ISSN 1977-0766 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 81 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 60 |
Spis treści |
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
Strona |
|
|
UMOWY MIĘDZYNARODOWE |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
DECYZJE |
|
|
* |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
UMOWY MIĘDZYNARODOWE
28.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 81/1 |
DECYZJA RADY (UE) 2017/594
z dnia 21 marca 2017 r.
w sprawie zawarcia Protokołu do Umowy o partnerstwie i współpracy ustanawiającej partnerstwo między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Uzbekistanu, z drugiej strony, zmieniającego umowę w celu rozserzenia postanowień umowy na dwustronny handel wyrobami włókienniczymi, mając na uwadze wygaśnięcie dwustronnej umowy dotyczącej wyrobów włókienniczych
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 w związku z art. 218 ust. 6 lit. a) ppkt (v),
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego (1),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 9 czerwca 2010 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z Republiką Uzbekistanu w celu wprowadzenia zmian do Umowy o partnerstwie i współpracy ustanawiającej partnerstwo między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Uzbekistanu, z drugiej strony (2) (zwanej dalej „umową”), tak aby zapewnić oficjalne rozszerzenie zasad mających zastosowanie do handlu innymi towarami również na handel wyrobami włókienniczymi. Negocjacje te zostały pomyślnie zakończone, a Protokół zmieniający umowę przez skreślenie art. 16 i wszystkich odesłań do niego został parafowany w dniu 1 lipca 2010 r. |
(2) |
W ramach negocjacji obie Strony uzgodniły, że podejmą się uporządkowania i skreślenia nieaktualnych postanowień o charakterze technicznym, które wygasły w 1998 r. i odnośnego załącznika, który się do nich odwołuje. |
(3) |
Zgodnie z decyzją Rady 2011/250/UE (3) Protokół do Umowy o partnerstwie i współpracy ustanawiającej partnerstwo między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Uzbekistanu, z drugiej strony, zmieniający umowę w celu rozserzenia postanowień umowy na dwustronny handel wyrobami włókienniczymi, mając na uwadze wygaśnięcie dwustronnej umowy dotyczącej wyrobów włókienniczych (zwany dalej „protokołem”) został podpisany w dniu 7 kwietnia 2011 r., z zastrzeżeniem jego zawarcia. |
(4) |
Protokół powinien zostać zawarty, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii Protokół do Umowy o partnerstwie i współpracy ustanawiającej partnerstwo między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Uzbekistanu, z drugiej strony, zmieniający umowę w celu rozserzenia postanowień umowy na dwustronny handel wyrobami włókienniczymi, mając na uwadze wygaśnięcie dwustronnej umowy dotyczącej wyrobów włókienniczych (4).
Tekst protokołu dołącza się do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady dokonuje, w imieniu Unii, notyfikacji przewidzianej w art. 2 protokołu.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 21 marca 2017 r.
W imieniu Rady
E. SCICLUNA
Przewodniczący
(1) Zgoda została wydana w dniu 14 grudnia 2016 r.
(2) Dz.U. L 229 z 31.8.1999, s. 3.
(3) Dz.U. L 106 z 27.4.2011, s. 1.
(4) Data wejścia w życie protokołu zostanie opublikowana przez Sekretariat Generalny Rady w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
28.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 81/3 |
PROTOKÓŁ
do Umowy o partnerstwie i współpracy ustanawiającej partnerstwo między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Uzbekistanu, z drugiej strony, zmieniający umowę w celu rozszerzenia postanowień umowy na dwustronny handel wyrobami włókienniczymi, mając na uwadze wygaśnięcie dwustronnej umowy dotyczącej wyrobów włókienniczych
UNIA EUROPEJSKA,
z jednej strony, oraz
REPUBLIKA UZBEKISTANU,
z drugiej strony,
na potrzeby niniejszego protokołu zwane dalej „Stronami”,
mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Umowa o partnerstwie i współpracy (UPW) między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Uzbekistanu, z drugiej strony, weszła w życie w dniu 1 lipca 1999 r. |
(2) |
Przeprowadzono negocjacje, aby zapewnić oficjalne rozszerzenie zasad zawartych w UPW mających zastosowanie do handlu innymi towarami również na handel wyrobami włókienniczymi. |
(3) |
Należy przyjąć odpowiednie zmiany do UPW, |
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Do Umowy o partnerstwie i współpracy ustanawiającej partnerstwo między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Uzbekistanu, z drugiej strony, wprowadza się następujące zmiany:
1) |
skreśla się art. 8 ust. 3; |
2) |
w art. 11 skreśla się odesłania do art. 16; |
3) |
skreśla się art. 16; |
4) |
skreśla się załącznik I do umowy. |
Artykuł 2
Niniejszy protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po powiadomieniu przez Unię Europejską lub Uzbekistan o zakończeniu krajowych procedur niezbędnych dla celów zatwierdzenia niniejszego protokołu, w zależności od tego, które z nich dokona tego w drugiej kolejności.
Artykuł 3
Niniejszy protokół stanowi integralną część Umowy o partnerstwie i współpracy ustanawiającej partnerstwo między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Uzbekistanu, z drugiej strony.
Artykuł 4
Niniejszy protokół zostaje sporządzony w dwóch egzemplarzach w każdym z języków urzędowych Stron, a mianowicie: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i uzbeckim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.
Съставено в Ташкент на седми април две хиляди и единадесета година.
Hecho en Tashkent a los siete días del mes de abril del año dos mil once.
V Taškentu dne sedmého dubna dva tisíce jedenáct.
Udfærdiget i Tashkent, den syvende april to tusind og elleve.
Geschehen zu Taschkent am siebten April zweitausendelf.
Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta aprillikuu seitsmendal päeval Taškentis.
Έγινε στην Τασκένδη, στις εφτά Απριλίου δύο χιλιάδες έντεκα.
Done at Tashkent on the seventh day of April in the year two thousand and eleven.
Fait à Tachkent, le sept avril deux mille onze.
Fatto a Tashkent, addì sette aprile duemilaundici.
Taškentā, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septītajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų balandžio septintą dieną Taškente.
Kelt Taskentben, a kettőezer-tizenegyedik év április havának hetedik napján.
Magħmul f'Taxkent fis-seba' jum ta' April fis-sena elfejn u ħdax.
Gedaan te Tasjkent, de zevende april tweeduizend elf.
Sporządzono w Taszkencie dnia siódmego kwietnia roku dwa tysiące jedenastego.
Feito em Tachkent, aos sete dias do mês de Abril do ano de dois mil e onze.
Întocmit la Tașkent la șapte aprilie două mii unsprezece.
V Taškente dňa siedmeho apríla dvetisícjedenásť.
V Taškentu, sedmega aprila dva tisoč enajst.
Tehty Tashkentissa seitsemäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
Som skedde i Tasjkent den sjunde april år tjugohundraelva.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Узбекистан
Por la República de Uzbekistán
Za Uzbeckou republiku
For Republikken Usbekistan
Für die Republik Usbekistan
Usbekistani Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία του Ουζμπεκιστάν
For the Republic of Uzbekistan
Pour la République d'Ouzbékistan
Per la Repubblica dell'Uzbekistan
Uzbekistānas Republikas vārdā –
Uzbekistano Respublikos vardu
Üzbegisztán részéről
Għar-Repubblika ta' l-Uzbekistan
Voor de Republiek Oezbekistan
W imieniu Republiki Uzbekistanu
Pela República do Usbequistão
Pentru Republica Uzbekistan
Za Uzbeckú republiku
Za Republiko Uzbekistan
Uzbekistanin tasavallan puolesta
På republiken uzbekistans vägnar
ROZPORZĄDZENIA
28.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 81/6 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2017/595
z dnia 27 marca 2017 r.
zmieniające rozporządzenie (UE) 2017/127 w odniesieniu do pewnych uprawnień do połowów
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 3,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W rozporządzeniu Rady (UE) 2017/127 (1) określono uprawnienia do połowów na 2017 r. dotyczące pewnych stad ryb i grup stad ryb, stosowane w wodach Unii oraz – w odniesieniu do unijnych statków rybackich – w niektórych wodach nienależących do Unii. |
(2) |
Na 91. dorocznym (nadzwyczajnym) posiedzeniu w dniach 7–10 lutego 2017 r. Międzyamerykańska Komisja ds. Tuńczyka Tropikalnego (IATTC) przyjęła środki dotyczące tuńczyka żółtopłetwego, opastuna i bonito na obszarze objętym konwencją IATTC. Należy wprowadzić te środki do prawa Unii. |
(3) |
W rozporządzeniach Rady dotyczących uprawnień do połowów w minionych latach całkowity dopuszczalny połów (TAC) kolenia w Oceanie Atlantyckim w obszarze Międzynarodowej Rady Badań Morza (ICES) ustalono na poziomie zerowym. Zakaz połowów kolenia powinien zatem ograniczać się do tego obszaru przy zachowaniu obecnego wyłączenia w odniesieniu do programów unikania przyłowów. |
(4) |
Na corocznym posiedzeniu w 2016 r. Komisja ds. Tuńczyka na Oceanie Indyjskim przyjęła pewne limity połowowe w odniesieniu do tuńczyka żółtopłetwego (Thunnus albacares). Ponieważ te limity połowowe mają bezpośredni wpływ na unijną flotę statków do połowu okrężnicą, środki te należy wprowadzić do prawa Unii. |
(5) |
ICES zmieniła swoją opinię dotyczącą stada plamiaka w obszarze ICES VIIa na rok 2017. Stado to jest objęte obowiązkiem wyładunku oraz, zgodnie z art. 16 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 (2), zwiększenie kwot z tytułu byłych odrzutów włączono do uprawnień do połowów. Należy zatem zmienić TAC dla plamiaka w Morzu Irlandzkim, aby uwzględnić najnowsze opinie naukowe. |
(6) |
W rozporządzeniu Rady (UE) 2017/127 TAC dobijaków ustalono na poziomie zerowym. Dobijak jest gatunkiem żyjącym krótko. Opinia naukowa dotycząca dobijaka jest udostępniana w drugiej połowie lutego, ale połowy rozpoczynają się już w kwietniu. Limity połowowe dotyczące tego gatunku należy obecnie zmienić zgodnie z opinią naukową ICES z dnia 23 lutego 2017 r. |
(7) |
Opinia naukowa wydana przez Komitet Naukowo-Techniczny i Ekonomiczny ds. Rybołówstwa (STECF) przemawia za przyznaniem niewielkiej dodatkowej kwoty komercyjnej, aby zachęcić statki rybackie do udziału w programie naukowym dotyczącym dorsza atlantyckiego w rejonie ICES VIIa. Ten program naukowy mógłby być przeprowadzony na szczególnych warunkach, o ile państwa członkowskie byłyby zgodne co do kwoty dorsza atlantyckiego w tym rejonie. Ta dodatkowa kwota powinna zostać przyznana jedynie na czas trwania programu naukowego i pozostawałaby bez uszczerbku dla względnej stabilności określonej dla tego stada. |
(8) |
ICES potwierdził, że TAC w odniesieniu do zimnicy i storni w wodach Unii podobszaru ICES IV i rejonu ICES IIa nie miał skutków ochronnych dla tych stad. Ustalony TAC nie jest w pełni wykorzystywany, a inne środki mogą mieć większe oddziaływanie na status biologiczny stada. W związku z tym należy znieść TAC w odniesieniu do zimnicy i storni w wodach Unii podobszaru ICES IV i rejonu ICES IIa i zarządzać tymi stadami przy wykorzystaniu innych środków ochronnych. |
(9) |
Zgodnie z procedurą przewidzianą w umowie i protokole w sprawie połowów z Grenlandią (3) wspólny komitet ustalił poziom uprawnień do połowów gromadnika w 2017 r. w wodach Grenlandii. Te uprawnienia do połowów należy zatem uwzględnić w niniejszym rozporządzeniu. |
(10) |
Na piątym dorocznym posiedzeniu w dniach 18–22 stycznia 2017 r. Regionalna Organizacja ds. Zarządzania Rybołówstwem na Południowym Pacyfiku (SPRFMO) określiła TAC w odniesieniu do ostroboka peruwiańskiego. Środek ten należy wprowadzić do prawa Unii. |
(11) |
Aby zapewnić dokładne raportowanie połowów, należy zmienić pewne kody do celów sprawozdawczości oraz skorygować pewne odesłania. |
(12) |
Przewidziane w rozporządzeniu (UE) 2017/127 limity połowowe mają zastosowanie odpowiednio od dnia 1 stycznia 2017 r. Przepisy niniejszego rozporządzenia dotyczące limitów połowowych powinny zatem również mieć zastosowanie od tego dnia. Takie stosowanie z mocą wsteczną nie narusza zasady pewności prawa ani ochrony uzasadnionych oczekiwań, ponieważ uprawnienia do połowów, których to dotyczy, nie zostały jeszcze wyczerpane. |
(13) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) 2017/127, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Zmiany w rozporządzeniu (UE) 2017/127
W rozporządzeniu (UE) 2017/127 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
art. 12 ust. 1 lit. v) otrzymuje brzmienie:
|
2) |
dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 22a Limity połowowe Połowy tuńczyka żółtopłetwego przez statki unijne do połowów okrężnicą nie przekraczają limitów połowowych określonych w załączniku IK.”; |
3) |
w art. 27 dodaje się ustęp w brzmieniu: „2a. Państwa członkowskie zamykają połowy dla statków rybackich do połowów okrężnicą, które stosują przy połowach urządzenia do sztucznej koncentracji ryb i pływają pod banderą tych państw członkowskich, jeżeli osiągnięto limit połowowy przypisany tym połowom.”; |
4) |
art. 41 ust. 1 lit. p) otrzymuje brzmienie:
|
5) |
w załącznikach IA, IB, ID, IE, IJ oraz IID wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2017 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 marca 2017 r.
W imieniu Rady
C. ABELA
Przewodniczący
(1) Rozporządzenie Rady (UE) 2017/127 z dnia 20 stycznia 2017 r. ustalające uprawnienia do połowów na 2017 r. dla pewnych stad ryb i grup stad ryb, stosowane w wodach Unii oraz dla unijnych statków rybackich w niektórych wodach nienależących do Unii (Dz.U. L 24 z 28.1.2017, s. 1).
(2) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie wspólnej polityki rybołówstwa, zmieniające rozporządzenia Rady (WE) nr 1954/2003 i (WE) nr 1224/2009 oraz uchylające rozporządzenia Rady (WE) nr 2371/2002 i (WE) nr 639/2004 oraz decyzję Rady 2004/585/WE (Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 22).
(3) Umowa partnerska w sprawie połowów pomiędzy Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Rządem Danii i Rządem Lokalnym Grenlandii, z drugiej strony (Dz.U. L 172 z 30.6.2007, s. 4) i Protokół ustanawiający uprawnienia do połowów i rekompensatę finansową przewidziane w tej umowie (Dz.U. L 305 z 21.11.2015, s. 3).
ZAŁĄCZNIK
1. |
W załączniku IA do rozporządzenia (UE) 2017/127 wprowadza się następujące zmiany:
|
2. |
W załączniku IB do rozporządzenia (UE) 2017/127 tabela dotycząca uprawnień do połowów gromadnika w wodach Grenlandii obszarów V oraz XIV otrzymuje brzmienie:
|
3. |
W załączniku ID do rozporządzenia (UE) 2017/127 wprowadza się następujące zmiany:
|
4. |
W załączniku IE do rozporządzenia (UE) 2017/127 w tabeli dotyczącej uprawnień do połowów buławików w obszarze FAO 48.3 Antarktyka kod do celów sprawozdawczości „(SRX/F483.)” zastępuje się kodem „(GRV/F483.)”. |
5. |
W załączniku IJ do rozporządzenia (UE) 2017/127 tabela dotycząca uprawnień do połowów ostroboka peruwiańskiego w obszarze objętym konwencją SPRFMO otrzymuje brzmienie:
|
6. |
Załącznik IID do rozporządzenia (UE) 2017/127 i dodatek 1 do tego załącznika otrzymują brzmienie: „ZAŁĄCZNIK IID OBSZARY ZARZĄDZANIA DOBIJAKAMI W REJONACH ICES IIa, IIIa I PODOBSZARZE ICES IV Na potrzeby zarządzania uprawnieniami do połowów dobijaków w rejonach ICES IIa, IIIa i podobszarze ICES IV, określonych w załączniku IA, stosuje się obszary zarządzania objęte szczególnymi limitami, jak wskazano poniżej w dodatku do niniejszego załącznika:
Dodatek 1 do załącznika IID OBSZARY ZARZĄDZANIA DOBIJAKAMI |
(1) Z wyjątkiem wód w obrębie sześciu mil morskich od linii podstawowej Zjednoczonego Królestwa na Szetlandach, Fair Isle i Foula.
(2) Bez uszczerbku dla obowiązku wyładunku przyłowy zimnicy, witlinka i makreli mogą stanowić do 2 % kwoty (OT1/*2A3A4). W przypadku gdy dane państwo członkowskie korzysta z tego przepisu w odniesieniu do gatunków stanowiących przyłów w tym łowisku, wówczas to państwo członkowskie nie może korzystać z żadnego przepisu dotyczącego elastyczności między gatunkami w odniesieniu do przyłowów tego gatunku.
Warunek szczególny:
w granicach wyżej wymienionych kwot w następujących obszarach zarządzania dobijakami zgodnie z definicją w załączniku IID nie można poławiać większych ilości niż wymienione poniżej:
|
||||||||||
|
1r |
2r |
3r |
4 |
5r |
6 |
7r |
|||
|
(SAN/234_1R) |
(SAN/234_2R) |
(SAN/234_3R) |
(SAN/234_4) |
(SAN/234_5R) |
(SAN/234_6) |
(SAN/234_7R) |
|||
Dania |
241 443 |
165 965 |
0 |
50 979 |
0 |
165 |
0 |
|||
Zjednoczone Królestwo |
5 278 |
3 628 |
0 |
1 114 |
0 |
4 |
0 |
|||
Niemcy |
369 |
254 |
0 |
78 |
0 |
0 |
0 |
|||
Szwecja |
8 866 |
6 094 |
0 |
1 872 |
0 |
6 |
0 |
|||
Unia |
255 956 |
175 941 |
0 |
54 043 |
0 |
175 |
0 |
|||
Ogółem |
255 956 |
175 941 |
0 |
54 043 |
0 |
175 |
0” |
(3) Wyłącznie przyłowy. W ramach tej kwoty nie są dozwolone połowy ukierunkowane.
(4) Oprócz tego TAC państwa członkowskie dysponujące kwotą dorsza atlantyckiego w obszarze VIIa mogą za porozumieniem przyznać łącznie 10 ton dla jednego lub większej liczby statków prowadzących ukierunkowane połowy do celów naukowych, po ocenie przez STECF, w celu uzyskania lepszych informacji naukowych na temat tych stad (COD/*07 A.). Przed wydaniem zezwolenia na wyładunek zainteresowane państwa członkowskie przekazują Komisji nazwę(-y) statku(-ów).”
(5) Dania, Niemcy, Szwecja i Zjednoczone Królestwo mogą mieć dostęp do kwoty dla »wszystkich państw członkowskich« dopiero po wyczerpaniu własnej kwoty. Jednakże państwa członkowskie posiadające ponad 10 % kwoty Unii nie mają w ogóle dostępu do kwoty dla »wszystkich państw członkowskich«.
(6) Dla okresu połowowego od dnia 20 czerwca 2016 r. do dnia 30 kwietnia 2017 r.”.
28.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 81/14 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2017/596
z dnia 15 marca 2017 r.
rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [West Wales Coracle Caught Sewin (ChOG)]
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 52 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 50 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 1151/2012 wniosek Zjednoczonego Królestwa o rejestrację nazwy „West Wales Coracle Caught Sewin” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (2). |
(2) |
Do Komisji nie wpłynęło żadne oświadczenie o sprzeciwie zgodnie z art. 51 rozporządzenia (UE) nr 1151/2012, należy zatem zarejestrować nazwę „West Wales Coracle Caught Sewin”, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Nazwa „West Wales Coracle Caught Sewin” (ChOG) zostaje zarejestrowana.
Nazwa, o której mowa w akapicie pierwszym, określa produkt należący do klasy 1.7. Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich, zgodnie z załącznikiem XI do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 668/2014 (3).
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 15 marca 2017 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
Phil HOGAN
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 343 z 14.12.2012, s. 1.
(2) Dz.U. C 455 z 6.12.2016, s. 11.
(3) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 668/2014 z dnia 13 czerwca 2014 r. ustanawiające zasady stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (Dz.U. L 179 z 19.6.2014, s. 36).
28.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 81/15 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2017/597
z dnia 15 marca 2017 r.
zatwierdzające inną niż nieznaczna zmianę w specyfikacji nazwy zarejestrowanej w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych [Estepa (ChNP)]
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 52 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 53 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) nr 1151/2012 Komisja rozpatrzyła wniosek Hiszpanii o zatwierdzenie zmiany specyfikacji chronionej nazwy pochodzenia „Estepa” zarejestrowanej na podstawie rozporządzenia Komisji (UE) nr 900/2010 (2). |
(2) |
Proponowana zmiana nie jest nieznaczna w rozumieniu art. 53 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 1151/2012, Komisja opublikowała zatem wniosek o wprowadzenie zmiany zgodnie z art. 50 ust. 2 lit. a) wymienionego rozporządzenia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (3). |
(3) |
Do Komisji nie wpłynęło żadne oświadczenie o sprzeciwie zgodnie z art. 51 rozporządzenia (UE) nr 1151/2012, wymienioną zmianę specyfikacji należy zatem zatwierdzić, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Zatwierdza się opublikowaną w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej zmianę specyfikacji dotyczącą nazwy „Estepa” (ChNP).
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 15 marca 2017 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
Phil HOGAN
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 343 z 14.12.2012, s. 1.
(2) Rozporządzenie Komisji (UE) nr 900/2010 z dnia 8 października 2010 r. rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę „Estepa (ChNP)” (Dz.U. L 266 z 9.10.2010, s. 52).
(3) Dz.U. C 453 z 3.12.2016, s. 14.
28.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 81/16 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2017/598
z dnia 27 marca 2017 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1),
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia. |
(2) |
Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodnie z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 marca 2017 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
Jerzy PLEWA
Dyrektor Generalny
Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671.
(2) Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod państw trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
0702 00 00 |
EG |
145,6 |
IL |
288,6 |
|
MA |
108,8 |
|
SN |
213,0 |
|
TR |
106,9 |
|
ZA |
81,7 |
|
ZZ |
157,4 |
|
0707 00 05 |
TR |
180,4 |
ZZ |
180,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
45,5 |
TR |
149,9 |
|
ZZ |
97,7 |
|
0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28 |
EG |
47,8 |
IL |
83,4 |
|
MA |
49,7 |
|
TN |
48,4 |
|
TR |
72,5 |
|
ZA |
99,3 |
|
ZZ |
66,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
45,3 |
EG |
72,0 |
|
TR |
71,4 |
|
ZZ |
62,9 |
|
0808 10 80 |
CL |
108,0 |
CN |
142,3 |
|
US |
128,4 |
|
ZA |
114,1 |
|
ZZ |
123,2 |
|
0808 30 90 |
AR |
117,1 |
CL |
135,0 |
|
CN |
88,1 |
|
MA |
115,2 |
|
TR |
148,9 |
|
ZA |
116,3 |
|
ZZ |
120,1 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 1106/2012 z dnia 27 listopada 2012 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 471/2009 w sprawie statystyk Wspólnoty dotyczących handlu zagranicznego z państwami trzecimi, w odniesieniu do aktualizacji nazewnictwa państw i terytoriów (Dz.U. L 328 z 28.11.2012, s. 7). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
DECYZJE
28.3.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 81/18 |
DECYZJA KOMISJI (UE) 2017/599
z dnia 22 marca 2017 r.
w sprawie proponowanej inicjatywy obywatelskiej „Obywatelstwo Unii dla Europejczyków: zjednoczeni w różnorodności mimo ius soli i ius sanguinis”
(notyfikowana jako dokument nr C(2017) 2001)
(Jedynie tekst w języku angielskim jest autentyczny)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 211/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. w sprawie inicjatywy obywatelskiej (1), w szczególności jego art. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Przedmiotem proponowanej inicjatywy obywatelskiej „Obywatelstwo Unii dla Europejczyków: zjednoczeni w różnorodności mimo ius soli i ius sanguinis” są następujące kwestie: „Charakter i cel obywatelstwa Unii, w szczególności w odniesieniu do narodowości. Wystąpienie państwa członkowskiego z Unii i jego skutki. Prawa obywateli gwarantowane prawem Unii”. |
(2) |
Obywatelstwo Unii ma charakter dodatkowy w stosunku do obywatelstwa krajowego i nie zastępuje go. Posiadanie obywatelstwa państwa członkowskiego jest warunkiem bycia obywatelem Unii. Obywatelstwo Unii posiadane przez daną osobę jest zatem uwarunkowane członkostwem w Unii przynajmniej jednego z państw, których obywatelem jest dana osoba. |
(3) |
Ten związek pomiędzy obywatelstwem państwa członkowskiego Unii i obywatelstwem Unii został ustanowiony w Traktatach. Traktaty nie zawierają podstawy prawnej, która upoważniałaby instytucje Unii Europejskiej do przyjęcia unijnego aktu prawnego w celu wprowadzenia w życie Traktatów mającego przyznać obywatelstwo Unii osobom, które nie posiadają obywatelstwa jej państwa członkowskiego. |
(4) |
Można przyjąć jednak unijny akt prawny w celu wprowadzenia w życie Traktatów w dziedzinie praw obywateli państw trzecich legalnie przebywających w państwie członkowskim, w tym warunków regulujących swobodę przemieszczania się i pobytu w innych państwach członkowskich UE. Taki akt prawny mógłby zatem przyznawać obywatelom państwa, które wystąpiło z Unii zgodnie z art. 50 TUE, pewne prawa podobne do praw związanych z obywatelstwem Unii. |
(5) |
Traktat o Unii Europejskiej (TUE) wzmacnia obywatelstwo Unii i dalej usprawnia demokratyczne funkcjonowanie Unii, stanowiąc między innymi, że każdy obywatel ma mieć prawo do uczestnictwa w życiu demokratycznym Unii za pośrednictwem europejskiej inicjatywy obywatelskiej. |
(6) |
W tym celu procedury i warunki wymagane dla inicjatywy obywatelskiej powinny być jasne, proste, przyjazne użytkownikowi i proporcjonalne do charakteru inicjatywy obywatelskiej, tak aby zachęcić obywateli do udziału i zwiększyć dostępność Unii. |
(7) |
Z tego względu należy uznać, iż proponowana inicjatywa obywatelska – w zakresie, w jakim jej celem jest wniosek dotyczący unijnego aktu prawnego w celu wprowadzenia w życie Traktatów w dziedzinie praw obywateli państw trzecich legalnie przebywających w państwie członkowskim, w tym warunków regulujących swobodę przemieszczania się i pobytu w innych państwach członkowskich UE, a w szczególności przyznający obywatelom państwa, które wystąpiło z Unii zgodnie z art. 50 TUE, pewne prawa podobne do praw związanych z obywatelstwem Unii – nie wykracza w sposób oczywisty poza kompetencje Komisji w zakresie przedkładania wniosku dotyczącego unijnego aktu prawnego w celu wprowadzenia w życie Traktatów zgodnie z art. 4 ust. 2 lit. b) rozporządzenia. |
(8) |
Proponowana inicjatywa obywatelska „Obywatelstwo Unii dla Europejczyków: zjednoczeni w różnorodności mimo ius soli i ius sanguinis” powinna zatem zostać zarejestrowana. Deklaracje poparcia dla proponowanej inicjatywy obywatelskiej powinny być zbierane w zakresie, w jakim jej celem jest wniosek dotyczący unijnego aktu prawnego w celu wprowadzenia w życie Traktatów w dziedzinie praw obywateli państw trzecich legalnie przebywających w państwie członkowskim, w tym warunków regulujących swobodę przemieszczania się i pobytu w innych państwach członkowskich UE, a w szczególności przyznający obywatelom państwa, które wystąpiło z Unii zgodnie z art. 50 TUE, pewne prawa podobne do praw związanych z obywatelstwem Unii, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
1. Proponowana inicjatywa obywatelska „Obywatelstwo Unii dla Europejczyków: zjednoczeni w różnorodności mimo ius soli i ius sanguinis” zostaje niniejszym zarejestrowana.
2. Można zbierać deklaracje poparcia dla proponowanej inicjatywy obywatelskiej w oparciu o założenie, że celem inicjatywy jest wniosek dotyczący unijnego aktu prawnego zapewniającego, by po wystąpieniu państwa członkowskiego zgodnie z art. 50 TUE obywatele tego państwa mogli nadal korzystać z praw podobnych do praw, z których korzystali, kiedy dane państwo było państwem członkowskim.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 27 marca 2017 r.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja skierowana jest do organizatorów (członków komitetu obywatelskiego) proponowanej inicjatywy obywatelskiej pt. „Obywatelstwo Unii dla Europejczyków: zjednoczeni w różnorodności mimo ius soli i ius sanguinis”, reprezentowanych przez [po konsultacji z organizatorami usunięto dane osobowe], którzy pełnią funkcję osób wyznaczonych do kontaktów.
Sporządzono w Brukseli dnia 22 marca 2017 r.
W imieniu Komisji
Frans TIMMERMANS
Wiceprzewodniczący
(1) Dz.U. L 65 z 11.3.2011, s. 1.