This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012PC0029
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion of the Agreement on certain aspects of air services between the European Union and the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China
Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea Acordului dintre Uniunea Europeană și Regiunea Administrativă Specială Macao a Republicii Populare Chineze referitor la anumite aspecte ale serviciilor aeriene
Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea Acordului dintre Uniunea Europeană și Regiunea Administrativă Specială Macao a Republicii Populare Chineze referitor la anumite aspecte ale serviciilor aeriene
/* COM/2012/029 final - 2012/0015 (NLE) */
Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea Acordului dintre Uniunea Europeană și Regiunea Administrativă Specială Macao a Republicii Populare Chineze referitor la anumite aspecte ale serviciilor aeriene /* COM/2012/029 final - 2012/0015 (NLE) */
EXPUNERE DE MOTIVE 1. Contextul propunerii 110 || · Motivele și obiectivele propunerii Ca urmare a hotărârilor Curții de Justiție în așa-numitele cauze „cer deschis”, la data de 5 iunie 2003 Consiliul a acordat Comisiei un mandat pentru a deschide negocieri cu țări terțe în ceea ce privește înlocuirea anumitor dispoziții din acordurile existente cu un acord la nivelul Uniunii[1] (denumit în continuare „mandat orizontal”). Obiectivele acestor acorduri sunt să ofere tuturor transportatorilor aerieni din Uniunea Europeană acces nediscriminatoriu la rutele aeriene dintre Uniunea Europeană și țările terțe și de a alinia acordurile bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre și țări terțe la legislația Uniunii. 120 || · Contextul general Relațiile internaționale în materie de aviație dintre statele membre și țările terțe au fost întotdeauna reglementate de acorduri bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre și țările terțe, de anexele la acestea și de alte înțelegeri bilaterale sau multilaterale conexe. Clauzele de desemnare tradiționale din acordurile bilaterale privind serviciile aeriene încheiate de statele membre încalcă legislația Uniunii. Aceste clauze permit unei țări terțe să respingă, să retragă sau să suspende permisele sau autorizațiile unui transportator aerian desemnat de un stat membru, dar care nu este deținut majoritar și controlat efectiv de acel stat membru sau de resortisanții săi. S-a constatat că acest fapt reprezintă o discriminare a transportatorilor aerieni din Comunitate stabiliți pe teritoriul unui stat membru, dar deținuți și controlați de resortisanți ai altor state membre. Acest fapt contravine articolului 49 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene care garantează, pentru resortisanții statelor membre care și-au exercitat libertatea de stabilire, aplicarea în statul membru gazdă a unui tratament egal cu cel aplicat resortisanților din respectivul stat membru. Există și alte aspecte, cum ar fi impozitarea combustibilului pentru aviație sau tarifele percepute de transportatorii aerieni din țări terțe pe rutele intra-UE, în cazul cărora respectarea legislației Uniunii trebuie asigurată prin modificarea sau completarea dispozițiilor existente din acordurile bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele membre și țări terțe. 130 || · Dispoziții în vigoare în domeniul propunerii Dispozițiile acordului înlocuiesc sau completează dispozițiile existente ale celor 15 acorduri bilaterale privind serviciile aeriene dintre statele membre și Regiunea Administrativă Specială Macao a Republicii Populare Chineze. 140 || · Coerența cu celelalte politici și obiective ale Uniunii Acordul va răspunde unui obiectiv fundamental al politicii externe a Uniunii în domeniul aviației, prin alinierea acordurilor bilaterale existente privind serviciile aeriene la legislația Uniunii. 2. Consultarea părților interesate și evaluarea impactului || · Consultarea părților interesate 211 || Metodele de consultare, principalele sectoare vizate și profilul general al respondenților Statele membre și reprezentanții sectorului au fost consultați pe durata negocierilor. 212 || Sinteza răspunsurilor și modul în care acestea au fost luate în considerare Au fost luate în considerare observațiile prezentate de statele membre și de reprezentanții sectorului. 3. Elementele juridice ale propunerii 305 || · Rezumatul acțiunii propuse În conformitate cu mecanismele și directivele din anexa la „mandatul orizontal”, Comisia a negociat un acord cu Regiunea Administrativă Specială Macao a Republicii Populare Chineze care înlocuiește anumite dispoziții din acordurile bilaterale existente privind serviciile aeriene încheiate între statele membre și Regiunea Administrativă Specială Macao a Republicii Populare Chineze. Articolul 2 din acord înlocuiește clauzele de desemnare tradiționale cu o clauză de desemnare a UE care permite tuturor transportatorilor din UE să beneficieze de dreptul de stabilire. Articolul 4 se referă la impozitarea combustibilului pentru aviație, aspect care a fost armonizat prin Directiva 2003/96/CE a Consiliului privind restructurarea cadrului comunitar de impozitare a produselor energetice și a electricității, în special articolul 14 alineatul (2). Articolul 5 soluționează potențialele conflicte cu regulile de concurență ale Uniunii. 310 || · Temei juridic Articolul 100 alineatul (2), articolul 218 alineatul (6) litera (a) și articolul 218 alineatul (8) din TFUE. 329 || · Principiul subsidiarității Propunerea se bazează în întregime pe „mandatul orizontal” acordat de Consiliu, luând în considerare aspectele reglementate de legislația Uniunii și de acordurile bilaterale privind serviciile aeriene. || · Principiul proporționalității Acordul va modifica sau completa dispozițiile din acordurile bilaterale privind serviciile aeriene numai în măsura necesară asigurării conformității cu legislația Uniunii. || · Alegerea instrumentelor 342 || Acordul dintre Uniune și Regiunea Administrativă Specială Macao a Republicii Populare Chineze este cel mai eficient instrument pentru alinierea la dreptul Uniunii a tuturor acordurilor bilaterale existente privind serviciile aeriene dintre statele membre și Regiunea Administrativă Specială Macao a Republicii Populare Chineze. 4. Implicațiile bugetare 409 || Propunerea nu are implicații asupra bugetului Uniunii. 5. Informații suplimentare 510 || · Simplificare 511 || Propunerea prevede o simplificare a legislației. 512 || Dispozițiile relevante ale acordurilor bilaterale privind serviciile aeriene dintre statele membre și Regiunea Administrativă Specială Macao a Republicii Populare Chineze vor fi înlocuite sau completate de dispozițiile unui acord unic al Uniunii. 570 || · Explicarea detaliată a propunerii În conformitate cu procedura standard de semnare și încheiere a acordurilor internaționale, Consiliul este invitat să aprobe deciziile privind semnarea și încheierea Acordului dintre Uniunea Europeană și Regiunea Administrativă Specială Macao a Republicii Populare Chineze referitor la anumite aspecte ale serviciilor aeriene și să desemneze persoanele autorizate să semneze acordul în numele Uniunii. 2012/0015 (NLE) Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea Acordului dintre Uniunea
Europeană și Regiunea Administrativă Specială Macao a
Republicii Populare Chineze referitor la anumite aspecte ale serviciilor
aeriene CONSILIUL UNIUNII EUROPENE, având în vedere Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 100 alineatul (2),
coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a) și articolul 218
alineatul (8) primul paragraf, având în vedere propunerea Comisiei[2], având în vedere aprobarea Parlamentului
European[3], întrucât: (1) Prin decizia din 5 iunie 2003,
Consiliul a autorizat Comisia să deschidă negocieri cu
țările terțe în vederea înlocuirii anumitor dispoziții din
acordurile bilaterale existente cu un acord la nivelul Uniunii. (2) Comisia a negociat, în numele
Uniunii Europene, un acord cu Regiunea Administrativă Specială Macao
a Republicii Populare Chineze (denumit în continuare „acordul”) referitor la
anumite aspecte ale serviciilor aeriene în conformitate cu mecanismele și
directivele din anexa la decizia Consiliului din 5 iunie 2003. (3) Acordul a fost semnat, în
numele Uniunii, la […], sub rezerva eventualei sale încheieri la o dată
ulterioară, în conformitate cu Decizia .../.../UE a Consiliului din [...][4]. (4) Acordul trebuie aprobat în
numele Uniunii Europene, ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: Articolul 1 (1)
Se aprobă, în numele Uniunii, Acordul dintre
Uniunea Europeană și Regiunea Administrativă Specială Macao
a Republicii Populare Chineze referitor la anumite aspecte ale serviciilor
aeriene se aprobă, în numele Uniunii. (2)
Textul acordului este anexat la prezenta decizie. Articolul 2 Președintele Consiliului desemnează
persoana împuternicită să efectueze, în numele Uniunii Europene,
notificarea prevăzută la articolul 8 alineatul (1) din acord, prin
care se exprimă consimțământul Uniunii Europene de a-și
asuma obligații în temeiul acordului. Articolul 3 Prezenta decizie intră în vigoare la data
adoptării sale. Adoptată la Bruxelles, Pentru
Consiliu, Preşedintele ANEXĂ ACORD între
Uniunea Europeană și Regiunea Administrativă Specială Macao
a Republicii Populare Chineze referitor
la anumite aspecte ale serviciilor aeriene UNIUNEA EUROPEANĂ, (denumită în continuare „Uniunea”), pe de o parte, și GUVERNUL REGIUNII ADMINISTRATIVE SPECIALE
MACAO A REPUBLICII POPULARE CHINEZE (denumită în continuare „RAS Macao”),
autorizat în mod corespunzător să încheie prezentul acord de
către Guvernul Popular Central al Republicii Populare Chineze, pe de altă parte (denumite în continuare „părțile”), CONSTATÂND că acordurile bilaterale
privind serviciile aeriene, încheiate între mai multe state membre ale Uniunii
și RAS Macao, conțin dispoziții care contravin legislației
Uniunii, CONSTATÂND că Uniunea are
competență exclusivă în ceea ce privește mai multe aspecte
care pot fi reglementate prin acorduri bilaterale privind serviciile aeriene
între statele membre ale Uniunii și țări terțe, CONSTATÂND că, în temeiul
legislației Uniunii, transportatorii aerieni comunitari stabiliți într-un
stat membru au drept de acces nediscriminatoriu la rutele aeriene dintre
statele membre ale Uniunii și părți terțe, AVÂND ÎN VEDERE acordurile dintre Uniune
și anumite țări terțe care prevăd, pentru
resortisanții țărilor terțe respective, posibilitatea de a
deveni proprietari ai unor transportatori aerieni titulari ai unei licențe
acordate în conformitate cu legislația Uniunii, RECUNOSCÂND faptul că anumite
dispoziții din acordurile bilaterale privind serviciile aeriene dintre
statele membre ale Uniunii și RAS Macao care contravin legislației
Uniunii trebuie să devină conforme cu aceasta în vederea stabilirii
unui temei juridic solid pentru serviciile aeriene dintre Uniune și RAS
Macao, precum și pentru a păstra continuitatea respectivelor servicii
aeriene, CONSTATÂND că, în temeiul
legislației Uniunii, transportatorii aerieni nu pot, în principiu, să
încheie acorduri care ar putea afecta schimburile comerciale dintre statele
membre ale Uniunii și care au drept obiect sau efect împiedicarea,
restricționarea sau denaturarea concurenței, RECUNOSCÂND că dispozițiile
acordurilor bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între statele
membre ale Uniunii și RAS Macao, care (i) impun sau favorizează
adoptarea unor acorduri între întreprinderi, a unor decizii luate de
asociații ale întreprinderilor sau a unor practici concertate care
împiedică, denaturează sau restricționează concurența
dintre transportatorii aerieni pe rutele respective; sau (ii) întăresc
efectele unor astfel de acorduri, decizii sau practici concertate; sau (iii)
deleagă transportatorilor aerieni sau altor operatori economici
privați responsabilitatea de a lua măsuri care împiedică,
denaturează sau restricționează concurența dintre
transportatorii aerieni pe rutele în cauză, ar putea face ca regulile de
concurență aplicabile întreprinderilor să devină
ineficiente, CONSTATÂND faptul că obiectivul acestui
acord nu este de a mări volumul total al traficului aerian dintre Uniune
și RAS Macao, de a afecta echilibrul dintre transportatorii aerieni
comunitari și cei din RAS Macao sau de a modifica dispozițiile
referitoare la drepturile de trafic din acordurile bilaterale existente privind
serviciile aeriene, CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ: ARTICOLUL
1 Dispoziții
generale (1)
În sensul prezentului acord, prin „state membre” se
înțelege statele membre ale Uniunii Europene, iar prin „tratate UE” se
înțelege Tratatul privind Uniunea Europeană și Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene. (2)
În acordurile enumerate în anexa 1, trimiterile la
resortisanții statului membru care este parte la acordul respectiv se
interpretează ca trimiteri la resortisanții statelor membre. (3)
În acordurile enumerate în anexa 1, trimiterile la
transportatorii aerieni sau la companiile aeriene ale statului membru care este
parte la acordul respectiv se interpretează ca trimiteri la
transportatorii aerieni sau la companiile aeriene desemnate de statul membru
respectiv. ARTICOLUL
2 Desemnarea
de către un stat membru (1)
Dispozițiile alineatelor (2) și (3) ale
prezentului articol înlocuiesc dispozițiile corespondente ale articolelor
enumerate în anexa 2 literele (a), respectiv, (b), în ceea ce privește
desemnarea unui transportator aerian de către statul membru în cauză,
autorizațiile și permisele acordate acestuia de către RAS Macao,
respectiv refuzul, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizațiilor sau
a permiselor transportatorului aerian. (2)
De îndată ce primește o desemnare de la
un stat membru, RAS Macao acordă autorizațiile și permisele
corespunzătoare într-un termen procedural minim, cu condiția ca: (a)
transportatorul aerian să fie stabilit, în
temeiul tratatelor UE, pe teritoriul statului membru care a efectuat desemnarea
și să dețină o licență de operare valabilă
în conformitate cu legislația Uniunii; precum și (b)
statul membru care a eliberat certificatul de
operator aerian să efectueze și să mențină un control
reglementar efectiv al transportatorului aerian, iar autoritatea
aeronautică competentă să fie identificată în mod clar în
desemnare; precum și (c)
transportatorul aerian să fie deținut, în
mod direct sau prin intermediul unui acționariat majoritar, de state
membre și/sau de resortisanți ai statelor membre și/sau de alte
state enumerate în anexa 3 și/sau de resortisanți ai acestor alte
state și să fie controlat efectiv de respectivele state și/sau
de resortisanți ai acestora. (3)
RAS Macao poate refuza, revoca, suspenda sau limita
autorizațiile sau permisele unui transportator aerian desemnat de un stat
membru dacă: (a)
transportatorul aerian nu este stabilit, în temeiul
tratatelor UE, pe teritoriul statului membru care a efectuat desemnarea sau nu
deține o licență de operare valabilă în conformitate cu
legislația Uniunii; (b)
statul membru care a eliberat certificatul de
transportator aerian nu efectuează sau nu menține un control
reglementar efectiv al transportatorului aerian sau autoritatea
aeronautică competentă nu este identificată în mod clar în
desemnare; sau (c)
transportatorul aerian nu este deținut, în mod
direct sau prin intermediul unui acționariat majoritar, de state membre
și/sau de resortisanți ai statelor membre și/sau de alte state
enumerate la anexa 3 și/sau de resortisanți ai acestor alte state sau
nu este controlat efectiv de respectivele state și/sau de
resortisanți ai acestora. În exercitarea drepturilor sale în temeiul
prezentului alineat, RAS Macao nu discriminează transportatorii aerieni
comunitari pe motive de naționalitate. ARTICOLUL
3 Siguranță (1)
Dispozițiile alineatului (2) al prezentului
articol completează dispozițiile corespondente din articolele enumerate
în anexa 2 litera (c). (2)
Atunci când un stat membru a desemnat un
transportator aerian al cărui control reglementar este efectuat și
menținut de un alt stat membru, drepturile RAS Macao în temeiul
dispozițiilor privind siguranța ale acordului dintre statul membru
care a desemnat transportatorul aerian și RAS Macao se aplică în mod
identic în ceea ce privește adoptarea, exercitarea sau menținerea
standardelor de siguranță de către celălalt stat membru
și în ceea ce privește autorizația de operare a transportatorului
aerian respectiv. ARTICOLUL
4 Impozitarea
combustibilului pentru aviație (1)
Dispozițiile alineatului (2) al prezentului
articol completează dispozițiile corespondente ale articolelor
enumerate în anexa 2 litera (d). (2)
Prin derogare de la orice alte dispoziții
contrare, nicio dispoziție din oricare dintre acordurile enumerate în
anexa 2 litera (d) nu împiedică un stat membru să impună, pe
bază nediscriminatorie, impozite sau taxe pe combustibilul furnizat pe
teritoriul său pentru a fi utilizat de o aeronavă a unui
transportator aerian desemnat de RAS Macao care operează între un punct
situat pe teritoriul respectivului stat membru și un alt punct situat pe
teritoriul acelui stat membru sau pe teritoriul unui alt stat membru. ARTICOLUL
5 Compatibilitatea
cu regulile de concurență (1)
Prin derogare de la orice alte dispoziții
contrare, nicio dispoziție din oricare dintre acordurile enumerate în
anexa 1 nu trebuie: (i) să impună sau să favorizeze adoptarea de
acorduri între întreprinderi, decizii ale asociațiilor de întreprinderi
sau practici concertate care împiedică sau denaturează
concurența; sau (ii) să întărească efectele unor astfel de
acorduri, decizii sau practici concertate; sau (iii) să delege unor
operatori economici privați responsabilitatea de a lua măsuri care
împiedică, denaturează sau restricționează concurența. (2)
Dispozițiile acordurilor enumerate în anexa 1
care sunt incompatibile cu alineatul (1) al prezentului articol nu se
aplică. ARTICOLUL
6 Anexe
la acord Anexele la prezentul acord fac parte
integrantă din acesta. ARTICOLUL 7 Revizuire
sau modificare
Părțile pot, în orice moment,
să revizuiască sau să modifice de comun acord prezentul acord. ARTICOLUL
8 Intrarea
în vigoare și aplicarea cu titlu provizoriu (1)
Prezentul acord intră în vigoare la data la
care părțile și-au notificat reciproc, în scris, îndeplinirea
procedurilor lor interne necesare în acest scop. (2)
Prin derogare de la alineatul (1),
părțile convin să aplice prezentul acord cu titlu provizoriu
începând cu prima zi a lunii următoare datei la care părțile
și-au notificat reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop. (3)
Prezentul acord se aplică tuturor acordurilor
și înțelegerilor enumerate în anexa 1, inclusiv celor care, la data
semnării prezentului acord, nu au intrat încă în vigoare și nu
sunt aplicate cu titlu provizoriu. ARTICOLUL 9 Denunțarea (1)
Denunțarea unuia dintre acordurile enumerate
în anexa 1 conduce la denunțarea simultană a tuturor
dispozițiilor prezentului acord care se referă la respectivul acord
menționat în anexa 1. (2)
Denunțarea tuturor acordurilor enumerate în
anexa 1 conduce la denunțarea simultană a prezentului acord. DREPT PENTRU CARE, subsemnații,
autorizați în mod corespunzător, semnează prezentul acord. Adoptat în dublu exemplar la […], la data de
[…], în limbile bulgară, cehă, chineză, daneză,
engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană,
greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară,
malteză, olandeză, polonă, portugheză, română,
slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, toate textele
fiind în mod egal autentice. PENTRU UNIUNEA EUROPEANĂ: PENTRU REGIUNEA
ADMINISTRATIVĂ SPECIALĂ MACAO A REPUBLICII POPULARE CHINEZE, Anexa 1 Lista
acordurilor menționate la articolul 1 din prezentul acord Acorduri privind serviciile aeriene și
alte înțelegeri încheiate între RAS Macao și statele membre, cu
modificările sau amendamentele ulterioare, care, la data semnării
prezentului acord, erau încheiate, semnate sau parafate: –
Acordul privind transportul aerian dintre Guvernul
Federal al Austriei și Guvernul Macao semnat la Viena la 4 noiembrie 1994,
denumit în continuare „Acordul RAS Macao-Austria” în anexa 2; –
Acordul privind transportul aerian dintre Guvernul
Regatului Belgiei și Guvernul Macao semnat la Bruxelles la 16
noiembrie 1994, denumit în continuare „Acordul RAS Macao-Belgia” în anexa 2; –
Acordul privind serviciile aeriene dintre Guvernul
Republicii Cehe și Guvernul Regiunii Administrative Speciale Macao a
Republicii Populare Chineze semnat la Praga la 25 septembrie 2001,
denumit în continuare „Acordul RAS Macao-Republica Cehă” în anexa 2; –
Acordul privind serviciile aeriene dintre
Guvernul Regatului Danemarcei și Guvernul Macao semnat la Oslo la 12
decembrie 1996, denumit în continuare „Acordul RAS Macao-Danemarca” în anexa 2; –
Acordul privind serviciile aeriene dintre Guvernul
Republicii Finlanda și Guvernul Macao semnat la Macao la 9 septembrie 1994,
denumit în continuare „Acordul RAS Macao-Finlanda” în anexa 2; –
Acordul privind serviciile aeriene dintre Guvernul
Republicii Franceze și Guvernul Regiunii Administrative Speciale Macao a
Republicii Populare Chineze semnat la Paris la 23 mai 2006, denumit în
continuare „Acordul RAS Macao-Franța” în anexa 2; –
Acordul privind transportul aerian dintre Guvernul
Republicii Federale Germania și Guvernul Macao semnat la Bonn la 5
septembrie 1996, denumit în continuare „Acordul RAS Macao-Germania” în anexa 2;
–
Acordul privind serviciile aeriene dintre Guvernul
Republicii Elene și Guvernul Regiunii Administrative Speciale Macao a
Republicii Populare Chineze parafat la Macao la 17 februarie 2006, denumit
în continuare „Acordul RAS Macao-Grecia” în anexa 2; –
Acordul privind serviciile aeriene dintre Guvernul
Marelui Ducat al Luxemburgului și Guvernul Macao semnat la Macao la 14
decembrie 1994, denumit în continuare „Acordul RAS Macao-Luxemburg” în anexa 2; –
Acordul privind serviciile aeriene dintre și
din afara zonelor lor dintre Regatul Țărilor de Jos și Macao
semnat la Haga la 16 decembrie 1994, denumit în continuare „Acordul RAS
Macao-Țările de Jos” în anexa 2; –
Acordul privind serviciile aeriene dintre Guvernul
Republicii Polone și Guvernul Macao semnat la Varșovia la 22
octombrie 1999, denumit în continuare „Acordul RAS Macao-Polonia” în anexa 2; –
Acordul privind transportul aerian dintre Guvernul
Republicii Portugheze și Guvernul Macao semnat la Lisabona la 31
august 1995, denumit în continuare „Acordul RAS Macao-Portugalia” în anexa 2; –
Acordul privind serviciile aeriene dintre Guvernul
Republicii Slovace și Guvernul Regiunii Administrative Speciale Macao a
Republicii Populare Chineze parafat la Macao la 3 martie 2006, denumit în
continuare „Acordul RAS Macao-Slovacia” în anexa 2; –
Acordul privind serviciile aeriene dintre Guvernul
Regatului Suediei și Guvernul Macao semnat la Oslo la 12 decembrie 1996,
denumit în continuare „Acordul RAS Macao-Suedia” în anexa 2; –
Acordul privind serviciile aeriene dintre Guvernul
Regiunii Administrative Speciale Macao a Republicii Populare Chineze și
Guvernul Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord semnat
la Londra la 19 ianuarie 2004, denumit în continuare „Acordul RAS Macao-Regatul
Unit” în anexa 2. Anexa 2 Lista
articolelor din acordurile enumerate în anexa 1 și menționate la
articolele 2-4 din prezentul acord (a)
Desemnarea de către un stat membru: –
articolul 4 din Acordul RAS Macao-Austria; –
articolul 3 din Acordul RAS Macao-Republica
Cehă; –
articolul 4 din Acordul RAS Macao-Danemarca; –
articolul 4 din Acordul RAS Macao-Germania; –
articolul 4 din Acordul RAS Macao-Luxemburg; –
articolul 4 din Acordul RAS Macao-Polonia; –
articolul 4 din Acordul RAS Macao-Portugalia; –
articolul 4 din Acordul RAS Macao-Suedia. (b)
Refuzul, revocarea, suspendarea sau limitarea
autorizațiilor sau a permiselor: –
articolul 5 din Acordul RAS Macao-Austria; –
articolul 6 din Acordul RAS Macao-Belgia; –
articolul 4 din Acordul RAS Macao-Republica
Cehă; –
articolul 5 din Acordul RAS Macao-Danemarca; –
Articolul 4 din Acordul RAS Macao-Finlanda; –
articolul 5 din Acordul RAS Macao-Luxemburg; –
articolul 5 din Acordul RAS Macao-Țările
de Jos; –
articolul 5 din Acordul RAS Macao-Polonia; –
articolul 6 din Acordul RAS Macao-Portugalia; –
articolul 5 din Acordul RAS Macao-Suedia. (c)
Siguranța: –
articolul 7 din Acordul RAS Macao-Republica
Cehă; –
articolul 9 din Acordul RAS Macao-Franța; –
articolul 7 din Acordul RAS Macao-Grecia; –
articolul 7 din Acordul RAS Macao-Luxemburg; –
Articolul 6 din Acordul RAS Macao-Republica
Slovacă; –
articolul 14 din Acordul RAS Macao-Regatul Unit. (d)
Impozitarea combustibilului pentru aviație: –
articolul 8 din Acordul RAS Macao-Austria; –
articolul 11 din Acordul RAS Macao-Belgia; –
articolul 8 din Acordul RAS Macao-Republica
Cehă; –
articolul 7 din Acordul RAS Macao-Danemarca; –
Articolul 6 din Acordul RAS Macao-Finlanda; –
articolul 7 din Acordul RAS Macao-Germania; –
articolul 9 din Acordul RAS Macao-Luxemburg; –
articolul 10 din Acordul RAS Macao-Țările
de Jos; –
articolul 7 din Acordul RAS Macao-Polonia; –
articolul 10 din Acordul RAS Macao-Portugalia; –
articolul 7 din Acordul RAS Macao-Suedia; –
articolul 8 din Acordul RAS Macao-Regatul Unit. Anexa 3 Lista
celorlalte state menționate la articolul 2 din prezentul acord (a)
Republica Islanda (în
temeiul Acordului privind Spațiul Economic European); (b)
Principatul Liechtenstein (în temeiul Acordului privind Spațiul Economic European); (c)
Regatul Norvegiei (în
temeiul Acordului privind Spațiul Economic European); (d)
Confederația Elvețiană (în temeiul Acordului dintre Comunitatea Europeană și
Confederația Elvețiană privind transportul aerian). [1] Decizia 11323/03
a Consiliului din 5 iunie 2003 (document „restreint UE”). [2] JO C , , p. . [3] JO C , , p. . [4] JO C , , p. .