EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2016:403:FULL

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, C 403, 1 noiembrie 2016


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-1029

Jurnalul Oficial

al Uniunii Europene

C 403

European flag  

Ediţia în limba română

Comunicări şi informări

Anul 59
1 noiembrie 2016


Informarea nr.

Cuprins

Pagina

 

II   Comunicări

 

COMUNICĂRI PROVENIND DE LA INSTITUŢIILE, ORGANELE ŞI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

 

Comisia Europeană

2016/C 403/01

Nonopoziție la o concentrare notificată (Cazul M.8018 – Sony Corporation of America/Sony-ATV Music Publishing) ( 1 )

1

2016/C 403/02

Nonopoziție la o concentrare notificată (Cazul M.8210 – HNA Aviation/SR Technics) ( 1 )

1


 

IV   Informări

 

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUŢIILE, ORGANELE ŞI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

 

Comisia Europeană

2016/C 403/03

Rata de schimb a monedei euro

2

 

INFORMĂRI PROVENIND DE LA STATELE MEMBRE

2016/C 403/04

Informații comunicate de statele membre cu privire la încetarea activităților de pescuit

3

2016/C 403/05

Informații comunicate de statele membre cu privire la încetarea activităților de pescuit

3


 

V   Anunţuri

 

PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII ÎN DOMENIUL CONCURENŢEI

 

Comisia Europeană

2016/C 403/06

Notificare prealabilă a unei concentrări (Cazul M.8150 – Danone/The WhiteWave Foods Company) ( 1 )

4

 

ALTE ACTE

 

Comisia Europeană

2016/C 403/07

Publicarea unei cereri de înregistrare în temeiul articolului 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare

5

2016/C 403/08

Publicarea unei cereri de aprobare a unei modificări în conformitate cu articolul 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare

9

2016/C 403/09

Publicarea unei cereri de modificare în temeiul articolului 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare

14

2016/C 403/10

Publicarea unei cereri de modificare în temeiul articolului 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare

20


 

Rectificări

2016/C 403/11

Rectificare la Comunicarea Comisiei în cadrul implementării Directivei 1999/5/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind echipamentele radio și echipamentele terminale de telecomunicații și recunoașterea mutuală a conformității acestora (Publicarea titlurilor și a referințelor standardelor armonizate în temeiul legislației Uniunii în materie de armonizare) ( JO C 249, 8.7.2016 )

26


 


 

(1)   Text cu relevanță pentru SEE

RO

 


II Comunicări

COMUNICĂRI PROVENIND DE LA INSTITUŢIILE, ORGANELE ŞI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

Comisia Europeană

1.11.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 403/1


Nonopoziție la o concentrare notificată

(Cazul M.8018 – Sony Corporation of America/Sony-ATV Music Publishing)

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2016/C 403/01)

La 1 august 2016, Comisia a decis să nu se opună concentrării notificate menționate mai sus și să o declare compatibilă cu piața internă. Prezenta decizie se bazează pe articolul 6 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1). Textul integral al deciziei este disponibil doar în limba engleză și va fi făcut public după ce vor fi eliminate orice secrete de afaceri pe care le-ar putea conține. Va fi disponibil:

pe site-ul internet al Direcției Generale Concurență din cadrul Comisiei, în secțiunea consacrată concentrărilor (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Acest site internet oferă diverse facilități care permit identificarea deciziilor de concentrare individuale, inclusiv întreprinderea, numărul cazului, data și indexurile sectoriale,

în format electronic, pe site-ul internet EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=ro), cu numărul de document 32016M8018. EUR-Lex permite accesul online la legislația europeană.


(1)  JO L 24, 29.1.2004, p. 1.


1.11.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 403/1


Nonopoziție la o concentrare notificată

(Cazul M.8210 – HNA Aviation/SR Technics)

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2016/C 403/02)

La 24 octombrie 2016, Comisia a decis să nu se opună concentrării notificate menționate mai sus și să o declare compatibilă cu piața internă. Prezenta decizie se bazează pe articolul 6 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1). Textul integral al deciziei este disponibil doar în limba engleză și va fi făcut public după ce vor fi eliminate orice secrete de afaceri pe care le-ar putea conține. Va fi disponibil:

pe site-ul internet al Direcției Generale Concurență din cadrul Comisiei, în secțiunea consacrată concentrărilor (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Acest site internet oferă diverse facilități care permit identificarea deciziilor de concentrare individuale, inclusiv întreprinderea, numărul cazului, data și indexurile sectoriale;

în format electronic, pe site-ul internet EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=ro), cu numărul de document 32016M8210. EUR-Lex permite accesul online la legislația europeană.


(1)  JO L 24, 29.1.2004, p. 1.


IV Informări

INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUŢIILE, ORGANELE ŞI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE

Comisia Europeană

1.11.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 403/2


Rata de schimb a monedei euro (1)

31 octombrie 2016

(2016/C 403/03)

1 euro =


 

Moneda

Rata de schimb

USD

dolar american

1,0946

JPY

yen japonez

114,97

DKK

coroana daneză

7,4393

GBP

lira sterlină

0,90050

SEK

coroana suedeză

9,8650

CHF

franc elvețian

1,0820

ISK

coroana islandeză

 

NOK

coroana norvegiană

9,0345

BGN

leva bulgărească

1,9558

CZK

coroana cehă

27,024

HUF

forint maghiar

308,44

PLN

zlot polonez

4,3278

RON

leu românesc nou

4,5060

TRY

lira turcească

3,3965

AUD

dolar australian

1,4397

CAD

dolar canadian

1,4665

HKD

dolar Hong Kong

8,4887

NZD

dolar neozeelandez

1,5313

SGD

dolar Singapore

1,5251

KRW

won sud-coreean

1 254,89

ZAR

rand sud-african

14,8482

CNY

yuan renminbi chinezesc

7,4156

HRK

kuna croată

7,5093

IDR

rupia indoneziană

14 273,82

MYR

ringgit Malaiezia

4,5970

PHP

peso Filipine

53,063

RUB

rubla rusească

69,2498

THB

baht thailandez

38,327

BRL

real brazilian

3,4836

MXN

peso mexican

20,7150

INR

rupie indiană

73,0940


(1)  Sursă: rata de schimb de referință publicată de către Banca Centrală Europeană.


INFORMĂRI PROVENIND DE LA STATELE MEMBRE

1.11.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 403/3


Informații comunicate de statele membre cu privire la încetarea activităților de pescuit

(2016/C 403/04)

În conformitate cu articolul 35 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1224/2009 al Consiliului din 20 noiembrie 2009 de stabilire a unui sistem comunitar de control pentru asigurarea respectării normelor politicii comune în domeniul pescuitului (1), a fost luată o decizie de încetare a activităților de pescuit, conform tabelului următor:

Data și ora încetării activităților

16.9.2016

Durată

16.9.2016-31.12.2016

Stat membru

Spania

Stoc sau grup de stocuri

BSF/8910-

Specie

Sabie neagră (Aphanopus carbo)

Zonă

Apele Uniunii și apele internaționale din zonele VIII, IX și X

Tip (tipuri) de nave de pescuit

Număr de referință

32/TQ1367


(1)  JO L 343, 22.12.2009, p. 1.


1.11.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 403/3


Informații comunicate de statele membre cu privire la încetarea activităților de pescuit

(2016/C 403/05)

În conformitate cu articolul 35 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1224/2009 al Consiliului din 20 noiembrie 2009 de stabilire a unui sistem comunitar de control pentru asigurarea respectării normelor politicii comune în domeniul pescuitului (1), a fost luată o decizie de încetare a activităților de pescuit, conform tabelului următor:

Data și ora încetării activităților

5.10.2016

Durată

5.10.2016-31.12.2016

Stat membru

Spania

Stoc sau grup de stocuri

ALF/3X14-

Specie

Beryx (Beryx spp.)

Zonă

Apele Uniunii și apele internaționale din zonele III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII și XIV

Tip (tipuri) de nave de pescuit

Număr de referință

33/TQ1367


(1)  JO L 343, 22.12.2009, p. 1.


V Anunţuri

PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII ÎN DOMENIUL CONCURENŢEI

Comisia Europeană

1.11.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 403/4


Notificare prealabilă a unei concentrări

(Cazul M.8150 – Danone/The WhiteWave Foods Company)

(Text cu relevanță pentru SEE)

(2016/C 403/06)

1.

La data de 26 octombrie 2016, Comisia Europeană a primit, în temeiul articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1), o notificare a unei concentrări propuse prin care întreprinderea Danone S.A. („Danone”, Franța) dobândește, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul privind concentrările economice, controlul asupra întregii întreprinderi The WhiteWave Foods Company („WhiteWave”, USA), prin achiziționare de acțiuni.

2.

Activitățile economice ale întreprinderilor respective sunt:

—   în cazul întreprinderii Danone: grup de societăți prezente la nivel mondial în sectorul produselor alimentare, care își desfășoară activitatea în principal în domeniile: (i) produselor lactate proaspete; (ii) apei minerale îmbuteliate; (iii) produselor nutriționale pentru copiii de vârste mici; și (iv) produselor de nutriție medicală;

—   în cazul întreprinderii WhiteWave: fabricarea, comercializarea și distribuția de alimente de origine vegetală și de lapte, lapte pentru cafea și băuturi pe bază de cafea, produse lactate de calitate și produse ecologice, în principal în America de Nord.

3.

În urma unei examinări prealabile, Comisia Europeană constată că tranzacția notificată ar putea intra sub incidența Regulamentului privind concentrările economice. Cu toate acestea, nu se ia o decizie finală în această privință.

4.

Comisia Europeană invită părțile terțe interesate să îi prezinte eventualele observații cu privire la operațiunea propusă.

Observațiile trebuie primite de către Comisia Europeană în termen de cel mult 10 zile de la data publicării prezentei. Observațiile pot fi trimise Comisiei Europene, cu numărul de referință M.8150 – Danone/The WhiteWave Foods Company, prin fax (+32 22964301), prin e-mail, la adresa COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu, sau prin poștă, la următoarea adresă:

Commission européenne

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  JO L 24, 29.1.2004, p. 1 („Regulamentul privind concentrările economice”).


ALTE ACTE

Comisia Europeană

1.11.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 403/5


Publicarea unei cereri de înregistrare în temeiul articolului 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare

(2016/C 403/07)

Prezenta publicare conferă dreptul de opoziție la cererea de înregistrare în temeiul articolului 51 din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului (1).

DOCUMENT UNIC

„KOPI ARABIKA GAYO”

Nr. UE: PGI-ID-02115 — 26.1.2016

DOP ( ) IGP ( X )

1.   Denumirea

„Kopi Arabika Gayo”

2.   Statul membru sau țara terță

Indonezia

3.   Descrierea produsului agricol sau alimentar

3.1.   Tipul de produs

Clasa 1.8. Alte produse din anexa I la tratat (condimente etc.)

3.2.   Descrierea produsului căruia i se aplică denumirea de la punctul 1

„Kopi Arabika Gayo” se cultivă la altitudini cuprinse între 900 m și 1 700 m deasupra nivelului mării în trei districte, „Aceh Tengah”, „Bener Meriah” și „Gayo Lues”, situate în zona muntoasă Gayo.

„Kopi Arabika Gayo” desemnează cafeaua care respectă standardele naționale, prelucrată prin „metoda de semispălare din Sumatra” tipică, cunoscută și sub numele de metoda de „decorticare umedă” (denumită în continuare: „metoda de decorticare umedă”), și care prezintă următoarele caracteristici: gust uniform, aciditate înviorătoare (fără indicatori, doar efectul organoleptic/senzorial în timpul degustării cafelei), este mai puțin amară și prezintă o aromă intensă. În plus, cafeaua „Kopi Arabika Gayo” prezintă caracteristici aromatice și de gust de o complexitate unică, mai exact o aromă de fructe cu coajă lemnoasă, o savoare caramelizată, de ciocolată, fructată, o aciditate moderată, un gust intens și o persistență îndelungată.

În zona muntoasă Gayo se cultivă numai plante de cafea Arabica. Soiurile de cafea sau plante de Arabica cultivate pentru „Kopi Arabika Gayo” sunt: Borbor, Timtim, Ateng Jaluk, S 795 și P-88. Aceste soiuri pot fi utilizate în mod individual sau în amestec.

Indicația geografică „Kopi Arabika Gayo” cuprinde următoarele produse: boabele de cafea obținute prin metoda de decorticare umedă.

Culoarea boabelor înaintea decorticării umede este alb-gri și conținutul de apă este de 35-40 %.

După decorticarea umedă, culoarea boabelor este albastră până la verde albăstrui, iar conținutul de apă este de 12-12,5 %.

Boabele de „Kopi Arabika Gayo” comercializate pe piața internațională sunt de gradul 1 de calitate (standard național care se referă la valoarea defectelor fizice), ceea ce înseamnă o valoarea a defectelor fizice mai mică de 11 per 300 g. Sortarea finală după decorticare produce boabe de cafea cu o dimensiune minimă de 6,5 mm.

Numai cafeaua prezentată spre consum care conține „Kopi Arabika Gayo” în mod exclusiv, indiferent de starea ei (verde sau prăjită), reproduce caracteristicile menționate mai sus.

3.3.   Hrană pentru animale (doar în cazul produselor de origine animală) și materii prime (doar în cazul produselor prelucrate)

3.4.   Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată

Următoarele etape specifice ale producției trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată a „Kopi Arabika Gayo”:

Producția bacelor de cafea,

Procedurile de prelucrare până la prelucrarea finală a boabelor.

3.5.   Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc. ale produsului la care se referă denumirea înregistrată

Ambalarea boabelor de cafea trebuie făcută în aria geografică a „Kopi Arabika Gayo” pentru a se menține calitatea boabelor și pentru a se garanta trasabilitatea acestora.

3.6.   Norme specifice privind etichetarea produsului la care se referă denumirea înregistrată

Cafeaua protejată de IGP „Kopi Arabika Gayo” se prezintă clienților sau consumatorilor finali de pe piață în ambalaje și recipiente pe care figurează clar următoarele elemente: „Indicație geografică protejată” sau „IGP”, denumirea „Kopi Arabika Gayo” singură sau, dacă se dorește, însoțită de traducerea sa în oricare dintre limbile oficiale ale UE, logoul „Kopi Arabika Gayo” înregistrat ca marcă a Uniunii Europene și, dacă se dorește, logoul european al IGP.

4.   Delimitarea concisă a ariei geografice

„Kopi Arabika Gayo” se cultivă la altitudini cuprinse între 900 m și 1 700 m deasupra nivelului mării în trei districte, „Aceh Tengah”, „Bener Meriah” și „Gayo Lues”, situate în zona muntoasă Gayo.

Image

Harta prezintă cele trei districte acoperite de IG. Zonele în gri și în alb („Hutan Produksi” și „APL”) reprezintă regiunea de producție a acestei cafele în cele trei districte.

5.   Legătura cu aria geografică:

„Kopi Arabika Gayo” prezintă caracteristici de gust și aromă de o complexitate unică datorită factorilor naturali și umani din aria geografică delimitată. Aceste calități contribuie la renumele Kopi Arabika Gayo pe piață.

Influența factorilor naturali:

„Kopi Arabika Gayo” provine dintr-o regiune specifică situată la o înălțime de 900-1 700 m deasupra nivelului mării. Această zonă este delimitată de granițe naturale, precum văile, sau de drumuri la vest și la est. „Kopi Arabika Gayo” crește la umbra arbuștilor din familia Leucane sp. (a cărei denumire locală este pete). Cafeaua cultivată în condiții de înaltă altitudine și de intensitate redusă a luminii, aproximativ 60 % din lumina solară, este supusă unui proces mai lent de maturare. Acest proces va determina formarea unor compuși chimici care vor conferi cafelei aroma de fructe cu coajă lemnoasă, savoarea caramelizată, de ciocolată, fructată, aciditatea moderată, gustul intens și cu persistență îndelungată

În această zonă predomină un aer rece și uscat, cu precipitații anuale de 1 834 mm într-o medie de 149 de zile cu ploaie, însemnând o medie lunară între 60 mm și 374 mm. Temperatura variază între 16 și 24 °C pe tot parcursul anului, în timp ce umiditatea relativă este de peste 80 %. Există o diferență de aproximativ 5 °C în zona muntoasă Gayo între temperaturile extreme din timpul zilei și din timpul nopții. În consecință, arbuștii de „Kopi Arabika Gayo” produc cireșe pe parcursul întregului an, cu perioade principale de recoltă în martie-aprilie și octombrie-noiembrie. Repartiția producției de cireșe de cafea de-a lungul întregului an evită supraproducția și se reflectă în aroma specifică a cafelei (aromă de fructe cu coajă lemnoasă, savoare caramelizată, de ciocolată, fructată, o aciditate moderată, un gust intens și cu persistență îndelungată).

Zona muntoasă Gayo face parte dintr-o zonă tropicală umedă și este formată din soluri fertile de natură vulcanică (Andosol, Inseptisol, Ultisol și Oxisol). În ceea ce privește proprietățile fizice, textura solului din zonă constă, în principal, într-un echilibru între nisip, silt și argilă. Această situație este propice unei creșteri viguroase a rădăcinii plantei de cafea. Cele mai multe soluri din zona muntoasă Gayo au, de asemenea, proprietăți chimice favorabile, cum ar fi un nivel ridicat până la foarte ridicat de materii organice (C-organic), un conținut mediu spre foarte ridicat de azot (N-total) și un raport C/N scăzut spre mediu, precum și un pH optim pentru cultivarea cafelei (5,5-7,0).

Datorită proprietăților fizice și chimice ale solului menționate, „Kopi Arabika Gayo” cunoaște o creștere viguroasă. O plantă sănătoasă are, în mod normal, frunze sănătoase suficiente pentru a proteja dezvoltarea boabelor de cafea până la maturarea completă. Astfel, bobul va putea să atingă dezvoltarea maximă și să obțină cei mai buni precursori de arome.

Prin urmare, aroma specifică a cafelei nu este determinată de un singur factor ci este influențată de interacțiunea mai multor factori, constând în principal în teren (în principal fertilitatea solului și altitudinea), creșterea plantelor (vigoarea și sănătatea) și metodele de producție, cum ar fi utilizarea copacilor umbroși, combaterea dăunătorilor și a bolilor (inclusiv de natură fiziologică), culesul cireșelor (nivelul de maturitate și prospețimea) și manipularea după recoltare (prin intermediul procesului de semispălare și decorticarea umedă).

Influența factorilor umani:

Pe lângă factorii de mai sus, factorii umani joacă un rol esențial în cultivarea „Kopi Arabika Gayo”. „Kopi Arabika Gayo” este un produs care are o reputație excelentă, deoarece este cultivată de persoane care țin la calitatea ei.

Priceperea populației Gayo, care influențează calitatea cafelei, se bazează în principal pe practicile agricole, culegerea cireșelor de cafea și manipularea după recoltă prin intermediul procesului de semispălare și de decorticare umedă.

În ceea ce privește practicile agricole, populația Gayo cultivă cafeaua la umbra arborilor cum ar fi Leucaena leucocephala (lamtorogung), arborele de avocado și mandarinul (jeruk keprok), întrețin fertilitatea solului și efectuează elagări în mod periodic.

În plus, producătorii utilizează în mod tradițional terenuri neirigate pentru plantațiile de cafea. Printre altele, obiceiul fermierilor de a fertiliza plantele de cafea numai cu îngrășăminte organice, alcătuite în special dintr-o combinație de coji de cafea și diverse materiale locale, cum ar fi bucăți de Leucaena leucocephala (lamtorogung) și gunoi de grajd (Karim, et al., 2000). Majoritatea agricultorilor au nevoie să utilizeze mai multe îngrășăminte organice deoarece multe terenuri sunt sărace în fosfor.

Producătorii de cafea Gayo selectează întotdeauna cireșele roșii, deoarece sunt perfect conștienți de impactul culesului asupra prelucrării după recoltare și asupra calității cafelei (aspect, gust și miros).

În ceea ce privește manipularea după recoltă, comunitatea cafelei din zona muntoasă Gayo aplică metoda de decorticare umedă. În acest sens, procesul de decorticare sau de „decojire” a boabelor este efectuat atunci când boabele de cafea nedecojite sunt încă umede (cu un conținut de umiditate între 35 și 40 %). Boabele de cafea prelucrate prin metoda de decorticare umedă vor avea un gust intens, o aciditate moderată și o aromă complexă de fructe cu coajă lemnoasă, o savoare caramelizată, de ciocolată, fructată, o aciditate moderată, un gust intens și o persistență îndelungată. Conținutul de umiditate este de 12-12,5 %, iar aceste caracteristici sunt controlate în scopuri comerciale.

Reputația „Kopi Arabika Gayo”:

Denumirea „Gayo” este legată de producția de cafea și această producție este cunoscută ca tradițională pentru această regiune și integrată în practicile culturale ale populației.

„Kopi Arabika Gayo” are o istorie îndelungată. Aceasta a pornit de la o grădină experimentală din Berendal, un sat din districtul Aceh Tengah, când zona era o colonie a Țărilor de Jos, și s-a extins în zona montană Gayo. Ca urmare a tradiției de cultivare locale, regiunea produce o cafea de calitate. Prin urmare, „Kopi Arabika Gayo” se bucură de o bună reputație și este cunoscută ca fiind una dintre cafelele de specialitate originare din Indonezia.

Câteva publicații științifice confirmă reputația Kopi Arabika Gayo:

Evaluation Criteria of Land Suitability to Arabica Gayo coffee in the Gayo Highlands/Evaluasi Kriteria Kesesuaian Lahan Kopi Arabika Gayo di Dataran Tinggi Gayo – R. Salima, A. Karim, S. Sugianto – Jurnal Manajemen …, 2012 – jurnal.unsyiah.ac.id; Guide to raise and process Gayo Arabica Coffee/Panduan Budidaya dan Pengolahan Kopí Arabika Gayo – S. Mawardi, R. Hulupi, A. Wibawa, S. Wiryaputra – 2008.


(1)  JO L 343, 14.12.2012, p. 1.


1.11.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 403/9


Publicarea unei cereri de aprobare a unei modificări în conformitate cu articolul 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare

(2016/C 403/08)

Prezenta publicare conferă dreptul de opoziție la cererea de modificare în temeiul articolului 51 din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 (1).

CERERE DE APROBARE A UNEI MODIFICĂRI CARE NU ESTE MINORĂ A CAIETULUI DE SARCINI AL UNEI DENUMIRI DE ORIGINE PROTEJATE/INDICAȚII GEOGRAFICE PROTEJATE

Cerere de aprobare a unei modificări în conformitate cu articolul 53 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012

„RHEINISCHES ZUCKERRÜBENKRAUT”/„RHEINISCHER ZUCKERRÜBENSIRUP”/„RHEINISCHES RÜBENKRAUT”

Nr. UE: DE-PGI-0105-01288 — 1.12.2014

DOP ( ) IGP ( X )

1.   Grupul solicitant și interesul legitim

Schutzgemeinschaft Rheinischer Zuckerrübensirup/Rheinisches Apfelkraut

Wormersdorfer Straße 22-26

53340 Meckenheim

DEUTSCHLAND

Interesul legitim:

Asociația de protecție este identică cu grupul solicitant inițial. Este o asociație de producători și prelucrători ai produsului în cauză.

2.   Statul membru sau țara terță

Germania

3.   Rubrica din caietul de sarcini care face obiectul modificării

Denumirea produsului

Descrierea produsului

Aria geografică

Dovada originii

Metoda de producție

Legătura cu aria geografică

Etichetarea

Altele

4.   Tipul modificării (modificărilor)

Modificare a caietului de sarcini al unei DOP sau al unei IGP înregistrate, care nu trebuie considerată minoră în conformitate cu articolul 53 alineatul (2) al treilea paragraf din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012

Modificare a caietului de sarcini al unei DOP sau al unei IGP înregistrate pentru care nu a fost publicat un document unic (sau un echivalent al acestuia), modificare ce nu trebuie considerată minoră în conformitate cu articolul 53 alineatul (2) al treilea paragraf din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012

5.   Modificare (modificări)

(b)   Descriere:

Până în prezent, în caietul de sarcini sunt prevăzute următoarele valori minime pentru conținutul de fier, magneziu și acid folic:

—   fier: minimum 10 mg/100 g;

—   magneziu: minimum 70 mg/100 g;

—   acid folic: minimum 90 μg/100 g.

Valorile minime pentru conținutul de fier și magneziu se reduc după cum urmează:

—   fier: minimum 4 mg/100 g;

—   magneziu: minimum 60 mg/100 g.

Pentru acidul folic nu se mai prevede niciun conținut minim.

Justificare:

Valorile actuale se bazează pe măsurători pe sfecla de zahăr efectuate într-un anumit an dinaintea înregistrării IGP. După cum au demonstrat măsurătorile ulterioare, din cauza variațiilor naturale ale conținutului substanțelor menționate, nu se poate asigura întotdeauna respectarea acestor valori. Cantitatea de fier, de magneziu și de acid folic din sfecla de zahăr proaspăt recoltată și deci conținută în produsul final variază după cum anul este ploios sau secetos, fiind posibil în același timp să fie influențată și de temperatură, de durata expunerii directe la lumina soarelui, precum și de alți factori. Din cauza acestor variații naturale, este necesar să fie redus conținutul minim de fier și de magneziu.

În cazul acidului folic, trebuie ținut, de asemenea, cont de faptul că această substanță se elimină pe cale naturală. „Rheinisches Zuckerrübenkraut” fiind un produs cu o foarte lungă perioadă de conservare, aceasta înseamnă că după un anumit timp, în produsul gata de consum, nu mai poate fi determinat decât un conținut limitat de acid folic. În plus, conținutul de acid folic măsurat în cuva producătorului ar fi irelevant pentru consumatori, deoarece nu s-ar mai regăsi în produs la momentul vânzării. Din acest motiv, prescrierea unei cantități minime de acid folic este neadecvată.

(f)   Legătura cu aria geografică:

La punctul 2, „Specificitatea produsului”, propoziția:

„De asemenea, produsul conține potasiu și acid folic.”,

se modifică după cum urmează:

„De asemenea, produsul conține potasiu și acid folic al cărui conținut variază, fiind din ce în ce mai scăzut pe măsură ce crește durata de stocare.”

Justificare:

A se vedea justificarea de la litera (b) Descriere.

DOCUMENT UNIC

„RHEINISCHES ZUCKERRÜBENKRAUT”/„RHEINISCHER ZUCKERRÜBENSIRUP”/„RHEINISCHES RÜBENKRAUT”

Nr. UE: DE-PGI-0105-01288 — 1.12.2014

DOP ( ) IGP ( X )

1.   Denumire (denumiri):

„Rheinisches Zuckerrübenkraut”/„Rheinischer Zuckerrübensirup”/„Rheinisches Rübenkraut”

2.   Statul membru sau țara terță

Germania

3.   Descrierea produsului agricol sau alimentar

3.1.   Tip de produs

Clasa 1.6. Fructe, legume și cereale proaspete sau prelucrate

3.2.   Descrierea produsului căruia i se aplică denumirea de la punctul 1

Suc natural pur concentrat din sfeclă de zahăr proaspăt recoltată, fără fibre vegetale și fără aditivi.

aspect: sirop de culoare maro-închis, foarte vâscos;

gust: dulce, cu accente de malț;

miros: dulce, cu accente de malț și caramel;

conținut final de zahăr (toleranță ± 3 %);

zaharoză: 33 %;

glucoză: 17 %;

fructoză: 16 %;

grade Brix: cel puțin 78 °Brix;

pH: de la 4,4 la 5,0;

conținut de apă: maximum 22 %;

fier: minimum 4 mg/100 g;

magneziu: minimum 60 mg/100 g;

potasiu: minimum 50 mg/100 g;

siropul de sfeclă de zahăr se produce fără aditivi. Produsul se fabrică în perioada de recoltare a sfeclei, de la sfârșitul verii până în primăvară. Procesul tradițional de producție, care este însă adaptat cerințelor legislației actuale din domeniul alimentar, se desfășoară după cum urmează:

—   recepția mărfii/calitate: livrarea sfeclei proaspăt recoltate;

—   control la recepție: determinarea conținutului de zahăr în vederea stabilirii parametrilor necesari producției (temperatura, durata de fierbere etc.). Control vizual al prezenței impurităților și al părților verzi;

—   depozitare: durată scurtă de depozitare, atât la fermă, cât și la locul de prelucrare, coordonarea recoltării cu livrarea;

—   operații anterioare prelucrării: prespălare; îndepărtarea frunzelor verzi, a pământului și a pietrelor; curățare în continuare în instalația de spălare a sfeclei;

—   prelucrare: prelucrarea are loc în aria geografică. Sfecla se prelucrează întreagă sau tăiată în bucăți. Terciul se încălzește timp de mai multe ore, respectiv se fierbe lent. Trebuie să se acorde atenție asigurării unui timp de repaus suficient de lung. Durata și temperatura de fierbere depind de tradiția de prelucrare. Terciul de sfeclă se presează apoi la presiune mare pentru a se extrage sucul brut. Sucul brut obținut se trece prin instalații de filtrare care rețin particulele solide, rezultând un suc clar, care este condus către instalația de evaporare. În această instalație sub vid se extrage ușor apa din sucul clar. Conținutul de substanță uscată din produsul final este de cel puțin 78 °Brix. Înainte de depozitare, produsul final este supus în unitatea de producție unei analize pentru determinarea valorii pH-ului, a culorii, a conținutului de zaharoză, fructoză, glucoză și substanță uscată. În plus, produsul final este controlat cu regularitate într-un laborator extern. Siropul de sfeclă de zahăr obținut este depozitat în rezervoare, de unde poate fi preluat pentru ambalare.

3.3.   Hrană pentru animale (numai pentru produsele de origine animală) și materii prime (numai pentru produsele prelucrate)

Sfecla de zahăr utilizată ca materie primă trebuie să provină în proporție de 100 % din aria geografică delimitată.

Sfecla de zahăr folosită la producerea siropului provine, în mod tradițional, exclusiv de la fermierii din regiune.

3.4.   Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată

Întregul proces de producție se desfășoară în aria geografică.

3.5.   Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc. ale produsului la care se referă denumirea înregistrată

3.6.   Norme specifice privind etichetarea produsului la care se referă denumirea înregistrată

4.   Delimitare concisă a ariei geografice

Renania, și anume din Renania de Nord-Westfalia: regiunea administrativă Köln (fără districtul Oberberg) și regiunea administrativă Düsseldorf (districtul Mettmann, orașul Düsseldorf, districtul Neuss, orașul Mönchengladbach, districtul Viersen, orașul Krefeld, districtele Kleve și Wesel), iar din Renania Palatinat: districtele Ahrweiler și Mayen-Koblenz.

5.   Legătura cu aria geografică

Specificitatea ariei geografice:

Tradiția seculară din Renania a fabricării siropului prin fierbere a condus la perfecționarea în timp a procesului de producție și a gustului. Cunoștințele au fost transmise din generație în generație. În secolele al XIV-lea și al XV-lea, țăranii încep să cultive sfecla în mod stabil; în Renania, începând din secolul al XV-lea, sfecla face parte din recoltele pentru care țăranii plăteau nobililor „mica dijmă”. La începutul secolului al XVII-lea, în condițiile foametei provocate de războiul de 30 de ani, cultura sfeclei se dovedește a fi mai simplă și mai rentabilă decât culturile cerealiere. În Renania, unde, ca și în alte regiuni, tulburările s-au făcut mai puțin simțite, țăranii s-au putut dedica unei culturi pretențioase, cum este cea a sfeclei albe, dulci.

Nu se mai poate stabili astăzi cu certitudine de când anume se produce în Renania siropul de sfeclă, dar probabil că acesta devenise deja comun încă din secolul al XVIII-lea. Centrul producției de sirop de sfeclă se situează pe Rinul de Jos. În Prusia, în 1860, numai în districtul Grevenbroich erau înregistrate 63 de prese; în întregul stat existau 309 fabrici de sirop de sfeclă. Inițial, siropul se fabrica din sfeclă furajeră sau din morcovi. În secolul al XIX-lea, era preferată o varietate de sfeclă furajeră cultivată pe Rinul de Jos, denumită „Lanker Rübe”. În a doua jumătate a secolului, s-a impus producția pe bază de sfeclă de zahăr. Conform registrelor anuale ale Camerei de Comerț din Köln, în jurul anului 1870 se produceau anual între 6 000 și 10 000 de chintale (între 300 și 500 de tone) de sirop de sfeclă.

În plus, siropul de sfeclă se regăsește ca ingredient tradițional important într-o serie de rețete tipice din Renania, precum Rheinischen Sauerbraten (friptură marinată renană) sau Aachener Printen (turtă dulce de Aachen). Îndelungata tradiție de fabricare a siropului de sfeclă de zahăr în Renania este reflectată cu claritate și în limbă: cuvântul folosit în Renania pentru a denumi siropul de sfeclă de zahăr este „Rübenkraut” (în trecut se folosea și „Rüöwenkrut” sau „Röbenkraut”). Acest termen este utilizat și înțeles astăzi nu numai în Renania. Înainte de a fi cunoscută ca materie primă pentru producția de zahăr, sfecla furajeră era utilizată ca legumă („Kraut”). Inclusiv prin analogie cu „Apfelkraut” (sirop de mere), siropul obținut din sfecla furajeră a fost denumit „Rübenkraut”.

În figura 2 din lucrarea lui Block intitulată „Rübensirup – Seine Herstellung, Beurteilung und Verwendung” (Siropul de sfeclă – Producere, Evaluare și Utilizare), Leipzig 1920, se poate vedea o mare concentrare de fabrici de sirop de sfeclă (marcate cu buline negre) în Renania. Fabricile de zahăr erau distribuite pe întregul teritoriu al Imperiului German, dar în Renania existau foarte puține. În schimb, în această regiune se concentrau fabricile de sirop de sfeclă, mai mult decât în oricare altă parte. Și astăzi se produc în Renania cantități foarte mari de sirop de sfeclă.

Specificitatea produsului:

Metoda de producție tradițională, în care se dă dovadă de multă grijă și care s-a înrădăcinat ferm în aria de producție de-a lungul timpului, asigură reținerea în produsul final a unor minerale valoroase, precum magneziul și fierul. De asemenea, produsul conține potasiu și acid folic al cărui conținut variază, fiind din ce în ce mai scăzut pe măsură ce crește durata de stocare. În producție nu sunt folosiți aditivi.

Datorită gustului său inconfundabil, marcat dulce și cu note de malț, ca și aromei sale dulci, cu accente de malț și caramel, rezultate în urma procesului de producție care presupune o grijă deosebită, produsul este foarte potrivit nu numai pentru tartinare, ci și ca ingredient care dă savoare mâncărurilor și produselor de patiserie.

Produsul este cunoscut deja de mult timp și se bucură de un mare prestigiu. Renumele său depășește granițele Renaniei. Acest renume, ca și prestigiul, se bazează pe îndelungata istorie a produsului în aria geografică.

Legătura cauzală dintre aria geografică și calitatea sau caracteristicile produsului (pentru DOP) sau o calitate anume, reputația sau alte caracteristici ale produsului (pentru IGP):

La baza reputației excelente a produsului stă originea sa geografică.

Siropul de sfeclă „Rübenkraut” a apărut în Renania și este de atunci produs în această regiune, numai din sfeclă de zahăr cultivată în Renania. Faptul că sfecla provine din aria de producție este un factor hotărâtor pentru marea reputație a produsului. Originea locală a singurei materii prime utilizate (sfecla de zahăr) este inseparabil legată de autenticitatea produsului.

Siropul de sfeclă se produce astăzi aproape la fel ca în trecut. Se prelucrează numai sfecla din aria indicată. Acesta este și motivul concentrării fabricilor de sirop de sfeclă în Renania. Ca și înainte, în Renania se cultivă mari cantități de sfeclă de zahăr, care sunt în mare parte destinate producției de zahăr, dar și, în proporție semnificativă, prelucrării pentru obținerea siropului „Rübenkraut”.

Sfecla de zahăr folosită la producerea siropului provine, în mod tradițional, exclusiv de la fermierii din regiune. Sfecla de zahăr este cultivată în baza unor acorduri contractuale între prelucrători și fermieri, care permit o amplă consiliere în domeniul producției agricole. Între producători și prelucrători s-a instituit o cooperare riguroasă, transparentă și verificabilă care asigură, prin intermediul unei garanții de vânzare, baza necesară pentru planificare și siguranța de care au nevoie fermierii. Calitatea sfeclei de zahăr este verificată cu regularitate prin intermediul aceleiași analize a parametrilor chimici.

Trimitere la publicarea caietului de sarcini

[Articolul 6 alineatul (1) al doilea paragraf din prezentul regulament]

https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/40829


(1)  JO L 343, 14.12.2012, p. 1.


1.11.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 403/14


Publicarea unei cereri de modificare în temeiul articolului 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare

(2016/C 403/09)

Prezenta publicare conferă dreptul de opoziție la cererea de modificare în temeiul articolului 51 din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului (1).

CERERE DE APROBARE A UNEI MODIFICĂRI CARE NU ESTE MINORĂ A CAIETULUI DE SARCINI AL UNEI DENUMIRI DE ORIGINE PROTEJATE/INDICAȚII GEOGRAFICE PROTEJATE

Cerere de aprobare a unei modificări în conformitate cu articolul 53 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012

„PISTACCHIO VERDE DI BRONTE”

Nr. UE: PDO-IT-02144 — 7.6.2016

DOP ( X ) IGP ( )

1.   Grupul solicitant și interesul legitim

Consorzio Tutela Pistacchio Verde di Bronte DOP

Adresa

:

Piazza Nunzio Azzia 14

95034 Bronte (CT)

ITALIA

E-mail

:

presidente@consorziopistacchioverde.it

Consorzio Tutela Pistacchio Verde di Bronte DOP este împuternicit să solicite modificări în conformitate cu articolul 13 alineatul (1) din Decretul Ministerului Politicilor Agricole, Alimentare și Forestiere nr. 12511 din 14 octombrie 2013.

2.   Statul membru sau țara terță

Italia

3.   Rubrica din caietul de sarcini care face obiectul modificării (modificărilor)

Denumirea produsului

Descrierea produsului

Aria geografică

Dovada originii

Metoda de producție

Legătura

Etichetarea

Altele [Actualizări]

4.   Tipul modificării (modificărilor)

Modificare a caietului de sarcini al unei DOP sau al unei IGP înregistrate, care nu trebuie considerată minoră în conformitate cu articolul 53 alineatul (2) al treilea paragraf din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012.

Modificare a caietului de sarcini al unei DOP sau al unei IGP înregistrate pentru care nu a fost publicat un document unic (sau un echivalent al acestuia), modificare ce nu trebuie considerată minoră în conformitate cu articolul 53 alineatul (2) al treilea paragraf din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012.

5.   Modificare (modificări)

Descrierea produsului

Articolul 6 — Caracteristicile produsului

1.

Următoarele puncte de la articolul 6 al caietului de sarcini al produsului:

„cotiledoane de culoare verde intensă; raport clorofilă a/clorofilă b între 1,3 și 1,5;”;

„conținut de umiditate între 4 % și 6 %;”;

„conținut ridicat de grăsimi mononesaturate în fructe (predomină acidul oleic, prezent în proporție de 72 %, urmat de acidul linoleic, 15 %, și acidul palmitic, 10 %).”;

se modifică după cum urmează:

„cotiledoane de culoare verde intensă; raport clorofilă a/clorofilă b de minimum 1,3;”;

„conținut de umiditate de maximum 6 %;”;

„conținut ridicat de grăsimi mononesaturate în fructe (predomină acidul palmitic, cu o pondere minimă de 10 %, acidul linoleic, cu o pondere minimă de 15 % și acidul oleic, cu o pondere maximă de 72 %).”

Fisticul „Pistacchio Verde di Bronte” se diferențiază profund de alte tipuri de fistic prin capacitatea sa de a își păstra culoarea verde intensă până la maturarea completă, acest fapt garantând un produs dulce (nu acru sau fenolic). Culoarea verde se datorează nu atât unei concentrații ridicate de clorofile, cât mai ales preponderenței accentuate a clorofilei a în raport cu clorofila b. Cu cât este mai mare raportul dintre clorofila a și clorofila b, cu atât este mai înaltă calitatea fisticului „Pistacchio Verde di Bronte” [(Bellomo, M. G., și B. Fallico. „Anthocyanins, chlorophylls and xanthophylls in pistachio nuts (Pistacia vera) of different geographic origin.”, Journal of Food Composition and Analysis (2007), p. 352-359]. Așadar, pentru a se evita eliminarea nejustificată din punct de vedere calitativ a unor sâmburi de fistic, este necesară creșterea valorii maxime a acestui raport.

Conținutul de umiditate al fisticului a fost redus în scopul unei mai bune protejări a produsului împotriva mucegaiurilor.

Procentajul de acizi grași este influențat de diverși parametri care țin de latitudine, de compoziția terenului și de variațiile climatice și deci se consideră necesar, din punct de vedere tehnic, să se exprime în mod diferit procentajele de acid palmitic, acid linoleic și acid oleic. În ceea ce privește acidul palmitic și acidul linoleic, prin modificare se propune indicarea unei valori minime permise (minimum 10 % în cazul acidului palmitic și minimum 15 % în cazul acidului linoleic), iar în ceea ce privește acidul oleic se indică o valoare maximă (acid oleic în proporție de minimum 72 %).

Metoda de producție

Articolul 5 — Pregătirea terenurilor

2.

Fraza:

„În cazul noilor plantări, la pregătirea terenului trebuie să se prevadă nivelarea suprafeței pentru a facilita scurgerea apei, lucrările de cultură și fertilizarea de bază.”,

se modifică după cum urmează:

„În cazul noilor plantări, atunci când este posibil, la pregătirea terenurilor trebuie să se prevadă nivelarea suprafețelor pentru a se facilita scurgerea apei, lucrările de cultură și fertilizarea de bază.”

Modificarea ține seama de caracteristicile terenurilor în cazul noilor plantări, efectuarea unei pregătiri a terenurilor nefiind întotdeauna posibilă deoarece terenurile sunt de origine vulcanică sau se află în interiorul parcului muntelui Etna.

Articolul 5 — Norme privind cultivarea

3.

Paragraful:

„Particularitățile pedoclimatice și tehnica îndepărtării mugurilor, practicată în aria de producție a fisticului «Pistacchio Verde di Bronte» DOP indicată la articolul 3, permit accentuarea alternanței naturale a speciei și crearea unor avantaje în ceea ce privește protecția plantelor.”,

se modifică după cum urmează:

„Livezile de arbori de fistic destinate producției de «Pistacchio Verde di Bronte» pot fi gestionate pe baza:

sistemului convențional, în conformitate cu orientările privind bunele practici agricole ale Regiunii Sicilia și/sau cu indicațiile unor organisme internaționale;

sistemului de combatere integrată a bolilor și a dăunătorilor, în conformitate cu dispozițiile prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 1257/1999, cu modificările și completările ulterioare;

sistemului de combatere a bolilor și a dăunătorilor prin metode biologice, în conformitate cu dispozițiile prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 834/2007, cu modificările și completările ulterioare.

Fermierul este obligat să efectueze:

tunderea anuală;

combaterea buruienilor;

îndepărtarea mugurilor în anul fără producție, permițând o accentuare a alternanței speciei și creând avantaje în ceea ce privește protecția plantelor;

activitățile care permit o gestionare eficace a tuturor adversităților, atât a celor abiotice, cât și a celor biotice.”

Astfel cum a fost modificat, paragraful de mai sus permite descrierea cu precizie sporită a normelor de cultivare admise în caietul de sarcini al produsului și aplicarea cu mai multă precizie a practicilor pe care fermierul este obligat să le aplice pe teren.

4.

Se adaugă următoarea teză:

„Se prevede o producție unitară bienală maximă admisă de 1 700 kg de sâmburi în coajă la hectar.”

Introducerea producției maxime de sâmburi în coajă obținute la hectar are un dublu scop. Primul este descurajarea practicilor agricole de tip intensiv care, vizând obținerea unei producții mai mari, pot avea un efect negativ asupra calității produsului. Al doilea este prevederea unui element de control suplimentar în ceea ce privește producția de „Pistacchio Verde di Bronte”, pentru a fi mai bine ținute sub control fenomenele de fraudă.

Articolul 5 — Recoltare, depozitare și prelucrare

5.

Fraza:

„Recoltarea se efectuează manual, prin scuturarea pe plase sau prin culegerea de pe ramuri cu ajutorul unor coșuri, având grijă ca fructele să nu cadă pe pământ.”,

se modifică după cum urmează:

„Recoltarea se efectuează prin scuturarea pe plase sau prin culegerea de pe ramuri cu ajutorul unor coșuri, având grijă ca fructele să nu cadă pe pământ.”

Modificarea permite recoltarea cu ajutorul unor utilaje mecanice, precum scuturătoarele și vibratoarele cu motor, care ușurează munca operatorilor în etapa recoltării fără a dăuna calității produsului.

6.

Fraza:

„Apoi, după etapa în care se îndepărtează coaja verde, produsul în coajă trebuie imediat uscat la soare sau prin alte sisteme de uscare, menținând temperatura produsului la 40-50 °C, până se ajunge la umiditatea reziduală a seminței de fistic cuprinsă între 4 și 6 %.”,

se modifică după cum urmează:

„După etapa în care se îndepărtează coaja verde, produsul în coajă trebuie imediat uscat la soare sau prin alte sisteme de uscare, menținându-se temperatura produsului sub 50 °C, până se ajunge la o umiditate reziduală a sâmburelui de fistic de maximum 6 %.”

Posibilitatea de a se usca produsul și la temperaturi mai mici de 40 °C permite o mai bună păstrare a culorii fisticului.

Modificarea valorii referitoare la umiditate permite o mai bună protejare a produsului împotriva mucegaiurilor și, prin urmare, o mai bună conservare a produsului.

7.

Fraza:

„Produsul uscat se pune în containere noi din iută, hârtie sau polietilenă și se păstrează în spații ventilate și uscate adecvate, evitând contactul cu podeaua sau pereții.”,

se modifică după cum urmează:

„Produsul uscat trebuie pus în recipiente noi care respectă normele în vigoare și depozitat în spații adecvate, ventilate și uscate, evitându-se contactul cu podeaua sau pereții.”

Modificarea este necesară pentru a se putea utiliza recipiente din orice material permis de legislația în vigoare.

8.

Fraza:

„În perioada martie-octombrie, în funcție de condițiile climatice, produsul, în diversele sale tipuri (în coajă, decorticat sau curățat de pieliță) trebuie conservat la o temperatură între 13 și 17 °C sau în ambalaje sigilate în vid sau în atmosferă modificată.”,

se modifică după cum urmează:

„În perioada martie-octombrie, în funcție de condițiile climatice, produsul, în diversele sale tipuri (în coajă, decorticat sau curățat de pieliță) trebuie conservat la o temperatură de maximum 15 °C sau în ambalaje sigilate în vid sau în atmosferă modificată.”

Modificarea temperaturii de depozitare ține seama de temperaturile din spațiile de depozitare. În special, prin permiterea depozitării produsului la temperaturi de maximum 15 °C se permite o conservare mai bună și de lungă durată a produsului.

Etichetarea

Articolul 8 — Ambalarea și etichetarea

9.

Fraza:

„Pe lângă acestea, eticheta trebuie să conțină toate elementele necesare pentru individualizarea produsului: numele, denumirea comercială și adresa ambalatorului, precum și, eventual, numele exploatațiilor de la care provin fructele, greutatea brută inițială și anul de producție.”,

se modifică după cum urmează:

„Pe lângă acestea, eticheta trebuie să conțină toate elementele necesare pentru identificarea produsului: numele, denumirea comercială și adresa ambalatorului, precum și, eventual, numele exploatațiilor de la care provin fructele, greutatea netă inițială și anul de producție.”

Paragraful în cauză a fost pus în conformitate cu legislația Uniunii referitoare la etichetare, care prevede indicarea cantității nete a alimentelor, nu cea brută.

Actualizări

Trimiterile la Regulamentul (CE) nr. 510/2006 au fost înlocuite cu trimiteri la Regulamentul (UE) nr. 1151/2012.

Autoritatea desemnată să efectueze controale a fost înlocuită cu Istituto Zooprofilattico Sperimentale della Sicilia „A. Mirri”, Via G. Marinuzzi 3, 90129 Palermo, Tel. +39 0916565328, Fax: +39 0916565437, E-mail: servizio certificazioni@izssicilia.it

DOCUMENT UNIC

„PISTACCHIO VERDE DI BRONTE”

Nr. UE: PDO-IT-02144 — 7.6.2016

DOP ( X ) IGP ( )

1.   Denumirea

„Pistacchio Verde di Bronte”

2.   Statul membru sau țara terță

Italia

3.   Descrierea produsului agricol sau alimentar

3.1.   Tipul de produs

Clasa 1.6: Fructe, legume și cereale, proaspete sau prelucrate

3.2.   Descrierea produsului căruia i se aplică denumirea de la punctul 1

Denumirea de origine protejată „Pistacchio Verde di Bronte” este rezervată produsului în coajă, decorticat sau curățat de pieliță al plantelor din specia Pistacia vera, cultivarul „Napoletana”, cunoscut și sub numele de „Bianca” sau „Nostrale”, altoit pe Pistacia terebinthus. Se admite un procentaj de maximum 5 % de plante din alte soiuri și/sau de portaltoaie altele decât P. terebinthus. Procentajul se raportează la ansamblul plantelor prezente pe plantație. În orice caz, produsele provenind de la plante din alte soiuri, diferite de cultivarul „Napoletana”, sunt excluse de la certificare.

La punerea în consum, „Pistacchio Verde di Bronte” DOP trebuie nu numai să satisfacă normele de calitate obișnuite, ci și să prezinte următoarele caracteristici fizice și organoleptice: cotiledoane de culoare verde intensă; raport clorofilă a/clorofilă b de minimum 1,3; savoare puternică, aromată, fără iz de mucegai sau gusturi străine; conținut de umiditate de maximum 6 %; conținut ridicat de grăsimi mononesaturate în fructe (predomină acidul palmitic, cu o pondere minimă de 10 %, acidul linoleic, cu o pondere minimă de 15 % și acidul oleic, cu o pondere maximă de 72 %).

3.3.   Hrană pentru animale (doar în cazul produselor de origine animală) și materii prime (doar în cazul produselor prelucrate)

3.4.   Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată

Etapele de cultivare, recoltare și prelucrare a fisticului „Pistacchio Verde di Bronte” se desfășoară în aria de producție delimitată la punctul 4.

3.5.   Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc. ale produsului la care se referă denumirea înregistrată

Produsul se comercializează, în maximum doi ani de la recoltare, în ambalaje noi de diferite tipuri, conforme cu legislația în vigoare.

3.6.   Norme specifice privind etichetarea produsului la care se referă denumirea înregistrată

La punerea pe piață, pe toate ambalajele de „Pistacchio Verde di Bronte” trebuie să figureze logoul denumirii de origine protejată.

În plus, trebuie să figureze denumirea „Pistacchio Verde di Bronte”, scrisă cu caractere clare, indelebile și distincte de toate celelalte mențiuni de pe ambalaj.

Pe lângă acestea, eticheta trebuie să conțină toate elementele necesare pentru identificarea produsului: numele, denumirea comercială și adresa ambalatorului, precum și, eventual, numele exploatațiilor de la care provin fructele, greutatea netă inițială și anul de producție.

Menționarea săptămânii recoltării fructelor este facultativă. Logoul DOP constă în mențiunea „Denumire de origine protejată DOP”, sub care sunt reprezentați vulcanul Etna și sâmburele de fistic, iar dedesubt apare denumirea „Pistacchio Verde di Bronte”.

4.   Delimitarea concisă a ariei geografice

Aria de producție a fisticului „Pistacchio Verde di Bronte” este constituită din teritoriile comunelor Bronte, Adrano și Biancavilla din provincia Catania, aflate la o altitudine de 400-900 m deasupra nivelului mării.

5.   Legătura cu aria geografică

Aria de producție se caracterizează prin terenuri de origine vulcanică și printr-o climă mediteraneană subtropicală, semiaridă, cu veri lungi și secetoase, cu o concentrare a precipitațiilor în perioada de toamnă-iarnă și cu diferențe considerabile de temperatură între zi și noapte. Acești factori pedoclimatici, împreună cu prezența terebintului (Pistacia terebinthus) cultivat în această arie, conferă produsului caracteristici de calitate deosebite (culoarea verde intensă, specifică fisticului din această zonă, forma alungită, savoarea aromată și conținutul ridicat de acizi grași mononesaturați al fructelor), greu de găsit în alte arii de producție din alte regiuni sau chiar din aceeași zonă a masivului Etna. Această combinație aparte de factori pedologici, climatici și umani contribuie la înzestrarea produsului „Pistacchio Verde di Bronte DOP” cu caracteristicile sale atât de speciale care îl fac unic în felul său.

În Sicilia, „Pistacchio Verde di Bronte” se cultivă pe arii întinse încă din perioada dominației arabe (secolele VIII și IX d.Hr.). După destrămarea Imperiului roman sub impactul invaziilor barbare, Sicilia a fost cucerită de arabi: berberi din Tunisia, musulmani, negri din Sudan, care au descris Sicilia ca pe „grădina raiului”. Arabii au fost cei care au introdus aici cultivarea fisticului ca și cea a altor plante: lămâi, portocali, trestie de zahăr, bumbac, palmieri, papirus, vinete. Până în ziua de astăzi, „Pistacchio Verde di Bronte” este un ingredient caracteristic, care dă un gust inconfundabil dulciurilor siciliene, în special celor din zona Cataniei.

Trimitere la publicarea caietului de sarcini

[articolul 6 alineatul (1) al doilea paragraf din prezentul regulament]

Administrația actuală a lansat procedura națională de opoziție prin publicarea propunerii de modificare a caietului de sarcini al denumirii de origine protejate „Pistacchio Verde di Bronte” în Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana nr. 56 din 8 martie 2016.

Textul consolidat al caietului de sarcini este disponibil la adresa: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

sau

accesând direct pagina principală a site-ului Ministerului Politicilor Agricole, Alimentare și Forestiere (www.politicheagricole.it), făcând clic pe „Prodotti DOP e IGP” (în partea superioară dreaptă a ecranului), apoi pe „Prodotti DOP, IGP e STG” (pe laterala stângă a ecranului) și apoi pe „Disciplinari di produzione all’esame dell’UE”.


(1)  JO L 343, 14.12.2012, p. 1.


1.11.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 403/20


Publicarea unei cereri de modificare în temeiul articolului 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare

(2016/C 403/10)

Prezenta publicare conferă dreptul de opoziție la cererea de modificare în temeiul articolului 51 din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 (1).

CERERE DE APROBARE A UNOR MODIFICĂRI CARE NU SUNT MINORE A CAIETULUI DE SARCINI AL UNEI DENUMIRI DE ORIGINE PROTEJATE/INDICAȚII GEOGRAFICE PROTEJATE

Cerere de aprobare a unei modificări în conformitate cu articolul 53 alineatul (2) primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012

„SCHWÄBISCHE SPÄTZLE”/„SCHWÄBISCHE KNÖPFLE”

Nr. UE: DE-PGI-0105-01384 – 12.10.2015

DOP ( ) IGP ( X )

1.   Grupul solicitant și interesul legitim

Schutzgemeinschaft Schwäbische Spätzle

Adresa

:

Dottingerstrasse 69

72525 Münsingen

DEUTSCHLAND

Interesul legitim:

Solicitantul este același cu solicitantul inițial. Schutzgemeinschaft Schwäbische Spätzle este o asociație de producători și prelucrători de produs în cauză.

2.   Statul membru sau țara terță

Germania

3.   Rubrici din caietul de sarcini care fac obiectul modificării (modificărilor)

Denumirea produsului

Descrierea produsului

Aria geografică

Dovada originii

Metoda de producție

Legătura cu aria geografică

Etichetarea

Altele [a se specifica]

4.   Tipul modificării (modificărilor)

Modificare a caietului de sarcini al unei DOP sau al unei IGP înregistrate, care nu trebuie considerată minoră în conformitate cu articolul 53 alineatul (2) al treilea paragraf din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012

Modificare a caietului de sarcini al unei DOP sau al unei IGP înregistrate pentru care nu a fost publicat un document unic (sau un echivalent al acestuia), modificare care nu trebuie considerată minoră în conformitate cu articolul 53 alineatul (2) al treilea paragraf din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012

5.   Modificare (modificări)

(b)   Descriere

1.

În prima propoziție se adaugă următorul text după „…produs din paste făinoase pe bază de ouă realizat din ouă proaspete”: „(produs din paste făinoase uscate) sau ouă întregi și/sau ouă proaspete (produs din paste făinoase proaspete).”

2.

La sfârșitul primului paragraf se adaugă următoarele propoziții care existau anterior în secțiunea (e) Metoda de producție:

„Produsele «Schwäbische Spätzle»/«Schwäbische Knöpfle» sunt vândute direct pentru consum sub formă de produse din paste făinoase proaspete sau sub formă pasteurizată și/sau refrigerată sau congelată. În plus, produsele «Schwäbische Spätzle»/«Schwäbische Knöpfle» sunt, de asemenea, vândute ca produse din paste făinoase uscate potrivite pentru depozitare.”

3.

În paragraful intitulat „Compoziție”:

în prima propoziție se adaugă următorul text după „…griș, ouă proaspete”: „(«Schwäbische Spätzle»/«Schwäbische Knöpfle» uscate) sau ouă întregi și/sau ouă proaspete («Schwäbische Spätzle»/«Schwäbische Knöpfle» proaspete)”;

se adaugă următoarea propoziție la sfârșitul paragrafului:

„Ulei de gătit care nu afectează gustul sau culoarea produsului poate să fie adăugat, în mod opțional, la «Schwäbische Spätzle»/«Schwäbische Knöpfle» proaspete.”

4.

În paragraful intitulat „Caracteristici”:

detalii privind „Calitatea ouălor” se înlocuiesc cu următorul text:

„Calitatea ouălor pentru «Schwäbische Spätzle»/«Schwäbische Knöpfle» uscate: ouă proaspete în conformitate cu normele generale pentru pastele făinoase.

Calitatea ouălor pentru «Schwäbische Spätzle»/«Schwäbische Knöpfle» proaspete: ouă întregi și/sau ouă proaspete în conformitate cu normele generale pentru pastele făinoase.”;

după „Calitatea grișului”, „… sau griș de alac” se înlocuiește cu: „și/sau griș de alac”;

după „Calitatea grișului pentru Spätzle proaspete”, „griș de grâu sau de alac” se înlocuiește cu: „griș de grâu și/sau griș de alac”;

la sfârșitul paragrafului se adaugă următorul text:

„Ulei de gătit care nu afectează gustul sau culoarea: adăugare opțională a uleiului în «Schwäbische Spätzle»/«Schwäbische Knöpfle» proaspete”.

Justificare:

1.

Înlocuirea „ouălor proaspete” cu „ouă întregi” pentru „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” proaspete

Deși mulți dintre producătorii de produse din paste făinoase uscate sparg ei înșiși ouăle de găină și le utilizează ca ouă proaspete la scurt timp după aceea, această procedură este rară în afara unităților de alimentație publică și a micilor întreprinderi artizanale.

Întrucât ouăle nepasteurizate sunt foarte sensibile la alterarea microbiană, există un risc semnificativ ca materia primă și, în consecință, produsul finit, să fie afectată în mod negativ, în special în cazul producătorilor de produse din paste făinoase proaspete. Din acest motiv, ei utilizează ouă întregi pasteurizate provenite de la producători consacrați.

Furnizorii trebuie să fie autorizați în temeiul legislației UE în domeniul sanitar-veterinar și alimentar, iar produsele în stare brută (ouă cu coajă) și produsele finite trebuie să facă obiectul unui număr de inspecții de rutină. Inspecțiile produselor în stare brută includ o verificare regulată și minuțioasă a produselor la primire, care include condițiile de depozitare, dimensiunile camerei de aerare și teste vizând depistarea substanțelor nocive efectuate de laboratoare externe acreditate. După pasteurizare, se efectuează teste fizico-chimice și microbiologice suplimentare pe loturi, asigurându-se faptul că produsele furnizate sunt foarte sigure în ceea ce privește prospețimea, perioada de valabilitate și uniformitatea ingredientelor. În particular, identificarea acizilor organici (acid lactic, acid beta-hidroxibutiric, acid succinic) este un bun indicator pentru prospețime.

Ouăle proaspete, în conformitate cu normele generale pentru pastele făinoase, pot fi, de asemenea, obținute din unități autorizate în cazul în care produsele pe bază de ouă pasteurizate sunt livrate producătorilor de paste făinoase în termen de 24 de ore și sunt prelucrate la scurt timp după aceea.

Cu toate acestea, aplicarea acestor măsuri proceselor operaționale, în special după zilele de sfârșit de săptămână și după zilele de sărbători legale, poate fi dificilă pentru producătorii de produse din paste făinoase proaspete.

Totuși, normele generale privind pastele făinoase nu conțin nicio regulă privind vechimea ouălor, ci doar privind perioada de timp dintre spargerea ouălor și prelucrarea acestora.

Cu toate acestea, vechimea ouălor, împreună cu modul în care au fost stocate înainte de a fi sparte, este esențială pentru calitatea lor. Totuși, acest factor nu este abordat în normele aplicabile. Nu există nicio îndoială că ouăle întregi și ouăle proaspete pot proveni doar dintre ouăle de calitatea A. Ouăle întregi pasteurizate, care sunt utilizate în producția de produse din paste făinoase proaspete pe bază de ouă, pot fi stocate pentru o perioadă de maximum 14 zile de la data ouatului. Ouăle proaspete nu pot devia de la perioada de stocare indicată.

În lumina celor de mai sus, utilizarea ouălor întregi în producția de „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” proaspete respectă cerințele în materie de siguranță a producției și este cel puțin echivalentă utilizării ouălor proaspete, fără a exista efecte negative asupra calității produsului final.

2.

În ceea ce privește obiectul cererii, descrierea diferitelor moduri în care produsele „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” din paste făinoase proaspete și uscate pot fi vândute aparține secțiunii (b) din caietul de sarcini și, prin urmare, a fost mutată din secțiunea (e) în această secțiune.

3.

Uleiul de gătit ca ingredient opțional

Odată ce au fost produse, pastele făinoase proaspete nu sunt uscate, nici măcar parțial. Întrucât ele conțin mai multă apă decât produsele din paste făinoase uscate, ele se pot aglutina mai ușor. Pentru a evita aceasta, trebuie adăugat ulei de gătit. Aceasta asigură faptul că produsele din paste făinoase proaspete își păstrează uniformitatea și forma, îmbunătățind calitatea produsului atunci când sunt gătite pentru consumul final. Scoaterea pastelor făinoase din ambalajul lor și încălzirea acestora este ușoară.

Utilizarea uleiului de gătit care nu are niciun efect asupra gustului sau a culorii produsului asigură faptul că gustul și culoarea produselor „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” nu se modifică.

În sectorul alimentației publice și în gătitul mâncării în gospodării este o practică comună să se adauge ulei atunci când produsele din paste făinoase sunt gătite sau stocate. Atunci când se gătesc produse din paste făinoase uscate, o cantitate mică de ulei se adaugă, în general, la apa de fiert ca mijloc suplimentar de a preveni aglutinarea pastelor făinoase.

Adăugarea de ulei de gătit la produsele „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” proaspete corespunde, așadar, cerințelor tehnologice și nu are efecte negative asupra calității și asupra caracteristicilor produsului.

4.

Modificarea „sau griș de alac” în „și/sau griș de alac” în primul rând corectează o eroare evidentă și în al doilea rând clarifică tradiția din rândul producătorilor conform căreia grișul de grâu și grișul de alac pot fi utilizate împreună.

Din același motiv, „griș de grâu sau griș de alac” este înlocuit, de asemenea, cu „griș de grâu și/sau griș de alac”.

(e)   Metoda de producție

La finalul prezentei secțiuni, fraza „în cazul produselor din paste făinoase proaspete, produsul este răcit și, dacă este necesar, pasteurizat, iar apoi este răcit la o temperatură între 2 și 7 °C” se modifică după cum urmează:

„în cazul produselor din paste făinoase proaspete, produsul este pasteurizat, dacă este necesar, iar apoi este răcit la o temperatură între 2 și 7 °C sau este congelat.”

Justificare:

Aceasta reprezintă o modificare de redactare. În plus, din motive de claritate, se adaugă, de asemenea, faptul că produsele din paste făinoase proaspete pot fi congelate. În secțiunea (b) Descriere este deja menționat faptul că produsele „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” pot fi vândute ca produs congelat.

(f)   Legătura cu aria geografică

Specificitatea produsului:

În prima propoziție se adaugă următorul text după „… produs din paste făinoase pe bază de ouă realizat din ouă proaspete”: „(produs din paste făinoase uscate) sau ouă întregi și/sau ouă proaspete (produs din paste făinoase proaspete)”.

Justificare:

A se vedea justificarea pentru înlocuirea „ouălor proaspete” cu „ouă întregi” pentru produsele „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” proaspete, în secțiunea (b) Descriere.

DOCUMENT UNIC

„SCHWÄBISCHE SPÄTZLE”/„SCHWÄBISCHE KNÖPFLE”

Nr. UE: DE-PGI-0105-01384 – 12.10.2015

DOP ( ) IGP ( X )

1.   Denumire (denumiri)

„Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle”

2.   Statul membru sau țara terță

Germania

3.   Descrierea produsului agricol sau alimentar

3.1.   Tip de produs

Clasa 2.5 Paste făinoase

3.2.   Descrierea produsului căruia i se aplică denumirea de la punctul 1

„Schwäbische Spätzle”, cunoscute și sub denumirea de „Schwäbische Knöpfle”, sunt produse din paste făinoase pe bază de ouă utilizând ouă proaspete (produse din paste făinoase uscate) sau ouă întregi și/sau ouă proaspete (produse din paste făinoase proaspete), într-un stil artizanal. Produsul are o formă neregulată și o suprafață rugoasă și poroasă. Aluatul este introdus direct în apa în fierbere sau în vaporii de apă. În limbajul curent, cele două denumiri se referă la același produs obținut din același aluat și sunt interschimbabile. Produsul din paste făinoase pe bază de ouă poate fi gros sau subțire și lung sau scurt. Nu există o distincție clară în ceea ce privește modul de utilizare a celor două denumiri, utilizarea lor variind de la o regiune la alta.

Produsele „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” sunt vândute direct pentru consum sub formă de produse din paste făinoase proaspete sau sub formă pasteurizată și/sau refrigerată sau congelată. În plus, produsele „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” sunt, de asemenea, vândute ca produse din paste făinoase uscate potrivite pentru depozitare.

Caracteristici:

Culoare/aspect extern: naturală, de la galben-auriu la galben deschis.

Formă: produs din paste făinoase cu formă neregulată; suprafață rugoasă și poroasă; stil artizanal; forma variază de la groase la subțiri și de la lungi la scurte.

Consistență/textură: consistență fermă la mușcare, pot fi fierte/nelipicioase, cu o suprafață rugoasă.

Calitatea ouălor pentru produsele „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” (produse din paste făinoase uscate): ouă proaspete în conformitate cu normele generale pentru pastele făinoase.

Calitatea ouălor pentru produsele „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” (produse din paste făinoase proaspete): ouă întregi și/sau ouă proaspete în conformitate cu normele generale pentru pastele făinoase.

Conținut de ouă per kilogram de griș/făină:

„Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” (produse din paste făinoase uscate): cel puțin 2 ouă per kilogram de griș, în mod normal se utilizează între 4 și 6 ouă per kg de griș.

„Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” (produse din paste făinoase proaspete): cel puțin 8 ouă per kilogram de griș și făină.

Calitatea grișului: griș din grâu dur și/sau griș de alac.

Calitatea grișului pentru produsele „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” proaspete: griș de grâu și/sau griș de alac.

Calitatea apei: apă potabilă proaspătă.

Sare: opțional, maximum 1 %.

Condimente, ierburi aromatice, spanac: opțional.

Acid citric: opțional, în cazul produselor „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” proaspete.

Ulei de gătit care nu afectează gustul sau culoarea: opțional, în cazul produselor „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” proaspete.

3.3.   Hrană pentru animale (doar pentru produsele de origine animală) și materii prime (doar pentru produselor prelucrate)

Ingredientele utilizate la fabricarea produselor „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” sunt: griș, ouă proaspete (produse din paste făinoase uscate) sau ouă întregi și/sau ouă proaspete (produse din paste făinoase proaspete) și apă potabilă. Se pot adăuga sare (maximum 1 %), condimente, ierburi aromatice și spanac. În cazul produselor „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” proaspete se poate adăuga acid citric, iar grișul poate fi înlocuit integral sau parțial cu făină. Ulei de gătit care nu afectează gustul sau culoarea produsului poate să fie adăugat, în mod opțional, la „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” proaspete.

3.4.   Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată

Pentru a garanta autenticitatea acestui produs tradițional, tipic pentru regiunea din care provine, și pentru a asigura menținerea unui nivel înalt de calitate, produsele „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” trebuie realizate în regiunea geografică desemnată. Etapele de producție pentru produsele din paste făinoase proaspete sau uscate sunt identice până la etapele de răcire și de uscare. În mod tradițional, produsele „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” sunt realizate manual; realizarea mecanizată a produselor „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” a demarat abia la începutul secolului al XX-lea. Ingredientele se amestecă, iar aluatul se supune unui proces de frământare până când devine consistent. Odată cu introducerea mașinilor de frământat, acest proces a devenit în general unul mecanizat. Aluatului i se dă formă, după care este introdus în apă în fierbere sau în vapori de apă. Consistența aluatului și atingerea temperaturii și a timpului de coacere corecte necesită o pricepere instinctivă și o experiență dificil de standardizat. Măiestria producătorilor și priceperea regională în privința prelucrării joacă un rol important în acest proces. În cazul produselor din paste făinoase uscate, produsele „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” obținute sunt supuse unui proces de pre-uscare și, ulterior, de uscare; în cazul produselor din paste făinoase proaspete, produsul este pasteurizat, dacă este necesar, iar apoi este răcit la o temperatură între 2 și 7 °C sau este congelat.

3.5.   Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc. a produsului la care se referă denumirea înregistrată

3.6.   Norme specifice privind etichetarea produsului la care se referă denumirea înregistrată

4.   Delimitare concisă a ariei geografice

Aria geografică cunoscută sub denumirea de Suabia (Schwaben) cuprinde întregul land Baden-Württemberg, precum și întreaga regiune Suabia din Bavaria.

5.   Legătura cu aria geografică

Specificitatea ariei geografice

Produsele „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” au fost realizate în aria geografică respectivă timp de secole și ocupă un loc important în bucătăria suabă. Măiestria producătorilor și priceperea regională în privința prelucrării joacă un rol important în acest proces. În mod tradițional, aluatul pentru „Spätzle” este tăiat manual și, chiar și astăzi, tăierea manuală a aluatului pe o planșă este considerată un simbol special al calității. Producția mecanizată a produselor „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” în stil artizanal (adică imitând tăierea manuală a aluatului) a debutat la începutul secolului al XX-lea, din motive economice. Primele brevete, bazate pe experiența practică, au fost înregistrate (a se vedea, de exemplu, Deutsches Reichpatent 471046) cu scopul de a menține caracterul autentic și artizanal al produsului „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle”. O serie de expoziții conțin probe prin care priceperea tradițională din Suabia pentru a fabrica acest produs poate fi dovedită din cele mai vechi timpuri și până în prezent [a se vedea „Spätzle und Knöpfle – Geschichte(n) rund um das Leibgericht der Schwaben”, în special: Alte Zeiten, Ofterdingen; „Spätzle – Schaben, pressen, hobeln”, Freilichtmuseum Beuren]. Numeroasele concursuri de gătit și câteva recorduri mondiale de tăiere a aluatului pentru „Spätzle” subliniază specificitatea ariei geografice asociată factorilor umani. Priceperea locală în ceea ce privește fabricarea aluatului a fost transmisă din generație în generație și contribuie semnificativ la conferirea caracteristicilor ulterioare ale produsului. Tradiția producerii „Spätzle” își are începuturile în secolul al XVIII-lea. În 1725, Rosino Lentilio, consilier și medic personal din Württemberg, a concluzionat că „Knöpflein” și „Spazen” erau „toate obținute din făină”. La vremea respectivă, alacul era cultivat pe scară largă în zona Suabia-Alemania. Această cereală crește pe soluri sărace și era foarte populară în regiunea respectivă, unde existau mici fermieri și care era caracterizată de sărăcie. Dat fiind că alacul conține mult gluten, iar aluatul putea fi, prin urmare, fabricat în vremuri de restriște fără adaos de ouă, produsele „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” se obțineau în principal din alac. Produsul a câștigat notorietate în regiunea muntoasă Münsinger Alb. Odată cu industrializarea și cu creșterea prosperității, produsele „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle”, care constituiseră până atunci o mâncare obișnuită, de zi cu zi, au devenit o specialitate culinară consumată doar în zile de sărbătoare. Într-o descriere din 1937 a unui sat de fermieri din regiunea Suabia, produsele „Spätzle” sunt descrise ca o mâncare festivă. Cu un an înainte, poetul local Sebastian Blau considera „Spätzle” ca fiind simbolul identității regiunii Suabia: „… «Spätzle» reprezintă fundamentul bucătăriei noastre, al faimei țării noastre etc., alfa și omega meniului din Suabia etc.”. În locuri cu o natură mai puțin favorabilă din aria geografică respectivă, metodele regionale tradiționale de realizare a „Spätzle”, împreună cu măiestria producătorilor, au permis obținerea unui produs de o înaltă calitate. Astăzi, în Suabia, „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” sunt produse de aproape toți producătorii de paste făinoase și sunt utilizate în majoritatea restaurantelor. Începând din anii ’80, acest produs se și exportă cu succes. Pentru cei care trăiesc în aria geografică respectivă, produsul a devenit un simbol al identității. Importanța acordată produselor „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” în bucătăria suabă poate fi observată, printre altele, în romanul „Die Geschichte von den Sieben Schwaben”, publicat pentru prima dată în 1827, conform căruia în Suabia se obișnuiește „să se mănânce supă de cinci ori pe zi, de două ori cu «Knöpfle» sau «Spätzle»”. În 1892, Elise Henle scria despre importanța ca o femeie din Suabia să știe să gătească „Spätzle”: „O femeie care nu știe să gătească «Spätzle» nu este o suabă adevărată”. În vremuri mai recente, autorul suab Siegfried Ruoss enumeră, în cartea sa de bucate intitulată „Schwäbische Spätzleküche”, peste 50 de rețete diferite care provin din Suabia și care utilizează „Spätzle”.

Specificitatea produsului

Spre deosebire de alte produse din paste făinoase, produsele „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” sunt realizate din paste făinoase pe bază de ouă utilizând ouă proaspete (produse din paste făinoase uscate) sau ouă întregi și/sau ouă proaspete (produse din paste făinoase proaspete), într-un stil artizanal. Produsul are o formă neregulată și o suprafață rugoasă și poroasă. Aluatul este introdus direct în apa în fierbere sau în vaporii de apă. Produsul poate fi subțire sau gros, lung sau scurt. Acestea sunt singurele tipuri de produse din paste făinoase care sunt fierte pentru prima dată în timpul procesului de fabricare. Aluatul umed este fie presat printr-o sită perforată, fie este lăsat să cadă printre găurile sitei într-un recipient cu apă fierbinte. Dacă este necesar, în timpul acestui proces aluatul poate fi tăiat.

Legătura cauzală dintre aria geografică și calitatea sau caracteristicile produsului (pentru DOP) sau o calitate specifică, reputația sau alte caracteristici ale produsului (pentru IGP)

Legătura cauzală dintre caracteristicile speciale ale produselor „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” și originea geografică rezultă din reputația deosebită de care se bucură aceste produse ca urmare a originii lor. Produsele sunt specialități de paste făinoase care au o lungă tradiție; ele sunt emblematice pentru Suabia și, în special, sunt bine cunoscute și apreciate atât în regiune, cât și în afara ei. Acest fapt este confirmat de majoritatea opiniilor primite de autoritatea națională competentă și de sondajul realizat în rândul consumatorilor în 2002.

În al doilea rând, numeroasele trimiteri care figurează în literatură, în articole din presă și în cărțile de gătit regionale confirmă rolul deosebit de important al produselor „Spätzle” și „Knöpfle” și prețuirea de care se bucură ca „mâncare tradițională suabă”.

În prezent, în Suabia, produsele „Schwäbische Spätzle” și „Schwäbische Knöpfle” apar pe listele de produse ale aproape tuturor producătorilor de paste făinoase și sunt utilizate în majoritatea restaurantelor. Începând din anii ’80, acest produs se și exportă cu succes. Prețuirea de care se bucură produsele „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” este mai ales rezultatul metodelor regionale tradiționale de producție și al măiestriei producătorilor de „Spätzle” din Suabia, varianta tăiată manual bucurându-se de o reputație deosebită. Fabricarea mecanizată necesită de asemenea experiență și o pricepere instinctivă, astfel încât măiestria producătorilor și experiența la nivel regional cu privire la prelucrare joacă un rol semnificativ. Prin urmare, se poate trage concluzia că reputația de care se bucură produsele „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” este strâns legată de regiunea de producție.

Produsele „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” sunt bine cunoscute consumatorilor și, dată fiind originea lor regională, sunt deosebit de prețuite datorită îndelungatei lor tradiții ca specialitate suabă și măiestriei dezvoltate la nivel local în realizarea lor, produsele tăiate manual fiind considerate ca având o calitate deosebită. Un sondaj la nivel național efectuat în 1965 de Konsumgenossenschaft Stuttgart e.G. pentru regiunile Stuttgart și Reutlingen a demonstrat prețuirea deosebită de care se bucură „Spätzle”. De asemenea, literatura suabă abundă de poezii despre mâncarea preferată a suabilor, cum ar fi poezia publicată în 1838 în Schwarzwälder Boten, intitulată „Das Lob der Schwabenknöpfle”, poeziile „Schwäbische Leibspeisa” și „Spätzles-Lied”. Există numeroase activități și obiceiuri festive în cadrul cărora se face trimitere la „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle”, iar produsele sunt comercializate în cadrul industriei turistice cu ocazia unor săptămâni cu tematică culinară, a unor cursuri, ateliere și a unor concursuri de tăiat „Spätzle” manual. Recent, produsele „Schwäbische Spätzle”/„Schwäbische Knöpfle” au ajuns să fie considerate „ambasadorul culinar” al regiunii Suabia.

Trimitere la publicarea caietului de sarcini

[articolul 6 alineatul (1) al doilea paragraf din prezentul regulament]

https://register.dpma.de/DPMAregister/blattdownload/marken/2016/26/Teil-7/20160701


(1)  JO L 343, 14.12.2012, p. 1.


Rectificări

1.11.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 403/26


Rectificare la Comunicarea Comisiei în cadrul implementării Directivei 1999/5/CE a Parlamentului European și a Consiliului privind echipamentele radio și echipamentele terminale de telecomunicații și recunoașterea mutuală a conformității acestora

(Publicarea titlurilor și a referințelor standardelor armonizate în temeiul legislației Uniunii în materie de armonizare)

( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene C 249 din 8 iulie 2016 )

(2016/C 403/11)

La pagina 4, standardul EN 60065:2014:

în loc de:

„Cenelec

EN 60065:2014

Aparate electronice audio, video și similare. Cerințe de securitate

IEC 60065:2014 (Modificat)

17.4.2015

EN 60065:2002

+ A11:2008

+ A12:2011

+ A1:2006

+ A1:2006

+ A2:2010

Nota 2.1

17.11.2017

Art. 3.1.a

(& Art. 2 2006/95/EC)

 

EN 60065:2014/AC:2016

Aceasta este prima publicare”

 

 

 

se citește:

„Cenelec

EN 60065:2014

Aparate electronice audio, video și similare. Cerințe de securitate

IEC 60065:2014 (Modificat)

17.4.2015

EN 60065:2002

+ A11:2008

+ A12:2011

+ A1:2006

+ A1:2006

+ A2:2010

Nota 2.1

12.6.2017

Articolul 3.1.a

(& articolul 2 2006/95/EC)

 

EN 60065:2014/AC:2016

8.7.2016”

 

 

 

La pagina 4, standardul EN 60825-1:2014:

în loc de:

„Cenelec

EN 60825-1:2014

Securitatea în utilizare a produselor cu laser. Partea 1: Clasificarea echipamentului și prescripții

IEC 60825-1:2014

10.7.2015

EN 60825-1:2007

Nota 2.1

19.6.2017

Art. 3.1.a

(& Art. 2 2006/95/EC)”

se citește:

„Cenelec

EN 60825-1:2014

Securitatea în utilizare a produselor cu laser. Partea 1: Clasificarea echipamentului și prescripții

IEC 60825-1:2014

10.7.2015

EN 60825-1:2007

Nota 2.1

12.6.2017

Articolul 3.1.a

(& articolul 2 2006/95/EC)”

La pagina 6, standardul EN 61000-3-2:2014:

în loc de:

„Cenelec

EN 61000-3-2:2014

Compatibilitate electromagnetică (CEM). Partea 3-2: Limite. Limite pentru emisiile de curenți armonici (curent de intrare al echipamentelor <= 16 A pe fază)

IEC 61000-3-2:2014

17.4.2015

EN 61000-3-2:2006

+ A1:2009

+ A2:2009

Nota 2.1

30.6.2017

Art. 3.1.b”

se citește:

„Cenelec

EN 61000-3-2:2014

Compatibilitate electromagnetică (CEM). Partea 3-2: Limite. Limite pentru emisiile de curenți armonici (curent de intrare al echipamentelor < 16 A pe fază)

IEC 61000-3-2:2014

17.4.2015

EN 61000-3-2:2006

+ A1:2009

+ A2:2009

Nota 2.1

12.6.2017

Articolul 3.1.b”

La paginile 8 și 9, standardul EN 62368-1:2014:

în loc de:

„Cenelec

EN 62368-1:2014

Echipamente audio/video și pentru tehnologia informației și comunicațiilor. Partea 1: Cerințe de securitate

IEC 62368-1:2014 (Modificat)

17.4.2015

EN 60065:2014

EN 60950-1:2006

+ A11:2009

+ A12:2011

+ A1:2010

+ A2:2013

Nota 2.1

20.6.2019

Art. 3.1.a

(& Art. 2 2006/95/EC)

 

EN 62368-1:2014/AC:2015

Aceasta este prima publicare

 

 

 

 

EN 62368-1:2014/AC:2015

Aceasta este prima publicare

 

 

 

 

EN 62368-1:2014/AC:2015

10.7.2015”

 

 

 

se citește:

„Cenelec

EN 62368-1:2014

Echipamente audio/video și pentru tehnologia informației și comunicațiilor. Partea 1: Cerințe de securitate

IEC 62368-1:2014 (Modificat)

17.4.2015

EN 60065:2014

EN 60950-1:2006

+ A11:2009

+ A12:2011

+ A1:2010

+ A2:2013

Nota 2.1

12.6.2017

Articolul 3.1.a

(& articolul 2 2006/95/EC)

 

EN 62368-1:2014/AC:2015

10.7.2015

 

 

 

 

EN 62368-1:2014/AC:2015

8.7.2016

 

 

 

 

EN 62368-1:2014/AC:2015

8.7.2016”

 

 

 

La pagina 34, standardul EN 301908-13 V7.1.1:

în loc de:

„ETSI

EN 301908-13 V7.1.1

Rețele celulare IMT EN armonizat acoperind cerințele esențiale ale articolului 3.2 din Directiva R&TTE Partea 13: Stații de bază (BS) pentru rețeaua de acces radio terestră evoluată (E-UTRA)

Aceasta este prima publicare

EN 301908-13 V6.2.1

Nota 2.1

30.9.2017

Articolul 3(2)”

se citește:

„ETSI

EN 301908-13 V7.1.1

Rețele celulare IMT EN armonizat acoperind cerințele esențiale ale articolului 3.2 din Directiva R&TTE Partea 13: Stații de bază (BS) pentru rețeaua de acces radio terestră evoluată (E-UTRA)

8.7.2016

EN 301908-13 V6.2.1

Nota 2.1

12.6.2017

Articolul 3(2)”

La pagina 36, standardul EN 301908-2 V7.1.1:

în loc de:

„ETSI

EN 301908-2 V7.1.1

Rețele celulare IMT. EN armonizat acoperind cerințele esențiale ale articolului 3.2 al Directivei R&TTE. Partea 2: CDMA cu împrăștiere directă (UTRA FDD) - Echipament de utilizator (UE)

Aceasta este prima publicare

EN 301908-2 V6.2.1

Nota 2.1

30.9.2017

Articolul 3(2)”

se citește:

„ETSI

EN 301908-2 V7.1.1

Rețele celulare IMT. EN armonizat acoperind cerințele esențiale ale articolului 3.2 al Directivei R&TTE. Partea 2: CDMA cu împrăștiere directă (UTRA FDD) – Echipament de utilizator (UE)

8.7.2016

EN 301908-2 V6.2.1

Nota 2.1

12.6.2017

Articolul 3(2)”


Top