ISSN 1977-0766 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 247 |
|
![]() |
||
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 59 |
|
|
III Inne akty |
|
|
|
EUROPEJSKI OBSZAR GOSPODARCZY |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
ROZPORZĄDZENIA
15.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 247/1 |
ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2016/1649
z dnia 8 lipca 2016 r.
uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1316/2013 ustanawiające instrument „Łącząc Europę”
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1316/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. ustanawiające instrument „Łącząc Europę”, zmieniające rozporządzenie (UE) nr 913/2010 oraz uchylające rozporządzenia (WE) nr 680/2007 i (WE) nr 67/2010 (1), w szczególności jego art. 21,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 7 stycznia 2014 r. Komisja przyjęła rozporządzenie delegowane (UE) nr 275/2014 (2) ustanawiające priorytety w zakresie finansowania transportu w ramach wieloletnich i rocznych programów prac. |
(2) |
W wyroku z dnia 17 marca 2016 r. (sprawa C-286/14) Trybunał Sprawiedliwości unieważnił rozporządzenie delegowane (UE) nr 275/2014 i nakazał, aby jego skutki zostały utrzymane w mocy do czasu wejścia w życie, w rozsądnym terminie, który nie może przekroczyć sześciu miesięcy, licząc od daty wydania wyroku Trybunału nowego aktu, który je zastąpi. |
(3) |
Zgodnie z art. 21 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 1316/2013 priorytety w zakresie finansowania transportu uwzględniają działania kwalifikujące się do finansowania przyczyniające się do realizacji projektów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1315/2013 (3), wymienione w art. 7 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 1316/2013. |
(4) |
Działania kwalifikujące się do finansowania zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 1316/2013 zostały omówione bardziej szczegółowo w art. 10 i 11 tegoż rozporządzenia z określeniem maksymalnych stosowanych stawek finansowania tych działań. Należy zatem odnieść się do działań wymienionych w tych artykułach w celu doprecyzowania priorytetów w zakresie finansowania transportu. |
(5) |
Projekty będące przedmiotem wspólnego zainteresowania, jak określono w części I załącznika I do rozporządzenia (UE) nr 1316/2013, kwalifikują się do wieloletnich programów prac, o których mowa w art. 17 ust. 3 tegoż rozporządzenia. Projekty niewymienione w części I załącznika I, ale kwalifikowalne na mocy art. 7 ust. 2 tego rozporządzenia, kwalifikują się do rocznych programów prac. |
(6) |
Zgodnie z art. 4 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 1316/2013 ustanawiającym szczegółowe cele sektora transportu oraz biorąc pod uwagę, że na podstawie art. 21 ust. 3 tego rozporządzenia Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 26 określających szczegółowo dla sektora transportu priorytety w zakresie finansowania, które mają być odzwierciedlone w programach prac, niniejsze rozporządzenie delegowane określa te priorytety, które mają być odzwierciedlone w wieloletnich lub rocznych programach prac zgodnie z art. 17 ust. 3 wspomnianego rozporządzenia. |
(7) |
Biorąc pod uwagę, że instrumenty finansowe mają otrzymać wkład UE w ramach rocznych programów prac, należy dodać odpowiedni priorytet. |
(8) |
Działania wspierające wdrażanie programów wymienione w art. 5 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 1316/2013, które obejmują wydatki na pomoc techniczną i administracyjną poniesione przez Komisję na zarządzanie instrumentem „Łącząc Europę” i których limit ustalono na 1 % puli środków finansowych, nie będą uwzględnione w programach prac. Jednakże działania wspierające wdrażanie programu przyczyniające się do realizacji projektów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, jak określono w art. 7 ust. 2 i o których mowa w art. 5 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 1316/2013, będą uwzględnione w programach prac i zostały dodane do właściwego priorytetu. |
(9) |
Wszystkie środki, o których mowa w art. 5 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 1316/2013, w tym środki przeniesione z Funduszu Spójności, będą uwzględnione w tych samych programach prac. Zgodnie z art. 11 tegoż rozporządzenia przyznanie środków przeniesionych z Funduszu Spójności będzie przedmiotem specjalnych zaproszeń do składania wniosków. |
(10) |
Aby umożliwić terminowe przyjęcie aktów wykonawczych przewidzianych w art. 17 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 1316/2013 w celu zapewnienia ciągłości prawnej instrumentu „Łącząc Europę” – sektor transportu – program, niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Niniejsze rozporządzenie ustanawia priorytety w zakresie finansowania, które mają być odzwierciedlone w wieloletnich i rocznych programów prac, o których mowa w art. 17 rozporządzenia (UE) nr 1316/2013, na okres obowiązywania instrumentu „Łącząc Europę” w odniesieniu do działań kwalifikujących się na mocy art. 7 ust. 2 tego rozporządzenia, w wersji zamieszczonej w załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie pierwszego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 8 lipca 2016 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 348 z 20.12.2013, s. 129.
(2) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 275/2014 z dnia 7 stycznia 2014 r. zmieniające załącznik I do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1316/2013 ustanawiającego instrument „Łącząc Europę” (Dz.U. L 80 z 19.3.2014, s. 1).
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1315/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie unijnych wytycznych dotyczących rozwoju transeuropejskiej sieci transportowej i uchylające decyzję nr 661/2010/UE (Dz.U. L 348 z 20.12.2013, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
PRIORYTETY W ZAKRESIE FINANSOWANIA TRANSPORTU NA POTRZEBY WIELOLETNICH I ROCZNYCH PROGRAMÓW PRAC
1. Priorytety w zakresie finansowania na potrzeby wieloletnich programów prac
1.1. Priorytety w zakresie finansowania celu polegającego na uzupełnianiu brakujących połączeń, eliminowaniu wąskich gardeł, zwiększaniu interoperacyjności kolei oraz, w szczególności, poprawie odcinków transgranicznych:
(i) |
wcześniej określone projekty na korytarze sieci bazowej (linie kolejowe, śródlądowe drogi wodne, drogi, porty morskie i śródlądowe); |
(ii) |
wcześniej określone projekty na pozostałe odcinki sieci bazowej (linie kolejowe, śródlądowe drogi wodne, drogi, porty morskie i śródlądowe); |
(iii) |
interoperacyjność kolei; |
(iv) |
rozbudowa europejskiego systemu zarządzania ruchem kolejowym (ERTMS). |
1.2. Priorytety w zakresie finansowania celu polegającego na zapewnieniu zrównoważonych i wydajnych systemów transportowych w perspektywie długookresowej, z myślą o przygotowaniach do oczekiwanych przyszłych przepływów transportowych, a także na umożliwieniu ograniczenia emisji dwutlenku węgla przez wszystkie rodzaje transportu w wyniku przejścia na innowacyjne niskoemisyjne oraz energooszczędne technologie transportowe z zachowaniem maksymalnego bezpieczeństwa:
(i) |
wdrażanie nowych technologii i innowacji we wszystkich rodzajach transportu, z naciskiem na obniżenie emisyjności, bezpieczeństwo i innowacyjne technologie służące propagowaniu zrównoważonego rozwoju, obsługi, zarządzania, dostępności, multimodalności i efektywności sieci; |
(ii) |
bezpieczna i chroniona infrastruktura, w tym bezpieczne i chronione parkingi w ramach drogowej sieci bazowej. |
1.3. Priorytety w zakresie finansowania celu polegającego na optymalizacji integracji i wzajemnych połączeń poszczególnych rodzajów transportu oraz poprawie interoperacyjności usług transportowych przy jednoczesnym zapewnieniu dostępności infrastruktury transportu:
(i) |
jednolita europejska przestrzeń powietrzna – SESAR; |
(ii) |
usługi informacji rzecznej; |
(iii) |
usługi w zakresie inteligentnego transportu drogowego; |
(iv) |
system monitorowania i informacji o ruchu statków; |
(v) |
autostrady morskie; |
(vi) |
działania wprowadzające infrastrukturę transportową w węzłach sieci bazowej, włącznie z węzłami miejskimi; |
(vii) |
połączenia z multimodalnymi platformami logistycznymi i ich rozwój. |
1.4. Działania wspierające program.
2. Priorytety w zakresie finansowania na potrzeby rocznych programów prac
2.1. Priorytety w zakresie finansowania celu polegającego na eliminowaniu wąskich gardeł, zwiększaniu interoperacyjności kolei, uzupełnianiu brakujących połączeń oraz, w szczególności, poprawie odcinków transgranicznych:
(i) |
projekty w zakresie sieci kolejowej, śródlądowych dróg wodnych oraz drogowe dotyczące sieci bazowej, w tym połączeń z portami śródlądowymi i morskimi oraz portami lotniczymi, a także rozwoju portów; |
(ii) |
projekty dotyczące sieci kompleksowej (sieci kolejowe, śródlądowe drogi wodne, drogi, porty morskie i śródlądowe); |
(iii) |
projekty, których celem jest połączenie transeuropejskiej sieci transportowej z sieciami infrastruktury państw sąsiednich, w szczególności w odniesieniu do odcinków transgranicznych (sieci kolejowe, śródlądowe drogi wodne, drogi, porty morskie i śródlądowe). |
2.2. Priorytety w zakresie finansowania celu polegającego na zapewnieniu zrównoważonych i wydajnych systemów transportowych w perspektywie długookresowej, z myślą o przygotowaniach do oczekiwanych przyszłych przepływów transportowych, a także na umożliwieniu ograniczenia emisji dwutlenku węgla przez wszystkie rodzaje transportu w wyniku przejścia na innowacyjne niskoemisyjne oraz energooszczędne technologie transportowe z zachowaniem maksymalnego bezpieczeństwa:
(i) |
wdrażanie nowych technologii i innowacji innych niż objęte wieloletnim programem prac; |
(ii) |
usługi transportu towarowego; |
(iii) |
działania służące ograniczeniu hałasu powodowanego przez kolejowy transport towarowy, w tym obejmujące modernizację obecnie używanego taboru. |
2.3. Priorytety w zakresie finansowania celu polegającego na optymalizacji integracji i wzajemnych połączeń poszczególnych rodzajów transportu oraz poprawie interoperacyjności usług transportowych przy jednoczesnym zapewnieniu dostępności infrastruktury transportu:
(i) |
systemy aplikacji telematycznych inne niż systemy objęte wieloletnim programem prac; |
(ii) |
działania na rzecz lepszego dostępu do infrastruktury transportowej dla osób niepełnosprawnych; |
(iii) |
działania wprowadzające infrastrukturę transportową w węzłach sieci bazowej, włącznie z węzłami miejskimi; |
(iv) |
połączenia z multimodalnymi platformami logistycznymi i ich rozwój. |
2.4. Instrumenty finansowe instrumentu „Łącząc Europę”:
(i) |
wkład w instrumenty finansowe zgodnie z określeniem w art. 14 oraz części III załącznika do rozporządzenia ustanawiającego instrument ƒ „Łącząc Europę”; |
(ii) |
działania wspierające program na rzecz innowacyjnych instrumentów finansowych. |
15.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 247/5 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2016/1650
z dnia 9 września 2016 r.
ustanawiające zakaz połowów karmazynów na obszarze NAFO 3M przez statki pływające pod banderą dowolnego państwa członkowskiego Unii Europejskiej
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 36 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W rozporządzeniu Rady (UE) 2016/72 (2) określono kwoty na rok 2016. |
(2) |
Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą państwa członkowskiego, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim wyczerpały kwotę na połowy stada w nim określonego przyznaną na 2016 r. |
(3) |
Należy zatem zakazać działalności połowowej w odniesieniu do wspomnianego stada, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Wyczerpanie kwoty
Kwotę połowową przyznaną na 2016 r. państwu członkowskiemu, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, w odniesieniu do stada w nim określonego, uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym załączniku.
Artykuł 2
Zakazy
Z dniem określonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się działalności połowowej w odniesieniu do stada określonego w załączniku przez statki pływające pod banderą państwa członkowskiego w nim określonego lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim. W szczególności po tym terminie zakazuje się zatrzymywania na burcie, przemieszczania, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada złowionych przez te statki.
Artykuł 3
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 9 września 2016 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
João AGUIAR MACHADO
Dyrektor Generalny ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa
(1) Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 1.
(2) Rozporządzenie Rady (UE) 2016/72 z dnia 22 stycznia 2016 r. ustalające uprawnienia do połowów na 2016 rok dla niektórych stad ryb i grup stad ryb, stosowane w wodach Unii oraz – w odniesieniu do unijnych statków rybackich – w niektórych wodach nienależących do Unii oraz zmieniające rozporządzenie (UE) 2015/104 (Dz.U. L 22 z 28.1.2016, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
Nr |
18/TQ72 |
Państwo członkowskie |
Unia Europejska (wszystkie państwa członkowskie) |
Stado |
RED/N3M. |
Gatunek |
Karmazyny (Sebastes spp) |
Obszar |
NAFO 3M |
Data |
10.7.2016 godz. 12.00 czasu UTC |
15.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 247/7 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2016/1651
z dnia 9 września 2016 r.
ustanawiające zakaz połowów rai bruzdowanej w wodach Unii obszaru VIIe przez statki pływające pod banderą Francji
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 36 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W rozporządzeniu Rady (UE) 2016/72 (2) określono kwoty na rok 2016. |
(2) |
Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą państwa członkowskiego, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim wyczerpały kwotę na połowy stada w nim określonego przyznaną na 2016 r. |
(3) |
Należy zatem zakazać działalności połowowej w odniesieniu do wspomnianego stada, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Wyczerpanie kwoty
Kwotę połowową przyznaną na 2016 r. państwu członkowskiemu, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, w odniesieniu do stada w nim określonego, uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym załączniku.
Artykuł 2
Zakazy
Z dniem określonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się działalności połowowej w odniesieniu do stada określonego w załączniku przez statki pływające pod banderą państwa członkowskiego w nim określonego lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim. W szczególności po tym terminie zakazuje się zatrzymywania na burcie, przemieszczania, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada złowionych przez te statki.
Artykuł 3
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 9 września 2016 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
João AGUIAR MACHADO
Dyrektor Generalny ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa
(1) Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 1.
(2) Rozporządzenie Rady (UE) 2016/72 z dnia 22 stycznia 2016 r. ustalające uprawnienia do połowów na 2016 rok dla niektórych stad ryb i grup stad ryb, stosowane w wodach Unii oraz – w odniesieniu do unijnych statków rybackich – w niektórych wodach nienależących do Unii oraz zmieniające rozporządzenie (UE) 2015/104 (Dz.U. L 22 z 28.1.2016, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
Nr |
19/TQ72 |
Państwo członkowskie |
Francja |
Stado |
RJU/67AKXD |
Gatunek |
Raja bruzdowana (Raja undulata) |
Obszar |
Wody Unii obszaru VIIe |
Data |
11.7.2016 |
15.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 247/9 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2016/1652
z dnia 9 września 2016 r.
ustanawiające zakaz połowów witlinka w wodach obszaru VIII przez statki pływające pod banderą Belgii
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 36 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W rozporządzeniu Rady (UE) 2016/72 (2) określono kwoty na rok 2016. |
(2) |
Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą państwa członkowskiego, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim wyczerpały kwotę na połowy stada w nim określonego przyznaną na 2016 r. |
(3) |
Należy zatem zakazać działalności połowowej w odniesieniu do wspomnianego stada, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Wyczerpanie kwoty
Kwotę połowową przyznaną na 2016 r. państwu członkowskiemu, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, w odniesieniu do stada w nim określonego, uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym załączniku.
Artykuł 2
Zakazy
Z dniem określonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się działalności połowowej w odniesieniu do stada określonego w załączniku przez statki pływające pod banderą państwa członkowskiego w nim określonego lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim. W szczególności po tym terminie zakazuje się zatrzymywania na burcie, przemieszczania, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada złowionych przez te statki.
Artykuł 3
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 9 września 2016 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
João AGUIAR MACHADO
Dyrektor Generalny ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa
(1) Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 1.
(2) Rozporządzenie Rady (UE) 2016/72 z dnia 22 stycznia 2016 r. ustalające uprawnienia do połowów na 2016 rok dla niektórych stad ryb i grup stad ryb, stosowane w wodach Unii oraz – w odniesieniu do unijnych statków rybackich – w niektórych wodach nienależących do Unii oraz zmieniające rozporządzenie (UE) 2015/104 (Dz.U. L 22 z 28.1.2016, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
Nr |
23/TQ72 |
Państwo członkowskie |
Belgia |
Stado |
WHG/08. |
Gatunek |
Witlinek (Merlangius merlangus) |
Obszar |
VIII |
Data |
20.8.2016 |
15.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 247/11 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/1653
z dnia 14 września 2016 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1),
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia. |
(2) |
Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodnie z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 14 września 2016 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
Jerzy PLEWA
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod państw trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
0702 00 00 |
MA |
167,1 |
ZZ |
167,1 |
|
0707 00 05 |
TR |
121,6 |
ZZ |
121,6 |
|
0709 93 10 |
TR |
133,0 |
ZZ |
133,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
121,3 |
CL |
143,0 |
|
TR |
147,3 |
|
UY |
130,7 |
|
ZA |
139,2 |
|
ZZ |
136,3 |
|
0806 10 10 |
TR |
134,7 |
ZZ |
134,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
166,6 |
BR |
97,9 |
|
CL |
126,5 |
|
NZ |
121,9 |
|
US |
141,5 |
|
ZA |
105,6 |
|
ZZ |
126,7 |
|
0808 30 90 |
AR |
168,5 |
CL |
206,1 |
|
TR |
137,4 |
|
ZA |
113,8 |
|
ZZ |
156,5 |
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
TR |
136,4 |
ZZ |
136,4 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 1106/2012 z dnia 27 listopada 2012 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 471/2009 w sprawie statystyk Wspólnoty dotyczących handlu zagranicznego z państwami trzecimi, w odniesieniu do aktualizacji nazewnictwa państw i terytoriów (Dz.U. L 328 z 28.11.2012, s. 7). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
DECYZJE
15.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 247/13 |
DECYZJA PRZEDSTAWICIELI RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH (UE, Euratom) 2016/1654
z dnia 7 września 2016 r.
w sprawie mianowania sędziów Sądu
PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 19,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 254 i 255,
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 106a ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Art. 48 Protokołu nr 3 w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej, zmieniony rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2015/2422 (1), stanowi, że od dnia 25 grudnia 2015 r. w skład Sądu wchodzi 40 sędziów. Art. 2 lit. a) tego rozporządzenia określa długość kadencji dwunastu sędziów dodatkowych w taki sposób, aby była ona skorelowana z częściowym odnowieniem składu sędziowskiego Sądu, które nastąpi w dniach 1 września 2016 r. i 1 września 2019 r. |
(2) |
W związku z tym na stanowisko sędziego dodatkowego Sądu przedstawiono kandydaturę Jana PASSERA. |
(3) |
Ponadto art. 48 Protokołu nr 3 w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej, zmieniony rozporządzeniem (UE, Euratom) 2015/2422, stanowi, że od dnia 1 września 2016 r. w skład Sądu wchodzi 47 sędziów. Art. 2 lit. b) tego rozporządzenia określa długość kadencji siedmiu sędziów dodatkowych w taki sposób, aby była ona skorelowana z częściowym odnowieniem składu sędziowskiego Sądu, które nastąpi w dniach 1 września 2019 r. i 1 września 2022 r. |
(4) |
W związku z tym na stanowiska sędziów dodatkowych Sądu przedstawiono kandydatury René BARENTSA, Marii José COSTEIRY, Alexandra KORNEZOVA, Ezia PERILLA i Jespera SVENNINGSENA. |
(5) |
Komitet ustanowiony na mocy art. 255 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej zaopiniował kandydatury René BARENTSA, Marii José COSTEIRY, Alexandra KORNEZOVA, Jana PASSERA, Ezia PERILLA i Jespera SVENNINGSENA do wykonywania funkcji sędziów Sądu. |
(6) |
Należy dokonać mianowania Jana PASSERA na okres od dnia wejścia w życie niniejszej decyzji do dnia 31 sierpnia 2019 r. Należy również dokonać mianowania Marii José COSTEIRY na okres od dnia wejścia w życie niniejszej decyzji do dnia 31 sierpnia 2022 r. |
(7) |
Ponieważ René BARENTS, Alexander KORNEZOV, Ezio PERILLO i Jesper SVENNINGSEN sprawowali funkcje sędziów w Sądzie do spraw Służby Publicznej do jego rozwiązania w dniu 31 sierpnia 2016 r., a kompetencje w zakresie orzekania w pierwszej instancji w sporach między Unią a jej pracownikami zostały z dniem 1 września 2016 r. przekazane Sądowi rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2016/1192 (2), należy dokonać mianowania Alexandra KORNEZOVA i Ezia PERILLA na kadencję trwającą od dnia 1 września 2016 r. do dnia 31 sierpnia 2019 r. oraz René BARENTSA i Jespera SVENNINGSENA na kadencję trwającą od dnia 1 września 2016 r. do dnia 31 sierpnia 2022 r., |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Jan PASSER zostaje mianowany sędzią Sądu na okres od dnia wejścia w życie niniejszej decyzji do dnia 31 sierpnia 2019 r.
Artykuł 2
Maria José COSTEIRA zostaje mianowana sędzią Sądu na okres od dnia wejścia w życie niniejszej decyzji do dnia 31 sierpnia 2022 r.
Artykuł 3
Sędziami Sądu na okres od dnia 1 września 2016 r. do dnia 31 sierpnia 2019 r. mianowani zostają:
— |
Alexander KORNEZOV, |
— |
Ezio PERILLO. |
Artykuł 4
Sędziami Sądu na okres od dnia 1 września 2016 r. do dnia 31 sierpnia 2022 r. mianowani zostają:
— |
René BARENTS, |
— |
Jesper SVENNINGSEN. |
Artykuł 5
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 września 2016 r.
P. JAVORČÍK
Przewodniczący
(1) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2015/2422 z dnia 16 grudnia 2015 r. zmieniające Protokół nr 3 w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej (Dz.U. L 341 z 24.12.2015, s. 14).
(2) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2016/1192 z dnia 6 lipca 2016 r. w sprawie przekazania Sądowi właściwości do rozpoznawania w pierwszej instancji sporów między Unią Europejską a jej pracownikami (Dz.U. L 200 z 26.7.2016, s. 137).
15.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 247/15 |
DECYZJA PRZEDSTAWICIELI RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH (UE, Euratom) 2016/1655
z dnia 7 września 2016 r.
w sprawie mianowania sędziów Sądu
PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 19,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 254 i 255,
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 106a ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Kadencje czternastu sędziów Sądu wygasają z dniem 31 sierpnia 2016 r. Ponadto z dniem 31 sierpnia 2016 r. wygasają także kadencje sędziów, o których mowa w art. 1 decyzji przedstawicieli rządów państw członkowskich (UE, Euratom) 2016/484 (1), jak przewidziano w tym artykule. |
(2) |
W związku z tym na stanowiska sędziów Sądu przedstawiono kandydatury Barny BERKE, Ricarda da SILVY PASSOSA i Octavii SPINEANU-MATEI. |
(3) |
Ponadto zaproponowano odnowienie kadencji Zoltána CSEHIEGO, Constantinosa ILIOPOULOSA, Anny MARCOULLI i Deana SPIELMANNA. |
(4) |
Komitet ustanowiony na mocy art. 255 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej zaopiniował kandydatury Barny BERKE, Zoltána CSEHIEGO, Constantinosa ILIOPOULOSA, Anny MARCOULLI, Ricarda da SILVY PASSOSA, Deana SPIELMANNA i Octavii SPINEANU-MATEI do wykonywania funkcji sędziów Sądu. |
(5) |
Należy dokonać mianowania Barny BERKE, Ricarda da SILVY PASSOSA i Octavii SPINEANU-MATEI na okres od dnia wejścia w życie niniejszej decyzji do dnia 31 sierpnia 2022 r. |
(6) |
Należy dokonać mianowania Zoltána CSEHIEGO, Constantinosa ILIOPOULOSA, Anny MARCOULLI i Deana SPIELMANNA na nową kadencję trwającą od dnia 1 września 2016 r. do dnia 31 sierpnia 2022 r. W związku z tym, że ci czterej sędziowie wykonywali funkcje sędziów Sądu do dnia 31 sierpnia 2016 r. oraz kontynuowali ich wykonywanie w oczekiwaniu na niniejszą decyzję, należy mianować ich na nową kadencję ze skutkiem od dnia następującego po zakończeniu ich poprzedniej kadencji, |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Sędziami Sądu na okres od dnia wejścia w życie niniejszej decyzji do dnia 31 sierpnia 2022 r. mianowani zostają:
— |
Barna BERKE, |
— |
Ricardo da SILVA PASSOS, |
— |
Octavia SPINEANU-MATEI. |
Artykuł 2
Sędziami Sądu na okres od dnia 1 września 2016 r. do dnia 31 sierpnia 2022 r. mianowani zostają:
— |
Zoltán CSEHI, |
— |
Constantinos ILIOPOULOS, |
— |
Anna MARCOULLI, |
— |
Dean SPIELMANN. |
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 września 2016 r.
P. JAVORČÍK
Przewodniczący
(1) Decyzja (UE, Euratom) 2016/484 przedstawicieli rządów państw członkowskich Unii Europejskiej z dnia 23 marca 2016 r. w sprawie mianowania sędziów Sądu (Dz.U. L 87 z 2.4.2016, s. 31).
15.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 247/17 |
DECYZJA PRZEDSTAWICIELI RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH (UE, Euratom) 2016/1656
z dnia 7 września 2016 r.
w sprawie mianowania rzecznika generalnego Trybunału Sprawiedliwości
PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 19,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 253 i 255,
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 106a ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 6 października 2015 r. wygasły kadencje czternastu sędziów i czterech rzeczników generalnych Trybunału Sprawiedliwości. Ponadto na mocy decyzji Rady 2013/336/UE (1) liczbę rzeczników generalnych Trybunału Sprawiedliwości zwiększono do jedenastu ze skutkiem od dnia 7 października 2015 r. |
(2) |
W związku z tym na stanowisko rzecznika generalnego Trybunału Sprawiedliwości przedstawiono kandydaturę Evgeniego TANCHEVA. |
(3) |
Komitet ustanowiony na mocy art. 255 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej zaopiniował kandydaturę Evgeniego TANCHEVA do wykonywania funkcji rzecznika generalnego Trybunału Sprawiedliwości, |
(4) |
Należy dokonać mianowania Evgeniego TANCHEVA na okres od dnia wejścia w życie niniejszej decyzji do dnia 6 października 2021 r., |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Evgeni TANCHEV zostaje mianowany rzecznikiem generalnym Trybunału Sprawiedliwości na okres od dnia wejścia w życie niniejszej decyzji do dnia 6 października 2021 r.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 września 2016 r.
P. JAVORČÍK
Przewodniczący
(1) Decyzja Rady 2013/336/UE z dnia 25 czerwca 2013 r. w sprawie zwiększenia liczby rzeczników generalnych Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej (Dz.U. L 179 z 29.6.2013, s. 92).
15.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 247/18 |
DECYZJA PRZEDSTAWICIELI RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH (UE, Euratom) 2016/1657
z dnia 7 września 2016 r.
w sprawie mianowania sędziego Sądu
PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 19,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 254 i 255,
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 106a ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Na mocy art. 5 i 7 Protokołu nr 3 w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej oraz w wyniku rezygnacji Carla WETTERA, która staje się skuteczna z dniem 19 września 2016 r., należy mianować sędziego Sądu na okres pozostający do końca kadencji Carla WETTERA, czyli do dnia 31 sierpnia 2019 r. |
(2) |
Na zwolnione stanowisko przedstawiono kandydaturę Ulfa ÖBERGA. |
(3) |
Komitet ustanowiony na mocy art. 255 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej zaopiniował kandydaturę Ulfa ÖBERGA do wykonywania funkcji sędziego Sądu, |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Ulf ÖBERG zostaje mianowany sędzią Sądu na okres od dnia 19 września 2016 r. do dnia 31 sierpnia 2019 r.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 września 2016 r.
P. JAVORČÍK
Przewodniczący
15.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 247/19 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2016/1658
z dnia 13 września 2016 r.
zmieniająca decyzję 2008/911/WE ustanawiającą wykaz substancji ziołowych, preparatów i ich połączeń do użytku w tradycyjnych ziołowych produktach leczniczych
(notyfikowana jako dokument nr C(2016) 5747)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając dyrektywę 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie wspólnotowego kodeksu odnoszącego się do produktów leczniczych stosowanych u ludzi (1), w szczególności jej art. 16f,
uwzględniając opinię Europejskiej Agencji Leków wydaną w dniu 25 marca 2014 r. przez Komitet ds. Ziołowych Produktów Leczniczych,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z opinią Europejskiej Agencji Leków z 2008 r. Eleutherococcus senticosus (Rupr. et Maxim) Maxim spełniał wymogi określone w dyrektywie 2001/83/WE jako substancja ziołowa, preparat ziołowy lub ich połączenie w rozumieniu tej dyrektywy i dlatego został włączony do wykazu substancji ziołowych, preparatów i ich połączeń do użytku w tradycyjnych ziołowych produktach leczniczych, ustanowionego decyzją Komisji 2008/911/WE (2). |
(2) |
W ramach przeglądu monografii i wpisów do wykazu, celem zachowania ich trafności, Komitet ds. Ziołowych Produktów Leczniczych dokonał przeglądu wpisu do wykazu dotyczącego Eleutherococcus senticosus (Rupr. et Maxim) Maxim i przyjął opinię w sprawie zmiany tego wpisu w odniesieniu do nazwy substancji ziołowej w niektórych językach urzędowych UE, sformułowań dotyczących preparatów ziołowych, aktualizacji odniesienia do Farmakopei Europejskiej i aktualizacji niektórych informacji niezbędnych do bezpiecznego stosowania, np. przegląd przeciwwskazań. Niektóre z tych zmian są wynikiem aktualizacji formularza dla wpisów do wykazu. |
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2008/911/WE. |
(4) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Leczniczych Stosowanych u Ludzi, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W załączniku II do decyzji 2008/911/WE wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 13 września 2016 r.
W imieniu Komisji
Vytenis ANDRIUKAITIS
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 311 z 28.11.2001, s. 67.
(2) Decyzja Komisji 2008/911/WE z dnia 21 listopada 2008 r. ustanawiająca wykaz substancji ziołowych, preparatów i ich połączeń do użytku w tradycyjnych ziołowych produktach leczniczych (Dz.U. L 328 z 6.12.2008, s. 42).
ZAŁĄCZNIK
W załączniku II do decyzji 2008/911/WE we wpisie dotyczącym Eleutherococcus Senticosus (Rupr. et Maxim) Maxim., Radix wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w sekcji „Powszechna nazwa substancji roślinnej we wszystkich językach urzędowych UE” wprowadza się następujące zmiany:
|
2) |
w sekcji „Przetwór (przetwory) roślinny(-e)” wprowadza się następujące zmiany:
|
3) |
w sekcji „Odniesienie do monografii Farmakopei Europejskiej” wyrażenie „6.0” zastępuje się wyrażeniem „7.0”; |
4) |
w sekcji „Rodzaj tradycji” wyrażenie „Chińska, europejska” zastępuje się wyrażeniem „Europejska, chińska”; |
5) |
w sekcji „Moc” wyrażenie „Nie dotyczy” zastępuje się wyrażeniem „Zob. »Dawkowanie«”; |
6) |
w sekcji „Dawkowanie” wprowadza się następujące zmiany:
|
7) |
w sekcji „Inne informacje niezbędne do bezpiecznego stosowania” wprowadza się następujące zmiany:
|
15.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 247/22 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2016/1659
z dnia 13 września 2016 r.
zmieniająca decyzję 2008/911/WE ustanawiającą wykaz substancji ziołowych, preparatów i ich połączeń do użytku w tradycyjnych ziołowych produktach leczniczych
(notyfikowana jako dokument nr C(2016) 5748)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając dyrektywę 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie wspólnotowego kodeksu odnoszącego się do produktów leczniczych stosowanych u ludzi (1), w szczególności jej art. 16f,
uwzględniając opinię Europejskiej Agencji Leków wydaną w dniu 24 listopada 2014 r. przez Komitet ds. Ziołowych Produktów Leczniczych,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Olejek eteryczny z Melaleuca alternifolia (Maiden and Betch) Cheel, M. linariifolia Smith, M. dissitiflora F. Mueller lub inne gatunki Melaleuca można uznać za substancję ziołową, preparat ziołowy lub za ich połączenie w rozumieniu dyrektywy 2001/83/WE i jest zgodny z wymogami określonymi w tej dyrektywie. |
(2) |
Należy zatem włączyć olejek eteryczny z Melaleuca alternifolia (Maiden and Betch) Cheel, M. linariifolia Smith, M. dissitiflora F. Mueller lub innych gatunków Melaleuca do wykazu substancji ziołowych, preparatów i ich połączeń przeznaczonych do użytku w tradycyjnych ziołowych produktach leczniczych, ustanowionego decyzją Komisji 2008/911/WE (2). |
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2008/911/WE. |
(4) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Leczniczych Stosowanych u Ludzi, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W załącznikach I i II do decyzji 2008/911/WE wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 13 września 2016 r.
W imieniu komisji
Vytenis ANDRIUKAITIS
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 311 z 28.11.2001, s. 67.
(2) Decyzja Komisji 2008/911/WE z dnia 21 listopada 2008 r. ustanawiająca wykaz substancji ziołowych, preparatów i ich połączeń do użytku w tradycyjnych ziołowych produktach leczniczych (Dz.U. L 328 z 6.12.2008, s. 42).
ZAŁĄCZNIK
W decyzji 2008/911/WE wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w załączniku I po wpisie dotyczącym Hamamelis virginiana L. dodaje się wpis w brzmieniu: „Olejek eteryczny z Melaleuca alternifolia (Maiden and Betch) Cheel, M. linariifolia Smith, M. dissitiflora F. Mueller lub innych gatunków Melaleuca ”; |
2) |
w załączniku II po wpisie dotyczącym Hamamelis virginiana L. dodaje się wpis w brzmieniu: „WPIS DO WSPÓLNOTOWEGO WYKAZU DOTYCZĄCY OLEJKU ETERYCZNEGO Z MELALEUCA ALTERNIFOLIA (MAIDEN AND BETCH) CHEEL, M. LINARIIFOLIA SMITH, M. DISSITIFLORA F. MUELLER LUB INNYCH GATUNKÓW MELALEUCA Nazwa naukowa rośliny Melaleuca alternifolia (Maiden and Betch) Cheel, M. linariifolia Smith, M. dissitiflora F. Mueller lub inne gatunki Melaleuca Rodzina botaniczna Myrtaceae Powszechna nazwa preparatu ziołowego we wszystkich językach urzędowych UE
Preparat ziołowy Olejek eteryczny Odniesienie do monografii Farmakopei Europejskiej 01/2008:1837 Wskazania Wskazanie a) Tradycyjny produkt leczniczy roślinny stosowany w leczeniu niewielkich powierzchownych ran i ukąszeń owadów. Wskazanie b) Tradycyjny produkt leczniczy roślinny stosowany w leczeniu niewielkich owrzodzeń skóry (czyraków i łagodnego trądziku). Wskazanie c) Tradycyjny produkt leczniczy roślinny do łagodzenia świądu i podrażnienia w przypadkach łagodnej grzybicy stóp. Wskazanie d) Tradycyjny produkt leczniczy roślinny stosowany w objawowym leczeniu łagodnego stanu zapalnego błony śluzowej jamy ustnej. Produkt ten jest tradycyjnym produktem leczniczym roślinnym przeznaczonym do stosowania w określonych wskazaniach opartych wyłącznie na długotrwałym stosowaniu. Rodzaj tradycji Europejska Moc Zob. »Dawkowanie«. Dawkowanie Wskazanie a) Młodzież, dorośli i osoby starsze Pojedyncza dawka 0,03–0,07 ml nierozcieńczonego olejku eterycznego należy nakładać na zmienione chorobowo miejsca za pomocą patyczka kosmetycznego 1–3 razy na dobę. Preparaty płynne zawierające od 0,5 % do 10 % olejku eterycznego należy nakładać na zmienione chorobowo miejsca 1–3 razy na dobę. Wskazanie b) Młodzież, dorośli i osoby starsze Pojedyncza dawka Preparaty w postaci oleistej cieczy lub w postaci półstałej zawierające 10 % olejku eterycznego należy nakładać na zmienione chorobowo miejsca 1–3 razy na dobę lub wymieszać 0,7–1 ml olejku eterycznego ze 100 ml letniej wody i nakładać jako nasączony opatrunek na zmienione chorobowo miejsca na skórze. Nierozcieńczony olejek eteryczny należy nakładać na owrzodzenia skóry za pomocą patyczka kosmetycznego 2–3 razy na dobę. Wskazanie c) Młodzież, dorośli i osoby starsze Pojedyncza dawka Preparaty w postaci oleistej cieczy lub w postaci półstałej zawierające 10 % olejku eterycznego należy nakładać na zmienione chorobowo miejsca 1–3 razy na dobę. 0,17–0,33 ml olejku eterycznego należy dodać do odpowiedniej objętości ciepłej wody, aby stopy były w niej zanurzone. Moczyć stopy przez 5–10 minut na dobę. Nierozcieńczony olejek eteryczny należy nakładać na zmienione chorobowo miejsca za pomocą patyczka kosmetycznego 2–3 razy na dobę. Wskazanie d) Młodzież, dorośli i osoby starsze 0,17–0,33 ml olejku eterycznego należy wymieszać ze 100 ml wody, płukać jamę ustną lub gardło kilka razy na dobę. Nie zaleca się stosowania u dzieci poniżej 12 lat (zob. punkt »Specjalne ostrzeżenia i środki ostrożności dotyczące stosowania«). Droga podania Wskazania a), b) i c) Podanie na skórę. Wskazanie d) Podanie na błonę śluzową jamy ustnej. Czas stosowania lub ewentualne ograniczenia dotyczące czasu stosowania Wskazanie a) Jeżeli podczas stosowania produktu leczniczego objawy utrzymują się dłużej niż 1 tydzień, należy skonsultować się z lekarzem lub innym wykwalifikowanym pracownikiem służby zdrowia. Wskazania b) i c) Nie przyjmować dłużej niż 1 miesiąc. Jeżeli podczas stosowania produktu leczniczego objawy utrzymują się, należy skonsultować się z lekarzem lub innym wykwalifikowanym pracownikiem służby zdrowia. Wskazanie d) Jeżeli podczas stosowania produktu leczniczego objawy utrzymują się przez ponad 5 dni, należy skonsultować się z lekarzem lub innym wykwalifikowanym pracownikiem służby zdrowia. Inne informacje niezbędne do bezpiecznego stosowania Przeciwwskazania Nadwrażliwość na substancję czynną lub na kalafonię. Specjalne ostrzeżenia i środki ostrożności dotyczące stosowania Bezpieczeństwo stosowania u dzieci poniżej 12 roku życia nie zostało ustalone ze względu na brak odpowiednich danych. W przypadku wystąpienia wysypki należy przerwać stosowanie. Nie należy stosować doustnie ani w postaci inhalacji. Nie należy podawać do oczu ani do uszu. Jeżeli podczas stosowania produktu leczniczego objawy chorobowe nasilają się, należy skonsultować się z lekarzem lub innym wykwalifikowanym pracownikiem służby zdrowia. Wskazanie a) Jeżeli wystąpi gorączka lub wystąpią objawy świadczące o zaostrzeniu zakażenia skóry, należy skonsultować się z lekarzem lub innym wykwalifikowanym pracownikiem służby zdrowia. Wskazanie b) W przypadkach trądziku o ciężkim nasileniu należy skonsultować się z lekarzem lub innym wykwalifikowanym pracownikiem służby zdrowia. Wskazanie c) W celu zwalczenia zakażenia grzybiczego należy skonsultować się z lekarzem lub innym wykwalifikowanym pracownikiem służby zdrowia. Wskazanie d) Nie połykać. Interakcje z innymi produktami leczniczymi i inne rodzaje interakcji Nie zgłaszano. Płodność, ciąża i laktacja Nie określono bezpieczeństwa stosowania w czasie ciąży i laktacji. Ze względu na brak wystarczających danych nie zaleca się stosowania podczas ciąży i laktacji. Brak dostępnych danych na temat wpływu na płodność. Wpływ na zdolność prowadzenia pojazdów mechanicznych i obsługiwania urządzeń mechanicznych w ruchu Nie przeprowadzono badań dotyczących wpływu produktu na zdolność prowadzenia pojazdów mechanicznych i obsługiwania urządzeń mechanicznych w ruchu. Działania niepożądane Zgłaszano działania niepożądane w obrębie skóry, takie jak szczypanie, łagodny świąd, uczucie pieczenia, podrażnienie, swędzenie, kłucie, rumień, obrzęk (kontaktowe zapalenie skóry) lub inne reakcje alergiczne. Częstość występowania tych reakcji nie jest znana. Zgłaszano reakcje skórne podobne do oparzeń. Częstotliwość występowania jest rzadka (< 1/1 000). W przypadku wystąpienia reakcji niepożądanych innych niż wymienione powyżej należy skonsultować się z lekarzem lub innym wykwalifikowanym pracownikiem służby zdrowia. Przedawkowanie Podanie na skórę: Nie zgłaszano. Podanie na błonę śluzową jamy ustnej:
Szczegółowe dane farmaceutyczne (jeżeli są niezbędne) Przechowywać w szczelnych opakowaniach, chronić od światła i ciepła. Prawidłowe przechowywanie i stosowanie są konieczne, aby uniknąć powstawania produktów utleniania, które mają większe działanie uczulające na skórę. Efekty farmakologiczne lub skuteczność produktu leczniczego, których można oczekiwać na podstawie długotrwałego stosowania i doświadczenia (jeżeli niezbędne do bezpiecznego stosowania produktu) Nie dotyczy.” |
III Inne akty
EUROPEJSKI OBSZAR GOSPODARCZY
15.9.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 247/27 |
DECYZJA STAŁEGO KOMITETU PAŃSTW EFTA
NR 1/2016/SC
z dnia 28 kwietnia 2016 r.
w sprawie wewnętrznego podziału kosztów [2016/1660]
STAŁY KOMITET PAŃSTW EFTA
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Składki Islandii, Liechtensteinu i Norwegii (zwanych dalej „państwami EFTA”) na rzecz mechanizmu finansowego EOG na lata 2014–2021 zostają podzielone na siedem rocznych transz i ustalone na podstawie art. 2.
Artykuł 2
1. Składki państw EFTA na rzecz mechanizmu finansowego EOG na lata 2014–2021 są obliczane na podstawie produktu krajowego brutto (PKB).
2. Składka na dany rok budżetowy t dla danego państwa EFTA jest obliczana na podstawie dostępnych danych na temat PKB za rok t – 2 i odpowiada udziałowi PKB tego państwa (t – 2) w łącznym PKB (t – 2) państw EFTA.
3. Odpowiednie dane na temat PKB, na podstawie których oblicza się składki na dany rok t, są przekazywane corocznie przez państwa EFTA przed dniem 1 marca. Dane dotyczą roku t – 2.
4. Składki są wyrażone w euro.
Artykuł 3
Przystąpienie państwa EFTA do UE nie wpływa na jego zobowiązanie do przekazania składki na rzecz mechanizmu finansowego EOG na lata 2014–2021, zgodnie z niniejszą decyzją.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej wejścia w życie lub z dniem tymczasowego zastosowania aktu prawnego ustanawiającego mechanizm finansowy EOG na lata 2014–2021.
Artykuł 5
Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w sekcji EOG i w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 28 kwietnia 2016 r.
W imieniu Stałego Komitetu
Kurt JÄGER
Przewodniczący
Kristinn F. ÁRNASON
Sekretarz Generalny
ZAŁĄCZNIK
Stały Komitet wyraża zgodę na to, aby przed zakończeniem ewentualnych negocjacji na temat składek finansowych po 2021 r. mających na celu ograniczenie różnic ekonomicznych i społecznych na terytorium EOG, dokonać przeglądu mechanizmu podziału kosztów z uwagi na zmianę podstawy obliczania z PKB na PNB.