Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32023D1574

Decizia (PESC) 2023/1574 a Consiliului din 28 iulie 2023 de modificare a Deciziei (PESC) 2022/2319 privind măsuri restrictive având în vedere situația din Haiti

ST/11359/2023/INIT

JO L 192, 31.7.2023, p. 21–29 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2023/1574/oj

31.7.2023   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 192/21


DECIZIA (PESC) 2023/1574 A CONSILIULUI

din 28 iulie 2023

de modificare a Deciziei (PESC) 2022/2319 privind măsuri restrictive având în vedere situația din Haiti

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 29,

având în vedere propunerea Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate,

întrucât:

(1)

La 25 noiembrie 2022, Consiliul a adoptat Decizia (PESC) 2022/2319 (1), care privește măsuri restrictive având în vedere situația din Haiti. Decizia respectivă pune în aplicare Rezoluția 2653 (2022) a Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite (CSONU), care a instituit un regim de sancțiuni pentru Haiti, inclusiv înghețarea activelor, interdicția de călătorie și măsuri specifice de embargo asupra armelor.

(2)

Uniunea consideră că situația din Haiti continuă să reprezinte o amenințare la adresa păcii și securității internaționale în regiune și este în continuare preocupată de nivelurile ridicate de violență în bande și alte activități infracționale, de violența sexuală și de violența bazată pe gen, de deturnările de fonduri publice, de impunitatea constantă a autorilor infracțiunilor și de situația umanitară dezastruoasă din Haiti, toate având consecințe devastatoare pentru populația haitiană.

(3)

Situația din Haiti rămâne caracterizată de instabilitate, care este legată de fragilitatea statului. Condițiile generale de securitate sunt extrem de precare din cauza omniprezenței bandelor armate implicate în activități ilegale, împiedicând și furnizarea de ajutor umanitar. Această situație riscă să compromită, printre altele, organizarea de alegeri legislative și prezidențiale pașnice, libere, corecte și transparente pe care guvernul haitian este dispus să le convoace până în 2024 dacă condițiile generale de securitate o permit, și să creeze obstacole în calea democratică fragilă a țării.

(4)

Autoritățile haitiene au solicitat în mod repetat comunității internaționale să furnizeze sprijin pentru restabilirea autorității statului și a statului de drept, inclusiv în lupta împotriva bandelor armate și a altor organizații criminale, în special prin solicitarea adresată Organizației Națiunilor Unite de a desfășura o forță internațională specializată pentru a asista poliția națională haitiană și Organizația Statelor Americane în vederea creării unui grup de lucru specific care să urmărească evoluția situației și să asigure legătura cu Organizația Națiunilor Unite și cu Comunitatea Caraibilor.

(5)

În acest context și având în vedere deteriorarea în continuare a situației politice, economice, umanitare și de securitate din Haiti, Consiliul consideră că este oportun să se instituie un cadru specific pentru măsurile restrictive orientate împotriva persoanelor fizice sau juridice, entităților sau organismelor responsabile de acțiuni care amenință pacea, stabilitatea și securitatea în Haiti și de acțiuni care subminează democrația sau statul de drept în Haiti, precum și împotriva persoanelor fizice sau juridice, a entităților sau a organismelor asociate cu acestea.

(6)

O amenințare la adresa păcii, stabilității și securității în Haiti este reprezentată în special de persoanele care sprijină sau se implică în activități infracționale și acte de violență care implică grupuri armate și rețele infracționale, sprijină traficul ilicit și deturnarea de arme, acționează încălcând embargoul ONU asupra armelor, comit acte care încalcă dreptul internațional al drepturilor omului sau care constituie încălcări ale drepturilor omului sau obstrucționează acțiunea umanitară în Haiti.

(7)

O amenințare la adresa stabilității, democrației și a statului de drept în Haiti este reprezentată și de persoanele care comit abateri financiare grave în ceea ce privește fondurile publice și exportul neautorizat de capital.

(8)

Consiliul consideră că derogarea umanitară de la măsurile de înghețare a activelor în temeiul Rezoluției 2664 (2022) a CSONU ar trebui să se aplice, de asemenea, măsurilor complementare privind înghețarea fondurilor și a resurselor economice, în plus față de cele decise de comitetul instituit în temeiul punctului 19 din Rezoluția 2653 (2022) a CSONU.

(9)

Prin urmare, Decizia (PESC) 2022/2319 ar trebui să fie modificată în consecință.

(10)

Sunt necesare acțiuni suplimentare din partea Uniunii pentru punerea în aplicare a anumitor măsuri,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Decizia (PESC) 2022/2319 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 1 alineatul (1) al doilea paragraf, cuvântul „anexă” se înlocuiește cu „anexa I”.

2.

Se introduce următorul articol:

„Articolul 1a

(1)   Se interzice furnizarea, vânzarea, transferul sau exportul, în mod direct sau indirect, de armament și de materiale conexe de orice tip, inclusiv arme și muniții, vehicule și echipamente militare, echipamente paramilitare și piese de schimb pentru cele menționate anterior, către sau în beneficiul persoanelor și entităților enumerate în anexa II, de către resortisanți ai statelor membre ori de pe teritoriul statelor membre ori prin utilizarea de aeronave înmatriculate în statele membre sau de nave aflate sub pavilionul acestora, indiferent dacă provin sau nu de pe teritoriul statelor membre.

(2)   Se interzice:

(a)

furnizarea către persoanele sau entitățile enumerate în anexa II, de asistență tehnică, formare sau alt tip de asistență, inclusiv furnizarea de mercenari înarmați, în legătură cu activități militare ori furnizarea, întreținerea sau utilizarea oricărui tip de armament și materiale conexe;

(b)

furnizarea către orice persoană sau entitate enumerată în anexa II, de finanțare sau de asistență financiară în legătură cu activități militare, incluzând în special granturi, împrumuturi și produse de asigurare a creditelor pentru export, precum și asigurări și reasigurări pentru vânzarea, furnizarea, transferul sau exportul de armament și de materiale conexe ori pentru furnizarea de asistență tehnică aferentă sau alt tip de asistență.

(3)   Statele membre, în acord cu autoritățile naționale și în conformitate cu legislația internă și cu dreptul internațional, controlează pe teritoriul propriu, inclusiv în porturi și aeroporturi, toate încărcăturile cu destinația Haiti, în cazul în care dețin informații potrivit cărora există motive întemeiate pentru a presupune că încărcătura respectivă conține articole a căror furnizare sau vânzare ori al căror transfer sau export este interzis în temeiul prezentului articol.

(4)   Statele membre se asigură că există măsuri adecvate de marcare și de ținere a evidenței pentru a urmări armamentul, inclusiv armele de calibru mic și armamentul ușor, în conformitate cu instrumentele internaționale și regionale la care sunt părți, și pentru a analiza cele mai bune modalități de a sprijini țările învecinate, dacă este nevoie și la cererea acestora, în prevenirea și depistarea traficului ilicit și a deturnărilor care încalcă măsurile impuse la alineatele (1) și (2).”

3.

Articolul 2 se modifică după cum urmează:

(a)

la alineatul (1) al doilea paragraf, cuvântul „anexă” se înlocuiește cu „anexa I”;

(b)

la alineatul (5), cuvântul „anexă” se înlocuiește cu „anexa I”.

4.

Se introduce următorul articol:

„Articolul 2a

(1)   Statele membre iau măsurile necesare pentru a împiedica intrarea sau tranzitul pe teritoriul lor al persoanelor fizice care:

(a)

sunt responsabile de acțiuni ce amenință pacea, stabilitatea și securitatea în Haiti sau sunt complice ori s-au implicat, direct sau indirect în astfel de acțiuni care cuprind:

(i)

practicarea, în mod direct sau indirect, sau sprijinirea de activități infracționale și de acte de violență în care sunt implicate grupuri armate și rețele infracționale ce promovează violența, inclusiv recrutarea forțată de copii de către astfel de grupuri și rețele, răpiri, trafic de persoane, introducerea ilegală de migranți, omucideri și violență sexuală și bazată pe gen;

(ii)

sprijinirea traficului ilicit și a deturnării de armament și materiale conexe sau a fluxurilor financiare ilicite legate de acestea;

(iii)

acționarea pentru o persoană sau o entitate desemnată în legătură cu activitatea descrisă la punctul (i) sau (ii), în numele sau la ordinul unei astfel de persoane sau entități ori sprijinirea sau finanțarea în alt mod a unei astfel de persoane sau entități, inclusiv prin utilizarea directă sau indirectă a veniturilor derivate din activități de criminalitate organizată, inclusiv a veniturilor derivate din producția ilicită și traficul de droguri și de precursori ai acestora care provin din Haiti sau tranzitează Haiti, din traficul de persoane și introducerea ilegală de migranți din Haiti sau din contrabanda și traficul de arme având ca proveniență sau destinație Haiti;

(iv)

acțiuni care încalcă embargoul asupra armelor sau care implică furnizarea, vânzarea sau transferarea, în mod direct sau indirect, către grupurile armate sau rețelele infracționale din Haiti ori primirea de armament sau materiale conexe ori consiliere tehnică, formare sau asistență de orice fel, inclusiv finanțare și asistență financiară, în legătură cu activități violente ale grupurilor armate sau ale rețelelor infracționale din Haiti;

(v)

planificarea, dirijarea sau comiterea de acte care încalcă dreptul internațional al drepturilor omului sau acte care constituie abuzuri împotriva drepturilor omului, inclusiv cele care implică execuții extrajudiciare, inclusiv ale femeilor și copiilor, precum și comiterea de acte de violență, răpire, dispariții forțate sau răpiri în scopul răscumpărării în Haiti;

(vi)

planificarea, dirijarea sau comiterea de acte care implică violență sexuală și bazată pe gen, inclusiv viol și sclavie sexuală, în Haiti;

(vii)

împiedicarea furnizării de asistență umanitară în Haiti sau a accesului la asistență umanitară ori a distribuirii acesteia în Haiti;

(viii)

atacarea personalului sau a sediilor delegațiilor Uniunii și ale misiunilor diplomatice și operațiunilor statelor membre în Haiti sau furnizarea de sprijin pentru astfel de atacuri;

(b)

subminează democrația sau statul de drept din Haiti prin abateri financiare grave în ceea ce privește fondurile publice sau exportul neautorizat de capital; sau

(c)

sunt asociate cu persoanele fizice desemnate în temeiul literelor (a) și (b) sau în temeiul articolului 2 alineatul (1).

Lista persoanelor fizice vizate de prezentul alineat figurează în anexa II.

(2)   Un stat membru nu este obligat, în temeiul alineatului (1), să refuze intrarea pe teritoriul său a propriilor resortisanți.

(3)   Alineatul (1) nu aduce atingere cazurilor în care unui stat membru îi revine o obligație în temeiul dreptului internațional, și anume:

(a)

în calitate de țară-gazdă a unei organizații internaționale interguvernamentale;

(b)

în calitate de țară-gazdă a unei conferințe internaționale organizate de Organizația Națiunilor Unite sau sub auspiciile acesteia;

(c)

în temeiul unui acord multilateral care conferă privilegii și imunități; sau

(d)

în temeiul Tratatului de conciliere (Acordul de la Lateran) încheiat în 1929 între Sfântul Scaun (Statul Cetății Vatican) și Italia.

(4)   Alineatul (3) se aplică și în cazul în care un stat membru este țara-gazdă a Organizației pentru Securitate și Cooperare în Europa (OSCE).

(5)   Consiliul este informat în mod corespunzător în toate cazurile în care un stat membru acordă o derogare în temeiul alineatului (3) sau (4).

(6)   Statele membre pot acorda derogări de la măsurile impuse în temeiul alineatului (1) atunci când deplasarea se justifică din motive umanitare urgente sau se efectuează în scopul participării la reuniuni interguvernamentale sau la reuniunile promovate sau găzduite de Uniune ori la reuniuni găzduite de un stat membru care asigură președinția OSCE, în cazul în care se poartă un dialog politic care promovează în mod direct obiectivele de politică ale măsurilor restrictive.

(7)   Statele membre pot, de asemenea, să acorde derogări de la măsurile impuse în temeiul alineatului (1) în cazul în care intrarea sau tranzitul este necesar pentru îndeplinirea unor proceduri judiciare.

(8)   Un stat membru care dorește să acorde derogările menționate la alineatul (6) sau (7) notifică acest lucru Consiliului în scris. Se consideră că derogarea este acordată cu excepția cazului în care unul sau mai multe state membre obiectează în scris în termen de două zile lucrătoare de la primirea notificării privind derogarea propusă. În cazul în care unul sau mai multe state membre ridică o obiecție, Consiliul, hotărând cu majoritate calificată, poate decide să acorde derogarea propusă.

(9)   În cazul în care, în temeiul alineatului (3), (4), (6) sau (7), un stat membru autorizează intrarea sau tranzitul pe teritoriul său al unor persoane incluse pe lista din anexa II, autorizația se limitează strict la scopul în care a fost acordată și la persoanele vizate în mod direct de aceasta.”

5.

Articolul 3 se modifică după cum urmează:

(a)

la alineatul (1) al doilea paragraf, cuvântul „anexa” se înlocuiește cu „anexa I”;

(b)

la alineatul (2), cuvântul „anexă” se înlocuiește cu „anexa I”;

(c)

la alineatul (4) litera (b), cuvântul „anexă” se înlocuiește cu „anexa I”.

6.

Se introduce următorul articol:

„Articolul 3a

(1)   Se îngheață toate fondurile și resursele economice deținute sau controlate, direct sau indirect, de persoanele fizice sau juridice, entitățile sau organismele care:

(a)

sunt responsabile de acțiuni ce amenință pacea, stabilitatea și securitatea în Haiti sau sunt complice ori s-au implicat, direct sau indirect în astfel de acțiuni care cuprind:

(i)

practicarea, în mod direct sau indirect, sau sprijinirea de activități infracționale și de acte de violență în care sunt implicate grupuri armate și rețele infracționale ce promovează violența, inclusiv recrutarea forțată de copii de către astfel de grupuri și rețele, răpiri, trafic de persoane, introducerea ilegală de migranți, omucideri și violență sexuală și bazată pe gen;

(ii)

sprijinirea traficului ilicit și a deturnării de armament și materiale conexe sau a fluxurilor financiare ilicite legate de acestea;

(iii)

acționarea pentru o persoană sau o entitate desemnată în legătură cu activitatea descrisă la punctul (i) sau (ii), în numele sau la ordinul unei astfel de persoane sau entități ori sprijinirea sau finanțarea în alt mod a unei astfel de persoane sau entități, inclusiv prin utilizarea directă sau indirectă a veniturilor derivate din activități de criminalitate organizată, inclusiv a veniturilor derivate din producția ilicită și traficul de droguri și de precursori ai acestora care provin din Haiti sau tranzitează Haiti, din traficul de persoane și introducerea ilegală de migranți din Haiti sau din contrabanda și traficul de arme având ca proveniență sau destinație Haiti;

(iv)

acțiuni care încalcă embargoul asupra armelor sau care implică furnizarea, vânzarea sau transferul, în mod direct sau indirect, către grupurile armate sau rețelele infracționale din Haiti ori primirea de armament sau materiale conexe ori consiliere tehnică, formare sau asistență de orice fel, inclusiv finanțare și asistență financiară, în legătură cu activități violente ale grupurilor armate sau ale rețelelor infracționale din Haiti;

(v)

planificarea, dirijarea sau comiterea de acte care încalcă dreptul internațional al drepturilor omului sau acte care constituie abuzuri împotriva drepturilor omului, inclusiv cele care implică execuții extrajudiciare, inclusiv ale femeilor și copiilor, precum și comiterea de acte de violență, răpire, dispariții forțate sau răpiri în scopul răscumpărării în Haiti;

(vi)

planificarea, dirijarea sau comiterea de acte care implică violență sexuală și bazată pe gen, inclusiv viol și sclavie sexuală, în Haiti;

(vii)

împiedicarea furnizării de asistență umanitară în Haiti sau a accesului la asistență umanitară ori a distribuirii acesteia în Haiti;

(viii)

atacarea personalului sau a sediilor delegațiilor Uniunii și a misiunilor diplomatice și operațiunilor statelor membre în Haiti sau furnizarea de sprijin pentru astfel de atacuri;

(b)

subminează democrația sau statul de drept din Haiti prin abateri financiare grave în ceea ce privește fondurile publice sau exportul neautorizat de capital; sau

(c)

sunt asociate cu persoanele fizice sau juridice, entitățile sau organismele desemnate în temeiul literelor (a) și (b) sau în temeiul articolului 3 alineatul (1).

Lista persoanelor fizice sau juridice, a entităților sau a organismelor vizate de prezentul alineat figurează în anexa II.

(2)   Niciun fond și nicio resursă economică nu se pun, în mod direct sau indirect, la dispoziția persoanelor fizice sau juridice, a entităților sau a organismelor care figurează pe lista cuprinsă în anexa II și nici nu se pot utiliza în beneficiul acestora.

(3)   Prin derogare de la alineatele (1) și (2), autoritățile competente ale statelor membre pot autoriza deblocarea anumitor fonduri sau resurse economice înghețate ori punerea la dispoziție a anumitor fonduri sau resurse economice, în condițiile pe care le consideră adecvate, după ce au constatat că fondurile sau resursele economice în cauză:

(a)

sunt necesare pentru satisfacerea necesităților de bază ale persoanelor fizice sau juridice, ale entităților sau organismelor care figurează în anexa II și ale membrilor de familie care se află în întreținerea respectivelor persoane fizice, inclusiv plățile necesare pentru achitarea unor cheltuieli legate de alimente, chirie sau rate ipotecare, medicamente și tratamente medicale, impozite și taxe, prime de asigurare și servicii de utilități publice;

(b)

sunt destinate exclusiv plății unor onorarii rezonabile și rambursării cheltuielilor suportate în legătură cu prestarea unor servicii juridice;

(c)

sunt destinate exclusiv plății unor comisioane sau taxe aferente serviciilor de păstrare sau de gestionare curentă a unor fonduri sau resurse economice înghețate;

(d)

sunt necesare pentru cheltuieli extraordinare, cu condiția ca autoritatea competentă să fi notificat autorităților competente ale celorlalte state membre și Comisiei motivele pe baza cărora consideră că ar trebui acordată o autorizație specifică, cu cel puțin două săptămâni înainte de acordarea autorizației; sau

(e)

urmează să fie plătite într-un cont sau dintr-un cont al unei misiuni diplomatice sau consulare ori al unei organizații internaționale care beneficiază de imunități în conformitate cu dreptul internațional, în măsura în care astfel de plăți sunt destinate a fi utilizate în scopurile oficiale ale misiunii diplomatice sau consulare ori ale organizației internaționale.

Statul membru în cauză informează celelalte state membre și Comisia în legătură cu orice autorizație acordată în temeiul prezentului alineat în termen de două săptămâni de la acordarea autorizației.

(4)   Prin derogare de la alineatul (1), autoritățile competente ale statelor membre pot autoriza deblocarea anumitor fonduri sau resurse economice înghețate ori punerea la dispoziție a anumitor fonduri sau resurse economice, dacă sunt îndeplinite următoarele condiții:

(a)

fondurile sau resursele economice fac obiectul unei hotărâri arbitrale pronunțate anterior datei la care persoana fizică sau juridică, entitatea sau organismul menționat la alineatul (1) a fost inclus pe lista din anexa II, al unei hotărâri judecătorești ori al unei decizii administrative pronunțate în Uniune, sau al unei hotărâri judecătorești executorii în statul membru în cauză, anterior sau ulterior datei respective;

(b)

fondurile sau resursele economice vor fi utilizate exclusiv pentru a satisface cererile garantate printr-o astfel de hotărâre sau decizie ori a căror valabilitate este recunoscută printr-o astfel de hotărâre sau decizie, în limitele stabilite de actele cu putere de lege și de normele administrative aplicabile ce reglementează drepturile persoanelor care formulează astfel de cereri;

(c)

hotărârea nu este în beneficiul unei persoane fizice sau juridice, al unei entități sau al unui organism prevăzut pe lista din anexa II; și

(d)

recunoașterea hotărârii sau a deciziei nu contravine ordinii publice din statul membru în cauză.

Statul membru în cauză informează celelalte state membre și Comisia în legătură cu orice autorizație acordată în temeiul prezentului alineat în termen de două săptămâni de la eliberarea autorizației.

(5)   Alineatul (1) nu împiedică o persoană fizică sau juridică, o entitate sau un organism inclus pe lista din anexa II să efectueze plăți datorate în temeiul unui contract sau acord care a fost încheiat ori în baza unei obligații care a apărut anterior datei la care persoana fizică sau juridică, entitatea sau organismul respectiv a fost inclus pe lista din anexa respectivă, cu condiția ca statul membru în cauză să fi stabilit că beneficiarul plății respective nu este, în mod direct sau indirect, o persoană fizică sau juridică, o entitate sau un organism menționat la alineatul (1).

(6)   Alineatul (2) nu se aplică sumelor transferate în conturile înghețate care reprezintă:

(a)

dobânzi sau alte venituri generate de aceste conturi;

(b)

plăți datorate în temeiul unor contracte, acorduri sau obligații care au fost încheiate sau care au survenit anterior datei la care aceste conturi au intrat sub incidența măsurilor prevăzute la alineatele (1) și (2); sau

(c)

plăți datorate în temeiul unor hotărâri judecătorești, administrative sau arbitrale pronunțate în Uniune sau executorii în statul membru în cauză,

cu condiția ca orice astfel de dobânzi, venituri de altă natură și plăți să rămână sub incidența măsurilor prevăzute la alineatul (1).

(7)   Alineatele (1) și (2) nu se aplică punerii la dispoziție, procesării sau plății fondurilor, a altor active financiare sau resurse economice ori furnizării de bunuri și servicii necesare pentru a asigura furnizarea la timp a asistenței umanitare sau a sprijini alte activități prin care se oferă ajutor pentru nevoile umane de bază, atunci când asistența și activitățile menționate sunt desfășurate de:

(a)

Organizația Națiunilor Unite, inclusiv prin programele, fondurile și de către alte entități și organisme ale acesteia, precum și de agențiile specializate și organizațiile conexe ale acesteia;

(b)

organizații internaționale;

(c)

organizații umanitare cu statut de observator în cadrul Adunării Generale a Organizației Națiunilor Unite și de membri ai respectivelor organizații umanitare;

(d)

organizațiile neguvernamentale finanțate bilateral sau multilateral care participă la planurile de răspuns umanitar ale Organizației Națiunilor Unite, la planurile de răspuns pentru refugiați, la alte apeluri sau clustere umanitare ale Organizației Națiunilor Unite coordonate de OCHA;

(e)

angajații, beneficiarii de granturi, filialele sau partenerii de implementare ai entităților menționate la literele (a)-(d) atunci când și în măsura în care aceștia acționează în calitățile respective; sau

(f)

alți actori corespunzători, după caz, astfel cum stabilește Consiliul.

(8)   Fără a aduce atingere alineatului (7), prin derogare de la alineatele (1) și (2) și în ceea ce privește persoanele fizice sau juridice, entitățile sau organismele care figurează pe lista cuprinsă în anexa II, autoritățile competente pot autoriza deblocarea anumitor fonduri sau resurse economice înghețate ori punerea la dispoziție a anumitor fonduri sau resurse economice, în condițiile pe care le consideră adecvate, după ce au stabilit că punerea la dispoziție a respectivelor fonduri sau resurse economice este necesară pentru a asigura furnizarea la timp a asistenței umanitare sau a sprijini alte activități prin care se oferă ajutor pentru nevoi umane de bază.

Statul membru în cauză informează celelalte state membre și Comisia cu privire la orice autorizație acordată în temeiul prezentului alineat în termen de două săptămâni de la acordarea autorizației.”

7.

Articolul 4 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 4

(1)   Consiliul, hotărând în unanimitate, modifică lista din anexa I în conformitate cu deciziile Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite (denumit în continuare «Consiliul de Securitate») sau ale Comitetului pentru sancțiuni.

(2)   Consiliul, acționând în unanimitate la propunerea unui stat membru sau a Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate (denumit în continuare «Înaltul Reprezentant»), întocmește și modifică lista menționată în anexa II.”

8.

Articolul 5 se modifică după cum urmează:

(a)

alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

„(1)   În cazul în care Consiliul de Securitate sau Comitetul pentru sancțiuni include pe listă o persoană sau o entitate, Consiliul include persoana sau entitatea respectivă în anexa I. Consiliul comunică decizia sa persoanei sau entității respective, inclusiv motivele includerii pe listă, fie direct, dacă adresa este cunoscută, fie prin publicarea unui aviz, oferind persoanei sau entității în cauză posibilitatea de a prezenta observații.”

;

(b)

se introduce următorul alineat:

„(1a)   Consiliul comunică persoanei fizice sau juridice, entității sau organismului vizat decizia menționată la articolul 4 alineatul (2), inclusiv motivele includerii pe listă, fie direct, dacă adresa este cunoscută, fie prin publicarea unui aviz, oferind persoanei fizice sau juridice, entității sau organismului în cauză posibilitatea de a prezenta observații.”

9.

Articolul 6 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 6

(1)   Anexa I conține motivele includerii pe listă a persoanelor și entităților, astfel cum au fost prezentate de către Consiliul de Securitate sau de către Comitetul pentru sancțiuni.

(2)   Anexa I conține, de asemenea, dacă sunt disponibile, informații furnizate de Consiliul de Securitate sau de Comitetul pentru sancțiuni care sunt necesare în vederea identificării persoanelor sau entităților vizate. În ceea ce privește persoanele fizice, astfel de informații pot cuprinde: numele și pseudonimele; data și locul nașterii; cetățenia; numărul de pașaport și de carte de identitate; sexul; adresa, dacă este cunoscută; și funcția sau profesia. În ceea ce privește persoanele juridice, entitățile sau organismele, astfel de informații pot cuprinde: denumirea; locul și data înregistrării; numărul de înregistrare; și sediul.

(3)   Anexa II conține motivele includerii pe listă a persoanelor fizice și juridice, a entităților și a organismelor pe care le menționează.

(4)   Anexa II conține, de asemenea, informațiile necesare identificării persoanelor fizice sau juridice, a entităților sau a organismelor vizate, în cazul în care aceste informații sunt disponibile. În ceea ce privește persoanele fizice, aceste informații pot Cuprinde: numele și pseudonimele; data și locul nașterii; cetățenia; numărul de pașaport și de carte de identitate; sexul; adresa, dacă este cunoscută, precum și funcția sau profesia. În ceea ce privește persoanele juridice, entitățile sau organismele, astfel de informații pot cuprinde: denumirea; data și locul înregistrării; numărul de înregistrare; și sediul principal.”

10.

La articolul 7, alineatele (1) și (2) se înlocuiesc cu următorul text:

„(1)   Consiliul și Înaltul Reprezentant prelucrează datele cu caracter personal în vederea îndeplinirii sarcinilor care le revin în temeiul prezentei decizii, în special:

(a)

în ceea ce privește Consiliul, pentru pregătirea și efectuarea modificărilor la anexele I și II;

(b)

în ceea ce privește Înaltul Reprezentant, pentru pregătirea modificărilor la anexele I și II.

(2)   Consiliul și Înaltul Reprezentant pot prelucra, dacă este cazul, datele relevante referitoare la infracțiunile comise de persoanele fizice incluse pe listă și la condamnările penale sau măsurile de securitate privind aceste persoane, numai în măsura în care o astfel de prelucrare este necesară pentru întocmirea anexelor I și II.”

11.

Se introduce următorul articol:

„Articolul 7a

Nu se dă curs niciunei cereri legate de orice contract sau tranzacție a cărei executare a fost afectată, în mod direct sau indirect, în totalitate sau parțial, de măsurile impuse în temeiul prezentei decizii, inclusiv cererilor de acordare de despăgubiri sau oricărei alte cereri de acest tip, cum ar fi cererile de daune-interese sau cele de chemare în garanție, în special cererilor de prelungire sau de plată a unei obligațiuni, garanții sau contragaranții, în special a unei garanții financiare sau a unei contragaranții financiare, indiferent de formă, în cazul în care sunt făcute de:

(a)

o persoană fizică sau juridică, o entitate ori un organism inclus pe lista din anexa II; sau

(b)

orice persoană fizică sau juridică, entitate sau organism care acționează prin intermediul sau în numele unei persoane fizice sau juridice, unei entități sau unui organism dintre cele menționate la litera (a).”

12.

Articolul 8 se înlocuiește cu următorul text:

„Articolul 8

(1)   Prezenta decizie se modifică sau se abrogă, după caz, în conformitate cu deciziile Consiliului de Securitate.

(2)   Măsurile menționate la articolul 2a alineatul (1) și la articolul 3a alineatele (1) și (2) se aplică până la 29 iulie 2024 și se reexaminează permanent. Acestea se reînnoiesc sau se modifică, după caz, în cazul în care Consiliul consideră că obiectivele acestora nu au fost îndeplinite.

(3)   La reexaminarea măsurilor restrictive adoptate în temeiul articolului 2a alineatul (1) primul paragraf litera (b) și al articolului 3a alineatul (1) primul paragraf litera (b), Consiliul ia în considerare, după caz, dacă persoanele în cauză sunt supuse unei proceduri judiciare sau nu pentru faptele pentru care au fost incluse pe listă.”

13.

Anexa se redenumește „anexa I”.

14.

Textul prevăzut în anexa la prezenta decizie se adaugă ca anexa II.

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Adoptată la Bruxelles, 28 iulie 2023.

Pentru Consiliu

Președintele

P. NAVARRO RÍOS


(1)  Decizia (PESC) 2022/2319 a Consiliului din 25 noiembrie 2022 privind măsuri restrictive având în vedere situația din Haiti (JO L 307, 28.11.2022, p. 135).


ANEXĂ

„ANEXA II

A.

Lista persoanelor fizice menționate la articolul 2a alineatul (1) și la articolul 3a alineatul (1)

B.

Lista persoanelor juridice, a entităților și a organismelor menționate la articolul 3a alineatul (1)


Top