|
ISSN 1977-0766 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 350 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 59 |
|
Spis treści |
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
Strona |
|
|
|
UMOWY MIĘDZYNARODOWE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Umowa nabycia i usług wzajemnych między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki (US-UE-01) |
|
|
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2016/2367 z dnia 21 grudnia 2016 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2016/2122 w sprawie środków ochronnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków podtypu H5N8 w niektórych państwach członkowskich (notyfikowana jako dokument nr C(2016) 8977) ( 1 ) |
|
|
|
|
AKTY PRZYJĘTE PRZEZ ORGANY UTWORZONE NA MOCY UMÓW MIĘDZYNARODOWYCH |
|
|
|
* |
|
|
|
Sprostowania |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
UMOWY MIĘDZYNARODOWE
|
22.12.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 350/1 |
DECYZJA RADY (WPZiB) 2016/2360
z dnia 28 listopada 2016 r.
w sprawie podpisania i zawarcia Umowy nabycia i usług wzajemnych między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 37, w związku z art. 218 ust. 5 i 6 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Na mocy art. 42 TUE Unia może przeprowadzać operacje wojskowe poza Unią. Istnieje możliwość, by ćwiczenia wojskowe służące przygotowaniu do tych operacji także były przeprowadzane poza Unią. |
|
(2) |
Operacje takie mogą wymagać wsparcia logistycznego oraz dostaw i usług na potrzeby dowództwa i kontyngentów narodowych, które zostały rozmieszczone i uczestniczą w operacji. Wsparcie to, dostawy i usługi nie zawsze mogą zapewnić same państwa członkowskie. |
|
(3) |
Możliwe również, że dowództwo lub kontyngenty narodowe, które zostały rozmieszczone i uczestniczą w operacji, zostaną poproszone o zapewnienie wsparcia logistycznego oraz dostaw i usług na rzecz jednostek Stanów Zjednoczonych Ameryki obecnych w teatrze działań operacji i będą gotowe takie wsparcie, dostawy i usługi zapewnić. |
|
(4) |
Zgodnie z art. 41 ust. 2 TUE wydatki operacyjne wynikające z prowadzonych operacji wojskowych są ponoszone przez państwa członkowskie. W świetle tego postanowienia Unia nie może zaciągać zobowiązań, które mogłyby mieć skutki finansowe dla państw członkowskich. |
|
(5) |
Mechanizm ATHENA ustanowiony decyzją Rady (WPZiB) 2015/528 (1) jest upoważniony do działania w imieniu państw członkowskich w dziedzinie finansowania unijnych operacji wojskowych. |
|
(6) |
W związku z przyjęciem przez Radę dnia 17 listopada 2015 r. decyzji upoważniającej do podjęcia negocjacji, Wysoki Przedstawiciel Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa wynegocjował Umowę nabycia i usług wzajemnych między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki (zwaną dalej „umową”). |
|
(7) |
Zgodnie z art. 5 Protokołu nr 22 w sprawie stanowiska Danii, załączonego do TUE i do TFUE, Dania nie uczestniczy w opracowaniu oraz wprowadzaniu w życie decyzji i działań Unii, które mają wpływ na kwestie obronne. W związku z tym Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszej decyzji, nie jest nią związana ani nie ma ona do niej zastosowania. |
|
(8) |
Umowę tę należy zatwierdzić, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Umowa nabycia i usług wzajemnych między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki zostaje niniejszym zatwierdzona w imieniu Unii.
Tekst umowy dołącza się do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania umowy ze skutkiem wiążącym dla Unii.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 28 listopada 2016 r.
W imieniu Rady
P. ŽIGA
Przewodniczący
(1) Decyzja Rady (WPZiB) 2015/528 z dnia 27 marca 2015 r. ustanawiająca mechanizm zarządzania finansowaniem wspólnych kosztów operacji Unii Europejskiej mających wpływ na kwestie wojskowe lub obronne (ATHENA) oraz uchylająca decyzję 2011/871/WPZiB (Dz.U. L 84 z 28.3.2015, s. 39).
|
22.12.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 350/3 |
TŁUMACZENIE
UMOWA NABYCIA I USŁUG WZAJEMNYCH
między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki
(US-UE-01)
Unia Europejska (UE) i Stany Zjednoczone Ameryki, zwane dalej stronami, dążąc do zwiększenia interoperacyjności, gotowości i skuteczności swoich sił wojskowych poprzez zwiększoną współpracę logistyczną, postanowiły zawrzeć niniejszą Umowę nabycia i usług wzajemnych (niniejsza Umowa).
Artykuł I
Cel
Niniejsza Umowa zostaje zawarta w celu ustanowienia podstawowych zasad, warunków i procedur ułatwiających wzajemne zapewnianie wsparcia logistycznego, dostaw i usług zgodnie z definicją tego terminu zawartą w artykule II niniejszej Umowy.
Artykuł II
Definicje
1. W wersji stosowanej w niniejszej Umowie oraz we wszelkich uzgodnieniach wykonawczych przewidujących konkretne procedury, obowiązują następujące definicje:
|
a) |
Administrator. Administrator Atheny. |
|
b) |
Athena. Mechanizm będący przedmiotem decyzji Rady (WPZiB) 2015/528. |
|
c) |
Informacje niejawne. Informacje i materiały, (i) których nieuprawnione ujawnienie mogłoby spowodować różnego stopnia szkodę lub stratę dla interesów Stanów Zjednoczonych Ameryki lub UE lub jednego państwa członkowskiego lub większej ich liczby; (ii) które wymagają ochrony przed nieuprawnionym ujawnieniem w interesie bezpieczeństwa Stanów Zjednoczonych Ameryki lub UE; oraz (iii) które opatrzone są klauzulą tajności przyznaną przez Stany Zjednoczone Ameryki lub UE. Informacje te mogą mieć formę przekazu ustnego, wizualnego, elektronicznego, magnetycznego lub dokumentu, lub też formę materiału, w tym sprzętu lub technologii. |
|
d) |
Wymiana o równoważnej wartości. Płatność z tytułu transferu dokonywanego na mocy niniejszej Umowy, w której uzgodniono, że strona otrzymująca zastępuje otrzymane wsparcie logistyczne, dostawy i usługi wsparciem logistycznym, dostawami i usługami o równoważnej wartości pieniężnej. |
|
e) |
Państwa członkowskie UE. Państwa, które ustanowiły między sobą Unię Europejską zwaną „Unią”, której powierzyły kompetencje służące osiągnięciu wspólnych celów. |
|
f) |
Dowódca operacji UE. Organ wojskowy UE dowodzący unijną operacją wojskową lub unijnym ćwiczeniem wojskowym. Obejmuje to dowódcę misji UE dowodzącego misją wojskową UE, gdy dowództwo to obejmuje funkcje zwykle wypełniane przez dowódcę operacji. |
|
g) |
Uzgodnienie wykonawcze. Pisemne uzgodnienie dodatkowe dotyczące wsparcia logistycznego, dostaw i usług, określające szczegóły, warunki i zasady wykonywania niniejszej Umowy. |
|
h) |
Faktura. Dokument sporządzony przez stronę zapewniającą, w którym wnioskuje ona o zwrot lub płatność za określone wsparcie logistyczne, dostawy i usługi świadczone zgodnie z niniejszą Umową oraz wszelkimi mającymi zastosowanie uzgodnieniami wykonawczymi. |
|
i) |
Wsparcie logistyczne, dostawy i usługi. Żywność, woda, zakwaterowanie, transport (w tym powietrzny), ropa naftowa, oleje, smary, ubrania, usługi łączności, usługi medyczne, amunicja, wsparcie operacji bazowych (i prace budowlane towarzyszące wsparciu operacji bazowych), usługi przechowywania, wykorzystywanie obiektów, usługi szkoleniowe, zapasowe części i elementy, usługi naprawy i konserwacji, usługi kalibracji i usługi portowe. Termin ten obejmuje również czasowe użytkowanie pojazdów ogólnego przeznaczenia i innych nieśmiercionośnych elementów sprzętu wojskowego, w przypadku gdy taki leasing lub pożyczanie są dozwolone na mocy odnośnych przepisów ustawowych i wykonawczych Stanów Zjednoczonych Ameryki oraz odnośnych państw członkowskich UE uczestniczących w operacji UE. Termin „wsparcie logistyczne, dostawy i usługi” odnosi się do wsparcia, dostaw lub usług należących do dowolnej lub wszystkich z powyższych kategorii. |
|
j) |
Siły wojskowe strony. Siły wojskowe Stanów Zjednoczonych Ameryki lub siły wojskowe UE rozumiane jako kontyngenty oddane do dyspozycji UE przez państwa członkowskie UE uczestniczące w unijnej operacji lub ćwiczeniu, w tym dowództwo i elementy krajowe wspierające tę operację lub ćwiczenie. |
|
k) |
Zamówienie. Pisemny wniosek, o uzgodnionym formacie i podpisany przez upoważnioną osobę, dotyczący zapewniania określonego wsparcia logistycznego, dostaw i usług zgodnie z niniejszą Umową oraz wszelkimi mającymi zastosowanie uzgodnieniami wykonawczymi. |
|
l) |
Punkt kontaktowy. Biuro, agencja, osoba fizyczna lub w przypadku Unii Europejskiej urzędnik zatwierdzający ATHENY, który jest upoważniony przez stronę do podpisania zamówienia zawierającego wniosek lub zezwolenie w zakresie świadczenia wsparcia logistycznego, dostaw i usług na mocy niniejszej Umowy lub do pobierania lub dokonywania płatności za wsparcie logistyczne, dostawy i usługi świadczone lub otrzymywane na mocy niniejszej Umowy. Punkty kontaktowe są wymieniane w oddzielnych powiadomieniach przesyłanych między ATHENĄ a Departamentem Obrony Stanów Zjednoczonych Ameryki. |
|
m) |
Strona otrzymująca. Strona zamawiająca i otrzymująca wsparcie logistyczne, dostawy i usługi. |
|
n) |
Zastąpienie w naturze. Płatność za transfer dokonywany na mocy niniejszej Umowy, w której uzgodniono, że strona otrzymująca zastępuje otrzymane wsparcie logistyczne, dostawy i usługi wsparciem logistycznym, dostawami i usługami o identycznej lub zasadniczo identycznej naturze na uzgodnionych warunkach. |
|
o) |
Strona zapewniająca. Strona zapewniająca wsparcie logistyczne, dostawy i usługi. |
|
p) |
Transfer. Sprzedaż (poprzez płatności gotówką, zastąpienia w naturze lub wymiany o równoważnej wartości), leasing, pożyczka lub inne tymczasowe zapewnienie wsparcia logistycznego, dostaw i usług na warunkach niniejszej Umowy. |
Artykuł III
Zastosowanie
1. Celem niniejszej Umowy jest ułatwienie wzajemnego zapewniania wsparcia logistycznego, dostaw i usług między stronami, co będzie stosowane głównie w trakcie łączonych ćwiczeń, szkoleń, rozmieszczeń, wizyt w portach, operacji lub innych wspólnych działań lub w przypadku nieprzewidzianych okoliczności lub naglących potrzeb, kiedy jedna ze stron może potrzebować wsparcia logistycznego, dostaw i usług.
2. Niniejsza Umowa ma zastosowanie do zapewniania wsparcia logistycznego, dostaw i usług przez siły wojskowe jednej strony na rzecz sił wojskowych drugiej strony w zamian za płatność gotówką albo wzajemne zapewnianie wsparcia logistycznego, dostaw i usług na rzecz sił wojskowych strony zapewniającej.
3. Wszystkie działania stron na mocy niniejszej Umowy i wszelkich uzgodnień wykonawczych są prowadzone zgodnie z ich odnośnymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi. Wszystkie zobowiązania stron na mocy niniejszej Umowy i wszelkich powiązanych uzgodnień wykonawczych zależą od dostępności środków na takie cele. O ile uprzednio nie uzgodniono inaczej, strona nie składa zamówienia ani nie otrzymuje wsparcia na mocy niniejszej Umowy i wszelkich powiązanych uzgodnień wykonawczych, jeżeli nie posiada środków finansowych (lub uzgodnionego wsparcia w naturze) na opłacenie takiego wsparcia. Jeżeli strona stwierdza, że nie posiada środków finansowych, by wypełnić swoje zobowiązania, bezzwłocznie informuje drugą stronę, która ma prawo do zaprzestania zapewniania wszelkiego wsparcia, które miało być opłacone z tych środków finansowych. Nie wpływa to na zobowiązania strony do opłacenia otrzymanego już wsparcia.
4. Następujące elementy nie kwalifikują się do transferu na mocy niniejszej Umowy i są wyraźnie wyłączone z jej zakresu:
|
a) |
systemy uzbrojenia; |
|
b) |
najważniejsze elementy końcowe wyposażenia (z wyjątkiem leasingu lub pożyczania pojazdów ogólnego przeznaczenia i innych nieśmiercionośnych elementów sprzętu wojskowego, w przypadku gdy taki leasing lub pożyczanie są dozwolone na mocy odnośnych przepisów ustawowych i wykonawczych Stanów Zjednoczonych Ameryki oraz odnośnych państw członkowskich UE uczestniczących w operacji UE); oraz |
|
c) |
początkowe ilości części zamiennych i zapasowych powiązanych z początkowym zamówieniem najważniejszych elementów wyposażenia organizacyjnego; można jednak transferować poszczególne części zamienne i zapasowe konieczne do natychmiastowych usług naprawy i konserwacji. |
5. Ponadto żadna ze stron nie może na mocy niniejszej Umowy dokonywać transferu żadnych elementów, których transfer jest zabroniony na mocy odnośnych przepisów ustawowych i wykonawczych Stanów Zjednoczonych Ameryki lub odnośnych państw członkowskich UE uczestniczących w operacji UE. Zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi Stanów Zjednoczonych Ameryki, państwo to nie może obecnie transferować następujących elementów na mocy niniejszej Umowy:
|
a) |
pocisków kierowanych; |
|
b) |
min morskich i torped; |
|
c) |
amunicji jądrowej (w tym takich elementów jak głowice bojowe, części głowic bojowych, pociski, urządzenia wybuchowe i amunicja ćwiczebna); |
|
d) |
nabojów i materiałów miotających; |
|
e) |
dipoli odbijających i wyrzutni dipoli odbijających; |
|
f) |
systemów naprowadzania bomb lub innej amunicji; |
|
g) |
broni chemicznej lub amunicji (nie obejmuje środków rozpraszania tłumu); |
|
h) |
źródłowych, pobocznych lub specjalnych materiałów jądrowych lub wszelkich innych materiałów, artykułów, danych lub przedmiotów wartościowych, których transfer jest przedmiotem ustawy o energii atomowej z 1954 r. (tytuł 42, kodeks Stanów Zjednoczonych, sekcja 2011 i następne); ani |
|
i) |
elementów wyposażenia wojskowego wskazanych jako znaczące wyposażenie wojskowe w wykazie wyposażenia Stanów Zjednoczonych (część 121 tytułu 22 kodu przepisów federalnych USA), z wyjątkiem wyposażenia dozwolonego zgodnie z definicją wsparcia logistycznego, dostaw i usług na mocy przepisów prawa USA. |
Artykuł IV
Warunki uczestnictwa
1. Każda strona dołoży wszelkich starań, zgodnie ze swoimi własnymi priorytetami, by spełniać wnioski drugiej strony na mocy niniejszej Umowy dotyczące wsparcia logistycznego, dostaw i usług. Jeżeli jednak uzgodnienie wykonawcze zawiera bardziej rygorystyczne normy dotyczące spełnienia takich wniosków, obowiązują normy zawarte w stosownym uzgodnieniu wykonawczym.
2. Zamówienia mogą być składane lub przyjmowane wyłącznie przez punkty kontaktowe lub wyznaczone osoby lub podmioty, określone przez strony w powiadomieniu przesyłanym między Atheną a Departamentem Obrony Stanów Zjednoczonych Ameryki.
3. Uzgodnienie wykonawcze na mocy niniejszej Umowy może być negocjowane w imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki przez Departament Obrony reprezentowany przez dowództwo sił USA w Europie (USEUCOM), dowództwo innych sił bojowych USA lub wyznaczone przez nich osoby lub podmioty. Uzgodnienia wykonawcze mogą być negocjowane w imieniu UE przez Athenę reprezentowaną przez administratora lub wyznaczoną przez niego osobę lub podmiot, lub przez dowódcę operacji UE. Uzgodnienia wykonawcze mogą określać punkty kontaktowe i ich konkretne upoważnienia lub ograniczenia.
4. Przed przedłożeniem pisemnego zamówienia, strona otrzymująca powinna początkowo skontaktować się z punktem kontaktowym strony zapewniającej, również telefonicznie, faksem lub pocztą elektroniczną, aby ustalić dostępność, cenę i pożądany sposób zapłaty za wymagane materiały lub usługi. Zamówienia zawierają wszystkie elementy danych z załącznika A, jak również wszelkie inne warunki i szczegóły konieczne do przeprowadzenia transferu. Standardowy formularz zamówienia jest załączony jako Tabela A do załącznika A. Numer niniejszej Umowy, US-EU-01, powinien widnieć na wszystkich zamówieniach i odnośnej korespondencji.
5. Obie strony przechowują dokumentację wszystkich transakcji.
6. Strona otrzymująca odpowiada za:
|
a) |
zorganizowanie odbioru i transportu zasobów nabytych na mocy niniejszej Umowy. Nie wyklucza to pomocy przez stronę zapewniającą w ładowaniu zasobów nabytych na mocy niniejszej Umowy do środka transportu; |
|
b) |
przejście wszelkich mających zastosowanie odpraw celnych i zorganizowanie innych oficjalnych działań wymaganych na mocy obowiązujących przepisów celnych. |
7. Osoba fizyczna wyznaczona przez stronę otrzymującą do uzyskania wsparcia logistycznego, dostaw i usług w imieniu strony otrzymującej podpisuje standardowy formularz zamówienia (załącznik A, Tabela A) w odpowiednim polu jako dowód odbioru. Jeżeli standardowy formularz zamówienia nie jest dostępny w punkcie wydającym strony zapewniającej, osoba fizyczna odbierająca wsparcie logistyczne, dostawy i usługi podpisuje pokwitowanie odbioru dostarczone przez stronę zapewniającą jako zamiennik. Numer niniejszej Umowy, US-EU-01, jest wpisywany na pokwitowaniu odbioru.
8. Strona zapewniająca odpowiada za:
|
a) |
powiadamianie strony otrzymującej kiedy i gdzie dostępne są do odebrania wsparcie logistyczne, dostawy i usługi; oraz |
|
b) |
przekazanie podpisanego pokwitowania odbioru punktowi kontaktowemu upoważnionemu do przyjmowania zamówień na mocy niniejszej Umowy. Podpisane pokwitowanie odbioru jest załączone do oryginalnego formularza zamówienia. |
9. Wsparcie logistyczne, dostawy i usługi otrzymane na mocy niniejszej Umowy nie są ponownie transferowane, czasowo ani na stałe, do żadnego innego państwa, organizacji międzynarodowej ani podmiotu (oprócz personelu, pracowników lub pośredników sił wojskowych strony otrzymującej) bez uprzedniej pisemnej zgody strony zapewniającej uzyskanej poprzez stosowne kanały.
Artykuł V
Zwrot kosztów
1. Unia Europejska zapewnia, by jej państwa członkowskie, bezpośrednio lub za pośrednictwem Atheny, zwróciły Stanom Zjednoczonym Ameryki wszelkie koszty wsparcia logistycznego, dostaw i usług zapewnionych przez Stany Zjednoczone Ameryki na mocy niniejszej Umowy, zgodnie z procedurami przedstawionymi w załączniku B.
2. Stany Zjednoczone Ameryki zwracają Athenie wszelkie koszty wsparcia logistycznego, dostaw i usług zapewnionych przez Unię Europejską na mocy niniejszej Umowy, zgodnie z procedurami przedstawionymi w załączniku B.
Artykuł VI
Koszty anulowane lub wyłączone
O ile pozwalają na to mające zastosowanie przepisy ustawowe i wykonawcze, strony zapewniają, by wszelkie łatwe do wskazania cła, podatki i podobne opłaty nie były nakładane na działania prowadzone na mocy niniejszej Umowy. Strony współpracują, by dostarczyć odpowiednią dokumentację w celu zmaksymalizowania zwolnień podatkowych i celnych, w tym w ramach wszelkich mających zastosowanie umów o zniesieniu podatków i ceł. Strony informują się wzajemnie, czy cena pobierana za wsparcie logistyczne, dostawy i usługi zawiera podatki lub cła. Przy ustalaniu, czy należy pobierać cła, podatki lub podobne opłaty, zasady cenowe zawarte w artykule V i w załączniku B regulują wartość wsparcia logistycznego, dostaw i usług zapewnianych przez stronę zapewniającą.
Artykuł VII
Odpowiedzialność
Każda strona odstępuje od wszelkich roszczeń (innych niż roszczenia związane z wynagrodzeniem za pomoc zapewnioną na mocy poniższych postanowień), które może mieć wobec drugiej strony za szkodę, stratę lub zniszczenie mienia lub za obrażenia lub śmierć personelu wynikające z działań sił wojskowych, personelu, pracowników, pośredników i dostawców (w tym podwykonawców) drugiej strony na mocy niniejszej Umowy. Roszczenia stron trzecich wobec Stanów Zjednoczonych Ameryki lub UE za szkodę lub stratę spowodowane przez ich siły wojskowe, personel, pracowników, pośredników lub dostawców (w tym podwykonawców) w wyniku działań prowadzonych na mocy niniejszej Umowy są analizowane przez stronę, wobec której takie roszczenia są składane, zgodnie z mającymi zastosowanie zasadami i przepisami ustawowymi i wykonawczymi tej strony.
Artykuł VIII
Bezpieczeństwo informacji
Zamiarem stron jest, by działania prowadzone na mocy niniejszej Umowy i wszelkich uzgodnień wykonawczych były prowadzone na szczeblu jawnym. Żadne informacje niejawne nie są dostarczane lub wytwarzane na mocy niniejszej Umowy lub wszelkich uzgodnień wykonawczych.
Artykuł IX
Interpretacja i zmiany umowy
1. Wszelkie spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy, wszelkich uzgodnień wykonawczych lub transakcji zawieranych na jej mocy są rozwiązywane w drodze konsultacji między stronami i nie są kierowane do żadnego krajowego lub międzynarodowego trybunału lub strony trzeciej celem ich rozstrzygnięcia.
2. Każda strona może w każdej chwili wystąpić z wnioskiem o zmianę niniejszej Umowy przez dostarczenie pisemnego powiadomienia drugiej stronie. W przypadku wystosowania takiego wniosku, strony jak najszybciej rozpoczynają negocjacje. Niniejsza Umowa może zostać zmieniona jedynie w drodze pisemnego porozumienia między stronami.
Artykuł X
Wejście w życie i wygaśnięcie umowy
Niniejsza Umowa, składająca się z preambuły, art. I–X oraz załączników A i B, wchodzi w życie z dniem złożenia ostatniego podpisu. Niniejsza Umowa pozostaje w mocy do czasu jej wypowiedzenia za obopólną zgodą stron wyrażoną na piśmie lub przez jedną ze stron, która z co najmniej 180-dniowym wyprzedzeniem powiadomi drugą stronę na piśmie wolę rozwiązania Umowy. Niezależnie od wygaśnięcia niniejszej Umowy, wszelkie zobowiązania dotyczące zwrotu kosztów poniesione w związku z jej warunkami pozostają wiążące wobec strony odpowiedzialnej do czasu ich wypełnienia.
W DOWÓD CZEGO, odpowiednio upoważnieni niżej podpisani, złożyli swoje podpisy pod niniejszą Umową.
SPORZĄDZONO w Brukseli dnia szóstego grudnia 2016 r. w dwóch egzemplarzach, w języku angielskim.
WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW
|
ZAŁĄCZNIK A |
Minimalne podstawowe elementy danych do zamówień |
|
TABELA A |
Standardowy formularz zamówienia |
|
ZAŁĄCZNIK B |
Zwrot kosztów |
ZAŁĄCZNIK A
MINIMALNE PODSTAWOWE ELEMENTY DANYCH DO ZAMÓWIEŃ
|
1) |
Data zamówienia |
|
2) |
Nazwa i adres biura do wystawienia faktury |
|
3) |
Wykaz kolejnych elementów zgodnie z ich numerami magazynowymi, o ile takie numery istnieją |
|
4) |
Ilość i opis wnioskowanych materiałów/usług |
|
5) |
Dostarczona ilość |
|
6) |
Jednostka miary |
|
7) |
Cena jednostkowa w walucie określonej przez stronę wystawiającą fakturę lub zgodnie z ustaleniami zawartymi w zamówieniu |
|
8) |
Dostarczona ilość (5) pomnożona przez cenę jednostkową (7) |
|
9) |
Waluta określona przez stronę wystawiającą fakturę lub zgodnie z ustaleniami zawartymi w zamówieniu |
|
10) |
Całkowita cena zamówienia wyrażona w walucie określonej przez stronę wystawiającą fakturę lub zgodnie z ustaleniami zawartymi w zamówieniu |
|
11) |
Nazwisko (napisane lub wydrukowane), podpis i funkcja przedstawiciela upoważnionego do złożenia zamówienia |
|
12) |
Odbiorca płatności wskazany na przekazie pieniężnym |
|
13) |
Nazwa i adres biura, które ma otrzymać przekaz pieniężny |
|
14) |
Podpis odbiorcy zaświadczający o otrzymaniu wsparcia logistycznego, dostaw lub usług zgodnie z zamówieniem lub oddzielny dokument uzupełniający |
|
15) |
Numer dokumentu zamówienia |
|
16) |
Organizacja otrzymująca |
|
17) |
Organizacja wydająca |
|
18) |
Rodzaj transakcji |
|
19) |
Przeznaczenie środków finansowych lub zaświadczenie o dostępności takich środków, o ile ma to zastosowanie zgodnie z procedurami stron |
|
20) |
Data i miejsce pierwotnego transferu; w przypadku transakcji wymiany, harmonogram zastąpienia zawierający czas i miejsce transferu zastąpienia |
|
21) |
Nazwisko, podpis i funkcja urzędnika upoważnionego do przyjęcia zamówienia |
|
22) |
Dodatkowe specjalne wymagania, o ile mają zastosowanie, takie jak transport, pakowanie itd. |
|
23) |
Ograniczenie odpowiedzialności rządu |
|
24) |
Nazwisko, podpis, data i funkcja urzędnika strony zapewniającej, który faktycznie wydaje dokument dotyczący wsparcia logistycznego, dostaw i usług. |
ZAŁĄCZNIK B
ZWROT KOSZTÓW
|
1. |
W odniesieniu do transferów wsparcia logistycznego, dostaw i usług na mocy niniejszej Umowy strony zgadzają się na płatność gotówką („transakcja podlegająca zwrotowi”) albo przez zastąpienie w naturze lub wymianę o równoważnej wartości (obie są „transakcjami wymiany”). Strona otrzymująca reguluje płatność na rzecz strony zapewniającej zgodnie z ust. 1 lit. a) lub ust. 1 lit. b) niniejszego załącznika.
|
|
2. |
Jeżeli ostateczna cena za zamówienie nie została uzgodniona z wyprzedzeniem, w zamówieniu, do czasu uzgodnienia ceny końcowej, określa się maksymalną odpowiedzialność wobec strony zamawiającej wsparcie logistyczne, dostawy i usługi. Następnie strony jak najszybciej rozpoczynają negocjacje, aby ustalić cenę końcową. |
|
3. |
Punkty kontaktowe zajmujące się płatnościami i pobieraniem opłat na rzecz każdej ze stron są określane w powiadomieniach przesyłanych między ATHENĄ a Departamentem Obrony Stanów Zjednoczonych Ameryki. |
|
4. |
Cena wsparcia logistycznego, dostaw i usług na mocy niniejszej Umowy nie jest wyższa niż cena za takie samo wsparcie logistyczne, dostawy i usługi dostępne w ramach dowolnej innej obowiązującej umowy. |
ROZPORZĄDZENIA
|
22.12.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 350/15 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2016/2361
z dnia 15 grudnia 2016 r.
ustanawiające zakaz połowów widlaka białego w wodach Unii i wodach międzynarodowych obszarów VIII i IX oraz w wodach Unii i wodach międzynarodowych obszarów V, VI i VII przez statki pływające pod banderą Portugalii
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 36 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W rozporządzeniu Rady (UE) nr 1367/2014 (2) określono kwoty na rok 2016. |
|
(2) |
Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą państwa członkowskiego, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim wyczerpały kwotę na połowy stada w nim określonego przyznaną na 2016 r. |
|
(3) |
Należy zatem zakazać działalności połowowej w odniesieniu do wspomnianego stada, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Wyczerpanie kwoty
Kwotę połowową przyznaną na 2016 r. państwu członkowskiemu, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, w odniesieniu do stada w nim określonego, uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym załączniku.
Artykuł 2
Zakazy
Z dniem określonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się działalności połowowej w odniesieniu do stada określonego w załączniku przez statki pływające pod banderą państwa członkowskiego w nim określonego lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim. W szczególności po tym terminie zakazuje się zatrzymywania na burcie, przemieszczania, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada złowionych przez te statki.
Artykuł 3
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 15 grudnia 2016 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
João AGUIAR MACHADO
Dyrektor Generalny
Dyrekcja Generalna ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa
(1) Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 1.
(2) Rozporządzenie Rady (UE) nr 1367/2014 z dnia 15 grudnia 2014 r. ustalające na lata 2015 i 2016 uprawnienia do połowów dla unijnych statków rybackich dotyczące niektórych stad ryb głębinowych (Dz.U. L 366 z 20.12.2014, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
|
Nr |
40/TQ1367 |
|
Państwo członkowskie |
Portugalia |
|
Stado |
GFB/89- i warunek szczególny GFB/*567- |
|
Gatunek |
Widlak biały (Phycis blennoides) |
|
Obszar |
Wody Unii i wody międzynarodowe obszarów VIII i IX oraz wody Unii i wody międzynarodowe obszarów V, VI i VII |
|
Data |
30.11.2016 |
|
22.12.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 350/18 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/2362
z dnia 20 grudnia 2016 r.
w sprawie sprostowania rozporządzenia wykonawczego (UE) 2016/2073 w odniesieniu do kwoty udostępnionej Francji do celów dokonania zwrotu środków przeniesionych z roku budżetowego 2016
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej, zarządzania nią i monitorowania jej oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 352/78, (WE) nr 165/94, (WE) nr 2799/98, (WE) nr 814/2000, (WE) nr 1290/2005 i (WE) nr 485/2008 (1), w szczególności jego art. 26 ust. 6,
po konsultacji z Komitetem ds. Funduszy Rolniczych,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2016/2073 (2) określa kwoty dostępne dla państw członkowskich do celów dokonania zwrotu na rzecz odbiorców końcowych w roku budżetowym 2017. Kwoty te odpowiadają zmniejszeniu w ramach dyscypliny finansowej faktycznie zastosowanej przez państwa członkowskie w roku budżetowym 2016 na podstawie deklaracji wydatków państw członkowskich za okres od dnia 16 października 2015 r. do dnia 15 października 2016 r. |
|
(2) |
W przypadku Francji wystąpił błąd w systemie informatycznym Komisji przetwarzającym deklaracje państw członkowskich na potrzeby określenia kwot brutto wydatków podlegających dyscyplinie finansowej. Błąd ten spowodował zastosowanie błędnej kwoty dyscypliny finansowej i tym samym błędnej kwoty dostępnej dla Francji do celów dokonania zwrotu. Błąd ten nie ma wpływu na kwoty określone dla innych państw członkowskich. |
|
(3) |
W związku z podstawą prawną dotyczącą zwrotu kosztów oraz aby zapewnić ochronę interesów finansowych Unii, kwotę dostępną dla Francji do celów dokonania zwrotu należy skorygować. |
|
(4) |
W związku z powyższym całkowita kwota dyscypliny finansowej zastosowanej przez państwa członkowskie w roku budżetowym 2016, jak określono w motywie 5 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2016/2073, wynosi 433 mln EUR. |
|
(5) |
Należy zatem odpowiednio sprostować rozporządzenie wykonawcze (UE) 2016/2073. |
|
(6) |
Ponieważ korekta wprowadzona niniejszym rozporządzeniem dotyczy stosowania rozporządzenia wykonawczego (UE) 2016/2073, które stosuje się od dnia 1 grudnia 2016 r., niniejsze rozporządzenie powinno również stosować się od dnia 1 grudnia 2016 r., |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2016/2073 wpis dotyczący Francji otrzymuje brzmienie:
|
„Francja |
88 824 479 ” |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 grudnia 2016 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 grudnia 2016 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
Jerzy PLEWA
Dyrektor Generalny
Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 549.
(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2016/2073 z dnia 23 listopada 2016 r. w sprawie zwrotu, zgodnie z art. 26 ust. 5 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013, środków przeniesionych z roku budżetowego 2016 (Dz.U. L 320 z 26.11.2016, s. 25).
|
22.12.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 350/20 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/2363
z dnia 21 grudnia 2016 r.
zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 1210/2003 dotyczące niektórych szczególnych ograniczeń w stosunkach gospodarczych i finansowych z Irakiem
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1210/2003 z dnia 7 lipca 2003 r. dotyczące niektórych szczególnych ograniczeń w stosunkach gospodarczych i finansowych z Irakiem oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 2465/96 (1), w szczególności jego art. 11 lit. b),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Załącznik III do rozporządzenia (WE) nr 1210/2003 zawiera wykaz instytucji publicznych, korporacji i agend oraz osób fizycznych i prawnych, organów i podmiotów byłego rządu Iraku objętych zamrożeniem funduszy i zasobów gospodarczych znajdujących się poza Irakiem w dniu 22 maja 2003 r. zgodnie z tym rozporządzeniem. |
|
(2) |
Dnia 16 grudnia 2016 r. Komitet ds. Sankcji Rady Bezpieczeństwa ONZ podjął decyzję o wykreśleniu 7 podmiotów z wykazu osób lub podmiotów, względem których należy stosować zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych. |
|
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik III do rozporządzenia (WE) nr 1210/2003, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 1210/2003 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 21 grudnia 2016 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
p.o. Szef Służby ds. Instrumentów Polityki Zagranicznej
ZAŁĄCZNIK
W załączniku III do rozporządzenia Rady (WE) nr 1210/2003 skreśla się następujące wpisy:
|
„63. |
IRAQI NATIONAL OIL COMPANY (INOC), including its subsidiaries and associated companies: CENTRAL PETROLEUM ESTABLISHMENT; NORTHERN PETROLEUM ORGANISATION; SOUTHERN PETROLEUM ORGANISATION; STATE ESTABLISHMENT FOR EXPLORATION OF OIL AND GAS; GAS AND STATE ESTABLISHMENT OF OIL TANKERS. Adresy: a) Jumhuriya Street, Khullani Square, P.O. Box, 476, Baghdad, Iraq; b) P.O. Box 1, Kirkuk, Iraq; c) P.O. Box 240, Basrah, Iraq.”; |
|
„80. |
MINISTRY OF OIL [IRAQ]. Adres: P.O. Box 6178, Baghdad, Iraq.”; |
|
„101. |
NORTH REFINERIES COMPANY. Adres: Baiji, Iraq.”; |
|
„119. |
STATE COMPANY FOR OIL PROJECTS (alias STATE ORGANISATION FOR OIL PROJECTS). Adresy: a) Ministry of Oil Complex, Port Said St., P.O. Box 198, Baghdad, Iraq; b) P.O. Box 198, Sadoon St., Baghdad, Iraq.”; |
|
„159. |
STATE ESTABLISHMENT FOR OIL REFINING AND GAS PROCESSING. Adres: P.O. Box 3069, Sa'doon St., Baghdad, Iraq.”; |
|
„160. |
STATE ESTABLISHMENT FOR OIL TRAINING. Adres: P.O. Box, 6073, Al-Mansoor, Baghdad, Iraq.”; |
|
„186. |
STATE ORGANISATION FOR OIL PRODUCTS AND GAS DISTRIBUTION (alias STATE ORGANISATION FOR DISTRIBUTION OF OIL PRODUCTS AND GAS). Adres: Khayam Cinema St., Southgate, P.O. Box 302, Baghdad, Iraq.”. |
|
22.12.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 350/22 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/2364
z dnia 21 grudnia 2016 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1),
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia. |
|
(2) |
Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodnie z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 21 grudnia 2016 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
Jerzy PLEWA
Dyrektor Generalny
Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kod CN |
Kod państw trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
|
0702 00 00 |
MA |
98,4 |
|
TN |
262,8 |
|
|
TR |
114,8 |
|
|
ZZ |
158,7 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
79,2 |
|
TR |
155,8 |
|
|
ZZ |
117,5 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
228,3 |
|
TR |
162,9 |
|
|
ZZ |
195,6 |
|
|
0805 10 20 |
IL |
126,4 |
|
TR |
77,0 |
|
|
ZA |
70,9 |
|
|
ZZ |
91,4 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
69,6 |
|
ZZ |
69,6 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
IL |
146,7 |
|
JM |
129,1 |
|
|
MA |
74,5 |
|
|
TR |
76,9 |
|
|
ZZ |
106,8 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
76,7 |
|
TR |
69,0 |
|
|
ZZ |
72,9 |
|
|
0808 10 80 |
US |
132,4 |
|
ZZ |
132,4 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
103,6 |
|
ZZ |
103,6 |
|
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 1106/2012 z dnia 27 listopada 2012 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 471/2009 w sprawie statystyk Wspólnoty dotyczących handlu zagranicznego z państwami trzecimi, w odniesieniu do aktualizacji nazewnictwa państw i terytoriów (Dz.U. L 328 z 28.11.2012, s. 7). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
DECYZJE
|
22.12.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 350/24 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE, Euratom) 2016/2365
z dnia 19 grudnia 2016 r.
ustanawiająca formularze zgłaszania nadużyć i nieprawidłowości mających wpływ na należności z tytułu tradycyjnych zasobów własnych oraz formularze sprawozdań z kontroli w odniesieniu do tradycyjnych zasobów własnych zgodnie z rozporządzeniem Rady (UE, Euratom) nr 608/2014
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (UE, Euratom) nr 608/2014 z dnia 26 maja 2014 r. określające środki wykonawcze dotyczące systemu zasobów własnych Unii Europejskiej (1), w szczególności jego art. 5 ust. 2 i art. 6 ust. 2.
po konsultacjach z Komitetem Doradczym ds. Zasobów Własnych,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W decyzji Komisji 97/245/WE, Euratom (2) ustanowiono ustalenia dotyczące przekazywania informacji Komisji przez państwa członkowskie w ramach systemu środków własnych. |
|
(2) |
Decyzja 97/245/WE, Euratom ma jedną podstawę prawną, tj. rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1150/2000 (3). Po wejściu w życie decyzji Rady 2014/335/UE (4) przekazywanie informacji Komisji przez państwa członkowskie jest regulowane dwoma rozporządzeniami Rady: rozporządzeniem (UE, Euratom) nr 608/2014 i rozporządzeniem (UE, Euratom) nr 609/2014 (5). Należy zatem przyjąć odrębne decyzje wykonawcze Komisji w odniesieniu do każdego rozporządzenia. Przepisy dotyczące wzorów sprawozdań dotyczących rachunków należności z tytułu zasobów własnych oraz formularz zgłaszania wartości nieodzyskiwalnych odpowiadających należnościom z tytułu zasobów własnych określone w decyzji 97/245/WE, Euratom zostały włączone do decyzji wykonawczej Komisji (UE, Euratom) 2016/2366 (6). Przepisy dotyczące formularzy i wzoru zgłoszenia nadużyć i nieprawidłowości mających wpływ na należności z tytułu zasobów własnych oraz sprawozdania z kontroli w odniesieniu do tradycyjnych zasobów własnych zgodnie z decyzją 97/245/WE powinny zostać włączone do niniejszej decyzji. |
|
(3) |
Przypadki nadużyć i nieprawidłowości należy zgłaszać w sposób ustrukturyzowany. |
|
(4) |
Decyzją 97/245/WE nałożono na państwa członkowskie obowiązek przedstawiania Komisji informacji dotyczących departamentów i agencji odpowiedzialnych za sporządzanie sprawozdań. Konieczne jest zapewnienie, aby państwa członkowskie również informowały Komisję o wszelkich zmianach tych informacji. |
|
(5) |
Aby państwa członkowskie jak najszybciej zaczęły stosować zmienione formularze, w szczególności jeśli chodzi o zmodyfikowaną stawkę zatrzymania, niniejsza decyzja powinna wejść w życie i być stosowana od dnia jej publikacji. |
|
(6) |
Ze względów spójności niniejsza decyzja oraz decyzja wykonawcza (UE, Euratom)2016/2366 powinny zacząć obowiązywać tego samego dnia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Państwa członkowskie korzystają z formularza określonego w załączniku I do niniejszej decyzji w celu sporządzania opisów wykrytych przypadków nadużyć i nieprawidłowości obejmujących należności przekraczające 10 000 EUR, jak również z formularza określonego w załączniku II do niniejszej decyzji w celu szczegółowego opisania stanowiska dotyczącego przypadków nadużyć i nieprawidłowości, o których Komisja została już poinformowana, jeżeli wcześniej nie odnotowano odzyskania środków, anulowania bądź niemożności ich odzyskania, o których mowa w art. 5 ust. 1 rozporządzenia (UE, Euratom) nr 608/2014.
Artykuł 2
Państwa członkowskie korzystają z formularza określonego w załączniku III do niniejszej decyzji w celu sporządzania sprawozdania z kontroli w odniesieniu do tradycyjnych zasobów własnych, o którym mowa w art. 6 ust. 1 rozporządzenia (UE, Euratom) nr 608/2014.
Artykuł 3
Państwa członkowskie informują Komisję o departamentach lub agencjach odpowiedzialnych za sporządzanie i wysyłanie opisów i szczegółowych informacji, o których mowa w art. 1, oraz sprawozdań, o których mowa w art. 2. Państwa członkowskie informują również Komisję o wszelkich zmianach danych tych departamentów lub agencji.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 19 grudnia 2016 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 168 z 7.6.2014, s. 29.
(2) Decyzja Komisji 97/245/WE, Euratom z dnia 20 marca 1997 r. ustanawiająca ustalenia dotyczące przekazywania informacji Komisji przez państwa członkowskie w ramach systemu środków własnych Wspólnoty (Dz.U. L 97 z 12.4.1997, s. 12).
(3) Rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1150/2000 z dnia 22 maja 2000 r. wykonujące decyzję 2007/436/WE, Euratom w sprawie systemu zasobów własnych Wspólnot Europejskich (Dz.U. L 130 z 31.5.2000, s. 1).
(4) Decyzja Rady 2014/335/UE, Euratom z dnia 26 maja 2014 r. w sprawie systemu zasobów własnych Unii Europejskiej (Dz.U. L 168 z 7.6.2014, s. 105).
(5) Rozporządzenie Rady (UE, Euratom) nr 609/2014 z dnia 26 maja 2014 r. w sprawie metod i procedury udostępniania tradycyjnych zasobów własnych, zasobów własnych opartych na VAT i zasobów własnych opartych na DNB oraz w sprawie środków w celu zaspokojenia potrzeb gotówkowych (Dz.U. L 168 z 7.6.2014, s. 39).
(6) Decyzja wykonawcza Komisji (UE, Euratom) 2016/2366 z dnia 19 grudnia 2016 r. ustanawiająca wzory sprawozdań dotyczących rachunków należności z tytułu zasobów własnych oraz formularz zgłaszania wartości nieodzyskiwalnych odpowiadających należnościom z tytułu zasobów własnych zgodnie z rozporządzeniem Rady (UE, Euratom) nr 609/2014 (zob. s. 30 niniejszego Dziennika Urzędowego).
ZAŁĄCZNIK I
FORMULARZ ZGŁOSZENIA NADUŻYCIA
Formularz informacyjny przesyłany do Komisji (DG BUDG), zawierający opis wykrytych przypadków nadużycia i nieprawidłowości dotyczących należności przekraczających 10 000 EUR
IDENTYFIKACJA FORMULARZA PODSTAWOWEGO
0. Państwo członkowskie:
0.0. Numer identyfikacyjny sprawy (1):
0.1. Kwartalny okres odniesienia:
0.2. Data przesłania:
0.3. Departament lub agencja, które dokonały ustalenia:
OPIS SPRAWY
1. Towary:
1.0. Nazwa handlowa:
1.1. Pozycja taryfowa (2):
1.1.1. zadeklarowana:
1.1.2 ustalona:
1.1.3 domniemana:
1.2 Pochodzenie:
1.2.1. zadeklarowane:
1.2.2 ustalone:
1.2.3 domniemane:
1.3 Przywieziono z:
1.3.1. zadeklarowane:
1.3.2 ustalone:
1.3.3 domniemane:
1.4 Ilość:
1.4.1. zadeklarowana:
1.4.2 ustalona:
1.4.3 domniemana:
1.5 Wartość:
1.5.1. zadeklarowana:
1.5.2 ustalona:
1.5.3 domniemana:
(1) Państwa członkowskie numerują sprawy w kolejności rocznej według następującego formatu: OR/MS/99/999999/0. W przypadku państw członkowskich, które nie stosują jednolitej kolejności rocznej, lecz kolejność dla jednostek regionalnych, pierwsze dwie cyfry z sześciu identyfikują daną jednostkę regionalną.
(2) Zgodnie z Nomenklaturą scaloną określoną w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1).
2. Rodzaj nadużycia lub nieprawidłowości:
2.1. Nazwa pozycji:
2.2. Procedura celna lub odpowiednie postępowanie:
3. Krótki opis mechanizmu nadużycia finansowego:
4. Domniemany rząd wielkości zasobów własnych, od których uiszczenia się uchylono, lub dokładna kwota:
4.1. oszacowane:
4.2. ustalone:
4.3. odzyskane:
5. Rodzaj czynności kontrolnej, która doprowadziła do ujawnienia sprawy:
5.1. metoda:
5.2. uwagi:
6. Etap zaawansowania procedury oraz, w stosownych przypadkach, szczegóły ustalenia:
— data ustalenia:
— kod administracyjny:
— kod finansowy:
7. Sprawa, która została już notyfikowana na podstawie porozumień o pomocy wzajemnej (rozporządzenie Rady (WE) nr 515/97 (1)):
Odniesienie do wzajemnej pomocy:
8. Podjęte lub planowane środki w celu zapobieżenia ponownemu wystąpieniu nadużyć lub nieprawidłowości:
9.
9.1 Uczestniczące państwa członkowskie:
9.2. Zainteresowane podmioty gospodarcze (opcjonalnie):
10 Inne informacje:
10.1. jawne:
10.2. numer sprawy OLAF:
10.3. poufne:
(1) Rozporządzenie Rady (WE) nr 515/97 z dnia 13 marca 1997 r. w sprawie wzajemnej pomocy między organami administracyjnymi państw członkowskich i współpracy między państwami członkowskimi a Komisją w celu zapewnienia prawidłowego stosowania przepisów prawa celnego i rolnego (Dz.U. L 82 z 22.3.1997, s. 1).
ZAŁĄCZNIK II
FORMULARZ AKTUALIZACJI FORMULARZA PODSTAWOWEGO (1)
11 (2)
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Uwagi
Odniesienie do formularza podstawo-wego
Zmiana szacunku
Data ustalenia
Data wpisu na konto B
Ustalone należności: Saldo za poprzedni kwartał
Korekta podstawy (±)
Kwoty odpisane
Kwoty podlegające zwrotowi (15 ± 16 – 17)
Kwoty odzyskane
Ustalone należności: saldo na koniec kwartału (18 – 19)
Kod postępowania administracyjnego lub sądowego
Kod finansowy
(1) Pola od 11 do 22 formularza aktualizacji aktualizują pola 4 i 6 formularza podstawowego.
(2) Formularzowi aktualizacji przypisany jest ten sam numer identyfikacji co numer formularza podstawowego, do którego się odnosi; jeżeli istnieje więcej niż jeden formularz aktualizacji, numery przydziela się od 1 do x w następującym formacie: OR/MS/99/99999
ZAŁĄCZNIK III
SPRAWOZDANIE ROCZNE (1)
20…
Państwo członkowskie: …..............................................................
1. Kontrole przeprowadzane przez państwa członkowskie
Działania w ramach kontroli
Liczba
Przyjęte zgłoszenia celne (w odniesieniu do procedur celnych lub przeznaczenia celnego)
Zgłoszenia sprawdzone po odprawie celnej w odniesieniu do procedur celnych lub przeznaczenia celnego (kontrole po odprawie celnej)
Łączna liczba personelu w służbach celnych na szczeblu krajowym (1)
Łączna liczba personelu wykonującego kontrole po odprawie celnej, na szczeblu krajowym
(1) Łączna liczba personelu celnego (wyrażona jako liczba osób rocznie w przeliczeniu na ekwiwalent pełnego czasu pracy).
2. Kwestie zasadnicze
Wykaz najważniejszych kwestii dotyczących ustalenia, księgowania oraz udostępniania należności, które wystąpiły w trakcie stosowania rozporządzenia Rady (UE, Euratom) nr 608/2014 i rozporządzenia Rady (UE, Euratom) nr 609/2014, jak również rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1150/2000, łącznie z kwestiami podnoszonymi w sprawach spornych.
(w razie potrzeby należy kontynuować w załączniku, odnosząc się do tego punktu)
(1) O którym mowa w art. 6 ust. 1 rozporządzenia (UE, Euratom) nr 608/2014.
|
22.12.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 350/30 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE, Euratom) 2016/2366
z dnia 19 grudnia 2016 r.
ustanawiająca wzory sprawozdań dotyczących rachunków należności z tytułu zasobów własnych oraz formularz zgłaszania wartości nieodzyskiwalnych odpowiadających należnościom z tytułu zasobów własnych zgodnie z rozporządzeniem Rady (UE, Euratom) nr 609/2014
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (UE, Euratom) nr 609/2014 z dnia 26 maja 2014 r. w sprawie metod i procedury udostępniania tradycyjnych zasobów własnych, zasobów własnych opartych na VAT i zasobów własnych opartych na DNB oraz w sprawie środków w celu zaspokojenia potrzeb gotówkowych (1), w szczególności jego art. 6 ust. 4 i art. 13 ust. 3,
po konsultacjach z Komitetem Doradczym ds. Zasobów Własnych,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W decyzji Komisji 97/245/WE, Euratom (2) ustanowiono ustalenia dotyczące przekazywania informacji Komisji przez państwa członkowskie w ramach systemu środków własnych. |
|
(2) |
Decyzja 97/245/WE, Euratom ma jedną podstawę prawną, tj. rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1150/2000 (3). Po wejściu w życie decyzji Rady 2014/335/UE, Euratom (4) przekazywanie informacji Komisji przez państwa członkowskie jest regulowane dwoma rozporządzeniami Rady: rozporządzeniem (UE, Euratom) nr 608/2014 (5) i rozporządzeniem (UE, Euratom) nr 609/2014. Należy zatem przyjąć odrębne decyzje wykonawcze Komisji w odniesieniu do każdego rozporządzenia. Przepisy dotyczące formularzy i wzoru zgłoszenia nadużyć i nieprawidłowości mających wpływ na należności z tytułu zasobów własnych oraz sprawozdania z kontroli w odniesieniu do tradycyjnych zasobów własnych określone w decyzji 97/245/WE zostały włączone do decyzji wykonawczej (UE, Euratom) 2016/2365 (6). Przepisy dotyczące wzorów sprawozdań dotyczących rachunków należności z tytułu zasobów własnych oraz formularz zgłaszania wartości nieodzyskiwalnych odpowiadających należnościom z tytułu zasobów własnych określone w decyzji 97/245/WE, Euratom powinny zostać włączone do niniejszej decyzji. |
|
(3) |
Należy ustanowić wzory na potrzeby comiesięcznego przekazywania sprawozdań dotyczących kont A i B, aby proces ten przebiegał w sposób ustrukturyzowany. |
|
(4) |
Wzory sprawozdań dotyczących rachunków należności z tytułu zasobów własnych powinny uwzględniać dostosowanie stawki kosztów poboru, którą zatrzymają państwa członkowskie przy poborze tradycyjnych zasobów własnych, jak określono w decyzji Rady 2014/335/UE, Euratom. |
|
(5) |
Decyzją 97/245/WE nałożono na państwa członkowskie obowiązek przedstawiania Komisji informacji dotyczących departamentów i agencji odpowiedzialnych za sporządzanie sprawozdań. Konieczne jest zapewnienie, aby państwa członkowskie również informowały Komisję o wszelkich zmianach tych informacji. |
|
(6) |
Ze względu na przejrzystość i pewność prawa należy uchylić decyzję 97/245/WE, Euratom. |
|
(7) |
Aby państwa członkowskie jak najszybciej zaczęły stosować zmienione formularze, w szczególności jeśli chodzi o zmodyfikowaną stawkę zatrzymania, niniejsza decyzja powinna wejść w życie i być stosowana od dnia jej publikacji. |
|
(8) |
Ze względów spójności niniejsza decyzja oraz decyzja wykonawcza (UE, Euratom) 2016/2365 powinny zacząć obowiązywać tego samego dnia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Państwa członkowskie korzystają ze wzorów określonych w załącznikach I, II, III i IV do niniejszej decyzji w celu sporządzenia sprawozdań dotyczących rachunków należności z tytułu tradycyjnych zasobów własnych, o których mowa w art. 6 ust. 4 rozporządzenia (UE, Euratom) nr 609/2014.
Artykuł 2
Państwa członkowskie korzystają z formularza określonego w załączniku V do niniejszej decyzji w celu sporządzania sprawozdań dotyczących należności nieściągalnych odpowiadających należnościom z tytułu tradycyjnych zasobów własnych, o których to sprawozdaniach mowa w art. 13 ust. 3 rozporządzenia (UE, Euratom) nr 609/2014. Przekazują te sprawozdania za pośrednictwem elektronicznego systemu zarządzania i informacji.
Artykuł 3
Państwa członkowskie informują Komisję o departamentach lub agencjach odpowiedzialnych za sporządzanie i wysyłanie sprawozdań, o których mowa w art. 1, oraz sprawozdań, o których mowa w art. 2. Państwa członkowskie informują również Komisję o wszelkich zmianach danych tych departamentów lub agencji.
Artykuł 4
Decyzja 97/245/WE, Euratom traci moc.
Artykuł 5
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 19 grudnia 2016 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 168 z 7.6.2014, s. 39.
(2) Decyzja Komisji 97/245/WE, Euratom z dnia 20 marca 1997 r. ustanawiająca ustalenia dotyczące przekazywania informacji Komisji przez państwa członkowskie w ramach systemu środków własnych Wspólnoty (Dz.U. L 97 z 12.4.1997, s. 12).
(3) Rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1150/2000 z dnia 22 maja 2000 r. wykonujące decyzję 2007/436/WE, Euratom w sprawie systemu zasobów własnych Wspólnot Europejskich (Dz.U. L 130 z 31.5.2000, s. 1).
(4) Decyzja Rady 2014/335/UE, Euratom z dnia 26 maja 2014 r. w sprawie systemu zasobów własnych Unii Europejskiej (Dz.U. L 168 z 7.6.2014, s. 105).
(5) Rozporządzenie Rady (UE, Euratom) nr 608/2014 z dnia 26 maja 2014 r. określające środki wykonawcze dotyczące systemu zasobów własnych Unii Europejskiej (Dz.U. L 168 z 7.6.2014, s. 29).
(6) Decyzja wykonawcza Komisji (UE, Euratom) 2016/2365 z dnia 19 grudnia 2016 r. ustanawiająca formularze zgłaszania nadużyć i nieprawidłowości mających wpływ na należności z tytułu tradycyjnych zasobów własnych oraz formularze sprawozdań z kontroli w odniesieniu do tradycyjnych zasobów własnych zgodnie z rozporządzeniem Rady (UE, Euratom) nr 608/2014 (zob. s. 24 niniejszego Dziennika Urzędowego).
ZAŁĄCZNIK I
KONTO „A” ZASOBÓW WŁASNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Deklaracja ustalonych należności (1)
Państwo członkowskie:
Miesiąc/rok:
(waluta krajowa)
RODZAJ ZASOBÓW
Nr referencyjny państwa członkowskiego (nieobowiązkowe)
Konta ustanowione w ciągu miesiąca (2)
(1)
Kwoty odzyskane z odrębnego rachunku
(2)
Korekty do wcześniejszych ustaleń (3)
Kwoty brutto
(5) = (1) + (2) + (3) – (4)
Kwoty netto
(6)
+
(3)
–
(4)
1210
Opłaty celne (z wyjątkiem ceł wyrównawczych i antydumpingowych)
1230
Cła wyrównawcze i antydumpingowe na produkty
1240
Cła wyrównawcze i antydumpingowe na usługi
12
OPŁATY CELNE
1100
Opłaty od produkcji dotyczące roku gospodarczego 2005/2006 oraz lat poprzednich
1110
Opłaty od składowania cukru
1130
Opłaty od niewyeksportowanej produkcji cukru C, izoglukozy C i syropu inulinowego C oraz od substytutów cukru C i izoglukozy C
1170
Opłata produkcyjna
RODZAJ ZASOBÓW
Nr referencyjny państwa członkowskiego (nieobowiązkowe)
Konta ustanowione w ciągu miesiąca (2)
(1)
Kwoty odzyskane z odrębnego rachunku
(2)
Korekty do wcześniejszych ustaleń (3)
Kwoty brutto
(5) = (1) + (2) + (3) - (4)
Kwoty netto
(6)
+
(3)
–
(4)
1180
Jednorazowe opłaty od dodatkowych kwot cukru i uzupełniających kwot izoglukozy
1190
Opłata za nadwyżki
11
OPŁATY OD CUKRU
OGÓŁEM 12 + 11
– 20 % z tytułu kosztów poboru
– 25 % z tytułu kosztów poboru (4)
– 10 % z tytułu kosztów poboru (5)
Ogółem do zapłaty Unii Europejskiej
(1) W tym należności ustalone w wyniku kontroli i w związku z przypadkami nadużyć i nieprawidłowości.
(2) W tym korekty księgowe.
(3) Korekty wstępnych ustaleń, w szczególności przypadki zwrotu i spłaty po odprawie celnej. Jeśli chodzi o cukier, przy korektach dotyczących wcześniejszych lat gospodarczych należy wskazać, do którego roku się one odnoszą.
(4) Stawka zatrzymania 25 % odnosi się do kwot, które zgodnie z obowiązującymi przepisami unijnymi powinny były zostać udostępnione w okresie od 1 marca 2001 r. do 28 lutego 2014 r.
(5) Stawka zatrzymania 10 % odnosi się do kwot, które zgodnie z obowiązującymi przepisami unijnymi powinny były zostać udostępnione przed dniem 28 lutego 2001 r.
ZAŁĄCZNIK II
ZAŁĄCZNIK DO SPRAWOZDANIA Z KONTA „A” ZASOBÓW WŁASNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Monitorowanie zwrotu kwot w przypadkach nieprawidłowości i opóźnień wykrytych za pomocą środków kontroli i nadzoru (1)
Miesiąc/Rok
(waluta krajowa)
Kwota brutto odzyskanych zasobów własnych
Odniesienia do nieprawidłowości lub opóźnień w ustaleniu, zaksięgowaniu i udostępnieniu zasobów własnych, wykrytych podczas kontroli (2) (3)
Uwagi
Odpowiednia stawka zatrzymania środków (4)
Kwota ujęta w rubryce „Ogółem do zapłaty Unii Europejskiej” (3)
20 %
25 %
10 %
Tak
Nie
Ogółem
(1) Art. 2 ust. 3 lub art. 4 ust. 6 akapit trzeci rozporządzenia Rady (UE, Euratom) nr 608/2014.
(2) W razie konieczności w kolumnie tej podaje się również odniesienia do płatności na podstawie art. 13 ust. 2 rozporządzenia Rady (UE, Euratom) nr 609/2014.
(3) W razie konieczności w kolumnie tej podaje się również odniesienia do pism Komisji.
(4) Zaznaczyć X.
ZAŁĄCZNIK III
ZASOBY WŁASNE UNII EUROPEJSKIEJ — ODRĘBNY RACHUNEK (1)
Zestawienie ustalonych należności nieujętych na koncie „A”
Państwo członkowskie:
Kwartał/rok
(waluta krajowa)
RODZAJ ZASOBÓW
Kwoty brutto do odzyskania z poprzedniego kwartału
(1)
Należności ustalone na bieżący kwartał
(2)
Korekty ustaleń (Art. 8) (2)
(3)
Kwoty, których nie można udostępnić (art. 13 ust. 2) (3)
(4)
Ogółem (1 + 2 ± 3 – 4)
(5)
Kwoty odzyskane w ciągu kwartału (4)
(6)
Kwoty pozostające do spłaty na koniec bieżącego kwartału
(7) = (5) – (6)
1210
Opłaty celne (z wyjątkiem ceł wyrównawczych i antydumpingowych)
1230
Cła wyrównawcze i antydumpingowe na produkty
1240
Cła wyrównawcze i antydumpingowe na usługi
12
OPŁATY CELNE
1100
Opłaty od produkcji dotyczące roku gospodarczego 2005/2006 oraz lat poprzednich
1110
Opłaty od składowania cukru
1130
Opłaty od niewyeksportowanej produkcji cukru C,
izoglukozy C i syropu inulinowego C oraz od
substytutów cukru C i izoglukozy C
RODZAJ ZASOBÓW
Kwoty brutto do odzyskania z poprzedniego kwartału
(1)
Należności ustalone na bieżący kwartał
(2)
Korekty ustaleń (Art. 8) (2)
(3)
Kwoty, których nie można udostępnić (art. 13 ust. 2) (3)
(4)
Ogółem (1 + 2 ± 3 – 4)
(5)
Kwoty odzyskane w ciągu kwartału (4)
(6)
Kwoty pozostające do spłaty na koniec bieżącego kwartału
(7) = (5) – (6)
1170
Opłata produkcyjna
1180
Jednorazowe opłaty od dodatkowych kwot cukru i uzupełniających kwot izoglukozy
1190
Opłata za nadwyżki
11
OPŁATY OD CUKRU
OGÓŁEM 12 + 11
Szacunkowe kwoty należności, których ściągnięcie jest mało prawdopodobne (5)
(1) Konto „B” prowadzone zgodnie z art. 6 ust. 3 akapit drugi rozporządzenia Rady (UE, Euratom) nr 609/2014, łącznie z należnościami ustalonymi na podstawie kontroli lub w związku z nadużyciami lub nieprawidłowościami.
(2) Korektę ustaleń należy rozumieć jako korekty, łącznie z unieważnieniami wynikającymi ze zmian pierwotnego ustalenia, powstałymi w poprzednich kwartałach. Różnią się one charakterem od tych ujętych w kolumnie 4.
(3) Wszystkie przypadki należy wyszczególnić w załączniku IV, który należy odesłać wraz ze sprawozdaniem kwartalnym. Łączna kwota w kolumnie 4 oraz w załączniku IV musi być identyczna.
(4) Łączna kwota ujęta w tej kolumnie musi odpowiadać łącznej kwocie w kolumnie 2 sprawozdania dla konta „A” za dane trzy miesiące.
(5) Obowiązkowe w przypadku bilansu za czwarty kwartał danego roku. Wpisać „brak”, jeśli kwota szacunkowa wynosi zero.
ZAŁĄCZNIK IV
ZAŁĄCZNIK DO SPRAWOZDANIA DOTYCZĄCEGO RACHUNKU ODRĘBNEGO ZASOBÓW WŁASNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Wykaz kwot, których nieściągalność stwierdzono lub kwot uznawanych za nieściągalne na koncie „B” (1)
Kwartał/rok
(waluta krajowa)
Kwota brutto zasobów własnych
Odniesienie do decyzji krajowej
OGÓŁEM
(1) Art. 13 ust. 2 rozporządzenia Rady (UE, Euratom) nr 609/2014.
ZAŁĄCZNIK V
Formularz sprawozdania (1) dotyczącego nieściągalnych należności odpowiadających należnościom z tytułu zasobów własnych
Jeśli nie wskazano inaczej, należy podać wszelkie dostępne i istotne informacje. Wszystkie kwoty należy podawać w walucie danego państwa członkowskiego obowiązującej w okresie składania sprawozdania.
1. DANE OGÓLNE
Państwo członkowskie:
Numer referencyjny sprawozdania:
(kod państwa członkowskiego/rok sprawozdawczy/numer seryjny w ramach roku sprawozdawczego)
Numer referencyjny powiązanego formularza informacyjnego wysłanego wcześniej zgodnie z
art. 5 ust. 1 rozporządzenia (UE, Euratom) nr 608/2014:
Uzasadnienie braku odniesienia do wspomnianego powyżej formularza informacyjnego:
Sprawa związana z kontrolą unijną (Tak/Nie)
Odniesienie do powiązanej kontroli UE:
Kwota nieściągalna ogółem:
Organ, który stwierdził lub uznał nieściągalność:
Krajowy numer referencyjny decyzji administracyjnej o nieściągalności:
(zob. załącznik IV druga kolumna)
Data decyzji administracyjnej o nieściągalności:
Data uznania kwoty za nieściągalną:
2. POWSTANIE NALEŻNOŚCI
Data lub okres powstania należności:
Podstawa prawna powstania należności:
(Podstawy prawne poprzedzające rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 (2) należy wskazać, korzystając z odpowiedniego artykułu rozporządzenia (EWG) nr 2913/92)
Sytuacja celna:
(Obowiązująca procedura celna, sytuacja towarów lub przeznaczenie celne w momencie powstania długu celnego.)
Dodatkowe informacje szczegółowe, które należy wskazać w przypadku procedur tranzytu:
— Data (daty) akceptacji zgłoszenia celnego:
— Państwo (państwa) członkowskie wyjścia lub wprowadzenia do Unii (kod ISO):
— Państwo (państwa) członkowskie przeznaczenia lub wyprowadzenia z Unii (kod ISO):
— Numer(y) karnetów TIR:
(1) O którym mowa w art. 13 ust. 3 akapit drugi i trzeci rozporządzenia (UE, Euratom) nr 609/2014.
(2) Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiające Wspólnotowy kodeks celny (Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1).
Typ kontroli, która doprowadziła do ustalenia należności:
— Kontrole niezwiązane z akceptacją deklaracji celnej:
— Kontrole w trakcie odprawy celnej deklaracji, w tym pobieranie próbek:
— Kontrole po odprawie celnej, lecz przed zakończeniem procedury celnej:
— Kontrole po zakończeniu procedury celnej dla powiązanych towarów:
— Kontrole po odprawie celnej i dopuszczeniu do swobodnego obrotu:
Data(-y) zakończenia procedury, którą(-e) należy przekazać w przypadku statusów celnych wskazujących procedurę zawieszającą:
Krótki opis wydarzeń, które doprowadziły do ustalenia należności:
3. WZAJEMNA POMOC
Sprawa dotycząca wzajemnej pomocy w rozumieniu rozporządzenia Rady (WE) nr 515/97 (1), w którą zaangażowane są służby Komisji (Tak/Nie)
Numer referencyjny komunikatu w sprawie wzajemnej pomocy:
Data otrzymania:
Uwagi (nieobowiązkowo):
4. USTALENIE NALEŻNOŚCI
Organ ustalający:
Data powstania należności:
Referencyjny numer księgowy ustalenia (nieobowiązkowo):
Data wpisu na konto B (art. 6 rozporządzenia (UE, Euratom) nr 609/2014):
Referencyjny numer księgowy konta B (nieobowiązkowo):
Kwota ustalona ogółem:
Kwota ustalonych ceł i opłat rolnych, bez uwzględnienia ceł wyrównawczych i antydumpingowych:
Kwota ustalonych ceł wyrównawczych i antydumpingowych:
Kwota ustalonych opłat od cukru/izoglukozy:
Odpowiednia ustalona kwota krajowego podatku akcyzowego i VAT (nieobowiązkowo):
Kwota korekty ogółem (zwiększenie lub zmniejszenie kwoty) po wstępnym ustaleniu należności:
Kwota korekty (dodatniej lub ujemnej) ceł i opłat rolnych, wprowadzonej po wstępnym ustaleniu należności, bez uwzględnienia ceł wyrównawczych i antydumpingowych:
Kwota korekty (dodatniej lub ujemnej) ceł wyrównawczych i antydumpingowych, wprowadzonej po wstępnym ustaleniu należności:
(1) Rozporządzenie Rady (WE) nr 515/97 z dnia 13 marca 1997 r. w sprawie wzajemnej pomocy między organami administracyjnymi państw członkowskich i współpracy między państwami członkowskimi a Komisją w celu zapewnienia prawidłowego stosowania przepisów prawa celnego i rolnego (Dz.U. L 82 z 22.3.1997, s. 1).
Kwota korekty (dodatniej lub ujemnej) opłat od cukru/izoglukozy, wprowadzonej po wstępnym ustaleniu należności:
Odpowiednia kwota korekty (dodatniej lub ujemnej) krajowego podatku akcyzowego i VAT, po wstępnym ustaleniu należności (nieobowiązkowo):
Kwota zabezpieczenia ogółem:
(Zasoby własne Unii, w stosownych przypadkach wraz z cłami krajowymi. Może wynosić 0 w przypadku zwolnienia lub niewniesienia zabezpieczenia.)
Część zabezpieczenia do przydzielenia do zasobów własnych Unii:
Typ zabezpieczenia (obowiązkowe, nieobowiązkowe, nie przewidziano):
Typ zabezpieczenia obowiązkowego:
Przyczyna niewniesienia przewidzianego zabezpieczenia:
Kwota zabezpieczenia udostępniona Unii:
Data udostępnienia kwoty zabezpieczenia:
5. PROCES ODZYSKIWANIA NALEŻNOŚCI
(Jeśli kilku dłużników ma prawa do tej samej należności, należy podać następujące informacje o każdym dłużniku:)
Główny dłużnik lub dłużnik solidarny:
Data powiadomienia o długu:
Data(-y) upomnień:
Ustalenie należności podlega procedurze odwoławczej w rozumieniu art. 243 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 lub art. 44 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 (1) (Tak/Nie)
Zrealizowane etapy procedury odwoławczej:
Data wniesienia pierwszego odwołania:
Data powiadomienia o ostatecznej decyzji:
Uwagi (nieobowiązkowo):
Zawieszenie egzekucji należności w rozumieniu art. 222 i 244 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 i art. 876a rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 (2) lub art. 108 ust. 3 i art. 45 rozporządzenia (UE) nr 952/2013 (Tak/Nie)
Wniesione zabezpieczenie w przypadku zawieszenia (Tak/Nie)
Kwota zabezpieczenia w przypadku zawieszenia:
Przyczyny braku wniesienia zabezpieczenia w przypadku zawieszenia:
(Państwa członkowskie powinny wskazać, czy odstąpiono od zabezpieczenia z powodu przewidywalnych trudności ekonomicznych i społecznych, a także przyczyny takiej decyzji.)
Ułatwienia płatnicze w rozumieniu art. 229 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 lub art. 112 rozporządzenia (UE) nr 952/2013 (brak wniosku/wniosek odrzucony/wniosek zaakceptowany)
(1) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiające Unijny kodeks celny (Dz.U. L 269 z 10.10.2013, s. 1).
(2) Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy kodeks celny (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1).