub același plan, transmisia rămânând nemișcată; |
2.2.21. |
2sB: |
deplasarea sabotului de frânare măsurată pe diametrul paralel cu mecanismul de acționare și fără ca frânele să fie reglate în timpul încercării (exprimată în milimetri); |
2.2.22. |
2sB*: |
deplasarea minimă a sabotului de frânare (exprimată în milimetri)
2r reprezentând diametrul tamburului frânei exprimat în mm; (a se vedea schema din apendicele 1, p. 773) |
2.2.23. |
M: |
momentul de frânare; |
2.2.24. |
R: |
raza bandajelor pneumatice sub sarcină, exprimată în metri, măsurată pe vehiculul încercat și rotunjită la centimetrul cel mai apropiat; |
2.2.25. |
n: |
numărul de frâne; |
2.3. Simboluri pentru frânele cu transmisie mecanică (a se vedea diagrama din apendicele 1, p. 774)
2.3.1. |
iHo: |
raportul de demultiplicare dintre cursa dispozitivului de tractare și cursa pârghiei la ieșirea dispozitivului de comandă; |
2.3.2. |
iH1: |
raportul de demultiplicare dintre cursa pârghiei la ieșirea dispozitivului de comandă și cursa pârghiei frânei (demultiplicarea transmisiei); |
2.3.3. |
iH: |
raportul de demultiplicare dintre cursa la capul de cuplare și cursa pârghiei frânei
|
2.3.4. |
ig: |
raportul de demultiplicare dintre cursa pârghiei frânei și deplasarea centrului sabotului de frână; (a se vedea diagrama din apendicele 1, p. 773) |
2.3.5. |
P: |
forța aplicată la pârghia de comandă a frânei; |
2.3.6. |
Po: |
forța de revenire în poziția inițială a frânei; adică, în diagrama M = f(P), valoarea forței P la punctul de intersecție al extensiei acestei funcții cu abscisa (a se vedea diagrama din apendicele 1, p. 775); |
2.3.7. |
ρ: |
caracteristica frânei determinată de:
|
2.4. Simboluri pentru frânele cu transmisie hidraulică (a se vedea diagrama din apendicele 1, p. 776)
2.4.1. |
ih: |
raportul de demultiplicare dintre cursa la capul de cuplare și cursa pistonului în cilindrul principal; |
2.4.2. |
ig′: |
raportul de demultiplicare dintre cursa punctului de acționare a cilindrilor și deplasarea centrului sabotului de frână; |
2.4.3. |
FRZ: |
suprafața pistonului cilindrului de frână; |
2.4.4. |
FHZ: |
suprafața pistonului cilindrului principal; |
2.4.5. |
p: |
presiunea hidraulică din cilindrul de frână; |
2.4.6. |
po: |
presiunea de revenire în cilindrul de frână; adică, în diagrama M = f(p), valoarea presiunii p în punctul de intersecție al extensiei acestei funcții cu abscisa; (a se vedea diagrama din apendicele 1, p. 775) |
2.4.7. |
ρ′: |
caracteristica frânei definită de:
|
3. CERINȚE GENERALE
3.1. Transmiterea puterii de frânare de la capul de cuplare la frânele remorcii trebuie efectuată fie prin timonerie fie prin intermediul unuia sau mai multor lichide. Oricum, poate fi utilizat un cablu cu manta ca parte a transmisiei (cablu de tip Bowden). Această parte trebuie să fie cât mai scurtă cu putință.
3.2. Toate articulațiile și bolțurile articulațiilor trebuie protejate adecvat. De asemenea aceste articulații trebuie să fie cu ungere automată sau ușor accesibile pentru ungere.
Dispozitivele de frânare inerțiale cu transmisie hidraulică trebuie astfel dispuse încât, chiar dacă capul de cuplare este forțat spre înapoi la întinderea maximă, să fie posibilă evitarea defectării create de forțele excesive ale transmisiei și ale dispozitivelor de frânare. Orice dispozitiv care este utilizat pentru a face posibil acest lucru (limitator de efort) nu poate doar să reducă forța decât în măsura în care forța de frânare prescrisă poate fi menținută.
3.3.1. Punctul 3.3 se aplică mutatis mutandis dacă frâna inerțială cu transmisie mecanică este prevăzută cu un limitator de efort.
3.3.2. Dispozitivele de frânare inerțiale cu transmisie mecanică fără limitator de efort trebuie dispuse astfel încât, în cazul în care capul de cuplare se deplasează la limita maximă, nici o piesă a transmisiei să nu se blocheze, să nu se defecteze și să nu sufere o deformare permanentă. Aceasta se verifică prin decuplarea primului element al transmisiei de la pârghiile de comandă ale frânei.
4. CERINȚE PENTRU DISPOZITIVELE DE COMANDĂ
4.1. Piesele în mișcare ale dispozitivului de comandă trebuie să fie suficient de lungi pentru a permite ca frâna să fie în cursă completă, chiar atunci când remorca este cuplată.
4.2. Piesele în mișcare trebuie protejate cu un burduf sau cu un dispozitiv echivalent. Ele trebuie să fie lubrifiate sau construite din materiale autolubrifiante. Suprafețele care vin în contact de frecare trebuie confecționate din materiale care să nu favorizeze apariția unui cuplu electrochimic sau a vreunei incompatibilități mecanice capabile să cauzeze blocarea părților aflate în mișcare relativă.
4.3. Dispozitivele de limitare a efortului menționate la punctul 3.3 trebuie să înceapă să funcționeze numai când forța orizontală la cuplaj atinge 0,12 G′A în cazul remorcilor cu o singură axă și 0,08 G′A în cazul remorcilor cu mai multe axe. Acestea trebuie să evite ca forțele de frânare la roți să depășească valoarea corespunzătoare unei forțe orizontale la cuplaj de 0,18 GB în cazul remorcilor cu o singură axă și mai mult de 0,12 GB în cazul remorcilor cu mai multe axe.
4.4. Forța limită de solicitare a echipamentului de comandă (KA) trebuie să fie de cel puțin 0,02 G′A și nu mai mare de 0,04 G′A.
4.5. Forța maximă de presiune D1 trebuie să nu depășească 0,09 G′A în cazul remorcilor cu o singură axă și 0,06 G′A în cazul remorcilor cu mai multe axe.
4.6. Forța maximă de remorcare D2 trebuie să fie cuprinsă între 0,1 G′A și 0,5 G′A.
5. VERIFICĂRI ȘI MĂSURĂTORI CARE TREBUIE EFECTUATE LA SISTEMUL DE COMANDĂ
5.1. Trebuie verificată conformitatea cu cerințele de la punctele 3 și 4 de mai sus a dispozitivului de comandă pus la dispoziția serviciului tehnic care conduce încercările.
Pentru toate tipurile de frâne sunt măsurate următoarele:
5.2.1. cursa s și cursa de lucru s′;
5.2.2. forța suplimentară K;
5.2.3. forța limită KA;
5.2.4. forța de presiune D1;
5.2.5. forța de tractare D2.
În cazul transmisiei mecanice a frânelor inerțiale se determină următoarele:
5.3.1. raportul de demultiplicare iHo, măsurat la jumătatea cursei comenzii;
5.3.2. forța P′ la capătul de ieșire al dispozitivului de comandă ca funcție a forței orizontale D la bara de tracțiune.
Forța suplimentară K și randamentul sunt derivate din curba reprezentativă obținută prin aceste măsurători.
(a se vedea diagrama din apendicele 1, p. 772);
În cazul frânelor inerțiale cu transmisie hidraulică a se determină următoarele:
5.4.1. raportul de demultiplicare ih, măsurat la jumătatea cursei comenzii;
5.4.2. presiunea p la capătul de ieșire al cilindrului principal ca funcție de rezistența D din bara de tracțiune și de suprafața FHZ a cilindrului principal, specificate de fabricant. Forța suplimentară K și randamentul sunt derivate din curba reprezentativă obținută prin aceste măsurători.
(a se vedea diagrama din apendicele 1, p. 772);
5.4.3. cursa de gardă a elementului de acționare s″ al cilindrului principal menționat la punctul 2.2.19.
5.5. În cazul frânelor inerțiale prevăzute cu dispozitivele menționate la punctul 3.3 (limitatoare de efort), este necesar să se verifice dacă limitele menționate la punctul 4.3 sunt respectate.
5.6. În cazul frânelor inerțiale ale remorcilor cu mai multe axe, se măsoară cursa pasivă so menționată la punctul 9.4.1.
6. CERINȚE PENTRU FRÂNE
6.1. Producătorul trebuie să pună la dispoziția serviciului tehnic responsabil cu efectuarea încercărilor, pe lângă frânele care urmează a fi încercate, schițele frânelor arătând tipul, dimensiunile și materialul din care sunt fabricate, marca și tipul garniturilor. Aceste schițe trebuie să indice aria FRZ a cilindrilor de frână în cazul frânelor hidraulice. Producătorul trebuie, de asemenea, să indice cuplul maxim de frânare Mmax permis precum și greutatea GBo menționată la punctul 2.2.4.
6.2. Cuplul de frânare Mmax indicat de producător trebuie să fie o valoare egală cu cel puțin dublul forței P sau de cel puțin dublul presiunii p necesare pentru obținerea unei forțe de frânare de 0,45 GBo.
6.3. Dispozitivele menționate la punctul 3.3 trebuie să intre în funcțiune doar când forța P sau presiunea p au atins valoarea corespunzătoare unei forțe de frânare de 0,6 GBo. Trebuie să se prevină depășirea dublului forței P sau presiunii p menționate la punctul 6.2.
7. VERIFICĂRI ȘI MĂSURĂTORI DE EFECTUAT PENTRU FRÂNE
7.1. Frânele și echipamentele puse la dispoziția serviciului tehnic care conduce încercările trebuie încercate pentru a se verifica îndeplinirea cerințelor de la punctul 6.
Se determină următoarele:
7.2.1. deplasarea minimă a centrului sabotului 2sB*;
7.2.2. deplasarea centrului sabotului 2sB (care trebuie să fie mai mare decât 2sB*);
momentul de frânare M în funcție de forța P aplicată la pârghia de comandă în cazul dispozitivelor cu transmisie mecanică și în funcție de presiunea p din cilindrul de frânare în cazul dispozitivelor cu transmisie hidraulică.
Viteza de rotație a suprafețelor de frânare trebuie să corespundă unei viteze inițiale a vehiculului de 50 km/h. Din curba obținută cu aceste măsurători se scad următoarele:
7.2.3.1. forța de revenire P° și caracteristica ρ în cazul frânelor acționate mecanic (a se vedea diagrama din apendicele 1, p. 775);
7.2.3.2. presiunea de revenire po și caracteristica ρ în cazul frânelor acționate hidraulic (a se vedea diagrama din apendicele 1, p. 775).
8. BULETINELE DE ÎNCERCĂRI
La înscrierea pentru omologare de tip a remorcilor dotate cu frâne inerțiale, documentația trebuie însoțită de buletinele de încercări privind sistemul de comandă și de frânare, precum și de buletinul de încercări privind compatibilitatea dintre dispozitivul de comandă inerțială, transmisia și frânele remorcii; aceste buletine trebuie să includă cel puțin detaliile prezentate în apendicele 2, 3 și 4 din prezenta anexă.
9. COMPATIBILITATEA DINTRE DISPOZITIVUL DE COMANDĂ ȘI FRÂNELE INERȚIALE ALE VEHICULULUI
9.1. Trebuie efectuată o verificare a vehiculului luând în calcul caracteristicile dispozitivului de comandă (apendice 2) și ale frânelor (apendice 3), precum și caracteristicile remorcii menționate în apendicele 4 punctul 4, mai exact trebuie verificat dacă dispozitivul de frânare inerțial este conform cu cerințele stabilite.
9.2. Verificări generale pentru toate tipurile de frâne.
9.2.1. Acele părți ale transmisiei care nu au fost încercate în același timp cu dispozitivul de comandă al frânei sau cu frânele, trebuie încercate pe vehicul. Rezultatele încercării trebuie trecute în apendicele 4 (pentru exemplu iH1 și ηΗ1).
9.2.2. Greutatea
9.2.2.1. Greutatea totală a remorcii GA trebuie să nu depășească greutatea totală G′A pentru care este autorizat dispozitivul de comandă.
9.2.2.2. Greutatea totală a remorcii GA trebuie să nu depășească greutatea totală G′A care poate fi frânată prin acțiunea comună a tuturor frânelor remorcii.
9.2.3. Forțe
9.2.3.1. Forța limită KA nu trebuie să fie mai mică decât 0,02 GA sau mai mare de 0,04 GA.
9.2.3.2. Forța de re maximă D1 nu trebuie să depășească 0,09 GA în cazul remorcilor cu o singură axă sau 0,06 GA în cazul remorcilor cu mai multe axe.
9.2.3.3. Forța maximă de tracțiune D2 trebuie să fie între 0,1 și 0,5 GA.
9.2.4. Dispozitivul menționat la punctul 3.3 (limitatorul de efort)
9.2.4.1. Trebuie să se verifice dacă dispozitivul de comandă sau frânele sunt prevăzute cu un astfel de dispozitiv.
9.2.4.2. În cazul în care acest dispozitiv este parte a dispozitivului de comandă, valoarea minimă a greutății totale GB stabilită la punctul 4.3 pentru dispozitivul de comandă trebuie să nu fie mai mică decât greutatea totală admisă GB pentru frânele utilizate pe remorca încercată.
9.3. Încercarea eficacității frânării.
Suma forțelor de frânare exercitate pe circumferința roților remorcii trebuie să fie cel puțin B* = 0,45 GA, inclusiv rezistența la rulare de 0,01 GA. Aceasta reprezintă o forță de frânare de 0,44 GA. În acest caz, tracțiunea maximă permisă la capul de cuplare este:
D*= 0,06 GA în cazul remorcilor cu mai multe axe
D*= 0,09 GA în cazul remorcilor cu o singură axă.
În vederea verificării îndeplinirii acestor condiții, trebuie aplicate următoarele inegalități:
9.3.1.1. în cazul frânelor inerțiale cu transmisie mecanică:
9.3.1.2. în cazul frânelor inerțiale cu transmisie hidraulică:
9.4. Încercarea cursei de lucru
9.4.1. În cazul dispozitivelor de comandă pentru remorci cu mai multe axe a căror timonerie de frânare este dependentă de poziția vehiculului tractor cursa de lucru a comenzii trebuie să fie mai mare decât cursa de lucru s′ a acesteia; diferența de lungime trebuie să fie cel puțin echivalentă cu cursa pasivă so. so nu trebuie să depășească 40 mm.
Cursa de lucru disponibilă s′ se determină astfel:
9.4.2.1. dacă timoneria este afectată de poziția relativă vehiculului tractor, atunci:
9.4.2.2. Dacă nu există cursă pasivă, atunci
9.4.2.3. În cazul sistemelor de frânare hidraulice,
.
Următoarele inegalități se aplică în vederea verificării cursei de lucru:
9.4.3.1. în cazul frânelor inerțiale cu transmisie mecanică:
9.4.3.2. în cazul frânelor inerțiale cu transmisie hidraulică:
9.5. Verificări suplimentare
9.5.1. În cazul frânelor inerțiale cu transmisie mecanică, se verifică dacă timoneria frânei prin intermediul căreia forța se transmite de la dispozitivul de comandă este corect montată.
9.5.2. În cazul frânelor inerțiale cu transmisie hidraulică se efectuează o verificare dacă cursa de lucru a elementului de acționare a cilindrului principal atinge nivelul minim de s/ih.
O valoare mai mică nu este permisă.
9.5.3. Trebuie efectuată o încercare pe șosea pentru determinarea reacției generale a vehiculului la frânare.
10. COMENTARII GENERALE
Dispozițiile de mai sus se aplică la ultimele modele de frâne inerțiale cu transmisie mecanică sau hidraulică; în cazul acestor modele, în particular, toate roțile remorcii sunt prevăzute cu același tip de frână și de pneu.
În cazul încercării modelelor speciale, cerințele de mai sus se adaptează la cazurile particulare.
Apendicele 1
A se vedea 2.2.
A se vedea 2.2.10 și 5.3.2. (dispozitive cu transmisie mecanică)
A se vedea 2.2.10 și 5.4.2. (dispozitive cu transmisie hidraulică)
A se vedea 2.2.22. și 2.3.4. (dispozitive cu transmisie hidraulică)
Frâne cu transmisie mecanică
A se vedea 6. și 7.2.3.1. (frâna mecanică)
A se vedea 2.4.6. și 7.2.3.2. (frână hidraulică)
Frâne cu transmisie hidraulică
Apendicele 2
Buletin de încercări al dispozitivului de comandă al frânei inerțiale
Apendicele 3
Raport de încercare a frânei
Apendicele 4
Buletin de încercări privind compatibilitatea dispozitivelor de comandă inerțiale, transmisiei și frânelor remorcii
ANEXA IX
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
173 |
31971L0347
L 239/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 12 octombrie 1971
de apropiere a legislațiilor statelor membre referitoare la măsurarea masei hectolitrice a cerealelor
(71/347/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării parlamentare (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
întrucât aparatele și metodele utilizate în statele membre pentru măsurarea masei la hectolitru de cereale sunt disparate și au o incidență directă asupra funcționării pieței interne; întrucât o apropiere a legislațiilor în acest domeniu trebuie să faciliteze schimburile, nu numai de cereale, ci și de mijloace de măsurare;
întrucât, în acest scop, trebuie definită o caracteristică specială, denumită „masa hectolitrică CEE” și să se fixeze cerințele tehnice pe care trebuie să le îndeplinească aparatele-etalon cu ajutorul cărora se stabilește această valoare de referință;
întrucât mijloacele de măsurare care au o precizie definită în raport cu aceea a aparatelor etalon și care au făcut obiectul controalelor prevăzute în Directiva Consiliului din 26 iulie 1971 de apropiere a legislațiilor statelor membre referitoare la dispozițiile comune mijloacelor de măsurare și metodelor de control metrologic (3) oferă garanții suficiente pentru a fi utilizate legal în toate statele membre; întrucât, în consecință, ele sunt comercializabile în toată Comunitatea;
întrucât este necesar să se interzică în comerțul între statele membre măsurarea masei hectolitrice a cerealelor conform dispozițiilor sau uzanțelor diverse aplicate în Comunitate; întrucât utilizarea exclusivă și obligatorie a unei mase hectolitrice CEE, comună tuturor statelor membre, previne orice contestație în cadrul schimburilor intracomunitare asupra acestui mod de măsurare,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Prezenta directivă se referă la:
(a) |
definirea caracteristicii cerealelor, denumită masă hectolitrică CEE (EEG- natuurgewicht EWG- Schüttdichte, peso ettolitrico CEE); |
(b) |
recomandările de realizare tehnică și de utilizare a aparatului-etalon de referință care intervine în definirea masei hectolitrice CEE; |
(c) |
condițiile pe care trebuie să le îndeplinească aparatele de lucru care servesc la măsurarea masei hectolitrice CEE |
Articolul 2
(1) Masa hectolitrică CEE este raportul dintre masa exprimată în kilograme și volumul exprimat în hectolitri, determinat pentru orice fel de cereale prin măsurarea cu un aparat și după o metodă conforme cu dispozițiile prezentei directive.
(2) Se numește masă hectolitrică CEE „de referință” masa hectolitrică CEE obținută prin măsurarea cu un aparat etalon, comunitar sau național, construit și utilizat conform capitolelor I și II din anexa I.
(3) Masa hectolitrică CEE de referință se exprimă în kilograme per hectolitru, valoarea fiind exprimată cu două zecimale.
Articolul 3
(1) Aparatul-etalon comunitar este depus la serviciului de metrologie din Republica Federală Germania. La fiecare 10 ani, aparatele-etalon naționale sunt verificate și ajustate conform anexei I, prin comparație cu aparatul-etalon comunitar, cu ajutorul unui aparat-etalon transportabil de același tip.
(2) Un aparat-etalon transportabil este aparatul fără dispozitiv de cântărire, dar ale cărui caracteristici sunt identice cu cele ale aparatelor-etalon comunitare și naționale.
Articolul 4
(1) Denumirea de masă hectolitrică CEE nu poate fi utilizată în comerț decât pentru cântărirea cerealelor care au fost măsurate cu aparate care îndeplinesc cerințele din prezenta directivă.
(2) Pentru comerțul de cereale între statele membre, caracteristica desemnată sub denumirea de masă hectolitrică nu poate fi decât masa hectolitrică CEE definită mai sus.
Articolul 5
Mijloacele de măsurare care servesc la determinarea în comerț a masei hectolitrice CEE a cerealelor sunt cele care răspund cerințelor din anexa II.
Acestea fac obiectul unei aprobări CEE a modelului și sunt supuse unei verificări inițiale CEE.
Acestea sunt construite și utilizate în condițiile precizate în certificatul de aprobare CEE al modelului.
Acestea poartă marca și etichetele CEE.
Articolul 6
Statele membre nu pot refuza, interzice sau restrânge introducerea pe piață și punerea în funcțiune a mijloacelor de măsurare care servesc la determinarea masei hectolitrice CEE, purtând sigla de aprobare CEE a modelului și marca de verificare inițială CEE.
Articolul 7
(1) Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de 18 luni de la notificarea acesteia și informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
(2) Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 8
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Luxemburg, 12 octombrie 1971.
Pentru Consiliu
Președintele
L. VIGLIANESI
(1) JO C 63, 28.5.1969, p. 27.
ANEXA I
APARATELE-ETALON CARE SERVESC LA MĂSURAREA MASEI HECTOLITRICE CEE A CEREALELOR
I. CERINȚE DE CONSTRUCȚIE
1. Aparatele-etalon sunt formate dintr-un recipient de măsurare, un dispozitiv de umplere, raclorul, greutățile și recipientul de umplere.
Toate părțile componente ale aparatelor trebuie să fie construite astfel încât toate suprafețele care vin în contact cu cerealele să fie netede și realizate dintr-un metal rezistent chimic la coroziune (de exemplu: alamă, oțel inoxidabil) și suficient de gros pentru a-și păstra forma în condiții normale de utilizare.
2. Recipientul de măsurare
2.1. Recipientul de măsurare are forma unui cilindru circular drept, a cărui margine superioară este șlefuită, urmând un plan perpendicular pe axa sa.
2.2. În timpul operațiunii de umplere, recipientul de măsurare se află în aceeași poziție sub dispozitivul de umplere.
2.3. Deasupra recipientului de măsurare, aflat în poziția de umplere, este fixat un inel de umplere, care are aceeași axă și același diametru interior ca recipientul de măsurare. Raclorul se deplasează între cele două componente, într-o fantă.
3. Dispozitivul de umplere
3.1. Dispozitivul de umplere este compus din pâlnia de umplere prevăzută cu un obturator și un dispozitiv de reglare.
3.2. Pâlnia de umplere are forma unui trunchi de con, la care sunt atașate o parte superioară cilindrică și un ajutaj inferior de golire, cu forma ușor tronconică, prevăzut cu un obturator.
3.3. Pâlnia de umplere este fixată în așa fel încât, în poziția de umplere, axa sa este verticală și coincide cu cea a recipientului de măsurare.
3.4. Dispozitivul de reglare are o formă bine determinată. El coboară în ajutajul inferior, iar poziția sa este reglabilă în plan vertical. Axa sa coincide cu cea a pâlniei de umplere.
4. Raclorul
4.1. Raclorul este compus din lama de raclaj, dispozitivul de ghidare și greutatea de tracțiune.
4.2. Lama de raclaj este plană, orizontală și nu se deformează în timpul folosirii.
4.3. Dispozitivul de ghidare obligă lama să se deplaseze între marginea inferioară a inelului și marginea superioară a recipientului de măsurare.
4.4. Sub acțiunea greutății de tracțiune, lama se deplasează cu o mișcare continuă prin cereale.
4.5. După umplerea și cântărirea recipientului de măsurare, cerealele în exces, aflate deasupra lamei de raclaj, în inelul de umplere, sunt adunate într-un recipient colector.
5. Dispozitivul de cântărire
5.1. Recipientul de măsurare plin cu cereale este cântărit cu ajutorul unei balanțe cu brațe egale, cu limita maximă de cântărire de 50 kg.
5.2. Masa talerului pentru greutăți al balanței echilibrează masa recipientului de măsurare gol.
6. Ansamblul
6.1. Părțile componente ale aparatului, în afară de recipientul de măsurare și balanța, sunt fixate de un șasiu, astfel încât marginea superioară a recipientului de măsurare, în poziția de umplere, să se găsească în plan orizontal.
6.2. Șasiul aparatului este prevăzut cu un fir cu plumb de cel puțin 500 mm lungime sau cu o nivelă cu bulă de aer. Aceste dispozitive se plasează între repere atunci când marginea superioară a recipientului de măsurare, în poziție de umplere, se află în plan orizontal.
7. Dimensiunile diferitelor elemente
Recipientul de măsurare |
|
Diametrul interior |
295 mm ± 1 mm |
Volum |
20 l ± 0,01 l |
Distanța dintre suprafața interioară a bazei recipientului și marginea inferioară a ajutajului inferior de golire al pâlniei de umplere |
500 mm ± 2 mm |
Distanța între lama de raclaj și marginea recipientului de măsurare |
0,5 mm ± 0,2 mm |
Inelul de umplere |
|
Diametru interior |
295 mm ± 1 mm |
Pâlnia de umplere |
|
Înălțimea părții cilindrice superioare |
120 mm ± 2 mm |
Înălțimea părții conice |
240 mm ± 1 mm |
Înălțimea ajutajului inferior de golire |
80 mm ± 0,5 mm |
Înălțimea totală a pâlniei |
440 mm ± 3 mm |
Diametrul interior al părții cilindrice superioare |
390 mm ± 1 mm |
Diametrul interior al ajutajului inferior de golire |
|
în partea de sus (g′) |
84,5 mm ± 0,5 mm |
în partea de jos (g″) |
86,5 mm ± 0,5 mm |
Diferența g″ – g′ |
2 mm ± 0,5 mm |
Dispozitivul de reglare |
|
Diametrul tijei |
11 mm ± 0,2 mm |
Raza de racordare |
16 mm ± 0,5 mm |
Înălțimea părții cilindrice |
5 mm ± 0,5 mm |
Diametrul părții cilindrice |
33 mm ± 0,2 mm |
Raclorul |
|
Masa greutății de tracțiune |
5 kg ± 0,1 kg |
Recipientul de umplere |
|
Volumul până la margine |
24 l ± 0,1 l |
8. Figura
Aparatul-etalon este reprezentat în desenul anexat.
II. METODA DE UTILIZARE
Cerealele supuse măsurărilor nu trebuie să conțină impurități și au o temperatură apropiată de temperatura ambiantă. Acestea trebuie să fie uscate în aer, adică să se afle în echilibru higroscopic cu aerul locului în care se efectuează măsurările. Pentru aceasta, cerealele se întind în strat subțire și se lasă astfel timp de aproximativ 10 ore înainte de a fi mutate. Umiditatea relativă a aerului nu trebuie să depășească 60 %.
Masa hectolitrică depinde de cantitatea de cereale utilizată și de modul de transferare a cerealelor în pâlnia de umplere. Din acest motiv se utilizează următoarea procedură:
Se plasează recipientul de măsurare 1 (a se vedea desenul) în poziția de umplere în așa fel încât axa sa să coincidă cu cea a inelului de umplere 2 și a pâlniei de umplere 3, și se manevrează mânerul 15 pentru a fixa recipientul cu ajutorul tijei de blocare 16. Se deplasează lama de raclaj 9 în poziția de plecare și se blochează în această poziție cu ajutorul zăvorului 12. Se utilizează șuruburile de calare 19 pentru a regla poziția șasiului 20, în așa fel încât marginea superioară a recipientului de măsurare 1 să se afle în plan orizontal în timpul umplerii.
Se introduc 24 l de cereale în recipientul de umplere (care nu este reprezentat) și se varsă această cantitate prin pâlnia de umplere 3 după ce s-a verificat că obturatorul 4 al ajutajului inferior de golire 8 este în poziția închis. Trageți ivărul 5 pentru a deschide obturatorul 4, al cărui blocaj în poziția deschis este asigurat de opritorul 6, și se permite scurgerea cerealelor în recipientul de măsurare 1, care este așezat pe căruciorul 14. Această scurgere este protejată împotriva influențelor din exterior de colierul 2a. Suportul 14a împiedică deformarea șinelor pe care rulează roțile căruciorului 14.
Surplusul de aproximativ 4 l de cereale, care a fost introdus în pâlnia 3 pentru a asigura o umplere corectă a recipientului de măsurare 1, este reținut în inelul de umplere 2, după umplerea completă a recipientului. Pentru a izola acest surplus de conținutul recipientului de măsurare 1, se deschide ivărul 12, care pivotează în jurul unui ax fixat pe traversa 11, pentru a elibera lama de raclaj 9. Muchia lamei de raclaj 9, acționată de greutatea de tracțiune 13, este suficient de ascuțită pentru a tăia boabele de cereale care se află pe marginea recipientului de măsurare 1 și care ar putea să împiedice regularitatea raclajului. În momentul în care lama de raclaj 9 ajunge în poziția finală, se trage, cu ajutorul mânerului 15, recipientul de măsurare 1 care se află pe căruciorul 14, se ridică recipientul de pe acest cărucior, se plasează pe balanță și se cântărește conținutul său (cu o marjă de ± 5 g).
Se retrage lama de raclaj 9 pentru a fi repusă în poziția de plecare, pentru ca surplusul de cereale de pe aceasta să cadă în recipientul colector 17; boabele care sar înapoi sunt ghidate în recipient de către mantaua 18. După deblocarea piedicii 6, prin rotirea rotiței 4a, se readuce obturatorul 4 în poziția închis.
În cazul în care trebuie să se efectueze o altă măsurare a aceluiași eșantion, trebuie să se amestece bine cerealele din recipientul de măsurare și cele din recipientul colector.
Pentru a obține masa hectolitrică în kilograme pe hectolitru, se împarte la 0,2 hl valoarea în kilograme indicată de dispozitivul de cântărire.
III. VERIFICAREA ȘI REGLAREA
1. Dimensiuni și volume
Dimensiunile și volumele menționate la punctul 1.7 sunt verificate cu ajutorul mijloacelor de măsurare care asigură precizia de măsurare adecvată.
2. Verificarea funcționării
Aparatele etalon național trebuie verificate și reglate prin comparație cu aparatul etalon comunitar, cu ajutorul unui aparat etalon transportabil.
Pentru verificare trebuie utilizat grâul pur de Manitoba, ale cărui boabe se apropie de forma sferică. Masa hectolitrică a acestuia trebuie să fie de cel puțin 80 kg/hl și el trebuie să se afle în echilibru higroscopic cu aerul înconjurător. Se efectuează 6 operațiuni de măsurare conform instrucțiunilor de la punctul II. Se notează cu P aparatul-etalon care trebuie verificat și cu N aparatul-etalon CEE, iar măsurătorile se efectuează conform schemei de mai jos:
Comparația nr. |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Ordinea aparatelor |
NP |
PN |
NP |
PN |
NP |
PN |
2.1.1. Diferențele dintre valorile separate date de P și valoarea lor medie nu trebuie să depășească ± 10 g.
2.1.2. Diferența dintre valoarea medie rezultată din cele 6 indicații date de P și valoarea medie rezultată din cele 6 indicații date de N reprezintă eroarea aparatului. Eroarea maximă tolerată este de ± 10 g.
2.1.3. În cazul în care erorile maxime tolerate indicate la punctele 2.1.1. și 2.1.2. sunt depășite, acest fapt poate proveni din faptul că cerealele folosite nu au fost omogenizate; de aceea cerealele trebuie întinse în strat subțire și lăsate în repaus alte 10 ore în locul de măsurare, după care verificarea prevăzută la punctul 2.1 este repetată
2.1.4. În cazul în care este depășită numai eroarea maximă menționată la punctul 2.1.2, aparatul trebuie reglat.
Indicațiile furnizate de aparat pot fi modificate deplasând poziția dispozitivului de reglare 7 în sus sau în jos.
Dispozitivul de reglare 7 este deplasat, iar verificarea descrisă la punctul 2.1 se reia.
3. Dispozitivul de cântărire
3.1. Pentru sarcinile între 10 și 20 kg, erorile balanței nu trebuie să depășească ± 0,01 % din greutate.
3.2. Suma erorilor greutăților folosite nu trebuie să depășească ± 0,02 % din masa lor nominală.
Legenda desenului anexat
1. |
Recipientul de măsurare |
2. |
Inelul de umplere și colierul 2a |
3. |
Pâlnia de umplere |
4. |
Obturatorul și rotița 4a |
5. |
Ivărul obturatorului |
6. |
Opritorul obturatorului |
7. |
Dispozitivul de reglare |
8. |
Ajutajul tronconic de golire |
9. |
Lama de raclaj |
10. |
Dispozitivul de ghidare a lamei de raclaj |
11. |
Traversa și suportul 11a |
12. |
Ivărul lamei de raclaj |
13. |
Greutatea de tracțiune |
14. |
Căruciorul și suportul șinelor 14a |
15. |
Mânerul căruciorului |
16. |
Tija de blocare |
17. |
Recipientul colector |
18. |
Mantaua |
19. |
Șuruburi |
20. |
Șasiu |
ANEXA II
MIJLOACELE DE MĂSURARE UTILIZATE LA DETERMINAREA MASEI HECTOLITRICE CEE A CEREALELOR
1. Mijloacele de măsurare utilizate la determinarea masei hectolitrice CEE a cerealelor au următoarele caracteristici:
(a) |
sunt concepute și realizate astfel încât să se asigure o repetabilitate și o reproductibilitate corecte a măsurătorilor; |
(b) |
eroarea maximă tolerată a masei hectolitrice este egală cu ± 5 la mie față de rezultatul dat de aparatul-etalon; |
(c) |
eroarea relativă maximă tolerată a capacității recipientului utilizat este de ± 2 la mie; |
(d) |
eroarea relativă maximă tolerată a balanței (cântarului) este de ± 1 la mie; |
(e) |
diferența dintre fiecare rezultat obținut pentru anumite cereale și valoarea medie a masei hectolitrice, determinată prin 6 măsurări consecutive, este de ± 3 la mie față de această medie cu o specie de cereale dată și valoarea medie a masei hectolitrice deduse prin 6 măsurări consecutive nu depășește trei miimi în plus sau în minus din această valoare medie. |
2. Pe fiecare aparat se fixează o placă indicatoare, pe care sunt înscrise într-o manieră vizibilă, cu caractere lizibile și permanente, următoarele informații:
(a) |
marcajul de aprobare de model CEE; |
(b) |
marca de identificare a fabricantului; |
(c) |
după caz, detalii despre fabricant; |
(d) |
un număr de identificare și anul fabricației; |
(e) |
capacitatea nominală a recipientului de măsurare și modul de utilizare sau o mențiune care să trimită la o carte tehnică. |
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
181 |
31971L0349
L 239/15 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 12 octombrie 1971
privind apropierea legislației statelor membre în domeniul calibrării
rezervoarelor de nave
(71/349/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării (1),
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (2),
întrucât în mai multe state membre există dispoziții cu caracter obligatoriu care stabilesc metodele prin care rezervoarele, inclusiv rezervoarele de combustibil lichid, de pe navele fluviale și navele de coastă naționale și internaționale pot fi calibrate și folosite la măsurarea conținutului lor; întrucât aceste cerințe diferă de la un stat membru la altul, fapt care împiedică recunoașterea unanimă de către toate statele membre a măsurătorilor efectuate cu un rezervor calibrat de unul din statele membre;
întrucât, aceste obstacole în calea constituirii și a funcționării în bune condiții a pieței comune pot fi reduse și chiar eliminate, dacă toate statele membre adoptă aceleași cerințe, fie în completarea legislației existente, fie în locul acesteia;
întrucât cerințele comunitare referitoare la metoda de calibrare descrisă în prezenta directivă garantează măsurarea, în orice moment și cu suficientă precizie, a cantității de lichid din rezervoarele calibrate prin această metodă;
întrucât calibrarea rezervoarelor navelor este comparabilă cu procedura inițială de control a mijloacelor de măsurare; întrucât anumite dispoziții din Directiva Consiliului din 26 iulie 1971 (3) de apropiere a legislațiilor statelor membre referitoare la dispozițiile comune privind mijloacele de măsurare și metodele de control metrologic, își găsesc, ca atare, aplicabilitatea corespunzătoare în acest domeniu,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Prezenta directivă se referă la calibrarea CEE a rezervoarelor navelor fluviale și a navelor costiere.
„Calibrarea CEE” înseamnă calibrarea realizată de un stat membru în conformitate cu prezenta directivă.
Articolul 2
Rezultatele operațiunilor de calibrare se înregistrează într-un certificat de calibrare CEE, conform anexelor.
Statele membre acordă certificatului de calibrare CEE aceeași importanță ca și documentelor lor naționale corespunzătoare.
Articolul 3
Mijloacele de măsurare utilizate la măsurarea cantității de lichid din rezervoarele calibrate conform prezentei directive sunt adaptate special acestui scop.
Acestea se conformează cerințelor directivei individuale aplicabile.
Temporar însă, se pot folosi și mijloace aprobate de serviciul competent din statul membru în care se măsoară cantitatea de lichid.
Această măsură provizorie încetează după un an de la intrarea în vigoare a directivei individuale privitoare la mijloacele în cauză.
Articolul 4
(1) Statele membre adoptă actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de optsprezece luni de la notificarea acesteia și informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
(2) Comisiei îi sunt comunicate de statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 5
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Luxemburg, la 12 octombrie 1971.
Pentru Consiliu
Președintele
L. VIGLIANESI
(1) JO C 108, 19.10.1968, p. 36.
ANEXA 1
CERINȚE GENERALE PRIVIND CALIBRAREA REZERVOARELOR DE NAVE
1. Capacitatea rezervoarelor se determină:
— |
fie prin transferarea apei sau a altui lichid, al cărui volum se măsoară cu măsuri de capacitate sau echipamente de măsurare dotate cu contoare special calibrate în acest scop; |
— |
fie prin calcule bazate pe dimensiunile rezervorului; această operație poate fi completată, dacă este posibil, cu o verificare parțială mixtă, utilizând volume măsurate de lichid. |
2. Operațiile de calibrare se execută de o asemenea manieră și cu mijloace de o asemenea precizie încât erorile față de capacitățile declarate în documentele oficiale să nu depășească:
(a) |
ca regulă generală: ± 3/1 000 din capacitatea indicată; |
(b) |
în mod excepțional, în cazul rezervoarelor cu forme foarte complicate, care nu pot fi calibrate prin transferarea conținutului lor: ± 5/1 000 din capacitatea indicată. |
3. Rezultatele operațiunilor de calibrare se consemnează într-un certificat de calibrare, însoțit de grafice și tabele care ilustrează, în primul rând, volumul lichidului, exprimat în litri sau în decimetri cubi sau în metri cubi, existent în rezervor când suprafața liberă a lichidului este situată la o înălțime dată, exprimată în centimetri sau decimetri, pe verticala de măsurare a lungimii.
Tabelele în centimetri sau în decimetri pot fi completate cu un tabel de interpolare în milimetri.
Aceste documente sunt conforme cu anexele II, III și IV.
4. Pe fiecare rezervor se montează o plăcuță cu inscripții, lângă orificiul prevăzut pentru dispozitivul de măsurare.
Plăcuța indică:
— |
numărul rezervorului; |
— |
înălțimea totală de referință H; |
— |
numărul certificatului de calibrare. |
Plăcuța trebuie să fie confecționată dintr-un material suficient de rezistent și asigură aplicarea marcajului CEE de sigilare pe barele de plumb prevăzute în acest scop, astfel încât plăcuța să nu poată fi îndepărtată fără a distruge sigiliul.
Caracteristicile și modelul marcajului CEE de sigilare sunt cele stabilite pentru marcajul CEE de verificare parțială la articolul 10 alineatul (2) și în anexa II punctul 3 la Directiva Consiliului din 26 iulie 1971 de apropiere a legislațiilor statelor membre referitoare la mijloace de măsurare și metode de control metrologic.
Articolul 12 din aceeași directivă se aplică, mutatis mutandis.
5. Certificatul de calibrare se emite numai dacă rezervoarele și țevile de conectare sunt construite și dispuse astfel încât, în condiții normale de funcționare a navei, să poată fi ușor golite sau umplute complet și fără perne de aer ramase captive deasupra sau în lichidul care se măsoară, sub nivelul la care rezervorul este considerat plin.
Eventualele excepții admise sau eventualele măsuri de precauție luate cu scopul de a asigura corectitudinea măsurătorilor se consemnează în certificatul de calibrare.
6. Ca regulă generală, verticala de măsurare, pe care se măsoară înălțimea lichidului, trece aproximativ prin centrul de gravitate al secțiunilor orizontale ale rezervorului în toate punctele în care este posibil să apară o suprafață liberă de lichid atunci când măsurătorile se efectuează în condiții normale de exploatare.
Dacă această condiție nu este îndeplinită din cauza caracteristicilor de construcție ale rezervorului, se menționează în certificatul de calibrare faptul că nivelul lichidului din rezervor se poate măsura numai în condițiile în care nava are înclinarea longitudinală și transversală zero.
Poziția verticală a dispozitivului de măsurare este determinată de axa unui dispozitiv de ghidare.
Dispozitivul trebuie să asigure poziționarea corectă a dispozitivului de măsurare; nu se admit erori sistematice cauzate de modul în care este construit dispozitivul. Planul orizontal care traversează latura superioară a ghidajului reprezintă punctul de referință. Distanța între acest plan și plăcuța de referință orizontală fixată în mod permanent sub punctul de referință, pe aceeași verticală cu acesta, se numește „înălțimea totală martoră H” și se înregistrează în partea de sus a fiecărui tabel.
Se iau toate măsurile de precauție necesare, astfel încât poziția punctului de referință față de rezervor și înălțimea totală de referință H să fie, practic, invariabile.
Sigiliul CEE se aplică pe punctul de referință.
7. Având în vedere:
(a) |
precizia cu care au fost determinate volumele menționate în tabele; |
(b) |
precizia cu care se poate determina nivelul suprafeței libere a lichidului în rezervoare, |
certificatul de calibrare arată precizia relativă a utilizării rezervoarelor la determinarea volumului de lichid conținut de acestea.
În cazurile specificate la punctul 2 litera (a) din prezenta anexă, abaterea relativă nu trebuie să depășească ± 5/1 000 din volumul menționat în tabel; în cazul menționat la punctul 2 litera (b), aceasta nu trebuie să depășească ± 8/1 000 din volumul menționat în tabel.
Înălțimea minimă măsurabilă nu trebuie să fie mai mică de 500 mm.
8. Valabilitatea sigiliului, a certificatelor de calibrare și a tabelelor de calibrare încetează:
— |
după doisprezece ani; |
— |
sau imediat după deformarea, repararea sau reconstruirea rezervorului, de o manieră care ar putea modifica caracteristicile metrologice ale acestuia. |
Data (anul, luna) la care expiră termenul de valabilitate de doisprezece ani se trece în partea de sus a certificatului și a fiecărui tabel.
Certificatele și tabelele se reînnoiesc numai după o recalibrare.
ANEXA II
REGISTRE DE CALIBRARE
Registrul de calibrare emis de autoritatea metrologică competentă conține următoarele documente:
1. |
Certificatul de calibrare propriu-zis, conținând următoarele informații:
|
2. |
Diagrama nr. 1, ilustrând poziția rezervoarelor pe navă și, pentru fiecare rezervor, înălțimea totală de referință H, poziționarea dispozitivului de măsurare și poziția acestuia față de peretele despărțitor frontal etanș al rezervorului și față de peretele despărțitor etanș sau planul median longitudinal. |
3. |
Diagrama nr. 2, reprezentând o secțiune transversală prin rezervoare, care ilustrează, în special, raza santinei, convexitatea punții, înălțimea puțului de navă și metoda de confecționare a dispozitivului de ghidare. |
4. |
În cazul navelor prevăzute cu instalații de încălzire sau cu jompuri de drenaj montate în rezervoare, diagrama nr. 3, care indică volumul preluat de încălzitoare sau de jompuri și, în cazul jompurilor, volumul de lichid maxim în jompuri, măsurat între două clichete. |
5. |
Pentru fiecare rezervor sau grup de rezervoare similare, un tabel cu volumele exprimate în centimetri sau decimetri, cu menționarea înălțimii totale de referință H și a datei de expirare, și un tabel de interpolare milimetric, dacă acesta există. |
ANEXA III
MODEL DE CERTIFICAT DE CALIBRARE
ANEXA IV
MODEL DE TABEL DE CALIBRARE
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
188 |
31972L0221
L 133/57 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 6 iunie 1972
privind organizarea de anchete anuale coordonate privind activitatea industrială
(72/221/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 213,
având în vedere propunerea Comisiei,
întrucât, pentru a îndeplini sarcinile încredințate de tratat, Comisia trebuie să dispună de o documentație statistică actuală și comparabilă între diferitele state privind structura, importanța și dezvoltarea industriei și a artizanatului în statele membre;
întrucât, cu ocazia pregătirii recensământului industrial din 1963, Comisia a atras deja atenția guvernelor statelor membre asupra faptului că dezvoltarea economiei industriale, într-o piață comună, supune informațiile statistice unor exigențe minime, în timp ce informațiile disponibile în diferitele state membre sunt insuficiente sau prea puțin comparabile pentru a putea servi ca documentație valabilă pentru lucrările sale;
întrucât Comunitatea Economică Europeană a făcut, între timp, importante progrese pe calea integrării; întrucât noile opțiuni de politică economică și noile orientări necesită inițiative și decizii bazate pe informații statistice valide, în timp ce instrumentele statistice pentru sectorul industriei și artizanatului nu sunt întotdeauna adaptate la această realitate economică;
întrucât aceste insuficiențe nu permit, pornind de la statisticile industriale existente în diferitele state membre, strângerea unor informații susceptibile să servească drept bază validă pentru lucrările Comisiei, în special în domeniul politicii economice pe termen mediu, al politicii industriale și al politicii în domeniul concurenței;
întrucât este important să se obțină de la statele membre informații comparabile privind activitatea industrială și întrucât este necesar, în consecință, să se procedeze la anchete coordonate din punct de vedere al conținutului, al domeniului acoperit, al conceptelor și definițiilor, al metodelor, al clasificărilor pe activități industriale și pe dimensiuni ale unităților statistice pentru a strânge un ansamblu de informații statistice coerente, cu ajutorul cărora va fi posibil să se analizeze situația și dezvoltarea economică a diferitelor sectoare industriale, posibilitățile sau dificultățile de creștere ale acestora, și care vor acoperi, de asemenea, nevoile statistice pentru calcularea contribuției industriei și artizanatului la produsul național și pentru alte lucrări în domeniul sintezei statistice și economice,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Statele membre, în cooperare tehnică cu Comisia, adoptă toate măsurile necesare pentru colectarea datelor statistice anuale destinate întocmirii unor statistici coerente privind structura și activitatea de producție a industriei din statele membre. Aceste date sunt colectate, pentru prima oară, în 1974 cel târziu și se referă la anul precedent.
Articolul 2
Anchetele acoperă toate întreprinderile industriale, precum și, după caz, de artizanat, care au 20 de angajați sau mai mulți și a căror activitate principală se încadrează într-una dintre grupele Nomenclatorului general al activităților economice din Comunitățile Europene (NACE) pentru industrie, inclusiv energia și apa, precum și construcțiile civile (NACE, 1-5).
Întreprinderile cu mai puțin de 20 de angajați sunt incluse în anchete la intervale care nu depășesc cinci ani. Anii pentru care trebuie să aibă loc lărgirea periodică a domeniului anchetelor sunt stabiliți de Comisie de comun acord cu statele membre.
Anchetele din întreprinderile cu mai puțin de 20 de angajați pot fi efectuate prin sondaj.
Articolul 3
Unitățile statistice sunt întreprinderea și unitatea de activitate economică, precum și unitatea locală pentru necesitățile statisticii regionale. Unitățile statistice sunt definite în partea I din NACE.
Articolul 4
Anchetele se referă la variabilele enumerate în anexa la prezenta directivă. În prima etapă, care începe în 1974 cel târziu, includerea în programul anchetelor a variabilelor indicate între paranteze este facultativă. Începând cu ancheta din 1977, referitoare la anul 1976, statele membre strâng date privind totalitatea variabilelor enumerate în anexă.
Cu toate acestea, datele care trebuie colectate pentru întreprinderile care au între 20 și 99 de angajați nu se referă decât la variabilele privind numărul de persoane angajate, cifra de afaceri, salariile și remunerațiile brute plătite, precum și la achizițiile de materii prime și produse intermediare și de servicii industriale.
Pentru anchetele periodice din întreprinderile cu mai puțin de 20 de angajați, Comisia, înainte de sfârșitul anului 1975, înaintează propuneri privind datele care trebuie colectate.
Pentru unitățile locale (întreprinderi) trebuie colectate date de la prima anchetă pentru următoarele trei variabile:
— |
numărul total de persoane angajate, dar cu excluderea lucrătorilor la domiciliu; |
— |
salariile și remunerațiile brute plătite, inclusiv remunerațiile plătite lucrătorilor la domiciliu care figurează pe ștatul de plată; |
— |
totalul investițiilor în capital fix. |
Această ultima informație completează datele pentru întreprinderi, care trebuie colectate anual, privind investițiile, în conformitate cu Directiva nr. 64/475/CEE a Consiliului din 20 iulie 1964 (1).
Articolul 5
Cu excepția informațiilor supuse secretului statistic de către legislațiile interne, rezultatele anchetelor sunt transmise anual Comisiei pe baza unui program comun de tabele și pe baza unei clasificări pe activități industriale corespunzând pozițiilor de trei cifre din NACE.
Excepțiile de la această normă generală privind clasificarea pe activități, detaliile privind prezentarea rezultatelor, inclusiv clasificările pe dimensiunea unităților statistice și forma sub care trebuie transmise rezultatele sunt stabilite de către Comisie în acord cu statele membre.
Statele membre care, pentru colectarea și prelucrarea datelor, se bazează pe alt nomenclator al activităților decât NACE, adoptă toate măsurile necesare pentru a garanta o trecere perfectă a rezultatelor în conformitate cu nomenclatorul utilizat la rezultate în conformitate cu nomenclatorul comunitar.
Articolul 6
Statele membre adoptă toate dispozițiile corespunzătoare pentru a reduce la minim termenele de executare și de prelucrare a anchetelor, cu scopul de a pune rezultatele anchetelor cât mai repede posibil la dispoziția Comisiei.
Articolul 7
Cheltuielile generate de efectuarea anchetelor în statele membre intră în sarcina bugetelor naționale.
Articolul 8
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Luxemburg, 6 iunie 1972.
Pentru Consiliu
Președintele
G. THORN
(1) JO 131, 13.8.1964, p. 2193/64.
ANEXĂ
Variabile reținute pentru colectarea de date pe întreprinderi și de date pe unități de activitate economică (UAE)
Cod |
Variabile |
Întrebări pentru |
||||
întreprindere |
UAE |
|||||
1 |
Număr de persoane angajate, total |
x |
— |
|||
1.1 |
Proprietari care lucrează în întreprindere și ajutoare din cadrul familiei |
x |
— |
|||
1.2 |
Salariați, total |
x |
x |
|||
1.21 |
Lucrători, inclusiv ucenici |
x |
x |
|||
1.21.1 |
din care: femei |
(x) |
— |
|||
1.22 |
Angajați, inclusiv ucenici comerciali și tehnici |
x |
x |
|||
1.22.1 |
din care: femei |
(x) |
— |
|||
2 |
Număr de ore de lucru normale și suplimentare efectuate de lucrători și ucenici în cursul anului |
— |
(x) |
|||
3 |
Cheltuieli de personal, total |
x |
(x) |
|||
3.1 |
Salarii și remunerații brute plătite, cu excluderea remunerațiilor plătite lucrătorilor la domiciliu |
x |
(x) |
|||
3.2 |
Remunerații plătite lucrătorilor la domiciliu care figurează pe statul de plată |
(x) |
(x) |
|||
3.3 |
Contribuții sociale obligatorii și facultative ale angajatorului |
x |
(x) |
|||
3.31 |
|
(x) |
(x) |
|||
4 |
Cifră de afaceri, total |
x |
— |
|||
4.1 |
Cifră de afaceri referitoare la produsele fabricate de întreprindere (sau UAE) și sumele facturate pentru serviciile industriale furnizate terților (lucru cu materialul clientului etc.) |
x |
x |
|||
4.11 |
|
(x) |
(x) |
|||
4.2 |
Cifră de afaceri referitoare la produsele achiziționate de la terți și revândute ca atare |
x |
— |
|||
4.3 |
Alte elemente ale cifrei de afaceri |
x |
— |
|||
5 |
Livrări interne de bunuri intermediare și de servicii industriale: valoarea livrărilor de materii prime și de bunuri intermediare făcute și a serviciilor industriale furnizate de o UAE unei alte UAE din întreprindere |
— |
(x) |
|||
6 |
Livrări interne de capitaluri fixe: valoarea bunurilor de investiții fabricate (sau construite) de o UAE și livrate altei UAE din întreprindere |
— |
(x) |
|||
7 |
Stocuri de produse finite fabricate de unitate și produse în curs de fabricație: |
|
|
|||
7.1 |
|
x |
(x) |
|||
7.2 |
|
x |
(x) |
|||
7.3 |
|
x |
(x) |
|||
8 |
Stocuri de produse achiziționate în vederea revânzării ca atare: |
|
|
|||
8.1 |
|
x |
— |
|||
8.2 |
|
x |
— |
|||
8.3 |
|
x |
— |
|||
9 |
Valoarea bunurilor de investiții fabricate sau construite de întreprindere cu propriul personal și pentru uzul propriu și a reparațiilor capitale efectuate de întreprindere |
x |
— |
|||
10 |
Valoarea bunurilor de investiții fabricate sau construite de UAE cu propriul personal și pentru uzul propriu și a reparațiilor capitale efectuate de UAE |
— |
(x) |
|||
11 |
Achiziții sau recepții de materii prime și auxiliare, de produse intermediare, energie și mici utilaje neincluse în capitalul fix: |
|
|
|||
11.1 |
Achiziții de la terți |
x |
x |
|||
11.2 |
Valoarea materiilor prime etc. primite de la alte UAE din întreprindere |
— |
(x) |
|||
12 |
Costul serviciilor industriale primite: |
|
|
|||
12.1 |
|
x |
x |
|||
12.2 |
|
— |
(x) |
|||
13 |
Costul produselor achiziționate în vederea revânzării ca atare |
x |
— |
|||
14 |
Stocuri de materii prime și auxiliare, de produse intermediare și energie: |
|
|
|||
14.1 |
|
x |
(x) |
|||
14.2 |
|
x |
(x) |
|||
14.3 |
|
x |
(x) |
|||
15 |
Costul serviciilor neindustriale primite de la terți, total |
x |
— |
|||
15.1 |
Chirii plătite pentru închirierea clădirilor nerezidențiale și a bunurilor de producție |
x |
(x) |
|||
15.11 |
din care: chirii plătite pentru închirierea bunurilor de producție |
(x) |
— |
|||
15.2 |
Prime de asigurare plătite |
x |
— |
|||
15.3 |
Cheltuieli bancare |
x |
— |
|||
15.4 |
Costul altor servicii neindustriale |
x |
— |
|||
16 |
Impozite indirecte, total |
x |
— |
|||
16.1 |
Taxa pe valoarea adăugată (TVA) și alte taxe pe cifra de afaceri și impozite (taxe) pe consum |
x |
(x) |
|||
16.11 |
TVA și alte taxe pe cifra de afaceri |
(x) |
(x) |
|||
16.12 |
Impozite (taxe) de consum |
(x) |
(x) |
|||
16.2 |
Alte impozite indirecte |
x |
— |
|||
17 |
Subvenții de exploatare |
x |
(x) |
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
192 |
31972L0245
L 152/15 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 20 iunie 1972
privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la suprimarea paraziților radioelectrici produși de motoarele cu aprindere prin scânteie care echipează autovehiculele
(72/245/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și, în special, articolul 100 al acestuia,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării parlamentare,
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social,
întrucât specificațiile tehnice pe care trebuie să le satisfacă în temeiul legislațiilor naționale autovehiculele echipate cu motor cu aprindere prin scânteie privesc, inter alia, suprimarea paraziților radioelectrici produși de aceste vehicule;
întrucât aceste specificații diferă de la un stat la altul; întrucât rezultă necesitatea ca aceleași specificații să fie adoptate de către toate statele membre, fie în completarea, fie în locul reglementărilor actuale ale acestora, în special în vederea aplicării pentru fiecare tip de vehicul a procedurii de omologare CEE care face obiectul Directivei Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea autovehiculelor și a remorcilor acestora (1);
întrucât, în ceea ce privește cerințele tehnice, este oportun să se țină seama de cele adoptate de către Comisia Economică pentru Europa a ONU în Regulamentul nr. 10 emis de aceasta („Cerințe comune privind omologarea vehiculelor în ceea ce privește antiparazitarea”) care este anexat la acordul din 20 martie 1958 privind adoptarea condițiilor comune de omologare și de recunoaștere reciprocă a omologării echipamentelor și pieselor de autovehicule (2),
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
În sensul prezentei directive, prin „vehicul” se înțelege orice autovehicul prevăzut cu un sistem de aprindere de înaltă tensiune, destinat circulației rutiere, cu sau fără caroserie, având cel puțin patru roți și o viteză maximă constructivă mai mare de 25 km/h, cu excepția vehiculelor care se deplasează pe șine, a tractoarelor și a mașinilor agricole, precum și a utilajelor pentru lucrări publice.
Articolul 2
Statele membre nu pot refuza acordarea omologării CEE de tip sau a omologării naționale unui vehicul din motive legate de perturbațiile radioelectrice produse de sistemele electrice de aprindere ale motorului sau motoarelor de propulsie ale acestuia, dacă acest vehicul este echipat cu un dispozitiv de antiparazitare care corespunde cerințelor ce figurează în anexe.
Articolul 3
Statul membru care acordă omologarea de tip adoptă măsurile necesare pentru a fi informat cu privire la orice modificare a uneia dintre componentele sau caracteristicile prevăzute la anexa I punctul 2.2. Autoritățile competente ale acelui stat decid dacă prototipul modificat trebuie supus unor încercări noi și dacă este necesar un nou buletin de încercări. Dacă din aceste încercări rezultă neîncadrarea în dispozițiile prezentei directive, modificarea nu se autorizează.
Articolul 4
Modificările necesare pentru adaptarea specificațiilor din anexe la progresul tehnic se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13 din Directiva Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora.
Articolul 5
(1) Statele membre pun în aplicare dispozițiile necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de optsprezece luni de la notificarea sa și informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
(2) Statele membre asigură comunicarea către Comisie a textelor principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat prin prezenta directivă.
Articolul 6
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Luxemburg, 20 iunie 1972.
Pentru Consiliu
Președintele
J. P. BUCHLER
Doc. |
E/CEE-ONU/324, |
Add. 9 din 17.12.1968. |
E/CEE-ONU/TRANS/505, |
ANEXA I (1)
DEFINIȚII, CERERE DE OMOLOGARE CEE, INSCRIPȚIONĂRI, OMOLOGARE CEE, SPECIFICAȚII, ÎNCERCĂRI, CONFORMITATE A PRODUCȚIEI
2. DEFINIȚII
În sensul prezentei directive, se înțelege prin:
„tip de vehicul în ceea ce privește antiparazitarea”, autovehiculele care nu prezintă între ele diferențe esențiale, aceste diferențe privind în special punctele următoare:
2.2.1. formele sau materialele părții din caroserie care constituie compartimentul motor și ale părții habitaclului celei mai apropiate de acesta;
2.2.2. tipul de motor (în doi sau în patru timpi, număr și volum al cilindrilor, număr de carburatoare, dispunerea supapelor, puterea maximă și regimul de rotație corespunzător etc.);
2.2.3. amplasamentul sau modelul dispozitivelor circuitului de aprindere (bobină, ruptor-distribuitor, bujii, ecranări etc.);
2.2.4. amplasarea elementelor metalice situate în compartimentul motor (de exemplu, instalația de încălzire, roata de rezervă, filtrul de aer etc.);
2.3. „limitarea paraziților radioelectrici”, o diminuare sensibilă a perturbațiilor radioelectrice în benzile de frecvență ale radiodifuziunii și televiziunii, într-o asemenea măsură încât funcționarea aparatelor de omologare care nu fac parte din vehicul să nu fie sensibil perturbată; această condiție este considerată ca îndeplinită dacă nivelul perturbator rămâne inferior limitelor impuse de specificațiile de la punctul 6.2.2;
2.4. „dispozitiv de antiparazitare”, un set complet de elemente necesare pentru a limita perturbațiile radioelectrice emise de sistemul de aprindere al unui autovehicul. Dispozitivul de antiparazitare cuprinde, de asemenea, conductele de legare la masă și elementele de ecranare instalate anume pentru antiparazitare;
„dispozitive de antiparazitare de tipuri diferite”, dispozitive care prezintă între ele diferențe esențiale, aceste diferențe putând consta în special în punctele următoare:
2.5.1. dispozitive ale căror elemente poartă mărci de fabricație sau comerciale diferite;
2.5.2. dispozitive pentru care caracteristicile „de înaltă frecvență” ale unui element oarecare sunt diferite sau ale căror elemente au o formă sau dimensiuni diferite;
2.5.3. dispozitive pentru care principiile de funcționare ale unui element, cel puțin, sunt diferite;
2.5.4. dispozitive ale căror elemente sunt combinate diferit.
2.6. „element al unui dispozitiv de antiparazitare”, o componentă izolată dintr-un ansamblu care formează dispozitivul de antiparazitare.
3. CERERE DE OMOLOGARE CEE
3.1. Cererea de omologare CEE a unui tip de vehicul în ceea ce privește antiparazitarea se prezintă de către constructorul vehiculului sau de reprezentantul acestuia.
Ea este însoțită de documentele menționate mai jos, în triplu exemplar și de indicațiile următoare:
3.2.1. descrierea tipului de vehicul în ceea ce privește punctele menționate la punctul 2.2, însoțită de o schemă detaliată sau de o fotografie a compartimentului motor. Se indică numerele și/sau simbolurile ce caracterizează tipul motorului și cel al vehiculului;
3.2.2. lista elementelor precis identificate care formează dispozitivul de antiparazitare;
3.2.3. desene detaliate privind fiecare element, care să permită reperarea și identificarea cu ușurință a acestuia;
3.2.4 indicarea valorii nominale a rezistențelor, măsurată în curent continuu și, în special, pentru cablurile de aprindere rezistive, indicarea rezistenței nominale pe metru.
3.3. Între altele, cererea de omologare CEE este însoțită de o mostră a dispozitivului de antiparazitare.
3.4. Un vehicul reprezentativ pentru tipul de vehicul care solicită omologarea trebuie să fie prezentat serviciului tehnic însărcinat cu încercările de omologare.
4. INSCRIPȚIONĂRI
Elementele dispozitivului de antiparazitare poartă:
4.1.1. marca de fabricație sau comercială a producătorului dispozitivului și al elementelor acestuia;
4.1.2. denumirea comercială stabilită de producător.
4.2. Inscripționările trebuie să fie repetate pe cablurile de antiparazitare, cel puțin la fiecare 12 centimetri.
4.3. Aceste mărci trebuie sa fie lizibile și indelebile.
5. OMOLOGARE CEE
5.3. O fișă conformă cu modelul care figurează în anexa IV este anexată fișei de omologare CEE.
6. SPECIFICAȚII
6.1. Specificații generale
Elementele dispozitivului de antiparazitare trebuie să fie proiectate, construite și montate în așa fel încât, în condiții normale de utilizare, vehiculul să poată îndeplini cerințele prezentei directive.
6.2. Specificații radioelectrice
6.2.1. Metoda de măsurare
Măsurarea radiației perturbatoare produsă de tipul de vehicul prezentat pentru omologare este efectuată conform metodei descrise în anexa II.
6.2.2. Limite de referință
6.2.2.1. Limitele radiației bazate pe măsurători de cvasi-vârf de 50 µV/m în banda de frecvență de la 40 la 75 MHz și de la 50 la 120 µV/m în banda de frecvență de la 75 la 250 MHz, această limită crescând liniar cu frecvența peste 75 MHz.
6.2.2.2. Atunci când măsurătorile sunt efectuate cu un aparat ce măsoară valoarea de vârf, rezultatele citite, exprimate în µV/m, se împart la 10.
6.2.3. Pe tipul de vehicul prezentat pentru omologare în ceea ce privește antiparazitarea, valorile măsurate trebuie să fie cu cel puțin 20 % sub limitele de referință.
7. ÎNCERCĂRI
Se verifică dacă s-au respectat cerințele de la punctul 6 conform metodei indicate în anexa II.
9. CONFORMITATEA PRODUCȚIEI
9.2. În timpul verificării conformității unui vehicul selectat din producția de serie, se consideră că producția este conformă cu prezenta directivă dacă nivelurile măsurate nu depășesc cu mai mult de 25 % limitele indicate la punctul 6.2.2.
9.3. Dacă cel puțin unul din nivelurile măsurate pe vehiculul selectat din producția de serie depășește cu mai mult de 25 % limitele indicate la punctul 6.2.2, constructorul are posibilitatea să ceară efectuarea de măsurători pe un lot de cel puțin 6 vehicule selectate din producția de serie. Rezultatele corespunzătoare fiecărei benzi de frecvență trebuie să fie interpretate în conformitate cu metoda statistică prezentată în anexa III.
(1) Textul anexelor este similar cu cel din Regulamentul nr. 10 al Comisiei Economice pentru Europa a ONU; în special subpunctele sunt aceleași. Din această cauză, dacă un punct din Regulamentul nr. 10 nu are corespondent în prezenta directivă, numărul său este indicat între paranteze cu titlu de referință.
ANEXA II
METODA DE MĂSURARE A PARAZIȚILOR RADIOELECTRICI PRODUȘI DE SISTEMELE DE APRINDERE DE ÎNALTĂ TENSIUNE
1. APARATE DE MĂSURĂ
Echipamentul de măsură trebuie să îndeplinească specificațiile publicației nr. 2 (prima ediție, 1961) a Comitetului Internațional Special pentru Perturbații Radioelectrice (CISPR) sau specificațiile aplicabile aparatului de măsură de tipul „de vârf” indicat în publicația nr. 5 (prima ediție, 1967) a CISPR.
NOTĂ: Atunci când echipamentul disponibil nu este în conformitate cu toate aceste specificații, diferențele trebuie precizate.
2. EXPRIMAREA REZULTATELOR
Rezultatele măsurărilor trebuie să fie exprimate în µV/m pentru o lățime de bandă de 120 kHz. Pentru rezultatele statistice, trebuie să se utilizeze unitatea logaritmică în dB (µV/m). Dacă pentru anumite frecvențe lățimea de bandă reală B (exprimată în kHz) a aparatului de măsură este ușor diferită de 120 kHz, valorile citite vor fi raportate la lățimea de bandă de 120 kHz, înmulțindu-le cu factorul
3. AMPLASAMENTUL MĂSURĂRILOR
Trebuie adoptat ca arie de măsurare un teren orizontal care nu conține, în interiorul unei elipse cu axa mare de 20 m și axă mică de 17,3 m, suprafețe a căror putere de reflexie să fie apreciabilă. Antena și centrul motorului vor fi plasate pe axa mare a elipsei, planul de simetrie al vehiculului fiind paralel cu axa mică. Antena și intersecția laturii motorului apropiate de antenă cu axa mare sunt plasate fiecare într-un focar al elipsei. Aparatul de măsură, sau o cabină sau chiar un vehicul în care acesta este inclus, poate să se găsească în interiorul elipsei, cu condiția să fie la o distanță orizontală de antenă de cel puțin 3 m și, în raport cu aceasta, în partea opusă vehiculului supus măsurătorilor. Trebuie, între altele, să se asigure că nu există nici perturbații și nici semnale străine măsurătorilor, capabile să le afecteze semnificativ; pentru aceasta, se efectuează două controale, înainte, respectiv după măsurare, cu motorul oprit. Măsurarea nu poate fi considerată satisfăcătoare decât dacă ea depășește cu cel puțin 10 dB cea mai mare valoare citită la controlul anterior și la cel ulterior.
4. VEHICULUL
4.1. Trebuie să fie pornite numai aparatele electrice auxiliare necesare funcționării motorului.
4.2. Motorul trebuie să aibă temperatura sa normală de funcționare. În cursul fiecărei măsurări, trebuie să se constate următorul regim al motorului:
Număr de cilindri |
Metodă de măsurare |
|
Vârf |
Cvasi-vârf |
|
Unul |
Peste ralanti |
2 500 rpm |
Doi și mai mulți |
Peste ralanti |
1 500 rpm |
4.3. Măsurările nu trebuie efectuate când plouă pe vehicul și timp de 10 minute după oprirea ploii.
5. ANTENA
5.1. Înălțimea
Centrul dipolului trebuie să fie la 3 m deasupra solului.
5.2. Distanța de măsurare
Distanța orizontală de la antenă la partea metalică cea mai apropiată a vehiculului trebuie să fie de 10 m.
5.3. Poziția antenei în raport cu vehiculul
Antena este plasată succesiv la stânga și la dreapta vehiculului, în două poziții de măsurare, antena fiind paralelă cu planul de simetrie al vehiculului și în dreptul centrului motorului (a se vedea apendicele la prezenta anexă).
5.4. Polarizarea antenei
Pentru fiecare punct de măsurare, citirile aparatului de măsură trebuie făcute cu dipolul într-o poziție orizontală și într-o poziție verticală (a se vedea apendicele la prezenta anexă).
5.5. Citirile aparatului de măsură
Un maxim de patru citiri ale aparatului de măsură trebuie să se ia ca valoare caracteristică a frecvenței la care au fost făcute măsurările.
6. FRECVENȚE
Măsurările trebuie făcute în gama de la 40 la 250 MHz. Se estimează că este foarte probabil ca un vehicul să se încadreze în valorile limită recomandate în gama de frecvențe, dacă se încadrează în următoarele șase valori de frecvență: 45, 65, 90, 150, 180 și 220 MHz (± 5 MHz). (Toleranța de 5 MHz aplicabilă celor șase valori de frecvență alese trebuie să permită eliminarea unei perturbații provocate de emisii la valoarea nominală de frecvență, dacă este cazul).
Apendice
POLARIZAREA ANTENEI ÎN RAPORT CU VEHICULUL
ANEXA III
METODĂ STATISTICĂ DE CONTROL AL ANTIPARAZITĂRII
Condiția care trebuie îndeplinită pentru a se asigura, cu o probabilitate de 80 %, că 80 % din vehiculele fabricate sunt conforme cu limita specificată L:
unde |
Sn, x, |
Dacă primul lot de n vehicule nu se încadrează în specificații, un al doilea lot de n vehicule trebuie să fie supus încercărilor și toate rezultatele trebuie considerate ca provenind de la un lot de 2 n vehicule.
ANEXA IV
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
202 |
31972L0306
L 190/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 2 august 1972
privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la măsurile preconizate împotriva emisiilor de poluanți provenind de la motoarele diesel destinate propulsiei vehiculelor
(72/306/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și, în special, articolul 100 al acestuia,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării parlamentare,
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social,
întrucât specificațiile tehnice pe care trebuie să le îndeplinească autovehiculele, în conformitate cu legislațiile naționale, se referă, inter alia, la emisiile de poluanți provenind de la motoarele diesel destinate propulsiei vehiculelor;
întrucât aceste specificații diferă de la un stat membru la altul; întrucât, în consecință, devine necesar ca toate statele membre să adopte aceleași specificații, fie în completarea, fie în locul normelor existente pentru a permite, în special, aplicarea pentru orice tip de vehicul a procedurii de omologare CEE care face obiectul Directivei Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora (1);
întrucât, în ceea ce privește specificațiile tehnice, este recomandabilă respectarea celor adoptate de Comisia Economică pentru Europa a ONU în Regulamentul nr. 24 (Prevederi uniforme privind omologarea vehiculelor echipate cu motoare diesel privind emisiile de poluanți provenind de la motor), care este anexat la Acordul din 20 martie 1958 privind adoptarea unor condiții uniforme de omologare și recunoaștere reciprocă a omologării echipamentelor și componentelor pentru autovehicule (2),
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
În sensul prezentei directive, prin „vehicul” se înțelege orice vehicul echipat cu motor diesel și destinat circulației pe drumurile publice, cu sau fără caroserie, având cel puțin patru roți și o viteză maximă constructivă mai mare de 25 km/h, cu excepția vehiculelor care rulează pe șine, a tractoarelor și a mașinilor agricole și a vehiculelor destinate lucrărilor publice.
Articolul 2
Statele membre nu pot refuza acordarea omologării CEE de tip sau a omologării naționale unui vehicul din motive legate de poluanții emiși de motorul diesel care echipează vehiculul respectiv, în cazul în care motorul este în conformitate cu specificațiile din anexele I, II, III, IV și VI.
Articolul 3
Statul membru care acordă omologarea de tip adoptă măsurile necesare pentru a fi informat cu privire la orice modificare a uneia dintre componentele sau caracteristicile prevăzute la anexa I punctul 2.2. Autoritățile competente ale acelui stat decid dacă prototipul modificat trebuie supus unor încercări noi și dacă este necesar un nou buletin de încercări. Dacă din aceste încercări rezultă neîncadrarea în dispozițiile prezentei directive, modificarea nu se autorizează.
Articolul 4
Modificările necesare pentru adaptarea specificațiilor din anexe la progresul tehnic se adoptă în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 13 din Directiva Consiliului din 6 februarie 1970 privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la omologarea de tip a autovehiculelor și a remorcilor acestora.
Articolul 5
(1) Statele membre adoptă prevederile necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de optsprezece luni de la notificarea sa și informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
(2) De asemenea, de la notificarea prezentei directive, statele membre informează Comisia în timp util pentru ca aceasta să-și prezinte observațiile cu privire la cele mai importante acte cu putere de lege sau acte administrative pe care intenționează să le adopte în domeniul reglementat prin prezenta directivă.
Articolul 6
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 2 august 1972.
Pentru Consiliu
Președintele
T. WESTERTERP
(2) Doc. E/CEE-ONU/324 – E/CEE-ONU/TRANS/505, Rev 1/add 23, 23.8.1971.
ANEXA I (1)
DEFINIȚII, CEREREA DE OMOLOGARE CEE, SIMBOLUL COEFICIENTULUI DE ABSORBȚIE CORECTAT, SPECIFICAȚII ȘI ÎNCERCĂRI ȘI CONFORMITATEA PRODUCȚIEI
2. DEFINIȚII
În sensul prezentei directive:
(2.1.) |
|
2.2. |
„tip de vehicul clasificat din punctul de vedere al limitării emisiei poluanților provenind de la motor” reprezintă autovehicule care nu diferă în privința caracteristicilor esențiale, cum ar fi cele ale vehiculului și motorului definite în anexa II; |
2.3. |
„motor diesel” reprezintă un motor care funcționează după principiul „aprinderii prin compresie”; |
2.4. |
„dispozitiv de pornire la rece” reprezintă un dispozitiv care, prin funcționarea sa, mărește temporar volumul de combustibil din motor și are scopul de a facilita pornirea acestuia; |
2.5. |
„opacimetru” reprezintă un instrument de măsurare continuă a coeficienților de absorbție a luminii de către gazele de eșapament emise de vehicule. |
3. CEREREA DE OMOLOGARE CEE DE TIP
3.1. Cererea de omologare trebuie înaintată de către constructorul vehiculului sau de către reprezentantul său autorizat.
Cererea de omologare trebuie însoțită de documentele menționate în continuare în triplu exemplar, precum și de următoarele informații:
3.2.1. |
o descriere a tipului de motor, cuprinzând toate indicațiile menționate în anexa II; |
3.2.2. |
desene ale camerei de combustie și ale părții superioare a pistonului. |
3.3. Motorul și echipamentul pentru montarea pe vehicul, specificate în anexa II din regulament, sunt prezentate autorității de inspecție tehnică competente, care efectuează testele de omologare menționate la punctul 5. Totuși, la solicitarea producătorului și cu acordul autorității de inspecție tehnică care efectuează testele de omologare, poate fi efectuat un test pe un vehicul reprezentativ pentru tipul care trebuie omologat.
3a OMOLOGAREA CEE DE TIP
La certificatul de omologare CEE se atașează un certificat conform celui prevăzut în anexa X.
4. SIMBOLUL COEFICIENTULUI DE ABSORBȚIE CORECTAT
4.4. Pe fiecare vehicul corespunzător unui tip de vehicul omologat conform prezentei directive se atașează într-un loc vizibil și ușor de citit, specificat în anexa certificatului de omologare prezentat în anexa X, un simbol reprezentând un dreptunghi care înconjoară o cifră ce exprimă în m-1 coeficientul de absorbție corectat obținut în momentul omologării, în cursul încercării la accelerație liberă și determinat în momentul omologării prin metoda stabilită la punctul 3.2 din anexa IV.
4.5. Simbolul trebuie să fie ușor de citit și indelebil.
4.6. Anexa IX prezintă un exemplu de schemă a acestui simbol.
5. SPECIFICAȚII ȘI ÎNCERCĂRI
5.1. Generalități
Componentele care pot afecta emisiile de poluanți sunt proiectate, construite și montate astfel încât să permită vehiculului să respecte dispozițiile prezentei directive, în condiții normale de utilizare, în ciuda vibrațiilor la care poate fi supus.
5.2. Specificații privind dispozitivele de pornire la rece
5.2.1. Dispozitivul de pornire la rece trebuie proiectat și construit astfel încât să nu poată fi pornit sau menținut în funcțiune atunci când vehiculul funcționează normal.
Prevederile de la punctul 5.2.1 anterior nu se aplică dacă este îndeplinită cel puțin una din următoarele condiții:
5.2.2.1. |
Coeficientul de absorbție a luminii pentru gazele emise de motor la turații constante, măsurat prin metoda descrisă în anexa III, cu dispozitivul de pornire la rece în funcțiune, este în limitele menționate la anexa VI. |
5.2.2.2. |
Menținerea în funcțiune a dispozitivului de pornire la rece determină oprirea motorului într-un interval de timp rezonabil. |
5.3. Specificații privind emisia poluanților
5.3.1. Emisia poluanților de către tipul de vehicul supus omologării trebuie măsurată prin cele două metode descrise în anexele III și IV, privind încercările la turație constantă respectiv cele la accelerație liberă (2).
5.3.2. Emisia de poluanți măsurată prin metoda descrisă în anexa III nu trebuie să depășească limitele prevăzute la anexa VI.
5.3.3. În cazul motoarelor cu turbocompresor de eșapament, coeficientul de absorbție măsurat la accelerație liberă nu trebuie să depășească limitele prevăzute în anexa VI pentru valoarea fluxului nominal corespunzător coeficientului de absorbție maximă măsurat în cursul încercării la turații constante, plus 0,5 m–1.
5.4. Sunt permise instrumente de măsură echivalente. Dacă este utilizat un instrument diferit de cel descris în anexa VII, trebuie făcută dovada echivalenței sale pentru motorul examinat.
7. CONFORMITATEA PRODUCȚIEI
7.1. Fiecare vehicul din serie trebuie să se conformeze tipului de vehicul omologat, din punctul de vedere al componentelor care afectează emisia de poluanți de către motor.
Ca regulă generală, conformitatea vehiculului cu tipul omologat din punctul de vedere al emisiei de poluanți de la motoarele diesel se verifică pe baza descrierii din anexa certificatului de omologare CEE prezentat în anexa X. În completare:
Atunci când se verifică un vehicul selectat din serie, testele se efectuează după cum urmează:
7.3.1.1. |
Un vehicul care nu a fost niciodată rulat este supus încercării la accelerație liberă descris în anexa IV. Vehiculul este considerat conform cu tipul omologat în cazul în care coeficientul de absorbție determinat nu depășește cu peste 0,5 m–1 cifra indicată de simbolul de pe valoarea corectată a coeficientului. |
7.3.1.2. |
În cazul în care cifra determinată în încercarea menționată la punctul 7.3.1. anterior depășește cu peste 0,5 m–1 cifra indicată de simbol, un vehicul de acest tip sau motorul său sunt supuse încercării la turații constante pe curba de încărcare completă, conform descrierii din anexa III. Nivelul emisiilor nu trebuie să depășească limitele prevăzute în anexa VI. |
(1) Textul anexelor este similar celui al Regulamentului nr. 24 al Comisiei Economice pentru Europa a Organizației Națiunilor Unite; în special, defalcarea pe puncte este aceeași. Din acest motiv, când un paragraf din Regulamentul nr. 24 nu are corespondent în prezenta directivă, numărul acestuia apare între paranteze.
(2) Se efectuează un test la accelerație liberă, având scopul principal de a oferi o valoare de referință pentru autoritățile competente care utilizează această metodă pentru verificarea vehiculelor în funcțiune.
ANEXA II
ANEXA III
ÎNCERCAREA LA TURAȚII CONSTANTE PE CURBA DE ÎNCĂRCARE COMPLETĂ
1. INTRODUCERE
1.1. Prezenta anexă descrie metoda de stabilire a emisiilor de poluanți la diferite turații constante pe curba de încărcare completă.
1.2. Încercările pot fi efectuate fie pe un motor, fie pe un vehicul.
2. PRINCIPIUL DE MĂSURARE
2.1. Se procedează la măsurarea opacității gazelor evacuate produse de motor, cu motorul rulând la încărcarea maximă și la turație constantă. Se efectuează șase măsurări cu turații ale motorului distribuite uniform între turația corespunzătoare puterii maxime și cea mai mare dintre următoarele două turații:
— |
45 % din regimul de turație corespunzător puterii maxime și |
— |
1 000 rpm. |
Punctele limită ale măsurătorii trebuie să fie situate la extremitățile intervalului definit anterior.
2.2. În cazul motoarelor diesel dotate cu turbocompresor care poate fi pornit în orice moment și pentru care pornirea acestuia din urmă crește cantitatea de combustibil injectată în motor, măsurările trebuie efectuate atât cu turbocompresorul în funcțiune, cât și fără acesta în funcțiune.
Pentru fiecare regim de turație a motorului, rezultatul măsurării este valoarea cea mai mare dintre cele două obținute.
3. CONDIȚII DE ÎNCERCARE
3.1. Vehiculul sau motorul
3.1.1. Motorul sau vehiculul trebuie prezentate în stare mecanică bună. Anterior încercării, motorul trebuie să fie rulat.
3.1.2. Motorul trebuie să fie încercat cu echipamentul descris în anexa II.
3.1.3. Setările motorului trebuie să fie cele descrise de producător și de anexa II.
3.1.4. Dispozitivul de evacuare nu trebuie să prezinte nici un orificiu prin care să poată fi diluate gazele emise de motor.
3.1.5. Motorul trebuie să fie în starea normală de funcționare specificată de constructor. Este important mai ales ca apa de răcire și uleiul să fie la temperatura normală indicată de constructor.
3.2. Carburantul
Carburantul este carburantul de referință ale cărui specificații sunt prevăzute la anexa V.
3.3. Laboratorul de testare
3.3.1. Se măsoară temperatura absolută T a laboratorului, exprimată în grade Kelvin, și presiunea atmosferică H, exprimată în torri, iar factorul F se determină prin formula
3.3.2. Pentru ca un test să fie validat, factorul F trebuie să fie 0,98 ≤ F ≤ 1,02.
3.4. Aparatul de prelevare de probe și măsurare
Coeficientul de absorbție a luminii de către gazele evacuate se măsoară cu un opacimetru care respectă condițiile prevăzute în anexa VII și care este instalat în conformitate cu anexa VIII.
4. VALORI LIMITĂ
4.1. Pentru fiecare dintre cele șase regimuri de turație ale motorului la care este măsurat coeficientul de absorbție a luminii în conformitate cu punctul 2.1 anterior, fluxul nominal de gaz G, exprimat în litri pe secundă, se calculează cu ajutorul următoarelor formule:
|
|
||
|
|
unde:
V |
este capacitatea cilindrică a motorului exprimată în litri și |
n |
este turația motorului în rotații pe minut. |
4.2. Pentru fiecare regim de turație a motorului, coeficientul de absorbție a luminii de către gazul evacuat nu trebuie să depășească valoarea limită din tabelul prezentat în anexa VI. Când valoarea fluxului nominal nu este una dintre cele din tabel, valoarea limită aplicabilă trebuie obținută prin interpolare după principiul părților proporționale.
ANEXA IV
ÎNCERCAREA LA ACCELERAȚIE LIBERĂ
1. CONDIȚII DE ÎNCERCARE
Încercarea este efectuată pe un vehicul sau pe un motor pe care a fost efectuată încercarea la turații constante menționată în anexa III.
1.1.1. |
Dacă motorul este încercat pe banc, încercarea este efectuată cât mai curând posibil după încercarea de măsurare a opacității la încărcare maximă la turație constantă. În special apa de răcire și uleiul trebuie să fie la temperaturile normale indicate de producător. |
1.1.2. |
Dacă încercarea este efectuată pe un vehicul staționar, motorul trebuie adus mai întâi în condițiile normale de funcționare prin rularea pe șosea. Încercarea este efectuată cât mai curând posibil după terminarea rulării pe șosea. |
1.2. Camera de combustie nu trebuie să fi fost răcită sau încărcată în urma unei perioade prelungite de ralanti înaintea încercării.
1.3. Se aplică condițiile de încercare menționate în anexa III punctelel 3.1, 3.2 și 3.3.
1.4. Sunt aplicate condițiile de încercare menționate în anexa III punctul 3.4 cu privire la aparatele de prelevare de probe și măsură.
2. METODE DE ÎNCERCARE
2.1. Dacă încercarea este efectuată pe banc, motorul trebuie deconectat de la frână, aceasta fiind înlocuită fie de părți de rotative acționate când schimbătorul de viteze este în punctul mort, fie de o inerție echivalentă într-o măsură considerabilă cu cea a părților rotative.
2.2. Dacă încercarea este efectuată pe un vehicul, schimbătorul de viteze se plasează în punctul mort și motorul trebuie să fie turat.
2.3. Cu motorul la ralanti, pedala de accelerație se apasă rapid, dar nu în mod violent, astfel încât să se obțină debitul maxim de la pompa de injecție. Această poziție trebuie menținută până când motorul ajunge la turația maximă și regulatorul intră în funcțiune. De îndată ce a fost atinsă această turație, pedala de accelerație se eliberează până când motorul ajunge la ralanti și opacimetrul revine la condițiile corespunzătoare.
2.4. Se repetă operațiunea menționată la punctul 2.3 anterior de cel puțin șase ori, în scopul curățirii sistemului de evacuare și pentru a permite orice reglare necesară a aparatului. Valorile maxime ale opacității citite la fiecare accelerare succesivă trebuie notate până când se obțin valori stabilizate. Nu se ține cont de valorile citite în timp ce motorul este la ralanti după fiecare accelerare. Valorile citite trebuie considerate ca stabilizate când patru citiri consecutive sunt situate într-o lățime de bandă de 0,25 m–1și nu formează o secvență descrescătoare. Coeficientul de absorbție XM care este înregistrat reprezintă media aritmetică a celor patru valori.
Motoarele prevăzute cu turbocompresor de aer trebuie să fie supuse următoarelor cerințe speciale, dacă este cazul:
2.5.1. |
În cazul motoarelor cu turbocompresor de aer care este cuplat cu motorul sau condus mecanic de acesta și care poate fi decuplat se efectuează două cicluri de măsurare complete cu accelerații preliminare, turbocompresorul de aer fiind cuplat într-un caz și decuplat în celălalt. Rezultatul măsurărilor care se înregistrează este cel mai mare dintre cele două rezultate obținute; |
2.5.2. |
În cazul motoarelor cu turbocompresor de aer care poate fi decuplat de către șoferul autovehiculului prin intermediul unei derivații, încercarea trebuie efectuată cu și fără decuplare. Rezultatul măsurărilor care se înregistrează trebuie să fie cel mai mare rezultat obținut. |
3. DETERMINAREA VALORII CORECTATE A COEFICIENTULUI DE ABSORBȚIE
3.1. Notație
Se denumește:
XM |
= |
valoarea coeficientului de absorbție corespunzător accelerației libere, măsurat în conformitate cu prezenta anexă punctul 2.4; |
XL |
= |
valoarea corectată a coeficientului de absorbție corespunzător accelerației libere; |
SM |
= |
valoarea coeficientului de absorbție măsurat la turație constantă (anexa III punctul 2.1) care este cea mai apropiată de valoarea limită prescrisă corespunzătoare aceluiași flux nominal; |
SL |
= |
valoarea coeficientului de absorbție (anexa III punctul 4.2) pentru fluxul nominal corespunzător punctului de măsurare care a furnizat valoarea SM; |
L |
= |
lungimea efectivă a căii luminoase a opacimetrului. |
3.2. Atunci când coeficienții de absorbție sunt exprimați în m-1, iar lungimea efectivă a căii luminoase este exprimată în metri, valoarea corectată XL este dată de cea mai mică dintre următoarele expresii:
sau
ANEXA V
SPECIFICAȚIILE COMBUSTIBILULUI DE REFERINȚĂ PENTRU TESTELE DE OMOLOGARE ȘI VERIFICARE A CONFORMITĂȚII PRODUCȚIEI
|
Limite și unități |
Metoda |
Densitate 15/4 °C |
0,830 ± 0,005 |
ASTM D 1298-67 |
Distilare |
|
ASTM D 86-67 |
50 % |
min. 245 °C |
|
90 % |
330 ± 10 °C |
|
Punctul final de fierbere |
max. 370 °C |
|
Indexul octanic |
54 ± 3 |
ASTM D 976-66 |
Viscozitatea cinematică la 100°F |
3 ± 0,5 cst |
ASTM D 445-65 |
Conținutul de sulfuri |
0,4 ± 0,1 % din greutate |
ASTM D 129-64 |
Punctul de inflamabilitate |
min. 55 °C |
ASTM D 93-71 |
Punctul de turbiditate |
max. – 7 °C |
ASTM D 2500-66 |
Punctul de anilină |
69 ± 5 °C |
ASTM D 611-64 |
Reziduu de carbon în baze 10 % |
max. 0,2 % din greutate |
ASTM D 524-64 |
Conținutul de cenușă |
max. 0,01 % din greutate |
ASTM D 482-63 |
Conținutul de apă |
max. 0,05 % din greutate |
ASTM D 95-70 |
Încercarea de coroziune a cuprului la 100 °C |
max. 1 |
ASTM D 130-68 |
Valoarea calorifică netă |
|
ASTM D 2-68 (Ap. VI) |
Indice de aciditate |
zero mg KOH/g |
ASTM D 974-64 |
Notă: Combustibilul trebuie să fie doar pe bază de distilați direcți, hidrodesulfurați sau nu, și nu trebuie să conțină aditivi. |
ANEXA VI
VALORILE LIMITĂ APLICABILE ÎN ÎNCERCAREA LA TURAȚII CONSTANTE
Fluxul nominal G litri/secundă |
Coeficientul de absorbție k m-1 |
≤ 42 |
2·26 |
45 |
2·19 |
50 |
2·08 |
55 |
1·985 |
60 |
1·90 |
65 |
1·84 |
70 |
1·775 |
75 |
1·72 |
80 |
1·665 |
85 |
1·62 |
90 |
1·575 |
95 |
1·535 |
100 |
1·495 |
105 |
1·465 |
110 |
1·425 |
115 |
1·395 |
120 |
1·37 |
125 |
1·345 |
130 |
1·32 |
135 |
1·30 |
140 |
1·27 |
145 |
1·25 |
150 |
1·225 |
155 |
1·205 |
160 |
1·19 |
165 |
1·17 |
170 |
1·155 |
175 |
1·14 |
180 |
1·125 |
185 |
1·11 |
190 |
1·095 |
195 |
1·08 |
≤ 200 |
1·065 |
Notă: Deși valorile de mai sus sunt rotunjite către cea mai apropiată valoare 0,01 sau 0,005, acest lucru nu înseamnă că măsurările trebuie întreprinse cu acest grad de precizie. |
ANEXA VII
CARACTERISTICILE OPACIMETRELOR
1. DOMENIUL DE APLICARE
Prezenta anexă definește condițiile care trebuie îndeplinite de opacimetrele utilizate în încercările menționate în anexele III și IV.
2. SPECIFICAȚII DE BAZĂ PENTRU OPACIMETRE
2.1. Gazul măsurat trebuie închis într-un dispozitiv care are o suprafață internă non-reflexivă.
2.2. În determinarea lungimii efective a căii luminoase prin gazul de măsurat trebuie să se țină seama de posibila influență a dispozitivelor de protecție a sursei luminoase și a celulei fotoelectrice. Această lungime efectivă este indicată pe instrument.
2.3. Acul indicator al opacimetrului trebuie să aibă două scale de măsură, una în unități absolute de absorbție a luminii de la 0 la ∞ (m–1) și cealaltă liniară de la 0 la 100; ambele scale trebuie să cuprindă intervalul de la 0 pentru fluxul luminos total până la punctul maxim al scalei pentru opacitate completă.
3. SPECIFICAȚII DE CONSTRUCȚIE
3.1. Generalități
Designul trebuie să fie de așa natură încât, în condiții de funcționare la turație constantă, camera de fum să fie umplută cu fum de o opacitate uniformă.
3.2. Camera de fum și carcasa opacimetrului
3.2.1. Influența luminii parazite asupra celulei fotoelectrice datorită reflexiilor interne sau efectelor de difuziune trebuie redusă la minim (cum ar fi prin finisarea suprafeței interne cu negru mat și printr-o amplasare generală corespunzătoare).
3.2.2. Caracteristicile optice trebuie să fie de așa natură încât efectele combinate ale difuziei și reflexiei să nu depășească o unitate pe scara liniară atunci când camera de fum este umplută cu fum având un coeficient de absorbție aproape de 1,7 m–1.
3.3. Sursa de lumină
Sursa de lumină trebuie să fie o lampă incandescentă cu o temperatură de culoare în intervalul 2 800°-3 250 °K.
3.4. Receptorul
3.4.1. Receptorul constă într-o celulă fotoelectrică având o curbă de răspuns spectral similară curbei fotopice a ochiului uman (răspunsul maxim în intervalul 550/570 nm; mai puțin de 4 % din acel răspuns maxim sub 430 nm și peste 680 nm).
3.4.2. Construcția circuitului electric, incluzând acul indicator, trebuie să fie astfel încât curentul de ieșire din celula fotoelectrică să fie o funcție liniară a intensității luminii primite de-a lungul unui interval de temperatură de funcționare a celulei fotoelectrice.
3.5. Scale de măsură
3.5.1. Coeficientul de absorbție a luminii k se calculează prin formula Φ = Φ0 · e-kL, unde L este lungimea efectivă a căii luminoase prin gazul care urmează să fie măsurat, Φ0 este fluxul incident și Φ fluxul emergent. Atunci când lungimea efectivă L a unui tip de opacimetru nu poate fi obținută direct din geometria sa, lungimea efectivă L trebuie determinată
— |
fie prin metoda stabilită la punctul 4 din prezenta anexă; |
— |
fie prin comparație cu un alt tip de opacimetru a cărui lungime efectivă este cunoscută. |
3.5.2. Relația dintre scala liniară 0-100 și coeficientul de absorbție a luminii k este dată de formula K = –loge (1 –)
unde N reprezintă rezultatul citirii pe scala liniară, iar k este valoarea corespunzătoare a coeficientului de absorbție.
3.5.3. Acul indicator al opacimetrului trebuie să permită citirea unui coeficient de absorbție de 1,7 m–1 cu o precizie de 0,025 m–1.
3.6. Reglarea și verificarea aparatului de măsură
3.6.1. Circuitul electric al celulei fotoelectrice și al acului indicator trebuie să fie reglabile, astfel încât indicatorul să poată fi adus la zero atunci când fluxul luminos trece prin camera de fum umplută cu aer curat sau printr-o cameră care are caracteristici identice.
3.6.2. Cu lampa stinsă și circuitul electric de măsură deschis sau scurt-circuitat, valoarea citită pe scala coeficientului de absorbție este ∞ și trebuie să rămână tot ∞ atunci când circuitul de măsurare este reconectat.
3.6.3. Se efectuează o verificare intermediară prin plasarea în camera de fum a unui filtru sub forma unui gaz al cărui coeficient de absorbție cunoscut k, măsurat conform prevederilor de la punctul 3.5.1, se situează între 1,6 m–1și 1,8 m–1. Valoarea lui k trebuie să fie în intervalul 0,025 m–1. Verificarea constă în confirmarea faptului că această valoare nu diferă cu mai mult de 0,05 m–1 față de valoarea citită de acul indicator al opacimetrului, atunci când filtrul este introdus între sursa de lumină și celula fotoelectrică.
3.7. Răspunsul opacimetrului
3.7.1. Timpul de răspuns al circuitului electric de măsurare, adică timpul necesar pentru acul indicator să ajungă la 90 % din scala de deflecție totală la introducerea unui ecran care să determine obscuritatea totală în celula fotoelectrică, trebuie să fie între 0,9 și 1,1 secunde.
3.7.2. Stabilizarea circuitului electric de măsură trebuie să fie astfel încât balansul inițial deasupra valorii ultimei citiri constante după orice variație momentană de intrare (cum ar fi ecranul de calibrare) să nu depășească 4 % din citirea respectivă în unități liniare de scală.
3.7.3. Timpul de răspuns al opacimetrului datorat fenomenelor fizice din camera de fum este timpul dintre intrarea gazului în aparatul de măsură și umplerea completă a camerei de fum; nu trebuie să depășească 0,4 secunde.
3.7.4. Prezentele dispoziții se aplică numai opacimetrelor utilizate pentru măsurarea opacității în cazul accelerației libere.
3.8. Presiunea gazului de măsurat și a aerului de baleiaj
3.8.1. Presiunea gazului evacuat în camera de fum nu trebuie să difere cu mai mult de 75 mm coloană de apă de presiunea atmosferică.
3.8.2. Variațiile de presiune ale gazului care urmează să fie măsurat și ale aerului de baleiaj nu trebuie să cauzeze variații ale coeficientului de absorbție mai mari de 0,05 m–1 în cazul unui gaz cu un coeficient de absorbție de 1,7 m–1.
3.8.3. Opacimetrul se echipează cu dispozitive corespunzătoare pentru măsurarea presiunii din camera de fum.
3.8.4. Limitele de variație ale presiunii gazului și ale aerului de baleiaj din camera de fum sunt indicate de producătorul aparatului.
3.9. Temperatura gazului care urmează să fie măsurat
3.9.1. În fiecare punct al camerei de fum, temperatura gazului în momentul măsurării trebuie să fie între 70 °C și o temperatură maximă specificată de producătorul opacimetrului, astfel încât citirile din acest interval de temperatură să nu varieze cu mai mult de 0,1 m–1 în cazul în care camera este umplută cu un gaz având un coeficient de absorbție de 1,7 m–1.
3.9.2. Opacimetrul se echipează cu dispozitive corespunzătoare pentru măsurarea temperaturii din camera de fum.
4. LUNGIMEA EFECTIVĂ „L” A OPACIMETRULUI
4.1. Generalități
4.1.1. La unele tipuri de opacimetre, gazul care separă sursa luminoasă de celula fotoelectrică sau de părțile transparente care protejează sursa și celula fotoelectrică nu este de o opacitate constantă. În aceste cazuri, lungimea efectivă L este aceea a coloanei de gaz de opacitate uniformă care oferă aceeași absorbție a luminii ca și aceea obținută când gazul este admis în mod normal în opacimetru.
4.1.2. Lungimea efectivă a căii luminoase este obținută prin compararea citirii N a opacimetrului funcționând normal cu citirea N0 obținută cu opacimetrul modificat astfel încât gazul de încercare să umple o lungime bine definită L0.
4.1.3. Se va proceda la efectuarea unor citiri comparative, într-o succesiune rapidă, pentru determinarea corecției care trebuie făcute pentru modificările lui zero.
4.2. Metoda de evaluare a lui L
4.2.1. Gazul de încercare trebuie să fie un gaz de evacuare de opacitate constantă sau un gaz absorbant de lumină cu o densitate gravimetrică similară cu cea a gazului evacuat.
4.2.2. Se determină cu precizie o coloană de lungime L0 a opacimetrului care poate fi umplută uniform cu gaze de încercare și ale cărei capete formează unghiuri drepte cu calea luminoasă. Această lungime L0 trebuie să fie apropiată de lungimea efectivă presupusă a opacimetrului.
4.2.3. Se măsoară temperatura medie a gazului de încercare în camera de fum.
4.2.4. Dacă este necesar, poate fi încorporat în linia de prelevare de probe, cât mai aproape posibil de sondă, un rezervor de expansiune cu o construcție compactă și o capacitate suficientă pentru a determina stabilizarea pulsațiilor. Poate fi montat, de asemenea, un dispozitiv de răcire. Adăugarea unui rezervor de expansiune și a unui dispozitiv de răcire nu trebuie să influențeze nefavorabil compoziția gazului de evacuare.
Încercarea pentru determinarea lungimii efective constă în trecerea alternativă a unei probe de gaz de încercare prin opacimetrul funcționând normal și, respectiv, prin același aparat modificat conform indicațiilor de la punctul 4.1.2.
4.2.5.1. |
Valorile citite ale opacimetrului se înregistrează continuu în cursul încercării cu un dispozitiv de înregistrare al cărui timp de răspuns este mai mic sau egal cu cel al opacimetrului. |
4.2.5.2. |
Cu opacimetrul funcționând normal, citirea pe scala liniară a opacității este N, iar cea a temperaturii principale a gazului, exprimată în grade Kelvin, este T. |
4.2.5.3. |
Cu lungimea cunoscută L0 umplută cu același gaz de încercare, citirea pe scala liniară a opacității este N0, iar aceea a temperaturii principale a gazului, exprimată în grade Kelvin, este T0. |
4.2.6. Lungimea efectivă este:
4.2.7. Se repetă încercarea cu cel puțin patru gaze de încercare care oferă citiri distribuite egal între 20 și 80 pe scala liniară.
4.2.8. Lungimea efectivă L a opacimetrului este media aritmetică a lungimilor efective obținute conform punctului 4.6 pentru fiecare din gazele de încercare.
ANEXA VIII
INSTALAREA ȘI UTILIZAREA OPACIMETRULUI
1. DOMENIUL DE APLICARE
Prezenta anexă descrie instalarea și utilizarea opacimetrelor destinate încercărilor specificate în anexele III și IV.
2. OPACIMETRUL DE PRELEVARE DE PROBE
2.1. Instalarea pentru încercările la turație constantă
2.1.1. Raportul dintre secțiunea transversală a sondei și cea a țevii de eșapament nu trebuie să fie sub 0,05. Contra-presiunea măsurată în țeava de eșapament la admisia sondei nu trebuie să depășească 75 mm coloană de apă.
2.1.2. Sonda trebuie să fie un tub cu un capăt deschis orientat înspre axul țevii de eșapament sau al țevii de extensie, dacă aceasta este necesară. Sonda se plasează într-o secțiune unde distribuția fumului este aproximativ uniformă. În acest scop, sonda trebuie plasată cât mai în aval posibil în țeava de eșapament sau, dacă este necesar, în țeava de extensie, astfel încât, dacă D este diametrul țevii de eșapament la ieșire, capătul sondei să fie situat pe o porțiune dreaptă cu cel puțin 6D în amonte față de punctul de prelevare și cu cel puțin 3D în aval. Dacă este utilizată o țeavă de extensie nu trebuie permisă admisia aerului la îmbinarea dintre țeavă și probă.
2.1.3. Presiunea în țeava de eșapament și caracteristicile scăderii presiunii din linia de prelevare de probe trebuie să fie de o asemenea natură încât sonda să colecteze o mostră echivalentă celei obținute prin prelevarea de probe izocinetică.
2.1.4. Dacă este necesar, poate fi încorporat în linia de prelevare de probe și cât mai aproape posibil de sondă un rezervor de expansiune cu o construcție compactă și o capacitate suficientă pentru stabilizarea pulsațiilor. Poate fi montat, de asemenea, un dispozitiv de răcire. Construcția rezervorului de expansiune și a dispozitivului de răcire nu trebuie să influențeze nefavorabil compoziția gazului evacuat.
2.1.5. Pe țeava de evacuare poate fi plasată o vană fluture sau alte mijloace de creștere a presiunii la prelevarea de probe, la o distanță de cel puțin 3D în aval față de sonda de prelevare.
2.1.6. Țevile de racordare dintre sondă, dispozitivul de răcire, rezervorul de expansiune (dacă este necesar) și opacimetru trebuie să fie cât mai scurte posibil și să se conformeze cerințelor de presiune și temperatură stabilite în anexa VII punctele 3.8 și 3.9. Țevile trebuie înclinate în sus de la punctul de prelevare către opacimetru și trebuie evitate coturile în unghi ascuțit unde se poate acumula funinginea. Trebuie prevăzută o valvă în derivație care să permită trecerea în sus, în cazul în care nu este încorporată în opacimetru.
2.1.7. În cursul încercării se efectuează o verificare a respectării cerințelor din anexa VII punctul 3.8 privind presiunea și a celor din anexa VII punctul 3.9 privind temperatura.
2.2. Instalarea pentru testele la accelerație liberă
2.2.1. Raportul dintre secțiunea transversală a sondei și cea a țevii de eșapament nu trebuie să fie sub 0,05. Contra-presiunea măsurată în țeava de eșapament la admisia sondei nu trebuie să depășească 75 mm (coloană de apă).
2.2.2. Sonda trebuie să fie un tub cu un capăt deschis orientat înspre axul țevii de eșapament sau a țevii de extensie, dacă aceasta este necesară. Sonda se plasează într-o secțiune unde distribuția fumului este aproximativ uniformă. În acest scop, sonda trebuie plasată cât mai în aval posibil în țeava de eșapament sau, dacă este necesar, în țeava de extensie, astfel încât, dacă D este diametrul țevii de evacuare la ieșire, capătul sondei să fie situat pe o porțiune dreaptă cu cel puțin 6D în amonte și 3D în aval față de punctul de prelevare. Dacă este utilizată o țeavă de extensie nu trebuie permisă admisia aerului la îmbinarea dintre țeavă și probă.
2.2.3. Sistemul de prelevare de probe trebuie să fie astfel conceput încât, la toate turațiile motorului, presiunea mostrei în opacimetru să se încadreze în limitele specificate în anexa VII, punctul 3.8.2. Aceasta poate fi măsurată prin notarea presiunii mostrei la ralanti și la turație maximă fără încărcare. În funcție de caracteristicile opacimetrului, controlul presiunii mostrei poate fi obținut printr-un dispozitiv fix de restricție sau printr-o vană fluture montată în țeava de eșapament sau în țeava de prelungire. Indiferent de metoda utilizată, contra-presiunea măsurată în țeava de eșapament la admisia sondei nu trebuie să depășească 75 mm coloană de apă.
2.2.4. Țevile de legătură cu opacimetrul trebuie să fie cât mai scurte posibil. Țevile trebuie înclinate ascendent dinspre punctul de prelevare către opacimetru și trebuie evitate coturile în unghi ascuțit unde se poate aduna funinginea. Deasupra opacimetrului poate fi prevăzută o vană în derivație, pentru izolarea acestuia de fluxul de gaz evacuat, atunci când nu sunt efectuate măsurări.
3. OPACIMETRUL CU FLUX TOTAL
Singurele precauții generale care trebuie luate în încercările la accelerare liberă și turație constantă sunt următoarele:
3.1. Îmbinările dintre țevile care asigură legătura între tubulatura de eșapament și opacimetru nu trebuie să permită admisia aerului.
3.2. Țevile de legătură cu opacimetrul trebuie să fie cât mai scurte posibil, la fel ca în cazul opacimetrelor de prelevare de probe. Țeava trebuie înclinată în sus dinspre punctul de prelevare către opacimetru și trebuie evitate coturile în unghi ascuțit unde se poate aduna funinginea. Deasupra opacimetrului poate fi prevăzută o valvă în derivație, pentru izolarea acestuia de fluxul de gaz evacuat, atunci când nu sunt efectuate măsurări.
3.3. De asemenea, poate fi necesară instalarea unui sistem de răcire deasupra opacimetrului.
ANEXA IX
EXEMPLU DE SIMBOL DE COEFICIENT DE ABSORBȚIE CORECTAT
ANEXA X
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
224 |
31972L0427
L 291/156 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 19 decembrie 1972
de modificare a Directivei Consiliului din 26 iulie 1971 de apropiere a legislațiilor statelor membre referitoare la dispozițiile comune pentru mijloacele de măsurare și pentru metodele de control metrologic
(72/427/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind aderarea noilor state membre la Comunitatea Economică Europeană și la Comunitatea Europeană a Energiei Atomice semnat la 22 ianuarie 1972, în special articolul 153 din actul anexat,
având în vedere propunerea Comisiei,
întrucât anexa II la Directiva Consiliului din 26 iulie 1971 de apropiere a legislațiilor statelor membre referitoare la dispozițiile comune pentru mijloacele de măsurare și pentru metodele de control metrologic (1) necesită adaptări tehnice ca urmare a extinderii Comunității;
întrucât, în temeiul articolului 30 din actul menționat anterior, este necesară modificarea directivei menționate anterior în conformitate cu orientările stabilite în anexa II la actul menționat,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Desenele la care se face trimitere la punctul 3.2.1 din anexa II la Directiva Consiliului din 26 iulie 1971, se completează cu literele necesare pentru însemnele UK, IR și DK, în conformitate cu modelul prezentat în continuare:
Articolul 2
Prezenta directivă se adresează statelor membre și intră în vigoare la data aderării.
Adoptată la Bruxelles, 19 decembrie 1972.
Pentru Consiliu
Președintele
T. WESTERTERP
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
226 |
31973L0023
L 077/29 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 19 februarie 1973
privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la echipamentele electrice destinate utilizării în cadrul unor anumite limite de tensiune
(73/23/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării parlamentare,
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social European,
întrucât dispozițiile în vigoare în statele membre, destinate asigurării siguranței în utilizarea echipamentelor electrice în cadrul unor anumite limite de tensiune, pot fi diferite, împiedicând astfel comerțul;
întrucât, în unele state membre, în ceea ce privește anumite echipamente electrice, legiuitorul, pentru a atinge acest obiectiv de siguranță, a recurs la măsuri preventive și represive, prin intermediul unor dispoziții obligatorii;
întrucât, în alte state membre, legiuitorul, pentru a atinge același obiectiv de siguranță, face trimitere la standardele tehnice stabilite de organismele de standardizare; întrucât un astfel de sistem oferă avantajul unei adaptări rapide la progresul tehnic, fără a neglija cerințele de siguranță;
întrucât unele state membre aprobă standardele prin efectuarea unor operațiuni cu caracter administrativ; întrucât o astfel de aprobare nu aduce în nici un fel atingere conținutului tehnic al standardelor și nici nu le limitează condițiile de aplicare; întrucât, din punctul de vedere al Comisiei, o astfel de aprobare nu poate modifica efectele standardelor armonizate și publicate;
întrucât, în cadrul Comunității, libera circulație a echipamentelor electrice ar trebui să aibă loc numai în cazul în care acestea respectă anumite cerințe de siguranță recunoscute în toate statele membre; întrucât, fără a aduce atingere nici unei alte forme de atestare, atestarea respectării acestor condiții poate fi stabilită prin referință la standardele armonizate care încorporează aceste condiții; întrucât aceste standarde armonizate ar trebui stabilite prin acordul comun al organismelor de resort și comunicate de fiecare stat membru celorlalte state membre și Comisiei și ar trebui făcute publice pe o scară cât mai largă; întrucât, în scopuri comerciale, o astfel de armonizare ar trebui să elimine inconvenientele care rezultă ca urmare a diferențelor între standardele naționale;
întrucât, fără a aduce atingere oricărei alte forme de atestare, conformitatea echipamentului electric cu standardele armonizate se poate deduce din atașarea sau emiterea de către organizațiile competente a unor mărci sau certificate sau, în absența acestora, din declarația de conformitate a fabricantului; întrucât, pentru a facilita eliminarea barierelor din calea comerțului, statele membre ar trebui să recunoască aceste mărci sau certificate sau declarații de conformitate ca elemente de atestare; întrucât, în acest scop, mărcile sau certificatele menționate ar trebui făcute publice în spe cial prin publicarea lor în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene;
întrucât, ca măsură tranzitorie, libera circulație a echipamentelor electrice, pentru care nu există încă standarde armonizate, se poate realiza prin aplicarea prevederilor sau standardelor în materie de siguranță deja prevăzute de organismele internaționale sau de către unul dintre organismele care stabilesc standarde armonizate;
întrucât este posibil ca echipamentele electrice să fie introduse în liberă circulație, deși nu corespund cerințelor de siguranță și întrucât, pentru a reduce acest pericol, este, așadar, de dorit să se prevadă dispoziții corespunzătoare,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
În înțelesul prezentei directive, „echipament electric” înseamnă orice echipament destinat utilizării la o tensiune nominală între 50 și 1 000 V, curent alternativ, și între 75 și 1 500 V, curent continuu, care nu face parte din echipamentele și fenomenele prezentate în anexa II.
Articolul 2
(1) Statele membre adoptă toate măsurile necesare pentru a asigura că echipamentele electrice pot fi introduse pe piață numai dacă, fiind produse în conformitate cu bunele practici de producție în materie de siguranță, în vigoare în Comunitate, nu pun în pericol siguranța oamenilor, a animalelor domestice și a bunurilor, în cazul în care sunt instalate, întreținute și utilizate corespunzător în aplicațiile pentru care au fost fabricate.
(2) Elementele principale ale obiectivelor de siguranță menționate la alineatul (1) sunt enumerate în anexa I.
Articolul 3
Statele membre adoptă toate măsurile corespunzătoare pentru a asigura că libera circulație a echipamentelor în cadrul Comunității nu este împiedicată din motive de siguranță, dacă aceste echipamente respectă dispozițiile articolului 2, sub rezerva condițiilor stabilite la articolul 5, 6, 7 sau 8.
Articolul 4
În legătură cu echipamentul electric, statele membre asigură că întreprinderile furnizoare de energie electrică nu impun utilizatorilor de echipamente electrice cerințe de siguranță mai stricte decât cele prevăzute la articolul 2 pentru conectarea la rețea și alimentarea cu electricitate.
Articolul 5
Statele membre adoptă toate măsurile necesare pentru ca, în special, echipamentele electrice care respectă cerințele de siguranță ale standardelor armonizate să fie considerate de autoritățile administrative competente ca respectând dispozițiile articolului 2, în sensul introducerii pe piață și liberei circulații menționate la articolele 2 și 3.
Standardele sunt considerate armonizate din momentul în care au fost elaborate prin acordul comun al organismelor notificate de statele membre, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 11, și publicate în conformitate cu procedurile naționale. Standardele trebuie actualizate în funcție de progresul tehnologic și de evoluțiile bunei practici de producție în materie de siguranță.
În scopul informării, lista standardelor armonizate și referințele acestora se publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Articolul 6
(1) În cazul în care nu s-au elaborat și publicat încă standarde armonizate în înțelesul articolului 5, statele membre adoptă toate măsurile necesare pentru ca, în scopul introducerii pe piață sau al liberei circulații menționate la articolele 2 și 3, autoritățile lor administrative competente să considere că echipamentul electric, care este în conformitate cu prevederile în materie de siguranță ale Comisiei Internaționale pentru normele de aprobare a echipamentului electric (CEE-el) sau ale „International Electrotechnical Commission” (IEC) (Comisia internațională pentru electrotehnică), în legătură cu care s-au aplicat procedurile de publicare prevăzute la alineatele (2) și (3), respectă dispozițiile articolului 2.
(2) Prevederile în materie de siguranță menționate la alineatul (1) sunt notificate statelor membre de Comisie de la data intrării în vigoare a prezentei directive și, ulterior, la data publicării acestora. După consultarea cu statele membre, Comisia indică prevederile și mai ales variantele pe care le recomandă spre publicare.
(3) În termen de trei luni, statele membre informează Comisia cu privire la eventualele obiecțiile pe care le-ar putea avea cu privire la acele prevederi care le-au fost comunicate, indicând motivele de siguranță pe baza cărora dispozițiile respective nu ar trebui recunoscute.
În scopuri de informare, acele prevederi în materie de siguranță împotriva cărora nu s-au ridicat obiecții sunt publicate în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Articolul 7
În cazul în care nu s-au stabilit încă standarde armonizate în sensul articolului 5 și nu au fost publicate prevederi în materie de siguranță în conformitate cu articolul 6, statele membre adoptă toate măsurile adecvate pentru ca, în scopul introducerii pe piață și al liberei circulații menționate la articolele 2 și 3, autoritățile lor administrative competente să considere că echipamentul electric produs în conformitate cu prevederile în materie de siguranță din standardele care sunt în vigoare în statul membru de producție respectă prevederile articolului 2, cu condiția ca acesta să asigure un nivel de siguranță echivalent.
Articolul 8
(1) Statele membre adoptă toate măsurile necesare pentru a asigura că autoritățile lor administrative competente permit, de asemenea, introducerea pe piață sau libera circulație, menționate la articolele 2 și 3, a echipamentelor electrice care, deși nu sunt conforme standardelor armonizate menționate la articolul 5 sau dispozițiilor articolelor 6 și 7, respectă dispozițiile articolului 2.
(2) În cazul unei contestații, producătorul sau importatorul poate prezenta un raport elaborat de un organism care este notificat în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 11 cu privire la conformitatea echipamentului electric cu dispozițiile articolului 2.
Articolul 9
(1) În cazul în care, din motive de siguranță, un stat membru interzice introducerea pe piață a oricărui echipament electric sau îi împiedică libera circulație, acesta informează de îndată celelalte state membre în cauză și Comisia, indicând motivele deciziei sale, în special:
— |
în cazul în care neconformarea la dispozițiile articolului 2 se datorează unei lacune a standardelor armonizate menționate la articolul 5, a dispozițiilor articolului 6 sau a standardelor menționate la articolul 7; |
— |
în cazul în care neconformarea se datorează aplicării defectuoase a unor astfel de standarde sau publicații sau neîndeplinirii bunelor practici de producție menționate la articolul 2. |
(2) În cazul în care alte state membre ridică obiecții cu privire la decizia menționată în alineatul (1), Comisia consultă de îndată statele membre în cauză.
(3) În cazul în care nu s-a ajuns la un acord în termen de trei luni de la data notificării prevăzute la alineatul (1), Comisia solicită avizul unuia dintre organismele notificate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 11, care își are sediul în afara teritoriului statelor membre în cauză și care nu a fost implicat în procedura prevăzută la articolul 8. Avizul precizează în ce măsură nu au fost respectate dispozițiile articolului 2.
(4) Comisia comunică avizul acestui organism tuturor statelor membre, care pot transmite Comisiei observațiile lor în termen de o lună. Comisia ia act concomitent de observațiile părților în cauză cu privire la avizul menționat anterior.
(5) După ce a luat act de aceste observații, Comisia formulează, dacă este necesar, recomandările sau avizele corespunzătoare.
Articolul 10
(1) Fără a aduce atingere altor metode de atestare, statele membre adoptă toate măsurile necesare pentru a asigura că autoritățile lor administrative competente acceptă ca prezumție de conformitate cu dispozițiile articolelor 5, 6 și 7 plasarea unei mărci care denotă conformitatea pe echipamentul electric sau prezentarea unui certificat de conformitate ori, în absența acestora, în special în cazul echipamentelor industriale, declarația de conformitate a producătorului.
(2) Mărcile sau certificatele sunt stabilite, separat sau de comun acord, de organismele notificate în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 11. Specimenele acestor mărci sau certificate se publică de către aceste organisme, în scop informativ, și în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.
Articolul 11
Fiecare stat membru informează celelalte state membre și Comisia cu privire la următoarele:
— |
organismele menționate la articolul 5; |
— |
organismele care pot stabili mărcile și certificatele în conformitate cu dispozițiile articolului 10; |
— |
organismele care pot raporta în conformitate cu dispozițiile articolului 8 sau care pot emite un aviz în conformitate cu dispozițiile articolului 9; |
— |
locul publicării menționate la articolul 5 alineatul (2). |
Orice modificare a datelor de mai sus se notifică de către fiecare stat membru celorlalte state membre, precum și Comisiei.
Articolul 12
Prezenta directivă nu se aplică echipamentelor electrice destinate exportului în țări terțe.
Articolul 13
(1) Statele membre pun în aplicare actele cu putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de 18 luni de la notificare și informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
În cazul Danemarcei, termenul limită poate fi extins la 5 ani.
(2) Comisiei îi sunt comunicate, de către statele membre, textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 14
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 19 februarie l973.
Pentru Consiliu
Președintele
A. LAVENS
ANEXA I
ELEMENTE PRINCIPALE ALE OBIECTIVELOR DE SIGURANȚĂ PENTRU ECHIPAMENTELE ELECTRICE DESTINATE UTILIZĂRII ÎN CADRUL UNOR ANUMITE LIMITE DE TENSIUNE
1. Condiții generale
(a) |
Caracteristicile esențiale, a căror recunoaștere și respectare va asigura utilizarea echipamentelor electrice în condiții de siguranță și în aplicații pentru care au fost concepute, sunt marcate pe echipament sau, dacă acest lucru nu este posibil, pe documentul însoțitor. |
(b) |
Marca producătorului sau marca comercială se aplică vizibil pe echipamentul electric sau, dacă acest lucru nu este posibil, pe ambalaj. |
(c) |
Echipamentele electrice, precum și componentele lor ar trebui concepute astfel încât să asigure asamblarea și conectarea corespunzătoare și în condiții de siguranță. |
(d) |
Echipamentele electrice ar trebui concepute și fabricate astfel încât să asigure protecția împotriva pericolelor prezentate la punctele 2 și 3 din prezenta anexă, cu condiția ca echipamentul să fie utilizat în aplicații pentru care a fost conceput și să fie întreținut corespunzător. |
2. Protecție împotriva pericolelor care pot proveni de la echipamentele electrice
Măsurile de natură tehnică ar trebui prevăzute în conformitate cu punctul 1 pentru a asigura că:
(a) |
persoanele și animalele domestice sunt protejate în mod corespunzător împotriva pericolului de vătămare fizică sau împotriva altor pagube care ar putea fi cauzate prin contact electric direct sau indirect; |
(b) |
nu se produc temperaturi, arcuri electrice sau radiații care ar putea prezenta pericol; |
(c) |
persoanele, animalele domestice sau obiectele sunt protejate corespunzător împotriva pericolelor care nu sunt de natură electrică, cauzate de echipamente electrice și care sunt demonstrate de experiență. |
(d) |
izolarea trebuie să corespundă condițiilor previzibile. |
3. Protecție împotriva pericolelor care pot fi cauzate de influențe externe asupra echipamentelor electrice
Trebuie prevăzute măsuri tehnice în conformitate cu punctul 1 pentru a asigura că:
(a) |
echipamentele electrice îndeplinesc cerințele mecanice prevăzute, astfel încât persoanele, animalele domestice și bunurile nu sunt puse în pericol; |
(b) |
echipamentele electrice sunt rezistente la influențele care nu sunt de natură mecanică, în condiții de mediu prevăzute, astfel încât persoanele, animalele domestice și bunurile nu sunt puse în pericol; |
(c) |
echipamentele electrice nu pun în pericol persoane, animale domestice și bunuri în condiții de suprasarcină previzibile. |
ANEXA II
ECHIPAMENTE ȘI FENOMENE CARE NU FAC OBIECTUL PREZENTEI DIRECTIVE
Echipamente electrice pentru utilizarea în medii explozive
Echipamente electrice pentru radiologie și scopuri medicale
Componente electrice pentru ascensoare de mărfuri și persoane
Contoare electrice
Fișe și prize de curent pentru uz gospodăresc
Reostate de pornire pentru gardurile electrice
Interferențe radioelectrice
Echipamente electrice specializate destinate utilizării pe nave, aeronave sau linii ferate care respectă prevederile în materie de siguranță elaborate de organisme internaționale la care statele membre participă.
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
232 |
31973L0044
L 083/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 26 februarie 1973
privind apropierea legislațiilor statelor membre în domeniul analizei cantitative a amestecurilor ternare de fibre
(73/44/CEE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,
având în vedere propunerea Comisiei,
întrucât Directiva Consiliului din 26 iulie 1971 (1) cu privire la apropierea legislațiilor statelor membre în domeniul textilelor stabilește dispoziții de etichetare bazate pe compoziția fibroasă a produselor textile;
întrucât metodele utilizate pentru analizele oficiale efectuate în statele membre, în scopul determinării compoziției fibroase a produselor textile, trebuie să fie uniforme, atât în ceea ce privește tratarea prealabilă a probei de analizat, cât și analiza cantitativă;
întrucât articolul 13 din directiva menționată mai sus prevede că metodele de prelevare a probelor și metodele analitice aplicabile în toate statele membre pentru determinarea compoziției fibroase a produselor vor fi specificate în directive speciale; întrucât, în aceste condiții, Consiliul adoptă, în Directiva sa din 17 iulie 1972 (2) privind apropierea legislațiilor statelor membre cu privire la anumite metode de analiză cantitativă a amestecurilor binare de fibre, dispoziții referitoare la prepararea probelor reduse de analiză și eșantioanelor care sunt aplicabile amestecurilor ternare de fibre;
întrucât prezenta directivă are ca obiect stabilirea dispozițiilor de reglementare a analizei cantitative a amestecurilor ternare de fibre;
întrucât metodele speciale referitoare la analiza cantitativă a unor amestecuri binare sunt descrise detaliat în Directiva din 17 iulie 1972; întrucât experiența de până acum nu permite încă formularea exactă a unei singure proceduri standard; întrucât trebuie propuse câteva variante pentru dizolvarea selectivă a componenților;
întrucât trebuie elaborate norme general-valabile pentru analiza tuturor amestecurilor ternare; întrucât obiectivul acestor norme este de a preciza diferitele metode care pot fi aplicate și modalitatea de calcul, pentru fiecare variantă, a compoziției procentuale a amestecului;
întrucât specificațiile tehnice trebuie adaptate rapid la progresul tehnic; întrucât, în acest sens, trebuie aplicată procedura prevăzută la articolul 6 din directiva din 17 iulie 1972,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Prezenta directivă se referă la analiza cantitativă a amestecurilor ternare de fibre, prin metode de separare manuală, separare chimică sau o combinație a acestor două metode.
Articolul 2
În ceea ce privește pregătirea probelor reduse de analiză și a eșantioanelor, se aplică dispozițiile din anexa I la Directiva Consiliului din 17 iulie 1972 privind apropierea legislațiilor statelor membre cu privire la anumite metode de analiză cantitativă a amestecurilor binare de fibre.
Articolul 3
Statele membre trebuie să întreprindă toate măsurile necesare pentru a se asigura că dispozițiile stabilite – atât de anexa I la prezenta directivă, cât și de anexa I la directiva prevăzută la articolul 2 – se aplică analizelor oficiale pentru determinarea compoziției produselor textile constituite din amestecuri ternare de fibre, introduse pe piață în conformitate cu dispozițiile Directivei Consiliului din 26 iulie 1971 privind apropierea legislațiilor statelor membre cu privire la denumirile textilelor.
Articolul 4
Laboratorul abilitat să analizeze amestecurile ternare indică în buletinul său de analiză toate elementele menționate de anexa I punctul (V).
Articolul 5
Orice modificare a specificațiilor din anexele I, II și III, necesară pentru adaptarea la progresul tehnic, trebuie să fie adoptată în conformitate cu procedura descrisă la articolul 6 din directiva din 17 iulie 1972.
Articolul 6
(1) Statele membre pun în aplicare dispozițiile necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de optsprezece luni de la notificarea acesteia și informează de îndată Comisia în acest sens.
(2) Comisiei i se comunică de către statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 7
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 26 februarie 1973.
Pentru Consiliu
Președintele
E. GLINNE
(1) JO L 185, 16.8.1971, p. 16.
(2) JO L 173, 31.7.1972, p. 1.
ANEXA I
ANALIZA CANTITATIVĂ A AMESTECURILOR TERNARE DE FIBRE
GENERALITĂȚI
Introducere
Metodele de analiză cantitativă a amestecurilor de fibre se bazează pe două procedee: separarea manuală și separarea chimică a tipurilor de fibre.
Metoda separării manuale trebuie folosită ori de câte ori este posibil deoarece dă, în general, rezultate mai precise decât metoda chimică. Ea se poate utiliza pentru toate textilele ale căror fibre componente nu formează un amestec intim, cum este cazul firelor formate din mai multe elemente, fiecare dintre ele constituite dintr-un singur tip de fibră sau cazul țesăturilor, la care fibra din urzeală este diferită de fibra din bătătură sau al tricoturilor care se pot desface în tipuri diferite de fire.
În general, metodele chimice de analiză cantitativă se bazează pe dizolvarea selectivă a componenților individuali. Există patru variante posibile ale acestei metode:
1. |
Folosind două eșantioane de analiză diferite, se dizolvă un component (a) din primul eșantion de analiză și alt component (b) din cel de-al doilea eșantion de analiză. Se cântăresc reziduurile insolubile din fiecare eșantion și se calculează procentul fiecăruia dintre cei doi componenți solubili pornind de la pierderea de masă respectivă. Procentul celui de-al treilea component (c) se calculează prin diferență. |
2. |
Folosind două eșantioane de analiză diferite, se dizolvă un component (a) din primul eșantion de analiză și doi componenți (a și b) din cel de-al doilea eșantion de analiză. Se cântărește reziduul insolubil din primul eșantion și se calculează procentul primului component (a) din pierderea de masă. Se cântărește reziduul insolubil din cel de-al doilea eșantion de analiză; acesta corespunde componentului (c). Procentul celui de-al treilea component (b) se calculează prin diferență. |
3. |
Folosind două eșantioane de analiză diferite, se dizolvă doi componenți (a și b) din primul eșantion de analiză și doi componenți (b și c) din cel de-al doilea eșantion de analiză. Reziduurile insolubile corespund componenților (a) și (c). Procentul celui de-al treilea component se calculează prin diferență. |
4. |
Folosind un singur eșantion de analiză, după îndepărtarea unuia dintre componenți, se cântărește reziduul insolubil format de celelalte două fibre și se calculează procentul de component solubil din pierderea de masă. Se dizolvă una dintre cele două fibre din reziduu, se cântărește componentul insolubil și se calculează procentul celui de-al doilea component solubil din pierderea de masă. |
În cazul în care este posibilă alegerea metodei, se recomandă utilizarea uneia dintre primele trei variante.
În cazul în care se utilizează o metodă chimică, specialistul care răspunde de analiză trebuie să aibă grijă să aleagă solvenți care dizolvă numai fibra sau fibrele selectate, lăsând celelalte fibre intacte.
În anexa III este dat ca exemplu un tabel care conține o serie de amestecuri ternare împreună cu metode de analiză a amestecurilor binare care, în principiu, pot fi utilizate pentru analiza amestecurilor ternare.
Pentru a reduce la minim posibilitatea erorilor, se recomandă ca, ori de câte ori este posibil, analiza chimică să se efectueze folosind cel puțin două dintre variantele menționate mai sus.
Amestecurile de fibre utilizate în timpul prelucrării și, într-o măsură mai mică, în textilele finisate pot conține materiale nefibroase, cum ar fi grăsimi, ceruri, produși auxiliari sau materiale solubile în apă, fie de proveniență naturală, fie adăugate intenționat pentru a facilita prelucrarea. Materialul nefibros trebuie îndepărtat înainte de analiză. Din acest motiv este prezentată și o metodă de tratare prealabilă pentru îndepărtarea uleiurilor, grăsimilor, cerurilor și a materialelor solubile în apă.
În plus, textilele pot conține rășini sau alți produși auxiliari utilizați pentru a le conferi proprietăți speciale. Acești produși, inclusiv coloranții, în cazuri excepționale, pot interacționa cu reactivul chimic asupra componentei solubile și/sau pot fi parțial sau complet îndepărtați de către reactivul chimic. Acest gen de produși auxiliari pot, în consecință, genera erori și deci trebuie îndepărtați înainte ca proba sa fie analizată. Dacă este imposibil să se îndepărteze astfel de produși auxiliari, metodele de analiză prezentate în anexa prezentă nu mai sunt aplicabile.
Colorantul din țesăturile vopsite se consideră parte integrantă a fibrei și nu se îndepărtează.
Analizele se efectuează pe baza masei uscate, fiind dată și o procedură de determinare a masei uscate.
Rezultatul se obține aplicând masei uscate a fiecărei fibre reprizele prezentate în anexa II la directiva privind armonizarea legislației statelor membre cu privire la denumirile textilelor.
Înainte de a începe orice analiză, trebuie identificate toate fibrele din amestec. În unele metode chimice, componentul insolubil dintr-un amestec poate fi dizolvat parțial în reactivul folosit pentru dizolvarea componentului sau componenților solubili. Ori de câte ori este posibil, trebuie aleși reactivi care să aibă efect mic sau să nu aibă nici un efect asupra fibrelor insolubile. Dacă pe parcursul analizei se înregistrează o pierdere de masă, rezultatul trebuie corectat; în acest sens, sunt precizați factorii de corecție. Acești factori au fost determinați în câteva laboratoare prin tratarea cu un reactiv corespunzător, așa cum prevede metoda de analiză a fibrelor curățate prin tratare prealabilă. Acești factori de corecție se aplică numai fibrelor normale, pentru fibrele degradate înaintea sau în timpul prelucrării fiind necesari factori de corecție diferiți. Dacă trebuie folosită cea de-a patra variantă, în care o fibră textilă este supusă acțiunilor succesive a doi solvenți, factorii de corecție trebuie aplicați pentru posibilele pierderi de masă ale fibrei pe parcursul ambelor tratamente. Trebuie făcute cel puțin două determinări, atât în cazul separării manuale, cât și în cazul separării chimice.
I. INFORMAȚII GENERALE PRIVIND METODELE CHIMICE DE ANALIZĂ CANTITATIVĂ A AMESTECURILOR TERNARE DE FIBRE
Informații comune tuturor metodelor prezentate pentru procedeele chimice de analiză cantitativă a amestecurilor ternare de fibre.
I.1. Sfera și domeniul de aplicare
Domeniul de aplicare a fiecărei metode de analiză a amestecurilor binare de fibre specifică fibrele pentru care este aplicabilă metoda (a se vedea anexa II la directiva privind anumite metode chimice de analiză cantitativă a amestecurilor binare de fibre).
I.2. Principiu
După identificarea componentelor unui amestec, materialul nefibros se îndepărtează printr-o tratare prealabilă corespunzătoare și apoi se aplică una sau mai multe dintre cele patru variante ale procedeului de dizolvare selectivă descris în introducere. Cu excepția situațiilor în carte această metodă prezintă dificultăți tehnice, este preferabilă dizolvarea componentului principal al fibrei, în așa fel încât componentul secundar să fie obținut ca reziduu final.
I.3. Aparatură și reactivi
I.3.1. Aparatura
I.3.1.1. Creuzete filtrante și flacoane de cântărire suficient de mari pentru a cuprinde astfel de creuzete filtrante sau orice alte aparate care dau rezultate identice.
I.3.1.2. Vas de trompa pentru filtrare la vid.
I.3.1.3. Exicator conținând silicagel auto-indicator al gradului de umiditate.
I.3.1.4. Etuvă ventilată pentru uscarea eșantioanelor la 105 ± 3 °C.
I.3.1.5. Balanță analitică cu o precizie de 0,0002 g.
I.3.1.6. Extractor Soxhlet sau alt aparat capabil să asigure rezultate identice.
I.3.2. Reactivi
I.3.2.1. Eter de petrol, redistilat, interval de fierbere 40-60 °C.
I.3.2.2. Alți reactivi sunt menționați în secțiunile corespunzătoare din textul metodei. Toți reactivii folosiți trebuie să fie chimic puri.
I.3.2.3. Apă distilată sau deionizată.
I.4. Atmosfera de condiționare și încercare
Pentru că se determină mase uscate, nu este necesară condiționarea eșantioanelor sau efectuarea analizelor într-o atmosferă condiționată.
I.5. Proba redusă pentru analiza de laborator
Din proba globală pentru analiza de laborator se eșantionează o probă reprezentativă, suficient de mare pentru a furniza toate eșantioanele, de minimum 1 g fiecare.
I.6. Tratarea prealabilă a probei reduse pentru analiza de laborator
În cazul în care în amestec este prezentă o substanță care nu trebuie luată în considerare la calcularea procentuală [a se vedea articolul 12 alineatul (2) litera (d) din directiva privind denumirile textilelor] aceasta trebuie mai întâi îndepărtată printr-o metodă care să nu afecteze celelalte fibre care formează amestecul.
În acest sens, materialele nefibroase care pot fi extrase cu eter de petrol și apă se îndepărtează prin tratarea probei uscate cu aer într-un extractor Soxhlet cu eter de petrol timp de o oră, la o viteză de 6 cicluri pe oră. Se lasă eterul de petrol să se evapore din proba care se extrage apoi direct cu apă, prin înmuiere timp de o oră la temperatura camerei, urmată de înmuiere la 65 ± 5 °C timp de încă o oră, agitând lichidul din când în când; raportul eșantion/apă trebuie să fie 1:100. Se îndepărtează apa în exces din probă prin stoarcere, extragere prin vidare sau centrifugare și apoi se lasă proba să se usuce la aer.
În cazul în care materialul nefibros nu poate fi extras cu eter de petrol și apă, el trebuie îndepărtat înlocuind metoda cu apă descrisă anterior cu o metodă corespunzătoare care să nu modifice substanțial nici unul dintre componenții fibroși. Totuși, trebuie menționat că, în cazul unor fibre vegetale naturale (de exemplu iuta, fibra de nucă de cocos), prin tratarea prealabilă obișnuită cu eter de petrol și apă nu se îndepărtează toate substanțele naturale nefibroase; în orice caz, nu se aplică tratarea prealabilă decât dacă fibra conține produși de finisare care nu sunt solubili nici în eter de petrol, nici în apă.
Buletinele de analiză trebuie să conțină detalii suplimentare privind metodele de tratare prealabilă utilizate.
I.7. Mod de lucru
I.7.1. Instrucțiuni generale
I.7.1.1. Uscarea
Se efectuează toate operațiile de uscare timp de cel puțin 4 ore și nu mai mult de 16 ore, la 105 ± 3 °C, într-o etuvă ventilată, cu ușa etuvei în permanență închisă. Dacă perioada de uscare este mai mică de 14 ore, eșantionul trebuie verificat prin cântărire pentru a determina dacă masa lui a rămas constantă. Masa poate fi considerată constantă dacă variază cu mai puțin de 0,05 % după o perioadă de uscare de 60 de minute.
În timpul operațiilor de uscare, răcire și cântărire, trebuie să se evite manevrarea creuzetelor filtrante, flacoanelor de cântărire, eșantioanelor sau reziduurilor cu mâinile neprotejate.
Se usucă eșantioanele într-un flacon de cântărire, păstrând capacul acestuia alături. După uscare, se pune dopul la flaconul de cântărire și se transferă repede în exicator.
Creuzetele filtrante se usucă în flacoane de cântărire, cu capacul flaconului plasat alături. După uscare, se pune dopul la flaconul de cântărire și se transferă rapid în exicator.
În cazul în care se folosesc alte aparate decât creuzetele filtrante, operația de uscare în etuvă trebuie efectuată în așa fel încât să asigure determinarea masei uscate a fibrelor, fără pierderi.
I.7.1.2. Răcirea
Toate operațiile de răcire se efectuează în exicator, acesta fiind plasat lângă balanță, până la răcirea completă a flaconului de cântărire, și, în orice caz, nu trebuie să dureze mai puțin de 2 ore.
I.7.1.3. Cântărirea
După răcire se efectuează cântărirea flaconului de cântărire în interval de două minute de la scoaterea acestuia din exicator; cântărirea se efectuează cu o precizie de 0,0002 g.
I.7.2. Mod de lucru
Se ia din proba redusă pentru analiza de laborator, tratată prealabil, un eșantion cu masa de cel puțin 1 g. Se taie firul sau țesătura în lungimi de aproximativ 10 mm, desfăcute cât de mult este posibil. Se usucă eșantionul (eșantioanele) în flaconul (flacoanele) de cântărire, se răcește în exicator și apoi se cântărește. Se transferă eșantionul (eșantioanele) într-un vas (vase) din sticlă de tipul celui indicat în secțiunea corespunzătoare metodei comunitare, se recântărește flaconul (flacoanele) de cântărire imediat și se obține masa uscată a eșantionului (eșantioanelor) prin diferență; se finalizează analiza așa cum se prevede la secțiunea corespunzătoare a metodei aplicabile. Se examinează reziduul (reziduurile) la microscop pentru a verifica dacă, prin tratament, s-a îndepărtat complet fibra (fibrele) solubilă (solubile).
I.8. Calcularea și exprimarea rezultatelor
Se exprimă masa fiecărui component ca procent din masa totală a fibrelor din amestec. Se calculează rezultatul pe baza masei pure uscate, corectată prin aplicarea (a) reprizelor convenționale și (b) factorilor de corecție necesari pentru luarea în calcul a pierderilor de materiale nefibroase în timpul tratării prealabile și analizei.
Calcularea procentelor de masă ale fibrelor uscate pure fără a ține seama de pierderile de masă ale fibrelor în timpul tratării prealabile.
I.8.1.1. – VARIANTA 1 –
Formulele care se aplică atunci când se îndepărtează un component al amestecului dintr-un eșantion și un alt component dintr-un alt eșantion:
|
|
|
|
|
|
P1% |
este procentul primului component pur uscat (componentul din primul eșantion dizolvat de primul reactiv); |
P2% |
este procentul celui de-al doilea component pur uscat (componentul din al doilea eșantion dizolvat de al doilea reactiv); |
P3% |
este procentul celui de-al treilea component pur uscat (componentul rămas nedizolvat în ambele eșantioane); |
m1 |
este masa uscată a primului eșantion după tratarea prealabilă; |
m2 |
este masa uscată a celui de-al doilea eșantion după tratarea prealabilă; |
r1 |
este masa uscată a reziduului obținut după îndepărtarea primului component din primul eșantion cu primul reactiv; |
r2 |
este masa uscată a reziduului obținut după îndepărtarea celui de-al doilea component din al doilea eșantion cu al doilea reactiv; |
d1 |
este factorul de corecție pentru pierderea de masă în primul reactiv a celui de-al doilea component, nedizolvat în primul eșantion (1); |
d2 |
este factorul de corecție pentru pierderea de masă în primul reactiv a celui de-al treilea component, nedizolvat în primul eșantion (1); |
d3 |
este factorul de corecție pentru pierderea de masă în cel de-al doilea reactiv a primului component, nedizolvat în al doilea eșantion (1); |
d4 |
este factorul de corecție pentru pierderea de masă în al doilea reactiv a celui de-al treilea component, nedizolvat în al doilea eșantion (1). |
I.8.1.2. – VARIANTA 2 –
Formulele care se aplică atunci când se îndepărtează un component (a) din primul eșantion, ceilalți doi componenți (b + c) rămânând ca reziduu și doi componenți (a + b) din al doilea eșantion, componentul al treilea (c) rămânând ca reziduu:
|
|
|
|
|
|
P1% |
este procentul primului component pur uscat (componentul din primul eșantion dizolvat în primul reactiv); |
P2% |
este procentul celui de-al doilea component pur uscat (componentul solubil, în același timp cu primul component al celui de-al doilea eșantion, în al doilea reactiv); |
P3% |
este procentul celui de-al treilea component pur uscat (componentul insolubil în ambele eșantioane); |
m1 |
este masa uscată a primul eșantion după tratarea prealabilă; |
m2 |
este masa uscată a celui de-al doilea eșantion după tratarea prealabilă; |
r1 |
este masa uscată a reziduului obținut după îndepărtarea primului component din primul eșantion cu primul reactiv; |
r2 |
este masa uscată a reziduului obținut după îndepărtarea primului și a celui de-al doilea component din al doilea eșantion cu al doilea reactiv; |
d1 |
este factorul de corecție pentru pierderea de masă în primul reactiv a celui de-al doilea component, nedizolvat în primul eșantion (2); |
d2 |
este factorul de corecție pentru pierderea de masă în primul reactiv a celui de-al treilea component, nedizolvat în primul eșantion (2); |
d4 |
este factorul de corecție pentru pierderea de masă în al doilea reactiv a celui de-al treilea component, nedizolvat în al doilea eșantion (2). |
I.8.1.3. – VARIANTA 3 –
Formulele care se aplică atunci când se îndepărtează două componente (a + b) dintr-un eșantion, lăsând ca reziduu al treilea component (c), apoi două componente (b + c) dintr-un alt eșantion, lăsând ca reziduu primul component (a):
|
|
|
|
|
|
P1% |
este procentul primului component pur uscat (component dizolvat de reactiv); |
P2% |
este procentul celui de-al doilea component pur uscat (component dizolvat de reactiv); |
P3% |
este procentul celui de-al treilea component pur uscat (component dizolvat de reactiv în al doilea eșantion); |
m1 |
este masa uscată a primului eșantion după tratarea prealabilă; |
m2 |
este masa uscată a celui de-al doilea eșantion după tratarea prealabilă; |
r1 |
este masa uscată a reziduului obținut după îndepărtarea primului și celui de-al doilea component din primul eșantion în primul reactiv; |
r2 |
este masa uscată a reziduului după îndepărtarea celui de-al doilea și a celui de-al treilea component din al doilea eșantion în al doilea reactiv; |
d2 |
este factorul de corecție pentru pierderea de masă în primul reactiv a celui de-al treilea component, nedizolvat în primul eșantion (2); |
d3 |
este factorul de corecție pentru pierderea de masă în al doilea reactiv a primului component, nedizolvat în al doilea eșantion. (3) |
I.8.1.4. – VARIANTA 4 –
Formulele care se aplică atunci când se îndepărtează două componente succesiv din amestec folosind același eșantion:
|
|
|
|
|
|
P1% |
este procentul primului component pur uscat (primul component solubil); |
P2% |
este procentul celui de-al doilea component pur uscat (al doilea component solubil); |
P3% |
este procentul celui de-al treilea component pur uscat (componentul insolubil); |
m |
este masa uscată a eșantionului după tratarea prealabilă; |
r1 |
este masa uscată a reziduului obținut după îndepărtarea primului component cu primul reactiv; |
r2 |
este masa uscată a reziduului obținut după îndepărtarea primului și a celui de-al doilea component cu primul și cu cel de-al doilea reactiv; |
d1 |
este factorul de corecție pentru pierderea de masă a celui de-al doilea component în primul reactiv (3); |
d2 |
este factorul de corecție pentru pierderea de masă a celui de-al treilea component în primul reactiv (3); |
d3 |
este factorul de corecție pentru pierderea de masă a celui de-al treilea component în primul și în al doilea reactiv (4). |
I.8.2. Calcularea procentului fiecărui component cu aplicarea corecțiilor prin reprizele convenționale și, când este cazul, a factorilor de corecție pentru pierderile de masă din timpul tratării prealabile:
Se dau:
|
|
atunci:
|
|
|
|
|
|
P1A% |
este procentul primului component pur uscat, incluzând conținutul de umiditate și pierderea de masă din timpul tratării prealabile; |
P2A% |
este procentul celui de-al doilea component pur uscat, inclusiv conținutul de umiditate și pierderea de masă din timpul tratării prealabile; |
P3A% |
este procentul celui de-al treilea component pur uscat, inclusiv conținutul de umiditate și pierderea de masă din timpul tratării prealabile; |
P1 |
este procentul primului component pur uscat obținut dintr-una din formulele indicate la punctul I.8.1; |
P2 |
este procentul celui de-al doilea component pur uscat, obținut dintr-una din formulele indicate la punctul I.8.1; |
P3 |
este procentul celui de-al treilea component pur uscat, obținut dintr-una din formulele indicate la punctul I.8.1; |
a1 |
este repriza convențională a primului component; |
a2 |
este repriza convențională a celui de-al doilea component; |
a3 |
este repriza convențională a celui de-al treilea component; |
b1 |
este procentul pierderii de masă suferite de primul component în timpul tratării prealabile; |
b2 |
este procentul pierderii de masă suferite de al doilea component în timpul tratării prealabile; |
b3 |
este procentul pierderii de masă suferite de al treilea component în timpul tratării prealabile. |
Când se aplică o tratarea prealabilă, valorile b1, b2 și b3 trebuie determinate, dacă este posibil, prin supunerea fiecăreia dintre fibrele care compun amestecul la tratarea prealabilă aplicată în analiză. Fibrele pure sunt acele fibre care nu conțin nici un fel de material nefibros, cu excepția celor pe care le conțin în mod normal (fie natural, fie în urma procesului de fabricație), în starea în care se găsesc în materialul de analizat (crudă, albită).
Când nu sunt disponibile fibrele separate și pure folosite în producerea materialului supus analizei, trebuie să se utilizeze valorile medii ale lui b1, b2 și b3 obținute din încercările efectuate pe fibre pure, similare celor din amestecul supus examinării.
Dacă se aplică o tratare prealabilă normală prin extracție cu eter de petrol și apă, factorii de corecție b1, b2 și b3 pot fi, în general, neglijați, cu excepția bumbacului nealbit, inului nealbit și a cânepei nealbite, unde pierderea datorită tratării prealabile este considerată ca fiind 4 % și în cazul polipropilenei 1 %.
În cazul altor fibre, de obicei pierderile datorită tratării prealabile nu sunt luate în calcul.
I.8.3. Notă
În anexa II la prezenta directivă sunt prezentate exemple de calcul.
II. METODĂ DE ANALIZĂ CANTITATIVĂ PRIN SEPARARE MANUALĂ A AMESTECURILOR TERNARE DE FIBRE
II.1. Domeniul de aplicare
Această metodă se aplică fibrelor textile de orice fel, cu condiția ca acestea să nu formeze un amestec intim, inseparabil în componentele inițiale și dacă este posibilă separarea lor manuală.
II.2. Principiu
După identificarea componenților textili, materialul nefibros se îndepărtează printr-o tratare prealabilă adecvată și apoi fibrele se separă cu mâna, se usucă și se cântăresc pentru a calcula proporția fiecărei fibre în amestec.
II.3. Aparatura
II.3.1. Flacoane de cântărire sau alte aparate care dau rezultate identice.
II.3.2. Exicator conținând silicagel auto-indicator al gradului de umiditate.
II.3.3. Etuvă ventilată pentru uscarea eșantioanelor la 105 ± 3 °C.
II.3.4. Balanță analitică cu o precizie de 0,0002 g.
II.3.5. Extractor Soxhlet sau alt aparat capabil să asigure rezultate identice.
II.3.6. Ac.
II.3.7. Torsiometru sau un alt aparat similar.
II.4. Reactivi
II.4.1. Eter de petrol, redistilat, interval de fierbere 40-60 °C.
II.4.2. Apă distilată sau deionizată.
II.5. Atmosferă de condiționare și încercare
A se vedea I.4.
II.6. Proba redusă pentru analiza de laborator
A se vedea I.5.
II.7. Tratarea prealabilă a probei reduse de analiză de laborator
A se vedea I.6.
II.8. Mod de lucru
II.8.1. Analiza firului
Se selectează din proba redusă de analiză de laborator, tratată prealabil, un eșantion cu masa de minimum 1 g. Pentru un fir foarte fin, analiza se poate efectua pe o lungime minimă de 30 m, indiferent de masă.
Se taie firul în bucăți de o lungime corespunzătoare și se separă tipurile de fibre cu ajutorul unui ac și, dacă este necesar, cu ajutorul unui torsiometru. Tipurile de fibre astfel obținute se plasează în flacoane de cântărire cântărite în prealabil și se usucă la 105 ± 3 °C până la obținerea unei masei constante, conform descrierii de la punctul I.7.1 și I.7.2.
II.8.2. Analiza țesăturii
Se prelevează din proba redusă de analiză de laborator tratată prealabil un eșantion fără lizieră, cu masa de minimum 1 g, cu marginile prinse cu grijă pentru a evita destrămarea și paralel cu direcția firelor de urzeală sau de bătătură sau, în cazul tricoturilor, cu direcția șirurilor sau a rândurilor. Se separă diferitele tipuri de fibre, se colectează în flacoane de cântărire cântărite în prealabil și se continuă ca la punctul II.8.1.
II.9. Calcularea și exprimarea rezultatelor
Se exprimă masa fiecărei fibre din amestec în procente din masa totală a amestecului de fibre. Se calculează rezultatul pe baza masei uscate și pure, corectată cu (a) reprizele convenționale și (b) factorii de corecție necesari pentru a lua în calcul pierderea de material în timpul tratării prealabile.
II.9.1. Calcularea procentului de masă al fibrelor pure și uscate, fără să se țină seama de pierderile de masă din timpul tratării prealabile:
|
|
|
|
|
|
P1% |
este procentul primului component pur uscat; |
P2% |
este procentul celui de-al doilea component pur uscat; |
P3% |
este procentul celui de-al treilea component pur uscat; |
m1 |
este masa uscată a primului component; |
m2 |
este masa uscată a celui de-al doilea component; |
m3 |
este masa uscată a celui de-al treilea component. |
II.9.2. Pentru calcularea procentului fiecărui component cu aplicarea reprizelor convenționale și a factorilor de corecție pentru pierderea de masă din timpul tratării prealabile, a se vedea punctul I.8.2.
III. METODA CANTITATIVĂ DE ANALIZĂ A AMESTECURILOR TERNARE DE FIBRE PRIN COMBINAREA METODEI MANUALE DE SEPARARE CU METODA DE SEPARARE CHIMICĂ
De câte ori este posibil, trebuie utilizată metoda separării manuale, ținând seama de proprietățile componenților separați înainte de a trece la orice tip de tratament chimic al fiecărui component individual.
IV. PRECIZIA METODELOR
Precizia indicată în fiecare dintre metodele de analiză a amestecurilor binare de fibre se referă la reproductibilitate (a se vedea anexa II la directiva privind unele metode de analiză cantitativă a amestecurilor binare de fibre).
Reproductibilitatea se referă la fiabilitate, în sensul unor valori experimentale foarte apropiate obținute de laboranții din diferite laboratoare, în momente diferite, folosind aceeași metodă și obținând rezultate individuale pe eșantioane dintr-un amestec omogen.
Reproductibilitatea se exprimă prin limita de încredere a rezultatelor la un nivel de încredere de 95 %.
Prin aceasta se înțelege că diferența între două rezultate dintr-o serie de analize efectuate în laboratoare diferite, în condițiile aplicării normale și corecte a metodei la amestecuri omogene identice, nu va fi depășită decât în 5 cazuri din 100.
Pentru determinarea preciziei de analiză a unui amestec ternar de fibre, la analiza amestecului ternar, se aplică, în mod obișnuit, valorile indicate folosite în metodele de analiză a amestecurilor binare de fibre.
Având în vedere că în toate cele patru variante ale analizei chimice cantitative a amestecurilor ternare de fibre au fost prevăzute două dizolvări (folosind două eșantioane diferite – în primele trei variante – și un singur eșantion – în cazul celei de-a patra variante) și presupunând că E1 și E2 reprezintă precizia celor două metode pentru analiza amestecurilor binare, precizia rezultatelor pentru fiecare component este ilustrată în tabelul următor:
VarianteFibra componentă |
1 |
2 și 3 |
4 |
a |
E1 |
E1 |
E1 |
b |
E2 |
E1 + E2 |
E1 + E2 |
c |
E1 + E2 |
E2 |
E1 + E2 |
Dacă se folosește cea de-a patra variantă, gradul de precizie se poate dovedi mai mic decât cel calculat prin metoda indicată mai sus din caza posibilei acțiuni a primului reactiv asupra reziduului format de componentele b și c, care ar fi greu de evaluat.
V. BULETIN DE ANALIZĂ
V.1. Se indică varianta sau variantele folosite pentru efectuarea analizei, metodele, reactivii și factorii de corecție.
V.2. Se dau informații detaliate cu privire la toate tratările prealabile speciale. (a se vedea punctul I.6).
V.3. Se dau rezultatele individuale și media aritmetică, fiecare cu exactitate de o zecimală.
V.4. De câte ori este posibil, se precizează, pentru fiecare component, precizia metodei, calculată în conformitate cu tabelul de la punctul IV.
(1) Valorile lui d sunt indicate în secțiunile corespunzătoare din directivele privind diferitele metode de analiză a amestecurilor binare.
(2) Valorile lui d sunt indicate în secțiunile corespunzătoare din directivele privind diferitele metode de analiză a amestecurilor binare.
(3) Valorile lui d sunt indicate în secțiunile corespunzătoare din directivele privind diferitele metode de analiză a amestecurilor binare.
(4) De câte ori este posibil, d3 trebuie determinat în prealabil, prin metode experimentale.
ANEXA II
EXEMPLE DE CALCULARE A PROCENTELOR COMPONENȚILOR ANUMITOR AMESTECURI TERNARE DE FIBRE FOLOSIND UNELE DINTRE VARIANTELE DESCRISE LA PUNCTUL I.8.1 DIN ANEXA I
Se consideră un amestec de fibre a cărui analiză calitativă a relevat următoarele componente: 1. lână cardată, 2. poliamidă, 3. bumbac nealbit.
VARIANTA 1
Folosind această variantă, în care se iau două eșantioane diferite și se îndepărtează un component (a = lână) prin dizolvare din primul eșantion și un al doilea component (b = poliamidă) din al doilea eșantion, se obțin următoarele rezultate:
|
(m1) |
=1,6000g; |
||
|
(r1) |
=1,4166g; |
||
|
(m2) |
=1,8000g; |
||
|
(r2) |
=0,9000g. |
Tratarea amestecului cu soluție alcalină de hipoclorit de sodiu nu determină nici o pierdere de masă a fibrei de poliamidă, în timp ce bumbacul pierde 3 %, astfel încât d1 = 1,0 și d2 = 1,03.
Tratarea cu acid formic nu determină pierderi de masă în cazul lânei și bumbacului nealbit, astfel încât d3 = d4 = 1,0.
Dacă în formula de la punctul I.8.1.1 din anexa I se introduc valorile obținute în urma analizei chimice și factorii de corecție, se obține următorul rezultat:
|
|
|
|
|
|
Procentele diferitelor fibre pure uscate din amestec sunt următoarele:
Lână |
10,30 %. |
Poliamidă |
50,00 %. |
Bumbac |
39,70 %. |
Aceste procente trebuie corectate conform formulelor indicate la punctul I.8.2 din anexa I pentru a ține seama de reprizele convenționale și de factorii de corecție pentru pierderile de masă din timpul tratării prealabile.
Așa cum se arată în anexa II la directiva privind denumirile textilelor, reprizele convenționale sunt următoarele: lână cardată 17,0 %, poliamidă 6,25 % și bumbac 8,5 %. De asemenea, este menționată pierderea de masă a bumbacului nealbit în urma tratării prealabile cu eter de petrol și apă, care este de 4 %. Astfel:
|
|
|
|
|
|
Așadar, compoziția amestecului este următoarea:
Poliamidă |
48,4 % |
Bumbac |
40,6 %. |
Lână |
11,0 % |
|
100,0 %. |
VARIANTA 4
Se consideră un amestec de fibre pentru care analiza calitativă a relevat prezența următoarelor componente: lână cardată, viscoză și bumbac nealbit.
Presupunând că se folosește varianta 4, adică se îndepărtează succesiv două componente ale amestecului dintr-un singur eșantion, se obțin următoarele rezultate:
|
(m1) |
=1,6000g; |
||
|
(r1) |
=1,4166g; |
||
|
(r2) |
=0,6630g. |
Tratarea cu hipoclorit de sodiu nu determină nici o pierdere de masă a fibrei de viscoză, în timp ce bumbacul pierde 3 %, astfel încât d1 = 1,0 și d2 = 1,03.
Ca urmare a tratării cu clorură de zinc/acid formic, masa bumbacului crește cu 4 %, astfel încât d3 = (1,03 × 0,96) = 0,9888, valoare rotunjită la 0,99 (d3 fiind factorul de corecție pentru pierderea de masă respectivă sau creșterea masei celui de-al treilea component în primii doi reactivi).
Dacă în formula indicată la punctul I.8.1.4 din anexa I se înlocuiesc valorile obținute prin analiză chimică și factorii de corecție corespunzători, se obțin următoarele rezultate:
|
|
|
|
|
|
Așa cum s-a indicat deja pentru varianta 1, aceste procente trebuie corectate conform formulelor de la punctul I.8.2 din anexa I.
|
|
|
|
|
|
Așadar, compoziția amestecului este următoarea:
Viscoză |
48,6 % |
Bumbac |
40,8 % |
Lână |
10,6 % |
|
100 %. |
ANEXA III
TABEL CU AMESTECURI TERNARE TIPICE CARE POT FI ANALIZATE FOLOSIND METODELE COMUNITARE DE ANALIZĂ A AMESTECURILOR BINARE
(cu scop ilustrativ)
Amestec nr. |
Fibre componente |
Varianta (1) |
Numărul metodei comunitare și reactivi |
||||||||||
primul component |
al doilea component |
al treilea component |
|||||||||||
1 |
lână sau păr |
viscoză, cupro sau fibre modale |
bumbac |
1 și/sau 4 |
|
||||||||
2 |
lână sau păr |
poliamidă 6 sau 6-6 |
bumbac, viscoză, cupro sau fibre modale |
1 și/sau 4 |
|
||||||||
3 |
lână, păr sau mătase |
unele clorofibre |
viscoză, cupro, fibre modale sau bumbac |
1 și/sau 4 |
|
||||||||
4 |
lână sau păr |
poliamidă 6 sau 6-6 |
poliester, polipropilenă, acril sau fibră de sticlă |
1 și/sau 4 |
|
||||||||
5 |
lână, păr sau mătase |
anumite clorofibre |
poliester, acrilic, poliamidă sau fibră de sticlă |
1 și/sau 4 |
|
||||||||
6 |
mătase |
lână sau păr |
poliester |
2 |
|
||||||||
7 |
poliamidă 6 sau 6-6 |
acril |
bumbac, viscoză, cupro sau fibre modale |
1 și/sau 4 |
|
||||||||
8 |
anumite clorofibre |
poliamidă 6 sau 6-6 |
bumbac, viscoză, cupro sau fibre modale |
1 și/sau 4 |
sau
|
||||||||
9 |
acril |
poliamidă 6 sau 6-6 |
poliester |
1 și/sau 4 |
|
||||||||
10 |
acetat |
poliamidă 6 sau 6-6 |
viscoză, bumbac, cupro sau fibre modale |
4 |
|
||||||||
11 |
unele clorofibre |
acril |
poliamidă |
2 și/sau 4 |
|
||||||||
12 |
unele clorofibre |
poliamidă 6 sau 6-6 |
acril |
1 și/sau 4 |
|
||||||||
13 |
poliamidă 6 sau 6-6 |
viscoză, cupro, fibre modale sau bumbac |
poliester |
4 |
|
||||||||
14 |
acetat |
viscoză, cupro, fibre modale sau bumbac |
poliester |
4 |
|
||||||||
15 |
acril |
viscoză, cupro, fibre modale sau bumbac |
poliester |
4 |
|
||||||||
16 |
acetat |
lână, păr sau bumbac |
bumbac, viscoză,, cupro, fibre modale, poliamidă, poliester, acril |
4 |
|
||||||||
17 |
triacetat |
lână, păr sau bumbac |
bumbac, viscoză,, cupro, fibre modale, poliamidă, poliester, acril |
4 |
|
||||||||
18 |
acril |
lână, păr sau bumbac |
poliester |
1 și/sau 4 |
|
||||||||
19 |
acril |
mătase |
lână sau păr |
4 |
|
||||||||
20 |
acril |
lână, păr sau bumbac |
bumbac, viscoză, cupro sau fibre modale |
1 și/sau 4 |
|
||||||||
21 |
lână, păr sau mătase |
bumbac, viscoză, fibre modale, cupro |
poliester |
4 |
|
||||||||
22 |
viscoză, cupro sau fibre modale |
bumbac |
poliester |
2 și/sau 4 |
|
||||||||
23 |
acril |
viscoză, cupro sau fibre modale |
bumbac |
4 |
|
||||||||
24 |
anumite colofibre |
viscoză, cupro sau fibre modale |
bumbac |
1 și/sau 4 |
|
||||||||
25 |
acetonă |
viscoză, cupro sau fibre modale |
bumbac |
4 |
|
||||||||
26 |
triacetat |
viscoză, cupro sau fibre modale |
bumbac |
4 |
|
||||||||
27 |
acetat |
mătase |
lână sau păr |
4 |
|
||||||||
28 |
triacetat |
mătase |
lână sau păr |
4 |
|
||||||||
29 |
acetat |
acril |
bumbac, viscoză, cupro sau fibre modale |
4 |
|
||||||||
30 |
triacetat |
acril |
bumbac, viscoză, cupro sau fibre modale |
4 |
|
||||||||
31 |
triacetat |
poliamidă 6 sau 6-6 |
bumbac, viscoză, cupro sau fibre modale |
4 |
|
||||||||
32 |
triacetat |
bumbac, viscoză, cupro sau fibre modale |
poliester |
4 |
|
||||||||
33 |
acetat |
poliamidă 6 sau 6-6 |
poliester sau acril |
4 |
|
||||||||
34 |
acetat |
acril |
poliester |
4 |
|
||||||||
35 |
anumite clorofibre |
bumbac, viscoză cupro sau fibre modale |
poliester |
4 |
sau
|
(1) Dacă se folosește varianta 4, mai întâi trebuie înlăturat primul component, folosind primul reactiv.
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
251 |
31973L0146
L 167/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 21 mai 1973
de modificare a Directivei din 27 iunie 1967 privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative referitoare la clasificarea, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase
(73/146/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și, în special, articolul 100,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării,
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social,
întrucât articolul 2 din Directiva Consiliului din 27 iunie 1967 privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative referitoare la clasificarea, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase (1), astfel cum a fost modificată ultima dată prin Directiva din 22 martie 1971 (2), clasifică lichidele inflamabile în funcție de punctul de inflamabilitate al acestora; întrucât, în prezent, nu sunt specificate metodele utilizate pentru determinarea punctului de inflamabilitate, este recomandabilă adoptarea acelorași metode de analiză care sunt deja prevăzute în acordurile internaționale privind transportul mărfurilor periculoase;
întrucât progresul tehnic necesită o adaptare rapidă a cerințelor tehnice stabilite de directivele privind substanțele și preparatele periculoase; întrucât, pentru a facilita introducerea măsurilor necesare, ar trebui instituit un sistem care să asigure o colaborare strânsă între statele membre și Comisie prin intermediul unui Comitet pentru adaptarea la progresul tehnic a directivelor privind eliminarea barierelor tehnice din calea comerțului cu substanțe și preparate periculoase;
întrucât anexa I la Directiva Consiliului din 27 iunie 1967 conține o listă de substanțe periculoase, clasificate în funcție de numărul atomic al elementului cel mai caracteristic pentru proprietățile acestora și metodele pentru etichetarea fiecărei substanțe prin trimitere la anexele II, III și IV;
întrucât examinarea listei de substanțe periculoase a arătat necesitatea adaptării la cele mai recente cunoștințe științifice și tehnice; întrucât s-a mai subliniat că formulele chimice sau denumirile unora dintre substanțele periculoase nu sunt stabilite cu precizie; întrucât, prin urmare, este necesară rectificarea acestei liste;
întrucât s-ar putea să fie necesară anexarea unei liste cu descrierea riscurilor speciale implicate,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Directiva Consiliului din 27 iunie 1967 se modifică în conformitate cu articolele care urmează.
Articolul 2
În textul în limba italiană, cuvintele „punto di scintilla” se înlocuiesc cu cuvintele „punto di infiammabilitá”.
Articolul 3
Articolul 2 se completează cu următorul alineat:
„(3) Punctul de inflamabilitate al substanțelor și preparatelor lichide inflamabile menționate la alineatul (2) literele (c) și (d) se determină conform metodelor și cu aparatura prevăzute în anexa V.”
Articolul 4
Articolul 6 se completează cu următorul alineat:
„(4) Cu toate acestea, pentru o perioadă de trei ani de la notificarea prezentei directive și prin derogare de la dispozițiile prezentului articol, Danemarca, Irlanda și Regatul Unit pot să permită comercializarea pe teritoriul lor a substanțelor periculoase a căror ambalare și etichetare respectă condițiile în vigoare pe teritoriul lor la data aderării.”
Articolul 5
Următoarele articole se adaugă la articolul 8:
„Articolul 8a
Modificările necesare pentru adaptarea anexelor la progresul tehnic se efectuează în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 8 litera (c).
Articolul 8b
(1) Se constituie Comitetul pentru adaptarea la progresul tehnic al directivelor privind eliminarea barierelor tehnice din calea comerțului din sectorul substanțelor și preparatelor periculoase, numit în continuare «comitet», care este format din reprezentanții statelor membre și prezidat de un reprezentant al Comisiei.
(2) Comitetul își stabilește regulamentul de procedură.
Articolul 8c
(1) În cazul în care se face trimitere la procedura prevăzută în prezentul articol, comitetul este sesizat de către președinte, fie din inițiativa acestuia, fie la cererea reprezentantului unui stat membru.
(2) Reprezentantul Comisiei prezintă comitetului un proiect cu măsurile ce urmează să fie adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire la acest proiect în termenul pe care îl specifică președintele, având în vedere urgența chestiunii în cauză. O majoritate de 41 de voturi este suficientă pentru adoptarea unei decizii, voturile statelor membre fiind ponderate în conformitate cu articolul 148 alineatul (2) din tratat. Președintele nu participă la vot.
(3) |
|
Articolul 6
Anexele I-IV se înlocuiesc cu noile anexe I-IV la prezenta directivă.
Articolul 7
Se introduce anexa V, care este anexată la prezenta directivă.
Normele și metodele la care face trimitere anexa menționată sunt cele în vigoare la data la care prezenta directivă se notifică statelor membre.
Articolul 8
(1) Statele membre adoptă și pun în aplicare dispozițiile necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de șase luni de la comunicarea acesteia și informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
(2) Statele membre asigură comunicarea către Comisie a principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 9
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, 21 mai 1973.
Pentru Consiliu
Președintele
E. GLINNE
(2) JO L 74, 29.3.1971, p. 15.
ANEXA I
A se vedea Directiva 2001/59/CE a Comisiei (JO L 225, 21.8.2001, p. 1), Actul de aderare 2003 (JO L 236, 23.9.2003, p. 96) și Directiva 93/72/CEE a Comisiei (JO L 258, 16.10.1993, p. 29).
ANEXA II
A se vedea Actul de aderare 2003 (JO L 236, 23.9.2003, p. 96).
ANEXA III
A se vedea Actul de aderare 2003 (JO L 236, 23.9.2003, p. 96).
ANEXA IV
A se vedea Actul de aderare 2003 (JO L 236, 23.9.2003, p. 96).
ANEXA V
A se vedea Directiva 92/69/CEE a Comisiei (JO L 383 A, 29.12.1992, p. 1) și Directiva 88/302/CEE a Comisiei (JO L 133, 30.5.1988, p. 1).
13/Volumul 01 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
258 |
31973L0361
L 335/51 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DIRECTIVA CONSILIULUI
din 19 noiembrie 1973
privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor administrative ale statelor membre cu privire la atestarea și marcarea cablurilor, lanțurilor și cârligelor
(73/361/CEE)
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, în special articolul 100,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Adunării,
având în vedere avizul Comitetului Economic și Social,
întrucât în mai multe state membre sunt prevăzute o atestare și o marcare pentru anumite cabluri, lanțuri și cârlige, care sunt destinate utilizării pentru ridicare sau manipulare; întrucât aceste dispoziții diferă de la un stat membru la altul; întrucât prin disparitățile lor, acestea constituie un obstacol în calea schimburilor comerciale în interiorul Comunității Economice Europene;
întrucât aceste obstacole în calea înființării și funcționării pieței comune pot fi reduse, chiar eliminate, dacă toate statele membre adoptă aceleași dispoziții privind atestarea și marcarea cablurilor, lanțurilor și cârligelor fie prin completarea, fie prin înlocuirea dispozițiilor interne actuale;
întrucât prezenta directivă se limitează la dispozițiile privind atestarea sau marcarea cablurilor, lanțurilor și cârligelor; întrucât atestarea și marcarea permit fabricanților și utilizatorilor dispozitivelor de ridicat să cunoască între altele caracteristicile acestor cabluri, lanțuri și cârlige; întrucât, în afară de aceasta, directivele care vor fi adoptate ulterior cu privire la normele de construcție ale diverselor dispozitive de ridicat conțin dispoziții privind utilizarea specifică a cablurilor, lanțurilor și cârligelor;
întrucât progresul tehnic necesită o adaptare rapidă a dispozițiilor tehnice privind dispozitivele și mecanismele de ridicat; întrucât pentru facilitarea punerii în aplicare a măsurilor necesare, trebuie să se prevadă o procedură care să instaureze o cooperare strânsă între statele membre și Comisie în cadrul unui comitet pentru adaptarea la progresul tehnic a directivelor care au în vedere eliminarea obstacolelor tehnice în schimburile intracomunitare în sectorul dispozitivelor și al mecanismelor de ridicat,
ADOPTĂ PREZENTA DIRECTIVĂ:
Articolul 1
Prezenta directivă privește mecanismele de ridicat, cu excepția:
— |
mecanismelor de ridicat uzate; |
— |
mecanismelor de ridicat utilizate la bordul navelor și pentru căile ferate, funiculare și teleferice. |
În înțelesul prezentei directive, mecanisme de ridicat înseamnă cablurile metalice, lanțurile din oțel rotund și cârligele care sunt destinate unor operațiuni de ridicare sau de manipulare.
Articolul 2
(1) Statele membre nu pot interzice sau restrânge, pentru motive referitoare la atestarea sau marcarea, introducerea pe piață a mecanismelor de ridicat menționate la articolul 1, în cazul în care ele sunt însoțite de o atestare și au un marcaj care se conformează dispozițiilor din anexă.
(2) Cu toate acestea, în cazul în care un stat membru constată că aceste caracteristici ale unui mecanism de ridicat, mai ales cele minime, nu sunt conforme cu cele indicate în atestare, poate suspenda introducerea pe piață a acestui mecanism de ridicat. El informează de îndată celelalte state membre și Comisia cu privire la aceasta, precizând motivele deciziei sale.
În cazul în care un stat membru contestă motivele măsurilor menționate anterior, statele membre în cauză se străduiesc să rezolve litigiul.
Comisia este informată. Dacă este necesar, aceasta procedează la consultări adecvate în vederea găsirii unei soluții.
Articolul 3
Statele membre pot solicita ca pe teritoriul lor, în cazul ofertei și vânzării către consumatorul final, atestările și marcajele prevăzute prin prezenta directivă să fie exprimate sub formă de simboluri admise în plan internațional sau în limbile lor naționale.
Articolul 4
(1) Prin prezenta se instituie un comitet pentru adaptarea la progresul tehnic a directivelor care au în vedere eliminarea obstacolelor tehnice în realizarea schimburilor comerciale din sectorul dispozitivelor și mecanismelor de ridicat, în continuare numit „comitet”, care este format din reprezentanții statelor membre și prezidat de un reprezentant al Comisiei.
(2) Comitetul își stabilește regulamentul de procedură.
(3) Modificările necesare pentru adaptarea la progresul tehnic a dispozițiilor din anexă se adoptă conform procedurii prevăzute la articolul 5.
Articolul 5
(1) În cazul în care trebuie respectată procedura prevăzută în prezentul articol, comitetul este sesizat de președinte, fie la inițiativa acestuia, fie la cererea reprezentantului unui stat membru.
(2) Reprezentantul Comisiei prezintă comitetului un proiect cu măsurile ce urmează să fie adoptate. Comitetul își dă avizul cu privire la acest proiect în termenul pe care președintele îl poate stabili în funcție de urgența chestiunii în cauză. Avizul se adoptă cu o majoritate de patruzeci și unu de voturi, voturile statelor membre fiind ponderate în conformitate cu articolul 148 alineatul (2) din tratat. Președintele nu participă la vot.
(3) |
|
Articolul 6
(1) Statele membre pun în aplicare dispozițiile necesare pentru a se conforma prezentei directive în termen de 18 luni de la notificarea acesteia și informează de îndată Comisia cu privire la aceasta.
(2) Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă în domeniul reglementat de prezenta directivă.
Articolul 7
Prezenta directivă se adresează statelor membre.
Adoptată la Bruxelles, la 19 noiembrie 1973.
Pentru Consiliu
Președintele
Ib FREDERIKSEN
ANEXĂ
1. Dispoziții generale
1.1. Fiecare lungime de cablu metalic și lanț, precum și fiecare cârlig trebuie să prezinte o marcă sau, în cazul în care un marcaj nu este posibil, o plachetă sau inel inamovibil care trebuie să aibă referințele fabricantului sau ale reprezentantului său autorizat stabilit în Comunitatea Economică Europeană și numărul de atestare aferent (a se vedea punctele 2.1, 3.1 și 4.1).
1.2. Fabricantul sau reprezentantul său autorizat stabilit în Comunitatea Economică Europeană asigură conformitatea fiecărei lungimi de cablu metalic și lanț, ca și a fiecărui cârlig, cu caracteristicile indicate în atestări (a se vedea punctele 2.1, 3.1 și 4.1).
2. Dispoziții privind cablurile metalice
2.1. Fabricantul sau reprezentantul său autorizat stabilit în Comunitatea Economică Europeană trebuie să elibereze pentru fiecare cablu o atestare care conține cel puțin indicațiile următoare:
(a) |
indicații obligatorii:
|
(b) |
indicație eventuală:
|
3. Dispoziții privind lanțurile din oțel rotund
3.1. Fabricantul sau reprezentantul său autorizat stabilit în Comunitatea Economică Europeană trebuie să elibereze pentru fiecare lanț o atestare care conține cel puțin indicațiile următoare:
(a) |
indicații obligatorii:
|
(b) |
indicații eventuale:
|
3.2. Cel puțin o verigă din douăzeci sau o verigă la fiecare metru, alegând cel mai mic din cele două intervale, trebuie să prezinte, într-un mod lizibil și indelebil, o marcă a calității de utilizare națională sau internațională. Mărcile trebuie să aibă următoarele dimensiuni:
Dimensiuni nominale ale lanțului în milimetri |
Dimensiuni ale cifrelor în milimetri |
Până la 12,5 inclusiv |
3 |
Peste 12,5, până la 26 inclusiv |
4,5 |
Peste 26 |
6 |
4. Dispoziții privind cârligele
4.1. Fabricantul sau reprezentantul său autorizat stabilit în Comunitatea Economică Europeană trebuie să elibereze pentru fiecare lot de cârlige sau la cererea utilizatorului o atestare care conține cel puțin indicațiile următoare:
(a) |
indicații obligatorii:
|
(b) |
indicație eventuală:
|
4.2. Cârligele trebuie să prezinte, într-un mod lizibil și indelebil, o marcă a calității de utilizare națională sau internațională.