ISSN 1977-0766

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 174

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Rocznik 58
3 lipca 2015


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) 2015/1059 z dnia 1 lipca 2015 r. ustanawiające zakaz połowów soli w obszarze IIIa oraz w wodach Unii podrejonów 22–32 przez statki pływające pod banderą Szwecji

1

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/1060 z dnia 2 lipca 2015 r. dotyczące zezwolenia na stosowanie bezwodnej betainy i chlorowodorku betainy jako dodatków paszowych dla wszystkich gatunków zwierząt ( 1 )

3

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/1061 z dnia 2 lipca 2015 r. dotyczące zezwolenia na stosowanie kwasu askorbinowego, soli sodowej fosforanu askorbylu, soli sodowo-wapniowej fosforanu askorbylu, askorbinianu sodu, askorbinianu wapnia i palmitynianu askorbylu jako dodatków paszowych dla wszystkich gatunków zwierząt ( 1 )

8

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/1062 z dnia 2 lipca 2015 r. zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 329/2007 dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej

16

 

 

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/1063 z dnia 2 lipca 2015 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

19

 

 

DECYZJE

 

*

Decyzja Rady (WPZiB) 2015/1064 z dnia 2 lipca 2015 r. zmieniająca decyzję 2013/354/WPZiB w sprawie Misji Policyjnej Unii Europejskiej na Terytoriach Palestyńskich (EUPOL COPPS)

21

 

*

Decyzja Rady (WPZiB) 2015/1065 z dnia 2 lipca 2015 r. w sprawie zmiany wspólnego działania 2005/889/WPZiB ustanawiającego Misję Unii Europejskiej ds. Szkolenia i Kontroli na przejściu granicznym w Rafah (EU BAM Rafah)

23

 

*

Decyzja Rady (WPZiB) 2015/1066 z dnia 2 lipca 2015 r. zmieniająca decyzję 2013/183/WPZiB w sprawie środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej

25

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2015/1067 z dnia 1 lipca 2015 r. w sprawie środka wprowadzonego przez Hiszpanię zgodnie z dyrektywą 2006/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w celu zakazania wprowadzania do obrotu wyrzynarki produkowanej przez Yongkang Hengfa Electrical Appliance Co. Ltd., Chiny (notyfikowana jako dokument nr C(2015) 4360)  ( 1 )

28

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2015/1068 z dnia 1 lipca 2015 r. zmieniająca decyzję 2002/994/WE dotyczącą niektórych środków ochronnych w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego przywożonych z Chin (notyfikowana jako dokument nr C(2015) 4437)  ( 1 )

30

 

 

AKTY PRZYJĘTE PRZEZ ORGANY UTWORZONE NA MOCY UMÓW MIĘDZYNARODOWYCH

 

*

Decyzja nr 2/2015 Komisji Mieszanej UE-EFTA ds. Wspólnego Tranzytu z dnia 17 czerwca 2015 r. zmieniająca Konwencję o wspólnej procedurze tranzytowej [2015/1069]

32

 

 

Sprostowania

 

*

Sprostowanie do rozporządzenia Rady (UE) nr 1417/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiającego formę dokumentu laissez-passer wydawanego przez Unię Europejską ( Dz.U. L 353 z 28.12.2013 )

40

 

*

Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (UE) 2015/868 z dnia 26 maja 2015 r. zmieniającego załączniki II, III i V do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości 2,4,5-T, barbanu, binapakrylu, bromofosu etylowego, kamfechloru (toksafenu), chlorobufamu, chloroksuronu, chlozolinatu, DNOK, diallatu, dinosebu, dinoterbu, dioksationu, tlenku etylenu, octanu fentynu, wodorotlenku fentynu, flucykloksuronu, flucytrynatu, formotionu, mekarbamu, metakrifosu, monolinuronu, fenotryny, profamu, pyrazofosu, kwinalfosu, resmetryny, technazenu i winklozoliny w określonych produktach lub na ich powierzchni ( Dz.U. L 145 z 10.6.2015 )

43

 

*

Sprostowanie do dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/92/UE z dnia 13 grudnia 2011 r. w sprawie oceny skutków wywieranych przez niektóre przedsięwzięcia publiczne i prywatne na środowisko ( Dz.U. L 26 z 28.1.2012 )

44

 

*

Sprostowanie do rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 sierpnia 2003 r. w sprawie dodatków stosowanych w żywieniu zwierząt ( Dz.U. L 268 z 18.10.2003 ) (Polskie wydanie specjalne, rozdział 03, tom 40, s. 238)

44

 

*

Sprostowanie do rozporządzenia Rady (UE) nr 1387/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. zawieszającego cła autonomiczne wspólnej taryfy celnej na niektóre produkty rolne i przemysłowe, oraz uchylającego rozporządzenie (UE) nr 1344/2011 ( Dz.U. L 354 z 28.12.2013 )

45

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

ROZPORZĄDZENIA

3.7.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 174/1


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2015/1059

z dnia 1 lipca 2015 r.

ustanawiające zakaz połowów soli w obszarze IIIa oraz w wodach Unii podrejonów 22–32 przez statki pływające pod banderą Szwecji

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 36 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu Rady (UE) nr 2015/104 (2) określono kwoty na rok 2015.

(2)

Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą państwa członkowskiego, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim wyczerpały kwotę na połowy stada w nim określonego przyznaną na 2015 r.

(3)

Należy zatem zakazać działalności połowowej w odniesieniu do wspomnianego stada,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Wyczerpanie kwoty

Kwotę połowową przyznaną na 2015 r. państwu członkowskiemu, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, w odniesieniu do stada w nim określonego, uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym załączniku.

Artykuł 2

Zakazy

Z dniem określonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się działalności połowowej w odniesieniu do stada określonego w załączniku przez statki pływające pod banderą państwa członkowskiego w nim określonego lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim. W szczególności po tym terminie zakazuje się zatrzymywania na burcie, przemieszczania, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada złowionych przez te statki.

Artykuł 3

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 1 lipca 2015 r.

W imieniu Komisji,

za Przewodniczącego,

Lowri EVANS

Dyrektor Generalna ds. Gospodarki Morskiej Rybołówstwa


(1)   Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Rady (UE) 2015/104 z dnia 19 stycznia 2015 r. ustalające uprawnienia do połowów na 2015 rok dla pewnych stad ryb i grup stad ryb, stosowane w wodach Unii oraz – w odniesieniu do statków unijnych – w niektórych wodach nienależących do Unii, zmieniające rozporządzenie (UE) nr 43/2014 oraz uchylające rozporządzenie (UE) nr 779/2014 (Dz.U. L 22 z 28.1.2015, s. 1).


ZAŁĄCZNIK

Nr

04/TQ104

Państwo członkowskie

Szwecja

Stado

SOL/3A/BCD

Gatunek

Sola (Solea solea)

Obszar

Obszar IIIa; wody Unii podrejonów 22–32

Data

22.6.2015


3.7.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 174/3


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/1060

z dnia 2 lipca 2015 r.

dotyczące zezwolenia na stosowanie bezwodnej betainy i chlorowodorku betainy jako dodatków paszowych dla wszystkich gatunków zwierząt

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1831/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 września 2003 r. w sprawie dodatków stosowanych w żywieniu zwierząt (1), w szczególności jego art. 9 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu (WE) nr 1831/2003 przewidziano udzielanie zezwoleń na stosowanie dodatków w żywieniu zwierząt oraz określono sposób uzasadniania i procedury przyznawania takich zezwoleń. W art. 10 tego rozporządzenia przewidziano ponowną ocenę dodatków dopuszczonych na podstawie dyrektywy Rady 70/524/EWG (2).

(2)

Zgodnie z dyrektywą 70/524/EWG udzielono bezterminowego zezwolenia na stosowanie bezwodnej betainy i chlorowodorku betainy jako dodatków paszowych dla wszystkich gatunków zwierząt. Produkty te zostały następnie wpisane do rejestru dodatków paszowych jako istniejące produkty zgodnie z art. 10 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003.

(3)

Zgodnie z art. 10 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 w związku z jego art. 7 złożono trzy wnioski o ponowną ocenę bezwodnej betainy, chlorowodorku betainy i preparatów tych substancji jako dodatków paszowych dla wszystkich gatunków zwierząt oraz, zgodnie z art. 7 tego rozporządzenia, o zezwolenie na nowe zastosowanie w wodzie do pojenia. Wnioskodawcy wystąpili o zaklasyfikowanie tych dodatków w kategorii „dodatki dietetyczne”. Do ich wniosków dołączone zostały dane szczegółowe oraz dokumenty wymagane na mocy art. 7 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003.

(4)

Decyzją Komisji 2007/692/WE (3) udzielono zezwolenia na wprowadzenie do obrotu genetycznie zmodyfikowanego buraka cukrowego KM-ØØØH71-4 i wyprodukowanej z niego paszy. Zgodnie z art. 9 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 zezwolenie na stosowanie bezwodnej betainy wyprodukowanej ze zmodyfikowanego genetycznie buraka cukrowego KM-ØØØH71-4 musi zawierać nazwę posiadacza zezwolenia „Trouw Nutritional International BV” i niepowtarzalny identyfikator nadany organizmowi zmodyfikowanemu genetycznie (GMO).

(5)

Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („Urząd”) stwierdził w swoich opiniach z dnia 17 kwietnia 2013 r. i z dnia 18 kwietnia 2013 r. (4), że w proponowanych warunkach stosowania w paszy bezwodna betaina i chlorowodorek betainy nie mają niekorzystnego wpływu na zdrowie zwierząt i ludzi ani na środowisko naturalne.

(6)

Urząd stwierdził również, że bezwodna betaina i chlorowodorek betainy mogą być skuteczne w odniesieniu do wszystkich gatunków zwierząt. Uznał on także, że nie ma obaw o bezpieczeństwo użytkowników. Zdaniem Urzędu nie ma potrzeby wprowadzania szczegółowych wymogów dotyczących monitorowania po wprowadzeniu do obrotu. Urząd poddał również weryfikacji sprawozdanie dotyczące metody analizy dodatków paszowych w paszy i w wodzie, przedłożone przez laboratorium referencyjne ustanowione rozporządzeniem (WE) nr 1831/2003.

(7)

Ocena bezwodnej betainy i chlorowodorku betainy dowodzi, że warunki udzielenia zezwolenia przewidziane w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 są spełnione. W związku z tym należy zezwolić na stosowanie tych substancji, jak określono w załączniku do niniejszego rozporządzenia. Należy określić maksymalny zalecany poziom suplementacji paszy i wody do pojenia bezwodną betainą i chlorowodorkiem betainy.

(8)

Ponieważ względy bezpieczeństwa nie wymagają natychmiastowego zastosowania zmian w warunkach zezwolenia, należy przewidzieć okres przejściowy, aby umożliwić zainteresowanym stronom przygotowanie się do spełnienia nowych wymogów wynikających z zezwolenia.

(9)

Burak cukrowy KM-ØØØH71-4 jest dopuszczony do stosowania w produkcji żywności, składników żywności i paszy przez okres 10 lat od daty notyfikacji decyzji 2007/692/WE. Decyzję notyfikowano posiadaczom zezwolenia w dniu 23 października 2007 r. Okres ważności zezwolenia dla bezwodnej betainy jako dodatku paszowego wyprodukowanej z buraka cukrowego KM-ØØØH71-4 nie powinien być dłuższy niż okres ważności zezwolenia dla buraka cukrowego KM-ØØØH71-4.

(10)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Substancje wyszczególnione w załączniku, należące do kategorii „dodatki dietetyczne” i do grupy funkcjonalnej „witaminy, pro-witaminy i chemicznie dobrze zdefiniowane substancje o podobnym działaniu”, zostają dopuszczone jako dodatki stosowane w żywieniu zwierząt zgodnie z warunkami określonymi w załączniku.

Artykuł 2

1.   Substancje wyszczególnione w załączniku oraz premiksy zawierające te substancje, wyprodukowane i opatrzone etykietami przed dniem 23 stycznia 2016 r. zgodnie z przepisami obowiązującymi przed dniem 23 lipca 2015 r., mogą być nadal wprowadzane do obrotu i stosowane aż do wyczerpania zapasów.

2.   Mieszanki paszowe i materiały paszowe zawierające substancje wyszczególnione w załączniku, wyprodukowane i opatrzone etykietami przed dniem 23 lipca 2016 r. zgodnie z przepisami obowiązującymi przed dniem 23 lipca 2015 r., mogą być nadal wprowadzane do obrotu i stosowane aż do wyczerpania zapasów, jeżeli są przeznaczone dla zwierząt, od których lub z których pozyskuje się żywność.

3.   Mieszanki paszowe i materiały paszowe zawierające substancje wyszczególnione w załączniku, wyprodukowane i opatrzone etykietami przed dniem 23 lipca 2017 r. zgodnie z przepisami obowiązującymi przed dniem 23 lipca 2015 r., mogą być nadal wprowadzane do obrotu i stosowane aż do wyczerpania zapasów, jeżeli są przeznaczone dla zwierząt niewykorzystywanych do produkcji żywności.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 2 lipca 2015 r.

W imieniu Komisji

Jean-Claude JUNCKER

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 268 z 18.10.2003, s. 29.

(2)  Dyrektywa Rady 70/524/EWG z dnia 23 listopada 1970 r. dotycząca dodatków paszowych (Dz.U. L 270 z 14.12.1970, s. 1).

(3)  Decyzja Komisji 2007/692/WE z dnia 24 października 2007 r. zezwalająca na wprowadzenie do obrotu żywności i paszy wyprodukowanej z genetycznie zmodyfikowanego buraka cukrowego H7-1 (KM-ØØØH71-4) na mocy rozporządzenia (WE) nr 1829/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 283 z 27.10.2007, s. 69).

(4)   Dziennik EFSA 2013; 11(5):3209; Dziennik EFSA 2013; 11(5):3210; Dziennik EFSA 2013; 11(5):3211.


ZAŁĄCZNIK

Numer identyfikacyjny dodatku

Nazwa posiadacza zezwolenia

Dodatek

Skład, wzór chemiczny, opis, metoda analityczna

Gatunek lub kategoria zwierzęcia

Maksymalny wiek

Minimalna zawartość

Maksymalna zawartość

Inne przepisy

Data ważności zezwolenia

mg substancji czynnej/kg mieszanki paszowej pełnoporcjowej o wilgotności 12 % lub mg substancji czynnej/l wody

Kategoria: dodatki dietetyczne. Grupa funkcjonalna: witaminy, pro-witaminy i chemicznie dobrze zdefiniowane substancje o podobnym działaniu

3a920

Bezwodna betaina

Skład dodatku

Bezwodna betaina

Charakterystyka substancji czynnej

Betaina

C5H11NO2

Numer CAS: 107-43-7

Bezwodna betaina, wyprodukowana w procesie syntezy chemicznej lub ekstrakcji z produktów ubocznych pozostałych po produkcji cukru: melasy buraczanej lub wywaru melasowego z buraków cukrowych.

Kryteria czystości: bezwodna betaina (postać stała) min. 97 % (w przeliczeniu na bezwodną masę). Bezwodna betaina w postaci płynnej min. 47 %.

Metoda analizy  (1)

Do oznaczenia bezwodnej betainy w dodatkach paszowych, premiksach, paszach i wodzie: wysokosprawna chromatografia cieczowa z detekcją refraktometryczną (HPLC-RI).

Wszystkie gatunki zwierząt

1.

Bezwodna betaina może być wprowadzana do obrotu i stosowana jako dodatek stanowiący preparat.

2.

W informacjach dotyczących stosowania dodatku i premiksów należy podać warunki przechowywania i stabilności.

3.

Dodatek może być stosowany w wodzie do pojenia.

4.

Zaleca się nieprzekraczanie następujących poziomów suplementacji: 2 000  mg betainy/kg mieszanki paszowej pełnoporcjowej (o wilgotności 12 %) lub 1 000  mg betainy/l wody do pojenia drobiu, 700 mg betainy/l wody do pojenia świń i 250 mg betainy/l wody do pojenia cieląt przeznaczonych do dalszego chowu.

5.

Jeśli jednocześnie stosowana jest suplementacja betainą w paszy i wodzie do pojenia, należy zachować ostrożność, aby nie przekroczyć zalecanych łącznych poziomów, z uwzględnieniem pierwotnej zawartości betainy w paszy.

6.

Dla bezpieczeństwa użytkownika: podczas kontaktu z produktem chronić drogi oddechowe oraz używać okularów i rękawic ochronnych.

23.7.2025.

3a921

Trouw Nutrition International BV

Bezwodna betaina wyprodukowana ze zmodyfikowanego genetycznie buraka cukrowego.

Skład dodatku

Bezwodna betaina

Charakterystyka substancji czynnej

Betaina

C5H11NO2

Numer CAS: 107-43-7

Bezwodna betaina w postaci stałej, wyprodukowana w procesie ekstrakcji ze zmodyfikowanego genetycznie buraka cukrowego KM-ØØØH71-4.

Kryteria czystości: min. 97 % (w przeliczeniu na bezwodną masę).

Metoda analizy  (1)

Do oznaczenia bezwodnej betainy w dodatkach paszowych, premiksach, paszach i wodzie: wysokosprawna chromatografia cieczowa z detekcją refraktometryczną (HPLC-RI).

Wszystkie gatunki zwierząt

1.

Bezwodna betaina może być wprowadzana do obrotu i stosowana jako dodatek stanowiący preparat.

2.

W informacjach dotyczących stosowania dodatku i premiksów należy podać warunki przechowywania i stabilności.

3.

Dodatek może być stosowany w wodzie do pojenia.

4.

Zaleca się nieprzekraczanie następujących poziomów suplementacji: 2 000  mg betainy/kg mieszanki paszowej pełnoporcjowej (o wilgotności 12 %) lub 1 000  mg betainy/l wody do pojenia drobiu, 700 mg betainy/l wody do pojenia świń i 250 mg betainy/l wody do pojenia cieląt przeznaczonych do dalszego chowu.

5.

Jeśli jednocześnie stosowana jest suplementacja betainą w paszy i wodzie do pojenia, należy zachować ostrożność, aby nie przekroczyć zalecanych łącznych poziomów, z uwzględnieniem pierwotnej zawartości betainy w paszy.

6.

Dla bezpieczeństwa użytkownika: podczas kontaktu z produktem chronić drogi oddechowe oraz używać okularów i rękawic ochronnych.

23.10.2017

3a925

Chlorowodorek betainy

Skład dodatku

Chlorowodorek betainy

Charakterystyka substancji czynnej

Chlorowodorek betainy

Wzór chemiczny: C5H11NO2·HCl

Numer CAS: 590-46-5

Chlorowodorek betainy, w postaci stałej, wytwarzany w procesie syntezy chemicznej.

Kryteria czystości: min. 98 % (w przeliczeniu na bezwodną masę).

Metoda analizy  (1)

Do oznaczenia chlorowodorku betainy w dodatku paszowym:

1.

miareczkowanie kwasem nadchlorowym (Farmakopea Amerykańska 31, monografia dotycząca chlorowodorku betainy); lub

2.

wysokosprawna chromatografia cieczowa z detekcją refraktometryczną (HPLC-RI).

Do oznaczenia chlorowodorku betainy w premiksach, paszach i wodzie: wysokosprawna chromatografia cieczowa z detekcją refraktometryczną (HPLC-RI).

Wszystkie gatunki zwierząt

1.

Chlorowodorek betainy może być wprowadzany do obrotu i stosowany jako dodatek stanowiący preparat.

2.

W informacjach dotyczących stosowania dodatku i premiksów należy podać warunki przechowywania i stabilności.

3.

Dodatek może być stosowany w wodzie do pojenia.

4.

Zaleca się nieprzekraczanie następujących poziomów suplementacji: 2 000  mg betainy/kg mieszanki paszowej pełnoporcjowej (o wilgotności 12 %) lub 1 000  mg betainy/l wody do pojenia drobiu, 700 mg betainy/l wody do pojenia świń i 250 mg betainy/l wody do pojenia cieląt przeznaczonych do dalszego chowu.

5.

Jeśli jednocześnie stosowana jest suplementacja betainą w paszy i wodzie do pojenia, należy zachować szczególną, aby nie przekroczyć zalecanych łącznych poziomów, z uwzględnieniem pierwotnej zawartości betainy w paszy.

6.

Dla bezpieczeństwa użytkownika: podczas kontaktu z produktem chronić drogi oddechowe oraz używać okularów i rękawic ochronnych.

23.7.2025.


(1)  Szczegóły dotyczące metod analitycznych można uzyskać pod następującym adresem laboratorium referencyjnego Unii Europejskiej ds. dodatków paszowych: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


3.7.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 174/8


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/1061

z dnia 2 lipca 2015 r.

dotyczące zezwolenia na stosowanie kwasu askorbinowego, soli sodowej fosforanu askorbylu, soli sodowo-wapniowej fosforanu askorbylu, askorbinianu sodu, askorbinianu wapnia i palmitynianu askorbylu jako dodatków paszowych dla wszystkich gatunków zwierząt

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1831/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 września 2003 r. w sprawie dodatków stosowanych w żywieniu zwierząt (1), w szczególności jego art. 9 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu (WE) nr 1831/2003 przewidziano udzielanie zezwoleń na stosowanie dodatków w żywieniu zwierząt oraz określono sposób uzasadniania i procedury przyznawania takich zezwoleń. W art. 10 tego rozporządzenia przewidziano ponowną ocenę dodatków dopuszczonych na podstawie dyrektywy Rady 70/524/EWG (2).

(2)

Kwas askorbinowy, sól sodowa fosforanu askorbylu, sól sodowo-wapniowa fosforanu askorbylu, askorbinian sodu, askorbinian wapnia i palmitynian askorbylu zostały dopuszczone bezterminowo zgodnie z dyrektywą 70/524/EWG jako dodatki paszowe dla wszystkich gatunków zwierząt. Produkty te zostały następnie wpisane do rejestru dodatków paszowych jako istniejące produkty zgodnie z art. 10 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003.

(3)

Zgodnie z art. 10 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 w związku z jego art. 7 złożono dwa wnioski o ponowną ocenę kwasu askorbinowego, soli sodowej fosforanu askorbylu i soli sodowo-wapniowej fosforanu askorbylu jako dodatków paszowych dla wszystkich gatunków zwierząt, a także – zgodnie z art. 7 tego rozporządzenia – o zezwolenie na nowe zastosowanie w wodzie do pojenia w odniesieniu do kwasu askorbinowego. Wnioskodawcy wystąpili o zaklasyfikowanie tych dodatków w kategorii „dodatki dietetyczne”. Do wniosków dołączone zostały dane szczegółowe oraz dokumenty wymagane na mocy art. 7 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003.

(4)

Zgodnie z art. 10 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 w związku z jego art. 7 złożono wniosek o ponowną ocenę kwasu askorbinowego, askorbinianu sodu, askorbinianu wapnia i palmitynianu askorbylu jako dodatków paszowych dla wszystkich gatunków zwierząt. Wnioskodawcy wystąpili o zaklasyfikowanie tych dodatków w kategorii „dodatki technologiczne”. Do wniosku dołączone zostały dane szczegółowe oraz dokumenty wymagane na mocy art. 7 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003.

(5)

W swoich opiniach z dnia 30 stycznia 2013 r. (3) Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („Urząd”) stwierdził, że w proponowanych warunkach stosowania w paszy kwas askorbinowy, sól sodowa fosforanu askorbylu, sól sodowo-wapniowa fosforanu askorbylu, askorbinian sodu, askorbinian wapnia i palmitynian askorbylu nie mają niekorzystnego wpływu na zdrowie zwierząt i ludzi ani na środowisko. Urząd stwierdził ponadto, że kwas askorbinowy, sól sodowa fosforanu askorbylu i sól sodowo-wapniowa fosforanu askorbylu są uznawane za efektywne źródła witaminy C oraz że ponieważ kwas askorbinowy, askorbinian sodu, askorbinian wapnia i palmitynian askorbylu są dopuszczone do stosowania jako przeciwutleniacze w żywności, a ich funkcja w paszy jest zasadniczo taka sama jak w żywności, dalsze wykazanie ich skuteczności nie jest konieczne.

(6)

Urząd uznał także, że nie ma obaw o bezpieczeństwo użytkowników. Zdaniem Urzędu nie ma potrzeby wprowadzania szczegółowych wymogów dotyczących monitorowania po wprowadzeniu do obrotu. Urząd poddał również weryfikacji sprawozdanie dotyczące metody analizy dodatków paszowych w paszy i wodzie w odniesieniu do kwasu askorbinowego, przedłożone przez laboratorium referencyjne ustanowione rozporządzeniem (WE) nr 1831/2003.

(7)

Ocena kwasu askorbinowego, soli sodowej fosforanu askorbylu, soli sodowo-wapniowej fosforanu askorbylu, askorbinianu sodu, askorbinianu wapnia i palmitynianu askorbylu dowodzi, że warunki udzielenia zezwolenia przewidziane w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 są spełnione. W związku z tym należy zezwolić na stosowanie tych substancji, jak określono w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

(8)

Ponieważ względy bezpieczeństwa nie wymagają natychmiastowego zastosowania zmian w warunkach zezwolenia, należy przewidzieć okres przejściowy, aby umożliwić zainteresowanym stronom przygotowanie się do spełnienia nowych wymogów wynikających z zezwolenia.

(9)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

1.   Substancje wyszczególnione w załączniku, należące do kategorii „dodatki dietetyczne” i do grupy funkcjonalnej „witaminy, prowitaminy i chemicznie dobrze zdefiniowane substancje o podobnym działaniu”, zostają dopuszczone jako dodatki stosowane w żywieniu zwierząt zgodnie z warunkami określonymi w załączniku.

2.   Substancje wyszczególnione w załączniku, należące do kategorii „dodatki technologiczne” i do grupy funkcjonalnej „przeciwutleniacze”, zostają dopuszczone jako dodatki stosowane w żywieniu zwierząt zgodnie z warunkami określonymi w załączniku.

Artykuł 2

1.   Substancje wyszczególnione w załączniku oraz premiksy zawierające te substancje, wyprodukowane i opatrzone etykietami przed dniem 23 stycznia 2016 r. zgodnie z przepisami obowiązującymi przed dniem 23 lipca 2015 r., mogą być nadal wprowadzane do obrotu i stosowane aż do wyczerpania zapasów.

2.   Mieszanki paszowe i materiały paszowe zawierające substancje wyszczególnione w załączniku, wyprodukowane i opatrzone etykietami przed dniem 23 lipca 2016 r. zgodnie z przepisami obowiązującymi przed dniem 23 lipca 2015 r., mogą być nadal wprowadzane do obrotu i stosowane aż do wyczerpania zapasów, jeżeli są przeznaczone dla zwierząt, od których lub z których pozyskuje się żywność.

3.   Mieszanki paszowe i materiały paszowe zawierające substancje wyszczególnione w załączniku, wyprodukowane i opatrzone etykietami przed dniem 23 lipca 2017 r. zgodnie z przepisami obowiązującymi przed dniem 23 lipca 2015 r., mogą być nadal wprowadzane do obrotu i stosowane aż do wyczerpania zapasów, jeżeli są przeznaczone dla zwierząt niewykorzystywanych do produkcji żywności.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 2 lipca 2015 r.

W imieniu Komisji

Jean-Claude JUNCKER

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 268 z 18.10.2003, s. 29.

(2)  Dyrektywa Rady 70/524/EWG z dnia 23 listopada 1970 r. dotycząca dodatków paszowych (Dz.U. L 270 z 14.12.1970, s. 1).

(3)  Dziennik EFSA 2013; 11(2):3103 oraz Dziennik EFSA 2013; 11(2):3104.


ZAŁĄCZNIK

Numer identyfikacyjny dodatku

Nazwa posiadacza zezwolenia

Dodatek

Skład, wzór chemiczny, opis, metoda analityczna

Gatunek lub kategoria zwierzęcia

Maksymalny wiek

Minimalna zawartość

Maksymalna zawartość

Inne przepisy

Data ważności zezwolenia

mg substancji czynnej/kg mieszanki paszowej pełnoporcjowej o wilgotności 12 % lub mg substancji czynnej/l wody

Kategoria: dodatki dietetyczne. Grupa funkcjonalna: witaminy, pro-witaminy i chemicznie dobrze zdefiniowane substancje o podobnym działaniu

3a300

„Kwas askorbinowy” lub „witamina C”

Skład dodatku

Kwas askorbinowy

Charakterystyka substancji czynnej

Kwas L-askorbinowy

C6H8O6

Nr CAS: 50-81-7

Kwas L-askorbinowy, w postaci stałej, wytwarzany w procesie syntezy chemicznej.

Kryteria czystości: min. 99 %.

Metody analityczne  (1)

Do oznaczenia kwasu L-askorbinowego w dodatku paszowym: miareczkowanie – Farmakopea Europejska, monografia (Ph.Eur. 01/2011:0253).

Do oznaczenia ilościowego kwasu L-askorbinowego w premiksach i paszach: miareczkowanie.

Do oznaczenia ilościowego kwasu L-askorbinowego w wodzie:

miareczkowanie (AOAC 967.21), lub

wysokosprawna chromatografia cieczowa w połączeniu z detekcją UV na poziomie 265 nm (EN 14130:2003).

Wszystkie gatunki zwierząt

1.

Kwas askorbinowy może być wprowadzany do obrotu i stosowany jako dodatek stanowiący preparat.

2.

W informacjach na temat stosowania dodatku i premiksów należy podać warunki przechowywania i stabilności.

3.

Środki bezpieczeństwa: podczas kontaktu z produktem chronić drogi oddechowe oraz używać okularów i rękawic ochronnych.

4.

Dodatek może być stosowany w wodzie do pojenia.

23 lipca 2025 r.


Numer identyfikacyjny dodatku

Nazwa posiadacza zezwolenia

Dodatek

Skład, wzór chemiczny, opis, metoda analityczna

Gatunek lub kategoria zwierzęcia

Maksymalny wiek

Minimalna zawartość

Maksymalna zawartość

Inne przepisy

Data ważności zezwolenia

mg substancji czynnej/kg mieszanki paszowej pełnoporcjowej o wilgotności 12 %

Kategoria: dodatki dietetyczne. Grupa funkcjonalna: witaminy, pro-witaminy i chemicznie dobrze zdefiniowane substancje o podobnym działaniu

3a311

 

„Sól sodowa fosforanu askorbylu” lub „witamina C”

Skład dodatku

Sól sodowa fosforanu askorbylu

Charakterystyka substancji czynnej

Sól sodowa fosforanu askorbylu

C6H6O9Na3P · 2H2O

Nr CAS: 66170-10-3

Sól sodowa fosforanu askorbylu, w postaci stałej, wytwarzana w procesie syntezy chemicznej.

Kryteria czystości: min. 95 % przy minimalnej zawartości kwasu askorbinowego wynoszącej 45 %.

Metody analityczne  (2)

Do określenia czystości soli sodowej fosforanu askorbylu i ekwiwalentu kwasu askorbinowego w dodatku paszowym: wysokosprawna chromatografia cieczowa w połączeniu z detektorem z regulacją długości fali (VWD).

Do oznaczenia ilościowego całkowitego poziomu sodu w dodatku paszowym:

atomowa spektrometria absorpcyjna, AAS (EN ISO 6869:2000), lub

atomowa spektrometria emisyjna ze wzbudzeniem w plazmie indukcyjnie sprzężonej, ICP-AES (EN 15510:2007).

Do oznaczenia ilościowego monofosforanu askorbylu w premiksach i paszach: wysokosprawna chromatografia cieczowa w połączeniu z detekcją UV na poziomie 254 nm (HPLC-UV).

Wszystkie gatunki zwierząt

1.

Sól sodowa fosforanu askorbylu może być wprowadzana do obrotu i stosowana jako dodatek stanowiący preparat.

2.

W informacjach na temat stosowania dodatku i premiksów należy podać warunki przechowywania i stabilności.

3.

Środki bezpieczeństwa: podczas kontaktu z preparatem należy chronić drogi oddechowe.

23 lipca 2025 r.

3a312

 

„Sól sodowo-wapniowa fosforanu askorbylu” lub „witamina C”

Skład dodatku

Sól sodowo-wapniowa fosforanu askorbylu

Charakterystyka substancji czynnej

Sól sodowo-wapniowa fosforanu askorbylu

C6H6O9P · CaNa

Sól sodowo-wapniowa fosforanu L-askorbylu, w postaci stałej, wytwarzana w procesie syntezy chemicznej.

Kryteria czystości: min. 95 % przy minimalnej zawartości kwasu askorbinowego wynoszącej 35 %.

Metody analityczne  (2)

Do określenia czystości soli sodowo-wapniowej fosforanu askorbylu i ekwiwalentu kwasu askorbinowego w dodatku paszowym: wysokosprawna chromatografia cieczowa w połączeniu z detektorem z regulacją długości fali (VWD).

Do oznaczenia ilościowego całkowitego poziomu wapnia i całkowitego poziomu sodu w dodatku paszowym:

atomowa spektrometria absorpcyjna, AAS (EN ISO 6869:2000), lub

atomowa spektrometria emisyjna ze wzbudzeniem w plazmie indukcyjnie sprzężonej, ICP-AES (EN 15510:2007).

Do oznaczenia ilościowego monofosforanu askorbylu w premiksach i paszach: wysokosprawna chromatografia cieczowa w połączeniu z detekcją UV na poziomie 254 nm (HPLC-UV).

Wszystkie gatunki zwierząt

 

 

 

1.

Sól sodowo-wapniowa fosforanu askorbylu może być wprowadzana do obrotu i stosowana jako dodatek stanowiący preparat.

2.

W informacjach na temat stosowania dodatku i premiksów należy podać warunki przechowywania i stabilności.

3.

Dla bezpieczeństwa użytkownika: podczas kontaktu z preparatem należy chronić drogi oddechowe.

23 lipca 2025 r.


Numer identyfikacyjny dodatku

Nazwa posiadacza zezwolenia

Dodatek

Skład, wzór chemiczny, opis, metoda analityczna

Gatunek lub kategoria zwierzęcia

Maksymalny wiek

Minimalna zawartość

Maksymalna zawartość

Inne przepisy

Data ważności zezwolenia

mg substancji czynnej/kg mieszanki paszowej pełnoporcjowej o wilgotności 12 %

Kategoria: dodatki technologiczne. Grupa funkcjonalna: przeciwutleniacze

3a300

Kwas askorbinowy

Skład dodatku

Kwas askorbinowy

Charakterystyka substancji czynnej

Kwas L-askorbinowy

C6H8O6

Nr CAS: 50-81-7

Kwas L-askorbinowy, w postaci stałej, wytwarzany w procesie syntezy chemicznej.

Kryteria czystości: min. 99 %.

Metody analityczne  (3)

Do oznaczenia kwasu L-askorbinowego w dodatku paszowym: miareczkowanie – Farmakopea Europejska, monografia (Ph.Eur. 01/2011:0253).

Do oznaczenia ilościowego kwasu L-askorbinowego w premiksach i paszach: miareczkowanie.

Wszystkie gatunki zwierząt

1.

Kwas askorbinowy może być wprowadzany do obrotu i stosowany jako dodatek stanowiący preparat.

2.

W informacjach na temat stosowania dodatku wskazać warunki stabilności i przechowywania, a w przypadku w premiksów warunki przechowywania.

3.

Środki bezpieczeństwa: podczas kontaktu z produktem chronić drogi oddechowe oraz używać okularów i rękawic ochronnych.

23 lipca 2025 r.

1b301

 

Askorbinian sodu

Skład dodatku

Askorbinian sodu

Charakterystyka substancji czynnej

L-askorbinian sodu

C6H7O6Na

Nr CAS: 134-03-2

L-askorbinian sodu, w postaci stałej, wytwarzany w procesie syntezy chemicznej.

Kryteria czystości: min. 99 %.

Metody analityczne  (3)

Do oznaczenia L-askorbinianu sodu w dodatku paszowym: miareczkowanie – Farmakopea Europejska, monografia (Ph.Eur. 01/2011:1791).

Do oznaczenia ilościowego całkowitego poziomu sodu w dodatku paszowym:

atomowa spektrometria absorpcyjna, AAS (EN ISO 6869:2000), lub

atomowa spektrometria emisyjna ze wzbudzeniem w plazmie indukcyjnie sprzężonej, ICP-AES (EN 15510:2007).

Do oznaczenia ilościowego L-askorbinianu sodu w premiksach i paszach: miareczkowanie.

Wszystkie gatunki zwierząt

1.

W informacjach na temat stosowania dodatku wskazać warunki stabilności i przechowywania, a w przypadku w premiksów warunki przechowywania.

2.

Środki bezpieczeństwa: podczas kontaktu z produktem chronić drogi oddechowe oraz używać okularów i rękawic ochronnych.

23 lipca 2025 r.

1b302

 

Askorbinian wapnia

Skład dodatku

Askorbinian wapnia

Charakterystyka substancji czynnej

Odwodniony L-(+)-askorbinian wapnia

C12H14O12Ca · 2H2O

Nr CAS: 5743-28-2

Odwodniony L-(+)-askorbinian wapnia, w postaci stałej, wytwarzany w procesie syntezy chemicznej.

Kryteria czystości: min. 99 %.

Metody analityczne  (3)

Do oznaczenia L-askorbinianu wapnia w dodatku paszowym: miareczkowanie – Farmakopea Europejska, monografia (Ph.Eur. 01/2008:1182).

Do oznaczenia ilościowego całkowitego poziomu wapnia w dodatku paszowym:

atomowa spektrometria absorpcyjna, AAS (EN ISO 6869:2000), lub

atomowa spektrometria emisyjna ze wzbudzeniem w plazmie indukcyjnie sprzężonej, ICP-AES (EN 15510:2007).

Do oznaczenia ilościowego L-askorbinianu wapnia w premiksach i paszach: miareczkowanie.

Wszystkie gatunki zwierząt

1.

W informacjach na temat stosowania dodatku wskazać warunki stabilności i przechowywania, a w przypadku w premiksów warunki przechowywania.

2.

Środki bezpieczeństwa: podczas kontaktu z produktem chronić drogi oddechowe oraz używać okularów i rękawic ochronnych.

23 lipca 2025 r.

1b304

 

Palmitynian askorbylu

Skład dodatku

Palmitynian askorbylu

Charakterystyka substancji czynnej

L-askorbylo-6-palmitynian

C22H38O7

Nr CAS: 137-66-6

L-askorbylo-6-palmitynian, w postaci stałej, wytwarzany w procesie syntezy chemicznej.

Kryteria czystości: min. 98 %.

Metoda analityczna  (3)

Do oznaczania L-askorbylo-6-palmitynianu w dodatku paszowym:

miareczkowanie – Farmakopea Europejska, monografia (Ph.Eur. 01/2008:0807).

Wszystkie gatunki zwierząt

1.

W informacjach na temat stosowania dodatku wskazać warunki stabilności i przechowywania, a w przypadku w premiksów warunki przechowywania.

2.

Środki bezpieczeństwa: podczas kontaktu z produktem chronić drogi oddechowe oraz używać okularów i rękawic ochronnych.

23 lipca 2025 r.


(1)  Szczegóły dotyczące metod analitycznych można uzyskać pod następującym adresem laboratorium referencyjnego Unii Europejskiej ds. dodatków paszowych: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.

(2)  Szczegóły dotyczące metod analitycznych można uzyskać pod następującym adresem laboratorium referencyjnego Unii Europejskiej ds. dodatków paszowych: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.

(3)  Szczegóły dotyczące metod analitycznych można uzyskać pod następującym adresem laboratorium referencyjnego Unii Europejskiej ds. dodatków paszowych: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


3.7.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 174/16


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/1062

z dnia 2 lipca 2015 r.

zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 329/2007 dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 329/2007 z dnia 27 marca 2007 r. dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej (1), w szczególności jego art. 13 ust. 1 lit. e),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W załączniku V do rozporządzenia (WE) nr 329/2007 wymieniono osoby, podmioty i organy, których, po wyznaczeniu przez Radę, dotyczy zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych na mocy tego rozporządzenia.

(2)

W dniu 2 lipca 2015 r. Rada podjęła decyzję w sprawie dodania jednego podmiotu i sześciu osób do wykazu osób, podmiotów i organów, których fundusze i zasoby gospodarcze powinny zostać zamrożone. Dlatego należy zaktualizować załącznik V.

(3)

W celu zapewnienia skuteczności środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu musi ono wejść w życie w trybie natychmiastowym,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W załączniku V do rozporządzenia (WE) nr 329/2007 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 2 lipca 2015 r.

W imieniu Komisji,

za Przewodniczącego,

Dyrektor Służby ds. Instrumentów Polityki Zagranicznej


(1)   Dz.U. L 88 z 29.3.2007, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

W załączniku V do rozporządzenia (UE) nr 329/2007 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w tytule: „C. Wykaz osób, o których mowa w art. 6 ust. 2 lit. b)” dodaje się następujące wpisy:

 

Nazwisko (i ewent. pseudonimy)

Informacje identyfikacyjne

Uzasadnienie

„1.

KIM Il-Su

Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg

Data urodzenia: 2.9.1965 r.

Miejsce urodzenia: Pjongjang, KRLD

Pełnomocnik i przedstawiciel wyznaczonej przez UE spółki KNIC GmbH, działający w imieniu KNIC lub pod jej kierunkiem.

2.

KANG Song-Nam

Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg

Data urodzenia: 5.7.1972 r.

Miejsce urodzenia: Pjongjang, KRLD

Pełnomocnik i przedstawiciel wyznaczonej przez UE spółki KNIC GmbH, działający w imieniu KNIC lub pod jej kierunkiem.

3.

CHOE Chun-Sik

Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg

Data urodzenia: 23.12.1963 r.

Miejsce urodzenia: Pjongjang, KRLD

Nr paszportu: 745132109. Data ważności paszportu: 12.2.2020 r.

Pełnomocnik i przedstawiciel wyznaczonej przez UE spółki KNIC GmbH, działający w imieniu KNIC lub pod jej kierunkiem.

4.

SIN Kyu-Nam

Data urodzenia: 12.9.1972 r.

Miejsce urodzenia: Pjongjang, KRLD

Numer paszportu: PO472132950

Dyrektor departamentu w głównej siedzibie spółki KNIC w Pjongjang i były pełnomocnik i przedstawiciel spółki KNIC GmbH Hamburg. Działający w imieniu KNIC lub pod jej kierunkiem.

5.

PAK Chun-San

Data urodzenia: 18.12.1953 r.

Miejsce urodzenia: Phyongan, KRLD

Numer paszportu: PS472220097

Dyrektor departamentu w głównej siedzibie spółki KNIC w Pjongjang i były pełnomocnik i przedstawiciel spółki KNIC GmbH Hamburg. Działający w imieniu KNIC lub pod jej kierunkiem.

6.

SO Tong Myong

Data urodzenia: 10.9.1956 r.

Dyrektor zarządzający spółki KNIC GmbH Hamburg, działający w imieniu KNIC lub pod jej kierunkiem.”

b)

w tytule: „D. Wykaz osób prawnych, podmiotów i organów, o których mowa w art. 6 ust. 2 lit. b)” dodaje się następujący wpis:

 

Nazwisko (i ewent. pseudonimy)

Informacje identyfikacyjne

Uzasadnienie

„1.

Korea National Insurance Company (KNIC) GmbH

(Korea Foreign Insurance Company)

Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg

KNIC GmbH, jako spółka zależna kontrolowana przez siedzibę główną KNIC w Pjongjang (adres: Haebangsan-dong, Central District, Pjongjang, KRLD), jest jednostką rządową, która wytwarza zagraniczne dochody poza podatkowe, które są wykorzystywane do wspierania rządzącego reżimu w Korei Północnej. Środki te mogą być wykorzystywane do realizacji programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakiet balistycznych lub innej broni masowego rażenia.

Ponadto główna siedziba KNIC w Pjongjang ma powiązania z Biurem 39 Koreańskiej Partii Robotniczej, która jest jednostką wskazaną przez UE.”


3.7.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 174/19


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/1063

z dnia 2 lipca 2015 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1),

uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia.

(2)

Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodnie z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 2 lipca 2015 r.

W imieniu Komisji,

za Przewodniczącego,

Jerzy PLEWA

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671.

(2)   Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod państw trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

MA

145,0

MK

39,1

ZZ

92,1

0707 00 05

TR

106,1

ZZ

106,1

0709 93 10

TR

116,8

ZZ

116,8

0805 50 10

AR

117,5

BO

144,3

UY

130,0

ZA

146,9

ZZ

134,7

0808 10 80

AR

114,7

BR

104,0

CL

127,8

NZ

150,7

US

164,6

ZA

126,5

ZZ

131,4

0808 30 90

AR

117,0

CL

134,8

NZ

180,4

ZA

129,2

ZZ

140,4

0809 10 00

IL

315,1

TR

247,1

ZZ

281,1

0809 29 00

TR

291,2

ZZ

291,2

0809 40 05

IL

241,9

ZZ

241,9


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 1106/2012 z dnia 27 listopada 2012 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 471/2009 w sprawie statystyk Wspólnoty dotyczących handlu zagranicznego z państwami trzecimi, w odniesieniu do aktualizacji nazewnictwa państw i terytoriów (Dz.U. L 328 z 28.11.2012, s. 7). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


DECYZJE

3.7.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 174/21


DECYZJA RADY (WPZiB) 2015/1064

z dnia 2 lipca 2015 r.

zmieniająca decyzję 2013/354/WPZiB w sprawie Misji Policyjnej Unii Europejskiej na Terytoriach Palestyńskich (EUPOL COPPS)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 28, art. 42 ust. 4 i art. 43 ust. 2,

uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 3 lipca 2013 r. Rada przyjęła decyzję 2013/354/WPZiB (1), zgodnie z którą misja EUPOL COPPS jest kontynuowana od dnia 1 lipca 2013 r.

(2)

W dniu 9 lipca 2014 r. Rada przyjęła decyzję 2014/447/WPZiB (2) zmieniającą decyzję 2013/354/WPZiB i przedłużającą misję EUPOL COPPS od dnia 1 lipca 2014 r. do dnia 30 czerwca 2015 r.

(3)

Zgodnie z ustaleniami przeglądu strategicznego EUPOL COPPS, misja powinna zostać przedłużona na okres 12 miesięcy, do dnia 30 czerwca 2016 r.

(4)

Należy odpowiednio zmienić decyzję 2013/354/WPZiB.

(5)

Misja EUPOL COPPS będzie prowadzona w sytuacji, która może ulec pogorszeniu, co mogłoby utrudnić osiągnięcie celów działań zewnętrznych Unii, określonych w art. 21 Traktatu,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W decyzji 2013/354/WPZiB wprowadza się następujące zmiany:

1)

art. 12 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„1.   Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z EUPOL COPPS w okresie od dnia 1 lipca 2013 r. do dnia 30 czerwca 2014 r. wynosi 9 570 000 EUR.

Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z EUPOL COPPS w okresie od dnia 1 lipca 2014 r. do dnia 30 czerwca 2015 r. wynosi 9 820 000 EUR.

Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z EUPOL COPPS w okresie od dnia 1 lipca 2015 r. do dnia 30 czerwca 2016 r. wynosi 9 175 000 EUR.”;

2)

dodaje się artykuł w brzmieniu:

„Artykuł 12a

Komórka ds. projektów

1.   W skład EUPOL COPPS wchodzi Komórka ds. Projektów określająca i realizująca projekty, które są zgodne z celami misji i ułatwiają realizację jej mandatu. EUPOL COPPS, w stosownych przypadkach, w ramach wspierania swoich celów, usprawnia realizację projektów wdrażanych przez państwa członkowskie i państwa trzecie w obszarach, za które ponoszą one odpowiedzialność i które są związane z misją EUPOL COPS oraz doradza w zakresie takich projektów.

2.   Z zastrzeżeniem ust. 3 EUPOL COPPS jest uprawniona do korzystania z wkładów finansowych UE i państw członkowskich lub państw trzecich w celu realizacji projektów, które w spójny sposób uzupełniają inne działania EUPOL COPPS, jeśli projekty te:

a)

zostały uwzględnione w ocenie skutków finansowych odnoszącej się do niniejszej decyzji; lub

b)

zostały włączone, w trakcie obowiązywania mandatu misji, do oceny skutków finansowych na skutek zmiany tej oceny na wniosek szefa misji.

Gdy Komisja lub te państwa wystąpią formalnie, by ich wkładami finansowymi zarządzała EUPOL COPPS, EUPOL COPPS zawiera umowę z Komisją lub z tymi państwami, obejmującą przede wszystkim szczególne procedury postępowania ze skargami stron trzecich, dotyczącymi szkód wyrządzonych przez działania lub zaniechania EUPOL COPPS w związku z korzystaniem ze środków finansowych udostępnionych przez te państwa.

Unia ani WP w żadnym razie nie ponoszą wobec państw wnoszących wkład odpowiedzialności za działania lub zaniechania EUPOL COPPS w związku z korzystaniem ze środków finansowych udostępnionych przez te państwa.

3.   Przyjęcie wkładu finansowego od Unii, państw członkowskich lub państw trzecich na rzecz Komórki ds. Projektów podlega zatwierdzeniu przez KPiB.”;

3)

art. 15 akapit trzeci otrzymuje brzmienie:

„Niniejsza decyzja traci moc z dniem 30 czerwca 2016 r.”.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 lipca 2015 r.

Sporządzono w Brukseli dnia 2 lipca 2015 r.

W imieniu Rady

J. ASSELBORN

Przewodniczący


(1)  Decyzja Rady 2013/354/WPZiB z dnia 3 lipca 2013 r. w sprawie Misji Policyjnej Unii Europejskiej na Terytoriach Palestyńskich (EUPOL COPPS) (Dz.U. L 185 z 4.7.2013, s. 12).

(2)  Decyzja Rady 2014/447/WPZiB z dnia 9 lipca 2014 r. zmieniająca decyzję 2013/354/WPZiB w sprawie Misji Policyjnej Unii Europejskiej na Terytoriach Palestyńskich (Dz.U. L 201 z 10.7.2014, s. 28).


3.7.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 174/23


DECYZJA RADY (WPZiB) 2015/1065

z dnia 2 lipca 2015 r.

w sprawie zmiany wspólnego działania 2005/889/WPZiB ustanawiającego Misję Unii Europejskiej ds. Szkolenia i Kontroli na przejściu granicznym w Rafah (EU BAM Rafah)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 28, art. 42 ust. 4 i art. 43 ust. 2,

uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 25 listopada 2005 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2005/889/WPZiB (1).

(2)

W dniu 3 lipca 2014 r. Rada przyjęła decyzję 2014/430/WPZiB (2) w sprawie zmiany wspólnego działania 2005/889/WPZiB i przedłużenia misji EU BAM Rafah do dnia 30 czerwca 2015 r.

(3)

Zgodnie z ustaleniami przeglądu strategicznego EUBAM Rafah, misja powinna zostać przedłużona na okres kolejnych 12 miesięcy, do dnia 30 czerwca 2016 r.

(4)

Należy w związku z tym odpowiednio zmienić wspólne działanie 2005/889/WPZiB.

(5)

Misja EU BAM Rafah będzie prowadzona w sytuacji, która może ulec pogorszeniu i mogłaby utrudnić osiągnięcie celów działań zewnętrznych Unii określonych w art. 21 Traktatu,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

We wspólnym działaniu 2005/889/WPZiB wprowadza się następujące zmiany:

1)

art. 13 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„1   Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z EU BAM Rafah w okresie od dnia 25 listopada 2005 r. do dnia 31 grudnia 2011 r. wynosi 21 570 000 EUR.

Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z EU BAM Rafah w okresie od dnia 1 stycznia 2012 r. do dnia 30 czerwca 2012 r. wynosi 970 000 EUR.

Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z EU BAM Rafah w okresie od dnia 1 lipca 2012 r. do dnia 30 czerwca 2013 r. wynosi 980 000 EUR.

Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z EU BAM Rafah w okresie od dnia 1 lipca 2013 r. do dnia 30 czerwca 2014 r. wynosi 940 000 EUR.

Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z EU BAM Rafah w okresie od dnia 1 lipca 2014 r. do dnia 30 czerwca 2015 r. wynosi 940 000 EUR.

Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z EU BAM Rafah w okresie od dnia 1 lipca 2015 r. do dnia 30 czerwca 2016 r. wynosi 1 270 000 EUR.”;

2)

art. 16 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

„Niniejsza decyzja traci moc z dniem 30 czerwca 2016 r.”.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 lipca 2015 r.

Sporządzono w Brukseli dnia 2 lipca 2015 r.

W imieniu Rady

J. ASSELBORN

Przewodniczący


(1)  Wspólne działanie Rady 2005/889/WPZiB z dnia 25 listopada 2005 r. ustanawiające Misję Unii Europejskiej ds. Szkolenia i Kontroli na przejściu granicznym w Rafah (EU BAM Rafah) (Dz.U. L 327 z 14.12.2005, s. 28).

(2)  Decyzja Rady 2014/430/WPZiB z dnia 3 lipca 2014 r. w sprawie zmiany wspólnego działania 2005/889/WPZiB ustanawiającego Misję Unii Europejskiej ds. Szkolenia i Kontroli na przejściu granicznym w Rafah (EU BAM Rafah) (Dz.U. L 197 z 4.7.2014, s. 75).


3.7.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 174/25


DECYZJA RADY (WPZiB) 2015/1066

z dnia 2 lipca 2015 r.

zmieniająca decyzję 2013/183/WPZiB w sprawie środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29,

uwzględniając decyzję Rady 2013/183/WPZiB z dnia 22 kwietnia 2013 r. w sprawie środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej i uchylającą decyzję 2010/800/WPZiB (1), w szczególności jej art. 19 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 22 kwietnia 2013 r. Rada przyjęła decyzję 2013/183/WPZiB.

(2)

Do wykazu osób i podmiotów objętych środkami ograniczającymi, zamieszczonego w załączniku II do decyzji 2013/183/WPZiB, należy dodać jeden podmiot i sześć osób.

(3)

Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik II do decyzji 2013/183/WPZiB,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W załączniku II do decyzji 2013/183/WPZiB wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia 2 lipca 2015 r.

W imieniu Rady

J. ASSELBORN

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 111 z 23.4.2013, s. 52.


ZAŁĄCZNIK

Osoby i podmioty wymienione w poniższej tabeli zostają dodane do wykazu osób i podmiotów objętych środkami ograniczającymi określonymi w załączniku II do decyzji 2013/183/WPZiB:

II.   Osoby i podmioty świadczące usługi finansowe, które mogą wspomagać prowadzone przez KRLD programy dotyczące broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia.

A.   Osoby

 

Imię i nazwisko

Informacje identyfikacyjne

Uzasadnienie

4.

KIM Il-Su

Rahlstedter Straße 83 a, 22149 Hamburg.

Data urodzenia: 2.9.1965 r.

Miejsce urodzenia: Pyongyang, DPRK (KRLD).

Upoważniony pełnomocnik umieszczonego przez UE w wykazie przedsiębiorstwa KNIC GmbH, działający w imieniu KNIC lub na jego polecenie.

5.

KANG Song-Nam

Rahlstedter Straße 83 a, 22149 Hamburg.

Data urodzenia: 5.7.1972 r.

Miejsce urodzenia: Pyongyang, DPRK (KRLD).

Upoważniony pełnomocnik umieszczonego przez UE w wykazie przedsiębiorstwa KNIC GmbH, działający w imieniu KNIC lub na jego polecenie.

6.

CHOE Chun-Sik

Rahlstedter Straße 83 a, 22149 Hamburg.

Data urodzenia: 23.12.1963 r.

Miejsce urodzenia: Pyongyang, DPRK (KRLD).

Nr paszportu: 745132109, data ważności: 12.2.2020

Upoważniony pełnomocnik umieszczonego przez UE w wykazie przedsiębiorstwa KNIC GmbH, działający w imieniu KNIC lub na jego polecenie.

7.

SIN Kyu-Nam

Data urodzenia: 12.9.1972 r.

Miejsce urodzenia: Pyongyang, DPRK (KRLD).

Nr paszportu: PO472132950

Dyrektor działu w siedzibie głównej KNIC w Pjongjangu, dawniej upoważniony pełnomocnik KNIC GmbH Hamburg. Działający w imieniu KNIC lub na jego polecenie.

8.

PAK Chun-San

Data urodzenia: 18.12.1953 r.

Miejsce urodzenia: Phyongan, DPRK (KRLD).

Nr paszportu: PS472220097

Dyrektor działu w siedzibie głównej KNIC w Pjongjangu, dawniej upoważniony pełnomocnik KNIC GmbH Hamburg. Działający w imieniu KNIC lub na jego polecenie.

9.

SO Tong Myong

Data urodzenia: 10.9.1956 r.

Dyrektor zarządzający KNIC GmbH Hamburg, działający w imieniu KNIC lub na jego polecenie.

B.   Podmioty

 

Nazwa

Informacje identyfikacyjne

Uzasadnienie

5.

Korea National Insurance Company (KNIC) GmbH.

(również Korea Foreign Insurance Company)

Rahlstedter Straße 83 a, 22149 Hamburg

KNIC GmbH, jako podmiot zależny kontrolowany przez siedzibę główną KNIC w Pjongjangu (adres: Haebangsan-dong, Central District, Pyongyang, DPRK (KRLD)) – podmiot państwowy – generuje znaczne przychody z wymiany walutowej, które są wykorzystywane do finansowania reżimu w Korei Północnej. Zasoby te mogą wspomagać prowadzone przez KRLD programy dotyczące broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia.

Ponadto siedziba główna KNIC w Pjongjangu powiązana jest z Office 39 (Biuro 39) Partii Pracy Korei, która figuruje w wykazie.


3.7.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 174/28


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2015/1067

z dnia 1 lipca 2015 r.

w sprawie środka wprowadzonego przez Hiszpanię zgodnie z dyrektywą 2006/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w celu zakazania wprowadzania do obrotu wyrzynarki produkowanej przez Yongkang Hengfa Electrical Appliance Co. Ltd., Chiny

(notyfikowana jako dokument nr C(2015) 4360)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę 2006/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 maja 2006 r. w sprawie maszyn, zmieniającą dyrektywę 95/16/WE (1), w szczególności jej art. 11 ust. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Hiszpania powiadomiła Komisję o środku mającym na celu zakazanie wprowadzania do obrotu wyrzynarki typu Practyl/JS-HF-55-1 produkowanej przez Yongkang Hengfa Electrical Appliance Co. Ltd., Chiny, przywożonej przez Adeo Services, Francja i dystrybuowanej w Hiszpanii przez Leroy Merlin, Hiszpania.

(2)

Wspomniana wyrzynarka opatrzona była oznakowaniem CE zgodnie z dyrektywą 2006/42/WE.

(3)

Przyczyną wprowadzenia środka była niezgodność wyrzynarki z zasadniczymi wymaganiami w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa określonymi w załączniku I do dyrektywy 2006/42/WE w pkt 1.3.2 – Ryzyko uszkodzenia podczas pracy, pkt 1.3.4 – Ryzyko powodowane przez powierzchnie, krawędzie lub naroża, pkt 1.4.1 – Wymagania ogólne dotyczące osłon i urządzeń ochronnych i pkt 1.4.2 – Wymagania szczególne dotyczące osłon, ponieważ urządzenie nie przeszło badania wytrzymałości i stwarza ryzyko przecięcia oraz dostępu do części czynnych.

(4)

Hiszpania poinformowała dystrybutora i importera o nieprawidłowościach. Importer dobrowolnie zastosował niezbędne środki w celu wycofania z rynku produktów niezgodnych z wymogami.

(5)

Z dostępnej dokumentacji, zgłoszonych uwag oraz działań podjętych przez zainteresowane strony wynika, że wyrzynarka typu Practyl/JS-HF-55-1 nie spełnia zasadniczych wymagań w zakresie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa określonych w dyrektywie 2006/42/WE. Należy zatem uznać środek wprowadzony przez Hiszpanię za uzasadniony,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Środek wprowadzony przez Hiszpanię w celu zakazania wprowadzania do obrotu wyrzynarki typu Practyl/JS-HF-55-1 produkowanej przez Yongkang Hengfa Electrical Appliance Co. Ltd. jest uzasadniony.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 1 lipca 2015 r.

W imieniu Komisji

Elżbieta BIEŃKOWSKA

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 157 z 9.6.2006, s. 24.


3.7.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 174/30


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2015/1068

z dnia 1 lipca 2015 r.

zmieniająca decyzję 2002/994/WE dotyczącą niektórych środków ochronnych w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego przywożonych z Chin

(notyfikowana jako dokument nr C(2015) 4437)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę Rady 97/78/WE z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiającą zasady regulujące organizację kontroli weterynaryjnej produktów wprowadzanych do Wspólnoty z państw trzecich (1), w szczególności jej art. 22 ust. 6,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Decyzja Komisji 2002/994/WE (2) ma zastosowanie do wszystkich produktów pochodzenia zwierzęcego przywożonych z Chin i przeznaczonych do spożycia przez ludzi lub do żywienia zwierząt.

(2)

Zgodnie z art. 2 ust. 1 tej decyzji państwa członkowskie zakazują przywozu tych produktów. W art. 2 ust. 2 przewidziano dwa odstępstwa od tego zakazu.

(3)

Zgodnie z pierwszym odstępstwem przewidzianym w art. 2 ust. 2 decyzji 2002/994/WE państwa członkowskie zezwalają na przywóz produktów wymienionych w części I załącznika do tej decyzji zgodnie ze szczególnymi warunkami zdrowia zwierząt oraz zdrowia publicznego, mającymi zastosowanie do przedmiotowych produktów.

(4)

Zgodnie z drugim odstępstwem przewidzianym w art. 2 ust. 2 wspomnianej decyzji państwa członkowskie zezwalają na przywóz produktów wymienionych w części II załącznika do tej decyzji, do których dołączona jest deklaracja właściwych władz Chin stwierdzająca, że przedmiotowe produkty nie stanowią zagrożenia dla zdrowia zwierząt lub ludzi.

(5)

Istnienie dwóch wykazów produktów wywołało niepewność co do stosowania decyzji 2002/994/WE, ponieważ niektóre substancje, takie jak dodatki do pasz i żywności, suplementy diety i materiały paszowe, nie zostały ujęte w żadnym z tych wykazów. Władze chińskie zwróciły się o dodanie innych substancji do części I, a ponadto Komisja uznała, że powody, które doprowadziły do przyjęcia decyzji 2002/994/WE, nie mają zastosowania do dodatków do pasz i żywności, suplementów diety ani materiałów paszowych, ponieważ są one wysoko przetworzone.

(6)

Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2002/994/WE.

(7)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Część I załącznika do decyzji 2002/994/WE otrzymuje brzmienie:

„CZĘŚĆ I

Wykaz produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi lub do żywienia zwierząt, dopuszczonych do przywozu do Unii bez dokumentu, o którym mowa w art. 3:

produkty rybołówstwa, z wyjątkiem:

produktów pozyskiwanych w ramach akwakultury,

obranych lub przetworzonych krewetek,

raków z gatunku Procambrus clarkii poławianych w naturalnych zbiornikach wód słodkich;

żelatyna;

karma dla zwierząt domowych zgodnie z przepisami rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1069/2009 (*1);

substancje do stosowania jako dodatki do żywności zgodnie z przepisami rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333/2008 (*2);

substancje do stosowania jako suplementy diety lub w suplementach diety zgodnie z przepisami dyrektywy 2002/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (*3);

siarczan chondroityny i glukozamina uznawane za materiały paszowe zgodnie z przepisami rozporządzenia Komisji (UE) nr 68/2013 (*4);

L-cysteina i L-cystyna uznawane za dodatki paszowe zgodnie z przepisami rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady (*5).

(*1)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1069/2009 z dnia 21 października 2009 r. określające przepisy sanitarne dotyczące produktów ubocznych pochodzenia zwierzęcego, nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi, i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1774/2002 (rozporządzenie o produktach ubocznych pochodzenia zwierzęcego) (Dz.U. L 300 z 14.11.2009, s. 1)."

(*2)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie dodatków do żywności (Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 16)."

(*3)  Dyrektywa 2002/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10 czerwca 2002 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do suplementów żywnościowych (Dz.U. L 183 z 12.7.2002, s. 51)."

(*4)  Rozporządzenie Komisji (UE) nr 68/2013 z dnia 16 stycznia 2013 r. w sprawie katalogu materiałów paszowych (Dz.U. L 29 z 30.1.2013, s. 1)."

(*5)  Rozporządzenie (WE) nr 1831/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 września 2003 r. w sprawie dodatków stosowanych w żywieniu zwierząt (Dz.U. L 268 z 18.10.2003, s. 29).”."

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 1 lipca 2015 r.

W imieniu Komisji

Vytenis ANDRIUKAITIS

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 24 z 30.1.1998, s. 9.

(2)  Decyzja Komisji 2002/994/WE z dnia 20 grudnia 2002 r. dotycząca niektórych środków ochronnych w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego przywożonych z Chin (Dz.U. L 348 z 21.12.2002, s. 154).


AKTY PRZYJĘTE PRZEZ ORGANY UTWORZONE NA MOCY UMÓW MIĘDZYNARODOWYCH

3.7.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 174/32


DECYZJA NR 2/2015 KOMISJI MIESZANEJ UE-EFTA DS. WSPÓLNEGO TRANZYTU

z dnia 17 czerwca 2015 r.

zmieniająca Konwencję o wspólnej procedurze tranzytowej [2015/1069]

KOMISJA MIESZANA UE-EFTA,

uwzględniając Konwencję z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej (1), w szczególności jej art. 15 ust. 3 lit. a),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Była jugosłowiańska republika Macedonii wyraziła wolę przystąpienia do Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej (zwanej dalej „Konwencją”) i w wyniku decyzji nr 1/2015 z dnia 11 maja 2015 r. (2) Komisji Mieszanej UE-EFTA, ustanowionej na mocy Konwencji, otrzymała stosowne zaproszenie.

(2)

W związku z powyższym do Konwencji należy wprowadzić, w odpowiednim porządku, wersję językową stosowanych w niej odniesień w języku urzędowym byłej jugosłowiańskiej republiki Macedonii.

(3)

Stosowanie niniejszej decyzji powinno być powiązane z datą przystąpienia byłej jugosłowiańskiej republiki Macedonii do Konwencji.

(4)

W celu umożliwienia stosowania formularzy gwarancyjnych wydrukowanych zgodnie z kryteriami obowiązującymi przed datą przystąpienia byłej jugosłowiańskiej republiki Macedonii do Konwencji należy wprowadzić okres przejściowy, w którym druki te, z pewnymi zmianami, będą mogły być nadal stosowane.

(5)

Należy zatem odpowiednio zmienić Konwencję,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W dodatku III do Konwencji o wspólnej procedurze tranzytowej wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

1.   Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 lipca 2015 r.

2.   Po dokonaniu niezbędnych dostosowań geograficznych i dostosowań związanych z adresem do doręczeń lub pełnomocnikiem, formularze, których wzór został określony w załącznikach C1, C2, C3, C4, C5 i C6 do dodatku III, w brzmieniu obowiązującym w dniu 1 grudnia 2012 r., mogą być nadal stosowane, jednak nie dłużej niż do dnia 1 maja 2016 r.

Sporządzono w Ankarze dnia 17 czerwca 2015 r.

W imieniu Komisji Mieszanej UE-EFTA

Neșet AKKOÇ

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 226 z 13.8.1987, s. 2.

(2)   Dz.U. L 149 z 16.6.2015, s. 22.


ZAŁĄCZNIK

1.   

W załączniku B1, w polu 51, między Łotwą a Maltą, dodaje się tiret w brzmieniu:

„MK (*) była jugosłowiańska republika Macedonii”.

2.   

W tytule III załącznika B6 wprowadza się następujące zmiany:

2.1.

w pierwszej części tabeli „Ograniczona ważność – 99200” przed MT dodaje się tiret w brzmieniu:

„MK (*) Ограничено важење”.

2.2.

w drugiej części tabeli „Zwolnienie – 99201” przed MT dodaje się tiret w brzmieniu:

„MK (*) Изземање”.

2.3.

w trzeciej części tabeli „Alternatywny dowód – 99202” przed MT dodaje się tiret w brzmieniu:

„MK (*) Алтернативен доказ”.

2.4.

w czwartej części tabeli „Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar … (nazwa i kraj) – 99203” przed MT dodaje się tiret w brzmieniu:

„MK (*) Разлики: Испостава каде стоките се ставени на увид … (назив и земја)”.

2.5.

w piątej części tabeli „Wyprowadzenie z … podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr … – 99204” przed MT dodaje się tiret w brzmieniu:

„MK (*) Излез од … предмет на ограничувања или давачки согласно Уредба/Директива/Решение № …”.

2.6.

w szóstej części tabeli „Zwolniony z wiążącej trasy przewozu – 99205” przed MT dodaje się tiret w brzmieniu:

„MK (*) Изземање од пропишан правец на движење”.

2.7.

w siódmej części tabeli „Upoważniony nadawca – 99206” przed MT dodaje się tiret w brzmieniu:

„MK (*) Овластен испраќач”.

2.8.

w ósmej części tabeli „Zwolniony ze składania podpisu – 99207” przed MT dodaje się tiret w brzmieniu:

„MK (*) Изземање од потпис”.

2.9.

w dziewiątej części tabeli „ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ – 99208” przed MT dodaje się tiret w brzmieniu:

„MK (*) ЗАБРАНА ЗА УПОТРЕБА НА ОПШТА ГАРАНЦИЈА”.

2.10.

w dziesiątej części tabeli „NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE – 99209” przed MT dodaje się tiret w brzmieniu:

„MK(*) УПОТРЕБА БЕЗ ОГРАНИЧУВАЊЕ”.

2.11.

w jedenastej części tabeli „Wystawione retrospektywnie – 99210” przed MT dodaje się tiret w brzmieniu:

„MK (*) Дополнително издадено”.

2.12.

w dwunastej części tabeli „Różne – 99211” przed MT dodaje się tiret w brzmieniu:

„MK (*) Различни”.

2.13.

w trzynastej części tabeli „Luzem – 99212” przed MT dodaje się tiret w brzmieniu:

„MK (*) Рефус”.

2.14.

w czternastej części tabeli „Nadawca – 99213” przed MT dodaje się tiret w brzmieniu:

„MK (*1) Испраќач

3.   

Załącznik C1 otrzymuje brzmienie:

„ZAŁĄCZNIK C1

WSPÓLNA/WSPÓLNOTOWA PROCEDURA TRANZYTOWA

DOKUMENT GWARANCYJNY

GWARANCJA POJEDYNCZA

I.   Zobowiązanie gwaranta

1.

Niżej podpisany (1) … zamieszkały (z siedzibą) w (2) … niniejszym składa solidarnie gwarancję w urzędzie składania gwarancji … do maksymalnej kwoty … na rzecz Unii Europejskiej (obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Bułgarii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Republikę Federalną Niemiec, Republikę Estońską, Irlandię, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Republikę Chorwacji, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Węgry, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Rumunię, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji, Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej) oraz Republiki Islandii, byłej jugosłowiańskiej republiki Macedonii, Królestwa Norwegii, Konfederacji Szwajcarskiej, Republiki Turcji, Księstwa Andory oraz Republiki San Marino (3), na kwoty wynikające z zobowiązań głównych lub ubocznych, kosztów i dopłat – z wyjątkiem kar pieniężnych – które główny zobowiązany (4), …, jest lub może być winny wymienionym państwom z tytułu należności celnych i innych opłat dotyczących opisanych poniżej towarów objętych wspólnotową lub wspólną procedurą tranzytową od urzędu wyjścia … do urzędu przeznaczenia …

Opis towarów: …

2.

Niżej podpisany zobowiązuje się, w terminie 30 dni po pierwszym pisemnym wezwaniu właściwych organów krajów wymienionych w pkt 1, bezzwłocznie uiścić żądane kwoty, o ile on lub inna zainteresowana osoba nie udowodni właściwym organom przed upływem tego terminu, że procedura została zakończona.

Właściwe organy mogą, z uzasadnionych powodów, na wniosek niżej podpisanego, przedłużyć termin 30 dni od dnia wezwania do zapłaty, w którym niżej podpisany powinien uiścić żądane kwoty. Koszty wynikające z udzielenia dodatkowego terminu, w szczególności odsetki, należy tak wyliczyć, aby odpowiadały one kwocie pobieranej z tego tytułu w podobnych okolicznościach na rynku pieniężnym lub finansowym danego kraju.

3.

Niniejsze zobowiązanie jest wiążące z dniem jego przyjęcia przez urząd składania gwarancji. Niżej podpisany pozostaje odpowiedzialny za zapłacenie długu powstałego w wyniku wspólnotowych lub wspólnych procedur tranzytowych, które są objęte niniejszym zobowiązaniem, o ile procedury rozpoczęły się, zanim odwołanie lub cofnięcie gwarancji stało się skuteczne, nawet jeżeli wniosek o zapłatę został złożony po tej dacie.

4.

Do celów niniejszego zobowiązania niżej podpisany podaje adresy do doręczeń (5) we wszystkich krajach określonych w pkt 1:

Kraj

Imię i nazwisko lub nazwa i pełny adres

 

 

Niżej podpisany uznaje, że wszelka korespondencja, powiadomienia oraz wszelkie formalności lub środki proceduralne dotyczące niniejszego zobowiązania, przesłane lub złożone na piśmie pod jednym z jego adresów do doręczeń, są uznawane za doręczone prawidłowo.

Niżej podpisany uznaje jurysdykcję sądów w miejscach, gdzie posiada adresy do doręczeń.

Niżej podpisany zobowiązuje się nie zmieniać adresów do doręczeń; ewentualna zmiana jednego lub kilku adresów do doręczeń może nastąpić tylko po wcześniejszym poinformowaniu urzędu składania gwarancji.

Sporządzono w …, dnia …

(Podpis) (6)

II.   Przyjęcie przez urząd składania gwarancji

Urząd składania gwarancji …

Zobowiązanie gwaranta przyjęto dnia … r. w celu zabezpieczenia wspólnotowej/wspólnej operacji tranzytowej wykonywanej na podstawie zgłoszenia tranzytowego nr … z dnia … r. (7).

(Pieczęć i podpis)

(1)  Imię i nazwisko lub nazwa."

(2)  Pełny adres."

(3)  Wykreślić nazwę Umawiającej się Strony lub Umawiających się Stron lub krajów (Andora lub San Marino), przez których obszar nie będą przewożone towary. Odniesienie do Księstwa Andory i Republiki San Marino dotyczy tylko procedury tranzytu wspólnotowego."

(4)  Imię i nazwisko lub nazwa."

(5)  Jeżeli przepisy prawne danego kraju nie przewidują ustanowienia adresu do doręczeń, gwarant musi ustanowić w takim kraju pełnomocnika do odbioru kierowanej do niego korespondencji. W takim przypadku uznanie, o którym mowa w pkt 4 akapit drugi oraz zobowiązanie, o którym mowa w pkt 4 akapit czwarty, stosuje się odpowiednio. W kwestiach spornych wynikających z gwarancji właściwe są sądy w miejscu, w którym gwarant posiada adres do doręczeń lub w którym wyznaczył pełnomocnika do odbioru korespondencji."

(6)  Przed złożeniem podpisu należy odręcznie dopisać: »Gwarancja na kwotę …«, przy czym kwotę należy wpisać słownie."

(7)  Wypełnia urząd składania gwarancji.” "

4.   

Załącznik C2 otrzymuje brzmienie:

„ZAŁĄCZNIK C2

WSPÓLNA/WSPÓLNOTOWA PROCEDURA TRANZYTOWA

DOKUMENT GWARANCYJNY

GWARANCJA POJEDYNCZA W FORMIE KARNETÓW

I.   Zobowiązanie gwaranta

1.

Niżej podpisany (8) … zamieszkały (z siedzibą) w (9) … niniejszym składa solidarnie gwarancję w urzędzie składania gwarancji … na rzecz Unii Europejskiej (obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Bułgarii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Republikę Federalną Niemiec, Republikę Estońską, Irlandię, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Republikę Chorwacji, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Węgry, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Rumunię, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji, Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej) oraz Republiki Islandii, byłej jugosłowiańskiej republiki Macedonii, Królestwa Norwegii, Konfederacji Szwajcarskiej, Republiki Turcji, Księstwa Andory oraz Republiki San Marino (10), na kwoty wynikające z zobowiązań głównych lub ubocznych, kosztów i dopłat – z wyjątkiem kar pieniężnych – które główny zobowiązany jest lub może być winny wymienionym państwom z tytułu należności celnych i innych opłat dotyczących towarów objętych wspólnotową lub wspólną procedurą tranzytową, za które niżej podpisany przyjął odpowiedzialność poprzez wystawienie karnetów gwarancji pojedynczej, do maksymalnej kwoty 7 000 EUR na każdy karnet gwarancyjny.

2.

Niżej podpisany zobowiązuje się, w terminie 30 dni po pierwszym pisemnym wezwaniu właściwych organów krajów wymienionych w pkt 1, bezzwłocznie uiścić żądane kwoty do wysokości maksymalnej kwoty 7 000 EUR na każdy karnet gwarancji pojedynczej, o ile on lub inna zainteresowana osoba nie udowodni właściwym organom przed upływem tego terminu, że procedura została zakończona.

Właściwe organy mogą, z uzasadnionych powodów, na wniosek niżej podpisanego, przedłużyć termin 30 dni od dnia wezwania do zapłaty, w którym niżej podpisany powinien uiścić żądane kwoty. Koszty wynikające z udzielenia dodatkowego terminu, w szczególności odsetki, należy tak wyliczyć, aby odpowiadały one kwocie pobieranej z tego tytułu w podobnych okolicznościach na rynku pieniężnym lub finansowym danego kraju.

3.

Niniejsze zobowiązanie jest wiążące z dniem jego przyjęcia przez urząd składania gwarancji. Niżej podpisany pozostaje odpowiedzialny za zapłacenie długu powstałego w wyniku wspólnotowych lub wspólnych procedur tranzytowych, które są objęte niniejszym zobowiązaniem, o ile procedury rozpoczęły się, zanim odwołanie lub cofnięcie gwarancji stało się skuteczne, nawet jeżeli wniosek o zapłatę został złożony po tej dacie.

4.

Do celów niniejszego zobowiązania niżej podpisany podaje adresy do doręczeń (11) we wszystkich krajach określonych w pkt 1:

Kraj

Imię i nazwisko lub nazwa i pełny adres

 

 

Niżej podpisany uznaje, że wszelka korespondencja, powiadomienia oraz wszelkie formalności lub środki proceduralne dotyczące niniejszego zobowiązania, przesłane lub złożone na piśmie pod jednym z jego adresów do doręczeń, są uznawane za doręczone prawidłowo.

Niżej podpisany uznaje jurysdykcję sądów w miejscach, gdzie posiada swoje adresy do doręczeń.

Niżej podpisany zobowiązuje się nie zmieniać adresów do doręczeń; ewentualna zmiana jednego lub kilku adresów do doręczeń może nastąpić tylko po wcześniejszym poinformowaniu urzędu składania gwarancji.

Sporządzono w … dnia …

(Podpis) (12)

II.   Przyjęcie przez urząd składania gwarancji

Urząd składania gwarancji

Oświadczenie gwaranta przyjęto dnia

(Pieczęć i podpis)

(8)  Imię i nazwisko lub nazwa."

(9)  Pełny adres."

(10)  Wyłącznie dla procedur tranzytu wspólnotowego."

(11)  Jeżeli przepisy prawne danego kraju nie przewidują ustanowienia adresu do doręczeń, gwarant musi ustanowić w takim kraju pełnomocnika do odbioru kierowanej do niego korespondencji. W takim przypadku uznanie, o którym mowa w pkt 4 akapit drugi oraz zobowiązanie, o którym mowa w pkt 4 akapit czwarty, stosuje się odpowiednio. W kwestiach spornych wynikających z gwarancji właściwe są sądy w miejscu, w którym gwarant posiada adres do doręczeń lub w którym wyznaczył pełnomocnika do odbioru korespondencji."

(12)  Przed złożeniem podpisu należy odręcznie dopisać: »Gwarancja« ”."

5.   

Załącznik C4 otrzymuje brzmienie:

„ZAŁĄCZNIK C4

WSPÓLNA/WSPÓLNOTOWA PROCEDURA TRANZYTOWA

DOKUMENT GWARANCYJNY

GWARANCJA GENERALNA

I.   Zobowiązanie gwaranta

1.

Niżej podpisany (13) … zamieszkały (z siedzibą) w (14) … niniejszym składa solidarnie gwarancję w urzędzie składania gwarancji … do maksymalnej kwoty … stanowiącej 100/50/30 (15) % kwoty referencyjnej, na rzecz Unii Europejskiej (obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Bułgarii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Republikę Federalną Niemiec, Republikę Estońską, Irlandię, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Republikę Chorwacji, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Węgry, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Rumunię, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji, Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej) oraz Republiki Islandii, byłej jugosłowiańskiej republiki Macedonii, Królestwa Norwegii, Konfederacji Szwajcarskiej, Republiki Turcji, Księstwa Andory oraz Republiki San Marino (16), na kwoty wynikające z zobowiązań głównych lub ubocznych, kosztów i dopłat – z wyjątkiem kar pieniężnych – które główny zobowiązany (17) … jest lub może być winny wymienionym państwom z tytułu długu w postaci należności celnych i innych opłat dotyczących towarów objętych wspólnotową lub wspólną procedurą tranzytową.

2.

Niżej podpisany zobowiązuje się, w terminie 30 dni po pierwszym pisemnym wezwaniu właściwych organów krajów wymienionych w pkt 1, bezzwłocznie uiścić żądane kwoty do wysokości wymienionej kwoty maksymalnej, o ile on lub inna zainteresowana osoba nie udowodni właściwym organom przed upływem tego terminu, że procedura tranzytowa została zakończona.

Właściwe organy mogą, z uzasadnionych powodów, na wniosek niżej podpisanego, przedłużyć termin 30 dni od dnia wezwania do zapłaty, w którym niżej podpisany powinien uiścić żądane kwoty. Koszty wynikające z udzielenia dodatkowego terminu, w szczególności odsetki, należy tak wyliczyć, aby odpowiadały one kwocie pobieranej z tego tytułu w podobnych okolicznościach na rynku pieniężnym lub finansowym danego kraju.

Kwota ta nie może zostać pomniejszona o kwoty, które na mocy niniejszego zobowiązania zostały już zapłacone, chyba że wystąpiono wobec niżej podpisanego o zapłatę należności wynikających z realizacji wspólnotowej lub wspólnej operacji tranzytowej, która rozpoczęła się przed otrzymaniem danego wezwania do zapłaty lub w ciągu następnych 30 dni.

3.

Niniejsze zobowiązanie jest wiążące z dniem jego przyjęcia przez urząd składania gwarancji. Niżej podpisany pozostaje odpowiedzialny za zapłacenie długu powstałego w wyniku wspólnotowych lub wspólnych procedur tranzytowych, które są objęte niniejszym zobowiązaniem, o ile procedury rozpoczęły się, zanim odwołanie lub cofnięcie gwarancji stało się skuteczne, nawet jeżeli wniosek o zapłatę został złożony po tej dacie.

4.

Do celów niniejszego zobowiązania niżej podpisany podaje adresy do doręczeń (18) we wszystkich krajach określonych w pkt 1:

Kraj

Imię i nazwisko lub nazwa i pełny adres

 

 

Niżej podpisany uznaje, że wszelka korespondencja, powiadomienia oraz wszelkie formalności lub środki proceduralne dotyczące niniejszego zobowiązania, przesłane lub złożone na piśmie pod jednym z jego adresów do doręczeń, są uznawane za doręczone prawidłowo.

Niżej podpisany uznaje jurysdykcję sądów w miejscach, gdzie posiada swoje adresy do doręczeń.

Niżej podpisany zobowiązuje się nie zmieniać adresów do doręczeń; ewentualna zmiana jednego lub kilku adresów do doręczeń może nastąpić tylko po wcześniejszym poinformowaniu urzędu składania gwarancji.

Sporządzono w …, dnia …

(Podpis) (19)

II.   Przyjęcie przez urząd składania gwarancji

Urząd składania gwarancji

Oświadczenie gwaranta przyjęto dnia

(Pieczęć i podpis)

(13)  Imię i nazwisko lub nazwa."

(14)  Pełny adres."

(15)  Niepotrzebne skreślić."

(16)  Wykreślić nazwę Umawiającej się Strony lub krajów (Andora lub San Marino), przez których obszar nie będą przewożone towary. Odniesienie do Księstwa Andory i Republiki San Marino dotyczy tylko procedur tranzytu wspólnotowego."

(17)  Imię i nazwisko lub nazwa."

(18)  Jeżeli przepisy prawne danego kraju nie przewidują ustanowienia adresu do doręczeń, gwarant musi ustanowić w takim kraju pełnomocnika do odbioru kierowanej do niego korespondencji. W takim przypadku uznanie, o którym mowa w pkt 4 akapit drugi oraz zobowiązanie, o którym mowa w pkt 4 akapit czwarty, stosuje się odpowiednio. W kwestiach spornych wynikających z gwarancji właściwe są sądy w miejscu, w którym gwarant posiada adres do doręczeń lub w którym wyznaczył pełnomocnika do odbioru korespondencji."

(19)  Przed złożeniem podpisu należy odręcznie dopisać: »Gwarancja na kwotę…«, przy czym kwotę należy wpisać słownie.” "

6.   

W polu 7 załącznika C5 między wyrazami „Islandia” i „Norwegia” dodaje się wyrazy „była jugosłowiańska republika Macedonii”.

7.   

W polu 6 załącznika C6 między wyrazami „Islandia” i „Norwegia” dodaje się wyrazy „była jugosłowiańska republika Macedonii”.


(*1)  Kod tymczasowy, który pozostaje bez wpływu na ostateczną nazwę państwa, jaka zostanie nadana po zakończeniu negocjacji, które mają aktualnie miejsce w Organizacji Narodów Zjednoczonych”.

(1)  Imię i nazwisko lub nazwa.

(2)  Pełny adres.

(3)  Wykreślić nazwę Umawiającej się Strony lub Umawiających się Stron lub krajów (Andora lub San Marino), przez których obszar nie będą przewożone towary. Odniesienie do Księstwa Andory i Republiki San Marino dotyczy tylko procedury tranzytu wspólnotowego.

(4)  Imię i nazwisko lub nazwa.

(5)  Jeżeli przepisy prawne danego kraju nie przewidują ustanowienia adresu do doręczeń, gwarant musi ustanowić w takim kraju pełnomocnika do odbioru kierowanej do niego korespondencji. W takim przypadku uznanie, o którym mowa w pkt 4 akapit drugi oraz zobowiązanie, o którym mowa w pkt 4 akapit czwarty, stosuje się odpowiednio. W kwestiach spornych wynikających z gwarancji właściwe są sądy w miejscu, w którym gwarant posiada adres do doręczeń lub w którym wyznaczył pełnomocnika do odbioru korespondencji.

(6)  Przed złożeniem podpisu należy odręcznie dopisać: »Gwarancja na kwotę …«, przy czym kwotę należy wpisać słownie.

(7)  Wypełnia urząd składania gwarancji.”

(8)  Imię i nazwisko lub nazwa.

(9)  Pełny adres.

(10)  Wyłącznie dla procedur tranzytu wspólnotowego.

(11)  Jeżeli przepisy prawne danego kraju nie przewidują ustanowienia adresu do doręczeń, gwarant musi ustanowić w takim kraju pełnomocnika do odbioru kierowanej do niego korespondencji. W takim przypadku uznanie, o którym mowa w pkt 4 akapit drugi oraz zobowiązanie, o którym mowa w pkt 4 akapit czwarty, stosuje się odpowiednio. W kwestiach spornych wynikających z gwarancji właściwe są sądy w miejscu, w którym gwarant posiada adres do doręczeń lub w którym wyznaczył pełnomocnika do odbioru korespondencji.

(12)  Przed złożeniem podpisu należy odręcznie dopisać: »Gwarancja« ”.

(13)  Imię i nazwisko lub nazwa.

(14)  Pełny adres.

(15)  Niepotrzebne skreślić.

(16)  Wykreślić nazwę Umawiającej się Strony lub krajów (Andora lub San Marino), przez których obszar nie będą przewożone towary. Odniesienie do Księstwa Andory i Republiki San Marino dotyczy tylko procedur tranzytu wspólnotowego.

(17)  Imię i nazwisko lub nazwa.

(18)  Jeżeli przepisy prawne danego kraju nie przewidują ustanowienia adresu do doręczeń, gwarant musi ustanowić w takim kraju pełnomocnika do odbioru kierowanej do niego korespondencji. W takim przypadku uznanie, o którym mowa w pkt 4 akapit drugi oraz zobowiązanie, o którym mowa w pkt 4 akapit czwarty, stosuje się odpowiednio. W kwestiach spornych wynikających z gwarancji właściwe są sądy w miejscu, w którym gwarant posiada adres do doręczeń lub w którym wyznaczył pełnomocnika do odbioru korespondencji.

(19)  Przed złożeniem podpisu należy odręcznie dopisać: »Gwarancja na kwotę…«, przy czym kwotę należy wpisać słownie.” ”


Sprostowania

3.7.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 174/40


Sprostowanie do rozporządzenia Rady (UE) nr 1417/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiającego formę dokumentu laissez-passer wydawanego przez Unię Europejską

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 353 z dnia 28 grudnia 2013 r. )

Strona 30, załącznik I, strona 3 pkt 1 dokumentu laissez-passer:

zamiast:

„Strona 3

1.

Вид * Tipo * Typ * Type * Art * Liik * Τύπος * Type * Type * Cineál * Vrsta * Tipo * Tips * Rūšis * Az okmány típusa * Tip * Soort * Typ * Tipo * Tip * Druh * Tip * Tyyppi * Typ”,

powinno być:

„Strona 3

1.

Вид * Tipo * Typ * Type * Art * Liik * Τύπος * Type * Type * Saghas * Vrsta * Tipo * Tips * Rūšis * Az okmány típusa * Tip * Soort * Typ * Tipo * Tip * Typ * Tip * Tyyppi * Typ”.

Strona 31, załącznik I, strona 3 pkt 3–6 dokumentu laissez-passer:

zamiast:

„3.

Номер на разрешението за преминаване * Número de salvoconducto * Číslo průkazu * Passérseddel nr. * Laissez-passer Nr. * Reisiloa number * Αριθμός άδειας διέλευσης * Laissez-passer number * Numéro du laissez-passer * Uimhir laissez-passer * Broj propusnice * Numero del lasciapassare * Ceļošanas atļaujas numurs * Laissez-passer numeris * LP-szám * Numru tal-laissez-passer * Nummer van het laissez-passer * Numer laissez-passer * Número do livre-trânsito * Numărul permisului de liberă trecere * Číslo preukazu * Številka prepustnice * Kulkuluvan numero * Laissez-passer-handlingens nummer

4.

Фамилно име * Apellidos * Příjmení * Efternavn * Name * Nimi * Επώνυμο * Surname * Nom * Ainm * Prezime * Cognome * Uzvārds * Pavardė * Családi név * Kunjom * Naam * Nazwisko * Apelido * Nume * Priezvisko * Priimek * Sukunimi * Efternamn

5.

Име * Nombre * Jméno * Fornavne * Vornamen * Eesnimed * Ονόματα * Name * Prénom(s) * Céadainm(eacha) * Ime * Nome * Vārds(-i) * Vardas * Utónév * Isem * Voornamen * Imiona * Nomes próprios * Prenume * Meno * Ime * Etunimet * Förnamn

6.

Длъжностно лице на/Гражданство * Funcionario de/Nacionalidad * Úředník/národnost * Tjenestemand i/Nationalitet * Beamter der/des/Staatsangehörigkeit * Ametnik/Kodakondsus * Υπάλληλος του/της/Υπηκοότητα * Official of/Nationality * Agent de/Nationalité * Oifigeach de chuid /Náisiúntacht * Institucija dužnosnika/Državljanstvo * Funzionario del/della/Cittadinanza * … ierēdnis/Valstspiederība * Pareigūnas/Pilietybė * Melyik intézmény tisztviselője/Állampolgárság * Uffiċjal ta'/Ċittadinanza * Ambtenaar van/Nationaliteit * Urzędnik/Obywatelstwo * Funcionário de/Nacionalidade * Funcționar al/Cetățenia * Inštitúcia/Štátna príslušnosť * Uradnik/Državljanstvo * … virkamies/ Kansalaisuus * Tjänsteman vid/Nationalitet”,

powinno być:

„3.

Номер на разрешението за преминаване * Número de salvoconducto * Číslo průkazu * Passérseddel nr. * Laissez-passer Nr. * Reisiloa number * Αριθμός άδειας διέλευσης * Laissez-passer number * Numéro du laissez-passer * Uimhir an laissez-passer * Broj propusnice * Numero del lasciapassare * Ceļošanas atļaujas numurs * Laissez-passer numeris * LP-szám * Numru tal-laissez-passer * Nummer van het laissez-passer * Numer laissez-passer * Número do livre-trânsito * Numărul permisului de liberă trecere * Číslo preukazu * Številka prepustnice * Kulkuluvan numero * Laissez-passer-handlingens nummer

4.

Фамилно име * Apellidos * Příjmení * Efternavn * Name * Nimi * Επώνυμο * Surname * Nom * Sloinne * Prezime * Cognome * Uzvārds * Pavardė * Családi név * Kunjom * Naam * Nazwisko * Apelido * Nume * Priezvisko * Priimek * Sukunimi * Efternamn

5.

Име * Nombre * Jméno * Fornavne * Vornamen * Eesnimed * Ονόματα * Name * Prénom(s) * Túsainm(neacha) * Ime * Nome * Vārds(-i) * Vardas * Utónév * Isem * Voornamen * Imiona * Nomes próprios * Prenume * Meno * Ime * Etunimet * Förnamn

6.

Длъжностно лице на/Гражданство * Funcionario de/Nacionalidad * Úředník/národnost * Tjenestemand i/Nationalitet * Beamter der/des/Staatsangehörigkeit * Ametnik/Kodakondsus * Υπάλληλος του/της/Υπηκοότητα * Official of/Nationality * Agent de/Nationalité * Oifigeach de chuid /Náisiúntacht * Institucija dužnosnika/Državljanstvo * Funzionario del/della/Cittadinanza * … ierēdnis/Valstspiederība * Pareigūnas/Pilietybė * Melyik intézmény tisztviselője/Állampolgárság * Uffiċjal ta'/Ċittadinanza * Ambtenaar van/Nationaliteit * Urzędnik/Obywatelstwo * Funcionário de/Nacionalidade * Funcționar al/Cetățenia * Úradník inštitúcie/Štátna príslušnosť * Uradnik/Državljanstvo * … virkamies/ Kansalaisuus * Tjänsteman vid/Nationalitet”.

Strona 31, załącznik I, strona 3 pkt 11 i 12 dokumentu laissez-passer:

zamiast:

„11.

Издаващ орган * Autoridad expedidora * Vydávající orgán * Udstedende myndighed * Ausstellende Behörde* Väljaandnud asutus * Εκδούσα αρχή * Issuing authority * Autorité de délivrance * An tÚdarás eisiúna * Tijelo koje je izdalo propusnicu * Autorità di emissione * Izdevējiestāde * Išdavusi institucija * Kiállító hatóság * Awtorità tal- ħruġ * Instantie van afgifte * Organ wydający * Autoridade emissora * Autoritatea emitentă * Vydávajúci orgán * Organ izdaje * Kulkuluvan myöntänyt viranomainen * Utfärdande myndighet

12.

Дата на изтичане на срока на валидност * Fecha de caducidad * Platnost do * Udløbsdato * Gültig bis * Kehtiv kuni * Ημερομηνία λήξης * Date of expiry * Date de validité * Dáta éaga * Vrijedi do * Data di scadenza * Derīga līdz * Galioja iki * Lejárat időpontja * Data tal-għeluq * Geldig tot * Termin ważności * Data de validade * Data expirării * Dátum platnosti * Velja do * Viimeinen voimassaolopäivä * Sista giltighetsdag”,

powinno być:

„11.

Издаващ орган * Autoridad expedidora * Vydávající orgán * Udstedende myndighed * Ausstellende Behörde* Väljaandnud asutus * Εκδούσα αρχή * Issuing authority * Autorité de délivrance * Údarás eisiúna * Tijelo koje je izdalo propusnicu * Autorità di emissione * Izdevējiestāde * Išdavusi institucija * Kiállító hatóság * Awtorità tal-ħruġ * Instantie van afgifte * Organ wydający * Autoridade emissora * Autoritatea emitentă * Vydávajúci orgán * Organ izdaje * Kulkuluvan myöntänyt viranomainen * Utfärdande myndighet

12.

Дата на изтичане на срока на валидност * Fecha de caducidad * Platnost do * Udløbsdato * Gültig bis * Kehtiv kuni * Ημερομηνία λήξης * Date of expiry * Date de validité * As feidhm * Vrijedi do * Data di scadenza * Derīga līdz * Galioja iki * Lejárat időpontja * Data tal-għeluq * Geldig tot * Termin ważności * Data de validade * Data expirării * Dátum platnosti * Velja do * Viimeinen voimassaolopäivä * Sista giltighetsdag”.

Strona 31, załącznik I, strona 4 dokumentu laissez-passer:

zamiast:

„Strona 4

Длъжност * Cargo * Funkce * Stilling * Funktion * Ametikoht * Ιδιότητα * Function * Fonction * Post * Dužnost * Funzione * Amats * Pareigos * Beosztás * Kariga * Functie * Stanowisko * Cargo * Funcție * Funkcia * Funkcija * Virka * Befattning

(Na tej stronie będą też umieszczane adnotacje w rodzaju »Członek rodziny« czy »Tymczasowe laissez-passer«)”,

powinno być:

„Strona 4

Длъжност * Cargo * Funkce * Stilling * Funktion * Ametikoht * Ιδιότητα * Function * Fonction * Feidhm * Dužnost * Funzione * Amats * Pareigos * Beosztás * Kariga * Functie * Stanowisko * Cargo * Funcție * Funkcia * Funkcija * Virka * Befattning

(Na tej stronie będą też umieszczane adnotacje w rodzaju »Członek rodziny« czy »Tymczasowe laissez-passer«)”.

Strony 32–34, załącznik I, strony 38–42 dokumentu laissez-passer:

Liczbę „[48]” zastępuje się liczbą „48”.

Strona 33, załącznik I, strony 38–42 dokumentu laissez-passer, sekcja w języku słowackim, drugi akapit:

zamiast:

„Orgány krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie sa týmto vyžadujú, aby umožnili držiteľovi slobodný prechod a pobyt bez obmedzení.”,

powinno być:

„Orgány krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie sú týmto požiadané, aby umožnili držiteľovi slobodný prechod a pobyt bez obmedzení.”.

Strona 36, załącznik I, strony 43–48 dokumentu laissez-passer, sekcja w języku irlandzkim zatytułowana „NÓTAÍ”:

zamiast:

„NÓTAÍ:

Is leis an Aontas Eorpach an laissez-passer seo.

Comhpháirt leictreonach |Áiritear leictreonaic íogair sa laissez-passer seo. Ar mhaithe leis an bhfeidhmíocht is fearr, ná déantar é a lúbadh, a phollú ná a nochtadh do theocht an-ard nó an-íseal, ná do thaise iomarcach, le do thoil.

Athrú | Ní mór gan baint den laissez-passer seo ná é a thabhairt do dhuine neamh-údaraithe. Aon athrú a dhéantar air, fágfaidh sé nach mbeidh sé bailí lena úsáid.

Goid nó cailliúint | Ní mór aon ghoid, aon chailliúint nó aon díothú a thuairisciú d'údarás póilíní áitiúil agus d'eagraíocht eisiúna an Aontais Eorpaigh.

Ní mór é a thabhairt ar ais don údarás eisiúna ag deireadh na tréimhse bailíochta.”,

powinno być:

„NÓTAÍ:

Is leis an Aontas Eorpach an laissez-passer seo.

Comhpháirt leictreonach | Tá leictreonaic íogair sa laissez-passer seo. Le go n-oibreoidh sé ar an dóigh is fearr, moltar gan é a lúbadh, a phollú ná a nochtadh do theocht an-ard nó an-íseal, ná do thaise iomarcach.

Athrú | Ní ceadmhach an laissez-passer seo a athrú ar dhóigh ar bith ná é a thabhairt do dhuine neamhúdaraithe. Má dhéantar aon athrú air, beidh sé neamhbhailí.

Goid nó cailliúint | Má ghoidtear nó má chailltear an laissez-passer seo, nó má dhéantar damáiste dó, ba chóir é sin a thuairisciú láithreach d'údarás áitiúil póilíní agus don institiúid de chuid an Aontais Eorpaigh a d'eisigh an laissez-passer.

Ní mór é a thabhairt ar ais don údarás eisiúna ag deireadh na tréimhse bailíochta.”.

Strona 37, załącznik I, strony 43–48 dokumentu laissez-passer, sekcja w języku polskim zatytułowana „UWAGI”, akapit piąty:

zamiast:

„Pod koniec terminu ważności zwrócić organowi wystawiającemu.”,

powinno być:

„Po upływie terminu ważności zwrócić organowi wystawiającemu.”.

Strona 38, załącznik I, strony 43–48 dokumentu laissez-passer, sekcja w języku słowackim zatytułowana „POZNÁMKY”, akapit drugi i trzeci:

zamiast:

„Elektronický prvok | Tento preukaz obsahuje citlivú elektroniku. V záujme správneho fungovania ho neohýbajte, neperforujte ani nevystavujte extrémnym teplotám či nadmernej vlhkosti.

Pozmeňovanie | Tento preukaz nemožno pozmeňovať ani poskytovať neoprávneným osobám. V prípade akéhokoľvek pozmenenia sa stáva neplatným.”,

powinno być:

„Elektronický prvok | Tento preukaz obsahuje citlivý elektronický prvok. V záujme správneho fungovania ho neohýbajte, neperforujte ani nevystavujte extrémnym teplotám či nadmernej vlhkosti.

Pozmeňovanie | Tento preukaz sa nesmie pozmeňovať ani poskytovať neoprávneným osobám. V prípade akéhokoľvek pozmenenia sa stáva neplatným.”.


3.7.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 174/43


Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (UE) 2015/868 z dnia 26 maja 2015 r. zmieniającego załączniki II, III i V do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości 2,4,5-T, barbanu, binapakrylu, bromofosu etylowego, kamfechloru (toksafenu), chlorobufamu, chloroksuronu, chlozolinatu, DNOK, diallatu, dinosebu, dinoterbu, dioksationu, tlenku etylenu, octanu fentynu, wodorotlenku fentynu, flucykloksuronu, flucytrynatu, formotionu, mekarbamu, metakrifosu, monolinuronu, fenotryny, profamu, pyrazofosu, kwinalfosu, resmetryny, technazenu i winklozoliny w określonych produktach lub na ich powierzchni

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 145 z dnia 10 czerwca 2015 r. )

Strona 2, art. 2:

zamiast:

„Artykuł 2

Rozporządzenie (WE) nr 396/2005 w brzmieniu przed zmianami wprowadzonymi niniejszym rozporządzeniem jest nadal stosowane w odniesieniu do produktów, które zostały zgodnie z prawem wyprodukowane przed dniem 30 czerwca 2015 r.”,

powinno być:

„Artykuł 2

Rozporządzenie (WE) nr 396/2005 w brzmieniu przed zmianami wprowadzonymi niniejszym rozporządzeniem jest nadal stosowane w odniesieniu do produktów, które zostały zgodnie z prawem wyprodukowane przed dniem 30 grudnia 2015 r.”.


3.7.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 174/44


Sprostowanie do dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/92/UE z dnia 13 grudnia 2011 r. w sprawie oceny skutków wywieranych przez niektóre przedsięwzięcia publiczne i prywatne na środowisko

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 26 z dnia 28 stycznia 2012 r. )

Strona 2, motyw 13, zdanie pierwsze:

zamiast:

„Należy ustanowić procedurę, która umożliwi wykonawcy uzyskanie opinii od właściwych organów, dotyczącej treści i zakresu informacji, które mają być opracowane i dostarczone w celu przeprowadzenia oceny.”,

powinno być:

„Należy ustanowić procedurę, która umożliwi wykonawcy uzyskanie opinii od właściwych organów, dotyczącej treści i zakresu informacji, które mają być szczegółowo przedstawione i dostarczone w celu przeprowadzenia oceny.”.


3.7.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 174/44


Sprostowanie do rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 sierpnia 2003 r. w sprawie dodatków stosowanych w żywieniu zwierząt

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 268 z dnia 18 października 2003 r. )

(Polskie wydanie specjalne, rozdział 03, tom 40, s. 238)

Strona 238, tytuł:

zamiast:

„ROZPORZĄDZENIE (WE) NR 1831/2003 PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 22 sierpnia 2003 r. w sprawie dodatków stosowanych w żywieniu zwierząt”,

powinno być:

„ROZPORZĄDZENIE (WE) NR 1831/2003 PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 22 września 2003 r. w sprawie dodatków stosowanych w żywieniu zwierząt”.


3.7.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 174/45


Sprostowanie do rozporządzenia Rady (UE) nr 1387/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. zawieszającego cła autonomiczne wspólnej taryfy celnej na niektóre produkty rolne i przemysłowe, oraz uchylającego rozporządzenie (UE) nr 1344/2011

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 354 z dnia 28 grudnia 2013 r. )

Strona 283, tabela, Kod CN ex 7318 14 99 , TARIC 20 i 29, kolumna trzecia „Wyszczególnienie”:

zamiast:

„Żerdź kotwiowa:

będąca wkrętem samogwintującym,

o długości nie większej niż 300 mm,

w rodzaju stosowanych do podpór w kopalniach”,

powinno być:

„Żerdź kotwiowa:

będąca wkrętem samogwintującym,

o długości większej niż 300 mm,

w rodzaju stosowanych do podpór w kopalniach”.