COMISIA EUROPEANĂ
Bruxelles, 19.7.2017
COM(2017) 382 final
ANEXĂ
la
Decizia Consiliului
de stabilire a poziției Uniunii Europene în vederea adoptării unei decizii a Comitetului APE instituit prin Acordul interimar de instituire a unui cadru pentru un acord de parteneriat economic între state din Africa de Est și de Sud, pe de o parte, și Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de altă parte, privind aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană și modificarea listei țărilor și teritoriilor asociate cu Uniunea Europeană
ANEXĂ
PROIECT
DE DECIZIE …/2017
A COMITETULUI APE
instituit prin Acordul interimar de instituire a unui cadru pentru un acord de parteneriat economic între state din Africa de Est și de Sud, pe de o parte, și Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de altă parte, privind aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană și modificarea listei țărilor și teritoriilor asociate cu Uniunea Europeană
COMITETUL APE,
Având în vedere Acordul interimar de instituire a unui cadru pentru un acord de parteneriat economic între state din Africa de Est și de Sud, pe de o parte, și Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de altă parte (denumit în continuare „acordul”), semnat la Grand Baie la 29 august 2009 și aplicat cu titlu provizoriu începând cu data de 14 mai 2012, în special articolele 63, 67 și 70,
Având în vedere Tratatul privind aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană și Actul de aderare la acord depus de către Republica Croația la 22 martie 2017,
întrucât:
(1)Acordul se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în condițiile prevăzute de tratatul respectiv, și, pe de altă parte, teritoriilor statelor semnatare din Africa de Est și de Sud („statele AES”).
(2)În temeiul articolului 67 alineatul (3) din acord, Comitetul APE poate hotărî cu privire la orice măsuri de modificare care ar putea fi necesare în urma aderării unor noi state membre la Uniunea Europeană.
(3)În temeiul articolului 70 din acord, anexele și protocoalele la acord fac parte integrantă din acesta și pot face obiectul revizuirii și/sau al modificării de către Comitetul APE.
(4)În urma schimbării statutului insulelor Mayotte și Saint-Barthélemy și a intrării în vigoare a Deciziei 2013/755/UE a Consiliului privind asocierea țărilor și teritoriilor de peste mări la Uniunea Europeană, lista țărilor și teritoriilor de peste mări din anexa IX la Protocolul 1 la acord ar trebui actualizată,
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Republica Croația, ca parte la acord, adoptă și ia act de textele acordului, precum și de anexele, protocoalele și declarațiile anexate acestuia, în același mod ca și celelalte state membre ale Uniunii.
Articolul 2
Acordul se modifică după cum urmează:
(1) Articolul 69 se înlocuiește cu următorul text:
„Articolul 69
Texte autentice
Prezentul acord se întocmește în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, greacă, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind autentic în egală măsură.”
(2) Anexa IV la Protocolul 1 se înlocuiește cu următorul text:
„ANEXA IV la Protocolul 1
Declarația pe factură
Declarația pe factură, al cărei text figurează mai jos, trebuie să fie elaborată în conformitate cu notele de subsol. Cu toate acestea, nu este necesar ca aceste note să fie reproduse.
Versiunea bulgară
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
Versiunea spaniolă
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n o … (1)) declara que, salvoindicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Versiunea croată
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
Versiunea cehă
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Versiunea daneză
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Versiunea germană
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Versiunea estonă
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Versiunea greacă
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Versiunea engleză
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Versiunea franceză
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n o … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Versiunea italiană
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Versiunea letonă
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Versiunea lituaniană
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Versiunea maghiară
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Versiunea malteză
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
Versiunea neerlandeză
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Versiunea polonă
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Versiunea portugheză
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n o . … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Versiunea română
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Versiunea slovenă
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Versiunea slovacă
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Versiunea finlandeză
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Versiunea suedeză
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
|
.................................................................................. (3)
|
|
(Locul și data)
|
|
.................................................................................. (4)
|
|
(Semnătura exportatorului; suplimentar se scrie
în mod lizibil numele persoanei care semnează declarația)
|
_________________
Note
(1) În cazul în care declarația pe factură este făcută de un exportator autorizat în sensul articolului 22 din protocol, numărul autorizației exportatorului autorizat trebuie menționat în acest spațiu. Atunci când declarația de pe factură nu este întocmită de un exportator autorizat, se omit cuvintele din paranteză sau spațiul nu se completează.
(2) Se indică originea produselor. Atunci când declarația pe factură se referă în întregime sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla, în sensul articolului 40 din protocol, exportatorul trebuie să le indice clar în documentul pe care este făcută declarația, prin introducerea simbolului «CM».
(3) Aceste indicații pot fi omise dacă informațiile există în documentul propriu-zis.
(4) A se vedea articolul 21 alineatul (5) din protocol. În cazurile în care exportatorul nu este obligat să semneze, această excepție se referă și la înscrierea numelui celui care trebuie să semneze.”
Articolul 3
Uniunea Europeană comunică statelor AES versiunea în limba croată a acordului.
Articolul 4
(1)Dispozițiile acordului se aplică mărfurilor exportate fie dintr-unul din statele AES către Republica Croația, fie din Republica Croația către unul din statele AES, care respectă dispozițiile protocolului 1 la acord și care, la 1 iulie 2013, erau fie în tranzit sau depozitate temporar într-un antrepozit vamal, fie într-o zonă liberă dintr-unul din statele AES sau din Croația.
(2)Tratamentul preferențial se acordă în cazurile menționate la alineatul (1), cu condiția transmiterii către autoritățile vamale ale țării importatore, în termen de patru luni de la data intrării în vigoare a prezentei decizii, a unei dovezi de origine eliberate retroactiv de autoritățile vamale ale țării exportatoare.
Articolul 5
Statele AES se angajează să nu prezinte revendicări, solicitări sau sesizări, să nu modifice și să nu retragă nicio concesie acordată în temeiul articolelor XXIV.6 și XXVIII din GATT 1994 sau al articolului XXI din GATS în legătură cu aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană.
Articolul 6
Anexa IX la Protocolul 1 la acord se înlocuiește cu următorul text:
„ANEXA IX la Protocolul 1
Țări și teritorii de peste mări
În sensul prezentului protocol, „țări și teritorii de peste mări” înseamnă următoarele țări și teritorii menționate în partea a patra din Tratatul de instituire a Comunității Europene:
(Această listă nu aduce atingere statutului acestor țări și teritorii, nici evoluției statutului lor.)
(1)Țări și teritorii de peste mări ale Regatului Danemarcei:
–Groenlanda.
(2)Țări și teritorii de peste mări ale Republicii Franceze:
–Noua Caledonie și teritoriile dependente,
–Polinezia Franceză,
–Saint-Pierre și Miquelon,
–Saint Barthélemy,
–Teritoriile Australe și Antarctice Franceze,
–Wallis și Futuna.
(3)Țări și teritorii de peste mări ale Regatului Țărilor de Jos:
–Aruba,
–Bonaire,
–Curaçao,
–Saba,
–Sint Eustatius,
–Sint Maarten.
(4)Țări și teritorii de peste mări ale Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord:
–Anguilla,
–Bermuda,
–Insulele Cayman,
–Insulele Falkland,
–Georgia de Sud și Insulele Sandwich de Sud
–Montserrat,
–Pitcairn,
–Sfânta Elena, Ascension și Tristan da Cunha,
–Teritoriul Antarcticii britanice,
–Teritoriul Britanic din Oceanul Indian,
–Insulele Turks și Caicos,
–Insulele Virgine Britanice.”.
Articolul 7
Prezenta decizie intră în vigoare la [data].
Cu toate acestea, articolele 3 și 4 se aplică de la 1 iulie 2013.