This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009D1024
Council Decision of 22 December 2009 amending the Schengen consultation network (technical specifications)
Decizia Consiliului din 22 decembrie 2009 de modificare a Rețelei de consultări Schengen (specificații tehnice)
Decizia Consiliului din 22 decembrie 2009 de modificare a Rețelei de consultări Schengen (specificații tehnice)
JO L 353, 31.12.2009, pp. 49–67
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Acest document a fost publicat într-o ediţie specială
(HR)
In force
|
31.12.2009 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
L 353/49 |
DECIZIA CONSILIULUI
din 22 decembrie 2009
de modificare a Rețelei de consultări Schengen (specificații tehnice)
(2009/1024/UE)
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 789/2001 al Consiliului din 24 aprilie 2001 care rezervă Consiliului competențele de executare în ceea ce privește anumite norme metodologice și proceduri de examinare a cererilor de viză (1), în special articolul 1 alineatul (2),
având în vedere inițiativa Republicii Cehe,
întrucât:
|
(1) |
Rețeaua de consultări Schengen a fost înființată pentru a permite consultarea între autoritățile centrale ale statelor membre privind cererile de viză depuse de resortisanți ai anumitor țări terțe. |
|
(2) |
Articolul 22 din Regulamentul (CE) nr. 810/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 13 iulie 2009 privind instituirea unui Cod comunitar al vizelor (Codul vizelor) (2) modifică normele curente aplicabile în cazul în care un stat membre solicită autorităților centrale ale altor state membre să consulte autoritățile sale centrale în cursul examinării cererilor depuse de resortisanții unor țări terțe specifice sau de categorii specifice de astfel de resortisanți. Specificațiile tehnice ale Rețelei de consultări Schengen ar trebui modificate în consecință. |
|
(3) |
Articolul 31 din Codul vizelor permite unui stat membru să solicite ca autoritățile sale centrale să fie informate cu privire la vizele eliberate de alte state membre resortisanților unor țări terțe specifice sau unor categorii specifice de astfel de resortisanți, cu excepția vizelor de tranzit aeroportuar. |
|
(4) |
Transmiterea unor astfel de informații necesită crearea unui nou formular în cadrul Rețelei de consultări Schengen. |
|
(5) |
De la data aplicării Codului vizelor, vizele de lungă ședere, care au în același timp valoare de vize de scurtă ședere (tipul „D+C”) vor fi eliminate, iar vizele de tranzit (tipul „B”) vor fi incluse în vizele de scurtă ședere (tipul „C”). |
|
(6) |
Specificațiile tehnice ale Rețelei de consultări Schengen ar trebui să fie modificate în consecință și ar trebui să se aplice de la data aplicării Codului vizelor. |
|
(7) |
În conformitate cu articolele 1 și 2 din Protocolul nr. 22 privind poziția Danemarcei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, Danemarca nu participă la adoptarea prezentei decizii și, în consecință, nu are obligații în temeiul acesteia și nici nu face obiectul aplicării sale. Având în vedere că prezenta decizie se întemeiază pe acquis-ul Schengen, Danemarca, în conformitate cu articolul 4 din protocolul menționat, decide, în termen de șase luni de la data la care Consiliul decide cu privire la prezenta decizie, dacă o va pune sau nu în aplicare în legislația sa națională. |
|
(8) |
În ceea ce privește Islanda și Norvegia, prezenta decizie constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul Acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei în ceea ce privește asocierea acestor două state în vederea punerii în aplicare, a asigurării respectării și a dezvoltării acquis-ului Schengen (3), care intră sub incidența articolului 1 punctul A din Decizia 1999/437/CE a Consiliului din 17 mai 1999 privind anumite modalități de aplicare a respectivului acord (4). |
|
(9) |
În ceea ce privește Elveția, prezenta decizie constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul Acordului încheiat între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen (5), care intră sub incidența articolului 1 punctul A din Decizia 1999/437/CE a Consiliului, coroborat cu articolul 3 din Decizia 2008/146/CE a Consiliului privind încheierea, în numele Comunității Europene a respectivului acord (6). |
|
(10) |
În ceea ce privește Liechtenstein, prezenta decizie constituie o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul protocolului semnat între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană, Confederația Elvețiană și Principatul Liechtenstein cu privire la aderarea Principatului Liechtenstein la Acordul între Uniunea Europeană, Comunitatea Europeană și Confederația Elvețiană privind asocierea Confederației Elvețiene la punerea în aplicare, respectarea și dezvoltarea acquis-ului Schengen, care intră sub incidența articolului 1 punctul A din Decizia 1999/437/CE a Consiliului coroborat cu articolul 3 din Decizia 2008/261/CE a Consiliului privind semnarea în numele Comunității Europene și aplicarea provizorie a anumitor prevederi din respectivul protocol (7). |
|
(11) |
Prezenta decizie reprezintă o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen la care Regatul Unit nu participă, în conformitate cu Decizia 2000/365/CE a Consiliului din 29 mai 2000 privind solicitarea Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (8); prin urmare, Regatul Unit nu participă la adoptarea prezentei decizii, care nu este obligatorie pentru acesta și nu i se aplică. |
|
(12) |
Prezenta decizie reprezintă o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen, la care Irlanda nu participă, în conformitate cu Decizia 2002/192/CE a Consiliului din 28 februarie 2002 privind solicitarea Irlandei de a participa la unele dintre dispozițiile acquis-ului Schengen (9). Prin urmare, Irlanda nu participă la adoptarea prezentei decizii, care nu este obligatorie pentru aceasta și nu i se aplică. |
|
(13) |
În ceea ce privește Cipru, prezenta decizie reprezintă un act întemeiat pe acquis-ul Schengen sau care se raportează la acesta, în sensul articolului 3 alineatul (2) din Actul de aderare din 2003. |
|
(14) |
Prezenta decizie reprezintă un act întemeiat pe acquis-ul Schengen sau care se raportează la acesta în sensul articolului 4 alineatul (2) din Actul de aderare din 2005, |
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Părțile 1, 2 3 și 4 din Rețeaua de consultări Schengen (specificații tehnice) se modifică astfel cum se prevede în anexele I, II, III și, respectiv IV.
Articolul 2
Prezenta decizie intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Se aplică de la 5 aprilie 2010.
Articolul 3
Prezenta decizie se adresează statelor membre în conformitate cu tratatele.
Articolul 4
Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles, 22 decembrie 2009.
Pentru Consiliu
Președintele
A. CARLGREN
(1) JO L 116, 26.4.2001, p. 2.
(2) JO L 243, 15.9.2009, p. 1.
(3) JO L 176, 10.7.1999, p. 36.
(4) JO L 176, 10.7.1999, p. 31.
(5) JO L 53, 27.2.2008, p. 52.
ANEXA I
Partea 1 din Rețeaua de consultări Schengen (specificații tehnice) se modifică după cum urmează:
|
1. |
La punctul 1.1.2., ultimul paragraf se elimină; |
|
2. |
La punctul 1.1.3., primul paragraf se înlocuiește cu următorul text: „The application developed by each Member State reads delivery notifications from the inbox — on the basis of FORM R — and checks whether there is a corresponding delivery notification (FORM R) for every sent A, B, C, E, F, G or H form, which contained the “Document unifier”. The “Document unifier” is a unique context string — which identifies the mail — in the line beginning with the numbers “000”.”; |
|
3. |
La punctul 1.3., al patrulea paragraf se înlocuiește cu următorul text: „The “Subject” item of the message contains “file number” and a full stop (“.”) followed by the form-type identifier (Letter: “A”, “B”, “C”, “E”, “F”, “G”, “H” or “R”). For the respective forms, the “file number” equals the content of its heading: “001” in FORM “A”, “B”, “C”, “F”, “G”, “H” and the content of heading “048” in an FORM E. For heading definitions see 2.1.2. Examples: Subject: AUT0000010106AJKT00.B Subject: FRA2007022457471104.E”. |
ANEXA II
Partea 2 din Rețeaua de consultări Schengen (specificații tehnice) se modifică după cum urmează:
|
1. |
Punctul 2.1.1. se înlocuiește cu următorul text: „The general process flow of documents may be described shortly as follows. Detailed information can be found in 3.1 «LIST OF FUNCTIONALITIES». The following messages can be exchanged via the Schengen Consultation Network:
The receipt of any form A, B, C, F, G, E or H has to be acknowledged by replying with a form R, if the original message contained a ‘Document unifier’. The ‘Document unifier’ is labelled by ‘000’ on the form (the individual headings are documented below.). For the sake of clarity, the notification of the delivery is not stated explicitly in the following flow samples.”; |
|
2. |
Punctul 2.1.1.1. se modifică după cum urmează:
|
|
3. |
Punctul 2.1.1.2. se înlocuiește cu următorul text: „If and only if a State intends to represent another State or to be represented by another State, the consultation procedure shall meet the requirements referred to in Article 8 of the Visa Code and in the representation arrangements concerned, as described in the below sample process pictures (pictures 1 and 2). Consultation when processing a visa application in the context of representation shall be subject to the following rules, in accordance with Article 22 of the Visa Code, and can be carried out in the framework of one or both of the following scenarios: Picture 1 — Norway representing Sweden Norway’s central authorities are to ensure that necessary consultations of the other States take place. The absence of a reply within seven (7) days shall mean that the consulted State(s) has(have) no grounds for objecting to the issuing of the visa. If the represented State (Sweden) wants to be involved this has to be laid down in a bilateral representation arrangement between the States involved (Norway and Sweden). In that case, the represented State must always reply to the representing State's FORM F using a FORM G (obligation to reply). A visa cannot be issued if no reply indicating consent is received. The represented State may specify on the FORM G reply, that a Visa of Limited Territorial Validity (VLTV) should be issued in the framework of representation. In this case, all other Schengen States are duly notified (by means of a FORM C) of the VLTV's issued by the representing State. It is not necessary to state the territory to which the visa is limited. Picture 2 — Norway representing Sweden Sweden’s central authorities are to ensure that necessary consultations of the other State(s) take place. The absence of a reply within seven (7) days shall mean that the consulted State(s) has(have) no grounds for objecting to the issuing of the visa. The represented State must always reply to the representing State's FORM F using a FORM G (obligation to reply). A visa cannot be issued if no reply indicating consent is received. The represented State may specify on the FORM G reply, that a Visa of Limited Territorial Validity (VLTV) should be issued in the framework of representation. In this case, all other Schengen States are duly notified (by means of a FORM C) of the VLTV's issued by the representing State. It is not necessary to state the territory to which the visa is limited. The consultation procedure (7 calendar days) and any further communication between the represented State and representing State in relation to the decision process (e.g. exchange of forms F and G) has to be done within 15 calendar days in accordance with Article 23(1) of the Visa Code.”; |
|
4. |
La punctul 2.1.2., primul paragraf se înlocuiește cu următorul text: „Each heading is identified by a number ranging from 001 to 999, followed by the separation sign «.», the value of the heading and <CR><LF> (=Hexa: 0X0D resp. 0X0A) or <LF> (=Hexa:0X0A). The leading numbers refer to the headings in a form (A, B, C, F, G, H, E, R).”; |
|
5. |
Punctul 2.1.4. se modifică după cum urmează:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
6. |
Punctul 2.1.5. se înlocuiește cu următorul text: „2.1.5. FORM B: «REPLY TO CONSULTATION REQUEST»
Heading No. 000 & Heading No. 001: See FORM A: «CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION».
Identifier of a reply to a consultation. The heading’s structure is as follows:
Consultation can result in the following replies:
This is the date the consulted central authority formulates its reply. Heading No. 099: See FORM A: «CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION».”; |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
7. |
Punctul 2.1.6. se modifică după cum urmează:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
8. |
Punctul 2.1.7 se modifică după cum urmează:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
9. |
Punctul 2.1.8 se înlocuiește cu următorul text: „2.1.8. FORM G: «RESPONSE TO A VISA APPLICATION WITHIN THE FRAMEWORK OF REPRESENTATION»
In addition to the codes mentioned in 041. of FORM B: «REPLY TO CONSULTATION REQUEST» the following code is also allowed: «5» approval for LTV
This optional space enables the represented State to transmit additional information to the representing State for the purpose of issuing the visa. Other headings: See FORM B: ‘REPLY TO CONSULTATION REQUEST».”; |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
10. |
Punctul 2.1.9 se înlocuiește cu următorul text: „2.1.9 FORM E: «ERROR MESSAGE»
The purpose of this heading is to identify the error message:
This identifies the document the error refers to. It contains one of the following headings of a referred form:
Possible indications:. «A», «B», «C», «F», «G» or «H».
This heading indicates the error causing an E Form to be sent. The following codes can be used:
If error code 1 appears under heading No. 050, the number of the heading of the document which contains the first error must compulsorily be entered under heading No. 051.
If error code 2 appears under heading No. 050, the reason for the error shall be entered, according to the following codes:
The national applications shall be adapted in such a way that the statistics generated on Form E enable distinction of the number of error messages caused by technical errors (code = «1» under Heading No. 050) and logical errors (code = «2» under Heading No. 050). Additional rule for form E: It is prohibited to scan a form E itself for logical or technical failures and to reply to a malformed E by another form E to prevent a cumulative process – «Snowball Effect».”; |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
11. |
La punctul 2.1.10. rubrica „Additional rules for form R”, al doilea punct se înlocuiește cu următorul text: „If a Member State receives an alleged erroneous form R, it has to discard this form R without processing it. This means that the Member State should ignore forms R that seem to be invalid. Consequently an application which had to discard potentially malformed forms R will have remaining, unacknowledged forms A,....., H which will have to be resent until a valid form R arrives. If the problem persists it has to be solved bilaterally by technical staff.”; |
|
12. |
După punctul 2.1.10, se adaugă următorul punct: „2.1.11. FORM H: «NOTIFICATION OF ISSUE OF A VISA»
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
13. |
Punctul 2.2.3. se înlocuiește cu următorul text:
|
|
14. |
Punctul 2.2.4. se înlocuiește cu următorul text:
|
(1) OJ L 243, 15.9.2009, p. 1.”;
(2) See Annex to Council Regulation (EC) No 856/2008 of 24 July 2008 amending Regulation (EC) No 1683/95 laying down a uniform format for visas as regards the numbering of visas (OJ L 235, 2.9.2008, p. 1).”;»
ANEXA III
Partea 3 din Rețeaua de consultări Schengen (specificații tehnice) se modifică după cum urmează:
|
1. |
Punctul 3.1. se înlocuiește cu următorul text: „3.1. LIST OF FUNCTIONALITIES For every form of type …:
The schemes below illustrate the position of the functions and the sequence of the different stages. Send form types A, B, C, E, G, F or H:
|
|
2. |
La punctul 3.2.1., titlul se înlocuiește cu următorul text: „Preparing Form «A, B, C, E, G, F or H» ”; |
|
3. |
La punctul 3.2.2., titlul se înlocuiește cu următorul text: „Sending Form «A, B, C, E, G, F or H» via the Network”; |
|
4. |
La punctul 3.2.3., titlul se înlocuiește cu următorul text: „Retrieving Form «A, B, C, E, G, F or H» ”; |
|
5. |
Punctul 3.2.4. se modifică după cum urmează:
|
ANEXA IV
Partea 4 din Rețeaua de consultări Schengen (specificații tehnice) se modifică după cum urmează:
|
1. |
Punctul 4.2.1. se înlocuiește cu următorul text:
|
|
2. |
Punctul 4.2.2. se înlocuiește cu următorul text:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||