EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32015D0835
Council Decision (EU) 2015/835 of 11 May 2015 on the position to be taken on behalf of the European Union in the EU-EFTA Joint Committee on common transit as regards the adoption of a Decision amending the Convention on a common transit procedure
Decizia (UE) 2015/835 a Consiliului din 11 mai 2015 privind poziția care urmează să fie adoptată, în numele Uniunii Europene, în cadrul Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun referitoare la adoptarea unei decizii de modificare a Convenției privind regimul de tranzit comun
Decizia (UE) 2015/835 a Consiliului din 11 mai 2015 privind poziția care urmează să fie adoptată, în numele Uniunii Europene, în cadrul Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun referitoare la adoptarea unei decizii de modificare a Convenției privind regimul de tranzit comun
OJ L 132, 29.5.2015, p. 69–77
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
29.5.2015 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 132/69 |
DECIZIA (UE) 2015/835 A CONSILIULUI
din 11 mai 2015
privind poziția care urmează să fie adoptată, în numele Uniunii Europene, în cadrul Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun referitoare la adoptarea unei decizii de modificare a Convenției privind regimul de tranzit comun
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 207 alineatul (4), coroborat cu articolul 218 alineatul (9),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
întrucât:
(1) |
Articolul 15a din Convenția încheiată între Comunitatea Economică Europeană, Republica Austria, Republica Finlanda, Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Regatul Suediei și Confederația Elvețiană privind regimul de tranzit comun (1) (denumită în continuare „convenția”) permite ca o țară terță să devină parte contractantă la convenție printr-o decizie a Comisiei mixte instituite de convenție de a invita țara respectivă să adere. |
(2) |
Articolul 15 din convenție împuternicește Comisia mixtă UE-AELS să recomande și să adopte, prin decizie, modificări la convenție și la apendicele la aceasta. |
(3) |
Fosta Republică iugoslavă a Macedoniei și-a exprimat oficial dorința de a adera la regimul de tranzit comun. |
(4) |
Dat fiind că a îndeplinit cerințele de ordin juridic, structural și de tehnologie informațională care reprezintă condițiile prealabile pentru aderare și ca urmare a procedurii oficiale de aderare, fosta Republică iugoslavă a Macedoniei poate adera la convenție. |
(5) |
Extinderea regimului de tranzit comun va necesita modificări ale convenției privind noi referințe lingvistice în limba oficială a fostei Republici iugoslave a Macedoniei și adaptările corespunzătoare ale documentelor de garanție. |
(6) |
Modificările propuse au fost prezentate și discutate în cadrul grupului de lucru UE-AELS privind tranzitul comun și simplificarea formalităților în comerțul cu mărfuri, iar textul a primit aprobarea preliminară. |
(7) |
Prin urmare, poziția Uniunii cu privire la modificările propuse ar trebui să se bazeze pe proiectul de decizie atașat, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii în cadrul Comisiei mixte UE-AELS privind tranzitul comun se bazează pe proiectul de decizie atașat la prezenta decizie.
Reprezentanții Uniunii în cadrul Comisiei mixte UE-AELS pot conveni asupra unor modificări minore aduse prezentului proiect de decizie.
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare la 1 iunie 2015.
Adoptată la Bruxelles, 11 mai 2015.
Pentru Consiliu
Președintele
J. DŪKLAVS
(1) JO L 226, 13.8.1987, p. 2.
PROIECT
DECIZIA nr. …/2015 A COMISIEI MIXTE UE-AELS PRIVIND TRANZITUL COMUN
din …
de modificare a Convenției privind regimul de tranzit comun
COMISIA MIXTĂ UE-AELS,
având în vedere Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun (1), în special articolul 15 alineatul (3) litera (a),
întrucât:
(1) |
Fosta Republică iugoslavă a Macedoniei și-a exprimat dorința de a adera la Convenția din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun (denumită în continuare „convenția”) și a fost invitată să adere prin Decizia nr. …/2015 din … 2015 (*) de către Comisia mixtă înființată în temeiul respectivei convenții. |
(2) |
În consecință, versiunile în limba oficială a fostei Republici iugoslave a Macedoniei ale referințelor utilizate în convenție ar trebui incluse în convenție în ordinea corespunzătoare. |
(3) |
Aplicarea prezentei decizii ar trebui să fie legată de data aderării fostei Republici iugoslave a Macedoniei la convenție. |
(4) |
Pentru a permite utilizarea unor formulare de garanție tipărite în conformitate cu criteriile în vigoare înainte de data aderării fostei Republici iugoslave a Macedoniei, ar trebui stabilită o perioadă de tranziție în timpul căreia formularele tipărite ar putea fi utilizate în continuare, cu anumite adaptări. |
(5) |
Prin urmare, convenția ar trebui modificată în consecință, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Apendicele III la Convenția privind regimul de tranzit comun se modifică în conformitate cu anexa la prezenta decizie.
Articolul 2
(1) Prezenta decizie se aplică de la 1 iulie 2015.
(2) Formularele bazate pe formularele-tip din anexele C1, C2, C3, C4, C5, C6 la apendicele III, astfel cum era în vigoare la 1 decembrie 2012, pot fi utilizate în continuare, până la 1 mai 2016, sub rezerva adaptărilor geografice necesare și a adaptărilor referitoare la adresa de serviciu sau la agentul autorizat.
Adoptată la Bruxelles, … 2015.
Pentru Comisia mixtă UE-AELS
Președintele
(1) JO L 226, 13.8.1987, p. 2.
(*) JO: A se introduce numărul de referință și data adoptării deciziei cuprinse în documentul ST08194/2015.
ANEXĂ
1. |
În anexa B1, în caseta 51, se adaugă următoarea liniuță între Letonia și Malta:
|
2. |
În anexa B6, titlul III se modifică după cum urmează:
|
3. |
Anexa C1 se înlocuiește cu următorul text: „ANEXA C1 Regimul de tranzit comun/de tranzit comunitar Document de garanție Garanție individuală I. Angajamentul garantului
II. Acceptarea de către biroul de garanție Biroul de garanție … Angajamentul garantului acceptat la data de … pentru a acoperi operațiunea de tranzit comunitar/comun efectuată în conformitate cu declarația de tranzit nr. … din … (7). (Ștampila și semnătura)” |
4. |
Anexa C2 se înlocuiește cu următorul text: „ANEXA C2 Regimul de tranzit comun/de tranzit comunitar Document de garanție Garanție individuală sub formă de titluri I. Angajamentul garantului
II. Acceptarea de către biroul de garanție Biroul de garanție … Angajamentul garantului acceptat la data de … … (Ștampila și semnătura)” |
5. |
Anexa C4 se înlocuiește cu următorul text: „ANEXA C4 Regimul de tranzit comun/de tranzit comunitar Document de garanție Garanție globală I. Angajamentul garantului
II. Acceptarea de către biroul de garanție Biroul de garanție … Angajamentul garantului acceptat la data de … … (Ștampila și semnătura)” |
6. |
În caseta 7 din anexa C5, cuvintele „fosta Republică iugoslavă a Macedoniei” se introduc între cuvintele „Islanda” și „Norvegia”. |
7. |
În caseta 6 din anexa C6, cuvintele „fosta Republică iugoslavă a Macedoniei” se introduc între cuvintele „Islanda” și „Norvegia”. |
(1) Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale.
(2) Adresa completă.
(3) A se elimina numele părții (părților) contractante sau al statelor (Andorra sau San Marino) ale căror teritorii nu sunt tranzitate. Trimiterea la Principatul Andorra și la Republica San Marino nu se aplică decât operațiunii de tranzit comunitar.
(4) Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale.
(5) În cazul în care, în legislația statului respectiv, nu există nicio prevedere privind adresa de serviciu, garantul numește, în această țară, un agent autorizat să primească toate comunicările adresate lui, iar confirmarea prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentele luate la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă. Instanțele localității în care se situează adresele de serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în cazul disputelor privind prezenta garanție.
(6) Semnătura trebuie precedată de următorul înscris de mână al semnatarului (semnatarei): «Garanție în valoare de …», indicând suma în litere.
(7) Se completează de către biroul de garanție.
(8) Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale.
(9) Adresa completă.
(10) Numai pentru operațiunile de tranzit comunitar.
(11) În cazul în care, în legislația statului respectiv, nu există nicio prevedere privind adresa de serviciu, garantul numește, în această țară, un agent autorizat să primească toate comunicările adresate lui, iar confirmarea prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentele luate la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă. Instanțele localității în care se situează adresele de serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în cazul disputelor privind prezenta garanție.
(12) Semnătura trebuie precedată de următorul înscris de mână al semnatarului (semnatarei): «Garanție».
(13) Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale.
(14) Adresa completă.
(15) A se șterge mențiunea necorespunzătoare.
(16) A se elimina numele părții contractante sau al statelor (Andorra sau San Marino) ale căror teritorii nu sunt tranzitate. Trimiterea la Principatul Andorra și la Republica San Marino nu se aplică decât operațiunilor de tranzit comunitar.
(17) Numele și prenumele sau denumirea societății comerciale
(18) În cazul în care, în legislația statului respectiv, nu există nicio prevedere privind adresa de serviciu, garantul numește, în această țară, un agent autorizat să primească toate comunicările adresate lui, iar confirmarea prevăzută la punctul 4 al doilea paragraf și angajamentele luate la punctul 4 al patrulea paragraf trebuie să corespundă. Instanțele localității în care se situează adresele de serviciu ale garantului sau ale agenților săi sunt competente în cazul disputelor privind prezenta garanție.
(19) Semnătura trebuie precedată de următorul înscris de mână al semnatarului (semnatarei): «Garanție în valoare de …», indicând suma în litere.