Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52012PC0454

Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea Acordului de dialog politic și de cooperare cu Republicile Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua și Panama

/* COM/2012/0454 final - 2012/0219 (NLE) */

52012PC0454

Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea Acordului de dialog politic și de cooperare cu Republicile Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua și Panama /* COM/2012/0454 final - 2012/0219 (NLE) */


EXPUNERE DE MOTIVE

Acordul de dialog politic și de cooperare dintre UE și America Centrală (ADPC) a fost semnat la 15 decembrie 2003 la Roma. Datorită caracterul mixt al acestui acord, statele membre au trebuit să îl ratifice. Această fază s-a încheiat în decembrie 2011, cu depunerea ultimelor două ratificări restante.

În conformitate cu dispozițiile acordului, aceasta va intra în vigoare în termen de o lună de la data depunerii prezentului instrument de aprobare.

2012/0219 (NLE)

Propunere de

DECIZIE A CONSILIULUI

privind încheierea Acordului de dialog politic și de cooperare cu Republicile Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua și Panama

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 212 alineatul (3) coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

având în vedere aprobarea Parlamentului European,

întrucât:

(1)       În conformitate cu Decizia 14855/03 a Consiliului din 8 decembrie 2003[1], Acordul de dialog politic și de cooperare cu Republicile Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua și Panama a fost semnat la 15 decembrie 2003, sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară.

(2)       În conformitate cu articolul 54 alineatul (1) din acordul menționat, Acordul de dialog politic și de cooperare intră în vigoare în prima zi a lunii următoare celei în care părțile își notifică reciproc finalizarea procedurilor necesare în acest scop.

(3)       Toate celelalte părți la acord, inclusiv toate statele membre ale Uniunii, și-au depus în prezent instrumentul de ratificare.

(4)       Acordul trebuie aprobat în numele Uniunii Europene,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Acordul de dialog politic și de cooperare cu Republicile Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua și Panama se aprobă, prin prezenta decizie, în numele Uniunii.

Textul acordului se atașează la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului desemnează persoana împuternicită să efectueze, în numele Uniunii Europene, notificarea prevăzută în acord, prin care se exprimă consimțământul Uniunii Europene de a-și asuma obligații în temeiul acordului.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare în a […] zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles,

                                                                       Pentru Consiliu

                                                                       Președintele

ANEXĂ

ACORD DE DIALOG POLITIC ȘI DE COOPERARE

între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republicile Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua și Panama, pe de altă parte

REGATUL BELGIEI,

REGATUL DANEMARCEI,

REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,

REPUBLICA ELENĂ,

REGATUL SPANIEI,

REPUBLICA FRANCEZĂ,

IRLANDA,

REPUBLICA ITALIANĂ,

MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,

REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,

REPUBLICA AUSTRIA,

REPUBLICA PORTUGHEZĂ,

REPUBLICA FINLANDA,

REGATUL SUEDIEI,

REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI AL IRLANDEI DE NORD,

părți contractante la Tratatul de instituire a Comunității Europene și la Tratatul privind Uniunea Europeană, denumite în continuare „statele membre”, și

COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”,

pe de o parte, și

REPUBLICA COSTA RICA,

REPUBLICA EL SALVADOR,

REPUBLICA GUATEMALA,

REPUBLICA HONDURAS,

REPUBLICA NICARAGUA,

REPUBLICA PANAMA,

pe de altă parte,

AVÂND ÎN VEDERE legăturile tradiționale istorice și culturale dintre părți și dorința lor de a-și consolida relațiile, pe baza actualelor mecanisme care reglementează relațiile dintre părți;

AVÂND ÎN VEDERE evoluția pozitivă din ambele regiuni în cursul ultimului deceniu, care a permis ca promovarea obiectivelor și intereselor comune să intre într-o nouă fază a relațiilor, acestea devenind mai aprofundate, mai moderne și permanente, pentru a răspunde actualelor provocări interne și evenimentelor internaționale;

REAFIRMÂNDU-ȘI respectul pentru principiile democratice și pentru drepturile fundamentale ale omului, astfel cum sunt prevăzute de Declarația Universală a Drepturilor Omului;

REAMINTIND angajamentul acestora față de principiile statului de drept și bunei guvernanțe;

BAZÂNDU-SE pe principiile responsabilității partajate și convinse de importanța prevenirii consumului de droguri ilegale și a reducerii efectelor nocive ale acestora, precum și a luptei împotriva cultivării, producerii, procesării și traficului ilegal de droguri și de precursori ai acestora;

SUBLINIIND angajamentul acestora de a conlucra pentru a realiza obiectivele de eradicare a sărăciei, de dezvoltare echitabilă și durabilă, inclusiv în ceea ce privește aspecte precum vulnerabilitatea în fața dezastrelor naturale, conservarea și protecția mediului și biodiversitatea, precum și integrarea progresivă a țărilor din America Centrală în economia mondială;

SUBLINIIND importanța pe care părțile o acordă consolidării dialogului politic și procesului de cooperare economică dezvoltat între părți în cadrul dialogului de la San Jose, inițiat în 1984 și reînnoit la Florența în 1996 și la Madrid în 2002;

EVIDENȚIIND necesitatea de a consolida programul de cooperare reglementat de Acordul­cadru de cooperare între Comunitatea Economică Europeană și Republicile Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua și Panama, semnat în 1993 (denumit în continuare „acordul-cadru din 1993”);

RECUNOSCÂND progresele realizate în procesul de integrare economică a Americii Centrale, cum ar fi, de exemplu, eforturile în vederea creării rapide a unei uniuni vamale a Americii Centrale, intrarea în vigoare a Mecanismului de reglementare a diferendelor comerciale, semnarea Tratatului Americii Centrale privind investițiile și comerțul cu servicii, precum și necesitatea de a aprofunda procesul de integrare regională, liberalizarea schimburilor comerciale la nivel regional și reforma economică în regiunea Americii Centrale;

CONȘTIENTE de necesitatea de a promova dezvoltarea durabilă în ambele regiuni, printr-un parteneriat pentru dezvoltare care să includă toți actorii relevanți, inclusiv societatea civilă și sectorul privat, în conformitate cu principiile stipulate în Consensul de la Monterrey, în Declarația de la Johannesburg și în planul de punere în aplicare a acesteia;

CONȘTIENTE de necesitatea de a pune bazele cooperării în ceea ce privește chestiunea migrației;

RECUNOSCÂND că nicio dispoziție a prezentului acord nu se referă, în niciun fel, la poziția părților în negocierile comerciale bilaterale sau multilaterale, actuale sau viitoare și nici nu poate fi interpretată sau înțeleasă ca definind această poziție;

SUBLINIIND voința de a coopera în cadrul forurilor internaționale în chestiuni de interes comun;

ȚINÂND SEAMA de parteneriatul strategic dezvoltat între Uniunea Europeană, America Latină și Caraibi în contextul reuniunii la nivel înalt de la Rio din 1999, reafirmat cu ocazia reuniunii la nivel înalt de la Madrid din 2002; și

ȚINÂND SEAMA de Declarația de la Madrid din mai 2002,

DECID SĂ ÎNCHEIE PREZENTUL ACORD:

TITLUL I

PRINCIPIILE, OBIECTIVELE ȘI DOMENIUL DE APLICARE ALE ACORDULUI

Articolul 1 Principii

1.           Respectarea principiilor democratice și a drepturilor fundamentale ale omului, astfel cum sunt prevăzute în Declarația Universală a Drepturilor Omului, precum și principiul statului de drept reprezintă fundamentul politicilor interne și internaționale ale părților și constituie un element esențial al acestui acord.

2.           Părțile își confirmă angajamentul de a promova dezvoltarea durabilă și de a contribui la îndeplinirea Obiectivelor de dezvoltare ale mileniului.

3.           Părțile își reafirmă angajamentul față de principiile bunei guvernanțe și de combaterea corupției.

Articolul 2 Obiective și domeniu de aplicare

1.           Părțile își confirmă obiectivul comun de a-și consolida relațiile prin dezvoltarea dialogului lor politic și prin intensificarea cooperării.

2.           De asemenea, părțile își reafirmă decizia de a consolida cooperarea în domeniul schimburilor comerciale, al investițiilor și al relațiilor economice.

3.           Părțile își confirmă obiectivul comun de a depune eforturi pentru crearea condițiilor care să le permită negocierea unui acord de asociere viabil și reciproc avantajos, inclusiv a unui acord de liber schimb, pe baza rezultatelor Programului de lucru de la Doha, pe care părțile s-au angajat să îl finalizeze până la sfârșitul anului 2004.

4.           Punerea în aplicare a prezentului acord ar trebui să contribuie la crearea acestor condiții, prin depunerea de eforturi în vederea realizării stabilității politice și sociale, prin aprofundarea procesului de integrare regională și prin reducerea sărăciei, în cadrul dezvoltării durabile a Americii Centrale.

5.           Prezentul acord reglementează dialogul politic și cooperarea dintre părți și conține dispozițiile instituționale necesare aplicării sale. Nicio dispoziție a prezentului acord nu definește poziția părților în negocierile comerciale bilaterale sau multilaterale, actuale sau viitoare.

6.           Părțile se angajează să evalueze periodic progresele înregistrate, ținând cont de progresele făcute înainte de intrarea în vigoare a acordului.

TITLUL II

DIALOGUL POLITIC

Articolul 3 Obiective

1.           Părțile convin să își consolideze dialogul politic regulat, pe baza principiilor stipulate în declarațiile comune din cadrul Dialogului de la San Jose, în special Declarațiile de la San Jose (28-29 septembrie 1984), Florența (21 martie 1996) și Madrid (18 mai 2002).

2.           Părțile convin că dialogul politic se referă la toate aspectele de interes comun și la orice altă chestiune internațională. Acesta pregătește calea pentru noi inițiative privind atingerea obiectivelor comune și stabilirea unei baze comune în domenii precum integrarea regională, reducerea sărăciei și coeziunea socială, dezvoltarea durabilă, securitatea și stabilitatea regională, prevenirea și soluționarea conflictelor, drepturile omului, democrația, buna guvernanță, migrația și combaterea corupției, a terorismului, a drogurilor, a armelor ușoare și de calibru mic. De asemenea, acesta oferă o bază pentru lansarea de inițiative și sprijină eforturile de dezvoltare de inițiative, inclusiv în materie de cooperare, precum și acțiuni în întreaga regiune a Americii Latine.

3.           Părțile convin că un dialog politic consolidat permite un schimb extins de informații și oferă o platformă pentru inițiative comune la nivel internațional.

Articolul 4 Mecanisme

Părțile convin că dialogul lor politic se desfășoară:

(a)          la nivel de șefi de stat și de guvern, atunci când este necesar și când ambele părți convin astfel;

(b)          la nivel ministerial, în special în cadrul reuniunii ministeriale a Dialogului de la San Jose;

(c)          la nivel de înalți funcționari;

(d)          la nivel de servicii;

și utilizează la maximum canalele diplomatice.

Articolul 5 Cooperarea în domeniul politicii externe și de securitate

În măsura posibilului și în conformitate cu propriile interese, părțile își coordonează pozițiile și iau inițiative comune în forurile internaționale relevante și cooperează în domeniul politicii externe și de securitate.

TITLUL III

COOPERARE

Articolul 6 Obiective

1.           Părțile convin asupra consolidării și extinderii la alte domenii a cooperării convenite în Acordul-cadru de cooperare din 1993. Aceasta se axează asupra următoarelor obiective:

(a)          promovarea stabilității politice și sociale prin democrație, respectarea drepturilor omului și buna guvernanță;

(b)          aprofundarea procesului de integrare regională între țările din America Centrală, cu scopul de a contribui la o mai mare creștere economică și la îmbunătățirea progresivă a calității vieții pentru popoarele acestora;

(c)          reducerea sărăciei și promovarea unui acces mai echitabil la serviciile sociale și la beneficiile creșterii economice, asigurând un echilibru adecvat între componentele economice, sociale și de mediu în contextul dezvoltării durabile.

2.           Părțile convin că acțiunile de cooperare țin cont de aspectele transversale referitoare la dezvoltarea economică și socială, inclusiv chestiuni precum egalitatea de șanse între femei și bărbați, respectul față de populațiile autohtone și alte grupuri etnice din America Centrală, prevenirea și răspunsul la dezastrele naturale, protecția și conservarea mediului, biodiversitatea, diversitatea culturală, cercetarea și dezvoltarea tehnologică. Integrarea regională este, de asemenea, considerată o chestiune transversală și, în această privință, acțiunile de cooperare desfășurate la nivel național ar trebui să fie compatibile cu procesul de integrare regională.

3.           Părțile convin să încurajeze măsurile menite să contribuie la integrarea regională în America Centrală și la consolidarea relațiilor interregionale dintre părți.

Articolul 7 Metodologie

Părțile convin că mijloacele prin care se desfășoară cooperarea sunt: asistență tehnică și financiară, studii, programe de formare, schimburi de informații și expertiză, reuniuni, seminarii, proiecte de cercetare sau orice alte mijloace convenite de părți în contextul domeniului de cooperare, al obiectivelor urmărite și al mijloacelor disponibile, în conformitate cu normele și reglementările aplicabile acestei cooperări. Toate entitățile implicate în cooperare vor face obiectul unei gestionări transparente și responsabile a resurselor.

Articolul 8 Cooperarea în domeniul drepturilor omului, al democrației și al bunei guvernanțe

Părțile convin că acțiunile de cooperare din acest domeniu sprijină activ guvernele și reprezentanții societății civile, prin acțiuni întreprinse în special în domeniile următoare:

(a)          promovarea și protecția drepturilor omului, precum și consolidarea procesului de democratizare, inclusiv gestionarea proceselor electorale;

(b)          consolidarea statului de drept și a gestionării adecvate și transparente a afacerilor publice, inclusiv a luptei împotriva corupției la nivel local, regional și național; și

(c)          consolidarea independenței și eficienței sistemelor judiciare.

Articolul 9 Cooperarea în domeniul prevenirii conflictelor

1.           Părțile convin că acțiunile de cooperare în acest domeniu promovează și mențin o politică extinsă de pace, care să încurajeze dialogul între națiunile democratice în fața provocărilor actuale, inclusiv prevenirea și soluționarea conflictelor, restabilirea păcii și justiția în contextul drepturilor omului. Această politică se bazează pe principiul asumării politicilor și se axează în special pe dezvoltarea capacităților regionale, subregionale și naționale. Pentru a preveni conflictele și în caz de necesitate, aceasta asigură șanse egale pentru toate segmentele societății în domeniile politic, economic, social și cultural, consolidează legitimitatea democratică, promovează coeziunea socială și gestionarea eficace a afacerilor publice, instituie mecanisme eficace pentru concilierea amiabilă a intereselor diferitelor grupuri și promovează o societate civilă activă și organizată, în special prin utilizarea instituțiilor regionale existente.

2.           Activitățile de cooperare pot include, după caz, printre altele, sprijinirea proceselor de mediere, de negociere și de reconciliere, în funcție de particularitățile fiecărei țări, a eforturilor orientate către ajutorarea copiilor, a femeilor și a persoanelor mai în vârstă și a acțiunilor întreprinse în ceea ce privește lupta împotriva minelor antipersonal.

3.           De asemenea, părțile cooperează în domeniul prevenirii și combaterii traficului ilegal de arme ușoare și de calibru mic, pentru ca să dezvolte, printre altele, coordonarea acțiunilor menite să consolideze cooperarea juridică, instituțională și polițienească, precum și colectarea și distrugerea armelor ușoare și de calibru mic ilegale, deținute de civili.

Articolul 10 Cooperarea privind consolidarea modernizării administrației de stat și a administrației publice

1.           Părțile convin că obiectivul cooperării în acest domeniu este de a consolida modernizarea și profesionalizarea administrației publice în țările Americii Centrale, inclusiv de a sprijini procesul de descentralizare a schimbărilor organizaționale determinate de procesul de integrare în cadrul Americii Centrale. În general, obiectivul este de a crește eficacitatea organizațională, de a asigura gestionarea transparentă a resurselor publice și răspunderea, precum și de a îmbunătăți cadrul juridic și instituțional, printre altele, pe baza celor mai bune practici ale părților și beneficiind de pe urma experienței câștigate prin dezvoltarea politicilor și instrumentelor în Uniunea Europeană.

2.           Printre altele, această cooperare poate include programe destinate consolidării capacităților de elaborare și de punere în aplicare a politicilor în toate domeniile de interes comun, inter alia prestarea de servicii publice, elaborarea și execuția bugetului, prevenirea și combaterea corupției și consolidarea sistemelor judiciare.

Articolul 11 Cooperarea în domeniul integrării regionale

1.           Părțile convin că acțiunile de cooperare în acest domeniu vizează consolidarea procesului de integrare regională în regiunea Americii Centrale, în special dezvoltarea și funcționarea pieței sale comune.

2.           Cooperarea sprijină dezvoltarea și consolidarea unor instituții comune în regiunea Americii Centrale și promovează relații mai strânse între instituțiile respective.

3.           De asemenea, cooperarea promovează dezvoltarea unor politici comune și armonizarea cadrului juridic - exclusiv în măsura în care acestea intră sub incidența instrumentelor de integrare ale Americii Centrale și așa cum s-a convenit de către părți - inclusiv a unor politici sectoriale în domenii precum comerțul, vama, energia, transporturile, comunicațiile, mediul și concurența, dar și coordonarea unor politici macroeconomice în domenii precum politica monetară, politica fiscală și finanțele publice.

4.           Mai specific, aceasta poate include, printre altele, furnizarea de asistență tehnică legată de comerț, în favoarea următoarelor activități:

(a)          susținerea procesului de consolidare și de punere în aplicare a unei uniuni vamale funcționale a Americii Centrale;

(b)          reducerea și eliminarea obstacolelor din calea dezvoltării comerțului intraregional;

(c)          cooperare privind simplificarea, modernizarea, armonizarea și integrarea regimurilor vamale și de tranzit și acordarea de sprijin pentru dezvoltarea legislației, a normelor și pentru formarea profesională; și

(d)          aprofundarea procesului care vizează consolidarea și funcționarea unei piețe comune intraregionale.

Articolul 12 Cooperarea regională

Părțile convin să utilizeze toate instrumentele de cooperare existente pentru a promova activități menite să dezvolte o cooperare activă și reciprocă între Uniunea Europeană și America Centrală și, fără a aduce atingere cooperării dintre părți, între America Centrală și alte țări/regiuni din America Latină și din zona Caraibilor, printre altele în domenii precum promovarea schimburilor comerciale și a investițiilor, mediul, prevenirea și răspunsul la dezastrele naturale, cercetarea științifică, tehnică și tehnologică, energia, transporturile, infrastructura de comunicații, cultura, dezvoltarea regională și amenajarea teritoriului.

Articolul 13 Cooperarea comercială

1.           Părțile convin că acțiunile de cooperare comercială promovează integrarea țărilor din America Centrală în economia mondială. De asemenea, acestea au ca obiectiv să favorizeze, prin furnizarea de asistență tehnică legată de comerț, dezvoltarea și diversificarea la maximum atât a comerțului intraregional, cât și a schimburilor comerciale cu Uniunea Europeană.

2.           Părțile convin să pună în aplicare un program integrat de cooperare comercială pentru a exploata la maximum oportunitățile oferite de comerț, extinzând baza de producție care va beneficia de pe urma schimburilor comerciale, inclusiv dezvoltarea mecanismelor care să permită să se facă față provocărilor inerente unei concurențe mai mari pe piață și consolidarea acelor competențe, instrumente și tehnici care sunt necesare pentru a permite să se beneficieze cât mai rapid posibil de toate avantajele comerțului.

3.           Pentru a pune în aplicare programul de cooperare și pentru a exploata la maximum oportunitățile negocierilor și acordurilor comerciale bilaterale, regionale sau multilaterale, părțile convin să consolideze dezvoltarea capacității tehnice regionale.

Articolul 14 Cooperarea în domeniul serviciilor

1.           Părțile convin să își consolideze cooperarea în domeniul serviciilor, în conformitate cu normele stipulate în Acordul general privind comerțul cu servicii (GATS), reflectând importanța crescândă a serviciilor pentru dezvoltarea și diversificarea economiilor lor. Obiectivul acestei cooperări consolidate este de a crește competitivitatea sectorului de servicii al Americii Centrale, într-un mod care să respecte dezvoltarea durabilă.

2.           Părțile identifică sectoarele din domeniul serviciilor asupra cărora se axează cooperarea. Printre altele, activitățile se concentrează asupra cadrului de reglementare, ținând cont în mod corespunzător de legislația internă, precum și asupra accesului la sursele de capital și de tehnologie.

Articolul 15 Cooperarea privind proprietatea intelectuală

Părțile convin că acțiunile de cooperare în acest domeniu vizează promovarea investițiilor, a transferului de tehnologie, a difuzării informațiilor, a activităților culturale și creative și a altor activități economice conexe, precum și a accesului și partajării beneficiilor în domeniile identificate de părți. Obiectivul cooperării este de a îmbunătăți legislația, reglementările și politicile, în scopul promovării unor niveluri de protecție și de asigurarea a aplicării drepturilor de proprietate intelectuală conforme cu cele mai înalte standarde internaționale.

Articolul 16 Cooperarea privind achizițiile publice

Părțile convin că obiectivul cooperării în acest domeniu este de a promova proceduri pentru achizițiile publice reciproce, nediscriminatorii, transparente și, dacă părțile convin astfel, deschise[2] și, după caz, la toate nivelurile.

Articolul 17 Cooperarea privind politica în domeniul concurenței

Părțile convin că acțiunile de cooperare privind politica în domeniul concurenței promovează instituirea și aplicarea eficace a normelor de concurență, precum și difuzarea informațiilor pentru a consolida transparența și certitudinea juridică pentru întreprinderile care își desfășoară activitatea pe piețele Americii Centrale și Uniunii Europene.

Articolul 18 Cooperarea vamală

1.           Părțile convin că obiectivul acțiunilor de cooperare în acest domeniu este de a elabora măsuri legate de vamă și de facilitarea schimburilor comerciale și de a promova schimbul de informații privind sistemele vamale ale părților, pentru a facilita schimburile comerciale între părți.

2.           După cum convin părțile, cooperarea poate include, printre altele:

(a)          simplificarea și armonizarea documentelor de import și de export pe baza standardelor internaționale, inclusiv utilizarea unor declarații simplificate;

(b)          îmbunătățirea procedurilor vamale prin folosirea unor metode precum evaluarea riscurilor, proceduri simplificate pentru introducerea și acordarea liberului de vamă pentru bunuri, acordarea statutului de operator autorizat, utilizarea schimbului electronic de date (EDI) și a sistemelor automate;

(c)          măsuri de sporire a transparenței și căi de atac împotriva deciziilor și hotărârilor vamale;

(d)          mecanisme de promovare a unei consultări regulate cu mediul comercial în ceea ce privește reglementările și procedurile în materie de import și export.

3.           Se poate avea în vedere, în cadrul instituțional instituit de prezentul acord, încheierea unui protocol de asistență reciprocă în chestiuni vamale.

Articolul 19 Cooperarea în domeniul reglementărilor tehnice și al evaluării conformității

1.           Părțile convin că acțiunile de cooperare privind standardele, reglementările tehnice și evaluarea conformității reprezintă un obiectiv esențial pentru dezvoltarea comerțului, în special a comerțului intraregional.

2.           După cum convin părțile, cooperarea promovează:

(a)          furnizarea de programe de asistență tehnică pentru America Centrală pentru a se asigura faptul că sistemele și structurile privind standardele, acreditarea, certificarea și metrologia sunt compatibile cu:

-        standardele internaționale;

-        cerințele esențiale privind sănătatea și securitatea, protecția plantelor și a animalelor, protecția consumatorilor și a mediului.

(b)          obiectivul cooperării în acest domeniu vizează facilitarea accesului pe piață.

3.           Practic, cooperarea vizează:

(a)          acordarea de sprijin organizațional și tehnic pentru a consolida înființarea de rețele și organisme regionale și intensificarea coordonării politicilor, în vederea promovării unei abordări comune în ceea ce privește utilizarea de standarde internaționale și regionale privind reglementările tehnice și procedurile de evaluare a conformității;

(b)          încurajarea oricăror măsuri menite să elimine diferențele dintre părți în domeniile evaluării conformității și standardizării; și

(c)          încurajarea oricăror măsuri destinate să amelioreze transparența, bunele practici în materie de reglementare și promovarea standardelor de calitate pentru produse și pentru practicile comerciale.

Articolul 20 Cooperarea industrială

1.           Părțile convin că acțiunile de cooperare în domeniul industriei promovează modernizarea și restructurarea industriei Americii Centrale și a sectoarelor individuale, precum și cooperarea industrială între agenții economici, în vederea consolidării sectorului privat în condiții care să promoveze protecția mediului.

2.           Inițiativele de cooperare industrială reflectă prioritățile stabilite de părți. Acestea iau în considerare aspectele regionale ale dezvoltării industriale, promovând parteneriatele transnaționale, acolo unde este cazul. Inițiativele vizează, în special, stabilirea unui cadru adecvat pentru îmbunătățirea cunoștințelor specializate în materie de gestiune și pentru promovarea transparenței în ceea ce privește piețele și condițiile pentru întreprinderi.

Articolul 21 Cooperarea în domeniul dezvoltării întreprinderilor mici și mijlocii și a microîntreprinderilor

Părțile convin să promoveze un mediu favorabil pentru dezvoltarea întreprinderilor mici și mijlocii și a microîntreprinderilor, inclusiv a celor din mediul rural, în special prin:

(a)          promovarea contactelor dintre agenții economici, încurajarea investițiilor comune și a societăților mixte, precum și a rețelelor de informații, prin intermediul programelor orizontale existente;

(b)          facilitarea accesului la sursele de finanțare, furnizarea de informații și stimularea inovației.

Articolul 22

Cooperarea privind agricultura, silvicultura și măsurile sanitare și fitosanitare

1.           Părțile convin să colaboreze reciproc în domeniul agriculturii în vederea promovării agriculturii, a dezvoltării agricole și rurale durabile, a silviculturii, a dezvoltării sociale și economice durabile și a securității alimentare pentru țările din America Centrală.

2.           Cooperarea se axează pe promovarea consolidării capacităților, a infrastructurii și a transferului de tehnologie, abordând aspecte precum:

(a)          măsurile sanitare, fitosanitare, de mediu și de calitate a alimentelor, ținând cont de legislația în vigoare a ambelor părți, în conformitate cu normele Organizației Mondiale a Comerțului și a altor organizații internaționale competente;

(b)          diversificarea și restructurarea sectoarelor agricole;

(c)          schimbul reciproc de informații, inclusiv în ceea ce privește dezvoltarea politicilor agricole ale părților;

(d)          asistența tehnică pentru creșterea productivității și schimbul de tehnologii privind culturile alternative;

(e)          experimentele științifice și tehnologice;

(f)           măsurile care vizează îmbunătățirea calității produselor agricole, măsuri de consolidare a capacităților pentru asociațiile de producători și a activităților de promovare a comerțului;

(g)          consolidarea capacităților de punere în aplicare a măsurilor sanitare și fitosanitare, pentru a facilita accesul pe piață, precum și asigurarea unui nivel adecvat de protecție a sănătății, în conformitate cu dispozițiile Acordului SPS al OMC.

Articolul 23 Cooperarea în domeniul pescuitului și al acvaculturii

Părțile convin să dezvolte cooperarea economică și tehnică în sectorul pescuitului și al acvaculturii, în special în domenii precum exploatarea durabilă, gestionarea și conservarea resurselor halieutice, inclusiv evaluarea impactului asupra mediului. De asemenea, cooperarea ar trebui să includă domenii precum industria de prelucrare și facilitarea schimburilor comerciale. Cooperarea în sectorul pescuitului ar putea duce la încheierea unor acorduri bilaterale în domeniul pescuitului între părți sau între Comunitatea Europeană și una sau mai multe țări din America Centrală și/sau la încheierea unor acorduri multilaterale în acest domeniu între părți.

Articolul 24 Cooperarea în sectorul mineritului

Părțile convin că, ținând cont de aspectele legate de protecția mediului, acțiunile de cooperare în domeniul mineritului se axează în principal pe:

(a)          promovarea participării întreprinderilor părților la activitățile de prospectare, exploatare și utilizare durabilă a mineralelor, în conformitate cu legislația părților;

(b)          promovarea schimburilor de informații, de experiență și de tehnologie privind prospectarea și exploatarea minieră;

(c)          promovarea schimburilor de experți și realizarea de cercetări comune în vederea sporirii posibilităților de dezvoltare tehnologică;

(d)          elaborarea de măsuri de promovare a investițiilor în acest sector, în conformitate cu legislația fiecărei țări din America Centrală și cu cea a Uniunii Europene și a statelor sale membre;

(e)          elaborarea de măsuri care să promoveze integritatea ecologică și responsabilitatea întreprinderilor din acest sector în ceea ce privește mediul.

Articolul 25 Cooperarea în domeniul energiei

1.           Părțile convin că obiectivul lor comun va fi promovarea cooperării în domeniul energiei, în sectoare esențiale precum hidroelectricitatea, electricitatea, petrolul și gazele, energia regenerabilă, tehnologiile de economisire a energiei, electrificarea rurală și integrarea regională a piețelor de electricitate, printre altele, astfel cum au identificat părțile și în conformitate cu legislația națională.

2.           Cooperarea poate include, printre altele, următoarele aspecte:

(a)          elaborarea și planificarea politicii energetice, inclusiv interconectarea infrastructurilor de importanță regională, îmbunătățirea și diversificarea furnizării de energie și ameliorarea piețelor de energie, inclusiv facilitarea tranzitului, a transmisiei și distribuției în țările din America Centrală;

(b)          gestionarea și formarea profesională în sectorul energetic și transferul de tehnologie și de cunoștințe specializate;

(c)          promovarea economisirii de energie, a eficienței energetice, a energiei regenerabile și studierea impactului asupra mediului al producției și consumului de energie;

(d)          promovarea aplicării unui mecanism de dezvoltare curată pentru a susține inițiativele privind schimbările climatice și caracterul variabil al acestora;

(e)          chestiunea utilizării curate și în scopuri pașnice a energiei nucleare.

Articolul 26 Cooperarea în domeniul transporturilor

1.           Părțile convin că acțiunile de cooperare din acest domeniu se axează asupra restructurării și modernizării sistemelor de transport și a sistemelor de infrastructură conexe, asupra îmbunătățirii circulației pasagerilor și a mărfurilor și asupra oferirii unui acces mai bun la piețele de transport urban, aerian, maritim, feroviar și rutier prin perfecționarea gestionării operaționale și administrative a transporturilor și prin promovarea unor standarde înalte de operare.

2.         Cooperarea poate include următoarele activități:

(a)          schimburi de informații privind politicile părților, în special în ceea ce privește transportul urban și interconectarea și interoperabilitatea rețelelor de transport multimodal, precum și în ceea ce privește alte chestiuni de interes comun;

(b)          gestionarea căilor ferate, a porturilor și a aeroporturilor, inclusiv cooperarea adecvată între autoritățile competente;

(c)          proiecte de cooperare pentru transferul de tehnologie europeană în ceea ce privește Sistemul global de navigație prin satelit și centrele de transport public urban;

(d)          îmbunătățirea standardelor în materie de siguranță și prevenire a poluării, inclusiv cooperarea în forumurile internaționale relevante, pentru a se asigura o mai bună aplicare a standardelor internaționale.

Articolul 27 Cooperarea privind societatea informațională, tehnologia informației și telecomunicațiile

1.           Părțile recunosc că tehnologia informației și comunicațiile reprezintă sectoare esențiale într-o societate modernă și au o importanță vitală pentru dezvoltarea economică și socială, precum și pentru o tranziție armonioasă către societatea informațională. Cooperarea în acest domeniu contribuie la reducerea decalajului digital și la perfecționarea resurselor umane.

2.           Obiectivul cooperării în acest domeniu este de a promova:

(a)          dialogul privind toate aspectele societății informaționale;

(b)          dialogul privind aspectele de reglementare și de politică în domeniul tehnologiei informației și comunicațiilor, inclusiv privind standardele, în conformitate cu legislația națională a părților;

(c)          schimburile de informații privind standardele, evaluarea conformității și omologarea de tip;

(d)          difuzarea noilor tehnologii informaționale și de comunicații;

(e)          proiecte comune de cercetare în domeniul tehnologiilor informației și comunicațiilor și proiecte-pilot în domeniile aplicațiilor societății informaționale;

(f)           interconectarea și interoperabilitatea rețelelor și serviciilor telematice;

(g)          schimburi de specialiști și formarea acestora;

(h)          dezvoltarea de aplicații de guvernare electronică.

Articolul 28 Cooperarea în domeniul audiovizual

Părțile convin să promoveze cooperarea în sectorul audiovizual și al media, în general, prin inițiative comune în materie de formare, precum și prin activități de dezvoltare, de producție și de distribuție în domeniul audiovizualului, inclusiv în domeniul educației și culturii. Cooperarea se desfășoară în conformitate cu dispozițiile naționale relevante privind drepturile de autor și cu acordurile internaționale aplicabile în acest domeniu.

Articolul 29 Cooperarea în domeniul turismului

Părțile convin că obiectivul cooperării în acest domeniu este de a consolida cele mai bune practici, pentru a se asigura o dezvoltare echilibrată și durabilă a turismului în regiunea Americii Centrale. Cooperarea ar trebui să vizeze elaborarea de strategii care să poziționeze și să promoveze mai bine această regiune în Europa, ca o destinație turistică multiplă competitivă.

Articolul 30 Cooperarea între instituțiile financiare

Părțile convin să promoveze cooperarea între instituțiile financiare, în funcție de nevoile lor și în cadrul programelor și legislațiilor proprii.

Articolul 31 Cooperarea în domeniul promovării investițiilor

1.           Părțile convin să promoveze, în limitele competențelor care le revin, un mediu de investiții atractiv și stabil pentru ambele părți.

2.           Cooperarea poate cuprinde:

(a)          încurajarea mecanismelor pentru schimbul și difuzarea informațiilor referitoare la legislația privind investițiile și la oportunitățile din acest domeniu;

(b)          elaborarea de către ambele părți a unui cadru juridic favorabil investițiilor, după caz, prin încheierea de acorduri bilaterale de promovare și protecție a investițiilor între statele membre și țările din America Centrală;

(c)          promovarea de proceduri administrative simplificate;

(d)          elaborarea de mecanisme pentru înființarea de societăți mixte.

Articolul 32 Dialogul macroeconomic

1.           Părțile convin că acțiunile de cooperare vizează promovarea schimbului de informații privind tendințele și politicile macroeconomice ale părților, precum și schimbul de experiență în ceea ce privește coordonarea politicilor macroeconomice în contextul unei piețe comune.

2.           Părțile urmăresc, de asemenea, aprofundarea dialogului între autoritățile lor în chestiuni macroeconomice și, conform celor convenite de părți, dialogul poate include domenii precum politica monetară, politica fiscală, finanțele publice, stabilizarea macroeconomică și datoria externă.

Articolul 33 Cooperarea în domeniul statistic

1.           Părțile convin că principalul obiectiv este de a elabora metode și programe statistice mai bune, inclusiv în ceea ce privește colectarea și difuzarea datelor statistice, în vederea obținerii unor indicatori cu un grad ridicat de comparabilitate între părți, permițându-le, astfel, acestora, să utilizeze fiecare statisticile celeilalte referitoare la comerțul de bunuri și servicii și, mai general, cele referitoare la orice domeniu reglementat de prezentul acord pentru care pot fi stabilite date statistice.

2.           Această cooperare ar putea include, printre altele: schimburi tehnice între institutele de statistică din America Centrală și din statele membre ale Uniunii Europene și Eurostat, dezvoltarea de metode îmbunătățite și, după caz, consecvente de colectare a datelor, de analiză și interpretare, precum și organizarea de seminarii, de grupuri de lucru sau de programe de formare în domeniul statistic.

Articolul 34 Cooperarea privind protecția consumatorilor

1.           Părțile convin că acțiunile de cooperare în acest domeniu pot implica, printre altele și în măsura posibilului:

(a)          o mai bună înțelegere a legislației celeilalte părți în domeniul protecției consumatorilor, pentru a evita barierele în calea comerțului, asigurând, în același timp, un nivel ridicat de protecție a consumatorilor;

(b)          promovarea schimbului de informații privind sistemele de protecție a consumatorilor.

Articolul 35 Cooperarea în domeniul protecției datelor

1.           Părțile convin să coopereze în domeniul protecției privind prelucrarea datelor cu caracter personal și a altor date, în vederea promovării celor mai înalte standarde internaționale.

2.           De asemenea, părțile convin să coopereze în ceea ce privește protecția datelor cu caracter personal pentru a îmbunătăți nivelul de protecție și pentru a înregistra progrese în privința eliminării obstacolelor din calea liberei circulații a datelor cu caracter personal între părți, respectând în mod corespunzător legislația internă a părților.

Articolul 36 Cooperarea științifică și tehnologică

1.           Părțile convin că acțiunile de cooperare științifică și tehnologică se desfășoară în interes comun și în conformitate cu politicile acestora și au ca obiectiv:

(a)          să asigure schimbul de informații și experiență științifice și tehnologice la nivel regional, în special în ceea ce privește punerea în aplicare a politicilor și a programelor;

(b)          să promoveze dezvoltarea resurselor umane;

(c)          să încurajeze relațiile dintre comunitățile științifice ale părților;

(d)          să încurajeze mediul de afaceri al părților să participe la cooperarea științifică și tehnologică, în special la promovarea inovării;

(e)          să promoveze inovarea și transferul de tehnologie între părți, inclusiv în domeniul guvernării electronice și al tehnologiilor mai curate.

2.           Părțile convin să promoveze și să consolideze procesele științifice, de cercetare, de dezvoltare tehnologică și de inovare, încurajând implicarea în ambele părți a instituțiilor de învățământ superior, a centrelor de cercetare și a sectoarelor de producție, în special a întreprinderilor mici și mijlocii.

3.           Părțile convin să dezvolte cooperarea științifică și tehnologică între universități, institute de cercetare și sectoare de producție din ambele regiuni, inclusiv acordarea de burse de studii, precum și programe de schimb de studenți și de specialiști.

4.           Părțile convin să consolideze legăturile de cooperare dintre organismele științifice, tehnologice și de inovare pentru promovarea, difuzarea și transferul de tehnologie.

Articolul 37 Cooperarea în domeniul educației și formării profesionale

1.           Părțile convin că obiectivul cooperării în acest domeniu este de a determina modalitățile de îmbunătățire a educației și a formării profesionale. În acest scop, este acordată o atenție specială accesului tinerilor, al femeilor, al populațiilor autohtone și al altor grupuri etnice din America Centrală, precum și al persoanelor în vârstă la educație, inclusiv la cursuri tehnice, la educație superioară și la formare profesională, o atenție specială fiind acordată, de altfel, și Obiectivelor de dezvoltare ale mileniului din acest context.

2.           Pentru a îmbunătăți nivelul de expertiză al persoanelor cu funcții de conducere, părțile convin să coopereze mai strâns în ceea ce privește educația și formarea profesională și să promoveze cooperarea între universități și între întreprinderi.

3.           De asemenea, părțile convin să acorde o atenție specială operațiunilor și programelor descentralizate (ALFA, ALBAN, URB-AL etc.), creând legături permanente între organismele specializate ale ambelor părți, ceea ce va încuraja punerea în comun și schimbul de experiență și de resurse tehnice. De asemenea, în acest context, cooperarea poate sprijini acțiuni și programe de educație și de formare care să răspundă nevoilor specifice ale țărilor din America Centrală.

4.           Părțile vor încuraja educația populațiilor autohtone, inclusiv în limbile acestora.

Articolul 38 Cooperarea în materie de mediu și de biodiversitate

1.           Părțile convin că acțiunile de cooperare în acest domeniu promovează protecția mediului, în scopul dezvoltării durabile. În acest sens, sunt considerate ca fiind importante relația dintre sărăcie și mediu și impactul activităților economice asupra mediului. De asemenea, cooperarea ar trebui să promoveze participarea eficace la acordurile internaționale privind mediul în domenii precum schimbările climatice, biodiversitatea, deșertificarea și gestionarea substanțelor chimice.

2.           Printre altele, cooperarea se poate concentra asupra următoarelor activități:

(a)          prevenirea degradării mediului; în acest scop, cooperarea ar trebui să includă chestiunea transferului de tehnologii care asigură protecția durabilă a mediului și/sau curate;

(b)          promovarea conservării și gestionării durabile a resurselor naturale (inclusiv biodiversitatea și resursele genetice);

(c)          încurajarea monitorizării naționale și regionale a biodiversității;

(d)          schimbul de informații și de experiență privind legislația în domeniul mediului și privind problemele comune de mediu cu care se confruntă ambele părți;

(e)          promovarea armonizării legislației privind mediul în America Centrală;

(f)           consolidarea gestionării mediului în toate sectoarele și la toate nivelurile de guvernare;

(g)          promovarea educației ecologice, crearea capacităților și stimularea participării cetățenilor;

(h)          încurajarea programelor de cercetare comune regionale.

Articolul 39 Cooperarea privind dezastrele naturale

Părțile convin că acțiunile de cooperare în acest domeniu vizează reducerea vulnerabilității regiunii Americii Centrale în privința dezastrelor naturale, prin consolidarea cercetării și planificării regionale, prin monitorizarea capacităților de prevenire, de răspuns și de reabilitare, prin armonizarea cadrului juridic și prin îmbunătățirea coordonării instituționale și a sprijinului guvernamental.

Articolul 40 Cooperarea culturală

1.           Părțile convin să extindă cooperarea în acest domeniu, legăturile culturale și contactele dintre agenții culturali din cele două regiuni.

2.           Obiectivul este promovarea cooperării culturale dintre părți, ținând cont de programele bilaterale ale statelor membre ale Uniunii Europene și favorizând sinergiile cu aceste programe.

3.           Cooperarea se desfășoară în conformitate cu dispozițiile naționale relevante privind drepturile de autor și cu acordurile internaționale în acest domeniu.

4.           Acest tip de cooperare se poate referi la toate domeniile culturale, printre care:

(a)          traducerea de opere literare;

(b)          conservarea, restaurarea, recuperarea și revitalizarea patrimoniului cultural;

(c)          manifestări culturale și activități conexe, precum și schimburi de artiști și de profesioniști din domeniul cultural;

(d)          promovarea diversității culturale, în special a celei a populațiilor autohtone și a altor grupuri etnice din America Centrală;

(e)          schimburi de tineri;

(f)           combaterea și prevenirea traficului ilegal de obiecte care fac parte din patrimoniul cultural;

(g)          promovarea industriilor culturale și de artizanat.

Articolul 41 Cooperarea în domeniul sănătății

1.           Părțile convin să coopereze în sectorul sănătății pentru a sprijini reformele sectoriale necesare pentru ca serviciile de sănătate să fie orientate către populația săracă, să fie echitabile și să promoveze mecanisme de finanțare echitabile, care să îmbunătățească accesul persoanelor sărace la serviciile de sănătate și la securitatea nutrițională.

2.           Părțile convin că profilaxia primară necesită, de asemenea, implicarea altor sectoare, cum ar fi educația, aprovizionarea cu apă și canalizarea. În acest sens, părțile vizează consolidarea și dezvoltarea de parteneriate care să includă și alte sectoare în afară de cel al sănătății, pentru a realiza Obiectivele de dezvoltare ale mileniului, cum ar fi combaterea SIDA, a malariei, a tuberculozei și a altor epidemii. Parteneriatele cu societatea civilă, cu ONG-urile și cu sectorul privat sunt, de asemenea, necesare pentru abordarea chestiunii sănătății sexuale și a drepturilor aferente, ținând cont de aspectele de gen, dar și pentru cooperarea cu tinerii, în vederea prevenirii bolilor cu transmitere sexuală și a sarcinilor nedorite, cu condiția ca aceste obiective să nu contravină cadrului legal și sensibilității culturale a țărilor.

Articolul 42 Cooperarea în domeniul social

1.           Părțile convin să coopereze pentru a încuraja partenerii sociali să participe la un dialog privind condițiile de viață și de muncă, protecția socială și integrarea în societate. Este acordată o atenție specială necesității de a evita discriminarea în ceea ce privește tratamentul resortisanților oricăreia dintre părți aflați în situația de ședere ilegală pe teritoriile celeilalte părți.

2.           Părțile recunosc importanța dezvoltării sociale, care trebuie să însoțească dezvoltarea economică, și convin să acorde prioritate ocupării forței de muncă, locuințelor și așezărilor umane, în conformitate cu politicile și cu dispozițiile lor constituționale, precum și promovării principiilor și drepturilor fundamentale la locul de muncă definite de convențiile Organizației Internaționale a Muncii, așa-numitele standarde fundamentale de muncă.

3.           Părțile pot coopera în orice domeniu de interes comun din sectoarele menționate anterior.

4.           Părțile pot purta acest dialog în coordonare cu Comitetul Economic și Social European și cu instituția din America Centrală omoloagă, după caz, și în conformitate cu procedurile acestora.

Articolul 43 Participarea societății civile la cooperare

1.           Părțile recunosc rolul și contribuția potențială a societății civile la procesul de cooperare și convin să promoveze un dialog eficace cu societatea civilă.

2.           Sub rezerva dispozițiilor juridice și administrative ale fiecărei părți, societatea civilă poate:

(a)          să fie consultată în timpul procesului de elaborare a politicilor la nivel național, în conformitate cu principiile democratice;

(b)          să fie informată cu privire la consultările privind strategiile și politicile sectoriale de dezvoltare și de cooperare și să participe la acestea, în special în domeniile sale de interes, în toate etapele procesului de elaborare;

(c)          să beneficieze de resurse financiare, în măsura în care reglementările interne ale fiecărei părți permit acest lucru, precum și de sprijin pentru consolidarea capacităților în sectoarele critice;

(d)          să participe la implementarea programelor de cooperare, în domeniile de interes pentru aceasta.

Articolul 44 Cooperarea în domeniul egalității de șanse între femei și bărbați

Părțile convin că acțiunile de cooperare din acest domeniu contribuie la consolidarea politicilor, programelor și mecanismelor menite să asigure, să îmbunătățească și să extindă participarea și oportunități egale pentru bărbați și femei în toate sectoarele vieții politice, economice, sociale și culturale, inclusiv, atunci când este necesar, prin adoptarea unor măsuri pozitive în favoarea femeilor. De asemenea, contribuie la facilitarea accesului femeilor la toate resursele necesare exercitării depline a drepturilor lor fundamentale.

Articolul 45 Cooperarea privind populațiile autohtone și alte grupuri etnice din America Centrală

1.           Părțile convin că acțiunile de cooperare din acest domeniu contribuie la promovarea constituirii de organizații ale populațiilor autohtone și ale altor grupuri etnice din America Centrală, precum și la consolidarea celor existente, în contextul promovării obiectivelor de eradicare a sărăciei, de gestionare durabilă a resurselor naturale, de respectare a drepturilor omului, a democrației și a diversității culturale.

2.           Pe lângă faptul că țin cont în mod sistematic de situația populațiilor autohtone și a altor grupuri etnice din America Centrală la toate nivelurile cooperării pentru dezvoltare, părțile integrează situația specială a acestora în elaborarea politicilor lor și consolidează capacitatea organizațiilor care le reprezintă, pentru a spori efectele pozitive ale cooperării pentru dezvoltare asupra acestor grupuri, în conformitate cu obligațiile naționale și internaționale ale părților.

Articolul 46 Cooperarea privind persoanele dezrădăcinate și combatanții demobilizați

1.           Părțile convin că acțiunile de cooperare în favoarea persoanelor dezrădăcinate și a combatanților demobilizați contribuie la satisfacerea nevoilor de bază ale acestora din momentul încetării ajutorului umanitar și până la adoptarea unei soluții pe termen lung care să le reglementeze statutul.

2.           Această cooperare poate include, printre altele, următoarele activități:

(a)          măsuri pentru atingerea unui nivel de autosuficiență și pentru reintegrarea socială și economică a persoanelor dezrădăcinate și a combatanților demobilizați;

(b)          ajutor oferit comunităților-gazdă locale și zonelor de reinstalare, pentru a facilita acceptarea și integrarea persoanelor dezrădăcinate și a combatanților demobilizați;

(c)          sprijin pentru întoarcerea din proprie inițiativă și pentru stabilirea acestor populații în țările lor de origine sau în țări terțe dacă există condiții propice;

(d)          operațiuni menite să ajute aceste persoane să își recupereze bunurile sau drepturile de proprietate, precum și ajutor pentru reglementarea juridică a cazurilor de încălcare a drepturilor omului săvârșită împotriva acestor persoane;

(e)          consolidarea capacității instituționale a țărilor confruntate cu aceste chestiuni;

(f)           sprijin pentru reintegrarea în viața politică, socială și de producție, inclusiv, după caz, ca parte a procesului de reconciliere.

Articolul 47 Cooperarea privind combaterea drogurilor ilegale și a infracționalității aferente

1.           Pe baza principiului răspunderii comune, părțile convin că obiectivul cooperării în acest domeniu este coordonarea și intensificarea eforturilor comune de prevenire și limitare a producției, traficului și consumului de droguri ilegale. De asemenea, părțile convin să depună eforturi pentru a combate infracționalitatea aferentă acestui trafic, printre altele, prin intermediul organizațiilor și al organismelor internaționale. Fără a aduce atingere altor mecanisme de cooperare, părțile convin să recurgă, în acest scop, și la Mecanismul de coordonare și cooperare dintre Uniunea Europeană, America Latină și zona Caraibilor în materie de droguri.

2.           Părțile cooperează în acest domeniu pentru a pune în aplicare în special:

(a)          programe de prevenire a consumului de droguri, în special în rândul grupurilor vulnerabile și cu un nivel ridicat de risc;

(b)          proiecte de formare, educare, tratare și reabilitare a toxicomanilor și de reintegrare a acestora în societate;

(c)          proiecte care favorizează armonizarea legislației și a acțiunilor întreprinse în acest domeniu în America Centrală;

(d)          programe comune de cercetare;

(e)          măsuri și activități de cooperare menite să încurajeze și să consolideze dezvoltarea alternativă, în special promovarea culturilor legale ale micilor producători;

(f)           măsuri de control al comerțului cu precursori și cu produse esențiale similare celor adoptate de Comunitatea Europeană și de organismele internaționale competente;

(g)          măsuri de reducere a ofertei de droguri ilegale, inclusiv formare în ceea ce privește sistemele de control administrativ pentru a evita devierea precursorilor chimici și controlul infracționalității aferente.

Articolul 48 Cooperarea în domeniul combaterii spălării banilor și a infracționalității aferente

1.           Părțile convin să coopereze în ceea ce privește prevenirea utilizării sistemelor lor financiare pentru spălarea veniturilor obținute din săvârșirea de infracțiuni, în general, și din trafic de droguri, în special.

2.           Această cooperare include asistența administrativă și tehnică destinată elaborării și punerii în aplicare a reglementărilor, precum și funcționării eficiente a standardelor și mecanismelor adecvate. În special, cooperarea permite schimbul de informații relevante și adoptarea de standarde adecvate pentru combaterea spălării banilor comparabile cu cele adoptate de Comunitatea Europeană și de organismele internaționale active în acest domeniu, precum Grupul de Acțiune Financiară Internațională (GAFI) și Organizația Națiunilor Unite. Este încurajată cooperarea la nivel regional.

Articolul 49 Cooperarea privind migrația

1.           Părțile reafirmă importanța gestiunii comune a fluxurilor de migrație între teritoriile lor. Pentru consolidarea cooperării, părțile pun bazele unui amplu dialog cu privire la toate chestiunile referitoare la migrație, inclusiv migrația ilegală, traficul ilegal de migranți și traficul de persoane, precum și fluxurile de refugiați. Aspectele legate de migrație ar trebui incluse în strategiile naționale de dezvoltare economică și socială ale țărilor de origine, de tranzit și de destinație a migranților.

2.           Cooperarea recunoaște că migrația reprezintă un fenomen și că ar trebui analizate și discutate diferite perspective pentru a aborda acest fapt în conformitate cu legislația relevantă aplicabilă pe plan internațional, comunitar și național. Aceasta se va concentra, în special, pe:

(a)          cauzele care stau la baza migrației;

(b)          elaborarea și punerea în aplicare a legislației și a practicilor naționale privind protecția internațională, pentru a respecta dispozițiile Convenției de la Geneva din 1951 privind statutul refugiaților, ale Protocolului din 1967 și ale altor instrumente regionale și internaționale aplicabile pentru a se asigura respectarea principiului nereturnării;

(c)          normele privind admisia, precum și drepturile și statutul persoanelor admise, tratamentul echitabil și politicile de integrare pentru toți rezidenții legali care nu sunt resortisanți ai statului respectiv, educația și formarea și măsuri de combatere a rasismului și a xenofobiei, precum și toate dispozițiile aplicabile privind protecția drepturilor omului în ceea ce privește migranții;

(d)          elaborarea unei politici de combatere a migrației ilegale eficace și cu rol preventiv. De asemenea, cooperarea se concentrează asupra traficului ilegal de migranți și asupra traficului de persoane, inclusiv a modalităților de combatere a rețelelor și a organizațiilor criminale de contrabandiști și de traficanți, precum și asupra modalităților de protecție a victimelor acestui tip de trafic;

(e)          returnarea, în condiții umane și demne, a persoanelor aflate în situația de ședere ilegală, precum și readmisia acestora, în conformitate cu alineatul (3);

(f)           domeniul vizelor, în special în ceea ce privește aspectele identificate ca fiind de interes comun;

(g)          domeniul controlului la frontiere, în ceea ce privește organizarea, formarea, cele mai bune practici și alte măsuri operaționale pe teren și, după caz, furnizarea de echipamente, conștientizând, în același timp, potențiala utilizare dublă a unor astfel de echipamente.

3.           În cadrul cooperării destinate prevenirii și controlului imigrației ilegale, părțile convin, de asemenea, să își readmită propriii migranți ilegali. În acest scop:

-        la cerere și fără alte formalități, fiecare țară din America Centrală readmite oricare dintre resortisanții săi prezenți ilegal pe teritoriul unui stat membru al Uniunii Europene, eliberează propriilor resortisanți documentele de identitate corespunzătoare și pune la dispoziția acestora resursele administrative necesare în aceste scopuri;

-        la cerere și fără alte formalități, fiecare stat membru al Uniunii Europene readmite oricare dintre resortisanții săi prezenți ilegal pe teritoriul unei țări din America Centrală, eliberează propriilor resortisanți documentele de identitate corespunzătoare și pune la dispoziția acestora resursele administrative necesare în aceste scopuri;

Părțile convin să încheie, la cerere și cât mai curând posibil, un acord care să reglementeze obligațiile specifice ale statelor membre ale Uniunii Europene și ale țărilor din America Centrală în materie de readmisie. Acest acord va aborda și problema readmisiei resortisanților altor țări și a apatrizilor.

În acest scop, termenul „părți” desemnează Comunitatea, oricare dintre statele sale membre și oricare țară din America Centrală.

Articolul 50 Cooperarea în domeniul luptei împotriva terorismului

1.           Reafirmând importanța luptei împotriva terorismului și în conformitate cu convențiile internaționale, cu rezoluțiile adoptate de Organizația Națiunilor Unite în acest domeniu, precum și cu legislația și reglementările proprii, părțile convin să coopereze în privința prevenirii și eradicării actelor teroriste. Părțile cooperează, în special:

(a)          în cadrul punerii în aplicare integrale a Rezoluției 1373 a Consiliului de Securitate al ONU și a altor rezoluții ONU, convenții și instrumente internaționale relevante;

(b)          prin schimb de informații referitoare la grupările teroriste și la rețelele lor de sprijin, în conformitate cu dreptul internațional și intern; și

(c)          prin schimb de opinii privind mijloacele și metodele utilizate pentru combaterea terorismului, inclusiv în domeniile tehnice și în ceea ce privește formarea, precum și prin schimb de experiență în domeniul prevenirii terorismului.

TITLUL IV

DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE

Articolul 51 Mijloace

1.           Pentru a contribui la realizarea obiectivelor de cooperare stabilite în prezentul acord, părțile se angajează să pună la dispoziție, în limitele posibilităților lor și prin canale proprii, resursele adecvate, inclusiv resurse financiare. În acest context, părțile aprobă, în măsura posibilului, un program multianual și stabilesc priorități, luând în considerare necesitățile și nivelul de dezvoltare a țărilor din America Centrală.

2.           Părțile iau toate măsurile adecvate pentru a promova și a facilita activitățile Băncii Europene de Investiții în America Centrală, în conformitate cu procedurile și criteriile de finanțare ale acesteia și cu actele cu putere de lege și cu normele administrative ale acestora și fără a aduce atingere atribuțiilor autorităților lor competente.

3.           Țările din America Centrală acordă facilități și garanții experților Comunității Europene, precum și scutiri de taxe la import pentru activitățile de cooperare, în conformitate cu convențiile-cadru semnate între Comunitatea Europeană și fiecare țară din America Centrală.

Articolul 52 Cadrul instituțional

1.           Părțile convin să mențină comitetul mixt instituit în temeiul Acordului de cooperare cu America Centrală din 1985 și menținut de Acordul-cadru de cooperare din 1993.

2.           Comitetul mixt este responsabil de punerea în aplicare generală a acordului. De asemenea, acesta examinează orice chestiune care afectează relațiile economice dintre părți, inclusiv cu țări membre individuale din America Centrală.

3.           Ordinea de zi a ședințelor comitetului mixt se stabilește de comun acord. Comitetul mixt stabilește dispozițiile privind frecvența și locul de desfășurare a reuniunilor acestuia, deținerea președinției și alte probleme care pot apărea, iar, dacă este cazul, creează subcomitete.

4.           Se instituie un comitet consultativ mixt, care este format din reprezentanți ai Comitetului consultativ al Sistemului de integrare central-american (CC-SICA) și ai Comitetului Economic și Social European (CESE), care să asiste comitetul mixt în ceea ce privește promovarea dialogului cu organizațiile economice și sociale ale societății civile.

5.           Părțile încurajează Parlamentul European și Parlamentul Central American (Parlacen) să înființeze un comitet interparlamentar, în cadrul prezentului acord, în conformitate cu dispozițiile lor constituționale.

Articolul 53 Definirea părților

În sensul prezentului acord, prin „părți” se înțelege, pe de o parte, Comunitatea, statele sale membre sau Comunitatea și statele sale membre, în conformitate cu competențele care le sunt conferite prin Tratatul de instituire a Comunității Europene, și, pe de altă parte, Republicile Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua și Panama, în conformitate cu competențele care le revin. De asemenea, acordul se aplică măsurilor luate de orice autoritate de la nivel guvernamental, regional sau local pe teritoriul părților.

Articolul 54 Intrarea în vigoare

1.           Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare celei în care părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.

2.           Notificările se transmit Secretarului General al Consiliului Uniunii Europene, care este depozitarul prezentului acord.

3.           De la data intrării sale în vigoare, în conformitate cu alineatul (1), prezentul acord înlocuiește Acordul-cadru de cooperare din 1993.

Articolul 55 Durata

1.           Perioada de valabilitate a prezentului acord este nelimitată. În acest context și în conformitate cu articolul 2 alineatul (3) din prezentul acord, părțile reiterează Declarația de la Madrid din 17 mai 2002.

2.           Fiecare parte poate notifica în scris cealaltă parte cu privire la intenția sa de denunțare a prezentului acord. Denunțarea produce efecte după șase luni de la notificarea celeilalte părți.

Articolul 56 Îndeplinirea obligațiilor

1.           Părțile adoptă orice măsuri generale sau specifice necesare în vederea îndeplinirii obligațiilor care le revin în temeiul prezentului acord și se asigură că respectă obiectivele stabilite în prezentul acord.

2.           În cazul în care una dintre părți consideră că cealaltă parte nu și-a îndeplinit o obligație care îi revine în temeiul prezentului acord, poate lua măsuri adecvate. Înainte de a proceda astfel, aceasta furnizează comitetului mixt, în termen de 30 de zile, toate informațiile utile necesare unei examinări aprofundate a situației, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru părți.

La alegerea măsurilor, trebuie acordată prioritate celor care afectează cel mai puțin funcționarea prezentului acord. Aceste măsuri sunt notificate imediat comitetului mixt și fac obiectul unor consultări în cadrul comitetului, în cazul în care cealaltă parte solicită acest lucru.

3.         Prin derogare de la alineatul (2), orice parte poate lua imediat măsurile adecvate, în conformitate cu dreptul internațional, în caz de:

(a)          denunțare a acordului care nu este sancționată de normele generale ale dreptului internațional;

(b)          încălcare de către cealaltă parte a elementelor esențiale ale prezentului acord, menționate la articolul 1 alineatul (1).

Cealaltă parte poate solicita organizarea unei reuniuni de urgență a celor două părți, în termen de 15 zile, pentru a realiza o analiză aprofundată a situației, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru părți.

Articolul 57 Evoluții viitoare

1.           Părțile pot conveni să extindă prezentul acord în scopul extinderii și completării domeniului de aplicare al acestuia, în conformitate cu legislația părților, prin încheierea de acorduri privind sectoare sau activități specifice, având în vedere experiența acumulată pe parcursul punerii în aplicare a acordului.

2.           Nicio oportunitate de cooperare nu este exclusă a priori. Părțile pot recurge la comitetul mixt pentru a explora posibilitățile practice de cooperare de interes comun.

3.           În ceea ce privește punerea în aplicare a prezentului acord, fiecare parte poate formula sugestii care să vizeze extinderea cooperării în toate domeniile, luând în considerare experiența acumulată pe parcursul punerii în aplicare a acordului.

Articolul 58 Protecția datelor

În sensul prezentului acord, părțile convin să asigure un nivel ridicat de protecție în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și a altor date, compatibil cu cele mai înalte standarde internaționale.

Articolul 59 Aplicare teritorială

Prezentul acord se aplică teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și în condițiile prevăzute de tratatul în cauză, pe de o parte, și teritoriilor Republicilor Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua și Panama, pe de altă parte.

Articolul 60 Texte autentice

Prezentul acord este redactat în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și suedeză, fiecare din aceste texte fiind în egală măsură autentic.

ANEXĂ

DECLARAȚII UNILATERALE ALE UE

==================================================================

1.         Declarația Comisiei și a Consiliului Uniunii Europene privind clauza referitoare la returnarea și readmisia migranților ilegali (articolul 49)

Dispozițiile articolului 49 nu aduc atingere împărțirii interne a competențelor între Comunitatea Europeană și statele sale membre în ceea ce privește încheierea acordurilor de readmisie.

==================================================================

2.         Declarația Comisiei și a Consiliului Uniunii Europene privind clauza referitoare la definirea părților (articolul 53)

Dispozițiile prezentului acord care intră sub incidența părții a treia titlul IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene prevăd obligații pentru Regatul Unit și Irlanda în calitate de părți contractante distincte, și nu de state membre ale Comunității Europene, până în momentul în care Regatul Unit sau Irlanda (după caz) notifică părții din America Centrală că îi revin obligații în temeiul acordului în calitate de stat membru al Comunității Europene, în conformitate cu Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene. Aceleași dispoziții se aplică și în cazul Danemarcei, în conformitate cu Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la respectivele tratate.

===================================================================

[1]               JO L,, p..

[2]               În conformitate cu articolul 2 alineatul (5), termenul „deschis” nu este interpretat ca însemnând „de acces”.

Top