Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21964A1229(01)

    Acord de instituire a unei asocieri între Comunitatea Economică Europeană și Turcia

    JO L 361, 31.12.1977, p. 29–43 (EN)
    JO L 361, 31.12.1977, p. 44–59 (DA)
    JO 217, 29.12.1964, p. 3687–3701 (DE, FR, IT, NL)

    Acest document a fost publicat într-o ediţie specială (EL, ES, PT, FI, SV, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/05/2004

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1964/732/oj

    Related Council decision

    21964A1229(01)

    Acord de instituire a unei asocieri între Comunitatea Economică Europeană și Turcia

    Jurnalul Oficial 217 , 29/12/1964 p. 3687 - 3697
    ediţie specială finlandeză: capitol 11 volum 4 p. 0031
    ediţie specială suedeză: capitol 11 volum 4 p. 0031
    ediţie specială greacă: capitol 11 volum 1 p. 49 - 64
    ediţie specială spaniolă: capitol 11 volum 1 p. 0019
    ediţie specială portugheză: capitol 11 volum 1 p. 0019
    ediţie specială în limba bulgară: capitol 11 volum 69 p. 3 - 18
    editie speciala in limba româna: capitol 11 volum 69 p. 3 - 18
    C 113 24/12/1973 p. 0001., L 361 31/12/1977


    Acord

    de instituire a unei asocieri între Comunitatea Economică Europeană și Turcia

    (64/733/CEE)

    SUMAR

    TEXTUL ACORDULUI

    Preambul

    Titlul I: Principiile

    Titlul II: Punerea în aplicare a etapei de tranziție

    Capitolul 1: Uniunea vamală

    Capitolul 2: Agricultura

    Capitolul 3: Alte dispoziții cu caracter economic

    Titlul III: Dispoziții generale și finale

    PROTOCOALE

    Protocolul nr. 1: Protocol provizoriu

    Protocolul nr. 2: Protocol financiar

    PREAMBUL:

    Maiestatea Sa Regele belgienilor,

    Președintele Republicii Federale Germania,

    Președintele Republicii Franceze,

    Președintele Republicii Italiene,

    Alteța Sa Regală Marea Ducesă a Luxemburgului,

    Maiestatea Sa Regina Țărilor de Jos

    și Consiliul Comunității Economice Europene,

    pe de o parte, și

    Președintele Republicii Turcia,

    pe de altă parte,

    hotărâți să stabilească legături tot mai strânse între poporul turc și popoarele reunite în cadrul Comunității Economice Europene;

    deciși să asigure ameliorarea constantă a condițiilor de viață în Turcia și în Comunitatea Economică Europeană printr-un progres economic accelerat și printr-o expansiune armonioasă a schimburilor, precum și să reducă decalajul dintre economia Turciei și cea a statelor membre ale Comunității;

    luând în considerare problemele speciale pe care le ridică dezvoltarea economiei turce și necesitatea de a acorda un ajutor economic Turciei pe o perioadă determinată;

    recunoscând că sprijinul adus de Comunitatea Economică Europeană eforturilor depuse de poporul turc pentru îmbunătățirea nivelului său de trai va facilita ulterior aderarea Turciei la Comunitate;

    deciși să consolideze salvgardarea păcii și libertății prin urmărirea în comun a idealului care a inspirat Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene,

    decid să încheie un acord de instituire a unei asocieri între Comunitatea Economică Europeană și Turcia, în conformitate cu articolul 238 din Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene, și au desemnat în acest scop drept plenipotențiari:

    MAIESTATEA SA REGELE BELGIENILOR:

    Dl Paul-Henri Spaak,

    viceprim-ministru și ministru al afacerilor externe

    PREȘEDINTELE REPUBLICII FEDERALE GERMANIA:

    Dl Gerhard Schröder,

    ministru al afacerilor externe

    PREȘEDINTELE REPUBLICII FRANCEZE:

    Dl Maurice Couve de Murville,

    ministru al afacerilor externe

    PREȘEDINTELE REPUBLICII ITALIENE:

    Dl Emilio Colombo,

    ministrul trezoreriei

    ALTEȚA SA REGALĂ MAREA DUCESĂ A LUXEMBURGULUI:

    Dl Eugène Schaus,

    vicepreședinte al guvernului și ministru al afacerilor externe

    MAIESTATEA SA REGINA ȚĂRILOR DE JOS:

    Dl Joseph M.A.H. Luns,

    ministru al afacerilor externe

    CONSILIUL COMUNITĂȚII ECONOMICE EUROPENE:

    Dl Joseph M.A.H. Luns,

    președinte în exercițiu al Consiliului Comunității Economice Europene și ministru al afacerilor externe al Țărilor de Jos

    PREȘEDINTELE REPUBLICII TURCIA:

    Dl Feridun Cemal Erkin,

    ministru al afacerilor externe

    care, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună și cuvenită formă,

    CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:

    TITLUL I

    PRINCIPIILE

    Articolul 1

    Prin prezentul acord se instituie o asociere între Comunitatea Economică Europeană și Turcia.

    Articolul 2

    (1) Acordul are drept scop să promoveze consolidarea continuă și echilibrată a relațiilor comerciale și economice între părți, ținând seama pe deplin de necesitatea de a asigura dezvoltarea accelerată a economiei Turciei și ridicarea nivelului de ocupare și a condițiilor de viață ale poporului turc.

    (2) Pentru realizarea obiectivelor enunțate la alineatul precedent, este prevăzută instituirea treptată a unei uniuni vamale în condițiile și în conformitate cu modalitățile indicate la articolele 3, 4 și 5.

    (3) Asocierea cuprinde:

    (a) o etapă pregătitoare;

    (b) o etapă de tranziție;

    (c) o etapă definitivă.

    Articolul 3

    (1) Pe parcursul etapei pregătitoare, Turcia își consolidează economia, cu ajutorul Comunității, pentru a putea să-și asume obligațiile care îi vor reveni în etapa de tranziție și în etapa definitivă.

    Normele de aplicare referitoare la această etapă pregătitoare și, în special, cu ajutorul Comunității, sunt definite în protocolul provizoriu și în protocolul financiar anexate la acord.

    (2) Etapa pregătitoare are o durată de cinci ani, cu excepția cazului în care este prelungită în conformitate cu modalitățile prevăzute în protocolul provizoriu.

    Trecerea la etapa de tranziție se efectuează în conformitate cu condițiile și modalitățile prevăzute la articolul 1 din protocolul provizoriu.

    Articolul 4

    (1) Pe parcursul etapei de tranziție, părțile contractante asigură, pe baza unor obligații reciproce și echilibrate:

    - instituirea treptată a unei uniuni vamale între Turcia și Comunitate;

    - apropierea politicilor economice ale Turciei de cele ale Comunității pentru a asigura buna funcționare a asocierii, precum și dezvoltarea acțiunilor comune necesare în acest scop.

    (2) Durata acestei etape nu trebuie să depășească doisprezece ani, sub rezerva unor excepții care vor putea fi prevăzute de comun acord. Aceste excepții nu trebuie să constituie un obstacol în calea finalizării, într-un termen rezonabil, a instituirii uniunii vamale.

    Articolul 5

    Etapa definitivă se bazează pe uniunea vamală și presupune consolidarea coordonării politicilor economice ale părților contractante.

    Articolul 6

    Pentru a asigura punerea în aplicare și dezvoltarea treptată a regimului de asociere, părțile contractante se întrunesc în cadrul unui Consiliu de asociere care acționează în limitele atribuțiilor conferite prin prezentul acord.

    Articolul 7

    Părțile contractante iau toate măsurile generale sau speciale pentru a asigura îndeplinirea obligațiilor care decurg din acord.

    Părțile contractante se abțin de la orice măsuri care pot pune în pericol realizarea obiectivelor acordului.

    TITLUL II

    PUNEREA ÎN APLICARE A ETAPEI DE TRANZIȚIE

    Articolul 8

    Pentru realizarea obiectivelor prevăzute la articolul 4, Consiliul de asociere stabilește, înainte de începutul etapei de tranziție și în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 1 din protocolul provizoriu, condițiile, modalitățile și ritmurile de punere în aplicare a dispozițiilor din domeniile care intră sub incidența Tratatului de instituire a Comunității și care urmează să fie luate în considerare, în special cele menționate în prezentul titlu, precum și orice clauză de salvgardare care s-ar dovedi utilă.

    Articolul 9

    Părțile contractante recunosc că, în domeniul de aplicare a acordului și fără a aduce atingere dispozițiilor speciale care ar putea fi stabilite în conformitate cu articolul 8, orice discriminare pe motiv de naționalitate este interzisă în conformitate cu principiul prevăzut la articolul 7 din Tratatul de instituire a Comunității.

    Capitolul 1

    Uniunea vamală

    Articolul 10

    (1) Uniunea vamală prevăzută la articolul 2 alineatul (2) din acord se aplică tuturor schimburilor comerciale cu mărfuri.

    (2) Uniunea vamală cuprinde:

    - interzicerea, între statele membre ale Comunității și Turcia, atât la import, cât și la export, a taxelor vamale și a taxelor cu efect echivalent și a restricțiilor cantitative, precum și a oricăror altor măsuri cu efect echivalent care urmăresc să asigure producției naționale o protecție contrară obiectivelor acordului;

    - în relațiile Turciei cu țările terțe, adoptarea Tarifului Vamal Comun al Comunității, precum și o apropiere în ceea ce privește celelalte reglementări aplicate de Comunitate în domeniul comerțului exterior.

    Capitolul 2

    Agricultura

    Articolul 11

    (1) Regimul de asociere se extinde la agricultură și la schimburile cu produse agricole, în conformitate cu norme speciale care țin seama de politica agricolă comună a Comunității.

    (2) Prin produse agricole se înțelege produsele enumerate în lista care face obiectul anexei II la Tratatul de instituire a Comunității, astfel cum este în prezent completată această listă în aplicarea dispozițiilor articolului 38 alineatul (3) din tratatul menționat.

    Capitolul 3

    Alte dispoziții cu caracter economic

    Articolul 12

    Părțile contractante convin să se întemeieze pe articolele 48, 49 și 50 din Tratatul de instituire a Comunității pentru a realiza treptat libera circulație a lucrătorilor între acestea.

    Articolul 13

    Părțile contractante convin să se întemeieze pe articolele 52-56 și 58 din Tratatul de instituire a Comunității pentru a elimina, în raporturile dintre acestea, restricțiile privind libertatea de stabilire.

    Articolul 14

    Părțile contractante convin să se întemeieze pe articolele 55, 56 și 58-65 din Tratatul de instituire a Comunității pentru a elimina în raporturile dintre acestea restricțiile privind libertatea de a presta servicii.

    Articolul 15

    Condițiile și modalitățile de extindere în cazul Turciei a dispozițiilor Tratatului de instituire a Comunității și a actelor adoptate în aplicarea acestor dispoziții în ceea ce privește transporturile vor fi stabilite ținând seama de situația geografică a Turciei.

    Articolul 16

    Părțile contractante recunosc că principiile enunțate în dispozițiile referitoare la concurență, la fiscalitate și la apropierea legislațiilor, cuprinse în titlul I din partea a treia a Tratatului de instituire a Comunității, trebuie să poată fi aplicate în raporturile de asociere ale acestora.

    Articolul 17

    Fiecare stat parte la acord aplică politica economică necesară pentru a asigura echilibrul balanței globale de plăți și pentru a menține încrederea în propria monedă, asigurând în același timp o expansiune continuă și echilibrată a economiei însoțită de stabilitatea nivelului prețurilor.

    Acestea aplică politica de conjunctură și în special politica financiară și monetară pentru a atinge aceste obiective.

    Articolul 18

    Fiecare stat parte la acord aplică în materie de curs de schimb o politică destinată să permită realizarea obiectivelor asocierii.

    Articolul 19

    Statele membre ale Comunității și Turcia autorizează, în moneda țării în care își are reședința creditorul sau beneficiarii, plățile sau transferurile aferente schimburilor de mărfuri, de servicii și de capitaluri, precum și transferurile de capitaluri și de salarii, în măsura în care circulația mărfurilor, serviciilor și capitalurilor este liberă între aceștia, în aplicarea prezentului acord.

    Articolul 20

    Părțile contractante se consultă în vederea facilitării circulației capitalurilor între statele membre ale Comunității și Turcia, favorizând realizarea obiectivelor acordului.

    Părțile contractante depun eforturi pentru a identifica toate modalitățile de favorizare a investițiilor Turcia de capitaluri provenind din țările Comunității, care pot contribui la dezvoltarea economiei turcești.

    Rezidenții din fiecare stat membru beneficiază de toate avantajele, în special în domeniul schimburilor și în domeniul fiscal, în ceea ce privește tratamentul capitalurilor străine, pe care Turcia le acordă unui alt stat membru sau unei țări terțe.

    Articolul 21

    Părțile contractante convin să elaboreze o procedură de consultare pentru a permite asigurarea unei coordonări a politicilor lor comerciale față de țările terțe și respectarea intereselor lor reciproce în acest domeniu, inclusiv în cazul aderării sau al asocierii ulterioare a unor țări terțe la Comunitate.

    TITLUL III

    DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE

    Articolul 22

    (1) Pentru realizarea obiectivelor stabilite prin prezentul acord și în cazurile prevăzute de acesta, Consiliul de asociere dispune de putere de decizie. Fiecare dintre cele două părți are obligația de a lua măsurile necesare pentru punerea în aplicare a deciziilor adoptate. De asemenea, Consiliul de asociere poate să formuleze recomandări utile.

    (2) Consiliul de asociere procedează periodic la examinarea rezultatelor regimului de asociere, ținând seama de obiectivele acordului. Cu toate acestea, în etapa pregătitoare, aceste examinări se limitează la un schimb de păreri.

    (3) Încă de la începutul etapei de tranziție, Consiliul de asociere adoptă deciziile corespunzătoare în cazul în care se dovedește că este necesară o acțiune comună a părților contractante pentru a realiza, în punerea în aplicare a regimului de asociere, unul dintre obiectivele acordului fără ca prin acord să fi fost prevăzute competențele de acțiune necesare în acest scop.

    Articolul 23

    Consiliul de asociere este alcătuit, pe de o parte, din membri ai guvernelor statelor membre, ai Consiliului și ai Comisiei Comunității și, pe de altă parte, din membri ai guvernului turc.

    Membrii Consiliului de asociere pot fi reprezentați în condițiile prevăzute de regulamentul de procedură.

    Consiliul de asociere se pronunță în unanimitate.

    Articolul 24

    Președinția Consiliului de asociere este exercitată pe rând pentru o durată de șase luni de către un reprezentant al Comunității și al Turciei. Durata primului mandat poate fi redusă prin decizie a Consiliului de asociere.

    Consiliul de asociere își stabilește regulamentul de procedură.

    Consiliul de asociere poate hotărî constituirea oricărui comitet destinat să-l asiste în îndeplinirea sarcinilor sale și, în special, a unui comitet care să asigure continuitatea cooperării necesare bunei funcționări a acordului.

    Consiliul de asociere stabilește misiunea și competențele acestor comitete.

    Articolul 25

    (1) Fiecare parte contractantă poate să sesizeze Consiliul de asociere cu privire la orice litigiu referitor la aplicarea sau interpretarea acordului și care privește Comunitatea, un stat membru al Comunității sau Turcia.

    (2) Consiliul de asociere poate să soluționeze diferendul printr-o decizie; de asemenea, acesta poate să decidă înaintarea diferendului Curții de Justiție a Comunităților Europene sau oricărei alte instanțe jurisdicționale.

    (3) Fiecare parte are obligația de a adopta măsurile necesare pentru punerea în aplicare a deciziei sau a hotărârii.

    (4) Consiliul de asociere stabilește, în conformitate cu articolul 8 din acord, modalitățile unei proceduri de arbitraj sau ale oricărei alte proceduri jurisdicționale la care vor putea recurge părțile contractante în etapa de tranziție și în cea definitivă a acordului în cazul în care litigiul nu a putut fi soluționat în conformitate cu alineatul (2) din prezentul articol.

    Articolul 26

    Dispozițiile acordului nu se aplică produselor care intră sub incidența Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului.

    Articolul 27

    Consiliul de asociere adoptă toate măsurile utile pentru a facilita cooperarea și contactele necesare între Adunarea Parlamentară Europeană, precum și Comitetul Economic și Social European și celelalte organisme ale Comunității, pe de o parte, și parlamentul turc și organismele corespondente din Turcia, pe de altă parte.

    Cu toate acestea, în etapa pregătitoare, aceste contacte se limitează la relațiile dintre Adunarea Parlamentară Europeană și parlamentul turc.

    Articolul 28

    În cazul în care funcționarea acordului va permite să se preconizeze acceptarea integrală din partea Turciei a obligațiilor care decurg din Tratatul de instituire a Comunității, părțile contractante vor examina posibilitatea unei aderări a Turciei la Comunitate.

    Articolul 29

    (1) Acordul se aplică, pe de o parte, teritoriului european al Regatului Belgiei, al Republicii Federale Germania, al Republicii Franceze, al Republicii Italiene, al Marelui Ducat al Luxemburgului, al Regatului Țărilor de Jos și, pe de altă parte, teritoriului Republicii Turcia.

    (2) De asemenea, acesta se aplică departamentelor franceze de peste mări pentru domeniile din acord care corespund celor menționate la articolul 227 alineatul (1) paragraful al doilea din Tratatul de instituire a Comunității.

    Condițiile de aplicare la aceste teritorii a dispozițiilor acordului privind celelalte domenii vor fi stabilite ulterior prin acord între părțile contractante.

    Articolul 30

    Protocoalele pe care părțile contractante au convenit să le anexeze la acord fac parte integrantă din acesta.

    Articolul 31

    Acordul se ratifică de către statele semnatare în conformitate cu normele constituționale respective ale acestora și se încheie în mod valabil, în ceea ce privește Comunitatea, printr-o decizie a Consiliului adoptată în conformitate cu dispozițiile Tratatului de instituire a Comunității și notificată părților la acord.

    Instrumentele de ratificare și actul de notificare a încheierii menționate anterior vor fi schimbate la Bruxelles.

    Articolul 32

    Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni următoare datei schimbului instrumentelor de ratificare menționate la articolul 31.

    Articolul 33

    Prezentul acord este redactat în dublu exemplar în limbile germană, franceză, italiană, olandeză și turcă, fiecare din aceste texte fiind egal autentice.

    --------------------------------------------------

    PROTOCOLUL NR. 1

    Protocol provizoriu

    PĂRȚILE CONTRACTANTE,

    conștiente de importanța, în special în etapa pregătitoare, a exporturilor de tutun, de stafide, de smochine uscate și de alune pentru economia turcă,

    dorind să adopte protocolul provizoriu prevăzut la articolul 3 din Acordul de asociere,

    CONVIN cu privire la următoarele dispoziții:

    Articolul 1

    (1) La patru ani de la data intrării în vigoare a acordului, Consiliul de asociere examinează dacă, ținând seama de situația economică a Turciei, îi este posibil să adopte, sub forma unui protocol adițional, dispozițiile privind condițiile, normele și ritmurile de realizare a etapei de tranziție menționate la articolul 4 din acord.

    Protocolul adițional va fi semnat de către părțile contractante și va intra în vigoare după îndeplinirea procedurilor constituționale necesare în fiecare dintre acestea.

    (2) În cazul în care, la sfârșitul celui de-al cincilea an, protocolul adițional nu a putut să fie adoptat, este reluată procedura prevăzută la alineatul (1), după un termen care urmează să fie fixat de Consiliul de asociere și care nu poate să depășească trei ani.

    (3) Dispozițiile prezentului protocol se aplică până la intrarea în vigoare a protocolului adițional și cel mult până la sfârșitul celui de-al zecelea an.

    Cu toate acestea, în cazul în care protocolul adițional a fost adoptat, dar nu a putut intra în vigoare la sfârșitul celui de-al zecelea an, protocolul provizoriu se prelungește pentru un termen de cel mult un an.

    În cazul în care, la sfârșitul celui de-al nouălea an, protocolul adițional nu a putut fi adoptat, Consiliul de asociere decide cu privire la regimul ulterior al etapei pregătitoare care se aplică de la sfârșitul celui de-al zecelea an.

    Articolul 2

    Încă de la intrarea în vigoare a prezentului protocol, statele membre ale Comunității deschid, pentru importurile originare din Turcia și provenind din Turcia, următoarele contingente tarifare anuale:

    (a) 24.01 – Tutunuri brute sau nefabricate; deșeuri de tutun

    Uniunea Economică Belgia-Luxemburg | 1250 tone |

    Republica Federală Germania | 6600 tone |

    Franța | 2550 tone |

    Italia | 1500 tone |

    Țările de Jos | 600 tone |

    În limita acestor contingente tarifare, fiecare stat membru aplică o taxă vamală egală cu cea pe care o aplică importurilor de aceleași produse în cadrul Acordului de asociere semnat de Comunitate la 9 iulie 1961.

    (b) ex 08.04 – Stafide (prezentate în ambalaje cu un conținut de cel mult 15 kg)

    Uniunea Economică Belgia-Luxemburg | 3250 tone |

    Republica Federală Germania | 9750 tone |

    Franța | 2800 tone |

    Italia | 7700 tone |

    Țările de Jos | 6500 tone |

    În limita acestor contingente tarifare, fiecare stat membru aplică o taxă vamală egală cu cea pe care o aplică importurilor de aceleași produse în cadrul Acordului de asociere semnat de Comunitate la 9 iulie 1961.

    (c) ex 08.03 – Smochine uscate

    Uniunea Economică Belgia-Luxemburg | 840 tone |

    Republica Federală Germania | 5000 tone |

    Franța | 7000 tone |

    Țările de Jos | 160 tone |

    În cadrul acestor contingente tarifare, fiecare stat membru aplică, până la data apropierii finale a legislațiilor naționale ale statelor membre ale Comunității privind Tariful Vamal Comun, pentru smochinele uscate, o taxă vamală egală cu taxa de bază, în sensul articolului 14 alineatul (1) din Tratatul de instituire a Comunității, diminuată cu jumătate din reducerile pe care statele membre și le acordă reciproc.

    În cazul în care dispozițiile protocolului provizoriu sunt încă în vigoare la data apropierii finale a legislațiilor naționale ale statelor membre ale Comunității privind Tariful Vamal Comun pentru smochinele uscate, Comunitatea adoptă măsurile tarifare necesare pentru a păstra Turciei avantaje comerciale echivalente cu cele care îi sunt asigurate în conformitate cu paragraful precedent, ținând seama de dispozițiile articolului 3.

    (d) ex 08.05 – Fructe cu coajă proaspete sau uscate, chiar fără coajă sau decojite: alune

    Uniunea Economică Belgia-Luxemburg | 540 tone |

    Republica Federală Germania | 14500 tone |

    Franța | 1250 tone |

    Țările de Jos | 710 tone |

    În cadrul acestui contingent tarifar, fiecare stat membru al Comunității aplică o taxă vamală de 2,5 % ad valorem.

    De asemenea, statele membre ale Comunității realizează pentru acest produs, încă de la intrarea în vigoare a acordului, eliminarea totală a taxelor vamale intracomunitare și aplicarea integrală a Tarifului Vamal Comun.

    Articolul 3

    De la data apropierii finale a legislațiilor naționale ale statelor membre ale Comunității privind Tariful Vamal Comun pentru produsele menționate la articolul 2, Comunitatea deschide în fiecare an în beneficiul Turciei contingente tarifare pentru un volum echivalent cu suma contingentelor naționale deschise la acea dată. Această procedură se aplică fără a aduce atingere deciziilor care ar fi fost luate de către Consiliul de asociere în temeiul articolului 4 pentru următorul an calendaristic.

    Cu toate acestea, în ceea ce privește alunele, această procedură nu se aplică decât în momentul în care, pentru toate celelalte trei produse, este efectuată alinierea legislațiilor naționale ale statelor membre ale Comunității la Tariful Vamal Comun.

    Articolul 4

    Începând cu al doilea an care urmează intrării în vigoare a acordului, Consiliul de asociere poate decide să mărească volumul contingentelor tarifare menționat la articolele 2 și 3. Cu excepția cazului în care există o decizie în sens contrar a Consiliului de asociere, aceste măriri rămân în vigoare. Orice mărire produce efecte numai începând cu următorul an calendaristic.

    Articolul 5

    În cazul în care data intrării în vigoare a acordului nu coincide cu începutul anului calendaristic, statele membre ale Comunității deschid, pentru perioada cuprinsă între data intrării în vigoare a acordului și începutul anului calendaristic următor, contingente tarifare pentru un volum corespunzător cu a douăsprezecea parte din cantitățile menționate la articolul 2 pentru fiecare lună cuprinsă între data intrării în vigoare a acordului și începutul anului calendaristic următor.

    Cu toate acestea, încă de la intrarea în vigoare a acordului, Consiliul de asociere poate să decidă să mărească volumul contingentelor tarifare rezultate din aplicarea paragrafului precedent pentru a ține seama de caracterul sezonier al exporturilor produselor menționate.

    Articolul 6

    La sfârșitul celui de-al treilea an de la intrarea în vigoare a acordului, Consiliul de asociere poate decide adoptarea unor măsuri care să favorizeze comercializarea pe piața Comunității a altor produse decât cele menționate la articolul 2.

    Articolul 7

    La punerea în aplicare a politicii agricole comune pentru tutun, alune sau smochine uscate, Comunitatea adoptă măsurile eventual necesare pentru a oferi Turciei, luând în considerare regimul prevăzut pentru această politică agricolă comună, posibilități de export echivalente celor care îi sunt asigurate în temeiul prezentului protocol.

    Articolul 8

    În cazul în care Comunitatea ar deschide contingente tarifare pentru produsele menționate la articolul 2 din prezentul protocol, Turcia nu va fi tratată mai puțin favorabil, în ceea ce privește nivelul taxelor vamale care se aplică în cadrul acestor contingente tarifare, decât o țară care nu este parte la acord.

    Articolul 9

    Turcia face eforturi pentru a extinde la toate statele membre ale Comunității tratamentul cel mai favorabil pe care îl acordă unuia sau mai multora dintre acestea.

    Articolul 10

    Fiecare parte contractantă poate să sesizeze Consiliul de asociere, încă din etapa pregătitoare, cu privire la orice dificultate privind dreptul de stabilire, prestarea serviciilor, transporturile și concurența. După caz, Consiliul de asociere poate să adreseze părților contractante orice recomandare utilă pentru eliminarea acestor dificultăți.

    Articolul 11

    Prezentul protocol se anexează la acord.

    --------------------------------------------------

    PROTOCOLUL NR. 2

    Protocol financiar

    PĂRȚILE CONTRACTANTE,

    dorind să favorizeze dezvoltarea accelerată a economiei turce cu scopul de a facilita realizarea obiectivelor Acordului de asociere,

    CONVIN cu privire la următoarele dispoziții:

    Articolul 1

    Statul și întreprinderile turce pot prezenta Băncii Europene de Investiții cereri de finanțare pentru proiecte de investiții care să contribuie la creșterea productivității economiei turce, să favorizeze realizarea scopurilor acordului și să se înscrie în cadrul planului de dezvoltare turc; aceasta le informează cu privire la răspunsul dat cererilor respective.

    Articolul 2

    Cererile care au primit o soluționare favorabilă sunt finanțate prin împrumuturi. Valoarea totală a acestor împrumuturi poate să ajungă la 175 de milioane de unități de cont și să fie angajată pe parcursul celor cinci ani care urmează intrării în vigoare a acordului.

    Articolul 3

    Cererile de finanțare, în cazul în care provin de la întreprinderi turce, pot să primească răspuns favorabil numai cu acordul guvernului turc.

    Articolul 4

    (1) Împrumuturile sunt acordate pe baza caracteristicilor economice ale proiectelor pentru a căror finanțare sunt destinate.

    (2) Pentru împrumuturile privind mai ales investițiile cu rentabilitate difuză sau îndepărtată pot fi stabilite condiții speciale, precum rate reduse ale dobânzii, termene de rambursare prelungite, perioade de scutire de taxe vamale și, după caz, alte modalități particulare de rambursare susceptibile de a facilita Turciei serviciul acestor împrumuturi.

    (3) În cazul în care este acordat un împrumut unei întreprinderi sau unei colectivități alta decât statul turc, acordarea acestui împrumut este condiționată de garanția statului turc.

    Articolul 5

    (1) Banca poate condiționa acordarea împrumuturilor de organizarea de licitații sau de cereri de ofertă. Participarea la aceste licitații sau cereri de ofertă este deschisă, în condiții concurențiale egale, tuturor persoanelor fizice sau juridice resortisante din Turcia și din statele membre ale Comunității.

    (2) Împrumuturile pot fi utilizate pentru a acoperi cheltuielile de import, precum și cheltuielile interne necesare realizării proiectelor de investiții aprobate.

    (3) Banca se asigură ca fondurile să fie utilizate cât mai rațional și în conformitate cu obiectivele acordului.

    Articolul 6

    Turcia se angajează să permită debitorilor, beneficiari ai acestor împrumuturi, să achiziționeze devizele necesare rambursării împrumuturilor respective, pentru capital și dobânzi.

    Articolul 7

    Contribuțiile aduse în cadrul prezentului protocol pentru realizarea anumitor proiecte pot lua forma unei participări la finanțări în care ar interveni în special state terțe, organisme financiare internaționale sau autorități și instituții de credit și de dezvoltare din Turcia sau din statele membre ale Comunității.

    Articolul 8

    Ajutorul adus dezvoltării economice și sociale a Turciei în condițiile indicate în acord și în prezentul protocol constituie un efort complementar în raport cu cel realizat de statul turc.

    Articolul 9

    Prezentul protocol se anexează la acord.

    DREPT PENTRU CARE, plenipotențiarii subsemnați semnează prezentul acord.

    Încheiat la Ankara, la doisprezece septembrie o mie nouă sute șaizeci și trei.

    Pour Sa Majesté le Roi des Belges,Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen,

    Paul-Henri Spaak

    Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland,

    Gerhard Schröder

    Pour le Président de la République française,

    Maurice Couve de Murville

    Per il Presidente della Repubblica italiana,

    Emilio Colombo

    Pour Son Altesse Royale la Grande-Duchesse de Luxembourg,

    Eugène Schaus

    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden,

    Joseph M.A.H. Luns

    Im Namen des Rates der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft,

    Pour le Conseil de la Communauté économique européenne,

    Per il Consiglio della Comunità Economica Europea,

    Voor de Raad der Europese Economische Gemeenschap,

    Joseph M.A.H. Luns

    Türkiye Cumhurbaskani adina,

    Feridun Cemal Erkin

    --------------------------------------------------

    ACT FINAL

    (64/734/CEE)

    Plenipotențiarii

    Maiestății Sale Regele belgienilor,

    Președintelui Republicii Federale Germania,

    Președintelui Republicii Franceze,

    Președintelui Republicii Italiene,

    Alteței Sale Regale Marea Ducesă a Luxemburgului,

    Maiestății Sale Regina Țărilor de Jos,

    și Consiliului Comunității Economice Europene,

    pe de o parte, și

    Președintelui Republicii Turcia,

    pe de altă parte,

    reuniți la Ankara, la doisprezece septembrie o mie nouă sute șaizeci și trei, pentru semnarea Acordului de instituire a unei asocieri între Comunitatea Economică Europeană și Turcia,

    au adoptat următoarele texte:

    - Acordul de instituire a unei asocieri între Comunitatea Economică Europeană și Turcia,

    precum și următoarele protocoale:

    - Protocolul nr. 1: protocol provizoriu

    - Protocolul nr. 2: protocol financiar

    De asemenea, plenipotențiarii:

    - au adoptat declarațiile enumerate în continuare și anexate la prezentul act (anexa I):

    1. Declarația de intenție privind stafidele menționate la articolul 2 din protocolul provizoriu;

    2. Declarația interpretativă privind valoarea unității de cont menționată la articolul 2 din protocolul financiar;

    3. Declarația interpretativă privind definiția noțiunii de "părți contractante" care figurează în Acordul de asociere

    - și au luat act de declarațiile guvernului Republicii Federale Germania enumerate în continuare și anexate la prezentul act (anexa II):

    1. Declarația referitoare la definirea resortisanților germani;

    2. Declarația privind aplicarea Acordului la Berlin.

    Plenipotențiarii au convenit ca, în cazul în care este necesar, declarațiile anexate la prezentul act să fie supuse, în aceleași condiții ca și Acordul de instituire a unei asocieri între Comunitatea Economică Europeană și Turcia, procedurilor necesare pentru a asigura valabilitatea acestora.

    DREPT PENRU CARE, plenipotențiarii subsemnați au semnat prezentul Act final.

    Încheiat la Ankara, la doisprezece septembrie o mie nouă sute șaizeci și trei.

    Pour Sa Majesté le Roi des Belges,Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen,

    Paul-Henri Spaak

    Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland,

    Gerhard Schröder

    Pour le Président de la République française,

    Maurice Couve de Murville

    Per il Presidente della Repubblica italiana,

    Emilio Colombo

    Pour Son Altesse Royale la Grande-Duchesse de Luxembourg,

    Eugène Schaus

    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden,

    Joseph M.A.H. Luns

    Im Namen des Rates der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft,

    Pour le Conseil de la Communauté économique européenne,

    Per il Consiglio della Comunità Economica Europea,

    Voor de Raad der Europese Economische Gemeenschap,

    Joseph M.A.H. Luns

    Türkiye Cumhurbaskani adina,

    Feridun Cemal Erkin

    --------------------------------------------------

    ANEXA I

    1. Declarația de intenție privind stafidele menționate la articolul 2 din protocolul provizoriu

    Comunitatea declară că nu intenționează să instituie o organizare comună a pieței pentru stafide.

    2. Declarația interpretativă privind valoarea unității de cont menționată la articolul 2 din protocolul financiar

    Părțile contractante declară că:

    1. Valoarea unității de cont utilizate pentru a exprima suma prevăzută la articolul 2 din protocolul financiar este de 0,88867088 grame de aur fin.

    2. Paritatea monedei unui stat membru al Comunității în raport cu unitatea de cont definită anterior la punctul 1 este raportul dintre greutatea de aur fin conținută în această unitate de cont și greutatea de aur fin corespunzătoare parității acestei monede declarată la Fondul Monetar Internațional. În cazul în care nu există o paritate declarată sau în cazul aplicării la plățile curente, în cazul unor cursuri care se îndepărtează de paritate depășind marja care este autorizată de Fondul Monetar, greutatea de aur fin corespunzătoare parității monedei va fi calculată pe baza cursului de schimb aplicat în statul membru pentru plățile curente, în ziua calculului, într-o monedă direct sau indirect definită și convertibilă în aur și pe baza parității declarate la Fondul Monetar a acestei monede convertibile.

    3. Unitatea de cont, astfel cum este definită anterior la alineatul (1), va rămâne neschimbată pe întreaga durată a execuției protocolului financiar. Cu toate acestea, în cazul în care înainte de data expirării acestuia din urmă va interveni o modificare uniform proporțională a parității tuturor monedelor în raport cu aurul, decisă de Fondul Monetar Internațional în conformitate cu articolul 4 secțiunea 7 din statut, greutatea de aur fin a unității de cont va varia în funcție inversă de această modificare.

    În cazul în care unul sau mai multe state membre ale Comunității nu vor pune în aplicare decizia adoptată de Fondul Monetar Internațional menționată în paragraful anterior, greutatea de aur fin a unității de cont va varia în funcție inversă de modificarea hotărâtă de Fondul Monetar Internațional. Cu toate acestea, Consiliul Comunității Economice Europene va analiza situația astfel creată și va adopta, cu majoritate calificată, la propunerea Comisiei și după avizul Comitetului monetar, măsurile necesare.

    3. Declarația interpretativă privind definiția noțiunii de "părți contractante" care figurează în Acordul de asociere

    Părțile contractante convin să interpreteze Acordul de asociere în sensul că expresia "părți contractante" care figurează în acordul respectiv semnifică, pe de o parte, Comunitatea și statele membre sau fie numai statele membre, fie Comunitatea și, pe de altă parte, Republica Turcia. Sensul care trebuie să fie dat în fiecare caz acestei expresii se va deduce din dispozițiile respective ale acordului, precum și din dispozițiile corespondente ale Tratatului de instituire a Comunității. În anumite cazuri, expresia "părți contractante" poate să însemne statele membre, în etapa de tranziție a Tratatului de instituire a Comunității, și Comunitatea, după expirarea etapei respective.

    --------------------------------------------------

    ANEXA II

    Declarațiile Guvernului Republicii Federale Germania

    1. Declarația privind definiția resortisanților germani

    Sunt considerați resortisanți ai Republicii Federale Germania toți germanii în sensul legii fundamentale a Republicii Federale Germania.

    2. Declarația privind aplicarea Acordului la Berlin

    Acordul de asociere se aplică și Landului Berlin, în măsura în care guvernul Republicii Federale Germania nu face o declarație în sens contrar părților contractante, în termen de trei luni.

    --------------------------------------------------

    Schimb de scrisori intervenit la 12 septembrie 1963 la Ankara între președinții delegațiilor Comunității și Turciei

    (64/735/CEE)

    COPIE

    Scrisoarea: Dlui Günther Seeliger, președintele delegației Comunității Economice Europene

    către: Dl Hasan Esat Isik, ambasador, președintele delegației turce

    din data de: 12 septembrie 1963

    Obiect: Probleme referitoare la forța de muncă din Turcia

    Ankara, 12 septembrie 1963

    Domnule Președinte,

    Ca urmare a dorinței pe care ați exprimat-o în cursul negocierilor, am onoarea să vă aduc la cunoștință că, ținând seama de dispozițiile articolelor 4 și 12 din Acordul de asociere, Comunitatea acceptă ca, în etapa pregătitoare, Consiliul de asociere să poată studia problemele referitoare la forța de muncă din Turcia.

    V-aș fi recunoscător dacă ați binevoi să-mi confirmați primirea prezentei scrisori.

    Vă rog să primiți, domnule președinte, asigurarea celei mai înalte considerații.

    (s.) Günther Seeliger

    Președintele delegației

    Comunității Economice Europene

    COPIE

    Scrisoarea: Dlui Hasan Esat Isik, ambasador, președintele delegației turce

    către: Dl Günther Seeliger, președintele delegației Comunității Economice Europene

    din data de: 12 septembrie 1963

    Obiect: Răspuns la scrisoarea președintelui delegației Comunității Economice Europene

    Ankara, 12 septembrie 1963

    Domnule Președinte,

    "Domnule Președinte,

    Ca urmare a dorinței pe care ați exprimat-o în cursul negocierilor, am onoarea să vă aduc la cunoștință că, ținând seama de dispozițiile articolelor 4 și 12 din Acordul de asociere, Comunitatea acceptă ca, în etapa pregătitoare, Consiliul de asociere să poată studia problemele referitoare la forța de muncă din Turcia.

    V-aș fi recunoscător dacă ați binevoi să-mi confirmați primirea prezentei scrisori."

    Am onoarea să vă confirm primirea acestei comunicări.

    Vă rog să primiți, domnule președinte, asigurarea celei mai înalte considerații.

    (s.) Hasan Esat Isik

    Președintele delegației turce

    --------------------------------------------------

    Informații privind data intrării în vigoare a Acordului de asociere între Comunitatea Economică Europeană și Turcia

    (64/736/CEE)

    Schimbul de instrumente de ratificare a Acordului de asociere între Comunitatea Economică Europeană și Turcia, semnat la Ankara la 12 septembrie 1963, a avut loc la 28 octombrie 1964, la Bruxelles, acordul a intrat în vigoare, în conformitate cu articolul 32 din acesta, la 1 decembrie 1964.

    --------------------------------------------------

    Top