EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02002A0515(02)-20181204
Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Hashemite Kingdom of Jordan, of the other part
Consolidated text: Acord euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Regatul Hașemit al Iordaniei, pe de altă parte
Acord euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Regatul Hașemit al Iordaniei, pe de altă parte
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2002/357(1)/2018-12-04
02002A0515(02) — RO — 04.12.2018 — 003.001
Acest document are doar scop informativ și nu produce efecte juridice. Instituțiile Uniunii nu își asumă răspunderea pentru conținutul său. Versiunile autentice ale actelor relevante, inclusiv preambulul acestora, sunt cele publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene și disponibile pe site-ul EUR-Lex. Aceste texte oficiale pot fi consultate accesând linkurile integrate în prezentul document.
ACORD EURO-MEDITERANEAN (JO L 129 15.5.2002, p. 3) |
Astfel cum a fost modificat prin:
|
|
Jurnalul Oficial |
||
NR. |
Pagina |
Data |
||
L 283 |
3 |
26.10.2005 |
||
L 41 |
3 |
13.2.2006 |
||
DECISION No 1/2006 OF THE EU‐JORDAN ASSOCIATION COUNCIL of 15 June 2006 (*) |
L 209 |
30 |
31.7.2006 |
|
L 40 |
64 |
13.2.2010 |
||
DECIZIA NR. 1/2010 A CONSILIULUI DE ASOCIERE UE-IORDANIA din 16 septembrie 2010 |
L 253 |
60 |
28.9.2010 |
|
L 117 |
2 |
27.4.2013 |
||
L 132 |
81 |
21.5.2016 |
||
DECIZIA NR. 1/2016 A COMITETULUI DE ASOCIERE UE-IORDANIA din 19 iulie 2016 |
L 233 |
6 |
30.8.2016 |
|
DECIZIA NR. 1/2018 A COMITETULUI DE ASOCIERE UE-IORDANIA din 4 decembrie 2018 |
L 9 |
147 |
11.1.2019 |
(*) |
Acest act nu a fost publicat niciodată în limba română. |
ACORD EURO-MEDITERANEAN
de instituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Regatul Hașemit al Iordaniei, pe de altă parte
REGATUL BELGIEI,
REGATUL DANEMARCEI,
REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
REPUBLICA ELENĂ,
REGATUL SPANIEI,
REPUBLICA FRANCEZĂ,
IRLANDA,
REPUBLICA ITALIANĂ,
MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,
REPUBLICA AUSTRIA,
REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
REPUBLICA FINLANDA,
REGATUL SUEDIEI,
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,
părți contractante la Tratatul de instituire a Comunității Europene și la Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului,
denumite în continuare „statele membre”, și
COMUNITATEA EUROPEANĂ,
COMUNITATEA EUROPEANĂ A CĂRBUNELUI ȘI OȚELULUI,
denumite în continuare „Comunitatea”,
pe de o parte, și
REGATUL HAȘEMIT AL IORDANIEI,
denumit în continuare „Iordania”,
pe de altă parte,
AVÂND ÎN VEDERE importanța legăturilor tradiționale care există între Comunitate, statele sale membre și Iordania și valorile comune la care aderă acestea;
AVÂND ÎN VEDERE dorința Comunității, a statelor membre și a Iordaniei de a consolida aceste legături, de a instaura relații durabile bazate pe reciprocitate și parteneriat și de a integra în mai mare măsură economia iordaniană în economia europeană;
AVÂND ÎN VEDERE importanța pe care părțile o acordă respectării principiilor Cartei Națiunilor Unite și, în mod deosebit, respectării drepturilor omului, principiilor democratice și libertăților politice și economice care stau la baza asocierii;
AVÂND ÎN VEDERE evoluțiile de natură politică și economică înregistrate în ultimii ani în Europa și în Orientul Mijlociu;
CONȘTIENTE de necesitatea conjugării eforturilor lor în scopul consolidării stabilității politice și dezvoltării economice în regiune prin încurajarea cooperării regionale;
DORIND să instaureze și să dezvolte un dialog politic regulat privind aspectele bilaterale și internaționale de interes comun;
CONVINSE de necesitatea consolidării procesului de modernizare economică și socială inițiat de Iordania în scopul integrării pe deplin a economiei sale în economia mondială și participării la comunitatea statelor democratice;
AVÂND ÎN VEDERE diferența care există între Comunitate și Iordania în ceea ce privește dezvoltarea economică și socială;
DORIND să instaureze o cooperare, susținută de un dialog regulat, în domeniul economic, științific, tehnologic, cultural, audiovizual și social pentru a ajunge la o mai bună înțelegere și la o mai bună cunoaștere reciprocă;
AVÂND ÎN VEDERE angajamentul Comunității și al Iordaniei în favoarea liberului schimb și, în special, a respectării drepturilor și obligațiilor care decurg din Acordul General pentru Tarife și Comerț (1994) (GATT);
CONVINSE că acordul de asociere va crea un climat nou, favorabil relațiilor lor economice și, în special, dezvoltării comerțului, investițiilor și cooperării economice și tehnologice,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
Prezentul acord are următoarele obiective:
Articolul 2
Relațiile între părți, precum și dispozițiile acordului, au la bază respectarea principiilor democratice și a drepturilor fundamentale ale omului, astfel cum sunt prevăzute în Declarația universală a drepturilor omului, pe care sunt întemeiate politicile lor interne și internaționale și care reprezintă un element esențial al prezentului acord.
TITLUL I
DIALOGUL POLITIC
Articolul 3
Dialogul și cooperarea politică sunt menite în special:
Articolul 4
Dialogul politic ia în considerare orice subiect de interes comun pentru părți și intenționează să faciliteze apariția unor noi forme de cooperare în vederea realizării obiectivelor comune, în special în ceea ce privește pacea, securitatea, drepturile omului, democrația și dezvoltarea regională.
Articolul 5
Dialogul politic facilitează urmărirea inițiativelor comune și are loc la intervale regulate și ori de câte ori este necesar, în special:
la nivel ministerial, în principal în cadrul Consiliului de asociere;
la nivelul înalților funcționari care reprezintă Iordania, pe de o parte, și președinția Consiliului și a Comisiei, pe de altă parte;
prin utilizarea tuturor canalelor diplomatice, inclusiv prin informări regulate, consultări cu ocazia reuniunilor internaționale și contacte între reprezentanții diplomatici din țările terțe;
prin intermediul oricăror altor modalități care pot avea o contribuție utilă la consolidarea, dezvoltarea și intensificarea acestui dialog.
TITLUL II
LIBERA CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR
PRINCIPII DE BAZĂ
Articolul 6
Comunitatea și Iordania creează progresiv o zonă de liber schimb pe parcursul unei perioade de tranziție de doisprezece ani începând de la data intrării în vigoare a prezentului acord, în conformitate cu dispozițiile acestuia și cu dispozițiile Acordului General pentru Tarife și Comerț (1994), denumit în continuare „GATT”.
CAPITOLUL 1
PRODUSE INDUSTRIALE
Articolul 7
Dispozițiile prezentului capitol se aplică produselor originare din Comunitate și din Iordania, altele decât cele prevăzute în anexa II la Tratatul de instituire a Comunității Europene.
Articolul 8
În cadrul schimburilor dintre Comunitate și Iordania nu se introduc noi taxe vamale la import sau alte taxe cu efect echivalent.
Articolul 9
Importurile în Comunitate de produse originare din Iordania sunt scutite de plata taxelor vamale sau a unor taxe cu efect echivalent, precum și de restricții cantitative sau de alte măsuri cu efect echivalent.
Articolul 10
Dispozițiile prezentului capitol nu împiedică menținerea de către Comunitate a unui element agricol cu privire la importul mărfurilor originare din Iordania și enumerate în anexa I.
Elementul agricol poate lua forma unei sume fixe sau a unei taxe ad valorem.
Dispozițiile capitolului 2 aplicabile produselor agricole se aplică mutatis mutandis elementului agricol.
Dispozițiile prezentului capitol nu împiedică menținerea de către Iordania a unui element agricol cu privire la importul mărfurilor originare din Comunitate și enumerate în anexa II.
Elementele agricole pe care Iordania, în conformitate cu litera (a), este autorizată să le perceapă la importurile provenind din Comunitate, nu depășesc 50 % din nivelul taxei de bază aplicate la importurile provenind din țări care nu beneficiază de un regim comercial preferențial, însă beneficiază de clauza națiunii celei mai favorizate.
Dacă Iordania demonstrează că echivalentul taxelor aplicabile produselor agricole incluse în lista mărfurilor enumerate în anexa II depășește nivelul maxim stabilit la litera (b), Consiliul de asociere poate autoriza un nivel superior.
Iordania poate extinde lista mărfurilor pentru care se aplică elementul agricol, cu condiția ca aceste mărfuri să fie incluse în anexa I. Înainte de a fi adoptat, elementul agricol se notifică spre examinare Comitetului de asociere, care poate lua orice decizie necesară.
Pentru produsele enumerate în anexa II originare din Comunitate, Iordania aplică, de la data intrării în vigoare a acordului, taxe vamale la import import și taxe cu efect echivalent a căror valoare nu poate depăși valoarea celor în vigoare la 1 ianuarie 1996.
Articolul 11
În conformitate cu articolul 10 alineatul (2) litera (b) și alineatul (3), totalul taxelor vamale și taxelor cu efect echivalent aplicabile la importul în Iordania de produse agricole transformate originare din Comunitate enumerate în anexa II se elimină progresiv în conformitate cu următorul calendar:
Taxele vamale și taxele cu efect echivalent aplicabile la importul în Iordania de produse originare din Comunitate enumerate în lista A din anexa III se elimină progresiv în conformitate cu următorul calendar:
Taxele vamale și taxele cu efect echivalent aplicabile la importul în Iordania de produse originare din Comunitate enumerate în lista B din anexa III se elimină progresiv în conformitate cu următorul calendar:
Articolul 11a
Articolul 12
Dispozițiile privind eliminarea taxelor vamale la import se aplică de asemenea taxelor vamale cu caracter fiscal.
Articolul 13
Aceste măsuri se aplică doar industriilor emergente sau anumitor sectoare în curs de restructurare sau care se confruntă cu dificultăți considerabile, în special în cazul în care aceste dificultăți generează probleme sociale grave.
Taxele vamale aplicabile la importul în Iordania de produse originare din Comunitate, introduse de aceste măsuri, nu pot depăși 25 % ad valorem și mențin un element preferențial pentru produsele originare din Comunitate. Valoarea anuală medie totală a importurilor de produse care fac obiectul acestor măsuri nu poate depăși 20 % din valoarea anuală medie totală a importurilor de produse industriale originare din Comunitate în cursul ultimilor trei ani pentru care există statistici disponibile.
Aceste măsuri se aplică pe o perioadă de cel mult cinci ani, cu excepția cazului în care Comitetul de asociere autorizează o perioadă mai lungă. Aplicarea măsurilor încetează cel târziu la expirarea perioadei maxime de tranziție de doisprezece ani.
Astfel de măsuri nu pot fi introduse pentru un produs după expirarea unei perioade de patru ani de la eliminarea tuturor taxelor vamale și restricțiilor cantitative sau a taxelor sau a măsurilor cu efect echivalent care vizau produsul respectiv.
Iordania informează Comitetul de asociere cu privire la toate măsurile excepționale pe care preconizează să le adopte și, la cererea Comunității, se organizează consultări privind aceste măsuri și sectoarele pe care acestea le vizează înainte de a fi puse în aplicare. La adoptarea acestor măsuri, Iordania prezintă Comitetului calendarul de eliminare a taxelor vamale introduse în conformitate cu prezentul articol. Acest calendar prevede eliminarea progresivă a taxelor în cauză în tranșe anuale egale, începând cel târziu de la sfârșitul celui de-al doilea an de la introducerea lor. Comitetul de asociere poate impune un calendar diferit.
CAPITOLUL 2
PRODUSE AGRICOLE
Articolul 14
Dispozițiile prezentului capitol se aplică produselor originare din Comunitate și din Iordania și enumerate în lista din anexa II la Tratatul de instituire a Comunității Europene.
Articolul 14a
Nu se introduc drepturi vamale noi la importuri sau alte taxe cu efect echivalent pentru comerțul agricol dintre Comunitate și Iordania.
Articolul 15
Comunitatea și Iordania aplică în mod progresiv o mai mare liberalizare a schimburilor lor reciproce de produse agricole.
Articolul 16
Articolul 17
CAPITOLUL 3
DISPOZIȚII COMUNE
Articolul 18
Articolul 19
Articolul 20
Articolul 21
Articolul 22
Articolul 23
Dacă una dintre părți constată practici de dumping în cadrul schimburilor cu cealaltă parte în sensul articolului VI din Acordul General pentru Tarife și Comerț, aceasta poate lua măsurile corespunzătoare de combatere a practicilor în cauză, în conformitate cu acordul privind punerea în aplicare a articolului VI din GATT și cu legislația națională în domeniu, și în conformitate cu condițiile și procedurilor prevăzute la articolul 26.
Articolul 24
În cazul în care creșterea importurilor pentru un produs se realizează la un nivel sau în condiții care pot provoca sau riscă să provoace:
partea în cauză poate lua măsurile corespunzătoare, în conformitate cu condițiile și procedurile prevăzute la articolul 26.
Articolul 25
Dacă respectarea dispozițiilor articolului 18 alineatul (3) atrage după sine:
reexportul către o țară terță a unui produs pentru care partea exportatoare aplică restricții cantitative la export, taxe vamale la export sau măsuri cu efect echivalent sau
o penurie gravă sau un risc în acest sens, în ceea ce privește un produs esențial pentru partea exportatoare
și în cazul în care situațiile descrise anterior provoacă sau riscă să provoace dificultăți majore pentru partea exportatoare, aceasta din urmă poate lua măsurile corespunzătoare, în conformitate cu condițiile și procedurile prevăzute la articolul 26. Aceste măsuri nu au caracter discriminatoriu și sunt eliminate de îndată ce menținerea lor nu mai este justificată.
Articolul 26
La alegerea măsurilor corespunzătoare, se acordă prioritate acelor măsuri care afectează cel mai puțin funcționarea acordului.
Măsurile de salvgardare se notifică de îndată Comitetului de asociere și fac obiectul unor consultări periodice în cadrul Comitetului, în special în vederea eliminării lor de îndată ce situația o permite.
Pentru punerea în aplicare a alineatului (2) se aplică următoarele dispoziții:
în ceea ce privește articolul 23, este necesar ca partea exportatoare să fie informată despre cazul de dumping de îndată ce autoritățile părții importatoare demarează ancheta. Dacă nu s-a pus capăt practicii de dumping în sensul articolului VI din GATT sau dacă nu s-a identificat nici o altă soluție satisfăcătoare în termen de treizeci de zile de la prezentarea problemei, partea importatoare poate lua măsurile corespunzătoare;
în ceea ce privește articolul 24, dificultățile create de situația prevăzută la articolul menționat anterior sunt comunicate, în vederea examinării, Comitetului de asociere, acesta putând să ia orice decizie necesară pentru încetarea dificultăților.
În cazul în care Comitetul de asociere sau partea exportatoare nu a luat o decizie care să pună capăt dificultăților sau dacă nu s-a identificat o soluție satisfăcătoare în termen de treizeci de zile de la prezentarea problemei, partea importatoare poate lua măsurile corespunzătoare pentru soluționarea problemei. Aceste măsuri nu trebuie să depășească sfera de aplicare necesară pentru remedierea dificultăților survenite;
în ceea ce privește articolul 25, dificultățile produse de situațiile prevăzute la articolul menționat anterior sunt înaintate spre examinare Comitetului de asociere.
Comitetul de asociere poate lua toate măsurile utile pentru a pune capăt dificultăților. Dacă nu s-a luat o decizie în termen de treizeci de zile de la data la care i-a fost sesizată problema, partea exportatoare poate aplica măsurile corespunzătoare pentru exportul produsului respectiv;
în cazul unor circumstanțe excepționale care necesită o acțiune imediată și care fac imposibilă informarea sau examinarea prealabilă, partea respectivă poate aplica imediat, în situațiile definite la articolele 23, 24 și 25, măsurile asigurătorii strict necesare pentru remedierea situației respective și informează de îndată cealaltă parte cu privire la aceasta.
Articolul 27
Nici o dispoziție din prezentul acord nu împiedică interdicțiile sau restricțiile la import, la export sau privind tranzitul, care sunt justificate din motive de moralitate publică, ordine publică, siguranță publică, de protecție a sănătății și vieții persoanelor și animalelor sau de conservare a florei, a patrimoniului național cu valoare artistică, istorică sau arheologică sau de protecție a proprietății intelectuale, industriale și comerciale și nici reglementările cu privire la aur și argint. Cu toate acestea, astfel de interdicții și restricții nu trebuie să constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau o restricție disimulată în cadrul comerțului dintre părți.
Articolul 28
Noțiunea de „produse originare” în sensul aplicării dispozițiilor din prezentul titlu și metodele de cooperare administrativă aferente sunt prevăzute în protocolul 3.
Articolul 29
Se folosește Nomenclatura Combinată a mărfurilor pentru clasificarea mărfurilor în cadrul schimburilor dintre cele două părți.
TITLUL III
DREPTUL DE STABILIRE ȘI SERVICII
CAPITOLUL 1
DREPTUL DE STABILIRE
Articolul 30
Comunitatea și statele membre ale acesteia acordă pentru stabilirea societăților iordaniene pe teritoriul lor un tratament nu mai puțin favorabil decât cel pe care îl acordă societăților similare din orice țară terță.
Fără a aduce atingere rezervelor enumerate în anexa V, Comunitatea și statele membre acordă filialelor societăților iordaniene stabilite pe teritoriul lor, cu privire la activitățile desfășurate de acestea, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel pe care îl acordă oricăror societăți comunitare similare.
Comunitatea și statele membre acordă sucursalelor societăților iordaniene stabilite pe teritoriul lor, cu privire la activitățile desfășurate de acestea, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel pe care îl acordă sucursalelor societăților similare din orice țară terță.
Fără a aduce atingere rezervelor enumerate în anexa VI, Iordania acordă pentru stabilirea societăților comunitare pe teritoriul său un tratament nu mai puțin favorabil decât cel pe care îl acordă propriilor societăți sau societăților dintr-o țară terță, dacă acesta din urmă este mai avantajos.
Iordania acordă filialelor și sucursalelor societăților comunitare stabilite pe teritoriul său, în ceea ce privește activitățile desfășurate de acestea, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel pe care îl acordă propriilor societăți sau sucursale, ori filialelor sau sucursalelor iordaniene ale societăților dintr-o țară terță, dacă acesta din urmă este mai avantajos.
Tratamentul prevăzut la alineatul (1) literele (b) și (c) și la alineatul (2) litera (b) este aplicabil atât societăților, filialelor și sucursalelor stabilite în Comunitate și respectiv în Iordania la data intrării în vigoare a prezentului acord cât și societăților, filialelor și sucursalelor stabilite ulterior, după constituirea acestora.
Articolul 31
Cu toate acestea, în ceea ce privește activitățile agențiilor maritime care furnizează servicii de transport maritim internațional, inclusiv activitățile intermodale care includ și transportul maritim, fiecare parte autorizează societățile celeilalte părți să aibă o prezență comercială pe teritoriul său sub formă de filiale sau sucursale, care sunt constituite și funcționează în condiții nu mai puțin favorabile decât cele acordate propriilor societăți sau filialelor sau sucursalelor societăților dintr-o țară terță, dacă acestea din urmă sunt mai avantajoase. Aceste activități cuprind, fără însă a se limita la acestea:
comercializarea și vânzarea serviciilor de transport maritim și servicii aferente prin contact direct cu clienții, de la oferte de preț la eliberarea facturilor, indiferent dacă aceste servicii sunt executate sau oferite de furnizorul serviciilor sau de furnizori de servicii cu care vânzătorul de servicii a încheiat acorduri comerciale permanente;
cumpărarea și utilizarea, în numele lor sau în numele clienților lor (și revânzarea către clienții lor) a oricăror servicii de transport sau servicii aferente, inclusiv serviciile de transport intern de orice fel, în special pe căi navigabile interne, pe căi rutiere sau feroviare, necesare pentru prestarea de servicii integrate;
pregătirea documentelor de transport, a documentelor vamale sau a oricăror alte documente cu privire la originea și natura mărfurilor transportate;
furnizarea de informații comerciale prin orice mijloc, inclusiv sistemele computerizate și schimburile de date electronice (sub rezerva restricțiilor nediscriminatorii privind telecomunicațiile);
instituirea unui acord comercial, inclusiv participarea la capitalul întreprinderii și recrutarea personalului local (sau, în cazul personalului din străinătate, sub rezerva dispozițiilor pertinente din prezentul acord), cu o agenție maritimă locală;
organizarea, în numele societăților, a escalei unei nave sau a preluării încărcăturilor, dacă este necesar.
Articolul 32
În sensul prezentului acord:
„societate comunitară” sau „societate iordaniană” înseamnă o societate constituită în conformitate cu legislația unui stat membru sau respectiv a Iordaniei care are sediul social, administrația centrală sau locul principal de desfășurare a activității pe teritoriul Comunității sau respectiv al Iordaniei.
Cu toate acestea, dacă societatea constituită în conformitate cu legislația unui stat membru sau a Iordaniei are doar sediul social pe teritoriul Comunității sau al Iordaniei, se consideră că aceasta este o societate comunitară sau iordaniană cu condiția ca activitatea sa să aibă o legătură efectivă și continuă cu economia unui stat membru sau a Iordaniei;
„filială” a unei societăți înseamnă o societate controlată efectiv de către societatea definită la litera (a);
„sucursală” a unei societăți înseamnă un sediu secundar fără personalitate juridică, care funcționează în mod permanent, ca prelungire a unei societăți-mamă, are propriul sistem de gestiune și are dotarea materială necesară pentru negocierea afacerilor cu terți astfel încât aceștia din urmă, având cunoștință că, dacă este necesar, există o legătură juridică cu societatea-mamă cu sediul în străinătate, să nu fie obligați să negocieze direct cu aceasta, ci să poată efectua tranzacții comerciale la sediul instituției care reprezintă prelungirea societății-mamă;
„stabilire” înseamnă dreptul societăților comunitare sau iordaniene definite la litera (a) de a desfășura activități economice prin crearea de filiale și sucursale în Iordania, respectiv în Comunitate;
„funcționare” înseamnă desfășurarea propriu-zisă a unei activități economice;
„activități economice” înseamnă activitățile cu caracter industrial, comercial și profesiunile liberale;
„resortisant al unui stat membru sau al Iordaniei” înseamnă persoană fizică resortisantă a unui stat membru sau a Iordaniei;
în ceea ce privește transportul maritim internațional, inclusiv operațiunile intermodale care includ transportul maritim, beneficiază de asemenea de dispozițiile prezentului capitol și ale capitolului 2 resortisanții statelor membre sau ai Iordaniei, stabiliți în afara Comunității sau a Iordaniei, și societățile de navigație stabilite în afara Comunității și a Iordaniei și controlate de resortisanți ai unui stat membru sau ai Iordaniei, dacă navele lor sunt înmatriculate în statul membru respectiv sau în Iordania în conformitate cu legislația țării respective.
Articolul 33
Articolul 34
Personalul de bază al societăților menționate anterior, denumite în continuare „întreprinderi”, este alcătuit din „persoane transferate între întreprinderi” așa cum sunt definite la litera (c) și care aparțin categoriilor următoare, cu condiția ca întreprinderea să aibă personalitate juridică și persoanele respective să fie angajați sau parteneri la această întreprindere (alții decât acționarii majoritari) timp de cel puțin un an înainte de transfer:
cadre superioare ale unei întreprinderi, a căror funcție principală constă în gestionarea acesteia, sub controlul sau administrația generală a Consiliului de administrație sau a acționarilor ori a echivalenților lor, a căror funcție constă din:
persoane angajate de către o întreprindere, care dețin competențe excepționale esențiale în ceea ce privește serviciile, echipamentele de cercetare, tehnologia sau gestionarea întreprinderii. Evaluarea acestor cunoștințe poate reflecta, pe lângă cunoștințele specifice întreprinderii, un nivel ridicat de competență pentru un tip de activitate sau de muncă ce necesită cunoștințe tehnice specifice, inclusiv apartenența la o profesiune acreditată;
o „persoană transferată între întreprinderi” este o persoană fizică ce lucrează pentru o întreprindere pe teritoriul unei părți și care este transferată temporar în cadrul desfășurării activităților economice pe teritoriul celeilalte părți; partea respectivă trebuie să aibă locul principal de desfășurare a activității pe teritoriul unei părți și transferul se face către o unitate (filială, sucursală) a acestei întreprinderi, care desfășoară efectiv activități economice similare pe teritoriul celeilalte părți.
Intrarea și prezența temporară pe teritoriul Iordaniei sau al Comunității a resortisanților statelor membre sau ai Iordaniei este autorizată în cazul în care acești resortisanți sunt cadre superioare ale unei societăți în sensul alineatului (2) litera (a), și au în responsabilitatea lor constituirea unei societăți iordaniene sau comunitare, cu condiția:
Articolul 35
În scopul facilitării desfășurării unei activități profesionale reglementate de către resortisanți comunitari și iordanieni în Iordania și respectiv în Comunitatea Europeană, Consiliul de asociere examinează inițiativele care sunt necesare pentru recunoașterea reciprocă a calificărilor.
Articolul 36
Dispozițiile articolului 30 nu împiedică aplicarea de către o parte a unor reguli specifice privind stabilirea și funcționarea pe teritoriul său a sucursalelor societăților celeilalte părți care nu sunt constituite ca societăți pe teritoriul primei părți, justificate de existența unor diferențe juridice sau tehnice între aceste sucursale și cele care sunt constituite ca societăți pe teritoriul său sau, în cazul serviciilor financiare, din motive prudențiale. Diferența de tratament nu depășește ceea ce este strict necesar, datorită existenței unor astfel de diferențe juridice sau tehnice sau, în cazul serviciilor financiare, din motive prudențiale.
CAPITOLUL 2
PRESTĂRI DE SERVICII TRANSFRONTALIERE
Articolul 37
Articolul 38
Pentru a garanta o dezvoltare coordonată a transporturilor între părți, adaptată la nevoile lor comerciale, condițiile de acces reciproc pe piață și furnizarea de servicii de transport rutier, feroviar, pe căi navigabile și, după caz, aerian, pot face obiectul unor acorduri specifice, negociate, dacă este necesar, de către părți după intrarea în vigoare a prezentului acord.
Articolul 39
În ceea ce privește transportul maritim, părțile se angajează să aplice efectiv principiul liberului acces pe piață și al circulației mărfurilor pe baze comerciale.
Dispoziția anterioară nu aduce atingere drepturilor și obligațiilor stabilite prin codul de conduită al conferințelor maritime ale Organizației Națiunilor Unite care se aplică uneia sau alteia dintre părțile prezentului acord. Companiile care nu participă la conferință sunt libere să acționeze în concurență cu cele care participă la conferință, cu condiția să adere la principiul concurenței loiale în relațiile comerciale.
Părțile își exprimă adeziunea la principiul liberei concurențe în ceea ce privește comerțul cu produse în vrac, solide sau lichide.
În aplicarea principiilor alineatului (1), părțile:
nu aplică în acordurile bilaterale viitoare cu țări terțe clauzele de partajare a încărcăturilor în cadrul comerțului cu produse în vrac, solide și lichide, și traficului de linie. Cu toate acestea, nu se exclude posibilitatea aplicării unor astfel de clauze în traficul de linie al mărfurilor în circumstanțe excepționale în care companiile de navigație ale uneia sau alteia dintre părțile la prezentul acord nu ar avea altfel posibilitatea să participe la traficul către și dinspre țara terță respectivă;
anulează, de la data intrării în vigoare a prezentului acord, toate măsurile unilaterale, obstacolele administrative, tehnice și de altă natură care ar putea avea efecte restrictive sau discriminatorii mascate asupra liberei prestări de servicii în transportul maritim internațional.
Fiecare parte acordă, printre altele, navelor aflate sub pavilionul celeilalte părți, folosite pentru transportul de mărfuri, de călători sau în ambele cazuri, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel pe care îl acordă propriilor nave în ceea ce privește accesul în porturi, utilizarea infrastructurii și a serviciilor maritime auxiliare din porturi, precum și, în ceea ce privește taxele și impunerile, facilitățile vamale, desemnarea danelor de ancorare și instalațiile de încărcare și descărcare.
CAPITOLUL 3
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 40
Articolul 41
Articolul 42
În sensul aplicării prezentului titlu, nicio dispoziție a acordului nu împiedică aplicarea de către părți a legilor și reglementărilor lor privind intrarea și șederea, angajarea, condițiile de muncă, stabilirea persoanelor fizice și prestarea de servicii, cu condiția să nu fie anulate sau compromise avantajele de care beneficiază una dintre părți în temeiul unei dispoziții specifice a prezentului acord. Prezenta dispoziție nu aduce atingere aplicării articolului 41.
Articolul 43
Societățile controlate sau deținute în comun de societăți iordaniene și comunitare beneficiază de asemenea de dispozițiile prezentului titlu.
Articolul 44
Tratamentul acordat de una dintre părți celeilalte părți în conformitate cu prezentul acord, din ziua care precede cu o lună data intrării în vigoare a obligațiilor relevante care decurg din GATS, nu este mai favorabil, în ceea ce privește sectoarele sau măsurile reglementate de GATS, decât cel acordat de respectiva parte în temeiul dispozițiilor GATS, în ceea ce privește fiecare sector, subsector sau de mod de prestare a serviciilor.
Articolul 45
În sensul prezentului titlu, nu se ține seama de tratamentul acordat de Comunitate, de statele membre ale acesteia sau de Iordania în temeiul angajamentelor contractate în cadrul acordurilor de integrare economică în conformitate cu principiile enunțate la articolul V din GATS.
Articolul 46
Articolul 47
Dispozițiile prezentului acord nu aduc atingere aplicării de către fiecare parte a măsurilor necesare pentru a împiedica eludarea, prin intermediul dispozițiilor prezentului acord, a măsurilor proprii privind accesul țărilor terțe pe piețele lor .
TITLUL IV
PLĂȚI, CIRCULAȚIA CAPITALURILOR ȘI ALTE CHESTIUNI ECONOMICE
CAPITOLUL 1
PLĂȚI ȘI CIRCULAȚIA CAPITALURILOR
Articolul 48
Sub rezerva dispozițiilor articolelor 51 și 52, plățile curente aferente circulației mărfurilor, persoanelor, serviciilor și capitalurilor în cadrul prezentului acord nu sunt supuse nici unei restricții.
Articolul 49
Articolul 50
Sub rezerva altor dispoziții ale prezentului acord sau a altor obligații internaționale ale Comunității și ale Iordaniei, dispozițiile articolului 49 nu constituie un obstacol în calea aplicării restricțiilor care există în relațiile dintre ele la data intrării în vigoare a prezentului acord în ceea ce privește circulația capitalurilor care implică investiții directe, ca de exemplu investițiile imobiliare și stabilirea.
Cu toate acestea, transferul în străinătate al investițiilor realizate în Iordania de către persoane rezidente în Comunitate sau realizate în Comunitate de către persoane rezidente în Iordania, precum și transferul beneficiilor aferente nu sunt afectate.
Articolul 51
În cazul în care, în circumstanțe excepționale, circulația capitalurilor între Comunitate și Iordania provoacă sau riscă să provoace dificultăți grave la nivelul funcționării politicii schimburilor sau a politicii monetare a Comunității sau a Iordaniei, Comunitatea sau Iordania pot adopta, în conformitate cu condițiile prevăzute în cadrul GATS și la articolele VIII și XIV din statutul Fondului Monetar Internațional, măsuri de salvgardare privind circulația capitalurilor între Comunitate și Iordania pe o perioadă de cel mult șase luni, cu condiția ca aceste măsuri să fie absolut necesare.
Articolul 52
Dacă unul sau mai multe state membre ale Comunității sau Iordania se confruntă sau riscă să se confrunte cu dificultăți grave în ceea ce privește balanțele de plăți, Comunitatea sau Iordania, după caz, poate adopta pentru o perioadă limitată, în conformitate cu condițiile prevăzute în cadrul Acordului General pentru Tarife și Comerț și la articolele VIII și XIV din statutul Fondului Monetar Internațional, măsuri restrictive privind tranzacțiile curente, care nu pot depăși nivelul strict necesar. Comunitatea sau Iordania, după caz, informează de îndată cealaltă parte cu privire la aceasta și îi transmite cât mai repede posibil un calendar privind eliminarea acestor măsuri.
CAPITOLUL 2
CONCURENȚA ȘI ALTE CHESTIUNI ECONOMICE
Articolul 53
Sunt incompatibile cu buna funcționare a prezentului acord, în măsura în care pot afecta schimburile comerciale între Comunitate și Iordania:
toate acordurile între întreprinderi, toate deciziile asociațiilor de întreprinderi și toate practicile concertate între întreprinderi, al căror obiectiv sau efect este să împiedice, să restricționeze sau să denatureze concurența;
exploatarea abuzivă de către una sau mai multe întreprinderi a unei poziții dominante pe întregul teritoriu al Comunității sau al Iordaniei sau în mare parte din acesta;
toate ajutoarele publice care denaturează sau riscă să denatureze concurența prin favorizarea anumitor întreprinderi sau produse.
În măsura în care normele menționate anterior nu sunt adoptate, dispozițiile acordului privind interpretarea și aplicarea articolelor VI, XVI și XXII din GATT se aplică cu titlu de norme pentru punerea în aplicare a alineatului (1) punctul (iii) și a părților corespunzătoare din alineatul (2).
În sensul aplicării dispozițiilor alineatului (1) punctul (iii), părțile convin ca, în primii cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, toate ajutoarele publice acordate de către Iordania să fie evaluate ținând seama de faptul că această țară este considerată zonă identică cu zonele din Comunitate prevăzute la articolul 92 alineatul (3) litera (a) din Tratatul de instituire a Comunității Europene în care standardul de viață este anormal de scăzut sau în care persistă o rată a șomajului extrem de ridicată.
Consiliul de asociere decide, ținând seama de situația economică a Iordaniei, dacă această perioadă se prelungește din cinci în cinci ani.
Părțile asigură transparența în domeniul ajutoarelor publice, printre altele, prin informarea anuală a celeilalte părți cu privire la suma totală și la repartizarea ajutoarelor acordate și prin furnizarea, la cerere, a informațiilor privind regimurile de ajutoare. La cererea celeilalte părți, partea în cauză furnizează informații privind anumite cazuri speciale de ajutor public.
În ceea ce privește produsele menționate în titlul II capitolul 2:
În cazul în care Comunitatea sau Iordania estimează că o practică este incompatibilă cu alineatul (1) și:
aceasta poate lua măsurile corespunzătoare după consultarea Comitetului de asociere sau după treizeci de zile de la sesizarea Comitetului de asociere.
În cazul practicilor incompatibile cu alineatul (1) punctul (iii) din prezentul articol, măsurile corespunzătoare nu pot fi adoptate, în cazul în care se aplică Acordul General pentru Tarife și Comerț, decât în conformitate cu procedurile și condițiile stabilite prin acordul menționat anterior sau prin alt instrument adecvat negociat sub auspiciile acestuia și aplicabil părților.
Articolul 54
Statele membre și Iordania adaptează progresiv, fără a aduce atingere angajamentelor asumate sau pe care urmează să și le asume în cadrul GATT, toate monopolurile de stat cu caracter comercial astfel încât să garanteze că, la sfârșitul celui de-al cincilea an de la intrarea în vigoare a acordului, nu mai există discriminare în ceea ce privește condițiile de aprovizionare și comercializare a mărfurilor între resortisanții statelor membre și ai Iordaniei. Comitetul de asociere este informat cu privire la măsurile adoptate pentru punerea în aplicare a acestui obiectiv.
Articolul 55
În ceea ce privește întreprinderile publice și întreprinderile pentru care s-au acordat drepturi speciale sau exclusive, Consiliul de asociere se asigură că, începând cu al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, nu se adoptă și nu se menține nici o măsură care să denatureze schimburile comerciale între Comunitate și Iordania și să contravină intereselor părților. Prezenta dispoziție nu ar trebui să împiedice îndeplinirea, în drept sau în fapt , a sarcinilor specifice atribuite acestor întreprinderi.
Articolul 56
Articolul 57
Părțile urmăresc să reducă diferențele în ceea ce privește standardizarea și evaluarea conformității. În acest sens, părțile încheie, după caz, acorduri corespunzătoare de recunoaștere reciprocă în domeniul evaluării conformității.
Articolul 58
Părțile convin asupra obiectivului de liberalizare progresivă a achizițiilor publice. Consiliul de asociere organizează consultări privind punerea în aplicare a acestui obiectiv.
TITLUL V
COOPERAREA ECONOMICĂ
Articolul 59
Obiective
Articolul 60
Domeniul de aplicare
Articolul 61
Metode și modalități
Cooperarea economică se realizează în special prin:
un dialog economic regulat între cele două părți care să acopere toate domeniile politicii macroeconomice;
schimburi regulate de informații și idei în fiecare sector al cooperării, inclusiv reuniuni de funcționari și de experți;
acțiuni de consultanță, expertiză și formare;
punerea în aplicare a unor acțiuni comune, cum ar fi seminarii și ateliere;
asistență tehnică, administrativă și de reglementare;
încurajarea inițiativelor comune.
Articolul 62
Cooperarea regională
Părțile încurajează toate tipurile de acțiuni cu impact la nivel regional sau de asociere cu alte țări din regiune, în scopul promovării cooperării regionale.
Astfel de acțiuni pot include:
Articolul 63
Educație și formare
Părțile cooperează pentru a identifica și aplica mijloacele cele mai eficiente pentru îmbunătățirea semnificativă a situației în sectorul educației și formării profesionale, în special în ceea ce privește întreprinderile publice și private, serviciile comerciale, administrația publică, birourile tehnice, organismele de standardizare și de certificare și alte instituții relevante. În acest context, se acordă o atenție deosebită formării profesionale în cadrul restructurării industriale.
Cooperarea încurajează de asemenea stabilirea unor legături între organisme specializate ale Comunității și ale Iordaniei și promovează schimburile de informații și de experiență și punerea în comun a resurselor tehnice.
Articolul 64
Cooperare științifică, tehnică și tehnologică
Cooperarea are următoarele obiective:
să favorizeze stabilirea unor legături permanente între comunitățile științifice ale celor două părți, în special prin:
consolidarea capacității de cercetare a Iordaniei;
stimularea inovațiilor tehnologice, a transferului de noi tehnologii și de know-how, în scopul de a accelera adaptarea capacității industriei iordaniene.
Articolul 65
Mediu
Cooperarea vizează în special următoarele aspecte:
Articolul 66
Cooperarea industrială
Cooperarea promovează și încurajează în special:
Articolul 67
Investițiile și promovarea investițiilor
Cooperarea are ca obiectiv crearea unui climat favorabil și stabil pentru fluxurile de investiții în Iordania și se realizează în special prin:
Articolul 68
Standardizarea și evaluarea conformității
Cooperarea în acest domeniu urmărește în special:
sporirea aplicării normelor comunitare în domeniul standardizării, metrologiei, standardelor de calitate și recunoașterii conformității;
ridicarea nivelului organismelor iordaniene competente în materie de evaluare a conformității, în vederea încheierii, în timp util și în măsura posibilului, de acorduri de recunoaștere reciprocă în domeniul evaluării conformității;
dezvoltarea structurilor și organismelor de protecție a proprietății intelectuale, industriale și comerciale, a celor de standardizare și a celor de stabilire de standarde de calitate.
Articolul 69
Armonizarea legislativă
Părțile fac eforturi în vederea armonizării actelor lor cu putere de lege respective, pentru a facilita punerea în aplicare a prezentului acord.
Articolul 70
Servicii financiare
Cooperarea vizează apropierea standardelor și normelor lor comune, în special:
consolidarea și restructurarea sectorului financiar al Iordaniei;
ameliorarea sistemelor contabile, de supraveghere și de reglementare a băncilor, de asigurări și a altor sectoare financiare ale Iordaniei.
Articolul 71
Agricultură
Cooperarea între părți vizează în special aspectele următoare:
Articolul 72
Transport
Cooperarea urmărește:
Articolul 73
Telecomunicații și tehnologia informației
Acțiunile de cooperare sunt orientate în special spre:
cadrul general al telecomunicațiilor;
standardizarea, testele de conformitate și certificarea în materie de tehnologie a informației și telecomunicații;
difuzarea noilor tehnologii ale informației, în special în domeniul rețelelor și al interconexiunilor de rețele [rețelele cu servicii digitale integrate (ISDN), schimbul de date informatizate (EDI)];
stimularea cercetării și perfecționării noilor facilități de comunicații și a noii tehnologii ale informației care vizează dezvoltarea pieței de echipamente, servicii și aplicații, legată de tehnologia informației și de comunicații, de servicii și instalații.
Articolul 74
Energie
Domeniile prioritare ale cooperării reprezintă:
Cooperarea are și scopul de a facilita tranzitul de gaze naturale, de petrol și de energie electrică.
Articolul 75
Turism
Cooperarea în acest domeniu vizează cu prioritate aspectele următoare:
Articolul 76
Cooperare vamală
Părțile se angajează să dezvolte cooperarea vamală pentru a garanta respectarea dispozițiilor în materie de schimburi comerciale. Această cooperare vizează în special:
simplificarea controalelor și procedurilor vamale;
aplicarea documentului administrativ unic și a unui sistem de legătură între regimurile de tranzit din Comunitate și cele din Iordania.
Articolul 77
Cooperarea în domeniul statistic
Principalul obiectiv al cooperării în acest domeniu îl reprezintă apropierea metodologiilor folosite în scopul de a obține o bază fiabilă pentru exploatarea datelor statistice privind comerțul, populația, fluxurile migratorii și, în general, toate domeniile reglementate de prezentul acord pentru care pot fi întocmite statistici.
Articolul 78
Spălarea banilor
Articolul 79
Combaterea traficului cu droguri
Părțile cooperează în special în vederea:
La aceste acțiuni pot participa organismele publice și private relevante, în conformitate cu atribuțiile lor, în colaborare cu organismele competente din Iordania, din Comunitate și din statele membre ale acesteia.
Cooperarea se realizează în special prin schimburi de informații și, dacă este cazul, prin acțiuni comune, în special:
TITLUL VI
COOPERAREA ÎN DOMENIUL SOCIAL ȘI CULTURAL
CAPITOLUL 1
DIALOGUL SOCIAL
Articolul 80
Dialogul vizează în special aspecte legate de:
condițiile de viață și de muncă ale comunităților migratoare;
migrația;
imigrația clandestină și condițiile de repatriere a persoanelor a căror situație nu este în conformitate cu legislația privind șederea și stabilirea aplicabilă în țara gazdă;
acțiunile și programele care favorizează tratamentul egal acordat resortisanților iordanieni și comunitari, cunoașterea reciprocă a culturii și civilizației, dezvoltarea toleranței și eliminarea discriminării.
Articolul 81
Dialogul în domeniul social se desfășoară la același nivel și în același mod ca cel prevăzut în titlul I din prezentul acord, care poate constitui cadrul pentru acest dialog.
CAPITOLUL 2
ACȚIUNI DE COOPERARE ÎN DOMENIUL SOCIAL
Articolul 82
În acest sens, acțiunile următoare sunt prioritare:
reducerea presiunii migratorii, în special prin crearea de locuri de muncă și dezvoltarea formării în zonele de emigrare;
reintegrarea imigranților ilegali repatriați;
promovarea rolului femeii în procesul de dezvoltare economică și socială, în special prin intermediul educației și al presei, în acord cu politica iordaniană în domeniu;
dezvoltarea și consolidarea programelor iordaniene de planificare familială și de protecție a mamei și copilului;
îmbunătățirea sistemului de protecție socială;
îmbunătățirea sistemului sanitar;
îmbunătățirea condițiilor de viață în regiunile defavorizate cu o densitate mare a populației;
punerea în aplicare și finanțarea programelor de schimb și de activități recreative în beneficiul grupurilor mixte de tineri de origine europeană și iordaniană rezidenți ai statelor membre, pentru a promova înțelegerea culturală reciprocă și toleranța.
Articolul 83
Proiectele de cooperare se pot realiza în coordonare cu statele membre și organizațiile internaționale corespunzătoare.
Articolul 84
Consiliul de asociere înființează un grup de lucru până la sfârșitul primului an de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Grupul de lucru are ca misiune evaluarea permanent a punerii în aplicare a dispozițiilor capitolelor 1 și 2.
CAPITOLUL 3
COOPERAREA ÎN DOMENIUL SOCIAL ȘI SCHIMBUL DE INFORMAȚII
Articolul 85
TITLUL VII
COOPERAREA FINANCIARĂ
Articolul 86
Pentru realizarea obiectivelor prezentului acord se pune la dispoziția Iordaniei un pachet financiar de cooperare în conformitate cu procedurile corespunzătoare și cu resursele financiare necesare.
Părțile convin asupra acestor proceduri folosind instrumentele cele mai adecvate după intrarea în vigoare a acordului.
În plus față de domeniile reglementate prin titlurile V și VI ale prezentului acord, cooperarea financiară vizează:
Articolul 87
În cadrul instrumentelor comunitare existente destinate sprijinirii programelor de ajustare structurală în țările mediteraneene și în strânsă coordonare cu autoritățile iordaniene și cu alți donori, în special cu alte instituții financiare internaționale, Comunitatea examinează mijloacele adecvate pentru sprijinirea politicilor structurale ale Iordaniei care vizează restabilirea punctelor majore de echilibru financiar și crearea unui mediu economic care să conducă la o creștere economică sporită, contribuind în același timp la creșterea nivelului de bunăstare socială a populației.
Articolul 88
În scopul asigurării unei abordări coordonate a oricăror probleme macroeconomice și financiare excepționale care ar putea decurge din punerea în aplicare a prezentului acord, părțile acordă o atenție deosebită supravegherii tendințelor comerciale și financiare în cadrul relațiilor dintre Comunitate și Iordania, prin intermediul dialogului economic regulat prevăzut în titlul V.
TITLUL VIII
DISPOZIȚII INSTITUȚIONALE, GENERALE ȘI FINALE
Articolul 89
Se instituie un Consiliu de asociere care se reunește la nivel ministerial, o dată pe an și ori de câte ori este necesar, la inițiativa președintelui acestuia, în condițiile stabilite în regulamentul său de procedură.
Consiliul de asociere examinează toate chestiunile importante care decurg în cadrul prezentului acord și orice alte aspecte bilaterale sau internaționale de interes reciproc.
Articolul 90
Articolul 91
Pentru realizarea obiectivelor stabilite de acest acord și în situațiile prevăzute de acesta, Consiliul de asociere are putere de decizie.
Deciziile adoptate sunt obligatorii pentru părți, care au obligația de a lua măsurile necesare pentru aplicarea lor. Consiliul de asociere poate de asemenea să formuleze recomandări corespunzătoare.
Consiliul adoptă decizii și formulează recomandări prin acordul celor două părți.
Articolul 92
Articolul 93
Articolul 94
Articolul 95
Consiliul de asociere poate decide să înființeze orice grup de lucru sau organism necesar pentru punerea în aplicare a acordului
Articolul 96
Consiliul de asociere ia toate măsurile adecvate pentru a facilita cooperarea și contactele între Parlamentul European și Parlamentul Iordaniei.
Articolul 97
Consiliul de asociere numește un al treilea arbitru.
Deciziile arbitrilor se adoptă cu majoritate de voturi.
Fiecare parte la litigiu are obligația de a lua măsurile care se impun pentru punerea în aplicare a deciziei arbitrilor.
Articolul 98
Nici una din dispozițiile acordului nu împiedică o parte să adopte măsuri:
pe care le consideră necesare în scopul prevenirii divulgării de informații care contravin intereselor sale esențiale de securitate;
privind producția și comerțul cu arme, muniție sau materiale de război sau cercetarea, dezvoltarea sau producția necesare pentru apărarea sa, cu condiția ca aceste măsuri să nu producă modificări ale condițiilor de concurență pentru produsele care nu au o destinație militară specifică;
pe care le estimează ca esențiale pentru securitatea sa în eventualitatea unor tulburări interne grave care amenință menținerea ordinii publice, în caz de război sau de tensiuni internaționale grave care amenință să se transforme într-un conflict armat sau în scopul de a-și îndeplini obligațiile pe care le-a acceptat pentru asigurarea menținerii păcii și a securității internaționale.
Articolul 99
În domeniile reglementate de prezentul acord și fără a aduce atingere dispozițiilor specifice ale acestuia:
Articolul 100
În ceea ce privește fiscalitatea directă, nicio dispoziție a acordului nu are ca efect:
Articolul 101
La alegerea măsurilor, au prioritate măsurile care afectează cel mai puțin funcționarea prezentului acord. Aceste măsuri sunt notificate de îndată Consiliului de asociere și fac obiectul consultărilor în cadrul acestuia la cererea celeilalte părți.
Articolul 102
Protocoalele nr. 1-4, precum și anexele I-VIII, fac parte integrantă din prezentul acord. Declarațiile și schimburile de scrisori sunt prevăzute în actul final care face de asemenea parte integrantă din acord.
Articolul 103
În sensul prezentului acord, termenul „părți” înseamnă, pe de o parte, fie Comunitatea sau statele membre, ori Comunitatea și statele membre, în conformitate cu competențele lor respective, și, pe de altă parte, Iordania.
Articolul 104
Prezentul acord se încheie pe durată nedeterminată.
Fiecare parte poate denunța acordul prin notificare adresată celeilalte părți. Acordului încetează a mai fi aplicabil după șase luni de la o astfel de notificare.
Articolul 105
Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului, în condițiile prevăzute de tratatele respective și, pe de altă parte, pe teritoriului Iordaniei.
Articolul 106
Prezentul acord, redactat în dublu exemplar în limbile engleză, daneză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă, suedeză și arabă, fiecare dintre aceste texte fiind egal autentice, se depune pe lângă Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene.
Articolul 107
Acordul intră în vigoare în prima zi din a doua lună de la data la care părțile contractante își comunică reciproc îndeplinirea procedurilor menționate la primul paragraf.
Hecho en Bruselas, el veinticuatro de noviembre de mil novecientos noventa y siete.
Udfærdiget i Bruxelles, den fireogtyvende november nitten hundrede og sygoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten November neunzehnhundertsiebenundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
Done at Brussels on the twenty-fourth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-quatre novembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro novembre millenovecentonovantasette.
Gedaan te Brussel, de vierentwintigste november negentienhonderd zevenennegentig.
Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Novembro de mil novecentos e noventa e sete.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugofjärde november nittonhundranittiosju.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland