Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52009PC0106(02)

Propunere de decizie a Consiliului privind încheierea Acordului între Comunitatea Europeană și Pakistan privind readmisia (prezentate de Comisie)

/* COM/2009/0106 final - CNS 2009/0036 */

52009PC0106(02)

Propunere de decizie a Consiliului privind încheierea Acordului între Comunitatea Europeană și Pakistan privind readmisia (prezentate de Comisie) /* COM/2009/0106 final - CNS 2009/0036 */


[pic] | COMISIA COMUNITĂŢILOR EUROPENE |

Bruxelles, 6.3.2009

COM(2009) 106 final

2009/0036 (CNS)

Propunere de

DECIZIE A CONSILIULUI

privind semnarea Acordului între Comunitatea Europeană și Pakistan privind readmisia

Propunere de

DECIZIE A CONSILIULUI

privind încheierea Acordului între Comunitatea Europeană și Pakistan privind readmisia

(prezentate de Comisie)

EXPUNERE DE MOTIVE

I. Cadrul politic șI JURIDIC

Încheierea unui acord privind readmisia cu Pakistan a reprezentat una din măsurile recomandate în cadrul Planului de acțiune pentru Afganistan al grupului de lucru la nivel înalt, din 1999. La 18 septembrie 2000, Consiliul Afaceri Generale a autorizat în mod formal Comisia să negocieze un acord privind readmisia între Comunitatea Europeană și Pakistan. În aprilie 2001 Comisia a transmis autorităților pakistaneze un proiect de text. În urma Reuniunii Ministeriale Troica de la Islamabad din 18 și 19 februarie 2004 și a stabilirii unei legături între readmisie și ratificarea, de către UE, a Acordului de cooperare între Comunitatea Europeană și Republica Islamică Pakistan privind parteneriatul și dezvoltarea, primele serii de negocieri formale s-au putut desfășura la Islamabad în aprilie 2004. În continuare au mai avut loc alte șase serii oficiale de negociere, ultima la Bruxelles, la 17 septembrie 2007.

În urma ultimei serii de negocieri din septembrie 2007, la care au putut fi rezolvate toate chestiunile nesoluționate, ambele părți au procedat la obținerea aprobării textului convenit de către propriile părțile implicate. În urma unui proces îndelungat de consultări și aprobări, de ambele părți, textul aprobat a putut fi, în final, parafat la 9 septembrie 2008 la Bruxelles de către negociatorul șef al Comisiei și de către Ambasadorul Pakistanului pe lângă UE.

Statele membre au fost informate și consultate în mod periodic în toate etapele (informale și formale) ale negocierilor privind readmisia.

În ceea ce privește Comunitatea, temeiul juridic al acordului este articolul 63 alineatul (3) litera (b) coroborat cu articolul 300 din Tratatul CE.

Propunerile anexate constituie instrumentul juridic pentru semnarea și încheierea acordului de readmisie. Consiliul va decide cu majoritate calificată. În conformitate cu articolul 300 alineatul (3) din Tratatul CE, este obligatorie consultarea pe cale oficială a Parlamentului European cu privire la încheierea acordului.

Decizia propusă privind încheierea acordului stabilește procedurile interne necesare pentru punerea în practică a acordului. În special, aceasta prevede că instituția care reprezintă Comunitatea în cadrul Comitetului mixt privind readmisia instituit prin articolul 16 din acord este Comisia asistată de experți din statele membre. În temeiul articolului 16 alineatul (6), comitetul privind readmisia adoptă propriul regulament de procedură. Ca și în cazul celorlalte acorduri de readmisie încheiate de Comunitate până în prezent, poziția Comunității în această privință este stabilită de Comisie după consultarea cu un comitet special desemnat de Consiliu. Referitor la alte decizii luate de comitetul mixt, poziția Comunității este stabilită în conformitate cu dispozițiile aplicabile din tratat.

II. Rezultatele negocierilor

Comisia consideră că obiectivele stabilite de Consiliu în cadrul directivelor de negociere au fost îndeplinite și că proiectul de acord de readmisie este acceptabil pentru Comunitate.

Conținutul final al acestuia poate fi rezumat după cum urmează:

- Acordul este împărțit în 7 secțiuni cuprinzând în total 21 de articole. Acesta conține, de asemenea, 6 anexe, care fac parte integrantă din acord, și 10 declarații comune.

- Obligațiile privind readmisia prevăzute în acord (articolele 2 și 3) sunt stabilite în condiții de reciprocitate deplină, referindu-se atât la resortisanții proprii (articolul 2), cât și la resortisanții țărilor terțe și la apatrizi (articolul 3).

- Obligația de a readmite resortisanți ai țărilor terțe și apatrizi (articolul 3) este supusă următoarelor condiții prealabile: (a) persoana în cauză deține, la momentul transmiterii cererii de readmisie, o viză valabilă sau un permis de ședere eliberat de statul solicitat sau (b) persoana în cauză a pătruns ilegal pe teritoriul statului solicitant venind direct de pe teritoriul statului solicitat. Sunt exceptate de la aceste obligații persoanele în tranzit aeroportuar și toate persoanele cărora statul solicitant fie le-a acordat acces fără viză, fie le-a eliberat o viză sau un permis de ședere cu o perioadă mai lungă de valabilitate.

- În schimbul acceptării de către Pakistan a obligațiilor menționate anterior privind readmisia resortisanților țărilor terțe și apatrizilor (articolul 3), Comunitatea Europeană a acceptat ca acordul, fără a se aduce atingere obligațiilor care le revin părților în temeiul dreptului cutumiar internațional de a - și reprimi propriii resortisanți, se va aplica doar persoanelor care au intrat pe teritoriile părților după intrarea în vigoare a acestuia [articolul 20 alineatul (3)].

- Secțiunea II din acord (articolele 4 - 10 coroborate cu anexele 1 - 5) cuprinde dispozițiile tehnice necesare referitoare la procedura de readmisie (cerere de readmisie, mijloace de probă, termene, modalități de transfer și moduri de transport) și „readmisia din greșeală” (articolul 10). Este asigurată o anumită flexibilitate procedurală prin faptul că nu este necesară o cerere de readmisie în cazurile în care persoana care urmează să fie readmisă are un pașaport național valabil și, în cazul în care aceasta este un resortisant al unei țări terțe, dispune și de o viză sau de un permis de ședere valabil, eliberat de statul care trebuie să readmită persoana în cauză [(articolul 4 alineatul (2)].

- Acordul cuprinde o secțiune referitoare la operațiunile de tranzit (articolele 11 și 12 coroborate cu anexa 6).

- Articolele 13, 14 și 15 cuprind normele necesare privind costurile, protecția datelor și relația cu alte obligații internaționale.

- Comitetul mixt privind readmisia va avea componența, sarcinile și atribuțiile prevăzute la articolul 16.

- Pentru punerea în practică a prezentului acord, articolul 17 creează posibilitatea ca Pakistanul să încheie protocoale bilaterale de punere în aplicare, cu statele membre. Relația dintre protocoalele bilaterale de punere în aplicare și prezentul acord este clarificată de articolul 18.

- Dispozițiile finale (articolele 19 - 21) cuprind regulile necesare privind intrarea în vigoare, durata, eventualele modificări, denunțarea acordului și statutul juridic al anexelor la acord.

- Situația specifică a Danemarcei este reflectată în preambul, la articolul 1 litera (a), la articolul 19 alineatul (2) și în declarația comună anexată la acord. Asocierea strânsă a Norvegiei și Islandei la punerea în aplicare, asigurarea respectării și dezvoltarea acquis-ului Schengen este prezentată, de asemenea, într-o declarație comună anexată la acord.

III. Concluzii

În lumina rezultatelor menționate anterior, Comisia propune Consiliului

- să decidă semnarea acordului în numele Comunității și să autorizeze președintele Consiliului să numească persoana (persoanele) cu putere de reprezentare pentru a semna în numele Comunității;

- să aprobe, după consultarea Parlamentului European, acordul anexat, încheiat între Comunitatea Europeană și Pakistan privind readmisia.

Propunere de

DECIZIE A CONSILIULUI

privind semnarea Acordului între Comunitatea Europeană și Pakistan privind readmisia

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 63 alineatul (3) litera (b), coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf, prima teză,

având în vedere propunerea Comisiei[1],

ÎNTRUCÂT:

1. Prin decizia din 18 septembrie 2000, Consiliul a autorizat Comisia să negocieze un acord între Comunitatea Europeană și Pakistan privind readmisia.

2. Negocierile acordului au avut loc în perioada aprilie 2004 - septembrie 2007.

3. Sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară, acordul parafat la Bruxelles la 9 septembrie 2008 ar trebui semnat.

4. În conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regatul Unit și-a notificat intenția de a participa la adoptarea și aplicarea prezentei decizii.

5. În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii nu are obligații în temeiul acesteia și nici nu face obiectul aplicării sale,

DECIDE:

Articol unic

Sub rezerva posibilității încheierii acordului la o dată ulterioară, Președintele Consiliului este împuternicit prin prezenta să numească persoana (persoanele) cu putere de reprezentare pentru a semna, în numele Comunității Europene, acordul între Comunitatea Europeană și Pakistan privind readmisia.

Adoptată la Bruxelles,

Pentru Consiliu

Președintele

2009/0036 (CNS)

Propunere de

DECIZIE A CONSILIULUI

privind încheierea Acordului între Comunitatea Europeană și Pakistan privind readmisia

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 63 alineatul (3) litera (b), coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză și articolul 300 alineatul (3) primul paragraf,

având în vedere propunerea Comisiei[2],

având în vedere avizul Parlamentului European[3],

ÎNTRUCÂT:

6. Comisia a negociat în numele Comunității Europene un acord cu Pakistan privind readmisia;

7. Acordul a fost semnat, în numele Comunității Europene, la data de … 2009, sub rezerva posibilității încheierii sale la o dată ulterioară, în conformitate cu Decizia……/…./CE a Consiliului din [..............].

8. Prezentul acord ar trebui aprobat.

9. Acordul instituie un Comitet mixt privind readmisia care își poate adopta propriul regulament de procedură. Este necesar să se prevadă o procedură simplificată pentru stabilirea poziției Comunității în această situație.

10. În conformitate cu articolul 3 din Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regatul Unit și-a notificat intenția de a participa la adoptarea și aplicarea prezentei decizii.

11. În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii și nu are obligații în temeiul acesteia și nici nu face obiectul aplicării sale,

DECIDE:

Articolul 1

Acordul între Comunitatea Europeană și Pakistan privind readmisia este aprobat în numele Comunității.

Textul acordului este anexat la prezenta decizie.

Articolul 2

Președintele Consiliului face notificarea prevăzută la articolul 20 alineatul (2) din acord[4].

Articolul 3

Comisia, asistată de experți din statele membre invita ți la cererea Comisiei, reprezintă Comunitatea în cadrul Comitetului mixt privind readmisia instituit prin articolul 16 din acord.

Articolul 4

Poziția Comunității în cadrul Comitetului mixt privind readmisia în ceea ce privește adoptarea propriului regulament de procedură, astfel cum se stipulează la articolul 16 alineatul (6) din acord, este adoptată de către Comisie după consultarea cu un comitet special desemnat de Consiliu.

Articolul 5

Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene .

Adoptată la Bruxelles,

Pentru Consiliu

Președintele

Anexă

ACORD între Comunitatea Europeană și guvernul Republicii Islamice Pakistan privind readmisia persoanelor aflate în situația de ședere ilegală

ÎNALTELE PĂRȚI CONTRACTANTE,

COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”, și

REPUBLICA ISLAMICĂ PAKISTAN, denumită în continuare „Pakistan”,

denumite, de asemenea, în continuare, individual „partea”, iar colectiv „părțile”,

Dorind să își consolideze cooperarea în vederea combaterii eficace a imigrației ilegale;

Dorind să stabilească, prin prezentul acord și pe bază de reciprocitate, proceduri rapide și eficace de identificare și de repatriere în deplină siguranță și în ordine a persoanelor care nu îndeplinesc sau care nu mai îndeplinesc condițiile de intrare, de prezență sau de ședere pe teritoriile Pakistanului sau ale unuia din statele membre ale Uniunii Europene și să faciliteze tranzitul acestor persoane într-un spirit de cooperare;

Subliniind faptul că prezentul acord nu aduce atingere drepturilor, obligațiilor și responsabilităților statelor membre ale Uniunii Europene și ale Pakistanului în temeiul dreptului internațional;

Considerând că dispozițiile de la titlul IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene, precum și toate actele adoptate în temeiul acelui titlu, nu se aplică Regatului Danemarcei,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

ARTICOLUL 1

Definiții

În sensul prezentului acord:

a) „stat membru” înseamnă orice stat membru al Uniunii Europene, cu excepția Regatului Danemarcei;

b) „resortisant al unui stat membru” înseamnă orice persoană care deține cetățenia unui stat membru, în sensul definiției comunitare;

c) „resortisant al Pakistanului” înseamnă orice persoană care deține cetățenia Pakistanului;

d) „resortisant al unei țări terțe” înseamnă orice persoană care are altă cetățenie decât cetățenia Pakistanului sau a unuia dintre statele membre;

e) „apatrid” înseamnă orice persoană fără cetățenie;

f) „permis de ședere” înseamnă orice permis, de orice tip, eliberat de Pakistan sau de unul dintre statele membre, care dă unei persoane drept de ședere pe teritoriul statului emitent;

g) „viză” înseamnă o autorizație eliberată sau o decizie luată de Pakistan sau de unul dintre statele membre, necesară pentru a intra pe teritoriul său sau pentru a-l tranzita. Aceasta nu include viza de tranzit aeroportuar;

h) „stat solicitant” înseamnă statul (Pakistan sau unul dintre statele membre) care înaintează o cerere de readmisie în temeiul articolelor 2 și 3 sau o cerere de tranzit în temeiul articolului 12;

i) „stat solicitat” înseamnă statul (Pakistan sau unul dintre statele membre) căruia îi este înaintată o cerere de readmisie în temeiul articolelor 2 și 3 sau o cerere de tranzit în temeiul articolului 12;

SECȚIUNEA I - OBLIGAȚII DE READMISIE

ARTICOLUL 2

Readmisia propriilor resortisanți

(1) Statul solicitat readmite, după dovedirea cetățeniei conform articolului 6, pe baza cererii statului solicitant, oricare dintre resortisanții săi care nu îndeplinesc sau nu mai îndeplinesc condițiile în vigoare de intrare, de prezență și de ședere pe teritoriul statului solicitant.

(2) Statul solicitat eliberează, fără întârziere, documentul de călătorie necesar readmisiei persoanei căreia i-a fost acceptată readmisia, cu o perioadă de valabilitate de cel puțin șase luni. În cazul în care, din motive de drept sau de fapt, persoana respectivă nu poate fi transferată în cursul perioadei de valabilitate a documentului de călătorie, statul solicitat eliberează în termen de 14 zile, un nou document de călătorie cu aceeași perioadă de valabilitate.

ARTICOLUL 3

Readmisia resortisanților țărilor terțe și a apatrizilor

(1) Statul solicitat readmite pe baza cererii statului solicitant și fără alte formalități în afara celor prevăzute în prezentul acord, orice resortisant al unei țări terțe sau apatrid care nu îndeplinește sau nu mai îndeplinește condițiile în vigoare de intrare, de prezență și de ședere pe teritoriul statului solicitant, cu condiția ca asemenea persoane

a) să dețină la data depunerii cererii de readmisie, o viză valabilă sau un permis de ședere eliberat de statul solicitat; sau

b) să fi intrat ilegal pe teritoriul statului solicitant venind direct de pe teritoriul statului solicitat. În înțelesul acestui paragraf, o persoană vine direct de pe teritoriul statului solicitat dacă el sau ea au ajuns pe teritoriul statului solicitant, sau, în cazul în care statul solicitat este Pakistanul, pe teritoriul unuia din statele membre, pe cale aeriană sau maritimă, fără să fi intrat pe teritoriul unei alte țări pe durata călătoriei.

(2) Obligația de readmisie prevăzută la alineatul (1) nu se aplică dacă:

a) resortisantul țării terțe sau apatridul a efectuat numai un tranzit printr-un aeroport internațional al statului solicitat; sau

b) Statul solicitant a eliberat resortisantului țării terțe sau apatridului, înainte sau după intrarea pe teritoriul său, o viză sau un permis de ședere, cu condiția ca această persoană să nu posede o viză sau un permis de ședere eliberat de statul membru solicitat, cu o perioadă de valabilitate mai lungă.

(3) Dacă statul solicitat este un stat membru, obligația de readmisie de la alineatul (1) revine statului membru care a eliberat viza sau permisul de ședere. În cazul în care două sau mai multe state membre au eliberat o viză sau un permis de ședere, obligația de readmisie prevăzută la alineatul (1) revine statului membru care a eliberat documentul cu cea mai lungă perioadă de valabilitate sau, în cazul în care unul sau mai multe dintre acestea au expirat deja, documentul care este încă în curs de valabilitate. În cazul în care toate documentele au expirat, obligația de readmisie prevăzută la alineatul (1) revine statului membru care a eliberat documentul a cărui dată de expirare este cea mai recentă.

(4) Statul solicitat eliberează, fără întârziere, documentul de călătorie necesar readmisiei persoanei căreia i-a fost acceptată readmisia, cu o perioadă de valabilitate de cel puțin șase luni. În cazul în care, din motive de drept sau de fapt, persoana respectivă nu poate fi transferată în cursul perioadei de valabilitate a documentului de călătorie, statul solicitat eliberează în termen de 14 zile, un nou document de călătorie cu aceeași perioadă de valabilitate.

SECȚIUNEA II. PROCEDURA DE READMISIE

ARTICOLUL 4

Principii

(1) Sub rezerva alineatului (2), orice transfer al unei persoane care urmează să fie readmisă pe baza uneia dintre obligațiile enunțate la articolele 2 și 3 presupune înaintarea unei cereri de readmisie către autoritatea competentă a statului solicitat.

(2) Fără a se aduce atingere articolelor 2 alineatul (1) și 3 alineatul (1), nu este necesară o cerere de readmisie atunci când persoana care urmează să fie readmisă este în posesia unui document de călătorie valabil și, după caz, a unei vize sau a unui permis de ședere valabile, eliberate de statul solicitat.

(3) Nicio persoană nu este readmisă numai pe baza unei dovezi prima facie a cetățeniei.

ARTICOLUL 5

Cererea de readmisie

(1) Cererea de readmisie trebuie să conțină următoarele informațiile:

a) datele cu caracter personal ale persoanei care urmează să fie readmisă (de exemplu, numele, prenumele, data și locul nașterii și ultimul loc de reședință);

b) indicarea mijloacelor de probă privind cetățenia, tranzitul, condițiile de readmisie a resortisanților țărilor terțe și a apatrizilor, precum și intrarea și șederea ilegale.

(2) În măsura posibilului, cererea de readmisie trebuie să conțină și următoarele informații:

a) o declarație care să menționeze că persoana care urmează să fie readmisă poate să aibă nevoie de asistență sau de îngrijire, cu condiția ca persoana în cauză să-și fi dat consimțământul explicit în ceea ce privește această declarație;

a) orice altă măsură de protecție sau de securitate care poate fi necesară în cazul unei readmisii individuale.

(3) Un formular comun care urmează să fie utilizat pentru cererile de readmisie este prevăzut în anexa 5 la prezentul acord.

ARTICOLUL 6

Mijloace de probă privind cetățenia

(1) Dovada cetățeniei nu se poate face prin intermediul unor documente false.

(2) Dovada cetățeniei, în conformitate cu articolul 2 alineatul (1), se poate face prin intermediul oricăruia dintre documentele enumerate în anexa 1 la prezentul acord, chiar dacă perioada lor de valabilitate a expirat. În cazul în care se prezintă astfel de documente, statul solicitat și statul solicitant recunosc reciproc cetățenia, fără să fie necesară efectuarea unei investigații suplimentare.

(3) Dovada cetățeniei, în conformitate cu articolul 2 alineatul (1), se poate face, de asemenea, și prin intermediul oricăruia dintre documentele enumerate în anexa 2 la prezentul acord, chiar dacă perioada lor de valabilitate a expirat. În cazul în care se prezintă astfel de documente, statul solicitat inițiază demersul de stabilire a cetățeniei persoanei în cauză.

(4) Dacă niciunul dintre documentele enumerate în anexele 1 și 2 nu poate fi prezentat, autoritatea competentă a statului solicitant și reprezentanțele diplomatice sau consulare ale statului solicitat întreprind, la cerere, demersurile necesare pentru chestionarea persoanei pentru care a fost înaintată o cerere de readmisie, fără întârzieri nejustificate.

ARTICOLUL 7

Mijloace de probă privind resortisanții țărilor terțe și apatrizii

(1) Dovada îndeplinirii condițiilor de readmisie a resortisanților țărilor terțe și a apatrizilor prevăzute la articolul 3 alineatul (1) se face, în special, prin intermediul mijloacelor de probă enumerate în anexa 3 la prezentul acord; aceasta nu poate fi făcută prin documente false. Oricare astfel de dovadă se bazează pe elemente care sunt reciproc recunoscute de către statul solicitat și statul solicitant.

(2) Dovada îndeplinirii condițiilor de readmisie a resortisanților țărilor terțe și a apatrizilor prevăzute la articolul 3 alineatul (1) se poate face, de asemenea, prin intermediul mijloacelor de probă enumerate în anexa 4 la prezentul acord. În cazul în care sunt prezentate asemenea mijloace de probă, statul solicitat le consideră corespunzătoare pentru a iniția o investigație.

(3) Ilegalitatea intrării, a prezenței sau a șederii se poate stabili prin intermediul documentelor de călătorie ale persoanei în cauză, pe care nu figurează viza sau orice alt permis de ședere cerut pe teritoriul statului solicitant. O declarație a statului solicitant conform căreia persoana în cauză a fost găsită fără a avea în posesia sa documentele de călătorie, viza sau permisul de ședere necesar pot prezenta o probă prima facie a ilegalității intrării, prezenței sau șederii.

ARTICOLUL 8

Termene

(1) Cererea de readmisie trebuie înaintată autorității competente a statului solicitat într-un termen de maxim un an, de la data la care autoritatea competentă a statului solicitant a luat cunoștință de faptul că un resortisant al unei țări terțe sau un apatrid nu îndeplinește sau nu mai îndeplinește condițiile de intrare, de prezență sau de ședere, în vigoare. În cazul în care obstacole de drept sau de fapt fac imposibilă înaintarea cererii la timp, termenul este prelungit, la cerere, dar numai până în momentul în care nu mai există respectivele obstacole.

(2) O cerere de readmisie trebuie să primească un răspuns într-un termen rezonabil și, în orice caz, într-un termen de maxim 30 de zile calendaristice. Refuzul unei cereri de readmisie trebuie motivat. Termenul curge de la data primirii cererii de readmisie. În cazul în care există obstacole de drept sau de fapt care fac imposibil un răspuns la timp, termenul limită, poate, la cerere și pe baza unor motive justificate, să fie prelungit cu până la 60 de zile calendaristice, cu excepția cazului în care perioada maximă de detenție în legislația națională a statului solicitant este mai mică sau egală cu 60 de zile. În cazul în care nu se primește un răspuns în termenul menționat anterior, se consideră că transferul a fost acceptat.

(3) După aprobarea unei cereri de readmisie sau, după caz, după expirarea termenului prevăzut la alineatul (2) din prezentul articol, persoana în cauză este transferată în termen de trei luni. La cerere, termenul poate să fie prelungit cu timpul necesar pentru depășirea obstacolelor de drept sau de fapt.

ARTICOLUL 9

Modalitățile de transfer și modurile de transport

Înaintea returnării unei persoane, autoritățile competente ale Pakistanului și ale statului membru în cauză încheie înțelegeri în scris, în avans, cu privire la data transferului, punctul de trecere a frontierei, eventualele escorte și mijloacele de transport.

ARTICOLUL 10

Readmisia din greșeală

Pakistanul preia fără întârziere orice persoană readmisă de un stat membru, iar un stat membru preia fără întârziere o persoană readmisă de Pakistan, dacă s-a stabilit într-o perioadă de trei luni de la transferul persoanei în cauză că nu au fost îndeplinite condițiile de la articolele 2 și 3 din prezentul acord. În asemenea cazuri, autoritățile competente ale Pakistanului și ale statului membru în cauză fac schimb de toate informațiile disponibile legate de identitatea, naționalitatea reale sau ruta de tranzit a persoanei care urmează a fi preluată.

SECȚIUNEA III - OPERAȚIUNI DE TRANZIT

ARTICOLUL 11

Principii

(1) Statul solicitat poate permite tranzitul unui resortisant al unui stat terț sau al unui apatrid atunci când resortisantul sau apatridul nu poate fi transferat direct către statul de destinație, după ce a obținut în scris dovada că statul de destinație s-a angajat să își readmită resortisantul sau apatridul, în funcție de caz.

(2) Statul solicitat își poate retrage acordul dacă nu mai este asigurată călătoria posibilele state de tranzit sau readmisia de către statul de destinație. În asemenea cazuri, statul solicitant reprimește resortisantul țării terțe sau apatridul, suportând cheltuielile.

ARTICOLUL 12

Procedura de tranzit

(1) Orice cerere de tranzit trebuie să fie adresată în scris autorităților competente și să cuprindă următoarele informații:

a) tipul de tranzit, alte posibile state de tranzit și destinația finală;

b) datele cu caracter personal ale persoanei în cauză (de exemplu numele, prenumele, data nașterii și – dacă este posibil – locul nașterii, cetățenia, tipul și numărul documentului de călătorie);

c) punctul de trecere a frontierei prevăzut, data și ora transferului și posibila recurgere la escorte;Un formular comun pentru cererile de tranzit este prevăzut în anexa 6 la prezentul acord.

(2) Statul solicitat informează statul solicitant, în scris, în termen de 14 zile calendaristice, cu privire la decizia sa și, dacă permite tranzitarea, confirmă punctul de trecere a frontierei și ora prevăzută pentru tranzit.

(3) În cazul în care operațiunea de tranzit se efectuează pe calea aerului, persoana care urmează să tranziteze și eventualele escorte sunt scutite de obligația de a obține o viză de tranzit aeroportuar.

(4) Sub rezerva consultărilor reciproce, autoritățile competente ale statului solicitat acordă asistență în cazul operațiunilor de tranzit, în special prin supravegherea persoanelor în cauză și prin furnizarea de servicii corespunzătoare în acest sens, conform normelor și legislației proprii.

SECTIUNEA IV – COSTURI

ARTICOLUL 13

Costuri de transport și de tranzit

Fără a aduce atingere dreptului autorităților competente ale statului solicitant de a recupera costurile asociate readmisiei de la persoana care urmează să fie readmisă sau de la terți, toate costurile de transport suportate în temeiul prezentului acord în legătură cu readmisia și cu operațiunile de tranzit până la frontiera statului de destinație finală se suportă de către statul solicitant. În cazul readmisiei din greșeală (articolul 10), aceste costuri trebuie să fie suportate de către statul care trebuie să preia persoana în cauză.

SECȚIUNEA V – PROTECȚIA DATELOR

ȘI COERENȚA CU ALTE OBLIGAȚII LEGALE

ARTICOLUL 14

Date cu caracter personal

(1) Prelucrarea datelor cu caracter personal nu are loc decât în cazul în care această prelucrare este necesară pentru punerea în aplicare a prezentului acord de către autoritățile competente ale Pakistanului sau ale statelor membre.

În sensul prezentului articol, se aplică definițiile prevăzute la articolul 2 din Directiva 95/46/CE.

În cazul în care operatorul este o autoritate competentă a unui stat membru, o asemenea prelucrare se efectuează conform dispozițiilor Directivei 95/46/CE și legislației naționale adoptate în temeiul directivei, inclusiv normele privind transferul datelor cu caracter personal către țările terțe.

(2) În plus, prelucrarea datelor cu caracter personal în vederea punerii în aplicare a prezentului acord, și în special comunicarea datelor cu caracter personal de către Pakistan către un stat membru și invers, respectă următoarele principii:

a) datele cu caracter personal trebuie prelucrate în mod corect și în conformitate cu dispozițiile legale;

b) datele cu caracter personal trebuie colectate în scopul determinat, explicit și legitim al punerii în aplicare a prezentului acord și nu trebuie prelucrate ulterior, de către autoritatea care le comunică sau de către cea care le primește, într-un mod incompatibil cu acest scop;

c) datele cu caracter personal trebuie să fie adecvate, pertinente și să neexcesive în ceea ce privește scopul în care sunt colectate și/sau prelucrate ulterior, în special, datele cu caracter personal comunicate se pot referi doar la:

- informații individuale privind persoana care urmează să fie transferată (de exemplu, numele, prenumele, orice nume purtate anterior, porecle sau pseudonime, data și locul nașterii, sexul, cetățenia prezentă și orice cetățenie anterioară);

- pașaportul sau cartea de identitate (numărul, perioada de valabilitate, data eliberării, autoritatea emitentă, locul eliberării);

- locurile de oprire și itinerariile;

- alte informații necesare identificării persoanei care urmează să fie transferată sau examinării cerințelor în materie de readmisie care decurg din prezentul acord;

d) datele cu caracter personal trebuie să fie exacte și, după caz, să fie actualizate;

e) datele cu caracter personal trebuie să fie păstrate într-o formă care să permită identificarea persoanelor respective pe o durată care să nu depășească durata necesară scopului pentru care au fost colectate datele sau pentru care ele sunt prelucrate ulterior;

f) atât autoritatea care comunică datele, cât și cea care le primește iau toate măsurile rezonabile pentru a asigura, după caz, rectificarea, ștergerea sau blocarea datelor cu caracter personal în cazul în care prelucrarea nu este conformă cu dispozițiile din prezentul articol, în special în cazul în care datele nu sunt adecvate, pertinente, exacte sau sunt excesive în raport cu scopul prelucrării. Aceasta include notificarea celeilalte părți asupra oricărei rectificări, ștergeri sau blocări;

g) la cerere, autoritatea care primește datele informează autoritatea care le comunică, asupra scopului în care s-au folosit aceste date, precum și a rezultatelor obținute;

h) datele cu caracter personal nu pot fi comunicate decât autorităților competente. Transmiterea lor ulterioară altor organisme necesită acordul prealabil al autorității care le-a comunicat;

i) autoritatea care transmite datele și cea care le primește sunt obligate să procedeze la o înregistrare scrisă a comunicării și a primirii datelor cu caracter personal.

ARTICOLUL 15

Coerența cu alte obligații legale

(1) Prezentul acord nu aduce atingere drepturilor, obligațiilor și responsabilităților Comunității, ale statelor membre și ale Pakistanului care decurg din sau există în temeiul dreptului internațional și al tratatelor internaționale la care acestea sunt părți.

(2) Niciun element din prezentul acord nu împiedică reîntoarcerea unei persoane în temeiul altor convenții bilaterale.

(3) Prezentul acord nu aduce atingere căilor de atac și drepturilor de care dispune persoana în cauză în temeiul legislației țării gazdă, inclusiv al legislației internaționale.

SECȚIUNEA VI – PUNEREA ÎN APLICARE ȘI EXECUTAREA

ARTICOLUL 16

Comitetul mixt privind readmisia

(1) Părțile contractante își acordă reciproc asistență pentru aplicarea și interpretarea prezentului acord. În acest scop, acestea instituie un Comitet mixt privind readmisia (denumit în continuare „comitet”) care va avea în special sarcina de a:

a) monitoriza executarea prezentului acord;

b) decide cu privire la demersurile de natură tehnică necesare pentru executarea sa uniformă, inclusiv modificările la anexele 3 și 4;

c) realiza periodic schimburi de informații privind protocoalele de punere în aplicare întocmite de diferite state membre și Pakistan în temeiul articolului 17;

d) de a propune modificări la prezentul acord și la anexele 1 și 2.

(2) Deciziile comitetului se iau cu unanimitate de voturi și se pun în aplicare în mod corespunzător.

(3) Comitetul este compus din reprezentanți ai Comunității și ai Pakistanului; Comunitatea este reprezentată de Comisie, asistată de experți ai statelor membre.

(4) Comitetul se reunește, atunci când este necesar, la solicitarea uneia dintre părți, în mod normal anual.

(5) Diferendele care nu pot fi soluționate de către comitet se soluționează prin intermediul consultărilor între părți.

(6) Comitetul își stabilește propriul regulament de procedură, inclusiv stabilirea limbii de lucru comune pentru ambele părți.

ARTICOLUL 17

Protocoale de punere în aplicare

(1) Pakistanul și un stat membru pot elabora protocoale de aplicare care reglementează următoarele aspecte:

a) desemnarea autorităților competente, punctele de trecere a frontierei și schimbul punctelor de contact;

b) condițiile aplicabile întoarcerii sub escortă, inclusiv tranzitului sub escortă al resortisanților țărilor terțe și al apatrizilor;

c) mijloacele și documentele care se adaugă la cele care sunt enumerate în anexele 1-4 la prezentul acord.

(2) Protocoalele de aplicare menționate la alineatul (1) nu vor intra în vigoare decât după notificarea către comitet (articolul 16).

ARTICOLUL 18

Relația cu acordurile bilaterale privind readmisia sau cu înțelegerile statelor membre

Dispozițiile prezentului acord prevalează asupra dispozițiilor oricărui acord sau înțelegeri bilaterale privind readmisia persoanelor care se află în situația de ședere ilegală care au fost sau pot fi încheiate între diferitele state membre și Pakistan, în conformitate cu articolul 17, în cazul în care dispozițiile acestora din urmă sunt incompatibile cu cele din prezentul acord.

SECȚIUNEA VII - DISPOZIȚII FINALE

ARTICOLUL 19

Aplicare teritorială

(1) Sub rezerva alineatului (2) din prezentul articol, prezentul acord se aplică pe teritoriul în care se aplică Tratatul de instituire a Comunităților Europene și pe teritoriul Pakistanului.

(2) Prezentul acord nu se aplică pe teritoriul Regatului Danemarcei.

ARTICOLUL 20

Intrarea în vigoare, durata și denunțarea acordului

(1) Prezentul acord este ratificat sau aprobat de părți în conformitate cu procedurile proprii.

(2) Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni care urmează datei la care părțile își notifică îndeplinirea procedurilor menționate la alineatul (1).

(3) Fără a aduce atingere obligațiilor existente ale părților în temeiul dreptului cutumiar internațional de preluare a propriilor resortisanți, prezentul acord și protocoalele de punere în aplicare se aplică persoanelor care au pătruns pe teritoriile Pakistanului și ale statelor membre după intrarea în vigoare a acestuia.

(4) Fiecare parte poate să denunțe prezentul acord în orice moment, printr-o notificare oficială adresată celeilalte părți. Prezentul acord încetează să producă efecte la șase luni de la data efectuării unei astfel de notificări.

ARTICOLUL 21

Anexe Anexele 1-6 fac parte integrantă din prezentul acord.

Încheiat la …, la data de [ZIUA, LUNA, ANUL], în două exemplare, în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, și suedeză, textele în fiecare limbă fiind egal autentice.

Pentru Republica Islamică Pakistan Pentru Comunitatea Europeană

(…..) (…..)

Anexa 1

LISTA COMUNĂ A DOCUMENTELOR A CĂROR PREZENTARE SE CONSIDERĂ DOVADĂ A CETĂȚENIEI [ARTICOLUL 2 ALINEATUL (1) COROBORAT CU ARTICOLUL 6 ALINEATUL (2)]

- pașapoartele autentice de orice tip (pașapoarte naționale, pașapoarte diplomatice, pașapoarte de serviciu, pașapoarte colective și pașapoarte provizorii inclusiv pașapoarte pentru minori);

- cărți de identitate naționale informatizate

- certificate autentice de atestare a cetățeniei.

Anexa 2

LISTA DOCUMENTELOR A CĂROR PREZENTARE CONDUCE LA INIȚIEREA DEMERSULUI DE STABILIRE A CETĂȚENIEI [ARTICOLUL 2 ALINEATUL (1) COROBORAT CU ARTICOLUL 6 ALINEATUL (3)]

- amprente digitale sau alte date biometrice;

- cărți de identitate naționale temporare și provizorii, livrete militare și certificate de naștere eliberate de guvernul părții solicitate;

- fotocopii* ale oricăruia dintre documentele enumerate în anexa 1 la prezentul acord;

- permise de conducere sau fotocopii* ale acestor documente;

- fotocopii* ale altor documente oficiale care menționează sau indică cetățenia (de ex. certificate de naștere);

- carnete de serviciu, carnete de marinar, carnete de serviciu pentru navigație interioară sau fotocopii* ale acestor documente,

- declarații făcută de persoana în cauză;

* În sensul prezentei anexe, termenul „fotocopii” denumește fotocopiile autentificate oficial de către autoritățile Pakistanului sau ale statelor membre.

Anexa 3

LISTA COMUNĂ A DOCUMENTELOR CARE SUNT CONSIDERATE CA FIIND MIJLOACE DE PROBĂ A CONDIȚIILOR DE READMISIE A RESORTISANȚILOR ȚĂRILOR TERȚE ȘI A APATRIZILOR [ARTICOLUL 3 ALINEATUL (1) COROBORAT CU ARTICOLUL 7 ALINEATUL (1)]

- șTAMPILE/INSCRIP ții similare de intrare și/sau ieșire în documentul de călătorie al persoanei în cauză;

- viză și/sau permis de ședere valabilă/valabil, emisă/emis de statul solicitat.

Anexa 4

LISTA COMUNĂ A DOCUMENTELOR CARE SUNT CONSIDERATE CA FIIND MIJLOACEPROBĂ ÎN VEDEREA INIȚIERII INVESTIGAȚIILOR PENTRU READMISIA RESORTISANȚILOR ȚĂRILOR TERȚE ȘI A APATRIZILOR [ARTICOLUL 3 COROBORAT CU ARTICOLUL 7 ALINEATUL (2)]

- DECLARAțII OFICIALE FăCUTE, ÎN SPECIAL, DE PERSONALUL AUTORITățII DE FRONTIERă șI DE ALțI MARTORI OFICIALI SAU DE BUNă CREDIN ță (de ex. personalul companiei aeriene) care pot atesta că persoana în cauză a trecut frontiera;

- descriere a locului și împrejurărilor în care a fost interceptată persoana în cauză după ce a intrat pe teritoriul statului solicitant, făcută de către autoritățile competente ale statului solicitant;

- informații privind identitatea și/sau șederea unei persoane, furnizate de o organizație internațională (de exemplu, Înaltul Comisariat al Națiunilor Unite pentru Refugiați - ICNUR);

- comunicarea/confirmarea de informații de către membri ai familiei;

- declarația persoanei în cauză;

- bilete nominale precum și certificate și bonuri de orice tip (de exemplu, bonuri de hotel, card de programare la cabinet medical/dentar, card de acces în instituții publice/private etc.) care arată în mod clar că persoana în cauză s-a aflat pe teritoriul statului solicitat;

- bilete nominale și/sau liste de pasageri ai companiilor aeriene sau maritime care arată itinerariul urmat pe teritoriul statului solicitat;

- informații care arată că persoana în cauză a recurs la serviciile unui curier sau ale unei agenții de voiaj.

Anexa 5

[Emblema Pakistanului]

……………………………………… ………………………………………

……………………………………… (locul și data)

(Denumirea autorității competente din statul solicitant)

Referință: …………………………………

Către

………………………………………

………………………………………

………………………………………

(Denumirea autorității competente din statul solicitat)

CERERE DE READMISIE

în temeiul articolului 5 din Acordul din ( data semnării )între Comunitatea Europeană și Republica Islamică Pakistan privind readmisia persoanelor aflate în situația de ședere ilegală

A. DATE PERSONALE

1. Nume și prenume (se subliniază numele):

……………………………………………………….

2. Numele dinaintea căsătoriei:

……………………………………………………….

3. Data și locul nașterii:

……………………………………………………….

4. Sex și descriere fizică (înălțime, culoarea ochilor, semne distinctive etc.):

……………………………………………………………………………………………………….

5. Alte nume folosite (nume anterioare, alte nume utilizate/sub care persoana este cunoscută sau pseudonime):

……………………………………………………………………………………………………….

6. Cetățenie și limbă:

……………………………………………………………………………………………………….

7. Starea civilă: căsătorit necăsătorit divorțat văduv

În cazul persoanelor căsătorite: Numele soțului/soției…

Numele și vârsta copiilor (dacă este cazul) …………………………………………………..…….

………………………………...……………...………..

………………………………………..………………..

……………………………………………………..…..

8. Ultima adresă în

(a) statul solicitant:

(b) statul solicitat:

………………………………………………………………………………………………………………..

B. CIRCUMSTANȚE SPECIALE PRIVIND PERSOANA TRANSFERATĂ

1. Stare de sănătate

(de ex. mențiune eventuală a unei îngrijiri medicale speciale; denumirea în limba latină a bolilor contagioase):

……………………………………………………………………………………………………….

2. Indicii privind o persoană deosebit de periculoasă

(de exemplu, persoană suspectată de o infracțiune gravă; comportament agresiv):

……………………………………………………………………………………………………….

C. MIJLOACE DE PROBĂ ANEXATE

1. ……………………………………………… ………………………………………………

( nr. pașaport ) (data și locul emiterii)

……………………………………………… ………………………………………………

(autoritatea emitentă) (valabil până la)

2. ……………………………………………… ………………………………………………

(nr.carte de identitate ) (data și locul emiterii)

……………………………………………… ………………………………………………

(autoritatea emitentă) (valabil până la)

3. ……………………………………………… ………………………………………………

(certificat de naștere) (data și locul emiterii)

……………………………………………… ………………………………………………

(autoritatea emitentă) (valabil până la)

4. ……………………………………………… ………………………………………………

(nr. alt document oficial) (data și locul emiterii)

……………………………………………… ………………………………………………

(autoritatea emitentă) (valabil până la)

D. OBSERVAȚII

…………………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………………………

………………………………………..

(Semnătură) (Parafă/ștampilă)

Anexa 6

[Emblema Pakistanului]

……………………………………… ………………………………………

……………………………………… (locul și data)

(Denumirea autorității competente din statul solicitant)

Referință: …………………………………

Către

………………………………………

………………………………………

………………………………………

(Denumirea autorității competente din statul solicitat)

CERERE DE TRANZIT

în temeiul articolelor 11-12 din Acordul din ( data semnării ) între

Comunitatea Europeană și Republica Islamică Pakistan

privind readmisia persoanelor aflate în situația de ședere ilegală

A. INFORMAȚII CU CARACTER PERSONAL

1. Nume și prenume (se subliniază numele):

……………………………………………………….

2. Numele dinaintea căsătoriei:

……………………………………………………….

3. Data și locul nașterii:

……………………………………………………….

4. Sex și descriere fizică (înălțime, culoarea ochilor, semne distinctive etc.):

……………………………………………………………………………………………………….

5. Alte nume folosite (nume anterioare, alte nume utilizate/sub care persoana este cunoscută sau pseudonime):

……………………………………………………………………………………………………….

6. Cetățenie și limbă:

……………………………………………………………………………………………………….

7. Tipul și numărul documentului de călătorie:

……………………………………………………………………………………………………….

B. OPERAȚIUNE DE TRANZIT

1. Tipul tranzitului

aerian maritim terestru

2. Statul de destinație finală

……………………………………………………………………………………………………….

3. Alte state de tranzit posibile

……………………………………………………………………………………………………….

4. Punct propus de trecere a frontierei, data, ora transferului și eventuale escorte

……………………………………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………………………………….

5. Admisie garantată în orice alt stat de tranzit și în statul de destinație finală

da nu

C. OBSERVAȚII

…………………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………………………

………………………………………..

(Semnătură) (Parafă/ștampilă)

Declarație comună privind articolul 1 litera (f)

În sensul articolului 1 litera (f), părțile convin că permisul de ședere nu include permisele temporare de ședere pe teritoriile lor care se acordă în cadrul soluționării unei cereri de azil sau de permis de ședere.

Declarație comună privind articolul 2 alineatul (1)

Părțile iau notă de faptul că, în conformitate cu legea privind cetățenia din 1951, în vigoare în prezent în Pakistan, și a normelor care decurg din aceasta, un cetățean pakistanez nu poate renunța la cetățenia sa fără a fi dobândit sau a i se fi acordat un document valabil care garantează acordarea cetățeniei sau naționalității unui alt stat.

Părțile convin să se consulte ori de câte ori este necesar.

Declarație comună privind articolul 3

În ceea ce privește articolul 3, părțile vor depune eforturi să repatrieze, în principiu, în țara de origine orice resortisant al unei țări terțe sau apatrid care nu îndeplinește sau nu mai îndeplinește condițiile legale în vigoare de intrare, de prezență sau de ședere pe teritoriul uneia din părți.

Declarație comună privind articolul 3 alineatul (1) litera (b)

Părțile convin că simplul tranzit aeroportuar într-o țară terță nu este considerat ca fiind „o intrare în prealabil pe teritoriul unei alte țări” în sensul acestor dispoziții.

Declarație comună privind articolul 8 alineatul (2)

Părțile convin asupra faptului că în ceea ce privește cererile de readmisie înaintate de statele membre ale căror perioade maxime de detenție prevăzute în legislațiile lor naționale sunt mai mici sau egale cu 30 de zile, termenul limită de 30 de zile calendaristice menționat la articolul 8 alineatul (2) include, în cazul unui răspuns pozitiv la cererea de readmisie, emiterea documentului de călătorie necesar readmisiei conform articolului 2 alineatul (2) și articolului 3 alineatul (4) din acord.

Declarație comună a Comisiei Europene și Pakistanului privind migrația legală

Răspunzând interesului Pakistanului de a beneficia de oportunitățile de migrație legală existente în statele membre ale Uniunii Europene, părțile convin ca aplicarea Acordului privind readmisia între CE și Pakistan să constituie un instrument prin care diferitele state membre să fie încurajate să ofere cetățenilor pakistanezi oportunități de migrație legală. În acest context, Comisia Europeană invită statele membre să inițieze discuții cu Pakistanul, în conformitate cu legislația națională proprie, privind posibilitățile de migrație legală ale cetățenilor pakistanezi.

Declarație comună privind asistența tehnică

Părțile se angajează să pună în aplicare prezentul acord pe baza principiilor împărțirii responsabilităților și parteneriatului echilibrat în spirit de solidaritate în ceea ce privește gestionarea fluxurilor migratorii dintre UE și Pakistan.

În acest context, Uniunea Europeană va sprijini Pakistanul, prin intermediul programelor de asistență comunitară, cu precădere prin Programul Aeneas, în punerea în aplicare a tuturor componentelor prezentului acord, inclusiv sprijin care urmărește reinstalarea și bunăstarea persoanelor readmise.

Un astfel de sprijin poate, în principiu să acopere, de asemenea, și promovarea legăturilor dintre migrație și dezvoltare, organizarea și promovarea migrației economice legale, gestionarea migrației ilegale, protecția migranților contra exploatării și excluziunii.

Declarație comună privind Danemarca

Părțile contractante iau act de faptul că prezentul acord nu se aplică teritoriului Regatului Danemarcei, nici resortisanților Regatului Danemarcei. În aceste condiții, este necesar ca Pakistanul și Danemarca să încheie un acord de readmisie în aceleași condiții ca cele prevăzute în prezentul acord.

Declarație comună privind Islanda și Norvegia

Părțile iau act de relațiile strânse dintre Comunitatea Europeană și Islanda și Norvegia, în special în temeiul acordului din 18 mai 1999 privind asocierea acestor țări la punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen. În aceste condiții, este necesar ca Pakistanul să încheie un acord de readmisie cu Islanda și Norvegia în aceleași condiții ca cele prevăzute de prezentul acord.

Declarație comună privind un dialog global asupra gestionarii migrației

Părțile sunt hotărâte să se angajeze într-un dialog global asupra gestionării migrației în cadrul comisiei mixte ce urmează a fi stabilite în temeiul Acordului de cooperare CE-Pakistan, de generația a treia. Acest dialog va include politicile în domeniul vizelor, în vederea facilitării schimburilor interpersonale.

[1] JO C

[2] JO C

[3]

[4] Data intrării în vigoare a acordului de readmisie va fi publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene de către Secretariatul General al Consiliului.

Fotografie

Fotografie

Top