Choisissez les fonctionnalités expérimentales que vous souhaitez essayer

Ce document est extrait du site web EUR-Lex

Document 21994D0628(01)

Decizia nr. 7/94 a Comitetului mixt al SEE din 21 martie 1994 de modificare a Protocolului 47 și a anumitor anexe ale Acordului SEE

JO L 160, 28.6.1994, p. 1-158 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Acest document a fost publicat într-o ediţie specială (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Statut juridique du document En vigueur

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/1994/7/oj

11/Volumul 54

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

22


21994D0628(01)


L 160/1

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


DECIZIA NR. 7/94 A COMITETULUI MIXT AL SEE

din 21 martie 1994

de modificare a Protocolului 47 și a anumitor anexe ale Acordului SEE

COMITETUL MIXT AL SEE,

având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European (SEE), astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, în special articolul 98, denumit în continuare „acord”,

întrucât obiectivul părților contractante ale acordului este de a instaura un Spațiu Economic European dinamic și omogen, bazat pe reguli comune și pe asigurarea tratamentului egal între persoane și agenții economici în ceea ce privește cele patru libertăți și condițiile de concurență, ca și pe o cooperare mai largă și mai intensă în domeniul politicilor orizontale și de însoțire;

întrucât acordul conține referiri la acte CE privind domeniul de aplicare al SEE adoptate de Comunitatea Europeană înainte de 1 august 1991;

întrucât, pentru a garanta omogenitatea acordului și securitatea juridică a persoanelor particulare și a agenților economici, și ținând cont de examinarea comună a actelor adoptate de Comunitatea Europeană după 31 iulie 1991 de către părțile contractante, acordul trebuie să fie modificat;

întrucât natura specifică a actelor menționate la anexa 6 la prezenta decizie necesită aplicarea simultană a acestor acte în Comunitate și în SEE începând de la data intrării în vigoare a Acordului SEE;

întrucât, în conformitate cu Protocolul 1 din acord, dispozițiile actelor la care se face referire în anexele la acordul menționat sunt aplicabile în conformitate cu acordul și Protocolul 1, cu excepția cazului în care există dispoziții contrare în anexa respectivă,

DECIDE:

Articolul 1

Protocolul 47 și anexele I, II, IV-IX, XI și XIII-XXII la acord se modifică în conformitate cu anexele 1-20 la prezenta decizie.

Articolul 2

(1)   Cu excepția cazului în care există dispoziții contrare în anexele la prezenta decizie, actele menționate în anexele de mai sus intră în vigoare sau sunt puse în aplicare la încheierea prezentului acord:

atunci când data de intrare în vigoare sau de punere în aplicare a actului este anterioară datei de intrare în vigoare a prezentei decizii, la data de intrare în vigoare a prezentei decizii;

atunci când data de intrare în vigoare sau de punere în aplicare a actului este ulterioară datei de intrare în vigoare a prezentei decizii, la data de intrare în vigoare sau de punere în aplicare a actului.

(2)   Actele menționate și dispozițiile adoptate la anexa 6 la prezenta decizie sunt aplicabile începând cu data de intrare în vigoare a Acordului SEE.

Articolul 3

Prezenta decizie intră în vigoare la 1 iulie 1994 cu condiția ca toate notificările cerute de articolul 103 alineatul (1) din acord să fi fost prezentate Comitetului Mixt al SEE.

Articolul 4

Prezenta decizie este publicată în Secțiunea SEE ca și în Suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Comunităților Europene.

Adoptată la Bruxelles, 21 martie 1994.

Pentru Comitetul mixt al SEE

Președintele

N. G. VAN DER PAS


ANEXA 1

la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE

PROTOCOLUL 47 AL ACORDULUI PRIVIND SPAȚIUL ECONOMIC EUROPEAN (SEE) REFERITOR LA ELIMINAREA OBSTACOLELOR TEHNICE LA COMERȚUL CU PRODUSE VITIVINICOLE se modifică după cum urmează:

A.   PARTEA DISPOZITIVĂ

1.

Partea dispozitivă se modifică după cum urmează:

(a)

la primul paragraf, formularea „apendice” se înlocuiește cu „apendicele 1”;

(b)

după primul paragraf se inserează următorul paragraf:

„Părțile contractante pun în practică asistența reciprocă între autoritățile responsabile cu supravegherea în sectorul vitivinicol, în conformitate cu dispozițiile din apendice.”;

(c)

în ultimul paragraf, formularea „apendicele” se înlocuiește cu „apendicele 1”.

B.   APENDICELE 1

1.

Titlul „APENDICE” se înlocuiește cu „APENDICELE 1”.

2.

Textul de la punctul 4 [Regulamentul (CEE) nr. 358/79 al Consiliului] se elimină.

3.

Textul de la punctul 5 [Regulamentul (CEE) nr. 2510/83 al Comisiei] se elimină.

4.

Textul de la punctul 7 [Regulamentul (CEE) nr. 3309/85 al Consiliului] se elimină.

5.

Textul de la punctul 11 [Regulamentul (CEE) nr. 1627/86 al Consiliului] se elimină.

6.

La punctul 15 [Regulamentul (CEE) nr. 822/87 al Consiliului] se adaugă liniuțele următoare, înainte de adaptări:

„—

391 R 1734: Regulamentul (CEE) nr. 1734/91 al Consiliului din 13 iunie 1991 (JO L 163, 26.6.1991, p. 6);

392 R 1756: Regulamentul (CEE) nr. 1756/92 al Consiliului din 30 iunie 1992 (JO L 180, 1.7.1992, p. 27);

393 R 1566: Regulamentul (CEE) nr. 1566/93 al Consiliului din 14 iunie 1993 (JO L 154, 25.6.1993, p. 39);

393 R 3111: Regulamentul (CEE) nr. 3111/93 al Comisiei din 10 noiembrie 1993 (JO L 278, 11.11.1993, p. 48).”

7.

La punctul 16 [Regulamentul (CEE) nr. 823/87 al Consiliului] se adaugă liniuța următoare, înainte de adaptare:

„—

391 R 3896: Regulamentul (CEE) nr. 3896/91 al Consiliului din 16 decembrie 1991 (JO L 368, 31.12.1991, p. 3).”

8.

Textul de la punctul 17 [Regulamentul (CEE) nr. 1069/87 al Comisiei] se elimină.

9.

La punctul 19 [Regulamentul (CEE) nr. 4252/88 al Consiliului] se adaugă liniuțele următoare:

„—

391 R 1735: Regulamentul (CEE) nr. 1735/91 al Consiliului din 13 iunie 1991 (JO L 163, 26.6.1991, p. 9);

392 R 1759: Regulamentul (CEE) nr. 1759/92 al Consiliului din 30 iunie 1992 (JO L 180, 1.7.1992, p. 31);

393 R 1568: Regulamentul (CEE) nr. 1568/93 al Consiliului din 14 iunie 1993 (JO L 154, 25.6.1993, p. 42);

393 R 3111: Regulamentul (CEE) nr. 3111/93 al Comisiei din 10 noiembrie 1993 (JO L 278, 11.11.1993, p. 48).”

10.

La punctul 22 [Regulamentul (CEE) nr. 2392/89 al Consiliului] se adaugă liniuțele următoare, înainte de adaptări:

„—

391 R 2356: Regulamentul (CEE) nr. 2356/91 al Consiliului din 29 iulie 1991 (JO L 216, 3.8.1991, p. 1);

391 R 3897: Regulamentul (CEE) nr. 3897/91 al Consiliului din 16 decembrie 1991 (JO L 368, 31.12.1991, p. 5).”

11.

La punctul 23 [Regulamentul (CEE) nr. 3677/89 al Consiliului] se adaugă liniuțele următoare, înainte de adaptare:

„—

391 R 2201: Regulamentul (CEE) nr. 2201/91 al Consiliului din 22 iulie 1991 (JO L 203, 26.7.1991, p. 3);

392 R 2795: Regulamentul (CEE) nr. 2795/92 al Consiliului din 21 septembrie 1992 (JO L 282, 26.9.1992, p. 5);

393 R 2606: Regulamentul (CEE) nr. 2606/93 al Consiliului din 21 septembrie 1993 (JO L 239, 24.9.1993, p. 6).”

12.

Textul de la punctul 24 [Regulamentul (CEE) nr. 743/90 al Comisiei] se elimină.

13.

La punctul 25 [Regulamentul (CEE) nr. 2676/90 al Comisiei] se adaugă indicația următoare:

„MODIFICAT prin:

392 R 2645: Regulamentul (CEE) nr. 2645/92 al Comisiei din 11 septembrie 1992 (JO L 266, 12.9.1992, p. 10).”

14.

La punctul 26 [Regulamentul (CEE) nr. 3201/90 al Comisiei] se adaugă liniuțele următoare, înainte de adaptări:

„—

391 R 3298: Regulamentul (CEE) nr. 3298/91 al Comisiei din 12 noiembrie 1991 (JO L 312, 13.11.1991, p. 20);

392 R 0153: Regulamentul (CEE) nr. 153/92 al Comisiei din 23 ianuarie 1992 (JO L 17, 24.1.1992, p. 20);

392 R 3650: Regulamentul (CEE) nr. 3650/92 al Comisiei din 17 decembrie 1992 (JO L 369, 18.12.1992, p. 25);

393 R 1847: Regulamentul (CEE) nr. 1847/93 al Comisiei din 9 iulie 1993 (JO L 168, 10.7.1993, p. 33).”

15.

După punctul 28 [Regulamentul (CEE) nr. 3825/90 al Comisiei] se adaugă punctele 29-42 următoare:

„29.

390 R 3827: Regulamentul (CEE) nr. 3827/90 al Comisiei din 19 decembrie 1990 privind unele măsuri tranzitorii pentru specificarea denumirilor anumitor vinuri de calitate produse în anumite regiuni (JO L 366, 29.12.1990, p. 59), astfel cum a fost modificat prin:

391 R 0816: Regulamentul (CEE) nr. 816/91 al Comisiei din 2 aprilie 1991 (JO L 83, 3.4.1991, p. 8);

391 R 2271: Regulamentul (CEE) nr. 2271/91 al Comisiei din 29 iulie 1991 (JO L 208, 30.7.1991, p. 36);

391 R 3245: Regulamentul (CEE) nr. 3245/91 al Comisiei din 7 noiembrie 1991 (JO L 307, 8.11.1991, p. 15).

30.

390 R 2776: Regulamentul (CEE) nr. 2776/90 al Comisiei din 27 septembrie 1990, cu privire la măsurile tranzitorii aplicabile în sectorul vinicol după unificarea Germaniei pe teritoriul fostei Republici Democrate Germane (JO L 267, 29.9.1990, p. 30).

În sensul acordului, regulamentul se adaptează după cum urmează:

la articolul 1, alineatele (1) și (3) nu se aplică.

31.

391 R 2384: Regulamentul (CEE) nr. 2384/91 al Comisiei din 31 iulie 1991 privind măsurile tranzitorii aplicabile în Portugalia pentru campania 1991/1992 în sectorul viti-vinicol (JO L 219, 7.8.1991, p. 9).

În sensul acordului, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

articolul 2 alineatul (3) nu se aplică;

(b)

articolul 3 nu se aplică.

32.

391 R 3223: Regulamentul (CEE) nr. 3223/91 al Comisiei din 5 noiembrie 1991 de autorizare a Regatului Unit să permită, în anumite condiții, o creștere suplimentară a gradului de alcoolizare a anumitor vinuri de masă (JO L 305, 6.11.1991, p. 14).

33.

391 R 3895: Regulamentul (CEE) nr. 3895/91 al Consiliului din 11 decembrie 1991 privind stabilirea anumitor reguli de denumire și prezentare a vinurilor speciale (JO L 368, 31.12.1991, p. 1).

34.

391 R 3901: Regulamentul (CEE) nr. 3901/91 al Comisiei din 18 decembrie 1991 de stabilire a anumitor norme detaliate privind denumirea și prezentarea vinurilor speciale (JO L 368, 31.12.1991, p. 15).

35.

392 R 0506: Regulamentul (CEE) nr. 506/92 al Comisiei din 28 februarie 1992 privind o măsură tranzitorie privind aciditatea totală a vinurilor produse în Spania și oferite spre consum pe piața acestui stat membru pentru anul 1992 (JO L 55, 29.2.1992, p. 77).

36.

392 R 0761: Regulamentul (CEE) nr. 761/92 al Comisiei din 27 martie 1992 privind o măsură tranzitorie în materie de cupaj al vinurilor de masă în Spania pentru anul 1992 (JO L 83, 28.3.1992, p. 13).

37.

392 R 1238: Regulamentul (CEE) nr. 1238/92 al Comisiei din 8 mai 1992 privind determinarea metodelor comunitare de analiză a alcoolului neutru aplicabile în sectorul vinicol (JO L 130, 15.5.1992, p. 13).

În sensul acordului, regulamentul se adaptează după cum urmează:

 

Articolul 1 alineatul (2) nu se aplică.

38.

392 R 2332: Regulamentul (CEE) nr. 2332/92 al Consiliului din 13 iulie 1992 cu privire la vinurile spumoase produse în Comunitate (JO L 231, 13.8.1992, p. 1), astfel cum a fost modificat prin:

393 R 1568: Regulamentul (CEE) nr. 1568/93 al Consiliului din 14 iunie 1993 (JO L 154, 25.6.1993, p. 42).

39.

392 R 2333: Regulamentul (CEE) nr. 2333/92 al Consiliului din 13 iulie 1992 privind stabilirea anumitor reguli generale de denumire și prezentare a vinurilor spumoase și a vinurilor spumoase acidulate (JO L 231, 13.8.1992, p. 9).

În sensul acordului, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

articolul 3 alineatul (4) prima liniuță nu se aplică;

(b)

articolul 5 alineatul (2) se completează cu următorul text:

«(g)

pentru un vin spumos de calitate prevăzut la articolul 1 paragraful 2 litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 2332/92, originar:

din Austria: „Qualitätsschaumwein” sau „Qualitätssekt”.»;

(c)

articolul 6 alineatul (6) se completează cu următorul text:

«(c)

mențiunea „Hauersekt” vinurilor spumoase de aceeași calitate cu vinurile spumoase de calitate produse într-o anumită regiune, în conformitate cu articolul 6 alineatul (4) din prezentul regulament și în conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 2332/92, cu condiția ca aceste vinuri:

să fie produse în Austria;

să fie obținute din struguri recoltați dintr-o vie în care se produc vinuri din struguri destinați preparării vinurilor spumoase de calitate;

să fie comercializate de către producător și distribuite numai după aplicarea unei etichete pe care se menționează via de proveniență, soiul de viță-de-vie și data producției;

să respecte dispozițiile din Austria».

40.

392 R 3459: Regulamentul (CEE) nr. 3459/92 al Comisiei din 30 noiembrie 1992 de autorizare a Regatului Unit al Marii Britanii să permită o creștere suplimentară a gradului de alcoolizare a vinurilor de masă și a vinurilor de calitate produse într-o anumită regiune (JO L 350, 1.12.1992, p. 60).

41.

393 R 0586: Regulamentul (CEE) nr. 586/93 al Comisiei din 12 martie 1993 privind derogarea de la anumite dispoziții referitoare la nivelul de aciditate volatilă a anumitor vinuri (JO L 61, 13.3.1993, p. 39).

42.

393 R 2238: Regulamentul (CEE) nr. 2238/93 al Comisiei din 26 iulie 1993 privind documentele de însoțire a transporturilor de produse vitivinicole și registrele care trebuie ținute în sectorul vitivinicol (JO L 200, 10.8.1993, p. 10).

În sensul acordului, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

la articolul 1, alineatul (1) litera (a), alineatul (1) litera (b) prima liniuță, alineatul (1) litera (c) și alineatul (2) nu se aplică;

(b)

la articolul 2, literele (e) și (f) nu se aplică;

(c)

la articolul 3 alineatul (1), primul paragraf se completează cu următorul text:

 

«Acest document se completează în conformitate cu modelul din anexa III.»;

(d)

la articolul 3, alineatele (2) și (3) și alineatul (4) ultimul paragraf nu se aplică;

(e)

la articolul 4, punctul 1 nu se aplică;

(f)

la articolul 5, alineatul (2) nu se aplică;

(g)

la articolul 6 alineatul (1), al doilea paragraf nu se aplică;

(h)

la articolul 7, alineatul (1) litera (a) punctul (i) prima și a doua liniuță, alineatul (1) litera (a) punctul (ii), alineatul (1) litera (c) prima liniuță și alineatele (5) și (6) nu se aplică;

(i)

articolul 7 se completează cu următorul text:

«În cazul concesiilor tarifare reciproce care se aplică la comerțului cu vinuri între Comunitate și Austria, originea sau proveniența trebuie să fie indicată pe documentele de însoțire în modul următor:

pentru vinurile originare din Comunitate: „Prezentul document are valoare de atestare a denumirii de origine pentru v.c.p.r.d./v.s.c.p.r.d/vinurile cu rășină (1) menționate:

pentru vinurile originare din Austria: „Acest vin este un vin de calitate/vin spumos de calitate (2) în conformitate cu legea austriacă a vinurilor din 1985.

(j)

la articolul 8, alineatele (1) și (5) nu se aplică;

(k)

titlul II nu se aplică;

(l)

articolul 19 alineatul (2) nu se aplică.

16.

Titlul și punctele următoare se adaugă după punctul 42 [Regulamentul (CEE) nr. 2238/93 al Comisiei]:

„ACTE DE CARE IAU NOTĂ PĂRȚILE CONTRACTANTE

Părțile contractante iau notă de conținutul actelor următoare:

43.

Lista publicată în conformitate cu articolul 22 din Regulamentul (CEE) nr. 986/89 al Comisiei din 10 aprilie 1989 cu privire la documentele de însoțire a transporturilor de produse vitivinicole și la registrele care trebuie ținute în sectorul vitivinicol (JO C 330, 19.12.1991, p. 3).

44.

Lista vinurilor de calitate produse în anumite regiuni (JO C 333, 24.12.1991, p. 4).

45.

Lista vinurilor de masă denumite «Landwein», «vin de pays», «vino tipico», «ονομασία χατά πάραδοση» o «οίνος τοπιχός», «vino de la tierra» sau «vinho regional» în conformitate cu articolul 2 alineatul (3) punctul (i) din Regulamentul (CEE) nr. 2392/89 (JO C 155, 20.6.1992, p. 14).

46.

Lista vinurilor austriece.”

C.

Protocolul se completează cu următorul apendice:

„APENDICELE 2

Asistență reciprocă între autoritățile de supraveghere în sectorul vitivinicol

TITLUL I

DISPOZIȚII PRELIMINARE

Articolul 1

Definiții

În sensul prezentului apendice, se înțelege prin:

(a)

«reglementare privind comerțul cu vin»: orice dispoziție prevăzută de prezentul protocol;

(b)

«autoritate competentă»: fiecare dintre autoritățile sau fiecare dintre serviciile desemnate de o parte contractantă în vederea supravegherii aplicării reglementării privind comerțul cu vin;

(c)

«autoritate de contact»: instanța sau autoritatea competentă desemnată de o parte contractantă pentru a asigura relațiile necesare cu autoritățile de contact ale altor părți contractante;

(d)

«autoritate solicitantă»: o autoritate competentă desemnată în acest scop de către o parte contractantă și care formulează o cerere de asistență în domeniile cuprinse de prezentul apendice;

(e)

«autoritate solicitată»: o instanță sau o autoritate competentă desemnată în acest sens de către o parte contractantă și care primește o cerere de asistență în domeniile cuprinse de prezentul apendice;

(f)

«infracțiune»: orice încălcare a reglementării privind comerțul cu vin, precum și orice tentativă de încălcare a acestei reglementări.

Articolul 2

Domeniu de aplicare

(1)   Părțile contractante își acordă reciproc asistență în modul și în condițiile prevăzute de prezentul apendice. Ele garantează aplicarea corectă a reglementării privind comerțul cu vin, în special prin acordarea de asistență reciprocă, prin descoperirea infracțiunilor care încalcă această legislație și prin organizarea de anchete privind aceste infracțiuni.

(2)   Asistența prevăzută de prezentul apendice privind chestiunile ce privesc aceste reglementări se acordă oricărei autorități a părților contractante. Ea nu aduce atingere dispozițiilor care stau la baza procedurii penale și nici ajutorului judiciar între părțile contractante în domeniul procedurii penale.

TITLUL II

CONTROALE CARE SE EFECTUEAZĂ DE CĂTRE PĂRȚILE CONTRACTANTE

Articolul 3

Principii

(1)   Părțile contractante iau măsurile necesare pentru a garanta asistența prevăzută la articolul 2 prin măsuri de control adecvate.

(2)   Aceste controale sunt executate fie sistematic, fie prin sondaj. În cazul controalelor prin sondaj, părțile contractante se asigură, prin numărul, natura și frecvența acestor controale, că ele sunt reprezentative.

(3)   Părțile contractante veghează ca autoritățile competente să dispună de un număr suficient de agenți ale căror calificare și experiență să permită executarea eficientă a controalelor prevăzute la alineatul (1). Părțile contractante iau măsurile corespunzătoare pentru a facilita munca agenților autorităților competente, în special pentru ca aceștia:

să aibă acces în podgorii, la instalațiile de vinificare, de depozitare și de prelucrare a produselor vitivinicole, precum și la mijloacele cu care se transportă aceste produse;

să aibă acces în localurile comerciale sau în antrepozite, precum și la mijloacele de transport ale oricărei persoane sau instituții care deține în vederea vânzării, comercializează sau transportă produse vitivinicole sau produse care pot fi destinate utilizării în sectorul vitivinicol;

să poată efectua recensământul produselor vitivinicole, precum și al substanțelor sau produselor care pot fi destinate prelucrării lor;

să poată preleva probe din produsele deținute în vederea vânzării, comercializate sau transportate;

să poată examina documentele contabile sau alte documente utile în realizarea controalelor și să aibă la dispoziție copii ale acestor documente sau extrase din ele;

să poată lua măsuri de conservare adecvate privind elaborarea, deținerea, transportul, denumirea, prezentarea, exportul spre alte părți contractante și comercializarea unui produs vitivinicol sau a unui produs care se utilizează în prelucrarea unui produs vitivinicol, atunci când există o bănuială motivată că s-a comis o încălcare gravă a prezentului protocol, mai ales în cazul manevrelor frauduloase sau al punerii în pericol a sănătății populației.

Articolul 4

Autorități de supraveghere

(1)   Atunci când o parte contractantă desemnează mai multe autorități competente, ea asigură coordonarea acțiunilor lor.

(2)   Fiecare parte contractantă desemnează o singură autoritate de contact. Această autoritate:

transmite cererile de colaborare, în vederea aplicării prezentului apendice, autorităților de contact ale altor părți contractante;

primește de la autoritățile menționate anterior asemenea cereri pe care le transmite autorității sau autorităților competente ale părții contractante de care aparține;

reprezintă această parte contractantă în fața altor părți contractante în cadrul colaborării prevăzute la titlul III;

comunică celorlalte părți contractante măsurile luate în temeiul articolului 3.

TITLUL III

ASISTENȚA RECIPROCĂ ÎNTRE AUTORITĂȚILE DE SUPRAVEGHERE

Articolul 5

Asistența la cerere

(1)   La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată îi comunică orice informație utilă care să-i permită să se asigure că normele referitoare la comerțul cu vin sunt corect aplicate, în special privind operațiunile constatate sau planificate care constituie sau pot fi susceptibile de a constitui încălcări ale acestor reglementări.

(2)   La cererea motivată a autorității solicitante, autoritatea solicitată exercită sau ia inițiativele necesare pentru exercitarea unei supravegheri speciale sau a controalelor care să permită atingerea obiectivelor urmărite.

(3)   Autoritatea solicitată prevăzută la alineatele (1) și (2) procedează ca și cum ar acționa pe cont propriu sau la cererea unei autorități din țara sa.

(4)   În acord cu autoritatea solicitată, autoritatea solicitantă poate desemna agenți aflați în serviciul său sau în serviciul unei alte autorități competente a părții contractante pe care o reprezintă:

fie pentru a obține, la sediile autorităților competente care țin de partea contractantă în subordinea căreia se află autoritatea solicitată, informații legate de aplicarea corectă a reglementărilor privind comerțul cu vin sau de acțiunile de control, inclusiv pentru a face copii după documentele de transport și alte documente sau extrase din registre;

fie pentru a asista la acțiunile cerute în temeiul alineatului (2).

Copiile prevăzute la prima liniuță nu pot fi făcute fără acordul autorității solicitate.

(5)   Autoritatea solicitantă care dorește să trimită la o altă parte contractantă un agent desemnat în conformitate cu alineatul (4) primul paragraf, pentru a asista la operațiunile de control prevăzute la a doua liniuță a paragrafului menționat anterior, aduce acest fapt la cunoștința autorității solicitate în timp util înainte de începerea operațiunilor.

Agenții autorității solicitate asigură în permanență buna desfășurare a operațiunilor de control.

Agenții autorității solicitante:

întocmesc un mandat scris prin care se precizează identitatea și funcția lor;

se bucură, respectând limitele impuse de partea contractantă a autorității solicitate propriilor săi agenți în exercitarea controalelor în discuție:

de drepturile de acces prevăzute la articolul 3 alineatul (3);

de dreptul la informare asupra rezultatelor controalelor efectuate de agenții autorității solicitate în baza articolului 3 alineatul (3);

adoptă, în timpul controalelor, o atitudine compatibilă cu regulile și uzanțele care se impun agenților părții contractante pe teritoriul căreia se efectuează operațiunea de control.

(6)   Cererile motivate prevăzute de prezentul articol se transmit autorității solicitate a părții contractante în cauză prin intermediul autorității de contact a acestei părți contractante. La fel se procedează pentru:

răspunsurile la aceste cereri;

comunicatele cu privire la aplicarea alineatelor (2), (4) și (5).

Prin derogare de la primul paragraf, pentru a face colaborarea între părțile contractante mai eficientă și mai rapidă, acestea pot, în anumite cazuri, să permită unei autorități competente următoarele:

să adreseze direct cererile motivate sau comunicatele unei autorități competente a unei alte părți contractante;

să răspundă direct la cererile motivate sau la comunicatele care îi parvin de la o autoritate competentă a unei alte părți contractante.

Articolul 6

Notificarea urgentă

Atunci când o autoritate competentă a unei părți contractante are o bănuială motivată sau ia cunoștință de faptul:

că un produs prevăzut de prezentul protocol nu este în conformitate cu reglementările privind comerțul cu vin sau a făcut obiectul unor acțiuni frauduloase vizând obținerea sau comercializarea unui asemenea produs și

că această neconformitate prezintă un interes specific pentru una sau mai multe dintre celelalte părți contractante și este de natură să conducă la măsuri administrative sau urmăriri judiciare,

această autoritate aduce neîntârziat acest fapt la cunoștința autorității de contact a părții contractante în cauză, prin intermediul autorității de contact în cauză.

Articolul 7

Forma și conținutul cererilor de asistență

(1)   Cererile formulate în temeiul prezentului apendice se redactează în scris. La cereri se atașează documentele necesare formulării unui răspuns. Atunci când urgența situației o impune, se pot accepta și cereri prezentate verbal, dar acestea trebuie să fie imediat confirmate în scris.

(2)   Cererile depuse în conformitate cu alineatul (1) sunt însoțite de următoarele informații:

numele autorității solicitante;

măsura solicitată;

obiectul și motivul cererii;

legislația, standardele sau alte instrumente juridice implicate;

informații cât mai exacte și complete cu putință asupra persoanelor fizice sau juridice care fac obiectul anchetelor;

un rezumat al faptelor relevante.

(3)   Cererile se formulează în limba oficială/în una dintre limbile oficiale a/ale autorității solicitate sau într-o limbă acceptabilă pentru această autoritate.

(4)   În cazul în care o cerere nu îndeplinește condițiile formale este posibil să se solicite ca ea să fie corectată sau completată; cu toate acestea, este posibil să se ordone luarea unor măsuri conservatoare.

Articolul 8

Forma sub care trebuie să fie comunicate informațiile

(1)   Autoritatea solicitată comunică rezultatele anchetelor autorității solicitante sub formă de documente, copii certificate corespunzătoare, rapoarte și texte similare.

(2)   Documentele prevăzute la alineatul (1) pot fi înlocuite de date informatizate redactate în același scop, orice formă ar avea acestea.

Articolul 9

Derogări de la obligația de a acorda asistență

(1)   Partea contractantă a autorității solicitate poate refuza să acorde asistență în baza prezentului apendice în cazul în care această asistență:

este susceptibilă de a aduce prejudicii suveranității, ordinii publice, securității sau altor interese fundamentale ale acestei părți contractante sau

aduce atingere legislației monetare sau fiscale.

(2)   În cazul în care autoritatea solicitantă solicită o asistență pe care nu ar putea să o furnizeze ea însăși în cazul în care i-ar fi cerută, ea atrage atenția asupra acestui fapt în cererea sa. În acest caz, autoritatea solicitată este liberă să decidă asupra modului în care trebuie să răspundă la această cerere.

(3)   În cazul în care se refuză asistența, această decizie și motivele care au stat la baza luării ei trebuie să fie notificate fără întârziere autorității solicitante.

Articolul 10

Dispoziții comune

(1)   Informațiile prevăzute la articolele 5 și 6 sunt însoțite de documente sau de alte acte doveditoare utile, ca și de indicarea unor eventuale măsuri administrative sau urmăriri judiciare, și se referă în special la:

compoziția și caracteristicile organoleptice ale produsului în cauză;

denumirea și prezentarea sa;

respectarea standardelor recomandate pentru prelucrarea și comercializarea sa.

(2)   Autoritățile de contact interesate de problema pentru care s-a inițiat procesul de asistență reciprocă prevăzut la articolele 5 și 6 se informează reciproc fără întârziere:

asupra derulării investigațiilor, în special, folosind rapoarte și alte documente sau mijloace de informare și

asupra actelor administrative sau contencioase rezervate operațiunilor în cauză.

(3)   Cheltuielile de deplasare ocazionate de aplicarea prezentului apendice sunt suportate de partea contractantă care a desemnat un agent pentru măsurile prevăzute la articolul 5 alineatele (2) și (4).

(4)   Prezentul articol nu aduce atingere dispozițiilor naționale privind caracterul confidențial al procedurii judiciare.

TITLUL IV

DISPOZIȚII GENERALE

Articolul 11

Prelevarea de probe

(1)   În contextul aplicării titlurilor II și III, autoritatea competentă a unei părți contractante poate cere unei autorități competente a unei alte părți contractante să procedeze la prelevarea de probe în conformitate cu dispozițiile relevante aflate în vigoare pentru această parte contractantă.

(2)   Autoritatea solicitată păstrează probele prelevate, în conformitate cu alineatul (1) și stabilește în special laboratorul în care acestea trebuie examinate. Autoritatea solicitantă poate desemna un alt laborator pentru a realiza analiza unor probe paralele. În acest sens, autoritatea solicitată transmite un număr adecvat de probe autorității solicitante.

(3)   În caz unui dezacord între autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată privind rezultatele examinării prevăzute la alineatul (2), se execută o analiză de arbitraj de către un laborator desemnat de comun acord.

Articolul 12

Obligația de respectare a confidențialității

(1)   Informațiile de orice fel transmise în scopul aplicării prezentului apendice au un caracter confidențial. Ele se află sub acoperirea secretului profesional și beneficiază de protecția acordată unor informații similare de legile aplicabile în domeniu pentru partea contractantă care le-a primit sau, după caz, de dispozițiile corespunzătoare ale autorităților comunitare.

(2)   Prezentul apendice nu obligă o parte contractantă a cărei legislație sau practici administrative impun, pentru protejarea secretelor industriale și comerciale, limite mai stricte decât cele stabilite de acest apendice, să furnizeze informații în cazul în care partea contractantă solicitantă nu ia măsuri pentru a se conforma acestor limite mai stricte.

Articolul 13

Utilizarea informațiilor

(1)   Informațiile primite nu sunt utilizate decât în sensul acestui apendice, nu pot fi utilizate în alte scopuri pe teritoriul unei părți contractante decât cu acordul scris prealabil al autorității administrative care le-a furnizat și sunt, de asemenea, supuse restricțiilor impuse de această autoritate.

(2)   Alineatul (1) nu împiedică utilizarea informațiilor în cadrul actelor judiciare sau administrative ulterioare împotriva infracțiunilor de drept penal comun, cu condiția ca aceste informații să fi fost obținute în cadrul unei proceduri de asistență juridică internațională.

(3)   Părțile contractante pot invoca drept dovezi, în procesele-verbale, rapoartele și mărturiile lor, precum și în decursul procedurilor și urmăririlor în instanță, informații obținute și documente consultate în conformitate cu dispozițiile acestui apendice.

Articolul 14

Informații obținute în temeiul acestui apendice – Forța probatorie

Constatările efectuate de agenții specifici ai autorităților competente ale unei părți contractante în cadrul aplicării prezentului apendice pot fi invocate de către autoritățile competente ale celorlalte părți contractante. În asemenea cazuri, valoarea lor nu este afectată în nici un fel de faptul că nu provin de la partea contractantă în cauză.

Articolul 15

Persoane supuse controalelor

Persoanele fizice sau juridice, precum și grupările de astfel de persoane a căror activitate profesională poate face obiectul controalelor prevăzute de acest apendice nu se opun acestor controale și sunt obligate să le faciliteze în orice moment.

Articolul 16

Punere în aplicare

(1)   Părțile contractante își comunică reciproc:

listele autorităților de contact desemnate pentru a asigura legăturile în sensul punerii operative în aplicare a prezentului apendice;

listele laboratoarelor autorizate să execute analize în conformitate cu articolul 11 alineatul (2).

(2)   Părțile contractante se consultă și se informează apoi reciproc asupra modalităților de aplicare adoptate în conformitate cu dispozițiile acestui apendice. În special, ele își comunică reciproc dispozițiile naționale, precum și un sumar al deciziilor administrative și judiciare deosebit de importante pentru o aplicare corectă a reglementărilor privind comerțul cu vin.

Articolul 17

Complementaritatea

Acest apendice completează acordurile de asistență reciprocă încheiate sau susceptibile de a fi încheiate între mai multe părți contractante și nu împiedică aplicarea lor. El nu exclude nici furnizarea unei asistențe reciproce mai importante în baza unor asemenea acorduri.”


(1)  A se elimina mențiunile inutile.”

(2)  A se elimina mențiunile inutile.”»;


ANEXA 2

la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE

Anexa I (CHESTIUNI VETERINARE ȘI FITOSANITARE) din Acordul SEE se modifică după cum urmează:

A. Capitolul I –   CHESTIUNI VETERINARE

I.   PARTEA INTRODUCTIVĂ

1.   Punctul 4 se înlocuiește cu textul următor:

„4.

Actele la care se face referire în prezentul capitol, cu excepția directivelor 91/67/CEE, 91/492/CEE, 91/493/CEE, 92/48/CEE, 93/53/CEE și 93/54/CEE, și a deciziilor 91/654/CEE, 92/92/CEE, 92/528/CEE, 92/532/CEE, 92/538/CEE, 93/22/CEE, 93/25/CEE, 93/39/CEE, 93/40/CEE, 93/44/CEE, 93/51/CEE, 93/55/CEE, 93/56/CEE, 93/57/CEE, 93/58/CEE, 93/59/CEE, 93/73/CEE, 93/74/CEE, 93/75/CEE, 93/76/CEE, 93/169/CEE, 93/383/CEE și 93/351/CEE nu se aplică în Islanda.

Cu toate acestea, Directiva 90/667/CEE și Decizia 92/562/CEE se aplică în Islanda în ceea ce privește eliminarea și transformarea deșeurilor de pește, introducerea lor pe piață și protejarea împotriva agenților patogeni ai alimentelor pe bază de pește. În plus, dispozițiile anexei I capitolul 6 punctul I.A a doua liniuță la Directiva 92/118/CEE se aplică în Islanda.

În sectoarele care nu sunt reglementate de actele și dispozițiile menționate, celelalte părți contractante pot continua să aplice în cazul comerțului lor cu Islanda regimul prevăzut pentru comerțul cu țările terțe. Părțile contractante reexaminează chestiunea în 1995.”

2.   Punctul 11 se înlocuiește cu textul următor:

„11.

Stabilirea laboratoarelor de referință comune și a institutelor de coordonare

Laboratoarele comunitare de referință și institutele comunitare de coordonare servesc drept laboratoare de referință și institute de coordonare pentru toate părțile semnatare ale prezentului acord, fără a aduce atingere consecințelor financiare.

Părțile contractante organizează consultări pentru a stabili condițiile de lucru.”

3.   După punctul 11 se adaugă următorul punct, 11a:

„11a.

Stabilirea rezervelor comune de vaccinuri împotriva febrei aftoase

Rezervele comunitare de vaccinuri împotriva febrei aftoase servesc drept rezerve de vaccinuri împotriva febrei aftoase pentru toate părțile semnatare ale prezentului acord, fără a aduce atingere consecințelor financiare.

Părțile contractante organizează consultări pentru:

organizarea tranzitului rezervelor naționale în rezervele comunitare;

rezolvarea tuturor problemelor privind în special condițiile de lucru, chestiunile financiare, înlocuirea antigenilor, posibila utilizare a antigenilor și inspecțiile la fața locului.”

4.   După punctul 12 se adaugă punctul 13 care urmează:

„13.

Directiva 92/65/CEE a Consiliului din 13 iulie 1992 de definire a condițiilor de sănătate animală care reglementează comerțul și importurile în Comunitate de animale, material seminal, ovule și embrioni care nu se supun, în ceea ce privește condițiile de sănătate animală, reglementărilor comunitare specifice prevăzute în anexa A la Directiva 90/425/CEE, punctul I (JO L 268, 14.9.1992, p. 54), Directiva 92/102/CEE a Consiliului din 27 noiembrie 1992 privind identificarea și înregistrarea animalelor (JO L 355, 5.12.1992, p. 32) și Decizia 93/317/CEE a Comisiei din 21 aprilie 1993 privind conținutul codului care trebuie utilizat în crotaliile bovinelor (JO 122, 18.5.1993, pagina 45) nu se includ în acest acord. Părțile contractante reexaminează chestiunea în 1995.”

II.   TEXTE DE BAZĂ

5.   La punctul 1 (Directiva 64/432/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuțele următoare:

„—

391 L 0499: Directiva 91/499/CEE a Consiliului din 26 iunie 1991 (JO L 268, 24.9.1991, p. 107);

391 L 0687: Directiva 91/687/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1991 (JO L 377, 31.12.1991, p. 16);

392 L 0065: Directiva 92/65/CEE a Consiliului din 13 iulie 1992 (JO L 268, 14.9.1992, p. 54).”

6.   La punctul 3 (Directiva 90/426/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă indicațiile următoare:

„, modificată prin:

392 D 0130: Decizia 92/130/CEE a Comisiei din 13 februarie 1992 (JO L 47, 22.2.1992, p. 26);

392 L 0036: Directiva 92/36/CEE a Consiliului din 29 aprilie 1992 (JO L 157, 10.6.1992, p. 28).”

7.   La punctul 4 (Directiva 90/539/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă indicațiile următoare:

„, modificată prin:

392 D 0369: Decizia 92/369/CEE a Comisiei din 24 iunie 1992 (JO L 195, 14.7.1992, p. 25);

392 L 0065: Directiva 92/65/CEE a Consiliului din 13 iulie 1992 (JO L 268, 14.9.1992, p. 54).”

8.   La punctul 5 (Directiva 91/67/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

393 L 0054: Directiva 93/54/CEE a Consiliului din 24 iunie 1993 (JO L 175, 19.7.1993, p. 34).”

9.   La punctul 6 (Directiva 89/556/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

393 L 0052: Directiva 93/52/CEE a Consiliului din 24 iunie 1993 (JO L 175, 19.7.1993, p. 21).”

10.   La punctul 7 (Directiva 88/407/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă liniuța următoare:

„—

393 L 0060: Directiva 93/60/CEE a Consiliului din 30 iunie 1993 (JO L 186, 28.7.1993, p. 28).”

11.   La punctul 9 (Directiva 72/461/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuțele următoare:

„—

391 L 0687: Directiva 91/687/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1991 (JO L 377, 31.12.1991, p. 16);

392 L 0118: Directiva 92/118/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 (JO L 62, 15.3.1993, p. 49).”

12.   La punctul 10 (Directiva 91/494/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

392 L 0116: Directiva 92/116/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 (JO L 62, 15.3.1993, p. 1).”

13.   La punctul 11 (Directiva 80/215/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

391 L 0687: Directiva 91/687/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1991 (JO L 377, 31.12.1991, p. 16).”

14. (a)   La punctul 12 (Directiva 85/511/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

392 D 0380: Decizia 92/380/CEE a Comisiei din 2 iulie 1992 (JO L 198, 17.7.1992, p. 54).”

14. (b)   Adaptarea (a) de la punctul 12 (Directiva 85/511/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu textul următor:

„(a)

La anexa A, următorul laborator se adaugă la lista laboratoarelor comerciale autorizate să manipuleze virusul viu al febrei aftoase pentru producerea de vaccinuri:

«Suedia: Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala.»

15. (a)   La punctul 14 (Directiva 80/217/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuțele următoare:

„—

391 L 0685: Directiva 91/685/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1991 (JO L 377, 31.12.1991, p. 1);

393 D 0384: Decizia 93/384/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 (JO L 166, 8.7.1993, p. 34).”

15. (b)   La punctul 14 (Directiva 80/217/CEE a Consiliului) se adaugă adaptările (a) și (b) care urmează:

„(a)

la articolul 2, litera (f) se înlocuiește cu textul următor:

«(f)

exploatare: orice unitate agricolă sau grajd al unui comerciant în sensul reglementărilor naționale în vigoare, situat pe teritoriul unei părți contractante și în care de regulă sunt ținute sau crescute animale, cu excepția ecvideelor, precum și orice exploatare în sensul articolului 2 litera (a) din Directiva 90/426/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990 privind condițiile de sănătate animală care reglementează circulația și importul de ecvidee din țări terțe.»;

(b)

la articolul 2, litera (j) se înlocuiește cu textul următor:

«(j)

autoritate competentă: autoritatea centrală a unei părți contractante, care are competența de a efectua controalele sanitar-veterinare sau zootehnice sau orice autoritate căreia îi este delegată această competență.»”

15. (c)   Fostele adaptări (a) și (b) de la punctul 14 (Directiva 80/217/CEE a Consiliului) devin adaptările (c) și (d).

16.   După punctul 14 (Directiva 80/217/CEE a Consiliului) se adaugă titlurile și punctele următoare:

„Pesta cabalină africană

14.A.

392 L 0035: Directiva 92/35/CEE a Consiliului din 29 aprilie 1992 care stabilește regulile de control și măsurile de combatere a pestei cabaline africane (JO L 157, 10.6.1992, p. 19).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

la articolul 17 alineatul (2) al doilea paragraf, formularea «la trei luni după punerea în aplicare a prezentei directive» se înlocuiește, în cazul Finlandei, cu «la douăsprezece luni după punerea în aplicare a prezentei directive»;

(b)

la anexa I, se adaugă următoarele laboratoare naționale de analiză a pestei cabaline africane:

«Austria:

Bundesanstalt für Virusseuchenbekämpfunng, Wien-Hetzendorf

Finlanda:

Statens Veterinære Institut for Virusforskning, Lindholm, 4771 Kalvehave, Danemark

Norvegia:

Statens Veterinære Institut for Virusforskning, Lindholm, 4771 Kalvehave, Danemark

Suedia:

Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala;»

(c)

la anexa III punctul 1, formularea «consultare cu Comisia» se înlocuiește cu «consultând Comisia și Autoritatea de supraveghere AELS».

Gripa aviară

14.B.

392 L 0040: Directiva 92/40/CEE a Consiliului din 19 mai 1992 de introducere a măsurilor comunitare de combatere a gripei aviare (JO L 167, 22.6. 1992, p. 1).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

articolul 2 litera (d) se înlocuiește cu textul următor:

«(d)

autoritate competentă: autoritatea centrală a unei părți contractante, care are competența de a efectua controalele sanitar-veterinare sau zootehnice sau orice autoritate căreia ea îi este delegată această competență»;

(b)

la articolul 17 alineatul (3), formularea «la șase luni de la punerea în aplicare a prezentei directive» se înlocuiește, în cazul Finlandei, cu textul următor:

«la douăsprezece luni de la punerea în aplicare a prezentei directive»;

(c)

la anexa IV, se adaugă următoarele laboratoare naționale de analiză a gripei aviare:

«Austria:

Bundesanstalt für Virusseuchenbekämpfung, Wien-Hetzendorf

Finlanda:

Eläinlääkintä-ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors

Norvegia:

Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala, Suedia

Suedia:

Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala.»

Maladia Newcastle

14.C.

392 L 0066: Directiva 92/66/CEE a Consiliului din 14 iulie 1992 de stabilire a măsurilor comunitare de combatere a maladiei Newcastle (JO L 260, 5.9.1992, p. 1).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

articolul 2 litera (e) se înlocuiește cu textul următor:

«(e)

autoritate competentă: autoritatea centrală a unei părți contractante care are competența de a efectua controalele sanitar-veterinare sau zootehnice sau orice autoritate căreia îi este delegată această competență»;

(b)

la anexa IV, se adaugă următoarele laboratoare naționale de analiză a maladiei Newcastle:

«Austria:

Bundesanstalt für Virusseuchenbekämpfung, Wien-Hetzendorf

Finlanda:

Eläinlääkintä-ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors

Norvegia:

Veterinærinstittet, Oslo

Suedia:

Statens Veterinärmedicinska anstalt, Uppsala.»

Maladia peștilor

14.D.

392 L 0053: Directiva 93/53/CEE a Consiliului din 24 iunie 1993 de introducere a unor măsuri comunitare minime pentru controlul anumitor boli ale peștilor (JO L 175, 19.7.1993, p. 23).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

Austria, Finlanda și Suedia aplică dispozițiile prevăzute la articolul 3 până la 1 iulie 1995;

(b)

la anexa A, se adaugă următoarele laboratoare la lista laboratoarelor naționale de referință pentru maladiile peștilor:

«Austria:

Institut für Fichkunde; Veterinärmediziniche Universität, Wien

Finlanda:

Eläinlääkintä-ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors

Islanda:

Rannsóknadeild fisksjúkdóma, Tilraunastöð í meinafræði, Háskóla Islands, Reykjavík

Norvegia:

Veterinærinstituttet, Oslo

Suedia:

Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala.»

Alte boli

14.E.

392 L 0119: Directiva 92/119/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 de stabilire a măsurilor comunitare generale de combatere a unor boli la animale, precum și a măsurilor specifice împotriva bolii veziculoase a porcului (JO L 62, 15.3.1993, p. 69).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

la articolul 20 alineatul (3) litera (i), formularea «până la șase luni după punerea în aplicare a prezentei directive» se înlocuiește, în cazul Suediei, cu «până la 1 ianuarie 1995»;

(b)

la anexa II punctul 5, se adaugă următoarele laboratoare de diagnostic al bolii veziculoase la porc:

«Austria:

Bundesanstalt für Virusseuchenbekämpfung, Wien-Hetzendorf

Finlanda:

Eläinlääkintä-ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors

Norvegia:

Statens Veterinære Institut fur Virusforskning, Lindholm, 4771 Kalvehave, Danemark

Suedia:

Statens Veterinärmedicinska anstalt, Uppsala».”

17.   La punctul 15 (Directiva 82/894/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

392 D 0450: Decizia 92/450/CEE a Comisiei din 30 iulie 1992 (JO L 248, 28.8.1992, p. 77).”

18. (a)   La punctul 18 (Directiva 64/433/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

392 L 0005: Directiva 92/5/CEE a Consiliului din 10 februarie 1992 (JO L 57, 2.3.1992, p. 1).”

18. (b)   Adaptarea (a) de la punctul 18 (Directiva 64/433/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu textul următor:

„(a)

La articolul 4 litera A, datele de 1 ianuarie 1993 și de 31 decembrie 1991 care figurează în partea introductivă se înlocuiesc, în cazul statelor membre ale AELS, respectiv cu 1 ianuarie 1995 și cu formularea «cu o zi înainte de data de intrare în vigoare a acordului».”

19.   Adaptarea (a) de la punctul 19 (Directiva 91/498/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu textul următor:

„(a)

La articolul 2 alineatul (1), data de 31 decembrie 1995 se înlocuiește, în cazul Austriei, Norvegiei și Suediei, cu 31 decembrie 1996, iar în cazul Finlandei cu 31 decembrie 1997.”

20. (a)   La punctul 20 (Directiva 71/118/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

392 L 0116: Directiva 92/116/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 (JO L 62, 15.3.1993, p. 1).”

20. (b)   Adaptările (a)-(d) de la punctul 20 (Directiva 71/118/CEE a Consiliului) se înlocuiesc cu textul următor:

„(a)

sub rezerva integrării directivei în acord, Suedia, până la 1 ianuarie 1995, Norvegia, până la 1 iulie 1995, și Austria și Finlanda, până la 1 ianuarie 1996, pot menține pe piața lor națională întreprinderile aprobate în conformitate cu standardele naționale. Produsele din aceste întreprinderi trebuie să poarte marca sanitară națională;

(b)

la articolul 6 alineatul (1) paragraful al șaselea, începutul ultimei teze se înlocuiește cu textul următor:

«Celelalte părți contractante, Autoritatea de supraveghere AELS și Comisia CE sunt informate (…)»;

(c)

articolul 13 nu se aplică;

(d)

la anexa I capitolul XII punctul 66 litera (a) prima liniuță, se adaugă mențiunea următoare:

«— AT — FI — NO — SE»;

(e)

la anexa I capitolul XII punctul 66 litera (a) a treia liniuță, se adaugă mențiunea următoare:

«— EFTA — AELS».”

21. (a)   La punctul 21 (Directiva 77/99/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuțele următoare:

„—

392 L 0005: Directiva 92/5/CEE a Consiliului din 10 februarie 1992 (JO L 57, 2.3.1992, p. 1);

392 L 0045: Directiva 92/45/CEE a Consiliului din 16 iunie 1992 (JO L 268, 14.9.1992, p. 35);

392 L 0116: Directiva 92/116/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 (JO L 62, 15.3.1993, p. 1);

392 L 0118: Directiva 92/118/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 (JO L 62, 15.3.1993, p. 49).”

21. (b)   Adaptările de la (a) la (d) de la punctul 21 (Directiva 77/99/CEE a Consiliului) se înlocuiesc cu textul următor:

„(a)

la articolul 8 alineatul (1) ultimul paragraf, începutul tezei se înlocuiește cu textul următor:

«Celelalte părți contractante, Autoritatea de supraveghere AELS și Comisia CE sunt informate (…)»;

(b)

la articolul 10, data «1 ianuarie 1996» menționată la alineatele al doilea și al treilea se înlocuiește cu «1 ianuarie 1997» în cazul Norvegiei și Suediei și cu «1 ianuarie 1998» în cazul Austriei și Finlandei;

(c)

articolul 14 nu se aplică;

(d)

la anexa B capitolul VI punctul 4 litera (a) punctul (i) prima liniuță, se adaugă următoarea mențiune:

«— AT — FI — NO — SE»;

(e)

la anexa B capitolul VI punctul 4 litera (a) punctul (i) a doua liniuță și punctul (ii) a treia liniuță, se adaugă mențiunile următoare:

«EFTA», «AELS».”

22.   După punctul 21 (Directiva 77/99/CEE a Consiliului), se adaugă următorul punct 21.A:

„21.A.

392 L 0120: Directiva 92/120/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 privind condițiile de acordare a derogărilor temporare și limitate la regulile comunitare sanitare specifice pentru producerea și comercializarea anumitor produse de origine animală (JO L 62, 15.3.1993, p. 86).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

la articolul 1 alineatul (1), data «31 decembrie 1995» se înlocuiește, în cazul Finlandei, cu «31 decembrie 1997»;

(b)

la articolul 1 alineatul (1), formularea «sunt supuse regulilor de control prevăzute la articolul 5 alineatul (2) din Directiva 89/662/CEE» se înlocuiește cu formularea «să fie conforme cu standardele prevăzute de partea contractantă de destinație».”

23. (a)   La punctul 22 (Directiva 88/657/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

392 L 0110: Directiva 92/110/CEE a Consiliului din 14 decembrie 1992 (JO L 394, 31.12.1991, p. 26).”

23. (b)   La punctul 22 (Directiva 88/657/CEE a Consiliului), se adaugă adaptarea următoare:

„(b)

la articolul 13 alineatul (1), data «1 ianuarie 1996» se înlocuiește, în cazul Finlandei și Suediei, cu «1 ianuarie 1997» și, în cazul Austriei și Norvegiei, cu «1 ianuarie 1998».”

23. (c)   Fosta adaptare (b) de la punctul 22 (Directiva 88/657/CEE a Consiliului) devine adaptarea (c).

24. (a)   La punctul 23 (Directiva 89/437/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

391 L 0684: Directiva 91/684/CEE a Consiliului din 19 decembrie 1991 (JO L 376, 31.12.1991, p. 38).”

24. (b)   Adaptarea (a) de la punctul 23 (Directiva 89/437/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu textul următor:

„(a)

la articolul 2, prima teză se înlocuiește cu textul următor:

«În sensul prezentei directive, se înțelege prin:

„ouă”: ouăle de găină în coajă, proprii consumului ca atare sau utilizării în industria alimentară umană, cu excepția ouălor sparte, clocite sau gătite;

„ouă industriale”: ouăle de găină în coajă, altele decât cele prevăzute de liniuța precedentă, inclusiv cele sparte și clocite, dar cu excepția ouălor gătite.»

De asemenea, se aplică și definițiile următoare:”

25.   După punctul 24 (Directiva 91/493/CEE a Consiliului), se adaugă următorul punct 24.A:

„24.A.

392 L 0048: Directiva 92/48/CEE a Consiliului din 16 iunie 1992 cu privire la stabilirea regulilor minime de igienă care se aplică în cazul produselor pescărești obținute la bordul anumitor nave în conformitate cu articolul 3 alineatul (1) litera (a) punctul (i) din Directiva 91/493/CEE (JO L 187, 7.7.1992, p. 41).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

la articolul 3, datele «30 iunie 1992» și «31 decembrie 1992» care figurează în al doilea paragraf se înlocuiesc, în cazul statelor membre ale AELS, cu «1 ianuarie 1994» și, respectiv, cu formularea «data intrării în vigoare a deciziei Comitetului Mixt al SEE care integrează prezenta directivă în Acordul SEE».”

26.   La punctul 30 (Decizia 90/218/CEE a Consiliului), se adaugă următoarele indicații:

„, modificată prin:

392 D 0098: Decizia 92/98/CEE a Consiliului din 10 februarie 1992 (JO L 39, 15.2.1992, p. 41);

393 D 0718: Decizia 93/718/CE a Consiliului din 22 decembrie 1993 (JO L 333, 31.12.1993, p. 72).”

27.   La punctul 31 (Directiva 85/397/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

392 L 0046: Directiva 92/46/CEE a Consiliului din 16 iunie 1992 (JO L 268, 14.9.1992, p. 1).”

28.   După punctul 31 (Directiva 85/397/CEE a Consiliului), se adaugă titlul și punctele următoare:

„Lapte și produse lactate

31.A.

392 L 0046: Directiva 92/46/CEE a Consiliului din 16 iunie 1992 de stabilire a normelor de sănătate pentru producerea și introducerea pe piață a laptelui crud, a laptelui tratat termic și a produselor lactate (JO L 268, 14.9.1992, p. 1), astfel cum a fost modificată prin:

392 L 0118: Directiva 92/118/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 (JO L 62, 15.3.1993, p. 49).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

la articolul 2, punctul 17 primul paragraf se înlocuiește cu textul următor:

«17.

„comerț”: comerțul între părțile contractante, fără a aduce atingere punctului 1 litera (a) a doua liniuță din partea introductivă a capitolului I al anexei I la Acordul SEE»;

(b)

la articolul 10 alineatul (1) paragraful al șaselea, începutul tezei se înlocuiește cu textul următor:

«celelalte părți contractante, Autoritatea de supraveghere AELS și Comisia CE sunt informate (…)»;

(c)

la articolul 15 alineatul (1), data «30 iunie 1993» se înlocuiește, în cazul statelor membre ale AELS, cu următoarea formulare: «cu o zi înainte de data intrării în vigoare a deciziei Comitetului Mixt al SEE care integrează prezenta directivă în Acordul SEE»;

(d)

la articolul 19, alineatul (1) nu se aplică;

(e)

la articolul 32 alineatul (1), data «1 ianuarie 1994» se înlocuiește, în cazul statelor membre ale AELS, cu «1 ianuarie 1995»;

(f)

la anexa B capitolul I punctul 3, data «1 ianuarie 1993» menționată la al treilea paragraf se înlocuiește, în cazul statelor membre ale AELS, cu următoarea formulare: «data de intrare în vigoare a deciziei Comitetului Mixt al SEE care integrează prezenta directivă în Acordul SEE»;

(g)

la anexa C capitolul I punctul A (3) litera (b) paragraful al patrulea, data de «1 iunie 1994» se înlocuiește, în cazul statelor membre ale AELS, cu cea de «1 iunie 1995»;

(h)

la anexa C capitolul IV punctul A (3) litera (a) punctul (i) prima liniuță, se adaugă mențiunea următoare:

«— AT — FI — NO — SE»;

(i)

la anexa C capitolul IV punctul A (3) litera (a) punctul (i) a doua liniuță și punctul (ii) a treia liniuță, se adaugă mențiunea următoare:

«— EFTA — AELS»;

(j)

până la adoptarea normelor de aplicare, Finlanda este autorizată să utilizeze Streptococcus thermophilus ca organism de testare pentru detectarea antibioticelor.

31.B.

392 L 0047: Directiva 92/47/CEE a Consiliului din 16 iunie 1992 privind condițiile de acordare a derogărilor temporare și limitate la normele comunitare sanitare specifice pentru producția și introducerea pe piață a laptelui și a produselor lactate (JO L 268, 14.9.1992, p. 33).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

la articolul 2 alineatul (2) primul paragraf, data «1 aprilie 1993» se înlocuiește, în cazul statelor membre ale AELS, cu «1 septembrie 1994»;

(b)

la articolul 2 alineatul (2) paragraful al patrulea, data «1 iulie 1993» se înlocuiește, în cazul statelor membre ale AELS, cu «1 decembrie 1994»;

(c)

la articolul 5 alineatul (1), datele «1 ianuarie 1993» și «1 ianuarie 1994» se înlocuiesc, în cazul statelor membre ale AELS, respectiv cu formularea «data de intrare în vigoare a deciziei Comitetului Mixt al SEE care integrează prezenta directivă în Acordul SEE» și cu data «1 ianuarie 1995».”

29. (a)   La punctul 32 (Directiva 90/667/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„, modificată prin:

392 L 0118: Directiva 92/118/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 (JO L 62, 15.3.1993, p. 49).”

29. (b)   Adaptarea (c) de la punctul 32 (Directiva 90/667/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu textul următor:

„(c)

articolul 13 alineatul (1) nu se aplică.”

30. (a)   La punctul 34 (Directiva 91/495/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă indicațiile următoare:

„, modificată prin:

392 L 0065: Directiva 92/65/CEE a Consiliului din 13 iulie 1992 (JO L 268, 14.9.1992, p. 54);

392 L 0116: Directiva 92/116/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 (JO L 62, 15.3.1993, p. 1).”

30. (b)   La punctul 34 (Directiva 91/495/CEE a Consiliului), se adaugă următoarele adaptări, (a) și (d):

„(a)

la articolul 2 punctul 3, începutul primei teze se înlocuiește cu textul următor: vânat de crescătorie:

«mamiferele terestre, inclusiv renii, sau păsările»;

(d)

la articolul 6 alineatul (2) liniuța a șaptea, după cuvântul «asomare»:

«Cu toate acestea, întreg procesul de sacrificare a renilor poate fi efectuat în abatoare mobile în conformitate cu dispozițiile Directivei 64/433/CEE».”

30. (c)   La punctul 34 (Directiva 91/495/CEE a Consiliului), fostele adaptări (a) și (b) devin adaptările (b) și (c), iar adaptările (c), (d), (e) și (f) devin, respectiv, adaptările (e), (f), (g) și (h).

31.   După punctul 34 (Directiva 91/495/CEE a Consiliului), se adaugă titlurile și punctele următoare:

„Vânat sălbatic și carne de vânat sălbatic

34.A.

392 L 0045: Directiva 92/45/CEE a Consiliului din 16 iunie 1992 privind chestiunile de sănătate animală și sănătate publică privind sacrificarea vânatului sălbatic și de introducere pe piață a cărnii de vânat sălbatic (JO L 268, 14.9.1992, p. 35), astfel cum a fost modificată prin:

392 L 0116: Directiva 92/116/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 (JO L 62, 15.3.1993, p. 1).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

la articolul 2 alineatul (1), litera (h) se înlocuiește cu textul următor:

«(h)

„comerț”: comerțul cu cărnuri menționate la articolul 1 între părțile contractante, fără a aduce atingere punctului 1 litera (a) a doua liniuță din partea introductivă a capitolului I al anexei I la Acordul SEE.»;

(b)

articolul 2 alineatul (2) se înlocuiește cu textul următor:

«În sensul prezentei directive, următoarele definiții se aplică după caz:

„control sanitar-veterinar”: orice control fizic și/sau orice formalitate administrativă cu privire la produsele menționate la articolul 1 și având ca scop direct sau indirect să asigure protecția sănătății publice sau animale;

„unitate”: orice întreprindere care se ocupă cu producerea, stocarea sau tratarea produselor prevăzute la articolul 1;

„autoritate competentă”: autoritatea centrală a unei părți contractante, care are competența de a efectua controalele sanitar-veterinare sau orice autoritate căreia i-a fost delegată această competență;

„veterinar oficial”: veterinarul desemnat de autoritatea competentă.

În plus, definiția pentru „cărnuri proaspete” care figurează la articolul 2 litera (b) din Directiva 64/433/CEE a Consiliului din 26 iunie 1964 privind chestiunile de sănătate animală privind comerțul intracomunitar cu cărnuri proaspete se aplică după caz.»;

(c)

la articolul 3 alineatul (1) litera (a), începutul celei de-a treia liniuțe se modifică după cum urmează: «(a) imediat după sacrificarea sau după colectarea sa»;

(d)

în sensul articolului 3 alineatul (3), se aplică Directiva 77/96/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1976 privind examinarea în vederea detectării trichinelor în cazul importului de carne proaspătă de animale domestice din specia porcină provenind din țări terțe (1);

(e)

la articolul 7 alineatul (1) paragraful al cincilea, începutul primei teze se înlocuiește cu textul următor: «Celelalte părți contractante, Autoritatea de supraveghere AELS și Comisia CE sunt informate(…)»;

(f)

la articolul 8:

data «1 aprilie 1993» menționată de primul paragraf al celui de-al doilea alineat se înlocuiește, în cazul statelor membre ale AELS, cu «1 ianuarie 1995»;

data «1 octombrie 1992» menționată de al treilea alineat se înlocuiește, în cazul statelor membre ale AELS, cu «1 octombrie 1994»;

(g)

la articolul 14, alineatul (1) și (2) nu se aplică;

(h)

la articolul 23, alineatul (3) nu se aplică;

(i)

la anexa I capitolul VII punctul 2 litera (a) punctul (i) prima liniuță, se adaugă mențiunea următoare:

«— AT — FI — NO — SE»;

(j)

la anexa I capitolul VII punctul 2 litera (a) punctul (i) a treia liniuță, se adaugă la sigle mențiunea următoare:

«— EFTA — AELS».

Produse provenite de la alte animale

34.B.

392 L 0118: Directiva 92/118/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 de stabilire a condițiilor de sănătate publică și animală care reglementează comerțul și importurile în Comunitate de produse care nu intră sub incidența condițiilor menționate, stabilite de reglementările comunitare specifice prevăzute de anexa A capitolul I la Directiva 89/662/CEE și, în ceea ce privește agenții patogeni, la Directiva 90/425/CEE (JO L 62, 15.3.1993, p. 49).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

articolul 1 se înlocuiește cu textul următor:

«Prezenta directivă definește condițiile de sănătate animală, precum și condițiile de sănătate ce reglementează comerțul cu produse de origine animală în SEE (inclusiv probele comerciale prelevate de la asemenea produse) prevăzute la anexa I și la articolul 3 a doua și a treia liniuță.

Prezenta directivă nu aduce atingere adoptării unor exigențe mai detaliate în materie de sănătate animală în cadrul reglementărilor specifice prevăzute în alte acte la care se face referință în anexa I capitolul I din Acordul SEE și nici menținerii restricțiilor în cazul comerțului cu produse care fac obiectul reglementărilor specifice prevăzute în alte acte la care se face referire în anexa I capitolul I din Acordul SEE, restricții justificate de exigențele în domeniul sănătății publice.»

Părțile contractante reexaminează prezenta adaptare în 1995;

(b)

la articolul 2 alineatul (1), litera (a) se înlocuiește cu textul următor:

«(a) comerț: comerțul între părțile contractante cu produse de origine animală prevăzute la articolul 1, fără a aduce atingere punctului 1 litera (a) a doua liniuță din partea introductivă a capitolului I al anexei I la Acordul SEE;»;

(c)

la articolul 2, alineatul (2) se înlocuiește cu textul următor:

«În sensul prezentei directive, definițiile următoare se aplică după caz:

„control sanitar-veterinar”: orice control fizic și/sau orice formalitate administrativă cu privire la produsele menționate la articolul 1 și care are drept scop direct sau indirect să asigure protecția sănătății publice sau animale;

„unitate”: orice întreprindere care se ocupă de producerea, stocarea sau tratarea produselor prevăzute la articolul 1;

„autoritate competentă”: autoritatea centrală a unei părți contractante, care are competența de a efectua controalele veterinare sau orice autoritate căreia i-a fost delegată această competență;

„veterinar oficial”: veterinarul desemnat de autoritatea competentă;

„exploatare”: unitatea agricolă sau grajdul unui comerciant în sensul reglementărilor naționale în vigoare, situate pe teritoriul unei părți contractante și în care de regulă sunt ținute sau crescute animale, cu excepția ecvideelor, precum și exploatarea așa cum este definită la articolul 2 litera (a) din Directiva 90/426/CEE a Consiliului din 26 iunie 1990 privind condițiile de sănătate animală care reglementează circulația și importul de ecvidee din țări terțe (a se vedea punctul 3 din capitolul I al anexei I la Acordul SEE);

„centru sau organism”: orice întreprindere care se ocupă cu producerea, stocarea, tratarea sau manipularea produselor prevăzute la articolul 1.»;

(d)

la articolul 7, alineatele (1), (2) și (3) nu se aplică;

(e)

în sensul deciziilor care urmează să fie luate de Autoritatea de supraveghere AELS în baza prezentei directive, se aplică procedura prevăzută la articolul 18;

(f)

la articolul 20 alineatul (1), data «1 ianuarie 1994» se înlocuiește cu «1 iulie 1995»;

(g)

la articolul 20, alineatul (3) nu se aplică;

(h)

la anexa I capitolul 6 punctul I.C., ultimul paragraf se înlocuiește cu textul următor:

«Comerțul cu făini din carne și făini din oase este supus în continuare normelor stabilite de partea contractantă de destinație.»;

(i)

capitolul 9 din anexa I nu se aplică;

(j)

capitolul 11 din anexa I nu se aplică;

(k)

capitolul 12 din anexa I nu se aplică;

(l)

pentru aplicarea capitolului 14 din anexa I, se aplică textul următor:

 

«tulbureala netransformată provenită de la păsările vaccinate împotriva bolii Newcastle nu se trimite într-o regiune care a obținut statutul de nevaccinare în conformitate cu dispozițiile articolului 12 alineatul (2) din Directiva 90/539/CEE a Consiliului.»;

(m)

capitolul I din anexa II nu se aplică.

Zoonoze

34.C.

392 L 0117: Directiva 92/117/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 privind măsurile de protecție împotriva anumitor zoonoze și anumitor agenți zoonotici la animale și în produsele de origine animală, în scopul prevenirii focarelor de toxiinfecții alimentare și intoxicații (JO L 62, 15.3.1993, p. 38).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

la articolul 10 alineatul (1) primul paragraf, data «1 ianuarie 1994» se înlocuiește, în cazul Finlandei, cu «1 ianuarie 1995»;

(b)

la articolul 17 alineatul (1), data «1 ianuarie 1994» se înlocuiește, în cazul Norvegiei, cu «1 iulie 1995».

III.   TEXTE DE APLICARE

32.   După punctul 44 (Decizia 89/91/CEE a Comisiei), se adaugă punctele următoare:

„44.A.

393 D 0024: Decizia 93/24/CEE a Comisiei din 11 decembrie 1992 privind garanțiile suplimentare împotriva bolii lui Aujeszky la porcii destinați statelor membre sau regiunilor indemne (JO L 16, 25.1.1993, p. 18), astfel cum a fost modificată prin:

393 D 0341: Decizia 93/341/CEE a Comisiei din 13 mai 1993 (JO L 136, 5.6.1993, p. 47);

393 D 0664: Decizia 93/664/CE a Comisiei din 6 decembrie 1993 (JO L 303, 10.12.1993, p. 27).

În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează:

La anexa II punctul 2 litera (d), se adaugă următoarele institute:

«13. Austria:

Bundesanstalt für Virusseuchenbekämpfung bei Haustieren, Wien

14. Finlanda:

Eläinlääkinta-ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för veterinarmedicin och livsmedel, Helsingfors

15. Norvegia:

Veterinærinstituttet, Oslo

16. Suedia:

Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala.»

44.B.

393 D 0042: Decizia 93/42/CEE a Comisiei din 21 decembrie 1992 privind garanțiile suplimentare referitoare la rinotraheita infecțioasă bovină pentru bovinele destinate Danemarcei (JO L 16, 25.1.1993, p. 50).

44.C.

393 D 0200: Decizia 93/200/CEE a Comisiei din 10 martie 1993 privind aprobarea programului de eradicare a bolii Aujeszky prezentat de Luxemburg (JO L 87, 7.4.1993, p. 14).

44.D.

393 D 0244: Decizia 93/244/CEE a Comisiei din 2 aprilie 1993 privind garanțiile suplimentare referitoare la boala Aujeszky pentru porcii destinați anumitor părți din teritoriul Comunității (JO L 111, 5.5.1993, p. 21).

În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează:

La anexa II punctul 2 litera (d), se adaugă următoarele institute:

«13. Austria:

Bundesanstalt für Virusseuchenbekämpfung bei Haustierren, Wien

14. Finlanda:

Eläinlääkintä-ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors

15. Norvegia:

Veterinærinstituttet, Oslo

16. Suedia:

Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala.»

44.E.

393 D 0052: Decizia 93/52/CEE a Comisiei din 21 decembrie 1992 privind constatarea, în anumite state membre sau regiuni, a respectării normelor referitoare la bruceloză (Brucella melitensis) și recunoașterea oficială, pentru aceste teritorii, a statutului de stat membru indemn sau de regiune indemnă (JO L 13, 21.1.1993, p. 14).

44.F.

393 D 0077: Decizia 93/77/CEE a Comisiei din 22 decembrie 1992 de stabilire a anumitor măsuri tranzitorii necesare pentru facilitarea trecerii la regimul prevăzut de Directiva 91/68/CEE a Consiliului (JO L 30, 6.2.1993, p. 63).”

33.   Se elimină textul de la punctul 45 (Decizia 90/552/CEE a Comisiei).

34.   Se elimină textul de la punctul 46 (Decizia 90/553/CEE a Comisiei).

35.   Se elimină textul de la punctul 47 (Decizia 91/93/CEE a Comisiei).

36.   După punctul 47 (Decizia 91/93/CEE a Comisiei), se adaugă punctele următoare:

„47.A.

391 D 0552: Decizia 91/552/CEE a Comisiei din 27 septembrie 1991 privind statutul Danemarcei cu privire la boala Newcastle (JO L 298, 29.10.1991, p. 21).

47.B.

392 D 0339: Decizia 92/339/CEE a Comisiei din 2 iunie 1992 privind statutul Irlandei referitor la boala Newcastle (JO L 188, 8.7.1992, p. 33).

47.C.

392 D 0340: Decizia 92/340/CEE a Comisiei din 2 iunie 1992 privind efectuarea testelor de detectare a bolii Newcastle la păsări înainte de expediere, în conformitate cu articolul 12 din Directiva 90/539/CEE a Consiliului (JO L 188, 8.7.1992, p. 34).

47.D.

392 D 0381: Decizia 92/381/CEE a Comisiei din 3 iulie 1992 privind statutul unei regiuni a Regatului Unit al Marii Britanii referitor la boala Newcastle (JO L 198, 17.7.1992, p. 56).

47.E.

392 D 0532: Decizia 92/532/CEE a Comisiei din 19 noiembrie 1992 de stabilire a planurilor de prelevare de probe și a metodelor de diagnostic pentru detectarea și confirmarea prezenței anumitor boli ale peștilor (JO L 337, 21.11.1992, p. 18).

47.F.

392 D 0538: Decizia 92/538/CEE a Comisiei din 9 noiembrie 1992 privind statutul Regatului Unit al Marii Britanii și al Irlandei de Nord cu privire la necroza hematopoietică infecțioasă și la septicemia hemoragică virală (JO L 347, 28.11.1992, p. 67).

47.G.

393 D 0022: Decizia 93/22/CEE a Comisiei din 11 decembrie 1992 de stabilire a modelelor de documente de transport prevăzute la articolul 14 din Directiva 91/67/CEE a Consiliului (JO L 16, 25.1.1993, p. 8).

47.H.

393 D 0039: Decizia 93/39/CEE a Comisiei din 18 decembrie 1992 privind statutul Insulei Guernsey în privința necrozei hematopoietice infecțioase și a septicemiei hemoragice virale (JO L 16, 25.1.1993, p. 46).

47.I

393 D 0040: Decizia 93/40/CEE a Comisiei din 18 decembrie 1992 privind statutul Insulei Man în privința necrozei hematopoietice infecțioase și a septicemiei hemoragice virale (JO L 16, 25.1.1993, p. 47)

47.J.

393 D 0044: Decizia 93/44/CEE a Comisiei din 21 decembrie 1992 de aprobare a programelor privind viremia de primăvară a crapului prezentate de Regatul Unit al Marii Britanii și de definire a garanțiilor suplimentare pentru anumite specii de pești destinate expedierii spre Marea Britanie, Irlanda de Nord, Insula Man și Insula Guernsey (JO L 16, 25.1.1993, p. 53).

47.K.

393 D 0055: Decizia 93/55/CEE a Comisiei din 21 decembrie 1992 de modificare a garanțiilor pentru introducerea moluștelor în zonele pentru care a fost aprobat un program cu privire la Bonamia ostreaeși Marteilia refringens (JO L 14, 22.1.1993, p. 24), astfel cum a fost modificată prin:

393 D 0169: Decizia 93/169/CEE a Comisiei din 19 februarie 1993 (JO L 71, 24.3.1993, p. 16).

47.L.

393 D 0073: Decizia 93/73/CEE a Comisiei din 21 decembrie 1992 privind statutul Irlandei în ceea ce privește necroza hematopoietică infecțioasă și septicemia hemoragică virală (JO L 27, 4.2.1993, p. 34).

47.M.

393 D 0074: Decizia 93/74/CEE a Comisiei din 21 decembrie 1992 privind statutul Danemarcei în privința necrozei hematopoietice infecțioase și a septicemiei hemoragice virale (JO L 27, 4.2.1993, p. 35).”

37.   După punctul 49 (Decizia 89/531/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:

„49.A.

391 D 0665: Decizia 91/665/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1991 de desemnare a unui institut comunitar de coordonare a vaccinărilor împotriva febrei aftoase și de determinare a funcțiilor și sarcinilor acestuia (JO L 368, 31.12.1991, p. 19).

În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează:

(a)

la articolul 2 punctul 2, începutul literei (a) se modifică după cum urmează:

«să primească, la intervale regulate sau la cererea sa sau la cea a Comisiei sau a Autorității de supraveghere AELS(…)»;

(b)

la articolul 2 punctul 2, finalul literei (c) se modifică după cum urmează:

«comunicând fără întârziere rezultatele acestor teste Comisiei, Autorității de supraveghere AELS și celorlalte părți contractante»;

(c)

la articolul 2 punctul 2, finalul literei (d) se modifică după cum urmează:

«și transmiterea periodică a informațiilor menționate anterior către Comisie, Autoritatea de supraveghere a AELS și către celelalte părți contractante»;

(d)

la articolul 2 punctul 5 litera (a) și punctul 5 litera (b), formularea «cu colaborarea experților comunitari competenți» se înlocuiește cu formularea «cu colaborarea experților comunitari și ai AELS competenți»;

(e)

la articolul 2, începutul punctului 8 se modifică după cum urmează:

«să efectueze, la cererea Comisiei sau a Autorității de supraveghere AELS (…)».

49.B.

391 D 0666: Decizia 91/666/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1991 privind constituirea rezervelor comunitare de vaccinuri împotriva febrei aftoase (JO L 368, 31.12.1991, p. 21).”

38.   După punctul 50 (Decizia 91/42/CEE a Comisiei), se adaugă punctul următor:

„50.A.

393 D 0455: Decizia 93/455/CEE a Comisiei din 23 iulie 1993 de aprobare a anumitor planuri de intervenție pentru combaterea febrei aftoase (JO L 213, 24.8.1993, p. 20).”

39.   După punctul 52 (Decizia 87/65/CEE a Comisiei), se adaugă punctul următor:

„52.A.

393 D 0699: Decizia 93/699/CE a Comisiei din 21 decembrie 1993 privind marcarea și utilizarea cărnurilor porcine în conformitate cu articolul 9 din Directiva 80/217/CEE a Consiliului (JO L 321, 23.12.1993, p. 33).”

40.   Punctul 53 (Decizia 83/138/CEE a Comisiei) se înlocuiește cu textul următor:

„53.

392 D 0451: Decizia 92/451/CEE a Comisiei din 30 iulie 1992 privind anumite măsuri de protecție împotriva pestei porcine africane în Sardinia (Italia) (JO L 248, 28.8.1992, p. 78).”

41.   La punctul 54 (Decizia 89/21/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:

„—

393 D 0443: Decizia 93/443/CEE a Comisiei din 6 iulie 1993 (JO L 205, 17.8.1993, p. 28).”

42.   După punctul 54 (Decizia 89/21/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:

„54A.

393 D 0575: Decizia 93/575/CE a Comisiei din 8 noiembrie 1993 privind anumite măsuri de protecție împotriva pestei porcine africane în Spania (JO L 276, 9.11.1993, p. 24), astfel cum a fost modificată prin:

393 D 0600: Decizia 93/600/CE a Comisiei din 19 noiembrie 1993 (JO L 285, 20.11.1993, p. 36).

54.B.

393 D 0602: Decizia 93/602/CE a Comisiei din 19 noiembrie 1993 privind anumite măsuri de protecție împotriva pestei porcine africane în Portugalia (JO L 285, 20.11.1993, p. 38).”

43.   După punctul 58 (Decizia 89/469/CEE a Comisiei), se adaugă punctul următor:

„58.A.

392 D 0290: Decizia 92/290/CEE a Comisiei din 14 mai 1992 privind anumite măsuri de protecție împotriva encefalopatiei spongiforme bovine (ESB) cu privire la embrionii de bovine în Regatul Unit al Marii Britanii (JO L 152, 4.6.1992, p. 37).”

44.   Punctul 60 (Decizia 91/237/CEE a Comisiei) se înlocuiește cu textul următor:

„60.

392 D 0188: Decizia 92/188/CEE a Comisiei din 10 martie 1992 privind anumite măsuri de protecție împotriva sindromului disgenezic și respiratoriu la porc (SDRP) (JO L 87, 2.4.1992, p. 22), astfel cum a fost modificată prin:

392 D 0490: Decizia 92/490/CEE a Comisiei din 6 octombrie 1992 (JO L 294, 10.10.1992, p. 21).”

45.   După punctul 60 (Decizia 92/188/CEE a Comisiei), se adaugă punctele următoare:

„60.A.

393 D 0178: Decizia 93/178/CEE a Comisiei din 26 martie 1993 privind anumite măsuri de protecție împotriva bolii veziculoase a porcului (JO L 74, 27.3.1993, p. 91).

60.B.

393 D 0566: Decizia 93/566/CE a Comisiei din 4 noiembrie 1993 privind anumite măsuri de protecție împotriva pestei porcine clasice în Germania și care înlocuiește Decizia 93/539/CEE (JO L 273, 5.11.1993, p. 60), astfel cum a fost modificată prin:

393 D 0621: Decizia 93/621/CE a Comisiei din 30 noiembrie 1993 (JO L 297, 2.12.1993, p. 36);

393 D 0671: Decizia 93/671/CE a Comisiei din 10 decembrie 1993 (JO L 306, 11.12.1993, p. 59);

393 D 0720: Decizia 93/720/CE a Comisiei din 30 decembrie 1993 (JO L 333, 31.12.1993, p. 74).

60.C.

393 D 0687: Decizia 93/687/CE a Comisiei din 17 decembrie 1993 privind anumite măsuri de protecție împotriva febrei aftoase în Italia și de abrogare a Deciziei 93/180/CEE (JO L 319, 21.12.1993, p. 49).”

46.   După punctul 63 (Decizia 90/515/CEE a Comisiei), se adaugă punctul următor:

„63.A.

394 D 0014: Decizia 94/14/CE a Comisiei din 21 decembrie 1993 de stabilire a listei de unități din Comunitate cărora li se acordă o derogare temporară și limitată de la normele comunitare de sănătate specifice producerii și comercializării de cărnuri proaspete (JO L 14, 17.1.1994, p. 1).”

47.   Punctul 66 (Decizia 89/610/CEE a Comisiei) se înlocuiește cu textul următor:

„66.

393 D 0257: Decizia 93/257/CEE a Comisiei din 15 aprilie 1993 de stabilire a metodelor de referință și a listei laboratoarelor naționale de referință pentru depistarea reziduurilor (JO L 118, 14.5.1993, p. 75).

În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează:

La anexă se adaugă următoarele laboratoare naționale de referință:

«Austria:

Bundesanstalt für Tierseuchenbekämpfung, Mödling

toate grupele

Finlanda:

Eläinlääkintä-ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för veteerinärmedicin och livsmedel, Helsingfors

toate grupele

Norvegia:

Norges veterinærhogskole, Oslo

grupa A III (a) și (b)

grupa B I (a) grupa B II (a)

Veterinærinstituttet, Oslo

grupa A I (b)

grupa B II (a) și (b)

grupa B I (b) și c)

Aker Sykehus, Oslo

grupa A I (a) și (c);

grupa A II;

grupa B I (b) și (c)

Suedia:

Statens livsmedelsverk, Uppsala

toate grupele.»”

48.   Se elimină textul de la punctul 67 (Directiva 80/879/CEE a Comisiei).

49.   După punctul 68 (Decizia 83/201/CEE a Comisiei), se adaugă punctele următoare:

„68.A.

393 D 0025: Decizia 93/25/CEE a Comisiei din 11 decembrie 1992 de aprobare a anumitor tratamente în vederea inhibării dezvoltării microorganismelor patogene la moluștele bivalve și la gasteropodele marine (JO L 16, 25.1.1993, p. 22).

68.B.

393 D 0051: Decizia 93/51/CEE a Comisiei din 15 decembrie 1992 privind criteriile microbiologice care se aplică producției de crustacee și de moluște preparate (JO L 13, 21.1.1993, p. 11).

68.C.

393 D 0351: Decizia 93/351/CEE a Comisiei din 19 mai 1993 de stabilire a metodelor de analiză, a planurilor de eșantionare și a nivelurilor maxime de mercur permise în produsele pescărești (JO L 144, 16.6.1993, p. 23).

În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează:

(a)

La anexă se adaugă următoarele specii de pești:

«Hoplostète orange (Hoplostetus atlanticus)

Molva (Molva molva)

Ierosme (Brosmius brosme)».

(b)

În ceea ce privește Finlanda și Suedia, concentrația medie de mercur prevăzută la articolul 1 este stabilită la 1 ppm de produs proaspăt în cazul introducerii pe piețele lor naționale a următoarelor specii de pești:


Finlanda:

mihalț (Lota lota)

biban (Perca fluviatilis)

șalău (Stizostedion lucioperca)

Suedia:

biban (Perca fluviatilis)

șalău (Stizostedion lucioperca).

Părțile contractante reexaminează adaptarea (b) până în 1995, după evaluarea datelor științifice furnizate, în vederea adăugării speciilor menționate la adaptarea (a).

68.D.

392 D 0092: Decizia 92/92/CEE a Comisiei din 9 ianuarie 1992 de stabilire a cererilor de echipamente și structuri pentru centrele de expediere și purificare a moluștelor bivalve vii, care pot face obiectul unor derogări (JO L 34, 11.2.1992, p. 34).”

50.   Punctul 69 (Decizia 87/410/CEE a Comisiei) se înlocuiește cu textul următor:

„69.

393 D 0256: Decizia 93/256/CEE a Comisiei din 14 aprilie 1993 privind metodele utilizate în vederea detectării reziduurilor de substanțe cu efect hormonal și de substanțe cu efect tireostatic (JO L 118, 14.5.1993, p. 64).”

51.   După punctul 72 (Decizia 89/187/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:

„72.A.

391 D 0664: Decizia 91/664/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1991 prin care se stabilesc laboratoarele comunitare de referință pentru cercetarea reziduurilor anumitor substanțe (JO L 368, 31.12.1991, p. 17).”

52.   După punctul 73 (Directiva 88/299/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:

„73.A.

391 D 0654: Decizia 91/654/CEE a Comisiei din 12 decembrie 1991 privind anumite măsuri de protecție în privința moluștelor și crustaceelor provenite din Regatul Unit (JO L 350, 19.12.1991, p. 59).

73.B.

393 D 0383: Decizia 93/383/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind laboratoarele de referință pentru controlul biotoxinelor marine (JO L 166, 8.7.1993, p. 31).

În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează:

La anexă se adaugă următoarele laboratoare naționale de referință:

«Pentru Finlanda:

Elainlääkintä-ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors și

— Tulliläboratorio/Tullaboratoriet, Espoo

Pentru Norvegia:

— Norges Veterinærshogskole, Oslo

Pentru Suedia:

— Institutionen for klmisk bakteriologi, Göteborgs Universitet, Göteborg.»”

53.   După punctul 76 (Decizia 91/180/CEE a Comisiei), se adaugă punctele următoare:

„76.A.

392 D 0608: Decizia 92/608/CEE a Consiliului din 14 noiembrie 1992 de stabilire a anumitor metode de analiză și testare a laptelui tratat termic destinat consumului uman direct (JO L 407, 31.12.1992, p. 29).

76.B.

392 D 0562: Decizia 92/562/CEE a Comisiei din 17 noiembrie 1992 privind aprobarea sistemelor de tratament termic de înlocuire pentru transformarea substanțelor cu grad ridicat de risc (JO L 359, 9.12.1992, p. 23).”

54.   După punctul 96 (Decizia 90/258/CEE a Comisiei), se adaugă punctele următoare:

„96.A.

392 D 0353: Decizia 92/353/CEE a Comisiei din 11 iunie 1992 privind criteriile de autorizare și de recunoaștere a organizațiilor și asociațiilor care țin sau creează registre genealogice pentru ecvideele înregistrate (JO L 192, 11.7.1992, p. 63).

96.B.

392 D 0354: Decizia 92/354/CEE a Comisiei din 11 iunie 1992 de stabilire a normelor de asigurare a coordonării între organizațiile sau asociațiile care țin sau creează registre genealogice pentru ecvideele înregistrate (JO L 192, 11.7.1992, p. 66).

96.C.

393 D 0623: Decizia 93/623/CEE a Comisiei din 20 octombrie 1993 de stabilire a documentului de identificare (pașaportul) care însoțește ecvideele înregistrate (JO L 298, 3.12.1993, p. 45).

96.D.

392 D 0216: Decizia 92/216/CEE a Comisiei din 26 martie 1992 privind culegerea datelor referitoare la competițiile de ecvidee în conformitate cu articolul 4 alineatul (2) din Directiva 90/428/CEE a Consiliului (JO L 104, 22.4.1992, p. 77).”

IV.   ACTE DE CARE STATELE AELS ȘI AUTORITATEA DE SUPRAVEGHERE AELS ȚIN SEAMA ÎN MOD CORESPUNZĂTOR

55.   La punctul 98 (Decizia 80/775/CEE a Comisiei), se adaugă liniuța următoare:

„—

392 D 0103: Decizia 92/103/CEE a Comisiei din 31 ianuarie 1992 (JO L 39, 15.2.1992, p. 48).”

56.   După punctul 100 (Decizia 88/267/CEE a Comisiei), se adaugă punctele următoare:

„100.A.

392 D 0139: Decizia 92/139/CEE a Comisiei din 12 februarie 1992 de aprobare a planului de autorizare a unităților pentru comerțul intra-comunitar cu păsări și cu ouă pentru incubație înaintat de Danemarca (JO L 58, 3.3.1992, p. 27).

100.B.

392 D 0140: Decizia 92/140/CEE a Comisiei din 12 februarie 1992 de aprobare a planului de autorizare a unităților pentru comerțul intracomunitar cu păsări și cu ouă pentru incubație înaintat de Irlanda (JO L 58, 3.3.1992, p. 28).

100.C.

392 D 0141: Decizia 92/141/CEE a Comisiei din 17 februarie 1992 de aprobare a planului de autorizare a unităților pentru comerțul intracomunitar cu păsări și cu ouă pentru incubație înaintat de Franța (JO L 58, 3.3.1992, p. 29).

100.D.

392 D 0281: Decizia 92/281/CEE a Comisiei din 8 mai 1992 de aprobare a planului de autorizare a unităților pentru comerț intracomunitar cu păsări și cu ouă pentru incubație înaintat de Regatul Unit (JO L 150, 2.6.1992, p. 23).

100.E.

392 D 0282: Decizia 92/282/CEE a Comisiei din 8 mai 1992 de aprobare a planului de autorizare a unităților pentru comerț intracomunitar cu păsări și cu ouă pentru incubație înaintat de Portugalia (JO L 150, 2.6.1992, p. 24).

100.F.

392 D 0283: Decizia 92/283/CEE a Comisiei din 8 mai 1992 de aprobare a planului de autorizare a unităților pentru comerț intracomunitar cu păsări și cu ouă pentru incubație înaintat de Țările de Jos (JO L 150, 2.6.1992, p. 25).

100.G.

392 D 0342: Decizia 92/342/CEE a Comisiei din 5 iunie 1992 de aprobare a planului de autorizare a unităților pentru comerț intracomunitar cu păsări și cu ouă pentru incubație înaintat de Germania (JO L 188, 8.7.1992, p. 39).

100.H.

392 D 0344: Decizia 92/344/CEE a Comisiei din 9 iunie 1992 de aprobare a planului de autorizare a unităților pentru comerț intracomunitar cu păsări și cu ouă pentru incubație înaintat de Grecia (JO L 188, 8.7.1992, p. 41).

100.I.

392 D 0345: Decizia 92/345/CEE a Comisiei din 9 iunie 1992 de aprobare a planului de autorizare a unităților pentru comerț intracomunitar cu păsări și cu ouă pentru incubație înaintat de Spania (JO L 188, 8.7.1992, p. 42).

100.J.

392 D 0379: Decizia 92/379/CEE a Comisiei din 2 iulie 1992 de aprobare a planului de autorizare a unităților pentru comerț intracomunitar cu păsări și cu ouă pentru incubație înaintat de Belgia (JO L 198, 17.7.1992, p. 53).

100.K.

392 D 0528: Decizia 92/528/CEE a Comisiei din 9 noiembrie 1992 de aprobare a programelor înaintate de Regatul Unit în privința bonamiozei și marteiliozei (JO L 332, 18.11.1992, p. 25).

100.L.

393 D 0056: Decizia 93/56/CEE a Comisiei din 21 decembrie 1992 de aprobare a programului înaintat de Irlanda în privința bonamiozei și marteiliozei (JO L 14, 22.1.1993, p. 25).

100.M.

393 D 0057: Decizia 93/57/CEE a Comisiei din 21 decembrie 1992 de aprobare a programului înaintat de Regatul Unit pentru Jersey în privința bonamiozei și marteiliozei (JO L 14, 22.1.1993, p. 26).

100.N.

393 D 0058: Decizia 93/58/CEE a Comisiei din 21 decembrie 1992 de aprobare a programului înaintat de Regatul Unit pentru Guernesey în privința bonamiozei și marteiliozei (JO L 14, 22.1.1993, p. 27).

100.O.

393 D 0059: Decizia 93/59/CEE a Comisiei din 21 decembrie 1992 de aprobare a programului înaintat de Regatul Unit pentru Insula Man în privința bonamiozei și marteiliozei (JO L 14, 22.1.1993, p. 28).

100.P.

393 D 0617: Decizia 93/617/CE a Comisiei din 30 noiembrie 1993 de aprobare a planului de eradicare a pestei porcine clasice la porcii sălbatici din Mecklembourg-Pomerania-Occidentală, Saxonia de Jos și Renania-Palatinat, înaintat de Germania (JO L 296, 1.12.1993, p. 60).

100.Q.

393 D 0075: Decizia 93/75/CEE a Comisiei din 23 decembrie 1992 de aprobare a planului privind necroza hematopoietică infecțioasă și septicemia hemoragică virală înaintat de Spania (JO L 27, 4.2.1993, p. 37).

100.R.

393 D 0076: Decizia 93/76/CEE a Comisiei din 23 decembrie 1992 de aprobare a planului privind necroza hematopoietică infecțioasă și septicemia hemoragică virală înaintat de Belgia (JO L 27, 4.2.1993, p. 38).”

57.   După punctul 124 (Decizia 89/276/CEE a Comisiei), se adaugă titlul și punctele următoare:

„3.3.

Grup mixt

124.A.

392 D 0558: Decizia 92/558/CEE a Comisiei din 23 noiembrie 1992 privind măsurile tranzitorii aplicabile uzinelor de transformare a substanțelor cu grad ridicat de risc în Landurile Mecklembourg-Pomerania-Occidentală, Brandebourg, Saxa-Anhalt, Saxa și Turingia ale Republicii Federale Germania (JO L 358, 8.12.1992, p. 24).”

B. Capitolul II –   ALIMENTE PENTRU ANIMALE

ACTE LA CARE SE FACE REFERIRE

1.   La punctul 1 (Directiva 70/524/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuțele următoare:

„—

391 L 0508: Directiva 91/508/CEE a Comisiei din 9 septembrie 1991 (JO L 271, 27.9.1991, p. 67);

391 L 0620: Directiva 91/620/CEE a Comisiei din 22 noiembrie 1991 (JO L 334, 5.12.1991, p. 62);

392 L 0064: Directiva 92/64/CEE a Comisiei din 13 iulie 1992 (JO L 221, 6.8.1992, p. 51);

392 L 0099: Directiva 92/99/CEE a Comisiei din 17 noiembrie 1992 (JO L 350, 1.12.1992, p. 83);

392 L 0113: Directiva 92/113/CEE a Comisiei din 16 decembrie 1992 (JO L 16, 25.1.1993, p. 2);

393 L 0027: Directiva 93/27/CEE a Comisiei din 4 iunie 1993 (JO L 179, 22.7.1993, p. 5);

393 L 0055: Directiva 93/55/CEE a Comisiei din 25 iunie 1993 (JO L 206, 18.8.1993, p. 11).”

2.   La punctul 4 (Directiva 79/373/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuțele următoare:

„—

391 L 0681: Directiva 91/681/CEE a Consiliului din 19 decembrie 1991 (JO L 376, 31.12.1991, p. 20);

393 L 0074: Directiva 93/74/CEE a Consiliului din 13 septembrie 1993 (JO L 237, 22.9.1993, p. 23).”

3.   După punctul 4 (Directiva 79/373/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:

„4.A.

391 D 0516: Decizia 91/516/CEE a Comisiei din 9 septembrie 1991 de stabilire a listei ingredientelor a căror utilizare este interzisă în furajele combinate (JO L 281, 9.10.1991, p. 23), astfel cum a fost modificată prin:

392 D 0508: Decizia 92/508/CEE a Comisiei din 20 octombrie 1992 (JO L 312, 29.10.1992, p. 36).

Fără a aduce atingere dispozițiilor deciziei, Suedia își poate păstra legislația națională privind făina din carne și alte produse pe bază de materii cu grad ridicat de risc în sensul articolului 3 din Directiva 90/667/CEE a Consiliului. Părțile contractante reexaminează chestiunea în 1995.

4.B.

392 L 0087: Directiva 92/87/CEE a Comisiei din 26 octombrie 1992 prin care se stabilește o listă neexclusivă a principalelor ingrediente utilizate și comercializate în mod normal în scopul preparării furajelor combinate destinate animalelor, mai puțin animalelor de casă (JO L 319, 4.11.1992, p. 19).

Fără a aduce atingere dispozițiilor directivei, Suedia își poate păstra legislația națională privind făina de carne și alte produse pe bază de materii cu grad ridicat de risc în sensul articolului 3 din Directiva 90/667/CEE a Consiliului. Părțile contractante reexaminează chestiunea în 1995.

4.C.

393 L 0074: Directiva 93/74/CEE a Consiliului din 13 septembrie 1993 privind hrana pentru animale destinată unor scopuri nutriționale speciale (JO L 237, 22.9.1993, p. 23).”

4.   La punctul 9 (Directiva 82/471/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă liniuțele următoare:

„—

393 L 0026: Directiva 93/26/CEE a Comisiei din 4 iunie 1993 (JO L 179, 22.7.1993, p. 2);

393 L 0056: Directiva 93/56/CEE a Comisiei din 29 iunie 1993 (JO L 206, 18.8.1993, p. 13);

393 L 0074: Directiva 93/74/CEE a Consiliului din 13 septembrie 1993 (JO L 237, 22.9.1993, p. 23).”

5.   La punctul 15 [A treia directivă (72/199/CEE) a Comisiei], se adaugă liniuța următoare:

„—

393 L 0028: Directiva 93/28/CEE a Comisiei din 4 iunie 1993 (JO L 179, 22.7.1993, p. 8).”

6.   La punctul 16 [A patra directivă (73/46/CEE) a Comisiei], se adaugă liniuța următoare:

„—

392 L 0089: Directiva 92/89/CEE a Comisiei din 3 noiembrie 1992 (JO L 344, 26.11.1992, p. 35).”

7.   La punctul 20 [A șaptea directivă (76/372/CEE) a Comisiei], se adaugă liniuța următoare:

„—

392 L 0095: Directiva 92/95/CEE a Comisiei din 9 noiembrie 1992 (JO L 327, 13.11.1992, p. 54).”

8.   După punctul 23 [A zecea directivă (84/425/CEE) a Comisiei], se adaugă punctul următor:

„23.A.

393 L 0070: A unsprezecea directivă (93/70/CEE) a Comisiei din 28 iulie 1993 de stabilire a metodelor comunitare de analiză pentru controlul oficial al hranei pentru animale (JO L 234, 17.9.1993, p. 17).”

9. (a)   La punctul 24 (Directiva 74/63/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă liniuțele următoare:

„—

392 L 0063: Directiva 92/63/CEE a Comisiei din 10 iulie 1992 (JO L 221, 6.8.1992, p. 49);

392 L 0088: Directiva 92/88/CEE a Consiliului din 26 octombrie 1992 (JO L 321, 6.11.1992, p. 24);

393 L 0074: Directiva 93/74/CEE a Consiliului din 13 septembrie 1993 (JO L 237, 22.9.1993, p. 23).”

9. (b)   La punctul 24 (Directiva 74/63/CEE a Consiliului), se adaugă adaptarea următoare:

„În sensul prezentului acord, directiva se modifică după cum urmează:

Articolul 11 nu se aplică.”

C. Capitolul III –   CHESTIUNI FITOSANITARE

I.   TEXTE DE BAZĂ

1.   La punctul 2 (Directiva 66/401/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

392 L 0019: Directiva 92/19/CEE a Comisiei din 23 martie 1992 (JO L 104, 22.4.1992, p. 61).”

2.   La punctul 3 (Directiva 66/402/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

393 L 0002: Directiva 93/2/CEE a Comisiei din 28 ianuarie 1993 (JO L 54, 5.3.1993, p. 20).”

3.   La punctul 4 (Directiva 69/208/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:

„—

392 L 0009: Directiva 92/9/CEE a Comisiei din 19 februarie 1992 (JO L 70, 17.3.1992, p. 25).”

II.   TEXTE DE APLICARE

4.   La punctul 16 (Decizia 89/374/CEE a Comisiei), se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

392 D 0520: Decizia 92/520/CEE a Comisiei din 3 noiembrie 1992 (JO L 325, 11.11.1992, p. 25).”

5.   După punctul 18 (Decizia 90/639/CEE a Comisiei), se adaugă punctul următor:

„18.A.

392 D 0195: Decizia 92/195/CEE a Comisiei din 17 martie 1992 privind organizarea unei experiențe temporare în temeiul Directivei 66/401/CEE a Consiliului privind comercializarea de semințe de plante furajere în vederea creșterii greutății maxime a unui lot (JO L 88, 3.4.1992, p. 59).

18.B.

393 D 0213: Decizia 93/213/CEE a Comisiei din 18 martie 1993 privind realizarea unei experiențe provizorii cu privire la concentrația maximă de materie inertă la boabele de soia (JO L 91, 15.4.1993, p. 27).”

III.   ACTE DE CARE STATELE AELS ȘI AUTORITATEA DE SUPRAVEGHERE AELS ȚIN SEAMA ÎN MOD CORESPUNZĂTOR

6.   La punctul 42 (Decizia 77/147/CEE a Comisiei), se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

392 D 0227: Decizia 92/227/CEE a Comisiei din 3 aprilie 1992 (JO L 108, 25.4.1992, p. 55).”

7.   La punctul 54 (Decizia 79/92/CEE a Comisiei), se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

392 D 0227: Decizia 92/227/CEE a Comisiei din 3 aprilie 1992 (JO L 108, 25.4.1992, p. 55).”

8.   La punctul 62 (Decizia 80/1359/CEE a Comisiei), se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

392 D 0227: Decizia 92/227/CEE a Comisiei din 3 aprilie 1992 (JO L 108, 25.4.1992, p. 55).”

9.   La punctul 70 (Decizia 82/949/CEE a Comisiei), se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

392 D 0227: Decizia 92/227/CEE a Comisiei din 3 aprilie 1992 (JO L 108, 25.4.1992, p. 55).”

10.   La punctul 73 (Decizia 84/23/CEE a Comisiei), se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

392 D 0227: Decizia 92/227/CEE a Comisiei din 3 aprilie 1992 (JO L 108, 25.4.1992, p. 55).”

11.   La punctul 76 (Decizia 85/624/CEE a Comisiei), se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

392 D 0227: Decizia 92/227/CEE a Comisiei din 3 aprilie 1992 (JO L 108, 25.4.1992, p. 55).”

12.   La punctul 84 (Decizia 89/422/CEE a Comisiei), se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

392 D 0227: Decizia 92/227/CEE a Comisiei din 3 aprilie 1992 (JO L 108, 25.4.1992, p. 55).”

13.   La punctul 87 (Decizia 91/37/CEE a Comisiei), se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

392 D 0227: Decizia 92/227/CEE a Comisiei din 3 aprilie 1992 (JO L 108, 25.4.1992, p. 55).”

14.   După punctul 87 (Decizia 91/37/CEE a Comisiei), se adaugă punctele următoare:

„88.

392 D 0168: Decizia 92/168/CEE a Comisiei din 4 martie 1992 de autorizare a Greciei să restrângă comercializarea de semințe ale anumitor varietăți ale unei specii de plante agricole (JO L 74, 20.3.1992, p. 46).

89.

393 D 0208: Decizia 93/208/CEE a Comisiei din 17 martie 1993 de scutire a Regatului Danemarcei de obligația de a indica pe eticheta oficială denumirea botanică a semințelor de cereale în conformitate cu Directiva 66/402/CEE a Consiliului (JO L 88, 8.4.1993, p. 49).”


(1)  JO L 26, 31.1.1977, p. 67.”


ANEXA 3

la Decizia Nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE

Anexa II (REGLEMENTĂRI TEHNICE, STANDARDE, ÎNCERCĂRI ȘI CERTIFICARE) din Acordul SEE se modifică după cum urmează.

A.   Capitolul I – VEHICULE CU MOTOR

1.   În adaptările din capitolul I, după primul paragraf se adaugă textul următor:

„În sensul prezentului acord și pentru a asigura libera circulație în conformitate cu acquis-ul comunitar începând cu 1 ianuarie 1995, dispozițiile articolului 3 din directivele 91/441/CEE, 91/542/CEE, 92/97/CEE și 93/59/CEE se aplică de către statele AELS după cum urmează:

Atunci când prevăd stimulente fiscale, statele AELS acționează astfel încât acestea să nu afecteze concurența în SEE. Aceste stimulente trebuie să îndeplinească următoarele condiții:

nu trebuie să împiedice libera circulație;

trebuie să se aplice tuturor vehiculelor comercializate pe piața unui stat membru al AELS;

nu se aplică vehiculelor care satisfac standardele obligatorii;

nu constituie, prin nivelul lor sau prin domeniul lor de aplicare, o subvenție susceptibilă de a provoca denaturarea comerțului.

Autoritatea de supraveghere AELS este informată în timp util în legătură cu proiectele menite să instituie sau să modifice stimulentele fiscale.

Comisia CE și Autoritatea de supraveghere AELS realizează schimburi de informații pe care le primesc de la statele membre ale CE sau de la statele membre ale AELS.”

2. (a)   La punctul 1 (Directiva 70/156/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă liniuțele următoare:

„—

392 L 0053: Directiva 92/53/CEE a Consiliului din 18 iunie 1992 (JO L 225, 10.8.1992, p. 1);

393 L 0081: Directiva 93/81/CEE a Comisiei din 29 septembrie 1993 (JO L 264, 23.10.1993, p. 49).”

2. (b)   Adaptarea actuală a punctului 1 (Directiva 70/156/CEE a Consiliului) devine adaptarea (a) și se adaugă adaptările următoare:

(b)

la anexa VII, punctul 1 secțiunea 1 se completează cu textul următor:

„5

pentru Suedia

12

pentru Austria

16

pentru Norvegia

17

pentru Finlanda

IS

pentru Islanda;”

(c)

la anexa IX, punctele 37 din părțile I și II se completează cu textul următor:

„Austria: …;

Finlanda: …;

Islanda: …;

Norvegia: …;

Suedia: …”.

3.   La punctul 2 (Directiva 70/157/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

392 L 0097: Directiva 92/97/CEE a Consiliului din 10 noiembrie 1992 (JO L 371, 19.2.1992, p. 1).”

4.   La punctul 3 (Directiva 70/220/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:

„—

393 L 0059: Directiva 93/59/CEE a Consiliului din 28 iunie 1993 (JO L 186, 28.7.1993, p. 21).”

5.   La punctul 6 (Directiva 70/311/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:

„—

392 L 0062: Directiva 92/62/CEE a Consiliului din 2 iulie 1992 (JO L 199, 18.7.1992, p. 33).”

6.   La punctul 10 (Directiva 71/320/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:

„—

391 L 0422: Directiva 91/422/CEE a Comisiei din 15 iulie 1991 (JO L 233, 22.8.1991, p. 21).”

7.   La punctul 15 (Directiva 74/297/CEE a Consiliului), se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

391 L 0662: Directiva 91/662/CEE a Comisiei din 6 decembrie 1991 (JO L 366, 31.12.1991, p. 1).”

8.   La punctul 20 (Directiva 76/115/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:

„—

390 L 0629: Directiva 90/629/CEE a Comisiei din 30 octombrie 1990 (JO L 341, 6.2.1990, p. 14).”

9.   La punctul 21 (Directiva 76/756/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:

„—

391 L 0663: Directiva 91/663/CEE a Comisiei din 10 decembrie 1991 (JO L 366, 31.12.1991, p. 17).”

10.   La punctul 33 (Directiva 77/649/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:

„—

390 L 0630: Directiva 90/630/CEE a Comisiei din 30 octombrie 1990 (JO L 341, 6.2.1990, p. 20).”

11.   La punctul 34 (Directiva 78/316/CEE a Consiliului), se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

393 L 0091: Directiva 93/91/CEE a Comisiei din 29 octombrie 1993 (JO L 284, 19.11.1993, p. 25).”

12.   La punctul 42 (Directiva 80/1268/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:

„—

393 L 0116: Directiva 93/116/CEE a Comisiei din 17 decembrie 1993 (JO L 329, 30.12.1993, p. 39).”

13.   La punctul 44 (Directiva 88/77/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

391 L 0542: Directiva 91/542/CEE a Consiliului din 1 octombrie 1991 (JO L 295, 25.10.1991, p. 1).”

14.   După punctul 45 (Directiva 89/297/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:

„45.A.

391 L 0226: Directiva 91/226/CEE a Consiliului din 27 martie 1991 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind sistemele antiîmproșcare ale unor categorii de autovehicule și ale remorcilor acestora (JO L 103, 23.4.1991, p. 5).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

La anexa II, punctul 3.4.1 se completează cu textul următor:

«5 pentru Suedia, 12 pentru Austria, 16 pentru Norvegia, 17 pentru Finlanda, IS pentru Islanda».

45.B.

392 L 0021: Directiva 92/21/CEE a Consiliului din 31 martie 1992 privind masele și dimensiunile vehiculelor cu motor din categoria M1 (JO L 129, 14.5.1992, p. 1).

45.C.

392 L 0022: Directiva 92/22/CEE a Consiliului din 31 martie 1992 privind geamurile securizate și materialele pentru geamurile autovehiculelor și ale remorcilor acestora (JO L 129, 14.5.1992, p. 11).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

La anexa II, nota din josul paginii 1 privind punctul 4.4.1 se completează cu textul următor:

5 pentru Suedia, 12 pentru Austria, 16 pentru Norvegia, 17 pentru Finlanda și IS pentru Islanda.

45.D.

392 L 0023: Directiva 92/23/CEE a Consiliului din 31 martie 1992 privind pneurile autovehiculelor și ale remorcilor acestora, precum și montarea lor (JO L 129, 14.5.1992, p. 95).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

La anexa I, textul dintre paranteze care figurează la sfârșitul primei teze de la punctul 4.2 se completează cu textul următor:

«5 pentru Suedia, 12 pentru Austria, 16 pentru Norvegia, 17 pentru Finlanda și IS pentru Islanda».

45.E.

392 L 0024: Directiva 92/24/CEE a Consiliului din 31 martie 1992 privind dispozitivele limitatoare de viteză sau sistemele similare de limitare a vitezei montate pe diferite categorii de autovehicule (JO L 129, 14.5.1992, p. 154).

45.F.

392 L 0061: Directiva 92/61/CEE a Consiliului din 30 iunie 1992 privind omologarea autovehiculelor cu două sau trei roți (JO L 225, 10.8.1992, p. 72).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

La anexa V, punctul 1.1 se completează cu textul următor:

«—

5 pentru Suedia

12 pentru Austria

16 pentru Norvegia

17 pentru Finlanda

IS pentru Islanda.»

45.G.

392 L 0114: Directiva 92/114/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 privind proeminențele exterioare existente în partea din față a peretelui posterior al cabinei de pe autovehiculele din categoria N (JO L 409, 31.12.1992, p. 17).

45.H.

393 L 0014: Directiva 93/14/CEE a Consiliului din 5 aprilie 1993 privind sistemul de frânare a autovehiculelor cu două sau trei roți (JO L 121, 15.5.1993, p. 1).

45.I.

393 L 0029: Directiva 93/29/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind identificarea comenzilor, a martorilor și a indicatoarelor pentru autovehiculele cu două sau trei roți (JO L 188, 29.7.1993, p. 1).

45.J.

393 L 0030: Directiva 93/30/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind dispozitivele de avertizare sonoră pentru autovehiculele cu două sau trei roți – (JO L 188, 29.7.1993, p. 11).

45.K.

393 L 0031: Directiva 93/31/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind suporții pentru autovehiculele cu două roți (JO L 188, 29.7.1993, p. 19).

45.L.

393 L 0032: Directiva 93/32/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind dispozitivele de susținere pentru pasageri montate pe autovehiculele cu două roți (JO L 188, 29.7.1993, p. 28).

45.M.

393 L 0033: Directiva 93/33/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind dispozitivele de protecție împotriva utilizării neautorizate a autovehiculelor cu două sau trei roți (JO L 188, 29.7.1993, p. 32).

45.N.

393 L 0034: Directiva 93/34/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind inscripționările legale ale autovehiculelor cu două sau trei roți (JO L 188, 29.7.1993, p. 38).

45.O.

393 L 0092: Directiva 93/92/CEE a Consiliului din 29 octombrie 1993 privind instalarea dispozitivelor de iluminat și semnalizare luminoasă pe autovehicule cu două sau trei roți (JO L 311, 14.12.1993, p. 1).

45.P.

393 L 0093: Directiva 93/93/CEE a Consiliului din 29 octombrie 1993 privind masa și dimensiunile autovehiculelor cu două sau trei roți (JO L 311, 14.12.1993, p. 76).

45 Q.

393 L 0094: Directiva 93/94/CEE a Consiliului din 29 octombrie 1993 privind locul de fixare a plăcuței de înmatriculare din spate la autovehiculele cu două sau trei roți (JO L 311, 14.12.1993, p. 83).”

B.   Capitolul IV – APARATE CASNICE

1.   Se elimină textul de la punctul 1 (Directiva 79/530/CEE a Consiliului).

2.   După punctul 3 (Directiva 86/594/CEE a Consiliului), se inserează următorul punct:

„4.

392 L 0075: Directiva 92/75/CEE a Consiliului din 22 septembrie 1992 privind indicarea, prin etichetare și informații standard despre produs, a consumului de energie și de alte resurse la aparatele de uz casnic (JO L 297, 13.10.1992, p. 16).”

C.   Capitolul V – APARATE CU GAZ

1.   La punctul 2 (Directiva 90/396/CEE a Consiliului), se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).”

2.   După punctul 2 (Directiva 90/396/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:

„3.

392 L 0042: Directiva 92/42/CEE a Consiliului din 21 mai 1992 privind cerințele de randament pentru cazanele noi de apă caldă cu combustie lichidă sau gazoasă (JO L 167, 22.6.1992, p. 17), astfel cum a fost modificată prin:

393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).”

D.   Capitolul VIII – APARATE SUB PRESIUNE

1.   La punctul 6 (Directiva 87/404/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:

„—

393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).”

2.   După punctul 7 (Recomandarea 89/349/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:

„8.

C/328/92/p. 3: comunicarea Comisiei în cadrul punerii în practică a Directivei 87/404/CEE a Consiliului din 25 iunie 1987 privind recipientele sub presiune simple, astfel cum a fost modificată prin Directiva 90/488/CEE (JO C 328, 12.12.1992, p. 3).”

E.   Capitolul IX – INSTRUMENTE DE MĂSURĂ

1.   Textul de la punctul 16 (Directiva 76/764/CEE a Consiliului) se elimină cu efect de la 1 ianuarie 1995.

2.   La punctul 27 (Directiva 90/384/CEE a Consiliului), se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).”

3.   După punctul 27 (Directiva 90/384/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:

„27.

A. 393 L 0042: Directiva 93/42/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind dispozitivele medicale (JO L 169, 12.7.1993, p. 1).”

4.   După punctul 45 (C/297/81/p. 1), se adaugă punctul următor:

„46.

C/104/93/p. 9: comunicarea Comisiei în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Directiva 90/384/CEE a Consiliului din 20 iunie 1990 privind instrumentele de cântărit cu funcționare neautomată (JO C 104, 15.4.1993, p. 9).”

F.   Capitolul X – MATERIAL ELECTRIC

1.   La punctul 1 (Directiva 73/23/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).”

2.   La punctul 5 (Directiva 84/539/CEE a Consiliului), se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

393 L 0042: Directiva 93/42/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 (JO L 169, 12.7.1993, p. 1).”

3.   La punctul 6 (Directiva 89/336/CEE a Consiliului), se adaugă indicațiile următoare:

„, modificată prin:

392 L 0031: Directiva 92/31/CEE a Consiliului din 28 aprilie 1992 (JO L 126, 12.5.1992, p. 11);

393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).”

4.   La punctul 7 (Directiva 90/385/CEE a Consiliului), se adaugă indicațiile următoare:

„, modificată prin:

393 L 0042: Directiva 93/42/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 (JO L 169, 12.7.1993, p. 1);

393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).”

5.   După punctul 21 (C/311/87/p. 3), se adaugă punctele următoare:

„22.

C/44/92/p. 12: Comunicarea Comisiei în cadrul punerii în aplicare a directivelor «Noua abordare», «Compatibilitate electromagnetică», Directiva 89/336/CEE a Consiliului (JO C 44, 19.2.1992, p. 12).

23.

C/90/92/p. 2: Comunicarea Comisiei în cadrul punerii în aplicare a Directivei 89/336/CEE a Consiliului din 3 mai 1989 privind compatibilitatea electromagnetică (JO C 90, 10.4.1992, p. 2).

24.

C/210/92/p. 1: Comunicarea Comisiei în cadrul punerii în aplicare a Directivei 73/23/CEE a Consiliului din 19 februarie 1973 privind apropierea legislațiilor statelor membre cu privire la materialul electric destinat folosirii în anumite limite de tensiune (JO C 210, 15.8.1992, p. 1).

25.

C/18/93/p. 4: Comunicarea Comisiei în cadrul Directivei 73/23/CEE a Consiliului din 19 februarie 1973 privind apropierea legislațiilor statelor membre cu privire la materialul electric destinat folosirii în anumite limite de tensiune (JO C 18, 23.1.1993, p. 4).”

G.   Capitolul XII – PRODUSE ALIMENTARE

1.   Se elimină textul de la punctul 10 (Directiva 75/726/CEE a Consiliului).

2.   La punctul 13 (Directiva 76/895/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă liniuța următoare:

„—

393 L 0058: Directiva 93/58/CEE a Consiliului din 29 iunie 1993 (JO L 211, 23.8.1993, p. 6).”

3.   La punctul 16 (Directiva 78/663/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:

„—

392 L 0004: Directiva 92/4/CEE a Comisiei din 10 februarie 1992 (JO L 55, 29.2.1992, p. 96).”

4.   La punctul 18 (Directiva 79/112/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă liniuța următoare:

„—

393 L 0102: Directiva 93/102/CE a Comisiei din 16 noiembrie 1993 (JO L 291, 25.11.1993, p. 14).”

5.   La punctul 30 (Directiva 82/711/CEE a Consiliului), se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

393 L 0008: Directiva 93/8/CEE a Comisiei din 15 martie 1993 (JO L 90, 14.4.1993, p. 22).”

6.   Textul de la punctul 31 (Directiva 83/229/CEE a Consiliului) se elimină.

7.   La punctul 38 (Directiva 86/362/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă liniuța următoare:

„—

393 L 0057: Directiva 93/57/CEE a Consiliului din 29 iunie 1993 (JO L 211, 23.8.1993, p. 1).”

8.   La punctul 39 (Directiva 86/363/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

393 L 0057: Directiva 93/57/CEE a Consiliului din 29 iunie 1993 (JO L 211, 23.8.1993, p. 1).”

9.   La punctul 43 (Directiva 88/344/CEE a Consiliului), se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

392 L 0115: Directiva 92/115/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 (JO L 409, 31.12.1992, p. 31).”

10.   La punctul 49 (Directiva 89/396/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:

„—

392 L 0011: Directiva 92/11/CEE a Consiliului din 3 martie 1992 (JO L 65, 11.3.1992, p. 32).”

11.   La punctul 52 (Directiva 90/128/CEE a Comisiei), se adaugă indicațiile următoare:

„, modificată prin:

392 L 0039: Directiva 92/39/CEE a Comisiei din 14 mai 1992 (JO L 168, 23.6.1992, p. 21);

393 L 0009: Directiva 93/9/CEE a Comisiei din 15 martie 1993 (JO L 90, 14.4.1993, p. 26).”

12.   La punctul 54 (Directiva 90/642/CEE a Consiliului), se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

393 L 0058: Directiva 93/58/CEE a Consiliului din 29 iunie 1993 (JO L 211, 23.8.1993, p. 6).”

13.   După punctul 54 (Directiva 90/642/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:

„54.A.

391 L 0321: Directiva 91/321/CEE a Comisiei din 14 mai 1991 privind preparatele pentru sugari și preparatele de creștere (JO L 175, 4.7.1991, p. 35).

Fără a aduce atingere directivei, Austria, Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia interzic comerțul cu produse care nu respectă această directivă până 1 ianuarie 1995.

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

La articolul 7 alineatul (1), primul paragraf se completează cu textul următor:

în limba finlandeză:

«äidinmaidonkorvike» și «vierotusvalmiste»;

în limba islandeză:

«ungbarnablanda» și «stoðblanda»;

în limba norvegiană:

«morsmelkerstatning» și «tilskuddsblanding»;

în limba suedeză:

«modersmjölksersättning» și «tillskottsnäring».

(b)

La articolul 7 alineatul (1), al doilea paragraf se completează cu textul următor:

în limba finlandeză:

«maitopohjainen äidinmaidonkorvike» și «maitopohjainen vierotusvalmiste»;

în limba islandeză:

«ungbarnamjólk» și «mjólkurstiðblanda»;

în limba norvegiană:

«morsmeikerstatning basert utelukkende pä melk» și «tillskuddsblanding basert utelukkende pä melk»;

în limba suedeză:

«modersmjolksersattning uteslutande baserad på mjölk» și «tillskottsnäring uteslutande baserad på mjölk».

54.B.

391 R 2092: Regulamentul (CEE) nr. 2092/91 al Consiliului din 24 iunie 1991 privind metoda de producție agricolă ecologică și indicarea acesteia pe produsele agricole și alimentare (JO L 198, 22.7.1991, p. 1), astfel cum a fost modificat prin:

392 R 0094: Regulamentul (CEE) nr. 94/92 al Comisiei din 14 ianuarie 1992 (JO L 11, 17.1.1992, p. 14);

392 R 1535: Regulamentul (CEE) nr. 1535/92 al Comisiei din 15 iunie 1992 (JO L 162, 16.6.1992, p. 15);

392 R 2083: Regulamentul (CEE) nr. 2083/92 al Consiliului din 14 iulie 1992 (JO L 208, 24.7.1992, p. 15);

393 R 2608: Regulamentul (CEE) nr. 2608/93 al Comisiei din 23 septembrie 1993 (JO L 239, 24.9.1993, p. 10).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

Articolul 2 se modifică după cum urmează:

(a)

se adaugă liniuțele următoare:

«— în finlandeză:

luonnonmukainen

— în islandeză:

lifraent

— în norvegiană:

økologisk

— în suedeză:

økologisk»;

(b)

se elimină următorul text:

«— în germană: ökologisch»;

(c)

se adaugă liniuțele următoare:

«— în germană:

ökologisch

— în Austria:

biologisch».

54.C.

392 L 0001: Directiva 92/1/CEE a Comisiei din 13 ianuarie 1992 privind controlul temperaturilor în mijloacele de transport și în camerele de antrepozitare și de stocare a alimentelor congelate destinate alimentației umane (JO L 34, 11.2.1992, p. 28).

Statele membre ale AELS se conformează dispozițiilor directivei până la 1 septembrie 1994. Cu toate acestea, aceste state autorizează libera circulație a produselor tratate în conformitate cu directiva începând de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

54.D.

392 L 0002: Directiva 92/2/CEE a Comisiei din 13 ianuarie 1992 de stabilire a metodei de prelevare a eșantioanelor și a metodei de analiză comunitare utilizate la controlul temperaturilor alimentelor congelate rapid destinate consumului uman (JO L 34, 11.2.1992, p. 30).

Statele membre ale AELS se conformează dispozițiilor directivei până la 1 septembrie 1994. Cu toate acestea, aceste state autorizează libera circulație a produselor tratate în conformitate cu directiva începând de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

54.E.

393 R 0207: Regulamentul (CEE) nr. 207/93 al Comisiei din 29 ianuarie 1993 de stabilire a conținutului anexei VI la Regulamentul (CEE) nr. 2092/91 privind producția biologică a produselor agricole și indicațiile privind efectul acesteia asupra produselor agricole și produselor alimentare și de fixare a normelor de aplicare a dispozițiilor articolului 5 alineatul (4) din acest regulament (JO L 25, 2.2.1993, p. 5).

54.F.

393 R 0315: Regulamentul (CEE) nr. 315/93 al Consiliului din 8 februarie 1993 de stabilire a procedurilor comunitare privind contaminanții din alimente (JO L 37, 13.2.1993, p. 1).

54.G.

393 L 0005: Directiva 93/5/CEE a Consiliului din 25 februarie 1993 privind asistența ce trebuie acordată Comisiei și colaborarea dintre statele membre în domeniul examinării științifice a problemelor legate de produsele alimentare (JO L 52, 4.3.1993, p. 18).

54.H.

393 L 0010: Directiva 93/10/CEE a Comisiei din 15 martie 1993 privind materialele și obiectele fabricate din folie de celuloză regenerată care vin în contact cu alimentele (JO L 93, 17.4.1993, p. 27), astfel cum a fost modificată prin:

393 L 0111: Directiva 93/111/CE a Comisiei din 10 decembrie 1993 (JO L 310, 14.12.1993, p. 41).

54.I.

393 L 0011: Directiva 93/11/CEE a Comisiei din 15 martie 1993 privind eliberarea N-nitrozaminelor și a substanțelor N-nitrozabile din tetinele și suzetele fabricate din elastomeri sau cauciuc (JO L 93, 17.4.1993, p. 37).

54.J.

393 L 0043: Directiva 93/43/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind igiena produselor alimentare (JO L 175, 19.7.1993, p. 1).

54.K.

393 L 0045: Directiva 93/45/CEE a Comisiei din 17 iunie 1993 privind fabricarea nectarurilor fără adaos de zaharuri sau miere (JO L 159, 1.7.1993, p. 133).

54.L.

393 R 1593: Regulamentul (CEE) nr. 1593/93 al Comisiei din 24 iunie 1993 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3713/92 de prorogare a termenului de punere în aplicare a articolului 11 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 2092/91 al Consiliului privind metoda de producție agricolă ecologică și indicarea acesteia pe produsele agricole și alimentare în ceea ce privește importurile din anumite țări terțe (JO L 153, 25.6.1993, p. 15).

54.M.

393 L 0077: Directiva 93/77/CEE a Consiliului din 21 septembrie 1993 privind sucurile de fructe și anumite produse similare (JO L 244, 30.9.1993, p. 23).

54.N.

393 L 0099: Directiva 93/99/CEE a Consiliului din 29 octombrie 1993 privind măsurile suplimentare referitoare la controlul oficial al produselor alimentare (JO L 290, 24.11.1993, p. 14).”

14.   După punctul 57 (C/271/89/p. 3), se adaugă punctele următoare:

„58.

C/270/91/p. 2: Comunicarea interpretativă a Comisiei privind denumirile de vânzare ale produselor alimentare (JO C 270, 15.10.1991, p. 2).

59.

C/345/93/p. 3: Comunicarea interpretativă a Comisiei privind folosirea limbilor pentru comercializarea produselor alimentare în urma sentinței «Peeters» (JO C 345, 23.12.1993, p. 3).”

H.   Capitolul XIII – MEDICAMENTE

1.   La punctul 1 (Directiva 65/65/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:

„—

392 L 0073: Directiva 92/73/CEE a Consiliului din 22 septembrie 1992 (JO L 297, 13.10.1992, p. 8).”

2.   La punctul 2 (Directiva 75/318/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:

„—

391 L 0507: Directiva 91/507/CEE a Comisiei din 19 iulie 1991 (JO L 270, 26.9.1991, p. 32).”

3.   La punctul 3 (Directiva 75/319/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:

„—

392 L 0073: Directiva 92/73/CEE a Consiliului din 22 septembrie 1992 (JO L 297, 13.10.1992, p. 8).”

4.   La punctul 5 (Directiva 81/851/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:

„—

392 L 0074: Directiva 92/74/CEE a Consiliului din 22 septembrie 1992 (JO L 297, 13.10.1992, p. 12).”

5.   La punctul 6 (Directiva 81/852/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:

„—

392 L 0018: Directiva 92/18/CEE a Comisiei din 20 martie 1992 (JO L 97, 10.4.1992, p. 1).”

6.   La punctul 14 [Regulamentul (CEE) nr. 2377/90 al Consiliului], se adaugă indicațiile următoare:

„, modificat prin:

392 R 0675: Regulamentul (CEE) nr. 675/92 al Comisiei din 18 martie 1992 (JO L 73, 19.3.1992, p. 8);

392 R 0762: Regulamentul (CEE) nr. 762/92 al Comisiei din 27 martie 1992 (JO L 83, 28.3.1992, p. 14);

392 R 3093: Regulamentul (CEE) nr. 3093/92 al Comisiei din 27 octombrie 1992 (JO L 311, 28.10.1992, p. 18);

393 R 0895: Regulamentul (CEE) nr. 895/93 al Comisiei din 16 aprilie 1993 (JO L 93, 17.4.1993, p. 10);

393 R 2901: Regulamentul (CEE) nr. 2901/93 al Consiliului din 18 octombrie 1993 (JO L 264, 23.10.1993, p. 1);

393 R 3425: Regulamentul (CE) nr. 3425/93 al Comisiei din 14 decembrie 1993 (JO L 312, 15.12.1993, p. 12);

393 R 3426: Regulamentul (CE) nr. 3426/93 al Comisiei din 14 decembrie 1993 (JO L 312, 15.12.1993, p. 15).

Austria poate continua să aplice legislația sa națională până la 1 ianuarie 1995 în ceea ce privește spiramicina și până la 1 iulie 1995 în ceea ce privește furazolidonul.”

7.   După punctul 15 (Directiva 91/356/CEE a Comisiei), se adaugă punctele următoare:

„15.A.

391 L 0412: Directiva 91/412/CEE a Comisiei din 23 iulie 1991 de stabilire a principiilor și a orientărilor de bună practică de fabricație pentru medicamentele de uz veterinar (JO L 228, 17.8.1991, p. 70).

15.B.

392 L 0025: Directiva 92/25/CEE a Consiliului din 31 martie 1992 privind comercializarea angro a medicamentelor de uz uman (JO L 113, 30.4.1992, p. 1).

Norvegia se conformează dispozițiilor directivei până la 1 ianuarie 1995. Cu toate acestea, această perioadă de tranziție nu afectează cu nimic obligațiile Norvegiei ce rezultă din dispozițiile articolului 16 al prezentului acord.

15.C.

392 L 0026: Directiva 92/26/CEE a Consiliului din 31 martie 1992 privind clasificarea în materie de eliberare a medicamentelor de uz uman (JO L 113, 30.4.1992, p. 5).

15.D.

392 L 0027: Directiva 92/27/CEE a Consiliului din 31 martie 1992 privind etichetarea și prospectul medicamentelor de uz uman (JO L 113, 30.4.1992, p. 8).

15.E.

392 L 0028: Directiva 92/28/CEE a Consiliului din 31 martie 1992 privind publicitatea pentru medicamentele de uz uman (JO L 113, 30.4.1992, p. 13).

15.F.

392 L 0109: Directiva 92/109/CEE a Consiliului din 14 decembrie 1992 privind fabricarea și punerea pe piață a anumitor substanțe folosite la fabricarea ilicită a narcoticelor și substanțelor psihotrope (JO L 370, 19.12.1992, p. 76), astfel cum a fost modificată prin:

393 L 0046: Directiva 93/46/CEE a Comisiei din 22 iunie 1993 (JO L 159, 1.7.1993, p. 134).”

I.   Capitolul XIV – ÎNGRĂȘĂMINTE

1.   La punctul 1 (Directiva 76/116/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

393 L 0069: Directiva 93/69/CEE a Comisiei din 23 iulie 1993 (JO L 185, 28.7.1993, p. 30).”

2.   La punctul 2 (Directiva 77/535/CEE a Comisiei), se adaugă liniuța următoare:

„—

393 L 0001: Directiva 93/1/CEE a Comisiei din 21 ianuarie 1993 (JO L 113, 7.5.1993, p. 17).”

J.   Capitolul XV – SUBSTANȚE PERICULOASE

1.   La punctul 1 (Directiva 67/548/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuțele următoare:

„—

391 L 0410: Directiva 91/410/CEE a Comisiei din 22 iulie 1991 (JO L 228, 17.8.1991, p. 67);

391 L 0632: Directiva 91/632/CEE a Comisiei din 28 octombrie 1991 (JO L 338, 10.2.1991, p. 23);

392 L 0032: Directiva 92/32/CEE a Consiliului din 30 aprilie 1992 (JO L 154, 5.6.1992, p. 1);

392 L 0037: Directiva 92/37/CEE a Comisiei din 30 aprilie 1992 (JO L 154, 5.6.1992, p. 30);

392 L 0069: Directiva 92/69/CEE a Comisiei din 31 iulie 1992 (JO L 383, 29.12.1992, p. 113);

393 L 0021: Directiva 93/21/CEE a Comisiei din 27 aprilie 1993 (JO L 110, 4.5.1993, p. 20);

393 L 0072: Directiva 93/72/CEE a Comisiei din 1 septembrie 1993 (JO L 258, 16.10.1993, p. 29);

393 L 0090: Directiva 93/90/CEE a Comisiei din 29 octombrie 1993 (JO L 277, 10.11.1993, p. 33);

393 L 0101: Directiva 93/101/CEE a Comisiei din 11 noiembrie 1993 (JO L 13, 15.1.1994, p. 1);

393 L 0105: Directiva 93/105/CEE a Comisiei din 25 noiembrie 1993 (JO L 294, 30.11.1993, p. 21).”

2.   La punctul 4 (Directiva 76/769/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă liniuța următoare:

„—

391 L 0659: Directiva 91/659/CEE a Comisiei din 3 decembrie 1991 (JO L 363, 31.12.1991, p. 36).”

3.   La punctul 6 (Directiva 79/117/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă liniuța următoare:

„—

390 L 0335: Directiva 90/335/CEE a Comisiei din 7 iunie 1990 (JO L 162, 28.6.1990, p. 37).”

4.   La punctul 10 (Directiva 88/379/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuțele următoare:

„—

393 L 0018: Directiva 93/18/CEE a Comisiei din 5 aprilie 1993 (JO L 104, 29.4.1993, p. 46);

393 L 0112: Directiva 93/112/CE a Comisiei din 10 decembrie 1993 (JO L 314, 16.12.1993, p. 38).”

5.   La punctul 11 (Directiva 91/157/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

393 L 0086: Directiva 93/86/CEE a Comisiei din 4 octombrie 1993 (JO L 264, 23.10.1993, p. 51).”

6.   La punctul 12 [Regulamentul (CEE) nr. 594/91 al Consiliului], înainte de adaptare, se adaugă indicația următoare:

„, modificat prin:

392 R 3952: Regulamentul (CEE) nr. 3952/92 al Consiliului din 30 decembrie 1992 (JO L 405, 31.12.1992, p. 41).”

7.   După punctul 12 [Regulamentul (CEE) nr. 594/91 al Consiliului] se adaugă punctele următoare:

„12.A.

391 L 0414: Directiva 91/414/CEE a Consiliului din 15 iulie 1991 privind introducerea pe piață a produselor fitofarmaceutice (JO L 230, 19.8.1991, p. 1), astfel cum a fost modificată prin:

393 L 0071: Directiva 93/71/CEE a Comisiei din 27 iulie 1993 (JO L 221, 31.8.1993, p. 27).

Statele AELS sunt libere să limiteze accesul la piața lor în conformitate cu cerințele legislației lor existente la data intrării în vigoare a deciziei Comitetului Mixt al SEE care integrează directiva în prezentul acord. Noile reguli comunitare se supun procedurilor prevăzute la articolele 97-104 din prezentul acord.

12.B.

391 L 0442: Directiva 91/442/CEE a Comisiei din 23 iulie 1991 privind preparatele periculoase ale căror ambalaje trebuie să fie prevăzute cu sisteme de închidere pentru siguranța copiilor (JO L 238, 27.8.1991, p. 25).

12.C.

392 R 2455: Regulamentul (CEE) nr. 2455/92 al Consiliului din 23 iulie 1992 privind exportul și importul de anumite substanțe chimice periculoase (JO L 251, 29.8.1992, p. 13).

12.D.

393 L 0067: Directiva 93/67/CEE a Comisiei din 20 iulie 1993 de stabilire a principiilor de evaluare a riscurilor pentru om și pentru mediu prezentate de substanțele notificate în conformitate cu Directiva 67/548/CEE a Consiliului (JO L 227, 8.9.1993, p. 9).

Părțile contractante convin cu privire la obiectivul următor: dispozițiile actelor comunitare privind substanțele și preparatele periculoase trebuie să fie aplicate până la 1 ianuarie 1995. Finlanda se conformează dispozițiilor actelor menționate începând cu data de intrare în vigoare a celei de a șaptea modificări a Directivei 67/548/CEE a Consiliului. În cadrul cooperării care trebuie să fie pusă în practică începând cu data semnării prezentului acord, în vederea rezolvării problemelor subzistente, va avea loc în 1994 o reexaminare a situației, care va analiza și chestiunile ce nu fac obiectul legislației comunitare. În cazul în care un stat membru al AELS consideră că are nevoie să deroge de la actele comunitare privind clasificarea și etichetarea, acest stat nu este obligat să le aplice, cu condiția ca Comitetul Mixt să nu convină la o altă soluție.

Schimburile de informații respectă dispozițiile următoare:

(i)

statele membre ale AELS care se conformează acquis-ului privind substanțele și preparatele periculoase dau garanții echivalente celor care există în Comunitate pentru a se asigura că:

atunci când, în conformitate cu dispozițiile directivei, unele informații sunt clasificate drept confidențiale în Comunitate din motive de secret industrial și comercial, numai statele membre ale AELS care au subscris la acquis-ul în cauză participă la schimburile de informații;

informațiile confidențiale beneficiază de același nivel de protecție în statele membre ale AELS ca și în Comunitate;

(ii)

toate statele membre ale AELS participă, în conformitate cu dispozițiile directivei, la schimburile de informații referitoare la toate celelalte aspecte.”

8.   După punctul 15 (C/146/90/p. 4), se adaugă punctele următoare:

„16.

C/1/93/p. 3: Biroul european pentru substanțe chimice – Comunicarea Comisiei către Consiliul și Parlamentul European (JO C 1, 5.1.1993, p. 3).

17.

C/130/93/p. 1: Comunicare- A treia publicație a Elincs (JO C 130, 10.5.1993, p. 1).

18.

C/130/93/p. 2: Comunicarea Comisiei în conformitate cu articolul 2 din Decizia 85/71/CEE a Comisiei din 21 decembrie 1984 privind lista substanțelor chimice notificate conform Directivei 67/548/CEE a Consiliului privind armonizarea legilor, reglementărilor și dispozițiilor administrative referitoare la clasificarea, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase (JO C 130, 10.5.1993, p. 2).”

K.   Capitolul XVI – PRODUSE COSMETICE

1.   La punctul 1 (Directiva 76/768/CEE a Consiliului), se adaugă liniuțele următoare:

„—

392 L 0008: A paisprezecea directivă (92/8/CEE) a Comisiei din 18 februarie 1992 (JO L 70, 17.3.1992, p. 23);

392 L 0086: A cincisprezecea directivă (92/86/CEE) a Comisiei din 21 octombrie 1992 (JO L 325, 11.11.1992, p. 18);

393 L 0035: Directiva 93/35/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 (JO L 151, 23.6.1993, p. 32);

393 L 0047: A șaisprezecea directivă (93/47/CEE) a Comisiei din 22 iunie 1993 (JO L 203, 13.8.1993, p. 24).”

2.   După punctul 5 [A patra directivă (85/490/CEE) a Comisiei], se adaugă punctul următor:

„6.

393 L 0073: A cincea directivă (93/73/CEE) a Comisiei din 9 septembrie 1993 privind metodele de analiză necesare pentru verificarea compoziției produselor cosmetice (JO L 231, 14.9.1993, p. 34).”

L.   Capitolul XVII - PROTECȚIA MEDIULUI

1.   După punctul 5 (Directiva 89/629/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:

„6.

393 L 0012: Directiva 93/12/CEE a Consiliului din 23 martie 1993 privind conținutul de sulf din anumiți combustibili lichizi (JO L 74, 27.3.1993, p. 81).

În ceea ce privește concentrația în sulf a combustibililor Diesel:

Austria și Finlanda pot aplica legislația lor națională până la 1 octombrie 1996;

Islanda poate aplica legislația sa națională până la 1 octombrie 1999. Părțile contractante reexaminează situația înainte de expirarea perioadei de tranziție.

În ceea ce privește concentrația de sulf a gas-oils altele decât carburantul Diesel sau a gas-oils utilizate în alte scopuri decât carburantul Diesel, cu excepția kerosenului pentru aeronave, Austria și Finlanda pot aplica legislația lor națională până la 1 octombrie 1999. Cu toate acestea, noile reguli comunitare se supun procedurilor prevăzute la articolele 97-104 din prezentul acord.”

M.   Capitolul XVIII – TEHNOLOGIA INFORMAȚIEI, TELECOMUNICAȚIILOR ȘI PRELUCRĂRII DE DATE

1.   După punctul 4 (Directiva 91/263/CEE a Consiliului), se adaugă indicațiile următoare:

„, modificată prin:

393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1);

393 L 0097: Directiva 93/97/CEE a Consiliului din 29 octombrie 1993 (JO L 290, 24.11.1993, p. 1)”.

2.   După punctul 4 (Directiva 91/263/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:

„4.A.

394 D 0011: Decizia 94/11/CE a Comisiei din 21 decembrie 1993 de stabilire a reglementărilor tehnice comune privind cerințele generale pentru racordarea la rețeaua publică de telecomunicații mobile terestre celulare numerice paneuropene (JO L 8, 12.1.1994, p. 20).

4.B.

394 D 0012: Decizia 94/12/CE a Comisiei din 21 decembrie 1993 de stabilire a reglementărilor tehnice comune privind cerințele de aplicare a telefoniei pentru racordarea la rețeaua publică de telecomunicații mobile terestre celulare numerice paneuropene (JO L 8, 12.1.1994, p. 23).”

N.   Capitolul XIX – DISPOZIȚII GENERALE PRIVIND OBSTACOLELE TEHNICE CE POT APĂREA ÎN CADRUL SCHIMBURILOR

1.   La punctul 1 (Directiva 83/189/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

392 D 0400: Decizia 92/400/CEE a Comisiei din 15 iulie 1992 (JO L 221, 6.8.1992, p. 55).”

2.   Textul de la punctul 2 (Decizia 89/45/CEE a Consiliului) se elimină cu efect de la 29 iunie 1994.

3.   Se elimină textul de la punctul 3 (Directiva 90/683/CEE a Consiliului).

4.   După punctul 3 (Directiva 90/683/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:

„3.A.

392 L 0059: Directiva 92/59/CEE a Consiliului din 29 iunie 1992 privind siguranța generală a produselor (JO L 228, 11.8.1992, p. 24).

3.B.

393 R 0339: Regulamentul (CEE) nr. 339/93 al Consiliului din 8 februarie 1993 cu privire la controalele de conformitate a produselor importate din țările terțe cu regulile aplicabile în materie de securitate a produselor (JO L 40, 17.2.1993, p. 1), astfel cum a fost modificat prin:

393 D 0583: Decizia 93/583/CEE a Comisiei din 28 iulie 1993 (JO L 279, 12.11.1993, p. 39).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

la articolul 6 alineatul (1), se adaugă liniuțele următoare:

Vaarallinen tuote – ei saa laskea vapaaseen liikkeeseen – asetus (ETY) N:o 339/93;

Hættuleg vara – afhending til frjálsrar dreifingar ekki leyfð reglugerð (EB) nr. 339/93

Farlig produkt – overgang til fri omsetning ikke tillatt – forordning (EØF) nr. 393/93;

Farlig produkt – får inte börja omsättas fritt – förording (EEG) nr. 393/93.

(b)

la articolul 6 alineatul (2), se adaugă liniuțele următoare:

Tuote ei vaatimusten mukainen – ei saa laskea vapaaseen liikkeeseen asetus (ETY) N:o 339/93;

Vara ekki i samræmi – afhending til frjálsar dreifingar ekki leyfð reglugerð (EB) nr. 339/93;

Ikke samsvarende produkt – overgang til fri omsetning ikke tillatt forordning (EØF) nr. 339/93;

Icke overensstämmande produkt – får inte borja omsättas fritt – förordning (EEG) nr. 339/93.

3.C.

393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 de modificare a directivelor 87/404/CEE (recipiente simple sub presiune), 88/378/CEE (siguranța jucăriilor), 89/106/CEE (produse pentru construcții), 89/336/CEE (compatibilitate electromagnetică), 89/392/CEE (utilaje), 89/686/CEE (echipamente de protecție individuală), 90/384/CEE (instrumente neautomate de cântărire), 90/385/CEE (dispozitive medicale implantabile active), 90/396/CEE (arzătoare de combustibili gazoși), 91/263/CEE (echipamente terminale pentru telecomunicații), 92/42/CEE (boilere noi pentru apă caldă alimentate cu combustibili lichizi sau gazoși) și 73/23/CEE (echipament electric proiectat pentru a fi utilizat în anumite limite de tensiune) (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).

3.D.

393 D 0465: Decizia 93/465/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 privind modulele diverselor faze ale procedurilor de evaluare a conformității și regulile de aplicare și utilizare a mărcii de conformitate CE, care sunt propuse spre a fi utilizate în cadrul directivelor de armonizare tehnică (JO L 220, 30.8.1993, p. 23).”;

5.   După punctul 9 (Comunicarea 91/C 20/01 a Comisiei), se adaugă punctele următoare:

„10.

392 Y 0709(01): Rezoluția Consiliului din 18 iunie 1992 privind rolul normalizării europene în cadrul economiei europene (JO C 173, 9.7.1992, p. 1).

11.

392 X 0579: Recomandarea 92/579/CEE a Comisiei din 27 noiembrie 1992 prin care statele membre sunt invitate să pună în practică infrastructurile necesare care să permită identificarea produselor periculoase la frontierele exterioare (JO L 374, 22.12.1992, p. 66).”

O.   Capitolul XXI – PRODUSE DE CONSTRUCȚIE

L.   a punctul 1 (Directiva 89/106/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).”

P.   Capitolul XXII – ECHIPAMENTE DE PROTECȚIE INDIVIDUALĂ

1.   La punctul 1 (Directiva 89/686/CEE a Consiliului), se adaugă indicațiile următoare:

„, modificată prin:

393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1);

393 L 0095: Directiva 93/95/CEE a Consiliului din 29 octombrie 1993 (JO L 276, 9.11.1993, p. 11).”

2.   După punctul 1 (Directiva 89/686/CEE a Consiliului), se adaugă titlul și punctele următoare:

„ACTE DE CARE IAU NOTĂ PĂRȚILE CONTRACTANTE:

Părțile contractante iau notă de conținutul actelor următoare:

2.   C/44/92/p. 13: Comunicarea Comisiei în cadrul punerii în practică a directivelor «Noua abordare», «Echipamente de protecție individuală», Directiva 89/686/CEE a Consiliului (JO C 44, 19.2.1992, p. 13).

3.   C/240/92/p. 6: Comunicarea Comisiei în cadrul punerii în practică a Directivei 89/686/CEE a Consiliului privind «echipamentele de protecție individuală» (JO C 240, 19.9.1992, p. 6).

4.   C/345/93/p. 8: Comunicarea Comisiei în cadrul punerii în aplicare a Directivei 89/686/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1989 privind echipamentele de protecție individuală, astfel cum a fost modificată prin directivele 93/68/CEE și 93/95/CEE ale Consiliului (JO C 345, 23.12.1993, p. 8).”

Q.   Capitolul XXIII – JUCĂRII

1.   La punctul 1 (Directiva 88/378/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).”

2.   După punctul 1 (Directiva 88/378/CEE a Consiliului), se adaugă titlul și punctele următoare:

„ACTE DE CARE IAU NOTĂ PĂRȚILE CONTRACTANTE

Părțile contractante iau notă de conținutul actelor următoare:

2.   C/87/93/p. 3: Comunicarea Comisiei făcută în conformitate cu articolul 9 alineatul (2) din Directiva 88/378/CEE a Consiliului privind lista de organisme agreate de statele membre însărcinate cu efectuarea examenului «CE» prevăzut la articolul 8 alineatul (2) și la articolul 10 din directivă (siguranța jucăriilor) (JO C 87, 27.3.1993, p. 3).

3.   C/155/89/p. 2: Comunicarea Comisiei în cadrul punerii în aplicare a Directivei 88/378/CEE a Consiliului din 3 mai 1988 privind apropierea legislațiilor statelor membre cu privire la siguranța jucăriilor (JO C 155, 23.6.1989, p. 2).”

R.   Capitolul XXIV – MAȘINI

1.   La punctul 1 (Directiva 89/392/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă liniuțele următoare:

„—

393 L 0044: Directiva 93/44/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 (JO L 175, 19.7.1993, p. 12);

393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).”

2.   După punctul 1 (Directiva 89/392/CEE a Consiliului), se adaugă titlul și punctele următoare:

„ACTE DE CARE IAU NOTĂ PĂRȚILE CONTRACTANTE

Părțile contractante iau notă de conținutul actelor următoare:

2.   C/157/92/p. 4: Comunicarea Comisiei în cadrul punerii în aplicare a Directivei 89/392/CEE a Consiliului din 14 iunie 1989 privind mașinile, astfel cum a fost modificată prin Directiva 91/368/CEE a Consiliului (JO C 157, 24.6.1992, p. 4).

3.   C/229/93/p. 3: Comunicarea Comisiei în cadrul punerii în aplicare a Directivei 89/392/CEE a Consiliului din 14 iunie 1989 privind mașinile, astfel cum a fost modificată prin Directiva 91/368/CEE a Consiliului (JO C 229, 25.8.1993, p. 3).”

S.   Capitolul XXV – TUTUN

L   a punctul 1 (Directiva 89/622/CEE a Consiliului), se adaugă indicația și adaptările următoare:

„, modificată prin:

392 L 0041: Directiva 92/41/CEE a Consiliului din 15 mai 1992 (JO L 158, 11.6.1992, p. 30).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

interdicția prevăzută la articolul 8 din Directiva 89/622/CEE, astfel cum a fost modificată prin Directiva 92/41/CEE nu se aplică introducerii pe piață, în Islanda, Norvegia și Suedia, a produsului definit la articolul 2 alineatul (4) din Directiva 89/622/CEE, astfel cum a fost modificată prin Directiva 92/41/CEE. Cu toate acestea, această derogare nu se aplică interdicției vânzării de «snus» sub forme care amintesc de un produs comestibil. În plus, Islanda, Norvegia și Suedia interzic exportul produsului definit la articolul 2 alineatul (4) din Directiva 89/622/CEE, astfel cum a fost modificată prin Directiva 92/41/CEE către toate celelalte părți contractante ale prezentului acord;

(b)

produsele existente la 1 ianuarie 1994 și care nu respectă dispozițiile Directivei 89/622/CEE, astfel cum a fost modificată prin Directiva 92/41/CEE mai pot fi comercializate în Austria până la 30 iunie 1994.”

T.   Capitolul XXVII – BĂUTURI SPIRTOASE

1.   La punctul 1 [Regulamentul (CEE) nr. 1576/89 al Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

392 R 3280: Regulamentul (CEE) nr. 3280/92 al Consiliului din 9 noiembrie 1992 (JO L 327, 13.11.1992, p. 3).”

2.   La punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 1014/90 al Comisiei], înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

392 R 3458: Regulamentul (CEE) nr. 3458/92 al Comisiei din 30 noiembrie 1992 (JO L 350, 1.12.1992, p. 59).”

3.   La punctul 3 [Regulamentul (CEE) nr. 1601/91 al Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

392 R 3279: Regulamentul (CEE) nr. 3279/92 al Consiliului din 9 noiembrie 1992 (JO L 327, 13.11.1992, p. 1).”

4.   După punctul 3 [Regulamentul (CEE) nr. 1601/91 al Consiliului], se adaugă punctele următoare:

„4.

391 R 3664: Regulamentul (CEE) nr. 3664/91 al Comisiei din 16 decembrie 1991 de stabilire a măsurilor tranzitorii privind vinurile aromatizate, băuturile aromatizate pe bază de vin și cocteilurile aromatizate pe bază de produse vitivinicole (JO L 348, 17.12.1991, p. 53), modificat prin:

392 R 0351: Regulamentul (CEE) nr. 351/92 al Comisiei din 13 februarie 1992 (JO L 37, 14.2.1992, p. 9);

392 R 1914: Regulamentul (CEE) nr. 1914/92 al Comisiei din 10 iulie 1992 (JO L 192, 11.7.1992, p. 39);

392 R 3568: Regulamentul (CEE) nr. 3568/92 al Comisiei din 10 decembrie 1992 (JO L 362, 11.12.1992, p. 47);

393 R 1791: Regulamentul (CEE) nr. 1791/93 al Comisiei din 30 iunie 1993 (JO L 163, 6.7.1993, p. 20).

5.

392 R 1238: Regulamentul (CEE) nr. 1238/92 al Comisiei din 8 mai 1992 de stabilire a metodelor de analiză comunitară a alcoolului neutru aplicabile în sectorul vinului (JO L 130, 15.5.1992, p. 13).

6.

392 R 2009: Regulamentul (CEE) nr. 2009/92 al Comisiei din 20 iulie 1992 de stabilire a metodelor comunitare de analiză a alcoolului etilic de origine agricolă utilizat în obținerea băuturilor spirtoase, a vinurilor aromatizate, a băuturilor aromatizate pe bază de vin și a coctailurilor aromatizate obținute din produse vitivinicole (JO L 203, 21.7.1992, p. 10).”

U.   Se adaugă capitolele următoare:

„XXVIII – BUNURI CULTURALE

ACTE LA CARE SE FACE REFERIRE

1.

393 L 0007: Directiva 93/7/CEE a Consiliului din 15 martie 1993 privind restituirea bunurilor culturale care au părăsit ilegal teritoriul unui stat membru (JO L 74, 27.3.1993, p. 74).

Finlanda, Islanda, Norvegia sau Suedia se conformează dispozițiilor directivei până la 1 ianuarie 1995.

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

la articolul 13, în cazul Finlandei, Islandei, Norvegiei și Suediei, formularea «începând cu 1 ianuarie 1993» se înlocuiește cu «începând cu 1 ianuarie 1995».

XXIX – EXPLOZIVI DE UZ CIVIL

ACTE LA CARE SE FACE REFERIRE

1.

393 L 0015: Directiva 93/15/CEE a Consiliului din 5 aprilie 1993 privind armonizarea legislației statelor membre referitoare la introducerea pe piață și controlul explozivilor de uz civil (JO L 121, 15.5.1993, p. 20).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

în ceea ce privește controlul transferurilor prevăzute la articolul 9 alineatul (2), statele membre ale AELS pot efectua controale la frontiere în conformitate cu legislația națională, în mod nediscriminatoriu.

XXX – DISPOZITIVE MEDICALE

ACTE LA CARE SE FACE REFERIRE

1.

393 L 0042: Directiva 93/42/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind dispozitivele medicale (JO L 169, 12.7.1993, p. 1).”


ANEXA 4

la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE

ANEXA IV (ENERGIE) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:

1.   După punctul 3 (Directiva 76/491/CEE), se adaugă punctul următor:

„3.A.

377 D 0190: Decizia 77/190/CEE a Comisiei din 26 ianuarie 1977 privind aplicarea Directivei 76/491/CEE privind o procedură comunitară de informare și de consultare asupra prețului petrolului brut și al produselor petroliere în Comunitate (JO L 61, 5.3.1977, p. 34), astfel cum a fost modificată prin:

381 D 0883: Decizia 81/883/CEE a Comisiei din 14 octombrie 1981 (JO L 324, 12.1.1981, p. 19).

Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia se conformează dispozițiilor deciziei până la 1 ianuarie 1995.

În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează:

 

apendicele A, B și C din decizie se completează cu tabelele 1, 2 și 3 care figurează în apendicele 3 din prezenta anexă.”

2.   După punctul 9 (Directiva 91/296/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:

„10.

392 L 0042: Directiva 92/42/CEE a Consiliului din 21 mai 1992 privind cerințele de randament pentru cazanele noi de apă caldă cu combustie lichidă sau gazoasă (JO L 167, 22.6.1992, p. 17) (1), astfel cum a fost modificată prin:

393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).

11.

392 L 0075: Directiva 92/75/CEE a Consiliului din 22 septembrie 1992 privind indicarea, prin etichetare și informații standard despre produs, a consumului de energie și de alte resurse la aparatele de uz casnic (JO L 297, 13.10.1992, p. 6  (1).

3.   În apendicele 1, pentru Austria, se adaugă următoarele entități:

„Tiroler Wasserkraftwerke AG

Rețea de transmisie de înaltă tensiune

Vorarlberger Kraftwerke AG

Rețea de transmisie de înaltă tensiune

Vorarlberger Illwerke AG

Rețea de transmisie de înaltă tensiune.”

4.   În apendicele 1, pentru Finlanda, referirea la entitatea „Imatran Volma Oy” se înlocuiește cu „Imatran Voima Oy/IVO Voimansiirto Oy”.

5.   În apendicele 1, pentru Suedia, referirea la entitatea „Statens Vattenfallsverk” se înlocuiește cu „Affärsverket svenska kraftnät”.

6.   În apendicele 2, pentru Suedia, referirea la entitatea „Swedegas AB” se înlocuiește cu „Vattenfall Naturgas AB”.

7.   Textul următor devine noul apendice 3:

„Apendice 3

Tabele adăugate la apendicele A, B și C din Decizia 77/190/CEE a Comisiei

Tabelul 1

Mențiuni adăugate la apendicele A

DENUMIRI ALE PRODUSELOR PETROLIERE

 

Austria

Finlanda

Islanda

Norvegia

Suedia

I.   

Carburanți destinați transportului rutier

1

Superbenzin 98 (Superplus)

Moottoribensiini 99

Bensín 98 oktan

Høyoktanbensin 98

Motorbensin 98

2

Euro-Super 95 Normalbenzin 91

Moottoribensiini 95 lyijytön

Bensín 95 oktan, blýlaust Bensín 92 oktan, blýlaust

Lavoktanbensin 95, blyfri

Motorbensin 95, blyfri

3

Dieselkraftstoff

Dieselöljy

Dísilolía

Autodiesel

Dieselolja

II.   

Combustibili destinați încălzirii casnice

4

Gasöl für Heizzwecke (Heizöl ekstra leicht)

Kevyt polttoöljy

Gasolía

Fyringsolje nr 1

Eldningsolja 1

5

Heizöl leicht

Kevyt polttoöljy suurkiinteistökäyttöön

Svartolía

 

Lätt eldningsolja

6

Heizöl mittel

Lämmityspetroli

Steinolía

Fyringsparafin

Eldningsfotogen

III.   

Combustibili industriali

7

Heizöl schwer HS 2

Raskas polttoöljy

Tung fyringsolje

 

8

Heizöl schwer HS 1

Raskas polttoöljy vähärikkinen

 

Tung brännolja lågsvavlig


Tabelul 2

Mențiuni adăugate la apendicele B

SPECIFICAȚII PRIVIND CARBURANȚII

 

Austria

Finlanda

Islanda

Norvegia

Suedia

(a) Benzină super

Fără plumb

 

 

 

 

Densitate (15 °C)

0,735-0,790 (2)

0,725-0,770

max. 0,755

0,730-0,770

0,725-0,775

Indice octanic ROZ

min. 98,0

min. 99,0

min. 98,0

min. 98,0

min. 98,0

MOZ

min. 87,0

min. 87,4

min. 88,0

min. 87,0

min. 87,0

PCI (kcal/kg)

10 400

10 200

10 400 (3)

Concentrație de plumb (g/l)

max. 0,013

max. 0,15

max. 0,15

max. 0,15

max. 0,15

(b) Euro-Super 95

 

 

 

 

 

Densitate (15 °C)

max. 780 (2)

0,725-0,770

max. 0,755

0,730-0,770

0,725-0,780

Indice octanic ROZ

min. 95,0

min. 95,0

min. 95,0

min. 95

min. 95,0

MOZ

min. 85,0

min. 85,0

min. 85,0

min. 85

min. 85,0

PCI (kcal/kg)

 

10 400

10 200

10 400 (3)

Concentrație de plumb (g/l)

max. 0,013

max. 0,003

max. 0,005

max. 0,013

max. 0,013

(c) Benzină normală

 

 

 

 

 

fără plumb Densitate (15 °C)

0,720-0,770

 

max. 0,745

 

 

Indice octanic ROZ

min. 91,0

 

min. 92,0

 

 

MOZ

min. 82,5

 

min. 81,0

 

 

PCI (kcal/kg)

 

10 200

 

 

Concentrație de plumb (g/l)

max. 0,013

 

max. 0,005

 

 

(d) Gas-oil rutier

 

 

 

 

 

Densitate (15 °C)

0,820-0,860

0,800-0,860

0,845

0,800-0,870

0,800-0,860

Indice cetanic

min. 48

min. 45

min. 47

min. 45

min. 45

PCI (kcal/kg)

10 250

max. 10 200

10 300 (3)

Concentrație de sulf (%)

max. 0,15

max. 0,2

0,2

max. 0,2

max. 0,2


Tabelul 3

Mențiuni adăugate la apendicele C

SPECIFICAȚII PRIVIND COMBUSTIBILII

 

Austria

Finlanda

Islanda

Norvegia

Suedia

(a)

Combustibili destinați încălzirii casnice

 

 

 

 

 

Tip «gazolină»

 

 

 

 

 

Densitatea (15 °C)

0,820-0,860

maks 0,845

0,820-0,870

0,82-0,86 (4)

PCI (kcal/kg)

10 250

maks 10 200

10 200 (4)

Concentrație sulf (%)

< 0,2

0,2

0,2

maks 0,2

Punct de curgere (°C)

≤ – 15

–15

–8

maks – 6

Tip «fuel oil» ușor

 

 

 

 

 

Densitate (15 °C)

maks 0,848

0,840-0,890

maks 0,918

0,88-0,92 (4)

PCI (kcal/kg)

10 140

9 870

10 000 (4)

Concentrație sulf

maks 0,10

< 0,2

maks 2,0

maks 0,8

Punct de curgere (°C)

maks 6,0

≤ 2

–5

maks 15

Tip «petrol»

 

 

 

 

 

Densitate (15 °C)

0,775-0,840

 

0,780-0,820

maks 0,83

PCI (kcal/kg)

10 300

 

10 350 (4)

(b) Combustibili industriali

 

 

 

 

 

Concentrație ridicată de sulf

 

 

 

 

 

Densitate (15 °C)

< 1,040

 (4)

 (4)

PCI (kcal/kg)

9 460

 

 

Concentrație sulf (%)

maks 2,00

< 2,7

 

2,5

 

Concentrație scăzută de sulf

 

 

 

 

 

Densitate (15 °C)

0,910-0,990

 (4)

0,92-0,96 (4)

PCI (kcal/kg)

9 670

 

9 900 (4)

Concentrație sulf (%)

maks 1,00

< 1,0

 

1,0

maks 0,8


(1)  Această directivă este citată numai cu titlu informativ; pentru aplicarea sa, a se vedea anexa II privind reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare.

(2)  kg/m3.

(3)  Nu se aplică.

(4)  Nu se aplică.”


ANEXA 5

la Decizia nr. 7/94 a Consiliului Mixt al SEE

ANEXA V (LIBERA CIRCULAȚIE A LUCRĂTORILOR) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:

1.

La punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 al Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

392 R 2434: Regulamentul (CEE) nr. 2434/92 al Consiliului din 27 iulie 1992 (JO L 245, 26.8.1992, p. 1).”

2.

Textul adaptării (a) de la punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 al Consiliului] se elimină.

3.

După punctul 6 (Directiva 77/486/CEE al Consiliului), se adaugă punctul următor:

„7.

393 D 0569: Decizia 93/569/CEE a Comisiei din 22 octombrie 1993 de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1612/68 al Consiliului cu privire la libera circulație a lucrătorilor în cadrul Comunității în ceea ce privește în mod special o rețea numită Eures (European Employment Services) (JO L 274, 6.11.1993, p. 32).

În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează:

 

la punctul 2.2.1 Definiție de la anexa I, expresia «state nemembre» nu se aplică părților contractante ale AELS (Austria, Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia).”


ANEXA 6

la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE

Anexa VI (ASIGURĂRI SOCIALE) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:

ACTE LA CARE SE FACE REFERIRE

1.   La punctul 1 [Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă indicațiile următoare:

„—

392 R 1247: Regulamentul (CEE) nr. 1247/92 al Consiliului din 30 aprilie 1992 (JO L 136, 19.5.1992, p. 1).

În sensul prezentului acord, Regulamentul (CEE) nr. 1247/92 al Consiliului se adaptează după cum urmează:

Articolul 2 nu se aplică;

392 R 1248: Regulamentul (CEE) nr. 1248/92 al Consiliului din 30 aprilie 1992 (JO L 136, 19.5.1992, p. 7);

392 R 1249: Regulamentul (CEE) nr. 1249/92 al Consiliului din 30 aprilie 1992 (JO L 136, 19.5.1992, p. 28);

393 R 1945: Regulamentul (CEE) nr. 1945/93 al Consiliului din 30 iunie 1993 (JO L 181, 23.7.1993, p. 1).

În sensul prezentului acord, Regulamentul (CEE) nr. 1945/93 al Consiliului se adaptează după cum urmează:

Articolul 3 nu se aplică.”

2.   La punctul 1 [Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului], rubrica „M. AUSTRIA” de la adaptarea (i) se înlocuiește cu textul următor:

„M.

AUSTRIA

Organismele de asigurare și de securitate socială (Versicherungs- und Fürsorgeeinrichtungen) pentru medici, veterinari, avocați și ingineri civili (Ziviltechniker), inclusiv asistența socială (Fürsorgeeinrichtungen) și sistemul de repartiție lărgită a onorariilor (erweiterte Honorarverteilung).”

3.   La punctul 1 [Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului], între adaptările (j) și (k), se adaugă adaptările următoare:

„(j) (a)

Anexa II secțiunea III se completează cu textul următor:

«M.

AUSTRIA

Asistența acordată persoanelor handicapate și aflate în necesitate prin aplicarea legislației Bundesländer.

N.

FINLANDA

Nimic de precizat.

O.

ISLANDA

Nimic de precizat.

P.

(…)

Q.

NORVEGIA

Nimic de precizat.

R.

SUEDIA.

Nimic de precizat.»

(j) (b)

Anexa IIa se completează cu textul următor:

«M.

AUSTRIA

(a)

Indemnizațiile compensatorii (Legea federală din 9 septembrie 1955 privind regimul general de securitate socială; Legea federală din 11 octombrie 1978 privind regimul de securitate socială aplicabil comercianților; Legea federală din 11 octombrie 1978 privind regimul de securitate socială aplicabil agricultorilor).

(b)

Alocațiile de întreținere (Pflegegeld) prevăzute de Legea federală privind alocațiile de întreținere (Bundespflegegeldgesetz), cu excepția celor acordate de societățile de asigurare împotriva accidentelor atunci când invaliditatea este rezultatul unui accident de muncă sau al unei boli profesionale.

N.

FINLANDA

(a)

Alocațiile familiale (Legea nr. 444/69 cu privire la alocațiile familiale).

(b)

Alocațiile de invaliditate (Legea nr. 124/88 cu privire la alocațiile de invaliditate).

(c)

Alocațiile de locuință pentru pensionari (Legea nr. 592/78 cu privire la alocațiile de locuință pentru pensionari).

(d)

Alocațiile de șomaj de bază (Legea nr. 602/84 cu privire la alocațiile de șomaj) atunci când o persoană nu satisface condițiile legate de nivelul remunerațiilor prevăzut pentru acordarea de alocații.

O.

ISLANDA

Nimic de precizat.

P.

(…)

Q.

NORVEGIA

(a)

Alocațiile de bază și acordarea de asistență, în conformitate cu dispozițiile articolului 8 alineatul (2) din Legea nr. 12 din 17 iunie 1966 privind regimul național de securitate socială, destinate să acopere cheltuielile suplimentare sau să furnizeze asistență specială, îngrijire medicală sau servicii de asistență la domiciliu în caz de invaliditate cu excepția cazului în care beneficiarul primește prin regimul național de asigurări sociale o pensie pentru limită de vârstă, de urmaș sau de invaliditate.

(b)

Suplimentul minim de pensie garantat persoanelor handicapate din naștere și persoanelor care devin handicapate la o vârstă fragedă, în conformitate cu dispozițiile articolului 7 alineatul (3) și ale articolului 8 alineatul (4) din Legea nr. 12 din 17 iunie 1966 privind regimul național de securitate socială.

(c)

Alocațiile familiale și școlare acordate soților supraviețuitori în conformitate cu dispozițiile articolului 10 alineatele (2) și (3) din Legea nr. 12 din 17 iunie 1966 privind regimul național de securitate socială.

R.

SUEDIA

(a)

Ajutoarele municipale pentru locuință, complementare pensiilor de bază (Legea nr. 392 din 1962 în versiunea modificată prin Legea nr. 1014 din 1976).

(b)

Alocațiile pentru persoane handicapate care nu se primesc de către o persoană care beneficiază de pensie (Legea nr. 381 din 1962 în versiunea modificată prin Legea nr. 120 din 1982).

(c)

Alocațiile familiale pentru copii cu handicap (Legea nr. 381 din 1962 în versiunea modificată prin Legea nr. 120 din 1982)».”

4.   La punctul 1 [Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului], textul adaptării (m) se înlocuiește cu textul următor:

„(m)

Anexa IV partea A se completează cu textul următor:

«M.

AUSTRIA

Nimic de precizat.

N.

FINLANDA

Pensiile din regimul național plătite persoanelor cu handicap din naștere și persoanelor care devin handicapate la o vârstă fragedă (noua lege privind regimul național de pensii).

O.

ISLANDA

Nimic de precizat.

P.

(…)

Q.

NORVEGIA

Nimic de precizat.

R.

SUEDIA

Nimic de precizat.»

(m) (a)

Anexa IV partea B se completează cu textul următor:

«M.

AUSTRIA

Nimic de precizat.

N.

FINLANDA

Nimic de precizat.

O.

ISLANDA

Nimic de precizat.

P.

(…)

Q.

NORVEGIA

Nimic de precizat.

R.

SUEDIA

Nimic de precizat.»

(m) (b)

Anexa IV partea C se completează cu textul următor:

«M.

AUSTRIA

Nimic de precizat.

N.

FINLANDA

Nimic de precizat.

O.

ISLANDA

Toate cererile de pensii pentru limită de vârstă (de bază sau complementare).

P.

(…)

Q.

NORVEGIA

Toate cererile de pensii pentru limită de vârstă, cu excepția celor prevăzute la anexa IV partea D.

R.

SUEDIA

Toate cererile de pensii pentru limită de vârstă (de bază sau complementare) cu excepția celor prevăzute la anexa IV partea D.»

(m) (c)

La anexa IV partea D, punctul 1 se completează cu textul următor:

«(g)

pensiile finlandeze din regimul național calculate în conformitate cu dispozițiile legii din 8 iunie 1956 privind regimul național de pensii și acordate în conformitate cu regulile tranzitorii prevăzute de noua lege privind regimul național de pensii;

(h)

integralitatea pensiei suedeze de bază acordată în conformitate cu dispozițiile care au fost aplicabile până la 1 ianuarie 1993 și integralitatea pensiei de bază acordate în conformitate cu regulile tranzitorii prevăzute de legislația aplicabilă din acel moment.»

(m) (d)

La anexa IV partea D, punctul 2 se completează cu textul următor:

«(e)

pensiile finlandeze ale salariaților pentru care se ține cont de perioadele de asigurare ulterioare în conformitate cu legislația națională;

(f)

pensiile norvegiene de invaliditate, chiar și atunci când acestea se transformă în pensii pentru limită de vârstă atunci când se atinge vârsta de pensionare și toate pensiile (de urmaș și pentru limită de vârstă) bazate pe veniturile de pensie ale unei persoane decedate;

(g)

pensiile suedeze de urmaș și de invaliditate pentru care se ține cont de o perioadă de asigurare creditată și pensiile suedeze pentru limită de vârstă pentru care se ține cont de o perioadă creditată deja atinsă.»

(m) (e)

La anexa IV partea D, punctul 3 [acorduri prevăzute la articolul 46b alineatul (2) litera (b) punctul (i) din regulament] se completează cu textul următor:

«Convenția nordică din 15 iunie 1992 privind securitatea socială».”

5.   La punctul 1 [Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului], rubrica „Q. NORVEGIA” de la adaptarea (n) se completează cu textul următor:

„3.

În măsura în care pensia norvegiană de urmaș sau de invaliditate trebuie acordată în virtutea regulamentului, este calculată în conformitate cu articolul 46 alineatul (2) și cu aplicarea articolului 45, dispozițiile articolului 8 alineatul (1) punctul 3 și ale articolului 10 alineatul (11) punctul 3 din Legea privind regimul național de securitate socială, care prevăd că o pensie poate fi acordată prin derogare de la obligația generală de a fi asigurată în conformitate cu legea menționată anterior în cursul celor 12 luni anterioare realizării riscului, nu se aplică.”

6.   La punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 574/72 al Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă liniuțele următoare:

„—

392 R 1248: Regulamentul (CEE) nr. 1248/92 al Consiliului din 30 aprilie 1992 (JO L 136, 19.5.1992, p. 7);

392 R 1249: Regulamentul (CEE) nr. 1249/92 al Consiliului din 30 aprilie 1992 (JO L 136, 19.5.1992, p. 28);

393 R 1945: Regulamentul (CEE) nr. 1945/93 al Consiliului din 30 iunie 1993 (JO L 181, 23.7.1993, p. 1).”

7.   La punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 574/72 al Consiliului], rubrica „N. FINLANDA” de la adaptarea (b) se înlocuiește cu textul următor:

„N.

FINLANDA

1.

Boală și maternitate

(a)

Ajutoare în numerar:

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki sau

fondul societății la care este asigurată persoana interesată.

(b)

Ajutoare în natură:

(i)

rambursarea asigurării în caz de boală

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki sau

fondul societății la care este asigurată persoana interesată;

(ii)

servicii publice de sănătate și servicii spitalicești:

unități locale ce oferă servicii prevăzute de regim.

2.

Bătrânețe, invaliditate, deces (pensii)

(a)

Pensii naționale:

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki

(b)

Pensii ale salariaților:

instituții care se ocupă de pensiile salariaților, acordă și plătesc pensiile.

3.

Accidente de muncă, boli profesionale

organizația răspunzătoare de asigurarea persoanei în cauză împotriva accidentelor.

4.

Alocații de deces

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki sau

instituția răspunzătoare de plata ajutoarelor în cazul în care există o asigurare în caz de accidente.

5.

Șomaj

(a)

Regimul de bază:

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki

(b)

Regimul legat de remunerații:

oficiul de șomaj competent.

6.

Prestații familiale

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki.”

8.   La punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 574/72 al Consiliului, rubrica „N. FINLANDA” de la adaptarea (c) se înlocuiește cu textul următor:

„N.

FINLANDA

1.

Boală și maternitate

(a)

Ajutoare în numerar:

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki

(b)

Ajutoare în natură:

(i)

rambursarea asigurării în caz de boală:

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki;

(ii)

servicii publice de sănătate și servicii spitalicești:

unități locale ce oferă servicii prevăzute de regim.

2.

Bătrânețe, invaliditate, deces (pensii)

(a)

Pensii naționale:

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki

(b)

Pensii ale salariaților:

Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (instituție centrală de asigurări de pensii), Helsinki

3.

Alocații de deces

Alocații generale de deces:

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki

4.

Șomaj

(a)

Regimul de bază:

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki

(b)

Regimul legat de remunerații:

(i)

în cazul aplicării articolului 69: Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki;

(ii)

în alte cazuri:

oficiul de șomaj competent

5.

Ajutoare familiale

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki.”

9.   La punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 574/72 al Consiliului], punctul 2 de la rubrica „R. SUEDIA” de la adaptarea (c) se înlocuiește cu textul următor:

„2.

Pentru ajutoarele de șomaj:

Consiliul regional de ocupare a forței de muncă din locul de reședință sau de ședere.”

10.   La punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 574/72 al Consiliului], rubrica „N. FINLANDA” de la adaptarea (d) se înlocuiește cu textul următor:

„N.

FINLANDA

1.

Asigurări în caz de boală și asigurări de maternitate, pensii naționale, ajutoare familiale, alocații de șomaj și alocații de deces:

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki

2.

Pensiile salariaților:

Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (institut central de asigurare de pensii), Helsinki

3.

Accidente de muncă, boli profesionale:

Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto/Olycksfallsförsäkringsanstalternas Förbund (Federația instituțiilor de asigurare în caz de accidente), Helsinki.”

11.   La punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 574/72 al Consiliului], între adaptările (d) și (e), se adaugă adaptarea următoare:

„(d) (a)

Anexa 5 se completează cu textul următor:

«67.

AUSTRIA-BELGIA

Nimic de precizat.

68.

AUSTRIA-DANEMARCA

Nimic de precizat.

69.

AUSTRIA-GERMANIA

Secțiunea I numărul 1 și secțiunea III a acordului din 2 august 1979 de aplicare a Convenției privind asigurarea de șomaj din 19 iulie 1978.

70.

AUSTRIA-SPANIA

Nimic de precizat.

71.

AUSTRIA-FRANȚA

Nimic de precizat.

72.

AUSTRIA-GRECIA

Nimic de precizat.

73.

AUSTRIA-IRLANDA

Nimic de precizat.

74.

AUSTRIA-ITALIA

Nimic de precizat.

75.

AUSTRIA-LUXEMBURG

Nimic de precizat.

76.

AUSTRIA-ȚĂRILE DE JOS

Nimic de precizat.

77.

AUSTRIA-PORTUGALIA

Nimic de precizat.

78.

AUSTRIA-REGATUL UNIT

(a)

Articolul 18 alineatele (1) și (2) din Acordul din 10 noiembrie 1980 de aplicare a Convenției asupra asigurărilor sociale din 22 iulie 1980, astfel cum a fost modificat prin Acordul adițional din 26 martie 1986 în ceea ce privește persoanele care nu pot beneficia de dispozițiile titlului III capitolul I din regulament.

(b)

Articolul 18 alineatul (1) din acordul menționat anterior cu privire la persoanele care nu pot beneficia de dispozițiile titlului III capitolul I din regulament, înțelegându-se că pentru cetățenii austrieci rezidenți pe teritoriul austriac și pentru cetățenii britanici rezidenți pe teritoriul Regatului Unit (mai puțin în Gibraltar), pașaportul înlocuiește formularul E 111 pentru toate ajutoarele acordate în baza formularului menționat anterior.

79.

AUSTRIA-FINLANDA

Nimic de precizat.

80.

AUSTRIA-ISLANDA

Fără obiect.

81.

(…)

82.

AUSTRIA-NORVEGIA

Nimic de precizat.

83.

AUSTRIA-SUEDIA

Nimic de precizat.

84.

FINLANDA-BELGIA

Fără obiect.

85.

FINLANDA-DANEMARCA

Articolul 23 din Convenția nordică din 15 iunie 1992 cu privire la securitatea socială: acordul privind renunțarea reciprocă la rambursări în conformitate cu dispozițiile articolului 36 alineatul (3), articolului 63 alineatul (3) și articolului 70 alineatul (3) din regulament (costul ajutoarelor în natură pentru cazurile de boală, de maternitate, de accidente de muncă și de boală profesională și al ajutoarelor de șomaj) și cu dispozițiile articolului 105 alineatul (2) din regulamentul de aplicare (costul controalelor administrative și al examenelor medicale).

86.

FINLANDA-GERMANIA

Nimic de precizat.

87.

FINLANDA-SPANIA

Nimic de precizat.

88.

FINLANDA-FRANȚA

Fără obiect.

89.

FINLANDA-GRECIA

Fără obiect.

90.

FINLANDA-IRLANDA

Fără obiect.

91.

FINLANDA-ITALIA

Fără obiect.

92.

FINLANDA-LUXEMBURG

Nimic de precizat.

93.

FINLANDA-ȚĂRILE DE JOS

Fără obiect.

94.

FINLANDA-PORTUGALIA

Fără obiect.

95.

FINLANDA-REGATUL UNIT

Nimic de precizat.

96.

FINLANDA-ISLANDA

Articolul 23 din Convenția nordică din 15 iunie 1992 privind securitatea socială: acordul privind renunțarea reciprocă la rambursări în conformitate cu dispozițiile articolului 36 alineatul (3), articolului 63 alineatul (3) și articolului 70 alineatul (3) din regulament (costul ajutoarelor în natură pentru cazurile de boală, de maternitate, de accidente de muncă și de boală profesională și al ajutoarelor de șomaj) și cu dispozițiile articolului 105 alineatul (2) din regulamentul de aplicare (costul controalelor administrative și al examenelor medicale).

97.

(…)

98.

FINLANDA-NORVEGIA

Articolul 23 din Convenția nordică din 15 iunie 1992 privind securitatea socială: acordul privind renunțarea reciprocă la rambursări în conformitate cu dispozițiile articolului 36 alineatul (3), articolului 63 alineatul (3) și articolului 70 alineatul (3) din regulament (costul ajutoarelor în natură pentru cazurile de boală, de maternitate, de accidente de muncă și de boală profesională și al ajutoarelor de șomaj) și cu dispozițiile articolului 105 alineatul (2) din regulamentul de aplicare (costul controalelor administrative și al examenelor medicale).

99.

FINLANDA-SUEDIA

Articolul 23 din Convenția nordică din 15 iunie 1992 privind securitatea socială: acordul privind renunțarea reciprocă la rambursări în conformitate cu dispozițiile articolului 36 alineatul (3), articolului 63 alineatul (3) și articolului 70 alineatul (3) din regulament (costul ajutoarelor în natură pentru cazurile de boală, de maternitate, de accidente de muncă și de boală profesională și al ajutoarelor de șomaj) și cu dispozițiile articolului 105 alineatul (2) din regulamentul de aplicare (costul controalelor administrative și al examenelor medicale).

100.

ISLANDA-BELGIA

Fără obiect.

101.

ISLANDA-DANEMARCA

Articolul 23 din Convenția nordică din 15 iunie 1992 privind securitatea socială: acordul privind renunțarea reciprocă la rambursări în conformitate cu dispozițiile articolului 36 alineatul (3), articolului 63 alineatul (3) și articolului 70 alineatul (3) din regulament (costul ajutoarelor în natură pentru cazurile de boală, de maternitate, de accidente de muncă și de boală profesională și al ajutoarelor de șomaj) și cu dispozițiile articolului 105 alineatul (2) din regulamentul de aplicare (costul controalelor administrative și al examenelor medicale).

102.

ISLANDA-GERMANIA

Fără obiect.

103.

ISLANDA-SPANIA

Fără obiect.

104.

ISLANDA-FRANȚA

Fără obiect.

105.

ISLANDA-GRECIA

Fără obiect.

106.

ISLANDA-IRLANDA

Fără obiect.

107.

ISLANDA-ITALIA

Fără obiect.

108.

ISLANDA-LUXEMBURG

Nimic de precizat.

109.

ISLANDA-ȚĂRILE DE JOS

Fără obiect.

110.

ISLANDA-PORTUGALIA

Fără obiect.

111.

ISLANDA-REGATUL UNIT

Nimic de precizat.

112.

(…)

113.

ISLANDA-NORVEGIA

Articolul 23 din Convenția nordică din 15 iunie 1992 privind securitatea socială: acordul privind renunțarea reciprocă la rambursări în conformitate cu dispozițiile articolului 36 alineatul (3), articolului 63 alineatul (3) și articolului 70 alineatul (3) din regulament (costul ajutoarelor în natură pentru cazurile de boală, de maternitate, de accidente de muncă și de boală profesională și al ajutoarelor de șomaj) și cu dispozițiile articolului 105 alineatul (2) din regulamentul de aplicare (costul controalelor administrative și al examenelor medicale).

114.

ISLANDA-SUEDIA

Articolul 23 din Convenția nordică din 15 iunie 1992 privind securitatea socială: acordul privind renunțarea reciprocă la rambursări în conformitate cu dispozițiile articolului 36 alineatul (3), articolului 63 alineatul (3) și articolului 70 alineatul (3) din regulament (costul ajutoarelor în natură pentru cazurile de boală, de maternitate, de accidente de muncă și de boală profesională și al ajutoarelor de șomaj) și cu dispozițiile articolului 105 alineatul (2) din regulamentul de aplicare (costul controalelor administrative și al examenelor medicale).

115.

(…)

116.

(…)

117.

(…)

118.

(…)

119.

(…)

120.

(…)

121.

(…)

122.

(…)

123.

(…)

124.

(…)

125.

(…)

126.

(…)

127.

(…)

128.

(…)

129.

NORVEGIA-BELGIA

Fără obiect.

130.

NORVEGIA-DANEMARCA

Articolul 23 din Convenția nordică din 15 iunie 1992 privind securitatea socială: acordul privind renunțarea reciprocă la rambursări în conformitate cu dispozițiile articolului 36 alineatul (3), articolului 63 alineatul (3) și articolului 70 alineatul (3) din regulament (costul ajutoarelor în natură pentru cazurile de boală, de maternitate, de accidente de muncă și de boală profesională și al ajutoarelor de șomaj) și cu dispozițiile articolului 105 alineatul (2) din regulamentul de aplicare (costul controalelor administrative și al examenelor medicale).

131.

NORVEGIA-GERMANIA

Fără obiect.

132.

NORVEGIA-SPANIA

Fără obiect.

133.

NORVEGIA-FRANȚA

Nimic de precizat.

134.

NORVEGIA-GRECIA

Nimic de precizat.

135.

NORVEGIA-IRLANDA

Fără obiect.

136.

NORVEGIA-ITALIA

Nimic de precizat.

137.

NORVEGIA-LUXEMBURG

Nimic de precizat.

138.

NORVEGIA-ȚĂRILE DE JOS

Nimic de precizat.

139.

NORVEGIA-PORTUGALIA

Nimic de precizat.

140.

NORVEGIA-REGATUL UNIT

Articolul 7 alineatul (3) din acordul administrativ din 28 august 1990 cu privire la punerea în practică a convenției privind securitatea socială.

141.

NORVEGIA-SUEDIA

Articolul 23 din Convenția nordică din 15 iunie 1992 privind securitatea socială: acordul privind renunțarea reciprocă la rambursări în conformitate cu dispozițiile articolului 36 alineatul (3), articolului 63 alineatul (3) și articolului 70 alineatul (3) din regulament (costul ajutoarelor în natură pentru cazurile de boală, de maternitate, de accidente de muncă și de boală profesională și al ajutoarelor de șomaj) și cu dispozițiile articolului 105 alineatul (2) din regulamentul de aplicare (costul controalelor administrative și al examenelor medicale).

142.

SUEDIA-BELGIA

Fără obiect.

143.

SUEDIA-DANEMARCA

Articolul 23 din Convenția nordică din 15 iunie 1992 privind securitatea socială: acordul privind renunțarea reciprocă la rambursări în conformitate cu dispozițiile articolului 36 alineatul (3), articolului 63 alineatul (3) și articolului 70 alineatul (3) din regulament (costul ajutoarelor în natură pentru cazurile de boală, de maternitate, de accidente de muncă și de boală profesională și al ajutoarelor de șomaj) și cu dispozițiile articolului 105 alineatul (2) din regulamentul de aplicare (costul controalelor administrative și al examenelor medicale).

144.

SUEDIA-GERMANIA

Nimic de precizat.

145.

SUEDIA-SPANIA

Nimic de precizat.

146.

SUEDIA-FRANȚA

Nimic de precizat.

147.

SUEDIA-GRECIA

Nimic de precizat.

148.

SUEDIA-IRLANDA

Fără obiect.

149.

SUEDIA-ITALIA

Nimic de precizat.

150.

SUEDIA-LUXEMBURG

Nimic de precizat.

151.

SUEDIA-ȚĂRILE DE JOS

Nimic de precizat.

152.

SUEDIA-PORTUGALIA

Nimic de precizat.

153.

SUEDIA- REGATUL UNIT

Nimic de precizat.»”

12.   La punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 574/72 al Consiliului], între adaptările (f) și (g), se adaugă adaptarea următoare:

„(f) (a)

punctul A (a) din anexa 8 se completează cu textul următor:

«Austria și Belgia

Austria și Germania

Austria și Spania

Austria și Franța

Austria și Irlanda

Austria și Luxemburg

Austria și Țările de Jos

Austria și Portugalia

Austria și Regatul Unit

Austria și Finlanda

Austria și Islanda

Austria și Norvegia

Austria și Suedia

Finlanda și Belgia

Finlanda și Germania

Finlanda și Spania

Finlanda și Franța

Finlanda și Irlanda

Finlanda și Luxemburg

Finlanda și Țările de Jos

Finlanda și Portugalia

Finlanda și Regatul Unit

Finlanda și Islanda

Finlanda și Norvegia

Finlanda și Suedia

Islanda și Belgia

Islanda și Germania

Islanda și Spania

Islanda și Franța

Islanda și Luxemburg

Islanda și Țările de Jos

Islanda și Regatul Unit

Islanda și Norvegia

Islanda și Suedia

Norvegia și Belgia

Norvegia și Germania

Norvegia și Spania

Norvegia și Franța

Norvegia și Irlanda

Norvegia și Luxemburg

Norvegia și Țările de Jos

Norvegia și Portugalia

Norvegia și Regatul Unit

Norvegia și Suedia

Suedia și Belgia

Suedia și Germania

Suedia și Spania

Suedia și Franța

Suedia și Irlanda

Suedia și Luxemburg

Suedia și Țările de Jos

Suedia și Portugalia

Suedia și Regatul Unit».”

13.   La punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 574/72 al Consiliului], rubrica „N. FINLANDA” a adaptării (g) se înlocuiește cu textul următor:

„N.

FINLANDA

Costul mediu anual al ajutoarelor în natură se calculează luându-se în considerație regimurile serviciului public de sănătate și ale serviciului spitalicesc, ca și rambursările asigurării de boală și ale serviciilor de reeducare asigurate de Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki.”

14.   La punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 574/72 al Consiliului], rubrica „N. FINLANDA” a adaptării (h) se înlocuiește cu textul următor:

„N.

FINLANDA

1.

Pentru aplicarea articolului 14 alineatul (1) litera (b), articolului 14a alineatul (1) litera (b) din regulament și a articolului 11 alineatul (l), articolului 11a alineatul (1), articolului 12a, articolului 13 alineatele (2) și (3) și a articolului 14 alineatele (1) și (2) din regulamentul de aplicare:

Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (institut central de asigurări de pensii), Helsinki

2.

Pentru aplicarea articolului 10b din regulamentul de aplicare:

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki

3.

Pentru aplicarea articolelor 36 și 90 din regulamentul de aplicare:

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki sau

Tyoeläkelaitokset (oficii de pensii pentru salariați) și Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (institut central de asigurări de pensii), Helsinki

4.

Pentru aplicarea articolului 37 litera (b), articolului 38 alineatul (1), articolului 70 alineatul (1), articolului 82 alineatul (2), articolului 85 alineatul (2) și articolului 86 alineatul (2) din regulamentul de aplicare:

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki.

5.

Pentru aplicarea articolelor 41-59 din regulamentul de aplicare:

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki sau

Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (institut central de asigurări de pensii), Helsinki.

6.

Pentru aplicarea articolelor 60-67, 71, 75, 76 și 78 din regulamentul de aplicare:

ca organism din locul de reședință sau de ședere, organismul desemnat de:

Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto/Olycksfallsförsäkringsanstalternas Förbund (federația instituțiilor de asigurări în caz de accidente), Helsinki.

7.

Pentru aplicarea articolelor 80 și 81 din regulamentul de aplicare:

oficiul de șomaj care se ocupă cu alocațiile ce depind de valoarea remunerațiilor

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki, pentru ajutoarele de șomaj de bază.

8.

Pentru aplicarea articolelor 102 și 113 din regulamentul de aplicare:

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki sau

Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto/Olycksfallsförsäkringsanstalternas Färbund (federația instituțiilor de asigurări în caz de accidente), Helsinki, pentru asigurări în caz de accidente.

9.

Pentru aplicarea articolului 110 din regulamentul de aplicare:

(a)

pensii ale salariaților:

Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (institut central de asigurări de pensii), Helsinki, în cazul pensiilor salariaților

(b)

accidente de muncă, boli profesionale

Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto/Olycksfallsförsäkringsanstalternas Förbund (federația instituțiilor de asigurări în caz de accidente), Helsinki, pentru asigurări în caz de accidente.

(c)

alte cazuri:

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki.”

ACTE PE CARE PĂRȚILE CONTRACTANTE LE IAU ÎN CONSIDERARE

15.   După punctul 42 (Decizia nr. 147), se adaugă punctele următoare:

„42.A.

393 D 0068: Decizia nr. 148 din 25 iunie 1992 privind utilizarea atestării pentru legislația (E 101) care se aplică în cazul detașărilor ce nu depășesc trei luni (JO L 22, 30.1.1993, p. 124).

42.B.

C/229/93/p. 4: Decizia nr. 149 din 26 iunie 1992 privind rambursarea de către instituția competentă a unui stat membru a cheltuielilor realizate în timpul șederii într-un alt stat membru în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 34 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (JO C 229, 25.8.1993, p. 4).

42.C.

C/229/93/p. 5: Decizia nr. 150 din 26 iunie 1992 privind aplicarea articolelor 77, 78 și 79 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 și a articolului 10 alineatul (1) litera (b) punctul (ii) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (JO C 229, 25.8.1993, p. 5).

În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează:

Textul următor se adaugă la anexă:

«M.

AUSTRIA

1.

În cazul în care este vorba exclusiv de alocațiile familiale: Finanzamt (biroul de finanțe) competent.

2.

În toate celelalte cazuri: organismul de asigurări de pensii competent.

N.

FINLANDA

1.

Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki.

și

2.

Elaketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (institut central de asigurări de pensii), Helsinki.

O.

ISLANDA

Tryggingastofnun rikisins (institutul național de securitate socială), Laugavegur 114, 150 Reykjavik.

P.

(…)

Q.

NORVEGIA

Folketrygdkontoret för utenlandssaker (biroul național de asigurări sociale în străinătate), Oslo.

R.

SUEDIA

Persoane rezidente în Suedia: biroul de asigurări sociale din locul de reședință.

Persoane nerezidente în Suedia: Stockholms läns allmänna försäkrinskassa, utlandsavdelningen (biroul de asigurări sociale din Stockholm, secția „străini”)».”

ACTE DE CARE IAU NOTĂ PĂRȚILE CONTRACTANTE

16.   După punctul 47 (Recomandarea nr. 18), se adaugă punctul următor:

„47.A.

C/199/93 p. 11: Recomandarea nr. 19 din 24 noiembrie 1992 privind îmbunătățirea cooperării între statele membre în cadrul procesului de aplicare a reglementărilor comunitare (JO C 199, 23.7.1993, p. 11).”


ANEXA 7

la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE

ANEXA VII (RECUNOAȘTEREA RECIPROCĂ A CALIFICĂRILOR PROFESIONALE) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:

A.   – Sistem general

1.   După punctul 1 (Directiva 89/48/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:

„1.A.

392 L 0051: Directiva 92/51/CEE a Consiliului din 18 iunie 1992 privind un al doilea sistem general de recunoaștere a formării profesionale, de completare a Directivei 89/48/CEE (JO L 209, 24.7.1992, p. 25).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

Modificările la anexele C și D, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 15 din directivă, se efectuează astfel:

I.

Modificări cu privire la ciclurile de pregătire efectuate într-un stat membru al CE:

1.

Atunci când cererea motivată este prezentată de un stat membru al CE:

(a)

experții AELS participă la procedura de decizie internă a Comunității prevăzută la articolul 15 din directivă, în conformitate cu articolul 100 din acord;

(b)

decizia Comunității este transmisă Comitetului Mixt al SEE în conformitate cu articolul 102 din acord.

2.

Atunci când cererea motivată este prezentată de un stat membru al AELS:

(a)

statul membru al AELS face o cerere de modificare către Comitetul Mixt al SEE;

(b)

Comitetul Mixt al SEE transmite cererea Comisiei;

(c)

Comisia propune cererea spre dezbatere Comitetului prevăzut la articolul 15 din directivă; experții AELS participă la dezbatere în conformitate cu articolul 100 din acord;

(d)

decizia Comunității este transmisă Comitetului Mixt al SEE în conformitate cu articolul 102 din acord.

II.

Modificări cu privire la ciclurile de pregătire efectuate într-un stat membru al AELS:

1.

Atunci când cererea motivată este prezentată de un stat membru AELS:

(a)

Statul membru al AELS face o cerere de modificare către Comitetul Mixt al SEE;

(b)

Comitetul Mixt al SEE transmite cererea, prin intermediul unui subcomitet competent, unui grup de lucru compus, pentru CE, din membrii comitetului CE instituit în baza articolului 15 din directivă și, pentru AELS, din experți ai statelor membre ale AELS;

(c)

Comitetul Mixt al SEE ia o decizie de modificare a anexelor C și D pe baza raportului prezentat de grupul de lucru prevăzut la litera (b).

2.

Atunci când cererea motivată este prezentată de un stat membru CE:

(a)

statul membru CE prezintă cererea sa Comisiei;

(b)

Comisia transmite cererea Comitetului Mixt al SEE;

(c)

Comitetul Mixt al SEE urmează procedura prevăzută la punctul 1 litera (b) și punctul 1 litera (c).

(b)

Anexa C se completează după cum urmează:

«LISTA FORMĂRILOR PROFESIONALE SPECIALE PREVĂZUTE LA ARTICOLUL 1 LITERA (a) PRIMUL PARAGRAF A DOUA LINIUȚĂ PUNCTUL (ii)

(a)

Punctul „1. Domeniul paramedical și socio-pedagogic” se completează cu textul următor:

„În Austria

 

Formările de:

optician calificat, specialist în lentile de contact (Kontaktlinsenoptiker);

pedichiurist (Fußsfleger);

audio-protezist (Horgerateakustiker);

farmacist calificat (Drogist),

care reprezintă formări cu o durată totală de cel puțin paisprezece ani, dintre care o formare de cel puțin cinci ani realizată într-un cadru de formare structurat, împărțită într-o perioadă de formare de cel puțin trei ani realizată în parte în câmpul muncii și în parte într-o instituție de învățământ profesional și o perioadă de stagiu profesional, și confirmată de un examen care să confere dreptul de a exersa profesiunea și de a forma ucenici,

 

maseur (Masseur);

care reprezintă o formare de o durată totală de cel puțin paisprezece ani, dintre care o formare de cel puțin cinci ani realizată într-un cadru de formare structurat, împărțită într-o perioadă de formare de doi ani, un stagiu profesional de doi ani și un curs de formare de un an, și confirmată de un examen care să confere dreptul de a exersa profesia și de a forma ucenici;

 

institutor (sau institutoare) în învățământul preșcolar (Kindergärtner/in);

supraveghetor (sau supraveghetoare) în învățământul preșcolar (Erzieher),

care reprezintă formări cu o durată totală de cel puțin treisprezece ani, dintre care un stagiu profesional de cinci ani realizat într-o instituție specializată și confirmat de un examen.”

(b)

Punctul „2. Sectorul maiștrilor-artizani (”„Mester”/„Meister”/„Maître”) reprezentând formări din domeniul activităților artizanale ce nu fac obiectul directivelor care figurează la anexa A se completează cu textul următor:

„În Austria

 

Formările de:

bandajist calificat (Bandagist);

corsetier (Miederwarenerzeuger);

optician (Optiker);

cizmar ortopedist (Orthopädieschuhmacher);

tehnician ortopedist (Orthopädietechniker);

tehnician dentar (Zahntechniker);

grădinar (Gartner),

care reprezintă formări cu o durată totală de cel puțin paisprezece ani, dintre care o formare de cel puțin cinci ani realizată într-un cadru de formare structurat, împărțită într-o perioadă de formare de cel puțin trei ani realizată o parte în câmpul muncii și o altă parte într-o instituție de învățământ profesional și o perioadă de stagiu profesional de cel puțin doi ani, și confirmată de un examen de formare profesională ce conferă dreptul de a exersa profesia, de a forma ucenici și de a purta titlul de Meister:

 

formările de maistru în domeniul agriculturii și al silviculturii, mai ales acelea de:

maistru-agricultor (Meister in der Landwirtschaft)

technician licențiat în economie menajeră rurală (Meister in der ländlichen Hauswirtschaft);

tehnician licențiat în horticultură (Meister im Gartenbau);

tehnician licențiat în cultura comercială a legumelor (Meister im Feldgemüsebau);

tehnician licențiat în pomologie și tratarea fructelor (Meister im Obstbau und in der Obstverwertung);

tehnician licențiat în viticultură și tehnici vinicole (Meister im Weinbau und in der Kellerwirtschaft);

licențiat în tehnici de obținere a laptelui și creșterea animalelor pentru lapte (Meister in der Mollerei und Käsereiwirtschaft);

tehnician licențiat în creștere (ecvidee) (Meister in der Pferdewirtschaft);

tehnician licențiat în pescuit și piscicultură (Meister in der Fischereiwirtschaft);

tehnician licențiat în avicultură (Meister in der Geflügelwirtschaft);

tehnician licențiat în apicultură (Meister in der Bienenwirtschaft);

tehnician licențiat în silvicultură (Meister in der Forstwirtschaft);

tehnician licențiat în lignicultură și gestiune forestieră (Meister in der Forstgarten und Forstpflegewirtschaft);

magaziner agricol brevetat (Meister in der Landwirschaftlichen Lagerhaltung),

al căror ciclu de formare corespunde unei durate totale de formare de cel puțin cincisprezece ani, dintre care o formare de cel puțin șase ani realizată într-un cadru de formare structurat, împărțită într-o perioadă de formare de cel puțin trei ani realizată o parte în câmpul muncii și o parte într-o instituție de învățământ profesional și un stagiu profesional de trei ani, și confirmată de un examen de practică profesională care să confere dreptul de a pregăti ucenici și de a purta titlul de Meister.

În Norvegia

 

Formările de:

grădinar-peisagist (anleggsgartner);

tehnician dentar (tanntekniker),

al căror ciclu de formare corespunde unei durate totale de formare de cel puțin paisprezece ani, dintre care o formare de cel puțin cinci ani realizată într-un cadru de formare structurat, împărțită într-o perioadă de formare de cel puțin trei ani realizată o parte în câmpul muncii și o parte într-o instituție de învățământ profesional și un stagiu profesional de doi ani, și confirmată de un examen de practică profesională care să confere dreptul de a forma ucenici și de a purta titlul de Meister.”

(c)

Punctul „3. Domeniul maritim” se completează după cum urmează:

(i)

La subtitlul „(a) Navigație maritimă”:

În Islanda

 

Formările de:

căpitan de marină comercială (skipstjóri);

secund (styrimaður);

ofițer de cart (undirstýrimaður);

prim ofițer mecanic (naval) (yélstjori 1. stigs).

În Norvegia

 

Formările de:

căpitan în marina comercială/ofițer de punte clasa întâi (skipsforer)

secund/ofițer de punte clasa a doua (overstyrmann);

căpitan de cală mare/ofițer de punte clasa a treia (kystskipper);

ofițer de veghe/ofițer de punte clasa a patra (styrmann);

mecanic șef (maskinsjef);

mecanic secund (1 maskinist);

ofițer mecanic (enemaskinist);

ofițer de cart la mașinile navei (maskinoffiser),

care reprezintă formări:

în Islanda, de nouă până la zece ani de școală primară, urmați de un serviciu pe mare de doi ani completat de o formare profesională specializată de trei ani (cinci ani pentru ofițerii mecanici);

în Norvegia, de nouă ani de școală primară, urmați de un curs fundamental de formare de bază și de un serviciu pe mare de trei ani (doi ani și jumătate pentru ofițerii mecanici), completate:

pentru ofițerii de veghe, de un an de formare profesională specializată;

pentru ceilalți, de doi ani de formare profesională specializată, și de un serviciu complementar pe mare,

și care sunt recunoscute în cadrul Convenției internaționale STCW (Convenția internațională din 1978 privind normele de formare a marinarilor, de eliberare a brevetelor și de supraveghere);

electrician naval (elektroautomasjonstekniker/skipselektriker),

care reprezintă o formare de nouă ani de școală primară, urmați de un curs fundamental de formare de bază de doi ani, completat de un an de serviciu pe mare și un an de formare profesională de specialitate.”

(ii)

La subtitlul „(b) Pescuit pe mare”:

În Islanda

 

Formările de:

căpitan (skipstjori);

secund (styrimaður);

ofițer de veghe (undirstyrimaður),

care reprezintă formări de nouă sau zece ani de școală primară, urmați de doi ani de serviciu pe mare completați de doi ani de formare profesională specializată confirmată de un examen și care sunt recunoscute în cadrul convenției de la Torremolinos (Convenția internațională din 1977 privind securitatea navelor de pescuit).”

(iii)

La subtitlul „(c) Platforme de foraj”:

În Norvegia

 

Formările de:

șef de platformă (plattformsjef);

responsabil cu stabilitatea (stabilitetssjef);

operator la sala de comandă (kontrollromoperator);

tehnician șef (teknisk sjef);

asistent al tehnicianului șef (teknisk asistent),

care reprezintă formări de nouă ani de școală primară, urmați de un curs fundamental de formare de bază de doi ani completat de cel puțin un an de serviciu off shoreși:

pentru operatorul la sala de comandă, un an de formare profesională specializată;

pentru ceilalți, doi ani și jumătate de formare profesională specializată.”

(d)

Punctul „4. Domeniul tehnic” se completează cu textul următor:

„În Austria

 

Formările de:

pădurar (Förster);

consultant tehnic (Technisches Büro);

agent de birou de plasament (Uberlassung von Arbeitskräften Arbeitsleihe);

agent de plasament (Arbeitsvermittlung);

consilier în investiții (Vermögensberater);

detectiv particular (Berufsdetektiv);

agent de securitate (Bewachungsgewerbe);

agent imobiliar (Immobilienmakler);

gestionar imobiliar (Immobilienverwalter);

agent de publicitate și relații publice (Werbeagentur);

conducător de lucrări licențiat (Bautrager Bauorganisator, Bautreuer);

agent de recuperare (Inkassobüro/Inkassoinstitut),

care reprezintă formări cu o durată totală de cel puțin cincisprezece ani, dintre care opt ani de școlarizare obligatorie urmați de cinci ani de studii secundare tehnice sau comerciale confirmați de un examen de maturitate în comerț și doi ani de formare practică în câmpul muncii confirmați de un examen profesional;

 

consilier în asigurări (Berater in Versicherungsangelegenheiten),

care reprezintă o formare cu o durată totală de cincisprezece ani dintre care o formare de șase ani realizată într-un cadru de formare structurat, împărțită într-o perioadă de ucenicie de trei ani și un stagiu profesional de trei ani, confirmată de un examen;

 

maistru proiectant (Planender Baumeister);

maistru tâmplar/constructor (Planender Zimmermeister),

care reprezintă formări cu o durată totală de cel puțin optsprezece ani, dintre care cel puțin nouă ani de formare profesională constând în patru ani de studii tehnice secundare și cinci ani de formare practică confirmați de un examen profesional care conferă dreptul de a exersa profesia și de a pregăti ucenici pentru a realiza planuri, a efectua calcule tehnice și a supraveghea lucrările (privilegiul Maria-Tereza) (1).

B.   Activități medicale și paramedicale

1.   La punctul 3 (Directiva 81/1057/CEE a Consiliului), se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

393 L 0016: Directiva 93/16/CEE a Consiliului din 5 aprilie 1993 (JO L 165, 7.7.1993, p. 1).”

2.   Actele la care se face referire la punctul 4 (Directiva 75/362/CEE a Consiliului și actele de modificare) se înlocuiesc cu actul următor:

„4.

393 L 0016: Directiva 93/16/CEE a Consiliului din 5 aprilie 1993 privind facilitarea liberei circulații a medicilor și recunoașterea reciprocă a diplomelor, certificatelor și a altor titluri (JO L 165, 7.7.1993, p. 1). Înainte de adaptările existente se adaugă textul următor:”

Prin derogare de la dispozițiile articolului 30 din Directiva 93/16/CEE, adaptată în sensul prezentului acord, Norvegia îndeplinește obligațiile prevăzute de directivă până la 1 ianuarie 1995, nu la data de intrare în vigoare a acordului.

3.   Se elimină textul de la punctul 5 (Directiva 75/363/CEE a Consiliului) și de la punctul 6 (Directiva 86/457/CEE a Consiliului).


(1)  Activitățile din construcții sunt legate de Directiva 64/427/CEE a Consiliului din 7 iulie 1964 privind modalitățile de aplicare a măsurilor tranzitorii în domeniul activităților nesalariale de transformare din clasele 23-40 CITI (industrie și artizanat) (JO 117, 23.7.1964, p. 1863/64), adaptată în conformitate cu Acordul privind Spațiul Economic European prin articolul 30 din acord și prin punctul 31 din anexa VII.”»”


ANEXA 8

la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE

ANEXA VIII (DREPT DE STABILIRE) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:

Punctul 8 (Directiva 90/366/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu textul următor:

„8.

393 L 0096: Directiva 93/96/CEE a Consiliului din 29 octombrie 1993 privind dreptul de ședere a persoanelor aflate la studii (JO L 317, 18.12.1993, p. 59).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

 

La articolul 2 alineatul (1) al doilea paragraf, termenii «carnet de ședere pentru cetățenii statelor membre ale CEE» se înlocuiesc cu «carnet de ședere».”


ANEXA 9

la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE

Anexa IX (SERVICII FINANCIARE) la acord se modifică după cum urmează:

ACTE LA CARE SE FACE REFERIRE

A.   Capitolul I – ASIGURĂRI

1.

La punctul 2 [Prima directivă (173/239/CEE) a Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

392 L 0049: Directiva 92/49/CEE a Consiliului din 18 iunie 1992 (JO L 228, 11.8.1992, p. 1).”

2.

La punctul 7 [A doua directivă (88/357/CEE) a Consiliului], se adaugă liniuța următoare:

„—

392 L 0049 Directiva 92/49/CEE a Consiliului din 18 iunie 1992 (JO L 228, 11.8.1992, p. 1).”

3.

Punctul următor se adaugă după punctul 7 [A doua directivă (88/357/CEE) a Consiliului]:

„7.A.

392 L 0049: Directiva 92/49/CEE a Consiliului din 18 iunie 1992 de coordonare a dispozițiilor legale, de reglementare și administrative privind asigurarea directă, alta decât asigurarea de viață, și de modificare a directivelor 73/239/CEE și 88/357/CEE (A treia directivă «asigurări altele decât de viață») (JO L 228, 11.8.1992, p. 1).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

la articolul 48, formularea «notificarea prezentei directive» se înlocuiește cu «adoptarea deciziei Comitetului Mixt al SEE care integrează prezenta directivă în Acordul SEE»;

(b)

prezenta directivă nu se aplică în cazul Finlandei.”

4.

La punctul 11 [Prima directivă (79/267/CEE) a Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

392 L 0096: Directiva 92/96/CEE a Consiliului din 10 noiembrie 1992 (JO L 360, 9.12.1992, p. 1).”

5.

La punctul 11 [Prima directivă (79/267/CEE) a Consiliului], adaptarea (a) se înlocuiește cu textul următor:

„(a)

articolul 4 se completează cu textul următor:

Prezenta directivă nu se referă la activitățile privind pensiile societăților de asigurare de pensii recomandate de Legea pensiilor salariaților (TEL) și de celelalte dispoziții legislative conexe ale Finlandei, sub rezerva a ceea ce urmează:

1.

Societățile de asigurare de pensii care sunt deja obligate prin legea finlandeză să dispună de sisteme de contabilitate și de gestiune separate pentru activitățile lor legate de pensii înființează, în afară de acestea, începând cu data de intrare în vigoare a deciziei Comitetului Mixt al SEE care integrează A treia directivă (92/96/CEE) privind asigurările de viață în Acordul SEE, entități legale separate pentru exercitarea acestor activități.

2.

Autoritățile finlandeze autorizează în mod nediscriminatoriu toți cetățenii și toate societățile din țările contractante să exercite, în conformitate cu legislația finlandeză, activitățile prevăzute la articolul 1 care sunt legate de această scutire, fie:

prin deținerea unei societăți sau a unui grup de asigurare existent sau a unor părți din acestea;

prin crearea de noi societăți sau noi grupuri de asigurare sau prin deținerea unor părți din acestea, inclusiv din societățile de asigurare pentru pensii.

3.

Autoritățile finlandeze supun aprobării Comitetului Mixt al SEE un raport înainte de data intrării în vigoare a deciziei Comitetului Mixt al SEE care integrează A treia directivă (92/96/CEE) privind asigurările de viață în Acordul SEE, indicând măsurile luate pentru a separa activitățile TEL de activitățile de asigurare obișnuite ale societăților de asigurare finlandeze în vederea conformării la toate dispozițiile celei de a treia directive privind asigurările de viață.

Se subînțelege că, în conformitate cu dispozițiile corespunzătoare ale Primei directive (79/267/CEE) a Consiliului, autoritățile finlandeze vor retrage autorizațiile acordate societăților de asigurare care nu au pus în practică dispozițiile punctului 1 înainte de data de intrare în vigoare a deciziei Comitetului Mixt al SEE care integrează A treia directivă (92/96/CEE) privind asigurările de viață în Acordul SEE”.

6.

La punctul 12 (Directiva 90/619/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

392 L 0096: Directiva 92/96/CEE a Consiliului din 10 noiembrie 1992 (JO L 360, 9.12.1992, p. 1).”

7.

După punctul 12 (Directiva 90/619/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:

„12.A.

392 L 0096: Directiva 92/96/CEE a Consiliului din 10 noiembrie 1992 de coordonare a dispozițiilor legale, de reglementare și administrative privind asigurarea directă de viață și de modificare a directivelor 79/267/CEE și 90/619/CEE (A treia directivă privind asigurarea de viață) (JO L 360, 9.12.1992, p. 1).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

Articolul 2: a se vedea adaptarea (a) a Directivei 79/267/CEE a Consiliului.

(b)

1.

Suedia adoptă dispozițiile legislative, de reglementare și administrative necesare pentru a se conforma cu articolul 22 alineatul (1) litera (b) din directivă înainte de 1 ianuarie 2000.

2.

Înainte de 1 iulie 1994, autoritățile suedeze supun aprobării Comitetului Mixt al SEE un program care să indice măsurile ce trebuie adoptate pentru a reduce până la atingerea limitelor prevăzute riscurile care depășesc limitele definite la articolul 22 alineatul (1) litera (b) din directivă.

3.

Până la 31 decembrie 1997, autoritățile suedeze prezintă Comitetului Mixt al SEE un raport asupra evoluției măsurilor luate în vederea conformării la directivă.

4.

Comitetul Mixt al SEE examinează măsurile pe baza rapoartelor prevăzute la punctele 2 și 3. Luând în considerare dezvoltările înregistrate, aceste măsuri sunt adaptate, în cazul în care este necesar, în vederea accelerării procesului de reducere a riscurilor.

5.

Autoritățile suedeze cer societăților de asigurare de viață vizate să lanseze imediat procesul de reducere a riscurilor corespunzătoare. Societățile implicate nu măresc în nici o situație aceste riscuri, cu excepția cazului în care riscurile respectă limitele prevăzute de directivă și mărirea lor nu antrenează o depășire a acestor limite.

6.

Autoritățile suedeze prezintă înainte de sfârșitul perioadei de tranziție un raport final asupra rezultatelor măsurilor de mai sus.

(c)

La articolul 45, formularea «în momentul notificării prezentei directive» se înlocuiește cu «în momentul adoptării deciziei Comitetului Mixt al SEE care integrează prezenta directivă în Acordul SEE».”

8.

După punctul 12A (Directiva 92/96/CEE a Consiliului), se adaugă rubrica și punctele următoare:

„(iv)

Supraveghere și conturi

12.B.

391 L 0674: Directiva 91/674/CEE a Consiliului din 19 decembrie 1991 privind conturile anuale și conturile consolidate ale societăților de asigurare (JO L 374, 31.12.1991, p. 7).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

la articolul 2 alineatul (1), referirea la «articolul 58 al doilea paragraf din tratat» se înlocuiește cu referirea la «articolul 34 al doilea paragraf din Acordul SEE»;

(b)

Norvegia și Suedia adoptă dispozițiile legislative, de reglementare și administrative necesare în vederea conformării la directivă înainte de 1 ianuarie 1995;

(c)

la articolul 46 alineatul (3), expresia «în momentul notificării prezentei directive» se înlocuiește cu expresia «în momentul adoptării deciziei Comitetului Mixt al SEE care integrează prezenta directivă în Acordul SEE» și expresia «data prevăzută la articolul 70 alineatul (1)» face trimitere la data înainte de care statul membru al AELS la care se face referire trebuie să adopte dispozițiile legislative, de reglementare și administrative necesare pentru a se conforma la directivă.”

9.

După punctul 12B (Directiva 91/674/CEE a Consiliului), titlul rubricii „(iv) Alte domenii” se înlocuiește cu titlul următor:

„(v)

Alte domenii”.

B.   Capitolul II - BĂNCI ȘI ALTE INSTITUȚII DE CREDIT

1.

La punctul 17 (Directiva 89/299/CEE a Consiliului), se adaugă indicațiile și adaptările următoare:

„, modificată prin:

391 L 0633: Directiva 91/633/CEE a Consiliului din 3 decembrie 1991 (JO L 339, 11.12.1991, p. 33);

392 L 0016: Directiva 92/16/CEE a Consiliului din 16 martie 1992 (JO L 75, 21.3.1992, p. 48).”

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

„Articolul 4a din Directiva 89/299/CEE se aplică în cazul Norvegiei.”

2.

Punctul 20 (Directiva 83/350/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu textul următor:

„20.

392 L 0030: Directiva 92/30/CEE a Consiliului din 6 aprilie 1992 privind supravegherea instituțiilor de credit folosind o bază comună (JO L 110, 28.4.1992, p. 52).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

în cazul în care o parte contractantă a decis să înceapă negocierile în conformitate cu articolul 8 din directivă, ea aduce acest fapt la cunoștința Comitetului Mixt al SEE. Părțile contractante se consultă în cadrul Comitetului Mixt al SEE asupra atitudinii pe care să o adopte, în cazul în care aceasta este în interesul lor comun;

(b)

Norvegia și Suedia pot aplica normele contabile și modalitățile de centralizare proprii până la sfârșitul perioadelor de tranziție care le-au fost acordate pentru adaptarea Directivei 86/635/CEE a Consiliului privind conturile anuale și conturile consolidate ale băncilor și ale altor instituții financiare.”

3.

După punctul 23 (Directiva 91/308/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:

„23.A.

392 L 0121: Directiva 92/121/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1992 privind supravegherea și controlul riscurilor majore pe care le prezintă instituțiile de credit (JO L 29, 5.2.1993, p. 1).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

Austria, Norvegia și Suedia pun în practică dispozițiile directivei înainte de 1 ianuarie 1995;

(b)

împrumuturile garantate, cu acordul autorităților competente, de părți ale unor societăți de asistență reciprocă finlandeze de economii pentru locuințe, care desfășoară activități în conformitate cu legea finlandeză din 1991 privind societățile de economii pentru locuințe sau în conformitate cu o legislație echivalentă ulterioară, au același regim ca și împrumuturile garantate printr-o ipotecă pe o locuință în condițiile precizate la articolul 4 alineatul (7) litera (p) și la articolul 6 alineatul (9) din directivă;

(c)

la articolul 6 alineatul (1), formularea «la data publicării prezentei directive în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene» se înlocuiește cu «la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene a deciziei Comitetului Mixt al SEE care integrează prezenta directivă în Acordul SEE»;

(d)

la articolul 6 alineatul (3), formularea «la data publicării prezentei directive în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene» se înlocuiește cu «la data publicării în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene a deciziei Comitetului Mixt al SEE care integrează prezenta directivă în Acordul SEE.»”

C.   Capitolul III – BURSĂ ȘI VALORI MOBILIARE

1.

La punctul 30 (Directiva 85/611/CEE a Consiliului), se adaugă rubrica și punctele următoare:

„(iii)

Servicii de investiții

30.A.

393 L 0006: Directiva 93/6/CEE a Consiliului din 15 martie 1993 privind rata de adecvare a capitalului societăților de investiții și al instituțiilor de credit (JO L 141, 11.6.1993, p. 1).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

La articolul 3 alineatul (5), formularea «data de notificare a prezentei directive» se înlocuiește cu «data de intrare în vigoare a deciziei Comitetului Mixt al SEE care integrează prezenta directivă în Acordul SEE».

30.

B. 393 L 0022: Directiva 93/22/CEE a Consiliului din 10 mai 1993 privind serviciile de investiții în domeniul valorilor mobiliare (JO L 141, 11.6.1993, p. 27).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

În ceea ce privește relațiile cu societățile de investiții din țările terțe definite la articolul 7 din directivă, se aplică textul următor:

1.

Pentru a se ajunge la o convergență maximă în aplicarea regimului privind societățile de investiții din țările terțe, părțile contractante schimbă între ele informațiile prevăzute la articolul 7 alineatele (2) și (6) și organizează consultări privind elementele prevăzute la articolul 7 alineatele (3), (4) și (5), în cadrul Comitetului Mixt al SEE și în conformitate cu procedurile particulare adoptate de părțile contractante.

2.

Autorizația acordată de autoritățile competente ale unei părți contractante unor societăți de investiții care sunt filiale directe sau indirecte ale societăților-mamă subordonate legislației unui stat terț este valabilă, în conformitate cu dispozițiile directivei, pe întreg teritoriul tuturor părților contractante. Cu toate acestea:

(a)

atunci când o țară terță impune restricții cantitative în cazul înființării societăților de investiții dintr-un stat membru al AELS sau impune acestor societăți de investiții restricții pe care nu le impune societăților de investiții din statele membre ale CE, autorizația acordată de autoritățile competente ale Comunității unor societăți de investiții care sunt filiale directe sau indirecte ale societăților-mamă subordonate legislației acestui stat terț nu este valabilă decât în Comunitate, cu excepția situației în care un stat membru al AELS adoptă o decizie contrară aplicabilă pe teritoriul său;

(b)

atunci când Comunitatea decide să limiteze sau să suspende deciziile privind autorizația societăților de investiții care sunt filiale directe sau indirecte ale unor societăți-mamă subordonate legislației unei țări terțe, autorizația acordată de autoritatea competentă a unui stat membru al AELS acestor societăți de investiții nu este valabilă decât pe teritoriul său, cu excepția cazului în care o parte contractantă ia o decizie contrară aplicabilă pe teritoriul său;

(c)

limitările sau suspendările prevăzute la literele (a) și (b) nu se pot aplica în cazul societăților de investiții sau al filialelor lor care au primit deja autorizația valabilă pe teritoriul unei părți contractante.

3.

Atunci când Comunitatea negociază cu o țară terță în baza articolului 7 alineatele (4) și (5) în vederea obținerii regimului aplicabil la nivel național și a accesului efectiv pe piață pentru societățile de investiții din această țară, Comunitatea trebuie să asigure obținerea condițiilor echivalente pentru societățile de investiții din statele membre ale AELS.”

ACTE DE CARE IAU NOTĂ PĂRȚILE CONTRACTANTE

La punctul 36 (Recomandarea 90/109/CEE a Comisiei), se adaugă punctul următor:

„37.

392 X 0048: Recomandarea 92/48/CEE a Comisiei din 18 decembrie 1991 privind intermediarii asigurărilor (JO L 19, 28.1.1992, p. 32).”


ANEXA 10

la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE

Anexa XI (SERVICII DE TELECOMUNICAȚII) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:

ACTE LA CARE SE FACE REFERIRE

1.   După punctul 5 (Directiva 91/287/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:

„5.A.

392 D 0264: Decizia 92/264/CEE a Consiliului din 11 mai 1992 privind introducerea în Comunitate a unui prefix telefonic internațional standard (JO L 137, 20.5.1992, p.21).

În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează.

În ceea ce privește statele membre ale AELS, la articolul 3 al doilea paragraf, formularea «notificarea prezentei decizii» se înlocuiește cu «adoptarea deciziei Comitetului Mixt al SEE care integrează prezenta decizie în Acordul SEE».

5.B.

392 L 0044: Directiva 92/44/CEE a Consiliului din 5 iunie 1992 privind aplicarea furnizării unei rețele deschise în cazul liniilor închiriate (JO L 165, 19.6.1992, p. 27).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

în ceea ce privește statele membre ale AELS, referirile la articolele 169 și 170 din Tratatul CEE, care figurează la articolul 12 litera (a), devin referiri la articolele 31 și 32 din Acordul între statele membre ale AELS privind instituirea unei autorități de supraveghere și a unei curți de justiție;

(b)

articolul 12 punctul 2 se completează cu textul următor:

«(a)

În cazul în care procedura prevăzută la punctele 3 și 4 este invocată într-un caz în care sunt implicate una sau mai multe autorități naționale de reglementare din statele membre ale AELS, notificarea se face la autoritatea națională de reglementare și la Autoritatea de supraveghere AELS.

(b)

În cazul în care procedura prevăzută la punctele 3 și 4 este invocată într-un caz în care sunt implicate două sau mai multe autorități naționale de reglementare dintr-un stat membru al CEE și dintr-un stat membru al AELS, notificarea se face la autoritățile naționale de reglementare, la Comisia CE și la Autoritățile de supraveghere AELS.»

(c)

articolul 12 punctul 3 se completează cu textul următor:

(a)

În cazul în care, după ce a primit notificarea în baza punctului 2 litera (a), autoritatea națională de reglementare sau Autoritatea de supraveghere AELS constată că există motive să se continue examinarea cazului, aceasta poate trimite chestiunea spre examinare unui grup de lucru constituit din reprezentanți ai statelor membre ale AELS și ai autorităților de reglementare respective și prezidat de un reprezentant al Autorității de supraveghere AELS. În cazul în care consideră că s-au luat toate măsurile raționale la nivel național, președintele poate începe, mutatis mutandis, procedura prevăzută la punctul 4.

(b)

În cazul în care, după ce a primit notificarea în baza punctului 2 litera (b), o autoritate națională de reglementare, Comisia CE sau Autoritatea de supraveghere AELS constată că există motive să se continue examinarea cazului, aceasta poate trimite chestiunea spre examinare Comitetului Mixt al SEE. În cazul în care estimează că s-au luat toate măsurile raționale la nivel național, acesta poate crea un grup de lucru constituit dintr-un număr egal de reprezentanți ai statelor membre ale AELS și ai autorităților naționale de reglementare respective, pe de o parte, și din reprezentanții statelor membre CE și ai autorităților naționale de reglementare respective pe de altă parte, ca și din reprezentanții Autorității de supraveghere AELS și ai Comisiei CE. Comitetul Mixt al SEE îl numește de asemenea pe președintele grupului de lucru. Acesta din urmă respectă mutatis mutandis procedura prevăzută la punctul 4.”

ACTE DE CARE IAU NOTĂ PĂRȚILE CONTRACTANTE

După punctul 16 (Recomandarea 91/288/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:

„17.

392 Y 0114(01): Rezoluția (92/C 8/01) a Consiliului din 19 decembrie 1991 privind dezvoltarea pieței comune de servicii și echipamente de telecomunicații prin satelit (JO C 8, 14.1.1992, p. 1).

18.

392 X 0382: Recomandarea 92/382/CEE a Consiliului din 5 iunie 1992 privind oferta armonizată a unui ansamblu minim de servicii de transmisie de date prin substituirea de pachete (STDSP) în conformitate cu principiile furnizării unei rețele deschise (FRD) (JO L 200, 18.7.1992, p. 1).

19.

392 X 0383: Recomandarea 93/383/CEE a Consiliului din 5 iunie 1992 privind oferta de posibilități armonizate de acces la rețeaua numerică cu servicii integrate (ISDN) și oferta unui ansamblu minimal de oferte ISDN în conformitate cu principiile furnizării unei rețele deschise (FRD) (JO L 200, 18.7.1992, p. 10).

20.

392 Y 0625(01): Rezoluția Consiliului din 5 iunie 1992 privind dezvoltarea rețelei numerice cu servicii integrate (ISDN) în Comunitate ca infrastructură paneuropeană de telecomunicații pentru 1993 și în continuare (JO C 158, 25.6.1992, p. 1).

21.

392 Y 1204(02): Rezoluția Consiliului din 19 noiembrie 1992 privind promovarea unei cooperări paneuropene în ceea ce privește numerotarea serviciilor de telecomunicații (JO C 318, 4.12.1992, p. 2).

22.

393 Y 0106(01): Rezoluția Consiliului din 17 decembrie 1992 privind evaluarea situației în sectorul telecomunicațiilor în Comunitate (JO C 2, 6.1.1993, p. 5).

23.

392 Y 1204(01): Rezoluția Consiliului din 19 noiembrie 1992 privind aplicarea în Comunitate a deciziilor Comitetului european de radiocomunicații (JO C 318, 4.12.1992, p. 1).

24.

393 Y 0806(01): Rezoluția Consiliului din 22 iulie 1993 privind reexaminarea situației în sectorul telecomunicațiilor și a necesității unor noi dezvoltări pe această piață (JO C 213, 6.8.1993, p. 1).

25.

393 Y 1216(01): Rezoluția Consiliului din 7 decembrie 1993 privind introducerea serviciilor de comunicații personale prin satelit în Comunitate (JO C 339, 16.12.1993, p. 1).”


ANEXA 11

la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE

Anexa XIII (TRANSPORTURI) din Acordul SEE se modifică după cum urmează.

A.   Capitolul I TRANSPORTURI INTERNE

1.   La punctul 11 [Regulamentul (CEE) nr. 1107/70 al Consiliului)], înainte de adaptare, se adaugă liniuța următoare:

„—

392 R 3578: Regulamentul (CEE) nr. 3578/92 al Consiliului din 7 decembrie 1992 (JO L 364, 12.2.1992, p. 11).”

2.   La punctul 12 [Regulamentul (CEE) nr. 4060/89 al Consiliului)], înainte de adaptări, se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

391 R 3356: Regulamentul (CEE) nr. 3356/91 al Consiliului din 7 noiembrie 1991 (JO L 318, 20.11.1991, p. 1).”

3.   După punctul 12 [Regulamentul (CEE) nr. 4060/89 al Consiliului], se adaugă punctul următor:

„12.A.

392 R 3912: Regulamentul (CEE) nr. 3912/92 al Consiliului din 17 decembrie 1992 privind controalele efectuate în interiorul Comunității în domeniul transporturilor rutiere și transporturilor pe căile navigabile interioare efectuate cu mijloace de transport înmatriculate sau puse în circulație într-un stat terț (JO L 395, 31.12.1992, p. 6).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

până la 1 ianuarie 2005, Austria poate continua să efectueze la frontierele sale controalele stabilite la litera (b) din partea a doua din anexa la Regulamentul (CEE) nr. 4060/89 al Consiliului, precum și controalele necesare pentru verificarea conformității vehiculelor înmatriculate sau puse în circulație în țările terțe atât cu dispozițiile din acordurile de limitare încheiate între Austria și țările terțe în cauză cât și cu cerințele legilor austriece cu privire la greutatea, dimensiunile și alte caracteristici tehnice ale vehiculelor rutiere;

(b)

prima teză din articolul 4 se înlocuiește cu textul următor:

«În sensul prezentului regulament și în conformitate cu articolul 13 din Protocolul 10 din Acordul SEE, Protocolul 11 din acord se aplică mutatis mutandis.»”

4.   Punctul 13 (Directiva 75/130/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu textul următor:

„13.

392 L 0106: Directiva 92/106/CEE a Consiliului din 7 decembrie 1992 privind stabilirea de norme comune pentru anumite tipuri de transporturi combinate de mărfuri între state membre (JO L 368, 17.12.1992, p. 38).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează.

La articolul 6, alineatul (3) se completează cu textul următor:


— Austria:

Straßenverkehrsbeitrag;

— Finlanda:

Varsinainen ajoneuvovero/: Den egentliga fordonsskatten;

— Islanda:

Pungaskattur;

— Norvegia:

Vektársavgift;

— Suedia:

Fordonsskatt.”

B.   Capitolul II – TRANSPORTUL RUTIER

1.   La punctul 14 (Directiva 85/3/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

392 L 0007: Directiva 92/7/CEE a Consiliului din 10 februarie 1992 (JO L 57, 2.3.1992, p. 29).”

2.   La punctul 16 (Directiva 77/143/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă liniuțele următoare:

„—

391 L 0328: Directiva 91/328/CEE a Consiliului din 21 iunie 1991 de modificare a Directivei 77/143/CEE privind apropierea legislațiilor statelor membre privind controalele tehnice ale vehiculelor cu motor și ale remorcilor lor (JO L 178, 6.7.1991, p. 29);

392 L 0054: Directiva 92/54/CEE a Consiliului din 22 iunie 1992 de modificare a Directivei 77/143/CEE a Consiliului privind apropierea legislațiilor statelor membre privind controlul tehnic al vehiculelor și al remorcilor acestora (frâne) (JO L 225, 10.8.1992, p. 63);

392 L 0055: Directiva 92/55/CEE a Consiliului din 22 iunie 1992 de modificare a Directivei 77/143/CEE a Consiliului privind apropierea legislațiilor statelor membre privind controlul tehnic al vehiculelor cu motor și al remorcilor acestora (emisii de gaze de eșapament) (JO L 225, 10.8.1992, p. 68).”

3.   După punctul 17 (Directiva 89/459/CEE a Consiliului), se inserează punctele următoare:

„17.A.

391 L 0671: Directiva 91/671/CEE a Consiliului din 16 decembrie 1991 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind utilizarea obligatorie a centurii de siguranță în vehiculele cu o capacitate mai mică de 3,5 tone (JO L 373, 31.12.1991, p. 26).

17.B.

392 L 0006: Directiva 92/6/CEE a Consiliului din 10 februarie 1992 privind instalarea și utilizarea dispozitivelor limitatoare de viteză pentru anumite categorii de vehicule din cadrul Comunității (JO L 57, 2.3.1992, p. 27).

17.C.

393 D 0704: Decizia 93/704/CE a Consiliului din 30 noiembrie 1993 privind crearea unei baze de date comunitare privind accidentele rutiere (JO L 329, 30.12.1993, p. 63) (1)

4.   După punctul 18 (Directiva 68/297/CEE a Consiliului), se inserează punctul următor:

„18.A.

393 L 0089: Directiva 93/89/CEE a Consiliului din 25 octombrie 1993 privind aplicarea de către statele membre a taxelor pentru anumite vehicule folosite la transportul mărfurilor pe drumurile publice și impozitele și taxele de utilizare a unor infrastructuri (JO L 279, 12.11.1973, p. 32).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

Directiva nu se aplică în cazul Austriei.

(b)

Articolul 3 alineatul (1) se completează cu textul următor:


— Finlanda:

Varsinainen ajoneuvovero/: Den egentliga fordonsskatten

— Islanda:

Pungaskattur

— Norvegia:

Vektårsavgift

— Suedia:

Fordonsskatt.

(c)

În situațiile prevăzute la articolul 8 alineatul (1), în ceea ce privește statele membre ale AELS, formularea «Comisia» se înlocuiește cu «Autoritatea de supraveghere AELS».

(d)

În ceea ce privește statele AELS, articolul 6 se înlocuiește cu textul următor:

«Statele AELS cărora li se aplică prezenta directivă continuă să aplice dispozițiile naționale existente prevăzute la articolul 3 alineatul (1) astfel încât concurența să nu fie denaturată, adică taxa aplicată fiecărei categorii sau subcategorii de vehicule menționate în anexă să nu fie inferioară taxei minime prevăzute în anexă.

Fără a aduce atingere articolului 6 din Directiva 92/106/CEE a Consiliului din 7 decembrie 1992, statele membre ale AELS care aplică prezenta directivă nu pot acorda o scutire sau o reducere a taxelor menționate la articolul 3 care ar avea ca efect denaturarea concurenței, adică aducerea valorii taxei la un nivel inferior taxelor minimale prevăzute la primul paragraf.»

(e)

La articolul 7 litera (d) primul paragraf, se adaugă textul următor:

«În cazul Norvegiei, acestea pot fi percepute și pe anumite căi secundare.»

(f)

La articolul 7 litera (d) și la articolul 9, se adaugă textul următor:

«În ceea ce privește statele AELS, consultările prealabile prevăzute mai sus se fac împreună cu Autoritatea de supraveghere AELS.

Comitetul Mixt al SEE este informat cu privire la desfășurarea consultărilor și la rezultatele lor. La cererea unei părți contractante, consultările vor avea loc în cadrul Comitetului Mixt al SEE.»”

5.   După punctul 20 [Regulamentul (CEE) nr. 3820/85 al Consiliului], se adaugă punctul următor:

„20.A.

393 D 0173: Decizia 93/173/CEE a Comisiei din 22 februarie 1993 privind elaborarea formularelor standard prevăzute la articolul 16 din Regulamentul (CEE) nr. 3820/85 al Consiliului privind armonizarea anumitor dispoziții din domeniul social referitoare la transportul rutier (JO L 72, 25.3.1993, p. 33).”

6.   La punctul 21 [Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului], se adaugă liniuțele următoare:

înainte de prima liniuță [Regulamentul (CEE) nr. 3572/90 al Consiliului]:

„—

390 R 3314: Regulamentul (CEE) nr. 3314/90 al Comisiei din 16 noiembrie 1990 (JO L 318, 17.11.1990, p. 20).”

și înainte de adaptări:

„—

392 R 3688: Regulamentul (CEE) nr. 3688/92 al Comisiei din 21 decembrie 1992 (JO L 374, 22.12.1992, p. 12).”

7.   După punctul 23 (Directiva 88/599/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:

„23.A.

393 D 0172: Decizia 93/172/CEE a Comisiei din 22 februarie 1993 de stabilire a formularului standard prevăzut la articolul 6 din Directiva 88/599/CEE a Consiliului în domeniul transporturilor rutiere (JO L 72, 25.3.1993, p. 30).”

8.   După punctul 24 (Directiva 89/684/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:

„24.A.

391 L 0439: Directiva 91/439/CEE a Consiliului din 29 iulie 1991 privind permisele de conducere (JO L 237, 24.8.1991, p. 1).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

statele AELS realizează un permis de conducere național care să răspundă dispozițiilor directivei. Aceste state pot utiliza un model diferit de modelul comunitar descris la anexa I la directivă până la examinarea situației de către Comitetul Mixt al SEE, înainte de 1 iulie 1994;

(b)

articolul 2 alineatul (1) se înlocuiește cu textul următor:

«Permisele de conducere din statele membre ale AELS poartă semnul distinctiv al statului care a eliberat permisul, IS pentru Islanda, N pentru Norvegia, A pentru Austria, FIN pentru Finlanda și S pentru Suedia.»”

9.   La punctul 25 (Prima directivă a Consiliului din 23 iulie 1962), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

392 R 0881: Regulamentul (CEE) nr. 881/92 al Consiliului din 26 martie 1992 (JO L 95, 9.4.1992, p. 1).”

10.   După punctul 26 [Regulamentul (CEE) nr. 3164/76 al Consiliului], se adaugă punctele următoare:

„26.A.

392 R 0881: Regulamentul (CEE) nr. 881/92 al Consiliului din 26 martie 1992 privind accesul la piață în transportul rutier de mărfuri în cadrul Comunității către sau dinspre teritoriul unui stat membru sau care traversează teritoriul unuia sau mai multor state membre (JO L 95, 9.4.1992, p. 1).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

Prezentul regulament nu se aplică întreprinderilor cu sediul în Austria, nici părții austriece de transporturi internaționale efectuate cu destinație sau cu plecare din Austria sau care traversează în tranzit teritoriul austriac. Drepturile reciproce de acces pe piață sunt reglementate de acordurile bilaterale încheiate între Austria și celelalte părți contractante.

(b)

Condițiile în care transportatorii cu sediul în Comunitate pot efectua transporturi internaționale cu destinația sau cu plecarea din Austria sau care traversează în tranzit teritoriul austriac sunt prevăzute în Acordul între Comunitatea Economică Europeană și Republica Austria privind tranzitul de mărfuri feroviar și rutier, semnat la Porto la 2 mai 1992, care a intrat în vigoare la 1 ianuarie 1993.

Condițiile în care transportatorii cu sediul în Islanda, Finlanda, Norvegia și Suedia pot realiza partea austriacă a transporturilor internaționale efectuate cu destinația sau cu plecarea din Austria sau care traversează în tranzit teritoriul austriac sunt precizate în acordurile administrative, protocoalele și schimburile de scrisori încheiate între părțile în cauză la 23 noiembrie 1993 (Islanda-Austria), la 24 februarie și 2 martie 1993 (Finlanda-Austria), la 1 februarie 1994 (Norvegia-Austria) și la 17 februarie 1994 (Suedia-Austria).

În cazul în care părțile semnatare ale acordurilor administrative, ale protocoalelor și schimburilor de scrisori menționate anterior sau ale acordului privind tranzitul doresc să revină asupra acordurilor lor sau să le pună capăt de comun acord, ele anunță Comitetul Mixt al SEE cu șase luni înainte de intrarea în vigoare a măsurilor convenite. Au loc consultări în cadrul Comitetului Mixt al SEE privind modificările sau denunțările respective.

În cazul în care una dintre părțile contractante consideră că aceste modificări sau această denunțare creează un dezechilibru între drepturile și obligațiile părților contractante ale Acordului SEE, Comitetul Mixt al SEE încearcă să găsească o soluție reciproc acceptabilă.

Orice examinare sau consultare inițiată în conformitate cu cele două paragrafe precedente se limitează strict la părțile semnatare ale acordurilor administrative, protocoalelor și schimburilor de scrisori menționate mai sus sau ale acordului privind tranzitul care este propus spre modificare sau spre denunțare de comun acord.

Articolul 114 din acord se aplică prin analogie în cazul în care nu poate fi găsită nici o soluție în termen de șase luni.

Cele patru paragrafe precedente nu afectează cu nimic faptul că, în conformitate cu Protocolul 43 la prezentul acord, dispozițiile acordului asupra tranzitului prevalează asupra celor ale Acordului SEE în măsura în care se referă la același subiect.

(c)

La articolul 1, alineatul (2) se înlocuiește cu textul următor:

«(2)   În cazul unui transport cu plecare dintr-o parte contractantă și cu destinație într-o țară terță sau în Austria și invers, prezentul regulament se aplică pentru porțiunea de drum efectuată pe teritoriul părții contractante în care are loc încărcarea sau descărcarea, cu excepția cazului în care există o dispoziție contrară adoptată de părțile contractante.»

(d)

La articolul 1, alineatul (3) se înlocuiește cu textul următor:

«(3)   Prezentul regulament nu afectează dispozițiile cu privire la transporturi prevăzute la alineatul (2) care figurează în acordurile bilaterale încheiate între părțile contractante și care permit, fie prin obținerea autorizațiilor bilaterale, fie în cazul unui regim liber, încărcările și descărcările pe teritoriul unei părți contractante de către transportatorii care nu au sediul aici.»

(e)

Statele AELS recunosc licențele comunitare eliberate de statele membre ale CE în conformitate cu dispozițiile regulamentului. În dispozițiile generale privind licența comunitară care figurează în anexa I la regulament, referirile la Comunitate și la statele membre reprezintă referiri la Comunitate și la Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia și, respectiv, la statele membre ale CE și/sau Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia.

(f)

Comunitatea și statele membre ale CE recunosc licențele eliberate de Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia în conformitate cu dispozițiile regulamentului, așa cum sunt adaptate la apendicele 1 al prezentei anexe.

(g)

Licențele eliberate de Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia corespund modelului care figurează la apendicele 1 la prezenta anexă.

26.B.

390 R 3916: Regulamentul (CEE) nr. 3916/90 al Consiliului din 21 decembrie 1990 privind măsurile care trebuie luate în eventualitatea unei crize pe piața transportului rutier de mărfuri (JO L 375, 31.12.1990, p. 10).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

Regulamentul nu se aplică în cazul Austriei.

(b)

În cazurile prevăzute la articolul 3, în ceea ce privește statele membre ale AELS, formularea «Comisia» se înlocuiește cu formularea «Autoritatea de supraveghere AELS».

(c)

În cazurile prevăzute la articolul 4:

în ceea ce privește statele membre ale AELS, formulările «Comisia» și «Consiliul» se înlocuiesc cu «Autoritatea de supraveghere AELS» și, respectiv, «Comitetul permanent al statelor membre ale AELS»;

atunci când Comisia CE este înștiințată de un stat membru CE sau când Autoritatea de supraveghere AELS este înștiințată de un stat membru al AELS de existența unei cereri în vederea adoptării de măsuri de salvgardare, aceasta informează fără întârziere Comitetul Mixt al SEE cu privire la acest fapt și îi furnizează toate informațiile utile.

La cererea unei părți contractante se organizează consultări în cadrul Comitetului Mixt al SEE. Aceste consultări pot fi de asemenea cerute în cazul prorogării măsurilor de salvgardare.

În momentul în care Comisia CE sau Autoritatea de supraveghere AELS adoptă o decizie, aceasta comunică imediat măsurile luate Comitetului Mixt al SEE.

Atunci când una dintre părțile contractante consideră că măsurile de salvgardare ar crea un dezechilibru între drepturile și obligațiile părților contractante, articolul 114 din acord se aplică mutatis mutandis.

(d)

În ceea ce privește articolul 5, statele membre ale AELS sunt asociate la lucrările comitetului consultativ în ceea ce privește sarcinile generale ale acestui comitet, respectiv monitorizarea situației pe piața transporturilor și consilierea Comisiei asupra colectării de date necesare pentru a urmări evoluția pieței și a recunoaște existența unei eventuale crize.

26.C.

393 R 3118: Regulamentul (CEE) nr. 3118/93 al Consiliului din 25 octombrie 1993 privind stabilirea condițiilor în care transportatorii nerezidenți pot să opereze servicii de transporturi rutiere naționale de marfă în interiorul unui stat membru (JO L 279, 12.11.1993, p. 1).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

Regulamentul nu se aplică nici în cazul întreprinderilor cu sediul în Austria și nici în cazul transportului de mărfuri pe teritoriul austriac. Drepturile reciproce de acces la piață sunt reglementate de acordurile bilaterale încheiate între Austria și alte părți contractante.

(b)

Articolul 2 se completează cu textul următor:

«Pentru Islanda, Norvegia, Finlanda și Suedia contingentul comunitar pentru cabotaj cuprinde 2 175 de autorizații, având o durată de două luni; acesta crește anual cu 30 % începând de la 1 ianuarie 1995.

Contingentul de autorizații este repartizat între Islanda, Norvegia, Finlanda și Suedia în modul următor:


 

1994

1995

1996

1997

De la 1 ianuarie la 30 iunie 1998

Islanda

10

13

17

23

15

Norvegia

395

514

669

870

567

Finlanda

591

769

1 000

1 300

845

Suedia

1 179

1 533

1 993

2 591

1 685

Pentru 1994, contingentul este egal cu a douăsprezecea parte din contingentul total anual stabilit pentru 1994 înmulțit cu numărul de luni rămase din 1994 după intrarea în vigoare a deciziei Comitetului Mixt al SEE care integrează prezentul regulament în Acordul SEE.

Comunitatea obține 2 816 autorizații de cabotaj suplimentare având o durată de două luni; acest contingent crește anual cu 30 % începând de la 1 ianuarie 1995.

Autorizările de cabotaj comunitar sunt repartizate între statele membre ale CE în modul următor:


 

1994

1995

1996

1997

De la 1 ianuarie la 30 iunie 1998

Belgia

243

316

411

535

348

Danemarca

236

307

400

520

338

Germania

399

519

675

878

571

Grecia

108

141

184

240

156

Spania

252

328

427

556

362

Franța

330

429

558

726

472

Irlanda

110

143

186

242

158

Italia

330

429

558

726

472

Luxemburg

114

149

194

253

165

Țările de Jos

344

448

583

758

493

Portugalia

143

186

247

315

205

Regatul Unit

207

270

351

457

298

Pentru 1994, contingentul este egal cu a douăsprezecea parte din contingentul total anual stabilit pentru 1994 înmulțit cu numărul de luni rămase din 1994 după intrarea în vigoare a deciziei Comitetului Mixt al SEE care integrează prezentul regulament în Acordul SEE.»

(c)

La articolul 3 alineatul (2), formularea «Comisie» se înlocuiește cu formularea «Comisia CE». În ceea ce privește Islanda, Norvegia, Finlanda și Suedia, Comisia CE predă autorizațiile de cabotaj Comitetului permanent al statelor membre ale AELS, care le distribuie statelor de origine respective.

(d)

În cazurile prevăzute la articolele 5 și 11, în ceea ce privește statele membre ale AELS, formularea «Comisia» se înlocuiește cu formularea «Comitetul permanent al statelor membre ale AELS».

Listele recapitulative prevăzute la articolul 5 alineatul (2) se transmit în același timp Comitetului Mixt al SEE care procedează la compilarea lor și le transmite statelor membre ale CE și statelor membre ale AELS.

(e)

Textul articolului 6 alineatul (1) litera (e) se înlocuiește cu textul următor:

«(e)

taxa pe valoarea adăugată (TVA) sau taxa pe cifra de afaceri aplicabilă serviciilor de transport.»

(f)

În cazurile prevăzute la articolul 7:

în ceea ce privește statele membre ale AELS, formulările «Comisia» și «Consiliul» se înlocuiesc cu formularea «Autoritatea de supraveghere AELS» și, respectiv, «Comitetul permanent al statelor membre ale AELS»;

atunci când Comisia CE este înștiințată de un stat membru al CE sau când Autoritatea de supraveghere a AELS este înștiințată de Islanda, Norvegia, Finlanda sau Suedia de existența unei cereri în vederea adoptării de măsuri de salvgardare, acestea informează fără întârziere Comitetul Mixt al SEE cu privire la acest fapt și îi furnizează toate informațiile utile.

La cererea unei părți contractante se organizează consultații în cadrul Comitetului Mixt al SEE. Aceste consultări pot de asemenea să fie cerute în cazul prorogării măsurilor de salvgardare.

În momentul în care adoptă o decizie, Comisia CE sau Autoritatea de supraveghere AELS comunică imediat măsurile luate Comitetului Mixt al SEE.

Atunci când una dintre părțile contractante consideră că măsurile de salvgardare ar crea un dezechilibru între drepturile și obligațiile părților contractante, articolul 114 din acord se aplică mutatis mutandis.

(g)

Acordul între Danemarca, Finlanda, Norvegia și Suedia privind cabotajul rutier al mărfurilor intrat în vigoare la 11 aprilie 1993 se înlocuiește cu dispozițiile regulamentului la data intrării în vigoare a deciziei Comitetului Mixt al SEE care integrează regulamentul în Acordul SEE.

(h)

Islanda, Norvegia, Finlanda și Suedia recunosc ca dovadă suficientă pentru efectuarea cabotajului național în Islanda, Norvegia, Finlanda și Suedia documentele comunitare eliberate de Comisie și de statele membre ale CE în conformitate cu anexele I-III la regulament. În sensul acestei recunoașteri, în documentele comunitare care figurează la anexele I, II, III și IV la regulament, referirile la statele membre se consideră referiri la statele membre ale CE, Islanda, Norvegia, Finlanda și/sau Suedia.

(i)

Comunitatea și statele membre ale CE recunosc documentele eliberate de Islanda, Norvegia, Finlanda și Suedia în conformitate cu anexele I-III la regulament, în forma lor adaptată de la apendicele 2 din prezenta anexă, ca dovadă suficientă pentru a efectua cabotaj național într-un stat membru al CE.

(j)

Documentele care figurează în anexele I-IV la regulament, atunci când sunt eliberate de Islanda, Norvegia, Finlanda sau Suedia, corespund modelelor care figurează în apendicele 2 din prezenta anexă.”

11.   Punctul 32 [Regulamentul (CEE) nr. 516/72 al Consiliului] se înlocuiește cu textul următor:

„32.

392 R 0684: Regulamentul (CEE) nr. 684/92 al Consiliului din 16 martie 1992 privind normele comune pentru transportul internațional de călători cu autocarul și autobuzul (JO L 74, 20.3.1992, p. 1).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

Articolul 1 alineatul (2) se înlocuiește cu textul următor:

«(2)   În cazul unui transport cu plecare de pe teritoriul unei părți contractante și cu destinație într-o țară terță și invers, prezentul regulament nu se aplică pentru porțiunea de drum efectuată pe teritoriul părții contractante în care are loc luarea în primire sau coborârea călătorilor, cu excepția cazului în care părțile contractante adoptă o dispoziție contrară».

(b)

Articolul 1 alineatul (3) nu se aplică.”

12.   Punctul 33 [Regulamentul (CEE) nr. 517/72 al Consiliului] se înlocuiește cu textul următor:

„33.

392 R 1839: Regulamentul (CEE) nr. 1839/92 al Comisiei din 1 iulie 1992 de punere în aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 684/92 al Consiliului privind normele comune pentru transportul internațional de călători (JO L 187, 7.7.1992, p. 5), astfel cum a fost modificat prin:

393 R 2944: Regulamentul (CEE) nr. 2944/93 al Comisiei din 25 octombrie 1993 (JO L 266, 27.10.1993, p. 2).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

statele membre ale AELS recunosc documentele comunitare eliberate de statele membre CE în conformitate cu dispozițiile regulamentului. În sensul acestei recunoașteri, în documentele comunitare care figurează la anexele I, Ia, III, IV și V la regulament, referirile la statele membre reprezintă referiri la statele membre ale CE, Islanda, Norvegia, Austria, Finlanda sau Suedia și, în baza documentelor care figurează la anexele Ia, III, IV și V, formularea «statele membre» se înlocuiește cu «statele membre ale CE sau statele membre ale AELS»;

(b)

Comunitatea și statele membre CE recunosc documentele eliberate de Islanda, Norvegia, Austria, Finlanda și Suedia în conformitate cu regulamentul și cu adaptările care figurează sau la care se face referire la litera (c);

(c)

documentele eliberate de Islanda, Norvegia, Austria, Finlanda și Suedia corespund:

modelului care figurează în anexa I la regulament, în care formularea «stat(e) membru(e)» se înlocuiește cu «stat(e) membru(e) ale CE, Islanda, Norvegia, Austria, Finlanda sau Suedia»;

pentru celelalte anexe la regulament, modelului care figurează în apendicele 3 la prezenta anexă.”

13.   După punctul 33 [Regulamentul (CEE) nr. 1839/92 al Comisiei], se adaugă punctul următor:

„33.A.

392 R 2454: Regulamentul (CEE) nr. 2454/92 al Consiliului din 23 iulie 1992 de stabilire a condițiilor de admitere a transportatorilor nerezidenți în rețeaua națională de transporturi rutiere de călători în cadrul unui stat membru (JO L 251, 29.8.1992, p. 1).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

La articolul 4 alineatul (1), litera (e) se înlocuiește cu textul următor:

«(e)

TVA (taxa pe valoarea adăugată) sau taxa pentru cifra de afaceri aplicabilă serviciilor de transport.»

(b)

În cazurile prevăzute la articolul 8:

în ceea ce privește statele membre ale AELS, formulările «Comisia» și «Consiliul» se înlocuiesc cu formulările «Autoritatea de supraveghere AELS» și, respectiv, «Comitetul permanent al statelor membre ale AELS»;

atunci când Comisia CE este înștiințată de un stat membru CE sau când Autoritatea de supraveghere AELS este înștiințată de un stat membru al AELS de existența unei cereri în vederea adoptării de măsuri de salvgardare, acestea informează fără întârziere Comitetul Mixt al SEE cu privire la acest fapt și îi furnizează toate informațiile utile.

La cererea unei părți contractante se organizează consultări în cadrul Comitetului Mixt al SEE. Aceste consultări pot fi de asemenea cerute în cazul prorogării măsurilor de salvgardare.

În momentul în care Comisia CE sau Autoritatea de supraveghere AELS adoptă o decizie, acestea comunică imediat măsurile luate Comitetului Mixt al SEE.

În cazul în care una dintre părțile contractante consideră că măsurile de salvgardare ar crea un dezechilibru între drepturile și obligațiile părților contractante, articolul 114 din acord se aplică mutatis mutandis.

(c)

Statele membre ale AELS recunosc documentele comunitare eliberate de statele membre CE în conformitate cu dispozițiile regulamentului. În sensul acestei recunoașteri, în documentele comunitare care figurează la anexele I, II și III la regulament, referirile la statele membre se consideră referiri la statele membre CE, Islanda, Norvegia, Austria, Finlanda sau Suedia.

(d)

Comunitatea și statele membre CE recunosc documentele eliberate de Islanda, Norvegia, Austria, Finlanda și Suedia în conformitate cu regulamentul, în forma lor adaptată de la apendicele 4 din prezenta anexă.

(e)

Documentele eliberate de Islanda, Norvegia, Austria, Finlanda și Suedia corespund modelelor care figurează la apendicele 4 al prezentei anexe.”

C.   Capitolul III – TRANSPORTUL FEROVIAR

1.   Punctul 37 (Decizia 75/327/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu textul următor:

„37.

391 L 0440: Directiva 91/440/CEE a Consiliului din 29 iulie 1991 privind dezvoltarea căilor ferate comunitare (JO L 237, 24.8.1991, p. 25), rectificată în JO L 305, 6.11.1991, p. 22.

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

la articolul 7 alineatul (1), formularea «Comunitatea» se înlocuiește cu formularea «SEE»;

(b)

Austria aplică dispozițiile prezentei directive până la 1 iulie 1995.”

D.   Capitolul IV – TRANSPORTUL PE CALE NAVIGABILĂ INTERIOARĂ

1.   După punctul 43 [Regulamentul (CEE) nr. 2919/85 al Consiliului], se adaugă punctul următor:

„43.A.

391 R 3921: Regulamentul (CEE) nr. 3921/91 al Consiliului din 16 decembrie 1991 de stabilire a condițiilor în care transportatorii nerezidenți pot transporta mărfuri sau călători pe căile navigabile interioare în interiorul unui stat membru (JO L 373, 31.2.1991, p. 1).”

2.   La punctul 45 [Regulamentul (CEE) nr. 1102/89 al Comisiei], înainte de adaptare, se adaugă liniuțele următoare:

„—

392 R 3690: Regulamentul (CEE) nr. 3690/92 al Comisiei din 21 decembrie 1992 (JO L 374, 22.12.1992, p. 22);

393 R 3433: Regulamentul (CEE) nr. 3433/93 al Comisiei din 15 decembrie 1993 (JO L 314, 16.12.1993, p. 10).”

3.   După punctul 46 (Directiva 87/540/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:

„46.A.

391 L 0672: Directiva 91/672/CEE a Consiliului din 16 decembrie 1991 privind recunoașterea reciprocă a brevetelor naționale ale conducătorilor de navă pentru transportul de mărfuri și călători pe căile navigabile interioare (JO L 373, 31.12.1991, p. 29).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

Anexa I se completează după cum urmează:

 

GRUPA A:

«Republica Finlanda

Laivurinkirja/Skepparbrev;

Kuljettajankirjat I ja II/Forarbrev I och II.»

 

GRUPA B:

«Republica Austria

Kapitänspatent A;

Schiffsfuhrerpatent A.

Republica Finlanda

Laivurinkirja/Skepparbrev;

Kuljettajankirjat I ja II/Forarbrev I och II.»

(b)

La anexa II se adaugă textul următor:

 

«Republica Finlanda

Saimaan kanava/Saima kanal;

Saimaan versistö/Saimens vatterdrag.»

 

«Regatul Suediei

Tollhatte kanal et Gota alv;

Lac Vanern;

Lac Mälaren;

Södertälje kanal;

Falsterbo kanal;

Sotenkanalen».

H.   Capitolul V – TRANSPORTUL MARITIM

1.   Textul de la punctul 55 (Directiva 79/116/CEE a Consiliului) se elimină cu efect de la 13 septembrie 1995.

2.   După punctul 55 (Directiva 79/116/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:

„55.A.

393 L 0075: Directiva 93/75/CEE a Consiliului din 13 septembrie 1993 privind condițiile minime cerute pentru navele cu destinație în porturile maritime ale Comunității sau care pleacă din aceste porturi și transportă mărfuri periculoase sau poluante (JO L 247, 5.10.1993, p. 19).”

3.   După punctul 56 [Regulamentul (CEE) nr. 613/91 al Consiliului], se adaugă punctul următor:

„56.A.

393 R 2158: Regulamentul (CEE) nr. 2158/93 al Comisiei din 28 iulie 1993 privind aplicarea modificărilor la Convenția internațională din 1974 privind siguranța vieții pe mare și la Convenția internațională din 1973 privind prevenirea poluării cauzate de nave, în sensul Regulamentului (CEE) nr. 613/91 al Consiliului (JO L 194, 3.8.1993, p. 5).”

4.   După punctul 59 (Decizia 83/573/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:

„59.A.

392 D 0143: Decizia 92/143/CEE a Consiliului din 25 februarie 1992 privind sistemele de radionavigație destinate pentru Europa (JO L 59, 4.3.1992, p. 17).”

I.   Capitolul VI – AVIAȚIE CIVILĂ

1.   La punctul 63 [Regulamentul (CEE) nr. 2299/89 al Consiliului], în locul adaptării, se adaugă textul următor:

„, modificată prin:

393 R 3089: [Regulamentul (CEE) nr. 3089/93 al Consiliului din 29 octombrie 1993 (JO L 278, 11.11.1993, p. 1).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

În sensul aplicării articolului 6 alineatul (5), a articolului 7 alineatele (3), (4) și (5), a articolelor 11-21a și a articolului 23 alineatul (2), formulările «Comisia» și «Consiliul» se înlocuiesc, în cazul statelor membre ale AELS, cu formulările «Autoritatea de supraveghere AELS» și, respectiv, «Comitetul permanent al statelor membre ale AELS».

În plus, la articolul 15 alineatul (1) și la articolul 17, formularea «Curte de Justiție» se înlocuiește, în cazul statelor membre ale AELS, cu formularea «Curte AELS», și, la articolul 17, referirea la articolul 172 din Tratatul CEE se înlocuiește, în cazul statelor membre ale AELS, cu referirea la articolul 35 din Acordul între statele membre ale AELS referitor la instituirea unei autorități de supraveghere și a unei curți de justiție.”

2.   După punctul 64 [Regulamentul (CEE) nr. 294/91 al Consiliului], se adaugă punctele următoare:

„64.A.

392 R 2408: Regulamentul (CEE) nr. 2408/92 al Consiliului din 23 iulie 1992 privind accesul transportatorilor aerieni din Comunitate la rutele aeriene intracomunitare (JO L 240, 24.8.1992, p. 8).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

în cazurile prevăzute la articolele 4, 6, 8, 9 și 10: formulările «Comisia» și «Consiliul» se înlocuiesc, în cazul statelor membre ale AELS, cu formulările «Autoritatea de supraveghere AELS» și, respectiv, «Comitetul permanent al statelor membre ale AELS»;

(b)

lista care figurează la anexa I din regulament se completează cu textul următor:

«AUSTRIA:

Viena

FINLANDA:

Helsinki-Vantaa/Helsingfors-Vanda

ISLANDA:

Keflavik

NORVEGIA:

Sistemul aeroportuar din Oslo

SUEDIA:

Sistemul aeroportuar din Stockholm;»

(c)

lista care figurează la anexa II din regulament se completează cu textul următor:

«NORVEGIA: Oslo

Fornebu/Gardermoen

SUEDIA: Stockholm

Arlanda/Bromma.»

64.B.

393 R 0095: Regulamentul (CEE) nr. 95/93 al Consiliului din 18 ianuarie 1993 privind normele comune de alocare a sloturilor orare pe aeroporturile comunitare (JO L 14, 22.1.1993, p. 1).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

în cazurile prevăzute la articolul 8 alineatul (6) din regulament, se aplică articolele 99 și 102-104 din acord;

(b)

în cazul prevăzut la articolul 11 alineatul (3), formularea «Comisia» se înlocuiește, în cazul statelor membre ale AELS, cu formularea «Autoritatea de supraveghere AELS»;

(c)

în cazurile prevăzute la articolul 12, părțile contractante se informează reciproc și, la cererea lor, au loc consultări în cadrul Comitetului Mixt al SEE.”

3.   Punctul 65 [Regulamentul (CEE) nr. 2342/90 al Consiliului] se înlocuiește cu textul următor:

„65.

392 R 2409: Regulamentul (CEE) nr. 2409/92 al Consiliului din 23 iulie 1992 privind tarifele serviciilor aeriene pentru transportul de pasageri și de marfă (JO L 240, 24.8.1992, p. 15).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

În cazurile prevăzute la articolele 6 și 7, în cazul statelor membre ale AELS, formulările «Comisia» și «Consiliul» se înlocuiesc cu formulările «Autoritatea de supraveghere AELS» și «Comitetul permanent al statelor membre ale AELS».”

4.   După punctul 66 (Directiva 80/1266/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:

„66.A.

391 R 3922: Regulamentul (CEE) nr. 3922/91 al Consiliului din 16 decembrie 1991 privind armonizarea cerințelor tehnice și a procedurilor administrative în domeniul aviației civile (JO L 373, 31.12.1991, p. 4).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

Articolul 9 nu se aplică.

66.B.

392 R 2407: Regulamentul (CEE) nr. 2407/92 al Consiliului din 23 iulie 1992 privind licențele transportatorilor aerieni (JO L 240, 24.8.1992, p. 1).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

în cazurile prevăzute la articolul 5 alineatul (7) literele (b) și (c) din regulament se aplică articolele 99 și 102-104 din acord;

(b)

la articolul 13 alineatul (3), referirea la articolul 169 din tratat se înlocuiește, în cazul statelor membre ale AELS, cu referirea la articolul 31 din Acordul între statele membre ale AELS privind înființarea unei autorități de supraveghere și a unei curți de justiție.

66.C.

393 L 0065: Directiva 93/65/CEE a Consiliului din 19 iulie 1993 privind definirea și folosirea specificațiilor tehnice compatibile în vederea achiziționării echipamentului și sistemelor de gestionare a traficului aerian (JO L 187, 29.7.1993, p. 52).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

lista care figurează la anexa II se completează după cum urmează:

Austria

AUSTRO CONTROL GesmbH

Schnirchgasse 11

A-1030 Wien

Finlanda

Ilmailulaitos-Luftfartsverket

P.O. Box 50

FIN-01531 Vantaa

Achizițiile pentru micile aeroporturi și aerodromuri pot fi făcute de autoritățile locale sau de proprietari.

Norvegia

Luftfartsverket

P.O. Box 8124 Dep.

N-0032 Oslo

Oslo Hovedflyplass A-S

P.O. Box 2654 St. Hanshaugen

N-0131 Oslo

Achizițiile pentru micile aeroporturi și aerodromuri pot fi făcute de autoritățile locale sau de proprietari.

Suedia

Luftfartsverket

S-601 79 Norrköping;

(b)

prezenta directivă nu se aplică în cazul Islandei.”

5.   După punctul 68 [Regulamentul (CEE) nr. 295/91 al Consiliului], se adaugă punctul următor:

„68.A.

391 L 0670: Directiva 91/670/CEE a Consiliului din 16 decembrie 1991 privind acceptarea reciprocă a licențelor personalului pentru exercitarea funcțiilor în aviația civilă (JO L 373, 31.12.1991, p. 21).”

J.   ACTE DE CARE IAU NOTĂ PĂRȚILE CONTRACTANTE

1.   După punctul 75 (Rezoluția Consiliului din 7 decembrie 1970), se adaugă punctele următoare:

„76.

391 Y 0208(01): Rezoluția Consiliului din 17 decembrie 1990 privind dezvoltarea rețelei europene de trenuri de mare viteză (JO C 33, 8.2.1991, p. 1).

77.

392 Y 0407(04): Rezoluția Consiliului din 26 martie 1992 privind prorogarea sistemului de observare a piețelor transporturilor de marfă feroviare, rutiere, cale navigabilă interioară (JO C 86, 7.4.1992, p. 4).”

K.   La anexa XIII (TRANSPORTURI) la Acordul SEE se adaugă textul următor, ca apendicele 1, 2, 3 și 4.

APENDICELE 1

DOCUMENT CE FIGUREAZĂ ÎN ANEXA LA REGULAMENTUL (CEE) NR. 881/92 AL CONSILIULUI, ÎN FORMA SA ADAPTATĂ ÎN CONFORMITATE CU ACORDUL SEE

[A se vedea adaptarea (g) de la punctul 26A din anexa XIII la acord]

ANEXA I

Image

Image

APENDICELE 2

DOCUMENTE CARE FIGUREAZĂ ÎN ANEXELE LA REGULAMENTUL (CEE) NR. 3118/93 AL CONSILIULUI, ÎN FORMA LOR ADAPTATĂ ÎN SENSUL ACORDULUI SEE

[A se vedea adaptarea (j) de la punctul 26C din anexa XIII la acord]

ANEXA I

Image

Image

Image

ANEXA II

Image

Image

Image

ANEXA III

Image

Image

Image

Image

Image

ANEXA IV

Image

APENDICELE 3

DOCUMENTE CARE FIGUREAZĂ ÎN ANEXELE LA REGULAMENTUL (CEE) NR. 1839/92 AL COMISIEI, ÎN FORMA LOR ADAPTATĂ ÎN SENSUL ACORDULUI SEE

[A se vedea adaptarea (c) de la punctul 33 din anexa XIII la acord]

ANEXA IA

Pagina de gardă a carnetului

Image

A doua pagină de gardă a carnetului

Text redactat în limba sau (una dintre) limbile oficiale ale statului membru al AELS de reședință a transportatorului

Aviz important

A.   DISPOZIȚII COMUNE PENTRU SERVICIILE DE NAVETĂ CU CAZARE ȘI PENTRU SERVICIILE OCAZIONALE

1.

Foaia de drum este valabilă pentru toate parcursurile.

2.

Foaia de drum îl abilitează pe titular să efectueze servicii internaționale de navetă cu cazare, servicii ocazionale internaționale, precum și excursii locale într-un stat membru al Comunității Europene sau într-un stat membru al AELS altul decât cel în care își are reședința. Aceste excursii locale sunt destinate numai călătorilor nerezidenți transportați în prealabil de același transportator prin folosirea fie a unui serviciu ocazional internațional, fie a unui serviciu internațional de navetă cu cazare. Ele se efectuează cu același vehicul sau cu un vehicul al aceluiași transportator sau grup de transportatori.

3.

Foaia de drum trebuie completată în dublu exemplar, fie de către transportator, fie de șofer înainte de începutul fiecărei călătorii de servicii internaționale de navetă cu cazare sau de servicii internaționale ocazionale. Pentru excursiile locale, foaia de drum trebuie completată înainte de plecarea vehiculului în excursia respectivă. Șoferul păstrează originalul la bordul vehiculului pe toată durata călătoriei. Foaia de drum trebuie prezentată la cererea agenților însărcinați cu controlul.

4.

Șoferul predă foaia de drum întreprinderii care a eliberat-o după terminarea călătoriei. Transportatorul este responsabil de păstrarea în ordine și la zi a acestor documente. Acestea trebuie completate citeț, indelebil.

5.

În cazul unui serviciu de navetă cu cazare sau al unui serviciu ocazional exploatat de un grup de transportatori care acționează în numele aceluiași coordonator și care eventual implică o transbordare a călătorilor pe parcursul drumului în vehiculul unui alt transportator din același grup, originalul foii de drum trebuie să se găsească la bordul vehiculului care circulă. O copie a foii de drum se păstrează la sediul fiecărui transportator implicat și o copie trebuie trimisă autorităților statului membru al Comunității Europene sau ale statului membru AELS în care își are reședința întreprinderea principală în cursul lunii care urmează celei în care este efectuat serviciul, cu excepția cazului în care statul membru al Comunității Europene sau statul AELS i-a dispensat pe acești transportatori de această obligație pentru unul sau mai multe state care sunt state membre ale Comunității Europene sau state membre ale AELS.

A treia pagină de gardă a carnetului

B.   SERVICII DE NAVETĂ CU CAZARE

1.

În urma dispozițiilor articolului 2 punctele 2.1. și 2.2. din Regulamentul (CEE) nr. 684/92, în forma sa adaptată în sensul Acordului privind Spațiul Economic European, serviciile de navetă cu cazare sunt servicii organizate pentru a transporta în mai multe etape dus-întors grupuri de călători constituite în prealabil din aceeași zonă de plecare spre aceeași zonă de destinație.

Prin zone de plecare și de destinație se înțelege localitățile de plecare și de destinație, precum și localitățile situate pe o rază de 50 de kilometri de acestea.

Zona de plecare sau de destinație și punctele suplimentare de îmbarcare și de coborâre pot acoperi teritoriile unuia sau mai multor state care sunt state membre ale Comunității Europene sau state membre ale AELS.

Un grup prealabil constituit este un grup pentru care un organism sau o persoană responsabilă în conformitate cu regulile statului de reședință se ocupă cu încheierea contractului și cu plata colectivă a prestației sau cu rezervările și cu efectuarea plăților înainte de plecare.

2.

Serviciile de navetă cu cazare asigură, în afară de transport, cazarea cu sau fără masă la locul de destinație și, atunci când este cazul, în timpul călătoriei, pentru cel puțin 80 % dintre călători, iar durata de ședere a călătorilor la locul de destinație este de cel puțin două nopți.

3.

În conformitate cu articolul 14 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 684/92, adaptat în sensul Acordului privind Spațiul Economic European, călătorii care utilizează un serviciu de navetă trebuie să dețină, pe durata întregii călătorii, un titlu de transport individual sau colectiv, care să indice:

punctele de plecare și de destinație;

durata de valabilitate a titlului de transport;

prețul transportului, prețul global al călătoriei, inclusiv cazarea, și indicarea locului de cazare.

C.   SERVICII OCAZIONALE

1.

Articolul 11 alineatul (1) și articolul 4 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 684/92, adaptat în sensul Acordului privind Spațiul Economic European, stipulează că următoarele servicii ocazionale, definite la articolul 2 punctul 3.1 literele (a)-(c) din regulamentul menționat, adaptat în sensul Acordului privind Spațiul Economic European, sunt executate sub reglementarea unui document de control:

(a)

circuitele, adică serviciile executate cu același vehicul care transportă unul sau mai multe grupuri de călători prealabil constituite, fiecare grup fiind adus la punctul său de plecare;

(b)

serviciile:

executate pentru grupuri de călători prealabil constituite, călătorii nefiind aduși la punctul de plecare în cursul aceleiași călătorii și

implicând de asemenea, în cazul în care există un sejur la locul de destinație, cazarea sau alte servicii turistice nelegate de transport sau de cazare;

(c)

serviciile organizate cu ocazia evenimentelor speciale, cum ar fi seminariile, conferințele și manifestările culturale și sportive;

(d)

precum și serviciile menționate în continuare:

(i)

circuitele închise, adică serviciile executate cu același vehicul care transportă pe tot drumul același grup de călători și îl aduce la locul de plecare;

(ii)

serviciile care comportă o deplasare cu călători de la un loc de plecare la un loc de destinație urmată de o deplasare fără călători până la locul de plecare a vehiculului;

(iii)

serviciile precedate de o deplasare fără călători dintr-un stat membru al Comunității Europene sau dintr-un stat membru al AELS într-un alt stat membru al Comunității Europene sau membru al AELS, de pe teritoriul căruia călătorii se îmbarcă, cu condiția ca acești călători:

să fie grupați pe contracte de transport încheiate înainte de sosirea lor în țara unde se efectuează îmbarcarea sau

să fi fost conduși înainte, de același transportator, în condițiile prevăzute la litera (d) punctul (ii) în țara în care se îmbarcă din nou și să fie transportați în afara acestei țări sau

să fi fost invitați să meargă într-un alt stat membru al Comunității Europene sau al AELS, cheltuielile de transport fiind suportate de persoana care i-a invitat. Călătorii trebuie să formeze un grup omogen care nu poate fi constituit numai în vederea acestei călătorii.

Un grup prealabil constituit este un grup pentru care un organism sau o persoană responsabilă în conformitate cu regulile statului de stabilire se ocupă cu încheierea contractului și cu plata colectivă a prestației sau cu rezervările și cu efectuarea plăților înainte de plecare și care este format dintr-un număr de persoane:

fie mai mare sau egal cu doisprezece;

fie mai mare sau egal cu 40 % din capacitatea vehiculului, în afară de șofer (articolul 2 punctul 3.2).

2.

Serviciile ocazionale nu-și pierd caracterul de servicii ocazionale prin faptul că sunt efectuate cu o anumită frecvență.

ANEXA III

Image

Image

Image

Image

Image

ANEXA IV

Image

Image

Image

ANEXA V

Image

Image

Image

APENDICELE 4

DOCUMENTE CARE FIGUREAZĂ ÎN ANEXELE LA REGULAMENTUL (CEE) NR. 2454/92 AL CONSILIULUI, ADAPTATE ÎN SENSUL ACORDULUI PRIVIND SPAȚIUL ECONOMIC EUROPEAN

[A se vedea adaptarea (e) de la punctul 33A din anexa XIII la acord]

ANEXA I

Image

Image

ANEXA II

MODEL DE CARNET CU FOI DE DRUM PREVĂZUT LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (4)

Image

Image

Image

ANEXA III

MODEL DE COMUNICARE PREVĂZUT LA ARTICOLUL 7 ALINEATUL (1) DIN REGULAMENTUL (CEE) NR. 2454/92 AL CONSILIULUI, ADAPTAT ÎN SENSUL ACORDULUI PRIVIND SPAȚIUL ECONOMIC EUROPEAN

Image


(1)  Această decizie este citată doar cu titlu informativ; cu privire la aplicarea sa, a se vedea anexa XXI.”


ANEXA 12

la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE

Anexa XIV (CONCURENȚA) la Acordul privind Spațiul Economic European se modifică după cum urmează.

A.   Capitolul C – ACORDURI DE LICENȚĂ DE BREVET

1.   La punctul 5 [Regulamentul (CEE) nr. 2349/84 al Comisiei], înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

393 R 0151: Regulamentul (CEE) nr. 151/93 al Comisiei din 23 decembrie 1992 (JO L 21, 29.1.1993, p. 8).”

B.   Capitolul D - ACORDURI DE SPECIALIZARE ȘI ACORDURI DE CERCETARE ȘI DEZVOLTARE

1.   La punctul 6 [Regulamentul (CEE) nr. 417/85 al Comisiei], înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

393 R 0151: Regulamentul (CEE) nr. 151/93 al Comisiei din 23 decembrie 1992 (JO L 21, 29.1.1993, p. 8).”

2.   La punctul 7 [Regulamentul (CEE) nr. 418/85 al Comisiei], înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

393 R 0151: Regulamentul (CEE) nr. 151/93 al Comisiei din 23 decembrie 1992 (JO L 21, 29.1.1993, p. 8).”

C.   Capitolul F – ACORDURI DE LICENȚĂ DE COMPETENȚĂ

1.   La punctul 9 [Regulamentul (CEE) nr. 556/89 al Comisiei], înainte de adaptări, se adaugă indicația următoare:

, modificată prin:

„—

393 R 0151: Regulamentul (CEE) nr. 151/93 al Comisiei din 23 decembrie 1992 (JO L 21, 29.1.1993, p. 8).”

D.   Capitolul G – TRANSPORTURI

1.   După punctul 11 [Regulamentul (CEE) nr. 4056/86 al Consiliului], se adaugă punctele următoare:

„11.A.

393 R 3652: Regulamentul (CE) nr. 3652/93 al Comisiei din 22 decembrie 1993 privind aplicarea articolului 85 alineatul (3) din tratat la categoriile de acorduri între întreprinderi care se referă la sistemele informatizate de rezervări pentru serviciile de transport aerian (JO L 333, 31.12.1993, p. 37).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

La articolul 9 alineatul (1), formularea «transportatori aerieni comunitari» se înlocuiește cu formularea «transportatori aerieni cu sediul pe teritoriul reglementat de Acordul SEE».

(b)

La articolul 9 alineatul (4), următoarea teză se inserează după a doua teză: «Autoritatea de supraveghere competentă informează și Comitetul Mixt al SEE».

(c)

În partea introductivă a articolului 14, formularea «În conformitate cu articolul 7 din Regulamentul (CEE) nr. 3976/87» se înlocuiește cu textul următor «Fie la inițiativa autorității de supraveghere competente, fie la cererea celeilalte autorități de supraveghere, a unui stat de a cărui competență ține sau a persoanelor fizice sau juridice care valorifică interesul lor legitim».

(d)

La sfârșitul articolului 14 se adaugă textul următor: «În asemenea cazuri, autoritatea de supraveghere competentă poate lua, în virtutea articolului 13 din Regulamentul (CEE) nr. 3975/87 sau a dispozițiilor corespunzătoare prevăzute în Protocolul 21 din Acordul SEE, toate măsurile adecvate pentru a pune capăt infracțiunii. Înainte de a lua o asemenea decizie, autoritatea de supraveghere competentă poate adresa persoanelor în cauză recomandări cu scopul de a pune capăt infracțiunii respective.»

(e)

Al doilea paragraf din articolul 15 se înlocuiește cu textul următor:

«Prezentul act se aplică cu efect retroactiv acordurilor existente la data intrării în vigoare a Acordului SEE, începând cu momentul din care condițiile de aplicare a prezentului act au fost îndeplinite.»

11.B.

393 R 1617: Regulamentul (CEE) nr. 1617/93 al Comisiei din 25 iunie 1993 de aplicare a articolului 85 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de acorduri, decizii și practici concertate privind planificarea și coordonarea în comun a orarelor, operările în comun, consultările tarifare pentru transportul de pasageri și de mărfuri privind serviciile aeriene regulate și alocarea sloturilor în aeroporturi (JO L 155, 26.6.1993, p. 18).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

La articolul 1, formularea «aeroporturile din Comunitate» se înlocuiește cu formularea «aeroporturi de pe teritoriul acoperit de Acordul SEE».

(b)

În partea introductivă a articolului 6, formularea «În conformitate cu articolul 7 din Regulamentul (CEE) nr. 3976/87» se înlocuiește cu textul următor: «Fie din oficiu, fie la cererea celeilalte autorități de supraveghere, a unui stat în a cărui competență intră sau a unor persoane fizice sau juridice care își valorifică interesul legitim».

(c)

La sfârșitul articolului 6 se adaugă textul următor: «În asemenea cazuri, autoritatea de supraveghere competentă poate lua, în virtutea articolului 13 din Regulamentul (CEE) nr. 3975/87 sau a dispozițiilor corespunzătoare prevăzute în Protocolul 21 din Acordul SEE, toate măsurile adecvate pentru a pune capăt înfracțiunii. Înainte de a lua o asemenea decizie, autoritatea de supraveghere competentă poate adresa persoanelor în cauză recomandări cu scopul de a pune capăt infracțiunii respective.»

(d)

Ultimul paragraf al articolului 7 se înlocuiește cu textul următor:

«Prezentul act se aplică cu efect retroactiv acordurilor, deciziilor și practicilor concertate existente la data de intrare în vigoare a Acordului SEE, începând cu momentul la care au fost îndeplinite condițiile de aplicare a prezentului act.»”

E.   Capitolul I - CĂRBUNE ȘI OȚEL

1.   La punctul 15 (Decizia nr. 25/67 a Înaltei Autorități), înainte de adaptare, se adaugă liniuța următoare:

„—

391 S 3654: Decizia 3654/91/CECO a Comisiei din 13 decembrie 1991 (JO L 348, 17.12.1991, p. 12).”

F. După punctul 15 (Decizia nr. 25/67 a Înaltei Autorități), se adaugă capitolul și punctele următoare:

J Sectorul asigurărilor

15.A.

392 R 3932: Regulamentul (CEE) nr. 3932/92 al Comisiei din 21 decembrie 1992 privind aplicarea articolului 85 alineatul (3) din tratat la anumite categorii de acorduri, decizii și practici concertate în domeniul asigurărilor (JO L 398, 31.12.1992, p. 7).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

În partea introductivă a articolului 17, formularea «În conformitate cu articolul 7 din Regulamentul (CEE) nr. 1534/91» se înlocuiește cu formularea «Fie din proprie inițiativă, fie la cererea celeilalte autorități de supraveghere, a unui stat în a cărui competență intră sau a unor persoane fizice sau juridice care își valorifică interesul legitim.»

(b)

La sfârșitul articolului 17 se adaugă paragraful următor:

«În asemenea cazuri, autoritatea de supraveghere competentă poate lua o decizie în conformitate cu articolele 6 și 8 din Regulamentul nr. 17/62 sau cu dispozițiile corespunzătoare prevăzute în Protocolul 21 din Acordul SEE, fără să fie necesară vreo notificare din partea întreprinderilor în cauză.»

(c)

Articolul 18 nu se aplică.

(d)

Articolul 19 nu se aplică.

(e)

Articolul 20 nu se aplică.

(f)

Articolul 21 se înlocuiește cu textul următor:

«Prezentul act se aplică până la 31 martie 2003».”

G.   ACTE DE CARE COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE ȘI AUTORITATEA DE SUPRAVEGHERE AELS ȚIN CONT ÎN MOD CORESPUNZĂTOR

După punctul 25 (C/233/91/p. 2), se adaugă secțiunea următoare:

„Observație generală

I.

Actele reluate mai sus au fost adoptate de Comisia Comunităților Europene până la data de 31 iulie 1991. După intrarea în vigoare a Acordului SEE, Autoritatea de supraveghere AELS va adopta actele corespunzătoare, în virtutea articolului 5 alineatul (2) litera (b) și a articolului 25 din Acordul între statele membre ale AELS cu privire la instituirea unei autorități de supraveghere și a unei curți de justiție. Ele se vor publica în conformitate cu dispozițiile din schimbul de scrisori referitor la publicarea informațiilor relevante pentru SEE.

II.

În ceea ce privește actele relevante pentru SEE adoptate de Comisia Comunităților Europene după 31 iulie 1991, Autoritatea de supraveghere AELS, pe baza competențelor care îi sunt conferite de Acordul între statele AELS cu privire la instituirea unei autorități de supraveghere și a unei curți de justiție, va adopta acte corespunzătoare, după consultarea Comisiei Comunităților Europene, pentru menținerea echivalenței condițiilor de concurență. Actele adoptate de Comisie nu vor fi integrate în prezenta anexă, dar Suplimentul SEE al Jurnalului Oficial va menționa publicarea lor în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. Actele corespunzătoare adoptate de Autoritatea de supraveghere AELS vor fi publicate în Suplimentul SEE și în Secțiunea SEE ale Jurnalului Oficial. Cele două autorități de supraveghere țin cont în mod special de aceste acte în toate cazurile care țin de competența lor în temeiul acordului.”


ANEXA 13

la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE

Anexa XV (AJUTOARE DE STAT) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:

A.

Întreprinderi publice:

(a)

La punctul 1 (Directiva 80/723/CEE a Comisiei), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

393 L 0084: Directiva 93/84/CEE a Comisiei din 30 septembrie 1993 (JO L 254, 12.10.1993, p. 16).”

(b)

La punctul 1 (Directiva 80/723/CEE a Comisiei), se adaugă adaptarea următoare:

„(c)

La articolul 5a alineatul (3) al doilea paragraf, formularea «cele având sediul în alte state membre» se înlocuiește cu formularea «cele având sediul în alte state membre ale Comunității Europene sau în alte state membre ale AELS».”

B.

După punctul 1 (Directiva 80/723/CEE a Comisiei), se adaugă rubrica și punctele următoare:

„Ajutoare în industria siderurgică

1.A.

391 S 3855: Decizia nr. 3855/91/CECO a Comisiei din 27 noiembrie 1991 de instituire a normelor comunitare pentru ajutoarele din siderurgie (JO L 362, 31.12.1991, p. 57).

În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează:

(a)

formularea «Comisia» se înlocuiește cu expresia «Autoritatea de supraveghere competentă așa cum este definită la articolul 62 din Acordul SEE»;

(b)

formularea «schimburi între statele membre» se înlocuiește cu formularea «schimburi între părțile contractante»;

(c)

formularea «compatibili cu piața comună» se înlocuiește cu formularea «compatibili cu funcționarea Acordului SEE»;

(d)

la articolul 4 alineatul (1) a doua liniuță se adaugă textul următor: «sau, în cazul unui stat membru al AELS, ca ajutoarele în ceea ce privește alocațiile să nu depășească sumele care pot fi acordate unei întreprinderi siderurgice din CE într-o situație similară»;

(e)

la articolul 6 alineatul (1), formularea «pe baza dispozițiilor Tratatului CEE» se înlocuiește cu formularea «pe baza dispozițiilor Tratatului CEE sau ale Acordului între statele membre ale AELS cu privire la instituirea unei autorități de supraveghere sau a unei curți de justiție»;

(f)

la articolul 6 alineatul (4), formularea «Dispozițiile articolului 88 din Tratatul CEE» se înlocuiește cu formularea «Dispozițiile articolului 88 din Tratatul CEE și din procedura corespunzătoare stabilită în Acordul între statele membre ale AELS cu privire la instituirea unei autorități de supraveghere și a unei curți de justiție.»”

C.

ACTE DE CARE COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE ȘI AUTORITATEA DE SUPRAVEGHERE AELS ȚIN CONT ÎN MOD CORESPUNZĂTOR

După punctul 37 (C/320/88/p. 3), se adaugă secțiunea următoare:

„Observație generală

I.

Actele reluate mai sus au fost adoptate de Comisia Comunităților Europene până la data de 31 iulie 1991. După intrarea în vigoare a Acordului SEE, Autoritatea de supraveghere AELS va adopta actele corespunzătoare în virtutea articolului 5 alineatul (2) litera (b) și a articolului 24 din Acordul între statele membre ale AELS cu privire la instituirea unei autorități de supraveghere și a unei curți de justiție. Aceste acte vor fi publicate în conformitate cu dispozițiile schimbului de scrisori referitor la publicarea de informații relevante pentru SEE.

II.

În ceea ce privește actele relevante pentru SEE adoptate de Comisia Comunităților Europene după 31 iulie 1991, Autoritatea de supraveghere AELS, pe baza competențelor care îi sunt conferite de Acordul între statele membre ale AELS cu privire la instituirea unei autorități de supraveghere și a unei curți de justiție, va adopta acte corespunzătoare, după consultarea Comisiei Comunităților Europene, pentru menținerea echivalenței condițiilor de concurență. Actele adoptate de Comisie nu vor fi integrate în prezenta anexă. În momentul publicării lor în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene, se va menționa eventuala lor relevanță pentru Acordul SEE, și se va menționa de asemenea publicarea lor în Suplimentul SEE la Jurnalul Oficial. Actele corespunzătoare adoptate de Autoritatea de supraveghere AELS se vor publica în Suplimentul SEE și în Secțiunea SEE ale Jurnalului Oficial. Cele două autorități de supraveghere țin cont în mod special de aceste acte în toate cazurile care țin de competența lor în temeiul acordului.”


ANEXA 14

la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE

Anexa XVI (LUCRĂRI PUBLICE) la Acordul SEE se modifică după cum urmează.

A.   ADAPTĂRI SECTORIALE

La punctul 1, referirile la directivele 71/305/CEE, 89/440/CEE și 90/531/CEE se înlocuiesc cu referiri la directivele 93/36/CEE, 93/37/CEE și 93/38/CEE.

B.   ACTE LA CARE SE FACE REFERIRE

1.

Punctul 2 (Directiva 71/305/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu textul următor:

„2.

393 L 0037: Directiva 93/37/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții publice de lucrări (JO L 199, 9.8.1993, p. 54).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

La articolul 5 litera (a), formularea «în conformitate cu tratatul» se înlocuiește cu formularea «în conformitate cu Acordul SEE».

(b)

La articolul 6 alineatele (1) și (3), având în vedere că în Finlanda nu a fost introdusă TVA, mențiunea «TVA» se interpretează după cum urmează:

«Liikevaihtovero/omsättningsskatt» în Finlanda.

(c)

La articolul 6 alineatul (2) litera (a), corespondentul sumei de prag în monedele naționale ale statelor membre ale AELS se calculează astfel încât să intre în vigoare la data de intrare în vigoare a Acordului SEE și se revizuiește, în principiu, din doi în doi ani, începând de la 1 ianuarie 1994. Acest corespondent este publicat în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene.

(d)

Articolul 25 se completează cu textul următor:

«—

pentru Austria, „Firmenbuch”, „Gewerberegister” și „Mitgliederverzeichnisse der Landeskammern”;

pentru Finlanda, „Kaupparekisteri”, „Handelsregistret”;

pentru Islanda, „Firmaskrá”;

pentru Norvegia, „Foretaksregisteret”;

pentru Suedia, „Aktiebolagsregistret”, „Handelsregistret” și „Föreningsregistret”.»

(e)

La articolul 34 alineatul (1), data de 31 octombrie 1993 se înlocuiește cu 31 octombrie 1995.

(f)

Anexa I se completează cu textul care figurează în apendicele 1 la prezenta anexă.”

2.

Punctul 3 (Directiva 77/62/CEE a Consiliului) se înlocuiește, începând din 14 iunie 1994, cel mai curând, cu textul următor:

„3.

393 L 0036: Directiva 93/36/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții publice de bunuri (JO L 199, 9.8.1993, p. 1).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

la articolul 3, referirea la «articolul 223 alineatul (1) litera (b) din tratat» se înlocuiește cu referirea la «articolul 123 din Acordul SEE»;

(b)

la articolul 5 alineatul (1) litera (a), având în vedere că TVA nu a fost introdusă în Finlanda, mențiunea «TVA» se interpretează după cum urmează:

«Liikevaihtovero/omsättningsskatt» în Finlanda;

(c)

având în vedere faptul că suma de prag exprimată în ECU se aplică numai în cadrul SEE, articolul 5 alineatul (1) litera (c) se modifică după cum urmează:

în prima teză, formularea «ca și pragul fixat de Acordul GATT și exprimat în ECU» se elimină; formularea «se revizuiesc în principiu» se înlocuiește cu formularea «se revizuiește în principiu»;

în a doua teză, termenii «și ECU exprimat în drepturi speciale de tragere» se elimină;

(d)

la articolul 5 alineatul (1) litera (c), corespondentul sumei de prag în monedele naționale ale statelor membre ale AELS se calculează astfel încât să intre în vigoare la data intrării în vigoare a Acordului SEE;

(e)

articolul 21 alineatul (2) se completează cu textul următor:

«—

pentru Austria: „Firmenbuch”, „Gewerberegister”, și „Mitgliederverzeichnisse der Landeskammern”;

pentru Finlanda: „Kaupparekisteri” și „Handelsregistret”;

pentru Islanda: „Firmaskrá”;

pentru Norvegia: „Foretaksregisteret”;

pentru Suedia: „Aktiebolagsregistret”, „Handelsregistret” și „Föreningsregistret”.»

(f)

la articolul 31 alineatul (1) litera (b), data de 31 octombrie 1991 se înlocuiește cu 31 octombrie 1994;

(g)

anexa I se completează cu apendicele 2 la prezenta anexă. Anexa prevăzută la articolul 1 litera (b) din directivă se completează cu apendicele 1 la prezenta anexă.”

3.

Punctul 4 (Directiva 90/531/CEE a Consiliului) se înlocuiește, începând cu 1 iulie 1994 cel mai curând, cu textul următor:

„4.

393 L 0038: Directiva 93/38/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții în sectoarele apei, energiei, transporturilor și telecomunicațiilor (JO L 199, 9.8.1993, p. 84).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

în ceea ce privește Norvegia, măsurile necesare pentru a se conforma directivei intră în vigoare la 1 ianuarie 1995 sau la o dată anterioară în cazul în care Norvegia declară, prin notificare, că s-a conformat directivei.

În timpul acestei perioade de tranziție, aplicarea directivei este reciproc suspendată între Norvegia și celelalte părți contractante;

(b)

la articolul 3 alineatul (1) litera (e), referirea la «articolul 36 din tratat» se înlocuiește cu cea la «articolul 13 din Acordul SEE»;

(c)

la articolul 11, expresia «compatibili cu tratatul» se înlocuiește cu «compatibili cu Acordul SEE»;

(d)

la articolul 12 alineatul (1), expresia «în conformitate cu tratatul» se înlocuiește cu «în conformitate cu Acordul SEE»;

(e)

la articolul 14 alineatele (1) și (10), având în vedere că TVA nu a fost introdusă în Finlanda, mențiunea «TVA» se interpretează după cum urmează:

«Liikevaihtovero/omsättningsskatt» în Finlanda;

(f)

la articolul 34 alineatul (5), referirea la «articolul 93 alineatul (3) din tratat» se înlocuiește cu cea la «articolul 62 din Acordul SEE»;

(g)

la articolul 36, formularea «țări terțe» se interpretează după cum urmează: «țări altele decât părțile contractante ale Acordului SEE»;

(h)

la articolul 36 alineatul (1), formularea «al Comunității» se înlocuiește cu formularea «Comunitatea, pentru entitățile Comunității, sau statele membre ale AELS, pentru entitățile lor»;

(i)

la articolul 36 alineatul (1), formularea «întreprinderi din Comunitate» se înlocuiește cu formularea «întreprinderi din Comunitate în ceea ce privește acordurile încheiate de Comunitate sau întreprinderile statelor membre ale AELS în ceea ce privește acordurile încheiate de statele membre ale AELS»;

(j)

la articolul 36 alineatul (1), formularea «ale Comunității sau ale statelor sale membre față de țările terțe» se înlocuiește cu formularea «fie ale Comunității sau ale statelor sale membre față de țările terțe, fie ale statelor membre ale AELS față de țările terțe»;

(k)

la articolul 36 alineatul (5), formularea «printr-o decizie a Consiliului» se înlocuiește cu formularea «printr-o decizie luată în cadrul procedurii decizionale generale din Acordul SEE»;

(l)

la articolul 36, alineatul (6) se înlocuiește cu textul următor:

«(6)

În cadrul dispozițiilor instituționale generale ale Acordului SEE, se prezintă rapoarte anuale asupra progreselor realizate în cadrul negocierilor multilaterale sau bilaterale privind accesul întreprinderilor din Comunitate și din AELS pe piețele din țările terțe în domeniile la care se referă prezenta directivă, asupra rezultatului la care s-a ajuns în urma negocierilor, ca și asupra aplicării efective a tuturor acordurilor care au fost încheiate.

În cadrul procedurii decizionale generale din Acordul SEE, dispozițiile prezentului articol pot fi modificate în lumina acestor evoluții.»;

(m)

pentru a permite entităților beneficiare din SEE să aplice articolul 36 alineatele (2) și (3), părțile contractante garantează că furnizorii ce își au sediul pe teritoriile lor precizează originea produselor în ofertele lor pentru piețe publice de produse, în conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 802/68 al Consiliului din 27 iunie 1968 referitor la definiția comună a noțiunii de origine a mărfurilor (JO L 148, 28.6.1968, p. 1);

(n)

pentru a obține convergența maximă posibilă, articolul 36 se aplică în cadrul SEE cu condiția ca:

aplicarea alineatului (3) să nu afecteze gradul actual de liberalizare față de țările terțe;

părțile contractante să rămână în consultare strânsă în timpul negocierilor lor cu țările terțe.

Aplicarea prezentului regim va face obiectul unei revizuiri comune în cursul anului 1996;

(o)

articolul 37 nu se aplică;

(p)

la articolul 38, corespondentul sumelor de prag în monedele naționale ale statelor membre ale AELS se calculează astfel încât să intre în vigoare la data intrării în vigoare a Acordului SEE. El se revizuiește, în principiu, din doi în doi ani, începând de la 1 ianuarie 1994;

(q)

anexele I-X se completează, respectiv, cu textul de la apendicele 4-13 la prezenta anexă.”

4.

După punctul 4 (Directiva 90/531/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:

„4.A.

393 D 0327: Decizia 93/327/CEE a Comisiei din 13 mai 1993 privind definirea condițiilor în care entitățile contractante care exploatează zone geografice cu scopul prospectării în vederea extragerii de petrol, gaz, cărbune sau alți combustibili solizi trebuie să comunice Comisiei informații cu privire la contractele pe care le atribuie (JO L 129, 27.5.1993, p. 25).”

5.

După punctul 5 (Directiva 89/665/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:

„5.A.

392 L 0013: Directiva 92/13/CEE a Consiliului din 25 februarie 1992 privind coordonarea legilor, reglementărilor și dispozițiilor administrative referitoare la aplicarea normelor comunitare cu privire la procedurile de achiziții publice ale entităților care desfășoară activități în sectoarele apei, energiei, transporturilor și telecomunicațiilor (JO L 76, 23.3.1992, p. 14).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

în ceea ce privește Norvegia, măsurile necesare pentru a se conforma la directivă intră în vigoare în același timp cu Directiva 90/531/CEE a Consiliului, în conformitate cu anexa XVI la Acordul SEE.

În timpul acestei perioade de tranziție, aplicarea directivei se suspendă reciproc între Norvegia și celelalte părți contractante;

(b)

la articolul 2 alineatul (9), referirea la «articolul 177 din tratat» se înlocuiește cu cea la «criteriile stabilite de Curtea de Justiție în interpretarea articolului 177 din Tratatul CEE» (1);

(c)

la articolul 11 alineatul (2) litera (a), formularea «ale articolului 169 sau 170 din tratat» se înlocuiește cu formularea «ale articolului 169 sau 170 din Tratatul CEE și ale procedurilor corespunzătoare instituite în Acordul între statele membre ale AELS privind înființarea unei autorități de supraveghere și a unei curți de justiție»;

(d)

anexa la directivă se completează cu textul de la apendicele 14 la prezenta anexă.

5.B.

392 L 0050: Directiva 92/50/CEE a Consiliului din 18 iunie 1992 privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții publice de servicii (JO L 209, 24.7.1992, p. 1).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

la articolul 4 alineatul (1), referirea la «articolul 223 din tratat» se înlocuiește cu cea la «articolul 123 din Acordul SEE»;

(b)

articolul 30 alineatul (3) se completează după cum urmează:

«—

pentru Austria, „Firmenbuch”, „Gewerberegister” și „Mitgliederverzeichnisse der Landeskammern”;

pentru Finlanda, „Kaupparekisteri” și „Handelsregistret”;

pentru Islanda, „Firmaskrá”, „Hlutafélagaskrá”;

pentru Norvegia, „Foretaksregisteret”;

pentru Suedia, „Aktiebolagsregistret”, „Handelsregistret” și „Föreningsregistret”.»

C.   ACTE DE CARE IAU NOTĂ PĂRȚILE CONTRACTANTE

1.

După punctul 8 – Comunicarea Comisiei [COM(89) 400], se adaugă punctele următoare:

„9.

391 X 0561: Recomandarea 91/561/CEE a Comisiei din 24 octombrie 1991 privind standardizarea anunțurilor de participare la achiziții publice (JO L 305, 6.11.1991, p. 19).

10.

592 DC 0722S: Comunicarea Comisiei către Consiliu din 1 iunie 1992 privind participarea întreprinderilor mici și mijlocii (IMM) la achizițiile publice în Comunitate [SEC(92) 722 final din 1 iunie 1992].

11.

Comunicarea Comisiei din 30 decembrie 1992 privind formularele ce trebuie utilizate de către entitățile beneficiare implicate prin intrarea în vigoare a Directivei 90/531/CEE (JO S 252A, 30.12.1992, p. 1).”

D.   DUPĂ APENDICELE 13 SE ADAUGĂ APENDICELE URMĂTOR:

„Apendicele 14

AUTORITĂȚILE NAȚIONALE CĂRORA LE POT FI ADRESATE CERERI DE APLICARE A PROCEDURII DE CONCILIERE PREVĂZUTE LA ARTICOLUL 9 DIN DIRECTIVA 92/13/CEE A CONSILIULUI

ÎN AUSTRIA

Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten (Ministerul Federal pentru probleme economice).

ÎN FINLANDA

Kauppa-ja teollisuusministeriö Handels-och industriministeriet (Ministerul comerțului și industriei)

ÎN ISLANDA

Fjármálaráðuneytið (Ministerul finanțelor)

ÎN NORVEGIA

Nærings og energidepartementet (Ministerul industriei și energiei).

ÎN SUEDIA

Nämnden för offentlig upphandling (Direcția lucrărilor publice).”


(1)  A se vedea Acordul SEE adaptarea (b) la Directiva 89/665/CEE a Consiliului, punctul 5 nota 1.”


ANEXA 15

la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE

Anexa XVII (DREPTURI DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:

1.   La punctul 2 [Prima decizie (90/510/CEE) a Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

393 D 0017: Decizia 93/17/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1992 (JO L 11, 19.1.1993, p. 22).”

2.   La punctul 2 [Prima decizie (90/510/CEE) a Consiliului], adaptarea (a) se înlocuiește cu textul următor:

„(a)

în anexă, referirile la Austria, Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia se elimină.”

3.   După punctul 3 (b) (Decizia 90/541/CEE a Comisiei), se adaugă punctele următoare:

„(c)

393 D 0016: Decizia 93/16/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1992 privind extinderea protecției juridice a topografiilor produselor din materiale semiconductoare asupra persoanelor din Statele Unite ale Americii și din anumite teritorii (JO L 11, 19.1.1993, p. 20), astfel cum a fost modificată prin:

393 D 0520: Decizia 93/520/CEE a Consiliului din 27 septembrie 1993 (JO L 246, 2.10.1993, p. 31).

(d)

393 D 0217: Decizia 93/217/CEE a Comisiei din 19 martie 1993 adoptată în conformitate cu Decizia 93/16/CEE a Consiliului și care recunoaște Statele Unite ale Americii ca stat ale cărui societăți sau alte persoane juridice beneficiază de protecția topografiilor de produse semiconductoare (JO L 94, 20.4.1993, p. 30).

(e)

394 D 0004: Decizia 94/4/CE a Consiliului din 20 decembrie 1993 privind extinderea protecției juridice a topografiilor de produse semiconductoare la persoanele din Statele Unite ale Americii (JO L 6, 8.1.1994, p. 23).”

4.   La punctul 3, partea introductivă a adaptării se înlocuiește cu

„În afară de aceste decizii, se aplică dispoziția următoare:”

5.   După punctul 5 (Directiva 91/250/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:

„6.

392 R 1768: Regulamentul (CEE) nr. 1768/92 al Consiliului din 18 iunie 1992 privind crearea unui certificat suplimentar de protecție pentru medicamente (JO L 182, 2.7.1992, p. 1).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

la articolul 3, litera (b) se completează cu textul următor:

«în conformitate cu prezentul punct și cu articolele care se raportează la acesta, o autorizație de punere în vânzare a produsului acordată în conformitate cu legislația națională a statului membru al AELS are același regim ca o autorizație acordată în conformitate cu Directiva 65/65/CEE sau Directiva 81/851/CEE, după caz.»;

(b)

la articolul 19, alineatul (1) se înlocuiește cu textul următor:

«(1)   Pentru orice produs care la data de 2 ianuarie 1993, este protejat de un brevet în vigoare și pentru care, fiind medicament, a fost obținută o primă autorizație de punere în vânzare pe teritoriile părților contractante după 1 ianuarie 1985 se poate elibera un certificat.

În ceea ce privește certificatele eliberate în Danemarca, Germania, Finlanda și în Norvegia, data de 1 ianuarie 1985 se înlocuiește cu 1 ianuarie 1988.

În ceea ce privește certificatele eliberate în Belgia, Italia și Austria, data de 1 ianuarie 1985 se înlocuiește cu 1 ianuarie 1982.»;

(c)

articolul 19 se completează cu următoarele alineate:

«(3)   În cazul în care un brevet de bază își pierde valabilitatea într-un stat mebru al AELS în urma expirării duratei sale legale, între 2 ianuarie 1993 și data de intrare în vigoare a prezentului regulament în conformitate cu Acordul SEE, certificatul este valabil numai pentru perioada următoare datei de publicare a cererii de eliberare a certificatului. Cu toate acestea, articolul 13 se aplică în ceea ce privește calculul duratei de valabilitate a certificatului.

(4)   În cazul prevăzut la alineatul (3), cererea de eliberare a certificatului trebuie să fie depusă în decursul celor două luni care urmează după data de intrare în vigoare a prezentului regulament în statul membru al AELS în cauză.

(5)   Un certificat cerut în conformitate cu alineatul (3) nu împiedică un terț care, între expirarea brevetului de bază și publicarea cererii de eliberare a certificatului, a utilizat de bună credință invenția în scopuri comerciale sau a efectuat pregătiri serioase în vederea unei asemenea utilizări, să continue această utilizare.»

7.

392 L 0100: Directiva 92/100/CEE a Consiliului din 19 noiembrie 1992 privind dreptul de închiriere și de împrumut și anumite drepturi conexe dreptului de autor în domeniul proprietății intelectuale (JO L 346, 27.11.1992, p. 61).

Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia se conformează dispozițiilor directivei din acest moment până la 1 ianuarie 1995.

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

(a)

în ceea ce privește articolul 8 alineatul (2), dispoziția următoare se aplică în cazul Norvegiei:

Norvegia pune în practică măsurile necesare pentru a se conforma articolului 8 alineatul (2) din directivă, în ceea ce privește comunicarea fonogramelor către public prin alte mijloace decât cele ale radiodifuziunii începând cu 1 ianuarie 1996;

(b)

la articolul 9, alineatul (2) se înlocuiește cu textul următor:

«Dreptul de distribuire în teritoriile părților contractante a unui obiect prevăzut la alineatul (1) nu expiră decât în cazul primei vânzări pe teritoriile părților contractante a acestui obiect de titularul său de drept sau cu consimțământul acestuia.»

8.

393 L 0083: Directiva 93/83/CEE a Consiliului din 27 septembrie 1993 privind coordonarea anumitor dispoziții referitoare la dreptul de autor și drepturile conexe aplicabile difuzării de programe prin satelit și retransmisiei prin cablu (JO L 248, 6.10.1993, p. 15).

9.

393 L 0098: Directiva 93/98/CEE a Consiliului din 29 octombrie 1993 privind armonizarea duratei de protecție a dreptului de autor și a anumitor drepturi conexe (JO L 290, 24.11.1993, p. 9).”

6.   După punctul 9 (Directiva 93/98/CEE a Consiliului), se adaugă rubrica și punctele următoare:

„ACTE DE CARE IAU NOTĂ PĂRȚILE CONTRACTANTE

Părțile contractante iau notă de conținutul actelor următoare:

10.

392 Y 0528(01): Rezoluția 92/C 138/01 a Consiliului din 14 mai 1992 care prevede consolidarea protecției drepturilor de autor și a drepturilor asemănătoare (JO C 138, 28.5.1992, p. 1).

11.

COM(92) 445 final: Comunicarea Comisiei din 27 octombrie 1992 privind drepturile de proprietate intelectuală și normalizarea [COM) (92) 445 final].”


ANEXA 16

la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE

Anexa XVIII (SĂNĂTATEA ȘI SECURITATEA LA LOCUL DE MUNCĂ, DREPTUL LA MUNCĂ ȘI EGALITATEA ÎN DREPTURI ÎNTRE FEMEI ȘI BĂRBAȚI) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:

A.   SĂNĂTATE ȘI SECURITATE LA LOCUL DE MUNCĂ

1.   La punctul 15 (Directiva 90/679/CEE a Consiliului), se adaugă indicația următoare:

„, modificată prin:

393 L 0088: Directiva 93/88/CEE a Consiliului din 12 octombrie 1993 (JO L 268, 29.10.1993, p. 71).”

2.   După punctul 16 (Directiva 91/383/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:

„16.A.

392 L 0029: Directiva 92/29/CEE a Consiliului din 31 martie 1992 privind cerințele minime de securitate și sănătate pentru tratament medical îmbunătățit la bordul navelor (JO L 113, 30.4.1992, p. 19).

16.B.

392 L 0057: Directiva 92/57/CEE a Consiliului din 24 iunie 1992 privind cerințele minime de securitate și sănătate care se aplică pe șantierele temporare sau mobile [A opta directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE] (JO L 245, 26.8.1992, p. 6).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

în ceea ce privește Austria și Norvegia, măsurile necesare pentru a se conforma directivei intră în vigoare până la 1 ianuarie 1995.

16.C.

392 L 0058: Directiva 92/58/CEE a Consiliului din 24 iunie 1992 privind cerințele minime pentru semnalizarea de securitate și/sau sănătate la locul de muncă [A noua directivă individuală în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE] (JO L 245, 26.8.1992, p. 23).

16.D.

392 L 0085: Directiva 92/85/CEE a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind introducerea de măsuri pentru promovarea îmbunătățirii securității și sănătății la locul de muncă în cazul lucrătoarelor gravide, care au născut de curând sau care alăptează [A zecea directivă individuală în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE] (JO L 348, 28.11.1992, p. 1).

16.E.

392 L 0091: Directiva 92/91/CEE a Consiliului din 3 noiembrie 1992 privind cerințele minime de îmbunătățire a securității și sănătății lucrătorilor din industria extractivă de foraj [A unsprezecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE] (JO L 348, 28.11.1992, p. 9).

16.F.

392 L 0104: Directiva 92/104/CEE a Consiliului din 3 decembrie 1992 privind cerințele minime pentru îmbunătățirea securității și protecției sănătății lucrătorilor din industria extractivă de suprafață și în subteran [A douăsprezecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE] (JO L 404, 31.12.1992, p. 10).

16.G.

393 L 0103: Directiva 93/103/CE a Consiliului din 23 noiembrie 1993 privind cerințele minime de securitate și sănătate în muncă la bordul navelor de pescuit [A treisprezecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE] (JO L 307, 13.12.1993, p. 1).”

B.   DREPTUL LA MUNCĂ

1.   După punctul 24 (Directiva 80/987/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:

„25.

391 L 0533: Directiva 91/533/CEE a Consiliului din 14 octombrie 1991 privind obligația angajatorului de a informa salariații asupra condițiilor aplicabile contractului sau raportului de muncă (JO L 288, 18.10.1991, p. 32).

În sensul prezentului acord, directiva se modifică după cum urmează:

În ceea ce privește Islanda și Norvegia, măsurile necesare pentru a se conforma directivei intră în vigoare până la 1 iulie 1994.

26.

392 L 0056: Directiva 92/56/CEE a Consiliului din 24 iunie 1992 de modificare a Directivei 75/129/CEE privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la disponibilizările colective (JO L 245, 26.8.1992, p. 3).”


ANEXA 17

la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE

Anexa XIX (PROTECȚIA CONSUMATORILOR) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:

A. ACTE LA CARE SE FACE REFERIRE

După punctul 7 (Directiva 90/314/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:

„7.A.

393 L 0013: Directiva 93/13/CEE a Consiliului din 5 aprilie 1993 privind clauzele abuzive din contractele încheiate cu consumatorii (JO L 95, 21.4.1993, p. 29).”

B. ACTE DE CARE IAU NOTĂ PĂRȚILE CONTRACTANTE

După punctul 9 (Rezoluția 88/C 153/01 a Consiliului), se adaugă punctele următoare:

„10.

392 X 0295: Recomandarea 92/295/CEE a Comisiei din 7 aprilie 1992 privind codurile de conduită pentru protecția consumatorilor în ceea ce privește contractele negociate la distanță (JO L 156, 10.6.1992, p. 21).

11.

393 Y 0420(01): Rezoluția 93/C 110/01 a Consiliului din 5 aprilie 1993 privind măsurile viitoare pentru etichetarea produselor în interesul consumatorilor (JO C 110, 20.4.1993, p. 1).

12.

379 Y 0630(01): Rezoluția Consiliului din 19 iunie 1979 privind indicarea prețurilor produselor alimentare și al produselor nealimentare de consum curent preambalate în cantități prestabilite (JO C 163, 30.6.1979, p. 1).

13.

486 Y 0723(07): Rezoluția Consiliului și a miniștrilor educației reuniți în cadrul Consiliului din 9 iunie 1986 privind educația consumatorilor în învățământul primar și secundar (JO C 184, 23.7.1986, p. 21).

14.

387 Y 0107(01): Rezoluția Consiliului din 15 decembrie 1986 privind integrarea politicii cu privire la consumatori în alte politici comune (JO C 3, 7.1.1987, p. 1).

15.

387 Y 0704(02): Rezoluția Consiliului din 25 iunie 1987 privind accesul consumatorilor la justiție (JO C 176, 4.7.1987, p. 2).

16.

387 Y 0704(03): Rezoluția Consiliului din 25 iunie 1987 privind securitatea consumatorilor (JO C 176, 4.7.1987, p. 3).

17.

388 X 0041: Recomandarea 88/41/CEE a Comisiei din 10 decembrie 1987 privind participarea și îmbunătățirea participării consumatorilor la normalizare (JO L 23, 28.1.1988, p. 26).”


ANEXA 18

la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE

A.   I – Generalități

1.   După punctul 2 (Directiva 90/313/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:

„2.A.

391 L 0692: Directiva 91/692/CEE a Consiliului din 23 decembrie 1991 de standardizare și raționalizare a rapoartelor privind aplicarea anumitor directive referitoare la mediu (JO L 377, 31.12.1991, p. 48).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

Dispozițiile directivei se aplică numai directivelor prevăzute în Acordul SEE.

2.B.

392 R 0880: Regulamentul (CEE) nr. 880/92 al Consiliului din 23 martie 1992 privind un sistem comunitar de acordare a etichetei ecologice (JO L 99, 11.4.1992, p. 1).

2.C.

393 D 0430: Decizia 93/430/CEE a Comisiei din 28 iunie 1993 de stabilire a criteriilor ecologice pentru acordarea etichetei ecologice comunitare detergenților de rufe (JO L 198, 7.8.1993, p. 35).

2.D.

393 D 0431: Decizia 93/431/CEE a Comisiei din 28 iunie 1993 de stabilire a criteriilor ecologice pentru acordarea etichetei ecologice comunitare detergenților de vase (JO L 198, 7.8.1993, p. 38).

2.E.

393 D 0517: Decizia 93/517/CEE a Comisiei din 15 septembrie 1993 privind un contract tip privind condițiile de utilizare a etichetei ecologice comunitare (JO L 243, 29.9.1993, p. 13).

2.F.

393 R 1836: Regulamentul (CEE) nr. 1836/93 al Consiliului din 29 iunie 1993 de permitere a participării voluntare a întreprinderilor din sectorul industrial la un sistem comunitar de management al mediului și de audit (JO L 168, 10.7.1993, p. 1).”

B.   II - Ape

1.   După punctul 13 (Directiva 91/271/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:

„13.A.

391 L 0676: Directiva 91/676/CEE a Consiliului din 12 decembrie 1991 privind protecția apelor împotriva poluării cu nitrați proveniți din surse agricole (JO L 375, 31.12.1991, p. 1).

13.B.

392 D 0446: Decizia 92/446/CEE a Comisiei din 27 iulie 1992 privind chestionarele pentru directivele din sectorul apelor (JO L 247, 27.8.1992, p. 10).

În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează:

Dispozițiile deciziei și ale anexelor sale se aplică numai directivelor prevăzute în Acordul SEE.”

C.   III - Atmosferă

După punctul 21 (Directiva 89/429/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:

„21.A.

392 L 0072: Directiva 92/72/CEE a Consiliului din 21 septembrie 1992 privind poluarea aerului prin ozon (JO L 297, 13.10.1992, p. 1).”

D.   IV – Produse chimice, riscuri industriale și biotehnologie

1.   După punctul 24 (Directiva 90/219/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:

„24.A.

391 D 0448: Decizia 91/448/CEE a Comisiei din 29 iulie 1991 privind direcțiile de clasificare prevăzute la articolul 4 din Directiva 90/219/CEE (JO L 239, 28.8.1991, p. 23).

În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează:

Austria, Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia pun în aplicare măsurile necesare pentru a se conforma deciziei începând cu 1 ianuarie 1995.”

2.   După punctul 25 (Directiva 90/220/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:

„25.A.

391 D 0596: Decizia 91/596/CEE a Consiliului din 4 noiembrie 1991 privind modelul fișei de înștiințare prevăzut la articolul 9 din Directiva 90/220/CEE privind răspândirea voluntară a organismelor modificate genetic în mediul înconjurător (JO L 322, 23.11.1991, p. 1).

În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează:

(a)

modelul fișei de înștiințare pentru răspândirea de organisme modificate genetic (OMG) care figurează în anexă se completează, în partea A punctul 3 litera (b) punctul (i), cu textul următor:

boreal □ arctic □;

(b)

Austria, Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia pun în aplicare măsurile necesare pentru a se conforma deciziei începând cu 1 ianuarie 1995.

25.B.

392 D 0146: Decizia 92/146/CEE a Comisiei din 11 februarie 1992 privind modelul fișei de înștiințare prevăzut la articolul 12 din Directiva 90/220/CEE a Consiliului (JO L 60, 5.3.1992, p. 19).

În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează:

Austria, Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia pun în aplicare măsurile necesare pentru a se conforma deciziei începând cu 1 ianuarie 1995.”

E.   V – Deșeuri

1.   La punctul 26 (Directiva 75/439/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:

„—

394 D 0003: Decizia 94/3/CE a Comisiei din 20 decembrie 1993 (JO L 5, 7.1.1994, p. 15).”

2.   După punctul 32 (Directiva 86/278/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:

„32.A.

391 L 0689: Directiva 91/689/CEE a Consiliului din 12 decembrie 1991 privind deșeurile periculoase (JO L 377, 31.12.1991, p. 20).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

Austria, Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia pun în aplicare măsurile necesare pentru a se conforma directivei începând cu 1 ianuarie 1995, sub rezerva unei reexaminări înainte de această dată. Pentru Norvegia, aceasta din urmă se efectuează în același timp cu cea prevăzută pentru Directiva 75/442/CEE, astfel cum a fost modificată prin Directiva 91/156/CEE.

32.B.

392 L 0112: Directiva 92/112/CEE a Consiliului din 15 decembrie 1992 privind procedurile de armonizare a programelor de reducere, în vederea eliminării, a poluării cauzate de deșeurile din industria dioxidului de titan (JO L 409, 31.12.1992, p. 11).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

Norvegia pune în practică dispozițiile articolului 9 alineatul (1) litera (a) punctul (ii) începând cu 1 ianuarie 1997. Până la 1 ianuarie 1995, Norvegia prezintă spre aprobare Comitetului Mixt un program eficient de reducere a emisiunilor de SO2 care să conțină un plan de investiții și prezentarea opțiunilor tehnice alese, precum și un studiu privind impactul asupra mediului în cazul în care Norvegia decide să folosească apa de mare în procedeul său de tratament.

32.C.

393 R 0259: Regulamentul (CEE) nr. 259/93 al Consiliului din 1 februarie 1993 privind supravegherea și controlul transporturilor de deșeuri în interiorul, la intrarea și la ieșirea din Comunitatea Europeană (JO L 30, 6.2.1993, p. 1).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia pun în aplicare măsurile necesare pentru a se conforma regulamentului începând cu 1 ianuarie 1995.

Austria pune în aplicare măsurile necesare pentru a se conforma regulamentului începând cu 1 ianuarie 1997.”

3.   După punctul 32.C. [Regulamentul (CEE) nr. 259/93 al Consiliului], se adaugă titlul și punctele următoare:

„VI – Zgomot

32.D.   392 L 0014: Directiva 92/14/CEE a Consiliului din 2 martie 1992 privind limitarea utilizării avioanelor menționate în volumul 1 partea a doua capitolul 2 din anexa 16 la convenția privind aviația civilă internațională, ediția a doua (1988) (JO L 76, 23.3.1992, p. 21).

În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:

Până la 1 aprilie 2002, Austria este autorizată să aplice pe aeroporturile sale legislația națională de protecție mai strictă, aplicabilă la data de intrare în vigoare a Acordului SEE, privind limitarea exploatării avioanelor care intră sub incidența anexei 16 la convenția privind aviația civilă internațională, volumul 1 partea a doua capitolul 2, ediția a doua (1988).”


ANEXA 19

la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE

Anexa XXI (STATISTICI) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:

A. STATISTICI INDUSTRIALE

Titlul „Statistici industriale” se înlocuiește cu titlul „Statistici comerciale”. La această rubrică, după punctul 4 (Directiva 78/166/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:

„4.

A. 391 R 3924: Regulamentul (CEE) nr. 3924/91 al Consiliului din 19 decembrie 1991 privind organizarea unei anchete comunitare asupra producției industriale (JO L 374, 31.12.1991, p. 1).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

la articolul 3, alineatul (3) nu se aplică în cazul Finlandei, Islandei, Norvegiei și Suediei;

(b)

pentru statele membre ale AELS, expresia «clasă a NACE Rev. 1» utilizată la articolul 3 se înlocuiește cu «grup al NACE Rev.1»;

(c)

la articolul 5, alineatul (2) nu se aplică statelor membre ale AELS a căror legislație națională obligă întreprinderile să furnizeze informații statistice;

(d)

statele membre ale AELS sunt scutite de obligația de a colecta date lunare;

(e)

Austria, Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia inițiază ancheta prevăzută de prezentul regulament începând cu anul 1995 cel târziu. Cu toate acestea, Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia nu sunt obligate să furnizeze înainte de 1997 o reactualizare a produselor de pe lista PRODCOM corespunzătoare celei de-a șaptea și celei de-a opta cifre din Nomenclatura Combinată, așa cum se prevede în Regulamentul (CEE) nr. 3367/87 al Consiliului din 9 noiembrie 1987 privind aplicarea Nomenclaturii Combinate la statistica comerțului între statele membre (JO L 321, 11.11.1987, p. 3);

(f)

pentru întreprinderile care se încadrează la subpoziția 27.10 a NACE Rev.1, statele membre ale AELS furnizează, independent de limita de valoare prevăzută la articolul 3, datele în conformitate cu lista reluată mai jos. Ele furnizează datele trimestrial, în termen de șase săptămâni de la încheierea perioadei de referință, începând cu 1995.

Numărul

Descrierea

1.

PRODUCȚIE

1.1

Fonte brute

1.2

Oțeluri brute

1.2.1

lingouri

1.2.2

produse obținute prin turnare continuă

1.2.3

oțeluri turnate

1.2.4

oțeluri suflate cu oxigen pur

1.2.5

oțeluri electrice

1.2.6

altele

1.3

Oțeluri speciale

1.4

Producție totală de produse finite laminate

1.4.1

material pentru cale ferată

1.4.2

profile grele

1.4.3

sârmă

1.4.4

bare de întărire pentru betonul armat

1.4.5

alte oțeluri sub formă de bare

1.4.6

plăci

1.4.7

foi la cald și benzi cu tuburi

1.4.8

plăci laminate la cald

≥ 4,75 mm

≥ 3 mm, < 4,75 mm

< 3 mm

1.4.9

bobine laminate la cald (produse finite)

1.4.10

tole laminate la cald

< 3 mm

≥ 3 mm

1.4.11

semifabricate pentru tuburi

1.5

Producție de produse finite

1.5.1

fier alb, alte tole și benzi cositorite, CECO

1.5.2

fier negru utilizat ca atare

1.5.3

tole galvanizate, fier simplu, alte tole acoperite

1.5.4

tole magnetice

1.6

Producție și transformare de benzi late la cald

1.6.1

producție totală de benzi late la cald

1.6.2

producție de bobine

2.

CONSUM

2.1

Deșeuri din industria siderurgică

3.

NOI COMENZI ȘI LIVRĂRI

3.1

Livrări de oțeluri obișnuite:

piața internă;

alte state membre ale AELS;

țări membre ale Comunității;

țări terțe (care nu sunt membre ale CE și AELS)

3.2

Livrări de oțeluri speciale:

piața internă;

alte state membre ale AELS;

țări mebre ale Comunității;

țări terțe (care nu sunt membre ale CE și AELS)

3.3

Noi comenzi de oțeluri obișnuite:

piața internă;

alte state membre ale AELS;

țări membre ale Comunității;

țări terțe (care nu sunt membre ale CE și AELS

4.

RECEPȚIE DE OȚELURI DESTINATE RELAMINĂRII

4.1

Lingouri

4.2

Semifabricate

4.3

Bobine:

piața internă;

alte state membre ale AELS;

țări membre ale Comunității;

țări terțe (care nu sunt membre ale CE și AELS)

5.

STOCURI DE PRODUSE SIDERURGICE DEȚINUTE DE PRODUCĂTORI ȘI ANTREPOZITARI

5.1

Lingouri

5.2

Semifabricate și bobine

5.3

Produse finite

4.B.

393 R 2186: Regulamentul (CEE) nr. 2186/93 al Consiliului din 22 iulie 1993 privind coordonarea la nivel comunitar a elaborării registrelor de uz statistic ale întreprinderilor (JO L 196, 5.8.1993, p. 1).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

punctul 1 litera (k) din anexa II la regulament nu se aplică statelor membre ale AELS;

(b)

Austria se conformează regulamentului începând cu 1 ianuarie 1997 cel târziu.”

B.   STATISTICI PRIVIND TRANSPORTURILE

După punctul 7 (Directiva 80/1117/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:

„7.A.

393 D 0704: Decizia 93/704/CE a Consiliului din 30 noiembrie 1993 privind realizarea unei bănci de date comunitare privind accidentele rutiere (JO L 329, 30.12.1993, p. 63).

În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează:

(a)

pentru statele membre ale AELS, datele prevăzute la articolul 2 alineatul (1) sunt comunicate pentru prima dată înainte de 31 martie 1995 pentru anii 1991, 1992 și 1993, și apoi până la nouă luni după încheierea anului de referință în cauză;

(b)

Regulamentul (Euratom, CEE) nr. 1588/90 al Consiliului, adaptat în sensul prezentului acord, se aplică și în cazul statelor membre ale AELS la transmiterea datelor prevăzute la articolul 2 alineatul (3).”

C.   STATISTICI PRIVIND COMERȚUL EXTERIOR ȘI COMERȚUL INTRACOMUNITAR

La punctul 8 [Regulamentul (CEE) nr. 1736/75 al Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

393 R 3478: Regulamentul (CE) nr. 3478/93 al Comisiei din 17 decembrie 1993 (JO L 317, 18.12.1993, p. 32).”

D.   STATISTICI DEMOGRAFICE ȘI SOCIALE

După punctul 18 [Regulamentul (CEE) nr. 311/76 al Consiliului], se adaugă punctul următor:

„18.A.

391 R 3711: Regulamentul (CEE) nr. 3711/91 al Consiliului din 16 decembrie 1991 privind organizarea unei anchete anuale prin sondaj referitoare la forța de muncă din Comunitate (JO L 351, 20.12.1991, p. 1).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

statele membre ale AELS sunt autorizate să efectueze ancheta prevăzută de regulament pe un eșantion de persoane mai degrabă decât pe un eșantion de familii. Cu toate acestea, statele membre ale AELS care folosesc această posibilitate furnizează informații privind ceilalți membri ai familiei din care face parte persoana în chestiune, cel puțin cele prevăzute la articolul 4 alineatul (1) literele (a) și (b);

(b)

statele membre ale AELS iau măsurile necesare pentru ca acest plan de eșantionare să respecte, cel puțin la nivel național, limita superioară de variație-tip relativă prevăzută la articolul 3 alineatul (2) primul paragraf;

(c)

statele membre ale AELS sunt autorizate să furnizeze informațiile despre persoane prevăzute la articolul 4 alineatul (1), în parte pe baza datelor care figurează în registrele lor, cu condiția ca acestea să fie compatibile cu definițiile de bază și să dea rezultate cel puțin echivalente din punctul de vedere al preciziei și calității;

(d)

articolul 5 alineatul (2) al doilea paragraf nu se aplică statelor membre ale AELS;

(e)

statele AELS inițiază ancheta prevăzută de prezentul regulament începând cu 1995 cel târziu.”

E.   FINANȚE PUBLICE – PIB

La punctul 19 (Directiva 89/130/CEE, Euratom a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă indicațiile următoare:

„, modificată prin:

393 D 0454: Decizia 93/454/CEE, Euratom a Comisiei din 22 iulie 1993 (JO L 213, 24.8.1993, p. 18);

393 D 0475: Decizia 93/475/CEE, Euratom a Comisiei din 22 iulie 1993 (JO L 224, 3.9.1993, p. 27);

393 D 0570: Decizia 93/570/CEE, Euratom a Comisiei din 4 octombrie 1993 (JO L 276, 9.11.1993, p. 13).”

F.   NOMENCLATURI

1.   La punctul 20 [Regulamentul (CEE) nr. 3037/90 al Consiliului], înainte de adaptare, se adaugă indicația următoare:

„, modificat prin:

393 R 0761: Regulamentul (CEE) nr. 761/93 al Comisiei din 24 martie 1993 (JO L 83, 3.4.1993, p. 1).”

2.   După punctul 20 [Regulamentul (CEE) nr. 3037/90 al Consiliului], se adaugă punctele următoare:

„20.

A. 393 R 0696: Regulamentul (CEE) nr. 696/93 al Consiliului din 15 martie 1993 privind unitățile statistice pentru observarea și analizarea sistemului de producție comunitar (JO L 76, 30.3.1993, p. 1).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

Austria, Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia utilizează definițiile prevăzute la articolul 1 din regulament pentru elaborarea statisticilor referitoare la situațiile de după 1 ianuarie 1995;

(b)

pentru Austria, Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia, perioada de tranziție prevăzută la articolul 4 alineatul (1) începe la 1 ianuarie 1995 și se încheie la 31 decembrie 1996;

(c)

lista care figurează la secțiunea II punctul B.2 din anexă se completează cu textul următor:

«Gemeinde» în Austria, «kunta/kommun» în Finlanda, «sveitarfélag» în Islanda, «kommune» în Norvegia, «primärkommun» în Suedia.

20.B.

393 R 3696: Regulamentul (CEE) nr. 3696/93 al Consiliului din 29 octombrie 1993 privind clasificarea statistică a produselor asociate activităților (CPA) în Comunitatea Economică Europeană (JO L 342, 31.12.1993, p. 1).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

 

Pentru statele membre ale AELS, perioada de tranziție prevăzută la articolul 8 se încheie la 31 decembrie 1996.”

G.   STATISTICI AGRICOLE

1.   La punctul 23 [Regulamentul (CEE) nr. 571/88 al Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

393 D 0156: Decizia 93/156/CEE a Comisiei din 9 februarie 1993 (JO L 65, 17.3.1993, p. 12).”

2.   Din adaptarea (e) de la punctul 23 [Regulamentul (CEE) nr. 571/88 al Consiliului], se elimină punctele următoare:

 

„B.03 Facultativ pentru Finlanda, Islanda și Suedia.”

 

„B.04 Facultativ pentru Austria și Finlanda.”

 

„C.04 Facultativ pentru Austria, Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia.”

 

„K.02 Facultativ pentru Austria.”

3.   La adaptarea (e) de la punctul 23 [Regulamentul (CEE) nr. 571/88 al Consiliului], se adaugă textul următor:

„I.07 Facultativ pentru Islanda”;

„Nota 3 din josul paginii referitoare la variabila I.07 (b) care figurează la anexa I la Regulamentul (CEE) nr. 571/88 al Consiliului se modifică după cum urmează:

«Facultativ pentru Danemarca și Suedia».”

„Nota 4 din josul paginii referitoare la variabila I.07 (b) care figurează la anexa I la Regulamentul (CEE) nr. 571/88 al Consiliului se modifică după cum urmează:

«Facultativ, mai puțin pentru Danemarca și Suedia».”

H.   STATISTICI PRIVIND PESCUITUL

1.   După punctul 25 [Regulamentul (CEE) nr. 1382/91 al Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„, modificată prin:

393 R 2104: Regulamentul (CEE) nr. 2104/93 al Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 191, 31.7.1993, p. 1).”

2.   Textul de la adaptarea (a) de la punctul 25 [Regulamentul (CEE) nr. 1382/91 al Consiliului] se elimină.

3.   După punctul 25 [Regulamentul (CEE) nr. 1382/91 al Consiliului], se adaugă punctele următoare:

„25.A.

391 R 3880: Regulamentul (CEE) nr. 3880/91 al Consiliului din 17 decembrie 1991 privind prezentarea de statistici nominale referitoare la capturile de pește realizate de către statele membre care pescuiesc în nord-estul Oceanului Atlantic (JO L 365, 31.12.1991, p. 1).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

statele membre ale AELS sunt autorizate, independent de dispozițiile adoptate în cadrul politicii comune privind pescuitul, să utilizeze metode de eșantionare în conformitate cu articolul 3 prima teză partea a doua;

(b)

statele membre ale AELS colectează datele prevăzute de regulament începând cu 1995 cel târziu. Ele prezintă raportul prevăzut la articolul 6 alineatul (1) la sfârșitul anului 1995 cel târziu.

25.B.

393 R 2018: Regulamentul (CEE) nr. 2018/93 al Consiliului din 30 iunie 1993 privind furnizarea de statistici referitoare la capturile de pește și la activitatea piscicolă a statelor membre care pescuiesc în Atlanticul de Nord-Vest (JO L 186, 28.7.1993, p. 1).

În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:

(a)

statele membre ale AELS sunt autorizate, independent de dispozițiile adoptate în cadrul politicii comune privind pescuitul, să utilizeze metodele de eșantionare în conformitate cu articolul 3 prima teză partea a doua;

(b)

statele membre ale AELS colectează datele prevăzute de regulament începând cu 1995 cel târziu. Ele prezintă raportul prevăzut la articolul 7 alineatul (1) la sfârșitul anului 1995 cel târziu.”


ANEXA 20

la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE

Anexa XXII (DREPTUL SOCIETĂȚILOR) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:

ACTE LA CARE SE FACE REFERIRE

La punctul 2 [A doua directivă (77/91/CEE) a Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:

„—

392 L 0101: Directiva 92/101/CEE a Consiliului din 23 noiembrie 1992 (JO L 347, 28.11.1992, p. 64).”


Haut