|
ISSN 1977-0766 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 245 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 58 |
|
Spis treści |
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
Strona |
|
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
|
|
||
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
WYTYCZNE |
|
|
|
* |
|
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
ROZPORZĄDZENIA
|
22.9.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 245/1 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/1567
z dnia 21 września 2015 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1),
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia. |
|
(2) |
Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodnie z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 21 września 2015 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
Jerzy PLEWA
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kod CN |
Kod państw trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
|
0702 00 00 |
MA |
186,8 |
|
MK |
49,2 |
|
|
TR |
78,0 |
|
|
ZZ |
104,7 |
|
|
0707 00 05 |
AR |
98,4 |
|
TR |
126,8 |
|
|
ZZ |
112,6 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
128,2 |
|
ZZ |
128,2 |
|
|
0805 50 10 |
AG |
155,4 |
|
AR |
129,1 |
|
|
BO |
153,4 |
|
|
CL |
125,0 |
|
|
UY |
109,2 |
|
|
ZA |
130,0 |
|
|
ZZ |
133,7 |
|
|
0806 10 10 |
EG |
170,1 |
|
TR |
130,8 |
|
|
ZZ |
150,5 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
104,4 |
|
BR |
70,7 |
|
|
CL |
174,3 |
|
|
NZ |
133,9 |
|
|
US |
113,3 |
|
|
ZA |
142,6 |
|
|
ZZ |
123,2 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
132,0 |
|
CL |
148,3 |
|
|
CN |
96,7 |
|
|
TR |
120,1 |
|
|
ZA |
106,4 |
|
|
ZZ |
120,7 |
|
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
MK |
69,6 |
|
TR |
157,6 |
|
|
ZZ |
113,6 |
|
|
0809 40 05 |
BA |
53,5 |
|
MK |
43,2 |
|
|
XS |
61,9 |
|
|
ZZ |
52,9 |
|
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 1106/2012 z dnia 27 listopada 2012 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 471/2009 w sprawie statystyk Wspólnoty dotyczących handlu zagranicznego z państwami trzecimi, w odniesieniu do aktualizacji nazewnictwa państw i terytoriów (Dz.U. L 328 z 28.11.2012, s. 7). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
DECYZJE
|
22.9.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 245/4 |
DECYZJA (UE, EURATOM) 2015/1568 PRZEDSTAWICIELI RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
z dnia 16 września 2015 r.
w sprawie mianowania sędziego Sądu
PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 19,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 254 i 255,
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 106a ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Na mocy art. 5 i 7 Protokołu nr 3 w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej oraz w wyniku rezygnacji Nicholasa Jamesa FORWOODA, która staje się skuteczna dnia 1 października 2015 r., należy mianować sędziego Sądu na okres pozostający do końca kadencji Nicholasa Jamesa FORWOODA, czyli do dnia 31 sierpnia 2019 r. |
|
(2) |
Zaproponowano, aby zwolnione w ten sposób stanowisko objął Ian Stewart FORRESTER. |
|
(3) |
Komitet utworzony na mocy art. 255 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej zaopiniował Iana Stewarta FORRESTERA jako kandydata do wykonywania funkcji sędziego Sądu, |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Ian Stewart FORRESTER zostaje mianowany sędzią Sądu na okres od dnia 1 października 2015 r. do dnia 31 sierpnia 2019 r.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 16 września 2015 r.
C. BRAUN
Przewodniczący
|
22.9.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 245/5 |
DECYZJA (UE, EURATOM) 2015/1569 PRZEDSTAWICIELI RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
z dnia 16 września 2015 r.
w sprawie mianowania sędziów Sądu
PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 19,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 254 i 255,
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 106a ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Mandaty 14 sędziów Sądu wygasają z dniem 31 sierpnia 2016 r. Należy dokonać nowych mianowań na okres od dnia 1 września 2016 r. do dnia 31 sierpnia 2022 r. |
|
(2) |
Następujące osoby zaproponowano z myślą o odnowieniu ich kadencji sędziów Sądu: Heikkiego KANNINENA i Juraja SCHWARCZA. |
|
(3) |
Komitet ustanowiony na mocy art. 255 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej zaopiniował Heikkiego KANNINENA i Juraja SCHWARCZA jako kandydatów do wykonywania funkcji sędziów Sądu, |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym mianowani zostają na sędziów Sądu na okres od dnia 1 września 2016 r. do dnia 31 sierpnia 2022 r.:
|
— |
Heikki KANNINEN, |
|
— |
Juraj SCHWARCZ. |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 16 września 2015 r.
C. BRAUN
Przewodniczący
|
22.9.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 245/6 |
DECYZJA RADY (UE) 2015/1570
z dnia 18 września 2015 r.
w sprawie stanowiska, jakie ma być zajęte w imieniu Unii Europejskiej w ramach Rady ds. Handlu Usługami Światowej Organizacji Handlu w odniesieniu do zatwierdzenia preferencyjnego traktowania zgłoszonego przez członków WTO, innych niż Unia i jej państwa członkowskie, dotyczącego usług i usługodawców z członków będących krajami najsłabiej rozwiniętymi, w odniesieniu do stosowania środków innych niż opisane w art. XVI GATS
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 91, art. 100 i art. 207 ust. 4 akapit pierwszy, w związku z art. 218 ust. 9,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Art. IX Porozumienia z Marrakeszu ustanawiającego Światową Organizację Handlu (WTO) określa między innymi procedury stosowane przy zawieszaniu obowiązków nałożonych na członków WTO na mocy tego porozumienia lub wielostronnych porozumień handlowych w załącznikach 1A lub 1B lub 1C do tego porozumienia oraz załączników do nich. |
|
(2) |
W 2011 r. złożono wniosek o zawieszenie umożliwiający członkom WTO przyznanie preferencyjnego traktowania usługom i usługodawcom członków będących krajami najsłabiej rozwiniętymi, bez jednoczesnego objęcia takim samym traktowaniem podobnych usług i usługodawców wszystkich pozostałych członków WTO, poprzez wyjątkowe zastosowanie odstępstwa od obowiązków wynikających z art. II ust. 1 Układu ogólnego w sprawie handlu usługami (GATS). Stanowisko Unii popierające to zawieszenie zostało przyjęte decyzją Rady 2012/8/UE (1). |
|
(3) |
W dniu 17 grudnia 2011 r. konferencja ministerialna WTO przyjęła decyzję upoważniającą członków WTO do przyznania takiego preferencyjnego traktowania usługom i usługodawcom członków będących krajami najsłabiej rozwiniętymi przez okres 15 lat. Zgodnie z tą decyzją członkowie WTO przyznający traktowanie preferencyjne powinni zgłosić to Radzie ds. Handlu Usługami, a traktowanie preferencyjne w odniesieniu do stosowania środków innych niż opisane w art. XVI GATS powinno być zatwierdzone przez Radę ds. Handlu Usługami zgodnie z jej procedurami. |
|
(4) |
W decyzji z dnia 7 grudnia 2013 r. konferencja ministerialna WTO powtórzyła wymóg zatwierdzenia przez Radę ds. Handlu Usługami w odniesieniu do stosowania środków innych niż opisane w art. XVI GATS. |
|
(5) |
Zatwierdzenie traktowania preferencyjnego zgłoszonego przez członków WTO, innych niż Unia i jej państwa członkowskie, w odniesieniu do usług i usługodawców członków będących krajami najsłabiej rozwiniętymi jest zgodne z celami Unii w zakresie rozwoju, a także ułatwi zakończenie części negocjacji dotyczącej usług dotyczących dauhańskiej agendy rozwoju. |
|
(6) |
Należy zatem ustalić stanowisko, jakie powinno zostać zajęte w imieniu Unii w ramach Rady ds. Handlu Usługami w odniesieniu do zatwierdzenia preferencyjnego traktowania zgłoszonego przez członków WTO, innych niż Unia i jej państwa członkowskie, dotyczącego usług i usługodawców członków będących krajami najsłabiej rozwiniętymi, w odniesieniu do stosowania środków innych niż opisane w art. XVI GATS, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Stanowisko Unii w ramach Rady ds. Handlu Usługami WTO jest następujące: Unia popiera zatwierdzenie preferencyjnego traktowania zgłoszonego przez członków WTO, innych niż Unia i jej państwa członkowskie, dotyczącego usług i usługodawców członków będących krajami najsłabiej rozwiniętymi, w odniesieniu do stosowania środków innych niż opisane w art. XVI GATS, zgodnie z decyzją konferencji ministerialnej WTO z dnia 7 grudnia 2013 r.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 18 września 2015 r.
W imieniu Rady
C. DIESCHBOURG
Przewodniczący
(1) Decyzja Rady 2012/8/UE z dnia 14 grudnia 2011 r. określająca stanowisko, jakie ma przyjąć Unia Europejska na forum Konferencji Ministerialnej Światowej Organizacji Handlu w odniesieniu do wniosku o przyznanie zwolnienia z obowiązków, mającego na celu objęcie preferencyjnym traktowaniem usług i usługodawców z krajów najsłabiej rozwiniętych (Dz.U. L 4 z 7.1.2012, s. 16).
|
22.9.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 245/8 |
DECYZJA RADY (UE) 2015/1571
z dnia 18 września 2015 r.
w sprawie mianowania do Komitetu Regionów dwóch członków z Hiszpanii
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
Uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 305,
uwzględniając wniosek rządu Hiszpanii,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniach 26 stycznia, 5 lutego i 23 czerwca 2015 r. Rada przyjęła decyzje (UE) 2015/116 (1), (UE) 2015/190 (2) oraz (UE) 2015/994 (3) w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Regionów na okres od dnia 26 stycznia 2015 r. do dnia 25 stycznia 2020 r. |
|
(2) |
W związku z wygaśnięciem mandatu Alberta GARREGO LÓPEZA i Pedra SANZA ALONSA, zwolniły się dwa stanowiska członka Komitetu Regionów, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Następujące osoby zostają mianowane do Komitetu Regionów na stanowiska członków na okres pozostający do końca obecnej kadencji, czyli do dnia 25 stycznia 2020 r.:
|
— |
D. Pedro Antonio SÁNCHEZ LÓPEZ, Presidente de la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia |
|
— |
D. José Ignacio CENICEROS GONZÁLEZ, Presidente de Gobierno de la Comunidad Autónoma de La Rioja |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 18 września 2015 r.
W imieniu Rady
C. DIESCHBOURG
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 20 z 27.1.2015, s. 42.
|
22.9.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 245/9 |
DECYZJA RADY (UE) 2015/1572
z dnia 18 września 2015 r.
w sprawie mianowania do Komitetu Regionów członka i zastępcy członka z Austrii
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 305,
uwzględniając wniosek rządu Austrii,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniach 26 stycznia, 5 lutego i 23 czerwca 2015 r. Rada przyjęła decyzje (UE) 2015/116 (1), (UE) 2015/190 (2) oraz (UE) 2015/994 (3) w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Regionów na okres od dnia 26 stycznia 2015 r. do dnia 25 stycznia 2020 r. |
|
(2) |
Jedno stanowisko członka Komitetu Regionów zwolniło się w związku z wygaśnięciem mandatu Hansa NIESSLA. |
|
(3) |
Jedno stanowisko zastępcy członka Komitetu Regionów zwolniło się w związku z wygaśnięciem mandatu Christiana ILLEDITSA, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Następująca osoba zostaje mianowana do Komitetu Regionów na stanowisko członka na okres pozostający do końca obecnej kadencji, czyli do dnia 25 stycznia 2020 r.:
|
— |
Christian ILLEDITS, Landtagspräsident Burgenland. |
Artykuł 2
Następująca osoba zostaje mianowana do Komitetu Regionów na stanowisko zastępcy członka na okres pozostający do końca obecnej kadencji, czyli do dnia 25 stycznia 2020 r.:
|
— |
Hans NIESSL, Landeshauptmann Burgenland. |
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 18 września 2015 r.
W imieniu Rady
C. DIESCHBOURG
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 20 z 27.1.2015, s. 42.
|
22.9.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 245/10 |
DECYZJA RADY (UE) 2015/1573
z dnia 18 września 2015 r.
w sprawie mianowania do Komitetu Regionów czterech członków i pięciu zastępców członków z Niderlandów
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 305,
uwzględniając wniosek rządu Niderlandów,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniach 26 stycznia, 5 lutego i 23 czerwca 2015 r. Rada przyjęła decyzje (UE) 2015/116 (1), (UE) 2015/190 (2) oraz (UE) 2015/994 (3) w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Regionów na okres od dnia 26 stycznia 2015 r. do dnia 25 stycznia 2020 r. |
|
(2) |
Cztery stanowiska członków Komitetu Regionów zwolniły się w związku z wygaśnięciem mandatów R.E. (Ralpha) DE VRIESA, A. (Berta) GIJSBERTSA, W.H. (Hester) MAIJ i B.S. (Botego) WILPSTRY. |
|
(3) |
Cztery stanowiska zastępców członków Komitetu Regionów zwolniły się w związku z wygaśnięciem mandatów H. (Henka) BRINKA, J.H.J. (Hansa) KONSTA, E.M. (Elviry) SWEET i J.M.E. (Annemieke) TRAAGA. |
|
(4) |
Jedno stanowisko zastępcy członka zwolni się w związku z mianowaniem T.J.S.M. BOVENSA członkiem Komitetu Regionów, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Następujące osoby zostają mianowane do Komitetu Regionów na stanowiska członków na okres pozostający do końca obecnej kadencji, czyli do dnia 25 stycznia 2020 r.:
|
— |
J.A. (John) JORRITSMA, Commissaris van de Koning in Fryslân |
|
— |
Th.J.F.M. (Theo) BOVENS, Commissaris van de Koning in Limburg |
|
— |
M.A. (Michiel) SCHEFFER, Gedeputeerde in Gelderland |
|
— |
C.J. (Cees) LOGGEN, Gedeputeerde in Noord-Holland. |
Artykuł 2
Następujące osoby zostają mianowane do Komitetu Regionów na stanowiska zastępców członków na okres pozostający do końca obecnej kadencji, czyli do dnia 25 stycznia 2020 r.:
|
— |
N. (Nienke) HOMAN, Gedeputeerde in Groningen |
|
— |
A. (Ard) VAN DER TUUK, Gedeputeerde in Drenthe |
|
— |
D.J.E. (Erik) LIEVERS, Gedeputeerde in Overijssel |
|
— |
A.M.A. (Mariëtte) PENNARTS-POUW, Gedeputeerde in Utrecht |
|
— |
M.A. (Michiel) RIJSBERMAN, Gedeputeerde in Flevoland. |
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 18 września 2015 r.
W imieniu Rady
C. DIESCHBOURG
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 20 z 27.1.2015, s. 42.
|
22.9.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 245/12 |
DECYZJA EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO (UE) 2015/1574
z dnia 4 września 2015 r.
zmieniająca decyzję EBC/2014/8 w sprawie zakazu finansowania ze środków banku centralnego oraz oprocentowania depozytów sektora publicznego w krajowych bankach centralnych (EBC/2015/29)
RADA PREZESÓW EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności art. 132 ust. 1 tiret drugie,
uwzględniając Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, w szczególności art. 34 ust. 1 tiret drugie,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Decyzja Europejskiego Banku Centralnego EBC/2014/8 (1) określa stopy rynkowe, które stanowią limity górne oprocentowania depozytów sektora publicznego i władz publicznych utrzymywanych przez te podmioty w swoich krajowych bankach centralnych (KBC). Ułatwia to Radzie Prezesów monitorowanie przestrzegania przez KBC zakazu finansowania ze środków banku centralnego ustanowionego w art. 123 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. |
|
(2) |
Indeks Eurepo został wskazany w art. 1 lit. e) decyzji EBC/2014/8 jako stopa rynkowa dla depozytów zabezpieczonych w odniesieniu do depozytów terminowych w euro. W dniu 2 stycznia 2015 r. zdecydowano o zaprzestaniu stosowania indeksu Eurepo. Stopę rynkową dla zabezpieczonych depozytów terminowych w euro stanowi od tej pory wskaźnik STOXX EUR GC Pooling z porównywalnym terminem wymagalności. |
|
(3) |
Decyzja EBC/2014/8 powinna zatem zostać odpowiednio zmieniona, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Zmiany
Art. 1 lit. d decyzji EBC/2014/8 otrzymuje brzmienie:
„d) »stopa rynkowa dla depozytów zabezpieczonych«– (i) w odniesieniu do depozytów terminowych w euro – wskaźnik STOXX EUR GC Pooling z porównywalnym terminem wymagalności; oraz (ii) w odniesieniu do depozytów terminowych w innej walucie – inną porównywalną stopę.”.
Artykuł 2
Wejście w życie
Niniejsza decyzja wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono we Frankfurcie nad Menem dnia 4 września 2015 r.
Mario DRAGHI
Prezes EBC
(1) Decyzja Europejskiego Banku Centralnego EBC/2014/8 z dnia 20 lutego 2014 r. w sprawie zakazu finansowania ze środków banku centralnego oraz oprocentowania depozytów sektora publicznego w krajowych bankach centralnych (2014/303/UE) (Dz.U. L 159 z 28.5.2014, s. 54).
WYTYCZNE
|
22.9.2015 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 245/13 |
WYTYCZNE EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO (UE) 2015/1575
z dnia 4 września 2015 r.
zmieniające wytyczne EBC/2014/9 w sprawie krajowych operacji zarządzania aktywami i pasywami przez krajowe banki centralne (EBC/2015/28)
RADA PREZESÓW EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności art. 127 ust. 2 tiret pierwsze,
uwzględniając Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, w szczególności art. 12 ust. 1 i art. 14 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Wytyczne Europejskiego Banku Centralnego EBC/2014/9 (1) określają ogólne zasady, których powinny przestrzegać krajowe banki centralne państw członkowskich, których walutą jest euro, (zwane dalej „KBC”) przy przeprowadzaniu z własnej inicjatywy krajowych operacji na aktywach i pasywach. |
|
(2) |
Indeks Eurepo został wskazany w art. 2 lit. e) wytycznych EBC/2014/9 jako stopa rynkowa dla depozytów zabezpieczonych w odniesieniu do depozytów terminowych w walucie krajowej. W dniu 2 stycznia 2015 r. zdecydowano o zaprzestaniu stosowania indeksu Eurepo. Stopę rynkową dla zabezpieczonych depozytów terminowych w walucie krajowej stanowi od tej pory wskaźnik STOXX EUR GC Pooling z porównywalnym terminem wymagalności. |
|
(3) |
Wytyczne EBC/2014/9 powinny zatem zostać odpowiednio zmienione, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE WYTYCZNE:
Artykuł 1
Zmiany
Art. 2 lit. e) wytycznych EBC/2014/9 otrzymuje brzmienie:
„e) »stopa rynkowa dla depozytów zabezpieczonych«– a) w odniesieniu do depozytów terminowych w walucie krajowej – wskaźnik STOXX EUR GC Pooling z porównywalnym terminem wymagalności; oraz b) w odniesieniu do depozytów terminowych w walucie obcej – inną porównywalną stopę.”.
Artykuł 2
Skuteczność
Niniejsze wytyczne stają się skuteczne z dniem zawiadomienia o nich KBC.
Artykuł 3
Adresaci
Niniejsze wytyczne są skierowane do KBC.
Sporządzono we Frankfurcie nad Menem dnia 4 września 2015 r.
W imieniu Rady Prezesów EBC
Mario DRAGHI
Prezes EBC
(1) Wytyczne Europejskiego Banku Centralnego EBC/2014/9 z dnia 20 lutego 2014 r. w sprawie krajowych operacji zarządzania aktywami i pasywami przez krajowe banki centralne (2014/304/UE) (Dz.U. L 159 z 28.5.2014, s. 56).