Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52024PC0280

Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind semnarea, în numele Uniunii, a Acordului dintre Uniunea Europeană și Republica Libaneză privind cooperarea dintre Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție Penală (Eurojust) și autoritățile Republicii Libaneze competente pentru cooperarea judiciară în materie penală

COM/2024/280 final

Bruxelles, 10.7.2024

COM(2024) 280 final

2024/0154(NLE)

Propunere de

DECIZIE A CONSILIULUI

privind semnarea, în numele Uniunii, a Acordului dintre Uniunea Europeană și Republica Libaneză privind cooperarea dintre Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție Penală (Eurojust) și autoritățile Republicii Libaneze competente pentru cooperarea judiciară în materie penală


EXPUNERE DE MOTIVE

Prezenta propunere se referă la semnarea Acordului dintre Uniunea Europeană și Republica Libaneză privind cooperarea dintre Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție Penală (Eurojust) și autoritățile Republicii Libaneze competente pentru cooperarea judiciară în materie penală (denumit în continuare „acordul”).

1.CONTEXTUL PROPUNERII

Motivele și obiectivele propunerii

Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție Penală (Eurojust) coordonează investigațiile și urmăririle penale ale formelor grave de criminalitate transfrontalieră în Europa și în afara acesteia. În calitate de centru al Uniunii Europene (UE) pentru cooperarea judiciară în materie penală, Eurojust sprijină autoritățile naționale de investigare și urmărire penală.

Într-o lume globalizată, necesitatea cooperării dintre autoritățile judiciare implicate în investigarea și urmărirea penală a infracțiunilor grave nu se oprește la frontierele Uniunii. Având în vedere creșterea numărului de cazuri de criminalitate transfrontalieră, este esențial să se obțină informații din afara jurisdicției proprii. Prin urmare, Eurojust ar trebui să poată coopera îndeaproape și să facă schimb de date cu caracter personal cu autoritățile judiciare ale anumitor țări terțe în măsura necesară pentru îndeplinirea atribuțiilor sale, în cadrul cerințelor prevăzute de Regulamentul (UE) 2018/1727 1 (denumit în continuare „Regulamentul privind Eurojust”). În același timp, este important să se asigure existența unor garanții adecvate în ceea ce privește protecția vieții private și a drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanelor fizice pentru a asigura protecția datelor cu caracter personal.

Eurojust poate face schimb de date operaționale cu caracter personal cu țări terțe în cazul în care este îndeplinită una dintre cerințele prevăzute la articolul 56 alineatul (2) literele (a)-(c) din Regulamentul privind Eurojust:

·Comisia a decis, în temeiul articolului 57, că țara terță sau organizația internațională în cauză asigură un nivel adecvat de protecție sau, în absența unei astfel de decizii privind caracterul adecvat al nivelului de protecție, s-au oferit sau există garanții adecvate în conformitate cu articolul 58 alineatul (1) sau, în absența atât a unei decizii privind caracterul adecvat al nivelului de protecție, cât și a unor astfel de garanții adecvate, se aplică o derogare pentru situații specifice în temeiul articolului 59 alineatul (1);

·între Eurojust și țara terță sau organizația internațională în cauză a fost încheiat înainte de 12 decembrie 2019 un acord de cooperare care permite schimbul de date operaționale cu caracter personal, în conformitate cu articolul 26a din Decizia 2002/187/JAI 2 sau

·între Uniune și țara terță sau organizația internațională în cauză a fost încheiat în temeiul articolului 218 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE) un acord internațional care prevede garanții adecvate în ceea ce privește protecția vieții private și a drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanelor.

În prezent, Eurojust are acorduri de cooperare, încheiate în baza articolului 26a din Decizia 2002/187/JAI, care permit schimbul de date cu caracter personal cu Muntenegru, Ucraina, Republica Moldova, Liechtenstein, Elveția, Macedonia de Nord, SUA, Islanda, Norvegia, Georgia, Albania și Serbia. În temeiul articolului 80 alineatul (5) din Regulamentul privind Eurojust, aceste acorduri de cooperare rămân valabile.

De la 12 decembrie 2019, dată de la care se aplică Regulamentul privind Eurojust, și în temeiul tratatelor, Comisia este responsabilă, în numele Uniunii, de negocierea acordurilor internaționale cu țările terțe privind cooperarea și schimbul de date cu caracter personal cu Eurojust. În conformitate cu capitolul V din Regulamentul privind Eurojust, în măsura în care acest lucru este necesar pentru îndeplinirea atribuțiilor sale, Eurojust poate stabili și menține relații de cooperare cu parteneri externi prin intermediul unor acorduri de lucru. Însă, aceste acorduri de lucru nu pot constitui, în sine, un temei juridic pentru schimbul de date cu caracter personal.

În vederea consolidării cooperării judiciare dintre Eurojust și anumite țări terțe, Comisia a adoptat o Recomandare de decizie a Consiliului de autorizare a deschiderii negocierilor pentru încheierea de acorduri între Uniunea Europeană și Algeria, Armenia, Bosnia și Herțegovina, Egipt, Israel, Iordania, Liban, Maroc, Tunisia și Turcia privind cooperarea dintre Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție Penală (Eurojust) și autoritățile competente pentru cooperarea judiciară în materie penală ale acestor state terțe 3 .

Consiliul a acordat autorizarea respectivă la 1 martie 2021, a adoptat un set de directive de negociere și a numit un comitet special care să asiste Consiliul în îndeplinirea acestei atribuții 4 .

Negocierile cu Libanul au început în decembrie 2022. După cea de a doua rundă de negocieri, care a fost și ultima, ce a avut loc în iulie 2023, negociatorii au ajuns la un acord preliminar la 11 octombrie 2023. Negociatorii-șefi au parafat proiectul de text al acordului la [xx.xx.xxxx].

Coerența cu dispozițiile existente în domeniul de politică vizat

Acordul a fost negociat ținând seama de directivele de negociere cuprinzătoare adoptate de Consiliu împreună cu autorizația de negociere la 1 martie 2021. Acordul este, de asemenea, consecvent cu politica existentă a Uniunii în domeniul cooperării judiciare.

În ultimii ani, s-au înregistrat progrese în ceea ce privește îmbunătățirea cooperării referitoare la schimbul de informații între statele membre, precum și între agențiile Uniunii și țările terțe. Regulamentul (UE) 2023/2131 de modificare a Regulamentului (UE) 2018/1727 și a Deciziei 2005/671/JAI a Consiliului în ceea ce privește schimbul de informații digitale în cazurile de terorism 5 consolidează cadrul de cooperare al Eurojust cu țările terțe, oferind un temei juridic solid pentru detașarea unui procuror de legătură dintr-o țară terță la Eurojust și pentru cooperarea cu Eurojust.

De asemenea, Regulamentul (UE) 2022/838 de modificare a Regulamentului (UE) 2018/1727 în ceea ce privește colectarea, conservarea și analizarea în cadrul Eurojust a probelor referitoare la genocid, la crime împotriva umanității și la crime de război 6 are o legătură puternică cu țările terțe. Ambele acte legislative subliniază importanța unei cooperări strânse cu țările terțe în vederea investigării și urmăririi penale a infracțiunilor grave.

Coerența cu alte politici ale Uniunii

Propunerea este, de asemenea, conformă cu alte politici ale Uniunii.

Cooperarea judiciară în materie penală este una dintre acțiunile prevăzute în Primul plan de acțiune UE-Liban 7 , care a sprijinit punerea în aplicare a Acordului euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitatea Europeană și statele sale membre și Republica Libaneză, care a intrat în vigoare la 1 aprilie 2006. S-a acordat o atenție deosebită cooperării judiciare în contextul combaterii terorismului și a criminalității organizate. Dezvoltarea cooperării judiciare în materie penală între instanțele din Liban și cele din statele membre ale UE a fost una dintre acțiunile prevăzute.

În Prioritățile parteneriatului UE-Liban adoptate în cadrul Consiliului de asociere UE-Liban din 11 noiembrie 2016 8 , cele două părți au convenit că, pentru stabilitatea Libanului, sunt necesare progrese în ceea ce privește buna guvernanță și statul de drept. UE s-a angajat să coopereze cu Libanul, scopul fiind de a promova democrația și statul de drept, care sunt valori comune, și de a continua reforma sistemului de justiție, precum și de a combate corupția.

Libanul beneficiază de mai multe proiecte finanțate de UE în domeniul reformei justiției și al consolidării statului de drept, inclusiv în sectorul justiției penale.

În Comunicarea comună din 9 februarie 2021 intitulată „Un parteneriat reînnoit cu țările din vecinătatea sudică, O nouă agendă pentru Mediterana 9 se prevede consolidarea cooperării judiciare dintre UE și țările partenere din vecinătatea sudică, cu sprijinul Eurojust, inclusiv prin negocierea unor acorduri de cooperare între UE și țările din vecinătatea sudică. Este recunoscut faptul că amenințările majore la adresa securității, cum ar fi terorismul, amenințările hibride, precum și criminalitatea informatică și criminalitatea organizată, care destabilizează regiunea, pot fi abordate numai prin eforturi comune.

Documentele strategice existente ale Comisiei susțin necesitatea îmbunătățirii eficienței și a eficacității cooperării în materie de asigurare a respectării legii și a cooperării judiciare în UE, precum și a extinderii cooperării cu țările terțe. Printre aceste documente strategice se numără Strategia UE privind uniunea securității 10 , Agenda UE privind combaterea terorismului 11 și Strategia UE de combatere a criminalității organizate 12 .

În conformitate cu aceste documente strategice, cooperarea internațională a fost consolidată și în domeniul asigurării respectării legii. Pe baza autorizației acordate de Consiliu 13 , Comisia a negociat un acord cu Noua Zeelandă privind schimbul de date cu caracter personal cu Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii (Europol).

În același timp, este esențial ca cooperarea judiciară cu statele terțe să fie pe deplin conformă cu drepturile fundamentale consacrate în tratatele UE și în Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene.

O serie de garanții deosebit de importante, în special cele incluse în capitolul II din acord, se referă la protecția datelor cu caracter personal, care este un drept fundamental în UE. În conformitate cu articolul 56 alineatul (2) litera (c) din Regulamentul privind Eurojust, Eurojust poate transfera date cu caracter personal unei autorități a unei țări terțe în baza unui acord internațional încheiat între Uniune și țara terță respectivă în temeiul articolului 218 din TFUE care prevede garanții adecvate în ceea ce privește protecția vieții private și a drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanelor.

Capitolul II din acord prevede astfel de garanții, inclusiv, în special, dispoziții care asigură faptul că o serie de principii și obligații în materie de protecție a datelor trebuie respectate de ambele părți (articolul 10 și următoarele), precum și dispoziții care asigură drepturi individuale exercitabile (articolul 14 și următoarele), supravegherea independentă (articolul 21) și căi de atac administrative și judiciare eficace în cazul încălcării drepturilor și garanțiilor recunoscute în acord care rezultă din prelucrarea datelor cu caracter personal (articolul 22).

Este necesar să se găsească un echilibru între întărirea securității și protejarea drepturilor omului, inclusiv a datelor cu caracter personal și a vieții private. Comisia s-a asigurat că acordul prevede un temei juridic pentru schimbul de date cu caracter personal efectuat în scopul cooperării judiciare în materie penală, oferind în același timp garanții adecvate în ceea ce privește protecția vieții private și a drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanelor fizice.

2.TEMEI JURIDIC, SUBSIDIARITATE ȘI PROPORȚIONALITATE

Temei juridic

Articolul 218 alineatul (5) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE) prevede adoptarea de decizii „care autorizează semnarea acordului și, după caz, aplicarea sa cu titlu provizoriu înainte de intrarea în vigoare.” Întrucât scopul propunerii este primirea autorizației de semnare a acordului, temeiul juridic procedural este articolul 218 alineatul (5) din TFUE.

Temeiul juridic material depinde în primul rând de obiectivul și de conținutul actului avut în vedere. În cazul în care actul avut în vedere urmărește două obiective sau include două elemente, iar unul dintre aceste obiective sau elemente poate fi identificat ca fiind obiectivul sau elementul principal, iar celălalt are mai degrabă un caracter accesoriu, actul legislativ trebuie să se întemeieze pe un singur temei juridic material, respectiv pe cel impus de obiectivul sau de elementul principal sau predominant. Propunerea are două obiective și elemente principale, și anume cooperarea dintre Eurojust și Liban în materie penală, precum și stabilirea unor garanții adecvate în ceea ce privește protecția vieții private și a altor drepturi și libertăți fundamentale ale persoanelor fizice în cadrul acestei cooperări. Prin urmare, temeiul juridic material trebuie să fie articolul 16 alineatul (2) și articolul 85 din TFUE.

Astfel, prezenta propunere se întemeiază pe articolul 16 alineatul (2) și pe articolul 85 din TFUE, coroborate cu articolul 218 alineatul (5) din TFUE.

Subsidiaritatea (în cazul competențelor neexclusive)

Regulamentul privind Eurojust stabilește norme specifice privind datele cu caracter personal transferate de Eurojust în afara UE. Articolul 56 alineatul (2) din Regulamentul privind Eurojust enumeră situațiile în care Eurojust poate transfera în mod legal date cu caracter personal autorităților judiciare ale țărilor terțe. Din această prevedere rezultă că, pentru transferurile structurale de date cu caracter personal efectuate de Eurojust către Liban, este necesară încheierea unui acord internațional cu caracter obligatoriu între UE și Liban, care să ofere garanții adecvate în ceea ce privește protecția vieții private și a altor drepturi și libertăți fundamentale ale persoanelor fizice. În conformitate cu articolul 3 alineatul (2) din TFUE, acordul intră astfel în sfera competenței externe exclusive a Uniunii. Prin urmare, prezenta propunere nu face obiectul analizei subsidiarității.

Proporționalitate

Obiectivele Uniunii în ceea ce privește prezenta propunere, astfel cum sunt prezentate mai sus, pot fi îndeplinite numai prin încheierea unui acord internațional cu caracter obligatoriu, care să prevadă măsurile de cooperare necesare și să asigure, în același timp, protecția adecvată a drepturilor fundamentale. Dispozițiile acordului se limitează la ceea ce este necesar în vederea atingerii obiectivelor principale ale acestuia. Acțiunea unilaterală a statelor membre față de Liban nu reprezintă o alternativă, deoarece Eurojust are un rol unic. De asemenea, acțiunea unilaterală nu ar oferi o bază suficientă pentru cooperarea judiciară dintre Eurojust și țările terțe și nu ar asigura protecția necesară a drepturilor fundamentale.

Alegerea instrumentului

În conformitate cu articolul 56 din Regulamentul privind Eurojust, în absența unei constatări a caracterului adecvat al nivelului de protecție, Eurojust poate efectua transferul structural de date operaționale cu caracter personal către o țară terță numai pe baza unui acord internațional încheiat în temeiul articolului 218 din TFUE care prevede garanții adecvate în ceea ce privește respectarea protecției vieții private și a drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanelor [articolul 56 alineatul (3) litera (c)]. În conformitate cu articolul 218 alineatul (5) din TFUE, semnarea unui astfel de acord se autorizează printr-o decizie a Consiliului.

3.REZULTATELE EVALUĂRILOR EX POST, ALE CONSULTĂRILOR CU PĂRȚILE INTERESATE ȘI ALE EVALUĂRILOR IMPACTULUI

Evaluările ex post/verificarea adecvării legislației existente

Nu se aplică.

Consultări cu părțile interesate

Nu se aplică.

Obținerea și utilizarea expertizei

În cadrul procesului de negociere, Comisia nu a recurs la expertiză externă.

Evaluarea impactului

Nu se aplică.

Adecvarea reglementărilor și simplificarea

Nu se aplică.

Drepturile fundamentale

Schimbul de date cu caracter personal și prelucrarea acestora de către autoritățile unei țări terțe constituie o ingerință în drepturile fundamentale la viață privată și la protecția datelor. Cu toate acestea, acordul asigură necesitatea și proporționalitatea oricărei astfel de ingerințe prin garantarea aplicării unor garanții adecvate în materie de protecție a datelor pentru datele cu caracter personal transferate, în conformitate cu legislația UE.

Capitolul II se referă la protecția datelor cu caracter personal. Pe această bază, articolele 9-20 prevăd principiile fundamentale în materie de protecție a datelor, cum ar fi limitarea scopului, calitatea datelor și normele aplicabile prelucrării categoriilor speciale de date, obligațiile aplicabile operatorilor, inclusiv în ceea ce privește păstrarea datelor, ținerea evidențelor, securitatea și transferurile ulterioare, drepturile individuale exercitabile, inclusiv în ceea ce privește accesul, rectificarea și procesul decizional automatizat, supravegherea independentă și eficace, precum și căile de atac administrative și judiciare.

Garanțiile acoperă toate formele de prelucrare a datelor cu caracter personal în contextul cooperării dintre Eurojust și Republica Libaneză. Exercitarea anumitor drepturi individuale poate fi amânată, limitată sau refuzată atunci când este necesar și proporțional, ținând seama de drepturile și interesele fundamentale ale persoanei vizate, din motive importante de interes public, în special pentru a preveni riscurile la adresa unei investigații sau urmăriri penale în curs. Acest lucru este conform cu legislația UE.

De asemenea, atât Uniunea Europeană, cât și Republica Libaneză se vor asigura că o autoritate publică independentă responsabilă cu protecția datelor (autoritatea de supraveghere) monitorizează aspectele care afectează viața privată a persoanelor fizice, pentru a proteja drepturile și libertățile fundamentale ale persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal în temeiul acordului.

În conformitate cu articolul 29 alineatul (3) din acord, acordul nu se aplică decât din momentul în care ambele părți și-au notificat reciproc îndeplinirea obligațiilor prevăzute în acord, inclusiv a celor legate de protecția datelor cu caracter personal, și notificarea este acceptată. De asemenea, și în scopul de a consolida în continuare garanțiile pentru protecția datelor cu caracter personal, articolul 29 alineatul (4) din acord prevede că o parte amână transferul de date cu caracter personal atât timp cât cealaltă parte nu a prevăzut prin lege și nu a pus în aplicare garanțiile și obligațiile prevăzute în capitolul II din acord (Schimbul de informații și protecția datelor) sau dacă cealaltă parte nu mai prevede aceste garanții.

Pe lângă dispozițiile articolului 29 alineatul (4), articolul 32 alineatul (2) din acord prevede posibilitatea de a suspenda transferul de date cu caracter personal în cazul unei încălcări sistematice sau semnificative a condițiilor acordului sau în cazul în care o astfel de încălcare este iminentă. Totodată, articolul 32 alineatul (3) prevede posibilitatea de a suspenda, în urma consultării celeilalte părți, aplicarea integrală sau parțială a acordului în cazul unei încălcări materiale concrete sau iminente ori al neîndeplinirii condițiilor acordului. Dispozițiile corelate de la articolele 29 și 32 garantează faptul că transferurile de date cu caracter personal nu pot fi inițiate până când nu se prevăd efectiv toate garanțiile necesare și că pot fi amânate sau suspendate cu celeritate în cazul în care condițiile necesare nu mai sunt îndeplinite.

De asemenea, acordul garantează că schimbul de date cu caracter personal dintre Eurojust și Republica Libaneză este conform atât cu principiul nediscriminării, cât și cu articolul 52 alineatul (1) din cartă, care asigură faptul că ingerințele în drepturile fundamentale garantate de cartă sunt limitate la ceea ce este strict necesar pentru a îndeplini în mod efectiv obiectivele de interes general urmărite, sub rezerva principiului proporționalității.

4.IMPLICAȚIILE BUGETARE

Propunerea nu are implicații asupra bugetului Uniunii.

5.ALTE ELEMENTE

Planuri de punere în aplicare și măsurile de monitorizare, evaluare și raportare

Nu este necesar un plan de punere în aplicare deoarece acordul va intra în vigoare în prima zi a celei de a doua luni care urmează lunii în care ambele părți și-au notificat reciproc încheierea procedurilor aferente.

În ceea ce privește monitorizarea, Uniunea Europeană și Republica Libaneză examinează în comun punerea în aplicare a acordului la un an de la intrarea sa în vigoare și, ulterior, la intervale regulate, precum și la cererea uneia dintre părți și în baza unei decizii comune. De asemenea, părțile evaluează împreună acordul la patru ani de la data de la care a devenit aplicabil.

Explicarea detaliată a dispozițiilor specifice ale propunerii

Articolul 1 include obiectivele acordului.

Articolul 2 definește domeniul de aplicare al cooperării.

Articolul 3 include definițiile unor termeni importanți din acord.

Articolul 4 stabilește obligația Libanului de a desemna cel puțin un punct de contact în cadrul autorităților sale naționale competente, care nu poate fi identic cu procurorul de legătură. Se desemnează un punct de contact și pentru chestiunile legate de terorism.

Articolul 5 prevede detașarea procurorului de legătură la Eurojust.

Articolul 6 prevede condițiile de participare a reprezentanților Libanului la reuniunile operaționale și strategice ale Eurojust.

Articolul 7 prevede că Eurojust poate asista Libanul în instituirea de echipe comune de anchetă și că i se poate solicita să furnizeze asistență financiară sau tehnică.

Articolul 8 prevede faptul că Eurojust poate detașa un magistrat de legătură în Liban.

Articolul 9 stabilește scopurile prelucrării datelor în temeiul acordului.

Articolul 10 enumeră principiile generale privind protecția datelor aplicabile în temeiul acordului.

Articolul 11 asigură garanții suplimentare în ceea ce privește prelucrarea categoriilor speciale de date cu caracter personal și a diferitelor categorii de persoane vizate.

Articolul 12 limitează procesul decizional complet automatizat care utilizează date cu caracter personal transferate în temeiul acordului.

Articolul 13 restricționează transferul ulterior al datelor cu caracter personal primite.

Articolul 14 prevede dreptul de acces, inclusiv dreptul de a obține confirmarea că datele cu caracter personal aferente persoanei vizate sunt prelucrate în temeiul acordului, precum și informații esențiale privind prelucrarea.

Articolul 15 prevede dreptul la rectificarea și ștergerea datelor, precum și la restricționarea prelucrării acestora, în anumite condiții.

Articolul 16 prevede notificarea încălcării securității datelor cu caracter personal care afectează datele cu caracter personal transferate în temeiul acordului, garantând că respectivele autorități competente se notifică reciproc fără întârziere cu privire la încălcare și că notifică încălcarea fără întârziere autorității lor de supraveghere, precum și că iau măsuri pentru a atenua eventualele efecte negative ale încălcării.

Articolul 17 prevede informarea persoanei vizate cu privire la o încălcare a securității datelor cu caracter personal care este susceptibilă să afecteze grav drepturile și libertățile sale.

Articolul 18 include norme privind stocarea, examinarea, corectarea și ștergerea datelor cu caracter personal.

Articolul 19 impune păstrarea evidențelor privind colectarea, modificarea, accesul, divulgarea, inclusiv transferurile ulterioare, combinarea și ștergerea datelor cu caracter personal.

Articolul 20 include obligații privind securitatea datelor, asigurând punerea în aplicare a măsurilor tehnice și organizaționale de protecție a datelor cu caracter personal partajate în temeiul prezentului acord.

Articolul 21 impune supravegherea eficace și asigurarea respectării garanțiilor prevăzute în acord, asigurând faptul că există o autoritate publică independentă responsabilă cu protecția datelor (autoritatea de supraveghere) care să monitorizeze aspectele care afectează viața privată a persoanelor fizice, inclusiv normele interne relevante în temeiul acordului, pentru a proteja drepturile și libertățile fundamentale ale persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal.

Articolul 22 prevede căi de atac administrative și judiciare, asigurând faptul că persoanele vizate au dreptul la căi de atac administrative și judiciare eficace în cazul în care, în urma prelucrării datelor lor cu caracter personal, le-au fost încălcate drepturile și garanțiile recunoscute în acord.

Articolul 23 prevede că schimbul de informații clasificate și sensibile neclasificate ale UE și protecția acestora sunt reglementate de un acord de lucru privind confidențialitatea încheiat între Eurojust și autoritățile competente ale Libanului.

Articolul 24 prevede responsabilitatea autorităților competente. De exemplu, autoritățile competente răspund de orice prejudiciu cauzat unei persoane fizice ca urmare a unor erori de drept sau de fapt în informațiile partajate.

Articolul 25 prevede că, în principiu, fiecare parte suportă propriile cheltuieli legate de punerea în aplicare a prezentului acord.

Articolul 26 prevede încheierea unui acord de lucru între Eurojust și autoritățile competente ale Libanului.

Articolul 27 prevede relația cu alte instrumente internaționale, asigurând faptul că acordul nu va aduce atingere și nici nu va afecta dispozițiile legale privind schimbul de informații prevăzute în orice tratat, acord sau înțelegere dintre Liban și orice stat membru al Uniunii Europene.

Articolul 28 prevede notificarea punerii în aplicare a acordului.

Articolul 29 prevede dispoziții privind intrarea în vigoare și aplicarea acordului.

Articolul 30 prevede modificări ale acordului.

Articolul 31 prevede examinarea și evaluarea acordului.

Articolul 32 prevede soluționarea diferendelor și clauza de suspendare.

Articolul 33 include dispoziții privind denunțarea acordului.

Articolul 34 prevede modul de efectuare a notificărilor în conformitate cu acordul.

Articolul 35 se referă la textele autentice.

2024/0154 (NLE)

Propunere de

DECIZIE A CONSILIULUI

privind semnarea, în numele Uniunii, a Acordului dintre Uniunea Europeană și Republica Libaneză privind cooperarea dintre Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție Penală (Eurojust) și autoritățile Republicii Libaneze competente pentru cooperarea judiciară în materie penală

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 16 alineatul (2) și articolul 85, coroborate cu articolul 218 alineatul (5),

având în vedere propunerea Comisiei Europene,

întrucât:

(1)Articolele 47 și 52 din Regulamentul (UE) 2018/1727 al Parlamentului European și al Consiliului 14 prevăd că Eurojust poate stabili și menține cooperarea cu autoritățile țărilor terțe pe baza unei strategii de cooperare.

(2)Articolul 56 din Regulamentul (UE) 2018/1727 al Parlamentului European și al Consiliului prevede, de asemenea, că Eurojust poate transfera date cu caracter personal unei autorități a unei țări terțe, printre altele, în baza unui acord internațional încheiat între Uniune și țara terță respectivă în temeiul articolului 218 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE) care oferă garanții adecvate în ceea ce privește protecția vieții private și a drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanelor.

(3)La data de 1 martie 2021, Consiliul a autorizat Comisia să înceapă negocieri cu Republica Libaneză în vederea încheierii unui acord privind cooperarea dintre Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție Penală (Eurojust) și autoritățile Republicii Libaneze competente pentru cooperarea judiciară în materie penală.

(4)Negocierile referitoare la Acordul dintre Uniunea Europeană și Liban privind cooperarea dintre Eurojust și autoritățile competente ale Libanului pentru cooperarea judiciară în materie penală („acordul”) au fost finalizate cu succes, la nivelul echipelor de negociere, în iulie 2023. Textul acordului a fost parafat la [xx.xx.xxxx].

(5)Acordul permite transferul de date cu caracter personal între Eurojust și autoritățile competente ale Libanului în vederea combaterii criminalității grave și a terorismului și a protejării securității Uniunii și a cetățenilor săi.

(6)Acordul asigură respectarea deplină a Cartei drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, în special a dreptului la respectarea vieții private și de familie, recunoscut la articolul 7, a dreptului la protecția datelor cu caracter personal, recunoscut la articolul 8, precum și a dreptului la o cale de atac eficientă și la un proces echitabil, recunoscut la articolul 47. În special, acordul include garanții adecvate pentru protecția datelor cu caracter personal transferate de Eurojust în temeiul acordului.

(7)Irlanda are obligații în temeiul Regulamentului (UE) 2018/1727 și, prin urmare, participă la adoptarea prezentei decizii.

(8)În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul nr. 22 privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii, nu are obligații în temeiul acesteia și nu face obiectul aplicării sale.

(9)Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor și-a dat avizul [xxx] la data de [xx.xx.xxxx].

(10)Prin urmare, acordul ar trebui semnat în numele Uniunii, sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară.

(11)În conformitate cu tratatele, este de competența Comisiei să asigure semnarea acordului, sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară,

ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:

Articolul 1

Se aprobă, în numele Uniunii, semnarea Acordului dintre Uniunea Europeană și Republica Libaneză privind cooperarea dintre Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție Penală (Eurojust) și autoritățile Republicii Libaneze competente pentru cooperarea judiciară în materie penală („acordul”), sub rezerva încheierii acordului menționat.

Textul acordului care urmează să fie semnat este atașat la prezenta decizie.

Articolul 2

Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.

Adoptată la Bruxelles,

   Pentru Consiliu,

   Președintele

(1)    Regulamentul (UE) 2018/1727 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 noiembrie 2018 privind Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție Penală (Eurojust) și de înlocuire și abrogare a Deciziei 2002/187/JAI a Consiliului, JO L 295, 21.11.2018, p. 138.
(2)    JO L 63, 6.3.2002, p. 1.
(3)    Recomandare de decizie a Consiliului de autorizare a deschiderii negocierilor pentru încheierea de acorduri între Uniunea Europeană și Algeria, Armenia, Bosnia și Herțegovina, Egipt, Israel, Iordania, Liban, Maroc, Tunisia și Turcia privind cooperarea dintre Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție Penală (Eurojust) și autoritățile competente pentru cooperarea judiciară în materie penală din aceste state terțe, 19 noiembrie 2020, COM(2020) 743 final.
(4)    Decizia Consiliului de autorizare a deschiderii negocierilor pentru încheierea de acorduri între Uniunea Europeană și Algeria, Argentina, Armenia, Bosnia și Herțegovina, Brazilia, Columbia, Egipt, Israel, Iordania, Liban, Maroc, Tunisia și Turcia privind cooperarea dintre Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție Penală (Eurojust) și autoritățile competente pentru cooperarea judiciară în materie penală din aceste state terțe; a se vedea 6153/21 + ADD 1, decizie a Consiliului adoptată prin procedură scrisă la data de 1 martie 2021 (CM 1990/21).
(5)    Regulamentul (UE) 2023/2131 al Parlamentului European și al Consiliului din 4 octombrie 2023 de modificare a Regulamentului (UE) 2018/1727 al Parlamentului European și al Consiliului și a Deciziei 2005/671/JAI a Consiliului în ceea ce privește schimbul de informații digitale în cazurile de terorism.
(6)    Regulamentul (UE) 2022/838 al Parlamentului European și al Consiliului din 30 mai 2022 de modificare a Regulamentului (UE) 2018/1727 în ceea ce privește conservarea, analizarea și stocarea în cadrul Eurojust a probelor referitoare la genocid, la crime împotriva umanității, la crime de război și la infracțiuni conexe.
(7)    Propunere de decizie a Consiliului privind poziția care urmează să fie adoptată de Comunitatea Europeană și statele sale membre în cadrul Consiliului de asociere creat prin Acordul euro­mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Republica Libaneză, pe de altă parte, în ceea ce privește adoptarea Recomandării privind punerea în aplicare a Planului de acțiune UE-Liban, COM/2006/0365 final. 
(8)    Decizia nr. 1/2016 a Consiliului de asociere UE-Liban de aprobare a Priorităților parteneriatului UE­Liban.
(9)

    Comunicare comună: Un parteneriat reînnoit cu țările din vecinătatea sudică, O nouă agendă pentru Mediterana – JOIN(2021) 2 final.

(10)    COM(2020) 605 final, 24.7.2020.
(11)    COM(2020) 795 final, 9.12.2020.
(12)    COM(2021) 170 final, 14.4.2021.
(13)    Decizia 7047/20 a Consiliului din 23 aprilie 2020 și documentul CM 2178/20 al Consiliului din 13 mai 2020.
(14)    Regulamentul (UE) 2018/1727 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 noiembrie 2018 privind Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție Penală (Eurojust) și de înlocuire și abrogare a Deciziei 2002/187/JAI a Consiliului (JO L 295, 21.11.2018, p. 138).
Top

Bruxelles, 10.7.2024

COM(2024) 280 final

ANEXĂ

la Propunerea de

decizie a Consiliului

privind semnarea, în numele Uniunii, a Acordului dintre Uniunea Europeană și Republica Libaneză privind cooperarea dintre Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție Penală (Eurojust) și autoritățile Republicii Libaneze competente pentru cooperarea judiciară în materie penală


ANEXĂ

(Proiect de)

Acord

între

Uniunea Europeană și Republica Libaneză

privind cooperarea dintre Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție Penală (Eurojust) și autoritățile Republicii Libaneze competente pentru cooperarea judiciară în materie penală

UNIUNEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Uniunea”,

și

REPUBLICA LIBANEZĂ, denumită în continuare „Liban”,

denumite în continuare împreună „părțile”,

AVÂND ÎN VEDERE Regulamentul (UE) 2018/1727 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 noiembrie 2018 privind Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție Penală (Eurojust) și de înlocuire și abrogare a Deciziei 2002/187/JAI a Consiliului 1 („Regulamentul privind Eurojust”), astfel cum a fost aplicat în conformitate cu Tratatul privind Uniunea Europeană și cu Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special cu articolul 47, cu articolul 52 alineatul (1) și cu articolul 56 alineatul (2) din Regulamentul privind Eurojust,


AVÂND ÎN VEDERE, în special, articolul 56 alineatul (2) litera (c) din Regulamentul privind Eurojust, care stabilește principiile generale care reglementează transferul de date cu caracter personal de la Eurojust către țări terțe și organizații internaționale și în temeiul căruia Eurojust poate transfera date cu caracter personal către o țară terță pe baza unui acord internațional încheiat între Uniune și țara terță respectivă în temeiul articolului 218 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

AVÂND ÎN VEDERE interesele Eurojust și ale Libanului de a institui o cooperare judiciară strânsă și dinamică în materie penală pentru a aborda provocările pe care le reprezintă infracțiunile grave, în special criminalitatea organizată și terorismul, asigurând, în același timp, garanții adecvate în ceea ce privește respectarea drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanelor, inclusiv viața privată și protecția datelor cu caracter personal,

AVÂND CONVINGEREA că cooperarea judiciară dintre Eurojust și Liban va fi reciproc avantajoasă și va contribui la dezvoltarea spațiului de libertate, securitate și justiție al Uniunii, precum și la acțiunile Libanului de combatere, în special, a corupției și a spălării banilor/criminalității financiare,

RESPECTÂND Convenția Consiliului Europei (ETS nr. 5) pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, încheiată la Roma la 4 noiembrie 1950, care este reflectată în Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene și în Constituția Libanului,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:


Capitolul I

Obiective, domeniu de aplicare și dispoziții comune

Articolul 1

Obiective

1.Obiectivul general al prezentului acord este de a consolida cooperarea judiciară dintre Eurojust și autoritățile competente ale Libanului în ceea ce privește combaterea infracțiunilor grave.

2.Prezentul acord permite transferul de date cu caracter personal între Eurojust și autoritățile competente ale Libanului pentru a sprijini și a consolida acțiunea autorităților competente ale statelor membre ale Uniunii și a autorităților competente ale Libanului, precum și cooperarea dintre acestea în ceea ce privește investigarea și urmărirea penală a infracțiunilor grave, în special a criminalității organizate și a terorismului, asigurând, în același timp, garanții adecvate în ceea ce privește respectarea drepturilor și a libertăților fundamentale ale persoanelor, inclusiv a vieții private și a protecției datelor cu caracter personal.

Articolul 2

Domeniul de aplicare

Părțile se asigură că Eurojust și autoritățile competente ale Libanului cooperează în domeniile de activitate și în cadrul competențelor și sarcinilor Eurojust, astfel cum sunt prevăzute în Regulamentul privind Eurojust, astfel cum este aplicat acesta în conformitate cu Tratatul privind Uniunea Europeană și cu Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, precum și în prezentul acord.

Articolul 3

Definiții

În sensul prezentului acord se aplică următoarele definiții:

(1)„Eurojust” înseamnă Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție Penală, instituită prin Regulamentul privind Eurojust, inclusiv orice modificări ulterioare ale acestuia;

(2)„state membre” înseamnă statele membre ale Uniunii;

(3)„autoritate competentă” înseamnă, în cazul Uniunii, Eurojust și, în cazul Libanului, autoritățile naționale care au, în temeiul dreptului intern, responsabilități în ceea ce privește investigarea și urmărirea penală a infracțiunilor, inclusiv în ceea ce privește punerea în aplicare a instrumentelor de cooperare judiciară în materie penală, astfel cum sunt enumerate în anexa II la prezentul acord;

(4)„organisme ale Uniunii” înseamnă instituțiile, organele, oficiile și agențiile, precum și misiunile sau operațiile instituite în cadrul politicii de securitate și apărare comune, înființate prin Tratatul privind Uniunea Europeană și Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene sau în temeiul acestora, astfel cum sunt enumerate în anexa III la prezentul acord;

(5)„infracțiune gravă” înseamnă formele de criminalitate care intră în sfera de competență a Eurojust, în special cele enumerate în anexa I la prezentul acord, inclusiv infracțiunile conexe;

(6)„infracțiuni conexe” înseamnă infracțiunile comise pentru a procura mijloacele de comitere a unor infracțiuni grave, pentru a facilita sau a comite infracțiuni grave sau pentru a asigura impunitatea celor care comit infracțiuni grave;

(7)„asistent” înseamnă o persoană care poate asista un membru național, astfel cum este menționat în capitolul II secțiunea II din Regulamentul privind Eurojust, și supleantul membrului național sau procurorul de legătură, astfel cum este menționat în Regulamentul privind Eurojust și, respectiv, la articolul 5 din prezentul acord;

(8)„procuror de legătură” înseamnă o persoană care deține funcția de procuror, un judecător sau o persoană cu competență echivalentă în Liban în conformitate cu dreptul intern al acestuia și care este detașată de Liban la Eurojust, în temeiul articolului 5 din prezentul acord;

(9)„magistrat de legătură” înseamnă un magistrat, astfel cum este menționat în Regulamentul privind Eurojust, detașat de Eurojust în Liban în temeiul articolului 8 din prezentul acord;

(10)„date cu caracter personal” înseamnă orice date referitoare la o persoană vizată;

(11)„prelucrare” înseamnă orice operațiune sau set de operațiuni efectuate asupra datelor cu caracter personal sau seturilor de date cu caracter personal, cu sau fără utilizarea de mijloace automatizate, cum ar fi colectarea, înregistrarea, organizarea, structurarea, stocarea, adaptarea sau modificarea, extragerea, consultarea, utilizarea, dezvăluirea prin transmitere, diseminarea sau punerea la dispoziție în orice alt mod, alinierea sau combinarea, restricționarea, ștergerea sau distrugerea;

(12)„persoană vizată” înseamnă o persoană fizică identificată sau identificabilă; o persoană fizică identificabilă înseamnă o persoană ce poate fi identificată, în mod direct sau indirect, în special prin referire la un element de identificare, cum ar fi un nume, un număr de identificare, date de localizare ori un identificator online, sau la unul sau mai multe elemente specifice identității fizice, fiziologice, genetice, mentale, economice, culturale sau sociale ale respectivei persoane;

(13)„date genetice” înseamnă datele cu caracter personal referitoare la caracteristicile genetice ale unei persoane care au fost moștenite sau dobândite, care oferă informații unice despre fiziologia sau starea de sănătate a persoanei respective, rezultând în special dintr-o analiză a unei probe biologice prelevate de la persoana în cauză;

(14)„date biometrice” înseamnă datele cu caracter personal rezultate din aplicarea unor tehnici de prelucrare specifice referitoare la caracteristicile fizice, fiziologice sau comportamentale ale unei persoane fizice, care permit sau confirmă identificarea unică a persoanei fizice respective, cum ar fi imaginile faciale sau datele dactiloscopice;

(15)„informație” înseamnă datele cu caracter personal și fără caracter personal;

(16)„încălcarea securității datelor cu caracter personal” înseamnă o încălcare a securității care duce, în mod accidental sau ilegal, la distrugerea, pierderea, modificarea, divulgarea neautorizată a datelor cu caracter personal transmise, stocate sau prelucrate în alt mod sau la accesul neautorizat la acestea;

(17)„autoritate de supraveghere” înseamnă, în cazul Uniunii, Autoritatea Europeană pentru Protecția Datelor și, în cazul Libanului, o autoritate publică independentă națională responsabilă cu protecția datelor, în conformitate cu articolul 21, care a fost notificată în temeiul articolului 28 alineatul (3).



Articolul 4

Puncte de contact

1.Libanul desemnează cel puțin un punct de contact în cadrul autorităților sale competente naționale pentru a facilita comunicarea și cooperarea dintre Eurojust și autoritățile competente ale Libanului. Libanul desemnează punctul de contact respectiv și ca punct de contact pentru chestiuni legate de terorism. Procurorul de legătură nu poate fi punct de contact.

2.Punctul de contact pentru Liban se notifică Uniunii. Libanul informează Eurojust în cazul unei modificări a punctului de contact.

Articolul 5

Procurorul de legătură și membrii personalului acestuia

1.Pentru a facilita cooperarea prevăzută în prezentul acord, Libanul detașează un procuror de legătură la Eurojust.

2.Ministrul justiției numește procurorul de legătură și asistentul (asistenții) acestuia. Mandatul și durata detașării procurorului de legătură sunt stabilite de Liban de comun acord cu Eurojust.

3.Procurorul de legătură poate fi asistat de unul sau mai mulți asistenți și de alți membri ai personalului auxiliar, în funcție de volumul de lucru și de comun acord cu Eurojust. Atunci când este necesar, asistenții pot înlocui procurorul de legătură sau pot acționa în numele procurorului de legătură.

4.Libanul se asigură că procurorul de legătură și asistenții procurorului de legătură au competența de a acționa în raport cu autoritățile judiciare ale altor țări.


5.Procurorul de legătură și asistenții procurorului de legătură au acces la informațiile conținute în cazierele judiciare naționale, la registrele privind persoanele arestate, la registrele privind anchetele, la registrele privind profilurile ADN sau la alt(e) registru (registre) al(e) autorităților publice din Liban, în cazul în care aceste informații sunt necesare pentru îndeplinirea sarcinilor lor, în conformitate cu dreptul intern al Libanului.

6.Procurorul de legătură și asistenții procurorului de legătură au competența de a contacta în mod direct autoritățile competente ale Libanului.

7.Libanul informează Eurojust cu privire la natura și sfera exactă a competențelor judiciare conferite în Liban procurorului de legătură și asistenților procurorului de legătură în vederea îndeplinirii atribuțiilor lor în conformitate cu prezentul acord.

8.Detaliile privind atribuțiile procurorului de legătură și ale asistenților procurorului de legătură, drepturile și obligațiile acestora, precum și costurile implicate pentru Eurojust sunt reglementate printr-un acord de lucru încheiat între Eurojust și autoritățile competente ale Libanului, în conformitate cu articolul 26.

9.Eurojust tratează documentele de lucru ale procurorului de legătură și ale asistenților procurorului de legătură ca fiind inviolabile.

Articolul 6

Reuniuni operaționale și strategice

1.Procurorul de legătură, asistenții procurorului de legătură și alți reprezentanți ai autorităților competente ale Libanului, inclusiv punctele de contact menționate la articolul 4, pot participa la reuniuni privind chestiuni strategice, la invitația președintelui Eurojust, și la reuniuni privind chestiuni operaționale, cu aprobarea membrilor naționali în cauză.

2.Membrii naționali, supleanții și asistenții acestora, directorul administrativ al Eurojust și personalul Eurojust pot participa la reuniuni organizate de procurorul de legătură, de asistentul (asistenții) procurorului de legătură sau de alți reprezentanți ai autorităților competente ale Libanului, inclusiv de punctele de contact menționate la articolul 4.



Articolul 7

Echipele comune de anchetă

1.Eurojust poate asista Libanul să înființeze echipe comune de anchetă împreună cu autoritățile naționale ale unui stat membru, în baza temeiului juridic aplicabil între ele care permite cooperarea judiciară în materie penală, cum ar fi acordurile de asistență reciprocă.

2.Se poate solicita Eurojust să furnizeze asistență financiară sau tehnică pentru funcționarea unei echipe comune de anchetă pe care o sprijină din punct de vedere operațional.

Articolul 8

Magistratul de legătură

1.În vederea facilitării cooperării judiciare cu Libanul, Eurojust poate detașa un magistrat de legătură în Liban, în conformitate cu Regulamentul privind Eurojust.

2.Detaliile privind atribuțiile magistratului de legătură, drepturile și obligațiile magistratului de legătură, precum și costurile implicate sunt reglementate printr-un acord de lucru încheiat între Eurojust și autoritățile competente ale Libanului, astfel cum se menționează la articolul 26.


Capitolul II

Schimbul de informații și protecția datelor

Articolul 9

Scopurile prelucrării datelor cu caracter personal

1.Datele cu caracter personal solicitate și primite în temeiul prezentului acord se prelucrează numai în scopul prevenirii, investigării, depistării sau urmăririi penale a infracțiunilor sau în scopul executării sancțiunilor penale, în limitele articolului 10 alineatul (6) și ale mandatelor respective ale autorităților competente.

2.Autoritățile competente indică în mod clar, cel târziu în momentul transferului datelor cu caracter personal, în ce scop specific sau scopuri specifice sunt transferate datele.

Articolul 10

Principiile generale privind protecția datelor

1.Fiecare parte prevede că datele cu caracter personal transferate și, ulterior, prelucrate în temeiul prezentului acord:

(a)se prelucrează în mod corect, legal și transparent și numai în scopurile în care au fost transferate în conformitate cu articolul 9;

(b)sunt adecvate și relevante și nu sunt excesive în raport cu scopul (scopurile) în care sunt prelucrate;

(c)sunt exacte și, după caz, sunt actualizate; fiecare parte prevede că autoritățile competente iau toate măsurile rezonabile pentru a se asigura că datele cu caracter personal care sunt inexacte, având în vedere scopurile în care sunt prelucrate, sunt șterse sau rectificate fără întârzieri nejustificate;

(d)sunt păstrate într-o formă care permite identificarea persoanelor vizate pe o perioadă care nu depășește perioada necesară îndeplinirii scopurilor în care sunt prelucrate datele cu caracter personal;

(e)sunt prelucrate într-un mod care asigură o securitate adecvată a datelor cu caracter personal, inclusiv protecția împotriva prelucrării neautorizate sau ilegale și împotriva pierderii, a distrugerii sau a deteriorării accidentale, prin luarea de măsuri tehnice sau organizatorice corespunzătoare.

2.Autoritatea competentă care efectuează transferul datelor cu caracter personal („autoritatea care efectuează transferul”) poate indica, în momentul transferării datelor cu caracter personal, orice restricție privind accesul la acestea sau privind utilizarea acestora, în termeni generali sau specifici, inclusiv privind transferul ulterior, ștergerea sau distrugerea acestora după o anumită perioadă de timp sau privind prelucrarea ulterioară a acestora. În cazul în care necesitatea impunerii unor astfel de restricții devine evidentă după transferul datelor cu caracter personal, autoritatea care efectuează transferul informează în consecință autoritatea competentă care primește datele cu caracter personal („autoritatea destinatară”).

3.Fiecare parte se asigură că autoritatea destinatară respectă toate restricțiile privind accesul la datele cu caracter personal sau privind utilizarea acestora indicate de autoritatea care efectuează transferul, astfel cum se menționează la alineatul (2).

4.Fiecare parte prevede că autoritățile sale competente pun în aplicare măsuri tehnice și organizaționale adecvate pentru a putea demonstra că prelucrarea datelor respectă prezentul acord și că drepturile persoanelor vizate în cauză sunt protejate.

5.Fiecare parte respectă garanțiile prevăzute în prezentul acord, indiferent de naționalitatea persoanei vizate și fără discriminare.

6.Fiecare parte se asigură că datele cu caracter personal transferate în temeiul prezentului acord nu au fost obținute cu încălcarea drepturilor omului recunoscute de dreptul internațional cu forță juridică obligatorie pentru părți.

Fiecare parte se asigură că datele cu caracter personal primite nu sunt utilizate pentru a cere, a pronunța sau a executa o pedeapsă cu moartea sau orice altă formă de tratament crud sau inuman. Pentru a facilita respectarea dispoziției de mai sus, Libanul va notifica Eurojust lista infracțiunilor care se pedepsesc cu moartea în conformitate cu sistemul său juridic național, precum și orice modificări ulterioare ale listei respective.

7.Fiecare parte se asigură că se păstrează o evidență a tuturor transferurilor de date cu caracter personal efectuate în temeiul prezentului articol și a scopurilor acestor transferuri.

Articolul 11

Categoriile de persoane vizate și categoriile speciale de date cu caracter personal

1.Transferul datelor cu caracter personal referitoare la victimele unei infracțiuni, martori sau alte persoane care pot furniza informații privind infracțiunea este permis doar atunci când un astfel de transfer este strict necesar și proporțional în cazuri individuale pentru investigarea și urmărirea penală a unei infracțiuni grave.

2.Transferul datelor cu caracter personal care dezvăluie originea rasială sau etnică, opiniile politice, convingerile religioase sau filozofice, afilierea sindicală, datele genetice sau datele biometrice prelucrate în scopul identificării unice a unei persoane fizice, datele privind starea de sănătate sau datele privind viața sexuală ori orientarea sexuală a unei persoane fizice este permis numai atunci când este strict necesar și proporțional în cazuri individuale pentru investigarea și urmărirea penală a unei infracțiuni grave.

3.Părțile se asigură că prelucrarea datelor cu caracter personal în temeiul alineatelor (1) și (2) face obiectul unor garanții suplimentare, inclusiv al unor restricții privind accesul, al unor măsuri de securitate suplimentare și al unor restricții privind transferurile ulterioare.

Articolul 12

Prelucrarea automată a datelor cu caracter personal

Deciziile bazate exclusiv pe prelucrarea automată a datelor cu caracter personal transferate, inclusiv pe crearea de profiluri, care au un efect juridic negativ asupra persoanei vizate sau o pot afecta în mod semnificativ sunt interzise, cu excepția cazului în care sunt autorizate prin lege pentru investigarea și urmărirea penală a unor infracțiuni grave și legea prevede garanții adecvate pentru drepturile și libertățile persoanei vizate, inclusiv cel puțin dreptul de a obține intervenția umană.



Articolul 13

Transferul ulterior al datelor cu caracter personal primite

1.Libanul se asigură că autorităților sale competente li se interzice transferul datelor cu caracter personal primite în temeiul prezentului acord către alte autorități ale Libanului, cu excepția cazului în care sunt îndeplinite toate condițiile următoare:

(a)Eurojust și-a dat autorizarea prealabilă explicită;

(b)transferul ulterior este efectuat numai în scopurile pentru care datele au fost transferate în conformitate cu articolul 9 și

(c)transferul este supus acelorași condiții și garanții ca cele aplicabile transferului inițial.

Fără a aduce atingere articolului 10 alineatul (2), nu este necesară o autorizare prealabilă atunci când datele cu caracter personal sunt partajate între autorități competente ale Libanului.

2.Libanul se asigură că autorităților sale competente li se interzice să transfere date cu caracter personal primite în temeiul prezentului acord către autoritățile unei țări terțe sau către o organizație internațională, cu excepția cazului în care sunt îndeplinite toate condițiile următoare:

(a)transferul ulterior se referă la alte date cu caracter personal decât cele care intră sub incidența articolului 11;

(b)Eurojust și-a dat autorizarea prealabilă explicită și

(c)scopul transferului ulterior este același cu scopul transferului efectuat de Eurojust.

3.Eurojust acordă autorizarea în temeiul alineatului (2) litera (b) numai dacă și în măsura în care există o decizie privind caracterul adecvat al nivelului de protecție, un acord de cooperare sau un acord internațional care prevede garanții adecvate în ceea ce privește protecția vieții private și a drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanelor, în sensul Regulamentului privind Eurojust, care se aplică transferului ulterior în fiecare caz.

4.Uniunea se asigură că se interzice Eurojust să transfere date cu caracter personal primite în temeiul prezentului acord către organisme ale Uniunii care nu sunt enumerate în anexa III, către autoritățile unei țări terțe sau către o organizație internațională, cu excepția cazului în care sunt îndeplinite toate condițiile următoare:

(a)transferul se referă la alte date cu caracter personal decât cele care intră sub incidența articolului 11;

(b)Libanul și-a dat autorizarea prealabilă explicită;

(c)scopul transferului ulterior este același cu scopul transferului efectuat de autoritatea care efectuează transferul a Libanului și

(d)în cazul unui transfer ulterior către autoritățile unei țări terțe sau către o organizație internațională, este în vigoare o decizie privind caracterul adecvat al nivelului de protecție, un acord de cooperare sau un acord internațional care prevede garanții adecvate în ceea ce privește protecția vieții private și a drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanelor, în sensul Regulamentului privind Eurojust, care se aplică transferului ulterior în fiecare caz.

Condițiile menționate la primul paragraf nu se aplică atunci când datele cu caracter personal sunt transmise de Eurojust organismelor Uniunii enumerate în anexa III sau autorităților statelor membre responsabile cu investigarea și urmărirea penală a infracțiunilor grave.

Articolul 14

Dreptul de acces

1.Părțile prevăd dreptul persoanei vizate de a obține din partea autorităților care prelucrează datele cu caracter personal transferate în temeiul prezentului acord confirmarea faptului că datele cu caracter personal care o privesc sunt sau nu prelucrate în temeiul prezentului acord și, în caz afirmativ, accesul la cel puțin informații cu privire la următoarele aspecte:

(a)scopurile și temeiul juridic al prelucrării, categoriile de date vizate și, după caz, destinatarii sau categoriile de destinatari cărora le-au fost sau urmează să le fie divulgate datele cu caracter personal;

(b)existența dreptului de a obține din partea autorității rectificarea sau ștergerea datelor cu caracter personal ori restricționarea prelucrării acestora;

(c)atunci când este posibil, perioada pentru care se preconizează că vor fi stocate datele cu caracter personal sau, în cazul în care acest lucru nu este posibil, criteriile utilizate pentru a stabili această perioadă;

(d)comunicarea, utilizând un limbaj clar și simplu, a datelor cu caracter personal care sunt în curs de prelucrare și a oricăror informații disponibile cu privire la sursele acestor date;

(e)dreptul de a depune o plângere la autoritatea de supraveghere menționată la articolul 21 și datele de contact ale acesteia.

În cazurile în care este exercitat dreptul de acces menționat la primul paragraf, autoritatea care efectuează transferul este consultată, consultarea fiind facultativă, înainte de luarea unei decizii finale cu privire la cererea de acces.

2.Părțile prevăd că autoritatea în cauză dă curs cererii fără întârzieri nejustificate și, în orice caz, în termen de trei luni de la primirea cererii.

3.Părțile pot prevedea posibilitatea de a amâna, de a refuza sau de a restricționa informațiile menționate la alineatul (1) în măsura în care și atât timp cât întârzierea, refuzul sau restricționarea respectivă constituie o măsură necesară și proporțională, ținând seama de drepturile și interesele fundamentale ale persoanei vizate, pentru:

(a)a nu obstrucționa cercetările, investigațiile sau procedurile oficiale ori judiciare;

(b)a nu prejudicia prevenirea, depistarea, investigarea sau urmărirea penală a infracțiunilor ori executarea sancțiunilor penale;

(c)a proteja siguranța publică;

(d)a proteja securitatea națională sau

(e)a proteja drepturile și libertățile altora, de exemplu ale victimelor și martorilor.

4.Părțile prevăd că autoritatea în cauză informează în scris persoana vizată cu privire la:

(a)orice întârziere, refuz sau restricționare a accesului și motivele aferente și

(b)posibilitatea de a depune o plângere la autoritatea de supraveghere respectivă sau de a introduce o cale de atac judiciară.

Informațiile prevăzute la primul paragraf litera (a) de la prezentul alineat pot fi omise în cazul în care comunicarea acestora ar submina scopul întârzierii, al refuzului sau al restricționării în temeiul alineatului (3).

Articolul 15

Dreptul la rectificare, ștergere sau restricționare

1.Părțile prevăd că orice persoană vizată are dreptul de a obține de la autoritățile care prelucrează date cu caracter personal transferate în temeiul prezentului acord rectificarea datelor cu caracter personal referitoare la persoana vizată care sunt inexacte. Ținând seama de scopurile prelucrării, dreptul de a obține rectificarea include dreptul de a solicita ca datele cu caracter personal incomplete care au fost transferate în temeiul acordului să fie completate.

2.Părțile prevăd că orice persoană vizată are dreptul de a obține de la autoritățile care prelucrează date cu caracter personal transferate în temeiul prezentului acord ștergerea datelor cu caracter personal referitoare la persoana vizată în cazul în care prelucrarea datelor cu caracter personal încalcă articolul 10 alineatul (1) sau articolul 11 alineatul (2) ori în cazul în care datele cu caracter personal trebuie șterse pentru a respecta o obligație legală care le revine autorităților.

3.Părțile pot prevedea posibilitatea ca autoritățile să acorde mai degrabă restricționarea prelucrării, decât rectificarea sau ștergerea datelor cu caracter personal, astfel cum se menționează la alineatele (1) și (2):

(a)în cazul în care exactitatea datelor cu caracter personal este contestată de persoana vizată, iar exactitatea sau inexactitatea datelor respective nu poate fi stabilită sau

(b)în cazul în care datele cu caracter personal trebuie păstrate ca mijloace de probă.

4.Autoritatea care efectuează transferul și autoritatea care prelucrează datele cu caracter personal se informează reciproc cu privire la cazurile menționate la alineatele (1), (2) și (3). Autoritatea care prelucrează datele rectifică, șterge sau restricționează prelucrarea datelor cu caracter personal în cauză în conformitate cu acțiunea întreprinsă de autoritatea care efectuează transferul.

5.Părțile prevăd că autoritatea care a primit o cerere în temeiul alineatului (1) sau (2) trebuie să informeze în scris persoana vizată, fără întârzieri nejustificate, cu privire la faptul că datele cu caracter personal au fost rectificate sau șterse ori că prelucrarea lor a fost restricționată.

6.Părțile prevăd că autoritatea care a primit o cerere în temeiul alineatului (1) sau (2) informează în scris persoana vizată cu privire la:

(a)orice refuz al cererii și motivele acestuia;

(b)posibilitatea de a depune o plângere la autoritatea de supraveghere în cauză și

(c)posibilitatea de a introduce o cale de atac judiciară.

Informațiile enumerate la primul paragraf litera (a) de la prezentul alineat pot fi omise în condițiile prevăzute la articolul 14 alineatul (3).

Articolul 16

Notificarea autorităților vizate în cazul încălcării securității datelor cu caracter personal

1.În cazul unei încălcări a securității datelor cu caracter personal care afectează datele cu caracter personal transferate în temeiul prezentului acord, părțile prevăd că autoritățile lor competente se notifică reciproc fără întârziere cu privire la încălcare și că notifică încălcarea fără întârziere autorității lor de supraveghere, cu excepția cazului în care este improbabil ca încălcarea securității datelor cu caracter personal să genereze un risc la adresa drepturilor și libertăților persoanelor fizice, și că iau măsuri pentru a atenua posibilele sale efecte negative.

2.Notificarea trebuie să descrie cel puțin:

(a)natura încălcării securității datelor cu caracter personal, inclusiv, atunci când este posibil, categoriile de persoane vizate și numărul acestora, precum și categoriile și numărul înregistrărilor de date cu caracter personal în cauză;

(b)consecințele probabile ale încălcării securității datelor cu caracter personal;

(c)măsurile luate sau propuse a fi luate de autoritatea care prelucrează datele pentru a remedia încălcarea securității datelor cu caracter personal, inclusiv măsurile luate pentru a atenua eventualele sale efecte negative.

3.Atunci când și în măsura în care nu este posibil să se pună la dispoziție informațiile menționate la alineatul (2) în același timp, acestea pot fi transmise în mai multe etape, fără întârzieri nejustificate.

4.Părțile prevăd că autoritățile lor respective documentează orice încălcare a securității datelor cu caracter personal care afectează datele cu caracter personal transferate în temeiul prezentului acord, inclusiv faptele legate de încălcare, efectele acesteia și măsurile de remediere luate, permițând astfel autorității lor de supraveghere să verifice respectarea prezentului articol.

Articolul 17

Informarea persoanei vizate cu privire la o încălcare a securității datelor cu caracter personal

1.În cazul în care o încălcare a securității datelor cu caracter personal, astfel cum este menționată la articolul 16 este susceptibilă să ducă la un risc ridicat la adresa drepturilor și libertăților persoanelor fizice, părțile prevăd că autoritățile lor respective informează persoana vizată, fără întârzieri nejustificate, cu privire la încălcarea securității datelor sale cu caracter personal.

2.Informarea persoanei vizate în temeiul alineatului (1) trebuie să descrie într-un limbaj clar și simplu natura încălcării securității datelor cu caracter personal și să conțină cel puțin elementele prevăzute la articolul 16 alineatul (2) literele (b) și (c).

3.Nu este necesară informarea persoanei vizate menționată la alineatul (1) în cazul în care:

(a)datele cu caracter personal vizate de încălcare au făcut obiectul unor măsuri de protecție tehnologice și organizaționale adecvate, care fac ca datele să fie neinteligibile pentru orice persoană care nu este autorizată să aibă acces la ele;

(b)au fost luate măsuri ulterioare care asigură faptul că nu mai este probabil să se materializeze riscul ridicat la adresa drepturilor și libertăților persoanelor vizate sau

(c)o astfel de informare ar necesita un efort disproporționat, ținând cont în special de numărul de cazuri implicate. Într-o astfel de situație, autoritatea emite o informare publică sau ia o măsură similară prin care persoanele vizate sunt informate într-un mod la fel de eficace.

4.Informarea persoanei vizate poate fi amânată, restricționată sau omisă în condițiile prevăzute la articolul 14 alineatul (3).

Articolul 18

Stocarea, examinarea, corectarea și ștergerea datelor cu caracter personal

1.Părțile prevăd stabilirea unor termene adecvate până la care să fie stocate datele cu caracter personal primite în temeiul prezentului acord sau o examinare periodică a necesității de a stoca datele respective, astfel încât datele să fie stocate numai atât timp cât este necesar pentru scopurile în care sunt transferate.

2.În orice caz, necesitatea continuării stocării este examinată în termen de cel mult trei ani de la data transferului datelor cu caracter personal.

3.În cazul în care o autoritate care efectuează transferul are motive să creadă că datele cu caracter personal transferate anterior de aceasta sunt incorecte, inexacte, nu mai sunt la zi sau nu ar fi trebuit să fie transferate, aceasta informează autoritatea destinatară, care rectifică sau șterge datele cu caracter personal și transmite o notificare în acest sens autorității care efectuează transferul.

4.În cazul în care o autoritate competentă are motive să creadă că datele cu caracter personal pe care le-a primit anterior sunt incorecte, inexacte, nu mai sunt la zi sau nu ar fi trebuit să fie transferate, aceasta informează autoritatea care efectuează transferul, care își exprimă poziția cu privire la această chestiune.

În cazul în care autoritatea care efectuează transferul concluzionează că datele cu caracter personal sunt incorecte, inexacte, nu mai sunt la zi sau nu ar fi trebuit să fie transferate, aceasta informează autoritatea destinatară, care rectifică sau șterge datele cu caracter personal și transmite o notificare în acest sens autorității care efectuează transferul.

Articolul 19

Luarea în evidență și documentarea

1.Părțile prevăd ținerea evidenței sau documentarea în alt mod a colectării, modificării, accesului, divulgării, inclusiv a transferurilor ulterioare, combinării și ștergerii datelor cu caracter personal. Pentru mai multă certitudine, părțile se asigură că este posibil să se verifice și să se stabilească ce date cu caracter personal au fost accesate, de către cine și când.

2.Evidențele sau documentele menționate la alineatul (1) se pun la dispoziția autorității de supraveghere, la cerere, și se utilizează doar pentru verificarea legalității prelucrării datelor, automonitorizare și asigurarea unei integrități și securități corespunzătoare a datelor.

Articolul 20

Securitatea datelor

1.Părțile asigură punerea în aplicare a măsurilor tehnice și organizaționale de protecție a datelor cu caracter personal transferate în temeiul prezentului acord.

2.În ceea ce privește prelucrarea automată a datelor, părțile asigură punerea în aplicare a măsurilor destinate:

(a)să împiedice accesul persoanelor neautorizate la echipamentele de prelucrare a datelor utilizate pentru prelucrarea datelor cu caracter personal („controlul accesului la echipamente”);

(b)să împiedice orice citire, copiere, modificare sau eliminare neautorizată a suporturilor de date („controlul suporturilor de date”);

(c)să împiedice introducerea neautorizată de date cu caracter personal și inspectarea, modificarea sau ștergerea neautorizată a datelor cu caracter personal stocate („controlul stocării”);

(d)să împiedice utilizarea sistemelor de prelucrare automată a datelor de către persoane neautorizate cu ajutorul echipamentelor de comunicare a datelor („controlul utilizatorilor”);

(e)să asigure faptul că persoanele autorizate să utilizeze un sistem de prelucrare automată a datelor au acces numai la datele cu caracter personal pentru care au autorizare („controlul accesului la date”);

(f)să se asigure că este posibilă verificarea și stabilirea entităților cărora le pot fi transmise sau le-au fost transmise date cu caracter personal prin intermediul echipamentelor de comunicare a datelor („controlul comunicării”);

(g)să asigure faptul că este posibil să se verifice și să se stabilească datele cu caracter personal care au fost introduse în sistemele de prelucrare automată a datelor, precum și momentul în care au fost introduse datele respective și de către cine („controlul introducerii datelor”);

(h)să împiedice citirea, copierea, modificarea sau ștergerea neautorizată a datelor cu caracter personal în timpul transferului lor sau în timpul transportării suporturilor de date („controlul transportului”);

(i)să se asigure că funcționarea sistemelor instalate poate fi imediat restabilită atunci când se produce o întrerupere a funcționării („recuperare”);

(j)să asigure funcționarea fără defecțiuni a sistemului, raportarea imediată a defecțiunilor de funcționare („fiabilitate”) și să se asigure că datele cu caracter personal stocate nu pot fi deteriorate de o funcționare defectuoasă a sistemului („integritate”).

Articolul 21

Autoritatea de supraveghere

1.Părțile prevăd că una sau mai multe autorități publice independente responsabile cu protecția datelor monitorizează punerea în aplicare a prezentului acord și asigură respectarea acestuia, în scopul protejării drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal.

2.Părțile se asigură că:

(a)fiecare autoritate de supraveghere acționează în deplină independență în îndeplinirea sarcinilor sale și în exercitarea competențelor sale;

(b)nicio autoritate de supraveghere nu este supusă vreunei influențe externe, directe sau indirecte, și nu solicită și nici nu acceptă instrucțiuni;

(c)membrii fiecărei autorități de supraveghere beneficiază de un mandat inamovibil, inclusiv de garanții împotriva demiterii arbitrare.

3.Părțile se asigură că fiecare autoritate de supraveghere dispune de resursele umane, tehnice și financiare, de sediul și de infrastructura necesare pentru îndeplinirea cu eficacitate a sarcinilor sale și pentru exercitarea eficace a competențelor sale.

4.Părțile se asigură că fiecare autoritate de supraveghere dispune de competențe efective de investigare și de intervenție pentru a monitoriza organismele pe care le supraveghează și pentru a iniția acțiuni în justiție.

5.Părțile se asigură că fiecare autoritate de supraveghere are competența de a examina și de a trata plângerile persoanelor fizice cu privire la utilizarea datelor lor cu caracter personal.



Articolul 22

Dreptul la o cale de atac judiciară eficace

1.Părțile se asigură că, fără a aduce atingere oricăror alte căi de atac administrative sau nejudiciare, fiecare persoană vizată are dreptul la o cale de atac judiciară eficace în cazul în care consideră că drepturile sale garantate în temeiul prezentului acord au fost încălcate ca urmare a prelucrării datelor sale cu caracter personal într-un mod care nu respectă prezentul acord.

2.Dreptul la o cale de atac judiciară eficace include dreptul la despăgubiri pentru orice prejudiciu cauzat persoanei vizate de o astfel de prelucrare ca urmare a încălcării acordului și în condițiile prevăzute în cadrul juridic al fiecărei părți.


Capitolul III

Confidențialitatea informațiilor

Articolul 23
Schimbul de informații clasificate sau sensibile neclasificate ale UE

Schimbul de informații clasificate sau sensibile neclasificate ale Uniunii, dacă este necesar în temeiul prezentului acord, și protecția acestor informații sunt reglementate de un acord de lucru încheiat între Eurojust și autoritățile competente ale Libanului.


Capitolul IV

Răspundere

Articolul 24

Răspundere și despăgubiri

1.Autoritățile competente răspund, în conformitate cu cadrele lor juridice, de orice prejudiciu cauzat unei persoane fizice ca urmare a unor erori de drept sau de fapt în informațiile partajate. Nici Eurojust, nici autoritățile competente ale Libanului nu pot invoca faptul că cealaltă parte a transferat informații inexacte drept motiv pentru neasumarea răspunderii în temeiul cadrelor lor juridice față de o persoană fizică vătămată.

2.În cazul în care o autoritate competentă a plătit despăgubiri unei persoane fizice în temeiul alineatului (1), iar răspunderea autorității a fost antrenată ca urmare a utilizării de către aceasta a unor informații care i-au fost comunicate în mod eronat de către cealaltă autoritate competentă sau care i-au fost comunicate ca urmare a nerespectării de către cealaltă autoritate competentă a obligațiilor sale, suma plătită cu titlu de despăgubire este rambursată de cealaltă autoritate competentă, cu excepția cazului în care informațiile au fost utilizate cu încălcarea prezentului acord.

3.Eurojust și autoritățile competente ale Libanului nu își solicită reciproc să ramburseze despăgubirile pentru daunele punitive sau necompensatorii.


Capitolul V

Dispoziții finale

Articolul 25

Cheltuieli

Părțile se asigură că autoritățile competente își suportă propriile cheltuieli care apar în cursul punerii în aplicare a prezentului acord, cu excepția cazului în care se prevede altfel în prezentul acord, în acordul de lucru sau într-un acord separat.

Articolul 26

Acordul de lucru

1.Detaliile cooperării dintre părți în vederea punerii în aplicare a prezentului acord sunt reglementate de un acord de lucru încheiat între Eurojust și autoritățile competente ale Libanului, în conformitate cu Regulamentul privind Eurojust.

2.Acordul de lucru înlocuiește orice acord de lucru existent încheiat între Eurojust și autoritățile competente ale Libanului.

Articolul 27

Relația cu alte instrumente internaționale

Prezentul acord nu aduce atingere, nu afectează în alt mod și nu are impact asupra niciunui acord bilateral sau multilateral privind cooperarea, a niciunui tratat privind asistența judiciară reciprocă, a niciunui alt acord sau aranjament de cooperare și asupra niciunei relații de cooperare judiciară la nivel operațional în materie penală dintre Liban și orice stat membru.



Articolul 28

Notificarea punerii în aplicare

1.Părțile prevăd că fiecare autoritate competentă face publice datele sale de contact, precum și un document care prezintă, utilizând un limbaj clar și simplu, informații privind garanțiile pentru datele cu caracter personal garantate în temeiul prezentului acord, inclusiv informații care acoperă cel puțin elementele menționate la articolul 14 alineatul (1) literele (a) și (c) și mijloacele disponibile pentru exercitarea drepturilor persoanelor vizate. Fiecare parte se asigură că o copie a acestui document este furnizată celeilalte părți.

2.Dacă nu sunt prevăzute deja, părțile prevăd prin lege garanțiile și obligațiile cuprinse în capitolul II (Schimbul de informații și protecția datelor) și autoritățile competente adoptă norme care specifică modul în care respectarea acestor dispoziții va fi asigurată în practică. O copie a acestor dispoziții legale și a normelor de punere în aplicare se transmite celeilalte părți și autorității de supraveghere respective a acesteia.

3.Părțile își notifică reciproc autoritatea de supraveghere responsabilă cu monitorizarea punerii în aplicare a prezentului acord și cu asigurarea respectării acestuia, în conformitate cu articolul 21.

Articolul 29

Intrarea în vigoare și aplicarea

1.Prezentul acord se aprobă de către părți în conformitate cu procedurile fiecăreia.

2.Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de a doua luni care urmează lunii în care ambele părți și-au notificat reciproc încheierea procedurilor menționate la alineatul (1).

3.Prezentul acord se aplică din prima zi ulterioară datei la care au fost îndeplinite toate condițiile următoare:

(a)părțile au semnat un acord de lucru menționat la articolul 26;

(b)părțile și-au notificat reciproc aplicarea deplină a obligațiilor prevăzute în prezentul acord, inclusiv a celor prevăzute la articolul 28 și

(c)fiecare parte a informat partea care a transmis notificarea că notificarea efectuată în temeiul literei (b) de la prezentul paragraf a fost acceptată.

Părțile își notifică reciproc, în scris, confirmarea îndeplinirii condițiilor prevăzute la primul paragraf.

4.O parte amână transferul de date cu caracter personal dacă și atât timp cât cealaltă parte nu mai prevede garanțiile și obligațiile cuprinse în capitolul II (Schimbul de informații și protecția datelor) din prezentul acord și nu le mai pune în aplicare.

Articolul 30

Modificări

1.Prezentul acord poate fi modificat în scris, în orice moment, cu acordul comun al părților, prin notificare scrisă transmisă între părți.

2.Părțile pot conveni să actualizeze anexele la prezentul acord prin schimb de note diplomatice.

Articolul 31

Examinare și evaluare

1.Părțile examinează împreună punerea în aplicare a prezentului acord la un an de la data de la care a devenit aplicabil și, ulterior, la intervale regulate și ori de câte ori acest lucru este solicitat de oricare dintre părți și decis de comun acord de către părți.

2.Părțile evaluează împreună prezentul acord la patru ani de la data de la care a devenit aplicabil.

3.Părțile stabilesc în prealabil detaliile examinării și își comunică reciproc componența echipelor lor. Din fiecare echipă trebuie să facă parte experți relevanți cu competențe în materie de protecție a datelor și de cooperare judiciară. Sub rezerva legislației aplicabile, tuturor participanților la examinare li se cere să respecte confidențialitatea discuțiilor și să dețină autorizările de securitate adecvate. În scopul efectuării oricărei examinări, părțile asigură accesul la documentația, sistemele și personalul relevante.

Articolul 32

Soluționarea diferendelor și suspendarea

1.În cazul în care apare un diferend în legătură cu interpretarea, aplicarea sau punerea în aplicare a prezentului acord și cu orice aspecte conexe, reprezentanții părților inițiază consultări și negocieri în vederea ajungerii la o soluție reciproc acceptabilă.

2.În pofida alineatului (1), o parte are dreptul de a suspenda transferul de date cu caracter personal către cealaltă parte în cazul în care are dovezi solide că cealaltă parte încalcă în mod sistematic sau semnificativ condițiile prezentului acord sau că o încălcare gravă este iminentă. Partea care a suspendat transferul informează imediat cealaltă parte în acest sens.

3.În pofida alineatelor (1) și (2), în cazul unei încălcări semnificative sau al neîndeplinirii obligațiilor care îi revin în temeiul prezentului acord ori în cazul în care există indicii că este probabil ca o astfel de încălcare semnificativă sau neîndeplinire a obligațiilor să aibă loc în viitorul apropiat, oricare dintre părți poate suspenda aplicarea prezentului acord, integral sau parțial, printr-o notificare scrisă adresată celeilalte părți.

O astfel de notificare scrisă nu se efectuează decât după ce părțile au desfășurat consultări pe o perioadă rezonabilă, fără a se ajunge la o rezoluție. Suspendarea produce efecte la 20 de zile de la data primirii notificării respective. Suspendarea poate fi ridicată de partea care a suspendat aplicarea acordului, prin notificarea scrisă a celeilalte părți. Suspendarea se ridică de îndată ce este primită notificarea.

4.În pofida oricărei suspendări în temeiul alineatului (2) sau (3), informațiile care intră în domeniul de aplicare al prezentului acord și care au fost transferate anterior suspendării acestuia continuă să fie prelucrate în conformitate cu prezentul acord.

Articolul 33

Denunțare

1.Oricare dintre părți poate notifica în scris celeilalte părți intenția sa de a denunța prezentul acord. Denunțarea produce efecte la trei luni de la data primirii notificării.

2.Informațiile care intră în domeniul de aplicare al prezentului acord și care au fost transferate anterior denunțării acestuia continuă să fie prelucrate în conformitate cu prezentul acord astfel cum era în vigoare la data denunțării.

3.În cazul denunțării acordului, părțile convin asupra continuării utilizării și stocării informațiilor pe care și le-au comunicat deja. În cazul în care nu se ajunge la un acord, oricare dintre părți are dreptul de a solicita ca informațiile pe care le-a comunicat să fie distruse sau să îi fie returnate.

Articolul 34

Notificări

1.Notificările efectuate în conformitate cu articolul 29 alineatul (2) se trimit:

(a)pentru Liban, Ministerului Justiției al Libanului;

(b)pentru Uniune, Secretarului General al Consiliului Uniunii Europene.

Orice altă notificare efectuată în conformitate cu prezentul acord se trimite:

(a)pentru Liban, Ministerului Justiției al Libanului;

(b)pentru Uniune, Comisiei Europene.

2.Informațiile privind destinatarii notificărilor menționate la alineatul (1) ar putea fi actualizate prin canale diplomatice.

Articolul 35

Texte autentice

Prezentul acord este întocmit în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și arabă, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergențe, are prioritate versiunea în limba engleză.

DREPT PENTRU CARE, subsemnații plenipotențiari, pe deplin autorizați în acest scop, au semnat prezentul acord.

Pentru Uniunea Europeană,

Pentru Republica Libaneză,



ANEXA I

Forme de criminalitate gravă (articolul 3 punctul 5)

Terorismul

Criminalitatea organizată

Traficul de droguri

Activitățile de spălare de bani

Infracțiunile legate de substanțe nucleare și radioactive

Introducerea ilegală de imigranți

Traficul de persoane

Infracțiunile legate de autovehicule

Omorul și vătămarea corporală gravă

Traficul ilicit de organe și țesuturi umane

Răpirea, lipsirea de libertate în mod ilegal și luarea de ostatici

Rasismul și xenofobia

Tâlhăria și furtul calificat

Traficul ilegal de bunuri culturale, inclusiv de antichități și opere de artă

Înșelăciunea și frauda

Infracțiunile comise împotriva intereselor financiare ale Uniunii

Utilizarea abuzivă a informațiilor privilegiate și manipularea piețelor financiare


Racketul și extorcarea de fonduri

Contrafacerea și piratarea produselor

Fals și uz de fals în înscrisuri oficiale

Falsificarea banilor și a altor mijloace de plată

Criminalitatea informatică

Corupția

Traficul ilicit de arme, muniții și materiale explozibile

Traficul ilicit de specii de animale pe cale de dispariție

Traficul ilicit de specii și soiuri de plante pe cale de dispariție

Infracțiunile împotriva mediului, inclusiv poluarea cauzată de nave

Traficul ilegal cu substanțe hormonale și alți factori de creștere

Abuzul sexual și exploatarea sexuală, inclusiv materiale care conțin abuzuri sexuale asupra copiilor și ademenirea copiilor în scopuri sexuale

Genocidul, crimele împotriva umanității și crimele de război

Formele de criminalitate menționate în prezenta anexă sunt evaluate de autoritățile competente ale Libanului în conformitate cu legislația Libanului.



ANEXA II

Autoritățile competente ale Libanului și competențele acestora

(Articolul 3 punctul 3)

Autoritățile competente ale Libanului cărora Eurojust le poate transfera date sunt următoarele:

Autoritatea

Descrierea competențelor

Ministerul Justiției

Ministerul Justiției este autoritatea centrală care primește cererile de asistență judiciară reciprocă din partea Ministerului Afacerilor Externe și le transferă procurorului general al Curții de Casație.

Procurorul general al Curții de Casație

Procurorul general al Curții de Casație este președintele ierarhic al tuturor judecătorilor din cadrul Ministerului Public, motiv pentru care primește toate cererile internaționale de cooperare pentru cauzele care țin de Ministerul Public.

Instanțele penale și judecătorii în materie penală

Instanțele penale sunt Curtea Penală de Casație, instanțele privind infracțiunile grave, camerele de acuzare și curțile de apel pentru infracțiunile cu o gravitate redusă din fiecare departament al teritoriului libanez.

Judecătorii în materie penală sunt judecătorii de instrucție din fiecare departament al teritoriului libanez și judecătorii în materie penală care au competență pentru cauzele privind infracțiunile cu o gravitate redusă din fiecare district.



ANEXA III

Lista organismelor Uniunii

(Articolul 3 punctul 4)

Organismele Uniunii cărora Eurojust le poate transmite date cu caracter personal:

Banca Centrală Europeană (BCE)

Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF)

Agenția Europeană pentru Poliția de Frontieră și Garda de Coastă (Frontex)

Oficiul Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (EUIPO)

Misiunile sau operațiile instituite în cadrul politicii de securitate și apărare comune, limitate la activitățile judiciare și de aplicare a legii

Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Aplicare a Legii (Europol)

Parchetul European (EPPO)

(1)    Regulamentul (UE) 2018/1727 al Parlamentului European și al Consiliului din 14 noiembrie 2018 privind Agenția Uniunii Europene pentru Cooperare în Materie de Justiție Penală (Eurojust) și de înlocuire și abrogare a Deciziei 2002/187/JAI a Consiliului (JO UE L 295, 21.11.2018, p. 138).
Top