ISSN 1725-2601

Jornal Oficial

da União Europeia

L 105

European flag  

Edição em língua portuguesa

Legislação

50.o ano
23 de Abril de 2007


Índice

 

I   Actos adoptados em aplicação dos Tratados CE/Euratom cuja publicação é obrigatória

Página

 

 

REGULAMENTOS

 

*

Regulamento (CE) n.o 414/2007 da Comissão, de 13 de Março de 2007, relativo às directrizes técnicas para a planificação, introdução e operação dos serviços de informação fluvial referidas no artigo 5.o da Directiva 2005/44/CE do Parlamento Europeu e do Conselho relativa a serviços de informação fluvial (RIS) harmonizados nas vias navegáveis interiores da Comunidade

1

 

*

Regulamento (CE) n.o 415/2007 da Comissão, de 13 de Março de 2007, relativo às especificações técnicas dos sistemas de localização e seguimento de embarcações a que se refere o artigo 5.o da Directiva 2005/44/CE do Parlamento Europeu e do Conselho relativa a serviços de informação fluvial (RIS) harmonizados nas vias navegáveis interiores da Comunidade

35

 

*

Regulamento (CE) n.o 416/2007 da Comissão, de 22 de Março de 2007, relativo às especificações técnicas dos avisos à navegação a que se refere o artigo 5.o da Directiva 2005/44/CE do Parlamento Europeu e do Conselho relativa a serviços de informação fluvial (RIS) harmonizados nas vias navegáveis interiores da Comunidade

88

PT

Os actos cujos títulos são impressos em tipo fino são actos de gestão corrente adoptados no âmbito da política agrícola e que têm, em geral, um período de validade limitado.

Os actos cujos títulos são impressos em tipo negro e precedidos de um asterisco são todos os restantes.


I Actos adoptados em aplicação dos Tratados CE/Euratom cuja publicação é obrigatória

REGULAMENTOS

23.4.2007   

PT

Jornal Oficial da União Europeia

L 105/1


REGULAMENTO (CE) N.o 414/2007 DA COMISSÃO

de 13 de Março de 2007

relativo às directrizes técnicas para a planificação, introdução e operação dos serviços de informação fluvial referidas no artigo 5.o da Directiva 2005/44/CE do Parlamento Europeu e do Conselho relativa a serviços de informação fluvial (RIS) harmonizados nas vias navegáveis interiores da Comunidade

A COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,

Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,

Tendo em conta a Directiva 2005/44/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 7 de Setembro de 2005, relativa a serviços de informação fluvial (RIS) harmonizados nas vias navegáveis interiores da Comunidade (1), nomeadamente o artigo 5.o,

Considerando o seguinte:

(1)

De acordo com o artigo 1.o da Directiva 2005/44/CE, os serviços de informação fluvial (RIS) devem ser desenvolvidos e estabelecidos de forma harmonizada, interoperável e aberta.

(2)

De acordo com o artigo 5.o da Directiva 2005/44/CE, devem ser estabelecidas directrizes técnicas para a planificação, introdução e operação dos serviços de informação fluvial (RIS), a seguir designadas por «directrizes RIS».

(3)

As directrizes RIS devem ter por base os princípios técnicos definidos no anexo II da directiva.

(4)

De acordo com o n.o 2 do artigo 1.o da Directiva 2005/44/CE, as directrizes técnicas devem ter em conta os trabalhos desenvolvidos pelas organizações internacionais relevantes, nomeadamente a PIANC, a CCNR e a UNECE. Deve assegurar-se a articulação com os serviços do gestão de tráfego dos outros modos de transporte, em particular os serviços de informação e gestão do tráfego marítimo.

(5)

A fim de garantir a compreensão mútua relativamente à planificação, introdução e operação dos RIS, devem utilizar-se nos futuros trabalhos de normalização e de concepção de aplicações os termos e definições constantes das presentes directrizes.

(6)

No desenvolvimento de serviços, sistemas e aplicações deve aplicar-se a arquitectura RIS definida nas presentes directrizes.

(7)

Na planificação dos RIS deve seguir-se o procedimento sistemático descrito nas presentes directrizes.

(8)

As directrizes objecto do presente regulamento correspondem ao estado actual da arte. A experiência adquirida com a aplicação da Directiva 2005/44/CE e a evolução técnica poderão tornar necessária a sua alteração segundo o disposto no n.o 2 do artigo 5.o da Directiva 2005/44/CE.

(9)

O projecto de directrizes RIS foi analisado pelo comité referido no artigo 11.o da Directiva 2005/44/CE.

(10)

As medidas previstas no presente regulamento são conformes com o parecer do comité referido no artigo 11.o da Directiva 2005/44/CE,

ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:

Artigo 1.o

O presente regulamento estabelece directrizes para a planificação, introdução e operação dos serviços de informação fluvial (RIS). As directrizes figuram no anexo do regulamento.

Artigo 2.o

O presente regulamento entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia.

O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-Membros.

Feito em Bruxelas, em 13 de Março de 2007.

Pela Comissão

Jacques BARROT

Vice-Presidente


(1)  JO L 255 de 30.9.2005, p. 152.


ANEXO

Directrizes RIS

ÍNDICE

1.

Introdução

2.

Definições

2.1.

Serviços de informação fluvial (RIS)

2.2.

Sistema RIS

2.3.

Zona RIS

2.4.

Centro RIS

2.5.

VTS fluviais

2.6.

Zona VTS

2.7.

Centro VTS

2.8.

Autoridade competente

2.9.

Autoridade RIS

2.10.

Utilizadores dos RIS

2.11.

Níveis de informações RIS

2.12.

Localização e seguimento de embarcações

3.

Embarcações participantes

4.

Arquitectura RIS

4.1.

Generalidades

4.2.

Intervenientes nos RIS

4.2.1.

Decisores políticos

4.2.2.

Gestores regionais

4.2.3.

Engenheiros de sistemas

4.2.4.

Prestadores de serviços

4.2.5.

Utilizadores dos RIS

4.3.

Objectivos dos RIS

4.4.

Tarefas dos RIS

4.5.

Serviços de informação fluvial

4.6.

Funções RIS e necessidades de informação

4.7.

Aplicações RIS

4.8.

Sistemas RIS

5.

Recomendações para a prestação dos serviços

5.1.

Serviços de informações do canal navegável (FIS)

5.1.1.

Generalidades

5.1.2.

Serviço radiotelefónico

5.1.3.

Serviço internet

5.1.4.

Serviço de cartas náuticas electrónicas (ECDIS-fluvial)

5.2.

Serviço de informações de tráfego

5.2.1.

Generalidades

5.2.2.

Informações de tráfego tácticas (TTI)

5.2.3.

Informações de tráfego estratégicas (STI)

5.3.

Gestão do tráfego

5.3.1.

Gestão do tráfego local (serviços de tráfego — VTS)

5.3.2.

Assistência à navegação

5.3.3.

Gestão de eclusas e pontes

5.4.

Apoio à prevenção de catástrofes

5.5.

Informações para a logística/gestão do transporte

5.6.

Informações para aplicação da lei

6.

Planificação dos RIS

6.1.

Generalidades

6.2.

Responsabilidades

6.3.

Responsabilidade

6.4.

Processo de planificação

6.5.

Formação

7.

Desenvolvimento faseado dos RIS

8.

Procedimentos de normalização dos RIS

Apêndice: Exemplo de circuito de tratamento da informação (secção 4.4)

ACRÓNIMOS E ABREVIATURAS

ADNR

Acordo Europeu relativo ao transporte internacional de mercadorias perigosas no Reno

AIS

Automatic Identification System/Sistema de identificação automática (transponder)

ARGO

Advanced River Navigation

AVV

Adviesdienst Verkeer en Vervoer/Serviço de informações do tráfego e dos transportes (Países Baixos)

BICS

Binnenvaart informatie en communicatie systeem/Sistema de notificações electrónicas

CAS

Calamity Abatement Support/Apoio à prevenção de catástrofes

CCNR/ZKR

Comissão Central para a Navegação do Reno

CCTV

Circuito fechado de televisão

CEVNI

Código europeu das vias navegáveis interiores, editado pela UNECE

COMPRIS

Consortium Operational Management Platform River Information Services (Projecto de I&D da UE, 2003-2005)

D4D

Data Warehouse for the river Danube/Armazém de dados do Danúbio

DGPS

Sistema diferencial global de determinação da posição

ECDIS

Sistema electrónico de informação e apresentação de cartas

UNECE

Comissão Económica das Nações Unidas para a Europa

EDI

Transferência electrónica de dados

EDIFACT

Transferência electrónica de dados para a administração, o comércio e o transporte (Norma UNECE)

ENC/CNE

Carta náutica electrónica

ETA

Hora de chegada prevista

ETD

Hora de partida prevista

ETSI

Instituto Europeu de Normalização das Telecomunicações

FI

Fairway Information/Informações do canal navegável

FIS

Fairway Information Service/Serviço de informações do canal navegável

GLONASS

Sistema global geoestacionário de navegação por satélite

GNSS

Sistema global de navegação por satélite

GSM

Sistema global de comunicações móveis

HF

Alta frequência

Código

HS Sistema harmonizado de descrição e codificação de mercadorias (OMA)

IALA/AISM

Associação Internacional de Sinalização Marítima

IEC/CEI

Comissão Electrotécnica Internacional

OHI

Organização Hidrográfica Internacional

Código

IMDG Código Internacional para o Transporte Marítimo de Mercadorias Perigosas

IMO

Organização Marítima Internacional

INDRIS

Inland Navigation Demonstrator of River Information Services (projecto de I&D da UE, 1998-2000)

ISO

Organização Internacional de Normalização

IT/TI

Tecnologias da informação

ITU/UTI

União Internacional das Telecomunicações

LAN

Rede local

LBM

Lock and Bridge Management/Gestão de eclusas e pontes

OFS

Official Ship Number/Número oficial da embarcação

PIANC/AIPCN

Associação Internacional de Navegação

PTM

Port and Terminal Management/Gestão de portos e terminais

RIS

River Information Services/Serviços de informação fluvial

RTA

Hora de chegada requerida

SAR

Busca e salvamento

SIGNI

Sinalização das vias navegáveis interiores, editado pela UNECE

SMS

Serviço de mensagens curtas

SOLAS

Convenção Internacional para a Salvaguarda da Vida Humana no Mar

SOTDMA

AIS Self Organising Time Division Multiple Access AIS/AIS com acesso múltiplo por divisão de tempo auto-organizado

STI

Informações de tráfego estratégicas (imagem)

TCP/IP

Protocolo de controlo de transmissão/Protocolo internet

TI

Informações de tráfego

TTI

Informações de tráfego tácticas (imagem)

UMTS

Sistema universal de telecomunicações móveis

UTC

Tempo Universal Coordenado

VDL

VHF Data Link/ligação VHF para dados

VHF

Muito alta frequência

VTC

Centro de tráfego (marítimo/fluvial)

VTMIS

Serviços de informação e gestão do tráfego marítimo

VTS

Serviços de tráfego (marítimo/fluvial)

WAP

Protocolo de aplicações sem fios

OMA

Organização Mundial das Alfândegas

WI-FI

Fidelidade sem fios

FIGURAS

Figura 2.3

Relação entre zona RIS e zona VTS

Figura 4.1

Desenvolvimento e reconfiguração dos RIS

Figura 4.4a

Arenas, papéis e tarefas de gestão na navegação interior

Figura 4.4c

Elementos de um circuito de tratamento da informação

Figura 4.4d

Circuito de tratamento da informação

QUADROS

Quadro 4.4b

Processo de definição de RIS

Quadro 4.5

Serviços de informação fluvial

Quadro 4.6

Decomposição funcional dos RIS

Quadro 4.8

Relação entre serviços e sistemas

Quadro 5.2.3

Conjunto de dados para as notificações das embarcações

Quadro 6.4

Processo de planificação dos RIS

Quadro 7

Cenário de desenvolvimento das diferentes partes do RIS

1.   INTRODUÇÃO

1.

As directrizes RIS enunciam os princípios e as prescrições gerais para a planificação, introdução e operação dos serviços de informação fluvial e dos sistemas conexos.

2.

As directrizes são aplicáveis ao tráfego de embarcações de carga, embarcações de passageiros e embarcações de recreio.

3.

As directrizes deverão ser utilizadas em conjunção com as regras, recomendações e directrizes internacionais, nomeadamente:

a)

«Guidelines and Criteria for Vessel Traffic Services in Inland Waters» (directrizes para os VTS fluviais), (mundial), recomendação V-120 da IALA, Junho de 2001;

b)

Acordo regional relativo ao serviço radiotelefónico nas vias navegáveis interiores (Basileia), 2000;

c)

Especificações técnicas do ECDIS-fluvial estabelecidas nos termos da Directiva RIS (1);

d)

Especificações técnicas dos sistemas de localização e seguimento de embarcações, e.g. AIS-fluvial, estabelecidas nos termos da Directiva RIS;

e)

Especificações técnicas das notificações electrónicas das embarcações estabelecidas nos termos da Directiva RIS;

f)

Especificações técnicas dos avisos à navegação fluvial estabelecidas nos termos da Directiva RIS;

g)

Sistema harmonizado de descrição e codificação de mercadorias da OMA (mundial);

h)

Código ONU de designação dos locais de comércio e de transporte, UN/LOCODE (mundial);

i)

Norma EDIFACT da ONU (mundial);

j)

Vocabulário normalizado da UNECE para as ligações rádio na navegação interior (Europa), 1997.

4.

No contexto do projecto INDRIS de I&D da União Europeia (2), foram desenvolvidos conceitos e propostas de normalização para os serviços de informação fluvial. São eles:

a)

Directrizes e recomendações para os RIS, 1999 (ponto de partida para a elaboração das directrizes RIS pela PIANC);

b)

Definição funcional do conceito RIS, 1998;

c)

Normalização da comunicação de dados (AIS, GNSS, internet), 1999;

d)

Normas de transmissão de dados tácticos, comunicados e mensagens (AIS-fluvial), 1998;

e)

Normalização de dados, 1998

Normas de codificação (país, local, terminal, tipo de embarcação, carga),

Cenários RIS (funções),

Normas de transferência de dados (EDIFACT, mecanismo de actualização S-57);

f)

Bases de dados das notificações, 1999.

5.

O conceito do ECDIS-fluvial foi definido pelo projecto alemão ARGO (3) em cooperação com o INDRIS.

6.

O conceito da arquitectura RIS foi definido pela rede temática WATERMAN (4), uma acção do 5.o Programa-Quadro de Investigação e Desenvolvimento Tecnológico da União Europeia no domínio dos VTMIS (navegação marítima) e dos RIS. Com base nos resultados desta acção, a arquitectura RIS viria a ser desenvolvida em detalhe pelo projecto COMPRIS (5) de I&D da UE em 2003.

7.

No presente documento, as referências ao ECDIS-fluvial (ou às cartas náuticas electrónicas), ao AIS-fluvial (ou aos sistemas de localização e seguimento em geral), às notificações electrónicas e aos avisos à navegação, remetem para os sistemas que obedecem às especificações técnicas estabelecidas nos termos da Directiva RIS.

2.   DEFINIÇÕES

Nas presentes directrizes RIS utilizam-se no contexto dos serviços de informação fluvial os seguintes termos e expressões (ver também as definições específicas dadas nos capítulos 4 e 5).

2.1.   Serviços de informação fluvial (RIS)

Os RIS são serviços de informação harmonizados, destinados a facilitar a gestão do tráfego e a organização dos transportes na navegação interior, incluindo, sempre que tecnicamente possível, as interfaces com outros modos de transporte. Visam contribuir para a segurança e a eficiência das operações de transporte e para a plena exploração do potencial das vias navegáveis interiores. Já há RIS a funcionar de múltiplas e variadas formas.

Notas explicativas:

1.

Os RIS têm interfaces com outros modos de transporte: marítimo, rodoviário e ferroviário.

2.

O termo rios, no contexto dos RIS, inclui todas as vias navegáveis e portos a que se refere o n.o 1 do artigo 2.o da Directiva RIS.

3.

RIS é também o termo genérico que designa todos os serviços de informação destinados a facilitar, de forma harmonizada, a navegação interior.

4.

Os RIS coligem, processam, avaliam e difundem informações sobre a via navegável, o tráfego e o transporte.

5.

Os RIS não tratam de actividades comerciais internas entre empresas participantes, mas podem ser interface para actividades comerciais.

2.2.   Sistema RIS

Os modernos sistemas de informação fluvial consistem num ou vários sistemas TI (tecnologias da informação) harmonizados. Um sistema TI é constituído pelos recursos humanos, o hardware, o software, os meios de comunicação e as regras necessários ao tratamento de informação.

2.3.   Zona RIS

Uma zona RIS é a área formalmente delimitada em que opera um RIS. Pode compreender as vias navegáveis de toda uma bacia fluvial e incluir o território de um ou vários países (e.g. quando uma via navegável é a fronteira entre dois países) (figura 2.3).

Image

2.4.   Centro RIS

Um centro RIS é o local de administração dos serviços. Um RIS pode funcionar sem centro (e.g. um serviço internet ou um serviço de balizagem). Quando se pretende uma interacção embarcação-terra bidireccional (e.g. serviço VHF), é necessário um (ou vários) centro RIS. Se numa zona RIS existir um centro VTS ou uma eclusa, estes podem igualmente funcionar como centros RIS. Recomenda-se a concentração de todos os serviços de uma zona RIS num único centro.

2.5.   VTS fluviais

VTS são serviços estabelecidos por uma autoridade competente com o objectivo de melhorar a segurança e a eficiência do tráfego de embarcações e proteger o ambiente. O serviço deverá ter a capacidade de interagir com as embarcações e responder a situações de tráfego que possam ocorrer na zona.

Os VTS deverão compreender, pelo menos, um serviço de informação, mas podem compreender outros serviços, e.g. assistência à navegação ou organização do tráfego (ou ambos), assim definidos:

Um serviço de informação é um serviço que visa garantir que a informação essencial é disponibilizada a tempo para a tomada de decisões náuticas a bordo.

Um serviço de assistência à navegação é um serviço que visa ajudar à tomada de decisões náuticas a bordo e monitorizar os seus efeitos. A assistência à navegação é particularmente importante em caso de visibilidade reduzida ou de condições meteorológicas difíceis ou ainda em caso de falha ou avaria do radar, do aparelho de governo ou da propulsão. A assistência à navegação é prestada na forma de informações sobre a posição, a pedido da embarcação ou em circunstâncias especiais em que o operador VTS o considere necessário, recorrendo a tecnologias como o GNSS/Galileo.

Um serviço de organização do tráfego é um serviço que visa impedir que se desenvolvam situações perigosas para a navegação, através da gestão do movimento de embarcações, e possibilitar a navegação segura e eficiente dentro da zona VTS (secções 4.5 e 5.3.1).

Quando existem, os VTS fluviais são parte dos RIS (figura 2.3). Dentro destes, os VTS integram o grupo dos serviços de gestão do tráfego, com destaque para os serviços de informação e de organização do tráfego (secção 4.5 e subsecção 5.3.1).

2.6.   Zona VTS

A zona VTS é a área delimitada e formalmente declarada de serviço do VTS. Uma zona VTS pode ser subdividida em subzonas ou sectores.

2.7.   Centro VTS

O centro VTS é o local a partir do qual opera o VTS. Cada subzona VTS pode ter o seu próprio subcentro.

2.8.   Autoridade competente

A autoridade competente é a entidade a que se refere o artigo 8.o da Directiva RIS, a quem o Estado confere a responsabilidade, total ou parcial, por garantir a segurança, incluindo a protecção do ambiente e a eficiência do tráfego. Compete normalmente à autoridade competente planear, assegurar o financiamento e preparar a entrada em serviço dos RIS.

2.9.   Autoridade RIS

A autoridade RIS é a entidade responsável pela gestão, funcionamento e coordenação dos RIS, a interacção com as embarcações participantes no sistema e a prestação segura e eficaz do serviço.

2.10.   Utilizadores dos RIS

Os utilizadores dos serviços integram-se em diferentes grupos: condutores de embarcações, operadores de RIS, operadores de eclusas/pontes, autoridades fluviais, operadores de terminais, operadores de centros de prevenção de catástrofes, gestores de frotas, carregadores, expedidores, destinatários, corretores e agentes de fretes.

2.11.   Níveis de informações RIS

Os RIS operam com diferentes níveis de informações. As informações do canal navegável referem-se apenas aos dados da via navegável. As informações de tráfego referem-se às embarcações a navegar na zona RIS e podem subdividir-se em informações tácticas e informações estratégicas. Estas informações são prestadas por meio de imagens de tráfego.

Há três níveis de informações:

1.

Informações do canal navegável (FI) — informações geográficas, hidrológicas e administrativas respeitantes à via navegável (canal navegável) na zona RIS, necessárias aos utilizadores dos RIS para planearem, executarem e acompanharem as viagens. Estas informações são unidireccionais: terra-embarcação ou terra-escritório (escritório do utilizador).

2.

Informações de tráfego tácticas (TTI) — informações com incidência nas decisões náuticas imediatas a tomar pelo condutor da embarcação ou o operador VTS tendo em conta a situação do tráfego e a envolvente geográfica próxima. Uma imagem de tráfego táctica contém informações de posição e informações específicas de todos os alvos detectados por radar, apresentadas numa carta náutica electrónica, e pode ser melhorada com informações de tráfego externas, como as fornecidas por um AIS-fluvial. As TTI podem ser disponibilizadas a bordo da embarcação ou em terra, e.g. num centro VTS.

3.

Informações de tráfego estratégicas (STI) — informações com incidência nas decisões a médio e longo prazo dos utilizadores dos RIS. A imagem de tráfego estratégica contribui para as decisões de planificação necessárias a uma viagem segura e eficaz. As imagens de tráfego estratégicas são produzidas nos centros RIS e transmitidas aos utilizadores a pedido. Uma imagem de tráfego estratégica inclui todas as embarcações relevantes presentes na zona RIS, bem como as respectivas características, carga e posição, armazenadas numa base de dados e apresentadas num quadro ou numa carta electrónica. As informações de tráfego estratégicas podem ser disponibilizadas por um centro RIS/VTS ou por um escritório.

2.12.   Localização e seguimento de embarcações

A localização é a função de manter actualizada a informação do status da embarcação, nomeadamente a sua posição e características, se necessário em articulação com informações sobre a carga e as remessas.

O seguimento é a recolha de informações sobre o paradeiro da embarcação e, se necessário, de informações sobre a carga, as remessas e o equipamento.

Parte deste serviço pode ser prestado, por exemplo, pelo AIS-fluvial e outras pelo sistema de notificações electrónicas.

3.   EMBARCAÇÕES PARTICIPANTES

1.

As embarcações a navegar numa zona RIS devem recorrer aos serviços obrigatórios e recomenda-se-lhes que façam uso, tanto quanto possível, das informações disponibilizadas pelos RIS e outros serviços úteis.

2.

As decisões náuticas e as manobras da embarcação são da responsabilidade do seu condutor. As informações disponibilizadas pelos RIS não podem substituir-se às decisões do condutor.

3.

Dependendo do nível de informações disponível e das estipulações da autoridade competente, recomenda-se que as embarcações (exceptuando as de recreio) sejam progressivamente equipadas com (ver também secção 4.8):

a)

Uma instalação para recepção simultânea de radiocomunicações fluviais em dois canais VHF (embarcação-embarcação e embarcação-terra);

b)

Um radar para visualização do tráfego na proximidade imediata da embarcação;

c)

Um PC com equipamento de comunicações móveis (GSM) para recepção de correio electrónico e internet e para as notificações electrónicas;

d)

Um ECDIS-fluvial com cartas náuticas electrónicas (CNE)

em modo de informação,

em modo de navegação (com sobreposição da imagem radar);

e)

Um sistema de localização e seguimento, e.g. AIS-fluvial, com um receptor de satélite (GNSS/Galileo) e um emissor-receptor de rádio, com visionamento através do ECDIS-fluvial.

4.   ARQUITECTURA RIS

4.1.   Generalidades

A ideia da rede temática WATERMAN [capítulo 1(6)] que esteve na base da arquitectura global dos RIS consistia em materializar os objectivos políticos em especificações para a concepção das aplicações. A arquitectura RIS devia ser definida de modo a que as aplicações RIS fossem eficazes, expansíveis e passíveis de interagir com outras aplicações RIS e de outros modos de transporte. A arquitectura RIS devia viabilizar um ambiente de aplicações integrado que favorecesse o desempenho, a utilidade e a eficácia destas.

Os serviços de informação fluvial podem ser desenvolvidos e reconfigurados conforme se mostra na figura 4.1:

Image

4.2.   Intervenientes nos RIS

O funcionamento e a operacionalidade dos RIS são assegurados por um conjunto de entidades que cooperam entre si. As mais importantes são:

4.2.1.   Decisores políticos

Os decisores políticos querem que os RIS resolvam (ou atenuem) os problemas do tráfego e do transporte. Contam-se entre eles as autoridades responsáveis pela segurança das vias navegáveis. Outros, como as organizações de proprietários de embarcações, querem que os carregadores e os operadores de terminais disponham de serviços de informação sobre transportes e logística. Os diferentes grupos de decisores têm também os seus próprios objectivos políticos, funções e ideias sobre os serviços necessários para concretizarem tais objectivos. Uma vez definidos os serviços, haverá que determinar as funções e as necessidades de informação, com as suas restrições e interacções.

4.2.2.   Gestores regionais

Os gestores regionais, e.g. os responsáveis pelas vias navegáveis a nível da autoridade competente, os responsáveis pela gestão do tráfego, os responsáveis pelos serviços de busca e salvamento, os proprietários de embarcações e os carregadores, controlam as aplicações. São eles que definem os requisitos a que devem obedecer as aplicações em termos de aspectos locais ou da interface homem/máquina, com descrições mais detalhadas e precisas dos serviços e das funções.

4.2.3.   Engenheiros de sistemas

Os engenheiros de sistemas preparam as especificações do sistema e incorporam hardware e software nos componentes do sistema. Os fornecedores de RIS e VTS, os integradores de sistemas e os operadores de telecomunicações constroem depois com esses componentes os sistemas completos que irão possibilitar os serviços RIS.

4.2.4.   Prestadores de serviços

Os prestadores de serviços tornam e conservam os RIS operacionais. São eles, portanto, que desenvolvem e operam as aplicações RIS e fazem a sua manutenção. Controlam também as aplicações autónomas e, quando necessário, fornecem eles próprios, ou através dos utilizadores dos RIS, o input principal das aplicações.

4.2.5.   Utilizadores dos RIS

Os utilizadores dos RIS integram-se em diferentes grupos: condutores de embarcações, operadores de RIS, operadores de eclusas/pontes, autoridades fluviais, operadores de terminais, operadores de centros de prevenção de catástrofes, gestores de frotas, carregadores, expedidores, destinatários, corretores e agentes de fretes.

4.3.   Objectivos dos RIS

Um objectivo descreve uma intenção. Pode também chamar-se-lhe «meta» ou «fim». Os RIS têm três objectivos principais:

1.

O transporte deve ser seguro:

Minimizar o risco de ferimentos;

Minimizar o risco de acidentes mortais;

Minimizar os incidentes de viagem.

2.

O transporte deve ser eficiente:

Maximizar o rendimento ou a capacidade efectiva das vias navegáveis;

Maximizar a capacidade de carga das embarcações (comprimento, boca, calado e altura);

Reduzir o tempo de viagem;

Reduzir a carga de trabalho dos utilizadores dos RIS;

Reduzir os custos do transporte;

Reduzir o consumo de combustível;

Assegurar ligações modais eficientes e económicas;

Contribuir para a eficiência dos portos e terminais.

3.

O transporte deve ser ecológico:

Limitar os riscos ambientais;

Reduzir as emissões poluentes e os derrames resultantes de acidentes, actos ilícitos ou operações correntes.

Estes objectivos devem ser realizados sem prejuízo da exploração dos RIS de forma fiável e economicamente eficiente e de conformidade com a lei.

4.4.   Tarefas dos RIS

Os RIS facilitam certas tarefas administrativas do sector da navegação interior. Essas tarefas, que se prendem com os objectivos (secção 4.3), distribuem-se por três «arenas»:

A logística do transporte, em que as partes na origem da operação de transporte cooperam com as que a organizam (e.g. expedidores, destinatários, carregadores, agentes de fretes, corretores, proprietários de embarcações);

O transporte, em que as partes que organizam a operação de transporte cooperam com as que a executam (e.g. proprietários de embarcações, operadores de terminais, clientes);

O tráfego, em que as partes que executam a operação de transporte (e.g. comandantes e condutores das embarcações) cooperam com as que regulam o tráfego de embarcações daí resultante (e.g. serviço de gestão do tráfego, autoridade competente).

Estas tarefas são desempenhadas por diferentes actores, que têm cada um o seu papel e intervenção na finalidade e nos processos do transporte. Os actores podem intervir numa única arena ou em várias simultaneamente. As suas actividades articulam-se nos pontos e processos de transferência. A figura 4.4.a dá uma panorâmica dos principais papéis (e, portanto, dos actores que os desempenham) nas arenas do tráfego, do transporte e da logística do transporte no sector da navegação interior. As tarefas indicadas na figura podem ser consideradas colectivas, na medida em que é necessário articular as actividades associadas a cada papel, por meio do intercâmbio de informações, da negociação ou mesmo, em certos casos, de instruções. Esta panorâmica constitui a base da definição dos serviços RIS (Fonte: COMPRIS, arquitectura RIS, modelo de referência).

Image

As tarefas de gestão permitem definir os seguintes RIS em função dos objectivos, podendo um RIS desempenhar uma ou mais tarefas de gestão (quadro 4.4.b):

Quadro 4.4b

Processo de definição de RIS

Objectivos (secção 4.3)

Tarefas de gestão (figura 4.4a)

RIS (quadro 4.5)

 

relacionadas com

 

 

Eficiência

Finalidade do transporte

Gestão de remessas

ITL Gestão de cargas (5.d)

Gestão de existências

Gestão dos serviços de transporte

ITL Fora do âmbito dos RIS

Gestão de terminais

ITL Gestão de terminais (5.c)

Gestão de frotas

ITL Gestão de cargas e frotas (5.d)

Segurança, respeito pelo ambiente, eficiência

Gestão da infra-estrutura

Serviço de informações do canal navegável (1)

Estatísticas (7)

Taxas de circulação e portuárias (8)

Eficiência

Processo de transporte

Gestão da cadeia de abastecimento

Gestão da cadeia de transporte

ITL Gestão de cargas e frotas (5.d)

ITL Gestão do transporte (5.b)

ITL Gestão intermodal de portos e terminais (5.c)

ITL Planificação da viagem (5.a)

Segurança, eficiência

Processo de tráfego

Gestão do tráfego

Informações de tráfego (2)

Gestão do tráfego (3)

Segurança, respeito pelo ambiente, eficiência

Todas as finalidades e processos

Gestão de incidentes e prevenção de catástrofes

Apoio à prevenção de catástrofes (4)

Aplicação da lei

Informações para aplicação da lei (6)

ITL = Informações para a logística do transporte; () = numeração do quadro 4.5

As tarefas das arenas RIS são executadas pelos seus actores em ciclos, conforme ilustram as figuras 4.4.c e 4.4.d, podendo realizar-se ao nível operacional, táctico ou estratégico (um bom exemplo são os níveis de informações de tráfego — tácticas e estratégicas — definidos na secção 2.11). Este conceito permite traçar, para cada tarefa, um circuito de tratamento da informação integrando a intervenção dos vários actores. Cada etapa do circuito pode ser apoiada por RIS, que dão assistência aos actores nas suas observações, avaliações, decisões e acções. Pode utilizar-se o circuito de tratamento da informação para definir RIS (secção 4.5) e funções RIS (secção 4.6). No apêndice A (COMPRIS: Arquitectura RIS, arquitectura da informação) figura um exemplo de circuito.

Image

Image

4.5.   Serviços de informação fluvial

Um serviço presta e utiliza informações e ajuda o utente a melhorar o seu desempenho. Os serviços são criados com base em projectos e iniciativas, impulsionados pelas pessoas interessadas ou pela evolução tecnológica. Os serviços são meios de que se serve o utente para alcançar os seus objectivos. A execução de uma tarefa pode ser facilitada pelo recurso a um ou vários serviços.

Os RIS identificados na secção 4.4 ordenam-se e subdividem-se conforme ilustra o quadro 4.5.

Quadro 4.5

Serviços de informação fluvial

Relacionados principalmente com o tráfego

1.   Serviço de informações do canal navegável (FIS)

a)

Ajudas visuais à navegação

b)

Serviço radiotelefónico nas vias navegáveis interiores

c)

Serviço internet

d)

Serviço de cartas náuticas electrónicas

2.   Informações de tráfego (TI)

a)

Informações de tráfego tácticas (TTI)

b)

Informações de tráfego estratégicas (STI)

3.   Gestão do tráfego (TM)

a)

Gestão do tráfego local (serviços de tráfego — VTS)

b)

Assistência à navegação (NS)

c)

Gestão de eclusas e pontes (LBM)

4.

Apoio à prevenção de catástrofes

Relacionados principalmente com o transporte

5.   Informações para a logística/gestão do transporte (ITL)

a)

Planificação da viagem (VP)

b)

Gestão do transporte (TPM)

c)

Gestão intermodal de portos e terminais (PTM)

d)

Gestão de cargas e frotas

6.

Informações para aplicação da lei (ILE)

7.

Estatísticas (ST)

8.

Taxas de circulação e portuárias (CHD)

Os acrónimos utilizados no quadro servem apenas para estabelecer a correlação com o quadro 4.6.

4.6.   Funções RIS e necessidades de informação

Uma função RIS deve entender-se como o contributo para um serviço. A decomposição funcional dos RIS permite casar a procura de informação com a oferta disponível. O quadro 4.6 ilustra as relações entre serviços (secção 4.5), funções (secção 4.6), utilizadores (subsecção 4.2.5) e níveis de informações (secção 2.11). Mostra igualmente que, em muitos casos, a mesma função serve diversos participantes no processo de transporte. Pode também servir de guia e ajudar o leitor a fazer a sua própria lista.

Quadro 4.6

Decomposição funcional dos RIS

N.o

Serviço RIS

Subserviço RIS

Função RIS

Nível informações

Utilizador

Condutor

Operador VTS

Operador eclusa/ponte

Autoridade fluvial

Operador terminal

Centro prevenção catástrofes

Gestor de frota

Carregador

FIS

Serviço de informações do canal navegável

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prestação de informações sobre:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FIS.1

Acidentes geográficos da zona de navegação e sua actualização

FIS

X

X

X

X

 

X

X

X

FIS.2

Ajudas à navegação e sinais de trânsito

FIS

X

X

X

X

 

X

 

 

FIS.3

Cotas batimétricas do canal navegável

FIS

X

X

X

X

X

X

 

X

FIS.4

Obstruções prolongadas no canal navegável

FIS

X

X

X

X

 

X

X

X

FIS.5

Boletins meteorológicos actualizados

FIS

X

X

 

X

 

X

 

 

FIS.6

Obstruções temporárias no canal navegável

FIS

X

X

 

X

 

X

 

X

FIS.7

Níveis da água actuais e previsíveis nos fluviómetros

FIS

X

X

 

X

 

X

X

X

FIS.8

Estado dos rios, canais, eclusas e pontes na zona RIS

FIS

X

X

X

X

 

X

 

X

FIS.9

Restrições por motivo de cheia ou presença de gelo

FIS

X

X

X

X

 

X

X

X

FIS.10

Avaria de ajudas à navegação

FIS

X

X

 

X

 

 

 

 

FIS 11

Alteração a curto prazo de serviço de eclusas e pontes

FIS

X

X

X

X

 

 

 

X

FIS 12

Alteração a curto prazo das ajudas à navegação

FIS

X

X

 

X

 

 

 

 

FIS.13

Horário normal de serviço de eclusas e pontes

FIS

X

X

X

X

 

X

X

X

FIS.14

Limitações físicas da via navegável, pontes e eclusas

FIS

X

X

X

X

 

X

X

X

FIS.15

Regras e regulamentos de navegação

FIS

X

X

X

X

 

X

X

 

FIS.16

Taxas de utilização da infra-estrutura fluvial

FIS

X

 

 

X

 

 

X

X

FIS.17

Regulamentos e recomendações para a náutica de recreio

FIS

(X)

 

 

X

 

X

 

 

TI

Informações de tráfego

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TTI

Informações tácticas (curto prazo)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TTI.1

Posição da própria embarcação

TTI

X

 

X

 

 

 

 

 

TTI.2

Posição de outras embarcações

TTI

X

X

 

 

 

 

 

 

STI

Informações estratégicas (médio e longo prazos)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

STI.1

Informações do canal navegável (=FIS)

FIS

X

 

 

X

 

X

X

 

STI. 2

Posição das embarcações num perímetro alargado

STI

X

 

X

X

 

X

 

 

STI.3

Avaliação da situação do tráfego a médio e longo prazos

STI

X

 

 

X

 

 

 

 

STI.4

Características da embarcação

STI

X

 

X

X

X

X

 

X

STI.5

Características da carga

STI

X

 

X

X

X

X

 

X

STI.6

Destino previsto

STI

X

X

X

X

X

X

X

X

STI.7

Informações sobre incidentes/acidentes na zona de cobertura

STI

X

X

 

X

 

X

 

 

STI.8

Organização e regulação do tráfego

STI

X

X

 

X

 

 

 

 

TM

Gestão do tráfego

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VTS

Serviços de tráfego (local)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VTS.1

Indicação da posição das embarcações em grande escala

TTI

 

X

 

 

 

 

 

 

VTS.2

Monitorização da navegação e das manobras

TTI

 

X

 

 

 

 

 

 

VTS.3

Avaliação da situação do tráfego a curto prazo

TTI

 

X

 

 

 

 

 

 

VTS.4

Organização e regulação do tráfego na zona de cobertura do RIS

TTI

 

X

 

 

 

 

 

 

NS

Assistência à navegação

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NS.1

Prestação de informações aos pilotos (assistência à navegação)

TTI

X

X

 

 

 

 

 

 

NS.2

Prestação de informações aos rebocadores (assistência náutica)

STI

X

 

 

 

 

 

 

 

NS.2

Prestação de informações às embarcações abastecedoras (combustíveis), embarcações de recolha de óleos usados, empresas de equipamento (serviço de assistência às embarcações)

STI

X

 

 

 

 

 

X

 

LBM

Gestão de eclusas e pontes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LBM.1

Manobra das pontes e eclusagens

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LBM.1.1

Indicação do status das pontes e eclusas

TTI

X

 

X

 

 

 

 

 

LBM.1.2

Programação a curto prazo da manobra das pontes e das eclusagens (ETA/RTA das embarcações, locais de espera, posição das pontes e eclusas)

TTI

X

X

X

 

 

 

 

 

LBM.2

Programação da manobra das pontes e das eclusagens

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LBM.2.1

Indicação da ETA das embarcações que se aproximam

STI

 

 

X

 

 

 

 

 

LBM.2.2

Programação a médio e longo prazos da manobra das pontes e das eclusagens

STI

 

 

X

X

 

 

 

 

LBM.2.3

Indicação da RTA das embarcações a médio e longo prazos

STI

X

 

X

 

 

 

 

 

CAS

Apoio à prevenção de catástrofes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAS.1

Informações sobre incidentes focadas na situação do tráfego

TTI

X

 

 

X

 

X

 

 

CAS.2

Avaliação da situação do tráfego em caso de incidente

TTI

 

 

 

X

 

X

 

 

CAS.3

Coordenação da assistência dos barcos-patrulha

TTI

 

X

 

X

 

X

 

 

CAS.4

Avaliação das consequências possíveis do acidente para o meio ambiente, as pessoas e o tráfego

TTI

 

 

 

X

 

X

 

 

CAS.5

Prestação de informações aos barcos-patrulha, lanchas da polícia e lanchas dos bombeiros

TTI

 

 

 

X

 

X

 

 

CAS.6

Lançamento e coordenação das operações de busca e salvamento

TTI

X

 

 

X

 

X

 

 

CAS.7

Medidas de protecção do tráfego, do meio ambiente e das pessoas

TTI

 

 

 

X

 

X

 

 

ITL

Informações para a logística/gestão do transporte

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VP

Planificação da viagem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VP.1

Porto de destino, RTA no destino, tipo de carga

STI

X

 

 

 

 

 

X

X

VP.2

Informações sobre o traçado da rede navegável e sua representação a diferentes escalas

STI

X

 

 

 

 

 

X

X

VP.3

Horários de serviço das pontes e eclusas e tempo de espera normal

STI

X

 

 

 

 

 

X

X

VP.4

Boletim meteorológico de longo prazo

STI

X

 

 

 

 

 

X

X

VP.5

Previsão dos níveis da água a médio e longo prazos

STI

x

 

 

 

 

 

X

X

VP.6

Características do itinerário, com as RTA, ETA e ETD nos pontos de passagem

STI

X

 

 

 

 

 

X

X

VP.7

Informações com incidência na planificação da viagem

STI

X

 

 

 

 

 

 

 

TPM

Gestão do transporte

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TPM.1

ETA das embarcações

STI

X

Empresas de fornecimentos

Empresas abastecedoras (combustíveis)

Empresas de reparação

X

TPM.2

Planos de viagem das embarcações

STI

X

X

TPM.3

Espaço de carga livre

STI

X

X

TPM.4

Monitorização da prestação dos serviços de transporte e dos terminais

 

Corretores

Responsáveis pela qualidade do serviço de transporte

TPM.5

Monitorização de riscos pouco usuais (greves, descida abrupta do nível da água, etc.) que afectam a fiabilidade do transporte

 

TPM.6

Adaptação da prestação do serviço de transporte e do terminal aos níveis de serviço acordados

 

TPM.7

Definição de ajustamentos aos métodos de planificação da viagem

 

PTM

Gestão intermodal de portos e terminais

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PTM.1

Indicação do status do porto ou terminal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PTM.1.1

Embarcações à espera, em carregamento e em descarregamento

TTI

 

 

 

 

X

 

 

X

PTM.1.2

Andamento das operações no terminal

TTI

 

 

 

 

X

 

 

X

PTM.1.3

RTA, locais de espera e posição das embarcações

TTI

X

 

 

 

X

 

 

X

PTM.2

Programação das operações no porto ou terminal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PTM.2.1

ETA das embarcações que se aproximam

STI

 

 

 

 

X

 

 

 

PTM.2.2

Programação das operações a médio e longo prazos

STI

 

 

 

 

X

 

 

 

PTM.2.3

RTA das embarcações a médio e longo prazos

STI

X

 

 

 

X

 

 

 

CFM

Gestão de cargas e frotas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CFM.1

Frota de embarcações e respectivas características de transporte

STI

 

 

 

 

 

 

X

X

CFM.2

Cargas a transportar

STI

 

 

 

 

 

 

X

X

ILE

Informações para aplicação da lei

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ILE.1

Controlo dos movimentos transfronteiriços (serviço de imigração, alfândega)

 

 

 

 

X

 

 

 

 

ILE.2

Cumprimento das normas de segurança do tráfego

 

 

 

 

X

 

 

 

 

ILE.3

Cumprimento das normas ambientais

 

 

 

 

X

 

 

 

 

ST

Estatísticas

 

 

 

 

X

 

 

 

 

ST.1

Trânsito de embarcações e mercadorias em certos pontos (eclusas) da via navegável

 

 

 

 

X

 

 

 

 

CHD

Taxas de circulação e portuárias

 

X

 

X

X

 

 

 

X

4.7.   Aplicações RIS

As aplicações RIS correspondem a utilizações regionais ou específicas de sistemas em condições concretas: locais, funcionais ou ligadas aos processos. Visam a prestação de serviços de informação fluvial por meio de sistemas próprios. Uma aplicação pode fazer uso de um ou vários sistemas para prestar um serviço.

4.8.   Sistemas RIS

Desenvolveu-se para os RIS uma vasta gama de sistemas técnicos, a maioria dos quais é utilizada para mais de um serviço, função ou aplicação (quadro 4.8).

Quadro 4.8

Relação entre serviços e sistemas

SISTEMA

SERVIÇO

Info canal navegável

Info tráfego

Gestão do tráfego

Apoio à prevenção de catástrofes

Info logística do transporte

Info para aplicação da lei

Estatísticas

Taxas de circulação e portuárias

Tácticas

Estratégicas

Serviços de tráfego

Assistência à navegação

Gestão de pontes e eclusas

Planif. viagem

Transporte

Gestão intermodal portos/terminais

Gestão de cargas e frotas

Ajudas visuais à navegação

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reflectores de radar (ajudas à navegação)

x

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sinais luminosos

x

 

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

Telefonia móvel (voz e dados)

x

 

 

 

x

x

x

x

x

x

x

x

 

x

GNSS/Galileo (determinação da posição)

 

x

x

 

 

 

x

x

x

x

 

 

 

 

Rádio VHF

x

x

x

x

x

x

x

x

 

x

 

x

 

 

Internet

x

 

 

 

x

 

x

x

x

x

x

 

 

x

Radar de bordo

x

x

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

Radar de terra

 

x

 

x

 

x

x

 

 

 

 

 

 

 

Câmaras CCTV em terra

 

x

 

x

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

Cartas náuticas electrónicas

x

x

 

x

 

x

x

x

 

 

 

 

 

 

Sistema de localização e seguimento

 

x

x

x

 

x

x

x

x

x

x

x

 

x

Sistema de notificações electrónicas

 

 

x

 

 

 

x

x

x

x

x

x

x

x

5.   RECOMENDAÇÕES PARA A PRESTAÇÃO DOS SERVIÇOS

Sendo a tecnologia uma área em que a evolução é muito rápida, estas recomendações visam mais os serviços do que os sistemas dependentes da tecnologia.

5.1.   Serviços de informações do canal navegável (FIS)

5.1.1.   Generalidades

1.

Os FIS são normalmente fornecidos por meio de ajudas visuais à navegação, avisos à navegação por escrito, emissões de rádio e telefonia fixa nas eclusas. A telefonia móvel GSM possibilitou outras formas de transmissão de mensagens vocais e de dados, mas esta tecnologia não está disponível em todo o lado e a toda a hora. É possível fornecer FIS personalizados por:

a)

Radiotelefonia;

b)

Internet;

c)

Serviço de cartas náuticas electrónicas (e.g. ECDIS-fluvial com CNE).

O presente capítulo aborda estes três tipos de serviço, partindo da situação actualmente existente. Todavia, os avisos à navegação, por exemplo, poderão futuramente ser transmitidos também pelo serviço CNE.

2.

Os tipos de informação fornecida pelos FIS são discriminados no quadro 4.6.

3.

As informações do canal navegável consistem em dados estáticos e dinâmicos e informações urgentes. Os primeiros deverão ser transmitidos a intervalos regulares pré-definidos. As segundas têm de ser actualizadas com grande frequência e/ou transmitidas em tempo real (e.g. por radiotransmissão vocal em VHF ou por transferência electrónica, internet ou WAP).

4.

As informações que se prendem com a segurança da navegação deverão ser fornecidas pela autoridade competente ou em seu nome.

5.

As informações respeitantes a um troço internacional deverão ser fornecidas por um único centro difusor, que centralizará os dados provenientes das autoridades competentes interessadas.

6.

Os dados de segurança fornecidos deverão ser confirmados pela autoridade competente.

7.

Nos valores indicados deverá constar o respectivo grau de exactidão.

8.

Os FIS deverão ser prestados pelos meios de comunicação aprovados (e.g. internet ou VHF para os avisos à navegação) e tanto quanto possível de forma personalizada.

9.

A fim de permitir a navegação por radar em condições de má visibilidade, o canal navegável deverá estar equipado com bóias e balizas munidas de reflectores de radar, os quais deverão também ser instalados nos pilares das pontes. A tarefa de equipar o canal para a navegação por radar inscreve-se na infra-estrutura de ajudas à navegação (reflectores de radar) e, embora esteja relacionada com os RIS, não faz parte das suas atribuições. Não é portanto tratada nas presentes directrizes.

5.1.2.   Serviço radiotelefónico

1.

O serviço radiotelefónico nas vias navegáveis interiores permite estabelecer uma comunicação por rádio para fins específicos, utilizando canais e procedimentos acordados (tipos de serviço). São cinco os tipos de serviço radiotelefónico:

a)

Embarcação para embarcação;

b)

Informação náutica;

c)

Embarcação para autoridades portuárias;

d)

Comunicações de bordo;

e)

Comunicações públicas (serviço não obrigatório).

Destes cinco tipos de serviço, apenas os três primeiros são relevantes no contexto dos RIS. O serviço radiotelefónico permite que os condutores das embarcações, as autoridades fluviais e as autoridades portuárias entrem em comunicação directa e rapidamente. Está assim mais vocacionado para a comunicação de informações urgentes a transmitir em tempo real.

2.

O serviço radiotelefónico obedece à regulamentação seguinte:

a)

Regulamento das Radiocomunicações, da UIT (mundial);

b)

Convénio regional sobre o serviço radiotelefónico nas vias navegáveis interiores (Basileia, 6.4.2000);

c)

Vocabulário normalizado da UNECE para as ligações rádio na navegação interior (Comissão Económica das Nações Unidas para a Europa, N.o 35, 1997);

d)

Regulamentos nacionais da navegação interior.

3.

Nos três tipos de serviço radiotelefónico identificados (embarcação para embarcação, informação náutica e embarcação para autoridades portuárias), apenas deverão ser transmitidas mensagens relacionadas com a salvaguarda da vida humana e o movimento e segurança das embarcações.

4.

A transmissão vocal de informações do canal navegável pelo serviço de informação náutica (terra-embarcação) é recomendada nos seguintes casos:

a)

Quando se trata de informação urgente que tem de ser actualizada com grande frequência e comunicada em tempo real;

b)

Quando se trata de informação dinâmica que tem de ser comunicada diariamente.

5.

A informação urgente e a informação dinâmica a transmitir por radiotelefonia referem-se, por exemplo, a:

a)

Obstruções temporárias no canal navegável, avaria de ajudas à navegação;

b)

Alteração a curto prazo do horário de serviço de eclusas e pontes;

c)

Restrições por motivo de cheia ou presença de gelo;

d)

Níveis da água actuais e previsíveis nos fluviómetros.

6.

A zona RIS deverá situar-se integralmente dentro do raio de cobertura das estações VHF de informação náutica.

7.

Pelo serviço de informação náutica podem ser transmitidas informações «a todos os utentes», nomeadamente:

a)

Comunicados regulares sobre as condições da via navegável, incluindo o nível da água nos fluviómetros a horas fixas;

b)

Comunicados urgentes em situações especiais (e.g. regulação do tráfego após acidente).

8.

O operador do centro RIS deverá estar em condições de responder às perguntas e receber comunicados dos condutores das embarcações.

5.1.3.   Serviço internet

1.

Recomenda-se a utilização de um serviço internet para a transmissão das seguintes informações do canal navegável:

a)

Informação náutica dinâmica sobre as condições da via navegável que não seja necessário transmitir mais de uma vez por dia;

b)

Informação hidrológica dinâmica, e.g. nível da água, previsões do nível da água, fundos do canal navegável (se disponível), previsões e comunicados de cheia ou formação de gelo;

c)

Informação estática (e.g. limitações físicas da via navegável, horário normal de serviço das pontes e eclusas, regras e regulamentos de navegação).

Estas informações devem ser prestadas por meio de avisos à navegação ou por ECDIS-fluvial nas vias navegáveis das classes Va e superiores.

2.

Nos avisos à navegação deverá utilizar-se um vocabulário normalizado, a fim de possibilitar a sua tradução de modo fácil ou automático.

3.

Tratando-se de uma rede densa e/ou extensa de vias navegáveis, a informação dinâmica pode ser organizada em bases de dados interactivas (sistema de gestão de conteúdos), a fim de possibilitar um acesso fácil aos dados.

4.

Além da internet, os avisos à navegação podem também ser enviados:

a)

Por correio electrónico, para computadores a bordo ou no escritório;

b)

Por SMS, para telemóveis;

c)

Por página WAP, para telemóveis.

5.

Para facilitar ao condutor da embarcação a tarefa de planear o itinerário, as informações do canal navegável necessárias para o trajecto do porto de partida ao porto de destino poderão ser apresentadas numa só página, a pedido do utilizador.

6.

Os avisos à navegação transmitidos pela internet ou por transferência de dados de uma autoridade para outra deverão obedecer a um formato acordado, a fim de possibilitar a sua tradução automática.

7.

Os avisos à navegação devem obedecer às especificações técnicas estabelecidas nos termos da Directiva RIS.

5.1.4.   Serviço de cartas náuticas electrónicas (ECDIS-fluvial)

1.

Enquanto meio de apresentação das informações do canal navegável, as cartas náuticas electrónicas (CNE) devem obedecer às especificações técnicas do ECDIS-fluvial estabelecidas nos termos da Directiva RIS.

2.

A informação cartográfica a utilizar no ECDIS-fluvial deverá ser a mais actualizada.

3.

Caso se pretenda utilizar a CNE com o ECDIS-fluvial em modo navegação, na carta deverão figurar, pelo menos, os objectos geo-referenciados com incidências na segurança da navegação. A autoridade competente deverá verificar a informação contida na carta que se relacione com a segurança.

4.

Recomenda-se a inclusão na CNE de todos os objectos geo-referenciados do catálogo de objectos que integra as especificações técnicas do ECDIS-fluvial.

5.

Recomenda-se a indicação na CNE dos fundos do canal navegável (cotas batimétricas). As cotas podem ter como referência um nível da água pré-definido ou o nível real.

5.2.   Serviço de informações de tráfego

5.2.1.   Generalidades

As informações sobre a situação do tráfego podem ser disponibilizadas de duas formas (secção 2.11):

a)

Na forma de informações de tráfego tácticas (TTI), utilizando o radar e — se disponível — um sistema de localização e seguimento como o AIS-fluvial, em sobreposição a cartas náuticas electrónicas;

b)

Na forma de informações de tráfego estratégicas (STI), utilizando um sistema de notificações electrónicas (e.g. base de dados com dados da embarcação e da carga, comunicados por VHF ou outros meios de comunicação móveis — voz e dados).

5.2.2.   Informações de tráfego tácticas (TTI)

1.

Cada embarcação deverá estar equipada com radar, a fim de que, em condições de má visibilidade, o seu condutor possa conhecer a posição das embarcações que navegam nas imediações.

2.

Uma imagem de tráfego a bordo [secção 2.11 (2)] deverá ser melhorada através, pelo menos, da visualização dos dados de radar e — se disponível — do AIS-fluvial na carta náutica electrónica (CNE).

3.

A imagem integrada deverá satisfazer o disposto para o modo navegação nas especificações técnicas do ECDIS-fluvial estabelecidas nos termos da Directiva RIS.

4.

No modo navegação do ECDIS-fluvial, a posição da embarcação deverá ser determinada através de um sistema de localização contínua cuja exactidão seja compatível com as exigências de uma navegação segura.

5.

Um sistema de localização e seguimento (como o AIS-fluvial) utilizado como detector suplementar de posição para localizar embarcações nas proximidades deverá satisfazer o disposto nas especificações técnicas desses sistemas estabelecidas nos termos da Directiva RIS. Os dados da embarcação deverão ser indicados na imagem de tráfego táctica e deverão ser disponibilizadas outras informações sobre as embarcações.

6.

As informações de tráfego tácticas em terra são também utilizadas na gestão do tráfego local (e.g. centros VTS) (subsecção 5.3.1).

5.2.3.   Informações de tráfego estratégicas (STI)

1.

As informações de tráfego estratégicas [secção 2.11 (3)] deverão ser disponibilizadas sempre que seja necessário o acompanhamento permanente do tráfego na zona RIS para ajudar às decisões a tomar a médio e longo prazos (e.g. gestão de emergências provocadas por cheia ou gelo).

2.

As informações de tráfego estratégicas são úteis para os seguintes serviços:

a)

Gestão de eclusas e pontes (cálculo da hora de chegada prevista — ETA — e da hora de chegada requerida — RTA);

b)

Planificação da viagem;

c)

Apoio à prevenção de catástrofes (dados das embarcações e da carga);

d)

Gestão de terminais (cálculo das ETA e RTA).

3.

Para as informações estratégicas, a autoridade competente deverá estabelecer um sistema de notificações electrónicas (e.g. em ligação com um centro RIS) com a função de recolher, verificar e difundir os dados comunicados.

4.

As STI deverão ser disponibilizadas aos utilizadores dos RIS (secção 2.10) a pedido [secção 5.5 (7)], no respeito das regras de protecção da privacidade.

5.

Os dados respeitantes às embarcações e à carga deverão ser compilados numa base de dados. A base poderá ser alimentada a partir de:

a)

Mensagens (voz) por telefonia móvel;

b)

Mensagens (voz) por rádio VHF [subsecção 5.1.2 (6)];

c)

Comunicados electrónicos transmitidos pelo computador de bordo (e.g. aplicação BICS) ou por meios de comunicação móveis (e.g. dados por telemóvel) ou, para os comunicados iniciais (identidade e carga da embarcação), por computadores em terra e meios de comunicação fixos;

d)

Sistema de localização e seguimento (e.g. AIS-fluvial), para os comunicados sobre o desenrolar da viagem (posição e ETA da embarcação).

6.

As notificações das embarcações de navegação interior deverão satisfazer o disposto nas especificações técnicas dos sistemas de notificações electrónicas estabelecidas nos termos da Directiva RIS.

7.

O quadro 5.2.3 apresenta um exemplo de composição possível dos conjuntos de dados para vários serviços como, por exemplo, a gestão de eclusas e pontes, a prevenção de catástrofes ou a gestão de terminais.

Quadro 5.2.3

Conjunto de dados para as notificações das embarcações

Dados estáticos das embarcações do comboio

Tipo

MV

Nome

Arcona

N.o oficial da embarcação (N.o IMO p/navios de mar)

4,620,004

Comprimento

110 m

Boca

11,40 m

Dados variáveis

Número de membros da tripulação a bordo

3

Posição (via navegável + km)

Emmerich, km 857,0

Direcção

para montante

Número de embarcações no comboio

2

Comprimento do comboio

187 m

Largura do comboio

11,40

Calado

3,20 m

Ponto de notificação seguinte (eclusa/ponte, terminal)

Eclusa de Meiderich

ETA exacta no ponto de notificação

17:30 ± 0:30

Para cada mercadoria

Tipo

Produto químico

Código do sistema harmonizado

310 210

Ponto de embarque (UN/LOCODE)

Roterdão

Ponto de destino (UN/LOCODE)

Dortmund

Quantidade (toneladas)

2 800

Apenas para mercadorias perigosas

Designação

Na-Nitrit

Código

ADN, ADNR

Classe

5.1

Código de embalagem

III

N.o ONU (se existente)

1 500

Número de luzes/cones azuis

1

8.

Uma imagem de tráfego estratégica em terra pode restringir-se a tipos especiais de embarcações (e.g. embarcações de porte excepcionalmente grande ou que transportam mercadorias perigosas, transportes especiais, conjuntos especiais rebocados).

9.

As autoridades competentes vizinhas deverão estabelecer um intercâmbio de dados. Tratando-se de autoridades de Estados-Membros abrangidos pela Directiva RIS, esse intercâmbio deverá fazer-se por via electrónica. Nos outros casos, e dependendo do número de embarcações envolvidas, poderá fazer-se por telefone, fax, correio electrónico ou transferência electrónica de dados.

5.3.   Gestão do tráfego

5.3.1.   Gestão do tráfego local (serviços de tráfego — VTS)

1.

Remete-se para as directrizes da IALA para os VTS fluviais [capítulo 1, 3.a)].

2.

Deverá ser instalado um centro VTS de gestão do tráfego local para assegurar, através de uma imagem de tráfego táctica em terra (secção 2.11), a segurança da navegação em situações locais difíceis e a protecção das populações e das infra-estruturas vizinhas contra os perigos potenciais do tráfego de embarcações. O seu papel principal é a organização do tráfego. São exemplos de situações locais difíceis:

a)

Canal navegável estreito e/ou baixios;

b)

Curvas apertadas;

c)

Pontes de vão estreito e/ou em grande número;

d)

Correntes fortes e/ou de través;

e)

Canal navegável com regulação do tráfego, e.g. num só sentido;

f)

Confluência de vias navegáveis;

g)

Alta densidade de tráfego.

3.

A imagem de tráfego táctica (TTI) é produzida recolhendo os dados dos radares e dos sistemas de localização e seguimento de terra e apresentando as informações relativas às embarcações num ECDIS-fluvial conforme com as especificações técnicas para estes sistemas e os sistemas de localização e seguimento definidas nos termos da Directiva RIS. A TTI em troços longos e de tráfego denso pode ser melhorada com rastreio de alvos.

5.3.2.   Assistência à navegação

«Assistência à navegação» é a expressão genérica que designa um conjunto de serviços destinados a facilitar a navegação interior.

Na arena do tráfego (ver secção 4.4), a assistência à navegação é prestada por pilotos e tem por objectivo evitar que se criem a bordo, ou, em circunstâncias especiais, em terra, situações perigosas para a navegação. A assistência náutica é prestada por rebocadores ou equipagens que ajudam às manobras ou à amarração.

Na arena do transporte, os serviços de assistência às embarcações são assegurados, por exemplo, pelas embarcações que fazem o abastecimento de combustíveis ou recolhem os óleos usados, as empresas de equipamentos para navios e as empresas de reparação.

5.3.3.   Gestão de eclusas e pontes

1.

Os RIS deverão optimizar o fluxo de tráfego:

a)

Facilitando ao operador da eclusa/ponte as decisões de planificação a curto prazo do ciclo de eclusagem ou de manobra da ponte através de um diário electrónico da eclusa/ponte, uma base de dados e o registo dos tempos de espera;

b)

Facilitando ao operador da eclusa/ponte as decisões de planificação a médio prazo através do intercâmbio de dados com as eclusas/pontes próximas;

c)

Apoiando o condutor da embarcação através da transmissão dos tempos de espera;

d)

Optimizando os ciclos de eclusagem através do cálculo das ETA/RTA para uma cadeia de eclusas e a transmissão da RTA aos condutores das embarcações.

2.

Um sistema de localização e seguimento, com uma base de dados e meios de comunicação adequados (e.g. VHF, GSM — voz e dados) (subsecção 5.2.3) pode contribuir para a programação das eclusagens e da manobra das pontes.

5.4.   Apoio à prevenção de catástrofes

1.

O serviço de prevenção de catástrofes regista os dados da embarcação e do transporte num centro VTS no início da viagem e actualiza-os durante esta. Em caso de acidente, o centro RIS transmite imediatamente os dados aos serviços de emergência.

2.

Dependendo da avaliação do risco (quadro 6.4, ponto B.2.a), o serviço de prevenção de catástrofes poderá registar apenas alguns tipos de embarcações e comboios [subsecção 5.2.3 (8)] ou todos.

3.

A comunicação dos dados necessários deverá ser da responsabilidade do condutor da embarcação (quadro 5.2.3).

4.

Deverá ser criado um sistema de notificações, com uma base de dados e meios de comunicação adequados (subsecção 5.2.3).

5.

A posição e a direcção da embarcação deverão ser comunicadas:

a)

À entrada e à saída da zona de cobertura de um centro RIS;

b)

Em pontos de notificação identificados dentro da zona de cobertura do centro RIS;

c)

Quando durante a viagem haja alteração dos dados comunicados;

d)

Antes e depois de paragens superiores a um período especificado.

5.5.   Informações para a logística gestão do transporte

1.

As aplicações logísticas dos RIS compreendem:

a)

Planificação da viagem;

b)

Gestão do transporte;

c)

Gestão intermodal de portos e terminais;

d)

Gestão de cargas e frotas.

2.

A planificação da viagem compete ao condutor e ao proprietário da embarcação. Consiste em planear o carregamento e verificar o calado, calcular a ETA e planear as eventuais operações de carga ou descarga a efectuar durante a viagem. Os RIS deverão apoiar a planificação da viagem através:

a)

Do serviço de informações do canal navegável (secção 5.1);

b)

Das informações de tráfego estratégicas (subsecção 5.2.3);

c)

Da gestão das eclusas e pontes (subsecção 5.3.3).

3.

A gestão do transporte consiste na gestão da cadeia de transporte com exclusão da navegação propriamente dita e é do foro dos corretores e dos responsáveis pela qualidade do serviço de transporte. É seu objecto:

a)

O controlo da prestação global dos gestores de frotas/condutores e dos operadores de terminais;

b)

O controlo da execução dos serviços de transporte;

c)

A monitorização de riscos imprevistos para a fiabilidade dos serviços de transporte;

d)

A finalização do serviço de transporte (entrega e facturação).

4.

Os sistemas de informação das autoridades competentes deverão possibilitar o fluxo de dados entre parceiros públicos e privados. Devem ser aplicadas as normas e especificações técnicas referidas no ponto 3, alíneas e) a j), do capítulo 1.

5.

A comunicação e a troca de informações para fins logísticos entre parceiros públicos e privados dos RIS deverão processar-se de acordo com os procedimentos e especificações técnicas acordados para os RIS.

6.

As autoridades competentes deverão prever meios, na medida das suas possibilidades, para aplicações logísticas como:

a)

Intercâmbio de informações sobre as embarcações e os terminais entre utilizadores e clientes;

b)

Apoio à gestão da frota;

c)

Negociação da ETA/RTA entre as embarcações e os terminais;

d)

Localização e seguimento de embarcações;

e)

Bolsas electrónicas.

As autoridades competentes deverão informar os conceptores das aplicações da estrutura de dados utilizada.

7.

A confidencialidade dos dados transmitidos no quadro dos RIS deve ser assegurada, em conformidade com o artigo 9.o da Directiva RIS. Nos casos em que as informações logísticas são transmitidas por sistemas operados por uma autoridade competente, esta deverá tomar as medidas necessárias para proteger a confidencialidade das informações comerciais. No fornecimento de dados confidenciais a terceiros devem ser respeitadas as regras de protecção da privacidade.

5.6.   Informações para aplicação da lei

Aplicar a lei assegura que as pessoas numa dada jurisdição respeitam a legislação desta emanada. Os RIS contribuem para a aplicação da lei nos seguintes domínios:

a)

Controlo dos movimentos transfronteiriços (e.g. controlo da circulação de pessoas pelo serviço de imigração, alfândegas);

b)

Segurança do tráfego;

c)

Protecção do ambiente.

6.   PLANIFICAÇÃO DOS RIS

6.1.   Generalidades

Nos termos do artigo 4.o da Directiva RIS, os Estados-Membros devem tomar as medidas necessárias ao estabelecimento de RIS nas vias navegáveis interiores a que se refere o n.o 1 do artigo 2.o da directiva. Os Estados-Membros podem igualmente aplicar a directiva às vias navegáveis e portos não abrangidos pelo n.o 1 do artigo 2.o

A autoridade competente deverá normalmente assegurar a consultoria e o financiamento necessários à obtenção do nível tecnológico e das competências que os objectivos traçados exigem.

6.2.   Responsabilidades

1.

Tratando-se de RIS relacionados com o tráfego, incumbe à autoridade competente planeá-los, preparar a sua entrada em serviço e assegurar o seu financiamento. Caso já existam RIS, a autoridade competente pode alterar a sua esfera de acção se as circunstâncias o exigirem.

2.

Quando é do interesse de duas ou mais administrações ou autoridades competentes estabelecer RIS numa determinada zona, as administrações ou autoridades interessadas podem decidir criar RIS comum.

3.

A possibilidade de controlar e conservar o nível desejável de fiabilidade e disponibilidade dos RIS deverá merecer a devida atenção.

4.

Ao planear os RIS, a autoridade competente deverá:

a)

Certificar-se de que existe base jurídica para as actividades dos RIS e assegurar que estes satisfazem os requisitos legais nacionais e internacionais;

b)

Determinar os objectivos dos RIS;

c)

Designar uma autoridade RIS;

d)

Definir a zona de cobertura dos RIS;

e)

Definir os serviços e funções a oferecer;

f)

Estabelecer os requisitos das aplicações;

g)

Providenciar o equipamento necessário para o desempenho das tarefas atribuídas aos RIS;

h)

Providenciar pessoal suficiente e competente e dar-lhe formação;

i)

Harmonizar a gestão do tráfego com a gestão do transporte em cooperação com os carregadores, os proprietários das frotas e os proprietários dos portos.

6.3.   Responsabilidade

A questão da responsabilidade decorrente do cumprimento das instruções dos RIS é uma questão importante, que apenas pode ser decidida caso a caso e à luz do direito nacional. Consequentemente, a autoridade RIS deverá ter em conta as consequências legais em caso de acidente de navegação, quando possa estar em causa uma falha do operador do RIS em desempenhar competentemente as suas funções.

6.4.   Processo de planificação

O quadro 6.4 ilustra as fases do planificação da criação e estabelecimento de RIS.

Quadro 6.4

Processo de planificação dos RIS

A.   ESTUDO PRELIMINAR

1.   Descrição e análise da situação presente e futura na zona

a)

Condições hidrográficas, hidrológicas e meteorológicas

b)

Condições da via navegável

e.g. dimensões da via navegável (eclusas, pontes, canal navegável), visibilidade no canal navegável, condicionantes (curvas, estreitamentos, baixios, pontes baixas ou de vão estreito), padrões de navegação, estrangulamentos, horário de serviço das eclusas

c)

Situação presente e futura a nível do tráfego e do transporte

número de passageiros, toneladas de carga, tipo de carga, composição da frota

d)

Número, tipo e impacto dos acidentes, incluindo a análise das suas consequências

e)

Situação legal

autoridades, regras a aplicar em caso de incidente/catástrofe

f)

Gestão regional e situação organizacional

e.g. operadores de eclusas, empresas portuárias, terminais

g)

Sistemas RIS existentes

h)

Outros problemas na zona

e.g. atrasos

2.

Objectivos (ver secção 4.3)

3.

Tarefas (ver secção 4.3)

4.

Serviços e funções a oferecer (ver secções 4.5 e 4.6)

5.

Regras/regulamentos necessários

6.

Requisitos das aplicações

7.

Proposta de decisão sobre procedimentos futuros

B.   CONCEPÇÃO DAS APLICAÇÕES

1.   Concepção das futuras aplicações RIS

descrição sucinta, apresentação do desempenho e previsão de custos dos potenciais sistemas TI

a)

Concepção funcional

funções externas e internas consoante situação local

b)

Materialização da concepção funcional no projecto técnico (sistemas)

c)

Definição do equipamento necessário nas embarcações e em terra

2.   Avaliação das futuras aplicações RIS

a)

Avaliação dos riscos e.g. tipo de riscos e ponderação dos riscos por análise comparativa

b)

Avaliação da eficiência por análise custo-benefício

redução do tempo de espera das embarcações, maior fiabilidade, menor duração das viagens, custos dos incidentes, acidentes e atrasos

c)

Estudo do impacto ambiental

nas zonas urbanas e no rio, se necessário

3.   Estrutura organizacional das futuras aplicações RIS

a)

Responsabilidade legal e base jurídica regional

b)

Autoridade competente para o planeamento e a construção

c)

Autoridade RIS para a exploração da aplicação

a autoridade que desempenha a tarefa

d)

Meios de pessoal

eventual automatização total, aspectos ligados à formação

6.5.   Formação

O bom funcionamento dos RIS depende da competência e experiência do pessoal que irá exercer as responsabilidades de autoridade RIS. O recrutamento, a selecção e a formação são condição prévia da existência de um pessoal qualificado e capaz de contribuir para a segurança e a eficiência das operações das embarcações. Um pessoal nessas condições dará garantias de que as várias tarefas atribuídas aos RIS merecerão toda a atenção.

7.   DESENVOLVIMENTO FASEADO DOS RIS

1.

O quadro 7 apresenta um cenário de desenvolvimento faseado dos RIS.

2.

Dada a variedade de parâmetros, não é possível fazer recomendações gerais quanto às soluções RIS a adoptar nas diferentes situações.

Quadro 7

Cenário de desenvolvimento das diferentes partes do RIS

(os sistemas testados mas ainda não instalados são indicados em itálico)

Tipo de serviço

Fase

Configuração do sistema

Secção

1

Serviço de informações do canal navegável

1.1

Comunicações de voz terra/embarcação

1

Informação náutica local por VHF nas eclusas e pontes

5.1.2

2

Informação náutica central por sistema VHF no centro RIS

5.1.2

1.2

Internet

1

Página internet com avisos à navegação e níveis da água, páginas estáticas sem sistema de gestão de conteúdos

5.1.3(1)

2

Como em 1, mas incluindo páginas dinâmicas com sistema de gestão de conteúdos

5.1.3(3)

3

Transmissão dos avisos à navegação e níveis da água por correio electrónico

5.1.3(4)

4

A pedido, fornecimento num página web de todas as informações do canal navegável necessárias à planificação da viagem do porto de partida ao porto de destino

5.1.3(5)

1.3

Carta náutica electrónica

1

Carta electrónica raster (por varrimento da carta em papel)

 

2

ECDIS-fluvial em modo informação

5.1.4(1)

2

Informações

de tráfego

2.1

Informações de tráfego tácticas (TTI) a bordo, por radar, ECDIS-fluvial e sistema de localização e seguimento (SLS)

1

TTI por radar

5.2.2(1)

2

TTI por radar ECDIS-fluvial em modo navegação, apenas com os objectos importantes para a segurança representados na CNE

5.2.2(2)-(4)

5.1.4(3)

3

Como em 2, mas com todos os objectos na CNE

5.1.4(4)

4

ECDIS-fluvial como em 3, mas incluindo as cotas batimétricas

5.1.4(5)

5

ECDIS-fluvial como em 1, mas incluindo SLS

5.2.2(5)

2.2

Informações de tráfego estratégicas, por sistema de notificações electrónicas

1

Base de dados no centro RIS, comunicados por telefonia móvel GSM, introdução manual no centro RIS

5.2.3(5a)

2

Base de dados no centro RIS, mensagens vocais por rádio VHF, introdução manual no centro RIS

5.2.3(5b)

3

Base de dados no centro RIS, comunicados iniciais por sistema de notificações electrónicas (dados por GSM), introdução automática no centro RIS, mensagens vocais de posição por rádio VHF

5.2.3(5c)

4

Como em 3, mas incluindo comunicação de posição e ETA por SLS, introdução automática no centro RIS

5.2.3(5d)

5

Base de dados no centro RIS, mas incluindo EDI entre centros RIS

5.2.3(9)

3

Gestão

do tráfego

3.1

Serviços de tráfego (VTS)

1

Estações de radar em terra, centro VTS, ECDIS-fluvial com sobreposição da imagem radar

5.3.1(1)

2

Como em 1, mas ECDIS-fluvial com sobreposição da imagem radar e rastreio de alvos

5.3.1(3)

3

ECDIS-fluvial com dados do SLIS

5.3.1(3)

3.2

Gestão de eclusas e pontes

1

Base de dados para o diário das eclusas, o registo dos tempos de espera, local

5.3.3(1a)

2

Como em 1, mas incluindo intercâmbio de dados com outras eclusas

5.3.3(1b)

3

Como em 2, mas incluindo transmissão dos tempos de espera aos condutores (apoio à planificação da viagem)

5.3.3(1c)

4

Optimização dos ciclos de eclusagem por cálculo das ETA/RTA para uma cadeia de eclusas, transmissão da RTA aos condutores, introdução da posição das embarcações por SLS

5.3.3(1d)

4

Apoio à prevenção de catástrofes

4.1

Sistema de notificações electrónicas para certos tipos de embarcações e comboios

1 — 5

Configuração do sistema como em 2.2

5.4

4.2

Sistema de notificações electrónicas para todas as embarcações

1 — 5

Configuração do sistema como em 2.2

5.4

5

Planificação da viagem

5.1

Informações do canal navegável

1

Configuração do sistema como em 1.1 — 1.3

5.5(2)

5.2

Gestão de eclusas/pontes, transmissão de RTA e tempos de espera

2

Configuração do sistema como em 3.2.4

8.   PROCEDIMENTOS DE NORMALIZAÇÃO DOS RIS

1.

A normalização dos RIS é necessária porque:

a)

A navegação interior não pára nas fronteiras dos países;

b)

As novas ferramentas TI introduzidas noutros modos de transporte devem sê-lo também na navegação interior, para permitir a integração do transporte (transporte multimodal por estrada, caminho-de-ferro e via navegável);

c)

Os RIS só poderão produzir todos os seus benefícios se estiverem harmonizados;

d)

Os fornecedores de equipamento não começarão a produzir hardware e software para os RIS enquanto não estiverem definidas as normas e especificações técnicas.

2.

Os RIS devem ser desenvolvidos e explorados segundo normas e especificações técnicas acordadas, a saber:

a)

As presentes directrizes RIS, enquanto quadro geral;

b)

As directrizes da IALA para os VTS fluviais;

c)

As especificações técnicas do ECDIS-fluvial;

d)

As especificações técnicas dos sistemas de notificações electrónicas;

e)

As especificações técnicas dos avisos à navegação;

f)

As especificações técnicas dos sistemas de localização e seguimento (nomeadamente as especificações técnicas do AIS-fluvial);

g)

As especificações dos radares da navegação interior (futura norma ETSI);

h)

O Convénio regional sobre o serviço radiotelefónico nas vias navegáveis interiores.

3.

As especificações técnicas deverão ser compatíveis com as do sector marítimo, a fim de permitir o tráfego misto nos estuários e o tráfego fluviomarítimo.

4.

Dever-se-á instar as organizações internacionais que intervêm no processo de normalização no sector marítimo a terem em conta o trabalho de normalização efectuado no sector da navegação interior, nomeadamente:

a)

IHO e CEI, para o ECDIS-fluvial;

b)

IALA, para os VTS fluviais;

c)

PIANC, para os serviços de informação fluvial;

d)

UIT, ETSI, CEI e IALA, para o AIS-fluvial;

e)

UIT, para o VHF fluvial;

f)

UNECE, para as normas especiais a utilizar nos sistemas de notificações electrónicas das embarcações (e.g. EDIFACT, UN/LOCODE).

5.

Estas organizações deverão ser convidadas a participar e cooperar no desenvolvimento e actualização das normas e especificações técnicas (como já acontece).

6.

Os organismos internacionais, nomeadamente a UNECE, a CCNR, a Comissão do Danúbio e outros organismos afins noutras regiões do mundo, são convidados a adoptar ou a recomendar as especificações técnicas estabelecidas nos termos da Directiva RIS.

7.

As administrações nacionais são convidadas a certificar o equipamento fabricado de acordo com as especificações técnicas estabelecidas nos termos da Directiva RIS.

8.

As administrações nacionais são convidadas a cooperar bilateral ou multilateralmente com vista à obtenção do maior grau possível de harmonização.


(1)  Directiva 2005/44/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 7 de Setembro de 2005, relativa a serviços de informação fluvial (RIS) harmonizados nas vias navegáveis interiores da Comunidade (JO L 255 de 30.9.2005, p. 152).

(2)  Os resultados, disponíveis em CD, podem ser obtidos no Transport Research Centre (AVV), Rijkswaterstaat, PO Box 1031, NL-3000 BA Roterdão, Países Baixos.

(3)  O relatório final, de 15 de Março de 2003, do ensaio operacional do ARGO com dados da profundidade pode ser descarregado de www.elwis.de, rubrica «RIS-Telematikprojekte (ARGO)».

(4)  Podem ser obtidas informações no Transport Research Centre (AVV), Rijkswaterstaat, PO Box 1031, NL-3000 BA Roterdão, Países Baixos.

(5)  Os resultados podem ser obtidos no Transport Research Centre (AVV), Rijkswaterstaat, PO Box 1031, NL-3000 BA Roterdão, Países Baixos, e em www.euro-compris.org.

Apêndice

Exemplo de circuito de tratamento da informação (secção 4.4)

Image


23.4.2007   

PT

Jornal Oficial da União Europeia

L 105/35


REGULAMENTO (CE) N. o 415/2007 DA COMISSÃO

de 13 de Março de 2007

relativo às especificações técnicas dos sistemas de localização e seguimento de embarcações a que se refere o artigo 5.o da Directiva 2005/44/CE do Parlamento Europeu e do Conselho relativa a serviços de informação fluvial (RIS) harmonizados nas vias navegáveis interiores da Comunidade

A COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,

Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,

Tendo em conta a Directiva 2005/44/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 7 de Setembro de 2005, relativa a serviços de informação fluvial (RIS) harmonizados nas vias navegáveis interiores da Comunidade (1), nomeadamente o artigo 5.o,

Considerando o seguinte:

(1)

De acordo com o n.o 2 do artigo 1.o da Directiva 2005/44/CE, os RIS devem ser desenvolvidos e estabelecidos de forma harmonizada, interoperável e aberta.

(2)

De acordo com o artigo 5.o da Directiva 2005/44/CE, devem ser estabelecidas especificações técnicas para os sistemas de localização e seguimento de embarcações.

(3)

As especificações técnicas dos sistemas de localização e seguimento de embarcações devem ter por base os princípios técnicos definidos no anexo II da directiva.

(4)

De acordo com o n.o 2 do artigo 1.o da directiva, as especificações técnicas devem ter em conta os trabalhos desenvolvidos pelas organizações internacionais. Deve ser assegurada a articulação com os serviços de gestão do tráfego dos outros modos de transporte, em particular os serviços de informação e gestão do tráfego marítimo.

(5)

As especificações técnicas devem ainda ter em conta o trabalho do grupo de peritos para os sistemas de localização e seguimento de embarcações, composto por representantes das autoridades competentes para a implementação dos referidos sistemas, membros de outros organismos oficiais e observadores do sector da navegação interior.

(6)

As especificações técnicas, objecto do presente regulamento, correspondem ao estado actual da arte. A experiência adquirida com a aplicação da Directiva 2005/44/CE e a evolução técnica poderão tornar necessária a sua alteração segundo o disposto no n.o 2 do artigo 5.o da Directiva 2005/44/CE. As alterações às especificações técnicas devem ter em conta o trabalho do grupo de peritos para os sistemas de localização e seguimento de embarcações.

(7)

O projecto de especificações técnicas foi analisado pelo comité referido no artigo 11.o da Directiva 2005/44/CE.

(8)

As medidas previstas no presente regulamento são conformes com o parecer do comité referido no artigo 11.o da Directiva 2005/44/CE,

ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:

Artigo 1.o

O presente regulamento estabelece as especificações técnicas dos sistemas de localização e seguimento de embarcações para o sector da navegação interior. As especificações técnicas figuram no anexo do regulamento.

Artigo 2.o

O presente regulamento entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia.

O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-Membros.

Feito em Bruxelas, em 13 de Março de 2007.

Pela Comissão

Jacques BARROT

Vice-Presidente


(1)  JO L 255 de 30.9.2005, p. 152.


ANEXO

Sistemas de localização e seguimento de embarcações — AIS fluvial

ÍNDICE

1.

Utilização de sistemas de localização e seguimento de navios na navegação interior

1.1.

Introdução

1.2.

Âmbito

1.3.

Navegação

1.3.1.

Navegação de médio prazo

1.3.2.

Navegação de curto prazo

1.3.3.

Navegação de muito curto prazo

1.4.

Gestão do tráfego

1.4.1.

Serviços de tráfego

1.4.1.1.

Serviço de informação

1.4.1.2.

Serviço de assistência à navegação

1.4.1.3.

Serviço de organização do tráfego

1.4.2.

Programação e realização das eclusagens

1.4.2.1.

Programação das eclusagens a longo prazo

1.4.2.2.

Programação das eclusagens a médio prazo

1.4.2.3.

Eclusagem

1.4.3.

Programação e realização da manobra das pontes

1.4.3.1.

Programação da manobra das pontes a médio prazo

1.4.3.2.

Programação da manobra das pontes a curto prazo

1.4.3.3.

Manobra das pontes

1.5.

Prevenção de catástrofes

1.6.

Gestão do transporte

1.6.1.

Planificação da viagem

1.6.2.

Logística do transporte

1.6.3.

Gestão intermodal de portos e terminais

1.6.4.

Gestão de cargas e frotas

1.7.

Aplicação da lei

1.8.

Taxas de circulação e portuárias

1.9.

Serviço de informações do canal navegável

1.9.1.

Alertas meteorológicos (EMMA)

1.9.2.

Status dos sinais

1.9.3.

Nível da água

1.10.

Conclusão

2.

Especificação técnica AIS-fluvial

2.1.

Introdução

2.2.

Âmbito

2.3.

Requisitos funcionais

2.3.1.

Requisitos gerais para o AIS-fluvial

2.3.2.

Conteúdo da informação

2.3.2.1.

Dados estáticos da embarcação

2.3.2.2.

Dados dinâmicos da embarcação

2.3.2.3.

Dados da embarcação relacionados com a viagem

2.3.2.4.

Informações de gestão do tráfego

2.3.3.

Frequência de transmissão das informações

2.3.4.

Plataforma tecnológica

2.3.5.

Compatibilidade com os transponders de classe A da IMO

2.3.6.

Identificador único

2.3.7.

Identificador de aplicação para mensagens específicas do AIS-fluvial

2.3.8.

Requisitos da aplicação

2.4.

Alterações aos protocolos para o AIS-fluvial

2.4.1.

Mensagens 1, 2, 3: comunicação da posição (ITU-R 1371-1, § 3.3.8.2.1)

2.4.2.

Mensagem 5: dados estáticos e dados de viagem da embarcação (ITU-R 1371-1, § 3.3.8.2.3)

2.4.3.

Mensagem 23: comando colectivo (ITU-R M. 1371-2 [PDR])

2.4.4.

Mensagens específicas da aplicação (ITU-R 1371-1, § 3.3.8.2.4 a 3.3.8.2.6)

2.4.4.1.

Atribuição de identificadores de função (FI) na extensão AIS-fluvial

2.4.4.2.

Definição de mensagens específicas da navegação interior

Apêndice A:

Definições

Apêndice B:

Códigos EMMA

Apêndice C:

Exemplo de status dos sinais

Apêndice D:

Fraseologia da interface digital proposta para o AIS fluvial

Apêndice E:

Tipos de navios ERI

Apêndice F:

Lista geral das informações necessárias ao utilizador e dos campos de dados disponíveis nas mensagens AIS-fluvial definidas

REFERÊNCIAS

O presente documento foi elaborado com base em:

Título do documento

Organização

Data de publicação

Directiva 2005/44/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 7 de Setembro de 2005, relativa a serviços de informação fluvial (RIS) harmonizados nas vias navegáveis interiores da Comunidade

UE

7.9.2005

Directrizes técnicas para a planificação de serviços de informação fluvial

UE

2006

Directrizes e critérios para os serviços de tráfego nas vias navegáveis interiores, Resolução n.o 58

UNECE

21.10.2004

Especificações técnicas dos avisos à navegação

UE

 

Especificações técnicas para o sistema de informação e apresentação de cartas náuticas electrónicas para a navegação interior (ECDIS-fluvial)

UE

 

Especificações técnicas para as notificações electrónicas na navegação interior

UE

 

IMO MSC.74(69) anexo 3, «Recommendation on Performance Standards for a Ship-borne Automatic Identification System (AIS)»

IMO

1998

Resolução IMO A.915(22), «Revised Maritime Policy and Requirements for a future Global Navigation Satellite System (GNSS)»

IMO

Janeiro de 2002

Relatório final e respectivos documentos de trabalho finais do COMPRIS

COMPRIS

2006

Recomendação ITU-R M.1371-1, «Technical characteristics for a universal shipborne automatic identification system using time division multiple access in the VHF maritime mobile band»

UIT/ITU

2001

Norma internacional IEC 61993-2, «Maritime navigation and radio communication equipment and systems — Automatic Identification System, Part 2: Class A shipborne equipment of the universal automatic identification system (AIS)»

CEI/IEC

2002

Norma internacional IEC 61162-Serie, «Maritime navigation and radio communication equipment and systems — Digital interfaces»

Parte 1: «Single talker and multiple listeners», 2.a edição

Parte 2: «Single talker and multiple listeners, high speed transmission»

CEI/IEC

2000

1998

Código UNECE de designação dos locais

UNECE

 

Código UNECE dos tipos de embarcações

UNECE

 

ACRÓNIMOS E ABREVIATURAS

AI

Application Identifier/Identificador da aplicação

AIS

Sistema de identificação automática

AI-IP

Identificação automática via protocolo Internet

ADN/ADNR

Acordo Europeu relativo ao transporte internacional de mercadorias perigosas por via navegável interior do Reno

ASCII

Código normalizado americano de intercâmbio de informações

ATIS

Automatic Transmitter Identification System/Sistema de identificação automática do emissor

A-to-N

Aids to Navigation/Ajudas à navegação

CCNR

Comissão Central para a Navegação do Reno

COG

Couse Over Ground/Rumo

COMPRIS

Consortium Operational Management Platform River Information Services

CSTDMA

Carrier Sense Time Division Multiple Access/Acesso múltiplo por divisão do tempo do transportador

DAC

Designated Area Code/Código de área designada

DC

Comissão do Danúbio

DGNSS

GNSS diferencial

DSC

Chamada selectiva digital

ECDIS

Sistema de informação e apresentação de cartas náuticas electrónicas

EMMA

European Multiservice Meteorological Awareness system/Sistema europeu de alertas meteorológicos

ENI

Número único europeu de identificação da embarcação

ERI

Electronic Reporting International/Notificação electrónica internacional

ETA

Hora de chegada prevista

FI

Functional Identifier/Identificador funcional

GLONASS

Sistema global de navegação por satélite (russo)

GlW

Gleichwertiger Wasserstand/nível da água equivalente — Alemanha

GNSS

Sistema global de navegação por satélite

GPRS

General Packet Radio Service/Serviço geral de radiocomunicações por pacotes

GPS

Sistema global de determinação da posição

GSM

Sistema global de comunicações móveis

GUI

Graphical User Interface/Interface gráfica do utilizador

HDG

Heading/Aproamento

HSC

High Speed Craft/Embarcação de alta velocidade

IAI

International Application Identifier/Identificador internacional da aplicação

IANA

Autoridade para atribuição de números na Internet

IALA

Associação Internacional de Sinalização Marítima

ID

Identifier/Identificador

IEC/CEI

Comissão Electrotécnica Internacional

IEEE

Institute of Electrical and Electronics Engineers

IETF

Internet Engineering Task Force

IMO

Organização Marítima Internacional

IP

Protocolo Internet

ITU/UIT

União Internacional das Telecomunicações

MKD

Minimum Keyboard and Display/Teclado e ecrã mínimos

MID

Maritime Identification Digits/Dígitos de identificação marítima

MHz

Megahertz (1 milhão de ciclos por segundo)

MMSI

Maritime Mobile Service Identifier/Identificador do serviço móvel marítimo

OLR

Overeen gekomen lage Rivierstand (nível da água de referência — Países Baixos)

RAI

Regional Application Identifier/Identificador regional da aplicação

RAIM

Receiver Autonomous Integrity Monitoring/Controlo autónomo da integridade dos dados de satélite pelo receptor

RIS

River Information Services/Serviços de informação fluvial

RNW

Regulierungs-Niederwasser (nível da água assumido durante 94 % do ano)

ROT

Rate Of Turn/Velocidade angular

RTA

Hora de chegada requerida

SAR

Busca e salvamento

SOG

Speed Over Ground/Velocidade contra o fundo

SOLAS

Convenção Internacional para a Salvaguarda da Vida Humana no Mar

SOTDMA

Self Organizing Time Division Multiple Access/Acesso múltiplo auto-organizado por divisão do tempo

SQRT

Square Root/Raiz quadrada

STI

Imagem de tráfego estratégica

TDMA

Acesso múltiplo por divisão do tempo

TTI

Imagem de tráfego táctica

UDP

User Datagram Protocol/Protocolo UDP

UMTS

Sistema Universal de Telecomunicações Móveis

UN

Nações Unidas

UN/LOCODE

Código ONU de designação dos locais de comércio e de transporte

UTC

Tempo Universal Coordenado

VDL

VHF Data Link/Transmissão de dados por VHF

VHF

Muito alta frequência

VTS

Serviços de tráfego (marítimo/fluvial)

WGS-84

Sistema Geodésico Mundial 1984

WiFi

Wireless Fidelity (IEEE 802.11 wireless networking standard)/Fidelidade sem fios (norma IEEE 802.11 — ligação em rede sem fios)

WIG

Wing In Ground/Veículo WIG

1.   UTILIZAÇÃO DE SISTEMAS DE LOCALIZAÇÃO E SEGUIMENTO DE NAVIOS NA NAVEGAÇÃO INTERIOR

1.1.   Introdução

A IMO introduziu o Sistema de Identificação Automática (AIS) na navegação marítima. Todos os navios de mar que efectuam viagens internacionais abrangidos pelo capítulo 5 da Convenção SOLAS têm de estar equipados com AIS desde finais de 2004. Nas directrizes para a planificação, introdução e operação dos serviços de informação fluvial (RIS), o AIS-fluvial é considerado uma tecnologia importante. Devido às zonas de tráfego misto, convém que as normas, as especificações técnicas e os procedimentos definidos para a navegação interior sejam compatíveis com as normas, especificações técnicas e procedimentos já existentes para a navegação marítima.

Com vista a responder aos requisitos próprios da navegação interior, o AIS foi adaptado para constituir a chamada especificação técnica AIS-fluvial, mantendo-se a sua compatibilidade com o AIS-marítimo da IMO e com as normas já existentes para a navegação interior.

O capítulo 1 do presente documento descreve as especificações funcionais dos sistemas de localização e seguimento para a navegação interior. O capítulo 2 descreve a especificação técnica do AIS-fluvial, incluindo as mensagens normalizadas de localização e seguimento. O APÊNDICE A: DEFINIÇÕES inclui uma listagem geral de definições de serviços e agentes.

O capítulo introdutório visa definir os requisitos funcionais necessários à localização e seguimento de embarcações na navegação interior.

É apresentada uma panorâmica geral dos utilizadores e campos de interesse, bem como das necessidades de informação de cada campo de interesse. As especificações funcionais têm por base as regras e regulamentos de navegação, as discussões efectuadas com peritos e experiências anteriores.

Podem distinguir-se três grupos de informações:

Informações dinâmicas — informações que se alteram frequentemente no espaço de segundos ou minutos.

Informações semi-dinâmicas — informações que se alteram apenas algumas vezes durante cada viagem.

Informações estáticas — informações que se alteram poucas vezes ao longo do ano.

Para cada grupo, podem usar-se métodos diferentes de transmissão das informações:

Os sistemas de localização e seguimento transmitem essencialmente informações dinâmicas.

Os sistemas de notificações electrónicas, como o correio electrónico, são utilizados para transmissão de informações semi-dinâmicas.

As bases de dados servem para fornecer informações estáticas, que podem ser obtidas através da internet ou de outros meios.

Nos parágrafos que se seguem descreve-se em pormenor a informação passível de ser trocada através dos sistemas de localização e seguimento entre embarcações e entre embarcações e terra. As necessidades de informação relativas à localização e seguimento também são especificadas. Contudo, a maioria das tarefas requer informações adicionais, nomeadamente dados geográficos, informação detalhada sobre a carga e dados de endereçamento. Este tipo de informação será disponibilizado por outros sistemas.

1.2.   Âmbito

O quadro que se segue apresenta os campos de interesse abordados no presente documento. Cada campo de interesse está subdividido em tarefas, especificando-se os utilizadores para cada tarefa.

Quadro 1.1

Panorâmica dos campos de interesse, tarefas e utilizadores

Campo de interesse

Tarefa

Utilizador

Navegação

Médio prazo:

Projecção de alguns minutos a uma hora, fora do alcance do radar de bordo

Condutor da embarcação

 

Curto prazo:

Projecção de alguns minutos, dentro do alcance do radar de bordo

Condutor da embarcação

 

Muito curto prazo:

Projecção de alguns segundos a 1 minuto

Condutor da embarcação

Gestão do tráfego

VTS

Operador do VTS, condutor da embarcação

 

Eclusagem

Operador da eclusa, condutor da embarcação

 

Programação das eclusagens

Operador da eclusa, condutor da embarcação, comandante, gestor da frota

 

Manobra das pontes

Operador da ponte, condutor da embarcação

 

Programação da manobra das pontes

Operador da ponte, condutor da embarcação, comandante, gestor da frota

Serviço de prevenção de catástrofes

 

Operador do centro de prevenção, operador VTS, operador da eclusa, operador da ponte, condutor da embarcação, comandante, autoridade competente

Gestão do transporte

Planificação da viagem

Comandante, corretor, gestor da frota, operador do terminal, condutor da embarcação, operador do VTS, operador da eclusa, operador da ponte, operador do RIS

 

Logística do transporte

Gestor da frota, comandante, expedidor, destinatário, agente de fretes

 

Gestão de portos e terminais

Operador do terminal, comandante, agente de fretes, autoridade portuária, autoridade competente

 

Gestão de cargas e frotas

Gestor da frota, expedidor, destinatário, agente de fretes, corretor, comandante

Aplicação da lei

Transfronteiras

Alfândega, autoridade competente, comandante

 

Segurança do tráfego

Autoridade competente, comandante (autoridades policiais)

Taxas de circulação e portuárias

 

Autoridade competente, comandante, gestor da frota, autoridade fluvial

Serviço de informações do canal navegável

Informação meteorológica

Condutor da embarcação

 

Status dos sinais

Autoridade competente, comandante, gestor da frota

 

Nível da água

Autoridade competente, comandante, gestor da frota, condutor da embarcação

Nos parágrafos seguintes encontra-se a descrição pormenorizada dos utilizadores e das necessidades de informação para cada campo de interesse e tarefa.

Nota:

A ordem em que são apresentadas as necessidades de informação para cada tarefa não reflecte a ordem de importância da informação. O grau requerido de precisão da informação é indicado no quadro da última secção do presente capítulo.

1.3.   Navegação

O sistema de localização e seguimento pode servir de apoio à navegação activa a bordo.

O processo de navegação pode dividir-se em 3 etapas:

Navegação de médio prazo,

Navegação de curto prazo,

Navegação de muito curto prazo.

Os requisitos do utilizador são diferentes para cada etapa.

1.3.1.   Navegação de médio prazo

A navegação de médio prazo é a etapa em que o condutor da embarcação observa e analisa a situação do tráfego com uma projecção de alguns minutos a uma hora e avalia as possibilidades de alcançar, cruzar ou ultrapassar outras embarcações.

A imagem de tráfego necessária é a imagem típica de um «olhar para além da curva» e está essencialmente fora do alcance do radar de bordo.

As informações de tráfego transmitidas consistem em:

Identificação,

Nome,

Posição (real),

Velocidade contra o fundo,

Rumo/sentido,

Destino/itinerário previsto,

Tipo de embarcação ou de comboio,

Dimensões (comprimento e boca),

Número de cones azuis,

Com/sem carga,

Status da embarcação (fundeada, atracada, a navegar, restringida por condições especiais, etc.).

A frequência de actualização depende da tarefa e da situação em que se encontra a embarcação (a frequência máxima é de 2 segundos).

1.3.2.   Navegação de curto prazo

A navegação de curto prazo é a etapa decisória do processo de navegação. Nesta etapa, as informações de tráfego são importantes para a navegação, incluindo, se necessário, medidas para evitar abalroamentos. Esta função implica a observação das embarcações que se encontram nas imediações. As informações de tráfego transmitidas consistem em:

Identificação,

Nome,

Posição (real),

Velocidade contra o fundo (margem de erro de 1 km/h),

Rumo/sentido,

Aproamento,

Intenção (sinal azul),

Destino/itinerário previsto,

Tipo de embarcação ou de comboio,

Dimensões (comprimento e boca),

Número de cones azuis,

Com/sem carga,

Status da embarcação (fundeada, atracada, a navegar, restringida por condições especiais, etc.).

A informação actualizada da posição, identificação, nome, sentido, velocidade contra o fundo, rumo, aproamento e intenção (sinal azul) deve ser transmitida continuamente, pelo menos de 10 em 10 segundos. Em relação a certos itinerários, as autoridades fixarão uma frequência pré-definida de actualização (máximo 2 segundos).

1.3.3.   Navegação de muito curto prazo

A navegação de muito curto prazo é o processo operacional de navegação. Consiste na execução in loco das decisões tomadas antecipadamente e na monitorização dos respectivos resultados. As informações de tráfego necessárias da parte das outras embarcações, especialmente nesta situação, referem-se às condições da própria embarcação, tais como posição e velocidade relativas. Nesta etapa, são necessárias as seguintes informações, com um alto grau de precisão:

Posição relativa,

Aproamento relativo,

Velocidade relativa,

Abatimento relativo,

Velocidade angular relativa.

Perante os requisitos acima referidos, torna-se evidente que, actualmente, a informação de localização e seguimento não serve para a navegação de muito curto prazo.

1.4.   Gestão do tráfego

A gestão do tráfego de embarcações abrange, pelo menos, os seguintes elementos:

Serviços de tráfego,

Programação e realização das eclusagens,

Programação e realização da manobra das pontes.

1.4.1.   Serviços de tráfego

Os serviços de tráfego incluem os seguintes serviços:

Serviço de informação,

Serviço de assistência à navegação,

Serviço de organização do tráfego.

Nos parágrafos que se seguem descrevem-se as necessidades do utilizador em informações de tráfego.

1.4.1.1.   Serviço de informação

O serviço de informação consiste na transmissão de informações a horas e intervalos definidos ou sempre que considerado necessário pelo VTS ou a pedido de uma embarcação, podendo incluir comunicados sobre a posição, identificação e intenções de outras embarcações, o estado da via navegável, as condições meteorológicas, os perigos ou quaisquer outros factores que possam influenciar o trânsito da embarcação.

Para que os serviços de informação possam ser prestados, é necessária uma visão global do tráfego em determinada rede ou num troço da via navegável. As informações de tráfego devem incluir dados da embarcação, tais como:

Identificação,

Nome,

Posição (real),

Rumo/sentido,

Limitações no espaço navegável,

Destino/itinerário previsto,

Tipo de embarcação ou de comboio,

Dimensões (comprimento e boca),

Número de cones azuis,

Com/sem carga,

Número de pessoas a bordo (em caso de incidente),

Status da embarcação (fundeada, atracada, a navegar, restringida por condições especiais, etc.).

A autoridade competente fixará uma frequência pré-definida de actualização.

1.4.1.2.   Serviço de assistência à navegação

O serviço de assistência à navegação informa o condutor de circunstâncias de navegação ou meteorológicas complexas e presta-lhe assistência em caso de falha ou avaria. Este serviço é habitualmente prestado a pedido da embarcação ou pelo VTS em caso de necessidade.

Para poder fornecer informações específicas ao condutor, o operador VTS necessita de uma imagem de tráfego real e pormenorizada.

O sistema de localização e seguimento fornece os seguintes dados:

Identificação,

Nome,

Posição (real),

Velocidade contra o fundo,

Rumo/sentido,

Intenção (sinal azul),

Destino/itinerário previsto,

Tipo de embarcação ou de comboio,

Dimensões (comprimento e boca),

Calado,

Altura máxima acima da linha de água (na eventualidade de haver obstáculos),

Número de cones azuis,

Com/sem carga,

Status da embarcação (fundeada, atracada, a navegar, restringida por condições especiais, etc.).

As outras informações necessárias serão de cariz ambiental ou geográfico ou consistirão em avisos à navegação.

A informação actualizada da identificação, posição, sentido, velocidade, rumo e intenção (sinal azul) deve ser transmitida continuamente (a intervalos de 3 segundos, quase em tempo real ou com a frequência pré-definida fixada pela autoridade competente).

A restante informação é facultada a pedido do operador VTS ou em circunstâncias especiais (uma ocorrência).

1.4.1.3.   Serviço de organização do tráfego

O serviço de organização do tráfego refere-se ao controlo operacional do tráfego e à planificação antecipada das manobras das embarcações para prevenir o congestionamento e situações de perigo e é especialmente necessário em situações de tráfego denso ou sempre que transportes especiais possam afectar o fluxo do restante tráfego. O serviço pode também incluir a instalação e operação de um sistema de autorização de circulação ou planos de navegação VTS, ou ambos, em relação a prioridade de manobra, atribuição de espaço, comunicação obrigatória de manobras na zona VTS, itinerário a seguir, limites de velocidade a cumprir e outras medidas que a autoridade VTS considere necessárias. Os requisitos da imagem de tráfego para o serviço de organização do tráfego são os descritos no ponto 1.4.1.2 «Serviço de assistência à navegação».

1.4.2.   Programação e realização das eclusagens

Nos parágrafos que seguem descreve-se o processo de programação — longo e médio prazos — e realização das eclusagens.

1.4.2.1.   Programação das eclusagens a longo prazo

A programação das eclusagens a longo prazo consiste na programação das passagens numa eclusa com uma antecedência de algumas horas a um dia.

Nesta situação, as informações de tráfego permitem afinar a informação do tempo de espera e da hora de passagem nas eclusas, que normalmente se baseia em dados estatísticos.

As informações de tráfego necessárias para a programação das eclusagens a longo prazo são:

Identificação,

Nome,

Posição (real),

Rumo/sentido,

ETA na eclusa,

RTA na eclusa,

Tipo de embarcação ou de comboio,

Dimensões (comprimento e boca),

Calado,

Altura máxima acima da linha de água,

Número de cones azuis,

Status da embarcação (fundeada, atracada, a navegar, restringida por condições especiais, etc.).

A ETA deverá estar disponível a pedido ou ser transmitida sempre que for ultrapassado o desvio da ETA original pré-definido pela autoridade competente. A RTA é a resposta à comunicação da ETA.

1.4.2.2.   Programação das eclusagens a médio prazo

A programação das eclusagens a médio prazo consiste na programação das passagens numa eclusa com 2 a 4 ciclos de antecedência.

Nesta situação, as informações de tráfego permitem distribuir as embarcações que chegam pelos ciclos de eclusagem disponíveis e informar da RTA os condutores das embarcações com base na programação.

As informações de tráfego necessárias para a programação das eclusagens a médio prazo são:

Identificação,

Nome,

Posição (real),

Velocidade contra o fundo,

Rumo/sentido,

ETA na eclusa,

RTA na eclusa,

Tipo de embarcação ou de comboio,

Dimensões (comprimento e boca),

Número de rebocadores,

Calado,

Altura máxima acima da linha de água,

Número de cones azuis,

Status da embarcação (fundeada, atracada, a navegar, restringida por condições especiais, etc.).

A ETA deverá estar disponível a pedido ou ser transmitida sempre que for ultrapassado o desvio da ETA original pré-definido pela autoridade competente. Toda a informação restante deverá estar disponível no primeiro contacto ou a pedido. A RTA é a resposta à comunicação da ETA.

1.4.2.3.   Eclusagem

Nesta etapa tem lugar a operação de eclusagem propriamente dita.

Para permitir a eclusagem, são necessárias as seguintes informações de tráfego:

Identificação,

Nome,

Posição (real),

Velocidade contra o fundo,

Rumo/sentido,

Tipo de embarcação ou de comboio,

Número de rebocadores,

Dimensões (comprimento e boca),

Calado,

Altura máxima acima da linha de água,

Número de cones azuis,

Status da embarcação (fundeada, atracada, a navegar, restringida por condições especiais, etc.).

A informação actualizada da identificação, posição, sentido, velocidade e rumo deve ser transmitida continuamente ou com a frequência pré-definida fixada pela autoridade competente.

1.4.3.   Programação e realização da manobra das pontes

Nos parágrafos que se seguem descreve-se o processo de programação — médio e curto prazos — e de realização da manobra das pontes.

1.4.3.1.   Programação da manobra das pontes a médio prazo

O processo de programação da manobra das pontes a médio prazo consiste na optimização do fluxo de tráfego de forma a permitir que as pontes sejam abertas a tempo para a passagem das embarcações («onda verde»). A antecedência varia entre 15 minutos e 2 horas, em função da situação local.

As informações de tráfego necessárias para a programação da manobra das pontes a médio prazo são:

Identificação,

Nome,

Posição (real),

Velocidade contra o fundo,

Rumo/sentido,

ETA na ponte,

RTA na ponte,

Tipo de embarcação ou de comboio,

Dimensões (comprimento e boca),

Altura máxima acima da linha de água,

Status da embarcação (fundeada, atracada, a navegar, restringida por condições especiais, etc.).

A ETA e a posição devem estar disponíveis a pedido ou ser transmitidas sempre que for ultrapassado o desvio da ETA original estabelecido pela autoridade competente. Toda a informação restante deve estar disponível no primeiro contacto ou a pedido. A RTA é a resposta à comunicação da ETA.

1.4.3.2.   Programação da manobra das pontes a curto prazo

No processo de programação da manobra das pontes a curto prazo, são tomadas decisões sobre a estratégia a seguir para a abertura da ponte.

As informações de tráfego necessárias para a programação da manobra da ponte a curto prazo são:

Identificação,

Nome,

Posição (real),

Velocidade contra o fundo,

Rumo/sentido,

ETA na ponte,

RTA na ponte,

Tipo de embarcação ou de comboio,

Dimensões (comprimento e boca),

Altura máxima acima da linha de água,

Status da embarcação (fundeada, atracada, a navegar, restringida por condições especiais, etc.).

A informação actualizada da posição, velocidade e sentido deve ser transmitida a pedido ou com a frequência pré-definida fixada pela autoridade competente (por exemplo, a intervalos de 5 minutos). A ETA e a posição devem estar disponíveis a pedido ou ser transmitidas sempre que for ultrapassado o desvio da ETA original estabelecido pela autoridade competente. Toda a informação restante deverá estar disponível no primeiro contacto ou a pedido. A RTA é a resposta à comunicação da ETA.

1.4.3.3.   Manobra das pontes

Esta etapa envolve a abertura da ponte e a passagem da embarcação. Para facilitar o processo, são necessárias as seguintes informações de tráfego:

Identificação,

Nome,

Posição (real),

Velocidade contra o fundo,

Rumo/sentido,

Tipo de embarcação ou de comboio,

Dimensões (comprimento e boca),

Altura máxima acima da linha de água.

A informação actualizada da identificação, posição, sentido, velocidade e rumo deve ser transmitida continuamente ou com a frequência pré-definida fixada pela autoridade competente.

1.5.   Prevenção de catástrofes

A prevenção de catástrofes, neste contexto, centra-se em medidas coercivas: intervenção em caso de acidente e prestação de assistência em situações de emergência. Para facilitar o processo, são necessárias as seguintes informações de tráfego:

Identificação,

Nome,

Posição (real),

Rumo/sentido,

Destino,

Tipo de embarcação ou de comboio,

Número de cones azuis,

Com/sem carga,

Número de pessoas a bordo.

Em caso de acidente, estas informações de tráfego podem ser comunicadas automaticamente ou a pedido do serviço de socorros.

1.6.   Gestão do transporte

Este serviço divide-se em quatro actividades:

Planificação da viagem,

Logística do transporte,

Gestão de portos e terminais,

Gestão de cargas e frotas.

1.6.1.   Planificação da viagem

A planificação da viagem consiste, neste contexto, na programação feita durante a viagem. No decorrer desta, o condutor da embarcação verifica a planificação original.

Para este processo, são necessárias as seguintes informações de tráfego:

Posição (real, própria embarcação),

Velocidade contra o fundo (própria embarcação),

Destino/itinerário previsto,

ETA na eclusa/ponte/troço seguinte/terminal,

RTA na eclusa/ponte/troço seguinte/terminal,

Dimensões (comprimento e boca) (própria embarcação),

Calado (própria embarcação),

Altura máxima acima da linha de água (própria embarcação),

Com/sem carga.

As informações de tráfego são transmitidas a pedido ou em caso de ocorrência especial, nomeadamente uma alteração significativa da ETA ou da RTA.

1.6.2.   Logística do transporte

A logística do transporte consiste na organização, planificação, execução e controlo da operação de transporte.

Para estes processos, são necessárias as seguintes informações:

Identificação,

Nome,

Posição (real),

Rumo/sentido,

ETA no destino.

As informações de tráfego são transmitidas a pedido do proprietário da embarcação ou dos operadores logísticos.

1.6.3.   Gestão intermodal de portos e terminais

A gestão intermodal de portos e terminais envolve a planificação dos recursos dos portos e terminais.

Para este processo, são necessárias as seguintes informações:

Identificação,

Nome,

Posição (real),

Rumo/sentido,

ETA no porto/terminal,

RTA no porto/terminal,

Tipo de embarcação ou de comboio,

Dimensões (comprimento e boca),

Número de cones azuis,

Com/sem carga,

Status da embarcação (fundeada, atracada, a navegar, restringida por condições especiais, etc.).

O operador portuário ou do terminal solicita as informações de tráfego ou determina que estas sejam transmitidas automaticamente em situações pré-definidas.

1.6.4.   Gestão de cargas e frotas

A gestão de cargas e frotas envolve a planificação e optimização da utilização das embarcações e a organização da carga e do transporte.

Para estes processos, são necessárias as seguintes informações de tráfego:

Identificação,

Nome,

Posição (real),

Rumo/sentido (montante/jusante),

Destino,

ETA na eclusa/ponte/destino/terminal,

RTA na eclusa/ponte/destino/terminal,

Dimensões (comprimento e boca),

Com/sem carga,

Status da embarcação (fundeada, atracada, a navegar, restringida por condições especiais, etc.).

O carregador ou o proprietário da embarcação solicita as informações de tráfego ou estas são-lhe transmitidas em situações pré-definidas.

1.7.   Aplicação da lei

O âmbito da tarefa de aplicação a seguir descrita abrange apenas os serviços relacionados com as mercadorias perigosas, o controlo da imigração e as alfândegas.

O sistema de localização e seguimento contribui para este processo com as seguintes informações:

Identificação,

Nome,

Posição,

Rumo/sentido,

Destino/itinerário previsto,

ETA na eclusa/ponte/fronteira/terminal/destino,

Tipo de embarcação ou de comboio,

Número de cones azuis,

Número de pessoas a bordo,

Status da embarcação (fundeada, atracada, a navegar, restringida por condições especiais, etc.).

As informações de tráfego devem ser comunicadas às autoridades interessadas. A transmissão destas informações é feita a pedido, em pontos pré-definidos ou em circunstâncias especiais estabelecidas pela autoridade competente.

1.8.   Taxas de circulação e portuárias

Em determinados pontos da Europa, exige-se o pagamento de uma taxa pela utilização das vias navegáveis e dos portos.

Neste contexto, são necessárias as seguintes informações de tráfego:

Identificação,

Nome,

Posição,

Destino/itinerário previsto,

Tipo de embarcação ou de comboio,

Dimensões (comprimento e boca),

Calado.

As informações de tráfego são transmitidas a pedido ou em pontos pré-definidos pela autoridade portuária ou fluvial.

1.9.   Serviço de informações do canal navegável

O serviço de informações do canal navegável abrange três tipos de serviço:

Alertas meteorológicos em caso de condições meteorológicas extremas,

Status dos sinais,

Níveis da água.

Nos parágrafos que se seguem encontra-se uma descrição das informações transmitidas.

1.9.1.   Alertas meteorológicos (EMMA)

A harmonização dos alertas meteorológicos é o objectivo do projecto europeu em curso «EMMA» (European Multiservice Meteorological Awareness System). No quadro deste projecto foram já criados símbolos harmonizados de alerta meteorológico que podem ser utilizados na visualização de mensagens no ecrã ECDIS-fluvial.

O EMMA não transmitirá informação meteorológica continuamente, mas antes alertas em condições meteorológicas especiais. Os alertas são emitidos por região.

Apenas as unidades km/h (vento), oC (temperatura), cm/h (neve), l/m2 h (chuva) e m (distância de visibilidade em nevoeiro) podem ser utilizadas em alertas meteorológicos.

São necessárias as seguintes informações:

Data de início da validade,

Data de fim de validade (indefinido: 99999999),

Hora de início da validade,

Hora de fim de validade,

Coordenadas dos extremos inicial e final do troço de via navegável (2x),

Tipo de alerta meteorológico (ver apêndice B),

Valor mínimo,

Valor máximo,

Classe de alerta,

Direcção do vento (ver apêndice B).

Estas informações são transmitidas apenas em situações especiais, em caso de condições meteorológicas extremas.

1.9.2.   Status dos sinais

Os sistemas de localização e seguimento podem ser utilizados para a transmissão do status dos sinais de tráfego nas vias navegáveis interiores. As informações transmitidas são:

Posição do sinal,

Identificação do tipo de sinal (uma luz, duas luzes, «Wahrschau», etc.),

Direcção de incidência,

Status actual do sinal.

No apêndice C dão-se exemplos de sinais.

A distribuição da informação deve limitar-se a uma zona específica.

1.9.3.   Nível da água

Os sistemas de localização e seguimento podem ser utilizados para transmitir informação sobre o nível da água (real):

A informação a transmitir é:

Estação de medição/fluviómetro,

Valor do nível da água.

A informação será transmitida com regularidade ou a pedido.

1.10.   Conclusão

As especificações funcionais descrevem as necessidades do utilizador e os dados necessários para cada campo de interesse. Os sistemas de localização e seguimento transmitirão essencialmente informação dinâmica.

O quadro 1.2 apresenta os requisitos de precisão dos dados dinâmicos relacionados com as tarefas descritas no presente capítulo.

Quadro 1.2

Requisitos de precisão dos dados dinâmicos

Margem de erro admitida

Posição

Velocidade contra o fundo

Rumo

Aproamento

Navegação de médio prazo

15 — 100 m

1- 5 km/h

Navegação de curto prazo

10 m (1)

1 km/h

5o

5o

Serviço de informação VTS

100 m — 1 km

Serviço de assistência à navegação VTS

10 m (1)

1 km/h

5o

5o

Serviço de organização do tráfego VTS

10 m (1)

1 km/h

5o

5o

Programação das eclusagens a longo prazo

100 m — 1 km

1 km/h

Programação das eclusagens a médio prazo

100 m

0,5 km/h

Eclusagens

1 m

0,5 km/h

3o

Programação da manobra das pontes a médio prazo

100 m — 1 km

1 km/h

Programação da manobra das pontes a curto prazo

100 m

0,5 km/h

Manobra das pontes

1 m

0,5 km/h

3o

Planificação da viagem

15 — 100 m

Logística do transporte

100 m — 1 km

Gestão de portos e terminais

100 m — 1 km

Gestão de cargas e frotas

100 m — 1 km

Prevenção de catástrofes

100 m

Aplicação da lei

100 m — 1 km

Taxas de circulação e portuárias

100 m — 1 km

2.   ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA AIS-FLUVIAL

2.1.   Introdução

A IMO introduziu o Sistema de Identificação Automática (AIS) na navegação marítima. Todos os navios de mar que efectuam viagens internacionais abrangidos pelo capítulo 5 da Convenção SOLAS têm de estar equipados com AIS desde finais de 2004.

O Parlamento Europeu e o Conselho adoptaram a Directiva 2002/59/CE (2), que estabelece um sistema comunitário de acompanhamento e de informação do tráfego de navios que transportam mercadorias perigosas ou poluentes, o qual utiliza o AIS para o acompanhamento e as notificações dos navios.

A tecnologia AIS é considerada um método adequado que pode também ser utilizado para a identificação automática e a localização e seguimento de embarcações na navegação interior. A resposta em tempo real do AIS e a existência de normas e directrizes mundiais são especialmente úteis para aplicações relacionadas com a segurança.

Para que possa responder às necessidades específicas da navegação interior, o AIS tem de ser adaptado de forma a constituir a chamada especificação técnica AIS-fluvial, preservando simultaneamente a sua compatibilidade com o AIS marítimo da IMO e com as normas e especificações técnicas já existentes na navegação interior.

Como é compatível com o AIS-SOLAS-IMO, o AIS-fluvial possibilita a troca directa de informações entre os navios de mar e as embarcações fluviais que navegam em zonas de tráfego misto.

A utilização do AIS para a identificação automática e a localização e seguimento de embarcações na navegação interior comporta as seguintes características:

O AIS é:

um sistema de navegação marítima obrigatório a bordo de todos os navios abrangidos pela Convenção SOLAS, conforme prescrito pela IMO,

um sistema que funciona tanto no modo directo navio-navio como nos modos navio-terra e terra-navio,

um sistema de segurança com elevados requisitos de disponibilidade, continuidade e fiabilidade,

um sistema que funciona em tempo real devido à transmissão directa de informação navio-navio,

um sistema que funciona de forma autónoma e auto-organizada sem estação principal; não necessita de um centro de controlo,

um sistema baseado em normas e procedimentos internacionais em conformidade com o capítulo 5 da Convenção SOLAS da IMO,

um sistema de tipo aprovado de acordo com um procedimento de certificação, destinado a reforçar a segurança da navegação,

um sistema interoperável.

O objectivo do presente documento é definir os requisitos funcionais, alterações e extensões do AIS marítimo existente necessários para criar um AIS-fluvial para utilização na navegação interior.

2.2.   Âmbito

O Sistema de Identificação Automática (AIS) é um sistema de rádio instalado a bordo que permite a troca de dados estáticos, dinâmicos e de viagem relativos à embarcação entre as embarcações com ele equipadas e entre estas e as estações de terra. As estações de AIS a bordo transmitem a identificação, a posição e outros dados da embarcação a intervalos regulares. Ao receberam estas transmissões, as estações AIS de outras embarcações ou de terra dentro do alcance do rádio podem localizar, identificar e seguir automaticamente as embarcações equipadas com AIS num ecrã apropriado, como um radar ou um ECDIS-fluvial. Os sistemas AIS visam reforçar a segurança (transmissões embarcação-embarcação) e a vigilância (VTS) da navegação, a localização e seguimento de embarcações e a prevenção de catástrofes.

Existem vários tipos de estações AIS:

a)

Estações móveis de classe A, utilizadas por todos os navios de mar abrangidos pelos requisitos de presença a bordo do capítulo 5 da Convenção SOLAS da IMO;

b)

Estações móveis SO/CS de classe B com funcionalidades limitadas, utilizadas, por exemplo, pelas embarcações de recreio;

c)

Estações da família da classe A, dotadas de todas as funcionalidades da classe A ao nível de VDL, podendo dispor de funções suplementares e ser utilizadas por embarcações não abrangidas pelos requisitos da IMO de presença a bordo (por exemplo, rebocadores, lanchas de pilotos, embarcações fluviais) (denominadas AIS-fluvial no presente documento);

d)

Estações de base, incluindo estações repetidoras simplex e duplex.

Podem distinguir-se os seguintes modos de funcionamento:

e)

Embarcação-embarcação: todas as embarcações equipadas com AIS podem receber informações estáticas e dinâmicas transmitidas pelas embarcações equipadas com o sistema que se encontrem dentro do alcance da estação;

f)

Embarcação-terra: os dados transmitidos pelas embarcações equipadas com AIS podem também ser recebidos pelas estações AIS em terra ligadas ao centro RIS, onde pode ser gerada uma imagem de tráfego (TTI e/ou STI);

g)

Terra-embarcação: podem ser transmitidos dados de segurança de terra para a embarcação.

Uma das características do AIS é o seu modo de funcionamento autónomo, que utiliza SOTDMA sem necessitar de uma estação principal de controlo. O protocolo de radiocomunicações foi concebido de forma a permitir que as estações dos navios operem de forma autónoma e auto-organizada através da troca de parâmetros de acesso à ligação. O tempo é dividido em blocos (frames) de 1 minuto, com 2 250 intervalos de tempo (slots) por canal de rádio, sincronizados pelo UTC do GNSS. Cada participante organiza o seu acesso ao canal de rádio, seleccionando intervalos de tempo livres tendo em conta a utilização futura de intervalos de tempo por outras estações. Não é necessário um centro para controlar a atribuição dos intervalos de tempo.

Uma estação AIS-fluvial é geralmente composta pelos seguintes elementos:

h)

Emissor-receptor VHF (1 emissor/2 receptores);

i)

Receptor GNSS;

j)

Processador de dados.

O AIS de bordo de navegação universal, como definido pela IMO, a UIT e a CEI e que é recomendado para utilização na navegação interior, utiliza uma tecnologia de acesso múltiplo auto-organizado por divisão do tempo (SOTDMA) na banda móvel marítima VHF. O AIS opera nas frequências VHF acordadas internacionalmente, AIS 1 (161,975 MHz) e AIS 2 (162,025 MHz), podendo fazer-se a comutação para outras frequências da banda móvel marítima VHF.

Para responder às necessidades específicas da navegação interior, o AIS terá de ser adaptado de forma a constituir o chamado AIS-fluvial, preservando a sua compatibilidade com o AIS marítimo da IMO.

Os sistemas de localização e seguimento para a navegação interior devem ser compatíveis com o AIS marítimo definido pela IMO. Por conseguinte, as mensagens AIS devem conter:

k)

Dados estáticos, como o número oficial, o indicativo de chamada, o nome e o tipo da embarcação;

l)

Dados dinâmicos, como a posição (com indicação da margem de erro e do grau de integridade);

m)

Dados relacionados com a viagem, como o comprimento e a largura do comboio e as mercadorias perigosas a bordo;

n)

Informações específicas da navegação interior, como o número de cones/luzes azuis de acordo com o ADN/ADNR ou a hora de chegada prevista (ETA) na eclusa/ponte/terminal/fronteira.

Para as embarcações a navegar, a frequência de actualização dos dados dinâmicos de nível táctico pode alternar entre o modo SOLAS e o modo fluvial. No modo fluvial, a frequência pode ser fixada entre 2 segundos e 10 minutos. Em relação às embarcações fundeadas, recomenda-se uma frequência de actualização de vários minutos ou sempre que os dados sofram alterações.

O AIS é uma fonte adicional de informações náuticas. O AIS não substitui, antes apoia os serviços de navegação, como o rastreio de alvos por radar e os VTS. O AIS constitui uma mais-valia enquanto meio de vigilância e seguimento das embarcações equipadas com o sistema. Por terem características diferentes, o AIS e o radar complementam-se.

2.3.   Requisitos funcionais

2.3.1.   Requisitos gerais para o AIS-fluvial

O AIS-fluvial baseia-se no AIS marítimo em conformidade com as regras SOLAS da IMO.

O AIS-fluvial deve englobar as principais funcionalidades do AIS-SOLAS-IMO, integrando todavia os requisitos específicos da navegação interior.

O AIS-fluvial deve ser compatível com o AIS-SOLAS-IMO e permitir a troca directa de informação entre navios de mar e embarcações fluviais em zonas de tráfego misto.

Os requisitos seguintes são requisitos complementares ou adicionais do AIS-fluvial que diferem dos do AIS-SOLAS-IMO.

2.3.2.   Conteúdo da informação

Regra geral, apenas informações de localização e seguimento e de segurança serão transmitidas através do AIS-fluvial. Considerando este requisito, as mensagens do AIS-fluvial devem conter a seguinte informação:

Os pontos assinalados com «*» são tratados de forma distinta caso se trate de navios de mar.

2.3.2.1.   Dados estáticos da embarcação

Na medida do aplicável, na navegação interior os dados estáticos da embarcação devem incluir os mesmos parâmetros e apresentar a mesma estrutura do AIS da IMO. Os campos de parâmetros não utilizados devem ser definidos para «não aplicável».

Os dados estáticos da embarcação específicos da navegação interior devem ser acrescentados.

Os dados estáticos são transmitidos autonomamente pela embarcação ou a pedido.

Identificador do utilizador (MMSI)

(Norma AIS IMO)

Nome da embarcação

(Norma AIS IMO)

Indicativo de chamada

(Norma AIS IMO)

Número IMO *

(Norma AIS IMO/não aplicável a embarcações fluviais)

Tipo de embarcação ou de carga *

(Norma AIS IMO/alterada para AIS-fluvial)

Comprimento de fora a fora (exactidão ao decímetro) *

(Norma AIS IMO/alterada para AIS-fluvial)

Boca máxima (exactidão ao decímetro) *

(Norma AIS IMO/alterada para AIS-fluvial)

Número único europeu de identificação da embarcação (ENI)

(Extensão AIS-fluvial)

Tipo de embarcação ou de comboio (ERI)

(Extensão AIS-fluvial)

Embarcação com/sem carga

(Extensão AIS-fluvial)

2.3.2.2.   Dados dinâmicos da embarcação

Na medida do aplicável, os dados dinâmicos da embarcação na navegação interior devem incluir os mesmos parâmetros e apresentar a mesma estrutura do AIS da IMO. Os campos de parâmetros não utilizados devem ser definidos para «não aplicável».

Os dados dinâmicos da embarcação específicos da navegação interior devem ser acrescentados.

Os dados dinâmicos são transmitidos autonomamente pela embarcação ou a pedido.

Posição (WGS 84)

(Norma AIS IMO)

Velocidade SOG (informação qualitativa)*

(Norma AIS IMO)

Rumo COG (informação qualitativa)*

(Norma AIS IMO)

Aproamento HDG (informação qualitativa)*

(Norma AIS IMO)

Velocidade angular ROT

(Norma AIS IMO)

Precisão da posição (GNSS/DGNSS)

(Norma AIS IMO)

Hora do dispositivo electrónico de determinação da posição

(Norma AIS IMO)

Status da embarcação

(Norma AIS IMO)

Conjunto de sinais azuis

(Extensão AIS-fluvial/bits regionais da norma AIS IMO)

Qualidade da informação da velocidade

(Extensão AIS-fluvial/derivada do sensor da embarcação ou do GNSS)

Qualidade da informação do rumo

(Extensão AIS-fluvial/derivada do sensor da embarcação ou do GNSS)

Qualidade da informação do aproamento

(Extensão AIS-fluvial/derivada do sensor certificado — por exemplo, giro — ou não certificado)

2.3.2.3.   Dados da embarcação relacionados com a viagem

Na medida do aplicável, os dados da embarcação relacionados com a viagem na navegação interior devem incluir os mesmos parâmetros e apresentar a mesma estrutura do AIS da IMO. Os campos não utilizados devem ser definidos para «não aplicável».

Os dados da embarcação relacionados com a viagem específicos da navegação interior devem ser acrescentados.

Os dados de viagem são transmitidos autonomamente pela embarcação ou a pedido.

Destino (códigos de local ERI)

(Norma AIS IMO)

Categoria de mercadorias perigosas

(Norma AIS IMO)

Calado máximo estático actual *

(Norma AIS IMO)

ETA

(Norma AIS IMO)

Calado máximo estático actual *

(Norma AIS IMO/alterada para AIS-fluvial)

Classe de mercadorias perigosas

(Extensão AIS-fluvial)

2.3.2.4.   Informações de gestão do tráfego

As informações de gestão do tráfego são específicas da navegação interior. Estas informações são transmitidas de/para embarcações de navegação interior sempre que necessário ou a pedido.

ETA na eclusa/ponte/terminal

A informação da ETA na eclusa/ponte/terminal é transmitida como mensagem endereçada de embarcação para terra.

ID da eclusa/ponte/terminal (UN/LOCODE)

(Extensão AIS-fluvial)

ETA na eclusa/ponte/terminal

(Extensão AIS-fluvial)

Número de rebocadores

(Extensão AIS-fluvial)

Altura máxima acima da linha de água

(Extensão AIS-fluvial)

RTA na eclusa/ponte/terminal

A informação da RTA na eclusa/ponte/terminal é transmitida como mensagem endereçada de terra para embarcação.

ID da eclusa/ponte/terminal (UN/LOCODE)

(Extensão AIS-fluvial)

RTA na eclusa/ponte/terminal

(Extensão AIS-fluvial)

Número de pessoas a bordo

O número de pessoas a bordo é transmitido principalmente como mensagem endereçada de embarcação para terra, a pedido ou na eventualidade de uma ocorrência.

Número total de pessoas a bordo

(Norma AIS IMO)

Número de membros da tripulação a bordo

(Extensão AIS-fluvial)

Número de passageiros a bordo

(Extensão AIS-fluvial)

Número de membros do pessoal de bordo embarcados

(Extensão AIS-fluvial)

Status dos sinais

A informação do status dos sinais é transmitida como mensagem de difusão geral de terra para embarcação.

Posição do sinal (WGS84)

(Extensão AIS-fluvial)

Forma do sinal

(Extensão AIS-fluvial)

Status da luz

(Extensão AIS-fluvial)

Alertas EMMA

Os alertas EMMA são transmitidos como mensagens de difusão geral de terra para embarcação.

Alertas meteorológicos locais

(Extensão AIS-fluvial)

Níveis da água

A informação do nível da água é transmitida como mensagem de difusão geral de terra para embarcação.

Informação do nível de água local

(Extensão AIS-fluvial)

Mensagens de segurança

As mensagens de segurança são transmitidas a pedido como mensagens de difusão geral ou endereçadas.

2.3.3.   Frequência de transmissão das informações

Os vários tipos de informação do AIS-fluvial são transmitidos a uma frequência diferenciada.

Para as embarcações a navegar em vias interiores, a frequência de transmissão dos dados dinâmicos pode alternar entre o modo SOLAS e o modo fluvial. No modo fluvial, a frequência de transmissão pode situar-se entre 2 segundos e 10 minutos. Em zonas de tráfego misto, como os portos marítimos, deverá ser possível à autoridade competente diminuir a frequência de transmissão de dados dinâmicos, de forma a garantir a harmonização do padrão de transmissão das embarcações fluviais e dos navios SOLAS. O padrão de transmissão deve ser comutável por comandos TDMA a partir de uma estação de base (comutação automática por telecomando TDMA através da mensagem 23) ou por comandos vindos de sistemas de bordo, por exemplo MKD, ECDIS ou computador de bordo, através de uma interface como a IEC 61162 (comutação automática por comando de sistema de bordo). Quanto aos dados estáticos e de viagem, recomenda-se uma frequência de transmissão de vários minutos, a pedido ou em caso de alteração de dados.

São aplicáveis as seguintes frequências de transmissão:

Dados estáticos da embarcação:

Intervalos de 6 minutos ou sempre que haja alteração de dados, ou a pedido;

Dados dinâmicos da embarcação:

Conforme o status e o modo de operação da embarcação, seja modo fluvial ou modo SOLAS (pré-definição); ver quadro 2.1;

Dados da embarcação relacionados com a viagem:

Intervalos de 6 minutos ou sempre que haja alteração de dados, ou a pedido;

Informações de gestão do tráfego:

Consoante necessário (a definir pela autoridade competente);

Mensagens de segurança:

Consoante necessário.


Quadro 2.1

Frequência de actualização dos dados dinâmicos

Condições dinâmicas da embarcação

Intervalo de transmissão nominal

Embarcação «fundeada» ou a navegar a 3 nós ou menos

3 minutos (3)

Embarcação «fundeada» ou a navegar a mais de 3 nós

10 segundos (3)

Embarcação em modo SOLAS, a navegar entre 0 e 14 nós

10 segundos (3)

Embarcação em modo SOLAS, a navegar entre 0 e 14 nós e a mudar de rumo

3 1/3 segundos (3)

Embarcação em modo SOLAS, a navegar entre 14 e 23 nós

6 segundos (3)

Embarcação em modo SOLAS, a navegar entre 14 e 23 nós e a mudar de rumo

2 segundos

Embarcação em modo SOLAS, a navegar a mais de 23 nós

2 segundos

Embarcação em modo SOLAS, a navegar a mais de 23 nós e a mudar de rumo

2 segundos

Embarcação em modo fluvial (4)

Entre 2 segundos e 10 minutos

2.3.4.   Plataforma tecnológica

A solução técnica do AIS-fluvial baseia-se nas mesmas normas técnicas do AIS-SOLAS-IMO (ITU-R M.1371-1, IEC 61993-2).

Recomenda-se a utilização como plataforma do AIS-fluvial de equipamento equiparado a estações móveis de classe A ou estações móveis «SO» de classe B que utilizem SOTDMA. A utilização de estações «CS» de classe B com CSTDMA não é possível porque não garante o mesmo nível de desempenho que o equipamento «SO» de classe A ou classe B. A transmissão eficaz para a ligação de rádio não é assegurada e tão pouco é possível enviar as mensagens específicas do AIS-fluvial definidas na presente especificação técnica.

Enquanto não estiverem disponíveis dispositivos «SO» de classe B, o equipamento móvel AIS-fluvial deve ser equiparável ao equipamento móvel AIS marítimo de classe A em conformidade com as regras SOLAS.

2.3.5.   Compatibilidade com os transponders de classe A da IMO

Os transponders do AIS-fluvial devem ser compatíveis com os transponders de classe A da IMO e devem, portanto, estar aptos a receber e processar todas as mensagens dos AIS IMO (em conformidade com a ITU-R M.1317-1 e as clarificações técnicas da IALA a esta recomendação), bem como as mensagens descritas no capítulo 2.4 das presentes especificações.

Para os transponders do AIS-fluvial não se exige capacidade de transmissão DSC (tx) nem MKD. Os fabricantes podem remover o hardware e software dos transponders de classe A.

2.3.6.   Identificador único

Para garantir a compatibilidade com os navios de mar, deve utilizar-se o identificador do serviço móvel marítimo (MMSI) como número único de identificação da estação (identificador do equipamento de rádio) para os transponders do AIS-fluvial.

2.3.7.   Identificador de aplicação para mensagens específicas do AIS-fluvial

Para responder às necessidades da navegação interior, utilizam-se mensagens específicas da aplicação.

As mensagens específicas da aplicação consistem na moldura AIS standard (identificador de mensagem, indicador de repetição, identificador de fonte, identificador de destino), identificador de aplicação (AI = DAC + FI) e os dados (extensão variável até um máximo fixado).

O identificador da aplicação de 16 bit (AI = DAC + FI) é composto por um código de área designada (DAC) de 10 bits

 

internacional (DAC = 1) ou regional (DAC > 1)

 

e um identificador de função (FI) de 6 bits que permite 64 mensagens distintas específicas da aplicação.

Para as mensagens específicas da aplicação AIS-fluvial utiliza-se o DAC «200».

2.3.8.   Requisitos da aplicação

É necessário introduzir e visualizar as mensagens do AIS-fluvial (código binário). Isto é processado por uma aplicação (de preferência com uma GUI capaz de comunicar com o transponder AIS) da interface de apresentação (PI) ou do próprio transponder. A conversão eventual de dados (por exemplo, de nós em km/h) ou a informação relativa aos códigos ERI (local, tipo de embarcação) será tratada desse modo.

O transponder ou a aplicação pertinente deverá ser ainda capaz de armazenar os dados estáticos específicos da navegação interior na memória interna, para conservar a informação quando a unidade não está ligada a uma fonte de alimentação.

Para programar a informação específica da navegação interior no transponder, é proposta uma lista de frases de entrada no Apêndice.

Fraseologia da interface digital proposta para o AIS-fluvial.

O equipamento AIS-fluvial deverá integrar no mínimo uma interface externa RTCM SC 104 para a introdução das informações de correcção e de integridade do DGNSS.

2.4.   Alterações aos protocolos para o AIS-fluvial

2.4.1.   Mensagens 1, 2, 3: comunicação da posição (ITU-R 1371-1, § 3.3.8.2.1)

Quadro 2.2

Comunicação da posição

Parâmetro

Número de bits

Descrição

ID mensagem

6

Identificador da mensagem 1, 2 ou 3

Indicador de repetição

2

Utilizado pelo repetidor para indicar o número de vezes que uma mensagem foi repetida

Pré-definição = 0; 3 = não voltar a repetir

ID utilizador (MMSI)

30

Número MMSI

Status da embarcação

4

0 = a navegar com motor; 1 = fundeada; 2 = desgovernada; 3 = capacidade de manobra reduzida; 4 = condicionada pelo calado; 5 = atracada; 6 = encalhada; 7 = a pescar; 8 = Navegando à vela

9 = reservado para futura alteração do status para HSC; 10 = reservado para futura alteração do status para WIG; 11-14 = reservados para utilização futura; 15 = não definido = pré-definição

Velocidade angular ROTAIS

8

±127 [–128 (80 hex) indica não aplicável, que será o parâmetro pré-definido]

Codificada por ROTAIS = 4,733 SQRT(ROTINDICATED) graus/min

ROTINDICATED é a velocidade angular (720 graus por minuto), indicada por um sensor externo

+127 = virar à direita a 720 graus por minuto ou superior

–127 = virar à esquerda a 720 graus por minuto ou superior

Velocidade contra o fundo

10

Velocidade contra o fundo em etapas de 1/10 nós (0-102,2 nós)

1 023 = não aplicável; 1 022 = 102,2 nós ou superior (5)

Precisão da posição

1

1 = elevada (< 10 m; modo diferencial do receptor DGNSS, por exemplo) 0 = baixa (> 10 m; modo autónomo do receptor GNSS, por exemplo, ou de outro dispositivo electrónico de determinação da posição); pré-definição = 0

Longitude

28

Longitude em 1/10 000 min [±180 graus, Leste = positivo, Oeste = negativo

181 graus (6791AC0 hex) = não aplicável = pré-definição]

Latitude

27

Latitude em 1/10 000 min [±90 graus, Norte = positivo, Sul = negativo, 91 graus (3412140 hex) = não aplicável = pré-definição]

Rumo COG

12

Rumo em 1/10o (0-3599). 3 600 (E10 hex) = não aplicável = pré-definição

3 601 — 4 095 não serão utilizados

Aproamento verdadeiro

9

Graus (0-359) (511 indica não aplicável = pré-definição)

Marcador temporal («time stamp»)

6

Segundo de UTC quando a mensagem foi gerada [0-59, ou 60 se o marcador temporal não estiver disponível, que será também o valor pré-definido,

ou 62 se o sistema electrónico de determinação da posição operar em modo estimado (navegação estimada),

ou 61 se o sistema electrónico de determinação da posição estiver em modo de entrada manual,

ou 63 se o sistema electrónico de determinação da posição não estiver a funcionar]

Sinal azul

2

Indicação do status do sinal azul 0 = não aplicável = pré-definição, 1 = não 2 = sim, 3 = não utilizado (6)

Bits regionais

2

Aguarda definição por autoridade regional competente. Pré-definição em zero, se não for utilizado para qualquer aplicação regional. As aplicações regionais não poderão utilizar zero.

Reservado

1

Não utilizado. Pré-definição zero. Reservado para utilização futura.

Bandeira RAIM

1

Bandeira RAIM do dispositivo electrónico de determinação da posição; 0 = RAIM não utilizado = pré-definição; 1 = RAIM utilizado

Estado de comunicação

19

Ver ITU-R M. 1371-1, quadro 15B

 

168

Ocupa 1 intervalo de tempo

2.4.2.   Mensagem 5: dados estáticos e dados de viagem da embarcação (ITU-R 1371-1, § 3.3.8.2.3)

Quadro 2.3

Comunicação dos dados estáticos e dinâmicos da embarcação

Parâmetro

Número de bits

Descrição

ID mensagem

6

Identificador da mensagem 5

Indicador de repetição

2

Utilizado pelo repetidor para indicar o número de vezes que uma mensagem foi repetida

Pré-definição = 0; 3 = não voltar a repetir

ID utilizador (MMSI)

30

Número MMSI

Indicador de versão AIS

2

0 = estação conforme versão AIS 0; 1-3 = estação conforme futuras versões AIS 1, 2, e 3

Número IMO

30

1 — 999999999; 0 = não aplicável = pré-definição (7)

Indicativo de chamada

42

7 caracteres ASCII de 6 bits , «@@@@@@@» = não aplicável = pré-definição (8)

Nome

120

Máximo 20 caracteres ASCII de 6 bits, @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ = não aplicável = pré-definição

Tipo de embarcação e de carga

8

0 = não aplicável ou não há embarcação = pré-definição; 1-99 = como definido no § 3.3.8.2.3.2 ITU; 100-199 = reservado para utilização regional; 200-255 = reservado para utilização futura (9)

Dimensões da embarcação/comboio

30

Ponto de referência da posição comunicada; indica igualmente dimensão da embarcação em metros (ver figura 18 e § 3.3.8.2.3.3 ITU) (10), (11), (12)

Tipo de dispositivo electrónico de determinação da posição

4

0 = Não especificado (pré-definição)

1 = GPS

2 = GLONASS

3 = GPS/GLONASS combinados

4 = Loran-C

5 = Chayka

6 = Sistema de navegação integrado

7 = Balizado

8-15 = Não utilizado

ETA

20

Hora de chegada prevista; MMDDHHMM UTC

Bits 19-16: mês; 1-12; 0 = não aplicável = pré-definição

Bits 15-11: dia; 1-31; 0 = não aplicável = pré-definição

Bits 10-6: hora; 0-23; 24 = não aplicável = pré-definição

Bits 5-0: minuto; 0-59; 60 = não aplicável = pré-definição

Calado máximo estático actual

8

em 1/10 m, 255 = calado 25,5 m ou superior, 0 = não aplicável = pré-definição (11)

Destino

120

Máximo 20 caracteres ASCII de 6 bits; @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ = não aplicável (13)

DTE

1

Terminal de dados pronto (0 = disponível, 1 = não aplicável = pré-definição)

Reservado

1

Não utilizado. Pré-definição zero. Reservado para utilização futura

 

424

Ocupa 2 intervalos de tempo

2.4.3.   Mensagem 23: comando colectivo (ITU-R M. 1371-2 [PDR])

Quadro 2.4

Comando colectivo

Parâmetro

Número de bits

Descrição

ID mensagem

6

Identificador da mensagem 23; sempre 23

Indicador de repetição

2

Utilizado pelo repetidor para indicar o número de vezes que uma mensagem foi repetida. 0-3; pré-definição = 0; 3 = não voltar a repetir

ID fonte

30

MMSI da estação transmissora

Reservado

2

Não utilizado. Pré-definição zero. Reservado para utilização futura

Longitude 1

18

Longitude da zona a que se aplica o comando colectivo; canto superior direito (nordeste); em 1/10 min

(± 180o, Leste = positivo, Oeste = negativo)

Latitude 1

17

Latitude da zona a que se aplica o comando colectivo; canto superior direito (nordeste); em 1/10 min

(± 90o, Norte = positivo, Sul = negativo)

Longitude 2

18

Longitude da zona a que se aplica o comando colectivo; canto inferior esquerdo (nordeste); em 1/10 min

(± 180o, Leste = positivo, Oeste = negativo)

Latitude 2

17

Latitude da zona a que se aplica o comando colectivo; canto inferior esquerdo (sudoeste); em 1/10 min

(±90o, Norte = positivo, Sul = negativo)

Tipo de estação

4

0 = todos os tipos móveis (pré-definição); 1 = reservado para utilização futura; 2 = todos os tipos estações móveis classe B; 3 = estação móvel aérea SAR; 4 = estação A-to-N; 5 = estação móvel marítima «CS» classe B (unicamente IEC62287); 6= vias fluviais; 7 a 9 = para utilização regional e 10 a 15 = para utilização futura

Tipo de embarcação e de carga

8

0 = todos os tipos (pré-definição)

1...99 ver quadro 18 da ITU-R M.1371-1

100...199 reservado para utilização regional

200...255 reservado para utilização futura

Reservado

22

Reservado para utilização futura. Não utilizado. Pré-definição zero

Modo Tx/Rx

2

Comuta a estação respectiva para um dos seguintes modos:

0 = TxA/TxB, RxA/RxB (pré-definição); 1 = TxA, RxA/RxB, 2 = TxB, RxA/RxB, 3 = reservado para utilização futura

Intervalo de transmissão

4

Estabelece para a estação respectiva o intervalo de transmissão definido no quadro 2.5

Período de silêncio

4

0 = pré-definição = sem período de silêncio; 1-15 = período de silêncio entre 1 e 15 min

Reservado

6

Não utilizado. Pré-definição zero. Reservado para utilização futura

Total

160

Ocupa 1 intervalo de tempo


Quadro 2.5

Parâmetros do intervalo de transmissão relativos à mensagem 23

Parâmetros do intervalo de transmissão

Intervalo de transmissão para msg 18

0

Atribuído pelo modo autónomo

1

10 minutos

2

6 minutos

3

3 minutos

4

1 minuto

5

30 segundos

6

15 segundos

7

10 segundos

8

5 segundos

9

2 segundos

10

Intervalo mais curto seguinte

11

Intervalo mais comprido seguinte

12 — 15

Reservado para utilização futura

Nota:

Quando a operação de canal duplo é interrompida pelos comandos 1 ou 2 do modo Tx/Rx, o intervalo resultante é o dobro do especificado no quadro.

2.4.4.   Mensagens específicas da aplicação (ITU-R 1371-1, § 3.3.8.2.4 a 3.3.8.2.6)

Para responder à necessidade de comunicação de informações na navegação interior, foram definidas mensagens específicas da aplicação AIS-fluvial.

O identificador de aplicação regional (RAI) das mensagens específicas da aplicação AIS-fluvial é o DAC «200», um identificador de função (FI) definido na presente secção.

2.4.4.1.   Atribuição de identificadores de função (FI) na extensão AIS-fluvial

Os FI da componente AIS-fluvial devem ser atribuídos e utilizados conforme descrito no quadro 37B da ITU-R M.1371-1. Cada FI da extensão AIS-fluvial será atribuído a um dos seguintes grupos de campos de aplicação:

Uso geral (Gen),

Serviços de tráfego (VTS),

Ajudas à navegação (A-to-N),

Busca e salvamento (SAR).

Quadro 2.6

FI da extensão AIS-fluvial

FI

FIG

Designação da mensagem regional de função

Envio por

Difusão geral

Endereçada

Descrição

10

Gen

Dados estáticos e de viagem da embarcação

Emb.

X

 

Ver mensagem FI 10 de navegação interior: dados estáticos e de viagem da embarcação

21

VTS

ETA na eclusa/ponte/terminal

Emb.

 

X

Ver mensagem FI 21 de navegação interior: ETA na eclusa/ponte/terminal

22

VTS

RTA na eclusa/ponte/terminal

Terra

 

X

Ver mensagem FI 22 de navegação interior: RTA na eclusa/ponte/terminal

23

VTS

Alerta EMMA

Terra

X

 

Ver mensagem FI 23 de navegação interior: alerta EMMA

24

VTS

Nível da água

Terra

X

 

Ver mensagem 24 de navegação interior: níveis da água

40

A-to-N

Status dos sinais

Terra

X

 

Ver mensagem 40 de navegação interior: status dos sinais

55

SAR

Número de pessoas a bordo da embarcação

Emb.

X

X (de preferência)

Ver mensagem FI 55 de navegação interior: número de pessoas a bordo

Alguns FI da extensão AIS-fluvial serão reservados para utilização futura.

2.4.4.2.   Definição de mensagens específicas da navegação interior

Mensagem FI 10 de navegação interior: dados estáticos e de viagem da embarcação

Esta mensagem será utilizada unicamente por embarcações de navegação interior, para transmitir dados estáticos e de viagem em complemento da mensagem 5. A mensagem deve ser emitida juntamente com a mensagem binária 8 logo que possível (da perspectiva do AIS) a seguir à mensagem 5.

Quadro 2.7

Comunicação dos dados da embarcação

 

Parâmetro

Número de bits

Descrição

 

ID mensagem

6

Identificador da mensagem 8; sempre 8

 

Indicador de repetição

2

Utilizado pelo repetidor para indicar o número de vezes que uma mensagem foi repetida Pré-definição = 0; 3 = não voltar a repetir

 

ID fonte

30

Número MMSI

 

Reservado

2

Não utilizado. Pré-definição zero. Reservado para utilização futura

Dados binários

Identificador de aplicação

16

Ver quadro 2.6

Número único europeu de identificação da embarcação

48

8 caracteres ASCII de 6 bits

Comprimento da embarcação

13

1-8 000 (restante não deve ser utilizado) comprimento em 1/10 m; 0 = pré-definição

Boca da embarcação

10

1-1 000 (restante não deve ser utilizado) boca em 1/10m; 0 = pré-definição

Tipo de embarcação ou de comboio

14

Classificação numérica ERI (Códigos): Tipo de embarcação ou comboio descrito no apêndice E, Tipos de navios ERI

Mercadorias perigosas

3

Número de cones/luzes azuis 0-3; 4 = B-Flag, 5 = pré-definição = desconhecido

Calado

11

1-2 000 (restante não utilizado) calado em 1/100 m, 0 = pré-definição = desconhecido

Com/sem carga

2

1 = carga, 2 = sem carga, 0 = não aplicável/pré-definição, 3 não utilizar

Qualidade da informação da velocidade

1

1 = elevada, 0 = baixa/GNSS = pré-definição (14)

Qualidade da informação do rumo

1

1 = elevada, 0 = baixa/GNSS = pré-definição (14)

Qualidade da informação do aproamento

1

1 = elevada, 0 = baixa = pré-definição (14)

Reservado

8

Não utilizado. Pré-definição zero. Reservado para utilização futura

 

 

168

Ocupa 1 intervalo de tempo

No apêndice E encontram-se os elementos relativos aos códigos ERI dos tipos de navio.

Mensagem FI 21 de navegação interior: ETA na eclusa/ponte/terminal

Esta mensagem será utilizada apenas por embarcações de navegação interior para comunicar a ETA à eclusa, ponte ou terminal com vista à obtenção de uma faixa horária na programação dos recursos. A mensagem deve ser emitida juntamente com a mensagem binária 6.

No prazo de 15 minutos deverá ser recebido um aviso de recepção através da mensagem 22 da extensão AIS-fluvial. Caso contrário, a mensagem 21 da extensão AIS-fluvial é repetida uma vez.

Quadro 2.8

Comunicação da ETA

 

Parâmetro

Bits

Descrição

 

ID mensagem

6

Identificador da mensagem 6; sempre 6

 

Indicador de repetição

2

Utilizado pelo repetidor para indicar o número de vezes que uma mensagem foi repetida

Pré-definição = 0; 3 = não voltar a repetir

 

ID fonte

30

Número MMSI da estação emissora

 

Número sequencial

2

0 — 3

 

ID destino

30

Número MMSI da estação receptora (15)

 

Bandeira de retransmissão

1

Bandeira de retransmissão activada na retransmissão: 0 = sem retransmissão = pré-definição; 1 = retransmitido

 

Reservado

1

Não utilizado. Pré-definição zero. Reservado para utilização futura

Dados binários

Identificador de aplicação

16

Ver quadro 2.6

Código ONU de país

12

2 caracteres de 6 bits

Código ONU de local

18

3 caracteres de 6 bits

Número do troço da via navegável

30

5 caracteres de 6 bits

Código de terminal

30

5 caracteres de 6 bits

Hectómetro da via navegável

30

5 caracteres de 6 bits

ETA na eclusa/ponte/ terminal

20

Hora de chegada prevista; MMDDHHMM UTC

Bits 19-16: mês; 1-12; 0 = não aplicável = pré-definição;

Bits 15-11: dia; 1-31; 0 = não aplicável = pré-definição;

Bits 10-6: hora; 0-23; 24 = não aplicável = pré-definição;

Bits 5-0: minuto; 0-59; 60 = não aplicável = pré-definição

Número de rebocadores

3

0 — 6, 7 = desconhecido = pré-definição

Altura máxima acima da linha de água

12

0-4 000 (restante não utilizado), em 1/100 m, 0 = pré-definição = não utilizado

 

Reservado

5

Não utilizado. Pré-definição zero. Reservado para utilização futura

 

 

248

Ocupa 2 intervalos de tempo

Mensagem FI 22 de navegação interior: RTA na eclusa/ponte/terminal

Esta mensagem será enviada unicamente por estações de base, para atribuir a RTA na eclusa, ponte ou terminal a uma embarcação específica. A mensagem deve ser enviada juntamente com a mensagem binária 6 como resposta à mensagem de função 21 da extensão AIS-fluvial.

Quadro 2.9

Comunicação da RTA

 

Parâmetro

Bits

Descrição

 

ID mensagem

6

Identificador da mensagem 6; sempre 6

Indicador de repetição

2

Utilizado pelo repetidor para indicar o número de vezes que uma mensagem foi repetida Pré-definição = 0; 3 = não voltar a repetir

ID fonte

30

Número MMSI da estação emissora

Número sequencial

2

0 — 3

ID destino

30

Número MMSI da estação receptora

Bandeira de retransmissão

1

Bandeira de retransmissão activada na retransmissão: 0 = sem retransmissão = pré-definição; 1 = retransmitido

Reservado

1

Não utilizado. Pré-definição zero. Reservado para utilização futura

Dados binários

Identificador de aplicação

16

Ver quadro 2.6

Código ONU do país

12

2 caracteres de 6 bits

Código ONU de local

18

3 caracteres de 6 bits

Número do troço de via navegável

30

5 caracteres de 6 bits

Código do terminal

30

5 caracteres de 6 bits

Hectómetro da via navegável

30

5 caracteres de 6 bits

RTA na eclusa/ponte/ terminal

20

Hora de chegada requerida; MMDDHHMM UTC

Bits 19-16: mês; 1-12; 0 = não aplicável = pré-definição;

Bits 15-11: dia; 1-31; 0 = não aplicável = pré-definição;

Bits 10-6: hora; 0-23; 24 = não aplicável = pré-definição;

Bits 5-0: minuto; 0-59; 60 = não aplicável = pré-definição

Status eclusa/ponte/ terminal

2

0 = operacional

1 = operação limitada (por exemplo, obstrução por motivos técnicos, apenas uma caldeira disponível, etc.)

2 = fora de serviço

3 = não aplicável

Reservado

2

Não utilizado. Pré-definição zero. Reservado para utilização futura

 

 

232

Ocupa 2 intervalos de tempo

Mensagem FI 55 de navegação interior: número de pessoas a bordo

Esta mensagem será enviada unicamente por embarcações de navegação interior, para informar do número de pessoas a bordo (passageiros, tripulantes, pessoal de bordo). A mensagem deve ser enviada juntamente com a mensagem binária 6, de preferência após uma ocorrência ou a pedido, através da mensagem binária de função 2 IAI.

Em alternativa, pode ser utilizada a mensagem binária standard da IMO «número de pessoas a bordo» (número 16 IAI).

Quadro 2.10

Comunicação do número de pessoas a bordo

 

Parâmetro

Bits

Descrição

 

ID mensagem

6

Identificador da mensagem 6; sempre 6

 

Indicador de repetição

2

Utilizado pelo repetidor para indicar o número de vezes que uma mensagem foi repetida Pré-definição = 0; 3 = não voltar a repetir

 

ID fonte

30

Número MMSI da estação emissora

 

Número sequencial

2

0 — 3

 

ID destino

30

Número MMSI da estação receptora

 

Bandeira de retransmissão

1

Bandeira de retransmissão activada na retransmissão: 0 = sem retransmissão = pré-definição; 1 = retransmissão

 

Reservado

1

Não utilizado. Pré-definição zero. Reservado para utilização futura

Dados binários

Identificador de aplicação

16

Ver quadro 2.6

Número de membros da tripulação a bordo

8

0-254 membros da tripulação, 255 = desconhecido = pré-definição

Número de passageiros a bordo

13

0-8 190 passageiros, 8 191 = desconhecido = pré-definição

Número de membros do pessoal de bordo embarcados

8

0-254 pessoal de bordo, 255 = desconhecido = pré-definição

Reservado

51

Não utilizado. Pré-definição zero. Reservado para utilização futura

 

 

168

Ocupa 1 intervalo de tempo

Mensagem FI 23 de navegação interior: alerta EMMA

A mensagem de alerta EMMA serve para alertar de mau tempo os condutores das embarcações por meio de símbolos gráficos visualizados no ecrã ECDIS. A mensagem que se segue permite transmitir informação EMMA utilizando o canal AIS. Não substitui os avisos à navegação. A mensagem será enviada unicamente por estações de base, para transmitir alertas de mau tempo a todas as embarcações dentro de determinado perímetro. A mensagem será enviada juntamente com a mensagem binária 8 a pedido.

Quadro 2.11

Comunicação de alertas EMMA

 

Parâmetro

Bits

Descrição

 

ID mensagem

6

Identificador da mensagem 8; sempre 8

 

Indicador de repetição

2

Utilizado pelo repetidor para indicar o número de vezes que uma mensagem foi repetida. Pré-definição = 0; 3 = não voltar a repetir

 

ID fonte

30

Número MMSI

 

Reservado

2

Não utilizado. Pré-definição zero. Reservado para utilização futura

Dados binários

Identificador de aplicação

16

Ver quadro 2.6

Data início

17

Início período de validade (AAAAMMDD)

Bits 18-10: ano desde 2000 (1-255; 0 = pré-definição)

Bits 9-6: mês (1-12; 0 = pré-definição)

Bits 5-1: dia (1-31; 0 = pré-definição)

Data fim

17

Fim período de validade (AAAAMMDD)

Bits 18-10: ano desde 2000 (1-255; 0 = pré-definição)

Bits 9-6: mês (1-12; 0 = pré-definição)

Bits 5-1: dia (1-31; 0 = pré-definição)

Hora início

11

Hora a que se inicia o período de validade (HHMM) UTC

Bits 11-7: hora (0-23; 24 = pré-definição)

Bits 6-1: minuto (0-59; 60 = pré-definição)

Hora fim

11

Hora a que termina o período de validade (HHMM) UTC

Bits 11-7: hora (0-23; 24 = pré-definição)

Bits 6-1: minuto (0-59; 60 = pré-definição)

Longitude extremo inicial

28

Início do troço de via navegável

Latitude extremo inicial

27

Início do troço de via navegável

Longitude extremo final

28

Fim do troço de via navegável

Latitude extremo final

27

Fim do troço de via navegável

Tipo

4

Tipo de alerta de mau tempo: 0 = pré-definição/desconhecido, outros ver quadro B.1

Valor mínimo

9

Bit 0: 0 = positivo, 1 = valor negativo = pré-definição Bits 1 8 = valor (0 — 253; 254 = 254 ou superior, 255 = desconhecido = pré-definição)

Valor máximo

9

Bit 0: 0 = positivo, 1 = valor negativo = pré-definição Bits 1-8 = valor (0 — 253; 254 = 254 ou superior, 255 = desconhecido = pré-definição)

Classificação

2

Classificação do alerta (0 = desconhecido/pré-definição, 1 = fraco, 2 = médio, 3 = forte) segundo quadro B.2

Direcção vento

4

Direcção do vento: 0 = pré-definição/desconhecido; outros ver quadro B.3

Reservado

6

Não utilizado. Pré-definição zero. Reservado para utilização futura

 

 

256

Ocupa 2 intervalos de tempo


Quadro 2.12

Códigos de condições meteorológicas

Código

Descrição (EN)

Descrição (PT)

AIS

WI

Wind

Vento

1

RA

Rain

Chuva

2

SN

Snow and ice

Neve e gelo

3

TH

Thunderstorm

Trovoada

4

FO

Fog

Nevoeiro

5

LT

Low temperature

Temperatura baixa

6

HT

High temperature

Temperatura alta

7

FL

Flood

Cheia

8

FI

Fire in the forests

Incêndio florestal

9


Quadro 2.13

Códigos de categorização das condições meteorológicas

Código

Descrição (EN)

Descrição (PT)

AIS

1

Slight

Fraco

1

2

Medium

Médio

2

3

Strong, heavy

Forte

3


Quadro 2.14

Códigos de direcção do vento

Código

Descrição (EN)

Descrição (PT)

AIS

N

North

Norte

1

NE

North east

Nordeste

2

E

East

Leste

3

SE

South east

Sudeste

4

S

South

Sul

5

SW

South west

Sudoeste

6

W

West

Oeste

7

NW

North west

Noroeste

8

Mensagem 24 de navegação interior: níveis da água

Esta mensagem serve para informar os condutores das embarcações dos níveis reais da água na zona em que navegam. Trata-se de informação de curto prazo, complementar dos níveis da água comunicados através dos avisos à navegação. A frequência de actualização será fixada pela autoridade competente. É possível comunicar os níveis da água em mais de 4 fluviómetros utilizando mensagens múltiplas.

A mensagem será enviada unicamente por estações de base, para informar do nível da água todas as embarcações numa zona específica. A mensagem será enviada juntamente com a mensagem binária 8, a intervalos regulares.

Quadro 2.15

Comunicação do nível da água

 

Parâmetro

Bits

Descrição

 

ID mensagem

6

Identificador da mensagem 8; sempre 8

 

Identificador de repetição

2

Utilizado pelo repetidor para indicar o número de vezes que uma mensagem foi repetida

Pré-definição = 0; 3 = não voltar a repetir

 

ID fonte

30

Número MMSI

 

Reservado

2

Não utilizado. Pré-definição zero. Reservado para utilização futura

Dados binários

Identificador de aplicação

16

Ver quadro 2.6

Código ONU do país

12

Código ONU do país com 2 caracteres ASCII de 6 bits, em conformidade com as especificações ERI

ID fluviómetro

11

ID único nacional do fluviómetro (16) 1-2047, 0 = pré-definição = desconhecido

Nível da água

14

Bit 0: 0 = valor negativo, 1 = valor positivo

Bits 1-11: 1-8191, em 1/100 m, 0 = desconhecido = pré-definição (17)

ID fluviómetro

11

ID único nacional do fluviómetro (16) 1-2047, 0 = pré-definição = desconhecido

Nível da água

14

Bit 0: 0 = valor negativo, 1 = valor positivo

Bits 1-11: 1-8191, em 1/100 m, 0 = desconhecido = pré-definição (17)

ID fluviómetro

11

ID único nacional do fluviómetro (16) 1-2047, 0 = pré-definição = desconhecido

Nível da água

14

Bit 0: 0 = valor negativo, 1 = valor positivo

Bits 1-11: 1-8191, em 1/100 m, 0 = desconhecido = pré-definição (17)

ID fluviómetro

11

ID único nacional do fluviómetro (16) 1-2047, 0 = pré-definição = desconhecido

Nível da água

14

Bit 0: 0 = valor negativo, 1 = valor positivo

Bits 1-11: 1-8191, em 1/100 m, 0 = desconhecido = pré-definição (17)

 

 

168

Ocupa 1 intervalo de tempo

Mensagem 40 de navegação interior: status dos sinais

Esta mensagem será enviada unicamente por estações de base, para informar do status de vários sinais luminosos todas as embarcações numa zona específica. A informação será visualizada através de símbolos dinâmicos num ecrã externo ECDIS-fluvial. A mensagem será enviada juntamente com a mensagem binária 8, a intervalos regulares.

Quadro 2.16

Comunicação do status dos sinais

 

Parâmetro

Bits

Descrição

 

ID mensagem

6

Identificação da mensagem 8; sempre 8

 

Indicador de repetição

2

Utilizado pelo repetidor para indicar o número de vezes que uma mensagem foi repetida

Pré-definição = 0; 3 = não voltar a repetir

 

ID fonte

30

Número MMSI

 

Reservado

2

Não utilizado. Pré-definição zero. Reservado para utilização futura

Dados binários

Identificador de aplicação

16

Ver quadro 2.6

Posição do sinal (longitude)

28

Longitude em 1/10 000 min [±180 graus, Leste = positivo, Oeste = negativo

181 graus (6791AC0 hex) = não aplicável = pré-definição]

Posição do sinal (latitude)

27

Latitude em 1/10 000 min [±90 graus, Norte = positivo, Sul = negativo, 91 graus (3412140 hex) = não aplicável = pré-definição]

Forma do sinal

4

0,15 = desconhecido = pré-definição, 1-14 forma do sinal de acordo com o Apêndice C: Exemplo de status dos sinais

Orientação do sinal

9

Graus (0-359) (511 indica não aplicável = pré-definição)

Sentido da incidência

3

1 = montante, 2 = jusante, 3 = margem esquerda, 4 = margem direita, 0 = desconhecido = pré-definição, restante não utilizado

Status dos sinais luminosos

30

Status (1 a 7) de um máximo de 9 sinais luminosos (sinal 1 a 9 da esquerda para a direita, 100000000 significa cor 1 no sinal 1) por sinal, de acordo com o Apêndice C: Exemplo de status dos sinais. 000000000=pré-definição, 777777777 máximo, restante não utilizado

Reservado

11

Não utilizado. Pré-definição zero. Reservado para utilização futura

 

 

168

Ocupa 1 intervalo de tempo

Ver exemplo de status dos sinais no apêndice C.


(1)  Além destas, devem ainda ser satisfeitas as prescrições da Resolução IMO A.915(22) relativas à integridade, disponibilidade e continuidade no que se refere à precisão dos dados de posição nas vias navegáveis interiores.

(2)  Directiva 2002/59/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 27 de Junho de 2002, relativa à instituição de um sistema comunitário de acompanhamento e de informação do tráfego de navios e que revoga a Directiva 93/75/CEE do Conselho (JO L 208 de 5.8.2002, p. 10).

(3)  Quando uma estação móvel determina que é o semáforo (ver ITU-R M.1371-1, anexo 2, § 3.1.1.4), a frequência de transmissão aumenta para uma vez cada 2 segundos (ver ITU-R M.1371-1, anexo 2, § 3.1.3.3.2).

(4)  Comutada pela autoridade competente através da mensagem 23, quando a embarcação entra numa zona de navegação interior.

(5)  Os nós devem ser convertidos em km/h por equipamento externo de bordo.

(6)  Só será avaliada se comunicada por uma embarcação equipada com AIS-fluvial e se a informação for derivada por meios automáticos (ligação directa ao comutador) .

(7)  Para as embarcações de navegação interior, programar para 0.

(8)  Para as embarcações de navegação interior, utilizar código ATIS.

(9)  Para a navegação interior, deve utilizar-se o tipo de embarcação mais adequado.

(10)  As dimensões devem corresponder às do rectângulo máximo formado pelo comboio.

(11)  Para a navegação interior, exactidão ao decímetro com arredondamento por excesso.

(12)  A informação do ponto de referência deve ser extraída do registo NMEA SSD através da identificação do campo «identificador de fonte». A informação do ponto de referência da posição com identificador de fonte AI tem de ser guardada como informação interna. Outros identificadores de fonte conduzirão à informação do ponto de referência para o ponto de referência externo.

(13)  Utilizar os códigos de locais da ONU e os códigos de terminais ERI.

(14)  Deve ser programado para 0 se nenhum sensor homologado (por exemplo, giroscópio) estiver ligado ao transponder.

(15)  É atribuído um número MMSI virtual a cada país, devendo cada rede nacional de AIS encaminhar as mensagens dirigidas a outros países utilizando o número MMSI virtual.

(16)  A fixar pelo ERI para cada país.

(17)  Valores diferentes em função do nível de água de referência (GlW na Alemanha, RNW no Danúbio) .

Apêndice A

DEFINIÇÕES

A.1   Serviços

Serviços de informação fluvial (RIS)

Conceito europeu para a harmonização dos serviços de informação de apoio à gestão do tráfego e do transporte na navegação interior, incluindo as interfaces com outros modos de transporte.

Gestão do tráfego

A gestão do tráfego consiste na transmissão de informações por via oral e electrónica, bem como na transmissão de instruções em interacção com e em resposta a embarcações num fluxo de tráfego, com vista a optimizar um transporte fluido (eficaz) e seguro.

A gestão do tráfego inclui, pelo menos, um dos elementos seguintes:

Serviços de tráfego,

Serviços de informação,

Serviços de assistência à navegação,

Serviços de organização do tráfego,

Programação das eclusagens (longo e médio prazos),

Eclusagem,

Programação da manobra das pontes (médio e curto prazos),

Manobra das pontes,

Informações náuticas.

Serviços de tráfego (VTS)

VTS são serviços estabelecidos por uma autoridade competente com o objectivo de melhorar a segurança e a eficiência do tráfego de embarcações e proteger o ambiente.

O serviço deve ter a capacidade de interagir com as embarcações e responder a situações de tráfego que possam ocorrer na zona.

Os VTS devem compreender, pelo menos, um serviço de informação, mas podem compreender outros serviços, por exemplo, assistência à navegação ou organização do tráfego (ou ambos), assim definidos:

Um serviço de informação é um serviço que visa garantir que a informação essencial é disponibilizada a tempo para a tomada de decisões náuticas a bordo.

Um serviço de assistência à navegação é um serviço que visa ajudar à tomada de decisões náuticas a bordo e monitorizar os seus efeitos. A assistência à navegação é particularmente importante em caso de visibilidade reduzida ou de condições meteorológicas difíceis ou ainda em caso de falha ou avaria do radar, do aparelho de governo ou da propulsão. A assistência à navegação é prestada na forma de informações sobre a posição, a pedido da embarcação ou em circunstâncias especiais em que o operador VTS o considere necessário.

Um serviço de organização do tráfego é um serviço que visa impedir que se desenvolvam situações perigosas para a navegação, através da gestão do movimento de embarcações, e possibilitar a navegação segura e eficiente dentro da zona VTS.

(Fonte: Directrizes VTS da IALA.)

A zona VTS é a área delimitada e formalmente declarada de serviço do VTS. Uma zona VTS pode ser subdividida em subzonas ou sectores. (Fonte: directrizes VTS da IALA.)

Informações náuticas são informações disponibilizadas ao condutor da embarcação com o objectivo de ajudar à tomada de decisões a bordo. (Fonte: directrizes VTS da IALA.)

Informações de tráfego tácticas (TTI) são as informações com incidência nas decisões imediatas do condutor da embarcação ou do operador VTS no contexto da situação do tráfego no momento e da envolvente geográfica próxima. Uma imagem de tráfego táctica contém informações de posição e informações específicas de todos os alvos detectados por radar, apresentadas numa carta náutica electrónica, e pode ser melhorada com informações de tráfego externas, como as fornecidas por um AIS. As TTI podem ser disponibilizadas a bordo da embarcação ou em terra, por exemplo, num centro VTS. (Fonte: directrizes RIS.)

Informações de tráfego estratégicas (STI) são as informações com incidência nas decisões a médio e longo prazo dos utilizadores dos RIS. A imagem de tráfego estratégica contribui para as decisões de planificação necessárias a uma viagem segura e eficaz. As imagens de tráfego estratégicas são produzidas nos centros RIS e transmitidas aos utilizadores a pedido. Uma imagem de tráfego estratégica inclui todas as embarcações relevantes presentes na zona RIS, bem como as respectivas características, carga e posição, comunicadas oralmente por VHF ou por notificação electrónica, armazenadas numa base de dados e apresentadas num quadro ou numa carta electrónica. As informações de tráfego estratégicas podem ser disponibilizadas por um centro RIS/VTS ou por um escritório. (Fonte: directrizes RIS.)

Localização e seguimento (de embarcações)

A localização é a função de manter actualizada a informação do status da embarcação, nomeadamente a sua posição e características, se necessário em articulação com informações sobre a carga e as remessas.

O seguimento é a recolha de informações sobre o paradeiro da embarcação e, se necessário, de informações sobre a carga, as remessas e o equipamento. (Fonte: directrizes RIS.)

O sistema de acompanhamento do tráfego fornece informações importantes sobre o movimento de embarcações relevantes numa zona RIS, nomeadamente informações sobre a identidade, a posição, (o tipo de carga) e o porto de destino. (Novo.)

Logística

A planificação, a execução e o controlo da circulação e embarque/desembarque de pessoas e/ou mercadorias, bem como as actividades de apoio conexas, no quadro de um sistema organizado com vista a alcançar objectivos específicos. (Fonte: COMPRIS WP8, Normalização.)

A.2   Actores

Comandante

A pessoa responsável pela segurança global da embarcação, da carga, dos passageiros e da tripulação e, por conseguinte, pelo plano de viagem da embarcação e as condições desta, da carga e dos passageiros e da qualidade e efectivo da tripulação.

Condutor

A pessoa que pilota a embarcação, segundo as instruções do plano de viagem do comandante. (Fonte: COMPRIS WP2, Arquitectura.)

Operador VTS

A pessoa, certificada pela autoridade competente, que desempenha uma ou mais tarefas associadas a um VTS. (Fonte: directrizes VTS da IALA para as águas interiores.)

A pessoa que supervisiona e controla a fluidez e a segurança do tráfego na zona de cobertura de um centro VTS. (Fonte: COMPRIS WP2, Arquitectura.)

Autoridade competente

A autoridade competente é a entidade a quem o Estado confere a responsabilidade, total ou parcial, por garantir a segurança, incluindo a protecção do ambiente e a eficiência do tráfego. Compete normalmente à autoridade competente planear, assegurar o financiamento e preparar a entrada em serviço dos RIS. (Fonte: directrizes RIS.)

Autoridade RIS

A autoridade RIS é a entidade responsável pela gestão, funcionamento e coordenação dos RIS, a interacção com as embarcações participantes no sistema e a prestação segura e eficaz do serviço. (Fonte: directrizes RIS.)

Operador RIS

A pessoa que desempenha uma ou mais tarefas associadas aos serviços RIS. (Novo.)

Operador de eclusa

A pessoa que supervisiona e controla a fluidez e segurança do tráfego nas imediações da eclusa e na passagem desta e que é responsável pela própria eclusagem. (Fonte: COMPRIS WP2, Arquitectura.)

Operador de ponte

A pessoa que supervisiona e controla a fluidez e segurança do tráfego nas imediações de uma ponte móvel e que é responsável pela manobra desta. (Fonte: COMPRIS WP2, Arquitectura.)

Operador de terminal

A parte responsável pelas operações de carga, estiva e descarga das embarcações. (Fonte: COMPRIS WP8, Normalização.)

Gestor de frota

A pessoa que planifica e analisa o status (de navegação) de um conjunto de embarcações que navegam ou são exploradas sob o mesmo comando ou propriedade. (Novo.)

Operador de centro de prevenção de catástrofes dos serviços de emergência

A pessoa que supervisiona, controla e organiza com segurança e eficácia a intervenção em caso de acidente, incidente ou catástrofe. (Novo.)

Expedidor (sinónimo: carregador)

A pessoa por quem ou em nome ou por conta de quem é celebrado um contrato de transporte de mercadorias com um transportador, ou a parte por quem ou em nome ou por conta de quem as mercadorias são entregues ao transportador com base no contrato de transporte. (Fonte: COMPRIS WP8, Normalização.)

Destinatário

A parte mencionada na guia de transporte que recebe as mercadorias, carga ou contentores. [Fonte: «Transport and Logistics Glossary» (P&O Nedlloyd) e COMPRIS WP8, Normalização.]

Corretor (sinónimo: transitário)

A pessoa responsável pelo transporte físico das mercadorias por conta do transportador. O corrector oferece capacidade de transporte aos carregadores por conta do transportador, funcionando assim como intermediário entre o agente de fretes e o comandante. (Fonte: COMPRIS WP2, Arquitectura.)

Agente de fretes

A pessoa responsável por organizar o transporte físico das mercadorias por conta do carregador. Propõe fretes a transportadores em nome do carregador. (Fonte: COMPRIS WP2, Arquitectura.)

Alfândega

O serviço da administração pública responsável pela cobrança de direitos e imposições sobre bens importados do estrangeiro e pelo controlo da exportação e importação de mercadorias, por exemplo, contingente autorizado de mercadorias proibidas. [Fonte: «Transport and Logistics Glossary» (P&O Nedlloyd).]

Apêndice B

CÓDIGOS EMMA

Quadro B.1

Weather_type_code/Códigos de condições meteorológicas

Código

Descrição (EN)

Descrição (PT)

WI

Wind

Vento

RA

Rain

Chuva

SN

Snow and ice

Neve e gelo

TH

Thunderstorm

Trovoada

FO

Fog

Nevoeiro

LT

Low temperature

Temperatura baixa

HT

High temperature

Temperatura alta

FL

Flood

Cheia

FI

Fire in the forests

Incêndio florestal


Quadro B.2

Weather_category_code/Códigos de categorização das condições meteorológicas

Código

Descrição (EN)

Descrição (PT)

1

Slight

Fraco

2

Medium

Médio

3

Strong, heavy

Forte


Quadro B.3

Wind_direction_code/Códigos da direcção do vento

Código

Descrição (EN)

Descrição (PT)

N

North

Norte

NE

North east

Nordeste

E

East

Leste

SE

South east

Sudeste

S

South

Sul

SW

South west

Sudoeste

W

West

Oeste

NW

North west

Noroeste

Apêndice C

EXEMPLO DE STATUS DOS SINAIS

C.1.   Status da luz

Image

Estes exemplos mostram um quadrado de fundo cinzento, de tamanho inalterável (3 mm × 3 mm) independentemente das escalas de representação, com um «suporte» idêntico ao utilizado no sinal estático real do catálogo de sinais. O ponto branco ao centro do suporte indica a posição e o próprio suporte permite ao utilizador conhecer o sentido da incidência. (Numa eclusa, por exemplo, há frequentemente vários sinais do lado exterior e interior da comporta, destinados às embarcações que saem ou entram na caldeira.) Contudo, o fabricante do software de visualização tem liberdade para escolher a forma do símbolo e a cor de fundo.

O status de um sinal pode ser «sem luz», «branco», «amarelo», «verde», «vermelho», «branco intermitente» e «amarelo intermitente», em conformidade com o CEVNI.

C.2.   Formas dos sinais

Image

Image

Image

Image

Image

Para cada um destes sinais, existem várias possibilidades de combinações de luzes. É obrigatório utilizar:

um número que indique o tipo de sinal;

um número para cada luz de um sinal para indicar o seu status:

1 =

sem luz,

2 =

branco,

3 =

amarelo,

4 =

verde,

5 =

vermelho,

6 =

branco intermitente,

7 =

amarelo intermitente.

Apêndice D

FRASEOLOGIA DA INTERFACE DIGITAL PROPOSTA PARA O AIS-FLUVIAL

D.1.   Frases de entrada

A interface digital de série do AIS assenta nas frases IEC 61162-1 já existentes e em novas frases do tipo IEC 61162-1. A descrição pormenorizada da fraseologia da interface digital encontra-se na 2.a edição da IEC 61162-1 ou na «Publicly Available Specification» — IEC PAS 61162-100.

O presente apêndice contém informações utilizadas na fase de desenvolvimento do AIS-fluvial para a introdução de dados específicos da navegação interior na unidade AIS-fluvial de bordo (ver secção 2.4, Alterações aos protocolos para o AIS-fluvial). É necessário especificar novas frases IEC 61162-1. Antes de a IEC 61162-1 adoptar novas frases para o AIS-fluvial, utilizar-se-ão frases registadas.

D.2.   Dados estáticos da embarcação na navegação interior

Esta frase é utilizada para introduzir os dados estáticos das embarcações numa unidade AIS-fluvial. Para a programação destes dados, propõe-se a frase $PIWWSSD com o seguinte conteúdo:

Image

Nota 1

Tipo de embarcação ERI de acordo com a classificação ERI (ver apêndice E).

Nota 2

Comprimento 0 a 800,0 metros.

Nota 3

Boca 0 a 100,0 metros.

Nota 4

Qualidade da informação da velocidade 1=alta ou 0=baixa.

Nota 5

Qualidade da informação do rumo 1=alta ou 0=baixa.

Nota 6

Qualidade da informação do aproamento 1=alta ou 0=baixa.

D.3.   Dados de viagem na navegação interior

Esta frase é utilizada para introduzir os dados da viagem da embarcação numa unidade de AIS-fluvial. Para a programação destes dados, propõe-se a frase $PIWWIVD com o seguinte conteúdo:

Image

Nota 1

Ver quadro 2.5 — Parâmetros do intervalo de transmissão, pré-definição: 0.

Nota 2

Número de cones azuis: 0-3, 4 = B-Flag, 5 = pré-definição = desconhecido.

Nota 3

0 = não aplicável = pré-definição, 1 = com carga, 2 = sem carga, restante não utilizado.

Nota 4

Calado estático da embarcação 0 a 20,00 metros, 0 = desconhecido = pré-definição, restante não utilizado.

Nota 5

Altura máxima da embarcação acima da linha de água 0 a 40,00 metros, 0 = desconhecido = pré-definição, restante não utilizado.

Nota 6

Número de rebocadores 0-6, 7 = desconhecido = pré-definição, restante não utilizado.

Nota 7

Número de membros da tripulação a bordo 0 a 254, 255 = desconhecido = pré-definição, restante não utilizado.

Nota 8

Número de passageiros a bordo 0 a 8 190, 8 191 = desconhecido = pré-definição, restante não utilizado.

Nota 9

Número de membros do pessoal de bordo embarcados 0 a 254, 255 = desconhecido = pré-definição, restante não utilizado.

Observação: A frase de introdução $PIWWVSD anteriormente proposta, utilizada nas unidades AIS-fluvial concebidas antes de existir esta norma, contém o campo de parâmetro «sinal azul», o qual pode entrar em conflito com o campo de parâmetro «bandeiras de aplicação regional» incluído na frase $—VSD em conformidade com a IEC 61162-1:VSD-AIS «Voyage Static Data».

Por essa razão, deixará de ser introduzida nos novos transponders AIS. Contudo, por motivos de compatibilidade, deve continuar a ser aceite nas aplicações externas.

Image

Nota 1

0 = não aplicável = pré-definição = definições de origem, 1 = definições SOLAS, 2 = definições da navegação interior (2 seg.), restante não utilizado.

Nota 2

0 = não aplicável = pré-definição, 1 = não programado, 2 = programado, restante não utilizado.

Nota 3

Número de cones azuis: 0-3, 4 = B-Flag, 5 = pré-definição = desconhecido.

Nota 4

0 = não aplicável = pré-definição, 1 = com carga, 2 = sem carga, restante não utilizado.

Note 5

Calado estático da embarcação 0 a 20,00 metros, 0 = desconhecido = pré-definição, restante não utilizado.

Nota 6

Altura máxima da embarcação acima da linha de água 0 a 40,00 metros, 0 = desconhecido = pré-definição, restante não utilizado.

Nota 7

Número de rebocadores 0-6, 7 = desconhecido = pré-definição, restante não utilizado.

Nota 8

Número de membros da tripulação a bordo 0 a 254, 255 = desconhecido = pré-definição, restante não utilizado.

Nota 9

Número de passageiros a bordo 0 a 8 190, 8 191 = desconhecido = pré-definição, restante não utilizado.

Nota 10

Número de membros do pessoal de bordo embarcados 0 a 254, 255 = desconhecido = pré-definição, restante não utilizado.

Apêndice E

TIPOS DE NAVIOS ERI

O quadro a seguir deverá ser utilizado para converter a classificação ONU dos tipos de navios (utilizada na mensagem 10 do AIS Interior) na classificação IMO utilizada na mensagem 5 IMO.

ERI code

AIS code

Full code

U

Ship name (EN)

First digit

Second digit

8000

No

Vessel, type unknown

9

9

8010

V

Motor freighter

7

9

8020

V

Motor tanker

8

9

8021

V

Motor tanker, liquid cargo, type N

8

0

8022

V

Motor tanker, liquid cargo, type C

8

0

8023

V

Motor tanker, dry cargo as if liquid (e.g. cement)

8

9

8030

V

Container vessel

7

9

8040

V

Gas tanker

8

0

8050

C

Motor freighter, tug

7

9

8060

C

Motor tanker, tug

8

9

8070

C

Motor freighter with one or more ships alongside

7

9

8080

C

Motor freighter with tanker

8

9

8090

C

Motor freighter pushing one or more freighters

7

9

8100

C

Motor freighter pushing at least one tank-ship

8

9

8110

No

Tug, freighter

7

9

8120

No

Tug, tanker

8

9

8130

C

Tug freighter, coupled

3

1

8140

C

Tug, freighter/tanker, coupled

3

1

8150

V

Freightbarge

9

9

8160

V

Tankbarge

9

9

8161

V

Tankbarge, liquid cargo, type N

9

0

8162

V

Tankbarge, liquid cargo, type C

9

0

8163

V

Tankbarge, dry cargo as if liquid (e.g. cement)

9

9

8170

V

Freightbarge with containers

8

9

8180

V

Tankbarge, gas

9

0

8210

C

Pushtow, one cargo barge

7

9

8220

C

Pushtow, two cargo barges

7

9

8230

C

Pushtow, three cargo barges

7

9

8240

C

Pushtow, four cargo barges

7

9

8250

C

Pushtow, five cargo barges

7

9

8260

C

Pushtow, six cargo barges

7

9

8270

C

Pushtow, seven cargo barges

7

9

8280

C

Pushtow, eight cargo barges

7

9

8290

C

Pushtow, nine on more barges

7

9

8310

C

Pushtow, one tank/gas barge

8

0

8320

C

Pushtow, two barges at least one tanker or gas barge

8

0

8330

C

Pushtow, three barges at least one tanker or gas barge

8

0

8340

C

Pushtow, four barges at least one tanker or gas barge

8

0

8350

C

Pushtow, five barges at least one tanker or gas barge

8

0

8360

C

Pushtow, six barges at least one tanker or gas barge

8

0

8370

C

Pushtow, seven barges at least one tanker or gas barge

8

0

8380

C

Pushtow, eight barges at least one tanker or gas barge

8

0

8390

C

Pushtow, nine or more barges at least one tanker or gas barge

8

0

8400

V

Tug, single

5

2

8410

No

Tug, one or more tows

3

1

8420

C

Tug, assisting a vessel or linked combination

3

1

8430

V

Pushboat, single

9

9

8440

V

Passenger ship, ferry, cruise ship, red cross ship

6

9

8441

V

Ferry

6

9

8442

V

Red cross ship

5

8

8443

V

Cruise ship

6

9

8444

V

Passenger ship without accomodation

6

9

8450

V

Service vessel, police patrol, port service

9

9

8460

V

Vessel, work maintainance craft, floating derrick, cable-ship, buoy-ship, dredge

3

3

8470

C

Object, towed, not otherwise specified

9

9

8480

V

Fishing boat

3

0

8490

V

Bunkership

9

9

8500

V

Barge, tanker, chemical

8

0

8510

C

Object, not otherwise specified

9

9

1500

V

General cargo Vessel maritime

7

9

1510

V

Unit carrier maritime

7

9

1520

V

bulk carrier maritime

7

9

1530

V

tanker

8

0

1540

V

liquified gas tanker

8

0

1850

V

pleasure craft, longer than 20 metres

3

7

1900

V

fast ship

4

9

1910

V

hydrofoil

4

9

Apêndice F

LISTA GERAL DAS INFORMAÇÕES NECESSÁRIAS AO UTILIZADOR E DOS CAMPOS DE DADOS DISPONÍVEIS NAS MENSAGENS AIS-FLUVIAL DEFINIDAS

Informação necessária aos utilizadores

Campo de dados na mensagem AIS-fluvial Sim ou Não

Identificação

Sim

Nome

Sim

Posição

Sim

Velocidade contra o fundo

Sim

Rumo

Sim

Intenção/sinal azul

Sim

Direcção

Pode ser depreendida do rumo

Destino

Sim

Itinerário previsto

Pode ser parcialmente depreendido do destino

ETA

Sim

RTA

Sim

Tipo de embarcação ou de comboio

Sim

Número de rebocadores

Sim, pode ser identificado separadamente

Dimensões (comprimento e boca)

Sim

Calado

Sim

Altura máxima acima da linha de água

Sim

Número de cones azuis

Sim

Com/sem carga

Sim

Número de pessoas a bordo

Sim

Status da embarcação

Sim

Limitações no espaço navegável

Texto livre. Não aplicável

Posição relativa

Pode ser calculada com base na informação da posição das embarcações

Velocidade relativa

Pode ser calculada com base na informação da velocidade das embarcações

Aproamento relativo

Pode ser calculado com base na informação do aproamento das embarcações

Abatimento relativo

Não aplicável

Velocidade angular

Não aplicável


23.4.2007   

PT

Jornal Oficial da União Europeia

L 105/88


REGULAMENTO (CE) N.o 416/2007 DA COMISSÃO

de 22 de Março de 2007

relativo às especificações técnicas dos avisos à navegação a que se refere o artigo 5.o da Directiva 2005/44/CE do Parlamento Europeu e do Conselho relativa a serviços de informação fluvial (RIS) harmonizados nas vias navegáveis interiores da Comunidade

A COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,

Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,

Tendo em conta a Directiva 2005/44/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 7 de Setembro de 2005, relativa a serviços de informação fluvial (RIS) harmonizados nas vias navegáveis interiores da Comunidade (1), nomeadamente o artigo 5.o,

Considerando o seguinte:

(1)

De acordo com o artigo 1.o da Directiva 2005/44/CE, os serviços de informação fluvial (RIS) devem ser desenvolvidos e estabelecidos de forma harmonizada, interoperável e aberta.

(2)

De acordo com o artigo 5.o da Directiva 2005/44/CE, devem ser estabelecidas especificações técnicas para os avisos à navegação.

(3)

As especificações técnicas dos avisos à navegação devem ter por base os princípios técnicos definidos no anexo II da directiva.

(4)

De acordo com o n.o 2 do artigo 1.o da Directiva 2005/44/CE, as especificações técnicas devem ter em conta os trabalhos desenvolvidos pelas organizações internacionais relevantes.

(5)

As especificações técnicas devem também ter em conta os trabalhos do grupo de peritos para os avisos à navegação, composto por representantes das autoridades competentes, membros de outros organismos oficiais e observadores do sector da navegação interior.

(6)

As especificações técnicas objecto do presente regulamento correspondem ao estado actual da arte. A experiência adquirida com a aplicação da Directiva 2005/44/CE e a evolução técnica poderão tornar necessária a sua alteração segundo o disposto no n.o 2 do artigo 5.o da Directiva 2005/44/CE. As alterações às especificações técnicas devem ter em conta os trabalhos do grupo de peritos para os avisos à navegação.

(7)

O projecto de especificações técnicas foi analisado pelo comité referido no artigo 11.o da Directiva 2005/44/CE.

(8)

As medidas previstas no presente regulamento são conformes com o parecer do comité referido no artigo 11.o da Directiva 2005/44/CE,

ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:

Artigo 1.o

O presente regulamento estabelece as especificações técnicas dos avisos à navegação. As especificações figuram no anexo do regulamento.

Artigo 2.o

O presente regulamento entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia.

O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-Membros.

Feito em Bruxelas, em 22 de Março de 2007.

Pela Comissão

Jacques BARROT

Vice-Presidente


(1)  JO L 255 de 30.9.2005, p. 152.


ANEXO

Avisos à navegação

ÍNDICE

1.

Introdução

2.

Norma dos dados

3.

Indicação do nível da água

4.

Modo de transmissão

5.

Procedimento de alteração das tabelas de referência e do esquema XML dos avisos à navegação

6.

Estrutura das mensagens e codificação em linguagem XML

6.1

Estrutura dos avisos à navegação

6.1.1.

Generalidades

6.1.2.

Apresentação do modelo de mensagem XML

6.1.3.

Explicação dos marcadores

6.1.4.

Explicação dos códigos

6.1.4.1.

Códigos de matéria atribuídos aos avisos à navegação

6.1.4.2.

Explicação dos códigos de gelo

6.1.4.3.

Codificação do período de restrições

Apêndice:

Exemplos para a elaboração dos avisos à navegação

Quadros de referência

XML Schema (XML_v2_7.xsd)

ACRÓNIMOS E ABREVIATURAS

CNE

Carta náutica electrónica

FIS

Serviço de informações do canal navegável

ECDIS-fluvial

Sistema de informação e apresentação de cartas náuticas electrónicas para a navegação interior

GlW

Gleichwertiger Wasserstand

RNW

Regulierungs-Niederwasser

WGS 84

Sistema geodésico mundial de 1984

XML

Extended Markup Language

1.   INTRODUÇÃO

Nos parágrafos que se seguem descrevem-se as funções principais e os requisitos de desempenho.

Os serviços de informações do canal navegável (FIS) dispõem de dados geográficos, hidrológicos e administrativos, utilizados pelos condutores de embarcações e gestores de frotas para planear, executar e acompanhar o transporte. Os FIS fornecem uma informação dinâmica (e.g. nível da água, incluindo previsões) e estática (e.g. horário de serviço das eclusas e pontes) sobre o estado e a utilização da infra-estrutura da via navegável, facilitando assim a tomada de decisões náuticas tácticas e estratégicas.

Estes serviços são normalmente fornecidos por meio de ajudas visuais à navegação, avisos à navegação por escrito, emissões de rádio e telefonia fixa nas eclusas. A telefonia móvel GSM possibilitou outras formas de transmissão de mensagens vocais e de dados, mas esta tecnologia não está disponível em todo o lado e a toda a hora. É possível fornecer FIS personalizados para as vias navegáveis interiores por radiotelefonia, internet ou um serviço de fornecimento de cartas náuticas electrónicas (e.g. ECDIS-fluvial com CNE).

As especificações técnicas dos avisos à navegação a seguir apresentadas contêm regras para a transmissão das informações do canal navegável pela internet.

A normalização dos avisos à navegação visa:

possibilitar a tradução automática dos dados mais importantes neles contidos para todas as línguas dos países participantes,

possibilitar a estruturação uniforme dos conjuntos de dados em todos os países participantes, facilitando a integração dos avisos nos sistemas de planificação da viagem,

disponibilizar uma norma para a informação relativa ao nível da água,

assegurar a compatibilidade com a estrutura dos dados do ECDIS-fluvial, facilitando a integração dos avisos à navegação nesse sistema,

facilitar o intercâmbio de dados entre os diversos países,

a utilização de um vocabulário normalizado em conjugação com listas de códigos.

Não é possível normalizar toda a informação contida nos avisos à navegação. Parte dela será fornecida em «texto livre», sem tradução automática. A normalização deve abranger a informação:

importante para a segurança da navegação interior (e.g. embarcação de pequeno porte afundada no corredor direito do canal navegável do Danúbio, ao quilómetro 2 010);

necessária para a planificação da viagem (e.g. encerramento de eclusas, redução da altura livre, etc.).

As informações adicionais (e.g. motivo do encerramento de uma eclusa) podem ser fornecidas em texto livre.

2.   NORMA DOS DADOS

Os avisos à navegação devem ser transmitidos conforme prescrito no capítulo 6 (modelo de mensagem XML).

Para possibilitar uma ampla aplicabilidade, o modelo de mensagem XML contém um grande número de elementos. A mensagem estrutura-se em entidades — marcadores (tags) –, nomeadamente secções, grupos, subgrupos e elementos informativos. O texto livre deve limitar-se ao mínimo nos elementos informativos e estes devem ser tanto quanto possível codificados (normalizados). O modelo de mensagem XML define a estrutura e os códigos da mensagem. Os valores normalizados dos códigos e a sua explicação e tradução em 23 línguas são dados em tabelas de referência.

A estrutura XML, o esquema XML, de avisos à navegação, baseada no modelo de mensagem XML e em valores normalizados dos códigos, contém a definição completa de todos os elementos XML, incluindo os possíveis formatos e os valores dos códigos.

Para se obter uma mensagem XML de leitura automática, é necessário preencher os campos vazios do esquema XML (texto livre) e seleccionar os valores dos códigos a partir das listas fornecidas.

As tabelas de referência e o esquema XML dos avisos à navegação são publicados pela Comissão na internet, em http://ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm

3.   INDICAÇÃO DO NÍVEL DA ÁGUA

O nível da água é uma informação de grande importância para a planificação e a segurança da viagem. Não existe actualmente nenhuma norma comum para expressão deste dado (na Alemanha, por exemplo, utiliza-se o GlW — «Gleichwertiger Wasserstand» –, ao passo que a Comissão do Danúbio recomenda a utilização do RNW — «Regulierungs Niederwasser», cuja definição é ligeiramente diferente. A altura livre é geralmente definida por referência ao caudal de cheia, mas por vezes recorre-se ao caudal de estiagem. A graduação dos fluviómetros é feita por referência a diferentes níveis da água do mar ou a pontos específicos). Não é possível, portanto, integrar a indicação do nível de água em sistemas de cálculo automático das alturas livres.

As tabelas de referência dos avisos à navegação contêm uma relação dos fluviómetros de interesse para a navegação interior, com o respectivo valor de referência. Conforme era prática no passado, a indicação do nível da água na mensagem pode ser referenciada ao valor zero do fluviómetro e o software de bordo calculará a altura efectiva recorrendo aos dados de referência das especificações técnicas.

4.   MODO DE TRANSMISSÃO

Os Estados-Membros devem garantir que os avisos à navegação obedecem às presentes especificações e são transmitidos em linguagem XML e descarregáveis a partir da internet. A fim de permitir o descarregamento de informações específicas, o serviço internet deve oferecer a funcionalidade de selecção de:

um troço específico de uma via navegável (número do troço na ID segundo o quadro 1), ou

um troço específico de uma via navegável definido pela baliza quilométrica (hectómetro de canal navegável na ID segundo o quadro 1) dos extremos,

um período de validade (datas de início e de termo segundo o quadro 1),

as datas de publicação dos avisos (data de publicação segundo o quadro 1).

Os avisos que obedecem a esta norma podem ainda ser transmitidos, por exemplo, por:

WAP (Wireless Application Protocol) ou

correio electrónico.

Recomenda-se o intercâmbio de dados pelas autoridades. As que utilizem esta norma podem integrar nos seus próprios serviços os avisos à navegação procedentes de outras autoridades ou países. Os participantes (autoridades) podem combinar entre si o processo de transmissão das mensagens XML directamente pelo emissor ou pelo receptor (push/pull).

5.   PROCEDIMENTO DE ALTERAÇÃO DAS TABELAS DE REFERÊNCIA E DO ESQUEMA XML DOS AVISOS À NAVEGAÇÃO

As propostas de alteração das tabelas de referência ou do esquema XML devem ser enviadas ao presidente do grupo de peritos para os avisos à navegação, acompanhadas da respectiva justificação.

O presidente transmitirá a proposta aos membros do grupo de peritos e à Comissão Europeia.

A nível do grupo de peritos, é aplicável o procedimento de alteração definido no mandato do grupo.

A Comissão procederá à alteração segundo o procedimento definido na Directiva RIS. Ter-se-á em conta os trabalhos do grupo de peritos.

Se a proposta de alteração for adoptada, as tabelas de referência e o esquema XML actualizados serão publicados pela Comissão na internet, em http://ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm

6.   ESTRUTURA DAS MENSAGENS E CODIFICAÇÃO EM LINGUAGEM XML

Descreve-se neste capítulo a estrutura e a formatação dos avisos à navegação electrónicos normalizados.

6.1.   Estrutura dos avisos à navegação

6.1.1.   Generalidades

Os avisos à navegação compreendem as seguintes secções informativas:

Identificação do aviso

Mensagens relativas à via navegável e ao tráfego

Mensagens relativas ao nível da água, nomeadamente:

nível da água

profundidade mínima medida

altura livre

estado das barragens

descargas

regime

nível da água previsto

profundidade mínima prevista

descarga prevista

Mensagens relativas ao gelo.

Figura 1

Estrutura dos avisos à navegação

Image

Um aviso normalizado em linguagem XML compreende, portanto, quatro secções distintas:

1)

Identificação do aviso

2)

Mensagens relativas à via navegável e ao tráfego

3)

Mensagens relativas ao nível da água

4)

Mensagens relativas ao gelo

Normalmente, um aviso conterá apenas duas secções: a secção «identificação» e uma das seguintes: «via navegável e tráfego», «nível da água» ou «gelo» (não é permitido amalgamar secções com tipos de mensagens distintos).

A secção respeitante à via navegável e ao tráfego compreende uma parte que indica as restrições associadas à via navegável (troço) ou a objectos. Os avisos à navegação referem-se a uma via navegável ou a um objecto geo-referenciado (ponto). Se o aviso se referir a um objecto, a secção respeitante à via navegável será preenchida com as informações correspondentes, mas não incluirá a parte respeitante às restrições.

Caso um aviso contenha indicações de restrições diferentes para grupos de destinatários distintos ou indicações de comunicação distintas para diferentes restrições, podem ser utilizadas várias secções «via navegável e tráfego» com o mesmo número.

A secção «nível da água» contém os dados de medição referentes a um objecto, geralmente um fluviómetro.

A secção «gelo» contém informações relativas à presença de gelo na via navegável (troço).

6.1.2.   Apresentação do modelo de mensagem XML

Apresenta-se nesta secção o modelo de mensagem codificada em XML. O esquema XML dos avisos à navegação, com a definição completa de todos os elementos XML incluindo os formatos possíveis, está disponível na internet, em http://ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm

Quadro 1

Modelo de mensagem XML

Nr.

Tag (Group headers and closers are boldly printed)

Description

Mandatory

Conditional

Rule applicable

 

<?xml version=«1.0» encoding=«iso-8859-1»?>

 

 

 

 

<RIS_Message>

Notice to Skippers

 

 

1s

 

<identification>

Identification section

M

1

1.1

 

 

<from>String</from>

Sender of the message

M

 

1.2

 

 

<originator>Riza</originator>

Originator (initiator) of the information in this message

M

 

1.3

 

 

<country_code>CH</country_code>

Country where message is valid

M

 

1.4

 

 

<language_code>HU</language_code>

Original language used in the textual info. (contents)

M

 

1.5

 

 

<district>WaddenZee</district>

District/Region within the specified country, where the message is applicable

C

 

1.6

 

 

<date_issue> 20011231<date_issue>

Date of editing

C

 

1.7

 

 

<time_issue> 1145<time_issue>

Time of editing

C

 

1e

 

</identification>

 

 

 

2s

 

<ftm>

Fairway and traffic related section

C

1

2.1

 

 

<year> 2001</year>

Year of first issuing of the notice

M

 

2.2

 

 

<number> 9999</number>

Number of the notice (per year)

M

 

2.3

 

 

<serial_number> 99</serial_number>

Serial no of notice (replacements and withdrawals) original notice: 00

M

 

2.4s

 

 

<target_group>

Target group information

C

 

2.4.1

 

 

 

<target_group_code>ALL</target_group_code>

Target group (vessel type) for this message

M

Default: all

2.4.2

 

 

 

<direction_code>ALL</direction_code>

Upstream or downstream traffic, or both

M

Default:all

2.4e

 

 

</target_group>

 

 

 

2.5

 

 

<subject_code>OBSTRU</subject_code>

Subject code

M

 

2.6s

 

 

<validity_period>

Overall period of validity

M

 

2.6.1

 

 

 

<date_start> 20011231</date_start>

Start date of validity period

M

 

2.6.2

 

 

 

<date_end> 99999999</date_end>

End date of validity period (indefinite: 99999999)

M

 

2.6e

 

 

</validity_period>

 

 

 

2.7

 

 

<contents>String</contents>

Contents/notice text in original language

C

 

2.8

 

 

<source>String</source>

Notice source (authority)

C

 

2.9

 

 

<reason_code>REPAIR</reason_code>

Reason/justification of notice

C

 

2.10s

 

 

<communication>

Communication channel information

C

 

2.10.1

 

 

 

<reporting_code>INF</reporting_code>

Reporting regime (information or duty to report)

M

5

2.10.2

 

 

 

<communication_code>TEL</communication_code>

Communication code (telephone, VHF etc.)

M

5

2.10.3

 

 

 

<number>String</number>

Telephone, VHF number, e-mail: address, URL or teletext

C

5

2.10e

 

 

</communication>

 

 

 

2.11s

 

 

<fairway_section>

Fairway section, also available for objects (no. 2.12)

M

2

2.11.1s

 

 

 

<geo_object>

Geo information of fairway

M

 

2.11.1.1

 

 

 

 

<id>String</id>

Unique id of the fairway section (1x or 2x)

M

 

2.11.1.2

 

 

 

 

<name> String </name>

(Local) Name of the fairway section (f.e.: Rhine between bridge A and bridge B)

M

 

2.11.1.3

 

 

 

 

<type_code>FWY</type_code>

Type of geographical object

M

Default: FWY

2.11.1.4s

 

 

 

 

<coordinate>

Fairway section begin and end coordinates (2x)

C

 

2.11.1.4.1

 

 

 

 

 

<lat> 42 34.1234 N</lat>

 

M

5

2.11.1.4.2

 

 

 

 

 

<long> 123 45.1234 E</long>

 

M

5

2.11.1.4e

 

 

 

 

</coordinate>

 

 

 

2.11.1e

 

 

 

</geo_object>

 

 

 

2.11.2s

 

 

 

<limitation>

Fairway section limitations

C

 

2.11.2.1s

 

 

 

 

<limitation_period>

Limitation periods/intervals

C

 

2.11.2.1.1

 

 

 

 

 

<date_start> 20011231</date_start>

Start date of limitation period (overall)

M

5

2.11.2.1.2

 

 

 

 

 

<date_end> 20011231</date_end>

End date of limitation period

C

 

2.11.2.1.3

 

 

 

 

 

<time_start> 1420</time_start>

Start time of limitation period

C

 

2.11.2.1.4

 

 

 

 

 

<time_end> 0500</time_end>

End time of limitation period

C

 

2.11.2.1.5

 

 

 

 

 

<interval_code>SAT</interval_code>

Interval for limitation if applicable

C

 

2.11.2.1.e

 

 

 

 

</limitation_period>

 

 

 

2.11.2.2

 

 

 

 

<limitation_code>OBSTRU</limitation_code>

Kind of limitation

M

5

2.11.2.3

 

 

 

 

<position_code>AL</position_code>

Position, which side

M

5, default: all

2.11.2.4

 

 

 

 

<value> 3.14159</value>

Value of limitation (i.e. max draught)

C

 

2.11.2.5

 

 

 

 

<reference_code>NAP</reference_code>

Value reference

C

 

2.11.2.6

 

 

 

 

<indication_code>MAX</indication_code>

 

C

 

2.11.2e

 

 

 

</limitation>

 

 

 

2.11.e

 

 

</fairway_section>

 

 

 

2.12s

 

 

<object>

Object section ()

C

3

2.12.1s

 

 

 

<geo_object>

Geo Information of object

M

5

2.12.1.1.

 

 

 

 

<id>String</id>

Unique id of the geographical object

M

5

2.12.1.2

 

 

 

 

<name>String</name>

(Local) Name of the geographical object

M

5

2.12.1.3

 

 

 

 

<type_code>FWY</type_code>

Type of geographical object

M

5

2.12.1.4s

 

 

 

 

<coordinate>

Object coordinates (1x)

C

 

2.12.1.4.1

 

 

 

 

 

<lat> 42 34.1234 N</lat>

 

M

5

2.12.1.4.2

 

 

 

 

 

<long> 123 45.1234 E</long>

 

M

5

2.12.1.4e

 

 

 

 

</coordinate>

 

 

 

2.12.1e

 

 

 

2</geo_object>

 

 

 

2.12.2s

 

 

 

<limitation>

Object limitation section

C

 

2.12.2.1s

 

 

 

 

<limitation_period>

Limitation periods/intervals

C

 

2.12.2.1.1

 

 

 

 

 

<date_start> 20011231</date_start>

(see <fairway section>)

M

5

2.12.2.1.2

 

 

 

 

 

<date_end> 20011231</date_end>

 

C

 

2.12.2.1.3

 

 

 

 

 

<time_start> 1420</time_start>

 

C

 

2.12.2.1.4

 

 

 

 

 

<time_end> 0500</time_end>

 

C

 

2.12.2.1.5

 

 

 

 

 

<interval_code>SAT</interval_code>

 

C

 

2.12.2.1e

 

 

 

 

</limitation_period>

 

 

 

2.12.2.2

 

 

 

 

 

<limitation_code>OBSTRU</limitation_code>

 

M

5

2.12.2.3

 

 

 

 

 

<position_code>AL</position_code>

 

M

5, default: all

2.12.2.4

 

 

 

 

 

<value> 3.14159</value>

 

C

 

2.12.2.5

 

 

 

 

 

<reference_code>NAP</reference_code>

 

C

 

2.12.2.6

 

 

 

 

 

<indication_code>MAX</indication_code>

 

C

 

2.12.2e

 

 

 

</limitation>

 

 

 

2.12e

 

 

</object>

 

 

 

2e

 

</ftm>

 

 

 

3s

 

<wrm>

Water level related section

C

1

3.1s

 

 

<validity_period>

Overall period of validity of water level message

C

 

3.1.1

 

 

 

<date_start> 20011231</date_start>

Start date of validity period

M

5

3.1.2

 

 

 

<date_end> 20011231</date_end>

End date of validity period

M

5

3.1e

 

 

</validity_period>

 

 

 

3.2s

 

 

<geo_object>

Geo Information of measurement location, tide gauge

M

5

3.2.1

 

 

 

<id>String</id> (Waterway section)

Unique id of the geographical object

M

5

3.2.2

 

 

 

<name>String</name> (Pegelname)

(Local) Name of the geographical object

M

5

3.2.3

 

 

 

<type_code>FWY</type_code>

Type of geographical object

M

5, default: FWY

3.2.4s

 

 

 

<coordinate>

Object coordinates (1x or 2x)

C

 

3.2.4.1

 

 

 

<lat> 42 34.1234 N</lat>

 

M

5

3.2.4.2

 

 

 

<long> 123 45.1234 E</long>

 

M

5

3.2.4e

 

 

 

</coordinate>

 

 

 

3.2.e

 

 

</geo_object>

 

 

 

3.3

 

 

<reference_code>NAP</reference_code>

Value reference (measurement reference)

C

6

3.4s

 

 

<measure>

Measurements (normal or predicted values)

M

5

3.4.1

 

 

 

<predicted> 1</predicted>

Predicted measurement (1) or real measurement (0)

M

5

3.4.2

 

 

 

<measure_code>DIS</measure_code>

Kind of water level related information

M

5

3.4.3

 

 

 

<value> 314159</value>

Value

C

6

3.4.4

 

 

 

<difference> 314159</difference>

Difference with previous measurement

C

 

3.4.5

 

 

<barrage_code>OPD</barrage_code>

Barrage status

C

 

3.4.6

 

 

<regime_code>HIG</regime_code>

Regime applicable

C

 

3.4.7

 

 

 

<measuredate> 20011231</measuredate>

Date of measurement

M

5

3.4.8

 

 

 

<measuretime> 1420</measuretime>

Time of measurement

M

5

3.4e

 

 

</measure>

 

 

 

3e

 

</wrm>

 

 

 

4s

 

<icem>

Ice related section

C

1

4.1s

 

 

<validity_period>

Overall period of validity of ice information

C

 

4.1.1

 

 

 

<date_start> 20011231</date_start>

Start of validity period

M

5

4.1.2

 

 

 

<date_end> 20011231</date_end>

End of validity period

M

5

4.1e

 

 

</validity_period>

 

 

 

4.2s

 

 

<fairway_section>

Fairway

M

5

4.2.1

 

 

 

<geo_object>

Geo Information of fairway location

M

5

4.2.1.1

 

 

 

 

<id>String</id>

Unique id of the fairway section (1x or 2x)

M

5

4.2.1.2

 

 

 

 

<name>String</name>

(Local) Name of the fairway section

M

5

4.2.1.3

 

 

 

 

<type_code>FWY</type_code>

Type of geographical object

M

5, default: FWY

4.2.1.4

 

 

 

 

<coordinate>

Fairway section begin and end coordinates (2x)

C

 

4.2.1.4.1

 

 

 

 

 

<lat> 42 34.1234 N</lat>

 

M

5

4.2.1.4.2

 

 

 

 

 

<long> 123 45.1234 E</long>

 

M

5

4.2.1.4e

 

 

 

 

</coordinate>

 

 

 

4.2.1e

 

 

 

</geo_object>

 

 

 

4.2.2s

 

 

 

<limitation>

Fairway section limitations

 

not applicable

4.2.2e

 

 

 

</limitation>

Fairway section limitations

 

not applicable

4.2e

 

 

</fairway_section>

 

 

 

4.3s

 

 

<ice_condition>

Ice conditions

M

5

4.3.1

 

 

 

<measuredate> 20011231</measuredate>

Date of measurement

M

5

4.3.2

 

 

 

<measuretime> 1420</measuretime>

Time of measurement

M

5

4.3.3

 

 

 

<ice_condition_code>A</ice_condition_code>

Condition code

C

4

4.3.4

 

 

 

<ice_accessibility_code>A</ice_accessibility_code>

Accessibility code

C

4

4.3.5

 

 

 

<ice_classification_code>A</ice_classification_code>

Classification code

C

4

4.3.6

 

 

 

<ice_situation_code>A</ice_situation_code>

Situation code

C

4

4.3e

 

 

</ice_condition>

 

 

 

4e

 

</icem>

 

 

 

 

</RIS_Message>

 

 

 

Regras a aplicar:

1.

Um aviso deve conter pelo menos duas secções preenchidas:

a secção «identificação» (1)

uma das seguintes:

mensagens relativas à via navegável e ao tráfego (2),

mensagens relativas ao nível da água (3),

mensagens relativas ao gelo (4).

2.

O grupo 2.11 (secção «via navegável») é também utilizável para mensagens relativas a objectos (n.o 2.12).

3.

O grupo 2.12 (objectos) não é utilizável para mensagens relativas à via navegável (n.o 2.11).

4.

No grupo 4.3 tem de ser indicado pelo menos um dos elementos condicionais 4.3.3 a 4.3.6.

5.

Os subgrupos ou elementos de um grupo condicional só são obrigatórios quando o grupo é utilizado ao nível superior.

6.

Obrigatório apenas para o nível da água e a altura livre.

6.1.3.   Explicação dos marcadores

O significado dos marcadores utilizados no modelo de mensagem XML é dado na página «tags» das tabelas de referência dos avisos à navegação publicadas no sítio web http://ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm

6.1.4.   Explicação dos códigos

O significado dos códigos utilizados no modelo de mensagem XML é dado nas tabelas de referência dos avisos à navegação publicadas no sítio web http://ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm. Os formatos e os valores possíveis dos elementos XML figuram no esquema XML dos avisos à navegação publicado no mesmo sítio.

Os avisos à navegação podem classificar-se em duas categorias: URGENTE e NÃO URGENTE. Os avisos urgentes contêm sempre restrições à navegação. Na secção «restrições», devem portanto figurar uma ou mais indicações. Um aviso sem a secção «restrições» não é urgente.

A latitude e a longitude têm por referência o WGS 84 e são indicadas em graus e minutos, com pelo menos três (preferivelmente quatro) casas decimais (gg mm.mmmm N, ggg mm.mmmm E).

Nos campos numéricos, o separador decimal é o ponto (.). Não se utilizam separadores de milhares.

Admitem-se apenas as seguintes unidades de medida: cm, m3/s, h, km/h e kW.

Não há uma parte «objectos» para a secção «via navegável». Tratando-se de objectos (pontes, etc.), deve ser incluída a secção «via navegável».

Deve utilizar-se como ID única o código de local segundo as especificações técnicas para as notificações electrónicas dos navios.

6.1.4.1.   Códigos de matéria atribuídos aos avisos à navegação

Nos parágrafos que se seguem explica-se o significado dos códigos de matéria e as situações que os mesmos cobrem.

Obstrução

Quando é impossível a navegação:

em qualquer das caldeiras de uma eclusa,

em qualquer das passagens de uma ponte,

num ponto específico da via navegável,

num troço específico da via navegável.

Obstrução parcial

Quando está limitada a navegação:

numa ou mais caldeiras de uma eclusa, havendo pelo menos uma aberta,

numa ou mais passagens de uma ponte, havendo pelo menos uma aberta,

num ponto específico da via navegável, havendo pelo menos um corredor aberto.

Demora

Quando há uma obstrução temporária numa ponte, eclusa ou troço, num determinado período.

Exemplo: Demora máxima de 2 horas a 13 de Novembro entre as 8 h 00 e as 17 h 00.

Codificação:

date_start:

20021113

date_end:

20021113

time_start:

0800

time_end:

1700

limitation_code:

Delay

position_code:

All

value:

2

Interrupção do serviço

Quando uma ponte móvel não está operacional durante um determinado período. Este deve situar-se no horário normal de serviço.

A interrupção de serviço de uma eclusa constitui «obstrução» ou «demora».

A interrupção de serviço de uma ponte móvel significa que a passagem da ponte é ainda possível. Caso contrário trata-se de «obstrução».

Alteração do serviço

Quando muda o horário normal de serviço de uma eclusa ou ponte.

Trata-se normalmente da diminuição, e não do aumento, das horas de serviço, por motivo de trabalhos.

A redução do horário de serviço de uma eclusa constitui geralmente «obstrução».

Por exemplo, se o horário normal de serviço de uma eclusa é das 6 h 00 às 20 h 00 e passar a ser das 10 h 00 às 14 h 00, haverá uma obstrução entre as 6 h 00 e as 10 h 00 e outra entre as 14 h 00 e as 20 h 00.

A redução do horário de serviço de uma ponte significa geralmente «interrupção do serviço».

Comprimento da embarcação

Quando num determinado ponto é menor o comprimento máximo admissível para a passagem das embarcações.

Em geral, esta situação ocorre nas eclusas (caldeira só parcialmente operacional).

Largura livre

Quando num determinado ponto é menor a boca máxima admissível para a passagem das embarcações.

Em geral, tal situação resulta de obras numa eclusa ou ponte.

Esta «matéria» pode igualmente utilizar-se quando a largura do canal navegável se reduz, influa ou não esta situação na largura máxima de passagem da via navegável.

Altura da embarcação

Quando num determinado ponto é menor a altura máxima acima do plano de água admissível para a passagem das embarcações.

Altura livre

Utiliza-se também quando a altura livre num determinado ponto é menor, devido, por exemplo, à presença de equipamento de inspecção.

Calado da embarcação

Quando num determinado ponto é menor o calado máximo admissível para a passagem das embarcações.

Profundidade disponível

Quando há variação da profundidade mínima medida. Sem incidência no calado máximo.

Proibição de amarrar

Quando não é permitido amarrar num determinado ponto da via navegável.

Alteração da sinalização

Quando há uma alteração na sinalização da via navegável (bóias, balizas, luzes, placas, etc.).

Trabalhos

Actividades no canal navegável ou na sua proximidade que não se inscrevam em nenhuma das outras matérias.

Dragagens

Actividades de dragagem que não se inscrevam em nenhuma das outras matérias.

Exercícios

Exercícios que não se inscrevam em nenhuma das outras matérias.

Eventos

Manifestações desportivas e outras (provas de remo, espectáculos pirotécnicos) que não se inscrevam em nenhuma das outras matérias.

Comunicado

Todos os outros avisos que não se inscrevam em nenhuma das outras matérias (estruturadas).

Aviso anulado

Esta mensagem deve ser publicada com o número de série do aviso original.

Se a mesma mensagem valer para várias matérias, seleccionar-se-á a restrição com maior incidência no tráfego.

6.1.4.2.   Explicação dos códigos de gelo

O significado dos códigos de gelo utilizados no modelo de mensagem XML é dado nas tabelas de referência dos avisos à navegação publicadas no sítio web http://ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm

A espessura indicada na coluna 2 do «ice_condition_code» é a espessura média. Para seleccionar o código adaptado à situação específica deve utilizar-se a descrição.

6.1.4.3.   Codificação do período de restrições

O período de restrições deve ser codificado como segue:

data de início («date_start»)

data de termo («date_end»)

hora de início («time_start»)

hora de termo («time_end»)

intervalo («interval_code»).

Dada a importância que assumem para a planificação da viagem, os períodos de restrições devem ser codificados conforme exemplifica o quadro que se segue.

Período de restrições

«date_start»

«date_end»

«time_start»

«time_end»

«Interval_code»

2005-01-01 às 07 h 00 a 2005-01-31 às 20 h 00

20050101

20050131

0700

2000

Contínuo (C)

2005-01-01 a 2005-01-31, das 07 h 00 às 20 h 00

20050101

20050131

0700

2000

Diário (M)

2005-01-01 a 2005-01-31, dias úteis das 07 h 00 às 20 h 00

20050101

 

0700

2000

Segunda a sexta (M)

2005-01-01 a 2005-01-21, de segunda às 07 h 00 a sexta às 20 h 00

20050103

20050107

0700

2000

Contínuo (C)

20050110

20050114

0700

2000

Contínuo (C)

20050117

20050121

0700

2000

Contínuo (C)

2005-01-01 a 2005-01-31, diariamente das 07 h 00 às 20 h 00, exceptuando 2005-01-06

20050101

20050131

0700

2000

Diário (M)

20050106

20050106

 

 

Exceptuando (M)

Apêndice

EXEMPLOS PARA A ELABORAÇÃO DOS AVISOS À NAVEGAÇÃO

Exemplo de apresentação de um aviso à navegação normalizado

No exemplo que se segue, o esqueleto figura em texto corrido e o teor da mensagem em grisé. As secções não obrigatórias figuram entre parênteses rectos.

Aviso à navegação

Novo aviso à navegação procedente de via-donau para [a via navegável do Danúbio na] Áustria, língua original alemão, emitido pela BMVIT, polícia fluvial, [em 10 de Junho de 2003 às 11 h 10]:

O aviso relativo à via navegável e ao tráfego n.o   89/00 de 2003, [publicado pelo serviço de vigilância fluvial e portuária de Hainburg e] respeitante a trabalhos de dragagem [para desassoreamento] é válido de 7 de Outubro de 2003 a 25 de Outubro de 2003 [para todas as embarcações e em todos os sentidos].

[Informações suplementares disponíveis na internet, www.via-donau.org.] ou

[Obrigação adicional de comunicação pelo canal 16 VHF]

[De 7 de Outubro de 2003 a 25 de Outubro de 2003, dias úteis das 6 h 00 às 19 h 00,] é aplicável à via navegável Danúbio, Furt Orth, km 1 902,000 a 1 902,600, a seguinte restrição: profundidade disponível [210 cm em relação ao RNW] no corredor esquerdo do canal navegável.

[De 7 de Outubro de 2003 a 25 de Outubro de 2003, dias úteis das 6 h 00 às 19 h 00,] é aplicável à eclusa de Greifenstein, km 1 950,000, a seguinte restrição: comprimento disponível [200 cm em relação ao GIW] no corredor esquerdo do canal navegável.

Texto adicional na língua nacional: [xxxx]

Aviso relativo ao nível da água

Este aviso é válido para o fluviómetro de Kienstock [de 10 de Junho de 2003 a 11 de Junho de 2003].

Os valores indicados têm por base o ponto zero do fluviómetro.

O nível da água medido em 10 de Junho de 2003 às 10 h 00 era 197 cm.

[A diferença relativamente à última medição é + 15 cm]. [Barragem fechada] e [navegação em regime normal.]

[Segundo as previsões, o nível da água em 11 de Junho de 2003 às 12 h 00 será 205 cm].

Aviso relativo ao gelo

Este aviso é válido para a via navegável do Danúbio [de 3 de Dezembro de 2003 a 5 de Dezembro de 2003].

A 3 de Dezembro de 2003 às 0 h 00 havia [gelo ligeiro à deriva.] [Navegação normal.] [Troço navegável]

QUADROS DE REFERÊNCIA

Explanation of tags

XML Tag

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

RIS_message

RIS message

RIS (РИС) съобщение

Zpráva RIS

RIS-meddelelse

RIS-Nachricht

Mήνυμα RIS (Σύστ. Πληρ. Εσ. Ναυσ.)

Mensaje RIS

RIS teade

Identification

(Identification section)

Идентификационен раздел

Identifikační úsek

Identifikationsrubrik

(Identifikationsabschnit)

(Τμήμα αναγνώρισης)

(Identificación sección)

(Identifitseerimise jaotis)

From

Sender of the message

Подател

Odesilatel

Afsender

Absender

Αποστολέας του μηνύματος

Remitente

Teate saatja

Originator

Originator of the information

Автор на информацията

Autor zprávy

Informationskilde

Urheber der Nachricht

Προέλευση των πληροφοριών

Origen de la información

Teavitaja

Country_code

Country where message is valid

Държава, в която е валидно съобщението

Dotčená země

Berørt land

Betroffenes Land

Χώρα ισχύος του μηνύματος

País en que el mensaje es válido

Riik, kus teade kehtib

Language_code

Original language

Оригинален език

Originální jazyk

Originalsprog

Originalsprache

Πρωτότυπη γλώσσα

Lengua original

Algkeel

District

District/region within country

Регион от държавата

Dotčená oblast v zemi

Berørt region/område

Betroffenes Gebiet im Land

Περιοχή/περιφέρεια χώρας

Región del país

Riigi piirkond

date_issue

Date of issue

Дата на издаване

Datum vydání

Offentliggørelsesdato

Herausgabedatum

Ημερομηνία έκδοσης

Fecha de emisión

Väljaandmise kuupäev

time_issue

Time of issue

Час на издаване

Čas vydání

Offentliggørelsestidspunkt

Herausgabezeit

Ώρα έκδοσης

Hora de emisión

Väljaandmise kellaaeg

ftm

Fairway and traffic related message

Известие за корабоплавателя

Zpráva týkající se vodních cest a provozu

Farvands- og trafikrelaterede meddelelser

Wasserstraßen- und verkehrsbezogene Nachricht

Μήνυμα σχετικά με δίαυλο και κυκλοφορία

Mensaje sobre vía navegable y tráfico

Teated faaravaatri ja liikluse kohta

Year

Year

Година

Rok

År

Jahr

Έτος

Año

Aasta

Number

Number (of the notice)

Номер

Číslo (vydání)

(Meddelelsens) nr.

Nummer (der Nachricht)

Αριθμός (μηνύματος)

Número (del aviso)

(Teatise) number

Serial_number

Serialnumber

Сериен номер

Číslo verze

Serienummer

Versionsnummer

Αύξων αριθμός

Número de serie

Seerianumber

Target_group

(Target group section)

Раздел за група получатели

Úsek cílové skupiny

Målgruppe — strækning

(Zielgruppenabschnitt)

(Τμήμα στοχευόμενης ομάδας)

(Tipo de usuario destinatario)

(Sihtrühma jaotis)

Target_group_code

Target group code

Код на групата получатели

Cílová skupina

Kode for målgruppe

Zielgruppe

Κωδικός στοχευόμενης ομάδας

Código usuario destinatario

Sihtrühma kood

Direction_code

Traffic Direction code

Код на направление

Směr

Kode for sejlretning

Richtung

Κωδικός κατεύθυνσης κυκλοφορίας

Código dirección tráfico

Sõidusuuna kood

Subject_code

Subject

Код на темата

Týká se

Emne

Betrifft

Θέμα

Asunto

Teema

Validity_period

Period of validity

Срок на валидност

Doba platnosti

Gyldighedsperiode

Zeitlicher Geltungsbereich

Περίοδος ισχύος

Período de validez

Kehtivusaeg

Date_start

From (yyyymmdd)

От дата (ггггммдд)

Od

Startdato (ååååmmdd)

Ab (jjjjmmtt)

Από (εεεεμμηη)

De (aaaammdd)

Alates (aaaakkpp)

Date_end

Until (yyyymmdd)

До дата (ггггммдд)

Do

Slutdato (ååååmmdd)

Bis (jjjjmmtt)

Έως (εεεεμμηη)

A (aaaammdd)

Kuni (aaaakkpp)

Contents

Contents

Съдържание

Text

Indhold

Text

Περιεχόμενα

Contenido

Sisu

Source

Notice source (authority)

Източник на съобщението (администрация)

Vydavatel zprávy

Infokilde (myndighed)

Herausgeber der Nachricht

Προέλευση μηνύματος (Αρχή)

Fuente del aviso (autoridad)

Teatise allikas (ametiasutus)

Reason_code

Reason of notice

Причина за съобщението

Důvod zprávy

Årsag til meddelelse

Grund der Nachricht

Αιτία μηνύματος

Motivo del aviso

Teatise põhjus

Communication

(Communication section)

Раздел за канала на свръзката

Komunikace

Kommunikationsdel

Information zu Kommunikationswegen

(Τμήμα επικοινωνίας)

(Sección comunicación)

Teabevahetuse jaotis


XML Tag

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

RIS_message

RIS-sanoma

Message RIS

RIS-üzenet

messaggio RIS

RIS pranešimas

RIS ziņojums

RIS-bericht

komunikat RIS

Identification

(Tunnisteosio)

(Identification)

(azonosítási szakasz)

(identificazione del tratto)

(Identifikavimas)

(Identifikācija)

identificatiesectie

(sekcja identyfikacyjna)

From

Sanoman lähettäjä

Expéditeur du message

az üzenet feladója

mittente del messaggio

Pranešimo siuntėjas

Nosūtītājs

afzender van het bericht

nadawca

Originator

Tiedon lähde

Auteur des informations

az információ forrása

origine dell'informazione

Informacijos pateikėjas

Informācijas autors

oorsprong van de informatie

autor informacji

Country_code

Maa jota sanoma koskee

Pays dans lequel le message est valable

az ország, amelyben az üzenet érvényes

Stato interessato

Šalis, kurioje galioja pranešimas

Ziņojuma valsts

land waar bericht geldt

kraj, którego dotyczy komunikat

Language_code

Alkuperäkieli

Langue d'origine

eredeti nyelv

lingua originale

Originalo kalba

Ziņojuma valoda

originele taal

język oryginału

District

Kyseinen alue maassa

Région

az országon belüli terület/régió

area/regione interessata

Rajonas/regionas šalyje

Rajons/reģions valstī

district/regio in een land

region kraju

date_issue

Antamispäivä

Date de publication

kiadás dátuma

data di emissione

Išdavimo data

Sastādīšanas datums

datum van uitgifte

data nadania

time_issue

Antamisaika

Heure de publication

kiadás ideje

orario di emissione

Išdavimo laikas

Sastādīšanas laiks

tijd van uitgifte

godzina nadania

ftm

Väylää tai liikennettä koskeva sanoma

Avis à la batellerie

hajósoknak szóló hirdetmény

messaggio relativo a canale navigabile e traffico

Su farvateriu ir laivų eismu susijęs pranešimas

Ziņojums par kuģu ceļu un satiksmi

scheepvaartbericht

komunikat dotyczący toru wodnego i ruchu

Year

Vuosi

Année

év

anno

Metai

Gads

jaar

rok

Number

(Ilmoituksen) numero

Numéro (de l'avis)

(a hirdetmény) száma

numero (dell'avviso)

Numeris (pranešimo)

(Ziņojuma) numurs

uniek volgnummer scheepvaartbericht

numer (komunikatu)

Serial_number

Sarjanumero

Numéro de série

sorozatszám

numero progressivo

Serijos numeris

Sērijas numurs

serienummer scheepvaartbericht

numer kolejny (wersji)

Target_group

(Kohderyhmäosio)

Type d'usagers concernés

(célcsoportszakasz)

gruppo destinatario

(Tikslinė grupė)

(Mērķgrupa)

doelgroep

(informacje o grupie odbiorców)

Target_group_code

Kohderyhmäkoodi

Code usagers concernés

célcsoportkód

codice gruppo destinatario

Tikslinės grupės kodas

Mērķgrupas kods

doelgroep

Kod grupy odbiorców

Direction_code

Liikenteen suunnan koodi

Sens de parcours

forgalmiirány-kód

codice direzione traffico

Eismo krypties kodas

Satiksmes virziena kods

richting

kod kierunku ruchu

Subject_code

Aihe

Sujets de l'avis

tárgy

codice oggetto

Pranešimo objektas

Ziņojuma temats

onderwerp

temat

Validity_period

Voimassaolo

Période de validité

érvényességi időszak

periodo di validità

Galiojimo laikas

Derīguma termiņš

geldigheidsperiode

okres ważności

Date_start

Alkaa (vvvvkkpp)

Date de début (aaaammjj)

tól (év, hó, nap)

da (aaaammgg)

Nuo (mmmm mm dd)

No (ggggmmdd)

startdatum (jjjjmmdd)

od (rrrrmmdd)

Date_end

Päättyy (vvvvkkpp)

Date de fin (aaaammjj)

ig (év, hó, nap)

fino a (aaaammgg)

Iki (mmmm mm dd)

Līdz (ggggmmdd)

einddatum (jjjjmmdd)

do (rrrrmmdd)

Contents

Sisältö

Contenu

tartalom

testo

Turinys

Saturs

bericht inhoud/tekst

treść

Source

Ilmoituksen lähde (viranomainen)

Source

a hirdetmény kibocsátója (hatóság)

fonte dell'avviso (autorità)

Pranešimo šaltinis (institucija)

Informācijas avots (iestāde)

bron van de informatie

źródło komunikatu (organ)

Reason_code

Ilmoituksen syy

Événement

a hirdetmény indoka

motivazione

Pranešimo paskirtis

Ziņojuma iemesls

reden

przyczyna komunikatu

Communication

(Viestintäosio)

Canal d'information

kommunikációs csatorna infoszakasz

comunicazione

(Ryšio kanalas)

(Paziņojums)

communicatiesectie

(informacje o kanale łączności)


XML Tag

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

RIS_message

Mensagem RIS

Mesaj RIS

správa RIS

sporočilo RIS

RIS-meddelande

RIS poruka

Сообщение РИС

RIS poruka

Identification

(Secção identificação)

(element de identificare)

identifikačná sekcia

(segment za identifikacijo)

(identifieringsavsnitt)

Identifikacijski dio

Идентификация

(Identifikacioni deo)

From

Remetente

Expeditorul mesajului

odosielateľ správy

pošiljatelj sporočila

avsändare

Pošiljatelj

Отправитель

Pošiljalac poruke

Originator

Autor

Autorul informaţiilor

pôvodca správy

izvor informacije

uppgiftslämnare

Izvor informacija

oтправитель информации

Poreklo-izvor informacije

Country_code

País em que a mensagem é válida

Ţara în care mesajul este valabil

krajina platnosti správy

država, kjer je sporočilo veljavno

berört land

Država gdje poruka vrijedi

Код страны сообщения

Država u kojoj poruka važi

Language_code

Língua original

Limba de origine

originálny jazyk

izvirni jezik

originalspråk

Originalni jezik

Язык сообщения

Izvorni jezik

District

Divisão administrativa (do país)

Regiune

región

okrožje/regija znotraj države

distrikt/region

Područje unutar države

Область в стране

Oblast-region u državi

date_issue

Data de emissão

Data emiterii

dátum vydania

datum izdaje

datum för utfärdande

Datum izdavanja

Дата составления

Datum izdavanja

time_issue

Hora de emissão

Ora emiterii

čas vydania

čas izdaje

tidpunkt för utfärdande

Vrijeme izdavanja

Время составления

Vreme izdavanja

ftm

Mensagem via navegável e tráfego

Aviz către navigatori

správa vodcom plavidiel

sporočilo v zvezi s plovno potjo in prometom

farleds- och trafikrelaterat meddelande

Priopćenju brodarstvu

Сообщения касательно фарватера и движения по нему судов

Obaveštenje kapetanima

Year

Ano

Anul

rok

leto

år

Godina

год

Godina

Number

Número (do aviso)

Numărul (avizului)

číslo správy

številka (obvestila)

(meddelandets) nummer

Broj (poruke)

номер

Broj (obaveštenja)

Serial_number

Número de série

Numărul de serie

číslo verzie (série)

zaporedna številka

serienummer

Serijski broj

серийный номер

Serijski broj

Target_group

(Secção grupo-alvo)

Grupul de utilizatori avuţi în vedere

cieľová skupina

(segment za ciljno skupino)

(målgrupp)

(Odjeljak ciljne grupe)

группа получателей

(Deo ciljne grupe)

Target_group_code

Código grupo-alvo

Codul grupului de utilizatori avuţi în vedere

kód cieľovej skupiny

koda ciljne skupine

kod för målgrupp

Oznaka ciljane skupine

код группы получателей

Šifra ciljne grupe

Direction_code

Sentido do tráfego

Codul sensului de circulaţie

kód smeru premávky

koda usmerjanja prometa

kod för trafikriktning

Oznaka smjera prometa

код направления движения

Šifra pravca plovidbe

Subject_code

Matéria

Subiectul avizului

predmet

predmet

ämne

Predmet

тема сообщения

Subjekat

Validity_period

Período de validade

Perioada de valabilitate

doba platnosti

čas veljavnosti

giltighetsperiod

Rok valjanosti

срок действия

Rok važnosti

Date_start

De (aaaammdd)

Data de început

od (rrrrmmdd)

od (yyyymmdd)

från (ååååmmdd)

Od (ggggmmdd)

дата начала

Od (ggggmmdd)

Date_end

A (aaaammdd)

Data de sfârşit

do (rrrrmmdd)

do (yyyymmdd)

till (ååååmmdd)

Do (ggggmmdd)

дата окончания

Do (ggggmmdd)

Contents

Conteúdo

Conţinut

text/obsah

vsebina

innehåll

Sadržaj

содержание

Sadržaj

Source

Fonte do aviso (autoridade)

Sursa avizului (autoritatea)

zdroj správy

izvor obvestila (organ)

källa (myndighet)

Izvor priopćenja

Источник информации

Izvor obaveštenja (organ)

Reason_code

Motivo do aviso

Codul evenimentului

dôvod správy

razlog za obvestilo

orsak till meddelandet

Razlog priopćenja

код назначения сообщения

Razlog obaveštenja

Communication

(Secção comunicação)

Mijloc de comunicaţie

informácie o komunikačnom kanáli

(segment za sporočila)

(kommunikationsavsnitt)

Informacije o komunikacijskom kanalu

канал связи в секторе

Informacije o komunikacionom kanalu


XML Tag

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

Reporting_code

Reporting regime

Режим за известяване

Režim hlášení

Rapporteringskanal

Meldungsart

Καθεστώς αναφοράς

Régimen de notificación

Aruandluse kord

Communication_code

Means of communication

Код на средство за свръзка

Komunikační cesta

Kommunikationsmiddel

Kommunikationsweg

Μέσο επικοινωνίας

Medio de comunicación

Sidevahendid

Number (Communication section)

Number or address

Номер или адрес

Číslo nebo adresa

Nr. eller adresse

Nummer oder Adresse

Αριθμός ή διεύθυνση

Número o dirección

Number või aadress

Fairway_section

Waterway or fairway section

Плавателен воден път или участък от плавателен път

Úsek plavební dráhy

Vandvejs- eller farvandsstrækning

Wasserstraße oder (-bereich)

Τμήμα πλωτής οδού ή διαύλου

Vía navegable o tramo

Veetee või faarvaatri jaotis

Geo_object

(geo information of waterway or object)

Географска информация за водния път или обекта

Objekt na vodní cestě

(Geografiske oplysninger om vandvej eller objekt)

(geografische Definition der Wasserstraße)

(Γεωγραφικές πληροφορίες πλωτής οδού ή αντικειμένου)

(Información geográfica vía navegable u objeto)

Geo-teave veetee või objekti kohta

Id (Geo_Object section)

Identification

Идентификация (на географския обект)

Identifikace

Identifikation

Identifikation

Στοιχεία αναγνώρισης

Identificación

Identifitseerimine

Name (Geo_Object section)

Name of Geo object

Наименование на географския обект

Název geografického objektu

Navn på geografisk objekt

Bezeichnung des Geoobjekts

Ονομασία γεωγραφικού αντικειμένου

Denominación de objeto geográfico

Geo-objekti nimi

Type_code (Geo_Object section)

Type of geo object

Тип на обекта

Typ objektu

Type vandvej

(Objekttyp)

Τύπος πλωτής οδού

(Tipo de vía navegable)

(Veetee tüüp)

Coordinate

Fairway begin and end coordinates

Раздел за координати

Souřadnice počátečních a koncových bodů

Koordinater for farvandets start og slutning

Koordinaten der Anfangs- und Endpunkte

Γεωγραφικές συντεταγμένες αρχής και τέλους διαύλου

Coordenadas de los puntos de delimitación de la vía navegable

Faarvaatri algus- ja lõppkoordinaadid

Lat (Coordinate)

Latitude (decimal)

Географска ширина (стойност)

Zeměpisná šířka (desetinné číslo)

Breddegrad (decimal)

Breitengrad (Dezimalzahl)

Γεωγραφικό πλάτος (δεκαδικά)

Latitud (decimal)

Laiuskraad (kümnendmurd)

Long (Coordinate)

Longitude (decimal)

Географска дължина (стойност)

Zeměpisná délka (desetinné číslo)

Længdegrad (decimal)

Längengrad (Dezimalzahl)

Γεωγραφικό μήκος (δεκαδικά)

Longitud (decimal)

Pikkuskraad (kümnendmurd)

Limitation

Limitation section

Раздел за ограничения

Druh omezení

Begrænsninger på strækningen

Art der Beschränkung

Τμήμα περιορισμών

Sección limitación

Piirangu jaotis

Limitation_period

(Limitation) periods/intervals

Раздел за срок/интервал на действие на ограничението

Časy (omezení)

(Begrænsning) perioder/tidsintervaller

Zeiten (der Beschränkung)

(Περιορισμοί) περίοδοι/διαστήματα

(Limitación) períodos/intervalos

(Piirangu) perioodid/intervallid

Date_start (Limitation_period)

From (yyyymmdd)

От дата (ггггммдд)

Od (………….)

Fra (ååååmmdd)

Ab (jjjjmmtt)

Από (εεεεμμηη)

De (aaaammdd)

Alates (aaaakkpp)

Date_end (Limitation_period)

Until (yyyymmdd)

До дата (ггггммдд)

Do (………….)

Til (ååååmmdd)

Bis (jjjjmmtt)

Έως (εεεεμμηη)

A (aaaammdd)

Kuni (aaaakkpp)

Time_start (Limitation_period)

From (hhmm)

От час (ччмм)

Od (………….)

Fra kl. (ttmm)

Ab (hhmm)

Από (ωωλλ)

De (hhmm)

Alates (ttmm)

Time_end (Limitation_period)

Until (hhmm)

До час (ччмм)

Do (…………..)

Til kl. (ttmm)

Bis (hhmm)

Έως (ωωλλ)

A (hhmm)

Kuni (ttmm)

Interval_code (Limitation_period)

Interval

Интервал

Interval

Interval

Intervall

Συχνότητα

Intervalo

Intervall

Limitation_code

Kind of limitation

Вид ограничение

Omezení

Begrænsningens art

Beschränkung

Είδος περιορισμών

Tipo de limitación

Piirangu liik

Position_code

Position (of limitation)

Място (на ограничение)

Poloha (omezení)

Begrænsningens position

Lage (der Beschränkung)

Στίγμα των περιορισμών

Posición (de limitación)

(Piirangu) positsioon

Value

Numerical value (of limitation)

Числова стойност (на ограничението)

Číselný údaj (omezení)

Begræsningens numeriske værdi

Ziffernangabe (der Beschränkung)

Αριθμητική τιμή (περιορισμών)

Valor numérico (de limitación)

(Piirangu) arvväärtus


XML Tag

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

Reporting_code

Raportointijärjestelmä

Obligation de s'annoncer

a jelentést küldő rendszer

regime di segnalazione

Pranešimo perdavimo būdas

Paziņojuma veids

meldingsregime

sposób meldowania

Communication_code

Viestintävälineet

Moyen de communication

kommunikációs eszköz

mezzo di comunicazione

Ryšio priemonės

Saziņas līdzekļi

communicatiemiddel

środek łączności

Number (Communication section)

Numero tai osoite

Numéro ou adresse

szám vagy cím

numero o indirizzo

Numeris arba adresas

Numurs vai adrese

communicatie nr, kanaal of adres

numer lub adres

Fairway_section

Vesiväylä tai väylänosa

Voie ou partie de voie

vízi út vagy hajóútszakasz

tratto idrovia o canale navigabile

Vandens kelio arba farvaterio dalis

Ūdensceļa vai kuģu ceļa posms

vaarweg sectie

odcinek kanału żeglownego lub toru wodnego

Geo_object

(Vesiväylän tai kohteen maantieteelliset tiedot)

(Géo-Objet de référence pour la voie)

(a vízi út vagy objektum geoinformációja)

definizione geografica dell'idrovia o dell'oggetto

(Geografinė informacija apie vandens kelią arba objektą)

(Ģeogrāfiskā informācija par ūdensceļu vai objektu)

geografische info over vaarweg

dane geograficzne kanału żeglownego lub obiektu

Id (Geo_Object section)

Tunnistetiedot

Identifiant

azonosítás

identificativo oggetto geografico

Identifikavimo kodas

Identifikācija

uniek ID van het geografische object

oznaczenie

Name (Geo_Object section)

Maantieteellisen kohteen nimi

Toponyme

a földrajzi objektum neve

denominazione dell'oggetto geografico

Geografinio objekto pavadinimas

Ģeogrāfiskā objekta nosaukums

naam van het geografische object

nazwa obiektu geograficznego

Type_code (Geo_Object section)

(Vesiväylän tyyppi)

Type

(objektum típusa)

tipo di idrovia

(Vandens kelio tipas)

(Ūdensceļa veids)

type geografisch object

(rodzaj kanału żeglownego)

Coordinate

Väylän alku- ja loppukoordinaatit

Coordonnées de début et fin de la voie

a hajóút kezdetének és végének koordinátái

coordinate dei punti di delimitazione del tratto navigabile

Farvaterio pradžios ir pabaigos koordinatės

Kuģu ceļa sākuma un beigu koordinātas

vaarweg begin en eind coördinaten

współrzędne początku i końca toru wodnego

Lat (Coordinate)

Leveysaste (desimaaliluku)

Latitude (décimale)

szélesség (decimális)

latitudine (decimali)

Platuma (dešimtųjų tikslumu)

Platums (decimāldaļskaitlis)

breedtecoördinaat (decimaal)

szerokość (do dziesiętnej)

Long (Coordinate)

Pituusaste (desimaaliluku)

Longitude (décimale)

hosszúság (decimális)

longitudine (decimali)

Ilguma (dešimtųjų tikslumu)

Garums (decimāldaļskaitlis)

lengtecoördinaat (decimaal)

długość (do dziesiętnej)

Limitation

Rajoitusosio

Restriction

korlátozott szakasz

limitazione

Apribojimo būdas

Ierobežojums

beperkingensectie

informacje o ograniczeniach

Limitation_period

(Rajoitus-)jaksot/aikavälit

Durée de la restriction

korlátozási időszak/időtartam/időköz

durata della limitazione

(Apribojimo) laikotarpis/intervalas

(Ierobežojuma) darbības laiks/intervāli

beperkingsperiode

czas obowiązywania ograniczeń

Date_start (Limitation_period)

Alkaa (vvvvkkpp)

Date de début (aaaammjj)

tól (év, hó, nap)

da (aaaammgg)

Nuo (mmmm mm dd)

No (ggggmmdd)

startdatum (jjjjmmdd)

od (rrrrmmdd)

Date_end (Limitation_period)

Päättyy (vvvvkkpp)

Date de fin (aaaammjj)

ig (év, hó, nap)

fino a (aaaammgg)

Iki (mmmm mm dd)

Līdz (ggggmmdd)

einddatum (jjjjmmdd)

do (rrrrmmdd)

Time_start (Limitation_period)

Alkaa (hhmm)

Heure de début (hhmm)

tól (óra, perc)

dalle (hhmm)

Nuo (vvmm)

No (hhmm)

starttijd (uumm)

od (hhmm)

Time_end (Limitation_period)

Päättyy (hhmm)

Heure de fin (hhmm)

ig (óra, perc)

alle (hhmm)

Iki (vvmm)

Līdz (hhmm)

eindtijd (uumm)

do (hhmm)

Interval_code (Limitation_period)

Aikaväli

Périodicité

időköz

periodicità

Intervalas

Intervāls

interval

okres

Limitation_code

Rajoituksen laatu

Code de la restriction

korlátozás jellege

tipo di limitazione

Apribojimo rūšis

Ierobežojuma veids

soort beperking

rodzaj ograniczenia

Position_code

(Rajoituksen) sijainti

Position sur la voie

korlátozás helye

localizzazione (della limitazione)

(Apribojimo) pozicija

(Ierobežojuma) pozīcija

positie van beperking

położenie ograniczenia

Value

(Rajoituksen) numeroarvo

Valeur

korlátozás számértéke

attributo numerico (della limitazione)

(Apribojimo) skaitinė vertė

(Ierobežojuma) skaitliskā vērtība

waarde

wartość numeryczna (ograniczenia)


XML Tag

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

Reporting_code

Regime de transmissão

Modul de raportare

Režim hlásení

način poročanja

rapporteringsordning

Režim javljanja

код отчета

Režim izveštavanja

Communication_code

Meio de comunicação

Codul mijlocului de comunicaţie

komunikačné prostriedky

komunikacijska sredstva

kommunikationsmedel

Sredstvo komunikacije

код обозначения раздела

Sredstvo komunikacije

Number (Communication section)

Número ou endereço

Numărul adresei

číslo alebo adresa

številka ali naslov

nummer eller adress

Broj ili adresa

номер раздела

Broj ili adresa

Fairway_section

Via navegável ou troço

Secţiunea de cale navigabilă sau şenal

vodná cesta (alebo úsek plavebnej dráhy)

segment za vodno ali plovno pot

vattenvägs- eller farledssträcka

Odjeljak za vodni ili plovni put

часть фарватера или навигационного пути

Plovni put ili sektor plovnog puta

Geo_object

(Dados geográficos via navegável ou objecto)

(Informaţia geografică despre calea navigabilă sau obiect)

geografické informácie o vodnej ceste alebo o objekte

(geo-informacije o vodni poti ali objektu)

(geografisk information om vattenväg eller objekt)

Geografske informacije o vodnom putu ili objektu

информация по данной части фарватера или навигационного пути

Geo informacije plovnog puta ili objekta

Id (Geo_Object section)

Identificação

Identificator

Identifikácia

identifikacija

identifiering

Identifikacija

Обозначение

Identifikacija

Name (Geo_Object section)

Designação do objecto geo-referenciado

Numele obiectului geografic

názov geografického objektu

ime geo-objekta

namn på geografiskt objekt

Ime geo objekta

Название объекта

Naziv geo objekta

Type_code (Geo_Object section)

(Tipo de via navegável)

(Tipul obiectului)

Typ objektu

(vrsta vodne poti)

(typ av vattenväg)

(vrsta objekta)

Тип объекта

(vrsta objekta)

Coordinate

Coordenadas extremos via navegável

Coordonatele începutului şi sfârşitului secţiunii

súradnice začiatku a konca plavebnej dráhy

koordinate začetka in konca plovne poti

koordinater för farledens början och slut

Koordinate početka i kraja plovnog puta

Координаты начала и окончания части фарватера или навигационного пути

Početna i krajnja koordinata plovnog puta

Lat (Coordinate)

Latitude (decimal)

Latitudine (fracţiuni zecimale)

zemepisná šírka (desatinné číslo)

zemljepisna širina (decimalka)

latitud (decimal)

Geografska širina (decimalnno)

Широта

Geografska širina (decimalnno)

Long (Coordinate)

Longitude (decimal)

Longitudine (fracţiuni zecimale)

Zemepisná dĺžka (desatinné číslo)

zemljepisna dolžina (decimalka)

longitud (decimal)

Geografska dužina (decimalno)

Долгота

Geografska dužina (decimalno)

Limitation

Secção restrições

Limitarea secţiunii

obmedzujúci úsek

segment za omejitve

begränsningsavsnitt

Odjeljak za ograničenja

Раздел ограничений

Sektor ograničenja

Limitation_period

(Restrição) período/intervalo

Durata limitării

čas (obdobie) obmedzenia

(omejitev) obdobja/intervali

(begränsning) perioder/intervaller

Trajanje (ograničenja)

срок/интервал действия ограничений

(Ograničenje) period/interval

Date_start (Limitation_period)

De (hhmm)

Data de început (aaaallzz)

od (rrrrmmdd)

od (yyyymmdd)

från (ååååmmdd)

Od (ggggmmdd)

начало действия ограничения (ггггммдд)

Od (ggggmmdd)

Date_end (Limitation_period)

A (hhmm)

Data de sfârşit (aaaallzz)

do (rrrrmmdd)

do (yyyymmdd)

till (ååååmmdd)

Do (ggggmmdd)

Дата окончания действия ограничения (ггггммдд)

Do (ggggmmdd)

Time_start (Limitation_period)

De (hhmm)

Ora de început (hhmm)

od (hhmm)

od (hhmm)

från (hhmm)

Od (ggggmmdd)

Время (ччмм) начала

Od (hhmm)

Time_end (Limitation_period)

A (hhmm)

Ora de sfârşit (hhmm)

do (hhmm)

do (hhmm)

till (hhmm)

Do (ggggmmdd)

Время (ччмм) окончания

Do (hhmm)

Interval_code (Limitation_period)

Intervalo

Interval

interval

interval

intervall

Interval

Период

Interval

Limitation_code

Tipo de restrição

Felul limitării

druh obmedzenia

vrsta omejitve

typ av begränsning

Vrsta ograničenja

Тип ограничения

Vrsta ograničenja

Position_code

Localização (da restrição)

Poziţia

poloha obmedzenia

položaj (omejitve)

(begränsningens) position

Pozicija (ograničenja)

Позиция

Pozicija (ograničenja)

Value

Valor numérico (da restrição)

Valoare numerică

číselná hodnota (obmedzenia)

numerična vrednost (omejitve)

(begränsningens) numeriska värde

Brojčana vrijednost (ograničenja)

Объем ограничений

Numerička vrednost (ograničenja)


XML Tag

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

Reference_code

Value reference

Мерна единица

Vztažný systém

Referenceværdi

Bezugssystem

Τιμή αναφοράς

Referencia

Väärtuse viide

Indication_code

Indication of limitation

Означение за ограничение

 

Angivelse af begrænsning

Angabe des Beschränkungswertes

Ένδειξη περιορισμών

Indicación de limitación

Märge piirangu kohta

Object

Object

Обект

Objekt

Objekt

Objekt

Αντικείμενο

Objeto

Objekt

Geo_object section for an Object

(geo information of object)

Раздел географска информация за обекта

Geografická definice objektu

(Geografiske oplysninger om objekt)

(geografische Definition des Objekts)

(Γεωγραφικές πληροφορίες αντικειμένου)

(Información geográfica objeto)

(Objekti geo-teave)

Type_code (Geo_object section)

(type of object)

Тип на обекта

Typ objektu

(Objekttype)

(Objekttyp)

(Τύπος αντικειμένου)

Tipo objeto

(Objekti liik)

Coordinate (Geo_object section)

Object coordinates

Координати на географския обект

Souřadnice objektu

Objektets koordinater

Koordinaten des Objekts

Γεωγραφικές συντεταγμένες αντικειμένου

Coordenadas objeto

Objekti koordinaadid

Wrm

Water related message

Съобщение във връзка с водата

Hlášení o vodním stavu

Vandstandsrelateret meddelelse

Wasserstandsmeldung

Μήνυμα όσον αφορά τα ύδατα

Mensaje relativo al agua

Teade veeolude kohta

Measure

Measurements (normal or predicted)

Раздел за размери и стойности (типични или прогнозни)

Druh hodnot (hodnoty měření nebo prognozy)

Målingens art (målt eller prognose)

Art der Werte (Messwerte oder Prognosen)

Μετρήσεις (κανονικές ή προβλεπόμενες)

Medidas (reales o previstas)

Mõõtmised (tavapärased või prognoositavad)

predicted

Prediction

Прогноза

Předpověď

Prognose

Vorhersage

Πρόβλεψη

Previsión

Eeldus

Measure_code

Kind of water related information

Код за мерни единици, свързани с водата

Druh hlášení vodního stavu

Art vandstandsoplysning

Art der Wasserstandsmeldung

Πληροφορίες όσον αφορά το είδος των υδάτων

Tipo de información relativa al agua

Veeolusid käsitleva teate liik

Difference

Difference

Разлика

Rozdíl

Ændring i forhold til forrige

Änderung

Διαφορά

Diferencia

Erinevus

Barrage_code

Barrage

Бараж

Poloha jezu

Dæmning

Wehrstellung

Υδατοφράκτης

Presa

Pais

Regime_code

Water regime

Воден режим

Odtokový režim

Vandregime

Abflussregime

Ροή υδάτων

Régimen

Veerežiim

Measuredate

Measuredate (yyyymmdd)

Дата на измерване (ггггммдд)

Datum měření (…..)

Dato for målingen (ååååmmdd)

Messdatum (jjjjmmtt)

Ημερομηνία μέτρησης (εεεεμμηη)

Fecha de medición (aaaammdd)

Mõõtmise kuupäev (aaaakkpp)

Measuretime

Measuretime (hhmm)

Час на измерване (ччмм)

Čas měření (…..)

Tidspunkt for målingen (ttmm)

Messzeit (hhmm)

Ώρα μέτρησης (ωωλλ)

Hora de medición (hhmm)

Mõõtmise kellaaeg (ttmm)

Icem

Ice message

Съобщение във връзка с леда (ледоход)

Hlášení týkající se ledu

Ismelding

Eismeldung

Μήνυμα σχηματισμού πάγου

Mensaje hielo

Teade jää kohta

Ice_condition

Ice condition

Код за състоянието на леда

Ledové podmínky

Isforhold

Eisbeschaffenheit

Συνθήκες πάγου

Estado hielo

Jää seisund

Ice_condition_code

Ice condition

Код за състоянието на леда

Ledové podmínky

Isforhold

Eisbeschaffenheit

Συνθήκες πάγου

Estado hielo

Jää seisund

Ice_accessibility_code

Accessibility

Код за достъпност при наличие на лед (ледоход)

Splavnost

Farbarhed

Befahrbarkeit

Προσβασιμότητα

Accesibilidad

Juurdepääsetavus

Ice_classification_code

Ice classification

Класификация (описание) на леда

Klasifikace ledu

Isklasse

Eisklasse

Ταξινόμηση πάγου

Clasificación hielo

Jää klassifitseerimine

Ice_situation_code

Ice situation

Ледова обстановка

Situace týkající se ledu

Issituation

Eissituation

Κατάσταση πάγου

Situación hielo

Jää olukord


XML Tag

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

Reference_code

Arvon referenssi

Référentiel de la valeur

egység

parametro di riferimento

Atskaitos sistema

Atsauces vērtība

waarde referentie

układ odniesienia

Indication_code

(Rajoituksen) osoitus

Indication de la restriction

korlátozás jelzése

indicazione del valore di limitazione

Apribojimo rodmenys

Ierobežojuma norāde

 

oznaczenie ograniczenia

Object

Kohde

Objet

objektum

oggetto

Objektas

Objekts

object (sluis, brug, enz)

obiekt

Geo_object section for an Object

(Kohteen maantieteelliset tiedot)

Géo-Objet de référence pour l'objet

az objektum földrajzi adatai

(oggetto — informazione geografica)

(Objekto geografinė informacija)

(Ģeogrāfiskā informācija par objektu)

geografische informatie van het object

(dane geograficzne obiektu)

Type_code (Geo_object section)

(Kohteen tyyppi)

Type

(objektum típusa)

(tipo di oggetto)

(Objekto tipas)

(Objekta tips)

type object

(rodzaj obiektu)

Coordinate (Geo_object section)

Kohteen koordinaatit

Coordonnées

objektum koordinátái

coordinate dell'oggetto

Objekto koordinatės

Objekta koordinātas

object coördinaten

współrzędne obiektu

Wrm

Vedenkorkeuteen liittyvä sanoma

Message sur les hauteurs d'eau

vízállásjelentés

messaggio riguardante le acque

Informacija apie vandens lygį

Informācija par ūdens līmeni

watergerelateerde berichten

komunikat dotyczący stanu wody

Measure

Mittaukset (normaalit tai ennusteet)

Localisation de la mesure

értékek meghatározása (mért v. előrejelzett)

livello idrometrico (normale o previsto)

Vandens lygio vertės (įprastos arba numatomos)

Mērījumu veids (normālais vai prognozētais)

meetwaarden (gemeten of voorspeld)

rodzaj wartości (pomiar czy prognoza)

predicted

Ennuste

Prévision

előrejelzés

previsione

Prognozė

Prognoze

voorspelling

prognoza

Measure_code

Veteen liittyvän sanoman laji

Code de la mesure

a vízállás-információ fajtája

tipo di informazione idrometrica

Pranešimo apie vandens lygį rūšis

Veids informācijai par ūdens līmeni

soort meetwaarde

rodzaj komunikatu o stanie wody

Difference

Ero

Différence

eltérés

differenza

Skirtumas

Starpība

verschil t.o.v. vorige meting

różnica

Barrage_code

Avattava pato

État du barrage

duzzasztómű

sbarramento

Užtvara

Aizsprosts

stuw status

stan zapory

Regime_code

Vedenkorkeussuhteet

Type de régime

vízjárás

regime idrico

Vandens režimas

Ūdens režīms

soort regime

stan wody

Measuredate

Mittauspäivä (vvvvkkpp)

Date de mesure (aaaammjj)

mérés dátuma (év, hó, nap)

data del rilievo (aaaammgg)

Matavimo data (mmmm mm dd)

Mērījuma datums (ggggmmdd)

meetdatum (jjjjmmdd)

data pomiaru (rrrrmmdd)

Measuretime

Mittausaika (hhmm)

Heure de mesure (hhmm)

mérés időpontja (óra, perc)

orario del rilievo

Matavimo laikas (vv mm)

Mērījuma laiks (hhmm)

meettijd (uumm)

godzina pomiaru (hhmm)

Icem

Jäätilannetta koskeva sanoma

Message concernant la glace

jégjelentés

messaggio relativo alla presenza di ghiaccio

Pranešimas apie ledą

Ziņojums par ledu

ijsbericht

komunikat o lodzie

Ice_condition

Jäätilanne

Conditions de glace

jégállapot

condizione del ghiaccio

Ledų sąlygos

Ledus apstākļi

ijsconditie

lód

Ice_condition_code

Jäätilanne

Conditions de glace

jégállapot

condizione del ghiaccio

Ledų sąlygos

Ledus apstākļi

ijsconditie

stan lodu

Ice_accessibility_code

Ajettavuus

Accessibilité

hajózhatóság

accessibilità

Tinkamumas laivybai

Pieejamība

toegankelijkheid

dostępność

Ice_classification_code

Jään luokittelu

Classification de la glace

jégosztályozás

tipo di ghiaccio

Ledo tipas

Ledus klasifikācija

classificatie

klasyfikacja lodu

Ice_situation_code

Jäätilanne

Limitations dues à la glace

jéghelyzet

stato del ghiaccio

Ledo būklė

Ledus stāvoklis

ijssituatie

sytuacja lodowa


XML Tag

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

Reference_code

Referência

Valoare de referinţă

Jednotka

vrednost reference

referensvärde

Jedinica

 

Jedinica

Indication_code

Indicação da restrição

 

indikácia obmedzenia

označitev omejitve

uppgift om begränsning

 

 

 

Object

Objecto

Obiect

objekt

objekt

objekt

Objekt

Объект

Objekat

Geo_object section for an Object

(Dados geográficos do objecto)

(Poziţionarea obiectului)

geografické informácie o objekte

(geo-informacije o objektu)

(geografisk information om objekt)

(geografske informacije o objektu)

Информация о объекте

(Geo informacije objekta)

Type_code (Geo_object section)

(Tipo de objecto)

(Tipul obiectului)

typ objektu

(vrsta objekta)

(typ av objekt)

(vrsta objekta)

Тип объекта

(vrsta objekta)

Coordinate (Geo_object section)

Coordenadas do objecto

Coordonatele obiectului

súradnice objektu

koordinate objekta

objektets koordinater

Koordinate objekta

Координаты объекта

Koordinate objekta

Wrm

Mensagem relativa à água

Date despre apă

správa o vodnom stave

sporočilo v zvezi z vodo

meddelande om vattennivån

Poruka o stanju vode

Информация о уровне воды

Poruka u vezi vode

Measure

Valores (reais ou previstos)

Secţiunea de măsurare

merania (normálne alebo predpovedané)

meritve (običajne ali predvidene)

mätning (mätvärde eller beräkning)

Mjerenja (izmjerena ili prognozirana)

Значение уровня воды (нормальное и ожидаемое)

Merenja(stvarna ili prognoza)

predicted

Previsão

Prognozat

predpoveď

predvidevanje

beräkning

Prognoza

Прогноз

Prognoza

Measure_code

Tipo de informação relativa à água

Codul măsurătorilor

druh správy o vodnom stave

informacije v zvezi z vrsto vode

typ av meddelande om vattennivån

Vrsta informacije o vodi

Тип сообщения о уровне воды

Vrsta informacije u vezi vode

Difference

Diferença

Diferenţa

rozdiel

razlika

skillnad

Razlika

Разница

Razlika

Barrage_code

Barragem

Baraj

hať

zapora

fördämning

Pregrada

Плотина

Brana

Regime_code

Regime

Nivelul apei

vodný režim

vodni režim

vattenordning

Režim vodeng toka

Водный режим

Vodni režim

Measuredate

Data medição (aaaammdd)

Data măsurătorii

dátum merania (rrrrmmdd)

datum merjenja (yyyymmdd)

datum för mätning (ååååmmdd)

Datum mjerenja (ggggmmdd)

Дата измерения (ггггммдд)

Datum merenja (ggggmmdd)

Measuretime

Hora medição (hhmm)

Ora măsurătorii

čas merania (hhmm)

čas merjenja (hhmm)

tidpunkt för mätning (hhmm)

Vrijeme mjerenja (ssmm)

Время измерения (ччмм)

Vreme merenja (hhmm)

Icem

Mensagem gelo

Date privind gheaţa

správy o ľadochode

sporočilo o ledu

meddelande om isförhållanden

Poruka o ledu

Ледовые сообщения

Poruka u vezi leda

Ice_condition

Estado do gelo

Condiţiile gheţii

ľadové podmienky

stanje ledu

isförhållanden

Stanje leda

Ледовые условия

Uslovi leda

Ice_condition_code

Estado do gelo

Condiţiile gheţii

ľadové podmienky

stanje ledu

Isförhållanden

Stanje leda

Ледовые условия

Uslovi leda

Ice_accessibility_code

Acessibilidade

Accesibilitate

dostupnosť

dostopnost

farbarhet

Plovnost

Возможности плавания

Dostupnost

Ice_classification_code

Classificação do gelo

Clasificarea gheţii

klasifikácia ľadochodu

klasifikacija ledu

isklassificering

Klasifikacija leda

Тип льда

Klasifikacija leda

Ice_situation_code

Restrições devidas à presença de gelo

Starea gheţii

situácia ľadochodu

položaj ledu

isläge

Stanje leda

Состояние льда

Stanje leda

Barrage_code

Value

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

CLD

Barrage Closed

Баражът е затворен

jez je uzavřen

Dæmning er lukket

Wehr ist geschlossen

Κλειστός υδατοφράκτης

Presa cerrada

Pais suletud

OPG

Barrage Opening

Баражът се отваря

jez se otvírá

Dæmning åbner

Wehr wird geöffnet

Υδατοφράκτης σε φάση ανοίγματος

Apertura de presa

Paisu avamine

CLG

Barrage Closing

Баражът се затваря

jez se zavirá

Dæmning lukker

Wehr wird geschlossen

Υδατοφράκτης σε φάση κλεισίματος

Cierre de presa

Paisu sulgemine

OPD

Barrage Opened, no navigation through barrage

Баражът е отворен, движението през него е забранено

jez je otevřen, zákaz plavby přes jez

Dæmning er åben, men gennemsejling er forbudt

Wehr ist geöffnet, keine Schifffahrt durch das Wehr

Ανοικτός υδατοφράκτης, απαγόρευση ναυσιπλοΐας μέσω υδατοφράκτη

Presa abierta, paso prohibido

Pais avatud, laevatamist paisu kaudu ei toimu

OPN

Barrage laid, opened for navigation through barrage

Свободна навигация през баража

jez je otevřen pro plavbu

Dæmning er åben for sejlads

Wehr ist geöffnet, Schifffahrt durch das Wehr

Ανοικτός υδατοφράκτης, επιτρέπεται η ναυσιπλοΐα

Presa abierta, paso autorizado

Pais avatud laevatmiseks


Value

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

CLD

Avattava pato suljettu

Barrage relevé

duzzasztómű zárva

sbarramento chiuso

Uždaryta užtvara

Aizsprosts slēgts

stuw is gesloten

zapora zamknięta

OPG

Avattava pato avautuu

Barrage se couchant

duzzasztóművet nyitják

sbarramento in fase di apertura

Užtvara atidaroma

Aizsprosts atveras

stuw wordt geopend

otwieranie zapory

CLG

Avattava pato sulkeutuu

Barrage se relevant

duzzasztóművet zárják

sbarramento in fase di chiusura

Užtvara uždaroma

Aizsprosts aizveras

stuw wordt gesloten

zamykanie zapory

OPD

Avattava pato avattu, ei vesiliikennettä padon kautta

Barrage couché, franchissement interdit

duzzasztómű nyitva, de áthajózás a duzzasztóművön nem megengedett

sbarramento aperto, nessun transito consentito

Užtvara atidaryta, laivyba draudžiama

Aizsprosts atvērts, kuģošana caur aizsprostu aizliegta

stuw is geopend, maar geen doorvaart via stuw

zapora otwarta, zamknięta dla żeglugi

OPN

Avattava pato avattu liikenteelle

Barrage ouvert à la navigation

duzzasztómű az áthajózás számára megnyitva

sbarramento aperto, transito consentito

Užtvara atidaryta laivybai

Aizsprosts atvērts kuģošanai caur aizsprostu

stuw is geopend voor scheepvaart via stuw

zapora otwarta dla żeglugi


Value

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

CLD

Barragem fechada

Baraj închis

hať je zatvorená

zapora zaprta

fördämningen stängd

Brana zatvorena

Плотина закрыта

Brana zatvorena

OPG

Barragem a abrir

Baraj în deschidere

hať sa otvára

odpiranje zapore

fördämningen öppnas

Brana se otvara

Плотина открывается

Brana se otvara

CLG

Barragem a fechar

Baraj în închidere

hať sa zatvára

zapiranje zapore

fördämningen stängs

Brana se zatvara

Плотина закрывается

Brana se zatvara

OPD

Barragem aberta, passagem proibida

Baraj deschis, nu se navighează

hať je otvorená, preplávanie cez hať zakázané

zapora odprta, plovba skozi zaporo ni dovoljena

fördämningen öppen, men trafik förbjuden

Brana otvorena

Плотина открыта, но движение судов запрещено

Brana otvorena

OPN

Barragem aberta, passagem autorizada

Baraj deschis pentru navigaţie

hať je otvorená pre plavbu

zapora postavljena, odprta za plovbo skozi zaporo

fördämningen öppen för trafik

Ustava otvorena za plovidbu

Плотина открыта для движения судов

Ustava spuštena, plovidba slobodna

Communication_code

Value

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

TEL

Telephone

Телефон

telefon

Telefon

Telefon

Τηλέφωνο

Teléfono

Telefon

VHF

VHF

УКВ връзка

VKV

VHF

UKW

VHF

VHF

VHF

EM

E-mail

Електронна поща (e-mail)

e-mail

E-mail

E-Mail

Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο

Correo electrónico

E-post

INT

Internet

Интернет

internet

Internet

Internet

Διαδίκτυο

Internet

Internet

TXT

Teletext

Телетекст

teletext

Teletekst

Teletext

Tελετεξτ

Teletexto

Teletekst

FAX

Telefax

Факс

telefax

Telefax

Telefax

Τηλεομοιοτυπία

Fax

Telefaks

LIG

light signalling

Светлинна сигнализация

světelný signál

Lyssignal

Lichtsignal

Φωτεινή σηματοδότηση

Señal luminosa

Valgus-signaalid

FLA

flag signalling

Флагова сигнализация

vlajková signalizace

Flagsignal

Flaggensignal

Σήματα με σημαίες

Bandera

Lipu-signaalid

SOU

sound signalling

Звукова сигнализация

zvukový signál

Lydsignal

Tonsignal

Ηχητικά σήματα

Señal acústica

Heli-signaalid


Value

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

TEL

Puhelin

Téléphone

telefon

telefono

Telefonas

Tālrunis

telefoon

telefon

VHF

VHF

VHF

rádiótelefon

VHF

VHF

UĪV

marifoonkanaal

VHF

EM

Sähköposti

Courriel

e-mail

e-mail

El. paštas

E-pasts

e-mail

e-mail

INT

Internet

Site internet

internet

Internet

Internetas

Internets

internet

Internet

TXT

Tekstitelevisio

Télétexte

teletext

teletesto

Teletekstas

Teleteksts

teletekst

teletekst

FAX

Faksi

Télécopie

telefax

telefax

Telefaksas

Telefakss

fax

telefaks

LIG

Valo-opasteet

Signalisation lumineuse

fényjelzés

segnalazione con fanali

Šviesos signalai

Gaismas signāli

lichtsignaal

sygnalizacja świetlna

FLA

Lippuopasteet

Pavillon

lobogójelzés

segnalazione con bandiere

Signalai vėliavėlėmis

Signāli ar karodziņiem

vlagsignaal

sygnalizacja flagowa

SOU

Ääniopasteet

Signalisation sonore

hangjelzés

segnalazione acustica

Garsiniai signalai

Skaņas signāli

geluidssein

sygnalizacja dźwiękowa


Value

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

TEL

Telefone

Telefon

telefón

telefon

telefon

Telefon

Телефон

Telefon

VHF

VHF

VHF

VHF

VHF

VHF

VHF

Радиосвязь на УКВ

VHF

EM

Correio electrónico

E-mail

e-mail

e-pošta

e-post

E-mail

Злектроное сообщение

E-mail

INT

Internet

Internet

internet

internet

Internet

Internet

Интернет

Internet

TXT

Teletexto

Teletext

teletex

teletekst

teletext

Teletekst

Телекс

Teletekst

FAX

Telefax

Telefax

telefax

telefaks

fax

Telefaks

Факс

Telefaks

LIG

Sinal luminoso

Semnal luminos

svetelná signalizácia

svetlobno signaliziranje

ljussignalering

svjetlosna signalizacija

Световые сигналы

Svetlosno signaliziranje

FLA

Sinal de bandeira

Semnal cu steguleţe

vlajková signalizácia

signaliziranje z zastavicami

flaggsignalering

signalizacija zastavama

Сигналы флагами

Signaliziranje zastavom

SOU

Sinal sonoro

Semnal sonor

zvuková signalizácia

zvočno signaliziranje

ljudsignalering

zvučna signalizacija

Звуковые сигналы

Zvučno signaliziranje

Country_code

Value

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

AT

Austria

Австрия

Rakousko

Østrig

Österreich

Αυστρία

Austria

Austria

BE

Belgium

Белгия

Belgie

Belgien

Belgien

Βέλγιο

Bélgica

Belgia

BG

Bulgaria

България

Bulharsko

Bulgarien

Bulgarien

Βουλγαρία

Bulgaria

Bulgaaria

CH

Switzerland

Швейцария

Švýcarsko

Schweiz

Schweiz

Ελβετία

Suiza

Šveits

CS

Serbia

Сърбия

Srbsko

Serbien

Serbien

Σερβία

Serbia

Serbia

CY

Cyprus

Кипър

Kypr

Cypern

Zypern

Κύπρος

Chipre

Küpros

CZ

Czech Republic

Чешка република

Česká republika

Tjekkiet

Tschechien

Τσεχική Δημοκρατία

República Checa

Tšehhi Vabariik

DE

Germany

Германия

Německo

Tyskland

Deutschland

Γερμανία

Alemania

Saksamaa

DK

Denmark

Дания

Dánsko

Danmark

Dänemark

Δανία

Dinamarca

Taani

EE

Estonia

Естония

Estonsko

Estland

Estland

Εσθονία

Estonia

Eesti

ES

Spain

Испания

Španělsko

Spanien

Spanien

Ισπανία

España

Hispaania

FI

Finland

Финландия

Finsko

Finland

Finnland

Φινλανδία

Finlandia

Soome

FR

France

Франция

Francie

Frankrig

Frankreich

Γαλλία

Francia

Prantsusmaa

GB

United Kingdom

Великобритания

Velká Británie

Det Forenede Kongerige

Großbritanien

Ηνωμένο Βασίλειο

Reino Unido

Ühend-kuningriik

GR

Greece

Гърция

Řecko

Grækenland

Griechenland

Ελλάδα

Grecia

Kreeka

HR

Croatia

Хърватска

Chorvatsko

Kroatien

Kroatien

Κροατία

Croacia

Horvaatia

HU

Hungary

Унгария

Maďarsko

Ungarn

Ungarn

Ουγγαρία

Hungría

Ungari

IE

Ireland

Ирландия

Irsko

Irland

Irland

Ιρλανδία

Irlanda

Iirimaa

IT

Italy

Италия

Itálie

Italien

Italien

Ιταλία

Italia

Itaalia

LT

Lithuania

Литва

Litva

Litauen

Litauen

Λιθουανία

Lituania

Leedu

LU

Luxembourg

Люксембург

Lucembursko

Luxembourg

Luxemburg

Λουξεμβούργο

Luxemburgo

Luksemburg

LV

Latvia

Латвия

Lotyšsko

Letland

Lettland

Λεττονία

Letonia

Läti

MD

Moldova

Молдова

Moldavie

Moldova

Moldawien

Μολδαβία

Moldavia

Moldaavia

MT

Malta

Малта

Malta

Malta

Malta

Μάλτα

Malta

Malta

NL

Netherlands

Нидерландия

Nizozemsko

Nederlandene

Niederlande

Κάτω Χώρες

Países Bajos

Madalmaad

PL

Poland

Полша

Polsko

Polen

Polen

Πολωνία

Polonia

Poola

PT

Portugal

Португалия

Portugalsko

Portugal

Portugal

Πορτογαλία

Portugal

Portugal

RO

Romania

Румъния

Rumunsko

Rumænien

Rumänien

Ρουμανία

Rumanía

Rumeenia

RU

Russia

Русия

Rusko

Rusland

Russland

Ρωσία

Rusia

Venemaa

SE

Sweden

Швеция

Švédsko

Sverige

Schweden

Σουηδία

Suecia

Rootsi

SI

Slovenia

Словения

Slovinsko

Slovenien

Slowenien

Σλοβενία

Eslovenia

Sloveenia

SK

Slovakia

Словакия

Slovensko

Slovakiet

Slowakei

Σλοβακία

Eslovaquia

Slovakkia

UA

Ukraine

Украйна

Ukrajina

Ukraine

Ukraine

Ουκρανία

Ucrania

Ukraina


Value

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

AT

Itävalta

Autriche

Ausztria

Austria

Austrija

Austrija

Oostenrijk

Austria

BE

Belgia

Belgique

Belgium

Belgio

Belgija

Beļģija

België

Belgia

BG

Bulgaria

Bulgarie

Bulgária

Bulgaria

Bulgarija

Bulgārija

Bulgarije

Bułgaria

CH

Sveitsi

Suisse

Svájc

Svizzera

Šveicarija

Šveice

Zwitserland

Szwajcaria

CS

Serbia

Serbie

Szerbia

Serbia

Serbija

Serbija

Servië

Serbia

CY

Kypros

Chypre

Ciprus

Cipro

Kipras

Kipra

Cyprus

Cypr

CZ

Tšekki

République tchèque

Cseh Köztársaság

Repubblica ceca

Čekijos Respublika

Čehija

Tsjechië

Republika Czeska

DE

Saksa

Allemagne

Németország

Germania

Vokietija

Vācija

Duitsland

Niemcy

DK

Tanska

Danemark

Dánia

Danimarca

Danija

Dānija

Denemarken

Dania

EE

Viro

Estonie

Észtország

Estonia

Estija

Igaunija

Estland

Estonia

ES

Espanja

Espagne

Spanyolország

Spagna

Ispanija

Spānija

Spanje

Hiszpania

FI

Suomi

Finlande

Finnország

Finlandia

Suomija

Somija

Finland

Finlandia

FR

Ranska

France

Franciaország

Francia

Prancūzija

Francija

Frankrijk

Francja

GB

Yhdistynyt kuningaskunta

Royaume-Uni

Egyesült Királyság

Regno Unito

Jungtinė Karalystė

Apvienotā Karaliste

Groot-Brittannië

Wielka Brytania

GR

Kreikka

Grèce

Görögország

Grecia

Graikija

Grieķija

Griekenland

Grecja

HR

Kroatia

Croatie

Horvátország

Croazia

Kroatija

Horvātija

Kroatië

Chorwacja

HU

Unkari

Hongrie

Magyarország

Ungheria

Vengrija

Ungārija

Hongarije

Węgry

IE

Irlanti

Irlande

Írország

Irlanda

Airija

Īrija

Ierland

Irlandia

IT

Italia

Italie

Olaszország

Italia

Italija

Itālija

Italië

Włochy

LT

Liettua

Lituanie

Litvánia

Lituania

Lietuva

Lietuva

Litouwen

Litwa

LU

Luxemburg

Luxembourg

Luxemburg

Lussemburgo

Liuksemburgas

Luksemburga

Luxemburg

Luksemburg

LV

Latvia

Lettonie

Lettország

Lettonia

Latvija

Latvija

Letland

Łotwa

MD

Moldova

Moldavie

Moldávia

Moldova

Moldova

Moldova

Moldavië

Mołdowa

MT

Malta

Malte

Málta

Malta

Malta

Malta

Malta

Malta

NL

Alankomaat

Pays-Bas

Hollandia

Paesi Bassi

Nyderlandai

Nīderlande

Nederland

Holandia

PL

Puola

Pologne

Lengyelország

Polonia

Lenkija

Polija

Polen

Polska

PT

Portugali

Portugal

Portugália

Portogallo

Portugalija

Portugāle

Portugal

Portugalia

RO

Romania

Roumanie

Románia

Romania

Rumunija

Rumānija

Roemenië

Rumunia

RU

Venäjä

Russie

Oroszország

Russia

Rusija

Krievija

Rusland

Rosja

SE

Ruotsi

Suède

Svédország

Svezia

Švedija

Zviedrija

Zweden

Szwecja

SI

Slovenia

Slovénie

Szlovénia

Slovenia

Slovėnija

Slovēnija

Slovenië

Słowenia

SK

Slovakia

Slovaquie

Szlovákia

Slovacchia

Slovakija

Slovākija

Slowakije

Słowacja

UA

Ukraina

Ukraine

Ukrajna

Ucraina

Ukraina

Ukraina

Oekraïne

Ukraina


Value

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

AT

Áustria

Austria

Rakúsko

Avstrija

Österrike

Austrija

Австрия

Austrija

BE

Bélgica

Belgia

Belgicko

Belgija

Belgien

Belgija

Бельгия

Belgija

BG

Bulgária

Bulgaria

Bulharsko

Bolgarija

Bulgarien

Bugarska

Болгария

Bugarska

CH

Suíça

Elveţia

Švajčiarsko

Švica

Schweiz

Švicarska

Швейцария

Švajcarska

CS

Sérvia

Serbia

Srbsko

Srbija

Serbien

Srbija

Сербия

Srbija

CY

Chipre

Cipru

Cyprus

Ciper

Cypern

Zipar

Кипр

Kipar

CZ

República Checa

Republica Cehă

Česko

Češka

Tjeckien

Republika Češka

Чешкая республика

Češka Republika

DE

Alemanha

Germania

Nemecko

Nemčija

Tyskland

Njemačka

Германия

Nemačka

DK

Dinamarca

Danemarca

Dánsko

Danska

Danmark

Danska

Дания

Danska

EE

Estónia

Estonia

Estónsko

Estonija

Estland

Estonia

Зстония

Estonija

ES

Espanha

Spania

Španielsko

Španija

Spanien

Španjolska

Испания

Španija

FI

Finlândia

Finlanda

Fínsko

Finska

Finland

Finska

Финляндия

Finska

FR

França

Franţa

Francúzsko

Francija

Frankrike

Francuska

Франция

Francuska

GB

Reino Unido

Marea Britanie

Veľká Británia

Združeno kraljestvo

Förenade kungariket

Velika Britanija

Великобритания

Velika Britanija

GR

Grécia

Grecia

Grécko

Grčija

Grekland

Grčka

Греция

Grčka

HR

Croácia

Croaţia

Chorvátsko

Hrvaška

Kroatien

Hrvatska

Хорватия

Hrvatska

HU

Hungria

Ungaria

Maďarsko

Madžarska

Ungern

Mađarska

Венгрия

Mađarska

IE

Irlanda

Irlanda

Írsko

Irska

Irland

Irska

Ирландия

Irska

IT

Itália

Italia

Taliansko

Italija

Italien

Italija

Италия

Italija

LT

Lituânia

Lituania

Litva

Litva

Litauen

Litva

Литва

Litvanija

LU

Luxemburgo

Luxemburg

Luxembursko

Luksemburg

Luxemburg

Luksemburg

Люксембург

Luksemburg

LV

Letónia

Letonia

Lotyšsko

Latvija

Lettland

Latvia

Латвия

Letonija

MD

Moldávia

Moldova

Moldavsko

Moldavija

Moldavien

Moldavija

Молдавия

Moldavija

MT

Malta

Malta

Malta

Malta

Malta

Malta

Мальта

Malta

NL

Países Baixos

Ţările de Jos

Holandsko

Nizozemska

Nederländerna

Nizozemska

Нидерланды

Holandija

PL

Polónia

Polonia

Poľsko

Poljska

Polen

Poljska

Польша

Poljska

PT

Portugal

Portugalia

Portugalsko

Portugalska

Portugal

Portugal

Португалия

Portugal

RO

Roménia

România

Rumunsko

Romunija

Rumänien

Rumunjska

Румыния

Rumunija

RU

Rússia

Rusia

Rusko

Rusija

Ryssland

Rusija

Россия

Rusija

SE

Suécia

Suedia

Švédsko

Švedska

Sverige

Švedska

Швеция

Švedska

SI

Eslovénia

Slovenia

Slovinsko

Slovenija

Slovenien

Slovenija

Словения

Slovenija

SK

Eslováquia

Slovacia

Slovensko

Slovaška

Slovakien

Slovačka

Словакия

Slovačka

UA

Ucrânia

Ucraina

Ukrajina

Ukrajina

Ukraina

Ukraina

Украина

Ukrajina

Direction_code

Value

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

ALL

All directions

Всички посоки

všechny směry

Alle retninger

alle Richtungen

Όλες οι κατευθύνσεις

Todas las direcciones

Kõik suunad

UPS

Upstream

Срещу течението

protiproudní plavba

Opstrøms

Bergfahrt

Ανάντη

Aguas arriba

Ülesvoolu

DWN

Downstream

По течението

poproudní plavba

Nedstrøms

Talfahrt

Κατάντη

Aguas abajo

Allavoolu


Value

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

ALL

Kaikki suunnat

toutes les directions

minden irány

tutte le direzioni

Visomis kryptimis

Visi virzieni

alle richtingen

wszystkie kierunki

UPS

Vastavirtaan

montant

hegymenet

in ascesa

Prieš srovę

Pret straumi

opvaart

pod prąd

DWN

Myötävirtaan

avalant

völgymenet

in discesa

Pasroviui

Pa straumi

afvaart

z prądem


Value

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

ALL

Todas as direcções

Toate direcţiile

všetky smery

vse smeri

alla riktningar

Svi smjerovi

Любое направление движения

Svi pravci

UPS

Montante

În amonte

proti prúdu

proti toku

uppströms

Uzvodno

Движение вверх по течению

Uzvodno

DWN

Jusante

În aval

po prúde

v smeri toka

nedströms

Nizvodno

Движение вниз по течению

Nizvodno

Indication_code

Value

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

MAX

maximum

максимум

maximálnί

Maksimum

höchstens

μέγιστο

Máximo

maksimum

MIN

minimum

минимум

minimálně

Minimum

mindestens

ελάχιστο

Mínimo

miinimum

RED

reduced by

намалено с

redukován o

Reduceret med

verringert um

μειωμένο κατά

Reducido en

vähendatud


Value

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

MAX

maksimi

maximum

legfeljebb (maximum)

massimo

didžiausia

maksimāli

maximaal

maksimum

MIN

minimi

minimum

legalább (minimum)

minimo

mažiausia

minimāli

minimaal

minimum

RED

vähennetty seuraavalla

réduit de

által csökkentve

diminuito di

sumažinama

samazināts par

verminderd met

ograniczenie o (wartość)


Value

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

MAX

Máximo

maxim

maximum

največje

maximum

najviše

максимально

kao maksimum

MIN

Mínimo

minim

minimum

najmanjše

minimum

najmanje

как минимум

kao minimum

RED

Reduzido de

redus cu

znížený o

zmanjšano za

reducerat med

smanjeno za

уменьшено на

umanjen za

Interval_code

Value

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

CON

Continuous

Непрекъснато

nepřetržitě

Kontinuerligt

durchgehend

Συνεχής

Continuo

Pidev

DAY

Daily

Ежедневно

denně

Dagligt

täglich

Ημερήσια

Diario

Iga päev

WRK

Monday to Friday

От понеделник до петък

pondělí až pátek

Mandag til fredag

Montag bis Freitag

Δευτέρα έως Παρασκευή

Lunes a viernes

Esmaspäe-vast reedeni

WKN

Saturday and Sunday

Събота и неделя

sobota a neděle

Lørdag og søndag

Samstag und Sonntag

Σάββατο έως Κυριακή

Sábado y domingo

Laupäev ja pühapäev

SUN

Sunday

Неделя

neděle

Søndag

Sonntag

Κυριακή

Domingo

Pühapäev

MON

Monday

Понеделник

pondělí

Mandag

Montag

Δευτέρα

Lunes

Esmaspäev

TUE

Tuesday

Вторник

úterý

Tirsdag

Dienstag

Τρίτη

Martes

Teisipäev

WED

Wednesday

Сряда

středa

Onsdag

Mittwoch

Τετάρτη

Miércoles

Kolmapäev

THU

Thursday

Четвъртък

čtvrtek

Torsdag

Donnerstag

Πέμπτη

Jueves

Neljapäev

FRI

Friday

Петък

pátek

Fredag

Freitag

Παρασκευή

Viernes

Reede

SAT

Saturday

Събота

sobota

Lørdag

Samstag

Σάββατο

Sábado

Laupäev

DTI

day-time

През деня

za dne

Om dagen

bei Tag

Κατά τη διάρκεια της ημέρας

Período diurno

päeval

NTI

night(-time)

През нощта

za noci

Om natten

bei Nacht

Κατά της διάρκεια της νύχτας

Período nocturno

öösel

RVI

in case of restricted visibility

При ограничена видимост

za snížené viditelnosti

Ved nedsat sigt

bei beschränkten Sichtverhältnissen

Σε περίπτωση περιορισμένης ορατότητας

Con visibilidad reducida

piiratud nähtavuse korral

EXC

with the exception of

С изключение на

s výjimkou

Med undtagelse af

mit Ausnahme von

Εξαιρουμένου του

salvo

välja arvatud


Value

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

CON

Jatkuva

permanent

folyamatos

permanente

Nuolatos

Nepārtraukti

onafgebroken

ciągłe

DAY

Päivittäinen

journalier

naponta

giornaliero

Kasdien

Ik dienas

dagelijks

codziennie

WRK

Maanantaista perjantaihin

lundi au vendredi

hétfőtől péntekig

da lunedì a venerdì

Nuo pirmadienio iki penktadienio

No pirmdienas līdz piektdienai

maandag tot vrijdag

od poniedziałku do piątku

WKN

Lauantai ja sunnuntai

samedi et dimanche

szombaton és vasárnap

sabato e domenica

Šeštadienis ir sekmadienis

Sestdiena un svētdiena

zaterdag en zondag

sobota i niedziela

SUN

Sunnuntai

dimanche

vasárnap

domenica

Sekmadienis

Svētdiena

zondag

niedziela

MON

Maanantai

lundi

hétfőtől péntekig

lunedì

Pirmadienis

Pirmdiena

maandag

poniedziałek

TUE

Tiistai

mardi

kedd

martedì

Antradienis

Otrdiena

dinsdag

wtorek

WED

Keskiviikko

mercredi

szerda

mercoledì

Trečiadienis

Trešdiena

woensdag

środa

THU

Torstai

jeudi

csütörtök

giovedì

Ketvirtadienis

Ceturtdiena

donderdag

czwartek

FRI

Perjantai

vendredi

péntek

venerdì

Penktadienis

Piektdiena

vrijdag

piątek

SAT

Lauantai

samedi

szombat

sabato e domenica

Šeštadienis

Sestdiena

zaterdag

sobota

DTI

Päivisin

en journée

nappal

diurno

Dienos metas

Dienā

overdag

w porze dziennej

NTI

Öisin

de nuit

éjszaka

notturno

Nakties metas

Naktī

's nachts

w porze nocnej

RVI

Näkyvyyden ollessa rajallinen

par mauvaise visibilité

korlátozott látási viszonyok esetén

in caso di visibilità ridotta

Riboto matomumo atveju

Ierobežotas redzamības apstākļos

bij beperkt zicht

w przypadku ograniczonej widoczności

EXC

lukuun ottamatta

à l'exception de

kivéve

ad eccezione di

Išskyrus

Izņemot

met uitzondering van

z wyjątkiem


Value

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

CON

Contínuo

Permanent

nepretržite

neprekinjeno

fortlöpande

Neprekidan

непрерывный режим

Neprekidan

DAY

Diário

Zilnic

denne

dnevno

dagligen

Dnevno

ежедневно

Dnevno

WRK

Segunda a sexta

De luni până vineri

pondelok až piatok

od ponedeljka do petka

måndag till fredag

ponedjeljak do petak

с понедельник до пятницы

od ponedeljka do petka

WKN

Sábado e domingo

Sâmbătă şi duminică

sobota a nedeľa

sobota in nedelja

lördag till söndag

subota i nedjelja

суббота и воскресенье

subota i nedelja

SUN

Domingo

Duminică

nedeľa

nedelja

söndag

Nedjeljom

воскресенье

Nedeljom

MON

Segunda

Luni

pondelok

ponedeljek

måndag

Ponedjeljkom

понедельник

Ponedeljkom

TUE

Terça

Marţi

utorok

torek

tisdag

Utorkom

вторник

Utorkom

WED

Quarta

Miercuri

streda

sreda

onsdag

Srijedom

среда

Sredom

THU

Quinta

Joi

štvrtok

četrtek

torsdag

Četvrtkom

четверг

Četvrtkom

FRI

Sexta

Vineri

piatok

petek

fredag

Petkom

пятница

Petkom

SAT

Sábado

Sâmbătă

sobota

sobota

lördag

Subotom

суббота

Subotom

DTI

Período diurno

În timpul zilei

cez deň

podnevi

dagtid

preko dana

Дневное время

Danju

NTI

Período nocturno

În timpul nopţii

v noci

ponoči

nattetid

preko noći

Ночное время

Noću

RVI

Com visibilidade reduzida

În caz de vizibilitate redusă

pri zníženej viditeľnosti

v primeru omejene vidljivosti

vid begränsad sikt

U slučaju smanjene vidljivosti

в случае ограниченой видимости

Pri ograničenoj vidljivosti

EXC

Exceptuando

Cu excepţia

okrem

razen

med undantag av

sa izuzetkom

исключая

sa izuzetkom

Language_code

Value

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

BG

Bulgarian

Български

bulharsky

Bulgarsk

Bulgarisch

βουλγαρική

Búlgaro

bulgaaria

CS

Czech

Чешски

česky

Tjekkisk

Tschechisch

τσεχική

Checo

tšehhi

DA

Danish

Датски

dánsky

Dansk

Dänisch

δανική

Danés

taani

DE

German

Немски

německy

Tysk

Deutsch

γερμανική

Alemán

saksa

EL

Greek

Гръцки

řecky

Græsk

Griechisch

ελληνική

Griego

kreeka

EN

English

Английски

anglicky

Engelsk

Englisch

αγγλική

Inglés

inglise

ES

Spanish

Испански

španěslky

Spansk

Spanisch

ισπανική

Español

hispaania

ET

Estonian

Естонски

estonsky

Estisk

Estnisch

εσθονική

Estonio

eesti

FI

Finnish

Фински

finsky

Finsk

Finnisch

φινλανδική

Finés

soome

FR

French

Френски

francouzsky

Fransk

Französisch

γαλλική

Francés

prantsuse

HR

Croatian

Хърватски

chorvatsky

Kroatisk

Kroatisch

κροατική

Croata

horvaatia

HU

Hungarian

Унгарски

maďarsky

Ungarsk

Ungarisch

ουγγρική

Húngaro

ungari

IT

Italian

Италиански

italsky

Italiensk

Italienisch

ιταλική

Italiano

itaalia

LT

Lithuanian

Литовски

litevsky

Litauisk

Litauisch

λιθουανική

Lituano

leedu

LV

Latvian

Латвийски

lotyšsky

Lettisk

Lettisch

λεττονική

Letón

läti

MT

Maltese

Малтийски

maltsky

Maltesisk

Maltesisch

μαλτέζικη

Maltés

malta

NL

Dutch

Нидерландски

nizozemsky

Nederlandsk

Niederländisch

ολλανδική

Neerlandés

hollandi

PL

Polish

Полски

polsky

Polsk

Polnisch

πολωνική

Polaco

poola

PT

Portuguese

Португалски

portugalsky

Portugisisk

Portugiesisch

πορτογαλική

Portugués

portugali

RO

Romanian

Румънски

rumunsky

Rumænsk

Rumänisch

ρουμανική

Rumano

rumeenia

RU

Russian

Руски

rusky

Russisk

Russisch

ρωσική

Ruso

vene

SK

Slovak

Словашки

slovensky

Slovakisk

Slowakisch

σλοβακική

Eslovaco

slovaki

SL

Slovenian

Словенски

slovinsky

Slovensk

Slowenisch

σλοβενική

Eslovaco

sloveenia

SR

Serbian

Сръбски

srbsky

Serbisk

Serbisch

σερβική

Serbio

serbia

SV

Swedish

Шведски

švédsky

Svensk

Schwedisch

σουηδική

Sueco

rootsi


Value

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

BG

Bulgaria

bulgare

bolgár

bulgaro

Bulgarų

Bulgāru

Bulgaars

bułgarski

CS

Tšekki

tchèque

cseh

ceco

Čekų

Čehu

Tsjechisch

czeski

DA

Tanska

danois

dán

danese

Danų

Dāņu

Deens

duński

DE

Saksa

allemand

német

tedesco

Vokiečių

Vācu

Duits

niemiecki

EL

Kreikka

grec

görög

greco

Graikų

Grieķu

Grieks

grecki

EN

Englanti

anglais

angol

inglese

Anglų

Angļu

Engels

angielski

ES

Espanja

espagnol

spanyol

spagnolo

Ispanų

Spāņu

Spaans

hiszpański

ET

Viro

estonien

észt

estone

Estų

Igauņu

Estlands

estoński

FI

Suomi

finnois

finn

finlandese

Suomių

Somu

Fins

fiński

FR

Ranska

français

francia

francese

Prancūzų

Franču

Frans

francuski

HR

Kroatia

croate

horvát

croato

Kroatų

Horvātu

Kroatisch

chorwacki

HU

Unkari

hongrois

magyar

ungherese

Vengrų

Ungāru

Hongaars

węgierski

IT

Italia

italien

olasz

italiano

Italų

Itāliešu

Italiaans

włoski

LT

Liettua

lituanien

litván

lituano

Lietuvių

Lietuviešu

Litouws

litewski

LV

Latvia

letton

lett

lettone

Latvių

Latviešu

Lets

łotewski

MT

Malta

maltais

máltai

maltese

Maltiečių

Maltiešu

Maltees

maltański

NL

Hollanti

néerlandais

holland

neerlandese

Olandų

Holandiešu

Nederlands

holenderski

PL

Puola

polonais

lengyel

polacco

Lenkų

Poļu

Pools

polski

PT

Portugali

portugais

portugál

portoghese

Portugalų

Portugāļu

Portugees

portugalski

RO

Romania

roumain

román

rumeno

Rumunų

Rumāņu

Roemeens

rumuński

RU

Venäjä

russe

orosz

russo

Rusų

Krievu

Russisch

rosyjski

SK

Slovakki

slovaque

szlovák

slovacco

Slovakų

Slovāku

Slowaaks

słowacki

SL

Sloveeni

slovène

szlovén

sloveno

Slovėnų

Slovēņu

Sloveens

słoweński

SR

Serbia

serbe

szerb

serbo

Serbų

Serbu

Servisch

serbski

SV

Ruotsi

suédois

svéd

svedese

Švedų

Zviedru

Zweeds

szwedzki


Value

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

BG

búlgaro

Bulgară

bulharsky

bolgarščina

bulgariska

Bugarski

Болгарский

Bugarski

CS

checo

Cehă

česky

češčina

tjeckiska

Češki

Чешкий

Češki

DA

dinamarquês

Daneză

dánsky

danščina

danska

Danski

Датский

Danski

DE

alemão

Germană

nemecky

nemščina

tyska

Njemački

Немецкий

Nemački

EL

grego

Greacă

grécky

grščina

grekiska

Grcki

Греческий

Grczki

EN

inglês

Engleză

anglicky

angleščina

engelska

Engleski

Английский

Engleski

ES

espanhol

Spaniolă

španielsky

španščina

spanska

Spanjolski

Испанский

Spanski

ET

estónio

Estonă

estónsky

estonščina

estniska

Estonski

Зстонский

Estonski

FI

finlandês

Finlandeză

fínsky

finščina

finska

Finski

Финский

Finski

FR

francês

Franceză

francúzsky

francoščina

franska

Francuski

Французский

Francuski

HR

croata

Croată

chorvátsky

hrvaščina

kroatiska

Hrvatski

Хорватский

Hrvatski

HU

húngaro

Maghiară

maďarsky

madžarščina

ungerska

Mađarski

Венгерский

Mađarski

IT

italiano

Italiană

taliansky

italijanščina

italienska

Talijanski

Итальянский

Italijanski

LT

lituano

Lituaniană

litovsky

litovščina

litauiska

Litvanski

Литовский

Litvanski

LV

letão

Letonă

lotyšsky

latvijščina

lettiska

Litavski

Латвийский

Letonski

MT

maltês

Malteză

maltsky

malteščina

maltesiska

Malteski

Мальтийский

Malteski

NL

neerlandês

Neerlandeză

holandsky

nizozemščina

nederländska

Nizozemski

Голландский

Holandski

PL

polaco

Polonă

poľsky

poljščina

polska

Poljski

Польский

Poljski

PT

português

Portugheză

portugalsky

portugalščina

portugisiska

Portugalski

Португальский

Portugalski

RO

romeno

Română

rumunsky

romunščina

rumänska

Rumunjski

Румынский

Rumunski

RU

russo

Rusă

rusky

ruščina

ryska

Ruski

Русский

Ruski

SK

eslovaco

Slovacă

slovensky

slovaščina

slovakiska

Slovački

Словацкий

Slovački

SL

esloveno

Slovenă

slovinsky

slovenščina

slovenska

Slovenski

Словенский

Slovenacki

SR

sérvio

Sârbă

srbsky

srbščina

serbiska

Srpski

Сербский

Srpski

SV

sueco

Suedeză

švédsky

švedščina

svenska

Svedski

Шведский

Svedski

Limitation_code

Value

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

OBSTRU

Blockage

Препятствие

uzávěra

Blokering

Sperre

Φράγμα

Obstrucción

Blokeering

PAROBS

Partial obstruction

Частично препятствие

částečná uzávěra

Delvis blokering

teilweise Sperre

Μερική παρεμπόδιση

Obstrucción parcial

Osaline takistus

DELAY

Delay

Закъснение

zpoždění

Forsinkelse

Verzögerung

Καθυστέρηση

Retraso

Hilinemine

VESLEN

Vessel Length

Дължина на плавателния съд

délka plavidla

Fartøjets længde

Schiffslänge

Μήκος σκάφους

Eslora

Laeva pikkus

VESHEI

Vessel air draught

Височина на плавателния съд

výška plavidla nad ponorem

Fartøjets højde over vandlinjen

Schiffshöhe

Μέγιστο ύψος άνωθεν της ισάλου γραμμής

Altura de la obra muerta

Laeva kõrgus veepinnast

VESBRE

Vessel breadth

Широчина на плавателния съд

šířka plavidla

Fartøjets bredde

Schiffsbreite

Μέγιστο πλάτος σκάφους

Manga

Laeva laius

VESDRA

Vessel draught

Газене на плавателния съд

ponor plavidla

Fartøjets dybgang

Schiffstiefgang

Βύθισμα σκάφους

Calado

Laeva süvis

AVALEN

Available length

Разполагаема дължина

povolená délka

Disponibel længde

verfügbare Länge

Διαθέσιμο μήκος

Eslora disponible

Kasutatav pikkus

CLEHEI

Clearance height

Свободна височина

podjezdní výška

Frigang i højden

Durchfahrtshöhe

Ελεύθερο ύψος διέλευσης

Gálibo vertical

Kuja kõrgus

CLEWID

Clearance width

Свободна ширина

povolená šířka

Frigang, bredde

verfügbare Breite

Ελεύθερο πλάτος διέλευσης

Gálibo horizontal

Kuja laius

AVADEP

Available depth

Възможно газене

využitelná hloubka

Vanddybde

verfügbare Tiefe

Διαθέσιμο πλάτος

Profundidad disponible

Kasutatav sügavus

NOMOOR

No mooring

Забранено швартоването

zákaz vyvazování

Fortøjning forbudt

Anlegeverbot

Απαγόρευση αγκυροβολίας

Prohibición de amarre

Sildumine keelatud

SERVIC

Limited service

Ограничено обслужване

omezení provozu

Begrænset betjening

Betrieb eingeschränkt

Περιορισμένη υπηρεσία

Servicio limitado

Piiratud teenindus

NOSERV

No service

Няма обслужване

zastavení provozu

Ingen betjening

Betriebssperre

Καμία υπηρεσία

Interrupción del servicio

Ei teenindata

SPEED

Speed limit

Скорост

omezení rychlosti

Hastighedsbegrænsning

Höchstgeschwindigkeit

Όριο ταχύτητας

Límite de velocidad

Kiiruspiirang

WAVWAS

Do not create wash

Забранено създаване на вълни

nevytvářet vlnobití

Undgå at lave efterdønninger

Wellenschlag vermeiden

Απαγόρευση πρόκλησης κυματισμών

No crear oleaje

Voolu tekitamine keelatud

PASSIN

No passing

Забранено преминаването

zákaz potkávání

Passage er ikke tilladt

Begegnungsverbot

Απαγόρευση διέλευσης

Prohibido el paso

Läbimine keelatud

ANCHOR

No anchoring

Забранено хвърляне на котва

zákaz kotvení

Opankring ikke tilladt

Ankerverbot

Απαγόρευση αγκυροβολίας

Prohibido fondear

Ankrusse jäämine keelatud

OVRTAK

No overtaking

Забранено изпреварването

zákaz předjíždění

Overhaling ikke tilladt

Überholverbot

Απαγόρευση προσπέρασης

Prohibido adelantar

Möödasõit keelatud

MINPWR

Minimum power

Минимална мощност

nejnižší výkon pohonu

Minimum kraft

Mindestantriebsleistung

Ελάχιστη ισχύς

Potencia mínima

Minimaalne võimsus

ALTER

alternate traffic direction

Редуващи се посоки на движение

střídavý směr plavby

Skiftende færdselsretning

Einbahnverkehr

Εναλλασσόμενη κατεύθυνση κυκλοφορίας

Tráfico en sentido alterno

Asendus-liiklussuund

CAUTIO

special caution

Особено внимание

zvýšená opatrnos

Særlig agtpågivenhed

besondere Vorsicht

Ιδιαίτερη προσοχή

Precaución especial

Äärmine ettevaatus

NOLIM

no limitation

Без ограничение

bez omezení

Ingen begrænsninger

keine Einschränkung

Κανένας περιορισμός

Sin limitaciones

Piirang puudub


Value

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

OBSTRU

Este

Restriction

zárlat

ostruzione totale

Blokavimas

Bloķēts

stremming

zamknięcie

PAROBS

Osittainen este

Restriction partielle

részleges tilalom

ostruzione parziale

Dalinis blokavimas

Daļēji bloķēts

gedeeltelijke stremming

częściowe zamknięcie

DELAY

Viivästys

Délai

késedelem

ritardo

Delsa

Aizkavēšanās

oponthoud

opóźnienie

VESLEN

Aluksen pituus

Longueur du bateau

hajóhossz

lunghezza natante

Laivo ilgis

Kuģa garums

scheepslengte

długość statku

VESHEI

Aluksen suurin korkeus vedenpinnasta

Tirant d'air du bateau

hajó magassága

altezza natante dal pelo dell'acqua

Laivo aukštis virš vandens

Kuģa virsūdens augstums

scheepshoogte

wysokość statku

VESBRE

Aluksen leveys

Largeur du bateau

hajó szélessége

larghezza del natante

Laivo plotis

Kuģa platums

scheepsbreedte

szerokość statku

VESDRA

Aluksen syväys

Tirant d'eau du bateau

hajó merülése

pescaggio natante

Laivo grimzlė

Kuģa iegrime

scheepsdiepgang

zanurzenie statku

AVALEN

Käytettävissä oleva pituus

Longueur disponible

rendelkezésre álló hosszúság

lunghezza disponibile

Leistinas ilgis

Pieļaujamais garums

doorvaartlengte

długość użytkowa

CLEHEI

Alikulkukorkeus

Hauteur libre disponible

szabad űrszelvénymagasság

tirante d'aria

Leistinas aukštis

Pieļaujamais augstums

doorvaarthoogte

wysokość w świetle

CLEWID

Käytettävissä oleva leveys

Largeur disponible

rendelkezésre álló szélesség

larghezza della via navigabile

Leistinas plotis

Pieļaujamais platums

doorvaartbreedte

szerokość w świetle

AVADEP

Käytettävissä oleva syväys

Mouillage disponible

rendelkezésre álló vízmélység

pescaggio massimo

Esamas gylis

Ūdens dziļums

beschikbare waterdiepte

głębokość użytkowa

NOMOOR

Kiinnittyminen kielletty

Interdiction d'amarrage

veszteglési tilalom

divieto di ormeggio

Draudžiama švartuotis

Pietauvošanās aizliegta

afmeerverbod

zakaz cumowania

SERVIC

Rajoitettu palvelu

Exploitation limitée

korlátozott üzem

servizio/esercizio limitato

Ribotas aptarnavimas

Ierobežots pakalpojums

beperkte service

usługa ograniczona

NOSERV

Ei palvelua

Manœuvre interrompue

üzemszünet

nessun servizio/esercizio

Neaptarnaujama

Pakalpojums nav pieejams

geen bediening

usługa niedostępna

SPEED

Nopeusrajoitus

Limite de vitesse

sebességkorlátozás

limite di velocità

Ribojamas greitis

Ātruma ierobežojums

snelheidsbeperking

ograniczenie szybkości

WAVWAS

Voimakkaan aallokon tuottaminen kielletty

Remous interdits

hullámkeltést elkerülni

divieto di moto ondoso

Nekelti bangų

Neradīt viļņus

hinderlijke waterbeweging vermijden

zakaz tworzenia fal

PASSIN

Ei läpikulkua

Interdiction de croiser

találkozás tilos

divieto di transito

Plaukti draudžiama

Aizliegts šķērsot

ontmoeten verboden

zakaz wymijania

ANCHOR

Ei ankkuroitumista

Mouillage interdit

horgonyozni tilos

divieto di ancoraggio

Draudžiama nuleisti inkarą

Noenkuroties aizliegts

ankeren verboden

zakaz kotwiczenia

OVRTAK

Ei ohittamista

Interdiction de dépasser/trémater

előzni tilos

divieto di sorpasso

Lenkti draudžiama

Apdzīt aizliegts

voorbijlopen verboden

zakaz wyprzedzania

MINPWR

Vähimmäisteho

Puissance minimale

minimális teljesítmény

potenza minima

Mažiausia galia

Minimālā jauda

minimaal vermogen

minimalna moc napędu

ALTER

Vaihteleva liikenteen suunta

Navigation alternée

váltakozó forgalmi irány

traffico in senso alternato

Keičiama laivų eismo kryptis

Divvirzienu satiksme

beurtelings verkeer

ruch naprzemienny

CAUTIO

Erikoisvaroitus

Attention spéciale

kiemelt óvatosság

particolare cautela

Ypatingas perspėjimas

Īpaša piesardzība

bijzondere voorzichtigheid

szczególna ostrożność

NOLIM

Ei rajoitusta

Pas de limitation

nincs korlátozás

nessuna limitazione

Apribojimų pabaiga

Bez ierobežojumiem

geen beperking

koniec ograniczeń


Value

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

OBSTRU

Obstrução

Restricţie

blokáda

zapora

blockering

Prepreka

Закрыто

Prepreka

PAROBS

Obstrução parcial

Restricţie parţială

čiastočné prekážky

delna zapora

delvis obstruktion

Djelomična prepreka

Частично закрыто

Delimična prepreka

DELAY

Demora

Întârziere

meškanie

zamuda

försening

Kašnjenje

Задержка

Kašnjenje

VESLEN

Comprimento (embarcação)

Lungimea navei

dĺžka plavidla

dolžina plovila

fartygslängd

Duljina broda

Длина судна

Dužina plovila

VESHEI

Altura acima da linha de água (embarcação)

Înălţimea deasupra liniei de plutire

výška plavidla nad hladinou

prosta višina plovila

fartygets höjd över vattenytan

Visina najviše fiksne točke broda iznad vode

Высота судна

Visina plovila

VESBRE

Boca (embarcação)

Lăţimea navei

šírka plavidla

širina plovila

fartygsbredd

Širina broda

Ширина судна

Širina plovila

VESDRA

Calado (embarcação)

Pescajul navei

ponor plavidla

ugrez plovila

fartygets djupgående

Gaz broda

Осадка

Gaz plovila

AVALEN

Comprimento disponível

Lungimea admisă

povolená dĺžka

razpoložljiva dolžina

tillgänglig längd

Raspoloživa duljina

Ограничение длины

Raspoloživa dužina

CLEHEI

Altura livre

Gabaritul de înălţime

podjazdná výška

prosta višina prehoda

frihöjd

Visina plovnog otvora

Ограничение высоты

Slobodna visina

CLEWID

Largura livre

Gabaritul de lăţime

prejazdná šírka

prosta širina prehoda

farledsbredd

Širina plovnog otvora

Ограничение ширины

Slobodna širina

AVADEP

Profundidade disponível

Adâncimea disponibilă

dostupná hĺbka

razpoložljiva globina

tillgängligt djup

Raspoloživa dubina

Существующая глубина

Raspoloživa dubina

NOMOOR

Proibição de amarrar

Interdicţie de acostare

zákaz vyväzovania

prepovedan privez

förtöjning förbjuden

Zabranjen vez

Швартовка запрещена

Zabranjeno vezivanje

SERVIC

Serviço limitado

Manevră restricţionată

obmedzená prevádzka

omejena storitev

begränsad service

Ograničena usluga

Ограниченое обслуживание

Ograničena usluga

NOSERV

Interrupção do serviço

Manevră interzisă

zastavená prevádzka

ni storitve

ingen service

Nema usluge

Не обслуживаемое

Bez usluge

SPEED

Limite de velocidade

Limită de viteză

najvysššia povolená rýchlosť

omejitev hitrosti

hastighetsbegränsning

Brzina

Ограничение скорости

Brzina

WAVWAS

Não causar ondulação

Formarea valurilor interzisă

zákaz vlnobitia a sania

prepovedano povzročanje valov

undvik svall

Zabranjeno pravljenje valova

Берегись волны

Zabranjeno pravljenje talasa

PASSIN

Proibição de passar

Traversarea interzisă

zákaz preplávania

prepovedan prehod

passering förbjuden

Zabranjen prolaz

Нет прохода

Zabranjen prolaz

ANCHOR

Proibição de ancorar

Ancorarea interzisă

zákaz kotvenia

prepovedano sidranje

ankring förbjuden

Zabranjeno sidrenje

Якорная стоянка запрещена

Zabranjeno sidrenje

OVRTAK

Proibição de cruzar ou ultrapassar

Depăşirea interzisă

zákaz predchádzania

prepovedano prehitevanje

omkörning förbjuden

Zabranjeno pretjecanje

Обгон запрещен

Zabranjeno prestizanje

MINPWR

Potência mínima

Putere minimă

minimálny výkon

najmanjša moč

minsta motoreffekt

Minimalna snaga

минимальная мощность

Minimalna snaga

ALTER

Sentido alternado

Trafic cu sensuri alternative

striedajúci sa smer premávky

izmenično usmerjanje prometa

alternerande farledsriktning

naizmjeničan smijer prometa

Встречное движение

Alternativni pravac saobraćaja

CAUTIO

Atenção especial

Vigilenţă mărită

zvýšená opatrnosť

posebna pozornost

varning

poseban oprez

особое замечание

poseban oprez

NOLIM

Sem restrições

Fără restricţii

bez obmedzenia

brez omejitve

ingen begränsning

bez ograničenja

без ограничения

bez ograničenja

Measure_code

Value

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

DIS

Discharge

Отток

průtok

Udledning

Abfluss

Εκφόρτωση

Descarga

Lossimine

REG

Regime

Режим

režim

Vandregime

Regime

Κατάσταση ροής υδάτων

Régimen

Kord

BAR

Barrage status

Състояние на баража

stav vzdutí

Status for dæmning

Staustand

Κατάσταση φράγματος

Estado presa

Paisu asend

VER

Vertical clearance

Свободна височина

podjezdná výška

Lodret frigang

Durchfahrtshöhe

Ελεύθερο ύψος

Gálibo libre

Läbisõidu-kõrgus

LSD

Least sounded depth

Минимална дълбочина

minimální hloubka

Mindste loddede dybde

minimale Tiefe

Μικρότερο μετρηθέν βάθος

Profundidad mínima medida

Looditud väikseim sügavus

WAL

Water level

Водно ниво

vodní stav

Vandstand

Wasserstand

Στάθμη υδάτων

Nivel de agua

Veetase


Value

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

DIS

Virtaus

Débit

lefolyás

portata

Vandens išleidimas

Ūdens novadīšana

afvoer

spust

REG

Vedenkorkeussuhteet

Régime

vízjárás

regime

Režimas

Darba režīms

regime

reżim

BAR

Avattavan padon tilanne

Statut des barrages

duzzasztási állapot

stato sbarramento

Užtvaros padėtis

Aizsprosta stāvoklis

stuwstand

stan zapory

VER

Alikulkukorkeus

Hauteur libre maximale

szabad űrszelvénymagasság

tirante d'aria

Laivo kelio aukštis

Pieļaujamais augstums

doorvaarthoogte

prześwit pionowy

LSD

Matalin luodattu syvyys

Profondeur minimale

legkisebb vízmélység

profondità minima rilevata

Mažiausias gylis

Minimālais dziļums

minst gepeilde diepte

głębokość minimalna

WAL

Vedenkorkeus

Niveaux des eaux

vízállás

livello idrometrico

Vandens lygis

Ūdens līmenis

waterstand

stan wody


Value

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

DIS

Descarga

Debit

prietok

pretok

utsläpp

Ispust

Спуск воды

Proticaj

REG

Regime

Regim

režim

režim

ordning

Režim

Рабочий режим

Režim

BAR

Status da barragem

Starea barajului

stav hate

položaj zapor

fördämningsstatus

Status brane

Состояние плотины

Status brane

VER

Altura livre

Înălţime liberă de trecere

podjazdná výška

prosta višina prehoda

frihöjd

Visina slobodnog prolaza

Высота судоходного пролёта

Prolazna visina

LSD

Profundidade mínima medida

Adâncime minimă

minimálna hĺbka

najmanjša izmerjena globina

minsta lodade djup

Minimalna dubina

Минимальная глубина

Najmanja izmerena dubina

WAL

Nível da água

Nivelul apei

vodný stav

vodostaj

vattennivå

Vodostaj

Уровень воды

Nivo vode

Position_code

Value

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Maaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

AL

All

Навсякъде (всички направления)

všechno

Alt

ganz

ολόκληρη η πλωτή οδός

Todo

Kõik

LE

Left

Ляво

vlevo

Venstre

links

αριστερά

Izquierda

Vasakpoolne

MI

Middle

В средата

střed

Midten

Mitte

στο μέσο

Centro

Keskmine

RI

Right

Дясно

vpravo

Højre

rechts

δεξιά

Derecha

Parempoolne

LB

Left bank

Ляв бряг

levý břeh

Venstre bred

linkes Ufer

αριστερή όχθη

Margen izquierda

Vasak kallas

RB

Right bank

Десен бряг

pravý břeh

Højre bred

rechtes Ufer

δεξιά όχθη

Margen derecha

Parem kallas

N

North

Северно

sever

Nord

Nord

βόρεια

Norte

põhi

NE

North_east

Североизточно

severovýchod

Nordøst

Nordost

βορειοανατολικά

Noreste

kirre

E

East

Източно

východ

Øst

Ost

ανατολικά

Este

ida

SE

South_east

Югоизточно

jihovýchod

Sydøst

Südost

νοτιοανατολικά

Sureste

kagu

S

South

Южно

jih

Syd

Süd

νότια

Sur

lõuna

SW

South_west

Югозападно

jihozápad

Sydvest

Südwest

νοτιοδυτικά

Suroeste

edel

W

West

Западно

západ

Vest

West

δυτικά

Oeste

lääs

NW

North_west

Северозападно

severozápad

Nordvest

Nordwest

βορειοδυτικά

Noroeste

loe

BI

big

Голям

velký

Stor

groß

μεγάλο

Grande

suur

SM

small

Малък

malý

Lille

klein

μικρό

Pequeño

väike

OL

old

Стар

starý

Gammel

alt

παλαιό

Antiguo

vana

EW

new

Нов

nový

Ny

neu

νέο

Nuevo

uus

MP

movable part

Подвижна част

pohyblivá část

Bevægelig del

beweglicher Teil

κινητό τμήμα

Parte móvil

avatav osa

FP

fixed part

Неподвижна част

pevná část

Fast del

fester Teil

σταθερό τμήμα

Parte fija

fikseeritud osa

VA

variable

Променлив

proměnlivé

Variabel

veränderlich

μεταβλητό

Variable

muutuv


Value

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

AL

Kaikki

tout le chenal

mind/teljesen

intero canale navigabile

Visos kryptys

Laba redzamība

geheel

wszędzie

LE

Vasen

gauche

bal

sinistra

Kairė

Pa kreisi

links

po lewej

MI

Keskimmäinen

milieu

közép

centro

Vidurys

Vidū

midden

pośrodku

RI

Oikea

droite

jobb

destra

Dešinė

Pa labi

rechts

po prawej

LB

Vasen ranta

rive gauche

bal part

sponda sinistra

Kairysis krantas

Kreisais krasts

linkeroever

lewy brzeg

RB

Oikea ranta

rive droite

jobb part

sponda destra

Dešinysis krantas

Labais krasts

rechteroever

prawy brzeg

N

Pohjoinen

nord

észak

nord

Šiaurė

Uz ziemeļiem

noord

północ

NE

Koillinen

nord-est

északkelet

nord-est

Šiaurės rytai

Uz ziemeļaustrumiem

noordoost

północny wschód

E

Itä

est

kelet

est

Rytai

Uz austrumiem

oost

wschód

SE

Kaakko

sud-est

délkelet

sud-est

Pietryčiai

Uz dienvidaustrumiem

zuidoost

południowy wschód

S

Etelä

sud

dél

sud

Pietūs

Uz dienvidiem

zuid

południe

SW

Lounas

sud-ouest

délnyugat

sud-ovest

Pietvakariai

Uz dienvidrietumiem

zuidwest

południowy zachód

W

Länsi

ouest

nyugat

ovest

Vakarai

Uz rietumiem

west

zachód

NW

Luode

nord-ouest

északnyugat

nord-ovest

Šiaurės vakarai

Uz ziemeļrietumiem

noordwest

północny zachód

BI

iso

grand

nagy

grande

Didelis

Liels

groot

duży

SM

pieni

petit

kicsi

piccolo

Mažas

Mazs

klein

mały

OL

vanha

vieux

régi

vecchio

Senas

Vecs

oud

stary

EW

uusi

nouveau

új

nuovo

Naujas

Jauns

nieuw

nowy

MP

liikkuva osa

partie amovible

mozgatható rész

parte mobile

Slankioji dalis

Kustīgā daļa

beweegbaar deel

część ruchoma

FP

kiinteä osa

partie fixe

rögzített rész

parte fissa

Stacionarioji dalis

Nekustīgā daļa

vast deel

część stała

VA

vaihtelee

variable

változó

variabile

Kintamas

Mainīgs

variabel

zmienny


Value

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

AL

Todas

Toată calea navigabilă/întregul obiect

všetky

vse

hela

Svi smjerovi

Полная видимость

Sve

LE

Esquerda

Stânga

vľavo

levo

vänster

Lijevo

Слева

Levo

MI

Centro

Mijloc

v strede

sredina

mitten

Sredina

В середине

Sredina

RI

Direita

Dreapta

vpravo

desno

höger

Desno

Справа

Desno

LB

Margem esquerda

Malul stâng

ľavý breh

levi breg

vänstra banken

Lijeva obala

слева от банки

Leva obala

RB

Margem direita

Malul drept

pravý breh

desni breg

högra banken

Desna obala

справа от банки

Desna obala

N

Norte

Nord

severne

severno

nord

Sjever

К северу

Sever

NE

Nordeste

Nord-est

severovýchodne

severovzhodno

nordost

Sjeveroistočno

К северо-востоку

Severoistočno

E

Leste

Est

východne

vzhodno

öst

Istočno

К востоку

Istočno

SE

Sudeste

Sud-est

juhovýchodne

jugovzhodno

sydost

Jugoistočno

К юго-востоку

Jugoistočno

S

Sul

Sud

južne

južno

syd

Južno

К югу

Južno

SW

Sudoeste

Sud-vest

juhozápadne

jugozahodno

sydväst

Jugozapadno

К юго-западу

Jugozapadno

W

Oeste

Vest

západne

zahodno

väst

Zapadno

К западу

Zapadno

NW

Noroeste

Nord-vest

severozápadne

severozahodno

nordväst

Sjeverozapadno

К северо-западу

Severozapadno

BI

Grande

Mare

veľký

velik

stor

Velik

большой

Veliki

SM

Pequeno

Mic

malý

majhen

liten

Mali

малый

Mali

OL

Antigo

Vechi

starý

star

gammal

Star

старый

Stari

EW

Novo

Nou

nový

nov

ny

Nov

новый

Novi

MP

Parte móvel

Parte amovibilă

pohyblivá časť

premični del

rörlig del

Pokretan dio

подвижная часть

Pokretni deo

FP

Parte fixa

Parte fixă

pevná časť

fiksni del

fast del

Nepokretan dio

неподвижная часть

Statični deo

VA

Variável

Variabil

premenlivá

spremenljiv

variabel

varijabla

променливый

varijabla

Reason_code

Value

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

EVENT

Event

Случай

uspořádání akce

Begivenhed

Veranstaltung

Συμβάν

Suceso

Sündmus

WORK

Work

Работи (действия)

práce

Arbejder

Arbeiten

Εργασίες

Obras

Töötamine

DREDGE

Dredging

Драгажни работи

bagrování

Opmudring

Baggerarbeiten

Βυθοκόρηση

Dragado

Süvendamine

EXERC

Exercises

Упражнения

cvičení

Øvelser

Übungen

Ασκήσεις

Ejercicios

Õppused

HIGWAT

High water

Високи води

velká voda (povodeň)

Højvande

Hochwasser

Υψηλή στάθμη υδάτων

Nivel de agua elevado

Kõrgvesi

HIWAI

water level of cautious navigation

Водно ниво, изискващо внимателна навигация

vodní stav vyžadující zvýšenou nautickou pozornost

Forsigtig sejlads pga. vandstanden

Marke I

Στάθμη υδάτων προσεκτικής ναυσιπλοΐας

Nivel de agua para navegación prudente

Ettevaatliku laevatamise veetase

HIWAII

prohibitory water level

Възпрепятстващо водно ниво

vodní stav, při kterém se zastavuje plavba

Forbud mod sejlads pga. vandstanden

Marke II

Απαγορευτική στάθμη υδάτων

Nivel de agua de prohibición

Laevatamiseks keelatud veetase

LOWWAT

Low water

Ниски води

nízký vodní stav

Lavvande

Niedrigwasser

Χαμηλή στάθμη υδάτων

Nivel de agua bajo

Madal vesi

SHALLO

Siltation

Плитчина

zanesení pískem

Aflejringer

Versandung

Σχηματισμός ιλύος

Sedimentación

Mudastumine

CALAMI

Calamity

Бедствие

havárie

Nødsituation

Unglück

Καταστροφή

Accidente

Õnnetus

LAUNCH

Launching

Спускане на вода

spouštění na vodu

Søsætning

Ausstoßen

Καθέλκυση

Lanzamiento

Veeskamine

DECLEV

Lowering water level

Понижаване на водното ниво

pokles vodní hladiny

Vandstanden sænkes

Senken des Wasserspiegels

Μειούμενη στάθμη υδάτων

Nivel de agua en descenso

Veetaseme vähenemine

FLOMEA

Flow measurement

Измерване на оттока

měření průtoku

Flow-måling

Strommessungen

Μέτρηση ροής

Medición de caudal

Voolu mõõtmine

BLDWRK

Building work

Строителни работи

stavební práce

Anlægsarbejder

Bauarbeiten

Κατασκευαστικές εργασίες

Obras de construcción

Ehitustöö

REPAIR

Repair

Ремонтни работи

opravy

Reparation

Reparaturarbeiten

Επισκευές

Reparación

Remont

INSPEC

Inspection

Инспекция

inspekce

Inspektion

Inspektion

Επιθεώρηση

Inspección

Inspekteeri-mine

FIRWRK

Fireworks

Взривни работи

ohňostroj

Fyrværkeri

Feuerwerk

Πυροτεχνήματα

Fuegos artificiales

Ilutulestik

LIMITA

Limitations

Ограничения

omezení

Begrænsninger

Einschränkungen

Περιορισμοί

Limitaciones

Piirangud

CHGFWY

changes in the fairway

Изменение на фарватера

změny plavební dráhy

Ændring af farvandet

Änderungen der Fahrrinne

Μεταβολές στον δίαυλο

Cambios en vía navegable

Muudatused faarvaatris

CONSTR

constriction of waterway

Изграждане на воден път

zúžení vodní cesty

Indsnævring af vandvejen

Einengung des Fahrwassers

Κατασκευή πλωτής οδού

Estrechamiento de vía navegable

Faarvaatri kontriktsioon

DIVING

under water works

Подводни работи

práce pod vodou

Dykkere i arbejde

Arbeiten unter Wasser

Υποβρύχιες εργασίες

Obras submarinas

Veealused tööd

SPECTR

special transport

Специализиран транспорт

zvláštní přeprava

Særlig transport

Sondertransport

Ειδικές μεταφορές

Transporte especial

Erivedu

EXT

extensive sluicing

Активно изпускане на вода

extrémní dotování

Omfattende slusedrift

extreme Dotierung

Εκτεταμένη εκκένωση υδατοφράτκη

Barrido extensivo

Laialdane lüüsikasutus

MIN

minimum sluicing

Минимално изпускане на вода

minimální dotování

Minimum slusedrift

minimale Dotierung

Ελάχιστη εκκένωση υδατοφράκτη

Barrido mínimo

Minimaalne lüüsikasutus

SOUND

sounding works

Дълбочинно-измервателни работи

měřenί hloubky vody

Oplodning

Peilarbeiten

Εργασίες ηχοβολισμού

Obras de sondeo

Loodimistööd

OTHER

Others

Друго

jiné

Andet

andere

Λοιπά

Otros

Muud

INFSER

Info Service (not safety relevant and not needed for voyage planning)

Не засяга навигационната безопасност; не е необходимо за планирането на рейса

Informační servis (nikoli pro bezpečnost a nikoli pro plánování plavby)

Informationstjeneste (ikke sikkerhedsrelevant, ej heller nødvendig til rejseplanlægning)

Informationsservice (weder sicherheitsrelevant noch notwendig für die Reiseplanung)

Πληροφορίες (δεν έχει σχέση με την ασφάλεια και δεν χρειάζεται για τον προγραμματισμό του ταξιδίου)

Servicio de información (no se refiere a la seguridad y no se requiere para la planificación de itinerarios)

Teabeteenus (ei ole seotud ohutusega ega ole vajalik reisi korraldamisel)


Value

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

EVENT

Tapahtumat

Événement

rendezvény

avvenimento

Įvykis

Pasākums

evenement

impreza

WORK

Työt

Travaux

munkálatok

lavori

Darbai

Darbs

werkzaamheden

prace

DREDGE

Ruoppaustyöt

Dragage

kotrási munkálatok

dragaggio

Dugno gilinimas

Bagarēšanas darbi

baggerwerkzaamheden

pogłębianie

EXERC

Harjoitukset

Exercices

gyakorlatok

esercitazioni

Pratybos

Vingrinājumi

oefeningen

ćwiczenia

HIGWAT

Korkea vesi

Crue

magas vízállás

piena

Aukštas vanduo

Augsts ūdens līmenis

hoogwater

wysoki stan wody

HIWAI

varovaista liikkumista edellyttävä vedenkorkeus

Niveau d'eau nécessitant une navigation prudente

kíméletes hajózási vízszint

livello idrometrico di prudenza per la navigazione

Laivybai pavojingas vandens lygis

Ūdens līmenis bīstams kuģošanai

waterstand met beperkte scheepvaart (Marke I)

stan wody wymagający ostrożnej żeglugi

HIWAII

kiellon aiheuttava vedenkorkeus

Niveau d'eau d'interdiction

tilalmi vízszint

livello idrometrico proibitivo

Laivybą draudžiantis vandens lygis

Ūdens līmenis, kurā kuģošana aizliegta

waterstand met vaarverbod (Marke II)

stan wody uniemożliwiający żeglugę

LOWWAT

Matala vesi

Étiage

alacsony vízállás

livello di magra

Žemas vanduo

Zems ūdens līmenis

laagwater

niski stan wody

SHALLO

Liettyminen

Atterrissement

gázlóképződés

accumulo di sabbia

Sąnašos

Aizsērēšana

verondieping

mielizna

CALAMI

Onnettomuus

Accident

havaria/baleset

calamità

Avarija

Negadījums

calamiteit

wypadek

LAUNCH

Vesillelasku

Mise à l'eau

vízre bocsátás

varo

Laivo nuleidimas į vandenį

Kuģa nolaišana ūdenī

tewaterlating

wodowanie

DECLEV

Vedenkorkeuden laskeminen

Abaissement du niveau de l'eau

vízszint csökkentése

calo del livello idrometrico

Vandens lygio nuslūgimas

Ūdens līmeņa pazemināšana

waterstandsverlaging

spadek poziomu wody

FLOMEA

Virtauksen mittaaminen

Opération de mesure de débit

áramlás mérése

portata idrometrica

Tėkmės parametrų matavimas

Straumes ātruma noteikšana

stroomsnelheidsmeting

pomiar prądu

BLDWRK

Rakennustyöt

Travaux de construction

építési munkálatok

lavori di costruzione

Statybos

Būvdarbi

bouwwerkzaamheden

roboty budowlane

REPAIR

Korjaustyöt

Travaux de réparation

javítási munkálatok

intervento di riparazione

Remontas

Remonts

herstelwerkzaamheden

prace remontowe

INSPEC

Tarkastus

Inspection

szemle

ispezione

Inspekcija; apžiūra

Inspekcija

inspectiewerkzaamheden

inspekcja

FIRWRK

Ilotulitus

Feux d'artifice

tűzijáték

fuochi d'artificio

Fejerverkai

Liesmu darbi

vuurwerk

ognie sztuczne

LIMITA

Rajoitukset

Restriction de la navigation

korlátozás

limitazioni alla navigazione

Apribojimai

Ierobežojumi

beperkingen

ograniczenia

CHGFWY

muutokset väylällä

Modification de la passe navigable

hajóútváltozás

modifiche del canale navigabile

Pasikeitimai farvateryje

Izmaiņas kuģu ceļā

veranderingen in de vaarweg

zmiany toru wodnego

CONSTR

vesiväylän kaventuminen

Rétrécissement de la passe navigable

hajóútszűkület

restrizione del canale navigabile

Vandens kelio susiaurėjimas

Ūdens ceļa sašaurinājums

beperking van de vaarweg

zwężenie toru wodnego

DIVING

vedenalaiset työt

Plongeurs au travail

víz alatti munka

lavori in immersione

Povandeniniai darbai

Zemūdens darbi

onderwater werkzaamheden

prace pod wodą

SPECTR

erikoiskuljetus

Transport spécial

különleges szállítás

trasporto speciale

Specialus transportas

Īpašs transports

bijzonder transport

transport specjalny

EXT

laajamittainen sulutus

Service étendu

nagymértékű vízeresztés

regolazione intensiva della portata idrometrica

Gausus vandens nuleidimas

Liela pārplūde

uitgebreid schutbedrijf

intensywne śluzowanie

MIN

vähimmäissulutus

Service minimal

minimális vízeresztés

regolazione minima della portata idrometrica

Minimalius vandens nuleidimas

Minimāla pārplūde

minimaal schutbedrijf

minimalne śluzowanie

SOUND

luotaustyöt

Travaux de sondage

mélységmérési munka

lavori di scandaglio

Zondavimo darbai

Zondēšana

peilwerkzaamheden

pomiary głębokości

OTHER

Muu

Autres

egyéb

diversi

Kita

Citi

overige

inne

INFSER

Tietopalvelu (ei ole olennainen turvallisuuden kannalta eikä tarpeen matkan suunnittelussa)

Information (n'a pas d'impact sur la sécurité et n'est pas nécessaire au calcul d'itinéraire)

tájékoztatás (nem biztonsági közlemény és útiterv készítéséhez nem szükséges)

servizio informazioni (senza rilevanza ai fini della sicurezza e della pianificazione dell'itinerario)

Informacija (nesusijusi su saugumu ir nebūtina planuojant reisą)

Informācijas dienests (nav saistīts ar drošumu un nav vajadzīgs reisa plānošanai)

Informatieservice (niet veiligheidsgerelateerd en niet nodig voor reisplanning)

serwis informacyjny (informacje niezwiązane z bezpieczeństwem i niewymagane do planowania rejsu)


Value

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

EVENT

Evento

Eveniment

udalosť

prireditev

evenemang

Događaj

Мероприятие

Događaj

WORK

Trabalhos

Lucrări

práce

delo

arbeten

Radovi

Работы

Radovi

DREDGE

Dragagens

Lucrări de dragaj

bagrovanie

poglabljanje dna

muddring

Iskopavanje

Земле- черпатель- ные работы

Bagerovanje

EXERC

Exercícios

Exerciţii

cvičenia

vaje

övningar

Vježbe

упражнения

Vežbe

HIGWAT

Nível de cheia

Ape mari

vysoký vodný stav

visok vodostaj

högvatten

Visoke vode

Высокая вода

Visok vodostaj

HIWAI

Nível da água que obriga a navegação prudente

Nivelul apei de avertizare pentru navigaţie

vodný stav pre opatrnú plavbu

vodostaj, ki zahteva previdno plovbo

försiktig navigering p.g.a. vattennivån

Vodostaj oprezne plovidbe

уровень опасный для навигации

Vodostaj koji zahteva opreznu navigaciju

HIWAII

Nível da água que impossibilita a navegação

Nivelul apei de interdicţie

vodný stav pri ktorom je zakázaná plavba

vodostaj, ki ne dovoljuje plovbe

förbud p.g.a. vattennivån

Vodostaj zabrane plovidbe

уровень запрещающий навигацию

Vodostaj koji ne dozvoljava navigaciju

LOWWAT

Nível de estiagem

Ape mici

nízky vodný stav

nizek vodostaj

lågvatten

Niske vode

Малая вода

Nizak vodostaj

SHALLO

Assoreamento

Întinsură

naplaveniny

usedlina

slamavsättning

Plićina

Обмеление

Plitka voda

CALAMI

Acidente

Calamitate

havária

nesreča

olycka

Havarija

Авария

Havarija

LAUNCH

Lançamento à água

Lansare la apă

spúšťanie na vodu

splavitev

sjösättning

Porinuće

Спуск судна на воду

Porinuće

DECLEV

Descida do nível da água

Nivelul apei în scădere

klesajúca vodná hladina

nižanje vodostaja

sjunkande vattennivå

Spuštanje vodnog lica

Понижение уровня воды

Spuštanje vodostaja

FLOMEA

Caudal

Operaţiune de măsurare a debitului

meranie prietoku

merjenje pretoka

flödes-mätning

Mjerenje protoka

измерение скорости течения

Merenje proticaja

BLDWRK

Obras

Lucrări de construcţii

stavebné práce

gradbena dela

byggnadsarbete

Izgradnja

Строительство

Radovi

REPAIR

Reparações

Lucrari de reparaţii

opravy

popravilo

reparationsarbete

Popravci

Ремонтные работы

Popravka

INSPEC

Inspecção

Inspecţie

inšpekcia, prehliadka, kontrola

inšpekcijski pregled

inspektion

Inspekcija

Инспекция

Inspekcija

FIRWRK

Fogo de artifício

Focuri de artificii

ohňostroj

ognjemet

fyrverkerier

Vatromet

Взрывные работы

Vatromet

LIMITA

Restrições

Restricţii

obmedzenia

omejitve

begränsningar

Ograničenja

Ограничения

Ograničenja

CHGFWY

Alterações no canal navegável

Schimbări şenal navigabil

zmeny v plavebnej dráhe

spremembe na plovni poti

ändringar av farleden

Promjene u plovnom putu

изменение фарватера

Promene u plovnom putu

CONSTR

Estreitamento da via navegável

Îngustare cale navigabilă

zúženie vodnej cesty

zožanje vodne poti

smalare vattenväg

Suženje vodnog puta

строительство фарватера

Suženje rečnog toka

DIVING

Trabalhos subaquáticos

Lucrări subacvatice

práce pod vodou

podvodna dela

undervattens-arbete

Podvodni radovi

поводные работы

Podvodni radovi

SPECTR

Transporte especial

Transport special

špeciálna preprava

posebni prevoz

special-transport

Specijalan transport

специальная перевозка

Specijalni transport

EXT

Regime de descarga máximo

Trafic de ecluză intens

rozsiahle vymieľanie

ekstenzivno odtekanje

omfattande drift

izrazito istjecanje

значительный сдвиг

Visoka kontaminacija

MIN

Regime de descarga mínimo

Trafic de ecluză redus

minimálne vymieľanie

minimalno odtekanje

minimidrift

minimalno istjecanje

минимальный сдвиг

Niska kontaminacija

SOUND

Sondagens

Lucrări de sondaj

sondovacie práce

merjenje globine

lodnings-arbete

mjerenja dubine

промерные работы

merenja dubina

OTHER

Outros

Altele

iné

drugo

annat

Ostalo

другое

Ostalo

INFSER

Serviço de informações (sem relevância para a segurança e para a planificação de viagem)

Mesaj informativ (nu se referă la siguranţa traficului şi nu este necesar pentru planificarea voiajelor)

informačná služba (netýka sa bezpečnosti ani plánovania plavby)

informacijska služba (ki ni povezana z varnostjo in ni potrebna za načrtovanje potovanja)

informationstjänst (inte säkerhetsrelaterad och inte nödvändig för färdplanering)

Informacijska usluga (ne odnosi se na sigurnost i nije potrebna za planiranje putovanja)

Информационная служба (не значительна для безопасности и нет необходимости в ней для планирования рейса)

usluga informisanja

Reference_code

Value

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

NAP

Nap

Нов амстердамски пегел

nový amsterodamský vodočet

Normal vandstand i Amsterdam

Normaler Amsterdamer Pegel

Κανονική στάθμη υδάτων Άμστερνταμ

Nivel normal de Ámsterdam

Nap

KP

kp

Пегел на канала

kanálový vodočet

kp

Kanalpegel

Στάθμη υδάτων καναλιού

Nivel local

kp

FZP

fzp

Фризийски пегел

friezský vodočet

fzp

Friesischer Pegel

Στάθμη υδάτων fzp

Nivel de los canales frisones

fzp

ADR

adria

Адриатическа система

přes Adrii

adria

über Adria

Αδριατική

Mar Adriático

adria

TAW

Taw

Общо вторично приравняване на водното ниво

druhá všeobecná úroveň vodní hladiny

Taw

2. allgemeine Wasserpassung

Δεύτερη γενική στάθμη υδάτων

2a nivelación general

Taw

PUL

Pulkovo 1942

Пулково 1942

Pulkovo 1942

Pulkovo 1942

Pulkovo 1942

Pulkovo 1942

Pulkovo 1942

Pulkovo 1942

NGM

Ngm

Ngm

Ngm

Ngm

Ngm

Ngm

Ngm

Ngm

ETRS

Etrs89

Etrs89

Etrs89

Etrs89

Etrs89

Etrs89

Etrs89

Etrs89

POT

Potsdamer Datum

Координатна система Потсдам

Postupimské datum

Potsdamer Datum

Potsdamer Datum

Potsdamer Datum

Potsdamer Datum

Potsdamer Datum

LDC

Low water level Danube Commission

Ниско водно ниво по Дунавската комисия

nízký plavební stav podle Dunajské komise

Lav vandstand defineret af Donau-kommissionen

RNW gemäß Donaukommission

Χαμηλής στάθμη υδάτων, επιτροπή Δούναβη

Comisión del Danubio, nivel bajo de agua

Madala veetaseme Doonau komisjon

HDC

High water level Danube Commission

Високо водно ниво по Дунавската комисия

nejvyšší plavební vodní stav podle Dunajské komise

Høj vandstand defineret af Donau-kommissionen

HSW gemäß Donaukommission

Υψηλή στάθμη υδάτων, επιτροπή Δούναβη

Comisión del Danubio, nivel alto de agua

Kõrge veetaseme Doonau komisjon

ZPG

zero point of gauge

Нула на пегела

nulový bod vodočtu

Profilens nulpunkt

Pegelnullpunkt

Μηδενικό σημείο μετρητή

Punto de referencia de nivel

Mõõtmiskoha nullpunkt

GlW

equivalent low water level

Изчислено ниско водно ниво

ekvivalentní nízký vodní stav

Tilsvarende lav vandstand

Gleichwertiger Wasserstand (GlW)

Ισοσύναμη χαμηλή στάθμη υδάτων

Estiaje

Madala veetaseme ekvivalent

HSW

highest navigable water level

Най-високо навигационно водно ниво

nejvyšší plavební vodní stav

Højeste farbare vandstand

Höchster Schifffahrtswasserstand (HSW)

Υψηλότερη πλεύσιμη στάθμη υδάτων

Nivel máximo navegable

kõrgeim navigeeritav veetase

LNW

Low Navigable Water

Ниско навигационно ниво

nízký plavební vodní stav (národní)

Lav farbar vandstand

RNW (national)

Χαμηλή πλεύσιμη στάθμη υδάτων

Nivel mínimo navegable

madal navigeeritav vesi

HNW

High Navigable Water

Високо навигационно ниво

nejvyšší plavební vodní stav (národní)

Høj farbar vandstand

HSW (national)

Υψηλή πλεύσιμη στάθμη υδάτων

Nivel alto navegable

kõrge navigeeritav vesi

IGN

IGN 69

IGN 69

IGN 69

IGN 69

IGN 69

IGN 69

IGN 69

IGN 69

WGS

WGS 84

WGS 84

WGS 84

WGS 84

WGS 84

WGS 84

WGS 84

WGS 84

RN

normal level

Нормално ниво

 

Normalniveau

Normaler Pegel

Κανονική στάθμη υδάτων

Nivel normal

normaaltase


Value

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

NAP

Nap

Côte normale d'Amsterdam

szokásos amszterdami vízszint

livello normale Amsterdam

Įprastinis Amsterdamo vandens lygis

Normālais Amsterdamas ūdens līmeņrādis

normaal Amsterdams peil

Nap

KP

kp

Côte locale

csatornavízszint

livello canale

Kanalo vandens lygis

Kanāla ūdens līmeņrādis

kanaalpeil

kp

FZP

fzp

Côte des canaux Frisons

frízföldi vízszint

livello estivo frisone

Friesch kanalo vandens lygis

Frīzijas ūdens līmeņrādis

Friesch zomerpeil

fzp

ADR

adria

Mer Adriatique

az Adriai-tenger szintje felett

livello adriatico

Adrijos sistema

Adrijas sistēma

Adriapeil

adria

TAW

Taw

2e nivellement général

második általános vízszintezés

secondo livello idrometrico generale

Antrasis vandens lygio suvienodinimas

Otrā vispārējā ūdens līmeņa pielāgošana

tweede algemene waterpeil

Taw

PUL

Pulkovo 1942

Pulkovo 1942

Pulkovo 1942

Pulkovo 1942

Pulkovo 1942

Pulkovo 1942

Pulkovo 1942

Pulkovo 1942

NGM

Ngm

Ngm

Ngm

Ngm

Ngm

Ngm

Ngm

Ngm

ETRS

Etrs89

Etrs89

Etrs89

Etrs89

Etrs89

Etrs89

Etrs89

Etrs89

POT

Potsdamer Datum

Potsdamer Datum

potsdami dátum

Potsdamer Datum

Potsdamo koordinančių sistema

Potsdamas koordinātu sistēma

Potsdamer Datum

Potsdamer Datum

LDC

Tonavan suojelukomission mukainen pieni vedenkorkeus

Commission du Danube, niveau bas des eaux

Duna bizottsági hajózási kisvízszint (LKHV)

livello di magra Commissione del Danubio

Žemas vandens lygis, Dunojaus komisija

Zems ūdens līmenis, Donavas komisija

laagwaterpeil Donau-commissie

Niski stan wody wg Komisji Dunajskiej

HDC

Tonavan suojelukomission mukainen suuri vedenkorkeus

Commission du Danube, niveau haut des eaux

Duna bizottsági hajózási nagyvízszint (LNHV)

livello di piena Commissione del Danubio

Aukštas vandens lygis, Dunojaus komisija

Augsts ūdens līmenis, Donavas komisija

hoogwaterpeil Donau-commissie

wysoki stan wody wg Komisji Dunajskiej

ZPG

vedenkorkeusmittarin nollakohta

Point de référence de niveau

vízmérce nulla pontja

zero idrometrico

Nulinis vandens lygio rodmuo

Ūdens līmeņrāža nulles punkts

referentiepunt peilschaal

punkt zerowy pomiaru

GlW

vastaava pieni vedenkorkeus

Étiage

egyenértékű kisvízszint

livello equivalente di magra

Žemo vandens lygio ekvivalentas

Minimālais ūdens līmenis

gelijkwaardige laagwaterstand

równoważny niski stan wody

HSW

suurin kulkukelpoinen vedenkorkeus

Plus hautes eaux navigables

legnagyobb hajózási vízszint (HNV)

massimo livello idrometrico navigabile

Aukščiausias laivybos vandens lygis

Augstākais kuģojamais ūdens līmenis

Hoogste scheepvaart waterstand

najwyższy stan wody dopuszczający żeglugę

LNW

Matala kulkukelpoinen vesi

Plus basses eaux navigables

hajózási kisvízszint (HKV)

livello di magra navigabile

Žemas laivybos vandens lygis

Zemākais kuģojamais ūdens līmenis

laagste scheepvaart waterstand (nationaal)

niski stan wody dopuszczający żeglugę

HNW

Korkea kulkukelpoinen vesi

Hautes eaux navigables

hajózási nagyvízszint (HNV)

livello di piena navigabile

Aukštas laivybos vandens lygis

Augsts kuģojamais ūdens līmenis

hoogste scheepvaart waterstand (nationaal)

wysoki stan wody dopuszczający żeglugę

IGN

IGN 69

IGN 69

IGN 69

IGN 69

IGN 69

IGN 69

IGN 69

IGN 69

WGS

WGS 84

WGS84

WGS 84

WGS 84

WGS 84

WGS 84

WGS 84

WGS 84

RN

normaali taso

Retenue normale

szokásos szint

livello idrometrico normale

Normalus lygis

Normāls ūdens līmenis

normaal peil

poziom normalny


Value

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

NAP

Cota normal Amesterdão

Nivelul de referinţă Amsterdam

normálna amsterdamská úroveň hladiny

običajni vodostaj v Amsterdamu

normal nivå i Amsterdam

Normalni Amsterdamski vodomjer

новый амстердамский пегел

Normalni amsterdamski vodomer

KP

Cota local

Nivelul de referinţă local

prevádzková úroveň hladiny v kanáli

vodostaj v kanalu

kp

Vodomjer u kanalu

Судоходный уровень канала

Vodomer u kanalu

FZP

Cota frísia

Nivel de referinţă Friesland

frízska úroveň hladiny

vodostaj v Frizijskem kanalu

fzp

Vodomjer u Frizijskom kanalu

фризийский пегел

Vodomer u Frizijskom kanalu

ADR

Adriático

Marea Adriatică

výškový systém ADRIA

nivo Jadranskega morja

adria

Razina Jadranskog mora

Адриатическая система

Nivo Jadranskog mora

TAW

Tweede algemene waterpiel (segundo nivelamento geral)

Al doilea nivel de referinţă

druhá všeobecná úroveň vodnej hladiny

drugi običajni nivo

Taw

Druga opća razina

общее вторичное приравнение водного уровня

Drugi opšti nivo

PUL

Pulkovo 1942

Pulkovo 1942

Pulkovo 1942

Pulkovo 1942

Pulkovo 1942

Pulkovo 1942

Пулково 1942

Pulkovo 1942

NGM

Ngm

Ngm

Ngm

Ngm

Ngm

Ngm

Нгм

Ngm

ETRS

Etrs89

Etrs 89

Etrs89

Etrs89

Etrs89

Etrs89

Etrs89

Etrs89

POT

Potsdamer Datum

Potsdam Datum

Potsdamer Datum

Potsdamer Datum

Potsdamer Datum

Potsdamer Datum

Координатная система Потсдам

Potsdamer Datum

LDC

Nível baixo da água, Comissão do Danúbio

Nivelul apei minim — Comisia Dunării

hladina nízkej regulačnej a plavebnej vody

nizek vodostaj po Donavski komisiji

lågvattennivå enligt Donaukommissionen

Nizak vodostaj po Dunavskoj komisiji

Низкая вода уровня ДК

Nizak vodostaj po Dunavskoj komisiji

HDC

Nível alto da água, Comissão do Danúbio

Nivelul apei maxim — Comisia Dunării

hladina vysokej plavebnej vody

visok vodostaj po Donavski komisiji

Högvattennivå enligt Donaukommissionen

Visok vodostaj po Dunavskoj komisiji

Высокая вода уровня ДК

Visok vodostaj po Dunavskoj komisiji

ZPG

Ponto zero do fluviómetro

0 Miră

nulový bod mernej stanice

ničelna točka vodomera

åmningens nollpunkt

Nulta točka vodomjerne letve

ноль уровня

Nulta tačka vodomera

GlW

Nível baixo equivalente da água

Nivelul apei minim echivalent

ekvivalentná nízka vodná hladina

ekvivalent nizkega vodostaja

ekvivalent lågvattennivå

ekvivalentni niski vodostaj

Минимальный уровень

Ekvivalent niskom vodostaju

HSW

Nível máximo navegável

Cel mai mare nivel al apei pentru navigaţie

najvyššia plavebná hladina

najvišji vodostaj, pri katerem je mogoča plovba

högsta navigerbara vattennivå

Maksimalni vodostaj dozvoljene plovidbe

Наивысший судоходный уровень

Najviši vodostaj za navigaciju

LNW

Nível mínimo navegável

Nivelul apei minim pentru navigaţie

nízka plavebná hladina

nizek vodostaj, pri katerem je mogoča plovba

lågt navigerbart vatten

Niski vodostaj dozvoljene plovidbe

Минимальный судоходный уровень

Nizak vodostaj, navigacija moguća

HNW

Nível alto navegável

Nivelul apei maxim pentru navigaţie

vysoká plavebná hladina

visok vodostaj, pri katerem je mogoča plovba

högt navigerbart vatten

Visoki vodostaj dozvoljene plovidbe

максимальный судоходный уровень

Visok vodostaj, navigacija moguća

IGN

IGN 69

IGN 69

IGN 69

IGN 69

IGN 69

IGN 69

IGN 69

IGN 69

WGS

WGS 84

WGS 84

WGS 84

WGS 84

WGS 84

WGS 84

WGS84

WGS 84

RN

Nível normal

Nivelul apei normal

normálna úroveň

običajen nivo

normal nivå

Normalna razina

 

 

Regime_code

Value

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

NO

Normal

Нормално водно ниво

normální vodní stav

Normal vandstand

Regime: normaler Wasserstand

Κανονική

Normal

Tavaline

HI

High

Високи води

velká voda (povodeň)

Højvande

Hochwasser

Υψηλή

Alto

Kõrge

II

prohibitory water level

Възпрепятстващо водно ниво

vodní stav, při kterém se zastavuje plavba

Vandstand, hvor sejlads forbydes

Marke II

Απαγορευτική στάθμη υδάτων

Nivel de agua de prohibición

Keelatud veetase

I

water level of cautious navigation

Водно ниво, изискващо внимателна навигация

vodní stav vyžadující zvýšenou nautickou pozornost

Vandstand, hvor sejlads udføres med særlig agtpågivenhed

Marke I

Στάθμη υδάτων προσεκτικής ναυσιπλοΐας

Nivel de agua para navegación prudente

Ettevatliku laevatamise veetase

NN

normal water level for navigation

Нормално водно ниво за навигация

normální vodní stav pro plavbu

Normal vandstand for skibsfart

normaler Schifffahrtswasserstand

Κανονική στάθμη υδάτων ναυσιπλοΐας

Nivel de agua normal para navegación

Laevatamiseks normaalne veetase


Value

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

NO

Normaali

Hauteur d'eau normale

normál vízállás

normale

Normalus vandens lygis

Normāls ūdens līmenis

regime is normaal

normalny

HI

Suuri

Plus hautes eaux navigables

magas vízállás

livello idrometrico elevato

Aukštas vandens lygis

Augsts ūdens līmenis

hoogwaterregime

wysoki

II

kiellon aiheuttava vedenkorkeus

Niveau d'eau d'interdiction

tilalmi vízszint

livello idrometrico proibitivo

Laivybą draudžiantis vandens lygis

Ūdens līmenis, kurā kuģošana aizliegta

waterstand met vaarverbod (Marke II)

stan wody uniemożliwiający żeglugę

I

varovaista liikkumista edellyttävä vedenkorkeus

Niveau d'eau nécessitant une navigation prudente

kíméletes hajózási vízszint

livello idrometrico di prudenza per la navigazione

Laivybai pavojingas vandens lygis

Ūdens līmenis bīstams kuģošanai

waterstand met beperkte scheepvaart (Marke I)

stan wody wymagający ostrożnej żeglugi

NN

normaali vedenkorkeus alusliikenteelle

Niveau normal de navigation

normál hajózási vízszint

livello idrometrico normale per la navigazione

Laivybai tinkamas vandens lygis

Normāls ūdens līmenis kuģošanai

normaal waterpeil voor scheepvaart

normalny stan wody do żeglugi


Value

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

NO

Nível da água normal

Nivelul normal

normálny vodný stav

normalen

normal

Režim: normalni vodostaj

Нормальный уровень

Normalan režim

HI

Nível da água alto

Nivelul maxim navigabil

vysoký vodný stav

visok

hög

Režim: visoke vode

Высокая вода

Visok vodostaj

II

Nível da água que impossibilita a navegação

Nivelul apei restrictiv pentru navigaţie

vodný stav, pri ktorom je zakázaná plavba

vodostaj, ki ne dovoljuje plovbe

förbud p.g.a. vattennivån

Vodostaj zabrane plovidbe

уровень запрещающий навигацию

Vodostaj koji ne dozvoljava navigaciju

I

Nível da água que obriga a navegação prudente

Nivelul apei de precauţie pentru navigaţie

vodný stav pre opatrnú plavbu

vodostaj, ki zahteva previdno plovbo

försiktig navigering p.g.a. vattennivån

Vodostaj oprezne plovidbe

уровень опасный для навигации

Vodostaj koji zahteva opreznu navigaciju

NN

Nível da água normal para a navegação

Nivelul apei normal pentru navigaţie

normálny vodný stav pre plavbu

normalen vodostaj za plovbo

normal vattennivå för trafik

Vodostaj normalne plovidbe

обычный уровень

Normalni vodostaj za navigaciju

Reporting_code

Value

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

INF

Information

Информация

informace

Informationspunkt

Informationspunkt

Πληροφορίες

Información

Teave

ADD

Additional duty to report

Допълнително съобщение е задължително

dodatečná povinnost hlášení

Yderligere rapporteringspligt

zusätzliche Meldepflicht

Πρόσθετο καθήκον αναφοράς

Obligación adicional de notificación

Täiendav tollimaks teatada

REG

Regular duty to report

Обичаен режим за съобщение

normální povinnost hlášení

Normal rapporteringspligt

normale Meldepflicht

Κανονικό καθήκον αναφοράς

Obligación normal de notificación

Tavatollimaks teatada


Value

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

INF

Tiedot

Point d'information

információ

informazione

Informacija

Informācijas punkts

informatiepunt

punkt informacyjny

ADD

Ylimääräinen raportointivelvollisuus

Obligation complémentaire d'annonce

kiegészítő bejelentkezési kötelezettség

obbligo di ulteriore segnalazione

Privalomas papildomas pranešimas

Papildu ziņošanas pienākums

extra meldplicht

obowiązek dodatkowego meldowania

REG

Säännöllinen raportointivelvollisuus

Obligation d'annonce normale

bejelentkezési kötelezettség

regime normale di segnalazione

Įprastas pranešimo režimas

Pastāvīgas ziņošanas pienākums

normale meldplicht

obowiązek regularnego meldowania


Value

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

INF

Informação

Punct de informare

informácie

informacije

information

Informacijski

Пункт информации

Mesto za informacije

ADD

Obrigação adicional de comunicação

Anunţ adiţional

dodatočná povinnosť hlásenia

dodatna obveznost poročanja

extra rapporteringsskyldighet

Dodatna obveza izvješćivanja

Дополнительное извещение обязательно

Dodatna obaveza prijave

REG

Obrigação normal de comunicação

Anunţ normal

normálna povinnosť hlásenia

običajna obveznost poročanja

regelbunden rapporteringskyldighet

Redovna obveza izvješćivanja

Обычный режим извещения

Redovna obaveza prijave

Subject_code

Value

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

OBSTRU

Blockage

Препятствие

uvávěra

Blokering

Sperre

Φραγμένο

Obstrucción

Blokeerimine

PAROBS

Partial obstruction

Частично препятствие

částečná uzávěra

Delvis blokering

teilweise Sperre

Μερική παρεμπόδιση

Obstrucción parcial

Osaline takistus

DELAY

Delay

Закъснение

zpoždění

Forsinkelse

Verzögerung

Καθυστέρηση

Retraso

Hilinemine

VESLEN

Vessel Length

Дължина на плавателния съд

délka plavidla

Fartøjets længde

Schiffslänge

Μήκος σκάφους

Eslora

Laeva pikkus

VESHEI

Vessel air draught

Височина на плавателния съд

výška plavidla

Fartøjets højde over vandlinjen

Schiffshöhe

Μέγιστο ύψος άνωθεν της ισάλου γραμμής

Altura de la obra muerta

Laeva kõrgus veepinnast

VESBRE

Vessel breadth

Широчина на плавателния съд

šířka plavidla

Fartøjets bredde

Schiffsbreite

Μέγιστο πλάτος σκάφους

Manga

Laeva laius

VESDRA

Vessel draught

Газене на плавателния съд

ponor plavidla

Fartøjets dybgang

Schiffstiefgang

Βύθισμα σκάφους

Calado

Laeva süvis

AVALEN

Available length

Разполагаема дължина

povolená délka

Disponibel længde

verfügbare Länge

Διαθέσιμο μήκος

Eslora disponible

Kasutatav pikkus

CLEHEI

Clearance height

Свободна височина

podjezdní výška

Frigang i højden

Durchfahrtshöhe

Ελεύθερο ύψος διέλευσης

Gálibo vertical

Kuja kõrgus

CLEWID

Clearance width

Свободна ширина

povolená šířka

Frigang, bredde

verfügbare Breite

Ελεύθερο πλάτος διέλευσης

Gálibo horizontal

Kuja laius

AVADEP

Available depth

Възможно газене

využitelná hloubka

Vanddybde

verfügbare Tiefe

Διαθέσιμο πλάτος

Profundidad disponible

Kasutatav sügavus

NOMOOR

No mooring

Забранено швартоването

zákaz přistávání

Fortøjning forbudt

Anlegeverbot

Απαγόρευση αγκυροβολίας

Prohibición de amarre

Sildumine keelatud

SERVIC

Limited service

Ограничено обслужване

provoz omezen

Begrænset betjening

Betrieb eingeschränkt

Περιορισμένη υπηρεσία

Servicio limitado

Piiratud teenindus

NOSERV

No service

Няма обслужване

provoz zastaven

Ingen betjening

Betriebssperre

Καμία υπηρεσία

Interrupción del servicio

Ei teenindata

SPEED

Speed

Скорост

nejvyšší rychlost

Hastighedsbegrænsning

Höchstgeschwindigkeit

Ταχύτητα

Límite de velocidad

Kiirus

WAVWAS

No wash of waves

Забранено създаване на вълни

zabraňte vlnobití

Undgå at lave efterdønninger

Wellenschlag vermeiden

Απαγόρευση πρόκλησης κυματισμών

No crear oleaje

Ei tekita voolu

PASSIN

No passing

Забранено преминаването

zákaz potkávání

Passage er ikke tilladt

Begegnungsverbot

Απαγόρευση διέλευσης

Prohibido el paso

Läbimine keelatud

ANCHOR

No anchoring

Забранено хвърляне на котва

zákaz kotvení

Opankring ikke tilladt

Ankerverbot

Απαγόρευση αγκυροβολίας

Prohibido fondear

Ankrusse jäämine keelatud

OVRTAK

No overtaking

Забранено изпреварването

zákaz předjíždění

Overhaling ikke tilladt

Überholverbot

Απαγόρευση προσπέρασης

Prohibido adelantar

Möödasõit keelatud

MINPWR

Minimum power

Минимална мощност

minimální výkon

Minimum kraft

Mindestantriebsleistung

Ελάχιστη ισχύς

Potencia mínima

Minimaalne võimsus

DREDGE

Dredging

Драгажни работи

bagrovací práce

Opmudring

Baggerarbeiten

Βυθοκόρηση

Dragado

Süvendus

WORK

Work

Работи (действия)

práce

Arbejder

Arbeiten

Εργασίες

Obras

Töötamine

EVENT

Event

Случай

uspořádání akce

Begivenhed

Veranstaltung

Συμβάν

Suceso

Sündmus

CHGMAR

Change marks

Изменение в знаците

změna značení

Ændret signalering

Verkehrszeichen geändert

Αλλαγή σημείων

Cambio de señalización

Muudatustähis

CHGSER

Change service

Изменение в услугите

provoz změněn

Ændret betjening

Betrieb geändert

Αλλαγή υπηρεσίας

Cambio de servicio

Vahetusteenindus

SPCMAR

Special marks

Специална сигнализация

zvláštní znaky

Særlig signalering

besondere Zeichen

Ειδικά σημεία

Señalización especial

Eritähised

EXERC

Exercises

Упражнения

cvičení

Øvelser

Übungen

Ασκήσεις

Ejercicios

Õppused

LEADEP

Least depth sounded

Минимална дълбочина

minimální hloubka

Mindste loddede dybde

minimale Tiefe

Μικρότερο μετρηθέν βάθος

Profundidad mínima medida

Looditud väikseim sügavus


Value

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

OBSTRU

Este

Restriction

zárlat

interruzione

Blokavimas

Bloķēts

stremming

zamknięcie

PAROBS

Osittainen este

Restriction partielle

részleges tilalom

ostruzione parziale

Dalinis blokavimas

Daļēji bloķēts

gedeeltelijke stremming

częściowe zamknięcie

DELAY

Viivästys

Délai

késedelem

ritardo

Delsa

Aizkavējums

oponthoud

opóźnienie

VESLEN

Aluksen pituus

Longueur du bateau

hajó hossza

lunghezza del natante

Laivo ilgis

Kuģa garums

scheepslengte

długość statku

VESHEI

Aluksen suurin korkeus vedenpinnasta

Tirant d'air du bateau

hajó magassága

altezza del natante dal pelo d'acqua

Laivo aukštis virš vandens

Kuģa virsūdens augstums

scheepshoogte

wysokość statku

VESBRE

Aluksen leveys

Largeur du bateau

hajó szélessége

larghezza del natante

Laivo plotis

Kuģa platums

scheepsbreedte

szerokość statku

VESDRA

Aluksen syväys

Tirant d'eau du bateau

hajó merülése

pescaggio del natante

Laivo grimzlė

Kuģa iegrime

diepgang

zanurzenie statku

AVALEN

Käytettävissä oleva pituus

Longueur maximale

rendelkezésre álló hosszúság

lunghezza massima ammessa

Leistinas ilgis

Pieļaujamais garums

doorvaartlengte

długość użytkowa

CLEHEI

Alikulkukorkeus

Tirant d'air maximal

szabad űrszelvénymagasság

tirante d'aria

Leistinas aukštis

Pieļaujamais augstums

doorvaarthoogte

wysokość w świetle

CLEWID

Käytettävissä oleva leveys

Largeur maximale

hasznos szélesség

larghezza massima della via navigabile

Leistinas plotis

Pieļaujamais platums

doorvaartbreedte

szerokość w świetle

AVADEP

Käytettävissä oleva syväys

Tirant d'eau maximal

rendelkezésre álló vízmélység

pescaggio massimo

Esamas gylis

Ūdens dziļums

beschikbare waterdiepte

głębokość użytkowa

NOMOOR

Kiinnittyminen kielletty

Interdiction d'amarrage

veszteglési tilalom

divieto di ormeggio

Draudžiama švartuotis

Pietauvošanās aizliegta

afmeerverbod

zakaz cumowania

SERVIC

Rajoitettu palvelu

Exploitation limitée

korlátozott üzem

servizio limitato

Ribotas aptarnavimas

Ierobežots pakalpojums

beperkte service

usługa ograniczona

NOSERV

Ei palvelua

Manœuvre interrompue

üzemszünet

nessun servizio

Neaptarnaujama

Pakalpojums nav pieejams

geen bediening

usługa niedostępna

SPEED

Nopeus

Limite de vitesse

sebességkorlátozás

velocità

Ribojamas greitis

Ātruma ierobežojums

snelheidsbeperking

ograniczenie szybkości

WAVWAS

Voimakkaan aallokon tuottaminen kielletty

Remous interdits

hullámkeltést elkerülni

divieto di moto ondoso

 

Neradīt viļņus

hinderlijke waterbeweging vermijden

zakaz tworzenia fal

PASSIN

Ei läpikulkua

Trématage interdit

találkozás tilos

divieto di transito

Plaukti draudžiama

Aizliegts šķērsot

ontmoeten verboden

zakaz wymijania

ANCHOR

Ei ankkuroitumista

Mouillage interdit

horgonyozni tilos

divieto di ancoraggio

Draudžiama nuleisti inkarą

Noenkuroties aizliegts

ankeren verboden

zakaz kotwiczenia

OVRTAK

Ei ohittamista

Trématage interdit

előzni tilos

divieto di sorpasso

Draudžiama lenkti

Apdzīt aizliegts

voorbijlopen verboden

zakaz wyprzedzania

MINPWR

Vähimmäisteho

Puissance minimale

minimális teljesítmény

potenza minima

Mažiausia galia

Minimālā jauda

minimaal vermogen

minimalna moc napędu

DREDGE

Ruoppaustyöt

Dragage

kotrási munkálatok

dragaggio

Dugno gilinimas

Bagarēšanas darbi

baggerwerkzaamheden

pogłębianie

WORK

Työt

Travaux

munkálatok

lavori

Darbai

Darbs

werkzaamheden

prace

EVENT

Tapahtumat

Événement

rendezvény

manifestazione

Įvykis

Pasākums

evenement

impreza

CHGMAR

Merkit muuttuneet

Signalisation modifée

forgalmi jelek változtatása

segnaletica modificata

Ženklų keitimas

Mainītas zīmes

gewijzigde markering

zmiana oznakowania

CHGSER

Palvelu muuttunut

Manœuvre des ouvrages modifiée

üzemidő változtatása

regime modificato

Aptarnavimo pasikeitimai

Pakalpojums mainīts

gewijzigde bediening

zmiana obsługi

SPCMAR

Erikoismerkit

Signalisation spéciale

speciális jelek

segnaletica speciale

Specialieji ženklai

Īpašas zīmes

bijzondere markering

znaki specjalne

EXERC

Harjoitukset

Exercices

gyakorlatok

esercitazioni

Pratybos

Vingrinājumi

oefeningen

ćwiczenia

LEADEP

Matalin luodattu syvyys

Profondeur minimale

minimális mélység

profondità minima rilevata

Mažiausias gylis

Mazākais izmērītais dziļums

minst gepeilde diepten

najmniejsza zmierzona głębokość


Value

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

OBSTRU

Obstrução

Restricţie

blokáda

zapora

blockering

Prepreka

Закрыто

Prepreka

PAROBS

Obstrução parcial

Restricţie parţială

čiastočné prekážky

delna zapora

delvis obstruktion

Djelomična prepreka

Частично закрыто

Delimična prepreka

DELAY

Demora

Întârziere

meškanie

zamuda

försening

Kašnjenje

Задержка

Kašnjenje

VESLEN

Comprimento (embarcação)

Lungimea navei

dĺžka plavidla

dolžina plovila

fartygslängd

Duljina broda

Длина судна

Dužina plovila

VESHEI

Altura acima linha de água (embarcação)

Înălţimea deasupra liniei de plutire

výška plavidla

prosta višina plovila

fartygets höjd över vattenytan

Visina najviše fiksne točke broda iznad vode

Высота судна

Visina plovila

VESBRE

Boca (embarcação)

Lăţimea navei

šírka plavidla

širina plovila

fartygsbredd

Širina broda

Ширина судна

Širina plovila

VESDRA

Calado (embarcação)

Pescajul navei

ponor plavidla

ugrez plovila

fartygets djupgående

Gaz broda

Осадка

Gaz plovila

AVALEN

Comprimento disponível

Lungimea admisă

povolená dĺžka

razpoložljiva dolžina

tillgänglig längd

Raspoloživa duljina

Ограничение длины

Raspoloživa dužina

CLEHEI

Altura livre

Gabaritul de înălţime

podjazdná výška

prosta višina prehoda

frihöjd

Visina plovnog otvora

ограничение высоты

Slobodna visina

CLEWID

Largura livre

Gabaritul de lăţime

prejazdná šírka

prosta širina prehoda

farledsbredd

Širina plovnog otvora

Ограничение ширины

Slobodna širina

AVADEP

Profundidade disponível

Adîncimea disponibilã

dostupná hĺbka

razpoložljiva globina

tillgängligt djup

Raspoloživa dubina

Существующая глубина

Raspoloživa dubina

NOMOOR

Proibição de amarrar

Interdicţie de acostare

zákaz vyväzovania

prepovedan privez

förtöjning förbjuden

Zabranjen vez

Швартовка запрещена

Zabranjeno vezivanje

SERVIC

Serviço limitado

Manevră restricţionată

obmedzená prevádzka

omejena storitev

begränsad service

Ograničena usluga

Ограниченое обслуживание

Ograničena usluga

NOSERV

Interrupção do serviço

Manevră interzisă

zastavená prevádzka

ni storitve

serviceförbud

Nema usluge

Не обслуживаемое

Bez usluge

SPEED

Limite de velocidade

Limită de viteză

najvysššia povolená rýchlosť

hitrost

hastighet

Brzina

Ограничение скорости

Brzina

WAVWAS

Não causar ondulação

Formarea valurilor interzisă

zákaz vlnobitia

prepovedano povzročanje valov

undvik svall

Zabranjeno pravljenje valova

Берегись волны

Zabranjeno pravljenje talasa

PASSIN

Proibição de passar

Traversarea interzisă

zákaz preplávania

prepovedan prehod

passering förbjuden

Zabranjen prolaz

Нет прохода

Zabranjen prolaz

ANCHOR

Proibição de ancorar

Ancorarea interzisă

zákaz kotvenia

prepovedano sidranje

ankring förbjuden

Zabranjeno sidrenje

Якорная стоянка запрещена

Zabranjeno sidrenje

OVRTAK

Proibição de cruzar ou ultrapassar

Depăşirea interzisă

zákaz predchádzania

prepovedano prehitevanje

omkörning förbjuden

Zabranjeno pretjecanje

Обгон запрещен

Zabranjeno prestizanje

MINPWR

Potência mínima

Putere minimă

minimálny výkon

najmanjša moč

minsta motoreffekt

Minimalna snaga

минимальная мощность

Minimalna snaga

DREDGE

Dragagens

Lucrări de dragaj

bagrovacie práce

poglabljanje dna

muddring

Bageriranje

Встречное движение

Bagerovanje

WORK

Trabalhos

Lucrări

práce

delo

arbeten

Radovi

Проовдятся работы

Radovi

EVENT

Evento

Eveniment

udalosť

prireditev

evenemang

Događaj

Мероприятие

Događaj

CHGMAR

Alteração da sinalização

Semnalizare modificată

zmena značenia

sprememba oznak

ändrad märkning

Promjena navigacijske oznake

Изменение знаков

Promena oznaka

CHGSER

Alteração do serviço

Manevre modificate

zmena prevádzkových hodín

sprememba storitve

förändrad drift

Promjena usluge

Изменение часов работы

Promena usluge

SPCMAR

Sinalização especial

Semnalizare specială

špeciálne značenie

posebne oznake

särskilda markeringar

Posebne oznake

Специальные знаки

Posebne oznake

EXERC

Exercícios

Exerciţii

cvičenia

vaje

övningar

Vježbe

упражнения

Vežbe

LEADEP

Profundidade mínima medida

Adâncime minimă

minimálna hĺbka

najmanjša izmerjena globina

minsta lodade djup

Minimalna dubina

Последенее зафиксированое значение глубины

Najmanja izmerena dubina


Value

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

LEVDEC

Decreasing water level

Намаляващо водно ниво

klesající vodní stav

Faldende vandstand

fallender Wasserstand

Μειούμενη στάθμη υδάτων

Nivel de agua en descenso

Veetaseme alanemine

LEVRIS

Rising water level

Растящо водно ниво

stoupající vodní stav

Stigende vandstand

steigender Wasserstand

Αυξανόμενη στάθμη υδάτων

Nivel de agua en ascenso

Veetaseme tõusmine

ANNOUN

Announcement

Обява

zpráva

Meddelelse

Nachricht

Αγγελία

Aviso

Teadaanne

LIMITA

Limitations

Ограничение

omezení

Begrænsninger

Einschränkungen

Περιορισμοί

Limitaciones

Piirangud

CANCEL

Notice withdrawn

Анулирано съобщение

zpráva byla zrušena

Efterretning trukket tilbage

Nachricht aufgehoben

Απόσυρση αγγελίας

Anuncio anulado

Kehtetu märguanne

MISECH

False radar echos

Грешно радарно ехо

falešná ozvěna

Falsk radarekko

Geisterechos

Εσφαλμένα σήματα ραντάρ

Ecos radar falsos

Radari vale kajasignaal

ECDISU

Inland ECDIS update

Обновяване на ECDIS

aktualizace informací Inland ECDIS

Inland ECDIS update

Inland-ECDIS Update

Επικαιροποίηση ECDIS εσωτερικής ναυσιπλοΐας

Actualización ECDIS fluvial

Uuendatud sisemaine ECDIS

NEWOBJ

New object

Нов обект

nový objekt

Nyt objekt

neues Objekt

Νέο αντικείμενο

Nuevo objeto

Uus ese

WARNIN

Warning

Внимание

varování

Advarsel

Warnung

Προειδοποίηση

Alarma

Hoiatus

CHWWY

changing in the waterway

Промени във водния път

změna na vodní cestě

Ændring af farvandet

Änderung der Wasserstraße

Αλλαγή εντός πλωτής οδού

Cambio en la vía navegable

Veetee muutmine

CONWWY

constriction of waterway

Строителни работи по водния път

zúžení vodní cesty

Indsnævring af vandvejen

Einengung der Wasserstraße

Κατασκευή πλωτής οδού

Estrechamiento de vía navegable

Veetee konstriktsioon

DIVER

diver under the water

Водолазни работи

práce pod vodou

Dykkere i vandet

Arbeiten unter Wasser

Υποβρύχιες εργασίες

Presencia de submarinistas

Tuuker vee all

SPECTR

special transport

Специализиран транспорт

zvláštní přeprava

Særlig transport

Sondertransport

Ειδικές μεταφορές

Transporte especial

Erivedu

LOCRUL

local rules of traffic

Местни (локални) правила за движение

místní úprava plavebních předpisů

Lokale trafikregler

lokal gültige Verkehrsvorschriften

Τοπικοί κανόνες κυκλοφορίας

Normas locales de tráfico

Kohalikud liikluseeskirjad

VHFCOV

Radio coverage

Радиопокритие (обхват)

rádiové pokrytí

Radiodækning

Funkabdeckung

Κάλυψη ασυρμάτου

Cobertura de radio

Raadio leviala

HIGVOL

High voltage conduction

Високо напрежение

vedení vysokého napětí

Højspændingskabler

Hochspannung

Αγωγός υψηλής τάσης

Línea de alta tensión

Kõrgepingejuhtivus


Value

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

LEVDEC

Vedenkorkeus laskee

Décrue

csökkenő vízállás

livello idrometrico in diminuzione

Mažėjantis vandens lygis

Krītošs ūdens līmenis

afnemend water

spadek stanu wody

LEVRIS

Vedenkorkeus nousee

Eaux montantes

emelkedő vízállás

livello idrometrico in aumento

Kylantis vandens lygis

Kāpjošs ūdens līmenis

wassend water

wzrost stanu wody

ANNOUN

Ilmoitus

Annonce

hirdetmény

annuncio

Pranešimas

Paziņojums

mededeling

komunikat

LIMITA

Rajoitukset

Limitations

korlátozás

limitazioni

Apribojimai

Ierobežojumi

beperkingen

ograniczenia

CANCEL

Ilmoitus peruutettu

Avis annulé

hirdetmény visszavonva

segnalazione revocata

Atšauktas pranešimas

Paziņojums atcelts

bericht ingetrokken

komunikat odwołany

MISECH

Virheellisiä tutkakaikuja

Faux échos radar

hamis radarvisszhangok

rilevazioni radar distorte

Klaidingi radaro rodmenys

Maldīgs radara ehosignāls

valse echo's

fałszywe echa radarowe

ECDISU

Sisävesiliikenteen ECDIS:n päivitys

Mise à jour des données Inland ECDIS

Inland ECDIS-frissítés

aggiornamento ECDIS interno

Inland ECDIS informacijos atnaujinimas

Inland ECDIS informācijas atjaunošana

Inland ECDIS update

aktualizacja Inland ECDIS

NEWOBJ

Uusi kohde

Nouvel objet

új objektum

nuovo oggetto

Naujas objektas

Jauns objekts

nieuw object

nowy obiekt

WARNIN

Varoitus

Avertissement

figyelmeztetés

allerta

Įspėjimas

Brīdinājums

waarschuwing

ostrzeżenie

CHWWY

vesiväylän muutos

Modification de la passe navigable

hajóútváltozás

modifica della via navigabile

Pakeitimai vandens kelyje

Izmaiņas kuģu ceļā

verandering van de vaarweg

zmiany toru wodnego

CONWWY

vesiväylän kaventuminen

Rétrécissement de la passe navigable

hajóútszűkület

strettoia

Vandens kelio susiaurėjimas

Ūdens ceļa sašaurinājums

beperking van de vaarweg

zwężenie toru wodnego

DIVER

sukeltaja veden alla

Plongeurs au travail

víz alatti munkák

sommozzatore in immersione

Vandenyje naras

Ūdenslīdēju darbi

duikwerkzaamheden

nurek pod wodą

SPECTR

erikoiskuljetus

Transport spécial

különleges szállítás

trasporto speciale

Specialus transportas

Īpašs transports

bijzonder transport

transport specjalny

LOCRUL

paikalliset liikennöintisäännöt

Règlements de navigation locaux

helyi közlekedési rend (R)

regole di traffico locali

Vietinės laivų eismo taisyklės

Vietēji satiksmes noteikumi

lokale scheepvaart voorschriften

miejscowe przepisy ruchu statków

VHFCOV

Radion kuuluvuusalue

Couverture radio

rádiós lefedettség

copertura radio

Radijo ryšio zona

Radiosignālu pārklājums

radiobereik

pokrycie radiowe

HIGVOL

Korkeajännitejohto

Ligne haute tension

nagy feszültségű átfeszítés

alta tensione

Aukštos įtampos linijos

Augstspriegums

hoogspanning

linia wysokiego napięcia


Value

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

LEVDEC

Descida do nível da água

Scăderea nivelului apei

klesajúca vodná hladina

nižanje vodostaja

sjunkande vattennivå

Vodostaj u opadanju

Падающий уровень воды

Spuštanje vodostaja

LEVRIS

Subida do nível da água

Creşterea nivelului apei

stúpajúca vodná hladina

višanje vodostaja

stigande vattennivå

Vodostaj u porastu

Повышающийся уровень

Porast vodostaja

ANNOUN

Comunicado

Anunţ

oznámenie

obvestilo

meddelande

Najava

Оповещение

Najava

LIMITA

Restrições

Limitări

prekážka

omejitve

begränsningar

Zapreka

Ограничение

Ograničenje

CANCEL

Aviso anulado

Aviz anulat

správa bola vyzdvihnutá

obvestilo preklicano

återkallad märkning

Povučena obavijest

Отмена

Opoziv obaveštenja

MISECH

Ecos radar falsos

Ecou radar fals

falošná odozva

napačni odmev sonarja

falska radarekon

Pogrešan odziv

Закрыто для радара

Lažni odziv

ECDISU

Actualização ECDIS-Fluvial

Actualizarea datelor ECDIS

aktualizácia Inland ECDIS

posodobitev celinskega ECDIS

uppdatering av inlands-ECDIS

Nadopuna Inland ECDIS

Обновление Inland ECDIS информации

Ažuriranje Inland ECDIS

NEWOBJ

Novo objecto

Obiect nou

nový objekt

nov objekt

nytt föremål

Novi objekt

Новый объект

Novi objekat

WARNIN

Alerta

Avertisment

varovanie

opozorilo

varning

Upozorenje

Предупреждение

Upozorenje

CHWWY

Alterações na via navegável

Modificări ale căii navigabile

zmeny na vodnej ceste

spremembe na vodni poti

ändring av farleden

Promjene na plovnom putu

Изменение фарватера

Promene u rečnom toku

CONWWY

Estreitamento da via navegável

Îngustarea căii navigabile

zúženie vodnej cesty

zožanje vodne poti

smalare farled

Suženje plovnog puta

строительство фарватера

Suženje rečnog toka

DIVER

Presença de mergulhadores

Scafandru în apă

práce pod vodou

dela pod vodo

dykare i vattnet

Ronilac pod vodom

водолаз под водой

Ronilac pod vodom

SPECTR

Transporte especial

Transport special

špeciálna preprava

posebni prevoz

specialtransport

Poseban transport

Специальная перевозка

Specijalni transport

LOCRUL

Regras de tráfego locais

Regulamente locale de trafic

lokálne pravidlá plavby

lokalna prometna pravila

lokala trafikregler

Lokalni prometni propisi

Местные правила движения

Lokalna pravila saobraćaja

VHFCOV

Cobertura rádio

Acoperire radio

rádiové pokrytie

pokritost radijskih zvez

radiotäckning

Radijska pokrivenost

Покрытие радиосигналом

Radio

HIGVOL

Linha de alta tensão

Linie de înaltă tensiune

vedenie vysokého napätia

visoka napetost

högspänningsledning

Visoki napon

высоковольтный кабель

Visoki napon

Target_group_code

Value

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

ALL

All

Всички

všichni

Alle

alle

Όλα

Todos

Kõik

CDG

Commercial vessels with dangerous goods

Търговски кораб, превозващ опасни товари

obchodní loď s nákladem nebezpečných věcí

Handelsskibe med farligt gods

kommerzielle Fahrzeuge mit gefährlichen Gütern

Εμπορικά σκάφη με επικίνδυνο φορτίο

Embarcaciones comerciales con mercancías peligrosas

Ohtliku lastiga kaubalaev

COM

Commercial vessels

Търговски кораб

obchodní loď

Handelsskibe

kommerzielle Fahrzeuge

Εμπορικά σκάφη

Embarcaciones comerciales

Kaubalaevad

PAX

Passengervessels

Пътнически кораб

osobní loď

Passagerskibe

Fahrgastschiffe

Επιβατηγά σκάφη

Embarcaciones de pasajeros

Reisilaevad

PLE

Pleasurecraft

Спортен или увеселителен кораб

sportovní člun

Fritidsfartøjer

Sportboote

Σκάφη αναψυχής

Embarcaciones de recreo

Lõbusõidulaev

CNV

Convoys

Конвой

skupina plavidel

Konvojer

Verbände

Νηοπομπές

Convoyes

Koosseis

PUS

Pushed convoys

Конвой на тласкане

tlačná sestava

Skubbekonvojer

Schubverbände

Ωθούμενες νηοπομπές

Convoyes empujados

Tõugatav koosseis

NNU

non navigating users

Потребители извън навигация

jiní než nautiční uživatelé

Brugere uden for skibsfart

andere als nautische Nutzer

Χρήση εκτός ναυσιπλοΐας

Usuarios no navegantes

Muud kasutajad, v.a alused


Value

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

ALL

Kaikki

Tous les usagers

mindenkire vonatkozó

tutti

Visi

Visi

alle scheepvaart

wszystkie jednostki

CDG

Kauppa-alukset, joissa on vaarallisia aineita

Transports de matières dangereuses

kereskedelmi hajó veszélyes áruval

natanti mercantili con carichi pericolosi

Prekybos laivai su pavojingu kroviniu

Komerckuģi ar bīstamu kravu

beroepsvaart gevaarlijke stoffen

statki handlowe przewożące ładunki niebezpieczne

COM

Kauppa-alukset

Bateau de commerce

kereskedelmi hajó

natanti mercantili

Prekybos laivai

Komerckuģi

beroepsvaart

statki handlowe

PAX

Matkustaja-alukset

Bateau à passagers

személyszállító hajó

navi passeggeri

Keleiviniai laivai

Pasažieru kuģi

passagiersschepen

statki pasażerskie

PLE

Huvialukset

Bateau de plaisance

kedvtelési célú hajó

natanti da diporto

Pramoginiai laivai

Izpriecceļojumu kuģi

recreatievaart

statki rekreacyjne

CNV

Kytkyeet

Convoi

hajókötelék

convogli

Konvojus

Karavānas

samenstel

konwoje

PUS

Työnnetyt kytkyeet

Convois poussés

tolt kötelékek

convogli spinti

Konvojus su vilkiku

Karavānas ar stūmēju

duweenheid

konwoje pchane

NNU

muut käyttäjät kuin vesilläliikkujat

Usagers non navigants

nem hajózási használók

utilizzatori non in navigazione

Ne laivybos tikslais

Ar kuģošanu nesaistīti izmantotāji

niet nautische gebruikers

użytkownicy nieżeglujący


Value

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

ALL

Todos os utentes

Toţi utilizatorii

všetci (používatelia)

vsi

alla

Sve vrste plovila

Все суда

Sve vrste plovila

CDG

Embarcações de comércio com mercadorias perigosas

Transport de materiale periculoase

obchodné lode s nebezpečným tovarom

trgovska plovila z nevarnim blagom

handelsfartyg med farlig last

Komercijalno plovilo s opasnim teretom

Торговое судно с опасным грузом

Komercijalno plovilo s opasnim teretom

COM

Embarcações de comércio

Navă comercială

obchodné lode

trgovska plovila

handelsfartyg

Komercijalno plovilo

Торговое судно

Komercijalno plovilo

PAX

Embarcações de passageiros

Navă de pasageri

osobné lode

potniška plovila

passagerarfartyg

Putničko plovilo

Пассажирское судно

Putničko plovilo

PLE

Embarcações de recreio

Navă de agrement

výletné lode

plovila, namenjena za šport in rekreacijo

fritidsbåtar

Plovilo za razonodu

Спортивное судно

Sportsko-rekreativno plovilo

CNV

Comboios

Convoi

zostavy

konvoji

konvojer

Konvoj

Караван

Sastav/Konvoj

PUS

Comboios empurrados

Convoi împins

tlačné zostavy

potisni konvoji

påskjuten konvoj

Gurani konvoj

караван с толкачем

Gurani sastav/konvoj

NNU

Utentes não navegantes

Personal nenavigant

neplávajúci užívatelia

uporabniki, ki ne plujejo

andra än sjöfarande

Korisnici koji ne plove

для несудоходных целей

Korisnici koji nemaju navigaciju

Type_code

Value

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

RIV

River

Река

řeka

Flod

Fluss

Ποταμός

Río

Jõgi

CAN

Canal

Канал

kanál

Kanal

Kanal

Κανάλι

Canal

Kanal

LAK

Lake

Езеро

jezero

See

Λίμνη

Lago

Järv

FWY

Fairway

Фарватер

vodní cesta

Farvand

Fahrwasser

Δίαυλος

Vía navegable

Faarvaater

LCK

Lock

Бараж

plavební komora

Sluse

Schleuse

Υδατοφράκτης

Esclusa

Lüüs

BRI

Bridge (fixed, opening, lifting, aqueduct)

Мост — постоянен, отварящ се, повдигащ се, виадукт

most

Bro (fast, mobil, akvædukt)

Brücke

Γέφυρα (σταθερή, ανοιγόμενη, ανυψωνόμενη, υδραγωγός)

Puente (fijo, móvil)

Sild (fikseeritud, avatav, tõstetav, akvedukt)

RMP

Ramp

Рампа

rampa

Rampe

Rampe

Πλατοφόρμα

Rampa

Ramp

BAR

Weir

Бент

jez

Overløbsdæmning

Wehr

Φράγμα ποταμού

Presa

Ülevoolupais

BNK

Bank (River bank, canal bank, lake shore)

Бряг — речен, на канал, на езеро

břeh

Bred (flodbred, kanalbred, søbred)

Ufer

Όχθη (όχθη ποταμού, όχθη καναλιού, ακτή λίμνης)

Margen (río, canal, lago)

Kallas (jõe kallas, kanali äär, järve rand)

GAU

Tide gauge

Водомерна станция

vodočet

Tidevandsmåler

Pegel

Παλιρροιογράφος

Mareógrafo

Tõusu ja mõõna mõõtur

BUO

Buoy

Буй

bóje

Bøje

Boje

Σημαντήρας

Boyas

Poi

BEA

Beacon

Маяк

signalizační plavební znak

Fast sømærke

Bake

Υφαλοδείκτης

Balizas

Paak

ANC

Anchoring area

Котвена стоянка

kotviště

Opankringsområde

Ankerplatz

Περιοχή αγκυροβολίας

Fondeadero

Ankruplats

BER

Berth

Корабно място (кей)

vývaziště

Kajplads

Liegeplatz

Αποβάθρα

Atracadero

Kai

MOO

Mooring facility

Швартово устройство

vyvazovací zařízení

Fortøjningsanlæg

Festmacheinrichtung

Εγκατάσταση πρόσδεσης

Amarradero

Sildumisrajatis

TER

Terminal

Терминал

překladiště

Terminal

Umschlagplatz

Τερματικός σταθμός

Terminal

Terminal

HAR

Harbour

Пристанище

přístav

Havn

Hafen

Λιμάνι

Puerto

Sadam

FDO

Floating dock

Плаващ док

plovoucí dok

Flydedok

Schwimmdock

Πλωτή αποβάθρα

Muelle flotante

Ujuvdokk

CAB

Cable overhead

Далекопровод

vzdušné vedení kabelu

Luftledning

Überspannung

Εναέριο καλώδιο

Cable aéreo

Elektriliin

FER

Cable ferry

Фериботни буксирни въжета

lanová převozní loď

Kabelfærge

Seilfähre

Πορθμείο με σχοινιά

Andarivel

Kaablipraam

PIP

Pipeline

Тръбопровод

potrubí

Rørledning

Pipeline

Αγωγός

Conductos

Torujuhe

PPO

Pipeline overhead

Надземен тръбопровод

nadzemní vedení potrubí

Rørbro

Rohrbrücke

Εναέριος αγωγός

Conductos aéreos

Torustiku liin

HFA

Harbour facility

Пристанищно оборудване

přístavní zařízení

Havneanlæg

Hafeneinrichtung

Λιμενική εγκατάσταση

Instalación portuaria

Sadama rajatis

HMO

Harbour master's office

Капитан на пристанището

kancelář vedoucího přístavu

Havnekontor

Hafenmeisterbüro

Λιμεναρχείο

Capitanía de puerto

Sadamakapteni büroo

SHY

Shipyard

Корабостроителница

loděnice

Skibsværft

Werft

Ναυπηγείο

Astillero

Laevatehas

REF

Refuse dump

Сметище

sběrna odpadu

Affaldsdeponi

Abfallsammelstelle

Χώρος απόρριψης αποβλήτων

Depósito de residuos

Prahikallur

MAR

Notice mark

Информационно табло

plavební znak

Advarselsmærke

Schifffahrtszeichen

Προειδοποιητικό σημείο

Panel de señalización

Teatise tähis

LIG

Light

Светло

světlo

Lys

Licht

Φανός

Alumbrado

Tuli

SIG

Signal station

Сигнална станция

signální stanice

Signalstation

Signalstation

Σηματοφορικός σταθμός

Estación de señalización

Märguandepunkt

TUR

Turning basin

Обръщателен кръг

obratiště

Vendebassin

Wendeplatz

Λεκάνη στροφής

Cuenca de maniobra

Pöörde eeldokk

CBR

Canal bridge

Мост на канал

přemostění kanálu

Kanalbro

Kanalbrücke

Γέφυρα καναλιού

Puente canal

Kanalisild

TUN

Tunnel

Тунел

tunel

Tunnel

Tunnel

Σήραγγα

Túnel

Tunnel

BCO

Border Control

Граничен контрол

hraniční kontrola

Grænsekontrol

Grenzstation

Συνοριακός έλεγχος

Puesto fronterizo

Piirikontroll

REP

Reporting Point

Контролен пост

místo hlášení

Rapporteringspunkt

Meldepunkt

Σημείο αναφοράς

Puesto de notificación

Aruandluspunkt

FLO

Flood gate

Шлюз

ochranná vrata

Overløbslukke

Sperrtor

Θύρα υδροφράχτη

Compuertas

Tõusuveetõke


Value

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

RIV

Joki

Rivière

folyó

fiume

Upė

Upe

rivier

rzeka

CAN

Kanava

Canal

csatorna

canale

Kanalas

Kanāls

kanaal

kanał

LAK

Järvi

Bassin

lago

Ežeras

Ezers

meer

jezioro

FWY

Väylä

Chenal

hajóút

canale navigabile

Farvateris

Kuģu ceļš

vaarweg

tor wodny

LCK

Sulku

Écluse

zsilip

conca

Šliuzas

Slūžas

sluis

śluza

BRI

Silta (kiinteä, avattava, nostosilta, kanavasilta)

Pont (fixe, mobile)

híd (állandó, nyitható)

ponte (fisso, mobile)

Tiltas (stacionarus, atidaromas, pakeliamas, akvedukas)

Tilts (nekustīgs, paceļams, nolaižams, akvedukts)

brug

most (stały, otwierany, zwodzony, akwedukt)

RMP

Ramppi

Plan incliné

rámpa

rampa

Rampa

Traps

helling

pochylnia

BAR

Pato

Barrage

gát

sbarramento

Užtvara

Aizsprosts

stuw

jaz

BNK

Ranta (joen, kanavan, järven ranta)

Berge (de rivière, de canal, de bassin)

part

sponda (o riva, di fiume, canale, lago)

Krantas (upės krantas, kanalo krantas, ežero pakrantė)

Krasts (upes krasts, kanāla krasts, ezera krasts)

oever

brzeg (rzeki, kanału, jeziora)

GAU

Vuorovesimittari

Échelle/Marégraphe

vízmérce

mareometro

Mareografas

Paisuma/bēguma līmeņrādis

peilschaal

pływomierz

BUO

Poiju

Bouée

bója

boa

Plūduras; buja

Boja

boei

boja

BEA

Merimerkki

Balise

parti (irány)jel

gavitello

Švyturio žibintas

Bāka

baken

stawa

ANC

Ankkurointialue

Zone de stationnement

horgonyzóhely

area di ancoraggio

Inkaravimosi vieta

Enkurvieta

ankerplaats

kotwicowisko

BER

Laituripaikka

Point de stationnement

kikötőhely

attracco

Prieplauka

Pietauvošanas vieta

ligplaats

miejsce postoju

MOO

Kiinnittymislaitteisto

Aménagement d'amarrage

kikötőberendezés

struttura di ormeggio

Švartavimo įrenginys

Pietauvošanas ierīce

afmeerfaciliteit

cumowisko

TER

Terminaali

Terminal

rakodó

terminal

Terminalas

Termināls

terminal

terminal

HAR

Satama

Port

kikötő

porto

Uostas

Osta

haven

port

FDO

Uiva telakka

Pontons

úszódokk

bacino galleggiante

Plūdrusis dokas

Peldošais doks

drijvend dok

dok pływający

CAB

Kaapeli yläpuolella

Câble suspendu (chemin de câbles, lignes électriques)

átfeszítés

cavo sospeso

Iškeltas kabelis

Kabeļu pārvads

overhangende kabel

kabel napowietrzny

FER

Lossi

Bac à cable

köteles komp

funivia

Lyninis keltas

Prāmis ar trosi

veerpont (kabel)

prom linowy

PIP

Putkijohto

Oléoduc

csővezeték

conduttura

Vamzdynas

Cauruļvads

pijpleiding

rurociąg

PPO

Putkijohto yläpuolella

Oléoduc aérien

csőhíd

conduttura sospesa

Virš vandens iškeltas vamzdynas

Cauruļvadu pārvads

overhangende pijpleiding

rurociąg napowietrzny

HFA

Satamalaitteisto

Installation portuaire

kikötői létesítmény

istallazione portuale

Uosto įranga

Ostas iekārta

havenfaciliteit

obiekt portowy

HMO

Satamakonttori

Capitainerie

kikötőkapitányság

capitaneria di porto

Uosto kapitonas

Ostas kapteiņa dienests

havenkantoor

kapitanat portu

SHY

Telakka

Chantier naval

hajógyár

cantiere navale

Laivų statykla

Kuģu būvētava

werf

stocznia

REF

Jäteasema

Station de collecte de déchets

hulladéklerakó

punto raccolta rifiuti

Išmestas gruntas

Atkritumu izgāztuve

afval afgiftepunt

wysypisko śmieci

MAR

Ilmoitusmerkki

Panneau de signalisation

hajózási jel(zés)

segnalazione

Įspėjimo ženklas

Informatīva zīme

verkeersteken

znak informacyjny

LIG

Valo

Feux

fény

fanale

Šviesos

Gaisma

licht

światło

SIG

Merkinantoasema

Station de signalisation

jelzőállomás

stazione di segnalamento

Signalų stotis

Signālstacija

seinstation

stacja sygnalizacyjna

TUR

Kääntöallas

Bassin de virage

fordítóhely

bacino di manovra

Apsisukimo baseinas

Pagriešanās vieta

zwaaikom

obrotnica

CBR

Kanavasilta

Pont canal

csatornahíd

acquedotto

Kanalo tiltas

Kanāla tilts

aquaduct

most kanałowy

TUN

Tunneli

Tunnel

alagút

tunnel

Tunelis

Tunelis

tunnel

tunel

BCO

Rajatarkastus

Poste de douane

határállomás

controllo di frontiera

Pasienio kontrolė

Robežkontrole

grensstation

kontrola graniczna

REP

Raportointipiste

Poste de contrôle

jelentkezési pont

punto di controllo

Kontrolės punktas

Ziņošanas vieta

meldpunt

punkt meldunkowy

FLO

Sulkuportti

Porte de garde

zsilipkapu

paratoia

Dambos uždoris

Slūžas

keersluis

śluza


Value

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

RIV

Rio

Fluviu

rieka

reka

flod

Rijeka

Река

Reka

CAN

Canal

Canal

kanál

kanal

kanal

Kanal

Канал

Kanal

LAK

Lago

Lac

jazero

jezero

sjö

Jezero

Озеро

Jezero

FWY

Via navegável

Şenal

plavebná dráha

plovna pot

farled

Plovni put

Фарватер

Plovni put

LCK

Eclusa

Ecluză

plavebná komora

zapornica

sluss

Ustava

Шлюз

Prevodnica

BRI

Ponte (fixa, móvel, aqueduto)

Pod (fix, mobil)

most (pevný, otvárací, zdvíhací, akvadukt...)

most (fiksni, odpiranje, dviganje, akvadukt)

bro (fast, öppningsbar, lyftbro, akvedukt)

Most

Мост

Most (fiksni, otvaranje, podizanje, akvadukt

RMP

Rampa

Rampă

rampa

rampa

ramp

Rampa

Рампа

Rampa

BAR

Barragem

Baraj

hať

jez

damm

Pregrada

Плотина

Ustava

BNK

Margem (rio, canal, lago)

Mal înalt (râu, canal, bazin)

breh (breh rieky, breh kanála, breh jazera)

breg (rečni breg, breg kanala, obala jezera)

bank (flodbank, kanalbank, sjöstrand)

Obala

берег водоема (реки, канала, озера)

Obala (reke, kanala, jezera)

GAU

Fluviómetro/marégrafo

Miră de maree

stanica merania prílivu

vodomerna postaja

tidvattenmätare

Vodomjerna postaja

водомерная станция, водомер

Vodomerna stanica

BUO

Bóia

Geamandură

bója

plovec

boj

Plutača

Буй

Bova

BEA

Baliza

Baliză

maják

svetilnik

signalboj

Signal

Маяк

Svetionik

ANC

Ancoradouro

Sector de ancorare

kotvisko

sidrišče

ankringsområde

Područje sidrenja

Якорная стоянка

Sidrište

BER

Cais/fundeadouro

Punct de ancorare

výväzisko lodí

privez

kaj

Vez

Причал

Privezište

MOO

Posto de amarração

Posibilitate de acostare

vyväzovacie zariadenie

naprava za privez

förtöjningsanläggning

Naprava za privez

Швартовое устройство

Oprema za izvezivanje

TER

Terminal

Terminal

terminál

terminal

terminal

Terminal

Терминал

Terminal

HAR

Porto

Port

prístav

pristanišče

hamn

Luka

Гавань

Luka

FDO

Doca flutuante

Ponton

plávajúci dok

plavajoči dok

flytdocka

Plutajući dok

плавучий док

Ploveći dok

CAB

Cabo aéreo

Cablu suspendat

vzdušné vedenie kábla

zračni daljnovod

luftledning

Viseći dalekovod

оконечность кабеля

Dalekovod

FER

Ferry de cabo

Bac pe cablu

lanová prievozná loď (kompa)

kabelski trajekt

linfärja

Skela na uže

Канатны паром

Skela

PIP

Conduta

Conducte

potrubie

cevovod

pipeline

Cjevovod

Трубопровод

Podvodnik

PPO

Conduta aérea

Conducte suspendate

vzdušné vedenie potrubia

zračni cevovod

luftpipeline

Viseći cjevovod

Оголовок трубопровода

Nadvodna instalacija

HFA

Instalação portuária

Facilităţi portuare

prístavné zariadenia

pristaniška naprava

hamnanläggning

Lučke građevine

Портовое оборудование

Lučka infrastruktura

HMO

Capitania do porto

Căpitănie

kapitanát

pristaniška kapitanija

hamnkaptenens kontor

Kapetanija

Капитания порта

Lučka kapetanija

SHY

Estaleiro naval

Şantier naval

lodenica

ladjedelnica

varv

Brodogradilište

Судостроительный завод

Brodogradilište

REF

Instalação de recolha de resíduos

Staţie de colectare a deşeurilor

skládka odpadu

smetišče

sopinsamlingspunkt

Smetlište

отвал грунта

Skladište otpadnih materija

MAR

Painel de sinalização

Panou de semnalizare

plavebný znak

plovbna oznaka

trafikmärke

Plovidbena oznaka

Информационный знак

Obaveštenje

LIG

Luz

Semnal luminos

svetlo

svetloba

ljus

Svijetlo

Огонь

Svetlo

SIG

Estação de sinalização

Staţie de semnalizare

signálna stanica

signalna postaja

signalstation

Signalana postaja

Сигнальная станция

Signalna stanica

TUR

Bacia de viragem

Loc de rondou

obratový bazén

obračališče

vändplats

Mjesto za okretanje

разворотный бассейн

Bazen za manevrisanje

CBR

Ponte-aqueduto

Pod canal

premostenie kanála

most čez kanal

kanalbro

Most na kanalu

Аквиадук

Kanalski most

TUN

Túnel

Tunel

tunel

predor

tunnel

Tunel

Тунель

Tunel

BCO

Posto fronteiriço

Punct control trecere frontieră

hraničná kontrola

mejna kontrola

gränskontroll

Granična kontrola

Пограничный контроль

Granična kontrola

REP

Ponto de notificação

Punct raportare

miesto hlásenia

točka javljanja

rapporteringspunkt

Kontrolna točka

Точка оповещения

Prijavna tačka

FLO

Comporta

Poartă pentru regularizare debit

protipovodňové vráta

drsna vrata

dammlucka

Vrata prevodnice

шлюзы

Vrata prevodnice

Ice_condition_code

Code

Thickness

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

A

Unknown

clear water

Чиста вода

volná voda

Isfrit farvand

offenes Wasser

Ύδατα άνευ πάγου

Aguas normales

selge vesi

B

0-4 cm

light spread floating ice

Разпръснат плаващ лед

ledová tříšť

Let spredt drivis

Treibeis

Ελαφρά διασκορπισμένα τεμάχια επιπλέοντος πάγου

Hielo flotante ligero disperso

kergelt leviv triivjää

C

0-4 cm

light floating ice

Рядък плаващ лед

slabá ledová tříšť

Let drivis

leichtes Treibeis

Ελαφρά τεμάχια επιπλέοντος πάγου

Hielo flotante ligero

kerge triivjää

D

0-4 cm

light solid ice

Слабо заледяване

slabý led

Tynd fast is

leichtes Eis

Ελαφρά τεμάχια συμπαγούς πάγου

Hielo sólido ligero

kerge tahke jää

E

4-8 cm

medium spread floating ice to 40 % covered

Средно разреден плаващ лед (до 40 % покритие)

středně silná rozpýlená ledová tříšť, pokrytí ledem do 40 %

Middelsvær drivis op til 40 % dækket

mittelschweres zerstreutes Treibeis, bis 40 % eisbedeckt

Μέσου πάχους διασκορπισμένα επιπλέοντα τεμάχια πάγου που καλύπτει επιφάνεια 40 %

Hielo flotante disperso medio que cubre hasta un 40 %

keskmiselt leviv triivjää kuni 40 % kattuvusega

F

4-8 cm

medium spread floating ice 40 to 75 % covered

Средно разреден плаващ лед (40 %—70 % покритие)

středně silně rozptýlená ledová tříšť, pokrytí ledem od 40 % do 75 %

Middelsvær drivis 40-75 % dækket

mittelschweres zerstreutes Treibeis, 40 bis 75 % eisbedeckt

Μέσου πάχους διασκορπισμένα τεμάχια επιπλέοντος πάγου που καλύπτει επιφάνεια 40 % έως 75 %

Hielo flotante disperso medio que cubre entre un 40 % y un 75 %

keskmiselt leviv triivjää kattuvusega 40–75 %

G

4-8 cm

medium floating ice more than 75 % in sludge or lead

Плаващ лед със средна дебелина, покриващ над 75 %

středně silně rozptýlená ledová tříšť, pokrytí plavební dráhy ledem vice než 75 %

Middelsvær drivis mere end 75 % dækket

mittelschweres Treibeis, mehr als 75 % der Rinne eisbedeckt

Μέσου πάχους επιπλέοντα τεμάχια πάγου σε επιφάνεια άνω του 75 %

Hielo flotante medio que cubre más del 75 % del canal

keskmiselt leviv triivjää, rohkem kui 75 % jääpankade või jäävallidena

H

4-8 cm

medium vast ice

Средно дебел твърд лед

středně silně pevný led

Middelsvær fast is

mittelschweres festes Eis

Μέσου πάχους εκτεταμένος πάγος

Hielo compacto medio

keskmine rüsijää

K

8-12 cm

heavy spread floating ice to 40 % covered

Дебел плаващ лед (до 40 % покритие)

silná rozptýlená ledová tříšť, až 40 % pokrytí ledem

Svær drivis op til 40 % dækket

schweres zerstreutes Treibeis, bis 40 % eisbedeckt

Βαρέα διασκορπισμένα τεμάχια επιπλέοντος πάγου σε έκταση 40 %

Hielo flotante pesado disperso que cubre hasta un 40 %

mitteleviv triivjää kuni 40 % kattuvusega

L

8-12 cm

heavy spread floating ice 40 to 75 % covered

Дебел плаващ лед (40 %—70 % покритие)

silná rozptýlená ledová tříšť, pokrytí ledem od 40 % až 75 %

Svær drivis 40-75 % dækket

schweres zerstreutes Treibeis, 40 bis 75 % eisbedeckt

Βαρέα διασκορπισμένα τεμάχια επιπλέοντος πάγου σε έκταση από 40 % έως 75 %

Hielo flotante pesado disperso que cubre entre un 40 % y un 75 %

mitteleviv triivjää kattuvusega 40–75 %

M

8-12 cm

heavy dense floating ice with more than 75 % chance on coagulation

Дебел плътен лед с вероятност за заледяване над 75 %

těžká stlačená ledová tříšť s více než 75 %, nebezpečí vytváření zátarasů

Svær og pakket drivis mere end 75 % dækket; risiko for fastfrysning

schweres zusammengepferchtes Treibeis mit mehr als 75 %, Gefahr für Dammbildung

Βαρέα τεμάχια επιπλέοντος πάγου με πιθανότητες πήξης άνω του 75 %

Hielo flotante pesado denso con más del 75 % de posibilidades de cuajar

paks tihe triivjää jäätumusega rohkem kui 75 %


Code

Thickness

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

A

Unknown

avovesi

eaux normales

jégmentes víz

acque normali

Švarus vanduo

Brīvs ūdens

open water

woda otwarta

B

0-4 cm

ohutta rikkonaista ajojäätä

glaces légères dispersées

vékony szórványos jégtáblák

leggero ghiaccio galleggiante sparso

Plonas pasklidęs plūduriuojantis ledas

Izklaidu peldošs plāns ledus

licht verspreid drijfijs

rozproszona, cienka kra lodowa

C

0-4 cm

ohutta ajojäätä

glaces légères flottantes

vékony jégtáblák

ghiaccio leggero galleggiante

Plonas plūduriuojantis ledas

Plāns peldošs ledus

licht drijfijs

cienka kra lodowa

D

0-4 cm

ohutta kiintojäätä

glace légère

könnyű beállt jég

leggero ghiaccio solido

Plonas kietas ledas

Plāna ledus kārta

licht vast ijs

cienka pokrywa lodowa

E

4-8 cm

keskiraskasta rikkonaista ajojäätä, enintään peittävyys 40 %

glaces moyennes dispersées couvrant 40 %

közepes szórványos jégtáblák 40 %-os jégfedettségig

ghiaccio sparso galleggiante di spessore medio con copertura fino al 40 %

Vidutinio kietumo pasklidęs plūduriuojantis ledas (dengia iki 40 % paviršiaus)

Vidēji biezs izklaidu peldošs ledus klāj līdz 40 % ūdens virsmas

middelzwaar verspreid drijfijs tot 40 % bedekt

rozproszona kra lodowa średniej grubości, pokrycie do 40 %

F

4-8 cm

keskiraskasta rikkonaista ajojäätä, peittävyys 40-75 %

glaces moyennes flottantes dispersées couvrant 40 à 75 %

közepes szórványos jégtáblák 40-75 % közötti jégfedettséggel

ghiaccio sparso galleggiante di spessore medio con copertura compresa tra 40 % e 75 %

Vidutinio kietumo pasklidęs plūduriuojantis ledas (dengia 40 %-75 % paviršiaus)

Vidēji biezs izklaidu peldošs ledus klāj 40 līdz 75 % ūdens virsmas

middelzwaar verspreid drijfijs 40 tot 75 % bedekt

rozproszona kra lodowa średniej grubości, pokrycie 40 do 75 %

G

4-8 cm

keskiraskasta ajojäätä, peittävyys yli 40-75 % väylästä

glaces moyennes flottantes dispersées couvrant plus de 75 % du chenal

közepes jégtáblák több mint 75 %-ban kásajégként vagy jégmentes sávokban

ghiaccio galleggiante di spessore medio costituito per più del 75 % da frammenti o canale ricoperto da frammenti

Vidutinio kietumo plūduriuojantis ledas (daugiau kaip 75 % sudaro ižas)

Vidēji biezs peldošs ledus, vairāk nekā 75 % ūdens virsmas klāta vižņiem

middelzwaar drijfijs meer dan 75 % in geul of slop

kra lodowa średniej grubości, pokrycie powyżej 75 % kanału

H

4-8 cm

keskiraskasta jäätä

glace moyenne

közepes beállt jég

ghiaccio di spessore medio fisso

Vidutinio kietumo ledas

Vidēji biezs blīvs ledus

middelzwaar vast ijs

pokrywa lodowa średniej grubości

K

8-12 cm

raskasta rikkonaista ajojäätä, peittävyys enintään 40 %

glaces lourdes flottantes dispersées couvrant jusqu'à 40 %

vastag szórványos jégtáblák 40 %-os jégfedettségig

ghiaccio spesso galleggiante con copertura fino al 40 %

Sunkus pasklidęs plūduriuojantis ledas (dengia iki 40 % paviršiaus)

Biezs izklaidu peldošs ledus klāj līdz 40 % ūdens virsmas

zwaar verspreid drijfijs tot 40 % bedekt

rozproszona, gruba kra lodowa, pokrycie do 40 %

L

8-12 cm

raskasta rikkonaista ajojäätä, peittävyys 40-75 %

glaces lourdes flottantes dispersées couvrant 40 à 75 %

vastag jégtáblák 40-75 % közötti jégfedettséggel

ghiaccio spesso galleggiante con copertura compresa tra il 40 % e il 75 %

Sunkus pasklidęs plūduriuojantis ledas (dengia 40 %-75 % paviršiaus)

Biezs izklaidu peldošs ledus klāj 40 līdz 75 % ūdens virsmas

zwaar verspreid drijfijs 40 tot 75 % bedekt

rozproszona, gruba kra lodowa, pokrycie 40 do 75 %

M

8-12 cm

raskasta tiheää ajojäätä, peittävyys yli 75 %, hyytymisvaara

glaces lourdes flottantes dispersées couvrant plus de 75 % et chance de coagulation

vastag jégtáblák több mint 75 %-os jégfedettséggel, torlaszképződés-veszély

ghiaccio spesso galleggiante con più del 75 % di probabilità di addensamento

Sunkus ir kietas plūduriuojantis ledas (dengia daugiau kaip 75 % paviršiaus ir gali koaguliuotis)

Ļoti blīvs peldošs ledus, sablīvējumu veidošanās iespēja-vairāk nekā 75 %

zwaar opeengepakt drijfijs met meer dan 75 % kans op propvorming

gęsta, gruba kra lodowa, pokrycie powyżej 75 %, możliwość koagulacji


Code

Thickness

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

A

Unknown

Água livre

Fără gheaţă

voľná voda

brez ledu

öppet vatten

Plovidba slobodna

чистая вода

Plovidba slobodna

B

0-4 cm

Gelo flutuante ligeiro disperso

Gheaţă subţire plutitoare dispersată

ľadová triešť

plavajoči led

lätt spridd drivis

Raširene tanke sante leda

малоразреженный плавучий лёд

Raširene tanke sante leda

C

0-4 cm

Gelo flutuante ligeiro

Gheaţă subţire plutitoare

slabá ľadová triešť

tanek plavajoči led

lätt drivis

Tanke sante leda

радкий плавучий лёд

Tanke sante leda

D

0-4 cm

Gelo compacto ligeiro

Gheaţă subţire

slabý ľad

tanek trdi led

lätt fastis

Lagano zaleđeno

малосплочённый лёд

Lagano zaleđeno

E

4-8 cm

Gelo flutuante médio disperso, cobrindo até 40 %

Gheaţă mijlocie plutitoare dispersată acoperind 40 %

stredne silná rozptýlená ľadová triešť, pokrytie do 40 %

srednje debel plavajoči led, pokritost do 40 %

medelstor spridd drivis, 40 % istäcke

Srednje debele sante leda, pokrivenost do 40 %

плавучий лёд средней разреженности (до 40 %)

Srednje debele sante leda, pokrivenost do 40 %

F

4-8 cm

Gelo flutuante médio disperso, cobrindo 40 % a 75 %

Gheaţă mijlocie plutitoare dispersată acoperind 40 % până la 75 %

stredne silná rozptýlená ľadová triešť, pokrytie od 40 % do 75 %

srednje debel plavajoči led, pokritost od 40 do 75 %

medelstor spridd drivis, 40-75 % istäcke

Srednje debele sante leda, pokrivenost 40 do 75 %

плавучий лёд средней разреженности (40 %-70 %)

Srednje debele sante leda, pokrivenost 40 do 75 %

G

4-8 cm

Gelo flutuante médio, cobrindo mais de 75 % da esteira

Gheaţă mijlocie plutitoare dispersată acoperind peste 75 % din şenal

stredne silná rozptýlená ľadová triešť, pokrytie viac ako 75 %

srednje debel plavajoči led, pokritost večja od 75 %

medelstor spridd drivis, över 75 % av farrännan istäckt

Srednje debele sante leda, pokrivenost veća od 75 %

плавучий лёд средней разреженности (больше 75 % ледового канала покрыто ледяной кашей)

Srednje debele sante leda, pokrivenost veća od 75 %

H

4-8 cm

Gelo compacto médio

Gheaţă mijlocie

stredne pevný ľad

srednje debel trdi led

medeltjock fastis

Srednje debeli tvrdi led

лёд средней сплочённости

Srednje debeo, tvrd led

K

8-12 cm

Gelo flutuante pesado disperso, cobrindo até 40 %

Gheaţă groasă plutitoare dispersată acoperind până la 40 %

silná a rozptýlená ľadová triešť, pokrytie do 40 %

debel plavajoči led, pokritost do 40 %

tjock, spridd drivis, upp till 40 % istäcke

Debele sante leda, pokrivenost do 40 %

тяжелый разреженный плавучий лёд (до 40 %)

Debele sante leda, pokrivenost do 40 %

L

8-12 cm

Gelo flutuante pesado disperso, cobrindo 40 % a 75 %

Gheaţă groasă plutitoare dispersată acoperind 40 % până la 75 %

silná a rozptýlená ľadová triešť, pokrytie od 40 % do 75 %

debel plavajoči led, pokritost od 40 do 75 %

tjock, spridd drivis, 40-75 % istäcke

Debele sante leda, pokrivenost 40 do 75 %

тяжелый разреженный плавучий лёд (40 %-75 %)

Debele sante leda, pokrivenost 40 do 75 %

M

8-12 cm

Gelo flutuante pesado denso, com probabilidade de concreção superior a 75 %

Gheaţă groasă plutitoare dispersată acoperind mai mult de 75 % şi şanse de îngheţ

hustá ľadová triešť s viac ako 75 % možnosťou koagulácie

debel plavajoči led, pokritost večja od 75 %, možnost sesedanja

tätt sammanpackad drivis, över 75 % risk för stampisvall

Debele sante leda, pokrivenost veća od 75 % mogućnost zaleđivanja

очень сплочённый лёд, более 75 %-ая вероятность образования заторов

Debele sante leda, pokrivenost veća od 75 % mogućnost zaleđivanja


Code

Thickness

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

P

8-12 cm

heavy floating ice with more than 75 % in sludge or lead currently broken sludge

Дебел плътен лед с покриващ над 75 % или току що разбит лед

těžká ledová tříšť, vice než 75 % plavební dráhy pokryto ledem, plavební dráha dnes prolomena

Svær drivis mere end 75 % dækket; sejlrende er brudt for nylig

schweres Treibeis, mehr als 75 % der Rinne eisbedeckt, Rinne heute gebrochen

Βαρέα τεμάχια πρόσφατα θραυσθέντος επιπλέοντος πάγου

Hielo flotante pesado que cubre más del 75 % del canal recientemente abierto

paks triivjää rohkem kui 75 % jääpankadena või ajuti murduvate jäävallidena

R

8-12 cm

heavy vast ice

Дебел твърд лед

těžký pevný led

Svær fast is

schweres festes Eis

Βαρέα τεμάχια εκτεταμένου πάγου

Hielo compacto pesado

paks rüsijää

S

> 12 cm

very heavy floating ice en solid ice nearly 100 % covered

Много дебел плаващ твърд лед, покриващ почти 100 %

velmi těžká ledová ledová tříšť a ledové kry, téměř 100 % pokryto ledem

Meget svær drivis og fast is næsten 100 % dækket

sehr schweres Treibeis und Packeis, fast 100 % eisbedeckt

Πολύ βαρέα τεμάχια συμπαγούς πάγου σε έκταση σχεδόν 100 %

Hielo flotante muy pesado y sólido que cubre casi el 100 %

väga paks triivjää tahke jääna peaagu 100 % kattuvusega

U

> 40 cm

ice dam or drifting ice

Ледени прегради или струпвания

ledová bariéra nebo nahromadění ledu

Isdæmning eller isspærring

Eisdamm oder Eisstau

Φράγμα πάγου ή παρασυρόμενος πάγος

Barrera de hielo o hielo a la deriva

rüsijäävallid või rüsijää

O

Unknown

disappearing (pap)ice, no longer obstructing

Топящ се лед, няма препятствия

tenký měkký led, který již nepřekáží

Smelteis, ingen hindring længere

Pappeis, nicht länger behinderlich

Εξαφανιζόμενος πάγος που δεν προκαλεί πλέον εμπόδια

Hielo a punto de fundirse que ya no constituye un obstáculo

kaduv jää, enam mitte takistav

V

(No traffic)

navigation interrupted

Навигацията е преустановена

přerušení plavby

Skibsfarten er indstillet

Fahrverbot

Διακοπή ναυσιπλοΐας

Navegación interrumpida

navigeerimine katkestatud


Code

Thickness

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

P

8-12 cm

raskasta ajojäätä, peittävyys yli 75 % väylästä, joka on äskettäin murrettu

glaces lourdes flottantes couvrant plus de 75 % du chenal, chenal brisé récemment

vastag jégtáblák több mint 75 %-os jégfedettséggel, most tört hajózócsatornával

ghiaccio spesso galleggiante costituito per più del 75 % da frammenti o canale attualmente coperto da ghiaccio frammentato

Sunkus plūduriuojantis ledas, kurio daugiau kaip 75 % sudaro ledo ižas)

Biezs peldošs ledus ar vairāk nekā 75 % vižņu, kuri nesen salūzuši

zwaar drijfijs met meer dan 75 % in geul of slop heden gebroken geul

gruba kra lodowa, pokrycie powyżej 75 % kanału, świeżo przełamany kanał

R

8-12 cm

raskasta jäätä

glace solide épaisse

vastag beállt jég

ghiaccio spesso ed esteso

Labai kietas ledas

Biezs blīvs ledus

zwaar vast ijs

gruba pokrywa lodowa

S

> 12 cm

erittäin raskasta ajojäätä ja kiintojäätä, peittävyys lähes 100 %

glaces flottantes très lourdes et banquise couvrant presque 100 %

nagyon vastag úszó és parti jég közel 100 %-os jégfedettséggel

ghiaccio galleggiante molto spesso e solido con copertura quasi del 100 %

Labai sunkus ir kietas plūduriuojantis ledas (dengia beveik 100 % paviršiaus)

Ļoti biezs peldošs ledus un ledus kārta klāj gandrīz 100 % ūdens virsmas

zeer zwaar drijfijs en pakijs bijna 100 % bedekt

bardzo gruba kra lodowa i pokrywa lodowa, pokrycie niemal 100 %

U

> 40 cm

jääpato tai ajojäätä

barrage de glace ou débâcle

jégtorlasz vagy sodródó jég

barriera di ghiaccio o ghiaccio alla deriva

Ledo užtvara arba dreifuojantis ledas

Ledus aizsprosts vai dreifējošs ledus

ijsdam of kruiend ijs

bariera lodowa lub zator lodowy

O

Unknown

sulavaa jäätä, ei enää esteenä

glaces fondantes, aucune gêne

elolvadó (kásás) jég, akadályozás megszűnt

ghiaccio in fase di scioglimento

Tirpstantis, laivybai kliūčių nesudarantis ledas

Izzūdošs ledus, vairs nekavē kuģošanu

verdwijnend (pap)ijs, niet meer hinderlijk

zanikający lód (papka), nieprzeszkadzający w żegludze

V

(No traffic)

alusliikenne keskeytetty

navigation interrompue

hajózás szünetel

navigazione interrotta

Nutraukta laivyba

Kuģošana pārtraukta

vaarverbod

zakaz żeglugi


Code

Thickness

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

P

8-12 cm

Gelo flutuante pesado cobrindo mais de 75 % da esteira, passagem aberta recentemente

Gheaţă groasă plutitoare dispersată acoperind peste 75 % din şenal, şenal spart recent

silná a rozptýlená ľadová triešť, pokrytie viac ako 75 % plavebnej dráhy, dnes rozbytá ryha

debel plavajoči led, pokritost večja od 75 %, trenutno razbit

tjock drivis, över 75 % av farrännan täckt, rännan bruten i dag

Debele sante leda, pokrivenost veća od 75 % trenutno razbijen led

тяжелый плавучий лёд, более 75 %, в настоящий момент судоходство затруднено из-за ледяной каши в ледовом канале

Debele sante leda, pokrivenost veća od 75 %, trenutno razbijen led

R

8-12 cm

Gelo compacto pesado

Gheaţă groasă solidă

silne pevný ľad

debel trdi led

tjock fastis

Debeli tvrdi led

очень сплочённый лёд

Debeo tvrd led

S

> 12 cm

Gelo flutuante e gelo compacto ultrapesados, cobrindo quase 100 %

Banchize plutitoare groase acoperind aproape 100 %

veľmi pevná ľadová triešť a ľadovce, pokrytie takmer 100 %

zelo debel plavajoči led in trdi led, pokritost skoraj 100 %

mycket tjock drivis och fastis med nästan 100 % istäcke

Vrlo debele sante i tvrdi led sa skoro 100 % pokrivenosti

очень тяжёлый плавучий и сплошной лёд (почти 100 %)

Vrlo debele sante i tvrd led sa skoro 100 % pokrivenosti

U

> 40 cm

Barreira de gelo ou gelo à deriva

Pod de gheaţă sau gheaţă plutitoare

ľadová bariéra alebo nahromadenie ľadu

ledena ovira ali naplavine

stampisvall eller drivis

Ledena prepreka ili plutajući led

ледяной затор или скопление дрейфующего льда

Ledena prepreka ili plutajući led

O

Unknown

Gelo em fusão, já não causa obstrução

Gheţari topiţi, niciunul periculos

strácajúci sa tenký ľad, žiadne prekážky

topljenje ledu, brez ovir

upplöst issörja, ingen blockering

Otapanje leda, nema prepreka

разрушающийся лёд с проталинами, беспрепятственное судоходство

Otapanje leda, nema prepreka

V

(No traffic)

Navegação suspensa

Navigaţie întreruptă

zákaz plavby

prepoved plovbe

sjöfart förbjuden

Zabrana plovidbe

судоходство остановлена

Zabrana plovidbe

Ice_accessibility_code

Code

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

A

navigation normal

Нормална навигация

normální plavební provoz

Normal skibsfart

Schifffahrt normal

Κανονική ναυσιπλοΐα

Navegación normal

Tavapärane navigatsioon

B

navigation not yet hindered

Навигацията все още е възможна

plavba je ještě možná

Skibsfarten hindres endnu ikke

Schifffahrt wird noch nicht behindert

Ναυσιπλοΐα που δεν παρεμποδίζεται ακόμη

Navegación posible

Navigatsioon ei ole veel takistatud

F

low traffic

Слаба навигация

slabý plavební provoz

Lav trafiktæthed

wenig Schifffahrt

Χαμηλός ρυθμός κυκλοφορίας

Tráfico escaso

Vähene liiklus

L

no navigation without breaking

Навигация само след ледоразбивач

nelze plout bez lámání ledu

Ingen skibsfart uden isbryder

keine Schifffahrt ohne Eisbrecher

Καμία ναυσιπλοΐα χωρίς θραύση των πάγων

Navegación imposible sin rompehielos

Vaid katkestustega liiklus võimalik

C

navigation possible for motorvessels with more than 0,74 Kw (1 hp) per 2 tons

Навигацията е възможна само за кораби с мощност над 0,5 к.с. на тон

plavba možná pro motorové lodě s výkonem od 0,74 kW (1 ks) na 2 tuny

Skibsfart er mulig for motorbåde med mere end 0,74 Kw (1 HK) pr. 2 tons

Schifffahrt möglich für Motorschiffe ab 0,74 kW (1 PS) pro 2 Tonnen

Ναυσιπλοΐα δυανατή για μηχανοκίνητα σκάφη ισχύος άνω των 0,74 kW (1 hp) ανά 2 κόρους

Navegación posible para embarcaciones motorizadas con más de 0,74 Kw (1 cv) por 2 toneladas

Mootorlaevade (suurema võimsusega kui 0,74 Kw (1 hp)/2 t) navigatsioon võimalik

D

navigation possible for motorvessels with more than 0,74 Kw (1 hp) per ton

Навигацията е възможна само за кораби с мощност над 1 к.с. на тон

plavba možná pro motorové lodě s výkonem od 0,74 kW (1 ks) na tunu

Skibsfart er mulig for motorbåde med mere end 0,74 Kw (1 HK) pr. ton

Schiffahrt möglich für Motorschiffe ab 0,74 kW (1 PS) pro Tonne

Ναυσιπλοΐα δυανατή για μηχανοκίνητα σκάφη ισχύος άνω των 0,74 kW (1 hp) ανά κόρο

Navegación posible para embarcaciones motorizadas con más de 0,74 Kw (1 cv) por tonelada

Mootorlaevade (suurema võimsusega kui 0,74 Kw (1 hp)/1 t) navigatsioon võimalik

E

navigation possibilities remain constant

Възможностите за навигация не са променени

setrvalé plavební podmínky

Ingen ændring af de nuværende sejlmuligheder

heutige Fahrtmöglichkeiten bleiben gleich

Οι δυνατότητες ναυσιπλοΐας παραμένουν σταθερές

Posibilidades de navegación estables

Navigatioonivõimalused konstantsed

G

navigation possibilities may deteriorate rapidly

Възможно е рязко влошаване на навигационните условия

plavební podmínky se mohou náhle zhoršit

Sejlmulighederne kan hurtigt forværres

Fahrtmöglichkeit kann sich schnell verschlechtern

Οι δυνατότητες ναυσιπλοΐας μπορούν να επιδεινωθούν ταχέως

Posibilidades de navegación que pueden deteriorarse rápidamente

Navigatsioonivõimalused võivad kiiresti halveneda

H

no navigation but no obstruction

Няма навигация, но няма препятствия

přerušení plavby bez plavebních překážek

Ingen skibsfart, men ingen hindring

keine Fahrt, aber kein Fahrverbot

Καμία ναυσιπλοΐα αλλά ούτε και παρεμπόδιση

Navegación imposible pero sin obstrucciones

Navigatsiooni ei toimu, aga takistust ei ole

M

navigation possible with the aid of ice breakers

Навигацията е възможна само с ледорезни приспособления

plavba je možná s pomocí ledoborce

Skibsfart mulig med støtte fra isbrydere

Schifffahrt mit Eisbrecher möglich

Ναυσιπλοΐα δυνατή με τη βοήθεια παγοθραυστικών

Navegación posible con asistencia de rompehielos

Navigatsioon võimalik jäämurdjate abiga

K

navigation possible in convoy or towage

Навигацията е възможна в конвой или с буксир

plavba je možná ve skupině plavidel za sebou nebo ve vlečné sestavě

Skibsfart mulig i konvoj eller på slæb

Fahren im Geleitzug oder Schlepp möglich

Ναυσιπλοΐα δυνατή σε νηοπομπές ή με ρυμούλκιση

Navegación posible en convoy o remolque

Navigatsioon võimalik kolonnis või pukseerides

T

navigation possibilities may improve rapidly

Възможно е рязко подобряване на навигационните условия

plavební podmíky se mohou náhle zlepšit

Sejlmulighederne kan hurtigt forbedres

Fahrmöglichkeit kann sich schnell verbessern

Οι δυνατότητες ναυσιπλοΐας μπορούν να βελτιωθούν ταχέως

Posibilidades de navegación que pueden mejorar rápidamente

Navigatsioonivõimalused võivad kiiresti paraneda

P

inland ports can hardly be reached

Речните пристанища са трудно достъпни

vnitrozemské přístavy jsou těžko dosažitelné

Indlandshavne svært tilgængelige

Innenhäfen kaum erreichbar

Δύσκολη προσέγγιση των εσωτερικών λιμένων

Puertos interiores casi inaccesibles

Siseveesadamad raskesti ligipääsetavad

V

no navigation allowed

Преустановена навигация

zákaz plavby

Sejlads er ikke tilladt

Fahrverbot

Δεν επιτρέπεται η ναυσιπλοΐα

Navegación prohibida

Navigatsioon keelatud

X

navigation in convoys compulsory

Плаването в конвой е задължително

přikázaná plavba plavidel ve skupině za sebou

Sejlads i konvoj er påbudt

Zugfahrt verpflichtend

Υποχρεωτική ναυσιπλοΐα σε νηοπομπές

Obligatorio navegar en convoy

Navigatsioon kolonnis kohustuslik


Code

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

A

normaali alusliikenne

Navigation normale

normális/szokásos hajózás

navigazione normale

Įprasta laivyba

Normāla kuģošana

scheepvaart normaal

żegluga normalna

B

alusliikenteessä ei vielä esteitä

Navigation possible

hajózás még nem korlátozott

navigazione non ancora ostacolata

Nekliudoma laivyba

Kuģošana vēl nav traucēta

scheepvaart ondervindt nog geen hinder

żegluga jeszcze bez przeszkód

F

vähäinen alusliikenne

Trafic faible

jelentéktelen hajóforgalom

scarso traffico

Neintensyvus eismas

Neliela satiksmes intensitāte

scheepvaart gering

niskie natężenie żeglugi

L

ei alusliikennettä ilman jäänmurtamista

Navigation seulement derrière brise-glace

jégtörő nélkül hajózási tilalom

nessuna navigazione senza rompighiaccio

Laivyba naudojant ledų laužimo įrangą

Kuģošana tikai ar ledus laušanu

geen vaart, indien niet wordt gebroken

żegluga tylko w asyście lodołamacza

C

alusliikenne mahdollista moottorialuksille, joiden teho on yli 0,74 Kw (1 hp) 2 tonnia kohden

La navigation est possible pour automoteurs de plus de 0,74 Kw (1 ch) par 2 tonnes

hajózás csak géphajóknak: minimum 0,74 kW (1 LE) 2 tonnánként

transito possibile per natanti con potenza di 0,74 kW (1 hp) per 2 tonnellate

Laivyba leidžiama motorlaiviams, kurių galia yra didesnė nei 0,74 Kw (1 hp) 2 tonoms

Kuģošana iespējama motorkuģiem, kuru jauda ir lielāka nekā 0,74 Kw (1 ZS) uz 2 tonnām

vaart mogelijk voor motorschepen vanaf 0,74 Kw (1 pk) per 2 ton

żegluga dozwolona dla jednostek z napędem silnikowym o mocy powyżej 0,74 kW (1 KM) na każde 2 tony masy

D

alusliikenne mahdollista moottorialuksille, joiden teho on yli 0,74 Kw (1 hp) tonnia kohden

La navigation est possible pour automoteurs de plus de 0,74 Kw (1 ch) par tonne

hajózás csak géphajóknak: minimum 0,74 kW (1 LE) tonnánként

transito possibile per natanti con potenza di 0,74 kW (1 hp) per tonnellata

Laivyba leidžiama motorlaiviams, kurių galia yra didesnė nei 0,74 Kw (1 hp) 1 tonai

Kuģošana iespējama motorkuģiem, kuru jauda ir lielāka nekā 0,74 Kw (1 ZS) uz tonnu

vaart mogelijk voor motorschepen vanaf 0,74 Kw (1 pk) per 1 ton

żegluga dozwolona dla jednostek z napędem silnikowym o mocy powyżej 0,74 kW (1 KM) na tonę masy

E

alusliikennemahdollisuudet pysyvät ennallaan

Les possibilités de navigation sont constantes

hajózási feltételek állandósultak

condizioni di transito costanti

Nepakitusios laivybos sąlygos

Kuģošanas iespējas nemainās

huidige vaarmogelijkheid blijft hetzelfde

warunki żeglugi bez zmian

G

alusliikennemahdollisuudet voivat huonontua nopeasti

Les possibilités de navigation peuvent se détériorer rapidement

hajózási lehetőségek gyorsan változhatnak

navigabilità suscettibile di peggiorare rapidamente

Laivybos sąlygos gali greitai pablogėti

Kuģošanas iespējas var strauji pasliktināties

vaarmogelijkheid kan snel verslechteren

możliwość gwałtownego pogorszenia warunków żeglugi

H

ei alusliikennettä, vaikkei estettä

Interruption de navigation même sans obstacle

hajózás akadálymentesség ellenére nincs

nessun transito anche senza ostruzione

Laivyba neleidžiama, tačiau kliūčių nėra

Kuģošana nenotiek, bet kuģošanas aizliegums nepastāv

geen vaart, maar niet gestremd

żegluga przerwana mimo braku zakazu żeglugi

M

alusliikenne mahdollista jäänmurtajien avulla

La navigation est possible à l'aide d'un brise-glace

hajózás jégtörővel lehetséges

transito possibile con l'intervento dei rompighiaccio

Laivyba su ledlaužio pagalba

Kuģošana iespējama ar ledlaužu palīdzību

scheepvaart met ijsbrekers mogelijk

możliwość żeglugi w asyście lodołamaczy

K

alusliikenne mahdollista kytkyeessä tai hinauksessa

La navigation est possible en convois ou avec remorqueur

hajózás kötelékben vagy vontatva lehetséges

navigazione possibile in convoglio o in traino

Laivyba leidžiama konvojuje arba su vilkiko pagalba

Kuģošana iespējama karavānā vai velkot tauvā

varen in konvooi of sleep mogelijk

możliwość żeglugi w konwojach lub za holownikiem

T

alusliikennemahdollisuudet voivat parantua nopeasti

Les possibilités de navigation peuvent s'améliorer rapidement

hajózási lehetőségek gyorsan javulhatnak

navigabilità suscettibile di migliorare rapidamente

Laivybos sąlygos gali greitai pagerėti

Kuģošanas iespējas var strauji uzlaboties

vaarmogelijkheid kan snel verbeteren

możliwość szybkiej poprawy warunków żeglugi

P

vaikea päästä sisävesisatamiin

L'arrivée aux ports intérieurs est très difficile

belvízi kikötők alig elérhetők

porti fluviali difficilmente raggiungibili

Vidaus uostai sunkiai pasiekiami

Piekļuve iekšzemes ostām apgrūtināta

binnenhavens nauwelijks bereikbaar

ograniczone możliwości dotarcia do portów śródlądowych

V

alusliikenne ei ole sallittua

Navigation interrompue

hajózási tilalom

nessun transito consentito

Draudžiama laivyba

Kuģošana aizliegta

vaarverbod

zakaz żeglugi

X

alusliikenne kytkyeissä pakollista

Navigation en convois obligatoire

hajózás csak kötelékben engedélyezett

obbligo di navigazione in convoglio

Laivyba konvojuje yra privaloma

Obligāta kugošana karavānā

verplichte konvooivaart

obowiązek żeglugi w konwojach


Code

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

A

Navegação normal

Navigaţie normală

normálna plavba

normalna plovba

normal trafikering

Normalna plovidba

полная навигация

Normalna plovidba

B

Navegação possível

Navigaţie posibilă

plavba ešte nebude obmedzená

plovba je še vedno možna

ännu obehindrad sjöfart

Plovidba jos uvijek moguća

достаточная навигация

Plovidba još uvek moguća

F

Tráfego ligeiro

Trafic scăzut

nízka premávka

malo prometa

låg sjötrafik

Slab promet

незначительная навигация

Slab saobraćaj

L

Navegação impossível sem quebra-gelos

Nu se navighează fără dispozitiv de spargere a gheţii

zákaz plavby bez ľadoborca

plovba brez ledolomilca ni dovoljena

ingen sjöfart utan isbrytning

Nema plovidbe bez lomljenja leda

плавание только под проводкой ледокольных средств

Nema plovidbe bez ledolomca

C

Navegação possível a embarcações motorizadas com mais de 0,74 kW (1 cv) por 2 toneladas

Navigaţia este posibilă pentru automotoare cu mai mult de 0,74 kW (1 CP) per 2 tone

plavba možná pre motorové plavidlá s výkonom viac ako 0,74 kW na 2 t (hp)

plovba mogoča za motorna plovila z močjo večjo od 0,74 Kw (1hp) na 2 toni

sjöfart möjlig med motorfartyg över 0,74 kW (1hp) per 2 ton

Plovidba dozvoljena za plovila sa motorom snage veće od 0,74 KW(1ks)/2t

навигация только для самоходных судов с уделньй мощностью более 1 лошадиной силы на 2 тонны

Plovidba dozvoljena za plovila sa motorom snage veće od 1KS/2t

D

Navegação possível a embarcações motorizadas com mais de 0,74 kW (1 cv) por tonelada

Navigaţia este posibilă pentru automotoare cu mai mult de 0,74 kW (1 CP) per tonã

plavba možná pre motorové plavidlá s výkonom viac ako 0,74 kW/t (hp)

plovba mogoča za motorna plovila z močjo večjo od 0,74 Kw (1hp) na tono

sjöfart möjlig med motorfartyg över 0,74 kW (1hp) per ton

Plovidba dozvoljena za plovila sa motorom snage veće od 0,74 KW(1ks)/t

навигация только для самоходных судов с уделньй мощностью более 1 лошадиной силы на 1 тонну

Plovidba dozvoljena za plovila sa motorom snage veće od 1KS/t

E

Possibilidades de navegação estáveis

Posibilităţile de navigaţie rămân constante

súčasné plavebné podmienky zostávajú rovnaké

možnost plovbe ostaja nespremenjena

farbarhet förblir oförändrad

Uvijeti plovidbe ostaju isti

навигационные уловия без изменений

Uslovi plovidbe ostaju isti

G

Possibilidades de navegação podem deteriorar-se rapidamente

Posibilităţile de navigaţie se pot deteriora rapid

plavebné podmienky sa môžu rýchlo zhoršiť

možnost plovbe se lahko hitro poslabša

farbarheten kan minska snabbt

Uvijeti plovidbe se mogu naglo pogoršati

возможно резкое ухудшение условий плавания

Uslovi plovidbe se mogu naglo pogoršati

H

Navegação impossível, mas não há obstruções

Nu se navighează dar nu sunt obstrucţii

zastavená plavba, bez plavebnej prekážky

plovba ni dovoljena, vendar ni ovir

ingen sjöfart, men ingen blockering

Nema plovidbe, nema prepreka

навигации нет, но движение разрешено

Nema plovidbe, nema prepreka

M

Navegação possível com a assistência de quebra-gelos

Navigaţia este posibilă cu ajutorul unui dispozitiv de spart gheaţa

plavba možná s pomocou ľadoborca

plovba mogoča s pomočjo ledolomilca

sjöfart möjlig med hjälp av isbrytare

Plovidba moguća uz upotrebu ledolomca

плавание под проводкой ледокольных средств разрешено

Plovidba moguća uz upotrebu ledolomca

K

Navegação possível em comboio ou a reboque

Navigaţia este posibilă în convoi sau remorcat

plavba možná v zostave alebo vo vleku

plovba mogoča v konvoju ali z vlečenjem

sjöfart möjlig i konvoj eller med bogsering

Plovidba moguća u konvoju ili u teglju

движение в составах или с буксирами

Plovidba moguća u konvojima i šlepovima

T

Possibilidades de navegação podem melhorar rapidamente

Posibilităţile de navigaţie se pot ameliora rapid

plavebné podmienky sa môžu rýchlo zlepšiť

možnost plovbe se lahko hitro izboljša

farbarheten kan öka snabbt

Uvijeti plovidbe se mogu naglo poboljšati

возможно резкое улучшение условий плавания

Uslovi plovidbe se mogu naglo poboljšati

P

Portos interiores quase inacessíveis

Accesul în porturile interioare poate fi foarte dificil

vnútrozemské prístavy sú ťažko dosiahnuteľné

rečna pristanišča so težko dostopna

inlandshamnar mycket svåråtkomliga

Riječne luke teško dostupne

доступ к внутренним портам сильно затруднён

Rečne luke teško dostupne

V

Navegação proibida

Navigaţia nu este permisã

zákaz plavby

plovba prepovedana

ingen trafik tillåten

Plovidba nije dozvoljena

навигация запрещена

Zabrana plovidbe

X

Obrigatório navegar em comboio

Navigaţia în convoaie este obligatorie

povinná plavba v zostave

obvezna plovba v konvojih

obligatorisk konvojgång

Obvezna plovidba u konvojima

движение конвоем обязательно

Obvezna plovidba u konvojima

Ice_classification_code

Code

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

A

Navigable

Свободна навигация

dobře splavná

Uhindret sejlads

gut befahrbar

Πλεύσιμος

Navegable

Navigeeritav

B

fairly navigable

Умерена навигация

dosti dobře splavná

Næsten uhindret sejlads

ziemlich gut befahrbar

Πλεύσιμος σε μικρό βαθμό

Razonablemente navegable

Keskmiselt navigeeritav

C

navigable with difficulty

Затруднена навигация

obtížně splavná

Sejlads vanskelig

schwer befahrbar

Πλεύσιμος με δυσκολία

Navegación difícil

Raskustega navigeeritav

D

navigable only with great difficulty

Силно затруднена навигация

velmi obtížně splavná

Sejlads meget vanskelig

sehr schwer befahrbar

Πλεύσιμος μόνο με μεγάλη δυσκολία

Navegación muy difícil

Üksnes suurte raskustega navigeeritav

E

no navigation allowed

Преустановена навигация

zákaz plavby

Sejlads ikke tilladt

Fahrverbot

Δεν επιτρέπεται καθόλου η ναυσιπλοΐα

Navegación prohibida

Navigatsioon keelatud


Code

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

A

Kulkukelpoinen

navigable

hajózható

navigabile

Laivyba be kliūčių

Kuģojams

goed bevaarbaar

żeglowny

B

melko kulkukelpoinen

raisonnablement navigable

teljes mértékben hajózható

abbastanza navigabile

Laivyba beveik be kliūčių

Diezgan labi kuģojams

vrij goed bevaarbaar

dość żeglowny

C

hankalasti kulkukelpoinen

navigation pénible

nehezen hajózható

navigabile con difficoltà

Sunki laivyba

Grūti kuģojams

moeilijk bevaarbaar

żeglowny z trudnościami

D

erittäin hankalasti kulkukelpoinen

navigation très pénible

nagyon nehezen hajózható

navigabile solo con grande difficoltà

Laivyba su dideliais sunkumais

Ļoti grūti kuģojams

zeer moeilijk bevaarbaar

żeglowny, ale z dużymi trudnościami

E

alusliikenne ei ole sallittua

navigation interrompue

hajózási tilalom

nessuna navigazione consentita

Laivyba draudžiama

Kuģošana aizliegta

vaarverbod

zakaz żeglugi


Code

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (RU)

Meaning (SR)

A

Navegável

Navigabil

splavný

plovno

farbar

Plovno

беспрепятственное судоходство

Plovno

B

Razoavelmente navegável

Navigabil în condiţii acceptabile

pomerne dobre splavný

precej dobro plovno

relativt farbar

Pretežno plovno

достаточно беспрепятственное судоходство

Relativno plovno

C

Navegação difícil

Navigabil cu dificultate

splavný s ťažkosťami

težko plovno

svårframkomlig

Plovno uz teškoće

затруднённое судоходство

Plovno uz poteškoće

D

Navegação muito difícil

Navigabil numai cu mare dificultate

splavný len s veľkými ťažkosťami

zelo težko plovno

mycket svårframkomlig

Plovno uz velike teškoće

сильно затруднённое судоходство

Plovno uz velike poteškoće

E

Navegação proibida

Navigaţia nu este permisă

zákaz plavby

plovba prepovedana

sjöfart förbjuden

Plovidba nije dopuštena

судоходство запрещено

Zabrana plovidbe

Ice_situation_code

Code

Meaning (EN)

Meaning (BG)

Meaning (CS)

Meaning (DA)

Meaning (DE)

Meaning (EL)

Meaning (ES)

Meaning (ET)

nol

no limitation

Без ограничения

bez omezení

Ingen begrænsning

keine Behinderung

Κανένας περιορισμός

Sin limitación

piirangut ei ole

lim

limitation

Ограничение

omezení

Begrænset

Behinderung

Περιορισμός

Limitación

piirang

non

no navigation allowed

Преустановена навигация

plavba zastavena

Sejlads ikke tilladt

gesperrt

Δεν επιτρέπεται καμία ναυσιπλοΐα

Navegación prohibida

navigatsioon keelatud


Code

Meaning (FI)

Meaning (FR)

Meaning (HU)

Meaning (IT)

Meaning (LT)

Meaning (LV)

Meaning (NL)

Meaning (PL)

nol

ei rajoitusta

pas de limitation

nincs korlátozás

nessuna limitazione

Apribojimų nėra

Bez ierobežojumiem

geen beperkingen

brak ograniczeń

lim

rajoitus

limitation

korlátozás

limitazione

Apribojimai

Ierobežojums

beperkingen

ograniczenie

non

alusliikenne ei ole sallittua

navigation interdite

hajózás nem megengedett

nessuna navigazione consentita

Laivyba draudžiama

Kuģošana aizliegta

vaarverbod

zakaz żeglugi


Code

Meaning (PT)

Meaning (RO)

Meaning (SK)

Meaning (SL)

Meaning (SV)

Meaning (HR)

Meaning (SR)

Meaning (RU)

nol

Sem restrições

Fără restricţii

bez obmedzenia

brez omejitve

ingen begränsning

Nema ograničenja

bez ograničenja

без ограничений

lim

Restrições

Cu restricţii

obmedzenie

omejitev

begränsad trafik

Ograničenje

ograničenje

ограниченно

non

Navegação proibida

Navigaţia nu este permisă

plavba uzavretá

plovba prepovedana

trafik förbjuden

Plovidba nije dopuštena

navigacija nije dozvoljena

навигация запрещена

Gauges

Country

Name of gauge

Waterway

Place

Area of applicability

Reference level 1

Reference level 2

Reference level 3

Zero point

Geod. ref.

ISRS location code

km

From km

To km

Code

value

Code

value

Code

value

(cm)

AT

Achleiten

Danube

2 223,05

2 226,72

2 214,51

LDC

255

MW

324

HDC

502

28 804

Adriatic s.

ATXXX00001GAUGE22231

AT

Wilhering

Danube

2 144,31

2 146,48

2 130,60

LDC

240

MW

406

HDC

716

24 912

Adriatic s.

ATXXX00001GAUGE21443

AT

Linz

Danube

2 135,17

2 146,48

2 130,60

LDC

316

MW

389

HDC

545

24 774

Adriatic s.

ATLNZ00001GAUGE21352

AT

Mauthausen

Danube

2 110,98

2 119,20

2 106,85

LDC

380

MW

434

HDC

547

23 598

Adriatic s.

ATMAU00001GAUGE21109

AT

Grein

Danube

2 079,10

2 075,00

2 081,00

LDC

667

MW

715

HDC

883

21 943

Adriatic s.

ATXXX00001GAUGE20791

AT

Ybbs

Danube

2 058,79

2 060,20

2 049,60

LDC

190

MW

305

HDC

524

21 222

Adriatic s.

ATXXX00001GAUGE20588

AT

Kienstock

Danube

2 015,20

2 006,00

2 036,00

LDC

177

MW

318

HDC

624

19 400

Adriatic s.

ATXXX00001GAUGE20152

AT

Korneuburg

Danube

1 941,46

1 948,88

1 929,09

LDC

196

MW

288

HDC

537

159,87

Adriatic s.

ATKBG00001GAUGE19415

AT

Wildungsmauer

Danube

1 894,72

1 880,00

1 920,00

LDC

173

MW

316

HDC

576

13 948

Adriatic s.

ATXXX00001GAUGE18947

SK

Devín

Danube

1 879,80

1 880,20

1 873,20

LDC

120

 

 

HDC

613

13 287

Baltic sea

 

SK

Bratislava

Danube

1 868,75

1 873,20

1 851,75

LDC

233

 

 

HDC

640

12 843

Baltic sea

 

SK

Čunovo

Danube-derivation canal

 

1 851,75

8,8 km of the canal

LDC

13 010

 

 

HDC

13 125

0

Baltic sea

 

SK

Gabčíkovo

Danube derivation canal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SK

Medveďov

Danube

1 806,35

1 810,00

1 791,00

LDC*

100

 

 

HDC

549

10 842

Baltic sea

 

HU

Gönyű

Danube

1 791,30

1 811,00

1 780,00

LDC*

-1

MW

218

HDC

498

10 621

Baltic sea

 

HU

Komárom

Danube

1 768,34

1 780,00

1 740,00

LDC*

91

MW

251

HDC

555

10 388

Baltic sea

 

SK

Komárno

Danube

1 766,20

1 791,00

1 736,00

LDC*

137

 

 

HDC

600

10 340

Baltic sea

 

SK

Štúrovo

Danube

1 718,60

1 736,00

1 708,20

LDC*

73

 

 

HDC

510

10 096

Baltic sea

 

HU

Esztergom

Danube

1 718,52

1 736,00

1 708,20

LDC*

72

MW

236

HDC

508

10 096

Baltic sea

 

HU

Nagymaros

Danube

1 694,60

 

 

LDC

-10

MW

182

HDC

510

9 938

Baltic sea

 

HU

Budapest

Danube

1 646,50

1 708,20

1 560,60

LDC

80

MW

287

HDC

668

9 498

Baltic sea

 

HU

Dunaújváros

Danube

1 580,60

1 520,00

1 566,00

LDC

-8

MW

223

HDC

551

9 028

Baltic sea

 

HU

Dunaföldvár

Danube

1 560,60

1 520,00

1 520,00

LDC

-54

MW

189

HDC

550

8 886

Baltic sea

 

HU

Baja

Danube

1 478,70

1 520,00

1 465,00

LDC

118

MW

376

HDC

801

8 099

Baltic sea

 

HU

Mohács

Danube

1 446,90

1 465,00

1 433,00

LDC

144

MW

397

HDC

815

7 920

Baltic sea

 

SR

Bezdan

Danube

1 425,50

 

 

LDC

51

Moyen

258

HDC

596

8 064

Adriatic s.

 

HR

Batina

Danube

1 424,84

 

 

LDC

51

Moyen

258

HDC

596

8 064

Adriatic s.

 

SR

Apatin

Danube

1 401,40

 

 

LDC

87

 

 

HDC

665

7 884

Adriatic s.

 

HR

Aljmaš

Danube

1 380,50

 

 

 

 

Mean

289

 

 

7 808

Adriatic s.

 

SR

Bogojevo

Danube

1 367,30

 

 

LDC

80

Moyen

292

HDC

635

7 746

Adriatic s.

 

HR

Dalj

Danube

1 355,10

 

 

 

 

Mean

182

 

 

7 528

Adriatic s.

 

HR

Vukovar

Danube

1 333,10

 

 

LDC

73

Moyen

258

HDC

570

7 619

Adriatic s.

 

HR

Ilok

Danube

1 298,80

 

 

LDC

96

Moyen

277

HDC

589

7 397

Adriatic s.

 

SR

Novi Sad

Danube

1 255,10

 

 

LDC

80

Moyen

263

HDC

599

7 173

Adriatic s.

 

SR

Slankamen

Danube

1 215,50

 

 

LDC

142

 

 

HDC

642

6 968

Adriatic s.

 

SR

Zemun

Danube

1 173,00

 

 

LDC

223

Moyen

279

HDC

636

6 787

Adriatic s.

 

SR

Smederevo

Danube

1 116,30

 

 

LDC

434

Moyen

372

HDC

680

6 536

Adriatic s.

 

SR

Pančevo

Danube

1 154,00

 

 

LDC

261

 

 

HDC

630

6 733

Adriatic s.

 

HR

Osijek

Drava

19,10

 

 

 

 

Mean

123

 

 

8 148

Adriatic s.

 

HR

Belisce

Drava

53,80

 

 

 

 

Mean

210

 

 

8 399

Adriatic s.

 

HR

Donji Miholjac

Drava

77,00

 

 

 

 

Mean

79

 

 

8 857

Adriatic s.

 

HR

Moslavina

Drava

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9 094

Adriatic s.

 

HR

Vrbovska

Drava

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9 321

Adriatic s.

 

HU

Drávaszabolcs

Drava

77,70

 

 

LNW

110

 

179

HNW

490

8 672

Baltic sea

 

HU

Barcs

Drava

153,50

 

 

LNW

40

 

107

HNW

420

9 813

Baltic sea

 

HR

Terezino Polje

Drava

152,70

 

 

 

 

Mean

-79

 

 

10 067

Adriatic s.

 

HR

Botovo

Drava

227,10

 

 

 

 

Mean

170

 

 

12 155

Adriatic s.

 

SR

Sremska Mitrovica

Sava

136,00

 

 

 

 

Moyen

302

 

 

7 222

Adriatic s.

 

HR

Zupanja

Sava

262,00

 

 

 

 

Mean

371

 

 

7 628

Adriatic s.

 

HR

Slavonski Samac

Sava

306,00

 

 

 

 

Mean

219

 

 

8 070

Adriatic s.

 

HR

Slavonski Brod

Sava

360,00

 

 

 

 

Mean

300

 

 

8 180

Adriatic s.

 

HR

Mackovac

Sava

439,00

 

 

 

 

Mean

432

 

 

8 364

Adriatic s.

 

HR

Davor

Sava

418,00

 

 

 

 

Mean

401

 

 

8 259

Adriatic s.

 

HR

Jasenovac

Sava

500,50

 

 

 

 

Mean

335

 

 

8 682

Adriatic s.

 

HR

Crnac

Sava

575,00

 

 

 

 

Mean

135

 

 

9 134

Adriatic s.

 

SR

S. Rača

Sava

175,00

 

 

LDC

70

 

 

HDC

739

7 466

Adriatic s.

 

SR

Šabac

Sava

102,60

 

 

LDC

-43

 

 

HDC

549

7 261

Adriatic s.

 

SR

Beograd

Sava

0,90

 

 

LDC

182

 

 

HDC

602

6 828

Adriatic s.

 

HU

Győr-Bácsa

Mosoni-Duna

9,20

 

 

LNW

62

 

 

HNW

518

10 698

Baltic sea

 

HU

Dunabogdány

Szentendrei-Duna

27,40

 

 

LNW

-3

 

 

HNW

526

9 894

Baltic sea

 

HU

Szentendre há.

Szentendrei-Duna

11,00

 

 

LNW

-25

 

 

HNW

581

9 768

Baltic sea

 

HU

Kvassay-zsilip (Duna 1 642. fkm.)

Ráckevei-Duna

57,20

 

 

LNW

110

 

 

HNW

150

9 482

Baltic sea

 

HU

Tassi-zsilip (Duna 1 586. fkm.)

Ráckevei-Duna

0,80

 

 

LNW

646

 

 

HNW

706

8 926

Baltic sea

 

HU

Vásárosnamény

Tisza

684,50

686,00

650,00

LNW

-140

 

 

HNW

752

10 198

Baltic sea

 

HU

Záhony

Tisza

627,80

650,00

597,00

LNW

-230

 

 

HNW

554

9 821

Baltic sea

 

HU

Dombrád

Tisza

593,08

597,00

565,00

LNW

10

 

 

HNW

650

9 405

Baltic sea

 

HU

Tokaj

Tisza

543,11

565,00

525,00

LNW

350

 

 

HNW

720

8 933

Baltic sea

 

HU

Tiszalök-felső

Tisza

518,22

525,00

518,00

LNW

350

 

 

HNW

580

8 932

Baltic sea

 

HU

Tiszalök-alsó

Tisza

518,22

518,00

490,00

LNW

100

 

 

HNW

580

8 932

Baltic sea

 

HU

Tiszapalkonya

Tisza

484,70

490,00

440,00

LNW

-30

 

 

HNW

610

8 728

Baltic sea

 

HU

Tiszafüred

Tisza

430,50

440,00

410,00

LNW

345

 

 

HNW

577

8 316

Baltic sea

 

HU

Kisköre-felső

Tisza

403,20

410,00

403,20

LNW

525

 

 

HNW

635

8 132

Baltic sea

 

HU

Kisköre-alsó

Tisza

403,20

403,20

380,00

LNW

-160

 

 

HNW

635

8 132

Baltic sea

 

HU

Szolnok

Tisza

334,61

380,00

260,00

LNW

-205

 

 

HNW

659

7 878

Baltic sea

 

HU

Csongrád

Tisza

246,20

260,00

230,00

LNW

-35

 

 

HNW

622

7 623

Baltic sea

 

HU

Szeged

Tisza

173,60

230,00

160,00

LNW

94

 

 

HNW

630

737

Baltic sea

 

SR

N. Kneževac

Tisa

141,60

 

 

LDC

50

 

 

HDC

617

7 974

Adriatic s.

 

SR

Senta

Tisa

122,00

 

 

LDC

125

 

 

HDC

630

7 910

Adriatic s.

 

SR

Novi Bečej

Tisa

65,00

 

 

LDC

213

 

 

HDC

718

7 905

Adriatic s.

 

SR

Titel

Tisa

9,80

 

 

LDC

133

 

 

HDC

646

7 624

Adriatic s.

 

HU

Felsőberecki

Bodrog

47,75

50,00

40,00

LNW

90

 

 

HNW

530

9 216

Baltic sea

 

HU

Sárospataki közúti híd

Bodrog

37,09

40,00

15,00

LNW

110

 

 

HNW

512

9 182

Baltic sea

 

HU

Tokaj (Tisza 543,11)

Bodrog

 

15,00

0,00

LNW

350

 

 

HNW

720

8 933

Baltic sea

 

HU

Bökényi duzzasztó

Hármas-Körös

5,60

 

 

LNW

77

 

 

HNW

551

7 521

Baltic sea

 

HU

Kunszentmárton régi közúti híd

Hármas-Körös

19,80

 

 

LNW

-13

 

 

HNW

629

Baltic sea

 

HU

Kunszentmárton új közúti híd és vm.

Hármas-Körös

21,20

 

 

LNW

-8

 

 

HNW

605

7 613

Baltic sea

 

HU

Kunszentmárton vasúti híd

Hármas-Körös

22,40

 

 

LNW

-30

 

 

HNW

545

Baltic sea

 

HU

Békésszentandrási duzzasztómű és vm. Alvízi és felvízi

Hármas-Körös

47,50

 

 

LNW

35

 

 

HNW

784

7 313

Baltic sea

 

HU

Szarvasi vasúti híd

Hármas-Körös

53,80

 

 

LNW

50

 

 

HNW

628

7 726

Baltic sea

 

HU

Endrődi közúti híd

Hármas-Körös

72,90

 

 

LNW

80

 

 

HNW

537

Baltic sea

 

HU

Gyoma vasúti híd

Hármas-Körös

76,00

 

 

LNW

88

 

 

HNW

424

Baltic sea

 

HU

Gyoma közúti híd és vm.

Hármas-Körös

79,20

 

 

LNW

91

 

 

HNW

606

7 866

Baltic sea

 

HU

Kettős-Körös-torkolat (91,30)

Kettős-Körös

0,00

 

 

LNW

9

 

 

HNW

Baltic sea

 

HU

Kőröstarcsai közúti híd vm. (98,40)

Kettős-Körös

7,10

 

 

LNW

29

 

 

HNW

616

8 001

Baltic sea

 

HU

Mezőberényi közúti híd (103,70)

Kettős-Körös

12,40

 

 

LNW

144

 

 

HNW

591

Baltic sea

 

HU

Békési közúti híd és vm. (11470)

Kettős-Körös

23,40

 

 

LNW

108

 

 

HNW

500

8 112

Baltic sea

 

HU

Hármas-Körös-torkolat (91,30)

Sebes-Körös

0,00

 

 

LNW

9

 

 

HNW

Baltic sea

 

HU

Kőrösladányi közúti híd és vm. (100,80)

Sebes-Körös

9,50

 

 

LNW

108

 

 

HNW

500

8 112

Baltic sea

 

DE

Emmerich

Rhein

852,00

857,40

837,00

GLW

80

 

 

HSW

700

 

 

 

DE

Wesel

Rhein

814,00

837,00

794,00

GLW

155

 

 

HSW

870

 

 

 

DE

Duisburg-Ruhrort

Rhein

780,00

794,00

763,00

GLW

225

 

 

HSW

1 130

 

 

 

DE

Düsseldorf

Rhein

744,00

763,00

716,00

GLW

105

 

 

HSW

710

 

 

 

DE

Köln

Rhein

688,00

716,00

660,00

GLW

145

 

 

HSW

620

 

 

 

DE

Oberwinter

Rhein

638,00

660,00

624,00

 

 

 

 

HSW

680

 

 

 

DE

Andernach

Rhein

613,00

624,00

601,00

GLW

95

 

 

HSW

760

 

 

 

DE

Koblenz

Rhein

591,00

601,00

566,00

GLW

80

 

 

HSW

650

 

 

 

DE

Kaub

Rhein

546,00

566,00

540,00

GLW

80

 

 

HSW

640

 

 

 

DE

Bingen

Rhein

528,00

540,00

511,00

GLW

100

 

 

HSW

490

 

 

 

DE

Mainz

Rhein

498,00

511,00

462,00

GLW

170

 

 

HSW

630

 

 

 

DE

Worms

Rhein

444,00

462,00

431,50

GLW

65

 

 

HSW

650

 

 

 

DE

Mannheim

Rhein

425,00

431,50

412,00

GLW

155

 

 

HSW

760

 

 

 

DE

Speyer

Rhein

 

412,00

384,00

GLW

220

 

 

HSW

730

 

 

 

DE

Maxau

Rhein

365,00

384,00

179,10

GLW

360

 

 

HSW

750

 

 

 

DE

Heidelberg

Neckar

26,00

 

 

 

 

 

 

HSW

260

 

 

 

DE

Gundelsheim

Neckar

94,00

 

 

 

 

 

 

HSW

380

 

 

 

DE

Trunstadt

Main

388,00

359,00

387,00

 

 

 

 

HSW

370

 

 

 

DE

Schweinfurt

Main

338,00

275,00

359,00

 

 

 

 

HSW

370

 

 

 

DE

Würzburg

Main

252,00

219,00

275,00

 

 

 

 

HSW

340

 

 

 

DE

Steinbach

Main

200,00

160,00

219,00

 

 

 

 

HSW

370

 

 

 

DE

Obernau

Main

93,00

83,00

113,00

 

 

 

 

HSW

380

 

 

 

DE

Kleinheubach

Main

121,00

113,00

160,00

 

 

 

 

HSW

370

 

 

 

DE

Frankfurt

Main

37,00

28,00

83,00

 

 

 

 

HSW

370

 

 

 

DE

Raunheim

Main

12,00

0,00

28,00

 

 

 

 

HSW

400

 

 

 

DE

Leun

Lahn

111,00

 

 

 

 

 

 

HSW

360

 

 

 

DE

Kalkofen

Lahn

32,00

135,00

70,00

 

 

 

 

HSW

360

 

 

 

DE

St. Arnual

Saar

90,00

 

 

 

 

 

 

HSW

230

 

 

 

DE

Fremersdorf

Saar

48,00

5,00

66,00

 

 

 

 

HSW

390

 

 

 

DE

Trier

Mosel

193,00

 

 

 

 

 

 

HSW

695

 

 

 

DE

Cochem

Mosel

52,00

 

 

 

 

 

 

HSW

600

 

 

 

DE

Hattingen

Ruhr

57,00

 

 

 

 

 

 

HSW

 

 

 

 

DE

Bamberg

Main-Donau-Kanal

7,00

13,00

32,00

 

 

 

 

HSW

370

 

 

 

DE

Bamberg

Main-Donau-Kanal

7,00

2,00

7,00

 

 

 

 

HSW

370

 

 

 

DE

Riedenburg

Main-Donau-Kanal

151,00

 

 

 

 

 

 

HSW

520

 

 

 

DE

Oberndorf

Danube

2 397,00

 

 

GLW

170

 

 

HSW

480

 

 

 

DE

Schwabelweis

Danube

2 376,00

 

 

GLW

292

 

 

HSW

520

 

 

 

DE

Pfelling

Danube

2 305,00

 

 

GLW

290

 

 

HSW

620

 

 

 

DE

Hofkirchen

Danube

2 256,00

 

 

GLW

207

 

 

HSW

480

 

 

 

DE

Passau-Donau

Danube

2 226,00

 

 

GLW

415

 

 

HSW

780

 

 

 

DE

Dresden

Elbe

55,00

0,00

109,00

 

 

 

 

HSW

500

 

 

 

DE

Torgau

Elbe

154,00

109,00

200,00

 

 

 

 

HSW

620

 

 

 

DE

Wittenberg

Elbe

214,00

200,00

290,00

 

 

 

 

HSW

550

 

 

 

DE

Barby

Elbe

295,00

290,00

322,00

 

 

 

 

HSW

570

 

 

 

DE

Magdeburg-Strombruecke

Elbe

326,00

322,00

343,00

 

 

 

 

HSW

550

 

 

 

DE

Rothensee

Elbe

333,00

 

 

 

 

 

 

HSW

745

 

 

 

DE

Tangermuende

Elbe

388,00

343,00

422,00

 

 

 

 

HSW

620

 

 

 

DE

Wittenberge

Elbe

453,00

422,00

502,00

 

 

 

 

HSW

610

 

 

 

DE

Doemitz

Elbe

504,00

502,00

569,00

 

 

 

 

HSW

580

 

 

 

DE

Hohnstorf

Elbe

569,00

 

 

 

 

 

 

HSW

820

 

 

 

DE

Friedrichsthal

Havel-Oder-Wasserstrasse

133,00

126,00

134,00

 

 

 

 

HSW

660

 

 

 

DE

Eisenhuettenstadt

Oder

553,00

 

 

 

 

 

 

HSW

535

 

 

 

DE

Frankfurt/Oder

Oder

584,00

 

 

 

 

 

 

HSW

490

 

 

 

DE

Kienitz

Oder

632,00

 

 

 

 

 

 

HSW

535

 

 

 

DE

Stuetzkow

Oder

680,00

 

 

 

 

 

 

HSW

920

 

 

 

DE

Calbe

Saale

17,00

0,00

20,00

 

 

 

 

HSW

690

 

 

 

DE

Trotha

Saale

 

 

 

 

 

 

 

HSW

440

 

 

 

DE

Trotha

Saale

 

 

 

 

 

 

 

HSW

400

 

 

 

DE

Gartz

Westoder

 

 

 

 

 

 

 

HSW

630

 

 

 

NL

Lobith

Boven-Rijn

862,20

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Pannerdensche kop

Waal

867,00

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Nijmegen haven

Waal

864,80

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Tiel Waal

Waal

913,40

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Zaltbommel

Waal

934,70

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Vuren

Waal

951,75

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

IJsselkop

Neder-Rijn

878,60

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Driel boven

Neder-Rijn

891,15

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Driel beneden

Neder-Rijn

891,75

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Amerongen boven

Neder-Rijn

922,10

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Amerongen beneden

Neder-Rijn

922,60

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Culemborg brug

Lek

939,60

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Hagestein boven

Lek

946,65

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Hagestein beneden

Lek

947,75

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Schoonhoven

Lek

971,55

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Krimpen a/d Lek

Lek

988,60

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Werkendam buiten

Nieuwe Merwede

962,30

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Dordrecht

Oude Maas

976,40

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Rotterdam

Nieuwe Maas

999,45

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Maassluis

Nieuwe Waterweg

1 018,70

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Hoek van Holland

Nieuwe Waterweg

1 030,10

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Doesburg brug

Geldersche IJssel

902,95

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Zutphen Noord

Geldersche IJssel

928,15

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Eefde

Geldersche IJssel

931,20

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Deventer

Geldersche IJssel

944,80

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Olst

Geldersche IJssel

957,15

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Katerveer

Geldersche IJssel

979,80

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Kampen

Geldersche IJssel

994,50

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Eijsden

Maas

1,80

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Sint-Pieter

Maas

11,00

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Borgharen Julianakanaal

Maas

15,50

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Borgharen dorp

Maas

16,70

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Elsloo

Maas

29,30

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Grevenbicht

Maas

44,00

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Maaseik

Maas

52,30

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Stevensweert

Maas

61,00

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Heel boven

Maas

67,75

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Linne beneden

Maas

68,50

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Roermond

Maas

81,00

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Heel beneden

Maas

85,30

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Neer

Maas

90,00

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Belfeld beneden

Maas

100,20

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Venlo

Maas

107,75

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Well

Maas

132,15

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Sambeek boven

Maas

146,30

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Sambeek beneden

Maas

147,00

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Mook

Maas

165,00

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Grave beneden

Maas

175,70

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Megen

Maas

191,50

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Lith boven

Maas

200,85

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Lith dorp

Maas

202,40

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Heesbeen

Maas

230,60

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

NL

Keizersveer

Maas

247,50

 

 

 

 

 

 

 

 

0

NAP

 

BG

Novo Selo

Danube

833,75

 

 

LDC

120

 

 

HDC

784

2 700

Black sea — Varna

 

BG

Vidin

Danube

790,30

 

 

LDC

163

 

 

HDC

802

2 481

Black sea — Varna

 

BG

Artchar

Danube

770,60

 

 

LDC

182

 

 

HDC

778

2 400

Black sea — Varna

 

BG

Lom

Danube

743,00

 

 

LDC

174

 

 

HDC

795

2 289

Black sea — Varna

 

BG

Dolni Tzibar

Danube

717,60

 

 

LDC

130

 

 

HDC

740

2 250

Black sea — Varna

 

BG

Kozlodui

Danube

703,50

 

 

LDC

134

 

 

HDC

742

2 200

Black sea — Varna

 

BG

Oriahovo

Danube

678,00

 

 

LDC

46

 

 

HDC

658

2 158

Black sea — Varna

 

BG

Gorni Vadin

Danube

653,00

 

 

LDC

123

 

 

HDC

722

2000

Black sea — Varna

 

BG

Somovit

Danube

607,70

 

 

LDC

136

 

 

HDC

768

1 786

Black sea — Varna

 

BG

Nikopol

Danube

597,50

 

 

LDC

165

 

 

HDC

716

1 735

Black sea — Varna

 

BG

Svistov

Danube

554,30

 

 

LDC

88

 

 

HDC

782

1 510

Black sea — Varna

 

BG

Rousse

Danube

495,60

 

 

LDC

107

 

 

HDC

783

1 199

Black sea — Varna

 

BG

Toutrakan

Danube

433,00

 

 

LDC

128

 

 

HDC

827

889

Black sea — Varna

 

BG

Silistra

Danube

375,50

 

 

LDC

86

 

 

HDC

717

650

Black sea — Varna

 

RO

Baziaş

Danube

1 075,00

 

 

 

 

 

 

 

 

64 000

Black sea — Sulina

 

RO

Moldova Veche

Danube

1 048,00

1 075,00

1 033,00

 

 

 

 

 

 

63 000

Black sea — Sulina

 

RO

Drencova

Danube

1 016,00

1 033,00

898,00

 

 

 

 

 

 

60 000

Black sea — Sulina

 

RO

Turnu Severin

Danube

931,00

1 075,00

845,00

 

 

 

 

 

 

34 000

Black sea — Sulina

 

RO

Orşova

Danube

954,00

998,00

944,00

 

 

 

 

 

 

44 000

Black sea — Sulina

 

RO

Gruia

Danube

951,00

890,00

831,00

LDC

34

 

 

HDC

748

29 000

Black sea — Sulina

 

RO

Cetate

Danube

811,00

 

 

LDC

60

 

 

HDC

729

27 000

Black sea — Sulina

 

RO

Calafat

Danube

795,00

831,00

730,00

LDC

50

 

 

HDC

702

26 000

Black sea — Sulina

 

RO

Bechet

Danube

679,00

720,00

655,00

LDC

42

 

 

HDC

683

22 000

Black sea — Sulina

 

RO

Bistreţ

Danube

725,00

 

 

LDC

49

 

 

HDC

687

23 000

Black sea — Sulina

 

RO

Corabia

Danube

630,00

655,00

617,00

LDC

23

 

 

HDC

680

20 000

Black sea — Sulina

 

RO

Turnu Măgurele

Danube

597,00

617,00

573,00

LDC

34

 

 

HDC

614

19 000

Black sea — Sulina

 

RO

Zimnicea

Danube

553,00

573,00

530,00

LDC

57

 

 

HDC

724

16 000

Black sea — Sulina

 

RO

Giurgiu

Danube

493,00

530,00

455,00

LDC

44

 

 

HDC

707

13 000

Black sea — Sulina

 

RO

Olteniţa

Danube

430,00

455,00

400,00

LDC

9

 

 

HDC

714

10 000

Black sea — Sulina

 

RO

Călăraşi

Danube

370,00

400,00

350,00

LDC

-9

 

 

HDC

639

7 000

Black sea — Sulina

 

RO

Cernavodă

Danube

300,00

324,00

285,00

LDC

-35

 

 

HDC

604

4 000

Black sea — Sulina

 

RO

Hârşova

Danube

253,00

285,00

237,00

LDC

19

 

 

HDC

644

3 000

Black sea — Sulina

 

RO

Brăila

Danube

170,00

337,00

160,00

LDC

46

 

 

HDC

578

 

Black sea — Sulina

 

RO

Galaţi

Danube

150,00

300,00

134,00

LDC

52

 

 

HDC

553

800

Black sea — Sulina

 

RO

Isaccea

Danube

103,00

118,00

96,00

LDC

42

 

 

HDC

458

700

Black sea — Sulina

 

RO

Tulcea

Danube

71,00

96,00

79,00

LDC

28

 

 

HDC

388

600

Black sea — Sulina

 

CS

Přelouč

Labe

114,30

102,50

31,80

 

 

 

 

HSW

300

 

 

 

CS

Brandýs n. L.

Labe

27,80

31,80

0,00

 

 

 

 

HSW

350

16 438

Baltic sea

 

CS

Mělník

Labe

0,45

0,00

49,10

 

 

 

 

HSW

450

15 314

Baltic sea

 

CS

Ústí n. L. — Střekov

Labe

70,55

49,10

69,20

 

 

 

 

HSW

520

13 127

Baltic sea

 

CS

Ústí n. L. — Střekov

Labe

70,55

69,20

109,27

 

 

 

 

HSW

540

13 127

Baltic sea

 

CS

Praha

Vltava

60,08

0,00

46,00

 

 

 

 

II

450 m3/sec

18 761

Baltic sea

 

CS

Praha

Vltava

60,08

46,00

54,30

 

 

 

 

II

600 m3 sec

18 761

Baltic sea

 

CS

Praha

Vltava

60,08

54,30

61,70

 

 

 

 

II

800 m3/sec

18 761

Baltic sea

 

CS

Praha

Vltava

60,08

61,70

91,60

 

 

 

 

II

600 m3/sec (OTHER LCK Modřany 450 m3/sec

18 761

Baltic sea

 

XML Schema (XML_v2_7.xsd)

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image