This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008R1272
Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on classification, labelling and packaging of substances and mixtures, amending and repealing Directives 67/548/EEC and 1999/45/EC, and amending Regulation (EC) No 1907/2006 (Text with EEA relevance)
Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind clasificarea, etichetarea și ambalarea substanțelor și a amestecurilor, de modificare și de abrogare a Directivelor 67/548/CEE și 1999/45/CE, precum și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1907/2006 (Text cu relevanță pentru SEE)
Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind clasificarea, etichetarea și ambalarea substanțelor și a amestecurilor, de modificare și de abrogare a Directivelor 67/548/CEE și 1999/45/CE, precum și de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1907/2006 (Text cu relevanță pentru SEE)
JO L 353, 31.12.2008, p. 1–1355
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Acest document a fost publicat într-o ediţie specială
(HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/02/2025
31.12.2008 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 353/1 |
REGULAMENTUL (CE) NR. 1272/2008 AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ŞI AL CONSILIULUI
din 16 decembrie 2008
privind clasificarea, etichetarea şi ambalarea substanţelor şi a amestecurilor, de modificare şi de abrogare a Directivelor 67/548/CEE şi 1999/45/CE, precum şi de modificare a Regulamentului (CE) nr. 1907/2006
(Text cu relevanţă pentru SEE)
PARLAMENTUL EUROPEAN ŞI CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, în special articolul 95,
având în vedere propunerea Comisiei,
având în vedere avizul Comitetului Economic şi Social European (1),
hotărând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 251 din tratat (2),
întrucât:
(1) |
Prezentul regulament ar trebui să garanteze un nivel ridicat de protecţie a sănătăţii umane şi a mediului, precum şi libera circulaţie a substanţelor chimice, a amestecurilor şi a anumitor articole, contribuind totodată la îmbunătăţirea competitivităţii şi a inovaţiei. |
(2) |
Funcţionarea eficientă a pieţei interne a substanţelor, a amestecurilor şi a articolelor respective poate fi obţinută numai în cazul în care cerinţele aplicabile acestora nu diferă în mod semnificativ în statele membre. |
(3) |
În vederea unei dezvoltări durabile, în contextul apropierii legislaţiilor referitoare la criteriile de clasificare şi etichetare a substanţelor şi a amestecurilor, ar trebui să se garanteze un nivel ridicat de protecţie a sănătăţii umane şi a mediului. |
(4) |
Comercializarea substanţelor şi a amestecurilor reprezintă nu numai un aspect al pieţei interne, ci şi al pieţei mondiale. În consecinţă, întreprinderile ar trebui să beneficieze de armonizarea globală a regulilor privind clasificarea şi etichetarea şi de consecvenţa între regulile privind clasificarea şi etichetarea în vederea livrării şi a utilizării, pe de o parte, şi regulile privind transportul, pe de altă parte. |
(5) |
În vederea facilitării comerţului mondial, protejându-se totodată sănătatea umană şi mediul, la nivel internaţional, în cadrul structurilor Organizaţiei Naţiunilor Unite (ONU), au fost formulate, în decursul unei perioade de 12 ani, criterii armonizate de clasificare şi etichetare, ceea ce a condus la apariţia Sistemul Global Armonizat de Clasificare şi Etichetare a Chimicalelor (denumit în continuare „GHS”). |
(6) |
Prezentul regulament succede numeroaselor declaraţii prin care Comunitatea şi-a confirmat intenţia de a contribui la armonizarea globală a criteriilor de clasificare şi etichetare, nu numai la nivelul ONU, ci şi prin includerea în legislaţia comunitară a criteriilor GHS convenite la nivel internaţional. |
(7) |
Beneficiile pentru întreprinderi vor creşte pe măsură ce tot mai multe ţări din lume vor adopta în legislaţiile naţionale criteriile GHS. Comunitatea ar trebui să joace un rol primordial în cadrul acestui proces pentru a încuraja alte ţări să procedeze în mod similar şi cu scopul de a oferi industriei comunitare avantajul competitivităţii. |
(8) |
În consecinţă, este esenţială armonizarea dispoziţiilor şi a criteriilor de clasificare şi etichetare a substanţelor, a amestecurilor şi a anumitor articole în cadrul Comunităţii, luând în considerare criteriile de clasificare şi regulile privind etichetarea ale GHS, având totodată la bază experienţa dobândită timp de 40 de ani prin punerea în aplicare a legislaţiei comunitare privind chimicalele şi menţinând nivelul de protecţie obţinut prin intermediul sistemului de armonizare a clasificării şi etichetării, prin clasele de pericol la nivel comunitar încă neincluse în GHS, precum şi prin intermediul regulilor actuale de etichetare şi ambalare. |
(9) |
Prezentul regulament nu ar trebui să aducă atingere aplicării depline şi complete a regulilor comunitare de concurenţă. |
(10) |
Prezentul regulament ar trebui să aibă ca obiectiv să determine acele proprietăţi ale substanţelor şi amestecurilor care conduc la clasificarea acestora ca fiind periculoase, în vederea unei corecte identificări şi comunicări a pericolelor prezentate de substanţe şi amestecuri. Proprietăţile în cauză ar trebui să includă atât pericolele fizice, cât şi pericolele pentru sănătatea umană şi pentru mediu, inclusiv pericolele pentru stratul de ozon. |
(11) |
Prezentul regulament ar trebui, ca principiu general, să se aplice tuturor substanţelor şi amestecurilor livrate în Comunitate, cu excepţia cazului în care legislaţia comunitară prevede norme specifice privind clasificarea şi etichetarea, cum ar fi Directiva 76/768/CEE a Consiliului din 27 iulie 1976 privind apropierea legislaţiilor statelor membre cu privire la produsele cosmetice (3), Directiva 82/471/CEE a Consiliului din 30 iunie 1982 privind anumite produse folosite în hrana animalelor (4), Directiva 88/388/CEE a Consiliului din 22 iunie 1988 de apropiere a legislaţiilor statelor membre privind aromele utilizate în produsele alimentare şi materiile sursă pentru producerea acestora (5), Directiva 89/107/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1988 de apropiere a legislaţiilor statelor membre privind aditivii alimentari autorizaţi pentru utilizarea în produsele alimentare destinate consumului uman (6), Directiva 90/385/CEE a Consiliului din 20 iunie 1990 privind apropierea legislaţiilor statelor membre referitoare la dispozitivele medicale active implantabile (7), Directiva 93/42/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind dispozitivele medicale (8), Directiva 98/79/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 27 octombrie 1998 privind dispozitivele medicale pentru diagnostic in vitro (9), Decizia 1999/217/CE a Comisiei din 23 februarie 1999 de adoptare a unui registru al substanţelor aromatizante folosite în sau pe produsele alimentare stabilit în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 2232/96 al Parlamentului European şi al Consiliului (10), Directiva 2001/82/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 6 noiembrie 2001 de instituire a unui cod comunitar cu privire la produsele medicamentoase veterinare (11), Directiva 2001/83/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 6 noiembrie 2001 de instituire a unui cod comunitar cu privire la medicamentele de uz uman (12), Regulamentul (CE) nr. 178/2002 al Parlamentului European şi al Consiliului din 28 ianuarie 2002 de stabilire a principiilor şi a cerinţelor generale ale legislaţiei alimentare, de instituire a Autorităţii Europene pentru Siguranţa Alimentară şi de stabilire a procedurilor în domeniul siguranţei produselor alimentare (13) şi Regulamentul (CE) nr. 1831/2003 al Parlamentului European şi al Consiliului din 22 septembrie 2003 privind aditivii din hrana animalelor (14) sau cu excepţia cazurilor în care substanţele şi amestecurile fac obiectul transportului aerian, maritim, rutier, feroviar sau pe căile navigabile interioare. |
(12) |
Termenii şi definiţiile utilizate în prezentul regulament ar trebui să fie în conformitate cu termenii şi definiţiile stabilite prin Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 al Parlamentului European şi al Consiliului din 18 decembrie 2006 privind înregistrarea, evaluarea, autorizarea şi restricţionarea substanţelor chimice (REACH) (15), cu termenii şi definiţiile specificate în regulile privind transportul şi cu definiţiile specificate la nivelul ONU în cadrul GHS, în vederea garantării unei consecvenţe maxime în aplicarea legislaţiei privind chimicalele în cadrul Comunităţii, în contextul comerţului global. Clasele de pericol specificate în GHS ar trebui să fie prevăzute în prezentul regulament din acelaşi motiv. |
(13) |
Ar trebui, mai ales, să se includă acele clase de pericol definite în GHS care ţin seama în mod specific de faptul că pericolele fizice pe care le pot prezenta substanţele şi amestecurile sunt într-o anumită măsură influenţate de modul în care acestea sunt emise. |
(14) |
Conform prezentului regulament, termenul „amestec” ar trebui să aibă acelaşi înţeles ca şi termenul „preparat” folosit anterior în legislaţia comunitară. |
(15) |
Prezentul regulament ar trebui să înlocuiască Directiva 67/548/CEE a Consiliului din 27 iunie 1967 privind apropierea actelor cu putere de lege şi a actelor administrative referitoare la clasificarea, ambalarea şi etichetarea substanţelor periculoase (16), precum şi Directiva 1999/45/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 31 mai 1999 privind apropierea actelor cu putere de lege şi a actelor administrative ale statelor membre referitoare la clasificarea, ambalarea şi etichetarea preparatelor periculoase (17). Prezentul regulament ar trebui să păstreze actualul nivel general de protecţie a sănătăţii umane şi a mediului oferit de directivele în cauză. În consecinţă, ar trebui păstrate în prezentul regulament anumite clase de pericol care sunt reglementate prin directivele respective, dar care nu sunt incluse încă în GHS. |
(16) |
Responsabilitatea pentru identificarea pericolelor prezentate de substanţe şi amestecuri şi pentru decizia de clasificare a acestora ar trebui să aparţină mai ales producătorilor, importatorilor şi utilizatorilor din aval ai substanţelor sau amestecurilor respective, indiferent dacă acestora li se aplică sau nu cerinţele din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006. În vederea îndeplinirii responsabilităţilor privind clasificarea, ar trebui să li se permită utilizatorilor din aval să utilizeze clasificarea unei substanţe sau a unui amestec, stabilită în conformitate cu prezentul regulament de către un operator din lanţul de aprovizionare, cu condiţia ca aceştia să nu schimbe compoziţia substanţei sau a amestecului. Responsabilitatea pentru clasificarea substanţelor care nu sunt încă introduse pe piaţă şi care fac obiectul înregistrării sau notificării în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1907/2006 ar trebui să revină în special fabricanţilor, producătorilor de articole şi importatorilor. Cu toate acestea, ar trebui să existe posibilitatea de a furniza clasificări armonizate ale substanţelor pentru clasele de pericol de cea mai mare îngrijorare şi, după caz, şi pentru alte substanţe, care ar trebui să fie aplicate de toţi producătorii, importatorii şi utilizatorii din aval de astfel de substanţe şi de amestecuri care conţin astfel de substanţe. |
(17) |
În cazul în care a fost luată o decizie de armonizare a clasificării unei substanţe într-o clasă de pericol specifică sau într-o diferenţiere din cadrul unei clase de pericol prin includerea sau revizuirea în acest scop a unei intrări în partea 3 din anexa VI la prezentul regulament, producătorul, importatorul şi utilizatorul din aval ar trebui să aplice această clasificare armonizată şi să facă o clasificare proprie numai pentru clasele de pericol nearmonizate rămase ori pentru diferenţierile din cadrul clasei de pericol. |
(18) |
Pentru a garanta primirea de către clienţi a informaţiilor cu privire la pericole, furnizorii de substanţe şi amestecuri ar trebui să asigure etichetarea şi ambalarea acestora în conformitate cu prezentul regulament înainte de a le introduce pe piaţă, în conformitate cu clasificarea rezultată. În vederea îndeplinirii responsabilităţilor aferente, ar trebui să li se permită utilizatorilor din aval să utilizeze clasificarea unei substanţe sau a unui amestec rezultată în conformitate cu prezentul regulament, stabilită de către un operator din lanţul de aprovizionare, cu condiţia ca aceştia să nu schimbe compoziţia substanţei sau a amestecului, iar distribuitorilor ar trebui să li se permită să utilizeze clasificarea unei substanţe sau a unui amestec rezultată în conformitate cu prezentul regulament, stabilită de către un operator din lanţul de aprovizionare. |
(19) |
În scopul asigurării disponibilităţii informaţiilor referitoare la substanţele periculoase în momentul includerii acestora în amestecuri care conţin cel puţin o substanţă clasificată ca fiind periculoasă, ar trebui să fie furnizate informaţii de etichetare suplimentare, în funcţie de caz. |
(20) |
Deşi producătorul, importatorul sau utilizatorul din aval al oricărei substanţe sau oricărui amestec nu ar trebui să fie obligat să obţină informaţii toxicologice sau ecotoxicologice noi în scopul clasificării, acesta ar trebui să identifice toate informaţiile relevante pe care le are la dispoziţie cu privire la pericolele prezentate de substanţa sau amestecul respectiv(ă) şi să le evalueze calitatea. De asemenea, producătorul, importatorul sau utilizatorul din aval ar trebui să ţină seama de datele provenite din studii anterioare pe oameni, cum ar fi studiile epidemiologice privind populaţiile expuse, datele privind expunerile accidentale sau la locul de muncă, datele cu privire la efectele acestora şi studiile clinice. Aceste informaţii ar trebui comparate cu criteriile pentru diferitele clase de pericol şi pentru diferenţieri, pentru ca respectivul producător, importator sau utilizator din aval să poată ajunge la o concluzie dacă substanţa sau amestecul trebuie sau nu să fie clasificat(ă) ca fiind periculoasă/periculos. |
(21) |
Deşi clasificarea substanţelor sau a amestecurilor se poate efectua pe baza informaţiilor disponibile, ar fi de preferat ca informaţiile disponibile care trebuie utilizate în sensul prezentului regulament să fie obţinute în conformitate cu metodele de testare menţionate în Regulamentul (CE) nr. 1907/2006, cu dispoziţiile privind transportul sau cu principiile sau procedurile internaţionale privind validarea informaţiilor, astfel încât să se garanteze calitatea şi comparabilitatea rezultatelor şi consecvenţa cu alte cerinţe la nivel internaţional sau comunitar. Aceleaşi metode de testare, dispoziţii, principii şi proceduri ar trebui să fie urmate şi în cazurile în care producătorul, importatorul şi utilizatorul din aval optează pentru obţinerea de noi informaţii. |
(22) |
Pentru a facilita identificarea pericolelor prezentate de amestecuri, producătorii, importatorii şi utilizatorii din aval ar trebui să îşi bazeze identificarea pe datele privind amestecul propriu-zis, în cazul în care aceste date sunt disponibile, cu excepţia amestecurilor care conţin substanţe cancerigene, mutagene asupra celulelor embrionare sau toxice pentru reproducere sau în cazul în care sunt evaluate proprietăţile de biodegradare sau de bioacumulare din cadrul clasei de pericol periculos pentru mediul acvatic. În aceste cazuri, deoarece pericolele prezentate de amestec nu pot fi evaluate în mod suficient pe baza amestecului propriu-zis, datele pentru fiecare substanţă a amestecului ar trebui în mod normal să fie utilizate ca bază pentru identificarea pericolului prezentat de amestec. |
(23) |
Dacă există suficiente informaţii disponibile cu privire la amestecuri similare testate, inclusiv ingrediente relevante ale amestecurilor, proprietăţile periculoase ale unui amestec netestat pot fi determinate prin aplicarea anumitor reguli cunoscute ca „principii de corelare”. Respectivele reguli permit caracterizarea pericolelor prezentate de un amestec fără a efectua teste ale acestuia, ci mai degrabă în baza informaţiilor disponibile privind amestecuri similare testate. În cazul în care nu există date de testare privind amestecul propriu-zis sau datele existente nu sunt adecvate, producătorii, importatorii şi utilizatorii din aval ar trebui, prin urmare, să urmeze principiile de corelare, în vederea garantării unei comparabilităţi adecvate a rezultatelor privind clasificarea unor astfel de amestecuri. |
(24) |
Sectoarele industriale specifice pot înfiinţa reţele pentru a facilita schimbul de date şi pentru punerea în comun a expertizei în ceea ce priveşte evaluarea informaţiilor, a datelor de testare, evaluarea forţei probante a datelor şi principiile de corelare. Aceste reţele pot sprijini producătorii, importatorii şi utilizatorii din aval din aceste sectoare industriale şi, în special, întreprinderile mici şi mijlocii (IMM-uri) în îndeplinirea obligaţiilor ce le revin în temeiul prezentului regulament. De asemenea, reţelele respective pot fi folosite şi pentru schimbul de informaţii şi de cele mai bune practici în vederea simplificării îndeplinirii obligaţiilor privind notificarea. Furnizorii care apelează la acest sprijin rămân pe deplin răspunzători de îndeplinirea obligaţiilor care le revin în temeiul prezentului regulament în ceea ce priveşte clasificarea, etichetarea şi ambalarea. |
(25) |
Protecţia animalelor, care intră în domeniul de aplicare al Directivei 86/609/CEE a Consiliului din 24 noiembrie 1986 privind apropierea actelor cu putere de lege şi a actelor administrative ale statelor membre în ceea ce priveşte protecţia animalelor utilizate în scopuri experimentale şi în alte scopuri ştiinţifice (18) reprezintă o prioritate majoră. În consecinţă, în cazul în care producătorul, importatorul şi utilizatorul din aval decid să obţină informaţii, în sensul prezentului regulament, aceştia ar trebui să aibă în vedere, în primul rând, alte mijloace decât testele pe animale aflate sub incidenţa Directivei 86/609/CEE. În sensul prezentului regulament, testele pe primate non-umane ar trebui să fie interzise. |
(26) |
Metodele de testare prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 440/2008 al Comisiei din 30 mai 2008 de stabilire a metodelor de testare în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1907/2006 al Parlamentului European şi al Consiliului privind înregistrarea, evaluarea, autorizarea şi restricţionarea substanţelor chimice (REACH) (19) sunt revizuite periodic şi îmbunătăţite în vederea reducerii testărilor pe animale vertebrate şi a numărului de animale implicate. Centrul european pentru validarea metodelor alternative (ECVAM) al Centrului comun de cercetare al Comisiei joacă un rol important în evaluarea ştiinţifică şi validarea metodelor de testare alternative. |
(27) |
Criteriile de clasificare şi etichetare prevăzute în prezentul regulament ar trebui să ţină seama în cea mai mare măsură de promovarea metodelor alternative de evaluare a pericolelor substanţelor şi amestecurilor şi de obligaţia de a obţine informaţii cu privire la proprietăţile intrinseci prin alte mijloace decât testele pe animale în sensul Directivei 86/609/CEE, astfel cum se prevede în Regulamentul (CE) nr. 1907/2006. Criteriile viitoare nu ar trebui să devină o barieră în calea acestui obiectiv şi a obligaţiilor corespunzătoare care revin în temeiul prezentului regulament şi nu ar trebui să ducă în niciun caz la utilizarea testelor pe animale în cazurile în care testele alternative sunt adecvate în scopul clasificării şi etichetării. |
(28) |
În scopul clasificării, datele nu ar trebui să fie obţinute pe baza testelor pe oameni. Datele epidemiologice disponibile şi fiabile, precum şi experienţa privind efectele substanţelor şi amestecurilor asupra oamenilor (de exemplu, date de la locul de muncă sau date provenite din baze de date referitoare la accidente) ar trebui să fie luate în considerare şi pot să aibă prioritate faţă de datele obţinute în urma studiilor pe animale în cazul în care demonstrează existenţa unor pericole care nu pot fi identificate pe baza acestor studii. Rezultatele provenite din studiile pe animale ar trebui să fie ponderate în raport cu rezultatele obţinute din studiile pe oameni şi ar trebui să se utilizeze avizul experţilor pentru a garanta o protecţie optimă a sănătăţii umane atunci când se evaluează atât datele provenite din studiile pe animale, cât şi datele provenite din studiile pe oameni. |
(29) |
Ar trebui întotdeauna să fie necesare informaţii noi cu privire la pericolele fizice, cu excepţia cazului în care datele sunt deja disponibile sau dacă este prevăzută o derogare în acest sens prin prezentul regulament. |
(30) |
Testele efectuate în sensul prezentului regulament ar trebui să se efectueze pe substanţa sau amestecul aflat(ă) în forma sau starea fizică în care substanţa sau amestecul se introduce pe piaţă şi în care este de aşteptat, în mod rezonabil, să fie utilizat(ă). Cu toate acestea, ar trebui să fie posibilă utilizarea, în sensul prezentului regulament, a rezultatelor provenite din teste efectuate în conformitate cu alte cerinţe de reglementare, inclusiv cele stabilite de ţări terţe, chiar dacă testele nu s-au efectuat pe substanţa sau amestecul aflat(ă) în forma sau starea fizică în care se introduce pe piaţă şi în care este de aşteptat, în mod rezonabil, să fie utilizat(ă). |
(31) |
În cazul în care se efectuează teste, acestea ar trebui să respecte, atunci când este cazul, cerinţele relevante referitoare la protejarea animalelor de laborator prevăzute în Directiva 86/609/CEE, iar în cazul testelor toxicologice şi ecotoxicologice, dispoziţiile referitoare la buna practică de laborator prevăzute în Directiva 2004/10/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 11 februarie 2004 privind armonizarea actelor cu putere de lege şi actelor administrative referitoare la aplicarea principiilor de bună practică de laborator şi verificarea aplicării acestora la testele efectuate asupra substanţelor chimice (20). |
(32) |
Ar trebui să se prevadă, în cuprinsul unei anexe, atât criteriile pentru clasificarea în diferite clase de pericol şi diferenţieri, cât şi dispoziţii suplimentare cu privire la modalitatea de îndeplinire a acestor criterii. |
(33) |
Recunoscând faptul că aplicarea criteriilor pentru diferitele clase de pericol asupra informaţiilor nu este întotdeauna directă şi simplă, pentru a ajunge la rezultate adecvate, producătorii, importatorii şi utilizatorii din aval ar trebui să determine forţa probantă a datelor apelând la avizul experţilor. |
(34) |
Producătorul, importatorul sau utilizatorul din aval ar trebui să atribuie substanţelor limite de concentraţie specifice, în conformitate cu criteriile menţionate în prezentul regulament, cu condiţia ca producătorul, importatorul sau utilizatorul din aval să poată justifica limitele respective şi să informeze în consecinţă Agenţia Europeană pentru Produse Chimice (denumită în continuare „agenţia”). Cu toate acestea, nu ar trebui să se stabilească limite de concentraţie specifice pentru clasele de pericol armonizate sau pentru diferenţieri, pentru substanţele incluse în tabelele de clasificare şi etichetare armonizate anexate la prezentul regulament. Agenţia ar trebui să elaboreze ghiduri în scopul stabilirii limitelor de concentraţie specifice. Pentru a se asigura uniformitatea, ar trebui, de asemenea, ca, în cazurile clasificărilor armonizate, să fie incluse, după caz, limitele de concentraţie specifice. Limitele de concentraţie specifice ar trebui să aibă prioritate în faţa oricăror alte limite de concentraţie în scopul clasificării. |
(35) |
Factorii de multiplicare („factori M”) pentru substanţele clasificate ca fiind periculoase pentru mediul acvatic, categoriile „toxicitate acvatică acută 1” sau „toxicitate acvatică cronică 1” se atribuie unei substanţe de către un producător, importator sau utilizator din aval în conformitate cu criteriile menţionate în prezentul regulament. Agenţia ar trebui să elaboreze ghiduri în scopul stabilirii factorilor M. |
(36) |
Din motive de proporţionalitate şi pentru a permite prelucrarea, ar trebui să fie definite valori-limită generice, atât pentru impurităţile identificate, aditivi şi componenţii individuali ai substanţelor, cât şi pentru substanţele din amestecuri, specificând când ar trebui să fie luate în considerare informaţiile despre acestea la determinarea clasificării pericolelor prezentate de substanţe şi amestecuri. |
(37) |
În vederea garantării unei clasificări adecvate a amestecurilor, la clasificarea amestecurilor ar trebui să fie luate în considerare efectele sinergice şi antagonice. |
(38) |
Producătorii, importatorii şi utilizatorii din aval ar trebui să reevalueze clasificările substanţelor sau amestecurilor pe care le introduc pe piaţă în cazul în care intră în posesia unor noi informaţii tehnice sau ştiinţifice adecvate şi fiabile care ar putea afecta clasificările respective sau în cazul în care schimbă compoziţia amestecurilor, pentru a asigura că clasificarea se bazează pe informaţii actualizate, cu excepţia cazurilor în care există suficiente dovezi că respectiva clasificare nu s-ar modifica. Furnizorii ar trebui să îşi actualizeze etichetele în consecinţă. |
(39) |
Substanţele şi amestecurile clasificate ca periculoase ar trebui să fie etichetate şi ambalate în conformitate cu clasificarea lor, pentru a garanta o protecţie adecvată şi pentru a oferi informaţii esenţiale beneficiarilor, atrăgând atenţia acestora asupra pericolelor pe care le prezintă substanţa sau amestecul în cauză. |
(40) |
Cele două instrumente prevăzute în prezentul regulament, care urmează să fie folosite pentru comunicarea pericolelor prezentate de substanţe şi de amestecuri, sunt etichetele şi fişele cu date de securitate prevăzute în Regulamentul (CE) nr. 1907/2006. Dintre aceste două instrumente, eticheta reprezintă singurul instrument de comunicare pentru consumatori, dar poate folosi, de asemenea, la atragerea atenţiei lucrătorilor asupra informaţiilor mai cuprinzătoare privind substanţele sau amestecurile, oferite în fişele cu date de securitate. Deoarece dispoziţiile privind fişele cu date de securitate sunt incluse în Regulamentul (CE) nr. 1907/2006, care utilizează fişele cu date de securitate ca principal instrument de comunicare în cadrul lanţului de aprovizionare a substanţelor, este adecvat să nu se repete aceleaşi dispoziţii în prezentul regulament. |
(41) |
Pentru a asigura furnizarea de informaţii corecte şi complete consumatorilor cu privire la pericole şi utilizarea în condiţii de siguranţă a substanţelor şi a amestecurilor, ar trebui să fie promovată utilizarea şi comunicarea adreselor de internet şi a numerelor gratuite, în special în ceea ce priveşte furnizarea de informaţii cu privire la tipurile specifice de ambalaje. |
(42) |
Lucrătorii şi consumatorii din lumea întreagă ar beneficia de un instrument de comunicare a pericolului armonizat la nivel mondial sub forma etichetării. În consecinţă, elementele care urmează să fie incluse pe etichete ar trebui să fie specificate în conformitate cu pictogramele de pericol, cuvintele de avertizare, frazele de pericol şi frazele de precauţie care constituie informaţiile esenţiale în sistemul GHS. Alte informaţii incluse în etichete ar trebui să fie limitate la minim şi nu ar trebui să pună în discuţie elementele principale. |
(43) |
Este esenţial ca substanţele şi amestecurile introduse pe piaţă să fie bine identificate. Cu toate acestea, agenţia ar trebui să permită întreprinderilor, la solicitarea acestora şi atunci când este necesar, să descrie identitatea chimică a anumitor substanţe într-un mod care să nu pericliteze aspectul confidenţial al activităţii acestora. În cazul în care agenţia refuză o astfel de solicitare, ar trebui să fie posibilă exercitarea unei căi de atac în conformitate cu prezentul regulament. Calea de atac ar trebui să aibă un efect suspensiv, astfel încât informaţiile confidenţiale cu privire la care a fost formulată solicitarea să nu apară pe etichetă atât timp cât calea de atac este în curs de soluţionare. |
(44) |
Uniunea Internaţională de Chimie Pură şi Aplicată (IUPAC) este recunoscută de mult timp ca fiind o autoritate mondială în domeniul nomenclaturii şi terminologiei chimice. Identificarea substanţelor după denumirea IUPAC reprezintă o practică larg răspândită şi constituie baza standard pentru identificarea substanţelor într-un context internaţional şi multilingvist. În consecinţă, în sensul prezentului regulament ar trebui să fie utilizate denumirile respective. |
(45) |
Chemical Abstracts Service (CAS) oferă un sistem care asigură adăugarea substanţelor în Registrul CAS şi atribuirea pentru acestea a unui număr unic în registrul CAS. Aceste numere CAS se utilizează în lucrări de referinţă, în baze de date şi în documentele de asigurare a conformităţii din lumea întreagă în vederea identificării substanţelor excluzându-se astfel ambiguitatea nomenclaturii chimice. Prin urmare, în sensul prezentului regulament ar trebui să fie utilizate numerele CAS. |
(46) |
În scopul limitării informaţiilor care se înscriu pe etichetă la informaţiile cele mai importante, principiile de prioritate ar trebui să stabilească elementele de etichetare cele mai adecvate în cazurile în care substanţele sau amestecurile au mai multe proprietăţi periculoase. |
(47) |
Directiva 91/414/CEE a Consiliului din 15 iulie 1991 privind introducerea pe piaţă a produselor de uz fitosanitar (21) şi Directiva 98/8/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 16 februarie 1998 privind comercializarea produselor biodestructive (22) ar trebui să se aplice în continuare oricărui produs circumscris domeniilor de aplicare ale acestora. |
(48) |
Termenii „netoxic”, „nedăunător”, „nepoluant”, „ecologic”, sau alţi termeni care indică faptul că substanţa sau amestecul nu este periculoasă/periculos, sau orice alt termen care nu respectă clasificarea substanţei sau amestecului nu ar trebui să apară pe eticheta sau pe ambalajul niciunei substanţe sau amestec. |
(49) |
În general, substanţele şi amestecurile, în special cele livrate publicului larg, ar trebui să fie livrate ambalate, împreună cu informaţiile de etichetare necesare. Furnizarea de informaţii adecvate între profesionişti, inclusiv pentru substanţele şi amestecurile neambalate, este asigurată prin intermediul Regulamentului (CE) nr. 1907/2006. Cu toate acestea, în cazuri excepţionale, substanţele şi amestecurile pot fi livrate publicului larg şi neambalate. Atunci când este cazul, informaţiile de etichetare relevante ar trebui să fie furnizate publicului larg prin alte mijloace, cum ar fi factura sau chitanţa. |
(50) |
Regulile privind aplicarea etichetelor şi amplasarea informaţiilor pe etichete sunt necesare pentru a se asigura că informaţiile de pe etichete pot fi înţelese uşor. |
(51) |
Prezentul regulament ar trebui să stabilească standarde generale privind ambalajele pentru a se garanta livrarea în condiţii de siguranţă a substanţelor şi amestecurilor periculoase. |
(52) |
Resursele autorităţilor ar trebui să se concentreze asupra substanţelor de cea mai mare îngrijorare în ceea ce priveşte sănătatea şi mediul. Prin urmare, ar trebui să se prevadă dispoziţii care să permită autorităţilor competente, precum şi producătorilor, importatorilor şi utilizatorilor din aval, să trimită agenţiei propuneri pentru o clasificare şi etichetare armonizate a substanţelor clasificate în funcţie de cancerigenitate, mutagenicitatea celulelor embrionare sau toxicitatea pentru reproducere din categoriile 1A, 1B sau 2, de sensibilizare a căilor respiratorii sau de alte efecte, de la caz la caz. De asemenea, autorităţile competente din statele membre ar trebui să poată propune o clasificare şi etichetare armonizate pentru substanţele active folosite în produsele de uz fitosanitar şi în produsele biocide. Agenţia ar trebui să îşi dea avizul privind propunerea, în timp ce părţile interesate ar trebui să aibă posibilitatea de a-şi face cunoscute comentariile. Comisia ar trebui să prezinte un proiect de decizie cu privire la elementele finale de clasificare şi etichetare. |
(53) |
Pentru a ţine seama pe deplin de activitatea şi experienţa acumulate în baza Directivei 67/548/CEE, inclusiv de clasificare şi etichetare a anumitor substanţe enumerate în anexa 1 la Directiva 67/548/CEE, toate clasificările armonizate existente ar trebui să fie convertite în noi clasificări armonizate utilizând noile criterii. În plus, deoarece aplicarea prezentului regulament este amânată şi, în perioada de tranziţie respectivă, clasificările armonizate în conformitate cu criteriile din Directiva 67/548/CEE sunt relevante pentru clasificarea substanţelor şi amestecurilor, toate clasificările armonizate existente ar trebui să figureze fără nicio modificare într-o anexă la prezentul regulament. Ar trebui să se evite orice inconsecvenţă în clasificările armonizate ale aceleaşi substanţe în baza criteriilor existente şi a celor noi prin reglementarea de către prezentul regulament a tuturor armonizărilor viitoare ale clasificărilor. |
(54) |
Pentru a asigura funcţionarea eficientă a pieţei interne pentru substanţe şi amestecuri, garantându-se totodată un înalt nivel de protecţie a sănătăţii umane şi a mediului, ar trebui stabilite reguli privind un inventar de clasificare şi etichetare. În consecinţă, clasificarea şi etichetarea oricărei substanţe înregistrate sau periculoase introduse pe piaţă ar trebui să fie notificată agenţiei în vederea includerii în inventar. |
(55) |
Agenţia ar trebui să analizeze în continuare posibilităţile de simplificare a procedurii de notificare, în special ţinând seama de necesităţile IMM-urilor. |
(56) |
Diferiţii producători şi importatori ai aceleiaşi substanţe ar trebui să depună toate eforturile pentru a conveni asupra unei singure clasificări pentru substanţa respectivă, cu excepţia claselor de pericol şi a diferenţierilor care fac obiectul unei clasificări armonizate pentru substanţa în cauză. |
(57) |
Pentru a garanta publicului larg un nivel armonizat de protecţie, în special persoanelor care vin în contact cu anumite substanţe, precum şi funcţionarea adecvată a altor acte juridice comunitare care au la bază clasificarea şi etichetarea menţionate, atât clasificarea în conformitate cu prezentul regulament, asupra căreia au convenit, pe cât posibil, producătorii şi importatorii aceleiaşi substanţe, cât şi deciziile luate la nivel comunitar în scopul armonizării clasificării şi etichetării unor substanţe, ar trebui să fie înregistrate într-un inventar. |
(58) |
Informaţiile incluse în inventarul de clasificare şi etichetare ar trebui să aibă acelaşi grad de accesibilitate şi de protecţie ca şi cel oferit de Regulamentul (CE) nr. 1907/2006, în special în ceea ce priveşte informaţiile care, în cazul în care sunt dezvăluite, riscă să pună în pericol interesele comerciale ale părţilor în cauză. |
(59) |
Statele membre ar trebui să desemneze autoritatea competentă sau autorităţile competente responsabile de propunerile pentru clasificarea şi etichetarea armonizate, precum şi autorităţile responsabile de controlul respectării obligaţiilor prevăzute de prezentul regulament. Statele membre ar trebui să introducă măsuri eficiente de monitorizare şi control în vederea garantării respectării prezentului regulament. |
(60) |
Este important să se acorde asistenţă furnizorilor şi altor părţi interesate, în special IMM-urilor în ceea ce priveşte obligaţiile şi responsabilităţile care le revin în temeiul prezentului regulament. Birourile naţionale de asistenţă instituite deja în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 pot acţiona în calitate de birouri naţionale de asistenţă prevăzute de prezentul regulament. |
(61) |
În vederea funcţionării eficiente a sistemului stabilit prin prezentul regulament, este important să existe o bună cooperare şi coordonare între statele membre, agenţie şi Comisie. |
(62) |
În vederea centralizării informaţiilor referitoare la substanţele şi amestecurile periculoase, statele membre ar trebui să desemneze organismele responsabile pentru primirea informaţiilor cu privire la sănătate şi la identitatea chimică, componenţii şi natura substanţelor, inclusiv a substanţelor pentru care a fost permisă utilizarea unei denumiri chimice alternative în conformitate cu prezentul regulament, în plus faţă de autorităţile competente deja desemnate pentru aplicarea şi, respectiv, autorităţile responsabile de controlul respectării prezentului regulament. |
(63) |
La cererea unui stat membru, organismele responsabile pot efectua analize statistice pentru a identifica unde pot fi necesare măsuri îmbunătăţite de gestionare a riscului. |
(64) |
Rapoartele periodice din partea statelor membre şi a agenţiei cu privire la aplicarea prezentului regulament ar trebui să reprezinte instrumente indispensabile pentru monitorizarea punerii în aplicare a legislaţiei privind chimicalele, precum şi a tendinţelor în acest domeniu. Concluziile trase pe baza datelor din rapoartele menţionate ar trebui să reprezinte instrumente utile şi practice în vederea reexaminării prezentului regulament şi, după caz, în vederea formulării unor propuneri de modificare. |
(65) |
Forumul pentru schimbul de informaţii referitoare la controlul respectării legislaţiei, creat în cadrul agenţiei înfiinţate prin Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 ar trebui, de asemenea, să schimbe informaţii privind aplicarea prezentului regulament. |
(66) |
În vederea garantării transparenţei, imparţialităţii şi coerenţei măsurilor de control adoptate de către statele membre, se impune stabilirea de către statele membre a unui cadru adecvat pentru a impune sancţiuni eficiente, proporţionale şi disuasive în cazul nerespectării prezentului regulament, deoarece nerespectarea poate aduce prejudicii sănătăţii umane şi mediului. |
(67) |
Ar trebui să fie stabilite reguli care să impună menţionarea de către reclamele pentru substanţele care îndeplinesc criteriile de clasificare prevăzute în prezentul regulament a pericolelor prezentate de acestea, în vederea protecţiei destinatarilor substanţelor, inclusiv a consumatorilor. Din aceleaşi motive, reclamele pentru amestecurile clasificate ca periculoase care permit unei persoane din publicul larg să încheie un contract de achiziţie fără a fi văzut mai întâi eticheta, ar trebui să menţioneze tipul sau tipurile de pericole indicate pe etichetă. |
(68) |
Ar trebui să se prevadă o clauză de salvgardare pentru gestionarea situaţiilor în care o substanţă sau un amestec prezintă un risc important pentru sănătate sau pentru mediu, chiar dacă nu este clasificat(ă) ca periculos (periculoasă) în conformitate cu prezentul regulament. În astfel de situaţii, ar putea fi necesară o acţiune la nivelul ONU, având în vedere caracterul global al comerţului cu substanţe şi amestecuri. |
(69) |
Deoarece multe dintre obligaţiile care revin întreprinderilor, prevăzute de Regulamentul (CE) nr. 1907/2006, sunt generate de clasificare, prezentul regulament nu ar trebui să modifice domeniul de aplicare şi impactul regulamentului menţionat anterior, cu excepţia dispoziţiilor privind fişele cu date de securitate. Pentru a garanta aceasta, regulamentul respectiv ar trebui să fie modificat în mod corespunzător. |
(70) |
Aplicarea prezentului regulament ar trebui să fie planificată în timp astfel încât să se permită tuturor părţilor implicate, autorităţilor, întreprinderilor precum şi părţilor interesate, să îşi concentreze resursele asupra pregătirii pentru noile sarcini la momentul oportun. Prin urmare, şi deoarece clasificarea amestecurilor depinde de clasificarea substanţelor, dispoziţiile referitoare la clasificarea amestecurilor ar trebui să se aplice numai după reclasificarea tuturor substanţelor. Operatorii ar trebui să aibă posibilitatea de a aplica mai devreme criteriile de clasificare cuprinse în prezentul regulament, în mod voluntar, dar în scopul evitării oricăror confuzii, etichetarea şi ambalarea ar trebui, în acest caz, să se realizeze în conformitate cu prezentul regulament şi nu cu Directivele 67/548/CEE sau 1999/45/CE. |
(71) |
Pentru a se evita să se impună sarcini inutile întreprinderilor, substanţele şi amestecurile aflate deja în lanţul de aprovizionare la data la care devin aplicabile dispoziţiile privind etichetarea din prezentul regulament pot să fie în continuare introduse pe piaţă, pentru o anumită perioadă, fără a mai fi etichetate din nou. |
(72) |
Deoarece obiectivele prezentului regulament, respectiv armonizarea regulilor privind clasificarea, etichetarea şi ambalarea, care stabilesc o obligaţie de clasificare şi o listă armonizată de substanţe clasificate la nivel comunitar, precum şi un inventar de clasificare şi etichetare, nu pot fi realizate în mod satisfăcător de către statele membre şi, prin urmare, pot fi realizate mai bine la nivelul Comunităţii, aceasta poate adopta măsuri, în conformitate cu principiul subsidiarităţii, astfel cum este prevăzut la articolul 5 din tratat. În conformitate cu principiul proporţionalităţii, astfel cum este enunţat în respectivul articol, prezentul regulament nu depăşeşte ceea ce este necesar pentru atingerea acestor obiective. |
(73) |
Prezentul regulament respectă drepturile şi principiile fundamentale care sunt recunoscute în special de Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene (23). |
(74) |
Prezentul regulament ar trebui să contribuie la îndeplinirea Abordării strategice a gestionării chimicalelor la nivel internaţional (SAICM), care a fost adoptată la 6 februarie 2006 în Dubai. |
(75) |
Sub rezerva evoluţiilor la nivelul ONU, ulterior ar trebui să se includă în prezentul regulament şi clasificarea şi etichetarea substanţelor persistente, bioacumulative şi toxice (PBT) şi a substanţelor foarte persistente şi foarte bioacumulative (vPvB). |
(76) |
Măsurile necesare pentru punerea în aplicare a prezentului regulament ar trebui să fie adoptate în conformitate cu Decizia 1999/468/CE a Consiliului din 28 iunie 1999 de stabilire a normelor privind exercitarea competenţelor de executare conferite Comisiei (24). |
(77) |
În special Comisia, ar trebui să fie împuternicită să adapteze prezentul regulament la progresul tehnic şi ştiinţific, inclusiv să includă modificările efectuate la nivelul ONU asupra GHS, în special acele modificări ale ONU referitoare la utilizarea informaţiilor privind amestecuri similare. Astfel de adaptări la progresul tehnic şi ştiinţific ar trebui să urmeze ritmul de lucru bianual la nivelul ONU. Mai mult, Comisia ar trebui să fie împuternicită să decidă în privinţa clasificării şi etichetării armonizate a unor substanţe specifice. Deoarece măsurile respective au un domeniu general de aplicare şi sunt destinate să modifice elemente neesenţiale ale prezentului regulament, ele trebuie să fie adoptate în conformitate cu procedura de reglementare cu control prevăzută la articolul 5 litera (a) din Decizia 1999/468/CE. |
(78) |
În cazul în care, din motive de maximă urgenţă, nu pot fi respectate termenele obişnuite privind procedura de reglementare cu control, Comisia ar trebui să poată aplica procedura de urgenţă prevăzută la articolul 5a alineatul (6) din Decizia 1999/468/CE în ceea ce priveşte adoptarea adaptărilor la progresul tehnic. |
(79) |
În sensul prezentului regulament, Comisia ar trebui de asemenea să fie asistată de către Comitetul instituit prin Regulamentul (CE) nr. 1907/2006, pentru a garanta o abordare coerentă în actualizarea legislaţiei referitoare la chimicale, |
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
TITLUL I
ASPECTE GENERALE
Articolul 1
Scopul şi domeniul de aplicare
(1) Scopul prezentului regulament îl constituie garantarea unui înalt nivel de protecţie a sănătăţii oamenilor şi a mediului, precum şi libera circulaţie a substanţelor, amestecurilor şi articolelor, menţionate la articolul 4 alineatul (8) prin:
(a) |
armonizarea criteriilor de clasificare a substanţelor şi amestecurilor şi a regulilor privind etichetarea şi ambalarea substanţelor şi amestecurilor periculoase; |
(b) |
prevederea unei obligaţii pentru:
|
(c) |
prevederea unei obligaţii pentru producătorii şi importatorii de substanţe de a notifica agenţia cu privire la astfel de elemente de clasificare şi etichetare în cazul în care acestea nu au fost încă transmise agenţiei ca parte a procesului de înregistrare în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1907/2006; |
(d) |
stabilirea unei liste de substanţe cu elementele de clasificare şi etichetare armonizate la nivel comunitar în partea 3 din anexa VI; |
(e) |
stabilirea unui inventar de clasificare şi etichetare a substanţelor, care să cuprindă toate notificările, declaraţiile şi clasificările armonizate şi elementele de etichetare menţionate la literele (c) şi (d). |
(2) Prezentul regulament nu se aplică:
(a) |
substanţelor radioactive şi amestecurilor circumscrise domeniului de aplicare a Directivei 96/29/Euratom a Consiliului din 13 mai 1996 de stabilire a normelor de securitate de bază privind protecţia sănătăţii lucrătorilor şi a populaţiei împotriva pericolelor prezentate de radiaţiile ionizante (25); |
(b) |
substanţelor şi amestecurilor care fac obiectul controlului vamal, cu condiţia să nu fie supuse niciunui tratament sau niciunei transformări, şi care se află într-un depozit temporar sau într-o zonă liberă sau într-un antrepozit liber, în vederea reexportării, sau în tranzit; |
(c) |
intermediarilor neizolaţi; |
(d) |
substanţelor şi amestecurilor destinate cercetării ştiinţifice şi dezvoltării, care nu sunt introduse pe piaţă, cu condiţia de a fi utilizate în condiţii controlate, în conformitate cu legislaţia comunitară referitoare la locul de muncă şi la mediu. |
(3) Deşeurile, astfel cum sunt definite în Directiva 2006/12/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 5 aprilie 2006 privind deşeurile (26), nu sunt considerate substanţe, amestecuri sau articole în înţelesul articolului 2 din prezentul regulament.
(4) Statele membre pot să acorde derogări de la prezentul regulament în cazuri speciale pentru anumite substanţe sau amestecuri atunci când acest lucru este necesar în interese de apărare.
(5) Prezentul regulament nu se aplică substanţelor şi amestecurilor în următoarele forme, aflate în stare finită şi destinate utilizatorului final:
(a) |
medicamente, astfel cum sunt definite în Directiva 2001/83/CE; |
(b) |
produse medicamentoase de uz veterinar, astfel cum sunt definite în Directiva 2001/82/CE; |
(c) |
produse cosmetice, astfel cum sunt definite în Directiva 76/768/CEE; |
(d) |
dispozitive medicale, astfel cum sunt definite în Directivele 90/385/CEE şi 93/42/CEE, care sunt invazive sau care sunt utilizate în contact fizic direct cu corpul uman, şi în Directiva 98/79/CE; |
(e) |
alimente sau furaje, astfel cum sunt definite în Regulamentul (CE) nr. 178/2002, inclusiv atunci când sunt utilizate:
|
(6) Cu excepţia cazului în care se aplică articolul 33, prezentul regulament nu se aplică transportului aerian, maritim, rutier, feroviar sau pe căile navigabile interioare al mărfurilor periculoase.
Articolul 2
Definiţii
În sensul prezentului regulament, se aplică următoarele definiţii:
1. |
„clasă de pericol” înseamnă pericolul de natură fizică, pentru sănătate sau pentru mediu; |
2. |
„categorie de pericol” înseamnă diviziunea criteriilor din cadrul fiecărei clase de pericol, specificându-se gravitatea pericolului; |
3. |
„pictogramă de pericol” înseamnă o compoziţie grafică care include un simbol însoţit de alte elemente grafice, cum ar fi conturul, tiparul de fundal sau culoarea, folosită cu intenţia de a transmite anumite informaţii cu privire la pericolul în cauză; |
4. |
„cuvânt de avertizare” înseamnă un cuvânt care indică nivelul relativ de gravitate a pericolelor pentru a alerta cititorul cu privire la un potenţial pericol; se disting următoarele două niveluri:
|
5. |
„frază de pericol” înseamnă o frază alocată unei clase şi categorii de pericol care descrie natura pericolelor prezentate de o substanţă sau de un amestec periculos inclusiv, când este cazul, gradul de periculozitate; |
6. |
„frază de precauţie” înseamnă o frază care descrie măsura (măsurile) recomandată (recomandate) pentru a minimiza sau pentru a preveni apariţia efectelor adverse rezultate din expunerea la o substanţă sau la un amestec periculos, ca rezultat al utilizării sau eliminării; |
7. |
„substanţă” înseamnă un element chimic şi compuşii săi, în stare naturală sau obţinuţi prin orice proces de producţie, inclusiv orice aditiv necesar pentru păstrarea stabilităţii şi orice impuritate care derivă din procesul utilizat, cu excepţia oricărui solvent care poate fi separat fără a influenţa stabilitatea substanţei sau fără a-i schimba compoziţia; |
8. |
„amestec” înseamnă un amestec sau o soluţie compusă din două sau mai multe substanţe; |
9. |
„articol” înseamnă un obiect căruia i se dă, în cursul fabricaţiei, o formă, o suprafaţă sau un aspect special, care îi determină funcţia într-un grad mai mare decât o face compoziţia sa chimică; |
10. |
„fabricant al unui articol” înseamnă orice persoană fizică sau juridică care fabrică sau asamblează un articol în Comunitate; |
11. |
„polimer” înseamnă o substanţă constituită din molecule caracterizate printr-o succesiune de unul sau mai multe tipuri de unităţi monomere. Asemenea molecule trebuie să aibă greutăţile moleculare distribuite într-un astfel de domeniu încât diferenţele de greutate moleculară să fie atribuite, în primul rând, diferenţelor de număr al unităţilor monomere. Un polimer conţine:
În sensul prezentei definiţii, „unitate monomeră” înseamnă forma reacţionată a unei substanţe monomere într-un polimer; |
12. |
„monomer” înseamnă o substanţă care este capabilă să formeze legături covalente cu o secvenţă de molecule suplimentare, similare sau diferite, în condiţiile reacţiei specifice de obţinere a polimerului, utilizată pentru procesul în cauză; |
13. |
„solicitant al înregistrării” înseamnă producătorul sau importatorul unei substanţe sau fabricantul sau importatorul unui articol care prezintă o cerere de înregistrare a unei substanţe în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1907/2006; |
14. |
„producere” înseamnă producţia sau extracţia substanţelor în stare naturală; |
15. |
„producător” înseamnă orice persoană fizică sau juridică stabilită pe teritoriul Comunităţii şi care produce o substanţă pe teritoriul Comunităţii; |
16. |
„import” înseamnă introducerea fizică pe teritoriul vamal al Comunităţii; |
17. |
„importator” înseamnă orice persoană fizică sau juridică stabilită pe teritoriul Comunităţii care este responsabilă pentru import; |
18. |
„introducere pe piaţă” înseamnă furnizarea către un terţ sau punerea la dispoziţia acestuia, fie contra cost, fie cu titlu gratuit. Importul este considerat ca fiind introducere pe piaţă; |
19. |
„utilizator din aval” înseamnă orice persoană fizică sau juridică stabilită pe teritoriul Comunităţii, alta decât producătorul sau importatorul, care utilizează o substanţă, fie ca atare, fie într-un amestec, în cadrul activităţilor sale industriale sau profesionale. Un distribuitor sau un consumator nu constituie un utilizator din aval. Un reimportator exceptat în temeiul articolului 2 alineatul (7) litera (c) din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 este considerat ca fiind utilizator din aval; |
20. |
„distribuitor” înseamnă orice persoană fizică sau juridică stabilită pe teritoriul Comunităţii, inclusiv un comerciant cu amănuntul (detailist), a cărui activitate vizează exclusiv depozitarea şi introducerea pe piaţă a unei substanţe, fie ca atare, fie într-un amestec, în beneficiul unor terţi; |
21. |
„intermediar” înseamnă o substanţă care este produsă în vederea unei transformări chimice consumată sau utilizată în cadrul acesteia în scopul transformării într-o altă substanţă (denumită în continuare „sinteză”); |
22. |
„intermediar neizolat” înseamnă o substanţă care, în decursul sintezei, nu este scoasă în mod intenţionat din echipamentul în care are loc sinteza (cu excepţia prelevării de probe). Asemenea echipamente include recipientul de reacţie, echipamentele auxiliare ale acestuia şi orice alte echipament prin care trec substanţele în cursul unui proces continuu sau discontinuu, precum şi conductele prin care are loc transferul dintr-un recipient de reacţie în altul, în vederea efectuării următoarei etape a reacţiei, dar care exclud cuvele sau alte recipiente în care sunt depozitate substanţele după producere; |
23. |
„Agenţia” înseamnă Agenţia Europeană pentru Produse Chimice, instituită prin Regulamentul (CE) nr. 1907/2006; |
24. |
„autoritate competentă” înseamnă autoritatea sau autorităţile sau organismele create de statele membre în vederea îndeplinirii obligaţiilor care decurg din prezentul regulament; |
25. |
„utilizare” înseamnă orice prelucrare, formulare, consum, depozitare, păstrare, tratare, încărcare în recipienţi, transfer dintr-un recipient în altul, amestecare, fabricare a unui articol sau orice altă utilizare; |
26. |
„furnizor” înseamnă orice producător, importator, utilizator din aval sau distribuitor care introduce pe piaţă o substanţă, ca atare sau în amestec, sau un amestec; |
27. |
„aliaj” înseamnă un material metalic, omogen la scară macroscopică, constituit din două sau mai multe elemente combinate astfel încât nu pot fi separate cu uşurinţă prin mijloace mecanice; aliajele sunt considerate a fi amestecuri în sensul prezentului regulament; |
28. |
„UN RTDG” înseamnă Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase; |
29. |
„notificator” înseamnă producătorul sau importatorul, sau grupul de producători sau de importatori care notifică agenţia; |
30. |
„cercetarea şi dezvoltarea ştiinţifică” înseamnă orice experimentare ştiinţifică, analiză sau cercetare chimică, desfăşurată în condiţii controlate; |
31. |
„valoare limită” înseamnă un prag pentru orice impuritate, aditiv sau component individual clasificate, dintr-o substanţă sau dintr-un amestec, prag peste care acestea vor fi luate în considerare pentru a stabili dacă substanţa sau amestecul trebuie să se clasifice; |
32. |
„limită de concentraţie” înseamnă un prag pentru orice impuritate, aditiv sau component individual, clasificate, dintr-o substanţă sau dintr-un amestec care ar putea determina modul de clasificare al unei substanţe sau al unui amestec; |
33. |
„diferenţiere” înseamnă o distingere făcută în cadrul claselor de pericol în funcţie de calea de expunere sau de natura efectelor; |
34. |
„factor M” înseamnă un factor de multiplicare. Acesta se aplică concentraţiei unei substanţe clasificate ca fiind periculoasă pentru mediul acvatic, toxicitate acută categoria 1 sau toxicitate cronică categoria 1, şi care se utilizează pentru determinarea, prin metoda însumării, a clasificării unui amestec, în care este prezentă substanţa; |
35. |
„pachet” înseamnă rezultatul complet al operaţiunii de ambalare, constând din ambalaj şi conţinutul acestuia; |
36. |
„ambalaj” înseamnă unul sau mai multe receptoare şi orice alte componente sau materiale necesare pentru ca receptoarele să îşi poată îndeplini funcţia de conţinere sau alte funcţii de securitate; |
37. |
„ambalaj intermediar” înseamnă un ambalaj amplasat între ambalajul interior sau articol şi ambalajul exterior. |
Articolul 3
Substanţe şi amestecuri periculoase şi specificarea claselor de pericol
O substanţă sau un amestec care respectă criteriile privind pericolele fizice, pentru sănătate sau pentru mediu, stabilite în părţile 2-5 din anexa I, este considerat periculoasă (periculos) şi se clasifică în raport cu clasele de pericol corespunzătoare prevăzute în respectiva anexă.
În cazul în care, în anexa I, clasele de pericol se diferenţiază pe baza căii de expunere sau a naturii efectelor, substanţa sau amestecul se clasifică în conformitate cu diferenţierea în cauză.
Articolul 4
Obligaţii generale de clasificare, etichetare şi ambalare
(1) Producătorii, importatorii şi utilizatorii din aval trebuie să clasifice substanţele sau amestecurile în conformitate cu titlul II înainte de a le introduce pe piaţă.
(2) Fără a aduce atingere cerinţelor prevăzute la alineatul (1), producătorii, fabricanţii de articole şi importatorii clasifică substanţele care nu sunt introduse încă pe piaţă în conformitate cu titlul II, în cazul în care:
(a) |
articolul 6, articolul 7 alineatul (1) sau (5), articolul 17 sau articolul 18 din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 prevede înregistrarea substanţei; |
(b) |
articolul 7 alineatul (2) sau articolul 9 din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 prevede notificarea. |
(3) În cazul în care o substanţă face obiectul clasificării şi etichetării armonizate în conformitate cu titlul V printr-o intrare în partea 3 din anexa VI, substanţa în cauză se clasifică în conformitate cu intrarea respectivă şi nu se efectuează o clasificare a substanţei în conformitate cu titlul II în funcţie de clasele de pericol sau de diferenţierile acoperite de intrarea respectivă.
Cu toate acestea, în cazul în care o substanţă se încadrează, de asemenea, într-una sau mai multe clase de pericol sau diferenţieri neacoperite de o intrare în partea 3 din anexa VI, se efectuează o clasificare în conformitate cu titlul II în funcţie de clasele de pericol sau de diferenţierile respective.
(4) În cazul în care o substanţă sau un amestec este clasificat(ă) ca periculos (periculoasă), furnizorii se asigură că substanţa sau amestecul se etichetează şi ambalează în conformitate cu titlurile III şi IV înainte de introducerea pe piaţă.
(5) În vederea îndeplinirii responsabilităţilor prevăzute la alineatul (4), distribuitorii pot utiliza clasificarea unei substanţe sau a unui amestec rezultată, în conformitate cu titlul II, stabilită de către un operator din lanţul de aprovizionare.
(6) În vederea îndeplinirii responsabilităţilor prevăzute la alineatul (1) şi la alineatul (4), utilizatorii din aval pot utiliza clasificarea unei substanţe sau a unui amestec rezultată, în conformitate cu titlul II, stabilită de către un operator din lanţul de aprovizionare, cu condiţia ca aceştia să nu schimbe compoziţia substanţei sau a amestecului.
(7) Un amestec menţionat în partea 2 din anexa II, care conţine orice fel de substanţă clasificată ca periculoasă, este introdus pe piaţă numai dacă este etichetat în conformitate cu titlul III.
(8) În sensul prezentului regulament, articolele menţionate în secţiunea 2.1 din anexa I se clasifică, etichetează şi ambalează în conformitate cu regulile pentru substanţe şi amestecuri, înainte de a fi introduse pe piaţă.
(9) Distribuitorii din cadrul unui lanţ de aprovizionare cooperează în vederea respectării cerinţelor de clasificare, etichetare şi ambalare prevăzute în prezentul regulament.
(10) Substanţele şi amestecurile se introduc pe piaţă numai atunci când corespund prezentului regulament.
TITLUL II
CLASIFICAREA PERICOLELOR
CAPITOLUL 1
Identificarea şi examinarea informaţiilor
Articolul 5
Identificarea şi examinarea informaţiilor disponibile referitoare la substanţe
(1) Producătorii, importatorii şi utilizatorii din aval ai unei substanţe identifică informaţiile relevante disponibile pentru a stabili dacă substanţa prezintă un pericol fizic, pentru sănătate sau pentru mediu, astfel cum se stabileşte în anexa I, şi în special următoarele:
(a) |
datele generate în conformitate cu oricare din metodele menţionate la articolul 8 alineatul (3); |
(b) |
datele epidemiologice şi experienţa cu privire la efectele asupra oamenilor, de exemplu date de la locul de muncă sau date provenite din baze de date referitoare la accidente; |
(c) |
orice alte informaţii obţinute în conformitate cu secţiunea 1 din anexa XI la Regulamentul (CE) nr. 1907/2006; |
(d) |
orice informaţii ştiinţifice noi; |
(e) |
orice alte informaţii generate în cadrul programelor de chimie recunoscute la nivel internaţional. |
Informaţiile se referă la forma sau la starea fizică în care substanţa se introduce pe piaţă şi în care este de aşteptat, în mod rezonabil, să fie utilizată.
(2) Producătorii, importatorii şi utilizatorii din aval examinează informaţiile menţionate la alineatul (1) pentru a stabili dacă sunt adecvate, fiabile şi valabile din punct de vedere ştiinţific în scopul evaluării în temeiul capitolului 2 din prezentul titlu.
Articolul 6
Identificarea şi examinarea informaţiilor disponibile referitoare la amestecuri
(1) Producătorii, importatorii şi utilizatorii din aval ai unui amestec identifică informaţiile relevante disponibile cu privire la amestecul propriu-zis sau la substanţele pe care acesta le conţine pentru a stabili dacă amestecul prezintă un pericol fizic, pentru sănătate sau pentru mediu, astfel cum se stabileşte în anexa I, şi în special următoarele:
(a) |
datele generate în conformitate cu oricare din metodele menţionate la articolul 8 alineatul (3) cu privire la amestecul propriu-zis sau la substanţele pe care acesta le conţine; |
(b) |
datele epidemiologice şi experienţa cu privire la efectele asupra oamenilor, pentru amestecul propriu-zis sau pentru substanţele pe care acesta le conţine, de exemplu date de la locul de muncă sau date provenite din baze de date referitoare la accidente; |
(c) |
orice alte informaţii obţinute în conformitate cu secţiunea 1 din anexa XI la Regulamentul (CE) nr. 1907/2006, pentru amestecul propriu-zis sau pentru substanţele pe care acesta le conţine; |
(d) |
orice alte informaţii obţinute în cadrul programelor de chimie recunoscute la nivel internaţional, pentru amestecul propriu-zis sau pentru substanţele pe care acesta le conţine. |
Informaţiile se referă la forma sau la starea fizică în care amestecul se introduce pe piaţă şi, atunci când este cazul, în care este de aşteptat, în mod rezonabil, să fie utilizat.
(2) Sub rezerva alineatelor (3) şi (4), dacă informaţiile menţionate la alineatul (1) sunt disponibile în ceea ce priveşte amestecul propriu-zis, iar producătorul, importatorul sau utilizatorul din aval a stabilit că acestea sunt adecvate şi fiabile şi, atunci când este cazul, valabile din punct de vedere ştiinţific, respectivul producător, importator sau utilizator din aval utilizează informaţiile respective în scopul evaluării în temeiul capitolului 2 din prezentul titlu.
(3) Pentru evaluarea amestecurilor în temeiul capitolului 2 din prezentul titlu în raport cu clasele de pericol „mutagenicitatea celulelor embrionare”, „cancerigenitate” şi „toxicitatea pentru reproducere”, menţionate în secţiunile 3.5.3.1, 3.6.3.1 şi 3.7.3.1 din anexa I, producătorul, importatorul sau utilizatorul din aval utilizează numai informaţiile relevante disponibile menţionate la alineatul (1) pentru substanţele conţinute de amestec.
În plus, în cazurile în care datele de testare disponibile pentru amestecul propriu-zis demonstrează efecte mutagene ale celulelor embrionare, cancerigene sau de toxicitate pentru reproducere, care nu au fost identificate din informaţiile privind fiecare substanţă în parte, datele respective trebuie luate, de asemenea, în considerare.
(4) Pentru evaluarea amestecurilor în temeiul capitolului 2 din prezentul titlu în raport cu proprietăţile de „biodegradare şi bioacumulare” în cadrul clasei de pericol „periculos pentru mediul acvatic” menţionate în secţiunile 4.1.2.8 şi 4.1.2.9 din anexa I, producătorul, importatorul sau utilizatorul din aval utilizează numai informaţiile relevante disponibile menţionate la alineatul (1) pentru substanţele conţinute de amestec.
(5) În cazul în care nu sunt disponibile date de testare privind amestecul propriu-zis, de genul celor menţionate la alineatul (1), sau aceste date nu sunt adecvate, producătorul, importatorul sau utilizatorul din aval utilizează numai informaţiile disponibile cu privire la fiecare substanţă în parte şi la amestecurile similare testate, care pot fi, de asemenea, considerate relevante pentru a stabili dacă amestecul este periculos, cu condiţia ca respectivul producător, importator sau utilizator din aval să fi constatat că informaţiile sunt adecvate şi fiabile în scopul evaluării în temeiul articolului 9 alineatul (4).
Articolul 7
Testarea pe animale şi pe oameni
(1) În cazul în care se efectuează noi teste în scopul prezentului regulament, testele pe animale în sensul Directivei 86/609/CEE se efectuează numai în cazul în care nu sunt posibile alternative care să asigure o fiabilitate şi o calitate corespunzătoare a datelor.
(2) Testele pe primate non-umane sunt interzise în sensul prezentului regulament.
(3) Testele pe oameni sunt interzise în sensul prezentului regulament. Cu toate acestea, datele obţinute din alte surse, cum ar fi studii clinice, pot fi utilizate în sensul prezentului regulament.
Articolul 8
Obţinerea de noi informaţii privind substanţele şi amestecurile
(1) Pentru a stabili dacă o substanţă sau un amestec prezintă un pericol pentru sănătate sau pentru mediu, astfel cum se prevede în anexa I la prezentul regulament, producătorul, importatorul sau utilizatorul din aval pot efectua noi teste, cu condiţia să fi epuizat toate celelalte mijloace de obţinere a informaţiilor, inclusiv prin aplicarea regulilor prevăzute în secţiunea 1 din anexa XI la Regulamentul (CE) nr. 1907/2006.
(2) Pentru a stabili dacă o substanţă sau un amestec prezintă vreunul dintre pericolele fizice menţionate în partea 2 din anexa I, producătorul, importatorul sau utilizatorul din aval trebuie să efectueze testele cerute în partea respectivă, cu excepţia cazului în care există deja informaţii adecvate şi fiabile.
(3) Testele menţionate la alineatul (1) trebuie să fie efectuate în conformitate cu una dintre metodele următoare:
(a) |
metodele de testare menţionate la articolul 13 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006; sau |
(b) |
principii ştiinţifice solide recunoscute la nivel internaţional sau metode validate în conformitate cu proceduri internaţionale. |
(4) Atunci când producătorul, importatorul sau utilizatorul din aval efectuează noi teste şi analize ecotoxicologice sau toxicologice, acestea se realizează în conformitate cu articolul 13 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006.
(5) Atunci când se efectuează teste noi pentru pericole fizice în sensul prezentului regulament, acestea se realizează cel târziu începând cu 1 ianuarie 2014, în conformitate cu un sistem de calitate relevant recunoscut sau de către laboratoare care sunt conforme cu un standard relevant recunoscut.
(6) Testele efectuate în sensul prezentului regulament se efectuează pe substanţa sau amestecul aflat(ă) în forma sau starea fizică în care se introduce pe piaţă şi în care este de aşteptat, în mod rezonabil, să fie utilizat(ă).
CAPITOLUL 2
Evaluarea informaţiilor cu privire la pericole şi decizia privind clasificarea
Articolul 9
Evaluarea informaţiilor cu privire la pericolele prezentate de substanţe şi amestecuri
(1) Producătorii, importatorii şi utilizatorii din aval ai unei substanţe sau ai unui amestec evaluează informaţiile identificate în conformitate cu capitolul 1 din prezentul titlu, aplicându-le criteriile de clasificare pentru fiecare clasă de pericol sau diferenţiere inclusă în părţile 2-5 din anexa I, pentru a stabili pericolele prezentate de substanţă sau de amestec.
(2) La evaluarea datelor de testare disponibile pentru o substanţă sau un amestec, care au fost obţinute prin aplicarea altor metode de testare decât cele menţionate la articolul 8 alineatul (3), producătorii, importatorii şi utilizatorii din aval compară metodele de testare utilizate cu cele indicate la articolul menţionat anterior pentru a stabili dacă utilizarea respectivelor metode de testare afectează evaluarea menţionată la alineatul (1) din prezentul articol.
(3) În cazul în care criteriile nu pot fi aplicate în mod direct informaţiilor disponibile identificate, producătorii, importatorii şi utilizatorii din aval efectuează o evaluare pentru a determina forţa probantă a datelor, apelând la avizul experţilor, în conformitate cu secţiunea 1.1.1 din anexa I la prezentul regulament, ponderând toate informaţiile disponibile care au legătură cu determinarea pericolelor prezentate de substanţă sau de amestec şi în conformitate cu secţiunea 1.2 din anexa XI la Regulamentul (CE) nr. 1907/2006.
(4) În cazul în care sunt disponibile numai informaţiile menţionate la articolul 6 alineatul (5), producătorii, importatorii şi utilizatorii din aval aplică, în scopul evaluării, principiile de corelare menţionate în secţiunea 1.1.3 şi în fiecare secţiune din părţile 3 şi 4 din anexa I.
Cu toate acestea, în cazul în care aceste informaţii nu permit aplicarea nici a principiilor de corelare şi nici a principiilor de utilizare a avizului experţilor şi de evaluare a forţei probante a datelor, astfel cum sunt descrise în partea 1 din anexa I, producătorii, importatorii şi utilizatorii din aval evaluează informaţiile prin aplicarea altor metode sau a metodelor descrise în fiecare secţiune din părţile 3 şi 4 din anexa I.
(5) Atunci când se evaluează informaţiile disponibile în vederea clasificării, producătorii, importatorii şi utilizatorii din aval ţin seama de forma sau starea fizică în care substanţa sau amestecul se introduce pe piaţă şi în care este de aşteptat, în mod rezonabil, să fie utilizat(ă).
Articolul 10
Limite de concentraţie şi factori M pentru clasificarea substanţelor şi amestecurilor
(1) Limitele de concentraţie specifice şi limitele de concentraţie generice sunt limite alocate unei substanţe care indică un prag la care sau peste care prezenţa substanţei respective într-o altă substanţă sau într-un amestec, ca impuritate, aditiv sau component individual, identificate determină clasificarea substanţei sau a amestecului ca fiind periculoasă (periculos).
Limitele de concentraţie specifice se stabilesc de către producător, importator şi utilizatorul din aval dacă informaţiile ştiinţifice adecvate şi fiabile arată că pericolul prezentat de o substanţă este evident atunci când substanţa este prezentă la un nivel mai mic decât concentraţiile stabilite pentru orice clasă de pericol din partea 2 din anexa I sau mai mic decât limitele de concentraţie generice stabilite pentru orice clasă de pericol din părţile 3, 4 şi 5 din anexa I.
În circumstanţe excepţionale, se pot stabili limite de concentraţie specifice de către producător, importator şi utilizatorul din aval dacă acesta deţine informaţii ştiinţifice adecvate, fiabile şi concludente că pericolul prezentat de o substanţă clasificată ca fiind periculoasă nu este evident, la un nivel peste concentraţiile stabilite, pentru clasa de pericol relevantă din partea 2 din anexa I sau peste limitele de concentraţie generice, stabilite pentru clasa de pericol relevantă din părţile 3, 4 şi 5 din anexa respectivă.
(2) Factorii M pentru substanţele clasificate ca fiind periculoase pentru mediul acvatic din categoriile „toxicitate acvatică acută 1” sau „toxicitate acvatică cronică 1” se stabilesc de către producători, importatori şi utilizatorii din aval.
(3) Sub rezerva alineatului (1), nu se stabilesc limitele de concentraţie specifice pentru clasele de pericol armonizate sau pentru diferenţierile pentru substanţe incluse în partea 3 din anexa VI.
(4) Sub rezerva alineatului (2), nu se stabilesc factorii M pentru clasele de pericol armonizate sau pentru diferenţierile pentru substanţe incluse în partea 3 din anexa VI pentru care se indică un factor M în partea respectivă.
Totuşi, în cazul în care un factor M nu este indicat în partea 3 din anexa VI, pentru substanţele clasificate ca fiind periculoase pentru mediul acvatic, din categoriile „toxicitate acvatică acută 1” sau „toxicitate acvatică cronică 1”, producătorul, importatorul sau utilizatorul din aval stabileşte un factor M pe baza datelor disponibile pentru substanţă. Atunci când un amestec care include substanţa este clasificat de către producător, importator sau utilizator din aval prin utilizarea metodei sumării, se utilizează factorul M respectiv.
(5) La stabilirea limitei de concentraţie specifice sau a factorului M, producătorii, importatorii şi utilizatorii din aval iau în considerare orice limite de concentraţie specifice sau factori M pentru substanţă, care au fost incluşi (incluse) în inventarul de clasificare şi etichetare.
(6) Limitele de concentraţie specifice stabilite în conformitate cu alineatul (1) au prioritate faţă de concentraţiile din secţiunile respective din partea 2 din anexa I sau a limitelor de concentraţie generice pentru clasificare din secţiunile respective din părţile 3, 4 şi 5 din anexa I.
(7) Agenţia elaborează ghiduri pentru aplicarea alineatelor (1) şi (2).
Articolul 11
Valori-limită
(1) În cazul în care o substanţă conţine o altă substanţă, clasificată ea însăşi ca periculoasă, fie sub forma unei impurităţi, a unui aditiv sau a unui component individual, identificate, aceasta se ia în considerare în vederea clasificării, în cazul în care concentraţia impurităţii, a aditivului sau a componentului individual, identificate, este egală sau mai mare decât valoarea sa limită aplicabilă în conformitate cu alineatul (3).
(2) În cazul în care un amestec conţine o substanţă clasificată ca periculoasă, fie sub formă de component, de impuritate sau aditiv, identificate, aceste informaţii se iau în considerare în vederea clasificării, în cazul în care concentraţia respectivei substanţe este egală sau mai mare decât valoarea sa limită, în conformitate cu alineatul (3).
(3) Valoarea limită menţionată la alineatele (1) şi (2) se stabileşte în conformitate cu secţiunea 1.1.2.2 din anexa I.
Articolul 12
Cazuri specifice care necesită o evaluare suplimentară
Dacă în urma evaluării efectuate în temeiul articolului 9 se identifică următoarele proprietăţi sau efecte, producătorii, importatorii şi utilizatorii din aval le iau în considerare în vederea clasificării:
(a) |
dacă există informaţii adecvate şi fiabile care demonstrează că în practică pericolele fizice prezentate de o substanţă sau un amestec diferă de cele indicate de teste; |
(b) |
dacă există date experimentale concludente din punct de vedere ştiinţific care arată că substanţa sau amestecul nu este disponibil(ă) din punct de vedere biologic şi s-a constatat că respectivele date sunt adecvate şi fiabile; |
(c) |
dacă există informaţii ştiinţifice adecvate şi fiabile care demonstrează posibila apariţie a unor efecte sinergice sau antagonice între substanţele dintr-un amestec pentru care evaluarea a fost decisă pe baza informaţiilor privind substanţele din amestec. |
Articolul 13
Decizia de clasificare a substanţelor şi a amestecurilor
În cazul în care evaluarea efectuată în temeiul articolului 9 şi al articolului 12 arată că pericolele prezentate de substanţă sau de amestec respectă criteriile de clasificare într-una sau mai multe clase de pericol sau diferenţieri din părţile 2-5 din anexa I, producătorii, importatorii şi utilizatorii din aval clasifică substanţa sau amestecul în raport cu clasa ori clasele de pericol sau cu diferenţierile relevante, atribuind următoarele:
(a) |
una sau mai multe categorii de pericol pentru fiecare clasă de pericol sau diferenţiere relevantă; |
(b) |
sub rezerva articolului 21, una sau mai multe fraze de pericol, corespunzătoare fiecărei categorii de pericol stabilite în conformitate cu litera (a). |
Articolul 14
Reguli specifice pentru clasificarea amestecurilor
(1) Clasificarea unui amestec nu este afectată în cazul în care evaluarea informaţiilor indică oricare dintre cele de mai jos:
(a) |
că substanţele din amestec reacţionează lent cu gazele din atmosferă, în special cu oxigenul, dioxidul de carbon, vaporii de apă, pentru a forma diferite substanţe la concentraţii scăzute; |
(b) |
că substanţele din amestec reacţionează foarte lent cu alte substanţe din amestec pentru a forma diferite substanţe, la concentraţii scăzute; |
(c) |
că substanţele din amestec se pot auto-polimeriza pentru a forma oligomeri sau polimeri, la concentraţii scăzute. |
(2) Nu este necesar ca un amestec să fie clasificat ca având proprietăţi explozive, oxidante sau inflamabile, astfel cum sunt menţionate în partea 2 din anexa I, cu condiţia ca oricare din următoarele cerinţe să fie îndeplinite:
(a) |
niciuna din substanţele din amestec să nu aibă vreuna dintre proprietăţile respective şi, pe baza informaţiilor de care dispune furnizorul, să fie improbabil ca amestecul să prezinte pericole de acest gen; |
(b) |
în eventualitatea unei schimbări în compoziţia unui amestec, dovezile ştiinţifice să arate că o evaluare a informaţiilor referitoare la amestec nu va determina o schimbare în clasificare; |
(c) |
în cazul în care un amestec este introdus pe piaţă sub formă de generator de aerosol, acesta să îndeplinească cerinţele de la articolul 8 alineatul (1a) din Directiva 75/324/CEE a Consiliului din 20 mai 1975 privind apropierea legislaţiilor statelor membre referitoare la generatoarele de aerosoli (27). |
Articolul 15
Revizuirea clasificării substanţelor şi amestecurilor
(1) Producătorii, importatorii şi utilizatorii din aval iau toate măsurile rezonabile de care dispun pentru a se pune la curent cu noile informaţii tehnice sau ştiinţifice care pot afecta clasificarea substanţelor sau a amestecurilor pe care le introduc pe piaţă. În cazul în care un producător, importator sau utilizator din aval ia cunoştinţă de astfel de informaţii pe care le consideră a fi adecvate şi fiabile, respectivul producător, importator sau utilizator din aval efectuează fără întârziere o nouă evaluare în conformitate cu prezentul capitol.
(2) În cazul în care producătorul, importatorul sau utilizatorul din aval face o schimbare într-un amestec care a fost clasificat ca periculos, respectivul producător, importator sau utilizator din aval efectuează o nouă evaluare în conformitate cu prezentul capitol, dacă schimbarea este una din următoarele:
(a) |
o schimbare în compoziţia concentraţiei iniţiale a unuia sau a mai multor componenţi periculoşi, aflaţi în concentraţie egală sau mai mare decât limitele incluse în tabelul 1.2 din partea 1 din anexa I; |
(b) |
o schimbare în compoziţie, care implică substituirea sau adăugarea unuia sau a mai multor componenţi, aflaţi în concentraţie egală sau mai mare decât valoarea limită menţionată la articolul 11 alineatul (3). |
(3) Nu este necesară o nouă evaluare în conformitate cu alineatele (1) şi (2) în cazul în care există o justificare ştiinţifică valabilă conform căreia aceasta nu va determina o schimbare a clasificării.
(4) Producătorii, importatorii şi utilizatorii din aval adaptează clasificarea substanţei sau a amestecului în conformitate cu rezultatele noii evaluări, cu excepţia cazului în care există clase de pericole sau diferenţieri armonizate pentru substanţele incluse în partea 3 din anexa VI.
(5) În ceea ce priveşte alineatele (1)-(4) din prezentul articol, atunci când substanţa sau amestecul în cauză se circumscrie domeniului de aplicare al Directivei 91/414/CEE sau al Directivei 98/8/CE, se aplică şi cerinţele directivelor respective.
Articolul 16
Clasificarea substanţelor incluse în inventarul de clasificare şi etichetare
(1) Producătorii şi importatorii pot clasifica o substanţă în mod diferit de clasificarea inclusă deja în inventarul de clasificare şi etichetare, cu condiţia să transmită agenţiei motivele pentru clasificare, împreună cu notificarea în conformitate cu articolul 40.
(2) Alineatul (1) nu se aplică în cazul în care clasificarea inclusă în inventarul de clasificare şi etichetare este o clasificare armonizată inclusă în partea 3 din anexa VI.
TITLUL III
COMUNICAREA PERICOLULUI SUB FORMA ETICHETĂRII
CAPITOLUL 1
Conţinutul etichetei
Articolul 17
Reguli generale
(1) O substanţă sau un amestec clasificat(ă) ca periculoasă (periculos) şi conţinut(ă) într-un ambalaj are aplicată o etichetă care include următoarele elemente:
(a) |
numele, adresa şi numărul de telefon ale furnizorului (furnizorilor); |
(b) |
cantitatea nominală de substanţă sau de amestec din pachetul pus la dispoziţia publicului larg, cu excepţia cazului în care această cantitate este specificată în altă parte pe ambalaj; |
(c) |
identificatorii de produs, astfel cum sunt specificaţi la articolul 18; |
(d) |
după caz, pictogramele de pericol, în conformitate cu articolul 19; |
(e) |
după caz, cuvintele de avertizare, în conformitate cu articolul 20; |
(f) |
după caz, frazele de pericol, în conformitate cu articolul 21; |
(g) |
după caz, frazele de precauţie adecvate, în conformitate cu articolul 22; |
(h) |
după caz, o secţiune pentru informaţii suplimentare, în conformitate cu articolul 25. |
(2) Eticheta se scrie în limba oficială a statului (statelor) membru (membre) în care substanţa sau amestecul se introduce pe piaţă, cu excepţia cazului în care statul (statele) membru (membre) cauză dispun(e) altfel.
Furnizorii pot utiliza pe etichetele lor mai multe limbi decât cele solicitate de către statele membre, cu condiţia ca aceleaşi detalii să apară în toate limbile utilizate.
Articolul 18
Identificatorii de produs
(1) Eticheta conţine detaliile care să permită identificarea substanţei sau a amestecului (denumite în continuare „identificatori de produs”).
Fără a aduce atingere articolului 17 alineatul (2) din prezentul regulament, termenul utilizat pentru identificarea substanţei sau a amestecului este acelaşi cu termenul utilizat în fişa cu date de securitate, alcătuită în conformitate cu articolul 31 din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 (denumită în continuare „fişa cu date de securitate”).
(2) Identificatorul de produs pentru o substanţă conţine cel puţin următoarele elemente:
(a) |
în cazul în care substanţa este inclusă în partea 3 din anexa VI, o denumire şi un număr de identificare, aşa cum figurează în această anexă; |
(b) |
în cazul în care substanţa este inclusă în partea 3 din anexa VI, dar apare în inventarul de clasificare şi etichetare, o denumire şi un număr de identificare, aşa cum figurează în acest inventar; |
(c) |
în cazul în care substanţa nu este inclusă nici în partea 3 din anexa VI, nici în inventarul de clasificare şi etichetare, numărul prevăzut de CAS (denumit în continuare „numărul CAS”), împreună cu denumirea stabilită în nomenclatura prevăzută de IUPAC (denumită în continuare „nomenclatura IUPAC”), sau numărul CAS împreună cu altă denumire chimică internaţională; sau |
(d) |
în cazul în care numărul CAS nu este disponibil, denumirea stabilită în nomenclatorul IUPAC sau o altă denumire chimică internaţională. |
În cazul în care denumirea din nomenclatura IUPAC depăşeşte 100 de caractere, poate fi utilizată o altă denumire (denumirea obişnuită, denumirea comercială, abrevierea), menţionată în secţiunea 2.1.2 din anexa VI la Regulamentul (CE) nr. 1907/2006, cu condiţia ca notificarea în conformitate cu articolul 40 să includă atât denumirea prevăzută în nomenclatura IUPAC, cât şi cealaltă denumire utilizată.
(3) Identificatorul de produs pentru un amestec conţine următoarele două elemente:
(a) |
denumirea comercială sau destinaţia amestecului; |
(b) |
identitatea tuturor substanţelor din amestec care contribuie la clasificarea amestecului în ceea ce priveşte toxicitatea acută, corodarea pielii sau lezarea gravă a ochilor, mutagenicitatea celulelor embrionare, cancerigenitatea, toxicitatea pentru reproducere, sensibilizarea căilor respiratorii sau a pielii, toxicitatea asupra unui organ ţintă specific (STOT) sau pericolul prin aspirare. |
Dacă, în cazul prevăzut la litera (b), respectiva cerinţă determină furnizarea mai multor denumiri chimice, este suficient un maximum de patru denumiri chimice, cu excepţia cazului în care sunt necesare mai mult de patru denumiri pentru a reflecta natura şi gravitatea pericolelor.
Denumirile chimice selectate identifică substanţele responsabile în primul rând pentru pericolele majore pentru sănătate care au determinat clasificarea şi alegerea frazelor de pericol corespunzătoare.
Articolul 19
Pictograme de pericol
(1) Eticheta include pictogramele de pericol relevante, menite să transmită informaţii specifice referitoare la pericolul respectiv.
(2) Sub rezerva articolului 33, pictogramele de pericol îndeplinesc cerinţele stabilite în secţiunea 1.2.1 din anexa I şi în anexa V.
(3) Pictograma de pericol relevantă pentru fiecare clasificare specifică este stabilită în tabelele care indică elementele de etichetare necesare pentru fiecare clasă de pericol din anexa I.
Articolul 20
Cuvinte de avertizare
(1) Eticheta conţine cuvântul de avertizare relevant în conformitate cu clasificarea substanţei sau amestecului periculos.
(2) Cuvântul de avertizare relevant pentru fiecare clasificare specifică este stabilit în tabelele care indică elementele de etichetare necesare pentru fiecare clasă de pericol în părţile 2-5 din anexa I.
(3) În cazul în care pe etichetă se utilizează cuvântul de avertizare „pericol”, cuvântul de avertizare „atenţie” nu mai figurează pe etichetă.
Articolul 21
Fraze de pericol
(1) Eticheta conţine frazele de pericol relevante, în conformitate cu clasificarea substanţei sau amestecului periculos.
(2) Frazele de pericol relevante pentru fiecare clasificare sunt stabilite în tabelele care indică elementele de etichetare necesare pentru fiecare clasă de pericol în părţile 2-5 din anexa I.
(3) În cazul în care o substanţă este inclusă în partea 3 din anexa VI, fraza de pericol relevantă pentru fiecare clasificare specifică acoperită de intrarea în partea respectivă este utilizată pe etichetă, împreună cu frazele de pericol menţionate la alineatul (2) pentru orice altă clasificare neacoperită de intrarea respectivă.
(4) Textul frazelor de pericol este în conformitate cu anexa III.
Articolul 22
Fraze de precauţie
(1) Eticheta include frazele de precauţie relevante.
(2) Frazele de precauţie sunt selectate dintre cele prevăzute în tabelele din părţile 2-5 din anexa I, în care se indică elementele de etichetare pentru fiecare clasă de pericol.
(3) Frazele de precauţie sunt selectate în conformitate cu criteriile stabilite în partea 1 din anexa IV, în care se indică frazele de pericol şi utilizarea sau utilizările intenţionate sau identificate ale substanţei sau amestecului.
(4) Textul frazelor de precauţie este în conformitate cu partea 2 din anexa IV.
Articolul 23
Derogări de la cerinţele de etichetare pentru cazuri speciale
Dispoziţiile specifice privind etichetarea stabilite în secţiunea 1.3 din anexa I se aplică cu privire la următoarele:
(a) |
butelii de gaz transportabile; |
(b) |
recipiente de gaz pentru propan, butan sau gaz petrolier lichefiat; |
(c) |
aerosoli şi recipiente echipate cu un dispozitiv de pulverizare sigilat şi care conţin substanţe sau amestecuri clasificate ca prezentând pericol prin aspirare; |
(d) |
metale în stare masivă, aliaje, amestecuri care conţin polimeri, amestecuri care conţin elastomeri; |
(e) |
explozivi, astfel cum sunt menţionaţi în secţiunea 2.1 din anexa I, introduşi pe piaţă în vederea obţinerii unui efect exploziv sau pirotehnic. |
Articolul 24
Cererea de utilizare a unei denumiri chimice alternative
(1) Producătorul, importatorul sau utilizatorul din aval al unei substanţe dintr-un amestec poate transmite agenţiei o cerere de utilizare a unei denumiri chimice alternative care se referă la substanţa respectivă din amestec, fie printr-o denumire care identifică cele mai importante grupe chimice funcţionale, fie printr-o denumire alternativă, în cazul în care substanţa corespunde criteriilor din partea 1 din anexa I şi în cazul în care poate demonstra că divulgarea pe etichetă sau în fişa cu date de securitate a identităţii chimice a substanţei respective aduce atingere confidenţialităţii activităţii sale, în special drepturilor sale de proprietate intelectuală.
(2) Orice cerere menţionată la alineatul (1) din prezentul articol se întocmeşte în formatul menţionat la articolul 111 din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 şi este însoţită de plata unei taxe.
Nivelul acestor taxe este stabilit de către Comisie, în conformitate cu procedura de reglementare menţionată la articolul 54 alineatul (2) din prezentul regulament.
Pentru IMM-uri se stabileşte o taxă redusă.
(3) Agenţia poate solicita informaţii suplimentare de la producătorul, importatorul sau utilizatorul din aval care depune cererea, în cazul în care asemenea informaţii sunt necesare pentru luarea unei decizii. În cazul în care agenţia nu ridică nicio obiecţie în termen de şase săptămâni de la depunerea cererii sau de la primirea informaţiilor suplimentare solicitate, se consideră permisă utilizarea denumirii solicitate.
(4) În cazul în care agenţia nu admite cererea, se aplică măsurile practice menţionate la articolul 118 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006.
(5) Agenţia informează autorităţile competente cu privire la rezultatul cererii în conformitate cu alineatul (3) sau (4) şi le pune la dispoziţie informaţiile prezentate de către producător, importator sau utilizatorul din aval.
(6) În cazul în care informaţii noi arată că o denumire chimică alternativă nu oferă informaţii suficiente pentru luarea măsurilor de precauţie care se impun pentru ocrotirea sănătăţii şi a siguranţei la locul de muncă şi pentru a exista siguranţa că pot fi controlate riscurile legate de manipularea amestecului, agenţia îşi revizuieşte decizia cu privire la utilizarea denumirii chimice alternative respective. Agenţia îşi poate retrage sau modifica decizia printr-o decizie în care se precizează denumirea chimică alternativă permisă spre utilizare. În cazul în care agenţia îşi retrage sau modifică decizia, se aplică măsurile practice menţionate la articolul 118 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006.
(7) În cazul în care s-a permis utilizarea unei denumiri chimice alternative, dar clasificarea substanţei dintr-un amestec pentru care se foloseşte denumirea alternativă nu mai corespunde criteriilor prevăzute la secţiunea 1.4.1 din anexa I, furnizorul acelei substanţe din amestec utilizează identificatorul de produs pentru substanţa respectivă pe etichetă şi în fişa cu date de securitate, în conformitate cu articolul 18, şi nu denumirea chimică alternativă.
(8) În cazul substanţelor utilizate fie ca atare, fie într-un amestec, pentru care agenţia a acceptat ca fiind validă o justificare în conformitate cu articolul 10 litera (a) punctul (xi) din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 cu privire la informaţiile menţionate la articolul 119 alineatul (2) litera (f) sau (g) din respectivul regulament, producătorul, importatorul sau utilizatorul din aval poate utiliza pe etichetă şi în fişa cu date de securitate o denumire care se face publică prin intermediul internetului. Pentru substanţele dintr-un amestec cărora nu li se mai aplică articolul 119 alineatul (2) litera (f) sau (g) din respectivul regulament, producătorul, importatorul sau utilizatorul din aval poate solicita agenţiei utilizarea unei denumiri chimice alternative astfel cum se menţionează la alineatul (1) din prezentul articol.
(9) În cazul în care furnizorul unui amestec a demonstrat, înainte de 1 iunie 2015 şi în conformitate cu articolul 15 din Directiva 1999/45/CE, că divulgarea identităţii chimice a unei substanţe dintr-un amestec aduce atingere confidenţialităţii activităţii sale, atunci acesta poate utiliza în continuare denumirea alternativă convenită, în sensul prezentului regulament.
Articolul 25
Informaţii suplimentare pe etichetă
(1) În secţiunea pentru informaţii suplimentare de pe etichetă se includ mai multe fraze, în cazul în care o substanţă sau un amestec clasificat(ă) ca periculos (periculoase) are proprietăţile fizice sau proprietăţile referitoare la sănătate menţionate în secţiunile 1.1 şi 1.2 din anexa II.
Frazele se formulează în conformitate cu secţiunile 1.1 şi 1.2 din anexa II şi cu partea 2 din anexa III.
În cazul în care o substanţă este inclusă în partea 3 din anexa VI, se includ în informaţiile suplimentare de pe etichetă toate frazele de pericol suplimentare, prevăzute pentru substanţa respectivă.
(2) În cazul în care o substanţă sau un amestec clasificat(ă) ca periculoasă (periculos) se circumscrie domeniului de aplicare al Directivei 91/414/CEE, în secţiunea pentru informaţii suplimentare de pe etichetă se include o frază de pericol.
Fraza se formulează în conformitate cu partea 4 din anexa II şi cu partea 3 din anexa III la prezentul regulament.
(3) În secţiunea pentru informaţii suplimentare de pe etichetă, furnizorul poate include alte informaţii suplimentare decât cele menţionate la alineatele (1) şi (2), cu condiţia ca aceste informaţii să nu îngreuneze procesul de identificare a elementelor de etichetare menţionate la articolul 17 alineatul (1) literele (a)-(g), să furnizeze mai multe detalii, precum şi să nu contrazică sau să pună la îndoială valabilitatea informaţiilor specificate prin respectivele elemente.
(4) Termenii „netoxic”, „nedăunător”, „nepoluant”, „ecologic”, sau alţi termeni care indică faptul că substanţa sau amestecul nu este periculoasă (periculos), sau orice alt termen care nu respectă clasificarea substanţei sau a amestecului în cauză, nu trebuie să apară pe eticheta sau pe ambalajul niciunei substanţe sau amestec.
(5) În cazul în care o substanţă sau un amestec este clasificat(ă) în conformitate cu partea 5 din anexa I,
(a) |
nu se include pe etichetă pictograma de pericol; |
(b) |
cuvintele de avertizare, frazele de pericol şi frazele de precauţie sunt incluse în secţiunea cu informaţii suplimentare de pe etichetă. |
(6) În cazul în care un amestec conţine orice fel de substanţă clasificată ca periculoasă, acesta se etichetează în conformitate cu partea 2 din anexa II.
Frazele se formulează în conformitate cu partea 3 din anexa III şi sunt incluse în secţiunea cu informaţii suplimentare de pe etichetă.
Eticheta include, de asemenea, identificatorul de produs menţionat la articolul 18, precum şi numele, adresa şi numărul de telefon ale furnizorului amestecului.
Articolul 26
Principiile de prioritate pentru pictogramele de pericol
(1) În cazul în care clasificarea unei substanţe sau a unui amestec ar avea drept rezultat mai mult de o pictogramă de pericol pe etichetă, se aplică următoarele principii de prioritate, pentru a se reduce numărul de pictograme de pericol necesare:
(a) |
în cazul în care se aplică pictograma de pericol „GHS01”, utilizarea pictogramelor de pericol „GHS02” şi „GHS03” este facultativă, cu excepţia cazurilor în care este obligatoriu să se folosească mai mult decât una dintre aceste pictograme de pericol; |
(b) |
în cazul în care se aplică pictograma de pericol „GHS06”, pictograma de pericol „GHS07” nu mai apare pe etichetă; |
(c) |
în cazul în care se aplică pictograma de pericol „GHS05”, pictograma de pericol „GHS07” nu mai apare pe etichetă atunci când este atribuită pentru iritarea pielii sau pentru iritarea ochilor; |
(d) |
în cazul în care se aplică pictograma de pericol „GHS08” pentru sensibilizarea căilor respiratorii, pictograma de pericol „GHS07” nu mai apare pe etichetă atunci când este atribuită pentru sensibilizarea pielii, pentru iritarea pielii sau pentru iritarea ochilor. |
(2) În cazul în care clasificarea unei substanţe sau a unui amestec ar avea drept rezultat mai mult de o pictogramă de pericol pentru aceeaşi clasă de pericol, eticheta include pictograma de pericol care corespunde categoriei de pericol celei mai grave, pentru fiecare clasă de pericole vizată.
Pentru substanţele care sunt incluse în partea 3 din anexa VI şi care fac şi obiectul clasificării în conformitate cu titlul II, eticheta include pictograma de pericol care corespunde categoriei de pericol celei mai grave, pentru fiecare clasă de pericole relevantă.
Articolul 27
Principiile de prioritate pentru frazele de pericol
În cazul în care o substanţă sau un amestec este clasificat(ă) în mai multe clase de pericol sau diferenţieri ale unei clase de pericol, toate frazele de pericol care rezultă din clasificare apar pe etichetă, cu excepţia cazului în care este vorba de o duplicare sau de o redundanţă evidentă.
Articolul 28
Principiile de prioritate pentru frazele de precauţie
(1) În cazul în care atribuirea frazelor de precauţie are ca rezultat anumite fraze de precauţie care sunt clar redundante sau inutile, având în vedere substanţa, amestecul sau ambalajul în cauză, astfel de fraze sunt omise de pe etichetă.
(2) În cazul în care substanţa sau amestecul este livrată (livrat) publicului larg, apare pe etichetă o frază de precauţie referitoare la eliminarea substanţei sau amestecului, precum şi la eliminarea ambalajului în cauză, cu excepţia cazului în care acest lucru nu este necesar în conformitate cu articolul 22.
În toate celelalte cazuri, nu este necesară o frază de precauţie referitoare la eliminare, în cazul în care este clar că eliminarea substanţei, amestecului sau ambalajului nu prezintă un pericol pentru sănătatea umană sau pentru mediu.
(3) Pe etichetă apar cel mult şase fraze de precauţie, dacă nu este altfel necesar, pentru a reflecta natura şi gravitatea pericolelor.
Articolul 29
Derogări de la cerinţele de etichetare şi ambalare
(1) În cazul în care ambalajul unei substanţe sau al unui amestec are o astfel de formă sau de dimensiune sau este atât de mic încât este imposibil să se respecte cerinţele articolului 31 cu privire la eticheta scrisă în limbile statului membru în care substanţa sau amestecul se introduce pe piaţă, elementele de etichetare necesare în conformitate cu articolul 17 alineatul (2) primul paragraf sunt prevăzute în conformitate cu secţiunea 1.5.1 din anexa I.
(2) În cazul în care nu se pot furniza toate informaţiile pe etichetă, în modul indicat la alineatul (1), informaţiile pentru etichetă pot fi reduse, în conformitate cu secţiunea 1.5.2 din anexa I.
(3) În cazul în care substanţa sau amestecul menţionat(ă) în partea 5 din anexa II se livrează publicului larg fără ambalaj, acestea vor fi însoţite de o copie a elementelor de etichetare, în conformitate cu articolul 17.
(4) Pentru anumite amestecuri clasificate ca fiind periculoase pentru mediu, pot fi stabilite derogări de la anumite dispoziţii privind etichetarea referitoare la mediu sau pot fi stabilite dispoziţii speciale în conformitate cu procedura menţionată la articolul 53, atunci când se poate demonstra că ar exista o diminuare a impactului asupra mediului. Aceste derogări sau dispoziţii speciale sunt definite în partea 2 din anexa II.
(5) Comisia poate cere agenţiei să pregătească şi să transmită Comisiei propuneri suplimentare de derogare de la obligaţiile de etichetare şi ambalare.
Articolul 30
Actualizarea informaţiilor de pe etichete
(1) Furnizorul unei substanţe sau al unui amestec se asigură că eticheta este actualizată, fără întârziere, în urma oricărei modificări survenite în clasificarea sau etichetarea substanţei sau amestecului în cauză atunci când noua încadrare de pericol este mai gravă sau în cazul în care sunt necesare elemente de etichetare suplimentare noi, în temeiul articolului 25, ţinându-se seama de natura modificării în ceea ce priveşte protecţia sănătăţii umane şi a mediului. Furnizorii cooperează, în conformitate cu articolul 4 alineatul (9), în vederea efectuării, fără întârziere, a modificărilor de pe etichetă.
(2) În cazul în care sunt necesare modificări de etichetare, altele decât cele menţionate la alineatul (1), furnizorul se asigură că eticheta este actualizată în termen de 18 luni.
(3) Furnizorul unei substanţe sau al unui amestec care se circumscriu domeniului de aplicare al Directivei 91/414/CEE sau al Directivei 98/8/CE actualizează eticheta în conformitate cu directivele respective.
CAPITOLUL 2
Aplicarea etichetelor
Articolul 31
Reguli generale pentru aplicarea etichetelor
(1) Etichetele trebuie să fie bine fixate pe una sau mai multe din suprafeţele ambalajului care conţine direct substanţa sau amestecul şi trebuie să poată fi citite orizontal când pachetul este aşezat în poziţie normală.
(2) Culoarea şi prezentarea oricărei etichete trebuie să fie de aşa natură încât pictograma de pericol să se evidenţieze clar.
(3) Elementele de etichetare menţionate la articolul 17 alineatul (1) trebuie să fie marcate în mod lizibil, fără posibilitate de ştergere. Acestea se evidenţiază clar pe fundal, au o dimensiune adecvată şi prezintă o spaţiere suficientă pentru a fi uşor de citit.
(4) Forma, culoarea şi dimensiunea unei pictograme de pericol, precum şi dimensiunile etichetei, sunt cele stabilite în secţiunea 1.2.1 din anexa I.
(5) Nu se impune o etichetă în cazul în care elementele de etichetare menţionate la articolul 17 alineatul (1) figurează clar pe ambalajul propriu-zis. În asemenea cazuri, cerinţele prezentului capitol aplicabile etichetei se aplică informaţiilor care se înscriu pe ambalaj.
Articolul 32
Amplasarea informaţiilor pe etichetă
(1) Pictogramele de pericol, cuvintele de avertizare, frazele de pericol şi frazele de precauţie trebuie să fie amplasate împreună pe etichetă.
(2) Furnizorul poate decide ordinea frazelor de pericol de pe etichetă. Cu toate acestea, sub rezerva alineatului (4), toate frazele de pericol se grupează pe etichetă în funcţie de limbă.
Furnizorul poate decide ordinea frazelor de precauţie pe etichetă. Cu toate acestea, sub rezerva alineatului (4), toate frazele de precauţie se grupează pe etichetă în funcţie de limbă.
(3) Grupele de fraze de pericol şi ale celor de precauţie, menţionate la alineatul (2), se amplasează împreună pe etichetă în funcţie de limbă.
(4) Informaţiile suplimentare sunt amplasate în secţiunea pentru informaţii suplimentare de pe etichetă, menţionată la articolul 25 şi se amplasează împreună cu celelalte elemente de etichetare menţionate la articolul 17 alineatul (1) literele (a)-(g).
(5) Pe lângă folosirea ei în pictogramele de pericol, culoarea poate fi utilizată şi pe alte suprafeţe ale etichetei pentru a pune în aplicare cerinţele speciale privind etichetarea.
(6) Elementele de etichetare care rezultă din cerinţele prevăzute în alte acte comunitare se amplasează în secţiunea pentru informaţii suplimentare de pe etichetă, menţionată la articolul 25.
Articolul 33
Reguli specifice pentru etichetarea ambalajului exterior, a ambalajului interior şi a ambalajului unic
(1) În cazul în care un pachet este format dintr-un ambalaj interior şi un ambalaj exterior, împreună cu orice alt fel de ambalaj intermediar, iar ambalajul exterior respectă dispoziţiile de etichetare în conformitate cu regulile privind transportul mărfurilor periculoase, ambalajul interior şi orice ambalaj intermediar se etichetează în conformitate cu prezentul regulament. Ambalajul exterior poate fi etichetat, de asemenea, în conformitate cu prezentul regulament. În cazul în care pictograma (pictogramele) de pericol prevăzută (prevăzute) de prezentul regulament se referă la acelaşi pericol ca şi regulile privind transportul mărfurilor periculoase, pictograma (pictogramele) de pericol prevăzută (prevăzute) de prezentul regulament nu mai trebuie să apară pe ambalajul exterior.
(2) În cazul în care ambalajul exterior al unui pachet nu trebuie să corespundă cerinţelor de etichetare în conformitate cu regulile privind transportul mărfurilor periculoase, atât ambalajul exterior, cât şi cel interior, inclusiv orice ambalaj intermediar, se etichetează în conformitate cu prezentul regulament. Cu toate acestea, în cazul în care ambalajul exterior permite să se vadă clar etichetele de pe ambalajul interior sau de pe cel intermediar, ambalajul exterior nu mai trebuie să fie etichetat.
(3) Ambalajele unice care corespund cerinţelor de etichetare în conformitate cu regulile privind transportul mărfurilor periculoase se etichetează atât în conformitate cu prezentul regulament, cât şi cu regulile privind transportul mărfurilor periculoase. În cazul în care pictograma (pictogramele) de pericol prevăzută (prevăzute) de prezentul regulament se referă la acelaşi pericol ca şi regulile privind transportul mărfurilor periculoase, pictograma (pictogramele) de pericol prevăzută (prevăzute) de prezentul regulament nu mai trebuie să apară.
Articolul 34
Raport privind comunicarea cu privire la utilizarea în condiţii de siguranţă a chimicalelor
(1) Până la 20 ianuarie 2012, agenţia efectuează un studiu privind comunicarea de informaţii publicului larg cu privire la utilizarea în condiţii de siguranţă a substanţelor şi a amestecurilor şi la posibila necesitate de a se include informaţii suplimentare pe etichete. Studiul respectiv se realizează în urma consultărilor cu autorităţile competente şi cu părţile interesate şi se bazează, după caz, pe cele mai bune practici relevante.
(2) Fără a aduce atingere regulilor de etichetare prevăzute în prezentul titlu, Comisia prezintă Parlamentului European şi Consiliului un raport pe baza studiului menţionat la alineatul (1) şi, în cazul în care este justificat, prezintă o propunere de modificare a prezentului regulament.
TITLUL IV
AMBALAJELE
Articolul 35
Ambalajele
(1) Ambalajele care conţin substanţe sau amestecuri periculoase respectă următoarele cerinţe:
(a) |
ambalajele să fie proiectate şi realizate în aşa fel încât să împiedice orice pierdere de conţinut, cu excepţia cazurilor în care sunt prescrise alte dispozitive de siguranţă mai specifice; |
(b) |
materialele de confecţie a ambalajelor şi a sistemelor de închidere să nu fie susceptibile de a fi atacate de conţinut, nici să formeze cu acesta compuşi periculoşi; |
(c) |
ambalajele şi sistemele de închidere să fie rezistente şi solide, astfel încât să fie exclusă orice posibilitate de pierdere de produs şi să îndeplinească criteriile de siguranţă în condiţii normale de manipulare; |
(d) |
ambalajele prevăzute cu un sistem de închidere demontabil să fie proiectate în aşa fel încât ambalajul să poată fi reînchis de mai multe ori, fără pierdere de conţinut. |
(2) Ambalajele care conţin o substanţă sau un amestec periculos, livrat publicului larg, trebuie să nu aibă o formă sau un aspect care să atragă ori să stârnească curiozitatea activă a copiilor, sau care să inducă în eroare consumatorii şi, de asemenea, trebuie să nu aibă o prezentare similară sau un aspect utilizat(ă) pentru produsele alimentare sau pentru hrana pentru animale sau pentru produsele cosmetice ori medicinale, care să inducă în eroare consumatorii.
În cazul în care ambalajul conţine o substanţă sau un amestec care îndeplineşte cerinţele de la secţiunea 3.1.1 din anexa II, acesta trebuie să aibă un sistem de închidere rezistent la deschiderea de către copii, în conformitate cu secţiunile 3.1.2, 3.1.3 şi 3.1.4.2 din anexa II.
În cazul în care ambalajul conţine o substanţă sau un amestec care îndeplineşte cerinţele de la secţiunea 3.2.1 din anexa II, acesta trebuie să fie prevăzut cu un dispozitiv de avertizare tactilă a pericolelor, în conformitate cu secţiunea 3.2.2 din anexa II.
(3) Ambalajul substanţelor şi amestecurilor este considerat corespunzător cerinţelor de la alineatul (1) literele (a), (b) şi (c) atunci când se conformează cerinţelor aplicabile pentru transportul aerian, rutier, feroviar sau pe căi navigabile interioare al mărfurilor periculoase.
TITLUL V
ARMONIZAREA CLASIFICĂRII ŞI ETICHETĂRII SUBSTANŢELOR ŞI INVENTARUL DE CLASIFICARE ŞI ETICHETARE
CAPITOLUL 1
Stabilirea clasificării şi etichetării armonizate ale substanţelor
Articolul 36
Armonizarea clasificării şi etichetării substanţelor
(1) O substanţă care îndeplineşte criteriile stabilite în anexa I cu privire la următoarele aspecte face, în mod normal, obiectul clasificării şi etichetării armonizate, în conformitate cu articolul 37:
(a) |
sensibilizarea căilor respiratorii, categoria 1 (anexa I secţiunea 3.4); |
(b) |
mutagenicitatea celulelor embrionare, categoriile 1A, 1B sau 2 (anexa I secţiunea 3.5); |
(c) |
cancerigenitate, categoriile 1A, 1B sau 2 (anexa I secţiunea 3.6); |
(d) |
toxicitatea pentru reproducere, categoriile 1A, 1B sau 2 (anexa I secţiunea 3.7). |
(2) O substanţă care reprezintă o substanţă activă în înţelesul Directivei 91/414/CEE sau al Directivei 98/8/CE face, în mod normal, obiectul clasificării şi etichetării armonizate. Pentru astfel de substanţe se aplică procedurile prevăzute la articolul 37 alineatele (1), (4), (5) şi (6).
(3) În cazul în care o substanţă îndeplineşte criteriile pentru alte clase de pericol sau alte diferenţieri decât cele menţionate la alineatul (1) şi nu intră sub incidenţa alineatului (2), în anexa VI se pot adăuga, de asemenea, o clasificare şi o etichetare armonizate în conformitate cu articolul 37, după caz, dacă se oferă o justificare care să demonstreze necesitatea unei asemenea acţiuni la nivel comunitar.
Articolul 37
Procedura pentru armonizarea clasificării şi etichetării substanţelor
(1) O autoritate competentă a unui stat membru poate să prezinte agenţiei o propunere de clasificare şi etichetare armonizate a substanţelor şi, dacă este cazul, de limite de concentraţie specifice sau factori M, sau o propunere de revizuire a acestora.
Propunerea respectă formatul stabilit în partea 2 din anexa VI şi conţine informaţiile relevante prevăzute în partea 1 din anexa VI.
(2) Un producător, importator sau utilizator din aval al unei substanţe poate prezenta agenţiei o propunere de clasificare şi etichetare armonizate a substanţei în cauză şi, dacă este cazul, poate propune limite de concentraţie specifice sau factori M, cu condiţia să nu existe nicio intrare în partea 3 din anexa VI pentru o asemenea substanţă, referitoare la clasa de pericol sau la diferenţierea, acoperită de propunerea în cauză.
Propunerea se redactează în conformitate cu părţile relevante din secţiunile 1, 2 şi 3 din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 şi respectă formatul stabilit în partea B a raportului privind siguranţa chimică din secţiunea 7 a anexei menţionate. Aceasta conţine informaţiile relevante prevăzute în partea 1 din anexa VI la prezentul regulament. Se aplică articolul 111 din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006.
(3) În cazul în care propunerea producătorului, importatorului sau utilizatorului din aval se referă la clasificarea şi etichetarea armonizate a unei substanţe, în conformitate cu articolul 36 alineatul (3), propunerea este însoţită de plata taxei stabilite de Comisie, în conformitate cu procedura de reglementare menţionată la articolul 54 alineatul (2).
(4) Comitetul de evaluare a riscurilor din cadrul agenţiei, instituit în temeiul articolului 76 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 adoptă un aviz cu privire la orice propunere prezentată în baza alineatelor (1) sau (2), în termen de 18 luni de la primirea propunerii, acordând părţilor interesate posibilitatea de a-şi face cunoscute comentariile. Agenţia transmite avizul în cauză şi orice comentarii Comisiei.
(5) În cazul în care Comisia constată că armonizarea clasificării şi etichetării substanţei în cauză este corespunzătoare, Comisia înaintează fără întârziere un proiect de decizie privind includerea substanţei respective, împreună cu elementele relevante de clasificare şi etichetare în tabelul 3.1 din partea 3 din anexa VI şi, dacă este cazul, limitele de concentraţie specifice sau factorii M.
O intrare corespunzătoare este inclusă în tabelul 3.2 din partea 3 din anexa VI, în baza aceloraşi condiţii, până la 31 mai 2015.
Măsura respectivă, destinată să modifice elementele neesenţiale ale prezentului regulament, se adoptă în conformitate cu procedura de reglementare cu control menţionată la articolul 54 alineatul (3). Din motive imperative de urgenţă, Comisia poate recurge la procedura de urgenţă menţionată la articolul 54 alineatul (4).
(6) Producătorii, importatorii şi utilizatorii din aval care deţin informaţii noi care ar putea conduce la o schimbare a clasificării armonizate şi a elementelor de etichetare ale unei substanţe din partea 3 din anexa VI înaintează o propunere în conformitate cu alineatul (2) paragraful al doilea autorităţii competente din unul dintre statele membre în care substanţa este introdusă pe piaţă.
Articolul 38
Conţinutul avizelor şi deciziilor referitoare la clasificarea şi etichetarea armonizate din partea 3 din anexa VI; accesibilitatea informaţiilor
(1) Orice aviz menţionat la articolul 37 alineatul (4) şi orice decizie luată în conformitate cu articolul 37 alineatul (5) menţionează, pentru fiecare substanţă, cel puţin următoarele:
(a) |
identitatea substanţei, astfel cum se precizează în secţiunile 2.1-2.3.4 din anexa VI la Regulamentul (CE) nr. 1907/2006; |
(b) |
clasificarea substanţei, menţionate la articolul 36, inclusiv o expunere de motive; |
(c) |
limitele de concentraţie specifice sau factorii M, dacă este cazul; |
(d) |
elementele de etichetare ale substanţei, precizate la articolul 17 alineatul (1) literele (d), (e) şi (f), împreună cu orice alte fraze de pericol suplimentare pentru substanţa respectivă, stabilite în conformitate cu articolul 25 alineatul (1); |
(e) |
orice alt parametru, care să permită realizarea unei evaluări a pericolului pentru sănătate sau pentru mediu prezentat de amestecurile care conţin substanţa periculoasă în cauză sau de substanţele care conţin substanţe periculoase cum ar fi impurităţi, aditivi şi componenţi, identificate, dacă este relevant. |
(2) Atunci când se pune la dispoziţia publicului un aviz sau o decizie, în conformitate cu articolul 37 alineatele (4) şi (5) din prezentul regulament, se aplică articolul 118 alineatul (2) şi articolul 119 din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006.
CAPITOLUL 2
Inventarul de clasificare şi etichetare
Articolul 39
Domeniul de aplicare
Prezentul capitol se aplică pentru:
(a) |
substanţele care fac obiectul înregistrării în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1907/2006; |
(b) |
substanţele circumscrise domeniului de aplicare a articolului 1 şi care întrunesc condiţiile de clasificare ca fiind periculoase, introduse pe piaţă fie ca atare, fie într-un amestec, peste limitele de concentraţie specificate în prezentul regulament sau în Directiva 1999/45/CE, atunci când este cazul, având drept rezultat clasificarea amestecului ca periculos. |
Articolul 40
Obligaţia de a notifica agenţia
(1) Orice producător sau importator, sau grup de producători sau de importatori [denumiţi în continuare „notificator(i)”], care introduce pe piaţă o substanţă menţionată la articolul 39, notifică agenţiei următoarele informaţii pentru a fi incluse în inventarul menţionat la articolul 42:
(a) |
identitatea notificatorului sau a notificatorilor responsabil(i) pentru introducerea pe piaţă a substanţei sau substanţelor, astfel cum se precizează în secţiunea 1 din anexa VI la Regulamentul (CE) nr. 1907/2006; |
(b) |
identitatea substanţei sau a substanţelor, astfel cum se precizează în secţiunile 2.1-2.3.4 din anexa VI la Regulamentul (CE) nr. 1907/2006; |
(c) |
clasificarea substanţei sau a substanţelor, în conformitate cu articolul 13; |
(d) |
în cazul în care o substanţă a fost clasificată ţinând seama de unele, dar nu de toate clasele de pericol sau de diferenţieri, o indicaţie dacă acest fapt se datorează lipsei de informaţii, unor informaţii neconcludente sau unor informaţii care sunt concludente, dar insuficiente pentru clasificare; |
(e) |
limitele de concentraţie specifice sau factorii M, după caz, în conformitate cu articolul 10 din prezentul regulament, împreună cu o justificare folosind părţile relevante din secţiunile 1, 2 şi 3 din anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1907/2006; |
(f) |
elementele de etichetare pentru substanţă sau substanţe, precizate la articolul 17 alineatul (1) literele (d), (e) şi (f), împreună cu orice alte fraze de pericol suplimentare pentru substanţa sau substanţele în cauză, stabilite în conformitate cu articolul 25 alineatul (1). |
Informaţiile menţionate la literele (a)-(f) nu se notifică în cazul în care au fost prezentate agenţiei ca parte a unei înregistrări în temeiul Regulamentului (CE) nr. 1907/2006, sau dacă au fost deja notificate de către respectivul notificator.
Notificatorul prezintă aceste informaţii în formatul menţionat în temeiul articolului 111 din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006.
(2) Informaţiile de la alineatul (1) se actualizează şi se notifică agenţiei de către notificatorul respectiv atunci când, ca urmare a revizuirii articolului 15 alineatul (1), a fost luată o decizie de schimbare a clasificării şi etichetării substanţei.
(3) Substanţele introduse pe piaţă începând cu 1 decembrie 2010 se notifică, în conformitate cu alineatul (1), în termen de o lună de la introducerea lor pe piaţă.
Cu toate acestea, pentru substanţele introduse pe piaţă înainte de 1 decembrie 2010, notificările se pot efectua, în conformitate cu alineatul (1), anterior datei respective.
Articolul 41
Intrări agreate
În cazul în care notificarea în temeiul articolului 40 alineatul (1) conduce la apariţia, în inventarul menţionat la articolul 42, a unor intrări diferite pentru aceeaşi substanţă, notificatorii şi solicitanţii înregistrării depun toate eforturile pentru a ajunge la un acord cu privire la intrarea agreată spre a fi inclusă în inventar. Notificatorii informează agenţia în consecinţă.
Articolul 42
Inventarul de clasificare şi etichetare
(1) Agenţia întocmeşte şi păstrează un inventar de clasificare şi etichetare sub forma unei baze de date.
În inventar se includ informaţiile notificate în temeiul articolului 40 alineatul (1), precum şi informaţiile transmise ca parte a înregistrărilor în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1907/2006.
Informaţiile din inventar care corespund informaţiilor menţionate la articolul 119 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 sunt accesibile publicului. Agenţia acordă acces la celelalte informaţii despre fiecare substanţă din inventar notificatorilor şi solicitanţilor înregistrării care au trimis informaţii despre substanţa respectivă în conformitate cu articolul 29 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006. Agenţia acordă acces la astfel de informaţii altor părţi sub rezerva dispoziţiilor articolului 118 din regulamentul în cauză.
(2) Agenţia actualizează inventarul la data primirii unor informaţii actualizate, în conformitate cu articolul 40 alineatul (2) sau cu articolul 41.
(3) Pe lângă informaţiile menţionate la alineatul (1), agenţia include, după caz, următoarele informaţii pentru fiecare intrare:
(a) |
dacă, cu privire la intrarea respectivă, există o clasificare şi o etichetare armonizate la nivelul Comunităţii, prin includerea în partea 3 din anexa VI; |
(b) |
dacă, cu privire la intrarea respectivă, există o intrare comună a unor solicitanţi ai înregistrării aceleiaşi substanţe, astfel cum se menţionează la articolul 11 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006; |
(c) |
atunci când este vorba despre o intrare agreată de comun acord între doi sau mai mulţi notificatori ori solicitanţi ai înregistrării în conformitate cu articolul 41; |
(d) |
dacă intrarea diferă de altă intrare din inventar pentru aceeaşi substanţă. |
Informaţiile menţionate la litera (a) se actualizează, în cazul în care se ia o decizie, în conformitate cu articolul 37 alineatul (5).
TITLUL VI
AUTORITĂŢILE COMPETENTE ŞI CONTROLUL RESPECTĂRII LEGISLAŢIEI
Articolul 43
Desemnarea autorităţilor competente şi a autorităţilor de control privind respectarea legislaţiei şi cooperarea între aceste autorităţi
Statele membre desemnează autoritatea competentă sau autorităţile competente responsabile de propunerile pentru clasificarea şi etichetarea armonizate şi autorităţile responsabile de controlul respectării obligaţiilor stabilite în prezentul regulament.
Autorităţile competente şi autorităţile responsabile de controlul privind respectarea legislaţiei cooperează între ele pentru îndeplinirea sarcinilor lor în conformitate cu prezentul regulament şi acordă autorităţilor corespunzătoare ale altor state membre tot sprijinul necesar şi util în acest scop.
Articolul 44
Biroul de asistenţă
Statele membre înfiinţează birouri naţionale de asistenţă pentru a oferi consultanţă producătorilor, importatorilor, distribuitorilor, utilizatorilor din aval şi altor părţi interesate privind responsabilităţile şi obligaţiile acestora în temeiul prezentului regulament.
Articolul 45
Desemnarea organismelor responsabile de primirea informaţiilor referitoare la răspunsul în situaţii de urgenţă privind sănătatea
(1) Statele membre desemnează unul sau mai multe organisme responsabile de primirea informaţiilor relevante de la importatorii şi utilizatorii din aval care introduc amestecuri pe piaţă, în special în vederea formulării măsurilor preventive şi curative, în special în situaţii de urgenţă privind sănătatea. Aceste informaţii includ compoziţia chimică a amestecurilor introduse pe piaţă şi clasificate ca fiind periculoase în temeiul efectelor fizice sau asupra sănătăţii, inclusiv identitatea chimică a substanţelor din amestecuri pentru care o cerere de utilizare a unei denumiri chimice alternative a fost acceptată de către agenţie în conformitate cu articolul 24.
(2) Organismele desemnate oferă toate garanţiile cerute pentru păstrarea confidenţialităţii informaţiilor primite. Astfel de informaţii pot fi utilizate numai pentru:
(a) |
îndeplinirea cerinţelor medicale prin formularea unor măsuri preventive şi curative, în special în eventualitatea unui caz de urgenţă; şi |
(b) |
la cererea statului membru, realizarea de analize statistice pentru a identifica unde pot fi necesare măsuri îmbunătăţite de gestionare a riscului. |
Informaţiile nu se utilizează în alte scopuri.
(3) Organismele desemnate dispun de toate informaţiile solicitate de la importatorii şi utilizatorii din aval, responsabili de comercializare, pentru a îndeplini sarcinile care le-au fost conferite.
(4) Până la 20 ianuarie 2012, Comisia realizează o revizuire pentru a analiza posibilitatea armonizării informaţiilor menţionate la alineatul (1), inclusiv a stabilirii unui format pentru transmiterea informaţiilor de către importatori şi utilizatorii din aval la organismele desemnate. Pe baza acestei revizuiri şi în urma consultării cu organismele relevante, părţile interesate, cum ar fi Asociaţia europeană a centrelor antitoxice şi a toxicologilor clinicieni (EAPCCT), Comisia poate adopta un regulament care să adauge o anexă la prezentul regulament.
Măsurile respective, destinate să modifice elemente neesenţiale ale prezentului regulament prin completarea acestuia, se adoptă în conformitate cu procedura de reglementare cu control menţionată la articolul 54 alineatul (3).
Articolul 46
Controlul respectării legislaţiei şi raportarea
(1) Statele membre iau toate măsurile necesare, inclusiv menţinerea unui sistem de controale oficiale, pentru a garanta că substanţele şi amestecurile nu sunt introduse pe piaţă decât dacă au fost clasificate, etichetate, notificate şi ambalate în conformitate cu prezentul regulament.
(2) Statele membre prezintă un raport agenţiei la fiecare cinci ani, până la data de 1 iulie, asupra rezultatelor controalelor oficiale şi a altor măsuri de conformare care au fost adoptate. Primul raport se transmite până la 20 ianuarie 2012. Rapoartele în cauză sunt puse de către agenţie la dispoziţia Comisiei, care le ia în considerare pentru raportul său în conformitate cu articolul 117 din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006.
(3) Forumul menţionat la articolul 76 alineatul (1) litera (f) din Regulamentul (CE) nr. 107/2006 execută sarcinile precizate în articolul 77 alineatul (4) literele (a)-(g) din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006, în ceea ce priveşte controlul respectării prezentului regulament.
Articolul 47
Sancţiuni în cazul nerespectării
Statele membre introduc sancţiuni pentru nerespectarea prezentului regulament şi iau toate măsurile necesare pentru a asigura aplicarea prezentului regulament. Sancţiunile trebuie să fie eficace, proporţionale şi disuasive. Până la 20 iunie 2010, statele membre informează Comisia cu privire la dispoziţiile referitoare la sancţiuni, precum şi, ulterior, cu privire la orice modificare a acestora, în cel mai scurt termen.
TITLUL VII
DISPOZIŢII COMUNE ŞI FINALE
Articolul 48
Publicitate
(1) Orice publicitate pentru o substanţă clasificată ca fiind periculoasă menţionează clasele ori categoriile de pericol avute în vedere.
(2) Orice publicitate pentru un amestec clasificat ca fiind periculos sau reglementat de articolul 25 alineatul (6), care permite unei persoane particulare să încheie un contract de achiziţie fără a vedea în prealabil eticheta, menţionează tipul sau tipurile de pericol indicate pe etichetă.
Dispoziţiile primului paragraf nu aduc atingere Directivei 97/7/CE a Parlamentului European şi a Consiliului din 20 mai 1997 privind protecţia consumatorilor în materie de contracte de vânzare la distanţă (28).
Articolul 49
Obligaţia de a păstra informaţiile şi cererile de informaţii
(1) Furnizorul colectează şi pune la dispoziţie toate informaţiile utilizate de furnizorul respectiv în vederea clasificării şi etichetării, în conformitate cu prezentul regulament, timp de cel puţin 10 ani după ce substanţa sau amestecul a fost livrat ultima dată de către respectivul furnizor.
Furnizorul păstrează informaţiile în cauză împreună cu informaţiile cerute la articolul 36 din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006.
(2) În cazul în care furnizorul îşi încetează activitatea, sau îşi transferă o parte din operaţiuni sau toate operaţiunile către un terţ, obligaţiile stabilite la alineatul (1) îi revin, în locul furnizorului, părţii responsabile pentru lichidarea întreprinderii furnizorului sau care îşi asumă responsabilitatea pentru introducerea pe piaţă a substanţei sau a amestecului în cauză.
(3) Autoritatea competentă sau autorităţile de control ale unui stat membru în care este stabilit furnizorul sau agenţia pot solicita furnizorului să prezinte orice informaţii menţionate la alineatul (1) primul paragraf.
Cu toate acestea, în cazul în care informaţiile în cauză se află la dispoziţia agenţiei ca parte a unei înregistrări în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 sau ca parte a unei notificări în conformitate cu articolul 40 din prezentul regulament, agenţia foloseşte informaţiile în cauză, iar autoritatea se adresează agenţiei.
Articolul 50
Sarcinile agenţiei
(1) Agenţia oferă statelor membre şi instituţiilor Comunităţii cea mai bună consultanţă ştiinţifică şi tehnică cu putinţă pe probleme legate de chimicale care sunt de competenţa sa şi care îi este solicitată în conformitate cu prezentul regulament.
(2) Secretariatul agenţiei:
(a) |
furnizează industriei instrumente şi ghiduri tehnice şi ştiinţifice, după caz, privind modul de îndeplinire a obligaţiilor prevăzute în prezentul regulament; |
(b) |
furnizează autorităţilor competente ghiduri tehnice şi ştiinţifice privind punerea în aplicare a prezentului regulament şi sprijină birourile de asistenţă înfiinţate de statele membre în conformitate cu articolul 44. |
Articolul 51
Clauza de liberă circulaţie
Din motive legate de clasificarea, etichetarea şi ambalarea substanţelor şi amestecurilor în înţelesul prezentului regulament, statele membre nu interzic, nu restricţionează şi nu împiedică introducerea pe piaţă a substanţelor sau amestecurilor care îndeplinesc cerinţele prezentului regulament şi, dacă este cazul, ale actelor comunitare adoptate odată cu punerea în aplicare a prezentului regulament.
Articolul 52
Clauza de salvgardare
(1) În cazul în care un stat membru are motive întemeiate pentru a considera că o substanţă sau un amestec, deşi îndeplineşte cerinţele prezentului regulament, constituie un risc major pentru sănătatea umană sau pentru mediu din cauza clasificării, etichetării sau ambalării, poate lua măsuri provizorii adecvate. Statul membru informează imediat Comisia, agenţia şi celelalte state membre, motivându-şi decizia.
(2) În termen de 60 de zile de la primirea informaţiei din partea statului membru, Comisia, în conformitate cu procedura de reglementare menţionată la articolul 54 alineatul (2), fie autorizează măsura provizorie, pentru o perioadă de timp stabilită în decizie, fie solicită statului membru să revoce măsura provizorie.
(3) În cazul autorizării unei măsuri de salvgardare privind clasificarea sau etichetarea unei substanţe, menţionate la alineatul (2), autoritatea competentă a statului membru în cauză, trimite agenţiei, în conformitate cu procedura stabilită la articolul 37, o propunere pentru o clasificare şi o etichetare armonizate, în termen de trei luni de la data deciziei Comisiei.
Articolul 53
Adaptări la progresul tehnic şi ştiinţific
(1) Comisia poate ajusta şi adapta la progresul tehnic şi ştiinţific articolul 6 alineatul (5), articolul 11 alineatul (3), articolul 12, articolul 14, articolul 18 alineatul (3) litera (b), articolul 23, articolele 25-29 şi articolul 35 alineatul (2) al doilea şi al treilea paragraf, precum şi anexele I-VII, inclusiv ţinând seama în mod adecvat de dezvoltarea ulterioară a GHS la nivelul ONU şi, în special, de orice amendamente ale ONU privind utilizarea informaţiilor referitoare la amestecuri similare, precum şi de evoluţiile programelor chimice recunoscute la nivel internaţional şi de datele provenite din bazele de date referitoare la accidente. Măsurile respective, destinate să modifice elementele neesenţiale ale prezentului regulament, se adoptă în conformitate cu procedura de reglementare cu control menţionată la articolul 54 alineatul (3). Din motive imperative de urgenţă, Comisia poate recurge la procedura de urgenţă menţionată la articolul 54 alineatul (4).
(2) În maniera adecvată rolului pe care îl au în forurile relevante din cadrul ONU, statele membre şi Comisia promovează, la nivelul ONU, armonizarea criteriilor de clasificare şi etichetare a persistente, bioacumulative şi toxice (PBT) şi a substanţelor foarte persistente şi foarte bioacumulative (vPvB).
Articolul 54
Procedura comitetului
(1) Comisia este asistată de comitetul instituit prin articolul 133 din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006.
(2) Atunci când se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolele 5 şi 7 din Decizia 1999/468/CE, având în vedere dispoziţiile articolului 8 din respectiva decizie.
Perioada prevăzută la articolul 5 alineatul (6) din Decizia 1999/468/CE se stabileşte la trei luni.
(3) Atunci când se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolul 5a alineatele (1)-(4) şi articolul 7 din Decizia 1999/468/CE, având în vedere dispoziţiile articolului 8 din respectiva decizie.
(4) Atunci când se face trimitere la prezentul alineat, se aplică articolul 5a alineatele (1), (2), (4) şi (6) şi articolul 7 din Decizia 1999/468/CE, având în vedere dispoziţiile articolului 8 din respectiva decizie.
Articolul 55
Modificări ale Directivei 67/548/CEE
Directiva 67/548/CEE se modifică după cum urmează:
1. |
La articolul 1 alineatul (2), al doilea paragraf se elimină. |
2. |
Articolul 4 se modifică după cum urmează:
|
3. |
Articolul 5 se modifică după cum urmează:
|
4. |
Articolul 6 se înlocuieşte cu următorul text: „Articolul 6 Obligaţia de a efectua investigaţii Producătorii, distribuitorii şi importatorii de substanţe care figurează în EINECS dar pentru care partea 3 din anexa VI la Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 nu include nicio intrare, efectuează o investigaţie pentru a lua la cunoştinţă de existenţa datelor relevante şi accesibile existente cu privire la proprietăţile unor asemenea substanţe. Pe baza acestor informaţii, aceştia ambalează şi etichetează provizoriu substanţele periculoase în conformitate cu regulile stabilite la articolele 22-25 din prezenta directivă şi cu criteriile din anexa VI la prezenta directivă.” |
5. |
La articolul 22, alineatele (3) şi (4) se elimină. |
6. |
La articolul 23, alineatul (2) se modifică după cum urmează:
|
7. |
La articolul 24 alineatul (4), al doilea paragraf se elimină. |
8. |
Articolul 28 se elimină. |
9. |
La articolul 31, alineatele (2) şi (3) se elimină. |
10. |
Se introduce următorul articol după articolul 32: „Articolul 32a Dispoziţii tranzitorii privind etichetarea şi ambalarea substanţelor Articolele 22-25 nu se aplică substanţelor de la 1 decembrie 2010.” |
11. |
Anexa I se elimină. |
Articolul 56
Modificări ale Directivei 1999/45/CE
Directiva 1999/45/CE se modifică după cum urmează:
1. |
La articolul 3 alineatul (2) prima liniuţă cuvintele „anexa I la Directiva 67/548/CEE” se înlocuiesc cu cuvintele„partea 3 din anexa VI la Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind clasificarea, etichetarea şi ambalarea substanţelor şi amestecurilor (**). |
2. |
Cuvintele „anexa I la Directiva 67/548/CEE” se înlocuiesc cu cuvintele „partea 3 din anexa VI la Regulamentul (CE) nr. 1272/2008” la:
|
3. |
La anexa VI partea B punctul 1 al treilea paragraf prima liniuţă şi al cincilea paragraf, cuvintele „anexa I” se înlocuiesc cu cuvintele „partea 3 din anexa VI la Regulamentul (CE) nr. 1272/2008”. |
4. |
La anexa VI partea B punctul 4.2 ultimul paragraf, cuvintele „anexa I la Directiva 67/548/CEE (cea de a nouăsprezecea adaptare)” se înlocuiesc cu cuvintele „partea 3 din anexa VI la Regulamentul (CE) nr. 1272/2008”. |
Articolul 57
Modificarea Regulamentului (CE) nr. 1907/2006 de la intrarea în vigoare a prezentului regulament
De la intrarea în vigoare a prezentului regulament, Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 se modifică după cum urmează:
1. |
Articolul 14 alineatul (2) se modifică după cum urmează:
|
2. |
Articolul 31 se modifică după cum urmează:
|
3. |
La articolul 56 alineatul (6), litera (b) se modifică după cum urmează:
|
4. |
La articolul 59, alineatele (2) şi (3) se modifică după cum urmează:
|
5. |
La articolul 76 alineatul (1) litera (c), cuvintele „titlul XI” se înlocuiesc cu „titlul V din Regulamentul (CE) nr. 1272/2008.” |
6. |
Articolul 77 se modifică după cum urmează:
|
7. |
Titlul XI se elimină; |
8. |
La anexa XV, secţiunile I şi II se modifică după cum urmează:
|
9. |
Tabelul din anexa XVII se modifică după cum urmează:
|
10. |
Apendicele 1-6 la anexa XVII se modifică după cum urmează:
|
11. |
În tot textul, cuvântul „preparat” sau „preparate” în înţelesul articolului 3 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 se înlocuieşte cu cuvântul „amestec” sau, respectiv, „amestecuri”. |
Articolul 58
Modificarea Regulamentului (CE) nr. 1907/2006 de la 1 decembrie 2010
De la 1 decembrie 2010, Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 se modifică după cum urmează:
1. |
La articolul 14 alineatul (4), teza introductivă se înlocuieşte cu următorul text: „(4) În cazul în care, ca rezultat al parcurgerii etapelor de la alineatul (3) literele (a)-(d), solicitantul concluzionează că substanţa îndeplineşte criteriile pentru oricare dintre următoarele categorii de pericol şi clase de pericol prevăzute în anexa I din Regulamentul (CE) nr. 1272/2008:
sau este evaluată ca fiind substanţă PBT sau vPvB, evaluarea siguranţei chimice include următoarele etape suplimentare:”; |
2. |
Articolul 31 se modifică după cum urmează:
|
3. |
Articolul 40 alineatul (1) se înlocuieşte cu următorul text: „(1) Agenţia examinează orice propunere de testare prevăzută într-o intrare sau un raport al unui utilizator din aval pentru furnizarea informaţiilor precizate în anexele IX şi X pentru o substanţă. Se acordă prioritate înregistrărilor substanţelor care au sau care pot avea proprietăţi PBT, vPvB, sensibilizante şi/sau cancerigene, mutagene sau toxice pentru reproducere (CMR), sau substanţelor care depăşesc 100 tone pe an cu utilizări care au ca rezultat expunere largă şi difuză, cu condiţia ca acestea să îndeplinească criteriile pentru oricare dintre următoarele clase de pericol sau categorii de pericol prevăzute în anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1272/2008:
|
4. |
La articolul 57, literele (a), (b) şi (c) se înlocuiesc cu următorul text:
|
5. |
La articolul 65, cuvintele „Directiva 67/548/CEE” se înlocuiesc cu „Directiva 67/548/CEE şi Regulamentul (CE) nr. 1272/2008”. |
6. |
Articolul 68 alineatul (2) se înlocuieşte cu următorul text: „(2) Pentru o substanţă propriu-zisă, în amestec sau într-un articol, care îndeplineşte criteriile de clasificare în clasele de pericol cancerigenitate, mutagenicitatea celulelor embrionare sau toxicitate pentru reproducere, categoria 1A sau 1B şi care ar putea fi utilizată de consumatori şi pentru care Comisia propune restricţii la utilizarea de către consumatori, anexa XVII se modifică în conformitate cu procedura menţionată la articolul 133 alineatul (4). Articolele 69-73 nu se aplică.” |
7. |
Articolul 119 se modifică după cum urmează:
|
8. |
La articolul 138 alineatul (1), a doua propoziţie a frazei introductive se înlocuieşte cu următorul text: „Cu toate acestea, pentru substanţele care îndeplinesc criteriile de clasificare în clasele de pericol cancerigenitate, mutagenicitatea celulelor embrionare şi toxicitate pentru reproducere, categoria 1A sau 1B, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1272/2008, reexaminarea are loc până la 1 iunie 2014.” |
9. |
Anexa III se modifică după cum urmează:
|
10. |
În anexa V punctul 8, cuvintele „Directiva 67/548/CEE” se înlocuiesc cu „Regulamentul (CE) nr. 1272/2008”. |
11. |
În anexa VI, secţiunile 4.1, 4.2 şi 4.3 se înlocuiesc cu următorul text:
|
12. |
Anexa VIII se modifică după cum urmează:
|
13. |
În anexa IX coloana 2 punctul 8.7, al doilea şi al treilea paragraf se înlocuiesc cu următorul text: „În cazul în care se cunoaşte faptul că o substanţă are un efect advers asupra fertilităţii, îndeplinind criteriile de clasificare ca fiind toxică pentru reproducere categoria 1A sau 1B: poate dăuna fertilităţii (H360F), iar datele disponibile sunt adecvate pentru a susţine o evaluare solidă a riscului, atunci nu mai este necesară testarea fertilităţii. Cu toate acestea, trebuie luată în considerare testarea toxicităţii asupra dezvoltării. În cazul în care se cunoaşte faptul că o substanţă are un efect advers asupra dezvoltării intrauterine, îndeplinind criteriile de clasificare ca fiind toxică pentru reproducere categoria 1A sau 1B: poate dăuna fătului (H360D), iar datele disponibile sunt adecvate pentru a susţine o evaluare solidă a riscului, atunci nu mai este necesară testarea toxicităţii asupra dezvoltării. Cu toate acestea, trebuie luată în considerare testarea efectelor asupra fertilităţii.” |
14. |
Anexa X se modifică după cum urmează:
|
15. |
La anexa XIII punctul 1.3, a doua şi a treia liniuţă se înlocuiesc cu următorul text:
|
16. |
În tabelul din anexa XVII, coloana „Denumirea substanţei, a grupelor de substanţe sau de amestecuri” se modifică după cum urmează:
|
Articolul 59
Modificarea Regulamentului (CE) nr. 1907/2006 de la 1 iunie 2015
De la 1 iunie 2015, Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 se modifică după cum urmează:
1. |
La articolul 14, alineatul (2) se modifică după cum urmează: „(2) Pentru o substanţă care este prezentă într-un amestec nu este necesar să se efectueze evaluarea siguranţei chimice în conformitate cu alineatul (1) atunci când concentraţia substanţei din amestec este mai mică de:
|
2. |
Articolul 31 se modifică după cum urmează:
|
3. |
La articolul 56 alineatul (6), litera (b) se înlocuieşte cu următorul text:
|
4. |
La articolul 65, cuvintele „şi Directiva 1999/45/CE” se elimină. |
5. |
Anexa II se modifică după cum urmează:
|
6. |
În anexa VI, secţiunea 4.3 se înlocuieşte cu următorul text:
|
7. |
Anexa XVII se modifică după cum urmează:
|
Articolul 60
Abrogări
Directiva 67/548/CEE şi Directiva 1999/45/CE se abrogă de la 1 iunie 2015.
Articolul 61
Dispoziţii tranzitorii
(1) Până la 1 decembrie 2010, substanţele se clasifică, se etichetează şi se ambalează în conformitate cu Directiva 67/548/CEE.
Până la 1 iunie 2015, amestecurile se clasifică, se etichetează şi se ambalează în conformitate cu Directiva 1999/45/CE.
(2) Prin derogare de la articolul 62 al doilea paragraf din prezentul regulament şi suplimentar faţă de cerinţele de la alineatul (1) din prezentul articol, până la 1 decembrie 2010 şi respectiv 1 iunie 2015, substanţele şi amestecurile se pot clasifica, eticheta şi ambala în conformitate cu prezentul regulament. În acest caz, dispoziţiile privind etichetarea şi ambalarea din Directivele 67/548/CEE şi 1999/45/CE nu se aplică.
(3) În perioada 1 decembrie 2010-1 iunie 2015, substanţele se clasifică atât în conformitate cu Directiva 67/548/CEE, cât şi cu prezentul regulament. Acestea se etichetează şi se ambalează în conformitate cu prezentul regulament.
(4) Prin derogare de la articolul 62 al doilea paragraf din prezentul regulament, pentru substanţele clasificate, etichetate şi ambalate în conformitate cu Directiva 67/548/CEE şi deja introduse pe piaţă înainte de 1 decembrie 2010, până la 1 decembrie 2012 nu este necesară reetichetarea şi reambalarea în conformitate cu prezentul regulament.
Prin derogare de la articolul 62 al doilea paragraf din prezentul regulament, pentru amestecurile clasificate, etichetate şi ambalate în conformitate cu Directiva 1999/45/CE şi deja introduse pe piaţă înainte de 1 iunie 2015, până la 1 iunie 2017 nu este necesară reetichetarea şi reambalarea în conformitate cu prezentul regulament.
(5) În cazul în care o substanţă sau un amestec au fost deja clasificate în conformitate cu Directiva 67/548/CEE sau cu Directiva 1999/45/CE înainte de 1 decembrie 2010 şi, respectiv, 1 iunie 2015, producătorii, importatorii şi utilizatorii din aval pot modifica acea clasificare a substanţei sau a amestecului folosind tabelul de conversie din anexa VII la prezentul regulament.
(6) Până la 1 decembrie 2011, un stat membru poate menţine orice clasificare şi etichetare mai stricte existente pentru substanţele prevăzute în partea 3 din anexa VI la prezentul regulament, sub rezerva notificării Comisiei în legătură cu aceste elemente de clasificare şi de etichetare, în conformitate cu clauza de salvgardare din Directiva 67/548/CEE, înainte de 20 ianuarie 2009 şi sub rezerva transmiterii de către statul membru, până la 1 iunie 2009, a unei propuneri de clasificare şi de etichetare armonizate cuprinzând aceste elemente de clasificare şi de etichetare către agenţie, în conformitate cu articolul 37 alineatul (1) din prezentul regulament.
Există precondiţia de a nu fi fost deja luată o decizie de către Comisie, înainte de 20 ianuarie 2009, referitoare la clasificarea şi etichetarea, propuse în conformitate cu clauza de salvgardare din Directiva 67/548/CEE.
Dacă propunerea de clasificare şi de etichetare armonizate transmisă în conformitate cu primul paragraf nu este inclusă sau este inclusă sub o formă modificată în partea 3 din anexa VI, în conformitate cu articolul 37 alineatul (5), derogarea din primul paragraf al prezentului alineat încetează să fie valabilă.
Articolul 62
Intrarea în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Titlurile II, III şi IV se aplică, în ceea ce priveşte substanţele, de la 1 decembrie 2010, iar în ceea ce priveşte amestecurile, de la 1 iunie 2015.
Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale şi se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Strasbourg, 16 decembrie 2008.
Pentru Parlamentul European
Preşedintele
H.-G. PÖTTERING
Pentru Consiliu
Preşedintele
B. LE MAIRE
(1) JO C 204, 9.8.2008, p. 47.
(2) Avizul Parlamentului European din 3 septembrie 2008 (nepublicat încă în Jurnalul Oficial).
(3) JO L 262, 27.9.1976, p. 169.
(4) JO L 213, 21.7.1982, p. 8.
(5) JO L 184, 15.7.1988, p. 61.
(6) JO L 40, 11.2.1989, p. 27.
(7) JO L 189, 20.7.1990, p. 17.
(8) JO L 169, 12.7.1993, p. 1.
(9) JO L 331, 7.12.1998, p. 1.
(10) JO L 84, 27.3.1999, p. 1.
(11) JO L 311, 28.11.2001, p. 1.
(12) JO L 311, 28.11.2001, p. 67.
(14) JO L 268, 18.10.2003, p. 29.
(15) JO L 396, 30.12.2006, p. 1. Versiune rectificată în JO L 136, 29.5.2007, p. 3.
(17) JO L 200, 30.7.1999, p. 1.
(18) JO L 358, 18.12.1986, p. 1.
(19) JO L 142, 31.5.2008, p. 1.
(20) JO L 50, 20.2.2004, p. 44.
(21) JO L 230, 19.8.1991, p. 1.
(22) JO L 123, 24.4.1998, p. 1.
(23) JO C 364, 18.12.2000, p. 1.
(24) JO L 184, 17.7.1999, p. 23.
(25) JO L 159, 29.6.1996, p. 1.
(26) JO L 114, 27.4.2006, p. 9.
(27) JO L 147, 9.6.1975, p. 40.
(28) JO L 144, 4.6.1997, p. 19.
ANEXA I
CERINŢE PRIVIND CLASIFICAREA ŞI ETICHETAREA SUBSTANŢELOR ŞI A AMESTECURILOR PERICULOASE
Prezenta anexă stabileşte criteriile de clasificare în clasele de pericol şi în diferenţierile acestora şi prevede dispoziţii suplimentare referitoare la modalitatea de îndeplinire a criteriilor.
1. PARTEA 1: PRINCIPII GENERALE DE CLASIFICARE ŞI ETICHETARE
1.0. Definiţii
Gaz înseamnă o substanţă care
(i) |
la 50 oC are o presiune a vaporilor mai mare de 300 kPa (presiune absolută); sau |
(ii) |
este complet gazoasă la 20 oC şi la o presiune standard de 101,3 kPa; |
Lichid înseamnă o substanţă sau un amestec care
(i) |
la 50 oC are o presiune a vaporilor de cel mult 300 kPa (3 bar); |
(ii) |
nu este complet gazos la 20 oC şi la o presiune standard de 101,3 kPa; şi |
(iii) |
are un punct de topire sau punctul iniţial de topire la 20 oC sau mai puţin şi la o presiune standard de 101,3 kPa; |
Solid înseamnă o substanţă sau un amestec care nu respectă definiţia lichidului sau gazului;
1.1. Clasificarea substanţelor şi a amestecurilor
1.1.0. Cooperarea în vederea îndeplinirii cerinţelor prevăzute în prezentul regulament
Furnizorii din cadrul unui lanţ de aprovizionare cooperează în vederea îndeplinirii cerinţelor de clasificare, etichetare şi ambalare prevăzute în prezentul regulament.
Furnizorii din cadrul unui sector industrial pot coopera pentru a gestiona dispoziţiile tranzitorii de la articolul 61, pentru substanţele şi amestecurile introduse pe piaţă.
Furnizorii din cadrul unui sector industrial pot coopera prin formarea unei reţele sau prin alte mijloace pentru a împărtăşi datele şi experienţa lor în clasificarea substanţelor şi a amestecurilor în conformitate cu titlul II din prezentul regulament. În aceste condiţii, furnizorii din cadrul unui sector industrial documentează integral temeiul deciziilor de clasificare şi pun la dispoziţia autorităţilor competente şi, la cerere, la dispoziţia autorităţilor relevante de control, documentaţia, împreună cu datele şi informaţiile pe care se bazează clasificările. Cu toate acestea, în cazul în care furnizorii din cadrul unui sector industrial cooperează în acest fel, fiecare furnizor rămâne pe deplin responsabil de clasificarea, etichetarea şi ambalarea substanţelor şi a amestecurilor pe care le introduce pe piaţă, precum şi de îndeplinirea oricăror altor cerinţe prevăzute în prezentul regulament.
Reţeaua poate fi, de asemenea, utilizată pentru schimbul de informaţii şi bune practici în vederea simplificării îndeplinirii obligaţiilor de notificare.
1.1.1. Rolul şi utilizarea avizului experţilor şi evaluarea forţei probante a datelor
1.1.1.1. |
În cazul în care criteriile nu se pot aplica direct informaţiilor identificate disponibile, sau dacă sunt disponibile numai informaţiile menţionate la articolul 6 alineatul (5), forţa probantă a datelor se evaluează utilizând avizul experţilor, în conformitate cu articolul 9 alineatul (3) şi, respectiv, articolul 9 alineatul (4). |
1.1.1.2. |
Abordarea în cazul clasificării amestecurilor poate include utilizarea avizului experţilor în câteva domenii pentru a garanta faptul că informaţiile existente pot fi utilizate pentru cât mai multe amestecuri posibil în vederea asigurării protecţiei sănătăţii umane şi a mediului. Avizul experţilor poate fi, de asemenea, solicitat pentru interpretarea datelor în vederea clasificării substanţelor, în special în cazul în care este necesară evaluarea forţei probante a datelor. |
1.1.1.3. |
Evaluarea forţei probante a datelor înseamnă că toate informaţiile disponibile în legătură cu determinarea pericolelor sunt analizate împreună, cum ar fi, de exemplu, rezultatele testelor in vitro corespunzătoare, date relevante provenite din testele pe animale, informaţii provenind din aplicarea abordării pe categorii (grupare, citire încrucişată), rezultate (Q) SAR, din datele existente privind efectele asupra oamenilor, cum ar fi datele de la locul de muncă şi datele provenite din baze de date referitoare la accidente, studiile epidemiologice şi clinice, precum şi studii de caz şi observaţii bine documentate. Se acordă o importanţă cuvenită calităţii şi consistenţei datelor. Informaţiile referitoare la substanţele sau la amestecurile care fac obiectul clasificării, precum şi rezultatele studiilor privind locul aplicării, mecanismul sau modul de acţiune sunt considerate ca fiind adecvate. Atât rezultatele pozitive, cât şi cele negative sunt reunite şi luate în considerare pentru a evalua forţa probantă a datelor. |
1.1.1.4. |
În scopul clasificării în privinţa pericolelor pentru sănătate (partea 3), efectele periculoase demonstrate, observate în studiile pe animale sau pe oameni, care corespund criteriilor de clasificare justifică, în mod normal, clasificarea. În cazurile în care sunt disponibile date provenite din studii efectuate atât pe oameni, cât şi pe animale, iar concluziile sunt contradictorii, trebuie evaluate calitatea şi fiabilitatea datelor din ambele surse pentru a soluţiona problema clasificării. În general, datele adecvate, fiabile şi reprezentative din studiile pe oameni (studii epidemiologice, prin studii de caz valabile ştiinţific, după cum se specifică în prezenta anexă, sau prin experienţa bazată pe date statistice) vor avea prioritate faţă de alte date. Cu toate acestea, chiar şi unele studii epidemiologice bine concepute şi realizate pot să nu beneficieze de un număr suficient de subiecţi pentru detectarea efectelor relativ rare, dar totuşi semnificative şi pentru evaluarea potenţialilor factori care produc confuzie. Prin urmare, rezultatele pozitive provenite din studii pe animale, realizate în mod corect, nu sunt în mod necesar negate de lipsa unor date existente pozitive privind efectele asupra oamenilor, dar necesită o evaluare a solidităţii, calităţii şi puterii statistice a datelor provenite atât din studii pe oameni, cât şi din studii pe animale. |
1.1.1.5. |
În scopul clasificării în privinţa pericolelor pentru sănătate (partea 3), calea de expunere, informaţiile mecanistice şi studiile asupra metabolismului sunt pertinente pentru determinarea relevanţei unui efect asupra oamenilor. Dacă astfel de informaţii, în măsura în care sunt garantate robusteţea şi calitatea datelor, ridică întrebări asupra relevanţei pentru oameni, trebuie justificată o clasificare inferioară. Dacă există dovezi ştiinţifice că mecanismul sau modul de acţionare nu este relevant pentru oameni, substanţa sau amestecul nu se clasifică. |
1.1.2. Limite de concentraţie specifice, factori M şi valori limită generice
1.1.2.1. |
Limitele de concentraţie specifice sau factorii M se aplică în conformitate cu articolul 10. |
1.1.2.2. Valori limită
1.1.2.2.1. |
Valorile limită indică situaţia în care prezenţa unei substanţe trebuie luată în considerare în scopul clasificării unei substanţe sau a unui amestec care conţine substanţa periculoasă respectivă, sub forma unei impurităţi, a unui aditiv sau a unui component individual, identificate (a se vedea articolul 11). |
1.1.2.2.2. |
Valorile limită menţionate la articolul 11 sunt următoarele:
|
Tabelul 1.1
Valori limită generice
Clasa de pericol |
Valori limită generice care vor fi luate în considerare |
||
Toxicitate acută: |
|
||
|
0,1 % |
||
|
1 % |
||
Corodarea/Iritarea pielii |
1 % (1) |
||
Lezarea gravă a ochilor/iritarea ochilor |
1 % (2) |
||
Periculos pentru mediul acvatic |
|
||
|
0,1 % (3) |
||
|
0,1 % (3) |
||
|
1 % |
Notă:
Valorile limită generice sunt date în procente de masă, cu excepţia amestecurilor gazoase, unde sunt date în procente de volum.
1.1.3. Principii de corelare pentru clasificarea amestecurilor atunci când nu sunt disponibile date de testare pentru întregul amestec
Atunci când amestecul propriu-zis nu a fost testat pentru a i se determina proprietăţile periculoase, dar există suficiente date pentru amestecuri similare testate şi pentru fiecare substanţă periculoasă componentă pentru a caracteriza în mod corespunzător periculozitatea amestecului respectiv, aceste date trebuie utilizate în conformitate cu următoarele reguli de corelare menţionate în articolul 9 alineatul (4) pentru fiecare clasă de pericol din partea 3 şi din partea 4 din prezenta anexă, sub rezerva oricăror dispoziţii specifice pentru amestecurile din fiecare clasă de pericol.
1.1.3.1. Diluarea
Dacă un amestec este diluat cu o substanţă (diluant) clasificată într-o categorie de pericol echivalentă sau inferioară categoriei substanţei componente originale celei mai puţin periculoase şi care nu este de aşteptat să afecteze clasificarea periculozităţii altor substanţe componente, se aplică una dintre cele de mai jos:
— |
noul amestec va fi clasificat ca fiind echivalent cu amestecul iniţial; |
— |
metoda explicată în fiecare secţiune din partea 3 şi din partea 4 privind clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date pentru toţi componenţii sau doar pentru anumiţi componenţi ai amestecului; |
— |
în cazul toxicităţii acute, metoda de clasificare a amestecurilor pe baza ingredientelor amestecului (formula de aditivitate). |
1.1.3.2. Includerea în loturi
Se poate presupune că un lot de producţie a unui amestec are o categorie de pericol echivalentă în mod substanţial cu cea a unui alt lot de producţie pentru acelaşi produs comercial fabricat de către sau sub controlul aceluiaşi furnizor, cu excepţia cazului în care există motive de a crede că există o variaţie suficient de semnificativă pentru a determina modificarea clasificării pericolelor. În acest din urmă caz, este necesară o nouă evaluare.
1.1.3.3. Concentraţia amestecurilor cu grad de pericol ridicat
În cazul clasificării amestecurilor cuprinse în secţiunile 3.1, 3.2, 3.3, 3.8, 3.9, 3.10 şi 4.1, dacă un amestec este clasificat în categoria sau sub-categoria cu pericolul cel mai ridicat, iar concentraţia ingredientelor din amestec incluse în acea categorie sau sub-categorie creşte, noul amestec trebuie să fie clasificat în respectiva categorie sau sub-categorie fără testări suplimentare.
1.1.3.4. Interpolarea în cadrul unei categorii de toxicitate
În cazul clasificării amestecurilor cuprinse în secţiunile 3.1, 3.2, 3.3, 3.8, 3.9, 3.10 şi 4.1, pentru trei amestecuri care conţin ingrediente periculoase identice, dacă amestecurile A şi B se află în aceeaşi categorie de pericol, iar amestecul C conţine aceleaşi ingrediente periculoase active în concentraţii intermediare faţă de concentraţiile ingredientelor periculoase corespunzătoare conţinute de amestecurile A şi B, atunci se va presupune că amestecul C se află în aceeaşi categorie de pericol ca şi A şi B.
1.1.3.5. Amestecuri similare
Se dau următoarele:
(a) |
Două amestecuri care conţin fiecare două ingrediente:
|
(b) |
Concentraţia ingredientului B este în esenţă aceeaşi în ambele amestecuri; |
(c) |
Concentraţia ingredientului A din amestecul (i) este egală cu cea a ingredientului C din amestecul (ii); |
(d) |
Datele privind periculozitatea substanţelor A şi C sunt disponibile şi echivalente substanţial, adică substanţele fac parte din aceeaşi categorie de pericol şi nu sunt preconizate să afecteze clasificarea periculozităţii substanţei B. |
Dacă amestecul (i) este deja clasificat într-o clasă de pericol anume pe baza datelor de testare, atunci aceeaşi categorie de pericol va fi atribuită amestecului (ii).
1.1.3.6. Revizuirea clasificării în cazul în care s-a modificat compoziţia unui amestec
Sunt definite următoarele variaţii faţă de concentraţia iniţială în vederea aplicării articolului 15 alineatul (2) litera (a):
Tabelul 1.2
Principiul corelării pentru modificări în compoziţia unui amestec
Domeniul concentraţiei iniţiale a componentului |
Variaţia permisă a concentraţiei iniţiale a componentului |
≤ 2,5 % |
± 30 % |
2,5 < C ≤ 10 % |
± 20 % |
10 < C ≤ 25 % |
± 10 % |
25 < C ≤ 100 % |
± 5 % |
1.1.3.7. Aerosoli
În cazul clasificării amestecurilor cuprinse în secţiunile 3.1, 3.2, 3.3, 3.4, 3.8 şi 3.9, un amestec cu formă de aerosol se clasifică în aceeaşi categorie de pericol ca şi un amestec care nu are formă de aerosol, cu condiţia ca gazul propulsor adăugat să nu afecteze proprietăţile periculoase ale amestecului la pulverizare şi să existe dovezi ştiinţifice că amestecul cu formă de aerosol nu este mai periculos decât amestecul care nu are formă de aerosol.
1.2. Etichetarea
1.2.1. Dimensiunile şi structura elementelor etichetei
1.2.1.1. |
Pictogramele de pericol constă dintr-un simbol negru pe un fundal alb cu un chenar roşu suficient de mare pentru a fi clar vizibil, astfel cum este prevăzut în anexa V. |
1.2.1.2. |
Pictogramele de pericol trebuie să aibă forma unui pătrat imprimat pe etichetă. Fiecare pictogramă trebuie să ocupe cel puţin a cincisprezecea parte din suprafaţa etichetei armonizate, dar suprafaţa sa minimă să nu fie mai mică de 1 cm2. |
1.2.1.3. |
Dimensiunile etichetei trebuie să fie următoarele: Tabelul 1.3 Dimensiunea etichetei
|
1.3. Derogări de la cerinţele privind etichetarea în cazuri speciale
În conformitate cu articolul 23, se aplică următoarele derogări:
1.3.1. Butelii de gaz transportabile
În ceea ce priveşte buteliile de gaz transportabile, se va permite folosirea uneia dintre alternativele prezentate în continuare pentru buteliile de gaz având o capacitate în apă mai mică de sau egală cu 150 de litri:
(a) |
Format şi dimensiuni care să urmeze prevederile ediţiei curente a Standardului ISO 7225 cu privire la „Butelii de gaz – Etichete de avertizare”. În acest caz, eticheta poate purta denumirea generică sau denumirea industrială sau comercială a substanţei sau a amestecului, cu condiţia ca substanţele periculoase din amestec să fie indicate pe corpul buteliei de gaz în mod clar, fără posibilitate de ştergere. |
(b) |
Informaţiile specificate la articolul 17 pot fi furnizate pe un disc sau pe o etichetă informativ(ă) durabil(ă), ataşat(ă) pe cilindru. |
1.3.2. Recipiente de gaz pentru propan, butan sau gaz petrolier lichefiat (GPL)
1.3.2.1. |
Dacă propanul, butanul sau gazul petrolier lichefiat ori un amestec conţinând aceste substanţe clasificate în conformitate cu criteriile din prezenta anexă este introdus pe piaţă în butelii reîncărcabile închise ori în butelii nereîncărcabile, conform standardului EN 417, ca gaz combustibil destinat exclusiv combustiei (ediţia curentă a standardului EN 417, cu privire la „Butelii metalice nereîncărcabile de gaz petrolier lichefiat, cu sau fără supapă, pentru utilizare la echipamente portabile; construcţie, inspecţie, testare şi marcare”), aceste butelii trebuie etichetate doar cu pictograma adecvată şi cu frazele de pericol şi frazele de precauţie privind inflamabilitatea. |
1.3.2.2. |
Pe etichetă nu este necesară nicio informaţie privind efectele asupra sănătăţii umane şi asupra mediului. În schimb, furnizorul trebuie să ofere informaţiile cu privire la efectele asupra sănătăţii umane şi asupra mediului utilizatorilor din aval sau furnizorilor prin intermediul fişei cu date de securitate (FDS). |
1.3.2.3. |
Consumatorilor trebuie să li se furnizeze suficiente informaţii pentru a li se da posibilitatea să ia toate măsurile de sănătate şi siguranţă necesare. |
1.3.3. Aerosoli şi recipiente echipate cu un dispozitiv de pulverizare sigilat şi care conţin substanţe sau amestecuri clasificate ca prezentând pericol prin aspirare
Cu privire la aplicarea secţiunii 3.10.4, substanţele sau amestecurile clasificate în conformitate cu criteriile din secţiunile 3.10.2 şi 3.10.3 nu trebuie să fie etichetate pentru acest pericol dacă sunt introduse pe piaţă în recipiente pentru aerosoli sau în recipiente echipate cu un dispozitiv de pulverizare sigilat.
1.3.4. Metale în stare masivă, aliaje, amestecuri care conţin polimeri, amestecuri care conţin elastomeri
1.3.4.1. |
Metalele în stare masivă, aliajele, amestecurile care conţin polimeri şi amestecurile care conţin elastomeri nu necesită o etichetă conform prezentei anexe dacă nu prezintă un pericol pentru sănătatea umană prin inhalare, ingestie sau contact cu pielea ori pentru mediul acvatic în forma în care sunt introduse pe piaţă, chiar dacă ele sunt clasificate ca fiind periculoase conform criteriilor din prezenta anexă. |
1.3.4.2. |
În schimb, furnizorul trebuie să ofere informaţii utilizatorilor din aval sau furnizorilor prin intermediul FDS. |
1.3.5. Explozivi introduşi pe piaţă în vederea obţinerii unui efect exploziv sau pirotehnic
Explozivii, menţionaţi în secţiunea 2.1, introduşi pe piaţă în vederea obţinerii unui efect exploziv sau pirotehnic trebuie etichetaţi şi ambalaţi exclusiv în conformitate cu cerinţele pentru explozivi.
1.4. Cerere pentru utilizarea unei denumiri chimice alternative
1.4.1. Cererile pentru utilizarea unei denumiri chimice alternative în conformitate cu articolul 24 pot fi acceptate numai în cazurile în care
(I) |
substanţei nu i-a fost atribuită o limită comunitară de expunere la locul de muncă şi |
(II) |
producătorul, importatorul sau utilizatorul din aval poate demonstra că utilizarea unei denumiri chimice alternative îndeplineşte cerinţa de a furniza suficiente informaţii în vederea adoptării măsurilor necesare privind sănătatea şi securitatea la locul de muncă, precum şi cerinţa de a garanta faptul că riscurile care decurg din manipularea amestecului pot fi controlate; şi |
(III) |
substanţa este clasificată exclusiv într-una sau mai multe dintre următoarele categorii de pericol:
|
1.4.2. Alegerea denumirii (denumirilor) chimice pentru amestecurile destinate industriei aromelor sau parfumurilor
În cazul substanţelor naturale, o denumire chimică sau denumiri chimice de tipul „ulei esenţial de ...” sau „extract de ...” pot fi utilizate în locul denumirilor chimice ale componenţilor uleiului esenţial sau ale extractului respectiv, astfel cum se menţionează la articolul 18 alineatul (3) litera (b).
1.5. Derogări de la cerinţele de etichetare şi ambalare
1.5.1. Derogări de la articolul 31 [articolul 29 alineatul (1)]
1.5.1.1. |
În cazurile în care se aplică articolul 29 alineatul (1), elementele de etichetare de la articolul 17 pot fi furnizate în oricare din următoarele modalităţi:
|
1.5.1.2. |
Eticheta de pe orice ambalaj interior conţine cel puţin pictogramele de pericol, identificatorul de produs menţionat la articolul 18, precum şi numele şi numărul de telefon ale furnizorului substanţei sau amestecului. |
1.5.2. Derogări de la articolul 17 [articolul 29 alineatul (2)]
1.5.2.1. Etichetarea ambalajelor al căror conţinut nu depăşeşte 125 ml
1.5.2.1.1. |
Frazele de pericol şi frazele de precauţie aferente categoriilor de pericol enumerate în continuare pot fi omise din elementele de etichetare prevăzute la articolul 17 în cazurile în care:
|
1.5.2.1.2. |
Frazele de precauţie aferente categoriilor de pericol enumerate în continuare pot fi omise din elementele de etichetare prevăzute la articolul 17 în cazurile în care:
|
1.5.2.1.3. |
Pictograma, frazele de pericol şi frazele de precauţie aferente categoriilor de pericol enumerate în continuare pot fi omise din elementele de etichetare prevăzute la articolul 17 în cazurile în care:
|
1.5.2.2. Etichetarea ambalajului solubil de unică utilizare
Elementele de etichetare prevăzute la articolul 17 pot fi omise de pe ambalajul solubil de unică utilizare în cazurile în care:
a) |
Conţinutul fiecărui ambalaj solubil nu depăşeşte un volum de 25 ml; |
b) |
Conţinutul ambalajului solubil este clasificat exclusiv într-una sau mai multe dintre categoriile de pericol prevăzute la punctul 1.5.2.1.1 litera (b); şi |
c) |
Ambalajul solubil este cuprins într-un ambalaj exterior care îndeplineşte integral cerinţele prevăzute la articolul 17. |
1.5.2.3. |
Secţiunea 1.5.2.2 nu se aplică pentru substanţele sau amestecurile circumscrise domeniului de aplicare al Directivei 91/414/CEE sau al Directivei 98/8/CE. |
2. PARTEA 2: PERICOLE FIZICE
2.1. Explozivi
2.1.1. Definiţii
2.1.1.1. |
Clasa de explozivi cuprinde
|
2.1.1.2. |
În sensul prezentului regulament se aplică următoarele definiţii: Substanţă sau un amestec exploziv(ă) reprezintă o substanţă lichidă sau solidă ori un amestec de substanţe care, prin reacţie chimică, este ca atare capabil(ă) să producă gaz la o asemenea temperatură, presiune şi rapiditate care să provoace distrugeri vecinătăţilor. Substanţele pirotehnice sunt incluse chiar şi atunci când nu generează gaze. Substanţă sau un amestec pirotehnic(ă) reprezintă o substanţă sau un amestec de substanţe destinată(e) să provoace un efect prin căldură, lumină, zgomot, gaz sau fum ori o combinaţie a acestora, ca rezultat al reacţiilor chimice nedetonante autosusţinute exoterm. Exploziv instabil reprezintă o substanţă explozivă sau un amestec exploziv care este instabil din punct de vedere termic şi/sau prea sensibil pentru manevrare, transport şi utilizare în condiţii normale. Articol exploziv reprezintă un articol care conţine una sau mai multe substanţe sau amestecuri explozive. Articol pirotehnic reprezintă un articol care conţine una sau mai multe substanţe sau amestecuri pirotehnice. Exploziv intenţional reprezintă o substanţă, amestec sau articol fabricat pentru a produce un efect practic exploziv sau pirotehnic. |
2.1.2. Criterii de clasificare
2.1.2.1. |
Substanţele, amestecurile şi articolele din această clasă se clasifică ca fiind explozive instabile pe baza diagramei de la figura 2.1.2. Metodele de testare sunt descrise în Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii partea I. |
2.1.2.2. |
Substanţele, amestecurile şi articolele din această clasă, care nu se clasifică ca fiind exploziv instabil, se includ într-una din următoarele şase diviziuni în funcţie de tipul de pericol pe care îl prezintă:
|
2.1.2.3. |
Explozivii care nu sunt clasificaţi ca fiind explozivi instabili se clasifică într-una din cele şase diviziuni menţionate la punctul 2.1.2.2 din prezenta anexă, pe baza seriilor de teste 2-8 cuprinse în Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii partea I, în conformitate cu rezultatele testelor prevăzute în tabelul 2.1.1: Tabelul 2.1.1 Criterii pentru explozivi
|
2.1.2.4. |
Dacă explozivii nu sunt ambalaţi sau sunt reambalaţi în alte ambalaje decât cel original sau unul similar, aceştia sunt testaţi din nou. |
2.1.3. Comunicarea pericolelor
Pentru substanţele, amestecurile sau articolele care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 2.1.2.
NOTĂ la tabelul 2.1.2: Explozivii neambalaţi sau explozivii reambalaţi în alte ambalaje decât ambalajul original sau unul similar includ toate următoarele elemente de etichetare:
(a) |
pictograma: bombă care explodează; |
(b) |
cuvânt de avertizare: „Pericol”; şi |
(c) |
frază de pericol: „exploziv; pericol de explozie în masă” |
dacă nu se arată că pericolul corespunde uneia dintre categoriile de pericol din tabelul 2.1.2, caz în care trebuie atribuit(ă) simbolul, cuvântul de avertizare şi/sau fraza de pericol corespunzător/corespunzătoare.
Tabelul 2.1.2:
Elemente de etichetare pentru explozivi
Clasificare |
Exploziv instabil |
Diviziunea 1.1 |
Diviziunea 1.2 |
Diviziunea 1.3 |
Diviziunea 1.4 |
Diviziunea 1.5 |
Diviziunea 1.6 |
Pictograme GHS |
|
|
|
|
|
|
|
Cuvânt de avertizare |
Pericol |
Pericol |
Pericol |
Pericol |
Atenţie |
Pericol |
Niciun cuvânt de avertizare |
Frază de pericol |
H200: Exploziv instabil |
H201: Exploziv; pericol de explozie în masă |
H202: Exploziv; pericol grav de proiectare |
H203: Exploziv; pericol de incendiu, detonare sau proiectare |
H204: Pericol de incendiu sau de proiectare |
H205: Pericol de explozie în masă în caz de incendiu |
Nicio frază de pericol |
Frază de precauţie Prevenire |
P201 P202 P281 |
P210 P230 P240 P250 P280 |
P210 P230 P240 P250 P280 |
P210 P230 P240 P250 P280 |
P210 P240 P250 P280 |
P210 P230 P240 P250 P280 |
Nicio frază de precauţie |
Frază de precauţie Intervenţie |
P372 P373 P380 |
P370+P380 P372 P373 |
P370+P380 P372 P373 |
P370+P380 P372 P373 |
P370+P380 P372 P373 |
P370+P380 P372 P373 |
Nicio frază de precauţie |
Frază de precauţie Depozitare |
P401 |
P401 |
P401 |
P401 |
P401 |
P401 |
Nicio frază de precauţie |
Frază de precauţie Eliminare |
P501 |
P501 |
P501 |
P501 |
P501 |
P501 |
Nicio frază de precauţie |
2.1.4. Consideraţii suplimentare privind clasificarea
2.1.4.1. |
Clasificarea substanţelor, amestecurilor şi articolelor în clasa de pericol a explozivilor şi atribuirea suplimentară într-o diviziune constituie o procedură foarte complexă, în trei etape. Trebuie să se facă trimitere la Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii partea I. Prima etapă implică stabilirea faptului dacă substanţa sau amestecul are efecte explozive (seria de teste 1). A doua etapă constă în procedura de acceptare (seriile de teste 2-4), iar a treia etapă constă în încadrarea într-o categorie de pericol (seriile de teste 5-7). Pentru a stabili dacă un candidat pentru „emulsie, suspensie sau gel de azotat de amoniu, intermediar pentru explozivi minieri (ANE)” este îndeajuns de insensibil pentru a fi inclus ca lichid oxidant (secţiunea 2.13) sau solid oxidant (secţiunea 2.14) se foloseşte seria de teste 8. Substanţele şi amestecurile explozive umidificate cu apă sau cu alcooli sau diluate cu alte substanţe pentru le suprima proprietăţile explozive pot fi tratate diferit din punctul de vedere al clasificării şi pot intra în alte clase de pericol, în conformitate cu proprietăţile lor fizice (a se vedea şi anexa II secţiunea 1.1). Unele pericole fizice (din cauza proprietăţilor explozive) se modifică din cauza diluării, cum este cazul explozivilor desensibilizaţi, a includerii într-un amestec sau articol, a ambalării sau a altor factori. Procedura de clasificare este stabilită în următoarea schemă logică (a se vedea figurile 2.1.1-2.1.4). Figura 2.1.1 Schema generală a procedurii de clasificare a unei substanţe, a unui amestec sau a unui articol în clasa explozivilor (Clasa 1 pentru transport) ![]() Figura 2.1.2 Procedura de acceptare provizorie a unei substanţe, a unui amestec sau a unui articol în clasa explozivilor (Clasa 1 pentru transport) ![]() Figura 2.1.3 Procedura de încadrare într-o diviziune din clasa explozivilor (Clasa 1 pentru transport) ![]() Figura 2.1.4 Procedura de clasificare a azotatului de amoniu, emulsie, suspensie ori geluri ![]() |
2.1.4.2. Procedura de screening
Proprietăţile explozive sunt asociate prezenţei într-o moleculă a unor grupe chimice care pot reacţiona, producând creşteri foarte rapide de temperatură sau presiune. Procedura de screening are ca scop să identifice prezenţa unor astfel de grupe reactive şi potenţialul de eliberare rapidă a energiei. Dacă procedura de screening arată că substanţa sau amestecul are un potenţial exploziv, trebuie efectuată procedura de acceptare (a se vedea Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii secţiunea 10.3).
Notă:
Nu este necesar nici vreun test de propagare a detonării de tipul (a) din seria 1, nici vreun test de sensibilitate la şoc de detonare de tipul (a) din seria 2, dacă energia exotermă de descompunere a materialelor organice este mai mică de 800 J/g.
2.1.4.3. |
O substanţă sau un amestec nu se clasifică ca fiind exploziv(ă) dacă:
|
2.1.4.4. |
În cazul amestecurilor care conţin un exploziv cunoscut, trebuie efectuată procedura de acceptare. |
2.2. Gaze inflamabile
2.2.1. Definiţie
Gaz inflamabil înseamnă un gaz sau un amestec de gaze cu un domeniu de inflamabilitate cu aerul la 20 oC şi o presiune standard de 101,3 kPa.
2.2.2. Criterii de clasificare
2.2.2.1. |
Un gaz inflamabil trebuie clasificat în această clasă în conformitate cu tabelul 2.2.1: Tabelul 2.2.1 Criterii pentru gaze inflamabile
Notă: Pentru clasificarea aerosolilor, a se vedea secţiunea 2.3. |
2.2.3. Comunicarea pericolelor
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 2.2.2.
Tabelul 2.2.2
Elemente de etichetare pentru gaze inflamabile
Clasificare |
Categoria 1 |
Categoria 2 |
Pictograma GHS |
|
Nicio pictogramă |
Cuvânt de avertizare |
Pericol |
Atenţie |
Frază de pericol |
H220: Gaz extrem de inflamabil |
H221: Gaz inflamabil |
Frază de precauţie Prevenire |
P210 |
P210 |
Frază de precauţie Intervenţie |
P377 P381 |
P377 P381 |
Frază de precauţie Depozitare |
P403 |
P403 |
Frază de precauţie Eliminare |
|
|
2.2.4. Consideraţii suplimentare privind clasificarea
2.2.4.1. |
Inflamabilitatea trebuie determinată prin teste sau, în cazul amestecurilor pentru care există suficiente date, prin calculare conform metodelor adoptate de ISO (a se vedea standardul ISO 10156, cu modificările şi completările ulterioare, Gaze şi amestecuri de gaze – Determinarea potenţialului de incendiu şi a capacităţii de oxidare pentru selectarea supapei de ieşire a buteliei). În cazurile în care nu există suficiente date pentru utilizarea acestor metode, poate fi aplicată metoda de testare EN 1839, cu modificările şi completările ulterioare (Determinarea limitelor de explozie a gazelor şi vaporilor). |
2.3. Aerosoli inflamabili
2.3.1. Definiţii
Aerosoli, adică pulverizatori de aerosoli, înseamnă orice recipient nereîncărcabil confecţionat din metal, sticlă sau material plastic şi conţinând un gaz sub presiune, lichefiat sau dizolvat sub presiune, cu sau fără un lichid, o pastă sau o pulbere, prevăzut cu un dispozitiv de emisie care permite conţinutului să fie ejectat ca particule solide sau lichide în suspensie într-un gaz, ca spumă, pastă sau pulbere ori în stare lichidă sau gazoasă.
2.3.2. Criterii de clasificare
2.3.2.1. |
Aerosolii trebuie consideraţi pentru clasificare ca fiind inflamabili în conformitate cu punctul 2.3.2.2 în cazul în care conţine componenţi clasificaţi ca fiind inflamabili conform criteriilor cuprinse în prezenta parte, adică:
Notă: Componenţii inflamabili nu cuprind substanţele şi amestecurile piroforice, cu autoîncălzire sau care intră în reacţie cu apa, deoarece astfel de componenţi nu sunt utilizaţi niciodată în conţinutul aerosolilor. |
2.3.2.2. |
Un aerosol inflamabil trebuie clasificat într-una dintre cele două categorii ale acestei clase pe baza componenţilor săi, a căldurii de combustie chimică şi, dacă este aplicabil, a rezultatelor testului cu spumă (pentru aerosoli spumanţi) şi ale testului de distanţă de aprindere şi ale testului de aprindere în spaţiu închis (pentru aerosoli pulverizaţi), în conformitate cu figura 2.3.1 şi cu Recomandările ONU privind transportul de mărfuri periculoase, Manualul de teste şi criterii partea III subsecţiunile 31.4, 31.5 şi 31.6. Figura 2.3.1 Figura 2.3.1 (a) pentru aerosolii inflamabili ![]() Pentru aerosolii pulverizaţi, a se vedea schema logică 2.3.1 (b); Pentru aerosolii spumanţi, a se vedea schema logică 2.3.1 (c) Figura 2.3.1 (b) pentru aerosolii pulverizaţi ![]() Figura 2.3.1 (c) pentru aerosolii spumanţi ![]() |
2.3.3. Comunicarea pericolelor
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 2.3.2
Tabelul 2.3.2
Elemente de etichetare pentru aerosoli inflamabili
Clasificare |
Categoria 1 |
Categoria 2 |
Pictograme GHS |
|
|
Cuvânt de avertizare |
Pericol |
Atenţie |
Frază de pericol |
H222: Aerosol extrem de inflamabil |
H223: Aerosol inflamabil |
Frază de precauţie Prevenire |
P210 P211 P251 |
P210 P211 P251 |
Frază de precauţie Intervenţie |
|
|
Frază de precauţie Depozitare |
P410 + P412 |
P410 + P412 |
Frază de precauţie Eliminare |
|
|
2.3.4. Consideraţii suplimentare privind clasificarea
2.3.4.1. |
Căldura de combustie chimică (ΔHc), în kilojouli pe gram (kJ/g), este produsul căldurii de combustie teoretice (ΔHcomb) şi al unei eficienţe de combustie, de obicei mai mică de 1,0 (o eficienţă de combustie tipică este 0,95 sau 95 %). Pentru pregătirea unui aerosol conţinând mai mulţi componenţi, căldura de combustie chimică reprezintă suma căldurilor de combustie ponderate pentru fiecare component, după cum urmează:
unde:
Căldurile de combustie chimică pot fi găsite în literatura de specialitate, calculate sau determinate prin teste [a se vedea standardele Astm D 240, cu modificările ulterioare – Standard Test Methods for Heat of Combustion of Liquid Hydrocarbon Fuels by Bomb Calorimeter (Metode standard de testare a căldurii de combustie a hidrocarburilor lichide cu ajutorul bombei calorimetrice)], EN/ISO 13943, cu modificările şi completările ulterioare, 86.1-86.3 – Fire Safety – Vocabulary (Siguranţa împotriva incendiilor – Vocabular) şi NFPA 30B, cu modificările şi completările ulterioare – Code for the Manufacture and Storage of Aerosol Products (Cod pentru fabricarea şi depozitarea aerosolilor). |
2.4. Gaze oxidante
2.4.1. Definiţii
Gaz oxidant înseamnă orice gaz sau amestec de gaze care poate, în general prin furnizarea de oxigen, să provoace sau să contribuie la combustia altui material, mai mult decât o face aerul.
2.4.2. Criterii de clasificare
2.4.2.1. |
Un gaz oxidant trebuie clasificat în singura categorie a acestei clase în conformitate cu tabelul 2.4.1: Tabelul 2.4.1 Criterii pentru gaze oxidante
Notă: „Gaze care provoacă sau contribuie la combustia altui material mai mult decât aerul” înseamnă gaze pure sau amestecuri de gaze a căror putere de oxidare, determinată printr-o metodă specificată în norma ISO 10156 cu modificările şi completările ulterioare sau ISO 10156-2 cu modificările şi completările ulterioare, este mai mare de 23,5 %. |
2.4.3. Comunicarea pericolelor
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 2.4.2.
Tabelul 2.4.2
Elementele de etichetare pentru gaze oxidante
Clasificare |
Categoria 1 |
Pictograma GHS |
|
Cuvânt de avertizare |
Pericol |
Frază de pericol |
H270: Poate provoca sau agrava un incendiu; oxidant |
Frază de precauţie Prevenire |
P220 P244 |
Frază de precauţie Intervenţie |
P370 + P376 |
Frază de precauţie Depozitare |
P403 |
Frază de precauţie Eliminare |
|
2.4.4. Consideraţii suplimentare privind clasificarea
Pentru clasificarea unui gaz oxidant trebuie efectuate teste sau metode de calcul astfel cum se descrie în standardele ISO 10156, „Gaze şi amestecuri de gaze – Determinarea potenţialului de incendiu şi a capacităţii de oxidare pentru selectarea supapei de ieşire a buteliei”, şi ISO 10156-2, „Butelii de gaz – gaze şi amestecuri de gaze – Determinarea capacităţii de oxidare a gazelor şi a amestecurilor de gaze toxice şi corosive”, cu modificările şi completările ulterioare.
2.5. Gaze sub presiune
2.5.1. Definiţie
2.5.1.1. |
Gazele sub presiune sunt gaze conţinute într-un recipient la o presiune de 200 kPa (gauge) la 20 oC sau mai mult sau care sunt lichefiate sau lichefiate şi refrigerate. Acestea includ gaze comprimate, gaze lichefiate, gaze dizolvate şi gaze lichefiate refrigerate. |
2.5.1.2. |
Temperatura critică este temperatura peste care un gaz pur nu poate fi lichefiat, indiferent de gradul de compresie. |
2.5.2. Criterii de clasificare
Gazele se clasifică, în funcţie de starea lor fizică la momentul ambalării, într-una din cele patru grupe în conformitate cu tabelul 2.5.1:
Tabelul 2.5.1
Criterii pentru gaze sub presiune
Grup |
Criterii |
||||
Gaz comprimat |
Un gaz care, la ambalare sub presiune, este în totalitate gazos la – 50 oC; inclusiv toate gazele cu o temperatură critică ≤ – 50 oC. |
||||
Gaz lichefiat |
Un gaz care, la ambalare sub presiune, este parţial lichid la temperaturi de peste – 50 oC. Se face distincţie între:
|
||||
Gaz lichefiat răcit |
Un gaz care, la ambalare, este parţial lichefiat din cauza temperaturii sale scăzute. |
||||
Gaz dizolvat |
Un gaz care, la ambalare sub presiune, este dizolvat într-un solvent în stare lichidă. |
2.5.3. Comunicarea pericolelor
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 2.5.2.
Tabelul 2.5.2
Elemente de etichetare pentru gaze sub presiune
Clasificare |
Gaz comprimat |
Gaz lichefiat |
Gaz lichefiat răcit |
Gaz dizolvat |
Pictograme GHS |
|
|
|
|
Cuvânt de avertizare |
Atenţie |
Atenţie |
Atenţie |
Atenţie |
Frază de pericol |
H280: Conţine un gaz sub presiune; pericol de explozie în caz de încălzire |
H280: Conţine un gaz sub presiune; pericol de explozie în caz de încălzire |
H281: Conţine un gaz răcit; poate cauza arsuri sau leziuni criogenice |
H280: Conţine un gaz sub presiune; pericol de explozie în caz de încălzire |
Frază de precauţie Prevenire |
|
|
P282 |
|
Frază de precauţie Intervenţie |
|
|
P336 P315 |
|
Frază de precauţie Depozitare |
P410 + P403 |
P410 + P403 |
P403 |
P410 + P403 |
Frază de precauţie Eliminare |
|
|
|
|
2.5.4. Consideraţii suplimentare privind clasificarea
Pentru această grupă de gaze, trebuie să fie cunoscute următoarele informaţii:
— |
presiunea vaporilor la 50 oC; |
— |
starea fizică la 20 oC la presiune ambiantă standard; |
— |
temperatura critică. |
Datele pot fi găsite în literatura de specialitate, pot fi calculate sau determinate prin testare. Majoritatea gazelor pure sunt deja clasificate în Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Reglementările Model.
2.6. Lichide inflamabile
2.6.1. Definiţie
Lichid inflamabil înseamnă un lichid care are punctul de aprindere nu mai mare decât 60 oC.
2.6.2. Criterii de clasificare
2.6.2.1. |
Un lichid inflamabil trebuie clasificat într-una din cele trei categorii ale acestei clase în conformitate cu tabelul 2.6.1: Tabelul 2.6.1 Criterii pentru lichide inflamabile
|
2.6.3. Comunicarea pericolelor
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 2.6.2.
Tabelul 2.6.2
Elemente de etichetare pentru lichide inflamabile
Clasificare |
Categoria 1 |
Categoria 2 |
Categoria 3 |
Pictograme GHS |
|
|
|
Cuvânt de avertizare |
Pericol |
Pericol |
Atenţie |
Frază de pericol |
H224: Lichid şi vapori extrem de inflamabili |
H225: Lichid şi vapori foarte inflamabili |
H226: Lichid şi vapori inflamabili |
Frază de precauţie Prevenire |
P210 P233 P240 P241 P242 P243 P280 |
P210 P233 P240 P241 P242 P243 P280 |
P210 P233 P240 P241 P242 P243 P280 |
Frază de precauţie Intervenţie |
P303 + P361 + P353 P370 + P378 |
P303 + P361 + P353 P370 + P378 |
P303 + P361 + P353 P370 + P378 |
Frază de precauţie Depozitare |
P403 + P235 |
P403 + P235 |
P403 + P235 |
Frază de precauţie Eliminare |
P501 |
P501 |
P501 |
2.6.4. Consideraţii suplimentare privind clasificarea
2.6.4.1. |
Pentru clasificarea lichidelor inflamabile sunt necesare date despre punctul de aprindere şi punctul iniţial de fierbere. Datele pot fi determinate prin testare, găsite în literatura de specialitate sau calculate. Dacă nu există date disponibile, punctul de aprindere şi punctul iniţial de fierbere trebuie determinate prin testare. Pentru determinarea punctului de aprindere se foloseşte metoda de testare în vas închis. |
2.6.4.2. |
În cazul amestecurilor (6) care conţin lichide inflamabile cunoscute în concentraţii definite, deşi ele pot conţine componenţi nevolatili, ca de exemplu polimeri sau aditivi, punctul de aprindere nu e necesar să fie determinat experimental dacă punctul de aprindere calculat al amestecului, utilizând metoda descrisă la punctul 2.6.4.3, este cu cel puţin 5 oC (7) mai mare decât criteriul de clasificare corespunzător şi cu condiţia ca:
|
2.6.4.3. |
O metodă adecvată este descrisă în Gmehling şi Rasmussen (Ind. Eng. Fundament, 21, 186, (1982)). Pentru un amestec care conţine componenţi nonvolatili, punctul de aprindere se calculează pe baza componenţilor volatilei Se consideră că un component nonvolatil scade doar cu puţin presiunea parţială a solvenţilor, iar punctul de aprindere calculat este doar cu puţin sub media măsurată. |
2.6.4.4. |
Metode posibile de determinare a punctului de aprindere al lichidelor inflamabile sunt enumerate în tabelul 2.6.3. Tabelul 2.6.3 Metode de determinare a punctului de aprindere al lichidelor inflamabile
|
2.6.4.5. |
Lichidele cu un punct de aprindere de peste 35 oC nu e necesar să fie clasificate în categoria 3 dacă s-au obţinut rezultate negative la testul susţinut de combustibilitate L.2 din Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii partea III secţiunea 32. |
2.7. Solide inflamabile
2.7.1. Definiţie
2.7.1.1. |
Solid inflamabil înseamnă un solid care este uşor combustibil sau care poate produce sau contribui la o flacără prin frecare. Solidele uşor combustibile sunt substanţe sau amestecuri sub formă de pulberi, granule sau paste care sunt periculoase dacă acestea pot fi uşor iniţiate prin contact scurt cu o sursă de iniţiere, precum chibritul şi dacă flacăra se răspândeşte rapid. |
2.7.2. Criterii de clasificare
2.7.2.1. |
Substanţele sau amestecurile sub formă de pulberi, granule sau paste (cu excepţia pulberilor metalice sau a aliajelor metalice – a se vedea punctul 2.7.2.2) se clasifică drept solide uşor combustibile atunci când timpul de ardere, la momentul unuia sau a mai multor teste efectuate în conformitate cu metoda de testare descrisă în Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii partea III subsecţiunea 33.2.1, este mai mic de 45 de secunde sau viteza de ardere este mai mare de 2,2 mm/s. |
2.7.2.2. |
Pulberile metalice sau aliajele metalice se clasifică drept solide inflamabile atunci când pot fi aprinse, iar reacţia se propagă pe toată lungimea mostrei în 10 minute sau mai puţin. |
2.7.2.3. |
Un solid inflamabil se clasifică într-una dintre cele două categorii ale acestei clase utilizându-se metoda N.1 descrisă în Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii subsecţiunea 33.2.1, în conformitate cu tabelul 2.7.1: Tabelul 2.7.1 Criterii pentru solide inflamabile
Notă: Testul trebuie efectuat pe substanţa sau amestecul în forma sa fizică, astfel cum este prezentată. Dacă, de exemplu, în scopul livrării sau al transportului, aceeaşi substanţă chimică se prezintă într-o formă fizică diferită de cea testată şi dacă se consideră că aceasta ar putea să îi modifice substanţial comportamentul în cursul unui test de clasificare, substanţa se testează şi în forma nouă. |
2.7.3. Comunicarea pericolelor
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 2.7.2.
Tabelul 2.7.2
Elemente de etichetare pentru solide inflamabile
Clasificare |
Categoria 1 |
Categoria 2 |
Pictograme GHS |
|
|
Cuvânt de avertizare |
Pericol |
Atenţie |
Frază de pericol |
H228: Solid inflamabil |
H228: Solid inflamabil |
Frază de precauţie Prevenire |
P210 P240 P241 P280 |
P210 P240 P241 P280 |
Frază de precauţie Intervenţie |
P370 + P378 |
P370 + P378 |
Frază de precauţie Depozitare |
|
|
Frază de precauţie Eliminare |
|
|
2.8. Substanţe şi amestecuri autoreactive
2.8.1. Definiţie
2.8.1.1. |
Substanţele sau amestecurile autoreactive sunt substanţe sau amestecuri lichide sau solide termic instabile, susceptibile să sufere o puternică descompunere exotermă chiar în absenţa oxigenului (în aer). Această definiţie exclude substanţele şi amestecurile clasificate în conformitate cu această parte ca fiind explozivi, peroxizi organici sau oxidanţi. |
2.8.1.2. |
Se consideră că o substanţă sau un amestec autoreactiv(ă) deţine proprietăţi explozive atunci când în timpul testelor de laborator formula este susceptibilă să detoneze, să deflagreze rapid sau să prezinte un efect violent la încălzirea în spaţiu închis. |
2.8.2. Criterii de clasificare
2.8.2.1. |
Orice substanţă sau amestec autoreactiv(ă) trebuie luat(ă) în considerare pentru clasificare în această clasă ca substanţă sau amestec autoreactiv(ă), cu excepţia cazului în care:
|
2.8.2.2. |
Amestecurile de substanţe oxidante care îndeplinesc criteriile de clasificare ca substanţe oxidante, care conţin substanţe organice combustibile în proporţie de 5 % sau mai mult şi care nu îndeplinesc criteriile menţionate la punctul 2.8.2.1. literele (a), (c), (d) sau (e) sunt supuse procedurii de clasificare a substanţelor autoreactive; Un astfel de amestec care prezintă proprietăţile unei substanţe autoreactive de tipurile B – F (a se vedea punctul 2.8.2.3) se clasifică ca fiind substanţă autoreactivă. Dacă testul se referă la substanţe, amestecuri şi articole ambalate, iar ambalajul este modificat, trebuie efectuat încă un test dacă se consideră că modificarea ambalajului va afecta rezultatul testului. |
2.8.2.3. |
Substanţele şi amestecurile autoreactive se clasifică într-una din cele şapte categorii de „tipurile A – G” ale acestei clase, conform următoarelor principii:
Dacă testul se referă la substanţe, amestecuri şi articole ambalate, iar ambalajul este modificat, trebuie efectuat încă un test dacă se consideră că modificarea ambalajului va afecta rezultatul testului. |
2.8.2.4. Criterii pentru controlul temperaturii
Substanţele autoreactive trebuie supuse controlului de temperatură în cazul în care SADT este mai mică sau egală cu 55 oC. Metodele de testare pentru determinarea SADT, precum şi derivarea temperaturii de reglare şi a temperaturii critice sunt precizate în Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii partea II secţiunea 28. Testul selectat trebuie realizat în condiţii adaptate materialului, în ceea ce priveşte dimensiunile şi materialul.
2.8.3. Comunicarea pericolelor
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 2.8.1.
Tabelul 2.8.1
Elemente de etichetare pentru substanţe şi amestecuri autoreactive
Clasificare |
Tipul A |
Tipul B |
Tipul C şi D |
Tipul E şi F |
Tipul G |
Pictograme GHS |
|
|
|
|
Nu se alocă elemente de etichetare acestei categorii de pericol |
Cuvânt de avertizare |
Pericol |
Pericol |
Pericol |
Atenţie |
|
Frază de pericol |
H240: Pericol de explozie în caz de încălzire |
H241: Pericol de incendiu sau de explozie în caz de încălzire |
H242: Pericol de incendiu în caz de încălzire |
H242: Pericol de incendiu în caz de încălzire |
|
Frază de precauţie Prevenire |
P210 P220 P234 P280 |
P210 P220 P234 P280 |
P210 P220 P234 P280 |
P210 P220 P234 P280 |
|
Frază de precauţie Intervenţie |
P370 + P378 P370 + P380 + P375 |
P370 + P378 P370 + P380 + P375 |
P370 + P378 |
P370 + P378 |
|
Frază de precauţie Depozitare |
P403 + P235 P411 P420 |
P403 + P235 P411 P420 |
P403 + P235 P411 P420 |
P403 + P235 P411 P420 |
|
Frază de precauţie Eliminare |
P501 |
P501 |
P501 |
P501 |
|
Nu există elemente de comunicare a pericolelor pentru Tipul G, dar se consideră, în ceea ce priveşte proprietăţile sale, că aparţine celorlalte clase de pericol.
2.8.4. Consideraţii suplimentare privind clasificarea
2.8.4.1. |
Proprietăţile substanţelor sau amestecurilor autoreactive care sunt decisive pentru clasificarea acestora trebuie determinate în mod experimental. Clasificarea unei substanţe autoreactive sau a unui amestec autoreactiv trebuie efectuată în conformitate cu seriile de teste A – H descrise în Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii partea II. Procedura de clasificare este descrisă în figura 2.8.1. |
2.8.4.2. |
Nu e necesar să fie aplicate procedurile de clasificare pentru substanţe sau amestecuri autoreactive dacă:
|
Figura 2.8.1
Substanţe şi amestecuri autoreactive
2.9. Lichide piroforice
2.9.1. Definiţie
Lichid piroforic înseamnă o substanţă sau un amestec lichid(ă) care, chiar în cantităţi mici, este susceptibil(ă) să se aprindă în cinci minute după ce intră în contact cu aerul.
2.9.2. Criterii de clasificare
2.9.2.1. |
Lichidele piroforice se clasifică într-o singură categorie a acestei clase, utilizându-se testul N.3 din Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii partea III subsecţiunea 33.3.1.5, în conformitate cu tabelul 2.9.1: Tabelul 2.9.1 Criterii pentru lichide piroforice
|
2.9.3. Comunicarea pericolelor
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 2.9.2.
Tabelul 2.9.2
Elemente de etichetare pentru lichide piroforice
Clasificare |
Categoria 1 |
Pictograma GHS |
|
Cuvânt de avertizare |
Pericol |
Frază de pericol |
H250: Se aprinde spontan în contact cu aerul |
Frază de precauţie Prevenire |
P210 P222 P280 |
Frază de precauţie Intervenţie |
P302 + P334 P370 + P378 |
Frază de precauţie Depozitare |
P422 |
Frază de precauţie Eliminare |
|
2.9.4. Consideraţii suplimentare privind clasificarea
2.9.4.1. |
Procedura de clasificare pentru lichidele piroforice nu trebuie aplicată dacă experienţa dobândită în activităţile de producţie şi manipulare indică faptul că substanţa sau amestecul nu se aprinde spontan în contact cu aerul la temperaturi normale [adică, substanţa este cunoscută ca fiind stabilă la temperatura camerei pe perioade lungi de timp (zile)]. |
2.10. Solide piroforice
2.10.1. Definiţie
Solid piroforic înseamnă o substanţă solidă sau un amestec solid(ă) care, chiar în cantităţi mici, este susceptibil(ă) să se aprindă în cinci minute după ce intră în contact cu aerul.
2.10.2. Criterii de clasificare
2.10.2.1. |
Solidele piroforice se clasifică într-o singură categorie a acestei clase utilizându-se testul N.2 din Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii partea III subsecţiunea 33.3.1.4, în conformitate cu tabelul 2.10.1: Tabelul 2.10.1 Criterii pentru solide piroforice
Notă: Testul trebuie efectuat pe substanţa sau amestecul în forma sa fizică, astfel cum este prezentată. Dacă, de exemplu, în scopul distribuirii sau al transportului, aceeaşi substanţă chimică se prezintă într-o formă fizică diferită de cea testată şi dacă se consideră că aceasta ar putea să îi modifice substanţial comportamentul în cursul unui test de clasificare, substanţa se testează şi în forma nouă. |
2.10.3. Comunicarea pericolelor
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 2.10.2.
Tabelul 2.10.2
Elemente de etichetare pentru solide piroforice
Clasificare |
Categoria 1 |
Pictograma GHS |
|
Cuvânt de avertizare |
Pericol |
Frază de pericol |
H250: Se aprinde spontan în contact cu aerul |
Frază de precauţie Prevenire |
P210 P222 P280 |
Frază de precauţie Intervenţie |
P335 + P334 P370 +P378 |
Frază de precauţie Depozitare |
P422 |
Frază de precauţie Eliminare |
|
2.10.4. Consideraţii suplimentare privind clasificarea
2.10.4.1. |
Nu este necesar să fie aplicată procedura de clasificare pentru solidele piroforice dacă experienţa dobândită în activităţile de producţie şi manipulare indică faptul că substanţa sau amestecul nu se aprinde spontan în contact cu aerul la temperaturi normale [adică, substanţa este cunoscută ca fiind stabilă la temperatura camerei pe perioade lungi de timp (zile)]. |
2.11. Substanţe sau amestecuri care se autoîncălzesc
2.11.1. Definiţie
2.11.1.1. |
O substanţă sau un amestec care se autoîncălzeşte este o substanţă sau un amestec lichid(ă) ori solid(ă), altul/alta decât un lichid sau solid piroforic, care prin reacţie cu aerul şi fără aport de energie, este susceptibil(ă) de autoîncălzire; această substanţă sau acest amestec diferă de un lichid sau solid piroforic prin aceea că se aprinde numai în cantităţi mari (kilograme) şi după perioade lungi de timp (ore sau zile). |
2.11.1.2. |
Autoîncălzirea substanţelor sau amestecurilor, care duce la combustie spontană, este cauzată de reacţia substanţei sau amestecului cu oxigenul (în aer), căldura rezultată nefiind eliminată îndeajuns de repede în mediul înconjurător. Combustia spontană are loc atunci când debitul căldurii produse depăşeşte debitul căldurii pierdute, ajungându-se la temperatura de autoaprindere. |
2.11.2. Criterii de clasificare
2.11.2.1. |
O substanţă sau un amestec se clasifică drept substanţă sau amestec care se autoîncălzeşte din această clasă dacă la testele efectuate în conformitate cu metoda de testare stabilită în Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii partea III subsecţiunea 33.3.1.6:
|
2.11.2.2. |
O substanţă sau un amestec care se autoîncălzeşte se clasifică într-una din cele două categorii ale acestei clase dacă, la testul efectuat în conformitate cu metoda de testare N.4 din Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii partea III subsecţiunea 33.3.1.6, rezultatele îndeplinesc criteriile conform tabelului 2.11.1: Tabelul 2.11.1 Criterii pentru substanţe şi amestecuri care se autoîncălzesc
Notă: Testul trebuie efectuat pe substanţa sau amestecul în forma sa fizică, astfel cum este prezentată. Dacă, de exemplu, în scopul livrării sau al transportului, aceeaşi substanţă chimică se prezintă într-o formă fizică diferită de cea testată şi dacă se consideră că aceasta ar putea să îi modifice substanţial comportamentul în cursul unui test de clasificare, substanţa se testează şi în forma nouă. |
2.11.2.3. |
Substanţele şi amestecurile cu o temperatură de combustie spontană mai mare de 50 oC pentru un volum de 27 m3 nu pot fi clasificate ca fiind substanţe sau amestecuri care se autoîncălzesc. |
2.11.2.4. |
Substanţele sau amestecurile cu o temperatură de aprindere spontană mai mare de 50 oC pentru un volum de 450 de litri nu pot fi încadrate în categoria 1 din această clasă. |
2.11.3. Comunicarea pericolelor
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 2.11.2.
Tabelul 2.11.2
Elemente de etichetare pentru substanţe şi amestecuri care se autoîncălzesc
Clasificare |
Categoria 1 |
Categoria 2 |
Pictograme GHS |
|
|
Cuvânt de avertizare |
Pericol |
Atenţie |
Frază de pericol |
H251: Se autoîncălzeşte, pericol de aprindere |
H252: Se autoîncălzeşte, în cantităţi mari pericol de aprindere |
Frază de precauţie Prevenire |
P235 + P410 P280 |
P235 + P410 P280 |
Frază de precauţie Intervenţie |
|
|
Frază de precauţie Depozitare |
P407 P413 P420 |
P407 P413 P420 |
Frază de precauţie Eliminare |
|
|
2.11.4. Consideraţii suplimentare privind clasificarea
2.11.4.1. |
Pentru scheme detaliate ale logicii deciziei cu privire la clasificare şi testele de efectuat pentru determinarea diferitelor categorii, a se vedea figura 2.11.1. |
2.11.4.2. |
Nu e necesar să fie aplicată procedura de clasificare pentru substanţele sau amestecurile care se autoîncălzesc dacă rezultatele unui test de screening pot fi corelate corespunzător cu testul de clasificare, aplicându-se o marjă de siguranţă adecvată. Exemple de teste de screening:
|
Figura 2.11.1.
Substanţe şi amestecuri care se autoîncălzesc
2.12. Substanţe şi amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile
2.12.1. Definiţie
Substanţe sau amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile înseamnă substanţe sau amestecuri solide sau lichide care, prin interacţiunea cu apa, sunt susceptibile să devină inflamabile spontan sau să producă gaze inflamabile în cantităţi periculoase.
2.12.2. Criterii de clasificare
2.12.2.1. |
O substanţă sau un amestec care, în contact cu apa, emite gaze inflamabile, trebuie clasificat(ă) într-una din cele trei categorii ale acestei clase, utilizându-se testul N. 5 din Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii partea III subsecţiunea 33.4.1.4, în conformitate cu tabelul 2.12.1: Tabelul 2.12.1 Criterii pentru substanţe şi amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile
Notă: Testul trebuie efectuat pe substanţa sau amestecul în forma sa fizică, astfel cum este prezentată. În cazul în care, de exemplu, în scopul distribuţiei sau transportului, aceeaşi substanţă chimică se prezintă într-o formă fizică diferită de cea care a fost testată şi se consideră că aceasta poate modifica în mod substanţial reacţia substanţei într-un test de clasificare, substanţa trebuie să fie, de asemenea, testată în noua sa formă. |
2.12.2.2. |
O substanţă sau un amestec se clasifică ca substanţă sau amestec care, în contact cu apa, emite gaze inflamabile dacă are loc o aprindere spontană în orice fază a procedurii de testare. |
2.12.3. Comunicarea pericolelor
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 2.12.2.
Tabelul 2.12.2
Elementele de etichetare pentru substanţe sau amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile
Clasificare |
Categoria 1 |
Categoria 2 |
Categoria 3 |
Pictograme GHS |
|
|
|
Cuvânt de avertizare |
Pericol |
Pericol |
Atenţie |
Frază de pericol |
H260: În contact cu apa degajă gaze inflamabile care se pot aprinde spontan |
H261: În contact cu apa degajă gaze inflamabile |
H261: În contact cu apa degajă gaze inflamabile |
Frază de precauţie Prevenire |
P223 P231 + P232 P280 |
P223 P231 + P232 P280 |
P231 + P232 P280 |
Frază de precauţie Intervenţie |
P335 + P334 P370 + P378 |
P335 + P334 P370 + P378 |
P370 + P378 |
Frază de precauţie Depozitare |
P402 + P404 |
P402 + P404 |
P402 + P404 |
Frază de precauţie Eliminare |
P501 |
P501 |
P501 |
2.12.4. Consideraţii suplimentare privind clasificarea
2.12.4.1. |
Nu este necesar să fie aplicată procedura de clasificare pentru această clasă dacă:
|
2.13. Lichide oxidante
2.13.1. Definiţie
Lichid oxidant înseamnă o substanţă lichidă sau un amestec lichid care, deşi ca atare nu este necesar să fie combustibil, poate, în general, prin cedarea oxigenului, să provoace sau să contribuie la combustia unui alt material.
2.13.2. Criterii de clasificare
2.13.2.1. |
Lichidele oxidante se clasifică într-una din cele trei categorii ale acestei clase, utilizându-se testul O.2 din Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii partea III subsecţiunea 34.4.2, în conformitate cu tabelul 2.13.1: Tabelul 2.13.1 Criterii pentru lichide oxidante
|
2.13.3. Comunicarea pericolelor
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 2.13.2.
Tabelul 2.13.2
Elemente de etichetare pentru lichide oxidante
Clasificare |
Categoria 1 |
Categoria 2 |
Categoria 3 |
Pictograme GHS |
|
|
|
Cuvânt de avertizare |
Pericol |
Pericol |
Atenţie |
Frază de pericol |
H271: Poate provoca un incendiu sau o explozie; oxidant puternic |
H272: Poate agrava un incendiu; oxidant |
H272: Poate agrava un incendiu; oxidant |
Frază de precauţie Prevenire |
P210 P220 P221 P280 P283 |
P210 P220 P221 P280 |
P210 P220 P221 P280 |
Frază de precauţie Intervenţie |
P306 + P360 P371 + P380 + P375 P370 + P378 |
P370 + P378 |
P370 + P378 |
Frază de precauţie Depozitare |
|
|
|
Frază de precauţie Eliminare |
P501 |
P501 |
P501 |
2.13.4. Consideraţii suplimentare privind clasificarea
2.13.4.1. |
Pentru substanţele sau amestecurile organice, procedura de clasificare pentru această clasă nu se aplică dacă:
|
2.13.4.2. |
Pentru substanţele sau amestecurile anorganice, procedura de clasificare pentru această clasă nu se aplică dacă acestea nu conţin atomi de oxigen sau halogen. |
2.13.4.3. |
În eventualitatea unei divergenţe între rezultatele testelor şi experienţa dobândită în manipularea şi utilizarea substanţelor sau amestecurilor, care arată că acestea sunt oxidante, raţionamentele bazate pe această experienţă vor avea prioritate faţă de rezultatele testelor. |
2.13.4.4. |
În cazurile în care substanţele sau amestecurile generează o creştere a presiunii (prea mare sau prea mică) din cauza unor reacţii chimice care nu caracterizează proprietăţile oxidante ale substanţei sau amestecului, testul descris în Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii partea III subsecţiunea 34.4.2, se repetă cu o substanţă inertă, de exemplu diatomit (kieselguhr), în locul celulozei, pentru a clarifica natura reacţiei şi a verifica posibilitatea unui rezultat pozitiv fals. |
2.14. SOLIDE OXIDANTE
2.14.1. Definiţie
Solid oxidant înseamnă o substanţă solidă sau un amestec solid care, deşi nu este combustibil ca atare, poate, în general, prin cedarea oxigenului, să provoace sau să contribuie la combustia unui alt material.
2.14.2. Criterii de clasificare
2.14.2.1. |
Un solid oxidant se clasifică într-una din cele trei categorii ale acestei clase, utilizându-se testul O.1 din Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii partea III subsecţiunea 34.4.1, în conformitate cu tabelul 2.14.1: Tabelul 2.14.1 Criterii pentru solide oxidante
Nota 1: Unele solide oxidante prezintă de asemenea pericole de explozie în anumite condiţii (atunci când sunt depozitate în cantităţi mari). Unele tipuri de azotat de amoniu pot da naştere unui pericol de explozie în condiţii extreme, iar „Testul de rezistenţă la detonare” (cod CB, anexa 3, testul 5) poate fi utilizat pentru a evalua acest pericol. Informaţii adecvate sunt furnizate în FDS. Nota 2: Testul trebuie efectuat pe substanţa sau amestecul în forma sa fizică, astfel cum este prezentată. Dacă, de exemplu, în scopul livrării sau al transportului, aceeaşi substanţă chimică se prezintă într-o formă fizică diferită de cea testată şi dacă se consideră că aceasta ar putea să îi modifice substanţial performanţa în cursul unui test de clasificare, substanţa se testează şi în forma nouă. |
2.14.3. Comunicarea pericolelor
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 2.14.2.
Tabelul 2.14.2
Elementele de etichetare pentru solide oxidante
|
Categoria 1 |
Categoria 2 |
Categoria 3 |
Pictograme GHS |
|
|
|
Cuvânt de avertizare |
Pericol |
Pericol |
Atenţie |
Frază de pericol |
H271: Poate provoca un incendiu sau o explozie; oxidant puternic |
H272: Poate agrava un incendiu; oxidant |
H272: Poate agrava un incendiu; oxidant |
Frază de precauţie Prevenire |
P210 P220 P221 P280 P283 |
P210 P220 P221 P280 |
P210 P220 P221 P280 |
Frază de precauţie Intervenţie |
P306 + P360 P371 + P380 + P375 P370 + P378 |
P370 + P378 |
P370 + P378 |
Frază de precauţie Depozitare |
|
|
|
Frază de precauţie Eliminare |
P501 |
P501 |
P501 |
2.14.4. Consideraţii suplimentare privind clasificarea
2.14.4.1. |
Pentru substanţele sau amestecurile organice, procedura de clasificare pentru această clasă nu se aplică dacă:
|
2.14.4.2. |
Pentru substanţele sau amestecurile anorganice, procedura de clasificare pentru această clasă nu se aplică dacă acestea nu conţin atomi de oxigen sau halogen. |
2.14.4.3. |
În eventualitatea unei divergenţe între rezultatele testelor şi experienţa dobândită în manipularea şi utilizarea substanţelor sau amestecurilor, care arată că acestea sunt oxidante, raţionamentele bazate pe această experienţă au prioritate faţă de rezultatele testelor. |
2.15. Peroxizi organici
2.15.1. Definiţie
2.15.1.1. |
Peroxid organic înseamnă o substanţă organică lichidă sau solidă care conţine structura bivalentă „-O-O-” şi poate fi considerată ca derivat al peroxidului de hidrogen, în care unul sau ambii atomi de hidrogen au fost înlocuiţi cu radicali organici. Termenul peroxid organic include amestecuri (preparate) cu peroxizi organici care conţin cel puţin un peroxid organic. Peroxizii organici sunt substanţe sau amestecuri instabile termic care pot suferi o descompunere exotermă autoaccelerată. În plus, pot prezenta una sau mai multe din proprietăţile următoare:
|
2.15.1.2. |
Se consideră că un peroxid organic deţine proprietăţi explozive atunci când la testele de laborator amestecul (preparatul) este susceptibil(ă) să detoneze, să deflagreze rapid sau să prezente un efect violent la încălzirea în spaţiu închis. |
2.15.2. Criterii de clasificare
2.15.2.1. |
Orice peroxid organic trebuie luat în considerare pentru clasificare în această clasă, cu excepţia cazului în care conţine:
Notă: Conţinutul de oxigen disponibil ( %) al unui amestec de peroxid de oxigen este dat de formula:
unde:
|
2.15.2.2. |
Peroxizii organici se clasifică într-una din cele şapte categorii de „Tipurile A-G” ale acestei clase, în conformitate cu următoarele principii:
|
2.15.2.3. Criterii pentru controlul temperaturii
Următorii peroxizi organici sunt supuşi controlului temperaturii:
(a) |
peroxizi organici de tipurile B şi C cu o SADT ≤ 50o C; |
(b) |
peroxizi organici de tipul D care prezintă un efect mediu la încălzirea în spaţiu închis (10) cu o SADT ≤ 50 oC sau care prezintă un efect redus sau nici un efect la încălzirea în spaţiu închis cu o SADT ≤ 45 oC; şi |
(c) |
peroxizi organici de tipurile E şi F cu o SADT ≤ 45 oC. |
Metodele de testare pentru determinarea SADT, precum şi derivarea temperaturii de reglare şi a temperaturii critice sunt date în Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii partea II secţiunea 28. Testul selectat se realizează în condiţii adaptate materialului, în ceea ce priveşte dimensiunile şi materialul.
2.15.3. Comunicarea pericolelor
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 2.15.1.
Tabelul 2.15.1
Elementele de etichetare pentru peroxizi organici
Clasificare |
Tipul A |
Tipul B |
Tipul C şi D |
Tipul E şi F |
Tipul G |
Pictograme GHS |
|
|
|
|
Nu se alocă elemente de etichetare acestei categorii de pericol |
Cuvânt de avertizare |
Pericol |
Pericol |
Pericol |
Atenţie |
|
Frază de pericol |
H240: Pericol de explozie în caz de încălzire |
H241: Pericol de incendiu sau de explozie în caz de încălzire |
H242: Pericol de incendiu în caz de încălzire |
H242: Pericol de incendiu în caz de încălzire |
|
Frază de precauţie Prevenire |
P210 P220 P234 P280 |
P210 P220 P234 P280 |
P210 P220 P234 P280 |
P210 P220 P234 P280 |
|
Frază de precauţie Intervenţie |
|
|
|
|
|
Frază de precauţie Depozitare |
P411 + P235 P410 P420 |
P411 + P235 P410 P420 |
P411 + P235 P410 P420 |
P411 + P235 P410 P420 |
|
Frază de precauţie Eliminare |
P501 |
P501 |
P501 |
P501 |
|
Nu există elemente de comunicare a pericolelor pentru Tipul G, dar se consideră, în ceea ce priveşte proprietăţile sale, că aparţine celorlalte clase de pericol.
2.15.4. Consideraţii suplimentare privind clasificarea
2.15.4.1. |
Peroxizii organici sunt clasificaţi prin definiţie pe baza structurii lor chimice şi a conţinutului de oxigen şi peroxid de hidrogen disponibil din amestec (a se vedea punctul 2.15.2.1). Proprietăţile peroxizilor organici care sunt necesare pentru clasificarea acestora se determină experimental. Clasificarea peroxizilor organici se efectuează conform seriei de teste de la A la H descrise în Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii partea II. Procedura de clasificare este descrisă în figura 2.15.1. |
2.15.4.2. |
Amestecurile de peroxizi organici deja clasificaţi pot fi clasificate ca fiind acelaşi tip de peroxid organic ca cel al componentului celui mai periculos. Cu toate acestea, deoarece doi componenţi stabili pot forma un amestec mai puţin stabil termic, se determină SADT a amestecului. Notă: Suma elementelor individuale poate fi mai periculoasă decât componenţii individuali. |
Figura 2.15.1
Peroxizi organici
2.16. Corosive pentru metale
2.16.1. Definiţie
O substanţă sau un amestec care este corosiv(ă) pentru metale înseamnă o substanţă sau un amestec care, prin acţiune chimică, poate deteriora substanţial sau chiar distruge metale.
2.16.2. Criterii de clasificare
2.16.2.1. |
O substanţă sau un amestec care este corosiv(ă) pentru metale se clasifică într-o singură categorie a acestei clase, utilizându-se testul din Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii partea III subsecţiunea 37.4, în conformitate cu tabelul 2.16.1: Tabelul 2.16.1 Criterii pentru substanţe şi amestecuri corosive pentru metale
Notă: Dacă un test iniţial pe oţel sau aluminiu arată că substanţa sau amestecul supus(ă) testului este corosiv(ă), testul de verificare ulterioară pe celălalt material nu este necesar. |
2.16.3. Comunicarea pericolelor
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 2.16.2.
Tabelul 2.16.2
Elemente de etichetare pentru substanţe şi amestecuri corosive pentru metale
Clasificare |
Categoria 1 |
Pictograma GHS |
|
Cuvânt de avertizare |
Atenţie |
Frază de pericol |
H290: Poate fi corosiv pentru metale |
Frază de precauţie Prevenire |
P234 |
Frază de precauţie Intervenţie |
P390 |
Frază de precauţie Depozitare |
P406 |
Frază de precauţie Eliminare |
|
2.16.4. Consideraţii suplimentare privind clasificarea
2.16.4.1. |
Viteza de corodare poate fi măsurată în conformitate cu metoda de testare din Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii partea III subsecţiunea 37.4. Eşantionul care urmează a fi utilizat pentru test trebuie alcătuit din următoarele materiale:
|
3. PARTEA 3: PERICOLE PENTRU SĂNĂTATE
3.1. Toxicitate acută
3.1.1. Definiţii
3.1.1.1. |
Toxicitate acută înseamnă acele efecte adverse care apar în urma administrării orale sau cutanate a unei singure doze de substanţă sau amestec sau a unor doze multiple administrate în interval de 24 de ore sau în urma unei expuneri inhalatorii de 4 ore. |
3.1.1.2. |
Clasa de pericol „Toxicitate acută” este diferenţiată în:
|
3.1.2. Criterii pentru clasificarea substanţelor în categoria de toxicitate acută
3.1.2.1. |
Substanţele pot fi încadrate într-una din cele patru categorii de toxicitate având la bază toxicitatea acută orală, dermică sau prin inhalare, conform criteriilor numerice indicate în tabelul 3.1.1. Valorile toxicităţii acute sunt exprimate ca valori (aproximative) LD50 (orală, dermică) sau LC50 (prin inhalare) sau ca estimări ale toxicităţii acute (ATE). Note explicative sunt redate în continuarea tabelului 3.1.1. Tabelul 3.1.1 Categorii de pericol de toxicitate acută şi estimări ale toxicităţii acute (ATE) care definesc aceste categorii
Note la tabelul 3.1.1:
|
3.1.2.2. Consideraţii specifice pentru clasificarea substanţelor ca prezentând toxicitate acută
3.1.2.2.1. |
Specia preferată pentru testare în vederea evaluării toxicităţii acute orale sau prin inhalare este şobolanul, în timp ce şobolanul sau iepurele sunt preferaţi pentru evaluarea toxicităţii dermice acute. Atunci când sunt disponibile date experimentale privind toxicitatea acută pentru mai multe specii de animale, se va utiliza raţionamentul ştiinţific pentru a selecta cea mai adecvată valoare LD50 dintre testele valabile corect realizate. |
3.1.2.3. Consideraţii specifice pentru clasificarea substanţelor ca prezentând toxicitate acută prin inhalare
3.1.2.3.1. |
Unităţile pentru toxicitatea prin inhalare sunt o funcţie a formei materialului inhalat. Valorile pentru praf şi ceaţă sunt exprimate în mg/l. Valorile pentru gaze sunt exprimate în ppmV. Recunoscând dificultăţile testării vaporilor, dintre care unii constau din amestecuri de faze lichide şi de vapori, tabelul furnizează valori în unităţi de mg/l. Cu toate acestea, pentru acei vapori care se află aproape de faza gazoasă clasificarea se va baza pe ppmV. |
3.1.2.3.2. |
De o deosebită importanţă în clasificarea toxicităţii prin inhalare este utilizarea unor valori bine articulate în categoriile de înaltă toxicitate pentru praf şi ceaţă. Particulele inhalate cu un diametru aerodinamic de masă mediu (MMDA) între 1 şi 4 microni se vor depune în toate zonele tractului respirator la şobolani. Această gamă de dimensiuni a particulelor corespunde unei doze maxime de aproximativ 2 mg/l. Pentru a obţine aplicabilitatea experimentelor pe animale la expunerea umană, praf şi ceaţa din această gamă ar trebui să fie testate pe şobolani. |
3.1.2.3.3. |
Pe lângă clasificarea în categoria toxicităţii prin inhalare, dacă sunt disponibile date care indică faptul că mecanismul toxicologic este corosivitatea, substanţa sau amestecul vor fi etichetate de asemenea ca fiind „corosive pentru tractul respirator” (a se vedea nota 1 de la punctul 3.1.4.1). Corodarea tractului respirator se defineşte prin distrugerea ţesutului tractului respirator după o singură perioadă limitată de expunere analoagă corodării pielii; aceasta include distrugerea mucoasei. Evaluarea corosivităţii se poate baza pe avizul experţilor, utilizându-se dovezi precum date provenite din studii pe oameni sau pe animale, date existente (in vitro), valori ale pH-ului, informaţii despre substanţe similare sau orice alte date pertinente. |
3.1.3. Criterii pentru clasificarea amestecurilor în categoria de toxicitate acută
3.1.3.1. |
Criteriile pentru clasificarea toxicităţii acute a substanţelor aşa cum sunt acestea formulate în secţiunea 3.1.2 se bazează pe date privind doza letală (rezultate în urma testelor sau prin derivare). Pentru amestecuri, este necesară obţinerea sau derivarea informaţiilor care să permită să-i fie aplicate criteriile în scopul clasificării. Abordarea clasificării toxicităţii acute este secvenţială şi depinde de cantitatea de informaţii disponibilă pentru amestecul propriu-zis şi pentru ingredientele sale. Graficul de flux din figura 3.1.1 subliniază procesul de urmat. |
3.1.3.2. |
Clasificarea toxicităţii acute a amestecurilor trebuie efectuată pentru fiecare cale de expunere, dar este necesară numai pentru o singură cale de expunere atât timp cât această cale este urmată (estimată sau testată) pentru toate ingredientele. Dacă toxicitatea acută este determinată pentru mai mult de o cale de expunere, pentru clasificare se va folosi categoria de pericol cea mai severă. Pentru comunicarea privind riscul vor fi luate în considerare toate informaţiile disponibile şi vor fi identificate toate căile de expunere relevante. |
3.1.3.3. |
Pentru a se face uz de toate datele disponibile în scopul clasificării pericolelor prezentate de amestecuri, au fost făcute anumite presupuneri, care sunt aplicate acolo unde este cazul în abordarea secvenţială:
|
Figura 3.1.1
Abordarea secvenţială a clasificării toxicităţii acute a amestecurilor:
3.1.3.4. Clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date privind toxicitatea acută pentru amestecul final
3.1.3.4.1. |
Atunci când amestecul propriu-zis a fost testat pentru a i se determina toxicitatea acută, acesta se clasifică conform aceloraşi criterii utilizate pentru substanţe, prezentate în tabelul 3.1.1. Dacă nu sunt disponibile date obţinute prin testare pentru amestec, se urmează procedurile prezentate la secţiunile 3.1.3.5 şi 3.1.3.6. |
3.1.3.5. Clasificarea amestecurilor atunci când nu sunt disponibile date privind toxicitatea acută pentru amestecul propriu-zis: principii de corelare
3.1.3.5.1. |
Atunci când amestecul propriu-zis nu a fost testat pentru a se determina toxicitatea sa acută, dar există suficiente date cu privire la ingredientele individuale şi la amestecuri similare testate pentru a caracteriza în mod corespunzător pericolele prezentate de amestec, aceste date se utilizează în conformitate cu regulile de corelare prezentate în secţiunea 1.1.3. |
3.1.3.5.2. |
Dacă un amestec este diluat cu apă sau cu un alt material total nontoxic, toxicitatea amestecului poate fi calculată din datele de test privind amestecul nediluat. |
3.1.3.6. Clasificarea amestecurilor pe baza ingredientelor amestecului (Formula de aditivitate)
3.1.3.6.1.
Pentru a se asigura faptul că încadrarea amestecului este exactă şi calculul trebuie efectuat o singură dată pentru toate sistemele, sectoarele şi categoriile, estimarea toxicităţii acute (ATE) a ingredientelor va fi realizată după cum urmează:
(a) |
includeţi ingredientele cu toxicitate acută cunoscută care intră în oricare dintre categoriile de toxicitate indicate în tabelul 3.1.1; |
(b) |
ignoraţi ingredientele despre care se presupune că nu prezintă toxicitate acută (de exemplu: apă, zahăr); |
(c) |
ignoraţi ingredientele dacă testul limitei orale nu indică toxicitate acută la 2 000 mg/kg greutate corporală. |
Ingredientele care fac obiectul acestui alineat sunt considerate a fi ingrediente cu o estimare a toxicităţii acute (ATE) cunoscută.
ATE a unui amestec se determină prin calculare pe baza valorilor ATE pentru toate ingredientele relevante, conform formulei prezentate în continuare pentru toxicitate orală, dermică sau prin inhalare:
unde:
Ci |
= |
concentraţia ingredientului i ( % gr./gr. sau % vol./vol.) |
i |
= |
ingredientul individual de la 1 la n |
n |
= |
numărul de ingrediente |
ATEi |
= |
Estimarea toxicităţii acute pentru ingredientul i. |
3.1.3.6.2.
3.1.3.6.2.1. |
În cazul în care nu este disponibilă o ATE pentru un ingredient individual al unui amestec, dar informaţii disponibile, precum cele enumerate în continuare, pot furniza o valoare de conversie derivată precum cele prevăzute în tabelul 3.1.2, se aplică formula de la secţiunea 3.1.3.6.1. Aceasta include evaluarea:
Această abordare necesită în general informaţii tehnice suplimentare substanţiale şi un expert foarte bine pregătit şi experimentat (avizul experţilor, a se vedea secţiunea 1.1.1) pentru a estima în mod fiabil toxicitatea acută. Dacă astfel de informaţii nu sunt disponibile, treceţi mai departe la punctul 3.1.3.6.2.3. |
3.1.3.6.2.2. |
În eventualitatea în care un ingredient pentru care nu există niciun fel de informaţii utilizabile este folosit într-un amestec într-o concentraţie de 1 % sau mai mare, se concluzionează că amestecului nu îi poate fi atribuită o estimare definitivă a toxicităţii acute. În această situaţie, amestecul va fi clasificat doar pe baza ingredientelor cunoscute, cu precizarea suplimentară a faptului că un procent x din amestec constă din ingredient(e) cu toxicitate necunoscută. |
3.1.3.6.2.3. |
Dacă concentraţia totală a ingredientului (ingredientelor) cu toxicitate acută necunoscută este ≤ 10 %, atunci va fi utilizată formula prezentată în secţiunea 3.1.3.6.1. Dacă concentraţia totală a ingredientului(elor) cu toxicitate acută necunoscută este > 10 %, atunci formula prezentată însecţiunea 3.1.3.6.1 va fi corectată pentru a fi ajustată la procentul total din ingredientul (ingredientele) necunoscut(e) după cum urmează:
|
Tabelul 3.1.2
Conversie din intervalul de valori ale toxicităţii acute obţinute experimental (sau categorii de pericol de toxicitate acută) în estimări ale punctului de toxicitate acută în vederea clasificării pentru calea de expunere corespunzătoare
Căi de expunere |
Categoria de clasificare sau estimarea obţinută experimental a intervalului de toxicitate acută |
Estimarea convertită a punctului de toxicitate acută (a se vedea Nota 1) |
Orală (mg/kg greutate corporală) |
0 < categoria 1 ≤ 5 5 < categoria 2 ≤ 50 50 < categoria 3 ≤ 300 300 < categoria 4 ≤ 2 000 |
0,5 5 100 500 |
Dermică (mg/kg greutate corporală) |
0 < categoria 1 ≤ 50 50 < categoria 2 ≤ 200 200 < categoria 3 ≤ 1 000 1 000 < categoria 4 ≤ 2 000 |
5 50 300 1 100 |
Gaze (ppmV) |
0 < categoria 1 ≤ 100 100 < categoria 2 ≤ 500 500 < categoria 3 ≤ 2 500 2 500 < categoria 4 ≤ 20 000 |
10 100 700 4 500 |
Vapori (mg/l) |
0 < categoria 1 ≤ 0,5 0,5 < categoria 2 ≤ 2,0 2,0 < categoria 3 ≤ 10,0 10,0 < categoria 4 ≤ 20,0 |
0,05 0,5 3 11 |
Praf/ceaţă (mg/l) |
0< categoria 1 ≤ 0,05 0,05 < categoria 2 ≤ 0,5 0,5 < categoria 3 ≤ 1,0 1,0 < categoria 4 ≤ 5,0 |
0,005 0,05 0,5 1,5 |
Nota 1:
Aceste valori sunt menite a fi utilizate în calcularea ATE în vederea clasificării unui amestec pe baza componenţilor săi şi nu reprezintă rezultate de test.
3.1.4. Comunicarea pericolelor
3.1.4.1. |
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 3.1.3. Tabelul 3.1.3 Elemente de etichetare pentru toxicitate acută
Nota 1: Pe lângă clasificarea în categoria toxicităţii prin inhalare, dacă sunt disponibile date care să indice că mecanismul toxicologic este corosiunea, substanţa sau amestecul se etichetează, de asemenea, ca fiind EUH071: „corosive pentru căile respiratorii” – a se vedea instrucţiunile de la punctul 3.1.2.3.3. Pe lângă pictograma corespunzătoare pentru toxicitate acută, se poate adăuga o pictogramă privind corozivitatea (utilizată pentru corodarea pielii şi a ochilor), împreună cu fraza „corosiv pentru căile respiratorii”. Nota 2: În eventualitatea în care un ingredient pentru care nu există niciun fel informaţii utilizabile este folosit într-un amestec la o concentraţie de 1 % sau mai mare, amestecul se etichetează cu menţiunea suplimentară că „un procent x din amestec constă din ingredient(e) cu toxicitate necunoscută” – a se vedea instrucţiunile de la punctul 3.1.3.6.2.2. |
3.2. Corodarea/iritarea pielii
3.2.1. Definiţii
3.2.1.1. |
Corodarea pielii înseamnă producerea de leziuni ireversibile ale pielii; anume, necroza vizibilă trecând de epidermă şi ajungând până la dermă, în urma aplicării substanţei testate timp de până la 4 ore. Reacţiile corosive sunt tipic exemplificate de ulcere, sângerare, cruste de sânge şi, spre sfârşitul perioadei de observaţie de 14 zile, prin decolorare datorată depigmentării pielii, zone complete de alopecie, precum şi cicatrice. Pentru evaluarea leziunilor discutabile va fi luată în considerare histopatologia. Iritarea pielii înseamnă producerea de leziuni reversibile ale pielii în urma aplicării unei substanţe testate timp de până la 4 ore. |
3.2.2. Criterii de clasificare a substanţelor
3.2.2.1. |
Mai mulţi factori trebuie luaţi în considerare pentru determinarea potenţialului de corodare şi de iritare al substanţelor înainte de efectuarea testării. Substanţele solide (pudre) pot deveni corosive sau iritante la umezire sau în contact cu pielea umedă ori cu membrane mucoase. Datele experimentale privind oamenii şi animalele, referitoare la o singură expunere sau la expunere repetată, reprezintă prima linie de analiză, deoarece ele oferă informaţii directe relevante în privinţa efectelor asupra pielii. Alternativele in vitro care au fost validate şi acceptate pot fi de asemenea utilizate pentru a contribui la luarea deciziilor de clasificare (a se vedea articolul 5). În unele cazuri, pentru luarea deciziilor privind clasificarea, pot fi disponibile informaţii suficiente pe baza compuşilor înrudiţi structural. |
3.2.2.2. |
La fel, extreme ale pH-ului precum ≤ 2 şi ≥ 11,5 pot să indice potenţialul de a provoca efecte asupra pielii, în special atunci când capacitatea tampon este cunoscută, chiar dacă corelaţia nu este perfectă. În general, astfel de substanţe sunt preconizate a produce efecte semnificative asupra pielii. Dacă analiza rezervei alcaline/acide sugerează că substanţa nu poate fi corosivă în ciuda valorii scăzute sau ridicate a pH-ului, atunci trebuie efectuate testări suplimentare pentru a confirma acest lucru, preferabil prin utilizarea unui test adecvat in vitro validat. |
3.2.2.3. |
Dacă o substanţă este extrem de toxică pe cale dermică, un studiu privind corodarea/iritarea pielii este impracticabil deoarece cantitatea de substanţă de test care trebuie aplicată depăşeşte în mod considerabil doza toxică şi, în consecinţă, are ca rezultat moartea animalelor. Atunci când în cadrul studiilor de toxicitate acută se observă iritarea/corodarea pielii, acestea continuând să fie observate până se ajunge la doza limită, nu este necesară testarea suplimentară, cu condiţia ca diluţiile utilizate şi speciile testate să fie echivalente. |
3.2.2.4. |
Toate informaţiile de mai sus care sunt disponibile în legătură cu o substanţă sunt utilizate pentru stabilirea necesităţii unei testări in vivo a iritării pielii. Deşi pot fi dobândite informaţii din evaluarea parametrilor de la un singur nivel (a se vedea punctul 3.2.2.5) – de exemplu, substanţele alcaline caustice cu pH extrem vor fi considerate corosive pentru piele – este util să fie luată în considerare totalitatea informaţiilor existente şi efectuarea unei evaluări generale a forţei probante a datelor. Acest lucru este cu atât mai mult valabil atunci când există informaţii disponibile despre unii, dar nu despre toţi parametrii. În general, accentul principal se va pune pe experienţa şi datele existente privind efectele asupra oamenilor, urmate de experienţa şi datele experimentale existente privind efectele asupra animalelor, urmate de alte surse de informaţii, dar sunt necesare determinări de la caz la caz. |
3.2.2.5. |
Va fi luată în considerare o abordare secvenţială a evaluării informaţiilor iniţiale, acolo unde este cazul, recunoscându-se faptul că nu toate elementele pot fi relevante în anumite cazuri. |
3.2.2.6. Corodare
3.2.2.6.1. |
Pe baza rezultatelor testării pe animale, o substanţă este clasificată ca fiind corosivă, în conformitate cu tabelul 3.2.1. O substanţă corosivă este o substanţă care produce distrugerea ţesutului cutanat, anume, necroza vizibilă care trece de epidermă şi pătrunde până la dermă, la cel puţin 1 animal testat, în urma unei expuneri cu durata de până la 4 ore. Reacţiile corosive sunt tipic exemplificate de ulcere, sângerări, cruste de sânge şi, spre sfârşitul perioadei de observaţie de 14 zile, de decolorare datorată depigmentării pielii, zone complete de alopecie şi cicatrice. Pentru evaluarea leziunilor discutabile va fi luată în considerare histopatologia. |
3.2.2.6.2. |
Trei subcategorii sunt prevăzute în cadrul categoriei de corozivitate: subgrupa 1A – atunci când reacţiile se înregistrează în urma unei expuneri de până la 3 minute şi a unei perioade de observaţie de până la 1 oră; subgrupa 1B – atunci când reacţiile sunt descrise în urma unei expuneri între 3 minute şi 1 oră şi a unei perioade de observaţie de până la 14 zile; şi subgrupa 1C – atunci când reacţiile apar în urma unor expuneri între 1 oră şi 4 ore şi a unei perioade de observaţie de până la 14 zile. |
3.2.2.6.3. |
Utilizarea datelor cu privire la efectele asupra oamenilor este discutată la punctele 3.2.2.1 şi 3.2.2.4, precum şi la punctele 1.1.1.3, 1.1.1.4 şi 1.1.1.5. |
Tabelul 3.2.1
Categoria şi subcategoriile privind corodarea pielii
|
|
Corosiv la > 1 din 3 animale |
|
|
Subcategorii de corozivitate |
Expunere |
Observaţie |
Categoria 1: Corosiv |
1A |
< 3 minute |
< 1 oră |
1B |
> 3 minute-< 1 oră |
< 14 zile |
|
1C |
> 1 oră-< 4 ore |
< 14 zile |
3.2.2.7. Iritarea
3.2.2.7.1. |
Utilizând rezultatele testării pe animale, în tabelul 3.2.2 este prezentată o singură categorie privind iritarea pielii (Categoria 2). Utilizarea datelor privind efectele asupra oamenilor este discutată în secţiunile 3.2.2.1 şi 3.2.2.4, precum şi la punctele 1.1.1.3, 1.1.1.4 şi 1.1.1.5. Criteriul major pentru categoria privind iritarea este ca cel puţin 2 din 3 animale testate să prezinte un punctaj mediu ≥ 2,3-≤ 4,0. Tabelul 3.2.2 Categorie privind iritarea pielii
|
3.2.2.8. Comentarii asupra reacţiilor obţinute în testele privind iritarea pielii la animale
3.2.2.8.1. |
Reacţiile iritante la animale în cadrul unui test pot varia destul de mult, ca şi în cazul corodării. Principalul criteriu pentru clasificarea unei substanţe ca iritantă pentru piele, după cum se arată la punctul 3.2.2.7.1, îl reprezintă valoarea medie a punctajelor fie pentru eritem/escară, fie pentru edem, calculate la cel puţin 2 din 3 animale testate. Un criteriu separat pentru iritare se referă la cazurile în care există un răspuns iritant semnificativ, dar inferior cerinţelor privind punctajul mediu pentru un test pozitiv. De exemplu, un material de test poate fi clasificat ca iritant dacă cel puţin 1 din 3 animale testate prezintă un punctaj mediu foarte ridicat pe parcursul studiului, inclusiv leziuni care persistă la sfârşitul unei perioade de observare care durează în mod normal 14 zile. Alte reacţii ar putea să corespundă, de asemenea, acestui criteriu. Totuşi, trebuie să se constate că reacţiile sunt rezultatul unei expuneri chimice. |
3.2.2.8.2. |
Reversibilitatea leziunilor pielii reprezintă un alt considerent în evaluarea reacţiilor iritante. Dacă inflamaţia persistă până la sfârşitul perioadei de observaţie la 2 sau mai multe animale testate, luându-se în considerare alopecia (zonă limitată), hipercheratoza, hiperplazia şi descuamarea, atunci se va considera că materialul este un iritant. |
3.2.3. Criterii de clasificare pentru amestecuri
3.2.3.1. Clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date pentru întregul amestec
3.2.3.1.1. |
Amestecul se clasifică utilizându-se criteriile pentru substanţe şi luându-se în considerare strategiile de testare şi evaluare pentru obţinerea de date pentru aceste clase de pericol. |
3.2.3.1.2. |
Spre deosebire de cazul altor clase de pericol, sunt disponibile teste alternative privind corodarea pielii de către anumite tipuri de substanţe sau amestecuri, teste care pot da un rezultat exact în scopul clasificării, care sunt şi simplu de efectuat şi relativ necostisitoare. Atunci când iau în considerare testarea unui amestec, persoanele responsabile de clasificare sunt încurajate să utilizeze o strategie secvenţială pe baza forţei probante a datelor, aşa cum este aceasta prevăzută în cadrul criteriilor pentru clasificarea substanţelor în ceea ce priveşte corodarea şi iritarea pielii (punctul 3.2.2.5), în scopul asigurării unei clasificări exacte, precum şi pentru a evita testarea de prisos pe animale. Un amestec este considerat corosiv pentru piele (corosiv pentru piele categoria 1) dacă are un pH de 2 sau mai mic sau un pH de 11,5 sau mai mare. Dacă luarea în considerare a rezervei alcaline/acide sugerează că substanţa sau amestecul ar putea să nu fie corosive, în ciuda unei valori scăzute sau ridicate a pH-ului, atunci se efectuează testări suplimentare pentru confirmarea acestui lucru, preferabil cu utilizarea unui test in vitro corespunzător şi validat. |
3.2.3.2. Clasificarea amestecurilor atunci când nu sunt disponibile date pentru amestecul propriu-zis: principii de corelare
3.2.3.2.1. |
Atunci când amestecul propriu-zis nu a fost testat pentru a se determina pericolele sale de iritare/corodare a pielii, dar există suficiente date cu privire la ingredientele individuale şi la amestecuri similare testate pentru a caracteriza în mod adecvat pericolele prezentate de amestec, aceste date se utilizează în conformitate cu regulile de corelare prezentate în secţiunea 1.1.3. |
3.2.3.3. Clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date pentru toţi componenţii sau doar pentru anumiţi componenţi ai amestecului
3.2.3.3.1. |
Pentru a face uz de toate datele disponibile în scopul clasificării pericolelor de iritare/corodare a pielii prezentate de amestecuri, s-a făcut următoarea presupunere, care este aplicată acolo unde este cazul în abordarea secvenţială: Ipoteză: „ingredientele relevante” ale unui amestec sunt acelea prezente în concentraţii de 1 % (gr./gr., pentru solide, lichide, praf, ceaţă şi vapori şi vol./vol. pentru gaze) sau mai mari, cu excepţia cazului în care există prezumţia (de exemplu: în cazul ingredientelor corosive) că un ingredient prezent într-o concentraţie mai mică de 1 % poate fi totuşi relevant pentru clasificarea amestecului în ceea ce priveşte iritarea/corodarea pielii. |
3.2.3.3.2. |
În general, abordarea clasificării amestecurilor ca fiind iritante sau corosive pentru piele atunci când sunt disponibile date despre componenţi, dar nu despre amestec ca întreg, se bazează pe teoria aditivităţii, fiecare component corosiv sau iritant contribuind la proprietăţile iritante sau corosive de ansamblu ale amestecului proporţional cu potenţa şi concentraţia sa. Un factor de ponderare de 10 este utilizat pentru componenţii corosivi atunci când aceştia sunt prezenţi la o concentraţie sub limita de concentraţie generică pentru clasificarea în categoria 1, dar sunt la o concentraţie care va contribui la clasificarea amestecului ca iritant. Amestecul este clasificat ca fiind corosiv sau iritant atunci când suma concentraţiilor unor astfel de componenţi depăşeşte o limită de concentraţie. |
3.2.3.3.3. |
Tabelul 3.2.3 furnizează limitele de concentraţie generice care trebuie utilizate pentru a stabili dacă amestecul este considerat a fi o substanţă iritantă sau corosivă pentru piele. |
3.2.3.3.4.1. |
O atenţie deosebită trebui acordată atunci când se face clasificarea anumitor tipuri de amestecuri care conţin substanţe precum acizi şi baze, săruri anorganice, aldehide, fenoli şi surfactanţi. Abordarea explicată la punctele 3.2.3.3.1 şi 3.2.3.3.2 poate să nu fie aplicabilă, dat fiind faptul că multe dintre aceste substanţe sunt corosive şi iritante la concentraţii < 1 %. |
3.2.3.3.4.2. |
Pentru amestecuri care conţin acizi sau baze puternice, pH-ul trebuie utilizat ca reprezentând un criteriu de clasificare (a se vedea punctul 3.2.3.1.2) deoarece pH-ul este un indicator mai bun de corozivitate decât limitele de concentraţie din tabelul 3.2.3. |
3.2.3.3.4.3. |
Un amestec care conţine ingrediente care sunt corosive sau iritante pentru piele şi care nu pot fi clasificate cu ajutorul abordării pe bază de aditivitate (tabelul 3.2.3) datorită unor caracteristici chimice care fac această abordare inaplicabilă, se clasifică în categoria corosiv pentru piele 1A, 1B sau 1C dacă conţine ≥ 1 % dintr-un ingredient clasificat în categoria 1A, 1B ori, respectiv, 1C sau în categoria 2 dacă conţine ≥ 3 % dintr-un ingredient iritant. Clasificarea amestecurilor cu ingrediente pentru care nu se aplică abordarea din tabelul 3.2.3 este rezumată în tabelul 3.2.4. |
3.2.3.3.5. |
Ocazional, date fezabile pot indica faptul că pericolul de corodare/iritare a pielii prezentat de un ingredient nu va fi evident dacă acesta este prezent la un nivel peste limitele de concentraţie generice menţionate în tabelele 3.2.3 şi 3.2.4. În aceste cazuri, amestecul se clasifică în conformitate cu acele date (a se vedea şi articolele 10 şi 11). Cu alte ocazii, atunci când se preconizează că riscul de corodare/iritare a pielii prezentat de un ingredient nu este evident atunci când acesta este prezent la un nivel aflat deasupra limitelor de concentraţie generice menţionate în tabelele 3.2.3 şi 3.2.4, trebuie luată în considerare testarea amestecului. În aceste cazuri, se va aplica o strategie pe etapă, bazată pe forţa probantă a datelor, astfel cum este aceasta descrisă la punctul 3.2.2.5. |
3.2.3.3.6. |
Dacă există date care indică faptul că unul sau mai multe ingrediente este/sunt corosiv(e) sau iritant(e) la o concentraţie < 1 % (corosiv) sau < 3 % (iritant), amestecul se clasifică în consecinţă. |
Tabelul 3.2.3
Limitele de concentraţie generice ale ingredientelor unui amestec clasificate ca fiind corosive/iritante pentru piele (categoria 1 sau 2) şi care determină clasificarea unui amestec ca fiind corosiv/iritant pentru piele
Suma ingredientelor clasificate ca fiind: |
Concentraţia care determină clasificarea amestecului ca fiind: |
|
|
Corosiv pentru piele |
Iritant pentru piele |
|
Categoria 1 (a se vedea nota de mai jos) |
Categoria 2 |
corosive pentru piele, categoriile 1A, 1B, 1C |
≥ 5 % |
≥1 % dar < 5 % |
iritante pentru piele, categoria 2 |
|
≥ 10 % |
(10 × Corosive pentru piele, categoriile 1A, 1B, 1C) + iritante pentru piele, categoria 2 |
|
≥ 10 % |
Notă:
Suma tuturor ingredientelor unui amestec clasificate corosive pentru piele categoriile 1A, 1B ori, respectiv, 1C este pentru fiecare ≥ 5 % pentru clasificarea amestecului ca fiind corosiv pentru piele categoria 1A, 1B sau 1C. Dacă suma ingredientelor corosive pentru piele din categoria 1A este < 5 %, dar suma ingredientelor din categoria 1A+1B este ≥ 5 %, amestecul va fi clasificat ca fiind corosiv pentru piele din categoria 1B. Similar, dacă suma ingredientelor corosive pentru piele din categoria 1A+1B este < 5 %, dar suma ingredientelor din categoria 1A+1B+1C este ≥ 5 %, amestecul se clasifică ca fiind corosiv pentru piele categoria 1C.
Tabelul 3.2.4
Limitele de concentraţie generice ale ingredientelor unui amestec la care nu se aplică abordarea pe bază de aditivitate şi care determină clasificarea amestecului ca fiind corosiv/iritant pentru piele
Ingredient: |
Concentraţie: |
Amestec clasificat cu pericol pentru: Piele |
Acid cu pH ≤ 2 |
≥ 1 % |
Categoria 1 |
Bază cu pH ≥ 11,5 |
≥ 1 % |
Categoria 1 |
Alte ingrediente corosive (categoriile 1A, 1B, 1C) la care nu se aplică aditivitatea |
≥ 1 % |
Categoria 1 |
Alte ingrediente iritante (categoria 2) la care nu se aplică aditivitatea, inclusiv acizi sau baze |
≥ 3 % |
Categoria 2 |
3.2.4. Comunicarea pericolelor
3.2.4.1. |
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 3.2.5. Tabelul 3.2.5 Elemente de etichetare pentru corodarea/iritarea pielii
|
3.3. Lezarea gravă a ochilor/iritarea ochilor
3.3.1. Definiţii
3.3.1.1. |
Lezarea gravă a ochilor înseamnă producerea de leziuni tisulare la ochi sau deteriorarea fizică gravă a vederii, în urma aplicării unei substanţe de test pe suprafaţa anterioară a ochiului, care nu sunt complet reversibile într-un interval de 21 de zile de la aplicare. Iritarea ochilor înseamnă producerea de modificări în ochi, în urma aplicării unei substanţe de test pe suprafaţa anterioară a ochiului, care sunt complet reversibile într-un interval de 21 de zile de la aplicare. |
3.3.2. Criterii de clasificare a substanţelor
3.3.2.1. |
Sistemul de clasificare pentru substanţe implică o schemă secvenţială de testare şi evaluare care combină informaţii preexistente privind lezarea gravă a ochilor şi iritarea ochilor (inclusiv date referitoare la experienţa anterioară umană sau testele pe animale), precum şi consideraţii asupra (Q) SAR şi rezultatul testelor in vitro validate în scopul evitării testării de prisos pe animale. |
3.3.2.2. |
Înainte de efectuarea vreunei testări in vivo în legătură cu lezarea gravă a ochilor/iritarea ochilor, vor fi analizate toate informaţiile existente asupra substanţei. Deseori. pe baza datelor existente se pot lua decizii preliminare în privinţa faptului dacă o substanţă cauzează lezarea gravă (adică ireversibilă) a ochilor. Dacă o substanţă poate fi clasificată pe baza acestor date, testarea nu este necesară. |
3.3.2.3. |
În stabilirea potenţialului unei substanţe de a provoca lezarea gravă sau iritarea ochilor, mai mulţi factori trebuie luaţi în considerare înainte de a trece la testare. Datele acumulate privind experienţele pe oameni sau pe animale vor constitui prima linie de analiză, deoarece acestea oferă informaţii relevante în mod direct pentru efectele asupra ochiului. În unele cazuri pot fi disponibile suficiente informaţii pe baza compuşilor înrudiţi structural pentru luarea deciziilor privind pericolele. De asemenea, extreme ale pH-ului precum ≤ 2 şi ≥ 11,5 pot produce lezarea gravă a ochilor, mai ales atunci când sunt asociate cu o capacitate tampon semnificativă. Se aşteaptă ca astfel de substanţe să producă efecte semnificative asupra ochilor. Posibila corodare a pielii trebuie evaluată înainte de luarea în considerare a lezării grave/iritării ochilor pentru a se evita testarea efectelor locale asupra ochilor cu substanţe corosive pentru piele. Se consideră că substanţele corosive pentru piele provoacă şi lezarea gravă a ochilor (categoria 1) şi se consideră că substanţele iritante pentru piele pot provoca iritarea ochilor (categoria 2). Alternativele in vitro care au fost validate şi acceptate pot fi utilizate pentru luarea deciziilor de clasificare (a se vedea articolul 5). |
3.3.2.4. |
Toate informaţiile de mai sus care sunt disponibile în legătură cu o substanţă vor fi utilizate pentru stabilirea necesităţii unei testări in vivo a iritării ochilor. Deşi pot fi dobândite informaţii din evaluarea parametrilor individuali din cadrul unui nivel (de exemplu: substanţele alcaline caustice cu pH extrem vor fi considerate ca fiind corosive locale), va fi analizată totalitatea informaţiilor existente în realizarea unei evaluări generale a forţei probante a datelor, în special acolo unde există informaţii disponibile despre unii dintre parametrii, dar nu despre toţi. În general, accentul principal se va pune pe avizul experţilor, luându-se în considerare datele existente referitoare la efectele substanţei asupra oamenilor, urmată de rezultatul testării iritării pielii şi al metodelor alternative corect validate. Testarea pe animale cu substanţe sau amestecuri corosive va fi evitată pe cât posibil. |
3.3.2.5. |
Acolo unde este aplicabilă, se ia în considerare o abordare secvenţială a evaluării informaţiilor iniţiale, recunoscându-se însă că nu toate elementele pot fi relevante în anumite cazuri. |
3.3.2.6. Efecte ireversibile asupra ochilor/lezarea gravă a ochilor (Categoria 1)
3.3.2.6.1. |
Substanţele care au potenţialul de a provoca lezarea gravă a ochilor sunt clasificate în categoria 1 (efecte ireversibile asupra ochilor). Substanţele sunt clasificate în această categorie de pericol pe baza rezultatelor testelor pe animale, în conformitate cu criteriile enumerate în tabelul 3.3.1. Aceste observaţii includ animale cu leziuni de gradul 4 ale corneei şi cu alte reacţii severe (de exemplu: distrugerea corneei) observate în orice moment pe durata testului, precum şi cu opacitate persistentă a corneei, decolorarea corneei cauzată de o vopsea, lipirea, panus şi interferenţă cu funcţia irisului sau alte efecte care afectează vederea. În acest context, sunt considerate leziuni persistente acele leziuni care nu sunt complet reversibile într-o perioadă de observaţie normală de 21 de zile. Substanţele sunt de asemenea clasificate în categoria 1 dacă îndeplinesc criteriile privind opacitatea corneei ≥ 3 sau iritarea irisului ≥ 1,5 detectate într-un test ocular Draize pe iepuri, recunoscându-se faptul că astfel de leziuni grave nu sunt de obicei reversibile într-o perioadă de observaţie de 21 de zile. Tabelul 3.3.1 Categorie pentru efecte ireversibile asupra ochilor
|
3.3.2.6.2. |
Utilizarea datelor privind efectele asupra oamenilor este discutată la punctele 3.3.2.1, 3.3.2.4, precum şi la punctele 1.1.1.3, 1.1.1.4 şi 1.1.1.5. |
3.3.2.7. Efecte reversibile asupra ochilor (Categoria 2)
3.3.2.7.1. |
Substanţele care au potenţialul de a induce o iritare reversibilă a ochilor sunt clasificate în categoria 2 (iritante pentru ochi). Tabelul 3.3.2 Categorie pentru efectele reversibile asupra ochilor
|
3.3.2.7.2. |
Pentru acele substanţe la care există o variabilitate pronunţată a răspunsurilor la animale, aceste informaţii sunt luate în considerare în stabilirea clasificării. |
3.3.3. Criterii de clasificare a amestecurilor
3.3.3.1. Clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date pentru întregul amestec
3.3.3.1.1. |
Amestecul va fi clasificat utilizându-se criteriile pentru substanţe şi luând în considerare strategiile de testare şi evaluare folosite în elaborarea de date pentru aceste clase de pericol. |
3.3.3.1.2. |
Spre deosebire de cazul altor clase de pericol, sunt disponibile teste alternative pentru corozivitatea asupra pielii a anumitor tipuri de amestecuri, care dau un rezultat exact în scopul clasificării şi care sunt, în plus, simplu şi relativ necostisitor de efectuat.Atunci când iau în considerare testarea amestecului, persoanele responsabile cu clasificarea sunt încurajate să utilizeze o strategie secvenţială pe baza forţei probante a datelor, aşa cum este aceasta prevăzută în criteriile pentru clasificarea substanţelor în ceea ce priveşte corodarea pielii, lezarea gravă şi iritarea ochilor, pentru asigurarea unei clasificări exacte, precum şi pentru a se evita testarea inutilă pe animale. Se consideră că un amestec produce lezarea gravă a ochilor (categoria 1) dacă are pH ≤ 2,0 sau ≥ 11,5.Dacă analiza rezervei de substanţe alcaline/acide sugerează că amestecul poate să nu aibă potenţialul de a cauza lezarea gravă a ochilor în ciuda unei valori scăzute sau ridicate a pH-ului, atunci este necesară efectuarea de teste suplimentare pentru confirmarea acestui fapt, preferabil cu utilizarea unui test corespunzător in vitro validat. |
3.3.3.2. Clasificarea amestecurilor atunci când nu sunt disponibile date pentru întregul amestec: principii de corelare
3.3.3.2.1. |
Atunci când amestecul propriu-zis nu a fost testat pentru a i se determina corosivitatea asupra pielii sau potenţialul de a provoca lezarea gravă sau iritarea ochilor, dar există suficiente date cu privire la ingredientele individuale şi la amestecuri similare testate pentru a caracteriza în mod adecvat pericolele prezentate de amestec, aceste date se utilizează în conformitate cu regulile de corelare prezentate în secţiunea 1.1.3. |
3.3.3.3. Clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date pentru toţi componenţii sau doar pentru unii componenţi ai amestecului
3.3.3.3.1. |
Pentru a face uz de toate datele disponibile în scopul clasificării proprietăţilor amestecurilor de a produce o lezare gravă/iritare a ochilor, s-a făcut următoarea presupunere, care este aplicată acolo unde este cazul în abordarea secvenţială: Ipoteză: „Ingredientele relevante” ale unui amestec sunt acele ingrediente prezente la concentraţii de 1 % (gr./gr. pentru solide, lichide, praf, ceaţă şi vapori şi vol./vol. pentru gaze) sau mai mari, cu excepţia cazului în care există prezumţia (de exemplu: în cazul ingredientelor corosive) că un ingredient prezent la o concentraţie de mai puţin de 1 % este totuşi relevant pentru clasificarea unui amestec în ceea ce priveşte lezarea gravă/iritarea ochilor. |
3.3.3.3.2. |
În general, abordarea clasificării amestecurilor ca fiind iritante pentru ochi sau cu pericol de lezare gravă a ochilor atunci când sunt disponibile date despre componenţi, dar nu şi despre amestec ca întreg, se bazează pe teoria aditivităţii, fiecare component corosiv sau iritant contribuind la proprietăţile iritante sau corosive de ansamblu ale amestecului proporţional cu potenţa şi concentraţia sa. Un factor de ponderare de 10 este utilizat pentru componenţii corosivi atunci când acestea sunt prezente la o concentraţie sub limita de concentraţie generică pentru clasificarea în categoria 1, dar sunt la o concentraţie care va contribui la clasificarea amestecului ca iritant. Amestecul este clasificat ca prezentând pericol de lezare gravă a ochilor dacă astfel de componenţi depăşesc limita de concentraţie. |
3.3.3.3.3. |
Tabelul 3.3.3 furnizează limitele de concentraţie generice care urmează a fi utilizate pentru a determina dacă un amestec trebuie clasificat ca fiind iritant sau ca prezentând pericol de lezare gravă a ochilor. |
3.3.3.3.4.1 |
O atenţie deosebită trebuie acordată atunci când se face clasificarea anumitor tipuri de amestecuri care conţin substanţe precum acizi şi baze, săruri anorganice, aldehide, fenoli şi surfactanţi. Abordarea explicată la punctele 3.3.3.3.1 şi 3.3.3.3.2 ar putea să nu fie aplicabilă, dat fiind faptul că multe dintre aceste substanţe sunt corosive sau iritante la concentraţii < 1 %. |
3.3.3.3.4.2. |
Pentru amestecuri care conţin acizi sau baze puternice, pH-ul trebuie utilizat ca reprezentând un criteriu de clasificare (a se vedea punctul 3.3.2.3) deoarece pH-ul va constitui un indicator mai bun al leziunilor grave ale ochilor decât limitele de concentraţie generice din tabelul 3.3.3. |
3.3.3.3.4.3. |
Un amestec care conţine ingrediente corosive sau iritante care nu pot fi clasificate conform abordării pe bază de aditivitate (tabelul 3.3.3) datorită unor caracteristici chimice care fac o astfel de abordare inaplicabilă va fi clasificat în categoria 1 pentru efecte asupra ochilor dacă conţine ≥ 1 % dintr-un ingredient corosiv şi în categoria 2 atunci când conţine ≥ 3 % dintr-un ingredient iritant. Clasificarea amestecurilor care conţin ingrediente pentru care abordarea din tabelul 3.3.3 nu este aplicabilă este rezumată în tabelul 3.3.4. |
3.3.3.3.5. |
Ocazional, date fiabile pot indica faptul că efectele reversibile/ireversibile asupra ochilor ale unui ingredient nu vor fi evidente atunci când acesta este prezent la un nivel peste limitele de concentraţie generice menţionate în tabelele 3.3.3 şi 3.3.4. În aceste cazuri, amestecul se clasifică în conformitate cu respectivele date. În alte cazuri, atunci când este de aşteptat ca pericolele de corodare/iritare a pielii sau efectele reversibile/ireversibile asupra ochilor ale unui ingredient să nu fie evidente atunci când acesta este prezent la un nivel peste limitele de concentraţie generice menţionate în tabelele 3.3.3 şi 3.3.4, trebuie luată în considerare testarea amestecului. În aceste cazuri, va fi aplicată strategia secvenţială bazată pe forţa probantă a datelor. |
3.3.3.3.6. |
Dacă există date care arată că (un) (unele) ingredient(e) poate (pot) fi corosiv(e) sau iritant(e) la o concentraţie < 1 % (corosiv) sau < 3 % (iritant), amestecul se clasifică în consecinţă. |
Tabelul 3.3.3
Limitele de concentraţie generice ale ingredientelor unui amestec clasificate ca fiind corosive pentru piele categoria 1 şi/sau pentru ochi categoria 1 sau 2 ca având efecte asupra ochilor care determină clasificarea amestecului ca având efecte asupra ochilor (categoria 1 sau 2)
Suma componenţilor clasificaţi ca având: |
Concentraţia care determină clasificarea amestecului ca având: |
|
Efecte ireversibile asupra ochilor |
Efecte reversibile asupra ochilor |
|
Categoria 1 |
Categoria 2 |
|
efecte asupra ochilor, categoria 1 sau corosiv pentru piele din categoria 1A, 1B, 1C |
≥ 3 % |
≥ 1 % dar < 3 % |
efecte asupra ochilor, categoria 2 |
|
≥ 10 % |
(10 × efecte asupra ochilor, categoria 1) + efecte asupra ochilor, categoria 2 |
|
≥ 10 % |
Corosiv pentru piele, categoria 1A, 1B, 1C + efecte asupra ochilor, categoria 1 |
≥ 3 % |
≥ 1 % dar < 3 % |
10 × (corosiv pentru piele, categoria 1A, 1B, 1C + efecte asupra ochilor, categoria 1) + efecte asupra ochilor, categoria 2 |
|
≥ 10 % |
Tabelul 3.3.4
Limitele de concentraţie generice ale ingredientelor unui amestec pentru care nu se aplică abordarea pe bază de aditivitate şi care determină clasificarea amestecului ca fiind periculos pentru ochi
Component |
Concentraţie |
Amestec clasificat cu pericol pentru: Ochi |
Acid cu pH ≤ 2 |
≥ 1 % |
Categoria 1 |
Bază cu pH ≥ 11,5 |
≥ 1 % |
Categoria 1 |
Alţi componenţi corosivi (categoria 1) pentru care nu se aplică aditivitatea |
≥ 1 % |
Categoria 1 |
Alţi componenţi iritanţi (categoria 2) pentru care nu se aplică aditivitatea, inclusiv acizi sau baze |
≥ 3 % |
Categoria 2 |
3.3.4. Comunicarea pericolelor
3.3.4.1. |
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 3.3.5. Tabelul 3.3.5 Elemente de etichetare pentru lezarea gravă/iritarea ochilor
|
3.4. Sensibilizarea căilor respiratorii sau a pielii
3.4.1. Definiţii şi consideraţii generale
3.4.1.1. |
Sensibilizant pentru căile respiratorii înseamnă o substanţă care va produce o hipersensibilitate a căilor respiratorii în urma inhalării sale. |
3.4.1.2. |
Sensibilizant pentru piele înseamnă o substanţă care va produce o reacţie alergică în urma contactului cu pielea. |
3.4.1.3. |
În sensul secţiunii 3.4, sensibilizarea include două faze: prima faza o constituie inducerea memoriei imunologice specializate unui individ prin expunerea la un alergen. A doua fază o reprezintă suscitarea, adică producerea unei reacţii alergice mediate celular sau mediate prin anticorpi prin expunerea unui individ sensibilizat la un alergen. |
3.4.1.4. |
Procesul de inducţie urmat de suscitare este comun pentru sensibilizarea căilor respiratorii şi pentru sensibilizarea pielii. Pentru sensibilizarea pielii, este necesară o fază de inducţie în care sistemul imunitar învaţă să reacţioneze; simptomele clinice pot apoi apărea atunci când expunerea ulterioară este suficientă pentru a produce o reacţie cutanată vizibilă (faza de suscitare). Drept consecinţă, testele predictive urmează de obicei acest model, în care există o fază de inducere, reacţia la aceasta fiind măsurată printr-o fază standardizată de suscitare care implică de obicei un test cu plasture. Testarea nodulului limfatic local constituie o excepţie, măsurând direct reacţia la inducţie. Datele privind sensibilizarea pielii la oameni sunt de obicei evaluate printr-un test diagnostic cu plasture. |
3.4.1.5. |
De obicei, atât pentru sensibilizarea pielii, cât şi pentru cea a căilor respiratorii, sunt necesare niveluri mai scăzute pentru suscitare decât pentru inducţie. Prevederile privind alertarea indivizilor sensibilizaţi cu privire la prezenţa într-un amestec a unui sensibilizant anume pot fi găsite în secţiunea 3.4.4. |
3.4.1.6. |
Clasa de pericol „sensibilizarea căilor respiratorii sau a pielii” se împarte în:
|
3.4.2. Criterii de clasificare a substanţelor
3.4.2.1. Sensibilizante pentru căile respiratorii
Substanţele se clasifică ca fiind sensibilizante pentru căile respiratorii (categoria 1) în conformitate cu criteriile din tabelul 3.4.1:
Tabelul 3.4.1
Categorie de pericol pentru substanţe sensibilizante pentru căile respiratorii
Categoria |
Criteriile |
||||
Categoria 1 |
Substanţele se clasifică ca fiind sensibilizante pentru căile respiratorii (categoria 1) conform următoarelor criterii:
|
3.4.2.1.1.
3.4.2.1.1.1. |
Dovezile că o substanţă poate provoca hipersensibilitate respiratorie specifică se vor baza, de regulă, pe datele existente privind efectele asupra oamenilor. În acest context, hipersensibilitatea se manifestă în mod normal sub forma astmului, dar sunt luate în considerare şi alte reacţii de hipersensibilitate, precum rinita/conjunctivita şi alveolita. Manifestările observate vor prezenta caracterul clinic al unei reacţii alergice. Nu este însă necesar ca mecanismele imunologice să fie demonstrate. |
3.4.2.1.1.2. |
Atunci când se examinează dovezile privind efectele asupra oamenilor, este necesar ca decizia privind clasificarea să ţină seama, pe lângă datele rezultate din cazurile studiate, şi de:
Utilizarea datelor din studiile pe oameni este examinată la punctele 1.1.1.3, 1.1.1.4 şi 1.1.1.5. |
3.4.2.1.1.3. |
Dovezile menţionate mai sus pot fi:
|
3.4.2.1.1.4. |
Fişa de observaţie clinică include atât fişa medicală, cât şi anamneza profesională, pentru a se stabili o relaţie între expunerea la o substanţă anume şi dezvoltarea hipersensibilităţii respiratorii. Informaţiile pertinente includ factori agravanţi atât la domiciliu, cât şi la locul de muncă, debutul şi progresul bolii, antecedentele familiale şi fişa medicală ale pacientului în cauză. Fişa medicală include de asemenea consemnarea altor afecţiuni alergice sau ale căilor respiratorii din copilărie, precum şi antecedentele de fumător. |
3.4.2.1.1.5. |
Rezultatele pozitive ale testelor de stimulare bronhică sunt considerate a furniza ele singure suficiente date pentru clasificare. Este recunoscut faptul că în practică au fost deja efectuate multe din examinările enumerate mai sus. |
3.4.2.1.2.
3.4.2.1.2.1. |
Datele provenind din studii corespunzătoare pe animale (13), care pot să ofere indicii cu privire la potenţialul unei substanţe de a cauza sensibilizare prin inhalarea acesteia de către om (14) pot include:
|
3.4.2.2. Sensibilizante pentru piele
3.4.2.2.1. |
Substanţele se clasifică ca fiind sensibilizante pentru piele (categoria 1) în conformitate cu criteriile din tabelul 3.4.2: Tabelul 3.4.2 Categorie de pericol pentru substanţe sensibilizante pentru piele
|
3.4.2.2.2.
3.4.2.2.2.1. |
Pentru clasificarea unei substanţe ca sensibilizantă pentru piele, dovezile includ oricare din următoarele puncte sau toate aceste puncte:
Modul de utilizare a informaţiilor privind efectele asupra oamenilor sunt examinate la punctele 1.1.1.3, 1.1.1.4 şi 1.1.1.5. |
3.4.2.2.2.2. |
Rezultatele pozitive observate fie la oameni, fie la animale vor justifica în mod normal clasificarea. Dovezile obţinute din studiile pe animale (a se vedea secţiunea 3.4.2.2.4) sunt de obicei mult mai fiabile decât dovezile privind efectele asupra oamenilor. Cu toate acestea, în cazurile în care sunt disponibile date din ambele surse, iar rezultatele sunt contradictorii, trebuie evaluată calitatea şi fiabilitatea datelor din fiecare sursă pentru a rezolva chestiunea clasificării de la caz la caz. În mod normal, datele privind efectele asupra oamenilor nu sunt obţinute în experimente controlate pe voluntari în scopul clasificării gradului de pericol, ci mai degrabă ca parte a evaluării riscurilor pentru a confirma lipsa efectelor observate în testele pe animale. Prin urmare, rezultatele pozitive la oameni în ceea ce priveşte sensibilizarea pielii sunt de obicei derivate din controlul de caz sau din alte studii mai puţin bine definite. Evaluarea datelor privind efectele asupra oamenilor trebuie realizată, prin urmare, cu precauţie, deoarece frecvenţa cazurilor reflectă, pe lângă proprietăţile intrinseci ale substanţelor, factori precum situaţia expunerii, biodisponibilitatea, predispoziţia individuală şi măsurile preventive luate. Rezultatele negative la oameni nu pot fi folosite, în mod normal, pentru a nega rezultatele pozitive ale studiilor pe animale. |
3.4.2.2.2.3. |
Dacă niciuna dintre condiţiile de mai sus nu este îndeplinită, nu este necesar ca substanţa să fie clasificată ca fiind sensibilizantă pentru piele. Cu toate acestea, o combinaţie de două sau mai multe indicii privind sensibilizarea pielii, enumerate în continuare, poate modifica decizia, fapt care se analizează de la caz la caz.
|
3.4.2.2.3.
3.4.2.2.3.1. |
Unele substanţe care îndeplinesc criteriile pentru clasificare ca fiind sensibilizante pentru căile respiratorii pot provoca în plus urticarie imunologică de contact. Se va acorda atenţie clasificării acestor substanţe şi ca sensibilizante pentru piele, incluzându-se informaţii cu privire la urticaria de contact pe etichetă sau în FDS şi utilizându-se informaţiile de avertizare corespunzătoare. |
3.4.2.2.3.2. |
Pentru substanţele care produc semne de urticarie imunologică de contact, dar care nu îndeplinesc criteriile de clasificare ca sensibilizante pentru căile respiratorii, se examinează posibilitatea clasificării lor ca sensibilizante pentru piele. Nu este disponibil niciun animal model recunoscut pentru identificarea substanţelor care provoacă urticarie imunologică de contact. Prin urmare, clasificarea se va baza în mod normal pe date obţinute asupra oamenilor, care vor fi similare celor pentru sensibilizarea pielii. |
3.4.2.2.4.
3.4.2.2.4.1. |
Atunci când este utilizată o metodă de testare de tip adjuvant pe porcuşori de guinea pentru substanţe sensibilizante pentru piele, o reacţie la cel puţin 30 % din animale este considerată pozitivă. Pentru o metodă de testare pe porcuşori de guinea fără caracter adjuvant, o reacţie la cel puţin 15 % din animale este considerată pozitivă. Se utilizează metodele de testare a sensibilizării pielii descrise în Regulamentul (CE) nr. 440/2008, adoptat în conformitate cu articolul 13 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr 1907/2006 („Regulamentul privind metodele de testare”), sau alte metode, cu condiţia ca acestea să fie validate în modul corespunzător şi să se prezinte o justificare ştiinţifică. |
3.4.3. Criterii de clasificare a amestecurilor
3.4.3.1. Clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date pentru amestecul propriu-zis
3.4.3.1.1. |
Atunci când pentru amestecul în cauză sunt disponibile date fiabile şi de bună calitate obţinute asupra oamenilor sau din studii corespunzătoare pe animale de laborator, aşa cum sunt acestea descrise în criteriile pentru substanţe, amestecul poate fi clasificat prin evaluarea forţei probante a dovezilor provenite din aceste date. La evaluarea datelor privind amestecurile se acordă atenţie dozajului, astfel încât doza utilizată să nu producă rezultate neconcludente. |
3.4.3.2. Clasificarea amestecurilor atunci când nu sunt disponibile date pentru amestecul propriu-zis: principii de corelare
3.4.3.2.1. |
Atunci când amestecul propriu-zis nu a fost testat pentru a i se determina proprietăţile de sensibilizare, dar există suficiente date cu privire la ingredientele individuale şi la amestecuri similare testate pentru a se putea caracteriza în mod adecvat pericolele prezentate de amestecul în cauză, aceste date se utilizează în conformitate cu regulile de corelare stabilite în secţiunea 1.1.3. |
3.4.3.3. Clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date pentru toate ingredientele sau doar pentru unele ingrediente ale amestecului
3.4.3.3.1. |
Amestecul este clasificat ca fiind sensibilizant pentru căile respiratorii sau pentru piele atunci când cel puţin un ingredient este clasificat ca sensibilizant pentru căile respiratorii sau pentru piele şi este prezent la sau peste limita de concentraţie generică corespunzătoare, astfel cum se indică în tabelul 3.4.3, pentru solide/lichide şi, respectiv, gaze. |
3.4.3.3.2. |
La persoanele care sunt deja sensibilizate la substanţa sau amestecul în cauză, unele substanţe care sunt clasificate ca fiind sensibilizante pot provoca o reacţie atunci când sunt prezente într-un amestec în cantităţi sub concentraţiile stabilite în tabelul 3.4.1 (a se vedea nota 1 la tabelul 3.4.3). |
Tabelul 3.4.3
Limitele de concentraţie generice ale ingredientelor unui amestec, clasificate fie ca fiind sensibilizante pentru piele, fie ca fiind sensibilizante pentru căile respiratorii, care determină clasificarea amestecului
Ingredient clasificat ca fiind: |
Concentraţia care determină clasificarea unui amestec ca fiind: |
||
Sensibilizant pentru piele |
Sensibilizant pentru căile respiratorii |
||
Toate stările fizice |
Solid/Lichid |
Gaz |
|
Sensibilizant pentru piele |
≥ 0,1 % (Nota 1) |
— |
— |
≥ 1,0 % (Nota 2) |
— |
— |
|
Sensibilizant pentru căile respiratorii |
— |
≥ 0,1 % (Nota 1) |
≥ 0,1 % (Nota 1) |
— |
≥ 1,0 % (Nota 3) |
≥ 0,2 % (Nota 3) |
Nota 1:
Această limită de concentraţie este utilizată în general pentru aplicarea cerinţelor speciale de etichetare din Anexa II secţiunea 2.8 pentru protejarea indivizilor deja sensibilizaţi. O FDS este necesară pentru amestecul care conţine un ingredient peste această concentraţie.
Nota 2:
Această limită de concentraţie este utilizată pentru a determina clasificarea amestecului ca fiind sensibilizant pentru piele.
Nota 3:
Această limită de concentraţie este utilizată pentru a determina clasificarea amestecului ca fiind sensibilizant pentru căile respiratorii.
3.4.4. Comunicarea pericolelor
3.4.4.1. |
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 3.4.4 Tabelul 3.4.4 Elemente de etichetare care semnalează sensibilizarea căilor respiratorii sau a pielii
|
3.5. Mutagenicitatea celulelor embrionare
3.5.1. Definiţii şi consideraţii generale
3.5.1.1. |
O mutaţie înseamnă o modificare permanentă în cantitatea sau structura materialului genetic dintr-o celulă. Termenul „mutaţie” se aplică atât modificărilor genetice ereditare care se pot manifesta la nivel fenotipic, cât şi modificărilor adiacente ale ADN-ului atunci când acestea sunt cunoscute (inclusiv modificări specifice ale perechii de bază şi translocări cromozomiale). Termenul „mutagenic” şi „mutagen” va fi folosit pentru agenţii care generează o ocurenţă crescută a mutaţiilor la populaţiile de celule şi/sau la organisme. |
3.5.1.2. |
Termenii cu caracter mai general „genotoxic” şi „genotoxicitate” se aplică agenţilor sau proceselor care modifică structura, conţinutul informaţional sau segregarea ADN-ului, inclusiv agenţilor sau proceselor care provoacă deteriorarea ADN-ului prin interferenţa cu procesele normale de replicare sau care modifică într-o manieră non-fiziologică (temporar) replicarea acestuia. Rezultatele testelor de genotoxicitate sunt considerate de obicei ca fiind indicii ale efectelor mutagene. |
3.5.2. Criterii de clasificare a substanţelor
3.5.2.1. |
Această clasă de pericol are în principal în vedere substanţele care pot cauza mutaţii ale celulelor embrionare la oameni şi care pot fi transmise descendenţilor. Cu toate acestea, rezultatele testelor de mutagenicitate/genotoxicitate realizate in vitro şi pe celule somatice şi embrionare de mamifere in vivo sunt de asemenea luate în considerare pentru clasificarea substanţelor şi amestecurilor în această clasă de pericol. |
3.5.2.2. |
În scopul clasificării pe baza mutagenicităţii celulelor embrionare, substanţele sunt alocate în una din cele două categorii, după cum se arată în tabelul 3.5.1. Tabelul 3.5.1 Categorii de pericol pentru mutageni ai celulelor embrionare
|
3.5.2.3. Consideraţii specifice pentru clasificarea substanţelor ca fiind mutageni ai celulelor embrionare
3.5.2.3.1. |
Pentru a se ajunge la o clasificare, sunt luate în considerare rezultatele testelor din experimente care stabilesc efectele mutagene şi/sau genotoxice asupra celulelor embrionare şi/sau somatice ale animalelor expuse. Se iau în considerare şi efectele mutagene şi/sau toxice determinate prin teste in vitro. |
3.5.2.3.2. |
Sistemul se bazează de pericol, substanţele fiind clasificate în funcţie de capacitatea lor intrinsecă de a induce mutaţii ale celulelor embrionare. Schema nu este prin urmare concepută pentru evaluarea (cantitativă) a riscului prezentat de substanţe. |
3.5.2.3.3. |
Clasificarea în funcţie de efectele ereditare asupra celulelor embrionare umane se face pe baza unor teste corect realizate şi suficient validate, preferabil astfel cum sunt descrise în Regulamentul (CE) nr. 440/2008, adoptat în conformitate cu articolul 13 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr 1907/2006 („Regulamentul privind metodele de testare”) cum ar fi cele enumerate la următoarele puncte. Evaluarea rezultatelor testelor se face recurgându-se la avizul experţilor şi, pentru a se ajunge la o clasificare, se analizează toate datele disponibile. |
3.5.2.3.4. |
Teste in vivo privind mutagenicitatea ereditară a celulelor embrionare, cum ar fi:
|
3.5.2.3.5. |
Teste in vivo de mutagenicitate a celulelor somatice, cum ar fi:
|
3.5.2.3.6. |
Teste de mutagenicitate/genotoxicitate pe celule embrionare, cum ar fi:
|
3.5.2.3.7. |
Teste de genotoxicitate pe celule somatice, cum ar fi:
|
3.5.2.3.8. |
Teste in vitro de mutagenicitate, cum ar fi:
|
3.5.2.3.9. |
Clasificarea substanţelor individuale se bazează pe forţa probantă totală a datelor disponibile, recurgându-se la avizul experţilor (a se vedea secţiunea 1.1.1). În acele cazuri în care un singur test corect realizat este utilizat pentru clasificare, acesta trebuie să furnizeze rezultate clare şi neechivoce. Dacă devin disponibile teste noi, corect validate, acestea pot de asemenea fi utilizate la evaluarea forţei probante totale a datelor care urmează a fi examinate. Relevanţa căii de expunere utilizate în studiul asupra substanţei, comparată cu calea de expunere la oameni, se ia, de asemenea, în considerare. |
3.5.3. Criterii de clasificare a amestecurilor
3.5.3.1. Clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date pentru toate ingredientele sau doar pentru unele ingrediente ale amestecului
3.5.3.1.1. |
Amestecul se clasifică ca fiind mutagen atunci când cel puţin un ingredient a fost clasificat ca mutagen de categoria 1A, categoria 1B sau categoria 2 şi este prezent la sau peste limita de concentraţie generică corespunzătoare indicată în tabelul 3.5.2 pentru categoria 1A, categoria 1B şi, respectiv, categoria 2. Tabelul 3.5.2 Limite de concentraţie generice pentru ingredientele unui amestec, clasificate ca fiind mutageni ai celulelor embrionare, care determină clasificarea amestecului
Notă: Limitele de concentraţie din tabelul de mai sus se aplică solidelor şi lichidelor (unităţi gr./gr.), precum şi gazelor (unităţi vol./vol.). |
3.5.3.2. Clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date pentru amestecul propriu-zis
3.5.3.2.1. |
Clasificarea amestecurilor se va baza pe datele disponibile obţinute în urma testelor efectuate pe ingrediente individuale din componenţa amestecului, utilizându-se limitele de concentraţie pentru ingredientele clasificate ca fiind mutageni ai celulelor embrionare. În funcţie de caz, pentru clasificare pot fi utilizate date de testare a amestecurilor atunci când se demonstrează efecte care nu au fost stabilite în urma evaluării bazate pe ingredientele individuale. În astfel de cazuri, trebuie să se dovedească că rezultatele testării pentru întregul amestec sunt concludente, ţinându-se seama de doză şi de alţi factori precum durata, observaţiile, sensibilitatea şi analiza statistică a sistemelor de testare a mutagenicităţii celulelor embrionare. Documentaţia corespunzătoare care stă la baza clasificării se păstrează şi este pusă la dispoziţie spre examinare la cerere. |
3.5.3.3. Clasificarea amestecurilor atunci când nu sunt disponibile date pentru întregul amestec: principii de corelare
3.5.3.3.1. |
Atunci când amestecul propriu-zis nu a fost testat pentru a i se determina pericolul de mutagenicitate pentru celulele embrionare, dar există suficiente date cu privire la ingredientele individuale şi la amestecuri similare testate (sub rezerva punctului 3.5.3.2.1) pentru o caracterizare adecvată a pericolelor prezentate de amestec, aceste date sunt utilizate în conformitate cu regulile de corelare aplicabile stabilite în secţiunea 1.1.3. |
3.5.4. Comunicarea pericolelor
3.5.4.1. |
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 3.5.3. Tabelul 3.5.3 Elemente de etichetare care semnalează mutagenicitatea celulelor embrionare
|
3.5.5. Consideraţii suplimentare privind clasificarea
Este acceptat tot mai mult faptul că procesul tumorigen indus de chimicale la oameni şi la animale implică modificări genetice, de exemplu în protooncogene şi/sau în genele supresoare de tumori din celulele somatice. Prin urmare, demonstrarea in vivo a proprietăţilor mutagenice ale substanţelor pe celule somatice şi/sau embrionare de mamifere poate avea implicaţii pentru clasificarea potenţială a acestor substanţe ca fiind cancerigeni (a se vedea, de asemenea, secţiunea 3.6. Cancerigenitate punctul 3.6.2.2.6.).
3.6. Cancerigenitate
3.6.1. Definiţie
3.6.1.1. |
Cancerigen înseamnă o substanţă sau un amestec de substanţe care provoacă cancer sau creşte incidenţa acestuia. Substanţele care au provocat tumori benigne şi maligne în cadrul unor studii pe animale de laborator corect efectuate sunt considerate de asemenea a fi cancerigeni umani prezumtivi sau susceptibili, cu excepţia cazului în care există date solide care demonstrează că mecanismul formării tumorii nu este pertinent pentru oameni. |
3.6.2. Criterii de clasificare a substanţelor
3.6.2.1. |
În scopul clasificării în funcţie de cancerigenitate, substanţele sunt repartizate în una din cele două categorii pe baza forţei probante a datelor şi pe baza unor considerente suplimentare (ponderea datelor). În anumite cazuri, se poate justifica clasificarea pe baza căii de expunere, dacă se poate demonstra în mod concludent că nicio altă cale de expunere nu prezintă pericolul în cauză. Tabelul 3.6.1 Categorii de pericol pentru cancerigeni
|
3.6.2.2. Consideraţii specifice pentru clasificarea substanţelor ca fiind cancerigeni
3.6.2.2.1. |
Clasificarea ca fiind cancerigen se face pe baza datelor rezultate din studii fiabile şi acceptabile şi este menită a fi utilizată pentru substanţe care deţin proprietatea intrinsecă de a provoca cancer. Evaluările se bazează pe toate datele existente, pe studii publicate şi evaluate de experţi în domeniu şi pe date adiţionale acceptabile. |
3.6.2.2.2. |
Clasificarea unei substanţe ca fiind cancerigen este un proces care implică două determinări interconexe: evaluarea forţei probante a datelor şi luarea în considerare a tuturor celorlalte informaţii pertinente pentru includerea substanţelor cu potenţial cancerigen pentru om în categorii de pericol. |
3.6.2.2.3. |
Evaluarea forţei probante a datelor presupune enumerarea tumorilor din studiile pe oameni şi pe animale şi determinarea nivelului de semnificaţie statistică a acestora. Dovezile suficiente obţinute în urma unor studii pe oameni demonstrează cauzalitatea dintre expunerea umană şi dezvoltarea cancerului, în timp ce dovezile suficiente obţinute în urma unor studii pe animale indică o relaţie cauzală între substanţă şi o incidenţă crescută a tumorilor. Dovezile limitate obţinute în urma unor studii pe oameni sunt reprezentate de o asociere pozitivă între expunere şi cancer, fără a putea fi însă stabilită o relaţie cauzală. Dovezile limitate obţinute în urma unor studii pe animale se obţin atunci când datele sugerează prezenţa unui efect cancerigen, dar sunt mai puţin decât suficiente. Termenii „suficient” şi „limitat” se folosesc aici cu sensul care le-a fost atribuit prin definiţia Agenţiei Internaţionale de Cercetare în Domeniul Cancerului (IARC) şi înseamnă:
|
3.6.2.2.4. |
Consideraţii suplimentare [ca parte a abordării pe baza forţei probante a datelor (a se vedea secţiunea 1.1.1)]. Dincolo de evaluarea forţei probante a datelor privind cancerigenitatea, trebuie luaţi în considerare un număr de alţi factori care influenţează probabilitatea de ansamblu ca o substanţă să prezinte un pericol de cancerigenitate pentru oameni. Lista completă a factorilor care influenţează această determinare ar fi foarte lungă, dar câţiva dintre cei mai importanţi factori sunt analizaţi aici. |
3.6.2.2.5. |
Aceşti factori pot fi văzuţi fie ca sporind, fie ca reducând nivelul pericolului în ceea ce priveşte cancerigenitatea umană. Rolul relativ acordat fiecărui factor depinde de cantitatea şi coerenţa datelor raportate la fiecare dintre aceştia. În general există o cerinţă ca pentru scăderea nivelului de pericol să fie furnizate informaţii mai complete decât pentru sporirea acestuia. La evaluarea rezultatelor privind tumorile şi alţi factori ar trebui folosite consideraţii suplimentare, de la caz la caz. |
3.6.2.2.6. |
Câţiva factori importanţi care pot fi luaţi în considerare atunci când se evaluează nivelul general de pericol sunt:
|
3.6.2.2.7. |
O substanţă care nu a fost testată în ceea ce priveşte cancerigenitatea poate fi, în anumite cazuri, clasificată în categoria 1A, categoria 1B sau categoria 2 pe baza datelor tumorale obţinute de la un analog structural, împreună cu o confirmare substanţială rezultată din luarea în considerare a altor factori importanţi, cum ar fi formarea de metaboliţi semnificativi comuni, de exemplu pentru coloranţi din familia benzidinei. |
3.6.2.2.8. |
Clasificarea ia în considerare faptul dacă o substanţă este absorbită sau nu pe o cale(căi) dată(e); sau dacă există doar tumori locale la locul administrării pentru calea(căile) testată(e), iar testarea corespunzătoare pentru altă cale(căi) majoră(e) indică lipsa cancerigenităţii. |
3.6.2.2.9. |
Este important ca tot ceea ce se ştie despre proprietăţile fizico-chimice, toxicocinetice şi toxicodinamice ale substanţelor, precum şi orice informaţii pertinente disponibile cu privire la analogi chimici, adică relaţii structură-activitate, să fie luat în considerare în realizarea clasificării. |
3.6.3. Criterii de clasificare a amestecurilor
3.6.3.1. Clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date pentru toate ingredientele sau doar pentru unele ingrediente ale amestecului
3.6.3.1.1. |
Amestecul va fi clasificat ca fiind cancerigen atunci când cel puţin un ingredient a fost clasificat ca fiind cancerigen categoria 1A, categoria 1B sau categoria 2 şi este prezent la sau peste limita de concentraţie generică corespunzătoare indicată în tabelul 3.6.2 pentru categoria 1A, categoria 1B şi, respectiv, categoria 2. Tabelul 3.6.2 Limite de concentraţie generice pentru ingredientele unui amestec, clasificate ca fiind cancerigeni, care determină clasificarea amestecului
Notă: Limitele de concentraţie din tabelul de mai sus se aplică solidelor şi lichidelor (unităţi gr./gr.), precum şi gazelor (unităţi vol./vol.). Nota 1: Dacă un cancerigen de categoria 2 este prezent ca ingredient în amestec la o concentraţie ≥ 0,1 %, pentru amestecul în cauză trebuie să fie disponibilă, la cerere, o FDS. |
3.6.3.2. Clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date pentru amestecul propriu-zis
3.6.3.2.1. |
Clasificarea amestecurilor se va baza pe datele disponibile obţinute în urma testelor efectuate pe ingrediente individuale din componenţa amestecului, utilizându-se limitele de concentraţie pentru ingredientele clasificate ca fiind cancerigeni. De la caz la caz, pentru clasificare pot fi utilizate date obţinute în urma testării amestecurilor, atunci când se demonstrează efecte care nu au fost stabilite în urma evaluării bazate pe ingredientele individuale. În astfel de cazuri, trebuie să se dovedească că rezultatele testării pentru amestecul propriu-zis sunt concludente, ţinându-se seama de doză şi de alţi factori precum durata, observaţiile, sensibilitatea şi analiza statistică a sistemelor de testare a cancerigenităţii. Documentaţia corespunzătoare care stă la baza clasificării trebuie păstrată şi pusă la dispoziţie spre examinare la cerere. |
3.6.3.3. Clasificarea amestecurilor atunci când nu sunt disponibile date pentru amestecul propriu-zis: principii de corelare
3.6.3.3.1. |
Atunci când amestecul propriu-zis nu a fost testat pentru a i se determina pericolul de cancerigenitate, dar există suficiente date cu privire la ingredientele individuale şi la amestecuri similare testate (sub rezerva punctului 3.6.3.2.1) pentru a caracteriza în mod corespunzător pericolele prezentate de amestec, aceste date se utilizează în conformitate cu regulile de corelare aplicabile stabilite în secţiunea 1.1.3. |
3.6.4. Comunicarea pericolelor
3.6.4.1. |
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 3.6.3. Tabelul 3.6.3 Elemente de etichetare pentru cancerigenitate
|
3.7. Toxicitate pentru reproducere
3.7.1. Definiţii şi consideraţii generale
3.7.1.1. |
Toxicitatea pentru reproducere include efectele adverse asupra funcţiei sexuale şi asupra fertilităţii la bărbaţii şi femeile adulte, precum şi toxicitatea evolutivă la descendenţi. Definiţiile prezentate în continuare sunt adaptate după cele convenite ca definiţii de lucru în Documentul IPCS/EHC nr. 225, Principii pentru evaluarea pericolelor pentru sănătate în ceea ce priveşte reproducerea, asociate cu expunerea la substanţe chimice. În scopul clasificării, producerea efectelor genetice ereditare observate la descendenţi este abordată în Mutagenicitatea celulelor embrionare (secţiunea 3.5), deoarece în sistemul de clasificare de faţă s-a considerat mai adecvat ca aceste efecte să fie abordate într-o clasă de pericol distinctă, şi anume cea a mutagenicităţii celulelor embrionare. În acest sistem de clasificare, toxicitatea pentru reproducere este împărţită în două categorii principale:
Unele efecte toxice asupra reproducerii nu pot fi atribuite în mod clar nici afectării funcţiei sexuale şi fertilităţii, nici toxicităţii evolutive. Cu toate acestea, substanţele cu aceste efecte, sau amestecurile care le conţin, sunt clasificate ca fiind toxice pentru reproducere. |
3.7.1.2. |
În scopul clasificării, clasa de pericol Toxicitate pentru reproducere este împărţită în:
|
3.7.1.3. Efecte adverse asupra funcţiei sexuale şi asupra fertilităţii
Orice efect produs de substanţe, care are potenţialul de a afecta funcţia sexuală şi fertilitatea. Aceasta include, dar nu se limitează la modificări ale sistemului reproductiv feminin şi masculin, efecte adverse asupra debutului pubertăţii, producţia şi transportul gameţilor, normalitatea ciclului reproductiv, comportamentul sexual, fertilitatea, parturiţia, rezultatele sarcinii, senescenţa reproductivă prematură sau modificări ale altor funcţii care depind de integritatea sistemelor reproductive.
3.7.1.4. Efecte adverse asupra dezvoltării descendenţilor
Toxicitatea evolutivă include, în cel mai larg sens, orice efect care afectează dezvoltarea normală a organismului conceput, fie înainte, fie după naştere, şi care reprezintă rezultatul expunerii oricăruia dintre părinţi anterior conceperii sau al expunerii descendenţilor în formare în timpul dezvoltării prenatale ori postnatal, până la momentul maturizării sexuale. Cu toate acestea, se consideră că clasificarea sub titlul de toxicitate evolutivă este concepută în principal pentru a avertiza cu privire la existenţa unui pericol femeile însărcinate, precum şi bărbaţii şi femeile cu capacitate reproductivă. Prin urmare, în scopurile pragmatice ale clasificării, toxicitatea evolutivă înseamnă în principal efecte adverse induse pe durata sarcinii sau ca rezultat al expunerii părintelui. Aceste efecte se pot manifesta în orice moment pe durata de viaţă a organismului. Manifestările majore ale toxicităţii evolutive includ (1) decesul organismului în curs de dezvoltare, (2) anomalie structurală, (3) afectarea creşterii şi (4) deficienţă funcţională.
3.7.1.5. |
Efectele adverse asupra alăptării sau prin intermediul alăptării sunt de asemenea incluse în toxicitatea pentru reproducere, dar, în vederea clasificării, astfel de efecte sunt tratate separat [a se vedea tabelul 3.7.1 (b)]. Aceasta pentru că este de dorit ca substanţele să poată fi clasificate în mod specific relativ la efectul advers asupra lactaţiei, astfel încât să poată fi transmisă o avertizare specifică de pericol mamelor care alăptează. |
3.7.2. Criterii de clasificare a substanţelor
3.7.2.1. Categorii de pericol
3.7.2.1.1. |
În scopul clasificării în funcţie de toxicitate pentru reproducere, substanţele sunt repartizate în una din cele două categorii. În cadrul fiecărei categorii efectele asupra funcţiei sexuale şi asupra fertilităţii, precum şi asupra dezvoltării, sunt tratate separat. În plus, efectele asupra lactaţiei sunt încadrate într-o categorie de pericol distinctă. Tabelul 3.7.1 (a) Categorii de pericol pentru clasificarea substanţelor toxice pentru reproducere
Tabelul 3.7.1 (b) Categorie de pericol pentru clasificarea în funcţie de efectele asupra alăptării sau prin intermediul alăptării
|
3.7.2.2. Baza clasificării
3.7.2.2.1. |
Clasificarea se realizează pe baza criteriilor corespunzătoare, prezentate mai sus, şi a unei evaluări a forţei probante totale a datelor (a se vedea secţiunea 1.1.1.). Clasificarea ca fiind substanţă toxică pentru reproducere este menită a fi utilizată pentru substanţele care deţin proprietatea intrinsecă specifică de a produce un efect advers asupra reproducerii, substanţele nefiind clasificate astfel dacă un asemenea efect este produs exclusiv ca o consecinţă secundară nespecifică a altor efecte toxice. Clasificarea unei substanţe este derivată din categoriile de pericol în următoarea ordine a priorităţilor: Categoria 1A, categoria 1B, categoria 2 şi categoria suplimentară privind efectele asupra alăptării sau prin intermediul alăptării. Dacă o substanţă îndeplineşte criteriile de clasificare în ambele din cele două categorii principale (de exemplu în categoria 1B pentru efectele asupra funcţiei sexuale şi asupra fertilităţii, dar de asemenea şi în categoria 2 pentru dezvoltare), atunci sunt comunicate ambele tipuri de pericol prin fraza de pericol corespunzătoare. Clasificarea în categoria suplimentară privind afectele asupra alăptării sau prin intermediul alăptării va fi examinată indiferent de faptul dacă se realizează o clasificare în categoria 1A, categoria 1B sau categoria 2. |
3.7.2.2.2. |
La evaluarea efectelor toxice asupra descendenţilor în formare, este important să se ţină cont de posibila influenţă a toxicităţii materne (a se vedea secţiunea 3.7.2.4). |
3.7.2.2.3. |
Pentru ca datele provenite din studii pe oameni să reprezinte baza principală pentru o clasificare în categoria 1A, trebuie să existe dovezi fiabile ale unui efect advers asupra reproducerii la oameni. Datele utilizate pentru clasificare trebuie să provină, în mod ideal, din studii epidemiologice corect realizate, care includ utilizarea unor grupuri de control adecvate, o evaluare echilibrată şi acordarea unei atenţii cuvenite influenţelor sau factorilor de confuzie. Datele mai puţin riguroase provenite din studii pe oameni se suplimentează cu date adecvate provenite din studii pe animale de laborator şi se examinează posibilitatea clasificării în categoria 1B. |
3.7.2.3. Forţa probantă a datelor
3.7.2.3.1. |
Clasificarea ca fiind substanţă toxică pentru reproducere se efectuează pe baza unei evaluări a forţei probante totale a datelor, a se vedea secţiunea 1.1.1. Aceasta înseamnă că sunt examinate în ansamblu toate informaţiile disponibile care pot fi utile la determinarea toxicităţii pentru reproducere, cum ar fi studiile epidemiologice, rapoartele de caz la oameni şi studii specifice privind reproducerea, alături de rezultatele unor studii sub-cronice, cronice şi speciale pe animale, care furnizează informaţii pertinente cu privire la toxicitatea pentru organele de reproducere şi organele endocrine adiacente. Evaluarea substanţelor înrudite chimic cu substanţa studiată poate fi de asemenea inclusă, în special atunci când informaţiile privind această substanţă sunt reduse. Forţa probantă atribuită datelor disponibile va fi influenţată de factori precum calitatea studiilor, consecvenţa rezultatelor, natura şi gravitatea efectelor, prezenţa toxicităţii materne în studiile experimentale pe animale, nivelul de semnificaţie statistică pentru diferenţele dintre grupuri, numărul de subgrupe afectate, pertinenţa căii de administrare la oameni şi lipsa factorilor de influenţă. Atât rezultatele pozitive, cât şi cele negative sunt asamblate în vederea evaluării forţei probante a datelor. Un singur studiu pozitiv efectuat conform principiilor ştiinţifice valide şi cu rezultate pozitive semnificative din punct de vedere statistic sau biologic poate justifica clasificarea (a se vedea şi punctul 3.7.2.2.3). |
3.7.2.3.2. |
Studiile toxicocinetice pe animale şi oameni, precum şi rezultatele studiilor privind locul de acţiune şi mecanismul sau modul de acţiune pot furniza informaţii pertinente care reduc sau sporesc îngrijorările cu privire la pericolul pentru sănătatea umană. Dacă se demonstrează în mod concludent că mecanismul sau modul de acţiune clar identificat nu are nicio relevanţă pentru oameni sau dacă diferenţele toxicocinetice sunt atât de marcante încât este cert că proprietatea periculoasă nu se va manifesta la oameni, atunci substanţa care produce un efect advers asupra reproducerii la animalele de laborator nu ar trebui clasificată. |
3.7.2.3.3. |
Dacă în unele studii ale toxicităţii pentru reproducere pe animale de laborator singurele efecte înregistrate sunt considerate ca având semnificaţie toxicologică scăzută sau minimă, acestea pot să nu ducă în mod neapărat la clasificare. Aceste efecte includ mici modificări în parametrii spermatici sau în incidenţa anomaliilor spontane la făt, mici modificări în proporţia variantelor fetale comune, cum sunt cele observate la examinările scheletale, sau în greutatea feţilor sau mici diferenţe în evaluările dezvoltării postnatale. |
3.7.2.3.4. |
Datele din studiile pe animale trebuie să furnizeze, în mod ideal, dovezi clare ale toxicităţii specifice pentru reproducere în absenţa altor efecte toxice sistemice. Dacă însă toxicitatea evolutivă survine simultan cu alte efecte toxice la femele, se evaluează pe cât posibil influenţa potenţială a efectelor adverse generalizate. Abordarea preferată este de a examina mai întâi efectele adverse asupra embrionului/fătului, iar apoi de a evalua toxicitatea maternă împreună cu orice alţi factori care e probabil să fi influenţat aceste efecte, ca parte a forţei probante a datelor. În general, efectele evolutive care sunt observate la doze toxice pentru mamă nu sunt ignorate în mod automat. Efectele evolutive care sunt observate la doze toxice pentru mamă pot fi ignorate doar de la caz la caz, atunci când se stabileşte sau se infirmă o relaţie cauzală. |
3.7.2.3.5. |
Dacă sunt disponibile informaţii corespunzătoare, este important să se încerce a se determina dacă toxicitatea evolutivă se datorează unui mecanism specific mediat matern sau unui mecanism secundar nespecific, precum stresul matern şi tulburarea homeostazei. În general, prezenţa toxicităţii materne nu se utilizează pentru a infirma constatările privind efectele embrionare/fetale decât dacă se poate demonstra clar că acestea sunt efecte secundare nespecifice. Acest lucru este valabil în special atunci când efectele asupra descendenţilor sunt semnificative, de exemplu efecte ireversibile, precum malformaţiile structurale. În unele situaţii se poate presupune că toxicitatea pentru reproducere se datorează unei consecinţe secundare a toxicităţii materne şi să nu se iau în considerare efectele, dacă substanţa este atât de toxică încât femelele nu evoluează în mod adecvat şi suferă de inaniţie severă, sunt incapabile să îşi hrănească puii sau sunt în stare de prostraţie sau pe moarte. |
3.7.2.4. Toxicitatea maternă
3.7.2.4.1. |
Dezvoltarea fătului pe durata gestaţiei şi în fazele postnatale timpurii poate fi influenţată de efectele toxice asupra mamei fie prin mecanisme nespecifice legate de stres şi tulburarea homeostazei materne, fie prin mecanisme specifice mediate matern. În interpretarea rezultatului dezvoltării, pentru a decide clasificarea efectelor asupra acesteia, este important să se ia în considerare influenţa posibilă a toxicităţii materne. Aceasta este o chestiune complexă din cauza incertitudinilor referitoare la raportul dintre toxicitatea maternă şi rezultatul dezvoltării. Avizul experţilor şi o abordare pe baza forţei probante a datelor, folosindu-se toate studiile disponibile, se utilizează pentru a se determina gradul de influenţă care este atribuit toxicităţii materne atunci când se interpretează criteriile pentru clasificarea în funcţie de efectele asupra dezvoltării. Întâi vor fi luate în considerare efectele adverse asupra embrionului/fătului, iar apoi toxicitatea maternă, împreună cu orice alţi factori care e probabil să fi influenţat aceste efecte, ca forţă probantă a datelor, pentru a se ajunge la o concluzie în privinţa clasificării. |
3.7.2.4.2. |
Pe baza unor observaţii pragmatice, toxicitatea maternă poate, în funcţie de gravitate, să influenţeze dezvoltarea prin intermediul unor mecanisme secundare nespecifice, producând efecte precum greutatea fetală scăzută, osificarea întârziată şi eventual resorbţia şi anumite malformaţii la unele rase dintr-o anumită specie. Cu toate acestea, numărul limitat de studii care au investigat raportul dintre efectele asupra dezvoltării şi toxicitatea generală maternă nu au reuşit să demonstreze, în mod consecvent şi reproductibil, existenţa unui astfel de raport pentru toate speciile. Efectele asupra dezvoltării care apar chiar şi în prezenţa toxicităţii materne sunt considerate drept dovezi ale toxicităţii evolutive, cu excepţia cazului în care se poate demonstra în mod cert, de la caz la caz, că efectele asupra dezvoltării sunt secundare în raport cu toxicitatea maternă. Mai mult decât atât, se examinează posibilitatea clasificării atunci când există un efect toxic semnificativ la descendenţi, de exemplu efecte ireversibile precum malformaţiile structurale, letalitatea embrionară/fetală, deficienţele funcţionale postnatale semnificative. |
3.7.2.4.3. |
Nu se va renunţa automat la clasificare în cazul substanţelor care produc toxicitate evolutivă doar în asociere cu toxicitatea maternă, chiar dacă s-a demonstrat un mecanism specific mediat matern. Într-un astfel de caz, clasificarea în categoria 2 poate fi considerată mai potrivită decât clasificarea în categoria 1. Cu toate acestea, atunci când o substanţă este atât de toxică încât are ca rezultat decesul sau inaniţia severă a mamei, sau femelele sunt în stare de prostraţie şi incapabile să îşi hrănească puii, este rezonabil să se presupună că toxicitatea evolutivă este produsă exclusiv ca o consecinţă secundară a toxicităţii materne şi să nu se ia în considerare efectele asupra dezvoltării. Clasificarea nu este neapărat necesară în cazul unor modificări evolutive minore, atunci când se înregistrează doar o mică reducere a greutăţii corporale la făt/pui sau o întârziere a osificării în cazul în care acestea sunt observate în asociere cu toxicitatea maternă. |
3.7.2.4.4. |
În continuare, sunt redate câteva dintre subgrupele utilizate pentru evaluarea efectelor materne. Dacă sunt disponibile, datele privind aceste subgrupe trebuie evaluate în lumina semnificaţiei lor statistice sau biologice şi a relaţiei cu reacţia la doză. Mortalitatea maternă: o incidenţă crescută a mortalităţii în rândul femelelor tratate în comparaţie cu grupul de control este considerată drept dovadă a toxicităţii materne dacă creşterea survine într-o manieră raportată la doză şi poate fi atribuită unei toxicităţi sistemice a materialului de test. Mortalitatea maternă mai mare de 10 % este considerată excesivă, iar datele pentru nivelul de dozare respectiv nu mai sunt luate în mod normal în considerare pentru o evaluare suplimentară. Indicele de împerechere (numărul de animale cu dopuri vaginale sau spermă/numărul de animale împerecheate × 100) (16) Indicele de fertilitate (numărul de animale cu implanturi/numărul de împerecheri × 100) Durata gestaţiei (dacă se permite naşterea) Greutatea corporală şi modificarea greutăţii corporale: Analiza modificării greutăţii corporale a mamei şi/sau greutatea corporală ajustată (corectată) trebuie să includă în evaluarea toxicităţii materne de fiecare dată când sunt disponibile astfel de date. Calcularea unei modificări a greutăţii corporale materne medii ajustate (corectate), care reprezintă diferenţa dintre greutatea corporală iniţială şi cea finală minus greutatea uterului gravid (sau, alternativ, suma greutăţilor feţilor) poate indica dacă un efect este matern sau intrauterin. La iepuri, creşterea în greutate poate să nu constituie un indiciu util al toxicităţii materne din cauza fluctuaţiilor normale ale greutăţii corporale în timpul sarcinii. Consumul de hrană şi apă (dacă este relevant): Observarea unei scăderi semnificative a consumului mediu de hrană sau apă la femelele tratate în comparaţie cu grupul de control este utilă la evaluarea toxicităţii materne, în special atunci când materialul test este administrat prin intermediul alimentelor sau al apei de băut. Modificările în consumul de hrană sau apă trebuie evaluate în conjuncţie cu greutăţile corporale materne atunci când se stabileşte dacă efectele observate reflectă toxicitatea maternă sau, mai simplu, gustul neplăcut al materialului de test în hrană sau apă. Evaluări clinice (inclusiv semne clinice, marcheri, studii de hematologie şi de chimie clinică): Observarea unei incidenţe crescute a semnelor clinice semnificative ale toxicităţii la femelele tratate în comparaţie cu grupul de control este utilă în evaluarea toxicităţii materne. Dacă acestea urmează a fi utilizate ca bază pentru evaluarea toxicităţii materne, tipurile, incidenţa, gradul şi durata semnelor clinice trebuie consemnate în studiu. Semnele clinice ale intoxicaţiei materne includ: comă, prostraţie, hiperactivitate, pierderea reflexului de îndreptare, ataxie sau dificultăţi de respiraţie. Date post-mortem: Incidenţa crescută şi/sau gravitatea rezultatelor post-mortem pot constitui indicii ale toxicităţii materne. Acestea pot include descoperiri patologice masive sau microscopice sau date rezultate din cântărirea organelor, inclusiv greutatea absolută a organului, raportul de greutate organ-corp sau raportul de greutate organ-creier. Atunci când este susţinută de constatări ale unor efecte adverse histopatologice la organul(ele) afectat(e), observarea unei modificări semnificative a greutăţii medii a organului(elor) ţintă suspectat(e) al(e) femelelor tratate în comparaţie cu cele ale grupului de control poate fi considerată drept dovadă a toxicităţii materne. |
3.7.2.5. Date experimentale şi date provenite din studii pe animale
3.7.2.5.1. |
Sunt disponibile mai multe metode de testare acceptate la nivel internaţional; printre acestea se numără metode de testare a toxicităţii pentru dezvoltare (de exemplu Ghidul 414 al OECD) şi metode pentru testarea toxicităţii pe durata unei sau a două generaţii (de exemplu Ghidurile 415 şi 416 ale OECD). |
3.7.2.5.2. |
Rezultatele obţinute din testele de screening (de exemplu Ghidul 421 – test de screening privind toxicitatea reproductivă/evolutivă – şi Ghidul 422 – studiile de toxicitate cu doze repetate combinate cu testul de screening privind toxicitatea reproductivă/evolutivă – ale OECD) pot fi de asemenea utilizate pentru justificarea clasificării, deşi este recunoscut faptul că aceste date sunt mai puţin sigure calitativ decât cele obţinute prin studii complete. |
3.7.2.5.3. |
Efectele adverse sau modificările observate în studiile de toxicitate cu doze repetate pe termen scurt sau lung, despre care se consideră că este probabil să afecteze funcţia reproductivă şi care apar în absenţa unei toxicităţi generalizate semnificative, pot fi utilizate ca bază pentru clasificare, de exemplu modificările histopatologice ale gonadelor. |
3.7.2.5.4. |
Date provenite din teste in vitro sau studii pe alte specii decât mamiferele, precum şi din substanţe analoge pe baza relaţiei structură-activitate (SAR) pot contribui la procedura de clasificare. În toate cazurile de această natură, se utilizează avizul experţilor pentru evaluarea caracterului adecvat al datelor. Datele inadecvate nu sunt utilizate ca sprijin principal pentru clasificare. |
3.7.2.5.5. |
Este preferabil ca studiile pe animale să se realizeze utilizându-se căi corespunzătoare de administrare, care se raportează la calea potenţială de expunere la oameni. Cu toate acestea, în practică, studiile privind toxicitatea pentru reproducere sunt realizate de obicei utilizându-se calea orală şi astfel de studii vor fi în mod normal adecvate pentru evaluarea proprietăţilor periculoase ale substanţei în ceea ce priveşte toxicitatea pentru reproducere. Însă, dacă se poate demonstra în mod concludent că mecanismul sau modul de acţiune clar identificat nu are nicio relevanţă pentru oameni sau dacă diferenţele toxicocinetice sunt atât de marcante încât este cert că proprietatea periculoasă nu se va manifesta la oameni, atunci o substanţă care produce un efect advers asupra reproducerii la animalele de laborator nu se clasifică. |
3.7.2.5.6. |
Studiile care presupun căi de administrare precum injecţia intravenoasă sau intraperitoneală, care au ca rezultat expunerea organelor reproductive la niveluri nerealist de înalte ale substanţei de test sau care provoacă leziuni locale organelor reproductive, inclusiv prin iritare, trebuie interpretate cu extremă precauţie şi singure nu constituie în mod normal baza pentru clasificare. |
3.7.2.5.7. |
Există un acord general asupra conceptului de doză limită, peste care producerea unui efect advers este considerată a se situa în afara criteriilor care duc la clasificare, dar nu şi cu privire la includerea în cadrul criteriilor a unei doze specifice ca doză limită. Cu toate acestea, unele ghiduri privind metodele de testare specifică o doză limită, iar altele califică sensul noţiunii de doză limită prin afirmaţia că doze mai mari pot fi necesare dacă expunerea umană anticipată este suficient de mare încât să nu se obţină o marjă de expunere adecvată. De asemenea, datorită diferenţelor dintre specii în ceea ce priveşte toxicocinetica, stabilirea unei doze limită specifice ar putea să nu fie adecvată în situaţiile în care oamenii reacţionează mai uşor decât modelul animal. |
3.7.2.5.8. |
În principiu, efectele adverse asupra reproducerii, observate doar la doze foarte ridicate în studiile pe animale (de exemplu doze care induc prostraţie, prostraţie, inapetenţă severă, mortalitate excesivă), nu duc în mod normal la clasificare decât dacă sunt disponibile şi alte informaţii, de exemplu informaţii cu privire la toxicocinetică care să indice că oamenii ar putea fi mai susceptibili decât animalele, pentru a sugera necesitatea clasificării. Pentru îndrumări suplimentare în acest domeniu, a se vedea secţiunea 3.7.2.4. privind toxicitatea maternă. |
3.7.2.5.9. |
Cu toate acestea, specificarea „dozei limită” reale va depinde de metoda de testare care a fost utilizată pentru obţinerea rezultatelor experimentale, de exemplu în Ghidurile de testare ale OECD cu privire la studiile de toxicitate cu doze repetate administrate pe cale orală se recomandă o doză maximă de 1 000 mg/kg ca doză limită, cu excepţia cazului când reacţia umană aşteptată indică necesitatea utilizării unei doze mai mari. |
3.7.3. Criterii de clasificare a amestecurilor
3.7.3.1. Clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date pentru toate ingredientele sau doar pentru unele ingrediente ale amestecului
3.7.3.1.1. |
Amestecul se clasifică ca fiind toxic pentru reproducere atunci când cel puţin un ingredient a fost clasificat ca fiind toxic pentru reproducere în categoria 1A, categoria 1B sau categoria 2 şi este prezent la sau peste limita de concentraţie generică corespunzătoare, indicată în tabelul 3.7.2 pentru categoria 1A, categoria 1B şi, respectiv, categoria 2. |
3.7.3.1.2. |
Amestecul se clasifică pentru efectele sale asupra alăptării sau prin intermediul alăptării atunci când cel puţin un ingredient a fost clasificat pentru efecte asupra alăptării sau prin intermediul alăptării şi este prezent la sau peste limita de concentraţie generică corespunzătoare, indicată în tabelul 3.7.2 pentru categoria adiţională privind efectele asupra alăptării sau prin intermediul alăptării. |
Tabelul 3.7.2
Limitele de concentraţie generice ale ingredientelor unui amestec, clasificate ca fiind toxice pentru reproducere sau ca având efecte asupra alăptării sau prin intermediul alăptării, care determină clasificarea amestecului
Ingredient clasificat ca fiind: |
Limitele de concentraţie generice care determină clasificarea unui amestec ca fiind: |
|||
Toxic pentru reproducere categoria 1A |
Toxic pentru reproducere categoria 1B |
Toxic pentru reproducere categoria 2 |
Categorie adiţională pentru efecte asupra alăptării sau prin intermediul alăptării |
|
Toxic pentru reproducere categoria 1A |
≥ 0,3 % [Nota 1] |
|
|
|
Toxic pentru reproducere categoria 1B |
|
≥ 0,3 % [Nota 1] |
|
|
Toxic pentru reproducere categoria 2 |
|
|
≥ 3,0 % [Nota 1] |
|
Categorie adiţională pentru efecte asupra alăptării sau prin intermediul alăptării |
|
|
|
≥ 0,3 % [Nota 1] |
Notă
Limitele de concentraţie din tabelul de mai sus se aplică solidelor şi lichidelor (unităţi gr./gr.), precum şi gazelor (unităţi vol./vol.).
Nota 1
Dacă o substanţă toxică pentru reproducere de categoria 1 sau categoria 2 sau o substanţă clasificată pentru efectele sale asupra alăptării sau prin intermediul alăptării este prezentă în amestec ca un ingredient având concentraţia de peste 0,1 %, pentru amestecul în cauză trebuie să fie disponibilă, la cerere, o FDS.
3.7.3.2. Clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date pentru amestecul propriu-zis
3.7.3.2.1. |
Clasificarea amestecurilor se va baza pe datele disponibile obţinute în urma testelor efectuate pe ingrediente individuale din componenţa amestecului, utilizându-se limitele de concentraţie pentru ingredientele amestecului. De la caz la caz, datele obţinute în urma testării amestecurilor pot fi utilizate pentru clasificare atunci când demonstrează efecte care nu au fost stabilite din evaluarea bazată pe componenţii individuali. În astfel de cazuri, trebuie să se dovedească că rezultatele testării pentru întregul amestec sunt concludente, ţinându-se seama de doză şi de alţi factori precum durata, observaţiile, sensibilitatea şi analiza statistică a sistemelor de testare a reproducerii. Documentaţia corespunzătoare care stă la baza clasificării trebuie păstrată şi pusă la dispoziţie, spre examinare, la cerere. |
3.7.3.3. Clasificarea amestecurilor atunci când nu sunt disponibile date pentru amestec amestecul propriu-zis: principii de corelare
3.7.3.3.1. |
Sub rezerva punctului 3.7.3.2.1, atunci când amestecul propriu-zis nu a fost testat pentru a i se determina toxicitatea pentru reproducere, dar există suficiente date cu privire la ingredientele individuale şi la amestecuri similare testate pentru a caracteriza în mod adecvat pericolele prezentate de amestec, aceste date se utilizează în conformitate cu regulile de corelare aplicabile stabilite în secţiunea 1.1.3. |
3.7.4. Comunicarea pericolelor
3.7.4.1. |
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 3.7.3 Tabelul 3.7.3 Elemente de etichetare care semnalează toxicitatea pentru reproducere
|
3.8. Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere
3.8.1. Definiţii şi consideraţii generale
3.8.1.1. |
Toxicitatea asupra unui organ ţintă specific (o singură expunere) este definită ca toxicitatea de organ ţintă specifică, neletală, care rezultă dintr-o singură expunere la o substanţă sau la un amestec. Sunt incluse toate efectele semnificative asupra sănătăţii care pot afecta funcţia, atât reversibile, cât şi ireversibile, imediate şi/sau întârziate şi care nu sunt abordate în mod specific în secţiunile 3.1-3.7 şi 3.10 (a se vedea şi punctul 3.8.1.6). |
3.8.1.2. |
Clasificarea identifică substanţa sau amestecul ca fiind un toxic asupra unui organ ţintă specific şi care, ca atare, poate prezenta potenţial de producere a unor efecte adverse asupra sănătăţii la oamenii care sunt expuşi la substanţa sau la amestecul în cauză. |
3.8.1.3. |
Aceste efecte adverse asupra sănătăţii produse de o singură expunere includ efecte toxice constante şi identificabile la oameni sau, la animalele de laborator, modificări semnificative din punct de vedere toxicologic care au afectat funcţia sau morfologia ţesutului/organului sau care au produs afectări grave ale biochimiei sau hematologiei organismului, aceste modificări fiind relevante pentru sănătatea umană. |
3.8.1.4. |
Evaluarea va lua în considerare nu doar modificările semnificative la un singur organ sau sistem biologic ci şi modificările generalizate mai puţin severe care implică mai multe organe. |
3.8.1.5. |
Toxicitatea asupra unui organ ţintă specific poate avea loc pe orice cale care este relevantă pentru oameni, adică în principal orală, dermică sau prin inhalare. |
3.8.1.6. |
Toxicitatea asupra unui organ ţintă specific în urma unei expuneri repetate este clasificată conform descrierii din Toxicitatea asupra unui organ ţintă specific – Expunere repetată (secţiunea 3.9) şi este prin urmare exclusă din secţiunea 3.8. Alte efecte toxice specifice, enumerate în continuare, sunt evaluate separat şi, în consecinţă, nu sunt incluse aici:
|
3.8.1.7. |
Clasa de pericol „Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere” este diferenţiată în:
A se vedea tabelul 3.8.1. Tabelul 3.8.1 Categorii pentru toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere
|
3.8.2. Criterii de clasificare a substanţelor
3.8.2.1. Substanţe de categoria 1 şi categoria 2
3.8.2.1.1. |
Substanţele sunt clasificate separat în ceea ce priveşte efectele imediate sau întârziate, prin utilizarea avizului experţilor (a se vedea secţiunea 1.1.1.) pe baza evaluării forţei probante a datelor disponibile, utilizându-se inclusiv valorile orientative recomandate (a se vedea punctul 3.8.2.1.9). Substanţele sunt ulterior plasate în categoria 1 sau 2, în funcţie de natura şi gravitatea efectului(elor) observate (tabelul 3.8.1). |
3.8.2.1.2. |
Se identifică calea sau căile de expunere relevante pe care substanţa clasificată produce leziuni (a se vedea punctul 3.8.1.5). |
3.8.2.1.3. |
Clasificarea este stabilită prin utilizarea avizului experţilor (a se vedea secţiunea 1.1.1), pe baza evaluării forţei probante a tuturor datelor disponibile, cu includerea îndrumărilor prezentate în continuare. |
3.8.2.1.4. |
Evaluarea forţei probante a tuturor datelor (a se vedea secţiunea 1.1.1), inclusiv incidente umane, epidemiologie şi studii realizate pe animale de laborator, este utilizată pentru a susţine efectele toxice asupra unui organ ţintă specific care justifică clasificarea. |
3.8.2.1.5. |
Informaţiile necesare pentru evaluarea toxicităţii asupra unui organ ţintă specific provin fie dintr-o singură expunere a oamenilor, cum ar fi expunerea acasă, la locul de muncă sau în mediu, fie din studii realizate pe animale de laborator. Studiile standard realizate pe şobolani sau şoareci care furnizează aceste informaţii sunt studiile de toxicitate acută care pot include observaţii clinice şi examinarea detaliată macroscopică şi microscopică pentru a permite identificarea efectelor toxice asupra ţesuturilor/organelor ţintă. Rezultatele studiilor de toxicitate acută realizate pe alte specii pot de asemenea oferi informaţii relevante. |
3.8.2.1.6. |
În cazuri excepţionale, pe baza avizului experţilor, este adecvată plasarea în categoria 2 a anumitor substanţe care prezintă date provenite din studii pe oameni referitoare la toxicitatea asupra unui organ ţintă:
Nivelurile dozei/concentraţiei la oameni nu sunt luate în considerare pentru clasificare, iar orice date disponibile provenite din studii pe animale vor fi consistente cu clasificarea în categoria 2. Cu alte cuvinte, dacă sunt disponibile şi date provenite din studii pe animale care justifică clasificarea în categoria 1, substanţa va fi clasificată în categoria 1. |
3.8.2.1.7.
3.8.2.1.7.1. |
Clasificarea este susţinută de date care asociază o singură expunere la substanţă cu un efect toxic constant şi identificabil. |
3.8.2.1.7.2. |
Dovezile privind efectele asupra oamenilor/incidentele umane se limitează de obicei la rapoarte asupra unor consecinţe negative asupra sănătăţii, adesea cu incertitudini privind condiţiile de expunere şi pot să nu furnizeze detalierea ştiinţifică care poate fi obţinută din studii corect realizate pe animale de laborator. |
3.8.2.1.7.3. |
Datele provenite din studii corespunzătoare pe animale de laborator pot furniza mult mai multe detalii, sub forma observaţiilor clinice şi a examinării patologice macroscopice şi microscopice, iar aceasta poate releva adesea pericole care nu constituie poate o ameninţare la adresa vieţii, dar care ar putea indica o deteriorare funcţională. În consecinţă, toate datele disponibile, precum şi relevanţa acestora pentru sănătatea umană, trebuie luate în considerare în procesul de clasificare, inclusiv, fără a se limita la efectele asupra oamenilor şi/sau animalelor:
|
3.8.2.1.8.
Este recunoscut faptul că se pot observa efecte care nu justifică clasificarea. Astfel de efecte asupra oamenilor şi/sau animalelor includ, fără a se limita la:
(a) |
observaţii clinice sau mici modificări ale creşterii în greutate, consumul de hrană sau de apă care poate prezenta o importanţă toxicologică, dar care nu indică de unele singure o toxicitate „semnificativă”; |
(b) |
mici modificări ale parametrilor clinici biochimici, hematologici sau din analiza urinei şi/sau efecte temporare, atunci când astfel de modificări sau efecte sunt de o importanţă toxicologică îndoielnică sau minimală; |
(c) |
modificări în greutate ale organelor, fără dovezi de disfuncţie organică; |
(d) |
Reacţii de adaptare care nu sunt considerate relevante din punct de vedere toxicologic; |
(e) |
mecanismele toxicologice caracteristice unor specii, induse de substanţe, adică despre care s-a demonstrat cu certitudine rezonabilă că nu sunt relevante pentru sănătatea umană, nu vor justifica clasificarea; |
3.8.2.1.9.
3.8.2.1.9.1. |
Pentru a ajuta la luarea unei decizii asupra faptului dacă substanţa va fi sau nu clasificată şi în ce măsură va fi clasificată (Categoria 1 sau Categoria 2), sunt furnizate „valori orientative” ale dozei/concentraţiei pentru luarea în considerare a dozei/concentraţiei care s-a dovedit a produce efecte semnificative asupra sănătăţii. Argumentul principal pentru propunerea unor astfel de valori orientative este acela că toate substanţele sunt potenţial toxice şi că trebuie să existe o doză/concentraţie rezonabilă peste care se recunoaşte un anumit grad de efect toxic. |
3.8.2.1.9.2. |
Astfel, în studiile pe animale, acolo unde se observă efecte toxice semnificative care indică o clasificare, luarea în considerare a dozei/concentraţiei la care s-au observat aceste efecte, în relaţie cu valorile orientative sugerate, furnizează informaţii utile pentru a ajuta la evaluarea necesităţii clasificării [deoarece efectele toxice sunt o consecinţă a proprietăţii(ilor) periculoase precum şi a dozei/concentraţiei]. |
3.8.2.1.9.3. |
Intervalele valorilor orientative (C) pentru expunerea la o doză unică care a produs un singur efect toxic neletal sunt cele aplicabile testării toxicităţii acute, după cum se indică în tabelul 3.8.2. Tabelul 3.8.2 Intervalele valorii orientative pentru expuneri la doză unică (a)
Notă:
|
3.8.2.1.10.
3.8.2.1.10.1. |
Atunci când o substanţă este caracterizată exclusiv prin utilizarea datelor provenite din studii pe animale (caz tipic pentru substanţele noi, dar valabil şi pentru numeroase substanţe existente), procesul de clasificare va include referiri la valorile orientative ale dozei/concentraţiei ca unul din elementele care contribuie la abordarea bazată pe forţa probantă a datelor. |
3.8.2.1.10.2. |
Atunci când sunt disponibile date provenite din studii pe oameni bine fundamentate care indică un efect toxic asupra unui organ ţintă specific care poate fi atribuit în mod credibil unei singure expuneri la substanţă, substanţa trebuie în mod normal clasificată. Datele pozitive provenite din studii pe oameni, indiferent de doza probabilă, au prioritate faţă de datele provenite din studii pe animale. Astfel, dacă o substanţă nu este clasificată deoarece toxicitatea asupra unui organ ţintă specific observată a fost considerată irelevantă sau nesemnificativă pentru oameni, dacă devin disponibile date privind incidente umane ulterioare care indică un efect toxic asupra unui organ ţintă specific, substanţa se clasifică. |
3.8.2.1.10.3. |
O substanţă care nu a fost testată în ceea ce priveşte toxicitatea asupra unui organ ţintă specific trebuie clasificată în anumite circumstanţe şi, acolo unde este cazul, poate fi clasificată pe baza datelor rezultate dintr-o relaţie structură-activitate validată şi din extrapolarea pe baza avizului experţilor de la un analog structural care a fost clasificat anterior, dacă această extrapolare este însoţită de un sprijin substanţial rezultat din luarea în considerare a altor factori importanţi, precum formarea de metaboliţi comuni semnificativi. |
3.8.2.1.10.4. |
Concentraţia saturată cu vapori trebuie considerată, daca este cazul, ca fiind un element adiţional pentru oferirea unei protecţii specifice a sănătăţii şi a siguranţei |
3.8.2.2. Substanţele de categoria 3: Efecte temporare asupra organului ţintă
3.8.2.2.1.
Criteriile pentru clasificarea substanţelor în categoria 3 pentru iritarea tractului respirator sunt:
(a) |
sunt incluse efectele iritante la nivel respirator (caracterizate prin roşeaţă locală, edem, prurit şi/sau durere) care afectează funcţia, însoţite de simptome precum tuse, durere, sufocare şi dificultăţi de respiraţie. Această evaluare va fi bazată în principal pe date provenite din studii pe oameni; |
(b) |
observaţiile subiective la oameni ar putea fi susţinute de măsurători obiective ale iritării clare a tractului respirator (RTI) (cum ar fi reacţii electrofiziologice, biomarcheri ai inflamaţiei în lichidele de lavaj nazal sau bronhoalveolar); |
(c) |
simptomele observate la oameni vor fi de asemenea tipice pentru cele care ar fi produse la populaţia expusă şi nu doar o reacţie sau un răspuns idiosincratic izolat declanşat doar la indivizii cu căi respiratorii hipersensibile. Vor fi excluse observaţiile ambigue doar despre „iritaţie” ca atare, deoarece acest termen este utilizat în mod obişnuit pentru a descrie o gamă largă de senzaţii, inclusiv cele precum miros, gust neplăcut, senzaţie de gâdilare şi uscăciune, care nu fac obiectul acestei clasificări în funcţie de iritarea căilor respiratorii; |
(d) |
nu există în prezent teste validate pe animale care să vizeze în mod specific RTI, însă informaţii utile se pot obţine din testele de toxicitate prin inhalare unică sau repetată. De exemplu, studiile pe animale pot furniza informaţii utile în ceea ce priveşte semnele clinice de toxicitate (dispnee, rinită etc.) şi histopatologie (de exemplu hiperemie, edem, inflamare minimă, îngroşarea mucoaselor) care sunt reversibile şi pot reflecta simptomele clinice caracteristice descrise mai sus. Astfel de studii pe animale pot fi utilizate ca parte a unei evaluări a forţei probante a datelor; |
(e) |
această clasificare specială se va face doar atunci când se observă mai multe efecte grave asupra organelor, inclusiv asupra sistemului respirator. |
3.8.2.2.2.
Criteriile pentru clasificarea substanţelor în categoria 3 pentru efecte narcotice sunt:
(a) |
depresia sistemului nervos central, inclusiv efecte narcotice precum somnolenţă, narcoză, atenţie redusă, pierderea reflexelor, lipsa de coordonare şi vertij. Aceste efecte se pot manifesta de asemenea ca durere de cap severă şi greaţă şi pot conduce la scăderea capacităţii de judecată, ameţeală, iritabilitate, oboseală, afectarea funcţiei memoriei, deficite de percepţie şi coordonare, timp de reacţie sau somnolenţă; |
(b) |
efectele narcotice observate în studiile pe animale pot include letargie, lipsa de coordonare, pierderea reflexului de îndreptare şi ataxie. Dacă aceste efecte nu sunt temporare, atunci pot fi avute în vedere pentru clasificarea în categoria 1 sau 2 de toxicitate asupra unui organ ţintă specific în urma unei singure expuneri. |
3.8.3. Criterii de clasificare a amestecurilor
3.8.3.1. |
Amestecurile sunt clasificate utilizându-se aceleaşi criterii ca şi pentru substanţe sau, alternativ, după cum se arată în continuare. Ca şi în cazul substanţelor, amestecurile se clasifică în ceea ce priveşte toxicitatea asupra unui organ ţintă specific în urma unei singure expuneri. |
3.8.3.2. Clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date pentru amestecul propriu-zis
3.8.3.2.1. |
Atunci când pentru amestec sunt disponibile date fiabile şi de bună calitate obţinute asupra oamenilor sau din studii corespunzătoare pe animale de laborator, după cum se arată în criteriile pentru substanţe, atunci amestecul trebuie clasificat prin evaluarea forţei probante a acestor date (a se vedea punctul 1.1.1.4). La evaluarea datelor despre amestecuri se acordă atenţie ca doza, durata, observaţia şi analiza să nu conducă la rezultate neconcludente. |
3.8.3.3. Clasificarea amestecurilor atunci când nu sunt disponibile date pentru amestecul propriu-zis: principii de corelare
3.8.3.3.1. |
Atunci când amestecul propriu-zis nu a fost testat pentru a i se determina toxicitatea asupra unui organ ţintă specific, dar există suficiente date despre ingredientele individuale şi despre alte amestecuri similare testate pentru a caracteriza în mod adecvat pericolele prezentate de amestec, aceste date se utilizează în conformitate cu principiile de corelare din secţiunea 1.1.3. |
3.8.3.4. Clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date pentru toţi componenţii sau doar pentru anumiţi componenţi ai amestecului
3.8.3.4.1. |
În cazurile în care nu există date credibile sau date provenite din teste pentru amestecul specific propriu-zis, iar principiile de corelare nu pot fi utilizate pentru a face posibilă clasificarea, atunci clasificarea amestecului se bazează pe clasificarea substanţelor componente. În acest caz, amestecul se clasifică ca fiind toxic asupra unui organ ţintă specific (cu specificarea organului în cauză) în urma unei singure expuneri, atunci când cel puţin un ingredient a fost clasificat ca fiind toxic asupra unui organ ţintă specific de categoria 1 sau categoria 2 şi este prezent la sau peste limita de concentraţie generică corespunzătoare menţionată în tabelul 3.8.3 pentru categoria 1 şi, respectiv, categoria 2. |
3.8.3.4.2. |
Aceste limite de concentraţie generice şi clasificările ulterioare se aplică în mod adecvat substanţelor toxice asupra unui organ ţintă specific în doză unică. |
3.8.3.4.3. |
Amestecurile se clasifică în mod independent pentru toxicitate în doză unică şi/sau în doză repetată. Tabelul 3.8.3 Limitele de concentraţie generice ale ingredientelor unui amestec care sunt clasificate ca fiind toxice asupra unui organ ţintă specific şi care determină clasificarea unui amestec în categoria 1 sau 2
Nota 1: Dacă un toxic asupra unui organ ţintă specific de categoria 2 este prezent ca ingredient în amestec la o concentraţie mai mare sau egală cu 1,0 %, pentru amestec trebuie să fie disponibilă, la cerere, o FDS. |
3.8.3.4.4. |
Atunci când sunt combinate substanţe toxice care afectează mai mult de un sistem de organe, se va acorda atenţie ca potenţarea sau interacţiunile sinergice să fie luate în considerare, deoarece anumite substanţe, despre care se ştie că alte ingrediente ale amestecului îi potenţează efectul, pot cauza toxicitate asupra unui organ ţintă la o concentraţie < 1 %. |
3.8.3.4.5. |
Extrapolarea toxicităţii unui amestec care conţine ingredient(e) de categoria 3 trebuie efectuată cu atenţie. O limită de concentraţie generică de 20 % este adecvată; cu toate acestea, se va recunoaşte faptul că această limită de concentraţie poate fi mai ridicată sau mai scăzută în funcţie de ingredientul(ele) de categoria 3 şi că unele efecte precum iritarea tractului respirator ar putea să nu apară sub o anumită concentraţie, în timp ce alte efecte, precum efectele narcotice, pot apărea sub această valoare de 20 %. În acest domeniu se recurge la avizul experţilor. |
3.8.4. Comunicarea pericolelor
3.8.4.1. |
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 3.8.4. Tabelul 3.8.4 Elemente de etichetare pentru toxicitate asupra unui organ ţintă specific în urma unei singure expuneri
|
3.9. Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – expunere repetată
3.9.1. Definiţii şi consideraţii generale
3.9.1.1. |
Toxicitatea asupra unui organ ţintă (expunere repetată) înseamnă toxicitatea asupra unui organ ţintă specific rezultată dintr-o expunere repetată la o substanţă sau la un amestec. Sunt incluse toate efectele semnificative asupra sănătăţii care pot afecta funcţia, atât cele reversibile, cât şi cele ireversibile, imediate şi/sau întârziate. Cu toate acestea, nu sunt incluse aici alte efecte toxice specifice care sunt abordate în mod specific în secţiunile 3.1-3.8 şi în secţiunea 3.10. |
3.9.1.2. |
Clasificarea toxicităţii asupra unui organ ţintă (expunere repetată) identifică substanţa ca fiind un toxic asupra unui organ ţintă specific care, prin urmare, poate prezenta un potenţial de a produce efecte adverse asupra sănătăţii la oamenii care sunt expuşi la substanţa respectivă. |
3.9.1.3. |
Aceste efecte adverse asupra sănătăţii includ efecte toxice constante şi identificabile la oameni sau, la animalele de laborator, modificări toxicologice semnificative care au afectat funcţia sau morfologia unui ţesut/organ sau au produs modificări grave ale biochimiei sau hematologiei organismului, aceste modificări fiind relevante pentru sănătatea umană. |
3.9.1.4. |
Evaluarea ia în considerare nu doar modificările semnificative la un singur organ sau sistem biologic ci şi modificările generalizate mai puţin severe care implică mai multe organe. |
3.9.1.5. |
Toxicitatea asupra unui organ ţintă specific poate avea loc pe orice cale care este relevantă pentru oameni, adică în principal orală, dermică sau prin inhalare. |
3.9.1.6. |
Efectele toxice neletale observate ca urmare a unei singure expuneri sunt clasificate după cum se arată în „Toxicitatea asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere” (secţiunea 3.8) şi sunt aşadar excluse din secţiunea 3.9. |
3.9.2. Criterii de clasificare a substanţelor
3.9.2.1. |
Substanţele sunt clasificate ca fiind toxice asupra unui organ ţintă specific în urma expunerii repetate prin utilizarea avizului experţilor (a se vedea secţiunea 1.1.1), pe baza forţei probante a tuturor datelor disponibile, utilizându-se inclusiv valorile orientative recomandate care iau în considerare durata expunerii şi doza/concentraţia care a produs efectul(ele), (a se vedea punctul 3.9.2.9), şi sunt plasate într-una din cele două categorii, în funcţie de natura şi gravitatea efectului(elor) observat(e) (tabelul 3.9.1) Tabelul 3.9.1 Categorii pentru toxicitate asupra unui organ ţintă specific – expunere repetată
Notă: Se încearcă determinarea principalului organ ţintă a toxicităţii, şi substanţele se clasifică în acest sens, cum ar fi hepatotoxice, neurotoxice. Datele se evaluează cu atenţie şi, acolo unde este posibil, nu sunt incluse efectele secundare (un hepatotoxic poate produce efecte secundare asupra sistemului nervos şi gastrointestinal). |
3.9.2.2. |
Se identifică calea sau căile de expunere relevante pe care substanţa clasificată produce leziuni. |
3.9.2.3. |
Clasificarea este stabilită pe baza avizului experţilor (a se vedea secţiunea 1.1.1), pe baza forţei probante a tuturor datelor disponibile, inclusiv orientările prezentate în continuare. |
3.9.2.4. |
Pentru a susţine efectele toxice asupra unui organ ţintă specific care justifică clasificarea se recurge la forţa probantă a tuturor datelor (a se vedea secţiunea 1.1.1), inclusiv incidente umane, epidemiologie şi studii realizate pe animale de laborator. Se utilizează astfel corpusul considerabil de date toxicologice industriale colectate pe parcursul anilor. Evaluarea se bazează pe toate datele existente, inclusiv pe studii publicate cu referenţi şi date suplimentare acceptabile. |
3.9.2.5. |
Informaţiile necesare pentru evaluarea toxicităţii asupra unui organ ţintă specific provin fie din expunerea repetată a oamenilor, cum ar fi expunerea la domiciliu, la locul de muncă sau în mediu, fie din studii realizate pe animale de laborator. Studiile standard pe animale efectuate pe şobolani sau şoareci care oferă aceste informaţii sunt studii de 28 de zile, 90 de zile şi studii pe durata vieţii (până la 2 ani) care includ examen hematologic, clinicochimic şi examen macroscopic şi microscopic detaliat pentru a permite identificarea efectelor toxice asupra ţesuturilor/organelor ţintă. Datele provenite din studii cu doză repetată realizate pe alte specii trebuie de asemenea utilizate, dacă există. Alte studii ale expunerii pe termen lung, cum ar fi cele referitoare la cancerigenitate, neurotoxicitate sau toxicitate pentru reproducere, pot de asemenea furniza dovezi ale toxicităţii asupra unui organ ţintă specific, care ar putea fi utilizate la evaluarea clasificării. |
3.9.2.6. |
În cazuri excepţionale, pe baza avizului experţilor, este considerată drept adecvată plasarea în categoria 2 a anumitor substanţe pentru care există date provenite din studii pe oameni de toxicitate asupra unui organ ţintă specific:
Nivelurile dozei/concentraţiei la oameni nu sunt luate în considerare pentru clasificare, iar orice date disponibile provenite din studii pe animale sunt consistente cu clasificarea în categoria 2. Cu alte cuvinte, dacă sunt disponibile şi date provenite din studii pe animale care justifică clasificarea în categoria 1, substanţa se clasifică în categoria 1. |
3.9.2.7. Efecte considerate a susţine clasificarea în funcţie de toxicitatea asupra unui organ ţintă specific în urma expunerii repetate
3.9.2.7.1. |
Date credibile care asociază expunerea repetată la substanţă cu un efect toxic constant şi identificabil constituie elemente importante în justificarea clasificării. |
3.9.2.7.2. |
Dovezile privind efectele asupra oamenilor/incidentele umane se limitează de obicei la rapoarte asupra unor consecinţe negative asupra sănătăţii, adesea cu incertitudini privind condiţiile de expunere şi pot să nu furnizeze detalierea ştiinţifică care poate fi obţinută din studii corect realizate pe animale de laborator. |
3.9.2.7.3. |
Datele provenite din studii corespunzătoare pe animale de laborator pot furniza mult mai multe detalii, sub forma observaţiilor clinice, hematologiei, chimiei clinice şi a examenului patologic macroscopic şi microscopic, aceste studii putând adesea releva pericole care poate nu constituie o ameninţare la adresa vieţii, dar care ar putea indica o deteriorare funcţională. Prin urmare, toate datele disponibile, cu relevanţă pentru sănătatea umană, sunt luate în considerare în procesul de clasificare, inclusiv, fără a se limita la următoarele efecte toxice la oameni şi/sau animale:
|
3.9.2.8. Efecte considerate a nu susţine clasificarea în funcţie de toxicitatea asupra unui organ ţintă specific în urma expunerii repetate
3.9.2.8.1. |
Este recunoscut faptul că se pot observa efecte la oameni şi/sau animale care nu justifică clasificarea. Astfel de efecte includ, fără a se limita la:
|
3.9.2.9. Valori orientative pentru a ajuta la clasificarea pe baza rezultatelor obţinute din studii realizate pe animale de laborator
3.9.2.9.1. |
În studiile realizate pe animale de laborator, bazarea pe observarea exclusivă a efectelor, fără referire la durata expunerii experimentale şi la doză/concentraţie, omite un concept toxicologic fundamental, şi anume că toate substanţele sunt potenţial toxice şi că determinarea toxicităţii este o funcţie a dozei/concentraţiei şi a duratei expunerii. În cele mai multe studii realizate pe animale de laborator, ghidurile de testare utilizează o valoare a dozei la limita superioară. |
3.9.2.9.2. |
Pentru a ajuta la luarea unei decizii asupra faptului dacă substanţa va fi sau nu clasificată şi în ce măsură va fi clasificată (categoria 1 sau categoria 2), sunt furnizate „valori orientative” ale dozei/concentraţiei pentru luarea în considerare a dozei/concentraţiei care s-a dovedit a produce efecte semnificative asupra sănătăţii. Argumentul principal pentru propunerea unor astfel de valori orientative este acela că toate substanţele sunt potenţial toxice şi că trebuie să existe o doză/concentraţie rezonabilă peste care se recunoaşte un anumit grad de efect toxic. De asemenea, studiile cu doză repetată realizate pe animale de laborator sunt concepute pentru a produce toxicitate la cea mai mare doză utilizată în scopul optimizării obiectivului testului, astfel încât cele mai multe studii vor releva cel puţin un efect toxic la această doză maximă. Ceea ce se decide, prin urmare, nu este doar ce efecte au fost produse, ci şi la ce doză/concentraţie au fost ele produse şi cât de relevant este acest lucru pentru oameni. |
3.9.2.9.3. |
Astfel, în studiile pe animale, atunci când se observă efecte toxice semnificative care indică clasificarea, luarea în considerare a duratei expunerii experimentale şi a dozei/concentraţiei la care se observă aceste efecte în raport cu valorile orientative sugerate poate oferi informaţii utile pentru a ajuta la evaluarea necesităţii clasificării (deoarece efectele toxice sunt o consecinţă a proprietăţii(ilor) periculoase, precum şi a duratei de expunere şi a dozei/concentraţiei). |
3.9.2.9.4. |
Decizia de clasificare în sine poate fi influenţată de trimiterea la valorile orientative pentru doza/concentraţia la care sau sub care s-a observat un efect toxic semnificativ. |
3.9.2.9.5. |
Valorile orientative se referă la efecte observate în cadrul unui test de toxicitate standard de 90 de zile realizat pe şobolani. Acestea pot fi utilizate ca bază pentru extrapolarea valorilor orientative echivalente pentru studii de toxicitate de durată mai mare sau mai mică, utilizându-se extrapolarea dozei/a timpului de expunere similară cu regula lui Haber pentru inhalare, care postulează, în esenţă, că doza efectivă este direct proporţională cu concentraţia de expunere şi cu durata expunerii. Evaluarea se va face de la caz la caz; pentru un studiu de 28 de zile, valorile orientative prezentate în continuare sunt mărite cu un factor de trei. |
3.9.2.9.6. |
Prin urmare, clasificarea în categoria 1 este aplicabilă dacă se observă că apar efecte toxice semnificative, înregistrate în cadrul unui studiu de 90 de zile cu doză repetată realizat pe animale de laborator, la ori sub valorile orientative (C) indicate în tabelul 3.9.2: Tabelul 3.9.2 Valori orientative în sprijinul clasificării în categoria 1
|
3.9.2.9.7. |
Clasificarea în categoria 2 este aplicabilă dacă se observă că apar efecte toxice semnificative, înregistrate în cadrul unui studiu de 90 de zile cu doză repetată realizat pe animale de laborator, în intervalele valorilor orientative indicate în tabelul 3.9.3: Tabelul 3.9.3 Valori orientative în sprijinul clasificării în categoria 2
|
3.9.2.9.8. |
Valorile şi intervalele orientative menţionate la punctele 3.9.2.9.6 şi 3.9.2.9.7 sunt concepute doar în scopuri orientative, adică pentru a fi utilizate ca parte a abordării bazate pe forţa probantă a datelor, şi pentru a ajuta la luarea unei decizii cu privire la clasificare. Ele nu sunt concepute ca valori stricte de demarcaţie. |
3.9.2.9.9. |
Este aşadar posibil ca un profil de toxicitate specific să apară în studiile cu doză repetată pe animale la o doză/concentraţie sub valoarea orientativă, cum ar fi < 100 mg/kg greutate corporală/zi pe cale orală; cu toate acestea, natura efectului, cum ar fi nefrotoxicitatea observată doar la şobolanii masculi dintr-o anumită rasă despre care se ştie că sunt sensibili la acest efect, poate avea ca rezultat decizia de neclasificare. Pe de altă parte, un profil de toxicitate specific poate fi observat în studiile pe animale ca apărând peste valoarea orientativă, cum ar fi ≥ 100 mg/kg greutate corporală/zi pe cale orală, existând în plus informaţii suplimentare din alte surse, cum ar fi alte studii de administrare pe termen lung, sau studiile pe oameni, care susţin concluzia că, în lumina forţei probante a datelor, este prudent să se facă clasificarea. |
3.9.2.10. Alte consideraţii
3.9.2.10.1. |
Atunci când o substanţă este caracterizată exclusiv prin utilizarea datelor provenite din studii pe animale (caz tipic pentru substanţele noi, dar valabil şi pentru numeroase substanţe existente), procesul de clasificare va include referiri la valorile orientative ale dozei/concentraţiei ca unul din elementele care contribuie la abordarea bazată pe forţa probantă a datelor. |
3.9.2.10.2. |
Atunci când sunt disponibile date provenite din studii pe oameni bine justificate care indică un efect toxic asupra unui organ ţintă specific care poate fi atribuit în mod credibil unei expuneri repetate sau prelungite la o substanţă, atunci substanţa trebuie în mod normal să fie clasificată. Datele pozitive provenite din studii pe oameni, indiferent de doza probabilă, au prioritate faţă de datele provenite din studii pe animale. Astfel, dacă o substanţă nu este clasificată deoarece nu s-a observat toxicitate asupra unui organ ţintă specific la sau sub valoarea orientativă a dozei/concentraţiei pentru testarea pe animale, dacă devin disponibile date ulterioare privind incidente umane care indică un efect toxic asupra unui organ ţintă specific, atunci substanţa se clasifică. |
3.9.2.10.3. |
O substanţă care nu a fost testată în ceea ce priveşte toxicitatea asupra unui organ ţintă specific trebuie clasificată în anumite circumstanţe şi, acolo unde este cazul, poate fi clasificată pe baza datelor rezultate dintr-o relaţie structură-activitate validată şi din extrapolarea pe baza avizului experţilor de la un analog structural care a fost clasificat anterior, dacă această extrapolare este însoţită de un sprijin substanţial rezultat din luarea în considerare a altor factori importanţi, precum formarea de metaboliţi comuni semnificativi. |
3.9.2.10.4. |
Concentraţia saturată cu vapori trebuie considerată, unde este cazul, drept element adiţional pentru oferirea unei protecţii specifice a sănătăţii şi a siguranţei |
3.9.3. Criterii de clasificare a amestecurilor
3.9.3.1. |
Amestecurile sunt clasificate utilizându-se aceleaşi criterii ca şi pentru substanţe sau, alternativ, după cum se arată în continuare. Ca şi în cazul substanţelor, amestecurile se clasifică în ceea ce priveşte toxicitatea asupra unui organ ţintă specific în urma expunerii repetate. |
3.9.3.2. Clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date pentru amestecul propriu-zis
3.9.3.2.1. |
Atunci când pentru amestec sunt disponibile date fiabile şi de bună calitate obţinute asupra oamenilor sau din studii corespunzătoare pe animale de laborator, după cum se arată în criteriile pentru substanţe (a se vedea punctul 1.1.1.4), atunci amestecul se clasifică prin evaluarea forţei probante a acestor date. La evaluarea datelor despre amestecuri se va acorda atenţie ca doza, durata, observaţia şi analiza să nu conducă la rezultate neconcludente. |
3.9.3.3. Clasificarea amestecurilor atunci când nu sunt disponibile date pentru amestecul propriu-zis: principii de corelare
3.9.3.3.1. |
Atunci când amestecul propriu-zis nu a fost testat pentru a i se determina toxicitatea asupra unui organ ţintă specific, dar există suficiente date despre ingredientele individuale şi despre alte amestecuri similare testate pentru a caracteriza în mod adecvat pericolele prezentate de amestec, aceste date se utilizează în conformitate cu principiile de corelare din secţiunea 1.1.3. |
3.9.3.4. Clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date pentru toţi componenţii sau doar pentru unii componenţi ai amestecului
3.9.3.4.1. |
În cazurile în care nu există date credibile sau date de test pentru amestecul specific propriu-zis, iar principiile de corelare nu pot fi utilizate pentru a face posibilă clasificarea, atunci clasificarea amestecului se bazează pe clasificarea substanţelor componente. În acest caz, amestecul se clasifică ca fiind toxic asupra unui organ ţintă specific (cu menţionarea organului specific) în urma unei singure expuneri, a expunerii repetate sau a ambelor atunci când cel puţin un ingredient a fost clasificat ca fiind toxic asupra unui organ ţintă specific de categoria 1 sau categoria 2 şi este prezent la sau peste limita de concentraţie generică prezentată în tabelul 3.9.4 pentru categoria 1 şi, respectiv, categoria 2. Tabelul 3.9.4 Limitele de concentraţie generice ale ingredientelor unui amestec clasificate ca fiind toxice asupra unui organ ţintă specific şi care determină clasificarea amestecului.
Nota 1 Dacă un toxic asupra unui organ ţintă specific de categoria 2 este prezent ca ingredient în amestec la o concentraţie mai mare sau egală cu 1,0 %, pentru amestec trebuie să fie disponibilă, la cerere, o FDS. |
3.9.3.4.2. |
Aceste limite de concentraţie generice şi clasificările ulterioare se aplică toxicelor asupra unui organ ţintă în doză repetată. |
3.9.3.4.3. |
Amestecurile se clasifică în mod independent pentru toxicitate în doză unică şi/sau în doză repetată. |
3.9.3.4.4. |
Atunci când sunt combinate substanţe toxice care afectează mai mult de un sistem de organe, se iau în considerare potenţarea sau interacţiunile sinergice, deoarece anumite substanţe, despre care se ştie că alte ingrediente ale amestecului îi potenţează efectul, pot cauza toxicitate asupra unui organ ţintă la o concentraţie < 1 %. |
3.9.4. Comunicarea pericolelor
3.9.4.1. |
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 3.9.5. Tabelul 3.9.5 Elemente de etichetare pentru toxicitate asupra unui organ ţintă specific în urma expunerii repetate
|
3.10. Pericol prin aspirare
3.10.1. Definiţii şi consideraţii generale
3.10.1.1. |
Aceste criterii oferă un mijloc de clasificare a substanţelor şi amestecurilor care pot prezenta pericol de toxicitate prin aspirare pentru oameni. |
3.10.1.2. |
„Aspirare” înseamnă pătrunderea unei substanţe lichide sau solide sau a unui amestec lichid sau solid, direct prin cavitatea orală sau nazală sau indirect prin vomă, în trahee şi în sistemul respirator inferior. |
3.10.1.3. |
Toxicitatea prin aspirare include efecte acute grave precum pneumonia chimică, grade diferite de leziune pulmonară sau decesul în urma aspiraţiei. |
3.10.1.4. |
Aspiraţia este iniţiată în momentul inspirării, în intervalul necesar pentru o singură respiraţie, atunci când materialul cauzativ se află la intersecţia tracturilor respirator superior şi digestiv în regiunea laringofaringiană. |
3.10.1.5. |
Aspiraţia unei substanţe sau a unui amestec poate avea loc la vomitare în urma ingestiei. Acest fapt are consecinţe asupra etichetării, în special în cazurile în care, datorită toxicităţii acute, se poate lua în considerare recomandarea de inducere a vomei în urma ingestiei. Cu toate acestea, dacă substanţa/amestecul prezintă de asemenea un pericol de toxicitate prin aspirare, recomandarea de inducere a vomei trebuie să fie modificată. |
3.10.1.6. Consideraţii specifice
3.10.1.6.1. |
O trecere în revistă a literaturii medicale de specialitate asupra aspirării chimice a relevat că unele hidrocarburi (distilaţi de petrol) şi anumite hidrocarburi clorate s-au dovedit a prezenta pericol prin aspirare pentru oameni. |
3.10.1.6.2. |
Criteriile de clasificare vizează vâscozitatea cinematică. Formula prezentată în continuare oferă conversia între vâscozitatea dinamică şi cinematică:
|
3.10.1.6.3.
Formele de aerosol sau ceaţă ale unei substanţe sau ale unui amestec (produs) sunt de obicei dispensate în recipiente cum ar fi containere autopresurizate, sprayuri cu declanşator sau pompă. Cheia pentru clasificarea acestor produse este dacă în interiorul gurii se formează o acumulare a produsului, care poate fi apoi aspirată. Dacă ceaţa sau aerosolii din containerul presurizat sunt în regulă, atunci este posibil să nu se formeze acumularea. Pe de altă parte, dacă un container presurizat eliberează produsul în jet, se poate forma o acumulare, care apoi poate fi aspirată. De obicei, ceaţa produsă de sprayurile cu declanşator sau pompă este brută şi, prin urmare, se poate forma o acumulare care poate fi apoi aspirată. Atunci când mecanismul de pompare poate fi îndepărtat şi conţinutul este disponibil pentru a fi înghiţit, se ia în considerare clasificarea substanţei sau a amestecului.
3.10.2. Criterii de clasificare a substanţelor
Tabelul 3.10.1
Categoria de pericol pentru toxicitate prin aspirare
Categoria |
Criterii |
||||
Categoria 1 |
Substanţe despre care se ştie că provoacă pericole de toxicitate umană prin aspirare sau care trebuie considerate ca şi cum ar provoca pericol de toxicitate umană prin aspirare O substanţă este clasificată în categoria 1:
|
Notă:
Substanţele din categoria 1 includ, dar nu se limitează la anumite hidrocarburi, uleiul de turpentin şi de pin.
3.10.3. Criterii de clasificare a amestecurilor
3.10.3.1. Clasificarea atunci când sunt disponibile date pentru amestecul propriu-zis
Un amestec este clasificat în categoria 1 pe baza datelor fiabile şi de bună calitate provenite din studii pe oameni.
3.10.3.2. Clasificarea atunci când nu sunt disponibile date pentru amestecul propriu-zis: Principii de corelare
3.10.3.2.1. |
Atunci când amestecul propriu-zis nu a fost testat pentru a i se determina toxicitatea prin aspirare, dar există suficiente date despre ingredientele individuale şi despre alte amestecuri similare testate pentru a caracteriza în mod adecvat pericolele amestecului, aceste date trebuie utilizate în conformitate cu principiile de corelare prezentate în secţiunea 1.1.3. Cu toate acestea, în cazul aplicării principiului de corelare a diluţiei, concentraţia toxicului(elor) prin aspirare trebuie să fie de 10 % sau mai mult. |
3.10.3.3. Clasificarea atunci când sunt disponibile date pentru toţi componenţii sau doar pentru anumiţi componenţi ai amestecului
3.10.3.3.1.
3.10.3.3.1.1. |
Un amestec care conţine un total de 10 % sau mai mult dintr-o substanţă sau substanţe clasificate în categoria 1 şi care are o vâscozitate cinematică de 20,5 mm2/s sau mai mică, măsurată la 40 oC, se clasifică în categoria 1. |
3.10.3.3.1.2. |
În cazul amestecurilor care se separă în două sau mai multe straturi distincte, dintre care unul conţine 10 % sau mai mult dintr-o substanţă sau substanţe clasificată(e) în categoria 1 şi are o vâscozitate cinematică de 20,5 mm2/s sau mai mică, măsurată la 40 oC, atunci întregul amestec se clasifică în categoria 1. |
3.10.4. Comunicarea pericolelor
3.10.4.1. |
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 3.10.2. Tabelul 3.10.2 Elemente de etichetare pentru toxicitate prin aspirare
|
4. PARTEA 4: PERICOLE PENTRU MEDIU
4.1. Periculos pentru mediul acvatic
4.1.1. Definiţii şi consideraţii generale
4.1.1.1. Definiţii
Toxicitate acvatică acută înseamnă proprietatea intrinsecă a unei substanţe de a fi nocivă pentru un organism în urma unei expuneri pe termen scurt la acea substanţă.
Disponibilitatea unei substanţe înseamnă măsura în care această substanţă devine o specie solubilă sau dezagregată. Pentru metale, este vorba despre măsura în care partea de ioni metalici a unui compus metalic (Mo) se poate dezagrega de restul compusului (moleculei).
Biodisponibilitatea (sau disponibilitatea biologică) înseamnă măsura în care o substanţă este absorbită de un organism şi se răspândeşte într-o anumită zonă din acest organism. Biodisponibilitatea depinde de proprietăţile fizico-chimice ale substanţei, de anatomia şi fiziologia organismului, de farmacocinetică şi de calea de expunere. Disponibilitatea nu este o cerinţă prealabilă pentru biodisponibilitate.
Bioacumularea înseamnă rezultatul net al absorbţiei, transformării şi eliminării unei substanţe într-un organism pe toate căile de expunere (prin aer, apă, sedimente/sol şi alimentaţie).
Bioconcentraţia înseamnă rezultatul net al absorbţiei, transformării şi eliminării unei substanţe într-un organism datorită expunerii prin intermediul apei.
Toxicitatea acvatică cronică înseamnă proprietatea intrinsecă a unei substanţe de a provoca efecte adverse asupra organismelor acvatice pe parcursul unor expuneri determinate în raport cu ciclul de viaţă al acestor organisme.
Degradarea înseamnă descompunerea moleculelor organice în molecule mai mici şi în cele din urmă în dioxid de carbon, apă şi săruri.
4.1.1.2. Elemente de bază
4.1.1.2.0. |
Periculos pentru mediul acvatic se împarte în:
|
4.1.1.2.1. |
Elementele de bază de luat în considerare în ceea ce priveşte pericolele pentru mediul acvatic sunt:
|
4.1.1.2.2. |
Datele se obţin, de preferinţă, utilizându-se metodele de testare standardizate, menţionate la articolul 8 alineatul (3). În practică se utilizează, de asemenea, date provenite din alte metode de testare standardizate, cum ar fi metodele naţionale, atunci când sunt considerate echivalente. În cazurile în care sunt disponibile date valabile, obţinute prin metode de testare non-standard şi prin metode care nu fac recurs la testări, acestea sunt luate în considerare în procesul de clasificare, cu condiţia să îndeplinească cerinţele specificate în secţiunea 1 din anexa XI la Regulamentul (CE) nr 1907/2006. În general, datele privind toxicitatea în raport cu speciile de apă dulce, precum şi în raport cu cele marine sunt considerate ca putând fi luate în considerare în procesul de clasificare, cu condiţia ca metoda de testare utilizată să fie echivalentă. În cazurile în care astfel de date nu sunt disponibile, clasificarea se bazează pe cele mai bune date disponibile. A se vedea şi partea 1. |
4.1.1.3. Alte consideraţii
4.1.1.3.1. |
Clasificarea substanţelor şi amestecurilor ca periculoase pentru mediu necesită identificarea pericolelor pe care acestea le prezintă pentru mediul acvatic. Mediul acvativ este considerat din punctul de vedere al organismelor acvatice, pe de o parte, şi al ecosistemului acvatic din care fac parte aceste organisme, pe de altă parte. Prin urmare, la baza identificării pericolelor stă toxicitatea acvatică a substanţei sau amestecului, deşi aceasta se modifică pe baza informaţiilor suplimentare despre profilul de degradare şi bioacumulare, dacă este cazul. |
4.1.1.3.2. |
Deşi sistemul de clasificare se aplică tuturor substanţelor şi amestecurilor, este recunoscut faptul că în unele cazuri speciale, Agenţia va emite instrucţiuni. |
4.1.2. Criterii de clasificare a substanţelor
4.1.2.1. |
Sistemul de clasificare a substanţelor constă într-o categorie de toxicitate acută şi trei categorii de toxicitate cronică. Categoriile de clasificare toxicitate acută şi toxicitate cronică sunt aplicate independent. Criteriile de clasificare a unei substanţe în categoria I, toxicitate acută, sunt definite exclusiv pe baza datelor privind toxicitatea acvatică acută (EC50 sau LC50). Criteriile de clasificare a unei substanţe în categoriile de toxicitate cronică combină două tipuri de informaţii, adică datele despre toxicitatea acvatică acută şi datele privind gradul de protecţie a mediului (date privind degradabilitatea şi bioacumularea). |
4.1.2.2. |
Sistemul introduce, de asemenea, o clasificare de tip „filtru de siguranţă” (denumită toxicitate cronică categoria 4) care se utilizează atunci când datele disponibile nu permit clasificarea în conformitate cu criteriile oficiale, dar există totuşi unele motive de îngrijorare (a se vedea exemplul din tabelul 4.1.0.). |
4.1.2.3. |
Sistemul de clasificare recunoaşte că pericolul intrinsec principal pentru organismele acvatice este reprezentat atât de toxicitatea acută, cât şi de toxicitatea cronică a unei substanţe. Sunt definite categorii de pericol separate pentru ambele proprietăţi, reprezentând o gradare a nivelului de pericol identificat. Cea mai scăzută dintre valorile de toxicitate disponibile se utilizează în mod normal pentru definirea categoriei(ilor) de pericol corespunzătoare. Există totuşi circumstanţe în care este oportună abordarea pe baza forţei probante a datelor. |
4.1.2.4. |
Principalul pericol prezentat de o substanţă „periculoasă pentru mediul acvatic” este definit de toxicitatea cronică, deşi toxicităţi acute, manifestându-se la valori de L(E)C50 ≤ 1 mg/l, sunt de asemenea considerate periculoase. Proprietăţile intrinseci reprezentate de lipsa degradabilităţii rapide şi/sau de potenţialul de bioconcentrare în combinaţie cu toxicitatea acută sunt utilizate pentru a încadra o substanţă într-o categorie de pericol cronic (pe termen lung). |
4.1.2.5. |
Substanţele cu toxicităţi acute mult sub 1 mg/l contribuie, drept componenţi ai unui amestec, la toxicitatea acelui amestec chiar şi la o concentraţie scăzută, acestora acordându-li-se o pondere crescută în aplicarea abordării bazate pe însumarea clasificării (a se vedea nota 1 la tabelul 4.1.0 şi 4.1.3.5.5) |
4.1.2.6. |
Criteriile de încadrare a substanţelor în clase şi categorii „periculoase pentru mediul acvatic” sunt rezumate în tabelul 4.1.0. Tabelul 4.1.0 Categorii de clasificare a substanţelor periculoase pentru mediul acvatic
Nota 1 La clasificarea substanţelor în toxicitate acută categoria 1şi/sau toxicitate cronică categoria 1 este necesar să se indice în acelaşi timp un factor M adecvat (a se vedea tabelul 4.1.3). Nota 2 Clasificarea se va baza pe ErC50 [= EC50 (rata de creştere)]. În circumstanţele în care baza lui EC50 nu este specificată sau nu este înregistrat niciun EC50, clasificarea se va baza pe cel mai scăzut nivel EC50 disponibil. Nota 3 „Fără toxicitate acută” înseamnă că L(E)C50(s) este/sunt peste solubilitatea în apă. Şi pentru substanţele greu solubile (solubilitatea în apă < 1 mg/l), acolo unde există probe că testul de toxicitate acută nu oferă măsura exactă a toxicităţii intrinseci. |
4.1.2.7. Toxicitatea acvatică
4.1.2.7.1. |
Toxicitatea acvatică acută este în mod normal determinată utilizându-se un LC50 de 96 ore pentru peşti, un EC50 de 48 ore pentru specii de crustacee şi/sau un EC50 de 72 sau 96 ore pentru specii de alge. Aceste specii acoperă o gamă extinsă de niveluri trofice şi de taxoni şi sunt considerate reprezentative pentru toate organismele acvatice. Datele despre alte specii (de exemplu: Lemna spp.) trebuie, de asemenea, folosite dacă metodologia de testare este adecvată. Testele de inhibiţie a creşterii plantelor acvatice sunt în mod normal considerate teste de toxicitate cronică, însă EC50 sunt tratate ca valori de toxicitate acută în scopul clasificării (a se vedea nota 2). |
4.1.2.7.2. |
Pentru determinarea toxicităţii acvatice cronice în scopul clasificării, trebuie acceptate date obţinute în conformitate cu metodele de testare standardizate, menţionate în articolul 8 alineatul (3), precum şi rezultate obţinute din alte metode de testare validate şi acceptate internaţional. Se utilizează NOEC (concentraţii fără efecte observabile) sau alte L(E)Cx echivalente (de exemplu EC10). |
4.1.2.8. Bioacumularea
4.1.2.8.1. |
Bioacumularea substanţelor în organismele acvatice poate da naştere unor efecte toxice pe perioade lungi de timp chiar şi atunci când concentraţiile propriu-zise din apă sunt scăzute. Pentru substanţele organice, potenţialul de bioacumulare este în mod normal determinat utilizându-se coeficientul de repartiţie octanol/apă, exprimat de obicei prin logaritmul Kow. Relaţia dintre coeficientul de repartiţie al unei substanţe organice şi bioconcentraţia sa măsurată prin factorul de bioconcentraţie (BCF) la peşti are o susţinere considerabilă în literatura de specialitate. Utilizarea unei valori limită a logaritmului Kow ≥ 4 are menirea de a identifica doar acele substanţe cu un potenţial real de bioconcentrare. Deşi aceasta reprezintă un potenţial de bioacumulare, un BCF determinat experimental oferă o mai bună măsură şi va fi utilizat cu prioritate dacă este disponibil. Un BCF la peşti ≥ 500 reprezintă un indicator al potenţialului de bioconcentrare în scopul clasificării. |
4.1.2.9. Degradabilitatea rapidă a substanţelor organice
4.1.2.9.1. |
Substanţele care se degradează rapid pot fi imediat eliminate din mediu. Deşi pot apărea efecte ale acestor substanţe, în special în cazul vărsării sau al unui accident, acestea sunt localizate şi de scurtă durată. Dacă o substanţă nu se degradează rapid în mediu, aceasta poate genera în apă toxicitate pe o scară spaţio-temporală largă. |
4.1.2.9.2. |
O modalitate de a demonstra degradarea rapidă constă în aplicarea testelor de depistare a biodegradării, concepute pentru a determina dacă o substanţă organică este „uşor biodegradabilă”. Atunci când astfel de date nu sunt disponibile, un raport între necesarul de oxigen biologic (BOD)(5 zile)/necesarul de oxigen chimic (COD) ≥ 0,5 este considerat drept indicator al degradării rapide. Astfel, se consideră că o substanţă care trece acest test de depistare are tendinţa de a se biodegrada „rapid” în mediul acvatic, fiind deci improbabil să persiste. Cu toate acestea, dacă o substanţă nu trece testul de depistare nu înseamnă în mod necesar că aceasta nu se va degrada rapid în mediu. Alte probe de degradare rapidă în mediu pot fi, prin urmare, luate în considerare şi prezintă o importanţă deosebită în cazurile în care substanţele sunt inhibante pentru activitatea microbiană la niveluri de concentraţie utilizate în testarea standard. În consecinţă, a fost inclus un criteriu suplimentar de clasificare, care permite utilizarea datelor pentru a arăta că substanţa s-a degradat în realitate biotic sau abiotic în mediul acvatic cu > 70 % în 28 de zile. Astfel, dacă se poate demonstra degradarea în condiţii realiste din punctul de vedere al mediului, atunci este întrunit criteriul „degradabilităţii rapide”. |
4.1.2.9.3. |
Numeroase date privind degradarea sunt disponibile sub forma semiduratelor de degradare, iar acestea pot fi utilizate în definirea degradării rapide, cu condiţia să se realizeze biodegradarea finală, adică mineralizarea totală. Biodegradarea primară nu este în mod normal suficientă pentru evaluarea degradabilităţii rapide decât dacă se poate demonstra că produşii de degradare nu îndeplinesc criteriile pentru a fi clasificaţi ca fiind periculoşi pentru mediul acvatic. |
4.1.2.9.4. |
Criteriile utilizate reflectă faptul că degradarea în mediu poate fi biotică sau abiotică. Hidroliza poate fi luată în considerare dacă produşii de hidroliză nu îndeplinesc criteriile pentru a fi clasificaţi ca fiind periculoşi pentru mediul acvatic. |
4.1.2.9.5. |
Substanţele sunt considerate imediat degradabile în mediu dacă se verifică unul din următoarele criterii:
|
4.1.2.10. Compuşi anorganici şi metale
4.1.2.10.1. |
Pentru compuşi anorganici şi metale, conceptul de degradabilitate, aşa cum este acesta aplicat compuşilor organici, are o semnificaţie limitată sau chiar nulă. În schimb, astfel de substanţe pot fi transformate prin procese normale din mediu prin care creşte sau descreşte biodisponibilitatea substanţelor toxice. În mod similar, datele privind bioacumularea trebuie interpretate cu prudenţă (17). |
4.1.2.10.2. |
Compuşii anorganici greu solubili şi metalele pot genera o toxicitate acută sau cronică în mediul acvatic în funcţie de toxicitatea intrinsecă a substanţei anorganice biodisponibile, de cantitatea acestei substanţe care intră în soluţie şi de viteza cu care se produce acest fenomen. |
4.1.3. Criterii de clasificare a amestecurilor
4.1.3.1. |
Sistemul de clasificare a amestecurilor cuprinde toate categoriile de clasificare care sunt utilizate pentru substanţe, respectiv toxicitate acută categoria 1 şi toxicitate cronică categoriile 1-4. Pentru a utiliza toate datele disponibile în scopul clasificării pericolelor pentru mediul acvatic prezentate de un amestec, se aplică următoarea ipoteză acolo unde este cazul: „Componenţii relevanţi” ai unui amestec sunt acei componenţi clasificaţi în toxicitate acută categoria 1 sau toxicitate cronică categoria 1şi prezenţi într-o concentraţie egală cu sau mare de 0,1 % (greutate/greutate), precum şi cei clasificaţi în toxicitate cronică categoria 2, în toxicitate cronică categoria 3 sau în toxicitate cronică categoria 4 şi prezenţi într-o concentraţie egală cu sau mare de 1 % (greutate/greutate), cu excepţia cazului în care se poate presupune [ca în cazul componenţilor foarte toxici (a se vedea punctul 4.1.3.5.5.5)] că un component prezent într-o concentraţie mai mică poate fi totuşi relevant pentru clasificarea amestecului în ceea ce priveşte pericolele pentru mediul acvatic. În general, pentru substanţele clasificate în categoriile toxicitate acută 1 sau toxicitate cronică 1, concentraţia de luat în considerare este (0,1/M) %. (Factorul M face obiectul unei explicaţii la punctul 4.1.3.5.5.5.). |
4.1.3.2. |
Clasificarea pericolelor pentru mediul acvatic se face secvenţial şi depinde de tipul de informaţii disponibile pentru un anumit amestecul şi pentru componenţii săi. Figura 4.1.2 ilustrează procesul care trebuie urmat. Elementele abordării secvenţiale includ:
Figura 4.1.2 Abordare secvenţială pentru clasificarea amestecurilor din punct de vedere al toxicităţii acute şi cronice (pe termen lung) pentru mediul acvatic ![]() |
4.1.3.3. Clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date pentru întregul amestec
4.1.3.3.1. |
Atunci când întregul amestec a fost testat pentru a i se determina toxicitatea acvatică, acesta este clasificat în conformitate cu criteriile convenite pentru substanţe, dar numai în ceea ce priveşte pericolul acut. Clasificarea se bazează de obicei pe date privind peştii, crustaceele şi algele/plantele. Clasificarea amestecurilor utilizând date LC50 sau EC50 pentru întregul amestec nu este posibilă pentru categoriile de toxicitate cronică deoarece sunt necesare atât date privind toxicitatea, cât şi date privind gradul de protecţie a mediului şi nu există date privind degradabilitatea sau bioacumularea pentru amestecuri în ansamblu. Nu este posibilă aplicarea criteriilor pentru clasificarea cronică, deoarece datele rezultate din testele de degradabilitate şi bioacumulare ale amestecurilor nu pot fi interpretate, acestea fiind semnificative doar pentru substanţe individuale. |
4.1.3.3.2. |
Atunci când sunt disponibile date de testare privind toxicitatea acută (LC50 sau EC50) pentru întregul amestec, aceste date, precum şi informaţiile cu privire la clasificarea componenţilor în funcţie de pericolul cronic (pe termen lung), trebuie utilizate pentru a completa clasificarea amestecurilor testate după cum urmează. Atunci când sunt disponibile şi date privind pericolul cronic (pe termen lung) (NOEC), se utilizează şi acestea.
|
4.1.3.4. Clasificarea amestecurilor atunci când nu sunt disponibile date pentru întregul amestec: principii de corelare
4.1.3.4.1. |
Atunci când amestecul propriu-zis nu a fost testat pentru a i se determina gradul de periculozitate pentru mediul acvatic, dar există suficiente date despre componenţii individuali şi despre alte amestecuri similare testate, pentru a caracteriza în mod adecvat pericolele prezentate de amestec, aceste date trebuie utilizate în conformitate cu regulile de corelare prezentate în secţiunea 1.1.3. Cu toate acestea, în ceea ce priveşte aplicarea regulii de corelare pentru diluare, se utilizează punctele 4.1.3.4.2 şi 4.1.3.4.3. |
4.1.3.4.2. |
Diluare: dacă un amestec este format prin diluarea unui alt amestec sau a unei substanţe clasificate ca fiind periculoase pentru mediul acvatic cu un diluant care prezintă o clasificare a periculozităţii acvatice echivalentă sau mai mică decât cea a componentului iniţial celui mai puţin toxic şi care nu ar trebui să afecteze gradul de periculozitate acvatică al celorlalţi componenţi, atunci amestecul poate fi clasificat drept echivalent al amestecului sau substanţei iniţial(e). |
4.1.3.4.3. |
Dacă un amestec este format prin diluarea unui alt amestec clasificat sau a unei alte substanţe clasificate cu apă sau cu alt material total netoxic, toxicitatea amestecului poate fi calculată pornind de la amestecul sau substanţa iniţial(ă). |
4.1.3.5. Clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date pentru toţi componenţii sau doar pentru unii componenţi ai amestecului
4.1.3.5.1. |
Clasificarea unui amestec se bazează pe însumarea clasificărilor componenţilor săi. Procentul componenţilor clasificaţi ca fiind de „toxicitate acută” sau „toxicitate cronică” este introdus direct în metoda însumării. Detalii privind metoda însumării sunt date la punctul 4.1.3.5.5. |
4.1.3.5.2. |
Când un amestec este format din componenţi care (încă) nu sunt clasificaţi (în toxicitate acută categoria 1 şi/sau toxicitate cronică categoriile 1, 2, 3 sau 4), trebuie luate în considerare date adecvate, atunci când există. Atunci când sunt disponibile date adecvate privind toxicitatea pentru mai mulţi componenţi ai amestecului, toxicitatea totală a acestor componenţi este calculată utilizându-se formula de aditivitate următoare, iar toxicitatea calculată este utilizată pentru a clasifica acea parte din amestec într-o categorie de toxicitate acută care este ulterior utilizată pentru aplicarea metodei însumării.
unde:
|
4.1.3.5.3. |
Dacă formula de aditivitate se aplică pentru o parte din amestec, este preferabil să se calculeze toxicitatea acestei părţi din amestec utilizându-se pentru fiecare substanţă valori de toxicitate legate de acelaşi grup taxonomic (adică: peşti, dafnia, alge sau echivalente) şi să se utilizeze apoi cea mai ridicată toxicitate (cea mai mică valoare) obţinută (adică, să se folosească cel mai sensibil dintre cele trei grupuri taxonomice). Cu toate acestea, atunci când datele privind toxicitatea fiecărui component nu sunt disponibile pentru acelaşi grup taxonomic, valoarea toxicităţii fiecărui compus este selectată în acelaşi mod în care se selectează valorile toxicităţii pentru clasificarea substanţelor, adică este utilizată cea mai ridicată toxicitate (din cel mai sensibil organism testat). Toxicitatea acută calculată este apoi utilizată pentru a se estima dacă această parte din amestec trebuie clasificată în categoria 1 de toxicitate acută folosindu-se aceleaşi criterii descrise pentru substanţe. |
4.1.3.5.4. |
Dacă un amestec este clasificat prin mai multe metode, se utilizează metoda care generează rezultatul cel mai prudent. |
4.1.3.5.5.
4.1.3.5.5.1.
4.1.3.5.5.1.1. |
În cazul categoriilor de clasificare a substanţelor, toxicitate acută categoria 1sau toxicitate cronică categoria 1 până la toxicitate cronică categoria 3, criteriile de toxicitate diferă printr-un factor de 10 de la o categorie la alta. Substanţele clasificate într-un spectru de toxicitate ridicată contribuie prin urmare la clasificarea unui amestec într-un spectru mai scăzut. Calcularea acestor categorii de clasificare trebuie prin urmare să ia în considerare laolaltă contribuţia tuturor substanţelor clasificate în toxicitate acută categoria 1/toxicitate cronică categoria 1, toxicitate cronică categoria 2 şi toxicitate cronică categoria 3. |
4.1.3.5.5.1.2. |
Atunci când un amestec conţine componenţi clasificaţi în toxicitate acută categoria 1 sau toxicitate cronică categoria 1, trebuie acordată atenţie faptului că astfel de componenţi, atunci când toxicitatea lor acută este sub 1 mg/l, contribuie la toxicitatea amestecului chiar şi la o concentraţie scăzută. Ingredientele active din pesticide, dar şi alte substanţe, precum compuşii organometalici, deţin frecvent o astfel de toxicitate acvatică ridicată. În aceste condiţii, aplicarea limitelor de concentraţie generice normale duce la o „subclasificare” a amestecului. Prin urmare, se vor aplica factori M pentru a reprezenta componenţii foarte toxici, după cum se arată la punctul 4.1.3.5.5.5. |
4.1.3.5.5.2.
4.1.3.5.5.2.1. |
În general o clasificare mai severă a amestecurilor are prioritate faţă de o clasificare mai puţin severă, de exemplu: o clasificare, în ceea ce priveşte toxicitatea cronică, în toxicitate cronică categoria 1 are prioritate faţă de o clasificare în toxicitate cronică categoria 2. În consecinţă, în acest exemplu, procedura de clasificare este deja finalizată dacă rezultatul clasificării este toxicitate cronică categoria 1. O clasificare mai severă decât toxicitate cronică categoria 1 nu este posibilă. Prin urmare, nu este necesar să se continue procedura de clasificare. |
4.1.3.5.5.3.
4.1.3.5.5.3.1. |
Mai întâi sunt luate în considerare toţi componenţii clasificaţi în toxicitate acută categoria 1. Dacă suma acestor componenţi este mai mare de 25 %, întregul amestec se clasifică în toxicitate acută categoria 1. |
4.1.3.5.5.3.2. |
Clasificarea amestecurilor din punct de vedere al toxicităţii lor acute pe baza acestei însumări a componenţilor clasificaţi este rezumată în tabelul 4.1.1. Tabelul 4.1.1 Clasificarea unui amestec din punct de vedere al toxicităţii sale acute, prin însumarea efectelor componenţilor clasificaţi
|
4.1.3.5.5.4.
4.1.3.5.5.4.1. |
Mai întâi sunt luate în considerare toţi componenţii clasificaţi în toxicitate cronică categoria 1. Dacă suma acestor componenţi multiplicată cu factorii M corespunzători este egală cu sau mai mare de 25 %, atunci amestecul se clasifică în toxicitate cronică categoria 1. Dacă rezultatul calculului este o clasificare a amestecului în toxicitate cronică categoria 1, procedura de clasificare este finalizată. |
4.1.3.5.5.4.2. |
Atunci când amestecul nu este clasificat în toxicitate cronică categoria 1, se ia în considerare clasificarea amestecului în toxicitate cronică categoria 2. Un amestec se clasifică în toxicitate cronică categoria 2 dacă de 10 ori suma tuturor componenţilor clasificaţi în toxicitate cronică categoria 1 multiplicată cu factorii M corespunzători plus suma tuturor componenţilor clasificaţi în toxicitate cronică categoria 2 este egală cu sau mai mare de 25 %. Dacă rezultatul calculului este clasificarea amestecului în toxicitate cronică categoria 2, atunci procesul de clasificare este finalizat. |
4.1.3.5.5.4.3. |
În cazurile în care amestecul nu este clasificat nici în toxicitate cronică categoria 1, nici în toxicitate cronică categoria 2, se ia în considerare clasificarea amestecului în toxicitate cronică categoria 3. Un amestec se clasifică în toxicitate cronică categoria 3 dacă de 100 de ori suma tuturor componenţilor clasificaţi în toxicitate cronică categoria 1 multiplicată cu factorii M corespunzători plus de 10 ori suma componenţilor clasificaţi în toxicitate cronică categoria 2 plus suma tuturor componenţilor clasificaţi în toxicitate cronică categoria 3 este ≥ 25 %. |
4.1.3.5.5.4.4. |
Dacă amestecul nu este clasificat în toxicitate cronică categoriile 1, 2 sau 3, se ia în considerare clasificarea în toxicitate cronică categoria 4. Un amestec se clasifică în toxicitate cronică categoria 4 dacă suma procentelor componenţilor clasificaţi în toxicitate cronică categoria 1, 2, 3 şi 4 este egală cu sau mai mare de 25 %. |
4.1.3.5.5.4.5. |
Clasificarea amestecurilor în funcţie de toxicitatea lor cronică (pe termen lung), pe baza însumării componenţilor clasificaţi, este rezumată în tabelul 4.1.2. Tabelul 4.1.2 Clasificarea amestecurilor din punct de vedere al toxicităţii lor cronice (pe termen lung), pe baza însumării efectelor componenţilor clasificaţi
|
4.1.3.5.5.5.
4.1.3.5.5.5.1. |
Componenţii e cu toxicitate acută categoria 1 şi cu toxicitate cronică categoria 1, cu toxicităţi sub 1 mg/l, contribuie la toxicitatea unui amestec chiar şi atunci când concentraţia lor este scăzută, acestora acordându-li-se în mod normal o pondere crescută în cadrul abordării bazate pe însumarea clasificării. Atunci când un amestec conţine componenţi clasificaţi în toxicitate acută categoria 1 sau în toxicitate cronică categoria 1, se aplică una dintre cele de mai jos:
Tabelul 4.1.3 Factori de multiplicare pentru componenţii foarte toxici din amestecuri
|
4.1.3.6. Clasificarea amestecurilor având componenţi pentru care nu există nicio informaţie utilizabilă
4.1.3.6.1. |
În eventualitatea în care nu există informaţii utilizabile cu privire la toxicitatea acută şi/sau cronică (pe termen lung) pentru mediul acvatic a unuia sau mai multor componenţi relevanţi, se concluzionează că amestecul nu poate fi clasificat în mod definitiv într-una sau mai multe categorii de pericol. În această situaţie amestecul se clasifică doar pe baza componenţilor cunoscuţi, cu menţiunea suplimentară în FDS că „un procent x din acesta constă în componenţi de o toxicitate necunoscută pentru mediul acvatic”. |
4.1.4. Comunicarea pericolelor
4.1.4.1. |
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 4.1.4. Tabelul 4.1.4 Elementele de etichetare privind substanţele periculoase pentru mediul acvatic
|
5. PARTEA 5: CLASA DE PERICOL SUPLIMENTARĂ PENTRU UE
5.1. Periculos pentru stratul de ozon
5.1.1. Definiţii şi consideraţii generale
5.1.1.1. |
Substanţă periculoasă pentru stratul de ozon înseamnă o substanţă care, pe baza probelor disponibile privitoare la proprietăţile sale şi având în vedere evoluţia şi comportamentul în mediu, anticipate sau observate, poate prezenta un pericol pentru structura şi/sau funcţia stratului de ozon stratosferic. În această categorie sunt incluse substanţele enumerate în anexa I la Regulamentul (CE) nr. 2037/2000 al Parlamentului European şi al Consiliului din 29 iunie 2000 privind substanţele care diminuează stratul de ozon (18), cu modificările şi completările ulterioare. |
5.1.2. Criterii de clasificare a substanţelor
5.1.2.1. |
O substanţă este clasificată ca fiind periculoasă pentru stratul de ozon dacă probele disponibile privind proprietăţile sale, precum şi evoluţia şi comportamentul în mediu, anticipate sau observate, indică faptul că aceasta poate prezenta un pericol pentru structura şi/sau funcţia stratului de ozon stratosferic. |
5.1.3. Criterii de clasificare a amestecurilor
5.1.3.1. |
Amestecurile sunt clasificate ca fiind periculoase pentru stratul de ozon pe baza concentraţiilor individuale ale substanţei(lor) conţinute de acestea care sunt la rândul lor clasificate ca fiind periculoase pentru stratul de ozon, în conformitate cu tabelul 5.1. Tabelul 5.1 Limitele de concentraţie generice pentru substanţele (dintr-un amestec) clasificate ca fiind periculoase pentru stratul de ozon şi care determină clasificarea ca fiind periculos pentru stratul de ozon a amestecului
|
5.1.4. Comunicarea pericolelor
5.1.4.1. |
Pentru substanţele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile pentru clasificarea în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 5.2 Tabelul 5.2 Elementele de etichetare privind substanţele periculoase pentru stratul de ozon
|
(1) Sau < 1 % acolo unde este relevant, a se vedea 3.2.3.3.1.
(2) Sau < 1 % acolo unde este relevant, a se vedea 3.3.3.3.1.
(3) Sau < 0,1 % acolo unde este relevant, a se vedea 4.1.3.1.
(4) Aceasta cuprinde substanţe, amestecuri şi articole care sunt fabricate în scopul de a produce un efect practic, exploziv sau pirotehnic.
(5) În sensul prezentului regulament, benzina, motorina şi fracţiile uşoare din petrol al căror punct de aprindere este cuprins între ≥ 55 oC şi ≤ 75 oC pot fi considerate ca făcând parte din categoria 3.
(6) Până acum, metoda de calculare a fost validată pentru amestecurile care conţin până la 6 componente volatile. Aceste componente pot fi lichizi inflamabili, cum ar fi hidrocarburile, eterii, alcoolii, esterii (cu excepţia acrilaţilor) şi apă. Cu toate acestea, metoda nu este încă validată pentru amestecurile care conţin compuşi halogenaţi sulfuroşi şi/sau fosforici, precum şi acrilaţi reactivi.
(7) Dacă punctul de aprindere calculat este cu mai puţin de 5 oC mai mare decât criteriul de clasificare aplicabil, metoda de calcul nu poate fi folosită şi punctul de aprindere ar trebui determinat experimental.
(8) A se vedea Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii, subsecţiunile 28.1, 28.2, 28.3 şi tabelul 28.3.
(9) A se vedea Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii, subsecţiunile 28.1, 28.2, 28.3 şi tabelul 28.3.
(10) Aşa cum sunt determinaţi prin seria de teste E prevăzută în Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste şi criterii partea II.
(11) Concentraţiile gazelor sunt exprimate ca părţi pe milion din volum (ppmV).
(12) Pentru ingredientele la care estimările toxicităţii acute sunt disponibile pentru o altă cale de expunere decât cea mai adecvată, valorile pot fi extrapolate de la calea (căile) de expunere disponibilă(e) la calea de expunere cea mai adecvată. Nu sunt întotdeauna necesare date privind calea dermică şi inhalatorie pentru ingrediente. Cu toate acestea, în cazul în care cerinţele de date despre anumite ingrediente includ estimări ale toxicităţii acute pentru calea dermică şi inhalatorie, valorile care urmează a fi utilizate în formulă trebuie să fie cele pentru calea de expunere solicitată.
(13) În prezent nu sunt disponibile animale modele recunoscute pentru testarea hipersensibilităţii respiratorii.
(14) Mecanismele prin care anumite substanţe induc simptome astmatice nu sunt încă pe deplin cunoscute. Ca măsură de precauţie, aceste substanţe sunt considerate sensibilizante pentru căile respiratorii. Cu toate acestea, dacă pe baza dovezilor se poate demonstra că aceste substanţe induc simptome astmatice prin iritare doar la persoanele cu hiperreactivitate bronhică, ele nu ar trebui considerate sensibilizante pentru căile respiratorii.
(15) Notă: A se vedea punctul 3.6.2.2.4.
(16) Este recunoscut faptul că Indicele de împerechere şi Indicele de fertilitate pot fi afectaţi şi de către mascul.
(17) Agenţia va oferi instrucţiuni specifice privind modalitatea în care datele referitoare la astfel de substanţe pot fi utilizate pentru a îndeplini cerinţele criteriilor de clasificare.
(1) Pentru explicarea factorului M, a se vedea punctul 4.1.3.5.5.5.
(2) Pentru explicarea factorului M, a se vedea punctul 4.1.3.5.5.5.
ANEXA II
REGULI SPECIALE PRIVIND ETICHETAREA ŞI AMBALAREA ANUMITOR SUBSTANŢE ŞI AMESTECURI
Prezenta anexă este alcătuită din cinci părţi:
— |
Partea 1 conţine reguli speciale privind etichetarea anumitor substanţe şi amestecuri clasificate. |
— |
Partea 2 stabileşte reguli privind frazele de pericol suplimentare care trebuie incluse pe eticheta anumitor amestecuri. |
— |
Partea 3 stabileşte reguli speciale privind ambalarea. |
— |
Partea 4 stabileşte o regulă specială privind etichetarea produselor pentru protecţia plantelor. |
— |
Partea 5 stabileşte o listă de substanţe şi amestecuri periculoase cărora li se aplică articolul 29 alineatul (3). |
1. PARTEA 1: INFORMAŢII SUPLIMENTARE PRIVIND PERICOLELE
Frazele de pericol prevăzute în secţiunile 1.1 şi 1.2 se atribuie în conformitate cu articolul 25 alineatul (1) pentru substanţele şi amestecurile clasificate ca prezentând un pericol fizic, pentru sănătate sau pentru mediu.
1.1. Proprietăţi fizice
1.1.1. EUH001 – „Exploziv în stare uscată”
Pentru substanţele şi amestecurile explozive, menţionate în secţiunea 2.1 din anexa I, introduse pe piaţă umezite cu apă sau alcool sau diluate cu alte substanţe pentru a le neutraliza proprietăţile explozive.
1.1.2. EUH006 – „Exploziv în contact sau fără contactul cu aerul”
Pentru substanţele şi amestecurile care sunt instabile la temperaturi ambiante, de exemplu acetilena.
1.1.3. EUH014 – „Reacţionează violent în contact cu apa”
Pentru substanţele şi amestecurile care reacţionează violent în contact cu apa, de exemplu, clorura de acetil, metalele alcaline, tetraclorura de titan.
1.1.4. EUH018 – „În timpul utilizării, poate forma un amestec vapori-aer, inflamabil/exploziv”
Pentru substanţele şi amestecurile care nu sunt clasificate ele însele ca fiind inflamabile, dar care pot forma amestecuri vapori-aer inflamabile/explozive. Pentru substanţe, acesta poate fi cazul hidrocarburilor halogenate iar pentru amestecuri se poate datora existenţei unui component volatil inflamabil sau pierderii unui component volatil neinflamabil.
1.1.5. EUH019 – „Poate forma peroxizi explozivi”
Pentru substanţele şi amestecurile care pot forma peroxizi explozivi în timpul depozitării, ca de exemplu eterul, 1,4-dioxanul.
1.1.6. EUH044 – „Risc de explozie, dacă este încălzit în spaţiu închis”
Pentru substanţele şi amestecurile care nu sunt clasificate ca fiind explozive ele însele, în conformitate cu secţiunea 2.1. din anexa I, dar care, totuşi, pot prezenta proprietăţi explozive, în practică, dacă sunt încălzite în mediu închis suficient. În special pentru substanţele care se descompun exploziv dacă sunt încălzite într-un recipient din oţel şi care nu prezintă acest efect dacă sunt încălzite în recipiente mai puţin rezistente.
1.2. Proprietăţi privind sănătatea
1.2.1. EUH029 – „În contact cu apa degajă un gaz toxic”
Pentru substanţele şi amestecurile care, în contact cu apa sau aerul umed, eliberează gaze clasificate ca având o toxicitate acută, de categoria 1, 2 sau 3 în cantităţi care pot fi periculoase, ca de exemplu fosfura de aluminiu, pentasulfura de fosfor.
1.2.2. EUH031 – „În contact cu acizi degajă un gaz toxic”
Pentru substanţele şi amestecurile care intră în reacţie cu acizii şi eliberează gaze clasificate ca având o toxicitate acută de categoria 3 în cantităţi periculoase, ca de exemplu hipocloritul de sodiu, polisulfura de bariu.
1.2.3. EUH032 – „În contact cu acizi degajă un gaz foarte toxic”
Pentru substanţele şi amestecurile care intră în reacţie cu acizii şi eliberează gaze clasificate ca având o toxicitate acută de categoria 1 sau 2 în cantităţi periculoase, ca de exemplu acidul cianhidric şi azida de sodiu.
1.2.4. EUH066 – „Expunerea repetată poate provoca uscarea sau crăparea pielii”
Pentru substanţele şi amestecurile care pot cauza îngrijorare ca urmare a uscării, a descuamării sau a crăpării pielii, dar care nu îndeplinesc criteriile privind iritarea pielii prezentate în secţiunea 3.2 din anexa I, pe baza:
— |
fie a observaţiilor practice; |
— |
fie a probelor relevante privind efectele preconizate ale acestora asupra pielii. |
1.2.5. EUH070 – „Toxic în caz de contact cu ochii”
Pentru substanţele sau amestecurile care, în urma testului privind iritarea ochilor au prezentat semne clare de toxicitate sistemică sau mortalitate în rândul animalelor testate, care pot fi atribuite absorbţiei substanţei sau amestecului prin membranele mucoase ale ochilor. Fraza de pericol trebuie aplicată şi în cazul în care există probe de toxicitate sistemică la oameni, în cazul contactului cu ochii.
Fraza de pericol se aplică de asemenea în cazul în care o substanţă sau un amestec conţine o altă substanţă etichetată pentru acest efect, dacă concentraţia substanţei este egală cu sau mai mare decât 0,1 %, exceptând cazul în care se specifică altfel în partea 3 din anexa VI.
1.2.6. EUH071 – „Corosiv pentru căile respiratorii”
Pentru substanţe şi amestecuri, suplimentar clasificării pentru toxicitate prin inhalare, dacă există date disponibile care să indice faptul că mecanismul de toxicitate este corosivitatea, în conformitate cu secţiunea 3.1.2.3.3 şi nota 1 din tabelul 3.1.3 din anexa I.
Pentru substanţe şi amestecuri, suplimentar clasificării pentru corodarea pielii, dacă nu există date privind testarea prin inhalare acută.
2. PARTEA 2: REGULI SPECIALE PRIVIND ELEMENTELE SUPLIMENTARE DE ETICHETARE PENTRU ANUMITE AMESTECURI
Frazele de pericol prezentate în secţiunile 2.1-2.10 vor fi atribuite amestecurilor în conformitate cu articolul 25 alineatul (6).
2.1. Amestecuri care conţin plumb
Eticheta de pe ambalajul vopselelor şi lacurilor care conţin plumb în cantităţi de peste 0,15 % (exprimată ca procent de greutate a metalului) din greutatea totală a amestecului, astfel cum s-a stabilit în conformitate cu standardul ISO 6503, trebuie să conţină următoarea frază de pericol:
EUH201 – „Conţine plumb. A nu se utiliza pe obiecte care pot fi mestecate sau supte de copii”
În cazul ambalajelor cu un conţinut mai mic de 125 ml, se poate aplica următoarea frază:
EUH201A – „Atenţie! Conţine plumb”
2.2. Amestecuri care conţin cianoacrilaţi
Eticheta de pe ambalajul în contact direct cu adezivii pe bază de cianoacrilat trebuie să conţină următoarea frază de pericol:
EUH202 – „Cianoacrilat. Pericol. Se lipeşte de piele şi ochi în cateva secunde. A nu se lăsa la îndemâna copiilor”
Pachetul trebuie să fie însoţit de o recomandare corespunzătoare privind siguranţa utilizării.
2.3. Ciment şi amestecuri care conţin ciment
Cu excepţia cazului în care cimentul sau amestecurile care conţin ciment sunt deja clasificate şi etichetate ca sensibilizante cu fraza de pericol H317 „Poate provoca o reacţie alergică a pielii”, eticheta de pe ambalajul cimentului şi al amestecurilor care conţin ciment, care au, atunci când sunt hidratate, o cantitate de peste 0,0002 % crom solubil (VI) din greutatea totală uscată a cimentului, trebuie să conţină fraza de pericol:
EUH203 – „Conţine crom (VI). Poate provoca o reacţie alergică.”
În cazul în care sunt utilizaţi agenţi reductori, ambalajul cimentului sau al amestecurilor care conţin ciment trebuie să includă informaţii privind data ambalării, condiţiile de depozitare şi perioada de depozitare corespunzătoare pentru ca agentul reductor să-şi păstreze activitatea şi să se menţină conţinutul de crom solubil VI sub 0,0002 %.
2.4. Amestecuri care conţin izocianaţi
În cazul în care acest lucru nu este deja precizat pe eticheta ambalajului, amestecurile care conţin izocianaţi (sub formă de monomeri, oligomeri, prepolimeri, etc., sau amestecuri ale acestora) trebuie să conţină următoarea frază de pericol:
EUH204 – „Conţine izocianaţi. Poate provoca o reacţie alergică.”
2.5. Amestecuri care conţin componenţi epoxidici cu o greutate moleculară medie ≤ 700
În cazul în care acest lucru nu este deja precizat pe eticheta ambalajului, amestecurile care conţin componenţi epoxidici cu o greutate moleculară medie ≤ 700 trebuie să conţină următoarea frază de pericol:
EUH205 – „Conţine componenţi epoxidici. Poate provoca o reacţie alergică.”
2.6. Amestecuri care conţin clor activ vândute publicului larg
Eticheta de pe ambalajul amestecurilor care conţin mai mult de 1 % clor activ trebuie să conţină următoarea frază de pericol:
EUH206 – „Atenţie! A nu se folosi împreună cu alte produse. Poate elibera gaze periculoase (clor)”
2.7. Amestecuri care conţin cadmiu (aliaje) şi care sunt destinate utilizării pentru lipire sau sudură
Eticheta de pe ambalajul amestecurilor menţionate mai sus trebuie să conţină următoarea frază de pericol:
EUH207 – „Atenţie! Conţine cadmiu. În timpul utilizării se degajă un fum periculos. A se vedea informaţiile furnizate de producător. A se respecta instrucţiunile privind siguranţa”
2.8. Amestecuri care nu sunt clasificate ca sensibilizante, dar care conţin cel puţin o substanţă sensibilizantă
Eticheta de pe ambalajul amestecurilor care conţin cel puţin o substanţă clasificată ca fiind sensibilizantă şi care este prezentă într-o concentraţie egală cu sau mai mare de 0,1 % sau într-o concentraţie egală cu sau mai mare decât cea specificată într-o notă specifică pentru substanţa respectivă în partea 3 a anexei VI trebuie să conţină următoarea frază de pericol:
EUH208 – „Conţine (denumirea substanţei sensibilizante). Poate provoca o reacţie alergică.”
2.9. Amestecuri lichide care conţin hidrocarburi halogenate
Pentru amestecurile lichide care nu prezintă un punct de aprindere sau al căror punct de aprindere este de peste 60 oC dar nu mai mare de 93 oC şi care conţin o hidrocarbură halogenată şi o cantitate de peste 5 % substanţe inflamabile sau foarte inflamabile, eticheta de pe ambalaj trebuie să conţină una dintre următoarele fraze de pericol, în funcţie de cum sunt considerate substanţele menţionate mai sus – inflamabile sau foarte inflamabile:
EUH209 – „Poate deveni foarte inflamabil în timpul utilizării” sau
EUH209A – „Poate deveni inflamabil în timpul utilizării”
2.10. Amestecuri care nu sunt destinate publicului larg
Pentru amestecuri care nu sunt clasificate ca fiind periculoase dar care conţin:
— |
≥ 0,1 % dintr-o substanţă clasificată ca sensibilizantă a pielii categoria 1, sensibilizantă a căilor respiratorii categoria 1 sau cancerigenă categoria 2; sau |
— |
≥ 0,1 % dintr-o substanţă clasificată ca toxică pentru reproducere categoriile 1A, 1B sau 2 sau cu efecte asupra alăptării sau prin intermediul alăptării; sau |
— |
cel puţin o substanţă în concentraţie individuală ≥ 0,1 % de greutate pentru amestecurile negazoase şi ≥ 0,2 % din volum pentru amestecurile gazoase care:
|
eticheta de pe ambalaj trebuie să conţină următoarea frază de pericol:
EUH210 – „Fişa cu date de securitate disponibilă la cerere”.
2.11. Aerosoli
Este de notat faptul că şi aerosolii fac obiectul dispoziţiilor privind etichetarea în conformitate cu punctele 2.2 şi 2.3 din anexa la Directiva 75/324/CEE.
3. PARTEA 3: REGULI SPECIALE PRIVIND AMBALAREA
3.1. Dispoziţii referitoare la sistemele de închidere rezistente la deschiderea lor de către copii
3.1.1. Ambalaje care trebuie să fie echipate cu sisteme de închidere rezistente la deschiderea lor de către copii
3.1.1.1. |
Ambalajele de orice capacitate care conţin o substanţă sau un amestec livrat(ă) publicului larg şi clasificat(e) pentru toxicitate acută, categoriile 1-3, pentru STOT – o singură expunere categoria 1 , STOT – expunere repetată categoria 1 sau pentru corodarea pielii categoria 1, trebuie să fie prevăzute cu sisteme de închidere rezistente la deschiderea lor de către copii. |
3.1.1.2. |
Ambalajele de orice capacitate care conţin o substanţă sau un amestec livrat(ă) publicului larg, care prezintă un pericol prin aspirare şi care este clasificat(ă) în conformitate cu secţiunile 3.10.2 şi 3.10.3 din anexa I şi etichetat(ă) în conformitate cu secţiunea 3.10.4.1 din anexa I, cu excepţia substanţelor şi amestecurilor introduse pe piaţă sub formă de aerosoli sau într-un recipient prevăzut cu dispozitiv de pulverizare sigilat, trebuie să fie prevăzute cu sisteme de închidere rezistente la deschiderea lor de către copii. |
3.1.1.3. |
În cazul în care o substanţă sau un amestec conţine cel puţin una dintre substanţele menţionate mai jos într-o concentraţie egală cu sau mai mare decât concentraţiile maxime individuale specificate, şi este livrată publicului larg, ambalajul, indiferent de capacitatea acestuia, trebuie să fie prevăzut cu sisteme de închidere rezistente la deschiderea lor de către copii.
|
3.1.2. Ambalaje care se pot reînchide
Sistemele de închidere rezistente la deschiderea lor de către copii utilizate pentru ambalajele care se pot reînchide trebuie să respecte standardul EN ISO 8317 cu modificările ulterioare privind „Ambalajele rezistente la deschiderea lor de către copii – Cerinţe şi metode de testare privind ambalajele care se pot reînchide” adoptat de Comitetul European pentru Standardizare (CEN) şi de Organizaţia Internaţională pentru Standardizare (ISO).
3.1.3. Ambalaje care nu se mai pot reînchide
Sistemele de închidere rezistente la deschiderea lor de către copii utilizate pentru ambalajele care nu se mai pot reînchide trebuie să respecte standardul CEN EN 862 cu modificările ulterioare privind „Ambalarea – Ambalaje rezistente la deschiderea lor de către copii – Cerinţe şi proceduri de testare privind ambalajele care nu se mai pot reînchide pentru produsele nefarmaceutice” adoptate de Comitetul European pentru Standardizare (CEN).
3.1.4. Note
3.1.4.1. |
Conformitatea cu standardele menţionate mai sus poate fi certificată numai de către laboratoarele care respectă standardul EN ISO/IEC 17025, cu modificările ulterioare. |
3.1.4.2. Cazuri speciale
Dacă este evident faptul că ambalajul este suficient de sigur pentru copii, deoarece aceştia nu pot avea acces la conţinutul ambalajului fără ajutorul unei unelte, testul menţionat în secţiunea 3.1.2 sau 3.1.3 nu trebuie efectuat.
În toate celelalte cazuri şi atunci când sunt motive suficiente pentru a pune la îndoială siguranţa închiderii pentru copii, autoritatea naţională poate solicita persoanei responsabile pentru introducerea pe piaţă a produsului să însoţească produsul de un certificat eliberat de un laborator de certificare, menţionat la în secţiunea 3.1.4.1, prin care să se menţioneze că:
— |
tipul de închidere este astfel încât nu este necesară testarea în conformitate cu standardele ISO şi CEN menţionate în secţiunea 3.1.2. sau 3.1.3; sau |
— |
închiderea a fost testată şi s-a constatat că respectă standardele menţionate mai sus. |
3.2. Avertizări tactile
3.2.1. Ambalaje care trebuie să fie prevăzute cu un dispozitiv de avertizare tactilă
Substanţele sau amestecurile livrate publicului larg şi care sunt clasificate pentru toxicitate acută, corodarea pielii, mutagenicitatea celulelor embrionare categoria 2, cancerigenitate categoria 2, toxicitate pentru reproducere categoria 2, sensibilizarea căilor respiratorii, sau STOT categoriile 1 şi 2, pericol prin aspirare, sau gaze, lichide sau solide inflamabile categoriile 1 şi 2, indiferent de capacitatea ambalajului, trebuie să fie prevăzute cu un sistem de avertizare tactilă asupra pericolului.
3.2.2. Dispoziţii privind dispozitivul de avertizare tactilă
3.2.2.1. |
Această prevedere nu se aplică aerosolilor care sunt clasificaţi şi etichetaţi doar ca fiind „aerosoli foarte inflamabili” sau „aerosoli inflamabili”. |
3.2.2.2. |
Specificaţiile tehnice pentru dispozitivele de avertizare tactilă trebuie să respecte standardul EN ISO 11683 cu modificările ulterioare „Ambalare – Avertizări tactile asupra pericolului – Cerinţe”. |
4. PARTEA 4: REGULĂ SPECIALĂ PRIVIND ETICHETAREA PRODUSELOR DE PROTECŢIE A PLANTELOR
Fără a aduce atingere informaţiilor necesare în conformitate cu articolul 16 din Directiva 91/414/CEE şi anexa V la această directivă, etichetarea produselor de protecţie a plantelor vizate de Directiva 91/414/CEE trebuie să conţină şi următoarea formulare:
EUH401 – „Pentru a evita riscurile pentru sănătatea umană şi mediu, a se respecta instrucţiunile de utilizare”.
5. PARTEA 5: LISTĂ CU SUBSTANŢELE ŞI AMESTECURILE PERICULOASE CĂRORA LI SE APLICĂ ARTICOLUL 29 ALINEATUL (3)
— |
Ciment gata de utilizare şi beton în stare umedă. |
ANEXA III
LISTA FRAZELOR DE PERICOL, INFORMAŢII SUPLIMENTARE PRIVIND PERICOLUL ŞI ELEMENTE SUPLIMENTARE PRIVIND ETICHETAREA
1. Partea 1: fraze de pericol
Frazele de pericol trebuie să fie aplicate în conformitate cu părţile 2, 3 şi 4 din anexa I.
Tabelul 1.1
Frazele de pericol utilizate pentru pericolele fizice
H200 (1) |
Limba |
|
||
|
BG |
Нестабилен експлозив. |
||
|
ES |
Explosivo inestable. |
||
|
CS |
Nestabilní výbušnina. |
||
|
DA |
Ustabilt eksplosiv. |
||
|
DE |
Instabil, explosiv. |
||
|
ET |
Ebapüsiv lõhkeaine. |
||
|
EL |
Ασταθή εκρηκτικά. |
||
|
EN |
Unstable explosives. |
||
|
FR |
Explosif instable. |
||
|
GA |
Pléascáin éagobhsaí. |
||
|
IT |
Esplosivo instabile. |
||
|
LV |
Nestabili sprādzienbīstami materiāli. |
||
|
LT |
Nestabilios sprogios medžiagos. |
||
|
HU |
Instabil robbanóanyagok. |
||
|
MT |
Splussivi instabbli. |
||
|
NL |
Instabiele ontplofbare stof. |
||
|
PL |
Materiały wybuchowe niestabilne. |
||
|
PT |
Explosivo instável. |
||
|
RO |
Exploziv instabil. |
||
|
SK |
Nestabilné výbušniny. |
||
|
SL |
Nestabilni eksplozivi. |
||
|
FI |
Epästabiili räjähde. |
||
|
SV |
Instabilt explosivt. |
H201 |
Limba |
|
||
|
BG |
Експлозив; опасност от масова експлозия. |
||
|
ES |
Explosivo; peligro de explosión en masa. |
||
|
CS |
Výbušnina; nebezpečí masivního výbuchu. |
||
|
DA |
Eksplosiv, masseeksplosionsfare. |
||
|
DE |
Explosiv, Gefahr der Massenexplosion. |
||
|
ET |
Plahvatusohtlik; massiplahvatusoht. |
||
|
EL |
Εκρηκτικό· κίνδυνος μαζικής έκρηξης. |
||
|
EN |
Explosive; mass explosion hazard. |
||
|
FR |
Explosif; danger d'explosion en masse. |
||
|
GA |
Pléascach; guais mhórphléasctha. |
||
|
IT |
Esplosivo; pericolo di esplosione di massa. |
||
|
LV |
Sprādzienbīstams; masveida sprādzienbīstamība. |
||
|
LT |
Sprogios medžiagos, kelia masinio sprogimo pavojų. |
||
|
HU |
Robbanóanyag; teljes tömeg felrobbanásának veszélye. |
||
|
MT |
Splussiv; periklu li jisplodu kollha f'daqqa. |
||
|
NL |
Ontplofbare stof; gevaar voor massa-explosie. |
||
|
PL |
Materiał wybuchowy; zagrożenie wybuchem masowym. |
||
|
PT |
Explosivo; perigo de explosão em massa. |
||
|
RO |
Exploziv; pericol de explozie în masă. |
||
|
SK |
Výbušnina, nebezpečenstvo rozsiahleho výbuchu. |
||
|
SL |
Eksplozivno; nevarnost eksplozije v masi. |
||
|
FI |
Räjähde; massaräjähdysvaara. |
||
|
SV |
Explosivt. Fara för massexplosion. |
H202 |
Limba |
|
||
|
BG |
Експлозив; сериозна опасност от разпръскване. |
||
|
ES |
Explosivo; grave peligro de proyección. |
||
|
CS |
Výbušnina; vážné nebezpečí zasažení částicemi. |
||
|
DA |
Eksplosiv, alvorlig fare for udslyngning af fragmenter. |
||
|
DE |
Explosiv; große Gefahr durch Splitter, Spreng- und Wurfstücke. |
||
|
ET |
Plahvatusohtlik; suur laialipaiskumisoht. |
||
|
EL |
Εκρηκτικό· σοβαρός κίνδυνος εκτόξευσης. |
||
|
EN |
Explosive, severe projection hazard. |
||
|
FR |
Explosif; danger sérieux de projection. |
||
|
GA |
Pléascach, guais throm teilgin. |
||
|
IT |
Esplosivo; grave pericolo di proiezione. |
||
|
LV |
Sprādzienbīstams; augsta izmetes bīstamība. |
||
|
LT |
Sprogios medžiagos, kelia didelį išsvaidymo pavojų. |
||
|
HU |
Robbanóanyag; kivetés súlyos veszélye. |
||
|
MT |
Splussiv, periklu serju ta' projezzjoni. |
||
|
NL |
Ontplofbare stof, ernstig gevaar voor scherfwerking. |
||
|
PL |
Materiał wybuchowy, poważne zagrożenie rozrzutem. |
||
|
PT |
Explosivo, perigo grave de projecções. |
||
|
RO |
Exploziv; pericol grav de proiectare. |
||
|
SK |
Výbušnina, závažné nebezpečenstvo rozletenia úlomkov. |
||
|
SL |
Eksplozivno, velika nevarnost za nastanek drobcev. |
||
|
FI |
Räjähde; vakava sirpalevaara. |
||
|
SV |
Explosivt. Allvarlig fara för splitter och kaststycken. |
H203 |
Limba |
|
||
|
BG |
Експлозив; опасност от пожар, взрив или разпръскване. |
||
|
ES |
Explosivo; peligro de incendio, de onda expansiva o de proyección. |
||
|
CS |
Výbušnina; nebezpečí požáru, tlakové vlny nebo zasažení částicemi. |
||
|
DA |
Eksplosiv, fare for brand, eksplosion eller udslyngning af fragmenter. |
||
|
DE |
Explosiv; Gefahr durch Feuer, Luftdruck oder Splitter, Spreng- und Wurfstücke. |
||
|
ET |
Plahvatusohtlik; süttimis-, plahvatus- või laialipaiskumisoht. |
||
|
EL |
Εκρηκτικό· κίνδυνος πυρκαγιάς, ανατίναξης ή εκτόξευσης. |
||
|
EN |
Explosive; fire, blast or projection hazard. |
||
|
FR |
Explosif; danger d'incendie, d'effet de souffle ou de projection. |
||
|
GA |
Pléascach; guais dóiteáin, phléasctha nó teilgin. |
||
|
IT |
Esplosivo; pericolo di incendio, di spostamento d'aria o di proiezione. |
||
|
LV |
Sprādzienbīstams; uguns, triecienviļņa vai izmetes bīstamība. |
||
|
LT |
Sprogios medžiagos, kelia gaisro, sprogimo arba išsvaidymo pavojų. |
||
|
HU |
Robbanóanyag; tűz, robbanás vagy kivetés veszélye. |
||
|
MT |
Splussiv; periklu ta' nar, blast jew projezzjoni. |
||
|
NL |
Ontplofbare stof; gevaar voor brand, luchtdrukwerking of scherfwerking. |
||
|
PL |
Materiał wybuchowy; zagrożenie pożarem, wybuchem lub rozrzutem. |
||
|
PT |
Explosivo; perigo de incêndio, sopro ou projecções. |
||
|
RO |
Exploziv; pericol de incendiu, detonare sau proiectare. |
||
|
SK |
Výbušnina, nebezpečenstvo požiaru, výbuchu alebo rozletenia úlomkov. |
||
|
SL |
Eksplozivno; nevarnost za nastanek požara, udarnega vala ali drobcev. |
||
|
FI |
Räjähde; palo-, räjähdys- tai sirpalevaara. |
||
|
SV |
Explosivt. Fara för brand, tryckvåg eller splitter och kaststycken. |
H204 |
Limba |
|
||
|
BG |
Опасност от пожар или разпръскване. |
||
|
ES |
Peligro de incendio o de proyección. |
||
|
CS |
Nebezpečí požáru nebo zasažení částicemi. |
||
|
DA |
Fare for brand eller udslyngning af fragmenter. |
||
|
DE |
Gefahr durch Feuer oder Splitter, Spreng- und Wurfstücke. |
||
|
ET |
Süttimis- või laialipaiskumisoht. |
||
|
EL |
Κίνδυνος πυρκαγιάς ή εκτόξευσης. |
||
|
EN |
Fire or projection hazard. |
||
|
FR |
Danger d'incendie ou de projection. |
||
|
GA |
Guais dóiteáin nó teilgin. |
||
|
IT |
Pericolo di incendio o di proiezione. |
||
|
LV |
Uguns vai izmetes bīstamība. |
||
|
LT |
Gaisro arba išsvaidymo pavojus. |
||
|
HU |
Tűz vagy kivetés veszélye. |
||
|
MT |
Periklu ta' nar jew ta' projezzjoni. |
||
|
NL |
Gevaar voor brand of scherfwerking. |
||
|
PL |
Zagrożenie pożarem lub rozrzutem. |
||
|
PT |
Perigo de incêndio ou projecções. |
||
|
RO |
Pericol de incendiu sau de proiectare. |
||
|
SK |
Nebezpečenstvo požiaru alebo rozletenia úlomkov. |
||
|
SL |
Nevarnost za nastanek požara ali drobcev. |
||
|
FI |
Palo- tai sirpalevaara. |
||
|
SV |
Fara för brand eller splitter och kaststycken. |
H205 |
Limba |
|
||
|
BG |
Може да предизвика масова експлозия при пожар. |
||
|
ES |
Peligro de explosión en masa en caso de incendio. |
||
|
CS |
Při požáru může způsobit masivní výbuch. |
||
|
DA |
Fare for masseeksplosion ved brand. |
||
|
DE |
Gefahr der Massenexplosion bei Feuer. |
||
|
ET |
Süttimise korral massiplahvatusoht. |
||
|
EL |
Κίνδυνος μαζικής έκρηξης σε περίπτωση πυρκαγιάς. |
||
|
EN |
May mass explode in fire. |
||
|
FR |
Danger d'explosion en masse en cas d'incendie. |
||
|
GA |
D'fhéadfadh sé go mbeadh mórphléascadh i dtine. |
||
|
IT |
Pericolo di esplosione di massa in caso d'incendio. |
||
|
LV |
Ugunī var masveidā eksplodēt. |
||
|
LT |
Per gaisrą gali sukelti masinį sprogimą. |
||
|
HU |
Tűz hatására a teljes tömeg felrobbanhat. |
||
|
MT |
Jista' jisplodi f'daqqa fin-nar. |
||
|
NL |
Gevaar voor massa-explosie bij brand. |
||
|
PL |
Może wybuchać masowo w przypadku pożaru. |
||
|
PT |
Perigo de explosão em massa em caso de incêndio. |
||
|
RO |
Pericol de explozie în masă în caz de incendiu. |
||
|
SK |
Nebezpečenstvo rozsiahleho výbuchu pri požiari. |
||
|
SL |
Pri požaru lahko eksplodira v masi. |
||
|
FI |
Koko massa voi räjähtää tulessa. |
||
|
SV |
Fara för massexplosion vid brand. |
H220 |
Limba |
|
||
|
BG |
Изключително запалим газ. |
||
|
ES |
Gas extremadamente inflamable. |
||
|
CS |
Extrémně hořlavý plyn. |
||
|
DA |
Yderst brandfarlig gas. |
||
|
DE |
Extrem entzündbares Gas. |
||
|
ET |
Eriti tuleohtlik gaas. |
||
|
EL |
Εξαιρετικά εύφλεκτο αέριο. |
||
|
EN |
Extremely flammable gas. |
||
|
FR |
Gaz extrêmement inflammable. |
||
|
GA |
Gás fíor-inadhainte. |
||
|
IT |
Gas altamente infiammabile. |
||
|
LV |
Īpaši viegli uzliesmojoša gāze. |
||
|
LT |
Ypač degios dujos. |
||
|
HU |
Rendkívül tűzveszélyes gáz. |
||
|
MT |
Gass li jaqbad malajr ħafna. |
||
|
NL |
Zeer licht ontvlambaar gas. |
||
|
PL |
Skrajnie łatwopalny gaz. |
||
|
PT |
Gás extremamente inflamável. |
||
|
RO |
Gaz extrem de inflamabil. |
||
|
SK |
Mimoriadne horľavý plyn. |
||
|
SL |
Zelo lahko vnetljiv plin. |
||
|
FI |
Erittäin helposti syttyvä kaasu. |
||
|
SV |
Extremt brandfarlig gas. |
H221 |
Limba |
|
||
|
BG |
Запалим газ. |
||
|
ES |
Gas inflamable. |
||
|
CS |
Hořlavý plyn. |
||
|
DA |
Brandfarlig gas. |
||
|
DE |
Entzündbares Gas. |
||
|
ET |
Tuleohtlik gaas. |
||
|
EL |
Εύφλεκτο αέριο. |
||
|
EN |
Flammable gas. |
||
|
FR |
Gaz inflammable. |
||
|
GA |
Gás inadhainte. |
||
|
IT |
Gas infiammabile. |
||
|
LV |
Uzliesmojoša gāze. |
||
|
LT |
Degios dujos. |
||
|
HU |
Tűzveszélyes gáz. |
||
|
MT |
Gass li jaqbad. |
||
|
NL |
Ontvlambaar gas. |
||
|
PL |
Gaz łatwopalny. |
||
|
PT |
Gás inflamável. |
||
|
RO |
Gaz inflamabil. |
||
|
SK |
Horľavý plyn. |
||
|
SL |
Vnetljiv plin. |
||
|
FI |
Syttyvä kaasu. |
||
|
SV |
Brandfarlig gas. |
H222 |
Limba |
|
||
|
BG |
Изключително запалим аерозол. |
||
|
ES |
Aerosol extremadamente inflamable. |
||
|
CS |
Extrémně hořlavý aerosol. |
||
|
DA |
Yderst brandfarlig aerosol. |
||
|
DE |
Extrem entzündbares Aerosol. |
||
|
ET |
Eriti tuleohtlik aerosool. |
||
|
EL |
Εξαιρετικά εύφλεκτο αερόλυμα. |
||
|
EN |
Extremely flammable aerosol. |
||
|
FR |
Aérosol extrêmement inflammable. |
||
|
GA |
Aerasól fíor-inadhainte. |
||
|
IT |
Aerosol altamente infiammabile. |
||
|
LV |
Īpaši viegli uzliesmojošs aerosols. |
||
|
LT |
Ypač degus aerozolis. |
||
|
HU |
Rendkívül tűzveszélyes aeroszol. |
||
|
MT |
Aerosol li jaqbad malajr ħafna. |
||
|
NL |
Zeer licht ontvlambare aerosol. |
||
|
PL |
Skrajnie łatwopalny aerozol. |
||
|
PT |
Aerossol extremamente inflamável. |
||
|
RO |
Aerosol extrem de inflamabil. |
||
|
SK |
Mimoriadne horľavý aerosól. |
||
|
SL |
Zelo lahko vnetljiv aerosol. |
||
|
FI |
Erittäin helposti syttyvä aerosoli. |
||
|
SV |
Extremt brandfarlig aerosol. |
H223 |
Limba |
|
||
|
BG |
Запалим аерозол. |
||
|
ES |
Aerosol inflamable. |
||
|
CS |
Hořlavý aerosol. |
||
|
DA |
Brandfarlig aerosol. |
||
|
DE |
Entzündbares Aerosol. |
||
|
ET |
Tuleohtlik aerosool. |
||
|
EL |
Εύφλεκτο αερόλυμα. |
||
|
EN |
Flammable aerosol. |
||
|
FR |
Aérosol inflammable. |
||
|
GA |
Aerasól inadhainte. |
||
|
IT |
Aerosol infiammabile. |
||
|
LV |
Uzliesmojošs aerosols. |
||
|
LT |
Degus aerozolis. |
||
|
HU |
Tűzveszélyes aeroszol. |
||
|
MT |
Aerosol li jaqbad. |
||
|
NL |
Ontvlambare aerosol. |
||
|
PL |
Aerozol łatwopalny. |
||
|
PT |
Aerossol inflamável. |
||
|
RO |
Aerosol inflamabil. |
||
|
SK |
Horľavý aerosól. |
||
|
SL |
Vnetljiv aerosol. |
||
|
FI |
Syttyvä aerosoli. |
||
|
SV |
Brandfarlig aerosol. |
H224 |
Limba |
|
||
|
BG |
Изключително запалими течност и пари. |
||
|
ES |
Líquido y vapores extremadamente inflamables. |
||
|
CS |
Extrémně hořlavá kapalina a páry. |
||
|
DA |
Yderst brandfarlig væske og damp. |
||
|
DE |
Flüssigkeit und Dampf extrem entzündbar. |
||
|
ET |
Eriti tuleohtlik vedelik ja aur. |
||
|
EL |
Υγρό και ατμοί εξαιρετικά εύφλεκτα. |
||
|
EN |
Extremely flammable liquid and vapour. |
||
|
FR |
Liquide et vapeurs extrêmement inflammables. |
||
|
GA |
Leacht fíor-inadhainte agus gal fhíor-inadhainte. |
||
|
IT |
Liquido e vapori altamente infiammabili. |
||
|
LV |
Īpaši viegli uzliesmojošs šķidrums un tvaiki. |
||
|
LT |
Ypač degūs skystis ir garai. |
||
|
HU |
Rendkívül tűzveszélyes folyadék és gőz. |
||
|
MT |
Likwidu u fwar li jaqbdu malajr ħafna. |
||
|
NL |
Zeer licht ontvlambare vloeistof en damp. |
||
|
PL |
Skrajnie łatwopalna ciecz i pary. |
||
|
PT |
Líquido e vapor extremamente inflamáveis. |
||
|
RO |
Lichid şi vapori extrem de inflamabili. |
||
|
SK |
Mimoriadne horľavá kvapalina a pary. |
||
|
SL |
Zelo lahko vnetljiva tekočina in hlapi. |
||
|
FI |
Erittäin helposti syttyvä neste ja höyry. |
||
|
SV |
Extremt brandfarlig vätska och ånga. |
H225 |
Limba |
|
||
|
BG |
Силно запалими течност и пари. |
||
|
ES |
Líquido y vapores muy inflamables. |
||
|
CS |
Vysoce hořlavá kapalina a páry. |
||
|
DA |
Meget brandfarlig væske og damp. |
||
|
DE |
Flüssigkeit und Dampf leicht entzündbar. |
||
|
ET |
Väga tuleohtlik vedelik ja aur. |
||
|
EL |
Υγρό και ατμοί πολύ εύφλεκτα. |
||
|
EN |
Highly flammable liquid and vapour. |
||
|
FR |
Liquide et vapeurs très inflammables. |
||
|
GA |
Leacht an-inadhainte agus gal an-inadhainte. |
||
|
IT |
Liquido e vapori facilmente infiammabili. |
||
|
LV |
Viegli uzliesmojošs šķidrums un tvaiki. |
||
|
LT |
Labai degūs skystis ir garai. |
||
|
HU |
Fokozottan tűzveszélyes folyadék és gőz. |
||
|
MT |
Likwidu u fwar li jaqbdu malajr ħafna. |
||
|
NL |
Licht ontvlambare vloeistof en damp. |
||
|
PL |
Wysoce łatwopalna ciecz i pary. |
||
|
PT |
Líquido e vapor facilmente inflamáveis. |
||
|
RO |
Lichid şi vapori foarte inflamabili. |
||
|
SK |
Veľmi horľavá kvapalina a pary. |
||
|
SL |
Lahko vnetljiva tekočina in hlapi. |
||
|
FI |
Helposti syttyvä neste ja höyry. |
||
|
SV |
Mycket brandfarlig vätska och ånga. |
H226 |
Limba |
|
||
|
BG |
Запалими течност и пари. |
||
|
ES |
Líquidos y vapores inflamables. |
||
|
CS |
Hořlavá kapalina a páry. |
||
|
DA |
Brandfarlig væske og damp. |
||
|
DE |
Flüssigkeit und Dampf entzündbar. |
||
|
ET |
Tuleohtlik vedelik ja aur. |
||
|
EL |
Υγρό και ατμοί εύφλεκτα. |
||
|
EN |
Flammable liquid and vapour. |
||
|
FR |
Liquide et vapeurs inflammables. |
||
|
GA |
Leacht inadhainte agus gal inadhainte. |
||
|
IT |
Liquido e vapori infiammabili. |
||
|
LV |
Uzliesmojošs šķidrums un tvaiki. |
||
|
LT |
Degūs skystis ir garai. |
||
|
HU |
Tűzveszélyes folyadék és gőz. |
||
|
MT |
Likwidu u fwar li jaqbdu. |
||
|
NL |
Ontvlambare vloeistof en damp. |
||
|
PL |
Łatwopalna ciecz i pary. |
||
|
PT |
Líquido e vapor inflamáveis. |
||
|
RO |
Lichid şi vapori inflamabili. |
||
|
SK |
Horľavá kvapalina a pary. |
||
|
SL |
Vnetljiva tekočina in hlapi. |
||
|
FI |
Syttyvä neste ja höyry. |
||
|
SV |
Brandfarlig vätska och ånga. |
H228 |
Limba |
|
||
|
BG |
Запалимо твърдо вещество. |
||
|
ES |
Sólido inflamable. |
||
|
CS |
Hořlavá tuhá látka. |
||
|
DA |
Brandfarligt fast stof. |
||
|
DE |
Entzündbarer Feststoff. |
||
|
ET |
Tuleohtlik tahke aine. |
||
|
EL |
Εύφλεκτο στερεό. |
||
|
EN |
Flammable solid. |
||
|
FR |
Matière solide inflammable. |
||
|
GA |
Solad inadhainte. |
||
|
IT |
Solido infiammabile. |
||
|
LV |
Uzliesmojoša cieta viela. |
||
|
LT |
Degi kietoji medžiaga. |
||
|
HU |
Tűzveszélyes szilárd anyag. |
||
|
MT |
Solidu li jaqbad. |
||
|
NL |
Ontvlambare vaste stof. |
||
|
PL |
Substancja stała łatwopalna. |
||
|
PT |
Sólido inflamável. |
||
|
RO |
Solid inflamabil. |
||
|
SK |
Horľavá tuhá látka. |
||
|
SL |
Vnetljiva trdna snov. |
||
|
FI |
Syttyvä kiinteä aine. |
||
|
SV |
Brandfarligt fast ämne. |
H240 |
Limba |
|
||||
|
BG |
Може да предизвика експлозия при нагряване. |
||||
|
ES |
Peligro de explosión en caso de calentamiento. |
||||
|
CS |
Zahřívání může způsobit výbuch. |
||||
|
DA |
Eksplosionsfare ved opvarmning. |
||||
|
DE |
Erwärmung kann Explosion verursachen. |
||||
|
ET |
Kuumenemisel võib plahvatada. |
||||
|
EL |
Η θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. |
||||
|
EN |
Heating may cause an explosion. |
||||
|
FR |
Peut exploser sous l'effet de la chaleur. |
||||
|
GA |
D'fhéadfadh téamh a bheith ina chúis le pléascadh. |
||||
|
IT |
Rischio di esplosione per riscaldamento. |
||||
|
LV |
Sakaršana var izraisīt eksploziju. |
||||
|
LT |
Kaitinant gali sprogti. |
||||
|
HU |
Hő hatására robbanhat. |
||||
|
MT |
It-tisħin jista' jikkawża splużjoni. |
||||
|
NL |
Ontploffingsgevaar bij verwarming. |
||||
|
PL |
Ogrzanie grozi wybuchem. |
||||
|
PT |
Risco de explosão sob a acção do calor. |
||||
|
RO |
Pericol de explozie în caz de încălzire. |
||||
|
SK |
Zahrievanie môže spôsobiť výbuch. |
||||
|
SL |
Segrevanje lahko povzroči eksplozijo. |
||||
|
FI |
Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa. |
||||
|
SV |
Explosivt vid uppvärmning. |
H241 |
Limba |
|
||||
|
BG |
Може да предизвика пожар или експлозия при нагряване. |
||||
|
ES |
Peligro de incendio o explosión en caso de calentamiento. |
||||
|
CS |
Zahřívání může způsobit požár nebo výbuch. |
||||
|
DA |
Brand- eller eksplosionsfare ved opvarmning. |
||||
|
DE |
Erwärmung kann Brand oder Explosion verursachen. |
||||
|
ET |
Kuumenemisel võib süttida või plahvatada. |
||||
|
EL |
Η θέρμανση μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή έκρηξη. |
||||
|
EN |
Heating may cause a fire or explosion. |
||||
|
FR |
Peut s'enflammer ou exploser sous l'effet de la chaleur. |
||||
|
GA |
D'fhéadfadh téamh a bheith ina chúis le dóiteán nó le pléascadh. |
||||
|
IT |
Rischio d'incendio o di esplosione per riscaldamento. |
||||
|
LV |
Sakaršana var izraisīt degšanu vai eksploziju. |
||||
|
LT |
Kaitinant gali sukelti gaisrą arba sprogti. |
||||
|
HU |
Hő hatására meggyulladhat vagy robbanhat. |
||||
|
MT |
It-tisħin jista' jikkawża nar jew splużjoni. |
||||
|
NL |
Brand- of ontploffingsgevaar bij verwarming. |
||||
|
PL |
Ogrzanie może spowodować pożar lub wybuch. |
||||
|
PT |
Risco de explosão ou de incêndio sob a acção do calor. |
||||
|
RO |
Pericol de incendiu sau de explozie în caz de încălzire. |
||||
|
SK |
Zahrievanie môže spôsobiť požiar alebo výbuch. |
||||
|
SL |
Segrevanje lahko povzroči požar ali eksplozijo. |
||||
|
FI |
Räjähdys- tai palovaarallinen kuumennettaessa. |
||||
|
SV |
Brandfarligt eller explosivt vid uppvärmning. |
H242 |
Limba |
|
||||
|
BG |
Може да предизвика пожар при нагряване. |
||||
|
ES |
Peligro de incendio en caso de calentamiento. |
||||
|
CS |
Zahřívání může způsobit požár. |
||||
|
DA |
Brandfare ved opvarmning. |
||||
|
DE |
Erwärmung kann Brand verursachen. |
||||
|
ET |
Kuumenemisel võib süttida. |
||||
|
EL |
Η θέρμανση μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. |
||||
|
EN |
Heating may cause a fire. |
||||
|
FR |
Peut s'enflammer sous l'effet de la chaleur. |
||||
|
GA |
D'fhéadfadh téamh a bheith ina chúis le dóiteán. |
||||
|
IT |
Rischio d'incendio per riscaldamento. |
||||
|
LV |
Sakaršana var izraisīt degšanu. |
||||
|
LT |
Kaitinant gali sukelti gaisrą. |
||||
|
HU |
Hő hatására meggyulladhat. |
||||
|
MT |
It-tisħin jista' jikkawża nar. |
||||
|
NL |
Brandgevaar bij verwarming. |
||||
|
PL |
Ogrzanie może spowodować pożar. |
||||
|
PT |
Risco de incêndio sob a acção do calor. |
||||
|
RO |
Pericol de incendiu în caz de încălzire. |
||||
|
SK |
Zahrievanie môže spôsobiť požiar. |
||||
|
SL |
Segrevanje lahko povzroči požar. |
||||
|
FI |
Palovaarallinen kuumennettaessa. |
||||
|
SV |
Brandfarligt vid uppvärmning. |
H250 |
Limba |
|
||||
|
BG |
Самозапалва се при контакт с въздух. |
||||
|
ES |
Se inflama espontáneamente en contacto con el aire. |
||||
|
CS |
Při styku se vzduchem se samovolně vznítí. |
||||
|
DA |
Selvantænder ved kontakt med luft. |
||||
|
DE |
Entzündet sich in Berührung mit Luft von selbst. |
||||
|
ET |
Kokkupuutel õhuga süttib iseenesest. |
||||
|
EL |
Αυταναφλέγεται εάν εκτεθεί στον αέρα. |
||||
|
EN |
Catches fire spontaneously if exposed to air. |
||||
|
FR |
S'enflamme spontanément au contact de l'air. |
||||
|
GA |
Téann trí thine go spontáineach má nochtar don aer. |
||||
|
IT |
Spontaneamente infiammabile all'aria. |
||||
|
LV |
Spontāni aizdegas saskarē ar gaisu. |
||||
|
LT |
Veikiami oro savaime užsidega. |
||||
|
HU |
Levegővel érintkezve önmagától meggyullad. |
||||
|
MT |
Jieħu n-nar spontanjament jekk ikun espost għall-arja. |
||||
|
NL |
Vat spontaan vlam bij blootstelling aan lucht. |
||||
|
PL |
Zapala się samorzutnie w przypadku wystawienia na działanie powietrza. |
||||
|
PT |
Risco de inflamação espontânea em contacto com o ar. |
||||
|
RO |
Se aprinde spontan, în contact cu aerul. |
||||
|
SK |
Pri kontakte so vzduchuom sa spontánne vznieti. |
||||
|
SL |
Samodejno se vžge na zraku. |
||||
|
FI |
Syttyy itsestään palamaan joutuessaan kosketuksiin ilman kanssa. |
||||
|
SV |
Spontanantänder vid kontakt med luft. |
H251 |
Limba |
|
||
|
BG |
Самонагряващо се: може да се запали. |
||
|
ES |
Se calienta espontáneamente; puede inflamarse. |
||
|
CS |
Samovolně se zahřívá: může se vznítit. |
||
|
DA |
Selvopvarmende, kan selvantænde. |
||
|
DE |
Selbsterhitzungsfähig; kann in Brand geraten. |
||
|
ET |
Isekuumenev, võib süttida. |
||
|
EL |
Αυτοθερμαίνεται: μπορεί να αναφλεγεί. |
||
|
EN |
Self-heating: may catch fire. |
||
|
FR |
Matière auto-échauffante; peut s'enflammer. |
||
|
GA |
Féintéamh: d'fhéadfadh sé dul trí thine. |
||
|
IT |
Autoriscaldante; può infiammarsi. |
||
|
LV |
Pašsasilstošs; var aizdegties. |
||
|
LT |
Savaime kaistančios, gali užsidegti. |
||
|
HU |
Önmelegedő: meggyulladhat. |
||
|
MT |
Jisħon waħdu: jista' jieħu n-nar. |
||
|
NL |
Vatbaar voor zelfverhitting: kan vlam vatten. |
||
|
PL |
Substancja samonagrzewająca się: może się zapalić. |
||
|
PT |
Susceptível de auto-aquecimento: risco de inflamação. |
||
|
RO |
Se autoîncălzeşte, pericol de aprindere. |
||
|
SK |
Samovoľne sa zahrieva; môže sa vznietiť. |
||
|
SL |
Samosegrevanje: lahko povzroči požar. |
||
|
FI |
Itsestään kuumeneva; voi syttyä palamaan. |
||
|
SV |
Självupphettande. Kan börja brinna. |
H252 |
Limba |
|
||
|
BG |
Самонагряващо се в големи количества; може да се запали. |
||
|
ES |
Se calienta espontáneamente en grandes cantidades; puede inflamarse. |
||
|
CS |
Ve velkém množství se samovolně zahřívá; může se vznítit. |
||
|
DA |
Selvopvarmende i store mængder, kan selvantænde. |
||
|
DE |
In großen Mengen selbsterhitzungsfähig; kann in Brand geraten. |
||
|
ET |
Suurtes kogustes isekuumenev, võib süttida. |
||
|
EL |
Σε μεγάλες ποσότητες αυτοθερμαίνεται: μπορεί να αναφλεγεί. |
||
|
EN |
Self-heating in large quantities; may catch fire. |
||
|
FR |
Matière auto-échauffante en grandes quantités; peut s'enflammer. |
||
|
GA |
Féintéamh ina mhórchainníochtaí; d'fhéadfadh sé dul trí thine. |
||
|
IT |
Autoriscaldante in grandi quantità; può infiammarsi. |
||
|
LV |
Lielos apjomos pašsasilstošs; var aizdegties. |
||
|
LT |
Laikant dideliais kiekiais savaime kaista, gali užsidegti. |
||
|
HU |
Nagy mennyiségben önmelegedő; meggyulladhat. |
||
|
MT |
Jisħon waħdu f'kwantitajiet kbar; jista' jieħu n-nar. |
||
|
NL |
In grote hoeveelheden vatbaar voor zelfverhitting; kan vlam vatten. |
||
|
PL |
Substancja samonagrzewająca się w dużych ilościach; może się zapalić. |
||
|
PT |
Susceptível de auto-aquecimento em grandes quantidades: risco de inflamação. |
||
|
RO |
Se autoîncălzeşte, în cantităţi mari pericol de aprindere. |
||
|
SK |
Vo veľkých množstvách sa samovoľne zahrieva; môže sa vznietiť. |
||
|
SL |
Samosegrevanje v velikih količinah; lahko povzroči požar. |
||
|
FI |
Suurina määrinä itsestään kuumeneva; voi syttyä palamaan. |
||
|
SV |
Självupphettande i stora mängder. Kan börja brinna. |
H260 |
Limba |
|
||
|
BG |
При контакт с вода отделя запалими газове, които могат да се самозапалят. |
||
|
ES |
En contacto con el agua desprende gases inflamables que pueden inflamarse espontáneamente. |
||
|
CS |
Při styku s vodou uvolňuje hořlavé plyny, které se mohou samovolně vznítit. |
||
|
DA |
Ved kontakt med vand udvikles brandfarlige gasser, som kan selvantænde. |
||
|
DE |
In Berührung mit Wasser entstehen entzündbare Gase, die sich spontan entzünden können. |
||
|
ET |
Kokkupuutel veega eraldab tuleohtlikke gaase, mis võivad iseenesest süttida. |
||
|
EL |
Σε επαφή με το νερό ελευθερώνει εύφλεκτα αέρια τα οποία μπορούν να αυτοαναφλεγούν. |
||
|
EN |
In contact with water releases flammable gases which may ignite spontaneously. |
||
|
FR |
Dégage au contact de l'eau des gaz inflammables qui peuvent s'enflammer spontanément. |
||
|
GA |
I dteagmháil le huisce scaoiltear gáis inadhainte a d'fhéadfadh uathadhaint. |
||
|
IT |
A contatto con l'acqua libera gas infiammabili che possono infiammarsi spontaneamente. |
||
|
LV |
Nonākot saskarē ar ūdeni, izdala uzliesmojošas gāzes, kas var spontāni aizdegties. |
||
|
LT |
Kontaktuodami su vandeniu išskiria degias dujas, kurios gali savaime užsidegti. |
||
|
HU |
Vízzel érintkezve öngyulladásra hajlamos tűzveszélyes gázokat bocsát ki. |
||
|
MT |
Meta jmiss ma' l-ilma jerħi gassijiet li jaqbdu li jistgħu jieħdu n-nar spontanjament. |
||
|
NL |
In contact met water komen ontvlambare gassen vrij die spontaan kunnen ontbranden. |
||
|
PL |
W kontakcie z wodą uwalniają łatwopalne gazy, które mogą ulegać samozapaleniu. |
||
|
PT |
Em contacto com a água liberta gases que se podem inflamar espontaneamente. |
||
|
RO |
În contact cu apa degajă gaze inflamabile care se pot aprinde spontan. |
||
|
SK |
Pri kontakte s vodou uvoľňuje horľavé plyny, ktoré sa môžu spontánne zapáliť. |
||
|
SL |
V stiku z vodo se sproščajo vnetljivi plini, ki se lahko samodejno vžgejo. |
||
|
FI |
Kehittää itsestään syttyviä kaasuja veden kanssa. |
||
|
SV |
Vid kontakt med vatten utvecklas brandfarliga gaser som kan självantända. |
H261 |
Limba |
|
||
|
BG |
При контакт с вода отделя запалими газове. |
||
|
ES |
En contacto con el agua desprende gases inflamables. |
||
|
CS |
Při styku s vodou uvolňuje hořlavé plyny. |
||
|
DA |
Ved kontakt med vand udvikles brandfarlige gasser. |
||
|
DE |
In Berührung mit Wasser entstehen entzündbare Gase. |
||
|
ET |
Kokkupuutel veega eraldab tuleohtlikke gaase. |
||
|
EL |
Σε επαφή με το νερό ελευθερώνει εύφλεκτα αέρια. |
||
|
EN |
In contact with water releases flammable gases. |
||
|
FR |
Dégage au contact de l'eau des gaz inflammables. |
||
|
GA |
I dteagmháil le huisce scaoiltear gáis inadhainte. |
||
|
IT |
A contatto con l'acqua libera gas infiammabili. |
||
|
LV |
Nonākot saskarē ar ūdeni, izdala uzliesmojošu gāzi. |
||
|
LT |
Kontaktuodami su vandeniu išskiria degias dujas |
||
|
HU |
Vízzel érintkezve tűzveszélyes gázokat bocsát ki. |
||
|
MT |
Meta jmiss ma' l-ilma jerħi gassijiet li jaqbdu. |
||
|
NL |
In contact met water komen ontvlambare gassen vrij. |
||
|
PL |
W kontakcie z wodą uwalnia łatwopalne gazy. |
||
|
PT |
Em contacto com a água liberta gases inflamáveis. |
||
|
RO |
În contact cu apa degajă gaze inflamabile. |
||
|
SK |
Pri kontakte s vodou uvoľňuje horľavé plyny. |
||
|
SL |
V stiku z vodo se sproščajo vnetljivi plini. |
||
|
FI |
Kehittää syttyviä kaasuja veden kanssa. |
||
|
SV |
Vid kontakt med vatten utvecklas brandfarliga gaser. |
H270 |
Limba |
|
||
|
BG |
Може да предивзика или усили пожар; окислител. |
||
|
ES |
Puede provocar o agravar un incendio; comburente. |
||
|
CS |
Může způsobit nebo zesílit požár; oxidant. |
||
|
DA |
Kan forårsage eller forstærke brand, brandnærende. |
||
|
DE |
Kann Brand verursachen oder verstärken; Oxidationsmittel. |
||
|
ET |
Võib põhjustada süttimise või soodustada põlemist; oksüdeerija. |
||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει ή να αναζωπυρώσει πυρκαγιά· οξειδωτικό. |
||
|
EN |
May cause or intensify fire; oxidiser. |
||
|
FR |
Peut provoquer ou aggraver un incendie; comburant. |
||
|
GA |
D'fhéadfadh sé a bheith ina chúis le tine nó cur le tine; ocsaídeoir. |
||
|
IT |
Può provocare o aggravare un incendio; comburente. |
||
|
LV |
Var izraisīt vai pastiprināt degšanu, oksidētājs. |
||
|
LT |
Gali sukelti arba padidinti gaisrą, oksidatorius. |
||
|
HU |
Tüzet okozhat vagy fokozhatja a tűz intenzitását, oxidáló hatású. |
||
|
MT |
Jista' jikkawża jew iżid in-nar; ossidant. |
||
|
NL |
Kan brand veroorzaken of bevorderen; oxiderend. |
||
|
PL |
Może spowodować lub intensyfikować pożar; utleniacz. |
||
|
PT |
Pode provocar ou agravar incêndios; comburente. |
||
|
RO |
Poate provoca sau agrava un incendiu; oxidant. |
||
|
SK |
Môže spôsobiť alebo prispieť k rozvoju požiaru; oxidačné činidlo. |
||
|
SL |
Lahko povzroči ali okrepi požar; oksidativna snov. |
||
|
FI |
Aiheuttaa tulipalon vaaran tai edistää tulipaloa; hapettava. |
||
|
SV |
Kan orsaka eller intensifiera brand. Oxiderande. |
H271 |
Limba |
|
||||
|
BG |
Може да предизвика пожар или експлозия; силен окислител. |
||||
|
ES |
Puede provocar un incendio o una explosión; muy comburente. |
||||
|
CS |
Může způsobit požár nebo výbuch; silný oxidant. |
||||
|
DA |
Kan forårsage brand eller eksplosion, stærkt brandnærende. |
||||
|
DE |
Kann Brand oder Explosion verursachen; starkes Oxidationsmittel. |
||||
|
ET |
Võib põhjustada süttimise või plahvatuse; tugev oksüdeerija. |
||||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή έκρηξη· ισχυρό οξειδωτικό. |
||||
|
EN |
May cause fire or explosion; strong oxidiser. |
||||
|
FR |
Peut provoquer un incendie ou une explosion; comburant puissant. |
||||
|
GA |
D'fhéadfadh sé a bheith ina chúis le tine nó le pléascadh; an-ocsaídeoir. |
||||
|
IT |
Può provocare un incendio o un'esplosione; molto comburente. |
||||
|
LV |
Var izraisīt degšanu vai eksploziju, oksidētājs. |
||||
|
LT |
Gali sukelti gaisrą arba sprogimą, stiprus oksidatorius. |
||||
|
HU |
Tüzet vagy robbanást okozhat; erősen oxidáló hatású. |
||||
|
MT |
Jista' jikkawża nar jew splużjoni; ossidant qawwi. |
||||
|
NL |
Kan brand of ontploffingen veroorzaken; sterk oxiderend. |
||||
|
PL |
Może spowodować pożar lub wybuch; silny utleniacz. |
||||
|
PT |
Risco de incêndio ou de explosão; muito comburente. |
||||
|
RO |
Poate provoca un incendiu sau o explozie; oxidant puternic. |
||||
|
SK |
Môže spôsobiť požiar alebo výbuch; silné oxidačné činidlo. |
||||
|
SL |
Lahko povzroči požar ali eksplozijo; močna oksidativna snov. |
||||
|
FI |
Aiheuttaa tulipalo- tai räjähdysvaaran; voimakkaasti hapettava. |
||||
|
SV |
Kan orsaka brand eller explosion. Starkt oxiderande. |
H272 |
Limba |
|
||||
|
BG |
Може да усили пожара; окислител. |
||||
|
ES |
Puede agravar un incendio; comburente. |
||||
|
CS |
Může zesílit požár; oxidant. |
||||
|
DA |
Kan forstærke brand, brandnærende. |
||||
|
DE |
Kann Brand verstärken; Oxidationsmittel. |
||||
|
ET |
Võib soodustada põlemist; oksüdeerija. |
||||
|
EL |
Μπορεί να αναζωπυρώσει την πυρκαγιά· οξειδωτικό. |
||||
|
EN |
May intensify fire; oxidiser. |
||||
|
FR |
Peut aggraver un incendie; comburant. |
||||
|
GA |
D'fhéadfadh sé cur le tine; ocsaídeoir. |
||||
|
IT |
Può aggravare un incendio; comburente. |
||||
|
LV |
Var pastiprināt degšanu; oksidētājs. |
||||
|
LT |
Gali padidinti gaisrą, oksidatorius. |
||||
|
HU |
Fokozhatja a tűz intenzitását; oxidáló hatású. |
||||
|
MT |
Jista' jżid in-nar; ossidant. |
||||
|
NL |
Kan brand bevorderen; oxiderend. |
||||
|
PL |
Może intensyfikować pożar; utleniacz. |
||||
|
PT |
Pode agravar incêndios; comburente. |
||||
|
RO |
Poate agrava un incendiu; oxidant. |
||||
|
SK |
Môže prispieť k rozvoju požiaru; oxidačné činidlo. |
||||
|
SL |
Lahko okrepi požar; oksidativna snov. |
||||
|
FI |
Voi edistää tulipaloa; hapettava. |
||||
|
SV |
Kan intensifiera brand. Oxiderande. |
H280 |
Limba |
|
||
|
BG |
Съдържа газ под налягане; може да експлодира при нагряване. |
||
|
ES |
Contiene gas a presión; peligro de explosión en caso de calentamiento. |
||
|
CS |
Obsahuje plyn pod tlakem; při zahřívání může vybuchnout. |
||
|
DA |
Indeholder gas under tryk, kan eksplodere ved opvarmning. |
||
|
DE |
Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren. |
||
|
ET |
Sisaldab rõhu all olevat gaasi, kuumenemisel võib plahvatada. |
||
|
EL |
Περιέχει αέριο υπό πίεση· εάν θερμανθεί, μπορεί να εκραγεί. |
||
|
EN |
Contains gas under pressure; may explode if heated. |
||
|
FR |
Contient un gaz sous pression; peut exploser sous l'effet de la chaleur. |
||
|
GA |
Gás istigh ann, faoi bhrú; d'fhéadfadh sé pléascadh, má théitear. |
||
|
IT |
Contiene gas sotto pressione; può esplodere se riscaldato. |
||
|
LV |
Satur gāzi zem spiediena; karstumā var eksplodēt. |
||
|
LT |
Turi slėgio veikiamų dujų, kaitinant gali sprogti. |
||
|
HU |
Nyomás alatt lévő gázt tartalmaz; hő hatására robbanhat. |
||
|
MT |
Fih gass taħt pressjoni; jista' jisplodi jekk jissaħħan. |
||
|
NL |
Bevat gas onder druk; kan ontploffen bij verwarming. |
||
|
PL |
Zawiera gaz pod ciśnieniem; ogrzanie grozi wybuchem. |
||
|
PT |
Contém gás sob pressão; risco de explosão sob a acção do calor. |
||
|
RO |
Conţine un gaz sub presiune; pericol de explozie în caz de încălzire. |
||
|
SK |
Obsahuje plyn pod tlakom, pri zahriatí môže vybuchnúť. |
||
|
SL |
Vsebuje plin pod tlakom; segrevanje lahko povzroči eksplozijo. |
||
|
FI |
Sisältää paineen alaista kaasua; voi räjähtää kuumennettaessa. |
||
|
SV |
Innehåller gas under tryck. Kan explodera vid uppvärmning. |
H281 |
Limba |
|
||
|
BG |
Съдържа охладен газ; може да причини криогенни изгаряния или наранявания. |
||
|
ES |
Contiene un gas refrigerado; puede provocar quemaduras o lesiones criogénicas. |
||
|
CS |
Obsahuje zchlazený plyn; může způsobit omrzliny nebo poškození chladem. |
||
|
DA |
Indeholder nedkølet gas, kan forårsage kuldeskader. |
||
|
DE |
Enthält tiefkaltes Gas; kann Kälteverbrennungen oder -Verletzungen verursachen. |
||
|
ET |
Sisaldab külmutatud gaasi; võib põhjustada külmapõletusi või -kahjustusi. |
||
|
EL |
Περιέχει αέριο υπό ψύξη· μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ψύχους ή τραυματισμούς. |
||
|
EN |
Contains refrigerated gas; may cause cryogenic burns or injury. |
||
|
FR |
Contient un gaz réfrigéré; peut causer des brûlures ou blessures cryogéniques. |
||
|
GA |
Gás cuisnithe istigh ann; d'fhéadfadh sé a bheith ina chúis le dónna crióigineacha nó le díobháil chrióigineach. |
||
|
IT |
Contiene gas refrigerato; può provocare ustioni o lesioni criogeniche. |
||
|
LV |
Satur atdzesētu gāzi; var radīt kriogēnus apdegumus vai ievainojumus. |
||
|
LT |
Turi atšaldytų dujų, gali sukelti kriogeninius nušalimus arba pažeidimus. |
||
|
HU |
Mélyhűtött gázt tartalmaz; fagymarást vagy sérülést okozhat. |
||
|
MT |
Fih gass imkessaħ; jista' jikkawża ħruq jew dannu minn temperaturi baxxi. |
||
|
NL |
Bevat sterk gekoeld gas; kan cryogene brandwonden of letsel veroorzaken. |
||
|
PL |
Zawiera schłodzony gaz; może spowodować oparzenia kriogeniczne lub obrażenia. |
||
|
PT |
Contém gás refrigerado; pode provocar queimaduras ou lesões criogénicas. |
||
|
RO |
Conţine un gaz răcit; poate cauza arsuri sau leziuni criogenice. |
||
|
SK |
Obsahuje schladený plyn; môže spôsobiť kryogénne popáleniny alebo poranenia. |
||
|
SL |
Vsebuje ohlajen utekočinjen plin; lahko povzroči ozebline ali poškodbe. |
||
|
FI |
Sisältää jäähdytettyä kaasua; voi aiheuttaa jäätymisvamman. |
||
|
SV |
Innehåller kyld gas. Kan orsaka svåra köldskador. |
H290 |
Limba |
|
||
|
BG |
Може да бъде корозивно за металите. |
||
|
ES |
Puede ser corrosivo para los metales. |
||
|
CS |
Může být korozivní pro kovy. |
||
|
DA |
Kan ætse metaller. |
||
|
DE |
Kann gegenüber Metallen korrosiv sein. |
||
|
ET |
Võib söövitada metalle. |
||
|
EL |
Μπορεί να διαβρώσει μέταλλα. |
||
|
EN |
May be corrosive to metals. |
||
|
FR |
Peut être corrosif pour les métaux. |
||
|
GA |
D'fhéadfadh sé a bheith creimneach do mhiotail. |
||
|
IT |
Può essere corrosivo per i metalli. |
||
|
LV |
Var kodīgi iedarboties uz metāliem. |
||
|
LT |
Gali ėsdinti metalus. |
||
|
HU |
Fémekre korrozív hatású lehet. |
||
|
MT |
Jista' jkun korrużiv għall-metalli. |
||
|
NL |
Kan bijtend zijn voor metalen. |
||
|
PL |
Może powodować korozję metali. |
||
|
PT |
Pode ser corrosivo para os metais. |
||
|
RO |
Poate fi corosiv pentru metale. |
||
|
SK |
Môže byť korozívna pre kovy. |
||
|
SL |
Lahko je jedko za kovine. |
||
|
FI |
Voi syövyttää metalleja. |
||
|
SV |
Kan vara korrosivt för metaller. |
Tabelul 1.2
Frazele de pericol utilizate pentru pericolele pentru sănătate
H300 |
Limba |
|
||
|
BG |
Смъртоносeн при поглъщане. |
||
|
ES |
Mortal en caso de ingestión. |
||
|
CS |
Při požití může způsobit smrt. |
||
|
DA |
Livsfarlig ved indtagelse. |
||
|
DE |
Lebensgefahr bei Verschlucken. |
||
|
ET |
Allaneelamisel surmav. |
||
|
EL |
Θανατηφόρο σε περίπτωση κατάποσης. |
||
|
EN |
Fatal if swallowed. |
||
|
FR |
Mortel en cas d’ingestion. |
||
|
GA |
Marfach má shlogtar. |
||
|
IT |
Letale se ingerito. |
||
|
LV |
Norijot iestājas nāve. |
||
|
LT |
Mirtina prarijus. |
||
|
HU |
Lenyelve halálos. |
||
|
MT |
Fatali jekk jinbela’. |
||
|
NL |
Dodelijk bij inslikken. |
||
|
PL |
Połknięcie grozi śmiercią. |
||
|
PT |
Mortal por ingestão. |
||
|
RO |
Mortal în caz de înghiţire. |
||
|
SK |
Smrteľný po požití. |
||
|
SL |
Smrtno pri zaužitju. |
||
|
FI |
Tappavaa nieltynä. |
||
|
SV |
Dödligt vid förtäring. |
H301 |
Limba |
|
||
|
BG |
Токсичен при поглъщане. |
||
|
ES |
Tóxico en caso de ingestión. |
||
|
CS |
Toxický při požití. |
||
|
DA |
Giftig ved indtagelse. |
||
|
DE |
Giftig bei Verschlucken. |
||
|
ET |
Allaneelamisel mürgine. |
||
|
EL |
Τοξικό σε περίπτωση κατάποσης. |
||
|
EN |
Toxic if swallowed. |
||
|
FR |
Toxique en cas d’ingestion. |
||
|
GA |
Tocsaineach má shlogtar. |
||
|
IT |
Tossico se ingerito. |
||
|
LV |
Toksisks, ja norij. |
||
|
LT |
Toksiška prarijus. |
||
|
HU |
Lenyelve mérgező. |
||
|
MT |
Tossiku jekk jinbela’. |
||
|
NL |
Giftig bij inslikken. |
||
|
PL |
Działa toksycznie po połknięciu. |
||
|
PT |
Tóxico por ingestão. |
||
|
RO |
Toxic în caz de înghiţire. |
||
|
SK |
Toxický po požití. |
||
|
SL |
Strupeno pri zaužitju. |
||
|
FI |
Myrkyllistä nieltynä. |
||
|
SV |
Giftigt vid förtäring. |
H302 |
Limba |
|
||
|
BG |
Вреден при поглъщане. |
||
|
ES |
Nocivo en caso de ingestión. |
||
|
CS |
Zdraví škodlivý při požití. |
||
|
DA |
Farlig ved indtagelse. |
||
|
DE |
Gesundheitsschädlich bei Verschlucken. |
||
|
ET |
Allaneelamisel kahjulik. |
||
|
EL |
Επιβλαβές σε περίπτωση κατάποσης. |
||
|
EN |
Harmful if swallowed. |
||
|
FR |
Nocif en cas d’ingestion. |
||
|
GA |
Díobhálach má shlogtar. |
||
|
IT |
Nocivo se ingerito. |
||
|
LV |
Kaitīgs, ja norij. |
||
|
LT |
Kenksminga prarijus. |
||
|
HU |
Lenyelve ártalmas. |
||
|
MT |
Jagħmel il-ħsara jekk jinbela’. |
||
|
NL |
Schadelijk bij inslikken. |
||
|
PL |
Działa szkodliwie po połknięciu. |
||
|
PT |
Nocivo por ingestão. |
||
|
RO |
Nociv în caz de înghiţire. |
||
|
SK |
Škodlivý po požití. |
||
|
SL |
Zdravju škodljivo pri zaužitju. |
||
|
FI |
Haitallista nieltynä. |
||
|
SV |
Skadligt vid förtäring. |
H304 |
Limba |
|
||
|
BG |
Може да бъде смъртоносен при поглъщане и навлизане в дихателните пътища. |
||
|
ES |
Puede ser mortal en caso de ingestión y penetración en las vías respiratorias. |
||
|
CS |
Při požití a vniknutí do dýchacích cest může způsobit smrt. |
||
|
DA |
Kan være livsfarligt, hvis det indtages og kommer i luftvejene. |
||
|
DE |
Kann bei Verschlucken und Eindringen in die Atemwege tödlich sein. |
||
|
ET |
Allaneelamisel või hingamisteedesse sattumisel võib olla surmav. |
||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει θάνατο σε περίπτωση κατάποσης και διείσδυσης στις αναπνευστικές οδούς. |
||
|
EN |
May be fatal if swallowed and enters airways. |
||
|
FR |
Peut être mortel en cas d’ingestion et de pénétration dans les voies respiratoires. |
||
|
GA |
D’fhéadfadh sé a bheith marfach má shlogtar é agus má théann sé isteach sna haerbhealaí. |
||
|
HU |
Lenyelve és a légutakba kerülve halálos lehet. |
||
|
IT |
Può essere letale in caso di ingestione e di penetrazione nelle vie respiratorie. |
||
|
LV |
Var izraisīt nāvi, ja norij vai iekļūst elpceļos. |
||
|
LT |
Prarijus ir patekus į kvėpavimo takus, gali sukelti mirtį. |
||
|
MT |
Jista’ jkun fatali jekk jinbela’ u jidħol fil-pajpijiet tan-nifs. |
||
|
NL |
Kan dodelijk zijn als de stof bij inslikken in de luchtwegen terechtkomt. |
||
|
PL |
Połknięcie i dostanie się przez drogi oddechowe może grozić śmiercią. |
||
|
PT |
Pode ser mortal por ingestão e penetração nas vias respiratórias. |
||
|
RO |
Poate fi mortal în caz de înghiţire şi de pătrundere în căile respiratorii. |
||
|
SK |
Môže byť smrteľný po požití a vniknutí do dýchacích ciest. |
||
|
SL |
Pri zaužitju in vstopu v dihalne poti je lahko smrtno. |
||
|
FI |
Voi olla tappavaa nieltynä ja joutuessaan hengitysteihin. |
||
|
SV |
Kan vara dödligt vid förtäring om det kommer ner i luftvägarna. |
H310 |
Limba |
|
||
|
BG |
Смъртоносeн при контакт с кожата. |
||
|
ES |
Mortal en contacto con la piel. |
||
|
CS |
Při styku s kůží může způsobit smrt. |
||
|
DA |
Livsfarlig ved hudkontakt. |
||
|
DE |
Lebensgefahr bei Hautkontakt. |
||
|
ET |
Nahale sattumisel surmav. |
||
|
EL |
Θανατηφόρο σε επαφή με το δέρμα. |
||
|
EN |
Fatal in contact with skin. |
||
|
FR |
Mortel par contact cutané. |
||
|
GA |
Marfach i dteagmháil leis an gcraiceann. |
||
|
HU |
Bőrrel érintkezve halálos. |
||
|
IT |
Letale per contatto con la pelle. |
||
|
LV |
Nonākot saskarē ar ādu, iestājas nāve. |
||
|
LT |
Mirtina susilietus su oda. |
||
|
MT |
Fatali jekk imiss mal-ġilda. |
||
|
NL |
Dodelijk bij contact met de huid. |
||
|
PL |
Grozi śmiercią w kontacie ze skórą. |
||
|
PT |
Mortal em contacto com a pele. |
||
|
RO |
Mortal în contact cu pielea. |
||
|
SK |
Smrteľný pri kontakte s pokožkou. |
||
|
SL |
Smrtno v stiku s kožo. |
||
|
FI |
Tappavaa joutuessaan iholle. |
||
|
SV |
Dödligt vid hudkontakt. |
H311 |
Limba |
|
||
|
BG |
Токсичен при контакт с кожата. |
||
|
ES |
Tóxico en contacto con la piel. |
||
|
CS |
Toxický při styku s kůží. |
||
|
DA |
Giftig ved hudkontakt. |
||
|
DE |
Giftig bei Hautkontakt. |
||
|
ET |
Nahale sattumisel mürgine. |
||
|
EL |
Τοξικό σε επαφή με το δέρμα. |
||
|
EN |
Toxic in contact with skin. |
||
|
FR |
Toxique par contact cutané. |
||
|
GA |
Tocsaineach i dteagmháil leis an gcraiceann. |
||
|
IT |
Tossico per contatto con la pelle. |
||
|
LV |
Toksisks, ja nonāk saskarē ar ādu. |
||
|
LT |
Toksiška susilietus su oda. |
||
|
HU |
Bőrrel érintkezve mérgező. |
||
|
MT |
Tossiku meta jmiss mal-ġilda. |
||
|
NL |
Giftig bij contact met de huid. |
||
|
PL |
Działa toksycznie w kontakcie ze skórą. |
||
|
PT |
Tóxico em contacto com a pele. |
||
|
RO |
Toxic în contact cu pielea. |
||
|
SK |
Toxický pri kontakte s pokožkou. |
||
|
SL |
Strupeno v stiku s kožo. |
||
|
FI |
Myrkyllistä joutuessaan iholle. |
||
|
SV |
Giftigt vid hudkontakt. |
H312 |
Limba |
|
||
|
BG |
Вреден при контакт с кожата. |
||
|
ES |
Nocivo en contacto con la piel. |
||
|
CS |
Zdraví škodlivý při styku s kůží. |
||
|
DA |
Farlig ved hudkontakt. |
||
|
DE |
Gesundheitsschädlich bei Hautkontakt. |
||
|
ET |
Nahale sattumisel kahjulik. |
||
|
EL |
Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα. |
||
|
EN |
Harmful in contact with skin. |
||
|
FR |
Nocif par contact cutané. |
||
|
GA |
Díobhálach i dteagmháil leis an gcraiceann. |
||
|
IT |
Nocivo per contatto con la pelle. |
||
|
LV |
Kaitīgs, ja nonāk saskarē ar ādu. |
||
|
LT |
Kenksminga susilietus su oda. |
||
|
HU |
Bőrrel érintkezve ártalmas. |
||
|
MT |
Jagħmel il-ħsara meta jmiss mal-ġilda. |
||
|
NL |
Schadelijk bij contact met de huid. |
||
|
PL |
Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą. |
||
|
PT |
Nocivo em contacto com a pele. |
||
|
RO |
Nociv în contact cu pielea. |
||
|
SK |
Škodlivý pri kontakte s pokožkou. |
||
|
SL |
Zdravju škodljivo v stiku s kožo. |
||
|
FI |
Haitallista joutuessaan iholle. |
||
|
SV |
Skadligt vid hudkontakt. |
H314 |
Limba |
|
||
|
BG |
Причинява тежки изгаряния на кожата и сериозно увреждане на очите. |
||
|
ES |
Provoca quemaduras graves en la piel y lesiones oculares graves. |
||
|
CS |
Způsobuje těžké poleptání kůže a poškození očí. |
||
|
DA |
Forårsager svære forbrændinger af huden og øjenskader. |
||
|
DE |
Verursacht schwere Verätzungen der Haut und schwere Augenschäden. |
||
|
ET |
Põhjustab rasket nahasöövitust ja silmakahjustusi. |
||
|
EL |
Προκαλεί σοβαρά δερματικά εγκαύματα και οφθαλμικές βλάβες. |
||
|
EN |
Causes severe skin burns and eye damage. |
||
|
FR |
Provoque des brûlures de la peau et des lésions oculaires graves. |
||
|
GA |
Ina chúis le dónna tromchúiseacha craicinn agus le damáiste don tsúil. |
||
|
IT |
Provoca gravi ustioni cutanee e gravi lesioni oculari. |
||
|
LV |
Izraisa smagus ādas apdegumus un acu bojājumus. |
||
|
LT |
Smarkiai nudegina odą ir pažeidžia akis. |
||
|
HU |
Súlyos égési sérülést és szemkárosodást okoz. |
||
|
MT |
Jagħmel ħruq serju lill-ġilda u ħsara lill-għajnejn. |
||
|
NL |
Veroorzaakt ernstige brandwonden en oogletsel. |
||
|
PL |
Powoduje poważne oparzenia skóry oraz uszkodzenia oczu . |
||
|
PT |
Provoca queimaduras na pele e lesões oculares graves. |
||
|
RO |
Provoacă arsuri grave ale pielii şi lezarea ochilor. |
||
|
SK |
Spôsobuje vážne poleptanie kože a poškodenie očí. |
||
|
SL |
Povzroča hude opekline kože in poškodbe oči. |
||
|
FI |
Voimakkaasti ihoa syövyttävää ja silmiä vaurioittavaa. |
||
|
SV |
Orsakar allvarliga frätskador på hud och ögon. |
H315 |
Limba |
|
||
|
BG |
Предизвиква дразнене на кожата. |
||
|
ES |
Provoca irritación cutánea. |
||
|
CS |
Dráždí kůži. |
||
|
DA |
Forårsager hudirritation. |
||
|
DE |
Verursacht Hautreizungen. |
||
|
ET |
Põhjustab nahaärritust. |
||
|
EL |
Προκαλεί ερεθισμό του δέρματος. |
||
|
EN |
Causes skin irritation. |
||
|
FR |
Provoque une irritation cutanée. |
||
|
GA |
Ina chúis le greannú craicinn. |
||
|
IT |
Provoca irritazione cutanea. |
||
|
LV |
Kairina ādu. |
||
|
LT |
Dirgina odą. |
||
|
HU |
Bőrirritáló hatású. |
||
|
MT |
Jagħmel irritazzjoni tal-ġilda. |
||
|
NL |
Veroorzaakt huidirritatie. |
||
|
PL |
Działa drażniąco na skórę. |
||
|
PT |
Provoca irritação cutânea. |
||
|
RO |
Provoacă iritarea pielii. |
||
|
SK |
Dráždi kožu. |
||
|
SL |
Povzroča draženje kože. |
||
|
FI |
Ärsyttää ihoa. |
||
|
SV |
Irriterar huden. |
H317 |
Limba |
|
||
|
BG |
Може да причини алергична кожна реакция. |
||
|
ES |
Puede provocar una reacción alérgica en la piel. |
||
|
CS |
Může vyvolat alergickou kožní reakci. |
||
|
DA |
Kan forårsage allergisk hudreaktion. |
||
|
DE |
Kann allergische Hautreaktionen verursachen. |
||
|
ET |
Võib põhjustada allergilist nahareaktsiooni. |
||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει αλλεργική δερματική αντίδραση. |
||
|
EN |
May cause an allergic skin reaction. |
||
|
FR |
Peut provoquer une allergie cutanée. |
||
|
GA |
D’fhéadfadh sé a bheith ina chúis le frithghníomh ailléirgeach craicinn. |
||
|
IT |
Può provocare una reazione allergica cutanea. |
||
|
LV |
Var izraisīt alerģisku ādas reakciju. |
||
|
LT |
Gali sukelti alerginę odos reakciją. |
||
|
HU |
Allergiás bőrreakciót válthat ki. |
||
|
MT |
Jista’ jikkawża reazzjoni allerġika tal-ġilda. |
||
|
NL |
Kan een allergische huidreactie veroorzaken. |
||
|
PL |
Może powodować reakcję alergiczną skóry. |
||
|
PT |
Pode provocar uma reacção alérgica cutânea. |
||
|
RO |
Poate provoca o reacţie alergică a pielii. |
||
|
SK |
Môže vyvolať alergickú kožnú reakciu. |
||
|
SL |
Lahko povzroči alergijski odziv kože. |
||
|
FI |
Voi aiheuttaa allergisen ihoreaktion. |
||
|
SV |
Kan orsaka allergisk hudreaktion. |
H318 |
Limba |
|
||
|
BG |
Предизвиква сериозно увреждане на очите. |
||
|
ES |
Provoca lesiones oculares graves. |
||
|
CS |
Způsobuje vážné poškození očí. |
||
|
DA |
Forårsager alvorlig øjenskade. |
||
|
DE |
Verursacht schwere Augenschäden. |
||
|
ET |
Põhjustab raskeid silmakahjustusi. |
||
|
EL |
Προκαλεί σοβαρή οφθαλμική βλάβη. |
||
|
EN |
Causes serious eye damage. |
||
|
FR |
Provoque des lésions oculaires graves. |
||
|
GA |
Ina chúis le damáiste tromchúiseach don tsúil. |
||
|
IT |
Provoca gravi lesioni oculari. |
||
|
LV |
Izraisa nopietnus acu bojājumus. |
||
|
LT |
Smarkiai pažeidžia akis. |
||
|
HU |
Súlyos szemkárosodást okoz. |
||
|
MT |
Jagħmel ħsara serja lill-għajnejn. |
||
|
NL |
Veroorzaakt ernstig oogletsel. |
||
|
PL |
Powoduje poważne uszkodzenie oczu. |
||
|
PT |
Provoca lesões oculares graves. |
||
|
RO |
Provoacă leziuni oculare grave. |
||
|
SK |
Spôsobuje vážne poškodenie očí. |
||
|
SL |
Povzroča hude poškodbe oči. |
||
|
FI |
Vaurioittaa vakavasti silmiä. |
||
|
SV |
Orsakar allvarliga ögonskador. |
H319 |
Limba |
|
||
|
BG |
Предизвиква сериозно дразнене на очите. |
||
|
ES |
Provoca irritación ocular grave. |
||
|
CS |
Způsobuje vážné podráždění očí. |
||
|
DA |
Forårsager alvorlig øjenirritation. |
||
|
DE |
Verursacht schwere Augenreizung. |
||
|
ET |
Põhjustab tugevat silmade ärritust. |
||
|
EL |
Προκαλεί σοβαρό οφθαλμικό ερεθισμό. |
||
|
EN |
Causes serious eye irritation. |
||
|
FR |
Provoque une sévère irritation des yeux. |
||
|
GA |
Ina chúis le greannú tromchúiseach don tsúil. |
||
|
IT |
Provoca grave irritazione oculare. |
||
|
LV |
Izraisa nopietnu acu kairinājumu. |
||
|
LT |
Sukelia smarkų akių dirginimą. |
||
|
HU |
Súlyos szemirritációt okoz. |
||
|
MT |
Jagħmel irritazzjoni serja lill-għajnejn. |
||
|
NL |
Veroorzaakt ernstige oogirritatie. |
||
|
PL |
Działa drażniąco na oczy. |
||
|
PT |
Provoca irritação ocular grave. |
||
|
RO |
Provoacă o iritare gravă a ochilor. |
||
|
SK |
Spôsobuje vážne podráždenie očí. |
||
|
SL |
Povzroča hudo draženje oči. |
||
|
FI |
Ärsyttää voimakkaasti silmiä. |
||
|
SV |
Orsakar allvarlig ögonirritation. |
H330 |
Limba |
|
||
|
BG |
Смъртоносен при вдишване. |
||
|
ES |
Mortal en caso de inhalación. |
||
|
CS |
Při vdechování může způsobit smrt. |
||
|
DA |
Livsfarlig ved indånding. |
||
|
DE |
Lebensgefahr bei Einatmen. |
||
|
ET |
Sissehingamisel surmav. |
||
|
EL |
Θανατηφόρο σε περίπτωση εισπνοής. |
||
|
EN |
Fatal if inhaled. |
||
|
FR |
Mortel par inhalation. |
||
|
GA |
Marfach má ionanálaítear. |
||
|
IT |
Letale se inalato. |
||
|
LV |
Ieelpojot, iestājas nāve. |
||
|
LT |
Mirtina įkvėpus. |
||
|
HU |
Belélegezve halálos. |
||
|
MT |
Fatali jekk jinxtamm. |
||
|
NL |
Dodelijk bij inademing. |
||
|
PL |
Wdychanie grozi śmiercią. |
||
|
PT |
Mortal por inalação. |
||
|
RO |
Mortal în caz de inhalare. |
||
|
SK |
Smrteľný pri vdýchnutí. |
||
|
SL |
Smrtno pri vdihavanju. |
||
|
FI |
Tappavaa hengitettynä. |
||
|
SV |
Dödligt vid inandning. |
H331 |
Limba |
|
||
|
BG |
Токсичен при вдишване. |
||
|
ES |
Tóxico en caso de inhalación. |
||
|
CS |
Toxický při vdechování. |
||
|
DA |
Giftig ved indånding. |
||
|
DE |
Giftig bei Einatmen. |
||
|
ET |
Sissehingamisel mürgine. |
||
|
EL |
Τοξικό σε περίπτωση εισπνοής. |
||
|
EN |
Toxic if inhaled. |
||
|
FR |
Toxique par inhalation. |
||
|
GA |
Tocsaineach má ionanálaítear. |
||
|
IT |
Tossico se inalato. |
||
|
LV |
Toksisks ieelpojot. |
||
|
LT |
Toksiška įkvėpus. |
||
|
HU |
Belélegezve mérgező. |
||
|
MT |
Tossiku jekk jinxtamm. |
||
|
NL |
Giftig bij inademing. |
||
|
PL |
Działa toksycznie w następstwie wdychania. |
||
|
PT |
Tóxico por inalação. |
||
|
RO |
Toxic în caz de inhalare. |
||
|
SK |
Toxický pri vdýchnutí. |
||
|
SL |
Strupeno pri vdihavanju. |
||
|
FI |
Myrkyllistä hengitettynä. |
||
|
SV |
Giftigt vid inandning. |
H332 |
Limba |
|
||
|
BG |
Вреден при вдишване. |
||
|
ES |
Nocivo en caso de inhalación. |
||
|
CS |
Zdraví škodlivý při vdechování. |
||
|
DA |
Farlig ved indånding. |
||
|
DE |
Gesundheitsschädlich bei Einatmen. |
||
|
ET |
Sissehingamisel kahjulik. |
||
|
EL |
Επιβλαβές σε περίπτωση εισπνοής. |
||
|
EN |
Harmful if inhaled. |
||
|
FR |
Nocif par inhalation. |
||
|
GA |
Díobhálach má ionanálaítear. |
||
|
IT |
Nocivo se inalato. |
||
|
LV |
Kaitīgs ieelpojot. |
||
|
LT |
Kenksminga įkvėpus. |
||
|
HU |
Belélegezve ártalmas. |
||
|
MT |
Jagħmel il-ħsara jekk jinxtamm. |
||
|
NL |
Schadelijk bij inademing. |
||
|
PL |
Działa szkodliwie w następstwie wdychania. |
||
|
PT |
Nocivo por inalação. |
||
|
RO |
Nociv în caz de inhalare. |
||
|
SK |
Škodlivý pri vdýchnutí. |
||
|
SL |
Zdravju škodljivo pri vdihavanju. |
||
|
FI |
Haitallista hengitettynä. |
||
|
SV |
Skadligt vid inandning. |
H334 |
Limba |
|
||
|
BG |
Може да причини алергични или астматични симптоми или затруднения в дишането при вдишване. |
||
|
ES |
Puede provocar síntomas de alergia o asma o dificultades respiratorias en caso de inhalación. |
||
|
CS |
Při vdechování může vyvolat příznaky alergie nebo astmatu nebo dýchací potíže. |
||
|
DA |
Kan forårsage allergi- eller astmasymptomer eller åndedrætsbesvær ved indånding. |
||
|
DE |
Kann bei Einatmen Allergie, asthmaartige Symptome oder Atembeschwerden verursachen. |
||
|
ET |
Sissehingamisel võib põhjustada allergia- või astma sümptomeid või hingamisraskusi. |
||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει αλλεργία ή συμπτώματα άσθματος ή δύσπνοια σε περίπτωση εισπνοής. |
||
|
EN |
May cause allergy or asthma symptoms or breathing difficulties if inhaled. |
||
|
FR |
Peut provoquer des symptômes allergiques ou d’asthme ou des difficultés respiratoires par inhalation. |
||
|
GA |
D’fhéadfadh sé a bheith ina chúis le siomptóim ailléirge nó asma nó le deacrachtaí análaithe má ionanálaítear é. |
||
|
IT |
Può provocare sintomi allergici o asmatici o difficoltà respiratorie se inalato. |
||
|
LV |
Ja ieelpo, var izraisīt alerģiju vai astmas simptomus, vai apgrūtināt elpošanu. |
||
|
LT |
Įkvėpus gali sukelti alerginę reakciją, astmos simptomus arba apsunkinti kvėpavimą. |
||
|
HU |
Belélegezve allergiás és asztmás tüneteket, és nehéz légzést okozhat. |
||
|
MT |
Jista’ jikkawża sintomi ta' allerġija jew ta’ ażma jew diffikultajiet biex jittieħed in-nifs jekk jinxtamm. |
||
|
NL |
Kan bij inademing allergie- of astmasymptomen of ademhalingsmoeilijkheden veroorzaken. |
||
|
PL |
Może powodować objawy alergii lub astmy lub trudności w oddychaniu w następstwie wdychania. |
||
|
PT |
Quando inalado, pode provocar sintomas de alergia ou de asma ou dificuldades respiratórias. |
||
|
RO |
Poate provoca simptome de alergie sau astm sau dificultăţi de respiraţie în caz de inhalare. |
||
|
SK |
Pri vdýchnutí môže vyvolať alergiu alebo príznaky astmy, alebo dýchacie ťažkosti. |
||
|
SL |
Lahko povzroči simptome alergije ali astme ali težave z dihanjem pri vdihavanju. |
||
|
FI |
Voi aiheuttaa hengitettynä allergia- tai astmaoireita tai hengitysvaikeuksia. |
||
|
SV |
Kan orsaka allergi- eller astmasymtom eller andningssvårigheter vid inandning. |
H335 |
Limba |
|
||
|
BG |
Може да предизвика дразнене на дихателните пътища. |
||
|
ES |
Puede irritar las vías respiratorias. |
||
|
CS |
Může způsobit podráždění dýchacích cest. |
||
|
DA |
Kan forårsage irritation af luftvejene. |
||
|
DE |
Kann die Atemwege reizen. |
||
|
ET |
Võib põhjustada hingamisteede ärritust. |
||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό της αναπνευστικής οδού. |
||
|
EN |
May cause respiratory irritation. |
||
|
FR |
Peut irriter les voies respiratoires. |
||
|
GA |
D’fhéadfadh sé a bheith ina chúis le greannú riospráide. |
||
|
IT |
Può irritare le vie respiratorie. |
||
|
LV |
Var izraisīt elpceļu kairinājumu. |
||
|
LT |
Gali dirginti kvėpavimo takus. |
||
|
HU |
Légúti irritációt okozhat. |
||
|
MT |
Jista’ jikkawża irritazzjoni respiratorja. |
||
|
NL |
Kan irritatie van de luchtwegen veroorzaken. |
||
|
PL |
Może powodować podrażnienie dróg oddechowych. |
||
|
PT |
Pode provocar irritação das vias respiratórias. |
||
|
RO |
Poate provoca iritarea căilor respiratorii. |
||
|
SK |
Môže spôsobiť podráždenie dýchacích ciest. |
||
|
SL |
Lahko povzroči draženje dihalnih poti. |
||
|
FI |
Saattaa aiheuttaa hengitysteiden ärsytystä. |
||
|
SV |
Kan orsaka irritation i luftvägarna. |
H336 |
Limba |
|
||
|
BG |
Може да предизвика сънливост или световъртеж. |
||
|
ES |
Puede provocar somnolencia o vértigo. |
||
|
CS |
Může způsobit ospalost nebo závratě. |
||
|
DA |
Kan forårsage sløvhed eller svimmelhed. |
||
|
DE |
Kann Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen. |
||
|
ET |
Võib põhjustada unisust või peapööritust. |
||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει υπνηλία ή ζάλη. |
||
|
EN |
May cause drowsiness or dizziness. |
||
|
FR |
Peut provoquer somnolence ou vertiges. |
||
|
GA |
D’fhéadfadh sé a bheith ina chúis le codlatacht nó le meadhrán. |
||
|
IT |
Può provocare sonnolenza o vertigini. |
||
|
LV |
Var izraisīt miegainību vai reiboņus. |
||
|
LT |
Gali sukelti mieguistumą arba galvos svaigimą. |
||
|
HU |
Álmosságot vagy szédülést okozhat. |
||
|
MT |
Jista’ jikkawża ħedla jew sturdament. |
||
|
NL |
Kan slaperigheid of duizeligheid veroorzaken. |
||
|
PL |
Może wywoływać uczucie senności lub zawroty głowy. |
||
|
PT |
Pode provocar sonolência ou vertigens. |
||
|
RO |
Poate provoca somnolenţă sau ameţeală. |
||
|
SK |
Môže spôsobiť ospalosť alebo závraty. |
||
|
SL |
Lahko povzroči zaspanost ali omotico. |
||
|
FI |
Saattaa aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta. |
||
|
SV |
Kan göra att man blir dåsig eller omtöcknad. |
H340 |
Limba |
|
||
|
BG |
Може да причини генетични дефекти < да се посочи пътят на експозицията, ако е доказано убедително, че няма друг път на експозиция, който води до същата опасност >. |
||
|
ES |
Puede provocar defectos genéticos <Indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía >. |
||
|
CS |
Může vyvolat genetické poškození <uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné>. |
||
|
DA |
Kan forårsage genetiske defekter <angiv eksponeringsvej, hvis det er endeligt påvist, at faren ikke kan frembringes ad nogen anden eksponeringsvej>. |
||
|
DE |
Kann genetische Defekte verursachen <Expositionsweg angeben, sofern schlüssig belegt ist, dass diese Gefahr bei keinem anderen Expositionsweg besteht>. |
||
|
ET |
Võib põhjustada geneetilisi defekte <märkida kokkupuuteviis, kui on veenvalt tõestatud, et muud kokkupuuteviisid ei ole ohtlikud>. |
||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει γενετικά ελαττώματα < αναφέρεται η οδός έκθεσης αν έχει αποδειχθεί αδιαμφισβήτητα ότι δεν υπάρχει κίνδυνος από τις άλλες οδούς έκθεσης >. |
||
|
EN |
May cause genetic defects <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard>. |
||
|
FR |
Peut induire des anomalies génétiques <indiquer la voie d ’ exposition s ’ il est formellement prouvé qu ’ aucune autre voie d ’ exposition ne conduit au même danger>. |
||
|
GA |
D’fhéadfadh sé a bheith ina chúis le héalanga géiniteacha <tabhair an bealach nochta má tá sé cruthaithe go cinntitheach nach bealach nochta ar bith eile is cúis leis an nguais>. |
||
|
IT |
Può provocare alterazioni genetiche <indicare la via di esposizione se è accertato che nessun'altra via di esposizione comporta il medesimo pericolo>. |
||
|
LV |
Var izraisīt ģenētiskus bojājumus <norādīt iedarbības ceļu, ja ir nepārprotami pierādīts, ka citi iedarbības ceļi nerada bīstamību>. |
||
|
LT |
Gali sukelti genetinius defektus <nurodyti veikimo būdą, jeigu įtikinamai nustatyta, kad kiti veikimo būdai nepavojingi>. |
||
|
HU |
Genetikai károsodást okozhat < meg kell adni az expozíciós útvonalat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós útvonal nem okozza a veszélyt >. |
||
|
MT |
Jista’ jikkawża difetti ġenetiċi <semmi l-mod ta' espożizzjoni jekk ikun pruvat b'mod konklużiv li l-ebda mod ta' espożizzjoni ieħor ma jikkawża l-periklu>. |
||
|
NL |
Kan genetische schade veroorzaken <blootstellingsroute vermelden indien afdoende bewezen is dat het gevaar bij andere blootstellingsroutes niet aanwezig is>. |
||
|
PL |
Może powodować wady genetyczne <podać drogę narażenia, jeżeli definitywnie udowodniono, że inna droga narażenia nie powoduje zagrożenia>. |
||
|
PT |
Pode provocar anomalias genéticas <indicar a via de exposição se existirem provas concludentes de que o perigo não decorre de nenhuma outra via de exposição>. |
||
|
RO |
Poate provoca anomalii genetice <indicaţi calea de expunere, dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol>. |
||
|
SK |
Môže spôsobovať genetické poškodenie <uveďte spôsob expozície, ak sa presvedčivo preukáže, že iné spôsoby expozície nevyvolávajú nebezpečenstvo>. |
||
|
SL |
Lahko povzroči genetske okvare <navesti način izpostavljenosti, če je prepričljivo dokazano, da noben drug način izpostavljenosti ne povzroča takšne nevarnosti>. |
||
|
FI |
Saattaa aiheuttaa perimävaurioita <mainitaan altistumisreitti, jos on kiistatta osoitettu, että vaara ei voi aiheutua muiden altistumisreittien kautta>. |
||
|
SV |
Kan orsaka genetiska defekter <ange exponeringsväg om det är definitivt bevisat att faran inte kan orsakas av några andra exponeringsvägar>. |
H341 |
Limba |
|
||
|
BG |
Предполага се, че причинява генетични дефекти < да се посочи пътят на експозицията, ако е доказано убедително, че няма друг път на експозиция, който води до същата опасност >. |
||
|
ES |
Se sospecha que provoca defectos genéticos <Indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía>. |
||
|
CS |
Podezření na genetické poškození <uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné>. |
||
|
DA |
Mistænkt for at forårsage genetiske defekter <angiv eksponeringsvej, hvis det er endeligt påvist, at faren ikke kan frembringes ad nogen anden eksponeringsvej>. |
||
|
DE |
Kann vermutlich genetische Defekte verursachen <Expositionsweg angeben, sofern schlüssig belegt ist, dass diese Gefahr bei keinem anderen Expositionsweg besteht>. |
||
|
ET |
Arvatavasti põhjustab geneetilisi defekte <märkida kokkupuuteviis, kui on veenvalt tõestatud, et muud kokkupuuteviisid ei ole ohtlikud>. |
||
|
EL |
Ύποπτο για πρόκληση γενετικών ελαττωμάτων <αναφέρεται η οδός έκθεσης αν έχει αποδειχθεί αδιαμφισβήτητα ότι δεν υπάρχει κίνδυνος από τις άλλες οδούς έκθεσης>. |
||
|
EN |
Suspected of causing genetic defects <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard>. |
||
|
FR |
Susceptible d’induire des anomalies génétiques <indiquer la voie d ’ exposition s ’ il est formellement prouvé qu ’ aucune autre voie d ’ exposition ne conduit au même danger>. |
||
|
GA |
Ceaptar go bhféadfadh sé a bheith ina chúis le héalanga géiniteacha <tabhair an bealach nochta má tá sé cruthaithe go cinntitheach nach bealach nochta ar bith eile is cúis leis an nguais>. |
||
|
IT |
Sospettato di provocare alterazioni genetiche <indicare la via di esposizione se è accertato che nessun'altra via di esposizione comporta il medesimo pericolo>. |
||
|
LV |
Ir aizdomas, ka var izraisīt ģenētiskus bojājumus <norādīt iedarbības ceļu, ja ir nepārprotami pierādīts, ka citi iedarbības ceļi nerada bīstamību>. |
||
|
LT |
Įtariama, kad gali sukelti genetinius defektus <nurodyti veikimo būdą, jeigu įtikinamai nustatyta, kad kiti veikimo būdai nepavojingi>. |
||
|
HU |
Feltehetően genetikai károsodást okoz < meg kell adni az expozíciós útvonalat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós útvonal nem okozza a veszélyt >. |
||
|
MT |
Suspettat li jikkawża difetti ġenetiċi <semmi l-mod ta' espożizzjoni jekk ikun pruvat b'mod konklużiv li l-ebda mod ta' espożizzjoni ieħor ma jikkawża l-periklu>. |
||
|
NL |
Verdacht van het veroorzaken van genetische schade <blootstellingsroute vermelden indien afdoende bewezen is dat het gevaar bij andere blootstellingsroutes niet aanwezig is>. |
||
|
PL |
Podejrzewa się, że powoduje wady genetyczne <podać drogę narażenia, jeżeli definitywnie udowodniono, że inna droga narażenia nie powoduje zagrożenia>. |
||
|
PT |
Suspeito de provocar anomalias genéticas <indicar a via de exposição se existirem provas concludentes de que o perigo não decorre de nenhuma outra via de exposição>. |
||
|
RO |
Susceptibil de a provoca anomalii genetice < indicaţi calea de expunere, dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol>. |
||
|
SK |
Podozrenie, že spôsobuje genetické poškodenie <uveďte spôsob expozície, ak sa presvedčivo preukáže, že iné spôsoby expozície nevyvolávajú nebezpečenstvo>. |
||
|
SL |
Sum povzročitve genetskih okvar <navesti način izpostavljenosti, če je prepričljivo dokazano, da noben drug način izpostavljenosti ne povzroča takšne nevarnosti>. |
||
|
FI |
Epäillään aiheuttavan perimävaurioita <mainitaan altistumisreitti, jos on kiistatta osoitettu, että vaara ei voi aiheutua muiden altistumisreittien kautta>. |
||
|
SV |
Misstänks kunna orsaka genetiska defekter <ange exponeringsväg om det är definitivt bevisat att faran inte kan orsakas av några andra exponeringsvägar>. |
H350 |
Limba |
|
||
|
BG |
Може да причини рак < да се посочи пътят на експозицията, ако е доказано убедително, че няма друг път на експозиция, който води до същата опасност >. |
||
|
ES |
Puede provocar cáncer <indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía>. |
||
|
CS |
Může vyvolat rakovinu <uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné>. |
||
|
DA |
Kan fremkalde kræft <angiv eksponeringsvej, hvis det er endeligt påvist, at faren ikke kan frembringes ad nogen anden eksponeringsvej>. |
||
|
DE |
Kann Krebs erzeugen <Expositionsweg angeben, sofern schlüssig belegt ist, dass diese Gefahr bei keinem anderen Expositionsweg besteht>. |
||
|
ET |
Võib põhjustada vähktõbe <märkida kokkupuuteviis, kui on veenvalt tõestatud, et muud kokkupuuteviisid ei ole ohtlikud>. |
||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο <αναφέρεται η οδός έκθεσης αν έχει αποδειχθεί αδιαμφισβήτητα ότι δεν υπάρχει κίνδυνος από τις άλλες οδούς έκθεσης>. |
||
|
EN |
May cause cancer <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard>. |
||
|
FR |
Peut provoquer le cancer <indiquer la voie d ’ exposition s ’ il est formellement prouvé qu ’ aucune autre voie d ’ exposition ne conduit au même danger>. |
||
|
GA |
D’fhéadfadh sé a bheith ina chúis le hailse <tabhair an bealach nochta má tá sé cruthaithe go cinntitheach nach bealach nochta ar bith eile is cúis leis an nguais>. |
||
|
IT |
Può provocare il cancro<indicare la via di esposizione se è accertato che nessun'altra via di esposizione comporta il medesimo pericolo>. |
||
|
LV |
Var izraisīt vēzi <norādīt iedarbības ceļu, ja ir nepārprotami pierādīts, ka citi iedarbības ceļi nerada bīstamību>. |
||
|
LT |
Gali sukelti vėžį <nurodyti veikimo būdą, jeigu įtikinamai nustatyta, kad kiti veikimo būdai nepavojingi>. |
||
|
HU |
Rákot okozhat < meg kell adni az expozíciós útvonalat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós útvonal nem okozza a veszélyt >. |
||
|
MT |
Jista’ jikkawża l-kanċer <semmi l-mod ta' espożizzjoni jekk ikun pruvat b'mod konklużiv li l-ebda mod ta' espożizzjoni ieħor ma jikkawża l-periklu>. |
||
|
NL |
Kan kanker veroorzaken <blootstellingsroute vermelden indien afdoende bewezen is dat het gevaar bij andere blootstellingsroutes niet aanwezig is> |
||
|
PL |
Może powodować raka <podać drogę narażenia, jeżeli definitywnie udowodniono, że inna droga narażenia nie powoduje zagrożenia>. |
||
|
PT |
Pode provocar cancro <indicar a via de exposição se existirem provas concludentes de que o perigo não decorre de nenhuma outra via de exposição>. |
||
|
RO |
Poate provoca cancer <indicaţi calea de expunere, dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol>. |
||
|
SK |
Môže spôsobiť rakovinu <uveďte spôsob expozície, ak sa presvedčivo preukáže, že iné spôsoby expozície nevyvolávajú nebezpečenstvo>. |
||
|
SL |
Lahko povzroči raka <navesti način izpostavljenosti, če je prepričljivo dokazano, da noben drug način izpostavljenosti ne povzroča takšne nevarnosti>. |
||
|
FI |
Saattaa aiheuttaa syöpää <mainitaan altistumisreitti, jos on kiistatta osoitettu, että vaara ei voi aiheutua muiden altistumisreittien kautta>. |
||
|
SV |
Kan orsaka cancer <ange exponeringsväg om det är definitivt bevisat att faran inte kan orsakas av några andra exponeringsvägar>. |
H351 |
Limba |
|
||
|
BG |
Предполага се, че причинява рак < да се посочи пътят на експозицията, ако е доказано убедително, че няма друг път на експозиция, който води до същата опасност >. |
||
|
ES |
Se sospecha que provoca cáncer <indíquese la vía de exposición si se se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía>. |
||
|
CS |
Podezření na vyvolání rakoviny <uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné>. |
||
|
DA |
Mistænkt for at fremkalde kræft <angiv eksponeringsvej, hvis det er endeligt påvist, at faren ikke kan frembringes ad nogen anden eksponeringsvej>. |
||
|
DE |
Kann vermutlich Krebs erzeugen <Expositionsweg angeben, sofern schlüssig belegt ist, dass diese Gefahr bei keinem anderen Expositionsweg besteht>. |
||
|
ET |
Arvatavasti põhjustab vähktõbe <märkida kokkupuuteviis, kui on veenvalt tõestatud, et muud kokkupuuteviisid ei ole ohtlikud>. |
||
|
EL |
Ύποπτο για πρόκληση καρκίνου <αναφέρεται η οδός έκθεσης αν έχει αποδειχθεί αδιαμφισβήτητα ότι δεν υπάρχει κίνδυνος από τις άλλες οδούς έκθεσης>. |
||
|
EN |
Suspected of causing cancer <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routs of exposure cause the hazard>. |
||
|
FR |
Susceptible de provoquer le cancer <indiquer la voie d ’ exposition s ’ il est formellement prouvé qu ’ aucune autre voie d ’ exposition ne conduit au même danger>. |
||
|
GA |
Ceaptar go bhféadfadh sé a bheith ina chúis le hailse <tabhair an bealach nochta má tá sé cruthaithe go cinntitheach nach bealach nochta ar bith eile is cúis leis an nguais>. |
||
|
IT |
Sospettato di provocare il cancro <indicare la via di esposizione se è accertato che nessun'altra via di esposizione comporta il medesimo pericolo>. |
||
|
LV |
Ir aizdomas, ka var izraisīt vēzi <norādīt iedarbības ceļu, ja ir nepārprotami pierādīts, ka citi iedarbības ceļi nerada bīstamību>. |
||
|
LT |
Įtariama, kad sukelia vėžį <nurodyti veikimo būdą, jeigu įtikinamai nustatyta, kad kiti veikimo būdai nepavojingi>. |
||
|
HU |
Feltehetően rákot okoz < meg kell adni az expozíciós útvonalat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós útvonal nem okozza a veszélyt >. |
||
|
MT |
Suspettat li jikkawża l-kanċer <ara l-mod ta’ espożizzjoni jekk ikun pruvat b’mod konklużiv li l-ebda mod ta' espożizzjoni ieħor ma jikkawża l-periklu >. |
||
|
NL |
Verdacht van het veroorzaken van kanker <blootstellingsroute vermelden indien afdoende bewezen is dat het gevaar bij andere blootstellingsroutes niet aanwezig is>. |
||
|
PL |
Podejrzewa się, że powoduje raka <podać drogę narażenia, jeżeli definitywnie udowodniono, że inna droga narażenia nie powoduje zagrożenia>. |
||
|
PT |
Suspeito de provocar cancro <indicar a via de exposição se existirem provas concludentes de que o perigo não decorre de nenhuma outra via de exposição>. |
||
|
RO |
Susceptibil de a provoca cancer <indicaţi calea de expunere, dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol>. |
||
|
SK |
Podozrenie, že spôsobuje rakovinu <uveďte spôsob expozície, ak sa presvedčivo preukáže, že iné spôsoby expozície nevyvolávajú nebezpečenstvo>. |
||
|
SL |
Sum povzročitve raka <navesti način izpostavljenosti, če je prepričljivo dokazano, da noben drug način izpostavljenosti ne povzroča takšne nevarnosti>. |
||
|
FI |
Epäillään aiheuttavan syöpää <mainitaan altistumisreitti, jos on kiistatta osoitettu, että vaara ei voi aiheutua muiden altistumisreittien kautta>. |
||
|
SV |
Misstänks kunna orsaka cancer <ange exponeringsväg om det är definitivt bevisat att faran inte kan orsakas av några andra exponeringsvägar>. |
H360 |
Limba |
|
||
|
BG |
Може да увреди оплодителната способност или плода < да се посочи конкретното въздействие, ако е известно > < да се посочи пътят на експозицията, ако е доказано убедително, че няма друг път на експозиция, който води до същата опасност >. |
||
|
ES |
Puede perjudicar la fertilidad o dañar al feto <indíquese el efecto específico si se conoce> <indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía>. |
||
|
CS |
Může poškodit reprodukční schopnost nebo plod v těle matky <uveďte specifický účinek, je-li znám> <uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné>. |
||
|
DA |
Kan skade forplantningsevnen eller det ufødte barn <angiv specifik effekt, hvis kendt> <angiv eksponeringsvej, hvis det er endeligt påvist, at faren ikke kan frembringes ad nogen anden eksponeringsvej>. |
||
|
DE |
Kann die Fruchtbarkeit beeinträchtigen oder das Kind im Mutterleib schädigen <konkrete Wirkung angeben, sofern bekannt> <Expositionsweg angeben, sofern schlüssig belegt ist, dass die Gefahr bei keinem anderen Expositionsweg besteht>. |
||
|
ET |
Võib kahjustada viljakust või loodet <märkida spetsiifiline toime, kui see on teada> <märkida kokkupuuteviis, kui on veenvalt tõestatud, et muud kokkupuuteviisid ei ole ohtlikud>. |
||
|
EL |
Μπορεί να βλάψει τη γονιμότητα ή το έμβρυο <αναφέρεται η ειδική επίπτωση εάν είναι γνωστή> <αναφέρεται η οδός έκθεσης αν έχει αποδειχθεί αδιαμφισβήτητα ότι δεν υπάρχει κίνδυνος από τις άλλες οδούς έκθεσης>. |
||
|
EN |
May damage fertility or the unborn child <state specific effect if known > <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard>. |
||
|
FR |
Peut nuire à la fertilité ou au fœtus <indiquer l ’ effet spécifique s ’ il est connu> <indiquer la voie d ’ exposition s ’ il est formellement prouvé qu ’ aucune autre voie d ’ exposition ne conduit au même danger>. |
||
|
GA |
D’fhéadfadh sé damáiste a dhéanamh do thorthúlacht nó don leanbh sa bhroinn <tabhair an tsainéifeacht más eol > <tabhair an bealach nochta má tá sé cruthaithe go cinntitheach nach bealach nochta ar bith eile is cúis leis an nguais>. |
||
|
IT |
Può nuocere alla fertilità o al feto <indicare l'effetto specifico, se noto><indicare la via di esposizione se è accertato che nessun'altra via di esposizione comporta il medesimo pericolo>. |
||
|
LV |
Var kaitēt auglībai vai nedzimušajam bērnam <norādīt īpašo ietekmi, ja tā ir zināma> <norādīt iedarbības ceļu, ja ir nepārprotami pierādīts, ka citi iedarbības ceļi nerada bīstamību>. |
||
|
LT |
Gali pakenkti vaisingumui arba negimusiam vaikui <nurodyti konkretų poveikį, jeigu žinomas> <nurodyti veikimo būdą, jeigu įtikinamai nustatyta, kad kiti veikimo būdai nepavojingi>. |
||
|
HU |
Károsíthatja a termékenységet vagy a születendő gyermeket < ha ismert, meg kell adni a konkrét hatást > < meg kell adni az expozíciós útvonalat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós útvonal nem okozza a veszélyt >. |
||
|
MT |
Jista' jagħmel ħsara lill-fertilità jew lit-tarbija li għadha fil-ġuf <semmi l-effett speċifiku jekk ikun magħruf> <semmi l-mod ta' espożizzjoni jekk ikun pruvat b'mod konklużiv li l-ebda mod ta' espożizzjoni ieħor ma jikkawża l-periklu>. |
||
|
NL |
Kan de vruchtbaarheid of het ongeboren kind schaden <specifiek effect vermelden indien bekend> <blootstellingsroute vermelden indien afdoende bewezen is dat het gevaar bij andere blootstellingsroutes niet aanwezig is>. |
||
|
PL |
Może działać szkodliwie na płodność lub na dziecko w łonie matki <podać szczególny skutek, jeżeli jest znany> <podać drogę narażenia, jeżeli definitywnie udowodniono, że inne drogi narażenia nie stwarzają zagrożenia>. |
||
|
PT |
Pode afectar a fertilidade ou o nascituro <indicar o efeito específico se este for conhecido> <indicar a via de exposição se existirem provas concludentes de que o perigo não decorre de nenhuma outra via de exposição>. |
||
|
RO |
Poate dăuna fertilităţii sau fătului <indicaţi efectul specific, dacă este cunoscut><indicaţi calea de expunere, dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol>. |
||
|
SK |
Môže spôsobiť poškodenie plodnosti alebo nenarodeného dieťaťa <uveďte konkrétny účinok, ak je známy > <uveďte spôsob expozície, ak sa presvedčivo preukáže, že iné spôsoby expozície nevyvolávajú nebezpečenstvo>. |
||
|
SL |
Lahko škoduje plodnosti ali nerojenemu otroku <navesti posebni učinek, če je znan> <navesti način izpostavljenosti, če je prepričljivo dokazano, da noben drug način izpostavljenosti ne povzroča takšne nevarnosti>. |
||
|
FI |
Saattaa heikentää hedelmällisyyttä tai vaurioittaa sikiötä <mainitaan tiedetty spesifinen vaikutus> <mainitaan altistumisreitti, jos on kiistatta osoitettu, että vaara ei voi aiheutua muiden altistumisreittien kautta>. |
||
|
SV |
Kan skada fertiliteten eller det ofödda barnet <ange specifik effekt om denna är känd> <ange exponeringsväg om det är definitivt bevisat att faran inte kan orsakas av några andra exponeringsvägar>. |
H361 |
Limba |
|
||
|
BG |
Предполага се, че уврежда оплодителната способност или плода < да се посочи конкретното въздействие, ако е известно > < да се посочи пътят на експозицията, ако е доказано убедително, че няма друг път на експозиция, който води до същата опасност >. |
||
|
ES |
Se sospecha que perjudica la fertilidad o daña al feto <indíquese el efecto específico si se conoce> <indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía>. |
||
|
CS |
Podezření na poškození reprodukční schopnosti nebo plodu v těle matky <uveďte specifický účinek, je-li znám> <uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné>. |
||
|
DA |
Mistænkt for at skade forplantningsevnen eller det ufødte barn <angiv specifik effekt, hvis kendt> <angiv eksponeringsvej, hvis det er endeligt påvist, at faren ikke kan frembringes ad nogen anden eksponeringsvej>. |
||
|
DE |
Kann vermutlich die Fruchtbarkeit beeinträchtigen oder das Kind im Mutterleib schädigen < konkrete Wirkung angebe, n sofern bekannt > <Expositionsweg angeben, sofern schlüssig belegt ist, dass die Gefahr bei keinem anderen Expositionsweg besteht> |
||
|
ET |
Arvatavasti kahjustab viljakust või loodet <märkida spetsiifiline toime, kui see on teada> <märkida kokkupuuteviis, kui on veenvalt tõestatud, et muud kokkupuuteviisid ei ole ohtlikud>. |
||
|
EL |
Ύποπτο για πρόκληση βλάβης στη γονιμότητα ή στο έμβρυο <αναφέρεται η ειδική επίπτωση εάν είναι γνωστή> <αναφέρεται η οδός έκθεσης αν έχει αποδειχθεί αδιαμφισβήτητα ότι δεν υπάρχει κίνδυνος από τις άλλες οδούς έκθεσης>. |
||
|
EN |
Suspected of damaging fertility or the unborn child <state specific effect if known> <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard>. |
||
|
FR |
Susceptible de nuire à la fertilité ou au fœtus <indiquer l'effet s'il est connu> <indiquer la voie d'exposition s'il est formellement prouvé qu'aucune autre voie d'exposition ne conduit au même danger>. |
||
|
GA |
Ceaptar go bhféadfadh sé damáiste a dhéanamh do thorthúlacht nó don leanbh sa bhroinn <tabhair an tsainéifeacht más eol > <tabhair an bealach nochta má tá sé cruthaithe go cinntitheach nach bealach nochta ar bith eile is cúis leis an nguais>. |
||
|
IT |
Sospettato di nuocere alla fertilità o al feto <indicare l'effetto specifico, se noto> <indicare la via di esposizione se è accertato che nessun'altra via di esposizione comporta il medesimo pericolo>. |
||
|
LV |
Ir aizdomas, ka var kaitēt auglībai vai nedzimušajam bērnam <norādīt īpašo ietekmi, ja tā ir zināma> <norādīt iedarbības ceļu, ja ir nepārprotami pierādīts, ka citi iedarbības ceļi nerada bīstamību>. |
||
|
LT |
Įtariama, kad kenkia vaisingumui arba negimusiam vaikui <nurodyti konkretų poveikį, jeigu žinomas> <nurodyti veikimo būdą, jeigu įtikinamai nustatyta, kad kiti veikimo būdai nepavojingi>. |
||
|
HU |
Feltehetően károsítja a termékenységet vagy a születendő gyermeket < ha ismert, meg kell adni a konkrét hatást > < meg kell adni az expozíciós útvonalat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós útvonal nem okozza a veszélyt >. |
||
|
MT |
Suspettat li jagħmel ħsara lill-fertilità jew lit-tarbija li għadha fil-ġuf <semmi l-effett speċifiku jekk ikun magħruf> <semmi l-mod ta' espożizzjoni jekk ikun pruvat b'mod konklużiv li l-ebda mod ta' espożizzjoni ieħor ma jikkawża l-periklu >. |
||
|
NL |
Kan mogelijks de vruchtbaarheid of het ongeboren kind schaden <specifiek effect vermelden indien bekend> <blootstellingsroute vermelden indien afdoende bewezen is dat het gevaar bij andere blootstellingsroutes niet aanwezig is>. |
||
|
PL |
Podejrzewa się, że działa szkodliwie na płodność lub na dziecko w łonie matki <podać szczególny skutek, jeżeli jest znany> <podać drogę narażenia, jeżeli definitywnie udowodniono, że inne drogi narażenia nie stwarzają zagrożenia>. |
||
|
PT |
Suspeito de afectar a fertilidade ou o nascituro <indicar o efeito específico se este for conhecido> <indicar a via de exposição se existirem provas concludentes de que o perigo não decorre de nenhuma outra via de exposição>. |
||
|
RO |
Susceptibil de a dăuna fertilităţii sau fătului <indicaţi efectul specific, dacă este cunoscut><indicaţi calea de expunere, dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol>. |
||
|
SK |
Podozrenie, že spôsobuje poškodenie plodnosti alebo nenarodeného dieťaťa <uveďte konkrétny účinok, ak je známy > <uveďte spôsob expozície, ak sa presvedčivo preukáže, že iné spôsoby expozície nevyvolávajú nebezpečenstvo>. |
||
|
SL |
Sum škodljivosti za plodnost ali nerojenega otroka <navesti posebni učinek, če je znan> <navesti način izpostavljenosti, če je prepričljivo dokazano, da noben drug način izpostavljenosti ne povzroča takšne nevarnosti>. |
||
|
FI |
Epäillään heikentävän hedelmällisyyttä tai vaurioittavan sikiötä <mainitaan tiedetty spesifinen vaikutus> <mainitaan altistumisreitti, jos on kiistatta osoitettu, että vaara ei voi aiheutua muiden altistumisreittien kautta>. |
||
|
SV |
Misstänks kunna skada fertiliteten eller det ofödda barnet <ange specifik effekt om denna är känd> <ange exponeringsväg om det är definitivt bevisat att faran inte kan orsakas av några andra exponeringsvägar>. |
H362 |
Limba |
|
||
|
BG |
Може да бъде вреден за кърмачета. |
||
|
ES |
Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna. |
||
|
CS |
Může poškodit kojence prostřednictvím mateřského mléka. |
||
|
DA |
Kan skade børn, der ammes. |
||
|
DE |
Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen. |
||
|
ET |
Võib kahjustada rinnaga toidetavat last. |
||
|
EL |
Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα. |
||
|
EN |
May cause harm to breast-fed children. |
||
|
FR |
Peut être nocif pour les bébés nourris au lait maternel. |
||
|
GA |
D’fhéadfadh sé díobháil a dhéanamh do leanaí diúil. |
||
|
IT |
Può essere nocivo per i lattanti allattati al seno. |
||
|
LV |
Var radīt kaitējumu ar krūti barotam bērnam. |
||
|
LT |
Gali pakenkti žindomam vaikui. |
||
|
HU |
A szoptatott gyermeket károsíthatja. |
||
|
MT |
Jista’ jagħmel ħsara lit-tfal imreddgħa. |
||
|
NL |
Kan schadelijk zijn via borstvoeding. |
||
|
PL |
Może działać szkodliwie na dzieci karmione piersią. |
||
|
PT |
Pode ser nocivo para as crianças alimentadas com leite materno. |
||
|
RO |
Poate dăuna copiilor alăptaţi la sân. |
||
|
SK |
Môže spôsobiť poškodenie u dojčených detí. |
||
|
SL |
Lahko škoduje dojenim otrokom. |
||
|
FI |
Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille. |
||
|
SV |
Kan skada spädbarn som ammas. |
H370 |
Limba |
|
||
|
BG |
Причинява увреждане на органите < или да се посочат всички засегнати органи, ако са известни> < да се посочи пътят на експозицията, ако е доказано убедително, че няма друг път на експозиция, който води до същата опасност >. |
||
|
ES |
Provoca daños en los órganos <o indíquense todos los órganos afectados, si se conocen> <indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía>. |
||
|
CS |
Způsobuje poškození orgánů <nebo uvést všechny postižené orgány, jsou-li známy> <uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné>. |
||
|
DA |
Forårsager organskader <eller angiv alle berørte organer, hvis de kendes> <angiv eksponeringsvej, hvis det er endeligt påvist, at faren ikke kan frembringes ad nogen anden eksponeringsvej>. |
||
|
DE |
Schädigt die Organe <oder alle betroffenen Organe nennen, sofern bekannt> <Expositionsweg angeben, sofern schlüssig belegt ist, dass diese Gefahr bei keinem anderen Expositionsweg besteht>. |
||
|
ET |
Kahjustab elundeid <või märkida kõik mõjutatud elundid, kui need on teada> <märkida kokkupuuteviis, kui on veenvalt tõestatud, et muud kokkupuuteviisid ei ole ohtlikud>. |
||
|
EL |
Προκαλεί βλάβες στα όργανα <ή αναφέρονται όλα τα όργανα που βλάπτονται, εάν είναι γνωστά> < αναφέρεται η οδός έκθεσης αν έχει αποδειχθεί αδιαμφισβήτητα ότι δεν υπάρχει κίνδυνος από τις άλλες οδούς έκθεσης >. |
||
|
EN |
Causes damage to organs <or state all organs affected, if known> <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard>. |
||
|
FR |
Risque avéré d'effets graves pour les organes <ou indiquer tous les organes affectés, s'ils sont connus> <indiquer la voie d'exposition s'il est formellement prouvé qu'aucune autre voie d'exposition ne conduit au même danger>. |
||
|
GA |
Déanann sé damáiste d’orgáin <nó tabhair na horgáin go léir a bhuailtear, más eol> <tabhair an bealach nochta má tá sé cruthaithe go cinntitheach nach bealach nochta ar bith eile is cúis leis an nguais>. |
||
|
IT |
Provoca danni agli organi <o indicare tutti gli organi interessati, se noti> <indicare la via di esposizione se è accertato che nessun'altra via di esposizione comporta il medesimo pericolo>. |
||
|
LV |
Rada orgānu bojājumus <vai norādīt visus skartos orgānus, ja tie ir zināmi> <norādīt iedarbības ceļu, ja ir nepārprotami pierādīts, ka citi iedarbības ceļi nerada bīstamību>. |
||
|
LT |
Kenkia organams <arba nurodyti visus veikiamus organus, jeigu žinomi> <nurodyti veikimo būdą, jeigu įtikinamai nustatyta, kad kiti veikimo būdai nepavojingi>. |
||
|
HU |
Károsítja a szerveket < vagy meg kell adni az összes érintett szervet, ha ismertek > < meg kell adni az expozíciós útvonalat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós útvonal nem okozza a veszélyt >. |
||
|
MT |
Jagħmel ħsara lill-organi <jew semmi l-organi kollha affettwati, jekk ikunu magħrufa> <semmi l-mod ta' espożizzjoni jekk ikun pruvat b'mod konklużiv li l-ebda mod ta' espożizzjoni ieħor ma jikkawża l-periklu>. |
||
|
NL |
Veroorzaakt schade aan organen <of alle betrokken organen vermelden indien bekend> <blootstellingsroute vermelden indien afdoende bewezen is dat het gevaar bij andere blootstellingsroutes niet aanwezig is>. |
||
|
PL |
Powoduje uszkodzenie narządów <podać szczególny skutek, jeśli jest znany> <podać drogę narażenia, jeżeli udowodniono, że inne drogi narażenia nie stwarzają zagrożenia>. |
||
|
PT |
Afecta os órgãos <ou indicar todos os órgãos afectados, se forem conhecidos> <indicar a via de exposição se existirem provas concludentes de que o perigo não decorre de nenhuma outra via de exposição>. |
||
|
RO |
Provoacă leziuni ale organelor <sau indicaţi toate organele afectate, dacă sunt cunoscute> <indicaţi calea de expunere, dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol>. |
||
|
SK |
Spôsobuje poškodenie orgánov <alebo uveďte všetky zasiahnuté orgány, ak sú známe> <uveďte spôsob expozície, ak sa presvedčivo preukáže, že iné spôsoby expozície nevyvolávajú nebezpečenstvo>. |
||
|
SL |
Škoduje organom <ali navesti vse organe, na katere vpliva, če je znano> <navesti način izpostavljenosti, če je prepričljivo dokazano, da noben drug način izpostavljenosti ne povzroča takšne nevarnosti>. |
||
|
FI |
Vahingoittaa elimiä <tai mainitaan kaikki tiedetyt kohde-elimet> <mainitaan altistumisreitti, jos on kiistatta osoitettu, että vaara ei voi aiheutua muiden altistumisreittien kautta>. |
||
|
SV |
Orsakar organskador <eller ange vilka organ som påverkas om detta är känt> <ange exponeringsväg om det är definitivt bevisat att faran inte kan orsakas av några andra exponeringsvägar>. |
H371 |
Limba |
|
||
|
BG |
Може да причини увреждане на органите < или да се посочат всички засегнати органи, ако са известни> < да се посочи пътят на експозицията, ако е доказано убедително, че няма друг път на експозиция, който води до същата опасност >. |
||
|
ES |
Puede provocar daños en los órganos <o indíquense todos los órganos afectados, si se conocen> <indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía>. |
||
|
CS |
Může způsobit poškození orgánů <nebo uvést všechny postižené orgány, jsou-li známy> <uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné>. |
||
|
DA |
Kan forårsage organskader <eller angiv alle berørte organer, hvis de kendes> <angiv eksponeringsvej, hvis det er endeligt påvist, at faren ikke kan frembringes ad nogen anden eksponeringsvej>. |
||
|
DE |
Kann die Organe schädigen <oder alle betroffenen Organe nennen, sofern bekann> <Expositionsweg angeben, sofern schlüssig belegt ist, dass diese Gefahr bei keinem anderen Expositionsweg besteht>. |
||
|
ET |
Võib kahjustada elundeid <või märkida kõik mõjutatud elundid, kui need on teada> <märkida kokkupuuteviis, kui on veenvalt tõestatud, et muud kokkupuuteviisid ei ole ohtlikud>. |
||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα όργανα <ή αναφέρονται όλα τα όργανα που βλάπτονται, εάν είναι γνωστά> <αναφέρεται η οδός έκθεσης αν έχει αποδειχθεί αδιαμφισβήτητα ότι δεν υπάρχει κίνδυνος από τις άλλες οδούς έκθεσης>. |
||
|
EN |
May cause damage to organs <or state all organs affected, if known> <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard>. |
||
|
FR |
Risque présumé d'effets graves pour les organes <ou indiquer tous les organes affectés, s'ils sont connus> <indiquer la voie d'exposition s'il est formellement prouvé qu'aucune autre voie d'exposition ne conduit au même danger>. |
||
|
GA |
D’fhéadfadh damáiste a dhéanamh d’orgáin <nó tabhair na horgáin go léir a bhuailtear, más eol> <tabhair an bealach nochta má tá sé cruthaithe go cinntitheach nach bealach nochta ar bith eile is cúis leis an nguais>. |
||
|
IT |
Può provocare danni agli organi <o indicare tutti gli organi interessati, se noti> <indicare la via di esposizione se è accertato che nessun'altra via di esposizione comporta il medesimo pericolo>. |
||
|
LV |
Var izraisīt orgānu bojājumus <vai norādīt visus skartos orgānus, ja tie ir zināmi> <norādīt iedarbības ceļu, ja ir nepārprotami pierādīts, ka citi iedarbības ceļi nerada bīstamību>. |
||
|
LT |
Gali pakenkti organams <arba nurodyti visus veikiamus organus, jeigu žinomi> <nurodyti veikimo būdą, jeigu įtikinamai nustatyta, kad kiti veikimo būdai nepavojingi>. |
||
|
HU |
Károsíthatja a szerveket < vagy meg kell adni az összes érintett szervet, ha ismertek > < meg kell adni az expozíciós útvonalat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós útvonal nem okozza a veszélyt >. |
||
|
MT |
Jista’ jikkawża ħsara lill-organi <jew semmi l-organi kollha affettwati, jekk ikunu magħrufa> <semmi l-mod ta ’ espożizzjoni jekk ikun pruvat b ’ mod konklużiv li l-ebda mod ta ’ espożizzjoni ieħor ma jikkawża l-periklu>. |
||
|
NL |
Kan schade aan organen <of alle betrokken organen vermelden indien bekend> veroorzaken <blootstellingsroute vermelden indien afdoende bewezen is dat het gevaar bij andere blootstellingsroutes niet aanwezig is>. |
||
|
PL |
Może powodować uszkodzenie narządów <podać wszystkie znane narządy, których to dotyczy> <podać drogę narażenia, jeżeli udowodniono, że inne drogi narażenia nie stwarzają zagrożenia>. |
||
|
PT |
Pode afectar os órgãos <ou indicar todos os órgãos afectados, se forem conhecidos> <indicar a via de exposição se existirem provas concludentes de que o perigo não decorre de nenhuma outra via de exposição>. |
||
|
RO |
Poate provoca leziuni ale organelor <sau indicaţi toate organele afectate, dacă sunt cunoscute> <indicaţi calea de expunere, dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol>. |
||
|
SK |
Môže spôsobiť poškodenie orgánov <alebo uveďte všetky zasiahnuté orgány, ak sú známe> <uveďte spôsob expozície, ak sa presvedčivo preukáže, že iné spôsoby expozície nevyvolávajú nebezpečenstvo>. |
||
|
SL |
Lahko škoduje organom <ali navesti vse organe, na katere vpliva, če je znano> <navesti način izpostavljenosti, če je prepričljivo dokazano, da noben drug način izpostavljenosti ne povzroča takšne nevarnosti>. |
||
|
FI |
Saattaa vahingoittaa elimiä <tai mainitaan kaikki tiedetyt kohde-elimet> <mainitaan altistumisreitti, jos on kiistatta osoitettu, että vaara ei voi aiheutua muiden altistumisreittien kautta>. |
||
|
SV |
Kan orsaka organskador <eller ange vilka organ som påverkas om detta är känt> <ange exponeringsväg om det är definitivt bevisat att faran inte kan orsakas av några andra exponeringsvägar>. |
H372 |
Limba |
|
||
|
BG |
Причинява увреждане на органите < или да се посочат всички засегнати органи, ако са известни > посредством продължителна или повтаряща се експозиция < да се посочи пътят на експозицията, ако е доказано убедително, че няма друг път на експозиция, който води до същата опасност >. |
||
|
ES |
Provoca daños en los órganos <indíquense todos los órganos afectados, si se conocen> tras exposiciones prolongadas o repetidas <indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía>. |
||
|
CS |
Způsobuje poškození orgánů <nebo uvést všechny postižené orgány, jsou-li známy> při prodloužené nebo opakované expozici <uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné>. |
||
|
DA |
Forårsager organskader <eller angiv alle berørte organer, hvis de kendes> ved længerevarende eller gentagen eksponering <angiv eksponeringsvej, hvis det er endeligt påvist, at faren ikke kan frembringes ad nogen anden eksponeringsvej>. |
||
|
DE |
Schädigt die Organe <alle betroffenen Organe nennen> bei längerer oder wiederholter Exposition <Expositionsweg angeben, wenn schlüssig belegt ist, dass diese Gefahr bei keinem anderen Expositionsweg besteht>. |
||
|
ET |
Kahjustab elundeid <või märkida kõik mõjutatud elundid, kui need on teada> pikaajalisel või korduval kokkupuutel <märkida kokkupuuteviis, kui on veenvalt tõestatud, et muud kokkupuuteviisid ei ole ohtlikud>. |
||
|
EL |
Προκαλεί βλάβες στα όργανα <ή αναφέρονται όλα τα όργανα που βλάπτονται, εάν είναι γνωστά> ύστερα από παρατεταμένη ή επανειλημμένη έκθεση < αναφέρεται η οδός έκθεσης αν έχει αποδειχθεί αδιαμφισβήτητα ότι δεν υπάρχει κίνδυνος από τις άλλες οδούς έκθεσης >. |
||
|
EN |
Causes damage to organs <or state all organs affected, if known> through prolonged or repeated exposure <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard>. |
||
|
FR |
Risque avéré d'effets graves pour les organes <indiquer tous les organes affectés, s'ils sont connus> à la suite d'expositions répétées ou d'une exposition prolongée <indiquer la voie d'exposition s'il est formellement prouvé qu'aucune autre voie d'exposition ne conduit au même danger>. |
||
|
GA |
Déanann damáiste d’orgáin <nó tabhair na horgáin go léir a bhuailtear, más eol> trí nochtadh fada nó ilnochtadh <tabhair an bealach nochta má tá sé cruthaithe go cinntitheach nach bealach nochta ar bith eile is cúis leis an nguais>. |
||
|
IT |
Provoca danni agli organi <o indicare tutti gli organi interessati, se noti> in caso di esposizione prolungata o ripetuta <indicare la via di esposizione se è accertato che nessun'altra via di esposizione comporta il medesimo pericolo>. |
||
|
LV |
Izraisa orgānu bojājumus <vai norādīt visus skartos orgānus, ja tie ir zināmi> ilgstošas vai atkārtotas iedarbības rezultātā <norādīt iedarbības ceļu, ja ir nepārprotami pierādīts, ka citi iedarbības ceļi nerada bīstamību>. |
||
|
LT |
Kenkia organams <arba nurodyti visus veikiamus organus, jeigu žinoma>, jeigu medžiaga veikia ilgai arba kartotinai <nurodyti veikimo būdą, jeigu įtikinamai nustatyta, kad kiti veikimo būdai nepavojingi>. |
||
|
HU |
Ismétlődő vagy hosszabb expozíció esetén < meg kell adni az expozíciós útvonalat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós útvonal nem okozza a veszélyt > károsítja a szerveket < vagy meg kell adni az összes érintett szervet, ha ismertek >. |
||
|
MT |
Jikkawża ħsara lill-organi <jew semmi l-organi kollha affettwati, jekk ikunu magħrufa> minħabba espożizzjoni fit-tul jew ripetuta <semmi l-mod ta ’ espożizzjoni jekk ikun pruvat b ’ mod konklużiv li l-ebda mod ta ’ espożizzjoni ieħor ma jikkawża l-periklu>. |
||
|
NL |
Veroorzaakt schade aan organen <of alle betrokken organen vermelden indien bekend> bij langdurige of herhaalde blootstelling <blootstellingsroute vermelden indien afdoende bewezen is dat het gevaar bij andere blootstellingsroutes niet aanwezig is>. |
||
|
PL |
Powoduje uszkodzenie narządów <podać wszystkie znane narządy, których to dotyczy > poprzez długotrwałe lub powtarzane narażenie <podać drogę narażenia, jeżeli udowodniono, że inne drogi narażenia nie stwarzają zagrożenia>. |
||
|
PT |
Afecta os órgãos <ou indicar todos os órgãos afectados, se forem conhecidos> após exposição prolongada ou repetida <indicar a via de exposição se existirem provas concludentes de que o perigo não decorre de nenhuma outra via de exposição>. |
||
|
RO |
Provoacă leziuni ale organelor <sau indicaţi toate organele afectate, dacă sunt cunoscute> în caz de expunere prelungită sau repetată <indicaţi calea de expunere, dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol>. |
||
|
SK |
Spôsobuje poškodenie orgánov <alebo uveďte všetky zasiahnuté orgány, ak sú známe>pri dlhšej alebo opakovanej expozícii <uveďte spôsob expozície, ak sa presvedčivo preukáže, že iné spôsoby expozície nevyvolávajú nebezpečenstvo>. |
||
|
SL |
Škoduje organom <ali navesti vse organe, na katere vpliva, če je znano> pri dolgotrajni ali ponavljajoči se izpostavljenosti <navesti način izpostavljenosti, če je prepričljivo dokazano, da noben drug način izpostavljenosti ne povzroča takšne nevarnosti>. |
||
|
FI |
Vahingoittaa elimiä <tai mainitaan kaikki tiedetyt kohde-elimet> pitkäaikaisessa tai toistuvassa altistumisessa <mainitaan altistumisreitti, jos on kiistatta osoitettu, että vaara ei voi aiheutua muiden altistumisreittien kautta>. |
||
|
SV |
Orsakar organskador <eller ange vilka organ som påverkas om detta är känt> genom lång eller upprepad exponering <ange exponeringsväg om det är definitivt bevisat att faran inte kan orsakas av några andra exponeringsvägar>. |
H373 |
Limba |
|
||
|
BG |
Може да причини увреждане на органите < или да се посочат всички засегнати органи, ако са известни > при продължителна или повтаряща се експозиция < да се посочи пътят на експозицията, ако е доказано убедително, че няма друг път на експозиция, който води до същата опасност >. |
||
|
ES |
Puede provocar daños en los órganos <indíquense todos los órganos afectados, si se conocen> tras exposiciones prolongadas o repetidas <indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía>. |
||
|
CS |
Může způsobit poškození orgánů <nebo uvést všechny postižené orgány, jsou-li známy> při prodloužené nebo opakované expozici <uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné>. |
||
|
DA |
Kan forårsage organskader <eller angiv alle berørte organer, hvis de kendes> ved længerevarende eller gentagen eksponering <angiv eksponeringsvej, hvis det er endeligt påvist, at faren ikke kan frembringes ad nogen anden eksponeringsvej>. |
||
|
DE |
Kann die Organe schädigen <alle betroffenen Organe nennen, sofern bekannt> bei längerer oder wiederholter Exposition <Expositionsweg angeben, wenn schlüssig belegt ist, dass diese Gefahr bei keinem anderen Expositionsweg besteht>. |
||
|
ET |
Võib kahjustada elundeid <või märkida kõik mõjutatud elundid, kui need on teada> pikaajalisel või korduval kokkupuutel <märkida kokkupuuteviis, kui on veenvalt tõestatud, et muud kokkupuuteviisid ei ole ohtlikud>. |
||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα όργανα <ή αναφέρονται όλα τα όργανα που βλάπτονται, εάν είναι γνωστά> ύστερα από παρατεταμένη ή επανειλημμένη έκθεση <αναφέρεται η οδός έκθεσης αν έχει αποδειχθεί αδιαμφισβήτητα ότι δεν υπάρχει κίνδυνος από τις άλλες οδούς έκθεσης>. |
||
|
EN |
May cause damage to organs <or state all organs affected, if known> through prolonged or repeated exposure <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard>. |
||
|
FR |
Risque présumé d'effets graves pour les organes <ou indiquer tous les organes affectés, s'ils sont connus> à la suite d'expositions répétées ou d'une exposition prolongée <indiquer la voie d'exposition s'il est formellement prouvé qu'aucune autre voie d'exposition ne conduit au même danger>. |
||
|
GA |
D’fhéadfadh sé damáiste a dhéanamh d’orgáin <nó tabhair na horgáin go léir a bhuailtear, más eol> trí nochtadh fada nó ilnochtadh <tabhair an bealach nochta má tá sé cruthaithe go cinntitheach nach bealach nochta ar bith eile is cúis leis an nguais>. |
||
|
IT |
Può provocare danni agli organi <o indicare tutti gli organi interessati, se noti> in caso di esposizione prolungata o ripetuta <indicare la via di esposizione se è accertato che nessun'altra via di esposizione comporta il medesimo pericolo>. |
||
|
LV |
Var izraisīt orgānu bojājumus <vai norādīt visus skartos orgānus, ja tie ir zināmi> ilgstošas vai atkārtotas iedarbības rezultātā <norādīt iedarbības ceļu, ja ir nepārprotami pierādīts, ka citi iedarbības ceļi nerada bīstamību>. |
||
|
LT |
Gali pakenkti organams <arba nurodyti visus veikiamus organus, jeigu žinomi>, jeigu medžiaga veikia ilgai arba kartotinai <nurodyti veikimo būdą, jeigu įtikinamai nustatyta, kad kiti veikimo būdai nepavojingi>. |
||
|
HU |
Ismétlődő vagy hosszabb expozíció esetén < meg kell adni az expozíciós útvonalat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós útvonal nem okozza a veszélyt > károsíthatja a szerveket > vagy meg kell adni az összes érintett szervet, ha ismertek >. |
||
|
MT |
Jista’ jikkawża ħsara lill-organi <jew semmi l-organi kollha affettwati, jekk ikunu magħrufa> minħabba espożizzjoni fit-tul jew ripetuta <semmi l-mod ta ’ espożizzjoni jekk ikun pruvat b ’ mod konklużiv li l-ebda mod ta ’ espożizzjoni ieħor ma jikkawża l-periklu>. |
||
|
NL |
Kan schade aan organen <of alle betrokken organen vermelden indien bekend> veroorzaken bij langdurige of herhaalde blootstelling <blootstellingsroute vermelden indien afdoende bewezen is dat het gevaar bij andere blootstellingsroutes niet aanwezig is>. |
||
|
PL |
Może powodować uszkodzenie narządów <podać wszystkie znane narządy, których to dotyczy > poprzez długotrwałe lub narażenie powtarzane <podać drogę narażenia, jeśli udowodniono, że inne drogi narażenia nie stwarzają zagrożenia>. |
||
|
PT |
Pode afectar os órgãos <ou indicar todos os órgãos afectados, se forem conhecidos> após exposição prolongada ou repetida <indicar a via de exposição se existirem provas concludentes de que o perigo não decorre de nenhuma outra via de exposição>. |
||
|
RO |
Poate provoca leziuni ale organelor <sau indicaţi toate organele afectate, dacă sunt cunoscute> în caz de expunere prelungită sau repetată <indicaţi calea de expunere, dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol>. |
||
|
SK |
Môže spôsobiť poškodenie orgánov <alebo uveďte všetky zasiahnuté orgány, ak sú známe>pri dlhšej alebo opakovanej expozícii <uveďte spôsob expozície, ak sa presvedčivo preukáže, že iné spôsoby expozície nevyvolávajú nebezpečenstvo>. |
||
|
SL |
Lahko škoduje organom <ali navesti vse organe, na katere vpliva, če je znano> pri dolgotrajni ali ponavljajoči se izpostavljenosti <navesti način izpostavljenosti, če je prepričljivo dokazano, da noben drug način izpostavljenosti ne povzroča takšne nevarnosti>. |
||
|
FI |
Saattaa vahingoittaa elimiä <tai mainitaan kaikki tiedetyt kohde-elimet> pitkäaikaisessa tai toistuvassa altistumisessa <mainitaan altistumisreitti, jos on kiistatta osoitettu, että vaara ei voi aiheutua muiden altistumisreittien kautta> |
||
|
SV |
Kan orsaka organskador <eller ange vilka organ som påverkas om detta är känt> genom lång eller upprepad exponering <ange exponeringsväg om det är definitivt bevisat att faran inte kan orsakas av några andra exponeringsvägar>. |
Tabelul 1.3
Frazele de pericol utilizate pentru pericolele pentru mediu
H400 |
Limba |
|
||
|
BG |
Силно токсичен за водните организми. |
||
|
ES |
Muy tóxico para los organismos acuáticos. |
||
|
CS |
Vysoce toxický pro vodní organismy. |
||
|
DA |
Meget giftig for vandlevende organismer. |
||
|
DE |
Sehr giftig für Wasserorganismen. |
||
|
ET |
Väga mürgine veeorganismidele. |
||
|
EL |
Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς. |
||
|
EN |
Very toxic to aquatic life. |
||
|
FR |
Très toxique pour les organismes aquatiques. |
||
|
GA |
An-tocsaineach don saol uisceach. |
||
|
IT |
Molto tossico per gli organismi acquatici. |
||
|
LV |
Ļoti toksisks ūdens organismiem. |
||
|
LT |
Labai toksiška vandens organizmams. |
||
|
HU |
Nagyon mérgező a vízi élővilágra. |
||
|
MT |
Tossiku ħafna għall-organiżmi akwatiċi. |
||
|
NL |
Zeer giftig voor in het water levende organismen. |
||
|
PL |
Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne. |
||
|
PT |
Muito tóxico para os organismos aquáticos. |
||
|
RO |
Foarte toxic pentru mediul acvatic. |
||
|
SK |
Veľmi toxický pre vodné organizmy. |
||
|
SL |
Zelo strupeno za vodne organizme. |
||
|
FI |
Erittäin myrkyllistä vesieliöille. |
||
|
SV |
Mycket giftigt för vattenlevande organismer. |
H410 |
Limba |
|
||
|
BG |
Силно токсичен за водните организми, с дълготраен ефект. |
||
|
ES |
Muy tóxico para los organismos acuáticos, con efectos nocivos duraderos. |
||
|
CS |
Vysoce toxický pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky. |
||
|
DA |
Meget giftig med langvarige virkninger for vandlevende organismer. |
||
|
DE |
Sehr giftig für Wasserorganismen mit langfristiger Wirkung. |
||
|
ET |
Väga mürgine veeorganismidele, pikaajaline toime. |
||
|
EL |
Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, με μακροχρόνιες επιπτώσεις. |
||
|
EN |
Very toxic to aquatic life with long lasting effects. |
||
|
FR |
Très toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme. |
||
|
GA |
An-tocsaineach don saol uisceach, le héifeachtaí fadtréimhseacha. |
||
|
IT |
Molto tossico per gli organismi acquatici con effetti di lunga durata. |
||
|
LV |
Ļoti toksisks ūdens organismiem ar ilgstošām sekām. |
||
|
LT |
Labai toksiška vandens organizmams, sukelia ilgalaikius pakitimus. |
||
|
HU |
Nagyon mérgező a vízi élővilágra, hosszan tartó károsodást okoz. |
||
|
MT |
Tossiku ħafna għall-organiżmi akwatiċi b’mod li jħalli effetti dejjiema. |
||
|
NL |
Zeer giftig voor in het water levende organismen, met langdurige gevolgen. |
||
|
PL |
Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne, powodując długotrwałe skutki. |
||
|
PT |
Muito tóxico para os organismos aquáticos com efeitos duradouros. |
||
|
RO |
Foarte toxic pentru mediul acvatic cu efecte pe termen lung. |
||
|
SK |
Veľmi toxický pre vodné organizmy, s dlhodobými účinkami. |
||
|
SL |
Zelo strupeno za vodne organizme, z dolgotrajnimi učinki. |
||
|
FI |
Erittäin myrkyllistä vesieliöille, pitkäaikaisia haittavaikutuksia. |
||
|
SV |
Mycket giftigt för vattenlevande organismer med långtidseffekter. |
H411 |
Limba |
|
||
|
BG |
Токсичен за водните организми, с дълготраен ефект. |
||
|
ES |
Tóxico para los organismos acuáticos, con efectos nocivos duraderos. |
||
|
CS |
Toxický pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky. |
||
|
DA |
Giftig for vandlevende organismer, med langvarige virkninger. |
||
|
DE |
Giftig für Wasserorganismen, mit langfristiger Wirkung. |
||
|
ET |
Mürgine veeorganismidele, pikaajaline toime. |
||
|
EL |
Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, με μακροχρόνιες επιπτώσεις. |
||
|
EN |
Toxic to aquatic life with long lasting effects. |
||
|
FR |
Toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme. |
||
|
GA |
Tocsaineach don saol uisceach, le héifeachtaí fadtréimhseacha. |
||
|
IT |
Tossico per gli organismi acquatici con effetti di lunga durata. |
||
|
LV |
Toksisks ūdens organismiem ar ilgstošām sekām. |
||
|
LT |
Toksiška vandens organizmams, sukelia ilgalaikius pakitimus. |
||
|
HU |
Mérgező a vízi élővilágra, hosszan tartó károsodást okoz. |
||
|
MT |
Tossiku għall-organiżmi akwatiċi b’mod li jħalli effetti dejjiema. |
||
|
NL |
Giftig voor in het water levende organismen, met langdurige gevolgen. |
||
|
PL |
Działa toksycznie na organizmy wodne, powodując długotrwałe skutki. |
||
|
PT |
Tóxico para os organismos aquáticos com efeitos duradouros. |
||
|
RO |
Toxic pentru mediul acvatic cu efecte pe termen lung. |
||
|
SK |
Toxický pre vodné organizmy, s dlhodobými účinkami. |
||
|
SL |
Strupeno za vodne organizme, z dolgotrajnimi učinki. |
||
|
FI |
Myrkyllistä vesieliöille, pitkäaikaisia haittavaikutuksia. |
||
|
SV |
Giftigt för vattenlevande organismer med långtidseffekter. |
H412 |
Limba |
|
||
|
BG |
Вреден за водните организми, с дълготраен ефект. |
||
|
ES |
Nocivo para los organismos acuáticos, con efectos nocivos duraderos. |
||
|
CS |
Škodlivý pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky. |
||
|
DA |
Skadelig for vandlevende organismer, med langvarige virkninger. |
||
|
DE |
Schädlich für Wasserorganismen, mit langfristiger Wirkung. |
||
|
ET |
Ohtlik veeorganismidele, pikaajaline toime. |
||
|
EL |
Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, με μακροχρόνιες επιπτώσεις. |
||
|
EN |
Harmful to aquatic life with long lasting effects. |
||
|
FR |
Nocif pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme. |
||
|
GA |
Díobhálach don saol uisceach, le héifeachtaí fadtréimhseacha. |
||
|
IT |
Nocivo per gli organismi acquatici con effetti di lunga durata. |
||
|
LV |
Kaitīgs ūdens organismiem ar ilgstošām sekām. |
||
|
LT |
Kenksminga vandens organizmams, sukelia ilgalaikius pakitimus. |
||
|
HU |
Ártalmas a vízi élővilágra, hosszan tartó károsodást okoz. |
||
|
MT |
Jagħmel ħsara lill-organiżmi akwatiċi b’mod li jħalli effetti dejjiema. |
||
|
NL |
Schadelijk voor in het water levende organismen, met langdurige gevolgen. |
||
|
PL |
Działa szkodliwie na organizmy wodne, powodując długotrwałe skutki. |
||
|
PT |
Nocivo para os organismos aquáticos com efeitos duradouros. |
||
|
RO |
Nociv pentru mediul acvatic cu efecte pe termen lung. |
||
|
SK |
Škodlivý pre vodné organizmy, s dlhodobými účinkami. |
||
|
SL |
Škodljivo za vodne organizme, z dolgotrajnimi učinki. |
||
|
FI |
Haitallista vesieliöille, pitkäaikaisia haittavaikutuksia. |
||
|
SV |
Skadliga långtidseffekter för vattenlevande organismer. |
H413 |
Limba |
|
||
|
BG |
Може да причини дълготраен вреден ефект за водните организми. |
||
|
ES |
Puede ser nocivo para los organismos acuáticos, con efectos nocivos duraderos. |
||
|
CS |
Může vyvolat dlouhodobé škodlivé účinky pro vodní organismy. |
||
|
DA |
Kan forårsage langvarige skadelige virkninger for vandlevende organismer. |
||
|
DE |
Kann für Wasserorganismen schädlich sein, mit langfristiger Wirkung. |
||
|
ET |
Võib avaldada veeorganismidele pikaajalist kahjulikku toimet. |
||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες επιπτώσεις στους υδρόβιους οργανισμούς. |
||
|
EN |
May cause long lasting harmful effects to aquatic life. |
||
|
FR |
Peut être nocif à long terme pour les organismes aquatiques. |
||
|
GA |
D’fhéadfadh sé a bheith ina chúis le héifeachtaí fadtréimhseacha díobhálacha ar an saol uisceach. |
||
|
IT |
Può essere nocivo per gli organismi acquatici con effetti di lunga durata. |
||
|
LV |
Var radīt ilgstošas kaitīgas sekas ūdens organismiem. |
||
|
LT |
Gali sukelti ilgalaikį kenksmingą poveikį vandens organizmams. |
||
|
HU |
Hosszan tartó ártalmas hatást gyakorolhat a vízi élővilágra. |
||
|
MT |
Jista’ jikkawża effetti ta' ħsara dejjiema lill-organiżmi akwatiċi. |
||
|
NL |
Kan langdurige schadelijke gevolgen voor in het water levende organismen hebben. |
||
|
PL |
Może powodować długotrwałe szkodliwe skutki dla organizmów wodnych. |
||
|
PT |
Pode provocar efeitos nocivos duradouros nos organismos aquáticos. |
||
|
RO |
Poate provoca efecte nocive pe termen lung asupra mediului acvatic. |
||
|
SK |
Môže mať dlhodobé škodlivé účinky na vodné organizmy. |
||
|
SL |
Lahko ima dolgotrajne škodljive učinke na vodne organizme. |
||
|
FI |
Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesieliöille. |
||
|
SV |
Kan ge skadliga långtidseffekter på vattenlevande organismer. |
2. Partea 2: informaţii suplimentare privind pericolele
Tabelul 2.1
Proprietăţi fizice
EUH 001 |
Limba |
|
|
BG |
Експлозивен в сухо състояние. |
|
ES |
Explosivo en estado seco. |
|
CS |
Výbušný v suchém stavu. |
|
DA |
Eksplosiv i tør tilstand. |
|
DE |
In trockenem Zustand explosionsgefährlich. |
|
ET |
Plahvatusohtlik kuivana. |
|
EL |
Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση. |
|
EN |
Explosive when dry. |
|
FR |
Explosif à l'état sec. |
|
GA |
Pléascach agus é tirim. |
|
IT |
Esplosivo allo stato secco. |
|
LV |
Sprādzienbīstams sausā veidā. |
|
LT |
Sausos būsenos gali sprogti. |
|
HU |
Száraz állapotban robbanásveszélyes. |
|
MT |
Jisplodi meta jinxef. |
|
NL |
In droge toestand ontplofbaar. |
|
PL |
Produkt wybuchowy w stanie suchym. |
|
PT |
Explosivo no estado seco. |
|
RO |
Exploziv în stare uscată. |
|
SK |
V suchom stave výbušný. |
|
SL |
Eksplozivno v suhem stanju. |
|
FI |
Räjähtävää kuivana. |
|
SV |
Explosivt i torrt tillstånd. |
EUH 006 |
Limba |
|
|
BG |
Експлозивен при или без контакт с въздуха. |
|
ES |
Explosivo en contacto o sin contacto con el aire. |
|
CS |
Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu. |
|
DA |
Eksplosiv ved og uden kontakt med luft. |
|
DE |
Mit und ohne Luft explosionsfähig. |
|
ET |
Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta. |
|
EL |
Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα. |
|
EN |
Explosive with or without contact with air. |
|
FR |
Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air. |
|
GA |
Pléascach i dteagmháil le haer nó gan é. |
|
IT |
Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria. |
|
LV |
Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē. |
|
LT |
Gali sprogti ore arba beorėje erdvėje. |
|
HU |
Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes. |
|
MT |
Jista' jisplodi b'kuntatt jew bla kuntatt ma' l-ajra. |
|
NL |
Ontplofbaar met en zonder lucht. |
|
PL |
Produkt wybuchowy z dostępem lub bez dostępu powietrza. |
|
PT |
Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar. |
|
RO |
Exploziv în contact sau fără contactul cu aerul. |
|
SK |
Výbušné pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom. |
|
SL |
Eksplozivno v stiku z zrakom ali brez stika z zrakom. |
|
FI |
Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa. |
|
SV |
Explosivt vid eller utan kontakt med luft. |
EUH 014 |
Limba |
|
|
BG |
Реагира бурно с вода. |
|
ES |
Reacciona violentamente con el agua. |
|
CS |
Prudce reaguje s vodou. |
|
DA |
Reagerer voldsomt med vand. |
|
DE |
Reagiert heftig mit Wasser. |
|
ET |
Reageerib ägedalt veega. |
|
EL |
Αντιδρά βίαια με νερό. |
|
EN |
Reacts violently with water. |
|
FR |
Réagit violemment au contact de l'eau. |
|
GA |
Imoibríonn go foirtil le huisce. |
|
IT |
Reagisce violentemente con l'acqua. |
|
LV |
Aktīvi reaģē ar ūdeni. |
|
LT |
Smarkiai reaguoja su vandeniu. |
|
HU |
Vízzel hevesen reagál. |
|
MT |
Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma. |
|
NL |
Reageert heftig met water. |
|
PL |
Reaguje gwałtownie z wodą. |
|
PT |
Reage violentamente em contacto com a água. |
|
RO |
Reacţionează violent în contact cu apa. |
|
SK |
Prudko reaguje s vodou. |
|
SL |
Burno reagira z vodo. |
|
FI |
Reagoi voimakkaasti veden kanssa. |
|
SV |
Reagerar häftigt med vatten. |
EUH 018 |
Limba |
|
|
BG |
При употреба може да се образува запалима/експлозивна паровъздушнa смес. |
|
ES |
Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas o inflamables. |
|
CS |
Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem. |
|
DA |
Ved brug kan brandbarlige dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes. |
|
DE |
Kann bei Verwendung explosionsfähige/entzündbare Dampf/Luft-Gemische bilden. |
|
ET |
Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu. |
|
EL |
Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-αέρος. |
|
EN |
In use may form flammable/explosive vapour-air mixture. |
|
FR |
Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif. |
|
GA |
Agus é á úsáid d’fhéadfaí meascán inadhainte/pléascach gaile-aeir a chruthú. |
|
IT |
Durante l'uso può formarsi una miscela vapore-aria esplosiva/infiammabile. |
|
LV |
Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu. |
|
LT |
Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų-oro mišinius. |
|
HU |
A használat során tűzveszélyes/robbanásveszélyes gőz/levegő elegy keletkezhet. |
|
MT |
Meta jintuża jista' jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma' l-arja. |
|
NL |
Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen. |
|
PL |
Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem. |
|
PT |
Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização. |
|
RO |
În timpul utilizării poate forma un amestec vapori-aer, inflamabil/exploziv. |
|
SK |
Pri použití môže vytvárat’ horľavú/výbušnú zmes pár so vzduchom. |
|
SL |
Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak. |
|
FI |
Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilmaseos. |
|
SV |
Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas. |
EUH 019 |
Limba |
|
|
BG |
Може да образува експлозивни пероксиди. |
|
ES |
Puede formar peróxidos explosivos. |
|
CS |
Může vytvářet výbušné peroxidy. |
|
DA |
Kan danne eksplosive peroxider. |
|
DE |
Kann explosionsfähige Peroxide bilden. |
|
ET |
Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide. |
|
EL |
Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια. |
|
EN |
May form explosive peroxides. |
|
FR |
Peut former des peroxydes explosifs. |
|
GA |
D’fhéadfadh sé sárocsaídí pléascacha a chruthú. |
|
IT |
Può formare perossidi esplosivi. |
|
LV |
Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus. |
|
LT |
Gali sudaryti sprogius peroksidus. |
|
HU |
Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet. |
|
MT |
Jista' jifforma perossidi esplussivi. |
|
NL |
Kan ontplofbare peroxiden vormen. |
|
PL |
Może tworzyć wybuchowe nadtlenki. |
|
PT |
Pode formar peróxidos explosivos. |
|
RO |
Poate forma peroxizi explozivi. |
|
SK |
Môže vytvárat’ výbušné peroxidy. |
|
SL |
Lahko tvori eksplozivne perokside. |
|
FI |
Saattaa muodostaa räjähtäviä peroksideja. |
|
SV |
Kan bilda explosiva peroxider. |
EUH 044 |
Limba |
|
|
BG |
Риск от експлозия при нагряване в затворено пространство. |
|
ES |
Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado. |
|
CS |
Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu. |
|
DA |
Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning. |
|
DE |
Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss. |
|
ET |
Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis. |
|
EL |
Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό. |
|
EN |
Risk of explosion if heated under confinement. |
|
FR |
Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée. |
|
GA |
Baol pléasctha arna théamh i limistéar iata. |
|
IT |
Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato. |
|
LV |
Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē. |
|
LT |
Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta. |
|
HU |
Zárt térben hő hatására robbanhat. |
|
MT |
Riskju ta' splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq. |
|
NL |
Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand. |
|
PL |
Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku. |
|
PT |
Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado. |
|
RO |
Risc de explozie, dacă este încălzit în spaţiu închis. |
|
SK |
Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore. |
|
SL |
Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru. |
|
FI |
Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa. |
|
SV |
Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare. |
Tabelul 2.2
Proprietăţi care afectează sănătatea
EUH 029 |
Limba |
|
|
BG |
При контакт с вода се отделя токсичен газ. |
|
ES |
En contacto con agua libera gases tóxicos. |
|
CS |
Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou. |
|
DA |
Udvikler giftig gas ved kontakt med vand. |
|
DE |
Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase. |
|
ET |
Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas. |
|
EL |
Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια. |
|
EN |
Contact with water liberates toxic gas. |
|
FR |
Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques. |
|
GA |
I dteagmháil le huisce scaoiltear gás tocsaineach. |
|
IT |
A contatto con l'acqua libera un gas tossico. |
|
LV |
Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes. |
|
LT |
Kontaktuodama su vandeniu išskiria toksiškas dujas. |
|
HU |
Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek. |
|
MT |
Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-ilma. |
|
NL |
Vormt giftig gas in contact met water. |
|
PL |
W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy. |
|
PT |
Em contacto com a água liberta gases tóxicos. |
|
RO |
În contact cu apa, degajă un gaz toxic. |
|
SK |
Pri kontakte s vodou uvoľňuje toxický plyn. |
|
SL |
V stiku z vodo se sprošča strupen plin. |
|
FI |
Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa. |
|
SV |
Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten. |
EUH 031 |
Limba |
|
|
BG |
При контакт с киселини се отделя токсичен газ. |
|
ES |
En contacto con ácidos libera gases tóxicos. |
|
CS |
Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami. |
|
DA |
Udvikler giftig gas ved kontakt med syre. |
|
DE |
Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase. |
|
ET |
Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas. |
|
EL |
Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια. |
|
EN |
Contact with acids liberates toxic gas. |
|
FR |
Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique. |
|
GA |
I dteagmháil le haigéid scaoiltear gás tocsaineach. |
|
IT |
A contatto con acidi libera gas tossici. |
|
LV |
Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes. |
|
LT |
Kontaktuodama su rūgštimis išskiria toksiškas dujas. |
|
HU |
Savval érintkezve mérgező gázok képződnek. |
|
MT |
Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi. |
|
NL |
Vormt giftig gas in contact met zuren. |
|
PL |
W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy. |
|
PT |
Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos. |
|
RO |
În contact cu acizi, degajă un gaz toxic. |
|
SK |
Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje toxický plyn. |
|
SL |
V stiku s kislinami se sprošča strupen plin. |
|
FI |
Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa. |
|
SV |
Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra. |
EUH 032 |
Limba |
|
|
BG |
При контакт с киселини се отделя силно токсичен газ. |
|
ES |
En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos. |
|
CS |
Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami. |
|
DA |
Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre. |
|
DE |
Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase. |
|
ET |
Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas. |
|
EL |
Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια. |
|
EN |
Contact with acids liberates very toxic gas. |
|
FR |
Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique. |
|
GA |
I dteagmháil le haigéid scaoiltear gás an-tocsaineach. |
|
IT |
A contatto con acidi libera gas molto tossici. |
|
LV |
Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes. |
|
LT |
Kontaktuodama su rūgštimis išskiria labai toksiškas dujas. |
|
HU |
Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek. |
|
MT |
Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi. |
|
NL |
Vormt zeer giftig gas in contact met zuren. |
|
PL |
W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy. |
|
PT |
Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos. |
|
RO |
În contact cu acizi, degajă un gaz foarte toxic. |
|
SK |
Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi toxický plyn. |
|
SL |
V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin. |
|
FI |
Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa. |
|
SV |
Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra. |
EUH 066 |
Limba |
|
|
BG |
Повтарящата се експозиция може да предизвика изсушаване или напукване на кожата. |
|
ES |
La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel. |
|
CS |
Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže. |
|
DA |
Gentagen kontakt kan give tør eller revnet hud. |
|
DE |
Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen. |
|
ET |
Korduv kokkupuude võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist. |
|
EL |
Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο. |
|
EN |
Repeated exposure may cause skin dryness or cracking. |
|
FR |
L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau. |
|
GA |
D’fhéadfadh tirimeacht chraicinn nó scoilteadh craicinn a bheith mar thoradh ar ilnochtadh. |
|
IT |
L'esposizione ripetuta può provocare secchezza o screpolature della pelle. |
|
LV |
Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu. |
|
LT |
Pakartotinis poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą. |
|
HU |
Ismétlődő expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja. |
|
MT |
Espożizzjoni ripetuta tista' tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda. |
|
NL |
Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken. |
|
PL |
Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry. |
|
PT |
Pode provocar pele seca ou gretada, por exposição repetida. |
|
RO |
Expunerea repetată poate provoca uscarea sau crăparea pielii. |
|
SK |
Opakovaná expozícia môže spôsobit’ vysušenie alebo popraskanie pokožky. |
|
SL |
Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože. |
|
FI |
Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua. |
|
SV |
Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor. |
EUH 070 |
Limba |
|
|
BG |
Токсично при контакт с очите. |
|
ES |
Tóxico en contacto con los ojos. |
|
CS |
Toxický při styku s očima. |
|
DA |
Giftig ved kontakt med øjnene. |
|
DE |
Giftig bei Berührung mit den Augen. |
|
ET |
Silma sattumisel mürgine. |
|
EL |
Τοξικό σε επαφή με τα μάτια. |
|
EN |
Toxic by eye contact. |
|
FR |
Toxique par contact oculaire. |
|
GA |
Tocsaineach trí theagmháil leis an tsúil. |
|
IT |
Tossico per contatto oculare. |
|
LV |
Toksisks saskarē ar acīm. |
|
LT |
Toksiška patekus į akis. |
|
HU |
Szembe kerülve mérgező. |
|
MT |
Tossiku meta jmiss ma’ l-għajnejn. |
|
NL |
Giftig bij oogcontact. |
|
PL |
Działa toksycznie w kontakcie z oczami. |
|
PT |
Tóxico por contacto com os olhos. |
|
RO |
Toxic în caz de contact cu ochii. |
|
SK |
Toxické pri kontakte s očami. |
|
SL |
Strupeno ob stiku z očmi. |
|
FI |
Myrkyllistä joutuessaan silmään. |
|
SV |
Giftigt vid kontakt med ögonen. |
EUH 071 |
Limba |
|
|
BG |
Корозивен за дихателните пътища. |
|
ES |
Corrosivo para las vías respiratorias. |
|
CS |
Způsobuje poleptání dýchacích cest. |
|
DA |
Ætsende for luftvejene. |
|
DE |
Wirkt ätzend auf die Atemwege. |
|
ET |
Söövitav hingamisteedele. |
|
EL |
Διαβρωτικό της αναπνευστικής οδού. |
|
EN |
Corrosive to the respiratory tract. |
|
FR |
Corrosif pour les voies respiratoires. |
|
GA |
Creimneach don chonair riospráide. |
|
IT |
Corrosivo per le vie respiratorie. |
|
LV |
Kodīgs elpceļiem. |
|
LT |
Ėsdina kvėpavimo takus. |
|
HU |
Maró hatású a légutakra. |
|
MT |
Korrużiv għas-sistema respiratorja. |
|
NL |
Bijtend voor de luchtwegen. |
|
PL |
Działa żrąco na drogi oddechowe. |
|
PT |
Corrosivo para as vias respiratórias. |
|
RO |
Corosiv pentru căile respiratorii. |
|
SK |
Žieravé pre dýchacie cesty. |
|
SL |
Jedko za dihalne poti. |
|
FI |
Hengityselimiä syövyttävää. |
|
SV |
Frätande på luftvägarna. |
Tabelul 2.3
Proprietăţi care afectează mediul
EUH 059 |
Limba |
Clasă de pericol UE suplimentară |
|
BG |
Опасно за озоновия слой. |
|
ES |
Peligroso para la capa de ozono. |
|
CS |
Nebezpečný pro ozonovou vrstvu. |
|
DA |
Farlig for ozonlaget. |
|
DE |
Die Ozonschicht schädigend. |
|
ET |
Ohtlik osoonikihile. |
|
EL |
Επικίνδυνο για τη στιβάδα του όζοντος. |
|
EN |
Hazardous to the ozone layer. |
|
FR |
Dangereux pour la couche d’ozone. |
|
GA |
Guaiseach don chiseal ózóin. |
|
IT |
Pericoloso per lo strato di ozono. |
|
LV |
Bīstams ozona slānim. |
|
LT |
Pavojinga ozono sluoksniui. |
|
HU |
Veszélyes az ózonrétegre. |
|
MT |
Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu. |
|
NL |
Gevaarlijk voor de ozonlaag. |
|
PL |
Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej. |
|
PT |
Perigoso para a camada de ozono. |
|
RO |
Periculos pentru stratul de ozon. |
|
SK |
Nebezpečný pre ozónovú vrstvu. |
|
SL |
Nevarno za ozonski plašč. |
|
FI |
Vaarallista otsonikerrokselle. |
|
SV |
Farligt för ozonskiktet. |
3. Partea 3: elemente suplimentare privind etichetarea/informaţii privind anumite substanţe şi amestecuri
EUH 201/ 201A |
Limba |
|
201 201A |
BG |
Съдържа олово. Да не се използва върху повърхност, която евентуално може да се дъвче или смуче от деца. Внимание! Съдържа олово. |
201 201A |
ES |
Contiene plomo. No utilizar en objetos que los niños puedan masticar o chupar. ¡Atención! Contiene plomo. |
201 201A |
CS |
Obsahuje olovo. Nemá se používat na povrchy, které mohou okusovat nebo olizovat děti. Pozor! Obsahuje olovo. |
201 201A |
DA |
Indeholder bly. Må ikke anvendes på genstande, som børn vil kunne tygge eller sutte på. Advarsel! Indeholder bly. |
201 201A |
DE |
Enthält Blei. Nicht für den Anstrich von Gegenständen verwenden, die von Kindern gekaut oder gelutscht werden könnten. Achtung! Enthält Blei. |
201 201A |
ET |
Sisaldab pliid. Mitte kasutada pindadel, mida lapsed võivad närida või imeda. Ettevaatust! Sisaldab pliid. |
201 201A |
EL |
Περιέχει μόλυβδο. Να μη χρησιμοποιείται σε επιφάνειες που είναι πιθανόν να μασήσουν ή να πιπιλίσουν τα παιδιά. Προσοχή! Περιέχει μόλυβδο. |
201 201A |
EN |
Contains lead. Should not be used on surfaces liable to be chewed or sucked by children. Warning! Contains lead. |
201 201A |
FR |
Contient du plomb. Ne pas utiliser sur les objets susceptibles d’être mâchés ou sucés par des enfants. Attention! Contient du plomb. |
201 201A |
GA |
Luaidhe ann. Níor chóir a úsáid ar dhromchlaí a d'fhéadfadh a bheith á gcogaint nó á sú ag leanaí. Rabhadh! Luaidhe ann. |
201 201A |
IT |
Contiene piombo. Non utilizzare su oggetti che possono essere masticati o succhiati dai bambini. Attenzione! Contiene piombo. |
201 201A |
LV |
Satur svinu. Nedrīkst lietot uz virsmām, kuras var nonākt bērnam mutē. Brīdinājums! Satur svinu. |
201 201A |
LT |
Sudėtyje yra švino. Nenaudoti paviršiams, kurie gali būti vaikų kramtomi arba čiulpiami. Atsargiai! Sudėtyje yra švino. |
201 201A |
HU |
Ólmot tartalmaz. Tilos olyan felületeken használni, amelyeket gyermekek szájukba vehetnek. Figyelem! Ólmot tartalmaz. |
201 201A |
MT |
Fih iċ-ċomb. M'għandux jintuża' fuq uċuh li x'aktarx jomogħduhom jew jerdgħuhom it-tfal. Twissija! Fih iċ-ċomb. |
201 201A |
NL |
Bevat lood. Mag niet worden gebruikt voor voorwerpen waarin kinderen kunnen bijten of waaraan kinderen kunnen zuigen. Let op! Bevat lood. |
201 201A |
PL |
Zawiera ołów. Nie należy stosować na powierzchniach, które mogą być gryzione lub ssane przez dzieci. Uwaga! Zawiera ołów. |
201 201A |
PT |
Contém chumbo. Não utilizar em superfícies que possam ser mordidas ou chupadas por crianças. Atenção! Contém chumbo. |
201 201A |
RO |
Conţine plumb. A nu se utiliza pe obiecte care pot fi mestecate sau supte de copii. Atenţie! Conţine plumb. |
201 201A |
SK |
Obsahuje olovo. Nepoužívajte na povrchy, ktoré by mohli žuť alebo oblizovať deti. Pozor! Obsahuje olovo. |
201 201A |
SL |
Vsebuje svinec. Ne sme se nanašati na površine, ki bi jih lahko žvečili ali sesali otroci. Pozor! Vsebuje svinec. |
201 201A |
FI |
Sisältää lyijyä. Ei saa käyttää pintoihin, joita lapset voivat pureskella tai imeä. Varoitus! Sisältää lyijyä. |
201 201A |
SV |
Innehåller bly. Bör inte användas på ytor där barn kan komma åt att tugga eller suga. Varning! Innehåller bly. |
EUH 202 |
Limba |
|
|
BG |
Цианокрилат. Опасно. Залепва кожата и очите за секунди. Да се съхранява извън обсега на деца. |
|
ES |
Cianoacrilato. Peligro. Se adhiere a la piel y a los ojos en pocos segundos. Mantener fuera del alcance de los niños. |
|
CS |
Kyanoakrylát. Nebezpečí. Okamžitě slepuje kůži a oči. Uchovávejte mimo dosah dětí. |
|
DA |
Cyanoacrylat. Farligt. Klæber til huden og øjnene på få sekunder. Opbevares utilgængeligt for børn. |
|
DE |
Cyanacrylat. Gefahr. Klebt innerhalb von Sekunden Haut und Augenlider zusammen. Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. |
|
ET |
Tsüanoakrülaat. Ohtlik. Liimib naha ja silmad hetkega. Hoida lastele kättesaamatus kohas. |
|
EL |
Κυανοακρυλική ένωση. Κίνδυνος. Κολλάει στην επιδερμίδα και στα μάτια μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα. Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά. |
|
EN |
Cyanoacrylate. Danger. Bonds skin and eyes in seconds. Keep out of the reach of children. |
|
FR |
Cyanoacrylate. Danger. Colle à la peau et aux yeux en quelques secondes. À conserver hors de portée des enfants. |
|
GA |
Cianaicrioláit. Contúirt. Nascann craiceann agus súile laistigh de shoicindí. Coimeád as aimsiú leanaí. |
|
IT |
Cianoacrilato. Pericolo. Incolla la pelle e gli occhi in pochi secondi. Tenere fuori dalla portata dei bambini. |
|
LV |
Ciānakrilāts. Bīstami. Iedarbība uz acīm un ādu tūlītēja. Sargāt no bērniem. |
|
LT |
Cianakrilatas. Pavojinga. Staigiai suklijuoja odą ir akis. Laikyti vaikams neprieinamoje vietoje. |
|
HU |
Cianoakrilát. Veszély! Néhány másodperc alatt a bőrre és a szembe ragad. Gyermekektől elzárva tartandó. |
|
MT |
Cyanoacrylate. Periklu. Iwaħħal il-ġilda u l-għajnejn fi ftit sekondi. Żomm ‘il bogħod minn fejn jistgħu jilħquh it-tfal. |
|
NL |
Cyanoacrylaat. Gevaarlijk. Kleeft binnen enkele seconden aan huid en oogleden. Buiten het bereik van kinderen houden. |
|
PL |
Cyjanoakrylany. Niebezpieczeństwo. Skleja skórę i powieki w ciągu kilku sekund. Chronić przed dziećmi. |
|
PT |
Cianoacrilato. Perigo. Cola à pele e aos olhos em poucos segundos. Manter fora do alcance das crianças. |
|
RO |
Cianoacrilat. Pericol. Se lipeşte de piele şi ochi în câteva secunde. A nu se lăsa la îndemâna copiilor. |
|
SK |
Kyanoakrylát. Nebezpečenstvo. V priebehu niekoľkých sekúnd zlepí pokožku a oči. Uchovávajte mimo dosahu detí. |
|
SL |
Cianoakrilat. Nevarno. Kožo in oči zlepi v nekaj sekundah. Hraniti zunaj dosega otrok. |
|
FI |
Syanoakrylaattia. Vaara. Liimaa ihon ja silmät hetkessä. Säilytettävä lasten ulottumattomissa. |
|
SV |
Cyanoakrylat. Fara. Fäster snabbt på hud och ögon. Förvaras oåtkomligt för barn. |
EUH 203 |
Limba |
|
|
BG |
Съдържа хром (VI). Може да причини алергична реакция. |
|
ES |
Contiene cromo (VI). Puede provocar una reacción alérgica. |
|
CS |
Obsahuje chrom (VI). Může vyvolat alergickou reakci. |
|
DA |
Indeholder krom (VI). Kan udløse allergisk reaktion. |
|
DE |
Enthält Chrom (VI). Kann allergische Reaktionen hervorrufen. |
|
ET |
Sisaldab kroomi (VI). Võib esile kutsuda allergilise reaktsiooni. |
|
EL |
Περιέχει χρώμιο (VI). Μπορεί να προκαλέσει αλλεργική αντίδραση. |
|
EN |
Contains chromium (VI). May produce an allergic reaction. |
|
FR |
Contient du chrome (VI). Peut produire une réaction allergique. |
|
GA |
Cróimiam (VI) ann. D’fhéadfadh sé a bheith ina chúis le frithghníomh ailléirgeach. |
|
IT |
Contiene cromo (VI). Può provocare una reazione allergica. |
|
LV |
Satur hromu (VI). Var izraisīt alerģisku reakciju. |
|
LT |
Sudėtyje yra chromo (VI). Gali sukelti alerginę reakciją. |
|
HU |
Krómot (VI) tartalmaz. Allergiás reakciót válthat ki. |
|
MT |
Fih il-kromju (VI). Jista’ joħloq reazzjoni allerġika. |
|
NL |
Bevat zeswaardig chroom. Kan een allergische reactie veroorzaken. |
|
PL |
Zawiera chrom (VI). Może powodować wystąpienie reakcji alergicznej. |
|
PT |
Contém crómio (VI). Pode provocar uma reacção alérgica. |
|
RO |
Conţine crom (VI). Poate provoca o reacţie alergică. |
|
SK |
Obsahuje chróm (VI). Môže vyvolať alergickú reakciu. |
|
SL |
Vsebuje krom (VI). Lahko povzroči alergijski odziv. |
|
FI |
Sisältää kromi(VI)-yhdisteitä. Voi aiheuttaa allergisen reaktion. |
|
SV |
Innehåller krom (VI). Kan orsaka en allergisk reaktion. |
EUH 204 |
Limba |
|
|
BG |
Съдържа изоцианати. Може да причини алергична реакция. |
|
ES |
Contiene isocianatos. Puede provocar una reacción alérgica. |
|
CS |
Obsahuje isokyanáty. Může vyvolat alergickou reakci. |
|
DA |
Indeholder isocyanater. Kan udløse allergisk reaktion. |
|
DE |
Enthält Isocyanate. Kann allergische Reaktionen hervorrufen. |
|
ET |
Sisaldab isotsüanaate. Võib esile kutsuda allergilise reaktsiooni. |
|
EL |
Περιέχει ισοκυανικές ενώσεις. Μπορεί να προκαλέσει αλλεργική αντίδραση. |
|
EN |
Contains isocyanates. May produce an allergic reaction. |
|
FR |
Contient des isocyanates. Peut produire une réaction allergique. |
|
GA |
Isicianaítí ann. D’fhéadfadh sé a bheith ina chúis le frithghníomh ailléirgeach. |
|
IT |
Contiene isocianati. Può provocare una reazione allergica. |
|
LV |
Satur izocianātus. Var izraisīt alerģisku reakciju. |
|
LT |
Sudėtyje yra izocianatų. Gali sukelti alerginę reakciją. |
|
HU |
Izocianátokat tartalmaz. Allergiás reakciót válthat ki. |
|
MT |
Fih l-isocyanates. Jista’ jagħmel reazzjoni allerġika. |
|
NL |
Bevat isocyanaten. Kan een allergische reactie veroorzaken. |
|
PL |
Zawiera izocyjaniany. Może powodować wystąpienie reakcji alergicznej. |
|
PT |
Contém isocianatos. Pode provocar uma reacção alérgica. |
|
RO |
Conţine izocianaţi. Poate provoca o reacţie alergică. |
|
SK |
Obsahuje izokyanáty. Môže vyvolať alergickú reakciu. |
|
SL |
Vsebuje izocianate. Lahko povzroči alergijski odziv. |
|
FI |
Sisältää isosyanaatteja. Voi aiheuttaa allergisen reaktion. |
|
SV |
Innehåller isocyanater. Kan orsaka en allergisk reaktion. |
EUH 205 |
Limba |
|
|
BG |
Съдържа епоксидни съставки. Може да причини алергична реакция. |
|
ES |
Contiene componentes epoxídicos. Puede provocar una reacción alérgica. |
|
CS |
Obsahuje epoxidové složky. Může vyvolat alergickou reakci. |
|
DA |
Indeholder epoxyforbindelser. Kan udløse allergisk reaktion. |
|
DE |
Enthält epoxidhaltige Verbindungen. Kann allergische Reaktionen hervorrufen. |
|
ET |
Sisaldab epoksükomponente. Võib esile kutsuda allergilise reaktsiooni. |
|
EL |
Περιέχει εποξειδικές ενώσεις. Μπορεί να προκαλέσει αλλεργική αντίδραση. |
|
EN |
Contains epoxy constituents. May produce an allergic reaction. |
|
FR |
Contient des composés époxydiques. Peut produire une réaction allergique. |
|
GA |
Comhábhair eapocsacha ann. D’fhéadfadh sé a bheith ina chúis le frithghníomh ailléirgeach. |
|
IT |
Contiene componenti epossidici. Può provocare una reazione allergica. |
|
LV |
Satur epoksīda sastāvdaļas. Var izraisīt alerģisku reakciju. |
|
LT |
Sudėtyje yra epoksidinių komponentų. Gali sukelti alerginę reakciją. |
|
HU |
Epoxid tartalmú vegyületeket tartalmaz. Allergiás reakciót válthat ki. |
|
MT |
Fih kostitwenti ta’ l-eposside. Jista’ jagħmel reazzjoni allerġika. |
|
NL |
Bevat epoxyverbindingen. Kan een allergische reactie veroorzaken. |
|
PL |
Zawiera składniki epoksydowe. Może powodować wystąpienie reakcji alergicznej. |
|
PT |
Contém componentes epoxídicos. Pode provocar uma reacção alérgica. |
|
RO |
Conţine componenţi epoxidici. Poate provoca o reacţie alergică. |
|
SK |
Obsahuje epoxidové zložky. Môže vyvolať alergickú reakciu. |
|
SL |
Vsebuje epoksidne sestavine. Lahko povzroči alergijski odziv. |
|
FI |
Sisältää epoksihartseja. Voi aiheuttaa allergisen reaktion. |
|
SV |
Innehåller epoxiförening. Kan orsaka en allergisk reaktion. |
EUH 206 |
Limba |
|
|
BG |
Внимание! Да не се използва заедно с други продукти. Може да отдели опасни газове (хлор). |
|
ES |
¡Atención! No utilizar junto con otros productos. Puede desprender gases peligrosos (cloro). |
|
CS |
Pozor! Nepoužívejte společně s jinými výrobky. Může uvolňovat nebezpečné plyny (chlor). |
|
DA |
Advarsel! Må ikke anvendes i forbindelse med andre produkter. Farlige luftarter (chlor) kan frigøres. |
|
DE |
Achtung! Nicht zusammen mit anderen Produkten verwenden, da gefährliche Gase (Chlor) freigesetzt werden können. |
|
ET |
Ettevaatust! Mitte kasutada koos teiste toodetega. Segust võib eralduda ohtlikke gaase (kloori). |
|
EL |
Προσοχή! Να μην χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με άλλα προϊόντα. Μπορεί να ελευθερωθούν επικίνδυνα αέρια (χλώριο). |
|
EN |
Warning! Do not use together with other products. May release dangerous gases (chlorine). |
|
FR |
Attention! Ne pas utiliser en combinaison avec d’autres produits. Peut libérer des gaz dangereux (chlore). |
|
GA |
Rabhadh! Ná húsáid in éineacht le táirgí eile. D’fhéadfadh sé go scaoilfí gáis chontúirteacha (clóirín). |
|
IT |
Attenzione! Non utilizzare in combinazione con altri prodotti. Possono liberarsi gas pericolosi (cloro). |
|
LV |
Brīdinājums! Nelietot kopā ar citiem produktiem. Var izdalīt bīstamas gāzes (hloru). |
|
LT |
Atsargiai! Nenaudoti kartu su kitais produktais. Gali išskirti pavojingas dujas (chlorą). |
|
HU |
Figyelem! Tilos más termékekkel együtt használni. Veszélyes gázok (klór) szabadulhatnak fel. |
|
MT |
Twissija! Tużahx flimkien ma’ prodotti oħra. Jista’ jerħi gassijiet perikolużi (kloru). |
|
NL |
Let op! Niet in combinatie met andere producten gebruiken. Er kunnen gevaarlijke gassen (chloor) vrijkomen. |
|
PL |
Uwaga! Nie stosować razem z innymi produktami. Może wydzielać niebezpieczne gazy (chlor). |
|
PT |
Atenção! Não utilizar juntamente com outros produtos. Podem libertar-se gases perigosos (cloro). |
|
RO |
Atenţie! A nu se folosi împreună cu alte produse. Poate elibera gaze periculoase (clor). |
|
SK |
Pozor! Nepoužívajte spolu s inými výrobkami. Môžu uvoľňovať nebezpečné plyny (chlór). |
|
SL |
Pozor! Ne uporabljajte skupaj z drugimi izdelki. Lahko se sproščajo nevarni plini (klor). |
|
FI |
Varoitus! Älä käytä yhdessä muiden tuotteiden kanssa. Tuotteesta voi vapautua vaarallista kaasua (klooria). |
|
SV |
Varning! Får ej användas tillsammans med andra produkter. Kan avge farliga gaser (klor). |
EUH 207 |
Limba |
|
|
BG |
Внимание! Съдържа кадмий. При употреба се образуват опасни пари. Вижте информацията, предоставена от производителя. Спазвайте инструкциите за безопасност. |
|
ES |
¡Atención! Contiene cadmio. Durante su utilización se desprenden vapores peligrosos. Ver la información facilitada por el fabricante. Seguir las instrucciones de seguridad. |
|
CS |
Pozor! Obsahuje kadmium. Při používání vznikají nebezpečné výpary. Viz informace dodané výrobcem. Dodržujte bezpečnostní pokyny. |
|
DA |
Advarsel! Indeholder cadmium. Der udvikles farlige dampe under anvendelsen. Se producentens oplysninger. Overhold sikkerhedsforskrifterne. |
|
DE |
Achtung! Enthält Cadmium. Bei der Verwendung entstehen gefährliche Dämpfe. Hinweise des Herstellers beachten. Sicherheitsanweisungen einhalten. |
|
ET |
Ettevaatust! Sisaldab kaadmiumi. Kasutamisel moodustuvad ohtlikud aurud. Vt tootja esitatud teavet. Järgida ohutuseeskirju. |
|
EL |
Προσοχή! Περιέχει κάδμιο. Κατά τη χρήση αναπτύσσονται επικίνδυνες αναθυμιάσεις. Βλέπετε πληροφορίες του κατασκευαστή. Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας. |
|
EN |
Warning! Contains cadmium. Dangerous fumes are formed during use. See information supplied by the manufacturer. Comply with the safety instructions. |
|
FR |
Attention! Contient du cadmium. Des fumées dangereuses se développent pendant l’utilisation. Voir les informations fournies par le fabricant. Respectez les consignes de sécurité. |
|
GA |
Rabhadh! Caidmiam ann. Cruthaítear múch chontúirteach le linn a úsáide. Féach an fhaisnéis atá curtha ar fáil ag an monaróir. Cloígh leis na treoracha sábháilteachta. |
|
IT |
Attenzione! Contiene cadmio. Durante l'uso si sviluppano fumi pericolosi. Leggere le informazioni fornite dal fabbricante. Rispettare le disposizioni di sicurezza. |
|
LV |
Brīdinājums! Satur kadmiju. Lietojot veidojas bīstami izgarojumi. Sk. ražotāja sniegto informāciju. Ievērot drošības instrukcijas. |
|
LT |
Atsargiai! Sudėtyje yra kadmio. Naudojant susidaro pavojingi garai. Žiūrėti gamintojo pateiktą informaciją. Vykdyti saugos instrukcijas. |
|
HU |
Figyelem! Kadmiumot tartalmaz! A használat során veszélyes füstök képződnek. Lásd a gyártó által közölt információt. Be kell tartani a biztonsági előírásokat. |
|
MT |
Twissija! Fih il-kadmju. Waqt li jintuża jiffurmaw dħaħen perikolużi. Ara l-informazzjoni mogħtija mill-fabbrikant. Ħares l-istruzzjonijiet dwar is-sigurtà. |
|
NL |
Let op! Bevat cadmium. Bij het gebruik ontwikkelen zich gevaarlijke dampen. Zie de aanwijzingen van de fabrikant. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht. |
|
PL |
Uwaga! Zawiera kadm. Podczas stosowania wydziela niebezpieczne pary. Zapoznaj się z informacją dostarczoną przez producenta. Przestrzegaj instrukcji bezpiecznego stosowania. |
|
PT |
Atenção! Contém cádmio. Libertam-se fumos perigosos durante a utilização. Ver as informações fornecidas pelo fabricante. Respeitar as instruções de segurança. |
|
RO |
Atenţie! Conţine cadmiu. În timpul utilizării se degajă un fum periculos. A se vedea informaţiile furnizate de producător. A se respecta instrucţiunile privind siguranţa. |
|
SK |
Pozor! Obsahuje kadmium. Pri používaní sa tvorí nebezpečný dym. Pozri informácie od výrobcu. Dodržiavajte bezpečnostné pokyny. |
|
SL |
Pozor! Vsebuje kadmij. Med uporabo nastajajo nevarni dimi. Preberite informacije proizvajalca. Upoštevajte navodila za varno uporabo. |
|
FI |
Varoitus! Sisältää kadmiumia. Käytettäessä muodostuu vaarallisia huuruja. Noudata valmistajan antamia ohjeita. Noudata turvallisuusohjeita. |
|
SV |
Varning! Innehåller kadmium. Farliga ångor bildas vid användning. Se information från tillverkaren. Följ skyddsanvisningarna. |
EUH 208 |
Limba |
|
|
BG |
Съдържа < наименование на сенсибилизиращото вещество>. Може да предизвика алергична реакция. |
|
ES |
Contiene <nombre de la sustancia sensibilizante>. Puede provocar una reacción alérgica. |
|
CS |
Obsahuje <název senzibilizující látky>. Může vyvolat alergickou reakci. |
|
DA |
Indeholder <navn på det sensibiliserende stof>. Kan udløse allergisk reaktion. |
|
DE |
Enthält <Name des sensibilisierenden Stoffes>. Kann allergische Reaktionen hervorrufen. |
|
ET |
Sisaldab <sensibiliseeriva aine nimetus>. Võib esile kutsuda allergilise reaktsiooni. |
|
EL |
Περιέχει <όνομα της ευαισθητοποιητικής ουσίας>. Μπορεί να προκαλέσει αλλεργική αντίδραση. |
|
EN |
Contains <name of sensitising substance>. May produce an allergic reaction. |
|
FR |
Contient <nom de la substance sensibilisante>. Peut produire une réaction allergique. |
|
GA |
<Ainm na substainte íograithe> ann. D’fhéadfadh sé a bheith ina chúis le frithghníomh ailléirgeach. |
|
IT |
Contiene <denominazione della sostanza sensibilizzante>. Può provocare una reazione allergica. |
|
LV |
Satur <sensibilizējošās vielas nosaukums>. Var izraisīt alerģisku reakciju. |
|
LT |
Sudėtyje yra <jautrinančios medžiagos pavadinimas>. Gali sukelti alerginę reakciją. |
|
HU |
<Allergén anyag neve>-t tartalmaz. Allergiás reakciót válthat ki. |
|
MT |
Fih <l-isem tas-sustanza sensibbli>. Jista’ jagħmel reazzjoni allerġika. |
|
NL |
Bevat <naam van de sensibiliserende stof>. Kan een allergische reactie veroorzaken. |
|
PL |
Zawiera <nazwa substancji uczulającej>. Może powodować wystąpienie reakcji alergicznej. |
|
PT |
Contém <nome da substância sensibilizante em questão>. Pode provocar uma reacção alérgica. |
|
RO |
Conţine <denumirea substanţei sensibilizante>. Poate provoca o reacţie alergică. |
|
SK |
Obsahuje <názov senzibilizujúcej látky>. Môže vyvolať alergickú reakciu. |
|
SL |
Vsebuje <ime snovi, ki povzroča preobčutljivost>. Lahko povzroči alergijski odziv. |
|
FI |
Sisältää <herkistävän aineen nimi>. Voi aiheuttaa allergisen reaktion. |
|
SV |
Innehåller <namnet på det sensibiliserande ämnet>. Kan orsaka en allergisk reaktion. |
EUH 209/ 209A |
Limba |
|
209 209A |
BG |
При употреба може да стане силно запалимо. При употреба може да стане запалимо. |
209 209A |
ES |
Puede inflamarse fácilmente al usarlo Puede inflamarse al usarlo. |
209 209A |
CS |
Při používání se může stát vysoce hořlavým. Při používání se může stát hořlavým. |
209 209A |
DA |
Kan blive meget brandfarlig ved brug. Kan blive brandfarlig ved brug. |
209 209A |
DE |
Kann bei Verwendung leicht entzündbar werden. Kann bei Verwendung entzündbar werden. |
209 209A |
ET |
Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks. Kasutamisel võib muutuda tuleohtlikuks. |
209 209A |
EL |
Μπορεί να γίνει πολύ εύφλεκτο κατά τη χρήση. Mπορεί να γίνει εύφλεκτο κατά τη χρήση. |
209 209A |
EN |
Can become highly flammable in use. Can become flammable in use. |
209 209A |
FR |
Peut devenir facilement inflammable en cours d’utilisation. Peut devenir inflammable en cours d’utilisation. |
209 209A |
GA |
D’fhéadfadh sé éirí an-inadhainte agus é á úsáid. D’fhéadfadh sé éirí inadhainte agus é á úsáid. |
209 209A |
IT |
Può diventare facilmente infiammabile durante l'uso. Può diventare infiammabile durante l'uso. |
209 209A |
LV |
Lietojot var viegli uzliesmot. Kļūt uzliesmojošs. |
209 209A |
LT |
Naudojama gali tapti labai degi. Naudojama gali tapti degi. |
209 209A |
HU |
A használat során fokozottan tűzveszélyessé válhat. A használat során tűzveszélyessé válhat. |
209 209A |
MT |
Jista’ jieħu n-nar faċilment meta jintuża. Jista’ jieħu n-nar meta jintuża. |
209 209A |
NL |
Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden. Kan bij gebruik ontvlambaar worden. |
209 209A |
PL |
Podczas stosowania może przekształcić się w substancję wysoce łatwopalną. Podczas stosowania może przekształcić się w substancję łatwopalną. |
209 209A |
PT |
Pode tornar-se facilmente inflamável durante o uso. Pode tornar-se inflamável durante o uso. |
209 209A |
RO |
Poate deveni foarte inflamabil în timpul utilizării. Poate deveni inflamabil în timpul utilizării. |
209 209A |
SK |
Pri používaní sa môže stať veľmi horľavou. Pri používaní sa môže stať horľavou. |
209 209A |
SL |
Med uporabo utegne postati lahko vnetljivo. Med uporabo utegne postati vnetljivo. |
209 209A |
FI |
Voi muuttua helposti syttyväksi käytössä. Voi muuttua syttyväksi käytössä. |
209 209A |
SV |
Kan bli mycket brandfarligt vid användning. Kan bli brandfarligt vid användning. |
EUH 210 |
Limba |
|
|
BG |
Информационен лист за безопасност ще бъде представен при поискване. |
|
ES |
Puede solicitarse la ficha de datos de seguridad. |
|
CS |
Na vyžádání je kodispozici bezpečnostní list. |
|
DA |
Sikkerhedsdatablad kan på anmodning rekvireres. |
|
DE |
Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage erhältlich. |
|
ET |
Ohutuskaart nõudmisel kättesaadav. |
|
EL |
Δελτίο δεδομένων ασφαλείας παρέχεται εφόσον ζητηθεί. |
|
EN |
Safety data sheet available on request. |
|
FR |
Fiche de données de sécurité disponible sur demande. |
|
GA |
Bileog sonraí sábháilteachta ar fáil arna iarraidh sin. |
|
IT |
Scheda dati di sicurezza disponibile su richiesta. |
|
LV |
Drošības datu lapa ir pieejama pēc pieprasījuma. |
|
LT |
Saugos duomenų lapą galima gauti paprašius. |
|
HU |
Kérésre biztonsági adatlap kapható. |
|
MT |
Il-karta tad-data dwar is-sikurezza hija disponibbli meta tintalab. |
|
NL |
Veiligheidsinformatieblad op verzoek verkrijgbaar. |
|
PL |
Karta charakterystyki dostępna na żądanie. |
|
PT |
Ficha de segurança fornecida a pedido. |
|
RO |
Fişa cu date de securitate disponibilă la cerere. |
|
SK |
Na požiadanie možno poskytnúť kartu bezpečnostných údajov. |
|
SL |
Varnosti list na voljo na zahtevo. |
|
FI |
Käyttöturvallisuustiedote toimitetaan pyynnöstä. |
|
SV |
Säkerhetsdatablad finns att rekvirera. |
EUH 401 |
Limba |
|
|
BG |
За да се избегнат рискове за човешкото здраве и околната среда, спазвайте инструкциите за употреба. |
|
ES |
A fin de evitar riesgos para las personas y el medio ambiente, siga las instrucciones de uso. |
|
CS |
Dodržujte pokyny pro používání, abyste se vyvarovali rizik pro lidské zdraví a životní prostředí. |
|
DA |
Brugsanvisningen skal følges for ikke at bringe menneskers sundhed og miljøet i fare. |
|
DE |
Zur Vermeidung von Risiken für Mensch und Umwelt die Gebrauchsanleitung einhalten. |
|
ET |
Inimeste tervise ja keskkonna ohustamise vältimiseks järgida kasutusjuhendit. |
|
EL |
Για να αποφύγετε τους κινδύνους για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον, ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. |
|
EN |
To avoid risks to human health and the environment, comply with the instructions for use. |
|
FR |
Respectez les instructions d’utilisation pour éviter les risques pour la santé humaine et l’environnement. |
|
GA |
Chun priacail do shláinte an duine agus don chomhshaol a sheachaint, cloígh leis na treoracha maidir le húsáid. |
|
IT |
Per evitare rischi per la salute umana e per l'ambiente, seguire le istruzioni per l'uso. |
|
LT |
Siekiant išvengti žmonių sveikatai ir aplinkai keliamos rizikos, būtina vykdyti naudojimo instrukcijos nurodymus. |
|
LV |
Lai izvairītos no riska cilvēku veselībai un videi, ievērojiet lietošanas pamācību. |
|
HU |
Az emberi egészség és a környezet veszélyeztetésének elkerülése érdekében be kell tartani a használati utasítás előírásait. |
|
MT |
Biex jiġu evitati r-riskji għal saħħet il-bniedem u għall-ambjent, ħares l-istruzzjonijiet dwar l-użu. |
|
NL |
Volg de gebruiksaanwijzing om gevaar voor de menselijke gezondheid en het milieu te voorkomen. |
|
PL |
W celu uniknięcia zagrożeń dla zdrowia ludzi i środowiska, należy postępować zgodnie z instrukcją użycia. |
|
PT |
Para evitar riscos para a saúde humana e para o ambiente, respeitar as instruções de utilização. |
|
RO |
Pentru a evita riscurile pentru sănătatea umană şi mediu, a se respecta instrucţiunile de utilizare. |
|
SK |
Dodržiavajte návod na používanie, aby ste zabránili vzniku rizík pre zdravie ľudí a životné prostredie. |
|
SL |
Da bi se izognili tveganjem za ljudi in okolje, ravnajte v skladu z navodili za uporabo. |
|
FI |
Noudata käyttöohjeita ihmisen terveydelle ja ympäristölle aiheutuvien vaarojen välttämiseksi. |
|
SV |
För att undvika risker för människors hälsa och för miljön, följ bruksanvisningen. |
(1) Sistemul de codificare a frazelor de pericol GHS este în curs de discuţie în cadrul Comitetului Experţilor al ONU şi, prin urmare, pot fi necesare unele modificări.
ANEXA IV
LISTA FRAZELOR DE PRECAUŢIE
La selectarea frazelor de precauţie, în conformitate cu articolul 22 şi cu articolul 28 alineatul (3), furnizorii pot combina frazele de precauţie din tabelul următor, având în vedere să se asigure claritatea şi înţelegerea recomandărilor de precauţie.
1. Partea 1: Criterii de selectare a frazelor de precauţie
Tabelul 6.1
Fraze de precauţie generale
Codul |
Fraze de precauţie generale |
Clasa de pericol |
Categoria de pericol |
Condiţii de utilizare |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
P101 |
Dacă este necesară consultarea medicului, ţineţi la îndemână recipientul sau eticheta produsului. |
după caz |
|
Produse de consum |
P102 |
A nu se lăsa la îndemâna copiilor. |
după caz |
|
Produse de consum |
P103 |
Citiţi eticheta înainte de utilizare. |
după caz |
|
Produse de consum |
Tabelul 6.2
Fraze de precauţie – Prevenire
Codul |
Fraze de precauţie cu caracter preventiv |
Clasa de pericol |
Categoria de pericol |
Condiţii de utilizare |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
||||
P201 |
Procuraţi instrucţiuni speciale înainte de utilizare. |
Explozivi (secţiunea 2.1) |
Exploziv instabil |
|
||||
Mutagenitatea celulelor embrionare (secţiunea 3.5) |
1A, 1B, 2 |
|||||||
|
|
Cancerigenitate secţiunea 3.6) |
1A, 1B, 2 |
|
||||
|
|
Toxicitate pentru reproducere (secţiunea 3.7) |
1A, 1B, 2 |
|
||||
|
|
Toxicitate pentru reproducere – efecte asupra alăptării sau prin intermediul alăptării (secţiunea 3.7) |
Categorie suplimentară |
|
||||
P202 |
A nu se manipula decât după ce au fost citite şi înţelese toate măsurile de securitate. |
Explozivi (secţiunea 2.1) |
Exploziv instabil |
|
||||
Mutagenitatea celulelor embrionare (secţiunea 3.5) |
1A, 1B, 2 |
|||||||
|
|
Cancerigenitate (secţiunea 3.6) |
1A, 1B, 2 |
|
||||
|
|
Toxicitate pentru reproducere (secţiunea 3.7) |
1A, 1B, 2 |
|
||||
P210 |
A se păstra departe de surse de căldură/scântei/flăcări deschise sau suprafeţe încinse. – Fumatul interzis. |
Explozivi (secţiunea 2.1) |
Diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 |
Producătorul/furnizorul să precizeze sursa(ele) de aprindere aplicabilă(e). |
||||
Gaze inflamabile (secţiunea 2.2) |
1, 2 |
|||||||
Aerosoli inflamabili (secţiunea 2.3) |
1, 2 |
|||||||
|
|
Lichide inflamabile (secţiunea 2.6) |
1, 2, 3 |
|
||||
|
|
Solide inflamabile (secţiunea 2.7) |
1, 2 |
|
||||
|
|
Substanţe şi amestecuri autoreactive (secţiunea 2.8) |
Tipurile A, B, C, D, E, F |
|
||||
|
|
Lichide piroforice (secţiunea 2.9) |
1 |
|
||||
|
|
Solide piroforice (secţiunea 2.10) |
1 |
|
||||
|
|
Peroxizi organici (secţiunea 2.15) |
Tipurile A, B, C, D, E, F |
|
||||
|
|
Lichide oxidante (secţiunea 2.13) |
1, 2, 3 |
|
||||
|
|
Solide oxidante (secţiunea 2.14) |
1, 2, 3 |
|||||
P211 |
Nu pulverizaţi deasupra unei flăcări deschise sau unei alte surse de aprindere. |
Aerosoli inflamabili (secţiunea 2.3) |
1, 2 |
|
||||
P220 |
A se păstra/depozita departe de îmbrăcăminte/…/materiale combustibile. |
Gaze oxidante (secţiunea 2.4) |
1 |
… Producătorul/furnizorul să precizeze materialele incompatibile. |
||||
Substanţe şi amestecuri autoreactive (secţiunea 2.8) |
Tipurile A, B, C, D, E, F |
|||||||
|
|
Lichide oxidante (secţiunea 2.13) |
1 |
… Producătorul/furnizorul să precizeze materialele incompatibile.
|
||||
2, 3 |
… Producătorul/furnizorul să precizeze materialele incompatibile. |
|||||||
|
|
Solide oxidante (secţiunea 2.14) |
1 |
… Producătorul/furnizorul să precizeze materialele incompatibile.
|
||||
2, 3 |
… Producătorul/furnizorul să precizeze materialele incompatibile. |
|||||||
|
|
Peroxizi organici (secţiunea 2.15) |
Tipurile A, B, C, D, E, F |
|||||
P221 |
Luaţi toate măsurile de precauţie pentru a evita amestecul cu combustibili… |
Lichide oxidante (secţiunea 2.13) |
1, 2, 3 |
… Producătorul/furnizorul să precizeze materialele incompatibile. |
||||
Solide oxidante (secţiunea 2.14) |
1, 2, 3 |
|||||||
P222 |
A nu se lăsa în contact cu aerul. |
Lichide piroforice (secţiunea 2.9) |
1 |
|
||||
Solide piroforice (secţiunea 2.10) |
1 |
|||||||
P223 |
A se evita orice contact cu apa, din cauza reacţiei violente şi a riscului de aprindere spontană. |
Substanţe şi amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secţiunea 2.12) |
1, 2 |
|
||||
P230 |
A se păstra umezit cu… |
Explozivi (secţiunea 2.1) |
Diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.5 |
… Producătorul/furnizorul să precizeze materialul adecvat.
|
||||
P231 |
A se manipula sub un gaz inert. |
Substanţe şi amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secţiunea 2.12) |
1, 2, 3 |
|
||||
P232 |
A se proteja de umiditate. |
Substanţe şi amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secţiunea 2.12) |
1, 2, 3 |
|
||||
P233 |
Păstraţi recipientul închis etanş. |
Lichide inflamabile (secţiunea 2.6) |
1, 2, 3 |
|
||||
Toxicitate acută prin inhalare (secţiunea 3.1) |
1, 2, 3 |
|
||||||
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere; iritarea căilor respiratorii (secţiunea 3.8) |
3 |
|||||||
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – expunere unică; narcoză (secţiunea 3.8) |
3 |
|||||||
P234 |
Păstraţi numai în recipientul original. |
Substanţe şi amestecuri autoreactive (secţiunea 2.8) |
Tipurile A, B, C, D, E, F |
|
||||
Peroxizi organici (secţiunea 2.15) |
Tipurile A, B, C, D, E, F |
|||||||
Substanţe şi amestecuri corosive pentru metale (secţiunea 2.16) |
1 |
|||||||
P235 |
A se păstra la rece. |
Lichide inflamabile (secţiunea 2.6) |
1, 2, 3 |
|
||||
Substanţe şi amestecuri autoreactive (secţiunea 2.8) |
Tipurile A, B, C, D, E, F |
|||||||
Substanţe şi amestecuri care se autoîncălzesc (secţiunea 2.11) |
1, 2 |
|||||||
Peroxizi organici (secţiunea 2.15) |
Tipurile A, B, C, D, E, F |
|||||||
P240 |
Legătură la pământ/conexiune echipotenţială cu recipientul şi cu echipamentul de recepţie. |
Explozivi (secţiunea 2.1) |
Diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 |
|
||||
|
|
Lichide inflamabile (secţiunea 2.6) |
1, 2, 3 |
|
||||
|
|
Solide inflamabile (secţiunea 2.7) |
1, 2 |
|
||||
P241 |
Utilizaţi echipamente electrice/de ventilare/de iluminat/…/antideflagrante. |
Lichide inflamabile (secţiunea 2.6) |
1, 2, 3 |
… Producătorul/furnizorul să precizeze alte echipamente. |
||||
Solide inflamabile (secţiunea 2.7) |
1, 2 |
… Producătorul/furnizorul să precizeze alte echipamente.
|
||||||
P242 |
Nu utilizaţi unelte care produc scântei. |
Lichide inflamabile (secţiunea 2.6) |
1, 2, 3 |
|
||||
P243 |
Luaţi măsuri de precauţie împotriva descărcărilor electrostatice. |
Lichide inflamabile (secţiunea 2.6) |
1, 2, 3 |
|
||||
P244 |
Protejaţi supapele reductoare de grăsimi şi ulei. |
Gaze oxidante (secţiunea 2.4) |
1 |
|
||||
P250 |
A nu supune la abraziuni/şocuri/…/frecare. |
Explozivi (secţiunea 2.1) |
Diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 |
… Producătorul/furnizorul să precizeze tipurile de manipulare considerată brutală. |
||||
P251 |
Recipient sub presiune. Nu perforaţi sau ardeţi, chiar şi după utilizare. |
Aerosoli inflamabili (secţiunea 2.3) |
1, 2 |
|
||||
P260 |
Nu inspiraţi praful/fumul/gazul/ceaţa/ vaporii/spray-ul. |
Toxicitate acută prin inhalare (secţiunea 3.1) |
1, 2 |
Producătorul/furnizorul să precizeze condiţiile aplicabile. |
||||
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere (secţiunea 3.8) |
1, 2 |
|||||||
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – expunere repetată (secţiunea 3.9) |
1, 2 |
|||||||
|
|
Corodarea pielii (secţiunea 3.2) |
1A, 1B, 1C |
|
||||
Toxicitate pentru reproducere – efecte asupra alăptării sau prin intermediul alăptării (secţiunea 3.7) |
Categorie suplimentară |
|||||||
P261 |
Evitaţi să inspiraţi praful/fumul/gazul/ceaţa/ vaporii/spray-ul. |
Toxicitate acută prin inhalare (secţiunea 3.1) |
3, 4 |
Producătorul/furnizorul să precizeze condiţiile aplicabile. |
||||
Sensibilizarea căilor respiratorii (secţiunea 3.4) |
1 |
|||||||
Sensibilizarea pielii (secţiunea 3.4) |
1 |
|||||||
|
|
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere; iritarea căilor respiratorii (secţiunea 3.8) |
3 |
|
||||
|
|
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere; narcoză (secţiunea 3.8) |
3 |
|
||||
P262 |
Evitaţi orice contact cu ochii, pielea sau îmbrăcămintea. |
Toxicitate acută dermică (secţiunea 3.1) |
1, 2 |
|
||||
P263 |
Evitaţi contactul în timpul sarcinii/alăptării. |
Toxicitate pentru reproducere – efecte asupra alăptării sau prin intermediul alăptării (secţiunea 3.7) |
Categorie suplimentară |
|
||||
P264 |
Spălaţi-vă … bine după utilizare. |
Toxicitate acută orală (secţiunea 3.1) |
1, 2, 3, 4 |
… Producătorul/furnizorul să precizeze părţile corpului care trebuie spălate după utilizare. |
||||
Toxicitate acută dermică (secţiunea 3.1) |
1, 2 |
|||||||
Corodarea pielii (secţiunea 3.2) |
1A, 1B, 1C |
|||||||
|
|
Iritarea pielii (secţiunea 3.2) |
2 |
|
||||
|
|
Iritarea ochilor (secţiunea 3.3) |
2 |
|
||||
|
|
Toxicitate pentru reproducere – efecte asupra alăptării sau prin intermediul alăptării (secţiunea 3.7) |
Categorie suplimentară |
|
||||
|
|
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere (secţiunea 3.8) |
1, 2 |
|
||||
|
|
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – expunere repetată (secţiunea 3.9) |
1 |
|
||||
P270 |
A nu mânca, bea sau fuma în timpul utilizării produsului. |
Toxicitate acută orală (secţiunea 3.1) |
1, 2, 3, 4 |
|
||||
Toxicitate acută dermică (secţiunea 3.1) |
1, 2 |
|||||||
|
|
Toxicitate pentru reproducere – efecte asupra alăptării sau prin intermediul alăptării (secţiunea 3.7) |
Categorie suplimentară |
|
||||
|
|
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere (secţiunea 3.8) |
1, 2 |
|
||||
|
|
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – expunere repetată (secţiunea 3.9) |
1 |
|
||||
P271 |
A se utiliza numai în aer liber sau în spaţii bine ventilate. |
Toxicitate acută prin inhalare (secţiunea 3.1) |
1, 2, 3, 4 |
|
||||
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere; iritarea căilor respiratorii (secţiunea 3.8) |
3 |
|||||||
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere; narcoză (secţiunea 3.8) |
3 |
|||||||
P272 |
Nu scoateţi îmbrăcămintea de lucru contaminată, în afara locului de muncă. |
Sensibilizarea pielii (secţiunea 3.4) |
1 |
|
||||
P273 |
Evitaţi dispersarea în mediu. |
Periculos pentru mediul acvatic – pericol acut pentru mediul acvatic (secţiunea 4.1) |
1 |
|
||||
Periculos pentru mediul acvatic – pericol cronic pentru mediul acvatic (secţiunea 4.1) |
1, 2, 3, 4 |
|||||||
|
|
Periculos pentru stratul de ozon (secţiunea 5.1) |
1 |
|
||||
P280 |
Purtaţi mănuşi de protecţie/îmbrăcăminte de protecţie/echipament de protecţie a ochilor/echipament de protecţie a feţei. |
Explozivi (secţiunea 2.1) |
Diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 |
Producătorul/furnizorul să precizeze tipul de echipament.
|
||||
|
|
Lichide inflamabile (secţiunea 2.6) |
1, 2, 3 |
Producătorul/furnizorul să precizeze tipul de echipament.
|
||||
Solide inflamabile (secţiunea 2.7) |
1, 2 |
|||||||
Substanţe şi amestecuri autoreactive (secţiunea 2.8) |
Tipurile A, B, C, D, E, F |
|||||||
Lichide piroforice (secţiunea 2.9) |
1 |
|||||||
Solide piroforice (secţiunea 2.10) |
1 |
|||||||
|
|
Substanţe şi amestecuri care se autoîncălzesc (secţiunea 2.11) |
1, 2 |
|
||||
|
|
Substanţe şi amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secţiunea 2.12) |
1, 2, 3 |
|
||||
|
|
Lichide oxidante (secţiunea 2.13) |
1, 2, 3 |
|
||||
|
|
Solide oxidante (secţiunea 2.14) |
1, 2, 3 |
|
||||
|
|
Peroxizi organici (secţiunea 2.15) |
Tipurile A, B, C, D, E, F |
|
||||
|
|
Toxicitate acută dermică (secţiunea 3.1) |
1, 2, 3, 4 |
Producătorul/furnizorul să precizeze tipul de echipament.
|
||||
|
|
Corodarea pielii (secţiunea 3.2) |
1A, 1B, 1C |
Producătorul/furnizorul să precizeze tipul de echipament.
|
||||
|
|
Iritarea pielii (secţiunea 3.2) |
2 |
Producătorul/furnizorul să precizeze tipul de echipament.
|
||||
Sensibilizarea pielii (secţiunea 3.4) |
1 |
|||||||
|
|
Lezarea gravă a ochilor/Iritarea ochilor (secţiunea 3.3) |
1 |
Producătorul/furnizorul să precizeze tipul de echipament.
|
||||
Iritarea ochilor (secţiunea 3.3) |
2 |
|||||||
P281 |
Utilizaţi echipamentul de protecţie individuală, conform cerinţelor. |
Explozivi (secţiunea 2.1) |
Exploziv instabil |
|
||||
Mutagenitatea celulelor embrionare (secţiunea 3.5) |
1A, 1B, 2 |
|||||||
|
|
Cancerigenitate (secţiunea 3.6) |
1A, 1B, 2 |
|
||||
|
|
Toxicitate pentru reproducere (secţiunea 3.7) |
1A, 1B, 2 |
|
||||
P282 |
Purtaţi mănuşi izolante împotriva frigului/echipament de protecţie a feţei/ochilor. |
Gaze sub presiune (secţiunea 2.5) |
Gaz lichefiat răcit |
|
||||
P283 |
Purtaţi îmbrăcăminte rezistentă la foc/flacără/ignifugă. |
Lichide oxidante (secţiunea 2.13) |
1 |
|
||||
Solide oxidante (secţiunea 2.14) |
1 |
|||||||
P284 |
Purtaţi echipament de protecţie respiratorie. |
Toxicitate acută prin inhalare (secţiunea 3.1) |
1, 2 |
Producătorul/furnizorul să precizeze tipul de echipament. |
||||
P285 |
În cazul în care ventilarea este insuficientă, purtaţi echipament de protecţie respiratorie. |
Sensibilizarea căilor respiratorii (secţiunea 3.4) |
1 |
Producătorul/furnizorul să precizeze tipul de echipament. |
||||
P231 + P232 |
A se manipula sub un gaz inert. A se proteja de umiditate. |
Substanţe şi amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secţiunea 2.12) |
1, 2, 3 |
|
||||
P235 + P410 |
A se păstra la rece. A se proteja de lumina solară. |
Substanţe şi amestecuri care se autoîncălzesc (secţiunea 2.11) |
1, 2 |
|
Tabelul 6.3
Fraze de precauţie – Intervenţie
Codul |
Fraze de precauţie pentru intervenţie |
Clasa de pericol |
Categoria de pericol |
Condiţii de utilizare |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
||
P301 |
ÎN CAZ DE ÎNGHIŢIRE: |
Toxicitate acută orală (secţiunea 3.1) |
1, 2, 3, 4 |
|
||
Corodarea pielii (secţiunea 3.2) |
1A, 1B, 1C |
|||||
Pericol prin aspirare (secţiunea 3.10) |
1 |
|||||
P302 |
ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: |
Lichide piroforice (secţiunea 2.9) |
1 |
|
||
Toxicitate acută dermică (secţiunea 3.1) |
1, 2, 3, 4 |
|||||
|
|
Iritarea pielii (secţiunea 3.2) |
2 |
|
||
|
|
Sensibilizarea pielii (secţiunea 3.4) |
1 |
|
||
P303 |
ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA (sau părul): |
Lichide inflamabile (secţiunea 2.6) |
1, 2, 3 |
|
||
Corodarea pielii (secţiunea 3.2) |
1A, 1B, 1C |
|||||
P304 |
ÎN CAZ DE INHALARE: |
Toxicitate acută prin inhalare (secţiunea 3.1) |
1, 2, 3, 4 |
|
||
Corodarea pielii (secţiunea 3.2) |
1A, 1B, 1C |
|||||
|
|
Sensibilizarea căilor respiratorii (secţiunea 3.4) |
1 |
|
||
|
|
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere; iritarea căilor respiratorii (secţiunea 3.8) |
3 |
|
||
|
|
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere; narcoză (secţiunea 3.8) |
3 |
|
||
P305 |
ÎN CAZ DE CONTACT CU OCHII: |
Corodarea pielii (secţiunea 3.2) |
1A, 1B, 1C |
|
||
Lezarea gravă a ochilor/Iritarea gravă a ochilor (secţiunea 3.3) |
1 |
|||||
Iritarea ochilor (secţiunea 3.3) |
2 |
|||||
P306 |
ÎN CAZ DE CONTACT CU ÎMBRĂCĂMINTEA: |
Lichide oxidante (secţiunea 2.13) |
1 |
|
||
Solide oxidante (secţiunea 2.14) |
1 |
|||||
P307 |
ÎN CAZ DE expunere: |
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere (secţiunea 3.8) |
1 |
|
||
P308 |
ÎN CAZ DE expunere sau de posibilă expunere: |
Mutagenitatea celulelor embrionare (secţiunea 3.5) |
1A, 1B, 2 |
|
||
Cancerigenitate (secţiunea 3.6) |
1A, 1B, 2 |
|||||
Toxicitate pentru reproducere (secţiunea 3.7) |
1A, 1B, 2 |
|||||
Toxicitate pentru reproducere – efecte asupra alăptării sau prin intermediul alăptării (secţiunea 3.7) |
Categorie suplimentară |
|||||
P309 |
ÎN CAZ DE expunere sau dacă nu vă simţiţi bine: |
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere (secţiunea 3.8) |
2 |
|
||
P310 |
Sunaţi imediat la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. |
Toxicitate acută orală (secţiunea 3.1) |
1, 2, 3 |
|
||
Toxicitate acută dermică (secţiunea 3.1) |
1, 2 |
|||||
|
|
Toxicitate acută prin inhalare (secţiunea 3.1) |
1, 2 |
|
||
|
|
Corodarea pielii (secţiunea 3.2) |
1A, 1B, 1C |
|
||
|
|
Lezarea gravă a ochilor/iritarea ochilor (secţiunea 3.3) |
1 |
|
||
|
|
Pericol prin aspirare (secţiunea 3.10) |
1 |
|
||
P311 |
Sunaţi la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. |
Toxicitate acută prin inhalare (secţiunea 3.1) |
3 |
|
||
Sensibilizarea căilor respiratorii (secţiunea 3.4) |
1 |
|||||
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere (secţiunea 3.8) |
1, 2 |
|||||
P312 |
Sunaţi la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic, dacă nu vă simţiţi bine. |
Toxicitate acută orală (secţiunea 3.1) |
4 |
|
||
Toxicitate acută dermică (secţiunea 3.1) |
3, 4 |
|||||
|
|
Toxicitate acută prin inhalare (secţiunea 3.1) |
4 |
|
||
|
|
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere; iritarea căilor respiratorii (secţiunea 3.8) |
3 |
|
||
|
|
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – expunere unică; narcoză (secţiunea 3.8) |
3 |
|
||
P313 |
Consultaţi medicul. |
Iritarea pielii (secţiunea 3.2) |
2, 3 |
|
||
Iritarea ochilor (secţiunea 3.3) |
2 |
|||||
|
|
Sensibilizarea pielii (secţiunea 3.4) |
1 |
|
||
|
|
Mutagenitatea celulelor embrionare (secţiunea 3.5) |
1A, 1B, 2 |
|
||
|
|
Cancerigenitate (secţiunea 3.6) |
1A, 1B, 2 |
|
||
|
|
Toxicitate pentru reproducere (secţiunea 3.7) |
1A, 1B, 2 |
|
||
|
|
Toxicitate pentru reproducere – efecte asupra alăptării sau prin intermediul alăptării (secţiunea 3.7) |
Categorie suplimentară |
|
||
P314 |
Consultaţi medicul, dacă nu vă simţiţi bine. |
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – expunere repetată (secţiunea 3.9) |
1, 2 |
|
||
P315 |
Consultaţi imediat medicul. |
Gaze sub presiune (secţiunea 2.5) |
Gaz lichefiat răcit |
|
||
P320 |
Un tratament specific este urgent (a se vedea … de pe această etichetă). |
Toxicitate acută prin inhalare (secţiunea 3.1) |
1, 2 |
… Trimitere la instrucţiunile suplimentare de prim ajutor.
|
||
P321 |
Tratament specific (a se vedea … de pe această etichetă). |
Toxicitate acută orală (secţiunea 3.1) |
1, 2, 3 |
… Trimitere la instrucţiunile suplimentare de prim ajutor.
|
||
|
|
Toxicitate acută prin inhalare (secţiunea 3.1) |
3 |
… Trimitere la instrucţiunile suplimentare de prim ajutor.
|
||
|
|
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere (secţiunea 3.8) |
1 |
… Trimitere la instrucţiunile suplimentare de prim ajutor.
|
||
|
|
Sensibilizarea pielii (secţiunea 3.4) |
1 |
… Trimitere la instrucţiunile suplimentare de prim ajutor.
|
||
|
|
Corodarea pielii (secţiunea 3.2) |
1A, 1B, 1C |
|||
|
|
Iritarea pielii (secţiunea 3.2) |
2 |
|||
P322 |
Măsuri specifice (a se vedea … de pe această etichetă). |
Toxicitate acută dermică (secţiunea 3.1) |
1, 2 |
… Trimitere la instrucţiunile suplimentare de prim ajutor.
|
||
|
|
Toxicitate acută dermică (secţiunea 3.1) |
3, 4 |
… Trimitere la instrucţiunile suplimentare de prim ajutor.
|
||
P330 |
Clătiţi gura. |
Toxicitate acută orală (secţiunea 3.1) |
1, 2, 3, 4 |
|
||
Corodarea pielii (secţiunea 3.2) |
1A, 1B, 1C |
|||||
P331 |
NU provocaţi voma. |
Corodarea pielii (secţiunea 3.2) |
1A, 1B, 1C |
|
||
Pericol prin aspirare (secţiunea 3.10) |
1 |
|||||
P332 |
În caz de iritare a pielii: |
Iritarea pielii (secţiunea 3.2) |
2, 3 |
|
||
P333 |
În caz de iritare a pielii sau de erupţie cutanată: |
Sensibilizarea pielii (secţiunea 3.4) |
1 |
|
||
P334 |
Introduceţi în apă rece/acoperiţi cu o compresă umedă. |
Lichide piroforice (secţiunea 2.9) |
1 |
|
||
Solide piroforice (secţiunea 2.10) |
1 |
|||||
Substanţe şi amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secţiunea 2.12) |
1, 2 |
|||||
P335 |
Îndepărtaţi particulele depuse pe piele. |
Solide piroforice (secţiunea 2.10) |
1 |
|
||
Substanţe şi amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secţiunea 2.12) |
1, 2 |
|||||
P336 |
Dezgheţaţi părţile degerate cu apă călduţă. Nu frecaţi zona afectată. |
Gaze sub presiune (secţiunea 2.5) |
Gaz lichefiat răcit |
|
||
P337 |
Dacă iritarea ochilor persistă: |
Iritarea ochilor (secţiunea 3.3) |
2 |
|
||
P338 |
Scoateţi lentilele de contact, dacă este cazul şi dacă acest lucru se poate face cu uşurinţă. Continuaţi să clătiţi. |
Corodarea pielii (secţiunea 3.2) |
1A, 1B, 1C |
|
||
Lezarea gravă a ochilor/iritarea ochilor (secţiunea 3.3) |
1 |
|||||
Iritarea ochilor (secţiunea 3.3) |
2 |
|||||
P340 |
Transportaţi victima la aer liber şi menţineţi-o în stare de repaus, într-o poziţie confortabilă pentru respiraţie. |
Toxicitate acută prin inhalare (secţiunea 3.1) |
1, 2, 3, 4 |
|
||
Corodarea pielii (secţiunea 3.2) |
1A, 1B, 1C |
|||||
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere; iritarea căilor respiratorii (secţiunea 3.8) |
3 |
|||||
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere; narcoză (secţiunea 3.8) |
3 |
|||||
P341 |
Dacă respiraţia este dificilă, transportaţi victima la aer liber şi menţineţi-o în stare de repaus într-o poziţie confortabilă pentru respiraţie. |
Sensibilizarea căilor respiratorii (secţiunea 3.4) |
1 |
|
||
P342 |
În caz de simptome respiratorii: |
Sensibilizarea căilor respiratorii (secţiunea 3.4) |
1 |
|
||
P350 |
Spălaţi uşor cu multă apă şi săpun. |
Toxicitate acută dermică (secţiunea 3.1) |
1, 2 |
|
||
P351 |
Clătiţi cu atenţie cu apă, timp de mai multe minute. |
Corodarea pielii (secţiunea 3.2) |
1A, 1B, 1C |
|
||
Lezarea gravă a ochilor/iritarea ochilor (secţiunea 3.3) |
1 |
|||||
Iritarea ochilor (secţiunea 3.3) |
2 |
|||||
P352 |
Spălaţi cu multă apă şi săpun. |
Toxicitate acută dermică (secţiunea 3.1) |
3, 4 |
|
||
Iritarea pielii (secţiunea 3.2) |
2 |
|||||
Sensibilizarea pielii (secţiunea 3.4) |
1 |
|||||
P353 |
Clătiţi pielea cu apă/faceţi duş. |
Lichide inflamabile (secţiunea 2.6) |
1, 2, 3 |
|
||
Corodarea pielii (secţiunea 3.2) |
1A, 1B, 1C |
|||||
P360 |
Clătiţi imediat îmbrăcămintea contaminată şi pielea cu multă apă, înainte de scoaterea îmbrăcămintei. |
Lichide oxidante (secţiunea 2.13) |
1 |
|
||
Solide oxidante (secţiunea 2.14) |
1 |
|||||
P361 |
Scoateţi imediat toată îmbrăcămintea contaminată. |
Lichide inflamabile (secţiunea 2.6) |
1, 2, 3 |
|
||
Toxicitate acută dermică (secţiunea 3.1) |
1, 2, 3 |
|||||
Corodarea pielii (secţiunea 3.2) |
1A, 1B, 1C |
|||||
P362 |
Scoateţi îmbrăcămintea contaminată şi spălaţi-o înainte de reutilizare. |
Iritarea pielii (secţiunea 3.2) |
2 |
|
||
P363 |
Spălaţi îmbrăcămintea contaminată, înainte de reutilizare. |
Toxicitate acută dermică (secţiunea 3.1) |
1, 2, 3 |
|
||
Corodarea pielii (secţiunea 3.2) |
1A, 1B, 1C |
|||||
Sensibilizarea pielii (secţiunea 3.4) |
1 |
|||||
P370 |
În caz de incendiu: |
Explozivi (secţiunea 2.1) |
Diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 |
|
||
Gaze oxidante (secţiunea 2.4) |
1 |
|||||
|
|
Lichide inflamabile (secţiunea 2.6) |
1, 2, 3 |
|
||
|
|
Solide inflamabile (secţiunea 2.7) |
1, 2 |
|
||
|
|
Substanţe şi amestecuri autoreactive (secţiunea 2.8) |
Tipurile A, B, C, D, E, F |
|
||
|
|
Lichide piroforice (secţiunea 2.9) |
1 |
|
||
|
|
Solide piroforice (secţiunea 2.10) |
1 |
|
||
|
|
Substanţe şi amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secţiunea 2.12) |
1, 2, 3 |
|
||
|
|
Lichide oxidante (secţiunea 2.13) |
1, 2, 3 |
|
||
|
|
Solide oxidante (secţiunea 2.14) |
1, 2, 3 |
|
||
P371 |
În caz de incendiu de proporţii şi de cantităţi mari de produs: |
Lichide oxidante (secţiunea 2.13) |
1 |
|
||
Solide oxidante (secţiunea 2.14) |
1 |
|||||
P372 |
Risc de explozie în caz de incendiu. |
Explozivi (secţiunea 2.1) |
Explozivi instabili şi diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 |
|
||
P373 |
NU încercaţi să stingeţi incendiul atunci când focul a ajuns la explozivi. |
Explozivi (secţiunea 2.1) |
Explozivi instabili şi diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 |
|
||
P374 |
Stingeţi incendiul de la o distanţă rezonabilă, luând măsuri normale de precauţie. |
Explozivi (secţiunea 2.1) |
Diviziunea 1.4 |
|
||
P375 |
Stingeţi incendiul de la distanţă din cauza pericolului de explozie. |
Substanţe şi amestecuri autoreactive (secţiunea 2.8) |
Tipurile A, B |
|
||
Lichide oxidante (secţiunea 2.13) |
1 |
|||||
Solide oxidante (secţiunea 2.14) |
1 |
|||||
P376 |
Opriţi scurgerea, dacă acest lucru se poate face în siguranţă. |
Gaze oxidante (secţiunea 2.4) |
1 |
|
||
P377 |
Incendiu cauzat de o scurgere de gaz: nu încercaţi să stingeţi, decât dacă scurgerea poate fi oprită în siguranţă. |
Gaze inflamabile (secţiunea 2.2) |
1, 2 |
|
||
P378 |
Utilizaţi… pentru stingere. |
Lichide inflamabile (secţiunea 2.6) |
1, 2, 3 |
… Producătorul/furnizorul să precizeze produsele adecvate.
|
||
Solide inflamabile (secţiunea 2.7) |
1, 2 |
|||||
Substanţe şi amestecuri autoreactive (secţiunea 2.8) |
Tipurile A, B, C, D, E, F |
|||||
Lichide piroforice (secţiunea 2.9) |
1 |
|||||
Solide piroforice (secţiunea 2.10) |
1 |
|||||
|
|
Substanţe şi amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secţiunea 2.12) |
1, 2, 3 |
|
||
|
|
Lichide oxidante (secţiunea 2.13) |
1, 2, 3 |
|
||
|
|
Solide oxidante (secţiunea 2.14) |
1, 2, 3 |
|
||
P380 |
Evacuaţi zona. |
Explozivi (secţiunea 2.1) |
Explozivi instabili |
|
||
Explozivi (secţiunea 2.1) |
Diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 |
|||||
|
|
Substanţe şi amestecuri autoreactive (secţiunea 2.8) |
Tipurile A, B |
|
||
|
|
Lichide oxidante (secţiunea 2.13) |
1 |
|
||
|
|
Solide oxidante (secţiunea 2.14) |
1 |
|
||
P381 |
Eliminaţi toate sursele de aprindere, dacă acest lucru se poate face în siguranţă. |
Gaze inflamabile (secţiunea 2.2) |
1, 2 |
|
||
P390 |
Absorbiţi scurgerile de produs, pentru a nu afecta materialele din apropiere. |
Corosiv pentru metale (secţiunea 2.16) |
1 |
|
||
P391 |
Colectaţi scurgerile de produs. |
Periculos pentru mediul acvatic – pericol acut pentru mediul acvatic (secţiunea 4.1) |
1 |
|
||
Periculos pentru mediul acvatic – pericol cronic pentru mediul acvatic (secţiunea 4.1) |
1, 2 |
|||||
P301 + P310 |
ÎN CAZ DE ÎNGHIŢIRE: sunaţi imediat la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. |
Toxicitate acută orală (secţiunea 3.1) |
1, 2, 3 |
|
||
Pericol prin aspirare, (secţiunea 3.10) |
1 |
|||||
P301 + P312 |
ÎN CAZ DE ÎNGHIŢIRE: sunaţi la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic, dacă nu vă simţiţi bine. |
Toxicitate acută orală (secţiunea 3.1) |
4 |
|
||
P301 + P330 + P331 |
ÎN CAZ DE ÎNGHIŢIRE: clătiţi gura. NU provocaţi voma. |
Corodarea pielii (secţiunea 3.2) |
1A, 1B, 1C |
|
||
P302 + P334 |
ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: introduceţi în apă rece/acoperiţi cu o compresă umedă. |
Lichide piroforice (secţiunea 2.9) |
1 |
|
||
P302 + P350 |
ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: spălaţi uşor cu multă apă şi săpun. |
Toxicitate acută dermică (secţiunea 3.1) |
1, 2 |
|
||
P302 + P352 |
ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: spălaţi cu multă apă şi săpun. |
Toxicitate acută dermică (secţiunea 3.1) |
3, 4 |
|
||
Iritarea pielii (secţiunea 3.2) |
2 |
|||||
Sensibilizarea pielii (secţiunea 3.4) |
1 |
|||||
P303 + P361 + P353 |
ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA (sau părul): scoateţi imediat toată îmbrăcămintea contaminată. Clătiţi pielea cu apă/faceţi duş. |
Lichide inflamabile (secţiunea 2.6) |
1, 2, 3 |
|
||
Corodarea pielii (secţiunea 3.2) |
1A, 1B, 1C |
|||||
P304 + P340 |
ÎN CAZ DE INHALARE: transportaţi victima la aer liber şi menţineţi-o în stare de repaus, într-o poziţie confortabilă pentru respiraţie. |
Toxicitate acută prin inhalare (secţiunea 3.1) |
1, 2, 3, 4 |
|
||
Corodarea pielii (secţiunea 3.2) |
1A, 1B, 1C |
|||||
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere; iritarea căilor respiratorii (secţiunea 3.8) |
3 |
|||||
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere; narcoză (secţiunea 3.8) |
3 |
|||||
P304 + P341 |
ÎN CAZ DE INHALARE: dacă respiraţia este dificilă, transportaţi victima la aer liber şi menţineţi-o în stare de repaus, într-o poziţie confortabilă pentru respiraţie. |
Sensibilizarea căilor respiratorii (secţiunea 3.4) |
1 |
|
||
P305 + P351 + P338 |
ÎN CAZ DE CONTACT CU OCHII: clătiţi cu atenţie cu apă timp de mai multe minute. Scoateţi lentilele de contact, dacă este cazul şi dacă acest lucru se poate face cu uşurinţă. Continuaţi să clătiţi. |
Corodarea pielii (secţiunea 3.2) |
1A, 1B, 1C |
|
||
Lezarea gravă a ochilor/iritarea ochilor (secţiunea 3.3) |
1 |
|||||
Iritarea ochilor (secţiunea 3.3) |
2 |
|||||
P306 + P360 |
ÎN CAZ DE CONTACT CU ÎMBRĂCĂMINTEA: clătiţi imediat îmbrăcămintea contaminată şi pielea cu multă apă, înainte de scoaterea îmbrăcămintei. |
Lichide oxidante (secţiunea 2.13) |
1 |
|
||
Solide oxidante (secţiunea 2.14) |
1 |
|||||
P307 + P311 |
ÎN CAZ DE expunere: sunaţi la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. |
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere (secţiunea 3.8) |
1 |
|
||
P308 + P313 |
ÎN CAZ DE expunere sau de posibilă expunere: consultaţi medicul. |
Mutagenitatea celulelor embrionare (secţiunea 3.5) |
1A, 1B, 2 |
|
||
Cancerigenitate (secţiunea 3.6) |
1A, 1B, 2 |
|||||
Toxicitate pentru reproducere (secţiunea 3.7) |
1A, 1B, 2 |
|||||
Toxicitate pentru reproducere – efecte asupra alăptării sau prin intermediul alăptării (secţiunea 3.7) |
Categorie suplimentară |
|||||
P309 + P311 |
ÎN CAZ DE expunere sau dacă nu vă simţiţi bine: sunaţi la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. |
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere (secţiunea 3.8) |
2 |
|
||
P332 + P313 |
În caz de iritare a pielii: consultaţi medicul. |
Iritarea pielii (secţiunea 3.2) |
2 |
|
||
P333 + P313 |
În caz de iritare a pielii sau de erupţie cutanată: consultaţi medicul. |
Sensibilizarea pielii (secţiunea 3.4) |
1 |
|
||
P335 + P334 |
Îndepărtaţi cu atenţie particulele depuse pe piele. Introduceţi în apă rece/acoperiţi cu o compresă umedă. |
Solide piroforice (secţiunea 2.10) |
1 |
|
||
Substanţe şi amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secţiunea 2.12) |
1, 2 |
|||||
P337 + P313 |
Dacă iritarea ochilor persistă: consultaţi medicul. |
Iritarea ochilor (secţiunea 3.3) |
2 |
|
||
P342 + P311 |
În caz de simptome respiratorii: sunaţi la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. |
Sensibilizarea căilor respiratorii (secţiunea 3.4) |
1 |
|
||
P370 + P376 |
În caz de incendiu: opriţi scurgerea, dacă acest lucru se poate face în siguranţă. |
Gaze oxidante (secţiunea 2.4) |
1 |
|
||
P370 + P378 |
În caz de incendiu: utilizaţi… pentru stingere. |
Lichide inflamabile (secţiunea 2.6) |
1, 2, 3 |
… Producătorul/furnizorul să precizeze produsele adecvate.
|
||
Solide inflamabile (secţiunea 2.7) |
1, 2 |
|||||
Substanţe şi amestecuri autoreactive (secţiunea 2.8) |
Tipurile A, B, C, D, E, F |
|||||
Lichide piroforice (secţiunea 2.9) |
1 |
|||||
Solide piroforice (secţiunea 2.10) |
1 |
|||||
|
|
Substanţe şi amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secţiunea 2.12) |
1, 2, 3 |
|
||
|
|
Lichide oxidante (secţiunea 2.13) |
1, 2, 3 |
|
||
|
|
Solide oxidante (secţiunea 2.14) |
1, 2, 3 |
|
||
P370 + P380 |
În caz de incendiu: evacuaţi zona. |
Explozivi (secţiunea 2.1) |
Diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 |
|
||
P370 + P380 + P375 |
În caz de incendiu: evacuaţi zona. Stingeţi incendiul de la distanţă, din cauza pericolului de explozie. |
Substanţe şi amestecuri autoreactive (secţiunea 2.8) |
Tipurile A, B |
|
||
P371 + P380 + P375 |
În caz de incendiu de proporţii şi de cantităţi mari de produs: evacuaţi zona. Stingeţi incendiul de la distanţă, din cauza pericolului de explozie. |
Lichide oxidante (secţiunea 2.13) |
1 |
|
||
Solide oxidante (secţiunea 2.14) |
1 |
Tabelul 6.4
Fraze de precauţie – Depozitare
Codul |
Fraze de precauţie pentru depozitare |
Clasa de pericol |
Categoria de pericol |
Condiţii de utilizare |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
||
P401 |
A se depozita… |
Explozivi (secţiunea 2.1) |
Explozivi instabili şi diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 |
… în conformitate cu reglementările locale/regionale/naţionale/internaţionale (a se preciza). |
||
P402 |
A se depozita într-un loc uscat. |
Substanţe şi amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secţiunea 2.12) |
1, 2, 3 |
|
||
P403 |
A se depozita într-un spaţiu bine ventilat. |
Gaze inflamabile (secţiunea 2.2) |
1, 2 |
|
||
Gaze oxidante (secţiunea 2.4) |
1 |
|||||
Gaze sub presiune (secţiunea 2.5) |
Gaz comprimat |
|||||
Gaz lichefiat |
||||||
Gaz lichefiat răcit |
||||||
Gaz dizolvat |
||||||
|
|
Lichide inflamabile (secţiunea 2.6) |
1, 2, 3 |
|
||
|
|
Substanţe şi amestecuri autoreactive (secţiunea 2.8) |
Tipurile A, B, C, D, E, F |
|
||
|
|
Toxicitate acută prin inhalare (secţiunea 3.1) |
1, 2, 3 |
|
||
|
|
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere; iritarea căilor respiratorii (secţiunea 3.8) |
3 |
|
||
|
|
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere; narcoză (secţiunea 3.8) |
3 |
|
||
P404 |
A se depozita într-un recipient închis. |
Substanţe şi amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secţiunea 2.12) |
1, 2, 3 |
|
||
P405 |
A se depozita sub cheie. |
Toxicitate acută orală (secţiunea 3.1) |
1, 2, 3 |
|
||
Toxicitate acută dermică (secţiunea 3.1) |
1, 2, 3 |
|||||
|
|
Toxicitate acută prin inhalare (secţiunea 3.1) |
1, 2, 3 |
|
||
|
|
Corodarea pielii (secţiunea 3.2) |
1A, 1B, 1C |
|
||
|
|
Mutagenitatea celulelor embrionare (secţiunea 3.5) |
1A, 1B, 2 |
|
||
|
|
Cancerigenitate (secţiunea 3.6) |
1A, 1B, 2 |
|
||
|
|
Toxicitate pentru reproducere (secţiunea 3.7) |
1A, 1B, 2 |
|
||
|
|
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere (secţiunea 3.8) |
1, 2 |
|
||
|
|
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere; iritarea căilor respiratorii (secţiunea 3.8) |
3 |
|
||
|
|
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere; narcoză (secţiunea 3.8) |
3 |
|
||
|
|
Pericol prin aspirare (secţiunea 3.10) |
1 |
|
||
P406 |
Depozitaţi într-un recipient rezistent la coroziune/recipient din… cu dublură interioară rezistentă la coroziune. |
Corosiv pentru metale (secţiunea 2.16) |
1 |
… Producătorul/furnizorul să precizeze alte materiale compatibile. |
||
P407 |
Păstraţi un spaţiu gol între stive/paleţi. |
Substanţe şi amestecuri care se autoîncălzesc (secţiunea 2.11) |
1, 2 |
|
||
P410 |
A se proteja de lumina solară. |
Aerosoli inflamabili (secţiunea 2.3) |
1, 2 |
|
||
Gaze sub presiune (secţiunea 2.5) |
Gaz comprimat |
|||||
Gaz lichefiat |
||||||
Gaz dizolvat |
||||||
|
|
Substanţe şi amestecuri care se autoîncălzesc (secţiunea 2.11) |
1, 2 |
|
||
|
|
Peroxizi organici (secţiunea 2.15) |
Tipurile A, B, C, D, E, F |
|
||
P411 |
A se depozita la temperaturi care să nu depăşească … oC/…oF. |
Substanţe şi amestecuri autoreactive (secţiunea 2.8) |
Tipurile A, B, C, D, E, F |
… Producătorul/furnizorul să precizeze temperatura. |
||
Peroxizi organici (secţiunea 2.15) |
Tipurile A, B, C, D, E, F |
|||||
P412 |
Nu expuneţi la temperaturi care depăşesc 50 oC/122 oF. |
Aerosoli inflamabili (secţiunea 2.3) |
1, 2 |
|
||
P413 |
Depozitaţi cantităţile în vrac mai mari de … kg/… lbs la temperaturi care să nu depăşească … oC/…oF. |
Substanţe şi amestecuri care se autoîncălzesc (secţiunea 2.11) |
1, 2 |
… Producătorul/furnizorul să precizeze cantităţile şi temperatura. |
||
P420 |
Depozitaţi departe de alte materiale. |
Substanţe şi amestecuri autoreactive (secţiunea 2.8) |
Tipurile A, B, C, D, E, F |
|
||
Substanţe şi amestecuri se autoîncălzesc (secţiunea 2.11) |
1, 2 |
|||||
Peroxizi organici (secţiunea 2.15) |
Tipurile A, B, C, D, E, F |
|||||
P422 |
Depozitaţi conţinutul sub … |
Lichide piroforice (secţiunea 2.9) |
1 |
… Producătorul/furnizorul să precizeze lichidele sau gazul inert adecvate. |
||
olide piroforice (secţiunea 2.10) |
1 |
|||||
P402 + P404 |
A se depozita într-un loc uscat, într-un recipient închis. |
Substanţe şi amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secţiunea 2.12) |
1, 2, 3 |
|
||
P403 + P233 |
A se depozita într-un spaţiu bine ventilat. Păstraţi recipientul închis etanş. |
Toxicitate acută prin inhalare (secţiunea 3.1) |
1, 2, 3 |
|
||
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere; iritarea căilor respiratorii (secţiunea 3.8) |
3 |
|||||
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere; narcoză (secţiunea 3.8) |
3 |
|||||
P403 + P235 |
A se depozita într-un spaţiu bine ventilat. A se păstra la rece. |
Lichide inflamabile (secţiunea 2.6) |
1, 2, 3 |
|
||
Substanţe şi amestecuri autoreactive (secţiunea 2.8) |
Tipurile A, B, C, D, E, F |
|||||
P410 + P403 |
A se proteja de lumina solară. A se depozita într-un spaţiu bine aerisit. |
Gaze sub presiune (secţiunea 2.5) |
Gaz comprimat |
|
||
Gaz lichefiat |
||||||
Gaz dizolvat |
||||||
P410 + P412 |
A se proteja de lumina solară. Nu expuneţi la temperaturi care depăşesc 50 oC/122 oF. |
Aerosoli inflamabili (secţiunea 2.3) |
1, 2 |
|
||
P411 + P235 |
A se depozita la temperaturi care să nu depăşească … oC/…oF. A se păstra la rece. |
Peroxizi organici (secţiunea 2.15) |
Tipurile A, B, C, D, E, F |
… Producătorul/furnizorul să precizeze temperatura. |
Tabelul 6.5
Fraze de precauţie – Eliminare
Codul |
Fraze de precauţie pentru eliminare |
Clasa de pericol |
Categoria de pericol |
Condiţii de utilizare |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
P501 |
Aruncaţi conţinutul/recipientul la … |
Explozivi (secţiunea 2.1) |
Explozivi instabili şi diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 |
… în conformitate cu reglementările locale/regionale/naţionale/internaţionale (a se preciza). |
Lichide inflamabile (secţiunea 2.6) |
1, 2, 3 |
|||
Substanţe şi amestecuri autoreactive (secţiunea 2.8) |
Tipurile A, B, C, D, E, F |
|||
|
|
Substanţe şi amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secţiunea 2.12) |
1, 2, 3 |
|
|
|
Lichide oxidante (secţiunea 2.13) |
1, 2, 3 |
|
|
|
Solide oxidante (secţiunea 2.14) |
1, 2, 3 |
|
|
|
Peroxizi organici (secţiunea 2.15) |
Tipurile A, B, C, D, E, F |
|
|
|
Toxicitate acută orală (secţiunea 3.1) |
1, 2, 3, 4 |
|
|
|
Toxicitate acută dermică (secţiunea 3.1) |
1, 2, 3, 4 |
|
|
|
Toxicitate acută prin inhalare (secţiunea 3.1) |
1, 2 |
|
|
|
Corodarea pielii (secţiunea 3.2) |
1A, 1B, 1C |
|
|
|
Sensibilizarea căilor respiratorii (secţiunea 3.4) |
1 |
|
Sensibilizarea pielii (secţiunea 3.4) |
1 |
|||
|
|
Mutagenitatea celulelor embrionare (secţiunea 3.5) |
1A, 1B, 2 |
|
|
|
Cancerigenitate (secţiunea 3.6) |
1A, 1B, 2 |
|
|
|
Toxicitate pentru reproducere (secţiunea 3.7) |
1A, 1B, 2 |
|
|
|
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere (secţiunea 3.8) |
1, 2 |
|
|
|
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere; iritarea căilor respiratorii (secţiunea 3.8) |
3 |
|
|
|
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – o singură expunere; narcoză (secţiunea 3.8) |
3 |
|
|
|
Toxicitate asupra unui organ ţintă specific – expunere repetată (secţiunea 3.9) |
1, 2 |
|
|
|
Pericol prin aspirare (secţiunea 3.10) |
1 |
|
|
|
Periculos pentru mediul acvatic – pericol acut pentru mediul acvatic (secţiunea 4.1) |
1 |
|
|
|
Periculos pentru mediul acvatic – pericol cronic pentru mediul acvatic (secţiunea 4.1) |
1, 2, 3, 4 |
|
|
|
Periculos pentru stratul de ozon (secţiunea 5.1) |
1 |
|
2. Partea 2: fraze de precauţie
Frazele de precauţie sunt cele care figurează în prezenta parte a anexei IV şi sunt selectate în conformitate cu partea 1.
Tabelul 1.1
Fraze de precauţie generale
P101 |
Limba |
|
|
BG |
При необходимост от медицинска помощ, носете опаковката или етикета на продукта. |
|
ES |
Si se necesita consejo médico, tener a mano el envase o la etiqueta. |
|
CS |
Je-li nutná lékařská pomoc, mějte po ruce obal nebo štítek výrobku. |
|
DA |
Hvis der er brug for lægehjælp, medbring da beholderen eller etiketten. |
|
DE |
Ist ärztlicher Rat erforderlich, Verpackung oder Kennzeichnungsetikett bereithalten. |
|
ET |
Arsti poole pöördudes võtta kaasa toote pakend või etikett. |
|
EL |
Εάν ζητήσετε ιατρική συμβουλή, να έχετε μαζί σας τον περιέκτη του προϊόντος ή την ετικέτα. |
|
EN |
If medical advice is needed, have product container or label at hand. |
|
FR |
En cas de consultation d’un médecin, garder à disposition le récipient ou l’étiquette. |
|
GA |
Más gá comhairle liachta, bíodh coimeádán nó lipéad an táirge ina aice láimhe. |
|
IT |
In caso di consultazione di un medico, tenere a disposizione il contenitore o l'etichetta del prodotto. |
|
LV |
Medicīniska padoma nepieciešamības gadījumā attiecīgā informācija ir norādīta uz iepakojuma vai etiķetes. |
|
LT |
Jei reikalinga gydytojo konsultacija, su savimi turėkite produkto talpyklą ar jo etiketę. |
|
HU |
Orvosi tanácsadás esetén tartsa kéznél a termék edényét vagy címkéjét. |
|
MT |
Jekk ikun meħtieġ parir mediku, ara li jkollok il-kontenitur jew it-tikketta tal-prodott fil-qrib. |
|
NL |
Bij het inwinnen van medisch advies, de verpakking of het etiket ter beschikking houden. |
|
PL |
W razie konieczności zasięgnięcia porady lekarza należy pokazać pojemnik lub etykietę. |
|
PT |
Se for necessário consultar um médico, mostre-lhe a embalagem ou o rótulo. |
|
RO |
Dacă este necesară consultarea medicului, ţineţi la îndemână recipientul sau eticheta produsului. |
|
SK |
Ak je potrebná lekárska pomoc, majte k dispozícii obal alebo etiketu výrobku. |
|
SL |
Če je potreben zdravniški nasvet, mora biti na voljo posoda ali etiketa proizvoda. |
|
FI |
Jos tarvitaan lääkinnällistä apua, näytä pakkaus tai varoitusetiketti. |
|
SV |
Ha förpackningen eller etiketten till hands om du måste söka läkarvård. |
P102 |
Limba |
|
|
BG |
Да се съхранява извън обсега на деца. |
|
ES |
Mantener fuera del alcance de los niños. |
|
CS |
Uchovávejte mimo dosah dětí. |
|
DA |
Opbevares utilgængeligt for børn. |
|
DE |
Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. |
|
ET |
Hoida lastele kättesaamatus kohas. |
|
EL |
Μακριά από παιδιά. |
|
EN |
Keep out of reach of children. |
|
FR |
Tenir hors de portée des enfants. |
|
GA |
Coimeád as aimsiú leanaí. |
|
IT |
Tenere fuori dalla portata dei bambini. |
|
LV |
Sargāt no bērniem. |
|
LT |
Laikyti vaikams neprieinamoje vietoje. |
|
HU |
Gyermekektől elzárva tartandó. |
|
MT |
Żommu ‘l bogħod minn fejn jistgħu jilħquh it-tfal. |
|
NL |
Buiten het bereik van kinderen houden. |
|
PL |
Chronić przed dziećmi. |
|
PT |
Manter fora do alcance das crianças. |
|
RO |
A nu se lăsa la îndemâna copiilor. |
|
SK |
Uchovávajte mimo dosahu detí. |
|
SL |
Hraniti zunaj dosega otrok. |
|
FI |
Säilytä lasten ulottumattomissa. |
|
SV |
Förvaras oåtkomligt för barn. |
P103 |
Limba |
|
|
BG |
Преди употреба прочетете етикета. |
|
ES |
Leer la etiqueta antes del uso. |
|
CS |
Před použitím si přečtěte údaje na štítku. |
|
DA |
Læs etiketten før brug. |
|
DE |
Vor Gebrauch Kennzeichnungsetikett lesen. |
|
ET |
Enne kasutamist tutvuda etiketil oleva infoga. |
|
EL |
Διαβάστε την ετικέτα πριν από τη χρήση. |
|
EN |
Read label before use. |
|
FR |
Lire l’étiquette avant utilisation. |
|
GA |
Léigh an lipéad roimh úsáid. |
|
IT |
Leggere l’etichetta prima dell’uso. |
|
LV |
Pirms izmantošanas izlasīt etiķeti. |
|
LT |
Prieš naudojimą perskaityti etiketę. |
|
HU |
Használat előtt olvassa el a címkén közölt információkat. |
|
MT |
Aqra t-tikketta qabel l-użu. |
|
NL |
Alvorens te gebruiken, het etiket lezen. |
|
PL |
Przed użyciem przeczytać etykietę. |
|
PT |
Ler o rótulo antes da utilização. |
|
RO |
Citiţi eticheta înainte de utilizare. |
|
SK |
Pred použitím si prečítajte etiketu. |
|
SL |
Pred uporabo preberite etiketo. |
|
FI |
Lue merkinnät ennen käyttöä. |
|
SV |
Läs etiketten före användning. |
Tabelul 1.2
Fraze de precauţie – Prevenire
P201 |
Limba |
|
|
BG |
Преди употреба се снабдете със специални инструкции. |
|
ES |
Pedir instrucciones especiales antes del uso. |
|
CS |
Před použitím si obstarejte speciální instrukce. |
|
DA |
Indhent særlige anvisninger før brug. |
|
DE |
Vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen. |
|
ET |
Enne kasutamist tutvuda erijuhistega. |
|
EL |
Εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση. |
|
EN |
Obtain special instructions before use. |
|
FR |
Se procurer les instructions avant utilisation. |
|
GA |
Faigh treoracha speisialta roimh úsáid. |
|
IT |
Procurarsi istruzioni specifiche prima dell’uso. |
|
LV |
Pirms lietošanas saņemt speciālu instruktāžu. |
|
LT |
Prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas. |
|
HU |
Használat előtt ismerje meg az anyagra vonatkozó különleges utasításokat. |
|
MT |
Ikseb struzzjonijiet speċjali qabel l-użu. |
|
NL |
Alvorens te gebruiken de speciale aanwijzingen raadplegen. |
|
PL |
Przed użyciem zapoznać się ze specjalnymi środkami ostrożności. |
|
PT |
Pedir instruções específicas antes da utilização. |
|
RO |
Procuraţi instrucţiuni speciale înainte de utilizare. |
|
SK |
Pred použitím sa oboznámte s osobitnými pokynmi. |
|
SL |
Pred uporabo pridobiti posebna navodila. |
|
FI |
Lue erityisohjeet ennen käyttöä. |
|
SV |
Inhämta särskilda instruktioner före användning. |
P202 |
Limba |
|
|
BG |
Не използвайте преди да сте прочели и разбрали всички предпазни мерки за безопасност. |
|
ES |
No manipular la sustancia antes de haber leído y comprendido todas las instrucciones de seguridad. |
|
CS |
Nepoužívejte, dokud jste si nepřečetli všechny bezpečnostní pokyny a neporozuměli jim. |
|
DA |
Anvend ikke produktet, før alle advarsler er læst og forstået. |
|
DE |
Vor Gebrauch alle Sicherheitshinweise lesen und verstehen. |
|
ET |
Mitte käidelda enne ohutusnõuetega tutvumist ja nendest arusaamist. |
|
EL |
Μην το χρησιμοποιήσετε πριν διαβάσετε και κατανοήσετε τις οδηγίες προφύλαξης. |
|
EN |
Do not handle until all safety precautions have been read and understood. |
|
FR |
Ne pas manipuler avant d’avoir lu et compris toutes les précautions de sécurité. |
|
GA |
Ná láimhsigh go dtí go léifear agus go dtuigfear gach ráiteas réamhchúraim sábháilteachta. |
|
IT |
Non manipolare prima di avere letto e compreso tutte le avvertenze. |
|
LV |
Neizmantot pirms nav izlasīti un saprasti visi apzīmējumi. |
|
LT |
Nenaudoti, jeigu neperskaityti ar nesuprasti visi saugos įspėjimai. |
|
HU |
Ne használja addig, amíg az összes biztonsági óvintézkedést el nem olvasta és meg nem értette. |
|
MT |
Tmissux qabel ma tkun qrajt u fhimt l-istruzzjonijiet kollha ta’ prekawzjoni. |
|
NL |
Pas gebruiken nadat u alle veiligheidsvoorschriften gelezen en begrepen heeft |
|
PL |
Nie używać przed zapoznaniem się i zrozumieniem wszystkich środków bezpieczeństwa. |
|
PT |
Não manuseie o produto antes de ter lido e percebido todas as precauções de segurança. |
|
RO |
A nu se manipula decât după ce au fost citite şi înţelese toate măsurile de securitate. |
|
SK |
Nepoužívajte, kým si neprečítate a nepochopíte všetky bezpečnostné opatrenia. |
|
SL |
Ne uporabljajte, dokler se ne seznanite z vsemi varnostnimi ukrepi. |
|
FI |
Lue varoitukset huolellisesti ennen käsittelyä. |
|
SV |
Använd inte produkten innan du har läst och förstått säkerhetsanvisningarna |
P210 |
Limba |
|
|
BG |
Да се пази от топлина/искри/открит пламък/нагорещени повърхности. – Тютюнопушенето забранено. |
|
ES |
Mantener alejado de fuentes de calor, chispas, llama abierta o superficies calientes. – No fumar. |
|
CS |
Chraňte před teplem/jiskrami/otevřeným plamenem/horkými povrchy. – Zákaz kouření. |
|
DA |
Holdes væk fra varme/gnister/åben ild/varme overflader. Rygning forbudt. |
|
DE |
Von Hitze/Funken/offener Flamme/heißen Oberflächen fernhalten. Nicht rauchen. |
|
ET |
Hoida eemal soojusallikast/sädemetest/leekidest/kuumadest pindadest. – Mitte suitsetada. |
|
EL |
Μακριά από θερμότητα/σπινθήρες/γυμνές φλόγες/θερμές επιφάνειες. – Μην καπνίζετε. |
|
EN |
Keep away from heat/sparks/open flames/hot surfaces. – No smoking. |
|
FR |
Tenir à l’écart de la chaleur/des étincelles/des flammes nues/des surfaces chaudes. – Ne pas fumer. |
|
GA |
Coimeád ó theas/splancacha/lasair gan chosaint/dromchlaí te. – Ná caitear tobac. |
|
IT |
Tenere lontano da fonti di calore/scintille/fiamme libere/superfici riscaldate. – Non fumare. |
|
LV |
Nelietot vietās, kur ir sastopams karstums/dzirksteles/atklāta uguns/…/karstas virsmas. Nesmēķēt. |
|
LT |
Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių/žiežirbų/atviros liepsnos/karštų paviršių. – Nerūkyti. |
|
HU |
Hőtől/szikrától/nyílt lángtól/…/forró felületektől távol tartandó. Tilos a dohányzás. |
|
MT |
Żomm ‘il bogħod mis-sħana/xrar tan-nar/fjammiet mikxufa/uċuħ jaħarqu. – Tpejjipx. |
|
NL |
Verwijderd houden van warmte/vonken/open vuur/hete oppervlakken. – Niet roken. |
|
PL |
Przechowywać z dala od źródeł ciepła/iskrzenia/otwartego ognia/gorących powierzchni. Palenie wzbronione. |
|
PT |
Manter afastado do calor/faísca/chama aberta/superfícies quentes. – Não fumar. |
|
RO |
A se păstra departe de surse de căldură/scântei/flăcări deschise/suprafeţe încinse. – Fumatul interzis. |
|
SK |
Uchovávajte mimo dosahu tepla/iskier/otvoreného ohňa/horúcich povrchov. Nefajčite. |
|
SL |
Hraniti ločeno od vročine/isker/odprtega ognja/vročih površin. – Kajenje prepovedano. |
|
FI |
Suojaa lämmöltä/kipinöiltä/avotulelta/kuumilta pinnoilta. – Tupakointi kielletty. |
|
SV |
Får inte utsättas för värme/gnistor/öppen låga/heta ytor. – Rökning förbjuden. |
P211 |
Limba |
|
|
BG |
Да не се пръска към открит пламък или друг източник на запалване. |
|
ES |
No pulverizar sobre una llama abierta u otra fuente de ignición. |
|
CS |
Nestříkejte do otevřeného ohně nebo jiných zdrojů zapálení. |
|
DA |
Spray ikke mod åben ild eller andre antændelseskilder. |
|
DE |
Nicht gegen offene Flamme oder andere Zündquelle sprühen. |
|
ET |
Mitte pihustada leekidesse või muusse süüteallikasse. |
|
EL |
Μην ψεκάζετε κοντά σε γυμνή φλόγα ή άλλη πηγή ανάφλεξης. |
|
EN |
Do not spray on an open flame or other ignition source. |
|
FR |
Ne pas vaporiser sur une flamme nue ou sur toute autre source d’ignition. |
|
GA |
Ná spraeáil ar lasair gan chosaint ná ar fhoinse eile adhainte. |
|
IT |
Non vaporizzare su una fiamma libera o altra fonte di accensione. |
|
LV |
Neizsmidzināt uz atklātas uguns vai citiem aizdegšanās avotiem. |
|
LT |
Nepurkšti į atvirą liepsną arba kitus degimo šaltinius. |
|
HU |
Tilos nyílt lángra vagy más gyújtóforrásra permetezni. |
|
MT |
Tisprejjax fuq fjamma mikxufa jew sors ieħor li jaqbad. |
|
NL |
Niet in een open vuur of op andere ontstekingsbronnen spuiten. |
|
PL |
Nie rozpylać nad otwartym ogniem lub innym źródłem zapłonu. |
|
PT |
Não pulverizar sobre chama aberta ou outra fonte de ignição. |
|
RO |
Nu pulverizaţi deasupra unei flăcări deschise sau unei alte surse de aprindere. |
|
SK |
Nestriekajte na otvorený oheň ani iný zdroj zapálenia. |
|
SL |
Ne pršiti proti odprtemu ognju ali drugemu viru vžiga. |
|
FI |
Ei saa suihkuttaa avotuleen tai muuhun sytytyslähteeseen. |
|
SV |
Spreja inte över öppen låga eller andra antändningskällor. |
P220 |
Limba |
|
|
BG |
Да се държи/съхранява далеч от облекло/…/горими материали |
|
ES |
Mantener o almacenar alejado de la ropa/…/materiales combustibles. |
|
CS |
Uchovávejte/skladujte odděleně od oděvů/…/hořlavých materiálů. |
|
DA |
Må ikke anvendes/opbevares i nærheden af tøj/…/brændbare materialer. |
|
DE |
Von Kleidung/…/brennbaren Materialien fernhalten/entfernt aufbewahren. |
|
ET |
Hoida eemal rõivastest/…/süttivast materjalist. |
|
EL |
Διατηρείται/Φυλάσσεται μακριά από ενδύματα/…/καύσιμα υλικά. |
|
EN |
Keep/Store away from clothing/…/combustible materials. |
|
FR |
Tenir/stocker à l’écart des vêtements/…/matières combustibles |
|
GA |
Coimeád/Stóráil glan ar éadaí/…/ábhair indóite. |
|
IT |
Tenere/conservare lontano da indumenti/……./materiali combustibili. |
|
LV |
Turēt/uzglabāt vietās, kur nav piekļuves drēbēm/…/uzliesmojošiem materiāliem. |
|
LT |
Laikyti/sandėliuoti atokiau nuo drabužių/…/degių medžiagų. |
|
HU |
Ruhától/…/éghető anyagtól távol tartandó/tárolandó. |
|
MT |
Żomm/Aħżen ‘il bogħod mill-ħwejjeġ/…/materjali li jaqbdu. |
|
NL |
Van kleding/…/brandbare stoffen verwijderd houden/bewaren. |
|
PL |
Trzymać/przechowywać z dala od odzieży/…/materiałów zapalnych. |
|
PT |
Manter/guardar afastado de roupa/…/matérias combustíveis. |
|
RO |
A se păstra/depozita departe de îmbrăcăminte/…/materiale combustibile. |
|
SK |
Uchovávajte/skladujte mimo odevov/…/horľavých materiálov. |
|
SL |
Hraniti ločeno od oblačil/…/vnetljivih materialov. |
|
FI |
Pidä/Varastoi erillään vaatetuksesta/…/syttyvistä materiaaleista. |
|
SV |
Hålls/förvarad åtskilt från kläder/…/brännbara material. |
P221 |
Limba |
|
|
BG |
Вземете всички предпазни мерки за избягване на смесването с горими материали… |
|
ES |
Tomar todas las precauciones necesarias para no mezclar con materias combustibles… |
|
CS |
Proveďte preventivní opatření proti smíchání s hořlavými materiály… |
|
DA |
Undgå at blande med brændbare materialer… |
|
DE |
Mischen mit brennbaren Stoffen/… unbedingt verhindern. |
|
ET |
Rakendada ettevaatusabinõusid, et vältida segunemist põlevainetega… |
|
EL |
Λάβετε κάθε προφύλαξη ώστε να μην αναμειχθεί με καύσιμα… |
|
EN |
Take any precaution to avoid mixing with combustibles… |
|
FR |
Prendre toutes précautions pour éviter de mélanger avec des matières combustibles… |
|
GA |
Déan gach réamhchúram chun meascadh le hábhair indóite a sheachaint… |
|
IT |
Prendere ogni precauzione per evitare di miscelare con sostanze combustibili…. |
|
LV |
Nekādā gadījumā nemaisīt ar viegli uzliesmojošām vielām… |
|
LT |
Imtis visų atsargumo priemonių, kad nebūtų sumaišyta su degiomis medžiagomis… |
|
HU |
Minden óvintézkedést meg kell tenni, hogy ne keveredjen éghető anyagokkal. |
|
MT |
Ħu kull prekawzjoni biex tevita li jitħallat mal-kombustibbli… |
|
NL |
Vermenging met brandbare stoffen… absoluut vermijden. |
|
PL |
Zastosować wszelkie środki ostrożności w celu uniknięcia mieszania z innymi materiałami zapalnymi … |
|
PT |
Tomar todas as precauções para não misturar com combustíveis… |
|
RO |
Luaţi toate măsurile de precauţie pentru a evita amestecul cu combustibili… |
|
SK |
Prijmite opatrenia na zabránenie zmiešania s horľavými materiálmi… |
|
SL |
Preprečiti mešanje z vnetljivimi snovmi … |
|
FI |
Varo sekoittamasta syttyvien materiaalien… kanssa. |
|
SV |
Undvik att blanda med med brännbara ämnen… |
P222 |
Limba |
|
|
BG |
Не допускайте конктакт с въздух. |
|
ES |
No dejar que entre en contacto con el aire. |
|
CS |
Zabraňte styku se vzduchem. |
|
DA |
Undgå kontakt med luft. |
|
DE |
Kontakt mit Luft nicht zulassen. |
|
ET |
Hoida õhuga kokkupuute eest. |
|
EL |
Να μην έρθει σε επαφή με τον αέρα. |
|
EN |
Do not allow contact with air. |
|
FR |
Ne pas laisser au contact de l’air. |
|
GA |
Ná ceadaigh teagmháil le haer. |
|
IT |
Evitare il contatto con l’aria. |
|
LV |
Nepieļaut kontaktu ar gaisu. |
|
LT |
Saugoti nuo kontakto su oru. |
|
HU |
Nem érintkezhet levegővel. |
|
MT |
Tħallix li jkun hemm kuntatt ma' l-arja. |
|
NL |
Contact met de lucht vermijden. |
|
PL |
Nie dopuszczać do kontaktu z powietrzem. |
|
PT |
Não deixar entrar em contacto com o ar. |
|
RO |
A nu se lăsa în contact cu aerul. |
|
SK |
Zabráňte kontaktu so vzduchom. |
|
SL |
Preprečiti stik z zrakom. |
|
FI |
Ei saa joutua kosketuksiin ilman kanssa. |
|
SV |
Undvik kontakt med luft. |
P223 |
Limba |
|
|
BG |
Да се избягва всякакъв възможен контакт с вода поради бурна реакция и възможно внезапно запалване. |
|
ES |
Mantener alejado de cualquier posible contacto con el agua, pues reacciona violentamente y puede provocar una llamarada. |
|
CS |
Chraňte před možným stykem s vodou kvůli prudké reakci a možnému náhlému vzplanutí. |
|
DA |
Undgå enhver kontakt med vand, da dette kan fremkalde voldsom reaktion og risiko for eksplosionsagtig brand. |
|
DE |
Kontakt mit Wasser wegen heftiger Reaktion und möglichem Aufflammen unbedingt verhindern. |
|
ET |
Hoida igasuguse kokkupuute eest veega, vastasel juhul reageerib ägedalt ja võib põhjustada hetkpõlemise. |
|
EL |
Αποφύγετε κάθε πιθανή επαφή με το νερό, διότι αντιδρά βίαια και μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη. |
|
EN |
Keep away from any possible contact with water, because of violent reaction and possible flash fire. |
|
FR |
Éviter tout contact avec l’eau, à cause du risque de réaction violente et d’inflammation spontanée. |
|
GA |
Ná ceadaigh teagmháil de shaghas ar bith le huisce, mar gheall ar imoibriú foirtil agus splancthine a d’fhéadfadh a bheith ann. |
|
IT |
Evitare qualsiasi contatto con l’acqua: pericolo di reazione violenta e di infiammazione spontanea. |
|
LV |
Nepieļaut kontaktu ar ūdeni īpaši stipras reakcijas un iespējamas eksplozijas dēļ. |
|
LT |
Saugoti nuo bet kokio galimo kontakto su vandeniu, nes smarkiai reaguoja ir gali susidaryti ugnies pliūpsnis. |
|
HU |
Vízzel semmilyen formában nem érintkezhet, ellenkező esetben heves reakció és belobbanás fordulhat elő. |
|
MT |
Żomm ‘il bogħod minn kull kuntatt possibbli ma’ l-ilma, minħabba li jirreaġġixxi bil-qawwa u jista’ jkun hemm fjamma nar. |
|
NL |
Contact met water vermijden in verband met een heftige reactie en een mogelijke wolkbrand. |
|
PL |
Chronić przed wszelkim kontaktem z wodą z powodu gwałtownej reakcji i możliwości wystąpienia błyskawicznego pożaru. |
|
PT |
Não deixar entrar em contacto com a água: risco de reacção violenta e possibilidade de formação de chama súbita. |
|
RO |
A se evita orice contact cu apa, din cauza reacţiei violente şi a riscului de aprindere spontană. |
|
SK |
Zabráňte akémukoľvek kontaktu s vodou, aby nedošlo k prudkej reakcii a prípadnému zapáleniu. |
|
SL |
Hraniti ločeno od možnega stika z vodo zaradi burne reakcije in možnega bliskovitega požara. |
|
FI |
Ei saa joutua kosketuksiin veden kanssa voimakkaan reaktion ja mahdollisen leimahduksen takia. |
|
SV |
Undvik all kontakt med vatten eftersom det kan framkalla en våldsam reaktion och explosionsartad brand. |
P230 |
Limba |
|
|
BG |
Да се държи навлажнен с… |
|
ES |
Mantener humedecido con… |
|
CS |
Uchovávejte ve zvlhčeném stavu … |
|
DA |
Holdes befugtet med… |
|
DE |
Feucht halten mit … |
|
ET |
Niisutada …-ga. |
|
EL |
Να διατηρείται υγρό με … |
|
EN |
Keep wetted with… |
|
FR |
Maintenir humidifié avec… |
|
GA |
Coimeád fliuchta le… |
|
IT |
Mantenere umido con…. |
|
LV |
Vienmēr samitrināt ar … |
|
LT |
Laikyti sudrėkintą (kuo) |
|
HU |
…-val/-vel nedvesítve tartandó. |
|
MT |
Żommu mxarrab bi … |
|
NL |
Vochtig houden met… |
|
PL |
Przechowywać produkt zwilżony…. |
|
PT |
Manter húmido com… |
|
RO |
A se păstra umezit cu… |
|
SK |
Uchovávajte zvlhčené … |
|
SL |
Hraniti prepojeno z … |
|
FI |
Säilytä kostutettuna … |
|
SV |
Ska hållas fuktigt med… |
P231 |
Limba |
|
|
BG |
Да се използва под инертен газ. |
|
ES |
Manipular en gas inerte. |
|
CS |
Manipulace pod inertním plynem. |
|
DA |
Håndteres under inaktiv gas. |
|
DE |
Unter inertem Gas handhaben. |
|
ET |
Käidelda inertgaasis. |
|
EL |
Χειρισμός σε αδρανή ατμόσφαιρα. |
|
EN |
Handle under inert gas. |
|
FR |
Manipuler sous gaz inerte. |
|
GA |
Láimhsigh faoi thriathghás. |
|
IT |
Manipolare in atmosfera di gas inerte. |
|
LV |
Rīkoties tikai inertas gāzes apstākļos. |
|
LT |
Tvarkyti inertinėse dujose. |
|
HU |
Inert gázban használandó. |
|
MT |
Immaniġġja taħt gass inerti. |
|
NL |
Onder inert gas werken. |
|
PL |
Używać w atmosferze obojętnego gazu. |
|
PT |
Manusear em atmosfera de gás inerte. |
|
RO |
A se manipula sub un gaz inert. |
|
SK |
Manipulujte v prostredí s inertným plynom. |
|
SL |
Hraniti v ustreznem inertnem plinu. |
|
FI |
Käsittele inertissä kaasussa. |
|
SV |
Hanteras under inert gas. |
P232 |
Limba |
|
|
BG |
Да се пази от влага. |
|
ES |
Proteger de la humedad. |
|
CS |
Chraňte před vlhkem. |
|
DA |
Beskyttes mod fugt. |
|
DE |
Vor Feuchtigkeit schützen. |
|
ET |
Hoida niiskuse eest. |
|
EL |
Προστετέψτε από την υγρασία. |
|
EN |
Protect from moisture. |
|
FR |
Protéger de l’humidité. |
|
GA |
Cosain ar thaise. |
|
IT |
Proteggere dall’umidità. |
|
LV |
Aizsargāt no mitruma. |
|
LT |
Saugoti nuo drėgmės. |
|
HU |
Nedvességtől védendő. |
|
MT |
Ipproteġi mill-umdità. |
|
NL |
Tegen vocht beschermen. |
|
PL |
Chronić przed wilgocią. |
|
PT |
Manter ao abrigo da humidade. |
|
RO |
A se proteja de umiditate. |
|
SK |
Chráňte pred vlhkosťou. |
|
SL |
Zaščititi pred vlago. |
|
FI |
Suojaa kosteudelta. |
|
SV |
Skyddas från fukt. |
P233 |
Limba |
|
|
BG |
Съдът да се съхранява плътно затворен. |
|
ES |
Mantener el recipiente herméticamente cerrado. |
|
CS |
Uchovávejte obal těsně uzavřený. |
|
DA |
Hold beholderen tæt lukket. |
|
DE |
Behälter dicht verschlossen halten. |
|
ET |
Hoida pakend tihedalt suletuna. |
|
EL |
Να διατηρείται ο περιέκτης ερμητικά κλειστός. |
|
EN |
Keep container tightly closed. |
|
FR |
Maintenir le récipient fermé de manière étanche. |
|
GA |
Coimeád an coimeádán dúnta go docht. |
|
IT |
Tenere il recipiente ben chiuso. |
|
LV |
Tvertni stingri noslēgt. |
|
LT |
Talpyklą laikyti sandariai uždarytą. |
|
HU |
Az edény szorosan lezárva tartandó. |
|
MT |
Żomm il-kontenitur magħluq sew. |
|
NL |
In goed gesloten verpakking bewaren. |
|
PL |
Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. |
|
PT |
Manter o recipiente bem fechado. |
|
RO |
Păstraţi recipientul închis etanş. |
|
SK |
Nádobu uchovávajte tesne uzavretú. |
|
SL |
Hraniti v tesno zaprti posodi. |
|
FI |
Säilytä tiiviisti suljettuna. |
|
SV |
Behållaren ska vara väl tillsluten. |
P234 |
Limba |
|
|
BG |
Да се съхранява само в оригиналната опаковка. |
|
ES |
Conservar únicamente en el recipiente original. |
|
CS |
Uchovávejte pouze v původním obalu. |
|
DA |
Opbevares kun i den originale beholder. |
|
DE |
Nur im Originalbehälter aufbewahren. |
|
ET |
Hoida üksnes originaalpakendis. |
|
EL |
Να διατηρείται μόνο στον αρχικό περιέκτη. |
|
EN |
Keep only in original container. |
|
FR |
Conserver uniquement dans le récipient d’origine. |
|
GA |
Coimeád sa choimeádán bunaidh amháin. |
|
IT |
Conservare soltanto nel contenitore originale. |
|
LV |
Turēt tikai oriģinālā iepakojumā. |
|
LT |
Laikyti tik originalioje talpykloje. |
|
HU |
Az eredeti edényben tartandó. |
|
MT |
Żomm biss fil-kontenitur oriġinali. |
|
NL |
Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren. |
|
PL |
Przechowywać wyłącznie w oryginalnym pojemniku. |
|
PT |
Conservar unicamente no recipiente de origem. |
|
RO |
Păstraţi numai în recipientul original. |
|
SK |
Uchovávajte iba v pôvodnej nádobe. |
|
SL |
Hraniti samo v originalni posodi. |
|
FI |
Säilytä alkuperäispakkauksessa. |
|
SV |
Förvaras endast i originalbehållaren. |
P235 |
Limba |
|
|
BG |
Да се държи на хладно. |
|
ES |
Mantener en lugar fresco. |
|
CS |
Uchovávejte v chladu. |
|
DA |
Opbevares køligt. |
|
DE |
Kühl halten. |
|
ET |
Hoida jahedas. |
|
EL |
Να διατηρείται δροσερό. |
|
EN |
Keep cool. |
|
FR |
Tenir au frais. |
|
GA |
Coimeád fionnuar é |
|
IT |
Conservare in luogo fresco. |
|
LV |
Turēt vēsumā. |
|
LT |
Laikyti vėsioje vietoje. |
|
HU |
Hűvös helyen tartandó. |
|
MT |
Żomm frisk. |
|
NL |
Koel bewaren. |
|
PL |
Przechowywać w chłodnym miejscu. |
|
PT |
Conservar em ambiente fresco. |
|
RO |
A se păstra la rece. |
|
SK |
Uchovávajte v chlade. |
|
SL |
Hraniti na hladnem. |
|
FI |
Säilytä viileässä. |
|
SV |
Förvaras svalt. |
P240 |
Limba |
|
|
BG |
Заземяване/еквипотенциална връзка на съда и приемателното устройство. |
|
ES |
Conectar a tierra/enlace equipotencial del recipiente y del equipo de recepción. |
|
CS |
Uzemněte obal a odběrové zařízení. |
|
DA |
Beholder og modtageudstyr jordforbindes/potentialudlignes. |
|
DE |
Behälter und zu befüllende Anlage erden. |
|
ET |
Mahuti ja vastuvõtuseade maandada/ühendada. |
|
EL |
Γείωση/ισοδυναμική σύνδεση του περιέκτη και του εξοπλισμού δέκτη. |
|
EN |
Ground/bond container and receiving equipment. |
|
FR |
Mise à la terre/liaison équipotentielle du récipient et du matériel de réception. |
|
GA |
Nasc an coimeádán agus an trealamh glactha leis an talamh. |
|
IT |
Mettere a terra/massa il contenitore e il dispositivo ricevente. |
|
LV |
Tvertnes un iekārtas saņemšanai ievietot zemē/sasaistīt |
|
LT |
Įžeminti/įtvirtinti talpyklą ir priėmimo įrangą. |
|
HU |
A tárolóedényt és a fogadóedényt le kell földelni/át kell kötni. |
|
MT |
Poġġi ma’ l-art/waħħal il-kontenitur u t-tagħmir li jirċievi. |
|
NL |
Opslag- en opvangreservoir aarden. |
|
PL |
Uziemić/połączyć pojemnik i sprzęt odbiorczy. |
|
PT |
Ligação à terra/equipotencial do recipiente e do equipamento receptor. |
|
RO |
Legătură la pământ/conexiune echipotenţială cu recipientul şi cu echipamentul de recepţie. |
|
SK |
Uzemnite/upevnite nádobu a plniace zariadenie. |
|
SL |
Ozemljiti posodo in opremo za sprejem tekočine. |
|
FI |
Säiliö ja vastaanottavat laitteet on maadoitettava/yhdistettävä. |
|
SV |
Jorda/potentialförbind behållare och mottagarutrustning. |
P241 |
Limba |
|
|
BG |
Използвайте електрическо/проветряващо/осветително/…/оборудване, обезопасено срещу експлозия |
|
ES |
Utilizar un material eléctrico, de ventilación o de iluminación/…/antideflagrante. |
|
CS |
Používejte elektrické/ventilační/osvětlovací/…/zařízení do výbušného prostředí. |
|
DA |
Anvend eksplosionssikkert elektrisk/ventilations-/lys-/…/udstyr. |
|
DE |
Explosionsgeschützte elektrische Betriebsmittel/Lüftungsanlagen/Beleuchtung/… verwenden. |
|
ET |
Kasutada plahvatuskindlaid elektri-/ventilatsiooni-/valgustus-/…/seadmeid. |
|
EL |
Να χρησιμοποιείται αντιεκρηκτικός ηλεκτρολογικός/εξαερισμού/φωτιστικός/…/εξοπλισμός. |
|
EN |
Use explosion-proof electrical/ventilating/lighting/…/equipment. |
|
FR |
Utiliser du matériel électrique/de ventilation/d’éclairage/…/antidéflagrant. |
|
GA |
Bain úsáid as trealamh pléascdhíonach leictreach/aerála/soilsiúcháin/…. |
|
IT |
Utilizzare impianti elettrici/di ventilazione/d’illuminazione/…/a prova di esplosione. |
|
LV |
Izmantot sprādziendrošas elektriskas/ar ventilāciju/izgaismotas/…/iekārtas |
|
LT |
Naudoti sprogimui atsparią elektros/ventiliacijos/apšvietimo/…/įrangą. |
|
HU |
Robbanásbiztos elektromos/szellőztető/világító/…/berendezés használandó. |
|
MT |
Uża’ tagħmir elettriku/ta’ ventilazzjoni/ta' dawl/…/li jiflaħ għal splużjoni. |
|
NL |
Explosieveilige elektrische/ventilatie-/verlichtings-/…apparatuur gebruiken. |
|
PL |
Używać elektrycznego/wentylującego/oświetleniowego/…/. przeciwwybuchowego sprzętu. |
|
PT |
Utilizar equipamento eléctrico/de ventilação/de iluminação/…/à prova de explosão. |
|
RO |
Utilizaţi echipamente electrice/de ventilare/de iluminat/…/antideflagrante. |
|
SK |
Používajte elektrické/ventilačné/osvetľovacie/…/zariadenie do výbušného prostredia. |
|
SL |
Uporabiti električno/prezračevalno opremo, opremo za razsvetljavo/…/, odporno proti eksplozijam. |
|
FI |
Käytä räjähdysturvallisia sähkö/ilmanvaihto/valaisin/…/laitteita. |
|
SV |
Använd explosionssäker elektrisk/ventilations-/belysnings-/…/utrustning. |
P242 |
Limba |
|
|
BG |
Използвайте само инструменти, които не предизвикват искри. |
|
ES |
Utilizar únicamente herramientas que no produzcan chispas. |
|
CS |
Používejte pouze nářadí z nejiskřícího kovu. |
|
DA |
Anvend kun værktøj, som ikke frembringer gnister. |
|
DE |
Nur funkenfreies Werkzeug verwenden. |
|
ET |
Mitte kasutada seadmeid, mis võivad tekitada sädemeid. |
|
EL |
Να χρησιμοποιούνται μόνο εργαλεία που δεν παράγουν σπινθήρες. |
|
EN |
Use only non-sparking tools. |
|
FR |
Ne pas utiliser d'outils produisant des étincelles. |
|
GA |
Bain úsáid as uirlisí neamhspréachta amháin. |
|
IT |
Utilizzare solo utensili antiscintillamento. |
|
LV |
Izmantot instrumentus, kas nerada dzirksteles. |
|
LT |
Naudoti tik kibirkščių nekeliančius įrankius. |
|
HU |
Szikramentes eszközök használandók. |
|
MT |
Uża’ biss għodda li ma jtajrux żnied. |
|
NL |
Uitsluitend vonkvrij gereedschap gebruiken. |
|
PL |
Używać wyłącznie nieiskrzących narzędzi. |
|
PT |
Utilizar apenas ferramentas antichispa. |
|
RO |
Nu utilizaţi unelte care produc scântei. |
|
SK |
Používajte iba neiskriace prístroje. |
|
SL |
Uporabiti le orodje, ki ne povzroča isker. |
|
FI |
Käytä ainoastaan kipinöimättömiä työkaluja. |
|
SV |
Använd endast verktyg som inte ger upphov till gnistor. |
P243 |
Limba |
|
|
BG |
Вземете предпазни мерки срещу освобождаване на статично електричество. |
|
ES |
Tomar medidas de precaución contra descargas electrostáticas. |
|
CS |
Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny. |
|
DA |
Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet. |
|
DE |
Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen. |
|
ET |
Rakendada ettevaatusabinõusid staatilise elektri vastu. |
|
EL |
Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων. |
|
EN |
Take precautionary measures against static discharge. |
|
FR |
Prendre des mesures de précaution contre les décharges électrostatiques. |
|
GA |
Déan bearta réamhchúraim in aghaidh díluchtú statach. |
|
IT |
Prendere precauzioni contro le scariche elettrostatiche. |
|
LV |
Nodrošināties pret statiskās enerģijas izlādi. |
|
LT |
Imtis atsargumo priemonių statinei iškrovai išvengti. |
|
HU |
Az elektrosztatikus kisülés megakadályozására óvintézkedéseket kell tenni. |
|
MT |
Ħu miżuri ta’ prekawzjoni kontra l-ħruġ ta’ elettriku statiku. |
|
NL |
Voorzorgsmaatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit. |
|
PL |
Przedsięwziąć środki ostrożności zapobiegające statycznemu rozładowaniu. |
|
PT |
Evitar acumulação de cargas electrostáticas. |
|
RO |
Luaţi măsuri de precauţie împotriva descărcărilor electrostatice. |
|
SK |
Urobte preventívne opatrenia proti výbojom statickej elektriny. |
|
SL |
Preprečiti statično naelektrenje. |
|
FI |
Estä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti. |
|
SV |
Vidta åtgärder mot statisk elektricitet. |
P244 |
Limba |
|
|
BG |
Почиствайте редуциращите вентили от смазка и масло |
|
ES |
Mantener las válvulas de reducción limpias de grasa y aceite. |
|
CS |
Udržujte redukční ventily bez maziva a oleje. |
|
DA |
Reduktionsventilerne holdes fri for fedt og olie. |
|
DE |
Druckminderer frei von Fett und Öl halten. |
|
ET |
Hoida reduktsiooniklapid rasvast ja õlist puhtad. |
|
EL |
Να διατηρούνται καθαρές από γράσα και λάδια οι βαλβίδες μείωσης. |
|
EN |
Keep reduction valves free from grease and oil. |
|
FR |
S’assurer de l’absence de graisse ou d’huile sur les soupapes de réduction. |
|
GA |
Coimeád comhlaí brúlaghdaithe saor ó ghréisc agus ó ola. |
|
IT |
Mantenere le valvole di riduzione libere da grasso e olio. |
|
LV |
Turēt reducēšanās vārstus tīrus no taukiem un eļļas. |
|
LT |
Saugoti, kad ant redukcinių vožtuvų nepatektų riebalų ir tepalų. |
|
HU |
A nyomáscsökkentő szelepeket zsírtól és olajtól mentesen kell tartani. |
|
MT |
Żomm il-valvs ta' tnaqqis ħielsa mill-griż u ż-żejt. |
|
NL |
Reduceerventielen vrij van olie en vet houden. |
|
PL |
Chronić zawory redukcyjne przed tłuszczem i olejem. |
|
PT |
Manter as válvulas de redução isentas de óleo e massa lubrificantes. |
|
RO |
Protejaţi supapele reductoare de grăsimi şi ulei. |
|
SK |
Redukčné ventily udržiavajte bez mazadiel a oleja. |
|
SL |
Preprečiti stik reducirnih ventilov z mastjo in oljem. |
|
FI |
Pidä paineenalennusventtiilit vapaana rasvasta ja öljystä. |
|
SV |
Reducerventilerna ska hållas fria från fett och olja. |
P250 |
Limba |
|
|
BG |
Да не се подлага на стържене/удар/…/триене |
|
ES |
Evitar la abrasión/el choque/…/la fricción. |
|
CS |
Nevystavujte obrušování/nárazům/…/tření. |
|
DA |
Må ikke udsættes for slibning/stød/…/gnidning. |
|
DE |
Nicht schleifen/stoßen/…/reiben. |
|
ET |
Hoida kriimustamise/põrutuse/…/hõõrdumise eest. |
|
EL |
Να αποφεύγεται άλεση/κρούση/…/τριβή. |
|
EN |
Do not subject to grinding/shock/…/friction. |
|
FR |
Éviter les abrasions/les chocs/…/les frottements. |
|
GA |
Ná nocht do mheilt/do thurraing/…/do fhrithchuimilt. |
|
IT |
Evitare le abrasioni/gli urti/…./gli attriti. |
|
LV |
Nepakļaut drupināšanai/triecienam/…/berzei |
|
LT |
Nešlifuoti/netrankyti/…/netrinti. |
|
HU |
Tilos csiszolásnak/ütésnek/…/súrlódásnak kitenni. |
|
MT |
Tissottoponihomx għal brix/xokk/…/frizzjoni. |
|
NL |
Malen/schokken/…/wrijving vermijden. |
|
PL |
Nie poddawać szlifowaniu/wstrząsom/…/tarciu. |
|
PT |
Não submeter a trituração/choque/…/fricção. |
|
RO |
A nu supune la abraziuni/şocuri/…/frecare. |
|
SK |
Nevystavujte brúseniu/nárazu/…/treniu. |
|
SL |
Ne izpostavljati drgnjenju/udarcem/…/trenju. |
|
FI |
Suojele rasitukselta/iskuilta/…/hankaukselta. |
|
SV |
Får inte utsättas för gnidning/stötar/…/friktion. |
P251 |
Limba |
|
|
BG |
Съд под налягане: да не се пробива и изгаря дори след употреба. |
|
ES |
Recipiente a presión: no perforar ni quemar, aun después del uso. |
|
CS |
Tlakový obal: nepropichujte nebo nespalujte ani po použití. |
|
DA |
Beholder under tryk: Må ikke punkteres eller brændes, heller ikke efter brug. |
|
DE |
Behälter steht unter Druck: Nicht durchstechen oder verbrennen, auch nicht nach der Verwendung. |
|
ET |
Mahuti on rõhu all: mitte purustada ega põletada isegi pärast kasutamist. |
|
EL |
Περιέκτης υπό πίεση. Να μην τρυπηθεί ή καεί ακόμη και μετά τη χρήση. |
|
EN |
Pressurized container: Do not pierce or burn, even after use. |
|
FR |
Récipient sous pression: ne pas perforer, ni brûler, même après usage. |
|
GA |
Coimeádán brúchóirithe: Ná toll agus ná dóigh, fiú tar éis úsáide. |
|
IT |
Recipiente sotto pressione: non perforare né bruciare, neppure dopo l’uso. |
|
LV |
Tvertne zem spiediena: nedurt vai nededzināt, arī pēc izlietošanas. |
|
LT |
Slėginis indas. Nepradurti ir nedeginti net panaudoto. |
|
HU |
Nyomás alatti edény: ne lyukassza ki vagy égesse el, még használat után sem. |
|
MT |
Kontenitur taħt pressjoni: Ittaqqbux jew taħarqux, anki wara li tużah. |
|
NL |
Houder onder druk: ook na gebruik niet doorboren of verbranden. |
|
PL |
Pojemnik pod ciśnieniem. Nie przekłuwać ani nie spalać, nawet po zużyciu. |
|
PT |
Recipiente sob pressão. Não furar nem queimar, mesmo após utilização. |
|
RO |
Recipient sub presiune. Nu perforaţi sau ardeţi, chiar şi după utilizare. |
|
SK |
Nádoba je pod tlakom: neprepichujte alebo nespaľujte ju, a to ani po spotrebovaní obsahu. |
|
SL |
Posoda je pod tlakom: ne preluknjajte ali sežigajte je niti, ko je prazna. |
|
FI |
Painesäiliö: Ei saa puhkaista tai polttaa edes tyhjänä. |
|
SV |
Tryckbehållare: Får inte punkteras eller brännas, gäller även tömd behållare. |
P260 |
Limba |
|
|
BG |
Не вдишвайте прах/пушек/газ/дим/изпарения/аерозоли |
|
ES |
No respirar el polvo/el humo/el gas/la niebla/los vapores/el aerosol. |
|
CS |
Nevdechujte prach/dým/plyn/mlhu/páry/aerosoly. |
|
DA |
Indånd ikke pulver/røg/gas/tåge/damp/spray. |
|
DE |
Staub/Rauch/Gas/Nebel/Dampf/Aerosol nicht einatmen. |
|
ET |
Tolmu/suitsu/gaasi/udu/auru/pihustatud ainet mitte sisse hingata. |
|
EL |
Μην αναπνέετε σκόνη/αναθυμιάσεις/αέρια/σταγονίδια/ατμούς/εκνεφώματα |
|
EN |
Do not breathe dust/fume/gas/mist/vapours/spray. |
|
FR |
Ne pas respirer les poussières/fumées/gaz/brouillards/vapeurs/aérosols. |
|
GA |
Ná hanálaigh deannach/múch/gás/ceo/gala/sprae. |
|
IT |
Non respirare la polvere/i fumi/i gas/la nebbia/i vapori/gli aerosol. |
|
LV |
Neieelpot putekļus/tvaikus/gāzi/dūmus/izgarojumus/smidzinājumu. |
|
LT |
Neįkvėpti dulkių/dūmų/dujų/rūko/garų/aerozolio. |
|
HU |
A por/füst/gáz/köd/gőzök/permet belélegzése tilos. |
|
MT |
Tiblax bin-nifs trabijiet/dħaħen/gass/raxx/fwar/sprej. |
|
NL |
Stof/rook/gas/nevel/damp/spuitnevel niet inademen. |
|
PL |
Nie wdychać pyłu/dymu/gazu/mgły/par/rozpylonej cieczy. |
|
PT |
Não respirar as poeiras/fumos/gases/névoas/vapores/aerossóis. |
|
RO |
Nu inspiraţi praful/fumul/gazul/ceaţa/vaporii/spray-ul. |
|
SK |
Nevdychujte prach/dym/plyn/hmlu/pary/aerosóly. |
|
SL |
Ne vdihavati prahu/dima/plina/meglice/hlapov/razpršila. |
|
FI |
Älä hengitä pölyä/savua/kaasua/sumua/höyryä/suihketta. |
|
SV |
Inandas inte damm/rök/gaser/dimma/ångor/sprej. |
P261 |
Limba |
|
|
BG |
Избягвайте вдишване на прах/пушек/газ/дим/изпарения/аерозоли |
|
ES |
Evitar respirar el polvo/el humo/el gas/la niebla/los vapores/el aerosol. |
|
CS |
Zamezte vdechování prachu/dýmu/plynu/mlhy/par/aerosolů. |
|
DA |
Undgå indånding af pulver/røg/gas/tåge/damp/spray. |
|
DE |
Einatmen von Staub/Rauch/Gas/Nebel/Dampf/Aerosol vermeiden. |
|
ET |
Vältida tolmu/suitsu/gaasi/udu/auru/pihustatud aine sissehingamist. |
|
EL |
Aποφεύγετε να αναπνέετε σκόνη/αναθυμιάσεις/αέρια/σταγονίδια/ατμούς/εκνεφώματα. |
|
EN |
Avoid breathing dust/fume/gas/mist/vapours/spray. |
|
FR |
Éviter de respirer les poussières/fumées/gaz/brouillards/vapeurs/aérosols. |
|
GA |
Seachain deannach/múch/gás/ceo/gala/sprae a análú. |
|
IT |
Evitare di respirare la polvere/i fumi/i gas/la nebbia/i vapori/gli aerosol. |
|
LV |
Izvairīties ieelpot putekļus/tvaikus/gāzi/dūmus/izgarojumus/smidzinājumu. |
|
LT |
Stengtis neįkvėpti dulkių/dūmų/dujų/rūko/garų/aerozolio. |
|
HU |
Kerülje a por/füst/gáz/köd/gőzök/permet belélegzését. |
|
MT |
Evita li tibla' bin-nifs trabijiet/dħaħen/gass/raxx/fwar/sprej. |
|
NL |
Inademing van stof/rook/gas/nevel/damp/spuitnevel vermijden. |
|
PL |
Unikać wdychania pyłu/dymu/gazu/mgły/par/rozpylonej cieczy. |
|
PT |
Evitar respirar as poeiras/fumos/gases/névoas/vapores/aerossóis. |
|
RO |
Evitaţi să inspiraţi praful/fumul/gazul/ceaţa/vaporii/spray-ul. |
|
SK |
Zabráňte vdychovaniu prachu/dymu/plynu/hmly/pár/aerosólov. |
|
SL |
Ne vdihavati prahu/dima/plina/meglice/hlapov/razpršila. |
|
FI |
Vältä pölyn/savun/kaasun/sumun/höyryn/suihkeen hengittämistä. |
|
SV |
Undvik att inandas damm/rök/gaser/dimma/ångor/sprej. |
P262 |
Limba |
|
|
BG |
Да се избягва контакт с очите, кожата или облеклото. |
|
ES |
Evitar el contacto con los ojos, la piel o la ropa. |
|
CS |
Zabraňte styku s očima, kůží nebo oděvem. |
|
DA |
Må ikke komme i kontakt med øjne, hud eller tøj. |
|
DE |
Nicht in die Augen, auf die Haut oder auf die Kleidung gelangen lassen. |
|
ET |
Vältida silma, nahale või rõivastele sattumist. |
|
EL |
Να μην έρθει σε επαφή με τα μάτια, με το δέρμα ή με τα ρούχα. |
|
EN |
Do not get in eyes, on skin, or on clothing. |
|
FR |
Éviter tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. |
|
GA |
Ná lig sna súile, ar an gcraiceann, ná ar éadaí. |
|
IT |
Evitare il contatto con gli occhi, la pelle o gli indumenti. |
|
LV |
Nepieļaut nokļūšanu acīs, uz ādas vai uz drēbēm. |
|
LT |
Saugotis, kad nepatektų į akis, ant odos ar drabužių. |
|
HU |
Szembe, bőrre vagy ruhára nem kerülhet. |
|
MT |
Iddaħħalx fl-għajnejn, fuq il-ġilda, jew fuq il-ħwejjeġ. |
|
NL |
Contact met de ogen, de huid of de kleding vermijden. |
|
PL |
Nie wprowadzać do oczu, na skórę lub na odzież. |
|
PT |
Não pode entrar em contacto com os olhos, a pele ou a roupa. |
|
RO |
Evitaţi orice contact cu ochii, pielea sau îmbrăcămintea. |
|
SK |
Zabráňte kontaktu s očami, pokožkou alebo odevom. |
|
SL |
Preprečiti stik z očmi, kožo ali oblačili. |
|
FI |
Varo kemikaalin joutumista silmiin, iholle tai vaatteisiin. |
|
SV |
Får inte komma i kontakt med ögonen, huden eller kläderna. |
P263 |
Limba |
|
|
BG |
Да се избягва контакт по време на бременност/при кърмене. |
|
ES |
Evitar el contacto durante el embarazo/la lactancia. |
|
CS |
Zabraňte styku během těhotenství/kojení. |
|
DA |
Undgå kontakt under graviditet/amning. |
|
DE |
Kontakt während der Schwangerschaft/und der Stillzeit vermeiden. |
|
ET |
Vältida kokkupuudet raseduse/imetamise ajal. |
|
EL |
Aποφεύγετε την επαφή στη διάρκεια της εγκυμοσύνης/γαλουχίας. |
|
EN |
Avoid contact during pregnancy/while nursing. |
|
FR |
Éviter tout contact avec la substance au cours de la grossesse/pendant l’allaitement. |
|
GA |
Seachain teagmháil le linn toirchis/agus an chíoch á tabhairt. |
|
IT |
Evitare il contatto durante la gravidanza/l’allattamento. |
|
LV |
Izvairīties no saskares grūtniecības laikā/barojot bērnu ar krūti. |
|
LT |
Vengti kontakto nėštumo metu/maitinant krūtimi. |
|
HU |
A terhesség/szoptatás alatt kerülni kell az anyaggal való érintkezést. |
|
MT |
Evita l-kuntatt waqt it-tqala/waqt it-treddigħ. |
|
NL |
Bij zwangerschap of borstvoeding aanraking vermijden. |
|
PL |
Unikać kontaktu w czasie ciąży/karmienia piersią. |
|
PT |
Evitar o contacto durante a gravidez/o aleitamento. |
|
RO |
Evitaţi contactul în timpul sarcinii/alăptării. |
|
SK |
Zabráňte kontaktu počas tehotenstva a dojčenia. |
|
SL |
Preprečiti stik med nosečnostjo/dojenjem. |
|
FI |
Vältä kosketusta raskauden tai imetyksen aikana. |
|
SV |
Undvik kontakt under graviditet eller amning. |
P264 |
Limba |
|
|
BG |
Да се измие… старателно след употреба. |
|
ES |
Lavarse … concienzudamente tras la manipulación. |
|
CS |
Po manipulaci důkladně omyjte …. |
|
DA |
Vask … grundigt efter brug. |
|
DE |
Nach Gebrauch … gründlich waschen. |
|
ET |
Pärast käitlemist pesta hoolega …. |
|
EL |
Πλύνετε … σχολαστικά μετά το χειρισμό. |
|
EN |
Wash … thoroughly after handling. |
|
FR |
Se laver … soigneusement après manipulation. |
|
GA |
Nigh … go lánchúramach tar éis láimhsithe. |
|
IT |
Lavare accuratamente … dopo l’uso. |
|
LV |
Pēc izmantošanas … kārtīgi nomazgāt. |
|
LT |
Po naudojimo kruopščiai nuplauti … |
|
HU |
A használatot követően a(z) … -t alaposan meg kell mosni. |
|
MT |
Aħsel … sew wara li timmaniġġjah. |
|
NL |
Na het werken met dit product … grondig wassen. |
|
PL |
Dokładnie umyć … po użyciu. |
|
PT |
Lavar … cuidadosamente após manuseamento. |
|
RO |
Spălaţi-vă … bine după utilizare. |
|
SK |
Po manipulácii starostlivo umyte… |
|
SL |
Po uporabi temeljito umiti … |
|
FI |
Pese … huolellisesti käsittelyn jälkeen. |
|
SV |
Tvätta … grundligt efter användning. |
P270 |
Limba |
|
|
BG |
Да не се яде, пие или пуши при употреба на продукта. |
|
ES |
No comer, beber ni fumar durante su utilización. |
|
CS |
Při používání tohoto výrobku nejezte, nepijte ani nekuřte. |
|
DA |
Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen af dette produkt. |
|
DE |
Bei Gebrauch nicht essen, trinken oder rauchen. |
|
ET |
Toote käitlemise ajal mitte süüa, juua ega suitsetada. |
|
EL |
Μην τρώτε, πίνετεή καπνίζετε, όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν. |
|
EN |
Do no eat, drink or smoke when using this product. |
|
FR |
Ne pas manger, boire ou fumer en manipulant ce produit. |
|
GA |
Ná hith, ná hól agus ná caitear tobac agus an táirge seo á úsáid. |
|
IT |
Non mangiare, né bere, né fumare durante l’uso. |
|
LV |
Neēst, nedzert un nesmēķēt produkta izmantošanas laikā. |
|
LT |
Naudojant šį produktą, nevalgyti, negerti ir nerūkyti. |
|
HU |
A termék használata közben tilos enni, inni vagy dohányozni. |
|
MT |
Tikolx, tixrobx u tpejjipx waqt li tuża’ dan il-prodott. |
|
NL |
Niet eten, drinken of roken tijdens het gebruik van dit product. |
|
PL |
Nie jeść, nie pić i nie palić podczas używania produktu. |
|
PT |
Não comer, beber ou fumar durante a utilização deste produto. |
|
RO |
A nu mânca, bea sau fuma în timpul utilizării produsului. |
|
SK |
Pri používaní výrobku nejedzte, nepite ani nefajčite. |
|
SL |
Ne jesti, piti ali kaditi med uporabo tega izdelka. |
|
FI |
Syöminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä. |
|
SV |
Ät inte, drick inte och rök inte när du använder produkten. |
P271 |
Limba |
|
|
BG |
Да се използва само на открито или на добре проветривомясто. |
|
ES |
Utilizar únicamente en exteriores o en un lugar bien ventilado. |
|
CS |
Používejte pouze venku nebo v dobře větraných prostorách. |
|
DA |
Brug kun udendørs eller i et rum med god udluftning. |
|
DE |
Nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen verwenden. |
|
ET |
Käidelda üksnes välitingimustes või hästi ventileeritavas kohas. |
|
EL |
Να χρησιμοποιείται μόνο σε ανοικτό ή καλά αεριζόμενο χώρο. |
|
EN |
Use only outdoors or in a well-ventilated area. |
|
FR |
Utiliser seulement en plein air ou dans un endroit bien ventilé. |
|
GA |
Úsáid amuigh faoin aer nó i limistéar dea-aerálaithe amháin. |
|
IT |
Utilizzare soltanto all’aperto o in luogo ben ventilato. |
|
LV |
Izmantot tikai ārā vai labi vēdināmās telpās. |
|
LT |
Naudoti tik lauke arba gerai vėdinamoje patalpoje. |
|
HU |
Kizárólag szabadban vagy jól szellőző helyiségben használható. |
|
MT |
Uża biss barra jew f’post ventilat sew. |
|
NL |
Alleen buiten of in een goed geventileerde ruimte gebruiken. |
|
PL |
Stosować wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu |
|
PT |
Utilizar apenas ao ar livre ou em locais bem ventilados. |
|
RO |
A se utiliza numai în aer liber sau în spaţii bine ventilate. |
|
SK |
Používajte iba na voľnom priestranstve alebo v dobre vetranom priestore. |
|
SL |
Uporabljati le zunaj ali v dobro prezračevanem prostoru. |
|
FI |
Käytä ainoastaan ulkona tai tiloissa, joissa on hyvä ilmanvaihto. |
|
SV |
Används endast utomhus eller i väl ventilerade utrymmen. |
P272 |
Limba |
|
|
BG |
Да не се изнася замърсено работно облекло извън работното помещение. |
|
ES |
Las prendas de trabajo contaminadas no podrán sacarse del lugar de trabajo. |
|
CS |
Kontaminovaný pracovní oděv neodnášejte z pracoviště. |
|
DA |
Tilsmudset arbejdstøj bør ikke fjernes fra arbejdspladsen. |
|
DE |
Kontaminierte Arbeitskleidung nicht außerhalb des Arbeitsplatzes tragen. |
|
ET |
Saastunud töörõivaid töökohast mitte välja viia. |
|
EL |
Τα μολυσμένα ενδύματα εργασίας δεν πρέπει να βγαίνουν από το χώρο εργασίας. |
|
EN |
Contaminated work clothing should not be allowed out of the workplace. |
|
FR |
Les vêtements de travail contaminés ne devraient pas sortir du lieu de travail. |
|
GA |
Níor chóir éadaí éillithe oibre a ligean amach as an láthair oibre. |
|
IT |
Gli indumenti da lavoro contaminati non devono essere portati fuori dal luogo di lavoro. |
|
LV |
Piesārņoto darba apģērbu neiznest ārpus darba telpām. |
|
LT |
Užterštų darbo drabužių negalima išnešti iš darbo vietos. |
|
HU |
Szennyezett munkaruhát tilos kivinni a munkahely területéről. |
|
MT |
Ilbies tax-xogħol kontaminat m’għandux jitħalla joħroġ mill-post tax-xogħol. |
|
NL |
Verontreinigde werkkleding mag de werkruimte niet verlaten. |
|
PL |
Zanieczyszczonej odzieży ochronnej nie wynosić poza miejsce pracy. |
|
PT |
A roupa de trabalho contaminada não pode sair do local de trabalho. |
|
RO |
Nu scoateţi îmbrăcămintea de lucru contaminată în afara locului de muncă. |
|
SK |
Je zakázané vyniesť kontaminovaný pracovný odev z pracoviska. |
|
SL |
Kontaminirana delovna oblačila niso dovoljena zunaj delovnega mesta. |
|
FI |
Saastuneita työvaatteita ei saa viedä työpaikalta. |
|
SV |
Nedstänkta arbetskläder får inte avlägsnas från arbetsplatsen. |
P273 |
Limba |
|
|
BG |
Да се избягва изпускане в околната среда. |
|
ES |
Evitar su liberación al medio ambiente. |
|
CS |
Zabraňte uvolnění do životního prostředí. |
|
DA |
Undgå udledning til miljøet. |
|
DE |
Freisetzung in die Umwelt vermeiden. |
|
ET |
Vältida sattumist keskkonda. |
|
EL |
Να αποφεύγεται η ελευθέρωση στο περιβάλλον. |
|
EN |
Avoid release to the environment. |
|
FR |
Éviter le rejet dans l’environnement. |
|
GA |
Ná scaoiltear amach sa chomhshaol. |
|
IT |
Non disperdere nell’ambiente. |
|
LV |
Izvairīties no izplatīšanas apkārtējā vidē. |
|
LT |
Saugoti, kad nepatektų į aplinką. |
|
HU |
Kerülni kell az anyagnak a környezetbe való kijutását. |
|
MT |
Evita r-rilaxx fl-ambjent. |
|
NL |
Voorkom lozing in het milieu. |
|
PL |
Unikać uwolnienia do środowiska. |
|
PT |
Evitar a libertação para o ambiente. |
|
RO |
Evitaţi dispersarea în mediu. |
|
SK |
Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. |
|
SL |
Preprečiti sproščanje v okolje. |
|
FI |
Vältettävä päästämistä ympäristöön. |
|
SV |
Undvik utsläpp till miljön. |
P280 |
Limba |
|
|
BG |
Използвайте предпазни ръкавици/предпазно облекло/предпазни очила/предпазна маска за лице. |
|
ES |
Llevar guantes/prendas/gafas/máscara de protección. |
|
CS |
Používejte ochranné rukavice/ochranný oděv/ochranné brýle/obličejový štít. |
|
DA |
Bær beskyttelseshandsker/beskyttelsestøj/øjenbeskyttelse/ansigtsbeskyttelse |
|
DE |
Schutzhandschuhe/Schutzkleidung/Augenschutz/Gesichtsschutz tragen. |
|
ET |
Kanda kaitsekindaid/kaitserõivastust/kaitseprille/kaitsemaski. |
|
EL |
Να φοράτε προστατευτικά γάντια/προστατευτικά ενδύματα/μέσα ατομικής προστασίας για τα μάτια/πρόσωπο. |
|
EN |
Wear protective gloves/protective clothing/eye protection/face protection. |
|
FR |
Porter des gants de protection/des vêtements de protection/un équipement de protection des yeux/du visage. |
|
GA |
Caith lámhainní cosanta/éadaí cosanta/cosaint súile/cosaint aghaidhe. |
|
IT |
Indossare guanti/indumenti protettivi/Proteggere gli occhi/il viso. |
|
LV |
Izmantot aizsargcimdus/aizsargdrēbes/acu aizsargus/sejas aizsargus. |
|
LT |
Mūvėti apsaugines pirštines/dėvėti apsauginius drabužius/naudoti akių (veido) apsaugos priemones. |
|
HU |
Védőkesztyű/védőruha/szemvédő/arcvédő használata kötelező. |
|
MT |
Ilbes ingwanti protettivi/ilbies protettiv/protezzjoni għall-għajnejn/protezzjoni għall-wiċċ. |
|
NL |
Beschermende handschoenen/beschermende kleding/oogbescherming/gelaatsbescherming dragen. |
|
PL |
Stosować rękawice ochronne/odzież ochronną/ochronę oczu/ochronę twarzy. |
|
PT |
Usar luvas de protecção/vestuário de protecção/protecção ocular/protecção facial. |
|
RO |
Purtaţi mănuşi de protecţie/îmbrăcăminte de protecţie/echipament de protecţie a ochilor/echipament de protecţie a feţei. |
|
SK |
Noste ochranné rukavice/ochranný odev/ochranné okuliare/ochranu tváre. |
|
SL |
Nositi zaščitne rokavice/zaščitno obleko/zaščito za oči/zaščito za obraz. |
|
FI |
Käytä suojakäsineitä/suojavaatetusta/silmiensuojainta/kasvonsuojainta. |
|
SV |
Använd skyddshandskar/skyddskläder/ögonskydd/ansiktsskydd. |
P281 |
Limba |
|
|
BG |
Използвайте предписаните лични предпазни средства. |
|
ES |
Utilizar el equipo de protección individual obligatorio. |
|
CS |
Používejte požadované osobní ochranné prostředky. |
|
DA |
Anvend de påkrævede personlige værnemidler. |
|
DE |
Vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung verwenden. |
|
ET |
Kasutada vajalikke isikukaitsevahendeid. |
|
EL |
Χρησιμοποιείτε μέσα ατομικής προστασίας όταν απαιτείται. |
|
EN |
Use personal protective equipment as required. |
|
FR |
Utiliser l’équipement de protection individuel requis. |
|
GA |
Bain úsáid as an trealamh cosanta pearsanta faoi mar a éilítear. |
|
IT |
Utilizzare il dispositivo di protezione individuale richiesto. |
|
LV |
Izmantot personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši prasībām. |
|
LT |
Naudoti reikalaujamas asmenines apsaugos priemones. |
|
HU |
Az előírt egyéni védőfelszerelés használata kötelező. |
|
MT |
Uża’ t-tagħmir personali protettiv kif meħtieġ. |
|
NL |
De nodige persoonlijke beschermingsuitrusting gebruiken. |
|
PL |
Stosować wymagane środki ochrony indywidualnej. |
|
PT |
Usar o equipamento de protecção individual exigido. |
|
RO |
Utilizaţi echipamentul de protecţie individuală conform cerinţelor. |
|
SK |
Používajte predpísané osobné ochranné prostriedky. |
|
SL |
Uporabiti predpisano osebno zaščitno opremo. |
|
FI |
Käytä vaadittuja henkilönsuojaimia. |
|
SV |
Använd föreskriven personlig skyddsutrustning. |
P282 |
Limba |
|
|
BG |
Носете предпазващи от студ ръкавици/маска за лице/защитни очила. |
|
ES |
Llevar guantes que aíslen del frío/gafas/máscara. |
|
CS |
Používejte ochranné rukavice proti chladu/obličejový štít/ochranné brýle. |
|
DA |
Bær kuldeisolerende handsker/ansigtsskærm/øjenbeskyttelse. |
|
DE |
Schutzhandschuhe/Gesichtsschild/Augenschutz mit Kälteisolierung tragen. |
|
ET |
Kanda külmakaitsekindaid/kaitsemaski/kaitseprille. |
|
EL |
Φοράτε μονωτικά γάντια προστασίας από το ψύχος/προστατευτική μάσκα/προστατευτικά γυαλιά. |
|
EN |
Wear cold insulating gloves/face shield/eye protection. |
|
FR |
Porter des gants isolants contre le froid/un équipement de protection du visage/des yeux. |
|
GA |
Caith lámhainní inslithe fuachta/aghaidhsciath/cosaint súile. |
|
IT |
Utilizzare guanti termici/schermo facciale/Proteggere gli occhi. |
|
LV |
Izmantot aizsargcimdus/sejas aizsargus/acu aizsargus ar aukstuma izolāciju. |
|
LT |
Mūvėti nuo šalčio izoliuojančias pirštines/naudoti veido skydelį/akių apsaugos priemones. |
|
HU |
Hidegszigetelő kesztyű/arcvédő/szemvédő használata kötelező. |
|
MT |
Ilbies ingwanti kiesħa li ma jinfedx minnhom/ilqugħ għall-wiċċ/protezzjoni għall-għajnejn. |
|
NL |
Koude-isolerende handschoenen/gelaatsbescherming/oogbescherming dragen. |
|
PL |
Nosić rękawice izolujące od zimna/maski na twarz/ochronę oczu. |
|
PT |
Usar luvas de protecção contra o frio/escudo facial/protecção ocular. |
|
RO |
Purtaţi mănuşi izolante împotriva frigului/echipament de protecţie a feţei/ochilor. |
|
SK |
Používajte termostabilné rukavice/ochranný štít/ochranné okuliare. |
|
SL |
Nositi hladne izolirne rokavice/zaščito za obraz/zaščito za oči. |
|
FI |
Käytä kylmäeristäviä suojakäsineitä/kasvonsuojainta/silmiensuojainta. |
|
SV |
Använd köldisolerande handskar/visir/ögonskydd. |
P283 |
Limba |
|
|
BG |
Носете огнеупорно/огнезащитно облекло. |
|
ES |
Llevar prendas ignífugas/resistentes al fuego/resistentes a las llamas. |
|
CS |
Používejte ohnivzdorný/nehořlavý oděv. |
|
DA |
Bær brandbestandig/brandhæmmende beklædning. |
|
DE |
Schwer entflammbare/flammhemmende Kleidung tragen. |
|
ET |
Kanda tule-/leegikindlat/tule levikut aeglustavat rõivastust. |
|
EL |
Φοράτε αντιπυρικά/αλεξίφλογα πυράντοχα/βραδυφλεγή ενδύματα. |
|
EN |
Wear fire/flame resistant/retardant clothing. |
|
FR |
Porter des vêtements résistant au feu/aux flammes/ignifuges. |
|
GA |
Caith éadaí dódhíonacha/lasairdhíonacha nó dómhoillitheacha/lasairmhoillitheacha. |
|
IT |
Indossare indumenti completamente ignifughi o in tessuti ritardanti di fiamma. |
|
LV |
Izmantot aizsargapģērbu pret uguni/liesmām. |
|
LT |
Dėvėti ugniai/liepsnai atsparius/antipireninius drabužius. |
|
HU |
Tűz-/lángálló/-késleltető ruházat viselése kötelező. |
|
MT |
Ilbies ħwejjeġ reżistenti għan-nar/fjammi. |
|
NL |
Vuur/vlambestendige/brandwerende kleding dragen. |
|
PL |
Nosić odzież ognioodporną/płomienioodporną/opóźniającą zapalenie. |
|
PT |
Usar vestuário ignífugo/retardador de fogo/chamas. |
|
RO |
Purtaţi îmbrăcăminte rezistentă la foc/flacără/ignifugă. |
|
SK |
Noste ohňovzdorný odev/odev so zníženou horľavosťou. |
|
SL |
Nositi negorljiva oblačila in oblačila, odporna proti ognju. |
|
FI |
Käytä palosuojattua/paloturvallista vaatetusta. |
|
SV |
Använd brand-/flamsäkra eller brand-/flamhämmande kläder. |
P284 |
Limba |
|
|
BG |
Носете респираторни предпазни средства. |
|
ES |
Llevar equipo de protección respiratoria. |
|
CS |
Používejte vybavení pro ochranu dýchacích cest. |
|
DA |
Anvend åndedrætsværn. |
|
DE |
Atemschutz tragen. |
|
ET |
Kanda hingamisteede kaitsevahendeid. |
|
EL |
Φοράτε μέσα ατομικής προστασίας της αναπνοής. |
|
EN |
Wear respiratory protection. |
|
FR |
Porter un équipement de protection respiratoire. |
|
GA |
Caith cosaint riospráide. |
|
IT |
Utilizzare un apparecchio respiratorio. |
|
LV |
Izmantot gāzmasku. |
|
LT |
Naudoti kvėpavimo takų apsaugos priemones. |
|
HU |
Légzésvédelem használata kötelező. |
|
MT |
Ilbes protezzjoni respiratorja. |
|
NL |
Adembescherming dragen. |
|
PL |
Stosować indywidualne środki ochrony dróg oddechowych. |
|
PT |
Usar protecção respiratória. |
|
RO |
Purtaţi echipament de protecţie respiratorie. |
|
SK |
Používajte ochranu dýchacích ciest. |
|
SL |
Nositi opremo za zaščito dihal. |
|
FI |
Käytä hengityksensuojainta. |
|
SV |
Använd andningsskydd. |
P285 |
Limba |
|
|
BG |
В случай на лоша вентилация носете респираторни предпазни средства. |
|
ES |
En caso de ventilación insuficiente, llevar equipo de protección respiratoria. |
|
CS |
V případě nedostatečného větrání používejte vybavení pro ochranu dýchacích cest. |
|
DA |
Ved utilstrækkelig udluftning anvendes åndedrætsværn. |
|
DE |
Bei unzureichender Belüfung Atemschutz tragen. |
|
ET |
Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda hingamisteede kaitsevahendeid. |
|
EL |
Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, να φοράτε μέσα ατομικής προστασίας της αναπνοής. |
|
EN |
In case of inadequate ventilation wear respiratory protection. |
|
FR |
Lorsque la ventilation du local est insuffisante, porter un équipement de protection respiratoire. |
|
GA |
I gcás aerála uireasaigh caith cosaint riospráide. |
|
IT |
In caso di ventilazione insufficiente utilizzare un apparecchio respiratorio. |
|
LV |
Neatbilstošas ventilācijas gadījumā izmantot gāzmasku. |
|
LT |
Esant nepakankamam vėdinimui, naudoti kvėpavimo takų apsaugos priemones. |
|
HU |
Nem megfelelő szellőzés esetén légzésvédelem kötelező. |
|
MT |
F’każ ta’ ventilazzjoni inadegwata ilbes protezzjoni respiratorja. |
|
NL |
Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen. |
|
PL |
W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować indywidualne środki ochrony dróg oddechowych. |
|
PT |
Em caso de ventilação inadequada, usar protecção respiratória. |
|
RO |
În cazul în care ventilarea este insuficientă, purtaţi echipament de protecţie respiratorie. |
|
SK |
V prípade nedostatočného vetrania, používajte ochranu dýchacích ciest. |
|
SL |
Ob nezadostnem prezračevanju nositi opremo za zaščito dihal. |
|
FI |
Käytä hengityksensuojainta, jos ilmanvaihto on riittämätön. |
|
SV |
Använd andningsskydd vid otillräcklig ventilation. |
P231 + P232 |
Limba |
|
|
BG |
Да се използва под инертен газ. Да се пази от влага. |
|
ES |
Manipular en gas inerte. Proteger de la humedad. |
|
CS |
Manipulace pod inertním plynem. Chraňte před vlhkem. |
|
DA |
Anvendes under inaktiv gas. Beskyttes mod fugt. |
|
DE |
Unter inertem Gas handhaben. Vor Feuchtigkeit schützen. |
|
ET |
Käidelda inertgaasis. Hoida niiskuse eest. |
|
EL |
Χειρισμός σε αδρανή ατμόσφαιρα. Προστατέψτε από την υγρασία. |
|
EN |
Handle under inert gas. Protect from moisture. |
|
FR |
Manipuler sous gaz inerte. Protéger de l’humidité. |
|
GA |
Láimhsigh faoi thriathghás. Cosain ó thaise. |
|
IT |
Manipolare in atmosfera di gas inerte. Tenere al riparo dall’umidità. |
|
LV |
Izmantot tikai inertas gāzes apstākļos. Aizsargāt no mitruma. |
|
LT |
Tvarkyti inertinėse dujose. Saugoti nuo drėgmės. |
|
HU |
Inert gázban használandó. Nedvességtől védendő. |
|
MT |
Uża’ taħt gass inerti. Ipproteġi mill-umdità. |
|
NL |
Onder inert gas werken. Tegen vocht beschermen. |
|
PL |
Używać w atmosferze obojętnego gazu Chronić przed wilgocią. |
|
PT |
Manusear em atmosfera de gás inerte. Manter ao abrigo da humidade. |
|
RO |
A se manipula sub un gaz inert. A se proteja de umiditate. |
|
SK |
Manipulujte v prostredí s inertným plynom. Chráňte pred vlhkosťou. |
|
SL |
Hraniti v ustreznem inertnem plinu. Zaščititi pred vlago. |
|
FI |
Käsittele inertissä kaasussa. Suojaa kosteudelta. |
|
SV |
Hanteras under inert gas. Skyddas från fukt. |
P235 + P410 |
Limba |
|
|
BG |
Да се държи на хладно. Да се пази от пряка слънчева светлина. |
|
ES |
Conservar en un lugar fresco. Proteger de la luz del sol. |
|
CS |
Uchovávejte v chladu. Chraňte před slunečním zářením. |
|
DA |
Opbevares køligt. Beskyttes mod sollys. |
|
DE |
Kühl halten. Vor Sonnenbestrahlung schützen. |
|
ET |
Hoida jahedas. Hoida päikesevalguse eest. |
|
EL |
Να διατηρείται δροσερό. Να προστατεύεται από τις ηλιακές ακτίνες. |
|
EN |
Keep cool. Protect from sunlight. |
|
FR |
Tenir au frais. Protéger du rayonnement solaire. |
|
GA |
Coimeád fionnuar. Cosain ó sholas na gréine. |
|
IT |
Tenere in luogo fresco. Proteggere dai raggi solari. |
|
LV |
Turēt vēsumā. Aizsargāt no saules gaismas. |
|
LT |
Laikyti vėsioje vietoje. Saugoti nuo saulės šviesos. |
|
HU |
Hűvös helyen tartandó. Napfénytől védendő. |
|
MT |
Żomm frisk. Ipproteġi mir-raġġi tax-xemx. |
|
NL |
Koel bewaren. Tegen zonlicht beschermen. |
|
PL |
Przechowywać w chłodnym miejscu. Chronić przed światłem słonecznym. |
|
PT |
Conservar em ambiente fresco. Manter ao abrigo da luz solar. |
|
RO |
A se păstra la rece. A se proteja de lumina solară. |
|
SK |
Uchovávajte v chlade. Chráňte pred slnečným žiarením. |
|
SL |
Hraniti na hladnem. Zaščititi pred sončno svetlobo. |
|
FI |
Säilytä viileässä. Suojaa auringonvalolta. |
|
SV |
Förvaras svalt. Skyddas från solljus. |
Tabelul 1.3
Fraze de precauţie – Intervenţie
P301 |
Limba |
|
|
BG |
ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: |
|
ES |
EN CASO DE INGESTIÓN: |
|
CS |
PŘI POŽITÍ: |
|
DA |
I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: |
|
DE |
BEI VERSCHLUCKEN: |
|
ET |
ALLANEELAMISE KORRAL: |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: |
|
EN |
IF SWALLOWED: |
|
FR |
EN CAS D’INGESTION: |
|
GA |
MÁ SHLOGTAR: |
|
IT |
IN CASO DI INGESTIONE: |
|
LV |
NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: |
|
LT |
PRARIJUS: |
|
HU |
LENYELÉS ESETÉN: |
|
MT |
JEKK JINBELA’: |
|
NL |
NA INSLIKKEN: |
|
PL |
W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: |
|
PT |
EM CASO DE INGESTÃO: |
|
RO |
ÎN CAZ DE ÎNGHIŢIRE: |
|
SK |
PO POŽITÍ: |
|
SL |
PRI ZAUŽITJU: |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: |
|
SV |
VID FÖRTÄRING: |
P302 |
Limba |
|
|
BG |
ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: |
|
ES |
EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: |
|
CS |
PŘI STYKU S KŮŽÍ: |
|
DA |
VED KONTAKT MED HUDEN: |
|
DE |
BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: |
|
ET |
NAHALE SATTUMISE KORRAL: |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: |
|
EN |
IF ON SKIN: |
|
FR |
EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: |
|
GA |
I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: |
|
IT |
IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: |
|
LV |
SASKARĒ AR ĀDU: |
|
LT |
PATEKUS ANT ODOS: |
|
HU |
HA BŐRRE KERÜL: |
|
MT |
F'KAŻ TA' KUNTATT MAL-ĠILDA: |
|
NL |
BIJ CONTACT MET DE HUID: |
|
PL |
W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: |
|
PT |
SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: |
|
RO |
ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: |
|
SK |
PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: |
|
SL |
PRI STIKU S KOŽO: |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: |
|
SV |
VID HUDKONTAKT: |
P303 |
Limba |
|
|
BG |
ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА (или косата): |
|
ES |
EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el pelo): |
|
CS |
PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy): |
|
DA |
VED KONTAKT MED HUDEN (eller håret): |
|
DE |
BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT (oder dem Haar): |
|
ET |
NAHALE (või juustele) SATTUMISE KORRAL: |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ (ή με τα μαλλιά): |
|
EN |
IF ON SKIN (or hair): |
|
FR |
EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): |
|
GA |
I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN (nó le gruaig): |
|
IT |
IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE (o con i capelli): |
|
LV |
SASKARĒ AR ĀDU (vai matiem): |
|
LT |
PATEKUS ANT ODOS (arba plaukų): |
|
HU |
HA BŐRRE (vagy hajra) KERÜL: |
|
MT |
F'KAŻ TA' KUNTATT MAL-ĠILDA (jew ix-xagħar): |
|
NL |
BIJ CONTACT MET DE HUID (of het haar): |
|
PL |
W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ (lub z włosami): |
|
PT |
SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE (ou o cabelo): |
|
RO |
ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA (sau părul): |
|
SK |
PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi): |
|
SL |
PRI STIKU S KOŽO (ali lasmi): |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE (tai hiuksiin): |
|
SV |
VID HUDKONTAKT (även håret): |
P304 |
Limba |
|
|
BG |
ПРИ ВДИШВАНЕ: |
|
ES |
EN CASO DE INHALACIÓN: |
|
CS |
PŘI VDECHNUTÍ: |
|
DA |
VED INDÅNDING: |
|
DE |
BEI EINATMEN: |
|
ET |
SISSEHINGAMISE KORRAL: |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΙΣΠΝΟΗΣ: |
|
EN |
IF INHALED: |
|
FR |
EN CAS D’INHALATION: |
|
GA |
MÁ IONANÁLAÍTEAR: |
|
IT |
IN CASO DI INALAZIONE: |
|
LV |
IEELPOJOT: |
|
LT |
ĮKVĖPUS: |
|
HU |
BELÉLEGZÉS ESETÉN: |
|
MT |
JEKK JINĠIBED MAN-NIFS: |
|
NL |
NA INADEMING: |
|
PL |
W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: |
|
PT |
EM CASO DE INALAÇÃO: |
|
RO |
ÎN CAZ DE INHALARE: |
|
SK |
PO VDÝCHNUTÍ: |
|
SL |
PRI VDIHAVANJU: |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA ON HENGITETTY: |
|
SV |
VID INANDNING: |
P305 |
Limba |
|
|
BG |
ПРИ КОНТАКТ С ОЧИТЕ: |
|
ES |
EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: |
|
CS |
PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: |
|
DA |
VED KONTAKT MED ØJNENE: |
|
DE |
BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: |
|
ET |
SILMA SATTUMISE KORRAL: |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ: |
|
EN |
IF IN EYES: |
|
FR |
EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: |
|
GA |
I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS NA SÚILE: |
|
IT |
IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: |
|
LV |
IEKĻŪSTOT ACĪS: |
|
LT |
PATEKUS Į AKIS: |
|
HU |
SZEMBE KERÜLÉS ESETÉN: |
|
MT |
JEKK JIDĦOL FL-GĦAJNEJN: |
|
NL |
BIJ CONTACT MET DE OGEN: |
|
PL |
W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: |
|
PT |
SE ENTRAR EM CONTACTO COM OS OLHOS: |
|
RO |
ÎN CAZ DE CONTACT CU OCHII: |
|
SK |
PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: |
|
SL |
PRI STIKU Z OČMI: |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN: |
|
SV |
VID KONTAKT MED ÖGONEN: |
P306 |
Limba |
|
|
BG |
ПРИ ПОПАДАНЕ ВЪРХУ ОБЛЕКЛОТО: |
|
ES |
EN CASO DE CONTACTO CON LA ROPA: |
|
CS |
PŘI STYKU S ODĚVEM: |
|
DA |
VED KONTAKT MED TØJET: |
|
DE |
BEI KONTAMINIERTER KLEIDUNG: |
|
ET |
RÕIVASTELE SATTUMISE KORRAL: |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΡΟΥΧΑ: |
|
EN |
IF ON CLOTHING: |
|
FR |
EN CAS DE CONTACT AVEC LES VÊTEMENTS: |
|
GA |
I gCÁS TEAGMHÁLA LE hÉADAÍ: |
|
IT |
IN CASO DI CONTATTO CON GLI INDUMENTI: |
|
LV |
SASKARĒ AR APĢĒRBU: |
|
LT |
PATEKUS ANT DRABUŽIŲ: |
|
HU |
HA RUHÁRA KERÜL: |
|
MT |
F'KAŻ TA' KUNTATT MA' L-ILBIES: |
|
NL |
NA MORSEN OP KLEDING: |
|
PL |
W PRZYPADKU KONTAKTU Z ODZIEŻĄ: |
|
PT |
SE ENTRAR EM CONTACTO COM A ROUPA: |
|
RO |
ÎN CAZ DE CONTACT CU ÎMBRĂCĂMINTEA: |
|
SK |
PRI KONTAKTE S ODEVOM: |
|
SL |
PRI STIKU Z OBLAČILI: |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA JOUTUU VAATTEISIIN: |
|
SV |
VID KONTAKT MED KLÄDERNA: |
P307 |
Limba |
|
|
BG |
ПРИ експозиция: |
|
ES |
EN CASO DE exposición: |
|
CS |
PŘI expozici: |
|
DA |
VED eksponering: |
|
DE |
BEI Exposition: |
|
ET |
Kokkupuute korral: |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ έκθεσης: |
|
EN |
IF exposed: |
|
FR |
EN CAS d’exposition: |
|
GA |
I gCÁS nochta: |
|
IT |
IN CASO di esposizione: |
|
LV |
JA saskaras: |
|
LT |
Esant sąlyčiui: |
|
HU |
Expozíció esetén: |
|
MT |
JEKK espost: |
|
NL |
NA blootstelling: |
|
PL |
W PRZYPADKU narażenia: |
|
PT |
EM CASO DE exposição: |
|
RO |
ÎN CAZ DE expunere: |
|
SK |
PO expozícii: |
|
SL |
PRI izpostavljenosti: |
|
FI |
Altistumisen tapahduttua: |
|
SV |
Om du exponerats: |
P308 |
Limba |
|
|
BG |
ПРИ явна или предполагаема експозиция: |
|
ES |
EN CASO DE exposición manifiesta o presunta: |
|
CS |
PŘI expozici nebo podezření na ni: |
|
DA |
VED eksponering eller mistanke om eksponering: |
|
DE |
BEI Exposition oder falls betroffen |
|
ET |
Kokkupuute või kokkupuutekahtluse korral: |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ έκθεσης ή πιθανής έκθεσης: |
|
EN |
IF exposed or concerned: |
|
FR |
EN CAS d’exposition prouvée ou suspectée: |
|
GA |
I gCÁS nochta nó má mheastar a bheith nochtaithe: |
|
IT |
IN CASO di esposizione o di possibile esposizione: |
|
LV |
Ja saskaras vai saistīts ar: |
|
LT |
Esant sąlyčiui arba jeigu numanomas sąlytis: |
|
HU |
Expozíció vagy annak gyanúja esetén: |
|
MT |
JEKK espost jew konċernat: |
|
NL |
NA (mogelijke) blootstelling: |
|
PL |
W PRZYPADKU narażenia lub styczności: |
|
PT |
EM CASO DE exposição ou suspeita de exposição: |
|
RO |
ÎN CAZ DE expunere sau de posibilă expunere: |
|
SK |
Po expozícii alebo podozrení z nej: |
|
SL |
PRI izpostavljenosti ali sumu izpostavljenosti: |
|
FI |
Altistumisen tapahduttua tai jos epäillään altistumista: |
|
SV |
Vid exponering eller misstanke om exponering: |
P309 |
Limba |
|
|
BG |
ПРИ експозиция или при неразположение: |
|
ES |
EN CASO DE exposición o malestar: |
|
CS |
PŘI expozici nebo necítíte-li se dobře: |
|
DA |
VED eksponering eller ubehag: |
|
DE |
BEI Exposition oder Unwohlsein: |
|
ET |
Kokkupuute või halva enesetunde korral: |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ έκθεσης ή αδιαθεσίας: |
|
EN |
IF exposed or if you feel unwell: |
|
FR |
EN CAS d’exposition ou d'un malaise: |
|
GA |
I gCÁS nochta nó má bhraitear tinn: |
|
IT |
IN CASO di esposizione o di malessere: |
|
LV |
JA saskaras vai ja jums ir slikta pašsajūta: |
|
LT |
Esant sąlyčiui arba blogai pasijutus: |
|
HU |
Expozíció vagy rosszullét esetén: |
|
MT |
JEKK espost jew tħossok ma tiflaħx: |
|
NL |
NA blootstelling of bij onwel voelen: |
|
PL |
W PRZYPADKU narażenia lub złego samopoczucia: |
|
PT |
EM CASO DE exposição ou de indisposição: |
|
RO |
ÎN CAZ DE expunere sau dacă nu vă simţiţi bine: |
|
SK |
Po expozícii alebo pri zdravotných problémoch. |
|
SL |
PRI izpostavljenosti ali slabem počutju: |
|
FI |
Altistumisen tapahduttua tai jos ilmenee pahoinvointia: |
|
SV |
Vid exponering eller obehag: |
P310 |
Limba |
|
|
BG |
Незабавно се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. |
|
ES |
Llamar inmediatamente a un CENTRO DE INFORMACION TOXICOLOGICA o a un médico. |
|
CS |
Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
|
DA |
Ring omgående til en GIFTINFORMATION eller en læge. |
|
DE |
Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. |
|
ET |
Võtta viivitamata ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE või arstiga. |
|
EL |
Καλέστε αμέσως το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό. |
|
EN |
Immediately call a POISON CENTER or doctor/physician. |
|
FR |
Appeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. |
|
GA |
Cuir glao láithreach ar IONAD NIMHE nó ar dhoctúir/lia. |
|
IT |
Contattare immediatamente un CENTRO ANTIVELENI o un medico. |
|
LV |
Nekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANĀS CENTRU vai ārstu. |
|
LT |
Nedelsiant skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ arba kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Azonnal forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ vagy orvoshoz. |
|
MT |
Ikkuntattja ĊENTRU TA' L-AVVELENAMENT jew tabib. |
|
NL |
Onmiddellijk een ANTIGIFCENTRUM of een arts raadplegen. |
|
PL |
Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem. |
|
PT |
Contacte imediatamente um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS ou um médico. |
|
RO |
Sunaţi imediat la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. |
|
SK |
Okamžite volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára. |
|
SL |
Takoj pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika. |
|
FI |
Ota välittömästi yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN tai lääkäriin. |
|
SV |
Kontakta genast GIFTINFORMATIONSCENTRAL eller läkare. |
P311 |
Limba |
|
|
BG |
Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. |
|
ES |
Llamar a un CENTRO DE INFORMACION TOXICOLOGICA o a un médico. |
|
CS |
Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
|
DA |
Ring til en GIFTINFORMATION eller en læge. |
|
DE |
GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. |
|
ET |
Võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE või arstiga. |
|
EL |
Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό. |
|
EN |
Call a POISON CENTER or doctor/physician. |
|
FR |
Appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. |
|
GA |
Cuir glao ar IONAD NIMHE nó ar dhoctúir/lia. |
|
IT |
Contattare un CENTRO ANTIVELENI o un medico. |
|
LV |
Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS CENTRU vai ārstu. |
|
LT |
Skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ arba kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ vagy orvoshoz. |
|
MT |
Ikkuntattja ĊENTRU TA’ L-AVVELENAMENT jew tabib. |
|
NL |
Een ANTIGIFCENTRUM of een arts raadplegen. |
|
PL |
Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem. |
|
PT |
Contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS ou um médico. |
|
RO |
Sunaţi la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. |
|
SK |
Volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára. |
|
SL |
Pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika. |
|
FI |
Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN tai lääkäriin. |
|
SV |
Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRAL eller läkare. |
P312 |
Limba |
|
|
BG |
При неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. |
|
ES |
Llamar a un CENTRO DE INFORMACION TOXICOLOGICA o a un médico en caso de malestar. |
|
CS |
Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
|
DA |
I tilfælde af ubehag ring til en GIFTINFORMATION eller en læge. |
|
DE |
Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. |
|
ET |
Halva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE või arstiga. |
|
EL |
Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό εάν αισθανθείτε αδιαθεσία. |
|
EN |
Call a POISON CENTER or doctor/physician if you feel unwell. |
|
FR |
Appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin en cas de malaise. |
|
GA |
Cuir glao ar IONAD NIMHE nó ar dhoctúir/lia má bhraitheann tú tinn. |
|
IT |
In caso di malessere, contattare un CENTRO ANTIVELENI o un medico. |
|
LV |
Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS CENTRU vai ārstu, ja jums ir slikta pašsajūta. |
|
LT |
Pasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ arba kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ vagy orvoshoz. |
|
MT |
Ikkuntattja ĊENTRU TA’ L-AVVELENAMENT jew tabib jekk tħossok ma tiflaħx. |
|
NL |
Bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM of een arts raadplegen. |
|
PL |
W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub z lekarzem. |
|
PT |
Caso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS ou um médico. |
|
RO |
Sunaţi la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic, dacă nu vă simţiţi bine. |
|
SK |
Pri zdravotných problémoch, volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára. |
|
SL |
Ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika. |
|
FI |
Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN tai lääkäriin, jos ilmenee pahoinvointia. |
|
SV |
Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRAL eller läkare. |
P313 |
Limba |
|
|
BG |
Потърсете медицински съвет/помощ. |
|
ES |
Consultar a un médico. |
|
CS |
Vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření. |
|
DA |
Søg lægehjælp. |
|
DE |
Ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen. |
|
ET |
Pöörduda arsti poole. |
|
EL |
Συμβουλευθείτε/Επισκεφθείτε γιατρό. |
|
EN |
Get medical advice/attention. |
|
FR |
Consulter un médecin. |
|
GA |
Faigh comhairle/cúram liachta. |
|
IT |
Consultare un medico. |
|
LV |
Lūdziet palīdzību mediķiem. |
|
LT |
Kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Orvosi ellátást kell kérni. |
|
MT |
Ikkonsulta tabib. |
|
NL |
Een arts raadplegen. |
|
PL |
Zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza. |
|
PT |
Consulte um médico. |
|
RO |
Consultaţi medicul. |
|
SK |
Vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť. |
|
SL |
Poiščite zdravniško pomoč/oskrbo. |
|
FI |
Hakeudu lääkäriin. |
|
SV |
Sök läkarhjälp. |
P314 |
Limba |
|
|
BG |
При неразположение потърсете медицински съвет/помощ. |
|
ES |
Consultar a un médico en caso de malestar. |
|
CS |
Necítíte-li se dobře, vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření. |
|
DA |
Søg lægehjælp ved ubehag. |
|
DE |
Bei Unwohlsein ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen. |
|
ET |
Halva enesetunde korral pöörduda arsti poole. |
|
EL |
Συμβουλευθείτε/Επισκεφθείτε γιατρό εάν αισθανθείτε αδιαθεσία. |
|
EN |
Get medical advice/attention if you feel unwell. |
|
FR |
Consulter un médecin en cas de malaise. |
|
GA |
Faigh comhairle/cúram liachta má bhraitheann tú tinn. |
|
IT |
In caso di malessere, consultare un medico. |
|
LV |
Lūdziet palīdzību mediķiem, ja jums ir slikta pašsajūta. |
|
LT |
Pasijutus blogai, kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Rosszullét esetén orvosi ellátást kell kérni. |
|
MT |
Ikkonsulta tabib jekk tħossok ma tiflaħx. |
|
NL |
Bij onwel voelen een arts raadplegen. |
|
PL |
W przypadku złego samopoczucia zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza. |
|
PT |
Em caso de indisposição, consulte um médico. |
|
RO |
Consultaţi medicul, dacă nu vă simţiţi bine. |
|
SK |
Ak pociťujete zdravotné problémy, vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť. |
|
SL |
Ob slabem počutju poiščite zdravniško pomoč/oskrbo. |
|
FI |
Hakeudu lääkäriin, jos ilmenee pahoinvointia. |
|
SV |
Sök läkarhjälp vid obehag |
P315 |
Limba |
|
|
BG |
Незабавно потърсете медицински съвет/помощ. |
|
ES |
Consultar a un médico inmediatamente. |
|
CS |
Okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření. |
|
DA |
Søg omgående lægehjælp. |
|
DE |
Sofort ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen. |
|
ET |
Pöörduda viivitamata arsti poole. |
|
EL |
Συμβουλευθείτε/Επισκεφθείτε αμέσως γιατρό. |
|
EN |
Get immediate medical advice/attention. |
|
FR |
Consulter immédiatement un médecin. |
|
GA |
Faigh comhairle/cúram liachta láithreach. |
|
IT |
Consultare immediatamente un medico. |
|
LV |
Nekavējoties lūdziet palīdzību mediķiem. |
|
LT |
Nedelsiant kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Azonnal orvosi ellátást kell kérni. |
|
MT |
Ikkonsulta tabib minnufih. |
|
NL |
Onmiddellijk een arts raadplegen. |
|
PL |
Natychmiast zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza. |
|
PT |
Consulte imediatamente um médico. |
|
RO |
Consultaţi imediat medicul. |
|
SK |
Okamžite vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť. |
|
SL |
Takoj poiščite zdravniško pomoč/oskrbo. |
|
FI |
Hakeudu välittömästi lääkäriin. |
|
SV |
Sök omedelbart läkarhjälp. |
P320 |
Limba |
|
|
BG |
Спешна нужда от специализирано лечение (вж… на този етикет). |
|
ES |
Se necesita urgentemente un tratamiento específico (ver … en esta etiqueta). |
|
CS |
Je nutné odborné ošetření (viz … na tomto štítku). |
|
DA |
Særlig behandling straks påkrævet (se … på denne etiket). |
|
DE |
Besondere Behandlung dringend erforderlich (siehe … auf diesem Kennzeichnungsetikett). |
|
ET |
Nõuab viivitamatut eriravi (vt … käesoleval etiketil). |
|
EL |
Χρειάζεται επειγόντως ειδική αγωγή (βλέπε … στην ετικέτα). |
|
EN |
Specific treatment is urgent (see … on this label). |
|
FR |
Un traitement spécifique est urgent (voir … sur cette étiquette). |
|
GA |
Tá sé práinneach go bhfaightear cóir leighis ar leith (féach … ar an lipéad seo). |
|
IT |
Trattamento specifico urgente (vedere……. su questa etichetta). |
|
LV |
Steidzami nepieciešama īpaša medicīniskā palīdzība (skat. … uz šīs etiķetes). |
|
LT |
Būtinas skubus specialus gydymas (žr. … šioje etiketėje). |
|
HU |
Sürgős szakellátás szükséges (lásd … a címkén). |
|
MT |
Trattament speċifiku hu urġenti (ara … fuq din it-tikketta). |
|
NL |
Specifieke behandeling dringend vereist (zie … op dit etiket). |
|
PL |
Pilnie zastosować określone leczenie (patrz … na etykiecie). |
|
PT |
É urgente um tratamento específico (ver … no presente rótulo). |
|
RO |
Un tratament specific este urgent (a se vedea … de pe această etichetă). |
|
SK |
Odborné ošetrenie je naliehavé (pozri … na etikete). |
|
SL |
Posebno zdravljenje je nujno (glejte … na tej etiketi). |
|
FI |
Erityishoitoa tarvitaan välittömästi (katso … pakkauksen merkinnöissä). |
|
SV |
Särskild behandling krävs omedelbart (se … på etiketten). |
P321 |
Limba |
|
|
BG |
Специализирано лечение (вж… на този етикет). |
|
ES |
Se necesita un tratamiento específico (ver … en esta etiqueta). |
|
CS |
Odborné ošetření (viz … na tomto štítku). |
|
DA |
Særlig behandling (se … på denne etiket). |
|
DE |
Besondere Behandlung (siehe … auf diesem Kennzeichnungsetikett). |
|
ET |
Nõuab eriravi (vt … käesoleval etiketil). |
|
EL |
Χρειάζεται ειδική αγωγή (βλέπε … στην ετικέτα). |
|
EN |
Specific treatment (see … on this label). |
|
FR |
Traitement spécifique (voir … sur cette étiquette). |
|
GA |
Cóir liachta ar leith (féach … ar an lipéad seo). |
|
IT |
Trattamento specifico (vedere …….su questa etichetta). |
|
LV |
Īpaša medicīniskā palīdzība (skat. … uz šīs etiķetes). |
|
LT |
Specialus gydymas (žr. … šioje etiketėje). |
|
HU |
Szakellátás (lásd … a címkén). |
|
MT |
Trattament speċifiku (ara … fuq din it-tikketta). |
|
NL |
Specifieke behandeling vereist (zie … op dit etiket). |
|
PL |
Zastosować określone leczenie (patrz … na etykiecie). |
|
PT |
Tratamento específico (ver … no presente rótulo). |
|
RO |
Tratament specific (a se vedea … de pe această etichetă). |
|
SK |
Odborné ošetrenie (pozri … na etikete). |
|
SL |
Posebno zdravljenje (glejte … na tej etiketi). |
|
FI |
Erityishoitoa tarvitaan (katso … pakkauksen merkinnöissä). |
|
SV |
Särskild behandling (se … på etiketten). |
P322 |
Limba |
|
|
BG |
Специални мерки (вж… на този етикет). |
|
ES |
Se necesitan medidas específicas (ver … en esta etiqueta). |
|
CS |
Specifické opatření (viz … na tomto štítku). |
|
DA |
Særlige foranstaltninger (se … på denne etiket). |
|
DE |
Gezielte Maßnahmen (siehe … auf diesem Kennzeichnungsetikett). |
|
ET |
Nõuab erimeetmeid (vt … käesoleval etiketil). |
|
EL |
Χρειάζονται ειδικά μέτρα (βλέπε … στην ετικέτα). |
|
EN |
Specific measures (see … on this label). |
|
FR |
Mesures spécifiques (voir … sur cette étiquette). |
|
GA |
Bearta ar leith (féach … ar an lipéad seo). |
|
IT |
Misure specifiche (vedere …su questa etichetta). |
|
LV |
Īpaši pasākumi (skat. … uz šīs etiķetes). |
|
LT |
Specialios priemonės (žr. … šioje etiketėje). |
|
HU |
Különleges intézkedések (lásd … a címkén). |
|
MT |
Miżuri speċifiċi (ara … fuq din it-tikketta). |
|
NL |
Specifieke maatregelen (zie … op dit etiket). |
|
PL |
Środki szczególne (patrz … na etykiecie). |
|
PT |
Medidas específicas (ver … no presente rótulo). |
|
RO |
Măsuri specifice (a se vedea … de pe această etichetă). |
|
SK |
Osobitné opatrenia (pozri … na etikete). |
|
SL |
Posebni ukrepi (glejte … na tej etiketi). |
|
FI |
Erityistoimenpiteitä tarvitaan (katso … pakkauksen merkinnöissä). |
|
SV |
Särskilda åtgärder (se … på etiketten). |
P330 |
Limba |
|
|
BG |
Изплакнете устата. |
|
ES |
Enjuagarse la boca. |
|
CS |
Vypláchněte ústa. |
|
DA |
Skyl munden. |
|
DE |
Mund ausspülen. |
|
ET |
Loputada suud. |
|
EL |
Ξεπλύνετε το στόμα. |
|
EN |
Rinse mouth. |
|
FR |
Rincer la bouche. |
|
GA |
Sruthlaítear an béal. |
|
IT |
Sciacquare la bocca. |
|
LV |
Izskalot muti. |
|
LT |
Išskalauti burną. |
|
HU |
A szájat ki kell öblíteni. |
|
MT |
Laħlaħ ħalqek. |
|
NL |
De mond spoelen. |
|
PL |
Wypłukać usta. |
|
PT |
Enxaguar a boca. |
|
RO |
Clătiţi gura. |
|
SK |
Vypláchnite ústa. |
|
SL |
Izprati usta. |
|
FI |
Huuhdo suu. |
|
SV |
Skölj munnen. |
P331 |
Limba |
|
|
BG |
НЕ предизвиквайте повръщане. |
|
ES |
NO provocar el vómito. |
|
CS |
NEVYVOLÁVEJTE zvracení. |
|
DA |
Fremkald IKKE opkastning. |
|
DE |
KEIN Erbrechen herbeiführen. |
|
ET |
MITTE kutsuda esile oksendamist. |
|
EL |
ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό. |
|
EN |
Do NOT induce vomiting. |
|
FR |
NE PAS faire vomir. |
|
GA |
NÁ spreagtar urlacan. |
|
IT |
NON provocare il vomito. |
|
LV |
NEIZRAISĪT vemšanu. |
|
LT |
NESKATINTI vėmimo. |
|
HU |
TILOS hánytatni. |
|
MT |
TIPPROVOKAX ir-remettar. |
|
NL |
GEEN braken opwekken. |
|
PL |
NIE wywoływać wymiotów. |
|
PT |
NÃO provocar o vómito. |
|
RO |
NU provocaţi voma. |
|
SK |
Nevyvolávajte zvracanie. |
|
SL |
NE izzvati bruhanja. |
|
FI |
EI saa oksennuttaa. |
|
SV |
Framkalla INTE kräkning. |
P332 |
Limba |
|
|
BG |
При поява на кожно дразнене: |
|
ES |
En caso de irritación cutánea: |
|
CS |
Při podráždění kůže: |
|
DA |
Ved hudirritation: |
|
DE |
Bei Hautreizung: |
|
ET |
Nahaärrituse korral: |
|
EL |
Εάν παρατηρηθεί ερεθισμός του δέρματος: |
|
EN |
If skin irritation occurs: |
|
FR |
En cas d’irritation cutanée: |
|
GA |
I gcás greannú craicinn: |
|
IT |
In caso di irritazione della pelle: |
|
LV |
Ja rodas ādas iekaisums: |
|
LT |
Jeigu sudirginama oda: |
|
HU |
Bőrirritáció esetén: |
|
MT |
Jekk ikun hemm irritazzjoni tal-ġilda: |
|
NL |
Bij huidirritatie: |
|
PL |
W przypadku wystąpienia podrażnienia skóry: |
|
PT |
Em caso de irritação cutânea: |
|
RO |
În caz de iritare a pielii: |
|
SK |
Ak sa prejaví podráždenie pokožky: |
|
SL |
Če nastopi draženje kože: |
|
FI |
Jos ilmenee ihoärsytystä: |
|
SV |
Vid hudirritation: |
P333 |
Limba |
|
|
BG |
При поява на кожно дразнене или обрив на кожата: |
|
ES |
En caso de irritación o erupción cutánea: |
|
CS |
Při podráždění kůže nebo vyrážce: |
|
DA |
Ved hudirritation eller udslet: |
|
DE |
Bei Hautreizung oder -ausschlag: |
|
ET |
Nahaärrituse või _obe korral: |
|
EL |
Εάν παρατηρηθεί ερεθισμός του δέρματος ή εμφανιστεί εξάνθημα: |
|
EN |
If skin irritation or rash occurs: |
|
FR |
En cas d’irritation ou d’éruption cutanée: |
|
GA |
I gcás greannú nó grís craicinn: |
|
IT |
In caso di irritazione o eruzione della pelle: |
|
LV |
Ja rodas ādas iekaisums vai izsitumi: |
|
LT |
Jeigu sudirginama oda arba ją išberia. |
|
HU |
Bőrirritáció vagy kiütések megjelenése esetén: |
|
MT |
Jekk ikun hemm irritazzjoni jew raxx tal-ġilda: |
|
NL |
Bij huidirritatie of uitslag: |
|
PL |
W przypadku wystąpienia podrażnienia skóry lub wysypki: |
|
PT |
Em caso de irritação ou erupção cutânea: |
|
RO |
În caz de iritare a pielii sau de erupţie cutanată: |
|
SK |
Ak sa prejaví podráždenie pokožky alebo sa vytvoria vyrážky: |
|
SL |
Če nastopi draženje kože ali se pojavi izpuščaj: |
|
FI |
Jos ilmenee ihoärsytystä tai ihottumaa: |
|
SV |
Vid hudirritation eller utslag: |
P334 |
Limba |
|
|
BG |
Потопете в хладка вода/сложете мокри компреси. |
|
ES |
Sumergir en agua fresca/aplicar compresas húmedas. |
|
CS |
Ponořte do studené vody/zabalte do vlhkého obvazu. |
|
DA |
Skyl under koldt vand/anvend våde omslag. |
|
DE |
In kaltes Wasser tauchen/nassen Verband anlegen. |
|
ET |
Hoida jahedas vees/panna peale niiske kompress. |
|
EL |
Βυθίστε σε δροσερό νερό/τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους. |
|
EN |
Immerse in cool water/wrap in wet bandages. |
|
FR |
Rincer à l’eau fraîche/poser une compresse humide. |
|
GA |
Tum in uisce fionnuar/cuir bréid fliuch air. |
|
IT |
Immergere in acqua fredda/avvolgere con un bendaggio umido. |
|
LV |
Iegremdēt vēsā ūdenī/ietīt mitros apsējos. |
|
LT |
Įmerkti į vėsų vandenį/apvynioti šlapiais tvarsčiais. |
|
HU |
Hideg vízzel/nedves kötéssel kell hűteni. |
|
MT |
Daħħal fl-ilma kiesaħ/kebbeb f’faxex imxarrbin. |
|
NL |
In koud water onderdompelen/nat verband aanbrengen. |
|
PL |
Zanurzyć w zimnej wodzie/owinąć mokrym bandażem. |
|
PT |
Mergulhar em água fria/aplicar compressas húmidas. |
|
RO |
Introduceţi în apă rece/acoperiţi cu o compresă umedă. |
|
SK |
Ponorte do studenej vody/obviažte mokrými obväzmi. |
|
SL |
Potopiti v hladno vodo/zaviti v mokre povoje. |
|
FI |
Upota kylmään veteen/kääri märkiin siteisiin. |
|
SV |
Skölj under kallt vatten/använd våta omslag. |
P335 |
Limba |
|
|
BG |
Отстранете от кожата посипаните частици. |
|
ES |
Sacudir las partículas que se hayan depositado en la piel. |
|
CS |
Volné částice odstraňte z kůže. |
|
DA |
Børst løse partikler bort fra huden. |
|
DE |
Lose Partikel von der Haut abbürsten. |
|
ET |
Pühkida lahtised osakesed nahalt maha. |
|
EL |
Αφαιρέστε προσεκτικά τα σωματίδια που έχουν μείνει στο δέρμα. |
|
EN |
Brush off loose particles from skin. |
|
FR |
Enlever avec précaution les particules déposées sur la peau. |
|
GA |
Glan cáithníní scaoilte den chraiceann. |
|
IT |
Rimuovere le particelle depositate sulla pelle. |
|
LV |
Noberzt no ādas nepiestiprinātās daļiņas. |
|
LT |
Neprilipusias daleles nuvalyti nuo odos. |
|
HU |
A bőrre lazán tapadó szemcséket óvatosan le kell kefélni. |
|
MT |
Farfar il-frak mhux imwaħħla minn fuq il-ġilda. |
|
NL |
Losse deeltjes van de huid afvegen. |
|
PL |
Nie związaną pozostałość strzepnąć ze skóry. |
|
PT |
Sacudir da pele as partículas soltas. |
|
RO |
Îndepărtaţi particulele depuse pe piele. |
|
SK |
Z pokožky oprášte sypké čiastočky. |
|
SL |
S krtačo odstraniti razsute delce s kože. |
|
FI |
Poista irtohiukkaset iholta. |
|
SV |
Borsta bort lösa partiklar från huden. |
P336 |
Limba |
|
|
BG |
Размразете замръзналите части в хладка вода. Не разтривайте засегнатото място. |
|
ES |
Descongelar las partes heladas con agua tibia. No frotar la zona afectada. |
|
CS |
Omrzlá místa ošetřete vlažnou vodou. Postižené místo netřete. |
|
DA |
Forsigtig opvarmning af frostskadede legemsdele i lunkent vand. Gnid ikke det angrebne område. |
|
DE |
Vereiste Bereiche mit lauwarmem Wasser auftauen. Betroffenen Bereich nicht reiben. |
|
ET |
Sulatada külmunud piirkonnad leige veega. Kannatada saanud piirkonda mitte hõõruda. |
|
EL |
Ξεπαγώστε τα παγωμένα μέρη με χλιαρό νερό. Μην τρίβετε την περιοχή που πάγωσε. |
|
EN |
Thaw frosted parts with lukewarm water. Do no rub affected area. |
|
FR |
Dégeler les parties gelées avec de l’eau tiède. Ne pas frotter les zones touchées. |
|
GA |
Leáigh codanna sioctha le huisce alabhog. Ná cuimil an réimse lena mbaineann. |
|
IT |
Sgelare le parti congelate usando acqua tiepida. Non sfregare la parte interessata. |
|
LV |
Atkausēt sasalušās daļas ar remdenu ūdeni. Skarto zonu neberzt. |
|
LT |
Prišalusias daleles atitirpinti drungnu vandeniu. Netrinti paveiktos zonos. |
|
HU |
A fagyott részeket langyos vízzel fel kell melegíteni. Tilos az érintett terület dörzsölése. |
|
MT |
Ħoll il-partijiet kiesħa bl-ilma fietel. Togħrokx il-parti affettwata. |
|
NL |
Bevroren lichaamsdelen met lauw water ontdooien. Niet wrijven op de betrokken plaatsen. |
|
PL |
Rozmrozić oszronione obszary letnią wodą. Nie trzeć oszronionego obszaru. |
|
PT |
Derreter as zonas congeladas com água morna. Não friccionar a zona afectada. |
|
RO |
Dezgheţaţi părţile degerate cu apă călduţă. Nu frecaţi zona afectată. |
|
SK |
Zmrznuté časti ošetrite vlažnou vodou. Postihnuté miesto netrite. |
|
SL |
Zamrznjene dele odtaliti z mlačno vodo. Ne drgniti prizadetega mesta. |
|
FI |
Sulata jäätyneet alueet haalealla vedellä. Vahingoittunutta aluetta ei saa hangata. |
|
SV |
Värm det köldskadade området med ljummet vatten. Gnid inte det skadade området. |
P337 |
Limba |
|
|
BG |
При продължително дразнене на очите: |
|
ES |
Si persiste la irritación ocular: |
|
CS |
Přetrvává-li podráždění očí: |
|
DA |
Ved vedvarende øjenirritation: |
|
DE |
Bei anhaltender Augenreizung: |
|
ET |
Kui silmade ärritus ei möödu: |
|
EL |
Εάν δεν υποχωρεί ο οφθαλμικός ερεθισμός: |
|
EN |
If eye irritation persists: |
|
FR |
Si l’irritation oculaire persiste: |
|
GA |
Má mhaireann an greannú súile: |
|
IT |
Se l’irritazione degli occhi persiste: |
|
LV |
Ja acu iekaisums nepāriet: |
|
LT |
Jei akių dirginimas nepraeina: |
|
HU |
Ha a szemirritáció nem múlik el: |
|
MT |
Jekk l-irritazzjoni ta’ l-għajnejn tibqa’: |
|
NL |
Bij aanhoudende oogirritatie: |
|
PL |
W przypadku utrzymywania się działania drażniącego na oczy: |
|
PT |
Caso a irritação ocular persista: |
|
RO |
Dacă iritarea ochilor persistă: |
|
SK |
Ak podráždenie očí pretrváva: |
|
SL |
Če draženje oči ne preneha: |
|
FI |
Jos silmä-ärsytys jatkuu: |
|
SV |
Vid bestående ögonirritation: |
P338 |
Limba |
|
|
BG |
Свалете контактните лещи, ако има такива и доколкото това е възможно. Продължете с изплакването. |
|
ES |
Quitar las lentes de contacto, si lleva y resulta fácil. Seguir aclarando. |
|
CS |
Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny a pokud je lze vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování. |
|
DA |
Fjern eventuelle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let. Fortsæt skylning. |
|
DE |
Eventuell Vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter ausspülen. |
|
ET |
Eemaldada kontaktläätsed, kui neid kasutatakse ja kui neid on kerge eemaldada. Loputada veel kord. |
|
EL |
Εάν υπάρχουν φακοί επαφής, αφαιρέστε τους, εφόσον είναι εύκολο. Συνεχίστε να ξεπλένετε. |
|
EN |
Remove contact lenses, if present and easy to do. Continue rinsing. |
|
FR |
Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées. Continuer à rincer. |
|
GA |
Tóg amach na tadhall-lionsaí, más ann dóibh agus más furasta é sin a dhéanamh. Lean den sruthlú. |
|
IT |
Togliere le eventuali lenti a contatto se è agevole farlo. Continuare a sciacquare. |
|
LV |
Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpiniet skalot. |
|
LT |
Išimti kontaktinius lęšius, jeigu jie yra ir jeigu lengvai galima tai padaryti. Toliau plauti akis. |
|
HU |
Adott esetben kontaktlencsék eltávolítása, ha könnyen megoldható. Az öblítés folytatása. |
|
MT |
Neħħi l-lentijiet tal-kuntatt, jekk ikun hemm u jkunu faċli biex tneħħihom. Kompli laħlaħ. |
|
NL |
Contactlenzen verwijderen, indien mogelijk. Blijven spoelen. |
|
PL |
Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać. |
|
PT |
Se usar lentes de contacto, retire-as, se tal lhe for possível. Continue a enxaguar. |
|
RO |
Scoateţi lentilele de contact, dacă este cazul şi dacă acest lucru se poate face cu uşurinţă. Continuaţi să clătiţi. |
|
SK |
Ak používate kontaktné šošovky a ak je to možné, odstráňte ich. Pokračujte vo vyplachovaní. |
|
SL |
Odstranite kontaktne leče, če jih imate in če to lahko storite brez težav. Nadaljujte z izpiranjem. |
|
FI |
Poista piilolinssit, jos sen voi tehdä helposti. Jatka huuhtomista. |
|
SV |
Ta ur eventuella kontaktlinser om det går lätt. Fortsätt att skölja. |
P340 |
Limba |
|
|
BG |
Изведете пострадалия на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането. |
|
ES |
Transportar a la víctima al exterior y mantenerla en reposo en una posición confortable para respirar. |
|
CS |
Přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu v poloze usnadňující dýchání. |
|
DA |
Flyt personen til et sted med frisk luft og sørg for, at vedkommende hviler i en stilling, som letter vejrtrækningen. |
|
DE |
Die betroffene Person an die frische Luft bringen und in einer Position ruhigstellen, die das Atmen erleichtert. |
|
ET |
Toimetada kannatanu värske õhu kätte ja asetada mugavasse puhkeasendisse, mis võimaldab kergesti hingata. |
|
EL |
Μεταφέρετε τον παθόντα στον καθαρό αέρα και αφήστε τον να ξεκουραστεί σε στάση που διευκολύνει την αναπνοή. |
|
EN |
Remove victim to fresh air and keep at rest in a position comfortable for breathing. |
|
FR |
Transporter la victime à l'extérieur et la maintenir au repos dans une position où elle peut confortablement respirer. |
|
GA |
Tabhair amach faoin aer an duine agus coimeád socair é, i riocht ina bhféadfaidh sé anáil a tharraingt go réidh. |
|
IT |
Trasportare l'infortunato all’aria aperta e mantenerlo a riposo in posizione che favorisca la respirazione. |
|
LV |
Izvest cietušo svaigā gaisā un turēt miera stāvoklī, lai būtu ērti elpot. |
|
LT |
Išnešti nukentėjusįjį į gryną orą; jam būtina ramybė ir padėtis, leidžianti laisvai kvėpuoti. |
|
HU |
Az érintett személyt friss levegőre kell vinni és olyan nyugalmi testhelyzetbe kell helyezni, hogy könnyen tudjon lélegezni. |
|
MT |
Esponi lill-vittma għall-arja friska u żommha mistrieħa f’pożizzjoni komda biex tkun tista’ tieħu n-nifs. |
|
NL |
Het slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten in een houding die het ademen vergemakkelijkt. |
|
PL |
Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku w pozycji umożliwiającej swobodne oddychanie. |
|
PT |
Retirar a vítima para uma zona ao ar livre e mantê-la em repouso numa posição que não dificulte a respiração. |
|
RO |
Transportaţi victima la aer liber şi menţineţi-o în stare de repaus într-o poziţie confortabilă pentru respiraţie. |
|
SK |
Presuňte postihnutého na čerstvý vzduch a nechajte ho oddychovať v polohe, ktorá mu umožní pohodlné dýchanie. |
|
SL |
Prenesti žrtev na svež zrak in jo pustiti počivati v položaju, ki olajša dihanje. |
|
FI |
Siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä lepoasennossa, jossa on helppo hengittää. |
|
SV |
Flytta personen till frisk luft och se till att han eller hon vilar i en ställning som underlättar andningen |
P341 |
Limba |
|
|
BG |
При затруднено дишане изведете пострадалия на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането. |
|
ES |
Si respira con dificultad, transportar a la víctima al exterior y mantenerla en reposo en una posición confortable para respirar. |
|
CS |
Při obtížném dýchání přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu v poloze usnadňující dýchání. |
|
DA |
Ved vejrtrækningsbesvær: Flyt personen til et sted med frisk luft og sørg for, at vedkommende hviler i en stilling, som letter vejrtrækningen. |
|
DE |
Bei Atembeschwerden an die frische Luft bringen und in einer Position ruhigstellen, die das Atmen erleichtert. |
|
ET |
Hingamisraskuste korral toimetada kannatanu värske õhu kätte ja asetada mugavasse puhkeasendisse, mis võimaldab kergesti hingata. |
|
EL |
Εάν ο παθών έχει δύσπνοια, μεταφέρετέ τον στον καθαρό αέρα και αφήστε τον να ξεκουραστεί σε στάση που διευκολύνει την αναπνοή. |
|
EN |
If breathing is difficult, remove victim to fresh air and keep at rest in a position comfortable for breathing. |
|
FR |
S'il y a difficulté à respirer, transporter la victime à l'extérieur et la maintenir au repos dans une position où elle peut confortablement respirer. |
|
GA |
Más deacair don duine análú, tabhair amach faoin aer é agus coimeád socair é, i riocht ina bhféadfaidh sé anáil a tharraingt go réidh. |
|
IT |
Se la respirazione è difficile, trasportare l'infortunato all’aria aperta e mantenerlo a riposo in posizione che favorisca la respirazione. |
|
LV |
Ja elpošana ir apgrūtināta, izvest cietušo svaigā gaisā un turēt miera stāvoklī, lai būtu ērti elpot. |
|
LT |
Jeigu nukentėjusiajam sunku kvėpuoti, išnešti jį į gryną orą; jam būtina ramybė ir padėtis, leidžianti laisvai kvėpuoti. |
|
HU |
Légzési nehézségek esetén az érintett személyt friss levegőre kell vinni és olyan nyugalmi testhelyzetbe kell helyezni, hogy könnyen tudjon lélegezni. |
|
MT |
Jekk in-nifs ikun diffiċli, esponi lill-vittma għall-arja friska u żommha mistrieħa f’pożizzjoni komda biex tkun tista' tieħu n-nifs. |
|
NL |
Bij ademhalingsmoeilijkheden het slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten in een houding die het ademen vergemakkelijkt. |
|
PL |
W przypadku trudności z oddychaniem, wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku w pozycji umożliwiającej swobodne oddychanie. |
|
PT |
Em caso de dificuldade respiratória, retirar a vítima para uma zona ao ar livre e mantê-la em repouso numa posição que não dificulte a respiração. |
|
RO |
Dacă respiraţia este dificilă, transportaţi victima la aer liber şi menţineţi-o în stare de repaus într-o poziţie confortabilă pentru respiraţie. |
|
SK |
Ak nastanú ťažkosti s dýchaním, presuňte postihnutého na čerstvý vzduch a nechajte ho oddychovať v polohe, ktorá mu umožní pohodlné dýchanie. |
|
SL |
Pri oteženem dihanju prenesti žrtev na svež zrak in jo pustiti počivati v položaju, ki olajša dihanje. |
|
FI |
Jos hengitysvaikeuksia, siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä lepoasennossa, jossa on helppo hengittää. |
|
SV |
Vid andningsbesvär, flytta personen till frisk luft och se till att han eller hon vilar i en ställning som underlättar andningen. |
P342 |
Limba |
|
|
BG |
При симптоми на затруднено дишане: |
|
ES |
En caso de síntomas respiratorios: |
|
CS |
Při dýchacích potížích: |
|
DA |
Ved luftvejssymptomer: |
|
DE |
Bei Symptomen der Atemwege: |
|
ET |
Hingamisteede probleemide ilmnemise korral: |
|
EL |
Εάν παρουσιάζονται αναπνευστικά συμπτώματα: |
|
EN |
If experiencing respiratory symptoms: |
|
FR |
En cas de symptômes respiratoires: |
|
GA |
I gcás siomptóm riospráide: |
|
IT |
In caso di sintomi respiratori: |
|
LV |
Ja rodas elpošanas traucējumu simptomi: |
|
LT |
Jeigu pasireiškia respiraciniai simptomai: |
|
HU |
Légzési problémák esetén: |
|
MT |
Jekk tkun qed tbati minn sintomi respiratorji: |
|
NL |
Bij ademhalingssymptomen: |
|
PL |
W przypadku wystąpienia objawów ze strony układu oddechowego: |
|
PT |
Em caso de sintomas respiratórios: |
|
RO |
În caz de simptome respiratorii: |
|
SK |
Pri sťaženom dýchaní: |
|
SL |
Pri respiratornih simptomih: |
|
FI |
Jos ilmenee hengitysoireita: |
|
SV |
Vid besvär i luftvägarna: |
P350 |
Limba |
|
|
BG |
Измийте внимателно и обилно със сапун и вода. |
|
ES |
Lavar suavemente con agua y jabón abundantes. |
|
CS |
Jemně omyjte velkým množstvím vody a mýdla. |
|
DA |
Vask forsigtigt med rigeligt sæbe og vand. |
|
DE |
Behutsam mit viel Wasser und Seife waschen. |
|
ET |
Pesta õrnalt rohke vee ja seebiga. |
|
EL |
Πλύνετε απαλά με άφθονο νερό και σαπούνι. |
|
EN |
Gently wash with plenty of soap and water. |
|
FR |
Laver avec précaution et abondamment à l’eau et au savon. |
|
GA |
Nigh go bog le neart gallúnaí agus uisce. |
|
IT |
Lavare delicatamente e abbondantemente con acqua e sapone. |
|
LV |
Maigi izskalot ar lielu daudzumu ziepēm un ūdeni. |
|
LT |
Atsargiai nuplauti dideliu kiekiu muilo ir vandens. |
|
HU |
Óvatos lemosás bő szappanos vízzel. |
|
MT |
Aħsel bil-mod b’ħafna sapun u ilma. |
|
NL |
Voorzichtig wassen met veel water en zeep. |
|
PL |
Delikatnie umyć dużą ilością wody z mydłem. |
|
PT |
Lavar suavemente com sabonete e água abundantes. |
|
RO |
Spălaţi uşor cu multă apă şi săpun. |
|
SK |
Opatrne umyte veľkým množstvom vody a mydla. |
|
SL |
Nežno umiti z veliko mila in vode. |
|
FI |
Pese varovasti runsaalla vedellä ja saippualla. |
|
SV |
Tvätta försiktigt med mycket tvål och vatten. |
P351 |
Limba |
|
|
BG |
Промивайте внимателно с вода в продължение на няколко минути. |
|
ES |
Aclarar cuidadosamente con agua durante varios minutos. |
|
CS |
Několik minut opatrně oplachujte vodou. |
|
DA |
Skyl forsigtigt med vand i flere minutter. |
|
DE |
Einige Minuten lang behutsam mit Wasser ausspülen. |
|
ET |
Loputada mitme minuti jooksul ettevaatlikult veega. |
|
EL |
Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. |
|
EN |
Rinse cautiously with water for several minutes. |
|
FR |
Rincer avec précaution à l’eau pendant plusieurs minutes. |
|
GA |
Sruthlaítear go faichilleach le huisce ar feadh roinnt nóiméad. |
|
IT |
Sciacquare accuratamente per parecchi minuti. |
|
LV |
Uzmanīgi skalot ar ūdeni vairākas minūtes. |
|
LT |
Atsargiai plauti vandeniu kelias minutes. |
|
HU |
Óvatos öblítés vízzel több percen keresztül. |
|
MT |
Laħlaħ b'attenzjoni bl-ilma għal diversi minuti. |
|
NL |
Voorzichtig afspoelen met water gedurende een aantal minuten. |
|
PL |
Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. |
|
PT |
Enxaguar cuidadosamente com água durante vários minutos. |
|
RO |
Clătiţi cu atenţie cu apă, timp de mai multe minute. |
|
SK |
Opatrne niekoľko minút oplachujte vodou. |
|
SL |
Previdno izpirati z vodo nekaj minut. |
|
FI |
Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan. |
|
SV |
Skölj försiktigt med vatten i flera minuter. |
P352 |
Limba |
|
|
BG |
Измийте обилно със сапун и вода. |
|
ES |
Lavar con agua y jabón abundantes. |
|
CS |
Omyjte velkým množstvím vody a mýdla. |
|
DA |
Vask med rigeligt sæbe og vand. |
|
DE |
Mit viel Wasser und Seife waschen. |
|
ET |
Pesta rohke vee ja seebiga. |
|
EL |
Πλύνετε με άφθονο σαπούνι και νερό. |
|
EN |
Wash with plenty of soap and water. |
|
FR |
Laver abondamment à l’eau et au savon. |
|
GA |
Nigh le neart gallúnaí agus uisce. |
|
IT |
Lavare abbondantemente con acqua e sapone. |
|
LV |
Mazgāt ar lielu daudzmu ziepēm un ūdeni. |
|
LT |
Plauti dideliu kiekiu muilo ir vandens. |
|
HU |
Lemosás bő szappanos vízzel. |
|
MT |
Aħsel b’ħafna sapun u ilma. |
|
NL |
Met veel water en zeep wassen. |
|
PL |
Umyć dużą ilością wody z mydłem. |
|
PT |
Lavar com sabonete e água abundantes. |
|
RO |
Spălaţi cu multă apă şi săpun. |
|
SK |
Umyte veľkým množstvom vody a mydla. |
|
SL |
Umiti z veliko mila in vode. |
|
FI |
Pese runsaalla vedellä ja saippualla. |
|
SV |
Tvätta med mycket tvål och vatten. |
P353 |
Limba |
|
|
BG |
Облейте кожата с вода/вземете душ. |
|
ES |
Aclararse la piel con agua/ducharse. |
|
CS |
Opláchněte kůži vodou/osprchujte. |
|
DA |
Skyl/brus huden med vand. |
|
DE |
Haut mit Wasser abwaschen/duschen. |
|
ET |
Loputada nahka veega/loputada duši all. |
|
EL |
Ξεπλύνετε την επιδερμίδα με νερό/στο ντους. |
|
EN |
Rinse skin with water/shower. |
|
FR |
Rincer la peau à l’eau/se doucher. |
|
GA |
Sruthlaítear an craiceann le huisce/glac cithfholcadh. |
|
IT |
Sciacquare la pelle/fare una doccia. |
|
LV |
Noskalot ādu ar ūdeni/dušā. |
|
LT |
Odą nuplauti vandeniu/čiurkšle. |
|
HU |
A bőrt le kell öblíteni vízzel/zuhanyozás. |
|
MT |
Laħlaħ il-ġilda bl-ilma/bix-xawer. |
|
NL |
Huid met water afspoelen/afdouchen. |
|
PL |
Spłukać skórę pod strumieniem wody/prysznicem. |
|
PT |
Enxaguar a pele com água/tomar um duche. |
|
RO |
Clătiţi pielea cu apă/faceţi duş. |
|
SK |
Pokožku opláchnite vodou/sprchou. |
|
SL |
Kožo izprati z vodo/prho. |
|
FI |
Huuhdo/suihkuta iho vedellä. |
|
SV |
Skölj huden med vatten/duscha. |
P360 |
Limba |
|
|
BG |
Незабавно облейте замърсеното облекло и кожата обилно с вода, преди да свалите дрехите. |
|
ES |
Aclarar inmediatamente con agua abundante las prendas y la piel contaminadas antes de quitarse la ropa. |
|
CS |
Kontaminovaný oděv a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím vody a potom oděv odložte. |
|
DA |
Skyl omgående tilsmudset tøj og hud med rigeligt vand, før tøjet fjernes. |
|
DE |
Kontaminierte Kleidung und Haut sofort mit viel Wasser abwaschen und danach Kleidung ausziehen. |
|
ET |
Saastunud rõivad ja nahk loputada viivitamata rohke veega ning alles seejärel rõivad eemaldada. |
|
EL |
Ξεπλύνετε αμέσως τα μολυσμένα ρούχα και την επιδερμίδα με άφθονο νερό πριν αφαιρέσετε τα ρούχα. |
|
EN |
Rinse immediately contaminated clothing and skin with plenty of water before removing clothes. |
|
FR |
Rincer immédiatement et abondamment avec de l’eau les vêtements contaminés et la peau avant de les enlever. |
|
GA |
Sruthlaítear éadaí éillithe agus an craiceann láithreach le neart uisce sula mbaineann an duine na héadaí de. |
|
IT |
Sciacquare immediatamente e abbondantemente gli indumenti contaminati e la pelle prima di togliersi gli indumenti. |
|
LV |
Nekavējoties noskalot piesārņoto apģērbu un skarto ādu ar lielu daudzumu ūdens pirms apģērba novilkšanas. |
|
LT |
Prieš nuvelkant užterštus drabužius, nedelsiant juos ir odą nuplauti dideliu kiekiu vandens. |
|
HU |
A ruhák levetése előtt a szennyezett ruházatot és a bőrt bő vízzel azonnal le kell öblíteni. |
|
MT |
Laħlaħ mall-ewwel l-ilbies ikkontaminat u l-ġilda b’ħafna ilma qabel ma tneħħi l-ilbies. |
|
NL |
Verontreinigde kleding en huid onmiddellijk met veel water afspoelen en pas daarna kleding uittrekken. |
|
PL |
Natychmiast spłukać zanieczyszczoną odzież i skórę dużą ilością wody przed zdjęciem odzieży. |
|
PT |
Enxaguar imediatamente com muita água a roupa e a pele contaminadas antes de se despir. |
|
RO |
Clătiţi imediat îmbrăcămintea contaminată şi pielea cu multă apă, înainte de scoaterea îmbrăcămintei. |
|
SK |
Kontaminovaný odev a pokožku ihneď opláchnite veľkým množstvom vody a potom odev odstráňte. |
|
SL |
Takoj izprati kontaminirana oblačila in kožo z veliko vode pred odstranitvijo oblačil. |
|
FI |
Huuhdo saastunut vaatetus ja iho välittömästi runsaalla vedellä ennen vaatetuksen riisumista. |
|
SV |
Skölj genast nedstänkta kläder och hud med mycket vatten innan du tar av dig kläderna. |
P361 |
Limba |
|
|
BG |
Незабавно свалете цялото замърсено облекло. |
|
ES |
Quitarse inmediatamente las prendas contaminadas. |
|
CS |
Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. |
|
DA |
Tilsmudset tøj tages straks af/fjernes. |
|
DE |
Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen. |
|
ET |
Kõik saastunud rõivad viivitamata seljast võtta. |
|
EL |
Αφαιρέστε/Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα. |
|
EN |
Remove/Take off immediately all contaminated clothing. |
|
FR |
Enlever immédiatement les vêtements contaminés. |
|
GA |
Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir. |
|
IT |
Togliersi di dosso immediatamente tutti gli indumenti contaminati. |
|
LV |
Noņemt/Novilkt nekavējoties visu piesārņoto apģērbu. |
|
LT |
Nedelsiant nuvilkti/pašalinti visus užterštus drabužius. |
|
HU |
Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal el kell távolítani/le kell vetni. |
|
MT |
Neħħi/Inża’ mall-ewwel l-ilbies ikkontaminat. |
|
NL |
Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. |
|
PL |
Natychmiast usunąć/zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. |
|
PT |
Despir/retirar imediatamente toda a roupa contaminada. |
|
RO |
Scoateţi imediat toată îmbrăcămintea contaminată. |
|
SK |
Ihneď odstráňte/vyzlečte všetky kontaminované časti odevu. |
|
SL |
Takoj odstraniti/sleči vsa kontaminirana oblačila. |
|
FI |
Riisu saastunut vaatetus välittömästi. |
|
SV |
Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder. |
P362 |
Limba |
|
|
BG |
Свалете замърсеното облекло и го изперете преди повторна употреба. |
|
ES |
Quitarse las prendas contaminadas y lavarlas antes de volver a usarlas. |
|
CS |
Kontaminovaný oděv svlékněte a před opětovným použitím ho vyperte. |
|
DA |
Forurenet tøj tages af og vaskes, før det bruges igen. |
|
DE |
Kontaminierte Kleidung ausziehen und vor erneutem Tragen waschen. |
|
ET |
Võtta saastunud rõivad seljast ja pesta neid enne järgmist kasutamist. |
|
EL |
Βγάλτε τα μολυσμένα ρούχα και πλύνετέ τα πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. |
|
EN |
Take off contaminated clothing and wash before reuse. |
|
FR |
Enlever les vêtements contaminés et les laver avant réutilisation |
|
GA |
Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir agus nigh iad sula ndéanfar iad a athúsáid. |
|
IT |
Togliersi di dosso gli indumenti contaminati e lavarli prima di indossarli nuovamente. |
|
LV |
Novilkt piesārņoto apģērbu un pirms atkārtotas lietošanas izmazgāt. |
|
LT |
Nusivilkti užterštus drabužius ir išskalbti prieš vėl juos apsivelkant. |
|
HU |
A szennyezett ruhát le kell vetni és az újbóli használat előtt ki kell mosni. |
|
MT |
Inża' l-ħwejjeġ kontaminati u aħsilhom qabel ma terġa' tużahom. |
|
NL |
Verontreinigde kleding uittrekken en wassen alvorens deze opnieuw te gebruiken. |
|
PL |
Zanieczyszczoną odzież zdjąć i wyprać przed ponownym użyciem. |
|
PT |
Retirar a roupa contaminada e lavá-la antes de a voltar a usar. |
|
RO |
Scoateţi îmbrăcămintea contaminată şi spălaţi-o înainte de reutilizare. |
|
SK |
Kontaminovaný odev vyzlečte a pred ďalším použitím vyperte. |
|
SL |
Sleči kontaminirana oblačila in jih oprati pred ponovno uporabo. |
|
FI |
Riisu ja pese saastunut vaatetus ennen uudelleenkäyttöä. |
|
SV |
Nedstänkta kläder tas av och tvättas innan de används igen. |
P363 |
Limba |
|
|
BG |
Изперете замърсеното облекло преди повторна употреба. |
|
ES |
Lavar las prendas contaminadas antes de volver a usarlas. |
|
CS |
Kontaminovaný oděv před opětovným použitím vyperte. |
|
DA |
Tilsmudset tøj skal vaskes, før det kan anvendes igen. |
|
DE |
Kontaminierte Kleidung vor erneutem Tragen waschen. |
|
ET |
Saastunud rõivad enne järgmist kasutamist pesta. |
|
EL |
Πλύνετε τα μολυσμένα ενδύματα πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. |
|
EN |
Wash contaminated clothing before reuse. |
|
FR |
Laver les vêtements contaminés avant réutilisation. |
|
GA |
Nigh éadaí éillithe sula ndéanfar iad a athúsáid. |
|
IT |
Lavare gli indumenti contaminati prima di indossarli nuovamente. |
|
LV |
Pirms atkārtotas lietošanas piesārņoto apģērbu izmazgāt. |
|
LT |
Užterštus drabužius išskalbti prieš vėl juos apsivelkant. |
|
HU |
A szennyezett ruhát újbóli használat előtt ki kell mosni. |
|
MT |
Aħsel il-ħwejjeġ kontaminati qabel terġa’ tużahom. |
|
NL |
Verontreinigde kleding wassen alvorens deze opnieuw te gebruiken. |
|
PL |
Wyprać zanieczyszczoną odzież przed ponownym użyciem. |
|
PT |
Lavar a roupa contaminada antes de a voltar a usar. |
|
RO |
Spălaţi îmbracămintea contaminată, înainte de reutilizare. |
|
SK |
Kontaminovaný odev pred ďalším použitím vyperte. |
|
SL |
Kontaminirana oblačila oprati pred ponovno uporabo. |
|
FI |
Pese saastunut vaatetus ennen uudelleenkäyttöä. |
|
SV |
Nedstänkta kläder ska tvättas innan de används igen. |
P370 |
Limba |
|
|
BG |
При пожар: |
|
ES |
En caso de incendio: |
|
CS |
V případě požáru: |
|
DA |
Ved brand: |
|
DE |
Bei Brand: |
|
ET |
Tulekahju korral: |
|
EL |
Σε περίπτωση πυρκαγιάς: |
|
EN |
In case of fire: |
|
FR |
En cas d’incendie: |
|
GA |
I gcás dóiteáin: |
|
IT |
In caso di incendio: |
|
LV |
Ugunsgrēka gadījumā: |
|
LT |
Gaisro atveju: |
|
HU |
Tűz esetén: |
|
MT |
F’każ ta’ nar: |
|
NL |
In geval van brand: |
|
PL |
W przypadku pożaru: |
|
PT |
Em caso de incêndio: |
|
RO |
În caz de incendiu: |
|
SK |
V prípade požiaru: |
|
SL |
Ob požaru: |
|
FI |
Tulipalon sattuessa: |
|
SV |
Vid brand: |
P371 |
Limba |
|
|
BG |
При голям пожар и значителни количества: |
|
ES |
En caso de incendio importante y en grandes cantidades: |
|
CS |
V případě velkého požáru a velkého množství: |
|
DA |
Ved større brand og store mængder: |
|
DE |
Bei Großbrand und großen Mengen: |
|
ET |
Suure tulekahju korral ning kui on tegemist suurte kogustega: |
|
EL |
Σε περίπτωση σοβαρής πυρκαγιάς και εάν πρόκειται για μεγάλες ποσότητες: |
|
EN |
In case of major fire and large quantities: |
|
FR |
En cas d’incendie important et s’il s’agit de grandes quantités: |
|
GA |
I gcás mórdhóiteáin agus má tá cainníochtaí móra i gceist: |
|
IT |
In caso di incendio grave e di quantità rilevanti: |
|
LV |
Ugunsgrēka un lielu apjomu gadījumā: |
|
LT |
Didelio gaisro ir didelių kiekių atveju: |
|
HU |
Nagyobb tűz és nagy mennyiség esetén: |
|
MT |
F’każ ta’ nar kbir u kwantitajiet kbar: |
|
NL |
In geval van grote brand en grote hoeveelheden: |
|
PL |
W przypadku poważnego pożaru i dużych ilości: |
|
PT |
Em caso de incêndio importante e de grandes quantidades: |
|
RO |
În caz de incendiu de proporţii şi de cantităţi mari de produs: |
|
SK |
V prípade veľkého požiaru a veľkého množstva: |
|
SL |
Ob velikem požaru in velikih količinah: |
|
FI |
Jos tulipalo ja ainemäärät ovat suuret: |
|
SV |
Vid större brand och stora mängder: |
P372 |
Limba |
|
|
BG |
Опасност от експлозия при пожар. |
|
ES |
Riesgo de explosión en caso de incendio. |
|
CS |
Nebezpečí výbuchu v případě požáru. |
|
DA |
Eksplosionsfare ved brand. |
|
DE |
Explosionsgefahr bei Brand. |
|
ET |
Tulekahju korral plahvatusoht. |
|
EL |
Κίνδυνος έκρηξης σε περίπτωση πυρκαγιάς. |
|
EN |
Explosion risk in case of fire. |
|
FR |
Risque d’explosion en cas d’incendie. |
|
GA |
Baol pléasctha i gcás dóiteáin. |
|
IT |
Rischio di esplosione in caso di incendio. |
|
LV |
Eksplozijas risks ugunsgrēka gadījumā: |
|
LT |
Sprogimo pavojus gaisro atveju. |
|
HU |
Tűz esetén robbanásveszély. |
|
MT |
Riskju ta’ splużjoni f’każ ta’ nar. |
|
NL |
Ontploffingsgevaar in geval van brand. |
|
PL |
Ryzyko wybuchu w razie pożaru. |
|
PT |
Risco de explosão em caso de incêndio. |
|
RO |
Risc de explozie în caz de incendiu. |
|
SK |
V prípade požiaru hrozí riziko výbuchu. |
|
SL |
Nevarnost eksplozije ob požaru. |
|
FI |
Tulipalon sattuessa räjähdysvaara. |
|
SV |
Explosionsrisk vid brand. |
P373 |
Limba |
|
|
BG |
НЕ се опитвайте да гасите пожара, ако огънят наближи експлозиви. |
|
ES |
NO luchar contra el incendio cuando el fuego llega a los explosivos. |
|
CS |
Požár NEHASTE, dostane-li se k výbušninám. |
|
DA |
BEKÆMP IKKE branden, hvis denne når eksplosiverne. |
|
DE |
KEINE Brandbekämpfung, wenn das Feuer explosive Stoffe/Gemische/Erzeugnisse erreicht. |
|
ET |
Kui tuli jõuab lõhkeaineteni, MITTE teha kustutustöid. |
|
EL |
ΜΗΝ προσπαθείτε να σβήσετε την πυρκαγιά, όταν η φωτιά πλησιάζει σε εκρηκτικά. |
|
EN |
DO NOT fight fire when fire reaches explosives. |
|
FR |
NE PAS combattre l’incendie lorsque le feu atteint les explosifs. |
|
GA |
NÁ DÉAN an dóiteán a chomhrac má shroicheann sé pléascáin. |
|
IT |
NON utilizzare mezzi estinguenti se l’incendio raggiunge materiali esplosivi. |
|
LV |
NECENSTIES dzēst ugunsgrēku, ja uguns piekļūst sprādzienbīstamām vielām. |
|
LT |
NEGESINTI gaisro, jeigu ugnis pasiekia sprogmenis. |
|
HU |
TILOS a tűz oltása, ha az robbanóanyagra átterjedt. |
|
MT |
TIPPRUVAX TITFI n-nar meta n-nar jilħaq l-isplussivi. |
|
NL |
NIET blussen wanneer het vuur de ontplofbare stoffen bereikt. |
|
PL |
NIE gasić pożaru, jeżeli ogień dosięgnie materiały wybuchowe |
|
PT |
Se o fogo atingir os explosivos, NÃO tentar combatê-lo. |
|
RO |
NU încercaţi să stingeţi incendiul atunci când focul a ajuns la explozivi. |
|
SK |
Požiar NEHASTE, ak sa oheň priblížil k výbušninám. |
|
SL |
NE gasiti, ko ogenj doseže eksploziv. |
|
FI |
Tulta EI SAA yrittää sammuttaa sen saavutettua räjähteet. |
|
SV |
Försök INTE bekämpa branden när den når explosiva varor. |
P374 |
Limba |
|
|
BG |
Гасете пожара с обичайните предпазни мерки от разумно разстояние. |
|
ES |
Luchar contra el incendio desde una distancia razonable, tomando las precauciones habituales. |
|
CS |
Haste z přiměřené vzdálenosti a dodržujte běžná opatření. |
|
DA |
Træf normale foranstaltninger mod brand og bekæmp den på en fornuftig afstand. |
|
DE |
Brandbekämpfung mit üblichen Vorsichtsmaßnahmen aus angemessener Entfernung. |
|
ET |
Kustutustöid teha tavaliste ettevaatusabinõudega ja mõistlikust kaugusest. |
|
EL |
Προσπαθήστε να σβήσετε την πυρκαγιά λαμβάνοντας τις κατάλληλες προφυλάξεις και από εύλογη απόσταση. |
|
EN |
Fight fire with normal precautions from a reasonable distance. |
|
FR |
Combattre l’incendie à distance en prenant les précautions normales. |
|
GA |
Déan na gnáth-réamhchúraimí chun an dóiteán a chomhrac gan a bheith níos gaire dó ná mar atá réasúnta. |
|
IT |
Utilizzare i mezzi estinguenti con le precauzioni abituali a distanza ragionevole. |
|
LV |
Dzēst ugunsgrēku, ņemot vērā parastos drošības nosacījumus un no saprātīga attāluma. |
|
LT |
Gaisrą gesinti laikantis įprastinio atsargumo pakankamu atstumu. |
|
HU |
Tűzoltás megfelelő távolságból a szokásos óvintézkedések betartásával. |
|
MT |
Itfi n-nar bil-prekawzjonijiet normali minn distanza raġonevoli. |
|
NL |
Met normale voorzorgen vanaf een redelijke afstand blussen. |
|
PL |
Gasić pożar z rozsądnej odległości z zachowaniem zwykłych środków ostrożności. |
|
PT |
Combater o incêndio tomando as precauções normais e a partir de uma distância razoável. |
|
RO |
Stingeţi incendiul de la o distanţă rezonabilă, luând măsuri normale de precauţie. |
|
SK |
Požiar haste z primeranej vzdialenosti pri dodržiavaní bežných bezpečnostných opatrení. |
|
SL |
Gasiti z običajno previdnostjo in s primerne razdalje. |
|
FI |
Sammuta palo kohtuullisen välimatkan päästä tavanomaisin varotoimin. |
|
SV |
Bekämpa branden på vanligt sätt på behörigt avstånd. |
P375 |
Limba |
|
|
BG |
Гасете пожара от разстояние поради опасност от експлозия. |
|
ES |
Luchar contra el incendio a distancia, dado el riesgo de explosión. |
|
CS |
Kvůli nebezpečí výbuchu haste z dostatečné vzdálenosti. |
|
DA |
Bekæmp branden på afstand på grund af eksplosionsfare. |
|
DE |
Wegen Explosionsgefahr Brand aus der Entfernung bekämpfen. |
|
ET |
Plahvatusohu tõttu teha kustutustöid eemalt. |
|
EL |
Προσπαθήστε να σβήσετε την πυρκαγιά από απόσταση, επειδή υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. |
|
EN |
Fight fire remotely due to the risk of explosion. |
|
FR |
Combattre l’incendie à distance à cause du risque d’explosion. |
|
GA |
Téigh i gcianghleic leis an dóiteán mar gheall ar an mbaol pléasctha. |
|
IT |
Rischio di esplosione. Utilizzare i mezzi estinguenti a grande distanza. |
|
LV |
Dzēst ugunsgrēku no attāluma eksplozijas riska dēļ. |
|
LT |
Gaisrą gesinti iš toli dėl sprogimo pavojaus. |
|
HU |
A tűz oltását robbanásveszély miatt távolból kell végezni. |
|
MT |
Itfi n-nar mill-bogħod minħabba r-riskju ta’ splużjoni. |
|
NL |
Op afstand blussen omwille van ontploffingsgevaar. |
|
PL |
Z powodu ryzyka wybuchu gasić pożar z odległości. |
|
PT |
Combater o incêndio à distância, devido ao risco de explosão. |
|
RO |
Stingeţi incendiul de la distanţă din cauza pericolului de explozie. |
|
SK |
Z dôvodu nebezpečenstva výbuchu požiar haste z diaľky. |
|
SL |
Gasiti z večje razdalje zaradi nevarnosti eksplozije. |
|
FI |
Sammuta palo etäältä räjähdysvaaran takia. |
|
SV |
Bekämpa branden på avstånd på grund av explosionsrisken. |
P376 |
Limba |
|
|
BG |
Спрете теча, ако е безопасно. |
|
ES |
Detener la fuga, si no hay peligro en hacerlo. |
|
CS |
Zastavte únik, můžete-li tak učinit bez rizika. |
|
DA |
Stands lækagen, hvis dette er sikkert. |
|
DE |
Undichtigkeit beseitigen, wenn gefahrlos möglich. |
|
ET |
Leke peatada, kui seda on võimalik teha ohutult. |
|
EL |
Σταματήστε τη διαρροή, εφόσον δεν υπάρχει κίνδυνος. |
|
EN |
Stop leak if safe to do so. |
|
FR |
Obturer la fuite si cela peut se faire sans danger. |
|
GA |
Cuir stop leis an sceitheadh má tá sé sábháilte é sin a dhéanamh. |
|
IT |
Bloccare la perdita se non c’è pericolo. |
|
LV |
Apstādināt noplūdi, ja to var izdarīt drošā veidā. |
|
LT |
Sustabdyti nuotėkį, jeigu galima saugiai tai padaryti. |
|
HU |
Meg kell szüntetni a szivárgást, ha ez biztonságosan megtehető. |
|
MT |
Waqqaf it-tnixxija jekk ma jkunx hemm periklu. |
|
NL |
Het lek dichten als dat veilig gedaan kan worden. |
|
PL |
Jeżeli jest to bezpieczne zahamować wyciek. |
|
PT |
Deter a fuga se tal puder ser feito em segurança. |
|
RO |
Opriţi scurgerea, dacă acest lucru se poate face în siguranţă. |
|
SK |
Zastavte únik, ak je to bezpečné. |
|
SL |
Zaustaviti puščanje, če je varno. |
|
FI |
Sulje vuoto, jos sen voi tehdä turvallisesti. |
|
SV |
Stoppa läckan om det kan göras på ett säkert sätt. |
P377 |
Limba |
|
|
BG |
Пожар от изтекъл газ: Не гасете освен при възможност за безопасно отстраняване на теча. |
|
ES |
Fuga de gas en llamas: No apagar, salvo si la fuga puede detenerse sin peligro. |
|
CS |
Požár unikajícího plynu: Nehaste, nelze-li únik bezpečně zastavit. |
|
DA |
Brand fra udsivende gas: Sluk ikke, medmindre det er sikkert at stoppe lækagen. |
|
DE |
Brand von ausströmendem Gas: Nicht löschen, bis Undichtigkeit gefahrlos beseitigt werden kann. |
|
ET |
Lekkiva gaasi põlemise korral mitte kustutada, välja arvatud juhul, kui leket on võimalik ohutult peatada. |
|
EL |
Διαρροή φλεγόμενου αερίου: Μην την σβήσετε, εκτός εάν μπορείτε να σταματήσετε τη διαρροή χωρίς κίνδυνο. |
|
EN |
Leaking gas fire: Do not extinguish, unless leak can be stopped safely. |
|
FR |
Fuite de gaz enflammé: Ne pas éteindre si la fuite ne peut pas être arrêtée sans danger. |
|
GA |
Tine gháis ag sceitheadh: Ná múch, mura i ndán agus gur féidir stop a chur leis an sceitheadh go sábháilte. |
|
IT |
In caso d’incendio dovuto a perdita di gas, non estinguere a meno che non sia possibile bloccare la perdita senza pericolo. |
|
LV |
Degšanas gāzes noplūde: Nedzēst, ja vien noplūdi var apstādināt drošā veidā. |
|
LT |
Dujų nuotėkio sukeltas gaisras: Negesinti, nebent nuotėkį būtų galima saugiai sustabdyti. |
|
HU |
Égő szivárgó gáz: Csak akkor szabad a tüzet oltani, ha a szivárgás biztonságosan megszüntethető. |
|
MT |
Tnixxija ta' gass tan-nar: Tippruvax titfiha, sakemm it-tnixxija ma tkunx tista' titwaqqaf bla periklu. |
|
NL |
Brand door lekkend gas: niet blussen, tenzij het lek veilig gedicht kan worden. |
|
PL |
W przypadku płonięcia wyciekającego gazu: Nie gasić, jeżeli nie można bezpiecznie zahamować wycieku. |
|
PT |
Incêndio por fuga de gás: não apagar, a menos que se possa deter a fuga em segurança. |
|
RO |
Incendiu cauzat de o scurgere de gaz: nu încercaţi să stingeţi, decât dacă scurgerea poate fi oprită în siguranţă. |
|
SK |
Požiar unikajúceho plynu: Nehaste, pokiaľ únik nemožno bezpečne zastaviť. |
|
SL |
Požar zaradi uhajanja plina: Ne gasiti, če puščanja ni mogoče varno zaustaviti. |
|
FI |
Vuotavasta kaasusta johtuva palo: Ei saa sammuttaa, jollei vuotoa voida pysäyttää turvallisesti. |
|
SV |
Läckande gas som brinner: Försök inte släcka branden om inte läckan kan stoppas på ett säkert sätt. |
P378 |
Limba |
|
|
BG |
Използвайте … за гасене. |
|
ES |
Utilizar … para apagarlo. |
|
CS |
K hašení použijte …. |
|
DA |
Anvend … til brandslukning. |
|
DE |
… zum Löschen verwenden. |
|
ET |
Kustutamiseks kasutada …. |
|
EL |
Χρησιμοποιήστε … για την κατάσβεση. |
|
EN |
Use … for extinction. |
|
FR |
Utiliser … pour l’extinction. |
|
GA |
Úsáid … le haghaidh múchta. |
|
IT |
Estinguere con … |
|
LV |
Nodzēšanai izmantot … |
|
LT |
Gesinimui naudoti … |
|
HU |
Az oltáshoz … használandó. |
|
MT |
Uża’ … biex titfi. |
|
NL |
Blussen met … |
|
PL |
Użyć … do gaszenia. |
|
PT |
Para a extinção utilizar … |
|
RO |
Utilizaţi … pentru stingere. |
|
SK |
Na hasenie použite …. |
|
SL |
Za gašenje uporabiti … |
|
FI |
Käytä palon sammuttamiseen … |
|
SV |
Släck branden med …. |
P380 |
Limba |
|
|
BG |
Евакуирайте зоната. |
|
ES |
Evacuar la zona. |
|
CS |
Vykliďte _roctor. |
|
DA |
Evakuer området. |
|
DE |
Umgebung räumen. |
|
ET |
Ala evakueerida. |
|
EL |
Εκκενώστε την περιοχή. |
|
EN |
Evacuate area. |
|
FR |
Évacuer la zone. |
|
GA |
Aslonnaigh gach duine as an limistéar. |
|
IT |
Evacuare la zona. |
|
LV |
Evakuēt zonu. |
|
LT |
Evakuoti zoną. |
|
HU |
A területet ki kell üríteni. |
|
MT |
Evakwa ż-żona. |
|
NL |
Evacueren. |
|
PL |
Ewakuować teren. |
|
PT |
Evacuar a zona. |
|
RO |
Evacuaţi zona. |
|
SK |
Priestory evakuujte. |
|
SL |
Izprazniti območje. |
|
FI |
Evakuoi alue. |
|
SV |
Utrym området. |
P381 |
Limba |
|
|
BG |
Премахнете всички източници на запалване, ако е безопасно. |
|
ES |
Eliminar todas las fuentes de ignición si no hay peligro en hacerlo. |
|
CS |
Odstraňte všechny zdroje zapálení, můžete-li tak učinit bez rizika. |
|
DA |
Fjern alle antændelseskilder, hvis dette kan gøres sikkert. |
|
DE |
Alle Zündquellen entfernen, wenn gefahrlos möglich. |
|
ET |
Eemaldada kõik süüteallikad, kui seda on võimalik teha ohutult. |
|
EL |
Απομακρύνετε τις πηγές ανάφλεξης, εάν αυτό μπορεί να γίνει χωρίς κίνδυνο. |
|
EN |
Eliminate all ignition sources if safe to do so. |
|
FR |
Éliminer toutes les sources d’ignition si cela est faisable sans danger. |
|
GA |
Díothaigh gach foinse adhainte, má tá sé sábháilte é sin a dhéanamh. |
|
IT |
Eliminare ogni fonte di accensione se non c’è pericolo. |
|
LV |
Novērst visus uzliesmošanas avotus, ja to var izdarīt droši. |
|
LT |
Pašalinti visus uždegimo šaltinius, jeigu galima saugiai tai padaryti. |
|
HU |
Meg kell szüntetni az összes gyújtóforrást, ha ez biztonságosan megtehető. |
|
MT |
Elimina s-sorsi kollha li jqabbdu sakemm ma jkunx perikoluż li tagħmel dan. |
|
NL |
Alle ontstekingsbronnen wegnemen als dat veilig gedaan kan worden. |
|
PL |
Wyeliminować wszystkie źródła zapłonu, jeżeli jest to bezpieczne. |
|
PT |
Eliminar todas as fontes de ignição se tal puder ser feito em segurança. |
|
RO |
Eliminaţi toate sursele de aprindere, dacă acest lucru se poate face în siguranţă. |
|
SK |
Ak je to bezpečné, odstráňte všetky zdroje zapálenia. |
|
SL |
Odstraniti vse vire vžiga, če je varno. |
|
FI |
Poista kaikki sytytyslähteet, jos sen voi tehdä turvallisesti. |
|
SV |
Avlägsna alla antändningskällor om det kan göras på ett säkert sätt. |
P390 |
Limba |
|
|
BG |
Попийте разлятото, за да се предотвратят материални вреди. |
|
ES |
Absorber el vertido para que no dañe otros materiales. |
|
CS |
Uniklý produkt absorbujte, aby se zabránilo materiálním škodám. |
|
DA |
Absorber udslip for at undgå materielskade. |
|
DE |
Verschüttete Mengen aufnehmen, um Materialschäden zu vermeiden. |
|
ET |
Mahavoolanud toode absorbeerida, et see ei kahjustaks teisi materjale. |
|
EL |
Σκουπίστε τη χυμένη ποσότητα για να προλάβετε υλικές ζημιές. |
|
EN |
Absorb spillage to prevent material damage. |
|
FR |
Absorber toute substance répandue pour éviter qu’elle attaque les matériaux environnants. |
|
GA |
Ionsúigh doirteadh chun damáiste d’ábhar a chosc. |
|
IT |
Assorbire la fuoriuscita per evitare danni materiali. |
|
LV |
Uzsūkt izšļakstījumus, lai novērstu materiālus zaudējumus. |
|
LT |
Absorbuoti išsiliejusią medžiagą, siekiant išvengti materialinės žalos. |
|
HU |
A kiömlött anyagot fel kell itatni a körülvevő anyagok károsodásának megelőzése érdekében. |
|
MT |
Assorbi t-tixrid biex tipprevjeni ħsara fil-materjal. |
|
NL |
Gelekte/gemorste stof opnemen om materiële schade te vermijden. |
|
PL |
Usunąć wyciek, aby zapobiec szkodom materialnym. |
|
PT |
Absorver o produto derramado a fim de evitar danos materiais. |
|
RO |
Absorbiţi scurgerile de produs, pentru a nu afecta materialele din apropiere. |
|
SK |
Absorbujte uniknutý produkt, aby sa zabránilo materiálnym škodám. |
|
SL |
Odpraviti razlitje, da se prepreči materialna škoda. |
|
FI |
Imeytä valumat vahinkojen estämiseksi. |
|
SV |
Sug upp spill för att undvika materiella skador. |
P391 |
Limba |
|
|
BG |
Съберете разлятото. |
|
ES |
Recoger el vertido. |
|
CS |
Uniklý produkt seberte. |
|
DA |
Udslip opsamles. |
|
DE |
Verschüttete Mengen aufnehmen. |
|
ET |
Mahavoolanud toode kokku koguda. |
|
EL |
Μαζέψτε τη χυμένη ποσότητα. |
|
EN |
Collect spillage. |
|
FR |
Recueillir le produit répandu. |
|
GA |
Bailigh doirteadh. |
|
IT |
Raccogliere il materiale fuoriuscito. |
|
LV |
Savākt izšļakstīto šķidrumu. |
|
LT |
Surinkti ištekėjusią medžiagą. |
|
HU |
A kiömlött anyagot össze kell gyűjteni. |
|
MT |
Iġbor it-tixrid. |
|
NL |
Gelekte/gemorste stof opruimen. |
|
PL |
Zebrać wyciek. |
|
PT |
Recolher o produto derramado. |
|
RO |
Colectaţi scurgerile de produs. |
|
SK |
Zozbierajte uniknutý produkt. |
|
SL |
Prestreči razlito tekočino. |
|
FI |
Valumat on kerättävä. |
|
SV |
Samla upp spill. |
P301 + P310 |
Limba |
|
|
BG |
ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: Незабавно се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. |
|
ES |
EN CASO DE INGESTIÓN: Llamar inmediatamente a un CENTRO DE INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA o a un médico. |
|
CS |
PŘI POŽITÍ: Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
|
DA |
I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Ring omgående til en GIFTINFORMATION eller en læge. |
|
DE |
BEI VERSCHLUCKEN: Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. |
|
ET |
ALLANEELAMISE KORRAL: võtta viivitamata ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE või arstiga. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Καλέστε αμέσως το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό. |
|
EN |
IF SWALLOWED: Immediately call a POISON CENTER or doctor/physician. |
|
FR |
EN CAS D’INGESTION: appeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. |
|
GA |
MÁ SHLOGTAR: Cuir glao láithreach ar IONAD NIMHE nó ar dhoctúir/lia. |
|
IT |
IN CASO DI INGESTIONE: contattare immediatamente un CENTRO ANTIVELENI o un medico |
|
LV |
NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Nekavējoties sazināties ar SAINDĒŠANĀS CENTRU vai ārstu. |
|
LT |
PRARIJUS: Nedelsiant skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ arba kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
LENYELÉS ESETÉN: azonnal forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ vagy orvoshoz. |
|
MT |
JEKK JINBELA’: Ikkuntattja ĊENTRU TA’ L-AVVELENAMENT jew tabib. |
|
NL |
NA INSLIKKEN: onmiddellijk een ANTIGIFCENTRUM of een arts raadplegen. |
|
PL |
W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub z lekarzem. |
|
PT |
EM CASO DE INGESTÃO: contacte imediatamente um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS ou um médico. |
|
RO |
ÎN CAZ DE ÎNGHIŢIRE: sunaţi imediat la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. |
|
SK |
PO POŽITÍ: okamžite volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára. |
|
SL |
PRI ZAUŽITJU: takoj pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika. |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Ota välittömästi yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN tai lääkäriin. |
|
SV |
VID FÖRTÄRING: Kontakta genast GIFTINFORMATIONSCENTRAL eller läkare. |
P301 + P312 |
Limba |
|
|
BG |
ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: Незабавно се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОСКИКОЛОГИЯ или на лекар при неразположение. |
|
ES |
EN CASO DE INGESTIÓN: Llamar a un CENTRO DE INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA o a un médico si se encuentra mal. |
|
CS |
PŘI POŽITÍ: Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
|
DA |
I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: I tilfælde af ubehag ring til en GIFTINFORMATION eller en læge. |
|
DE |
BEI VERSCHLUCKEN: Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. |
|
ET |
ALLANEELAMISE KORRAL: halva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE või arstiga. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Καλέστε αμέσως το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό, εάν αισθανθείτε αδιαθεσία. |
|
EN |
IF SWALLOWED: Call a POISON CENTER or doctor/physician if you feel unwell. |
|
FR |
EN CAS D’INGESTION: appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin en cas de malaise. |
|
GA |
MÁ SHLOGTAR: Cuir glao ar IONAD NIMHE nó ar dhoctúir/lia má bhraitheann tú tinn. |
|
IT |
IN CASO DI INGESTIONE accompagnata da malessere: contattare un CENTRO ANTIVELENI o un medico. |
|
LV |
NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: sazināties ar SAINDĒŠANĀS CENTRU vai ārstu, ja jums ir slikta pašsajūta. |
|
LT |
PRARIJUS: Pasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ arba kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
LENYELÉS ESETÉN: rosszullét esetén azonnal forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ vagy orvoshoz. |
|
MT |
JEKK JINBELA’: Ikkuntattja ĊENTRU TA’ L-AVVELENAMENT jew tabib jekk tħossok ma tiflaħx. |
|
NL |
NA INSLIKKEN: bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM of een arts raadplegen. |
|
PL |
W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub z lekarzem. |
|
PT |
EM CASO DE INGESTÃO: caso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS ou um médico. |
|
RO |
ÎN CAZ DE ÎNGHIŢIRE: sunaţi la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic, dacă nu vă simţiţi bine. |
|
SK |
PO POŽITÍ: ak máte zdravotné problémy, okamžite volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára. |
|
SL |
PRI ZAUŽITJU: ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika. |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN tai lääkäriin, jos ilmenee pahoinvointia. |
|
SV |
VID FÖRTÄRING: Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRAL eller läkare om du mår dåligt. |
P301 + P330 + P331 |
Limba |
|
|
BG |
ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: изплакнете устата. НЕ предизвиквайте повръщане. |
|
ES |
EN CASO DE INGESTIÓN: Enjuagarse la boca. NO provocar el vómito. |
|
CS |
PŘI POŽITÍ: Vypláchněte ústa. NEVYVOLÁVEJTE zvracení. |
|
DA |
I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Skyl munden. Fremkald IKKE opkastning. |
|
DE |
BEI VERSCHLUCKEN: Mund ausspülen. KEIN Erbrechen herbeiführen. |
|
ET |
ALLANEELAMISE KORRAL: loputada suud. MITTE kutsuda esile oksendamist. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Ξεπλύνετε το στόμα. ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό. |
|
EN |
IF SWALLOWED: rinse mouth. Do NOT induce vomiting. |
|
FR |
EN CAS D’INGESTION: rincer la bouche. NE PAS faire vomir. |
|
GA |
MÁ SHLOGTAR: sruthlaítear an béal. NÁ déan urlacan a spreagadh. |
|
IT |
IN CASO DI INGESTIONE: sciacquare la bocca. NON provocare il vomito. |
|
LV |
NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: izskalot muti. NEIZRAISĪT vemšanu. |
|
LT |
PRARIJUS: išskalauti burną. NESKATINTI vėmimo. |
|
HU |
LENYELÉS ESETÉN: a szájat ki kell öblíteni. TILOS hánytatni. |
|
MT |
JEKK JINBELA’: laħlaħ il-ħalq. TIPPROVOKAX ir-remettar. |
|
NL |
NA INSLIKKEN: de mond spoelen – GEEN braken opwekken. |
|
PL |
W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: wypłukać usta. NIE wywoływać wymiotów. |
|
PT |
EM CASO DE INGESTÃO: enxaguar a boca. NÃO provocar o vómito. |
|
RO |
ÎN CAZ DE ÎNGHIŢIRE: clătiţi gura. NU provocaţi voma. |
|
SK |
PO POŽITÍ: vypláchnite ústa. Nevyvolávajte zvracanie. |
|
SL |
PRI ZAUŽITJU: izprati usta. NE izzvati bruhanja. |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Huuhdo suu. EI saa oksennuttaa. |
|
SV |
VID FÖRTÄRING: Skölj munnen. Framkalla INTE kräkning. |
P302 + P334 |
Limba |
|
|
BG |
ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: Потопете в студена вода/сложете мокри компреси. |
|
ES |
EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Sumergir en agua fresca/aplicar compresas húmedas. |
|
CS |
PŘI STYKU S KŮŽÍ: Ponořte do studené vody/zabalte do vlhkého obvazu. |
|
DA |
VED KONTAKT MED HUDEN: Skyl under koldt vand/anvend våde omslag. |
|
DE |
BEI KONTAKT MIT DER HAUT: In kaltes Wasser tauchen/nassen Verband anlegen. |
|
ET |
NAHALE SATTUMISE KORRAL: hoida jahedas vees/panna peale niiske kompress. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Πλύντε με άφθονο δροσερό νερό/τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους. |
|
EN |
IF ON SKIN: Immerse in cool water/wrap in wet bandages. |
|
FR |
EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: rincer à l’eau fraîche/poser une compresse humide. |
|
GA |
I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: Tum in uisce fionnuar/cuir bréid fliuch air. |
|
IT |
IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: immergere in acqua fredda/avvolgere con un bendaggio umido. |
|
LV |
SASKARĒ AR ĀDU: iegremdēt vēsā ūdenī/ietīt mitros apsējos. |
|
LT |
PATEKUS ANT ODOS: Įmerkti į vėsų vandenį/apvynioti šlapiais tvarsčiais. |
|
HU |
HA BŐRRE KERÜL: Hideg vízzel/nedves kötéssel kell hűteni. |
|
MT |
JEKK FUQ IL-ĠILDA: Daħħal fl-ilma frisk/kebbeb f’faxex imxarrbin. |
|
NL |
BIJ CONTACT MET DE HUID: in koud water onderdompelen/nat verband aanbrengen. |
|
PL |
W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Zanurzyć w zimnej wodzie/owinąć mokrym bandażem. |
|
PT |
SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: mergulhar em água fria/aplicar compressas húmidas. |
|
RO |
ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: introduceţi în apă rece/acoperiţi cu o compresă umedă. |
|
SK |
PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Ponorte do studenej vody/obviažte mokrými obväzmi. |
|
SL |
PRI STIKU S KOŽO: potopiti v hladno vodo/zaviti v mokre povoje. |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Upota kylmään veteen/kääri märkiin siteisiin. |
|
SV |
VID HUDKONTAKT: Skölj under kallt vatten/använd våta omslag. |
P302 + P350 |
Limba |
|
|
BG |
ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: Измийте внимателно и обилно със сапун и вода. |
|
ES |
EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Lavar suavemente con agua y jabón abundantes. |
|
CS |
PŘI STYKU S KŮŽÍ: Jemně omyjte velkým množstvím vody a mýdla. |
|
DA |
VED KONTAKT MED HUDEN: Vask forsigtigt med rigeligt sæbe og vand. |
|
DE |
BEI KONTAKT MIT DER HAUT: Behutsam mit viel Wasser und Seife waschen. |
|
ET |
NAHALE SATTUMISE KORRAL: pesta õrnalt rohke vee ja seebiga. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Πλύντε απαλά με άφθονο νερό και σαπούνι. |
|
EN |
IF ON SKIN: Gently wash with plenty of soap and water. |
|
FR |
EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: laver avec précaution et abondamment à l’eau et au savon. |
|
GA |
I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: Nigh go bog le neart gallúnaí agus uisce. |
|
IT |
IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: lavare delicatamente e abbondantemente con acqua e sapone. |
|
LV |
SASKARĒ AR ĀDU: maigi nomazgāt ar lielu ziepju un ūdens daudzumu. |
|
LT |
PATEKUS ANT ODOS: Atsargiai nuplauti dideliu kiekiu muilo ir vandens. |
|
HU |
HA BŐRRE KERÜL: Óvatos lemosás bő szappanos vízzel. |
|
MT |
JEKK FUQ IL-ĠILDA: Aħsel bil-mod b’ħafna sapun u ilma. |
|
NL |
BIJ CONTACT MET DE HUID: voorzichtig wassen met veel water en zeep. |
|
PL |
W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ NA SKÓRĘ: Delikatnie umyć dużą iloścą wody z mydłem. |
|
PT |
SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: lavar suavemente com sabonete e água abundantes. |
|
RO |
ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: spălaţi uşor cu multă apă şi săpun. |
|
SK |
PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Opatrne umyte veľkým množstvom vody a mydla. |
|
SL |
PRI STIKU S KOŽO: nežno umiti z veliko mila in vode. |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Pese varovasti runsaalla vedellä ja saippualla. |
|
SV |
VID HUDKONTAKT: Tvätta försiktigt med mycket tvål och vatten. |
P302 + P352 |
Limba |
|
|
BG |
ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: Измийте обилно със сапун и вода. |
|
ES |
EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Lavar con agua y jabón abundantes. |
|
CS |
PŘI STYKU S KŮŽÍ: Omyjte velkým množstvím vody a mýdla. |
|
DA |
VED KONTAKT MED HUDEN: Vask med rigeligt sæbe og vand. |
|
DE |
BEI KONTAKT MIT DER HAUT: Mit viel Wasser und Seife waschen. |
|
ET |
NAHALE SATTUMISE KORRAL: pesta rohke vee ja seebiga. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Πλύνετε με άφθονο νερό και σαπούνι. |
|
EN |
IF ON SKIN: Wash with plenty of soap and water. |
|
FR |
EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: laver abondamment à l’eau et au savon. |
|
GA |
I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: Nigh le neart gallúnaí agus uisce. |
|
IT |
IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: lavare abbondantemente con acqua e sapone. |
|
LV |
SASKARĒ AR ĀDU: nomazgāt ar lielu ziepju un ūdens daudzumu. |
|
LT |
PATEKUS ANT ODOS: Nuplauti dideliu kiekiu muilo ir vandens. |
|
HU |
HA BŐRRE KERÜL: Lemosás bő szappanos vízzel. |
|
MT |
JEKK FUQ IL-ĠILDA: Aħsel b’ħafna sapun u ilma. |
|
NL |
BIJ CONTACT MET DE HUID: met veel water en zeep wassen. |
|
PL |
W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Umyć dużą ilością wody z mydłem. |
|
PT |
SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: lavar com sabonete e água abundantes. |
|
RO |
ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: spălaţi cu multă apă şi săpun. |
|
SK |
PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Umyte veľkým množstvom vody a mydla. |
|
SL |
PRI STIKU S KOŽO: umiti z veliko mila in vode. |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Pese runsaalla vedellä ja saippualla. |
|
SV |
VID HUDKONTAKT: Tvätta med mycket tvål och vatten. |
P303 + P361 + P353 |
Limba |
|
|
BG |
ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА (или косата): Незабавно свалете цялото замърсено облекло. Облейте кожата с вода/вземете душ |
|
ES |
EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el pelo): Quitarse inmediatamente las prendas contaminadas. Aclararse la piel con agua o ducharse. |
|
CS |
PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy): Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. Opláchněte kůži vodou/osprchujte. |
|
DA |
VED KONTAKT MED HUDEN (eller håret): Tilsmudset tøj tages straks af/fjernes. Skyl/brus huden med vand. |
|
DE |
BEI KONTAKT MIT DER HAUT (oder dem Haar): Alle beschmutzten, getränkten Kleidungsstücke sofort ausziehen. Haut mit Wasser abwaschen/duschen. |
|
ET |
NAHALE (või juustele) SATTUMISE KORRAL: võtta viivitamata kõik saastunud rõivad seljast. Loputada nahka veega/loputada duši all. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ (ή με τα μαλλιά): Αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ενδύματα. Ξεπλύνετε το δέρμα με νερό/στο ντους. |
|
EN |
IF ON SKIN (or hair): Remove/Take off immediately all contaminated clothing. Rinse skin with water/shower. |
|
FR |
EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): enlever immédiatement les vêtements contaminés. Rincer la peau à l’eau/se doucher. |
|
GA |
I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN(nó le gruaig): Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir. Sruthlaítear an craiceann le huisce/glac cithfholcadh. |
|
IT |
IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE (o con i capelli): togliersi di dosso immediatamente tutti gli indumenti contaminati. Sciacquare la pelle/fare una doccia. |
|
LV |
SASKARĒ AR ĀDU (vai matiem): noģērbt visu piesārņoto apģērbu. Noskalot ādu ar ūdeni/dušā. |
|
LT |
PATEKUS ANT ODOS (arba plaukų): Nedelsiant nuvilkti/pašalinti visus užterštus drabužius. Odą nuplauti vandeniu/čiurkšle. |
|
HU |
HA BŐRRE (vagy hajra) KERÜL: Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal el kell távolítani/le kell vetni. A bőrt le kell öblíteni vízzel/zuhanyozás. |
|
MT |
JEKK FUQ IL-ĠILDA (jew xagħar): Neħħi/inża’ minnufih l-ilbies kontaminat. Laħlaħ il-ġilda bl-ilma/bix-xawer. |
|
NL |
BIJ CONTACT MET DE HUID (of het haar): verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken – huid met water afspoelen/afdouchen. |
|
PL |
W PRZYPADKU KONTATKU ZE SKÓRĄ (lub z włosami): Natychmiast usunąć/zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. Spłukać skórę pod strumieniem wody/prysznicem. |
|
PT |
SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE (ou o cabelo): despir/retirar imediatamente toda a roupa contaminada. Enxaguar a pele com água/tomar um duche. |
|
RO |
ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA (sau părul): scoateţi imediat toată îmbrăcămintea contaminată. Clătiţi pielea cu apă/faceţi duş. |
|
SK |
PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi): Odstráňte/vyzlečte všetky kontaminované časti odevu. Pokožku ihneď opláchnite vodou/sprchou. |
|
SL |
PRI STIKU S KOŽO (ali lasmi): takoj odstraniti/sleči vsa kontaminirana oblačila. Izprati kožo z vodo/prho. |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE (tai hiuksiin): Riisu saastunut vaatetus välittömästi. Huuhdo/suihkuta iho vedellä. |
|
SV |
VID HUDKONTAKT (även håret): Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder. Skölj huden med vatten/duscha. |
P304 + P340 |
Limba |
|
|
BG |
ПРИ ВДИШВАНЕ: Изведете пострадалия на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането. |
|
ES |
EN CASO DE INHALACIÓN: Transportar a la víctima al exterior y mantenerla en reposo en una posición confortable para respirar. |
|
CS |
PŘI VDECHNUTÍ: Přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu v poloze usnadňující dýchání. |
|
DA |
VED INDÅNDING: Flyt personen til et sted med frisk luft og sørg for, at vedkommende hviler i en stilling, som letter vejrtrækningen. |
|
DE |
BEI EINATMEN: An die frische Luft bringen und in einer Position ruhigstellen, die das Atmen erleichtert. |
|
ET |
SISSEHINGAMISE KORRAL: toimetada kannatanu värske õhu kätte ja asetada mugavasse puhkeasendisse, mis võimaldab kergesti hingata. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΙΣΠΝΟΗΣ: Μεταφέρετε τον παθόντα στον καθαρό αέρα και αφήστε τον να ξεκουραστεί σε στάση που διευκολύνει την αναπνοή. |
|
EN |
IF INHALED: Remove victim to fresh air and keep at rest in a position comfortable for breathing. |
|
FR |
EN CAS D’INHALATION: transporter la victime à l’extérieur et la maintenir au repos dans une position où elle peut confortablement respirer. |
|
GA |
MÁ IONÁLAÍTEAR, tabhair amach faoin aer an duine agus coimeád socair é, i riocht ina bhféadfaidh sé anáil a tharraingt go réidh. |
|
IT |
IN CASO DI INALAZIONE: trasportare l'infortunato all’aria aperta e mantenerlo a riposo in posizione che favorisca la respirazione. |
|
LV |
IEELPOŠANAS GADĪJUMĀ: izvest cietušo svaigā gaisā un turēt miera stāvoklī, lai būtu ērti elpot. |
|
LT |
ĮKVĖPUS: Išnešti nukentėjusįjį į gryną orą; jam būtina ramybė ir padėtis, leidžianti laisvai kvėpuoti. |
|
HU |
BELÉLEGZÉS ESETÉN: Az érintett személyt friss levegőre kell vinni és olyan nyugalmi testhelyzetbe kell helyezni, hogy könnyen tudjon lélegezni. |
|
MT |
JEKK JITTIEĦED FIN-NIFS: Esponi lill-vittma għall-arja friska u żommha mistrieħa f’pożizzjoni komda biex tkun tista’ tieħu n-nifs. |
|
NL |
NA INADEMING: het slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten in een houding die het ademen vergemakkelijkt. |
|
PL |
W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku w pozycji umożliwiającej swobodne oddychanie. |
|
PT |
EM CASO DE INALAÇÃO: retirar a vítima para uma zona ao ar livre e mantê-la em repouso numa posição que não dificulte a respiração. |
|
RO |
ÎN CAZ DE INHALARE: transportaţi victima la aer liber şi menţineţi-o în stare de repaus, într-o poziţie confortabilă pentru respiraţie. |
|
SK |
PO VDÝCHNUTÍ: Presuňte postihnutého na čerstvý vzduch a nechajte ho oddychovať v polohe, ktorá mu umožní pohodlné dýchanie. |
|
SL |
PRI VDIHAVANJU: prenesti žrtev na svež zrak in jo pustiti počivati v položaju, ki olajša dihanje. |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA ON HENGITETTY: Siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä lepoasennossa, jossa on helppo hengittää. |
|
SV |
VID INANDNING: Flytta personen till frisk luft och se till att han eller hon vilar i en ställning som underlättar andningen. |
P304 + P341 |
Limba |
|
|
BG |
ПРИ ВДИШВАНЕ: При затруднено дишане изведете пострадалия на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането. |
|
ES |
EN CASO DE INHALACIÓN: Si respira con dificultad, transportar a la víctima al exterior y mantenerla en reposo en una posición confortable para respirar. |
|
CS |
PŘI VDECHNUTÍ: Při obtížném dýchání přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu v poloze usnadňující dýchání. |
|
DA |
VED INDÅNDING: Ved vejrtrækningsbesvær: Flyt personen til et sted med frisk luft og sørg for, at vedkommende hviler i en stilling, som letter vejrtrækningen. |
|
DE |
BEI EINATMEN: Bei Atembeschwerden an die frische Luft bringen und in einer Position ruhigstellen, die das Atmen erleichtert. |
|
ET |
SISSEHINGAMISE KORRAL: hingamisraskuste korral toimetada kannatanu värske õhu kätte ja asetada mugavasse puhkeasendisse, mis võimaldab kergesti hingata. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΙΣΠΝΟΗΣ: Εάν ο παθών έχει δύσπνοια, μεταφέρετέ τον στον καθαρό αέρα και αφήστε τον να ξεκουραστεί σε στάση που διευκολύνει την αναπνοή. |
|
EN |
IF INHALED: If breathing is difficult, remove victim to fresh air and keep at rest in a position comfortable for breathing. |
|
FR |
EN CAS D’INHALATION: s'il y a difficulté à respirer, transporter la victime à l'extérieur et la maintenir au repos dans une position où elle peut confortablement respirer. |
|
GA |
MÁ THÉANN AN TÁIRGE SEO LE hANÁIL DUINE, tabhair amach faoin aer an duine agus coimeád socair é, i riocht ina bhféadfaidh sé anáil a tharraingt go réidh. |
|
IT |
IN CASO DI INALAZIONE: se la respirazione è difficile, trasportare l'infortunato all’aria aperta e mantenerlo a riposo in posizione che favorisca la respirazione. |
|
LV |
IEELPOŠANAS GADĪJUMĀ: ja elpošana ir apgrūtināta, izvest cietušo svaigā gaisā un turēt miera stāvoklī, lai būtu ērti elpot. |
|
LT |
ĮKVĖPUS: Jeigu nukentėjusiajam sunku kvėpuoti, išnešti jį į gryną orą; jam būtina ramybė ir padėtis, leidžianti laisvai kvėpuoti. |
|
HU |
BELÉLEGZÉS ESETÉN: Légzési nehézségek esetén az érintett személyt friss levegőre kell vinni és olyan nyugalmi testhelyzetbe kell helyezni, hogy könnyen tudjon lélegezni. |
|
MT |
JEKK JITTIEĦED FIN-NIFS: Jekk in-nifs ikun diffiċli, esponi lill-vittma għall-arja friska u żommha mistrieħa f’pożizzjoni komda biex tkun tista’ tieħu n-nifs. |
|
NL |
NA INADEMING: bij ademhalingsmoeilijkheden het slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten in een houding die het ademen vergemakkelijkt. |
|
PL |
W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: W przypadku trudności z oddychaniem, wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku w pozycji umożliwiającej swobodne oddychanie. |
|
PT |
EM CASO DE INALAÇÃO: em caso de dificuldade respiratória, retirar a vítima para uma zona ao ar livre e mantê-la em repouso numa posição que não dificulte a respiração. |
|
RO |
ÎN CAZ DE INHALARE: dacă respiraţia este dificilă, transportaţi victima la aer liber şi menţineţi-o în stare de repaus, într-o poziţie confortabilă pentru respiraţie. |
|
SK |
PO VDÝCHNUTÍ: Ak nastanú ťažkosti s dýchaním, presuňte postihnutého na čerstvý vzduch a nechajte ho oddychovať v polohe, ktorá mu umožní pohodlné dýchanie. |
|
SL |
PRI VDIHAVANJU: prenesti žrtev pri oteženem dihanju na svež zrak in jo pustiti počivati v položaju, ki olajša dihanje. |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA ON HENGITETTY: Jos hengitysvaikeuksia, siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä lepoasennossa, jossa on helppo hengittää. |
|
SV |
VID INANDNING: Vid andningsbesvär, flytta personen till frisk luft och se till att han eller hon vilar i en ställning som underlättar andningen. |
P305 + P351 + P338 |
Limba |
|
|
BG |
ПРИ КОНТАКТ С ОЧИТЕ: Промивайте внимателно с вода в продължение на няколко минути. Свалете контактните лещи, ако има такива и доколкото това е възможно. Продължавайте да промивате. |
|
ES |
EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: Aclarar cuidadosamente con agua durante varios minutos. Quitar las lentes de contacto, si lleva y resulta fácil. Seguir aclarando. |
|
CS |
PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně vyplachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny a pokud je lze vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování. |
|
DA |
VED KONTAKT MED ØJNENE: Skyl forsigtigt med vand i flere minutter. Fjern eventuelle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let. Fortsæt skylning. |
|
DE |
BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen. Vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen. |
|
ET |
SILMA SATTUMISE KORRAL: loputada mitme minuti jooksul ettevaatlikult veega. Eemaldada kontaktläätsed, kui neid kasutatakse ja kui neid on kerge eemaldada. Loputada veel kord. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ: Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Εάν υπάρχουν φακοί επαφής, αφαιρέστε τους, εφόσον είναι εύκολο. Συνεχίστε να ξεπλένετε. |
|
EN |
IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses, if present and easy to do. Continue rinsing. |
|
FR |
EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: rincer avec précaution à l’eau pendant plusieurs minutes. Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées. Continuer à rincer. |
|
GA |
I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS NA SÚILE: Sruthlaigh go cúramach le huisce ar feadh roinnt nóiméad. Tóg amach na tadhall-lionsaí, más ann dóibh agus más furasta. Lean den sruthlú. |
|
IT |
IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare accuratamente per parecchi minuti. Togliere le eventuali lenti a contatto se è agevole farlo. Continuare a sciacquare. |
|
LV |
SASKARĒ AR ACĪM: uzmanīgi izskalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemt kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un ja to ir viegli izdarīt. Turpināt skalot. |
|
LT |
PATEKUS Į AKIS: Kelias minutes atsargiai plauti vandeniu. Išimti kontaktinius lęšius, jeigu jie yra ir jeigu lengvai galima tai padaryti. Toliau plauti akis. |
|
HU |
SZEMBE KERÜLÉS esetén: Több percig tartó óvatos öblítés vízzel. Adott esetben a kontaktlencsék eltávolítása, ha könnyen megoldható. Az öblítés folytatása. |
|
MT |
JEKK JIDĦOL FL-GĦAJNEJN: Laħlaħ b'attenzjoni bl-ilma għal diversi minuti. Neħħi l-lentijiet tal-kuntatt, jekk ikun hemm u jkunu faċli biex tneħħihom. Kompli laħlaħ. |
|
NL |
BIJ CONTACT MET DE OGEN: voorzichtig afspoelen met water gedurende een aantal minuten; contactlenzen verwijderen, indien mogelijk; blijven spoelen. |
|
PL |
W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać. |
|
PT |
SE ENTRAR EM CONTACTO COM OS OLHOS: enxaguar cuidadosamente com água durante vários minutos. Se usar lentes de contacto, retire-as, se tal lhe for possível. Continuar a enxaguar. |
|
RO |
ÎN CAZ DE CONTACT CU OCHII: clătiţi cu atenţie cu apă timp de mai multe minute. Scoateţi lentilele de contact, dacă este cazul şi dacă acest lucru se poate face cu uşurinţă. Continuaţi să clătiţi. |
|
SK |
PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Niekoľko minút ich opatrne vyplachujte vodou. Ak používate kontaktné šošovky a ak je to možné, odstráňte ich. Pokračujte vo vyplachovaní. |
|
SL |
PRI STIKU Z OČMI: previdno izpirajte z vodo nekaj minut. Odstranite kontaktne leče, če jih imate in če to lahko storite brez težav. Nadaljujte z izpiranjem. |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan. Poista piilolinssit, _edical voi tehdä helposti. Jatka huuhtomista. |
|
SV |
VID KONTAKT MED ÖGONEN: Skölj försiktigt med vatten i flera minuter. Ta ur eventuella kontaktlinser om det går lätt. Fortsätt att skölja. |
P306 + P360 |
Limba |
|
|
BG |
ПРИ ПОПАДАНЕ ВЪРХУ ОБЛЕКЛОТО: незабавно облейте замърсеното облекло и кожата обилно с вода, преди да свалите дрехите. |
|
ES |
EN CASO DE CONTACTO CON LA ROPA: Aclarar inmediatamente con agua abundante las prendas y la piel contaminadas antes de quitarse la ropa. |
|
CS |
PŘI STYKU S ODĚVEM: Kontaminovaný oděv a kůži oklamžitě omyjte velkým množstvím vody a potom oděv odložte. |
|
DA |
VED KONTAKT MED TØJET: Skyl omgående tilsmudset tøj og hud med rigeligt vand, før tøjet fjernes. |
|
DE |
BEI KONTAKT MIT DER KLEIDUNG: Kontaminierte Kleidung und Haut sofort mit viel Wasser abwaschen und danach Kleidung ausziehen. |
|
ET |
RÕIVASTELE SATTUMISE KORRAL: saastunud rõivad ja nahk loputada viivitamata rohke veega ning alles seejärel rõivad eemaldada. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΡΟΥΧΑ: Ξεπλύντε αμέσως τα μολυσμένα ρούχα και την επιδερμίδα με άφθονο νερό πριν αφαιρέσετε τα ρούχα. |
|
EN |
IF ON CLOTHING: rinse immediately contaminated clothing and skin with plenty of water before removing clothes. |
|
FR |
EN CAS DE CONTACT AVEC LES VÊTEMENTS: rincer immédiatement et abondamment avec de l’eau les vêtements contaminés et la peau avant de les enlever. |
|
GA |
I gCÁS TEAGMHÁLA LE hÉADAÍ: sruthlaítear éadaí éillithe agus an craiceann láithreach le neart uisce sula ndéantar na héadaí a bhaint den duine. |
|
IT |
IN CASO DI CONTATTO CON GLI INDUMENTI: sciacquare immediatamente e abbondantemente gli indumenti contaminati e la pelle prima di togliersi gli indumenti. |
|
LV |
SASKARĒ AR APĢĒRBU: nekavējoties izskalot piesārņoto apģērbu un ādu ar lielu daudzumu ūdeni, pirms apģērba novilkšanas. |
|
LT |
PATEKUS ANT DRABUŽIŲ: Prieš nuvelkant užterštus drabužius, nedelsiant juos ir odą nuplauti dideliu kiekiu vandens. |
|
HU |
HA RUHÁRA KERÜL: A ruhák levetése előtt a szennyezett ruházatot és a bőrt bő vízzel azonnal le kell öblíteni. |
|
MT |
JEKK FUQ L-ILBIES: laħlaħ mall-ewwel l-ilbies ikkontaminat u l-ġilda b’ħafna ilma qabel ma tneħħi l-ilbies. |
|
NL |
NA MORSEN OP KLEDING: verontreinigde kleding en huid onmiddellijk met veel water afspoelen en pas daarna kleding uittrekken. |
|
PL |
W PRZYPADKU KONTAKTU Z ODZIEŻĄ: natychmiast spłukać zanieczyszczoną odzież i skórę dużą ilością wody przed zdjęciem odzieży. |
|
PT |
SE ENTRAR EM CONTACTO COM A ROUPA: enxaguar imediatamente com muita água a roupa e a pele contaminadas antes de se despir. |
|
RO |
ÎN CAZ DE CONTACT CU ÎMBRĂCĂMINTEA: clătiţi imediat îmbrăcămintea contaminată şi pielea cu multă apă, înainte de scoaterea îmbrăcămintei. |
|
SK |
PRI KONTAKTE S ODEVOM: kontaminovaný odev a pokožku opláchnite veľkým množstvom vody a potom odev odstráňte. |
|
SL |
PRI STIKU Z OBLAČILI: takoj izprati kontaminirana oblačila in kožo z veliko vode pred odstranitvijo oblačil. |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA JOUTUU VAATTEISIIN: Huuhdo saastunut vaatetus ja iho välittömästi runsaalla vedellä ennen vaatetuksen riisumista. |
|
SV |
VID KONTAKT MED KLÄDERNA: Skölj omedelbart nedstänkta kläder och hud med mycket vatten innan du tar av dig kläderna. |
P307 + P311 |
Limba |
|
|
BG |
ПРИ експозиция: Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. |
|
ES |
EN CASO DE exposición: Llamar a un CENTRO DE INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA o a un médico. |
|
CS |
PŘI expozici: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
|
DA |
VED eksponering: Ring til en GIFTINFORMATION eller en læge. |
|
DE |
BEI Exposition: GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. |
|
ET |
Kokkupuute korral: võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE või arstiga. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ έκθεσης: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό. |
|
EN |
IF exposed: Call a POISON CENTER or doctor/physician. |
|
FR |
EN CAS d’exposition: appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. |
|
GA |
I gCÁS nochta: Cuir glao ar IONAD NIMHE nó ar dhoctúir/lia. |
|
IT |
IN CASO di esposizione, contattare un CENTRO ANTIVELENI o un medico. |
|
LV |
Ja ir saskarē: Sazināties ar SAINDĒŠANĀS CENTRU vai ārstu. |
|
LT |
Esant sąlyčiui: Skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ arba kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Expozíció esetén: forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ vagy orvoshoz. |
|
MT |
Jekk espost: Ikkuntattja ĊENTRU TA’ L-AVVELENAMENT jew tabib. |
|
NL |
NA blootstelling: een ANTIGIFCENTRUM of een arts raadplegen. |
|
PL |
W przypadku narażenia: Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub z lekarzem. |
|
PT |
EM CASO DE exposição: contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS ou um médico. |
|
RO |
ÎN CAZ DE expunere: sunaţi la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. |
|
SK |
Po expozícii: volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára. |
|
SL |
PRI izpostavljenosti: pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika. |
|
FI |
Altistumisen tapahduttua: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN tai lääkäriin. |
|
SV |
Om du exponerats: Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRAL eller läkare. |
P308 + P313 |
Limba |
|
|
BG |
ПРИ явна или предполагаема експозиция: Потърсете медицински съвет/помощ. |
|
ES |
EN CASO DE exposición manifiesta o presunta: Consultar a un médico. |
|
CS |
PŘI expozici nebo podezření na ni: Vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření. |
|
DA |
VED eksponering eller mistanke om eksponering: Søg lægehjælp. |
|
DE |
BEI Exposition oder falls betroffen: Ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen. |
|
ET |
Kokkupuute või kokkupuutekahtluse korral: pöörduda arsti poole. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ έκθεσης ή πιθανότητας έκθεσης: Συμβουλευθείτε/Επισκεφθείτε γιατρό. |
|
EN |
IF exposed or concerned: Get medical advice/attention. |
|
FR |
EN CAS d’exposition prouvée ou suspectée: consulter un médecin. |
|
GA |
I gCÀS nochta nó má mheastar a bheith nochtaithe: Faigh comhairle/cúram liachta. |
|
IT |
IN CASO di esposizione o di possibile esposizione, consultare un medico. |
|
LV |
Ja nokļūst saskarē vai saistīts ar to: lūdziet mediķu palīdzību. |
|
LT |
Esant sąlyčiui arba jeigu numanomas sąlytis: kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Expozíció vagy annak gyanúja esetén: orvosi ellátást kell kérni. |
|
MT |
Jekk espost jew konċernat: Ikkonsulta tabib. |
|
NL |
NA (mogelijke) blootstelling: een arts raadplegen. |
|
PL |
W przypadku narażenia lub styczności: Zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza. |
|
PT |
EM CASO DE exposição ou suspeita de exposição: consulte um médico. |
|
RO |
ÎN CAZ DE expunere sau de posibilă expunere: consultaţi medicul. |
|
SK |
Po expozícii alebo podozrení z nej: Vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť. |
|
SL |
PRI izpostavljenosti ali sumu izpostavljenosti: poiščite zdravniško pomoč/oskrbo. |
|
FI |
Altistumisen tapahduttua tai jos epäillään altistumista: Hakeudu lääkäriin. |
|
SV |
Vid exponering eller misstanke om exponering Sök läkarhjälp. |
P309 + P311 |
Limba |
|
|
BG |
ПРИ експозиция или неразположение: Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. |
|
ES |
EN CASO DE exposición o si se encuentra mal: Llamar a un CENTRO DE INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA o a un médico. |
|
CS |
PŘI expozici nebo necítíte-li se dobře: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
|
DA |
VED eksponering eller ubehag: Ring til en GIFTINFORMATION eller en læge. |
|
DE |
BEI Exposition oder Unwohlsein: GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. |
|
ET |
Kokkupuute või halva enesetunde korral: võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE või arstiga. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ έκθεσης ή αδιαθεσίας: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό. |
|
EN |
IF exposed or if you feel unwell: Call a POISON CENTER or doctor/physician. |
|
FR |
EN CAS d’exposition ou de malaise: appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. |
|
GA |
I gCÀS nochta nó má bhraitear tinn: Cuir glao ar IONAD NIMHE nó ar dhoctúir/lia. |
|
IT |
IN CASO di esposizione o di malessere, contattare un CENTRO ANTIVELENI o un medico. |
|
LV |
Ja nokļūst saskarē vai jums ir slikta pašsajūta: sazinieties ar SAINDĒŠANĀS CENTRU vai ārstu. |
|
LT |
Esant sąlyčiui arba pasijutus blogai: Skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ arba kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Expozíció vagy rosszullét esetén: forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ vagy orvoshoz. |
|
MT |
JEKK espost jew tħossok ma tiflaħx: Ikkuntattja ĊENTRU TA’ L-AVVELENAMENT jew tabib. |
|
NL |
NA blootstelling of bij onwel voelen: een ANTIGIFCENTRUM of een arts raadplegen. |
|
PL |
W przypadku narażenia lub złego samopoczucia: Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub z lekarzem. |
|
PT |
EM CASO DE exposição ou de indisposição: contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS ou um médico. |
|
RO |
ÎN CAZ DE expunere sau dacă nu vă simţiţi bine: sunaţi la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. |
|
SK |
Po expozícii alebo pri zdravotných problémoch: volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára. |
|
SL |
PRI izpostavljenosti ali slabem počutju: pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika. |
|
FI |
Altistumisen tapahduttua tai jos ilmenee pahoinvointia: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOSKESKUKSEEN tai lääkäriin. |
|
SV |
Vid exponering eller obehag: Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRAL eller läkare. |
P332 + P313 |
Limba |
|
|
BG |
При поява на кожно дразнене: Потърсете медицински съвет/помощ. |
|
ES |
En caso de irritación cutánea: Consultar a un médico. |
|
CS |
Při podráždění kůže: Vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření. |
|
DA |
Ved hudirritation: Søg lægehjælp. |
|
DE |
Bei Hautreizung: Ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen. |
|
ET |
Nahaärrituse korral: pöörduda arsti poole. |
|
EL |
Εάν παρατηρηθεί ερεθισμός του δέρματος: Συμβουλευθείτε/Επισκεφθείτε γιατρό. |
|
EN |
If skin irritation occurs: Get medical advice/attention. |
|
FR |
En cas d’irritation cutanée: consulter un médecin. |
|
GA |
I gcás greannú craicinn: Faigh comhairle/cúram liachta. |
|
IT |
In caso di irritazione della pelle: consultare un medico. |
|
LV |
Ja rodas ādas iekaisums: lūdziet mediķu palīdzību. |
|
LT |
Jeigu sudirginama oda: kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Bőrirritáció esetén: orvosi ellátást kell kérni. |
|
MT |
Jekk ikun hemm irritazzjoni tal-ġilda: Ikkonsulta tabib. |
|
NL |
Bij huidirritatie: een arts raadplegen. |
|
PL |
W przypadku wystąpienia podrażnienia skóry: Zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza. |
|
PT |
Em caso de irritação cutânea: consulte um médico. |
|
RO |
În caz de iritare a pielii: consultaţi medicul. |
|
SK |
Ak sa objaví podráždenie pokožky, vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť. |
|
SL |
Če nastopi draženje kože: poiščite zdravniško pomoč/oskrbo. |
|
FI |
Jos ilmenee ihoärsytystä: Hakeudu lääkäriin. |
|
SV |
Vid hudirritation: Sök läkarhjälp. |
P333 + P313 |
Limba |
|
|
BG |
При поява на кожно дразнене или обрив на кожата: Потърсете медицински съвет/помощ. |
|
ES |
En caso de irritación o erupción cutánea: Consultar a un médico. |
|
CS |
Při podráždění kůže nebo vyrážce: Vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření. |
|
DA |
Ved hudirritation eller udslet: Søg lægehjælp. |
|
DE |
Bei Hautreizung oder -ausschlag: Ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen. |
|
ET |
Nahaärrituse või _obe korral: pöörduda arsti poole. |
|
EL |
Εάν παρατηρηθεί ερεθισμός του δέρματος ή εμφανιστεί εξάνθημα: Συμβουλευθείτε/Επισκεφθείτε γιατρό. |
|
EN |
If skin irritation or rash occurs: Get medical advice/attention. |
|
FR |
En cas d’irritation ou d'éruption cutanée: consulter un médecin. |
|
GA |
Má tharlaíonn greannú nó gríos craicinn: Faigh comhairle/cúram liachta. |
|
IT |
In caso di irritazione o eruzione della pelle: consultare un medico. |
|
LV |
Ja rodas ādas iekaisums vai izsitumi: lūdziet mediķu palīdzību. |
|
LT |
Jeigu sudirginama oda arba ją išberia: kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Bőrirritáció vagy kiütések megjelenése esetén: orvosi ellátást kell kérni. |
|
MT |
Jekk ikun hemm irritazzjoni jew raxx tal-ġilda: Ikkonsulta tabib. |
|
NL |
Bij huidirritatie of uitslag: een arts raadplegen. |
|
PL |
W przypadku wystąpienia podrażnienia skóry lub wysypki: Zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza. |
|
PT |
Em caso de irritação ou erupção cutânea: consulte um médico. |
|
RO |
În caz de iritare a pielii sau de erupţie cutanată: consultaţi medicul. |
|
SK |
Ak sa prejaví podráždenie pokožky alebo sa vytvoria vyrážky: vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť. |
|
SL |
Če nastopi draženje kože ali se pojavi izpuščaj: poiščite zdravniško pomoč/oskrbo. |
|
FI |
Jos ilmenee ihoärsytystä tai ihottumaa: Hakeudu lääkäriin. |
|
SV |
Vid hudirritation eller utslag: Sök läkarhjälp. |
P335 + P334 |
Limba |
|
|
BG |
Отстранете посипаните частици от кожата. Потопете в хладка вода/сложете мокри компреси. |
|
ES |
Sacudir las partículas que se hayan depositado en la piel. Sumergir en agua fresca/aplicar compresas húmedas. |
|
CS |
Volné částice odstraňte z kůže. Ponořte do studené vody/zabalte do vlhkého obvazu. |
|
DA |
Børst løse partikler bort fra huden. Skyl under koldt vand/anvend våde omslag. |
|
DE |
Lose Partikel von der Haut abbürsten. In kaltes Wasser tauchen/ nassen Verband anlegen. |
|
ET |
Pühkida lahtised osakesed nahalt maha. Hoida jahedas vees / panna peale niiske kompress. |
|
EL |
Αφαιρέστε προσεκτικά τα σωματίδια που έχουν μείνει στο δέρμα. Πλύντε με άφθονο δροσερό νερό/τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους. |
|
EN |
Brush off loose particles from skin. Immerse in cool water/wrap in wet bandages. |
|
FR |
Enlever avec précaution les particules déposées sur la peau. Rincer à l’eau fraîche/poser une compresse humide. |
|
GA |
Scuab cáithníní scaoilte den chraiceann. Tum in uisce fionnuar/cuir bréid fliuch air. |
|
IT |
Rimuovere le particelle depositate sulla pelle. Immergere in acqua fredda/avvolgere con un bendaggio umido. |
|
LV |
Noberziet brīvās daļiņas no ādas. Iegremdējiet vēsā ūdenī/ietiniet mitros apsējos. |
|
LT |
Neprilipusias daleles nuvalyti nuo odos. Įmerkti į vėsų vandenį/apvynioti šlapiais tvarsčiais. |
|
HU |
A bőrre tapadó szemcséket óvatosan le kell kefélni. Hideg vízzel/nedves kötéssel kell hűteni. |
|
MT |
Farfar il-frak mhux imwaħħal minn mal-ġilda. Daħħal fl-ilma frisk/kebbeb f’faxex imxarrbin. |
|
NL |
Losse deeltjes van de huid afvegen. In koud water onderdompelen/nat verband aanbrengen. |
|
PL |
Nie związaną pozostałość strzepnąć ze skóry. Zanurzyć w zimnej wodzie/owinąć mokrym bandażem. |
|
PT |
Sacudir da pele as partículas soltas. Mergulhar em água fria/aplicar compressas húmidas. |
|
RO |
Îndepărtaţi particulele depuse pe piele. Introduceţi în apă rece/acoperiţi cu o compresă umedă. |
|
SK |
Z pokožky oprášte sypké čiastočky. Ponorte do studenej vody/obviažte mokrými obväzmi. |
|
SL |
S krtačo odstraniti razsute delce s kože. Potopiti v hladno vodo/zaviti v mokre povoje. |
|
FI |
Poista irtohiukkaset iholta. Upota kylmään veteen/kääri märkiin siteisiin. |
|
SV |
Borsta bort lösa partiklar från huden. Skölj under kallt vatten/använd våta omslag. |
P337 + P313 |
Limba |
|
|
BG |
При продължително дразнене на очите: Потърсете медицински съвет/помощ. |
|
ES |
Si persiste la irritación ocular: Consultar a un médico. |
|
CS |
Přetrvává-li podráždění očí: Vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření. |
|
DA |
Ved vedvarende øjenirritation: Søg lægehjælp. |
|
DE |
Bei anhaltender Augenreizung: Ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen. |
|
ET |
Kui silmade ärritus ei möödu: pöörduda arsti poole. |
|
EL |
Εάν δεν υποχωρεί ο οφθαλμικός ερεθισμός: Συμβουλευθείτε/Επισκεφθείτε γιατρό. |
|
EN |
If eye irritation persists: Get medical advice/attention. |
|
FR |
Si l’irritation oculaire persiste: consulter un médecin. |
|
GA |
Má mhaireann an greannú súile: Faigh comhairle/cúram liachta. |
|
IT |
Se l’irritazione degli occhi persiste, consultare un medico. |
|
LV |
Ja acu iekaisums nepāriet: lūdziet mediķu palīdzību. |
|
LT |
Jei akių dirginimas nepraeina: kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Ha a szemirritáció nem múlik el: orvosi ellátást kell kérni. |
|
MT |
Jekk l-irritazzjoni ta’ l-għajnejn tippersisti: Ikkonsulta tabib. |
|
NL |
Bij aanhoudende oogirritatie: een arts raadplegen. |
|
PL |
W przypadku utrzymywania się działania drażniącego na oczy: Zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza. |
|
PT |
Caso a irritação ocular persista: consulte um médico. |
|
RO |
Dacă iritarea ochilor persistă: consultaţi medicul. |
|
SK |
Ak podráždenie očí pretrváva: vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť. |
|
SL |
Če draženje oči ne preneha: poiščite zdravniško pomoč/oskrbo. |
|
FI |
Jos silmä-ärsytys jatkuu: Hakeudu lääkäriin. |
|
SV |
Vid bestående ögonirritation: Sök läkarhjälp. |
P342 + P311 |
Limba |
|
|
BG |
При симптоми на затруднено дишане: Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. |
|
ES |
En caso de síntomas respiratorios: Llamar a un CENTRO DE INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA o a un médico. |
|
CS |
Při dýchacích potížích: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
|
DA |
Ved luftvejssymptomer: Ring til en GIFTINFORMATION eller en læge. |
|
DE |
Bei Symptomen der Atemwege: GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. |
|
ET |
Hingamisteede probleemide ilmnemise korral: võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE või arstiga. |
|
EL |
Εάν παρουσιάζονται αναπνευστικά συμπτώματα: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό. |
|
EN |
If experiencing respiratory symptoms: Call a POISON CENTER or doctor/physician. |
|
FR |
En cas de symptômes respiratoires: appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. |
|
GA |
I gcás siomptóm riospráide: Cuir glao ar IONAD NIMHE nó ar dhoctúir/lia. |
|
IT |
In caso di sintomi respiratori: contattare un CENTRO ANTIVELENI o un medico. |
|
LV |
Ja rodas elpas trūkuma simptomi: sazinieties ar SAINDĒŠANĀS CENTRU vai ārstu. |
|
LT |
Jeigu pasireiškia respiraciniai simptomai: skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ arba kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Légzési problémák esetén: forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ vagy orvoshoz. |
|
MT |
Jekk ikollok sintomi respiratorji: Ikkuntattja ĊENTRU TA’ L-AVVELENAMENT jew tabib. |
|
NL |
Bij ademhalingssymptomen: een ANTIGIFCENTRUM of een arts raadplegen. |
|
PL |
W przypadku wystąpienia objawów ze strony układu oddechowego: Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub z lekarzem. |
|
PT |
Em caso de sintomas respiratórios: contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS ou um médico. |
|
RO |
În caz de simptome respiratorii: sunaţi la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. |
|
SK |
Pri ťažkostiach s dýchaním: volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára. |
|
SL |
Pri respiratornih simptomih: pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika. |
|
FI |
Jos ilmenee hengitysoireita: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN tai lääkäriin. |
|
SV |
Vid besvär i luftvägarna: Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRAL eller läkare. |
P370 + P376 |
Limba |
|
|
BG |
При пожар: Спрете теча, ако е безопасно. |
|
ES |
En caso de incendio: Detener la fuga, si no hay peligro en hacerlo. |
|
CS |
V případě požáru: Zastavte únik, můžete-li tak učinit bez rizika. |
|
DA |
Ved brand: Stands lækagen, hvis dette er sikkert. |
|
DE |
Bei Brand: Undichtigkeit beseitigen, wenn gefahrlos möglich. |
|
ET |
Tulekahju korral: leke peatada, kui seda on võimalik teha ohutult. |
|
EL |
Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Σταματήστε τη διαρροή, εφόσον δεν υπάρχει κίνδυνος. |
|
EN |
In case of fire: Stop leak if safe to do so. |
|
FR |
En cas d’incendie: obturer la fuite si cela peut se faire sans danger. |
|
GA |
I gcás dóiteáin: Cuir stop leis an sceitheadh má tá sé sábháilte é sin a dhéanamh. |
|
IT |
In caso di incendio: bloccare la perdita se non c’è pericolo. |
|
LV |
Ugunsgrēka gadījumā: apturiet noplūdi, ja to darīt ir droši. |
|
LT |
Gaisro atveju: sustabdyti nuotėkį, jeigu galima saugiai tai padaryti. |
|
HU |
Tűz esetén: Meg kell szüntetni a szivárgást, ha ez biztonságosan megtehető. |
|
MT |
F’każ ta’ nar: Waqqaf it-tnixxija sakemm ma jkunx ta' periklu. |
|
NL |
In geval van brand: het lek dichten als dat veilig gedaan kan worden. |
|
PL |
W przypadku pożaru: Jeżeli jest to bezpieczne zahamować wyciek. |
|
PT |
Em caso de incêndio: deter a fuga se tal puder ser feito em segurança. |
|
RO |
În caz de incendiu: opriţi scurgerea, dacă acest lucru se poate face în siguranţă. |
|
SK |
V prípade požiaru: ak je to bezpečné, zastavte únik. |
|
SL |
Ob požaru: zaustaviti puščanje, če je varno. |
|
FI |
Tulipalon sattuessa: Sulje vuoto, jos sen voi tehdä turvallisesti. |
|
SV |
Vid brand: Stoppa läckan om det kan göras på ett säkert sätt. |
P370 + P378 |
Limba |
|
|
BG |
При пожар: Използвайте … за гасене. |
|
ES |
En caso de incendio: Utilizar … para apagarlo. |
|
CS |
V případě požáru: K hašení použijte …. |
|
DA |
Ved brand: Anvend … til brandslukning. |
|
DE |
Bei Brand: … zum Löschen verwenden. |
|
ET |
Tulekahju korral: kasutada kustutamiseks …. |
|
EL |
Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Χρησιμοποιήστε … για την κατάσβεση. |
|
EN |
In case of fire: Use … for extinction. |
|
FR |
En cas d’incendie: utiliser … pour l’extinction. |
|
GA |
I gcás dóiteáin: Úsáid … le haghaidh múchta. |
|
IT |
In caso di incendio: estinguere con…. |
|
LV |
Ugunsgrēka gadījumā: dzēšanai izmantojiet … |
|
LT |
Gaisro atveju: gesinimui naudoti … |
|
HU |
Tűz esetén: az oltáshoz …használandó. |
|
MT |
F’każ ta’ nar: Uża’ … għat-tifi. |
|
NL |
In geval van brand: blussen met … |
|
PL |
W przypadku pożaru: Użyć … do gaszenia. |
|
PT |
Em caso de incêndio: para a extinção utilizar … |
|
RO |
În caz de incendiu: utilizaţi… pentru stingere. |
|
SK |
V prípade požiaru: na hasenie použite …. |
|
SL |
Ob požaru: za gašenje uporabiti … |
|
FI |
Tulipalon sattuessa: Käytä palon sammuttamiseen … |
|
SV |
Vid brand: Släck branden med …. |
P370 + P380 |
Limba |
|
|
BG |
При пожар: Евакуирайте зоната. |
|
ES |
En caso de incendio: Evacuar la zona. |
|
CS |
V případě požáru: Vykliďte prostor. |
|
DA |
Ved brand: Evakuer området. |
|
DE |
Bei Brand: Umgebung räumen. |
|
ET |
Tulekahju korral: ala evakueerida. |
|
EL |
Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Εκκενώστε την περιοχή. |
|
EN |
In case of fire: Evacuate area. |
|
FR |
En cas d’incendie: évacuer la zone. |
|
GA |
I gcás dóiteáin: Aslonnaigh gach duine as an limistéar. |
|
IT |
Evacuare la zona in caso di incendio. |
|
LV |
Ugunsgrēka gadījumā: evakuēt zonu. |
|
LT |
Gaisro atveju: evakuoti zoną. |
|
HU |
Tűz esetén: Ki kell üríteni a területet. |
|
MT |
F’każ ta’ nar: Evakwa ż-żona. |
|
NL |
In geval van brand: evacueren. |
|
PL |
W przypadku pożaru: Ewakuować teren. |
|
PT |
Em caso de incêndio: evacuar a zona. |
|
RO |
În caz de incendiu: evacuaţi zona. |
|
SK |
V prípade požiaru: priestory evakuujte. |
|
SL |
Ob požaru: izprazniti območje. |
|
FI |
Tulipalon sattuessa: Evakuoi alue. |
|
SV |
Vid brand: Utrym området. |
P370 + P380 + P375 |
Limba |
|
|
BG |
При пожар: Евакуирайте зоната. Гасете пожара от разстояние поради опасност от експлозия. |
|
ES |
En caso de incendio: Evacuar la zona. Luchar contra el incendio a distancia, dado el riesgo de explosión. |
|
CS |
V případě požáru: Vykliďte prostor. Kvůli nebezpečí výbuchu haste z dostatečné vzdálenosti. |
|
DA |
Ved brand: Evakuer området. Bekæmp branden på afstand på grund af eksplosionsfare. |
|
DE |
Bei Brand: Umgebung räumen. Wegen Explosionsgefahr Brand aus der Entfernung bekämpfen. |
|
ET |
Tulekahju korral: ala evakueerida. Plahvatusohu tõttu teha kustutustöid eemalt. |
|
EL |
Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Εκκενώστε την περιοχή. Προσπαθήστε να σβήσετε την πυρκαγιά από απόσταση, επειδή υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. |
|
EN |
In case of fire: Evacuate area. Fight fire remotely due to the risk of explosion. |
|
FR |
En cas d’incendie: évacuer la zone. Combattre l’incendie à distance à cause du risque d’explosion. |
|
GA |
I gcás dóiteáin: Aslonnaigh gach duine as an limistéar. Téigh i gcianghleic leis an dóiteán mar gheall ar an mbaol pléasctha. |
|
IT |
In caso di incendio: evacuare la zona. Rischio di esplosione. Utilizzare i mezzi estinguenti a grande distanza. |
|
LV |
Ugunsgrēka gadījumā: evakuēt zonu. Dzēst uguni no attāluma eksplozijas riska dēļ. |
|
LT |
Gaisro atveju: evakuoti zoną. Gaisrą gesinti iš toli dėl sprogimo pavojaus. |
|
HU |
Tűz esetén: Ki kell üríteni a területet. A tűz oltását robbanásveszély miatt távolból kell végezni. |
|
MT |
F’każ ta’ nar: Evakwa ż-żona. Itfi n-nar mill-bogħod minħabba r-riskju ta’ splużjoni. |
|
NL |
In geval van brand: evacueren. Op afstand blussen omwille van ontploffingsgevaar. |
|
PL |
W przypadku pożaru: Ewakuować teren. Z powodu ryzyka wybuchu gasić pożar z odległości. |
|
PT |
Em caso de incêndio: evacuar a zona. Combater o incêndio à distância, devido ao risco de explosão. |
|
RO |
În caz de incendiu: evacuaţi zona. Stingeţi incendiul de la distanţă din cauza pericolului de explozie. |
|
SK |
V prípade požiaru: priestory evakuujte. Z dôvodu nebezpečenstva výbuchu požiar haste z diaľky. |
|
SL |
Ob požaru: izprazniti območje. Gasiti z večje razdalje zaradi nevarnosti eksplozije. |
|
FI |
Tulipalon sattuessa: Evakuoi alue. Sammuta palo etäältä räjähdysvaaran takia. |
|
SV |
Vid brand: Utrym området. Bekämpa branden på avstånd på grund av explosionsrisken. |
P371 + P380 + P375 |
Limba |
|
|
BG |
При голям пожар и значителни количества: Евакуирайте зоната. Гасете пожара от разстояние поради опасност от експлозия. |
|
ES |
En caso de incendio importante y en grandes cantidades: Evacuar la zona. Luchar contra el incendio a distancia, dado el riesgo de explosión. |
|
CS |
V případě velkého požáru a velkého množství: Vykliďte prostor. Kvůli nebezpečí výbuchu haste z dostatečné vzdálenosti. |
|
DA |
Ved større brand og store mængder: Evakuer området. Bekæmp branden på afstand på grund af eksplosionsfare. |
|
DE |
Bei Großbrand und großen Mengen: Umgebung räumen. Wegen Explosionsgefahr Brand aus der Entfernung bekämpfen. |
|
ET |
Suure tulekahju korral ning kui on tegemist suurte kogustega: ala evakueerida. Plahvatusohu tõttu teha kustutustöid eemalt. |
|
EL |
Σε περίπτωση σοβαρής πυρκαγιάς και εάν πρόκειται για μεγάλες ποσότητες: Εκκενώστε την περιοχή. Προσπαθήστε να σβήσετε την πυρκαγιά από απόσταση, επειδή υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. |
|
EN |
In case of major fire and large quantities: Evacuate area. Fight fire remotely due to the risk of explosion. |
|
FR |
En cas d’incendie important et s’il s’agit de grandes quantités: évacuer la zone. Combattre l’incendie à distance à cause du risque d’explosion. |
|
GA |
I gcás mórdhóiteáin agus mórchainníochtaí: Aslonnaigh gach duine as an limistéar. Téigh i gcianghleic leis an dóiteán mar gheall ar an mbaol pléasctha. |
|
IT |
In caso di incendio grave e di grandi quantità: evacuare la zona. Rischio di esplosione. Utilizzare i mezzi estinguenti a grande distanza. |
|
LV |
Ugunsgrēka vai liela apjoma gadījumā: evakuēt zonu. Dzēst uguni no attāluma eksplozijas riska dēļ. |
|
LT |
Didelio gaisro ir didelių kiekių atveju: evakuoti zoną. Gaisrą gesinti iš toli dėl sprogimo pavojaus. |
|
HU |
Nagyobb tűz és nagy mennyiség esetén: Ki kell üríteni a területet. A tűz oltását robbanásveszély miatt távolból kell végezni. |
|
MT |
F’każ ta’ nar kbir u kwantitajiet kbar: Evakwa ż-żona. Itfi n-nar mill-bogħod minħabba r-riskju ta’ splużjoni. |
|
NL |
In geval van grote brand en grote hoeveelheden: evacueren. Op afstand blussen omwille van ontploffingsgevaar. |
|
PL |
W przypadku poważnego pożaru i dużych ilości: Ewakuować teren. Z powodu ryzyka wybuchu gasić pożar z odległości. |
|
PT |
Em caso de incêndio importante e de grandes quantidades: evacuar a zona. Combater o incêndio à distância, devido ao risco de explosão. |
|
RO |
În caz de incendiu de proporţii şi de cantităţi mari de produs: evacuaţi zona. Stingeţi incendiul de la distanţă din cauza pericolului de explozie. |
|
SK |
V prípade veľkého požiaru a značného množstva: priestory evakuujte. Z dôvodu nebezpečenstva výbuchu požiar haste z diaľky. |
|
SL |
Ob velikem požaru in velikih količinah: izprazniti območje. Gasiti z večje razdalje zaradi nevarnosti eksplozije. |
|
FI |
Jos tulipalo ja ainemäärät ovat suuret: Evakuoi alue. Sammuta palo etäältä räjähdysvaaran takia. |
|
SV |
Vid större brand och stora mängder: Utrym området. Bekämpa branden på avstånd på grund av explosionsrisken. |
Tabelul 1.4
Fraze de precauţie – Depozitare
P401 |
Limba |
|
|
BG |
Да се съхранява… |
|
ES |
Almacenar … |
|
CS |
Skladujte … |
|
DA |
Opbevares … |
|
DE |
… aufbewahren. |
|
ET |
Hoida … |
|
EL |
Αποθηκεύεται … |
|
EN |
Store … |
|
FR |
Stocker … |
|
GA |
Stóráil … |
|
IT |
Conservare… |
|
LV |
Glabāt… |
|
LT |
Laikyti… |
|
HU |
Tárolás: … . |
|
MT |
Aħżen … |
|
NL |
… bewaren. |
|
PL |
Przechowywać … |
|
PT |
Armazenar … |
|
RO |
A se depozita… |
|
SK |
Uchovávajte … |
|
SL |
Hraniti … |
|
FI |
Varastoi … |
|
SV |
Förvaras … |
P402 |
Limba |
|
|
BG |
Да се съхранява на сухо място. |
|
ES |
Almacenar en un lugar seco. |
|
CS |
Skladujte na suchém místě. |
|
DA |
Opbevares et tørt sted. |
|
DE |
An einem trockenen Ort aufbewahren. |
|
ET |
Hoida kuivas. |
|
EL |
Αποθηκεύεται σε στεγνό μέρος. |
|
EN |
Store in a dry place. |
|
FR |
Stocker dans un endroit sec. |
|
GA |
Stóráil in áit thirim. |
|
IT |
Conservare in luogo asciutto. |
|
LV |
Glabāt sausā vietā. |
|
LT |
Laikyti sausoje vietoje. |
|
HU |
Száraz helyen tárolandó. |
|
MT |
Aħżen f’post niexef. |
|
NL |
Op een droge plaats bewaren. |
|
PL |
Przechowywać w suchym miejscu. |
|
PT |
Armazenar em local seco. |
|
RO |
A se depozita într-un loc uscat. |
|
SK |
Uchovávajte na suchom mieste. |
|
SL |
Hraniti na suhem. |
|
FI |
Varastoi kuivassa paikassa. |
|
SV |
Förvaras torrt. |
P403 |
Limba |
|
|
BG |
Да се съхранява на добре проветриво място. |
|
ES |
Almacenar en un lugar bien ventilado. |
|
CS |
Skladujte na dobře větraném místě. |
|
DA |
Opbevares på et godt ventileret sted. |
|
DE |
An einem gut belüfteten Ort aufbewahren. |
|
ET |
Hoida hästi ventileeritavas kohas. |
|
EL |
Αποθηκεύεται σε καλά αεριζόμενο χώρο. |
|
EN |
Store in a well-ventilated place. |
|
FR |
Stocker dans un endroit bien ventilé. |
|
GA |
Stóráil in áit dhea-aeráilte. |
|
IT |
Conservare in luogo ben ventilato. |
|
LV |
Glabāt labi vēdināmā vietā. |
|
LT |
Laikyti gerai vėdinamoje vietoje. |
|
HU |
Jól szellőző helyen tárolandó. |
|
MT |
Aħżen f’post b'ventilazzjoni tajba. |
|
NL |
Op een goed geventileerde plaats bewaren. |
|
PL |
Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. |
|
PT |
Armazenar em local bem ventilado. |
|
RO |
A se depozita într-un spaţiu bine ventilat. |
|
SK |
Uchovávajte na dobre vetranom mieste. |
|
SL |
Hraniti na dobro prezračevanem mestu. |
|
FI |
Varastoi paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. |
|
SV |
Förvaras på väl ventilerad plats. |
P404 |
Limba |
|
|
BG |
Да се съхранява в затворен съд. |
|
ES |
Almacenar en un recipiente cerrado. |
|
CS |
Skladujte v uzavřeném obalu. |
|
DA |
Opbevares i en lukket beholder. |
|
DE |
In einem geschlossenen Behälter aufbewahren. |
|
ET |
Hoida suletud mahutis. |
|
EL |
Φυλάσσεται σε κλειστό περιέκτη. |
|
EN |
Store in a closed container. |
|
FR |
Stocker dans un récipient fermé. |
|
GA |
Stóráil i gcoimeádán iata. |
|
IT |
Conservare in un recipiente chiuso. |
|
LV |
Glabāt slēgtā tvertnē. |
|
LT |
Laikyti uždaroje talpykloje. |
|
HU |
Zárt edényben tárolandó. |
|
MT |
Aħżen f’kontenitur magħluq. |
|
NL |
In gesloten verpakking bewaren. |
|
PL |
Przechowywać w zamkniętym pojemniku. |
|
PT |
Armazenar em recipiente fechado. |
|
RO |
A se depozita într-un recipient închis. |
|
SK |
Uchovávajte v uzavretej nádobe. |
|
SL |
Hraniti v zaprti posodi. |
|
FI |
Varastoi suljettuna. |
|
SV |
Förvaras i sluten behållare. |
P405 |
Limba |
|
|
BG |
Да се съхранява под ключ. |
|
ES |
Guardar bajo llave. |
|
CS |
Skladujte uzamčené. |
|
DA |
Opbevares under lås. |
|
DE |
Unter Verschluss aufbewahren. |
|
ET |
Hoida lukustatult. |
|
EL |
Φυλάσσεται κλειδωμένο. |
|
EN |
Store locked up. |
|
FR |
Garder sous clef. |
|
GA |
Stóráil faoi ghlas. |
|
IT |
Conservare sotto chiave. |
|
LV |
Glabāt slēgtā veidā. |
|
LT |
Laikyti užrakintą. |
|
HU |
Elzárva tárolandó. |
|
MT |
Aħżen f'post imsakkar. |
|
NL |
Achter slot bewaren. |
|
PL |
Przechowywać pod zamknięciem. |
|
PT |
Armazenar em local fechado à chave. |
|
RO |
A se depozita sub cheie. |
|
SK |
Uchovávajte uzamknuté. |
|
SL |
Hraniti zaklenjeno. |
|
FI |
Varastoi lukitussa tilassa. |
|
SV |
Förvaras inlåst. |
P406 |
Limba |
|
|
BG |
Да се съхранява в устойчив на разяждане съд/… съд с устойчива вътрешна облицовка. |
|
ES |
Almacenar en un recipiente resistente a la corrosión/… con revestimiento interior resistente. |
|
CS |
Skladujte v obalu odolném proti korozi/… obalu s odolnou vnitřní vrstvou. |
|
DA |
Opbevares i ætsningsbestandig/…beholder med modstandsdygtig indvendig belægning. |
|
DE |
In korrosionsbeständigem/… Behälter mit korrosionsbeständiger Auskleidung aufbewahren. |
|
ET |
Hoida sööbekindlas/…sööbekindla sisevooderdisega mahutis. |
|
EL |
Αποθηκεύεται σε ανθεκτικό στη διάβρωση/… περιέκτη με ανθεκτική εσωτερική επένδυση. |
|
EN |
Store in corrosive resistant/… container with a resistant inner liner. |
|
FR |
Stocker dans un récipient résistant à la corrosion/récipient en … avec doublure intérieure résistant à la corrosion. |
|
GA |
Stóráil i gcoimeádán … frithchreimneach/… le líneáil frithchreimneach laistigh. |
|
IT |
Conservare in recipiente resistente alla corrosione/… provvisto di rivestimento interno resistente. |
|
LV |
Glabāt tvertnē, kas aizsargā pret koroziju/… tvertnes ar iekšējo pretkorozijas izolāciju. |
|
LT |
Laikyti korozijai atsparioje talpykloje/…, turinčioje atsparią vidinę dangą. |
|
HU |
Saválló/saválló bélésű … edényben tárolandó. |
|
MT |
Aħżen f'post reżistenti għall-korrużjoni/… kontenitur li huwa infurrat minn ġewwa b'materjal reżistenti. |
|
NL |
In corrosiebestendige/… houder met corrosiebestendige binnenbekleding bewaren. |
|
PL |
Przechowywać w pojemniku odpornym na korozję / … o odpornej powłoce wewnętrznej. |
|
PT |
Armazenar num recipiente resistente à corrosão/… com um revestimento interior resistente. |
|
RO |
Depozitaţi într-un recipient rezistent la coroziune/recipient din… cu dublură interioară rezistentă la coroziune. |
|
SK |
Uchovávajte v nádobe odolnej proti korózii/… nádobe s odolnou vnútornou vrstvou. |
|
SL |
Hraniti v posodi, odporni proti koroziji/…, z odporno notranjo oblogo. |
|
FI |
Varastoi syöpymättömässä/… säiliössä, jossa on kestävä sisävuoraus. |
|
SV |
Förvaras i korrosionsbeständig/… behållare med beständigt innerhölje. |
P407 |
Limba |
|
|
BG |
Да се остави въздушно пространство между купчините/палетите. |
|
ES |
Dejar una separación entre los bloques/los palés de carga. |
|
CS |
Mezi stohy/paletami ponechte vzduchovou mezeru. |
|
DA |
Obevares med luftmellemrum mellem stakkene/pallerne. |
|
DE |
Luftspalt zwischen Stapeln/Paletten lassen. |
|
ET |
Jätta virnade/kaubaaluste vahele õhuvahe. |
|
EL |
Να υπάρχει κενό αέρος μεταξύ των σωρών/παλετών. |
|
EN |
Maintain air gap between stacks/pallets. |
|
FR |
Maintenir un intervalle d’air entre les piles/palettes. |
|
GA |
Coimeád bearna aeir idir chruacha/phailléid. |
|
IT |
Mantenere uno spazio libero tra gli scaffali/i pallet. |
|
LV |
Saglabāt gaisa spraugu starp krāvumiem/paletēm. |
|
LT |
Palikti oro tarpą tarp eilių/palečių. |
|
HU |
A rakatok/raklapok között térközt kell hagyni. |
|
MT |
Ħalli l-arja tgħaddi bejn l-imniezel/il-palits. |
|
NL |
Ruimte laten tussen stapels/pallets. |
|
PL |
Zachować szczelinę powietrzną pomiędzy stosami/paletami. |
|
PT |
Respeitar as distâncias mínimas entre pilhas/paletes. |
|
RO |
Păstraţi un spaţiu gol între stive/paleţi. |
|
SK |
Medzi regálmi/paletami ponechajte vzduchovú medzeru. |
|
SL |
Ohraniti zračno režo med skladi/paletami. |
|
FI |
Jätä pinojen/kuormalavojen väliin ilmarako. |
|
SV |
Se till att det finns luft mellan staplar/pallar. |
P410 |
Limba |
|
|
BG |
Да се пази от пряка слънчева светлина. |
|
ES |
Proteger de la luz del sol. |
|
CS |
Chraňte před slunečním zářením. |
|
DA |
Beskyttes mod sollys. |
|
DE |
Vor Sonnenbestrahlung schützen. |
|
ET |
Hoida päikesevalguse eest. |
|
EL |
Να προστατεύεται από τις ηλιακές ακτίνες. |
|
EN |
Protect from sunlight. |
|
FR |
Protéger du rayonnement solaire. |
|
GA |
Cosain ó sholas na gréine. |
|
IT |
Proteggere dai raggi solari. |
|
LV |
Aizsargāt no saules gaismas. |
|
LT |
Saugoti nuo saulės šviesos. |
|
HU |
Napfénytől védendő. |
|
MT |
Ipproteġi mid-dawl tax-xemx. |
|
NL |
Tegen zonlicht beschermen. |
|
PL |
Chronić przed światłem słonecznym. |
|
PT |
Manter ao abrigo da luz solar. |
|
RO |
A se proteja de lumina solară. |
|
SK |
Chráňte pred slnečným žiarením. |
|
SL |
Zaščititi pred sončno svetlobo. |
|
FI |
Suojaa auringonvalolta. |
|
SV |
Skyddas från solljus. |
P411 |
Limba |
|
|
BG |
Да се съхранява при температури, не по-високи от … oC/…oF. |
|
ES |
Almacenar a temperaturas no superiores a … oC/…oF. |
|