ISSN 1977-0766 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 96 |
|
![]() |
||
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 59 |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
ROZPORZĄDZENIA
12.4.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 96/1 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2016/555
z dnia 11 kwietnia 2016 r.
zmieniające rozporządzenie (UE) nr 224/2014 w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Republice Środkowoafrykańskiej
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 215,
uwzględniając decyzję Rady 2013/798/WPZiB z dnia 23 grudnia 2013 r. w sprawie środków ograniczających wobec Republiki Środkowoafrykańskiej (1),
uwzględniając wspólny wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa oraz Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Rady (UE) nr 224/2014 (2) nadaje skuteczność niektórym środkom przewidzianym w decyzji 2013/798/WPZiB. |
(2) |
Decyzja Rady 2013/798/WPZiB ustanawia embargo na broń wobec Republiki Środkowoafrykańskiej oraz zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych określonych osób, które przeprowadzają lub wspierają akty zagrażające pokojowi, stabilności lub bezpieczeństwu Republiki Środkowoafrykańskiej. |
(3) |
W dniu 27 stycznia 2016 r. Rada Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych przyjęła rezolucję 2262 (2016), w której zmieniono kryteria umieszczania w wykazie w przypadku zamrożenia aktywów. Rada przyjęła decyzję (WPZiB) 2016/564 (3) zmieniającą decyzję 2013/798/WPZiB, aby nadać skuteczność rezolucji Rady Bezpieczeństwa ONZ 2262 (2016). |
(4) |
Działanie regulacyjne na szczeblu unijnym jest konieczne. |
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) nr 224/2014, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (UE) nr 224/2014 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 3 dodaje się literę w brzmieniu:
|
2) |
art. 5 ust. 3 otrzymuje brzmienie: „3. W załączniku I wymieniono osoby fizyczne lub prawne, podmioty i organy, które Komitet Sankcji wskazał jako:
|
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Luksemburgu dnia 11 kwietnia 2016 r.
W imieniu Rady
M.H.P. VAN DAM
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 352 z 24.12.2013, s. 51.
(2) Rozporządzenie Rady (UE) nr 224/2014 z dnia 10 marca 2014 r. w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Republice Środkowoafrykańskiej (Dz.U. L 70 z 11.3.2014, s. 1).
(3) Decyzja Rady (WPZiB) 2016/564 z dnia 11 kwietnia 2016 r. zmieniająca decyzję 2013/798/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Republiki Środkowoafrykańskiej (Dz.U. L 96 z 12.4.2016, s. 38).
12.4.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 96/3 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2016/556
z dnia 11 kwietnia 2016 r.
w sprawie wykonania rozporządzenia (UE) nr 359/2011 dotyczącego środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom, podmiotom i organom w związku z sytuacją w Iranie
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (UE) nr 359/2011 z dnia 12 kwietnia 2011 r. dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom, podmiotom i organom w związku z sytuacją w Iranie (1), w szczególności jego art. 12 ust. 1,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 12 kwietnia 2011 r. Rada przyjęła rozporządzenie (UE) nr 359/2011. |
(2) |
Na podstawie przeglądu decyzji Rady 2011/235/WPZiB (2) Rada zdecydowała, że należy przedłużyć obowiązywanie przewidzianych w tej decyzji środków ograniczających do dnia 13 kwietnia 2017 r. |
(3) |
Rada stwierdziła również, że należy zaktualizować wpisy dotyczące niektórych osób zamieszczone w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 359/2011. |
(4) |
Co więcej, nie ma już podstaw do pozostawania dwóch osób w wykazie osób i podmiotów objętych środkami ograniczającymi zamieszczonym w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 359/2011, a zatem wpisy dotyczące tych osób powinny zostać skreślone. |
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik I do rozporządzenia (UE) nr 359/2011, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 359/2011 wprowadza się zmiany określone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Luksemburgu dnia 11 kwietnia 2016 r.
W imieniu Rady
M.H.P. VAN DAM
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 100 z 14.4.2011, s. 1.
(2) Decyzja Rady 2011/235/WPZiB z dnia 12 kwietnia 2011 r. dotycząca środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom w związku z sytuacją w Iranie (Dz.U. L 100 z 14.4.2011, s. 51).
ZAŁĄCZNIK
1.
Wpisy dotyczące następujących osób skreśla się z wykazu zamieszczonego w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 359/2011:
5. |
HAMEDANI Hossein |
71. |
SHARIFI Malek Adjar |
2.
Wpisy dotyczące następujących osób zamieszczone w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 359/2011 zastępuje się wpisami w brzmieniu:Osoby
|
Imię i nazwisko |
Dane osobowe |
Powody |
Data umieszczenia w wykazie |
1. |
AHMADI- MOQADDAM Esmail |
Miejsce urodzenia: Teheran (Iran); data urodzenia: 1961 |
Starszy doradca ds. bezpieczeństwa przy szefie sił zbrojnych Iranu. Były dowódca irańskiej policji narodowej do pierwszych miesięcy 2015 r. Dowodzone przez niego siły przeprowadziły brutalne ataki na pokojowe protesty oraz brutalny nocny atak na domy studenckie uniwersytetu w Teheranie w dniu 15 czerwca 2009 r. |
|
2. |
ALLAHKARAM Hossein |
Miejsce urodzenia: Nadżafabad (Iran); data urodzenia: 1945 |
Ansar-e Hezbollah – dowódca i pułkownik IRGC. Współzałożyciel Ansar-e Hezbollah. Te siły paramilitarne pod jego kierownictwem były odpowiedzialne za skrajną przemoc podczas ataków na studentów i uniwersytety w latach 1999, 2002 i 2009. |
|
4. |
FAZLI Ali |
|
Zastępca dowódcy sił Basij, były dowódca oddziałów IRGC Seyyed al-Shohada, prowincja Teheran (do lutego 2010 r.). Oddziały Seyyed al-Shohada odpowiadają za bezpieczeństwo w prowincji Teheran i pod jego dowództwem odegrały kluczową rolę w stosowaniu brutalnych represji wobec demonstrantów w 2009 r. |
|
8. |
MOTLAGH Bahram Hosseini |
|
Szef dowództwa armii i Akademii Sztabu Generalnego (DAFOOS). Były dowódca oddziałów IRGC Seyyed al-Shohada, prowincja Teheran. Oddziały Seyyed al-Shohada pod jego dowództwem odegrały kluczową rolę w organizacji tłumienia protestów. |
|
10. |
RADAN Ahmad-Reza |
Miejsce urodzenia: Isfahan (Iran); data urodzenia:1963 |
Jest odpowiedzialny za centrum studiów strategicznych irańskich organów ścigania, powiązane z policją narodową. Były szef policyjnego centrum studiów strategicznych, były zastępca dowódcy irańskiej policji narodowej (do czerwca 2014 r.). Jako zastępca dowódcy policji narodowej od 2008 r. Radan był odpowiedzialny za pobicia, zabójstwo oraz niesłuszne zatrzymania i aresztowania protestujących, które były dokonywane przez siły policyjne. |
12.4.2011 |
14. |
SHARIATI Seyeed Hassan |
|
Doradca i członek 28. wydziału Sądu Najwyższego. Były szef sądu w Meszhedzie do września 2014 r. Procesy pod jego nadzorem były prowadzone w trybie zaocznym i na posiedzeniach niejawnych, bez przestrzegania podstawowych praw oskarżonych, oraz w oparciu o zeznania zdobyte pod naciskiem i w wyniku tortur. Ponieważ wyroki egzekucji były wydawane grupowo, wyroki śmierci były wydawane bez należytego przestrzegania procedur sprawiedliwego rozpatrzenia sprawy. |
12.4.2011 |
16. |
HADDAD Hassan (także jako Hassan ZAREH DEHNAVI) |
|
Zastępca urzędnika ds. bezpieczeństwa w Sądzie Rewolucyjnym w Teheranie. Były sędzia, Sąd Rewolucyjny w Teheranie, oddział 26. Odpowiadał za sprawy osób pozbawionych wolności w związku z kryzysami po wyborach i regularnie zastraszał rodziny osób pozbawionych wolności, aby je uciszyć. Uczestniczył w wydawaniu nakazów aresztowania i skierowania do ośrodka detencyjnego w Kahrizak. W listopadzie 2014 r. władze irańskie oficjalnie uznały, że brał udział w uśmiercaniu osób pozbawionych wolności. |
12.4.2011 |
17. |
SOLTANI Hodjatoleslam Seyed Mohammad |
|
Szef Organizacji Propagandy Muzułmańskiej w prowincji Khorasan-Razavi (Chorasan-e Razawi). Były sędzia, Sąd Rewolucyjny w Meszhedzie. Procesy, w których orzekał, były prowadzone w trybie zaocznym i na posiedzeniach niejawnych, bez przestrzegania podstawowych praw oskarżonych. Ponieważ wyroki egzekucji były wydawane masowo, wyroki śmierci były wydawane bez należytego przestrzegania procedur sprawiedliwego procesu. |
|
23. |
PIR-ABASSI Abbas |
|
Były sędzia, Sąd Rewolucyjny w Teheranie, oddział 26. Prawdopodobnie obecnie jest w toku jego przeniesienie na nowe stanowisko. Odpowiadał za sprawy związane z sytuacją po wyborach, wydawał duże wyroki pozbawienia wolności podczas niesprawiedliwych procesów przeciwko działaczom na rzecz praw człowieka, a także wydał kilka wyroków śmierci na demonstrantów. |
12.4.2011 |
24. |
MORTAZAVI Amir |
|
Zastępca szefa Wydziału Spraw Społecznych i Zapobiegania Przestępczości w sądzie w prowincji Khorasan-Razavi (Chorasan-e Razawi). Były zastępca prokuratora w Meszhedzie. Procesy, w których orzekał, były prowadzone w trybie zaocznym i na posiedzeniach niejawnych, bez przestrzegania podstawowych praw oskarżonych. Ponieważ wyroki egzekucji były wydawane masowo, wyroki śmierci były wydawane bez należytego przestrzegania procedur sprawiedliwego procesu. |
|
26. |
SHARIFI Malek Adjar |
|
Sędzia Sądu Najwyższego. Były prezes sądu w Azerbejdżanie Wschodnim. Był odpowiedzialny za proces Sakineha Mohammadiego-Ashtianiego. |
|
34. |
AKBARSHAHI Ali-Reza |
|
Dyrektor generalny irańskiego dowództwa ds. zwalczania narkotyków. Były dowódca policji w Teheranie. Dowodzone przez niego siły policyjne były odpowiedzialne za stosowanie bezprawnej przemocy wobec podejrzanych podczas zatrzymań i tymczasowych aresztowań. Teherańska policja uczestniczyła również w atakach na domy studenckie uniwersytetu teherańskiego w czerwcu 2009 r., kiedy to według irańskiej komisji parlamentarnej (Majlis) ponad 100 studentów odniosło rany z rąk policji i sił Basij. |
10.10.2011 |
40. |
HABIBI Mohammad Reza |
|
Były zastępca prokuratora w Isfahanie. Prawdopodobnie obecnie jest w toku jego przeniesienie na nowe stanowisko. Uczestniczył w postępowaniach pozbawiających oskarżonych prawa do rzetelnego procesu sądowego; przykładowo: w maju 2011 r. wykonano wyrok na Abdollahu Fathim, po tym jak podczas procesu sądowego w marcu 2010 r. Habibi nie dał Fathiemu prawa do bycia wysłuchanym i nie uwzględnił zgłaszanych przez niego kwestii związanych ze zdrowiem psychicznym. W związku z tym uznaje się, że Habibi uczestniczył w poważnym naruszeniu prawa do rzetelnego procesu sądowego, co przyczyniło się do nadmiernego i rosnącego stosowania kary śmierci oraz gwałtownego wzrostu liczby egzekucji od początku 2011 r. |
10.10.2011 |
43. |
JAVANI Yadollah |
Miejsce urodzenia: Isfahan; data urodzenia: 1956 |
Doradca przedstawiciela naczelnego przywódcy w IRGC. Regularnie wypowiada się w mediach, popierając radykalny kurs reżimu. Był jednym z pierwszych urzędników wysokiego szczebla, którzy żądali aresztowania Mousaviego, Karroubiego i Khatamiego. Wielokrotnie popierał użycie siły i okrutne techniki przesłuchań wobec osób uczestniczących w protestach, które miały miejsce po wyborach (uzasadniając nagrywanie przez telewizje przyznania się do winy), w tym nakazywanie bezprawnego znęcania się nad dysydentami poprzez publikacje rozpowszechniane przez IRGC i Basij. |
10.10.2011 |
50. |
OMIDI Mehrdad |
|
Szef wywiadu policji irańskiej. Były szef Jednostki ds. Cyberprzestępczości w irańskiej policji. Jest odpowiedzialny za tysiące postępowań i aktów oskarżenia skierowanych przeciwko reformatorom i przeciwnikom politycznym wykorzystującym internet. Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka w związku z represjami wobec osób, które występują w obronie własnych uzasadnionych praw, w tym wolności słowa. |
10.10.2011 |
59. |
BAKHTIARI Seyyed Morteza |
Miejsce urodzenia: data urodzenia: 1952 |
Urzędnik Specjalnego Trybunału dla Duchownych. Były minister sprawiedliwości (w latach 2009–2013). W okresie, w którym pełnił funkcję ministra sprawiedliwości, warunki pobytu w więzieniach w Iranie pogorszyły się – były znacznie poniżej przyjętych standardów międzynarodowych; powszechne było także znęcanie się nad więźniami. Ponadto odgrywał kluczową rolę w grożeniu diasporze irańskiej i jej zastraszaniu poprzez ogłoszenie utworzenia specjalnego sądu, który prowadziłby sprawy dotyczące Irańczyków żyjących poza terytorium kraju. Nadzorował także egzekucje – których liczba w Iranie gwałtownie wzrosła – w tym tajne egzekucje nieogłaszane przez rząd oraz egzekucje za przestępstwa związane z narkotykami. |
10.10.2011 |
61. |
MOSLEHI Heydar (także jako: MOSLEHI Heidar; MOSLEHI Haidar) |
Miejsce urodzenia: Isfahan (Iran); data urodzenia: 1956 |
Doradca Sądu Najwyższego w IRGC. Szef organizacji publikującej materiały na temat roli duchownych w czasie wojny. Były minister ds. wywiadu (lata 2009–2013). Za jego kierownictwa Ministerstwo ds. Wywiadu kontynuowało praktyki szeroko zakrojonego arbitralnego pozbawiania wolności i prześladowania demonstrantów i dysydentów. Ministerstwo ds. Wywiadu prowadzi sekcję 209 w więzieniu w Evin, gdzie przetrzymywano wielu aktywistów w związku z ich pokojową działalnością przeciwko rządowi. Śledczy z Ministerstwa ds. Wywiadu bili więźniów przetrzymywanych w sekcji 209, znęcali się nad nimi psychiczne oraz wykorzystywali ich seksualnie. |
10.10.2011 |
62. |
ZARGHAMI Ezzatollah |
Miejsce urodzenia: Dezful (Iran); data urodzenia: 22 lipca 1959 r. |
Członek Najwyższej Rady ds. Cyberprzestrzeni oraz Rady ds. Rewolucji Kulturalnej. Były szef radia i telewizji Islamskiej Republiki Iranu (IRIB) (do listopada 2014 r.). Jako szef IRIB odpowiadał za wszystkie decyzje programowe. IRIB transmitowała wymuszone przyznania się do winy osób zatrzymanych oraz szereg „procesów pokazowych” w sierpniu 2009 r. i grudniu 2011 r. Stanowi to jawne pogwałcenie międzynarodowych przepisów dotyczących prawa do sprawiedliwego i rzetelnego procesu sądowego. |
23.3.2012 |
63. |
TAGHIPOUR Reza |
Miejsce urodzenia: Maraghe (Iran); data urodzenia: 1957 |
Członek Najwyższej Rady ds. Cyberprzestrzeni. Członek rady miejskiej Teheranu. Były minister informacji i łączności (2009–2012). Jako minister informacji był jednym z najwyższych rangą urzędników odpowiedzialnych za cenzurę i kontrolę działalności w internecie, a także wszelkich rodzajów komunikowania się (w szczególności telefonii komórkowej). Podczas przesłuchań osób zatrzymanych z powodów politycznych prowadzący przesłuchania wykorzystują dane osobowe zatrzymanych, ich prywatną pocztę i wiadomości. Kilkakrotnie od wyborów prezydenckich w 2009 r. oraz podczas ulicznych demonstracji blokowano rozmowy oraz wysyłanie wiadomości tekstowych przez telefony komórkowe, zagłuszano sygnały telewizji satelitarnej, a miejscami uniemożliwiano lub przynajmniej spowalniano łączność internetową. |
23.3.2012 |
64. |
KAZEMI Toraj |
|
Szef wyznaczonego przez UE Ośrodka Dochodzeń w Sprawach Związanych z Przestępczością Zorganizowaną (także jako: Urząd do Spraw Cyberprzestępczości lub Cyberpolicja). Pełniąc tę funkcję, ogłosił rekrutację hakerów rządowych, by zwiększyć kontrolę nad informacjami w internecie i atakować „niebezpieczne” strony internetowe. |
23.3.2012 |
69. |
MORTAZAVI Seyyed Solat |
Miejsce urodzenia: Farsan, Tchar Mahal-o-Bakhtiari (Czahar Mahal wa Bachtijari) (południe Iranu); data urodzenia: 1967 |
Burmistrz Meszhedu, drugiego co do wielkości miasta Iranu, w którym regularnie odbywają się egzekucje publiczne. Były wiceminister spraw wewnętrznych odpowiedzialny za sprawy polityczne. Odpowiadał za kierowanie represjami w stosunku do osób wypowiadających się w obronie swoich uzasadnionych praw, w tym wolności słowa. Został później mianowany szefem irańskiej komisji wyborczej podczas wyborów parlamentarnych w 2012 r. i wyborów prezydenckich w 2013 r. |
23.3.2012 |
73. |
FAHRADI Ali |
|
Prokurator w miejscowości Karaj (Karadż). Odpowiedzialny za przypadki poważnych pogwałceń praw człowieka: był m.in. prokuratorem podczas procesów, w których wymierzono karę śmierci. W czasie gdy pełnił obowiązki prokuratora, wykonano w regionie Karadżu znaczną liczbę egzekucji, za które jest odpowiedzialny. |
23.3.2012 |
12.4.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 96/8 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/557
z dnia 7 kwietnia 2016 r.
zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 2368/2002 wprowadzające w życie system certyfikacji procesu Kimberley dla handlu międzynarodowego surowcem diamentowym
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2368/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. wprowadzające w życie system certyfikacji procesu Kimberley dla handlu międzynarodowego surowcem diamentowym (1), w szczególności jego art. 20,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 2368/2002 zawiera wykaz uczestników systemu certyfikacji procesu Kimberley oraz ich odpowiednio wyznaczonych właściwych organów. |
(2) |
W dniu 20 lipca 2015 r. przewodniczący procesu Kimberley wystosował notę dotyczącą przyjęcia decyzji administracyjnej w sprawie wznowienia wywozu surowca diamentowego z Republiki Środkowoafrykańskiej. Uczestnicy i obserwatorzy procesu Kimberley uzgodnili, że Republika Środkowoafrykańska może rozpocząć wywóz surowca diamentowego po pełnym wdrożeniu ram działania określonych w załączniku do decyzji administracyjnej. |
(3) |
Należy odpowiednio zmienić załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 2368/2002, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 2368/2002 zastępuje się tekstem załącznika do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 kwietnia 2016 r.
W imieniu Komisji
Federica MOGHERINI
Wiceprzewodniczący
(1) Dz.U. L 358 z 31.12.2002, s. 28.
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK II
Wykaz uczestników systemu certyfikacji procesu Kimberley oraz ich odpowiednio wyznaczonych właściwych organów, określonych w art. 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 i 20
ANGOLA
Ministry of Geology and Mines |
Rua Hochi Min |
C.P # 1260 |
Luanda |
Angola |
ARMENIA
Department of Gemstones and Jewellery |
Ministry of Trade and Economic Development |
M. Mkrtchyan 5 |
Yerevan |
Armenia |
AUSTRALIA
Department of Foreign Affairs and Trade |
Trade Development Division |
R.G. Casey Building |
John McEwen Crescent |
Barton ACT 0221 |
Australia |
BANGLADESZ
Export Promotion Bureau |
TCB Bhaban |
1, Karwan Bazaar |
Dhaka |
Bangladesz |
BIAŁORUŚ
Ministry of Finance |
Department for Precious Metals and Precious Stones |
Sovetskaja Str., 7 |
220010 Minsk |
Republika Białorusi |
BOTSWANA
Ministry of Minerals, Energy and Water Resources |
PI Bag 0018 |
Gaborone |
Botswana |
BRAZYLIA
Ministry of Mines and Energy |
Esplanada dos Ministérios – Bloco „U” – 4° andar |
70065 – 900 Brasilia – DF |
Brazylia |
KAMBODŻA
Ministry of Commerce |
Export-Import Department |
#19-61, MOC Road (1138 Road) |
Phum Teuk Thla, Sangkai Teuk Thla, Khan Sen Sok, |
Phnom Penh |
Kambodża |
KAMERUN
National Permanent Secretariat for the Kimberley Process |
Ministry of Mines, Industry and Technological Development |
Intek Building |
Navik Street |
P.O. Box 8390 |
Yaoundé |
Kamerun |
KANADA
Sprawy międzynarodowe:
Department of Foreign Affairs, Trade and Development |
Human Rights, Governance and Indigenous Affairs Policy Division – MIH |
125 Sussex Drive Ottawa, Ontario K1 A 0G2 |
Canada |
Wnioski o charakterze ogólnym:
Kimberley Process Office |
Minerals and Metals Sector (MMS) |
Natural Resources Canada (NRCan) |
580 Booth Street, 10th floor |
Ottawa, Ontario |
Canada K1 A 0E4 |
REPUBLIKA ŚRODKOWOAFRYKAŃSKA
Secrétariat permanent du processus de Kimberley |
BP 26 |
Bangui |
Republika Środkowoafrykańska |
CHIŃSKA REPUBLIKA LUDOWA
Department of Inspection and Quarantine Clearance |
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ) |
9 Madiandonglu |
Haidian District, Beijing 100088 |
Chińska Republika Ludowa |
WYBRZEŻE KOŚCI SŁONIOWEJ
Ministère de l'Industrie et des Mines |
Secrétariat Permanent de la Représentation en Côte d'Ivoire du Processus de Kimberley (SPRPK-CI) |
Abidjan-Plateau, Immeuble les Harmonies II |
Abidjan |
Wybrzeże Kości Słoniowej |
HONGKONG, Specjalny Region Administracyjny Chińskiej Republiki Ludowej
Department of Trade and Industry |
Hong Kong Special Administrative Region |
Chińska Republika Ludowa |
Room 703, Trade and Industry Tower |
700 Nathan Road |
Kowloon |
Hongkong |
Chiny |
DEMOKRATYCZNA REPUBLIKA KONGA
Centre d'Expertise, d'Evaluation et de Certification |
des Substances Minérales Précieuses et Semi-précieuses (CEEC) |
3989, av des cliniques, |
Kinshasa/Gombe |
Demokratyczna Republika Konga |
REPUBLIKA KONGA
Bureau d'Expertise, d'Evaluation et de Certification |
des Substances Minérales Précieuses (BEEC) |
BP 2787 |
Brazzaville |
Republika Konga |
UNIA EUROPEJSKA
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments |
Office EEAS 02/309 |
1049 Bruxelles/Brussel |
Belgia |
GHANA
Precious Minerals Marketing Company (Ltd.) |
Diamond House, |
Kinbu Road, |
P.O. Box M. 108 |
Accra |
Ghana |
GWINEA
Ministry of Mines and Geology |
BP 2696 |
Conakry |
Gwinea |
GUJANA
Geology and Mines Commission |
P O Box 1028 |
Upper Brickdam |
Stabroek |
Georgetown |
Gujana |
INDIE
Department of Commerce |
Ministry of Commerce & Industry |
Udyog Bhawan |
Maulana Azad Road |
New Delhi 110 011 |
Indie |
INDONEZJA
Directorate-General of Foreign Trade |
Ministry of Trade |
JI M.I. Ridwan Rais No. 5 |
Blok I Iantai 4 |
Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110 |
Jakarta |
Indonezja |
IZRAEL
Ministry of Industry, Trade and Labor |
Office of the Diamond Controller |
3 Jabotinsky Road |
Ramat Gan 52520 |
Izrael |
JAPONIA
United Nations Policy Division |
Foreign Policy Bureau |
Ministry of Foreign Affairs |
2-2-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku |
100-8919 Tokyo, Japan |
Japonia |
KAZACHSTAN
Ministry of Economy and Budget Planning |
Orynbor str., 8, entrance 7 |
Administrative building ‘The house of ministries’ |
010000 Astana |
Kazachstan |
REPUBLIKA KOREI
Export Control Policy Division |
Ministry of Knowledge Economy |
Government Complex |
Jungang-dong 1, Gwacheon-si |
Gyeonggi-do 427-723 |
Seoul |
Korea |
LAOTAŃSKA REPUBLIKA LUDOWO-DEMOKRATYCZNA
Department of Import and Export |
Ministry of Industry and Commerce |
Vientiane |
Laos |
LIBAN
Ministry of Economy and Trade |
Lazariah Building |
Down Town |
Beirut |
Liban |
LESOTO
Department of Mines |
Corner Constitution and Parliament Road |
P.O. Box 750 |
Maseru 100 |
Lesoto |
LIBERIA
Government Diamond Office |
Ministry of Lands, Mines and Energy |
Capitol Hill |
P.O. Box 10-9024 |
1000 Monrovia 10 |
Liberia |
MALEZJA
Ministry of International Trade and Industry |
Trade Cooperation and Industry Coordination Section |
Block 10 |
Komplek Kerajaan Jalan Duta |
50622 Kuala Lumpur |
Malezja |
MALI
Ministère des Mines |
Bureau d'Expertise d'Evaluation et de Certification des Diamants Bruts |
Zone Industrielle Ex. DNGM |
Bamako |
Republika Mali |
MAURITIUS
Import Division |
Ministry of Industry, Small & Medium Enterprises, Commerce & Cooperatives |
4th Floor, Anglo Mauritius Building |
Intendance Street |
Port Louis |
Mauritius |
MEKSYK
Secretaría de Economía |
Dirección General de Política Comercial |
Alfonso Reyes No. 30, Colonia Hipodromo Condesa, Piso 16. |
Delegación Cuactemoc, Código Postal: 06140 México, D.F. |
Meksyk |
NAMIBIA
Diamond Commission |
Directorate of Diamond Affairs |
Ministry of Mines and Energy |
Private Bag 13297 |
1st Aviation Road (Eros Airport) |
Windhoek |
Namibia |
NOWA ZELANDIA
Certificate Issuing authority:
Middle East and Africa Division |
Ministry of Foreign Affairs and Trade |
Private Bag 18 901 |
Wellington |
Nowa Zelandia |
Organ ds. przywozu i wywozu:
New Zealand Customs Service |
PO Box 2218 |
Wellington |
Nowa Zelandia |
NORWEGIA
Section for Public International Law |
Department for Legal Affairs |
Royal Ministry of Foreign Affairs |
P.O. Box 8114 |
0032 Oslo |
Norwegia |
PANAMA
General Direction of International Economic Affairs |
Ministry of Foreign Affairs |
San Felipe, Calle 3 |
Palacio Bolívar, Edificio 26 |
Panamá 4 |
Republika Panamy |
FEDERACJA ROSYJSKA
Sprawy międzynarodowe:
Ministry of Finance |
9, Ilyinka Street, |
109097 Moscow |
Rosja |
Organ ds. przywozu i wywozu:
Gokhran of Russia |
14, 1812 Goda St. |
121170 Moscow |
Rosja |
SIERRA LEONE
Ministry of Mineral Resources |
Gold and Diamond Office (GDO) |
Youyi Building |
Brookfields |
Freetown |
Sierra Leone |
SINGAPUR
Ministry of Trade and Industry |
100 High Street |
#09-01, The Treasury, |
Singapore 179434 |
REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI
South African Diamond and Precious Metals Regulator |
SA Diamond Centre |
251 Fox Street |
Johannesburg 2000 |
Republika Południowej Afryki |
SRI LANKA
National Gem and Jewellery Authority |
25, Galleface Terrace |
Colombo 03 |
Sri Lanka |
SUAZI
Office for the Commissioner of Mines |
Ministry of Natural Resources and Energy |
Mining department |
Lilunga House (3rd floor, Wing B) |
Somhlolo Road |
PO Box 9, |
Mbabane H100 |
Suazi |
SZWAJCARIA
State Secretariat for Economic Affairs (SECO) |
Sanctions Unit |
Holzikofenweg 36 |
CH-3003 Berne |
Szwajcaria |
TAJWAN, PENGHU, KINMEN I MATSU, ODDZIELNY OBSZAR CELNY
Export/Import Administration Division |
Bureau of Foreign Trade |
Ministry of Economic Affairs |
1, Hu Kou Street |
Taipei, 100 |
Tajwan |
TANZANIA
Commission for Minerals |
Ministry of Energy and Minerals |
PO Box 2000 |
Dar es Salaam |
Tanzania |
TAJLANDIA
Department of Foreign Trade |
Ministry of Commerce |
44/100 Nonthaburi 1 Road |
Muang District, Nonthaburi 11000 |
Tajlandia |
TOGO
Ministry of Mine, Energy and Water |
Head Office of Mines and Geology |
216, Avenue Sarakawa |
B.P. 356 |
Lomé |
Togo |
TURCJA
Foreign Exchange Department |
Undersecretariat of Treasury |
T.C. Bașbakanlık Hazine |
Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No:36 |
06510 Emek – Ankara |
Turcja |
Organ ds. przywozu i wywozu:
Istanbul Gold Exchange |
Rıhtım Cad. No:81 |
34425 Karaköy – İstanbul |
Turcja |
UKRAINA
Ministry of Finance |
State Gemological Center |
Degtyarivska St. 38-44 |
Kiev 04119 |
Ukraina |
ZJEDNOCZONE EMIRATY ARABSKIE
U.A.E Kimberley Process Office |
Dubai Multi Commodities Center |
Dubai Airport Free Zone |
Emirates Security Building |
Block B, 2nd Floor, Office # 20 |
P.O. Box 48800 |
Dubai |
Zjednoczone Emiraty Arabskie |
STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI
United States Kimberley Process Authority |
11 West 47 Street 11th floor |
New York, NY 10036 |
Stany Zjednoczone Ameryki |
U.S. Department of State |
Room 4843 EB/ESC |
2201 C Street, NW |
Washington D.C. 20520 |
Stany Zjednoczone Ameryki |
WIETNAM
Ministry of Industry and Trade |
Import Export Management Department |
54 Hai Ba Trung, |
Hoan Kiem |
Hanoi |
Wietnam |
ZIMBABWE
Principal Minerals Development Office |
Ministry of Mines and Mining Development |
Private Bag 7709, Causeway |
Harare |
Zimbabwe” |
12.4.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 96/18 |
ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2016/558
z dnia 11 kwietnia 2016 r.
zezwalające na zawieranie porozumień i wydawanie decyzji przez spółdzielnie i organizacje producentów innego typu w sektorze mleka i przetworów mlecznych w zakresie planowania produkcji
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1), w szczególności jego art. 219 ust. 1 w związku z art. 228,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Sektor mleka i przetworów mlecznych znajduje się obecnie w przedłużającym się okresie poważnych zakłóceń równowagi na rynku. Z powodu dysproporcji między zwiększoną produkcją i spowolnieniem tempa wzrostu popytu na rynku światowym w ciągu ostatnich 18 miesięcy wywierana była presja na spadek cen skupu mleka od producentów. |
(2) |
Mimo że środki już przyjęte przez Komisję są skuteczne, sytuacja nadal pogarsza się ze względu na fakt, że zamknięcie rynku rosyjskiego oraz niższy popyt w Chinach dotknęły sektor mleka i przetworów mlecznych w momencie, gdy – w świetle wygaśnięcia kwot mlecznych dnia 31 marca 2015 r. i pozytywnych perspektyw na rynku światowym – poczyniono inwestycje w zdolności produkcji mleka. Na podstawie dostępnych analiz rynku w ciągu najbliższych dwóch lat nie należy spodziewać się znaczącego spadku w wielkości produkcji. |
(3) |
Rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2016/559 (2) zezwolono uznanym organizacjom producentów, ich zrzeszeniom i uznanym organizacjom międzybranżowym w sektorze mleka i przetworów mlecznych na zawieranie dobrowolnych porozumień zbiorowych oraz wydawanie wspólnych decyzji w zakresie planowania produkcji mleka na zasadzie tymczasowej na okres sześciu miesięcy. Biorąc pod uwagę fakt, że w sektorze mleka i przetworów mlecznych zasadniczo występują struktury spółdzielcze, należy rozszerzyć zakres tego zezwolenia, łącznie z odnośnymi obowiązkami w zakresie powiadamiania, na takie podmioty utworzone przez producentów mleka. W celu zmaksymalizowania zasięgu środka to samo dotyczy organizacji producentów innego typu, które zostały utworzone przez producentów mleka zgodnie z prawem krajowym i działają w sektorze mleka i przetworów mlecznych. |
(4) |
Aby zagwarantować skuteczność niniejszego rozporządzenia, jego stosowanie – podobnie jak stosowanie rozporządzenia wykonawczego (UE) 2016/559 – powinno rozpocząć się jak najszybciej. Z tego względu niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie następnego dnia po jego opublikowaniu, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Bez uszczerbku dla przepisów art. 209 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1308/2013 rozporządzenie wykonawcze (UE) 2016/559 stosuje się odpowiednio do spółdzielni i organizacji producentów innego typu, które zostały utworzone przez producentów mleka zgodnie z prawem krajowym i działają w sektorze mleka i przetworów mlecznych.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 11 kwietnia 2016 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671.
(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2016/559 z dnia 11 kwietnia 2016 r. zezwalające na zawieranie porozumień i wydawanie decyzji w zakresie planowania produkcji w sektorze mleka i przetworów mlecznych (zob. s. 20 niniejszego Dziennika Urzędowego).
12.4.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 96/20 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/559
z dnia 11 kwietnia 2016 r.
zezwalające na zawieranie porozumień i wydawanie decyzji w zakresie planowania produkcji w sektorze mleka i przetworów mlecznych
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1), w szczególności jego art. 222,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Sektor mleka i przetworów mlecznych znajduje się obecnie w przedłużającym się okresie poważnych zakłóceń równowagi na rynku. Z powodu dysproporcji między zwiększoną produkcją i spowolnieniem tempa wzrostu popytu na rynku światowym w ciągu ostatnich 18 miesięcy wywierana była presja na spadek cen skupu mleka od producentów. W 2015 r. dostawy mleka w Unii wzrosły o ponad 3,5 mln ton, jednak popyt na rynku światowym na przywożone produkty nie wzrastał. Wcześniej w 2014 r. nastąpił jeszcze większy wzrost dostaw mleka, podczas gdy szacuje się, że długoterminowa tendencja dotycząca popytu na produkty przywożone odpowiada średnio rocznie 1,5 mln tonom mleka więcej. W związku ze spadającymi dochodami z produkcji mleka oraz rosnącymi kosztami obsługi zadłużenia zyski na poziomie gospodarstwa znajdują się pod silną presją. Długoterminowy charakter inwestycji w stada krów mlecznych powoduje, że rolnicy w obliczu niekorzystnych warunków mają szczególne trudności w szybkim przejściu w kierunku innych rodzajów działalności. |
(2) |
W celu zaradzenia tej sytuacji, na podstawie art. 219 rozporządzenia (UE) nr 1308/2013, Komisja już wprowadziła szereg środków nadzwyczajnych, tj. rozporządzenia delegowane Komisji (UE) nr 949/2014 (2), (UE) nr 950/2014 (3), (UE) nr 1263/2014 (4), (UE) nr 1336/2014 (5), (UE) nr 1370/2014 (6), (UE) 2015/1549 (7), (UE) 2015/1852 (8) i (UE) 2015/1853 (9). |
(3) |
Od lipca 2015 r. odtłuszczone mleko w proszku podlega zakupowi w ramach interwencji publicznej. |
(4) |
Od czasu wprowadzenia rosyjskiego zakazu przywozu w sierpniu 2014 r. przyznawane są dopłaty do prywatnego przechowywania masła, odtłuszczonego mleka w proszku i sera. |
(5) |
Mimo że środki te są skuteczne, sytuacja nadal pogarsza się ze względu na fakt, że zamknięcie rynku rosyjskiego oraz niższy popyt w Chinach dotknęły sektor mleka i przetworów mlecznych w momencie, gdy – w świetle wygaśnięcia kwot mlecznych dnia 31 marca 2015 r. i pozytywnych perspektyw na rynku światowym – poczyniono inwestycje w zdolności produkcji mleka. Na podstawie dostępnych analiz rynku w ciągu najbliższych dwóch lat nie należy spodziewać się znaczącego spadku w wielkości produkcji. |
(6) |
Aby sektor mleka i przetworów mlecznych mógł na nowo odnaleźć równowagę w obecnej trudnej sytuacji rynkowej i aby wprowadzić dostosowania niezbędne w następstwie wygaśnięcia kwot mlecznych, należy zezwolić uznanym organizacjom producentów, ich zrzeszeniom i uznanym organizacjom międzybranżowym na zawieranie dobrowolnych porozumień oraz wydawanie decyzji w zakresie planowania produkcji na zasadzie tymczasowej na okres sześciu miesięcy. |
(7) |
Należy tymczasowo zezwolić na zawieranie porozumień i wydawanie decyzji w zakresie planowania produkcji na okres sześciu miesięcy, przypadających wiosną i latem, kiedy to w sektorze mleka i przetworów mlecznych przypada sezon intensywnej produkcji, a zatem w okresie, kiedy takie porozumienia i decyzje powinny mieć największy wpływ. |
(8) |
Zgodnie z art. 222 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) nr 1308/2013 zezwolenia udziela się pod warunkiem że nie zakłóca ono funkcjonowania rynku wewnętrznego i że te porozumienia i decyzje mają na celu wyłącznie ustabilizowanie sektora mleka i przetworów mlecznych. Ten szczególny warunek wyklucza porozumienia i decyzje, które bezpośrednio lub pośrednio prowadzą do podziału rynków, dyskryminacji ze względu na przynależność państwową lub do ustalania cen. |
(9) |
Zezwolenie przewidziane w niniejszym rozporządzeniu powinno obejmować swoim zasięgiem terytorium Unii, gdyż poważne zakłócenia równowagi na rynku występują w całej Unii. |
(10) |
Aby państwa członkowskie były w stanie ocenić, czy te porozumienia i decyzje nie zakłócają funkcjonowania rynku wewnętrznego i mają na celu wyłącznie ustabilizowanie sektora mleka i przetworów mlecznych, właściwym organom należy przekazywać informacje na temat zawartych porozumień i wydanych decyzji oraz na temat objętej nimi wielkości produkcji. |
(11) |
Z uwagi na poważne zakłócenia równowagi na rynku oraz nadchodzący szczyt sezonu niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie następnego dnia po jego opublikowaniu. |
(12) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Nie naruszając przepisów art. 152 ust. 3 lit. b) ppkt (i) oraz art. 209 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1308/2013, niniejszym zezwala się uznanym organizacjom producentów, ich zrzeszeniom i uznanym organizacjom międzybranżowym w sektorze mleka i przetworów mlecznych na zawieranie dobrowolnych porozumień zbiorowych oraz wydawanie wspólnych decyzji w zakresie planowania wielkości produkcji mleka na okres sześciu miesięcy od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Państwa członkowskie wprowadzają niezbędne środki w celu zapewnienia, że porozumienia i decyzje, o których mowa w art. 1, nie zakłócają właściwego funkcjonowania rynku wewnętrznego i mają na celu wyłącznie ustabilizowanie sektora mleka i przetworów mlecznych.
Artykuł 3
Zasięg geograficzny niniejszego zezwolenia obejmuje terytorium Unii.
Artykuł 4
1. Niezwłocznie po zawarciu porozumień lub wydaniu decyzji, o których mowa w art. 1, organizacje producentów, ich zrzeszenia i organizacje międzybranżowe informują o tych porozumieniach lub decyzjach właściwy organ państwa członkowskiego, które ma największy udział w szacowanej wielkości produkcji mleka objętej tymi porozumieniami lub decyzjami, podając następujące dane:
a) |
szacowaną wielkość produkcji objętą porozumieniem lub decyzją; |
b) |
planowany okres wdrożenia porozumienia lub decyzji. |
2. Nie później niż 25 dni od zakończenia okresu sześciu miesięcy, o którym mowa w art. 1, zainteresowane organizacje producentów, ich zrzeszenia lub organizacje międzybranżowe informują właściwy organ, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, o wielkości produkcji faktycznie objętej porozumieniami lub decyzjami.
3. Zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 792/2009 (10) państwa członkowskie przekazują Komisji:
a) |
nie później niż pięć dni od zakończenia każdego miesiąca – informacje o porozumieniach i decyzjach, o których w tym samym okresie zostały poinformowane zgodnie z ust. 1; |
b) |
nie później niż 30 dni od zakończenia okresu sześciu miesięcy, o którym mowa w art. 1 – przegląd porozumień i decyzji wdrożonych w tym okresie. |
Artykuł 5
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 11 kwietnia 2016 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671.
(2) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 949/2014 z dnia 4 września 2014 r. ustanawiające tymczasowe nadzwyczajne środki w sektorze mleka i przetworów mlecznych w formie przedłużenia okresu interwencji publicznej w odniesieniu do masła i odtłuszczonego mleka w proszku w 2014 r. (Dz.U. L 265 z 5.9.2014, s. 21).
(3) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 950/2014 z dnia 4 września 2014 r. wprowadzające tymczasowy nadzwyczajny system dopłat do prywatnego przechowywania niektórych serów oraz ustalające z góry stawkę dopłat (Dz.U. L 265 z 5.9.2014, s. 22).
(4) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 1263/2014 z dnia 26 listopada 2014 r. ustanawiające tymczasową nadzwyczajną pomoc dla producentów mleka w Estonii, na Łotwie i Litwie (Dz.U. L 341 z 27.11.2014, s. 3).
(5) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 1336/2014 z dnia 16 grudnia 2014 r. ustanawiające tymczasowe nadzwyczajne środki w sektorze mleka i przetworów mlecznych w formie przyspieszenia terminu rozpoczęcia okresu interwencji publicznej w odniesieniu do masła i odtłuszczonego mleka w proszku w 2015 r. (Dz.U. L 360 z 17.12.2014, s. 13).
(6) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 1370/2014 z dnia 19 grudnia 2014 r. ustanawiające tymczasową nadzwyczajną pomoc dla producentów mleka w Finlandii (Dz.U. L 366 z 20.12.2014, s. 18).
(7) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2015/1549 z dnia 17 września 2015 r. ustanawiające tymczasowe nadzwyczajne środki w sektorze mleka i przetworów mlecznych w formie przedłużenia okresu interwencji publicznej w odniesieniu do masła i odtłuszczonego mleka w proszku w 2015 r. oraz przyspieszenia terminu rozpoczęcia okresu interwencji publicznej w odniesieniu do masła i odtłuszczonego mleka w proszku w 2016 r. (Dz.U. L 242 z 18.9.2015, s. 28).
(8) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2015/1852 z dnia 15 października 2015 r. wprowadzające tymczasowy nadzwyczajny system dopłat do prywatnego przechowywania niektórych serów oraz ustalające z góry stawkę dopłat (Dz.U. L 271 z 16.10.2015, s. 15).
(9) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2015/1853 z dnia 15 października 2015 r. ustanawiające tymczasową nadzwyczajną pomoc dla rolników w sektorach hodowlanych (Dz.U. L 271 z 16.10.2015, s. 25).
(10) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 792/2009 z dnia 31 sierpnia 2009 r. ustanawiające szczegółowe zasady, zgodnie z którymi państwa członkowskie przekazują Komisji informacje i dokumenty dotyczące wdrożenia wspólnej organizacji rynków, systemu płatności bezpośrednich, promocji produktów rolnych oraz systemów stosowanych w odniesieniu do regionów najbardziej oddalonych i mniejszych wysp Morza Egejskiego (Dz.U. L 228 z 1.9.2009, s. 3).
12.4.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 96/23 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/560
z dnia 11 kwietnia 2016 r.
w sprawie zatwierdzenia substancji podstawowej serwatka, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 z dnia 21 października 2009 r. dotyczące wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin i uchylające dyrektywy Rady 79/117/EWG i 91/414/EWG (1), w szczególności jego art. 23 ust. 5 w związku z art. 13 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 23 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1107/2009 Komisja otrzymała w dniu 20 kwietnia 2015 r. złożony przez Institut Technique de l'Agriculture Biologique (ITAB) wniosek o zatwierdzenie słodkiej serwatki jako substancji podstawowej. Do wniosku tego dołączono informacje wymagane przepisami art. 23 ust. 3 akapit drugi. Wnioskodawca miał możliwość wypełnienia wniosku, który został sfinalizowany w nowej wersji we wrześniu 2015 r. Przy tej okazji wnioskodawca zmienił zakres wniosku na odnoszący się do serwatki. |
(2) |
Komisja zwróciła się do Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności (zwanego dalej „Urzędem”) o pomoc naukową. W dniu 28 października 2015 r. (2) Urząd przedstawił Komisji sprawozdanie techniczne. W dniu 11 grudnia 2015 r. Komisja przedstawiła Stałemu Komitetowi ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz sprawozdanie z przeglądu (3) oraz projekt niniejszego rozporządzenia i sfinalizowała te dokumenty, aby przedstawić je na posiedzeniu tego komitetu w dniu 8 marca 2016 r. |
(3) |
Z dokumentacji przedstawionej przez wnioskodawcę wynika, że serwatka spełnia kryteria środka spożywczego zgodnie z definicją zawartą w art. 2 rozporządzenia (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady (4). Ponadto substancja ta nie jest w głównej mierze wykorzystywana do celów ochrony roślin, ale mimo to jest ona użyteczna w zakresie ochrony roślin w postaci produktu składającego się z tej substancji i z wody. Z tego powodu należy ją uznać za substancję podstawową. |
(4) |
Jak wykazały badania, można oczekiwać, że serwatka zasadniczo spełnia wymogi określone w art. 23 rozporządzenia (WE) nr 1107/2009, w szczególności w odniesieniu do zastosowań, które zostały zbadane przez Komisję i wyszczególnione w jej sprawozdaniu z przeglądu. Należy zatem zatwierdzić serwatkę jako substancję podstawową. |
(5) |
Zgodnie z art. 13 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1107/2009 w związku z jego art. 6 oraz w świetle aktualnej wiedzy naukowej i technicznej należy jednak uwzględnić pewne warunki dotyczące zatwierdzenia, które są wyszczególnione w załączniku I do niniejszego rozporządzenia. |
(6) |
Zgodnie z art. 13 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1107/2009 należy odpowiednio zmienić załącznik do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 (5). |
(7) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Zatwierdzenie substancji podstawowej
Zatwierdza się substancję podstawową serwatka określoną w załączniku I, z zastrzeżeniem warunków wyszczególnionych w tym załączniku.
Artykuł 2
Zmiany w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 540/2011
W rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 540/2011 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 3
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 11 kwietnia 2016 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 309 z 24.11.2009, s. 1.
(2) Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności, 2015. Wynik konsultacji z państwami członkowskimi i Urzędem w sprawie stosowania substancji podstawowej słodkiej serwatki do zastosowań w środkach ochrony roślin jako fungicydu w odniesieniu do winorośli, pomidorów, ogórków i cukinii. Dodatkowa publikacja EFSA 2015:EN-879. 34 s.
(3) http://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/public/?event=activesubstance.selection&language=PL.
(4) Rozporządzenie (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiające ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołujące Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiające procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1).
(5) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 540/2011 z dnia 25 maja 2011 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 w odniesieniu do wykazu zatwierdzonych substancji czynnych (Dz.U. L 153 z 11.6.2011, s. 1).
ZAŁĄCZNIK I
Nazwa zwyczajowa, numery identyfikacyjne |
Nazwa IUPAC |
Czystość (1) |
Data zatwierdzenia |
Przepisy szczegółowe |
Serwatka Nr CAS: 92129-90-3 |
Brak danych |
CODEX STAN 289-1995 (2) |
2 maja 2016 |
Serwatkę stosuje się zgodnie ze szczególnymi warunkami zawartymi we wnioskach sprawozdania z przeglądu dotyczącego serwatki (SANTE/12354/2015), w szczególności z jego załącznikami I i II. |
(1) Dodatkowe dane szczegółowe dotyczące identyfikacji, specyfikacji i sposobu użycia substancji podstawowej znajdują się w sprawozdaniu z przeglądu.
(2) Dostępna na stronie internetowej: http://www.fao.org/fao-who-codexalimentarius/standards/list-of-standards/en/.
ZAŁĄCZNIK II
W części C załącznika do rozporządzenia wykonawczego (WE) nr 540/2011 dodaje się pozycję w brzmieniu:
„10 |
Serwatka Nr CAS: 92129-90-3 |
Brak danych |
CODEX STAN 289-1995 (*1) |
2 maja 2016 |
Serwatkę stosuje się zgodnie ze szczególnymi warunkami zawartymi we wnioskach sprawozdania z przeglądu dotyczącego serwatki (SANTE/12354/2015), w szczególności z jego załącznikami I i II. |
(*1) Dostępna na stronie internetowej: http://www.fao.org/fao-who-codexalimentarius/standards/list-of-standards/en/.”
12.4.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 96/26 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/561
z dnia 11 kwietnia 2016 r.
zmieniające załącznik IV do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 577/2013 w odniesieniu do wzoru świadectwa zdrowia zwierząt dla psów, kotów i fretek przemieszczanych do państwa członkowskiego z terytorium lub państwa trzeciego w celach niehandlowych
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 576/2013 z dnia 12 czerwca 2013 r. w sprawie przemieszczania o charakterze niehandlowym zwierząt domowych oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 998/2003 (1), w szczególności jego art. 25 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (UE) nr 576/2013 przewiduje, że psom, kotom i fretkom przemieszczanym do państwa członkowskiego z terytorium lub państwa trzeciego w celach niehandlowych musi towarzyszyć dokument identyfikacyjny mający format świadectwa zdrowia zwierząt. W części 1 załącznika IV do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 577/2013 (2) określono wzór świadectwa zdrowia zwierząt. |
(2) |
Wzór świadectwa zdrowia zwierząt zawiera odniesienie do wymaganego, pomyślnie zakończonego badania reakcji odpornościowej na szczepienie przeciwko wściekliźnie, które należy przeprowadzić zgodnie z załącznikiem IV do rozporządzenia (UE) nr 576/2013 na próbkach krwi pobranych od psów, kotów i fretek, które przybywają z terytorium lub państwa trzeciego innego niż wymienione w załączniku II do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 577/2013 lub planowany jest ich przewóz tranzytem przez takie terytorium lub państwo trzecie. |
(3) |
W związku z powtarzającymi się przypadkami fałszowania sprawozdań laboratoryjnych na temat wyników badania poziomu przeciwciał przeciwko wściekliźnie metodą miareczkowania, należy przypomnieć urzędnikom certyfikującym na terytoriach lub w państwach trzecich, że zadowalające wyniki tego badania nie powinny być poświadczane bez sprawdzenia autentyczności sprawozdania laboratoryjnego. W świadectwie zdrowia zwierząt należy zamieścić szczegółową uwagę zawierającą wytyczne na ten temat. |
(4) |
Ponadto pozycja dotycząca daty oznaczania psów, kotów lub fretek w części I świadectwa zdrowia zwierząt była błędnie interpretowana przez urzędników certyfikujących w państwach trzecich, co powodowało trudności podczas kontroli zgodności na granicach zewnętrznych Unii. W celu uniknięcia nieporozumień pozycja ta powinna zostać usunięta z części I świadectwa zdrowia zwierząt, która dotyczy opisu zwierząt, i umieszczona w części II świadectwa, która dotyczy certyfikacji zwierząt. W części II należy również zamieścić szczegółową uwagę zawierającą wytyczne dotyczące weryfikacji oznakowania. |
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik IV do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 577/2013. |
(6) |
Aby uniknąć jakichkolwiek zakłóceń w przemieszczaniu, należy zezwolić na stosowanie w okresie przejściowym świadectw zdrowia zwierząt wydanych zgodnie z częścią 1 załącznika IV do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 577/2013 przed datą rozpoczęcia stosowania niniejszego rozporządzenia. |
(7) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku IV do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 577/2013 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
W okresie przejściowym do dnia 31 grudnia 2016 r. państwa członkowskie mogą zezwolić na wjazd psów, kotów i fretek przemieszczanych do państwa członkowskiego z terytorium lub państwa trzeciego w celach niehandlowych, którym to psom, kotom i fretkom towarzyszy świadectwo zdrowia zwierząt wystawione nie później niż dnia 31 sierpnia 2016 r. zgodnie ze wzorem określonym w części 1 załącznika IV do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 577/2013 w wersji przed zmianami wprowadzonymi niniejszym rozporządzeniem.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 września 2016 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 11 kwietnia 2016 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 178 z 28.6.2013, s. 1.
(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 577/2013 z dnia 28 czerwca 2013 r. w sprawie wzorów dokumentów identyfikacyjnych dla przemieszczania o charakterze niehandlowym psów, kotów i fretek, ustanowienia wykazów terytoriów i państw trzecich oraz formatu, szaty graficznej i wymogów językowych dotyczących oświadczeń potwierdzających spełnienie określonych warunków przewidzianych w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 576/2013 (Dz.U. L 178 z 28.6.2013, s. 109).
ZAŁĄCZNIK
Część 1 załącznika IV do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 577/2013 otrzymuje brzmienie:
„CZĘŚĆ 1
Wzór świadectwa zdrowia zwierząt dla przemieszczania o charakterze niehandlowym psów, kotów lub fretek z terytorium lub państwa trzeciego do państwa członkowskiego zgodnie z art. 5 ust. 1 i 2 rozporządzenia (UE) nr 576/2013
PAŃSTWO:
Świadectwo weterynaryjne dla UE
Część I: Dane przesyłki
I.1. Nadawca
Nazwa
Adres
Telefon
I.2. Numer referencyjny świadectwa
I.2.a
I.3. Właściwy organ centralny
I.4. Właściwy organ lokalny
I.5. Odbiorca
Nazwa
Adres
Kod pocztowy
Telefon
I.6. Osoba odpowiedzialna za przesyłkę w UE
I.7. Pań-stwo pocho-dzenia
Kod ISO
I.8. Region pocho-dzenia
Kod
I.9. Państwo przezna-czenia
Kod ISO
I.10. Region przezna-czenia
Kod
I.11. Miejsce pochodzenia
I.12. Miejsce przeznaczenia
I.13. Miejsce załadunku
I.14. Data wyjazdu
I.15. Środek transportu
I.16. Punkt kontroli granicznej na granicy UE
I.17. Numer(y) CITES
I.18. Opis towaru
I.19. Kod towaru (kod HS)
010619
I.20. Ilość
I.21. Temperatura produktu
I.22. Łączna liczba opakowań
I.23. Nr plomby/kontenera/pojemnika
I.24. Rodzaj opakowań
I.25. Cel certyfikacji towarów:
Zwierzęta domowe
I.26. Tranzyt do państwa trzeciego
I.27. Przywóz lub dopuszczenie na terytorium UE
I.28. Oznakowanie towaru
Gatunek
(nazwa systematyczna)
Płeć
Kolor
Rasa
Numer identyfikacyj-ny
[dd/mm/rrrr]
System identyfikacji
Data urodzenia
PAŃSTWO:
Przemieszczanie o charakterze niehandlowym psów, kotów lub fretek z terytorium lub państwa trzeciego do państwa członkowskiego zgodnie z art. 5 ust. 1 i 2 rozporządzenia (UE) nr 576/2013
II. Informacje dot. zdrowia
II.a. Numer referencyjny świadectwa
II.b.
Ja, niżej podpisany urzędowy lekarz weterynarii (1)/lekarz weterynarii upoważniony przez właściwy organ (1) (wstawić nazwę terytorium lub państwa trzeciego), zaświadczam, że:
Przedmiot/charakter podróży potwierdzone przez właściciela
II.1. w załączonym oświadczeniu (2) właściciela lub osoby fizycznej, posiadającej wydane na piśmie przez właściciela upoważnienie do przeprowadzenia w imieniu właściciela przemieszczenia o charakterze niehandlowym zwierząt, popartym dowodami (3), poświadcza się, że zwierzęta opisane w rubryce I.28 będą towarzyszyły właścicielowi, lub osobie fizycznej posiadającej wydane na piśmie przez właściciela upoważnienie do przeprowadzenia w imieniu właściciela przemieszczenia o charakterze niehandlowym zwierząt, przez okres najwyżej pięciu dni podczas jego/jej przemieszczania się i nie podlegają przemieszczeniu, które ma na celu ich sprzedaż ani przeniesienie prawa własności, a w trakcie przemieszczenia o charakterze niehandlowym będą pozostawać pod opieką
(1) [właściciela;]
(1) albo [osoby fizycznej posiadającej wydane na piśmie przez właściciela upoważnienie do przeprowadzenia w imieniu właściciela przemieszczenia o charakterze niehandlowym zwierząt;]
(1) albo [osoby fizycznej wyznaczonej przez przewoźnika, z którym właściciel zawarł umowę w celu przeprowadzenia w imieniu właściciela przemieszczenia o charakterze niehandlowym zwierząt;]
(1) [II.2. zwierzęta opisane w rubryce I.28 są przemieszczane w liczbie pięciu lub mniej;]
(1) albo [II.2. zwierzęta opisane w rubryce I.28 są przemieszczane w liczbie więcej niż pięciu, są starsze niż sześć miesięcy i mają brać udział w konkursach, wystawach lub imprezach sportowych, lub w szkoleniach do takich wydarzeń, a właściciel lub osoba fizyczna, o której mowa w pkt II.1, przedstawił dowody (3) świadczące, że zwierzęta są zarejestrowane
(1) [do brania udziału w takim wydarzeniu;]
(1) albo [w stowarzyszeniu organizującym takie wydarzenia;]
Świadectwo szczepienia przeciwko wściekliźnie oraz badania poziomu przeciwciał przeciwko wściekliźnie metodą miareczkowania
(1) [II.3. zwierzęta opisane w rubryce I.28 mają mniej niż 12 tygodni i nie zostały poddane szczepieniu przeciwko wściekliźnie lub mają od 12 do 16 tygodni i zostały poddane szczepieniu przeciwko wściekliźnie, ale nie upłynął okres przynajmniej 21 dni od zakończenia pierwotnego szczepienia przeciwko wściekliźnie przeprowadzanego zgodnie z wymaganiami dotyczącymi ważności określonymi w załączniku III do rozporządzenia (UE) nr 576/2013 (4), oraz
II.3.1 terytorium lub państwo trzecie pochodzenia zwierząt wskazane w rubryce I.1 jest wymienione w załączniku II do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 577/2013, a państwo członkowskie przeznaczenia wskazane w rubryce I.5 poinformowało opinię publiczną, że zezwala na przemieszczanie takich zwierząt na swoje terytorium, a towarzyszy im
(1) [II.3.2 załączone oświadczenie (5) właściciela lub osoby fizycznej, o którym mowa w pkt II.1, zaświadczające, że od momentu narodzin do chwili przemieszczenia o charakterze niehandlowym zwierzęta nie miały kontaktu z dzikimi zwierzętami gatunków podatnych na wściekliznę;]
(1) albo [II.3.2 ich matka, od której są w dalszym ciągu uzależnione, oraz można stwierdzić, że matka została przed ich narodzinami poddana szczepieniu przeciwko wściekliźnie, które było zgodne z wymaganiami dotyczącymi ważności określonymi w załączniku III do rozporządzenia (UE) nr 576/2013;]]
Część II: Certyfikacja
PAŃSTWO:
Przemieszczanie o charakterze niehandlowym psów, kotów lub fretek z terytorium lub państwa trzeciego do państwa członkowskiego zgodnie z art. 5 ust. 1 i 2 rozporządzenia (UE) nr 576/2013
II. Informacje dot. zdrowia
II.a. Numer referencyjny świadectwa
II.b.
(1) lub [II.3. zwierzęta opisane w rubryce I.28 miały co najmniej 12 tygodni w chwili szczepienia przeciwko wściekliźnie, a od zakończenia pierwotnego szczepienia przeciwko wściekliźnie (4), przeprowadzonego zgodnie z wymaganiami dotyczącymi ważności określonymi w załączniku III do rozporządzenia (UE) nr 576/2013, upłynęło co najmniej 21 dni, a każde późniejsze ponowne szczepienie zostało przeprowadzone w okresie ważności poprzedniego szczepienia (6); oraz
(1) [II.3.1 zwierzęta opisane w rubryce I.28 przybywają z terytorium lub państwa trzeciego wymienionego w załączniku II do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 577/2013, bezpośrednio, poprzez terytorium lub państwo trzecie wymienione w załączniku II do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 577/2013, albo poprzez terytorium lub państwo trzecie inne niż te, które wymieniono w załączniku II do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 577/2013, zgodnie z art. 12 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 576/2013(7), a szczegóły dotyczące obecnego szczepienia przeciwko wściekliźnie przedstawiono w tabeli poniżej;]
(1) albo [II.3.1 zwierzęta opisane w rubryce I.28 przybywają z terytorium lub państwa trzeciego innego niż wymienione w załączniku II do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 577/2013 lub planowany jest ich przewóz tranzytem przez takie terytorium lub państwo trzecie, a badanie poziomu przeciwciał przeciwko wściekliźnie metodą miareczkowania (8), przeprowadzone na próbkach krwi pobranych przez lekarza weterynarii upoważnionego przez właściwy organ w dniu wskazanym w tabeli poniżej nie wcześniej niż 30 dni od poprzedniego szczepienia i co najmniej trzy miesiące przed datą wydania niniejszego świadectwa, wykazało miano przeciwciał równe lub większe niż 0,5 IU/ml (9), a każde późniejsze ponowne szczepienie zostało przeprowadzone w okresie ważności poprzedniego szczepienia (6), a szczegóły dotyczące obecnego szczepienia przeciwko wściekliźnie oraz datę pobrania próbek do badania reakcji odpornościowej przedstawiono w tabeli poniżej:
Kod alfanumeryczny transpondera lub tatuażu zwierzęcia
Data wszczepienia/wykonania lub odczytu (10)
[dd/mm/rrrr]
Data szczepienia
[dd/mm/rrrr]
Nazwa i producent szczepionki
Numer partii
Ważność szczepienia
Data pobrania próbki krwi
[dd/mm/rrrr]
Od
[dd/mm/rrrr]
do
[dd/mm/rrrr]
]]
PAŃSTWO:
Przemieszczanie o charakterze niehandlowym psów, kotów lub fretek z terytorium lub państwa trzeciego do państwa członkowskiego zgodnie z art. 5 ust. 1 i 2 rozporządzenia (UE) nr 576/2013
II. Informacje dot. zdrowia
II.a. Numer referencyjny świadectwa
II.b.
Zaświadczenie o leczeniu przeciwpasożytniczym
(1) [II.4. psy opisane w rubryce I.28 są przeznaczone do państwa członkowskiego wymienionego w załączniku I do rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 1152/2011 i były leczone przeciwko Echinococcus multilocularis, a szczegółowe informacje dotyczące leczenia przeprowadzonego przez lekarza weterynarii przeprowadzającego leczenie zgodnie z art. 7 rozporządzenia delegowanego (UE) nr 1152/2011 (11) (12) (13) przedstawiono w tabeli poniżej.]
(1) albo [II.4. psy opisane w rubryce I.28 nie były leczone przeciwko Echinococcus multilo- cularis (11).]
Numer transpondera lub tatuażu psa
Leczenie przeciwko Echinococcus
Prowadzący lekarz weterynarii
Nazwa i producent produktu
Data [dd/mm/rrrr] i godzina leczenia [00.00]
Imię i nazwisko wielkimi literami, pieczęć i podpis
]]
Uwagi
a) Niniejsze świadectwo przeznaczone jest dla psów (Canis lupus familiaris), kotów (Felis silvestris catus) i fretek (Mustela putorius furo).
b) Niniejsze świadectwo jest ważne przez 10 dni od daty wydania przez urzędowego lekarza weterynarii do dnia kontroli dokumentów i kontroli tożsamości w wyznaczonym punkcie wjazdu podróżnych do Unii (dostępne pod adresem http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/pets/pointsentry_en.htm).
W przypadku transportu morskiego ten okres 10 dni zostaje przedłużony o dodatkowy okres odpowiadający czasowi trwania podróży drogą morską.
W celu dalszego przemieszczania do innych państw członkowskich niniejsze świadectwo jest ważne od daty kontroli dokumentów i kontroli tożsamości przez łączny okres czterech miesięcy lub do daty utraty ważności szczepienia przeciwko wściekliźnie, lub do chwili gdy warunki odnoszące się do zwierząt mających mniej niż 16 tygodni, o których mowa w pkt II.3, przestaną obowiązywać, zależnie od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Zwraca się uwagę, że niektóre państwa członkowskie poinformowały, że nie zezwalają na przemieszczanie na ich terytorium zwierząt mających mniej niż 16 tygodni, o których mowa w pkt II.3. Informacje na ten temat można uzyskać pod adresem: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/pets/index_en.htm.
Część I:
Rubryka I.5: Odbiorca: wskazać państwo członkowskie pierwszego przeznaczenia.
Rubryka I.28: System identyfikacji: należy wybrać transponder lub tatuaż.
Numer identyfikacyjny: należy wybrać kod alfanumeryczny transpondera lub tatuażu.
Data urodzenia/rasa: podane przez właściciela.
PAŃSTWO:
Przemieszczanie o charakterze niehandlowym psów, kotów lub fretek z terytorium lub państwa trzeciego do państwa członkowskiego zgodnie z art. 5 ust. 1 i 2 rozporządzenia (UE) nr 576/2013
II. Informacje dot. zdrowia
II.a. Numer referencyjny świadectwa
II.b.
Część II:
(1) Niepotrzebne skreślić.
(2) Oświadczenie, o którym mowa w pkt II.1, musi zostać załączone do świadectwa i być zgodne ze wzorem i dodatkowymi wymogami określonymi w załączniku IV część 3 do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 577/2013.
(3) Dowody, o których mowa w pkt II.1 (np. karta pokładowa, bilet lotniczy) i w pkt II.2 (np. potwierdzenie zgłoszenia udziału w wydarzeniu, dowód członkostwa), przekazuje się na żądanie właściwych organów odpowiedzialnych za kontrole, o których mowa w lit. b) uwag.
(4) Każde ponowne szczepienie należy uznać za szczepienie pierwotne, jeżeli nie zostało przeprowadzone w okresie ważności poprzedniego szczepienia.
(5) Oświadczenie, o którym mowa w pkt II.3.2 i które ma zostać załączone do świadectwa, musi być zgodne z formatem, szatą graficzną i wymogami językowymi określonymi w załączniku I część 1 i 3 do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 577/2013.
(6) Uwierzytelniony odpis szczegółowych informacji dotyczących oznakowania i szczepienia odnośnych zwierząt dołącza się do świadectwa.
(7) Trzeci wariant jest możliwy pod warunkiem że właściciel lub osoba fizyczna, o której mowa w pkt II.1, przedstawi, na żądanie właściwych organów odpowiedzialnych za kontrole, o których mowa w lit. b), oświadczenie stwierdzające, że zwierzęta nie miały kontaktu ze zwierzętami należącymi do gatunków podatnych na wściekliznę i pozostały zamknięte w środku transportu lub na terenie międzynarodowego portu lotniczego podczas tranzytu przez terytorium lub państwo trzecie inne niż te, które zostały wymienione w załączniku II do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 577/2013. Oświadczenie takie musi być zgodne z formatem, szatą graficzną i wymogami językowymi określonymi w załączniku I część 2 i 3 do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 577/2013.
(8) Badanie poziomu przeciwciał przeciw wściekliźnie metodą miareczkowania, o którym mowa w pkt II.3.1:
— musi zostać przeprowadzone na próbce pobranej przez lekarza weterynarii upoważnionego przez właściwy organ co najmniej 30 dni po dacie szczepienia oraz trzy miesiące przed datą przywozu,
— musi wykazać poziom przeciwciał neutralizujących wirusa wścieklizny w surowicy krwi równy lub wyższy niż 0,5 IU/ml,
— musi zostać przeprowadzone przez laboratorium zatwierdzone zgodnie z art. 3 decyzji Rady 2000/258/WE (wykaz zatwierdzonych laboratoriów jest dostępny pod adresem: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/pets/approval_en.htm),
— nie musi być ponawiane na zwierzęciu, które po przejściu tego badania z zadowalającymi wynikami zostało ponownie zaszczepione przeciwko wściekliźnie w okresie ważności poprzedniego szczepienia.
Uwierzytelniony odpis urzędowego sprawozdania z zatwierdzonego laboratorium w sprawie wyników badania na obecność przeciwciał przeciw wściekliźnie, o którym mowa w pkt II.3.1, dołącza się do świadectwa.
(9) Poprzez poświadczenie tego wyniku urzędowy lekarz weterynarii potwierdza, że sprawdził, w miarę swoich możliwości i w stosownych przypadkach poprzez kontakt z laboratorium wskazanym w sprawozdaniu, autentyczność sprawozdania laboratoryjnego na temat wyników badania poziomu przeciwciał metodą miareczkowania, o którym mowa w pkt II.3.1.
(10) W związku z przypisem 6 oznakowanie odnośnych zwierząt poprzez wszczepienie transpondera lub za pomocą wyraźnie czytelnego tatuażu wykonanego przed dniem 3 lipca 2011 r. musi zostać zweryfikowane przed dokonaniem jakiegokolwiek wpisu w niniejszym świadectwie i zawsze musi poprzedzać wszelkie szczepienia lub, w stosownych przypadkach, badania przeprowadzane na tych zwierzętach.
12.4.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 96/35 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/562
z dnia 11 kwietnia 2016 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1),
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia. |
(2) |
Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodnie z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 11 kwietnia 2016 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
Jerzy PLEWA
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671.
(2) Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod państw trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
0702 00 00 |
IL |
279,2 |
MA |
88,6 |
|
SN |
164,2 |
|
TR |
98,0 |
|
ZZ |
157,5 |
|
0707 00 05 |
MA |
80,0 |
TR |
125,1 |
|
ZZ |
102,6 |
|
0709 93 10 |
MA |
87,8 |
TR |
136,8 |
|
ZZ |
112,3 |
|
0805 10 20 |
EG |
49,0 |
IL |
77,1 |
|
MA |
55,4 |
|
TR |
48,4 |
|
ZZ |
57,5 |
|
0805 50 10 |
MA |
91,9 |
TR |
65,0 |
|
ZZ |
78,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,8 |
BR |
104,4 |
|
CL |
106,2 |
|
US |
157,9 |
|
ZA |
86,2 |
|
ZZ |
108,5 |
|
0808 30 90 |
AR |
107,4 |
CL |
110,2 |
|
CN |
66,8 |
|
ZA |
111,5 |
|
ZZ |
99,0 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 1106/2012 z dnia 27 listopada 2012 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 471/2009 w sprawie statystyk Wspólnoty dotyczących handlu zagranicznego z państwami trzecimi, w odniesieniu do aktualizacji nazewnictwa państw i terytoriów (Dz.U. L 328 z 28.11.2012, s. 7). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
DECYZJE
12.4.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 96/37 |
DECYZJA KOMITETU POLITYCZNEGO I BEZPIECZEŃSTWA (WPZiB) 2016/563
z dnia 15 marca 2016 r.
w sprawie zaakceptowania wkładu Turcji w misję doradczą Unii Europejskiej na rzecz reformy cywilnego sektora bezpieczeństwa na Ukrainie (EUAM Ukraine) (EUAM Ukraine/2/2016)
KOMITET POLITYCZNY I BEZPIECZEŃSTWA,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 38 akapit trzeci,
uwzględniając decyzję Rady 2014/486/WPZiB z dnia 22 lipca 2014 r. w sprawie misji doradczej Unii Europejskiej na rzecz reformy cywilnego sektora bezpieczeństwa na Ukrainie (EUAM Ukraine) (1),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Na mocy art. 10 ust. 3 decyzji 2014/486/WPZiB Rada upoważniła Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa (KPiB) do podejmowania stosownych decyzji dotyczących akceptacji wkładów państw trzecich w misję EUAM Ukraine. |
(2) |
Dowódca operacji cywilnej zalecił KPiB, by ten zaakceptował proponowany wkład Turcji w misję EUAM Ukraine i uznał go za istotny. |
(3) |
Turcja powinna zostać zwolniona z wkładów finansowych do budżetu misji EUAM Ukraine, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Wkłady państw trzecich
1. Wkład Turcji w misję EUAM Ukraine zostaje zaakceptowany i uznany za istotny.
2. Turcja zostaje zwolniona z wkładów finansowych do budżetu misji EUAM Ukraine.
Artykuł 2
Wejście w życie
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 3 listopada 2015 r.
Sporządzono w Brukseli dnia 15 marca 2016 r.
W imieniu Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa
W. STEVENS
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 217 z 23.7.2014, s. 42.
12.4.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 96/38 |
DECYZJA RADY (WPZiB) 2016/564
z dnia 11 kwietnia 2016 r.
zmieniająca decyzję 2013/798/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Republiki Środkowoafrykańskiej
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 23 grudnia 2013 r. Rada przyjęła decyzję 2013/798/WPZiB (1), w związku z przyjęciem rezolucji 2127 (2013) Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych. |
(2) |
W dniu 27 stycznia 2016 r. Rada Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych przyjęła rezolucję 2262 (2016), która przedłuża embargo na broń, zakaz podróżowania i zamrożenie aktywów wobec Republiki Środkowoafrykańskiej do dnia 31 stycznia 2017 r. i przewiduje pewne zmiany dotyczące zwolnienia z embarga na broń oraz kryteriów umieszczania w wykazie. |
(3) |
Unia musi podjąć dalsze działania, aby wdrożyć te środki. |
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2013/798/WPZiB, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W decyzji 2013/798/WPZiB wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 2 wprowadza się następujące zmiany:
|
2) |
art. 2a ust. 1 otrzymuje brzmienie: „1. Państwa członkowskie podejmują konieczne środki, aby na ich terytorium nie mogły wjechać ani przez ich terytorium nie mogły przejechać osoby wskazane przez komitet ustanowiony na mocy pkt 57 rezolucji RB ONZ 2127 (2013) (zwany dalej »komitetem«) jako osoby, które:
zgodnie z wykazem w załączniku do niniejszej decyzji.”; |
3) |
art. 2b ust. 1 otrzymuje brzmienie: „1. Wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze będące własnością osób lub podmiotów lub kontrolowane bezpośrednio lub pośrednio przez osoby i podmioty wskazane przez komitet jako:
zostają zamrożone. Osoby i podmioty, o których mowa w niniejszym ustępie, wymieniono w załączniku do niniejszej decyzji.”. |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Luksemburgu dnia 11 kwietnia 2016 r.
W imieniu Rady
M.H.P. VAN DAM
Przewodniczący
(1) Decyzja Rady 2013/798/WPZiB z dnia 23 grudnia 2013 r. w sprawie środków ograniczających wobec Republiki Środkowoafrykańskiej (Dz.U. L 352 z 24.12.2013, s. 51).
12.4.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 96/41 |
DECYZJA RADY (WPZiB) 2016/565
z dnia 11 kwietnia 2016 r.
zmieniająca decyzję 2011/235/WPZiB dotyczącą środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom w związku z sytuacją w Iranie
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 12 kwietnia 2011 r. Rada przyjęła decyzję 2011/235/WPZiB (1). |
(2) |
Na podstawie przeglądu decyzji 2011/235/WPZiB Rada zdecydowała, że należy przedłużyć obowiązywanie przewidzianych w tej decyzji środków ograniczających do dnia 13 kwietnia 2017 r. |
(3) |
Rada stwierdziła również, że należy zaktualizować wpisy dotyczące niektórych osób zamieszczone w załączniku do decyzji 2011/235/WPZiB. |
(4) |
Co więcej, nie ma już podstaw do pozostawania dwóch osób w wykazie osób i podmiotów objętych środkami ograniczającymi zamieszczonym w załączniku do decyzji 2011/235/WPZiB, a zatem wpisy dotyczące tych osób powinny zostać skreślone. |
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2011/235/WPZiB, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Art. 6 ust. 2 decyzji 2011/235/WPZiB otrzymuje brzmienie:
„2. Niniejszą decyzję stosuje się do dnia 13 kwietnia 2017 r. Podlega ona stałemu przeglądowi. Jest ona odpowiednio przedłużana lub zmieniana, jeżeli Rada uzna, że jej cele nie zostały osiągnięte.”.
Artykuł 2
W załączniku do decyzji 2011/235/WPZiB wprowadza się zmiany określone w załączniku do niniejszej decyzji.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Luksemburgu dnia 11 kwietnia 2016 r.
W imieniu Rady
M.H.P. VAN DAM
Przewodniczący
(1) Decyzja Rady 2011/235/WPZiB z dnia 12 kwietnia 2011 r. dotycząca środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom w związku z sytuacją w Iranie (Dz.U. L 100 z 14.4.2011, s. 51).
ZAŁĄCZNIK
1.
Wpisy dotyczące następujących osób skreśla się z wykazu zamieszczonego w załączniku do decyzji 2011/235/WPZiB:
5. |
HAMEDANI Hossein |
71. |
SHARIFI Malek Adjar |
2.
Wpisy dotyczące następujących osób zamieszczone w załączniku do decyzji 2011/235/WPZiB zastępuje się wpisami w brzmieniu:Osoby
|
Imię i nazwisko |
Dane osobowe |
Powody |
Data umieszczenia w wykazie |
„1. |
AHMADI- MOQADDAM Esmail |
Miejsce urodzenia: Teheran (Iran); data urodzenia: 1961 |
Starszy doradca ds. bezpieczeństwa przy szefie sił zbrojnych Iranu. Były dowódca irańskiej policji narodowej do pierwszych miesięcy 2015 r. Dowodzone przez niego siły przeprowadziły brutalne ataki na pokojowe protesty oraz brutalny nocny atak na domy studenckie uniwersytetu w Teheranie w dniu 15 czerwca 2009 r. |
|
2. |
ALLAHKARAM Hossein |
Miejsce urodzenia: Nadżafabad (Iran); data urodzenia: 1945 |
Ansar-e Hezbollah – dowódca i pułkownik IRGC. Współzałożyciel Ansar-e Hezbollah. Te siły paramilitarne pod jego kierownictwem były odpowiedzialne za skrajną przemoc podczas ataków na studentów i uniwersytety w latach 1999, 2002 i 2009. |
|
4. |
FAZLI Ali |
|
Zastępca dowódcy sił Basij, były dowódca oddziałów IRGC Seyyed al-Shohada, prowincja Teheran (do lutego 2010 r.). Oddziały Seyyed al-Shohada odpowiadają za bezpieczeństwo w prowincji Teheran i pod jego dowództwem odegrały kluczową rolę w stosowaniu brutalnych represji wobec demonstrantów w 2009 r. |
|
8. |
MOTLAGH Bahram Hosseini |
|
Szef dowództwa armii i Akademii Sztabu Generalnego (DAFOOS). Były dowódca oddziałów IRGC Seyyed al-Shohada, prowincja Teheran. Oddziały Seyyed al-Shohada pod jego dowództwem odegrały kluczową rolę w organizacji tłumienia protestów. |
|
10. |
RADAN Ahmad-Reza |
Miejsce urodzenia: Isfahan (Iran); data urodzenia:1963 |
Jest odpowiedzialny za centrum studiów strategicznych irańskich organów ścigania, powiązane z policją narodową. Były szef policyjnego centrum studiów strategicznych, były zastępca dowódcy irańskiej policji narodowej (do czerwca 2014 r.). Jako zastępca dowódcy policji narodowej od 2008 r. Radan był odpowiedzialny za pobicia, zabójstwo oraz niesłuszne zatrzymania i aresztowania protestujących, które były dokonywane przez siły policyjne. |
12.4.2011 |
14. |
SHARIATI Seyeed Hassan |
|
Doradca i członek 28. wydziału Sądu Najwyższego. Były szef sądu w Meszhedzie do września 2014 r. Procesy pod jego nadzorem były prowadzone w trybie zaocznym i na posiedzeniach niejawnych, bez przestrzegania podstawowych praw oskarżonych, oraz w oparciu o zeznania zdobyte pod naciskiem i w wyniku tortur. Ponieważ wyroki egzekucji były wydawane grupowo, wyroki śmierci były wydawane bez należytego przestrzegania procedur sprawiedliwego rozpatrzenia sprawy. |
12.4.2011 |
16. |
HADDAD Hassan (także jako Hassan ZAREH DEHNAVI) |
|
Zastępca urzędnika ds. bezpieczeństwa w Sądzie Rewolucyjnym w Teheranie. Były sędzia, Sąd Rewolucyjny w Teheranie, oddział 26. Odpowiadał za sprawy osób pozbawionych wolności w związku z kryzysami po wyborach i regularnie zastraszał rodziny osób pozbawionych wolności, aby je uciszyć. Uczestniczył w wydawaniu nakazów aresztowania i skierowania do ośrodka detencyjnego w Kahrizak. W listopadzie 2014 r. władze irańskie oficjalnie uznały, że brał udział w uśmiercaniu osób pozbawionych wolności. |
12.4.2011 |
17. |
SOLTANI Hodjatoleslam Seyed Mohammad |
|
Szef Organizacji Propagandy Muzułmańskiej w prowincji Khorasan-Razavi (Chorasan-e Razawi). Były sędzia, Sąd Rewolucyjny w Meszhedzie. Procesy, w których orzekał, były prowadzone w trybie zaocznym i na posiedzeniach niejawnych, bez przestrzegania podstawowych praw oskarżonych. Ponieważ wyroki egzekucji były wydawane masowo, wyroki śmierci były wydawane bez należytego przestrzegania procedur sprawiedliwego procesu. |
|
23. |
PIR-ABASSI Abbas |
|
Były sędzia, Sąd Rewolucyjny w Teheranie, oddział 26. Prawdopodobnie obecnie jest w toku jego przeniesienie na nowe stanowisko. Odpowiadał za sprawy związane z sytuacją po wyborach, wydawał duże wyroki pozbawienia wolności podczas niesprawiedliwych procesów przeciwko działaczom na rzecz praw człowieka, a także wydał kilka wyroków śmierci na demonstrantów. |
12.4.2011 |
24. |
MORTAZAVI Amir |
|
Zastępca szefa Wydziału Spraw Społecznych i Zapobiegania Przestępczości w sądzie w prowincji Khorasan-Razavi (Chorasan-e Razawi). Były zastępca prokuratora w Meszhedzie. Procesy, w których orzekał, były prowadzone w trybie zaocznym i na posiedzeniach niejawnych, bez przestrzegania podstawowych praw oskarżonych. Ponieważ wyroki egzekucji były wydawane masowo, wyroki śmierci były wydawane bez należytego przestrzegania procedur sprawiedliwego procesu. |
|
26. |
SHARIFI Malek Adjar |
|
Sędzia Sądu Najwyższego. Były prezes sądu w Azerbejdżanie Wschodnim. Był odpowiedzialny za proces Sakineha Mohammadiego-Ashtianiego. |
|
34. |
AKBARSHAHI Ali-Reza |
|
Dyrektor generalny irańskiego dowództwa ds. zwalczania narkotyków. Były dowódca policji w Teheranie. Dowodzone przez niego siły policyjne były odpowiedzialne za stosowanie bezprawnej przemocy wobec podejrzanych podczas zatrzymań i tymczasowych aresztowań. Teherańska policja uczestniczyła również w atakach na domy studenckie uniwersytetu teherańskiego w czerwcu 2009 r., kiedy to według irańskiej komisji parlamentarnej (Majlis) ponad 100 studentów odniosło rany z rąk policji i sił Basij. |
10.10.2011 |
40. |
HABIBI Mohammad Reza |
|
Były zastępca prokuratora w Isfahanie. Prawdopodobnie obecnie jest w toku jego przeniesienie na nowe stanowisko. Uczestniczył w postępowaniach pozbawiających oskarżonych prawa do rzetelnego procesu sądowego; przykładowo: w maju 2011 r. wykonano wyrok na Abdollahu Fathim, po tym jak podczas procesu sądowego w marcu 2010 r. Habibi nie dał Fathiemu prawa do bycia wysłuchanym i nie uwzględnił zgłaszanych przez niego kwestii związanych ze zdrowiem psychicznym. W związku z tym uznaje się, że Habibi uczestniczył w poważnym naruszeniu prawa do rzetelnego procesu sądowego, co przyczyniło się do nadmiernego i rosnącego stosowania kary śmierci oraz gwałtownego wzrostu liczby egzekucji od początku 2011 r. |
10.10.2011 |
43. |
JAVANI Yadollah |
Miejsce urodzenia: Isfahan; data urodzenia: 1956 |
Doradca przedstawiciela naczelnego przywódcy w IRGC. Regularnie wypowiada się w mediach, popierając radykalny kurs reżimu. Był jednym z pierwszych urzędników wysokiego szczebla, którzy żądali aresztowania Mousaviego, Karroubiego i Khatamiego. Wielokrotnie popierał użycie siły i okrutne techniki przesłuchań wobec osób uczestniczących w protestach, które miały miejsce po wyborach (uzasadniając nagrywanie przez telewizje przyznania się do winy), w tym nakazywanie bezprawnego znęcania się nad dysydentami poprzez publikacje rozpowszechniane przez IRGC i Basij. |
10.10.2011 |
50. |
OMIDI Mehrdad |
|
Szef wywiadu policji irańskiej. Były szef Jednostki ds. Cyberprzestępczości w irańskiej policji. Jest odpowiedzialny za tysiące postępowań i aktów oskarżenia skierowanych przeciwko reformatorom i przeciwnikom politycznym wykorzystującym internet. Jest zatem odpowiedzialny za poważne naruszenia praw człowieka w związku z represjami wobec osób, które występują w obronie własnych uzasadnionych praw, w tym wolności słowa. |
10.10.2011 |
59. |
BAKHTIARI Seyyed Morteza |
Miejsce urodzenia: dataurodzenia: 1952 |
Urzędnik Specjalnego Trybunału dla Duchownych. Były minister sprawiedliwości (w latach 2009–2013). W okresie, w którym pełnił funkcję ministra sprawiedliwości, warunki pobytu w więzieniach w Iranie pogorszyły się – były znacznie poniżej przyjętych standardów międzynarodowych; powszechne było także znęcanie się nad więźniami. Ponadto odgrywał kluczową rolę w grożeniu diasporze irańskiej i jej zastraszaniu poprzez ogłoszenie utworzenia specjalnego sądu, który prowadziłby sprawy dotyczące Irańczyków żyjących poza terytorium kraju. Nadzorował także egzekucje – których liczba w Iranie gwałtownie wzrosła – w tym tajne egzekucje nieogłaszane przez rząd oraz egzekucje za przestępstwa związane z narkotykami. |
10.10.2011 |
61. |
MOSLEHI Heydar (także jako: MOSLEHI Heidar; MOSLEHI Haidar) |
Miejsce urodzenia: Isfahan (Iran); data urodzenia: 1956 |
Doradca Sądu Najwyższego w IRGC. Szef organizacji publikującej materiały na temat roli duchownych w czasie wojny. Były minister ds. wywiadu (lata 2009–2013). Za jego kierownictwa Ministerstwo ds. Wywiadu kontynuowało praktyki szeroko zakrojonego arbitralnego pozbawiania wolności i prześladowania demonstrantów i dysydentów. Ministerstwo ds. Wywiadu prowadzi sekcję 209 w więzieniu w Evin, gdzie przetrzymywano wielu aktywistów w związku z ich pokojową działalnością przeciwko rządowi. Śledczy z Ministerstwa ds. Wywiadu bili więźniów przetrzymywanych w sekcji 209, znęcali się nad nimi psychiczne oraz wykorzystywali ich seksualnie. |
10.10.2011 |
62. |
ZARGHAMI Ezzatollah |
Miejsce urodzenia: Dezful (Iran); data urodzenia: 22 lipca 1959 r. |
Członek Najwyższej Rady ds. Cyberprzestrzeni oraz Rady ds. Rewolucji Kulturalnej. Były szef radia i telewizji Islamskiej Republiki Iranu (IRIB) (do listopada 2014 r.). Jako szef IRIB odpowiadał za wszystkie decyzje programowe. IRIB transmitowała wymuszone przyznania się do winy osób zatrzymanych oraz szereg „procesów pokazowych” w sierpniu 2009 r. i grudniu 2011 r. Stanowi to jawne pogwałcenie międzynarodowych przepisów dotyczących prawa do sprawiedliwego i rzetelnego procesu sądowego. |
23.3.2012 |
63. |
TAGHIPOUR Reza |
Miejsce urodzenia: Maraghe (Iran); data urodzenia: 1957 |
Członek Najwyższej Rady ds. Cyberprzestrzeni. Członek rady miejskiej Teheranu. Były minister informacji i łączności (2009–2012). Jako minister informacji był jednym z najwyższych rangą urzędników odpowiedzialnych za cenzurę i kontrolę działalności w internecie, a także wszelkich rodzajów komunikowania się (w szczególności telefonii komórkowej). Podczas przesłuchań osób zatrzymanych z powodów politycznych prowadzący przesłuchania wykorzystują dane osobowe zatrzymanych, ich prywatną pocztę i wiadomości. Kilkakrotnie od wyborów prezydenckich w 2009 r. oraz podczas ulicznych demonstracji blokowano rozmowy oraz wysyłanie wiadomości tekstowych przez telefony komórkowe, zagłuszano sygnały telewizji satelitarnej, a miejscami uniemożliwiano lub przynajmniej spowalniano łączność internetową. |
23.3.2012 |
64. |
KAZEMI Toraj |
|
Szef wyznaczonego przez UE Ośrodka Dochodzeń w Sprawach Związanych z Przestępczością Zorganizowaną (także jako: Urząd do Spraw Cyberprzestępczości lub Cyberpolicja). Pełniąc tę funkcję, ogłosił rekrutację hakerów rządowych, by zwiększyć kontrolę nad informacjami w internecie i atakować „niebezpieczne” strony internetowe. |
23.3.2012 |
69. |
MORTAZAVI Seyyed Solat |
Miejsce urodzenia: Farsan, Tchar Mahal-o-Bakhtiari (Czahar Mahal wa Bachtijari) (południe Iranu); data urodzenia: 1967 |
Burmistrz Meszhedu, drugiego co do wielkości miasta Iranu, w którym regularnie odbywają się egzekucje publiczne. Były wiceminister spraw wewnętrznych odpowiedzialny za sprawy polityczne. Odpowiadał za kierowanie represjami w stosunku do osób wypowiadających się w obronie swoich uzasadnionych praw, w tym wolności słowa. Został później mianowany szefem irańskiej komisji wyborczej podczas wyborów parlamentarnych w 2012 r. i wyborów prezydenckich w 2013 r. |
23.3.2012 |
73. |
FAHRADI Ali |
|
Prokurator w miejscowości Karaj (Karadż). Odpowiedzialny za przypadki poważnych pogwałceń praw człowieka: był m.in. prokuratorem podczas procesów, w których wymierzono karę śmierci. W czasie gdy pełnił obowiązki prokuratora, wykonano w regionie Karadżu znaczną liczbę egzekucji, za które jest odpowiedzialny. |
23.3.2012” |
12.4.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 96/46 |
DECYZJA KOMISJI (UE) 2016/566
z dnia 11 kwietnia 2016 r.
ustanawiająca grupę sterującą wysokiego szczebla ds. zarządzania cyfrowym systemem morskim i cyfrowymi usługami morskimi oraz uchylająca decyzję 2009/584/WE
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Komisja jest odpowiedzialna na szczeblu politycznym za zarządzanie unijnym systemem wymiany informacji morskiej obejmującym centralny system SafeSeaNet, system CleanSeaNet i odpowiednie części systemu dalekiego zasięgu do identyfikacji i śledzenia statków (LRIT) oraz za rozwój tych systemów, a także za ich integrację i interoperacyjność oraz za nadzór nad systemem SafeSeaNet, we współpracy z państwami członkowskimi. |
(2) |
W pkt 2.2 załącznika III do dyrektywy 2002/59/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (1) przewidziano ustanowienie grupy sterującej wysokiego szczebla, mającej zająć się kwestiami wymienionymi w tymże punkcie. Taką grupę sterującą powołano decyzją Komisji 2009/584/WE (2). |
(3) |
W następstwie zmiany pkt 2.2 załącznika III do dyrektywy 2002/59/WE, wprowadzonej dyrektywą Komisji 2014/100/UE (3), przepis ten przewiduje – w porównaniu z poprzednią sytuacją – realizację szeregu nowych zadań w zakresie wspierania administrowania i zarządzania systemem i usługami zintegrowanymi. W praktyce umożliwia to również dalsze usprawnienie dotychczasowych procedur zarządzania i działalności grup w celu zmniejszenia obciążeń administracyjnych oraz uproszczenia obowiązków sprawozdawczych. |
(4) |
Konieczne jest zatem zaktualizowanie zestawu zadań przewidzianych w decyzji Komisji ustanawiającej grupę sterującą wysokiego szczebla. |
(5) |
Wskazane jest również powierzenie grupie sterującej wysokiego szczebla pewnych dodatkowych zadań, ściśle związanych z zadaniami określonymi w dyrektywie 2002/59/WE i odpowiadających profilowi specjalizacji grupy. Grupa powinna zatem wspierać Komisję w wykonywaniu zadań określonych w art. 3 ust. 2 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/65/UE (4), dotyczących nawiązywania i utrzymywania współpracy z grupą (grupami) ekspertów oraz zacieśniania istniejącej współpracy wszystkich zaangażowanych właściwych organów państw członkowskich, w zakresie monitorowania wzajemnych połączeń i interoperacyjności systemu; grupa powinna również doprowadzić do wymiany doświadczeń i dobrych praktyk między wszystkimi zaangażowanymi stronami, w tym przedstawicielami sektora. |
(6) |
Konieczne wydaje się również wzięcie pod uwagę postępu technologicznego i strategicznych kwestii dotyczących przyszłego rozwoju systemu, z uwzględnieniem w szczególności wspierania i ułatwiania realizacji europejskiego obszaru transportu morskiego bez barier oraz wkładu w inne stosowne dziedziny polityki i prawa Unii. Może to być również przydatne w opracowywaniu zasad dobrowolnego stosowania wspólnego mechanizmu wymiany informacji (CISE). |
(7) |
Zgodnie z punktem 2.2 załącznika III do dyrektywy 2002/59/WE grupa sterująca wysokiego szczebla powinna składać się z przedstawicieli państw członkowskich i Komisji. Grupie przewodniczy przedstawiciel Komisji. Ze względu na konieczność zachowania ciągłości pożądane jest, aby obecni członkowie wyznaczeni zgodnie z decyzją 2009/584/WE pełnili swoje funkcje do końca bieżącej kadencji. |
(8) |
Zgodnie z dyrektywą 2002/59/WE Europejska Agencja Bezpieczeństwa Morskiego (EMSA), we współpracy z państwami członkowskimi i Komisją, jest odpowiedzialna za techniczne wdrożenie unijnego systemu wymiany informacji morskiej w kontekście wspierania państw członkowskich we wdrażaniu dyrektywy 2010/65/UE, w szczególności poprzez ułatwianie elektronicznej transmisji danych za pośrednictwem systemu SafeSeaNet zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1406/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającym Europejską Agencję Bezpieczeństwa Morskiego (5); Agencja ta powinna zatem zostać na stałe zaangażowana w prace grupy sterującej wysokiego szczebla. |
(9) |
Należy ustanowić zasady dotyczące ujawniania informacji przez członków grupy. |
(10) |
Dane osobowe powinny być przetwarzane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (6). |
(11) |
Należy uchylić decyzję 2009/584/WE, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Przedmiot
Niniejszym ustanawia się grupę sterującą wysokiego szczebla ds. zarządzania cyfrowym systemem morskim i cyfrowymi usługami morskimi (zwaną dalej „grupą sterującą”).
Artykuł 2
Zadania
Bez uszczerbku dla praw państw członkowskich jako właścicieli danych, do zadań grupy sterującej należy:
a) |
jak przewidziano w pkt 2.2 załącznika III do dyrektywy 2002/59/WE; |
b) |
wspieranie Komisji w wykonywaniu powierzonych jej zadań określonych w art. 3 ust. 2 dyrektywy 2010/65/UE, w szczególności wspieranie jej przy opracowywaniu technicznych mechanizmów na potrzeby harmonizacji i koordynacji formalności sprawozdawczych w ramach Unii, zwiększenie stopnia zintegrowania i ponownego wykorzystywania informacji dostarczanych do systemu oraz dzielenia się nimi, a także umożliwienie jednokrotnego składania sprawozdań, a dzięki tym działaniom ułatwienie stworzenia europejskiego obszaru transportu morskiego bez barier; |
c) |
nawiązanie i utrzymanie współpracy z grupą (grupami) ekspertów na potrzeby realizacji poszczególnych zadań związanych z eksploatacją, wykorzystywaniem i funkcjonowaniem unijnego systemu wymiany informacji morskiej, krajowych pojedynczych punktów kontaktowych, krajowych systemów SafeSeaNet lub innych systemów elektronicznych oraz z ich interoperacyjnością, w granicach kompetencji określonych przez grupę sterującą; |
d) |
ustanowienie współpracy organów państw członkowskich z Komisją w odniesieniu do:
|
e) |
monitorowanie wzajemnych połączeń i interoperacyjności krajowych pojedynczych punktów kontaktowych i unijnego systemu wymiany informacji morskiej, a także innych odpowiednich europejskich systemów stosowanych do zarządzania informacjami; |
f) |
doprowadzenie do wymiany doświadczeń i dobrych praktyk na potrzeby art. 20 ust. 3 dyrektywy 2002/59/WE. |
Artykuł 3
Konsultacje
Komisja może zasięgać opinii grupy sterującej we wszelkich kwestiach związanych z zadaniami określonymi w art. 2 oraz z techniczną eksploatacją obecnych i przyszłych pojedynczych punktów kontaktowych oraz unijnego systemu wymiany informacji morskiej, na poziomie scentralizowanym oraz na poziomie zdecentralizowanym, w tym z jej wkładem w monitorowanie działalności morskiej i nadzór nad tą działalnością w ujęciu całościowym do celów określonych w dyrektywach 2002/59/WE i 2010/65/UE.
Artykuł 4
Skład grupy sterującej i powoływanie jej członków
1. Grupa sterująca składa się z przedstawicieli państw członkowskich i Komisji.
2. Na członków grupy sterującej Komisja wyznacza urzędników wyższego szczebla.
3. Każde państwo członkowskie wyznacza nie więcej niż dwóch członków oraz taką samą liczbę zastępców. Zastępców powołuje się na takich samych warunkach co członków; zastępcy automatycznie przejmują obowiązki członków nieobecnych bądź niedysponowanych. Członkowie i ich zastępcy muszą być urzędnikami wyższego szczebla.
4. Obecni członkowie grupy sterującej wysokiego szczebla ds. SafeSeaNet pełnią funkcje do końca swojej kadencji określonej w art. 3 ust. 2 decyzji 2009/584/WE.
5. Członkowie wyznaczeni zgodnie z ust. 3 są powoływani na okres trzech lat. Pełnią oni funkcje do czasu ich zastąpienia lub upływu ich kadencji. Kadencja jest odnawialna.
6. Członkowie, którzy utracą zdolność wnoszenia należytego wkładu w prace grupy sterującej, złożą rezygnację lub naruszą warunki określone w ust. 3 niniejszego artykułu lub w art. 339 Traktatu, mogą zostać zastąpieni na okres, jaki pozostaje do upływu ich kadencji.
7. Przedstawiciel Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Morskiego (EMSA) uczestniczy w posiedzeniach grupy sterującej w charakterze stałego obserwatora. EMSA reprezentuje przedstawiciel wysokiego szczebla.
8. Przedstawiciele państw EFTA będących stronami Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym mogą uczestniczyć w posiedzeniach grupy sterującej w charakterze obserwatorów.
9. Dane osobowe gromadzi się, przetwarza i publikuje zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001.
Artykuł 5
Tryb pracy
1. Grupie sterującej przewodniczy przedstawiciel Komisji.
2. Do udziału w obradach grupy sterującej lub podgrupy przedstawiciel Komisji przewodniczący grupie sterującej może zaprosić ekspertów posiadających wiedzę specjalistyczną na temat zagadnienia przewidzianego w porządku obrad, jeżeli jest to pomocne lub konieczne. Ponadto przedstawiciel Komisji może nadawać status obserwatora osobom fizycznym i organizacjom zdefiniowanym w zasadzie 8 pkt 3 zasad horyzontalnych dotyczących grup ekspertów oraz krajom kandydującym.
3. Członkowie i ich przedstawiciele oraz zaproszeni eksperci i obserwatorzy podlegają obowiązkom zachowania tajemnicy zawodowej określonym w traktatach i przepisach wykonawczych do nich, a także przepisom Komisji dotyczącym bezpieczeństwa w zakresie ochrony informacji niejawnych UE, określonym w załączniku do decyzji Komisji (UE, Euratom) 2015/443 (7) i 2015/444 (8). W przypadku naruszenia przez nich powyższych obowiązków Komisja może zastosować wszelkie właściwe środki.
4. Posiedzenia grupy sterującej odbywają się zwyczajowo w siedzibie Komisji. Komisja zapewnia obsługę sekretariatu na potrzeby grupy sterującej. W posiedzeniach grupy sterującej mogą uczestniczyć inni zainteresowani jej pracami urzędnicy Komisji.
5. Grupa sterująca przyjmuje swój regulamin wewnętrzny na podstawie standardowego regulaminu grup ekspertów przyjętego przez Komisję.
6. Wszystkie stosowne dokumenty, takie jak porządki obrad, protokoły i opinie uczestników, są udostępniane w rejestrze grup ekspertów albo za pomocą wskazanego w wspomnianym rejestrze linku do strony internetowej, na której można znaleźć odpowiednie informacje. Wyjątki od zasady publikowania stosuje się zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (9).
Artykuł 6
Koszty posiedzeń
1. Osoby uczestniczące w pracach grupy sterującej nie otrzymują wynagrodzenia za pełnione funkcje.
2. Koszty podróży i pobytu ponoszone przez osoby uczestniczące w pracach grupy sterującej są zwracane przez Komisję zgodnie z przepisami obowiązującymi w Komisji.
3. Zwrot tych kosztów odbywa się w granicach dostępnych środków przyznanych w ramach rocznej procedury przydziału zasobów.
Artykuł 7
Uchylenie
Decyzja 2009/584/WE traci moc.
Artykuł 8
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 11 kwietnia 2016 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dyrektywa 2002/59/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 czerwca 2002 r. ustanawiająca wspólnotowy system monitorowania i informacji o ruchu statków i uchylająca dyrektywę Rady 93/75/EWG (Dz.U. L 208 z 5.8.2002, s. 10).
(2) Decyzja Komisji z dnia 31 lipca 2009 r. ustanawiająca grupę sterującą wysokiego szczebla ds. SafeSeaNet (Dz.U. L 201 z 1.8.2009, s. 63).
(3) Dyrektywa Komisji 2014/100/UE z dnia 28 października 2014 r. zmieniająca dyrektywę 2002/59/WE Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającą wspólnotowy system monitorowania i informacji o ruchu statków (Dz.U. L 308 z 29.10.2014, s. 82).
(4) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/65/UE z dnia 20 października 2010 r. w sprawie formalności sprawozdawczych dla statków wchodzących do lub wychodzących z portów państw członkowskich i uchylająca dyrektywę 2002/6/WE (Dz.U. L 283 z 29.10.2010, s. 1).
(5) Rozporządzenie (WE) nr 1406/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 czerwca 2002 r. ustanawiające Europejską Agencję Bezpieczeństwa Morskiego (Dz.U. L 208 z 5.8.2002, s. 1).
(6) Rozporządzenie (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1).
(7) Decyzja Komisji (UE, Euratom) 2015/443 z dnia 13 marca 2015 r. w sprawie bezpieczeństwa w Komisji (Dz.U. L 72 z 17.3.2015, s. 41).
(8) Decyzja Komisji (UE, Euratom) 2015/444 z dnia 13 marca 2015 r. w sprawie przepisów bezpieczeństwa dotyczących ochrony informacji niejawnych UE (Dz.U. L 72 z 17.3.2015, s. 53).
(9) Dz.U. L 145 z 31.5.2001, s. 43.