2006A1324 — PT — 01.06.2012 — 001.001
Este texto constitui um instrumento de documentação e não tem qualquer efeito jurídico. As Instituições da União não assumem qualquer responsabilidade pelo respetivo conteúdo. As versões dos atos relevantes que fazem fé, incluindo os respetivos preâmbulos, são as publicadas no Jornal Oficial da União Europeia e encontram-se disponíveis no EUR-Lex. É possível aceder diretamente a esses textos oficiais através das ligações incluídas no presente documento
|
ACORDO entre a Comunidade Europeia e os Estados Unidos da América sobre o comércio de vinhos (JO L 087 de 24.3.2006, p. 2) |
Alterado por:
|
|
|
Jornal Oficial |
||
|
n.° |
página |
data |
||
|
DECISÃO DE EXECUÇÃO DA COMISSÃO 2011/751/UE de 13 de Setembro de 2011 |
L 308 |
36 |
24.11.2011 |
|
|
DECISÃO DE EXECUÇÃO DA COMISSÃO 2012/275/UE de 2 de maio de 2012 |
L 134 |
23 |
24.5.2012 |
|
ACORDO
entre a Comunidade Europeia e os Estados Unidos da América sobre o comércio de vinhos
A COMUNIDADE EUROPEIA, a seguir designada «a Comunidade», e
Os ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA, a seguir designados «os Estados Unidos», A seguir designados conjuntamente «as Partes»,
RECONHECENDO o desejo das Partes de estabelecer relações mais estreitas no sector vinícola,
DETERMINADOS a promover o desenvolvimento do comércio vinícola num contexto de melhor compreensão mútua,
RESOLVIDOS a criar um quadro harmonioso para o tratamento das questões do comércio vinícola entre as Partes,
ACORDARAM NO SEGUINTE:
TÍTULO I
DISPOSIÇÕES INICIAIS
Artigo 1.o
Objectivos
Os objectivos do presente Acordo são os seguintes:
a) Facilitar o comércio de vinhos entre as Partes e melhorar a cooperação no desenvolvimento, e reforçar a transparência, das disposições regulamentares que regem esse comércio;
b) Estabelecer os fundamentos de um acordo de âmbito mais vasto entre as Partes sobre o comércio de vinhos, de que constitui a primeira fase;
c) Criar um quadro para o prosseguimento das negociações no sector vinícola.
Artigo 2.o
Definições
Para os fins do presente Acordo:
a) «Prática enológica» designa um processo, tratamento, técnica ou material utilizado na produção de vinho;
b) «COLA» designa um Certificate of Label Approval (certificado de aprovação de rótulo) ou um Certificate of Exemption from Label Approval (certificado de isenção de aprovação de rótulo) emitido pelo Governo dos EUA na sequência da aprovação de um pedido de certificação ou de isenção de certificação de um rótulo ou de uma garrafa, em conformidade com as disposições legislativas e regulamentares federais dos EUA, e abrange o conjunto dos rótulos aprovados para aposição permanente numa garrafa de vinho;
c) «Originário», utilizado juntamente com a denominação de uma das Partes, no respeitante ao vinho importado para o território da outra Parte, significa que o vinho foi produzido em conformidade com as disposições legislativas, regulamentares e exigências de qualquer das Partes, a partir de uvas produzidas exclusivamente no território da Parte em causa;
d) «Acordo OMC» designa o Acordo de Marraquexe que institui a Organização Mundial do Comércio, celebrado em 15 de Abril de 1994.
Artigo 3.o
Âmbito e cobertura
1. Para os fins do presente Acordo, o termo «vinho» cobre as bebidas obtidas exclusivamente por fermentação alcoólica, total ou parcial, de uvas frescas, esmagadas ou não, ou de mostos de uvas, com a possível adição de quaisquer componentes das uvas frescas autorizados pela Parte produtora, de acordo com as práticas enológicas autorizadas no âmbito dos mecanismos reguladores da Parte em cujo território o vinho é produzido:
a) Com teor alcoólico volúmico adquirido não inferior a 7 % e não superior a 22 %;
b) Sem corantes ou aromatizantes artificiais, nem água adicionada para além das necessidades técnicas.
2. As medidas adoptadas por cada Parte para protecção da saúde humana e para a segurança das pessoas são excluídas do âmbito do presente Acordo.
TÍTULO II
PRÁTICAS ENOLÓGICAS E ESPECIFICAÇÕES
Artigo 4.o
Práticas enológicas e especificações actuais
1. Cada Parte reconhece que as disposições legislativas, regulamentares e exigências da outra Parte em matéria de práticas enológicas satisfazem os objectivos das suas próprias disposições legislativas, regulamentares e exigências, autorizando as práticas enológicas que não alterem, de forma incompatível com as boas práticas enológicas, o carácter dos vinhos decorrente das uvas que o originaram. São abrangidas as práticas razoavelmente necessárias, dos pontos de vista tecnológico e prático, para melhorar a durabilidade ou outras qualidades ou a estabilidade dos vinhos e que permitam obter os efeitos pretendidos pelo produtor, sem com isso induzir em erro sobre o carácter e a composição do produto.
2. No âmbito do presente Acordo, definido no artigo 3.o, nenhuma das Partes restringirá, com base nas práticas enológicas ou nas especificações dos produtos, a importação, comercialização ou venda de vinhos originários do território da outra Parte que tenham sido produzidos por recurso a práticas enológicas autorizadas pelas disposições legislativas, regulamentares e exigências da outra Parte enumeradas no anexo I e publicadas, ou que lhe tenham sido comunicadas, pela outra Parte.
Artigo 5.o
Novas práticas enológicas e especificações
1. Se uma das Partes propuser a autorização para uso comercial, no seu território, de uma nova prática enológica ou a alteração de uma prática enológica existente, autorizada pelas disposições legislativas, regulamentares e exigências enumeradas no anexo I, e pretender propor a inclusão dessa prática nas práticas autorizadas nos documentos constantes do anexo I, tornará pública a sua pretensão e informará especificamente a outra Parte, concedendo um prazo razoável para a apresentação de comentários e para a ponderação dos mesmos.
2. Se a nova prática enológica ou alteração referida no n.o 1 for autorizada, a Parte que a tiver autorizado comunica-lo-á por escrito à outra Parte no prazo de 60 dias.
3. A Parte que receber a comunicação prevista no n.o 2 poderá, nos 90 dias seguintes, objectar por escrito à prática enológica autorizada, invocando a sua incompatibilidade com os objectivos referidos no n.o 1 do artigo 4.o ou com os critérios do n.o 1 do artigo 3.o, e solicitar a realização de consultas sobre a prática enológica em causa, em conformidade com o artigo 11.o.
4. As Partes alterarão o anexo I, em conformidade com o artigo 11.o, da forma necessária para abranger qualquer nova prática enológica ou alteração que não tenha sido alvo das objecções previstas no n.o 3, ou em relação à qual as Partes se tenham posto de acordo na sequência das consultas previstas no n.o 3. No respeitante às novas práticas enológicas, ou alterações de práticas existentes, propostas após 14 de Setembro de 2005, mas antes da data de aplicação do artigo 4.o em conformidade com o n.o 2 do artigo 17.o, qualquer das Partes poderá precisar que a alteração do anexo I não produzirá efeitos até à data de aplicação do artigo 4.o.
TÍTULO III
DISPOSIÇÕES ESPECÍFICAS
Artigo 6.o
Utilização de determinados termos na rotulagem dos vinhos vendidos nos Estados Unidos
1. No respeitante aos vinhos vendidos no seu território, os Estados Unidos procurarão alterar o estatuto legal dos termos referidos no anexo II de forma a restringir a utilização dos mesmos unicamente à rotulagem dos vinhos originários da Comunidade. A rotulagem dos vinhos em causa poderá utilizar os termos referidos no anexo II de um modo compatível com as disposições regulamentares dos EUA em vigor a partir de 14 de Setembro de 2005 no domínio da rotulagem de vinhos.
2. O n.o 1 não é aplicável a qualquer pessoa, ou qualquer subrogatário dos seus interesses, que utilize um termo referido no anexo II na rotulagem de um vinho não originário da Comunidade, se tal ocorrência se verificar nos Estados Unidos antes de 13 de Dezembro de 2005 ou antes da data de assinatura do presente Acordo, consoante o que for posterior, na condição de o termo apenas ser utilizado na rotulagem de um vinho que ostente uma denominação comercial, ou uma denominação comercial e uma denominação de fantasia, se pertinente, cujo COLA tenha sido emitido antes da última das datas referidas no presente número e desde que o termo em causa figure no rótulo em conformidade com as disposições regulamentares que produzam efeitos em 14 de Setembro de 2005.
3. Os Estados Unidos comunicarão por escrito à Comunidade a data de entrada em vigor da alteração do estatuto legal referido no n.o 1.
4. Os Estados Unidos adoptarão medidas para garantir que qualquer vinho não rotulado em conformidade com o presente artigo não seja colocado no mercado, ou seja retirado do mesmo, até ser rotulado em conformidade com o presente artigo.
Artigo 7.o
Nomes de origem
1. Os Estados Unidos restringirão a possibilidade de utilizar determinados nomes como nomes de origem de vinhos à designação de vinhos com a origem indicada e incluirão nesses nomes as constantes da parte A (vqprd e vinhos de mesa com indicação geográfica) e na parte B (nomes dos Estados-Membros) do anexo IV.
2. A Comunidade restringirá a possibilidade de utilizar os nomes com significado vitícola constantes do anexo V como nomes de origem de vinhos à designação de vinhos com a origem indicada pelo nome em causa.
3. As autoridades competentes de cada Parte adoptarão medidas para garantir que qualquer vinho não rotulado em conformidade com o presente artigo não seja colocado no mercado, ou seja retirado do mesmo, até ser rotulado em conformidade com o presente artigo.
4. Além das obrigações estabelecidas nos n.os 1 e 3, os Estados Unidos manterão o estatuto dos nomes referidos na secção 12.31 do título 27 do US Code of Federal Regulations, constantes da parte C do anexo IV, como nomes não-genéricos de âmbito geográfico reconhecidos como designações distintivas de um vinho específico proveniente de um local ou região particular da Comunidade e distinguível dos restantes vinhos, em conformidade com as secções 4.24(c)(1), 4.24(c)(3) e 12.31 do título 27 do US Code of Federal Regulations e suas alterações.
Artigo 8.o
Rotulagem dos vinhos
1. Cada Parte estabelecerá que a rotulagem dos vinhos vendidos no seu território não poderá incluir informações falsas ou que possam induzir em erro, nomeadamente no que se refere a carácter, composição ou origem.
2. Sob reserva do disposto no n.o 1, cada Parte preverá a possibilidade a rotulagem dos vinhos incluir indicações facultativas ou informações complementares, em conformidade com o Protocolo sobre a rotulagem dos vinhos (a seguir designado por «Protocolo»).
3. Nenhuma das Partes exigirá a indicação no rótulo dos processos, tratamentos ou técnicas utilizadas na vinificação.
4. Os Estados Unidos permitirão a utilização dos nomes constantes do anexo II como designações de classes ou tipos de vinhos originários da Comunidade.
Artigo 9.o
Certificação dos vinhos e outras condições de comercialização
1. A Comunidade permitirá que os vinhos originários dos Estados Unidos sejam importados, comercializados e vendidos na Comunidade se forem acompanhados de um documento de certificação, cujos formato e informações exigidas se especificam na alínea a) do anexo III.
2. A Comunidade permitirá a pré-impressão das informações previstas no documento referido no n.o 1, com excepção da assinatura do produtor. A Comunidade permitirá a transmissão do documento por via electrónica às autoridades competentes dos seus Estados-Membros, na condição de as mesmas possuírem a tecnologia necessária.
3. Os Estados Unidos assegurarão que as decisões destinadas a aprovar ou a rejeitar a aprovação de um COLA sejam compatíveis com os critérios publicados e estejam sujeitas a revisão. O modelo e as informações que deverão constar do formulário de pedido de um COLA são referidos na alínea b) do anexo III.
4. Os Estados Unidos permitirão a pré-impressão e a transmissão por via electrónica das informações previstas no formulário de pedido referido no n.o 3, com excepção da assinatura do produtor.
5. Cada Parte poderá alterar o seu formulário respectivo, referido nos n.os 1 e 3, de acordo com os seus procedimentos internos, devendo nesse caso informar devidamente a outra Parte. Quando necessário, as Partes alterarão o anexo III em conformidade com o procedimento estabelecido no artigo 11.o.
6. O presente Acordo não exige a certificação de que as práticas e procedimentos utilizados na produção de vinho na Comunidade constituem um tratamento enológico adequado («proper cellar treatment»), na acepção da secção 2002 da US Public Law 108-429.
TÍTULO IV
DISPOSIÇÕES FINAIS
Artigo 10.o
Negociações futuras
1. No prazo de 90 dias a contar da data de entrada em vigor do presente Acordo, as Partes iniciarão negociações com vista à celebração de um ou mais acordos destinados a facilitar ainda mais o comércio de vinhos entre as mesmas.
2. As Partes empenhar-se-ão na celebração desse acordo ou acordos e na sua colocação em vigor o mais tardar dois anos após a entrada em vigor do presente Acordo.
3. Para facilitar as negociações, as Partes poderão organizar um ou mais diálogos específicos entre funcionários para tratar de questões relevantes no contexto do comércio bilateral de vinhos.
Artigo 11.o
Gestão do acordo e cooperação
1. As Partes manter-se-ão em contacto sobre todas as questões relacionadas com o comércio bilateral de vinhos, bem como com a aplicação e o funcionamento do presente Acordo. Cada Parte deverá, nomeadamente, caso tal lhe seja solicitado, cooperar com a outra Parte, assistindo-a na disponibilização aos produtores desta última de informações relativas aos teores-limite específicos de contaminantes e resíduos em vigor no território da primeira.
2. Cada Parte comunicará atempadamente à outra Parte as propostas de alteração das suas regras de rotulagem e, com excepção das alterações de somenos importância que não afectem a rotulagem dos vinhos da outra Parte, concederá a esta última um período razoável para a apresentação de comentários.
3. Cada Parte poderá comunicar por escrito à outra Parte:
a) Pedidos para a realização de reuniões ou consultas entre representantes das Partes com vista a debater quaisquer questões ligadas à aplicação do Acordo, nomeadamente consultas sobre as novas práticas enológicas referidas no artigo 5.o;
b) Propostas de alteração dos anexos ou do Protocolo, incluindo os apêndices deste;
c) Medidas legislativas ou administrativas e decisões judiciais respeitantes à aplicação do presente Acordo;
d) Informações ou sugestões destinadas a optimizar o funcionamento do Acordo;
e) Recomendações e propostas sobre questões do interesse mútuo das Partes.
4. A outra Parte responderá num prazo razoável, que não deverá exceder 60 dias a contar da recepção, às comunicações referidas nas alíneas a), b), d) e e) do n.o 3. Todavia, na sequência de um pedido de consultas ao abrigo da alínea a) do n.o 3, as Partes deverão reunir-se no prazo de 30 dias, salvo acordo em contrário das mesmas.
5. Qualquer alteração de um anexo do presente Acordo ou do Protocolo, incluindo os apêndices deste, produzirá efeitos no primeiro dia do mês seguinte ao da recepção da resposta, por escrito, à comunicação por uma das Partes, em conformidade com a alínea b) do n.o 3, da versão alterada do texto do anexo ou do Protocolo, incluindo os apêndices deste em causa, confirmando o acordo da outra Parte relativamente ao texto alterado, ou, em alternativa, produzirá efeitos numa data específica a fixar pelas Partes.
6. Cada Parte transmitirá as informações, os pedidos, as respostas, as propostas, as recomendações e as outras comunicações previstos no presente Acordo ao ponto de contacto da outra Parte, referido no anexo VI. Cada Parte comunicará atempadamente quaisquer alterações do seu ponto de contacto.
7.
a) Cada Parte ou quaisquer pessoas interessadas dessa Parte podem:
i) Colocar questões respeitantes a assuntos abrangidos pelos títulos I, II e III do Acordo, incluindo o Protocolo;
e
ii) Apresentar informações relativas a acções que possam ser incompatíveis com as obrigações estabelecidas nos mesmos títulos
ao ponto de contacto da outra Parte referido no anexo VI.
b) Cada Parte, através do seu ponto de contacto:
i) Diligenciará para que o assunto seja examinado e seja atempadamente dada uma resposta à questão ou às informações apresentadas;
ii) Facilitará a comunicação subsequente entre a outra Parte, ou quaisquer pessoas interessadas da mesma, e as autoridades fiscalizadoras, ou outras, adequadas.
Artigo 12.o
Relação com outros instrumentos e disposições legislativas
1. Nenhuma disposição do presente Acordo:
a) Afecta os direitos e obrigações das Partes no âmbito do Acordo OMC;
b) Obriga as Partes a adoptar quaisquer medidas relativas a direitos de propriedade intelectual que, noutras circunstâncias, não seriam adoptadas ao abrigo das disposições legislativas e regulamentares, bem como dos procedimentos, das Partes na matéria, em sintonia com a alínea a).
2. Nenhuma disposição do presente Acordo impede qualquer das Partes de adoptar medidas adequadas para permitir a utilização de nomes de origem homónimas que não induzam o consumidor em erro, ou para permitir a utilização por uma pessoa, no âmbito de actividades comerciais, do seu nome ou do nome do seu antecessor na actividade, de uma forma que não induza o consumidor em erro.
3. O presente Acordo não prejudica os direitos à liberdade de expressão nos Estados Unidos, ao abrigo da primeira alteração da Constituição dos EUA, nem na Comunidade.
4. Os artigos 6.o e 7.o não podem ser entendidos, por si só, como definições de propriedade intelectual ou como obrigações para as Partes de conferirem ou reconhecerem quaisquer direitos de propriedade intelectual. Por consequência, os nomes constantes do anexo IV não são necessariamente consideradas, nem deixam de o ser, indicações geográficas ao abrigo da legislação dos EUA e os nomes constantes do anexo V não são necessariamente considerados, nem deixam de o ser, indicações geográficas ao abrigo da legislação comunitária. Além disso, os termos constantes do anexo II não serão considerados, nem deixarão de o ser, indicações geográficas da Comunidade ao abrigo da legislação dos EUA.
Artigo 13.o
Aplicação
1. As Partes adoptarão todas as medidas necessárias para dar cumprimento ao presente Acordo.
2. Salvo disposição em contrário do presente Acordo, a importação e comercialização no território da Comunidade serão efectuadas em conformidade com as disposições legislativas e regulamentares aplicáveis nesse território.
Artigo 14.o
Denúncia
Cada Parte poderá denunciar o presente Acordo em qualquer altura mediante comunicação por escrito à outra Parte. A denúncia produzirá efeitos um ano após a data de recepção da comunicação pela outra Parte, salvo se a comunicação estabelecer uma data posterior ou for anulada antes da referida data.
Artigo 15.o
Anexos e Protocolo
Os anexos e o Protocolo, incluindo os apêndices deste, do presente Acordo constituem parte integrante do Acordo.
Artigo 16.o
Línguas que fazem fé
O presente Acordo é redigido em duplo exemplar nas línguas alemã, checa, dinamarquesa, eslovaca, eslovena, espanhola, estónia, finlandesa, francesa, grega, húngara, inglesa, italiana, letã, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa e sueca, fazendo todos os textos igualmente fé. No caso de divergências de interpretação, prevalecerá a versão em língua inglesa.
Artigo 17.o
Disposições finais
1. O presente Acordo entra em vigor com a sua assinatura.
2. Todavia, as disposições do artigo 4.o e do artigo 9.o apenas serão aplicáveis a partir do primeiro dia do segundo mês seguinte ao da recepção pela Comunidade da comunicação por escrito referida no n.o 3 do artigo 6.o.
As disposições dos restantes artigos são aplicáveis a partir da data de entrada em vigor do Acordo.
Hecho en Londres el diez de marzo de dos mil seis.
V Londýně dne desátého března dva tisíce šest.
Udfærdiget i London den tiende marts to tusind og seks.
Geschehen zu London am zehnten März des Jahres zweitausendsechs.
Londonis, kahe tuhande kuuenda aasta kümnendal märtsil.
Έγινε στο Λονδίνο στις δέκα Μαρτίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at London on the tenth day of March in the year two thousand and six.
Fait à Londres le dix mars deux mille six.
Fatto a Londra, addi' dieci marzo duemilasei.
Londonā, divi tūkstoši sestā gada desmitajā martā.
Priimta du tūkstančiai šeštųjų metų kovo dešimtą dieną Londone.
Kelt Londonban, a kétezer-hatodik év március havának tizedik napján.
Magħmul f'Londra fl-għaxar jum ta' Marzu tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Londen, op de tiende dag van maart in het jaar tweeduizend zes.
Sporządzono w Londynie dnia dziesiątego marca dwa tysiące szóstego roku.
Feito em Londres, aos dez de Março de dois mil e seis.
V Londýne desiateho marca dvetisícšesť.
V Londonu, desetega marca dva tisoč šest.
Tehty Lontoossa kymmenentenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Utfärdat i London den tionde mars år tjugohundrasex.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por los Estados Unidos de América
Za Spojené státy americké
For Amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von Amerika
Ameerika Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
For the United States of America
Pour les Etats-Unis d'Amérique
Per gli Stati Uniti d'America
Amerikas Savienoto Valstu vārdā
Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
az Amerikai Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti ta'l-Amerika
Voor de Verenigde Staten van Amerika
W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
Pelos Estados Unidos da América
Za Spojené štáty americké
Za Združene države Amerike
Amerikan yhdysvaltojen puolesta
På Amerikas förenta staters vägnar
ANEXO I
a) Estados Unidos
1. As disposições enumeradas no ponto 2 referem-se a práticas enológicas autorizadas até 14 de Setembro de 2005 ao abrigo das disposições legislativas, regulamentares e exigências dos Estados Unidos referidas nos artigos 3.o e 4.o. A Comunidade permitirá a importação de quantidades limitadas de vinhos obtidos de uvas não pertencentes à espécie Vitis vinifera e produzidos por métodos tradicionais, identificados como vinhos kosher originários dos Estados Unidos.
2. Disposições legislativas, regulamentares e exigências dos Estados Unidos:
DISPOSIÇÕES LEGISLATIVAS:
26 USC. Part III – Cellar Treatment and Classification of Wine
|
26 USC. 5381 |
Natural wine |
|
26 USC. 5382 |
Cellar treatment of natural wine |
|
26 USC. 5383 |
Amelioration and sweetening limitations for natural grape wines |
|
26 USC. 5385 |
Specially sweetened natural wines |
|
26 USC. 5351 |
Bonded wine cellar |
26 USC. Part II – Operations
|
26 USC. 5361 |
Bonded wine cellar operations |
|
26 USC. 5363 |
Tax-paid wine bottling house operations |
|
26 USC. 5373 |
Wine spirits |
DISPOSIÇÕES REGULAMENTARES:
27 CFR Part 24 Wine
Subpart B Definitions
Subpart F Production Practices
Subpart G Production of Effervescent Wine
Subpart K Spirits
|
24.225 |
General |
|
24.233 |
Addition of spirits to wine |
|
24.234 |
Other use of spirits |
|
24.237 |
Spirits added to juice or concentrated fruit juice |
Subpart L Storage, Treatment and Finishing of Wine
27 CFR Part 4 Labelling and Advertising of Wine
Subpart B Definitions
Subpart C Standards of Identity for Wine
|
4.21 |
The standards of identity |
|
4.22 |
Blends, cellar treatment, alteration of class or type |
b) União Europeia
1. As disposições enumeradas no ponto 2 referem-se a práticas enológicas autorizadas até 1 de Abril de 2010 ao abrigo das disposições legislativas e regulamentares e das exigências da União Europeia referidas nos artigos 3.o e 4.o. O vinho a que tenha sido adicionada resina de pinheiro de Alepo, designado por Retsina, não será considerado pelos Estados Unidos como contendo aromatizantes (flavorings), na acepção do artigo 3.o, n.o 1.
2. Disposições legislativas e regulamentares e exigências da União Europeia:
Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho (JO L 299 de 16.11.2007, p. 1), título II, capítulo I, secção II-A, subsecção II, e anexos XI-B, XV-A e XV-B.
|
Subsecção II |
Práticas enológicas e restrições |
|
Anexo XI-B |
Categorias de produtos vitivinícolas |
|
Anexo XV-A |
Enriquecimento, acidificação e desacidificação em certas zonas vitícolas |
|
Anexo XV-B |
Restrições |
Regulamento (CE) n.o 606/2009 da Comissão (JO L 193 de 24.7.2009, p. 1).
|
Artigo 3.o |
Práticas enológicas autorizadas e restrições |
|
Artigo 5.o |
Práticas enológicas aplicáveis às categorias de vinhos espumantes |
|
Artigo 6.o |
Práticas enológicas aplicáveis às categorias de vinhos licorosos |
|
Artigo 7.o |
Definição de lotação |
|
Artigo 8.o |
Regras gerais relativas à mistura e lotação |
|
Artigo 9.o |
Especificações de pureza e identidade das substâncias utilizadas nas práticas enológicas |
|
Artigo 14.o |
Derrame de vinho ou de mostos de uvas sobre borra de vinho, bagaço de uvas ou polpa de «aszú'/'výber» espremida |
|
Anexo I A |
Práticas e tratamentos enológicos autorizados
|
|
Anexo IB |
Limites do teor de dióxido de enxofre dos vinhos
|
|
Anexo IC |
Limites do teor de acidez volátil dos vinhos |
|
Anexo ID |
Limites e condições de edulcoração dos vinhos |
|
Anexo II |
Práticas enológicas autorizadas e restrições aplicáveis aos vinhos espumantes, aos vinhos espumantes de qualidade e aos vinhos espumantes de qualidade aromáticos
|
|
Anexo III |
Práticas enológicas autorizadas e restrições aplicáveis aos vinhos licorosos com denominação de origem protegida ou indicação geográfica protegida
|
ANEXO II
Burgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry e Tokay.
ANEXO III
a) União Europeia
Documento comercial ( 1 )destinado a acompanhar os produtos vitivinícolas originários dos Estados Unidos da América
Notas para o preenchimento do documento de certificação
Exporter:
Nome completo e endereço do exportador nos Estados Unidos.
Serial number:
Número de série que identifica a remessa nos registos do exportador (por exemplo, o número da factura).
Importer:
Nome completo e endereço do importador na União Europeia.
Competent authority at place of dispatch:
Autoridade competente no local de expedição: nome e endereço da repartição local do US Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau responsável pela verificação das informações previstas no documento de certificação na adega ou no local de produção.
Custom stamp:
Carimbo da alfândega (deixar em branco, para uso exclusivo da UE)
Date wine clears EU customs:
Data de desalfandegamento do vinho na UE (deixar em branco, para uso exclusivo da UE)
Means of transport and transport details:
Refere-se apenas ao meio de transporte utilizado até ao ponto de entrada na UE. Indicar:
— o modo de transporte (marítimo, aéreo, etc.);
— o nome e endereço da pessoa responsável pelo transporte (se diverso do exportador);
— o nome do navio, número de voo, etc.
Place of delivery:
Se o local de entrega das mercadorias não for o endereço do destinatário (casa 3: importer), indicar o local de entrega na UE.
Description of the product:
Indicar o seguinte:
— tipo de produto [p. ex., «Imported wine» (vinho importado)],
— designação comercial (como referida no rótulo, nomeadamente, nome do produtor e zona vitícola, marca, etc.);
— país de origem [p. ex., «USA» (EUA)],
— denominação geográfica, caso o vinho a tal tenha direito [p. ex., nome de zona vitícola dos Estados Unidos, Estado, county],
— teor alcoólico volúmico adquirido,
— cor do produto [apenas «red» (tinto), «rosé», «pink» ou «white» (branco)].
Quantity:
Referir: a) o tipo [«bulk» (a granel) ou «bottled» (engarrafado)]; b) o volume; c) a capacidade dos recipientes de vinho.
Certificates:
Indicar o número da autorização federal (federal permit number) da adega.
O signatário garante a veracidade e exactidão desta indicação.
Record of control. For use by the competent authority:
(Deixar em branco. Registo de controlo para uso exclusivo da UE)
Signatory’s company, Federal permit number and telephone number:
Indicar o nome, número de autorização federal (federal permit number), número de telefone e, eventualmente, outras formas de contacto, do produtor de vinho (pessoa singular ou colectiva).
Name of signatory:
P. ex., nome do produtor de vinho ou do empregado da empresa produtora autorizado a assinar o certificado.
Place and date:
Local e data de assinatura do documento.
Signature:
Assinatura original, a tinta, da pessoa referida na casa 14.
b) Estados Unidos
O formulário de pedido de COLA é o formulário intitulado Application for and certification/exemption of label/bottle approval, elaborado pelo US Department of Treasury, Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau (formulário TTB 5 100,31), de Maio de 2005, ou a versão mais recente disponibilizada no endereço .www.ttb.gov
ANEXO IV
PARTE A
Áustria
Nomes de vinhos com denominação de origem protegida
Burgenland, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Carnuntum, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Kamptal, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Kremstal, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Kärnten, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Leithaberg, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Mittelburgenland, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Neusiedlersee, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Neusiedlersee-Hügelland, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Niederösterreich, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Oberösterreich, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Salzburg, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Steiermark, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Süd-Oststeiermark, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Südburgenland, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Südsteiermark, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Thermenregion, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Tirol, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Traisental, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Vorarlberg, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Wachau, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Wagram, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Weinviertel, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Weststeiermark, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Wien, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Nomes de vinhos com nome de origem protegido
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
Bélgica
Nomes de vinhos com denominação de origem protegida
Crémant de Wallonie
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse wijn
Haspengouwse Wijn
Heuvellandse Wijn
Vin mousseux de qualité de Wallonie
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
Nomes de vinhos com nome de origem protegido
Vin de pays des Jardins de Wallonie
Vlaamse landwijn
Bulgária
Nomes de vinhos com denominação de origem protegida
Асеновград, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Asenovgrad
Болярово, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Bolyarovo
Брестник, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Brestnik
Варна, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Varna
Велики Преслав, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Veliki Preslav
Видин, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Vidin
Враца, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Vratsa
Върбица, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Varbitsa
Долината на Струма, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Struma valley
Драгоево, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Dragoevo
Евксиноград, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Evksinograd
Ивайловград, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Ivaylovgrad
Карлово, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Karlovo
Карнобат, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Karnobat
Ловеч, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Lovech
Лозицa, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Lozitsa
Лом, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Lom
Любимец, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Lyubimets
Лясковец, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Lyaskovets
Мелник, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Melnik
Монтана, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Montana
Нова Загора, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Nova Zagora
Нови Пазар, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Novi Pazar
Ново село, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Novo Selo
Оряховица, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Oryahovitsa
Павликени, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Pavlikeni
Пазарджик, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Pazardjik
Перущица, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Perushtitsa
Плевен, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Pleven
Пловдив, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Plovdiv
Поморие, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Pomorie
Русе, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Ruse
Сакар, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Sakar
Сандански, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Sandanski
Свищов, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Svishtov
Септември, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Septemvri
Славянци, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Slavyantsi
Сливен, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Sliven
Стамболово, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Stambolovo
Стара Загора, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Stara Zagora
Сунгурларе, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Sungurlare
Сухиндол, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Suhindol
Търговище, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Targovishte
Хан Крум, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Han Krum
Хасково, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Haskovo
Хисаря, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Hisarya
Хърсово, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Harsovo
Южно Черноморие, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Southern Black Sea Coast
Черноморски район - Северен, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Northern Black Sea Region
Шивачево, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Shivachevo
Шумен, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Shumen
Ямбол, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Yambol
Nomes de vinhos com nome de origem protegido
Дунавска равнина
Termo equivalente: Danube Plain
Тракийска низина
Termo equivalente: Thracian Lowlands
Chipre
Nomes de vinhos com denominação de origem protegida
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη
Termo equivalente: Vouni Panayia - Ampelitis
Κουμανδαρία
Termo equivalente: Commandaria
Κρασοχώρια Λεμεσού, seguida ou não de Αφάμης
Termo equivalente: Krasohoria Lemesou, seguida ou não de Afames
Κρασοχώρια Λεμεσού, seguida ou não de Λαόνα
Termo equivalente: Krasohoria Lemesou, seguida ou não de Laona
Λαόνα Ακάμα
Termo equivalente: Laona Akama
Πιτσιλιά
Termo equivalente: Pitsilia
Nomes de vinhos com nome de origem protegido
Λάρνακα
Termo equivalente: Larnaka
Λεμεσός
Termo equivalente: Lemesos
Λευκωσία
Termo equivalente: Lefkosia
Πάφος
Termo equivalente: Pafos
República Checa
Nomes de vinhos com denominação de origem protegida
Morava, seguida ou não de Mikulovská
Morava, seguida ou não de Slovácká
Morava, seguida ou não de Velkopavlovická
Morava, seguida ou não de Znojemská
Čechy, seguida ou não de Litoměřická
Čechy, seguida ou não de Mělnická
Nomes de vinhos com nome de origem protegido
Moravské
České
França
Nomes de vinhos com denominação de origem protegida
Ajaccio
Alsace Grand Cru, seguida de Altenberg de Bergbieten
Alsace Grand Cru, seguida de Altenberg de Bergheim
Alsace Grand Cru, seguida de Altenberg de Wolxheim
Alsace Grand Cru, seguida de Brand
Alsace Grand Cru, seguida de Bruderthal
Alsace Grand Cru, seguida de Eichberg
Alsace Grand Cru, seguida de Engelberg
Alsace Grand Cru, seguida de Florimont
Alsace Grand Cru, seguida de Frankstein
Alsace Grand Cru, seguida de Froehn
Alsace Grand Cru, seguida de Furstentum
Alsace Grand Cru, seguida de Geisberg
Alsace Grand Cru, seguida de Gloeckelberg
Alsace Grand Cru, seguida de Goldert
Alsace Grand Cru, seguida de Hatschbourg
Alsace Grand Cru, seguida de Hengst
Alsace Grand Cru, seguida de Kanzlerberg
Alsace Grand Cru, seguida de Kastelberg
Alsace Grand Cru, seguida de Kessler
Alsace Grand Cru, seguida de Kirchberg de Barr
Alsace Grand Cru, seguida de Kirchberg de Ribeauvillé
Alsace Grand Cru, seguida de Kitterlé
Alsace Grand Cru, seguida de Mambourg
Alsace Grand Cru, seguida de Mandelberg
Alsace Grand Cru, seguida de Marckrain
Alsace Grand Cru, seguida de Moenchberg
Alsace Grand Cru, seguida de Muenchberg
Alsace Grand Cru, seguida de Ollwiller
Alsace Grand Cru, seguida de Osterberg
Alsace Grand Cru, seguida de Pfersigberg
Alsace Grand Cru, seguida de Pfingstberg
Alsace Grand Cru, seguida de Praelatenberg
Alsace Grand Cru, seguida de Rangen
Alsace Grand Cru, seguida de Saering
Alsace Grand Cru, seguida de Schlossberg
Alsace Grand Cru, seguida de Schoenenbourg
Alsace Grand Cru, seguida de Sommerberg
Alsace Grand Cru, seguida de Sonnenglanz
Alsace Grand Cru, seguida de Spiegel
Alsace Grand Cru, seguida de Sporen
Alsace Grand Cru, seguida de Steinen
Alsace Grand Cru, seguida de Steingrubler
Alsace Grand Cru, seguida de Steinklotz
Alsace Grand Cru, seguida de Vorbourg
Alsace Grand Cru, seguida de Wiebelsberg
Alsace Grand Cru, seguida de Wineck-Schlossberg
Alsace Grand Cru, seguida de Winzenberg
Alsace Grand Cru, seguida de Zinnkoepflé
Alsace Grand Cru, seguida de Zotzenberg
Alsace Grand Cru, seguida de Rosacker
Anjou Coteaux de la Loire, seguida ou não de Val de Loire
Anjou-Villages Brissac, seguida ou não de Val de Loire
Arbois, seguida ou não de Pupillin, seguida ou não de «mousseux»
Auxey-Duresses, seguida ou não de «Côte de Beaune» ou «Côte de Beaune-Villages»
Bandol
Termo equivalente: Vin de Bandol
Banyuls, seguida ou não de «Grand Cru» e /ou «Rancio»
Bellet
Termo equivalente: Vin de Bellet
Bergerac, seguida ou não de «sec»
Bienvenues-Bâtard-Montrachet
Blagny, seguida ou não de «Côte de Beaune» ou «Côte de Beaune-Villages»
Blanquette de Limoux
Blanquette méthode ancestrale
Blaye
Bonnezeaux, seguida ou não de Val de Loire
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bourg
Termo equivalente: Côtes de Bourg / Bourgeais
Bourgogne, seguida ou não de «Clairet», «Rosé» ou do nome da unidade geográfica mais pequena Coulanges-la-Vineuse
Bourgogne, seguida ou não de «Clairet», «Rosé» ou do nome da unidade geográfica mais pequena Côte Chalonnaise
Bourgogne, seguida ou não de «Clairet», «Rosé» ou do nome da unidade geográfica mais pequena Côte Saint-Jacques
Bourgogne, seguida ou não de «Clairet», «Rosé» ou do nome da unidade geográfica mais pequena Côtes d'Auxerre
Bourgogne, seguida ou não de «Clairet», «Rosé» ou do nome da unidade geográfica mais pequena Côtes du Couchois
Bourgogne, seguida ou não de «Clairet», «Rosé» ou do nome da unidade geográfica mais pequena Hautes Côtes de Beaune
Bourgogne, seguida ou não de «Clairet», «Rosé» ou do nome da unidade geográfica mais pequena Hautes Côtes de Nuits
Bourgogne, seguida ou não de «Clairet», «Rosé» ou do nome da unidade geográfica mais pequena La Chapelle Notre-Dame
Bourgogne, seguida ou não de «Clairet», «Rosé» ou do nome da unidade geográfica mais pequena Le Chapitre
Bourgogne, seguida ou não de «Clairet», «Rosé» ou do nome da unidade geográfica mais pequena Montrecul / Montre-cul / En Montre-Cul
Bourgogne, seguida ou não de «Clairet», «Rosé» ou do nome da unidade geográfica mais pequena Vézelay
Bourgogne, seguida ou não de «Clairet», «Rosé» ou do nome da unidade geográfica mais pequena Épineuil
Bourgogne, seguida ou não de «Clairet», «Rosé», «ordinaire» ou «grand ordinaire»
Bourgogne aligoté
Bourgogne passe-tout-grains
Bourgueil
Bouzeron
Bugey, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena, precedida ou não de «Vins du», «Mousseux du», «Pétillant» ou «Roussette du» ou seguida de «Mousseux» ou «Pétillant», seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Buzet
Béarn, seguida ou não de Bellocq
Cabardès
Cabernet d'Anjou, seguida ou não de Val de Loire
Cabernet de Saumur, seguida ou não de Val de Loire
Cadillac
Cahors
Cassis
Chablis ( *1 ), seguida ou não de Beauroy, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Berdiot, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Beugnons
Chablis (*1) , seguida ou não de Butteaux, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Chapelot, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Chatains, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Chaume de Talvat
Chablis (*1) , seguida ou não de Côte de Bréchain, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Côte de Cuissy
Chablis (*1) , seguida ou não de Côte de Fontenay, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Côte de Jouan, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Côte de Léchet, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Côte de Savant, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Côte de Vaubarousse, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Côte des Prés Girots, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Forêts, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Fourchaume, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de L'Homme mort, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Les Beauregards, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Les Fourneaux, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Les Lys, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Les Épinottes, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Mont de Milieu, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Montmains, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Montée de Tonnerre
Chablis (*1) , seguida ou não de Morein, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Mélinots, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Pied d'Aloup, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Roncières, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Sécher, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Troesmes, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Vaillons, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Vau Ligneau, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Vau de Vey, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Vaucoupin, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Vaugiraut, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Vaulorent, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Vaupulent, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Vaux-Ragons, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1) , seguida ou não de Vosgros, seguida ou não de «premier cru»
Chablis (*1)
Chablis grand cru, seguida ou não de Blanchot
Chablis grand cru, seguida ou não de Bougros
Chablis grand cru, seguida ou não de Grenouilles
Chablis grand cru, seguida ou não de Les Clos
Chablis grand cru, seguida ou não de Preuses
Chablis grand cru, seguida ou não de Valmur
Chablis grand cru, seguida ou não de Vaudésir
Chambertin-Clos-de-Bèze
Champagne (*1)
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Chaume - Premier Cru des coteaux du Layon
Cheverny
Chinon
Chorey-les-Beaune, seguida ou não de «Côte de Beaune» ou «Côte de Beaune-Villages»
Château Grillet
Château-Chalon
Châteaumeillant
Châtillon-en-Diois
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette de Languedoc, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Clos Saint-Denis
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Collioure
Condrieu
Corbières
Cornas
Corse, seguida ou não de Calvi, precedida ou não de «Vin de»
Corse, seguida ou não de Coteaux du Cap Corse, precedida ou não de «Vin de»
Corse, seguida ou não de Figari, precedida ou não de «Vin de»
Corse, seguida ou não de Porto-Vecchio, precedida ou não de «Vin de»
Corse, seguida ou não de Sartène, precedida ou não de «Vin de»
Corse, precedida ou não de «Vin de»
Costières de Nîmes
Coteaux Varois en Provence
Coteaux champenois, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Coteaux d'Aix-en-Provence
Coteaux d'Ancenis, seguida do nome da casta
Coteaux de Die
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur, seguida ou não de Val de Loire
Coteaux de l'Aubance, seguida ou não de Val de Loire
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Cabrières
Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Coteaux de Saint-Christol / Saint-Christol
Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Coteaux de Vérargues / Vérargues
Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Coteaux de la Méjanelle / La Méjanelle
Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Montpeyroux
Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Quatourze
Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Saint-Drézéry
Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Saint-Georges-d'Orques
Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Saint-Saturnin
Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Pic-Saint-Loup
Coteaux du Layon Chaume, seguida ou não de Val de Loire
Coteaux du Loir, seguida ou não de Val de Loire
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois, seguida ou não de Val de Loire
Cour-Cheverny, seguida ou não de Val de Loire
Criots-Bâtard-Montrachet
Crozes-Hermitage
Termo equivalente: Crozes-Ermitage
Crémant d'Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Cérons
Côte roannaise
Côtes Canon Fronsac
Termo equivalente: Canon Fronsac
Côtes d'Auvergne, seguida ou não de Boudes
Côtes d'Auvergne, seguida ou não de Chanturgue
Côtes d'Auvergne, seguida ou não de Châteaugay
Côtes d'Auvergne, seguida ou não de Corent
Côtes d'Auvergne, seguida ou não de Madargue
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence
Côtes de Toul
Côtes du Brulhois
Côtes du Forez
Côtes du Jura, seguida ou não de «mousseux»
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Roussillon, seguida ou não de Les Aspres
Côtes du Roussillon Villages, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge
Faugères
Fiefs Vendéens, seguida ou não de Brem
Fiefs Vendéens, seguida ou não de Mareuil
Fiefs Vendéens, seguida ou não de Pissotte
Fiefs Vendéens, seguida ou não de Vix
Fitou
Fixin
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan, precedida ou não de «Muscat de»
Fronton
Gaillac, seguida ou não de «mousseux»
Gaillac premières côtes
Gigondas
Givry
Grand Roussillon, seguida ou não de «Rancio»
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros plant du Pays nantais
Haut-Montravel
Haut-Poitou
l'Hermitage ou Ermitage ou l'Ermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières, seguida ou não de Val de Loire
Juliénas
Jurançon, seguida ou não de «sec»
L'Étoile, seguida ou não de «mousseux»
La Grande Rue
Ladoix, seguida ou não de «Côte de Beaune» ou «Côte de Beaune-Villages»
Lalande de Pomerol
Languedoc, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Languedoc Grès de Montpellier
Languedoc La Clape
Languedoc Picpoul-de-Pinet
Languedoc Terrasses du Larzac
Languedoc-Pézénas
Latricières-Chambertin
Lavilledieu
Les Baux de Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lussac-Saint-Émilion
Macvin du Jura
Madiran
Malepère
Maranges, seguida ou não de Clos de la Boutière
Maranges, seguida ou não de La Croix Moines
Maranges, seguida ou não de La Fussière
Maranges, seguida ou não de Le Clos des Loyères
Maranges, seguida ou não de Le Clos des Rois
Maranges, seguida ou não de Les Clos Roussots
Maranges, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena, seguida ou não de «Côte de Beaune» ou «Côte de Beaune-Villages»
Marcillac
Marsannay, seguida ou não de «rosé»
Maury, seguida ou não de «Rancio»
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Menetou-Salon, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena, seguida ou não de Val de Loire
Minervois
Minervois-La-Livinière
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie, seguida ou não de «Côte de Beaune» ou «Côte de Beaune-Villages»
Montlouis-sur-Loire, seguida ou não de Val de Loire, seguida ou não de «mousseux» ou «pétillant»
Montravel
Morey-Saint-Denis
Moselle (*1)
Moulis
Termo equivalente: Moulis-en-Médoc
Muscadet-Coteaux de la Loire, seguida ou não de Val de Loire
Muscadet-Côtes de Grandlieu, seguida ou não de Val de Loire
Muscadet-Sèvre et Maine, seguida ou não de Val de Loire
Muscat de Beaumes-de-Venise
Muscat de Lunel
Muscat de Mireval
Muscat de Saint-Jean-de-Minervois
Muscat du Cap Corse
Néac
Orléans, seguida ou não de Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh, seguida ou não de «sec»
Palette
Patrimonio
Pernand-Vergelesses, seguida ou não de «Côte de Beaune» ou «Côte de Beaune-Villages»
Pessac-Léognan
Petit Chablis, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Pineau des Charentes
Termo equivalente: Pineau Charentais
Pouilly-Loché
Pouilly-Vinzelles
Pouilly-sur-Loire, seguida ou não de Val de Loire
Termo equivalente: Blanc Fumé de Pouilly, seguida ou não de Val de Loire
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Puisseguin-Saint-Emilion
Pécharmant
Quarts de Chaume, seguida ou não de Val de Loire
Quincy, seguida ou não de Val de Loire
Rasteau, seguida ou não de «Rancio»
Reuilly, seguida ou não de Val de Loire
Rivesaltes, seguida ou não de «Rancio», precedida ou não de «Muscat de»
Romanée (La)
Rosette
Rosé de Loire, seguida ou não de Val de Loire
Rosé des Riceys
Roussette de Savoie, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Ruchottes-Chambertin
Rully
Régnié
Saint Sardos
Saint-Aubin, seguida ou não de «Côte de Beaune» ou «Côte de Beaune-Villages»
Saint-Bris
Saint-Chinian
Saint-Georges-Saint-Émilion
Saint-Joseph
Saint-Mont
Saint-Nicolas-de-Bourgueil, seguida ou não de Val de Loire
Saint-Pourçain
Saint-Péray, seguida ou não de «mousseux»
Saint-Romain, seguida ou não de «Côte de Beaune» ou «Côte de Beaune-Villages»
Saint-Véran
Saint-Émilion Grand Cru
Sainte-Croix du Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saumur-Champigny, seguida ou não de Val de Loire
Saussignac
Sauternes
Savennières, seguida ou não de Val de Loire
Savennières-Coulée de Serrant, seguida ou não de Val de Loire
Savennières-Roche-aux-Moines, seguida ou não de Val de Loire
Seyssel, seguida ou não de «mousseux»
Touraine Amboise, seguida ou não de Val de Loire
Touraine Azay-le-Rideau, seguida ou não de Val de Loire
Touraine Mestand, seguida ou não de Val de Loire
Touraine Noble Joué, seguida ou não de Val de Loire
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d'Entraygues et du Fel
Vin d'Estaing
Vin de Savoie, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena, seguida ou não de «mousseux» ou «pétillant»
Vins Fins de la Côte de Nuits
Vins du Thouarsais
Viré-Clessé
Volnay Santenots
Vougeot
Nomes de vinhos com nome de origem protegido
Agenais
Aigues
Ain
Allier
Allobrogie
Alpes Maritimes
Alpes de Haute Provence
Alpilles
Ardèche
Argens
Ariège
Aude
Aveyron
Balmes Dauphinoises
Bessan
Bigorre
Bouches du Rhône
Bourbonnais
Bénovie
Bérange
Calvados
Cassan
Cathare
Caux
Cessenon
Charentais, seguida ou não de Ile d'Oléron
Charentais, seguida ou não de Ile de Ré
Charentais, seguida ou não de Saint Sornin
Charente
Charentes Maritimes
Cher
Cité de Carcassonne
Collines Rhodaniennes
Collines de la Moure
Comté Tolosan
Comté de Grignan
Comtés Rhodaniens
Corrèze
Coteaux Charitois
Coteaux Flaviens
Coteaux de Bessilles
Coteaux de Coiffy
Coteaux de Cèze
Coteaux de Fontcaude
Coteaux de Glanes
Coteaux de Laurens
Coteaux de Miramont
Coteaux de Montélimar
Coteaux de Murviel
Coteaux de Narbonne
Coteaux de Peyriac
Coteaux de Tannay
Coteaux de l'Ardèche
Coteaux de la Cabrerisse
Coteaux de l’Auxois
Coteaux des Baronnies
Coteaux du Cher et de l’Arnon
Coteaux du Grésivaudan
Coteaux du Libron
Coteaux du Littoral Audois
Coteaux du Pont du Gard
Coteaux du Salagou
Coteaux du Verdon
Coteaux d’Enserune
Coteaux et Terrasses de Montauban
Creuse
Cucugnan
Cévennes, seguida ou não de Mont Bouquet
Côte Vermeille
Côtes Catalanes
Côtes de Ceressou
Côtes de Gascogne
Côtes de Lastours
Côtes de Meuse
Côtes de Montestruc
Côtes de Prouilhe
Côtes de Pérignan
Côtes de Thau
Côtes de Thongue
Côtes du Brian
Côtes du Condomois
Côtes du Tarn
Côtes du Vidourle
Deux-Sèvres
Dordogne
Doubs
Drôme
Duché d’Uzès
Franche-Comté, seguida ou não de Coteaux de Champlitte
Gard
Gers
Haute Vallée de l'Orb
Haute Vallée de l’Aude
Haute-Garonne
Haute-Marne
Haute-Saône
Haute-Vienne
Hauterive, seguida ou não de Coteaux du Termenès
Hauterive, seguida ou não de Côtes de Lézignan
Hauterive, seguida ou não de Val d’Orbieu
Hautes-Alpes
Hautes-Pyrénées
Hauts de Badens
Indre
Indre et Loire
Isère
Landes
Loir et Cher
Loire-Atlantique
Loiret
Lot
Lot et Garonne
Maine et Loire
Maures
Meuse
Mont Baudile
Mont-Caume
Monts de la Grage
Méditerranée
Nièvre
Pays d'Oc
Pays d'Hérault
Petite Crau
Principauté d'Orange
Puy de Dôme
Pyrénées Orientales
Pyrénées-Atlantiques
Périgord, seguida ou não de Vin de Domme
Sables du Golfe du Lion
Saint-Guilhem-le-Désert
Saint-Sardos
Sainte Baume
Sainte Marie la Blanche
Sarthe
Saône et Loire
Seine et Marne
Tarn
Tarn et Garonne
Terroirs Landais, seguida ou não de Coteaux de Chalosse
Terroirs Landais, seguida ou não de Côtes de L’Adour
Terroirs Landais, seguida ou não de Sables Fauves
Terroirs Landais, seguida ou não de Sables de l’Océan
Thézac-Perricard
Torgan
Urfé
Val de Cesse
Val de Dagne
Val de Loire
Val de Montferrand
Vallée du Paradis
Var
Vaucluse
Vaunage
Vendée
Vicomté d'Aumelas
Vienne
Vistrenque
Yonne
Île de Beauté
Alemanha
Nomes de vinhos com denominação de origem protegida
Ahr, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Baden, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Franken, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Hessische Bergstraße, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Mittelrhein, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Nahe, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Pfalz, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Rheingau, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Rheinhessen, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Saale-Unstrut, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Sachsen, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Württemberg, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Nomes de vinhos com nome de origem protegido
Ahrtaler
Badischer
Bayerischer Bodensee
Brandenburger
Mosel
Ruwer
Saar
Main
Mecklenburger
Mitteldeutscher
Nahegauer
Neckar
Oberrhein
Pfälzer
Regensburger
Rhein
Rhein-Neckar
Rheinburgen
Rheingauer
Rheinischer
Saarländischer
Schleswig-Holsteinischer
Schwäbischer
Starkenburger
Sächsischer
Taubertäler
Grécia
Nomes de vinhos com denominação de origem protegida
Αγχίαλος
Termo equivalente: Anchialos
Αμύνταιο
Termo equivalente: Amynteo
Αρχάνες
Termo equivalente: Archanes
Γουμένισσα
Termo equivalente: Goumenissa
Δαφνές
Termo equivalente: Dafnes
Ζίτσα
Termo equivalente: Zitsa
Λήμνος
Termo equivalente: Lemnos
Μαντινεία
Termo equivalente: Mantinia
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
Termo equivalente: Mavrodafne of Cephalonia
Μαυροδάφνη Πατρών
Termo equivalente: Mavrodaphne of Patras
Μεσενικόλα
Termo equivalente: Messenikola
Μοσχάτος Κεφαλληνίας
Termo equivalente: Cephalonia Muscatel
Μοσχάτος Λήμνου
Termo equivalente: Lemnos Muscatel
Μοσχάτος Πατρών
Termo equivalente: Patras Muscatel
Μοσχάτος Ρίου Πατρών
Termo equivalente: Rio Patron Muscatel
Μοσχάτος Ρόδου
Termo equivalente: Rhodes Muscatel
Νάουσα
Termo equivalente: Naoussa
Νεμέα
Termo equivalente: Nemea
Πάρος
Termo equivalente: Paros
Πάτρα
Termo equivalente: Patras
Πεζά
Termo equivalente: Peza
Πλαγιές Μελίτωνα
Termo equivalente: Cotes de Meliton
Ραψάνη
Termo equivalente: Rapsani
Ρομπόλα Κεφαλληνίας
Termo equivalente: Robola of Cephalonia
Ρόδος
Termo equivalente: Rhodes
Σάμος
Termo equivalente: Samos
Σαντορίνη
Termo equivalente: Santorini
Σητεία
Termo equivalente: Sitia
Nomes de vinhos com nome de origem protegido
Κω
Termo equivalente: Κοs
Μαγνησίας
Termo equivalente: Magnissia
Αιγαιοπελαγίτικος
Termo equivalente: Aegean Sea
Αττικός
Termo equivalente: Attiki-Attikos
Αχαϊκός
Termo equivalente: Αchaia
Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου
Termo equivalente: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou
Ηπειρωτικός
Termo equivalente: Epirus-Epirotikos
Ηρακλειώτικος
Termo equivalente: Heraklion-Herakliotikos
Θεσσαλικός
Termo equivalente: Thessalia-Thessalikos
Θηβαϊκός
Termo equivalente: Thebes-Thivaikos
Θρακικός ou Θράκης
Termo equivalente: Thrace-Thrakikos ou Thrakis
Ισμαρικός
Termo equivalente: Ismaros-Ismarikos
Κορινθιακός
Termo equivalente: Korinthos-Korinthiakos
Κρητικός
Termo equivalente: Crete-Kritikos
Λακωνικός
Termo equivalente: Lakonia-Lakonikos
Μακεδονικός
Termo equivalente: Macedonia-Macedonikos
Μεσημβριώτικος
Termo equivalente: Nea Messimvria
Μεσσηνιακός
Termo equivalente: Messinia-Messiniakos
Μετσοβίτικος
Termo equivalente: Metsovo-Metsovitikos
Μονεμβάσιος
Termo equivalente: Monemvasia-Monemvasios
Παιανίτικος
Termo equivalente: Peanea
Παλληνιώτικος
Termo equivalente: Pallini-Palliniotikos
Πελοποννησιακός
Termo equivalente: Peloponnese-Peloponnesiakos
Ρετσίνα Αττικής, podendo ser acompanhada do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Retsina (*1) of Attiki
Ρετσίνα Βοιωτίας, podendo ser acompanhada do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Retsina (*1) of Viotia
Ρετσίνα Γιάλτρων, acompanhada ou não de Εύβοια
Termo equivalente: Retsina (*1) of Gialtra, acompanhada ou não de Evvia
Ρετσίνα Ευβοίας, podendo ser acompanhada do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Termo equivalente: Retsina (*1) of Evvia
Ρετσίνα Θηβών, acompanhada ou não de Βοιωτία
Termo equivalente: Retsina (*1) of Thebes, acompanhada ou não de Viotia
Ρετσίνα Καρύστου, acompanhada ou não de Εύβοια
Termo equivalente: Retsina (*1) of Karystos, acompanhada ou não de Evvia
Ρετσίνα Κρωπίας ou Ρετσίνα Κορωπίου, acompanhada ou não de Αττική
Termo equivalente: Retsina (*1) of Kropia ou Retsina (*1) of Koropi, acompanhada ou não de Attika
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, acompanhada ou não de Αττική
Termo equivalente: Retsina (*1) of Markopoulo, acompanhada ou não de Attika
Ρετσίνα Μεγάρων, acompanhada ou não de Αττική
Termo equivalente: Retsina (*1) of Megara, acompanhada ou não de Attika
Ρετσίνα Μεσογείων, acompanhada ou não de Αττική
Termo equivalente: Retsina (*1) of Mesogia, acompanhada ou não de Attika
Ρετσίνα Παιανίας ou Ρετσίνα Λιοπεσίου, acompanhada ou não de Αττική
Termo equivalente: Retsina (*1) of Peania ou Retsina (*1) of Liopesi, acompanhada ou não de Attika
Ρετσίνα Παλλήνης, acompanhada ou não de Αττική
Termo equivalente: Retsina (*1) of Pallini, acompanhada ou não de Attika
Ρετσίνα Πικερμίου, acompanhada ou não de Αττική
Termo equivalente: Retsina (*1) of Pikermi, acompanhada ou não de Attika
Ρετσίνα Σπάτων, acompanhada ou não de Αττική
Termo equivalente: Retsina (*1) of Spata, acompanhada ou não de Attika
Ρετσίνα Χαλκίδας, acompanhada ou não de Εύβοια
Termo equivalente: Retsina (*1) of Halkida, acompanhada ou não de Evvia
Συριανός
Termo equivalente: Syros-Syrianos
Αβδήρων
Termo equivalente: Avdira
Αγίου Όρους, - Αγιορείτικος
Termo equivalente: Mount Athos - Holy Mountain
Αγοράς
Termo equivalente: Agora
Αδριανής
Termo equivalente: Adriani
Αναβύσσου
Termo equivalente: Anavyssos
Αργολίδας
Termo equivalente: Argolida
Αρκαδίας
Termo equivalente: Arkadia
Βίλιτσας
Termo equivalente: Vilitsa
Βελβεντού
Termo equivalente: Velventos
Γερανείων
Termo equivalente: Gerania
Γρεβενών
Termo equivalente: Grevena
Δράμας
Termo equivalente: Drama
Δωδεκανήσου
Termo equivalente: Dodekanese
Επανομής
Termo equivalente: Epanomi
Εύβοιας
Termo equivalente: Evia
Ηλιείας
Termo equivalente: Ilia
Ημαθίας
Termo equivalente: Imathia
Θαψανών
Termo equivalente: Thapsana
Θεσσαλονίκης
Termo equivalente: Thessaloniki
Ικαρίας
Termo equivalente: Ikaria
Ιλίου
Termo equivalente: Ilion
Ιωαννίνων
Termo equivalente: Ioannina
Κέρκυρας
Termo equivalente: Corfu
Καρδίτσας
Termo equivalente: Karditsa
Καρύστου
Termo equivalente: Karystos
Καστοριάς
Termo equivalente: Kastoria
Κισάμου
Termo equivalente: Kissamos
Κλημέντι
Termo equivalente: Klimenti
Κοζάνης
Termo equivalente: Kozani
Κοιλάδας Αταλάντης
Termo equivalente: Valley of Atalanti
Κορωπίου
Termo equivalente: Koropi
Κρανιάς
Termo equivalente: Krania
Κραννώνος
Termo equivalente: Krannona
Κυκλάδων
Termo equivalente: Cyclades
Λασιθίου
Termo equivalente: Lasithi
Λετρίνων
Termo equivalente: Letrines
Λευκάδας
Termo equivalente: Lefkada
Ληλάντιου Πεδίου
Termo equivalente: Lilantio Pedio
Μαντζαβινάτων
Termo equivalente: Mantzavinata
Μαρκόπουλου
Termo equivalente: Markopoulo
Μαρτίνου
Termo equivalente: Μartino
Μεταξάτων
Termo equivalente: Metaxata
Μετεώρων
Termo equivalente: Meteora
Οπούντια Λοκρίδος
Termo equivalente: Opountia Lokridos
Πέλλας
Termo equivalente: Pella
Παγγαίου
Termo equivalente: Pangeon
Παρνασσού
Termo equivalente: Parnasos
Πιερίας
Termo equivalente: Pieria
Πισάτιδος
Termo equivalente: Pisatis
Πλαγίες Πάικου
Termo equivalente: Slopes of Paiko
Πλαγιές Αιγιαλείας
Termo equivalente: Slopes of Egialia
Πλαγιές Αμπέλου
Termo equivalente: Slopes of Ambelos
Πλαγιές Βερτίσκου
Termo equivalente: Slopes of Vertiskos
Πλαγιές του Αίνου
Termo equivalente: Slopes of Enos
Πλαγιών Κιθαιρώνα
Termo equivalente: Slopes of Kitherona
Πλαγιών Κνημίδος
Termo equivalente: Slopes of Knimida
Πλαγιών Πάρνηθας
Termo equivalente: Slopes of Parnitha
Πλαγιών Πεντελικού
Termo equivalente: Slopes of Pendeliko
Πλαγιών Πετρωτού
Termo equivalente: Slopes of Petroto
Πυλίας
Termo equivalente: Pylia
Ριτσώνας
Termo equivalente: Ritsona
Σερρών
Termo equivalente: Serres
Σιάτιστας
Termo equivalente: Siatista
Σιθωνίας
Termo equivalente: Sithonia
Σπάτων
Termo equivalente: Spata
Στερεάς Ελλάδας
Termo equivalente: Sterea Ellada
Τεγέας
Termo equivalente: Tegea
Τριφυλίας
Termo equivalente: Trifilia
Τυρνάβου
Termo equivalente: Tyrnavos
Φλώρινας
Termo equivalente: Florina
Χαλικούνας
Termo equivalente: Halikouna
Χαλκιδικής
Termo equivalente: Halkidiki
Hungria
Nomes de vinhos com denominação de origem protegida
Badacsony, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou do lugar
Balaton
Balaton-felvidék, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou do lugar
Balatonboglár, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou do lugar
Balatonfüred-Csopak, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou do lugar
Balatoni
Bükk, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou do lugar
Csongrád, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou do lugar
Debrői Hárslevelű
Duna
Eger, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou do lugar
Egerszóláti Olaszrizling
Egri Bikavér
Egri Bikavér Superior
Etyek-Buda, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou do lugar
Hajós-Baja, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou do lugar
Izsáki Arany Sárfehér
Kunság, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou do lugar
Káli
Mátra, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou do lugar
Mór, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou do lugar
Nagy-Somló, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou do lugar
Neszmély, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou do lugar
Pannon
Pannonhalma, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou do lugar
Pécs, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou do lugar
Somlói
Somlói Arany
Somlói Nászéjszakák bora
Sopron, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou do lugar
Szekszárd, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou do lugar
Tihany
Tokaj, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou do lugar
Tolna, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou do lugar
Villány, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou do lugar
Villányi védett eredetű classicus
Zala, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou do lugar
Nomes de vinhos com nome de origem protegido
Alföldi, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Balatonmelléki, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Duna melléki
Duna-Tisza-közi
Dunántúli
Dél-alföldi
Dél-dunántúli
Felső-magyarországi
Nyugat-dunántúli
Tisza melléki
Tisza völgyi
Zempléni
Észak-dunántúli
Itália
Nomes de vinhos com denominação de origem protegida
Aglianico del Taburno
Termo equivalente: Taburno
Aglianico del Vulture
Albana di Romagna
Albugnano
Alcamo
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero
Alta Langa
Alto Adige, seguida de Terlano
Termo equivalente: Südtirol Terlaner
Alto Adige, seguida de Meranese di collina
Termo equivalente: Alto Adige Meranese / Südtirol Meraner Hügel / Südtirol Meraner
Alto Adige
Termo equivalente: dell'Alto Adige / Südtirol / Südtiroler
Alto Adige, seguida de Valle Isarco
Termo equivalente: Südtiroler Eisacktal / Eisacktaler
Alto Adige, seguida de Valle Venosta
Termo equivalente: Südtirol Vinschgau
Alto Adige, seguida de Santa Maddalena
Termo equivalente: Südtiroler St. Magdalener
Alto Adige, seguida de Colli di Bolzano
Termo equivalente: Südtiroler Bozner Leiten
Alto Adige ou dell'Alto Adige, seguida ou não de Burgraviato
Termo equivalente: dell'Alto Adige Südtirol ou Südtiroler Buggrafler
Alto Adige ou dell'Alto Adige, seguida ou não de Bressanone
Termo equivalente: dell'Alto Adige Südtirol ou Südtiroler Brixner
Ansonica Costa dell'Argentario
Aprilia
Arborea
Arcole
Assisi
Asti, precedida de «Moscato di»
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra
Termo equivalente: Bagnoli
Barbera del Monferrato
Barbera del Monferrato Superiore
Barco Reale di Carmignano
Termo equivalente: Rosato di Carmignano / Vin santo di Carmignano / Vin Santo di Carmignano occhio di pernice
Bardolino Superiore
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell'Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Termo equivalente: Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di San Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri, seguida ou não de Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Brachetto d'Acqui
Termo equivalente: Acqui
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc'e' mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Campi Flegrei
Campidano di Terralba
Termo equivalente: Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, seguida ou não de Capo Ferrato
Cannonau di Sardegna, seguida ou não de Oliena / Nepente di Oliena
Cannonau di Sardegna, seguida ou não de Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis
Carmignano
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Termo equivalente: Piglio
Cesanese di Affile
Termo equivalente: Affile
Cesanese di Olevano Romano
Termo equivalente: Olevano Romano
Chianti (*1) , seguida ou não de Colli Fiorentini
Chianti (*1) , seguida ou não de Colline Pisane
Chianti (*1) , seguida ou não de Colli Aretini
Chianti (*1) , seguida ou não de Rufina
Chianti (*1) , seguida ou não de Colli Senesi
Chianti (*1) , seguida ou não de Montalbano
Chianti (*1) , seguida ou não de Montespertoli
Chianti Classico
Cilento
Cinque Terre, seguida ou não de Costa de Campu
Termo equivalente: Cinque Terre Sciacchetrà, seguida ou não de Costa de Campu
Cinque Terre, seguida ou não de Costa da Posa
Termo equivalente: Cinque Terre Sciacchetrà, seguida ou não de Costa da Posa
Cinque Terre, seguida ou não de Costa de Sera
Termo equivalente: Cinque Terre Sciacchetrà, seguida ou não de Costa de Sera
Circeo
Cirò
Cisterna d'Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Asolani - Prosecco
Termo equivalente: Asolo - Prosecco
Colli Berici
Colli Bolognesi, seguida ou não de Serravalle
Colli Bolognesi, seguida ou não de Terre di Montebudello
Colli Bolognesi, seguida ou não de Monte San Pietro
Colli Bolognesi, seguida ou não de Colline di Oliveto
Colli Bolognesi, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Colli Bolognesi, seguida ou não de Colline di Riosto
Colli Bolognesi, seguida ou não de Colline Marconiane
Colli Bolognesi, seguida ou não de Zola Predosa
Colli Bolognesi Classico - Pignoletto
Colli d'Imola
Colli del Trasimeno
Termo equivalente: Trasimeno
Colli dell'Etruria Centrale
Colli della Sabina
Colli di Conegliano, seguida ou não de Refrontolo
Colli di Conegliano, seguida ou não de Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani
Colli Orientali del Friuli, seguida ou não de Cialla
Colli Orientali del Friuli, seguida ou não de Rosazzo
Colli Orientali del Friuli, seguida ou não de Schiopettino di Prepotto
Colli Orientali del Friuli Picolit, seguida ou não de Cialla
Colli Perugini
Colli Pesaresi, seguida ou não de Focara
Colli Pesaresi, seguida ou não de Roncaglia
Colli Piacentini, seguida ou não de Gutturnio
Colli Piacentini, seguida ou não de Valnure
Colli Piacentini, seguida ou não de Monterosso Val d'Arda
Colli Piacentini, seguida ou não de Vigoleno
Colli Piacentini, seguida ou não de Val Trebbia
Colli Romagna centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Joniche Tarantine
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano
Termo equivalente: Collio
Conegliano - Valdobbiadene - Prosecco
Cònero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell'Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d'Amalfi, seguida ou não de Tramonti
Costa d'Amalfi, seguida ou não de Ravello
Costa d'Amalfi, seguida ou não de Furore
Coste della Sesia
Curtefranca
Delia Nivolelli
Dolcetto d'Acqui
Dolcetto d'Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d'Alba
Termo equivalente: Diano d'Alba
Dolcetto di Dogliani
Dolcetto di Dogliani Superiore
Termo equivalente: Dogliani
Dolcetto di Ovada
Termo equivalente: Dolcetto d'Ovada
Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada
Donnici
Elba
Eloro, seguida ou não de Pachino
Erbaluce di Caluso
Termo equivalente: Caluso
Erice
Esino
Est!Est!!Est!!! di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani
Termo equivalente: Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Fiano di Avellino
Franciacorta
Freisa d'Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo
Termo equivalente: Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda
Garda Colli Mantovani
Gavi
Termo equivalente: Cortese di Gavi
Genazzano
Ghemme
Gioia del Colle
Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d'Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi
Termo equivalente: Guardiolo
I Terreni di San Severino
Irpinia, seguida ou não de Campi Taurasini
Ischia
Lacrima di Morro
Termo equivalente: Lacrima di Morro d'Alba
Lago di Caldaro
Termo equivalente: Caldaro / Kalterer / Kalterersee
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, seguida ou não de Oltre Po Mantovano
Lambrusco Mantovano, seguida ou não de Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lison-Pramaggiore
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d'Asti
Termo equivalente: Cosorzo / Malvasia di Cosorzo
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mamertino di Milazzo
Termo equivalente: Mamertino
Mandrolisai
Marino
Marsala (*1)
Martina
Termo equivalente: Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, seguida ou não de Bonera
Menfi, seguida ou não de Feudo dei Fiori
Merlara
Molise
Termo equivalente: del Molise
Monferrato, seguida ou não de Casalese
Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri-Colonna
Termo equivalente: Montecompatri / Colonna
Montecucco
Montefalco
Montefalco Sagrantino
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d'Abruzzo, seguida ou não de Colline Teramane
Montepulciano d'Abruzzo, acompanhada ou não de Casauria / Terre di Casauria
Montepulciano d'Abruzzo, acompanhada ou não de Terre dei Vestini
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini
Termo equivalente: Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari
Moscato di Pantelleria
Termo equivalente: Passito di Pantelleria / Pantelleria
Moscato di Sardegna, seguida ou não de Tempio Pausania
Moscato di Sardegna, seguida ou não de Tempo
Moscato di Sardegna, seguida ou não de Gallura
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori
Termo equivalente: Moscato di Sorso / Moscato di Sennori
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari
Nettuno
Noto
Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Ostuni
Pagadebit di Romagna, seguida ou não de Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, seguida ou não de Gragnano
Penisola Sorrentina, seguida ou não de Sorrento
Penisola Sorrentina, seguida ou não de Lettere
Pentro di Isernia
Termo equivalente: Pentro
Pergola
Piemonte
Pietraviva
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio
Termo equivalente: Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Prosecco
Ramandolo
Recioto di Gambellara
Recioto di Soave
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano
Termo equivalente: Garda Bresciano
Riviera ligure di ponente, seguida ou não de Albenga / Albengalese
Riviera ligure di ponente, seguida ou não de Finale / Finalese
Riviera ligure di ponente, seguida ou não de Riviera dei Fiori
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua
Termo equivalente: Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa, seguida ou não de Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano
Termo equivalente: Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salaparuta
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro
Termo equivalente: San Colombano
San Gimignano
San Ginesio
San Martino della Battaglia
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant'Agata de' Goti
Termo equivalente: Sant’Agata dei Goti
Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto
Sant'Antimo
Santa Margherita di Belice
Sardegna Semidano, seguida ou não de Mogoro
Savuto
Scanzo
Termo equivalente: Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca
Serrapetrona
Sforzato di Valtellina
Termo equivalente: Sfursat di Valtellina
Sizzano
Soave Superiore
Solopaca
Sovana
Squinzano
Strevi
Tarquinia
Taurasi
Teroldego Rotaliano
Terracina
Equivalent term: Moscato di Terracina
Terratico di Bibbona, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
Terre dell'Alta Val d'Agri
Terre di Casole
Terre Tollesi
Termo equivalente: Tullum
Torgiano
Torgiano rosso riserva
Trebbiano d'Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, seguida ou não de Ziresi / dei Ziresi
Trentino, seguida ou não de Isera / d'Isera
Trentino, seguida ou não de Sorni
Trento
Val d'Arbia
Val di Cornia, seguida ou não de Suvereto
Val Polcèvera, seguida ou não de Coronata
Valcalepio
Valdadige, seguida ou não de Terra dei Forti
Termo equivalente: Etschtaler, seguida ou não de Terra dei Forti
Valdadige Terradeiforti
Termo equivalente: Terradeiforti Valdadige
Valdichiana
Valle d'Aosta, seguida ou não de Arnad-Montjovet
Termo equivalente: Vallée d'Aoste, seguida ou não de Arnad-Montjovet
Valle d'Aosta, seguida ou não de Donnas
Termo equivalente: Vallée d'Aoste, seguida ou não de Donnas
Valle d'Aosta, seguida ou não de Torrette
Termo equivalente: Vallée d'Aoste, seguida ou não de Torrette
Valle d'Aosta, seguida ou não de Nus
Termo equivalente: Vallée d'Aoste, seguida ou não de Nus
Valle d'Aosta, seguida ou não de Chambave
Termo equivalente: Vallée d'Aoste, seguida ou não de Chambave
Valle d'Aosta, seguida ou não de Enfer d'Arvier
Termo equivalente: Vallée d'Aoste, seguida ou não de Enfer d'Arvier
Valle d'Aosta, seguida ou não de Blanc de Morgex et de la Salle
Termo equivalente: Vallée d'Aoste, seguida ou não de Blanc de Morgex et de la Salle
Valsusa
Valtellina Superiore, seguida ou não de Inferno
Valtellina Superiore, seguida ou não de Grumello
Valtellina Superiore, seguida ou não de Maroggia
Valtellina Superiore, seguida ou não de Sassella
Valtellina Superiore, seguida ou não de Valgella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga
Termo equivalente: Verduno
Vermentino di Gallura
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano
Vernaccia di San Gimignano
Vernaccia di Serrapetrona
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave
Termo equivalente: Piave
Vittoria
Zagarolo
Nomes de vinhos com nome de origem protegido
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco del Sillaro
Termo equivalente: Sillaro
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d'Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli Trevigiani
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Collina del Milanese
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Colline di Genovesato
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese
Termo equivalente: Histonium
Delle Venezie
Dugenta
Emilia
Termo equivalente: Dell'Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate
Termo equivalente: del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia
Termo equivalente: Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma Toscana
Marmilla
Mitterberg tra Cauria e Tel
Termo equivalente: Mitterberg / Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena
Termo equivalente: Provincia di Modena / di Modena
Montecastelli
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco
Termo equivalente: Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona
Termo equivalente: Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi Varesini
Ronchi di Brescia
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre Aquilane
Termo equivalente: Terre dell'Aquila
Terre Lariane
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscano
Termo equivalente: Toscana
Trexenta
Umbria
Val Tidone
Val di Magra
Val di Neto
Valcamonica
Valdamato
Vallagarina
Valle Belice
Valle Peligna
Valle d'Itria
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti
Termo equivalente: Weinberg Dolomiten
Luxemburgo
Nomes de vinhos com denominação de origem protegida
Crémant du Luxemboug
Moselle Luxembourgeoise, seguida de Ahn / Assel / Bech-Kleinmacher / Born / Bous / Bumerange / Canach / Ehnen / Ellingen / Elvange / Erpeldingen / Gostingen / Greveldingen / Grevenmacher, seguida de Appellation contrôlée
Moselle Luxembourgeoise, seguida de Lenningen / Machtum / Mechtert / Moersdorf / Mondorf / Niederdonven / Oberdonven / Oberwormelding / Remich / Rolling / Rosport / Stadtbredimus, seguida de Appellation contrôlée
Moselle Luxembourgeoise, seguida de Remerschen / Remich / Schengen / Schwebsingen / Stadtbredimus / Trintingen / Wasserbilig / Wellenstein / Wintringen ou Wormeldingen, seguida de Appellation contrôlée
Moselle Luxembourgeoise, seguida do nome da casta, seguida de Appellation contrôlée
Malta
Nomes de vinhos com denominação de origem protegida
Gozo
Malta
Nomes de vinhos com nome de origem protegido
Maltese Islands
Países Baixos
Nomes de vinhos com nome de origem protegido
Drenthe
Flevoland
Friesland
Gelderland
Groningen
Limburg
Noord Brabant
Noord Holland
Overijssel
Utrecht
Zeeland
Zuid Holland
Portugal
Nomes de vinhos com denominação de origem protegida
Alenquer
Alentejo, seguida ou não de Borba
Alentejo, seguida ou não de Granja-Amareleja
Alentejo, seguida ou não de Moura
Alentejo, seguida ou não de Portalegre
Alentejo, seguida ou não de Redondo
Alentejo, seguida ou não de Reguengos
Alentejo, seguida ou não de Vidigueira
Alentejo, seguida ou não de Évora
Arruda
Bairrada
Beira Interior, seguida ou não de Castelo Rodrigo
Beira Interior, seguida ou não de Cova da Beira
Beira Interior, seguida ou não de Pinhel
Biscoitos
Bucelas
Carcavelos
Colares
Douro, seguida ou não de Baixo Corgo
Termo equivalente: Vinho do Douro, seguida ou não de Baixo Corgo
Douro, seguida ou não de Cima Corgo
Termo equivalente: Vinho do Douro, seguida ou não de Cima Corgo
Douro, seguida ou não de Douro Superior
Termo equivalente: Vinho do Douro, seguida ou não de Douro Superior
Encostas d’Aire, seguida ou não de Alcobaça
Encostas d’Aire, seguida ou não de Ourém
Graciosa
Lafões
Lagoa
Lagos
Madeira (*1)
Termo equivalente: Madera / Vinho da Madeira (*1) / Madeira (*1) Weine / Madeira (*1) Wine / Vin de Madère / Vino di Madera / Madeira (*1) Wijn
Madeirense
Moscatel de Setúbal
Moscatel do Douro
Palmela
Pico
Portimão
Ribatejo, seguida ou não de Almeirim
Ribatejo, seguida ou não de Cartaxo
Ribatejo, seguida ou não de Chamusca
Ribatejo, seguida ou não de Coruche
Ribatejo, seguida ou não de Santarém
Ribatejo, seguida ou não de Tomar
Setúbal
Setúbal Roxo
Tavira
Torres Vedras
Trás-os-Montes, seguida ou não de Chaves
Trás-os-Montes, seguida ou não de Planalto Mirandês
Trás-os-Montes, seguida ou não de Valpaços
Távora-Varosa
Vinho Verde, seguida ou não de Amarante
Vinho Verde, seguida ou não de Ave
Vinho Verde, seguida ou não de Baião
Vinho Verde, seguida ou não de Basto
Vinho Verde, seguida ou não de Cávado
Vinho Verde, seguida ou não de Lima
Vinho Verde, seguida ou não de Monção e Melgaço
Vinho Verde, seguida ou não de Paiva
Vinho Verde, seguida ou não de Sousa
Vinho Verde Alvarinho
Vinho Verde Alvarinho Espumante
Óbidos
Nomes de vinhos com nome de origem protegido
Lisboa, seguida ou não de Alta Estremadura
Lisboa, seguida ou não de Estremadura
Península de Setúbal
Tejo
Vinho Espumante Beiras, seguida ou não de Beira Alta
Vinho Espumante Beiras, seguida ou não de Beira Litoral
Vinho Espumante Beiras, seguida ou não de Terras de Sicó
Vinho Licoroso Algarve
Vinho Regional Alentejano
Vinho Regional Algarve
Vinho Regional Açores
Vinho Regional Beiras, seguida ou não de Beira Alta
Vinho Regional Beiras, seguida ou não de Beira Litoral
Vinho Regional Beiras, seguida ou não de Terras de Sicó
Vinho Regional Duriense
Vinho Regional Minho
Vinho Regional Terras Madeirenses
Vinho Regional Transmontano
Roménia
Nomes de vinhos com denominação de origem protegida
Aiud, seguida ou não do nome da sub-região
Alba Iulia, seguida ou não do nome da sub-região
Babadag, seguida ou não do nome da sub-região
Banat, seguida ou não de Dealurile Tirolului
Banat, seguida ou não de Moldova Nouă
Banat, seguida ou não de Silagiu
Banu Mărăcine, seguida ou não do nome da sub-região
Bohotin, seguida ou não do nome da sub-região
Cernătești - Podgoria, seguida ou não do nome da sub-região
Cotești, seguida ou não do nome da sub-região
Cotnari
Crișana, seguida ou não de Biharia
Crișana, seguida ou não de Diosig
Crișana, seguida ou não de Șimleu Silvaniei
Dealu Bujorului, seguida ou não do nome da sub-região
Dealu Mare, seguida ou não de Boldești
Dealu Mare, seguida ou não de Breaza
Dealu Mare, seguida ou não de Ceptura
Dealu Mare, seguida ou não de Merei
Dealu Mare, seguida ou não de Tohani
Dealu Mare, seguida ou não de Urlați
Dealu Mare, seguida ou não de Valea Călugărească
Dealu Mare, seguida ou não de Zorești
Drăgășani, seguida ou não do nome da sub-região
Huși, seguida ou não de Vutcani
Iana, seguida ou não do nome da sub-região
Iași, seguida ou não de Bucium
Iași, seguida ou não de Copou
Iași, seguida ou não de Uricani
Lechința, seguida ou não do nome da sub-região
Mehedinți, seguida ou não de Corcova
Mehedinți, seguida ou não de Golul Drâncei
Mehedinți, seguida ou não de Orevița
Mehedinți, seguida ou não de Severin
Mehedinți, seguida ou não de Vânju Mare
Miniș, seguida ou não do nome da sub-região
Murfatlar, seguida ou não de Cernavodă
Murfatlar, seguida ou não de Medgidia
Nicorești, seguida ou não do nome da sub-região
Odobești, seguida ou não do nome da sub-região
Oltina, seguida ou não do nome da sub-região
Panciu, seguida ou não do nome da sub-região
Pietroasa, seguida ou não do nome da sub-região
Recaș, seguida ou não do nome da sub-região
Sarica Niculițel, seguida ou não de Tulcea
Sebeș - Apold, seguida ou não do nome da sub-região
Segarcea, seguida ou não do nome da sub-região
Sâmburești, seguida ou não do nome da sub-região
Târnave, seguida ou não de Blaj
Târnave, seguida ou não de Jidvei
Târnave, seguida ou não de Mediaș
Ștefănești, seguida ou não de Costești
Nomes de vinhos com nome de origem protegido
Colinele Dobrogei, seguida ou não do nome da sub-região
Dealurile Crișanei, seguida ou não do nome da sub-região
Dealurile Moldovei, seguida ou não de Dealurile Covurluiului
Dealurile Moldovei, seguida ou não de Dealurile Hușilor
Dealurile Moldovei, seguida ou não de Dealurile Hârlăului
Dealurile Moldovei, seguida ou não de Dealurile Iașilor
Dealurile Moldovei, seguida ou não de Dealurile Tutovei
Dealurile Moldovei, seguida ou não de Terasele Siretului
Dealurile Moldovei
Dealurile Munteniei
Dealurile Olteniei
Dealurile Sătmarului
Dealurile Transilvaniei
Dealurile Vrancei
Dealurile Zarandului
Terasele Dunării
Viile Carașului
Viile Timișului
Eslováquia
Nomes de vinhos com denominação de origem protegida
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Dunajskostredský vinohradnícky rajón
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Galantský vinohradnícky rajón
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Hurbanovský vinohradnícky rajón
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Komárňanský vinohradnícky rajón
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Palárikovský vinohradnícky rajón
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Strekovský vinohradnícky rajón
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Šamorínsky vinohradnícky rajón
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Štúrovský vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Bratislavský vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Doľanský vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Hlohovecký vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Modranský vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Orešanský vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Pezinský vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Senecký vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Skalický vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Stupavský vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Trnavský vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Vrbovský vinohradnícky rajón
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Záhorský vinohradnícky rajón
Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Nitriansky vinohradnícky rajón
Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Pukanecký vinohradnícky rajón
Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Radošinský vinohradnícky rajón
Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Tekovský vinohradnícky rajón
Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Vrábeľský vinohradnícky rajón
Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Zlatomoravecký vinohradnícky rajón
Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Šintavský vinohradnícky rajón
Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Želiezovský vinohradnícky rajón
Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Žitavský vinohradnícky rajón
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Fil'akovský vinohradnícky rajón
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Gemerský vinohradnícky rajón
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Hontiansky vinohradnícky rajón
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Ipeľský vinohradnícky rajón
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Modrokamencký vinohradnícky rajón
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Tornaľský vinohradnícky rajón
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Vinický vinohradnícky rajón
Vinohradnícka oblasť Tokaj, seguida ou não de uma das unidades geográficas mais pequenas Bara / Čerhov / Černochov / Malá Tŕňa / Slovenské Nové Mesto / Veľká Tŕňa / Viničky
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não do nome de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Michalovský vinohradnícky rajón
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Moldavský vinohradnícky rajón
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Sobranecký vinohradnícky rajón
Nomes de vinhos com nome de origem protegido
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť
Malokarpatská vinohradnícka oblasť
Nitrianska vinohradnícka oblasť
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť
Východoslovenská vinohradnícka oblasť
Eslovénia
Nomes de vinhos com denominação de origem protegida
Bela krajina, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome do vinhedo
Belokranjec, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome do vinhedo
Bizeljsko-Sremič, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome do vinhedo
Termo equivalente: Sremič-Bizeljsko
Bizeljčan, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome do vinhedo
Cviček, Dolenjska, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome do vinhedo
Dolenjska, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome do vinhedo
Goriška Brda, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome do vinhedo
Termo equivalente: Brda
Kras, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome do vinhedo
Metliška črnina, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome do vinhedo
Prekmurje, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome do vinhedo
Termo equivalente: Prekmurčan
Slovenska Istra, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome do vinhedo
Teran, Kras, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome do vinhedo
Vipavska dolina, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome do vinhedo
Termo equivalente: Vipava, Vipavec, Vipavčan
Štajerska Slovenija, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome do vinhedo
Nomes de vinhos com nome de origem protegido
Podravje
Posavje
Primorska
Espanha
Nomes de vinhos com denominação de origem protegida
Abona
Alella
Alicante, seguida ou não de Marina Alta
Almansa
Arabako Txakolina
Termo equivalente: Txakolí de Álava
Arlanza
Arribes
Bierzo
Binissalem
Bizkaiko Txakolina
Termo equivalente: Chacolí de Bizkaia
Bullas
Calatayud
Campo de Borja
Campo de la Guardia
Cangas
Cariñena
Cataluña
Cava
Cigales
Conca de Barberá
Condado de Huelva
Costers del Segre, seguida ou não de Artesa
Costers del Segre, seguida ou não de Les Garrigues
Costers del Segre, seguida ou não de Raimat
Costers del Segre, seguida ou não de Valls de Riu Corb
Dehesa del Carrizal
Dominio de Valdepusa
El Hierro
Empordà
Finca Élez
Getariako Txakolina
Termo equivalente: Chacolí de Getaria
Gran Canaria
Granada
Guijoso
Jumilla
La Gomera
La Mancha
La Palma, seguida ou não de Fuencaliente
La Palma, seguida ou não de Hoyo de Mazo
La Palma, seguida ou não de Norte de la Palma
Lanzarote
Lebrija
Manchuela
Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
Termo equivalente: Manzanilla
Mondéjar
Monterrei, seguida ou não de Ladera de Monterrei
Monterrei, seguida ou não de Val de Monterrei
Montilla-Moriles
Montsant
Málaga
Méntrida
Navarra, seguida ou não de Baja Montaña
Navarra, seguida ou não de Ribera Alta
Navarra, seguida ou não de Ribera Baja
Navarra, seguida ou não de Tierra Estella
Navarra, seguida ou não de Valdizarbe
Pago Florentino
Pago de Arínzano
Termo equivalente: Vino de pago de Arinzano
Pago de Otazu
Penedés
Pla de Bages
Pla i Llevant
Prado de Irache
Priorat
Ribeira Sacra, seguida ou não de Amandi
Ribeira Sacra, seguida ou não de Chantada
Ribeira Sacra, seguida ou não de Quiroga-Bibei
Ribeira Sacra, seguida ou não de Ribeiras do Miño
Ribeira Sacra, seguida ou não de Ribeiras do Sil
Ribeiro
Ribera del Duero
Ribera del Guadiana, seguida ou não de Cañamero
Ribera del Guadiana, seguida ou não de Matanegra
Ribera del Guadiana, seguida ou não de Montánchez
Ribera del Guadiana, seguida ou não de Ribera Alta
Ribera del Guadiana, seguida ou não de Ribera Baja
Ribera del Guadiana, seguida ou não de Tierra de Barros
Ribera del Júcar
Rioja, seguida ou não de Alavesa
Rioja, seguida ou não de Alta
Rioja, seguida ou não de Baja
Rueda
Rías Baixas, seguida ou não de Condado do Tea
Rías Baixas, seguida ou não de O Rosal
Rías Baixas, seguida ou não de Ribeira do Ulla
Rías Baixas, seguida ou não de Soutomaior
Rías Baixas, seguida ou não de Val do Salnés
Sierras de Málaga, seguida ou não de Serranía de Ronda
Somontano
Tacoronte-Acentejo
Tarragona
Terra Alta
Tierra de León
Tierra del Vino de Zamora
Toro
Uclés
Utiel-Requena
Valdeorras
Valdepeñas
Valencia, seguida ou não de Alto Turia
Valencia, seguida ou não de Clariano
Valencia, seguida ou não de Moscatel de Valencia
Valencia, seguida ou não de Valentino
Valle de Güímar
Valle de la Orotava
Valles de Benavente
Valtiendas
Vinos de Madrid, seguida ou não de Arganda
Vinos de Madrid, seguida ou não de Navalcarnero
Vinos de Madrid, seguida ou não de San Martín de Valdeiglesias
Ycoden-Daute-Isora
Yecla
Nomes de vinhos com nome de origem protegido
3 Riberas
Abanilla
Altiplano de Sierra Nevada
Bailén
Bajo Aragón
Barbanza e Iria
Betanzos
Campo de Cartagena
Castelló
Castilla
Castilla y León
Contraviesa-Alpujarra
Costa de Cantabria
Cumbres del Guadalfeo
Cádiz
Córdoba
Desierto de Almería
El Terrerazo
Extremadura
Formentera
Ibiza
Illes Balears
Isla de Menorca
Laujar-Alpujarra
Lederas del Genil
Liébana
Los Palacios
Mallorca
Murcia
Norte de Almería
Ribera del Andarax
Ribera del Gállego-Cinco Villas
Ribera del Jiloca
Ribera del Queiles
Serra de Tramuntana-Costa Nord
Sierra Norte de Sevilla
Sierra Sur de Jaén
Sierras de Las Estancias y Los Filabres
Torreperogil
Valdejalón
Valle del Cinca
Valle del Miño-Ourense
Valles de Sadacia
Villaviciosa de Córdoba
Reino Unido
Nomes de vinhos com denominação de origem protegida
English Vineyards
Welsh Vineyards
Nomes de vinhos com nome de origem protegido
England, substituída ou não por Berkshire
England, substituída ou não por Buckinghamshire
England, substituída ou não por Cheshire
England, substituída ou não por Cornwall
England, substituída ou não por Derbyshire
England, substituída ou não por Devon
England, substituída ou não por Dorset
England, substituída ou não por East Anglia
England, substituída ou não por Gloucestershire
England, substituída ou não por Hampshire
England, substituída ou não por Herefordshire
England, substituída ou não por Isle of Wight
England, substituída ou não por Isles of Scilly
England, substituída ou não por Kent
England, substituída ou não por Lancashire
England, substituída ou não por Leicestershire
England, substituída ou não por Lincolnshire
England, substituída ou não por Northamptonshire
England, substituída ou não por Nottinghamshire
England, substituída ou não por Oxfordshire
England, substituída ou não por Rutland
England, substituída ou não por Shropshire
England, substituída ou não por Somerset
England, substituída ou não por Staffordshire
England, substituída ou não por Surrey
England, substituída ou não por Sussex
England, substituída ou não por Warwickshire
England, substituída ou não por West Midlands
England, substituída ou não por Wiltshire
England, substituída ou não por Worcestershire
England, substituída ou não por Yorkshire
Wales, substituída ou não por Cardiff
Wales, substituída ou não por Cardiganshire
Wales, substituída ou não por Carmarthenshire
Wales, substituída ou não por Denbighshire
Wales, substituída ou não por Gwynedd
Wales, substituída ou não por Monmouthshire
Wales, substituída ou não por Newport
Wales, substituída ou não por Pembrokeshire
Wales, substituída ou não por Rhondda Cynon Taf
Wales, substituída ou não por Swansea
Wales, substituída ou não por The Vale of Glamorgan
Wales, substituída ou não por Wrexham
PARTE B
Áustria
Bélgica
Bulgária
Chipre
República Checa
Dinamarca
Estónia
Finlândia
França
Grécia
Alemanha
Hungria
Irlanda
Itália
Letónia
Lituânia
Luxemburgo
Malta
Polónia
Portugal
Roménia
Eslováquia
Eslovénia
Espanha
Suécia
Países Baixos
Reino Unido
PARTE C
Alemanha
Bernkasteler Doctor (Doktor), Deidesheimer, Dexheimer Doktor, Erbacher Marcobrunn, Forster, Forster Jesuitengarten, Graacher Himmelreich, Liebfraumilch, Liebfrauenmilch, Mosel, Mosel-Saar-Ruwer, Ockfener Bockstein, Piesporter Goldtröpfchen, Piesporter Michelsberg, Piesporter Treppchen, Rüdesheimer, Scharzhofberger, Schloss Johannisberger, Schloss Vollrads, Wehlener Sonnenuhr, Zeller Schwarze Katz.
França
Aloxe-Corton, Alsace ou Vin d’Alsace, Anjou, Barsac, Batard-Montrachet, Beaujolais, Beaujolais Villages, Beaune, Bonnes Mares, Bordeaux, Bordeaux Blanc, Bordeaux Rouge, Bourgogne, Brouilly, Chambertin, Chambolle-Musigny, Charmes-Chambertin, Chassagne-Montrachet, Château Lafite, Château Margaux, Château Yquem, Châteauneuf-du-Pape, Chenas, Chevalier-Montrachet, Chiroubles, Clos de la Roche, Clos de Vougeot, Corton, Corton-Charlemagne, Côte de Beaune, Côte de Beaune-Villages, Côte de Brouilly, Côte de Nuits, Côte de Nuits-Villages, Côte Rotie, Coteaux du Layon, Côtes du Rhône, Échezeaux, Entre-Deux-Mers, Fleurie, Gevrey-Chambertin, Grands Échezeaux, Graves, Haut Médoc, Hermitage, La Tache, Loire, Macon, Margaux, Médoc, Mercurey, Meursault, Montrachet, Morgon, Moulin-à-Vent, Muscadet, Musigny, Nuits ou Nuits-Saint-Georges, Pauillac, Pomérol, Pommard, Pouilly-Fuissé, Pouilly Fumé, Puligny-Montrachet, Rhône, Richebourg, Romanée-Conti, Romanée Saint-Vivant, Rosé d’Anjou, Saint-Amour, Saint-Émilion, Saint-Éstèphe, Saint-Julien, Sancerre, Santenay, Saumur, Savigny ou Savigny-les-Beaunes, Tavel, Touraine, Volnay, Vosne-Romanée, Vouvray.
Itália
Asti Spumante, Barbaresco, Barbera d’Alba, Barbera d’Asti, Bardolino, Barolo, Brunello di Montalcino, Dolcetto d’Alba, Frascati, Gattinara, Lacryma Christi, Nebbiolo d’Alba, Orvieto, Soave, Valpolicella, Vino Nobile de Montepulciano.
Portugal
Dão, Oporto, Porto, Vinho do Porto.
Espanha
Lagrima, Rioja.
Notas explicativas:
ANEXO V
PARTE A
Alexander Valley
Alexandria Lakes
Alta Mesa
Altus
Anderson Valley
Antelope Valley of the California High Desert
Applegate Valley
Arkansas Mountain
Arroyo Grande Valley
Arroyo Seco
Atlas Peak
Augusta
Bell Mountain
Ben Lomond Mountain
Benmore Valley
Bennett Valley
Borden Ranch
California Shenandoah Valley
Calistoga
Capay Valley
Carmel Valley
Carneros (Los Carneros)
Catoctin
Cayuga Lake
Central Coast
Central Delaware Valley
Chalk Hill
Chalone
Chehalem Mountains
Chiles Valley
Cienega Valley
Clarksburg
Clear Lake
Clements Hills
Cole Ranch
Columbia Gorge
Columbia Valley
Cosumnes River
Covelo
Cucamonga Valley
Cumberland Valley
Diablo Grande
Diamond Mountain District
Dos Rios
Dry Creek Valley
Dundee Hills
Dunnigan Hills
Edna Valley
El Dorado
Eola-Amity Hills
Escondido Valley
Fair Play
Fennville
Fiddletown
Finger Lakes
Fredericksburg in the Texas Hill Country
Grand River Valley
Grand Valley
Green Valley of Russian River Valley
Guenoc Valley
Hames Valley
Haw River Valley
Hermann
High Valley
Horse Heaven Hills
Howell Mountain
Hudson River Region
Isle St. George
Jahant
Kanawha River Valley
Knights Valley
Lake Chelan
Lake Erie
Lake Michigan Shore
Lake Wisconsin
Lancaster Valley
Leelanau Peninsula
Lehigh Valley
Leona Valley
Lime Kiln Valley
Linganore
Livermore Valley
Lodi
Long Island
Loramie Creek
Los Carneros
Madera
Malibu-Newton Canyon
Martha's Vineyard
McDowell Valley
McMinnville
Mendocino
Mendocino Ridge
Merritt Island
Mesilla Valley
Middle Rio Grande Valley
Mimbres Valley
Mississippi Delta
Mokelumne River
Monterey
Monticello
Mt. Harlan
Mt. Veeder
Napa Valley
Niagara Escarpment
North Coast
North Fork of Long Island
North Fork of Roanoke
North Yuba
Northern Neck George Washington Birthplace
Northern Sonoma
Oak Knoll District of Napa Valley
Oakville
Ohio River Valley
Old Mission Peninsula
Outer Coastal Plain
Ozark Highlands
Ozark Mountain
Pacheco Pass
Paicines
Paso Robles
Potter Valley
Puget Sound
Ramona Valley
Rattlesnake Hills
Red Hill Douglas County, Oregon
Red Hills Lake County
Red Mountain
Redwood Valley
Ribbon Ridge
River Junction
Rockpile
Rocky Knob
Rogue Valley
Russian River Valley
Rutherford
Saddle Rock-Malibu
Salado Creek
San Antonio Valley
San Benito
San Bernabe
San Francisco Bay
San Lucas
San Pasqual Valley
San Ysidro District
Santa Clara Valley
Santa Cruz Mountains
Santa Lucia Highlands
Santa Maria Valley
Santa Ynez Valley
Seiad Valley
Seneca Lake
Shawnee Hills
Shenandoah Valley
Sierra Foothills
Sloughhouse
Snake River Valley
Snipes Mountain
Solano County Green Valley
Sonoita
Sonoma Coast
Sonoma County Green Valley
Sonoma Mountain
Sonoma Valley
South Coast
Southeastern New England
Southern Oregon
Spring Mountain District
Sta. Rita Hills
St. Helena
Stags Leap District
Suisun Valley
Swan Creek
Temecula Valley
Texas Davis Mountains
Texas High Plains
Texas Hill Country
Texoma
The Hamptons, Long Island
Tracy Hills
Trinity Lakes
Umpqua Valley
Upper Mississippi River Valley
Virginia's Eastern Shore
Wahluke Slope
Walla Walla Valley
Warren Hills
West Elks
Western Connecticut Highlands
Wild Horse Valley
Willamette Valley
Willow Creek
Yadkin Valley
Yakima Valley
Yamhill-Carlton
York Mountain
Yorkville Highlands
Yountville
PARTE B
Alabama
Alaska
Arizona
Arkansas
California
Colorado
Connecticut
Delaware
Florida
Georgia
Hawaii
Idaho
Illinois
Indiana
Iowa
Kansas
Kentucky
Louisiana
Maine
Maryland
Massachusetts
Michigan
Minnesota
Mississippi
Missouri
Montana
Nebraska
Nevada
New Hampshire
New Jersey
New Mexico
New York
North Carolina
North Dakota
Ohio
Oklahoma
Oregon
Pennsylvania
Rhode Island
South Carolina
South Dakota
Tennessee
Texas
Utah
Vermont
Virginia
Washington
West Virginia
Wisconsin
Wyoming
PARTE C
Arkansas
Baxter County (Ozark Mountain)
Benton County (Ozark Mountain)
Boone County (Ozark Mountain)
Carroll County (Ozark Mountain)
Clay County (Ozark Mountain)
Cleburne County (Ozark Mountain)
Conway County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Crawford County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Faulkner County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Franklin County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Fulton County (Ozark Mountain)
Independence County (Ozark Mountain)
Izard County (Ozark Mountain)
Jackson County (Ozark Mountain)
Johnson County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Lawrence County (Ozark Mountain)
Logan County (Arkansas Mountain)
Madison County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Marion County (Ozark Mountain)
Newton County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Pope County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Randolph County (Ozark Mountain)
Searcy County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Sharp County (Ozark Mountain)
Sebastian County (Arkansas Mountain)
Stone County (Ozark Mountain)
Van Buren County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)
Washington County (Ozark Mountain)
White County (Ozark Mountain)
Yell County (Arkansas Mountain)
Arizona
Cochise County (Sonoita)
Pima County (Sonoita)
Santa Cruz County (Sonoita)
California
Alameda County (Central Coast, Livermore Valley, San Francisco Bay, Santa Clara Valley)
Amador County (Fiddletown, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills)
Calaveras County (Sierra Foothills)
Contra Costa County (San Francisco Bay)
El Dorado County (El Dorado, Fair Play, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills)
Fresno County (Madera)
Humboldt County (Willow Creek)
Kern County (Antelope Valley of the California High Desert)
Lake County (Benmore Valley, Clear Lake, Guenoc Valley, High Valley, North Coast, Red Hills Lake County)
Los Angeles County (Antelope Valley of the California High Desert, Malibu-Newton Canyon)
Madera County (Madera)
Marin County (North Coast)
Mariposa County (Sierra Foothills)
Mendocino County (Anderson Valley, Cole Ranch, McDowell Valley, Mendocino, Mendocino Ridge, North Coast, Potter Valley, Redwood Valley, Yorkville Highlands)
Monterey County (Arroyo Seco, Carmel Valley, Central Coast, Chalone, Hames Valley, Monterey, San Bernabe, San Lucas, Santa Lucia Highlands)
Napa County (Atlas Peak, Calistoga, Chiles Valley, Diamond Mountain District, Howell Mountain, Los Carneros, Mt. Veeder, Napa Valley, North Coast, Oak Knoll District of Napa Valley, Oakville, Rutherford, Spring Mountain District, St. Helena, Stags Leap District, Wild Horse Valley, Yountville)
Nevada County (Sierra Foothills)
Orange County (South Coast)
Placer County (Sierra Foothills)
Riverside County (Cucamonga Valley, South Coast, Temecula Valley)
Sacramento County (Clarksburg, Lodi)
San Benito County (Central Coast, Chalone, Cienega Valley, Lime Kiln Valley, Mt. Harlan, Pacheco Pass, Paicines, San Benito, San Francisco Bay, Santa Clara Valley)
San Bernardino County (Cucamonga Valley)
San Diego County (San Pasqual Valley, South Coast)
San Francisco County (San Francisco Bay)
San Joaquin County (Lodi, River Junction)
San Luis Obispo County (Arroyo Grande Valley, Central Coast, Edna Valley, Paso Robles, Santa Maria Valley, York Mountain)
San Mateo County (San Francisco Bay, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains)
Santa Barbara County (Central Coast, Santa Maria Valley, Sta. Rita Hills, Santa Ynez Valley)
Santa Clara County (Central Coast, Pacheco Pass, San Francisco Bay, San Ysidro District, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains)
Santa Cruz County (Ben Lomond Mountain, Central Coast, San Francisco Bay, Santa Cruz Mountains)
Siskiyou County (Seiad Valley)
Solano County (Clarksburg, North Coast, Solano County Green Valley, Suisun Valley, Wild Horse Valley)
Sonoma County (Alexander Valley, Bennett Valley, Chalk Hill, Dry Creek Valley, Knights Valley, Los Carneros, North Coast, Northern Sonoma, Rockpile, Russian River Valley, Sonoma Coast, Sonoma County Green Valley, Sonoma Mountain, Sonoma Valley)
Stanislaus County (Diablo Grande, Salado Creek)
Trinity County (Trinity Lakes, Willow Creek)
Tuolumne County (Sierra Foothills)
Yolo County (Capay Valley, Clarksburg, Dunnigan Hills, Merritt Island)
Yuba County (North Yuba, Sierra Foothills)
Colorado
Delta County (West Elks)
Mesa County (Grand Valley)
Connecticut
Fairfield County (Western Connecticut Highlands)
Hartford County (Western Connecticut Highlands)
Litchfield County (Western Connecticut Highlands)
Middlesex County (Southeastern New England)
New Haven County (Western Connecticut Highlands, Southeastern New England)
New London County (Southeastern New England)
Illinois
Carroll County (Upper Mississippi River Valley)
Jo Davis County (Upper Mississippi River Valley)
Lee County (Upper Mississippi River Valley)
Ogle County (Upper Mississippi River Valley)
Rock Island County (Upper Mississippi River Valley)
Stephenson County (Upper Mississippi River Valley)
Whiteside County (Upper Mississippi River Valley)
Winnebago County (Upper Mississippi River Valley)
Indiana
Clark County (Ohio River Valley)
Crawford County (Ohio River Valley)
Dearborn County (Ohio River Valley)
Decatur County (Ohio River Valley)
Dubois County (Ohio River Valley)
Floyd County (Ohio River Valley)
Franklin County (Ohio River Valley)
Gibson County (Ohio River Valley)
Harrison County (Ohio River Valley)
Jefferson County (Ohio River Valley)
Jennings County (Ohio River Valley)
Ohio County (Ohio River Valley)
Perry County (Ohio River Valley)
Pike County (Ohio River Valley)
Posey County (Ohio River Valley)
Ripley County (Ohio River Valley)
Scott County (Ohio River Valley)
Spencer County (Ohio River Valley)
Switzerland County (Ohio River Valley)
Vandergurgh County (Ohio River Valley)
Warrick County (Ohio River Valley)
Washington County (Ohio River Valley)
Iowa
Allamakee County (Upper Mississippi River Valley)
Black Hawk County (Upper Mississippi River Valley)
Bremer County (Upper Mississippi River Valley)
Buchanan County (Upper Mississippi River Valley)
Cedar County (Upper Mississippi River Valley)
Chickasaw County (Upper Mississippi River Valley)
Clayton County (Upper Mississippi River Valley)
Clinton County (Upper Mississippi River Valley)
Delaware County (Upper Mississippi River Valley)
Dubuque County (Upper Mississippi River Valley)
Fayette County (Upper Mississippi River Valley)
Howard County (Upper Mississippi River Valley)
Jackson County (Upper Mississippi River Valley)
Johnson County (Upper Mississippi River Valley)
Jones County (Upper Mississippi River Valley)
Linn County (Upper Mississippi River Valley)
Scott County (Upper Mississippi River Valley)
Winneshiek County (Upper Mississippi River Valley)
Kentucky
Ballard County (Ohio River Valley)
Boone County (Ohio River Valley)
Boyd County (Ohio River Valley)
Bracken County (Ohio River Valley)
Breckenridge County (Ohio River Valley)
Bullitt County (Ohio River Valley)
Caldwell County (Ohio River Valley)
Campbell County (Ohio River Valley)
Carroll County (Ohio River Valley)
Carter County (Ohio River Valley)
Crittenden County (Ohio River Valley)
Daviess County (Ohio River Valley)
Elliott County (Ohio River Valley)
Fleming County (Ohio River Valley)
Gallatin County (Ohio River Valley)
Grant County (Ohio River Valley)
Greenup County (Ohio River Valley)
Hancock County (Ohio River Valley)
Hardin County (Ohio River Valley)
Henderson County (Ohio River Valley)
Henry County (Ohio River Valley)
Jefferson County (Ohio River Valley)
Kenton County (Ohio River Valley)
Lewis County (Ohio River Valley)
Livingston County (Ohio River Valley)
Lyon County (Ohio River Valley)
Marshall County (Ohio River Valley)
Mason County (Ohio River Valley)
McCracken County (Ohio River Valley)
McLean County (Ohio River Valley)
Meade County (Ohio River Valley)
Ohio County (Ohio River Valley)
Oldham County (Ohio River Valley)
Owen County (Ohio River Valley)
Pendleton County (Ohio River Valley)
Rowan County (Ohio River Valley)
Shelby County (Ohio River Valley)
Spencer County (Ohio River Valley)
Trimble County (Ohio River Valley)
Union County (Ohio River Valley)
Louisiana
East Carroll Parish (Mississippi Delta)
Madison Parish (Mississippi Delta)
Massachusetts
Barnstable County (Southeastern New England)
Bristol County (Southeastern New England)
Dukes County (Martha's Vineyard, Southeastern New England)
Nantucket County (Southeastern New England)
Norfolk County (Southeastern New England)
Plymouth County (Southeastern New England)
Maryland
Carroll County (Linganore)
Frederick County (Catoctin, Linganore)
Washington County (Catoctin, Cumberland Valley)
Michigan
Allegan County (Fennville, Lake Michigan Shore)
Berrien County (Lake Michigan Shore)
Cass County (Lake Michigan Shore)
Grand Traverse County (Old Mission Peninsula)
Kalamazoo County (Lake Michigan Shore)
Leelanau County (Leelanau Peninsula)
Van Buren County (Fennville, Lake Michigan Shore)
Minnesota
Dakota County (Upper Mississippi River Valley)
Dodge County (Upper Mississippi River Valley)
Douglas County (Alexandria Lakes)
Fillmore County (Upper Mississippi River Valley)
Goodhue County (Upper Mississippi River Valley)
Houston County (Upper Mississippi River Valley)
Mower County (Upper Mississippi River Valley)
Olmstead County (Upper Mississippi River Valley)
Wabasha County (Upper Mississippi River Valley)
Washington County (Upper Mississippi River Valley)
Winona County (Upper Mississippi River Valley)
Missouri
Barry County (Ozark Mountain)
Barton County (Ozark Mountain)
Benton County (Ozark Mountain)
Bollinger County (Ozark Mountain)
Butler County (Ozark Mountain)
Camden County (Ozark Mountain)
Cape Girardeau County (Ozark Mountain)
Carter County (Ozark Mountain)
Cedar County (Ozark Mountain)
Christian County (Ozark Mountain)
Crawford County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Dade County (Ozark Mountain)
Dallas County (Ozark Mountain)
Dent County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Douglas County (Ozark Mountain)
Franklin County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Gasconade County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Greene County (Ozark Mountain)
Hickory County (Ozark Mountain)
Howell County (Ozark Mountain)
Iron County (Ozark Mountain)
Jasper County (Ozark Mountain)
Jefferson County (Ozark Mountain)
Laclede County (Ozark Mountain)
Lawrence County (Ozark Mountain)
Maries County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
McDonald County (Ozark Mountain)
Miller County (Ozark Mountain)
Newton County (Ozark Mountain)
Oregon County (Ozark Mountain)
Osage County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Ozark County (Ozark Mountain)
Perry County (Ozark Mountain)
Phelps County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Polk County (Ozark Mountain)
Pulaski County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Reynolds County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Ripley County (Ozark Mountain)
Saint Charles County (Augusta)
Shannon County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
St. Clair County (Ozark Mountain)
St. Louis County (Ozark Mountain)
Ste. Genevieve County (Ozark Mountain)
Stoddard County (Ozark Mountain)
Stone County (Ozark Mountain)
Taney County (Ozark Mountain)
Texas County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)
Vernon County (Ozark Mountain)
Washington County (Ozark Mountain)
Wayne County (Ozark Mountain)
Webster County (Ozark Mountain)
Wright County (Ozark Mountain)
Mississippi
Bolivar County (Mississippi Delta)
Carroll County (Mississippi Delta)
Coahoma County (Mississippi Delta)
De Soto County (Mississippi Delta)
Grenada County (Mississippi Delta)
Holmes County (Mississippi Delta)
Humphreys County (Mississippi Delta)
Issaquena County (Mississippi Delta)
Leflore County (Mississippi Delta)
Panola County (Mississippi Delta)
Quitman County (Mississippi Delta)
Sharkey County (Mississippi Delta)
Sunflower County (Mississippi Delta)
Tallahatchie County (Mississippi Delta)
Tate County (Mississippi Delta)
Tunica County (Mississippi Delta)
Warren County (Mississippi Delta)
Washington County (Mississippi Delta)
Yazoo County (Mississippi Delta)
New Jersey
Hunterdon County (Central Delaware Valley)
Mercer County (Central Delaware Valley)
Warren County (Warren Hills)
New Mexico
Bernalillo County (Middle Rio Grande Valley)
Dona Ana County (Mesilla Valley)
Grant County (Mimbres Valley)
Luna County (Mimbres Valley)
Sandoval County (Middle Rio Grande Valley)
Socorro County (Middle Rio Grande Valley)
Valencia County (Middle Rio Grande Valley)
New York
Cattaraugus County (Lake Erie)
Cayuga County (Cayuga Lake, Finger Lakes)
Chatauqua County (Lake Erie)
Chemung County (Finger Lakes)
Columbia County (Hudson River Region)
Cortland County (Finger Lakes)
Duchess County (Hudson River Region)
Erie County (Lake Erie)
Livingston County (Finger Lakes)
Monroe County (Finger Lakes)
Nassau County (Long Island)
Niagara County (Niagara Escarpment)
Onondaga County (Finger Lakes)
Ontario County (Finger Lakes, Seneca Lake)
Orange County (Hudson River Region)
Putnam County (Hudson River Region)
Rockland County (Hudson River Region)
Schuyler County (Finger Lakes, Seneca Lake)
Seneca County (Cayuga Lake, Finger Lakes, Seneca Lake)
Steuben County (Finger Lakes)
Suffolk County (Long Island, North Fork of Long Island, The Hamptons, Long Island)
Sullivan County (Hudson River Region)
Tioga County (Finger Lakes)
Tompkins County (Cayuga Lake, Finger Lakes)
Ulster County (Hudson River Region)
Wayne County (Finger Lakes)
Westchester County (Hudson River Region)
Yates County (Finger Lakes, Seneca Lake)
North Carolina
Davidson County (Yadkin Valley)
Davie County (Yadkin Valley)
Forsyth County (Yadkin Valley)
Stokes County (Yadkin Valley)
Surry County (Yadkin Valley)
Wilkes County (Yadkin Valley)
Yadkin County (Yadkin Valley)
Ohio
Adams County (Ohio River Valley)
Ashtabula County (Lake Erie, Grand River Valley)
Athens County (Ohio River Valley)
Belmont County (Ohio River Valley)
Brown County (Ohio River Valley)
Butler County (Ohio River Valley)
Cleremont County (Ohio River Valley)
Clinton County (Ohio River Valley)
Cuyahoga County (Lake Erie)
Erie County (Lake Erie)
Gallia County (Ohio River Valley)
Geauga County (Lake Erie, Grand River Valley)
Hamilton County (Ohio River Valley)
Highland County (Ohio River Valley)
Hocking County (Ohio River Valley)
Huron County (Lake Erie)
Jackson County (Ohio River Valley)
Lake County (Lake Erie, Grand River Valley)
Lawrence County (Ohio River Valley)
Lorain County (Lake Erie)
Lucas County (Lake Erie)
Meigs County (Ohio River Valley)
Monroe County (Ohio River Valley)
Morgan County (Ohio River Valley)
Muskingum County (Ohio River Valley)
Noble County (Ohio River Valley)
Ottawa County (Lake Erie, Isle St. George)
Perry County (Ohio River Valley)
Pike County (Ohio River Valley)
Ross County (Ohio River Valley)
Sandusky County (Lake Erie)
Sciotto County (Ohio River Valley)
Shelby County (Loramie Creek)
Vinton County (Ohio River Valley)
Warren County (Ohio River Valley)
Washington County (Ohio River Valley)
Wood County (Lake Erie)
Oklahoma
Adair County (Ozark Mountain)
Cherokee County (Ozark Mountain)
Delaware County (Ozark Mountain)
Mayes County (Ozark Mountain)
Muskogee County (Ozark Mountain)
Ottawa (Ozark Mountain)
Sequoyah County (Ozark Mountain)
Wagner County (Ozark Mountain)
Oregon
Amook County (Willamette Valley)
Benton County (Willamette Valley)
Clackamas County (Willamette Valley)
Douglas County (Southern Oregon, Umpqua Valley)
Gillman County (Columbia Valley)
Hood River County (Columbia Gorge)
Jackson County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)
Josephine County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)
Lane County (Willamette Valley)
Linn County (Willamette Valley)
Marion County (Willamette Valley)
Morrow County (Columbia Valley)
Multnomah County (Willamette Valley)
Polk County (Willamette Valley)
Sherman County (Columbia Valley)
Umatilla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)
Wasco County (Columbia Gorge, Columbia Valley)
Washington County (Willamette Valley, Yamhill-Carlton)
Yamhill County (Dundee Hills, McMinnville, Ribbon Ridge, Willamette Valley, Yamhill-Carlton)
Pennsylvania
Bucks County (Central Delaware Valley)
Chester County (Lancaster Valley)
Cumberland County (Cumberland Valley)
Erie County (Lake Erie)
Franklin County (Cumberland Valley)
Lancaster County (Lancaster Valley)
Rhode Island
Bristol County (Southeastern New England)
Newport County (Southeastern New England)
Providence County (Southeastern New England)
Washington County (Southeastern New England)
Tennessee
Shelby County (Mississippi Delta)
Texas
Armstrong County (Texas High Plains)
Bandera County (Texas Hill Country)
Barley County (Texas High Plains)
Bexar County (Texas Hill Country)
Blanco County (Texas Hill Country)
Borden County (Texas High Plains)
Briscoe County (Texas High Plains)
Burnet County (Texas Hill Country)
Castro County (Texas High Plains)
Cochran County (Texas High Plains)
Comal County (Texas Hill Country)
Crosby County (Texas High Plains)
Dawson County (Texas High Plains)
Deaf Smith County (Texas High Plains)
Dickens County (Texas High Plains)
Edwards County (Texas Hill Country)
El Paso County (Mesilla Valley)
Floyd County (Texas High Plains)
Gaines County (Texas High Plains)
Garza County (Texas High Plains)
Gillespie County (Bell Mountain, Fredericksburg in the Texas Hill Country, Texas Hill Country)
Guadalure County (Texas Hill Country)
Hale County (Texas High Plains)
Hays County (Texas Hill Country)
Hockley County (Texas High Plains)
Jeff Davis County (Texas Davis Mountains)
Kendall County (Texas Hill Country)
Kerr County (Texas Hill Country)
Kimble County (Texas Hill Country)
Lamb County (Texas High Plains)
Lampasas County (Texas Hill Country)
Llano County (Texas Hill Country)
Lubbock County (Texas High Plains)
Lynn County (Texas High Plains)
Mason County (Texas Hill Country)
McCulloch County (Texas Hill Country)
Medina County (Texas Hill Country)
Menard County (Texas Hill Country)
Motley County (Texas High Plains)
Parmer County (Texas High Plains)
Pecos County (Escondido Valley)
Randall County (Texas High Plains)
Real County (Texas Hill Country)
San Saba County (Texas Hill Country)
Swisher County (Texas High Plains)
Terry County (Texas High Plains)
Travis County (Texas Hill Country)
Uvalde County (Texas Hill Country)
Williamson County (Texas Hill Country)
Yoakum County (Texas High Plains)
Virginia
Accomack County (Virginia's Eastern Shore)
Albemarle County (Monticello)
Amherst County (Shenandoah Valley)
Augusta County (Shenandoah Valley)
Botetourt County (Shenandoah Valley)
Clarke County (Shenandoah Valley)
Floyd County (Rocky Knob)
Frederick County (Shenandoah Valley)
Greene County (Monticello)
King George County (Northern Neck George Washington Birthplace)
Lancaster County (Northern Neck George Washington Birthplace)
Louisa County (Monticello)
Montgomery County (North Fork of Roanoke)
Nelson County (Monticello)
Northhampton County (Virginia's Eastern Shore)
Northumberland County (Northern Neck George Washington Birthplace)
Orange County (Monticello)
Page County (Shenandoah Valley)
Patrick County (Rocky Knob)
Richmond County (Northern Neck George Washington Birthplace)
Roanoke County (North Fork of Roanoke)
Rockbridge County (Shenandoah Valley)
Rockingham County (Shenandoah Valley)
Shenandoah County (Shenandoah Valley)
Warren County (Shenandoah Valley)
Westmoreland County (Northern Neck George Washington Birthplace)
Washington
Adams County (Columbia Valley)
Benton County (Red Mountain, Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)
Calallam County (Puget Sound)
Chelan County (Columbia Valley)
Columbia County (Columbia Valley)
Douglas County (Columbia Valley)
Fery County (Columbia Valley)
Franklin County (Columbia Valley)
Garfield County (Columbia Valley)
Grant County (Columbia Valley)
King County (Puget Sound)
Kitsap County (Puget Sound)
Kittitas County (Columbia Valley)
Klickitat County (Columbia Gorge, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)
Lincoln County (Columbia Valley)
Mason County (Puget Sound)
Okanogan County (Columbia Valley)
Pieru County (Puget Sound)
San Juan County (Puget Sound)
Skagit County (Puget Sound)
Skamania County (Columbia Gorge)
Snohomish County (Puget Sound)
Stevens County (Columbia Valley)
Thurston County (Puget Sound)
Walla Walla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)
Whitman County (Columbia Valley)
Yakima County (Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)
West Virginia
Berkeley County (Shenandoah Valley)
Cabell County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
Calhoun County (Ohio River Valley)
Doddridge County (Ohio River Valley)
Gilmer County (Ohio River Valley)
Jackson County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
Jefferson County (Shenandoah Valley)
Kanawha County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
Lincoln County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
Marshall County (Ohio River Valley)
Mason County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
Ohio County (Ohio River Valley)
Pleasants County (Ohio River Valley)
Putnam County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)
Ritchie County (Ohio River Valley)
Roane County (Ohio River Valley)
Tyler County (Ohio River Valley)
Wayne County (Ohio River Valley)
Wetzel County (Ohio River Valley)
Wirt County (Ohio River Valley)
Wood County (Ohio River Valley)
Wisconsin
Buffalo County (Upper Mississippi River Valley)
Clark County (Upper Mississippi River Valley)
Columbia County (Lake Wisconsin, Upper Mississippi River Valley)
Crawford County (Upper Mississippi River Valley)
Dane County (Lake Wisconsin, Upper Mississippi River Valley)
Dunn County (Upper Mississippi River Valley)
Eau Claire County (Upper Mississippi River Valley)
Grant County (Upper Mississippi River Valley)
Green County (Upper Mississippi River Valley)
Iowa County (Upper Mississippi River Valley)
Jackson County (Upper Mississippi River Valley)
Juneau County (Upper Mississippi River Valley)
La Crosse County (Upper Mississippi River Valley)
La Fayette County (Upper Mississippi River Valley)
Monroe County (Upper Mississippi River Valley)
Pepin County (Upper Mississippi River Valley)
Pierce County (Upper Mississippi River Valley)
Richland County (Upper Mississippi River Valley)
Rock County (Upper Mississippi River Valley)
Sauk County (Lake Wisconsin, Upper Mississippi River Valley)
St. Croix County (Upper Mississippi River Valley)
Trempealeau County (Upper Mississippi River Valley)
Vernon County (Upper Mississippi River Valley)
ANEXO VI
a) Estados Unidos da América
Assistant Administrator
Headquarters Operations
Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau
U.S. Department of the Treasury
1310 G Street, N.W., Suite 200E
Washington, D.C. 20220
USA
Tel.: (+1) (202) 453-2260
Fax: (+1) (202) 453-2970
Correio electrónico: itd@ttb.gov
b) União Europeia
Comissão Europeia
Direcção-Geral da Agricultura e do Desenvolvimento Rural
Direcção A - Questões Internacionais
Chefe da Unidade A.2 – Países industrializados, OCDE
B-1049 Bruxelles / Brussels B-1049
Belgium
Tel.: (+32-2) 299 11 11
Fax: (+32-2) 296 96 36
Correio electrónico: agri-ec-us-winetrade@ec.europa.eu
PROTOCOLO
sobre a rotulagem dos vinhos
referido no n.o 2 do artigo 8.o do Acordo entre a Comunidade Europeia e os Estados Unidos da América sobre o comércio de vinhos
PARTE A
Vinhos originários dos Estados Unidos
|
1. |
Na presente parte do Protocolo, a expressão «vinho dos Estados Unidos» designa o vinho originário dos Estados Unidos exportado para a Comunidade e colocado no mercado comunitário nos termos do Acordo entre a Comunidade Europeia e os Estados Unidos da América sobre o comércio de vinhos, a seguir designado por «Acordo». |
|
2. |
Indicações facultativas:
|
|
3. |
A rotulagem dos vinhos dos Estados Unidos poderá incluir as indicações facultativas previstas no ponto 2, se estas forem utilizadas em conformidade com as seguintes exigências:
|
|
4. |
A rotulagem dos vinhos originários dos Estados Unidos, na acepção da alínea c) do artigo 2.o do Acordo, pode incluir o nome dos Estados ou counties de origem, enumerados nas partes B e C do anexo V, desde que pelo menos 75 % do vinho seja produzido a partir de uvas colhidas no território em causa. |
PARTE B
Vinhos originários da Comunidade
|
1. |
Na presente parte do Protocolo, a expressão «vinho da Comunidade» designa o vinho originário da Comunidade exportado para o Estados Unidos e colocado no mercado deste país nos termos do Acordo. |
|
2. |
A rotulagem dos vinhos da Comunidade pode incluir informações complementares, na acepção do termo «additional information» definido no título 27, secção 4.38(f), do US Code of Federal Regulations e suas alterações, que sejam conformes com o capítulo II do título V e os anexos VII e VIII do Regulamento (CE) n.o 1493/1999 do Conselho e suas alterações, e o Regulamento (CE) n.o 753/2002 da Comissão e suas alterações, na condição de serem utilizadas em conformidade com as exigências dos EUA – não podendo, nomeadamente, colidir com as disposições regulamentares obrigatórias dos EUA, nem restringir de qualquer forma as informações exigidas por essas disposições, e de serem verdadeiras, exactas, específicas e não depreciativas nem enganosas. |
Apêndice I
Termos referidos no ponto 2.2.1, alínea f), da Parte A do Protocolo
1. O presente apêndice é aplicável aos seguintes termos: chateau, classic, clos, cream, crusted/crusting, fine, late bottled vintage, noble, ruby, superior, sur lie, tawny, vintage e vintage character.
2. Sem prejuízo do n.o 1 do artigo 8.o do Acordo, a Comunidade permitirá a utilização dos termos constantes do ponto 1, nos rótulos dos vinhos importados dos Estados Unidos, se, aquando da importação em causa, o termo tiver sido aprovado, com emissão de um COLA, para utilização, nos Estados Unidos, na rotulagem de vinhos desse país.
3. Em derrogação do ponto 2, a Comunidade só autorizará a utilização dos termos a seguir enumerados, referidos no ponto 1, na rotulagem de vinhos dos Estados Unidos se, aquando da importação, os termos em causa forem utilizadas do seguinte modo:
|
classic |
— em vinhos espumantes e vinhos aguardentados, |
|
— em outros vinhos, se for utilizado num rótulo numa língua distinta da alemã e não for utilizado como termo alemão; |
|
|
cream, crusted/crusting, late bottled vintage, ruby, tawny, vintage, vintage character |
— em vinhos espumantes e vinhos tranquilos; |
|
fine |
— em vinhos espumantes e vinhos tranquilos, |
|
— em outros vinhos, se for utilizado num rótulo numa língua distinta da italiana e não for utilizado como termo italiano; |
|
|
noble |
— em vinhos espumantes e vinhos tranquilos, |
|
— em outros vinhos, se for utilizado num rótulo numa língua distinta da espanhola e não for utilizado como termo espanhol; |
|
|
superior |
— em vinhos espumantes e vinhos tranquilos, |
|
— em outros vinhos, se for utilizado num rótulo numa língua distinta da espanhola e não for utilizado como termo espanhol; |
|
|
superior |
— em vinhos espumantes, |
|
— em outros vinhos, se for utilizado num rótulo numa língua distinta da portuguesa e não for utilizado como termo português; |
|
|
sur lie |
— em vinhos espumantes e vinhos aguardentados. |
4. As Partes reconhecem que a utilização dos termos referidos no ponto 1 não afecta os direitos dos titulares de marcas registadas na Comunidade.
5. Os pontos 1 e 2 permanecerão em vigor por um período de três anos a contar da data de entrada em vigor do Acordo, prorrogável por períodos complementares de dois anos, salvo se:
a) Uma das Partes comunicar por escrito à outra Parte que o período não deve ser prorrogado;
b) As Partes acordarem mutuamente em períodos de prorrogação ou condições de utilização diferentes.
As comunicações ao abrigo da alínea a) serão efectuadas o mais tardar seis meses antes do termo do período em causa.
Apêndice II
Definição dos métodos de produção referidos no ponto 2.2.1, alínea g), da parte A do Protocolo
1. A eventual utilização dos seguintes termos na descrição e apresentação de um vinho deverá ser conforme com as disposições regulamentares dos EUA que proíbem a indução do consumidor em erro (consumer deception). O vinho em causa deverá ter sido maturado, fermentado ou envelhecido em madeira/carvalho, em cascos de madeira/carvalho ou em cubas de madeira/carvalho.
|
«barrel aged» |
«barrel fermented» |
«barrel matured» |
|
«oak aged» |
«oak fermented» |
«oak matured» |
|
«wood aged» |
«wood fermented» |
«wood matured» |
2. Na descrição e apresentação de um vinho podem utilizar-se outros termos ligados à sua elaboração, desde que esta última tenha sido efectuada em conformidade com esses termos, na acepção em que são geralmente utilizados e entendidos pelos produtores vinícolas do país de produção do vinho, e que a utilização dos termos em causa não induza o consumidor em erro.
Apêndice III
Tipos de produtos referidos no ponto 2.2.3, alínea a), da parte A do Protocolo
|
Termos |
Teores-limite de açúcares residuais, para vinhos tranquilos |
|
Dry |
< 4 g/l, ou < 9 g/l, se a acidez total, expressa em gramas de ácido tartárico por litro, for inferior em menos de 2 g ao teor de açúcares residuais |
|
Medium dry |
4 a 12 g/l |
|
Medium sweet |
12 a 45 g/l |
|
Sweet |
> 45 g/l |
|
Termos |
Teores-limite de açúcares residuais, para vinhos espumantes |
|
Brut nature |
< 3 g/l |
|
Extra brut |
0 a 6 g/l |
|
Brut |
0 a 15 g/l |
|
Extra dry |
12 a 20 g/l |
|
Dry |
17 a 35 g/l |
|
Medium dry |
33 a 50 g/l |
|
Sweet |
> 50 g/l |
Apêndice IV
Nomes de castas referidos na Parte A, ponto 3.3.6, do Protocolo
Aglianico
Agawam
Albariño
Albemarle
Aleatico
Alicante Bouschet
Aligote
Alvarelhão
Alvarinho
Arneis
Aurore
Auxerrois
Bacchus
Baco blanc
Baco noir
Barbera
Beacon
Beclan
Bellandais
Beta
Biancolella
Black Corinth
Black Malvoisie
(Cinsaut)
Black Monukka
Black Muscat
(Muscat Hamburg)
Black Pearl
Blanc Du Bois
Blue Eye
Bonarda
Bountiful
Brianna
Burdin 4672
Burdin 5201
Burdin 11042
Burgaw
Burger
Cabernet franc
Cabernet Diane
Cabernet Doré
Cabernet Pfeffer
Cabernet Sauvignon
Calzin
Campbell Early
(Island Belle)
Canada Muscat
Canaiolo
(Canaiolo Nero)
Canaiolo Nero
(Canaiolo)
Captivator
Carignan
(Carignane)
Carignane
(Carignan)
Carlos
Carmenère
Carmine
Carnelian
Cascade
Castel 19-637
Catawba
Cayuga White
Centurion
Chambourcin
Chancellor
Charbono
Chardonel
Chardonnay
Chasselas doré
Chelois
Chenin blanc
Chief
Chowan
Cinsaut
(Black Malvoisie)
Clairette blanche
Clinton
Colombard
(French Colombard)
Colobel
Corot noir
Cortese
Corvina
Concord
Conquistador
Couderc noir
Counoise
Cowart
Creek
Crimson Cabernet
Cynthiana
(Norton)
Dearing
De Chaunac
Delaware
Diamond
Dixie
Dolcetto
Doreen
Dornfelder
Dulcet
Durif
(Petite Sirah)
Dutchess
Early Burgundy
Early Muscat
Edelweiss
Eden
Ehrenfelser
Ellen Scott
Elvira
Emerald Riesling
Erbaluce
Favorite
Feher Szagos
Fernao Pires
Fern Munson
Fiano
Flora
Florental
Folle blanche
Forastera
Fredonia
Freedom
French Colombard
(Colombard)
Freisa
Frontenac
Frontenac gris
Fry
Fumé blanc
(Sauvignon blanc)
Furmint
Gamay noir
Garnacha
(Grenache, Grenache noir)
Garnacha blanca
(Grenache blanc)
Garronet
Geneva Red 7
Gewürztraminer
Gladwin 113
Glennel
Gold
Golden Isles
Golden Muscat
Graciano
Grand Noir
Green Hungarian
Grenache
(Garnacha, Grenache noir)
Grenache blanc
(Garnacha blanca)
Grenache noir
(Garnacha, Grenache)
Grignolino
Grillo
Gros Verdot
Grüner Veltliner
Helena
Herbemont
Higgins
Horizon
Hunt
Interlaken
Iona
Isabella
Island Belle
(Campbell Early)
Ives
James
Jewell
Joannes Seyve 12-428
Joannes Seyve 23-416
Kerner
Kay Gray
Kleinberger
La Crescent
LaCrosse
Lagrein
Lake Emerald
Lambrusco
Landal
Landot noir
Lenoir
Leon Millot
Lemberger
(Limberger)
Limberger
(Lemberger)
Louise Swenson
Lucie Kuhlmann
Madeline Angevine
Magnolia
Magoon
Malbec
Malvasia bianca
(Moscato greco)
Mammolo
Marechal Foch
Marquette
Marsanne
Mataro
(Monastrell, Mourvèdre)
Melody
Melon
(Melon de Bourgogne)
Melon de Bourgogne
(Melon)
Merlot
Meunier
(Pinot Meunier)
Mish
Mission
Missouri Riesling
Monastrell
(Mataro, Mourvèdre)
Mondeuse
(Refosco)
Montefiore
Moore Early
Morio-Muskat
Moscato greco
(Malvasia bianca)
Mourvèdre
(Mataro, Monastrell)
Müller-Thurgau
Münch
Muscadelle
Muscat blanc
(Muscat Canelli)
Muscat Canelli
(Muscat blanc)
Muscat du Moulin
Muscat Hamburg
(Black Muscat)
Muscat of Alexandria
Muscat Ottonel
Naples
Nebbiolo
Negrara
Négrette
Negro Amaro
Nero d‘Avola
New York Muscat
Niagara
Noah
Noble
Noiret
Norton
(Cynthiana)
Ontario
Orange Muscat
Palomino
Pamlico
Pedro Ximenes
Peloursin
Petit Bouschet
Petit Manseng
Petit Verdot
Petite Sirah
(Durif)
Peverella
Picpoul
(Piquepoul blanc)
Pinotage
Pinot blanc
Pinot Grigio
(Pinot gris)
Pinot gris
(Pinot Grigio)
Pinot Meunier
(Meunier)
Pinot noir
Piquepoul blanc
(Picpoul)
Prairie Star
Precoce de Malingre
Pride
Primitivo
Princess
Rayon d’Or
Ravat 34
Ravat 51
(Vignoles)
Ravat noir
Redgate
Refosco
(Mondeuse)
Regale
Reliance
Riesling
(White Riesling)
Rkatsiteli
(Rkatziteli)
Rkatziteli
(Rkatsiteli)
Roanoke
Rondinella
Rosette
Roucaneuf
Rougeon
Roussanne
Royalty
Rubired
Ruby Cabernet
Sabrevois
Sagrantino
St. Croix
St. Laurent
St. Pepin
St. Vincent
Saint Macaire
Salem
Salvador
Sangiovese
Sauvignon blanc
(Fumé blanc)
Sauvignon gris
Scarlet
Scheurebe
Sémillon
Sereksiya
Seyval
(Seyval blanc)
Seyval blanc
(Seyval)
Shiraz
(Syrah)
Siegerrebe
Siegfried
Southland
Souzão
Steuben
Stover
Sugargate
Sultanina
(Thompson Seedless)
Summit
Suwannee
Sylvaner
Symphony
Syrah
(Shiraz)
Swenson Red
Tannat
Tarheel
Taylor
Tempranillo
(Valdepeñas)
Teroldego
Thomas
Thompson Seedless
(Sultanina)
Tinta Madeira
Tinto cão
Topsail
Touriga
Traminer
Traminette
Trebbiano
(Ugni blanc)
Trousseau
Trousseau gris
Ugni blanc
(Trebbiano)
Valdepeñas
(Tempranillo)
Valdiguié
Valerien
Valiant
Valvin Muscat
Van Buren
Veeblanc
Veltliner
Ventura
Verdelet
Verdelho
Vergennes
Vermentino
Vidal blanc
Vignoles
(Ravat 51)
Villard blanc
Villard noir
Vincent
Viognier
Vivant
Watergate
Welder
Welsch Rizling
White Riesling
(Riesling)
Wine King
Yuga
Zinfandel
Zinthiana
Zweigelt
DECLARAÇÕES CONJUNTAS
Tendo em vista a entrada em vigor do Acordo entre a Comunidade Europeia e os Estados Unidos da América sobre o comércio de vinhos («Acordo»), a Comunidade e os Estados Unidos declaram conjuntamente o seguinte, a vigorar enquanto o Acordo permanecer em vigor.
Diálogo sobre a rotulagem de vinhos
As Partes propõem-se iniciar um diálogo construtivo sobre a rotulagem dos vinhos, com o objectivo de contribuir para alcançar o acordo ou acordos previstos no n.o 1 do artigo 10.o do Acordo. O debate abrangerá quaisquer questões que as Partes pretendam suscitar, nomeadamente:
— a proporção de uvas provenientes de um local, casta ou ano de colheita, para que as menções correspondenets possam figurar na rotulagem, com o objectivo de acordar numa harmonização;
— as referências à categoria, classe ou tipo de vinho, tendo em vista o reconhecimento mútuo de termos;
— as especificações, incluindo tolerâncias e intervalos numéricos, das referências ao teor alcoólico, com o objectivo de acordar em especificações comuns.
Utilização dos termos referidos no ponto 1 do apêndice I do Protocolo
As Partes propõem-se proceder a consultas mútuas caso surjam quaisquer problemas respeitantes à utilização de um termo referido no ponto 1 do apêndice I na rotulagem de vinhos dos EUA.
Futura política vinícola
As Partes propõem-se iniciar um diálogo para uma melhor compreensão da política vinícola, presente e futura, da outra Parte. O diálogo poderá abranger elementos em debate no contexto da Agenda para o Desenvolvimento de Doha (ADD), tais como subvenções à exportação, direitos aduaneiros, apoios internos e outras questões em negociação. Os resultados deste diálogo poderão conduzir a posições comuns das Partes no contexto da ADD e definir perspectivas úteis para futuras negociações no âmbito do artigo 10.o do Acordo.
Diálogos futuros
As Partes propõem-se iniciar um diálogo sobre as indicações geográficas no domínio vinícola, tendo em vista uma melhor compreensão da política da outra Parte. De modo a definir perspectivas úteis para futuras negociações no âmbito do artigo 10.o do Acordo, as Partes propõem-se iniciar um diálogo sobre os nomes de origem e os termos constantes do anexo II do Acordo, tendo em vista uma melhor compreensão da política da outra Parte e um mais amplo reconhecimento dos nomes e termos em causa na Comunidade e nos Estados Unidos, consoante o caso.
Além disso, as Partes também se propõem iniciar diálogos sobre as seguintes questões:
— menções referidas no artigo 24.o do Regulamento (CE) n.o 753/2002 da Comissão e suas alterações, tendo em vista uma melhor compreensão da posição da outra Parte sobre a utilização dessas menções. As Partes consideram que as menções em causa não constituem, nem geram, uma nova forma de propriedade intelectual;
— vinhos não abrangidos pelo Acordo;
— práticas enológicas;
— certificação;
— e
— criação de uma comissão conjunta sobre questões vinícolas.
Comércio bilateral
As Partes declaram a sua intenção de se empenharem, de boa fé e por um período razoável, na resolução de quaisquer diferendos bilaterais no domínio do comércio de vinhos, nomeadamente ligados à aplicação do Regulamento (CE) n.o 753/2002 da Comissão e suas alterações, através de consultas bilaterais informais, sem recurso a mecanismos de resolução de litígios.
Cooperação internacional
As Partes propõem-se confrontar pontos de vista sobre matérias ligadas a organizações plurilaterais e multilaterais que se ocupem de questões vinícolas que afectem o comércio internacional, ou suscitadas no âmbito dessas organizações, bem como sobre uma adequada estruturação da cooperação internacional no domínio vinícola.
DECLARAÇÃO DOS ESTADOS UNIDOS
relativa à utilização de determinados termos no respeitante aos vinhos exportados dos Estados Unidos
Tendo em vista a entrada em vigor do Acordo entre os Estados Unidos da América e a Comunidade Europeia sobre o comércio de vinhos, os Estados Unidos declaram o seguinte:
No respeitante à utilização dos termos constantes do anexo II do Acordo, os membros, em 1 de Julho de 2005, das organizações de produtores de vinhos a seguir enumeradas, acordaram em que, enquanto o Acordo permanecer em vigor, os vinhos exportados dos Estados Unidos serão rotulados em conformidade com as normas aplicáveis no território dos Estados Unidos, salvo se essa rotulagem for incompatível com as exigências da Parte importadora.
Lista das organizações de produtores de vinho dos EUA:
Wine Institute
WineAmerica
( 1 ) De acordo com o anexo III do Acordo entre a Comunidade Europeia e os Estados Unidos da América sobre o comércio de vinhos
( *1 ) Termos abrangidos pelas disposições do artigo 6.o, mas não do artigo 7.o.
— Os termos em itálico, incluindo designações de origem e termos qualificativos de designações de origem, apresentam-se apenas para fins informativos, explicativos ou ambos, não sendo abrangidos pelo disposto no artigo 7.o, n.os 1 e 3;
— Por motivos de clareza, as Partes fazem notar que os Estados Unidos exigem a apresentação das designações de origem em caracteres latinos; qualquer apresentação complementar noutros caracteres é facultativa e está sujeita às disposições legais dos EUA; nenhuma disposição do artigo 7.o ou do presente anexo poderá ser interpretada de outra forma.