Ce document est extrait du site web EUR-Lex
Document 21994D0628(01)
Decision of the EEA Joint Committee No 7/94 of 21 March 1994 amending Protocol 47 and certain Annexes to the EEA Agreement
Decizia nr. 7/94 a Comitetului mixt al SEE din 21 martie 1994 de modificare a Protocolului 47 și a anumitor anexe ale Acordului SEE
Decizia nr. 7/94 a Comitetului mixt al SEE din 21 martie 1994 de modificare a Protocolului 47 și a anumitor anexe ale Acordului SEE
JO L 160, 28.6.1994, p. 1-158
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT) Acest document a fost publicat într-o ediţie specială
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
En vigueur
|
11/Volumul 54 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
22 |
21994D0628(01)
|
L 160/1 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
DECIZIA NR. 7/94 A COMITETULUI MIXT AL SEE
din 21 martie 1994
de modificare a Protocolului 47 și a anumitor anexe ale Acordului SEE
COMITETUL MIXT AL SEE,
având în vedere Acordul privind Spațiul Economic European (SEE), astfel cum a fost modificat prin Protocolul de adaptare a Acordului privind Spațiul Economic European, în special articolul 98, denumit în continuare „acord”,
întrucât obiectivul părților contractante ale acordului este de a instaura un Spațiu Economic European dinamic și omogen, bazat pe reguli comune și pe asigurarea tratamentului egal între persoane și agenții economici în ceea ce privește cele patru libertăți și condițiile de concurență, ca și pe o cooperare mai largă și mai intensă în domeniul politicilor orizontale și de însoțire;
întrucât acordul conține referiri la acte CE privind domeniul de aplicare al SEE adoptate de Comunitatea Europeană înainte de 1 august 1991;
întrucât, pentru a garanta omogenitatea acordului și securitatea juridică a persoanelor particulare și a agenților economici, și ținând cont de examinarea comună a actelor adoptate de Comunitatea Europeană după 31 iulie 1991 de către părțile contractante, acordul trebuie să fie modificat;
întrucât natura specifică a actelor menționate la anexa 6 la prezenta decizie necesită aplicarea simultană a acestor acte în Comunitate și în SEE începând de la data intrării în vigoare a Acordului SEE;
întrucât, în conformitate cu Protocolul 1 din acord, dispozițiile actelor la care se face referire în anexele la acordul menționat sunt aplicabile în conformitate cu acordul și Protocolul 1, cu excepția cazului în care există dispoziții contrare în anexa respectivă,
DECIDE:
Articolul 1
Protocolul 47 și anexele I, II, IV-IX, XI și XIII-XXII la acord se modifică în conformitate cu anexele 1-20 la prezenta decizie.
Articolul 2
(1) Cu excepția cazului în care există dispoziții contrare în anexele la prezenta decizie, actele menționate în anexele de mai sus intră în vigoare sau sunt puse în aplicare la încheierea prezentului acord:
|
— |
atunci când data de intrare în vigoare sau de punere în aplicare a actului este anterioară datei de intrare în vigoare a prezentei decizii, la data de intrare în vigoare a prezentei decizii; |
|
— |
atunci când data de intrare în vigoare sau de punere în aplicare a actului este ulterioară datei de intrare în vigoare a prezentei decizii, la data de intrare în vigoare sau de punere în aplicare a actului. |
(2) Actele menționate și dispozițiile adoptate la anexa 6 la prezenta decizie sunt aplicabile începând cu data de intrare în vigoare a Acordului SEE.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la 1 iulie 1994 cu condiția ca toate notificările cerute de articolul 103 alineatul (1) din acord să fi fost prezentate Comitetului Mixt al SEE.
Articolul 4
Prezenta decizie este publicată în Secțiunea SEE ca și în Suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Comunităților Europene.
Adoptată la Bruxelles, 21 martie 1994.
Pentru Comitetul mixt al SEE
Președintele
N. G. VAN DER PAS
ANEXA 1
la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE
PROTOCOLUL 47 AL ACORDULUI PRIVIND SPAȚIUL ECONOMIC EUROPEAN (SEE) REFERITOR LA ELIMINAREA OBSTACOLELOR TEHNICE LA COMERȚUL CU PRODUSE VITIVINICOLE se modifică după cum urmează:
A. PARTEA DISPOZITIVĂ
|
1. |
Partea dispozitivă se modifică după cum urmează:
|
B. APENDICELE 1
|
1. |
Titlul „APENDICE” se înlocuiește cu „APENDICELE 1”. |
|
2. |
Textul de la punctul 4 [Regulamentul (CEE) nr. 358/79 al Consiliului] se elimină. |
|
3. |
Textul de la punctul 5 [Regulamentul (CEE) nr. 2510/83 al Comisiei] se elimină. |
|
4. |
Textul de la punctul 7 [Regulamentul (CEE) nr. 3309/85 al Consiliului] se elimină. |
|
5. |
Textul de la punctul 11 [Regulamentul (CEE) nr. 1627/86 al Consiliului] se elimină. |
|
6. |
La punctul 15 [Regulamentul (CEE) nr. 822/87 al Consiliului] se adaugă liniuțele următoare, înainte de adaptări:
|
|
7. |
La punctul 16 [Regulamentul (CEE) nr. 823/87 al Consiliului] se adaugă liniuța următoare, înainte de adaptare:
|
|
8. |
Textul de la punctul 17 [Regulamentul (CEE) nr. 1069/87 al Comisiei] se elimină. |
|
9. |
La punctul 19 [Regulamentul (CEE) nr. 4252/88 al Consiliului] se adaugă liniuțele următoare:
|
|
10. |
La punctul 22 [Regulamentul (CEE) nr. 2392/89 al Consiliului] se adaugă liniuțele următoare, înainte de adaptări:
|
|
11. |
La punctul 23 [Regulamentul (CEE) nr. 3677/89 al Consiliului] se adaugă liniuțele următoare, înainte de adaptare:
|
|
12. |
Textul de la punctul 24 [Regulamentul (CEE) nr. 743/90 al Comisiei] se elimină. |
|
13. |
La punctul 25 [Regulamentul (CEE) nr. 2676/90 al Comisiei] se adaugă indicația următoare: „MODIFICAT prin:
|
|
14. |
La punctul 26 [Regulamentul (CEE) nr. 3201/90 al Comisiei] se adaugă liniuțele următoare, înainte de adaptări:
|
|
15. |
După punctul 28 [Regulamentul (CEE) nr. 3825/90 al Comisiei] se adaugă punctele 29-42 următoare:
|
|
16. |
Titlul și punctele următoare se adaugă după punctul 42 [Regulamentul (CEE) nr. 2238/93 al Comisiei]: „ACTE DE CARE IAU NOTĂ PĂRȚILE CONTRACTANTE Părțile contractante iau notă de conținutul actelor următoare:
|
|
C. |
Protocolul se completează cu următorul apendice: |
„APENDICELE 2
Asistență reciprocă între autoritățile de supraveghere în sectorul vitivinicol
TITLUL I
DISPOZIȚII PRELIMINARE
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentului apendice, se înțelege prin:
|
(a) |
«reglementare privind comerțul cu vin»: orice dispoziție prevăzută de prezentul protocol; |
|
(b) |
«autoritate competentă»: fiecare dintre autoritățile sau fiecare dintre serviciile desemnate de o parte contractantă în vederea supravegherii aplicării reglementării privind comerțul cu vin; |
|
(c) |
«autoritate de contact»: instanța sau autoritatea competentă desemnată de o parte contractantă pentru a asigura relațiile necesare cu autoritățile de contact ale altor părți contractante; |
|
(d) |
«autoritate solicitantă»: o autoritate competentă desemnată în acest scop de către o parte contractantă și care formulează o cerere de asistență în domeniile cuprinse de prezentul apendice; |
|
(e) |
«autoritate solicitată»: o instanță sau o autoritate competentă desemnată în acest sens de către o parte contractantă și care primește o cerere de asistență în domeniile cuprinse de prezentul apendice; |
|
(f) |
«infracțiune»: orice încălcare a reglementării privind comerțul cu vin, precum și orice tentativă de încălcare a acestei reglementări. |
Articolul 2
Domeniu de aplicare
(1) Părțile contractante își acordă reciproc asistență în modul și în condițiile prevăzute de prezentul apendice. Ele garantează aplicarea corectă a reglementării privind comerțul cu vin, în special prin acordarea de asistență reciprocă, prin descoperirea infracțiunilor care încalcă această legislație și prin organizarea de anchete privind aceste infracțiuni.
(2) Asistența prevăzută de prezentul apendice privind chestiunile ce privesc aceste reglementări se acordă oricărei autorități a părților contractante. Ea nu aduce atingere dispozițiilor care stau la baza procedurii penale și nici ajutorului judiciar între părțile contractante în domeniul procedurii penale.
TITLUL II
CONTROALE CARE SE EFECTUEAZĂ DE CĂTRE PĂRȚILE CONTRACTANTE
Articolul 3
Principii
(1) Părțile contractante iau măsurile necesare pentru a garanta asistența prevăzută la articolul 2 prin măsuri de control adecvate.
(2) Aceste controale sunt executate fie sistematic, fie prin sondaj. În cazul controalelor prin sondaj, părțile contractante se asigură, prin numărul, natura și frecvența acestor controale, că ele sunt reprezentative.
(3) Părțile contractante veghează ca autoritățile competente să dispună de un număr suficient de agenți ale căror calificare și experiență să permită executarea eficientă a controalelor prevăzute la alineatul (1). Părțile contractante iau măsurile corespunzătoare pentru a facilita munca agenților autorităților competente, în special pentru ca aceștia:
|
— |
să aibă acces în podgorii, la instalațiile de vinificare, de depozitare și de prelucrare a produselor vitivinicole, precum și la mijloacele cu care se transportă aceste produse; |
|
— |
să aibă acces în localurile comerciale sau în antrepozite, precum și la mijloacele de transport ale oricărei persoane sau instituții care deține în vederea vânzării, comercializează sau transportă produse vitivinicole sau produse care pot fi destinate utilizării în sectorul vitivinicol; |
|
— |
să poată efectua recensământul produselor vitivinicole, precum și al substanțelor sau produselor care pot fi destinate prelucrării lor; |
|
— |
să poată preleva probe din produsele deținute în vederea vânzării, comercializate sau transportate; |
|
— |
să poată examina documentele contabile sau alte documente utile în realizarea controalelor și să aibă la dispoziție copii ale acestor documente sau extrase din ele; |
|
— |
să poată lua măsuri de conservare adecvate privind elaborarea, deținerea, transportul, denumirea, prezentarea, exportul spre alte părți contractante și comercializarea unui produs vitivinicol sau a unui produs care se utilizează în prelucrarea unui produs vitivinicol, atunci când există o bănuială motivată că s-a comis o încălcare gravă a prezentului protocol, mai ales în cazul manevrelor frauduloase sau al punerii în pericol a sănătății populației. |
Articolul 4
Autorități de supraveghere
(1) Atunci când o parte contractantă desemnează mai multe autorități competente, ea asigură coordonarea acțiunilor lor.
(2) Fiecare parte contractantă desemnează o singură autoritate de contact. Această autoritate:
|
— |
transmite cererile de colaborare, în vederea aplicării prezentului apendice, autorităților de contact ale altor părți contractante; |
|
— |
primește de la autoritățile menționate anterior asemenea cereri pe care le transmite autorității sau autorităților competente ale părții contractante de care aparține; |
|
— |
reprezintă această parte contractantă în fața altor părți contractante în cadrul colaborării prevăzute la titlul III; |
|
— |
comunică celorlalte părți contractante măsurile luate în temeiul articolului 3. |
TITLUL III
ASISTENȚA RECIPROCĂ ÎNTRE AUTORITĂȚILE DE SUPRAVEGHERE
Articolul 5
Asistența la cerere
(1) La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată îi comunică orice informație utilă care să-i permită să se asigure că normele referitoare la comerțul cu vin sunt corect aplicate, în special privind operațiunile constatate sau planificate care constituie sau pot fi susceptibile de a constitui încălcări ale acestor reglementări.
(2) La cererea motivată a autorității solicitante, autoritatea solicitată exercită sau ia inițiativele necesare pentru exercitarea unei supravegheri speciale sau a controalelor care să permită atingerea obiectivelor urmărite.
(3) Autoritatea solicitată prevăzută la alineatele (1) și (2) procedează ca și cum ar acționa pe cont propriu sau la cererea unei autorități din țara sa.
(4) În acord cu autoritatea solicitată, autoritatea solicitantă poate desemna agenți aflați în serviciul său sau în serviciul unei alte autorități competente a părții contractante pe care o reprezintă:
|
— |
fie pentru a obține, la sediile autorităților competente care țin de partea contractantă în subordinea căreia se află autoritatea solicitată, informații legate de aplicarea corectă a reglementărilor privind comerțul cu vin sau de acțiunile de control, inclusiv pentru a face copii după documentele de transport și alte documente sau extrase din registre; |
|
— |
fie pentru a asista la acțiunile cerute în temeiul alineatului (2). |
Copiile prevăzute la prima liniuță nu pot fi făcute fără acordul autorității solicitate.
(5) Autoritatea solicitantă care dorește să trimită la o altă parte contractantă un agent desemnat în conformitate cu alineatul (4) primul paragraf, pentru a asista la operațiunile de control prevăzute la a doua liniuță a paragrafului menționat anterior, aduce acest fapt la cunoștința autorității solicitate în timp util înainte de începerea operațiunilor.
Agenții autorității solicitate asigură în permanență buna desfășurare a operațiunilor de control.
Agenții autorității solicitante:
|
— |
întocmesc un mandat scris prin care se precizează identitatea și funcția lor; |
|
— |
se bucură, respectând limitele impuse de partea contractantă a autorității solicitate propriilor săi agenți în exercitarea controalelor în discuție:
|
|
— |
adoptă, în timpul controalelor, o atitudine compatibilă cu regulile și uzanțele care se impun agenților părții contractante pe teritoriul căreia se efectuează operațiunea de control. |
(6) Cererile motivate prevăzute de prezentul articol se transmit autorității solicitate a părții contractante în cauză prin intermediul autorității de contact a acestei părți contractante. La fel se procedează pentru:
|
— |
răspunsurile la aceste cereri; |
|
— |
comunicatele cu privire la aplicarea alineatelor (2), (4) și (5). |
Prin derogare de la primul paragraf, pentru a face colaborarea între părțile contractante mai eficientă și mai rapidă, acestea pot, în anumite cazuri, să permită unei autorități competente următoarele:
|
— |
să adreseze direct cererile motivate sau comunicatele unei autorități competente a unei alte părți contractante; |
|
— |
să răspundă direct la cererile motivate sau la comunicatele care îi parvin de la o autoritate competentă a unei alte părți contractante. |
Articolul 6
Notificarea urgentă
Atunci când o autoritate competentă a unei părți contractante are o bănuială motivată sau ia cunoștință de faptul:
|
— |
că un produs prevăzut de prezentul protocol nu este în conformitate cu reglementările privind comerțul cu vin sau a făcut obiectul unor acțiuni frauduloase vizând obținerea sau comercializarea unui asemenea produs și |
|
— |
că această neconformitate prezintă un interes specific pentru una sau mai multe dintre celelalte părți contractante și este de natură să conducă la măsuri administrative sau urmăriri judiciare, |
această autoritate aduce neîntârziat acest fapt la cunoștința autorității de contact a părții contractante în cauză, prin intermediul autorității de contact în cauză.
Articolul 7
Forma și conținutul cererilor de asistență
(1) Cererile formulate în temeiul prezentului apendice se redactează în scris. La cereri se atașează documentele necesare formulării unui răspuns. Atunci când urgența situației o impune, se pot accepta și cereri prezentate verbal, dar acestea trebuie să fie imediat confirmate în scris.
(2) Cererile depuse în conformitate cu alineatul (1) sunt însoțite de următoarele informații:
|
— |
numele autorității solicitante; |
|
— |
măsura solicitată; |
|
— |
obiectul și motivul cererii; |
|
— |
legislația, standardele sau alte instrumente juridice implicate; |
|
— |
informații cât mai exacte și complete cu putință asupra persoanelor fizice sau juridice care fac obiectul anchetelor; |
|
— |
un rezumat al faptelor relevante. |
(3) Cererile se formulează în limba oficială/în una dintre limbile oficiale a/ale autorității solicitate sau într-o limbă acceptabilă pentru această autoritate.
(4) În cazul în care o cerere nu îndeplinește condițiile formale este posibil să se solicite ca ea să fie corectată sau completată; cu toate acestea, este posibil să se ordone luarea unor măsuri conservatoare.
Articolul 8
Forma sub care trebuie să fie comunicate informațiile
(1) Autoritatea solicitată comunică rezultatele anchetelor autorității solicitante sub formă de documente, copii certificate corespunzătoare, rapoarte și texte similare.
(2) Documentele prevăzute la alineatul (1) pot fi înlocuite de date informatizate redactate în același scop, orice formă ar avea acestea.
Articolul 9
Derogări de la obligația de a acorda asistență
(1) Partea contractantă a autorității solicitate poate refuza să acorde asistență în baza prezentului apendice în cazul în care această asistență:
|
— |
este susceptibilă de a aduce prejudicii suveranității, ordinii publice, securității sau altor interese fundamentale ale acestei părți contractante sau |
|
— |
aduce atingere legislației monetare sau fiscale. |
(2) În cazul în care autoritatea solicitantă solicită o asistență pe care nu ar putea să o furnizeze ea însăși în cazul în care i-ar fi cerută, ea atrage atenția asupra acestui fapt în cererea sa. În acest caz, autoritatea solicitată este liberă să decidă asupra modului în care trebuie să răspundă la această cerere.
(3) În cazul în care se refuză asistența, această decizie și motivele care au stat la baza luării ei trebuie să fie notificate fără întârziere autorității solicitante.
Articolul 10
Dispoziții comune
(1) Informațiile prevăzute la articolele 5 și 6 sunt însoțite de documente sau de alte acte doveditoare utile, ca și de indicarea unor eventuale măsuri administrative sau urmăriri judiciare, și se referă în special la:
|
— |
compoziția și caracteristicile organoleptice ale produsului în cauză; |
|
— |
denumirea și prezentarea sa; |
|
— |
respectarea standardelor recomandate pentru prelucrarea și comercializarea sa. |
(2) Autoritățile de contact interesate de problema pentru care s-a inițiat procesul de asistență reciprocă prevăzut la articolele 5 și 6 se informează reciproc fără întârziere:
|
— |
asupra derulării investigațiilor, în special, folosind rapoarte și alte documente sau mijloace de informare și |
|
— |
asupra actelor administrative sau contencioase rezervate operațiunilor în cauză. |
(3) Cheltuielile de deplasare ocazionate de aplicarea prezentului apendice sunt suportate de partea contractantă care a desemnat un agent pentru măsurile prevăzute la articolul 5 alineatele (2) și (4).
(4) Prezentul articol nu aduce atingere dispozițiilor naționale privind caracterul confidențial al procedurii judiciare.
TITLUL IV
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 11
Prelevarea de probe
(1) În contextul aplicării titlurilor II și III, autoritatea competentă a unei părți contractante poate cere unei autorități competente a unei alte părți contractante să procedeze la prelevarea de probe în conformitate cu dispozițiile relevante aflate în vigoare pentru această parte contractantă.
(2) Autoritatea solicitată păstrează probele prelevate, în conformitate cu alineatul (1) și stabilește în special laboratorul în care acestea trebuie examinate. Autoritatea solicitantă poate desemna un alt laborator pentru a realiza analiza unor probe paralele. În acest sens, autoritatea solicitată transmite un număr adecvat de probe autorității solicitante.
(3) În caz unui dezacord între autoritatea solicitantă și autoritatea solicitată privind rezultatele examinării prevăzute la alineatul (2), se execută o analiză de arbitraj de către un laborator desemnat de comun acord.
Articolul 12
Obligația de respectare a confidențialității
(1) Informațiile de orice fel transmise în scopul aplicării prezentului apendice au un caracter confidențial. Ele se află sub acoperirea secretului profesional și beneficiază de protecția acordată unor informații similare de legile aplicabile în domeniu pentru partea contractantă care le-a primit sau, după caz, de dispozițiile corespunzătoare ale autorităților comunitare.
(2) Prezentul apendice nu obligă o parte contractantă a cărei legislație sau practici administrative impun, pentru protejarea secretelor industriale și comerciale, limite mai stricte decât cele stabilite de acest apendice, să furnizeze informații în cazul în care partea contractantă solicitantă nu ia măsuri pentru a se conforma acestor limite mai stricte.
Articolul 13
Utilizarea informațiilor
(1) Informațiile primite nu sunt utilizate decât în sensul acestui apendice, nu pot fi utilizate în alte scopuri pe teritoriul unei părți contractante decât cu acordul scris prealabil al autorității administrative care le-a furnizat și sunt, de asemenea, supuse restricțiilor impuse de această autoritate.
(2) Alineatul (1) nu împiedică utilizarea informațiilor în cadrul actelor judiciare sau administrative ulterioare împotriva infracțiunilor de drept penal comun, cu condiția ca aceste informații să fi fost obținute în cadrul unei proceduri de asistență juridică internațională.
(3) Părțile contractante pot invoca drept dovezi, în procesele-verbale, rapoartele și mărturiile lor, precum și în decursul procedurilor și urmăririlor în instanță, informații obținute și documente consultate în conformitate cu dispozițiile acestui apendice.
Articolul 14
Informații obținute în temeiul acestui apendice – Forța probatorie
Constatările efectuate de agenții specifici ai autorităților competente ale unei părți contractante în cadrul aplicării prezentului apendice pot fi invocate de către autoritățile competente ale celorlalte părți contractante. În asemenea cazuri, valoarea lor nu este afectată în nici un fel de faptul că nu provin de la partea contractantă în cauză.
Articolul 15
Persoane supuse controalelor
Persoanele fizice sau juridice, precum și grupările de astfel de persoane a căror activitate profesională poate face obiectul controalelor prevăzute de acest apendice nu se opun acestor controale și sunt obligate să le faciliteze în orice moment.
Articolul 16
Punere în aplicare
(1) Părțile contractante își comunică reciproc:
|
— |
listele autorităților de contact desemnate pentru a asigura legăturile în sensul punerii operative în aplicare a prezentului apendice; |
|
— |
listele laboratoarelor autorizate să execute analize în conformitate cu articolul 11 alineatul (2). |
(2) Părțile contractante se consultă și se informează apoi reciproc asupra modalităților de aplicare adoptate în conformitate cu dispozițiile acestui apendice. În special, ele își comunică reciproc dispozițiile naționale, precum și un sumar al deciziilor administrative și judiciare deosebit de importante pentru o aplicare corectă a reglementărilor privind comerțul cu vin.
Articolul 17
Complementaritatea
Acest apendice completează acordurile de asistență reciprocă încheiate sau susceptibile de a fi încheiate între mai multe părți contractante și nu împiedică aplicarea lor. El nu exclude nici furnizarea unei asistențe reciproce mai importante în baza unor asemenea acorduri.”
(1) A se elimina mențiunile inutile.”
(2) A se elimina mențiunile inutile.”»;
ANEXA 2
la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE
Anexa I (CHESTIUNI VETERINARE ȘI FITOSANITARE) din Acordul SEE se modifică după cum urmează:
A. Capitolul I – CHESTIUNI VETERINARE
I. PARTEA INTRODUCTIVĂ
1. Punctul 4 se înlocuiește cu textul următor:
|
„4. |
Actele la care se face referire în prezentul capitol, cu excepția directivelor 91/67/CEE, 91/492/CEE, 91/493/CEE, 92/48/CEE, 93/53/CEE și 93/54/CEE, și a deciziilor 91/654/CEE, 92/92/CEE, 92/528/CEE, 92/532/CEE, 92/538/CEE, 93/22/CEE, 93/25/CEE, 93/39/CEE, 93/40/CEE, 93/44/CEE, 93/51/CEE, 93/55/CEE, 93/56/CEE, 93/57/CEE, 93/58/CEE, 93/59/CEE, 93/73/CEE, 93/74/CEE, 93/75/CEE, 93/76/CEE, 93/169/CEE, 93/383/CEE și 93/351/CEE nu se aplică în Islanda. Cu toate acestea, Directiva 90/667/CEE și Decizia 92/562/CEE se aplică în Islanda în ceea ce privește eliminarea și transformarea deșeurilor de pește, introducerea lor pe piață și protejarea împotriva agenților patogeni ai alimentelor pe bază de pește. În plus, dispozițiile anexei I capitolul 6 punctul I.A a doua liniuță la Directiva 92/118/CEE se aplică în Islanda. În sectoarele care nu sunt reglementate de actele și dispozițiile menționate, celelalte părți contractante pot continua să aplice în cazul comerțului lor cu Islanda regimul prevăzut pentru comerțul cu țările terțe. Părțile contractante reexaminează chestiunea în 1995.” |
2. Punctul 11 se înlocuiește cu textul următor:
|
„11. |
Stabilirea laboratoarelor de referință comune și a institutelor de coordonare Laboratoarele comunitare de referință și institutele comunitare de coordonare servesc drept laboratoare de referință și institute de coordonare pentru toate părțile semnatare ale prezentului acord, fără a aduce atingere consecințelor financiare. Părțile contractante organizează consultări pentru a stabili condițiile de lucru.” |
3. După punctul 11 se adaugă următorul punct, 11a:
|
„11a. |
Stabilirea rezervelor comune de vaccinuri împotriva febrei aftoase Rezervele comunitare de vaccinuri împotriva febrei aftoase servesc drept rezerve de vaccinuri împotriva febrei aftoase pentru toate părțile semnatare ale prezentului acord, fără a aduce atingere consecințelor financiare. Părțile contractante organizează consultări pentru:
|
4. După punctul 12 se adaugă punctul 13 care urmează:
|
„13. |
Directiva 92/65/CEE a Consiliului din 13 iulie 1992 de definire a condițiilor de sănătate animală care reglementează comerțul și importurile în Comunitate de animale, material seminal, ovule și embrioni care nu se supun, în ceea ce privește condițiile de sănătate animală, reglementărilor comunitare specifice prevăzute în anexa A la Directiva 90/425/CEE, punctul I (JO L 268, 14.9.1992, p. 54), Directiva 92/102/CEE a Consiliului din 27 noiembrie 1992 privind identificarea și înregistrarea animalelor (JO L 355, 5.12.1992, p. 32) și Decizia 93/317/CEE a Comisiei din 21 aprilie 1993 privind conținutul codului care trebuie utilizat în crotaliile bovinelor (JO 122, 18.5.1993, pagina 45) nu se includ în acest acord. Părțile contractante reexaminează chestiunea în 1995.” |
II. TEXTE DE BAZĂ
5. La punctul 1 (Directiva 64/432/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuțele următoare:
|
„— |
391 L 0499: Directiva 91/499/CEE a Consiliului din 26 iunie 1991 (JO L 268, 24.9.1991, p. 107); |
|
— |
391 L 0687: Directiva 91/687/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1991 (JO L 377, 31.12.1991, p. 16); |
|
— |
392 L 0065: Directiva 92/65/CEE a Consiliului din 13 iulie 1992 (JO L 268, 14.9.1992, p. 54).” |
6. La punctul 3 (Directiva 90/426/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă indicațiile următoare:
„, modificată prin:
|
— |
392 D 0130: Decizia 92/130/CEE a Comisiei din 13 februarie 1992 (JO L 47, 22.2.1992, p. 26); |
|
— |
392 L 0036: Directiva 92/36/CEE a Consiliului din 29 aprilie 1992 (JO L 157, 10.6.1992, p. 28).” |
7. La punctul 4 (Directiva 90/539/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă indicațiile următoare:
„, modificată prin:
|
— |
392 D 0369: Decizia 92/369/CEE a Comisiei din 24 iunie 1992 (JO L 195, 14.7.1992, p. 25); |
|
— |
392 L 0065: Directiva 92/65/CEE a Consiliului din 13 iulie 1992 (JO L 268, 14.9.1992, p. 54).” |
8. La punctul 5 (Directiva 91/67/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
393 L 0054: Directiva 93/54/CEE a Consiliului din 24 iunie 1993 (JO L 175, 19.7.1993, p. 34).” |
9. La punctul 6 (Directiva 89/556/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
393 L 0052: Directiva 93/52/CEE a Consiliului din 24 iunie 1993 (JO L 175, 19.7.1993, p. 21).” |
10. La punctul 7 (Directiva 88/407/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
393 L 0060: Directiva 93/60/CEE a Consiliului din 30 iunie 1993 (JO L 186, 28.7.1993, p. 28).” |
11. La punctul 9 (Directiva 72/461/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuțele următoare:
|
„— |
391 L 0687: Directiva 91/687/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1991 (JO L 377, 31.12.1991, p. 16); |
|
— |
392 L 0118: Directiva 92/118/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 (JO L 62, 15.3.1993, p. 49).” |
12. La punctul 10 (Directiva 91/494/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
392 L 0116: Directiva 92/116/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 (JO L 62, 15.3.1993, p. 1).” |
13. La punctul 11 (Directiva 80/215/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
391 L 0687: Directiva 91/687/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1991 (JO L 377, 31.12.1991, p. 16).” |
14. (a) La punctul 12 (Directiva 85/511/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 D 0380: Decizia 92/380/CEE a Comisiei din 2 iulie 1992 (JO L 198, 17.7.1992, p. 54).” |
14. (b) Adaptarea (a) de la punctul 12 (Directiva 85/511/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu textul următor:
|
„(a) |
La anexa A, următorul laborator se adaugă la lista laboratoarelor comerciale autorizate să manipuleze virusul viu al febrei aftoase pentru producerea de vaccinuri: «Suedia: Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala.» ” |
15. (a) La punctul 14 (Directiva 80/217/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuțele următoare:
|
„— |
391 L 0685: Directiva 91/685/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1991 (JO L 377, 31.12.1991, p. 1); |
|
— |
393 D 0384: Decizia 93/384/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 (JO L 166, 8.7.1993, p. 34).” |
15. (b) La punctul 14 (Directiva 80/217/CEE a Consiliului) se adaugă adaptările (a) și (b) care urmează:
|
„(a) |
la articolul 2, litera (f) se înlocuiește cu textul următor:
|
|
(b) |
la articolul 2, litera (j) se înlocuiește cu textul următor:
|
15. (c) Fostele adaptări (a) și (b) de la punctul 14 (Directiva 80/217/CEE a Consiliului) devin adaptările (c) și (d).
16. După punctul 14 (Directiva 80/217/CEE a Consiliului) se adaugă titlurile și punctele următoare:
„Pesta cabalină africană
|
14.A. |
392 L 0035: Directiva 92/35/CEE a Consiliului din 29 aprilie 1992 care stabilește regulile de control și măsurile de combatere a pestei cabaline africane (JO L 157, 10.6.1992, p. 19). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
|
|
14.B. |
392 L 0040: Directiva 92/40/CEE a Consiliului din 19 mai 1992 de introducere a măsurilor comunitare de combatere a gripei aviare (JO L 167, 22.6. 1992, p. 1). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
|
|
14.C. |
392 L 0066: Directiva 92/66/CEE a Consiliului din 14 iulie 1992 de stabilire a măsurilor comunitare de combatere a maladiei Newcastle (JO L 260, 5.9.1992, p. 1). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
|
|
14.D. |
392 L 0053: Directiva 93/53/CEE a Consiliului din 24 iunie 1993 de introducere a unor măsuri comunitare minime pentru controlul anumitor boli ale peștilor (JO L 175, 19.7.1993, p. 23). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
|
|
14.E. |
392 L 0119: Directiva 92/119/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 de stabilire a măsurilor comunitare generale de combatere a unor boli la animale, precum și a măsurilor specifice împotriva bolii veziculoase a porcului (JO L 62, 15.3.1993, p. 69). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
|
17. La punctul 15 (Directiva 82/894/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 D 0450: Decizia 92/450/CEE a Comisiei din 30 iulie 1992 (JO L 248, 28.8.1992, p. 77).” |
18. (a) La punctul 18 (Directiva 64/433/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 L 0005: Directiva 92/5/CEE a Consiliului din 10 februarie 1992 (JO L 57, 2.3.1992, p. 1).” |
18. (b) Adaptarea (a) de la punctul 18 (Directiva 64/433/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu textul următor:
|
„(a) |
La articolul 4 litera A, datele de 1 ianuarie 1993 și de 31 decembrie 1991 care figurează în partea introductivă se înlocuiesc, în cazul statelor membre ale AELS, respectiv cu 1 ianuarie 1995 și cu formularea «cu o zi înainte de data de intrare în vigoare a acordului».” |
19. Adaptarea (a) de la punctul 19 (Directiva 91/498/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu textul următor:
|
„(a) |
La articolul 2 alineatul (1), data de 31 decembrie 1995 se înlocuiește, în cazul Austriei, Norvegiei și Suediei, cu 31 decembrie 1996, iar în cazul Finlandei cu 31 decembrie 1997.” |
20. (a) La punctul 20 (Directiva 71/118/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 L 0116: Directiva 92/116/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 (JO L 62, 15.3.1993, p. 1).” |
20. (b) Adaptările (a)-(d) de la punctul 20 (Directiva 71/118/CEE a Consiliului) se înlocuiesc cu textul următor:
|
„(a) |
sub rezerva integrării directivei în acord, Suedia, până la 1 ianuarie 1995, Norvegia, până la 1 iulie 1995, și Austria și Finlanda, până la 1 ianuarie 1996, pot menține pe piața lor națională întreprinderile aprobate în conformitate cu standardele naționale. Produsele din aceste întreprinderi trebuie să poarte marca sanitară națională; |
|
(b) |
la articolul 6 alineatul (1) paragraful al șaselea, începutul ultimei teze se înlocuiește cu textul următor: «Celelalte părți contractante, Autoritatea de supraveghere AELS și Comisia CE sunt informate (…)»; |
|
(c) |
articolul 13 nu se aplică; |
|
(d) |
la anexa I capitolul XII punctul 66 litera (a) prima liniuță, se adaugă mențiunea următoare: «— AT — FI — NO — SE»; |
|
(e) |
la anexa I capitolul XII punctul 66 litera (a) a treia liniuță, se adaugă mențiunea următoare: «— EFTA — AELS».” |
21. (a) La punctul 21 (Directiva 77/99/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuțele următoare:
|
„— |
392 L 0005: Directiva 92/5/CEE a Consiliului din 10 februarie 1992 (JO L 57, 2.3.1992, p. 1); |
|
— |
392 L 0045: Directiva 92/45/CEE a Consiliului din 16 iunie 1992 (JO L 268, 14.9.1992, p. 35); |
|
— |
392 L 0116: Directiva 92/116/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 (JO L 62, 15.3.1993, p. 1); |
|
— |
392 L 0118: Directiva 92/118/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 (JO L 62, 15.3.1993, p. 49).” |
21. (b) Adaptările de la (a) la (d) de la punctul 21 (Directiva 77/99/CEE a Consiliului) se înlocuiesc cu textul următor:
|
„(a) |
la articolul 8 alineatul (1) ultimul paragraf, începutul tezei se înlocuiește cu textul următor: «Celelalte părți contractante, Autoritatea de supraveghere AELS și Comisia CE sunt informate (…)»; |
|
(b) |
la articolul 10, data «1 ianuarie 1996» menționată la alineatele al doilea și al treilea se înlocuiește cu «1 ianuarie 1997» în cazul Norvegiei și Suediei și cu «1 ianuarie 1998» în cazul Austriei și Finlandei; |
|
(c) |
articolul 14 nu se aplică; |
|
(d) |
la anexa B capitolul VI punctul 4 litera (a) punctul (i) prima liniuță, se adaugă următoarea mențiune: «— AT — FI — NO — SE»; |
|
(e) |
la anexa B capitolul VI punctul 4 litera (a) punctul (i) a doua liniuță și punctul (ii) a treia liniuță, se adaugă mențiunile următoare: «EFTA», «AELS».” |
22. După punctul 21 (Directiva 77/99/CEE a Consiliului), se adaugă următorul punct 21.A:
|
„21.A. |
392 L 0120: Directiva 92/120/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 privind condițiile de acordare a derogărilor temporare și limitate la regulile comunitare sanitare specifice pentru producerea și comercializarea anumitor produse de origine animală (JO L 62, 15.3.1993, p. 86). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
|
23. (a) La punctul 22 (Directiva 88/657/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 L 0110: Directiva 92/110/CEE a Consiliului din 14 decembrie 1992 (JO L 394, 31.12.1991, p. 26).” |
23. (b) La punctul 22 (Directiva 88/657/CEE a Consiliului), se adaugă adaptarea următoare:
|
„(b) |
la articolul 13 alineatul (1), data «1 ianuarie 1996» se înlocuiește, în cazul Finlandei și Suediei, cu «1 ianuarie 1997» și, în cazul Austriei și Norvegiei, cu «1 ianuarie 1998».” |
23. (c) Fosta adaptare (b) de la punctul 22 (Directiva 88/657/CEE a Consiliului) devine adaptarea (c).
24. (a) La punctul 23 (Directiva 89/437/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
391 L 0684: Directiva 91/684/CEE a Consiliului din 19 decembrie 1991 (JO L 376, 31.12.1991, p. 38).” |
24. (b) Adaptarea (a) de la punctul 23 (Directiva 89/437/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu textul următor:
|
„(a) |
la articolul 2, prima teză se înlocuiește cu textul următor: «În sensul prezentei directive, se înțelege prin:
De asemenea, se aplică și definițiile următoare:” |
25. După punctul 24 (Directiva 91/493/CEE a Consiliului), se adaugă următorul punct 24.A:
|
„24.A. |
392 L 0048: Directiva 92/48/CEE a Consiliului din 16 iunie 1992 cu privire la stabilirea regulilor minime de igienă care se aplică în cazul produselor pescărești obținute la bordul anumitor nave în conformitate cu articolul 3 alineatul (1) litera (a) punctul (i) din Directiva 91/493/CEE (JO L 187, 7.7.1992, p. 41). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează: la articolul 3, datele «30 iunie 1992» și «31 decembrie 1992» care figurează în al doilea paragraf se înlocuiesc, în cazul statelor membre ale AELS, cu «1 ianuarie 1994» și, respectiv, cu formularea «data intrării în vigoare a deciziei Comitetului Mixt al SEE care integrează prezenta directivă în Acordul SEE».” |
26. La punctul 30 (Decizia 90/218/CEE a Consiliului), se adaugă următoarele indicații:
„, modificată prin:
|
— |
392 D 0098: Decizia 92/98/CEE a Consiliului din 10 februarie 1992 (JO L 39, 15.2.1992, p. 41); |
|
— |
393 D 0718: Decizia 93/718/CE a Consiliului din 22 decembrie 1993 (JO L 333, 31.12.1993, p. 72).” |
27. La punctul 31 (Directiva 85/397/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 L 0046: Directiva 92/46/CEE a Consiliului din 16 iunie 1992 (JO L 268, 14.9.1992, p. 1).” |
28. După punctul 31 (Directiva 85/397/CEE a Consiliului), se adaugă titlul și punctele următoare:
„Lapte și produse lactate
|
31.A. |
392 L 0046: Directiva 92/46/CEE a Consiliului din 16 iunie 1992 de stabilire a normelor de sănătate pentru producerea și introducerea pe piață a laptelui crud, a laptelui tratat termic și a produselor lactate (JO L 268, 14.9.1992, p. 1), astfel cum a fost modificată prin:
|
|
31.B. |
392 L 0047: Directiva 92/47/CEE a Consiliului din 16 iunie 1992 privind condițiile de acordare a derogărilor temporare și limitate la normele comunitare sanitare specifice pentru producția și introducerea pe piață a laptelui și a produselor lactate (JO L 268, 14.9.1992, p. 33). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
|
29. (a) La punctul 32 (Directiva 90/667/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
„, modificată prin:
|
— |
392 L 0118: Directiva 92/118/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 (JO L 62, 15.3.1993, p. 49).” |
29. (b) Adaptarea (c) de la punctul 32 (Directiva 90/667/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu textul următor:
|
„(c) |
articolul 13 alineatul (1) nu se aplică.” |
30. (a) La punctul 34 (Directiva 91/495/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă indicațiile următoare:
„, modificată prin:
|
— |
392 L 0065: Directiva 92/65/CEE a Consiliului din 13 iulie 1992 (JO L 268, 14.9.1992, p. 54); |
|
— |
392 L 0116: Directiva 92/116/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 (JO L 62, 15.3.1993, p. 1).” |
30. (b) La punctul 34 (Directiva 91/495/CEE a Consiliului), se adaugă următoarele adaptări, (a) și (d):
|
„(a) |
la articolul 2 punctul 3, începutul primei teze se înlocuiește cu textul următor: vânat de crescătorie: «mamiferele terestre, inclusiv renii, sau păsările»; |
|
(d) |
la articolul 6 alineatul (2) liniuța a șaptea, după cuvântul «asomare»: «Cu toate acestea, întreg procesul de sacrificare a renilor poate fi efectuat în abatoare mobile în conformitate cu dispozițiile Directivei 64/433/CEE».” |
30. (c) La punctul 34 (Directiva 91/495/CEE a Consiliului), fostele adaptări (a) și (b) devin adaptările (b) și (c), iar adaptările (c), (d), (e) și (f) devin, respectiv, adaptările (e), (f), (g) și (h).
31. După punctul 34 (Directiva 91/495/CEE a Consiliului), se adaugă titlurile și punctele următoare:
„Vânat sălbatic și carne de vânat sălbatic
|
34.A. |
392 L 0045: Directiva 92/45/CEE a Consiliului din 16 iunie 1992 privind chestiunile de sănătate animală și sănătate publică privind sacrificarea vânatului sălbatic și de introducere pe piață a cărnii de vânat sălbatic (JO L 268, 14.9.1992, p. 35), astfel cum a fost modificată prin:
|
|
34.B. |
392 L 0118: Directiva 92/118/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 de stabilire a condițiilor de sănătate publică și animală care reglementează comerțul și importurile în Comunitate de produse care nu intră sub incidența condițiilor menționate, stabilite de reglementările comunitare specifice prevăzute de anexa A capitolul I la Directiva 89/662/CEE și, în ceea ce privește agenții patogeni, la Directiva 90/425/CEE (JO L 62, 15.3.1993, p. 49). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
|
|
34.C. |
392 L 0117: Directiva 92/117/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 privind măsurile de protecție împotriva anumitor zoonoze și anumitor agenți zoonotici la animale și în produsele de origine animală, în scopul prevenirii focarelor de toxiinfecții alimentare și intoxicații (JO L 62, 15.3.1993, p. 38). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
|
III. TEXTE DE APLICARE
32. După punctul 44 (Decizia 89/91/CEE a Comisiei), se adaugă punctele următoare:
|
„44.A. |
393 D 0024: Decizia 93/24/CEE a Comisiei din 11 decembrie 1992 privind garanțiile suplimentare împotriva bolii lui Aujeszky la porcii destinați statelor membre sau regiunilor indemne (JO L 16, 25.1.1993, p. 18), astfel cum a fost modificată prin:
În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează: La anexa II punctul 2 litera (d), se adaugă următoarele institute:
|
|
44.B. |
393 D 0042: Decizia 93/42/CEE a Comisiei din 21 decembrie 1992 privind garanțiile suplimentare referitoare la rinotraheita infecțioasă bovină pentru bovinele destinate Danemarcei (JO L 16, 25.1.1993, p. 50). |
|
44.C. |
393 D 0200: Decizia 93/200/CEE a Comisiei din 10 martie 1993 privind aprobarea programului de eradicare a bolii Aujeszky prezentat de Luxemburg (JO L 87, 7.4.1993, p. 14). |
|
44.D. |
393 D 0244: Decizia 93/244/CEE a Comisiei din 2 aprilie 1993 privind garanțiile suplimentare referitoare la boala Aujeszky pentru porcii destinați anumitor părți din teritoriul Comunității (JO L 111, 5.5.1993, p. 21). În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează: La anexa II punctul 2 litera (d), se adaugă următoarele institute:
|
|
44.E. |
393 D 0052: Decizia 93/52/CEE a Comisiei din 21 decembrie 1992 privind constatarea, în anumite state membre sau regiuni, a respectării normelor referitoare la bruceloză (Brucella melitensis) și recunoașterea oficială, pentru aceste teritorii, a statutului de stat membru indemn sau de regiune indemnă (JO L 13, 21.1.1993, p. 14). |
|
44.F. |
393 D 0077: Decizia 93/77/CEE a Comisiei din 22 decembrie 1992 de stabilire a anumitor măsuri tranzitorii necesare pentru facilitarea trecerii la regimul prevăzut de Directiva 91/68/CEE a Consiliului (JO L 30, 6.2.1993, p. 63).” |
33. Se elimină textul de la punctul 45 (Decizia 90/552/CEE a Comisiei).
34. Se elimină textul de la punctul 46 (Decizia 90/553/CEE a Comisiei).
35. Se elimină textul de la punctul 47 (Decizia 91/93/CEE a Comisiei).
36. După punctul 47 (Decizia 91/93/CEE a Comisiei), se adaugă punctele următoare:
|
„47.A. |
391 D 0552: Decizia 91/552/CEE a Comisiei din 27 septembrie 1991 privind statutul Danemarcei cu privire la boala Newcastle (JO L 298, 29.10.1991, p. 21). |
|
47.B. |
392 D 0339: Decizia 92/339/CEE a Comisiei din 2 iunie 1992 privind statutul Irlandei referitor la boala Newcastle (JO L 188, 8.7.1992, p. 33). |
|
47.C. |
392 D 0340: Decizia 92/340/CEE a Comisiei din 2 iunie 1992 privind efectuarea testelor de detectare a bolii Newcastle la păsări înainte de expediere, în conformitate cu articolul 12 din Directiva 90/539/CEE a Consiliului (JO L 188, 8.7.1992, p. 34). |
|
47.D. |
392 D 0381: Decizia 92/381/CEE a Comisiei din 3 iulie 1992 privind statutul unei regiuni a Regatului Unit al Marii Britanii referitor la boala Newcastle (JO L 198, 17.7.1992, p. 56). |
|
47.E. |
392 D 0532: Decizia 92/532/CEE a Comisiei din 19 noiembrie 1992 de stabilire a planurilor de prelevare de probe și a metodelor de diagnostic pentru detectarea și confirmarea prezenței anumitor boli ale peștilor (JO L 337, 21.11.1992, p. 18). |
|
47.F. |
392 D 0538: Decizia 92/538/CEE a Comisiei din 9 noiembrie 1992 privind statutul Regatului Unit al Marii Britanii și al Irlandei de Nord cu privire la necroza hematopoietică infecțioasă și la septicemia hemoragică virală (JO L 347, 28.11.1992, p. 67). |
|
47.G. |
393 D 0022: Decizia 93/22/CEE a Comisiei din 11 decembrie 1992 de stabilire a modelelor de documente de transport prevăzute la articolul 14 din Directiva 91/67/CEE a Consiliului (JO L 16, 25.1.1993, p. 8). |
|
47.H. |
393 D 0039: Decizia 93/39/CEE a Comisiei din 18 decembrie 1992 privind statutul Insulei Guernsey în privința necrozei hematopoietice infecțioase și a septicemiei hemoragice virale (JO L 16, 25.1.1993, p. 46). |
|
47.I |
393 D 0040: Decizia 93/40/CEE a Comisiei din 18 decembrie 1992 privind statutul Insulei Man în privința necrozei hematopoietice infecțioase și a septicemiei hemoragice virale (JO L 16, 25.1.1993, p. 47) |
|
47.J. |
393 D 0044: Decizia 93/44/CEE a Comisiei din 21 decembrie 1992 de aprobare a programelor privind viremia de primăvară a crapului prezentate de Regatul Unit al Marii Britanii și de definire a garanțiilor suplimentare pentru anumite specii de pești destinate expedierii spre Marea Britanie, Irlanda de Nord, Insula Man și Insula Guernsey (JO L 16, 25.1.1993, p. 53). |
|
47.K. |
393 D 0055: Decizia 93/55/CEE a Comisiei din 21 decembrie 1992 de modificare a garanțiilor pentru introducerea moluștelor în zonele pentru care a fost aprobat un program cu privire la Bonamia ostreaeși Marteilia refringens (JO L 14, 22.1.1993, p. 24), astfel cum a fost modificată prin:
|
|
47.L. |
393 D 0073: Decizia 93/73/CEE a Comisiei din 21 decembrie 1992 privind statutul Irlandei în ceea ce privește necroza hematopoietică infecțioasă și septicemia hemoragică virală (JO L 27, 4.2.1993, p. 34). |
|
47.M. |
393 D 0074: Decizia 93/74/CEE a Comisiei din 21 decembrie 1992 privind statutul Danemarcei în privința necrozei hematopoietice infecțioase și a septicemiei hemoragice virale (JO L 27, 4.2.1993, p. 35).” |
37. După punctul 49 (Decizia 89/531/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:
|
„49.A. |
391 D 0665: Decizia 91/665/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1991 de desemnare a unui institut comunitar de coordonare a vaccinărilor împotriva febrei aftoase și de determinare a funcțiilor și sarcinilor acestuia (JO L 368, 31.12.1991, p. 19). În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează:
|
|
49.B. |
391 D 0666: Decizia 91/666/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1991 privind constituirea rezervelor comunitare de vaccinuri împotriva febrei aftoase (JO L 368, 31.12.1991, p. 21).” |
38. După punctul 50 (Decizia 91/42/CEE a Comisiei), se adaugă punctul următor:
|
„50.A. |
393 D 0455: Decizia 93/455/CEE a Comisiei din 23 iulie 1993 de aprobare a anumitor planuri de intervenție pentru combaterea febrei aftoase (JO L 213, 24.8.1993, p. 20).” |
39. După punctul 52 (Decizia 87/65/CEE a Comisiei), se adaugă punctul următor:
|
„52.A. |
393 D 0699: Decizia 93/699/CE a Comisiei din 21 decembrie 1993 privind marcarea și utilizarea cărnurilor porcine în conformitate cu articolul 9 din Directiva 80/217/CEE a Consiliului (JO L 321, 23.12.1993, p. 33).” |
40. Punctul 53 (Decizia 83/138/CEE a Comisiei) se înlocuiește cu textul următor:
|
„53. |
392 D 0451: Decizia 92/451/CEE a Comisiei din 30 iulie 1992 privind anumite măsuri de protecție împotriva pestei porcine africane în Sardinia (Italia) (JO L 248, 28.8.1992, p. 78).” |
41. La punctul 54 (Decizia 89/21/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
393 D 0443: Decizia 93/443/CEE a Comisiei din 6 iulie 1993 (JO L 205, 17.8.1993, p. 28).” |
42. După punctul 54 (Decizia 89/21/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:
|
„54A. |
393 D 0575: Decizia 93/575/CE a Comisiei din 8 noiembrie 1993 privind anumite măsuri de protecție împotriva pestei porcine africane în Spania (JO L 276, 9.11.1993, p. 24), astfel cum a fost modificată prin:
|
|
54.B. |
393 D 0602: Decizia 93/602/CE a Comisiei din 19 noiembrie 1993 privind anumite măsuri de protecție împotriva pestei porcine africane în Portugalia (JO L 285, 20.11.1993, p. 38).” |
43. După punctul 58 (Decizia 89/469/CEE a Comisiei), se adaugă punctul următor:
|
„58.A. |
392 D 0290: Decizia 92/290/CEE a Comisiei din 14 mai 1992 privind anumite măsuri de protecție împotriva encefalopatiei spongiforme bovine (ESB) cu privire la embrionii de bovine în Regatul Unit al Marii Britanii (JO L 152, 4.6.1992, p. 37).” |
44. Punctul 60 (Decizia 91/237/CEE a Comisiei) se înlocuiește cu textul următor:
|
„60. |
392 D 0188: Decizia 92/188/CEE a Comisiei din 10 martie 1992 privind anumite măsuri de protecție împotriva sindromului disgenezic și respiratoriu la porc (SDRP) (JO L 87, 2.4.1992, p. 22), astfel cum a fost modificată prin:
|
45. După punctul 60 (Decizia 92/188/CEE a Comisiei), se adaugă punctele următoare:
|
„60.A. |
393 D 0178: Decizia 93/178/CEE a Comisiei din 26 martie 1993 privind anumite măsuri de protecție împotriva bolii veziculoase a porcului (JO L 74, 27.3.1993, p. 91). |
|
60.B. |
393 D 0566: Decizia 93/566/CE a Comisiei din 4 noiembrie 1993 privind anumite măsuri de protecție împotriva pestei porcine clasice în Germania și care înlocuiește Decizia 93/539/CEE (JO L 273, 5.11.1993, p. 60), astfel cum a fost modificată prin:
|
|
60.C. |
393 D 0687: Decizia 93/687/CE a Comisiei din 17 decembrie 1993 privind anumite măsuri de protecție împotriva febrei aftoase în Italia și de abrogare a Deciziei 93/180/CEE (JO L 319, 21.12.1993, p. 49).” |
46. După punctul 63 (Decizia 90/515/CEE a Comisiei), se adaugă punctul următor:
|
„63.A. |
394 D 0014: Decizia 94/14/CE a Comisiei din 21 decembrie 1993 de stabilire a listei de unități din Comunitate cărora li se acordă o derogare temporară și limitată de la normele comunitare de sănătate specifice producerii și comercializării de cărnuri proaspete (JO L 14, 17.1.1994, p. 1).” |
47. Punctul 66 (Decizia 89/610/CEE a Comisiei) se înlocuiește cu textul următor:
|
„66. |
393 D 0257: Decizia 93/257/CEE a Comisiei din 15 aprilie 1993 de stabilire a metodelor de referință și a listei laboratoarelor naționale de referință pentru depistarea reziduurilor (JO L 118, 14.5.1993, p. 75). În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează: La anexă se adaugă următoarele laboratoare naționale de referință:
|
48. Se elimină textul de la punctul 67 (Directiva 80/879/CEE a Comisiei).
49. După punctul 68 (Decizia 83/201/CEE a Comisiei), se adaugă punctele următoare:
|
„68.A. |
393 D 0025: Decizia 93/25/CEE a Comisiei din 11 decembrie 1992 de aprobare a anumitor tratamente în vederea inhibării dezvoltării microorganismelor patogene la moluștele bivalve și la gasteropodele marine (JO L 16, 25.1.1993, p. 22). |
|
68.B. |
393 D 0051: Decizia 93/51/CEE a Comisiei din 15 decembrie 1992 privind criteriile microbiologice care se aplică producției de crustacee și de moluște preparate (JO L 13, 21.1.1993, p. 11). |
|
68.C. |
393 D 0351: Decizia 93/351/CEE a Comisiei din 19 mai 1993 de stabilire a metodelor de analiză, a planurilor de eșantionare și a nivelurilor maxime de mercur permise în produsele pescărești (JO L 144, 16.6.1993, p. 23). În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează:
Părțile contractante reexaminează adaptarea (b) până în 1995, după evaluarea datelor științifice furnizate, în vederea adăugării speciilor menționate la adaptarea (a). |
|
68.D. |
392 D 0092: Decizia 92/92/CEE a Comisiei din 9 ianuarie 1992 de stabilire a cererilor de echipamente și structuri pentru centrele de expediere și purificare a moluștelor bivalve vii, care pot face obiectul unor derogări (JO L 34, 11.2.1992, p. 34).” |
50. Punctul 69 (Decizia 87/410/CEE a Comisiei) se înlocuiește cu textul următor:
|
„69. |
393 D 0256: Decizia 93/256/CEE a Comisiei din 14 aprilie 1993 privind metodele utilizate în vederea detectării reziduurilor de substanțe cu efect hormonal și de substanțe cu efect tireostatic (JO L 118, 14.5.1993, p. 64).” |
51. După punctul 72 (Decizia 89/187/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:
|
„72.A. |
391 D 0664: Decizia 91/664/CEE a Consiliului din 11 decembrie 1991 prin care se stabilesc laboratoarele comunitare de referință pentru cercetarea reziduurilor anumitor substanțe (JO L 368, 31.12.1991, p. 17).” |
52. După punctul 73 (Directiva 88/299/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:
|
„73.A. |
391 D 0654: Decizia 91/654/CEE a Comisiei din 12 decembrie 1991 privind anumite măsuri de protecție în privința moluștelor și crustaceelor provenite din Regatul Unit (JO L 350, 19.12.1991, p. 59). |
|
73.B. |
393 D 0383: Decizia 93/383/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind laboratoarele de referință pentru controlul biotoxinelor marine (JO L 166, 8.7.1993, p. 31). În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează: La anexă se adaugă următoarele laboratoare naționale de referință:
|
53. După punctul 76 (Decizia 91/180/CEE a Comisiei), se adaugă punctele următoare:
|
„76.A. |
392 D 0608: Decizia 92/608/CEE a Consiliului din 14 noiembrie 1992 de stabilire a anumitor metode de analiză și testare a laptelui tratat termic destinat consumului uman direct (JO L 407, 31.12.1992, p. 29). |
|
76.B. |
392 D 0562: Decizia 92/562/CEE a Comisiei din 17 noiembrie 1992 privind aprobarea sistemelor de tratament termic de înlocuire pentru transformarea substanțelor cu grad ridicat de risc (JO L 359, 9.12.1992, p. 23).” |
54. După punctul 96 (Decizia 90/258/CEE a Comisiei), se adaugă punctele următoare:
|
„96.A. |
392 D 0353: Decizia 92/353/CEE a Comisiei din 11 iunie 1992 privind criteriile de autorizare și de recunoaștere a organizațiilor și asociațiilor care țin sau creează registre genealogice pentru ecvideele înregistrate (JO L 192, 11.7.1992, p. 63). |
|
96.B. |
392 D 0354: Decizia 92/354/CEE a Comisiei din 11 iunie 1992 de stabilire a normelor de asigurare a coordonării între organizațiile sau asociațiile care țin sau creează registre genealogice pentru ecvideele înregistrate (JO L 192, 11.7.1992, p. 66). |
|
96.C. |
393 D 0623: Decizia 93/623/CEE a Comisiei din 20 octombrie 1993 de stabilire a documentului de identificare (pașaportul) care însoțește ecvideele înregistrate (JO L 298, 3.12.1993, p. 45). |
|
96.D. |
392 D 0216: Decizia 92/216/CEE a Comisiei din 26 martie 1992 privind culegerea datelor referitoare la competițiile de ecvidee în conformitate cu articolul 4 alineatul (2) din Directiva 90/428/CEE a Consiliului (JO L 104, 22.4.1992, p. 77).” |
IV. ACTE DE CARE STATELE AELS ȘI AUTORITATEA DE SUPRAVEGHERE AELS ȚIN SEAMA ÎN MOD CORESPUNZĂTOR
55. La punctul 98 (Decizia 80/775/CEE a Comisiei), se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 D 0103: Decizia 92/103/CEE a Comisiei din 31 ianuarie 1992 (JO L 39, 15.2.1992, p. 48).” |
56. După punctul 100 (Decizia 88/267/CEE a Comisiei), se adaugă punctele următoare:
|
„100.A. |
392 D 0139: Decizia 92/139/CEE a Comisiei din 12 februarie 1992 de aprobare a planului de autorizare a unităților pentru comerțul intra-comunitar cu păsări și cu ouă pentru incubație înaintat de Danemarca (JO L 58, 3.3.1992, p. 27). |
|
100.B. |
392 D 0140: Decizia 92/140/CEE a Comisiei din 12 februarie 1992 de aprobare a planului de autorizare a unităților pentru comerțul intracomunitar cu păsări și cu ouă pentru incubație înaintat de Irlanda (JO L 58, 3.3.1992, p. 28). |
|
100.C. |
392 D 0141: Decizia 92/141/CEE a Comisiei din 17 februarie 1992 de aprobare a planului de autorizare a unităților pentru comerțul intracomunitar cu păsări și cu ouă pentru incubație înaintat de Franța (JO L 58, 3.3.1992, p. 29). |
|
100.D. |
392 D 0281: Decizia 92/281/CEE a Comisiei din 8 mai 1992 de aprobare a planului de autorizare a unităților pentru comerț intracomunitar cu păsări și cu ouă pentru incubație înaintat de Regatul Unit (JO L 150, 2.6.1992, p. 23). |
|
100.E. |
392 D 0282: Decizia 92/282/CEE a Comisiei din 8 mai 1992 de aprobare a planului de autorizare a unităților pentru comerț intracomunitar cu păsări și cu ouă pentru incubație înaintat de Portugalia (JO L 150, 2.6.1992, p. 24). |
|
100.F. |
392 D 0283: Decizia 92/283/CEE a Comisiei din 8 mai 1992 de aprobare a planului de autorizare a unităților pentru comerț intracomunitar cu păsări și cu ouă pentru incubație înaintat de Țările de Jos (JO L 150, 2.6.1992, p. 25). |
|
100.G. |
392 D 0342: Decizia 92/342/CEE a Comisiei din 5 iunie 1992 de aprobare a planului de autorizare a unităților pentru comerț intracomunitar cu păsări și cu ouă pentru incubație înaintat de Germania (JO L 188, 8.7.1992, p. 39). |
|
100.H. |
392 D 0344: Decizia 92/344/CEE a Comisiei din 9 iunie 1992 de aprobare a planului de autorizare a unităților pentru comerț intracomunitar cu păsări și cu ouă pentru incubație înaintat de Grecia (JO L 188, 8.7.1992, p. 41). |
|
100.I. |
392 D 0345: Decizia 92/345/CEE a Comisiei din 9 iunie 1992 de aprobare a planului de autorizare a unităților pentru comerț intracomunitar cu păsări și cu ouă pentru incubație înaintat de Spania (JO L 188, 8.7.1992, p. 42). |
|
100.J. |
392 D 0379: Decizia 92/379/CEE a Comisiei din 2 iulie 1992 de aprobare a planului de autorizare a unităților pentru comerț intracomunitar cu păsări și cu ouă pentru incubație înaintat de Belgia (JO L 198, 17.7.1992, p. 53). |
|
100.K. |
392 D 0528: Decizia 92/528/CEE a Comisiei din 9 noiembrie 1992 de aprobare a programelor înaintate de Regatul Unit în privința bonamiozei și marteiliozei (JO L 332, 18.11.1992, p. 25). |
|
100.L. |
393 D 0056: Decizia 93/56/CEE a Comisiei din 21 decembrie 1992 de aprobare a programului înaintat de Irlanda în privința bonamiozei și marteiliozei (JO L 14, 22.1.1993, p. 25). |
|
100.M. |
393 D 0057: Decizia 93/57/CEE a Comisiei din 21 decembrie 1992 de aprobare a programului înaintat de Regatul Unit pentru Jersey în privința bonamiozei și marteiliozei (JO L 14, 22.1.1993, p. 26). |
|
100.N. |
393 D 0058: Decizia 93/58/CEE a Comisiei din 21 decembrie 1992 de aprobare a programului înaintat de Regatul Unit pentru Guernesey în privința bonamiozei și marteiliozei (JO L 14, 22.1.1993, p. 27). |
|
100.O. |
393 D 0059: Decizia 93/59/CEE a Comisiei din 21 decembrie 1992 de aprobare a programului înaintat de Regatul Unit pentru Insula Man în privința bonamiozei și marteiliozei (JO L 14, 22.1.1993, p. 28). |
|
100.P. |
393 D 0617: Decizia 93/617/CE a Comisiei din 30 noiembrie 1993 de aprobare a planului de eradicare a pestei porcine clasice la porcii sălbatici din Mecklembourg-Pomerania-Occidentală, Saxonia de Jos și Renania-Palatinat, înaintat de Germania (JO L 296, 1.12.1993, p. 60). |
|
100.Q. |
393 D 0075: Decizia 93/75/CEE a Comisiei din 23 decembrie 1992 de aprobare a planului privind necroza hematopoietică infecțioasă și septicemia hemoragică virală înaintat de Spania (JO L 27, 4.2.1993, p. 37). |
|
100.R. |
393 D 0076: Decizia 93/76/CEE a Comisiei din 23 decembrie 1992 de aprobare a planului privind necroza hematopoietică infecțioasă și septicemia hemoragică virală înaintat de Belgia (JO L 27, 4.2.1993, p. 38).” |
57. După punctul 124 (Decizia 89/276/CEE a Comisiei), se adaugă titlul și punctele următoare:
|
„3.3. |
Grup mixt
|
B. Capitolul II – ALIMENTE PENTRU ANIMALE
ACTE LA CARE SE FACE REFERIRE
1. La punctul 1 (Directiva 70/524/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuțele următoare:
|
„— |
391 L 0508: Directiva 91/508/CEE a Comisiei din 9 septembrie 1991 (JO L 271, 27.9.1991, p. 67); |
|
— |
391 L 0620: Directiva 91/620/CEE a Comisiei din 22 noiembrie 1991 (JO L 334, 5.12.1991, p. 62); |
|
— |
392 L 0064: Directiva 92/64/CEE a Comisiei din 13 iulie 1992 (JO L 221, 6.8.1992, p. 51); |
|
— |
392 L 0099: Directiva 92/99/CEE a Comisiei din 17 noiembrie 1992 (JO L 350, 1.12.1992, p. 83); |
|
— |
392 L 0113: Directiva 92/113/CEE a Comisiei din 16 decembrie 1992 (JO L 16, 25.1.1993, p. 2); |
|
— |
393 L 0027: Directiva 93/27/CEE a Comisiei din 4 iunie 1993 (JO L 179, 22.7.1993, p. 5); |
|
— |
393 L 0055: Directiva 93/55/CEE a Comisiei din 25 iunie 1993 (JO L 206, 18.8.1993, p. 11).” |
2. La punctul 4 (Directiva 79/373/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuțele următoare:
|
„— |
391 L 0681: Directiva 91/681/CEE a Consiliului din 19 decembrie 1991 (JO L 376, 31.12.1991, p. 20); |
|
— |
393 L 0074: Directiva 93/74/CEE a Consiliului din 13 septembrie 1993 (JO L 237, 22.9.1993, p. 23).” |
3. După punctul 4 (Directiva 79/373/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:
|
„4.A. |
391 D 0516: Decizia 91/516/CEE a Comisiei din 9 septembrie 1991 de stabilire a listei ingredientelor a căror utilizare este interzisă în furajele combinate (JO L 281, 9.10.1991, p. 23), astfel cum a fost modificată prin:
Fără a aduce atingere dispozițiilor deciziei, Suedia își poate păstra legislația națională privind făina din carne și alte produse pe bază de materii cu grad ridicat de risc în sensul articolului 3 din Directiva 90/667/CEE a Consiliului. Părțile contractante reexaminează chestiunea în 1995. |
|
4.B. |
392 L 0087: Directiva 92/87/CEE a Comisiei din 26 octombrie 1992 prin care se stabilește o listă neexclusivă a principalelor ingrediente utilizate și comercializate în mod normal în scopul preparării furajelor combinate destinate animalelor, mai puțin animalelor de casă (JO L 319, 4.11.1992, p. 19). Fără a aduce atingere dispozițiilor directivei, Suedia își poate păstra legislația națională privind făina de carne și alte produse pe bază de materii cu grad ridicat de risc în sensul articolului 3 din Directiva 90/667/CEE a Consiliului. Părțile contractante reexaminează chestiunea în 1995. |
|
4.C. |
393 L 0074: Directiva 93/74/CEE a Consiliului din 13 septembrie 1993 privind hrana pentru animale destinată unor scopuri nutriționale speciale (JO L 237, 22.9.1993, p. 23).” |
4. La punctul 9 (Directiva 82/471/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă liniuțele următoare:
|
„— |
393 L 0026: Directiva 93/26/CEE a Comisiei din 4 iunie 1993 (JO L 179, 22.7.1993, p. 2); |
|
— |
393 L 0056: Directiva 93/56/CEE a Comisiei din 29 iunie 1993 (JO L 206, 18.8.1993, p. 13); |
|
— |
393 L 0074: Directiva 93/74/CEE a Consiliului din 13 septembrie 1993 (JO L 237, 22.9.1993, p. 23).” |
5. La punctul 15 [A treia directivă (72/199/CEE) a Comisiei], se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
393 L 0028: Directiva 93/28/CEE a Comisiei din 4 iunie 1993 (JO L 179, 22.7.1993, p. 8).” |
6. La punctul 16 [A patra directivă (73/46/CEE) a Comisiei], se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 L 0089: Directiva 92/89/CEE a Comisiei din 3 noiembrie 1992 (JO L 344, 26.11.1992, p. 35).” |
7. La punctul 20 [A șaptea directivă (76/372/CEE) a Comisiei], se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 L 0095: Directiva 92/95/CEE a Comisiei din 9 noiembrie 1992 (JO L 327, 13.11.1992, p. 54).” |
8. După punctul 23 [A zecea directivă (84/425/CEE) a Comisiei], se adaugă punctul următor:
|
„23.A. |
393 L 0070: A unsprezecea directivă (93/70/CEE) a Comisiei din 28 iulie 1993 de stabilire a metodelor comunitare de analiză pentru controlul oficial al hranei pentru animale (JO L 234, 17.9.1993, p. 17).” |
9. (a) La punctul 24 (Directiva 74/63/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă liniuțele următoare:
|
„— |
392 L 0063: Directiva 92/63/CEE a Comisiei din 10 iulie 1992 (JO L 221, 6.8.1992, p. 49); |
|
— |
392 L 0088: Directiva 92/88/CEE a Consiliului din 26 octombrie 1992 (JO L 321, 6.11.1992, p. 24); |
|
— |
393 L 0074: Directiva 93/74/CEE a Consiliului din 13 septembrie 1993 (JO L 237, 22.9.1993, p. 23).” |
9. (b) La punctul 24 (Directiva 74/63/CEE a Consiliului), se adaugă adaptarea următoare:
„În sensul prezentului acord, directiva se modifică după cum urmează:
Articolul 11 nu se aplică.”
C. Capitolul III – CHESTIUNI FITOSANITARE
I. TEXTE DE BAZĂ
1. La punctul 2 (Directiva 66/401/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 L 0019: Directiva 92/19/CEE a Comisiei din 23 martie 1992 (JO L 104, 22.4.1992, p. 61).” |
2. La punctul 3 (Directiva 66/402/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
393 L 0002: Directiva 93/2/CEE a Comisiei din 28 ianuarie 1993 (JO L 54, 5.3.1993, p. 20).” |
3. La punctul 4 (Directiva 69/208/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 L 0009: Directiva 92/9/CEE a Comisiei din 19 februarie 1992 (JO L 70, 17.3.1992, p. 25).” |
II. TEXTE DE APLICARE
4. La punctul 16 (Decizia 89/374/CEE a Comisiei), se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
392 D 0520: Decizia 92/520/CEE a Comisiei din 3 noiembrie 1992 (JO L 325, 11.11.1992, p. 25).” |
5. După punctul 18 (Decizia 90/639/CEE a Comisiei), se adaugă punctul următor:
|
„18.A. |
392 D 0195: Decizia 92/195/CEE a Comisiei din 17 martie 1992 privind organizarea unei experiențe temporare în temeiul Directivei 66/401/CEE a Consiliului privind comercializarea de semințe de plante furajere în vederea creșterii greutății maxime a unui lot (JO L 88, 3.4.1992, p. 59). |
|
18.B. |
393 D 0213: Decizia 93/213/CEE a Comisiei din 18 martie 1993 privind realizarea unei experiențe provizorii cu privire la concentrația maximă de materie inertă la boabele de soia (JO L 91, 15.4.1993, p. 27).” |
III. ACTE DE CARE STATELE AELS ȘI AUTORITATEA DE SUPRAVEGHERE AELS ȚIN SEAMA ÎN MOD CORESPUNZĂTOR
6. La punctul 42 (Decizia 77/147/CEE a Comisiei), se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
392 D 0227: Decizia 92/227/CEE a Comisiei din 3 aprilie 1992 (JO L 108, 25.4.1992, p. 55).” |
7. La punctul 54 (Decizia 79/92/CEE a Comisiei), se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
392 D 0227: Decizia 92/227/CEE a Comisiei din 3 aprilie 1992 (JO L 108, 25.4.1992, p. 55).” |
8. La punctul 62 (Decizia 80/1359/CEE a Comisiei), se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
392 D 0227: Decizia 92/227/CEE a Comisiei din 3 aprilie 1992 (JO L 108, 25.4.1992, p. 55).” |
9. La punctul 70 (Decizia 82/949/CEE a Comisiei), se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
392 D 0227: Decizia 92/227/CEE a Comisiei din 3 aprilie 1992 (JO L 108, 25.4.1992, p. 55).” |
10. La punctul 73 (Decizia 84/23/CEE a Comisiei), se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
392 D 0227: Decizia 92/227/CEE a Comisiei din 3 aprilie 1992 (JO L 108, 25.4.1992, p. 55).” |
11. La punctul 76 (Decizia 85/624/CEE a Comisiei), se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
392 D 0227: Decizia 92/227/CEE a Comisiei din 3 aprilie 1992 (JO L 108, 25.4.1992, p. 55).” |
12. La punctul 84 (Decizia 89/422/CEE a Comisiei), se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
392 D 0227: Decizia 92/227/CEE a Comisiei din 3 aprilie 1992 (JO L 108, 25.4.1992, p. 55).” |
13. La punctul 87 (Decizia 91/37/CEE a Comisiei), se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
392 D 0227: Decizia 92/227/CEE a Comisiei din 3 aprilie 1992 (JO L 108, 25.4.1992, p. 55).” |
14. După punctul 87 (Decizia 91/37/CEE a Comisiei), se adaugă punctele următoare:
|
„88. |
392 D 0168: Decizia 92/168/CEE a Comisiei din 4 martie 1992 de autorizare a Greciei să restrângă comercializarea de semințe ale anumitor varietăți ale unei specii de plante agricole (JO L 74, 20.3.1992, p. 46). |
|
89. |
393 D 0208: Decizia 93/208/CEE a Comisiei din 17 martie 1993 de scutire a Regatului Danemarcei de obligația de a indica pe eticheta oficială denumirea botanică a semințelor de cereale în conformitate cu Directiva 66/402/CEE a Consiliului (JO L 88, 8.4.1993, p. 49).” |
(1) JO L 26, 31.1.1977, p. 67.”
ANEXA 3
la Decizia Nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE
Anexa II (REGLEMENTĂRI TEHNICE, STANDARDE, ÎNCERCĂRI ȘI CERTIFICARE) din Acordul SEE se modifică după cum urmează.
A. Capitolul I – VEHICULE CU MOTOR
1. În adaptările din capitolul I, după primul paragraf se adaugă textul următor:
„În sensul prezentului acord și pentru a asigura libera circulație în conformitate cu acquis-ul comunitar începând cu 1 ianuarie 1995, dispozițiile articolului 3 din directivele 91/441/CEE, 91/542/CEE, 92/97/CEE și 93/59/CEE se aplică de către statele AELS după cum urmează:
Atunci când prevăd stimulente fiscale, statele AELS acționează astfel încât acestea să nu afecteze concurența în SEE. Aceste stimulente trebuie să îndeplinească următoarele condiții:
|
— |
nu trebuie să împiedice libera circulație; |
|
— |
trebuie să se aplice tuturor vehiculelor comercializate pe piața unui stat membru al AELS; |
|
— |
nu se aplică vehiculelor care satisfac standardele obligatorii; |
|
— |
nu constituie, prin nivelul lor sau prin domeniul lor de aplicare, o subvenție susceptibilă de a provoca denaturarea comerțului. |
Autoritatea de supraveghere AELS este informată în timp util în legătură cu proiectele menite să instituie sau să modifice stimulentele fiscale.
Comisia CE și Autoritatea de supraveghere AELS realizează schimburi de informații pe care le primesc de la statele membre ale CE sau de la statele membre ale AELS.”
2. (a) La punctul 1 (Directiva 70/156/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă liniuțele următoare:
|
„— |
392 L 0053: Directiva 92/53/CEE a Consiliului din 18 iunie 1992 (JO L 225, 10.8.1992, p. 1); |
|
— |
393 L 0081: Directiva 93/81/CEE a Comisiei din 29 septembrie 1993 (JO L 264, 23.10.1993, p. 49).” |
2. (b) Adaptarea actuală a punctului 1 (Directiva 70/156/CEE a Consiliului) devine adaptarea (a) și se adaugă adaptările următoare:
|
(b) |
la anexa VII, punctul 1 secțiunea 1 se completează cu textul următor:
|
|
(c) |
la anexa IX, punctele 37 din părțile I și II se completează cu textul următor: „Austria: …; Finlanda: …; Islanda: …; Norvegia: …; Suedia: …”. |
3. La punctul 2 (Directiva 70/157/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 L 0097: Directiva 92/97/CEE a Consiliului din 10 noiembrie 1992 (JO L 371, 19.2.1992, p. 1).” |
4. La punctul 3 (Directiva 70/220/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
393 L 0059: Directiva 93/59/CEE a Consiliului din 28 iunie 1993 (JO L 186, 28.7.1993, p. 21).” |
5. La punctul 6 (Directiva 70/311/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 L 0062: Directiva 92/62/CEE a Consiliului din 2 iulie 1992 (JO L 199, 18.7.1992, p. 33).” |
6. La punctul 10 (Directiva 71/320/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
391 L 0422: Directiva 91/422/CEE a Comisiei din 15 iulie 1991 (JO L 233, 22.8.1991, p. 21).” |
7. La punctul 15 (Directiva 74/297/CEE a Consiliului), se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
391 L 0662: Directiva 91/662/CEE a Comisiei din 6 decembrie 1991 (JO L 366, 31.12.1991, p. 1).” |
8. La punctul 20 (Directiva 76/115/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
390 L 0629: Directiva 90/629/CEE a Comisiei din 30 octombrie 1990 (JO L 341, 6.2.1990, p. 14).” |
9. La punctul 21 (Directiva 76/756/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
391 L 0663: Directiva 91/663/CEE a Comisiei din 10 decembrie 1991 (JO L 366, 31.12.1991, p. 17).” |
10. La punctul 33 (Directiva 77/649/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
390 L 0630: Directiva 90/630/CEE a Comisiei din 30 octombrie 1990 (JO L 341, 6.2.1990, p. 20).” |
11. La punctul 34 (Directiva 78/316/CEE a Consiliului), se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
393 L 0091: Directiva 93/91/CEE a Comisiei din 29 octombrie 1993 (JO L 284, 19.11.1993, p. 25).” |
12. La punctul 42 (Directiva 80/1268/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
393 L 0116: Directiva 93/116/CEE a Comisiei din 17 decembrie 1993 (JO L 329, 30.12.1993, p. 39).” |
13. La punctul 44 (Directiva 88/77/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
391 L 0542: Directiva 91/542/CEE a Consiliului din 1 octombrie 1991 (JO L 295, 25.10.1991, p. 1).” |
14. După punctul 45 (Directiva 89/297/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:
|
„45.A. |
391 L 0226: Directiva 91/226/CEE a Consiliului din 27 martie 1991 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind sistemele antiîmproșcare ale unor categorii de autovehicule și ale remorcilor acestora (JO L 103, 23.4.1991, p. 5). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează: La anexa II, punctul 3.4.1 se completează cu textul următor: «5 pentru Suedia, 12 pentru Austria, 16 pentru Norvegia, 17 pentru Finlanda, IS pentru Islanda». |
|
45.B. |
392 L 0021: Directiva 92/21/CEE a Consiliului din 31 martie 1992 privind masele și dimensiunile vehiculelor cu motor din categoria M1 (JO L 129, 14.5.1992, p. 1). |
|
45.C. |
392 L 0022: Directiva 92/22/CEE a Consiliului din 31 martie 1992 privind geamurile securizate și materialele pentru geamurile autovehiculelor și ale remorcilor acestora (JO L 129, 14.5.1992, p. 11). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează: La anexa II, nota din josul paginii 1 privind punctul 4.4.1 se completează cu textul următor: 5 pentru Suedia, 12 pentru Austria, 16 pentru Norvegia, 17 pentru Finlanda și IS pentru Islanda. |
|
45.D. |
392 L 0023: Directiva 92/23/CEE a Consiliului din 31 martie 1992 privind pneurile autovehiculelor și ale remorcilor acestora, precum și montarea lor (JO L 129, 14.5.1992, p. 95). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează: La anexa I, textul dintre paranteze care figurează la sfârșitul primei teze de la punctul 4.2 se completează cu textul următor: «5 pentru Suedia, 12 pentru Austria, 16 pentru Norvegia, 17 pentru Finlanda și IS pentru Islanda». |
|
45.E. |
392 L 0024: Directiva 92/24/CEE a Consiliului din 31 martie 1992 privind dispozitivele limitatoare de viteză sau sistemele similare de limitare a vitezei montate pe diferite categorii de autovehicule (JO L 129, 14.5.1992, p. 154). |
|
45.F. |
392 L 0061: Directiva 92/61/CEE a Consiliului din 30 iunie 1992 privind omologarea autovehiculelor cu două sau trei roți (JO L 225, 10.8.1992, p. 72). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează: La anexa V, punctul 1.1 se completează cu textul următor:
|
|
45.G. |
392 L 0114: Directiva 92/114/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 privind proeminențele exterioare existente în partea din față a peretelui posterior al cabinei de pe autovehiculele din categoria N (JO L 409, 31.12.1992, p. 17). |
|
45.H. |
393 L 0014: Directiva 93/14/CEE a Consiliului din 5 aprilie 1993 privind sistemul de frânare a autovehiculelor cu două sau trei roți (JO L 121, 15.5.1993, p. 1). |
|
45.I. |
393 L 0029: Directiva 93/29/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind identificarea comenzilor, a martorilor și a indicatoarelor pentru autovehiculele cu două sau trei roți (JO L 188, 29.7.1993, p. 1). |
|
45.J. |
393 L 0030: Directiva 93/30/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind dispozitivele de avertizare sonoră pentru autovehiculele cu două sau trei roți – (JO L 188, 29.7.1993, p. 11). |
|
45.K. |
393 L 0031: Directiva 93/31/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind suporții pentru autovehiculele cu două roți (JO L 188, 29.7.1993, p. 19). |
|
45.L. |
393 L 0032: Directiva 93/32/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind dispozitivele de susținere pentru pasageri montate pe autovehiculele cu două roți (JO L 188, 29.7.1993, p. 28). |
|
45.M. |
393 L 0033: Directiva 93/33/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind dispozitivele de protecție împotriva utilizării neautorizate a autovehiculelor cu două sau trei roți (JO L 188, 29.7.1993, p. 32). |
|
45.N. |
393 L 0034: Directiva 93/34/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind inscripționările legale ale autovehiculelor cu două sau trei roți (JO L 188, 29.7.1993, p. 38). |
|
45.O. |
393 L 0092: Directiva 93/92/CEE a Consiliului din 29 octombrie 1993 privind instalarea dispozitivelor de iluminat și semnalizare luminoasă pe autovehicule cu două sau trei roți (JO L 311, 14.12.1993, p. 1). |
|
45.P. |
393 L 0093: Directiva 93/93/CEE a Consiliului din 29 octombrie 1993 privind masa și dimensiunile autovehiculelor cu două sau trei roți (JO L 311, 14.12.1993, p. 76). |
|
45 Q. |
393 L 0094: Directiva 93/94/CEE a Consiliului din 29 octombrie 1993 privind locul de fixare a plăcuței de înmatriculare din spate la autovehiculele cu două sau trei roți (JO L 311, 14.12.1993, p. 83).” |
B. Capitolul IV – APARATE CASNICE
1. Se elimină textul de la punctul 1 (Directiva 79/530/CEE a Consiliului).
2. După punctul 3 (Directiva 86/594/CEE a Consiliului), se inserează următorul punct:
|
„4. |
392 L 0075: Directiva 92/75/CEE a Consiliului din 22 septembrie 1992 privind indicarea, prin etichetare și informații standard despre produs, a consumului de energie și de alte resurse la aparatele de uz casnic (JO L 297, 13.10.1992, p. 16).” |
C. Capitolul V – APARATE CU GAZ
1. La punctul 2 (Directiva 90/396/CEE a Consiliului), se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).” |
2. După punctul 2 (Directiva 90/396/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:
|
„3. |
392 L 0042: Directiva 92/42/CEE a Consiliului din 21 mai 1992 privind cerințele de randament pentru cazanele noi de apă caldă cu combustie lichidă sau gazoasă (JO L 167, 22.6.1992, p. 17), astfel cum a fost modificată prin:
|
D. Capitolul VIII – APARATE SUB PRESIUNE
1. La punctul 6 (Directiva 87/404/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).” |
2. După punctul 7 (Recomandarea 89/349/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:
|
„8. |
C/328/92/p. 3: comunicarea Comisiei în cadrul punerii în practică a Directivei 87/404/CEE a Consiliului din 25 iunie 1987 privind recipientele sub presiune simple, astfel cum a fost modificată prin Directiva 90/488/CEE (JO C 328, 12.12.1992, p. 3).” |
E. Capitolul IX – INSTRUMENTE DE MĂSURĂ
1. Textul de la punctul 16 (Directiva 76/764/CEE a Consiliului) se elimină cu efect de la 1 ianuarie 1995.
2. La punctul 27 (Directiva 90/384/CEE a Consiliului), se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).” |
3. După punctul 27 (Directiva 90/384/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:
|
„27. |
A. 393 L 0042: Directiva 93/42/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind dispozitivele medicale (JO L 169, 12.7.1993, p. 1).” |
4. După punctul 45 (C/297/81/p. 1), se adaugă punctul următor:
|
„46. |
C/104/93/p. 9: comunicarea Comisiei în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Directiva 90/384/CEE a Consiliului din 20 iunie 1990 privind instrumentele de cântărit cu funcționare neautomată (JO C 104, 15.4.1993, p. 9).” |
F. Capitolul X – MATERIAL ELECTRIC
1. La punctul 1 (Directiva 73/23/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).” |
2. La punctul 5 (Directiva 84/539/CEE a Consiliului), se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
393 L 0042: Directiva 93/42/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 (JO L 169, 12.7.1993, p. 1).” |
3. La punctul 6 (Directiva 89/336/CEE a Consiliului), se adaugă indicațiile următoare:
„, modificată prin:
|
— |
392 L 0031: Directiva 92/31/CEE a Consiliului din 28 aprilie 1992 (JO L 126, 12.5.1992, p. 11); |
|
— |
393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).” |
4. La punctul 7 (Directiva 90/385/CEE a Consiliului), se adaugă indicațiile următoare:
„, modificată prin:
|
— |
393 L 0042: Directiva 93/42/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 (JO L 169, 12.7.1993, p. 1); |
|
— |
393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).” |
5. După punctul 21 (C/311/87/p. 3), se adaugă punctele următoare:
|
„22. |
C/44/92/p. 12: Comunicarea Comisiei în cadrul punerii în aplicare a directivelor «Noua abordare», «Compatibilitate electromagnetică», Directiva 89/336/CEE a Consiliului (JO C 44, 19.2.1992, p. 12). |
|
23. |
C/90/92/p. 2: Comunicarea Comisiei în cadrul punerii în aplicare a Directivei 89/336/CEE a Consiliului din 3 mai 1989 privind compatibilitatea electromagnetică (JO C 90, 10.4.1992, p. 2). |
|
24. |
C/210/92/p. 1: Comunicarea Comisiei în cadrul punerii în aplicare a Directivei 73/23/CEE a Consiliului din 19 februarie 1973 privind apropierea legislațiilor statelor membre cu privire la materialul electric destinat folosirii în anumite limite de tensiune (JO C 210, 15.8.1992, p. 1). |
|
25. |
C/18/93/p. 4: Comunicarea Comisiei în cadrul Directivei 73/23/CEE a Consiliului din 19 februarie 1973 privind apropierea legislațiilor statelor membre cu privire la materialul electric destinat folosirii în anumite limite de tensiune (JO C 18, 23.1.1993, p. 4).” |
G. Capitolul XII – PRODUSE ALIMENTARE
1. Se elimină textul de la punctul 10 (Directiva 75/726/CEE a Consiliului).
2. La punctul 13 (Directiva 76/895/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
393 L 0058: Directiva 93/58/CEE a Consiliului din 29 iunie 1993 (JO L 211, 23.8.1993, p. 6).” |
3. La punctul 16 (Directiva 78/663/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 L 0004: Directiva 92/4/CEE a Comisiei din 10 februarie 1992 (JO L 55, 29.2.1992, p. 96).” |
4. La punctul 18 (Directiva 79/112/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
393 L 0102: Directiva 93/102/CE a Comisiei din 16 noiembrie 1993 (JO L 291, 25.11.1993, p. 14).” |
5. La punctul 30 (Directiva 82/711/CEE a Consiliului), se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
393 L 0008: Directiva 93/8/CEE a Comisiei din 15 martie 1993 (JO L 90, 14.4.1993, p. 22).” |
6. Textul de la punctul 31 (Directiva 83/229/CEE a Consiliului) se elimină.
7. La punctul 38 (Directiva 86/362/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
393 L 0057: Directiva 93/57/CEE a Consiliului din 29 iunie 1993 (JO L 211, 23.8.1993, p. 1).” |
8. La punctul 39 (Directiva 86/363/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
393 L 0057: Directiva 93/57/CEE a Consiliului din 29 iunie 1993 (JO L 211, 23.8.1993, p. 1).” |
9. La punctul 43 (Directiva 88/344/CEE a Consiliului), se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
392 L 0115: Directiva 92/115/CEE a Consiliului din 17 decembrie 1992 (JO L 409, 31.12.1992, p. 31).” |
10. La punctul 49 (Directiva 89/396/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 L 0011: Directiva 92/11/CEE a Consiliului din 3 martie 1992 (JO L 65, 11.3.1992, p. 32).” |
11. La punctul 52 (Directiva 90/128/CEE a Comisiei), se adaugă indicațiile următoare:
„, modificată prin:
|
— |
392 L 0039: Directiva 92/39/CEE a Comisiei din 14 mai 1992 (JO L 168, 23.6.1992, p. 21); |
|
— |
393 L 0009: Directiva 93/9/CEE a Comisiei din 15 martie 1993 (JO L 90, 14.4.1993, p. 26).” |
12. La punctul 54 (Directiva 90/642/CEE a Consiliului), se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
393 L 0058: Directiva 93/58/CEE a Consiliului din 29 iunie 1993 (JO L 211, 23.8.1993, p. 6).” |
13. După punctul 54 (Directiva 90/642/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:
|
„54.A. |
391 L 0321: Directiva 91/321/CEE a Comisiei din 14 mai 1991 privind preparatele pentru sugari și preparatele de creștere (JO L 175, 4.7.1991, p. 35). Fără a aduce atingere directivei, Austria, Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia interzic comerțul cu produse care nu respectă această directivă până 1 ianuarie 1995. În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
|
|
54.B. |
391 R 2092: Regulamentul (CEE) nr. 2092/91 al Consiliului din 24 iunie 1991 privind metoda de producție agricolă ecologică și indicarea acesteia pe produsele agricole și alimentare (JO L 198, 22.7.1991, p. 1), astfel cum a fost modificat prin:
În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează: Articolul 2 se modifică după cum urmează:
|
|
54.C. |
392 L 0001: Directiva 92/1/CEE a Comisiei din 13 ianuarie 1992 privind controlul temperaturilor în mijloacele de transport și în camerele de antrepozitare și de stocare a alimentelor congelate destinate alimentației umane (JO L 34, 11.2.1992, p. 28). Statele membre ale AELS se conformează dispozițiilor directivei până la 1 septembrie 1994. Cu toate acestea, aceste state autorizează libera circulație a produselor tratate în conformitate cu directiva începând de la data intrării în vigoare a prezentului acord. |
|
54.D. |
392 L 0002: Directiva 92/2/CEE a Comisiei din 13 ianuarie 1992 de stabilire a metodei de prelevare a eșantioanelor și a metodei de analiză comunitare utilizate la controlul temperaturilor alimentelor congelate rapid destinate consumului uman (JO L 34, 11.2.1992, p. 30). Statele membre ale AELS se conformează dispozițiilor directivei până la 1 septembrie 1994. Cu toate acestea, aceste state autorizează libera circulație a produselor tratate în conformitate cu directiva începând de la data intrării în vigoare a prezentului acord. |
|
54.E. |
393 R 0207: Regulamentul (CEE) nr. 207/93 al Comisiei din 29 ianuarie 1993 de stabilire a conținutului anexei VI la Regulamentul (CEE) nr. 2092/91 privind producția biologică a produselor agricole și indicațiile privind efectul acesteia asupra produselor agricole și produselor alimentare și de fixare a normelor de aplicare a dispozițiilor articolului 5 alineatul (4) din acest regulament (JO L 25, 2.2.1993, p. 5). |
|
54.F. |
393 R 0315: Regulamentul (CEE) nr. 315/93 al Consiliului din 8 februarie 1993 de stabilire a procedurilor comunitare privind contaminanții din alimente (JO L 37, 13.2.1993, p. 1). |
|
54.G. |
393 L 0005: Directiva 93/5/CEE a Consiliului din 25 februarie 1993 privind asistența ce trebuie acordată Comisiei și colaborarea dintre statele membre în domeniul examinării științifice a problemelor legate de produsele alimentare (JO L 52, 4.3.1993, p. 18). |
|
54.H. |
393 L 0010: Directiva 93/10/CEE a Comisiei din 15 martie 1993 privind materialele și obiectele fabricate din folie de celuloză regenerată care vin în contact cu alimentele (JO L 93, 17.4.1993, p. 27), astfel cum a fost modificată prin:
|
|
54.I. |
393 L 0011: Directiva 93/11/CEE a Comisiei din 15 martie 1993 privind eliberarea N-nitrozaminelor și a substanțelor N-nitrozabile din tetinele și suzetele fabricate din elastomeri sau cauciuc (JO L 93, 17.4.1993, p. 37). |
|
54.J. |
393 L 0043: Directiva 93/43/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind igiena produselor alimentare (JO L 175, 19.7.1993, p. 1). |
|
54.K. |
393 L 0045: Directiva 93/45/CEE a Comisiei din 17 iunie 1993 privind fabricarea nectarurilor fără adaos de zaharuri sau miere (JO L 159, 1.7.1993, p. 133). |
|
54.L. |
393 R 1593: Regulamentul (CEE) nr. 1593/93 al Comisiei din 24 iunie 1993 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 3713/92 de prorogare a termenului de punere în aplicare a articolului 11 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 2092/91 al Consiliului privind metoda de producție agricolă ecologică și indicarea acesteia pe produsele agricole și alimentare în ceea ce privește importurile din anumite țări terțe (JO L 153, 25.6.1993, p. 15). |
|
54.M. |
393 L 0077: Directiva 93/77/CEE a Consiliului din 21 septembrie 1993 privind sucurile de fructe și anumite produse similare (JO L 244, 30.9.1993, p. 23). |
|
54.N. |
393 L 0099: Directiva 93/99/CEE a Consiliului din 29 octombrie 1993 privind măsurile suplimentare referitoare la controlul oficial al produselor alimentare (JO L 290, 24.11.1993, p. 14).” |
14. După punctul 57 (C/271/89/p. 3), se adaugă punctele următoare:
|
„58. |
C/270/91/p. 2: Comunicarea interpretativă a Comisiei privind denumirile de vânzare ale produselor alimentare (JO C 270, 15.10.1991, p. 2). |
|
59. |
C/345/93/p. 3: Comunicarea interpretativă a Comisiei privind folosirea limbilor pentru comercializarea produselor alimentare în urma sentinței «Peeters» (JO C 345, 23.12.1993, p. 3).” |
H. Capitolul XIII – MEDICAMENTE
1. La punctul 1 (Directiva 65/65/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 L 0073: Directiva 92/73/CEE a Consiliului din 22 septembrie 1992 (JO L 297, 13.10.1992, p. 8).” |
2. La punctul 2 (Directiva 75/318/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
391 L 0507: Directiva 91/507/CEE a Comisiei din 19 iulie 1991 (JO L 270, 26.9.1991, p. 32).” |
3. La punctul 3 (Directiva 75/319/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 L 0073: Directiva 92/73/CEE a Consiliului din 22 septembrie 1992 (JO L 297, 13.10.1992, p. 8).” |
4. La punctul 5 (Directiva 81/851/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 L 0074: Directiva 92/74/CEE a Consiliului din 22 septembrie 1992 (JO L 297, 13.10.1992, p. 12).” |
5. La punctul 6 (Directiva 81/852/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 L 0018: Directiva 92/18/CEE a Comisiei din 20 martie 1992 (JO L 97, 10.4.1992, p. 1).” |
6. La punctul 14 [Regulamentul (CEE) nr. 2377/90 al Consiliului], se adaugă indicațiile următoare:
„, modificat prin:
|
— |
392 R 0675: Regulamentul (CEE) nr. 675/92 al Comisiei din 18 martie 1992 (JO L 73, 19.3.1992, p. 8); |
|
— |
392 R 0762: Regulamentul (CEE) nr. 762/92 al Comisiei din 27 martie 1992 (JO L 83, 28.3.1992, p. 14); |
|
— |
392 R 3093: Regulamentul (CEE) nr. 3093/92 al Comisiei din 27 octombrie 1992 (JO L 311, 28.10.1992, p. 18); |
|
— |
393 R 0895: Regulamentul (CEE) nr. 895/93 al Comisiei din 16 aprilie 1993 (JO L 93, 17.4.1993, p. 10); |
|
— |
393 R 2901: Regulamentul (CEE) nr. 2901/93 al Consiliului din 18 octombrie 1993 (JO L 264, 23.10.1993, p. 1); |
|
— |
393 R 3425: Regulamentul (CE) nr. 3425/93 al Comisiei din 14 decembrie 1993 (JO L 312, 15.12.1993, p. 12); |
|
— |
393 R 3426: Regulamentul (CE) nr. 3426/93 al Comisiei din 14 decembrie 1993 (JO L 312, 15.12.1993, p. 15). |
Austria poate continua să aplice legislația sa națională până la 1 ianuarie 1995 în ceea ce privește spiramicina și până la 1 iulie 1995 în ceea ce privește furazolidonul.”
7. După punctul 15 (Directiva 91/356/CEE a Comisiei), se adaugă punctele următoare:
|
„15.A. |
391 L 0412: Directiva 91/412/CEE a Comisiei din 23 iulie 1991 de stabilire a principiilor și a orientărilor de bună practică de fabricație pentru medicamentele de uz veterinar (JO L 228, 17.8.1991, p. 70). |
|
15.B. |
392 L 0025: Directiva 92/25/CEE a Consiliului din 31 martie 1992 privind comercializarea angro a medicamentelor de uz uman (JO L 113, 30.4.1992, p. 1). Norvegia se conformează dispozițiilor directivei până la 1 ianuarie 1995. Cu toate acestea, această perioadă de tranziție nu afectează cu nimic obligațiile Norvegiei ce rezultă din dispozițiile articolului 16 al prezentului acord. |
|
15.C. |
392 L 0026: Directiva 92/26/CEE a Consiliului din 31 martie 1992 privind clasificarea în materie de eliberare a medicamentelor de uz uman (JO L 113, 30.4.1992, p. 5). |
|
15.D. |
392 L 0027: Directiva 92/27/CEE a Consiliului din 31 martie 1992 privind etichetarea și prospectul medicamentelor de uz uman (JO L 113, 30.4.1992, p. 8). |
|
15.E. |
392 L 0028: Directiva 92/28/CEE a Consiliului din 31 martie 1992 privind publicitatea pentru medicamentele de uz uman (JO L 113, 30.4.1992, p. 13). |
|
15.F. |
392 L 0109: Directiva 92/109/CEE a Consiliului din 14 decembrie 1992 privind fabricarea și punerea pe piață a anumitor substanțe folosite la fabricarea ilicită a narcoticelor și substanțelor psihotrope (JO L 370, 19.12.1992, p. 76), astfel cum a fost modificată prin:
|
I. Capitolul XIV – ÎNGRĂȘĂMINTE
1. La punctul 1 (Directiva 76/116/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
393 L 0069: Directiva 93/69/CEE a Comisiei din 23 iulie 1993 (JO L 185, 28.7.1993, p. 30).” |
2. La punctul 2 (Directiva 77/535/CEE a Comisiei), se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
393 L 0001: Directiva 93/1/CEE a Comisiei din 21 ianuarie 1993 (JO L 113, 7.5.1993, p. 17).” |
J. Capitolul XV – SUBSTANȚE PERICULOASE
1. La punctul 1 (Directiva 67/548/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuțele următoare:
|
„— |
391 L 0410: Directiva 91/410/CEE a Comisiei din 22 iulie 1991 (JO L 228, 17.8.1991, p. 67); |
|
— |
391 L 0632: Directiva 91/632/CEE a Comisiei din 28 octombrie 1991 (JO L 338, 10.2.1991, p. 23); |
|
— |
392 L 0032: Directiva 92/32/CEE a Consiliului din 30 aprilie 1992 (JO L 154, 5.6.1992, p. 1); |
|
— |
392 L 0037: Directiva 92/37/CEE a Comisiei din 30 aprilie 1992 (JO L 154, 5.6.1992, p. 30); |
|
— |
392 L 0069: Directiva 92/69/CEE a Comisiei din 31 iulie 1992 (JO L 383, 29.12.1992, p. 113); |
|
— |
393 L 0021: Directiva 93/21/CEE a Comisiei din 27 aprilie 1993 (JO L 110, 4.5.1993, p. 20); |
|
— |
393 L 0072: Directiva 93/72/CEE a Comisiei din 1 septembrie 1993 (JO L 258, 16.10.1993, p. 29); |
|
— |
393 L 0090: Directiva 93/90/CEE a Comisiei din 29 octombrie 1993 (JO L 277, 10.11.1993, p. 33); |
|
— |
393 L 0101: Directiva 93/101/CEE a Comisiei din 11 noiembrie 1993 (JO L 13, 15.1.1994, p. 1); |
|
— |
393 L 0105: Directiva 93/105/CEE a Comisiei din 25 noiembrie 1993 (JO L 294, 30.11.1993, p. 21).” |
2. La punctul 4 (Directiva 76/769/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
391 L 0659: Directiva 91/659/CEE a Comisiei din 3 decembrie 1991 (JO L 363, 31.12.1991, p. 36).” |
3. La punctul 6 (Directiva 79/117/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
390 L 0335: Directiva 90/335/CEE a Comisiei din 7 iunie 1990 (JO L 162, 28.6.1990, p. 37).” |
4. La punctul 10 (Directiva 88/379/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuțele următoare:
|
„— |
393 L 0018: Directiva 93/18/CEE a Comisiei din 5 aprilie 1993 (JO L 104, 29.4.1993, p. 46); |
|
— |
393 L 0112: Directiva 93/112/CE a Comisiei din 10 decembrie 1993 (JO L 314, 16.12.1993, p. 38).” |
5. La punctul 11 (Directiva 91/157/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
393 L 0086: Directiva 93/86/CEE a Comisiei din 4 octombrie 1993 (JO L 264, 23.10.1993, p. 51).” |
6. La punctul 12 [Regulamentul (CEE) nr. 594/91 al Consiliului], înainte de adaptare, se adaugă indicația următoare:
„, modificat prin:
|
— |
392 R 3952: Regulamentul (CEE) nr. 3952/92 al Consiliului din 30 decembrie 1992 (JO L 405, 31.12.1992, p. 41).” |
7. După punctul 12 [Regulamentul (CEE) nr. 594/91 al Consiliului] se adaugă punctele următoare:
|
„12.A. |
391 L 0414: Directiva 91/414/CEE a Consiliului din 15 iulie 1991 privind introducerea pe piață a produselor fitofarmaceutice (JO L 230, 19.8.1991, p. 1), astfel cum a fost modificată prin:
Statele AELS sunt libere să limiteze accesul la piața lor în conformitate cu cerințele legislației lor existente la data intrării în vigoare a deciziei Comitetului Mixt al SEE care integrează directiva în prezentul acord. Noile reguli comunitare se supun procedurilor prevăzute la articolele 97-104 din prezentul acord. |
|
12.B. |
391 L 0442: Directiva 91/442/CEE a Comisiei din 23 iulie 1991 privind preparatele periculoase ale căror ambalaje trebuie să fie prevăzute cu sisteme de închidere pentru siguranța copiilor (JO L 238, 27.8.1991, p. 25). |
|
12.C. |
392 R 2455: Regulamentul (CEE) nr. 2455/92 al Consiliului din 23 iulie 1992 privind exportul și importul de anumite substanțe chimice periculoase (JO L 251, 29.8.1992, p. 13). |
|
12.D. |
393 L 0067: Directiva 93/67/CEE a Comisiei din 20 iulie 1993 de stabilire a principiilor de evaluare a riscurilor pentru om și pentru mediu prezentate de substanțele notificate în conformitate cu Directiva 67/548/CEE a Consiliului (JO L 227, 8.9.1993, p. 9). Părțile contractante convin cu privire la obiectivul următor: dispozițiile actelor comunitare privind substanțele și preparatele periculoase trebuie să fie aplicate până la 1 ianuarie 1995. Finlanda se conformează dispozițiilor actelor menționate începând cu data de intrare în vigoare a celei de a șaptea modificări a Directivei 67/548/CEE a Consiliului. În cadrul cooperării care trebuie să fie pusă în practică începând cu data semnării prezentului acord, în vederea rezolvării problemelor subzistente, va avea loc în 1994 o reexaminare a situației, care va analiza și chestiunile ce nu fac obiectul legislației comunitare. În cazul în care un stat membru al AELS consideră că are nevoie să deroge de la actele comunitare privind clasificarea și etichetarea, acest stat nu este obligat să le aplice, cu condiția ca Comitetul Mixt să nu convină la o altă soluție. Schimburile de informații respectă dispozițiile următoare:
|
8. După punctul 15 (C/146/90/p. 4), se adaugă punctele următoare:
|
„16. |
C/1/93/p. 3: Biroul european pentru substanțe chimice – Comunicarea Comisiei către Consiliul și Parlamentul European (JO C 1, 5.1.1993, p. 3). |
|
17. |
C/130/93/p. 1: Comunicare- A treia publicație a Elincs (JO C 130, 10.5.1993, p. 1). |
|
18. |
C/130/93/p. 2: Comunicarea Comisiei în conformitate cu articolul 2 din Decizia 85/71/CEE a Comisiei din 21 decembrie 1984 privind lista substanțelor chimice notificate conform Directivei 67/548/CEE a Consiliului privind armonizarea legilor, reglementărilor și dispozițiilor administrative referitoare la clasificarea, ambalarea și etichetarea substanțelor periculoase (JO C 130, 10.5.1993, p. 2).” |
K. Capitolul XVI – PRODUSE COSMETICE
1. La punctul 1 (Directiva 76/768/CEE a Consiliului), se adaugă liniuțele următoare:
|
„— |
392 L 0008: A paisprezecea directivă (92/8/CEE) a Comisiei din 18 februarie 1992 (JO L 70, 17.3.1992, p. 23); |
|
— |
392 L 0086: A cincisprezecea directivă (92/86/CEE) a Comisiei din 21 octombrie 1992 (JO L 325, 11.11.1992, p. 18); |
|
— |
393 L 0035: Directiva 93/35/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 (JO L 151, 23.6.1993, p. 32); |
|
— |
393 L 0047: A șaisprezecea directivă (93/47/CEE) a Comisiei din 22 iunie 1993 (JO L 203, 13.8.1993, p. 24).” |
2. După punctul 5 [A patra directivă (85/490/CEE) a Comisiei], se adaugă punctul următor:
|
„6. |
393 L 0073: A cincea directivă (93/73/CEE) a Comisiei din 9 septembrie 1993 privind metodele de analiză necesare pentru verificarea compoziției produselor cosmetice (JO L 231, 14.9.1993, p. 34).” |
L. Capitolul XVII - PROTECȚIA MEDIULUI
1. După punctul 5 (Directiva 89/629/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:
|
„6. |
393 L 0012: Directiva 93/12/CEE a Consiliului din 23 martie 1993 privind conținutul de sulf din anumiți combustibili lichizi (JO L 74, 27.3.1993, p. 81). În ceea ce privește concentrația în sulf a combustibililor Diesel:
În ceea ce privește concentrația de sulf a gas-oils altele decât carburantul Diesel sau a gas-oils utilizate în alte scopuri decât carburantul Diesel, cu excepția kerosenului pentru aeronave, Austria și Finlanda pot aplica legislația lor națională până la 1 octombrie 1999. Cu toate acestea, noile reguli comunitare se supun procedurilor prevăzute la articolele 97-104 din prezentul acord.” |
M. Capitolul XVIII – TEHNOLOGIA INFORMAȚIEI, TELECOMUNICAȚIILOR ȘI PRELUCRĂRII DE DATE
1. După punctul 4 (Directiva 91/263/CEE a Consiliului), se adaugă indicațiile următoare:
„, modificată prin:
|
— |
393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1); |
|
— |
393 L 0097: Directiva 93/97/CEE a Consiliului din 29 octombrie 1993 (JO L 290, 24.11.1993, p. 1)”. |
2. După punctul 4 (Directiva 91/263/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:
|
„4.A. |
394 D 0011: Decizia 94/11/CE a Comisiei din 21 decembrie 1993 de stabilire a reglementărilor tehnice comune privind cerințele generale pentru racordarea la rețeaua publică de telecomunicații mobile terestre celulare numerice paneuropene (JO L 8, 12.1.1994, p. 20). |
|
4.B. |
394 D 0012: Decizia 94/12/CE a Comisiei din 21 decembrie 1993 de stabilire a reglementărilor tehnice comune privind cerințele de aplicare a telefoniei pentru racordarea la rețeaua publică de telecomunicații mobile terestre celulare numerice paneuropene (JO L 8, 12.1.1994, p. 23).” |
N. Capitolul XIX – DISPOZIȚII GENERALE PRIVIND OBSTACOLELE TEHNICE CE POT APĂREA ÎN CADRUL SCHIMBURILOR
1. La punctul 1 (Directiva 83/189/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 D 0400: Decizia 92/400/CEE a Comisiei din 15 iulie 1992 (JO L 221, 6.8.1992, p. 55).” |
2. Textul de la punctul 2 (Decizia 89/45/CEE a Consiliului) se elimină cu efect de la 29 iunie 1994.
3. Se elimină textul de la punctul 3 (Directiva 90/683/CEE a Consiliului).
4. După punctul 3 (Directiva 90/683/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:
|
„3.A. |
392 L 0059: Directiva 92/59/CEE a Consiliului din 29 iunie 1992 privind siguranța generală a produselor (JO L 228, 11.8.1992, p. 24). |
|
3.B. |
393 R 0339: Regulamentul (CEE) nr. 339/93 al Consiliului din 8 februarie 1993 cu privire la controalele de conformitate a produselor importate din țările terțe cu regulile aplicabile în materie de securitate a produselor (JO L 40, 17.2.1993, p. 1), astfel cum a fost modificat prin:
În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:
|
|
3.C. |
393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 de modificare a directivelor 87/404/CEE (recipiente simple sub presiune), 88/378/CEE (siguranța jucăriilor), 89/106/CEE (produse pentru construcții), 89/336/CEE (compatibilitate electromagnetică), 89/392/CEE (utilaje), 89/686/CEE (echipamente de protecție individuală), 90/384/CEE (instrumente neautomate de cântărire), 90/385/CEE (dispozitive medicale implantabile active), 90/396/CEE (arzătoare de combustibili gazoși), 91/263/CEE (echipamente terminale pentru telecomunicații), 92/42/CEE (boilere noi pentru apă caldă alimentate cu combustibili lichizi sau gazoși) și 73/23/CEE (echipament electric proiectat pentru a fi utilizat în anumite limite de tensiune) (JO L 220, 30.8.1993, p. 1). |
|
3.D. |
393 D 0465: Decizia 93/465/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 privind modulele diverselor faze ale procedurilor de evaluare a conformității și regulile de aplicare și utilizare a mărcii de conformitate CE, care sunt propuse spre a fi utilizate în cadrul directivelor de armonizare tehnică (JO L 220, 30.8.1993, p. 23).”; |
5. După punctul 9 (Comunicarea 91/C 20/01 a Comisiei), se adaugă punctele următoare:
|
„10. |
392 Y 0709(01): Rezoluția Consiliului din 18 iunie 1992 privind rolul normalizării europene în cadrul economiei europene (JO C 173, 9.7.1992, p. 1). |
|
11. |
392 X 0579: Recomandarea 92/579/CEE a Comisiei din 27 noiembrie 1992 prin care statele membre sunt invitate să pună în practică infrastructurile necesare care să permită identificarea produselor periculoase la frontierele exterioare (JO L 374, 22.12.1992, p. 66).” |
O. Capitolul XXI – PRODUSE DE CONSTRUCȚIE
L. a punctul 1 (Directiva 89/106/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).” |
P. Capitolul XXII – ECHIPAMENTE DE PROTECȚIE INDIVIDUALĂ
1. La punctul 1 (Directiva 89/686/CEE a Consiliului), se adaugă indicațiile următoare:
„, modificată prin:
|
— |
393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1); |
|
— |
393 L 0095: Directiva 93/95/CEE a Consiliului din 29 octombrie 1993 (JO L 276, 9.11.1993, p. 11).” |
2. După punctul 1 (Directiva 89/686/CEE a Consiliului), se adaugă titlul și punctele următoare:
„ACTE DE CARE IAU NOTĂ PĂRȚILE CONTRACTANTE:
Părțile contractante iau notă de conținutul actelor următoare:
2. C/44/92/p. 13: Comunicarea Comisiei în cadrul punerii în practică a directivelor «Noua abordare», «Echipamente de protecție individuală», Directiva 89/686/CEE a Consiliului (JO C 44, 19.2.1992, p. 13).
3. C/240/92/p. 6: Comunicarea Comisiei în cadrul punerii în practică a Directivei 89/686/CEE a Consiliului privind «echipamentele de protecție individuală» (JO C 240, 19.9.1992, p. 6).
4. C/345/93/p. 8: Comunicarea Comisiei în cadrul punerii în aplicare a Directivei 89/686/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1989 privind echipamentele de protecție individuală, astfel cum a fost modificată prin directivele 93/68/CEE și 93/95/CEE ale Consiliului (JO C 345, 23.12.1993, p. 8).”
Q. Capitolul XXIII – JUCĂRII
1. La punctul 1 (Directiva 88/378/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).” |
2. După punctul 1 (Directiva 88/378/CEE a Consiliului), se adaugă titlul și punctele următoare:
„ACTE DE CARE IAU NOTĂ PĂRȚILE CONTRACTANTE
Părțile contractante iau notă de conținutul actelor următoare:
2. C/87/93/p. 3: Comunicarea Comisiei făcută în conformitate cu articolul 9 alineatul (2) din Directiva 88/378/CEE a Consiliului privind lista de organisme agreate de statele membre însărcinate cu efectuarea examenului «CE» prevăzut la articolul 8 alineatul (2) și la articolul 10 din directivă (siguranța jucăriilor) (JO C 87, 27.3.1993, p. 3).
3. C/155/89/p. 2: Comunicarea Comisiei în cadrul punerii în aplicare a Directivei 88/378/CEE a Consiliului din 3 mai 1988 privind apropierea legislațiilor statelor membre cu privire la siguranța jucăriilor (JO C 155, 23.6.1989, p. 2).”
R. Capitolul XXIV – MAȘINI
1. La punctul 1 (Directiva 89/392/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă liniuțele următoare:
|
„— |
393 L 0044: Directiva 93/44/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 (JO L 175, 19.7.1993, p. 12); |
|
— |
393 L 0068: Directiva 93/68/CEE a Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 220, 30.8.1993, p. 1).” |
2. După punctul 1 (Directiva 89/392/CEE a Consiliului), se adaugă titlul și punctele următoare:
„ACTE DE CARE IAU NOTĂ PĂRȚILE CONTRACTANTE
Părțile contractante iau notă de conținutul actelor următoare:
2. C/157/92/p. 4: Comunicarea Comisiei în cadrul punerii în aplicare a Directivei 89/392/CEE a Consiliului din 14 iunie 1989 privind mașinile, astfel cum a fost modificată prin Directiva 91/368/CEE a Consiliului (JO C 157, 24.6.1992, p. 4).
3. C/229/93/p. 3: Comunicarea Comisiei în cadrul punerii în aplicare a Directivei 89/392/CEE a Consiliului din 14 iunie 1989 privind mașinile, astfel cum a fost modificată prin Directiva 91/368/CEE a Consiliului (JO C 229, 25.8.1993, p. 3).”
S. Capitolul XXV – TUTUN
L a punctul 1 (Directiva 89/622/CEE a Consiliului), se adaugă indicația și adaptările următoare:
„, modificată prin:
|
— |
392 L 0041: Directiva 92/41/CEE a Consiliului din 15 mai 1992 (JO L 158, 11.6.1992, p. 30). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
|
T. Capitolul XXVII – BĂUTURI SPIRTOASE
1. La punctul 1 [Regulamentul (CEE) nr. 1576/89 al Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
392 R 3280: Regulamentul (CEE) nr. 3280/92 al Consiliului din 9 noiembrie 1992 (JO L 327, 13.11.1992, p. 3).” |
2. La punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 1014/90 al Comisiei], înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 R 3458: Regulamentul (CEE) nr. 3458/92 al Comisiei din 30 noiembrie 1992 (JO L 350, 1.12.1992, p. 59).” |
3. La punctul 3 [Regulamentul (CEE) nr. 1601/91 al Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
392 R 3279: Regulamentul (CEE) nr. 3279/92 al Consiliului din 9 noiembrie 1992 (JO L 327, 13.11.1992, p. 1).” |
4. După punctul 3 [Regulamentul (CEE) nr. 1601/91 al Consiliului], se adaugă punctele următoare:
|
„4. |
391 R 3664: Regulamentul (CEE) nr. 3664/91 al Comisiei din 16 decembrie 1991 de stabilire a măsurilor tranzitorii privind vinurile aromatizate, băuturile aromatizate pe bază de vin și cocteilurile aromatizate pe bază de produse vitivinicole (JO L 348, 17.12.1991, p. 53), modificat prin:
|
|
5. |
392 R 1238: Regulamentul (CEE) nr. 1238/92 al Comisiei din 8 mai 1992 de stabilire a metodelor de analiză comunitară a alcoolului neutru aplicabile în sectorul vinului (JO L 130, 15.5.1992, p. 13). |
|
6. |
392 R 2009: Regulamentul (CEE) nr. 2009/92 al Comisiei din 20 iulie 1992 de stabilire a metodelor comunitare de analiză a alcoolului etilic de origine agricolă utilizat în obținerea băuturilor spirtoase, a vinurilor aromatizate, a băuturilor aromatizate pe bază de vin și a coctailurilor aromatizate obținute din produse vitivinicole (JO L 203, 21.7.1992, p. 10).” |
U. Se adaugă capitolele următoare:
„XXVIII – BUNURI CULTURALE
ACTE LA CARE SE FACE REFERIRE
|
1. |
393 L 0007: Directiva 93/7/CEE a Consiliului din 15 martie 1993 privind restituirea bunurilor culturale care au părăsit ilegal teritoriul unui stat membru (JO L 74, 27.3.1993, p. 74). Finlanda, Islanda, Norvegia sau Suedia se conformează dispozițiilor directivei până la 1 ianuarie 1995. În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează: la articolul 13, în cazul Finlandei, Islandei, Norvegiei și Suediei, formularea «începând cu 1 ianuarie 1993» se înlocuiește cu «începând cu 1 ianuarie 1995». |
XXIX – EXPLOZIVI DE UZ CIVIL
ACTE LA CARE SE FACE REFERIRE
|
1. |
393 L 0015: Directiva 93/15/CEE a Consiliului din 5 aprilie 1993 privind armonizarea legislației statelor membre referitoare la introducerea pe piață și controlul explozivilor de uz civil (JO L 121, 15.5.1993, p. 20). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează: în ceea ce privește controlul transferurilor prevăzute la articolul 9 alineatul (2), statele membre ale AELS pot efectua controale la frontiere în conformitate cu legislația națională, în mod nediscriminatoriu. |
XXX – DISPOZITIVE MEDICALE
ACTE LA CARE SE FACE REFERIRE
|
1. |
393 L 0042: Directiva 93/42/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind dispozitivele medicale (JO L 169, 12.7.1993, p. 1).” |
ANEXA 4
la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE
ANEXA IV (ENERGIE) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:
1. După punctul 3 (Directiva 76/491/CEE), se adaugă punctul următor:
|
„3.A. |
377 D 0190: Decizia 77/190/CEE a Comisiei din 26 ianuarie 1977 privind aplicarea Directivei 76/491/CEE privind o procedură comunitară de informare și de consultare asupra prețului petrolului brut și al produselor petroliere în Comunitate (JO L 61, 5.3.1977, p. 34), astfel cum a fost modificată prin:
Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia se conformează dispozițiilor deciziei până la 1 ianuarie 1995. În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează:
|
2. După punctul 9 (Directiva 91/296/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:
|
„10. |
392 L 0042: Directiva 92/42/CEE a Consiliului din 21 mai 1992 privind cerințele de randament pentru cazanele noi de apă caldă cu combustie lichidă sau gazoasă (JO L 167, 22.6.1992, p. 17) (1), astfel cum a fost modificată prin:
|
|
11. |
392 L 0075: Directiva 92/75/CEE a Consiliului din 22 septembrie 1992 privind indicarea, prin etichetare și informații standard despre produs, a consumului de energie și de alte resurse la aparatele de uz casnic (JO L 297, 13.10.1992, p. 6 (1). |
3. În apendicele 1, pentru Austria, se adaugă următoarele entități:
|
„Tiroler Wasserkraftwerke AG |
Rețea de transmisie de înaltă tensiune |
|
Vorarlberger Kraftwerke AG |
Rețea de transmisie de înaltă tensiune |
|
Vorarlberger Illwerke AG |
Rețea de transmisie de înaltă tensiune.” |
4. În apendicele 1, pentru Finlanda, referirea la entitatea „Imatran Volma Oy” se înlocuiește cu „Imatran Voima Oy/IVO Voimansiirto Oy”.
5. În apendicele 1, pentru Suedia, referirea la entitatea „Statens Vattenfallsverk” se înlocuiește cu „Affärsverket svenska kraftnät”.
6. În apendicele 2, pentru Suedia, referirea la entitatea „Swedegas AB” se înlocuiește cu „Vattenfall Naturgas AB”.
7. Textul următor devine noul apendice 3:
„Apendice 3
Tabele adăugate la apendicele A, B și C din Decizia 77/190/CEE a Comisiei
Tabelul 1
Mențiuni adăugate la apendicele A
DENUMIRI ALE PRODUSELOR PETROLIERE
|
|
Austria |
Finlanda |
Islanda |
Norvegia |
Suedia |
| I. Carburanți destinați transportului rutier |
|||||
|
1 |
Superbenzin 98 (Superplus) |
Moottoribensiini 99 |
Bensín 98 oktan |
Høyoktanbensin 98 |
Motorbensin 98 |
|
2 |
Euro-Super 95 Normalbenzin 91 |
Moottoribensiini 95 lyijytön |
Bensín 95 oktan, blýlaust Bensín 92 oktan, blýlaust |
Lavoktanbensin 95, blyfri |
Motorbensin 95, blyfri |
|
3 |
Dieselkraftstoff |
Dieselöljy |
Dísilolía |
Autodiesel |
Dieselolja |
| II. Combustibili destinați încălzirii casnice |
|||||
|
4 |
Gasöl für Heizzwecke (Heizöl ekstra leicht) |
Kevyt polttoöljy |
Gasolía |
Fyringsolje nr 1 |
Eldningsolja 1 |
|
5 |
Heizöl leicht |
Kevyt polttoöljy suurkiinteistökäyttöön |
Svartolía |
|
Lätt eldningsolja |
|
6 |
Heizöl mittel |
Lämmityspetroli |
Steinolía |
Fyringsparafin |
Eldningsfotogen |
| III. Combustibili industriali |
|||||
|
7 |
Heizöl schwer HS 2 |
Raskas polttoöljy |
— |
Tung fyringsolje |
|
|
8 |
Heizöl schwer HS 1 |
Raskas polttoöljy vähärikkinen |
— |
|
Tung brännolja lågsvavlig |
Tabelul 2
Mențiuni adăugate la apendicele B
SPECIFICAȚII PRIVIND CARBURANȚII
|
|
Austria |
Finlanda |
Islanda |
Norvegia |
Suedia |
|
(a) Benzină super |
Fără plumb |
|
|
|
|
|
Densitate (15 °C) |
0,735-0,790 (2) |
0,725-0,770 |
max. 0,755 |
0,730-0,770 |
0,725-0,775 |
|
Indice octanic ROZ |
min. 98,0 |
min. 99,0 |
min. 98,0 |
min. 98,0 |
min. 98,0 |
|
MOZ |
min. 87,0 |
min. 87,4 |
min. 88,0 |
min. 87,0 |
min. 87,0 |
|
PCI (kcal/kg) |
— |
10 400 |
10 200 |
— |
10 400 (3) |
|
Concentrație de plumb (g/l) |
max. 0,013 |
max. 0,15 |
max. 0,15 |
max. 0,15 |
max. 0,15 |
|
(b) Euro-Super 95 |
|
|
|
|
|
|
Densitate (15 °C) |
max. 780 (2) |
0,725-0,770 |
max. 0,755 |
0,730-0,770 |
0,725-0,780 |
|
Indice octanic ROZ |
min. 95,0 |
min. 95,0 |
min. 95,0 |
min. 95 |
min. 95,0 |
|
MOZ |
min. 85,0 |
min. 85,0 |
min. 85,0 |
min. 85 |
min. 85,0 |
|
PCI (kcal/kg) |
|
10 400 |
10 200 |
— |
10 400 (3) |
|
Concentrație de plumb (g/l) |
max. 0,013 |
max. 0,003 |
max. 0,005 |
max. 0,013 |
max. 0,013 |
|
(c) Benzină normală |
|
|
|
|
|
|
fără plumb Densitate (15 °C) |
0,720-0,770 |
|
max. 0,745 |
|
|
|
Indice octanic ROZ |
min. 91,0 |
|
min. 92,0 |
|
|
|
MOZ |
min. 82,5 |
|
min. 81,0 |
|
|
|
PCI (kcal/kg) |
— |
|
10 200 |
|
|
|
Concentrație de plumb (g/l) |
max. 0,013 |
|
max. 0,005 |
|
|
|
(d) Gas-oil rutier |
|
|
|
|
|
|
Densitate (15 °C) |
0,820-0,860 |
0,800-0,860 |
0,845 |
0,800-0,870 |
0,800-0,860 |
|
Indice cetanic |
min. 48 |
min. 45 |
min. 47 |
min. 45 |
min. 45 |
|
PCI (kcal/kg) |
— |
10 250 |
max. 10 200 |
— |
10 300 (3) |
|
Concentrație de sulf (%) |
max. 0,15 |
max. 0,2 |
0,2 |
max. 0,2 |
max. 0,2 |
Tabelul 3
Mențiuni adăugate la apendicele C
SPECIFICAȚII PRIVIND COMBUSTIBILII
|
|
Austria |
Finlanda |
Islanda |
Norvegia |
Suedia |
||
|
|
|
|
|
|
||
|
Tip «gazolină» |
|
|
|
|
|
||
|
Densitatea (15 °C) |
— |
0,820-0,860 |
maks 0,845 |
0,820-0,870 |
0,82-0,86 (4) |
||
|
PCI (kcal/kg) |
— |
10 250 |
maks 10 200 |
— |
10 200 (4) |
||
|
Concentrație sulf (%) |
— |
< 0,2 |
0,2 |
0,2 |
maks 0,2 |
||
|
Punct de curgere (°C) |
— |
≤ – 15 |
–15 |
–8 |
maks – 6 |
||
|
Tip «fuel oil» ușor |
|
|
|
|
|
||
|
Densitate (15 °C) |
maks 0,848 |
0,840-0,890 |
maks 0,918 |
— |
0,88-0,92 (4) |
||
|
PCI (kcal/kg) |
— |
10 140 |
9 870 |
— |
10 000 (4) |
||
|
Concentrație sulf |
maks 0,10 |
< 0,2 |
maks 2,0 |
— |
maks 0,8 |
||
|
Punct de curgere (°C) |
maks 6,0 |
≤ 2 |
–5 |
— |
maks 15 |
||
|
Tip «petrol» |
|
|
|
|
|
||
|
Densitate (15 °C) |
— |
0,775-0,840 |
|
0,780-0,820 |
maks 0,83 |
||
|
PCI (kcal/kg) |
— |
10 300 |
|
— |
10 350 (4) |
||
|
(b) Combustibili industriali |
|
|
|
|
|
||
|
Concentrație ridicată de sulf |
|
|
|
|
|
||
|
Densitate (15 °C) |
— |
< 1,040 |
— |
||||
|
PCI (kcal/kg) |
— |
9 460 |
|
— |
|
||
|
Concentrație sulf (%) |
maks 2,00 |
< 2,7 |
|
2,5 |
|
||
|
Concentrație scăzută de sulf |
|
|
|
|
|
||
|
Densitate (15 °C) |
— |
0,910-0,990 |
— |
0,92-0,96 (4) |
|||
|
PCI (kcal/kg) |
— |
9 670 |
|
— |
9 900 (4) |
||
|
Concentrație sulf (%) |
maks 1,00 |
< 1,0 |
|
1,0 |
maks 0,8 |
(1) Această directivă este citată numai cu titlu informativ; pentru aplicarea sa, a se vedea anexa II privind reglementări tehnice, standarde, încercări și certificare.
(2) kg/m3.
(3) Nu se aplică.
(4) Nu se aplică.”
ANEXA 5
la Decizia nr. 7/94 a Consiliului Mixt al SEE
ANEXA V (LIBERA CIRCULAȚIE A LUCRĂTORILOR) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:
|
1. |
La punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 al Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
|
2. |
Textul adaptării (a) de la punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 1612/68 al Consiliului] se elimină. |
|
3. |
După punctul 6 (Directiva 77/486/CEE al Consiliului), se adaugă punctul următor:
|
ANEXA 6
la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE
Anexa VI (ASIGURĂRI SOCIALE) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:
ACTE LA CARE SE FACE REFERIRE
1. La punctul 1 [Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă indicațiile următoare:
|
„— |
392 R 1247: Regulamentul (CEE) nr. 1247/92 al Consiliului din 30 aprilie 1992 (JO L 136, 19.5.1992, p. 1). În sensul prezentului acord, Regulamentul (CEE) nr. 1247/92 al Consiliului se adaptează după cum urmează: Articolul 2 nu se aplică; |
|
— |
392 R 1248: Regulamentul (CEE) nr. 1248/92 al Consiliului din 30 aprilie 1992 (JO L 136, 19.5.1992, p. 7); |
|
— |
392 R 1249: Regulamentul (CEE) nr. 1249/92 al Consiliului din 30 aprilie 1992 (JO L 136, 19.5.1992, p. 28); |
|
— |
393 R 1945: Regulamentul (CEE) nr. 1945/93 al Consiliului din 30 iunie 1993 (JO L 181, 23.7.1993, p. 1). În sensul prezentului acord, Regulamentul (CEE) nr. 1945/93 al Consiliului se adaptează după cum urmează: Articolul 3 nu se aplică.” |
2. La punctul 1 [Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului], rubrica „M. AUSTRIA” de la adaptarea (i) se înlocuiește cu textul următor:
|
„M. |
AUSTRIA Organismele de asigurare și de securitate socială (Versicherungs- und Fürsorgeeinrichtungen) pentru medici, veterinari, avocați și ingineri civili (Ziviltechniker), inclusiv asistența socială (Fürsorgeeinrichtungen) și sistemul de repartiție lărgită a onorariilor (erweiterte Honorarverteilung).” |
3. La punctul 1 [Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului], între adaptările (j) și (k), se adaugă adaptările următoare:
|
„(j) (a) |
Anexa II secțiunea III se completează cu textul următor:
|
|
(j) (b) |
Anexa IIa se completează cu textul următor:
|
4. La punctul 1 [Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului], textul adaptării (m) se înlocuiește cu textul următor:
|
„(m) |
Anexa IV partea A se completează cu textul următor:
|
|
(m) (a) |
Anexa IV partea B se completează cu textul următor:
|
|
(m) (b) |
Anexa IV partea C se completează cu textul următor:
|
|
(m) (c) |
La anexa IV partea D, punctul 1 se completează cu textul următor:
|
|
(m) (d) |
La anexa IV partea D, punctul 2 se completează cu textul următor:
|
|
(m) (e) |
La anexa IV partea D, punctul 3 [acorduri prevăzute la articolul 46b alineatul (2) litera (b) punctul (i) din regulament] se completează cu textul următor: «Convenția nordică din 15 iunie 1992 privind securitatea socială».” |
5. La punctul 1 [Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului], rubrica „Q. NORVEGIA” de la adaptarea (n) se completează cu textul următor:
|
„3. |
În măsura în care pensia norvegiană de urmaș sau de invaliditate trebuie acordată în virtutea regulamentului, este calculată în conformitate cu articolul 46 alineatul (2) și cu aplicarea articolului 45, dispozițiile articolului 8 alineatul (1) punctul 3 și ale articolului 10 alineatul (11) punctul 3 din Legea privind regimul național de securitate socială, care prevăd că o pensie poate fi acordată prin derogare de la obligația generală de a fi asigurată în conformitate cu legea menționată anterior în cursul celor 12 luni anterioare realizării riscului, nu se aplică.” |
6. La punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 574/72 al Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă liniuțele următoare:
|
„— |
392 R 1248: Regulamentul (CEE) nr. 1248/92 al Consiliului din 30 aprilie 1992 (JO L 136, 19.5.1992, p. 7); |
|
— |
392 R 1249: Regulamentul (CEE) nr. 1249/92 al Consiliului din 30 aprilie 1992 (JO L 136, 19.5.1992, p. 28); |
|
— |
393 R 1945: Regulamentul (CEE) nr. 1945/93 al Consiliului din 30 iunie 1993 (JO L 181, 23.7.1993, p. 1).” |
7. La punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 574/72 al Consiliului], rubrica „N. FINLANDA” de la adaptarea (b) se înlocuiește cu textul următor:
|
„N. |
FINLANDA
|
8. La punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 574/72 al Consiliului, rubrica „N. FINLANDA” de la adaptarea (c) se înlocuiește cu textul următor:
|
„N. |
FINLANDA
|
9. La punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 574/72 al Consiliului], punctul 2 de la rubrica „R. SUEDIA” de la adaptarea (c) se înlocuiește cu textul următor:
|
„2. |
Pentru ajutoarele de șomaj: Consiliul regional de ocupare a forței de muncă din locul de reședință sau de ședere.” |
10. La punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 574/72 al Consiliului], rubrica „N. FINLANDA” de la adaptarea (d) se înlocuiește cu textul următor:
|
„N. |
FINLANDA
|
11. La punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 574/72 al Consiliului], între adaptările (d) și (e), se adaugă adaptarea următoare:
|
„(d) (a) |
Anexa 5 se completează cu textul următor:
|
12. La punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 574/72 al Consiliului], între adaptările (f) și (g), se adaugă adaptarea următoare:
|
„(f) (a) |
punctul A (a) din anexa 8 se completează cu textul următor: «Austria și Belgia Austria și Germania Austria și Spania Austria și Franța Austria și Irlanda Austria și Luxemburg Austria și Țările de Jos Austria și Portugalia Austria și Regatul Unit Austria și Finlanda Austria și Islanda Austria și Norvegia Austria și Suedia Finlanda și Belgia Finlanda și Germania Finlanda și Spania Finlanda și Franța Finlanda și Irlanda Finlanda și Luxemburg Finlanda și Țările de Jos Finlanda și Portugalia Finlanda și Regatul Unit Finlanda și Islanda Finlanda și Norvegia Finlanda și Suedia Islanda și Belgia Islanda și Germania Islanda și Spania Islanda și Franța Islanda și Luxemburg Islanda și Țările de Jos Islanda și Regatul Unit Islanda și Norvegia Islanda și Suedia Norvegia și Belgia Norvegia și Germania Norvegia și Spania Norvegia și Franța Norvegia și Irlanda Norvegia și Luxemburg Norvegia și Țările de Jos Norvegia și Portugalia Norvegia și Regatul Unit Norvegia și Suedia Suedia și Belgia Suedia și Germania Suedia și Spania Suedia și Franța Suedia și Irlanda Suedia și Luxemburg Suedia și Țările de Jos Suedia și Portugalia Suedia și Regatul Unit».” |
13. La punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 574/72 al Consiliului], rubrica „N. FINLANDA” a adaptării (g) se înlocuiește cu textul următor:
|
„N. |
FINLANDA Costul mediu anual al ajutoarelor în natură se calculează luându-se în considerație regimurile serviciului public de sănătate și ale serviciului spitalicesc, ca și rambursările asigurării de boală și ale serviciilor de reeducare asigurate de Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (instituție de asigurări sociale), Helsinki.” |
14. La punctul 2 [Regulamentul (CEE) nr. 574/72 al Consiliului], rubrica „N. FINLANDA” a adaptării (h) se înlocuiește cu textul următor:
|
„N. |
FINLANDA
|
ACTE PE CARE PĂRȚILE CONTRACTANTE LE IAU ÎN CONSIDERARE
15. După punctul 42 (Decizia nr. 147), se adaugă punctele următoare:
|
„42.A. |
393 D 0068: Decizia nr. 148 din 25 iunie 1992 privind utilizarea atestării pentru legislația (E 101) care se aplică în cazul detașărilor ce nu depășesc trei luni (JO L 22, 30.1.1993, p. 124). |
|
42.B. |
C/229/93/p. 4: Decizia nr. 149 din 26 iunie 1992 privind rambursarea de către instituția competentă a unui stat membru a cheltuielilor realizate în timpul șederii într-un alt stat membru în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 34 alineatul (4) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (JO C 229, 25.8.1993, p. 4). |
|
42.C. |
C/229/93/p. 5: Decizia nr. 150 din 26 iunie 1992 privind aplicarea articolelor 77, 78 și 79 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 și a articolului 10 alineatul (1) litera (b) punctul (ii) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (JO C 229, 25.8.1993, p. 5). În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează: Textul următor se adaugă la anexă:
|
ACTE DE CARE IAU NOTĂ PĂRȚILE CONTRACTANTE
16. După punctul 47 (Recomandarea nr. 18), se adaugă punctul următor:
|
„47.A. |
C/199/93 p. 11: Recomandarea nr. 19 din 24 noiembrie 1992 privind îmbunătățirea cooperării între statele membre în cadrul procesului de aplicare a reglementărilor comunitare (JO C 199, 23.7.1993, p. 11).” |
ANEXA 7
la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE
ANEXA VII (RECUNOAȘTEREA RECIPROCĂ A CALIFICĂRILOR PROFESIONALE) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:
A. – Sistem general
1. După punctul 1 (Directiva 89/48/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:
|
„1.A. |
392 L 0051: Directiva 92/51/CEE a Consiliului din 18 iunie 1992 privind un al doilea sistem general de recunoaștere a formării profesionale, de completare a Directivei 89/48/CEE (JO L 209, 24.7.1992, p. 25). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
|
B. Activități medicale și paramedicale
1. La punctul 3 (Directiva 81/1057/CEE a Consiliului), se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
393 L 0016: Directiva 93/16/CEE a Consiliului din 5 aprilie 1993 (JO L 165, 7.7.1993, p. 1).” |
2. Actele la care se face referire la punctul 4 (Directiva 75/362/CEE a Consiliului și actele de modificare) se înlocuiesc cu actul următor:
|
„4. |
393 L 0016: Directiva 93/16/CEE a Consiliului din 5 aprilie 1993 privind facilitarea liberei circulații a medicilor și recunoașterea reciprocă a diplomelor, certificatelor și a altor titluri (JO L 165, 7.7.1993, p. 1). Înainte de adaptările existente se adaugă textul următor:” |
Prin derogare de la dispozițiile articolului 30 din Directiva 93/16/CEE, adaptată în sensul prezentului acord, Norvegia îndeplinește obligațiile prevăzute de directivă până la 1 ianuarie 1995, nu la data de intrare în vigoare a acordului.
3. Se elimină textul de la punctul 5 (Directiva 75/363/CEE a Consiliului) și de la punctul 6 (Directiva 86/457/CEE a Consiliului).
(1) Activitățile din construcții sunt legate de Directiva 64/427/CEE a Consiliului din 7 iulie 1964 privind modalitățile de aplicare a măsurilor tranzitorii în domeniul activităților nesalariale de transformare din clasele 23-40 CITI (industrie și artizanat) (JO 117, 23.7.1964, p. 1863/64), adaptată în conformitate cu Acordul privind Spațiul Economic European prin articolul 30 din acord și prin punctul 31 din anexa VII.”»”
ANEXA 8
la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE
ANEXA VIII (DREPT DE STABILIRE) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:
Punctul 8 (Directiva 90/366/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu textul următor:
|
„8. |
393 L 0096: Directiva 93/96/CEE a Consiliului din 29 octombrie 1993 privind dreptul de ședere a persoanelor aflate la studii (JO L 317, 18.12.1993, p. 59). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
|
ANEXA 9
la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE
Anexa IX (SERVICII FINANCIARE) la acord se modifică după cum urmează:
ACTE LA CARE SE FACE REFERIRE
A. Capitolul I – ASIGURĂRI
|
1. |
La punctul 2 [Prima directivă (173/239/CEE) a Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
|
2. |
La punctul 7 [A doua directivă (88/357/CEE) a Consiliului], se adaugă liniuța următoare:
|
|
3. |
Punctul următor se adaugă după punctul 7 [A doua directivă (88/357/CEE) a Consiliului]:
|
|
4. |
La punctul 11 [Prima directivă (79/267/CEE) a Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
|
5. |
La punctul 11 [Prima directivă (79/267/CEE) a Consiliului], adaptarea (a) se înlocuiește cu textul următor:
|
|
6. |
La punctul 12 (Directiva 90/619/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă indicația următoare: „, modificată prin:
|
|
7. |
După punctul 12 (Directiva 90/619/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:
|
|
8. |
După punctul 12A (Directiva 92/96/CEE a Consiliului), se adaugă rubrica și punctele următoare:
|
|
9. |
După punctul 12B (Directiva 91/674/CEE a Consiliului), titlul rubricii „(iv) Alte domenii” se înlocuiește cu titlul următor:
|
B. Capitolul II - BĂNCI ȘI ALTE INSTITUȚII DE CREDIT
|
1. |
La punctul 17 (Directiva 89/299/CEE a Consiliului), se adaugă indicațiile și adaptările următoare: „, modificată prin:
În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează: „Articolul 4a din Directiva 89/299/CEE se aplică în cazul Norvegiei.” |
|
2. |
Punctul 20 (Directiva 83/350/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu textul următor:
|
|
3. |
După punctul 23 (Directiva 91/308/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:
|
C. Capitolul III – BURSĂ ȘI VALORI MOBILIARE
|
1. |
La punctul 30 (Directiva 85/611/CEE a Consiliului), se adaugă rubrica și punctele următoare:
|
ACTE DE CARE IAU NOTĂ PĂRȚILE CONTRACTANTE
La punctul 36 (Recomandarea 90/109/CEE a Comisiei), se adaugă punctul următor:
|
„37. |
392 X 0048: Recomandarea 92/48/CEE a Comisiei din 18 decembrie 1991 privind intermediarii asigurărilor (JO L 19, 28.1.1992, p. 32).” |
ANEXA 10
la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE
Anexa XI (SERVICII DE TELECOMUNICAȚII) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:
ACTE LA CARE SE FACE REFERIRE
1. După punctul 5 (Directiva 91/287/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:
|
„5.A. |
392 D 0264: Decizia 92/264/CEE a Consiliului din 11 mai 1992 privind introducerea în Comunitate a unui prefix telefonic internațional standard (JO L 137, 20.5.1992, p.21). În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează. În ceea ce privește statele membre ale AELS, la articolul 3 al doilea paragraf, formularea «notificarea prezentei decizii» se înlocuiește cu «adoptarea deciziei Comitetului Mixt al SEE care integrează prezenta decizie în Acordul SEE». |
|
5.B. |
392 L 0044: Directiva 92/44/CEE a Consiliului din 5 iunie 1992 privind aplicarea furnizării unei rețele deschise în cazul liniilor închiriate (JO L 165, 19.6.1992, p. 27). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
|
ACTE DE CARE IAU NOTĂ PĂRȚILE CONTRACTANTE
După punctul 16 (Recomandarea 91/288/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:
|
„17. |
392 Y 0114(01): Rezoluția (92/C 8/01) a Consiliului din 19 decembrie 1991 privind dezvoltarea pieței comune de servicii și echipamente de telecomunicații prin satelit (JO C 8, 14.1.1992, p. 1). |
|
18. |
392 X 0382: Recomandarea 92/382/CEE a Consiliului din 5 iunie 1992 privind oferta armonizată a unui ansamblu minim de servicii de transmisie de date prin substituirea de pachete (STDSP) în conformitate cu principiile furnizării unei rețele deschise (FRD) (JO L 200, 18.7.1992, p. 1). |
|
19. |
392 X 0383: Recomandarea 93/383/CEE a Consiliului din 5 iunie 1992 privind oferta de posibilități armonizate de acces la rețeaua numerică cu servicii integrate (ISDN) și oferta unui ansamblu minimal de oferte ISDN în conformitate cu principiile furnizării unei rețele deschise (FRD) (JO L 200, 18.7.1992, p. 10). |
|
20. |
392 Y 0625(01): Rezoluția Consiliului din 5 iunie 1992 privind dezvoltarea rețelei numerice cu servicii integrate (ISDN) în Comunitate ca infrastructură paneuropeană de telecomunicații pentru 1993 și în continuare (JO C 158, 25.6.1992, p. 1). |
|
21. |
392 Y 1204(02): Rezoluția Consiliului din 19 noiembrie 1992 privind promovarea unei cooperări paneuropene în ceea ce privește numerotarea serviciilor de telecomunicații (JO C 318, 4.12.1992, p. 2). |
|
22. |
393 Y 0106(01): Rezoluția Consiliului din 17 decembrie 1992 privind evaluarea situației în sectorul telecomunicațiilor în Comunitate (JO C 2, 6.1.1993, p. 5). |
|
23. |
392 Y 1204(01): Rezoluția Consiliului din 19 noiembrie 1992 privind aplicarea în Comunitate a deciziilor Comitetului european de radiocomunicații (JO C 318, 4.12.1992, p. 1). |
|
24. |
393 Y 0806(01): Rezoluția Consiliului din 22 iulie 1993 privind reexaminarea situației în sectorul telecomunicațiilor și a necesității unor noi dezvoltări pe această piață (JO C 213, 6.8.1993, p. 1). |
|
25. |
393 Y 1216(01): Rezoluția Consiliului din 7 decembrie 1993 privind introducerea serviciilor de comunicații personale prin satelit în Comunitate (JO C 339, 16.12.1993, p. 1).” |
ANEXA 11
la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE
Anexa XIII (TRANSPORTURI) din Acordul SEE se modifică după cum urmează.
A. Capitolul I TRANSPORTURI INTERNE
1. La punctul 11 [Regulamentul (CEE) nr. 1107/70 al Consiliului)], înainte de adaptare, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 R 3578: Regulamentul (CEE) nr. 3578/92 al Consiliului din 7 decembrie 1992 (JO L 364, 12.2.1992, p. 11).” |
2. La punctul 12 [Regulamentul (CEE) nr. 4060/89 al Consiliului)], înainte de adaptări, se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
391 R 3356: Regulamentul (CEE) nr. 3356/91 al Consiliului din 7 noiembrie 1991 (JO L 318, 20.11.1991, p. 1).” |
3. După punctul 12 [Regulamentul (CEE) nr. 4060/89 al Consiliului], se adaugă punctul următor:
|
„12.A. |
392 R 3912: Regulamentul (CEE) nr. 3912/92 al Consiliului din 17 decembrie 1992 privind controalele efectuate în interiorul Comunității în domeniul transporturilor rutiere și transporturilor pe căile navigabile interioare efectuate cu mijloace de transport înmatriculate sau puse în circulație într-un stat terț (JO L 395, 31.12.1992, p. 6). În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:
|
4. Punctul 13 (Directiva 75/130/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu textul următor:
|
„13. |
392 L 0106: Directiva 92/106/CEE a Consiliului din 7 decembrie 1992 privind stabilirea de norme comune pentru anumite tipuri de transporturi combinate de mărfuri între state membre (JO L 368, 17.12.1992, p. 38). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează. La articolul 6, alineatul (3) se completează cu textul următor:
|
B. Capitolul II – TRANSPORTUL RUTIER
1. La punctul 14 (Directiva 85/3/CEE a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 L 0007: Directiva 92/7/CEE a Consiliului din 10 februarie 1992 (JO L 57, 2.3.1992, p. 29).” |
2. La punctul 16 (Directiva 77/143/CEE a Consiliului), înainte de adaptare, se adaugă liniuțele următoare:
|
„— |
391 L 0328: Directiva 91/328/CEE a Consiliului din 21 iunie 1991 de modificare a Directivei 77/143/CEE privind apropierea legislațiilor statelor membre privind controalele tehnice ale vehiculelor cu motor și ale remorcilor lor (JO L 178, 6.7.1991, p. 29); |
|
— |
392 L 0054: Directiva 92/54/CEE a Consiliului din 22 iunie 1992 de modificare a Directivei 77/143/CEE a Consiliului privind apropierea legislațiilor statelor membre privind controlul tehnic al vehiculelor și al remorcilor acestora (frâne) (JO L 225, 10.8.1992, p. 63); |
|
— |
392 L 0055: Directiva 92/55/CEE a Consiliului din 22 iunie 1992 de modificare a Directivei 77/143/CEE a Consiliului privind apropierea legislațiilor statelor membre privind controlul tehnic al vehiculelor cu motor și al remorcilor acestora (emisii de gaze de eșapament) (JO L 225, 10.8.1992, p. 68).” |
3. După punctul 17 (Directiva 89/459/CEE a Consiliului), se inserează punctele următoare:
|
„17.A. |
391 L 0671: Directiva 91/671/CEE a Consiliului din 16 decembrie 1991 de apropiere a legislațiilor statelor membre privind utilizarea obligatorie a centurii de siguranță în vehiculele cu o capacitate mai mică de 3,5 tone (JO L 373, 31.12.1991, p. 26). |
|
17.B. |
392 L 0006: Directiva 92/6/CEE a Consiliului din 10 februarie 1992 privind instalarea și utilizarea dispozitivelor limitatoare de viteză pentru anumite categorii de vehicule din cadrul Comunității (JO L 57, 2.3.1992, p. 27). |
|
17.C. |
393 D 0704: Decizia 93/704/CE a Consiliului din 30 noiembrie 1993 privind crearea unei baze de date comunitare privind accidentele rutiere (JO L 329, 30.12.1993, p. 63) (1) |
4. După punctul 18 (Directiva 68/297/CEE a Consiliului), se inserează punctul următor:
|
„18.A. |
393 L 0089: Directiva 93/89/CEE a Consiliului din 25 octombrie 1993 privind aplicarea de către statele membre a taxelor pentru anumite vehicule folosite la transportul mărfurilor pe drumurile publice și impozitele și taxele de utilizare a unor infrastructuri (JO L 279, 12.11.1973, p. 32). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
|
5. După punctul 20 [Regulamentul (CEE) nr. 3820/85 al Consiliului], se adaugă punctul următor:
|
„20.A. |
393 D 0173: Decizia 93/173/CEE a Comisiei din 22 februarie 1993 privind elaborarea formularelor standard prevăzute la articolul 16 din Regulamentul (CEE) nr. 3820/85 al Consiliului privind armonizarea anumitor dispoziții din domeniul social referitoare la transportul rutier (JO L 72, 25.3.1993, p. 33).” |
6. La punctul 21 [Regulamentul (CEE) nr. 3821/85 al Consiliului], se adaugă liniuțele următoare:
înainte de prima liniuță [Regulamentul (CEE) nr. 3572/90 al Consiliului]:
|
„— |
390 R 3314: Regulamentul (CEE) nr. 3314/90 al Comisiei din 16 noiembrie 1990 (JO L 318, 17.11.1990, p. 20).” |
și înainte de adaptări:
|
„— |
392 R 3688: Regulamentul (CEE) nr. 3688/92 al Comisiei din 21 decembrie 1992 (JO L 374, 22.12.1992, p. 12).” |
7. După punctul 23 (Directiva 88/599/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:
|
„23.A. |
393 D 0172: Decizia 93/172/CEE a Comisiei din 22 februarie 1993 de stabilire a formularului standard prevăzut la articolul 6 din Directiva 88/599/CEE a Consiliului în domeniul transporturilor rutiere (JO L 72, 25.3.1993, p. 30).” |
8. După punctul 24 (Directiva 89/684/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:
|
„24.A. |
391 L 0439: Directiva 91/439/CEE a Consiliului din 29 iulie 1991 privind permisele de conducere (JO L 237, 24.8.1991, p. 1). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
|
9. La punctul 25 (Prima directivă a Consiliului din 23 iulie 1962), înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 R 0881: Regulamentul (CEE) nr. 881/92 al Consiliului din 26 martie 1992 (JO L 95, 9.4.1992, p. 1).” |
10. După punctul 26 [Regulamentul (CEE) nr. 3164/76 al Consiliului], se adaugă punctele următoare:
|
„26.A. |
392 R 0881: Regulamentul (CEE) nr. 881/92 al Consiliului din 26 martie 1992 privind accesul la piață în transportul rutier de mărfuri în cadrul Comunității către sau dinspre teritoriul unui stat membru sau care traversează teritoriul unuia sau mai multor state membre (JO L 95, 9.4.1992, p. 1). În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:
|
|
26.B. |
390 R 3916: Regulamentul (CEE) nr. 3916/90 al Consiliului din 21 decembrie 1990 privind măsurile care trebuie luate în eventualitatea unei crize pe piața transportului rutier de mărfuri (JO L 375, 31.12.1990, p. 10). În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:
|
|
26.C. |
393 R 3118: Regulamentul (CEE) nr. 3118/93 al Consiliului din 25 octombrie 1993 privind stabilirea condițiilor în care transportatorii nerezidenți pot să opereze servicii de transporturi rutiere naționale de marfă în interiorul unui stat membru (JO L 279, 12.11.1993, p. 1). În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:
|
11. Punctul 32 [Regulamentul (CEE) nr. 516/72 al Consiliului] se înlocuiește cu textul următor:
|
„32. |
392 R 0684: Regulamentul (CEE) nr. 684/92 al Consiliului din 16 martie 1992 privind normele comune pentru transportul internațional de călători cu autocarul și autobuzul (JO L 74, 20.3.1992, p. 1). În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:
|
12. Punctul 33 [Regulamentul (CEE) nr. 517/72 al Consiliului] se înlocuiește cu textul următor:
|
„33. |
392 R 1839: Regulamentul (CEE) nr. 1839/92 al Comisiei din 1 iulie 1992 de punere în aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 684/92 al Consiliului privind normele comune pentru transportul internațional de călători (JO L 187, 7.7.1992, p. 5), astfel cum a fost modificat prin:
În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:
|
13. După punctul 33 [Regulamentul (CEE) nr. 1839/92 al Comisiei], se adaugă punctul următor:
|
„33.A. |
392 R 2454: Regulamentul (CEE) nr. 2454/92 al Consiliului din 23 iulie 1992 de stabilire a condițiilor de admitere a transportatorilor nerezidenți în rețeaua națională de transporturi rutiere de călători în cadrul unui stat membru (JO L 251, 29.8.1992, p. 1). În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:
|
C. Capitolul III – TRANSPORTUL FEROVIAR
1. Punctul 37 (Decizia 75/327/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu textul următor:
|
„37. |
391 L 0440: Directiva 91/440/CEE a Consiliului din 29 iulie 1991 privind dezvoltarea căilor ferate comunitare (JO L 237, 24.8.1991, p. 25), rectificată în JO L 305, 6.11.1991, p. 22. În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
|
D. Capitolul IV – TRANSPORTUL PE CALE NAVIGABILĂ INTERIOARĂ
1. După punctul 43 [Regulamentul (CEE) nr. 2919/85 al Consiliului], se adaugă punctul următor:
|
„43.A. |
391 R 3921: Regulamentul (CEE) nr. 3921/91 al Consiliului din 16 decembrie 1991 de stabilire a condițiilor în care transportatorii nerezidenți pot transporta mărfuri sau călători pe căile navigabile interioare în interiorul unui stat membru (JO L 373, 31.2.1991, p. 1).” |
2. La punctul 45 [Regulamentul (CEE) nr. 1102/89 al Comisiei], înainte de adaptare, se adaugă liniuțele următoare:
|
„— |
392 R 3690: Regulamentul (CEE) nr. 3690/92 al Comisiei din 21 decembrie 1992 (JO L 374, 22.12.1992, p. 22); |
|
— |
393 R 3433: Regulamentul (CEE) nr. 3433/93 al Comisiei din 15 decembrie 1993 (JO L 314, 16.12.1993, p. 10).” |
3. După punctul 46 (Directiva 87/540/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:
|
„46.A. |
391 L 0672: Directiva 91/672/CEE a Consiliului din 16 decembrie 1991 privind recunoașterea reciprocă a brevetelor naționale ale conducătorilor de navă pentru transportul de mărfuri și călători pe căile navigabile interioare (JO L 373, 31.12.1991, p. 29). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
|
H. Capitolul V – TRANSPORTUL MARITIM
1. Textul de la punctul 55 (Directiva 79/116/CEE a Consiliului) se elimină cu efect de la 13 septembrie 1995.
2. După punctul 55 (Directiva 79/116/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:
|
„55.A. |
393 L 0075: Directiva 93/75/CEE a Consiliului din 13 septembrie 1993 privind condițiile minime cerute pentru navele cu destinație în porturile maritime ale Comunității sau care pleacă din aceste porturi și transportă mărfuri periculoase sau poluante (JO L 247, 5.10.1993, p. 19).” |
3. După punctul 56 [Regulamentul (CEE) nr. 613/91 al Consiliului], se adaugă punctul următor:
|
„56.A. |
393 R 2158: Regulamentul (CEE) nr. 2158/93 al Comisiei din 28 iulie 1993 privind aplicarea modificărilor la Convenția internațională din 1974 privind siguranța vieții pe mare și la Convenția internațională din 1973 privind prevenirea poluării cauzate de nave, în sensul Regulamentului (CEE) nr. 613/91 al Consiliului (JO L 194, 3.8.1993, p. 5).” |
4. După punctul 59 (Decizia 83/573/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:
|
„59.A. |
392 D 0143: Decizia 92/143/CEE a Consiliului din 25 februarie 1992 privind sistemele de radionavigație destinate pentru Europa (JO L 59, 4.3.1992, p. 17).” |
I. Capitolul VI – AVIAȚIE CIVILĂ
1. La punctul 63 [Regulamentul (CEE) nr. 2299/89 al Consiliului], în locul adaptării, se adaugă textul următor:
„, modificată prin:
|
— |
393 R 3089: [Regulamentul (CEE) nr. 3089/93 al Consiliului din 29 octombrie 1993 (JO L 278, 11.11.1993, p. 1). În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează: În sensul aplicării articolului 6 alineatul (5), a articolului 7 alineatele (3), (4) și (5), a articolelor 11-21a și a articolului 23 alineatul (2), formulările «Comisia» și «Consiliul» se înlocuiesc, în cazul statelor membre ale AELS, cu formulările «Autoritatea de supraveghere AELS» și, respectiv, «Comitetul permanent al statelor membre ale AELS». În plus, la articolul 15 alineatul (1) și la articolul 17, formularea «Curte de Justiție» se înlocuiește, în cazul statelor membre ale AELS, cu formularea «Curte AELS», și, la articolul 17, referirea la articolul 172 din Tratatul CEE se înlocuiește, în cazul statelor membre ale AELS, cu referirea la articolul 35 din Acordul între statele membre ale AELS referitor la instituirea unei autorități de supraveghere și a unei curți de justiție.” |
2. După punctul 64 [Regulamentul (CEE) nr. 294/91 al Consiliului], se adaugă punctele următoare:
|
„64.A. |
392 R 2408: Regulamentul (CEE) nr. 2408/92 al Consiliului din 23 iulie 1992 privind accesul transportatorilor aerieni din Comunitate la rutele aeriene intracomunitare (JO L 240, 24.8.1992, p. 8). În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:
|
|
64.B. |
393 R 0095: Regulamentul (CEE) nr. 95/93 al Consiliului din 18 ianuarie 1993 privind normele comune de alocare a sloturilor orare pe aeroporturile comunitare (JO L 14, 22.1.1993, p. 1). În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:
|
3. Punctul 65 [Regulamentul (CEE) nr. 2342/90 al Consiliului] se înlocuiește cu textul următor:
|
„65. |
392 R 2409: Regulamentul (CEE) nr. 2409/92 al Consiliului din 23 iulie 1992 privind tarifele serviciilor aeriene pentru transportul de pasageri și de marfă (JO L 240, 24.8.1992, p. 15). În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează: În cazurile prevăzute la articolele 6 și 7, în cazul statelor membre ale AELS, formulările «Comisia» și «Consiliul» se înlocuiesc cu formulările «Autoritatea de supraveghere AELS» și «Comitetul permanent al statelor membre ale AELS».” |
4. După punctul 66 (Directiva 80/1266/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:
|
„66.A. |
391 R 3922: Regulamentul (CEE) nr. 3922/91 al Consiliului din 16 decembrie 1991 privind armonizarea cerințelor tehnice și a procedurilor administrative în domeniul aviației civile (JO L 373, 31.12.1991, p. 4). În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează: Articolul 9 nu se aplică. |
|
66.B. |
392 R 2407: Regulamentul (CEE) nr. 2407/92 al Consiliului din 23 iulie 1992 privind licențele transportatorilor aerieni (JO L 240, 24.8.1992, p. 1). În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:
|
|
66.C. |
393 L 0065: Directiva 93/65/CEE a Consiliului din 19 iulie 1993 privind definirea și folosirea specificațiilor tehnice compatibile în vederea achiziționării echipamentului și sistemelor de gestionare a traficului aerian (JO L 187, 29.7.1993, p. 52). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
|
5. După punctul 68 [Regulamentul (CEE) nr. 295/91 al Consiliului], se adaugă punctul următor:
|
„68.A. |
391 L 0670: Directiva 91/670/CEE a Consiliului din 16 decembrie 1991 privind acceptarea reciprocă a licențelor personalului pentru exercitarea funcțiilor în aviația civilă (JO L 373, 31.12.1991, p. 21).” |
J. ACTE DE CARE IAU NOTĂ PĂRȚILE CONTRACTANTE
1. După punctul 75 (Rezoluția Consiliului din 7 decembrie 1970), se adaugă punctele următoare:
|
„76. |
391 Y 0208(01): Rezoluția Consiliului din 17 decembrie 1990 privind dezvoltarea rețelei europene de trenuri de mare viteză (JO C 33, 8.2.1991, p. 1). |
|
77. |
392 Y 0407(04): Rezoluția Consiliului din 26 martie 1992 privind prorogarea sistemului de observare a piețelor transporturilor de marfă feroviare, rutiere, cale navigabilă interioară (JO C 86, 7.4.1992, p. 4).” |
K. La anexa XIII (TRANSPORTURI) la Acordul SEE se adaugă textul următor, ca apendicele 1, 2, 3 și 4.
APENDICELE 1
DOCUMENT CE FIGUREAZĂ ÎN ANEXA LA REGULAMENTUL (CEE) NR. 881/92 AL CONSILIULUI, ÎN FORMA SA ADAPTATĂ ÎN CONFORMITATE CU ACORDUL SEE
[A se vedea adaptarea (g) de la punctul 26A din anexa XIII la acord]
ANEXA I
APENDICELE 2
DOCUMENTE CARE FIGUREAZĂ ÎN ANEXELE LA REGULAMENTUL (CEE) NR. 3118/93 AL CONSILIULUI, ÎN FORMA LOR ADAPTATĂ ÎN SENSUL ACORDULUI SEE
[A se vedea adaptarea (j) de la punctul 26C din anexa XIII la acord]
ANEXA I
ANEXA II
ANEXA III
ANEXA IV
APENDICELE 3
DOCUMENTE CARE FIGUREAZĂ ÎN ANEXELE LA REGULAMENTUL (CEE) NR. 1839/92 AL COMISIEI, ÎN FORMA LOR ADAPTATĂ ÎN SENSUL ACORDULUI SEE
[A se vedea adaptarea (c) de la punctul 33 din anexa XIII la acord]
ANEXA IA
Pagina de gardă a carnetului
A doua pagină de gardă a carnetului
Text redactat în limba sau (una dintre) limbile oficiale ale statului membru al AELS de reședință a transportatorului
Aviz important
A. DISPOZIȚII COMUNE PENTRU SERVICIILE DE NAVETĂ CU CAZARE ȘI PENTRU SERVICIILE OCAZIONALE
|
1. |
Foaia de drum este valabilă pentru toate parcursurile. |
|
2. |
Foaia de drum îl abilitează pe titular să efectueze servicii internaționale de navetă cu cazare, servicii ocazionale internaționale, precum și excursii locale într-un stat membru al Comunității Europene sau într-un stat membru al AELS altul decât cel în care își are reședința. Aceste excursii locale sunt destinate numai călătorilor nerezidenți transportați în prealabil de același transportator prin folosirea fie a unui serviciu ocazional internațional, fie a unui serviciu internațional de navetă cu cazare. Ele se efectuează cu același vehicul sau cu un vehicul al aceluiași transportator sau grup de transportatori. |
|
3. |
Foaia de drum trebuie completată în dublu exemplar, fie de către transportator, fie de șofer înainte de începutul fiecărei călătorii de servicii internaționale de navetă cu cazare sau de servicii internaționale ocazionale. Pentru excursiile locale, foaia de drum trebuie completată înainte de plecarea vehiculului în excursia respectivă. Șoferul păstrează originalul la bordul vehiculului pe toată durata călătoriei. Foaia de drum trebuie prezentată la cererea agenților însărcinați cu controlul. |
|
4. |
Șoferul predă foaia de drum întreprinderii care a eliberat-o după terminarea călătoriei. Transportatorul este responsabil de păstrarea în ordine și la zi a acestor documente. Acestea trebuie completate citeț, indelebil. |
|
5. |
În cazul unui serviciu de navetă cu cazare sau al unui serviciu ocazional exploatat de un grup de transportatori care acționează în numele aceluiași coordonator și care eventual implică o transbordare a călătorilor pe parcursul drumului în vehiculul unui alt transportator din același grup, originalul foii de drum trebuie să se găsească la bordul vehiculului care circulă. O copie a foii de drum se păstrează la sediul fiecărui transportator implicat și o copie trebuie trimisă autorităților statului membru al Comunității Europene sau ale statului membru AELS în care își are reședința întreprinderea principală în cursul lunii care urmează celei în care este efectuat serviciul, cu excepția cazului în care statul membru al Comunității Europene sau statul AELS i-a dispensat pe acești transportatori de această obligație pentru unul sau mai multe state care sunt state membre ale Comunității Europene sau state membre ale AELS. |
A treia pagină de gardă a carnetului
B. SERVICII DE NAVETĂ CU CAZARE
|
1. |
În urma dispozițiilor articolului 2 punctele 2.1. și 2.2. din Regulamentul (CEE) nr. 684/92, în forma sa adaptată în sensul Acordului privind Spațiul Economic European, serviciile de navetă cu cazare sunt servicii organizate pentru a transporta în mai multe etape dus-întors grupuri de călători constituite în prealabil din aceeași zonă de plecare spre aceeași zonă de destinație. Prin zone de plecare și de destinație se înțelege localitățile de plecare și de destinație, precum și localitățile situate pe o rază de 50 de kilometri de acestea. Zona de plecare sau de destinație și punctele suplimentare de îmbarcare și de coborâre pot acoperi teritoriile unuia sau mai multor state care sunt state membre ale Comunității Europene sau state membre ale AELS. Un grup prealabil constituit este un grup pentru care un organism sau o persoană responsabilă în conformitate cu regulile statului de reședință se ocupă cu încheierea contractului și cu plata colectivă a prestației sau cu rezervările și cu efectuarea plăților înainte de plecare. |
|
2. |
Serviciile de navetă cu cazare asigură, în afară de transport, cazarea cu sau fără masă la locul de destinație și, atunci când este cazul, în timpul călătoriei, pentru cel puțin 80 % dintre călători, iar durata de ședere a călătorilor la locul de destinație este de cel puțin două nopți. |
|
3. |
În conformitate cu articolul 14 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 684/92, adaptat în sensul Acordului privind Spațiul Economic European, călătorii care utilizează un serviciu de navetă trebuie să dețină, pe durata întregii călătorii, un titlu de transport individual sau colectiv, care să indice:
|
C. SERVICII OCAZIONALE
|
1. |
Articolul 11 alineatul (1) și articolul 4 alineatul (1) din Regulamentul (CEE) nr. 684/92, adaptat în sensul Acordului privind Spațiul Economic European, stipulează că următoarele servicii ocazionale, definite la articolul 2 punctul 3.1 literele (a)-(c) din regulamentul menționat, adaptat în sensul Acordului privind Spațiul Economic European, sunt executate sub reglementarea unui document de control:
|
|
2. |
Serviciile ocazionale nu-și pierd caracterul de servicii ocazionale prin faptul că sunt efectuate cu o anumită frecvență. |
ANEXA III
ANEXA IV
ANEXA V
APENDICELE 4
DOCUMENTE CARE FIGUREAZĂ ÎN ANEXELE LA REGULAMENTUL (CEE) NR. 2454/92 AL CONSILIULUI, ADAPTATE ÎN SENSUL ACORDULUI PRIVIND SPAȚIUL ECONOMIC EUROPEAN
[A se vedea adaptarea (e) de la punctul 33A din anexa XIII la acord]
ANEXA I
ANEXA II
MODEL DE CARNET CU FOI DE DRUM PREVĂZUT LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (4)
ANEXA III
MODEL DE COMUNICARE PREVĂZUT LA ARTICOLUL 7 ALINEATUL (1) DIN REGULAMENTUL (CEE) NR. 2454/92 AL CONSILIULUI, ADAPTAT ÎN SENSUL ACORDULUI PRIVIND SPAȚIUL ECONOMIC EUROPEAN
(1) Această decizie este citată doar cu titlu informativ; cu privire la aplicarea sa, a se vedea anexa XXI.”
ANEXA 12
la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE
Anexa XIV (CONCURENȚA) la Acordul privind Spațiul Economic European se modifică după cum urmează.
A. Capitolul C – ACORDURI DE LICENȚĂ DE BREVET
1. La punctul 5 [Regulamentul (CEE) nr. 2349/84 al Comisiei], înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
393 R 0151: Regulamentul (CEE) nr. 151/93 al Comisiei din 23 decembrie 1992 (JO L 21, 29.1.1993, p. 8).” |
B. Capitolul D - ACORDURI DE SPECIALIZARE ȘI ACORDURI DE CERCETARE ȘI DEZVOLTARE
1. La punctul 6 [Regulamentul (CEE) nr. 417/85 al Comisiei], înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
393 R 0151: Regulamentul (CEE) nr. 151/93 al Comisiei din 23 decembrie 1992 (JO L 21, 29.1.1993, p. 8).” |
2. La punctul 7 [Regulamentul (CEE) nr. 418/85 al Comisiei], înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
393 R 0151: Regulamentul (CEE) nr. 151/93 al Comisiei din 23 decembrie 1992 (JO L 21, 29.1.1993, p. 8).” |
C. Capitolul F – ACORDURI DE LICENȚĂ DE COMPETENȚĂ
1. La punctul 9 [Regulamentul (CEE) nr. 556/89 al Comisiei], înainte de adaptări, se adaugă indicația următoare:
, modificată prin:
|
„— |
393 R 0151: Regulamentul (CEE) nr. 151/93 al Comisiei din 23 decembrie 1992 (JO L 21, 29.1.1993, p. 8).” |
D. Capitolul G – TRANSPORTURI
1. După punctul 11 [Regulamentul (CEE) nr. 4056/86 al Consiliului], se adaugă punctele următoare:
|
„11.A. |
393 R 3652: Regulamentul (CE) nr. 3652/93 al Comisiei din 22 decembrie 1993 privind aplicarea articolului 85 alineatul (3) din tratat la categoriile de acorduri între întreprinderi care se referă la sistemele informatizate de rezervări pentru serviciile de transport aerian (JO L 333, 31.12.1993, p. 37). În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:
|
|
11.B. |
393 R 1617: Regulamentul (CEE) nr. 1617/93 al Comisiei din 25 iunie 1993 de aplicare a articolului 85 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de acorduri, decizii și practici concertate privind planificarea și coordonarea în comun a orarelor, operările în comun, consultările tarifare pentru transportul de pasageri și de mărfuri privind serviciile aeriene regulate și alocarea sloturilor în aeroporturi (JO L 155, 26.6.1993, p. 18). În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:
|
E. Capitolul I - CĂRBUNE ȘI OȚEL
1. La punctul 15 (Decizia nr. 25/67 a Înaltei Autorități), înainte de adaptare, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
391 S 3654: Decizia 3654/91/CECO a Comisiei din 13 decembrie 1991 (JO L 348, 17.12.1991, p. 12).” |
F. După punctul 15 (Decizia nr. 25/67 a Înaltei Autorități), se adaugă capitolul și punctele următoare:
„J Sectorul asigurărilor
|
15.A. |
392 R 3932: Regulamentul (CEE) nr. 3932/92 al Comisiei din 21 decembrie 1992 privind aplicarea articolului 85 alineatul (3) din tratat la anumite categorii de acorduri, decizii și practici concertate în domeniul asigurărilor (JO L 398, 31.12.1992, p. 7). |
În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:
|
(a) |
În partea introductivă a articolului 17, formularea «În conformitate cu articolul 7 din Regulamentul (CEE) nr. 1534/91» se înlocuiește cu formularea «Fie din proprie inițiativă, fie la cererea celeilalte autorități de supraveghere, a unui stat în a cărui competență intră sau a unor persoane fizice sau juridice care își valorifică interesul legitim.» |
|
(b) |
La sfârșitul articolului 17 se adaugă paragraful următor: «În asemenea cazuri, autoritatea de supraveghere competentă poate lua o decizie în conformitate cu articolele 6 și 8 din Regulamentul nr. 17/62 sau cu dispozițiile corespunzătoare prevăzute în Protocolul 21 din Acordul SEE, fără să fie necesară vreo notificare din partea întreprinderilor în cauză.» |
|
(c) |
Articolul 18 nu se aplică. |
|
(d) |
Articolul 19 nu se aplică. |
|
(e) |
Articolul 20 nu se aplică. |
|
(f) |
Articolul 21 se înlocuiește cu textul următor: «Prezentul act se aplică până la 31 martie 2003».” |
G. ACTE DE CARE COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE ȘI AUTORITATEA DE SUPRAVEGHERE AELS ȚIN CONT ÎN MOD CORESPUNZĂTOR
După punctul 25 (C/233/91/p. 2), se adaugă secțiunea următoare:
„Observație generală
|
I. |
Actele reluate mai sus au fost adoptate de Comisia Comunităților Europene până la data de 31 iulie 1991. După intrarea în vigoare a Acordului SEE, Autoritatea de supraveghere AELS va adopta actele corespunzătoare, în virtutea articolului 5 alineatul (2) litera (b) și a articolului 25 din Acordul între statele membre ale AELS cu privire la instituirea unei autorități de supraveghere și a unei curți de justiție. Ele se vor publica în conformitate cu dispozițiile din schimbul de scrisori referitor la publicarea informațiilor relevante pentru SEE. |
|
II. |
În ceea ce privește actele relevante pentru SEE adoptate de Comisia Comunităților Europene după 31 iulie 1991, Autoritatea de supraveghere AELS, pe baza competențelor care îi sunt conferite de Acordul între statele AELS cu privire la instituirea unei autorități de supraveghere și a unei curți de justiție, va adopta acte corespunzătoare, după consultarea Comisiei Comunităților Europene, pentru menținerea echivalenței condițiilor de concurență. Actele adoptate de Comisie nu vor fi integrate în prezenta anexă, dar Suplimentul SEE al Jurnalului Oficial va menționa publicarea lor în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene. Actele corespunzătoare adoptate de Autoritatea de supraveghere AELS vor fi publicate în Suplimentul SEE și în Secțiunea SEE ale Jurnalului Oficial. Cele două autorități de supraveghere țin cont în mod special de aceste acte în toate cazurile care țin de competența lor în temeiul acordului.” |
ANEXA 13
la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE
Anexa XV (AJUTOARE DE STAT) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:
|
A. |
Întreprinderi publice:
|
|
B. |
După punctul 1 (Directiva 80/723/CEE a Comisiei), se adaugă rubrica și punctele următoare: „Ajutoare în industria siderurgică
În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează:
|
|
C. |
ACTE DE CARE COMISIA COMUNITĂȚILOR EUROPENE ȘI AUTORITATEA DE SUPRAVEGHERE AELS ȚIN CONT ÎN MOD CORESPUNZĂTOR După punctul 37 (C/320/88/p. 3), se adaugă secțiunea următoare: „Observație generală
|
ANEXA 14
la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE
Anexa XVI (LUCRĂRI PUBLICE) la Acordul SEE se modifică după cum urmează.
A. ADAPTĂRI SECTORIALE
La punctul 1, referirile la directivele 71/305/CEE, 89/440/CEE și 90/531/CEE se înlocuiesc cu referiri la directivele 93/36/CEE, 93/37/CEE și 93/38/CEE.
B. ACTE LA CARE SE FACE REFERIRE
|
1. |
Punctul 2 (Directiva 71/305/CEE a Consiliului) se înlocuiește cu textul următor: |
|
„2. |
393 L 0037: Directiva 93/37/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții publice de lucrări (JO L 199, 9.8.1993, p. 54). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
|
|
2. |
Punctul 3 (Directiva 77/62/CEE a Consiliului) se înlocuiește, începând din 14 iunie 1994, cel mai curând, cu textul următor: |
|
„3. |
393 L 0036: Directiva 93/36/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții publice de bunuri (JO L 199, 9.8.1993, p. 1). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
|
|
3. |
Punctul 4 (Directiva 90/531/CEE a Consiliului) se înlocuiește, începând cu 1 iulie 1994 cel mai curând, cu textul următor: |
|
„4. |
393 L 0038: Directiva 93/38/CEE a Consiliului din 14 iunie 1993 privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții în sectoarele apei, energiei, transporturilor și telecomunicațiilor (JO L 199, 9.8.1993, p. 84). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
|
|
4. |
După punctul 4 (Directiva 90/531/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor: |
|
„4.A. |
393 D 0327: Decizia 93/327/CEE a Comisiei din 13 mai 1993 privind definirea condițiilor în care entitățile contractante care exploatează zone geografice cu scopul prospectării în vederea extragerii de petrol, gaz, cărbune sau alți combustibili solizi trebuie să comunice Comisiei informații cu privire la contractele pe care le atribuie (JO L 129, 27.5.1993, p. 25).” |
|
5. |
După punctul 5 (Directiva 89/665/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:
|
C. ACTE DE CARE IAU NOTĂ PĂRȚILE CONTRACTANTE
|
1. |
După punctul 8 – Comunicarea Comisiei [COM(89) 400], se adaugă punctele următoare: |
|
„9. |
391 X 0561: Recomandarea 91/561/CEE a Comisiei din 24 octombrie 1991 privind standardizarea anunțurilor de participare la achiziții publice (JO L 305, 6.11.1991, p. 19). |
|
10. |
592 DC 0722S: Comunicarea Comisiei către Consiliu din 1 iunie 1992 privind participarea întreprinderilor mici și mijlocii (IMM) la achizițiile publice în Comunitate [SEC(92) 722 final din 1 iunie 1992]. |
|
11. |
Comunicarea Comisiei din 30 decembrie 1992 privind formularele ce trebuie utilizate de către entitățile beneficiare implicate prin intrarea în vigoare a Directivei 90/531/CEE (JO S 252A, 30.12.1992, p. 1).” |
D. DUPĂ APENDICELE 13 SE ADAUGĂ APENDICELE URMĂTOR:
„Apendicele 14
AUTORITĂȚILE NAȚIONALE CĂRORA LE POT FI ADRESATE CERERI DE APLICARE A PROCEDURII DE CONCILIERE PREVĂZUTE LA ARTICOLUL 9 DIN DIRECTIVA 92/13/CEE A CONSILIULUI
ÎN AUSTRIA
Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten (Ministerul Federal pentru probleme economice).
ÎN FINLANDA
Kauppa-ja teollisuusministeriö Handels-och industriministeriet (Ministerul comerțului și industriei)
ÎN ISLANDA
Fjármálaráðuneytið (Ministerul finanțelor)
ÎN NORVEGIA
Nærings og energidepartementet (Ministerul industriei și energiei).
ÎN SUEDIA
Nämnden för offentlig upphandling (Direcția lucrărilor publice).”
(1) A se vedea Acordul SEE adaptarea (b) la Directiva 89/665/CEE a Consiliului, punctul 5 nota 1.”
ANEXA 15
la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE
Anexa XVII (DREPTURI DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:
1. La punctul 2 [Prima decizie (90/510/CEE) a Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
393 D 0017: Decizia 93/17/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1992 (JO L 11, 19.1.1993, p. 22).” |
2. La punctul 2 [Prima decizie (90/510/CEE) a Consiliului], adaptarea (a) se înlocuiește cu textul următor:
|
„(a) |
în anexă, referirile la Austria, Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia se elimină.” |
3. După punctul 3 (b) (Decizia 90/541/CEE a Comisiei), se adaugă punctele următoare:
|
„(c) |
393 D 0016: Decizia 93/16/CEE a Consiliului din 21 decembrie 1992 privind extinderea protecției juridice a topografiilor produselor din materiale semiconductoare asupra persoanelor din Statele Unite ale Americii și din anumite teritorii (JO L 11, 19.1.1993, p. 20), astfel cum a fost modificată prin:
|
|
(d) |
393 D 0217: Decizia 93/217/CEE a Comisiei din 19 martie 1993 adoptată în conformitate cu Decizia 93/16/CEE a Consiliului și care recunoaște Statele Unite ale Americii ca stat ale cărui societăți sau alte persoane juridice beneficiază de protecția topografiilor de produse semiconductoare (JO L 94, 20.4.1993, p. 30). |
|
(e) |
394 D 0004: Decizia 94/4/CE a Consiliului din 20 decembrie 1993 privind extinderea protecției juridice a topografiilor de produse semiconductoare la persoanele din Statele Unite ale Americii (JO L 6, 8.1.1994, p. 23).” |
4. La punctul 3, partea introductivă a adaptării se înlocuiește cu
„În afară de aceste decizii, se aplică dispoziția următoare:”
5. După punctul 5 (Directiva 91/250/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:
|
„6. |
392 R 1768: Regulamentul (CEE) nr. 1768/92 al Consiliului din 18 iunie 1992 privind crearea unui certificat suplimentar de protecție pentru medicamente (JO L 182, 2.7.1992, p. 1). În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:
|
|
7. |
392 L 0100: Directiva 92/100/CEE a Consiliului din 19 noiembrie 1992 privind dreptul de închiriere și de împrumut și anumite drepturi conexe dreptului de autor în domeniul proprietății intelectuale (JO L 346, 27.11.1992, p. 61). Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia se conformează dispozițiilor directivei din acest moment până la 1 ianuarie 1995. În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
|
|
8. |
393 L 0083: Directiva 93/83/CEE a Consiliului din 27 septembrie 1993 privind coordonarea anumitor dispoziții referitoare la dreptul de autor și drepturile conexe aplicabile difuzării de programe prin satelit și retransmisiei prin cablu (JO L 248, 6.10.1993, p. 15). |
|
9. |
393 L 0098: Directiva 93/98/CEE a Consiliului din 29 octombrie 1993 privind armonizarea duratei de protecție a dreptului de autor și a anumitor drepturi conexe (JO L 290, 24.11.1993, p. 9).” |
6. După punctul 9 (Directiva 93/98/CEE a Consiliului), se adaugă rubrica și punctele următoare:
„ACTE DE CARE IAU NOTĂ PĂRȚILE CONTRACTANTE
Părțile contractante iau notă de conținutul actelor următoare:
|
10. |
392 Y 0528(01): Rezoluția 92/C 138/01 a Consiliului din 14 mai 1992 care prevede consolidarea protecției drepturilor de autor și a drepturilor asemănătoare (JO C 138, 28.5.1992, p. 1). |
|
11. |
COM(92) 445 final: Comunicarea Comisiei din 27 octombrie 1992 privind drepturile de proprietate intelectuală și normalizarea [COM) (92) 445 final].” |
ANEXA 16
la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE
Anexa XVIII (SĂNĂTATEA ȘI SECURITATEA LA LOCUL DE MUNCĂ, DREPTUL LA MUNCĂ ȘI EGALITATEA ÎN DREPTURI ÎNTRE FEMEI ȘI BĂRBAȚI) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:
A. SĂNĂTATE ȘI SECURITATE LA LOCUL DE MUNCĂ
1. La punctul 15 (Directiva 90/679/CEE a Consiliului), se adaugă indicația următoare:
„, modificată prin:
|
— |
393 L 0088: Directiva 93/88/CEE a Consiliului din 12 octombrie 1993 (JO L 268, 29.10.1993, p. 71).” |
2. După punctul 16 (Directiva 91/383/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:
|
„16.A. |
392 L 0029: Directiva 92/29/CEE a Consiliului din 31 martie 1992 privind cerințele minime de securitate și sănătate pentru tratament medical îmbunătățit la bordul navelor (JO L 113, 30.4.1992, p. 19). |
|
16.B. |
392 L 0057: Directiva 92/57/CEE a Consiliului din 24 iunie 1992 privind cerințele minime de securitate și sănătate care se aplică pe șantierele temporare sau mobile [A opta directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE] (JO L 245, 26.8.1992, p. 6). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează: în ceea ce privește Austria și Norvegia, măsurile necesare pentru a se conforma directivei intră în vigoare până la 1 ianuarie 1995. |
|
16.C. |
392 L 0058: Directiva 92/58/CEE a Consiliului din 24 iunie 1992 privind cerințele minime pentru semnalizarea de securitate și/sau sănătate la locul de muncă [A noua directivă individuală în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE] (JO L 245, 26.8.1992, p. 23). |
|
16.D. |
392 L 0085: Directiva 92/85/CEE a Consiliului din 19 octombrie 1992 privind introducerea de măsuri pentru promovarea îmbunătățirii securității și sănătății la locul de muncă în cazul lucrătoarelor gravide, care au născut de curând sau care alăptează [A zecea directivă individuală în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE] (JO L 348, 28.11.1992, p. 1). |
|
16.E. |
392 L 0091: Directiva 92/91/CEE a Consiliului din 3 noiembrie 1992 privind cerințele minime de îmbunătățire a securității și sănătății lucrătorilor din industria extractivă de foraj [A unsprezecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE] (JO L 348, 28.11.1992, p. 9). |
|
16.F. |
392 L 0104: Directiva 92/104/CEE a Consiliului din 3 decembrie 1992 privind cerințele minime pentru îmbunătățirea securității și protecției sănătății lucrătorilor din industria extractivă de suprafață și în subteran [A douăsprezecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE] (JO L 404, 31.12.1992, p. 10). |
|
16.G. |
393 L 0103: Directiva 93/103/CE a Consiliului din 23 noiembrie 1993 privind cerințele minime de securitate și sănătate în muncă la bordul navelor de pescuit [A treisprezecea directivă specială în sensul articolului 16 alineatul (1) din Directiva 89/391/CEE] (JO L 307, 13.12.1993, p. 1).” |
B. DREPTUL LA MUNCĂ
1. După punctul 24 (Directiva 80/987/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:
|
„25. |
391 L 0533: Directiva 91/533/CEE a Consiliului din 14 octombrie 1991 privind obligația angajatorului de a informa salariații asupra condițiilor aplicabile contractului sau raportului de muncă (JO L 288, 18.10.1991, p. 32). În sensul prezentului acord, directiva se modifică după cum urmează: În ceea ce privește Islanda și Norvegia, măsurile necesare pentru a se conforma directivei intră în vigoare până la 1 iulie 1994. |
|
26. |
392 L 0056: Directiva 92/56/CEE a Consiliului din 24 iunie 1992 de modificare a Directivei 75/129/CEE privind apropierea legislațiilor statelor membre referitoare la disponibilizările colective (JO L 245, 26.8.1992, p. 3).” |
ANEXA 17
la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE
Anexa XIX (PROTECȚIA CONSUMATORILOR) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:
A. ACTE LA CARE SE FACE REFERIRE
După punctul 7 (Directiva 90/314/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:
|
„7.A. |
393 L 0013: Directiva 93/13/CEE a Consiliului din 5 aprilie 1993 privind clauzele abuzive din contractele încheiate cu consumatorii (JO L 95, 21.4.1993, p. 29).” |
B. ACTE DE CARE IAU NOTĂ PĂRȚILE CONTRACTANTE
După punctul 9 (Rezoluția 88/C 153/01 a Consiliului), se adaugă punctele următoare:
|
„10. |
392 X 0295: Recomandarea 92/295/CEE a Comisiei din 7 aprilie 1992 privind codurile de conduită pentru protecția consumatorilor în ceea ce privește contractele negociate la distanță (JO L 156, 10.6.1992, p. 21). |
|
11. |
393 Y 0420(01): Rezoluția 93/C 110/01 a Consiliului din 5 aprilie 1993 privind măsurile viitoare pentru etichetarea produselor în interesul consumatorilor (JO C 110, 20.4.1993, p. 1). |
|
12. |
379 Y 0630(01): Rezoluția Consiliului din 19 iunie 1979 privind indicarea prețurilor produselor alimentare și al produselor nealimentare de consum curent preambalate în cantități prestabilite (JO C 163, 30.6.1979, p. 1). |
|
13. |
486 Y 0723(07): Rezoluția Consiliului și a miniștrilor educației reuniți în cadrul Consiliului din 9 iunie 1986 privind educația consumatorilor în învățământul primar și secundar (JO C 184, 23.7.1986, p. 21). |
|
14. |
387 Y 0107(01): Rezoluția Consiliului din 15 decembrie 1986 privind integrarea politicii cu privire la consumatori în alte politici comune (JO C 3, 7.1.1987, p. 1). |
|
15. |
387 Y 0704(02): Rezoluția Consiliului din 25 iunie 1987 privind accesul consumatorilor la justiție (JO C 176, 4.7.1987, p. 2). |
|
16. |
387 Y 0704(03): Rezoluția Consiliului din 25 iunie 1987 privind securitatea consumatorilor (JO C 176, 4.7.1987, p. 3). |
|
17. |
388 X 0041: Recomandarea 88/41/CEE a Comisiei din 10 decembrie 1987 privind participarea și îmbunătățirea participării consumatorilor la normalizare (JO L 23, 28.1.1988, p. 26).” |
ANEXA 18
la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE
A. I – Generalități
1. După punctul 2 (Directiva 90/313/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:
|
„2.A. |
391 L 0692: Directiva 91/692/CEE a Consiliului din 23 decembrie 1991 de standardizare și raționalizare a rapoartelor privind aplicarea anumitor directive referitoare la mediu (JO L 377, 31.12.1991, p. 48). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează: Dispozițiile directivei se aplică numai directivelor prevăzute în Acordul SEE. |
|
2.B. |
392 R 0880: Regulamentul (CEE) nr. 880/92 al Consiliului din 23 martie 1992 privind un sistem comunitar de acordare a etichetei ecologice (JO L 99, 11.4.1992, p. 1). |
|
2.C. |
393 D 0430: Decizia 93/430/CEE a Comisiei din 28 iunie 1993 de stabilire a criteriilor ecologice pentru acordarea etichetei ecologice comunitare detergenților de rufe (JO L 198, 7.8.1993, p. 35). |
|
2.D. |
393 D 0431: Decizia 93/431/CEE a Comisiei din 28 iunie 1993 de stabilire a criteriilor ecologice pentru acordarea etichetei ecologice comunitare detergenților de vase (JO L 198, 7.8.1993, p. 38). |
|
2.E. |
393 D 0517: Decizia 93/517/CEE a Comisiei din 15 septembrie 1993 privind un contract tip privind condițiile de utilizare a etichetei ecologice comunitare (JO L 243, 29.9.1993, p. 13). |
|
2.F. |
393 R 1836: Regulamentul (CEE) nr. 1836/93 al Consiliului din 29 iunie 1993 de permitere a participării voluntare a întreprinderilor din sectorul industrial la un sistem comunitar de management al mediului și de audit (JO L 168, 10.7.1993, p. 1).” |
B. II - Ape
1. După punctul 13 (Directiva 91/271/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:
|
„13.A. |
391 L 0676: Directiva 91/676/CEE a Consiliului din 12 decembrie 1991 privind protecția apelor împotriva poluării cu nitrați proveniți din surse agricole (JO L 375, 31.12.1991, p. 1). |
|
13.B. |
392 D 0446: Decizia 92/446/CEE a Comisiei din 27 iulie 1992 privind chestionarele pentru directivele din sectorul apelor (JO L 247, 27.8.1992, p. 10). În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează: Dispozițiile deciziei și ale anexelor sale se aplică numai directivelor prevăzute în Acordul SEE.” |
C. III - Atmosferă
După punctul 21 (Directiva 89/429/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:
|
„21.A. |
392 L 0072: Directiva 92/72/CEE a Consiliului din 21 septembrie 1992 privind poluarea aerului prin ozon (JO L 297, 13.10.1992, p. 1).” |
D. IV – Produse chimice, riscuri industriale și biotehnologie
1. După punctul 24 (Directiva 90/219/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:
|
„24.A. |
391 D 0448: Decizia 91/448/CEE a Comisiei din 29 iulie 1991 privind direcțiile de clasificare prevăzute la articolul 4 din Directiva 90/219/CEE (JO L 239, 28.8.1991, p. 23). În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează: Austria, Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia pun în aplicare măsurile necesare pentru a se conforma deciziei începând cu 1 ianuarie 1995.” |
2. După punctul 25 (Directiva 90/220/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:
|
„25.A. |
391 D 0596: Decizia 91/596/CEE a Consiliului din 4 noiembrie 1991 privind modelul fișei de înștiințare prevăzut la articolul 9 din Directiva 90/220/CEE privind răspândirea voluntară a organismelor modificate genetic în mediul înconjurător (JO L 322, 23.11.1991, p. 1). În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează:
|
|
25.B. |
392 D 0146: Decizia 92/146/CEE a Comisiei din 11 februarie 1992 privind modelul fișei de înștiințare prevăzut la articolul 12 din Directiva 90/220/CEE a Consiliului (JO L 60, 5.3.1992, p. 19). În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează: Austria, Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia pun în aplicare măsurile necesare pentru a se conforma deciziei începând cu 1 ianuarie 1995.” |
E. V – Deșeuri
1. La punctul 26 (Directiva 75/439/CEE a Consiliului), se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
394 D 0003: Decizia 94/3/CE a Comisiei din 20 decembrie 1993 (JO L 5, 7.1.1994, p. 15).” |
2. După punctul 32 (Directiva 86/278/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:
|
„32.A. |
391 L 0689: Directiva 91/689/CEE a Consiliului din 12 decembrie 1991 privind deșeurile periculoase (JO L 377, 31.12.1991, p. 20). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează: Austria, Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia pun în aplicare măsurile necesare pentru a se conforma directivei începând cu 1 ianuarie 1995, sub rezerva unei reexaminări înainte de această dată. Pentru Norvegia, aceasta din urmă se efectuează în același timp cu cea prevăzută pentru Directiva 75/442/CEE, astfel cum a fost modificată prin Directiva 91/156/CEE. |
|
32.B. |
392 L 0112: Directiva 92/112/CEE a Consiliului din 15 decembrie 1992 privind procedurile de armonizare a programelor de reducere, în vederea eliminării, a poluării cauzate de deșeurile din industria dioxidului de titan (JO L 409, 31.12.1992, p. 11). În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează: Norvegia pune în practică dispozițiile articolului 9 alineatul (1) litera (a) punctul (ii) începând cu 1 ianuarie 1997. Până la 1 ianuarie 1995, Norvegia prezintă spre aprobare Comitetului Mixt un program eficient de reducere a emisiunilor de SO2 care să conțină un plan de investiții și prezentarea opțiunilor tehnice alese, precum și un studiu privind impactul asupra mediului în cazul în care Norvegia decide să folosească apa de mare în procedeul său de tratament. |
|
32.C. |
393 R 0259: Regulamentul (CEE) nr. 259/93 al Consiliului din 1 februarie 1993 privind supravegherea și controlul transporturilor de deșeuri în interiorul, la intrarea și la ieșirea din Comunitatea Europeană (JO L 30, 6.2.1993, p. 1). În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează: Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia pun în aplicare măsurile necesare pentru a se conforma regulamentului începând cu 1 ianuarie 1995. Austria pune în aplicare măsurile necesare pentru a se conforma regulamentului începând cu 1 ianuarie 1997.” |
3. După punctul 32.C. [Regulamentul (CEE) nr. 259/93 al Consiliului], se adaugă titlul și punctele următoare:
„VI – Zgomot
32.D. 392 L 0014: Directiva 92/14/CEE a Consiliului din 2 martie 1992 privind limitarea utilizării avioanelor menționate în volumul 1 partea a doua capitolul 2 din anexa 16 la convenția privind aviația civilă internațională, ediția a doua (1988) (JO L 76, 23.3.1992, p. 21).
În sensul prezentului acord, directiva se adaptează după cum urmează:
Până la 1 aprilie 2002, Austria este autorizată să aplice pe aeroporturile sale legislația națională de protecție mai strictă, aplicabilă la data de intrare în vigoare a Acordului SEE, privind limitarea exploatării avioanelor care intră sub incidența anexei 16 la convenția privind aviația civilă internațională, volumul 1 partea a doua capitolul 2, ediția a doua (1988).”
ANEXA 19
la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE
Anexa XXI (STATISTICI) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:
A. STATISTICI INDUSTRIALE
Titlul „Statistici industriale” se înlocuiește cu titlul „Statistici comerciale”. La această rubrică, după punctul 4 (Directiva 78/166/CEE a Consiliului), se adaugă punctele următoare:
|
„4. |
A. 391 R 3924: Regulamentul (CEE) nr. 3924/91 al Consiliului din 19 decembrie 1991 privind organizarea unei anchete comunitare asupra producției industriale (JO L 374, 31.12.1991, p. 1). În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:
|
|
4.B. |
393 R 2186: Regulamentul (CEE) nr. 2186/93 al Consiliului din 22 iulie 1993 privind coordonarea la nivel comunitar a elaborării registrelor de uz statistic ale întreprinderilor (JO L 196, 5.8.1993, p. 1). În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:
|
B. STATISTICI PRIVIND TRANSPORTURILE
După punctul 7 (Directiva 80/1117/CEE a Consiliului), se adaugă punctul următor:
|
„7.A. |
393 D 0704: Decizia 93/704/CE a Consiliului din 30 noiembrie 1993 privind realizarea unei bănci de date comunitare privind accidentele rutiere (JO L 329, 30.12.1993, p. 63). În sensul prezentului acord, decizia se adaptează după cum urmează:
|
C. STATISTICI PRIVIND COMERȚUL EXTERIOR ȘI COMERȚUL INTRACOMUNITAR
La punctul 8 [Regulamentul (CEE) nr. 1736/75 al Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
393 R 3478: Regulamentul (CE) nr. 3478/93 al Comisiei din 17 decembrie 1993 (JO L 317, 18.12.1993, p. 32).” |
D. STATISTICI DEMOGRAFICE ȘI SOCIALE
După punctul 18 [Regulamentul (CEE) nr. 311/76 al Consiliului], se adaugă punctul următor:
|
„18.A. |
391 R 3711: Regulamentul (CEE) nr. 3711/91 al Consiliului din 16 decembrie 1991 privind organizarea unei anchete anuale prin sondaj referitoare la forța de muncă din Comunitate (JO L 351, 20.12.1991, p. 1). În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:
|
E. FINANȚE PUBLICE – PIB
La punctul 19 (Directiva 89/130/CEE, Euratom a Consiliului), înainte de adaptări, se adaugă indicațiile următoare:
„, modificată prin:
|
— |
393 D 0454: Decizia 93/454/CEE, Euratom a Comisiei din 22 iulie 1993 (JO L 213, 24.8.1993, p. 18); |
|
— |
393 D 0475: Decizia 93/475/CEE, Euratom a Comisiei din 22 iulie 1993 (JO L 224, 3.9.1993, p. 27); |
|
— |
393 D 0570: Decizia 93/570/CEE, Euratom a Comisiei din 4 octombrie 1993 (JO L 276, 9.11.1993, p. 13).” |
F. NOMENCLATURI
1. La punctul 20 [Regulamentul (CEE) nr. 3037/90 al Consiliului], înainte de adaptare, se adaugă indicația următoare:
„, modificat prin:
|
— |
393 R 0761: Regulamentul (CEE) nr. 761/93 al Comisiei din 24 martie 1993 (JO L 83, 3.4.1993, p. 1).” |
2. După punctul 20 [Regulamentul (CEE) nr. 3037/90 al Consiliului], se adaugă punctele următoare:
|
„20. |
A. 393 R 0696: Regulamentul (CEE) nr. 696/93 al Consiliului din 15 martie 1993 privind unitățile statistice pentru observarea și analizarea sistemului de producție comunitar (JO L 76, 30.3.1993, p. 1). În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:
|
|
20.B. |
393 R 3696: Regulamentul (CEE) nr. 3696/93 al Consiliului din 29 octombrie 1993 privind clasificarea statistică a produselor asociate activităților (CPA) în Comunitatea Economică Europeană (JO L 342, 31.12.1993, p. 1). În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:
|
G. STATISTICI AGRICOLE
1. La punctul 23 [Regulamentul (CEE) nr. 571/88 al Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
393 D 0156: Decizia 93/156/CEE a Comisiei din 9 februarie 1993 (JO L 65, 17.3.1993, p. 12).” |
2. Din adaptarea (e) de la punctul 23 [Regulamentul (CEE) nr. 571/88 al Consiliului], se elimină punctele următoare:
|
|
„B.03 Facultativ pentru Finlanda, Islanda și Suedia.” |
|
|
„B.04 Facultativ pentru Austria și Finlanda.” |
|
|
„C.04 Facultativ pentru Austria, Finlanda, Islanda, Norvegia și Suedia.” |
|
|
„K.02 Facultativ pentru Austria.” |
3. La adaptarea (e) de la punctul 23 [Regulamentul (CEE) nr. 571/88 al Consiliului], se adaugă textul următor:
„I.07 Facultativ pentru Islanda”;
„Nota 3 din josul paginii referitoare la variabila I.07 (b) care figurează la anexa I la Regulamentul (CEE) nr. 571/88 al Consiliului se modifică după cum urmează:
«Facultativ pentru Danemarca și Suedia».”
„Nota 4 din josul paginii referitoare la variabila I.07 (b) care figurează la anexa I la Regulamentul (CEE) nr. 571/88 al Consiliului se modifică după cum urmează:
«Facultativ, mai puțin pentru Danemarca și Suedia».”
H. STATISTICI PRIVIND PESCUITUL
1. După punctul 25 [Regulamentul (CEE) nr. 1382/91 al Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
„, modificată prin:
|
— |
393 R 2104: Regulamentul (CEE) nr. 2104/93 al Consiliului din 22 iulie 1993 (JO L 191, 31.7.1993, p. 1).” |
2. Textul de la adaptarea (a) de la punctul 25 [Regulamentul (CEE) nr. 1382/91 al Consiliului] se elimină.
3. După punctul 25 [Regulamentul (CEE) nr. 1382/91 al Consiliului], se adaugă punctele următoare:
|
„25.A. |
391 R 3880: Regulamentul (CEE) nr. 3880/91 al Consiliului din 17 decembrie 1991 privind prezentarea de statistici nominale referitoare la capturile de pește realizate de către statele membre care pescuiesc în nord-estul Oceanului Atlantic (JO L 365, 31.12.1991, p. 1). În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:
|
|
25.B. |
393 R 2018: Regulamentul (CEE) nr. 2018/93 al Consiliului din 30 iunie 1993 privind furnizarea de statistici referitoare la capturile de pește și la activitatea piscicolă a statelor membre care pescuiesc în Atlanticul de Nord-Vest (JO L 186, 28.7.1993, p. 1). În sensul prezentului acord, regulamentul se adaptează după cum urmează:
|
ANEXA 20
la Decizia nr. 7/94 a Comitetului Mixt al SEE
Anexa XXII (DREPTUL SOCIETĂȚILOR) la Acordul SEE se modifică după cum urmează:
ACTE LA CARE SE FACE REFERIRE
La punctul 2 [A doua directivă (77/91/CEE) a Consiliului], înainte de adaptări, se adaugă liniuța următoare:
|
„— |
392 L 0101: Directiva 92/101/CEE a Consiliului din 23 noiembrie 1992 (JO L 347, 28.11.1992, p. 64).” |