EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32016R0918

Regulamentul (UE) 2016/918 al Comisiei din 19 mai 2016 de modificare, în vederea adaptării la progresul tehnic și științific, a Regulamentului (CE) nr. 1272/2008 al Parlamentului European și al Consiliului privind clasificarea, etichetarea și ambalarea substanțelor și a amestecurilor (Text cu relevanță pentru SEE)

C/2016/2882

OJ L 156, 14.6.2016, p. 1–103 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/918/oj

14.6.2016   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

L 156/1


REGULAMENTUL (UE) 2016/918 AL COMISIEI

din 19 mai 2016

de modificare, în vederea adaptării la progresul tehnic și științific, a Regulamentului (CE) nr. 1272/2008 al Parlamentului European și al Consiliului privind clasificarea, etichetarea și ambalarea substanțelor și a amestecurilor

(Text cu relevanță pentru SEE)

COMISIA EUROPEANĂ,

având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,

având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 decembrie 2008 privind clasificarea, etichetarea și ambalarea substanțelor și a amestecurilor (1), în special articolul 53 alineatul (1),

întrucât:

(1)

Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 armonizează dispozițiile și criteriile pentru clasificarea și etichetarea substanțelor, amestecurilor și anumitor articole specifice în cadrul Uniunii.

(2)

Regulamentul respectiv ia în considerare Sistemul global armonizat de clasificare și etichetare a produselor chimice (GHS) al Organizației Națiunilor Unite (ONU).

(3)

Criteriile de clasificare și regulile privind etichetarea ale GHS sunt revizuite periodic la nivelul ONU. Ediția a cincea revizuită a GHS este rezultatul modificărilor adoptate în decembrie 2012 de către Comitetul de experți în domeniul transportului de mărfuri periculoase și al Sistemului global armonizat de clasificare și etichetare a substanțelor chimice din cadrul ONU. Aceasta conține modificări privind, printre altele, o nouă metodă alternativă pentru clasificarea solidelor oxidante, modificări ale dispozițiilor referitoare la clasificare în ceea ce privește clasele de pericol pentru corodarea/iritarea pielii și lezarea gravă a ochilor/iritarea ochilor și aerosoli. În plus, ediția a cincea include modificări ale mai multor fraze de precauție, precum și unele modificări ale ordinii acestora, care constau în eliminarea rubricii și introducerea unei mențiuni separate la noul loc al rubricii. Prin urmare, este necesar ca dispozițiile și criteriile tehnice conținute în anexele la Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 să fie adaptate la cea de a cincea ediție revizuită a GHS.

(4)

În urma celei de a patra revizuiri a GHS, Regulamentul (UE) nr. 487/2013 al Comisiei (2) a introdus o derogare privind etichetarea pentru substanțele sau amestecurile clasificate drept corosive pentru metale dar care nu sunt clasificate drept corosive pentru piele sau drept substanțe care provoacă lezarea gravă a ochilor. Întrucât conținutul derogării ar trebui să rămână neschimbat, ar trebui să se ofere o formulare mai precisă pentru pericolele care fac obiectul derogării.

(5)

Ar trebui evitate mențiunile inutile de pe etichetele amestecurilor care conțin izocianați și anumite componente epoxidice, menținându-se în același timp informațiile specifice tradiționale și bine cunoscute despre prezența acestor substanțe sensibilizante. Prin urmare, utilizarea frazei de pericol EUH208 nu ar trebui să fie obligatorie în cazul în care fraza de pericol EUH204 sau EUH205 apare deja pe eticheta unui amestec.

(6)

Pentru a acorda furnizorilor de substanțe și amestecuri suficient timp pentru a se adapta la noile dispoziții privind clasificarea și etichetarea introduse prin prezentul regulament, ar trebui să se stabilească o perioadă tranzitorie și aplicarea prezentului regulament ar trebui amânată. Acest lucru ar trebui să permită posibilitatea de a aplica dispozițiile prezentului regulament pe bază voluntară, înainte de sfârșitul perioadei tranzitorii.

(7)

Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul comitetului instituit prin articolul 133 din Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 al Parlamentului European și al Consiliului (3),

ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

Articolul 1

Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 se modifică după cum urmează:

1.

La articolul 23, litera (f) se înlocuiește cu următorul text:

„(f)

substanțe sau amestecuri clasificate drept corosive pentru metale dar care nu sunt clasificate în categoria «corodarea pielii» sau «lezarea gravă a ochilor» (Categoria 1).”

2.

Anexa I se modifică în conformitate cu anexa I la prezentul regulament.

3.

Anexa II se modifică în conformitate cu anexa II la prezentul regulament.

4.

Anexa III se modifică în conformitate cu anexa III la prezentul regulament.

5.

Anexa IV se modifică în conformitate cu anexa IV la prezentul regulament.

6.

Anexa V se modifică în conformitate cu anexa V la prezentul regulament.

7.

Anexa VI se modifică în conformitate cu anexa VI la prezentul regulament.

8.

Anexa VII se modifică în conformitate cu anexa VII la prezentul regulament.

Articolul 2

Prin derogare de la articolul 3, înainte de 1 februarie 2018, substanțele și amestecurile pot fi clasificate, etichetate și ambalate în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 astfel cum a fost modificat prin prezentul regulament.

Prin derogare de la articolul 3, substanțele și amestecurile clasificate, etichetate și ambalate în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 și care sunt introduse pe piață înainte de 1 februarie 2018 nu trebuie să fie reetichetate și reambalate în conformitate cu prezentul regulament înainte de 1 februarie 2020.

Articolul 3

Prezentul regulament intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.

Prezentul regulament se aplică de la 1 februarie 2018.

Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

Adoptat la Bruxelles, 19 mai 2016.

Pentru Comisie

Președintele

Jean-Claude JUNCKER


(1)  JO L 353, 31.12.2008, p. 1.

(2)  Regulamentul (UE) nr. 487/2013 al Comisiei din 8 mai 2013 de modificare, în vederea adaptării la progresul tehnic și științific, a Regulamentului (CE) nr. 1272/2008 al Parlamentului European și al Consiliului privind clasificarea, etichetarea și ambalarea substanțelor și a amestecurilor (JO L 149, 1.6.2013, p. 1).

(3)  Regulamentul (CE) nr. 1907/2006 al Parlamentului European și al Consiliului din 18 decembrie 2006 privind înregistrarea, evaluarea, autorizarea și restricționarea substanțelor chimice (REACH), de înființare a Agenției Europene pentru Produse Chimice, de modificare a Directivei 1999/45/CE și de abrogare a Regulamentului (CEE) nr. 793/93 al Consiliului și a Regulamentului (CE) nr. 1488/94 al Comisiei, precum și a Directivei 76/769/CEE a Consiliului și a Directivelor 91/155/CEE, 93/67/CEE, 93/105/CE și 2000/21/CE ale Comisiei (JO L 396, 30.12.2006, p. 1).


ANEXA I

Anexa I la Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 se modifică după cum urmează:

A.

Partea 1 se modifică după cum urmează:

1.

Titlul secțiunii 1.1.3.4 se înlocuiește cu următorul text:

„1.1.3.4.   Interpolarea în cadrul unei categorii de pericol

2.

Secțiunea 1.3.6 se înlocuiește cu următorul text:

„1.3.6.    Substanțe sau amestecuri clasificate drept corozive pentru metale, dar care nu sunt clasificate în categoria «corodarea pielii» sau «lezarea gravă a ochilor» (Categoria 1)

Pentru substanțele sau amestecurile clasificate drept corozive pentru metale, dar care nu sunt clasificate în categoria «corodarea pielii» sau «lezarea gravă a ochilor» (Categoria 1), aflate în stare finită și ambalate pentru utilizarea de către consumatori, nu este necesar ca eticheta să conțină pictograma de pericol GHS05.”

B.

Partea 2 se modifică după cum urmează:

1.

Secțiunea 2.1.3 se înlocuiește cu următorul text:

„2.1.3.    Comunicarea pericolelor

Pentru substanțele, amestecurile sau articolele care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 2.1.2.

Tabelul 2.1.2

Elemente de etichetare pentru explozivi

Clasificare

Exploziv instabil

Diviziunea 1.1

Diviziunea 1.2

Diviziunea 1.3

Diviziunea 1.4

Diviziunea 1.5

Diviziunea 1.6

Pictograme GHS

Image

Image

Image

Image

Image

 

 

Cuvânt de avertizare

Pericol

Pericol

Pericol

Pericol

Atenție

Pericol

Niciun cuvânt de avertizare

Frază de pericol

H200: Exploziv instabil

H201: Exploziv; pericol de explozie în masă

H202: Exploziv; pericol grav de proiectare

H203: Exploziv; pericol de incendiu, detonare sau proiectare

H204: Pericol de incendiu sau proiectare

H205: Pericol de explozie în masă în caz de incendiu

Nicio frază de pericol

Frază de precauție Prevenire

P201

P250

P280

P210

P230

P234

P240

P250

P280

P210

P230

P234

P240

P250

P280

P210

P230

P234

P240

P250

P280

P210

P234

P240

P250

P280

P210

P230

P234

P240

P250

P280

Nicio frază de precauție

Frază de precauție Intervenție

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P380 + P375

P370 + P372 + P380 + P373

Nicio frază de precauție

Frază de precauție Depozitare

P401

P401

P401

P401

P401

P401

Nicio frază de precauție

Frază de precauție Eliminare

P501

P501

P501

P501

P501

P501

Nicio frază de precauție

NOTA 1: Explozivii neambalați sau explozivii reambalați în alte ambalaje decât ambalajul original sau unul similar trebuie să includă toate elementele de etichetare următoare:

(a)

pictograma: bombă care explodează;

(b)

cuvântul de avertizare «Pericol»; și

(c)

fraza de pericol: «Exploziv; pericol de explozie în masă»,

cu excepția cazului în care s-a demonstrat că pericolul corespunde uneia dintre categoriile de pericol din tabelul 2.1.2, caz în care trebuie atribuit simbolul, cuvântul de avertizare și/sau fraza de pericol corespunzător/corespunzătoare.

NOTA 2: Substanțele și amestecurile, astfel cum sunt furnizate, pentru care se obține un rezultat pozitiv la seria de teste 2 din partea I, secțiunea 12 a Recomandărilor ONU privind transportul substanțelor periculoase, Manualul de Teste și criterii, care sunt exceptate de la clasificarea drept explozivi (pe baza unui rezultat negativ la seria de teste 6 din partea I, secțiunea 16 a Recomandărilor ONU privind transportul substanțelor periculoase, Manualul de Teste și criterii) au încă proprietăți explozive. Utilizatorul trebuie să fie informat cu privire la aceste proprietăți explozive intrinsece deoarece ele trebuie să fie luate în considerare pentru manipulare – în special în cazul scoaterii din ambalaj sau al reambalării substanței sau amestecului – și pentru depozitare. Din acest motiv, proprietățile explozive ale substanței sau ale amestecului trebuie să fie comunicate în secțiunea 2 (Identificarea pericolelor) și în secțiunea 9 (Proprietățile fizice și chimice) din fișa cu date de securitate și în alte secțiuni din fișa cu date de securitate, după caz.”

2.

În secțiunea 2.1.4, figura 2.1.3 se înlocuiește cu următorul text:

„Figura 2.1.3

Procedura de încadrare într-o diviziune din clasa explozivilor (Clasa 1 pentru transport)

Image

3.

În secțiunea 2.2.3, tabelul 2.2.3 se înlocuiește cu următorul text:

„Tabelul 2.2.3

Elemente de etichetare pentru gaze inflamabile (inclusiv gaze instabile chimic)

Clasificare

Gaz inflamabil

Gaz instabil chimic

Categoria 1

Categoria 2

Categoria A

Categoria B

Pictograma GHS

Image

Nicio pictogramă

Nicio pictogramă suplimentară

Nicio pictogramă suplimentară

Cuvânt de avertizare

Pericol

Atenție

Niciun cuvânt de avertizare suplimentar

Niciun cuvânt de avertizare suplimentar

Frază de pericol

H220: Gaz extrem de inflamabil

H221: Gaz inflamabil

Frază de pericol suplimentară H230: Pericol de explozie chiar și în absența aerului

Frază de pericol suplimentară H231: Pericol de explozie chiar și în absența aerului la presiune și/sau temperatură ridicate

Frază de precauție Prevenire

P210

P210

P202

P202”

Frază de precauție Intervenție

P377

P381

P377

P381

 

 

Frază de precauție Depozitare

P403

P403

 

 

Frază de precauție Eliminare

 

 

 

 

4.

Secțiunea 2.3.2.1 se înlocuiește cu următorul text:

2.3.2.1.   Aerosolii sunt clasificați într-una dintre cele trei categorii ale acestei clase de pericol, în funcție de proprietățile lor inflamabile și de căldura de combustie. Ei sunt considerați pentru clasificare în categoria 1 sau 2 în cazul în care conțin în proporție de peste 1 % (din masă) componente clasificate drept inflamabile conform următoarelor criterii stabilite în prezenta parte:

gaze inflamabile (a se vedea secțiunea 2.2);

lichide cu punct de aprindere ≤ 93 °C, care includ lichidele inflamabile în conformitate cu secțiunea 2.6;

solide inflamabile (a se vedea secțiunea 2.7);

sau dacă căldura lor de combustie este de cel puțin 20 kJ/g.

NOTA 1: Componentele inflamabile nu cuprind substanțele și amestecurile piroforice, care se autoîncălzesc sau care intră în reacție cu apa, deoarece astfel de componente nu sunt utilizate niciodată în conținutul aerosolilor.

NOTA 2: Aerosolii nu se încadrează și în domeniul de aplicare al secțiunilor 2.2 (gaze inflamabile), 2.5 (gaze sub presiune), 2.6 (lichide inflamabile) și 2.7 (solide inflamabile). În funcție de conținutul lor, aerosolii se pot însă încadra în domeniul de aplicare al altor clase de pericol, inclusiv în ceea ce privește elementele lor de etichetare.”

5.

În secțiunea 2.3.2, figura 2.3.1 (a) se înlocuiește cu următorul text:

„Figura 2.3.1 (a) pentru aerosoli

Image

6.

În secțiunea 2.3.3, titlul tabelului 2.3.1 se înlocuiește cu următorul text:

Elemente de etichetare pentru aerosoli”.

7.

În secțiunea 2.5.3, tabelul 2.5.2 se înlocuiește cu următorul text:

„Tabelul 2.5.2

Elemente de etichetare pentru gaze sub presiune

Clasificare

Gaz comprimat

Gaz lichefiat

Gaz lichefiat răcit

Gaz dizolvat

Pictograme GHS

Image

Image

Image

Image

Cuvânt de avertizare

Atenție

Atenție

Atenție

Atenție

Frază de pericol

H280: Conține un gaz sub presiune; pericol de explozie în caz de încălzire

H280: Conține un gaz sub presiune; pericol de explozie în caz de încălzire

H281: Conține un gaz răcit; poate cauza arsuri sau răniri criogenice

H280: Conține un gaz sub presiune; pericol de explozie în caz de încălzire

Frază de precauție Prevenire

 

 

P282

 

Frază de precauție Intervenție

 

 

P336 + P315

 

Frază de precauție Depozitare

P410 + P403

P410 + P403

P403

P410 + P403”

Frază de precauție Eliminare

 

 

 

 

8.

În secțiunea 2.8.3, tabelul 2.8.1 se înlocuiește cu următorul text:

„Tabelul 2.8.1

Elemente de etichetare pentru substanțe și amestecuri autoreactive

Clasificare

Tipul A

Tipul B

Tipurile C și D

Tipurile E și F

Tipul G (1)

Pictograme GHS

Image

Image

Image

Image

Nu există elemente de etichetare alocate acestei categorii de pericol

Cuvânt de avertizare

Pericol

Pericol

Pericol

Atenție

Frază de pericol

H240: Pericol de explozie în caz de încălzire

H241: Pericol de incendiu sau de explozie în caz de încălzire

H242: Pericol de incendiu în caz de încălzire

H242: Pericol de incendiu în caz de încălzire

Frază de precauție Prevenire

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

Frază de precauție Intervenție

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P380 + P375 [+ P378] (2)

P370 + P378

P370 + P378

 

Frază de precauție Depozitare

P403

P411

P420

P403

P411

P420

P403

P411

P420

P403

P411

P420

 

Frază de precauție Eliminare

P501

P501

P501

P501

 

9.

În secțiunea 2.8.4, figura 2.8.1 se înlocuiește cu următorul text:

„Figura 2.8.1

Substanțe și amestecuri autoreactive

Image

10.

În secțiunea 2.9.3, tabelul 2.9.2 se înlocuiește cu următorul text:

„Tabelul 2.9.2

Elemente de etichetare pentru lichide piroforice

Clasificare

Categoria 1

Pictograma GHS

Image

Cuvânt de avertizare

Pericol

Frază de pericol

H250: Se aprinde spontan în contact cu aerul

Frază de precauție Prevenire

P210

P222

P231 + P232

P233

P280

Frază de precauție Intervenție

P302 + P334

P370 + P378”

Frază de precauție Depozitare

 

Frază de precauție Eliminare

 

11.

În secțiunea 2.10.3, tabelul 2.10.2 se înlocuiește cu următorul text:

„Tabelul 2.10.2

Elemente de etichetare pentru solide piroforice

Clasificare

Categoria 1

Pictograma GHS

Image

Cuvânt de avertizare

Pericol

Frază de pericol

H250: Se aprinde spontan în contact cu aerul

Frază de precauție Prevenire

P210

P222

P231 + P232

P233

P280

Frază de precauție Intervenție

P302 + P335 + P334

P370 + P378”

Frază de precauție Depozitare

 

Frază de precauție Eliminare

 

12.

În secțiunea 2.11.3, tabelul 2.11.2 se înlocuiește cu următorul text:

„Tabelul 2.11.2

Elemente de etichetare pentru substanțe și amestecuri care se autoîncălzesc

Clasificare

Categoria 1

Categoria 2

Pictograme GHS

Image

Image

Cuvânt de avertizare

Pericol

Atenție

Frază de pericol

H251: Se autoîncălzește; pericol de aprindere

H252: Se autoîncălzește, în cantități mari; pericol de aprindere

Frază de precauție Prevenire

P235

P280

P235

P280

Frază de precauție Intervenție

 

 

Frază de precauție Depozitare

P407

P413

P420

P407

P413

P420”

Frază de precauție Eliminare

 

 

13.

În secțiunea 2.12.3, tabelul 2.12.2 se înlocuiește cu următorul text:

„Tabelul 2.12.2

Elemente de etichetare pentru substanțe sau amestecuri care, în contact cu apa, degajă gaze inflamabile

Clasificare

Categoria 1

Categoria 2

Categoria 3

Pictograme GHS

Image

Image

Image

Cuvânt de avertizare

Pericol

Pericol

Atenție

Frază de pericol

H260: În contact cu apa degajă gaze inflamabile care se pot aprinde spontan

H261: În contact cu apa degajă gaze inflamabile

H261: În contact cu apa degajă gaze inflamabile

Frază de precauție Prevenire

P223

P231 + P232

P280

P223

P231 + P232

P280

P231 + P232

P280

Frază de precauție Intervenție

P302 + P335 + P334

P370 + P378

P302 + P335 + P334

P370 + P378

P370 + P378

Frază de precauție Depozitare

P402 + P404

P402 + P404

P402 + P404

Frază de precauție Eliminare

P501

P501

P501”

14.

În secțiunea 2.13.3, tabelul 2.13.2 se înlocuiește cu următorul text:

„Tabelul 2.13.2

Elemente de etichetare pentru lichide oxidante

Clasificare

Categoria 1

Categoria 2

Categoria 3

Pictograme GHS

Image

Image

Image

Cuvânt de avertizare

Pericol

Pericol

Atenție

Frază de pericol

H271: Poate provoca un incendiu sau o explozie; oxidant puternic

H272: Poate agrava un incendiu; oxidant

H272: Poate agrava un incendiu; oxidant

Frază de precauție Prevenire

P210

P220

P280

P283

P210

P220

P280

P210

P220

P280

Frază de precauție Intervenție

P306 + P360

P371 + P380 + P375

P370 + P378

P370 + P378

P370 + P378

Frază de precauție Depozitare

P420

 

 

Frază de precauție Eliminare

P501

P501

P501”

15.

În secțiunea 2.14.2.1, teza introductivă se înlocuiește cu următorul text:

„Un solid oxidant se clasifică într-una dintre cele trei categorii ale acestei clase utilizându-se testul O.1 din subsecțiunea 34.4.1 din partea III sau testul O.3 din subsecțiunea 34.4.3 din partea III din Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, Manualul de teste și criterii, în conformitate cu tabelul 2.14.1:”.

16.

În secțiunea 2.14.2.1, tabelul 2.14.1 se înlocuiește cu următorul text:

„Tabelul 2.14.1

Criterii pentru solide oxidante

Categorie

Criterii utilizându-se testul O.1

Criterii utilizându-se testul O.3

1

Orice substanță sau amestec care, testat(ă) în raport de 4:1 sau 1:1 mostră/celuloză (în greutate), manifestă un timp mediu de ardere mai mic decât timpul mediu de ardere al unui amestec de 3:2 (în greutate) de bromat de potasiu și celuloză.

Orice substanță sau amestec care, testat(ă) în raport de 4:1 sau 1:1 mostră/celuloză (în greutate), manifestă o rată medie de ardere mai mare decât rata medie de ardere al unui amestec de 3:1 (în greutate) de peroxid de calciu și celuloză.

2

Orice substanță sau amestec care, testat(ă) în raport de 4:1 sau 1:1 mostră/celuloză (în greutate), prezintă un timp mediu de ardere mai mic sau egal cu timpul mediu de ardere al unui amestec de 2:3 (în greutate) de bromat de potasiu și celuloză, iar criteriile pentru categoria 1 nu sunt îndeplinite.

Orice substanță sau amestec care, testat(ă) în raport de 4:1 sau 1:1 mostră/celuloză (în greutate), prezintă o rată medie de ardere egală cu sau mai mare decât rata medie de ardere a unui amestec de 1:1 (în greutate) de peroxid de calciu și celuloză, iar criteriile pentru categoria 1 nu sunt îndeplinite.

3

Orice substanță sau amestec care, testat(ă) în raport de 4:1 sau 1:1 mostră/celuloză (în greutate), prezintă un timp mediu de ardere egal sau mai mic decât timpul mediu de ardere al unui amestec de 3:7 (în greutate) de bromat de potasiu și celuloză, iar criteriile pentru categoriile 1 și 2 nu sunt îndeplinite.

Orice substanță sau amestec care, testat(ă) în raport de 4:1 sau 1:1 mostră/celuloză (în greutate), prezintă o rată medie de ardere egală cu sau mai mare decât rata medie de ardere a unui amestec de 1:2 (în greutate) de peroxid de calciu și celuloză, iar criteriile pentru categoriile 1 și 2 nu sunt îndeplinite.”

17.

În secțiunea 2.14.2.1, în nota 1 din tabelul 2.14.1, „(cod CB, anexa 3, testul 5)” se înlocuiește cu „[Codul IMSBC (Codul maritim internațional pentru mărfuri solide în vrac, OMI), apendicele 2, secțiunea 5]”.

18.

În secțiunea 2.14.3, tabelul 2.14.2 se înlocuiește cu următorul text:

„Tabelul 2.14.2

Elemente de etichetare pentru solide oxidante

 

Categoria 1

Categoria 2

Categoria 3

Pictograme GHS

Image

Image

Image

Cuvânt de avertizare

Pericol

Pericol

Atenție

Frază de pericol

H271: Poate provoca un incendiu sau o explozie; oxidant puternic

H272: Poate agrava un incendiu; oxidant

H272: Poate agrava un incendiu; oxidant

Frază de precauție Prevenire

P210

P220

P280

P283

P210

P220

P280

P210

P220

P280

Frază de precauție Intervenție

P306 + P360

P371 + P380 + P375

P370 + P378

P370 + P378

P370 + P378

Frază de precauție Depozitare

P420

 

 

Frază de precauție Eliminare

P501

P501

P501”

19.

În secțiunea 2.15.3, tabelul 2.15.1 se înlocuiește cu următorul text:

„Tabelul 2.15.1

Elemente de etichetare pentru peroxizi organici

Clasificare

Tipul A

Tipul B

Tipul C și D

Tipul E și F

Tipul G

Pictograme GHS

Image

Image

Image

Image

Nu există elemente de etichetare alocate acestei categorii de pericol

Cuvânt de avertizare

Pericol

Pericol

Pericol

Atenție

Frază de pericol

H240: Pericol de explozie în caz de încălzire

H241: Pericol de incendiu sau de explozie în caz de încălzire

H242: Pericol de incendiu în caz de încălzire

H242: Pericol de incendiu în caz de încălzire

Frază de precauție Prevenire

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

Frază de precauție Intervenție

P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P380 + P375 [+ P378] (3)

P370 + P378

P370 + P378

 

Frază de precauție Depozitare

P403

P410

P411

P420

P403

P410

P411

P420

P403

P410

P411

P420

P403

P410

P411

P420

 

Frază de precauție Eliminare

P501

P501

P501

P501

 

20.

În secțiunea 2.15.4, figura 2.15.1 se înlocuiește cu următorul text:

„Figura 2.15.1

Peroxizi organici

Image

C.

Partea 3 se modifică după cum urmează:

1.

În secțiunea 3.1.2.1, prima teză se înlocuiește cu următorul text:

„Substanțele pot fi încadrate în una dintre cele patru categorii de pericol pe baza toxicității acute pe cală orală, cutanată sau prin inhalare conform criteriilor numerice indicate în tabelul 3.1.1.”

2.

În secțiunea 3.1.2.3.2, prima teză se înlocuiește cu următorul text:

„Pentru clasificarea toxicității prin inhalare este deosebit de important să se utilizeze valori bine articulate în categoriile de pericol cele mai ridicate pentru praf și particule lichide pulverizate.”

3.

În secțiunea 3.1.3.6.1, litera (a) se înlocuiește după cum urmează:

„includeți ingredientele cu toxicitate acută cunoscută care intră în oricare dintre categoriile de pericol indicate în tabelul 3.1.1;”.

4.

Capitolul 3.2 se înlocuiește cu următorul text:

„3.2.   Corodarea/iritarea pielii

3.2.1.    Definiții și considerații generale

 

Corodarea pielii înseamnă producerea de leziuni ireversibile ale pielii, și anume, necroza vizibilă trecând de epidermă și ajungând până la dermă, în urma aplicării substanței testate timp de până la patru ore. Reacțiile corozive sunt exemplificate de ulcere, sângerare, cruste de sânge și, spre sfârșitul perioadei de observație de 14 zile, de decolorare cauzată de depigmentarea pielii, de zone complete de alopecie, precum și de cicatrice. Pentru evaluarea leziunilor discutabile va fi luată în considerare histopatologia.

 

Iritarea pielii înseamnă producerea de leziuni reversibile ale pielii în urma aplicării unei substanțe testate timp de până la patru ore.

3.2.1.2.   Într-o abordare secvențială, se iau în considerare mai întâi datele existente privind efectele asupra oamenilor, apoi datele existente privind efectele asupra animalelor, apoi datele privind testele in vitro și apoi alte surse de informații. Clasificarea este efectuată în mod direct atunci când datele îndeplinesc criteriile. În unele cazuri, clasificarea unei substanțe sau a unui amestec este făcută pe baza forței probante a datelor dintr-o anumită etapă. În cadrul unei abordări bazate pe totalitatea datelor probante, toate informațiile disponibile în legătură cu determinarea corodării/iritării pielii sunt luate în considerare împreună, inclusiv rezultatele testelor in vitro adecvate validate, datele relevante privind efectele asupra animalelor și datele privind efectele asupra oamenilor, cum ar fi studiile epidemiologice și clinice, precum și studii de caz și observații bine documentate (a se vedea secțiunile 1.1.1.3, 1.1.1.4 și 1.1.1.5 din partea 1 a anexei I).

3.2.2.    Criterii de clasificare a substanțelor

Substanțele sunt clasificate într-una dintre următoarele două categorii din această clasă de pericol:

(a)

Categoria 1 (corodarea pielii)

Această categorie este subdivizată în trei subcategorii (1A, 1B, 1C). Atunci când nu există date suficiente pentru subclasificare, substanțele corozive sunt clasificate în categoria 1. Atunci când există date suficiente, substanțele sunt clasificate într-una dintre cele trei subcategorii 1A, 1B sau 1C (a se vedea tabelul 3.2.1).

(b)

Categoria 2 (Iritarea pielii) (a se vedea tabelul 3.2.2).

3.2.2.1.   Clasificarea pe baza datelor obținute în urma testelor standard pe animale

3.2.2.1.1.   Corodarea pielii

3.2.2.1.1.1.

O substanță corozivă pentru piele este o substanță care produce distrugerea țesutului cutanat, și anume, necroza vizibilă care trece de epidermă și pătrunde până la dermă, la cel puțin un animal testat, în urma unei expuneri cu durata de până la patru ore.

3.2.2.1.1.2.

Atunci când nu există date suficiente pentru subclasificare, substanțele corozive sunt clasificate în categoria 1.

3.2.2.1.1.3.

Atunci când există date suficiente, substanțele sunt clasificate într-una dintre cele trei subcategorii 1A, 1B sau 1C, în conformitate cu criteriile din tabelul 3.2.1.

3.2.2.1.1.4.

Trei subcategorii sunt prevăzute în cadrul categoriei de corozivitate: subcategoria 1A – atunci când se înregistrează reacții corozive în urma unei expuneri de până la trei minute și a unei perioade de observație de până la o oră; subcategoria 1B – atunci când se înregistrează reacții corozive în urma unei expuneri cuprinse între cel puțin trei minute și o oră și a unei perioade de observație de până la 14 zile; și subcategoria 1C – atunci când se înregistrează reacții corozive în urma unor expuneri mai mari de o oră și de cel mult patru ore și a unei perioade de observație de până la 14 zile.

Tabelul 3.2.1

Categoria și subcategoriile privind corodarea pielii

Categorie

Criterii

Categoria 1 (4)

Distrugerea țesutului cutanat, și anume, necroza vizibilă care trece de epidermă și pătrunde până la dermă, la cel puțin un animal testat, în urma unei expuneri ≤ 4 h

Subcategoria 1A

Reacții corozive la cel puțin un animal în urma unei expuneri ≤ 3 min în timpul unei perioade de observație ≤ 1 h

Subcategoria 1B

Reacții corozive la cel puțin un animal în urma unei expuneri > 3 min și ≤ 1 h și a unei perioade de observație ≤ 14 zile

Subcategoria 1C

Reacții corozive la cel puțin un animal în urma unor expuneri > 1 h și ≤ 4 h și a unei perioade de observație ≤ 14 zile

3.2.2.1.1.5.

Utilizarea datelor privind efectele asupra oamenilor este discutată în secțiunile 3.2.1.2 și 3.2.2.2, precum și în secțiunile 1.1.1.3, 1.1.1.4 și 1.1.1.5.

3.2.2.1.2.   Iritarea pielii

3.2.2.1.2.1.

O substanță este iritantă pentru piele atunci când produce leziuni reversibile ale pielii în urma aplicării sale timp de până la patru ore. Criteriul major pentru categoria privind iritarea este ca cel puțin două din trei animale testate să prezinte un punctaj mediu ≥ 2,3 și ≤ 4,0.

3.2.2.1.2.2.

O singură categorie privind iritarea (categoria 2) este prezentată în tabelul 3.2.2, utilizând rezultatele testării pe animale.

3.2.2.1.2.3.

Reversibilitatea leziunilor pielii este, de asemenea, luată în considerare la evaluarea reacțiilor iritante. Dacă inflamația persistă până la sfârșitul perioadei de observație la două sau mai multe animale testate, luându-se în considerare alopecia (zonă limitată), hipercheratoza, hiperplazia și descuamarea, atunci se va considera că materialul este iritant.

3.2.2.1.2.4.

Reacțiile iritante la animale în cadrul unui test pot varia, ca și în cazul corodării. Un criteriu separat pentru iritare se referă la cazurile în care există o reacție iritantă semnificativă, dar inferioară cerințelor privind punctajul mediu pentru un test pozitiv. De exemplu, un material de test poate fi clasificat ca iritant dacă cel puțin unul din trei animale testate prezintă un punctaj mediu foarte ridicat pe parcursul studiului, inclusiv leziuni care persistă la sfârșitul unei perioade de observație care durează în mod normal 14 zile. Alte reacții ar putea să corespundă, de asemenea, acestui criteriu. Totuși, trebuie să se constate că reacțiile sunt rezultatul unei expuneri chimice.

Tabelul 3.2.2

Categorie privind iritarea pielii  (1)

Categorie

Criterii

Iritare (Categoria 2)

1.

Scor mediu ≥ 2,3 și ≤ 4,0 pentru formarea eritemului/escarei sau pentru formarea edemului la cel puțin două din trei animale testate, rezultat din punctajele acordate la 24, 48 și 72 de ore după îndepărtarea plasturelui sau, dacă reacțiile sunt întârziate, din punctajele obținute în trei zile consecutive de la debutul reacțiilor pielii; sau

2.

Inflamație care persistă până la sfârșitul perioadei normale de observație de 14 zile la cel puțin două animale, avându-se în special în vedere alopecia (zonă limitată), hipercheratoza, hiperplazia și descuamarea; sau

3.

În unele cazuri în care există o variabilitate pronunțată a reacției de la un animal la altul, efecte pozitive foarte clar definite în urma expunerii chimice a unui singur animal, dar inferioare cerințelor de mai sus.

3.2.2.1.2.5.

Utilizarea datelor privind efectele asupra oamenilor este discutată în secțiunile 3.2.1.2 și 3.2.2.2, precum și în secțiunile 1.1.1.3, 1.1.1.4 și 1.1.1.5.

3.2.2.2.   Clasificarea pe baza abordării secvențiale

3.2.2.2.1.   Va fi luată în considerare efectuarea evaluării informațiilor inițiale pe baza unei abordări secvențiale, acolo unde este cazul, recunoscându-se faptul că nu toate elementele sunt relevante.

3.2.2.2.2.   Mai întâi trebuie să fie evaluate datele existente privind oamenii și animalele, inclusiv datele rezultate în urma unei expuneri unice sau a unei expuneri repetate, deoarece ele oferă informații relevante în mod direct în ceea ce privește efectele asupra pielii.

3.2.2.2.3.   Pot fi folosite date privind toxicitatea cutanată acută pentru clasificare. Dacă o substanță este extrem de toxică pe cale dermică, ea nu poate fi testată pentru corodarea/iritarea pielii deoarece cantitatea de substanță de test care trebuie aplicată depășește în mod considerabil doza toxică și, în consecință, are ca rezultat moartea animalelor. Atunci când în cadrul studiilor de toxicitate acută se observă corodarea/iritarea pielii, iar efectele continuă să fie observate până se ajunge la doza limită, aceste date pot fi utilizate pentru clasificare, cu condiția ca diluțiile utilizate și speciile testate să fie echivalente. Substanțele solide (pudre) pot deveni corozive sau iritante la umezire sau în contact cu pielea umedă ori cu membrane mucoase.

3.2.2.2.4.   Alternativele in vitro care au fost validate și acceptate sunt utilizate pentru luarea deciziilor de clasificare.

3.2.2.2.5.   De asemenea, extreme ale pH-ului precum ≤ 2 și ≥ 11,5 pot să indice potențialul de a provoca efecte asupra pielii, în special atunci când sunt asociate cu o rezervă acidă/alcalină importantă (capacitatea de tamponare). În general, este de așteptat ca aceste substanțe să producă efecte semnificative asupra pielii. În absența altor informații, o substanță este considerată ca fiind corozivă pentru piele (corodarea pielii, categoria 1) dacă are un pH ≤ 2 sau un pH ≥ 11,5. Cu toate acestea, dacă analiza rezervei acide/alcaline sugerează că este posibil ca substanța să nu fie corozivă în ciuda valorii scăzute sau ridicate a pH-ului, acest lucru trebuie să fie confirmat de alte date, preferabil de date obținute prin utilizarea unui test in vitro adecvat și validat.

3.2.2.2.6.   În unele cazuri, pentru luarea deciziilor privind clasificarea, pot fi disponibile informații suficiente prin studiul substanțelor înrudite structural.

3.2.2.2.7.   Abordarea secvențială oferă orientări privind modul de organizare a informațiilor existente despre o substanță și privind modul de adoptare a unei decizii pe baza forței probante a datelor în legătură cu evaluarea și clasificarea pericolelor.

Deși pot fi dobândite informații din evaluarea parametrilor de la un singur nivel (a se vedea secțiunea 3.2.2.2.1), trebuie să fie luate în considerare toate informațiile existente, pentru a se ajunge la o apreciere globală. Acest lucru se aplică în special atunci când există informații contradictorii privind anumiți parametri.

3.2.3.    Criterii de clasificare a amestecurilor

3.2.3.1.   Clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date pentru întregul amestec

3.2.3.1.1.   Amestecul se clasifică utilizându-se criteriile pentru substanțe și luându-se în considerare abordarea secvențială pentru evaluarea datelor privind această clasă de pericol.

3.2.3.1.2.   Atunci când iau în considerare testarea unui amestec, persoanele responsabile de clasificare sunt încurajate să utilizeze o abordare secvențială bazată pe forța probantă a datelor, așa cum este aceasta prevăzută în cadrul criteriilor pentru clasificarea substanțelor în ceea ce privește corodarea și iritarea pielii (secțiunile 3.2.1.2 și 3.2.2.2), în scopul asigurării unei clasificări exacte, precum și pentru a se evita testarea inutilă a animalelor. În absența altor informații, un amestec este considerat ca fiind coroziv pentru piele (corodarea pielii, categoria 1) dacă are un pH ≤ 2 sau un pH ≥ 11,5. Cu toate acestea, dacă analiza rezervei acide/alcaline sugerează că este posibil ca amestecul să nu fie coroziv în ciuda valorii scăzute sau ridicate a pH-ului, acest lucru trebuie să fie confirmat de alte date, preferabil de date obținute prin utilizarea unui test in vitro adecvat și validat.

3.2.3.2.   Clasificarea amestecurilor atunci când nu sunt disponibile date pentru întregul amestec: principii de corelare

3.2.3.2.1.   Atunci când amestecul propriu-zis nu a fost testat pentru a se determina potențialul său de corodare/iritare a pielii, dar există suficiente date cu privire la ingredientele individuale și la amestecuri similare testate pentru a caracteriza în mod adecvat pericolele prezentate de amestec, aceste date se utilizează în conformitate cu regulile de corelare prezentate în secțiunea 1.1.3.

3.2.3.3.   Clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date pentru toate ingredientele sau doar pentru unele ingrediente ale amestecului

3.2.3.3.1.   Pentru a face uz de toate datele disponibile în scopul clasificării pericolelor de corodare/iritare a pielii prezentate de amestecuri, s-a făcut următoarea presupunere, care este aplicată acolo unde este cazul în abordarea secvențială:

«Ingredientele relevante» ale unui amestec sunt cele prezente în concentrații ≥ 1 % (gr./gr., pentru solide, lichide, praf, particule lichide pulverizate și vapori și vol./vol. pentru gaze), cu excepția cazului în care există prezumția (de exemplu, în cazul ingredientelor corozive pentru piele) că un ingredient prezent într-o concentrație mai mică de 1 % poate fi totuși relevant pentru clasificarea amestecului în ceea ce privește corodarea/iritarea pielii.

3.2.3.3.2.   În general, abordarea clasificării amestecurilor ca fiind corozive sau iritante pentru piele atunci când sunt disponibile date despre ingrediente, dar nu despre amestec ca întreg, se bazează pe teoria aditivității, fiecare ingredient coroziv pentru piele sau iritant pentru piele contribuind la proprietățile corozive sau iritante pentru piele de ansamblu ale amestecului în mod proporțional cu potența și concentrația sa. Un factor de ponderare de 10 este utilizat pentru ingredientele corozive pentru piele atunci când acestea sunt prezente la o concentrație sub limita de concentrație generică pentru clasificarea în categoria 1, dar sunt la o concentrație care va contribui la clasificarea amestecului ca iritant pentru piele. Amestecul este clasificat ca fiind coroziv sau iritant pentru piele atunci când suma concentrațiilor unor astfel de ingrediente depășește limita de concentrație.

3.2.3.3.3.   Tabelul 3.2.3 furnizează limitele de concentrație generice care trebuie utilizate pentru a stabili dacă amestecul este considerat a fi coroziv sau iritant pentru piele.

3.2.3.3.4.1.   O atenție deosebită trebuie acordată atunci când se face clasificarea anumitor tipuri de amestecuri care conțin substanțe precum acizi și baze, săruri anorganice, aldehide, fenoli și surfactanți. Abordarea explicată la secțiunile 3.2.3.3.1 și 3.2.3.3.2 poate să nu fie aplicabilă, dat fiind faptul că multe dintre aceste substanțe sunt corozive sau iritante pentru piele la concentrații < 1 %.

3.2.3.3.4.2.   Pentru amestecurile care conțin acizi sau baze puternice, pH-ul trebuie utilizat drept criteriu de clasificare (a se vedea secțiunea 3.2.3.1.2) deoarece pH-ul este un indicator mai bun privind corodarea pielii decât limitele de concentrație din tabelul 3.2.3.

3.2.3.3.4.3.   Un amestec care conține ingrediente corozive sau iritante pentru piele și care nu poate fi clasificat pe baza abordării bazate pe aditivitate (tabelul 3.2.3) din cauza unor caracteristici chimice care fac această abordare inaplicabilă se clasifică în categoria «corodarea pielii» (Categoria 1) dacă conține ≥ 1 % dintr-un ingredient clasificat în categoria «corodarea pielii» sau în categoria «iritarea pielii» (Categoria 2) dacă conține ≥ 3 % dintr-un ingredient iritant pentru piele. Clasificarea amestecurilor care conțin ingrediente pentru care abordarea din tabelul 3.2.3 nu este aplicabilă este rezumată în tabelul 3.2.4.

3.2.3.3.5.   Ocazional, date fiabile pot indica faptul că pericolul de corodare/iritare a pielii prezentat de un ingredient nu va fi evident dacă acesta este prezent la un nivel egal cu sau peste limitele de concentrație generice menționate în tabelele 3.2.3 și 3.2.4 din secțiunea 3.2.3.3.6. În aceste cazuri, amestecul se clasifică în conformitate cu datele respective (a se vedea și articolele 10 și 11). În alte cazuri, atunci când se preconizează că pericolul de corodare/iritare a pielii prezentat de un ingredient nu este evident atunci când acesta este prezent la un nivel egal sau peste limitele de concentrație generice menționate în tabelele 3.2.3 și 3.2.4, trebuie luată în considerare testarea amestecului. În aceste cazuri, se va aplica o abordare secvențială bazată pe forța probantă a datelor, astfel cum este aceasta descrisă în secțiunea 3.2.2.2.

3.2.3.3.6.   Dacă există date care indică faptul că unul sau mai multe ingrediente sunt corozive sau iritante pentru piele la o concentrație de < 1 % (corozive pentru piele) sau de < 3 % (iritante pentru piele), amestecul este clasificat în consecință.

Tabelul 3.2.3

Limite de concentrație generice ale ingredientelor clasificate în categoria «corodarea pielii» (Categoria 1, 1A, 1B sau 1C) sau în categoria «iritarea pielii» (Categoria 2) care determină clasificarea unui amestec în categoria «corodarea pielii»/«iritarea pielii» atunci când se aplică abordarea bazată pe aditivitate

Suma ingredientelor clasificate în:

Concentrația care determină clasificarea amestecului în:

 

Corodarea pielii

Iritarea pielii

 

Categoria 1 (a se vedea nota de mai jos)

Categoria 2

Corodarea pielii subcategoria 1A, 1B, 1C sau categoria 1

≥ 5 %

≥ 1 % dar < 5 %

Iritarea pielii Categoria 2

 

≥ 10 %

(10 × Corodarea pielii Subcategoria 1A, 1B, 1C sau Categoria 1) + Iritarea pielii Categoria 2

 

≥ 10 %

Notă:

Suma tuturor ingredientelor unui amestec clasificate în categoria «Corodarea pielii» subcategoria 1A, 1B sau 1C trebuie să fie pentru fiecare ≥ 5 % pentru ca amestecul să fie clasificat în categoria «Corodarea pielii» subcategoria 1A, 1B sau 1C. Dacă suma ingredientelor clasificate în categoria «Corodarea pielii» subcategoria 1A este < 5 %, dar suma ingredientelor clasificate în categoria «Corodarea pielii» subcategoria 1A + 1B este ≥ 5 %, amestecul va fi clasificat în categoria «Corodarea pielii» subcategoria 1B. În mod similar, dacă suma ingredientelor clasificate în categoria «Corodarea pielii» subcategoria 1A + 1B este < 5 %, dar suma ingredientelor clasificate în subcategoria 1A + 1B + 1C este ≥ 5 %, amestecul va fi clasificat în categoria «Corodarea pielii» subcategoria 1C. În cazul în care cel puțin un ingredient relevant al unui amestec este clasificat în categoria 1 fără subclasificare, amestecul va fi clasificat în categoria 1 fără subclasificare dacă suma tuturor ingredientelor corozive pentru piele este ≥ 5 %.

Tabelul 3.2.4

Limite de concentrație generice ale ingredientelor care determină clasificarea unui amestec în categoria «corodarea pielii»/«iritarea pielii» atunci când nu se aplică abordarea bazată pe aditivitate

Ingredient:

Concentrație:

Amestec clasificat ca:

Acid cu pH ≤ 2

≥ 1 %

Corodarea pielii Categoria 1

Bază cu pH ≥ 11,5

≥ 1 %

Corodarea pielii Categoria 1

Alte ingrediente corozive pentru piele (subcategoriile 1A, 1B, 1C sau categoria 1)

≥ 1 %

Corodarea pielii Categoria 1

Alte ingrediente iritante pentru piele (categoria 2), inclusiv acizi și baze

≥ 3 %

Iritarea pielii Categoria 2

3.2.4.    Comunicarea pericolelor

3.2.4.1.   Pentru substanțele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 3.2.5.

Tabelul 3.2.5

Elemente de etichetare pentru corodarea/iritarea pielii

Clasificare

Subcategoriile 1A/1B/1C și categoria 1

Categoria 2

Pictograme GHS

Image

Image

Cuvânt de avertizare

Pericol

Atenție

Frază de pericol

H314: Provoacă arsuri grave ale pielii și lezarea ochilor

H315: Provoacă iritarea pielii

Frază de precauție Prevenire

P260

P264

P280

P264

P280

Frază de precauție Intervenție

P301 + P330 + P331

P303 + P361 + P353

P363

P304 + P340

P310

P321

P305 + P351 + P338

P302 + P352

P321

P332 + P313

P362 + P364

Frază de precauție Depozitare

P405

 

Frază de precauție Eliminare

P501”

 

5.

Capitolul 3.3 se înlocuiește cu următorul text:

„3.3.   Lezarea gravă a ochilor/iritarea ochilor

3.3.1.    Definiții și considerații generale

 

Lezarea gravă a ochilor înseamnă producerea de leziuni tisulare la ochi sau deteriorarea fizică gravă a vederii, în urma aplicării unei substanțe de test pe suprafața anterioară a ochiului, care nu sunt complet reversibile într-un interval de 21 de zile de la aplicare.

 

Iritarea ochilor înseamnă producerea de modificări în ochi, în urma aplicării unei substanțe de test pe suprafața anterioară a ochiului, care sunt complet reversibile într-un interval de 21 de zile de la aplicare.

3.3.1.2.   Într-o abordare secvențială, se iau în considerare mai întâi datele existente privind efectele asupra oamenilor, apoi datele existente privind efectele asupra animalelor, apoi datele privind testele in vitro și apoi alte surse de informații. Clasificarea este efectuată în mod direct atunci când datele îndeplinesc criteriile. În alte cazuri, clasificarea unei substanțe sau a unui amestec este realizată pe baza forței probante a datelor de la un anumit nivel. În cadrul unei abordări bazate pe totalitatea datelor probante, toate informațiile disponibile în legătură cu determinarea lezării grave/iritării ochilor sunt luate în considerare împreună, inclusiv rezultatele testelor in vitro adecvate și validate, datele relevante privind efectele asupra animalelor și privind efectele asupra oamenilor, cum ar fi studiile epidemiologice și clinice, precum și studii de caz și observații bine documentate (a se vedea secțiunea 1.1.1.3 din partea I a anexei I).

3.3.2.    Criterii de clasificare a substanțelor

Substanțele sunt clasificate într-una din categoriile din această clasă de pericol, în categoria 1 (Lezarea gravă a ochilor) sau în categoria 2 (Iritarea ochilor), după cum urmează:

(a)

Categoria 1 (Lezarea gravă a ochilor):

substanțe care au potențialul de a provoca leziuni grave ale ochilor (a se vedea tabelul 3.3.1).

(b)

Categoria 2 (Iritarea ochilor):

substanțe care au potențialul de a provoca iritarea reversibilă a ochilor (a se vedea tabelul 3.3.2).

3.3.2.1.   Clasificarea pe baza datelor obținute în urma testelor standard pe animale

3.3.2.1.1.   Lezarea gravă a ochilor (Categoria 1)

3.3.2.1.1.1.

O singură categorie de pericol (Categoria 1) este utilizată pentru substanțele care au potențialul de a produce o lezare gravă a ochilor. Această categorie de pericol include drept criterii observațiile enumerate în tabelul 3.3.1. Aceste observații includ animale cu leziuni de gradul 4 ale corneei și cu alte reacții severe (de exemplu, distrugerea corneei) observate în orice moment pe durata testului, precum și cu opacitate persistentă a corneei, decolorarea corneei cauzată de o vopsea, lipire, panus și interferență cu funcția irisului sau alte efecte care afectează vederea. În acest context, sunt considerate leziuni persistente acele leziuni care nu sunt complet reversibile într-o perioadă de observație normală de 21 de zile. Clasificarea în categoria de pericol 1 cuprinde, de asemenea, substanțele care îndeplinesc criteriile privind opacitatea corneei ≥ 3 sau inflamarea irisului > 1,5 la cel puțin două din trei animale testate, dat fiind că astfel de leziuni serioase nu sunt de obicei reversibile într-o perioadă de observație de 21 de zile.

3.3.2.1.1.2.

Utilizarea datelor privind efectele asupra oamenilor este discutată în secțiunea 3.3.2.2, precum și în secțiunile 1.1.1.3, 1.1.1.4 și 1.1.1.5.

Tabelul 3.3.1

Lezarea gravă a ochilor  (2)

Categorie

Criterii

Categoria 1

O substanță care produce:

(a)

la cel puțin un animal, efecte asupra corneei, irisului sau conjunctivei care nu se preconizează a fi reversibile sau care nu au fost complet reversibile într-o perioadă de observație normală de 21 de zile; și/sau

(b)

la cel puțin două din trei animale testate, un răspuns pozitiv de:

(i)

opacitate corneană ≥ 3; și/sau

(ii)

inflamare a irisului > 1,5;

calculat ca media punctajelor obținute la 24, 48 și 72 de ore de la instilarea materialului de testare.

3.3.2.1.2.   Iritarea ochilor (Categoria 2)

3.3.2.1.2.1.

Substanțele care au potențialul de a induce o iritare reversibilă a ochilor sunt clasificate în categoria 2 (iritarea ochilor).

3.3.2.1.2.2.

Pentru acele substanțe în cazul cărora există o variabilitate pronunțată a răspunsurilor la animale, aceste informații sunt luate în considerare la stabilirea clasificării.

3.3.2.1.2.3.

Utilizarea datelor privind efectele asupra oamenilor este discutată în secțiunea 3.3.2.2, precum și în secțiunile 1.1.1.3, 1.1.1.4 și 1.1.1.5.

Tabelul 3.3.2

Iritarea ochilor  (3)

Categorie

Criterii

Categoria 2

Substanțe care produc la cel puțin două din trei animale testate un răspuns pozitiv de:

(a)

opacitate corneană ≥ 1; și/sau

(b)

inflamare a irisului ≥ 1; și/sau

(c)

înroșire a conjunctivei ≥ 2; și/sau

(d)

edem al conjunctivei (chemozis) ≥ 2

calculat ca media punctajelor obținute la 24, 48 și 72 de ore de la instilarea materialului de testare și care este complet reversibil într-o perioadă de observație normală de 21 de zile.

3.3.2.2.   Clasificarea pe baza abordării secvențiale

3.3.2.2.1.   Va fi luată în considerare efectuarea evaluării informațiilor inițiale pe baza abordării secvențiale, acolo unde este cazul, recunoscându-se faptul că este posibil ca nu toate elementele să fie relevante.

3.3.2.2.2.   Mai întâi trebuie să fie evaluate datele existente privind oamenii și animalele, deoarece ele oferă informații relevante în mod direct în ceea ce privește efectele asupra ochilor. Posibila corodare a pielii trebuie evaluată înainte de luarea în considerare a testării privind lezarea gravă/iritarea ochilor pentru a se evita testarea privind efectele locale asupra ochilor cu substanțe corozive pentru piele. Se consideră că substanțele corozive pentru piele provoacă și lezarea gravă a ochilor (categoria 1), în timp ce substanțele iritante pentru piele pot fi considerate ca provocând iritarea ochilor (categoria 2).

3.3.2.2.3.   Alternativele in vitro care au fost validate și acceptate sunt utilizate pentru luarea deciziilor de clasificare.

3.3.2.2.4.   De asemenea, extreme ale pH-ului precum ≤ 2 și ≥ 11,5 pot indica leziuni grave ale ochilor, în special atunci când sunt asociate cu o rezervă acidă/alcalină importantă (capacitate de tamponare). În general, este de așteptat ca aceste substanțe să producă efecte semnificative asupra ochilor. În absența altor informații, se consideră că o substanță provoacă lezarea gravă a ochilor (categoria 1) dacă are un pH ≤ 2 sau ≥ 11,5. Cu toate acestea, dacă analiza rezervei acide/alcaline sugerează că este posibil ca substanța să nu provoace lezarea gravă a ochilor în ciuda valorii scăzute sau ridicate a pH-ului, acest lucru trebuie să fie confirmat de alte date, preferabil de date obținute prin utilizarea unui test in vitro adecvat și validat.

3.3.2.2.5.   În unele cazuri, pentru luarea deciziilor privind clasificarea, pot fi disponibile informații suficiente prin studiul substanțelor înrudite structural.

3.3.2.2.6.   Abordarea secvențială oferă orientări privind modul de organizare a informațiilor existente și de adoptare a unei decizii pe baza forței probante a datelor în legătură cu evaluarea și clasificarea pericolelor. Testarea pe animale cu substanțe corozive va fi evitată pe cât posibil. Deși pot fi dobândite informații din evaluarea parametrilor de la un singur nivel (a se vedea secțiunea 3.3.2.1.1), trebuie să fie luate în considerare toate informațiile existente, pentru a se ajunge la o apreciere globală. Acest lucru se aplică în special atunci când există informații contradictorii privind anumiți parametri.

3.3.3.    Criterii de clasificare a amestecurilor

3.3.3.1.   Clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date pentru întregul amestec

3.3.3.1.1.   Amestecul se clasifică utilizându-se criteriile pentru substanțe și luându-se în considerare abordarea secvențială pentru evaluarea datelor privind această clasă de pericol.

3.3.3.1.2.   Atunci când iau în considerare testarea amestecului, persoanele responsabile cu clasificarea sunt încurajate să utilizeze o abordare secvențială bazată pe forța probantă a datelor, așa cum este aceasta prevăzută în criteriile pentru clasificarea substanțelor în ceea ce privește corodarea pielii și lezarea gravă a ochilor/iritarea ochilor, pentru a permite realizarea unei clasificări exacte, precum și pentru a se evita testarea inutilă pe animale. În absența altor informații, se consideră că un amestec provoacă lezarea gravă a ochilor (categoria 1) dacă are un pH ≤ 2 sau ≥ 11,5. Cu toate acestea, dacă analiza rezervei acide/alcaline sugerează că este posibil ca amestecul să nu provoace lezarea gravă a ochilor în ciuda valorii scăzute sau ridicate a pH-ului, acest lucru trebuie să fie confirmat de alte date, preferabil de date obținute prin utilizarea unui test in vitro adecvat și validat.

3.3.3.2.   Clasificarea amestecurilor atunci când nu sunt disponibile date pentru întregul amestec: principii de corelare

3.3.3.2.1.   Atunci când amestecul propriu-zis nu a fost testat pentru a i se determina corozivitatea asupra pielii sau potențialul de a provoca lezarea gravă a ochilor/iritarea ochilor, dar există suficiente date cu privire la ingredientele individuale și la amestecuri similare testate pentru a caracteriza în mod adecvat pericolele prezentate de amestec, aceste date se utilizează în conformitate cu regulile de corelare prezentate în secțiunea 1.1.3.

3.3.3.3.   Clasificarea amestecurilor atunci când sunt disponibile date pentru toate ingredientele sau doar pentru unele ingrediente ale amestecului

3.3.3.3.1.   Pentru a face uz de toate datele disponibile în scopul clasificării proprietăților amestecurilor de a produce lezarea gravă a ochilor/iritarea ochilor, s-a făcut următoarea presupunere, care este aplicată acolo unde este cazul în abordarea secvențială:

«Ingredientele relevante» ale unui amestec sunt cele prezente în concentrații ≥ 1 % (gr./gr., pentru solide, lichide, praf, particule lichide pulverizate și vapori, respectiv vol./vol. pentru gaze), cu excepția cazului în care există prezumția (de exemplu, în cazul ingredientelor corozive pentru piele) că un ingredient prezent într-o concentrație mai mică de 1 % poate fi totuși relevant pentru clasificarea amestecului în ceea ce privește lezarea gravă/iritarea ochilor.

3.3.3.3.2.   În general, abordarea clasificării amestecurilor ca provocând lezarea gravă a ochilor/iritarea ochilor atunci când sunt disponibile date despre ingrediente, dar nu despre amestec ca întreg, se bazează pe teoria aditivității, fiecare ingredient coroziv pentru piele sau care provoacă lezarea gravă/iritarea ochilor contribuind la proprietățile de lezare gravă/iritare a ochilor de ansamblu ale amestecului în mod proporțional cu potența și concentrația sa. Un factor de ponderare de 10 este utilizat pentru ingredientele corozive pentru piele sau care provoacă lezarea gravă a ochilor atunci când acestea sunt prezente la o concentrație sub limita de concentrație generică pentru clasificarea în categoria 1, dar sunt la o concentrație care va contribui la clasificarea amestecului ca iritant pentru ochi. Amestecul este clasificat ca provocând lezarea gravă a ochilor sau iritarea ochilor dacă suma concentrațiilor unor astfel de ingrediente depășește limita de concentrație.

3.3.3.3.3.   Tabelul 3.3.3 furnizează limitele de concentrație generice care trebuie să fie utilizate pentru a determina dacă un amestec trebuie clasificat ca provocând lezarea gravă a ochilor sau iritarea ochilor.

3.3.3.3.4.1.   O atenție deosebită trebuie acordată atunci când se face clasificarea anumitor tipuri de amestecuri care conțin substanțe precum acizi și baze, săruri anorganice, aldehide, fenoli și surfactanți. Abordarea explicată la secțiunile 3.3.3.3.1 și 3.3.3.3.2 ar putea să nu fie aplicabilă, dat fiind faptul că multe dintre aceste substanțe provoacă lezarea gravă/iritarea ochilor la concentrații < 1 %.

3.3.3.3.4.2.   Pentru amestecurile care conțin acizi sau baze puternice, pH-ul trebuie utilizat drept criteriu de clasificare (a se vedea secțiunea 3.3.3.1.2) deoarece pH-ul va constitui un indicator mai bun al leziunilor grave ale ochilor (sub rezerva luării în considerare a rezervei acide/alcaline) decât limitele de concentrație generice din tabelul 3.3.3.

3.3.3.3.4.3.   Un amestec care conține ingrediente corozive pentru piele sau provocând lezarea gravă/iritarea ochilor care nu pot fi clasificate conform abordării bazate pe aditivitate (tabelul 3.3.3) datorită unor caracteristici chimice care fac o astfel de abordare inaplicabilă va fi clasificat în categoria 1 (Lezarea gravă a ochilor) atunci când conține într-o proporție ≥ 1 % un ingredient coroziv pentru piele sau care provoacă lezarea gravă a ochilor și în categoria 2 (Iritarea ochilor) atunci când conține într-o proporție ≥ 3 % un ingredient iritant pentru ochi. Clasificarea amestecurilor care conțin ingrediente pentru care abordarea din tabelul 3.3.3 nu este aplicabilă este rezumată în tabelul 3.3.4.

3.3.3.3.5.   Ocazional, date fiabile pot indica faptul că efectele de lezare gravă/iritare a ochilor ale unui ingredient nu vor fi evidente atunci când acesta este prezent la un nivel echivalent sau superior limitelor de concentrație generice menționate în tabelele 3.3.3 și 3.3.4 din secțiunea 3.3.3.3.6. În aceste cazuri, amestecul se clasifică în conformitate cu datele respective (a se vedea de asemenea articolele 10 și 11). În alte cazuri, atunci când este de așteptat ca pericolele de corodare/iritare a pielii sau efectele de lezare gravă a ochilor/iritare a ochilor ale unui ingredient să nu fie evidente atunci când acesta este prezent la un nivel echivalent sau superior limitelor de concentrație generice menționate în tabelele 3.3.3 și 3.3.4, se ia în considerare testarea amestecului. În aceste cazuri, va fi aplicată abordarea secvențială bazată pe forța probantă a datelor.

3.3.3.3.6.   Dacă există date care arată că unul sau mai multe ingrediente pot fi corozive pentru piele sau pot provoca lezarea gravă/iritarea ochilor la o concentrație < 1 % (corozive pentru piele sau provocând lezarea gravă a ochilor) sau < 3 % (iritante pentru ochi), amestecul va fi clasificat în consecință.

Tabelul 3.3.3

Limite de concentrație generice ale ingredientelor clasificate în categoria «corodarea pielii» (Categoria 1, 1A, 1B sau 1C) și/sau în categoria «lezarea gravă a ochilor» (Categoria 1) sau «iritarea ochilor» (Categoria 2) care determină clasificarea unui amestec în categoria «lezarea gravă a ochilor»/«iritarea ochilor» atunci când se aplică abordarea bazată pe aditivitate

Suma ingredientelor clasificate ca provocând:

Concentrația care determină clasificarea amestecului ca provocând:

Lezarea gravă a ochilor

Iritarea ochilor

Categoria 1

Categoria 2

Corodarea pielii Subcategoria 1A, 1B, 1C sau Categoria 1 + Lezarea gravă a ochilor (Categoria 1) (4)

≥ 3 %

≥ 1 % dar < 3 %

Iritarea ochilor ( Categoria 2)

 

≥ 10 %

10 × [Corodarea pielii Subcategoria 1A, 1B, 1C sau Corodarea pielii Categoria 1 + Lezarea gravă a ochilor (Categoria 1)] + Iritarea ochilor (Categoria 2)

 

≥ 10 %


Tabelul 3.3.4

Limite de concentrație generice ale ingredientelor care determină clasificarea unui amestec în categoria «lezarea gravă a ochilor» (Categoria 1) sau «iritarea ochilor» (Categoria 2) atunci când nu se aplică abordarea bazată pe aditivitate

Ingredient

Concentrație

Amestec clasificat ca:

Acid cu pH ≤ 2

≥ 1 %

Lezarea gravă a ochilor (Categoria 1)

Bază cu pH ≥ 11,5

≥ 1 %

Lezarea gravă a ochilor (Categoria 1)

Alt ingredient clasificat în categoria «corodarea pielii» (subcategoria 1A, 1B, 1C sau categoria 1) sau în categoria «lezarea gravă a ochilor» (categoria 1)

≥ 1 %

Lezarea gravă a ochilor (Categoria 1)

Alt ingredient clasificat în categoria «iritarea ochilor» (Categoria 2)

≥ 3 %

Iritarea ochilor (Categoria 2)

3.3.4.    Comunicarea pericolelor

3.3.4.1.   Pentru substanțele sau amestecurile care îndeplinesc criteriile de clasificare în această clasă de pericol se utilizează elemente de etichetare în conformitate cu tabelul 3.3.5.

Tabelul 3.3.5

Elemente de etichetare pentru lezarea gravă/iritarea ochilor  (5)

Clasificare

Categoria 1

Categoria 2

Pictograme GHS

Image

Image

Cuvânt de avertizare

Pericol

Atenție

Frază de pericol

H318: Provoacă leziuni oculare grave

H319: Provoacă o iritare gravă a ochilor

Frază de precauție Prevenire

P280

P264

P280

Frază de precauție Intervenție

P305 + P351 + P338

P310

P305 + P351 + P338

P337 + P313

Frază de precauție Depozitare

 

 

Frază de precauție Eliminare

 

 

6.

În secțiunea 3.5.2.3.5, a doua liniuță se elimină.

D.

Partea 4 se modifică după cum urmează:

1.

Secțiunea 4.1.1.1 se modifică după cum urmează:

(a)

la litera (b), termenul „pericol acut (pe termen scurt)” se înlocuiește cu termenul „pericol pe termen scurt (acut)”.

(b)

La litera (j), termenul „pericol pe termen lung” se înlocuiește cu termenul „pericol pe termen lung (cronic)”.

2.

Secțiunea 4.1.1.2.0 se înlocuiește cu următorul text:

„Pericolul pentru mediul acvatic este de următoarele tipuri:

pericol pe termen scurt (acut) pentru mediul acvatic

pericol pe termen lung (cronic) pentru mediul acvatic.”

3.

În secțiunea 4.1.1.3.1, a doua și a treia propoziție se înlocuiesc cu următorul text:

„Mediul acvatic este considerat din punctul de vedere al organismelor acvatice care trăiesc în apă și al ecosistemului acvatic din care fac parte aceste organisme. Prin urmare, la baza identificării pericolelor pe termen scurt (acute) și a pericolelor pe termen lung (cronice) se află toxicitatea acvatică a substanței sau a amestecului, deși aceasta trebuie modificată pe baza informațiilor suplimentare despre profilul de degradare și bioacumulare, dacă este cazul.”

4.

În secțiunea 4.1.2.1, prima și a doua propoziție se înlocuiesc cu următorul text:

„Sistemul de clasificare recunoaște că pericolul intrinsec pentru organismele acvatice este reprezentat atât de toxicitatea acută, cât și de toxicitatea cronică a unei substanțe. Pentru pericolul pe termen lung (cronic), se definesc categorii de pericol separate care reprezintă o gradare a nivelului de pericol identificat.”

5.

Secțiunea 4.1.2.2 se înlocuiește cu următorul text:

„Sistemul de clasificare de bază a substanțelor constă într-o categorie de clasificare de toxicitate pe termen scurt (acută) și trei categorii de clasificare de toxicitate pe termen lung (cronică). Categoriile de clasificare de toxicitate pe termen scurt (acută) și de toxicitate pe termen lung (cronică) sunt aplicate independent.”

6.

Secțiunea 4.1.2.3 se înlocuiește cu următorul text:

„Criteriile de clasificare a unei substanțe în categoria 1 de toxicitate acută sunt definite exclusiv pe baza datelor privind toxicitatea acvatică acută (EC50 sau LC 50). Criteriile de clasificare a unei substanțe în categoriile 1-3 de toxicitate cronică se bazează pe o procedură secvențială, în care, în prima etapă, se verifică dacă informațiile disponibile privind toxicitatea cronică justifică clasificarea ca pericol pe termen lung (cronic). În absența unor date adecvate privind toxicitatea cronică, următoarea etapă constă în combinarea a două tipuri de informații, și anume datele privind toxicitatea acvatică acută și datele privind evoluția în mediu (date privind degradabilitatea și bioacumularea) (a se vedea figura 4.1.1).”

7.

Titlul figurii 4.1.1 se înlocuiește cu următorul text:

Categorii pentru substanțe care prezintă pericol pe termen lung (cronic) pentru mediul acvatic”.

8.

Secțiunea 4.1.2.4 se înlocuiește cu următorul text:

„Sistemul introduce, de asemenea, o clasificare de tip «filtru de siguranță» (denumită categoria 4 de toxicitate cronică) care se utilizează atunci când datele disponibile nu permit clasificarea în conformitate cu criteriile oficiale pentru categoria 1 de toxicitate acută sau pentru categoriile 1-3 de toxicitate cronică, dar există totuși unele motive de îngrijorare (a se vedea exemplul din tabelul 4.1.0).”

9.

Tabelul 4.1.0 se înlocuiește cu următorul text:

„Tabelul 4.1.0

Categorii de clasificare a substanțelor periculoase pentru mediul acvatic

(a)   

pericol pe termen scurt (acut) pentru mediul acvatic

Categoria 1 de toxicitate acută:

(Nota 1)

96 hr LC50 (pentru pești)

≤ 1 mg/l și/sau

48 hr EC50 (pentru crustacee)

≤ 1 mg/l și/sau

72 sau 96 hr ErC50 (pentru alge sau alte plante acvatice)

≤ 1 mg/l.

(Nota 2)

(b)   

pericol pe termen lung (cronic) pentru mediul acvatic

(i)   

Substanțe care nu sunt rapid degradabile (nota 3) și pentru care există date adecvate disponibile privind toxicitatea cronică

Categoria 1 de toxicitate cronică:

(Nota 1)

NOEC sau ECx pentru toxicitatea cronică (pentru pești)

≤ 0,1 mg/l și/sau

NOEC sau ECx pentru toxicitatea cronică (pentru crustacee)

≤ 0,1 mg/l și/sau

NOEC sau ECx pentru toxicitatea cronică (pentru alge sau alte plante acvatice)

≤ 0,1 mg/l.

Categoria 2 de toxicitate cronică:

NOEC sau ECx pentru toxicitatea cronică (pentru pești)

≤ 1 mg/l și/sau

NOEC sau ECx pentru toxicitatea cronică (pentru crustacee)

≤ 1 mg/l și/sau

NOEC sau ECx pentru toxicitatea cronică (pentru alge sau alte plante acvatice)

≤ 1 mg/l.

(ii)   

Substanțe rapid degradabile (nota 3) pentru care există date adecvate disponibile privind toxicitatea cronică

Categoria 1 de toxicitate cronică:

(Nota 1)

NOEC sau ECx pentru toxicitatea cronică (pentru pești)

≤ 0,01 mg/l și/sau

NOEC sau ECx pentru toxicitatea cronică (pentru crustacee)

≤ 0,01 mg/l și/sau

NOEC sau ECx pentru toxicitatea cronică (pentru alge sau alte plante acvatice)

≤ 0,01 mg/l.

Categoria 2 de toxicitate cronică:

NOEC sau ECx pentru toxicitatea cronică (pentru pești)

≤ 0,1 mg/l și/sau

NOEC sau ECx pentru toxicitatea cronică (pentru crustacee)

≤ 0,1 mg/l și/sau

NOEC sau ECx pentru toxicitatea cronică (pentru alge sau alte plante acvatice)

≤ 0,1 mg/l.

Categoria 3 de toxicitate cronică:

NOEC sau ECx pentru toxicitatea cronică (pentru pești)

≤ 1 mg/l și/sau

NOEC sau ECx pentru toxicitatea cronică (pentru crustacee)

≤ 1 mg/l și/sau

NOEC sau ECx pentru toxicitatea cronică (pentru alge sau alte plante acvatice)

≤ 1 mg/l.

(iii)   

Substanțe pentru care nu există date adecvate privind toxicitatea cronică

Categoria 1 de toxicitate cronică:

(Nota 1)

96 hr LC50 (pentru pești)

≤ 1 mg/l și/sau

48 hr EC50 (pentru crustacee)

≤ 1 mg/l și/sau

72 sau 96 hr ErC50 (pentru alge sau alte plante acvatice)

≤ 1 mg/l.

(Nota 2)

și substanța nu este rapid degradabilă și/sau FBC determinat experimental ≥ 500

(sau, dacă acesta este absent, logaritmul Kow ≥ 4).

(Nota 3)

Categoria 2 de toxicitate cronică:

96 hr LC50 (pentru pești)

între >1 și ≤ 10 mg/l și/sau

48 hr EC50 (pentru crustacee)

între >1 și ≤ 10 mg/l și/sau

72 sau 96 hr ErC50 (pentru alge sau alte plante acvatice)

între >1 și ≤ 10 mg/l

(Nota 2)

și substanța nu este rapid degradabilă și/sau FBC determinat experimental ≥ 500

(sau, dacă acesta este absent, logaritmul Kow ≥ 4).

(Nota 3)

Categoria 3 de toxicitate cronică:

96 hr LC50 (pentru pești)

între > 10 și ≤ 100 mg/l și/sau

48 hr EC50 (pentru crustacee)

între > 10 și ≤ 100 mg/l și/sau

72 sau 96 hr ErC50 (pentru alge sau alte plante acvatice)

între > 10 și ≤ 100 mg/l.

(Nota 2)

și substanța nu este rapid degradabilă și/sau FBC determinat experimental ≥ 500

(sau, dacă acesta este absent, logaritmul Kow ≥ 4).

(Nota 3)

Clasificarea de tip «filtru de siguranță»

Categoria 4 de toxicitate cronică:

Cazuri în care datele nu permit clasificarea în conformitate cu criteriile de mai sus, dar în care există totuși anumite motive de îngrijorare. Sunt incluse, de exemplu, substanțele greu solubile pentru care nu este înregistrată nicio toxicitate acută la niveluri până la cele de solubilitate în apă (nota 4) și care nu sunt rapid degradabile în conformitate cu secțiunea 4.1.2.9.5 și au un FBC determinat experimental ≥ 500 (sau, dacă acesta este absent, un logaritm Kow ≥ 4), indicând un potențial de bioacumulare, care vor fi clasificate în această categorie cu excepția cazului în care există alte probe științifice care indică faptul că nu este necesară clasificarea. Astfel de probe includ NOEC-urile pentru toxicitate cronică mai mari decât solubilitatea apei sau > 1 mg/l sau probe privind degradarea rapidă în mediu, altele decât cele stabilite prin oricare dintre metodele enumerate la secțiunea 4.1.2.9.5.”

10.

În secțiunea 4.1.3.2, figura 4.1.2 se înlocuiește cu următorul text:

„Figura 4.1.2

Abordare secvențială a clasificării amestecurilor în ceea ce privește pericolele pe termen scurt (acute) și pe termen lung (cronice) pentru mediul acvatic

Image

11.

În secțiunea 4.1.3.3.2, prima propoziție se înlocuiește cu următorul text:

„Clasificarea amestecurilor în ceea ce privește pericolele pe termen lung (cronice) necesită informații suplimentare privind degradabilitatea și, în anumite cazuri, bioacumularea.”

12.

În secțiunea 4.1.3.3.3, propoziția „Nu este necesară clasificarea în funcție de pericolul acut” se înlocuiește cu următorul text:

„Nu este necesară clasificarea în funcție de pericolul pe termen scurt (acut).”

13.

În secțiunea 4.1.3.3.4, propoziția „Nu este necesară clasificarea în categoriile 1, 2 sau 3 de toxicitate cronică, în funcție de pericolele pe termen lung” se înlocuiește cu următorul text:

„Nu este necesară clasificarea în categoriile 1, 2 sau 3 de toxicitate cronică în funcție de pericolul pe termen lung (cronic).”

14.

În secțiunea 4.1.3.5.2 litera (a), ultima propoziție se înlocuiește cu următorul text:

„Toxicitatea calculată poate fi utilizată pentru a aloca acelei porțiuni a amestecului o categorie de pericol pe termen scurt (acut), care este apoi utilizată în aplicarea metodei însumării.”

15.

În secțiunea 4.1.3.5.2 litera (b), ultima propoziție se înlocuiește cu următorul text:

„Toxicitatea echivalentă calculată poate fi utilizată pentru a aloca acelei porțiuni a amestecului o categorie de pericol pe termen lung (cronic), în conformitate cu criteriile pentru substanțe rapid degradabile [litera (b) punctul (ii) din tabelul 4.1.0.], care este utilizată ulterior pentru aplicarea metodei însumării.”

16.

Secțiunea 4.1.3.5.5.3.2 se înlocuiește cu următorul text:

„Clasificarea amestecurilor din punctul de vedere al toxicității lor pe termen scurt (acute) prin însumarea componentelor clasificate este rezumată în tabelul 4.1.1.”

17.

La secțiunea 4.1.3.5.5.3.2, titlul tabelului 4.1.1 se modifică după cum urmează:

„Clasificarea unui amestec din punctul de vedere al toxicității sale pe termen scurt (acute), prin însumarea componentelor clasificate”

18.

Secțiunea 4.1.3.5.5.4.5 se înlocuiește cu următorul text:

„Clasificarea amestecurilor din punctul de vedere al toxicității lor pe termen lung (cronică), prin însumarea concentrațiilor componentelor clasificate, este rezumată în tabelul 4.1.2.”

19.

Titlul tabelului 4.1.2 se înlocuiește cu următorul text:

„Clasificarea unui amestec din punctul de vedere al toxicității sale pe termen lung (cronice), prin însumarea concentrațiilor componentelor clasificate”

20.

În secțiunea 4.1.3.6.1, prima propoziție se înlocuiește cu următorul text:

„Dacă nu există informații utilizabile cu privire la toxicitatea pe termen scurt (acută) și/sau la toxicitatea pe termen lung (cronică) pentru mediul acvatic a unuia sau mai multor componente relevante, se concluzionează că amestecul nu poate fi clasificat în mod definitiv într-una sau mai multe categorii de pericol.”

21.

În secțiunea 4.1.4, tabelul 4.1.4 se înlocuiește cu următorul text:

„Tabelul 4.1.4

Elemente de etichetare pentru substanțele periculoase pentru mediul acvatic

PERICOL PE TERMEN SCURT (ACUT) PENTRU MEDIUL ACVATIC

 

Categoria 1 de toxicitate acută

Pictograma GHS

Image

Cuvânt de avertizare

Atenție

Frază de pericol

H400: Foarte toxic pentru viața acvatică

Frază de precauție Prevenire

P273

Frază de precauție Intervenție

P391

Frază de precauție Depozitare

 

Frază de precauție Eliminare

P501


PERICOL PE TERMEN LUNG (CRONIC) PENTRU MEDIUL ACVATIC

 

Categoria 1 de toxicitate cronică

Categoria 2 de toxicitate cronică

Categoria 3 de toxicitate cronică

Categoria 4 de toxicitate cronică

Pictograme GHS

Image

Image

Nu se utilizează nicio pictogramă

Nu se utilizează nicio pictogramă

Cuvânt de avertizare

Atenție

Nu se utilizează niciun cuvânt de avertizare

Nu se utilizează niciun cuvânt de avertizare

Nu se utilizează niciun cuvânt de avertizare

Frază de pericol

H410: Foarte toxic pentru mediul acvatic cu efecte pe termen lung

H411: Toxic pentru mediul acvatic cu efecte pe termen lung

H412: Nociv pentru mediul acvatic cu efecte pe termen lung

H413: Poate provoca efecte nocive pe termen lung asupra mediului acvatic

Frază de precauție Prevenire

P273

P273

P273

P273

Frază de precauție Intervenție

P391

P391

 

 

Frază de precauție Depozitare

 

 

 

 

Frază de precauție Eliminare

P501

P501

P501

P501”


(1)  A se vedea introducerea la anexa IV pentru detalii cu privire la utilizarea parantezelor pătrate.

(2)  Tipul G nu are alocate elemente de comunicare privind pericolul dar ar trebui să fie luat în considerare pentru proprietăți care aparțin altor clase de pericol.”

(3)  A se vedea introducerea la anexa IV pentru detalii cu privire la utilizarea parantezelor pătrate.”

(4)  A se vedea condițiile de utilizare a categoriei 1 din paragraful (a) al secțiunii 3.2.2.

(1)  Criteriile de punctare sunt cele stabilite în Regulamentul (CE) nr. 440/2008.

(2)  Criteriile de punctare sunt cele stabilite în Regulamentul (CE) nr. 440/2008.

(3)  Criteriile de punctare sunt cele stabilite în Regulamentul (CE) nr. 440/2008

(4)  În cazul în care un ingredient este clasificat atât în categoria «Corodarea pielii» subcategoria 1A, 1B, 1C sau categoria 1, cât și în categoria «Lezarea gravă a ochilor» (Categoria 1), concentrația acestuia este luată în considerare o singură dată în calcule.

(5)  În cazul în care o substanță chimică este clasificată în categoria „corodarea pielii” subcategoria 1A, 1B, 1C sau în categoria 1, etichetarea privind lezarea gravă/iritarea ochilor poate fi omisă, întrucât această informație este deja inclusă în fraza de pericol pentru corodarea pielii, categoria 1 (H314).”


ANEXA II

În anexa II la Regulamentul (CE) nr. 1272/2008, în partea 2, la sfârșitul secțiunii 2.8, se adaugă un nou paragraf:

„În cazul în care un amestec este etichetat în conformitate cu secțiunea 2.4 sau 2.5, fraza EUH208 poate fi omisă de pe etichetă pentru substanța în cauză.”


ANEXA III

În anexa III la Regulamentul (CE) nr. 1272/2008, Partea 1 se modifică după cum urmează:

1.

Litera (b) se înlocuiește cu următorul text:

„(b)

dacă este atribuită fraza H314 «Provoacă arsuri cutanate și leziuni oculare grave», fraza H318 «Provoacă leziuni oculare grave» poate fi omisă.”

2.

Rubrica referitoare la codul H314 din tabelul 1.2 se înlocuiește cu următorul text:

„H314:

Limba

3.2 —

Corodarea/iritarea pielii, categoria de pericol 1, subcategoriile 1A, 1B, 1C

 

BG

Причинява тежки изгаряния на кожата и сериозно увреждане на очите.

 

ES

Provoca quemaduras graves en la piel y lesiones oculares graves.

 

CS

Způsobuje těžké poleptání kůže a poškození očí.

 

DA

Forårsager svære ætsninger af huden og øjenskader.

 

DE

Verursacht schwere Verätzungen der Haut und schwere Augenschäden.

 

ET

Põhjustab rasket nahasöövitust ja silmakahjustusi.

 

EL

Προκαλεί σοβαρά δερματικά εγκαύματα και οφθαλμικές βλάβες.

 

EN

Causes severe skin burns and eye damage.

 

FR

Provoque des brûlures de la peau et de graves lésions des yeux.

 

GA

Ina chúis le dónna tromchúiseacha craicinn agus le damáiste don tsúil.

 

HR

Uzrokuje teške opekline kože i ozljede oka.

 

IT

Provoca gravi ustioni cutanee e gravi lesioni oculari.

 

LV

Izraisa smagus ādas apdegumus un acu bojājumus.

 

LT

Smarkiai nudegina odą ir pažeidžia akis.

 

HU

Súlyos égési sérülést és szemkárosodást okoz.

 

MT

Jagħmel ħruq serju lill-ġilda u ħsara lill-għajnejn.

 

NL

Veroorzaakt ernstige brandwonden en oogletsel.

 

PL

Powoduje poważne oparzenia skóry oraz uszkodzenia oczu.

 

PT

Provoca queimaduras na pele e lesões oculares graves.

 

RO

Provoacă arsuri grave ale pielii și lezarea ochilor.

 

SK

Spôsobuje vážne poleptanie kože a poškodenie očí.

 

SL

Povzroča hude opekline kože in poškodbe oči.

 

FI

Voimakkaasti ihoa syövyttävää ja silmiä vaurioittavaa.

 

SV

Orsakar allvarliga frätskador på hud och ögon.”

3.

Rubrica referitoare la codul H318 din tabelul 1.2 se înlocuiește cu următorul text:

„H318

Limba

3.3 —

Lezarea gravă a ochilor/iritarea ochilor, categoria de pericol 1

 

BG

Предизвиква сериозно увреждане на очите.

 

ES

Provoca lesiones oculares graves.

 

CS

Způsobuje vážné poškození očí.

 

DA

Forårsager alvorlig øjenskade.

 

DE

Verursacht schwere Augenschäden.

 

ET

Põhjustab raskeid silmakahjustusi.

 

EL

Προκαλεί σοβαρή οφθαλμική βλάβη.

 

EN

Causes serious eye damage.

 

FR

Provoque de graves lésions des yeux.

 

GA

Ina chúis le damáiste tromchúiseach don tsúil.

 

HR

Uzrokuje teške ozljede oka.

 

IT

Provoca gravi lesioni oculari.

 

LV

Izraisa nopietnus acu bojājumus.

 

LT

Smarkiai pažeidžia akis.

 

HU

Súlyos szemkárosodást okoz.

 

MT

Jagħmel ħsara serja lill-għajnejn.

 

NL

Veroorzaakt ernstig oogletsel.

 

PL

Powoduje poważne uszkodzenie oczu.

 

PT

Provoca lesões oculares graves.

 

RO

Provoacă leziuni oculare grave.

 

SK

Spôsobuje vážne poškodenie očí.

 

SL

Povzroča hude poškodbe oči.

 

FI

Vaurioittaa vakavasti silmiä.

 

SV

Orsakar allvarliga ögonskador.”

4.

Rubrica referitoare la codul H311+H331 din tabelul 1.2 se înlocuiește cu următorul text:

„H311 + H331

Limba

3.1 —

Toxicitate acută (dermică) și toxicitate acută (inhalare), categorie de pericol 3

 

BG

Токсичен при контакт с кожата или при вдишване

 

ES

Tóxico en contacto con la piel o si se inhala

 

CS

Toxický při styku s kůží a při vdechování

 

DA

Giftig ved hudkontakt eller indånding

 

DE

Giftig bei Hautkontakt oder Einatmen

 

ET

Nahale sattumisel või sissehingamisel mürgine

 

EL

Τοξικό σε επαφή με το δέρμα ή σε περίπτωση εισπνοής

 

EN

Toxic in contact with skin or if inhaled

 

FR

Toxique par contact cutané ou par inhalation

 

GA

Ábhar tocsaineach má theagmhaíonn leis an gcraiceann nó má ionanálaítear é

 

HR

Otrovno u dodiru s kožom ili ako se udiše

 

IT

Tossico a contatto con la pelle o se inalato

 

LV

Toksisks saskarē ar ādu vai ja iekļūst elpceļos

 

LT

Toksiška susilietus su oda arba įkvėpus

 

HU

Bőrrel érintkezve vagy belélegezve mérgező

 

MT

Tossika jekk tmiss mal-ġilda jew tittieħeb bin- nifs

 

NL

Giftig bij contact met de huid en bij inademing

 

PL

Działa toksycznie w kontakcie ze skórą lub w następstwie wdychania

 

PT

Tóxico em contacto com a pele ou por inalação

 

RO

Toxic în contact cu pielea sau prin inhalare

 

SK

Toxický pri styku s kožou alebo pri vdýchnutí

 

SL

Strupeno v stiku s kožo ali pri vdihavanju

 

FI

Myrkyllistä joutuessaan iholle tai hengitettynä

 

SV

Giftigt vid hudkontakt eller förtäring”

5.

Rubrica referitoare la codul H302 + H312 din tabelul 1.2 se înlocuiește cu următorul text:

„H302 + H312

Limba

3.1 —

Toxicitate acută (orală) și toxicitate acută (dermică), categorie de pericol 4

 

BG

Вреден при поглъщане или при контакт с кожата

 

ES

Nocivo en caso de ingestión o en contacto con la piel

 

CS

Zdraví škodlivý při požití a při styku s kůží

 

DA

Farlig ved indtagelse eller hudkontakt

 

DE

Gesundheitsschädlich bei Verschlucken oder Hautkontakt

 

ET

Allaneelamisel või nahale sattumisel kahjulik

 

EL

Επιβλαβές σε περίπτωση κατάποσης ή σε επαφή με το δέρμα

 

EN

Harmful if swallowed or in contact with skin

 

FR

Nocif en cas d'ingestion ou de contact cutané

 

GA

Ábhar dochrach má shlogtar é nó má theagmhaíonn leis an gcraiceann

 

HR

Štetno ako se proguta ili u dodiru s kožom

 

IT

Nocivo se ingerito o a contatto con la pelle

 

LV

Kaitīgs, ja norīts vai saskaras ar ādu

 

LT

Kenksminga prarijus arba susilietus su oda

 

HU

Lenyelve vagy bőrrel érintkezve ártalmas

 

MT

Tagħmel ħsara jekk tinbela' jew jekk tmiss mal- ġilda

 

NL

Schadelijk bij inslikken en bij contact met de huid

 

PL

Działa szkodliwie po połknięciu lub w kontakcie ze skórą

 

PT

Nocivo por ingestão ou contacto com a pele

 

RO

Nociv în caz de înghițire sau în contact cu pielea

 

SK

Zdraviu škodlivý pri požití alebo pri styku s kožou

 

SL

Zdravju škodljivo pri zaužitju ali v stiku s kožo

 

FI

Haitallista nieltynä tai joutuessaan iholle

 

SV

Skadligt vid förtäring eller hudkontakt”


ANEXA IV

Anexa IV la Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 se modifică după cum urmează:

1.

Teza introductivă se modifică după cum urmează:

2.

al treilea paragraf se înlocuiește cu următorul text:

„Atunci când în textul unei fraze de precauție din coloana 2 apare o bară oblică [/], aceasta indică faptul că trebuie să se aleagă între cuvintele separate de bara oblică, în conformitate cu indicațiile furnizate în coloana 5.”;

(a)

următorul paragraf se introduce după al patrulea paragraf:

„În cazul în care textul din coloana 5 indică faptul că o frază de precauție poate fi omisă dacă o altă frază de precauție apare pe etichetă, această informație poate fi utilizată la selectarea frazelor de precauție, în conformitate cu articolele 22 și 28.”

3.

Partea 1 se modifică după cum urmează:

(a)

Tabelul 6.2 se modifică după cum urmează:

(i)

Rubrica referitoare la codul P202 se înlocuiește cu următorul text:

„P202

A nu se manipula decât după ce au fost citite și înțelese toate măsurile de securitate.

Gaze inflamabile (inclusiv gaze instabile chimic) (secțiunea 2.2)

A, B

(gaze instabile chimic)

 

Mutagenicitatea celulelor embrionare (secțiunea 3.5)

1A, 1B, 2

 

Cancerigenitate (secțiunea 3.6)

1A, 1B, 2

 

Toxicitate pentru reproducere (secțiunea 3.7)

1A, 1B, 2”

 

(ii)

Rubrica referitoare la codul P220 se înlocuiește cu următorul text:

„P220

A se păstra departe de îmbrăcăminte și de alte materiale combustibile.

Gaze oxidante (secțiunea 2.4)

1

 

Lichide oxidante (secțiunea 2.13)

1,2,3

Solide oxidante (secțiunea 2.14)

1,2,3”

(iii)

Rubrica referitoare la codul P221 se elimină.

(iv)

Rubricile referitoare la codurile P222, P223, P230 și P231 se înlocuiesc cu următorul text:

„P222

A nu se lăsa în contact cu aerul.

Lichide piroforice (secțiunea 2.9)

1

dacă se consideră necesar să se insiste pe fraza de pericol

Solide piroforice (secțiunea 2.10)

1

P223

A nu se lăsa în contact cu apa.

Substanțe și amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secțiunea 2.12)

1, 2

dacă se consideră necesar să se insiste pe fraza de pericol

P230

A se păstra umezit cu…

Explozivi (secțiunea 2.1)

Diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.5

pentru substanțele și amestecurile care sunt umidificate, diluate, dizolvate sau păstrate în suspensie cu un flegmatizant în scopul de a le reduce sau de a le suprima proprietățile explozive (explozivi desensibilizați)

…Producătorul/furnizorul precizează materialul adecvat.

P231

A se manipula și a se depozita conținutul sub un gaz inert/…

Lichide piroforice (secțiunea 2.9)

1

…Producătorul/furnizorul precizează lichidul sau gazul adecvat dacă termenul «gaz inert» nu este adecvat.

Solide piroforice (secțiunea 2.10)

1

Substanțe și amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secțiunea 2.12)

1, 2, 3

dacă substanța sau amestecul reacționează ușor cu umiditatea din aer.

…Producătorul/furnizorul precizează lichidul sau gazul adecvat dacă termenul «gaz inert» nu este adecvat.”

(v)

Rubricile referitoare la codurile P233, P234, P235, P240, P241, P242 și P243 se înlocuiesc cu următorul text:

„P233

Păstrați recipientul închis etanș.

Lichide inflamabile (secțiunea 2.6)

1, 2, 3

în cazul în care lichidul este volatil și poate genera o atmosferă explozivă

Lichide piroforice (secțiunea 2.9)

1

 

Solide piroforice (secțiunea 2.10)

1

 

Toxicitate acută – inhalare (secțiunea 3.1)

1, 2, 3

în cazul în care substanța chimică este volatilă și poate genera o atmosferă periculoasă

Toxicitate asupra unui organ țintă specific – expunere unică; iritarea căilor respiratorii (secțiunea 3.8)

3

Toxicitate asupra unui organ țintă specific – expunere unică; efecte narcotice (secțiunea 3.8)

3

P234

A se păstra numai în ambalajul original.

Explozivi (secțiunea 2.1)

Diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

 

Substanțe și amestecuri autoreactive (secțiunea 2.8)

Tipurile A, B, C, D, E, F

Peroxizi organici (secțiunea 2.15)

Tipurile A, B, C, D, E, F

Corozive pentru metale (secțiunea 2.16)

1

P235

A se păstra la rece.

Lichide inflamabile (secțiunea 2.6)

1, 2, 3

pentru lichide inflamabile categoria 1 și alte lichide inflamabile care sunt volatile și pot genera o atmosferă explozivă

Substanțe și amestecuri autoreactive (secțiunea 2.8)

Tipurile A, B, C, D, E, F

se poate omite dacă P411 figurează pe etichetă

Substanțe și amestecuri care se autoîncălzesc (secțiunea 2.11)

1, 2

se poate omite dacă P413 figurează pe etichetă

Peroxizi organici (secțiunea 2.15)

Tipurile A, B, C, D, E, F

se poate omite dacă P411 figurează pe etichetă

P240

Legătură la pământ și conexiune echipotențială cu recipientul și cu echipamentul de recepție.

Explozivi (secțiunea 2.1)

Diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

în cazul în care explozivul este sensibil din punct de vedere electrostatic

Lichide inflamabile (secțiunea 2.6)

1, 2, 3

în cazul în care lichidul este volatil și poate genera o atmosferă explozivă

Solide inflamabile (secțiunea 2.7)

1, 2

în cazul în care solidul este sensibil din punct de vedere electrostatic

Substanțe și amestecuri autoreactive (secțiunea 2.8)

Tipurile A, B, C, D, E, F

în cazul în care sunt sensibile din punct de vedere electrostatic și au capacitatea de a genera o atmosferă explozivă

Peroxizi organici (secțiunea 2.15)

P241

Utilizați echipamente [electrice/de ventilare/de iluminat/…] antideflagrante.

Lichide inflamabile (secțiunea 2.6)

1, 2, 3

în cazul în care lichidul este volatil și poate genera o atmosferă explozivă

textul între paranteze pătrate poate fi utilizat pentru a preciza tipul specific de echipamente electrice, de ventilare sau de iluminat sau de alte echipamente, dacă este necesar și după caz.

Solide inflamabile (secțiunea 2.7)

1, 2

dacă se pot forma nori de praf.

textul între paranteze pătrate poate fi utilizat pentru a preciza tipul specific de echipamente electrice, de ventilare, de iluminat sau alte echipamente, dacă este necesar și după caz.

P242

Nu utilizați unelte care produc scântei.

Lichide inflamabile (secțiunea 2.6)

1, 2, 3

în cazul în care lichidul este volatil și poate genera o atmosferă explozivă și dacă energia minimă de aprindere este foarte scăzută. (Această cerință se aplică substanțelor și amestecurilor cu energie de aprindere < 0,1 mJ, de exemplu disulfura de carbon).

P243

Luați măsuri de precauție împotriva descărcărilor electrostatice.

Lichide inflamabile (secțiunea 2.6)

1, 2, 3

în cazul în care lichidul este volatil și poate genera o atmosferă explozivă.”

(vi)

Rubrica referitoare la codul P250 se înlocuiește cu următorul text:

„P250

A nu supune la abraziuni/șocuri/frecare/…

Explozivi (secțiunea 2.1)

Explozivi instabili și diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

în cazul în care explozivul este sensibil la acțiuni mecanice

…Producătorul/furnizorul precizează condițiile de manipulare aplicabile.”

(vii)

Rubrica referitoare la codul P261 se înlocuiește cu următorul text:

„P261

Evitați să inspirați praful/fumul/gazul/ceața/vaporii/spray-ul.

Toxicitate acută – inhalare (secțiunea 3.1)

3, 4

se poate omite dacă P260 figurează pe etichetă

Producătorul/furnizorul precizează condițiile aplicabile.”

Sensibilizare respiratorie (secțiunea 3.4)

1, 1A, 1B

Sensibilizarea pielii (secțiunea 3.4)

1, 1A, 1B

Toxicitate asupra unui organ țintă specific – expunere unică; iritarea căilor respiratorii (secțiunea 3.8)

3

Toxicitate asupra unui organ țintă specific – expunere unică; efecte narcotice (secțiunea 3.8)

3

(viii)

Rubrica referitoare la codul P263 se înlocuiește cu următorul text:

„P263

Evitați contactul în timpul sarcinii și alăptării.

Toxicitate pentru reproducere – efecte asupra alăptării sau prin intermediul alăptării (secțiunea 3.7)

Categorie suplimentară”

 

(ix)

Rubricile referitoare la codurile P280, P282, P283, P284, P231 + P232 se înlocuiesc cu următorul text:

„P280

Purtați mănuși de protecție/îmbrăcăminte de protecție/echipament de protecție a ochilor/echipament de protecție a feței.

Explozivi (secțiunea 2.1)

Explozivi instabili și diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

Producătorul/furnizorul precizează tipul de echipament adecvat.

Lichide inflamabile (secțiunea 2.6)

1, 2, 3

Solide inflamabile (secțiunea 2.7)

1, 2

Substanțe și amestecuri autoreactive (secțiunea 2.8)

Tipurile A, B, C, D, E, F

Lichide piroforice (secțiunea 2.9)

1

Solide piroforice (secțiunea 2.10)

1

Substanțe și amestecuri care se autoîncălzesc (secțiunea 2.11)

1, 2

Substanțe și amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secțiunea 2.12)

1, 2, 3

Lichide oxidante (secțiunea 2.13)

1, 2, 3

Solide oxidante (secțiunea 2.14)

1, 2, 3

Peroxizi organici (secțiunea 2.15)

Tipurile A, B, C, D, E, F

Toxicitate acută – dermică (secțiunea 3.1)

1, 2, 3,4

Menționați mănușile/îmbrăcămintea de protecție

Producătorul/furnizorul poate specifica mai în detaliu tipul de echipament, acolo unde este cazul.

Corodarea pielii (secțiunea 3.2)

1, 1A, 1B, 1C

Menționați mănușile/îmbrăcămintea de protecție și echipamentele de protecție pentru ochi/față

Producătorul/furnizorul poate specifica mai în detaliu tipul de echipament, acolo unde este cazul.

 

 

Iritarea pielii (secțiunea 3.2)

2

Menționați mănușile de protecție.

Producătorul/furnizorul poate specifica mai în detaliu tipul de echipament, acolo unde este cazul.

Sensibilizarea pielii (secțiunea 3.4)

1, 1A, 1B

Lezarea gravă a ochilor (secțiunea 3.3)

1

Menționați echipamentul de protecție a ochilor/feței.

Producătorul/furnizorul poate specifica mai în detaliu tipul de echipament, acolo unde este cazul.

Iritarea ochilor (secțiunea 3.3)

2

 

 

Mutagenicitatea celulelor embrionare (secțiunea 3.5)

1A, 1B, 2

Producătorul/furnizorul precizează tipul de echipament adecvat.

 

 

Carcinogenitate (secțiunea 3.6)

1A, 1B, 2

 

 

Toxicitate pentru reproducere (secțiunea 3.7)

1A, 1B, 2

P282

Purtați mănuși izolante împotriva frigului și echipament de protecție a feței sau a ochilor.

Gaze sub presiune (secțiunea 2.5)

Gaz lichefiat răcit

 

P283

Purtați îmbrăcăminte rezistentă la foc sau ignifugă.

Lichide oxidante (secțiunea 2.13)

1

 

Solide oxidante (secțiunea 2.14)

1

 

P284

[În cazul în care ventilarea este necorespunzătoare] purtați echipament de protecție respiratorie.

Toxicitate acută – inhalare (secțiunea 3.1)

1, 2

textul între paranteze pătrate se poate utiliza dacă există informații suplimentare furnizate împreună cu substanța chimică la punctul de utilizare, care explică ce tip de ventilare este adecvat pentru utilizarea în condiții de siguranță.

Producătorul/furnizorul precizează echipamentul.

Sensibilizare respiratorie (secțiunea 3.4)

1, 1A, 1B

P231 + P232

A se manipula și a se depozita conținutul sub un gaz inert/…

A se proteja de umiditate.

Lichide piroforice (secțiunea 2.9)

1

…Producătorul/furnizorul precizează lichidul sau gazul adecvat dacă termenul «gaz inert» nu este adecvat.

Solide piroforice (secțiunea 2.10)

1

Substanțe și amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secțiunea 2.12)

1, 2, 3

dacă substanța sau amestecul reacționează ușor cu umiditatea din aer.

…Producătorul/furnizorul precizează lichidul sau gazul adecvat dacă termenul «gaz inert» nu este adecvat.”

(x)

Rubrica referitoare la codul P235 + P410 se elimină.

(b)

Tabelul 6.3 se modifică după cum urmează:

(i)

Rubrica referitoare la codul P302 se înlocuiește cu următorul text:

„P302

ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA:

Lichide piroforice (secțiunea 2.9)

1

 

Solide piroforice (secțiunea 2.10)

1

Substanțe și amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secțiunea 2.12)

1, 2

Toxicitate acută, dermică (secțiunea 3.1)

1, 2, 3, 4

 

 

Iritarea pielii (secțiunea 3.2)

2

 

 

 

Sensibilizarea pielii (secțiunea 3.4)

1, 1A, 1B”

 

(ii)

Rubrica referitoare la codul P312 se înlocuiește cu următorul text:

„P312

Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/… dacă nu vă simțiți bine.

Toxicitate acută – orală (secțiunea 3.1)

4

…Producătorul/furnizorul precizează sursa adecvată de informații medicale în caz de urgență.”

Toxicitate acută – dermică (secțiunea 3.1)

3, 4

Toxicitate acută – inhalare (secțiunea 3.1)

4

Toxicitate asupra unui organ țintă specific – expunere unică; iritarea căilor respiratorii (secțiunea 3.8)

3

Toxicitate asupra unui organ țintă specific – expunere unică; efecte narcotice (secțiunea 3.8)

3

(iii)

Rubricile referitoare la codurile P320 și P321 se înlocuiesc cu următorul text:

„P320

Un tratament specific este urgent (a se vedea … de pe această etichetă).

Toxicitate acută – inhalare (secțiunea 3.1)

1, 2

Dacă este necesară administrarea imediată a unui antidot.

… Trimitere la instrucțiunile suplimentare de prim ajutor.

P321

Tratament specific (a se vedea … de pe această etichetă).

Toxicitate acută – orală (secțiunea 3.1)

1, 2, 3

Dacă este necesară administrarea imediată a unui antidot.

… Trimitere la instrucțiunile suplimentare de prim ajutor.

Toxicitate acută, dermică (secțiunea 3.1)

1, 2, 3, 4

dacă sunt recomandate măsuri imediate precum utilizarea unui produs specific de curățare.

… Trimitere la instrucțiunile suplimentare de prim ajutor.

Toxicitate acută – inhalare (secțiunea 3.1)

3

dacă sunt necesare măsuri specifice imediate.

… Trimitere la instrucțiunile suplimentare de prim ajutor.

Corodarea pielii (secțiunea 3.2)

1, 1A, 1B, 1C

… Trimitere la instrucțiunile suplimentare de prim ajutor.

Producătorul/furnizorul poate indica un agent de curățare dacă este cazul.

Iritarea pielii (secțiunea 3.2)

2

Sensibilizarea pielii (secțiunea 3.4)

1, 1A, 1B

Toxicitate asupra unui organ țintă specific – expunere unică (secțiunea 3.8)

1

dacă sunt necesare măsuri imediate.

… Trimitere la instrucțiunile suplimentare de prim ajutor.”

(iv)

Rubrica referitoare la codul P334 se înlocuiește cu următorul text:

„P334

Introduceți în apă rece [sau acoperiți cu o compresă umedă].

Lichide piroforice (secțiunea 2.9)

1

textul între paranteze pătrate trebuie să fie folosit pentru lichide și solide piroforice

Solide piroforice (secțiunea 2.10)

1

Substanțe și amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secțiunea 2.12)

1, 2

A se folosi doar textul «introduceți în apă rece». Textul între paranteze pătrate nu trebuie să fie folosit.”

(v)

Rubrica referitoare la codul P353 se înlocuiește cu următorul text:

„P353

Clătiți pielea cu apă [sau faceți duș].

Lichide inflamabile (secțiunea 2.6)

1, 2, 3

textul între paranteze pătrate trebuie să fie inclus atunci când producătorul/furnizorul consideră că acest lucru este adecvat pentru substanța chimică respectivă.”

Corodarea pielii (secțiunea 3.2)

1, 1A, 1B, 1C

(vi)

Rubrica referitoare la codul P370 se înlocuiește cu următorul text:

„P370

În caz de incendiu:

Explozivi (secțiunea 2.1)

Explozivi instabili și diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

 

Gaze oxidante (secțiunea 2.4)

1

Lichide inflamabile (secțiunea 2.6)

1, 2, 3

Solide inflamabile (secțiunea 2.7)

1, 2

Substanțe și amestecuri autoreactive (secțiunea 2.8)

Tipurile A, B, C, D, E, F

Lichide piroforice (secțiunea 2.9)

1

Solide piroforice (secțiunea 2.10)

1

Substanțe și amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secțiunea 2.12)

1, 2, 3

Lichide oxidante (secțiunea 2.13)

1, 2, 3

Solide oxidante (secțiunea 2.14)

1, 2, 3

Peroxizi organici (secțiunea 2.15)

Tipurile A, B, C, D, E, F”

(vii)

Rubricile referitoare la codurile P372 și P373 se înlocuiesc cu următorul text:

„P372

Risc de explozie.

Explozivi (secțiunea 2.1)

Explozivi instabili și diviziunile 1.1, 1.2, 1.3 și 1.5

 

Diviziunea 1.4

cu excepția explozivilor din diviziunea 1.4 (grupul de compatibilitate S) ambalați pentru transport.

Substanțe și amestecuri autoreactive (secțiunea 2.8)

Tipul A

 

Peroxizi organici (secțiunea 2.15)

Tipul A

P373

NU încercați să stingeți incendiul atunci când focul a ajuns la explozivi.

Explozivi (secțiunea 2.1)

Explozivi instabili și diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.5

 

Diviziunea 1.4

cu excepția explozivilor din diviziunea 1.4 (grupul de compatibilitate S) ambalați pentru transport.

Substanțe și amestecuri autoreactive (secțiunea 2.8)

Tipul A

 

Peroxizi organici (secțiunea 2.15)

Tipul A”

(viii)

Rubrica referitoare la codul P374 se elimină.

(ix)

Rubrica referitoare la codul P375 se înlocuiește cu următorul text:

„P375

Stingeți incendiul de la distanță din cauza pericolului de explozie.

Explozivi (secțiunea 2.1)

Diviziunea 1.4

pentru explozivii din diviziunea 1.4 (grupul de compatibilitate S) ambalați pentru transport.”

Substanțe și amestecuri autoreactive (secțiunea 2.8)

Tipul B

 

Lichide oxidante (secțiunea 2.13)

1

Solide oxidante (secțiunea 2.14)

1

Peroxizi organici (secțiunea 2.15)

Tipul B

(x)

Rubricile referitoare la codurile P378, P380, P381 se înlocuiesc cu următorul text:

„P378

Utilizați … pentru stingere.

Lichide inflamabile (secțiunea 2.6)

1, 2, 3

dacă prezența apei mărește riscul

…Producătorul/furnizorul precizează mijloacele adecvate

Solide inflamabile (secțiunea 2.7)

1, 2

Substanțe și amestecuri autoreactive (secțiunea 2.8)

Tipurile B, C, D, E, F

Lichide piroforice (secțiunea 2.9)

1

Solide piroforice (secțiunea 2.10)

1

Substanțe și amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secțiunea 2.12)

1, 2, 3

Lichide oxidante (secțiunea 2.13)

1, 2, 3

Solide oxidante (secțiunea 2.14)

1, 2, 3

Peroxizi organici (secțiunea 2.15)

Tipurile B, C, D, E, F

P380

Evacuați zona.

Explozivi (secțiunea 2.1)

Explozivi instabili,

Diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

 

Substanțe și amestecuri autoreactive (secțiunea 2.8)

Tipurile A, B

Lichide oxidante (secțiunea 2.13)

1

Solide oxidante (secțiunea 2.14)

1

Peroxizi organici (secțiunea 2.15)

Tipurile A, B

P381

În caz de scurgeri, eliminați toate sursele de aprindere.

Gaze inflamabile (secțiunea 2.2)

1, 2”

 

(xi)

Rubrica referitoare la codul P301 + P312 se înlocuiește cu următorul text:

„P301 + P312

ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/… dacă nu vă simțiți bine.

Toxicitate acută – orală (secțiunea 3.1)

4

…Producătorul/furnizorul precizează sursa adecvată de informații medicale în caz de urgență.”

(xii)

Rubrica referitoare la codul P301 + P330 + P331 se elimină.

(xiii)

Rubrica referitoare la codul P302 + P334 se înlocuiește cu următorul text:

„P302 + P334

ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: Introduceți în apă rece sau acoperiți cu o compresă umedă.

Lichide piroforice (secțiunea 2.9)

1”

 

(xiv)

Rubrica referitoare la codul P303 + P361 + P353 se elimină.

(xv)

Rubrica referitoare la codul P305 + P351 + P338 se elimină.

(xvi)

Rubrica referitoare la codul P332 + P313 se înlocuiește cu următorul text:

„P332 + P313

În caz de iritare a pielii: consultați medicul.

Iritarea pielii (secțiunea 3.2)

2

se poate omite dacă P333 + P313 figurează pe etichetă.”

(xvii)

După rubrica referitoare la codul P333 + P313 se introduce următoarea rubrică nouă referitoare la codul P336 + P315:

„P336 + P315

Dezghețați părțile degerate cu apă călduță. Nu frecați zona afectată. Consultați imediat medicul.

Gaze sub presiune (secțiunea 2.5)

Gaz lichefiat răcit”

 

(xviii)

Rubrica referitoare la codul P335 + P334 se elimină.

(xix)

Rubrica referitoare la codul P370 + P378 se înlocuiește cu următorul text:

„P370 + P378

În caz de incendiu: Utilizați … pentru stingere.

Lichide inflamabile (secțiunea 2.6)

1, 2, 3

dacă apa agravează riscul.

…Producătorul/furnizorul precizează mijloacele adecvate.”

Solide inflamabile (secțiunea 2.7)

1, 2

Substanțe și amestecuri autoreactive (secțiunea 2.8)

Tipurile C, D, E, F

Lichide piroforice (secțiunea 2.9)

1

Solide piroforice (secțiunea 2.10)

1

Substanțe și amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secțiunea 2.12)

1, 2, 3

Lichide oxidante (secțiunea 2.13)

1, 2, 3

Solide oxidante (secțiunea 2.14)

1, 2, 3

Peroxizi organici (secțiunea 2.15)

Tipurile C, D, E, F

(xx)

Următoarele noi rubrici referitoare la codurile P301 + P330 + P331, P302 + P335 + P334, P303 + P361 + P353 și P305 + P351 + P338 se introduc după rubrica referitoare la codul P370 + P378:

„P301 + P330 + P331

ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: Clătiți gura. NU provocați voma.

Corodarea pielii (secțiunea 3.2)

1, 1A, 1B, 1C

 

P302 + P335 + P334

ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: Îndepărtați particulele depuse pe piele. Introduceți în apă rece [sau acoperiți cu o compresă umedă].

Solide piroforice (secțiunea 2.10)

1

textul între paranteze pătrate trebuie să fie folosit pentru solide piroforice

Substanțe și amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secțiunea 2.12)

1, 2

a se folosi doar textul «Introduceți în apă rece». Textul între paranteze pătrate nu trebuie să fie folosit.

P303 + P361 + P353

ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA (sau cu părul): Scoateți imediat toată îmbrăcămintea contaminată. Clătiți pielea cu apă [sau faceți duș].

Lichide inflamabile (secțiunea 2.6)

1, 2, 3

textul între paranteze pătrate trebuie să fie inclus atunci când producătorul/furnizorul consideră că acest lucru este adecvat pentru substanța chimică respectivă.

Corodarea pielii (secțiunea 3.2)

1, 1A, 1B, 1C

P305 + P351 + P338

ÎN CAZ DE CONTACT CU OCHII: Clătiți cu atenție cu apă timp de mai multe minute. Scoateți lentilele de contact, dacă este cazul și dacă acest lucru se poate face cu ușurință. Continuați să clătiți.

Corodarea pielii (secțiunea 3.2)

1, 1A, 1B, 1C

 

Lezarea gravă a ochilor/iritarea ochilor (secțiunea 3.3)

1

 

Iritarea ochilor (secțiunea 3.3)

2”

 

(xxi)

Rubrica referitoare la codul P370 + P380 se elimină.

(xxii)

Rubrica referitoare la codul P370 + P380 + P375 se înlocuiește cu următorul text:

„P370 + P380 + P375

În caz de incendiu: Evacuați zona. Stingeți incendiul de la distanță din cauza pericolului de explozie.

Explozivi (secțiunea 2.1)

Diviziunea 1.4

pentru explozivii din diviziunea 1.4 (grupul de compatibilitate S) ambalați pentru transport.”

(xxiii)

Următoarele rubrici noi referitoare la codurile P370 + P372 + P380 + P373 și P370 + P380 + P375 + [P378] se introduc după rubrica referitoare la codul P371 + P380 + P375:

„P370 + P372 + P380 + P373

În caz de incendiu: Risc de explozie. Evacuați zona. NU încercați să stingeți incendiul atunci când focul a ajuns la explozivi.

Explozivi (secțiunea 2.1)

Explozivi instabili și diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.5

 

Diviziunea 1.4

cu excepția explozivilor din diviziunea 1.4 (grupul de compatibilitate S) ambalați pentru transport.

Substanțe și amestecuri autoreactive (secțiunea 2.8)

Tipul A

 

Peroxizi organici (secțiunea 2.15)

Tipul A

 

P370 + P380 + P375 + [P378]

În caz de incendiu: Evacuați zona. Stingeți incendiul de la distanță din cauza pericolului de explozie. [Utilizați … pentru stingere.]

Substanțe și amestecuri autoreactive (secțiunea 2.8)

Tipul B

textul între paranteze pătrate trebuie să fie folosit dacă apa agravează riscul.

…Producătorul/furnizorul precizează mijloacele adecvate.”

Peroxizi organici (secțiunea 2.15)

Tipul B

(c)

Tabelul 6.4 se modifică după cum urmează:

(i)

Rubrica referitoare la codul P401 se înlocuiește cu următorul text:

„P401

A se depozita în conformitate cu …

Explozivi (secțiunea 2.1)

Explozivi instabili și diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

… Producătorul/furnizorul menționează reglementările locale/regionale/naționale/internaționale, după caz.”

(ii)

Rubrica referitoare la codul P403 se înlocuiește cu următorul text:

„P403

A se depozita într-un spațiu bine ventilat.

Gaze inflamabile (secțiunea 2.2)

1, 2

 

Gaze oxidante (secțiunea 2.4)

1

 

Gaze sub presiune (secțiunea 2.5)

Gaz comprimat

 

Gaz lichefiat

 

Gaz lichefiat răcit

 

Gaz dizolvat

 

Lichide inflamabile (secțiunea 2.6)

1, 2, 3

pentru lichide inflamabile categoria 1 și alte lichide inflamabile care sunt volatile și pot genera o atmosferă explozivă.

Substanțe și amestecuri autoreactive (secțiunea 2.8)

Tipurile A, B, C, D, E, F

cu excepția substanțelor și amestecurilor autoreactive controlate prin temperatură sau a peroxizilor organici întrucât în cazul acestora poate avea loc condensarea și, în consecință, înghețarea.

Peroxizi organici (secțiunea 2.15)

Toxicitate acută – inhalare (secțiunea 3.1)

1, 2, 3

în cazul în care substanța sau amestecul este volatil(ă) și poate genera o atmosferă periculoasă.

Toxicitate asupra unui organ țintă specific – expunere unică; iritarea căilor respiratorii (secțiunea 3.8)

3

Toxicitate asupra unui organ țintă specific – expunere unică; efecte narcotice (secțiunea 3.8)

3”

(iii)

Rubrica referitoare la codul P406 se înlocuiește cu următorul text:

„P406

A se depozita într-un recipient rezistent la coroziune/recipient din … cu dublură interioară rezistentă la coroziune.

Corozive pentru metale (secțiunea 2.16)

1

se poate omite dacă P234 figurează pe etichetă

… Producătorul/furnizorul precizează alte materiale compatibile.”

(iv)

Rubrica referitoare la codul P407 se înlocuiește cu următorul text:

„P407

Păstrați un spațiu gol între stive sau paleți.

Substanțe și amestecuri care se autoîncălzesc (secțiunea 2.11)

1, 2”

 

(v)

Rubricile referitoare la codurile P411, P412, P413, P420 se înlocuiesc cu următorul text:

„P411

A se depozita la temperaturi care să nu depășească … °C/… °F.

Substanțe și amestecuri autoreactive (secțiunea 2.8)

Tipurile A, B, C, D, E, F

în cazul în care este necesar controlul temperaturii (în conformitate cu anexa I secțiunea 2.8.2.4 sau 2.15.2.3) sau dacă acest lucru este considerat necesar din alte motive.

…Producătorul/furnizorul precizează temperatura folosind scara de temperatură aplicabilă.

Peroxizi organici (secțiunea 2.15)

Tipurile A, B, C, D, E, F

P412

Nu expuneți la temperaturi care depășesc 50 °C/122 °F.

Aerosoli (secțiunea 2.3)

1, 2, 3

Producătorul/furnizorul utilizează scara de temperatură aplicabilă.

P413

Depozitați cantitățile în vrac mai mari de… kg/… lb la temperaturi care să nu depășească … °C/… °F.

Substanțe și amestecuri care se autoîncălzesc (secțiunea 2.11)

1, 2

…Producătorul/furnizorul precizează cantitățile și temperatura utilizând scara aplicabilă.

P420

A se depozita separat.

Substanțe și amestecuri autoreactive (secțiunea 2.8)

Tipurile A, B, C, D, E, F

 

Substanțe și amestecuri care se autoîncălzesc (secțiunea 2.11)

1,2

Lichide oxidante (secțiunea 2.13)

1

Solide oxidante (secțiunea 2.14)

1

Peroxizi organici (secțiunea 2.15)

Tipurile A,B,C,D,E,F”

(vi)

Rubrica referitoare la codul P422 se elimină.

(vii)

Rubricile referitoare la codurile P403 + P233, P403 + P235, P410 + P403, P410 + P412 se înlocuiesc cu următorul text:

„P403 + P233

A se depozita într-un spațiu bine ventilat. Păstrați recipientul închis etanș.

Toxicitate acută – inhalare (secțiunea 3.1)

1, 2, 3

în cazul în care substanța sau amestecul este volatil(ă) și poate genera o atmosferă periculoasă.

Toxicitate asupra unui organ țintă specific – expunere unică; iritarea căilor respiratorii (secțiunea 3.8)

3

Toxicitate asupra unui organ țintă specific – expunere unică; narcoză (secțiunea 3.8)

3

P403 + P235

A se depozita într-un spațiu bine ventilat. A se păstra la rece.

Lichide inflamabile (secțiunea 2.6)

1, 2, 3

pentru lichide inflamabile categoria 1 și alte lichide inflamabile care sunt volatile și pot genera o atmosferă explozivă.

P410 + P403

A se proteja de lumina solară. A se depozita într-un spațiu bine ventilat.

Gaze sub presiune (secțiunea 2.5)

Gaz comprimat

P410 poate fi omis pentru gazele conținute de butelii de gaz transportabile, în conformitate cu instrucțiunea de ambalare P200 din Recomandările ONU privind transportul mărfurilor periculoase, cu excepția cazurilor în care gazele respective prezintă o descompunere (lentă) sau polimerizare.

Gaz lichefiat

Gaz dizolvat

P410 + P412

A se proteja de lumina solară. Nu expuneți la temperaturi care depășesc 50 °C/122 °F.

Aerosoli (secțiunea 2.3)

1, 2, 3

Producătorul/furnizorul utilizează scara de temperatură aplicabilă.”

(viii)

Rubrica referitoare la codul P411 + P235 se elimină.

(d)

Tabelul 6.5 se modifică după cum urmează:

Rubricile referitoare la codurile P501 și P502 se înlocuiesc cu următorul text:

„P501

Eliminați conținutul/recipientul la …

Explozivi (secțiunea 2.1)

Explozivi instabili și diviziunile 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5

… în conformitate cu reglementările locale/regionale/naționale/internaționale (a se preciza).

Producătorul/furnizorul precizează dacă cerințele privind eliminarea se aplică în cazul conținutului, containerului sau în ambele cazuri.

Lichide inflamabile (secțiunea 2.6)

1, 2, 3

Substanțe și amestecuri autoreactive (secțiunea 2.8)

Tipurile A, B, C, D, E, F

Substanțe și amestecuri care, în contact cu apa, emit gaze inflamabile (secțiunea 2.12)

1, 2, 3

Lichide oxidante (secțiunea 2.13)

1, 2, 3

Solide oxidante (secțiunea 2.14)

1, 2, 3

Peroxizi organici (secțiunea 2.15)

Tipurile A, B, C, D, E, F

Toxicitate acută – orală (secțiunea 3.1)

1, 2, 3, 4

Toxicitate acută – dermică (secțiunea 3.1)

1, 2, 3, 4

Toxicitate acută – inhalare (secțiunea 3.1)

1, 2

Corodarea pielii (secțiunea 3.2)

1, 1A, 1B, 1C

Sensibilizare respiratorie (secțiunea 3.4)

1, 1A, 1B

Sensibilizarea pielii (secțiunea 3.4)

1, 1A, 1B

Mutagenicitatea celulelor embrionare (secțiunea 3.5)

1A, 1B, 2

Cancerigenitate (secțiunea 3.6)

1A, 1B, 2

Toxicitate pentru reproducere (secțiunea 3.7)

1A, 1B, 2

Toxicitate asupra unui organ țintă specific – expunere unică (secțiunea 3.8)

1, 2

Toxicitate asupra unui organ țintă specific – expunere unică; iritarea căilor respiratorii (secțiunea 3.8)

3

Toxicitate asupra unui organ țintă specific – expunere unică; efecte narcotice (secțiunea 3.8)

3

Toxicitate asupra unui organ țintă specific – expunere repetată (secțiunea 3.9)

1, 2

Pericol prin aspirare (secțiunea 3.10)

1

Nociv pentru mediul acvatic – pericol acut pentru mediul acvatic (secțiunea 4.1)

1

Nociv pentru mediul acvatic – pericol cronic pentru mediul acvatic (secțiunea 4.1)

1, 2, 3, 4

P502

Adresați-vă producătorului sau furnizorului pentru informații privind recuperarea/reciclarea

Periculos pentru stratul de ozon (secțiunea 5.1)

1”

 

4.

Partea 2 se modifică după cum urmează:

(a)

Tabelul 1.2 se modifică după cum urmează:

(i)

Rubrica referitoare la codul P220 se înlocuiește cu următorul text:

„P220

Limba

 

 

BG

Да се държи далеч от облекло и други горими материали.

 

ES

Mantener alejado de la ropa y otros materiales combustibles.

 

CS

Uchovávejte odděleně od oděvů a jiných hořlavých materiálů.

 

DA

Holdes væk fra beklædningsgenstande og andre brændbare materialer.

 

DE

Von Kleidung und anderen brennbaren Materialien fernhalten.

 

ET

Hoida eemal rõivastest ja muust süttivast materjalist.

 

EL

Να φυλάσσεται μακριά από ενδύματα και άλλα καύσιμα υλικά.

 

EN

Keep away from clothing and other combustible materials.

 

FR

Tenir à l'écart des vêtements et d'autres matières combustibles.

 

GA

Coimeád glan ar éadaí agus ar ábhair indóite eile.

 

HR

Čuvati odvojeno do odjeće i drugih zapaljivih materijala.

 

IT

Tenere lontano da indumenti e altri materiali combustibili.

 

LV

Nepieļaut saskari ar apģērbu un citiem uzliesmojošiem materiāliem.

 

LT

Laikyti atokiau nuo drabužių BEI kitų degiųjų medžiagų.

 

HU

Ruhától és más éghető anyagoktól távol tartandó.

 

MT

Żomm 'il bogħod mill-ħwejjeġ u materjali oħra li jaqbdu.

 

NL

Verwijderd houden van kleding en andere brandbare materialen.

 

PL

Trzymać z dala od odzieży i innych materiałów zapalnych.

 

PT

Manter afastado da roupa e de outras matérias combustíveis.

 

RO

A se păstra departe de îmbrăcăminte și de alte materiale combustibile.

 

SK

Uchovávajte mimo odevov a iných horľavých materiálov.

 

SL

Hraniti ločeno od oblačil in drugih vnetljivih materialov.

 

FI

Pidä erillään vaatetuksesta ja muista syttyvistä materiaaleista.

 

SV

Hålls åtskilt från kläder och andra brännbara material.”

(ii)

Rubrica referitoare la codul P221 se elimină.

(iii)

Rubrica referitoare la codul P231 se înlocuiește cu următorul text:

„P231

Limba

 

 

BG

Да се използва и съхранява съдържанието под инертен газ/…

 

ES

Manipular y almacenar el contenido en un medio de gas inerte/…

 

CS

Manipulace a skladování pod inertním plynem/…

 

DA

Håndteres og opbevares under inert gas/… .

 

DE

Inhalt unter inertem Gas/… handhaben und aufbewahren.

 

ET

Sisu käidelda ja hoida inertgaasis/…

 

EL

Ο χειρισμός και η αποθήκευση του υλικού να γίνεται υπό αδρανές αέριο/ …

 

EN

Handle and store contents under inert gas/…

 

FR

Manipuler et stocker le contenu sous gaz inerte/…

 

GA

Láimhsigh agus stóráil an t-ábhar faoi thriathghás/…

 

HR

Rukovati i skladištiti u inertnom plinu/ …

 

IT

Manipolare e conservare in atmosfera di gas inerte/…

 

LV

Saturu izmantot un glabāt tikai inertas gāzes vidē/…

 

LT

Turinį tvarkyti ir laikyti inertinėse dujose/…

 

HU

Tartalma inert gázban/ … használandó és tárolandó.

 

MT

Uża u aħżen il-kontenut taħt gass inerti/…

 

NL

Inhoud onder inert gas/… gebruiken en bewaren.

 

PL

Używać i przechowywać zawartość w atmosferze obojętnego gazu/…

 

PT

Manusear e armazenar o conteúdo em atmosfera de gás inerte/…

 

RO

A se manipula și a se depozita conținutul sub un gaz inert/…

 

SK

Manipulujte s obsahom a skladujte ho v prostredí s inertným plynom/…

 

SL

Ravnati z vsebino in jo hraniti v inertnem plinu/…

 

FI

Käsittele ja varastoi sisältö inertissä kaasussa/…

 

SV

Hantera och förvara innehållet under inert gas/…”

(iv)

Rubrica referitoare la codul P234 se înlocuiește cu următorul text:

„P234

Limba

 

 

BG

Да се съхранява само в оригиналната опаковка.

 

ES

Conservar únicamente en el embalaje original.

 

CS

Uchovávejte pouze v původním balení.

 

DA

Opbevares kun i originalemballagen.

 

DE

Nur in Originalverpackung aufbewahren.

 

ET

Hoida üksnes originaalpakendis.

 

EL

Να διατηρείται μόνο στην αρχική συσκευασία.

 

EN

Keep only in original packaging.

 

FR

Conserver uniquement dans l'emballage d'origine.

 

GA

Coimeád sa phacáistiú bunaidh amháin.

 

HR

Čuvati samo u originalnom pakiranju.

 

IT

Conservare soltanto nell'imballaggio originale.

 

LV

Turēt tikai oriģināliepakojumā.

 

LT

Laikyti tik originalioje pakuotėje.

 

HU

Az eredeti csomagolásban tartandó.

 

MT

Żomm biss fl-imballaġġ oriġinali.

 

NL

Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren.

 

PL

Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu.

 

PT

Mantenha sempre o produto na sua embalagem original.

 

RO

A se păstra numai în ambalajul original.

 

SK

Uchovávajte iba v pôvodnom balení.

 

SL

Hraniti samo v originalni embalaži.

 

FI

Säilytä alkuperäispakkauksessa.

 

SV

Förvaras endast i originalförpackningen.”

(v)

Rubrica referitoare la codul P240 se înlocuiește cu următorul text:

„P240

Limba

 

 

BG

Заземяване и еквипотенциална връзка на съда и приемателното устройство.

 

ES

Toma de tierra y enlace equipotencial del recipiente y del equipo receptor.

 

CS

Uzemněte a upevněte obal a odběrové zařízení.

 

DA

Beholder og modtageudstyr jordforbindes/potentialudlignes.

 

DE

Behälter und zu befüllende Anlage erden.

 

ET

Mahuti ja vastuvõtuseade maandada ja ühendada.

 

EL

Γείωση και ισοδυναμική σύνδεση του περιέκτη και του εξοπλισμού του δέκτη.

 

EN

Ground and bond container and receiving equipment.

 

FR

Mise à la terre et liaison équipotentielle du récipient et du matériel de réception.

 

GA

Nasc an coimeádán agus an trealamh glactha leis an talamh.

 

HR

Uzemljiti i učvrstiti spremnik i opremu za prihvat kemikalije.

 

IT

Mettere a terra e a massa il contenitore e il dispositivo ricevente.

 

LV

Tvertnes un saņēmējiekārtas iezemēt un savienot.

 

LT

Įžeminti ir įtvirtinti talpyklą ir priėmimo įrangą.

 

HU

A tárolóedényt és a fogadóedényt le kell földelni és át kell kötni.

 

MT

Poġġi mal-art u waħħal il-kontenitur u t-tagħmir riċevitur.

 

NL

Opslag- en opvangreservoir aarden.

 

PL

Uziemić i połączyć pojemnik i sprzęt odbiorczy.

 

PT

Ligação à terra/equipotencial do recipiente e do equipamento recetor.

 

RO

Legătură la pământ și conexiune echipotențială cu recipientul și cu echipamentul de recepție.

 

SK

Uzemnite a upevnite nádobu a plniace zariadenie.

 

SL

Ozemljiti posodo in opremo za sprejem tekočine ter izenačiti potenciale.

 

FI

Maadoita ja yhdistä säiliö ja vastaanottavat laitteet.

 

SV

Jorda och potentialförbind behållare och mottagarutrustning.”

(vi)

Rubrica referitoare la codul P241 se înlocuiește cu următorul text:

„P241

Limba

 

 

BG

Използвайте [електрическо/вентилационно/осветително/…] оборудване, обезопасено срещу експлозия.

 

ES

Utilizar material [eléctrico/de ventilación/iluminación/…] antideflagrante.

 

CS

Používejte [elektrické/ventilační/osvětlovací/…] zařízení do výbušného prostředí.

 

DA

Anvend eksplosionssikkert [elektrisk/ventilations-/lys-/…] udstyr.

 

DE

Explosionsgeschützte [elektrische/Lüftungs-/Beleuchtungs-/…] Geräte verwenden.

 

ET

Kasutada plahvatuskindlaid [elektri-/ventilatsiooni-/valgustus-/…] seadmeid.

 

EL

Να χρησιμοποιείται αντιεκρηκτικός εξοπλισμός [ηλεκτρολογικός/εξαερισμού/φωτιστικός/…].

 

EN

Use explosion-proof [electrical/ventilating/lighting/…] equipment.

 

FR

Utiliser du matériel [électrique/de ventilation/d'éclairage/…] antidéflagrant.

 

GA

Bain úsáid as trealamh pléascdhíonach [leictreach/aerála/soilsiúcháin/…].

 

HR

Rabiti [električnu/ventilacijsku/rasvjetnu/…] opremu koja neće izazvati eksploziju.

 

IT

Utilizzare impianti [elettrici/di ventilazione/d'illuminazione/…] a prova di esplosione.

 

LV

Izmantot sprādziendrošas [elektriskās/ventilācijas/apgaismošanas/…] iekārtas.

 

LT

Naudoti sprogimui atsparią [elektros/ventiliacijos/apšvietimo/…] įrangą.

 

HU

Robbanásbiztos [elektromos/szellőztető/világító/…] berendezés használandó.

 

MT

Uża' tagħmir [elettriku/ta' ventilazzjoni/ta' dawl/…] li jiflaħ għal splużjoni.

 

NL

Explosieveilige [elektrische/ventilatie-/verlichtings-/…]apparatuur gebruiken.

 

PL

Używać [elektrycznego/wentylującego/oświetleniowego/…/] przeciwwybuchowego sprzętu.

 

PT

Utilizar equipamento [elétrico/de ventilação/de iluminação/…] à prova de explosão.

 

RO

Utilizați echipamente [electrice/de ventilare/de iluminat/…] antideflagrante.

 

SK

Používajte [elektrické/ventilačné/osvetľovacie/…] zariadenie do výbušného prostredia.

 

SL

Uporabiti [električno opremo/prezračevalno opremo/opremo za razsvetljavo/…], odporno proti eksplozijam.

 

FI

Käytä räjähdysturvallisia [sähkö/ilmanvaihto/valaisin/…]laitteita.

 

SV

Använd explosionssäker [elektrisk/ventilations-/belysnings-/…]utrustning.”

(vii)

Rubrica referitoare la codul P242 se înlocuiește cu următorul text:

„P242

Limba

 

 

BG

Използвайте инструменти, които не предизвикват искри.

 

ES

No utilizar herramientas que produzcan chispas.

 

CS

Používejte nářadí z nejiskřícího kovu.

 

DA

Anvend værktøj, som ikke frembringer gnister.

 

DE

Funkenarmes Werkzeug verwenden.

 

ET

Mitte kasutada seadmeid, mis võivad tekitada sädemeid.

 

EL

Να χρησιμοποιούνται μη σπινθηρογόνα εργαλεία.

 

EN

Use non-sparking tools.

 

FR

Utiliser des outils ne produisant pas d'étincelles.

 

GA

Bain úsáid as uirlisí neamhspréachta.

 

HR

Rabiti neiskreći alat.

 

IT

Utilizzare utensili antiscintillamento.

 

LV

Izmantot instrumentus, kas nerada dzirksteles.

 

LT

Naudoti kibirkščių nekeliančius įrankius.

 

HU

Szikramentes eszközök használandók.

 

MT

Uża għodda li ma ttajjarx żnied.

 

NL

Vonkvrij gereedschap gebruiken.

 

PL

Używać nieiskrzących narzędzi.

 

PT

Utilizar ferramentas antichispa.

 

RO

Nu utilizați unelte care produc scântei.

 

SK

Používajte neiskriace prístroje.

 

SL

Uporabiti orodje, ki ne povzroča isker.

 

FI

Käytä kipinöimättömiä työkaluja.

 

SV

Använd verktyg som inte ger upphov till gnistor.”

(viii)

Rubrica referitoare la codul P243 se înlocuiește cu următorul text:

„P243

Limba

 

 

BG

Предприемете действия за предотвратяване на освобождаването на статично електричество.

 

ES

Tomar medidas de precaución contra las descargas electrostáticas.

 

CS

Proveďte opatření proti výbojům statické elektřiny.

 

DA

Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet.

 

DE

Maßnahmen gegen elektrostatische Entladungen treffen.

 

ET

Rakendada abinõusid staatilise elektri vältimiseks.

 

EL

Λάβετε μέτρα για την αποτροπή ηλεκτροστατικών εκκενώσεων.

 

EN

Take action to prevent static discharges.

 

FR

Prendre des mesures de précaution contre les décharges électrostatiques.

 

GA

Déan bearta in aghaidh díluchtú statach.

 

HR

Poduzeti mjere za sprečavanje statičkog elektriciteta.

 

IT

Fare in modo di prevenire le scariche elettrostatiche.

 

LV

Nodrošināties pret statiskās enerģijas izlādi.

 

LT

Imtis veiksmų statinei iškrovai išvengti.

 

HU

Az elektrosztatikus kisülés megakadályozására óvintézkedéseket kell tenni.

 

MT

Ħu azzjoni biex tipprevjeni l-ħruġ ta' elettriku statiku.

 

NL

Maatregelen treffen om ontladingen van statische elektriciteit te voorkomen.

 

PL

Podjąć działania zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym.

 

PT

Tomar medidas para evitar acumulação de cargas eletrostáticas.

 

RO

Luați măsuri de precauție împotriva descărcărilor electrostatice.

 

SK

Vykonajte opatrenia na zabránenie výbojom statickej elektriny.

 

SL

Ukrepati za preprečitev statičnega naelektrenja.

 

FI

Estä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti.

 

SV

Vidta åtgärder mot statisk elektricitet.”

(ix)

Rubrica referitoare la codul P250 se înlocuiește cu următorul text:

„P250

Limba

 

 

BG

Да не се подлага на стържене/удар/триене…

 

ES

Evitar abrasiones/choques/fricciones/… .

 

CS

Nevystavujte obrušování/nárazům/tření/… .

 

DA

Må ikke udsættes for slibning/stød/gnidning/….

 

DE

Nicht schleifen/stoßen/reiben/… .

 

ET

Hoida kriimustamise/põrutuse/hõõrdumise/… eest.

 

EL

Να αποφεύγεται άλεση/κρούση/τριβή/… .

 

EN

Do not subject to grinding/shock/friction/… .

 

FR

Éviter les abrasions/les chocs/les frottements/… .

 

GA

Ná nocht do mheilt/do thurraing/do fhrithchuimilt/… .

 

HR

Ne izlagati mrvljenju/udarcima/trenju/…

 

IT

Evitare le abrasioni/gli urti/gli attriti/… .

 

LV

Nepakļaut drupināšanai/triecienam/berzei/… .

 

LT

Nešlifuoti/netrankyti/…/netrinti.

 

HU

Tilos csiszolásnak/ütésnek/súrlódásnak/… kitenni.

 

MT

Tissottoponix għal brix/xokk/frizzjoni/… .

 

NL

Malen/schokken/wrijving/… vermijden.

 

PL

Nie poddawać szlifowaniu/wstrząsom/tarciu/….

 

PT

Não submeter a trituração/choque/fricção/… .

 

RO

A nu se supune la abraziuni/șocuri/frecare/… .

 

SK

Nevystavujte brúseniu/nárazu/treniu/… .

 

SL

Ne izpostavljati drgnjenju/udarcem/trenju/… .

 

FI

Suojele rasitukselta/iskuilta/hankaukselta/….

 

SV

Får inte utsättas för malning/stötar/friktion/… .”

(x)

Rubrica referitoare la codul P263 se înlocuiește cu următorul text:

„P263

Limba

 

 

BG

Да се избягва контакт по време на бременност и при кърмене.

 

ES

Evitar todo contacto con la sustancia durante el embarazo y la lactancia.

 

CS

Zabraňte styku během těhotenství a kojení.

 

DA

Undgå kontakt under graviditet/amning.

 

DE

Berührung während Schwangerschaft und Stillzeit vermeiden.

 

ET

Vältida kokkupuudet raseduse ja imetamise ajal.

 

EL

Αποφεύγετε την επαφή στη διάρκεια της εγκυμοσύνης και της γαλουχίας.

 

EN

Avoid contact during pregnancy and while nursing.

 

FR

Éviter tout contact avec la substance au cours de la grossesse et pendant l'allaitement.

 

GA

Seachain teagmháil le linn toirchis agus fad agus atá an chíoch á tabhairt.

 

HR

Izbjegavati dodir tijekom trudnoće i dojenja.

 

IT

Evitare il contatto durante la gravidanza e l'allattamento.

 

LV

Izvairīties no saskares grūtniecības laikā un barojot bērnu ar krūti.

 

LT

Vengti kontakto nėštumo metu/maitinant krūtimi.

 

HU

Terhesség és szoptatás alatt kerülni kell az anyaggal való érintkezést.

 

MT

Evita l-kuntatt waqt it-tqala u t-treddigħ.

 

NL

Bij zwangerschap of borstvoeding aanraking vermijden.

 

PL

Unikać kontaktu w czasie ciąży i podczas karmienia piersią.

 

PT

Evitar o contacto durante a gravidez e o aleitamento.

 

RO

Evitați contactul în timpul sarcinii și alăptării.

 

SK

Zabráňte kontaktu počas tehotenstva a dojčenia.

 

SL

Preprečiti stik med nosečnostjo in dojenjem.

 

FI

Vältä kosketusta raskauden ja imetyksen aikana.

 

SV

Undvik kontakt under graviditet och amning.”

(xi)

Rubrica referitoare la codul P282 se înlocuiește cu următorul text:

„P282

Limba

 

 

BG

Носете предпазващи от студ ръкавици, както и маска за лице или защитни очила.

 

ES

Usar guantes aislantes contra el frío y equipo de protección para la cara o los ojos.

 

CS

Používejte ochranné rukavice proti chladu a buď obličejový štít, nebo ochranné brýle.

 

DA

Bær kuldeisolerende handsker og enten ansigtsskærm eller øjenbeskyttelse.

 

DE

Schutzhandschuhe mit Kälteisolierung und zusätzlich Gesichtsschild oder Augenschutz tragen.

 

ET

Kanda külmakaitsekindaid ning kaitsemaski või kaitseprille.

 

EL

Να φοράτε μονωτικά γάντια και προστατευτικό κάλυμμα προσώπου ή εξοπλισμό προστασίας ματιών.

 

EN

Wear cold insulating gloves and either face shield or eye protection.

 

FR

Porter des gants isolants contre le froid et un équipement de protection du visage ou des yeux.

 

GA

Caith lámhainní inslithe fuachta agus aghaidhsciath nó cosaint súile.

 

HR

Nositi zaštitne rukavice za hladnoću i zaštitu za lice ili zaštitu za oči.

 

IT

Utilizzare guanti termici e schermo facciale o protezione per gli occhi.

 

LV

Izmantot aukstumizolējošus aizsargcimdus un sejas vai acu aizsargu.

 

LT

Mūvėti nuo šalčio izoliuojančias pirštines ir naudoti veido skydelį arba akių apsaugos priemones.

 

HU

Hidegszigetelő kesztyű és arcvédő vagy szemvédő használata kötelező.

 

MT

Ilbes ingwanti kiesħa li ma jinfidx minnhom u jew ilqugħ għall-wiċċ jew protezzjoni għall-għajnejn.

 

NL

Koude-isolerende handschoenen en hetzij gelaatsbescherming hetzij oogbescherming dragen.

 

PL

Nosić rękawice izolujące od zimna oraz albo maski na twarz albo ochronę oczu.

 

PT

Usar luvas de proteção contra o frio e escudo facial ou proteção ocular.

 

RO

Purtați mănuși izolante împotriva frigului și echipament de protecție a feței sau a ochilor.

 

SK

Používajte termostabilné rukavice a buď ochranný štít alebo ochranné okuliare.

 

SL

Nositi izolirne rokavice za zaščito pred mrazom in zaščito za obraz oziroma zaščito za oči.

 

FI

Käytä kylmäeristäviä suojakäsineitä ja joko kasvonsuojainta tai silmiensuojainta.

 

SV

Använd köldisolerande handskar och antingen visir eller ögonskydd.”

(xii)

Rubrica referitoare la codul P283 se înlocuiește cu următorul text:

„P283

Limba

 

 

BG

Носете огнеупорно или огнезащитно облекло.

 

ES

Llevar ropa resistente al fuego o retardante de las llamas.

 

CS

Používejte ohnivzdorný oděv nebo oděv zpomalující hoření.

 

DA

Bær brandbestandig eller brandhæmmende beklædning.

 

DE

Schwer entflammbare oder flammhemmende Kleidung tragen.

 

ET

Kanda tulekindlat või tule levikut aeglustavat rõivastust.

 

EL

Να φοράτε αντιπυρικό ρουχισμό ή ρουχισμό με επιβραδυντικό φλόγας.

 

EN

Wear fire resistant or flame retardant clothing.

 

FR

Porter des vêtements résistant au feu ou à retard de flamme.

 

GA

Caith éadaí dódhíonacha nó lasairmhoillitheacha.

 

HR

Nositi odjeću otpornu na vatru ili nezapaljivu odjeću.

 

IT

Indossare indumenti completamente ignifughi o in tessuti ritardanti di fiamma.

 

LV

Izmantot ugunsizturīgu vai liesmas aizturošu apģērbu.

 

LT

Dėvėti ugniai atsparius arba antipireninius drabužius.

 

HU

Tűzálló vagy lángkésleltető ruházat viselése kötelező.

 

MT

Ilbes ħwejjeġ reżistenti għan-nar u retardanti tal-fjammi.

 

NL

Vuurbestendige of vlamvertragende kleding dragen.

 

PL

Nosić odzież ognioodporną lub opóźniającą zapalenie.

 

PT

Usar vestuário ignífugo ou retardador de chamas.

 

RO

Purtați îmbrăcăminte rezistentă la foc sau ignifugă.

 

SK

Noste ohňovzdorný odev alebo odev so zníženou horľavosťou.

 

SL

Nositi negorljiva oblačila ali oblačila, odporna proti ognju.

 

FI

Käytä palosuojattua tai paloturvallista vaatetusta.

 

SV

Använd brandsäkra eller flamhämmande kläder.”

(xiii)

Rubrica referitoare la codul P231 + P232 se înlocuiește cu următorul text:

„P231 + P232

Limba

 

 

BG

Да се използва и съхранява съдържанието под инертен газ/… Да се пази от влага.

 

ES

Manipular y almacenar el contenido en un medio de gas inerte/…. Proteger de la humedad.

 

CS

Manipulace a skladování pod inertním plynem/…. Chraňte před vlhkem.

 

DA

Håndteres og opbevares under inert gas/…. Beskyt mod fugt.

 

DE

Inhalt unter inertem Gas/… handhaben und aufbewahren. Vor Feuchtigkeit schützen.

 

ET

Sisu käidelda ja hoida inertgaasis/…. Hoida niiskuse eest.

 

EL

Ο χειρισμός και η αποθήκευση του υλικού να γίνεται υπό αδρανές αέριο/ …. Προστασία από την υγρασία.

 

EN

Handle and store contents under inert gas/…. Protect from moisture.

 

FR

Manipuler et stocker le contenu sous gaz inerte/… Protéger de l'humidité.

 

GA

Láimhsigh agus stóráil an t-ábhar faoi thriathghás/…. Cosain ó thaise.

 

HR

Rukovati i skladištiti u inertnom plinu/ … Zaštititi od vlage.

 

IT

Manipolare e conservare in atmosfera di gas inerte/…. Tenere al riparo dall'umidità.

 

LV

Saturu izmantot un glabāt tikai inertas gāzes vidē/… Sargāt no mitruma.

 

LT

Turinį tvarkyti ir laikyti inertinėse dujose/…Saugoti nuo drėgmės.

 

HU

Tartalma inert gázban/ … használandó és tárolandó. Nedvességtől védendő.

 

MT

Uża u aħżen il-kontenut taħt gass inerti/…. Ipproteġi mill-umdità.

 

NL

Inhoud onder inert gas/… gebruiken en bewaren. Tegen vocht beschermen.

 

PL

Używać i przechowywać zawartość w atmosferze obojętnego gazu/…. Chronić przed wilgocią.

 

PT

Manusear e armazenar o conteúdo em atmosfera de gás inerte/…. Manter ao abrigo da humidade.

 

RO

A se manipula și a se depozita conținutul sub un gaz inert/…. A se proteja de umiditate.

 

SK

Manipulujte s obsahom a skladujte ho v prostredí s inertným plynom/… Chráňte pred vlhkosťou.

 

SL

Ravnati z vsebino in jo hraniti v ustreznem inertnem plinu/…. Zaščititi pred vlago.

 

FI

Käsittele ja varastoi sisältö inertissä kaasussa/…. Suojaa kosteudelta.

 

SV

Hantera och förvara innehållet under inert gas/…. Skyddas från fukt.”

(xiv)

Rubrica referitoare la codul P235 + P410 se elimină.

(b)

Tabelul 1.3 se modifică după cum urmează:

(i)

Rubrica referitoare la codul P312 se înlocuiește cu următorul text:

„P312

Limba

 

 

BG

При неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/…

 

ES

Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGÍA/médico/… si la persona se encuentra mal.

 

CS

Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/… .

 

DA

Kontakt GIFTLINJEN/læge/… i tilfælde af ubehag.

 

DE

Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/… anrufen.

 

ET

Halva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSEGA/arstiga/….

 

EL

Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…, αν αισθανθείτε αδιαθεσία.

 

EN

Call a POISON CENTER/doctor/… if you feel unwell.

 

FR

Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/… en cas de malaise.

 

GA

Cuir glao ar IONAD NIMHE/dochtúir/… má bhraitheann tú tinn.

 

HR

U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA/liječnika/ …

 

IT

In caso di malessere, contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/… .

 

LV

Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/…, ja jums ir slikta pašsajūta.

 

LT

Pasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis į gydytoją/ …

 

HU

Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/….

 

MT

Ikkuntattja ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/ … jekk tħossok ma tiflaħx.

 

NL

Bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen.

 

PL

W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/….

 

PT

Caso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… .

 

RO

Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/… dacă nu vă simțiți bine.

 

SK

Pri zdravotných problémoch volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… .

 

SL

Ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/… .

 

FI

Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…, jos ilmenee pahoinvointia.

 

SV

Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare… .”

(ii)

Rubrica referitoare la codul P334 se înlocuiește cu următorul text:

„P334

Limba

 

 

BG

Потопете в хладка вода [или сложете мокри компреси].

 

ES

Sumergir en agua fría [o envolver en vendas húmedas].

 

CS

Ponořte do studené vody [nebo zabalte do vlhkého obvazu].

 

DA

Hold under koldt vand [eller anvend våde omslag].

 

DE

In kaltes Wasser tauchen [oder nassen Verband anlegen].

 

ET

Hoida jahedas vees [või panna peale niiske kompress].

 

EL

Βυθίστε σε δροσερό νερό [ή τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους].

 

EN

Immerse in cool water [or wrap in wet bandages].

 

FR

Rincer à l'eau fraîche [ou poser une compresse humide].

 

GA

Tum in uisce fionnuar [nó cuir bréid fliuch air].

 

HR

Uroniti u hladnu vodu [ili omotati vlažnim zavojem].

 

IT

Immergere in acqua fredda [o avvolgere con un bendaggio umido].

 

LV

Iegremdēt vēsā ūdenī [vai ietīt mitros apsējos].

 

LT

Įmerkti į vėsų vandenį [arba apvynioti šlapiais tvarsčiais].

 

HU

Hideg vízzel [vagy nedves kötéssel] kell hűteni.

 

MT

Daħħal fl-ilma kiesaħ [jew kebbeb f'faxex imxarrbin].

 

NL

In koud water onderdompelen [of nat verband aanbrengen].

 

PL

Zanurzyć w zimnej wodzie [lub owinąć mokrym bandażem].

 

PT

Mergulhar em água fria [ou aplicar compressas húmidas].

 

RO

Introduceți în apă rece [sau acoperiți cu o compresă umedă].

 

SK

Ponorte do studenej vody [alebo obviažte mokrými obväzmi].

 

SL

Potopiti v hladno vodo [ali zaviti v mokre povoje].

 

FI

Upota kylmään veteen [tai kääri märkiin siteisiin].

 

SV

Skölj under kallt vatten [eller använd våta omslag].”

(iii)

Rubrica referitoare la codul P353 se înlocuiește cu următorul text:

„P353

Limba

 

 

BG

Облейте кожата с вода [или вземете душ].

 

ES

Enjuagar la piel con agua [o ducharse].

 

CS

Opláchněte kůži vodou [nebo osprchujte].

 

DA

Skyl [eller brus] huden med vand.

 

DE

Haut mit Wasser abwaschen [oder duschen].

 

ET

Loputada nahka veega [või loputada duši all].

 

EL

Ξεπλύνετε την επιδερμίδα με νερό [ή στο ντους].

 

EN

Rinse skin with water [or shower].

 

FR

Rincer la peau à l'eau [ou se doucher].

 

GA

Sruthlaítear an craiceann le huisce [nó glac cithfholcadh].

 

HR

Isprati kožu vodom [ili tuširanjem].

 

IT

Sciacquare la pelle [o fare una doccia].

 

LV

Noskalot ādu ar ūdeni [vai iet dušā].

 

LT

Odą nuplauti vandeniu [arba čiurkšle].

 

HU

A bőrt le kell öblíteni vízzel [vagy zuhanyozás].

 

MT

Laħlaħ il-ġilda bl-ilma [jew bix-xawer].

 

NL

Huid met water afspoelen [of afdouchen].

 

PL

Spłukać skórę pod strumieniem wody [lub prysznicem].

 

PT

Enxaguar a pele com água [ou tomar um duche].

 

RO

Clătiți pielea cu apă [sau faceți duș].

 

SK

Pokožku ihneď opláchnite vodou [alebo sprchou].

 

SL

Kožo izprati z vodo [ali prho].

 

FI

Huuhdo iho vedellä [tai suihkuta].

 

SV

Skölj huden med vatten [eller duscha].”

(iv)

Rubrica referitoare la codul P372 se înlocuiește cu următorul text:

„P372

Limba

 

 

BG

Опасност от експлозия.

 

ES

Riesgo de explosión.

 

CS

Nebezpečí výbuchu.

 

DA

Eksplosionsfare.

 

DE

Explosionsgefahr.

 

ET

Plahvatusoht.

 

EL

Κίνδυνος έκρηξης.

 

EN

Explosion risk.

 

FR

Risque d'explosion.

 

GA

Baol pléasctha.

 

HR

Opasnost od eksplozije.

 

IT

Rischio di esplosione.

 

LV

Eksplozijas risks.

 

LT

Sprogimo pavojus.

 

HU

Robbanásveszély.

 

MT

Riskju ta' splużjoni.

 

NL

Ontploffingsgevaar.

 

PL

Zagrożenie wybuchem.

 

PT

Risco de explosão.

 

RO

Risc de explozie.

 

SK

Riziko výbuchu.

 

SL

Nevarnost eksplozije.

 

FI

Räjähdysvaara.

 

SV

Explosionsrisk.”

(v)

Rubrica referitoare la codul P374 se elimină.

(vi)

Rubrica referitoare la codul P381 se înlocuiește cu următorul text:

„P381

Limba

 

 

BG

В случай на изтичане премахнете всички източници на запалване.

 

ES

En caso de fuga, eliminar todas las fuentes de ignición.

 

CS

V případě úniku odstraňte všechny zdroje zapálení.

 

DA

I tilfælde af lækage fjernes alle antændelseskilder.

 

DE

Bei Undichtigkeit alle Zündquellen entfernen.

 

ET

Lekke korral eemaldada kõik süüteallikad.

 

EL

Σε περίπτωση διαρροής, εξαλείψτε όλες τις πηγές ανάφλεξης.

 

EN

In case of leakage, eliminate all ignition sources.

 

FR

En cas de fuite, éliminer toutes les sources d'ignition.

 

GA

I gcás sceite, díothaigh gach foinse adhainte.

 

HR

U slučaju istjecanja ukloniti sve izvore paljenja.

 

IT

In caso di perdita, eliminare ogni fonte di accensione.

 

LV

Noplūdes gadījumā novērst visus uzliesmošanas avotus.

 

LT

Nuotėkio atveju, pašalinti visus uždegimo šaltinius.

 

HU

Szivárgás esetén meg kell szüntetni az összes gyújtóforrást.

 

MT

F'każ ta' tnixxija, elimina s-sorsi kollha li jqabbdu.

 

NL

In geval van lekkage alle ontstekingsbronnen wegnemen.

 

PL

W przypadku wycieku wyeliminować wszystkie źródła zapłonu.

 

PT

Em caso de fuga, eliminar todas as fontes de ignição.

 

RO

În caz de scurgeri, eliminați toate sursele de aprindere.

 

SK

V prípade úniku odstráňte všetky zdroje zapálenia.

 

SL

V primeru uhajanja odstraniti vse vire vžiga.

 

FI

Vuototapauksessa poista kaikki sytytyslähteet.

 

SV

Vid läckage, avlägsna alla antändningskällor.”

(vii)

Rubrica referitoare la codul P301 + P312 se înlocuiește cu următorul text:

„P301 + P312

Limba

 

 

BG

ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: при неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/…

 

ES

EN CASO DE INGESTIÓN: Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGÍA/médico/… si la persona se encuentra mal.

 

CS

PŘI POŽITÍ: Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře/… .

 

DA

I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Kontakt GIFTLINJEN/læge/… i tilfælde af ubehag.

 

DE

BEI VERSCHLUCKEN: Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/… anrufen.

 

ET

ALLANEELAMISE KORRAL: halva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSEGA/arstiga/…/.

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/…, αν αισθανθείτε αδιαθεσία.

 

EN

IF SWALLOWED: Call a POISON CENTER/doctor/… if you feel unwell.

 

FR

EN CAS D'INGESTION: Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/…/en cas de malaise.

 

GA

MÁ SHLOGTAR: Cuir glao ar IONAD NIMHE/dochtúir/… má bhraitheann tú tinn.

 

HR

AKO SE PROGUTA: u slučaju zdravstvenih tegoba nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA/liječnika/…

 

IT

IN CASO DI INGESTIONE: in presenza di malessere, contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/… .

 

LV

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/…, ja jums ir slikta pašsajūta.

 

LT

PRARIJUS: pasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ/kreiptis į gydytoją/ …

 

HU

LENYELÉS ESETÉN: Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/….

 

MT

JEKK JINBELA': Ikkuntattja ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT/tabib/… jekk tħossok ma tiflaħx.

 

NL

NA INSLIKKEN: bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM/arts/… raadplegen.

 

PL

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/….

 

PT

EM CASO DE INGESTÃO: Caso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/… .

 

RO

ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/… dacă nu vă simțiți bine.

 

SK

PO POŽITÍ: Pri zdravotných problémoch volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/… .

 

SL

PRI ZAUŽITJU: Ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/zdravnika/… .

 

FI

JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/…, jos ilmenee pahoinvointia.

 

SV

VID FÖRTÄRING: Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare… .”

(viii)

Rubrica referitoare la codul P301 + P330 + P331 se elimină.

(ix)

Rubrica referitoare la codul P302 + P334 se înlocuiește cu următorul text:

„P302 + P334

Limba

 

 

BG

ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: потопете в хладка вода или сложете мокри компреси.

 

ES

EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Sumergir en agua fría o envolver en vendas húmedas.

 

CS

PŘI STYKU S KŮŽÍ: Ponořte do studené vody nebo zabalte do vlhkého obvazu.

 

DA

VED KONTAKT MED HUDEN: Hold under koldt vand eller anvend våde omslag.

 

DE

BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: In kaltes Wasser tauchen oder nassen Verband anlegen.

 

ET

NAHALE SATTUMISE KORRAL: hoida jahedas vees või panna peale niiske kompress.

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Βυθίστε σε δροσερό νερό ή τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους.

 

EN

IF ON SKIN: Immerse in cool water or wrap in wet bandages.

 

FR

EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: Rincer à l'eau fraîche ou poser une compresse humide.

 

GA

I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: Tum in uisce fionnuar nó cuir bréid fliuch air.

 

HR

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: uroniti u hladnu vodu ili omotati vlažnim zavojem.

 

IT

IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: immergere in acqua fredda o avvolgere con un bendaggio umido.

 

LV

SASKARĒ AR ĀDU: Iegremdēt vēsā ūdenī vai ietīt mitros apsējos.

 

LT

PATEKUS ANT ODOS: įmerkti į vėsų vandenį arba apvynioti šlapiais tvarsčiais.

 

HU

HA BŐRRE KERÜL: Hideg vízzel vagy nedves kötéssel kell hűteni.

 

MT

JEKK FUQ IL-ĠILDA: Daħħal fl-ilma frisk jew kebbeb f'faxex imxarrbin.

 

NL

BIJ CONTACT MET DE HUID: in koud water onderdompelen of nat verband aanbrengen.

 

PL

W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Zanurzyć w zimnej wodzie lub owinąć mokrym bandażem.

 

PT

SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: Mergulhar em água fria ou aplicar compressas húmidas.

 

RO

ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: Introduceți în apă rece sau acoperiți cu o compresă umedă.

 

SK

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Ponorte do studenej vody alebo obviažte mokrými obväzmi.

 

SL

PRI STIKU S KOŽO: Potopiti v hladno vodo ali zaviti v mokre povoje.

 

FI

JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Upota kylmään veteen tai kääri märkiin siteisiin.

 

SV

VID HUDKONTAKT: Skölj under kallt vatten eller använd våta omslag.”

(x)

Rubrica referitoare la codul P303 + P361 + P353 se elimină.

(xi)

Rubrica referitoare la codul P305 + P351 + P338 se elimină.

(xii)

Rubrica referitoare la noul cod P336 + P315 se introduce după P333 + P313:

„P336 + P315

Limba

 

 

BG

Размразете замръзналите части в хладка вода. Не разтривайте засегнатото място. Незабавно потърсете медицински съвет/помощ.

 

ES

Descongelar las partes congeladas con agua tibia. No frotar la parte afectada. Buscar asistencia médica inmediata.

 

CS

Omrzlá místa ošetřete vlažnou vodou. Postižené místo netřete. Okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření.

 

DA

Opvarm forsigtigt af frostskadede legemsdele i lunkent vand. Gnid ikke det angrebne område. Søg omgående lægehjælp.

 

DE

Vereiste Bereiche mit lauwarmem Wasser auftauen. Betroffenen Bereich nicht reiben. Sofort ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen.

 

ET

Sulatada külmunud piirkonnad leige veega. Kannatada saanud piirkonda mitte hõõruda. Pöörduda viivitamata arsti poole.

 

EL

Ξεπαγώστε τα παγωμένα μέρη με χλιαρό νερό. Μην τρίβετε την περιοχή που πάγωσε. Συμβουλευθείτε/Επισκεφθείτε αμέσως γιατρό.

 

EN

Thaw frosted parts with lukewarm water. Do not rub affected area. Get immediate medical advice/attention.

 

FR

Dégeler les parties gelées avec de l'eau tiède. Ne pas frotter les zones touchées. Consulter immédiatement un médecin.

 

GA

Leáigh codanna sioctha le huisce alabhog. Ná cuimil an réimse lena mbaineann. Faigh comhairle/cúram liachta láithreach.

 

HR

Zamrznute dijelove odmrznuti mlakom vodom. Ne trljati oštećeno mjesto. Hitno zatražiti savjet/pomoć liječnika.

 

IT

Sgelare le parti congelate usando acqua tiepida. Non sfregare la parte interessata. Consultare immediatamente un medico.

 

LV

Atkausēt sasalušās daļas ar remdenu ūdeni. Skarto zonu neberzt. Nekavējoties lūgt palīdzību mediķiem.

 

LT

Prišalusias daleles atitirpinti drungnu vandeniu. Netrinti paveiktos zonos. Nedelsiant kreiptis į gydytoją.

 

HU

A fagyott részeket langyos vízzel fel kell melegíteni. Tilos az érintett terület dörzsölése. Azonnal orvosi ellátást kell kérni.

 

MT

Ħoll il-partijiet kiesħa bl-ilma fietel. Togħrokx il-parti affettwata. Ikkonsulta tabib minnufih.

 

NL

Bevroren lichaamsdelen met lauw water ontdooien. Niet wrijven. Onmiddellijk een arts raadplegen.

 

PL

Rozmrozić oszronione obszary letnią wodą. Nie trzeć oszronionego obszaru. Natychmiast zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza.

 

PT

Derreter as zonas congeladas com água morna. Não friccionar a zona afetada. Consulte imediatamente um médico.

 

RO

Dezghețați părțile degerate cu apă călduță. Nu frecați zona afectată. Consultați imediat medicul.

 

SK

Zmrznuté časti ošetrite vlažnou vodou. Postihnuté miesto netrite. Okamžite vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť.

 

SL

Zamrznjene dele odtaliti z mlačno vodo. Ne drgniti prizadetega mesta. Takoj poiščite zdravniško pomoč/oskrbo.

 

FI

Sulata jäätyneet alueet haalealla vedellä. Vahingoittunutta aluetta ei saa hangata. Hakeudu välittömästi lääkäriin.

 

SV

Värm det köldskadade området med ljummet vatten. Gnid inte det skadade området. Sök omedelbart läkarhjälp.”

(xiii)

Rubrica referitoare la codul P335 + P334 se elimină.

(xiv)

Următoarele noi rubrici referitoare la codurile P301 + P330 + P331, P302 + P335 + P334, P303 + P361 + P353 și P305 + P351 + P338 se introduc după rubrica referitoare la codul 370 + P378:

„P301 + P330 + P331

Limba

 

 

BG

ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: изплакнете устата. НЕ предизвиквайте повръщане.

 

ES

EN CASO DE INGESTIÓN: Enjuagar la boca. NO provocar el vómito.

 

CS

PŘI POŽITÍ: Vypláchněte ústa. NEVYVOLÁVEJTE zvracení.

 

DA

I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Skyl munden. Fremkald IKKE opkastning.

 

DE

BEI VERSCHLUCKEN: Mund ausspülen. KEIN Erbrechen herbeiführen.

 

ET

ALLANEELAMISE KORRAL: loputada suud. MITTE kutsuda esile oksendamist.

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Ξεπλύνετε το στόμα. ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό.

 

EN

IF SWALLOWED: Rinse mouth. Do NOT induce vomiting.

 

FR

EN CAS D'INGESTION: Rincer la bouche. NE PAS faire vomir.

 

GA

MÁ SHLOGTAR: Sruthlaítear an béal. NÁ spreagtar urlacan.

 

HR

AKO SE PROGUTA: isprati usta. NE izazivati povraćanje.

 

IT

IN CASO DI INGESTIONE: sciacquare la bocca. NON provocare il vomito.

 

LV

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Izskalot muti. NEIZRAISĪT vemšanu.

 

LT

PRARIJUS: išskalauti burną. NESKATINTI vėmimo.

 

HU

LENYELÉS ESETÉN: A szájat ki kell öblíteni. TILOS hánytatni.

 

MT

JEKK JINBELA': Laħlaħ il-ħalq. TIPPROVOKAX ir-remettar.

 

NL

NA INSLIKKEN: de mond spoelen. GEEN braken opwekken.

 

PL

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: wypłukać usta. NIE wywoływać wymiotów.

 

PT

EM CASO DE INGESTÃO: Enxaguar a boca. NÃO provocar o vómito.

 

RO

ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: Clătiți gura. NU provocați voma.

 

SK

PO POŽITÍ: vypláchnite ústa. NEVYVOLÁVAJTE zvracanie.

 

SL

PRI ZAUŽITJU: Izprati usta. Ne izzivati bruhanja.

 

FI

JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Huuhdo suu. EI saa oksennuttaa.

 

SV

VID FÖRTÄRING: Skölj munnen. Framkalla INTE kräkning.”

„P302 + P335 + P334

Limba

 

 

BG

ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: отстранете от кожата посипаните частици. Потопете в хладка вода [или сложете мокри компреси].

 

ES

EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Cepillar las partículas sueltas depositadas en la piel; sumergir en agua fría [o envolver en vendas húmedas].

 

CS

PŘI STYKU S KŮŽÍ: Volné částečky odstraňte z kůže. Ponořte do studené vody [nebo zabalte do vlhkého obvazu].

 

DA

VED KONTAKT MED HUDEN: Børst løse partikler bort fra huden. Hold under koldt vand [eller anvend våde omslag].

 

DE

BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: Lose Partikel von der Haut abbürsten. In kaltes Wasser tauchen [oder nassen Verband anlegen].

 

ET

NAHALE SATTUMISE KORRAL: pühkida lahtised osakesed nahalt maha. Hoida jahedas vees [või panna peale niiske kompress].

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Αφαιρέστε προσεκτικά τα σωματίδια που έχουν μείνει στο δέρμα με μια βούρτσα. Βυθίστε σε δροσερό νερό [ή τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους].

 

EN

IF ON SKIN: Brush off loose particles from skin. Immerse in cool water [or wrap in wet bandages].

 

FR

EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: Enlever avec précaution les particules déposées sur la peau. Rincer à l'eau fraîche [ou poser une compresse humide].

 

GA

I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: Glan cáithníní scaoilte den chraiceann. Tum in uisce fionnuar [nó cuir bréid fliuch air].

 

HR

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: izmesti zaostale čestice s kože. Uroniti u hladnu vodu [ili omotati vlažnim zavojem].

 

IT

IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: rimuovere le particelle depositate sulla pelle. Immergere in acqua fredda [o avvolgere con un bendaggio umido].

 

LV

SASKARĒ AR ĀDU: Noslaucīt brīvās daļiņas no ādas. Iegremdēt vēsā ūdenī [vai ietīt mitros apsējos].

 

LT

PATEKUS ANT ODOS: neprilipusias daleles nuvalyti nuo odos. Įmerkti į vėsų vandenį [arba apvynioti šlapiais tvarsčiais].

 

HU

HA BŐRRE KERÜL: A bőrre lazán tapadó szemcséket óvatosan le kell kefélni. Hideg vízzel [vagy nedves kötéssel] kell hűteni.

 

MT

JEKK FUQ IL-ĠILDA: Farfar il-frak mhux imwaħħal minn mal-ġilda. Daħħal fl-ilma frisk [jew kebbeb f'faxex imxarrbin].

 

NL

BIJ CONTACT MET DE HUID: losse deeltjes van de huid afvegen. In koud water onderdompelen [of nat verband aanbrengen].

 

PL

W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Niezwiązaną pozostałość strzepnąć ze skóry. Zanurzyć w zimnej wodzie [lub owinąć mokrym bandażem].

 

PT

SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: Sacudir da pele as partículas soltas. Mergulhar em água fria [ou aplicar compressas húmidas].

 

RO

ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: Îndepărtați particulele depuse pe piele. Introduceți în apă rece [sau acoperiți cu o compresă umedă].

 

SK

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Z pokožky oprášte sypké čiastočky. Ponorte do studenej vody [alebo obviažte mokrými obväzmi].

 

SL

PRI STIKU S KOŽO: S krtačo odstraniti razsute delce s kože. Potopiti v hladno vodo [ali zaviti v mokre povoje].

 

FI

JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Poista irtohiukkaset iholta. Upota kylmään veteen [tai kääri märkiin siteisiin].

 

SV

VID HUDKONTAKT: Borsta bort lösa partiklar från huden. Skölj under kallt vatten [eller använd våta omslag].”

„P303 + P361 + P353

Limba

 

 

BG

ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА (или косата): незабавно свалете цялото замърсено облекло. Облейте кожата с вода [или вземете душ].

 

ES

EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el pelo): Quitar inmediatamente toda la ropa contaminada. Enjuagar la piel con agua [o ducharse].

 

CS

PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy): Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. Opláchněte kůži vodou [nebo osprchujte].

 

DA

VED KONTAKT MED HUDEN (eller håret): Tilsmudset tøj tages straks af/fjernes. Skyl [eller brus] huden med vand.

 

DE

BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT (oder dem Haar): Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen. Haut mit Wasser abwaschen [oder duschen].

 

ET

NAHALE (või juustele) SATTUMISE KORRAL: kõik saastunud rõivad viivitamata seljast võtta. Loputada nahka veega [või loputada duši all].

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ (ή με τα μαλλιά): Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα. Ξεπλύνετε την επιδερμίδα με νερό [ή στο ντους].

 

EN

IF ON SKIN (or hair): Take off immediately all contaminated clothing. Rinse skin with water [or shower].

 

FR

EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés. Rincer la peau à l'eau [ou se doucher].

 

GA

I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN (nó le gruaig): Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir. Sruthlaítear an craiceann le huisce [nó glac cithfholcadh].

 

HR

U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM (ili kosom): odmah skinuti svu zagađenu odjeću. Isprati kožu vodom [ili tuširanjem].

 

IT

IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE (o con i capelli): togliersi di dosso immediatamente tutti gli indumenti contaminati. Sciacquare la pelle [o fare una doccia].

 

LV

SASKARĒ AR ĀDU (vai matiem): Nekavējoties novilkt visu piesārņoto apģērbu. Noskalot ādu ar ūdeni [vai iet dušā].

 

LT

PATEKUS ANT ODOS (arba plaukų): nedelsiant nuvilkti visus užterštus drabužius. Odą nuplauti vandeniu [arba čiurkšle].

 

HU

HA BŐRRE (vagy hajra) KERÜL: Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell vetni. A bőrt le kell öblíteni vízzel [vagy zuhanyozás].

 

MT

JEKK FUQ IL-ĠILDA (jew ix-xagħar): Inża' minnufih l-ilbies kontaminat. Laħlaħ il-ġilda bl-ilma [jew bix-xawer].

 

NL

BIJ CONTACT MET DE HUID (of het haar): verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. Huid met water afspoelen [of afdouchen].

 

PL

W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ (lub z włosami): Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. Spłukać skórę pod strumieniem wody [lub prysznicem].

 

PT

SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE (ou o cabelo): Retirar imediatamente toda a roupa contaminada. Enxaguar a pele com água [ou tomar um duche].

 

RO

ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA (sau cu părul): Scoateți imediat toată îmbrăcămintea contaminată. Clătiți pielea cu apă [sau faceți duș].

 

SK

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi): Vyzlečte všetky kontaminované časti odevu. Pokožku ihneď opláchnite vodou [alebo sprchou].

 

SL

PRI STIKU S KOŽO (ali lasmi): Takoj sleči vsa kontaminirana oblačila. Kožo izprati z vodo [ali prho].

 

FI

JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE (tai hiuksiin): Riisu saastunut vaatetus välittömästi. Huuhdo iho vedellä [tai suihkuta].

 

SV

VID HUDKONTAKT (även håret): Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder. Skölj huden med vatten [eller duscha].”

„P305 + P351 + P338

Limba

 

 

BG

ПРИ КОНТАКТ С ОЧИТЕ: промивайте внимателно с вода в продължение на няколко минути. Свалете контактните лещи, ако има такива и доколкото това е възможно. Продължете с изплакването.

 

ES

EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: Enjuagar con agua cuidadosamente durante varios minutos. Quitar las lentes de contacto cuando estén presentes y pueda hacerse con facilidad. Proseguir con el lavado.

 

CS

PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně vyplachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny a pokud je lze vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování.

 

DA

VED KONTAKT MED ØJNENE: Skyl forsigtigt med vand i flere minutter. Fjern eventuelle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let. Fortsæt skylning.

 

DE

BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen. Eventuell vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen.

 

ET

SILMA SATTUMISE KORRAL: loputada mitme minuti jooksul ettevaatlikult veega. Eemaldada kontaktläätsed, kui neid kasutatakse ja kui neid on kerge eemaldada. Loputada veel kord.

 

EL

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ: Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Αν υπάρχουν φακοί επαφής, αφαιρέστε τους, αν είναι εύκολο. Συνεχίστε να ξεπλένετε.

 

EN

IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses, if present and easy to do. Continue rinsing.

 

FR

EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: Rincer avec précaution à l'eau pendant plusieurs minutes. Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées. Continuer à rincer.

 

GA

I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS NA SÚILE: Sruthlaítear go cúramach le huisce ar feadh roinnt nóiméad. Tóg amach na tadhall-lionsaí, más ann dóibh agus más furasta é sin a dhéanamh. Lean den sruthlú.

 

HR

U SLUČAJU DODIRA S OČIMA: oprezno ispirati vodom nekoliko minuta. Ukloniti kontaktne leće ako ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispirati.

 

IT

IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare accuratamente per parecchi minuti. Togliere le eventuali lenti a contatto se è agevole farlo. Continuare a sciacquare.

 

LV

SASKARĒ AR ACĪM: Uzmanīgi izskalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemt kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un ja to var vienkārši izdarīt. Turpināt skalot.

 

LT

PATEKUS Į AKIS: atsargiai plauti vandeniu kelias minutes. Išimti kontaktinius lęšius, jeigu jie yra ir jeigu lengvai galima tai padaryti. Toliau plauti akis.

 

HU

SZEMBE KERÜLÉS ESETÉN: Több percig tartó óvatos öblítés vízzel. Adott esetben a kontaktlencsék eltávolítása, ha könnyen megoldható. Az öblítés folytatása.

 

MT

JEKK JIDĦOL FL-GĦAJNEJN: Laħlaħ b'attenzjoni bl-ilma għal diversi minuti. Neħħi l-lentijiet tal-kuntatt, jekk ikun hemm u jkunu faċli biex tneħħihom. Kompli laħlaħ.

 

NL

BIJ CONTACT MET DE OGEN: voorzichtig afspoelen met water gedurende een aantal minuten; contactlenzen verwijderen, indien mogelijk; blijven spoelen.

 

PL

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać.

 

PT

SE ENTRAR EM CONTACTO COM OS OLHOS: Enxaguar cuidadosamente com água durante vários minutos. Se usar lentes de contacto, retire-as, se tal lhe for possível. Continue a enxaguar.

 

RO

ÎN CAZ DE CONTACT CU OCHII: Clătiți cu atenție cu apă timp de mai multe minute. Scoateți lentilele de contact, dacă este cazul și dacă acest lucru se poate face cu ușurință. Continuați să clătiți.

 

SK

PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Niekoľko minút ich opatrne vyplachujte vodou. Ak používate kontaktné šošovky a je to možné, odstráňte ich. Pokračujte vo vyplachovaní.

 

SL

PRI STIKU Z OČMI: Previdno izpirati z vodo nekaj minut. Odstranite kontaktne leče, če jih imate in če to lahko storite brez težav. Nadaljujte z izpiranjem.

 

FI

JOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan. Poista mahdolliset piilolinssit, jos sen voi tehdä helposti. Jatka huuhtomista.

 

SV

VID KONTAKT MED ÖGONEN: Skölj försiktigt med vatten i flera minuter. Ta ur eventuella kontaktlinser om det går lätt. Fortsätt att skölja.”

(xv)

Rubrica referitoare la codul P370 + P380 se elimină.

(xvi)

Următoarele rubrici noi referitoare la codurile P370 + P372 + P380 + P373 și P370 + P380 + P375 + [P378] se introduc după rubrica referitoare la codul P371 + P380 + P375:

„P370 + P372 + P380 + P373

Limba

 

 

BG

При пожар: опасност от експлозия. Евакуирайте зоната. НЕ се опитвайте да гасите пожара, ако огънят наближи експлозиви.

 

ES

En caso de incendio: Riesgo de explosión. Evacuar la zona. NO combatir el incendio cuando este afecte a la carga.

 

CS

V případě požáru: Nebezpečí výbuchu. Vykliďte prostor. Požár NEHASTE, dostane-li se k výbušninám.

 

DA

Ved brand: Eksplosionsfare. Evakuer området. BEKÆMP IKKE branden, hvis denne når eksplosiverne.

 

DE

Bei Brand: Explosionsgefahr. Umgebung räumen. KEINE Brandbekämpfung, wenn das Feuer explosive Stoffe/Gemische/Erzeugnisse erreicht.

 

ET

Tulekahju korral: plahvatusoht. Ala evakueerida. Kui tuli jõuab lõhkeaineteni, MITTE teha kustutustöid.

 

EL

Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Κίνδυνος έκρηξης. Εκκενώστε την περιοχή. ΜΗΝ προσπαθείτε να σβήσετε την πυρκαγιά, όταν η φωτιά πλησιάζει σε εκρηκτικά.

 

EN

In case of fire: Explosion risk. Evacuate area. DO NOT fight fire when fire reaches explosives.

 

FR

En cas d'incendie: Risque d'explosion. Évacuer la zone. NE PAS combattre l'incendie lorsque le feu atteint les explosifs.

 

GA

I gcás dóiteáin: Baol pléasctha. Aslonnaigh gach duine as an limistéar. NÁ DÉAN an dóiteán a chomhrac má shroicheann sé pléascáin.

 

HR

U slučaju požara: opasnost od eksplozije. Evakuirati područje. NE gasiti vatru kada plamen zahvati eksplozive.

 

IT

Rischio di esplosione in caso di incendio. Evacuare la zona. NON utilizzare mezzi estinguenti se l'incendio raggiunge materiali esplosivi.

 

LV

Ugunsgrēka gadījumā: Eksplozijas risks. Evakuēt zonu. NECENSTIES dzēst ugunsgrēku, ja uguns piekļūst sprādzienbīstamām vielām.

 

LT

Gaisro atveju: sprogimo pavojus. Evakuoti zoną. NEGESINTI gaisro, jeigu ugnis pasiekia sprogmenis.

 

HU

Tűz esetén: Robbanásveszély. A területet ki kell üríteni. TILOS a tűz oltása, ha az robbanóanyagra átterjedt.

 

MT

F'każ ta' nar: Riskju ta' splużjoni. Evakwa ż-żona. TIPPRUVAX TITFI n-nar meta n-nar jilħaq l-isplussivi.

 

NL

In geval van brand: ontploffingsgevaar. Evacueren. NIET blussen wanneer het vuur de ontplofbare stoffen bereikt.

 

PL

W przypadku pożaru: Zagrożenie wybuchem. Ewakuować teren. NIE gasić pożaru, jeżeli ogień dosięgnie materiały wybuchowe.

 

PT

Em caso de incêndio: Risco de explosão. Evacuar a zona. Se o fogo atingir os explosivos, NÃO tentar combatê-lo.

 

RO

În caz de incendiu: Risc de explozie. Evacuați zona. NU încercați să stingeți incendiul atunci când focul a ajuns la explozivi.

 

SK

V prípade požiaru: Riziko výbuchu. Priestory evakuujte. Požiar NEHASTE, ak sa oheň priblížil k výbušninám.

 

SL

Ob požaru: Nevarnost eksplozije. Izprazniti območje. NE gasiti, ko ogenj doseže eksploziv.

 

FI

Tulipalon sattuessa: Räjähdysvaara. Evakuoi alue. Tulta EI SAA yrittää sammuttaa sen saavutettua räjähteet.

 

SV

Vid brand: Explosionsrisk. Utrym området. Försök INTE bekämpa branden när den når explosiva varor.”

„P370 + P380 + P375 [+ P378]

Limba

 

 

BG

При пожар: евакуирайте зоната. Гасете пожара от разстояние поради опасност от експлозия. [Използвайте…, за да загасите].

 

ES

En caso de incendio: Evacuar la zona. Combatir el incendio a distancia, debido al riesgo de explosión. [Utilizar … en la extinción].

 

CS

V případě požáru: Vykliďte prostor. Kvůli nebezpečí výbuchu haste z dostatečné vzdálenosti. [K uhašení použijte …].

 

DA

Ved brand: Evakuer området. Bekæmp branden på afstand på grund af eksplosionsfare. [Anvend … til brandslukning].

 

DE

Bei Brand: Umgebung räumen. Wegen Explosionsgefahr Brand aus der Entfernung bekämpfen. [… zum Löschen verwenden.]

 

ET

Tulekahju korral: ala evakueerida. Plahvatusohu tõttu teha kustutustöid eemalt. [Kustutamiseks kasutada ….].

 

EL

Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Εκκενώστε την περιοχή. Προσπαθήστε να σβήσετε την πυρκαγιά από απόσταση, επειδή υπάρχει κίνδυνος έκρηξης [Χρησιμοποιήστε … για την κατάσβεση].

 

EN

In case of fire: Evacuate area. Fight fire remotely due to the risk of explosion. [Use … to extinguish].

 

FR

En cas d'incendie: Évacuer la zone. Combattre l'incendie à distance à cause du risque d'explosion. [Utiliser … pour l'extinction].

 

GA

I gcás dóiteáin: Aslonnaigh gach duine as an limistéar. Téigh i gcianghleic leis an dóiteán mar gheall ar an mbaol pléasctha. [Úsáid … le haghaidh múchta].

 

HR

U slučaju požara: evakuirati područje. Gasiti s veće udaljenosti zbog opasnosti od eksplozije. [Za gašenje rabiti…].

 

IT

In caso di incendio: evacuare la zona. Rischio di esplosione. Utilizzare i mezzi estinguenti a grande distanza. [Estinguere con…].

 

LV

Ugunsgrēka gadījumā: Evakuēt zonu. Dzēst uguni no attāluma eksplozijas riska dēļ. [Dzēšanai lietot …].

 

LT

Gaisro atveju: evakuoti zoną. Gaisrą gesinti iš toli dėl sprogimo pavojaus. [Gesinimui naudoti …].

 

HU

Tűz esetén: A területet ki kell üríteni. A tűz oltását robbanásveszély miatt távolból kell végezni. [Az oltáshoz … használandó].

 

MT

F'każ ta' nar: Evakwa ż-żona. Itfi n-nar mill-bogħod minħabba r-riskju ta' splużjoni. [Uża … biex titfi].

 

NL

In geval van brand: evacueren. Op afstand blussen in verband met ontploffingsgevaar. [Blussen met …].

 

PL

W przypadku pożaru: Ewakuować teren. Z powodu ryzyka wybuchu gasić pożar z odległości. [Użyć … do gaszenia].

 

PT

Em caso de incêndio: Evacuar a zona. Combater o incêndio à distância, devido ao risco de explosão. [Para extinguir utilizar…].

 

RO

În caz de incendiu: Evacuați zona. Stingeți incendiul de la distanță din cauza pericolului de explozie. [Utilizați … pentru stingere.]

 

SK

V prípade požiaru: Priestory evakuujte. Z dôvodu nebezpečenstva výbuchu požiar haste z diaľky. [Na hasenie použite…].

 

SL

Ob požaru: Izprazniti območje. Gasiti z večje razdalje zaradi nevarnosti eksplozije. [Za gašenje uporabiti …].

 

FI

Tulipalon sattuessa: Evakuoi alue. Sammuta palo etäältä räjähdysvaaran takia. [Käytä palon sammuttamiseen …].

 

SV

Vid brand: Utrym området. Bekämpa branden på avstånd på grund av explosionsrisken. [Släck med …].”

(c)

Tabelul 1.4 se modifică după cum urmează:

(i)

Rubrica referitoare la codul P401 se înlocuiește cu următorul text:

„P401

Limba

 

 

BG

Да се съхранява съгласно…

 

ES

Almacenar conforme a … .

 

CS

Skladujte v souladu s … .

 

DA

Opbevares i overensstemmelse med … .

 

DE

Aufbewahren gemäß … .

 

ET

Hoida kooskõlas … .

 

EL

Αποθηκεύεται σύμφωνα με… .

 

EN

Store in accordance with… .

 

FR

Stocker conformément à… .

 

GA

Stóráil i gcomhréir le… .

 

HR

Skladištiti u skladu s…

 

IT

Conservare secondo… .

 

LV

Glabāt saskaņā ar … .

 

LT

Laikyti, vadovaujantis…

 

HU

A … -nak/-nek megfelelően tárolandó.

 

MT

Aħżen skont… .

 

NL

Overeenkomstig … bewaren.

 

PL

Przechowywać zgodnie z … .

 

PT

Armazenar em conformidade com… .

 

RO

A se depozita în conformitate cu… .

 

SK

Skladujte v súlade s… .

 

SL

Hraniti v skladu s/z… .

 

FI

Varastoi … mukaisesti.

 

SV

Förvaras enligt … .”

(ii)

Rubrica referitoare la codul P406 se înlocuiește cu următorul text:

„P406

Limba

 

 

BG

Да се съхранява в устойчив на разяждане съд/… съд с устойчива вътрешна облицовка.

 

ES

Almacenar en un recipiente resistente a la corrosión/… en un recipiente con revestimiento interior resistente.

 

CS

Skladujte v obalu odolném proti korozi/… s odolnou vnitřní vrstvou.

 

DA

Opbevares i ætsningsbestandig/… beholder med modstandsdygtig foring.

 

DE

In korrosionsbeständigem/… Behälter mit korrosionsbeständiger Innenauskleidung aufbewahren.

 

ET

Hoida sööbekindlas/…sööbekindla sisevooderdisega mahutis.

 

EL

Αποθηκεύεται σε ανθεκτικό στη διάβρωση/… περιέκτη με ανθεκτική εσωτερική επένδυση.

 

EN

Store in a corrosion resistant/… container with a resistant inner liner.

 

FR

Stocker dans un récipient résistant à la corrosion/… avec doublure intérieure.

 

GA

Stóráil i gcoimeádán/ … frithchreimneach le líneáil fhrithchreimneach laistigh.

 

HR

Skladištiti u spremniku otpornom na nagrizanje/ … s otpornom unutarnjom oblogom.

 

IT

Conservare in recipiente resistente alla corrosione/…provvisto di rivestimento interno resistente.

 

LV

Glabāt korozijizturīgā/… tvertnē ar iekšējo pretkorozijas izolāciju.

 

LT

Laikyti korozijai atsparioje talpykloje/…, turinčioje atsparią vidinę dangą.

 

HU

Saválló/saválló bélésű … edényben tárolandó.

 

MT

Aħżen f'post reżistenti għall-korrużjoni/… kontenitur li huwa infurrat minn ġewwa b'materjal reżistenti.

 

NL

In corrosiebestendige/… houder met corrosiebestendige binnenbekleding bewaren.

 

PL

Przechowywać w pojemniku odpornym na korozję/… o odpornej powłoce wewnętrznej.

 

PT

Armazenar num recipiente resistente à corrosão/… com um revestimento interior resistente.

 

RO

A se depozita într-un recipient rezistent la coroziune/recipient din… cu dublură interioară rezistentă la coroziune.

 

SK

Uchovávajte v nádobe odolnej proti korózii/… nádobe s odolnou vnútornou vrstvou.

 

SL

Hraniti v posodi, odporni proti koroziji/…, z odporno notranjo oblogo.

 

FI

Varastoi syöpymättömässä/… säiliössä, jossa on kestävä sisävuoraus.

 

SV

Förvaras i korrosionsbeständig/… behållare med beständigt innerhölje.”

(iii)

Rubrica referitoare la codul P407 se înlocuiește cu următorul text:

„P407

Limba

 

 

BG

Да се остави въздушно пространство между купчините или палетите.

 

ES

Dejar un espacio de aire entre las pilas o bandejas.

 

CS

Mezi stohy nebo paletami ponechte vzduchovou mezeru.

 

DA

Opbevares med luftmellemrum mellem stakkene/pallerne.

 

DE

Luftspalt zwischen Stapeln oder Paletten lassen.

 

ET

Jätta virnade või kaubaaluste vahele õhuvahe.

 

EL

Να υπάρχει κενό αέρος μεταξύ των σωρών ή παλετών.

 

EN

Maintain air gap between stacks or pallets.

 

FR

Maintenir un intervalle d'air entre les piles ou les palettes.

 

GA

Coimeád bearna aeir idir cruacha nó idir pailléid.

 

HR

Osigurati razmak između polica ili paleta.

 

IT

Mantenere uno spazio libero tra gli scaffali o i pallet.

 

LV

Saglabāt gaisa spraugu starp krāvumiem vai paletēm.

 

LT

Palikti oro tarpą tarp eilių arba palečių.

 

HU

A rakatok vagy raklapok között térközt kell hagyni.

 

MT

Ħalli l-arja tgħaddi bejn l-imniezel jew il-palits.

 

NL

Ruimte laten tussen stapels of pallets.

 

PL

Zachować szczelinę powietrzną pomiędzy stosami lub paletami.

 

PT

Respeitar as distâncias mínimas entre pilhas ou paletes.

 

RO

Păstrați un spațiu gol între stive sau paleți.

 

SK

Medzi regálmi alebo paletami ponechajte vzduchovú medzeru.

 

SL

Ohraniti zračno režo med skladi ali paletami.

 

FI

Jätä pinojen tai kuormalavojen väliin ilmarako.

 

SV

Se till att det finns luft mellan staplar eller pallar.”

(iv)

Rubrica referitoare la codul P240 se înlocuiește cu următorul text:

„P420

Limba

 

 

BG

Да се съхранява отделно.

 

ES

Almacenar separadamente.

 

CS

Skladujte odděleně.

 

DA

Opbevares separat.

 

DE

Getrennt aufbewahren.

 

ET

Hoida eraldi.

 

EL

Αποθηκεύεται χωριστά.

 

EN

Store separately.

 

FR

Stocker séparément.

 

GA

Stóráil as féin.

 

HR

Skladištiti odvojeno.

 

IT

Conservare separatamente.

 

LV

Glabāt atsevišķi.

 

LT

Laikyti atskirai.

 

HU

Elkülönítve tárolandó.

 

MT

Aħżen separatament.

 

NL

Gescheiden bewaren.

 

PL

Przechowywać oddzielnie.

 

PT

Armazenar separadamente.

 

RO

A se depozita separat.

 

SK

Skladujte jednotlivo.

 

SL

Hraniti ločeno.

 

FI

Varastoi erillään.

 

SV

Förvaras separat.”

(v)

Rubrica referitoare la codul P422 se elimină.

(vi)

Rubrica referitoare la codul P411 + P235 se elimină.

(d)

Tabelul 1.5 se modifică după cum urmează:

Rubrica referitoare la codul P502 se înlocuiește cu următorul text:

„P502

Limba

 

 

BG

Обърнете се към производителя или доставчика за информация относно оползотворяването или рециклирането.

 

ES

Pedir información al fabricante o proveedor sobre la recuperación o el reciclado.

 

CS

Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci.

 

DA

Indhent oplysninger om genindvinding/genanvendelse hos fabrikanten/leverandøren.

 

DE

Informationen zur Wiederverwendung oder Wiederverwertung beim Hersteller oder Lieferanten erfragen.

 

ET

Hankida valmistajalt või tarnijalt teavet kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta.

 

EL

Ανατρέξτε στον παρασκευαστή ή τον προμηθευτή για πληροφορίες όσον αφορά την ανάκτηση ή την ανακύκλωση.

 

EN

Refer to manufacturer or supplier for information on recovery or recycling.

 

FR

Consulter le fabricant ou le fournisseur pour des informations relatives à la récupération ou au recyclage.

 

GA

Téigh i dteagmháil leis an monaróir nó leis an soláthróir chun faisnéis a fháil faoi aisghabháil nó athchúrsáil.

 

HR

Za informacije o oporabi ili recikliranju obratiti se proizvođaču ili dobavljaču.

 

IT

Chiedere informazioni al produttore o fornitore per il recupero o il riciclaggio.

 

LV

Informācija par rekuperāciju vai pārstrādi saņemama pie ražotāja vai piegādātāja.

 

LT

Kreiptis į gamintoją arba tiekėją dėl informacijos apie surinkimą arba recirkuliavimą.

 

HU

A gyártó vagy a szállító határozza meg a hasznosításra vagy az újrafeldolgozásra vonatkozó információkat.

 

MT

Irreferi għall-manifattur jew il-fornitur għal informazzjoni dwar l-irkupru jew ir-riċiklaġġ.

 

NL

Raadpleeg fabrikant of leverancier voor informatie over terugwinning of recycling.

 

PL

Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania.

 

PT

Solicitar ao fabricante ou fornecedor informações relativas à recuperação ou reciclagem.

 

RO

Adresați-vă producătorului sau furnizorului pentru informații privind recuperarea/reciclarea.

 

SK

Obráťte sa na výrobcu alebo dodávateľa s požiadavkou o informácie týkajúce sa obnovenia alebo recyklácie.

 

SL

Za podatke glede obnovitve ali reciklaže se obrnite na proizvajalca ali dobavitelja.

 

FI

Hanki valmistajalta tai toimittajalta tietoja uudelleenkäytöstä tai kierrätyksestä.

 

SV

Rådfråga tillverkare eller leverantör om återvinning eller återanvändning.”


ANEXA V

În anexa V la Regulamentul (CE) nr. 1272/2008, secțiunea 2.2 din partea 2 se înlocuiește cu următorul text:

„2.2.   Simbol: Corodare

Pictogramă

(1)

Clasa de pericol și categoria de pericol

(2)

GHS05

Image

Secțiunea 3.2

Corodarea pielii, categoria de pericol 1 și subcategoriile 1A, 1B, 1C

Secțiunea 3.3

Lezarea gravă a ochilor, categoria de pericol 1”


ANEXA VI

Partea 1 din anexa VI la Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 se modifică după cum urmează:

1.

În tabelul 1.1, rândul privind corodarea/iritarea pielii se înlocuiește cu următorul text:

„Corodarea/iritarea pielii

Corodarea pielii 1

Corodarea pielii 1A

Corodarea pielii 1B

Corodarea pielii 1C

Iritarea pielii 2”

2.

În secțiunea 1.1.3, nota U se modifică după cum urmează:

Nota U (tabelul 3.1):

În momentul comercializării, gazele trebuie clasificate drept «gaze sub presiune», într-una dintre grupele «gaze comprimate», «gaze lichefiate», «gaze lichefiate răcite» sau «gaze dizolvate». Grupa respectivă depinde de starea fizică în care gazul este ambalat și, ca atare, trebuie să fie atribuită de la caz la caz. Se atribuie următoarele coduri:

 

Press. Gas (Comp.)

 

Press. Gas (Liq.)

 

Press. Gas (Ref. Liq.)

 

Press. Gas (Diss.)

Aerosolii nu sunt clasificați ca gaze sub presiune (a se vedea nota 2 din anexa I, partea 2, secțiunea 2.3.2.1).”


ANEXA VII

Anexa VII la Regulamentul (CE) nr. 1272/2008 se modifică după cum urmează:

1.

În tabelul 1.1 rândurile referitoare la C; R34 și C; R35 sunt înlocuite cu următorul text:

„C; R34

 

Skin Corr. 1

H314

(2)

C; R35

 

Skin Corr. 1A

H314”

 

2.

Nota 2 din tabelul 1.1 se înlocuiește cu următorul text:

„Nota 2

Este posibil ca revenirea la datele originale să nu lase posibilitatea unei distincții între categoriile 1B și 1C, deoarece perioada de expunere a fost în mod normal de maximum patru ore în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 440/2008. În aceste cazuri, se alocă categoria 1. Cu toate acestea, când datele se bazează pe teste în urma aplicării unei abordări secvențiale, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 440/2008, se ia în considerare subclasificarea în categoria 1B sau 1C.”


Top