EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21976A0706(01)

Acord-cadru de cooperare comercială și economică între Comunitățile Europene și Canada

OJ L 260, 24.9.1976, p. 2–5 (DA, DE, EN, FR, IT, NL)
Greek special edition: Chapter 11 Volume 008 P. 151 - OP_DATPRO
Spanish special edition: Chapter 11 Volume 006 P. 137 - OP_DATPRO
Portuguese special edition: Chapter 11 Volume 006 P. 137 - OP_DATPRO
Special edition in Finnish: Chapter 11 Volume 003 P. 29 - 32
Special edition in Swedish: Chapter 11 Volume 003 P. 29 - 32
Special edition in Czech: Chapter 11 Volume 012 P. 92 - 95
Special edition in Estonian: Chapter 11 Volume 012 P. 92 - 95
Special edition in Latvian: Chapter 11 Volume 012 P. 92 - 95
Special edition in Lithuanian: Chapter 11 Volume 012 P. 92 - 95
Special edition in Hungarian Chapter 11 Volume 012 P. 92 - 95
Special edition in Maltese: Chapter 11 Volume 012 P. 92 - 95
Special edition in Polish: Chapter 11 Volume 012 P. 92 - 95
Special edition in Slovak: Chapter 11 Volume 012 P. 92 - 95
Special edition in Slovene: Chapter 11 Volume 012 P. 92 - 95
Special edition in Bulgarian: Chapter 11 Volume 002 P. 122 - 125
Special edition in Romanian: Chapter 11 Volume 002 P. 122 - 125
Special edition in Croatian: Chapter 11 Volume 042 P. 10 - 13

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1976/2300/oj

Related Council decision
Related Council regulation

11/Volumul 02

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

122


21976A0706(01)


L 260/2

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD-CADRU

de cooperare comercială și economică între Comunitățile Europene și Canada

CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

în numele Comunității Economice Europene, și

COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE,

în numele Comunității Europene a Energiei Atomice,

pe de o parte, și

GUVERNUL CANADEI,

pe de altă parte,

INSPIRATE de tradițiile comune, de o afinitate specială și de aspirațiile comune care unesc țările Comunităților Europene și Canada;

RECUNOSCÂND dorința Comunităților Europene și a Canadei de a stabili o legătură directă între ele pentru a menține, a completa și a extinde cooperarea dintre statele membre ale Comunităților Europene și Canada;

HOTĂRÂTE să consolideze, să aprofundeze și să diversifice relațiile lor comerciale și economice pe măsura capacității lor crescânde de a îndeplini cerințele fiecărei părți pe baza unui beneficiu reciproc;

CONȘTIENTE de fluxul deja considerabil de schimburi comerciale dintre Comunitățile Europene și Canada;

PREOCUPATE de faptul că relațiile comerciale mai dinamice dorite atât de Comunitățile Europene, cât și de Canada implică o cooperare strânsă care să acopere ansamblul activităților comerciale și economice;

CONVINSE că o asemenea cooperare ar trebui pusă în aplicare în mod progresiv și pragmatic în funcție de evoluția politicilor lor;

DORIND, de altfel, să își consolideze relațiile și să contribuie împreună la cooperarea economică internațională;

DECID să încheie un Acord-cadru de cooperare comercială și economică între Comunitatea Economică Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, pe de o parte, și Canada, pe de altă parte, și desemnează, în acest sens, drept plenipotențiari:

CONSILIUL ȘI COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE, pe:

 

Max van der STOEL,

Președintele Consiliului,

Ministrul afacerilor externe al Regatului Țărilor de Jos;

 

Sir Christopher SOAMES,

Vicepreședintele Comisiei Comunităților Europene;

GUVERNUL CANADEI, pe:

 

Onorabilul Allan J. MAC EACHAN

Secretar de stat pentru afaceri externe;

CARE, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună și cuvenită formă,

AU CONVENIT CELE CE URMEAZĂ:

Articolul I

Clauza națiunii celei mai favorizate

În conformitate cu drepturile și obligațiile prevăzute de Acordul General pentru Tarife și Comerț, părțile contractante se angajează să își acorde reciproc, pe criterii de egalitate și de reciprocitate, tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate.

Articolul II

Cooperarea comercială

(1)   Părțile contractante se angajează să promoveze la nivelul cel mai înalt posibil dezvoltarea și diversificarea schimburilor lor comerciale reciproce.

În acest scop, în conformitate cu politicile și obiectivele respective, acestea:

(a)

cooperează la nivel internațional și bilateral pentru soluționarea problemelor comerciale de interes comun;

(b)

depun toate eforturile pentru a-și acorda reciproc cele mai ample facilități în cadrul operațiunilor comerciale care prezintă interes pentru una dintre părți;

(c)

țin pe deplin seama de interesele și necesitățile respective în ceea ce privește accesul la resurse și prelucrarea ulterioară a acestora.

(2)   Părțile contractante depun toate eforturile pentru a descuraja, în conformitate cu legislația lor, orice restricție în calea concurenței din partea întreprinderilor din industriile respective, inclusiv practicile de stabilire a prețurilor care denaturează concurența.

(3)   Părțile contractante convin să se consulte, la cerere, și să reexamineze aceste probleme în cadrul comitetului mixt de cooperare prevăzut la articolul IV.

Articolul III

Cooperarea economică

(1)   Părțile contractante, având în vedere caracterul complementar al economiilor, al capacităților și al obiectivelor lor economice pe termen lung, încurajează cooperarea economică reciprocă în toate domeniile pe care părțile contractante le consideră adecvate. Această cooperare urmărește, în special:

dezvoltarea și prosperitatea industriilor respective;

încurajarea progresului tehnologic și științific;

deschiderea de noi surse de aprovizionare și de noi piețe;

crearea de noi locuri de muncă;

reducerea diferențelor regionale;

protejarea și îmbunătățirea mediului înconjurător;

să contribuie, în general, la dezvoltarea economiilor respective și a nivelurilor de viață.

(2)   Pentru realizarea obiectivelor, părțile contractante încurajează și facilitează, în special, în mod adecvat:

legături mai strânse între industriile respective, în special sub formă de asociații în participațiune;

o participare mai mare a întreprinderilor respective la dezvoltarea industrială a părților contractante, în condiții reciproc avantajoase;

o creștere a investițiilor reciproc avantajoase;

schimburi tehnologice și științifice;

acțiuni comune ale întreprinderilor și ale organizațiilor respective în țările terțe.

(3)   Părțile contractante încurajează, în mod corespunzător, schimburile regulate de informații industriale, agricole și de alte informații relevante pentru cooperarea comercială și economică, precum și stabilirea de contacte și desfășurarea unor activități de promovare între întreprinderile și organismele din aceste domenii în Comunități și în Canada.

(4)   Fără a aduce atingere dispozițiilor relevante din tratatele de instituire a Comunităților, prezentul acord, precum și orice acțiune întreprinsă în cadrul său nu afectează în nici un mod competențele statelor membre ale Comunităților de a întreprinde acțiuni bilaterale împreună cu Canada în domeniul cooperării economice și de a încheia, după caz, noi acorduri de cooperare economică cu Canada.

Articolul IV

Comitetul mixt de cooperare

Se constituie un comitet mixt de cooperare pentru încurajarea și monitorizarea diverselor activități de cooperare comercială și economică prevăzute între Canada și Comunități. Consultările au loc în cadrul comitetului, la un nivel adecvat, pentru a facilita punerea în aplicare și promovarea obiectivelor generale ale prezentului acord. Comitetul se reunește în mod normal cel puțin o dată pe an. Reuniunile extraordinare ale comitetului au loc la cererea uneia dintre părți. După caz, se constituie grupuri de lucru care să asiste comitetul în îndeplinirea atribuțiilor sale.

Articolul V

Alte acorduri

(1)   Nici o dispoziție din prezentul acord nu afectează sau nu aduce atingere drepturilor și obligațiilor care le revin părților contractante în temeiul Acordului General pentru Tarife și Comerț.

(2)   În măsura în care dispozițiile prezentului acord sunt incompatibile cu cele din acordul încheiat la 6 octombrie 1959 între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și Canada, prevalează dispozițiile prezentului acord.

(3)   Sub rezerva dispozițiilor privind cooperarea economică prevăzute la articolul III alineatul (4), dispozițiile prezentului acord înlocuiesc dispozițiile acordurilor încheiate între statele membre ale Comunităților și Canada, în măsura în care acestea din urmă sunt fie incompatibile, fie identice cu primele.

Articolul VI

Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului

Se încheie un protocol separat între Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului și statele sale membre, pe de o parte, și Canada, pe de altă parte.

Articolul VII

Aplicarea teritorială

Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriului Canadei și, pe de altă parte, teritoriilor în care se aplică tratatele de instituire a Comunităților Europene, în condițiile prevăzute de tratatele respective.

Articolul VIII

Durată

Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare celei în care părțile contractante și-au notificat reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop. Durata contractului este nedeterminată și poate fi denunțat de oricare dintre părțile contractante după o perioadă de cinci ani de la data intrării in vigoare, sub rezerva unui preaviz de un an.

Articolul IX

Limbi autentice

Prezentul acord este întocmit în două exemplare în limbile daneză, engleză, franceză, germană, italiană și olandeză, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic.

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne rammeaftale.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Rahmenabkommen gesetzt.

In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Framework Agreement.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord-cadre.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo quadro.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Kaderovereenkomst hebben gesteld.

Udfærdiget i Ottawa, den sjette juli nitten hundrede og seksoghalvfjerds.

Geschehen zu Ottawa am sechsten Juli neunzehnhundertsechsundsiebzig.

Done at Ottawa on the sixth day of July in the year one thousand nine hundred and seventy-six.

Fait à Ottawa, le six juillet mil neuf cent soixante-seize.

Fatto a Ottawa, addì sei luglio millenovecentosettantasei.

Gedaan te Ottawa, de zesde juli negentienhonderdzesenzeventig.

For Rådet og Kommissionen for De europæiske Fællesskaber

ür den Rat und die Kommission der Europäischen Gemeinschaften

For the Council and the Commission of the European Communities

Pour le Conseil et la Commission des Communautés européennes

Per il Consiglio e la Commissione delle Comunità europee

Voor de Raad en de Commissie van de Europese Gemeenschappen

Image

For regeringen for Canada

Für die Regierung von Kanada

For the Government of Canada

Pour le gouvernement du Canada

Per il governo del Canadà

Voor de Regering van Canada

Image


Top